diff options
author | Christian Kirbach <Christian.Kirbach@gmail.com> | 2014-05-23 04:32:14 +0800 |
---|---|---|
committer | GNOME Translation Robot <gnome-sysadmin@gnome.org> | 2014-05-23 04:32:14 +0800 |
commit | 6ca33faf71279ec36bc00d95fe6b2907de38c97b (patch) | |
tree | 7f6137a5bae4fb7047947898a42987f80956461a /help | |
parent | be2acff4a4abeced775b1e38b4ddc02ac2e0400b (diff) | |
download | gsoc2013-evolution-6ca33faf71279ec36bc00d95fe6b2907de38c97b.tar.gz gsoc2013-evolution-6ca33faf71279ec36bc00d95fe6b2907de38c97b.tar.zst gsoc2013-evolution-6ca33faf71279ec36bc00d95fe6b2907de38c97b.zip |
Updated German translation
Diffstat (limited to 'help')
-rw-r--r-- | help/de/de.po | 1551 |
1 files changed, 823 insertions, 728 deletions
diff --git a/help/de/de.po b/help/de/de.po index f82ce9c0b0..92bc938628 100644 --- a/help/de/de.po +++ b/help/de/de.po @@ -30,16 +30,16 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manual_evolution\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2013-08-31 19:00+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2013-08-28 21:25+0100\n" -"Last-Translator: Benjamin Steinwender <b@stbe.at>\n" +"POT-Creation-Date: 2014-05-21 15:43+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2014-05-21 22:35+0100\n" +"Last-Translator: Christian Kirbach <christian.kirbach@gmail.com>\n" "Language-Team: Deutsch <gnome-de@gnome.org>\n" "Language: de_DE\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"X-Generator: Poedit 1.5.7\n" +"X-Generator: Poedit 1.5.4\n" #. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2 msgctxt "_" @@ -52,154 +52,43 @@ msgstr "" "Gabor Karsay <gabor.karsay@gmx.at>, 2011, 2012." #. (itstool) path: info/desc -#: C/index.page:5 -msgid "Evolution" -msgstr "Evolution" - -#. (itstool) path: info/title -#: C/index.page:7 -msgctxt "text" -msgid "Evolution Mail and Calendar" -msgstr "Evolution-E-Mail und -Kalender" - -#. (itstool) path: media/span -#: C/index.page:25 -msgid "Evolution logo" -msgstr "Evolution-Symbol" - -#. (itstool) path: page/title -#: C/index.page:23 -msgid "<_:media-1/> Evolution Mail and Calendar" -msgstr "<_:media-1/> Evolution-E-Mail und -Kalender" - -#. (itstool) path: section/title -#. (itstool) path: page/title -#: C/index.page:31 C/intro-application.page:24 -msgid "Getting Started" -msgstr "Erste Schritte" - -#. (itstool) path: section/title -#: C/index.page:35 -msgid "Mail Management" -msgstr "Nachrichtenverwaltung" - -#. (itstool) path: section/title -#: C/index.page:37 -msgid "Advanced Mail Management" -msgstr "Fortgeschrittene E-Mail-Verwaltung" - -#. (itstool) path: info/title -#: C/index.page:40 -msgctxt "link" -msgid "Advanced Mail Management (IMAP+ accounts)" -msgstr "Fortgeschrittene E-Mail-Verwaltung (IMAP+-Konten)" - -#. (itstool) path: section/title -#: C/index.page:42 C/intro-first-run.page:54 -msgid "IMAP+" -msgstr "IMAP+" - -#. (itstool) path: section/title -#: C/index.page:48 -msgid "Mail Composing" -msgstr "Verfassen von Nachrichten" - -#. (itstool) path: section/title -#: C/index.page:50 -msgid "Advanced Mail Composing" -msgstr "Fortgeschrittene E-Mail-Erstellung" - -#. (itstool) path: section/title -#: C/index.page:55 -msgid "Calendar Management" -msgstr "Kalenderverwaltung" - -#. (itstool) path: section/title -#: C/index.page:57 -msgid "Advanced Calendar Management" -msgstr "Fortgeschrittene Kalenderverwaltung" - -#. (itstool) path: section/title -#: C/index.page:62 -msgid "Contacts Management" -msgstr "Verwaltung von Kontakten" - -#. (itstool) path: section/title -#: C/index.page:66 -msgid "Memos and Tasks Management" -msgstr "Verwaltung von Notizen und Aufgaben" - -#. (itstool) path: section/title -#: C/index.page:70 -msgid "Data Migration and Synchronization" -msgstr "Datenmigration und -abgleich" - -#. (itstool) path: section/title -#: C/index.page:74 -msgid "Corporate Environments" -msgstr "Firmenumgebungen" - -#. (itstool) path: section/title -#: C/index.page:76 -msgid "Microsoft Exchange" -msgstr "Microsoft Exchange" - -#. (itstool) path: section/title -#: C/index.page:81 -msgid "Tracking down Problems" -msgstr "Eingrenzen von Problemen" - -#. (itstool) path: section/title -#: C/index.page:85 -msgid "Common Mail Questions and Problems" -msgstr "Häufig gestellte Fragen und Probleme mit E-Mails" - -#. (itstool) path: section/title -#: C/index.page:89 -msgid "Common Other Questions and Problems" -msgstr "Andere häufig gestellte Fragen und Probleme" - -#. (itstool) path: section/title -#: C/index.page:93 -msgid "Further reading" -msgstr "Weiterer Lesestoff" - -#. (itstool) path: info/desc -#: C/backup-restore.page:5 -msgid "Back up and restore your Evolution data and settings." -msgstr "Sichern und Wiederherstellen von Evolution-Daten und Einstellungen." +#: C/backup-restore.page:18 +msgid "Back up and restore your <app>Evolution</app> data and settings." +msgstr "" +"So sichern und stellen Sie wieder Ihre <app>Evolution</app>-Daten und " +"Einstellungen her." #. (itstool) path: page/title -#: C/backup-restore.page:21 +#: C/backup-restore.page:22 msgid "Back up and restore" msgstr "Sichern und Wiederherstellen" #. (itstool) path: page/p -#: C/backup-restore.page:23 +#: C/backup-restore.page:24 msgid "" -"You can back up your Evolution data. The backup saves your settings, mail, " -"contacts, tasks, memos and calendars. It will be stored in a gzip-compressed " -"tar archive file." +"You can back up your <app>Evolution</app> data. The backup saves your " +"settings, mail, contacts, tasks, memos and calendars. It will be stored in a " +"gzip-compressed tar archive file." msgstr "" -"Sie können Ihre Evolution-Daten sichern. Die Sicherungskopie speichert Ihre " -"Einstellungen, E-Mail, Kontakte, Aufgaben, Notzien und Kalender. Diese wird " -"in einem mit gzip komprimierten tar-Archiv gespeichert." +"Sie können Ihre <app>Evolution</app>-Daten sichern. Die Sicherungskopie " +"speichert Ihre Einstellungen, E-Mail, Kontakte, Aufgaben, Notzien und " +"Kalender. Diese wird in einem mit gzip komprimierten tar-Archiv gespeichert." #. (itstool) path: section/title -#: C/backup-restore.page:26 +#: C/backup-restore.page:29 msgid "Backing up" msgstr "Datensicherung" #. (itstool) path: item/p -#: C/backup-restore.page:28 +#: C/backup-restore.page:33 msgid "" -"Select <guiseq><gui>File</gui><gui>Back up Evolution Data...</gui></guiseq>." +"Select <guiseq><gui>File</gui> <gui>Back up Evolution Data…</gui></guiseq>." msgstr "" "Wählen Sie <guiseq><gui>Datei</gui><gui>Evolution-Daten sichern …</gui></" "guiseq>." #. (itstool) path: item/p -#: C/backup-restore.page:29 +#: C/backup-restore.page:37 msgid "" "Choose a filename and the folder where you want to save the backup file, and " "click <gui style=\"button\">Save</gui>." @@ -208,79 +97,79 @@ msgstr "" "speichern wollen, und klicken Sie auf <gui style=\"button\">Speichern</gui>." #. (itstool) path: item/p -#: C/backup-restore.page:30 C/backup-restore.page:40 +#: C/backup-restore.page:41 C/backup-restore.page:69 msgid "" -"You will be asked to close Evolution. Answer with <gui style=\"button\">Yes</" -"gui>." +"You will be asked to close <app>Evolution</app>. Answer with <gui style=" +"\"button\">Yes</gui>." msgstr "" -"Sie werden darum gebeten, Evolution zu schließen. Antworten Sie mit <gui " -"style=\"button\">Ja</gui>." +"Sie werden darum gebeten, <app>Evolution</app> zu schließen. Antworten Sie " +"mit <gui style=\"button\">Ja</gui>." #. (itstool) path: note/p -#: C/backup-restore.page:32 +#: C/backup-restore.page:47 msgid "" "Note that your <link xref=\"mail-spam\">spam filtering</link> settings are " "not included in the backup file, as these settings are not controlled by " -"Evolution and as developers of spam filtering tools might change " +"<app>Evolution</app> and as developers of spam filtering tools might change " "implementation details. If you use Bogofilter you will need to back up " "<file>~/.bogofilter/</file>. If you use SpamAssassin you will need to back " "up <file>~/.spamassassin/</file>." msgstr "" "Beachten Sie, dass Ihre Einstellungen zum <link xref=\"mail-spam\">Filtern " "unerwünschter Nachrichten</link> nicht in der Sicherungskopie enthalten " -"sind, weil diese Einstellungen nicht Teil von Evolution sind und weil " -"Entwickler von Filter-Software Ihre Implementierung ändern könnten. Wenn Sie " -"Bogofilter verwenden, so müssen Sie die Datei <file>~/.bogofilter/</file> " -"sichern. Wenn Sie SpamAssassin verwenden, so müssen Sie die Datei <file>~/." -"spamassassin/</file> sichern." +"sind, weil diese Einstellungen nicht Teil von <app>Evolution</app> sind und " +"weil Entwickler von Filter-Software Ihre Implementierung ändern könnten. " +"Wenn Sie Bogofilter verwenden, so müssen Sie die Datei <file>~/.bogofilter/</" +"file> sichern. Wenn Sie SpamAssassin verwenden, so müssen Sie die Datei " +"<file>~/.spamassassin/</file> sichern." #. (itstool) path: section/title -#: C/backup-restore.page:36 C/intro-first-run.page:39 +#: C/backup-restore.page:58 C/intro-first-run.page:39 msgid "Restoring" msgstr "Wiederherstellung" #. (itstool) path: item/p -#: C/backup-restore.page:38 +#: C/backup-restore.page:62 msgid "" -"Select <guiseq><gui>File</gui><gui>Restore Evolution Data...</gui></guiseq>." +"Select <guiseq><gui>File</gui> <gui>Restore Evolution Data…</gui></guiseq>." msgstr "" "Wählen Sie <guiseq><gui>Datei</gui><gui>Evolution-Daten wiederherstellen …</" -"gui></guiseq>" +"gui></guiseq>." #. (itstool) path: item/p -#: C/backup-restore.page:39 +#: C/backup-restore.page:66 msgid "Choose the file, and click <gui style=\"button\">Open</gui>." msgstr "" "Wählen Sie die Datei und klicken Sie auf <gui style=\"button\">Öffnen</gui>." #. (itstool) path: note/p -#: C/backup-restore.page:42 +#: C/backup-restore.page:75 msgid "" "In the <link xref=\"intro-first-run\">first-run assistant</link>, you can " -"restore Evolution data from a backup file." +"restore <app>Evolution</app> data from a backup file." msgstr "" "Im <link xref=\"intro-first-run\">Einrichtungs-Assistenten</link> stellen " -"Sie Evolution-Daten aus einer Sicherheitskopie wieder her." +"Sie <app>Evolution</app>-Daten aus einer Sicherheitskopie wieder her." #. (itstool) path: info/desc -#: C/calendar-alarms-and-reminders.page:5 +#: C/calendar-alarms-and-reminders.page:23 msgid "Setting up reminder notifications for appointments." msgstr "Erinnerungen für Termine einrichten." #. (itstool) path: page/title -#: C/calendar-alarms-and-reminders.page:23 +#: C/calendar-alarms-and-reminders.page:26 msgid "Reminders for appointments" msgstr "Erinnerungen für Termine" #. (itstool) path: section/title -#: C/calendar-alarms-and-reminders.page:26 +#: C/calendar-alarms-and-reminders.page:29 msgid "General Settings" msgstr "Allgemeine Einstellungen" #. (itstool) path: section/p -#: C/calendar-alarms-and-reminders.page:28 +#: C/calendar-alarms-and-reminders.page:31 msgid "" -"Under <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Calendar and Tasks</" +"Under <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui> <gui>Calendar and Tasks</" "gui><gui>Reminders</gui></guiseq> you can select those calendars for which " "you want to receive reminder notifications. If you do not select a calendar, " "you will not receive reminders for any events in this calendar. You can also " @@ -290,17 +179,29 @@ msgstr "" "Unter <guiseq><gui>Bearbeiten</gui><gui>Einstellungen</gui><gui>Kalender und " "Aufgaben</gui><gui>Erinnerungen</gui></guiseq> wählen Sie die Kalender, für " "die Sie Erinnerungen erhalten möchten. Wenn Sie einen Kalender nicht " -"auswählen, so werden Sie keine Erinnerungen für die Ereignisse in diesem " +"auswählen, so werden Sie keine Erinnerungen für Ereignisse in diesem " "Kalender erhalten. Sie können ebenso festlegen, ob eine Erinnerung für jeden " -"Termin und für jeden Geburtstag gegeben werden soll." +"Termin und für jeden Geburtstag und Jahrestag gegeben werden soll." + +#. (itstool) path: when/p +#: C/calendar-alarms-and-reminders.page:40 +msgid "" +"For general information on displaying reminders, please see <link xref=" +"\"help:gnome-help/shell-notifications\" href=\"https://help.gnome.org/users/" +"gnome-help/stable/shell-notifications\"> the GNOME Desktop Help</link>." +msgstr "" +"Für allgemeine Informationen über die Anzeige von Erinnerungen lesen Sie " +"bitte <link xref=\"help:gnome-help/shell-notifications\" href=\"https://help." +"gnome.org/users/gnome-help/stable/shell-notifications\">das Handbuch der " +"GNOME-Arbeitsumgebung</link>." #. (itstool) path: section/title -#: C/calendar-alarms-and-reminders.page:33 +#: C/calendar-alarms-and-reminders.page:50 msgid "Manual Reminders" msgstr "Manuelle Erinnerungen" #. (itstool) path: section/p -#: C/calendar-alarms-and-reminders.page:35 +#: C/calendar-alarms-and-reminders.page:52 msgid "" "Apart from the general settings you can also set up reminders in the " "appointment editor for certain appointments only:" @@ -310,7 +211,7 @@ msgstr "" # Wenn es schon nicht richtig formatiert ist, dann setzen wir wenigstens ein paar Anführungszeichen... #. (itstool) path: item/p -#: C/calendar-alarms-and-reminders.page:37 +#: C/calendar-alarms-and-reminders.page:57 msgid "" "Click <guiseq><gui>Options</gui><gui>Reminders</gui></guiseq> or press the " "Reminder button in the toolbar." @@ -319,7 +220,7 @@ msgstr "" "oder drücken Sie den Knopf »Erinnerungen« in der Werkzeugleiste." #. (itstool) path: item/p -#: C/calendar-alarms-and-reminders.page:38 +#: C/calendar-alarms-and-reminders.page:61 msgid "" "From the dropdown menu, choose either one of the available default options " "when to show a notification reminder, or choose <gui>Customize</gui>." @@ -329,7 +230,7 @@ msgstr "" "Sie <gui>Anpassen</gui>." #. (itstool) path: item/p -#: C/calendar-alarms-and-reminders.page:40 +#: C/calendar-alarms-and-reminders.page:66 msgid "" "In case of <gui>Customize</gui>, the reminder can be a popup, a sound " "played, or a program ran. You can also define whether the reminder should be " @@ -340,26 +241,26 @@ msgstr "" "festlegen, ob die Erinnerung wiederholt werden soll." #. (itstool) path: info/desc -#: C/calendar-caldav.page:5 +#: C/calendar-caldav.page:23 msgid "Using an online CalDAV calendar." msgstr "Einen Online-CalDAV-Kalender nutzen." #. (itstool) path: page/title -#: C/calendar-caldav.page:23 +#: C/calendar-caldav.page:26 msgid "Using a CalDAV calendar" msgstr "Einen CalDAV-Kalender verwenden" #. (itstool) path: page/p -#: C/calendar-caldav.page:25 C/calendar-google.page:26 -#: C/calendar-weather.page:24 C/calendar-webdav.page:24 -msgid "To add such a calendar to Evolution, perform the following steps:" -msgstr "" -"Um einen solchen Kalender in Evolution hinzuzufügen, gehen Sie wie folgt vor:" +#: C/calendar-caldav.page:28 C/calendar-google.page:29 +#: C/calendar-weather.page:24 C/calendar-webdav.page:23 +msgid "" +"To add such a calendar to <app>Evolution</app>, perform the following steps:" +msgstr "So fügen Sie einen solchen Kalender in <app>Evolution</app> hinzu:" #. (itstool) path: item/p -#: C/calendar-caldav.page:27 C/calendar-google.page:28 -#: C/calendar-local.page:24 C/calendar-weather.page:26 -#: C/calendar-webdav.page:26 +#: C/calendar-caldav.page:32 C/calendar-google.page:34 +#: C/calendar-local.page:27 C/calendar-weather.page:29 +#: C/calendar-webdav.page:28 msgid "" "Click <guiseq><gui>File</gui><gui>New</gui><gui>Calendar</gui></guiseq>." msgstr "" @@ -367,31 +268,31 @@ msgstr "" "guiseq>." #. (itstool) path: item/p -#: C/calendar-caldav.page:28 +#: C/calendar-caldav.page:36 msgid "Select the type <gui>CalDAV</gui>." msgstr "Wählen Sie den Typ <gui>CalDAV</gui>." #. (itstool) path: item/p -#: C/calendar-caldav.page:29 C/calendar-google.page:30 -#: C/calendar-local.page:26 C/calendar-weather.page:28 -#: C/calendar-webdav.page:28 C/contacts-google.page:27 C/contacts-ldap.page:33 -#: C/contacts-local.page:26 C/contacts-using-contact-lists.page:33 +#: C/calendar-caldav.page:39 C/calendar-google.page:40 +#: C/calendar-local.page:34 C/calendar-weather.page:36 +#: C/calendar-webdav.page:35 C/contacts-google.page:35 C/contacts-ldap.page:48 +#: C/contacts-local.page:34 C/contacts-using-contact-lists.page:48 #: C/tasks-caldav.page:26 C/tasks-local.page:26 C/tasks-webdav.page:28 msgid "Enter a name that you prefer." msgstr "Geben Sie den gewünschten Namen ein." #. (itstool) path: item/p -#: C/calendar-caldav.page:30 C/calendar-google.page:31 -#: C/calendar-local.page:27 C/calendar-weather.page:29 -#: C/calendar-webdav.page:29 C/tasks-caldav.page:27 C/tasks-local.page:27 +#: C/calendar-caldav.page:42 C/calendar-google.page:43 +#: C/calendar-local.page:37 C/calendar-weather.page:39 +#: C/calendar-webdav.page:38 C/tasks-caldav.page:27 C/tasks-local.page:27 #: C/tasks-webdav.page:29 msgid "Optionally choose a color that you prefer." msgstr "Wählen Sie optional die gewünschte Farbe." #. (itstool) path: item/p -#: C/calendar-caldav.page:31 C/calendar-google.page:32 -#: C/calendar-weather.page:30 C/calendar-webdav.page:30 -#: C/contacts-google.page:28 +#: C/calendar-caldav.page:45 