diff options
author | Jorge Gonzalez Gonzalez <jorgegonz@src.gnome.org> | 2009-01-06 21:36:30 +0800 |
---|---|---|
committer | Jorge Gonzalez Gonzalez <jorgegonz@src.gnome.org> | 2009-01-06 21:36:30 +0800 |
commit | d0c017fd18793e5b920588df9f772af9a0c34e56 (patch) | |
tree | fd665db4f7c4ed3ab14c2d9cae2bc07cfa35f7bb /help | |
parent | ce2609785628784b4e3df16ed3fdea4df2304b71 (diff) | |
download | gsoc2013-evolution-d0c017fd18793e5b920588df9f772af9a0c34e56.tar.gz gsoc2013-evolution-d0c017fd18793e5b920588df9f772af9a0c34e56.tar.zst gsoc2013-evolution-d0c017fd18793e5b920588df9f772af9a0c34e56.zip |
Updated Spanish translation
svn path=/trunk/; revision=37000
Diffstat (limited to 'help')
-rw-r--r-- | help/es/es.po | 53 |
1 files changed, 17 insertions, 36 deletions
diff --git a/help/es/es.po b/help/es/es.po index c25f4a896f..e9b9a66c2b 100644 --- a/help/es/es.po +++ b/help/es/es.po @@ -10,7 +10,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: evolution.help.HEAD\n" "POT-Creation-Date: 2009-01-03 23:15+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2009-01-06 11:54+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2009-01-06 14:35+0100\n" "Last-Translator: Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>\n" "Language-Team: Español <gnome-es-list@gnome.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -3802,7 +3802,6 @@ msgstr "" "el mensaje y después pulse Borrar." #: C/evolution.xml:1411(para) -#, fuzzy msgid "" "When you press Delete or click the Trash folder, your mail is not actually " "deleted, but is marked for deletion. Your email is recoverable until you " @@ -3812,7 +3811,7 @@ msgid "" "striken off for later deletion. You can also find deleted messages in your " "Trash folder." msgstr "" -"Cuando pulsa Borrar o pulsa en el la carpeta de la papelera, su correo no se " +"Cuando pulsa Borrar o pulsa en el la carpeta de la Papelera, su correo no se " "borra realmente sino que se marca para ser eliminado. Su correo es " "recuperable hasta que no lo haya purgado. Cuando Purga una carpeta realmente " "está eliminando todo el correo marcado como borrado. Para mostrar los " @@ -4370,13 +4369,12 @@ msgstr "" "faltantes está seleccionado." #: C/evolution.xml:1601(para) -#, fuzzy msgid "" "Click Add, then enter keywords such as <quote>Attach</quote> or " "<quote>Attachment</quote>." msgstr "" -"Seleccione las palabras clave tales como <quote>Adjuntar</quote> o " -"<quote>Adjunto</quote> y pulse Añadir." +"Pulse Añadir, después introduzca las palabras clave tales como " +"<quote>Adjuntar</quote> o <quote>Adjunto</quote>." #: C/evolution.xml:1602(para) msgid "" @@ -4439,13 +4437,11 @@ msgstr "" "\">Crear una lista de contactos</link>." #: C/evolution.xml:1617(para) -#, fuzzy msgid "" "Evolution allows you to specify the Reply-To header in an email. To do this:" msgstr "" -"Evolution tiene la capacidad de permitirle especificar el campo Responder a: " -"en un correo-e. Usando esto, puede establecer un Responder a: especial para " -"un correo-e. Para hacer esto:" +"Evolution le permite especificar el campo Responder a: en un correo-e. Para " +"ello haga:" #: C/evolution.xml:1620(para) msgid "Open a compose window." @@ -4474,7 +4470,6 @@ msgid "Click Send." msgstr "Pulse Enviar." #: C/evolution.xml:1639(para) -#, fuzzy msgid "" "Address auto-completion is enabled in Evolution by default when you create " "contacts. Evolution makes it easy for you to quickly fill in the address " @@ -4582,7 +4577,6 @@ msgstr "" "Cco: de su mensaje original porque tal lista no ha sido compartida con nadie." #: C/evolution.xml:1653(para) -#, fuzzy msgid "" "If you subscribe to a mailing list, and want your reply to go just to the " "list rather than to the sender, select Reply to List instead of Reply or " @@ -4605,7 +4599,6 @@ msgid "Shortcuts" msgstr "Atajos" #: C/evolution.xml:1675(para) -#, fuzzy msgid "Reply to Sender" msgstr "Responder al remitente" @@ -4860,7 +4853,6 @@ msgid "Alignment:" msgstr "Alineación:" #: C/evolution.xml:1813(para) -#, fuzzy msgid "" "Located next to the text style buttons, the three paragraph icons should be " "familiar to users of most word processing software. The left-most button " @@ -5063,7 +5055,6 @@ msgid "Default Settings" msgstr "Ajustes predeterminados" #: C/evolution.xml:1925(para) -#, fuzzy msgid "" "Evolution allows you to change the default settings. You can organize your " "Draft folder and Sent folder, set the addresses to which you want to sent " @@ -5071,10 +5062,9 @@ msgid "" "for message receipts." msgstr "" "Evolution le permite cambiar los ajustes predeterminados. Puede