diff options
author | Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org> | 2010-04-30 02:01:29 +0800 |
---|---|---|
committer | Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org> | 2010-04-30 02:01:29 +0800 |
commit | e2769948a5e2b95590912c70180ae901d33148cb (patch) | |
tree | 81f75ec8814b9ffb1b91d4b3c0d18aa85c0f156c /po/es.po | |
parent | b3bf8c6ff01aae6b43c82746ef0bef01437836cb (diff) | |
download | gsoc2013-evolution-e2769948a5e2b95590912c70180ae901d33148cb.tar.gz gsoc2013-evolution-e2769948a5e2b95590912c70180ae901d33148cb.tar.zst gsoc2013-evolution-e2769948a5e2b95590912c70180ae901d33148cb.zip |
Updated Spanish translation
Diffstat (limited to 'po/es.po')
-rw-r--r-- | po/es.po | 721 |
1 files changed, 349 insertions, 372 deletions
@@ -17,8 +17,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: evolution.HEAD\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=evolution\n" -"POT-Creation-Date: 2010-04-27 14:10+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2010-04-29 08:31+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2010-04-29 15:40+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2010-04-29 20:00+0200\n" "Last-Translator: Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>\n" "Language-Team: Español <gnome-es-list@gnome.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -105,7 +105,7 @@ msgstr "No es posible autenticar con el servidor LDAP." #. Unknown error #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:15 -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1267 +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1266 msgid "Failed to delete contact" msgstr "Falló al eliminar el contacto" @@ -835,33 +835,33 @@ msgstr "Eliminar los contactos seleccionados" msgid "Select all visible contacts" msgstr "Seleccionar todos los contactos visibles" -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1285 +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1284 msgid "Are you sure you want to delete these contact lists?" msgstr "¿Seguro que quiere eliminar estas listas de contactos?" -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1289 +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1288 msgid "Are you sure you want to delete this contact list?" msgstr "¿Seguro que quiere eliminar esta lista de contactos?" -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1293 +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1292 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete this contact list (%s)?" msgstr "¿Seguro que quiere eliminar esta lista de contactos (%s)?" -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1299 +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1298 msgid "Are you sure you want to delete these contacts?" msgstr "¿Seguro que quiere eliminar estos contactos?" -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1303 +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1302 msgid "Are you sure you want to delete this contact?" msgstr "¿Seguro que quiere eliminar este contacto?" -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1307 +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1306 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete this contact (%s)?" msgstr "¿Seguro que quiere eliminar este contacto (%s)?" -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1462 +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1461 #, c-format msgid "" "Opening %d contacts will open %d new windows as well.\n" @@ -870,11 +870,11 @@ msgstr "" "Abrir %d contactos abrirá también %d ventanas nuevas.\n" "¿Quiere realmente mostrar todos estos contactos?" -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1467 +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1466 msgid "_Don't Display" msgstr "_No mostrar" -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1468 +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1467 msgid "Display _All Contacts" msgstr "Mostrar t_odos los contactos" @@ -1664,19 +1664,25 @@ msgstr "" "calendario diferente que pueda aceptar citas." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:5 +#| msgid "" +#| "Adding a meaningful summary to your appointment will give your recipients " +#| "an idea of what your appointment is about." msgid "" -"Adding a meaningful summary to your appointment will give your recipients an " -"idea of what your appointment is about." +"Adding a meaningful summary to your appointment will give you an idea of " +"what your appointment is about." msgstr "" "Añadir un resumen con sentido a su cita dará a sus destinatarios una idea de " "qué trata su cita." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:6 +#| msgid "" +#| "Adding a meaningful summary to your task will give your recipients an " +#| "idea of what your task is about." msgid "" -"Adding a meaningful summary to your task will give your recipients an idea " -"of what your task is about." +"Adding a meaningful summary to your task will give you an idea of what your " +"task is about." msgstr "" -"Añadir un Resumen con sentido a su tarea dará a sus destinatarios una idea " +"Añadir un resumen con sentido a su tarea dará a sus destinatarios una idea " "de qué trata su tarea." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:7 @@ -1774,16 +1780,18 @@ msgid "Are you sure you want to delete this task?" msgstr "¿Seguro que quiere eliminar esta tarea?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:26 -msgid "Are you sure you want to save the memo without a summary?" -msgstr "¿Seguro que quiere guardar la nota sin un resumen?" +#| msgid "Are you sure you want to send the appointment without a summary?" +msgid "Are you sure you want to save the appointment without a summary?" +msgstr "¿Seguro que quiere guardar la cita sin un resumen?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:27 -msgid "Are you sure you want to send the appointment without a summary?" -msgstr "¿Seguro que quiere enviar la cita sin un resumen?" +msgid "Are you sure you want to save the memo without a summary?" +msgstr "¿Seguro que quiere guardar la nota sin un resumen?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:28 -msgid "Are you sure you want to send the task without a summary?" -msgstr "¿Seguro que quiere enviar la tarea sin un resumen?" +#| msgid "Are you sure you want to send the task without a summary?" +msgid "Are you sure you want to save the task without a summary?" +msgstr "¿Seguro que quiere guardar la tarea sin un resumen?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:29 msgid "Cannot create a new event" @@ -2958,8 +2966,8 @@ msgstr "Clasificación" msgid "Confidential" msgstr "Confidencial" -#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:8 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:7 -#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:10 +#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:8 ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:3 +#: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:7 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:10 #: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:60 #: ../widgets/misc/e-attachment-tree-view.c:496 #: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:6 @@ -2982,7 +2990,7 @@ msgid "Exist" msgstr "Existen" #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:12 -#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:5 ../mail/message-list.etspec.h:9 +#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:6 ../mail/message-list.etspec.h:9 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:831 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:8 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:377 @@ -3013,7 +3021,7 @@ msgid "Recurrence" msgstr "Repetición" #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:17 -#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:7 +#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:8 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:13 #: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:6 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:14 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:22 @@ -3280,7 +3288,7 @@ msgstr "viernes" #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:391 #: ../mail/em-folder-properties.c:278 ../mail/mail-config.ui.h:54 #: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:1005 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2660 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2667 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:7 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:21 msgid "General" @@ -4720,17 +4728,17 @@ msgstr "Página web:" msgid "Created" msgstr "Creado" -#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:3 +#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:4 