diff options
author | Thanos Lefteris <alefteris@gmail.com> | 2010-03-28 04:10:25 +0800 |
---|---|---|
committer | Simos Xenitellis <simos@gnome.org> | 2010-03-28 04:10:25 +0800 |
commit | 0a6fa2de5c1c96314d0afc10ea8bbafe03ae9070 (patch) | |
tree | b481442f62ab45f4aeb9569df56d993a78d12186 /po/el.po | |
parent | 5fb21004028ba65584c15a3e8037bc07d31f64a6 (diff) | |
download | gsoc2013-evolution-0a6fa2de5c1c96314d0afc10ea8bbafe03ae9070.tar.gz gsoc2013-evolution-0a6fa2de5c1c96314d0afc10ea8bbafe03ae9070.tar.zst gsoc2013-evolution-0a6fa2de5c1c96314d0afc10ea8bbafe03ae9070.zip |
Updated Greek translation of evolution
Diffstat (limited to 'po/el.po')
-rw-r--r-- | po/el.po | 1368 |
1 files changed, 751 insertions, 617 deletions
@@ -34,21 +34,22 @@ # Revised by Nikos Niktaris <niktarin@yahoo.com>, 2001, 2002. # Revised by Panayotis Pakos <aeikineton@yahoo.com>, 2001, 2002. # review by <ta_panta_rei@flashmail.com>, 2003, 2004. -# Kostas Papadimas <pkst@gnome.org>, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008. # Nikos Charonitakis <charosn@her.forthnet.gr>, 2003, 2004, 2005. # Simos Xenitellis <simos@gnome.org>, 2005. # Pierros Papadeas <ppapadeas@gmail.com>, 2008, 2009. # Jennie Petoumenou <epetoumenou@gmail.com>, 2009. # Μάριος Ζηντίλης <m.zindilis@dmajor.org>, 2009. +# Kostas Papadimas <pkst@gnome.org>, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2010. +# Simos Xenitellis <simos.lists@googlemail.com>, 2010. #: ../shell/main.c:479 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: evolution.HEAD\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2010-03-22 19:11+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2010-03-22 18:42+0200\n" -"Last-Translator: Kostas Papadimas <pkst@gnome.org>\n" -"Language-Team: Greek <team@gnome.gr>\n" +"POT-Creation-Date: 2010-03-27 22:10+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2010-03-27 21:57+0200\n" +"Last-Translator: Simos Xenitellis <simos.lists@googlemail.com>\n" +"Language-Team: Greek <team@lists.gnome.gr>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -63,9 +64,9 @@ msgid "" "'{0}' is a read-only address book and cannot be modified. Please select a " "different address book from the side bar in the Contacts view." msgstr "" -"Το '{0}' μια πηγή ημερολογίου που είναι μόνο για ανάγνωση. Αλλάξτε σε " -"Προβολή ημερολογίου και επιλέξτε ένα ημερολόγιο που μπορεί να αποδέχεται " -"ραντεβού." +"Το '{0}' είναι ένα βιβλίο διευθύνσεων μόνο για ανάγνωση. Παρακαλούμε " +"επιλέξτε ένα άλλο βιβλίο διευθύνσεων από την πλευρική μπάρα στην προβολή " +"επαφών." #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:3 msgid "" @@ -145,7 +146,7 @@ msgstr "Δημιουργία βιβλίου διευθύνσεων GroupWise:" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:17 msgid "LDAP server did not respond with valid schema information." msgstr "" -"Η απάντηση του διακομιστή IMAP δεν περιείχε έγκυρες πληροφορίες σχήματος." +"Η απάντηση του διακομιστή LDAP δεν περιείχε έγκυρες πληροφορίες σχήματος." #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:18 msgid "Some features may not work properly with your current server" @@ -234,7 +235,7 @@ msgid "" msgstr "" "Συνδέεστε με έναν μη υποστηριζόμενο διακομιστή GroupWise και πιθανώς να " "αντιμετωπίσετε προβλήματα με το Evolution. Για καλύτερα αποτελέσματα ο " -"διακομιστής θα πρέπει να αναβαθμιστεί σε μια υποστηριζόμενη έκδοση." +"διακομιστής θα πρέπει να αναβαθμιστεί σε μια υποστηριζόμενη έκδοση" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:33 msgid "You do not have permission to delete contacts in this address book." @@ -381,7 +382,7 @@ msgstr "Εικόνα" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:13 msgid "Instant Messaging" -msgstr "Instant Messaging" +msgstr "Άμεσα μηνύματα" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:14 msgid "Job" @@ -426,7 +427,7 @@ msgstr "Τηλέφωνο" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:22 msgid "Video Chat:" -msgstr "Video Chat:" +msgstr "Συνομιλία με βίντεο:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:23 msgid "Web Addresses" @@ -434,7 +435,7 @@ msgstr "Διευθύνσεις Ιστού" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:24 msgid "Web Log:" -msgstr "Web Log:" +msgstr "Ιστολόγιο:" #. red #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:25 @@ -506,7 +507,7 @@ msgstr "Γρα_φείο:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:40 msgid "_PO Box:" -msgstr "_Ταχ.Θυρίδα:" +msgstr "_Ταχ. Θυρίδα:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:41 msgid "_Profession:" @@ -527,7 +528,7 @@ msgstr "_Τίτλος:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:45 msgid "_Video Chat:" -msgstr "_Video Chat:" +msgstr "_Συνομιλία με βίντεο:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:46 msgid "_Wants to receive HTML mail" @@ -540,11 +541,11 @@ msgstr "_Ιστολόγιο:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:48 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:7 msgid "_Where:" -msgstr "_Where:" +msgstr "_Που:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:49 msgid "_Zip/Postal Code:" -msgstr "Τα_χ.Κώδικας:" +msgstr "Τα_χ. κώδικας:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-fullname.c:88 #: ../e-util/e-logger.c:174 ../mail/e-mail-label-tree-view.c:96 @@ -674,7 +675,7 @@ msgstr "" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3168 #, c-format msgid "'%s' has an invalid format" -msgstr "το '%s' δεν έχει έγκυρη μορφή" +msgstr "Το '%s' δεν έχει έγκυρη μορφή" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3175 #, c-format @@ -701,7 +702,7 @@ msgstr "Πλή_ρης Επεξεργασία" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:430 msgid "_Full name" -msgstr "Π_λήρες Όνομα" +msgstr "Π_λήρες όνομα" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:441 msgid "E_mail" @@ -714,7 +715,7 @@ msgstr "Επιλο_γή βιβλίου διευθύνσεων" #: ../addressbook/gui/contact-editor/eab-editor.c:167 #: ../shell/e-shell-backend.c:218 ../shell/e-shell-window.c:678 msgid "Shell" -msgstr "Shell" +msgstr "Κέλυφος" #: ../addressbook/gui/contact-editor/eab-editor.c:168 #: ../shell/e-shell-backend.c:219 ../shell/e-shell-window.c:679 @@ -736,15 +737,15 @@ msgstr "Πλήρες Όνομα" #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:4 msgid "I" -msgstr "Ι" +msgstr "I" #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:5 msgid "II" -msgstr "ΙΙ" +msgstr "II" #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:6 msgid "III" -msgstr "ΙΙΙ" +msgstr "III" #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:7 msgid "Jr." @@ -979,7 +980,7 @@ msgstr "Επιλογή όλων των ορατών επαφών" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:774 #: ../calendar/gui/e-memo-table.c:1070 ../calendar/gui/e-task-table.c:1369 msgid "Shell View" -msgstr "Shell View" +msgstr "Προβολή κελύφους" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:785 msgid "Source" @@ -1017,7 +1018,7 @@ msgid "" "Opening %d contacts will open %d new windows as well.\n" "Do you really want to display all of these contacts?" msgstr "" -"Ανοίγοντας %d επαφές θα γίνει άνοιγμα %d νέων παραθύρων.\n" +"Ανοίγοντας %d επαφές θα γίνει άνοιγμα %d νέων παραθύρων.\n" "Θέλετε να εμφανίσετε όλες αυτές τις επαφές;" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1465 @@ -1068,7 +1069,7 @@ msgstr "Κατηγορίες" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:9 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:555 msgid "Company" -msgstr "Εταιρία:" +msgstr "Εταιρία" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:10 msgid "Company Phone" @@ -1234,7 +1235,7 @@ msgstr "Πεδίο" #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:143 msgid "Field Name" -msgstr " Όνομα πεδίου" +msgstr "Όνομα πεδίου" #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:150 msgid "Text Model" @@ -1349,8 +1350,8 @@ msgstr "Νέα λίστα επαφών" #, c-format msgid "current address book folder %s has %d card" msgid_plural "current address book folder %s has %d cards" -msgstr[0] "ο φάκελος αυτού του βιβλίου διευθύνσεων %s έχει %d κάρτα" -msgstr[1] "Ο φάκελος αυτού του βιβλίου διευθύνσεων %s έχει %d κάρτες" +msgstr[0] "ο φάκελος αυτού του βιβλίου διευθύνσεων %s έχει %d κάρτα" +msgstr[1] "Ο φάκελος αυτού του βιβλίου διευθύνσεων %s έχει %d κάρτες" #: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard.c:31 msgid "Open" @@ -1370,7 +1371,7 @@ msgstr "μίνι καρτέλα του evolution" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:174 msgid "Copy _Email Address" -msgstr "Αντιγραφή διεύ_θυνσης Email:" +msgstr "Αντιγραφή διεύ_θυνσης Email" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:176 #: ../widgets/misc/e-web-view.c:370 @@ -1416,7 +1417,7 @@ msgstr "Θέση" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:561 msgid "Video Chat" -msgstr "Video Chat" +msgstr "Συνομιλία μέσω βίντεο" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:562 #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:368 @@ -1491,7 +1492,7 @@ msgstr "Προσωπική σελίδα" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:842 msgid "Blog" -msgstr "Blog" +msgstr "Ιστολόγιο" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:1031 #: ../widgets/misc/e-web-view.c:750 @@ -1508,7 +1509,7 @@ msgstr "Επιτυχία" #. E_BOOK_ERROR_BUSY #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:55 msgid "Backend busy" -msgstr "Το Backend είναι απασχολημένο" +msgstr "Το backend είναι απασχολημένο" #. E_BOOK_ERROR_REPOSITORY_OFFLINE #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:56 @@ -1614,7 +1615,7 @@ msgstr "" "Αδυναμία ανοίγματος αυτού του βιβλίου διευθύνσεων. Αυτό σημαίνει πως είτε το " "βιβλίο δεν είναι σημειωμένο για εργασία χωρίς σύνδεση, ή ότι δεν έχει ληφθεί " "ακόμα. Φορτώστε το βιβλίο διευθύνσεων μια φορά όταν εργάζεστε με σύνδεση για " -"να μεταφορτώσετε τα περιεχόμενα του" +"να μεταφορτώσετε τα περιεχόμενα του." #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:116 #, c-format @@ -1667,7 +1668,7 @@ msgid "" msgstr "" "Η χρονική διάρκεια για την εκτέλεση αυτού του ερωτήματος ξεπέρασε το όριο\n" " του εξυπηρετητή ή το όριο του συγκεκριμένου βιβλίου διευθύνσεων. " -"Παρακαλών, \n" +"Παρακαλούμε\n" "κάνετε την αναζήτηση σας πιο συγκεκριμένη ή αυξήστε το όριο αποτελεσμάτων\n" "στις προτιμήσεις εξυπηρετητή καταλόγου για αυτό το βιβλίο διευθύνσεων. " @@ -1690,7 +1691,7 @@ msgstr "Αυτό το ερώτημα δεν ολοκληρώθηκε επιτυ #. This is a filename. Translators take note. #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:208 msgid "card.vcf" -msgstr "card.vcf" +msgstr "κάρτα.vcf" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:247 msgid "Select Address Book" @@ -2033,7 +2034,7 @@ msgstr "Διαγραφή ημερολογίου '{0}';" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:33 msgid "Delete memo list '{0}'?" -msgstr "Διαγραφή λίστας memo '{0}';" +msgstr "Διαγραφή λίστας memo '{0}';" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:34 msgid "Delete task list '{0}'?" @@ -2326,7 +2327,7 @@ msgstr "Διαχωρισμός Γεγονότων Multi-Day:" #: ../calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:1022 #: ../calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:1023 msgid "Could not start evolution-data-server" -msgstr "Δεν ήταν δυνατή η εκκίνηση του evolution-data-server" +msgstr "Δεν ήταν δυνατή η εκκίνηση του evolution-data-server" #: ../calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:1640 #: ../calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:1643 @@ -2337,8 +2338,7 @@ msgstr "" #: ../calendar/conduits/memo/memo-conduit.c:915 #: ../calendar/conduits/memo/memo-conduit.c:918 msgid "Could not read pilot's Memo application block" -msgstr "" -"Δεν ήταν δυνατή η ανάγνωση του τμήματος Memo του Υπολογιστή ΠαλάμηςMemo " +msgstr "Δεν ήταν δυνατή η ανάγνωση του τμήματος Memo του υπολογιστή παλάμης" #: ../calendar/conduits/memo/memo-conduit.c:962 #: ../calendar/conduits/memo/memo-conduit.c:965 @@ -2536,7 +2536,7 @@ msgstr "Προγράμματα" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:12 msgid "Amount of time in seconds the error should be shown on the status bar." msgstr "" -"Ο χρόνος σε δευτερόλεπτα που θα εμφανίζεται το σφάλμα στη γραμμή κατάστασης" +"Ο χρόνος σε δευτερόλεπτα που θα εμφανίζεται το σφάλμα στη γραμμή κατάστασης." #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:3 msgid "Ask for confirmation when deleting items" @@ -2565,12 +2565,12 @@ msgstr "" msgid "" "Color to draw the Marcus Bains Line in the Time bar (empty for default)." msgstr "" -"Χρώμα για το σχεδιασμό της γραμμής Marcus Bains στη γραμμή χρόνου (κενό για " -"προεπιλογή)" +"Χρώμα για το σχεδιασμό της γραμμής Marcus Bains στη γραμμή χρόνου (κενό για " +"προεπιλογή)." #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:9 msgid "Color to draw the Marcus Bains line in the Day View." -msgstr "Χρώμα για το σχεδιασμό της γραμμής Marcus Bains στη προβολή ημέρας." +msgstr "Χρώμα για το σχεδιασμό της γραμμής Marcus Bains στη προβολή ημέρας." #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:10 msgid "Compress weekends in month view" @@ -2583,6 +2583,8 @@ msgstr "Επιβεβαίωση εξάλειψης" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:12 msgid "Count of default recurrence for a new event. -1 means forever." msgstr "" +"Αριθμός προεπιλεγμένων απανεμφανίσεων για ένα νέο γεγονός. Το -1 σημαίνει " +"για πάντα." #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:13 msgid "Days on which the start and end of work hours should be indicated." @@ -2590,11 +2592,11 @@ msgstr "Ημέρες που θα σημειώνεται η αρχή και το #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:14 msgid "Default appointment reminder" -msgstr "Προεπιλεγμένη υπενθύμιση ραντεβού" +msgstr "Προεπιλεγμένη υπενθύμιση ραντεβού" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:15 msgid "Default recurrence count" -msgstr "" +msgstr "Αριθμός προεπιλεγμένων επανεμφανίσεων" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:16 msgid "Default reminder units" @@ -2622,11 +2624,11 @@ msgstr "Urls διαθεσιμότητας εξυπηρετητή" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:22 msgid "Free/busy template URL" -msgstr "Url προτύπου διαθεσιμότητας" +msgstr "URL προτύπου διαθεσιμότητας" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:23 msgid "Gradient of the events in calendar views." -msgstr " Gradient των γεγονότων στις προβολές ημερλογίου" +msgstr "Gradient των γεγονότων στις προβολές ημερολογίου." #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:24 msgid "Hide completed tasks" @@ -2655,10 +2657,14 @@ msgstr "Η ώρα που ξεκινάει η εργάσιμη ημέρα, σε 2 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:30 msgid "If \"true\", show the memo preview pane in the main window." msgstr "" +"Αν \"αληθές\", το ταμπλό προεπισκόπησης memo θα εμφανίζεται στο κεντρικό " +"παράθυρο." #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:31 msgid "If \"true\", show the task preview pane in the main window." msgstr "" +"Αν \"αληθές\", το ταμπλό προεπισκόπησης εργασιών θα εμφανίζεται στο κεντρικό " +"παράθυρο." #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:32 msgid "Intervals shown in Day and Work Week views, in minutes." @@ -2687,7 +2693,7 @@ msgstr "Λίστα από urls εξυπηρετητών για δημοσιοπ #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:37 msgid "Marcus Bains Line" -msgstr "Γραμμή Marcus Bains " +msgstr "Γραμμή Marcus Bains" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:38 msgid "Marcus Bains Line Color - Day View" @@ -2715,15 +2721,15 @@ msgstr "Στυλ διάταξης Memo" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:43 msgid "Memo preview pane position (horizontal)" -msgstr "Θέση του ταμπλό προεπισκόπησης Memo (οριζόντια)" +msgstr "Θέση του ταμπλό προεπισκόπησης memo (οριζόντια)" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:44 msgid "Memo preview pane position (vertical)" -msgstr "Θέση του ταμπλό προβολής memo (κάθετη)" +msgstr "Θέση του ταμπλό προεπισκόπησης memo (κάθετη)" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:45 msgid "Minute the workday ends on, 0 to 59." -msgstr "Λεπτό που τελειώνει η εργάσιμη μέρα, από 0 ως 59" +msgstr "Λεπτό που τελειώνει η εργάσιμη μέρα, από 0 ως 59." #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:46 msgid "Minute the workday starts on, 0 to 59." @@ -2755,28 +2761,31 @@ msgid "" "task list when not in the month view, in pixels." msgstr "" "Τοποθεσία του οριζόντιου ταμπλό, ανάμεσα στον περιηγητή ώρας ημερολογίου και " -"στη λίστα εργασιώνόταν δεν υπάρχει μηνιαία προβολή, σε εικονοστοιχεία." +"στη λίστα εργασιών όταν δεν υπάρχει μηνιαία προβολή, σε εικονοστοιχεία." #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:53 msgid "" "Position of the horizontal pane, between the view and the date navigator " "calendar and task list in the month view, in pixels." msgstr "" -"Τοποθεσία του οριζόντιου ταμπλό, ανάμεσα στην προβολή και τον περιηγητή " -"ώρας ημερολογίου και τη λίστα εργασιών κατά τη μηνιαία προβολή, σε " -"εικονοστοιχεία." +"Τοποθεσία του οριζόντιου ταμπλό, ανάμεσα στην προβολή και τον περιηγητή ώρας " +"ημερολογίου και τη λίστα εργασιών κατά τη μηνιαία προβολή, σε εικονοστοιχεία." #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:54 msgid "Position of the memo preview pane when oriented vertically." msgstr "" +"Θέση του ταμπλό προεπισκόπησης memo όταν είναι προσανατολισμένο οριζόντια." #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:55 msgid "Position of the task preview pane when oriented horizontally." msgstr "" +"Θέση του ταμπλό προεπισκόπησης εργασιών όταν είναι προσανατολισμένο κάθετα." #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:56 msgid "Position of the task preview pane when oriented vertically." msgstr "" +"Θέση του ταμπλό προεπισκόπησης εργασιών όταν είναι προσανατολισμένο " +"οριζόντια." #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:57 msgid "" @@ -2791,17 +2800,16 @@ msgid "" "Position of the vertical pane, between the view and the date navigator " "calendar and task list in the month view, in pixels." msgstr "" -"Τοποθεσία του οριζόντιου ταμπλό, ανάμεσα στην προβολή και τον περιηγητή " -"ώρας ημερολογίου και τη λίστα εργασιών κατά τη μηνιαία προβολή, σε " -"εικονοστοιχεία." +"Τοποθεσία του οριζόντιου ταμπλό, ανάμεσα στην προβολή και τον περιηγητή ώρας " +"ημερολογίου και τη λίστα εργασιών κατά τη μηνιαία προβολή, σε εικονοστοιχεία." #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:59 msgid "" "Position of the vertical pane, between the view and the date navigator " "calendar and task list when not in the month view, in pixels." msgstr "" -"Τοποθεσία του οριζόντιου ταμπλό, ανάμεσα στην προβολή και τον περιηγητή " -"ώρας ημερολογίου και τη λίστα εργασιών όταν δεν υπάρχει μηνιαία προβολή, σε " +"Τοποθεσία του οριζόντιου ταμπλό, ανάμεσα στην προβολή και τον περιηγητή ώρας " +"ημερολογίου και τη λίστα εργασιών όταν δεν υπάρχει μηνιαία προβολή, σε " "εικονοστοιχεία." #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:60 @@ -2826,7 +2834,7 @@ msgstr "Δεύτερες ζώνες ώρας που χρησιμοποιήθηκ #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:65 msgid "Save directory for alarm audio" -msgstr "Κατάλογος αποθήκευσης για ήχους ειδοποίησης " +msgstr "Κατάλογος αποθήκευσης για ήχους ειδοποίησης" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:66 msgid "Scroll Month View by a week" @@ -2842,7 +2850,7 @@ msgstr "Εμφάνιση πεδίου ρόλου στον επεξεργαστή #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:69 msgid "Show appointment end times in week and month views" -msgstr "Ε_μφάνιση χρόνων τέλους ραντεβού στις προβολές εβδομάδας και μήνα" +msgstr "Εμφάνιση χρόνων τέλους ραντεβού στις προβολές εβδομάδας και μήνα" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:70 msgid "Show categories field in the event/meeting/task editor" @@ -2897,7 +2905,7 @@ msgstr "Στυλ διάταξης εργασίας" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:81 msgid "Task preview pane position (horizontal)" -msgstr "Τοποθεσία ταμπλό προεπισκόπησης εργασιών (οριζόντια)" +msgstr "Θέση του ταμπλό προεπισκόπησης εργασιών (οριζόντια)" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:82 msgid "Task preview pane position (vertical)" @@ -2913,7 +2921,7 @@ msgid "" "The URL template to use as a free/busy data fallback, %u is replaced by the " "user part of the mail address and %d is replaced by the domain." msgstr "" -"Το πρότυπο url για χρήση ως free/busy data fallback, το %u αντικαθίσταται " +"Το πρότυπο URL για χρήση ως free/busy data fallback, το %u αντικαθίσταται " "από το κομμάτι χρήστη της διεύθυνσης email και το %d αντικαθίσταται από το " "τομέα." @@ -2923,8 +2931,8 @@ msgid "" "untranslated Olsen timezone database location like \"America/New York\"." msgstr "" "Η προεπιλεγμένη ζώνη ώρας που θα χρησιμοποιείται για τις ημερομηνίες στο " -"ημερολόγιο, όπως στην αμετάφραστη βάση δεδομένων olsen σαν \"America/New " -"York\"." +"ημερολόγιο, όπως στην αμετάφραστη βάση δεδομένων olsen σαν \"America/New York" +"\"." #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:87 msgid "" @@ -2932,6 +2940,10 @@ msgid "" "the memo list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the memo " "list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the memo list." msgstr "" +"Το στυλ διάταξης καθορίζει που θα τοποθετηθεί το ταμπλό προεπισκόπησης σε " +"σχέση με την λίστα memo. Το \"0\" (κλασσική προβολή) τοποθετεί το ταμπλό " +"προεπισκόπησης κάτω από την λίστα memo. Το \"1\" (κάθετη προβολή) τοποθετεί " +"το ταμπλό προεπισκόπησης δίπλα από την λίστα memo." #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:88 msgid "" @@ -2939,6 +2951,10 @@ msgid "" "the task list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the task " "list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the task list." msgstr "" +"Το στυλ διάταξης καθορίζει που θα τοποθετηθεί το ταμπλό προεπισκόπησης σε " +"σχέση με την λίστα εργασιών. Το \"0\" (κλασσική προβολή) τοποθετεί το ταμπλό " +"προεπισκόπησης κάτω από την λίστα εργασιών. Το \"1\" (κάθετη προβολή) " +"τοποθετεί το ταμπλό προεπισκόπησης δίπλα από την λίστα εργασιών." #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:89 msgid "The second timezone for a Day View" @@ -2958,11 +2974,11 @@ msgstr "Διαιρέσεις ώρας" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:92 msgid "Time the last alarm ran, in time_t." -msgstr "Ώρα τελευταία εκτέλεσης συναγερμού, σε time_t." +msgstr "Ώρα τελευταία εκτέλεσης συναγερμού, σε time_t." #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:93 msgid "Timezone" -msgstr "Ζώνη ώρας " +msgstr "Ζώνη ώρας" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:94 msgid "" @@ -3041,7 +3057,7 @@ msgid "" "Whether to compress weekends in the month view, which puts Saturday and " "Sunday in the space of one weekday." msgstr "" -"Αν θα γίνεται συμπίεση των σαββατοκύριακων στη μηνιαία προβολή, και έτσι το " +"Αν θα γίνεται συμπίεση των σαββατοκύριακων στη μηνιαία προβολή, έτσι ώστε το " "Σάββατο και η Κυριακή να καταλαμβάνουν το χώρο μιας ημέρας." #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:110 @@ -3054,7 +3070,7 @@ msgstr "" msgid "" "Whether to draw the Marcus Bains Line (line at current time) in the calendar." msgstr "" -"Αν θα σχεδιάζεται η γραμμή Marcus Bains (γραμμή στη τρέχουσα ώρα) στο " +"Αν θα σχεδιάζεται η γραμμή Marcus Bains (γραμμή στη τρέχουσα ώρα) στο " "ημερολόγιο." #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:112 @@ -3420,7 +3436,7 @@ msgstr "Ειδοποιήσεις" #: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:797 msgctxt "cal-second-zone" msgid "None" -msgstr "Καμία " +msgstr "Καμία" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:183 #: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:824 @@ -3456,19 +3472,19 @@ msgstr "05 λεπτά" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:5 msgid "10 minutes" -msgstr "10 minutes" +msgstr "10 λεπτά" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:6 msgid "15 minutes" -msgstr "15 minutes" +msgstr "15 λεπτά" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:7 msgid "30 minutes" -msgstr "30 minutes" +msgstr "30 λεπτά" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:8 msgid "60 minutes" -msgstr "60 minutes" +msgstr "60 λεπτά" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:10 ../mail/mail-config.ui.h:6 msgid "Alerts" @@ -3748,7 +3764,7 @@ msgstr "Αν_τιγραφή περιεχομένων λίστας τοπικά #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:274 msgid "Cop_y memo list contents locally for offline operation" -msgstr "Αντιγραφή περιεχομένων λίστας memo τοπικά για εργασία