organizar su " -"carpeta de borradores y Correo enviado y establecer las direcciones a las " +"carpeta de Borradores y Correo enviado y establecer las direcciones a las " "que quiere que se envíen copias de carbón y copias de carbón ocultas. " -"También puede cambiar los ajustes para los destinatarios de los mensajes " -"desde la ventana Predeterminados." +"También puede cambiar los ajustes para los destinatarios de los mensajes." #: C/evolution.xml:1927(para) msgid "To change your default settings," @@ -5087,17 +5077,14 @@ msgstr "" "predeterminados." #: C/evolution.xml:1936(para) -#, fuzzy msgid "Click Edit to open the Account Editor window." -msgstr "Pulse Editar para abrir la ventana del editor de cuentas." +msgstr "Pulse Editar para abrir la ventana del Editor de cuentas." #: C/evolution.xml:1939(para) -#, fuzzy msgid "Click the Default tab." msgstr "Pulse sobre la solapa Predeterminados." #: C/evolution.xml:1942(para) -#, fuzzy msgid "" "Click the respective check boxes and enter the email addresses you want to " "always CC and BCC." @@ -5118,7 +5105,6 @@ msgstr "" "Cambiar la carpeta predeterminada para el Correo enviado y los Borradores" #: C/evolution.xml:1951(para) -#, fuzzy msgid "" "By default, all the sent messages directly go to the Sent folder and those " "messages marked as drafts are saved in the Drafts folder. To change the " @@ -5130,17 +5116,15 @@ msgstr "" "borradores," #: C/evolution.xml:1954(para) -#, fuzzy msgid "Click the Drafts button to open the folder selection window." -msgstr "Pulse el botón Borradores para abrir la vista de carpeta." +msgstr "" +"Pulse el botón Borradores para abrir la ventana de selección de carpeta." #: C/evolution.xml:1957(para) -#, fuzzy msgid "Select the folder you want to save drafts to." msgstr "Seleccione la carpeta en la que quiere guardar los borradores." #: C/evolution.xml:1963(para) C/evolution.xml:1979(para) -#, fuzzy msgid "Click the Revert button to revert back to previous settings." msgstr "Pulse el botón Revertir para revertir al ajuste anterior." @@ -5149,9 +5133,9 @@ msgid "To change the default folder for sent items," msgstr "Para cambiar la carpeta predeterminada para los elementos enviados," #: C/evolution.xml:1970(para) -#, fuzzy msgid "Click the Sent button to open the folder selection window." -msgstr "Pulse el botón Correo enviado para abrir la vista de carpeta." +msgstr "" +"Pulse el botón Correo enviado para abrir la ventana de selección de carpeta." #: C/evolution.xml:1973(para) msgid "Select the desired folder for sent items." @@ -5797,18 +5781,17 @@ msgid "If you want, you can upload your keys to a key server." msgstr "Si lo desea puede subir sus claves a un servidor de claves." #: C/evolution.xml:2252(para) -#, fuzzy msgid "" "Check your public key ID with gpg--list-keys. It is the string after " "<quote>1024D</quote> on the line beginning with <quote>pub</quote>. In the " "example above, it is <quote>32j38dk2</quote>." msgstr "" "Compruebe su identificador de clave pública con gpg --list-keys. Su " -"identificador será la cadena que está detrás de 1024D en la línea que " -"empieza con «pub». En este ejemplo es 32j38dk2." +"identificador será la cadena que está detrás de <quote>1024D</quote> en la " +"línea que empieza con <quote>pub</quote>. En este ejemplo es " +"<quote>32j38dk2</quote>." #: C/evolution.xml:2255(para) -#, fuzzy msgid "" "Enter the command <command>gpg --send-keys --keyserver wwwkeys.pgp.net " "<varname>32j38dk2</varname></command>. Substitute your key ID for " @@ -6038,7 +6021,6 @@ msgstr "" "proporciona un archivo de certificado." #: C/evolution.xml:2354(para) -#, fuzzy msgid "" "If you want to use S/MIME independently, you can extract an identification " "certificate from your Mozilla* or Netscape* Web browser. See the <ulink url=" @@ -6047,7 +6029,7 @@ msgid "" msgstr "" "Si quiere usar S/MIME independientemente puede extraer un certificado de " "identificación de su navegador Mozilla* o Netscape*. Para obtener más " -"información acerca de certificados consulte la <ulink url=\"http://www." +"información acerca de los certificados consulte la <ulink url=\"http://www." "mozilla.org/projects/security/pki/psm/help_21/using_certs_help.html\">ayuda " "de Mozilla</ulink>." @@ -6073,7 +6055,6 @@ msgid "Select the file to import, then click Open." msgstr "Seleccione el archivo a importar, después pulse Abrir." #: C/evolution.xml:2376(para) -#, fuzzy msgid "" "Similarly, you can add certificates that are sent to you independently of " "any authority by clicking the Contact Certificates tab and using the same " |