msgid "End Date" msgstr "Fecha de terminación" -#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:4 +#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:5 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:9 #: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:4 msgid "Last modified" msgstr "Modificado por última vez" -#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:6 +#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:7 #: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:5 msgid "Start Date" msgstr "Fecha de inicio" @@ -4784,8 +4792,8 @@ msgstr "No" #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:127 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:162 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:225 ../calendar/gui/print.c:972 #: ../calendar/gui/print.c:989 ../e-util/e-charset.c:52 ../mail/em-utils.c:976 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:450 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2327 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:457 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2334 #: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:89 msgid "Unknown" msgstr "Desconocido" @@ -4872,7 +4880,7 @@ msgstr "Actualizando objetos" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1195 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:199 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:189 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:212 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2315 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2322 msgid "Accepted" msgstr "Aceptado" @@ -4880,7 +4888,7 @@ msgstr "Aceptado" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1205 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:200 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:191 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:214 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2321 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2328 msgid "Declined" msgstr "Rehusado" @@ -4894,7 +4902,7 @@ msgstr "Provisional" #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1709 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:202 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:195 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:218 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2324 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2331 msgid "Delegated" msgstr "Delegado" @@ -5017,7 +5025,6 @@ msgid "Week %d" msgstr "Semana %d" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:761 -#| msgid "Recurring" msgid "Recurring:" msgstr "Repetición:" @@ -5122,9 +5129,6 @@ msgid "An unknown person" msgstr "Una persona desconocida" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1145 -#| msgid "" -#| "<br> Please review the following information, and then select an action " -#| "from the menu below." msgid "" "Please review the following information, and then select an action from the " "menu below." @@ -5133,13 +5137,13 @@ msgstr "" #. Translators: "None" used as a default value for events without Summary received by mail #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1160 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2302 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2309 msgctxt "cal-itip" msgid "None" msgstr "Ninguno" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1200 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2318 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2325 msgid "Tentatively Accepted" msgstr "Aceptado provisionalmente" @@ -5160,7 +5164,6 @@ msgstr "" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1369 #, c-format -#| msgid "<b>%s</b> has published meeting information." msgid "%s has published meeting information." msgstr "%s ha publicado información de reunión." @@ -5170,13 +5173,11 @@ msgstr "Información de reunión" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1376 #, c-format -#| msgid "<b>%s</b> requests the presence of %s at a meeting." msgid "%s requests the presence of %s at a meeting." msgstr "%s solicita la presencia de %s en una reunión." #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1378 #, c-format -#| msgid "<b>%s</b> requests your presence at a meeting." msgid "%s requests your presence at a meeting." msgstr "%s solicita su presencia en una reunión." @@ -5186,40 +5187,40 @@ msgstr "Propuesta de reunión" #. FIXME Whats going on here? #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1385 -#, fuzzy, c-format +#, c-format #| msgid "<b>%s</b> wishes to be added to an existing meeting." msgid "%s wishes to be added to an existing meeting." -msgstr "<b>%s</b> desea apuntarse a una reunión existente." +msgstr "%s desea apuntarse a una reunión existente." #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1386 msgid "Meeting Update" msgstr "Actualización de reunión" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1390 -#, fuzzy, c-format +#, c-format #| msgid "<b>%s</b> wishes to receive the latest meeting information." msgid "%s wishes to receive the latest meeting information." -msgstr "<b>%s</b> desea recibir la última información de la reunión." +msgstr "%s desea recibir la última información de la reunión." #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1391 msgid "Meeting Update Request" msgstr "Solicitud de actualización de la reunión" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1398 -#, fuzzy, c-format +#, c-format #| msgid "<b>%s</b> has replied to a meeting request." msgid "%s has replied to a meeting request." -msgstr "<b>%s</b> ha contestado a la solicitud de reunión." +msgstr "%s ha contestado a la solicitud de reunión." #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1399 msgid "Meeting Reply" msgstr "Respuesta de reunión" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1406 -#, fuzzy, c-format +#, c-format #| msgid "<b>%s</b> has canceled a meeting." msgid "%s has canceled a meeting." -msgstr "<b>%s</b> ha cancelado una reunión." +msgstr "%s> ha cancelado una reunión." #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1407 msgid "Meeting Cancelation" @@ -5227,36 +5228,36 @@ msgstr "Cancelación de reunión" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1417 ../calendar/gui/e-itip-control.c:1494 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1534 -#, fuzzy, c-format +#, c-format #| msgid "<b>%s</b> has sent an unintelligible message." msgid "%s has sent an unintelligible message." -msgstr "<b>%s</b> ha enviado un mensaje ininteligible." +msgstr "%s ha enviado un mensaje ininteligible." #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1418 msgid "Bad Meeting Message" msgstr "Mensaje de reunión erróneo" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1445 -#, fuzzy, c-format +#, c-format #| msgid "<b>%s</b> has published task information." msgid "%s has published task information." -msgstr "<b>%s</b> ha publicado la información de la tarea." +msgstr "%s ha publicado la información de la tarea." #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1446 msgid "Task Information" msgstr "Información de la tarea" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1453 -#, fuzzy, c-format +#, c-format #| msgid "<b>%s</b> requests %s to perform a task." msgid "%s requests %s to perform a task." -msgstr "<b>%s</b> pide a %s que realice una tarea." +msgstr "%s pide a %s que realice una tarea." #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1455 -#, fuzzy, c-format +#, c-format #| msgid "<b>%s</b> requests you perform a task." msgid "%s requests you perform a task." -msgstr "<b>%s</b> le pide que realice una tarea." +msgstr "%s le pide que realice una tarea." #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1456 msgid "Task Proposal" @@ -5264,20 +5265,20 @@ msgstr "Propuesta de tarea" #. FIXME Whats going on here? #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1462 -#, fuzzy, c-format +#, c-format #| msgid "<b>%s</b> wishes to be added to an existing task." msgid "%s wishes to be added to an existing task." -msgstr "<b>%s</b> desea añadirse a una tarea existente." +msgstr "%s desea añadirse a una tarea existente." #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1463 msgid "Task Update" msgstr "Actualización de tarea" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1467 -#, fuzzy, c-format +#, c-format #| msgid "<b>%s</b> wishes to receive the latest task information." msgid "%s wishes to receive the latest task information." -msgstr "<b>%s</b> quiere recibir la última información de la tarea." +msgstr "%s quiere recibir la última información de la tarea." #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1468 msgid "Task Update Request" @@ -5285,7 +5286,6 @@ msgstr "Solicitud de actualización de tarea" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1475 #, c-format -#| msgid "<b>%s</b> has replied to a task assignment." msgid "%s has replied to a task assignment." msgstr "%s ha contestado a una asignación de tarea." @@ -5295,7 +5295,6 @@ msgstr "Respuesta a una tarea" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1483 #, c-format -#| msgid "<b>%s</b> has canceled a task." msgid "%s has canceled a task." msgstr "%s ha cancelado una tarea." @@ -5309,7 +5308,6 @@ msgstr "Mensaje de tarea erróneo" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1519 #, c-format -#| msgid "<b>%s</b> has published free/busy information." msgid "%s has published free/busy information." msgstr "%s ha publicado la información de disponibilidad." @@ -5319,7 +5317,6 @@ msgstr "Información de disponibilidad" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1524 #, c-format -#| msgid "<b>%s</b> requests your free/busy information." msgid "%s requests your free/busy information." msgstr "%s pide su información de disponibilidad." @@ -5329,7 +5326,6 @@ msgstr "Solicitud de disponibilidad" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1529 #, c-format -#| msgid "<b>%s</b> has replied to a free/busy request." msgid "%s has replied to a free/busy request." msgstr "%s ha contestado a una solicitud de disponibilidad." @@ -5380,7 +5376,7 @@ msgid "Attendee status updated\n" msgstr "Estado del participante actualizado\n" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2084 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1410 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1417 msgid "Attendee status can not be updated because the item no longer exists" msgstr "" "El estado del participante no pudo actualizarse porque ya no existe el " @@ -6339,7 +6335,7 @@ msgstr "Reuniones y citas" #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:335 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:628 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1822 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1829 msgid "Opening calendar" msgstr "Apertura del calendario" @@ -8204,9 +8200,6 @@ msgid "Compose Message" msgstr "Redactar un mensaje" #: ../composer/e-msg-composer.c:3314 -#| msgid "" -#| "<b>(The composer contains a non-text message body, which cannot be " -#| "edited.)</b>" msgid "The composer contains a non-text message body, which cannot be edited." msgstr "" "El editor contiene un mensaje cuyo cuerpo no tiene texto, el cual no puede " @@ -8370,7 +8363,6 @@ msgid "The email address you have entered is invalid." msgstr "La dirección de correo-e que ha introducido no es válida." #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:182 -#| msgid "Personal" msgid "Personal details:" msgstr "Detalles personales:" @@ -8383,7 +8375,6 @@ msgid "Email address:" msgstr "Dirección de correo-e:" #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:208 -#| msgid "Receiving mail" msgid "Receiving details:" msgstr "Detalles de recepción:" @@ -8413,7 +8404,6 @@ msgid "never" msgstr "nunca" #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:258 -#| msgid "Sending mail" msgid "Sending details:" msgstr "Detalles de envío:" @@ -8577,7 +8567,6 @@ msgid "Add a new account" msgstr "Añadir una cuenta nueva" #: ../capplet/settings/mail-settings-view.c:184 -#| msgid "Account Management" msgid "Account management" msgstr "Gestión de cuentas" @@ -9471,23 +9460,23 @@ msgstr "No se pueden crear las carpetas de correo local en: «%s»: %s" msgid "Do not ask me again" msgstr "No preguntarme de nuevo" -#: ../mail/e-mail-reader.c:264 ../mail/em-filter-i18n.h:11 +#: ../mail/e-mail-reader.c:266 ../mail/em-filter-i18n.h:11 msgid "Copy to Folder" msgstr "Copiar a la carpeta" -#: ../mail/e-mail-reader.c:264 ../mail/em-folder-utils.c:378 +#: ../mail/e-mail-reader.c:266 ../mail/em-folder-utils.c:378 msgid "C_opy" msgstr "C_opiar" -#: ../mail/e-mail-reader.c:638 ../mail/em-filter-i18n.h:51 +#: ../mail/e-mail-reader.c:640 ../mail/em-filter-i18n.h:51 msgid "Move to Folder" msgstr "Mover a la carpeta" -#: ../mail/e-mail-reader.c:638 ../mail/em-folder-utils.c:378 +#: ../mail/e-mail-reader.c:640 ../mail/em-folder-utils.c:378 msgid "_Move" msgstr "_Mover" -#: ../mail/e-mail-reader.c:864 +#: ../mail/e-mail-reader.c:866 msgid "Save Message" msgid_plural "Save Messages" msgstr[0] "Guardar mensaje" @@ -9499,497 +9488,497 @@ msgstr[1] "Guardar mensajes" #. * Subject. The extension ".mbox" is appended to this #. * string, thus it will be something like "Message.mbox" #. * at the end. -#: ../mail/e-mail-reader.c:885 ../plugins/groupwise-features/properties.ui.h:4 +#: ../mail/e-mail-reader.c:887 ../plugins/groupwise-features/properties.ui.h:4 msgid "Message" msgid_plural "Messages" msgstr[0] "Mensaje" msgstr[1] "Mensajes" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1143 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1145 msgid "A_dd Sender to Address Book" msgstr "_Añadir remitente a la libreta" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1145 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1147 msgid "Add sender to address book" msgstr "Añadir el remitente a la libreta de direcciones" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1150 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1152 msgid "Check for _Junk" msgstr "Detectar _SPAM" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1152 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1154 msgid "Filter the selected messages for junk status" msgstr "Filtra los mensajes seleccionados por el estado de SPAM" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1157 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1159 msgid "_Copy to Folder..." msgstr "Copiar a la c_arpeta…" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1159 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1161 msgid "Copy selected messages to another folder" msgstr "Copia mensajes seleccionados a otra carpeta" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1164 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1166 msgid "_Delete Message" msgstr "_Eliminar el mensaje" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1166 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1168 msgid "Mark the selected messages for deletion" msgstr "Marcar los mensajes seleccionados para eliminar" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1171 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1173 msgid "Filter on Mailing _List..." msgstr "Filtro según la _lista de correo…" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1173 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1175 msgid "Create a rule to filter messages to this mailing list" msgstr "Crea una regla para filtrar los mensajes de esta lista de correo" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1178 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1180 msgid "Filter on _Recipients..." msgstr "Filtro según los _destinatarios…" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1180 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1182 msgid "Create a rule to filter messages to these recipients" msgstr "Crea una regla para filtrar los mensajes de estos destinatarios" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1185 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1187 msgid "Filter on Se_nder..." msgstr "Filtro según el _remitente…" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1187 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1189 msgid "Create a rule to filter messages from this sender" msgstr "Crea una regla para filtrar los mensajes de este remitente" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1192 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1194 msgid "Filter on _Subject..." msgstr "Filtro según el _asunto…" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1194 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1196 msgid "Create a rule to filter messages with this subject" msgstr "Crea una regla para filtrar los mensajes con este asunto" # Colisión en la A -#: ../mail/e-mail-reader.c:1199 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1201 msgid "A_pply Filters" msgstr "Aplicar _filtros" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1201 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1203 msgid "Apply filter rules to the selected messages" msgstr "Aplica filtros a los mensajes seleccionados" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1206 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1208 msgid "_Find in Message..." msgstr "B_uscar en el mensaje…" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1208 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1210 