χωρίς σύνδεση" +msgstr "_Αντιγραφή περιεχομένων λίστας memo τοπικά για εργασία χωρίς σύνδεση" #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:344 msgid "Colo_r:" @@ -3756,7 +3772,7 @@ msgstr "Χ_ρώμα:" #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:390 msgid "Memo List" -msgstr "Λίστα Memos" +msgstr "Λίστα Memo" #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:475 msgid "Calendar Properties" @@ -3841,7 +3857,7 @@ msgstr " με " #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:195 ../calendar/gui/print.c:2422 msgid " (Completed " -msgstr "(Ολοκληρωμένο" +msgstr " (Ολοκληρωμένο " #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:197 ../calendar/gui/print.c:2424 msgid "Completed " @@ -3849,7 +3865,7 @@ msgstr "Ολοκληρωμένο " #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:202 ../calendar/gui/print.c:2429 msgid " (Due " -msgstr "(Λήξη" +msgstr " (Λήξη " #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:204 ../calendar/gui/print.c:2431 msgid "Due " @@ -3870,7 +3886,7 @@ msgstr "Επεξεργασία Ραντεβού" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:612 #, c-format msgid "Meeting - %s" -msgstr "Συνάντηση - %s" +msgstr "Συνάντηση - %s" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:614 #, c-format @@ -3880,7 +3896,7 @@ msgstr "Ραντεβού - %s" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:620 #, c-format msgid "Assigned Task - %s" -msgstr "Ανατιθέ_μενη εργασία - %s" +msgstr "Ανατιθέμενη εργασία - %s" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:622 #, c-format @@ -3993,7 +4009,7 @@ msgstr "Εναλλαγή της προβολής των κατηγοριών" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1079 msgid "Time _Zone" -msgstr "_Ζώνη ώρας " +msgstr "_Ζώνη ώρας" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1081 msgid "Toggles whether the time zone is displayed" @@ -4013,7 +4029,7 @@ msgstr "Ι_διωτικό" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1099 msgid "Classify as private" -msgstr "Διαβάθμιση ως Ιδιωτικό" +msgstr "Διαβάθμιση ως ιδιωτικό" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1104 msgid "_Confidential" @@ -4138,7 +4154,7 @@ msgstr "Δεν ήταν δυνατή η διαγραφή του αντικειμ #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:87 msgid "The event could not be deleted due to an error" -msgstr "Δεν ήταν δυνατή η διαγραφή του γεγονότος λόγω ενός σφάλματος " +msgstr "Δεν ήταν δυνατή η διαγραφή του γεγονότος λόγω ενός σφάλματος" #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:90 msgid "The task could not be deleted due to an error" @@ -4195,7 +4211,7 @@ msgstr "Εισαγωγή προχωρημένων επιλογών αποστο #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:225 msgid "All _Day Event" -msgstr "Ολοή_μερο γεγονός " +msgstr "Ολοή_μερο γεγονός" #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:227 msgid "Toggles whether to have All Day Event" @@ -4211,7 +4227,7 @@ msgstr "Εναλλαγή της προβολής της ώρας ως απασχ #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:244 msgid "_Free/Busy" -msgstr "Δια_θεσιμότητα:" +msgstr "Δια_θεσιμότητα" #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:246 msgid "Query free / busy information for the attendees" @@ -4230,7 +4246,7 @@ msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:755 msgid "Event cannot be fully edited, because you are not the organizer" msgstr "" -"Δεν είναι δυνατή η πλήρης επεξεργασία του γεγονότος επειδή δεν είστε ο " +"Δεν είναι δυνατή η πλήρης επεξεργασία του γεγονότος επειδή δεν είστε ο " "οργανωτής" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:767 @@ -4422,7 +4438,7 @@ msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:354 msgid "Memo cannot be fully edited, because you are not the organizer" msgstr "" -"Δεν είναι δυνατή η πλήρης επεξεργασία του memo επειδή δεν είστε ο οργανωτής" +"Δεν είναι δυνατή η πλήρης επεξεργασία του memo επειδή δεν είστε ο οργανωτής" #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:875 #, c-format @@ -4455,23 +4471,23 @@ msgstr "_Ομάδα:" #, c-format msgid "You are modifying a recurring event. What would you like to modify?" msgstr "" -"Τροποποιείτε ένα επαναλαμβανόμενο γεγονός, τι θα θέλατε να τροποποιήσετε;" +"Τροποποιείτε ένα επαναλαμβανόμενο γεγονός. Τι θα θέλατε να τροποποιήσετε;" #: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:55 #, c-format msgid "You are delegating a recurring event. What would you like to delegate?" -msgstr "Αναθέτετε ένα επαναλαμβανόμενο γεγονός, τι θα θέλατε να αναθέσετε;" +msgstr "Αναθέτετε ένα επαναλαμβανόμενο γεγονός. Τι θα θέλατε να αναθέσετε;" #: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:59 #, c-format msgid "You are modifying a recurring task. What would you like to modify?" msgstr "" -"Τροποποιείτε μια επαναλαμβανόμενη εργασία, τι θα θέλατε να τροποποιήσετε;" +"Τροποποιείτε μια επαναλαμβανόμενη εργασία. Τι θα θέλατε να τροποποιήσετε;" #: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:63 #, c-format msgid "You are modifying a recurring memo. What would you like to modify?" -msgstr "Τροποποιείτε ένα επαναλαμβανόμενο memo, τι θα θέλατε να τροποποιήσετε;" +msgstr "Τροποποιείτε ένα επαναλαμβανόμενο memo. Τι θα θέλατε να τροποποιήσετε;" #: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:87 msgid "This Instance Only" @@ -4549,7 +4565,7 @@ msgstr "τέταρτη" #. #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1040 msgid "fifth" -msgstr "" +msgstr "πέμπτη" #. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [last] [Monday] [forever]' #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'last', either the string 'day' or @@ -4621,7 +4637,7 @@ msgstr "Τροποποίηση εξαίρεσης" #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2212 msgid "Could not get a selection to delete." -msgstr "Δεν ήταν δυνατή η λήψη επιλογής για διαγραφή" +msgstr "Δεν ήταν δυνατή η λήψη επιλογής για διαγραφή." #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2351 msgid "Date/Time" @@ -5028,7 +5044,7 @@ msgstr "Προεπιλεγμένη εφαρμογή αλληλογραφίας" #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:387 ../calendar/gui/gnome-cal.c:518 #: ../shell/e-shell.c:867 msgid "Shell Settings" -msgstr "Ρυθμίσεις Shell " +msgstr "Ρυθμίσεις κελύφους" #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:388 ../calendar/gui/gnome-cal.c:519 #: ../shell/e-shell.c:868 @@ -5103,7 +5119,7 @@ msgstr "Τύπος" #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:392 msgid "Cut selected events to the clipboard" -msgstr "Αποκοπή επιλεγμένων γεγονότων στο πρόχειρο" +msgstr "Αποκοπή επιλεγμένων γεγονότων στο πρόχειρο" #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:398 msgid "Copy selected events to the clipboard" @@ -5125,7 +5141,7 @@ msgstr "Διαγραφή επιλεγμένων αντικειμένων" #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:617 ../calendar/gui/e-memo-table.c:842 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:1063 msgid "Updating objects" -msgstr "Αναβάθμιση Αντικειμένων" +msgstr "Αναβάθμιση αντικειμένων" #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1690 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1182 @@ -5187,7 +5203,7 @@ msgstr "Τοποθεσία: %s" #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1886 #, c-format msgid "Time: %s %s" -msgstr "'Ωρα: %s %s" +msgstr "Ώρα: %s %s" #. strftime format of a weekday, a date and a time, 24-hour. #: ../calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:160 @@ -5297,23 +5313,23 @@ msgstr[1] "Κάθε %d εβδομάδες" #, c-format msgid "Every week on " msgid_plural "Every %d weeks on " -msgstr[0] "Κάθε εβδομάδα την" -msgstr[1] "Κάθε %d εβδομάδες την" +msgstr[0] "Κάθε εβδομάδα την " +msgstr[1] "Κάθε %d εβδομάδες την " #. For Translators : 'and' is part of the sentence 'event recurring every week on (dayname) and (dayname)' #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:813 msgid " and " -msgstr " και" +msgstr " και " #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:822 #, c-format msgid "The %s day of " -msgstr "Την %s ημέρα της" +msgstr "Την %s ημέρα της " #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:838 #, c-format msgid "The %s %s of " -msgstr "Την %s %s του" +msgstr "Την %s %s του " #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:849 #, c-format @@ -5339,7 +5355,7 @@ msgstr[1] "σύνολο %d φορές" #. For Translators : ', ending on' is part of the sentence of the form 'event recurring every day, ending on (date).' #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:885 msgid ", ending on " -msgstr ", τελειώνει στις" +msgstr ", τελειώνει στις " #. For Translators : 'Starts' is part of "Starts: date", showing when the event starts #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:906 @@ -5409,7 +5425,7 @@ msgstr "Η εργασία ακυρώθηκε αλλά μπορεί να βρεθ #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1356 #, c-format msgid "<b>%s</b> has published meeting information." -msgstr "<b>%s</b> έχει δημοσιεύσει πληροφορίες συνάντησης." +msgstr "Ο/Η <b>%s</b> έχει δημοσιεύσει πληροφορίες συνάντησης." #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1357 msgid "Meeting Information" @@ -5418,12 +5434,12 @@ msgstr "Πληροφορίες Συνάντησης" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1363 #, c-format msgid "<b>%s</b> requests the presence of %s at a meeting." -msgstr "<b>%s</b> παρακαλεί την παρουσία του %s σε μια συνάντηση." +msgstr "Ο/Η <b>%s</b> παρακαλεί την παρουσία του %s σε μια συνάντηση." #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1365 #, c-format msgid "<b>%s</b> requests your presence at a meeting." -msgstr "<b>%s</b> παρακαλεί την παρουσία σας σε μια συνάντηση." +msgstr "Ο/Η <b>%s</b> παρακαλεί την παρουσία σας σε μια συνάντηση." #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1366 msgid "Meeting Proposal" @@ -5433,7 +5449,7 @@ msgstr "Πρόταση Συνάντησης" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1372 #, c-format msgid "<b>%s</b> wishes to be added to an existing meeting." -msgstr "Ο <b>%s</b> θα ήθελε να προστεθεί σε μια υπάρχουσα συνάντηση." +msgstr "Ο/Η <b>%s</b> θα ήθελε να προστεθεί σε μια υπάρχουσα συνάντηση." #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1373 msgid "Meeting Update" @@ -5442,16 +5458,17 @@ msgstr "Ανανέωση Συνάντησης" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1377 #, c-format msgid "<b>%s</b> wishes to receive the latest meeting information." -msgstr "<b>%s</b> θα ήθελε να παραλάβει τις τελευταίες πληροφορίες συνάντησης." +msgstr "" +"Ο/Η <b>%s</b> θα ήθελε να παραλάβει τις τελευταίες πληροφορίες συνάντησης." #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1378 msgid "Meeting Update Request" -msgstr "Αίτη_ση Ανανέωσης Συνάντησης" +msgstr "Αίτηση Ανανέωσης Συνάντησης" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1385 #, c-format msgid "<b>%s</b> has replied to a meeting request." -msgstr "<b>%s</b> έχει απαντήσει σε μία πρόσκληση σε συνάντηση." +msgstr "Ο/Η <b>%s</b> έχει απαντήσει σε μία πρόσκληση σε συνάντηση." #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1386 msgid "Meeting Reply" @@ -5460,7 +5477,7 @@ msgstr "Απάντηση Συνάντησης" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1393 #, c-format msgid "<b>%s</b> has canceled a meeting." -msgstr "Ο <b>%s</b> ακύρωσε μια συνάντηση." +msgstr "Ο/Η <b>%s</b> ακύρωσε μια συνάντηση." #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1394 msgid "Meeting Cancelation" @@ -5470,7 +5487,7 @@ msgstr "Ακύρωση Συνάντησης" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1521 #, c-format msgid "<b>%s</b> has sent an unintelligible message." -msgstr "ο/η <b>%s</b> έστειλε ένα ακατανόητο μήνυμα." +msgstr "Ο/Η <b>%s</b> έστειλε ένα ακατανόητο μήνυμα." #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1405 msgid "Bad Meeting Message" @@ -5479,7 +5496,7 @@ msgstr "Εσφαλμένο Μήνυμα Συνάντησης" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1432 #, c-format msgid "<b>%s</b> has published task information." -msgstr "<b>%s</b> έχει δημοσιεύσει πληροφορίες εργασιών." +msgstr "Ο/Η <b>%s</b> έχει δημοσιεύσει πληροφορίες εργασιών." #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1433 msgid "Task Information" @@ -5488,12 +5505,12 @@ msgstr "Πληροφορίες Εργασιών" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1440 #, c-format msgid "<b>%s</b> requests %s to perform a task." -msgstr "<b>%s</b> ζητάει από τον %s να εκτελέσει μια εργασία." +msgstr "Ο/Η <b>%s</b> ζητάει από τον %s να εκτελέσει μια εργασία." #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1442 #, c-format msgid "<b>%s</b> requests you perform a task." -msgstr "<b>%s</b> σας έχει ζητήσει να εκτελέσετε μια εργασία." +msgstr "Ο/Η <b>%s</b> σας έχει ζητήσει να εκτελέσετε μια εργασία." #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1443 msgid "Task Proposal" @@ -5503,7 +5520,7 @@ msgstr "Πρόταση Εργασίας" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1449 #, c-format msgid "<b>%s</b> wishes to be added to an existing task." -msgstr "Ο <b>%s</b> θα ήθελε να προστεθεί σε μια υπάρχουσα εργασία." +msgstr "Ο/Η <b>%s</b> θα ήθελε να προστεθεί σε μια υπάρχουσα εργασία." #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1450 msgid "Task Update" @@ -5512,7 +5529,7 @@ msgstr "Ανανέωση Εργασίας" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1454 #, c-format msgid "<b>%s</b> wishes to receive the latest task information." -msgstr "<b>%s</b> θα ήθελε την τελευταία πληροφορία εργασιών." +msgstr "Ο/Η <b>%s</b> θα ήθελε την τελευταία πληροφορία εργασιών." #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1455 msgid "Task Update Request" @@ -5521,7 +5538,7 @@ msgstr "Αίτηση _Ανανέωση Εργασίας" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1462 #, c-format msgid "<b>%s</b> has replied to a task assignment." -msgstr "<b>%s</b> απάντησε σε μια ανάθεση εργασίας." +msgstr "Ο/Η <b>%s</b> απάντησε σε μια ανάθεση εργασίας." #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1463 msgid "Task Reply" @@ -5530,7 +5547,7 @@ msgstr "Απάντηση Εργασίας" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1470 #, c-format msgid "<b>%s</b> has canceled a task." -msgstr "Ο <b>%s</b> έχει ακυρώσει μια εργασία." +msgstr "Ο/Η <b>%s</b> έχει ακυρώσει μια εργασία." #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1471 msgid "Task Cancelation" @@ -5543,7 +5560,7 @@ msgstr "Μήνυμα Κακής Εργασίας" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1506 #, c-format msgid "<b>%s</b> has published free/busy information." -msgstr "<b>%s</b> έχει δημοσίευση πληροφορίες διαθεσιμότητας." +msgstr "Ο/Η <b>%s</b> έχει δημοσίευση πληροφορίες διαθεσιμότητας." #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1507 msgid "Free/Busy Information" @@ -5552,7 +5569,7 @@ msgstr "Πληροφορίες Διαθεσιμότητας" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1511 #, c-format msgid "<b>%s</b> requests your free/busy information." -msgstr "ο/η <b>%s</b> ζητά πληροφορίες διαθεσιμότητας." +msgstr "Ο/Η <b>%s</b> ζητά πληροφορίες διαθεσιμότητας." #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1512 msgid "Free/Busy Request" @@ -5561,7 +5578,7 @@ msgstr "Αίτηση διαθεσιμότητας" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1516 #, c-format msgid "<b>%s</b> has replied to a free/busy request." -msgstr "ο/η <b>%s</b> απάντησε στην αίτηση διαθεσιμότητας." +msgstr "Ο/Η <b>%s</b> απάντησε στην αίτηση διαθεσιμότητας." #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1517 msgid "Free/Busy Reply" @@ -5577,7 +5594,7 @@ msgstr "Αυτό το μήνυμα δε φαίνεται να έχει συντ #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1657 msgid "The message contains only unsupported requests." -msgstr "Το μήνυμα περιέχει μόνο αιτήσεις που δεν υποστηρίζονται/" +msgstr "Το μήνυμα περιέχει μόνο αιτήσεις που δεν υποστηρίζονται." #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1690 msgid "The attachment does not contain a valid calendar message" @@ -5605,7 +5622,7 @@ msgstr "" msgid "Attendee status could not be updated because of an invalid status!\n" msgstr "" "Δεν ήταν δυνατή η ανανεωθεί της κατάστασης παρευρισκομένων λόγο μιας μη " -"έγκυρης κατάστασης\n" +"έγκυρης κατάστασης!\n" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2064 msgid "Attendee status updated\n" @@ -5679,7 +5696,7 @@ msgstr "--στο--" #: ../calendar/gui/e-itip-control.ui.h:2 msgid "Calendar Message" -msgstr "Μήνυμα Ημερολογίου" +msgstr "Μήνυμα ημερολογίου" #: ../calendar/gui/e-itip-control.ui.h:3 msgid "Date:" @@ -5687,11 +5704,11 @@ msgstr "Ημερομηνία:" #: ../calendar/gui/e-itip-control.ui.h:5 msgid "Loading Calendar" -msgstr "Φόρτωση Ημερολογίου" +msgstr "Φόρτωση ημερολογίου" #: ../calendar/gui/e-itip-control.ui.h:6 msgid "Loading calendar..." -msgstr "Φόρτωση Ημερολογίου..." +msgstr "Φόρτωση ημερολογίου..." #: ../calendar/gui/e-itip-control.ui.h:7 msgid "Organizer:" @@ -5897,7 +5914,7 @@ msgstr "Μέλος" #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view.c:289 #: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:432 msgid "Memos" -msgstr "Memos" +msgstr "Memo" #: ../calendar/gui/e-memo-table.c:489 ../calendar/gui/e-task-table.c:702 msgid "* No Summary *" @@ -5905,19 +5922,19 @@ msgstr "* Χωρίς περίληψη *" #: ../calendar/gui/e-memo-table.c:573 ../calendar/gui/e-task-table.c:782 msgid "Start: " -msgstr "Εκκίνηση:" +msgstr "Εκκίνηση: " #: ../calendar/gui/e-memo-table.c:591 ../calendar/gui/e-task-table.c:800 msgid "Due: " -msgstr "Λήξη:" +msgstr "Λήξη: " #: ../calendar/gui/e-memo-table.c:707 msgid "Cut selected memos to the clipboard" -msgstr "Αποκοπή επιλεγμένων memos στο πρόχειρο" +msgstr "Αποκοπή επιλεγμένων memo στο πρόχειρο" #: ../calendar/gui/e-memo-table.c:713 msgid "Copy selected memos to the clipboard" -msgstr "Αντιγραφή επιλεγμένων memos στο πρόχειρο" +msgstr "Αντιγραφή επιλεγμένων memo στο πρόχειρο" #: ../calendar/gui/e-memo-table.c:719 msgid "Paste memos from the clipboard" @@ -6346,10 +6363,11 @@ msgstr "Πληροφορίες iCalendar" #: ../calendar/gui/itip-utils.c:832 msgid "Unable to book a resource, the new event collides with some other." msgstr "" +"Αδύνατη η κράτηση ενός πόρου, το νέο γεγονός συγκρούεται με κάποιο άλλο." #: ../calendar/gui/itip-utils.c:834 msgid "Unable to book a resource, error: " -msgstr "" +msgstr "Αδύνατη η κράτηση ενός πόρου, σφάλμα: " #: ../calendar/gui/itip-utils.c:987 msgid "You must be an attendee of the event." @@ -6522,7 +6540,7 @@ msgstr "Περίληψη: %s" #: ../calendar/gui/print.c:2615 msgid "Attendees: " -msgstr "Παρευρισκόμενοι:" +msgstr "Παρευρισκόμενοι: " #: ../calendar/gui/print.c:2658 #, c-format @@ -6537,7 +6555,7 @@ msgstr "Προτεραιότητα: %s" #: ../calendar/gui/print.c:2691 #, c-format msgid "Percent Complete: %i" -msgstr "%i: Ποσοστό ολοκλήρωσης" +msgstr "Ποσοστό ολοκλήρωσης: %i" #: ../calendar/gui/print.c:2702 #, c-format @@ -6564,7 +6582,7 @@ msgstr "Ακυρώθηκε" #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:15 msgid "In progress" -msgstr "Σε Εξέλιξη" +msgstr "Σε εξέλιξη" #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:28 ../mail/em-filter-i18n.h:35 msgid "is greater than" @@ -6582,7 +6600,7 @@ msgstr "Ραντεβού και συναντήσεις" #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:628 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1833 msgid "Opening calendar" -msgstr "Άνοιγμα ημερολογίου" +msgstr "Άνοιγμα ημερολογίου" #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:442 msgid "iCalendar files (.ics)" @@ -8229,7 +8247,7 @@ msgstr "Άνοιγμα παραθύρου νέου μηνύματος" #: ../composer/e-composer-actions.c:344 msgid "Character _Encoding" -msgstr "Κωδικοποίηση χαρακτήρων" +msgstr "_Κωδικοποίηση χαρακτήρων" #: ../composer/e-composer-actions.c:361 msgid "PGP _Encrypt" @@ -8318,7 +8336,7 @@ msgstr "Αποθήκευση προχείρου" #: ../composer/e-composer-header.c:129 msgid "Show" -msgstr "Εμφάνιση:" +msgstr "Εμφάνιση" #: ../composer/e-composer-header.c:137 msgid "Hide" @@ -8338,7 +8356,7 @@ msgid "" "appearing in the recipient list of the message" msgstr "" "Εισάγετε τις διευθύνσεις όπου θα σταλεί αντίγραφο του μηνύματος χωρίς αυτές " -"να εμφανιστούν στον κατάλογο παραληπτών του μηνύματος." +"να εμφανιστούν στον κατάλογο παραληπτών του μηνύματος" #: ../composer/e-composer-header-table.c:959 msgid "Fr_om:" @@ -8452,7 +8470,7 @@ msgid "" "b>" msgstr "" "<b>(Ο επεξεργαστής περιέχει ένα σώμα μηνύματος που δεν είναι κείμενο, στο " -"οποίο δεν είναι δυνατή η επεξεργασία.)<b>" +"οποίο δεν είναι δυνατή η επεξεργασία.)</b>" #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:1 msgid "" @@ -8460,7 +8478,7 @@ msgid "" "the mail to be sent without those pending attachments " msgstr "" "Υπάρχουν μερικά συνημμένα που λαμβάνονται αυτή τη στιγμή. Αν στείλετετώρα το " -"μήνυμα, αυτό θα αποσταλεί χωρίς αυτά τα εκκρεμή συνημμένα" +"μήνυμα, αυτό θα αποσταλεί χωρίς αυτά τα εκκρεμή συνημμένα " #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:2 msgid "All accounts have been removed." @@ -8536,7 +8554,7 @@ msgstr "" #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:16 msgid "The file `{0}' is not a regular file and cannot be sent in a message." msgstr "" -"Το αρχείο `{0}' δεν είναι κανονικό αρχείο και δε μπορεί να σταλεί σε ένα " +"Το αρχείο '{0}' δεν είναι κανονικό αρχείο και δε μπορεί να σταλεί σε ένα " "μήνυμα." #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:17 @@ -8556,7 +8574,7 @@ msgstr "Αδύνατη η ενεργοποίηση του ελέγχου του #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:21 msgid "You cannot attach the file `{0}' to this message." -msgstr "Δεν είναι δυνατή η επισύναψη του αρχείου `{0}'' στο μήνυμα." +msgstr "Δεν είναι δυνατή η επισύναψη του αρχείου '{0}' στο μήνυμα." #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:22 msgid "You need to configure an account before you can compose mail." @@ -8609,11 +8627,11 @@ msgstr "Παρακαλώ εισάγετε το πλήρες όνομα σας." #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:57 msgid "Please enter your email address." -msgstr "Εισάγετε ξανά την ηλ. διεύθυνση" +msgstr "Εισάγετε ξανά την διεύθυνση email σας." #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:58 msgid "The email address you have entered is invalid." -msgstr "" +msgstr "Η διεύθυνση email που εισάγατε δεν είναι έγκυρη." #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:224 msgid "<span size=\"large\" weight=\"bold\">Personal details:</span>" @@ -8634,7 +8652,7 @@ msgstr "<span size=\"large\" weight=\"bold\">Λετομέρειες λήψης:< #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:253 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:303 msgid "Server type:" -msgstr "Τύπος _διακομιστή: " +msgstr "Τύπος διακομιστή: " #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:262 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:312 @@ -8666,6 +8684,11 @@ msgid "" "address and password in below and we'll try and work out all the settings. " "If we can't do it automatically you'll need your server details as well." msgstr "" +"Για να μπορέσετε να χρησιμοποιήσετε την εφαρμογή email θα χρειαστεί να " +"ρυθμίσετε ένα λογαριασμό. Εισάγετε παρακάτω την διεύθυνση email και τον " +"κωδικό σας και εμείς θα προσπαθήσουμε να κάνουμε τις απαιτούμενες ρυθμίσεις. " +"Αν δεν μπορέσουμε να το κάνουμε αυτόματα, θα χρειαστούμε και τις " +"λεπτομέρειες του εξυπηρετητή σας." #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:357 msgid "" @@ -8673,26 +8696,35 @@ msgid "" "enter them below. We've tried to make a start with the details you just " "entered but you may need to change them." msgstr "" +"Συγνώμη αλλά δεν μπορέσαμε να ρυθμίσουμε αυτόματα τον λογαριασμό email σας. " +"Παρακαλούμε εισάγετε τις ρυθμίσεις παρακάτω. Προσπαθήσαμε να κάνουμε την " +"αρχή με τις λεπτομέρειες που μόλις καταχωρίσατε αλλά ίσως χρειαστεί να τις " +"αλλάξετε." #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:359 msgid "You can specify more options to configure the account." -msgstr "Μπορείτε να ρυθμίσετε περισσότερες επιλογές στο λογαριασμό" +msgstr "Μπορείτε να ρυθμίσετε περισσότερες επιλογές στο λογαριασμό." #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:361 msgid "" "Now we need your settings for sending mail. We've tried to make some guesses " "but you should check them over to make sure." msgstr "" +"Τώρα χρειαζόμαστε τις ρυθμίσεις για την αποστολή email. Προσπαθήσαμε να τις " +"μαντέψουμε αλλά θα πρέπει να ελέγξετε αν είναι σωστές." #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:362 msgid "You can specify your default settings for your account." msgstr "" +"Μπορείτε να καθορίσετε τις προεπιλεγμένες ρυθμίσεις