diff options
author | Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com> | 2012-02-20 04:14:48 +0800 |
---|---|---|
committer | Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com> | 2012-02-20 04:14:48 +0800 |
commit | f7af0ccc23b7a7b3818b0073e627ff87707f9459 (patch) | |
tree | a9414021fe070cf48093b4dfe0bc0d145edd7106 /help | |
parent | 9aa992451a4d66f2869e291613ed5402db132d2e (diff) | |
download | gsoc2013-evolution-f7af0ccc23b7a7b3818b0073e627ff87707f9459.tar.gz gsoc2013-evolution-f7af0ccc23b7a7b3818b0073e627ff87707f9459.tar.zst gsoc2013-evolution-f7af0ccc23b7a7b3818b0073e627ff87707f9459.zip |
Updated Spanish translation
Diffstat (limited to 'help')
-rw-r--r-- | help/es/es.po | 858 |
1 files changed, 530 insertions, 328 deletions
diff --git a/help/es/es.po b/help/es/es.po index 56da306e3a..3d6dc4a9ab 100644 --- a/help/es/es.po +++ b/help/es/es.po @@ -9,8 +9,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: evolution-help.master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2012-02-17 15:26+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-02-17 17:35+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2012-02-19 13:57+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-02-19 21:04+0100\n" "Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>\n" "Language-Team: Español <gnome-es-list@gnome.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -100,7 +100,7 @@ msgstr "Usar y gestionar categorías para citas, contactos, notas y tareas." #: C/mail-displaying-message.page:11(name) #: C/mail-displaying-images-in-html.page:12(name) #: C/mail-displaying-collapsible-headers.page:11(name) -#: C/mail-displaying-character-encodings.page:11(name) +#: C/mail-displaying-character-encodings.page:12(name) #: C/mail-delete-and-undelete.page:13(name) #: C/mail-default-folder-locations.page:23(name) #: C/mail-default-CC-and-BCC.page:23(name) @@ -269,7 +269,7 @@ msgstr "Andre Klapper" #: C/mail-displaying-message.page:12(email) #: C/mail-displaying-images-in-html.page:13(email) #: C/mail-displaying-collapsible-headers.page:12(email) -#: C/mail-displaying-character-encodings.page:12(email) +#: C/mail-displaying-character-encodings.page:13(email) #: C/mail-delete-and-undelete.page:14(email) #: C/mail-default-folder-locations.page:24(email) #: C/mail-default-CC-and-BCC.page:24(email) @@ -503,7 +503,7 @@ msgstr "Novell, Inc" #: C/mail-displaying-no-css.page:16(p) C/mail-displaying-message.page:15(p) #: C/mail-displaying-images-in-html.page:23(p) #: C/mail-displaying-collapsible-headers.page:18(p) -#: C/mail-displaying-character-encodings.page:15(p) +#: C/mail-displaying-character-encodings.page:16(p) #: C/mail-delete-and-undelete.page:20(p) #: C/mail-default-folder-locations.page:27(p) #: C/mail-default-CC-and-BCC.page:27(p) @@ -664,7 +664,8 @@ msgstr "" "un objeto:" #: C/using-categories.page:48(p) -msgid "Double-click any object to bring up th corresponding editor." +#| msgid "Double-click any object to bring up th corresponding editor." +msgid "Double-click any object to bring up the corresponding editor." msgstr "" "Pulse dos veces sobre cualquier objeto para que aparezca la ventana del " "editor correspondiente." @@ -1042,14 +1043,14 @@ msgid "Select the search condition from the list." msgstr "Seleccione el criterio de búsqueda de la lista." #: C/tasks-searching.page:36(p) C/memos-searching.page:36(p) -#: C/mail-searching.page:36(p) C/contacts-searching.page:36(p) +#: C/mail-searching.page:38(p) C/contacts-searching.page:36(p) #: C/calendar-searching.page:36(p) msgid "Enter the text you want to search for and press <key>Enter</key>." msgstr "Escriba el texto que quiere buscar y pulse <key>Intro</key>." #: C/tasks-searching.page:37(p) C/tasks-searching.page:43(p) #: C/memos-searching.page:37(p) C/memos-searching.page:43(p) -#: C/mail-searching.page:37(p) C/contacts-searching.page:37(p) +#: C/mail-searching.page:39(p) C/contacts-searching.page:37(p) #: C/contacts-searching.page:43(p) C/calendar-searching.page:37(p) #: C/calendar-searching.page:43(p) msgid "Evolution displays the search results." @@ -1071,7 +1072,7 @@ msgid "Select the category from the list." msgstr "Seleccione la categoría de la lista." #: C/tasks-searching.page:45(p) C/memos-searching.page:45(p) -#: C/mail-searching.page:41(p) C/contacts-searching.page:45(p) +#: C/mail-searching.page:43(p) C/contacts-searching.page:45(p) #: C/calendar-searching.page:45(p) msgid "" "If you want to set several search conditions, you should use an Advanced " @@ -1086,7 +1087,7 @@ msgid "Advanced Search" msgstr "Búsqueda avanzada" #: C/tasks-searching.page:51(p) C/memos-searching.page:51(p) -#: C/mail-searching.page:47(p) C/contacts-searching.page:51(p) +#: C/mail-searching.page:49(p) C/contacts-searching.page:51(p) #: C/calendar-searching.page:51(p) msgid "" "Select the <guiseq><gui>Search</gui><gui>Advanced Search</gui></guiseq> menu " @@ -1096,7 +1097,7 @@ msgstr "" "guiseq> para abrir el cuadro de diálogo." #: C/tasks-searching.page:52(p) C/memos-searching.page:52(p) -#: C/mail-searching.page:48(p) C/contacts-searching.page:52(p) +#: C/mail-searching.page:50(p) C/contacts-searching.page:52(p) #: C/calendar-searching.page:52(p) msgid "" "Click <gui style=\"button\">Add Condition</gui> to add any number of rules." @@ -1105,7 +1106,7 @@ msgstr "" "número de reglas." #: C/tasks-searching.page:53(p) C/memos-searching.page:53(p) -#: C/mail-searching.page:49(p) C/contacts-searching.page:53(p) +#: C/mail-searching.page:51(p) C/contacts-searching.page:53(p) #: C/calendar-searching.page:53(p) msgid "" "Select the condition from the dropdown list, and then type a search entry in " @@ -1115,7 +1116,7 @@ msgstr "" "de búsqueda en el campo." #: C/tasks-searching.page:54(p) C/memos-searching.page:54(p) -#: C/mail-searching.page:50(p) C/contacts-searching.page:54(p) +#: C/mail-searching.page:52(p) C/contacts-searching.page:54(p) #: C/calendar-searching.page:54(p) msgid "" "Click <gui style=\"button\">OK</gui> to get the search results displayed." @@ -1124,13 +1125,13 @@ msgstr "" "búsqueda." #: C/tasks-searching.page:60(title) C/memos-searching.page:60(title) -#: C/mail-searching.page:56(title) C/contacts-searching.page:60(title) +#: C/mail-searching.page:58(title) C/contacts-searching.page:60(title) #: C/calendar-searching.page:60(title) msgid "Clearing the Search results" msgstr "Limpiar los resultados de la búsqueda" #: C/tasks-searching.page:61(p) C/memos-searching.page:61(p) -#: C/mail-searching.page:57(p) C/contacts-searching.page:61(p) +#: C/mail-searching.page:59(p) C/contacts-searching.page:61(p) #: C/calendar-searching.page:61(p) msgid "" "To clear your search view and get back to the default view, click the " @@ -1146,13 +1147,13 @@ msgstr "" "key><key>Q</key></keyseq> para limpiar la búsqueda." #: C/tasks-searching.page:65(title) C/memos-searching.page:65(title) -#: C/mail-searching.page:61(title) C/contacts-searching.page:65(title) +#: C/mail-searching.page:63(title) C/contacts-searching.page:65(title) #: C/calendar-searching.page:65(title) msgid "Saved Searches" msgstr "Búsquedas guardadas" #: C/tasks-searching.page:66(p) C/memos-searching.page:66(p) -#: C/mail-searching.page:62(p) C/contacts-searching.page:66(p) +#: C/mail-searching.page:64(p) C/contacts-searching.page:66(p) #: C/calendar-searching.page:66(p) msgid "" "If you search for something rather often, you will prefer not to type it " @@ -1162,7 +1163,7 @@ msgstr "" "tantas veces. En ese caso puede usar las búsquedas guardadas." #: C/tasks-searching.page:67(p) C/memos-searching.page:67(p) -#: C/mail-searching.page:63(p) C/contacts-searching.page:67(p) +#: C/mail-searching.page:65(p) C/contacts-searching.page:67(p) #: C/calendar-searching.page:67(p) msgid "" "To save your search results, either click <gui>Save</gui> instead of " @@ -1178,13 +1179,13 @@ msgstr "" "directamente disponible desde el menú <gui>Buscar</gui>." #: C/tasks-searching.page:71(title) C/memos-searching.page:71(title) -#: C/mail-searching.page:67(title) C/contacts-searching.page:71(title) +#: C/mail-searching.page:69(title) C/contacts-searching.page:71(title) #: C/calendar-searching.page:71(title) msgid "Editing a Saved Search" msgstr "Editar una búsqueda guardada" #: C/tasks-searching.page:73(p) C/memos-searching.page:73(p) -#: C/mail-searching.page:69(p) C/contacts-searching.page:73(p) +#: C/mail-searching.page:71(p) C/contacts-searching.page:73(p) #: C/calendar-searching.page:73(p) msgid "" "Select <guiseq><gui>Search</gui><gui>Edit Saved Searches</gui></guiseq> from " @@ -1194,7 +1195,7 @@ msgstr "" "búsquedas guardadas</gui></guiseq> de la barra de menú." #: C/tasks-searching.page:74(p) C/memos-searching.page:74(p) -#: C/mail-searching.page:70(p) C/contacts-searching.page:74(p) +#: C/mail-searching.page:72(p) C/contacts-searching.page:74(p) #: C/calendar-searching.page:74(p) msgid "" "Click the <gui style=\"button\">Edit</gui> button to open the <gui>Edit " @@ -1204,13 +1205,13 @@ msgstr "" "<gui>Editar regla</gui>." #: C/tasks-searching.page:75(p) C/memos-searching.page:75(p) -#: C/mail-searching.page:71(p) C/contacts-searching.page:75(p) +#: C/mail-searching.page:73(p) C/contacts-searching.page:75(p) #: C/calendar-searching.page:75(p) msgid "Edit the title or search conditions from the dialog box." msgstr "Edite el título o el criterio de búsqueda desde el cuadro de diálogo." #: C/tasks-searching.page:76(p) C/memos-searching.page:76(p) -#: C/mail-searching.page:72(p) C/contacts-searching.page:76(p) +#: C/mail-searching.page:74(p) C/contacts-searching.page:76(p) #: C/calendar-searching.page:76(p) msgid "Click <gui>OK</gui>." msgstr "Pulse <gui>Aceptar</gui>." @@ -1316,19 +1317,25 @@ msgstr "" "móviles." #: C/sync-with-other-devices.page:23(title) -msgid "Synchronize <em>Evolution</em> with