msgid "Search for text in the body of the displayed message" msgstr "Busca un texto en el cuerpo del mensaje mostrado" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1213 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1215 msgid "_Clear Flag" msgstr "_Quitar marca" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1215 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1217 msgid "Remove the follow-up flag from the selected messages" msgstr "Quitar la marca de seguimiento de los mensajes seleccionados" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1220 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1222 msgid "_Flag Completed" msgstr "Ma_rcar como terminado" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1222 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1224 msgid "Set the follow-up flag to completed on the selected messages" msgstr "Establecer la marca de completado en los mensajes seleccionados" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1227 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1229 msgid "Follow _Up..." msgstr "Se_guimiento…" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1229 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1231 msgid "Flag the selected messages for follow-up" msgstr "Marcar los mensajes seleccionados para seguimiento" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1234 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1236 msgid "_Attached" msgstr "_Adjunto" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1236 ../mail/e-mail-reader.c:1243 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1238 ../mail/e-mail-reader.c:1245 msgid "Forward the selected message to someone as an attachment" msgstr "Reenvía a alguien el mensaje seleccionado como un adjunto" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1241 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1243 msgid "Forward As _Attached" msgstr "Reenviar como _adjunto" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1248 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1250 msgid "_Inline" msgstr "_Incluido en línea" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1250 ../mail/e-mail-reader.c:1257 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1252 ../mail/e-mail-reader.c:1259 msgid "Forward the selected message in the body of a new message" msgstr "Reenvía el mensaje seleccionado en el cuerpo de un mensaje nuevo" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1255 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1257 msgid "Forward As _Inline" msgstr "Reenviar en _línea" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1262 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1264 msgid "_Quoted" msgstr "_Citado" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1264 ../mail/e-mail-reader.c:1271 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1266 ../mail/e-mail-reader.c:1273 msgid "Forward the selected message quoted like a reply" msgstr "Reenvía el mensaje seleccionado citado como una respuesta" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1269 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1271 msgid "Forward As _Quoted" msgstr "Reenviar como ci_tado" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1276 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1278 msgid "_Load Images" msgstr "Cargar _imágenes" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1278 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1280 msgid "Force images in HTML mail to be loaded" msgstr "Fuerza la carga de imágenes en el correo HTML" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1283 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1285 msgid "_Important" msgstr "_Importante" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1285 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1287 msgid "Mark the selected messages as important" msgstr "Marcar los mensajes seleccionados como importantes" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1290 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1292 msgid "_Junk" msgstr "_SPAM" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1292 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1294 msgid "Mark the selected messages as junk" msgstr "Marcar los mensajes seleccionados como SPAM" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1297 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1299 msgid "_Not Junk" msgstr "No es SPA_M" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1299 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1301 msgid "Mark the selected messages as not being junk" msgstr "Marcar los mensajes seleccionados como no SPAM" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1304 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1306 msgid "_Read" msgstr "_Leído" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1306 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1308 msgid "Mark the selected messages as having been read" msgstr "Marcar los mensajes seleccionados como leídos" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1311 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1313 msgid "Uni_mportant" msgstr "N_o importante" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1313 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1315 msgid "Mark the selected messages as unimportant" msgstr "Marcar los mensajes seleccionados como no importantes" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1318 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1320 msgid "_Unread" msgstr "_No leído" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1320 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1322 msgid "Mark the selected messages as not having been read" msgstr "Marcar los mensajes seleccionados como no leídos" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1325 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1327 msgid "_Edit as New Message..." msgstr "_Editar como un mensaje nuevo…" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1327 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1329 msgid "Open the selected messages in the composer for editing" msgstr "Abre los mensajes seleccionados en el editor para editarlo" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1332 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1334 msgid "Compose _New Message" msgstr "Redactar un mensaje _nuevo" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1334 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1336 msgid "Open a window for composing a mail message" msgstr "Abre una ventana para escribir un mensaje de correo" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1339 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1341 msgid "_Open in New Window" msgstr "_Abrir en una ventana nueva" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1341 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1343 msgid "Open the selected messages in a new window" msgstr "Abre los mensajes seleccionados en una ventana nueva" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1346 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1348 msgid "_Move to Folder..." msgstr "_Mover a la carpeta…" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1348 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1350 msgid "Move selected messages to another folder" msgstr "Mueve los mensajes seleccionados a otra carpeta" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1353 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1355 msgid "_Next Message" msgstr "Mensaje _siguiente" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1355 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1357 msgid "Display the next message" msgstr "Mostrar el mensaje siguiente" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1360 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1362 msgid "Next _Important Message" msgstr "Mensaje siguiente _importante" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1362 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1364 msgid "Display the next important message" msgstr "Mostrar el mensaje siguiente importante" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1367 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1369 msgid "Next _Thread" msgstr "_Conversación siguiente" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1369 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1371 msgid "Display the next thread" msgstr "Mostrar la siguiente conversación" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1374 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1376 msgid "Next _Unread Message" msgstr "Mensaje siguiente _no leído" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1376 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1378 msgid "Display the next unread message" msgstr "Mostrar el siguiente mensaje no leído" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1381 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1383 msgid "_Previous Message" msgstr "Mensaje _anterior" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1383 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1385 msgid "Display the previous message" msgstr "Mostrar el mensaje anterior" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1388 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1390 msgid "Pr_evious Important Message" msgstr "Mensaje anterior i_mportante" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1390 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1392 msgid "Display the previous important message" msgstr "Mostrar el anterior mensaje importante" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1395 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1397 msgid "P_revious Unread Message" msgstr "Mensaje anterior n_o leído" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1397 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1399 msgid "Display the previous unread message" msgstr "Mostrar el anterior mensaje no leído" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1404 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1406 msgid "Print this message" msgstr "Imprime este mensaje" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1411 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1413 msgid "Preview the message to be printed" msgstr "Vista previa del mensaje que va a imprimirse" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1416 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1418 msgid "Re_direct" msgstr "Re_dirigir" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1418 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1420 msgid "Redirect (bounce) the selected message to someone" msgstr "Redirige (rebotar) el mensaje seleccionado a alguien" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1423 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1425 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1425 #: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:139 msgid "Reply to _All" msgstr "Responder a _todos" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1425 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1427 msgid "Compose a reply to all the recipients of the selected message" msgstr "Responder a todos los destinatarios del mensaje seleccionado" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1430 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1432 msgid "Reply to _List" msgstr "Responder a la _lista" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1432 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1434 msgid "Compose a reply to the mailing list of the selected message" msgstr "Responde a la lista de correo remitente del mensaje seleccionado" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1437 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1439 #: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:146 msgid "_Reply to Sender" msgstr "Responder al _remitente" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1439 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1441 msgid "Compose a reply to the sender of the selected message" msgstr "Responde al remitente del mensaje seleccionado" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1444 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1446 msgid "_Save as mbox..." msgstr "_Guardar como mbox…" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1446 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1448 msgid "Save selected messages as an mbox file" msgstr "Guarda los mensajes como un archivo mbox" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1451 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1453 msgid "Search Folder from Mailing _List..." msgstr "Carpeta de búsqueda según la l_ista de correo…" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1453 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1455 msgid "Create a search folder for this mailing list" msgstr "Crear una carpeta de búsqueda para esta lista de correo" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1458 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1460 msgid "Search Folder from Recipien_ts..." msgstr "Carpeta de búsqueda según los des_tinatarios…" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1460 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1462 msgid "Create a search folder for these recipients" msgstr "Crear una carpeta de búsqueda para estos destinatarios" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1465 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1467 msgid "Search Folder from Sen_der..." msgstr "Carpeta de búsqueda según el r_emitente…" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1467 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1469 msgid "Create a search folder for this sender" msgstr "Crear una carpeta de búsqueda para este remitente" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1472 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1474 msgid "Search Folder from S_ubject..." msgstr "Carpeta de búsqueda según el a_sunto…" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1474 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1476 msgid "Create a search folder for this subject" msgstr "Crear una carpeta de búsqueda para este asunto" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1479 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1481 msgid "_Message Source" msgstr "Me_nsaje en bruto" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1481 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1483 msgid "Show the raw email source of the message" msgstr "Mostrar mensaje de correo-e en bruto" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1493 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1495 msgid "_Undelete Message" msgstr "_Recuperar mensaje" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1495 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1497 msgid "Undelete the selected messages" msgstr "Recupera los mensajes seleccionados" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1500 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1502 msgid "_Normal Size" msgstr "Tamaño _normal" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1502 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1504 msgid "Reset the text to its original size" msgstr "Restablecer el texto a su tamaño original" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1507 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1509 msgid "_Zoom In" msgstr "_Ampliar" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1509 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1511 msgid "Increase the text size" msgstr "Incrementar el tamaño del texto" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1514 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1516 msgid "Zoom _Out" msgstr "_Reducir" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1516 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1518 msgid "Decrease the text size" msgstr "Reduce el tamaño del texto" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1523 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1525 msgid "Create R_ule" msgstr "Crear _regla" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1530 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1532 msgid "Ch_aracter Encoding" msgstr "C_odificación de caracteres" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1537 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1539 msgid "F_orward As" msgstr "Reenviar _como" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1544 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1546 msgid "_Go To" msgstr "_Ir a" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1551 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1553 msgid "Mar_k As" msgstr "Mar_car como" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1558 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1560 msgid "_Message" msgstr "_Mensaje" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1565 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1567 msgid "_Zoom" msgstr "_Ampliar" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1590 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1592 msgid "Mark for Follo_w Up..." msgstr "Marcar para se_guimiento…" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1598 