για τον λογαριασμό σας." #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:363 msgid "" "Time to check things over before we try and connect to the server and fetch " "your mail." msgstr "" +"Ήρθε η ώρα να ελέγξετε τις ρυθμίσεις σας πριν προσπαθήσουμε να συνδεθούμε με " +"τον εξυπηρετητή για να κατεβάσουμε τα μηνύματά σας." #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:378 #: ../mail/em-account-editor.c:2064 ../mail/em-account-editor.c:2196 @@ -8702,11 +8734,11 @@ msgstr "Ταυτότητα" #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:378 msgid "Next - Receiving mail" -msgstr "Επόμενο - Λήψη Μηνυμάτων" +msgstr "Επόμενο - Λήψη μηνυμάτων" #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:379 msgid "Receiving mail" -msgstr "Λήψη Μηνυμάτων" +msgstr "Λήψη μηνυμάτων" #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:379 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:380 @@ -8728,7 +8760,7 @@ msgstr "Επιλογές λήψης" #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:380 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:382 msgid "Back - Receiving mail" -msgstr "Πίσω - Λήψη Μηνυμάτων" +msgstr "Πίσω - Λήψη μηνυμάτων" #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:382 msgid "Sending mail" @@ -8737,7 +8769,7 @@ msgstr "Αποστολή μηνυμάτων" #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:382 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:383 msgid "Next - Review account" -msgstr "Επόμενο - Επισκόπηση λογαριασμού;" +msgstr "Επόμενο - Επισκόπηση λογαριασμού" #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:382 msgid "Next - Defaults" @@ -8745,7 +8777,7 @@ msgstr "Επόμενο - Προεπιλογές" #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:382 msgid "Back - Receiving options" -msgstr "Πίσω - Επιλογές Λήψης" +msgstr "Πίσω - Επιλογές λήψης" #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:383 #: ../mail/em-account-editor.c:2774 ../mail/mail-config.ui.h:31 @@ -8766,7 +8798,7 @@ msgstr "Τέλος" #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:385 msgid "Back - Sending" -msgstr "Πίσω - Αποστολή" +msgstr "Πίσω - Αποστολή" #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:719 #: ../capplet/settings/mail-settings-view.c:266 @@ -8775,11 +8807,11 @@ msgstr "Κλείσιμο καρτέλας" #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:729 msgid "Account Wizard" -msgstr "Βοηθός Λογαριασμού" +msgstr "Βοηθός λογαριασμού" #: ../capplet/settings/mail-capplet-shell.c:284 msgid "Evolution account assistant" -msgstr "Βοηθός Λογαριασμού Evolution" +msgstr "Βοηθός λογαριασμού Evolution" #: ../capplet/settings/mail-capplet-shell.c:320 #: ../data/evolution-settings.desktop.in.in.h:2 @@ -8840,11 +8872,11 @@ msgstr "Evolution" #: ../data/evolution.desktop.in.in.h:2 msgid "Evolution Mail and Calendar" -msgstr "Evolution Mail and Calendar" +msgstr "Email και ημερολόγιο" #: ../data/evolution.desktop.in.in.h:3 ../shell/e-shell-window-actions.c:654 msgid "Groupware Suite" -msgstr "Groupware Suite" +msgstr "Σουίτα Groupware" #: ../data/evolution.desktop.in.in.h:4 msgid "Manage your email, contacts and schedule" @@ -9016,7 +9048,7 @@ msgstr "(Άγνωστο όνομα αρχείου)" #: ../e-util/e-file-utils.c:140 #, c-format msgid "Writing \"%s\"" -msgstr "Γίνεται εγγραφή %s" +msgstr "Γίνεται εγγραφή \"%s\"" #. Translators: The first string value is the basename of a #. * remote file, the second string value is the hostname. @@ -9031,7 +9063,7 @@ msgstr "Όνομα στοιχείου που καταγράφεται" #: ../e-util/e-module.c:188 msgid "Filename" -msgstr "Όνομα αρχείου:" +msgstr "Όνομα αρχείου" #: ../e-util/e-module.c:189 msgid "The filename of the module" @@ -9199,7 +9231,7 @@ msgstr "Λογισμικό" #: ../em-format/em-format-quote.c:431 ../mail/em-composer-utils.c:1228 msgid "-------- Forwarded Message --------" -msgstr "--------Προωθημένο Μήνυμα --------" +msgstr "-------- Προωθημένο Μήνυμα --------" #: ../em-format/em-format.c:964 ../mail/message-list.etspec.h:2 #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:83 ../widgets/misc/e-dateedit.c:545 @@ -9219,7 +9251,7 @@ msgstr "Πρόσωπο" #: ../em-format/em-format.c:1319 #, c-format msgid "%s attachment" -msgstr " %s επισύναψη" +msgstr "%s επισύναψη" #: ../em-format/em-format.c:1374 msgid "Could not parse S/MIME message: Unknown error" @@ -9231,15 +9263,15 @@ msgstr "Δεν ήταν δυνατή η ανάλυση του μηνύματος #: ../em-format/em-format.c:1520 msgid "Unsupported encryption type for multipart/encrypted" -msgstr "Μη υποστηριζόμενος τύπος κρυπτογράφησης για multipart/encrypted" +msgstr "Μη υποστηριζόμενος τύπος κρυπτογράφησης για multipart/encrypted" #: ../em-format/em-format.c:1532 msgid "Could not parse PGP/MIME message" -msgstr "Αδυναμία ανάλυσης μηνύματος PGP/MIME" +msgstr "Αδυναμία ανάλυσης μηνύματος PGP/MIME" #: ../em-format/em-format.c:1532 msgid "Could not parse PGP/MIME message: Unknown error" -msgstr "Αδυναμία ανάλυσης μηνύματος PGP/MIME: Άγνωστο σφάλμα" +msgstr "Αδυναμία ανάλυσης μηνύματος PGP/MIME: Άγνωστο σφάλμα" #: ../em-format/em-format.c:1698 msgid "Unsupported signature format" @@ -9256,11 +9288,11 @@ msgstr "Άγνωστο σφάλμα επιβεβαίωσης υπογραφής" #: ../em-format/em-format.c:1924 msgid "Could not parse PGP message" -msgstr "Αδυναμία ανάλυσης μηνύματος PGP" +msgstr "Αδυναμία ανάλυσης μηνύματος PGP" #: ../em-format/em-format.c:1924 msgid "Could not parse PGP message: Unknown error" -msgstr "Αδυναμία ανάλυσης μηνύματος PGP: Άγνωστο σφάλμα" +msgstr "Αδυναμία ανάλυσης μηνύματος PGP: Άγνωστο σφάλμα" #: ../filter/e-filter-datespec.c:71 #, c-format @@ -9288,7 +9320,7 @@ msgstr[1] "%d λεπτά πριν" msgid "1 minute in the future" msgid_plural "%d minutes in the future" msgstr[0] "1 λεπτό στο μέλλον1 λεπτό στο μέλλον" -msgstr[1] "%d λεπτά στο μέλλον " +msgstr[1] "%d λεπτά στο μέλλον" #: ../filter/e-filter-datespec.c:73 #, c-format @@ -9384,7 +9416,7 @@ msgstr "Επιλογή ενός αρχείου" #: ../filter/e-filter-rule.c:659 msgid "R_ule name:" -msgstr "'Όνομα κα_νόνα: " +msgstr "Όνομα κα_νόνα:" #: ../filter/e-filter-rule.c:689 msgid "Find items that meet the following conditions" @@ -9509,7 +9541,7 @@ msgid "" "a time relative to when filtering occurs." msgstr "" "Η ημερομηνία του μηνύματος θα συγκριθεί με\n" -"με ώρα σχετική όταν λειτουργεί το φίλτρο." +"ώρα σχετική με αυτή όταν λειτουργεί το φίλτρο." #: ../filter/filter.ui.h:8 msgid "" @@ -9581,11 +9613,11 @@ msgstr "Παρακολούθηση εστίασης" #: ../mail/e-mail-browser.c:742 msgid "Shell Module" -msgstr "Άρθρωμα Shell" +msgstr "Άρθρωμα κελύφους" #: ../mail/e-mail-browser.c:743 ../mail/message-list.c:2589 msgid "The mail shell backend" -msgstr "Το mail shell backend" +msgstr "Το backend του κελύφους αλληλογραφίας" #: ../mail/e-mail-browser.c:753 msgid "Show Deleted" @@ -9597,7 +9629,7 @@ msgstr "Προβολή διαγραμμένων μηνυμάτων" #: ../mail/e-mail-display.c:66 msgid "_Add to Address Book..." -msgstr "Προσ_θήκη στο Βιβλίο Διευθύνσεων" +msgstr "Προσ_θήκη στο βιβλίο διευθύνσεων..." #: ../mail/e-mail-display.c:73 msgid "_To This Address" @@ -9715,22 +9747,22 @@ msgstr "Εισαγωγή" #: ../modules/calendar/e-task-shell-migrate.c:132 #, c-format msgid "Migrating '%s':" -msgstr "Εισαγωγή `%s':" +msgstr "Εισαγωγή '%s':" #: ../mail/e-mail-migrate.c:1594 #, c-format msgid "Unable to create new folder `%s': %s" -msgstr "Δεν είναι δυνατή η δημιουργία νέου φακέλου `%s': %s" +msgstr "Δεν είναι δυνατή η δημιουργία νέου φακέλου '%s': %s" #: ../mail/e-mail-migrate.c:1622 #, c-format msgid "Unable to copy folder `%s' to `%s': %s" -msgstr "Αδυναμία αντιγραφής φακέλου `%s' σε `%s': %s" +msgstr "Αδυναμία αντιγραφής φακέλου '%s' σε '%s': %s" #: ../mail/e-mail-migrate.c:1817 #, c-format msgid "Unable to scan for existing mailboxes at `%s': %s" -msgstr "Αδυναμία σάρωσης για υπάρχοντα mailboxes για %s: %s" +msgstr "Αδυναμία σάρωσης για υπάρχοντα mailboxes για '%s': %s" #: ../mail/e-mail-migrate.c:1823 ../mail/e-mail-migrate.c:2933 msgid "Migrating Folders" @@ -9751,23 +9783,23 @@ msgstr "" #: ../mail/e-mail-migrate.c:2027 #, c-format msgid "Unable to open old POP keep-on-server data `%s': %s" -msgstr "Δεν είναι δυνατό το άνοιγμα old POP keep-on-server data `%s': %s" +msgstr "Δεν είναι δυνατό το άνοιγμα old POP keep-on-server data '%s': %s" #: ../mail/e-mail-migrate.c:2043 #, c-format msgid "Unable to create POP3 keep-on-server data directory `%s': %s" -msgstr "Αποτυχία δημιουργίας καταλόγου POP3 keep-on-server data `%s': %s" +msgstr "Αποτυχία δημιουργίας καταλόγου POP3 keep-on-server data '%s': %s" #: ../mail/e-mail-migrate.c:2075 #, c-format msgid "Unable to copy POP3 keep-on-server data `%s': %s" -msgstr "Αδυναμία αντιγραφής POP3 keep-on-server data `%s': %s" +msgstr "Αδυναμία αντιγραφής POP3 keep-on-server data '%s': %s" #: ../mail/e-mail-migrate.c:2546 ../mail/e-mail-migrate.c:2560 #, c-format msgid "Failed to create local mail storage `%s': %s" msgstr "" -"Αποτυχία δημιουργίας τοπικού καταλόγου αποθήκευσης αλληλογραφίας `%s': %s" +"Αποτυχία δημιουργίας τοπικού καταλόγου αποθήκευσης αλληλογραφίας '%s': %s" #: ../mail/e-mail-migrate.c:2934 msgid "" @@ -9785,7 +9817,7 @@ msgstr "" #, c-format msgid "Unable to create local mail folders at `%s': %s" msgstr "" -"Δεν είναι δυνατή η δημιουργία τοπικών φακέλων αλληλογραφίας σε `%s': %s" +"Δεν είναι δυνατή η δημιουργία τοπικών φακέλων αλληλογραφίας σε '%s': %s" #: ../mail/e-mail-migrate.c:3049 #, c-format @@ -9794,7 +9826,7 @@ msgid "" "xmldb' does not exist or is corrupt." msgstr "" "Αδυναμία ανάγνωσης ρυθμίσεων από προηγούμενη εγκατάσταση του Evolution, το " -"`evolution/config.xmldb' είτε λείπει ή είναι κατεστραμμένο." +"'evolution/config.xmldb' είτε λείπει ή είναι κατεστραμμένο." #. XXX e-error should provide a widget layout and API suitable #. * for packing additional widgets to the right of the alert @@ -9891,7 +9923,7 @@ msgstr "" #: ../mail/e-mail-reader.c:1185 msgid "Filter on Se_nder..." -msgstr "Φίλτρο βάσει Α_ποστολέα..." +msgstr "Φίλτρο βάσει Α_ποστολέα..." #: ../mail/e-mail-reader.c:1187 msgid "Create a rule to filter messages from this sender" @@ -9979,7 +10011,7 @@ msgstr "Προώθηση του επιλεγμένου μηνύματος με #: ../mail/e-mail-reader.c:1269 msgid "Forward As _Quoted" -msgstr "Προώθηση σε παρά_θεση..." +msgstr "Προώθηση σε παρά_θεση" #: ../mail/e-mail-reader.c:1276 msgid "_Load Images" @@ -10051,7 +10083,7 @@ msgstr "Συγγραφή _νέου μηνύματος" #: ../mail/e-mail-reader.c:1334 msgid "Open a window for composing a mail message" -msgstr "Άνοιγμα παραθύρου για τη σύνθεση νέου μηνύματος" +msgstr "Άνοιγμα παραθύρου για τη συγγραφή νέου μηνύματος" #: ../mail/e-mail-reader.c:1339 msgid "_Open in New Window" @@ -10202,7 +10234,7 @@ msgstr "Δημιουργία φακέλου αναζήτησης για αυτό #: ../mail/e-mail-reader.c:1472 msgid "Search Folder from S_ubject..." -msgstr "Φάκελος αναζήτησης από _θέμα..." +msgstr "Φάκελος αναζήτησης από _θέμα..." #: ../mail/e-mail-reader.c:1474 msgid "Create a search folder for this subject" @@ -10258,7 +10290,7 @@ msgstr "Κω_δικοποίηση χαρακτήρων" #: ../mail/e-mail-reader.c:1537 msgid "F_orward As" -msgstr "_Προώθηση ως..." +msgstr "_Προώθηση ως" #: ../mail/e-mail-reader.c:1544 msgid "_Go To" @@ -10328,7 +10360,7 @@ msgstr "Αδύνατη η ανάκτηση του μηνύματος" #: ../mail/mail-ops.c:1849 #, c-format msgid "Retrieving message '%s'" -msgstr "Παραλαμβάνεται το μήνυμα '%s'" +msgstr "Παραλαμβάνεται το μήνυμα '%s'" #. we changed user, thus reset the chosen calendar combo too, because #. other user means other calendars subscribed @@ -10520,7 +10552,7 @@ msgstr "" #: ../mail/em-account-editor.c:2520 msgid "Check for _new messages every" -msgstr "'Ελεγ_χος για νέα μηνύματα κάθε" +msgstr "Έλεγ_χος για νέα μηνύματα κάθε" #: ../mail/em-account-editor.c:2528 msgid "minu_tes" @@ -10577,7 +10609,7 @@ msgstr "" #: ../mail/em-composer-utils.c:2141 msgid "-----Original Message-----" -msgstr "--------Αρχικό Μήνυμα --------" +msgstr "------Αρχικό μήνυμα------" #: ../mail/em-composer-utils.c:2322 msgid "Posting destination" @@ -10610,7 +10642,7 @@ msgstr "Ήχος" #: ../mail/em-filter-i18n.h:9 msgid "Completed On" -msgstr "Ολοκληρωμένο " +msgstr "Ολοκληρωμένο την" #: ../mail/em-filter-i18n.h:12 msgid "Date received" @@ -10828,7 +10860,7 @@ msgstr "Έπειτα" #: ../mail/em-filter-rule.c:561 msgid "Add Ac_tion" -msgstr "Προσθήκη ενέργειας" +msgstr "_Προσθήκη ενέργειας" #. to be on the safe side, ngettext is used here, see e.g. comment #3 at bug 272567 #: ../mail/em-folder-properties.c:174 @@ -10853,7 +10885,7 @@ msgstr "Χρήση χώρου (%s):" #: ../mail/em-folder-properties.c:198 #, c-format msgid "Quota usage" -msgstr "Χρήση χώρου:" +msgstr "Χρήση χώρου" #: ../mail/em-folder-properties.c:399 #: ../plugins/groupwise-features/properties.ui.h:4 @@ -10952,11 +10984,11 @@ msgstr "Αδυναμία μετακίνησης μηνυμάτων σε ένα t #: ../mail/em-folder-utils.c:386 msgid "Move Folder To" -msgstr "Μετακίνηση φακέλου σε..." +msgstr "Μετακίνηση φακέλου σε" #: ../mail/em-folder-utils.c:386 msgid "Copy Folder To" -msgstr "Αντιγραφή φακέλου σε..." +msgstr "Αντιγραφή φακέλου σε" #: ../mail/em-folder-utils.c:507 #: ../plugins/groupwise-features/share-folder-common.c:141 @@ -11037,7 +11069,7 @@ msgid "" "public key." msgstr "" "Αυτό το μήνυμα είναι υπογεγραμμένο με μια έγκυρη υπογραφή, αλλά δεν υπάρχει " -"το αντίστοιχο δημόσιο κλειδί" +"το αντίστοιχο δημόσιο κλειδί." #: ../mail/em-format-html-display.c:114 ../mail/em-format-html.c:1545 msgid "Unencrypted" @@ -11131,7 +11163,7 @@ msgstr "Απόκρ_υψη μη μορφοποιημένων" #: ../mail/em-format-html-display.c:1021 msgid "O_pen With" -msgstr "Ά_νοιγμα με " +msgstr "Ά_νοιγμα με" #: ../mail/em-format-html-print.c:163 #, c-format @@ -11224,11 +11256,11 @@ msgstr "Φίλτρα Μηνυμάτων" #: ../mail/em-utils.c:814 #, c-format msgid "Messages from %s" -msgstr "Μήνυμα από %s " +msgstr "Μήνυμα από %s" #: ../mail/em-vfolder-editor.c:126 msgid "Search _Folders" -msgstr " _Φάκελοι αναζήτησης" +msgstr "_Φάκελοι αναζήτησης" #: ../mail/em-vfolder-rule.c:522 msgid "Add Folder" @@ -11236,27 +11268,27 @@ msgstr "Προσθήκη φακέλου" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:1 msgid "\"Filter Editor\" window height" -msgstr "Προκαθορισμένο ύψος \"Επεξεργαστή φίλτρου\" " +msgstr "Προκαθορισμένο ύψος \"Επεξεργαστή φίλτρου\"" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:2 msgid "\"Filter Editor\" window maximize state" -msgstr "Κατάσταση μεγιστοποίησης παραθύρου \"Επεξεργαστή φίλτρου\" " +msgstr "Κατάσταση μεγιστοποίησης παραθύρου \"Επεξεργαστή φίλτρου\"" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:3 msgid "\"Filter Editor\" window width" -msgstr "Πλάτος παραθύρου \"Επεξεργαστή φίλτρου\" " +msgstr "Πλάτος παραθύρου \"Επεξεργαστή φίλτρου\"" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:4 msgid "\"Search Folder Editor\" window height" -msgstr "Ύψος παραθύρου \"Επεξεργαστή φακέλων αναζήτησης\" " +msgstr "Ύψος παραθύρου \"Επεξεργαστή φακέλων αναζήτησης\"" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:5 msgid "\"Search Folder Editor\" window maximize state" -msgstr "Κατάσταση μεγιστοποίησης παραθύρου \"Επεξεργαστή φακέλων αναζήτησης\" " +msgstr "Κατάσταση μεγιστοποίησης παραθύρου \"Επεξεργαστή φακέλων αναζήτησης\"" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:6 msgid "\"Search Folder Editor\" window width" -msgstr "Πλάτος παραθύρου \"Επεξεργαστή φακέλων αναζήτησης\" " +msgstr "Πλάτος παραθύρου \"Επεξεργαστή φακέλων αναζήτησης\"" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:7 msgid "\"Send and Receive Mail\" window height" @@ -11277,7 +11309,7 @@ msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:11 msgid "Always request read receipt" -msgstr "Πάντοτε αίτηση _βεβαίωσης ανάγνωσης" +msgstr "Πάντοτε αίτηση βεβαίωσης ανάγνωσης" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:13 msgid "Automatic emoticon recognition" @@ -11320,7 +11352,7 @@ msgid "" "Compress display of addresses in TO/CC/BCC to the number specified in " "address_count." msgstr "" -"Σύμπτυξη της προβολής των διευθύνσεων στο Προς/Κοιν/Κρυφ.Κοιν , στον αριθμό " +"Σύμπτυξη της προβολής των διευθύνσεων στο Προς/Κοιν/Κρυφ.Κοιν. στον αριθμό " "που καθορίζεται στο address_count." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:23 @@ -11340,7 +11372,7 @@ msgid "" "Custom headers to use while checking for junk. The list elements are string " "in the format \"headername=value\"." msgstr "" -"Καθορίζει την κεφαλίδα για τον έλεγχο για ανεπιθύμητα, Η μορφή είναι " +"Καθορίζει την κεφαλίδα για τον έλεγχο για ανεπιθύμητα, Η μορφή είναι " "\"headername=value\"." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:26 @@ -11365,20 +11397,20 @@ msgstr "Προεπιλεγμένο στυλ προώθησης" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:31 msgid "Default height of the Composer Window." -msgstr "Προεπιλεγμένο ύψος του παραθύρου σύνταξης" +msgstr "Προεπιλεγμένο ύψος του παραθύρου σύνταξης." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:32 msgid "Default height of the mail browser window." -msgstr "Προεπιλεγμένο ύψος του παραθύρου ανάγνωσης μηνυμάτων" +msgstr "Προεπιλεγμένο ύψος του παραθύρου ανάγνωσης μηνυμάτων." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:33 msgid "Default height of the subscribe dialog." -msgstr "Προεπιλεγμένο ύψος του παραθύρου εγγραφής" +msgstr "Προεπιλεγμένο ύψος του παραθύρου εγγραφής." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:34 msgid "Default maximized state of the mail browser window." msgstr "" -"Προεπιλεγμένη κατάσταση μεγιστοποίησης του παραθύρου ανάγνωσης μηνυμάτων" +"Προεπιλεγμένη κατάσταση μεγιστοποίησης του παραθύρου ανάγνωσης μηνυμάτων." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:35 msgid "Default reply style" @@ -11390,15 +11422,15 @@ msgstr "Προεπιλεγμένη τιμή για την κατάσταση α #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:37 msgid "Default width of the Composer Window." -msgstr "Προκαθορισμένο πλάτος του παραθύρου σύνταξης" +msgstr "Προκαθορισμένο πλάτος του παραθύρου σύνταξης." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:38 msgid "Default width of the mail browser window." -msgstr "Προκαθορισμένο πλάτος του παραθύρου ανάγνωσης μηνυμάτων" +msgstr "Προκαθορισμένο πλάτος του παραθύρου ανάγνωσης μηνυμάτων." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:39 msgid "Default width of the subscribe dialog." -msgstr "Προκαθορισμένο πλάτος του παραθύρου εγγραφής" +msgstr "Προκαθορισμένο πλάτος του παραθύρου εγγραφής." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:40 msgid "" @@ -11449,7 +11481,7 @@ msgid "" "lines in the \"Messages\" column in vertical view." msgstr "" "Καθορίζει το αν θα χρησιμοποιούνται οι ίδιες γραμματοσειρές στις γραμμές " -"πεδίων \"Από\" και \"Θέμα\" στη στήλη \"Μηνύματα\" στην κάθετη προβολή." +"πεδίων \"Από\" και \"Θέμα\" στη στήλη \"Μηνύματα\" στην κάθετη προβολή." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:46 msgid "Directory for loading/attaching files to composer." @@ -11457,7 +11489,7 @@ msgstr "Κατάλογος για φόρτωση/αποθήκευση αρχεί #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:47 msgid "Directory for saving mail component files." -msgstr "Κατάλογος για αποθήκευση στοιχείων αλληλογραφίας" +msgstr "Κατάλογος για αποθήκευση στοιχείων αλληλογραφίας." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:48 msgid "Disable or enable ellipsizing of folder names in side bar" @@ -11467,7 +11499,7 @@ msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:49 msgid "Do not add signature delimiter" -msgstr "Να μην γίνεται προσθήκη διαχωριστικού υπογραφής" +msgstr "Να μην γίνεται προσθήκη διαχωριστικού υπογραφής" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:50 msgid "Draw spelling error indicators on words as you type." @@ -11475,7 +11507,7 @@ msgstr "Σχεδίαση σημάνσεων ορθογραφικών σφαλμ #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:51 msgid "Empty Junk folders on exit" -msgstr "Άδειασμα φακέλων ανεπιθύμητων στην έξοδο " +msgstr "Άδειασμα φακέλων ανεπιθύμητων στην έξοδο" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:52 msgid "Empty Trash folders on exit" @@ -11496,6 +11528,9 @@ msgid "" "Enable animated images in HTML mail. Many users find animated images " "annoying and prefer to see a static image instead." msgstr "" +"Ενεργοποίηση κινούμενων εικόνων σε μηνύματα αλληλογραφίας HTML. Πολλοί " +"χρήστες βρίσκουν τις κινούμενες εικόνες εκνευριστικές και προτιμούν να " +"βλέπουν στατικές εικόνες στην θέση τους." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:56 msgid "Enable caret mode, so that you can see a cursor when reading mail." @@ -11511,7 +11546,7 @@ msgstr "Ενεργοποίηση ή απενεργοποποίηση του μα msgid "Enable or disable the prompt whilst marking multiple messages." msgstr "" "Ενεργοποιεί/απενεργοποιεί την ειδοποίηση που εμφανίζεται στη σημείωση " -"πολλαπλών μηνυμάτων" +"πολλαπλών μηνυμάτων." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:59 msgid "Enable or disable type ahead search feature" @@ -11532,6 +11567,8 @@ msgid "" "Enable the side bar search feature to allow interactive searching of folder " "names." msgstr "" +"Ενεργοποίηση της λειτουργίας αναζήτησης από την πλευρική μπάρα για να " +"επιτρέπεται η διαδραστική αναζήτηση στα ονόματα των φακέλων." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:63 msgid "" @@ -11544,8 +11581,7 @@ msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:64 msgid "Enable to render message text part of limited size." msgstr "" -"Ενεργοποίηση για εμφάνιση τμήματος κειμένου μηνύματος περιορισμένου " -"μεγέθους." +"Ενεργοποίηση για εμφάνιση τμήματος κειμένου μηνύματος περιορισμένου μεγέθους." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:65 msgid "Enable/disable caret mode" @@ -11563,7 +11599,7 @@ msgid "" "standard." msgstr "" "Κωδικοποίηση των ονομάτων αρχείων στις κεφαλίδες των μηνυμάτων όπως στα " -"Outlook/GMail. Έτσι, οι εφαρμογές αυτές θα μπορούν να κατανοούν τα UTF-8 " +"Outlook/GMail. Έτσι, οι εφαρμογές αυτές θα μπορούν να κατανοούν τα UTF-8 " "ονόματα αρχείων που αποστέλλει το evolution, παρόλο που ακολουθούν το " "λανθασμένο πρότυπο RFC 2047 αντί για το RFC 2231." @@ -11578,7 +11614,7 @@ msgstr "Ύψος του ταμπλό της λίστας μηνυμάτων." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:70 msgid "Hides the per-folder preview and removes the selection" msgstr "" -"Κάνει απόκρυψη της προ-επισκόπησης ανά φάκελοκαι απομακρύνει την επιλογή." +"Κάνει απόκρυψη της προεπισκόπησης ανά φάκελο και απομακρύνει την επιλογή" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:71 msgid "" @@ -11594,9 +11630,9 @@ msgid "" "any MIME types appearing in this list which map to a Bonobo component viewer " "in GNOME's MIME type database may be used for displaying content." msgstr "" -"Αν δεν υπάρχει ενσωματωμένη εφαρμογή προβολής για ένα καθορισμένο τύπο mime " -"μέσα στο Evolution, όλοι οι τύποι mime σε αυτή τη λίστα που συνδέονται με " -"προβολέα συστατικών bonobo στη βάση τύπων mime του GNOME θα μπορούν να " +"Αν δεν υπάρχει ενσωματωμένη εφαρμογή προβολής για ένα καθορισμένο τύπο MIME " +"μέσα στο Evolution, όλοι οι τύποι MIME σε αυτή τη λίστα που συνδέονται με " +"προβολέα συστατικών bonobo στη βάση τύπων MIME του GNOME θα μπορούν να " "χρησιμοποιούνται για την εμφάνιση του σχετικού περιεχομένου." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:73 @@ -11604,15 +11640,15 @@ msgid "" "Initial height of the \"Filter Editor\" window. The value updates as the " "user resizes the window vertically." msgstr "" -"Αρχικό ύψος του παραθύρου \"Επεξεργαστή φίλτρου\" . Η τιμή ενημερώνεται " -"καθώς ο χρήστης μεταβάλει καθέτως το παράθυρο." +"Αρχικό ύψος του παραθύρου \"Επεξεργαστή φίλτρου\". Η τιμή ενημερώνεται καθώς " +"ο χρήστης μεταβάλει καθέτως το παράθυρο." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:74 msgid "" "Initial height of the \"Search Folder Editor\" window. The value updates as " "the user resizes the window vertically." msgstr "" -"Αρχικό ύψος του παραθύρου \"Επεξεργαστή φακέλων αναζήτησης\" . Η τιμή " +"Αρχικό ύψος του παραθύρου \"Επεξεργαστή φακέλων αναζήτησης\". Η τιμή " "ενημερώνεται καθώς ο χρήστης μεταβάλει καθέτως το παράθυρο." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:75 @@ -11630,7 +11666,7 @@ msgid "" "value is not used by Evolution since the \"Filter Editor\" window cannot be " "maximized. This key exists only as an implementation detail." msgstr "" -"Αρχική κατάσταση μεγιστοποίησης παραθύρου \"Επεξεργαστή φίλτρου\" . Η τιμή " +"Αρχική κατάσταση μεγιστοποίησης παραθύρου \"Επεξεργαστή φίλτρου\". Η τιμή " "ενημερώνεται καθώς ο χρήστης μεγιστοποιεί ή καταργεί την μεγιστοποίηση του " "παραθύρου. Σημείωση, η συγκεκριμένη τιμή δεν χρησιμοποιείται από το " "Evolution καθώς το παράθυρο αυτό δεν μπορεί να μεγιστοποιηθεί. Η επιλογή " @@ -11643,8 +11679,8 @@ msgid "" "particular value is not used by Evolution since the \"Search Folder Editor\" " "window cannot be maximized. This key exists only as an implementation detail." msgstr "" -"Αρχική κατάσταση μεγιστοποίησης παραθύρου \"Επεξεργαστή φακέλων αναζήτησης" -"\" . Η τιμή ενημερώνεται καθώς ο χρήστης μεγιστοποιεί ή καταργεί την " +"Αρχική κατάσταση μεγιστοποίησης παραθύρου \"Επεξεργαστή φακέλων αναζήτησης" +"\". Η τιμή ενημερώνεται καθώς ο χρήστης μεγιστοποιεί ή καταργεί την " "μεγιστοποίηση του παραθύρου. Σημείωση, η συγκεκριμένη τιμή δεν " "χρησιμοποιείται από το Evolution καθώς το παράθυρο αυτό δεν μπορεί να " "μεγιστοποιηθεί. Η επιλογή υπάρχει μόνο ως λεπτομέρεια εφαρμογής." @@ -11668,7 +11704,7 @@ msgid "" "Initial width of the \"Filter Editor\" window. The value updates as the user " "resizes the window horizontally." msgstr "" -"Αρχικό πλάτος του παραθύρου \"Επεξεργαστή φίλτρου\" Η τιμή ενημερώνεται " +"Αρχικό πλάτος του παραθύρου \"Επεξεργαστή φίλτρου\". Η τιμή ενημερώνεται " "καθώς ο χρήστης μεταβάλει οριζοντίως το παράθυρο." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:80 @@ -11676,7 +11712,7 @@ msgid "" "Initial width of the \"Search Folder Editor\" window. The value updates as " "the user resizes the window horizontally." msgstr "" -"Αρχικό πλάτος του παραθύρου \"Επεξεργαστή φακέλων αναζήτησης\" . Η τιμή " +"Αρχικό πλάτος του παραθύρου \"Επεξεργαστή φακέλων αναζήτησης\". Η τιμή " "ενημερώνεται καθώς ο χρήστης μεταβάλει οριζοντίως το παράθυρο." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:81 @@ -11693,12 +11729,12 @@ msgid "" "a search folder permanently deletes the message, not simply removing it from " "the search results." msgstr "" -"Ενεργοποιεί/ απενεργοποιεί τις επαναλαμβανόμενες ερωτήσεις για την μόνιμη " +"Ενεργοποιεί/απενεργοποιεί τις επαναλαμβανόμενες ερωτήσεις για την μόνιμη " "διαγραφή μηνυμάτων από τους φακέλους αναζήτησης." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:83 msgid "Last time empty junk was run" -msgstr "Η τελευταία φορά που έγινε άδειασμα ανεπιθύμητων " +msgstr "Η τελευταία φορά που έγινε άδειασμα ανεπιθύμητων" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:84 msgid "Last time empty trash was run" @@ -11714,7 +11750,7 @@ msgstr "Λίστα από Ετικέτες και από τα συσχετιζό #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:88 msgid "List of MIME types to check for Bonobo component viewers" -msgstr "Λίστα τύπων mime για έλεγχο για εφαρμογές προβολής συστατικού bonobo" +msgstr "Λίστα τύπων MIME για έλεγχο για εφαρμογές προβολής συστατικού bonobo" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:89 msgid "List of accepted licenses" @@ -11758,7 +11794,7 @@ msgstr "Λίστα ονομάτων πρωτοκόλλου στα οποία έ #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:96 msgid "Load images for HTML messages over HTTP" -msgstr "Φόρτωση εικόνων για μηνύματα HTML μέσω http" +msgstr "Φόρτωση εικόνων για μηνύματα HTML μέσω HTTP" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:97 msgid "" @@ -11768,7 +11804,7 @@ msgid "" msgstr "" "Φόρτωση εικόνων για μηνύματα HTML μέσω http(s). Πιθανές τιμές είναι: \"0 - " "Να μη φορτώνονται ποτέ εικόνες από το δίκτυο \"1 - Να φορτώνονται εικόνες αν " -"ο αποστολέας είναι στις επαφές \"2 - Να φορτώνονται πάντοτε εικόνες από το " +"ο αποστολέας είναι στις επαφές \"2 - Να φορτώνονται πάντοτε εικόνες από το " "δίκτυο." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:98 @@ -11793,7 +11829,7 @@ msgstr "Ύψος παραθύρου ανάγνωσης μηνυμάτων" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:103 msgid "Mail browser maximized" -msgstr "" +msgstr "Μεγιστοποιημένο παράθυρο ανάγνωσης μηνυμάτων" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:104 msgid "Mail browser width" @@ -11809,11 +11845,11 @@ msgstr "Σημείωση ως ανοιγμένα μετά από καθορισ #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:107 msgid "Mark citations in the message \"Preview\"" -msgstr "Σημείωση παραθέσεων στην\"Προεπισκόπηση\" μηνύματος" +msgstr "Σημείωση παραθέσεων στην \"Προεπισκόπηση\" μηνύματος" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:108 msgid "Mark citations in the message \"Preview\"." -msgstr "Σημείωση παραθέσεων στην\"Προεπισκόπηση\" μηνύματος." +msgstr "Σημείωση παραθέσεων στην \"Προεπισκόπηση\" μηνύματος." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:109 msgid "Message-display style (\"normal\", \"full headers\", \"source\")" @@ -11828,20 +11864,21 @@ msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:111 msgid "Minimum days between emptying the trash on exit" -msgstr "Ελάχιστο όριο ημερών μεταξύ το άδειασμα του κάδου κατα την έξοδο" +msgstr "Ελάχιστο όριο ημερών μεταξύ το άδειασμα του κάδου κατά την έξοδο" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:112 msgid "Minimum time between emptying the junk on exit, in days." msgstr "" -"Ελάχιστο όριο μεταξύ το άδειασμα των ανεπιθύμητων κατά την έξοδο, σε ημέρες." +"Ελάχιστο όριο μεταξύ το άδειασμα των ανεπιθύμητων κατά την έξοδο, σε ημέρες." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:113 msgid "Minimum time between emptying the trash on exit, in days." -msgstr "Ελάχιστο όριο μεταξύ το άδειασμα του κάδου κατα την έξοδο, σε ημέρες." +msgstr "Ελάχιστο όριο μεταξύ το άδειασμα του κάδου κατά την έξοδο, σε ημέρες." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:114 msgid "Number of addresses to display in TO/CC/BCC" -msgstr "Αριθμός διευθύνσεων που θα εμφανίζεται στα πεδία Προς/ Κοιν/ Κρυφ.Κοιν" +msgstr "" +"Αριθμός διευθύνσεων που θα εμφανίζεται στα πεδία Προς/ Κοιν/ Κρυφ.Κοιν." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:115 msgid "Prompt on empty subject" @@ -11858,7 +11895,7 @@ msgstr "Ειδοποίηση όταν ο χρήστης προσπαθεί να #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:118 msgid "Prompt when deleting messages in search folder" -msgstr "Ε_ρώτηση στην διαγργαή μηνυμάτων από φάκελο αναζήτησης" +msgstr "Ερώτηση στην διαγραφή μηνυμάτων από φάκελο αναζήτησης" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:119 msgid "Prompt when user expunges" @@ -11898,7 +11935,7 @@ msgstr "Ειδοποίηση όταν ο χρήστης σημειώνει πο #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:126 msgid "Put personalized signatures at the top of replies" -msgstr "" +msgstr "Προσθήκη εξατομικευμένων υπογραφών στην αρχή των απαντήσεων" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:127 msgid "Put the cursor at the bottom of replies" @@ -11915,7 +11952,7 @@ msgstr "Αναγνώριση δεσμών στο κείμενο και αντι #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:130 msgid "Run junk test on incoming mail." msgstr "" -"Εκτέλεση δοκιμής ανεπιθύμητης αλληλογραφίας στην εισερχόμενη αλληλογραφία" +"Εκτέλεση δοκιμής ανεπιθύμητης αλληλογραφίας στην εισερχόμενη αλληλογραφία." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:131 msgid "Save directory" @@ -11947,30 +11984,34 @@ msgid "" "Set to TRUE in case you do not want to add signature delimiter before your " "signature when composing a mail." msgstr "" +"Ορίστε το σε ΑΛΗΘΕΣ στην περίπτωση που θέλετε να προσθέτεται ο διαχωριστής " +"υπογραφής πριν την υπογραφή σας, όταν κάνετε συγγραφή ενός μηνύματος." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:138 msgid "Show \"Bcc\" field when sending a mail message" -msgstr "" +msgstr "Προβολή του πεδίου \"Bcc\" κατά την αποστολή μηνυμάτων αλληλογραφίας" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:139 msgid "Show \"Cc\" field when sending a mail message" -msgstr "" +msgstr "Προβολή του πεδίου \"Cc\" κατά την αποστολή μηνυμάτων αλληλογραφίας" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:140 msgid "Show \"From\" field when posting to a newsgroup" -msgstr "" +msgstr "Προβολή του πεδίου \"Από\" κατά την δημοσίευση σε ομάδα συζήτησης" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:141 msgid "Show \"From\" field when sending a mail message" -msgstr "" +msgstr "Προβολή του πεδίου \"Από\" κατά την αποστολή μηνυμάτων αλληλογραφίας" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:142 msgid "Show \"Reply To\" field when posting to a newsgroup" msgstr "" +"Προβολή του πεδίου \"Απάντηση σε\" κατά την δημοσίευση σε ομάδα συζήτησης" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:143 msgid "Show \"Reply To\" field when sending a mail message" -msgstr "Προβολή πάντοτε του πεδίου \"Απάντηση σε\" κατά την αποστολή μηνυμάτων" +msgstr "" +"Προβολή του πεδίου \"Απάντηση σε\" κατά την αποστολή μηνυμάτων αλληλογραφίας" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:144 msgid "Show Animations" @@ -11982,7 +12023,7 @@ msgstr "Προβολή όλων των κεφαλίδων μηνυμάτων" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:146 msgid "Show all the headers when viewing a messages." -msgstr "Προβολή όλων των κεφαλίδων κατά την ανάγνωση μηνυμάτων" +msgstr "Προβολή όλων των κεφαλίδων κατά την ανάγνωση μηνυμάτων." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:147 msgid "Show animated images as animations." @@ -12003,7 +12044,7 @@ msgstr "Εμφάνιση κινούμενων εικόνων" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:151 msgid "Show original \"Date\" header value." -msgstr "" +msgstr "Εμφάνιση αρχικής τιμής \"Ημερομηνία\" της κεφαλίδας." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:152 msgid "Show photo of the sender" @@ -12014,36 +12055,54 @@ msgid "" "Show the \"Bcc\" field when sending a mail message. This is controlled from " "the View menu when a mail account is chosen." msgstr "" +"Προβολή του πεδίου \"Bcc\" κατά την αποστολή μηνύματος αλληλογραφίας. Αυτό " +"ελέγχετε από το μενού Προβολή όταν έχει επιλεγεί ένας λογαριασμός " +"αλληλογραφίας." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:154 msgid "" "Show the \"Cc\" field when sending a mail message. This is controlled from " "the View menu when a mail account is chosen." msgstr "" +"Προβολή του πεδίου \"Cc\" κατά την αποστολή μηνύματος αλληλογραφίας. Αυτό " +"ελέγχετε από το μενού Προβολή όταν έχει επιλεγεί ένας λογαριασμός " +"αλληλογραφίας." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:155 msgid "" "Show the \"From\" field when posting to a newsgroup. This is controlled from " "the View menu when a news account is chosen." msgstr "" +"Προβολή του πεδίου \"Από\" κατά την δημοσίευση σε ομάδα συζητήσεων. Αυτό " +"ελέγχετε από το μενού Προβολή όταν έχει επιλεγεί ένας λογαριασμός ομάδας " +"συζητήσεων." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:156 msgid "" "Show the \"From\" field when sending a mail message. This is controlled from " "the View menu when a mail account is chosen." msgstr "" +"Προβολή του πεδίου \"Από\" κατά την αποστολή μηνύματος αλληλογραφίας. Αυτό " +"ελέγχετε από το μενού Προβολή όταν έχει επιλεγεί ένας λογαριασμός " +"αλληλογραφίας." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:157 msgid "" "Show the \"Reply To\" field when posting to a newsgroup. This is controlled " "from the View menu when a news account is chosen." msgstr "" +"Προβολή του πεδίου \"Απάντηση σε\" κατά την δημοσίευση σε ομάδα συζητήσεων. " +"Αυτό ελέγχετε από το μενού Προβολή όταν έχει επιλεγεί ένας λογαριασμός " +"ομάδας συζητήσεων." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:158 msgid "" "Show the \"Reply To\" field when sending a mail message. This is controlled " "from the View menu when a mail account is chosen." msgstr "" +"Προβολή του πεδίου \"Απάντηση σε\" κατά την αποστολή μηνύματος " +"αλληλογραφίας. Αυτό ελέγχετε από το μενού Προβολή όταν έχει επιλεγεί ένας " +"λογαριασμός αλληλογραφίας." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:159 msgid "" @@ -12051,7 +12110,7 @@ msgid "" "list." msgstr "" "Εμφάνιση του email του αποστολέα στη στήλη σύνταξης μηνύματος της λίστας " -"μηνυμάτων" +"μηνυμάτων." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:160 msgid "" @@ -12059,6 +12118,9 @@ msgid "" "differs). Otherwise always show \"Date\" header value in a user preferred " "format and local time zone." msgstr "" +"Εμφάνιση αρχικής τιμής κεφαλίδας \"Ημερομηνία\" (με τοπική ώρα αν η ζώνη " +"ώρας διαφέρει). Διαφορετικά να προβάλλεται η τιμή καφαλίδας \"Ημερομηνία\" " +"στην μορφή που προτιμά ο χρήστης και στην τοπική ζώνη ώρας." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:161 msgid "Show the photo of the sender in the message reading pane." @@ -12113,10 +12175,14 @@ msgid "" "message list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the " "message list." msgstr "" +"Το στυλ διάταξης καθορίζει που θα τοποθετηθεί το ταμπλό προεπισκόπησης σε " +"σχέση με την λίστα μηνυμάτων. Το \"0\" (κλασσική προβολή) τοποθετεί το " +"ταμπλό προεπισκόπησης κάτω από την λίστα μηνυμάτων. Το \"1\" (κάθετη " +"προβολή) τοποθετεί το ταμπλό προεπισκόπησης δίπλα από την λίστα μηνυμάτων." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:173 msgid "The terminal font for mail display." -msgstr "Η γραμματοσειρά τερματικού για για εμφάνιση αλληλογραφίας." +msgstr "Η γραμματοσειρά τερματικού για εμφάνιση αλληλογραφίας." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:174 msgid "The variable width font for mail display." @@ -12145,7 +12211,7 @@ msgid "" "to the other available plugins." msgstr "" "Αυτή είναι η προεπιλεγμένη πρόσθετη λειτουργία ανεπιθύμητης αλληλογραφίας, " -"αν και υπάρχουν ενεργές και άλλες/ Αν η προεπιλεγμένη πρόσθετη λειτουργία " +"αν και υπάρχουν ενεργές και άλλες. Αν η προεπιλεγμένη πρόσθετη λειτουργία " "είναι απενεργοποιημένη, τότε δεν θα χρησιμοποιηθούν και οι άλλες." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:178 @@ -12190,7 +12256,7 @@ msgid "" "beyond which a '...' is shown." msgstr "" "Αυτό ορίζει τον αριθμό των διευθύνσεων που θα εμφανίζονται στη προεπιλεγμένη " -"προβολή λίστας μηνυμάτων. Μετά θα εμφανίζεται ένα '...'" +"προβολή λίστας μηνυμάτων. Μετά θα εμφανίζεται ένα '...'." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:183 msgid "" @@ -12216,11 +12282,11 @@ msgstr "Αλληλουχία λίστας μηνυμάτων κατά Θέμα" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:186 msgid "Timeout for marking message as seen" -msgstr "Λήξη χρόνου για σημείωση μηνυμάτων ως ανοιγμένα." +msgstr "Λήξη χρόνου για σημείωση μηνυμάτων ως ανοιγμένα" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:187 msgid "Timeout for marking message as seen." -msgstr "Λήξη χρόνου για σημείωση μηνυμάτων ως ανοιγμένα. " +msgstr "Λήξη χρόνου για σημείωση μηνυμάτων ως ανοιγμένα." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:188 msgid "UID string of the default account." @@ -12236,7 +12302,7 @@ msgstr "Χρήση δαίμονα και πελάτη Spamasssassin" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:191 msgid "Use SpamAssassin daemon and client (spamc/spamd)." -msgstr "Χρήση δαίμονα και πελάτη Spamasssassin (spamc/spamd)" +msgstr "Χρήση δαίμονα και πελάτη Spamasssassin (spamc/spamd)." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:192 msgid "Use custom fonts" @@ -12244,7 +12310,7 @@ msgstr "Χρήση προσαρμοσμένης γραμματοσειράς" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:193 msgid "Use custom fonts for displaying mail." -msgstr "Χρήση προσαρμοσμένης γραμματοσειράς για την εμφάνιση αλληλογραφίας" +msgstr "Χρήση προσαρμοσμένης γραμματοσειράς για την εμφάνιση αλληλογραφίας." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:194 msgid "Use only local spam tests." @@ -12260,6 +12326,7 @@ msgid "" "message. This determines whether the cursor is placed at the top of the " "message or the bottom." msgstr "" +"Καθορίζει αν θα τοποθετείται ο δρομέας στην κορυφή ή στο τέλος του μηνύματος." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:197 msgid "" @@ -12267,6 +12334,8 @@ msgid "" "to a message. This determines whether the signature is placed at the top of " "the message or the bottom." msgstr "" +"Καθορίζει αν θα τοποθετείται η υπογραφή στην κορυφή ή στο τέλος του " +"μηνύματος." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:198 msgid "Variable width font" @@ -12348,7 +12417,7 @@ msgstr "Εφαρμογή εισαγωγής φακέλων τύπου Berkeley M #: ../mail/importers/mail-importer.c:71 msgid "Importing mailbox" -msgstr "Γίνεται Εισαγωγή mailbox" +msgstr "Γίνεται εισαγωγή mailbox" #. Destination folder, was set in our widget #: ../mail/importers/mail-importer.c:155 @@ -12356,7 +12425,7 @@ msgstr "Γίνεται Εισαγωγή mailbox" #: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:562 #, c-format msgid "Importing `%s'" -msgstr "Εισάγεται`%s'" +msgstr "Εισάγεται '%s'" #: ../mail/importers/mail-importer.c:298 #, c-format @@ -12464,15 +12533,15 @@ msgstr "_Αυτόματη εισαγωγή εικονιδίων φατσούλα #: ../mail/mail-config.ui.h:16 msgid "C_haracter set:" -msgstr "Κωδικοποίηση _Χαρακτήρων:" +msgstr "Κωδικοποίηση _χαρακτήρων:" #: ../mail/mail-config.ui.h:17 msgid "Ch_eck for Supported Types" -msgstr "Έ_λεγχος για υποστηριζόμενους τύπους " +msgstr "Έ_λεγχος για υποστηριζόμενους τύπους" #: ../mail/mail-config.ui.h:18 msgid "Check cu_stom headers for junk" -msgstr "Έλεγχος _παραμετροποιήσιμων κεφαλίδων για ανεπιθύμητα μηνύματα" +msgstr "Έλεγχος _παραμετροποιήσιμων κεφαλίδων για ανεπιθύμητα μηνύματα" #: ../mail/mail-config.ui.h:19 msgid "Check incoming _messages for junk" @@ -12537,14 +12606,14 @@ msgstr "Εμφανιζόμενες κε_φαλίδες μηνυμάτων" #: ../mail/mail-config.ui.h:37 msgid "Do not format messages when text si_ze exceeds" msgstr "" -"Να μην γίνεται μορφοποίηση κειμένου σε μηνύματα αν αν το μέγε_θος κειμένου " -"ξεπερνά " +"Να μην γίνεται μορφοποίηση κειμένου σε μηνύματα αν το μέγε_θος κειμένου " +"ξεπερνά" #: ../mail/mail-config.ui.h:38 msgid "Do not mar_k messages as junk if sender is in my address book" msgstr "" "Να _μην σημειώνονται τα μηνύματα ως ανεπιθύμητα αν ο αποστολέας βρίσκεται " -"στο ευρετήριο διευθύνσεων μου." +"στο ευρετήριο διευθύνσεων μου" #: ../mail/mail-config.ui.h:39 msgid "Do not quote" @@ -12568,7 +12637,7 @@ msgstr "Ενεργοποίηση μαγικού πλήκτρου _διαστήμ #: ../mail/mail-config.ui.h:44 msgid "Enable Sea_rch Folders" -msgstr "Ενεργοποίηση φακέλων αναζήτησης" +msgstr "_Ενεργοποίηση φακέλων αναζήτησης" #: ../mail/mail-config.ui.h:46 msgid "Encry_ption certificate:" @@ -12673,7 +12742,7 @@ msgstr "" msgid "Option is ignored if a match for custom junk headers is found." msgstr "" "Αυτή η επιλογή παρακάμπτεται αν βρεθεί ταίριασμα προσαρμοσμένων κεφαλίδων " -"junk. " +"junk." #: ../mail/mail-config.ui.h:75 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:10 @@ -12807,7 +12876,7 @@ msgstr "Ρυθμίσεις διακομιστή" #: ../mail/mail-config.ui.h:113 msgid "Server _Type:" -msgstr "Είδος _διακομιστή: " +msgstr "Είδος _διακομιστή:" #: ../mail/mail-config.ui.h:114 msgid "Sig_natures" @@ -12835,7 +12904,7 @@ msgstr "Εκκίνηση _πληκτρολόγησης σε απάντηση, σ #: ../mail/mail-config.ui.h:121 msgid "T_ype:" -msgstr "_Τύπος: " +msgstr "_Τύπος:" #: ../mail/mail-config.ui.h:122 msgid "" @@ -12861,7 +12930,7 @@ msgid "" "For example: \"Work\" or \"Personal\"" msgstr "" "Πληκτρολογήστε το όνομα με το οποίο θα αναφέρεστε για το λογαριασμό.\n" -"Για παράδειγμα: \"Work\" or \"Personal\" " +"Για παράδειγμα: \"Work\" or \"Personal\"" #: ../mail/mail-config.ui.h:128 msgid "Us_ername:" @@ -12913,7 +12982,7 @@ msgstr "Στυλ _προώθησης:" #: ../mail/mail-config.ui.h:139 msgid "_Keep Signature above the original message on replying" -msgstr "_Διατήρηση υπογραφής πάνω από το αρχικό μήνυμα στην απάντηση." +msgstr "_Διατήρηση υπογραφής πάνω από το αρχικό μήνυμα στην απάντηση" #: ../mail/mail-config.ui.h:140 msgid "_Languages" @@ -12965,7 +13034,7 @@ msgstr "_Δέσμη ενεργειών:" #: ../mail/mail-config.ui.h:153 msgid "_Secure HTTP Proxy:" -msgstr "_Ασφαλής διακομιστής μεσολάβησης HTTP :" +msgstr "_Ασφαλής διακομιστής μεσολάβησης HTTP:" #: ../mail/mail-config.ui.h:155 ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:30 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:28 @@ -12983,7 +13052,7 @@ msgstr "_Προβολή της φωτογραφίας του αποστολέα #: ../mail/mail-config.ui.h:159 msgid "_Shrink To / Cc / Bcc headers to " -msgstr "_Σύμπτυξη των κεφαλίδων Προς/ Κοιν /Κρυφ.Κοιν σε" +msgstr "_Σύμπτυξη των κεφαλίδων Προς/ Κοιν /Κρυφ.Κοιν σε " #: ../mail/mail-config.ui.h:160 msgid "_Use Secure Connection:" @@ -13003,7 +13072,7 @@ msgstr "a" #: ../mail/mail-config.ui.h:164 msgid "addresses" -msgstr "Διευθύνσεις" +msgstr "διευθύνσεις" #: ../mail/mail-config.ui.h:165 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:49 msgid "b" @@ -13091,7 +13160,7 @@ msgstr "Εξ_υπηρετητής:" #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:22 msgid "Search Folder Sources" -msgstr "Πηγή φακέλου αναζήτησης" +msgstr "Πηγή φακέλου αναζήτησης" #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:23 msgid "Security Information" @@ -13232,7 +13301,7 @@ msgstr "Αποθηκεύεται ο φάκελος '%s'" #: ../mail/mail-ops.c:1630 #, c-format msgid "Expunging and storing account '%s'" -msgstr "Expunging and storing account '%s'" +msgstr "Εξαλείφεται και αποθηκεύεται ο λογαριασμού '%s'" #: ../mail/mail-ops.c:1631 #, c-format @@ -13297,7 +13366,7 @@ msgstr "" #: ../mail/mail-ops.c:2249 #, c-format msgid "Could not write data: %s" -msgstr "Δεν ήταν δυνατή η εγγραφή δεδομένων:%s" +msgstr "Δεν ήταν δυνατή η εγγραφή δεδομένων: %s" #: ../mail/mail-ops.c:2394 #, c-format @@ -13312,7 +13381,7 @@ msgstr "Επανασύνδεση στο '%s'" #: ../mail/mail-ops.c:2490 #, c-format msgid "Preparing account '%s' for offline" -msgstr "Προετοιμασία λογαριασμού '%s' για εργασία χωρίς σύνδεση." +msgstr "Προετοιμασία λογαριασμού '%s' για εργασία χωρίς σύνδεση" #: ../mail/mail-ops.c:2576 msgid "Checking Service" @@ -13377,12 +13446,12 @@ msgstr "Δε βρέθηκε λογαριασμός για χρήση. Ακυρώ #: ../mail/mail-tools.c:123 #, c-format msgid "Could not create spool directory `%s': %s" -msgstr "Δεν ήταν δυνατή η δημιουργία του καταλόγου spool `%s': %s" +msgstr "Δεν ήταν δυνατή η δημιουργία του καταλόγου spool '%s': %s" #: ../mail/mail-tools.c:153 #, c-format msgid "Trying to movemail a non-mbox source `%s'" -msgstr "Προσπάθεια movemail a non-mbox source `%s'" +msgstr "Προσπάθεια movemail a non-mbox source '%s'" #: ../mail/mail-tools.c:259 #, c-format @@ -13396,7 +13465,7 @@ msgstr "Προωθημένο μήνυμα" #: ../mail/mail-tools.c:301 #, c-format msgid "Invalid folder: `%s'" -msgstr "Μη έγκυρος φάκελος: `%s'" +msgstr "Μη έγκυρος φάκελος: '%s'" #: ../mail/mail-vfolder.c:87 #, c-format @@ -13415,7 +13484,7 @@ msgstr "Ενημέρωση φακέλων αναζήτησης για '%s'" #: ../mail/mail-vfolder.c:1172 msgid "Edit Search Folder" -msgstr "Επεξεργασία _φακέλων αναζήτησης" +msgstr "Επεξεργασία φακέλων αναζήτησης" #: ../mail/mail-vfolder.c:1274 msgid "New Search Folder" @@ -13424,7 +13493,7 @@ msgstr "Νέος φάκελος αναζήτησης" #: ../mail/mail.error.xml.h:1 msgid "A folder named \"{0}\" already exists. Please use a different name." msgstr "" -"Ένας φάκελος που ονομάζεται \"{0}\" υπάρχει ήδη. Παρακαλώ χρησιμοποιείστε " +"Ένας φάκελος που ονομάζεται \"{0}\" υπάρχει ήδη. Παρακαλώ χρησιμοποιείστε " "ένα διαφορετικό όνομα." #: ../mail/mail.error.xml.h:2 @@ -13450,7 +13519,7 @@ msgid "" "A read receipt notification has been requested for \"{1}\". Send the receipt " "notification to {0}?" msgstr "" -"Ζητήθηκε μια βεβαίωση ανάγνωσης για \"{1}\". Να σταλεί η ειδοποίηση " +"Ζητήθηκε μια βεβαίωση ανάγνωσης για \"{1}\". Να σταλεί η ειδοποίηση " "βεβαίωσης σε {0};" #: ../mail/mail.error.xml.h:7 @@ -13561,7 +13630,7 @@ msgstr "Δεν είναι δυνατή η δημιουργία του προσω #: ../mail/mail.error.xml.h:28 msgid "Cannot create the save directory, because \"{1}\"" msgstr "" -"Δεν ήταν δυνατή η δημιουργία του καταλόγου αποθήκευσης. λόγω του \"{1}\"" +"Δεν ήταν δυνατή η δημιουργία του καταλόγου αποθήκευσης λόγω του \"{1}\"" #: ../mail/mail.error.xml.h:29 msgid "Cannot delete folder \"{0}\"." @@ -13599,7 +13668,7 @@ msgid "" "will not be able to use this provider until you can accept its license." msgstr "" "Αδυναμία ανάγνωσης του αρχείου άδειας χρήσης \"{0}\", λόγω ενός προβλήματος " -"εγκατάστασης. Δεν θα μπορείτε να χρησιμοποιείτε αυτόν τον πάροχο μέχρι να " +"εγκατάστασης. Δεν θα μπορείτε να χρησιμοποιείτε αυτόν τον πάροχο μέχρι να " "αποδεχθείτε την άδεια χρήσης του." #: ../mail/mail.error.xml.h:37 @@ -13752,7 +13821,7 @@ msgstr "Μη έγκυρη πιστοποίηση" #: ../mail/mail.error.xml.h:69 msgid "Mail Deletion Failed" -msgstr "Αποτυχία διαγραφής αλληλογραφίας " +msgstr "Αποτυχία διαγραφής αλληλογραφίας" #: ../mail/mail.error.xml.h:70 msgid "Mail filters automatically updated." @@ -13807,7 +13876,7 @@ msgid "" "HTML email:\n" "{0}" msgstr "" -" Παρακαλώ βεβαιωθείτε ότι παρακάτω παραλήπτες επιθυμούν μηνύματα σε μορφή " +"Παρακαλώ βεβαιωθείτε ότι παρακάτω παραλήπτες επιθυμούν μηνύματα σε μορφή " "HTML:\n" "{0}" @@ -13821,7 +13890,7 @@ msgstr "Παρακαλώ περιμένετε." #: ../mail/mail.error.xml.h:83 msgid "Problem migrating old mail folder \"{0}\"." -msgstr "Πρόβλημα εισαγωγής παλιού φακέλου αλληλογραφίας \"{0}\"." +msgstr "Πρόβλημα εισαγωγής παλιού φακέλου αλληλογραφίας \"{0}\"." #: ../mail/mail.error.xml.h:84 msgid "Querying server for a list of supported authentication mechanisms." @@ -13927,12 +13996,16 @@ msgid "" "The following recipient was not recognized as a valid mail address:\n" "{0}" msgstr "" +"Ο παρακάτω παραλήπτης δεν έχει μια έγκυρη διεύθυνση αλληλογραφίας:\n" +"{0}" #: ../mail/mail.error.xml.h:111 msgid "" "The following recipients were not recognized as valid mail addresses:\n" "{0}" msgstr "" +"Οι παρακάτω παραλήπτες δεν έχουν έγκυρες διευθύνσεις αλληλογραφίας:\n" +"{0}" #: ../mail/mail.error.xml.h:113 msgid "The script file must exist and be executable." @@ -13943,8 +14016,8 @@ msgid "" "This folder may have been added implicitly,\n" "go to the Search Folder editor to add it explicitly, if required." msgstr "" -"Αυτός ο φάκελος μπορεί να έχει προστεθεί κρυφά,,\n" -" αν απαιτείται πηγαίνετε στο επεξεργαστή εικονικού φακέλου και προσθέστε το " +"Αυτός ο φάκελος μπορεί να έχει προστεθεί κρυφά.