C/calendar-google.page:46 +#: C/calendar-weather.page:42 C/calendar-webdav.page:41 +#: C/contacts-google.page:38 msgid "" "Choose if you want to be able to view the content also when being offline." msgstr "" @@ -399,14 +300,16 @@ msgstr "" "sind." #. (itstool) path: item/p -#: C/calendar-caldav.page:32 C/calendar-webdav.page:31 -msgid "Enter the address of the calendar in the <gui>URL</gui> field." +#: C/calendar-caldav.page:49 C/calendar-webdav.page:45 +#: C/mail-composer-html-link.page:28 C/tasks-caldav.page:29 +#: C/tasks-webdav.page:31 +msgid "Enter the address in the <gui>URL</gui> field." msgstr "" -"Geben Sie die Adresse des Kalenders in das Feld <gui>Adresse</gui> ein." +"Geben Sie Ihre E-Mail-Adresse in das Feld <gui>E-Mail-Adresse</gui> ein." #. (itstool) path: item/p -#: C/calendar-caldav.page:33 C/calendar-weather.page:32 -#: C/calendar-webdav.page:32 C/contacts-google.page:30 +#: C/calendar-caldav.page:52 C/calendar-weather.page:49 +#: C/calendar-webdav.page:48 C/contacts-google.page:45 #: C/mail-sending-options-smtp.page:38 C/tasks-caldav.page:30 #: C/tasks-webdav.page:32 msgid "" @@ -416,38 +319,41 @@ msgstr "" "verbinden wollen." #. (itstool) path: item/p -#: C/calendar-caldav.page:34 C/tasks-caldav.page:31 +#: C/calendar-caldav.page:56 C/tasks-caldav.page:31 msgid "Enter your username and your email address." msgstr "Bitte geben Sie Ihren Benutzernamen und Ihre E-Mail-Adresse ein." #. (itstool) path: item/p -#: C/calendar-caldav.page:35 C/calendar-google.page:35 -#: C/calendar-local.page:28 C/calendar-weather.page:34 -#: C/calendar-webdav.page:34 C/contacts-google.page:31 C/contacts-ldap.page:36 -#: C/contacts-local.page:27 C/tasks-caldav.page:32 C/tasks-local.page:28 +#: C/calendar-caldav.page:59 C/calendar-google.page:55 +#: C/calendar-local.page:46 C/calendar-weather.page:56 +#: C/calendar-webdav.page:55 C/contacts-google.page:49 C/contacts-ldap.page:58 +#: C/contacts-local.page:37 C/tasks-caldav.page:32 C/tasks-local.page:28 #: C/tasks-webdav.page:34 msgid "Click <gui style=\"button\">Apply</gui>." msgstr "Klicken Sie auf <gui style=\"button\">Anwenden</gui>." #. (itstool) path: page/p -#: C/calendar-caldav.page:38 C/calendar-google.page:38 -#: C/calendar-local.page:31 C/calendar-weather.page:37 -#: C/calendar-webdav.page:37 -msgid "The calendar will be added to the list of calendars in Evolution." -msgstr "Der Kalender wird daraufhin zu den Kalendern in Evolution hinzugefügt." +#: C/calendar-caldav.page:63 C/calendar-google.page:59 +#: C/calendar-local.page:50 C/calendar-weather.page:60 +#: C/calendar-webdav.page:59 +msgid "" +"The calendar will be added to the list of calendars in <app>Evolution</app>." +msgstr "" +"Der Kalender wird daraufhin zu der Liste der Kalendern in <app>Evolution</" +"app> hinzugefügt." #. (itstool) path: info/desc -#: C/calendar-classifications.page:5 +#: C/calendar-classifications.page:23 msgid "Classifying appointments and tasks on groupware servers." msgstr "So klassifizieren Sie Termine und Aufgaben auf Groupware-Servern." #. (itstool) path: page/title -#: C/calendar-classifications.page:23 +#: C/calendar-classifications.page:26 msgid "Using Classifications" msgstr "Einstufungen verwenden" #. (itstool) path: page/p -#: C/calendar-classifications.page:25 +#: C/calendar-classifications.page:28 msgid "" "If you are using a calendar on a Novell GroupWise or Microsoft Exchange " "server, you can select a classification to determine who can view it." @@ -456,7 +362,7 @@ msgstr "" "so legen Sie mit einer Klassifizierung fest, wer diesen ansehen darf." #. (itstool) path: page/p -#: C/calendar-classifications.page:26 +#: C/calendar-classifications.page:31 msgid "" "To set a classification for an appointment or a task, click " "<guiseq><gui>Options</gui><gui>Classifications</gui></guiseq> and select a " @@ -473,7 +379,7 @@ msgstr "" "Sicherheitsstufe und <gui>Vertraulich</gui> eine noch höhere." #. (itstool) path: page/p -#: C/calendar-classifications.page:27 +#: C/calendar-classifications.page:38 msgid "" "The different levels vary depending on your server settings; check with your " "system administrator or adjust your delegation settings." @@ -483,19 +389,19 @@ msgstr "" "Vertretungseinstellungen an." #. (itstool) path: info/desc -#: C/calendar-free-busy.page:5 +#: C/calendar-free-busy.page:24 msgid "Using the Free/Busy view on a groupware server to set up meetings." msgstr "" "Die Verfügbarkeitsansicht auf einem Groupware-Server zum Planen von " "Besprechungen benutzen." #. (itstool) path: page/title -#: C/calendar-free-busy.page:23 +#: C/calendar-free-busy.page:29 msgid "Free/Busy information" msgstr "Verfügbarkeitsinformationen" #. (itstool) path: page/p -#: C/calendar-free-busy.page:25 +#: C/calendar-free-busy.page:31 msgid "" "You can use the Free/Busy search for meetings to determine the availability " "of invitees." @@ -504,7 +410,7 @@ msgstr "" "Verfügbarkeit von Eingeladenen zu ersehen." #. (itstool) path: page/p -#: C/calendar-free-busy.page:27 +#: C/calendar-free-busy.page:34 msgid "" "In addition to the standard meeting scheduling tools, you can use the Free/" "Busy view to check whether people are available in advance. The Free/Busy " @@ -527,19 +433,19 @@ msgstr "" "Planung mit anderen Personen abzustimmen." #. (itstool) path: page/p -#: C/calendar-free-busy.page:29 +#: C/calendar-free-busy.page:44 msgid "To access the free/busy view:" msgstr "Um die Verfügbarkeit einzusehen:" #. (itstool) path: item/p -#: C/calendar-free-busy.page:31 C/calendar-meetings-sending-invitation.page:31 +#: C/calendar-free-busy.page:48 C/calendar-meetings-sending-invitation.page:44 msgid "Click <guiseq><gui>File</gui><gui>New</gui><gui>Meeting</gui></guiseq>." msgstr "" "Klicken Sie auf <guiseq><gui>Datei</gui><gui>Neu</gui><gui>Besprechung</" "gui></guiseq>." #. (itstool) path: item/p -#: C/calendar-free-busy.page:32 C/calendar-meetings-sending-invitation.page:34 +#: C/calendar-free-busy.page:52 C/calendar-meetings-sending-invitation.page:55 msgid "" "Click <gui style=\"button\">Add</gui> to add the email addresses of people " "you want to invite." @@ -548,7 +454,7 @@ msgstr "" "Adressen der Personen hinzuzufügen, die Sie einladen möchten." #. (itstool) path: item/p -#: C/calendar-free-busy.page:33 +#: C/calendar-free-busy.page:56 msgid "" "Click the <gui>Free/Busy</gui> button on the toolbar, or click " "<guiseq><gui>Options</gui><gui>Free/Busy</gui></guiseq>." @@ -558,7 +464,7 @@ msgstr "" "guiseq>." #. (itstool) path: item/p -#: C/calendar-free-busy.page:34 +#: C/calendar-free-busy.page:60 msgid "" "Adjust the meeting time, either by dragging the meeting borders or by using " "the <gui>Autopick</gui> buttons to choose a time automatically, then click " @@ -574,12 +480,12 @@ msgstr "" "E-Mail-Benachrichtigung über jegliche Änderungen in der Planung." #. (itstool) path: item/p -#: C/calendar-free-busy.page:38 +#: C/calendar-free-busy.page:70 msgid "Attendee List:" msgstr "Teilnehmer-Liste:" #. (itstool) path: item/p -#: C/calendar-free-busy.page:38 +#: C/calendar-free-busy.page:71 msgid "" "The Attendee List shows the people who have been invited to the appointment." msgstr "" @@ -587,12 +493,12 @@ msgstr "" "wurden." #. (itstool) path: item/p -#: C/calendar-free-busy.page:39 +#: C/calendar-free-busy.page:75 msgid "Schedule Grid:" msgstr "Planungsgitter:" #. (itstool) path: item/p -#: C/calendar-free-busy.page:39 +#: C/calendar-free-busy.page:76 msgid "" "The Schedule Grid shows the published Free/Busy information for the people " "you have invited. This is where you compare schedules to find free time to " @@ -602,7 +508,7 @@ msgid "" "publish free/busy information at a web address (URL) that you can reach and " "you have entered that web address for the specific contact in the <link xref=" "\"contacts-usage-edit-contact\">Contact Editor</link> under " -"<guiseq><gui>Personal information</gui><gui>Web Addresses</gui><gui>Free/" +"<guiseq><gui>Personal information</gui> <gui>Web Addresses</gui><gui>Free/" "Busy</gui></guiseq>." msgstr "" "Das Planungsgitter zeigt die Verfügbarkeitsinformationen der Personen an, " @@ -618,7 +524,7 @@ msgstr "" "Adressen</gui><gui>Verfügbarkeitsinformationen</gui></guiseq>." #. (itstool) path: page/p -#: C/calendar-free-busy.page:42 C/calendar-publishing.page:29 +#: C/calendar-free-busy.page:90 C/calendar-publishing.page:43 msgid "" "You can publish Calendar and Free/Busy information to a WebDAV server, FTP " "server, a remote machine through SSH or to any other web server with HTTP " @@ -629,7 +535,7 @@ msgstr "" "oder einem anderen Web-Server per HTTP-PUT veröffentlichen." #. (itstool) path: page/p -#: C/calendar-free-busy.page:43 +#: C/calendar-free-busy.page:94 msgid "" "In corporate environments you can publish Calendar and Free/Busy information " "to an Exchange or Groupwise server. Note that you must use the top-level " @@ -643,11 +549,11 @@ msgstr "" "Besprechung einladen." #. (itstool) path: page/p -#: C/calendar-free-busy.page:44 +#: C/calendar-free-busy.page:97 msgid "" "The default server can be defined under <guiseq><gui>Edit</" -"gui><gui>Preferences</gui><gui>Calendar and Tasks</gui><gui>Publishing " -"Information</gui><gui>Default Free/Busy Server</gui></guiseq>." +"gui><gui>Preferences</gui> <gui>Calendar and Tasks</gui> <gui>Publishing " +"Information</gui> <gui>Default Free/Busy Server</gui></guiseq>." msgstr "" "Der Vorgabe-Server wird unter <guiseq><gui>Bearbeiten</" "gui><gui>Einstellungen</gui><gui>Kalender und Aufgaben</" @@ -655,86 +561,88 @@ msgstr "" "Server</gui></guiseq> eingestellt." #. (itstool) path: section/title -#: C/calendar-free-busy.page:48 +#: C/calendar-free-busy.page:108 msgid "Accessing Free/Busy Data Without a Groupware Server" msgstr "Verfügbarkeitsinformationen abrufen ohne einen GroupWare-Server" #. (itstool) path: section/p -#: C/calendar-free-busy.page:50 +#: C/calendar-free-busy.page:110 msgid "" "If individuals give you a URL for Free/Busy data or for their web calendar, " "you can add the URL under <guiseq><gui>Personal Information</gui><gui>Web " "Addresses</gui></guiseq> in the <link xref=\"contacts-usage-edit-contact" -"\">Contact Editor</link>. Then, when you schedule a meeting with them, " -"Evolution looks up the schedule and displays it in the Free/Busy data." +"\">Contact Editor</link>. Then, when you schedule a meeting with them," +"<app>Evolution</app> looks up the schedule and displays it in the Free/Busy " +"data." msgstr "" -"Falls jemand Ihnen eine Web-Adresse (URL) für seine Verfügbarkeits- oder " -"Kalenderinformationen gibt, können Sie diese als <guiseq><gui>Persönliche " -"Informationen</gui><gui>Web-Adressen</gui></guiseq> im <link xref=\"contacts-" -"usage-edit-contact\">Kontakteditor</link> eintragen. Wenn Sie dann ein " -"Treffen mit dieser Person planen, zeigt Evolution automatisch die " -"Verfügbarkeitsinformationen dieses Kontakts." +"Falls jemand Ihnen eine Internet-Adresse (URL) für seine Verfügbarkeits- " +"oder Kalenderinformationen gibt, können Sie diese als " +"<guiseq><gui>Persönliche Informationen</gui><gui>Web-Adressen</gui></guiseq> " +"im <link xref=\"contacts-usage-edit-contact\">Kontakteditor</link> " +"eintragen. Wenn Sie dann ein Treffen mit dieser Person planen, zeigt " +"<app>Evolution</app> automatisch die Verfügbarkeitsinformationen dieses " +"Kontakts." #. (itstool) path: info/desc -#: C/calendar-google.page:5 +#: C/calendar-google.page:24 msgid "Using the online calendar of your Google account." msgstr "Den Online-Kalender Ihres Google-Kontos nutzen." #. (itstool) path: page/title -#: C/calendar-google.page:24 +#: C/calendar-google.page:27 msgid "Using a Google calendar" msgstr "Einen Google-Kalender verwenden" #. (itstool) path: item/p -#: C/calendar-google.page:29 C/contacts-google.page:26 +#: C/calendar-google.page:37 C/contacts-google.page:32 msgid "Select the type <gui>Google</gui>." msgstr "Wählen Sie den Typ <gui>Google</gui>." #. (itstool) path: item/p -#: C/calendar-google.page:33 C/contacts-google.page:29 +#: C/calendar-google.page:49 C/contacts-google.page:42 msgid "Enter your Google username." msgstr "Geben Sie Ihren Google-Benutzernamen ein." #. (itstool) path: item/p -#: C/calendar-google.page:34 +#: C/calendar-google.page:52 msgid "If you have more than one Google calendar, define which of them to use." msgstr "" "Falls Sie mehr als einen Google-Kalender haben, so legen Sie fest, welcher " "verwendet werden soll." #. (itstool) path: info/desc -#: C/calendar-layout-appointment-display.page:5 +#: C/calendar-layout-appointment-display.page:23 msgid "Define the displaying of appointments in the calendar." msgstr "Das Anzeigen von Terminen im Kalender festlegen." #. (itstool) path: page/title -#: C/calendar-layout-appointment-display.page:23 +#: C/calendar-layout-appointment-display.page:26 msgid "Appearance of Appointments" msgstr "Erscheinungsbild von Terminen" #. (itstool) path: page/p -#: C/calendar-layout-appointment-display.page:29 +#: C/calendar-layout-appointment-display.page:36 msgid "" "The following calendar-related options are available under " -"<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Calendar and Tasks</" +"<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui> <gui>Calendar and Tasks</" "gui><gui>Display</gui></guiseq>." msgstr "" -"Die folgenden Optionen für Kalender sind unter <guiseq><gui>Bearbeiten</" -"gui><gui>Einstellungen</gui><gui>Kalender und Aufgaben</gui><gui>Anzeige</" -"gui></guiseq> verfügbar." +"Die folgenden auf Kalenderaufgaben bezogenen Optionen sind unter " +"<guiseq><gui>Bearbeiten</gui><gui>Einstellungen</gui><gui>Kalender und " +"Aufgaben</gui><gui>Aufgaben</gui></guiseq> verfügbar." #. (itstool) path: section/title -#: C/calendar-layout-appointment-display.page:32 +#: C/calendar-layout-appointment-display.page:41 msgid "General" msgstr "Allgemein" #. (itstool) path: item/p -#: C/calendar-layout-appointment-display.page:34 +#: C/calendar-layout-appointment-display.page:45 msgid "Time Divisions:" msgstr "Zeitunterteilungen:" #. (itstool) path: item/p -#: C/calendar-layout-appointment-display.page:35 +#: C/calendar-layout-appointment-display.page:46 msgid "" "Sets the time increments shown as fine lines on the daily view in the " "calendar." @@ -743,26 +651,26 @@ msgstr "" "Kalender dargestellt werden." #. (itstool) path: item/p -#: C/calendar-layout-appointment-display.page:36 +#: C/calendar-layout-appointment-display.page:50 msgid "Show appointment end times in week and month views:" msgstr "Endzeiten von Terminen in Wochen- und Monatsansicht anzeigen:" #. (itstool) path: item/p -#: C/calendar-layout-appointment-display.page:37 +#: C/calendar-layout-appointment-display.page:51 msgid "" -"If there is space, Evolution shows the end times in the week and month views " -"for each appointment." +"If there is space, <app>Evolution</app> shows the end times in the week and " +"month views for each appointment." msgstr "" -"Falls Platz vorhanden ist, stellt Evolution die Endzeiten in der Wochen- und " -"Monatsansicht für jeden Termin dar." +"Falls Platz vorhanden ist, stellt <app>Evolution</app> die Endzeiten in der " +"Wochen- und Monatsansicht für jeden Termin dar." #. (itstool) path: item/p -#: C/calendar-layout-appointment-display.page:38 +#: C/calendar-layout-appointment-display.page:55 msgid "Compress weekends in month view:" msgstr "Wochenende in Monatsansicht komprimieren:" #. (itstool) path: item/p -#: C/calendar-layout-appointment-display.page:39 +#: C/calendar-layout-appointment-display.page:56 msgid "" "Select this option to display weekends in one box instead of two in the " "month view." @@ -771,34 +679,34 @@ msgstr "" "dargestellt werden sollen." #. (itstool) path: item/p -#: C/calendar-layout-appointment-display.page:40 +#: C/calendar-layout-appointment-display.page:60 msgid "Show week numbers:" msgstr "Wochennummern anzeigen:" #. (itstool) path: item/p -#: C/calendar-layout-appointment-display.page:41 +#: C/calendar-layout-appointment-display.page:61 msgid "Shows the week numbers next to the respective weeks in the calendar." msgstr "" "Zeigt die Wochennummer neben der jeweiligen Woche im kleinen Kalender in der " "Seitenleiste an." #. (itstool) path: item/p -#: C/calendar-layout-appointment-display.page:42 -msgid "Show recurring events in italic in bottom left calendar" -msgstr "Wiederkehrende Ereignisse im Kalender unten links kursiv anzeigen" +#: C/calendar-layout-appointment-display.page:65 +msgid "Show recurring events in italic in bottom left calendar." +msgstr "Wiederkehrende Ereignisse im unteren linken Kalender kursiv anzeigen." #. (itstool) path: item/p -#: C/calendar-layout-appointment-display.page:43 +#: C/calendar-layout-appointment-display.page:68 msgid "Scroll Month View by a week" msgstr "Monatsansicht wochenweise durchblättern" #. (itstool) path: section/title -#: C/calendar-layout-appointment-display.page:48 +#: C/calendar-layout-appointment-display.page:75 msgid "Date/Time Format" msgstr "Format von Datum/Zeit" #. (itstool) path: section/p -#: C/calendar-layout-appointment-display.page:49 +#: C/calendar-layout-appointment-display.page:77 msgid "" "You can change the format of the <gui>Date</gui> column by setting your " "preferred format." @@ -808,7 +716,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: section/p #. (itstool) path: page/p -#: C/calendar-layout-appointment-display.page:50 +#: C/calendar-layout-appointment-display.page:80 #: C/mail-change-time-format.page:21 msgid "" "The placeholders in the format expression are strftime formats. For a " @@ -820,20 +728,20 @@ msgstr "" "cmd> in einem <app>Terminal</app>-Fenster aus." #. (itstool) path: info/desc -#: C/calendar-layout-general-formatting.page:5 +#: C/calendar-layout-general-formatting.page:27 msgid "General formatting options for the calendar." msgstr "Allgemeine Formatierungsoptionen für den Kalender." #. (itstool) path: page/title -#: C/calendar-layout-general-formatting.page:25 +#: C/calendar-layout-general-formatting.page:30 msgid "General formatting options" msgstr "Allgemeine Optionen zur Formatierung" #. (itstool) path: page/p -#: C/calendar-layout-general-formatting.page:27 +#: C/calendar-layout-general-formatting.page:32 msgid "" "The following options are available under <guiseq><gui>Edit</" -"gui><gui>Preferences</gui><gui>Calendar and Tasks</gui><gui>General</gui></" +"gui><gui>Preferences</gui> <gui>Calendar and Tasks</gui><gui>General</gui></" "guiseq>." msgstr "" "Die folgenden Optionen sind unter <guiseq><gui>Bearbeiten</" @@ -841,82 +749,82 @@ msgstr "" "gui></guiseq> verfügbar." #. (itstool) path: section/title -#: C/calendar-layout-general-formatting.page:29 +#: C/calendar-layout-general-formatting.page:37 msgid "Time" msgstr "Uhrzeit" #. (itstool) path: item/p -#: C/calendar-layout-general-formatting.page:31 +#: C/calendar-layout-general-formatting.page:41 msgid "Time format:" msgstr "Zeitformat:" #. (itstool) path: item/p -#: C/calendar-layout-general-formatting.page:32 +#: C/calendar-layout-general-formatting.page:42 msgid "Choose between twelve-hour (AM/PM) and twenty-four-hour time formats." msgstr "Wählen Sie zwischen 12-Stunden (AM/PM)- und 24-Stunden-Format." #. (itstool) path: item/p -#: C/calendar-layout-general-formatting.page:33 +#: C/calendar-layout-general-formatting.page:46 msgid "<link xref=\"calendar-timezones\">Time zone</link> and Second zone:" msgstr "<link xref=\"calendar-timezones\">Zeitzonen</link> und zweite Zone:" #. (itstool) path: item/p -#: C/calendar-layout-general-formatting.page:34 +#: C/calendar-layout-general-formatting.page:47 msgid "The city you are located in, and optionally a second city." msgstr "Die Stadt, in der Sie sich befinden, sowie optional eine zweite Stadt." #. (itstool) path: section/title -#: C/calendar-layout-general-formatting.page:39 +#: C/calendar-layout-general-formatting.page:53 msgid "Work Week" msgstr "Arbeitswochenansicht" #. (itstool) path: item/p -#: C/calendar-layout-general-formatting.page:41 +#: C/calendar-layout-general-formatting.page:57 msgid "Week starts on:" msgstr "Woche beginnt am:" #. (itstool) path: item/p -#: C/calendar-layout-general-formatting.page:42 +#: C/calendar-layout-general-formatting.page:58 msgid "Select the day to display as the first in each week." msgstr "Wählen Sie den Wochentag aus, der der erste Tag in jeder Woche ist." #. (itstool) path: item/p -#: C/calendar-layout-general-formatting.page:43 +#: C/calendar-layout-general-formatting.page:61 msgid "Work days:" msgstr "Arbeitstage:" #. (itstool) path: item/p -#: C/calendar-layout-general-formatting.page:44 +#: C/calendar-layout-general-formatting.page:62 msgid "Define which week days are work days." msgstr "Legen Sie fest, welche Wochentage Arbeitstage sind." #. (itstool) path: item/p -#: C/calendar-layout-general-formatting.page:45 +#: C/calendar-layout-general-formatting.page:65 msgid "Day begins:" msgstr "Tag beginnt:" #. (itstool) path: item/p -#: C/calendar-layout-general-formatting.page:46 +#: C/calendar-layout-general-formatting.page:66 msgid "Define at which time your work day begins." msgstr "Legen Sie fest, zu welcher Uhrzeit Ihr Arbeitstag beginnt." #. (itstool) path: item/p -#: C/calendar-layout-general-formatting.page:47 +#: C/calendar-layout-general-formatting.page:69 msgid "Day ends:" msgstr "Tag endet:" #. (itstool) path: item/p -#: C/calendar-layout-general-formatting.page:48 +#: C/calendar-layout-general-formatting.page:70 msgid "Define at which time your work day ends." msgstr "Legen Sie fest, zu welcher Uhrzeit Ihr Arbeitstag endet." #. (itstool) path: section/title -#: C/calendar-layout-general-formatting.page:53 +#: C/calendar-layout-general-formatting.page:77 msgid "Alerts" msgstr "Alarme" #. (itstool) path: section/p -#: C/calendar-layout-general-formatting.page:54 +#: C/calendar-layout-general-formatting.page:79 msgid "" "If you want to be warned before you delete any appointment, select this " "option." @@ -925,7 +833,7 @@ msgstr "" "diese Option hier aus." #. (itstool) path: info/desc -#: C/calendar-layout.page:5 +#: C/calendar-layout.page:17 msgid "Adjusting the display and views of the calendar." msgstr "So passen Sie die Darstellung und Ansichten des Kalenders an." @@ -935,48 +843,49 @@ msgid "Changing the calendar layout" msgstr "Die Anordnung des Kalenders ändern" #. (itstool) path: info/desc -#: C/calendar-layout-views.page:5 +#: C/calendar-layout-views.page:23 msgid "Using date ranges (day, week, month) to look at the calendar." msgstr "" "So verwenden Sie Betrachtungszeiträume (Tag, Woche, Monat) im Kalender." #. (itstool) path: page/title -#: C/calendar-layout-views.page:23 +#: C/calendar-layout-views.page:26 msgid "Available views" msgstr "Verfügbare Ansichten" #. (itstool) path: page/p -#: C/calendar-layout-views.page:25 -msgid "Evolution offers five different views of your calendar data:" -msgstr "Evolution bietet fünf verschiedene Ansichten Ihrer Kalenderdaten:" +#: C/calendar-layout-views.page:28 +msgid "<app>Evolution</app> offers five different views of your calendar data:" +msgstr "" +"<app>Evolution</app> bietet fünf verschiedene Ansichten Ihrer Kalenderdaten:" #. (itstool) path: item/p -#: C/calendar-layout-views.page:27 +#: C/calendar-layout-views.page:33 msgid "Day (<keyseq><key>Ctrl</key><key>Y</key></keyseq>)" msgstr "Tag (<keyseq><key>Strg</key><key>Y</key></keyseq>)" #. (itstool) path: item/p -#: C/calendar-layout-views.page:28 +#: C/calendar-layout-views.page:36 msgid "Work Week (<keyseq><key>Ctrl</key><key>J</key></keyseq>)" msgstr "Arbeitswoche (<keyseq><key>Strg</key><key>J</key></keyseq>)" #. (itstool) path: item/p -#: C/calendar-layout-views.page:29 +#: C/calendar-layout-views.page:39 msgid "Week (<keyseq><key>Ctrl</key><key>K</key></keyseq>)" msgstr "Woche (<keyseq><key>Strg</key><key>K</key></keyseq>)" #. (itstool) path: item/p -#: C/calendar-layout-views.page:30 +#: C/calendar-layout-views.page:42 msgid "Month (<keyseq><key>Ctrl</key><key>M</key></keyseq>)" msgstr "Monat (<keyseq><key>Strg</key><key>M</key></keyseq>)" #. (itstool) path: item/p -#: C/calendar-layout-views.page:31 +#: C/calendar-layout-views.page:45 msgid "List (<keyseq><key>Ctrl</key><key>L</key></keyseq>)" msgstr "Liste (<keyseq><key>Strg</key><key>L</key></keyseq>)" #. (itstool) path: page/p -#: C/calendar-layout-views.page:34 +#: C/calendar-layout-views.page:49 msgid "" "You can switch the view by either using the buttons in the toolbar, or by " "clicking <guiseq><gui>View</gui><gui>Current View</gui></guiseq>." @@ -986,7 +895,7 @@ msgstr "" "Ansicht</gui></guiseq>." #. (itstool) path: page/p -#: C/calendar-layout-views.page:36 +#: C/calendar-layout-views.page:52 msgid "" "You can also select an arbitrary range of days in the small calendar in the " "side bar. To do this, select the days that you want to view in your calendar." @@ -996,7 +905,7 @@ msgstr "" "Kalenderansicht angezeigt werden sollen." #. (itstool) path: page/p -#: C/calendar-layout-views.page:38 +#: C/calendar-layout-views.page:56 msgid "" "The Previous and Next buttons move you forward and back in your calendar " "pages. If you are using a week or month view, you can move by week or month. " @@ -1011,7 +920,7 @@ msgstr "" "Werkzeugleiste." #. (itstool) path: page/p -#: C/calendar-layout-views.page:40 +#: C/calendar-layout-views.page:61 msgid "" "To visit calendar entries for a specific date, click the <gui>Select a " "specific date</gui> button in the toolbar." @@ -1021,7 +930,7 @@ msgstr "" "Werkzeugleiste." #. (itstool) path: info/desc -#: C/calendar-local.page:5 +#: C/calendar-local.page:17 msgid "Adding another local calendar." msgstr "Einen weiteren lokalen Kalender hinzufügen." @@ -1033,26 +942,38 @@ msgstr "Einen weiteren lokalen Kalender hinzufügen" #. (itstool) path: page/p #: C/calendar-local.page:22 msgid "" -"To add another local calendar to Evolution, perform the following steps:" -msgstr "Sie fügen wie folgt eine weiteren lokalen Kalender zu Evolution hinzu:" +"To add another local calendar to <app>Evolution</app>, perform the following " +"steps:" +msgstr "" +"Sie fügen wie folgt eine weiteren lokalen Kalender zu <app>Evolution</app> " +"hinzu:" #. (itstool) path: item/p -#: C/calendar-local.page:25 C/contacts-local.page:25 C/tasks-local.page:25 +#: C/calendar-local.page:31 C/contacts-local.page:31 C/tasks-local.page:25 msgid "Select the type <gui>On This Computer</gui>." msgstr "Wählen Sie den Typ <gui>Auf diesem Rechner</gui>." +#. (itstool) path: item/p +#: C/calendar-local.page:40 +msgid "" +"If you choose to use an existing calendar file which is already located on " +"your computer, you need to provide its location and whether <app>Evolution</" +"app> should only read from the file or if <app>Evolution</app> can also add " +"and alter items in that file." +msgstr "" + #. (itstool) path: info/desc -#: C/calendar-marcus-bains-line.page:5 +#: C/calendar-marcus-bains-line.page:17 msgid "The red \"Marcus Bains\" line displays the current time." msgstr "Die rote Marcus-Bains-Linie zeigt die aktuelle Zeit an." #. (itstool) path: page/title -#: C/calendar-marcus-bains-line.page:19 +#: C/calendar-marcus-bains-line.page:20 msgid "Time display in the Day view" msgstr "Zeitanzeige in der Tagesansicht" #. (itstool) path: page/p -#: C/calendar-marcus-bains-line.page:21 +#: C/calendar-marcus-bains-line.page:22 msgid "" "The red Marcus Bains Line in the Day view of the calendar is a marker to " "show the current date and time." @@ -1061,17 +982,17 @@ msgstr "" "das momentane Datum im Kalender anzeigt." #. (itstool) path: info/desc -#: C/calendar-meetings-delegating.page:5 +#: C/calendar-meetings-delegating.page:22 msgid "Ask somebody else to run the meeting." msgstr "Eine andere Person bitten, die Besprechung zu leiten." #. (itstool) path: page/title -#: C/calendar-meetings-delegating.page:23 +#: C/calendar-meetings-delegating.page:25 msgid "Delegating Meetings" msgstr "Besprechungen delegieren" #. (itstool) path: page/p -#: C/calendar-meetings-delegating.page:24 +#: C/calendar-meetings-delegating.page:27 msgid "" "Only attendees of a meeting can delegate a meeting, but not the organizer of " "a meeting." @@ -1080,27 +1001,27 @@ msgstr "" "jedoch der Organisator." #. (itstool) path: item/p -#: C/calendar-meetings-delegating.page:27 +#: C/calendar-meetings-delegating.page:32 msgid "Right-click on the meeting that you want to delegate." msgstr "" "Klicken Sie mit der rechten Maustaste auf die Besprechung, die Sie " "delegieren möchten." #. (itstool) path: item/p -#: C/calendar-meetings-delegating.page:30 +#: C/calendar-meetings-delegating.page:35 msgid "Click <gui>Delegate Meeting</gui>." msgstr "Klicken Sie auf <gui>Besprechung delegieren</gui>." #. (itstool) path: item/p -#: C/calendar-meetings-delegating.page:33 +#: C/calendar-meetings-delegating.page:38 msgid "Select the contacts you want to delegate the meeting to." msgstr "" "Wählen Sie die Kontakte aus, an die die Besprechung delegiert werden soll." #. (itstool) path: item/p -#: C/calendar-meetings-delegating.page:36 C/contacts-usage-add-contact.page:27 -#: C/contacts-usage-edit-contact.page:27 -#: C/contacts-using-contact-lists.page:37 C/mail-attachments-sending.page:32 +#: C/calendar-meetings-delegating.page:41 C/contacts-usage-add-contact.page:43 +#: C/contacts-usage-edit-contact.page:34 +#: C/contacts-using-contact-lists.page:69 C/mail-attachments-sending.page:32 #: C/mail-composer-custom-header-lines.page:45 #: C/mail-encryption-gpg-set-up.page:35 #: C/mail-encryption-gpg-signing-encrypting.page:40 @@ -1111,12 +1032,12 @@ msgid "Click <gui style=\"button\">OK</gui>." msgstr "Klicken Sie auf <gui style=\"button\">OK</gui>." #. (itstool) path: page/p -#: C/calendar-meetings-delegating.page:39 +#: C/calendar-meetings-delegating.page:45 msgid "Each contact receives a copy of the meeting invitation." msgstr "Jeder Kontakt erhält eine E-Mail mit der Einladung zur Besprechung." #. (itstool) path: info/desc -#: C/calendar-meetings.page:5 +#: C/calendar-meetings.page:17 msgid "Using meetings in the calendar." msgstr "Besprechungen im Kalender verwenden." @@ -1204,17 +1125,17 @@ msgstr "" "gewarnt werden." #. (itstool) path: info/desc -#: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:5 +#: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:23 msgid "Sending a Meeting Invitation." msgstr "Eine Besprechungseinladung verschicken." #. (itstool) path: page/title -#: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:23 +#: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:26 msgid "Sending a Meeting Invitation" msgstr "Eine Besprechungseinladung verschicken" #. (itstool) path: page/p -#: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:25 +#: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:28 msgid "" "When you create a meeting (group appointment), you can specify the attendees " "in several categories, such as \"chair\" or \"required\". When you save the " @@ -1228,7 +1149,7 @@ msgstr "" "Besprechung und der Möglichkeit zur Antwort geschickt." #. (itstool) path: page/p -#: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:26 +#: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:33 msgid "" "If you do not need to collect attendance information when you're scheduling " "an event, and would rather just announce the event, right-click the meeting " @@ -1246,12 +1167,12 @@ msgstr "" "geschickt, ob ein Empfänger eine Teilnahme plant." #. (itstool) path: page/p -#: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:28 +#: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:40 msgid "To schedule a meeting:" msgstr "Um eine Besprechung anzusetzen:" #. (itstool) path: item/p -#: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:32 +#: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:48 msgid "" "If you have multiple email accounts, select the one to use by selecting an " "item in the <gui>Organizer</gui> field." @@ -1260,13 +1181,13 @@ msgstr "" "der Auswahlliste im <gui>Organisator</gui>-Feld aus." #. (itstool) path: item/p -#: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:33 -#: C/calendar-usage-add-appointment.page:25 +#: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:52 +#: C/calendar-usage-add-appointment.page:36 msgid "Select a calendar in the <gui>Calendar</gui> drop-down list." msgstr "Wählen Sie einen Kalender in der <gui>Kalender</gui>-Auswahlliste." #. (itstool) path: item/p -#: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:35 +#: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:59 msgid "" "Click <gui>View</gui> in the menu bar to show or hide the <gui>Type</gui>, " "<gui>Role</gui>, <gui>Status</gui>, and <gui>RSVP</gui> fields." @@ -1276,21 +1197,21 @@ msgstr "" "anzuzeigen oder zu verbergen." #. (itstool) path: item/p -#: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:36 -#: C/calendar-usage-add-appointment.page:26 +#: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:64 +#: C/calendar-usage-add-appointment.page:39 msgid "Enter a brief summary in the <gui>Summary</gui> field." msgstr "" "Geben Sie eine kurze Zusammenfassung im <gui>Zusammenfassung</gui>-Feld ein." #. (itstool) path: item/p -#: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:37 -#: C/calendar-usage-add-appointment.page:27 +#: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:67 +#: C/calendar-usage-add-appointment.page:42 msgid "(Optional) Type a location in the <gui>Location</gui> field." msgstr "(Optional) Geben Sie einen Ort im <gui>Ort</gui>-Feld ein." #. (itstool) path: item/p -#: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:38 -#: C/calendar-usage-add-appointment.page:28 +#: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:70 +#: C/calendar-usage-add-appointment.page:45 msgid "" "To select this event as an all day event, click <guiseq><gui>Options</" "gui><gui>All Day Event</gui></guiseq>, or click the <gui>All Day Event</gui> " @@ -1301,14 +1222,14 @@ msgstr "" "auf den Knopf <gui>Ganztägiges Ereignis</gui> in der Werkzeugleiste." #. (itstool) path: item/p -#: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:39 -#: C/calendar-usage-add-appointment.page:29 +#: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:75 +#: C/calendar-usage-add-appointment.page:50 msgid "Select the date and time." msgstr "Wählen Sie Datum und Zeit." #. (itstool) path: item/p -#: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:40 -#: C/calendar-usage-add-appointment.page:30 +#: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:78 +#: C/calendar-usage-add-appointment.page:53 msgid "" "If the event is not an all day event, select either <gui>For</gui> to " "specify the duration, or select <gui>Until</gui> to specify the ending time " @@ -1319,14 +1240,14 @@ msgstr "" "Ereignisses." #. (itstool) path: item/p -#: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:41 -#: C/calendar-usage-add-appointment.page:31 +#: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:83 +#: C/calendar-usage-add-appointment.page:58 msgid "(Optional) Enter a description in the <gui>Description</gui> field." msgstr "" "(Optional) Geben Sie eine Beschreibung im <gui>Beschreibung</gui>-Feld ein." #. (itstool) path: item/p -#: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:42 +#: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:87 msgid "" "To query <link xref=\"calendar-free-busy\">free/busy</link> information for " "the attendees, click the <gui>Free/Busy</gui> button on the toolbar, or " @@ -1338,12 +1259,12 @@ msgstr "" "guiseq>." #. (itstool) path: item/p -#: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:43 +#: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:92 msgid "Click <gui>Save</gui> to save the meeting." msgstr "Klicken Sie auf <gui>Speichern</gui>, um die Besprechung zu speichern." #. (itstool) path: page/p -#: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:46 +#: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:96 msgid "" "An email is sent out to all the recipients, inviting them to your event." msgstr "" @@ -1351,8 +1272,8 @@ msgstr "" "einzuladen." #. (itstool) path: page/p -#: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:48 -#: C/calendar-usage-add-appointment.page:34 +#: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:99 +#: C/calendar-usage-add-appointment.page:67 msgid "" "You can also define a <link xref=\"calendar-timezones\">time zone</link>, a " "<link xref=\"using-categories\">category</link>, a <link xref=\"calendar-" @@ -1368,26 +1289,26 @@ msgstr "" "hinzufügen." #. (itstool) path: note/p -#: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:50 -msgid "" -"In Evolution, a meeting can have only one organizer, and only the organizer " -"can add participants to that meeting. Though it is possible to change the " -"organizer of a meeting, this is not recommended as a means to invite " -"additional participants to meetings. If you want to invite additional people " -"to a meeting and are not that meeting's organizer, it is recommended that " -"you forward the invitation message you received from the original meeting " -"organiser to additional participants." -msgstr "" -"Eine Besprechung kann nur einen Organisator haben, und nur der Organisator " -"kann Teilnehmer hinzufügen. Sie können sich als Organisator einer " -"Besprechung ausersehen, aber falls Sie nicht der wirkliche Organisator sind " -"kann dies zu Verwirrung führen. Falls Sie weitere Personen zu der " -"Besprechung einladen möchten, ohne den Organisator zu ändern, ist es am " -"einfachsten, die eigentliche Einladungsnachricht an weitere Personen " -"weiterzuleiten." - -#. (itstool) path: info/desc -#: C/calendar-organizing.page:5 +#: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:107 +msgid "" +"In <app>Evolution</app>, a meeting can have only one organizer, and only the " +"organizer can add participants to that meeting. Though it is possible to " +"change the organizer of a meeting, this is not recommended as a means to " +"invite additional participants to meetings. If you want to invite additional " +"people to a meeting and are not that meeting's organizer, it is recommended " +"that you forward the invitation message you received from the original " +"meeting organiser to additional participants." +msgstr "" +"In <app>Evolution</app> kann eine Besprechung nur einen Organisator haben, " +"und nur der Organisator kann Teilnehmer hinzufügen. Es ist möglich den " +"Organisator einer Besprechung zu ändern, aber dies ist kein guter Weg, um " +"zusätzliche Teilnehmer zu Besprechungen einzuladen. Falls Sie weitere " +"Personen zu der Besprechung einladen möchten, aber nicht der Organisator " +"sind, ist es am einfachsten, die eigentliche Einladungsnachricht des " +"Organisators an weitere Personen weiterzuleiten." + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/calendar-organizing.page:18 msgid "On using several calendars, searching, and categories." msgstr "Über den Einsatz verschiedener Kalender, Suche und Kategorien." @@ -1397,32 +1318,32 @@ msgid "Sorting and organizing calendars" msgstr "Kalender sortieren und organisieren" #. (itstool) path: info/desc -#: C/calendar-publishing.page:5 +#: C/calendar-publishing.page:25 msgid "Post your calendar content in public." msgstr "Veröffentlichen Sie den Inhalt Ihres Kalenders." #. (itstool) path: page/title -#: C/calendar-publishing.page:23 +#: C/calendar-publishing.page:28 msgid "Calendar Publishing" msgstr "Kalenderveröffentlichung" #. (itstool) path: page/p -#: C/calendar-publishing.page:24 +#: C/calendar-publishing.page:30 msgid "" "In order to make one of your calendars available to the public, you can " "define calendars to be uploaded to a web server under <guiseq><gui>Edit</" -"gui><gui>Preferences</gui><gui>Calendar and Tasks</gui><gui>Publishing " -"Information</gui><gui>Locations</gui><gui style=\"button\">Add</gui></" +"gui><gui>Preferences</gui> <gui>Calendar and Tasks</gui> <gui>Publishing " +"Information</gui> <gui>Locations</gui><gui style=\"button\">Add</gui></" "guiseq>." msgstr "" -"Um einen Kalender öffentlich zur Verfügung zu stellen, können Sie Kalender " -"festlegen, die auf einen Web-Server hochgeladen werden sollen. Dies " +"Um einen Ihrer Kalender öffentlich zur Verfügung zu stellen, können Sie " +"Kalender festlegen, die auf einen Web-Server hochgeladen werden sollen. Dies " "geschieht unter <guiseq><gui>Bearbeiten</gui><gui>Einstellungen</" "gui><gui>Kalender und Aufgaben</gui><gui>Information zur Veröffentlichung</" "gui><gui>Orte</gui><gui style=\"button\">Hinzufügen</gui></guiseq>." #. (itstool) path: page/p -#: C/calendar-publishing.page:27 +#: C/calendar-publishing.page:40 msgid "" "You can specify the online location, the frequency of publishing, which " "calendar(s) to publish, and authentication information for uploading." @@ -1432,7 +1353,7 @@ msgstr "" "Hochladen an." #. (itstool) path: page/p -#: C/calendar-publishing.page:31 +#: C/calendar-publishing.page:47 msgid "" "To immediately publish calendar information, click <guiseq><gui>Actions</" "gui><gui>Publish Calendar Information</gui></guiseq> in the calendar." @@ -1442,17 +1363,17 @@ msgstr "" "veröffentlichen</gui></guiseq>." #. (itstool) path: info/desc -#: C/calendar-recurrence.page:5 +#: C/calendar-recurrence.page:23 msgid "Repeating appointments." msgstr "Wiederkehrende Termine." #. (itstool) path: page/title -#: C/calendar-recurrence.page:23 +#: C/calendar-recurrence.page:26 msgid "Using Recurrence" msgstr "Wiederholungen verwenden" #. (itstool) path: page/p -#: C/calendar-recurrence.page:25 +#: C/calendar-recurrence.page:28 msgid "" "If you have an appointment that takes place regularly, you can define its " "recurrence by clicking the <gui>Recurrence</gui> button in the " @@ -1475,24 +1396,24 @@ msgstr "" "Wiederholungen«." #. (itstool) path: info/desc -#: C/calendar-searching.page:5 +#: C/calendar-searching.page:27 msgid "Searching appointments and meetings." msgstr "Nach Terminen und Besprechungen suchen." #. (itstool) path: page/title -#: C/calendar-searching.page:28 +#: C/calendar-searching.page:30 msgid "Searching for Calendar Items" msgstr "Nach Kalendereinträgen suchen" #. (itstool) path: section/title -#: C/calendar-searching.page:30 C/contacts-searching.page:38 +#: C/calendar-searching.page:33 C/contacts-searching.page:43 #: C/mail-searching.page:39 C/memos-searching.page:39 #: C/tasks-searching.page:39 msgid "Quick Search" msgstr "Schnelle Suche" #. (itstool) path: section/p -#: C/calendar-searching.page:31 +#: C/calendar-searching.page:35 msgid "" "In the Calendar view, you can quickly search for appointments and meetings " "either by summary or by category." @@ -1501,13 +1422,13 @@ msgstr "" "und zwar sowohl nach Zusammenfassung als auch nach Kategorie." #. (itstool) path: section/p -#: C/calendar-searching.page:32 C/memos-searching.page:41 +#: C/calendar-searching.page:38 C/memos-searching.page:41 #: C/tasks-searching.page:41 msgid "Searching by summary:" msgstr "Nach Zusammenfassung suchen:" #. (itstool) path: item/p -#: C/calendar-searching.page:34 C/contacts-searching.page:42 +#: C/calendar-searching.page:42 C/contacts-searching.page:50 #: C/memos-searching.page:43 C/tasks-searching.page:43 msgid "Click the search icon <_:media-1/> to expand the drop-down list." msgstr "" @@ -1515,14 +1436,14 @@ msgstr "" "auszuklappen." #. (itstool) path: item/p -#: C/calendar-searching.page:35 C/contacts-searching.page:43 +#: C/calendar-searching.page:47 C/contacts-searching.page:55 #: C/mail-searching.page:43 C/memos-searching.page:44 #: C/tasks-searching.page:44 msgid "Select the search condition from the list." msgstr "Wählen Sie das Suchkriterium aus der Liste aus." #. (itstool) path: item/p -#: C/calendar-searching.page:36 C/contacts-searching.page:44 +#: C/calendar-searching.page:50 C/contacts-searching.page:58 #: C/mail-searching.page:47 C/memos-searching.page:45 #: C/tasks-searching.page:45 msgid "Enter the text you want to search for and press <key>Enter</key>." @@ -1531,34 +1452,31 @@ msgstr "" "drücken Sie die <key>Eingabetaste</key>." #. (itstool) path: item/p -#: C/calendar-searching.page:37 C/calendar-searching.page:43 -#: C/contacts-searching.page:45 C/contacts-searching.page:51 -#: C/mail-searching.page:48 C/memos-searching.page:46 -#: C/memos-searching.page:52 C/tasks-searching.page:46 -#: C/tasks-searching.page:52 -msgid "Evolution displays the search results." -msgstr "Evolution zeigt die Suchergebnisse an." +#: C/calendar-searching.page:53 C/calendar-searching.page:67 +#: C/contacts-searching.page:62 C/contacts-searching.page:76 +msgid "<app>Evolution</app> displays the search results." +msgstr "<app>Evolution</app> zeigt die Suchergebnisse an." #. (itstool) path: section/p -#: C/calendar-searching.page:39 C/contacts-searching.page:47 +#: C/calendar-searching.page:57 C/contacts-searching.page:66 #: C/memos-searching.page:48 C/tasks-searching.page:48 msgid "Searching by category:" msgstr "Nach Kategorie suchen:" #. (itstool) path: item/p -#: C/calendar-searching.page:41 C/contacts-searching.page:49 +#: C/calendar-searching.page:61 C/contacts-searching.page:70 #: C/memos-searching.page:50 C/tasks-searching.page:50 msgid "Click the <gui>Show</gui> drop-down list." msgstr "Klicken Sie auf die Auswahlliste <gui>Anzeigen</gui>." #. (itstool) path: item/p -#: C/calendar-searching.page:42 C/contacts-searching.page:50 +#: C/calendar-searching.page:64 C/contacts-searching.page:73 #: C/memos-searching.page:51 C/tasks-searching.page:51 msgid "Select the category from the list." msgstr "Wählen Sie die Kategorie aus der Liste aus." #. (itstool) path: section/p -#: C/calendar-searching.page:46 +#: C/calendar-searching.page:71 msgid "" "To go through the results you can use the two arrow buttons next to the " "search field. This searches in currently enabled calendars. It searches from " @@ -1571,7 +1489,7 @@ msgstr "" "per Vorgabe zehn Jahre." #. (itstool) path: section/p -#: C/calendar-searching.page:48 C/contacts-searching.page:53 +#: C/calendar-searching.page:76 C/contacts-searching.page:80 #: C/mail-searching.page:52 C/memos-searching.page:54 #: C/tasks-searching.page:54 msgid "" @@ -1582,7 +1500,7 @@ msgstr "" "Diese ist im Folgenden beschrieben." #. (itstool) path: info/desc -#: C/calendar-sharing-information.page:5 +#: C/calendar-sharing-information.page:17 msgid "" "Make your information (appointments and free/busy times) available to others." msgstr "" @@ -1590,49 +1508,50 @@ msgstr "" "anderen zur Verfügung." #. (itstool) path: page/title -#: C/calendar-sharing-information.page:20 +#: C/calendar-sharing-information.page:21 msgid "Sharing your calendar information" msgstr "Ihre Kalender-Informationen freigeben" #. (itstool) path: info/desc -#: C/calendar-timezones.page:5 +#: C/calendar-timezones.page:22 msgid "Using time zones in the calendar." msgstr "Zeitzonen im Kalender verwenden." #. (itstool) path: page/title -#: C/calendar-timezones.page:23 +#: C/calendar-timezones.page:25 msgid "Using time zones" msgstr "Zeitzonen verwenden" #. (itstool) path: page/p -#: C/calendar-timezones.page:25 -msgid "Evolution supports using multiple time zones." -msgstr "Evolution unterstützt die Nutzung mehrerer Zeitzonen." +#: C/calendar-timezones.page:27 +msgid "<app>Evolution</app> supports using multiple time zones." +msgstr "<app>Evolution</app> unterstützt die Nutzung mehrerer Zeitzonen." #. (itstool) path: section/title -#: C/calendar-timezones.page:28 +#: C/calendar-timezones.page:30 msgid "Setting your global timezone(s)" msgstr "Ihre globale(n) Zeitzone(n) festlegen" #. (itstool) path: section/p -#: C/calendar-timezones.page:30 +#: C/calendar-timezones.page:32 msgid "" -"By default Evolution uses the system-wide time zone. This can be changed " -"under <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Calendar and Tasks</" -"gui><gui>General</gui><gui>Time</gui><gui>Time zone</gui></guiseq>." +"By default <app>Evolution</app> uses the system-wide time zone. This can be " +"changed under <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui> <gui>Calendar " +"and Tasks</gui><gui>General</gui><gui>Time</gui> <gui>Time zone</gui></" +"guiseq>." msgstr "" -"Normalerweise verwendet Evolution die systemweite Zeitzone. Sie können dies " -"unter <guiseq><gui>Bearbeiten</gui><gui>Einstellungen</gui><gui>Kalender und " -"Aufgaben</gui><gui>Allgemein</gui><gui>Zeit</gui><gui>Zeitzone</gui></" -"guiseq> ändern." +"Normalerweise verwendet <app>Evolution</app> die systemweite Zeitzone. Sie " +"können dies unter <guiseq><gui>Bearbeiten</gui><gui>Einstellungen</" +"gui><gui>Kalender und Aufgaben</gui><gui>Allgemein</gui><gui>Zeit</" +"gui><gui>Zeitzone</gui></guiseq> ändern." #. (itstool) path: section/p -#: C/calendar-timezones.page:32 +#: C/calendar-timezones.page:37 msgid "" "If you deal a lot with people in another specific time zone you can display " "that second time zone in the day view of the calendar. You can set a second " -"time zone under <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Calendar " -"and Tasks</gui><gui>General</gui><gui>Time</gui><gui>Second zone</gui></" +"time zone under <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui> <gui>Calendar " +"and Tasks</gui><gui>General</gui><gui>Time</gui> <gui>Second zone</gui></" "guiseq>." msgstr "" "Wenn Sie viel Kontakt mit Personen einer speziellen Zeitzone haben, so " @@ -1642,12 +1561,12 @@ msgstr "" "gui><gui>Zeit</gui><gui>Zweite Zone</gui></guiseq> fest." #. (itstool) path: section/title -#: C/calendar-timezones.page:36 +#: C/calendar-timezones.page:46 msgid "Setting a timezone for an appointment" msgstr "Eine Zeitzone für einen Termin festlegen" #. (itstool) path: section/p -#: C/calendar-timezones.page:38 +#: C/calendar-timezones.page:48 msgid "" "You can also configure time zone information specific to each appointment. " "To do that, <link xref=\"calendar-usage\">add a new or edit an existing " @@ -1667,7 +1586,7 @@ msgstr "" "Termins korrekt setzen." #. (itstool) path: info/desc -#: C/calendar-usage-add-appointment.page:5 +#: C/calendar-usage-add-appointment.page:17 msgid "Adding an appointment." msgstr "Einen Termin hinzufügen." @@ -1677,7 +1596,7 @@ msgid "Adding an Appointment" msgstr "Einen Termin hinzufügen" #. (itstool) path: item/p -#: C/calendar-usage-add-appointment.page:23 +#: C/calendar-usage-add-appointment.page:24 msgid "" "Click <guiseq><gui>File</gui><gui>New</gui><gui>Appointment</gui></guiseq>, " "or double-click in a blank space in the calendar to open the Appointment " @@ -1694,22 +1613,22 @@ msgstr "" "Mauszeiger anpassen." #. (itstool) path: item/p -#: C/calendar-usage-add-appointment.page:24 +#: C/calendar-usage-add-appointment.page:33 msgid "If you use the Appointment dialog:" msgstr "Falls Sie den Termindialog verwenden:" #. (itstool) path: item/p -#: C/calendar-usage-add-appointment.page:32 +#: C/calendar-usage-add-appointment.page:61 msgid "" "To show the time as <link xref=\"calendar-free-busy\">busy</link> to others, " -"click <guiseq><gui>Options</gui><gui>Show Time as Busy</gui></guiseq>." +"click <guiseq><gui>Options</gui> <gui>Show Time as Busy</gui></guiseq>." msgstr "" "Um den Zeitraum anderen als <link