other devices" -msgstr "Sincornizar <em>Evolution</em> con otros dispositivos" +#| msgid "Synchronize <em>Evolution</em> with other devices" +msgid "Synchronize <app>Evolution</app> with other devices" +msgstr "Sincronizar <app>Evolution</app> con otros dispositivos" #: C/sync-with-other-devices.page:25(p) msgid "There are currently no \"recommended instructions\" for users." msgstr "Actualmente no hay unas «instrucciones recomendadas» para usuarios." #: C/sync-with-other-devices.page:27(p) +#| msgid "" +#| "Many distributions provide the application <link href=\"http://" +#| "syncevolution.org/\">SyncEvolution</link> that can be used in combination " +#| "with devices that support <link href=\"https://secure.wikimedia.org/" +#| "wikipedia/en/wiki/SyncML\">SyncML</link>." msgid "" -"Many distributions provide the application <link href=\"http://syncevolution." -"org/\">SyncEvolution</link> that can be used in combination with devices " -"that support <link href=\"https://secure.wikimedia.org/wikipedia/en/wiki/" -"SyncML\">SyncML</link>." +"Many distributions provide the application <app><link href=\"http://" +"syncevolution.org/\">SyncEvolution</link></app> that can be used in " +"combination with devices that support <link href=\"https://secure.wikimedia." +"org/wikipedia/en/wiki/SyncML\">SyncML</link>." msgstr "" "Muchas distribuciones proporcionan la aplicación <link href=\"http://" "syncevolution.org/\">SyncEvolution</link>, que se puede usar con " @@ -1523,8 +1530,9 @@ msgstr "" "Evolution." #: C/searching-items.page:5(desc) -msgid "Searching content and data within <em>Evolution</em>." -msgstr "Buscar contenido y datos en <em>Evolution</em>." +#| msgid "Searching content and data within <em>Evolution</em>." +msgid "Searching content and data within <app>Evolution</app>." +msgstr "Buscar contenido y datos en <app>Evolution</app>." #: C/searching-items.page:18(title) msgid "Searching items" @@ -1599,18 +1607,24 @@ msgid "How to get help" msgstr "Cómo obtener ayuda" #: C/problems-getting-help.page:24(p) +#| msgid "" +#| "To receive help on problems you can send an email to the <link href=" +#| "\"http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/evolution-list\">Evolution " +#| "mailing list</link> or talk to developers and other users in the IRC chat " +#| "channel #evolution on the server irc.gimp.net. To connect to an IRC " +#| "server you can for example use the internet messenger application Empathy." msgid "" "To receive help on problems you can send an email to the <link href=\"http://" "mail.gnome.org/mailman/listinfo/evolution-list\">Evolution mailing list</" "link> or talk to developers and other users in the IRC chat channel " "#evolution on the server irc.gimp.net. To connect to an IRC server you can " -"for example use the internet messenger application Empathy." +"for example use the internet messenger application <app>Empathy</app>." msgstr "" "Para recibir ayuda sobre problemas puede enviar un correo a la <link href=" "\"http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/evolution-list\">lista de correo de " "Evolution</link> o enviar un mensaje en el canal de chat de IRC #evolution " "en el servidor irc.gimp.net. Para conectarse a un servidor IRC puede usar la " -"aplicación de mensajería instantánea Empathy." +"aplicación de mensajería instantánea <app>Empathy</app>." #: C/problems-debug-how-to.page:5(desc) msgid "How to provide good information when tracking down a problem." @@ -1675,12 +1689,15 @@ msgid "Why is Evolution offline when my net connection is working?" msgstr "¿Por qué Evolution está desconectado si mi conexión está funcionando?" #: C/offline.page:24(p) +#| msgid "" +#| "You may have started Evolution with the <code>--offline</code> " +#| "commandline option." msgid "" -"You may have started Evolution with the <code>--offline</code> commandline " +"You may have started Evolution with the <cmd>--offline</cmd> commandline " "option." msgstr "" -"Puede que haya iniciado Evolution con la opción de línea de comandos <code>--" -"offline</code>." +"Puede que haya iniciado Evolution con la opción de línea de comandos <cmd>--" +"offline</cmd>." #: C/offline.page:26(p) msgid "" @@ -1804,12 +1821,15 @@ msgid "Add, Edit and Delete Memos" msgstr "Añadir, editar y eliminar notas" #: C/memos-usage.page:22(p) +#| msgid "" +#| "Currently there is no support for syncing memos with the Tomboy or Gnote " +#| "applications." msgid "" -"Currently there is no support for syncing memos with the Tomboy or Gnote " -"applications." +"Currently there is no support for syncing memos with the <app>Tomboy</app> " +"or <app>Gnote</app> applications." msgstr "" "Actualmente no existe soporte para sincronizar notas con las aplicaciones " -"Tomboy o Gnote." +"<app>Tomboy</app> o <app>Gnote</app>." #: C/memos-usage-edit-memo.page:5(desc) msgid "Editing a memo in your memo list." @@ -1824,12 +1844,15 @@ msgid "If you want to change a memo that already exists in your memo lists," msgstr "Si quiere modificar una nota que ya existe en su lista de notas," #: C/memos-usage-edit-memo.page:25(p) +#| msgid "" +#| "Double-click on the memo that you want to edit in the list of contacts, " +#| "or right-click on the memo and click <key>Open Memo</key>." msgid "" "Double-click on the memo that you want to edit in the list of contacts, or " -"right-click on the memo and click <key>Open Memo</key>." +"right-click on the memo and click <gui>Open Memo</gui>." msgstr "" "Pulse dos veces en la nota que quiera editar en la lista de contactos, o " -"pulse con el botón derecho sobre la nota y pulse <key>Abrir nota</key>." +"pulse con el botón derecho sobre la nota y pulse <gui>Abrir nota</gui>." #: C/memos-usage-edit-memo.page:26(p) msgid "Edit the memo information." @@ -2299,16 +2322,21 @@ msgid "Junk Mail Settings" msgstr "Configuración de SPAM" #: C/mail-spam-settings.page:30(p) +#| msgid "" +#| "Evolution lets you check for unwanted junk or spam emails by using the " +#| "Bogofilter or SpamAssassin tools. To use these tools, you need to make " +#| "sure that they are installed via the software management tool of your " +#| "distribution and you need enable their respective plugins." msgid "" "Evolution lets you check for unwanted junk or spam emails by using the " "Bogofilter or SpamAssassin tools. To use these tools, you need to make sure " "that they are installed via the software management tool of your " -"distribution and you need enable their respective plugins." +"distribution." msgstr "" "Evolution le permite comprobar si hay mensajes SPAM usando las herramientas " "Bogofilter o SpamAssasin. Para usar estas herramientas debe asegurarse de " "que están instaladas a través de la herramienta de gestión de software de su " -"distribución y necesita tener instalados sus correspondientes complementos." +"distribución." #: C/mail-spam-settings.page:31(link) msgid "Install bogofilter now." @@ -2319,27 +2347,6 @@ msgid "Install spamassassin now." msgstr "Instalar «spamassassin» ahora." #: C/mail-spam-settings.page:34(p) -msgid "To enable the plugins:" -msgstr "Para activar los complementos:" - -#: C/mail-spam-settings.page:36(p) -msgid "Click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Plugins</gui></guiseq>." -msgstr "Pulse <guiseq><gui>Editar</gui><gui>Complementos</gui></guiseq>." - -#: C/mail-spam-settings.page:37(p) -msgid "" -"Select the plugins you wish to enable. You can select either Bogofilter or " -"SpamAssassin, or both." -msgstr "" -"Seleccione los complementos que quiere activar. Puede seleccionar tanto " -"Bogofilter como SpamAssasin, o puede seleccionar los dos." - -#: C/mail-spam-settings.page:38(p) C/mail-composer-html-table.page:29(p) -#: C/mail-composer-html-rule.page:28(p) C/mail-composer-html-link.page:29(p) -msgid "Click <gui>Close</gui>." -msgstr "Pulse <gui>Cerrar</gui>." - -#: C/mail-spam-settings.page:41(p) msgid "" "The junk mail options discussed in this page refer only to POP and Local " "Delivery. For handling junk mails on IMAP, see the Evolution settings under " @@ -2352,11 +2359,11 @@ msgstr "" "gui><gui>Cuentas de correo</gui><gui style=\"button\">Editar</" "gui><gui>Opciones de recepción</gui></guiseq>." -#: C/mail-spam-settings.page:44(title) +#: C/mail-spam-settings.page:37(title) msgid "Junk Mail Preferences" msgstr "Opciones de correo spam" -#: C/mail-spam-settings.page:45(p) +#: C/mail-spam-settings.page:38(p) msgid "" "You can modify how Evolution handles junk mail by changing the Junk Mail " "Preferences:" @@ -2364,7 +2371,7 @@ msgstr "" "Puede modificar cómo Evolution gestiona el SPAM cambiando las Opciones de " "SPAM:" -#: C/mail-spam-settings.page:47(p) +#: C/mail-spam-settings.page:40(p) msgid "" "Click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui></guiseq> or press " "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq>." @@ -2372,20 +2379,20 @@ msgstr "" "Pulse <guiseq><gui>Editar</gui><gui>Preferencias</gui></guiseq> o pulse " "<keyseq><key>Mayús</key><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq>." -#: C/mail-spam-settings.page:48(p) +#: C/mail-spam-settings.page:41(p) msgid "Select <gui>Mail Preferences</gui>." msgstr "Seleccione <gui>Opciones de correo</gui>." -#: C/mail-spam-settings.page:49(p) +#: C/mail-spam-settings.page:42(p) msgid "Click on the <gui>Junk</gui> tab. Here, you can specify the following:" msgstr "" "Pulse en la pestaña <gui>SPAM</gui>. Aquí podrá especificar lo siguiente:" -#: C/mail-spam-settings.page:51(p) +#: C/mail-spam-settings.page:44(p) msgid "Checking incoming mail for junk messages." msgstr "Comprobar si el correo entrante es SPAM." -#: C/mail-spam-settings.page:52(p) +#: C/mail-spam-settings.page:45(p) msgid "" "Deleting junk messages upon exit, and how often junk