\n" +"Αν απαιτείται πηγαίνετε στο επεξεργαστή εικονικού φακέλου και προσθέστε το " "κατηγορηματικά." #: ../mail/mail.error.xml.h:116 @@ -13953,14 +14026,14 @@ msgid "" "not enabled" msgstr "" "Δεν είναι δυνατή η αποστολή αυτού του μηνύματος επειδή δεν έχει " -"ενεργοποιηθεί ο λογαριασμός με τον οποίο επιλέξατε να το στείλετε." +"ενεργοποιηθεί ο λογαριασμός με τον οποίο επιλέξατε να το στείλετε" #: ../mail/mail.error.xml.h:117 msgid "" "This message cannot be sent because you have not specified any recipients" msgstr "" "Δεν είναι δυνατή η αποστολή αυτού του μηνύματος επειδή δεν έχετε καθορίσει " -"κανένα παραλήπτη." +"κανένα παραλήπτη" #: ../mail/mail.error.xml.h:118 msgid "" @@ -14057,7 +14130,7 @@ msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:136 msgid "Your login to your server \"{0}\" as \"{0}\" failed." -msgstr "Η είσοδος σας στο διακομιστή \"{0}\" ως \"{0}\" απέτυχε." +msgstr "Η είσοδος σας στο διακομιστή \"{0}\" ως \"{0}\" απέτυχε." #: ../mail/mail.error.xml.h:137 msgid "_Append" @@ -14156,7 +14229,7 @@ msgstr "Επιλογή όλων των μηνυμάτων που εμφανίζ #: ../mail/message-list.c:2588 ../shell/e-shell-view.c:723 msgid "Shell Backend" -msgstr "Shell Backend" +msgstr "Backend κελύφους" #. there is some info why the message list is empty, let it be something useful #: ../mail/message-list.c:4399 ../mail/message-list.c:4895 @@ -14176,6 +14249,8 @@ msgid "" "There are only hidden messages in this folder. Use View->Show Hidden " "Messages to show them." msgstr "" +"Υπάρχουν μόνο κρυμμένα μηνύματα σε αυτόν τον φάκελο. Χρησιμοποιήστε Προβολή-" +">Εμφάνιση κρυφών μηνυμάτων για να τα εμφανίσετε." #: ../mail/message-list.c:4730 msgid "There are no messages in this folder." @@ -14265,7 +14340,7 @@ msgid "" "TLS. This means that your connection will be insecure, and that you will be " "vulnerable to security exploits." msgstr "" -"Η επιλογή αυτή σημαίνει ότι ο διακομιστής σας δεν υποστηρίζει SSL ή TLS. " +"Η επιλογή αυτή σημαίνει ότι ο διακομιστής σας δεν υποστηρίζει SSL ή TLS. " "Αυτό σημαίνει ότι η σύνδεση σας θα είναι μη ασφαλής και θα είστε ευάλωτοι σε " "επιθέσεις και τρύπες ασφαλείας. " @@ -14295,7 +14370,7 @@ msgid "" msgstr "" "Αυτή είναι η μέθοδος που θα χρησιμοποιεί το Evolution για την πιστοποίηση " "σας. Σημειώστε ότι η ρύθμιση σε \"Διεύθυνση Email\" απαιτεί ανώνυμη " -"πρόσβαση στο διακομιστή ldap." +"πρόσβαση στο διακομιστή LDAP." #: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:885 msgid "" @@ -14345,27 +14420,29 @@ msgstr "Στυλ διάταξης λίστας επαφών" #: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:3 msgid "Contact preview pane position (horizontal)" -msgstr "" +msgstr "Θέση του ταμπλό προεπισκόπησης επαφών (οριζόντια)" #: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:4 msgid "Contact preview pane position (vertical)" -msgstr "Θέση του ταμπλό προβολής επαφών (κάθετη)" +msgstr "Θέση του ταμπλό προεπισκόπησης επαφών (κάθετα)" #: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:5 msgid "EFolderList XML for the list of completion URIs" -msgstr "EFolderList xml για τη λίστα συμπλήρωσης uris" +msgstr "EFolderList XML για τη λίστα συμπλήρωσης uris" #: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:6 msgid "EFolderList XML for the list of completion URIs." -msgstr "EFolderList xml για τη λίστα συμπλήρωσης URIs." +msgstr "EFolderList XML για τη λίστα συμπλήρωσης URIs." #: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:7 msgid "Position of the contact preview pane when oriented horizontally." msgstr "" +"Θέση του ταμπλό προεπισκόπησης επαφών όταν είναι προσανατολισμένο οριζόντια." #: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:8 msgid "Position of the contact preview pane when oriented vertically." msgstr "" +"Θέση του ταμπλό προεπισκόπησης επαφών όταν είναι προσανατολισμένο κάθετα." #: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:9 msgid "Show autocompleted name with an address" @@ -14382,6 +14459,10 @@ msgid "" "contact list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the " "contact list." msgstr "" +"Το στυλ διάταξης καθορίζει που θα τοποθετηθεί το ταμπλό προεπισκόπησης σε " +"σχέση με την λίστα επαφών. Το \"0\" (κλασσική προβολή) τοποθετεί το ταμπλό " +"προεπισκόπησης κάτω από την λίστα επαφών. Το \"1\" (κάθετη προβολή) " +"τοποθετεί το ταμπλό προεπισκόπησης δίπλα από την λίστα επαφών." #: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:12 msgid "" @@ -14487,7 +14568,7 @@ msgstr "Τρέχουσα Προβολή" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-content.c:365 msgid "The currently selected address book view" -msgstr "" +msgstr "Η τρέχουσα επιλεγμένη προβολή βιβλίου διευθύνσεων" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-content.c:374 msgid "Previewed Contact" @@ -14495,7 +14576,7 @@ msgstr "Προβεβλημένη επαφή" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-content.c:375 msgid "The contact being shown in the preview pane" -msgstr "Η επαφή που εμφανίζεται στο ταμπλό της προεπισκόπησης." +msgstr "Η επαφή που εμφανίζεται στο ταμπλό της προεπισκόπησης" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-content.c:384 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-content.c:617 @@ -14560,7 +14641,7 @@ msgstr "" "Τα αρχεία καταγραφής και τα αρχεία χαρτών του Evolution Palm Sync έχουν " "αλλάξει.\n" "\n" -"Περιμένετε μέχρι το Evolution να εισάγει τα δεδομένα Pilot Sync ..." +"Περιμένετε μέχρι το Evolution να εισάγει τα δεδομένα Pilot Sync..." #: ../modules/addressbook/e-book-shell-sidebar.c:181 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-sidebar.c:761 @@ -14629,7 +14710,7 @@ msgstr "Μετονομασία του επιλεγμένου βιβλίου δι #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:704 msgid "S_ave Address Book as vCard" -msgstr "Απο_θήκευση βιβλίου διευθύνσεων ως VCard" +msgstr "Απο_θήκευση βιβλίου διευθύνσεων ως vCard" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:706 msgid "Save the contacts of the selected address book as a vCard" @@ -14827,7 +14908,7 @@ msgstr "Πολλαπλές VCards" #: ../modules/addressbook/eab-composer-util.c:145 #, c-format msgid "vCard for %s" -msgstr "VCard για %s" +msgstr "vCard για %s" #: ../modules/addressbook/eab-composer-util.c:157 #: ../modules/addressbook/eab-composer-util.c:184 @@ -14876,7 +14957,7 @@ msgstr "Εί_σοδος:" #. To Translators: This string is part of the search scope configuration, search for text with 'sub' in this file for more detailed explanation. #: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:12 msgid "One" -msgstr "" +msgstr "Ένα" #: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:14 msgid "Search Filter" @@ -14909,7 +14990,7 @@ msgstr "Υποστηριζόμενες βάσεις αναζήτησης" #: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:22 msgid "Using distinguished name (DN)" -msgstr "Χρήση διακεκρι_μένου ονόματος" +msgstr "Χρήση διακεκριμένου ονόματος (DN)" #: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:23 msgid "Using email address" @@ -14965,7 +15046,7 @@ msgstr "Εισα_γωγή στο ημερολόγιο" #: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:385 msgid "I_mport to Tasks" -msgstr "Ε_ισαγωγή σε εργασίες" +msgstr "Ε_ισαγωγή σε εργασίες" #. Create the Webcal source group #: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:125 @@ -15084,7 +15165,7 @@ msgstr "Γραφικό συστατικό περιήγησης ημερομην #: ../modules/calendar/e-cal-shell-sidebar.c:742 msgid "This widget displays a miniature calendar" -msgstr "Αυτό το γραφικό συστατικό εμφανίζει ένα μίνι ημερολόγιο." +msgstr "Αυτό το γραφικό συστατικό εμφανίζει ένα μίνι ημερολόγιο" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-sidebar.c:751 msgid "Default Calendar Client" @@ -15137,7 +15218,7 @@ msgstr "Μετακίνηση αντικειμένων" #. * no summary is filed, the '.ics' extension is concatenated to it. #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1098 msgid "event" -msgstr "event" +msgstr "γεγονός" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1100 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:209 @@ -15389,7 +15470,7 @@ msgstr "Μετάβαση Σε" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:207 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:492 msgid "memo" -msgstr "Memo" +msgstr "memo" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:250 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:624 @@ -15431,7 +15512,7 @@ msgstr "Εκτύπωση του επιλεγμένου memo" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:275 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:609 msgid "task" -msgstr "Εργασία" +msgstr "εργασία" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:310 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:671 @@ -15506,7 +15587,7 @@ msgstr "Δημιουργία νέου κοινόχρηστου memo" #: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:335 msgctxt "New" msgid "Memo Li_st" -msgstr "Λίστα Memo" +msgstr "Λί_στα Memo" #: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:337 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:591 @@ -15545,12 +15626,12 @@ msgstr "Αυτό το γραφικό συστατικό εμφανίζει ομ #: ../modules/calendar/e-memo-shell-sidebar.c:868 #, c-format msgid "Opening memos at %s" -msgstr "Άνοιγμα memos στο %s" +msgstr "Άνοιγμα memo στο %s" #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:218 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:233 msgid "Print Memos" -msgstr "Εκτύπωση memos" +msgstr "Εκτύπωση memo" #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:554 msgid "_Delete Memo" @@ -15562,11 +15643,11 @@ msgstr "_Εύρεση μέσα στο Memo..." #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:563 msgid "Search for text in the displayed memo" -msgstr "Εύρεση κειμένου στο σώμα του Memo που φαίνεται" +msgstr "Εύρεση κειμένου στο σώμα του memo που φαίνεται" #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:582 msgid "D_elete Memo List" -msgstr "_Διαγραφή λίστας Memo" +msgstr "_Διαγραφή λίστας memo" #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:584 msgid "Delete the selected memo list" @@ -15578,11 +15659,11 @@ msgstr "_Νέα λίστα Memo" #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:605 msgid "Refresh the selected memo list" -msgstr "Ανανέωση της επιλεγμένης λίστας Memo" +msgstr "Ανανέωση της επιλεγμένης λίστας memo" #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:612 msgid "Rename the selected memo list" -msgstr "Μετονομασία της επιλεγμένης λίστας Memo" +msgstr "Μετονομασία της επιλεγμένης λίστας memo" #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:617 msgid "Show _Only This Memo List" @@ -15617,7 +15698,7 @@ msgstr "Προεπισκόπηση της λίστας memo προς εκτύπ msgid "%d memo" msgid_plural "%d memos" msgstr[0] "%d memo" -msgstr[1] "%d memos" +msgstr[1] "%d memo" #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-private.c:420 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-private.c:569 @@ -15627,7 +15708,7 @@ msgstr "%d επιλεγμένο" #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view.c:223 msgid "Delete Memos" -msgstr "Διαγραφή Memos" +msgstr "Διαγραφή Memo" #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view.c:225 msgid "Delete Memo" @@ -15745,7 +15826,7 @@ msgstr "Αντιγραφή..." #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:706 msgid "D_elete Task List" -msgstr "Δια_γραφή της λίστας εργασιών" +msgstr "Δια_γραφή λίστας εργασιών" #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:708 msgid "Delete the selected task list" @@ -15805,7 +15886,7 @@ msgstr "Εργασίες για τις επόμενες 7 ημέρες" #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:926 msgid "Overdue Tasks" -msgstr "Εργασίες που έχουν λήξει:" +msgstr "Εργασίες που έχουν λήξει" #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:933 msgid "Tasks with Attachments" @@ -15909,7 +15990,7 @@ msgstr "" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:869 msgid "C_reate Search Folder From Search..." -msgstr "Δημιουργία φακέλου αναζήτησης από αναζήτηση..." +msgstr "_Δημιουργία φακέλου αναζήτησης από αναζήτηση..." #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:876 msgid "_Download Messages for Offline Usage" @@ -15953,7 +16034,7 @@ msgstr "_Σήμανση όλων των μηνυμάτων ως αναγνωσμ #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:913 msgid "Mark all messages in the folder as read" -msgstr "Σήμανση όλων των μηνυμάτων σε αυτό τον φάκελο ως αναγνωσμένα;" +msgstr "Σήμανση όλων των μηνυμάτων σε αυτό τον φάκελο ως αναγνωσμένα" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:918 msgid "_Move Folder To..." @@ -15985,7 +16066,7 @@ msgstr "Αλλαγή ονόματος αυτού του φακέλου" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:953 msgid "Select Message _Thread" -msgstr "Επιλογή αλληλου_χίας μηνυμάτων" +msgstr "Επιλογή αλληλου_χίας μηνυμάτων" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:955 msgid "Select all messages in the same thread as the selected message" @@ -15993,7 +16074,7 @@ msgstr "Επιλογή όλων των μηνυμάτων στο ίδιο θέμ #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:960 msgid "Select Message S_ubthread" -msgstr "Επιλογή αλληλου_χίας μηνυμάτων" +msgstr "Επιλογή αλληλου_χίας μηνυμάτων" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:962 msgid "Select all replies to the currently selected message" @@ -16018,7 +16099,7 @@ msgstr "" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:981 msgid "_New Label" -msgstr "_Νέα ετι_κέτα" +msgstr "_Νέα ετικέτα" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:990 msgid "N_one" @@ -16196,8 +16277,8 @@ msgstr "Αυτό τον φάκελο" #, c-format msgid "%d selected, " msgid_plural "%d selected, " -msgstr[0] " %d επιλεγμένο," -msgstr[1] "%d επιλεγμένα," +msgstr[0] "%d επιλεγμένο, " +msgstr[1] "%d επιλεγμένα, " #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:902 #, c-format @@ -16239,8 +16320,8 @@ msgstr[1] "%d σταλμένα" #, c-format msgid "%d unread, " msgid_plural "%d unread, " -msgstr[0] "%d μη αναγνωσμένο," -msgstr[1] "%d μη αναγνωσμένα," +msgstr[0] "%d μη αναγνωσμένο, " +msgstr[1] "%d μη αναγνωσμένα, " #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:948 #, c-format @@ -16263,7 +16344,7 @@ msgstr "Αποσύ_νδεση διαμεσολαβητή" #: ../modules/mail/em-composer-prefs.c:473 msgid "Language(s)" -msgstr "Γλώσσα" +msgstr "Γλώσσα(ες)" #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:96 msgid "Every time" @@ -16351,11 +16432,11 @@ msgstr "Δοκιμαστική πρόσθετη λειτουργία Python" #: ../modules/plugin-python/example/org-gnome-hello-python.eplug.xml.h:2 msgid "Test Plugin for Python EPlugin loader." -msgstr "Δοκιμές για τον φορτωτή πρόσθετων λειτουργιών Python ΕPlugin" +msgstr "Δοκιμές για τον φορτωτή πρόσθετων λειτουργιών Python ΕPlugin." #: ../plugins/addressbook-file/org-gnome-addressbook-file.eplug.xml.h:1 msgid "Add local address books to Evolution." -msgstr "Λίστα τοπικών βιβλίων διευθύνσεων στο Evolution" +msgstr "Λίστα τοπικών βιβλίων διευθύνσεων στο Evolution." #: ../plugins/addressbook-file/org-gnome-addressbook-file.eplug.xml.h:2 msgid "Local Address Books" @@ -16367,7 +16448,7 @@ msgid "" "body" msgstr "" "Λίστα από στοιχεία για αναζήτηση στο σώμα κειμένου, από την πρόσθετη " -"λειτουργία υπενθύμισης συνημμένου αρχείου." +"λειτουργία υπενθύμισης συνημμένου αρχείου" #: ../plugins/attachment-reminder/apps-evolution-attachment-reminder.schemas.in.h:2 msgid "" @@ -16440,7 +16521,7 @@ msgid "" "Calendars, Tasks, Memos, Contacts. It also restores all your personal " "settings, mail filters etc." msgstr "" -"Μπορείτε να επαναφέρετε το Evolution από ένα αντίγραφο ασφαλείας. Θα γίνει " +"Μπορείτε να επαναφέρετε το Evolution από ένα αντίγραφο ασφαλείας. Θα γίνει " "επαναφορά της αλληλογραφίας, των ημερολογίων, των επαφών και των memo σας. " "Ακόμα θα γίνει επαναφορά και όλων των προσωπικών σας ρυθμίσεων όπως φίλτρα " "αλληλογραφίας κτλ." @@ -16484,7 +16565,7 @@ msgstr "Κατάλογος Backup του Evolution" #: ../plugins/backup-restore/backup.c:65 msgid "Restore Evolution directory" -msgstr "Επαναφορά καταλόγου Evolution" +msgstr "Επαναφορά καταλόγου Evolution" #: ../plugins/backup-restore/backup.c:67 msgid "Check Evolution Backup" @@ -16510,8 +16591,8 @@ msgstr "Αντίγραφο ασφαλείας δεδομένων και ρυθμ #: ../plugins/backup-restore/backup.c:202 msgid "Backing Evolution data (Mails, Contacts, Calendar, Tasks, Memos)" msgstr "" -"Δημιουργία αντιγράφου ασφαλείας δεδομένων του Evolution (Αλληλογραφία, " -"Επαφές, Ημερολόγιο, Εργασίες, Memos)" +"Δημιουργία αντιγράφου ασφαλείας δεδομένων του Evolution (Αλληλογραφία, " +"Επαφές, Ημερολόγιο, Εργασίες, Memo)" #: ../plugins/backup-restore/backup.c:213 msgid "Backup complete" @@ -16596,7 +16677,7 @@ msgstr "Αντίγραφο ασφαλείας και ανάκτηση δεδομ #: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.eplug.xml.h:3 msgid "Backup and restore your Evolution data and settings." msgstr "" -"Αντίγραφο ασφαλείας και ανάκτηση δεδομένων και ρυθμίσεων του Evolution" +"Αντίγραφο ασφαλείας και ανάκτηση δεδομένων και ρυθμίσεων του Evolution." #: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:1 msgid "Are you sure you want to close Evolution?" @@ -16616,9 +16697,9 @@ msgid "" "you want Evolution to restart automatically after backup, please enable the " "toggle button." msgstr "" -" Η επαναφορά του Evolution μπορεί να εκτελεσθεί μόνο όταν το Evolution " -"είναι κλειστό. Παρακαλώ βεβαιωθείτε ότι έχετε κλείσει όλα τα μη αποθηκευμένα " -"παράθυρά σας πριν να συνεχίσετε. Αν θέλετε το Evolution να εκκινήσει " +"Η επαναφορά του Evolution μπορεί να εκτελεσθεί μόνο όταν το Evolution είναι " +"κλειστό. Παρακαλώ βεβαιωθείτε ότι έχετε κλείσει όλα τα μη αποθηκευμένα " +"παράθυρά σας πριν να συνεχίσετε. Αν θέλετε το Evolution να εκκινήσει " "αυτόματα μετά την επαναφορά, ενεργοποιήστε αυτή την επιλογή." #: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:4 @@ -16645,11 +16726,11 @@ msgid "" "you proceed. If you want Evolution to restart automatically restart after " "restore, please enable the toggle button." msgstr "" -"Αυτό θα διαγράψει όλα τα δεδομένα και τος ρυθμίσεις του Evolution και θα τα " +"Αυτό θα διαγράψει όλα τα δεδομένα και τος ρυθμίσεις του Evolution και θα τα " "επαναφέρει από ένα προηγούμενο αντίγραφο ασφαλείας. Η επαναφορά του " -"Evolution μπορεί να εκτελεσθεί μόνο όταν το Evolution είναι κλειστό. " +"Evolution μπορεί να εκτελεσθεί μόνο όταν το Evolution είναι κλειστό. " "Παρακαλώ βεβαιωθείτε ότι έχετε κλείσει όλα τα μη αποθηκευμένα παράθυρά σας " -"πριν να συνεχίσετε. Αν θέλετε το Evolution να εκκινήσει αυτόματα μετά την " +"πριν να συνεχίσετε. Αν θέλετε το Evolution να εκκινήσει αυτόματα μετά την " "επαναφορά, ενεργοποιήστε αυτή την επιλογή." #: ../plugins/bbdb/bbdb.c:686 ../plugins/bbdb/bbdb.c:695 @@ -16670,23 +16751,23 @@ msgstr "Επιλογή βιβλίου διευθύνσεων για τις αυ #: ../plugins/bbdb/bbdb.c:731 msgid "Instant Messaging Contacts" -msgstr "Επαφές Instant Messaging" +msgstr "Επαφές άμεσων μηνυμάτων" #. Enable Gaim Checkbox #: ../plugins/bbdb/bbdb.c:746 msgid "Synchronize contact info and images from Pidgin buddy list" msgstr "" -"Περιοδικός συγχρονισμός πληροφοριών επαφών και εικόνων από το Pidgin buddy " -"list" +"Περιοδικός συγχρονισμός πληροφοριών επαφών και εικόνων από την λίστα φίλων " +"του Pidgin" #: ../plugins/bbdb/bbdb.c:752 msgid "Select Address book for Pidgin buddy list" -msgstr "Επιλογή βιβλίου διευθύνσεων από τη λίστα buddy του Pidgin " +msgstr "Επιλογή βιβλίου διευθύνσεων από τη λίστα φίλων του Pidgin" #. Synchronize now button. #: ../plugins/bbdb/bbdb.c:763 msgid "Synchronize with _buddy list now" -msgstr "Συγχρονισμός με _buddy list τώρα" +msgstr "Συγχρονισμός με _λίστα φίλων τώρα" #: ../plugins/bbdb/org-gnome-evolution-bbdb.eplug.xml.h:2 msgid "BBDB" @@ -16701,9 +16782,9 @@ msgid "" "lists." msgstr "" "Συμπληρώνει αυτόματα το βιβλίο διευθύνσεων σας με τα ονόματα και διευθύνσεις " -"των παραληπτών των μηνυμάτων σας. \n" +"των παραληπτών των μηνυμάτων σας.