xref=\"calendar-free-busy\">Beschäftigt</" "link> zu zeigen, klicken Sie auf <guiseq><gui>Optionen</gui><gui>Zeit als " "beschäftigt anzeigen</gui></guiseq>." #. (itstool) path: info/desc -#: C/calendar-usage-delete-appointment.page:5 +#: C/calendar-usage-delete-appointment.page:17 msgid "Deleting an appointment in your calendar." msgstr "Einen Termin in Ihrem Kalender löschen." @@ -1737,7 +1656,7 @@ msgstr "" "gui><gui>Termin löschen</gui></guiseq> verwenden." #. (itstool) path: info/desc -#: C/calendar-usage-edit-appointment.page:5 +#: C/calendar-usage-edit-appointment.page:17 msgid "Editing in appointment in your calendar." msgstr "Einen Termin in Ihrem Kalender bearbeiten." @@ -1749,19 +1668,19 @@ msgstr "Einen Termin bearbeiten" #. (itstool) path: page/p #: C/calendar-usage-edit-appointment.page:22 msgid "" -"If you want to change an appointment that already exists in your calendars," +"If you want to change an appointment that already exists in your calendars:" msgstr "" -"Wenn Sie einen bereits in Ihrem Kalender bestehenden Termin ändern möchten," +"Wenn Sie einen bereits in Ihrem Kalender bestehenden Termin ändern möchten:" #. (itstool) path: item/p -#: C/calendar-usage-edit-appointment.page:25 +#: C/calendar-usage-edit-appointment.page:27 msgid "Double-click on the appointment that you want to edit in the calendar." msgstr "" "Klicken Sie doppelt mit der linken Maustaste im Kalender auf den Termin, den " "Sie bearbeiten möchten." #. (itstool) path: item/p -#: C/calendar-usage-edit-appointment.page:26 +#: C/calendar-usage-edit-appointment.page:31 msgid "" "Edit the appointment (see <link xref=\"calendar-usage-add-appointment" "\">Adding an Appointment</link> for the list of available options)." @@ -1771,7 +1690,7 @@ msgstr "" "Optionen)." #. (itstool) path: item/p -#: C/calendar-usage-edit-appointment.page:27 C/memos-usage-add-memo.page:29 +#: C/calendar-usage-edit-appointment.page:36 C/memos-usage-add-memo.page:29 #: C/memos-usage-add-memo.page:49 C/memos-usage-edit-memo.page:27 #: C/tasks-usage-add-task.page:29 C/tasks-usage-edit-task.page:27 msgid "" @@ -1782,7 +1701,7 @@ msgstr "" "<guiseq><gui>Datei</gui><gui>Speichern</gui></guiseq>." #. (itstool) path: info/desc -#: C/calendar-usage.page:5 +#: C/calendar-usage.page:18 msgid "On adding, editing, and deleting appointments." msgstr "Über das Hinzufügen, Bearbeiten und Löschen von Terminen." @@ -1792,18 +1711,18 @@ msgid "Add, Edit, and Delete Appointments" msgstr "Termine hinzufügen, bearbeiten und löschen" #. (itstool) path: info/desc -#: C/calendar-using-several-calendars.page:5 +#: C/calendar-using-several-calendars.page:25 msgid "Adding and using more than one calendar and different types." msgstr "" "Hinzufügen und Verwenden mehr als eines Kalenders und verschiedene Typen." #. (itstool) path: page/title -#: C/calendar-using-several-calendars.page:23 +#: C/calendar-using-several-calendars.page:28 msgid "Using several calendars" msgstr "Verschiedene Kalender verwenden" #. (itstool) path: page/p -#: C/calendar-using-several-calendars.page:25 +#: C/calendar-using-several-calendars.page:30 msgid "" "You can have multiple calendars and overlay them one over the other. For " "example, you might have a schedule of events for work, one for home, and one " @@ -1824,12 +1743,12 @@ msgstr "" "Durcheinander in der Kalenderansicht vermeiden." #. (itstool) path: page/p -#: C/calendar-using-several-calendars.page:27 +#: C/calendar-using-several-calendars.page:38 msgid "Appointments for each calendar appear in different color." msgstr "Die Termine jedes Kalenders erscheinen in einer anderen Farbe." #. (itstool) path: page/p -#: C/calendar-using-several-calendars.page:29 +#: C/calendar-using-several-calendars.page:40 msgid "" "You can also use calendars that are not on your computer, such as on the " "internet or in a local network." @@ -1838,7 +1757,7 @@ msgstr "" "sind, sondern z.B. im Internet oder im lokalen Netzwerk." #. (itstool) path: page/p -#: C/calendar-using-several-calendars.page:31 +#: C/calendar-using-several-calendars.page:43 msgid "" "For example, the <link href=\"http://icalshare.com\">icalshare.com website</" "link> has an extensive list of shared online calendars, including national " @@ -1851,7 +1770,7 @@ msgstr "" "Sportkalendern sowie lokalen und regionalen Veranstaltungen." #. (itstool) path: info/desc -#: C/calendar-weather.page:5 +#: C/calendar-weather.page:17 msgid "Display the weather in the calendar." msgstr "Das Wetter im Kalender anzeigen." @@ -1861,61 +1780,61 @@ msgid "Using a weather calendar" msgstr "Einen Wetterkalender verwenden" #. (itstool) path: page/p -#: C/calendar-weather.page:22 C/calendar-webdav.page:22 +#: C/calendar-weather.page:22 C/calendar-webdav.page:21 msgid "Calendars of this type are read-only." msgstr "Kalender dieser Art können nur gelesen werden." #. (itstool) path: item/p -#: C/calendar-weather.page:27 +#: C/calendar-weather.page:33 msgid "Select the type <gui>Weather</gui>." msgstr "Wählen Sie den Typ <gui>Wetter</gui>." #. (itstool) path: item/p -#: C/calendar-weather.page:31 +#: C/calendar-weather.page:46 msgid "Choose a location by selecting continent, country and city." msgstr "" "Wählen Sie einen Ort, indem Sie einen Kontinent, ein Land und eine Stadt " "auswählen." #. (itstool) path: item/p -#: C/calendar-weather.page:33 +#: C/calendar-weather.page:53 msgid "Choose the temperature unit." msgstr "Wählen Sie die Temperatureinheit." #. (itstool) path: info/desc -#: C/calendar-webdav.page:5 +#: C/calendar-webdav.page:16 msgid "Using an online Webcal/WebDAV calendar." msgstr "So nutzen Sie einen Online-Webcal/WebDAV-Kalender." #. (itstool) path: page/title -#: C/calendar-webdav.page:20 +#: C/calendar-webdav.page:19 msgid "Using a WebDAV calendar" msgstr "Einen WebDAV-Kalender verwenden" #. (itstool) path: item/p -#: C/calendar-webdav.page:27 C/tasks-caldav.page:25 C/tasks-webdav.page:27 +#: C/calendar-webdav.page:32 C/tasks-caldav.page:25 C/tasks-webdav.page:27 msgid "Select the type <gui>On the Web</gui>." msgstr "Wählen Sie die Art <gui>Im Web</gui>." #. (itstool) path: item/p -#: C/calendar-webdav.page:33 C/mail-sending-options-smtp.page:35 +#: C/calendar-webdav.page:52 C/mail-sending-options-smtp.page:35 #: C/tasks-webdav.page:33 msgid "Enter your username." msgstr "Geben Sie Ihren Benutzernamen ein." #. (itstool) path: info/desc -#: C/change-switcher-appearance.page:5 +#: C/change-switcher-appearance.page:20 msgid "Changing the display of the window buttons in the lower left corner." msgstr "" "So ändern Sie die Anzeige der Fenster-Knöpfe in der linken unteren Ecke." #. (itstool) path: page/title -#: C/change-switcher-appearance.page:19 +#: C/change-switcher-appearance.page:24 msgid "Changing the Switcher appearance" msgstr "Das Erscheinungsbild der Umschalter-Knöpfe ändern" #. (itstool) path: page/p -#: C/change-switcher-appearance.page:21 +#: C/change-switcher-appearance.page:26 msgid "" "The display of the window buttons in the lower left corner (Mail, Contacts, " "Calendar, Tasks and Memos) can be changed via <guiseq><gui>View</" @@ -1929,37 +1848,37 @@ msgstr "" "verborgen werden." #. (itstool) path: page/p -#: C/change-switcher-appearance.page:22 +#: C/change-switcher-appearance.page:31 msgid "The available options are:" msgstr "Die folgenden Optionen sind verfügbar:" #. (itstool) path: item/p -#: C/change-switcher-appearance.page:24 +#: C/change-switcher-appearance.page:35 msgid "Icons and Text" msgstr "Symbole und Text" #. (itstool) path: item/p -#: C/change-switcher-appearance.page:27 +#: C/change-switcher-appearance.page:38 msgid "Icons Only" msgstr "Nur Symbole" #. (itstool) path: item/p -#: C/change-switcher-appearance.page:30 +#: C/change-switcher-appearance.page:41 msgid "Text Only" msgstr "Nur Text" #. (itstool) path: item/p -#: C/change-switcher-appearance.page:33 +#: C/change-switcher-appearance.page:44 msgid "Toolbar Style" msgstr "Werkzeugleistenstil" #. (itstool) path: item/p -#: C/change-switcher-appearance.page:36 +#: C/change-switcher-appearance.page:47 msgid "Show Buttons" msgstr "Knöpfe anzeigen" #. (itstool) path: info/desc -#: C/contacts-add-automatically.page:5 +#: C/contacts-add-automatically.page:21 msgid "" "Automatically add senders of mail that you have received to your contacts." msgstr "" @@ -1967,7 +1886,7 @@ msgstr "" "automatisch in Ihre Kontakte auf." #. (itstool) path: page/title -#: C/contacts-add-automatically.page:24 +#: C/contacts-add-automatically.page:25 msgid "Adding people automatically to my contacts" msgstr "Personen automatisch in meine Kontakte aufnehmen" @@ -1978,7 +1897,7 @@ msgid "" "email. Enable the plugin <gui>Automatic Contacts</gui> by going to " "<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Plugins</gui></guiseq>; click on <gui>Automatic " "Contacts</gui> so that it shows a check mark. Then go to <guiseq><gui>Edit</" -"gui><gui>Preferences</gui><gui>Contacts</gui><gui>Automatic Contacts</gui></" +"gui><gui>Preferences</gui><gui>Contacts</gui> <gui>Automatic Contacts</gui></" "guiseq> and enable the <gui>Create address book entries when sending emails</" "gui> option and select an address book in the drop-down field below that " "will receive the new contacts." @@ -1995,7 +1914,7 @@ msgstr "" "darunter, welches die neuen Kontakte erhalten soll." #. (itstool) path: page/p -#: C/contacts-add-automatically.page:28 +#: C/contacts-add-automatically.page:37 msgid "" "From now on, contacts will be automatically created for senders of received " "mail when you reply to that mail." @@ -2004,7 +1923,7 @@ msgstr "" "erstellt, sobald Sie diese beantworten." #. (itstool) path: info/desc -#: C/contacts-autocompletion.page:5 +#: C/contacts-autocompletion.page:27 msgid "" "Autocompletion of names and email addresses entered in the mail composer." msgstr "" @@ -2012,35 +1931,37 @@ msgstr "" "Editor." #. (itstool) path: page/title -#: C/contacts-autocompletion.page:27 +#: C/contacts-autocompletion.page:30 msgid "Autocompletion of mail recipients" msgstr "Automatische Vervollständigung der E-Mail-Empfänger" #. (itstool) path: page/p -#: C/contacts-autocompletion.page:29 +#: C/contacts-autocompletion.page:32 msgid "" "You can enter the first three letters of names and email addresses in the " -"recipients text field and Evolution will present you with a list of matches " -"from your address books." +"recipients text field and <app>Evolution</app> will present you with a list " +"of matches from your address books." msgstr "" "Sobald sie die ersten drei Buchstaben eines Namens oder einer E-Mail-Adresse " -"in das Textfeld für Empfänger eingeben, wird Evolution eine Liste mit " -"Suchtreffern aus Ihrem Adressbuch anbieten." +"in das Textfeld für Empfänger eingeben, wird <app>Evolution</app> eine Liste " +"mit Suchtreffern aus Ihrem Adressbuch anbieten." #. (itstool) path: page/p -#: C/contacts-autocompletion.page:30 +#: C/contacts-autocompletion.page:36 msgid "" "To enable autocompletion, go to <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</" -"gui><gui>Contacts</gui><gui>Autocompletion</gui></guiseq> and choose the " -"address books from the list that Evolution should look in for matches." +"gui><gui>Contacts</gui> <gui>Autocompletion</gui></guiseq> and choose the " +"address books from the list that <app>Evolution</app> should look in for " +"matches." msgstr "" "Um automatische Vervollständigung zu aktivieren, wählen Sie " -"<guiseq><gui>bearbeiten</gui><gui>Einstellungen</gui><gui>Kontakte</" -"gui><gui>Auto-Vervolsltändigung</gui></guiseq> und wählen Sie das Adressbuch " -"aus der Liste, in welches Evolution nach Treffern suchen soll." +"<guiseq><gui>Bearbeiten</gui><gui>Einstellungen</gui><gui>Kontakte</" +"gui><gui>Auto-Vervolsltändigung</gui></guiseq> und wählen Sie die " +"Adressbücher aus der Liste, in denen <app>Evolution</app> nach Treffern " +"suchen soll." #. (itstool) path: page/p -#: C/contacts-autocompletion.page:32 +#: C/contacts-autocompletion.page:41 msgid "" "Select <gui>Always show address of the autocompleted contact</gui> to also " "show the email address along with the name. This can be helpful to " @@ -2052,7 +1973,7 @@ msgstr "" "Adressen eines Kontakts nützlich." #. (itstool) path: page/p -#: C/contacts-autocompletion.page:34 +#: C/contacts-autocompletion.page:45 msgid "" "Alternately, you can click the <gui>To:</gui>, <gui>Cc:</gui>, or <gui>Bcc:</" "gui> buttons to get a list of the email addresses in your contacts. Select " @@ -2066,7 +1987,7 @@ msgstr "" "hinzuzufügen." #. (itstool) path: info/desc -#: C/contacts-google.page:5 +#: C/contacts-google.page:18 msgid "Use the online address book of your Google account." msgstr "Das Online-Adressbuch Ihres Google-Kontos nutzen." @@ -2077,37 +1998,40 @@ msgstr "Ein Google-Adressbuch verwenden" #. (itstool) path: page/p #: C/contacts-google.page:23 -msgid "To add such an address book to Evolution, perform the following steps:" -msgstr "" -"um ein solches Adressbuch in Evolution hinzuzufügen, gehen Sie wie folgt vor:" +msgid "" +"To add such an address book to <app>Evolution</app>, perform the following " +"steps:" +msgstr "So fügen Sie ein solches Adressbuch in <app>Evolution</app> hinzu:" #. (itstool) path: item/p -#: C/contacts-google.page:25 C/contacts-ldap.page:31 C/contacts-local.page:24 +#: C/contacts-google.page:28 C/contacts-ldap.page:40 C/contacts-local.page:27 msgid "" -"Click <guiseq><gui>File</gui><gui>New</gui><gui>Address Book</gui></guiseq>." +"Click <guiseq><gui>File</gui><gui>New</gui> <gui>Address Book</gui></guiseq>." msgstr "" "Klicken Sie auf <guiseq><gui>Datei</gui><gui>Neu</gui><gui>Adressbuch</gui></" "guiseq>." #. (itstool) path: page/p -#: C/contacts-google.page:34 C/contacts-local.page:30 +#: C/contacts-google.page:53 C/contacts-local.page:41 msgid "" -"The address book will be added to the list of address books in Evolution." +"The address book will be added to the list of address books in " +"<app>Evolution</app>." msgstr "" -"Das Adressbuch wird zur Liste aller Adressbücher in Evolution hinzugefügt." +"Das Adressbuch wird zur Liste aller Adressbücher in <app>Evolution</app> " +"hinzugefügt." #. (itstool) path: info/desc -#: C/contacts-ldap.page:5 +#: C/contacts-ldap.page:25 msgid "Use shared address books on a local network." msgstr "Die freigegebenen Adressbücher im Netzwerk verwenden." #. (itstool) path: page/title -#: C/contacts-ldap.page:23 +#: C/contacts-ldap.page:28 msgid "Adding LDAP access" msgstr "LDAP-Zugriff ermöglichen" #. (itstool) path: page/p -#: C/contacts-ldap.page:25 +#: C/contacts-ldap.page:30 msgid "" "The LDAP protocol was created to let users share contact information over a " "network by sharing access to a central directory. LDAP allows a company to " @@ -2120,12 +2044,12 @@ msgstr "" "nutzen ein LDAP-Adressbuch für alle Ihre Mitarbeiter oder für Kundenkontakte." #. (itstool) path: section/title -#: C/contacts-ldap.page:28 +#: C/contacts-ldap.page:36 msgid "Adding an LDAP address book" msgstr "Ein LDAP-Adressbuch hinzufügen" #. (itstool) path: item/p -#: C/contacts-ldap.page:32 +#: C/contacts-ldap.page:44 msgid "" "In the <gui>General</gui> tab, select the type <gui>On LDAP Servers</gui>." msgstr "" @@ -2133,7 +2057,7 @@ msgstr "" "gui>." #. (itstool) path: item/p -#: C/contacts-ldap.page:34 +#: C/contacts-ldap.page:51 msgid "" "Enter the address of the server, the port number (the default number is 389) " "and whether you want to connect securely." @@ -2142,17 +2066,17 @@ msgstr "" "geben Sie an, ob die Verbindung gesichert sein soll." #. (itstool) path: item/p -#: C/contacts-ldap.page:35 +#: C/contacts-ldap.page:55 msgid "Define the login method and your user name." msgstr "Legen Sie die Anmeldemethode und Ihren Benutzernamen fest." #. (itstool) path: item/p -#: C/contacts-ldap.page:37 +#: C/contacts-ldap.page:61 msgid "In the <gui>Details</gui> tab you can define the following settings:" msgstr "Im Reiter <gui>Details</gui> können Sie Folgendes einstellen:" #. (itstool) path: item/p -#: C/contacts-ldap.page:39 +#: C/contacts-ldap.page:65 msgid "" "Search Base: The search base is the starting point for a directory search. " "Contact your system administrator for information about the correct settings." @@ -2162,7 +2086,7 @@ msgstr "" "richtigen Einstellungen." #. (itstool) path: item/p -#: C/contacts-ldap.page:40 +#: C/contacts-ldap.page:70 msgid "" "Search Scope: The search scope is the breadth of a given search. The " "following options are available:" @@ -2172,19 +2096,19 @@ msgstr "" # kontrollieren #. (itstool) path: item/p -#: C/contacts-ldap.page:42 +#: C/contacts-ldap.page:74 msgid "One: Searches the Search Base and one entry below it." msgstr "" "Durchsucht lediglich die Ebene unterhalb des Ausgangspunktes der Suche." # kontrollieren #. (itstool) path: item/p -#: C/contacts-ldap.page:43 +#: C/contacts-ldap.page:77 msgid "Sub: Searches the Search Base and all entries below it." msgstr "Die Suchbasis und alle Einträge darunter durchsuchen." #. (itstool) path: item/p -#: C/contacts-ldap.page:46 +#: C/contacts-ldap.page:82 msgid "" "Search Filter: The search filter can be set here for all the LDAP queries. " "For example:" @@ -2193,17 +2117,17 @@ msgstr "" "Zum Beispiel:" #. (itstool) path: item/p -#: C/contacts-ldap.page:48 +#: C/contacts-ldap.page:86 msgid "<code>ObjectClass=*</code>: Lists all the objects from the server." msgstr "<code>ObjectClass=*</code>: Listet alle Objekte des Servers auf." #. (itstool) path: item/p -#: C/contacts-ldap.page:49 +#: C/contacts-ldap.page:90 msgid "<code>ObjectClass=User</code>: Lists only the users." msgstr "<code>ObjectClass=User</code>: Listet nur die Benutzer auf." #. (itstool) path: item/p -#: C/contacts-ldap.page:50 +#: C/contacts-ldap.page:93 msgid "" "<code>Filter (|(ObjectClass=User)(ObjectClass=groupOfNames))</code>: " "Retrieves the User and Contact List objects." @@ -2212,7 +2136,7 @@ msgstr "" "die Benutzer- und Kontaktlistenobjekte." #. (itstool) path: item/p -#: C/contacts-ldap.page:51 +#: C/contacts-ldap.page:97 msgid "" "<code>(&(mail=*)(ObjectClass=*))</code>: Lists the objects associated " "with the email addresses." @@ -2221,16 +2145,17 @@ msgstr "" "zugeordnete Objekte auf." #. (itstool) path: item/p -#: C/contacts-ldap.page:54 +#: C/contacts-ldap.page:103 msgid "" -"Timeout (minutes): The maximum time Evolution attempts to download data from " -"the server before giving up." +"Timeout (minutes): The maximum time <app>Evolution</app> attempts to " +"download data from the server before giving up." msgstr "" -"Zeitablauf (in Minuten): Die maximale Zeit in Minuten, die Evolution " -"versuchen soll, Daten vom Server herunterzuladen, bevor Evolution aufgibt." +"Zeitablauf (in Minuten): Die maximale Zeit in Minuten, die <app>Evolution</" +"app> versuchen soll, Daten vom Server herunterzuladen, bevor <app>Evolution</" +"app> aufgibt." #. (itstool) path: item/p -#: C/contacts-ldap.page:55 +#: C/contacts-ldap.page:107 msgid "" "Download Limit: The maximum number of results for a given search. Most " "servers refuse to send more than 500 contacts, but you can set the number " @@ -2242,19 +2167,19 @@ msgstr "" "herunterladen möchten." #. (itstool) path: note/p -#: C/contacts-ldap.page:60 +#: C/contacts-ldap.page:117 msgid "If you are unsure about some settings, ask your system administrator." msgstr "" "Falls Sie sich bei einigen Einstellungen nicht sicher sind, so fragen Sie " "Ihren Administrator." #. (itstool) path: section/title -#: C/contacts-ldap.page:65 +#: C/contacts-ldap.page:124 msgid "Differences to local address books" msgstr "unterschiede zu lokalen Adressbüchern" #. (itstool) path: section/p -#: C/contacts-ldap.page:67 +#: C/contacts-ldap.page:126 msgid "" "LDAP address books work like local address books on your computer, with the " "following exceptions:" @@ -2263,7 +2188,7 @@ msgstr "" "mit folgenden Ausnahmen:" #. (itstool) path: item/p -#: C/contacts-ldap.page:69 +#: C/contacts-ldap.page:131 msgid "" "Network folders are only available when you are connected to the network. If " "you use a laptop or have a modem connection, you might want to copy or cache " @@ -2277,7 +2202,7 @@ msgstr "" "Adressbücher." #. (itstool) path: item/p -#: C/contacts-ldap.page:70 +#: C/contacts-ldap.page:137 msgid "" "You can also mark the network folder for offline usage. To mark the folder, " "right-click the folder, click Properties and select Copy Folder Content " @@ -2289,54 +2214,57 @@ msgstr "" "Offline-Modus kopieren</gui>." #. (itstool) path: item/p -#: C/contacts-ldap.page:71 +#: C/contacts-ldap.page:142 msgid "" -"To prevent excess network traffic, Evolution does not normally load data " -"from the LDAP server upon opening." +"To prevent excess network traffic, <app>Evolution</app> does not normally " +"load data from the LDAP server upon opening." msgstr "" -"Um erhöhten Netzwerkverkehr zu vermeiden, lädt Evolution beim Start " -"normalerweise nicht automatisch Daten vom LDAP-Server." +"Um erhöhten Netzwerkverkehr zu vermeiden, lädt <app>Evolution</app> beim " +"Start normalerweise nicht automatisch Daten vom LDAP-Server." #. (itstool) path: item/p -#: C/contacts-ldap.page:72 +#: C/contacts-ldap.page:146 msgid "" "Depending on your server settings, you might not be able to edit all the " "fields in a contact stored on an LDAP server. Some servers prohibit some or " -"all changes, and others use a smaller set of fields than Evolution allows. " -"Check with your system administrator if you need different settings." +"all changes, and others use a smaller set of fields than <app>Evolution</" +"app> allows. Check with your system administrator if you need different " +"settings." msgstr "" "Abhängig von Ihren Server-Einstellungen kann es sein, dass Sie nicht alle " "Felder eines Kontakts bearbeiten können, der auf einem LDAP-Server " "gespeichert ist. Einige Server verbieten das Ändern einiger oder aller " "Angaben, und einige benutzen weniger Informationsfelder als all diejenigen, " -"die von Evolution unterstützt werden. Reden Sie mit Ihrem " -"Systemadministrator, falls Sie andere Einstellungen benötigen." +"die von <app>Evolution</app> unterstützt werden. Reden Sie mit Ihrem " +"Systemverwalter, falls Sie andere Einstellungen benötigen." #. (itstool) path: info/desc -#: C/contacts-libreoffice.page:5 -msgid "Using data from Evolution address books in LibreOffice documents." +#: C/contacts-libreoffice.page:17 +msgid "" +"Using data from <app>Evolution</app> address books in LibreOffice documents." msgstr "" -"So verwenden Sie Daten aus Adressbüchern von Evolution in LibreOffice-" -"Dokumenten." +"So verwenden Sie Daten aus Adressbüchern von <app>Evolution</app> in " +"LibreOffice-Dokumenten." #. (itstool) path: page/title -#: C/contacts-libreoffice.page:20 +#: C/contacts-libreoffice.page:21 msgid "Contacts in LibreOffice" msgstr "Kontakte in LibreOffice" #. (itstool) path: page/p -#: C/contacts-libreoffice.page:22 +#: C/contacts-libreoffice.page:23 msgid "" -"You can use your Evolution address books in LibreOffice as a data source. " -"The following steps refer to LibreOffice version 3.3.3." +"You can use your <app>Evolution</app> address books in LibreOffice as a data " +"source. The following steps refer to LibreOffice version 3.3.3." msgstr "" -"Sie können Ihre Evolution-Adressbücher in LibreOffice als Datenquelle " -"nutzen. Die folgenden Schritte beziehen sich auf LibreOffice 3.3.3." +"Sie können Ihre <app>Evolution</app>-Adressbücher in LibreOffice als " +"Datenquelle nutzen. Die folgenden Schritte beziehen sich auf LibreOffice " +"3.3.3." #. (itstool) path: item/p -#: C/contacts-libreoffice.page:25 +#: C/contacts-libreoffice.page:28 msgid "" -"Click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Exchange Database...</gui></guiseq> in the " +"Click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Exchange Database…</gui></guiseq> in the " "menu bar. This will bring up the <gui>Exchange databases</gui> dialog box." msgstr "" "Klicken Sie in der Menüleiste auf <guiseq><gui>Bearbeiten</gui><gui>Exchange-" @@ -2344,44 +2272,45 @@ msgstr "" "Datenbank</gui>." #. (itstool) path: item/p -#: C/contacts-libreoffice.page:26 +#: C/contacts-libreoffice.page:33 msgid "" "In the right pane under <gui>Available Databases</gui>, <gui>EvolutionLocal</" "gui> is available as a source. Click on the small triangle to get the list " -"of your Evolution address books." +"of your <app>Evolution</app> address books." msgstr "" "In der rechten Leiste ist unter <gui>Verfügbare Datenbasis</gui> " "<gui>EvolutionLocal</gui> als Quelle verfügbar. Klicken Sie auf das kleine " -"Dreieck, um die Liste Ihrer Evolution-Adressbücher einzusehen." +"Dreieck, um die Liste Ihrer <app>Evolution</app>-Adressbücher einzusehen." #. (itstool) path: item/p -#: C/contacts-libreoffice.page:27 +#: C/contacts-libreoffice.page:38 msgid "Choose an addressbook and click <gui style=\"button\">Define</gui>." msgstr "" "Wählen Sie ein Adressbuch und klicken Sie auf <gui style=\"button" "\">Definieren</gui>." #. (itstool) path: item/p -#: C/contacts-libreoffice.page:28 +#: C/contacts-libreoffice.page:41 msgid "" -"In case it is not listed already, click <gui style=\"button\">Browse...</" -"gui>. A file chooser dialog opens." +"In case it is not listed already, click <gui style=\"button\">Browse…</gui>. " +"A file chooser dialog opens." msgstr "" "Falls es dort nicht schon aufgeführt ist, klicken Sie auf <gui style=\"button" "\">Durchsuchen …</gui>. Daraufhin öffnet sich ein Dateiwähler." #. (itstool) path: item/p -#: C/contacts-libreoffice.page:29 +#: C/contacts-libreoffice.page:45 msgid "" -"As Evolution stores its data in a hidden directory, press <keyseq><key>Ctrl</" -"key><key>L</key></keyseq> to get the location bar displayed." +"As <app>Evolution</app> stores its data in a hidden directory, press " +"<keyseq><key>Ctrl</key><key>L</key></keyseq> to get the location bar " +"displayed." msgstr "" -"Weil Evolution seine Daten in einem versteckten Ordner speichert, drücken " -"Sie <keyseq><key>Strg</key><key>L</key></keyseq>, um zur Ortsleiste zu " -"gelangen." +"Weil <app>Evolution</app> seine Daten in einem versteckten Ordner speichert, " +"drücken Sie <keyseq><key>Strg</key><key>L</key></keyseq>, um zur Ortsleiste " +"zu gelangen." #. (itstool) path: item/p -#: C/contacts-libreoffice.page:30 +#: C/contacts-libreoffice.page:50 msgid "" "Go to <file>/home/username/.local/share/evolution/addressbook/system/" "addressbook.db</file> and click <gui style=\"button\">Open</gui>." @@ -2391,20 +2320,20 @@ msgstr "" "\">Öffnen</gui>." #. (itstool) path: page/p -#: C/contacts-libreoffice.page:33 +#: C/contacts-libreoffice.page:56 msgid "" -"This makes the Evolution address book the default data source for " -"LibreOffice. You can now select a field to insert into an LibreOffice " +"This makes the <app>Evolution</app> address book the default data source for " +"LibreOffice. You can now select a field to insert into a LibreOffice " "document via <guiseq><gui>Insert</gui><gui>Fields</gui><gui>Other</gui></" "guiseq>." msgstr "" -"Damit wird das Evolution-Adressbuch die vorausgewählte Datenquelle für " -"LibreOffice. Sie können nun ein Feld wählen, um es in ein LibreOffice-" -"Dokument einzufügen mit <guiseq><gui>Einfügen</gui><gui>Felder</" +"Damit wird das <app>Evolution</app>-Adressbuch die vorausgewählte " +"Datenquelle für LibreOffice. Sie können nun ein Feld wählen, um es in ein " +"LibreOffice-Dokument einzufügen mit <guiseq><gui>Einfügen</gui><gui>Felder</" "gui><gui>Andere</gui></guiseq>." #. (itstool) path: info/desc -#: C/contacts-local.page:5 +#: C/contacts-local.page:17 msgid "Adding another local address book." msgstr "Ein weiteres lokales Adressbuch hinzufügen." @@ -2416,12 +2345,13 @@ msgstr "Ein weiteres lokales Adressbuch hinzufügen" #. (itstool) path: page/p #: C/contacts-local.page:22 msgid "" -"To add another local address book to Evolution, perform the following steps:" +"To add another local address book to <app>Evolution</app>, perform the " +"following steps:" msgstr "" -"Sie fügen wie folgt ein weiteres lokales Adressbuch zu Evolution hinzu:" +"So fügen Sie ein weiteres lokales Adressbuch zu <app>Evolution</app> hinzu:" #. (itstool) path: info/desc -#: C/contacts-organizing.page:5 +#: C/contacts-organizing.page:18 msgid "On address books, searching, contact lists, and categories." msgstr "Über Adressbücher, Suche, Kontaktlisten und Kategorien." @@ -2442,37 +2372,37 @@ msgstr "" "bequeme Verschicken von Nachrichten an eine Personengruppe." #. (itstool) path: info/desc -#: C/contacts-searching.page:5 +#: C/contacts-searching.page:25 msgid "Searching contacts." msgstr "Nach Kontakten suchen." #. (itstool) path: page/title -#: C/contacts-searching.page:27 +#: C/contacts-searching.page:28 msgid "Searching Contacts" msgstr "Nach Kontakten suchen" #. (itstool) path: section/title -#: C/contacts-searching.page:30 +#: C/contacts-searching.page:31 msgid "Searching in a Single Contact" msgstr "Einen einzelnen Kontakt durchsuchen" #. (itstool) path: section/p -#: C/contacts-searching.page:31 +#: C/contacts-searching.page:33 msgid "" "To find text in the displayed contact, select <guiseq><gui>Edit</" -"gui><gui>Find in Contact...</gui></guiseq> from the main menu." +"gui><gui>Find in Contact…</gui></guiseq> from the main menu." msgstr "" "Um nach einem bestimmten Text im angezeigten Kontakt zu suchen, wählen Sie " "im Hauptmenü <guiseq><gui>Bearbeiten</gui><gui>Kontakt durchsuchen …</gui></" "guiseq>." #. (itstool) path: section/title -#: C/contacts-searching.page:35 +#: C/contacts-searching.page:40 msgid "Searching Across Contacts" msgstr "Mehrere Kontakte durchsuchen" #. (itstool) path: section/p -#: C/contacts-searching.page:39 +#: C/contacts-searching.page:44 msgid "" "In the Contacts view, you can quickly search for contacts either by category " "or by contact's info." @@ -2481,12 +2411,12 @@ msgstr "" "Kategorie oder anhand der Kontaktinfomationen in der Kalenderansicht." #. (itstool) path: section/p -#: C/contacts-searching.page:40 +#: C/contacts-searching.page:46 msgid "Searching by contact's info:" msgstr "Nach Kontaktinformationen suchen:" #. (itstool) path: info/desc -#: C/contacts-usage-add-contact.page:5 +#: C/contacts-usage-add-contact.page:17 msgid "Adding a contact to your address book." msgstr "Einen Kontakt zum Adressbuch hinzufügen." @@ -2496,11 +2426,11 @@ msgid "Adding a Contact" msgstr "Einen Kontakt hinzufügen" #. (itstool) path: item/p -#: C/contacts-usage-add-contact.page:23 +#: C/contacts-usage-add-contact.page:24 msgid "" "Click <guiseq><gui>File</gui><gui>New</gui><gui>Contact</gui></guiseq>, or " "right-click in a blank space in the list of contacts and click <gui>New " -"Contact...</gui>, or press <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>C</" +"Contact…</gui>, or press <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>C</" "key></keyseq>." msgstr "" "Klicken Sie auf <guiseq><gui>Datei</gui><gui>Neu</gui><gui>Kontakt</gui></" @@ -2510,7 +2440,7 @@ msgstr "" "keyseq>." #. (itstool) path: item/p -#: C/contacts-usage-add-contact.page:24 C/contacts-using-contact-lists.page:34 +#: C/contacts-usage-add-contact.page:31 C/contacts-using-contact-lists.page:51 msgid "" "Select the address book under <gui>Where:</gui> to which it will be added." msgstr "" @@ -2518,14 +2448,14 @@ msgstr "" "werden soll." #. (itstool) path: item/p -#: C/contacts-usage-add-contact.page:25 +#: C/contacts-usage-add-contact.page:35 msgid "Enter the contact information. Note that there are several tabs." msgstr "" "Geben Sie die gewünschten Kontaktinformationen ein. Beachten Sie, dass " "mehrere Reiter vorhanden sind." #. (itstool) path: item/p -#: C/contacts-usage-add-contact.page:26 +#: C/contacts-usage-add-contact.page:38 msgid "" "You can add a photograph to the contact by clicking the large field (showing " "a stylized person) next to <gui>Full Name</gui> and <gui>Categories</gui>." @@ -2535,30 +2465,30 @@ msgstr "" "<gui>Kategorien</gui> klicken." #. (itstool) path: section/title -#: C/contacts-usage-add-contact.page:31 +#: C/contacts-usage-add-contact.page:48 msgid "Contact Quick-Add from the Email Window" msgstr "Kontakt im E-Mail-Fenster schnell hinzufügen" #. (itstool) path: section/p -#: C/contacts-usage-add-contact.page:33 +#: C/contacts-usage-add-contact.page:50 msgid "You can also add a contact directly from an email." msgstr "" "Sie können auch einen Kontakt direkt aus einer E-Mail heraus hinzufügen." #. (itstool) path: item/p -#: C/contacts-usage-add-contact.page:35 +#: C/contacts-usage-add-contact.page:54 msgid "Right-click on the email address in the message header." msgstr "" "Klicken Sie mit der rechten Maustaste auf die E-Mail-Adresse in der " "Kopfzeile der Nachricht." #. (itstool) path: item/p -#: C/contacts-usage-add-contact.page:36 -msgid "Select <gui>Add to Address Book...