messages are to be " "deleted." @@ -2393,27 +2400,23 @@ msgstr "" "Eliminar correo basura al salir y con qué frecuencia se eliminan los correos " "basura." -#: C/mail-spam-settings.page:53(p) +#: C/mail-spam-settings.page:46(p) msgid "Checking custom headers for junk." msgstr "Comprobar las cabeceras personalizadas contra SPAM." -#: C/mail-spam-settings.page:54(p) +#: C/mail-spam-settings.page:47(p) msgid "Marking messages as not junk if the sender is in the address book." msgstr "" "Marcar mensajes como no SPAM si el remitente está en la libreta de " "direcciones." -#: C/mail-spam-settings.page:55(p) +#: C/mail-spam-settings.page:48(p) msgid "The default junk filter." msgstr "El filtro predeterminado para SPAM." -#: C/mail-spam-settings.page:56(p) -msgid "" -"Bogofilter and SpamAssassin options. These options are available only if the " -"plugins are enabled." -msgstr "" -"Opciones de Bogofilter y SpamAssassin. Estas opciones están disponibles solo " -"si los complementos están activados." +#: C/mail-spam-settings.page:49(p) +msgid "Bogofilter and SpamAssassin options." +msgstr "Opciones de Bogofilter y de SpamAssassin." #: C/mail-spam.page:5(desc) msgid "How to automatically handle unwanted mail." @@ -2496,14 +2499,19 @@ msgstr "" "tiempo." #: C/mail-spam-marking.page:31(p) +#| msgid "" +#| "You can also flag mail as junk by selecting it and clicking the Junk icon " +#| "in the menu bar; you can flag mail in the junk folder as \"Not Junk\" by " +#| "selecting it and clicking the <gui>Not Junk</gui> icon." msgid "" -"You can also flag mail as junk by selecting it and clicking the Junk icon in " -"the menu bar; you can flag mail in the junk folder as \"Not Junk\" by " -"selecting it and clicking the <gui>Not Junk</gui> icon." +"You can also flag mail as junk by selecting it and clicking the <gui>Junk</" +"gui> button in the tool bar; you can flag mail in the junk folder as \"Not " +"Junk\" by selecting it and clicking the <gui>Not Junk</gui> button." msgstr "" "También puede marcar correo como SPAM seleccionándolo y pulsando el icono de " -"SPAM en la barra de menú; puede marcar correo en la carpeta de SPAM como «No " -"es SPAM» seleccionándolo y pulsando el icono <gui>No es SPAM</gui>." +"<gui>SPAM</gui> en la barra de menú; puede marcar correo en la carpeta de " +"SPAM como «No es SPAM» seleccionándolo y pulsando el botón <gui>No es SPAM</" +"gui>." #: C/mail-spam-marking.page:32(p) msgid "" @@ -2726,22 +2734,44 @@ msgstr "" "recientemente recibido." #: C/mail-sorting-message-list.page:39(p) +#| msgid "" +#| "For Advanced Users: There is a GConf key that allows you to toggle " +#| "between the collapsed and expanded state of the email threads. The " +#| "collapsed state is enabled by default and may be modified at /apps/" +#| "evolution/mail/display/thread_expand." +msgid "" +"For Advanced Users: There is a GSettings key that allows you to toggle " +"between the collapsed and expanded state of the email threads. The collapsed " +"state is enabled by default. It can be changed by starting the " +"<app>Terminal</app> application and running the command <command>gsettings " +"set org.gnome.evolution.mail thread-expand true</command>" +msgstr "" +"Para usuarios avanzados: existe una clave de GSettings que le permite " +"cambiar el estado de las conversaciones de correo electrónico entre " +"contraídas y expandidas. El estado contraído está activado de forma " +"predeterminada. Se puede cambiar iniciando la aplicación <app>Terminal</app> " +"y ejecutando el comando <command>gsettings set org.gnome.evolution.mail " +"thread-expand true</command>" + +#: C/mail-sorting-message-list.page:41(p) +#: C/change-keyboard-shortcuts.page:21(p) +#| msgid "Open the <gui>dconf-editor</gui> application." +msgid "Open the <app>Terminal</app> application." +msgstr "Abra la aplicación <app>Terminal</app>." + +#: C/mail-sorting-message-list.page:42(p) msgid "" -"For Advanced Users: There is a GConf key that allows you to toggle between " -"the collapsed and expanded state of the email threads. The collapsed state " -"is enabled by default and may be modified at /apps/evolution/mail/display/" -"thread_expand." +"Run the command <command>gsettings set org.gnome.desktop.interface can-" +"change-accels true</command>" msgstr "" -"Para usuarios avanzados: existe una clave de GConf que le permite cambiar el " -"estado de las conversaciones de correo electrónico entre contraídas y " -"expandidas. El estado contraído está activado de forma predeterminada y se " -"puede modificar en «/apps/evolution/mail/display/thread_expand»." +"Ejecute el comando <command>gsettings set org.gnome.desktop.interface can-" +"change-accels true</command>" -#: C/mail-sorting-message-list.page:44(title) +#: C/mail-sorting-message-list.page:48(title) msgid "Sorting Mail with Column Headers" msgstr "Uso de cabeceras para ordenar los mensajes" -#: C/mail-sorting-message-list.page:45(p) +#: C/mail-sorting-message-list.page:49(p) msgid "" "The message list displays columns that indicate whether a message has been " "read, whether it has attachments, how important the message is, the sender, " @@ -2753,22 +2783,22 @@ msgstr "" "cambiar las columnas usadas en la lista de mensajes puede hacer una de las " "siguientes:" -#: C/mail-sorting-message-list.page:47(p) +#: C/mail-sorting-message-list.page:51(p) msgid "Drag and drop the column header bars" msgstr "Arrastre y suelte las barras de cabeceras de columnas" -#: C/mail-sorting-message-list.page:48(p) +#: C/mail-sorting-message-list.page:52(p) msgid "Right-click on the header." msgstr "Pulse con el botón derecho en el la cabecera." -#: C/mail-sorting-message-list.page:49(p) +#: C/mail-sorting-message-list.page:53(p) msgid "" "Select the <gui>Remove This Column</gui> or <gui>Add a Column</gui> option." msgstr "" "Seleccione la opción <gui>Quitar esta columna</gui> o <gui>Añadir una " "columna</gui>." -#: C/mail-sorting-message-list.page:52(p) +#: C/mail-sorting-message-list.page:56(p) msgid "" "Evolution allows you to sort your messages using these columns. Just click " "on the column label to sort the emails. The direction of the arrow next to " @@ -2778,11 +2808,11 @@ msgstr "" "pulse en la etiqueta de la columna para ordenar los mensajes. La dirección " "de la flecha junto a la etiqueta indica la dirección de la ordenación." -#: C/mail-sorting-message-list.page:56(title) +#: C/mail-sorting-message-list.page:60(title) msgid "Using Other Sorting Options" msgstr "Usar otras opciones de ordenación" -#: C/mail-sorting-message-list.page:57(p) +#: C/mail-sorting-message-list.page:61(p) msgid "" "Evolution provides other ways for sorting email messages. You can use Sort " "By, Sort Ascending, Sort Descending, or Unsort." @@ -2791,148 +2821,148 @@ msgstr "" "electrónico. Puede usar Ordenar por, Ordenar ascendentemente, Ordenar " "descendentemente o Desordenar." -#: C/mail-sorting-message-list.page:59(title) +#: C/mail-sorting-message-list.page:63(title) msgid "Sort By" msgstr "Ordenar por" -#: C/mail-sorting-message-list.page:60(p) +#: C/mail-sorting-message-list.page:64(p) msgid "You can also sort email messages using the <gui>Sort By</gui> list." msgstr "" "También puede ordenar correos electrónicos usando la lista <gui>Ordenar por</" "gui>." -#: C/mail-sorting-message-list.page:62(p) -#: C/mail-sorting-message-list.page:92(p) -#: C/mail-sorting-message-list.page:101(p) -#: C/mail-sorting-message-list.page:110(p) +#: C/mail-sorting-message-list.page:66(p) +#: C/mail-sorting-message-list.page:96(p) +#: C/mail-sorting-message-list.page:105(p) +#: C/mail-sorting-message-list.page:114(p) msgid "Right-click on the message list column headers." msgstr "" "Pulse con el botón derecho del ratón sobre las cabeceras de las columnas de " "la lista de correos." -#: C/mail-sorting-message-list.page:63(p) +#: C/mail-sorting-message-list.page:67(p) msgid "Select the <gui>Sort By</gui> option." msgstr "Seleccione la opción <gui>Ordenar por</gui>." -#: C/mail-sorting-message-list.page:63(p) +#: C/mail-sorting-message-list.page:67(p) msgid "This brings up this list of criteria for sorting email messages:" msgstr "" "Esto muestra la lista de criterios para ordenar los mensajes de correo " "electrónico:" -#: C/mail-sorting-message-list.page:65(p) +#: C/mail-sorting-message-list.page:69(p) msgid "Subject - Trimmed" msgstr "Asunto recortado" -#: C/mail-sorting-message-list.page:66(p) +#: C/mail-sorting-message-list.page:70(p) msgid "Labels" msgstr "Etiquetas" -#: C/mail-sorting-message-list.page:67(p) +#: C/mail-sorting-message-list.page:71(p) msgid "Recipients" msgstr "Destinatarios" -#: C/mail-sorting-message-list.page:68(p) +#: C/mail-sorting-message-list.page:72(p) msgid "Sender" msgstr "Remitente" -#: C/mail-sorting-message-list.page:69(p) +#: C/mail-sorting-message-list.page:73(p) msgid "Location" msgstr "Lugar" -#: C/mail-sorting-message-list.page:70(p) +#: C/mail-sorting-message-list.page:74(p) msgid "Due By" msgstr "Vence en" -#: C/mail-sorting-message-list.page:71(link) +#: C/mail-sorting-message-list.page:75(link) msgid "Follow Up Flag" msgstr "Marca de seguimiento" -#: C/mail-sorting-message-list.page:72(p) +#: C/mail-sorting-message-list.page:76(p) msgid "Flag Status" msgstr "Marca de estado" -#: C/mail-sorting-message-list.page:73(p) +#: C/mail-sorting-message-list.page:77(p) msgid "Size" msgstr "Tamaño" -#: C/mail-sorting-message-list.page:74(p) +#: C/mail-sorting-message-list.page:78(p) msgid "To" msgstr "Para" -#: C/mail-sorting-message-list.page:75(p) +#: C/mail-sorting-message-list.page:79(p) msgid "Received" msgstr "Recibido" -#: C/mail-sorting-message-list.page:76(p) +#: C/mail-sorting-message-list.page:80(p) msgid "Date" msgstr "Fecha" -#: C/mail-sorting-message-list.page:77(p) +#: C/mail-sorting-message-list.page:81(p) msgid "Subject" msgstr "Asunto" -#: C/mail-sorting-message-list.page:78(p) +#: C/mail-sorting-message-list.page:82(p) msgid "From" msgstr "De" -#: C/mail-sorting-message-list.page:79(p) +#: C/mail-sorting-message-list.page:83(p) msgid "Attachment" msgstr "Adjunto" -#: C/mail-sorting-message-list.page:80(p) +#: C/mail-sorting-message-list.page:84(p) msgid "Flagged" msgstr "Marcado" -#: C/mail-sorting-message-list.page:81(p) +#: C/mail-sorting-message-list.page:85(p) msgid "Status" msgstr "Estado" -#: C/mail-sorting-message-list.page:82(p) +#: C/mail-sorting-message-list.page:86(p) msgid "Custom" msgstr "Personalizado" -#: C/mail-sorting-message-list.page:85(p) +#: C/mail-sorting-message-list.page:89(p) msgid "Select the option you wish to use in sorting email messages." msgstr "" "Seleccione la opción que quiere usar para ordenar los mensajes de correo " "electrónico." -#: C/mail-sorting-message-list.page:90(title) +#: C/mail-sorting-message-list.page:94(title) msgid "Sort Ascending" msgstr "Orden ascendente" -#: C/mail-sorting-message-list.page:93(p) +#: C/mail-sorting-message-list.page:97(p) msgid "Select the <gui>Sort Ascending</gui> option." msgstr "Seleccione la opción <gui>Ordenar ascendentemente</gui>." -#: C/mail-sorting-message-list.page:95(p) +#: C/mail-sorting-message-list.page:99(p) msgid "The messages will be displayed with the most recent at the bottom." msgstr "" "Los mensajes se mostrarán con el correo más reciente en la parte inferior." -#: C/mail-sorting-message-list.page:99(title) +#: C/mail-sorting-message-list.page:103(title) msgid "Sort Descending" msgstr "Orden descendente" -#: C/mail-sorting-message-list.page:102(p) +#: C/mail-sorting-message-list.page:106(p) msgid "Select the <gui>Sort Descending</gui> option." msgstr "Seleccione la opción <gui>Ordenar descendentemente</gui>." -#: C/mail-sorting-message-list.page:104(p) +#: C/mail-sorting-message-list.page:108(p) msgid "The messages will be displayed with the most recent at the top." msgstr "" "Los mensajes se mostrarán con el correo más reciente en la parte superior." -#: C/mail-sorting-message-list.page:108(title) +#: C/mail-sorting-message-list.page:112(title) msgid "Unsort" msgstr "Desordenar" -#: C/mail-sorting-message-list.page:111(p) +#: C/mail-sorting-message-list.page:115(p) msgid "Select the <gui>Unsort</gui> option." msgstr "Seleccione la opción <gui>Desordenar</gui>." -#: C/mail-sorting-message-list.page:113(p) +#: C/mail-sorting-message-list.page:117(p) msgid "" "This removes sorting from the column, reverting to the order of messages as " "they were added to the folder." @@ -3159,7 +3189,18 @@ msgstr "" "Seleccione el rango desde la lista desplegable a la derecha de la caja de " "texto." -#: C/mail-searching.page:39(p) +#: C/mail-searching.page:36(p) +msgid "" +"For the <gui>Current Account</gui> scope, the term \"account\" refers to top-" +"level nodes in the <link xref=\"intro-main-window#e-mail\"> mail folder " +"list</link>, like \"On this computer\" and remote mail accounts." +msgstr "" +"Para el rango de la <gui>Cuenta actual</gui>, el término «cuenta» hace " +"referencia a los nodos de nivel superior de la <link xref=\"intro-main-" +"window#e-mail\">lista de carpetas de correo</link>, similar a \"En este " +"equipo\" y las cuentas de correo remotas." + +#: C/mail-searching.page:41(p) msgid "" "If you start directly from the fourth step, text will be searched in mail's " "subjects and addresses and scope will be \"Current folder\"." @@ -3167,7 +3208,7 @@ msgstr "" "Si comienza directamente desde el cuarto paso, se buscará el texto en el " "asunto y direcciones de los correos y el rango será la «Carpeta actual»." -#: C/mail-searching.page:40(p) +#: C/mail-searching.page:42(p) msgid "" "If you search for messages that are not in the same folder rather often you " "might want to create a search folder instead; see <link xref=\"mail-search-" @@ -3177,7 +3218,7 @@ msgstr "" "crear una carpeta de búsqueda en su lugar; para obtener más detalles " "consulte <link xref=\"mail-search-folders\">Usar carpetas de búsqueda</link>." -#: C/mail-searching.page:45(title) +#: C/mail-searching.page:47(title) msgid "Advanced Search:" msgstr "Búsqueda avanzada:" @@ -3594,6 +3635,15 @@ msgstr "Coincide con la expresión regular:" #: C/mail-search-folders-conditions.page:85(p) #: C/mail-filters-conditions.page:85(p) +#| msgid "" +#| "(For programmers only) If you know your way around a <link href=\"https://" +#| "secure.wikimedia.org/wikipedia/en/wiki/Regular_expression\">regex</link>, " +#| "or regular expression, this option allows you to search for complex " +#| "patterns of letters, so that you can find, for example, all words that " +#| "start with a and end with m, and are between six and fifteen letters " +#| "long, or all messages that declare a particular header twice. For " +#| "information about how to use regular expressions, check the man page for " +#| "the grep command." msgid "" "(For programmers only) If you know your way around a <link href=\"https://" "secure.wikimedia.org/wikipedia/en/wiki/Regular_expression\">regex</link>, or " @@ -3601,16 +3651,16 @@ msgid "" "letters, so that you can find, for example, all words that start with a and " "end with m, and are between six and fifteen letters long, or all messages " "that declare a particular header twice. For information about how to use " -"regular expressions, check the man page for the grep command." +"regular expressions, check the man page for the <cmd>grep</cmd> command." msgstr "" "(Sólo para programadores) Si sabe lo que se hace con las <link href=\"http://" "es.wikipedia.org/wiki/Expresi%C3%B3n_regular\">expresiones regulares</link>, " -"saque provecho aquí de su poderío, esta opción le permite hacer búsquedas de " -"patrones complejos de letras de manera que, por ejemplo, podría encontrar " -"todas las palabras que empiezan o acaban con «m» y tienen entre seis y quince " -"letras de longitud, o distinguir todos los mensajes que tengan duplicada una " -"determinada cabecera. Para saber cómo usar las expresiones regulares examine " -"la página del manual del comando «grep»." +"esta opción le permite hacer búsquedas de patrones complejos de letras de " +"manera que, por ejemplo, podría encontrar todas las palabras que empiezan o " +"acaban con «m» y tienen entre seis y quince letras de longitud, o distinguir " +"todos los mensajes que tengan duplicada una determinada cabecera. Para saber " +"cómo usar las expresiones regulares examine la página del manual del comando " +"<cmd>grep</cmd>." #: C/mail-search-folders-conditions.page:87(p) msgid "Message Location:" @@ -5587,11 +5637,6 @@ msgid "Evolution runs an application." msgstr "Evolution ejecutar una aplicación." #: C/mail-filters-actions.page:66(p) -#| msgid "" -#| "Sends the message to a program of your choice. No return value is " -#| "expected. This feature can be used to create automatic Web postings from " -#| "email messages or to perform additional message post processing not " -#| "supported by Evolution." msgid "" "Sends the message to an application of your choice. No return value is " "expected. This feature can be used to create automatic Web postings from " @@ -5842,14 +5887,19 @@ msgstr "" "salientes al usar esta cuenta y otras opciones." #: C/mail-encryption-gpg-set-up.page:38(p) +#| msgid "" +#| "Evolution requires that you know your key ID. If you do not remember it, " +#| "you can find it by typing <code>gpg --list-keys</code> in a terminal " +#| "window. Your key ID is an eight-character string with random numbers and " +#| "letters." msgid "" "Evolution requires that you know your key ID. If you do not remember it, you " -"can find it by typing <code>gpg --list-keys</code> in a terminal window. " -"Your key ID is an eight-character string with random numbers and letters." +"can find it by typing <cmd>gpg --list-keys</cmd> in a terminal window. Your " +"key ID is an eight-character string with random numbers and letters." msgstr "" "Evolution necesita que usted sepa su identificador (ID) de clave. Si no lo " -"recuerda puede encontrarlo con el comando <code>gpg --list-keys</code> en " -"una terminal. El identificador de su clave es una cadena de 8 caracteres con " +"recuerda puede encontrarlo con el comando <cmd>gpg --list-keys</cmd> en una " +"terminal. El identificador de su clave es una cadena de 8 caracteres con " "números y letras aleatorios." #: C/mail-encryption-gpg-getting-keys.page:5(desc) @@ -5872,26 +5922,34 @@ msgstr "" "necesitará obtener su clave y añadirla a su depósito de claves." #: C/mail-encryption-gpg-getting-keys.page:28(p) +#| msgid "" +#| "To get public keys from a public key server, enter the command <code>gpg " +#| "--recv-keys --keyserver wwwkeys.pgp.net keyid</code>, substituting " +#| "<code>keyid</code> by your recipient's ID. You need to enter your " +#| "password, and the ID is automatically added to your keyring." msgid "" -"To get public keys from a public key server, enter the command <code>gpg --" -"recv-keys --keyserver wwwkeys.pgp.net keyid</code>, substituting " -"<code>keyid</code> by your recipient's ID. You need to enter your password, " -"and the ID is automatically added to your keyring." +"To get public keys from a public key server, enter the command <cmd>gpg --" +"recv-keys --keyserver wwwkeys.pgp.net keyid</cmd>, substituting <code>keyid</" +"code> by your recipient's ID. You need to enter your password, and the ID is " +"automatically added to your keyring." msgstr "" "Para obtener claves públicas desde un servidor de claves públicas escriba el " -"comando <code> gpg --recv-keys --keyserver wwwkeys.pgp.net keyid</code>, " +"comando <cmd> gpg --recv-keys --keyserver wwwkeys.pgp.net