\n" "\n" -"Ακόμα συμπληρώνει πληροφορίες επαφής IM από τις buddy lists σας." +"Ακόμα συμπληρώνει πληροφορίες επαφής IM από τις λίστες φίλων σας." #: ../plugins/bogo-junk-plugin/bf-junk-filter.c:158 #, c-format @@ -16725,7 +16806,8 @@ msgstr "Παράγωγη διαδικασία του Bogofilter δεν αντα #, c-format msgid "Wait for Bogofilter child process interrupted, terminating..." msgstr "" -"Αναμονή διακοπής για παράγωγη διαδικασία του Bogofilter, τερματισμός της ..." +"Αναμονή διακοπής για παράγωγη διαδικασία του Bogofilter, γίνεται τερματισμός " +"της..." #: ../plugins/bogo-junk-plugin/bf-junk-filter.c:215 #, c-format @@ -16806,11 +16888,11 @@ msgstr "Αποτυχία λήψης URL διακομιστή." #: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:668 #: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1272 msgid "Searching for user's calendars..." -msgstr "Αναζήτηση για ημερολόγια χρήστη" +msgstr "Αναζήτηση για ημερολόγια χρήστη..." #: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:666 msgid "Could not find any user calendar." -msgstr "Αδυναμία εύρεσης ημερολογίων χρήστη" +msgstr "Αδυναμία εύρεσης ημερολογίων χρήστη." #: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:794 #, c-format @@ -16840,7 +16922,7 @@ msgstr "Αναζήτηση περιεχομένων φακέλου..." #: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1134 msgid "List of available calendars:" -msgstr "Λίστα από διαθέσιμα ημερολόγια" +msgstr "Λίστα από διαθέσιμα ημερολόγια:" #: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1171 msgid "Supports" @@ -16876,7 +16958,7 @@ msgstr "Χρήση _SSL" #: ../plugins/caldav/caldav-source.c:228 msgid "Brows_e server for a calendar" -msgstr "Αναζήτηση στον εξυπηρετητή για ημερολόγιο" +msgstr "_Αναζήτηση στον εξυπηρετητή για ημερολόγιο" #: ../plugins/caldav/caldav-source.c:237 #: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:178 @@ -16889,11 +16971,11 @@ msgstr "Ανα_νέωση:" #: ../plugins/caldav/org-gnome-evolution-caldav.eplug.xml.h:1 msgid "Add CalDAV support to Evolution." -msgstr "Προσθήκη υποστήριξης CalDAV στο Evolution." +msgstr "Προσθήκη υποστήριξης CalDAV στο Evolution." #: ../plugins/caldav/org-gnome-evolution-caldav.eplug.xml.h:2 msgid "CalDAV Support" -msgstr "Υποστήριξη CalDAV " +msgstr "Υποστήριξη CalDAV" #: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:112 msgid "_Customize options" @@ -16921,7 +17003,7 @@ msgstr "Περιοδικά" #: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:200 msgid "Force read _only" -msgstr "" +msgstr "Εξαναγκασμός του _μόνο για ανάγνωση" #: ../plugins/calendar-file/org-gnome-calendar-file.eplug.xml.h:1 msgid "Add local calendars to Evolution." @@ -17026,6 +17108,7 @@ msgstr "Εμφάνιση ενός χάρτη από όλες τις επαφές #: ../plugins/contacts-map/org-gnome-contacts-map.eplug.xml.h:1 msgid "Add a map showing the location of contacts when possible." msgstr "" +"Προσθήκη ενός χάρτη που εμφανίζει την τοποθεσία των επαφών όταν είναι δυνατό." #: ../plugins/contacts-map/org-gnome-contacts-map.eplug.xml.h:2 msgid "Map for contacts" @@ -17040,7 +17123,7 @@ msgid "" "Every time Evolution starts, check whether or not it is the default mailer." msgstr "" "Κάθε φορά που ξεκινά το Evolution να ελέγχει αν είναι η προεπιλεγμένη " -"εφαρμογή αλληλογραφίας" +"εφαρμογή αλληλογραφίας." #: ../plugins/default-mailer/org-gnome-default-mailer.eplug.xml.h:1 msgid "Check whether Evolution is the default mail client on startup." @@ -17084,6 +17167,8 @@ msgstr "Προεπιλεγμένες πηγές" #: ../plugins/default-source/org-gnome-default-source.eplug.xml.h:2 msgid "Mark your preferred address book and calendar as default." msgstr "" +"Σημείωση του προτιμώμενου βιβλίου διευθύνσεων σας και ημερολογίου ως " +"προεπιλογή." #: ../plugins/email-custom-header/apps_evolution_email_custom_header.schemas.in.h:1 msgid "List of Custom Headers" @@ -17102,7 +17187,7 @@ msgstr "" #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:316 msgid "Security:" -msgstr "Ασφάλεια" +msgstr "Ασφάλεια:" #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:321 msgid "Unclassified" @@ -17126,7 +17211,7 @@ msgstr "Εμπιστευτικό" #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:379 msgctxt "email-custom-header" msgid "None" -msgstr "Καμία " +msgstr "Καμία" #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:569 msgid "_Custom Header" @@ -17166,11 +17251,13 @@ msgstr "Προσαρμοσμένη κεφαλίδα μηνύματος" #: ../plugins/external-editor/apps-evolution-external-editor.schemas.in.h:1 msgid "Automatically launch editor when key is pressed in the mail composer" msgstr "" +"Αυτόματη έναρξη προγράμματος επεξεργασίας όταν πατηθεί το πλήκτρο στην " +"σύνταξη του μηνύματος" #: ../plugins/external-editor/apps-evolution-external-editor.schemas.in.h:2 #: ../plugins/external-editor/external-editor.c:119 msgid "Automatically launch when a new mail is edited" -msgstr "" +msgstr "Αυτόματη έναρξη όταν γίνει επεξεργασία ενός νέου μηνύματος" #: ../plugins/external-editor/apps-evolution-external-editor.schemas.in.h:3 msgid "Default External Editor" @@ -17183,7 +17270,7 @@ msgstr "" #: ../plugins/external-editor/external-editor.c:108 msgid "Command to be executed to launch the editor: " -msgstr "Εντολή προς εκτέλεση για εκκίνηση επεξεργαστή κειμένου:" +msgstr "Εντολή προς εκτέλεση για εκκίνηση επεξεργαστή κειμένου: " #: ../plugins/external-editor/external-editor.c:109 msgid "" @@ -17191,7 +17278,7 @@ msgid "" "For VI use \"gvim -f\"" msgstr "" "Για το Emacs χρησιμοποίησε \"xemacs\"\n" -"Για το Vi χρησιμοποίησε \"gvim -f\"" +"Για το VI χρησιμοποίησε \"gvim -f\"" #: ../plugins/external-editor/external-editor.c:375 #: ../plugins/external-editor/external-editor.c:377 @@ -17214,7 +17301,7 @@ msgstr "Δεν είναι δυνατή η δημιουργία του προσω #: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:2 msgid "Editor not launchable" -msgstr "Ο Επεξεργαστής κειμένου δεν είναι διαθέσιμος για εκκίνηση" +msgstr "Ο επεξεργαστής κειμένου δεν είναι διαθέσιμος για εκκίνηση" #: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:3 msgid "" @@ -17233,6 +17320,9 @@ msgid "" "The external editor is still running. The mail composer window cannot be " "closed as long as the editor is active." msgstr "" +"Το εξωτερικό πρόγραμμα επεξεργασίας τρέχει ακόμα. Το παράθυρο σύνταξης " +"μηνύματος δεν μπορεί να κλείσει ενώ το πρόγραμμα επεξεργασίας είναι ακόμα " +"ανοικτό." #: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:6 msgid "" @@ -17251,6 +17341,9 @@ msgid "" "Whether insert Face picture to outgoing messages by default. The picture " "should be set before checking this, otherwise nothing happens." msgstr "" +"Εάν θα εισάγεται η εικόνα προσώπου στα εξερχόμενα μηνύματα ως προεπιλογή. Η " +"εικόνα πρέπει να οριστεί πριν ενεργοποιηθεί αυτό εδώ, διαφορετικά δεν θα " +"συμβεί τίποτα." #: ../plugins/face/face.c:286 msgid "Select a png picture (the best 48*48 of size < 720 bytes)" @@ -17299,7 +17392,7 @@ msgstr "Δεν ήταν δυνατή η ανάγνωση του αρχείου" #: ../plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:6 msgid "The file you selected does not look like a valid .png image. Error: {0}" -msgstr "" +msgstr "Το αρχείο που επιλέξατε δεν είναι μια έγκυρη εικόνα .png. Σφάλμα: {0}" #: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:53 #: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:82 @@ -17309,7 +17402,7 @@ msgstr "Google" #: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:273 #: ../plugins/webdav-account-setup/webdav-contacts-source.c:235 msgid "<b>Server</b>" -msgstr "<b>Εξυπηρετητής</b> " +msgstr "<b>Εξυπηρετητής</b>" #: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:439 #, c-format @@ -17339,7 +17432,7 @@ msgstr "_Ημερολόγιο:" #: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:666 msgid "Retrieve _list" -msgstr "Ανάκτηση _Λίστας" +msgstr "Ανάκτηση _λίστας" #: ../plugins/google-account-setup/org-gnome-evolution-google.eplug.xml.h:1 msgid "Add Google Calendars to Evolution." @@ -17351,7 +17444,7 @@ msgstr "Ημερολόγια Google" #: ../plugins/groupwise-features/camel-gw-listener.c:446 msgid "Checklist" -msgstr "Checklist" +msgstr "Κατάλογος ελέγχου" #: ../plugins/groupwise-features/gw-ui.c:112 msgid "New _Shared Folder..." @@ -17363,7 +17456,7 @@ msgstr "Σύνδεση με δια_μεσολαβητή..." #: ../plugins/groupwise-features/gw-ui.c:170 msgid "Junk Mail Settings..." -msgstr "Ρυθμίσεις ανεπιθύμητης αλληλογραφίας ..." +msgstr "Ρυθμίσεις ανεπιθύμητης αλληλογραφίας..." #: ../plugins/groupwise-features/gw-ui.c:177 msgid "Track Message Status..." @@ -17434,7 +17527,7 @@ msgstr "Email:" #: ../plugins/groupwise-features/junk-settings.ui.h:2 msgid "Junk List:" -msgstr "Λίστα ανεπιθυμήτων" +msgstr "Λίστα ανεπιθυμήτων:" #: ../plugins/groupwise-features/junk-settings.ui.h:5 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:596 @@ -17477,7 +17570,7 @@ msgstr "Εισαγωγή επιλογών αποστολής" #: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-compose-send-options.xml.h:1 msgid "Add Send Options to GroupWise messages" -msgstr "Προσθήκη επιλογών αποστολής σε μηνύματα groupwise " +msgstr "Προσθήκη επιλογών αποστολής σε μηνύματα GroupWise" #: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-groupwise-features.eplug.xml.h:1 msgid "Fine-tune your GroupWise accounts." @@ -17493,7 +17586,7 @@ msgstr "Απέτυχε η ανάκληση μηνύματος" #: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-mail-retract.error.xml.h:2 msgid "The server did not allow the selected message to be retracted." -msgstr "Δεν επιτρέπεται η ανάκληση μηνύματος σε αυτόν τον εξυπηρετητή" +msgstr "Δεν επιτρέπεται η ανάκληση μηνύματος σε αυτόν τον εξυπηρετητή." #: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-proxy-login.error.xml.h:1 msgid "Account "{0}" already exists. Please check your folder tree." @@ -17579,12 +17672,16 @@ msgstr "Να γίνει το γεγονός επαναλαμβανόμενο" #: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-process-meeting.error.xml.h:6 msgid "This will create a new meeting using the existing meeting details." msgstr "" +"Αυτό θα δημιουργήσει μια νέα συνάντηση χρησιμοποιώντας τις λεπτομέρειες της " +"υπάρχουσας συνάντησης." #: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-process-meeting.error.xml.h:7 msgid "" "This will create a new meeting with the existing meeting details. The " "recurrence rule needs to be re-entered." msgstr "" +"Αυτό θα δημιουργήσει μια νέα συνάντηση χρησιμοποιώντας τις λεπτομέρειες της " +"υπάρχουσας συνάντησης. Ο κανόνας επανάληψης πρέπει να καταχωρηθεί ξανά." #. Translators: "it" is a "recurring meeting" (string refers to "This is a recurring meeting") #: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-process-meeting.error.xml.h:9 @@ -17598,7 +17695,7 @@ msgstr "Απόρριψη αλλαγών;" #: ../plugins/groupwise-features/properties.ui.h:1 msgid "<b>Users:</b>" -msgstr "<b>Χρήστες:</b> " +msgstr "<b>Χρήστες:</b>" #: ../plugins/groupwise-features/properties.ui.h:2 msgid "C_ustomize notification message" @@ -17622,7 +17719,7 @@ msgstr "_Χωρίς κοινή χρήση" #: ../plugins/groupwise-features/properties.ui.h:14 msgid "_Shared With..." -msgstr "_Κοινή χρήση με ..." +msgstr "_Κοινή χρήση με..." #: ../plugins/groupwise-features/properties.ui.h:15 msgid "_Sharing" @@ -17751,35 +17848,35 @@ msgstr "Ημερομηνία δημιουργίας:" #: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:209 msgid "Recipient: " -msgstr "Παραλήπτης:" +msgstr "Παραλήπτης: " #: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:216 msgid "Delivered: " -msgstr "Παραδοθέντα:" +msgstr "Παραδοθέντα: " #: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:222 msgid "Opened: " -msgstr "Ανοιγμένα:" +msgstr "Ανοιγμένα: " #: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:227 msgid "Accepted: " -msgstr "Αποδεκτά:" +msgstr "Αποδεκτά: " #: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:232 msgid "Deleted: " -msgstr "Διαγραμμένα:" +msgstr "Διαγραμμένα: " #: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:237 msgid "Declined: " -msgstr "Απορριπτέα:" +msgstr "Απορριπτέα: " #: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:242 msgid "Completed: " -msgstr "Ολοκληρωμένα:" +msgstr "Ολοκληρωμένα: " #: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:247 msgid "Undelivered: " -msgstr "Μη παραδοτέα:" +msgstr "Μη παραδοτέα: " #: ../plugins/hula-account-setup/org-gnome-evolution-hula-account-setup.eplug.xml.h:1 msgid "Add Hula support to Evolution." @@ -17795,7 +17892,7 @@ msgstr "Ενσωματωμένη εικόνα" #: ../plugins/image-inline/org-gnome-image-inline.eplug.xml.h:2 msgid "View image attachments directly in mail messages." -msgstr "" +msgstr "Εμφάνιση συνημμένων εικόνων απευθείας μέσα στα μηνύματα αλληλογραφίας." #: ../plugins/imap-features/imap-headers.c:328 #: ../plugins/imap-features/imap-headers.ui.h:2 @@ -17809,7 +17906,7 @@ msgstr "Κεφαλίδες IMAP" #: ../plugins/imap-features/imap-headers.ui.h:1 msgid "Basic and _Mailing List Headers (Default)" -msgstr "Βασικές και κεφαλίδες λίστας αλληλογραφίας (Προεπιλογή)" +msgstr "_Βασικές και κεφαλίδες λίστας αλληλογραφίας (Προεπιλογή)" #: ../plugins/imap-features/imap-headers.ui.h:3 msgid "" @@ -17818,7 +17915,7 @@ msgid "" "You can ignore this if you choose \"All Headers\"." msgstr "" "Εισάγετε τις επιπρόσθετες κεφαλίδες που θέλετε να λάβετε μαζί με τις " -"παραπάνω προεπιλεγμένες κεφαλίδες \n" +"παραπάνω προεπιλεγμένες κεφαλίδες.\n" "Μπορείτε να αγνοήσετε αυτό αν επιλέξετε \"Όλες οι κεφαλίδες\"." #: ../plugins/imap-features/imap-headers.ui.h:6 @@ -17843,7 +17940,7 @@ msgstr "Λήψη ό_λων των κεφαλίδων" #: ../plugins/imap-features/org-gnome-imap-features.eplug.xml.h:1 msgid "Fine-tune your IMAP accounts." -msgstr "" +msgstr "Λεπτομερής ρύθμιση των λογαριασμών IMAP." #: ../plugins/imap-features/org-gnome-imap-features.eplug.xml.h:2 msgid "IMAP Features" @@ -17852,7 +17949,7 @@ msgstr "Λειτουργίες IMAP" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:486 #, c-format msgid "Failed to load the calendar '%s'" -msgstr "Αποτυχία φόρτωσης του ημερολογίου '%s'." +msgstr "Αποτυχία φόρτωσης του ημερολογίου '%s'" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:652 #, c-format @@ -17863,7 +17960,7 @@ msgstr "" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:688 #, c-format msgid "Found the appointment in the calendar '%s'" -msgstr "Το ραντεβού βρέθηκε στο ημερολόγιο '%s'." +msgstr "Το ραντεβού βρέθηκε στο ημερολόγιο '%s'" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:787 msgid "Unable to find any calendars" @@ -17960,7 +18057,7 @@ msgstr "Πληροφορίες memo στάλθηκαν" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1458 msgid "Unable to send meeting information, the meeting does not exist" -msgstr "Αδυναμία αποστολής πληροφοριών συνάντησης, η συνάντηση δεν υπάρχει." +msgstr "Αδυναμία αποστολής πληροφοριών συνάντησης, η συνάντηση δεν υπάρχει" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1461 msgid "Unable to send task information, the task does not exist" @@ -17968,12 +18065,12 @@ msgstr "Αδύνατη η εύρεση πληροφοριών αυτής της #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1464 msgid "Unable to send memo information, the memo does not exist" -msgstr "Αδυναμία αποστολής πληροφοριών memo, το memo δεν υπάρχει." +msgstr "Αδυναμία αποστολής πληροφοριών memo, το memo δεν υπάρχει" #. Translators: This is a default filename for a calendar. #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1529 msgid "calendar.ics" -msgstr "calendar.ics" +msgstr "ημερολόγιο.ics" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1534 msgid "Save Calendar" @@ -18077,7 +18174,7 @@ msgstr "Αύριο %H:%M" #. in 24-hour format. #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:232 msgid "Tomorrow %H:%M:%S" -msgstr "Αύριο %H:%M:%S" +msgstr "Αύριο %H:%M:%S" #. strftime format of a time, #. in 12-hour format, without seconds. @@ -18089,7 +18186,7 @@ msgstr "Αύριο %l:%M %p" #. in 12-hour format. #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:241 msgid "Tomorrow %l:%M:%S %p" -msgstr "Αύριο %l:%M:%S %p" +msgstr "Αύριο %l:%M:%S %p" #. strftime format of a weekday. #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:260 @@ -18186,7 +18283,7 @@ msgstr "%A, %B %e, %Y %l:%M:%S %p" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:530 #, c-format msgid "Please respond on behalf of <b>%s</b>" -msgstr "Παρακαλώ απαντήστε εκ μέρους του <b>%s</b>" +msgstr "Παρακαλώ απαντήστε εκ μέρους του <b>%s</b>" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:357 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:445 @@ -18198,40 +18295,39 @@ msgstr "Λήφθηκε εκ μέρους του <b>%s</b>" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:362 #, c-format msgid "<b>%s</b> through %s has published the following meeting information:" -msgstr "<b>%s</b> μέσω %s δημοσίευσε τις ακόλουθες πληροφορίες συνάντησης:" +msgstr "Ο/Η <b>%s</b> μέσω %s δημοσίευσε τις ακόλουθες πληροφορίες συνάντησης:" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:364 #, c-format msgid "<b>%s</b> has published the following meeting information:" -msgstr "ο/η <b>%s</b> έχει δημοσιεύσει τις ακόλουθες πληροφορίες συνάντησης:" +msgstr "Ο/Η <b>%s</b> έχει δημοσιεύσει τις ακόλουθες πληροφορίες συνάντησης:" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:369 #, c-format msgid "<b>%s</b> has delegated the following meeting to you:" -msgstr "ο/η <b>%s</b> έχει αναθέσει την ακόλουθη συνάντηση σε εσάς." +msgstr "Ο/Η <b>%s</b> έχει αναθέσει την ακόλουθη συνάντηση σε εσάς:" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:372 #, c-format msgid "<b>%s</b> through %s requests your presence at the following meeting:" msgstr "" -"ο/η <b>%s</b> μέσω του %s παρακαλεί την παρουσία σας στην ακόλουθη " -"συνάντηση:" +"Ο/Η <b>%s</b> μέσω του %s παρακαλεί την παρουσία σας στην ακόλουθη συνάντηση:" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:374 #, c-format msgid "<b>%s</b> requests your presence at the following meeting:" -msgstr "ο/η <b>%s</b> παρακαλεί την παρουσία σας στην ακόλουθη συνάντηση:" +msgstr "Ο/Η <b>%s</b> παρακαλεί την παρουσία σας στην ακόλουθη συνάντηση:" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:380 #, c-format msgid "<b>%s</b> through %s wishes to add to an existing meeting:" msgstr "" -"ο/η <b>%s</b> μέσω %s θα ήθελε να προσθέσει σε μια υπάρχουσα συνάντηση:" +"Ο/Η <b>%s</b> μέσω %s θα ήθελε να προσθέσει σε μια υπάρχουσα συνάντηση:" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:382 #, c-format msgid "<b>%s</b> wishes to add to an existing meeting:" -msgstr "ο/η <b>%s</b> θα ήθελε να προσθέσει σε μια υπάρχουσα συνάντηση:" +msgstr "Ο/Η <b>%s</b> θα ήθελε να προσθέσει σε μια υπάρχουσα συνάντηση:" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:386 #, c-format @@ -18239,7 +18335,7 @@ msgid "" "<b>%s</b> through %s wishes to receive the latest information for the " "following meeting:" msgstr "" -"ο/η <b>%s</b> μέσω του %s θα ήθελε να λάβει τις τελευταίες πληροφορίες για " +"Ο/Η <b>%s</b> μέσω του %s θα ήθελε να λάβει τις τελευταίες πληροφορίες για " "την ακόλουθη συνάντηση:" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:388 @@ -18247,87 +18343,87 @@ msgstr "" msgid "" "<b>%s</b> wishes to receive the latest information for the following meeting:" msgstr "" -"ο/η <b>%s</b> θα ήθελε να λάβει τις τελευταίες πληροφορίες για την ακόλουθη " +"Ο/Η <b>%s</b> θα ήθελε να λάβει τις τελευταίες πληροφορίες για την ακόλουθη " "συνάντηση:" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:392 #, c-format msgid "<b>%s</b> through %s has sent back the following meeting response:" msgstr "" -"ο/η <b>%s</b> μέσω του %s έστειλε πίσω την ακόλουθη απάντηση συνάντησης:" +"Ο/Η <b>%s</b> μέσω του %s έστειλε πίσω την ακόλουθη απάντηση συνάντησης:" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:394 #, c-format msgid "<b>%s</b> has sent back the following meeting response:" -msgstr "ο/η <b>%s</b> έστειλε πίσω την ακόλουθη απάντηση συνάντησης:" +msgstr "Ο/Η <b>%s</b> έστειλε πίσω την ακόλουθη απάντηση συνάντησης:" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:398 #, c-format msgid "<b>%s</b> through %s has canceled the following meeting:" -msgstr "ο/η <b>%s</b> μέσω του %s ακύρωσε την ακόλουθη συνάντηση:" +msgstr "Ο/Η <b>%s</b> μέσω του %s ακύρωσε την ακόλουθη συνάντηση:" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:400 #, c-format msgid "<b>%s</b> has canceled the following meeting." -msgstr "ο/η <b>%s</b> ακύρωσε την ακόλουθη συνάντηση." +msgstr "Ο/Η <b>%s</b> ακύρωσε την ακόλουθη συνάντηση." #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:404 #, c-format msgid "<b>%s</b> through %s has proposed the following meeting changes." msgstr "" -"ο/η <b>%s</b> μέσω του %s έχει προτείνει τις ακόλουθες αλλαγές συνάντησης." +"Ο/Η <b>%s</b> μέσω του %s έχει προτείνει τις ακόλουθες αλλαγές συνάντησης." #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:406 #, c-format msgid "<b>%s</b> has proposed the following meeting changes." -msgstr "ο/η <b>%s</b> έχει προτείνει τις ακόλουθες αλλαγές συνάντησης." +msgstr "Ο/Η <b>%s</b> έχει προτείνει τις ακόλουθες αλλαγές συνάντησης." #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:410 #, c-format msgid "<b>%s</b> through %s has declined the following meeting changes:" msgstr "" -"ο/η <b>%s</b> μέσω του %s έχει αρνηθεί τις ακόλουθες αλλαγές συνάντησης:" +"Ο/Η <b>%s</b> μέσω του %s έχει αρνηθεί τις ακόλουθες αλλαγές συνάντησης:" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:412 #, c-format msgid "<b>%s</b> has declined the following meeting changes." -msgstr "ο/η <b>%s</b> έχει αρνηθεί τις ακόλουθες αλλαγές συνάντησης." +msgstr "Ο/Η <b>%s</b> έχει αρνηθεί τις ακόλουθες αλλαγές συνάντησης." #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:450 #, c-format msgid "<b>%s</b> through %s has published the following task:" -msgstr "ο/η <b>%s</b> μέσω του %s έχει δημοσιεύσει την ακόλουθη εργασία:" +msgstr "Ο/Η <b>%s</b> μέσω του %s έχει δημοσιεύσει την ακόλουθη εργασία:" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:452 #, c-format msgid "<b>%s</b> has published the following task:" -msgstr "ο/η <b>%s</b> έχει δημοσιεύσει την ακόλουθη εργασία:" +msgstr "Ο/Η <b>%s</b> έχει δημοσιεύσει την ακόλουθη εργασία:" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:457 #, c-format msgid "<b>%s</b> requests the assignment of %s to the following task:" -msgstr "ο/η <b>%s</b> επιθυμεί την ανάθεση του %s στην ακόλουθη εργασία:" +msgstr "Ο/Η <b>%s</b> επιθυμεί την ανάθεση του %s στην ακόλουθη εργασία:" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:460 #, c-format msgid "<b>%s</b> through %s has assigned you a task:" -msgstr "ο/η <b>%s</b> μέσω του %s έχει αναθέση σε εσάς μια εργασία:" +msgstr "Ο/Η <b>%s</b> μέσω του %s έχει αναθέση σε εσάς μια εργασία:" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:462 #, c-format msgid "<b>%s</b> has assigned you a task:" -msgstr "ο/η <b>%s</b> έχει αναθέσει σε εσάς μια εργασία:" +msgstr "Ο/Η <b>%s</b> έχει αναθέσει σε εσάς μια εργασία:" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:468 #, c-format msgid "<b>%s</b> through %s wishes to add to an existing task:" msgstr "" -"ο/η <b>%s</b> μέσω του %s θα ήθελε να προσθέσει σε μια υπάρχουσα εργασία:" +"Ο/Η <b>%s</b> μέσω του %s θα ήθελε να προσθέσει σε μια υπάρχουσα εργασία:" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:470 #, c-format msgid "<b>%s</b> wishes to add to an existing task:" -msgstr "ο/η <b>%s</b> θα ήθελε να προσθέσει σε μια υπάρχουσα εργασία:" +msgstr "Ο/Η <b>%s</b> θα ήθελε να προσθέσει σε μια υπάρχουσα εργασία:" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:474 #, c-format @@ -18335,7 +18431,7 @@ msgid "" "<b>%s</b> through %s wishes to receive the latest information for the " "following assigned task:" msgstr "" -"ο/η <b>%s</b> μέσω του %s θα ήθελε λάβει τις τελευταίες πληροφορίες για την " +"Ο/Η <b>%s</b> μέσω του %s θα ήθελε λάβει τις τελευταίες πληροφορίες για την " "ακόλουθη εργασία:" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:476 @@ -18344,86 +18440,86 @@ msgid "" "<b>%s</b> wishes to receive the latest information for the following " "assigned task:" msgstr "" -"ο/η <b>%s</b> θα ήθελε λάβει τις τελευταίες πληροφορίες για την ακόλουθη " +"Ο/Η <b>%s</b> θα ήθελε λάβει τις τελευταίες πληροφορίες για την ακόλουθη " "εργασία:" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:480 #, c-format msgid "" "<b>%s</b> through %s has sent back the following assigned task response:" -msgstr "ο/η <b>%s</b> μέσω του %s έστειλε την ακόλουθη απάντηση εργασίας:" +msgstr "Ο/Η <b>%s</b> μέσω του %s έστειλε την ακόλουθη απάντηση εργασίας:" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:482 #, c-format msgid "<b>%s</b> has sent back the following assigned task response:" -msgstr "ο/η <b>%s</b> έστειλε την ακόλουθη απάντηση εργασίας:" +msgstr "Ο/Η <b>%s</b> έστειλε την ακόλουθη απάντηση εργασίας:" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:486 #, c-format msgid "<b>%s</b> through %s has canceled the following assigned task:" -msgstr "ο/η <b>%s</b> μέσω του %s έχει ακυρώσει την ακόλουθη εργασία:" +msgstr "Ο/Η <b>%s</b> μέσω του %s έχει ακυρώσει την ακόλουθη εργασία:" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:488 #, c-format msgid "<b>%s</b> has canceled the following assigned task:" -msgstr "ο/η <b>%s</b> έχει ακυρώσει την ακόλουθη εργασία:" +msgstr "Ο/Η <b>%s</b> έχει ακυρώσει την ακόλουθη εργασία:" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:492 #, c-format msgid "" "<b>%s</b> through %s has proposed the following task assignment changes:" msgstr "" -"ο/η <b>%s</b> μέσω του %s έχει προτείνει τις ακόλουθες αλλαγές ανάθεσης " +"Ο/Η <b>%s</b> μέσω του %s έχει προτείνει τις ακόλουθες αλλαγές ανάθεσης " "εργασίας:" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:494 #, c-format msgid "<b>%s</b> has proposed the following task assignment changes:" -msgstr "ο/η <b>%s</b> έχει προτείνει τις ακόλουθες αλλαγές ανάθεσης εργασίας:" +msgstr "Ο/Η <b>%s</b> έχει προτείνει τις ακόλουθες αλλαγές ανάθεσης εργασίας:" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:498 #, c-format msgid "<b>%s</b> through %s has declined the following assigned task:" -msgstr "Ο/η <b>%s</b> μέσω του %s αρνήθηκε την ακόλουθη εργασία:" +msgstr "Ο/Η <b>%s</b> μέσω του %s αρνήθηκε την ακόλουθη εργασία:" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:500 #, c-format msgid "<b>%s</b> has declined the following assigned task:" -msgstr "ο/η <b>%s</b> έχει αρνηθεί την ακόλουθη ανάθεση εργασίας:" +msgstr "Ο/Η <b>%s</b> έχει αρνηθεί την ακόλουθη ανάθεση εργασίας:" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:537 #, c-format msgid "<b>%s</b> through %s has published the following memo:" -msgstr "ο/η <b>%s</b> μέσω του %s έχει δημοσιεύσει το ακόλουθο memo:" +msgstr "Ο/Η <b>%s</b> μέσω του %s έχει δημοσιεύσει το ακόλουθο memo:" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:539 #, c-format msgid "<b>%s</b> has published the following memo:" -msgstr "ο/η <b>%s</b> έχει δημοσιεύσει το ακόλουθο memo:" +msgstr "Ο/Η <b>%s</b> έχει δημοσιεύσει το ακόλουθο memo:" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:544 #, c-format msgid "<b>%s</b> through %s wishes to add to an existing memo:" -msgstr "ο/η <b>%s</b> μέσω %s θα ήθελε να προσθέσει σε ένα υπάρχον memo:" +msgstr "Ο/Η <b>%s</b> μέσω %s θα ήθελε να προσθέσει σε ένα υπάρχον memo:" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:546 #, c-format msgid "<b>%s</b> wishes to add to an existing memo:" -msgstr "ο/η <b>%s</b> θα ήθελε να προσθέσει σε ένα υπάρχον memo:" +msgstr "Ο/Η <b>%s</b> θα ήθελε να προσθέσει σε ένα υπάρχον memo:" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:550 #, c-format msgid "<b>%s</b> through %s has canceled the following shared memo:" -msgstr "ο/η <b>%s</b> μέσω του %s ακύρωσε το ακόλουθο κοινόχρηστο memo:" +msgstr "Ο/Η <b>%s</b> μέσω του %s ακύρωσε το ακόλουθο