</gui>." +#: C/contacts-usage-add-contact.page:57 +msgid "Select <gui>Add to Address Book…</gui>." msgstr "Wählen Sie <gui>Zum Adressbuch hinzufügen …</gui>." #. (itstool) path: item/p -#: C/contacts-usage-add-contact.page:37 +#: C/contacts-usage-add-contact.page:60 msgid "" "Either press <gui style=\"button\">Edit Full</gui> to bring up the full " "<gui>Contact Editor</gui>, or click <gui style=\"button\">OK</gui> to " @@ -2570,7 +2500,7 @@ msgstr "" "hinzuzufügen." #. (itstool) path: info/desc -#: C/contacts-usage-delete-contact.page:5 +#: C/contacts-usage-delete-contact.page:17 msgid "Deleting a contact from your address book." msgstr "Einen Kontakt aus Ihrem Adressbuch löschen." @@ -2596,7 +2526,7 @@ msgstr "" "gui><gui>Kontakt löschen</gui></guiseq>." #. (itstool) path: info/desc -#: C/contacts-usage-edit-contact.page:5 +#: C/contacts-usage-edit-contact.page:17 msgid "Editing a contact in your address book." msgstr "Einen Kontakt in Ihrem Adressbuch bearbeiten." @@ -2614,7 +2544,7 @@ msgstr "" "bestehenden Kontakts ändern möchten," #. (itstool) path: item/p -#: C/contacts-usage-edit-contact.page:25 +#: C/contacts-usage-edit-contact.page:27 msgid "" "Double-click on the contact that you want to edit in the list of contacts, " "or select the contact and press <key>Enter</key>." @@ -2624,12 +2554,12 @@ msgstr "" "drücken Sie die <key>Eingabetaste</key>." #. (itstool) path: item/p -#: C/contacts-usage-edit-contact.page:26 +#: C/contacts-usage-edit-contact.page:31 msgid "Edit the contact information." msgstr "Die Kontaktinformationen bearbeiten." #. (itstool) path: info/desc -#: C/contacts-usage.page:5 +#: C/contacts-usage.page:17 msgid "On adding, editing, and deleting contacts in address books." msgstr "Kontakte im Adressbuch hinzufügen, bearbeiten und löschen." @@ -2639,17 +2569,17 @@ msgid "Add, Edit, and Delete Contacts" msgstr "Kontakt hinzufügen, bearbeiten und löschen" #. (itstool) path: info/desc -#: C/contacts-using-contact-lists.page:5 +#: C/contacts-using-contact-lists.page:23 msgid "Using contact lists for grouping contacts." msgstr "Kontaktlisten zum Gruppieren von Kontakten verwenden." #. (itstool) path: page/title -#: C/contacts-using-contact-lists.page:23 +#: C/contacts-using-contact-lists.page:26 msgid "Using Contact Lists" msgstr "Verwendung von Kontaktlisten" #. (itstool) path: page/p -#: C/contacts-using-contact-lists.page:25 +#: C/contacts-using-contact-lists.page:28 msgid "" "A contact list is a set of contacts with a single nickname that you create. " "When you send mail to this nickname it is actually sent to every member of " @@ -2665,7 +2595,7 @@ msgstr "" "echte Mailingliste von einer Software auf einem Server verwaltet wird." #. (itstool) path: page/p -#: C/contacts-using-contact-lists.page:27 +#: C/contacts-using-contact-lists.page:34 msgid "" "For example, you could create one contact for each family member, then add " "those contacts to a contact list called \"Family\". Then, instead of " @@ -2680,25 +2610,25 @@ msgstr "" "Familienmitglieder versendet." #. (itstool) path: section/title -#: C/contacts-using-contact-lists.page:30 +#: C/contacts-using-contact-lists.page:40 msgid "Creating a contact list" msgstr "Eine Kontaktliste erstellen" #. (itstool) path: item/p -#: C/contacts-using-contact-lists.page:32 +#: C/contacts-using-contact-lists.page:44 msgid "" -"Click <guiseq><gui>File</gui><gui>New</gui><gui>Contact List</gui></guiseq>." +"Click <guiseq><gui>File</gui><gui>New</gui> <gui>Contact List</gui></guiseq>." msgstr "" "Klicken Sie auf <guiseq><gui>Datei</gui><gui>Neu</gui><gui>Kontaktliste</" "gui></guiseq>." #. (itstool) path: item/p -#: C/contacts-using-contact-lists.page:35 +#: C/contacts-using-contact-lists.page:55 msgid "" "Specify the list members by either entering the names or email addresses of " "contacts (the text field supports autocompletion), or by dragging contacts " "from the Contacts window into the list, or by using the <gui style=\"button" -"\">Select...</gui> button." +"\">Select…</gui> button." msgstr "" "Geben Sie die Listenmitglieder an, indem Sie entweder die Namen oder E-Mail-" "Adressen von Kontakten eingeben (das Textfeld unterstützt Auto-" @@ -2707,7 +2637,7 @@ msgstr "" "\">Auswählen …</gui> verwenden." #. (itstool) path: item/p -#: C/contacts-using-contact-lists.page:36 +#: C/contacts-using-contact-lists.page:61 msgid "" "Choose whether you want to hide the email addresses when you send a message " "to the list." @@ -2716,7 +2646,7 @@ msgstr "" "sollen, wenn Sie eine Nachricht an die Kontaktliste senden." #. (itstool) path: item/p -#: C/contacts-using-contact-lists.page:36 +#: C/contacts-using-contact-lists.page:62 msgid "" "Unless it is a very small list, it is recommended that you leave the " "addresses hidden. This is the same thing as using the “Bcc:” feature " @@ -2730,18 +2660,21 @@ msgstr "" "»Blindkopie«-Funktion." #. (itstool) path: section/p -#: C/contacts-using-contact-lists.page:40 -msgid "The contact list will be added to the chosen address book in Evolution." +#: C/contacts-using-contact-lists.page:73 +msgid "" +"The contact list will be added to the chosen address book in <app>Evolution</" +"app>." msgstr "" -"Die Kontaktliste wird dem gewählten Adressbuch in Evolution hinzugefügt." +"Die Kontaktliste wird dem gewählten Adressbuch in <app>Evolution</app> " +"hinzugefügt." #. (itstool) path: section/title -#: C/contacts-using-contact-lists.page:44 +#: C/contacts-using-contact-lists.page:79 msgid "Sending messages to a contact list" msgstr "Nachrichten an eine Kontaktliste senden" #. (itstool) path: section/p -#: C/contacts-using-contact-lists.page:45 +#: C/contacts-using-contact-lists.page:81 msgid "" "To send a message to the contact list, enter the name that you chose for the " "contact list as the recipient in the mail composer. You can also right-click " @@ -2754,7 +2687,7 @@ msgstr "" "<gui>Nachricht an Liste schicken</gui> auswählen." #. (itstool) path: info/desc -#: C/contacts-using-several-addressbooks.page:5 +#: C/contacts-using-several-addressbooks.page:17 msgid "" "Adding different types of address books and using more than one address book." msgstr "" @@ -2762,12 +2695,12 @@ msgstr "" "als ein Adressbuch." #. (itstool) path: page/title -#: C/contacts-using-several-addressbooks.page:20 +#: C/contacts-using-several-addressbooks.page:21 msgid "Adding and creating address books" msgstr "Adressbücher hinzufügen und anlegen" #. (itstool) path: page/p -#: C/contacts-using-several-addressbooks.page:22 +#: C/contacts-using-several-addressbooks.page:23 msgid "" "You can have multiple address books. For example, you might have one address " "book for work related contacts and one for private contacts. The side bar " @@ -2779,7 +2712,7 @@ msgstr "" "Adressbuch angezeigt wird." #. (itstool) path: page/p -#: C/contacts-using-several-addressbooks.page:24 +#: C/contacts-using-several-addressbooks.page:28 msgid "" "You can also use address books that are not on your computer, such as on the " "internet (e.g. Google) or in a local network (e.g. LDAP)." @@ -2843,61 +2776,6 @@ msgstr "Christian Kirbach, Gabor Karsay, Mario Blättermann" msgid "Authors of the previous version" msgstr "Die Autoren der vorherigen Version" -#. (itstool) path: item/p -#: C/credits.page:49 -msgid "Aaron Weber" -msgstr "Aaron Weber" - -#. (itstool) path: item/p -#: C/credits.page:52 -msgid "Akhil Laddha" -msgstr "Akhil Laddha" - -#. (itstool) path: item/p -#: C/credits.page:58 -msgid "Duncan Mak" -msgstr "Duncan Mak" - -#. (itstool) path: item/p -#: C/credits.page:61 -msgid "Ettore Perazzoli" -msgstr "Ettore Perazzoli" - -#. (itstool) path: item/p -#: C/credits.page:64 -msgid "Francisco Javier F. Serrador" -msgstr "Francisco Javier F. Serrador" - -#. (itstool) path: item/p -#: C/credits.page:67 -msgid "Jessica Prabhakar" -msgstr "Jessica Prabhakar" - -#. (itstool) path: item/p -#: C/credits.page:70 -msgid "Kevin Breit" -msgstr "Kevin Breit" - -#. (itstool) path: item/p -#: C/credits.page:73 -msgid "Mark Moulder" -msgstr "Mark Moulder" - -#. (itstool) path: item/p -#: C/credits.page:76 -msgid "Novell, Inc." -msgstr "Novell, Inc." - -#. (itstool) path: item/p -#: C/credits.page:79 -msgid "Radhika Nair" -msgstr "Radhika Nair" - -#. (itstool) path: item/p -#: C/credits.page:82 -msgid "Srinivasa Ragavan" -msgstr "Srinivasa Ragavan" - #. (itstool) path: section/title #: C/credits.page:89 msgid "Contact information" @@ -3088,10 +2966,12 @@ msgstr "" #. (itstool) path: choose/p #: C/default-browser.page:64 msgid "" -"Please see <link href=\"help:gnome-help/net-default-browser\">the GNOME " +"Please see <link xref=\"help:gnome-help/net-default-browser\" href=\"https://" +"help.gnome.org/users/gnome-help/stable/net-default-browser\">the GNOME " "Desktop Help</link>." msgstr "" -"Bitte lesen Sie die <link href=\"help:gnome-help/net-default-browser\">Hilfe " +"Bitte lesen Sie die <link xref=\"help:gnome-help/net-default-browser\" href=" +"\"https://help.gnome.org/users/gnome-help/stable/net-default-browser\">Hilfe " "zur GNOME-Arbeitsumgebung</link>." #. (itstool) path: choose/p @@ -3133,10 +3013,12 @@ msgstr "" #. (itstool) path: section/p #: C/default-browser.page:83 msgid "" -"Please see <link href=\"help:gnome-help/net-default-email\">the GNOME " -"Desktop Help</link>." +"Please see <link xref=\"help:gnome-help/net-default-email\" href=\"https://" +"help.gnome.org/users/gnome-help/stable/net-default-email\">the GNOME Desktop " +"Help</link>." msgstr "" -"Bitte schauen Sie in der <link href=\"help:gnome-help/net-default-email" +"Bitte schauen Sie in der <link xref=\"help:gnome-help/net-default-email\" " +"href=\"https://help.gnome.org/users/gnome-help/stable/net-default-email" "\">Hilfe zur GNOME-Arbeitsumgebung</link>." #. (itstool) path: section/title @@ -3520,16 +3402,18 @@ msgid "" "Thunderbird's files are located in the hidden folder <file>$HOME/." "thunderbird/12345678</file>. <file>12345678</file> will be a random string. " "If you cannot see the <file>.thunderbird</file> folder, make sure to <link " -"href=\"help:gnome-help/files-hidden#show-hidden\">show hidden files</link> " -"in the file selector dialog." +"xref=\"help:gnome-help/files-hidden#show-hidden\" href=\"https://help.gnome." +"org/users/gnome-help/stable/files-hidden#show-hidden\">show hidden files</" +"link> in the file selector dialog." msgstr "" "Wechseln Sie in den Ordner, in dem Thunderbird seine Daten speichert. Auf " "Linux-Systemen befinden sich die Dateien von Thunderbird in dem verborgenen " "Ordner <file>$HOME/.thunderbird/12345678</file>. <file>12345678</file> ist " "eine zufällige Zeichenkette. Falls Sie nicht den Ordner <file>.thunderbird</" -"file> sehen können, so stellen Sie sicher, dass im Dateiwähler <link href=" -"\"help:gnome-help/files-hidden#show-hidden\">verborgene Dateien angezeigt " -"werden</link>." +"file> sehen können, so stellen Sie sicher, dass im Dateiwähler <link xref=" +"\"help:gnome-help/files-hidden#show-hidden\" href=\"https://help.gnome.org/" +"users/gnome-help/stable/files-hidden#show-hidden\">verborgene Dateien " +"angezeigt werden</link>." #. (itstool) path: item/p #: C/import-apps-mozilla.page:30 @@ -3988,6 +3872,119 @@ msgstr "" "Storage Table« genannt." #. (itstool) path: info/desc +#: C/index.page:5 +msgid "Manage your email, contacts and schedule" +msgstr "Verwalten Sie Ihre E-Mails, Kontakte und Ihren Terminplan" + +#. (itstool) path: info/title +#: C/index.page:7 +msgctxt "text" +msgid "Evolution Mail and Calendar" +msgstr "Evolution-E-Mail und -Kalender" + +#. (itstool) path: media/span +#: C/index.page:25 +msgid "Evolution logo" +msgstr "Evolution-Symbol" + +#. (itstool) path: page/title +#: C/index.page:23 +msgid "<_:media-1/> Evolution Mail and Calendar" +msgstr "<_:media-1/> Evolution-E-Mail und -Kalender" + +#. (itstool) path: section/title +#. (itstool) path: page/title +#: C/index.page:31 C/intro-application.page:24 +msgid "Getting Started" +msgstr "Erste Schritte" + +#. (itstool) path: section/title +#: C/index.page:35 +msgid "Mail Management" +msgstr "Nachrichtenverwaltung" + +#. (itstool) path: section/title +#: C/index.page:37 +msgid "Advanced Mail Management" +msgstr "Fortgeschrittene E-Mail-Verwaltung" + +#. (itstool) path: info/title +#: C/index.page:40 +msgctxt "link" +msgid "Advanced Mail Management (IMAP+ accounts)" +msgstr "Fortgeschrittene E-Mail-Verwaltung (IMAP+-Konten)" + +#. (itstool) path: section/title +#: C/index.page:42 C/intro-first-run.page:54 +msgid "IMAP+" +msgstr "IMAP+" + +#. (itstool) path: section/title +#: C/index.page:48 +msgid "Mail Composing" +msgstr "Verfassen von Nachrichten" + +#. (itstool) path: section/title +#: C/index.page:50 +msgid "Advanced Mail Composing" +msgstr "Fortgeschrittene E-Mail-Erstellung" + +#. (itstool) path: section/title +#: C/index.page:55 +msgid "Calendar Management" +msgstr "Kalenderverwaltung" + +#. (itstool) path: section/title +#: C/index.page:57 +msgid "Advanced Calendar Management" +msgstr "Fortgeschrittene Kalenderverwaltung" + +#. (itstool) path: section/title +#: C/index.page:62 +msgid "Contacts Management" +msgstr "Verwaltung von Kontakten" + +#. (itstool) path: section/title +#: C/index.page:66 +msgid "Memos and Tasks Management" +msgstr "Verwaltung von Notizen und Aufgaben" + +#. (itstool) path: section/title +#: C/index.page:70 +msgid "Data Migration and Synchronization" +msgstr "Datenmigration und -abgleich" + +#. (itstool) path: section/title +#: C/index.page:74 +msgid "Corporate Environments" +msgstr "Firmenumgebungen" + +#. (itstool) path: section/title +#: C/index.page:76 +msgid "Microsoft Exchange" +msgstr "Microsoft Exchange" + +#. (itstool) path: section/title +#: C/index.page:81 +msgid "Tracking down Problems" +msgstr "Eingrenzen von Problemen" + +#. (itstool) path: section/title +#: C/index.page:85 +msgid "Common Mail Questions and Problems" +msgstr "Häufig gestellte Fragen und Probleme mit E-Mails" + +#. (itstool) path: section/title +#: C/index.page:89 +msgid "Common Other Questions and Problems" +msgstr "Andere häufig gestellte Fragen und Probleme" + +#. (itstool) path: section/title +#: C/index.page:93 +msgid "Further reading" +msgstr "Weiterer Lesestoff" + +#. (itstool) path: info/desc #: C/intro-application.page:5 msgid "An introduction to Evolution." msgstr "Eine Einführung in Evolution." @@ -3995,13 +3992,12 @@ msgstr "Eine Einführung in Evolution." #. (itstool) path: page/p #: C/intro-application.page:25 msgid "" -"Evolution is a stable and versatile personal information manager for the " -"GNOME project. Evolution allows you to keep your calendars, mail, address " -"books and tasks in one place." +"Evolution allows you to access your personal information like your " +"calendars, mail, address books and tasks in one place." msgstr "" -"Evolution ist eine stabile und vielseitige Verwaltung persönlicher " -"Informationen für das GNOME-Projekt. Evolution vereinigt Kalender, E-Mail, " -"ein Adressbuch und Ihre Aufgabenliste in einer Anwendung." +"Evolution ermöglicht Zugriff auf persönliche Informationen wie einen " +"Kalender, E-Mail, ein Adressbuch und Ihre Aufgabenliste, alles in einer " +"Anwendung." #. (itstool) path: page/p #: C/intro-application.page:27 @@ -4504,7 +4500,6 @@ msgstr "<_:media-1/> Nachrichtenliste" #. (itstool) path: td/p #: C/intro-main-window.page:57 C/intro-main-window.page:111 #: C/intro-main-window.page:152 -#, fuzzy msgid "<_:media-1/> Switcher" msgstr "<_:media-1/> Umschalter" @@ -4877,7 +4872,7 @@ msgstr "Konteneditor" #. (itstool) path: section/p #: C/mail-account-manage-imap-plus.page:24 #: C/mail-account-manage-local-delivery.page:24 -#: C/mail-account-manage-maildir-format-directories.page:24 +#: C/mail-account-manage-maildir-format-directories.page:25 #: C/mail-account-manage-mh-format-directories.page:24 #: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-ews.page:24 #: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-mapi.page:24 @@ -4922,7 +4917,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: section/p #: C/mail-account-manage-imap-plus.page:26 #: C/mail-account-manage-local-delivery.page:26 -#: C/mail-account-manage-maildir-format-directories.page:26 +#: C/mail-account-manage-maildir-format-directories.page:27 #: C/mail-account-manage-mh-format-directories.page:26 #: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-ews.page:26 #: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-mapi.page:26 @@ -4944,7 +4939,7 @@ msgstr "Nachrichten empfangen und Empfangsoptionen (IMAP+-Konten)" #. (itstool) path: section/title #: C/mail-account-manage-imap-plus.page:38 #: C/mail-account-manage-local-delivery.page:38 -#: C/mail-account-manage-maildir-format-directories.page:38 +#: C/mail-account-manage-maildir-format-directories.page:39 #: C/mail-account-manage-mh-format-directories.page:38 #: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-ews.page:38 #: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-mapi.page:38 @@ -4964,7 +4959,7 @@ msgstr "E-Mail verschicken (IMAP+-Konten)" #. (itstool) path: section/title #: C/mail-account-manage-imap-plus.page:45 #: C/mail-account-manage-local-delivery.page:45 -#: C/mail-account-manage-maildir-format-directories.page:45 +#: C/mail-account-manage-maildir-format-directories.page:46 #: C/mail-account-manage-mh-format-directories.page:45 #: C/mail-account-manage-pop.page:45 #: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-directory.page:45 @@ -4982,7 +4977,7 @@ msgstr "Voreinstellungen (IMAP+-Konten)" #. (itstool) path: section/title #: C/mail-account-manage-imap-plus.page:52 #: C/mail-account-manage-local-delivery.page:52 -#: C/mail-account-manage-maildir-format-directories.page:52 +#: C/mail-account-manage-maildir-format-directories.page:53 #: C/mail-account-manage-mh-format-directories.page:52 #: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-ews.page:45 #: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-mapi.page:45 @@ -5002,7 +4997,7 @@ msgstr "Sicherheit (IMAP+-Konten)" #. (itstool) path: section/title #: C/mail-account-manage-imap-plus.page:59 #: C/mail-account-manage-local-delivery.page:59 -#: C/mail-account-manage-maildir-format-directories.page:59 +#: C/mail-account-manage-maildir-format-directories.page:60 #: C/mail-account-manage-mh-format-directories.page:59 #: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-ews.page:52 #: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-mapi.page:57 @@ -5048,7 +5043,7 @@ msgstr "Konteneinstellungen für lokale Auslieferung" #. (itstool) path: section/p #: C/mail-account-manage-local-delivery.page:25 -#: C/mail-account-manage-maildir-format-directories.page:25 +#: C/mail-account-manage-maildir-format-directories.page:26 #: C/mail-account-manage-mh-format-directories.page:25 #: C/mail-account-manage-pop.page:25 #: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-directory.page:25 @@ -5098,8 +5093,13 @@ msgstr "" msgid "Maildir Format Mail Directories account settings" msgstr "Kontoeinstellungen für E-Mail-Ordner im Maildir-Format" +#. (itstool) path: section/p +#: C/mail-account-manage-maildir-format-directories.page:24 +msgid "Evolution supports the Maildir++ specification." +msgstr "Evolution unterstützt die Maildir++-Spezifikation." + #. (itstool) path: info/title -#: C/mail-account-manage-maildir-format-directories.page:36 +#: C/mail-account-manage-maildir-format-directories.page:37 msgctxt "link" msgid "" "Receiving Email and Receiving options (Maildir Format Mail Directories " @@ -5109,19 +5109,19 @@ msgstr "" "Maildir-Format)" #. (itstool) path: info/title -#: C/mail-account-manage-maildir-format-directories.page:43 +#: C/mail-account-manage-maildir-format-directories.page:44 msgctxt "link" msgid "Sending Email (Maildir Format Mail Directories accounts)" msgstr "E-Mails verschicken (für Konten mit E-Mail-Ordnern im Maildir-Format)" #. (itstool) path: info/title -#: C/mail-account-manage-maildir-format-directories.page:50 +#: C/mail-account-manage-maildir-format-directories.page:51 msgctxt "link" msgid "Defaults (Maildir Format Mail Directories accounts)" msgstr "Voreinstellungen (für Konten mit E-Mail-Ordnern im Maildir-Format)" #. (itstool) path: info/title -#: C/mail-account-manage-maildir-format-directories.page:57 +#: C/mail-account-manage-maildir-format-directories.page:58 msgctxt "link" msgid "Security (Maildir Format Mail Directories accounts)" msgstr "Sicherheit (für Konten mit E-Mail-Ordnern im Maildir-Format)" @@ -6110,8 +6110,8 @@ msgstr "" "Sie können eine Nachricht entweder als Anhang einer neuen Nachricht " "weiterleiten (dies ist die Standard-Einstellung, siehe auch <link xref=" "\"#default-settings\">Vorgabe-Einstellungen</link>), oder eingebettet (in " -"Ihrer Nachricht ohne das Symbol > zu Anfang jeder Zeile), oder zitiert" -"(mit dem Symbol > zu Anfang jeder Zeile)." +"Ihrer Nachricht ohne das Symbol > zu Anfang jeder Zeile), oder " +"zitiert(mit dem Symbol > zu Anfang jeder Zeile)." #. (itstool) path: page/p #: C/mail-composer-forward.page:27 @@ -6317,12 +6317,6 @@ msgstr "" "den gewählten Text und dann auf <gui>Verweis einfügen</gui>." #. (itstool) path: item/p -#: C/mail-composer-html-link.page:28 -msgid "Enter the address in the <gui>URL</gui> field." -msgstr "" -"Geben Sie Ihre E-Mail-Adresse in das Feld <gui>E-Mail-Adresse</gui> ein." - -#. (itstool) path: item/p #: C/mail-composer-html-link.page:29 C/mail-composer-html-rule.page:28 #: C/mail-composer-html-table.page:29 msgid "Click <gui>Close</gui>." @@ -8210,12 +8204,14 @@ msgstr "Einen GPG-Schlüssel erstellen" #: C/mail-encryption-gpg-create-key.page:25 msgid "" "These steps are very technical. For average users we recommend using the " -"<link href=\"help:seahorse/index\"><app>Seahorse</app> application</link> " -"for managing GPG/OpenPGP keys." +"<link xref=\"help:seahorse/index\" href=\"https://help.gnome.org/users/" +"seahorse/stable/index\"><app>Seahorse</app> application</link> for managing " +"GPG/OpenPGP keys." msgstr "" "Diese Schritte sind sehr technisch. Für die meisten Anwender wird zur " -"Verwaltung der GPG/OpenPGP-Schlüssel die <link href=\"help:seahorse/index" -"\">Anwendung <app>Seahorse</app></link> empfohlen." +"Verwaltung der GPG/OpenPGP-Schlüssel die <link xref=\"help:seahorse/index\" " +"href=\"https://help.gnome.org/users/seahorse/stable/index\">Anwendung " +"<app>Seahorse</app></link> empfohlen." #. (itstool) path: page/p #: C/mail-encryption-gpg-create-key.page:28 @@ -10000,11 +9996,34 @@ msgstr "" #. (itstool) path: section/title #: C/mail-reading-keyboard-shortcuts.page:32 +msgid "Marking a message as read or unread" +msgstr "Eine Nachricht als gelesen oder ungelesen markieren" + +#. (itstool) path: section/p +#: C/mail-reading-keyboard-shortcuts.page:33 +msgid "" +"To mark the currently selected message as read, press <keyseq><key>Ctrl</" +"key><key>K</key></keyseq>." +msgstr "" +"Um die gewählte Nachricht als gelesen zu markieren drücken Sie " +"<keyseq><key>Strg</key><key>K</key></keyseq>." + +#. (itstool) path: section/p +#: C/mail-reading-keyboard-shortcuts.page:34 +msgid "" +"To mark the currently selected message as unread, press <keyseq><key>Ctrl</" +"key><key>Shift</key><key>K</key></keyseq>." +msgstr "" +"Um die gewählte Nachricht als nicht gelesen zu markieren drücken Sie " +"<keyseq><key>Umschalttaste</key><key>Strg</key><key>K</key></keyseq>." + +#. (itstool) path: section/title +#: C/mail-reading-keyboard-shortcuts.page:38 msgid "Navigating in a message" msgstr "So schauen Sie sich in Nachrichten um" #. (itstool) path: section/p -#: C/mail-reading-keyboard-shortcuts.page:33 +#: C/mail-reading-keyboard-shortcuts.page:39 msgid "" "To read mail with the keyboard, you can press the <key>Spacebar</key> to " "page down and press <key>Backspace</key> to page up while reading an email. " @@ -10016,24 +10035,24 @@ msgstr "" "E-Mail-Liste befindet." #. (itstool) path: section/title -#: C/mail-reading-keyboard-shortcuts.page:37 +#: C/mail-reading-keyboard-shortcuts.page:43 msgid "Navigating in a folder in the message list" msgstr "So durchschauen Sie einen Ordner in der Nachrichtenliste" #. (itstool) path: section/p -#: C/mail-reading-keyboard-shortcuts.page:38 +#: C/mail-reading-keyboard-shortcuts.page:44 msgid "Navigate in the message list by using the arrow keys on the keyboard." msgstr "" "Mit Hilfe der Pfeiltasten auf der Tastatur in der Nachrichtenliste bewegen." #. (itstool) path: section/title -#: C/mail-reading-keyboard-shortcuts.page:42 +#: C/mail-reading-keyboard-shortcuts.page:48 msgid "Navigating in a folder's unread mail in the message list" msgstr "" "In ungelesenen Nachrichten eines Ordners in der Nachrichtenliste bewegen" #. (itstool) path: section/p -#: C/mail-reading-keyboard-shortcuts.page:43 +#: C/mail-reading-keyboard-shortcuts.page:49 msgid "" "To go to the next or previous unread messages, press the period (<key>.</" "key>) or comma (<key>,</key>) keys. On some keyboards, these keys are also " @@ -10053,12 +10072,12 @@ msgstr "" "eckigen Klammer (<key>[</key>) für die vorherige ungelesene Nachricht." #. (itstool) path: section/title -#: C/mail-reading-keyboard-shortcuts.page:47 +#: C/mail-reading-keyboard-shortcuts.page:53 msgid "Navigating in unread mail across folders" msgstr "Ungelesene Nachrichten in allen Ordnern durchlaufen" #. (itstool) path: section/p -#: C/mail-reading-keyboard-shortcuts.page:49 +#: C/mail-reading-keyboard-shortcuts.page:55 msgid "" "You can easily read the unread messages in all the mail folders by using the " "<key>Spacebar</key>." @@ -10067,7 +10086,7 @@ msgstr "" "der <key>Leertaste</key> lesen." #. (itstool) path: section/p -#: C/mail-reading-keyboard-shortcuts.page:51 +#: C/mail-reading-keyboard-shortcuts.page:57 msgid "" "When you are in the Mail window, the Spacebar has the following behavior:" msgstr "" @@ -10075,7 +10094,7 @@ msgstr "" "folgt:" #. (itstool) path: item/p -#: C/mail-reading-keyboard-shortcuts.page:53 +#: C/mail-reading-keyboard-shortcuts.page:59 msgid "" "When you press the Spacebar for the first time, it takes you to the next " "unread message." @@ -10084,7 +10103,7 @@ msgstr "" "Nachricht angezeigt." #. (itstool) path: item/p -#: C/mail-reading-keyboard-shortcuts.page:54 +#: C/mail-reading-keyboard-shortcuts.page:60 msgid "" "If the message is more than one screen long, the Spacebar works as <key>Page " "Down</key>." @@ -10093,7 +10112,7 @@ msgstr "" "Leertaste wie die Taste <key>Seite ab</key>." #. (itstool) path: item/p -#: C/mail-reading-keyboard-shortcuts.page:55 +#: C/mail-reading-keyboard-shortcuts.page:61 msgid "" "If you press the Spacebar after you reach the bottom of the page, it takes " "you to the next unread message." @@ -10102,7 +10121,7 @@ msgstr "" "ungelesene Nachricht angezeigt." #. (itstool) path: item/p -#: C/mail-reading-keyboard-shortcuts.page:56 +#: C/mail-reading-keyboard-shortcuts.page:62 msgid "" "If there are no more unread messages in the mailbox, pressing the Spacebar " "takes you to the next unread message in the next folder." @@ -10112,7 +10131,7 @@ msgstr "" "nächsten Ordner angezeigt." #. (itstool) path: item/p -#: C/mail-reading-keyboard-shortcuts.page:57 +#: C/mail-reading-keyboard-shortcuts.page:63 msgid "" "If new messages arrive in a number of folders, the Spacebar toggles between " "those folders. This feature allows you to switch to the next unread message " @@ -10187,10 +10206,15 @@ msgstr "lokalisiert" #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/mail-received-notification.page:31 +#, fuzzy +#| msgctxt "_" +#| msgid "" +#| "external ref='./figures/new-mail-notification.png' " +#| "md5='25a4373da392793406910cd883f0c21c'" msgctxt "_" msgid "" "external ref='./figures/new-mail-notification.png' " -"md5='25a4373da392793406910cd883f0c21c'" +"md5='979052fce0d164644cdeda1c20c06e28'" msgstr "lokalisiert" #. (itstool) path: info/desc @@ -10759,13 +10783,15 @@ msgstr "Nachrichten als PDF speichern" msgid "" "In order to save emails in the PDF file format, select <guiseq><gui>File</" "gui><gui>Print</gui></guiseq> and then choose <gui>Print to File</gui>. See " -"<link href=\"help:gnome-help/printing\">the desktop help</link> for general " -"information on printing." +"<link xref=\"help:gnome-help/printing\" href=\"https://help.gnome.org/users/" +"gnome-help/stable/printing\">the desktop help</link> for general information " +"on printing." msgstr "" "Um E-Mails im PDF-Dateiformat zu speichern, wählen Sie <guiseq><gui>Datei</" "gui><gui>Drucken</gui></guiseq> und wählen Sie <gui>In Datei drucken</gui>. " -"Lesen Sie <link href=\"help:gnome-help/printing\">die Hilfe zur " -"Arbeitsumgebung</link> für allgemeine Informationen zum Drucken." +"Lesen Sie <link xref=\"help:gnome-help/printing\" href=\"https://help.gnome." +"org/users/gnome-help/stable/printing\">die Hilfe zur Arbeitsumgebung</link> " +"für allgemeine Informationen zum Drucken." #. (itstool) path: note/p #: C/mail-save-as-pdf.page:25 @@ -11151,6 +11177,13 @@ msgstr "" "\">E-Mail-Ordnerliste</link>, wie z.B. »Auf diesem Rechner« und entfernten E-" "Mail-Konten." +#. (itstool) path: item/p +#: C/mail-searching.page:48 C/memos-searching.page:46 +#: C/memos-searching.page:52 C/tasks-searching.page:46 +#: C/tasks-searching.page:52 +msgid "Evolution displays the search results." +msgstr "Evolution zeigt die Suchergebnisse an." + #. (itstool) path: note/p #: C/mail-searching.page:50 msgid "" @@ -11199,6 +11232,19 @@ msgstr "" "gui><gui style=\"button\">Bearbeiten</gui><gui>Empfangsoptionen</gui></" "guiseq>) und wählen Sie das Zeitintervall in Minuten." +#. (itstool) path: note/p +#: C/mail-send-and-receive-automatically.page:23 +msgid "" +"Evolution supports <link href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/IMAP_IDLE" +"\">IMAP IDLE</link> on the currently selected folder and partially supports " +"the <link href=\"http://tools.ietf.org/search/rfc5465\">IMAP NOTIFY</link> " +"extension." +msgstr "" +"Evolution unterstützt <link href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/IMAP_IDLE" +"\">IMAP IDLE</link> in dem aktuell gewählten Ordner und unterstützt " +"teilweise die <link href=\"http://tools.ietf.org/search/rfc5465\">IMAP " +"NOTIFY</link>-Erweiterung." + #. (itstool) path: info/desc #: C/mail-send-and-receive-manual.page:5 msgid "Force sending and receiving emails." @@ -12570,13 +12616,22 @@ msgstr "" #. (itstool) path: page/p #: C/offline.page:28 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "If the problem persists and you are sure you have not clicked the icon, " +#| "but you can still reach the network from other apps on your system " +#| "(browsers, FTP, SSH, ping etc.) it may be that your network connection is " +#| "not properly configured. For more information please take a look at the " +#| "<link href=\"help:gnome-help/net-problem\">Desktop help</link> or seek " +#| "help from your distribution support forums, mailing lists etc." msgid "" "If the problem persists and you are sure you have not clicked the icon, but " "you can still reach the network from other apps on your system (browsers, " "FTP, SSH, ping etc.) it may be that your network connection is not properly " -"configured. For more information please take a look at the <link href=\"help:" -"gnome-help/net-problem\">Desktop help</link> or seek help from your " -"distribution support forums, mailing lists etc." +"configured. For more information please take a look at the <link xref=\"help:" +"gnome-help/net-problem\" href=\"https://help.gnome.org/users/gnome-help/" +"stable/net-problem\">Desktop help</link> or seek help from your distribution " +"support forums, mailing lists etc." msgstr "" "Falls das Problem weiter besteht und Sie sicher sind, nicht auf das Symbol " "geklickt zu haben, und andere Netzwerk/Internet-Anwendungen (wie Web-" @@ -12627,11 +12682,11 @@ msgstr "" #: C/problems-debug-how-to.page:25 msgid "" "To further track down a problem, some debug options are listed on the <link " -"href=\"http://projects.gnome.org/evolution/bugs.shtml\">Evolution project " +"href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Evolution/Debugging\">Evolution project " "website</link>." msgstr "" "Es werden einige Möglichkeiten zur Fehlerdiagnose auf der <link href=" -"\"http://projects.gnome.org/evolution/bugs.shtml\">Projektseite von " +"\"https://wiki.gnome.org/Apps/Evolution/Debugging\">Projektseite von " "Evolution</link> genannt, um ein Problem tiefgehender zu untersuchen." #. (itstool) path: page/p @@ -12660,14 +12715,16 @@ msgid "" "mail.gnome.org/mailman/listinfo/evolution-list\">Evolution mailing list</" "link> or talk to developers and other users in the IRC chat channel " "#evolution on the server irc.gimp.net. To connect to an IRC server you can " -"for example <link href=\"help:empathy/irc-manage\">use the internet " -"messenger application <app>Empathy</app></link>." +"for example <link xref=\"help:empathy/irc-manage\" href=\"https://help.gnome." +"org/users/empathy/stable/irc-manage\">use the internet messenger application " +"<app>Empathy</app></link>." msgstr "" "Um Hilfe bei Problemen zu erhalten, können Sie eine E-Mail an die <link href=" "\"http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/evolution-list\">Mailing-Liste von " "Evolution</link> senden oder kontaktieren Sie die Entwickler und andere " "Benutzer im IRC-Chat im Kanal #evolution auf dem Server irc.gimp.net. " -"Verwenden Sie z.B. <link href=\"help:empathy#irc-manage\">die Internet-" +"Verwenden Sie z.B. <link xref=\"help:empathy/irc-manage\" href=\"https://" +"help.gnome.org/users/empathy/stable/irc-manage\">die Internet-" "Sofortnachrichtenanwendung <app>Empathy</app></link>, um sich mit einem IRC-" "Server zu verbinden." @@ -13020,11 +13077,6 @@ msgstr "" "Wählen Sie, ob Sie den Inhalt auch sehen können wollen, wenn Sie offline " "sind." -#. (itstool) path: item/p -#: C/tasks-caldav.page:29 C/tasks-webdav.page:31 -msgid "Enter the address of the list in the <gui>URL</gui> field." -msgstr "Geben Sie die Adresse der Liste im <gui>URL</gui>-Feld ein." - #. (itstool) path: page/p #: C/tasks-caldav.page:35 C/tasks-local.page:31 msgid "The task list will be added to the list of task lists in Evolution." @@ -14020,6 +14072,49 @@ msgstr "Ändern Sie den Titel oder die gewünschten Suchkriterien im Dialogfeld. msgid "Click <_:gui-1/>." msgstr "Klicken Sie auf <_:gui-1/>." +#~ msgid "Evolution" +#~ msgstr "Evolution" + +#~ msgid "Enter the address of the calendar in the <gui>URL</gui> field." +#~ msgstr "" +#~ "Geben Sie die Adresse des Kalenders in das Feld <gui>Adresse</gui> ein." + +#~ msgid "Aaron Weber" +#~ msgstr "Aaron Weber" + +#~ msgid "Akhil Laddha" +#~ msgstr "Akhil Laddha" + +#~ msgid "Duncan Mak" +#~ msgstr "Duncan Mak" + +#~ msgid "Ettore Perazzoli" +#~ msgstr "Ettore Perazzoli" + +#~ msgid "Francisco Javier F. Serrador" +#~ msgstr "Francisco Javier F. Serrador" + +#~ msgid "Jessica Prabhakar" +#~ msgstr "Jessica Prabhakar" + +#~ msgid "Kevin Breit" +#~ msgstr "Kevin Breit" + +#~ msgid "Mark Moulder" +#~ msgstr "Mark Moulder" + +#~ msgid "Novell, Inc." +#~ msgstr "Novell, Inc." + +#~ msgid "Radhika Nair" +#~ msgstr "Radhika Nair" + +#~ msgid "Srinivasa Ragavan" +#~ msgstr "Srinivasa Ragavan" + +#~ msgid "Enter the address of the list in the <gui>URL</gui> field." +#~ msgstr "Geben Sie die Adresse der Liste im <gui>URL</gui>-Feld ein." + #~ msgctxt "_" #~ msgid "" #~ "external ref='figures/evolutionlogo.png' " |