keyid</cmd>, " "sustituyendo <code>keyid</code> por el identificador del destinatario. " "Necesitará escribir su contraseña y se añadirá automáticamente su " "identificador a su depósito de claves." #: C/mail-encryption-gpg-getting-keys.page:30(p) +#| msgid "" +#| "If someone sends you a public key directly, save it as a plain text file " +#| "and enter the command <code>gpg --import</code> to add it to your keyring." msgid "" "If someone sends you a public key directly, save it as a plain text file and " -"enter the command <code>gpg --import</code> to add it to your keyring." +"enter the command <cmd>gpg --import</cmd> to add it to your keyring." msgstr "" "Si alguien le envía directamente su clave pública, guárdela como un archivo " -"de texto plano e introduzca el comando <code>gpg --import</code> para " -"añadirla a su depósito de claves." +"de texto plano e introduzca el comando <cmd>gpg --import</cmd> para añadirla " +"a su depósito de claves." #: C/mail-encryption-gpg-decrypting.page:5(desc) msgid "Decrypting and checking the signature of received GPG messages." @@ -5965,8 +6023,9 @@ msgstr "" "claves pública y privada con GPG." #: C/mail-encryption-gpg-create-key.page:30(p) -msgid "Open a terminal window and enter <code>gpg --gen-key</code>." -msgstr "Abra una terminal e introduzca <command>gpg --gen-key</command>." +#| msgid "Open a terminal window and enter <code>gpg --gen-key</code>." +msgid "Open a terminal window and enter <cmd>gpg --gen-key</cmd>." +msgstr "Abra una terminal e introduzca <cmd>gpg --gen-key</cmd>." #: C/mail-encryption-gpg-create-key.page:31(p) msgid "Select an algorithm, then press Enter." @@ -6006,14 +6065,21 @@ msgid "Move your mouse randomly to generate the keys." msgstr "Mueva su ratón aleatoriamente para generar las claves." #: C/mail-encryption-gpg-create-key.page:42(p) +#| msgid "" +#| "After the keys are generated, you can view your key information by " +#| "entering <code>gpg --list-keys</code>. You should see something similar " +#| "to this: <code> /home/you/.gnupg/pubring.gpg " +#| "---------------------------- pub 1024D/32j38dk2 2001-06-20 you <" +#| "you@example.com> sub 1024g/289sklj3 2011-06-20 [expires: 2012-11-14]</" +#| "code>" msgid "" "After the keys are generated, you can view your key information by entering " -"<code>gpg --list-keys</code>. You should see something similar to this: " +"<cmd>gpg --list-keys</cmd>. You should see something similar to this: " "<code> /home/you/.gnupg/pubring.gpg ---------------------------- pub " "1024D/32j38dk2 2001-06-20 you <you@example.com> sub 1024g/289sklj3 " "2011-06-20 [expires: 2012-11-14]</code>" msgstr "" -"Después de que se hayan generado estas claves, puede ver su información " +"Después de que se hayan generado las claves, puede ver su información " "introduciendo <command>gpg --list-keys</command>. Debería ver algo similar a " "esto: <code> /home/usuario/.gnupg/pubring.gpg ---------------------------- " "pub 1024D/32j38dk2 2001-06-20 usuario <usuario@ejemplo.com> sub " @@ -6046,13 +6112,17 @@ msgstr "" "empieza con <code>pub</code>. En este ejemplo es <code>32j38dk2</code>." #: C/mail-encryption-gpg-create-key.page:47(p) +#| msgid "" +#| "Enter the command <code>gpg --send-keys --keyserver wwwkeys.pgp.net " +#| "32j38dk2</code>. Substitute your key ID for <code>32j38dk2</code>. You " +#| "need your password to do this." msgid "" -"Enter the command <code>gpg --send-keys --keyserver wwwkeys.pgp.net " -"32j38dk2</code>. Substitute your key ID for <code>32j38dk2</code>. You need " -"your password to do this." +"Enter the command <cmd>gpg --send-keys --keyserver wwwkeys.pgp.net 32j38dk2</" +"cmd>. Substitute your key ID for <code>32j38dk2</code>. You need your " +"password to do this." msgstr "" -"Escriba el comando <code>gpg --send-keys --keyserver wwwkeys.pgp.net " -"32j38dk2</code>. Sustituya el identificador de su clave por <code>32j38dk2</" +"Introduzca el comando <cmd>gpg --send-keys --keyserver wwwkeys.pgp.net " +"32j38dk2</cmd>. Sustituya el identificador de su clave por <code>32j38dk2</" "code>. Necesitará su contraseña para poder hacerlo." #: C/mail-encryption-gpg-create-key.page:50(p) @@ -6215,9 +6285,9 @@ msgid "" "Evolution's code repository to test." msgstr "" "Sólo para desarrolladores: en versiones futuras, Evolution usará WebKit en " -"lugar de gtkhtml para mostrar HTML. Hay una rama llamada «<link href=\"http://" -"git.gnome.org/browse/evolution?h=webkit\">webkit</link>» en el repositorio " -"de código de Evolution para pruebas." +"lugar de gtkhtml para mostrar HTML. Hay una rama llamada «<link href=" +"\"http://git.gnome.org/browse/evolution?h=webkit\">webkit</link>» en el " +"repositorio de código de Evolution para pruebas." #: C/mail-displaying-no-css.page:27(p) msgid "" @@ -6392,25 +6462,23 @@ msgstr "" "pequeñas." #: C/mail-displaying-character-encodings.page:5(desc) -msgid "When characters in an email are not shown correctly or missing." +#| msgid "When characters in an email are not shown correctly or missing." +msgid "When letters in an email are not shown correctly or missing." msgstr "" "Cuando existen caracteres en un correo que no se muestran correctamente o " "que faltan." -#: C/mail-displaying-character-encodings.page:20(title) -msgid "Character Encodings and Sets" -msgstr "Codificación y conjuntos de caracteres" +#: C/mail-displaying-character-encodings.page:21(title) +#| msgid "Character Encoding" +msgid "Character Encodings" +msgstr "Codificación de caracteres" -#. TODO: Recheck once https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=655021 is fixed -#: C/mail-displaying-character-encodings.page:24(p) -#| msgid "" -#| "If the email program of the sender is broken or misconfigured, plain text " -#| "emails might not include information about the character encoding used. " -#| "If you receive such messages, choose <guiseq><gui>View</" -#| "gui><gui>Character Encoding</gui></guiseq> from the main menu and change " -#| "the currently chosen character encoding to an appropriate one that might " -#| "be the encoding used by the sender. You have to make this change every " -#| "time you view the message." +#: C/mail-displaying-character-encodings.page:24(title) +#| msgid "Receiving Email" +msgid "Received mail" +msgstr "Correo recibido" + +#: C/mail-displaying-character-encodings.page:26(p) msgid "" "If the email application of the sender is broken or misconfigured, plain " "text emails might not include information about the character encoding used. " @@ -6427,7 +6495,7 @@ msgstr "" "que el remitente pueda haber usado. Debe hacer este cambio cada vez que " "quiera ver el correo." -#: C/mail-displaying-character-encodings.page:25(p) +#: C/mail-displaying-character-encodings.page:27(p) msgid "" "To make this the default setting, go to <guiseq><gui>Edit</" "gui><gui>Preferences</gui><gui>Mail Preferences</gui><gui>General</" @@ -6438,6 +6506,38 @@ msgstr "" "gui><gui>Mostrado de mensajes</gui><gui>Codificación de caracteres " "predeterminada</gui></guiseq>." +#. Do not rename, we link to it from the subpages +#: C/mail-displaying-character-encodings.page:32(title) +#: C/intro-first-run.page:90(title) +msgid "Sending mail" +msgstr "Envío de correo" + +#: C/mail-displaying-character-encodings.page:34(p) +#| msgid "" +#| "To send all your mail as HTML by default, enable <guiseq><gui>Edit</" +#| "gui><gui>Preferences</gui><gui>Composer Preferences</gui><gui>Default " +#| "Behavior</gui><gui>Format messages in HTML</gui></guiseq>." +msgid "" +"In the unlikely event that you would like to change the default character " +"encoding for messages that you send, go to <guiseq><gui>Edit</" +"gui><gui>Preferences</gui><gui>Composer Preferences</gui><gui>Default " +"Behavior</gui><gui>Character encoding</gui></guiseq>." +msgstr "" +"En el poco probable caso de que quiera cambiar la codificación de caracteres " +"predeterminada para los mensajes que envíe, vaya a <guiseq><gui>Editar</" +"gui><gui>Preferencias</gui><gui>Preferencias del editor</" +"gui><gui>Comportamiento predeterminado</gui><gui>Codificación de caracteres</" +"gui></guiseq>." + +#: C/mail-displaying-character-encodings.page:35(p) +msgid "" +"This setting only refers to Plain Text messages as <link xref=\"mail-" +"composer-html\">HTML messages</link> always use UTF-8 encoding." +msgstr "" +"Esta configuración se refiere solo a los mensajes de texto plano, como los " +"<link xref=\"mail-composer-html\">mensajes HTML</link> que usan siempre la " +"codificación UTF-8." + #: C/mail-delete-and-undelete.page:5(desc) msgid "Deleting, expunging, and undeleting mail." msgstr "Eliminar, purgar y recuperar correo." @@ -6620,16 +6720,21 @@ msgid "Prerequirements" msgstr "Prerrequisitos" #: C/mail-composer-spellcheck.page:26(p) +#| msgid "" +#| "To use spell checking for the emails that you write you first need to " +#| "make sure that the <em>hunspell</em> package for your specific language " +#| "and the <em>enchant</em> package are installed via the software " +#| "management tool of your distribution." msgid "" "To use spell checking for the emails that you write you first need to make " -"sure that the <em>hunspell</em> package for your specific language and the " -"<em>enchant</em> package are installed via the software management tool of " +"sure that the <app>hunspell</app> package for your specific language and the " +"<app>enchant</app> package are installed via the software management tool of " "your distribution." msgstr "" "Para usar corrección ortográfica para los correos que escribe primero debe " "asegurarse de que tiene instalados, a través de la herramienta de gestión de " -"software de su distribución, los paquetes <em>hunspell</em> y <em>enchant</" -"em> específicos para su idioma." +"software de su