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1600 msgid "Mark as _Important" msgstr "Marcar como imp_ortante" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1602 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1604 msgid "Mark as _Junk" msgstr "Marcar como _SPAM" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1606 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1608 msgid "Mark as _Not Junk" msgstr "Marcar como no _SPAM" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1610 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1612 msgid "Mar_k as Read" msgstr "Marcar como _leído" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1614 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1616 msgid "Mark as Uni_mportant" msgstr "Marcar como no imp_ortante" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1618 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1620 msgid "Mark as _Unread" msgstr "Marcar como no _leído" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1654 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1656 msgid "_Caret Mode" msgstr "Activar cu_rsor" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1656 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1658 msgid "Show a blinking cursor in the body of displayed messages" msgstr "Mostrar un cursor parpadeante en el cuerpo de los mensajes mostrados" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1662 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1664 msgid "All Message _Headers" msgstr "_Todas las cabeceras del mensaje" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1664 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1666 msgid "Show messages with all email headers" msgstr "Mostrar los mensajes con todas las cabeceras de correo-e" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1878 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1880 msgid "Unable to retrieve message" msgstr "No se pudo obtener el mensaje" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1882 ../mail/e-mail-reader.c:1939 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1884 ../mail/e-mail-reader.c:1941 #: ../mail/mail-ops.c:1838 #, c-format msgid "Retrieving message '%s'" @@ -9997,7 +9986,7 @@ msgstr "Obteniendo mensaje «%s»" #. we changed user, thus reset the chosen calendar combo too, because #. other user means other calendars subscribed -#: ../mail/e-mail-reader.c:2453 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2455 #: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:303 #: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:537 #: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:659 @@ -10005,33 +9994,33 @@ msgstr "Obteniendo mensaje «%s»" msgid "Default" msgstr "Predeterminado" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2574 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2576 #: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:132 msgid "_Forward" msgstr "Reen_viar" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2575 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2577 msgid "Forward the selected message to someone" msgstr "Reenvía a alguien el mensaje seleccionado" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2619 ../mail/em-filter-i18n.h:14 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2621 ../mail/em-filter-i18n.h:14 #: ../plugins/groupwise-features/share-folder.c:753 msgid "Delete" msgstr "Eliminar" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2623 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2625 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1271 #: ../widgets/misc/e-calendar.c:193 msgid "Next" msgstr "Siguiente" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2627 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2629 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1264 #: ../widgets/misc/e-calendar.c:169 msgid "Previous" msgstr "Anterior" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2631 ../mail/mail-dialogs.ui.h:17 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2633 ../mail/mail-dialogs.ui.h:17 msgid "Reply" msgstr "Responder" @@ -10853,7 +10842,6 @@ msgstr "Puntero a datos externos desconocidos (tipo «%s»)" #. different from the one listed in From field. #: ../mail/em-format-html.c:2600 #, c-format -#| msgid "This message was sent by <b>%s</b> on behalf of <b>%s</b>" msgid "This message was sent by %s on behalf of %s" msgstr "%s envió este mensaje en nombre de %s" @@ -13831,11 +13819,11 @@ msgid "Select all visible messages" msgstr "Selecciona todos los mensajes visibles" #. there is some info why the message list is empty, let it be something useful -#: ../mail/message-list.c:4199 ../mail/message-list.c:4595 +#: ../mail/message-list.c:4198 ../mail/message-list.c:4594 msgid "Generating message list" msgstr "Generando la lista de mensajes" -#: ../mail/message-list.c:4432 +#: ../mail/message-list.c:4431 msgid "" "No message satisfies your search criteria. Either clear search with Search-" ">Clear menu item or change it." @@ -13843,7 +13831,7 @@ msgstr "" "Ningún mensaje satisface su criterio de búsqueda. Limpie el criterio de " "selección con el elemento del menú Buscar->Limpiar o cámbielo." -#: ../mail/message-list.c:4434 +#: ../mail/message-list.c:4433 msgid "There are no messages in this folder." msgstr "No hay mensajes en esta carpeta." @@ -14591,7 +14579,7 @@ msgid "Create a new calendar" msgstr "Crea un calendario nuevo" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:507 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2651 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2658 msgid "Calendar and Tasks" msgstr "Calendario y tareas" @@ -15830,24 +15818,24 @@ msgid "Play audio attachments directly in mail messages." msgstr "" "Reproducir los adjuntos de sonido directamente en los mensajes de correo." -#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:152 +#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:160 msgid "Select name of the Evolution backup file" msgstr "Seleccione el nombre de archivo de respaldo Evolution" -#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:183 +#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:191 msgid "_Restart Evolution after backup" msgstr "_Reiniciar Evolution después del respaldo" -#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:209 +#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:217 msgid "Select name of the Evolution backup file to restore" msgstr "" "Seleccione el nombre del archivo de respaldo de Evolution para restaurar" -#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:222 +#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:230 msgid "_Restart Evolution after restore" msgstr "_Reiniciar Evolution después de la restauración" -#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:290 +#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:298 msgid "" "You can restore Evolution from your backup. It can restore all the Mails, " "Calendars, Tasks, Memos, Contacts. It also restores all your personal " @@ -15857,35 +15845,35 @@ msgstr "" "todos los correos, calendarios, tareas, notas, libreta de direcciones. " "También restaura su configuración personal, filtros de correo, etc." -#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:297 +#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:305 msgid "_Restore Evolution from the backup file" msgstr "_Restaurar Evolution desde el archivo de respaldo" -#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:304 +#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:312 msgid "Please select an Evolution Archive to restore:" msgstr "Seleccione un archivador de Evolution para restaurar:" -#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:307 +#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:315 msgid "Choose a file to restore" msgstr "Elija un archivador para restaurar" -#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:315 +#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:323 msgid "Restore from backup" msgstr "Restaurar desde un respaldo" -#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:353 +#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:361 msgid "_Backup Evolution Settings..." msgstr "_Respaldar ajustes de Evolution…" -#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:355 +#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:363 msgid "Backup Evolution data and settings to an archive file" msgstr "Respaldar y restaurar los datos y la configuración a un archivador" -#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:360 +#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:368 msgid "R_estore Evolution Settings..." msgstr "R_estaurar ajustes de