κοινόχρηστο memo:" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:552 #, c-format msgid "<b>%s</b> has canceled the following shared memo:" -msgstr "ο/η <b>%s</b> έχει ακυρώσει το ακόλουθο κοινόχρηστο memo:" +msgstr "Ο/Η <b>%s</b> έχει ακυρώσει το ακόλουθο κοινόχρηστο memo:" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:676 msgid "All day:" -msgstr "" +msgstr "Όλη μέρα:" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:686 msgid "Start day:" @@ -18536,7 +18632,7 @@ msgstr "_Εργασίες:" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1917 msgid "_Memos:" -msgstr "_Memos:" +msgstr "_Memo:" #: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.eplug.xml.h:1 msgid "Display \"text/calendar\" MIME parts in mail messages." @@ -18552,11 +18648,11 @@ msgid "" ""{1}"?" msgstr "" ""{0}" έχει αναθέσει τη συνάντηση. Θέλετε να προσθέσετε τον " -"εκπρόσωπο "{1}" ;" +"εκπρόσωπο "{1}";" #: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:3 msgid "This meeting has been delegated" -msgstr "Η συνάντηση έχει ανατεθεί." +msgstr "Η συνάντηση έχει ανατεθεί" #: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:4 msgid "" @@ -18567,19 +18663,19 @@ msgstr "" #: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:1 msgid "Beep or play sound file." -msgstr "Μπιπ ή αναπαραγωγή αρχείου ήχου" +msgstr "Μπιπ ή αναπαραγωγή αρχείου ήχου." #: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:2 msgid "Blink icon in notification area." -msgstr "Παλλόμενο εικονίδιο στην περιοχή ειδοποίησης" +msgstr "Παλλόμενο εικονίδιο στην περιοχή ειδοποίησης." #: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:3 msgid "Enable D-Bus messages." -msgstr "Ενεργοποίηση μηνυμάτων D-Bus" +msgstr "Ενεργοποίηση μηνυμάτων D-Bus." #: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:4 msgid "Enable icon in notification area." -msgstr "Ενεργοποίηση εικονιδίου στην περιοχή ειδοποίησης" +msgstr "Ενεργοποίηση εικονιδίου στην περιοχή ειδοποίησης." #: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:5 msgid "Generates a D-Bus message when new mail messages arrive." @@ -18591,15 +18687,15 @@ msgid "" "arrive." msgstr "" "Αν \"true\", τότε ήχος μπιπ, αλλιώς να γίνεται αναπαραγωγή αρχείου ήχου στην " -"άφιξη νέων μηνυμάτων" +"άφιξη νέων μηνυμάτων." #: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:7 msgid "Notify new messages for Inbox only." -msgstr "Ειδοποίηση για νέο μήνυμα μόνο για τα εισερχόμενα" +msgstr "Ειδοποίηση για νέο μήνυμα μόνο για τα εισερχόμενα." #: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:8 msgid "Play sound when new messages arrive." -msgstr "Αναπαραγωγή ήχου κατά την άφιξη νέου μηνύματος" +msgstr "Αναπαραγωγή ήχου κατά την άφιξη νέου μηνύματος." #: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:9 msgid "Play themed sound when new messages arrive, if not in beep mode." @@ -18609,7 +18705,7 @@ msgstr "" #: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:10 msgid "Popup message together with the icon." -msgstr "Αναδυόμενο μήνυμα μαχί με εικονίδιο" +msgstr "Αναδυόμενο μήνυμα μαχί με εικονίδιο." #: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:11 msgid "Show new mail icon in notification area when new messages arrive." @@ -18619,13 +18715,13 @@ msgstr "" #: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:12 msgid "Sound file name to be played." -msgstr "Όνομα αρχείου ήχου για αναπαραγωγή" +msgstr "Όνομα αρχείου ήχου για αναπαραγωγή." #: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:13 msgid "Sound file to be played when new messages arrive, if not in beep mode." msgstr "" "Αρχείο για αναπαραγωγή ήχου κατά την άφιξη νέου μηνύματος αν δεν είναι " -"ενεργό το beep/" +"ενεργό το beep." #: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:14 msgid "Use sound theme" @@ -18633,7 +18729,7 @@ msgstr "Χρήση ήχου συστήματος" #: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:15 msgid "Whether play sound or beep when new messages arrive." -msgstr "Αν θα γίνεται αναπαραγωγή ήχου κατά την άφιξη νέου μηνύματος" +msgstr "Αν θα γίνεται αναπαραγωγή ήχου κατά την άφιξη νέου μηνύματος." #: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:16 msgid "Whether show message over the icon when new messages arrive." @@ -18642,11 +18738,11 @@ msgstr "" #: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:17 msgid "Whether the icon should blink or not." -msgstr "Αν το εικονίδιο θα πάλλεται ή όχι" +msgstr "Αν το εικονίδιο θα πάλλεται ή όχι." #: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:18 msgid "Whether to notify new messages in Inbox folder only." -msgstr "Αν γίνεται ειδοποίηση μόνο για νέα μηνύματα στο φάκελο εισερχομένα" +msgstr "Αν γίνεται ειδοποίηση μόνο για νέα μηνύματα στο φάκελο εισερχομένα." #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:344 msgid "Evolution's Mail Notification" @@ -18730,7 +18826,7 @@ msgstr "Επιλογή αρχείου ήχου" #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:957 msgid "Notify new messages for _Inbox only" -msgstr "Ειδοποίηση μόνο για νέα μηνύματα που καταφθάνουν στα εισερχόμενα " +msgstr "_Ειδοποίηση μόνο για νέα μηνύματα που καταφθάνουν στα εισερχόμενα" #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:966 msgid "Generate a _D-Bus message" @@ -18742,13 +18838,13 @@ msgstr "Ειδοποίηση νέου μηνύματος" #: ../plugins/mail-notification/org-gnome-mail-notification.eplug.xml.h:2 msgid "Notifies you when new mail messages arrive." -msgstr "Σας ειδοποιεί κατά την άφιξη ενός νέου μηνύματος" +msgstr "Σας ειδοποιεί κατά την άφιξη ενός νέου μηνύματος." #. To Translators: The full sentence looks like: "Created from a mail by John Doe <john.doe@myco.example>" #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:166 #, c-format msgid "Created from a mail by %s" -msgstr "" +msgstr "Δημιουργήθηκε από ένα μήνυμα από %s" #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:496 #, c-format @@ -18757,7 +18853,7 @@ msgid "" "old event?" msgstr "" "Το επιλεγμένο ημερολόγιο περιέχει ήδη το γεγονός '%s'. Θέλετε να " -"επεξεργαστείτε το παλιό γεγονός; " +"επεξεργαστείτε το παλιό γεγονός;" #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:499 #, c-format @@ -18765,6 +18861,8 @@ msgid "" "Selected task list contains task '%s' already. Would you like to edit the " "old task?" msgstr "" +"Η επιλεγμένη λίστα εργασιών περιέχει ήδη την εργασία '%s'. Θα θέλατε να " +"επεξεργαστείτε την παλιά εργασία;" #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:502 #, c-format @@ -18772,24 +18870,32 @@ msgid "" "Selected memo list contains memo '%s' already. Would you like to edit the " "old memo?" msgstr "" +"Η επιλεγμένη λίστα memo περιέχει ήδη το memo '%s'. Θα θέλατε να " +"επεξεργαστείτε το παλιό memo;" #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:519 msgid "" "Selected calendar contains some events for the given mails already. Would " "you like to create new events anyway?" msgstr "" +"Το επιλεγμένο ημερολόγιο περιέχει ήδη μερικά γεγονότα για τα δοθέντα " +"μηνύματα. Θα θέλατε να δημιουργήσετε νέα γεγονότα όπως και να έχει;" #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:522 msgid "" "Selected task list contains some tasks for the given mails already. Would " "you like to create new tasks anyway?" msgstr "" +"Η επιλεγμένη λίστα εργασιών περιέχει ήδη μερικές εργασίες για τα δοθέντα " +"μηνύματα. Θα θέλατε να δημιουργήσετε νέες εργασίες όπως και να έχει;" #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:525 msgid "" "Selected memo list contains some memos for the given mails already. Would " "you like to create new memos anyway?" msgstr "" +"Η επιλεγμένη λίστα memo περιέχει ήδη μερικά memo για τα δοθέντα μηνύματα. Θα " +"θέλατε να δημιουργήσετε νέα memo όπως και να έχει;" #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:543 msgid "" @@ -18799,7 +18905,11 @@ msgid_plural "" "Selected calendar contains events for the given mails already. Would you " "like to create new events anyway?" msgstr[0] "" +"Το επιλεγμένο ημερολόγιο περιέχει ήδη ένα γεγονός για το δοθέν μήνυμα. Θα " +"θέλατε να δημιουργήσετε ένα νέο γεγονός όπως και να έχει;" msgstr[1] "" +"Το επιλεγμένο ημερολόγιο περιέχει ήδη γεγονότα για τα δοθέντα μηνύματα. Θα " +"θέλατε να δημιουργήσετε νέα γεγονότα όπως και να έχει;" #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:549 msgid "" @@ -18809,7 +18919,11 @@ msgid_plural "" "Selected task list contains tasks for the given mails already. Would you " "like to create new tasks anyway?" msgstr[0] "" +"Η επιλεγμένη λίστα εργασιών περιέχει ήδη μια εργασία για το δοθέν μήνυμα. Θα " +"θέλατε να δημιουργήσετε μια νέα εργασία όπως και να έχει;" msgstr[1] "" +"Η επιλεγμένη λίστα εργασιών περιέχει ήδη εργασίες για τα δοθέντα μηνύματα. " +"Θα θέλατε να δημιουργήσετε νέες εργασίες όπως και να έχει;" #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:555 msgid "" @@ -18819,7 +18933,11 @@ msgid_plural "" "Selected memo list contains memos for the given mails already. Would you " "like to create new memos anyway?" msgstr[0] "" +"Η επιλεγμένη λίστα memo περιέχει ήδη ένα memo για το δοθέν μήνυμα. Θα θέλατε " +"να δημιουργήσετε ένα νέο memo όπως και να έχει;" msgstr[1] "" +"Η επιλεγμένη λίστα memo περιέχει ήδη memo για τα δοθέντα μηνύματα. Θα θέλατε " +"να δημιουργήσετε νέα memo όπως και να έχει;" #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:614 msgid "[No Summary]" @@ -18827,7 +18945,7 @@ msgstr "[Χωρίς περίληψη]" #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:625 msgid "Invalid object returned from a server" -msgstr "" +msgstr "Ο εξυπηρετητής επέστρεψε ένα μη έγκυρο αντικείμενο" #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:696 #, c-format @@ -18866,11 +18984,11 @@ msgstr "" #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:941 #, c-format msgid "Cannot get source list. %s" -msgstr "Δεν ήταν δυνατό το άνοιγμα της λίστας πηγής.%s" +msgstr "Δεν ήταν δυνατό το άνοιγμα της λίστας πηγής. %s" #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1060 msgid "Create an _Event" -msgstr "Δημιουργία νέου γε_γονότος " +msgstr "Δημιουργία νέου γε_γονότος" #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1062 msgid "Create a new event from the selected message" @@ -18902,11 +19020,11 @@ msgstr "Δημιουργία νέας συνάντησης από το επιλ #: ../plugins/mail-to-task/org-gnome-mail-to-task.eplug.xml.h:1 msgid "Convert a mail message to a task." -msgstr "Μετατροπή του επιλεγμένου μηνύματος σε νέα εργασία" +msgstr "Μετατροπή του επιλεγμένου μηνύματος σε νέα εργασία." #: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:283 msgid "Get List _Archive" -msgstr "Λήψη αρ_χείου λίστας " +msgstr "Λήψη αρ_χείου λίστας" #: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:285 msgid "Get an archive of the list this message belongs to" @@ -19028,7 +19146,7 @@ msgid "" "\n" "Header: {1}" msgstr "" -"Η {0} κεφαλίδα αυτού του μηνύματος είναι κακοδιατυπωμένη και δεν μπορεί να " +"Η {0} κεφαλίδα αυτού του μηνύματος είναι κακοδιατυπωμένη και δεν μπορεί να " "γίνει διεργασία.\n" "\n" "Κεφαλίδα: {1}" @@ -19106,7 +19224,7 @@ msgstr "Επισκόπηση" #: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:356 #: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:418 msgid "Plugin" -msgstr "Πρόσθετη Λειτουργία" +msgstr "Πρόσθετη λειτουργία" #: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:430 msgid "_Plugins" @@ -19128,6 +19246,8 @@ msgstr "Προτιμά απλό κείμενο" #: ../plugins/prefer-plain/org-gnome-prefer-plain.eplug.xml.h:4 msgid "View mail messages as plain text, even if they contain HTML content." msgstr "" +"Εμφάνιση μηνυμάτων αλληλογραφίας ως απλό κείμενο, ακόμα και αν έχουν HTML " +"περιεχόμενο." #: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:201 msgid "Show HTML if present" @@ -19135,7 +19255,7 @@ msgstr "Εμφάνιση HTML αν υπάρχει" #: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:201 msgid "Let Evolution choose the best part to show." -msgstr "" +msgstr "Το Evolution να επιλέγει το καλύτερο σημείο για να εμφανίσει." #: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:202 msgid "Show plain text if present" @@ -19146,6 +19266,8 @@ msgid "" "Show plain text part, if present, otherwise let Evolution choose the best " "part to show." msgstr "" +"Εμφάνιση τμήματος απλού κειμένου, αν υπάρχει. Διαφορετικά να επιλέγει το " +"Evolution το καλύτερο τμήμα." #: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:203 msgid "Only ever show plain text" @@ -19156,10 +19278,12 @@ msgid "" "Always show plain text part and make attachments from other parts, if " "requested." msgstr "" +"Εμφάνιση τμήματος απλού κειμένου και δημιουργία συνημμένων για τα υπόλοιπα " +"τμήματα, αν ζητηθεί." #: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:250 msgid "Show s_uppressed HTML parts as attachments" -msgstr "" +msgstr "_Εμφάνιση κρυμμένων τμημάτων HTML ως συνημμένα" #: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:270 msgid "HTML _Mode" @@ -19171,7 +19295,7 @@ msgstr "Evolution Profiler" #: ../plugins/profiler/org-gnome-evolution-profiler.eplug.xml.h:2 msgid "Profile data events in Evolution (for developers only)." -msgstr "" +msgstr "Γεγονότα δεδομένων προφίλ στο Evolution (για προγραμματιστές μόνο)." #: ../plugins/pst-import/org-gnome-pst-import.eplug.xml.h:1 msgid "Import Outlook messages from PST file" @@ -19225,7 +19349,7 @@ msgstr "Τοποθεσίες" #: ../plugins/publish-calendar/org-gnome-publish-calendar.eplug.xml.h:3 msgid "Publish calendars to the web." -msgstr "Δημοσίευση ημερολογίων στον παγκόσμιο ιστό" +msgstr "Δημοσίευση ημερολογίων στον παγκόσμιο ιστό." #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:208 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:449 @@ -19236,17 +19360,17 @@ msgstr "Δεν ήταν δυνατό το άνοιγμα %s:" #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:210 #, c-format msgid "Could not open %s: Unknown error" -msgstr "Αδυναμία ανοίγματος %s: Άγνωστο σφάλμα" +msgstr "Αδυναμία ανοίγματος %s: Άγνωστο σφάλμα" #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:230 #, c-format msgid "There was an error while publishing to %s:" -msgstr "" +msgstr "Υπήρξε σφάλμα κατά την δημοσίευση στο %s:" #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:232 #, c-format msgid "Publishing to %s finished successfully" -msgstr "" +msgstr "Η δημοσίευση στο %s ολοκληρώθηκε επιτυχώς" #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:276 #, c-format @@ -19260,14 +19384,14 @@ msgstr "_Ενεργοποίηση" #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:739 msgid "Are you sure you want to remove this location?" -msgstr "Είστε βέβαιοι ότι θέλετε να διαγραφεί αυτό το URL;" +msgstr "Είστε βέβαιοι ότι θέλετε να διαγραφεί αυτή η τοποθεσία;" #. To Translators: This is shown to a user when creation of a new thread, #. where the publishing should be done, fails. Basically, this shouldn't #. ever happen, and if so, then something is really wrong. #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:1051 msgid "Could not create publish thread." -msgstr "Δεν ήταν δυνατή η δημοσίευση της αλληλουχίας" +msgstr "Δεν ήταν δυνατή η δημοσίευση της αλληλουχίας." #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:1059 msgid "_Publish Calendar Information" @@ -19279,7 +19403,7 @@ msgstr "Προσαρμοσμένη τοποθεσία" #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:3 msgid "Daily" -msgstr "Ημερησίως " +msgstr "Ημερησίως" #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:5 msgid "FTP (with login)" @@ -19307,11 +19431,11 @@ msgstr "Συχνότητα _δημοσίευσης:" #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:15 msgid "Secure FTP (SSH)" -msgstr "Secure FTP (SSH)" +msgstr "Ασφαλές FTP (SSH)" #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:16 msgid "Secure WebDAV (HTTPS)" -msgstr "Secure WebDAV (HTTPS)" +msgstr "Ασφαλές WebDAV (HTTPS)" #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:17 msgid "Service _type:" @@ -19366,6 +19490,8 @@ msgstr "iCal" #, c-format msgid "Could not publish calendar: Calendar backend no longer exists" msgstr "" +"Αδύνατη η δημοσίευση του ημερολογίου: το backend ημερολογίου δεν υπάρχει " +"πλέον" #: ../plugins/publish-calendar/url-editor-dialog.c:478 msgid "New Location" @@ -19378,7 +19504,7 @@ msgstr "Επεξεργασία τοποθεσίας" #: ../plugins/sa-junk-plugin/em-junk-filter.c:126 #, c-format msgid "SpamAssassin not found, code: %d" -msgstr "Το SpamAssassin δεν βράθηκε, κώδικας: %d" +msgstr "Το SpamAssassin δεν βρέθηκε, κώδικας: %d" #: ../plugins/sa-junk-plugin/em-junk-filter.c:134 #: ../plugins/sa-junk-plugin/em-junk-filter.c:142 @@ -19412,7 +19538,7 @@ msgstr "Απέτυχε ροή για το SpamAssassin, κώδικας σφάλ #: ../plugins/sa-junk-plugin/em-junk-filter.c:510 #, c-format msgid "SpamAssassin is not available. Please install it first." -msgstr "Το SpamAssassin δεν είναι διαθέσιμο. Παρακαλώ εγκαταστήστε το πρώτα" +msgstr "Το SpamAssassin δεν είναι διαθέσιμο. Παρακαλώ εγκαταστήστε το πρώτα." #: ../plugins/sa-junk-plugin/em-junk-filter.c:930 msgid "This will make SpamAssassin more reliable, but slower" @@ -19428,7 +19554,7 @@ msgstr "Φιλτράρισμα ανεπιθύμητης αλληλογραφία #: ../plugins/sa-junk-plugin/org-gnome-sa-junk-plugin.eplug.xml.h:2 msgid "SpamAssassin Junk Filter" -msgstr "Ενσωματωμένη πρόσθετη λειτουργία SpamAssassin " +msgstr "Φίλτρο ανεπιθύμητων SpamAssassin" #: ../plugins/sa-junk-plugin/org-gnome-sa-junk-plugin.eplug.xml.h:3 msgid "SpamAssassin Options" @@ -19492,7 +19618,7 @@ msgstr "Προ_χωρημένες επιλογές για τη μορφή CSV" #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:537 msgid "Prepend a _header" -msgstr "Prepend a _header" +msgstr "Εισαγωγή _κεφαλίδας στην αρχή" #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:546 msgid "_Value delimiter:" @@ -19549,11 +19675,11 @@ msgstr "Αποθήκευση των επιλεγμένων ημερολογίω #: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:356 msgid "Save the selected memo list to disk" -msgstr "Αποθήκευση των επιλεγμένων memo στο δίσκο." +msgstr "Αποθήκευση των επιλεγμένων memo στο δίσκο" #: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:387 msgid "Save the selected task list to disk" -msgstr "Αποθήκευση των επιλεγμένων εργασιών στο δίσκο." +msgstr "Αποθήκευση των επιλεγμένων εργασιών στο δίσκο" #: ../plugins/startup-wizard/org-gnome-evolution-startup-wizard.eplug.xml.h:1 msgid "Guides you through your initial account setup." @@ -19569,10 +19695,9 @@ msgstr "Βοηθός Ρύθμισης του Evolution" #: ../plugins/startup-wizard/startup-wizard.c:115 msgid "Welcome" -msgstr "Καλώς Ήλθατε" +msgstr "Καλώς ήλθατε" #: ../plugins/startup-wizard/startup-wizard.c:118 -#, fuzzy msgid "" "Welcome to Evolution. The next few screens will allow Evolution to connect " "to your email accounts, and to import files from other applications. \n" @@ -19580,8 +19705,8 @@ msgid "" "Please click the \"Forward\" button to continue. " msgstr "" "Καλώς ήλθατε στο Evolution. Τα επόμενα βήματα θα επιτρέψουν στο Evolution να " -"συνδεθεί στους λογαριασμούς email σας, και να εισάγει αρχεία από άλλες " -"εφαρμογές. \n" +"συνδεθεί στους λογαριασμούς αλληλογραφίας σας και να εισάγει αρχεία από " +"άλλες εφαρμογές. \n" "\n" "Παρακαλώ πατήστε το κουμπί \"Μπροστά\" για να συνεχίσετε. " @@ -19610,7 +19735,7 @@ msgstr "Παρακαλώ περιμένετε" #: ../plugins/subject-thread/org-gnome-subject-thread.eplug.xml.h:1 msgid "Sort mail message threads by subject." -msgstr "Ταξινόμηση αλληλουχιών μηνυμάτων κατά θέμα" +msgstr "Ταξινόμηση αλληλουχιών μηνυμάτων κατά θέμα." #: ../plugins/subject-thread/org-gnome-subject-thread.eplug.xml.h:2 msgid "Subject Threading" @@ -19623,7 +19748,7 @@ msgstr "Αλληλουχία λίστας μηνυμάτων κατά θέμα" #. Create the checkbox we will display, complete with mnemonic that is unique in the dialog #: ../plugins/subject-thread/subject-thread.c:56 msgid "F_all back to threading messages by subject" -msgstr "Επιστροφή στην ταξινόμηση μηνυμάτων κατά _θέμα" +msgstr "_Επιστροφή σε μηνύματα σε αλληλουχία κατά θέμα" #: ../plugins/templates/apps-evolution-template-placeholders.schemas.in.h:1 msgid "" @@ -19635,7 +19760,7 @@ msgstr "" #: ../plugins/templates/org-gnome-templates.eplug.xml.h:1 msgid "Drafts based template plugin" -msgstr "Πρότυπη πρόσθετη λειτουργία βασισμένη σε Πρόχειρο" +msgstr "Πρότυπη πρόσθετη λειτουργία βασισμένη σε πρόχειρο" #: ../plugins/templates/templates.c:617 msgid "No Title" @@ -19651,7 +19776,7 @@ msgstr "Αποθήκευση ως Προτύπου" #: ../plugins/tnef-attachments/org-gnome-tnef-attachments.eplug.xml.h:1 msgid "Decode TNEF (winmail.dat) attachments from Microsoft Outlook." -msgstr "" +msgstr "Αποκωδικοποίηση συνημμένων TNEF (winmail.dat) από Microsoft Outlook." #: ../plugins/tnef-attachments/org-gnome-tnef-attachments.eplug.xml.h:2 msgid "TNEF Decoder" @@ -19663,7 +19788,7 @@ msgstr "Ενσωματωμένες VCards" #: ../plugins/vcard-inline/org-gnome-vcard-inline.eplug.xml.h:2 msgid "Show vCards directly in mail messages." -msgstr "" +msgstr "Εμφάνιση vCard απευθείας μέσα στα μηνύματα αλληλογραφίας." #: ../plugins/vcard-inline/vcard-inline.c:160 #: ../plugins/vcard-inline/vcard-inline.c:245 @@ -19758,7 +19883,7 @@ msgstr "" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:12 msgid "Flag that enables a much simplified user interface." -msgstr "" +msgstr "Παράμετρος που ενεργοποιεί ένα απλοποιημένο περιβάλλον χρήσης." #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:13 msgid "HTTP proxy host name" @@ -19804,13 +19929,15 @@ msgstr "Αρχικός κατάλογος επιλογέα" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:21 msgid "Initial folder for GtkFileChooser dialogs." -msgstr "" +msgstr "Αρχικός φάκελος για τους διαλόγους GtkFileChooser." #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:22 msgid "" "Initial view for attachment bar widgets. \"0\" is Icon View, \"1\" is List " "View." msgstr "" +"Αρχική προβολή για τα widget μπάρας συνημμένων. \"0\" για προβολή " +"εικονιδίων, \"1\" για προβολή λίστας." #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:23 msgid "Last upgraded configuration version" @@ -19829,7 +19956,7 @@ msgstr "Διευθύνσεις μη διακομιστή μεσολάβησης" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:26 msgid "Password to pass as authentication when doing HTTP proxying." -msgstr "Κωδικός πιστοποίησης για χρήση σε διακομιστή μεσολάβησης HTTP" +msgstr "Κωδικός πιστοποίησης για χρήση σε διακομιστή μεσολάβησης HTTP." #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:27 msgid "Proxy configuration mode" @@ -19917,15 +20044,15 @@ msgstr "" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:44 msgid "The machine name to proxy HTTP through." -msgstr "Όνομα διακομιστή μεσολάβησης HTTP" +msgstr "Όνομα διακομιστή μεσολάβησης HTTP." #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:45 msgid "The machine name to proxy secure HTTP through." -msgstr "Όνομα διακομιστή μεσολάβησης ασφαλούς HTTP" +msgstr "Όνομα διακομιστή μεσολάβησης ασφαλούς HTTP." #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:46 msgid "The machine name to proxy socks through." -msgstr "Όνομα διακομιστή μεσολάβησης socks" +msgstr "Όνομα διακομιστή μεσολάβησης socks." #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:47 msgid "" @@ -19933,7 +20060,7 @@ msgid "" "http_host\" that you proxy through." msgstr "" "Η θύρα του υπολογιστή που δρα ως διακομιστής μεσολάβησης καθορισμένη στο \"/" -"apps/evolution/shell/network_config/http_host\"" +"apps/evolution/shell/network_config/http_host\"." #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:48 msgid "" @@ -19941,7 +20068,7 @@ msgid "" "secure_host\" that you proxy through." msgstr "" "Η θύρα του υπολογιστή που δρα ως διακομιστής μεσολάβησης καθορισμένη στο \"/" -"apps/evolution/shell/network_config/secure_host\"" +"apps/evolution/shell/network_config/secure_host\"." #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:49 msgid "" @@ -19949,7 +20076,7 @@ msgid "" "socks_host\" that you proxy through." msgstr "" "Η θύρα του υπολογιστή που δρα ως διακομιστής μεσολάβησης καθορισμένη στο \"/" -"apps/evolution/shell/network_config/socks_host\"" +"apps/evolution/shell/network_config/socks_host\"." #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:50 msgid "" @@ -19957,9 +20084,10 @@ msgid "" "\"toolbar\". If \"toolbar\" is set, the style of the buttons is determined " "by the GNOME toolbar setting." msgstr "" -"Το στυλ των κουμπιών παραθύρου. Μπορεί να είναι \"κείμενο\", \"εικονίδια\", " -"\"και τα δύο\", \"εργαλειοθήκη\". Αν ορισθεί \"εργαλειοθήκη\". το στυλ των " -"κουμπιών καθορίζεται από τη ρύθμιση της εργαλειοθήκης του GNOME." +"Το στυλ των κουμπιών