distribución, los paquetes <app>hunspell</app> y " +"<app>enchant</app> específicos para su idioma." #: C/mail-composer-spellcheck.page:27(link) msgid "Install hunspell now." @@ -6849,25 +6954,37 @@ msgid "Replying to Email Messages" msgstr "Responder a mensajes de correo-e" #: C/mail-composer-reply.page:27(p) +#| msgid "" +#| "To reply to a message, select the message to reply to in the message list " +#| "and click the Reply button in the toolbar, or right-click within the " +#| "message and select Reply to Sender. This opens the message composer. The " +#| "<gui>To:</gui> and <gui>Subject:</gui> fields are already filled, " +#| "although you can alter them if you prefer. In addition, the full text of " +#| "the old message is inserted into the new message, either in grey with a " +#| "blue line on one side (for HTML display) or with the > character " +#| "before each line (in plain text mode), to indicate that it is part of the " +#| "previous message." msgid "" "To reply to a message, select the message to reply to in the message list " -"and click the Reply button in the toolbar, or right-click within the message " -"and select Reply to Sender. This opens the message composer. The <gui>To:</" -"gui> and <gui>Subject:</gui> fields are already filled, although you can " -"alter them if you prefer. In addition, the full text of the old message is " -"inserted into the new message, either in grey with a blue line on one side " -"(for HTML display) or with the > character before each line (in plain " -"text mode), to indicate that it is part of the previous message." +"and click the <gui>Reply</gui> button in the toolbar, or right-click within " +"the message and select <gui>Reply to Sender</gui>. This opens the message " +"composer. The <gui>To:</gui> and <gui>Subject:</gui> fields are already " +"filled, although you can alter them if you prefer. In addition, the full " +"text of the old message is inserted into the new message, either in grey " +"with a blue line on one side (for HTML display) or with the > character " +"before each line (in plain text mode), to indicate that it is part of the " +"previous message." msgstr "" "Para responder a un mensaje, seleccione el mensaje al que responder en la " -"lista de mensajes y pulse el botón Responder en la barra de tareas, o pulse " -"con el botón derecho en el mensaje y seleccione Responder al remitente. Esto " -"abrirá el editor de mensajes. Los campos <gui>Para:</gui> y <gui>Asunto:</" -"gui> ya estarán rellenados, aunque puede cambiarlos si quiere. Además se " -"insertará el texto completo del mensaje antiguo en el nuevo mensaje, en gris " -"o bien con una línea azul a un lado (sólo para correos en HTML) o con el " -"carácter > antes de cada línea (para el modo texto plano), para indicar " -"que es parte del mensaje anterior." +"lista de mensajes y pulse el botón <gui>Responder</gui> en la barra de " +"tareas, o pulse con el botón derecho en el mensaje y " +"seleccione<gui>Responder al remitente</gui>. Esto abrirá el editor de " +"mensajes. Los campos <gui>Para:</gui> y <gui>Asunto:</gui> ya estarán " +"rellenados, aunque puede cambiarlos si quiere. Además se insertará el texto " +"completo del mensaje antiguo en el nuevo mensaje, en gris o bien con una " +"línea azul a un lado (sólo para correos en HTML) o con el carácter > " +"antes de cada línea (para el modo texto plano), para indicar que es parte " +"del mensaje anterior." #: C/mail-composer-reply.page:28(p) msgid "" @@ -6979,14 +7096,18 @@ msgid "Prioritizing outgoing messages" msgstr "Priorizar mensajes salientes" #: C/mail-composer-priority.page:25(p) +#| msgid "" +#| "You can prioritize a message to be sent, so that the recipient sees its " +#| "relative importance. To prioritize a message, click <guiseq><gui>Insert</" +#| "gui><gui>Prioritize Message</gui></guiseq> in the composer window." msgid "" "You can prioritize a message to be sent, so that the recipient sees its " -"relative importance. To prioritize a message, click <guiseq><gui>Insert</" +"relative importance. To prioritize a message, click <guiseq><gui>Options</" "gui><gui>Prioritize Message</gui></guiseq> in the composer window." msgstr "" "Puede priorizar un mensaje que enviar, para que el destinatario vea su " "importancia relativa. Para priorizar un mensaje, pulse " -"<guiseq><gui>Insertar</gui><gui>Priorizar mensaje</gui></guiseq> en la " +"<guiseq><gui>Opciones</gui><gui>Priorizar mensaje</gui></guiseq> en la " "ventana del editor." #: C/mail-composer-priority.page:27(p) @@ -7512,6 +7633,11 @@ msgstr "Defina el tipo de distribución de la tabla." msgid "Optionally: Select a background color or image for the table." msgstr "Opcional: seleccione un color de fondo o una imagen para la tabla." +#: C/mail-composer-html-table.page:29(p) C/mail-composer-html-rule.page:28(p) +#: C/mail-composer-html-link.page:29(p) +msgid "Click <gui>Close</gui>." +msgstr "Pulse <gui>Cerrar</gui>." + #: C/mail-composer-html-rule.page:5(desc) msgid "Insert a horizontal line in the mail composer." msgstr "Insertar una línea horizontal en el editor de correo." @@ -7552,11 +7678,6 @@ msgid "Using HTML format to enhance emails" msgstr "Usar HTML para mejorar el formato de los correos" #: C/mail-composer-html.page:23(p) -#| msgid "" -#| "Normally, you cannot set text styles or insert pictures in email. " -#| "However, most newer email programs can display images and text styles in " -#| "addition to basic alignment and paragraph formatting. They do this with " -#| "HTML, just like web pages do." msgid "" "Normally, you cannot set text styles or insert pictures in email. However, " "most newer email applications can display images and text styles in addition " @@ -7581,9 +7702,14 @@ msgstr "" "texto plano a menos que le pida explícitamenteque los componga con HTML." #: C/mail-composer-html.page:27(p) +#| msgid "" +#| "You can change the format of an email message from plain text to HTML by " +#| "choosing <guiseq><gui>Format</gui><gui>HTML</gui></guiseq> from the menu " +#| "bar." msgid "" -"You can change the format of an email message from plain text to HTML by " -"choosing <guiseq><gui>Format</gui><gui>HTML</gui></guiseq> from the menu bar." +"You can change the format of an email message from plain text to HTML in the " +"email composer by choosing <guiseq><gui>Format</gui><gui>HTML</gui></guiseq> " +"from the menu bar." msgstr "" "Puede cambiar el formato de un mensaje de correo electrónico de texto plano " "a HTML eligiendo <guiseq><gui>Formato</gui><gui>HTML</gui></guiseq> desde la " @@ -7891,17 +8017,46 @@ msgid "" msgstr "No es posible cambiar la cita introducida al responder un correo." #: C/mail-composer-change-quotation-string.page:22(title) -msgid "Changing the \"On <em>date, person</em> wrote:\" string when replying" -msgstr "Cambiar la cadena «El <em>fecha, persona</em> escribió:» al responder" +#| msgid "" +#| "Changing the \"On <em>date, person</em> wrote:\" string when replying" +msgid "Changing the \"On date, person wrote:\" string when replying" +msgstr "Cambiar la cadena «El fecha, persona escribió:» al responder" #: C/mail-composer-change-quotation-string.page:24(p) +msgid "Advanced users can change this string." +msgstr "Los usuarios avanzados puede cambiar esta cadena." + +#: C/mail-composer-change-quotation-string.page:27(p) +#| msgid "Open the <gui>dconf-editor</gui> application." +msgid "Open the <app>dconf-editor</app> application." +msgstr "Abra la aplicación <app>dconf-editor</app>." + +#: C/mail-composer-change-quotation-string.page:28(p) +#| msgid "Navigate to <code>/org/gnome/desktop/interface</code>." +msgid "Navigate to <code>org.gnome.evolution.mail</code>." +msgstr "Vaya a <code>org.gnome.evolution.mail</code>." + +#: C/mail-composer-change-quotation-string.page:29(p) +msgid "" +"Enter the prefered quotation string as the value for the key <gui>composer-" +"message-attribution</gui>." +msgstr "" +"Introduzca la cadena preferida como el valor de la clave <gui>composer-" +"message-attribution</gui>." + +#: C/mail-composer-change-quotation-string.page:32(p) +#| msgid "" +#| "This requires having the evolution-mapi package installed. <link action=" +#| "\"install:evolution-mapi\" href=\"http://ftp.gnome.org/pub/gnome/sources/" +#| "evolution-mapi/\">Install evolution-mapi now.