Evolution…" -#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:362 +#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:370 msgid "Restore Evolution data and settings from an archive file" msgstr "Respaldar y restaurar los datos y la configuración desde un archivador" @@ -16227,11 +16215,10 @@ msgid "Previous attempt failed with code %d" msgstr "El intento anterior falló con el código %d" #: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:801 -#, fuzzy, c-format +#, c-format #| msgid "Enter password for user <b>%s</b> on server <b>%s</b>" msgid "Enter password for user %s on server %s" -msgstr "" -"Introduzca la contraseña para el usuario <b>%s</b> en el servidor <b>%s</b>" +msgstr "Introduzca la contraseña para el usuario %s en el servidor %s" #: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:860 #, c-format @@ -16270,7 +16257,7 @@ msgid "CalDAV" msgstr "CalDAV" #: ../plugins/caldav/caldav-source.c:216 -#: ../plugins/calendar-http/calendar-http.c:92 +#: ../plugins/calendar-http/calendar-http.c:100 msgid "_URL:" msgstr "_URL:" @@ -16284,8 +16271,8 @@ msgid "Brows_e server for a calendar" msgstr "_Examinar el servidor para un calendario" #: ../plugins/caldav/caldav-source.c:241 -#: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:182 -#: ../plugins/calendar-http/calendar-http.c:111 +#: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:190 +#: ../plugins/calendar-http/calendar-http.c:119 #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:395 #: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:326 #: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:630 @@ -16300,31 +16287,31 @@ msgstr "Añadir soporte CalDAV a Evolution." msgid "CalDAV Support" msgstr "Soporte CalDAV" -#: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:116 +#: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:124 msgid "_Customize options" msgstr "Opciones de personali_zación" -#: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:135 +#: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:143 msgid "File _name:" msgstr "_Nombre del archivo:" -#: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:139 +#: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:147 msgid "Choose calendar file" msgstr "Elegir un archivo de calendario" -#: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:187 +#: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:195 msgid "On open" msgstr "Al abrir" -#: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:188 +#: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:196 msgid "On file change" msgstr "Al cambiar un archivo" -#: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:189 +#: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:197 msgid "Periodically" msgstr "Periodicamente" -#: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:204 +#: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:212 msgid "Force read _only" msgstr "Forzar _sólo lectura" @@ -16336,11 +16323,11 @@ msgstr "Añadir calendarios locales a Evolution." msgid "Local Calendars" msgstr "Calendarios locales" -#: ../plugins/calendar-http/calendar-http.c:126 +#: ../plugins/calendar-http/calendar-http.c:134 msgid "_Secure connection" msgstr "_Securizar conexión" -#: ../plugins/calendar-http/calendar-http.c:186 +#: ../plugins/calendar-http/calendar-http.c:194 msgid "Userna_me:" msgstr "Nombre de _usuario:" @@ -16461,23 +16448,23 @@ msgstr "Cliente de correo predeterminado" msgid "Do you want to make Evolution your default e-mail client?" msgstr "¿Quiere que Evolution sea su cliente de correo predeterminado?" -#: ../plugins/default-source/default-source.c:75 +#: ../plugins/default-source/default-source.c:83 msgid "Mark as _default address book" msgstr "Marcar como libreta de direcciones pre_determinada" -#: ../plugins/default-source/default-source.c:88 +#: ../plugins/default-source/default-source.c:96 msgid "A_utocomplete with this address book" msgstr "A_utocompletar con esta libreta de direcciones" -#: ../plugins/default-source/default-source.c:97 +#: ../plugins/default-source/default-source.c:105 msgid "Mark as _default calendar" msgstr "Marcar como calendario pre_determinado" -#: ../plugins/default-source/default-source.c:98 +#: ../plugins/default-source/default-source.c:106 msgid "Mark as _default task list" msgstr "Marcar como lista de tareas pre_determinada" -#: ../plugins/default-source/default-source.c:99 +#: ../plugins/default-source/default-source.c:107 msgid "Mark as _default memo list" msgstr "Marcar como lista de notas pre_determinada" @@ -16576,7 +16563,7 @@ msgstr "" "Lanzar el editor automáticamente al pulsar una tecla en el editor de correos" #: ../plugins/external-editor/apps-evolution-external-editor.schemas.in.h:2 -#: ../plugins/external-editor/external-editor.c:118 +#: ../plugins/external-editor/external-editor.c:126 msgid "Automatically launch when a new mail is edited" msgstr "Lanzar automáticamente al editar un correo nuevo" @@ -16588,11 +16575,11 @@ msgstr "Editor externo predeterminado" msgid "The default command that must be used as the editor." msgstr "El comando predeterminado que usar como editor." -#: ../plugins/external-editor/external-editor.c:107 +#: ../plugins/external-editor/external-editor.c:115 msgid "Command to be executed to launch the editor: " msgstr "Comando que ejecutar para lanzar el editor: " -#: ../plugins/external-editor/external-editor.c:108 +#: ../plugins/external-editor/external-editor.c:116 msgid "" "For Emacs use \"xemacs\"\n" "For VI use \"gvim -f\"" @@ -16600,8 +16587,8 @@ msgstr "" "Para Emacs use «xemacs»\n" "Para VI use «gvim -f»" -#: ../plugins/external-editor/external-editor.c:374 -#: ../plugins/external-editor/external-editor.c:376 +#: ../plugins/external-editor/external-editor.c:382 +#: ../plugins/external-editor/external-editor.c:384 msgid "Compose in External Editor" msgstr "Redactar en un editor externo" @@ -16678,7 +16665,7 @@ msgstr "_Insertar imagen de rostro de forma predeterminada" msgid "Load new _Face picture" msgstr "Cargar una nueva imagen de _rostro" -#: ../plugins/face/face.c:415 +#: ../plugins/face/face.c:422 msgid "Include _Face" msgstr "Incluir _rostro" @@ -16718,7 +16705,6 @@ msgstr "Google" #: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:274 #: ../plugins/webdav-account-setup/webdav-contacts-source.c:236 -#| msgid "_Server:" msgid "Server" msgstr "Servidor" @@ -17019,7 +17005,6 @@ msgid "The participants will receive the following notification.\n" msgstr "Los participantes recibirán la notificación siguiente.\n" #: ../plugins/groupwise-features/properties.ui.h:9 -#| msgid "Users" msgid "Users:" msgstr "Usuarios:" @@ -17201,12 +17186,12 @@ msgstr "Imagen en línea" msgid "View image attachments directly in mail messages." msgstr "Ver los adjuntos directamente en los mensajes de correo." -#: ../plugins/imap-features/imap-headers.c:325 +#: ../plugins/imap-features/imap-headers.c:332 #: ../plugins/imap-features/imap-headers.ui.h:2 msgid "Custom Headers" msgstr "Cabeceras personalizadas" -#: ../plugins/imap-features/imap-headers.c:338 +#: ../plugins/imap-features/imap-headers.c:345 #: ../plugins/imap-features/imap-headers.ui.h:5 msgid "IMAP Headers" msgstr "Cabeceras IMAP" @@ -17253,142 +17238,142 @@ msgstr "Configurar sus cuentas IMAP." msgid "IMAP Features" msgstr "Características IMAP" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:475 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:482 #, c-format msgid "Failed to load the calendar '%s'" msgstr "No es posible cargar el calendario «%s»" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:641 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:648 #, c-format msgid "An appointment in the calendar '%s' conflicts with this meeting" msgstr "Una cita en el calendario «%s» entra en conflicto con esta reunión" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:677 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:684 #, c-format msgid "Found the appointment in the calendar '%s'" msgstr "Se encontró la cita en el calendario «%s»" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:776 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:783 msgid "Unable to find any calendars" msgstr "No se puede encontrar ningún calendario" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:783 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:790 msgid "Unable to find this meeting in any calendar" msgstr "No se puede encontrar esta reunión en ningún calendario" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:787 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:794 msgid "Unable to find this task in any task list" msgstr "No se puede encontrar esta tarea en ninguna lista de tareas" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:791 