diff options
author | Hector Garcia <hectorg@src.gnome.org> | 2001-04-20 20:16:56 +0800 |
---|---|---|
committer | Hector Garcia <hectorg@src.gnome.org> | 2001-04-20 20:16:56 +0800 |
commit | fda26f20559d16b449a23ff3926e6d5d5f7ec802 (patch) | |
tree | 4db0afd25912b9105ed94db20f220bf6eef59ddc /help | |
parent | b5e25243655c0f3381aad36d73e2978176c04113 (diff) | |
download | gsoc2013-evolution-fda26f20559d16b449a23ff3926e6d5d5f7ec802.tar.gz gsoc2013-evolution-fda26f20559d16b449a23ff3926e6d5d5f7ec802.tar.zst gsoc2013-evolution-fda26f20559d16b449a23ff3926e6d5d5f7ec802.zip |
Fixed typo
svn path=/trunk/; revision=9471
Diffstat (limited to 'help')
-rw-r--r-- | help/README_Translations | 37 |
1 files changed, 19 insertions, 18 deletions
diff --git a/help/README_Translations b/help/README_Translations index e7aba84da0..cc02f1aa5e 100644 --- a/help/README_Translations +++ b/help/README_Translations @@ -9,34 +9,35 @@ In this directory you'll find two scripts. you have to make sure you place all tags and don't miss anyone. - update_translation.pl -- Usage: ./update_translation.pl <LANG_CODE> - Takes the sgml files from the C directory, the sgml.po files from the - <LANG_CODE>.po directory and creates the translated sgml files and - places them on the <LANG_CODE> directory. - If a paragraph it is not translated the originial paragraph in english - is used instead (fuzzy paragraph are considered as translated for the - moment). Ding it this way you can make sure you didn't miss any sgml - tag on the .po files by compiling the evolution guide. + Takes the sgml files from the C directory, the sgml.po files from + the <LANG_CODE>.po directory and creates the translated sgml files + and places them on the <LANG_CODE> directory. + If a paragraph it is not translated the originial paragraph in + english is used instead (fuzzy paragraph are considered as + translated for the moment). Doing it this way you can make sure + you didn't miss any sgml tag on the .po files by compiling the + evolution guide. Of course, translations can be done as usual translating the .sgml files -directly. -But let me point out a few advantages of doing it this way. -* You can start translating the guide as soon as you want. Doesn't matter if - the original files changes. No more waiting for the docu to be called +directly. But let me point out a few advantages of doing it this way. + +* You can start translating the guide as soon as you want. Doesn't matter + if the original files changes. No more waiting for the docu to be called stable. * When a paragraph changes, it is marked as fuzzy, so you don't have to be playing with diff to find out if the original sgml file changed and where. * You don't need to keep several copies of the sgml files (usually you have - to keep a copy of the file you are translating and an up-to-date copy to be - able to do a diff, to find out the changes) + to keep a copy of the file you are translating and an up-to-date copy to + be able to do a diff, to find out the changes) -If you want to make any modification to my scripts, please let me know before -you do so and send me an explanation of the changes you want to make (this is -only for learning purposes, I allways like to know how to make a better script) -Of course, the scripts are under GPL, so you can do with them allmost anything -you want. +If you want to make any modification to my scripts, please let me know +before you do so and send me an explanation of the changes you want to +make (this is only for learning purposes, I allways like to know how to +make a better script) Of course, the scripts are under GPL, so you can do +with them allmost anything you want. If you want to use this scripts in any other project different from the evolution guide translation, please let me know (just to make me fell good because people is using something I wrote ;-) ) |