</link>" msgid "" -"Advanced users can change this string by editing the gconf key <file>/apps/" -"evolution/mail/composer/message_attribution</file> via gconf-editor." +"You might need to <link action=\"install:dconf-editor\" href=\"http://ftp." +"gnome.org/pub/gnome/sources/dconf-editor/\">install dconf-editor</link> to " +"perform these steps." msgstr "" -"Los usuarios avanzados pueden cambiar esta cadena editando la clave de gconf " -"<file>/apps/evolution/mail/composer/message_attribution</file> a través de " -"gconf-editor." +"Puede querer <link action=\"install:dconf-editor\" href=\"http://ftp.gnome." +"org/pub/gnome/sources/dconf-editor/\">instalar dconf-editor</link> para " +"realizar estos pasos." #: C/mail-change-time-format.page:5(desc) msgid "Changing the date and time format in the message list." @@ -7925,14 +8080,18 @@ msgstr "" #: C/mail-change-time-format.page:21(p) #: C/calendar-layout-appointment-display.page:50(p) +#| msgid "" +#| "The placeholders in the format expression are strftime formats. For a " +#| "complete list of available strftime formats, run <code>date --help</code> " +#| "in a terminal window." msgid "" "The placeholders in the format expression are strftime formats. For a " -"complete list of available strftime formats, run <code>date --help</code> in " -"a terminal window." +"complete list of available strftime formats, run <cmd>date --help</cmd> in a " +"terminal window." msgstr "" "Los marcadores de posición en la expresión de formato son formatos de " "strftime. Para obtener una lista completa de formatos de strftime, ejecute " -"<code>date --help</code> en una ventana de la terminal." +"<cmd>date --help</cmd> en una ventana de la terminal." #: C/mail-change-columns-in-message-list.page:5(desc) msgid "Editing the columns displayed in the list of messages." @@ -8024,12 +8183,15 @@ msgstr "" "desaparecen de la carpeta original y se mueven a la carpeta de SPAM." #: C/mail-cannot-see.page:38(p) +#| msgid "" +#| "Click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Show Hidden Messages</gui></guiseq> to " +#| "make sure all messages are visible." msgid "" -"Click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Show Hidden Messages</gui></guiseq> to " +"Click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Show Deleted Messages</gui></guiseq> to " "make sure all messages are visible." msgstr "" -"Pulse <guiseq><gui>Editar</gui><gui>Mostrar mensajes ocultos</gui></guiseq> " -"para asegurarse de que se muestran todos los mensajes." +"Pulse <guiseq><gui>Editar</gui><gui>Mostrar mensajes eliminados</gui></" +"guiseq> para asegurarse de que se muestran todos los mensajes." #: C/mail-cannot-see.page:41(p) msgid "" @@ -8752,8 +8914,8 @@ msgstr "" #: C/mail-access-gmail-imap-account.page:28(p) msgid "" "To access Gmail via IMAP you must turn on IMAP in your Google account. See " -"the <link href=\"https://mail.google.com/support/bin/answer.py?answer=77695" -"\">Gmail Help</link> for more information." +"the <link href=\"https://mail.google.com/support/bin/answer.py?" +"answer=77695\">Gmail Help</link> for more information." msgstr "" "Para acceder a Gmail mediante IMAP debe activar IMAP en su cuenta de Google. " "Consulte la <link href=\"https://mail.google.com/support/bin/answer.py?" @@ -8849,8 +9011,9 @@ msgid "Barbara M. Tobias" msgstr "Barbara M. Tobias" #: C/intro-main-window.page:29(title) -msgid "The <em>Evolution</em> main window" -msgstr "La ventana principal de <em>Evolution</em>" +#| msgid "The <em>Evolution</em> main window" +msgid "The <app>Evolution</app> main window" +msgstr "La ventana principal de <app>Evolution</app>" #. This section fixes https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=657028 #: C/intro-main-window.page:32(p) @@ -9192,8 +9355,9 @@ msgid "Running Evolution for the very first time." msgstr "Inicio de Evolution por primera vez." #: C/intro-first-run.page:20(title) -msgid "Starting <em>Evolution</em> for the first time" -msgstr "Inicio de <em>Evolution</em> por primera vez" +#| msgid "Starting <em>Evolution</em> for the first time" +msgid "Starting <app>Evolution</app> for the first time" +msgstr "Iniciar <app>Evolution</app> por primera vez" #: C/intro-first-run.page:22(p) msgid "" @@ -9402,9 +9566,6 @@ msgstr "" "para la configuración." #: C/intro-first-run.page:75(p) -#| msgid "" -#| "MH-Format Mail Directories: For downloading email using MH or another MH-" -#| "style program." msgid "" "MH-Format Mail Directories: For downloading email using MH or another MH-" "style application." @@ -9426,9 +9587,6 @@ msgstr "" "link> para la configuración." #: C/intro-first-run.page:77(p) -#| msgid "" -#| "Maildir-Format Mail Directories: For downloading your email using Qmail " -#| "or another Maildir-style program." msgid "" "Maildir-Format Mail Directories: For downloading your email using Qmail or " "another Maildir-style application." @@ -9495,11 +9653,6 @@ msgstr "" "\"button\">Editar</gui>. Alternativamente, añada una cuenta nueva pulsando " "<gui style=\"button\">Añadir</gui>." -#. Do not rename, we link to it from the subpages -#: C/intro-first-run.page:90(title) -msgid "Sending mail" -msgstr "Envío de correo" - #: C/intro-first-run.page:91(p) msgid "Available server types are:" msgstr "Los tipos de servidor disponibles son:" @@ -9522,17 +9675,17 @@ msgstr "" #: C/intro-first-run.page:94(p) #| msgid "" -#| "Sendmail: Uses the Sendmail program to send mail from your system. It is " -#| "not easy to configure, so you should select this option only if you know " -#| "how to set up a Sendmail service." +#| "Sendmail: Uses the Sendmail application to send mail from your system. It " +#| "is not easy to configure, so you should select this option only if you " +#| "know how to set up a Sendmail service." msgid "" -"Sendmail: Uses the Sendmail application to send mail from your system. It is " -"not easy to configure, so you should select this option only if you know how " -"to set up a Sendmail service." +"Sendmail: Uses the <app>Sendmail</app> application to send mail from your " +"system. It is not easy to configure, so you should select this option only " +"if you know how to set up a Sendmail service." msgstr "" -"Sendmail: utiliza el programa Sendmail para enviar el correo desde su " -"sistema. No es fácil de configurar por lo que sólo debería elegir esta " -"opción si sabe cómo poner en marcha un servicio Sendmail." +"Sendmail: utiliza el programa <app>Sendmail</app> para enviar el correo " +"desde su sistema. No es fácil de configurar por lo que sólo debería elegir " +"esta opción si sabe cómo poner en marcha un servicio Sendmail." #: C/intro-first-run.page:99(title) msgid "Account Information" @@ -9555,7 +9708,8 @@ msgstr "" "link>." #: C/intro-application.page:5(desc) -msgid "An Introduction to Evolution." +#| msgid "An Introduction to Evolution." +msgid "An introduction to Evolution." msgstr "Una introducción a Evolution." #: C/intro-application.page:24(title) C/index.page:31(title) @@ -9579,13 +9733,6 @@ msgstr "" "\">mantener su información segura</link>." #: C/intro-application.page:27(p) -#| msgid "" -#| "By default Evolution opens the mail client view. This is were you can " -#| "view all your mail. You can change to other aspects of the program by " -#| "going to the bottom of the left pane in the window (the so-called " -#| "\"switcher\") and selecting the desired view. <link type=\"topic\" xref=" -#| "\"intro-main-window\">Click here</link> for more information on the " -#| "elements of the window." msgid "" "By default Evolution opens the mail client view. This is were you can view " "all your mail. You can change to other aspects of the application by going " @@ -10009,7 +10156,7 @@ msgstr "" "Copie todos los archivos de correo en su carpeta personal o cualquier otro " "lugar conveniente." -#: C/import-apps-outlook.page:57(p) C/change-keyboard-shortcuts.page:24(p) +#: C/import-apps-outlook.page:57(p) C/change-keyboard-shortcuts.page:23(p) msgid "Start Evolution." msgstr "Inicie Evolution." @@ -10110,25 +10257,29 @@ msgstr "" "de la terminal." #: C/express-mode.page:25(p) +#| msgid "" +#| "You can also explicitly open Evolution in a specific component. For the " +#| "calendar, use <code>evolution --express --component=calendar</code>." msgid "" "You can also explicitly open Evolution in a specific component. For the " -"calendar, use <code>evolution --express --component=calendar</code>." +"calendar, use <cmd>evolution --express --component=calendar</cmd>." msgstr "" "También puede abrir explícitamente un componente específico de Evolution. " -"Para el calendario, use <code>evolution --express --component=calendar</" -"code>." +"Para el calendario, use <cmd>evolution --express --component=calendar</cmd>." #: C/exporting-data.page:5(desc) -msgid "How to export data from <em>Evolution</em>." -msgstr "Cómo exportar datos de <em>Evolution</em>." +#| msgid "How to export data from <em>Evolution</em>." +msgid "How to export data from <app>Evolution</app>." +msgstr "Cómo exportar datos de <app>Evolution</app>." #: C/exporting-data.page:20(title) msgid "Exporting data from <em>Evolution</em>" msgstr "Exportar datos de <em>Evolution</em>" #: C/exporting-data-mail.page:5(desc) -msgid "How to export mail data from <em>Evolution</em>." -msgstr "Cómo exportar datos del correo de <em>Evolution</em>." +#| msgid "How to export mail data from <em>Evolution</em>." +msgid "How to export mail data from <app>Evolution</app>." +msgstr "Cómo exportar datos del correo de <app>Evolution</app>." #: C/exporting-data-mail.page:20(title) msgid "Exporting mail data" @@ -10156,8 +10307,9 @@ msgstr "" "antes debe marcar todos los correos en ella." #: C/exporting-data-contacts.page:5(desc) -msgid "How to export contacts data from <em>Evolution</em>." -msgstr "Cómo exportar los datos de contactos de <em>Evolution</em>." +#| msgid "How to export contacts data from <em>Evolution</em>." +msgid "How to export contacts data from <app>Evolution</app>." +msgstr "Cómo exportar los datos de contactos de <app>Evolution</app>." #: C/exporting-data-contacts.page:23(title) msgid "Exporting contacts data" @@ -10190,8 +10342,9 @@ msgstr "" "ratón sobre el contacto y pulse <gui>Guardar como vCard</gui>." #: C/exporting-data-calendar.page:5(desc) -msgid "How to export calendar data from <em>Evolution</em>." -msgstr "Cómo exportar los datos del calendario de <em>Evolution</em>." +#| msgid "How to export calendar data from <em>Evolution</em>." +msgid "How to export calendar data from <app>Evolution</app>." +msgstr "Cómo exportar los datos del calendario de <app>Evolution</app>." #: C/exporting-data-calendar.page:20(title) msgid "Exporting calendar data" @@ -10426,10 +10579,14 @@ msgstr "" "share/applications/mimeapps.list</file>." #: C/default-browser.page:29(p) +#| msgid "" +#| "If the error message \"Could not open the link: Operation not supported\" " +#| "is shown, you need to install <link action=\"install:gvfs\" href=\"http://" +#| "ftp.gnome.org/pub/gnome/sources/gvfs/\">Install gvfs now.</link>." msgid "" "If the error message \"Could not open the link: Operation not supported\" is " -"shown, you need to install <link action=\"install:gvfs\" href=\"http://ftp." -"gnome.org/pub/gnome/sources/gvfs/\">Install gvfs now.