παραθύρου. Μπορεί να είναι \"text\" (κείμενο), \"icons" +"\" (εικονίδια), \"both\" (και τα δύο), \"toolbar\" (εργαλειοθήκη). Αν " +"ορισθεί \"toolbar\", το στυλ των κουμπιών καθορίζεται από τη ρύθμιση της " +"εργαλειοθήκης του GNOME." #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:51 msgid "" @@ -20051,13 +20179,13 @@ msgstr "%ld KB" #. * "Important Messages", or "Active Appointments". #: ../shell/e-shell-searchbar.c:883 msgid "Sho_w:" -msgstr "Εμ_φάνιση: " +msgstr "Εμ_φάνιση:" #. Translators: This is part of the quick search interface. #. * example: Search: [_______________] in [ Current Folder ] #: ../shell/e-shell-searchbar.c:910 msgid "Sear_ch:" -msgstr "_Αναζήτηση: " +msgstr "_Αναζήτηση:" #. Translators: This is part of the quick search interface. #. * example: Search: [_______________] in [ Current Folder ] @@ -20071,7 +20199,7 @@ msgstr "Στυλ εργαλειοθήκης" #: ../shell/e-shell-switcher.c:449 msgid "The switcher's toolbar style" -msgstr "" +msgstr "Το στυλ της εργαλειοθήκης του εναλλακτή" #: ../shell/e-shell-switcher.c:465 ../shell/e-shell-window.c:740 msgid "Toolbar Visible" @@ -20091,7 +20219,7 @@ msgstr "iCalendar (.ics)" #: ../shell/e-shell-utils.c:268 msgid "All Files (*)" -msgstr "Όλα τα αρχεία (*)" +msgstr "Όλα τα αρχεία (*)" #: ../shell/e-shell-view.c:675 msgid "Switcher Action" @@ -20099,7 +20227,7 @@ msgstr "Ενέργεια εναλλαγής" #: ../shell/e-shell-view.c:676 msgid "The switcher action for this shell view" -msgstr "" +msgstr "Η ενέργεια εναλλαγής για αυτή τη προβολή κελύφους" #: ../shell/e-shell-view.c:691 msgid "Page Number" @@ -20107,7 +20235,7 @@ msgstr "Αριθμός σελίδας" #: ../shell/e-shell-view.c:692 msgid "The notebook page number of the shell view" -msgstr "" +msgstr "Ο αριθμός σελίδας του notebook της προβολής κελύφους" #: ../shell/e-shell-view.c:708 msgid "Search Rule" @@ -20119,47 +20247,53 @@ msgstr "Κριτήρια για τα τρέχοντα αποτελέσματα #: ../shell/e-shell-view.c:724 msgid "The EShellBackend for this shell view" -msgstr "" +msgstr "Το EShellBackend για αυτήν τη προβολή του κελύφους" #: ../shell/e-shell-view.c:739 msgid "Shell Content Widget" -msgstr "" +msgstr "Γραφικό συστατικό περιεχομένου του κελύφους" #: ../shell/e-shell-view.c:740 msgid "The content widget appears in a shell window's right pane" msgstr "" +"Το γραφικό συστατικό περιεχομένου εμφανίζεται στο δεξιό ταμπλό του παραθύρου " +"του κελύφους" #: ../shell/e-shell-view.c:756 msgid "Shell Sidebar Widget" -msgstr "Γραφικό συστατικό πλευρικής στήλης Shell" +msgstr "Γραφικό συστατικό πλευρικής στήλης καλύφους" #: ../shell/e-shell-view.c:757 msgid "The sidebar widget appears in a shell window's left pane" msgstr "" +"Το γραφικό συστατικό της πλευρικής εργαλειοθήκης εμφανίζεται στο αριστερό " +"ταμπλό του παραθύρου του κελύφους" #: ../shell/e-shell-view.c:772 msgid "Shell Taskbar Widget" -msgstr "" +msgstr "Γραφικό συστατικό εργαλειοθήκης του κελύφους" #: ../shell/e-shell-view.c:773 msgid "The taskbar widget appears at the bottom of a shell window" msgstr "" +"Το γραφικό συστατικό της εργαλειοθήκης εμφανίζεται στο κάτω μέρος του " +"παραθύρου του κελύφους" #: ../shell/e-shell-view.c:788 msgid "Shell Window" -msgstr "Παράθυρο Shell" +msgstr "Παράθυρο κελύφους" #: ../shell/e-shell-view.c:789 msgid "The window to which the shell view belongs" -msgstr "" +msgstr "Το παράθυρο στο οποίο ανήκει η προβολή κελύφους" #: ../shell/e-shell-view.c:805 msgid "The key file holding widget state data" -msgstr "" +msgstr "Το αρχείο κλειδί που περιέχει τα δεδομένα κατάστασης των widget" #: ../shell/e-shell-view.c:820 msgid "The title of the shell view" -msgstr "" +msgstr "Ο τίτλος της προβολής κελύφους" #: ../shell/e-shell-view.c:834 msgid "Current View ID" @@ -20203,7 +20337,7 @@ msgstr "Δεν είναι εγκατεστημένο το GNOME Pilot." #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1345 msgid "GNOME Pilot could not be run." -msgstr "Δεν ήταν δυνατή η εκτέλεση του GNOME Pilot " +msgstr "Δεν ήταν δυνατή η εκτέλεση του GNOME Pilot." #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1439 msgid "Show information about Evolution" @@ -20219,7 +20353,7 @@ msgstr "Πε_ριεχόμενα" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1453 msgid "Open the Evolution User Guide" -msgstr "Άνοιγμα του οδηγού χρήσης του Evolution." +msgstr "Άνοιγμα του οδηγού χρήσης του Evolution" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1479 msgid "Evolution _FAQ" @@ -20275,7 +20409,7 @@ msgstr "_Προχωρημένη αναζήτηση..." #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1537 msgid "Construct a more advanced search" -msgstr "" +msgstr "Κατασκευή πιο σύνθετης αναζήτησης" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1544 msgid "Clear the current search parameters" @@ -20328,7 +20462,7 @@ msgstr "Δηλώστε ένα πρόβλημα με χρήση του Bug Buddy" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1598 msgid "GNOME Pilot _Synchronization..." -msgstr "Συγ_χρονισμός GNOME Pilot ..." +msgstr "Συγ_χρονισμός GNOME Pilot..." #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1600 msgid "Set up GNOME Pilot configuration" @@ -20404,7 +20538,7 @@ msgstr "Εμφάνιση της εργαλειοθήκης" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1754 msgid "_Icons Only" -msgstr "Εικονίδια μόνο" +msgstr "_Εικονίδια μόνο" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1756 msgid "Display window buttons with icons only" @@ -20475,7 +20609,7 @@ msgstr "Αλλαγή σε %s" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:2413 msgid "Execute these search parameters" -msgstr "" +msgstr "Εκτέλεση αυτών των παραμέτρων αναζήτησης" #. Translators: This is used for the main window title. #: ../shell/e-shell-window-private.c:567 @@ -20489,15 +20623,15 @@ msgstr "Νέο" #: ../shell/e-shell-window.c:616 msgid "Active Shell View" -msgstr "" +msgstr "Ενεργή προβολή κελύφους" #: ../shell/e-shell-window.c:617 msgid "Name of the active shell view" -msgstr "Όνομα της ενεργής προβολής shell" +msgstr "Όνομα της ενεργής προβολής κελύφους" #: ../shell/e-shell-window.c:632 msgid "The shell window's EFocusTracker" -msgstr "" +msgstr "Το EFocusTracker του παραθύρου του κελύφους" #: ../shell/e-shell-window.c:646 ../shell/e-shell.c:803 msgid "Geometry" @@ -20505,7 +20639,7 @@ msgstr "Γεωμετρία" #: ../shell/e-shell-window.c:647 ../shell/e-shell.c:804 msgid "Initial window geometry string" -msgstr "" +msgstr "Αρχική συμβολοσειρά γεωμετρίας παραθύρου" #: ../shell/e-shell-window.c:662 msgid "Safe Mode" @@ -20513,7 +20647,7 @@ msgstr "Ασφαλής λειτουργία" #: ../shell/e-shell-window.c:663 msgid "Whether the shell window is in safe mode" -msgstr "Εάν το παράθυρο του shell θα είναι σε ασφαλή λειτουργία" +msgstr "Εάν το παράθυρο του κελύφους θα είναι σε ασφαλή λειτουργία" #: ../shell/e-shell-window.c:694 msgid "Sidebar Visible" @@ -20521,7 +20655,7 @@ msgstr "Ορατή πλευρική στήλη" #: ../shell/e-shell-window.c:695 msgid "Whether the shell window's side bar is visible" -msgstr "Αν θα είναι ορατή η πλευρική στήλη του παραθύρου του shell" +msgstr "Αν θα είναι ορατή η πλευρική στήλη του παραθύρου του κελύφους" #: ../shell/e-shell-window.c:709 msgid "Switcher Visible" @@ -20529,7 +20663,7 @@ msgstr "Ορατή εναλλαγή" #: ../shell/e-shell-window.c:710 msgid "Whether the shell window's switcher buttons are visible" -msgstr "Αν θα είναι ορατά τα κουμπιά εναλλαγής του παραθύρου του shell" +msgstr "Αν θα είναι ορατά τα κουμπιά εναλλαγής του παραθύρου του κελύφους" #: ../shell/e-shell-window.c:725 msgid "Taskbar Visible" @@ -20537,11 +20671,11 @@ msgstr "Ορατή εργαλειοθήκη" #: ../shell/e-shell-window.c:726 msgid "Whether the shell window's task bar is visible" -msgstr "Αν θα είναι ορατή η γραμμή κατάστασης του παραθύρου του shell" +msgstr "Αν θα είναι ορατή η γραμμή κατάστασης του παραθύρου του κελύφους" #: ../shell/e-shell-window.c:741 msgid "Whether the shell window's tool bar is visible" -msgstr "Αν θα είναι ορατή η εργαλειοθήκη του παραθύρου του shell" +msgstr "Αν θα είναι ορατή η εργαλειοθήκη του παραθύρου του κελύφους" #: ../shell/e-shell-window.c:755 msgid "UI Manager" @@ -20549,7 +20683,7 @@ msgstr "Διαχείριση UI" #: ../shell/e-shell-window.c:756 msgid "The shell window's GtkUIManager" -msgstr "" +msgstr "Το GtkUIManager του παραθύρου του κελύφους" #: ../shell/e-shell.c:212 msgid "Preparing to go offline..." @@ -20585,7 +20719,7 @@ msgstr "Σε σύνδεση" #: ../shell/e-shell.c:852 msgid "Whether the shell is online" -msgstr "Εάν το shell είναι ακόμα σε σύνδεση" +msgstr "Εάν το κέλυφος είναι ακόμα σε σύνδεση" #. Preview/Alpha/Beta version warning message #: ../shell/main.c:168 @@ -20649,7 +20783,7 @@ msgstr "Εκκίνηση σε λειτουργία με σύνδεση" #: ../shell/main.c:330 msgid "Start in \"express\" mode" -msgstr "Εκκίνηση σε \"γρήγορη\" λειτουργία " +msgstr "Εκκίνηση σε \"γρήγορη\" λειτουργία" #: ../shell/main.c:333 msgid "Forcibly shut down Evolution" @@ -20675,7 +20809,7 @@ msgstr "" #: ../shell/main.c:348 msgid "Import URIs or file names given as rest of arguments." -msgstr "" +msgstr "URI ή ονόματα αρχείων εισαγωγής δίνονται ως υπόλοιποι παράμετροι." #: ../shell/main.c:350 msgid "Request a running Evolution process to quit" @@ -20683,7 +20817,7 @@ msgstr "Αίτηση για τερματισμό μιας εκτελούμενη #: ../shell/main.c:465 msgid "- The Evolution PIM and Email Client" -msgstr "Ε_φαρμογή αλληλογραφίας και PIM Evolution" +msgstr "- Εφαρμογή αλληλογραφίας και PIM Evolution" #: ../shell/main.c:491 #, c-format @@ -20692,7 +20826,7 @@ msgid "" " Use %s --help for more information.\n" msgstr "" "%s: --online and --offline δε μπορούν να χρησιμοποιηθούν μαζί.\n" -" Χρησιμοποιήστε %s --help για περισσότερες πληροφορίες.\n" +" Χρησιμοποιήστε %s --help για περισσότερες πληροφορίες.\n" #: ../shell/shell.error.xml.h:1 msgid "Are you sure you want to forget all remembered passwords?" @@ -20734,7 +20868,7 @@ msgid "" "Once deleted, you cannot downgrade to the previous version of Evolution " "without manual intervention.\n" msgstr "" -"Όλα τα περιεχόμενα του καταλόγου "evolution" πρόκειται να " +"Όλα τα περιεχόμενα του καταλόγου "evolution" πρόκειται να " "διαγραφούν οριστικά.\n" "\n" "Προτείνεται να επιβεβαιώσετε ότι όλη η αλληλογραφία σας, επαφές και δεδομένα " @@ -20800,7 +20934,7 @@ msgid "" msgstr "" "{0}\n" "\n" -"Αν επιλέξετε να συνεχίσετε,μπορεί να μην έχετε πρόσβαση σε μερικά από τα " +"Αν επιλέξετε να συνεχίσετε, μπορεί να μην έχετε πρόσβαση σε μερικά από τα " "παλιά σας δεδομένα.\n" #: ../shell/test/e-test-shell-backend.c:60 @@ -20957,11 +21091,11 @@ msgstr "Όλα τα αρχεία πιστοποιητικού email" #: ../smime/gui/certificate-manager.c:496 msgid "E-Mail Address" -msgstr "Διεύθυνση E-Mail " +msgstr "Διεύθυνση E-Mail" #: ../smime/gui/certificate-manager.c:619 msgid "All CA certificate files" -msgstr "Όλα τα αρχεία πιστοποιητικού CA" +msgstr "Όλα τα αρχεία πιστοποιητικού CA" #: ../smime/gui/certificate-manager.c:1050 msgid "Certificates" @@ -20975,7 +21109,7 @@ msgstr "Εφαρμογή Προβολής Πιστοποιητικού: %s" #: ../smime/gui/component.c:46 #, c-format msgid "Enter the password for `%s'" -msgstr "Εισάγετε κωδικό πρόσβασης για %s" +msgstr "Εισάγετε κωδικό πρόσβασης για '%s'" #. we're setting the password initially #: ../smime/gui/component.c:69 @@ -21127,7 +21261,7 @@ msgstr "Μονάδα Οργανισμού (OU)" #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:31 msgid "SHA1 Fingerprint" -msgstr "Αποτύπωμα SHA1 " +msgstr "Αποτύπωμα SHA1" #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:32 ../smime/lib/e-cert.c:815 msgid "SSL Client Certificate" @@ -21229,15 +21363,15 @@ msgstr "Κρυπτογράφηση PKCS #1 MD2 με RSA" #: ../smime/lib/e-cert.c:633 msgid "PKCS #1 MD5 With RSA Encryption" -msgstr "Κρυπτογράφηση PKCS #1 MD5 με RSA " +msgstr "Κρυπτογράφηση PKCS #1 MD5 με RSA" #: ../smime/lib/e-cert.c:636 msgid "PKCS #1 SHA-1 With RSA Encryption" -msgstr "Κρυπτογράφηση PKCS #1 SHA-1 με RSA " +msgstr "Κρυπτογράφηση PKCS #1 SHA-1 με RSA" #: ../smime/lib/e-cert.c:663 msgid "PKCS #1 RSA Encryption" -msgstr "Κρυπτογράφηση PKCS #1 RSA " +msgstr "Κρυπτογράφηση PKCS #1 RSA" #: ../smime/lib/e-cert.c:666 msgid "Certificate Key Usage" @@ -21245,7 +21379,7 @@ msgstr "Χρήση κλειδιού πιστοποιητικού" #: ../smime/lib/e-cert.c:669 msgid "Netscape Certificate Type" -msgstr "Τύπος Πιστοποιητικού Netscape " +msgstr "Τύπος Πιστοποιητικού Netscape" #: ../smime/lib/e-cert.c:672 msgid "Certificate Authority Key Identifier" @@ -21254,23 +21388,23 @@ msgstr "Αναγνωριστικό κλειδί αρχής πιστοποίησ #: ../smime/lib/e-cert.c:684 #, c-format msgid "Object Identifier (%s)" -msgstr "Object Identifier (%s)" +msgstr "Αναγνωριστικό αντικειμένου (%s)" #: ../smime/lib/e-cert.c:735 msgid "Algorithm Identifier" -msgstr "Αναγνωριστικό Αλγορίθμου" +msgstr "Αναγνωριστικό αλγορίθμου" #: ../smime/lib/e-cert.c:743 msgid "Algorithm Parameters" -msgstr "Παράμετροι Αλγορίθμου" +msgstr "Παράμετροι αλγορίθμου" #: ../smime/lib/e-cert.c:765 msgid "Subject Public Key Info" -msgstr "Πληροφορίες Δημοσίου Κλειδιού Θέματος" +msgstr "Πληροφορίες δημοσίου κλειδιού θέματος" #: ../smime/lib/e-cert.c:770 msgid "Subject Public Key Algorithm" -msgstr "Αλγόριθμος Δημοσίου Κλειδιού Θέματος" +msgstr "Αλγόριθμος δημοσίου κλειδιού θέματος" #: ../smime/lib/e-cert.c:785 msgid "Subject's Public Key" @@ -21282,39 +21416,39 @@ msgstr "Σφάλμα: Αδυναμία ανάλυσης επέκτασης" #: ../smime/lib/e-cert.c:827 ../smime/lib/e-cert.c:839 msgid "Object Signer" -msgstr "Object Signer" +msgstr "Υπογράφων αντικειμένου" #: ../smime/lib/e-cert.c:831 msgid "SSL Certificate Authority" -msgstr "Αρχή Πιστοποίησης SSL " +msgstr "Αρχή πιστοποίησης SSL" #: ../smime/lib/e-cert.c:835 msgid "Email Certificate Authority" -msgstr "Αρχή Πιστοποίησης Email" +msgstr "Αρχή πιστοποίησης ηλεκ. αλληλογραφίας" #: ../smime/lib/e-cert.c:863 msgid "Signing" -msgstr "Signing" +msgstr "Ψηφιακή υπογραφή" #: ../smime/lib/e-cert.c:867 msgid "Non-repudiation" -msgstr "Χωρίς Πληροφορίες" +msgstr "Χωρίς πληροφορίες" #: ../smime/lib/e-cert.c:871 msgid "Key Encipherment" -msgstr "Key Encipherment" +msgstr "Κρυπτογράφηση κλειδιού" #: ../smime/lib/e-cert.c:875 msgid "Data Encipherment" -msgstr "Αποκωδικοποίηση Δεδομένων" +msgstr "Κρυπρογράφηση δεδομένων" #: ../smime/lib/e-cert.c:879 msgid "Key Agreement" -msgstr "Key Agreement" +msgstr "Συμφωνία κλειδιού" #: ../smime/lib/e-cert.c:883 msgid "Certificate Signer" -msgstr "Υπογράφων Πιστοποιητικού" +msgstr "Υπογράφων πιστοποιητικού" #: ../smime/lib/e-cert.c:887 msgid "CRL Signer" @@ -21326,7 +21460,7 @@ msgstr "Κρίσιμο" #: ../smime/lib/e-cert.c:937 ../smime/lib/e-cert.c:940 msgid "Not Critical" -msgstr "Μη Κρίσιμο" +msgstr "Μη κρίσιμο" #: ../smime/lib/e-cert.c:961 msgid "Extensions" @@ -21347,15 +21481,15 @@ msgstr "Εκδότης" #: ../smime/lib/e-cert.c:1149 msgid "Issuer Unique ID" -msgstr "Μοναδικό Αναγνωριστικό Εκδότη" +msgstr "Μοναδικό αναγνωριστικό εκδότη" #: ../smime/lib/e-cert.c:1168 msgid "Subject Unique ID" -msgstr "Μοναδικό Αναγνωριστικό Θέματος" +msgstr "Μοναδικό αναγνωριστικό θέματος" #: ../smime/lib/e-cert.c:1214 msgid "Certificate Signature Value" -msgstr "Τιμή Υπογραφής Πιστοποιητικού" +msgstr "Τιμή υπογραφής πιστοποιητικού" #: ../smime/lib/e-pkcs12.c:250 msgid "PKCS12 File Password" @@ -21367,7 +21501,7 @@ msgstr "Εισάγετε κωδικό πρόσβασης για αρχείο PKC #: ../smime/lib/e-pkcs12.c:353 msgid "Imported Certificate" -msgstr "Εισηγμένο Πιστοποιητικό" +msgstr "Εισηγμένο πιστοποιητικό" #: ../views/addressbook/galview.xml.h:1 msgid "By _Company" @@ -21423,7 +21557,7 @@ msgstr "Κατά σημαία _παρακολούθησης" #: ../views/mail/galview.xml.h:7 msgid "For _Wide View" -msgstr "Για ε_κτεταμένη προβολή " +msgstr "Για ε_κτεταμένη προβολή" #: ../views/mail/galview.xml.h:8 msgid "_Messages" @@ -21431,7 +21565,7 @@ msgstr "_Μηνύματα" #: ../views/memos/galview.xml.h:1 msgid "_Memos" -msgstr "_Memos" +msgstr "_Memo" #: ../views/tasks/galview.xml.h:1 msgid "With _Due Date" @@ -21456,7 +21590,7 @@ msgstr "Επιλέξτε μια ζώνη ώρας" #: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.ui.h:3 msgid "Time Zones" -msgstr "Ζώνες ώρας " +msgstr "Ζώνες ώρας" #: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.ui.h:4 msgid "Timezone drop-down combination box" @@ -21469,7 +21603,7 @@ msgid "" "Use the right mouse button to zoom out." msgstr "" "Κάντε χρήση του αριστερού πλήκτρου του ποντικιού για να μεγεθύνετε μια " -"περιοχή στο χάρτη και επιλέξτε μια ζώνη αλλαγής ώρας:\n" +"περιοχή στο χάρτη και επιλέξτε μια ζώνη αλλαγής ώρας.\n" "Με το δεξί πλήκτρο του ποντικιού κάνετε σμίκρυνση του χάρτη." #: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.ui.h:7 @@ -21511,7 +21645,7 @@ msgstr "Αποθήκευση τρέχουσας προβολής" #: ../widgets/menus/gal-view-instance-save-as-dialog.ui.h:1 msgid "_Create new view" -msgstr "Δημιουργία νέας προβολής" +msgstr "_Δημιουργία νέας προβολής" #: ../widgets/menus/gal-view-instance-save-as-dialog.ui.h:3 msgid "_Replace existing view" @@ -21531,7 +21665,7 @@ msgstr "Όνομα της νέας προβολής:" #: ../widgets/menus/gal-view-new-dialog.ui.h:2 msgid "Type of View" -msgstr "Τύπος προβολής:" +msgstr "Τύπος προβολής" #: ../widgets/menus/gal-view-new-dialog.ui.h:3 msgid "Type of view:" @@ -21636,7 +21770,7 @@ msgstr[1] "Αποθήκευση συνημμένων" #: ../widgets/misc/e-attachment-store.c:633 #: ../widgets/misc/e-attachment.c:1779 ../widgets/misc/e-attachment.c:2319 msgid "attachment.dat" -msgstr "attachment.dat" +msgstr "συνημμένο.dat" #: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:300 msgid "S_ave All" @@ -21883,7 +22017,7 @@ msgstr "Εισαγωγή μο_ναδικού αρχείου" #: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:439 msgid "Select what type of file you want to import from the list." -msgstr "Επιλέξτε το είδος του αρχείου που θέλετε να εισάγετε από τη λίστα" +msgstr "Επιλέξτε το είδος του αρχείου που θέλετε να εισάγετε από τη λίστα." #: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:516 msgid "" @@ -21893,8 +22027,7 @@ msgid "" msgstr "" "Το Evolution έψαξε για ρυθμίσεις για εισαγωγή από τις ακόλουθες εφαρμογές:" "Pine, Netscape, Elm, iCalendar. Δεν βρέθηκαν ρυθμίσεις που μπορούν να " -"εισαχθούν. Αν θέλετε να προσπαθήσετε ξανά\n" -"πατήστε το κουμπί \"Πίσω\"." +"εισαχθούν. Αν θέλετε να προσπαθήσετε ξανά, πατήστε το κουμπί \"Πίσω\"." #: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1187 #: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1214 @@ -21932,7 +22065,7 @@ msgstr "Επιλέξτε ένα Αρχείο" msgid "Click \"Apply\" to begin importing the file into Evolution." msgstr "" "Κάντε κλικ στο \"Εφαρμογή\" για να ξεκινήσετε την εισαγωγή του αρχείου στο " -"Evolution. " +"Evolution." #: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1261 #: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1271 @@ -22059,11 +22192,11 @@ msgstr "Ταί_ριασμα χαρακτήρα" #: ../widgets/misc/e-search-bar.c:661 msgid "Reached bottom of page, continued from top" -msgstr "" +msgstr "Έφτασα το τέλος της σελίδας, συνεχίζω από την αρχή" #: ../widgets/misc/e-search-bar.c:683 msgid "Reached top of page, continued from bottom" -msgstr "" +msgstr "Έφτασα την αρχή της σελίδας, συνεχίζω από το τέλος" #: ../widgets/misc/e-selection-model-array.c:593 #: ../widgets/table/e-tree-selection-model.c:803 @@ -22077,7 +22210,7 @@ msgstr "Στήλη δρομέα" #: ../widgets/misc/e-selection-model.c:216 msgid "Sorter" -msgstr "Sorter" +msgstr "Ταξινόμηση" #: ../widgets/misc/e-selection-model.c:223 msgid "Selection Mode" @@ -22121,7 +22254,7 @@ msgstr "Απόδειξη αλληλογραφίας" #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:14 msgid "Proprietary" -msgstr "" +msgstr "Ιδιόκτητο" #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:15 msgid "R_eply requested" @@ -22149,7 +22282,7 @@ msgstr "Άκρως απόρρητο" #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:25 msgid "When acce_pted:" -msgstr "Όταν γίνονται αποδε_κτά: " +msgstr "Όταν γίνονται αποδε_κτά:" #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:26 msgid "When co_mpleted:" @@ -22157,7 +22290,7 @@ msgstr "Όταν ολοκληρω_θεί:" #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:27 msgid "When decli_ned:" -msgstr "Όταν α_πορρίπτονται: " +msgstr "Όταν α_πορρίπτονται:" #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:28 msgid "Wi_thin" @@ -22197,7 +22330,7 @@ msgstr "Ό_ταν είναι βολικό" #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:38 msgid "_When opened:" -msgstr "Ό_ταν ανοίγονται: " +msgstr "Ό_ταν ανοίγονται:" #: ../widgets/misc/e-signature-editor.c:133 #: ../widgets/misc/e-signature-editor.c:549 @@ -22236,9 +22369,9 @@ msgid "" "signature. The name you specify will be used\n" "for display purposes only." msgstr "" -"Το αποτέλεσμα θα χρησιμοποιηθεί ως\n" -"η υπογραφή σας. Το όνομα που θα καθορίσετε θα χρησιμοποιηθεί\n" -"μόνο για την εμφάνιση. " +"Το αποτέλεσμα θα χρησιμοποιηθεί ως η υπογραφή σας.\n" +"Το όνομα που θα καθορίσετε θα χρησιμοποιηθεί μόνο\n" +"για την εμφάνιση." #: ../widgets/misc/e-signature-script-dialog.c:311 msgid "S_cript:" @@ -22250,7 +22383,7 @@ msgstr "Το αρχείο δέσμης ενεργειών πρέπει να εί #: ../widgets/misc/e-url-entry.c:105 msgid "Click here to go to URL" -msgstr "Κάντε κλικ εδώ για μετάβαση σε url" +msgstr "Κάντε κλικ εδώ για μετάβαση σε URL" #: ../widgets/misc/e-web-view.c:348 msgid "_Copy Link Location" @@ -22303,7 +22436,7 @@ msgstr "Ημερολόγιο: από %s σε %s" #: ../widgets/misc/ea-calendar-item.c:347 msgid "evolution calendar item" -msgstr "αντικείμενο ημερολογίου Evolution" +msgstr "αντικείμενο ημερολογίου evolution" #: ../widgets/table/e-cell-combo.c:171 msgid "popup list" @@ -22321,7 +22454,7 @@ msgstr "Κανένα" #: ../widgets/table/e-cell-date-edit.c:328 msgid "OK" -msgstr "ΟΚ" +msgstr "Εντάξει" #: ../widgets/table/e-cell-date-edit.c:878 #, c-format @@ -22488,7 +22621,7 @@ msgid "" "the location in which you want it to appear." msgstr "" "Για να προσθέσετε μια στήλη στον πίνακα σας, σύρετε την στην\n" -"τοποθεσία στην οποία θέλετε να εμφανιστεί." +"τοποθεσία στην οποία θέλετε να εμφανιστεί." #: ../widgets/table/e-table-group-container.c:342 #, c-format @@ -22671,10 +22804,11 @@ msgstr "Απόσταση κάθετης γραμμής" #: ../widgets/table/e-table.c:3375 msgid "Vertical space between rows. It is added to top and to bottom of a row" msgstr "" +"Κάθετο διάστημα μεταξύ γραμμών. Προστίθεται στην κορυφή και τέλος της γραμμής" #: ../widgets/table/e-tree.c:3392 ../widgets/table/e-tree.c:3393 msgid "ETree table adapter" -msgstr "ETree table adapter" +msgstr "Προσαρμογέας πίνακα etree" #: ../widgets/table/e-tree.c:3413 msgid "Retro Look" @@ -22724,7 +22858,7 @@ msgstr "διαστολή" #: ../widgets/table/gal-a11y-e-cell-tree.c:211 msgid "expands the row in the ETree containing this cell" -msgstr "αναπτύσσει τη γραμμή στο ETree περιλαμβάνοντας το κελί" +msgstr "αναπτύσσει τη γραμμή στο ETree περιλαμβάνοντας το κελί" #: ../widgets/table/gal-a11y-e-cell-tree.c:216 msgid "collapse" @@ -22732,7 +22866,7 @@ msgstr "σύμπτυξη" #: ../widgets/table/gal-a11y-e-cell-tree.c:217 msgid "collapses the row in the ETree containing this cell" -msgstr "σύμπτυξη της γραμμής στο ETree περιλαμβάνοντας το κελί" +msgstr "σύμπτυξη της γραμμής στο ETree περιλαμβάνοντας το κελί" #: ../widgets/table/gal-a11y-e-cell.c:119 msgid "Table Cell" @@ -22768,7 +22902,7 @@ msgstr "Έντονα" #: ../widgets/text/e-text.c:3336 ../widgets/text/e-text.c:3337 msgid "Strikeout" -msgstr "Strikeout" +msgstr "Επιγράμμιση" #: ../widgets/text/e-text.c:3343 ../widgets/text/e-text.c:3344 msgid "Anchor" @@ -22780,11 +22914,11 @@ msgstr "Στοίχιση" #: ../widgets/text/e-text.c:3357 ../widgets/text/e-text.c:3358 msgid "Clip Width" -msgstr "Πλάτος Clip" +msgstr "Πλάτος clip" #: ../widgets/text/e-text.c:3364 ../widgets/text/e-text.c:3365 msgid "Clip Height" -msgstr "Ύψος Clip" +msgstr "Ύψος clip" #: ../widgets/text/e-text.c:3371 ../widgets/text/e-text.c:3372 msgid "Clip" @@ -22792,7 +22926,7 @@ msgstr "Clip" #: ../widgets/text/e-text.c:3378 ../widgets/text/e-text.c:3379 msgid "Fill clip rectangle" -msgstr "Fill clip rectangle" +msgstr "Γέμισμα ορθογωνίου του clip" #: ../widgets/text/e-text.c:3385 ../widgets/text/e-text.c:3386 msgid "X Offset" @@ -22840,7 +22974,7 @@ msgstr "Να επιτρέπονται νέες γραμμές" #: ../widgets/text/e-text.c:3511 ../widgets/text/e-text.c:3512 msgid "Draw background" -msgstr "Σχεδιασμός παρασκηνίου " +msgstr "Σχεδιασμός παρασκηνίου" #: ../widgets/text/e-text.c:3518 ../widgets/text/e-text.c:3519 msgid "Draw button" @@ -22848,7 +22982,7 @@ msgstr "Σχεδιασμός κουμπιού" #: ../widgets/text/e-text.c:3525 ../widgets/text/e-text.c:3526 msgid "Cursor position" -msgstr "Θέση δρομέα" +msgstr "Θέση δρομέα" #. Translators: Input Method Context #: ../widgets/text/e-text.c:3533 ../widgets/text/e-text.c:3535 |