</link>." +"shown, you need to <link action=\"install:gvfs\" href=\"http://ftp.gnome.org/" +"pub/gnome/sources/gvfs/\">install gvfs</link>." msgstr "" "Si se muestra el error «No se pudo abrir el enlace: no se soporta la " "operación», debe <link action=\"install:gvfs\" href=\"http://ftp.gnome.org/" @@ -10450,15 +10607,18 @@ msgstr "" "problemas." #: C/data-storage.page:26(p) +#| msgid "" +#| "If you run Evolution 2.32.0 or later, data will be stored according to " +#| "the <link href=\"http://www.freedesktop.org/wiki/Specifications/basedir-" +#| "spec\">XDG Base Directory Specification</link>. By default this means:" msgid "" -"If you run Evolution 2.32.0 or later, data will be stored according to the " -"<link href=\"http://www.freedesktop.org/wiki/Specifications/basedir-spec" -"\">XDG Base Directory Specification</link>. By default this means:" +"Evolution 3.4 and later stores its data according to the <link href=\"http://" +"www.freedesktop.org/wiki/Specifications/basedir-spec\">XDG Base Directory " +"Specification</link>. By default this means:" msgstr "" -"Si ejecuta Evolution 2.32.0 o posterior se almacenarán sus datos según la " -"<link href=\"http://www.freedesktop.org/wiki/Specifications/basedir-spec" -"\">Especificación de directorios base XDG</link>. De forma predeterminada " -"significa que:" +"Evolution 3.4 y posterior se almacena sus datos según la <link href=\"http://" +"www.freedesktop.org/wiki/Specifications/basedir-spec\">Especificación de " +"directorios base XDG</link>. De forma predeterminada significa que:" #: C/data-storage.page:30(title) msgid "The user's data files" @@ -10485,12 +10645,14 @@ msgid "$HOME/.cache/evolution" msgstr "$HOME/.cache/evolution" #: C/data-storage.page:42(title) -msgid "Configuration settings in GConf" -msgstr "Ajustes de configuración en GConf" +#| msgid "Configuration settings in GConf" +msgid "Configuration settings in GSettings" +msgstr "Ajustes de configuración en GSettings" #: C/data-storage.page:43(file) -msgid "$HOME/.gconf/apps/evolution" -msgstr "$HOME/.gconf/apps/evolution" +#| msgid "$HOME/.config/evolution" +msgid "$HOME/.config/dconf" +msgstr "$HOME/.config/dconf" #: C/credits.page:5(desc) msgid "Credits and Acknowledgment." @@ -10842,12 +11004,15 @@ msgid "Searching Contacts" msgstr "Buscar contactos" #: C/contacts-searching.page:31(p) +#| msgid "" +#| "In the Calendar view, you can quickly search for contacts either by " +#| "category or by contact's info." msgid "" -"In the Calendar view, you can quickly search for contacts either by category " +"In the Contacts view, you can quickly search for contacts either by category " "or by contact's info." msgstr "" -"En la vista de Calendario puede buscar rápidamente los contactos tanto por " -"categoría o por la información del contacto." +"En la vista de Contactos puede buscar rápidamente los contactos tanto por " +"categoría como por la información del contacto." #: C/contacts-searching.page:32(p) msgid "Searching by contact's info:" @@ -10963,11 +11128,14 @@ msgstr "" "direcciones." #: C/contacts-libreoffice.page:30(p) +#| msgid "" +#| "Go to <code>/home/username/.local/share/evolution/addressbook/system/" +#| "addressbook.db</code> and click <gui style=\"button\">Open</gui>." msgid "" -"Go to <code>/home/username/.local/share/evolution/addressbook/system/" -"addressbook.db</code> and click <gui style=\"button\">Open</gui>." +"Go to <file>/home/username/.local/share/evolution/addressbook/system/" +"addressbook.db</file> and click <gui style=\"button\">Open</gui>." msgstr "" -"Vaya a <code>/home/nomre_de_usuario/.local/share/evolution/addressbook/" +"Vaya a <code>/home/nombre_de_usuario/.local/share/evolution/addressbook/" "system/addressbook.db</code> y pulse <gui style=\"button\">Abrir</gui>." #: C/contacts-libreoffice.page:33(p) @@ -11349,19 +11517,15 @@ msgstr "Cambiar los atajos de teclado." msgid "Changing keyboard shortcuts" msgstr "Cambiar los atajos de teclado" -#: C/change-keyboard-shortcuts.page:21(p) -msgid "Open the <gui>dconf-editor</gui> application." -msgstr "Abra la aplicación <gui>dconf-editor</gui>." - #: C/change-keyboard-shortcuts.page:22(p) -msgid "Navigate to <code>/org/gnome/desktop/interface</code>." -msgstr "Vaya a <code>/org/gnome/desktop/interface</code>." - -#: C/change-keyboard-shortcuts.page:23(p) -msgid "Enable <gui>can-change-accels</gui>." -msgstr "Actíve <gui>can-change-accels</gui>." +msgid "" +"Run the command <cmd>gsettings set org.gnome.desktop.interface can-change-" +"accels true</cmd>" +msgstr "" +"Ejecute el comando <cmd>gsettings set org.gnome.desktop.interface can-change-" +"accels true</cmd>" -#: C/change-keyboard-shortcuts.page:25(p) +#: C/change-keyboard-shortcuts.page:24(p) msgid "" "Hover your mouse cursor over the menu bar item for which you want to add or " "change the keyboard shortcut." @@ -11369,17 +11533,29 @@ msgstr "" "Pónga el cursor de su ratón se mueve sobre el elemento de la barra de menú " "para el que quiere añadir o cambiar la distribución de teclado." -#: C/change-keyboard-shortcuts.page:26(p) +#: C/change-keyboard-shortcuts.page:25(p) msgid "Type the shortcut that you want on the keyboard." msgstr "Escriba el atajo que quiere en el teclado." -#: C/change-keyboard-shortcuts.page:29(p) +#: C/change-keyboard-shortcuts.page:28(p) +#| msgid "" +#| "Note that this setting is desktop-wide and that you can disable it again " +#| "in <gui>dconf-editor</gui> after your changes." msgid "" -"Note that this setting is desktop-wide and that you can disable it again in " -"<gui>dconf-editor</gui> after your changes." +"Note that this setting is desktop-wide and that you can disable it again " +"after your changes by using the command <command>gsettings set org.gnome." +"desktop.interface can-change-accels false</command>" msgstr "" -"Note que este ajuste es para todo el escritorio y que puede desactivarlo de " -"nuevo en <gui>dconf-editor</gui> después de cambiarlo." +"Tenga en cuenta que este ajuste es para todo el escritorio y que puede " +"desactivarlo de nuevo después de cambiarlo usando el comando " +"<command>gsettings set org.gnome.desktop.interface can-change-accels false</" +"command>" + +#: C/change-keyboard-shortcuts.page:30(p) +#| msgid "Open the <gui>dconf-editor</gui> application." +msgid "You can also use the <app>dconf-editor</app> application to do this." +msgstr "" +"También puede usar la aplicación <gui>dconf-editor</gui> para hacer esto." #: C/calendar-webdav.page:5(desc) msgid "Using an online Webcal/WebDAV calendar." @@ -11521,7 +11697,8 @@ msgstr "" "una cita</link> para la lista de opciones disponibles)." #: C/calendar-usage-delete-appointment.page:5(desc) -msgid "Deleting in appointment in your calendar." +#| msgid "Deleting in appointment in your calendar." +msgid "Deleting an appointment in your calendar." msgstr "Eliminar una cita de su calendario." #: C/calendar-usage-delete-appointment.page:20(title) @@ -12418,15 +12595,6 @@ msgid "Schedule Grid:" msgstr "Cuadrícula de planificación:" #: C/calendar-free-busy.page:39(p) -#| msgid "" -#| "The Schedule Grid shows the published Free/Busy information for the " -#| "people you have invited. This is where you compare schedules to find free " -#| "time to schedule the appointment. Individuals have visible scheduling " -#| "information only if they use the same Novell GroupWise or Microsoft " -#| "Exchange server you do (that is, if they are in the same organization as " -#| "you), or if they publish free/busy information at a URL you can reach and " -#| "you have entered that URL into their contact cards using the contact " -#| "editor." msgid "" "The Schedule Grid shows the published Free/Busy information for the people " "you have invited. This is where you compare schedules to find free time to " @@ -12692,6 +12860,43 @@ msgstr "" "Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007-2011\n" "Francisco Javier F. Serrador <serrador@openshine.com>, 2005, 2006" +#~ msgid "To enable the plugins:" +#~ msgstr "Para activar los complementos:" + +#~ msgid "Click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Plugins</gui></guiseq>." +#~ msgstr "Pulse <guiseq><gui>Editar</gui><gui>Complementos</gui></guiseq>." + +#~ msgid "" +#~ "Select the plugins you wish to enable. You can select either Bogofilter " +#~ "or SpamAssassin, or both." +#~ msgstr "" +#~ "Seleccione los complementos que quiere activar. Puede seleccionar tanto " +#~ "Bogofilter como SpamAssasin, o puede seleccionar los dos." + +#~ msgid "" +#~ "Bogofilter and SpamAssassin options. These options are available only if " +#~ "the plugins are enabled." +#~ msgstr "" +#~ "Opciones de Bogofilter y SpamAssassin. Estas opciones están disponibles " +#~ "solo si los complementos están activados." + +#~ msgid "Character Encodings and Sets" +#~ msgstr "Codificación y conjuntos de caracteres" + +#~ msgid "" +#~ "Advanced users can change this string by editing the gconf key <file>/" +#~ "apps/evolution/mail/composer/message_attribution</file> via gconf-editor." +#~ msgstr "" +#~ "Los usuarios avanzados pueden cambiar esta cadena editando la clave de " +#~ "gconf <file>/apps/evolution/mail/composer/message_attribution</file> a " +#~ "través de gconf-editor." + +#~ msgid "$HOME/.gconf/apps/evolution" +#~ msgstr "$HOME/.gconf/apps/evolution" + +#~ msgid "Enable <gui>can-change-accels</gui>." +#~ msgstr "Actíve <gui>can-change-accels</gui>." + #~ msgid "Personal Storage Table (.pst):" #~ msgstr "Tabla de almacenamiento personal (.pst):" @@ -13822,9 +14027,6 @@ msgstr "" #~ msgid "From:" #~ msgstr "De:" -#~ msgid "Character Encoding" -#~ msgstr "Codificación de caracteres" - #~ msgid "Message Display" #~ msgstr "Mostrado de mensajes" |