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:798 msgid "Unable to find this memo in any memo list" msgstr "No se puede encontrar esta nota en ninguna lista de notas" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:862 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:869 msgid "Opening the calendar. Please wait.." msgstr "Abriendo el calendario. Espere..." -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:865 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:872 msgid "Searching for an existing version of this appointment" msgstr "Buscando una versión existente de esta cita" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1046 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1053 msgid "Unable to parse item" msgstr "No es posible interpretar el elemento" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1133 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1140 #, c-format msgid "Unable to send item to calendar '%s'. %s" msgstr "No es posible enviar el elemento al calendario «%s»: %s" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1145 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1152 #, c-format msgid "Sent to calendar '%s' as accepted" msgstr "Enviado al calendario «%s» como aceptado" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1149 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1156 #, c-format msgid "Sent to calendar '%s' as tentative" msgstr "Enviado al calendario «%s» como tentativa" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1154 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1161 #, c-format msgid "Sent to calendar '%s' as declined" msgstr "Enviado al calendario «%s» como rehusado" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1159 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1166 #, c-format msgid "Sent to calendar '%s' as canceled" msgstr "Enviado al calendario «%s» como cancelado" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1253 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1260 #, c-format msgid "Organizer has removed the delegate %s " msgstr "El organizador ha quitado al delegado %s" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1260 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1267 msgid "Sent a cancelation notice to the delegate" msgstr "Enviar una notificación de cancelación al delegado" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1262 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1269 msgid "Could not send the cancelation notice to the delegate" msgstr "No es posible enviar una notificación de cancelación al delegado" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1373 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1380 msgid "Attendee status could not be updated because the status is invalid" msgstr "" "El estado de asistencia no pudo actualizarse debido a que el estado es " "inválido" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1402 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1409 #, c-format msgid "Unable to update attendee. %s" msgstr "No es posible actualizar la asistencia. %s" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1406 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1413 msgid "Attendee status updated" msgstr "Estado de asistencia actualizado" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1432 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1439 msgid "Meeting information sent" msgstr "Información de reunión enviada" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1435 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1442 msgid "Task information sent" msgstr "Información de la tarea enviada" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1438 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1445 msgid "Memo information sent" msgstr "Información de la nota enviada" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1447 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1454 msgid "Unable to send meeting information, the meeting does not exist" msgstr "No se puede enviar la información de la reunión, la reunión no existe" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1450 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1457 msgid "Unable to send task information, the task does not exist" msgstr "No se puede enviar la información de la tarea, la tarea no existe" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1453 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1460 msgid "Unable to send memo information, the memo does not exist" msgstr "No se puede enviar la información de la nota, la nota no existe" #. Translators: This is a default filename for a calendar. -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1518 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1525 msgid "calendar.ics" msgstr "calendario.ics" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1523 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1530 msgid "Save Calendar" msgstr "Guardar calendario" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1576 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1587 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1583 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1594 msgid "The calendar attached is not valid" msgstr "El calendario adjunto no es válido" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1577 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1588 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1584 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1595 msgid "" "The message claims to contain a calendar, but the calendar is not a valid " "iCalendar." @@ -17396,15 +17381,15 @@ msgstr "" "El mensaje dice contener un calendario, pero el calendario no es un " "iCalendar válido." -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1628 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1656 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1762 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1635 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1663 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1769 msgid "The item in the calendar is not valid" msgstr "El elemento en el calendario no es válido" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1629 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1657 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1763 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1636 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1664 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1770 msgid "" "The message does contain a calendar, but the calendar contains no events, " "tasks or free/busy information" @@ -17412,11 +17397,11 @@ msgstr "" "El mensaje contiene un calendario, pero el calendario no contiene ningún " "acontecimiento, tarea o información de disponibilidad" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1670 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1677 msgid "The calendar attached contains multiple items" msgstr "El calendario adjunto contiene elementos múltiples" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1671 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1678 msgid "" "To process all of these items, the file should be saved and the calendar " "imported" @@ -17424,31 +17409,31 @@ msgstr "" "Para procesar todos estos elementos, el archivo debería guardarse y el " "calendario importarse" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2436 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2443 msgid "This meeting recurs" msgstr "Esta reunión se repite" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2439 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2446 msgid "This task recurs" msgstr "Esta tarea se repite" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2442 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2449 msgid "This memo recurs" msgstr "Esta nota se repite" #. Delete message after acting #. FIXME Need a schema for this -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2676 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2683 msgid "_Delete message after acting" msgstr "_Eliminar el mensaje después de actuar" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2686 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2719 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2693 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2726 msgid "Conflict Search" msgstr "Búsqueda de conflictos" #. Source selector -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2701 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2708 msgid "Select the calendars to search for meeting conflicts" msgstr "Seleccione los calendario en los que buscar conflictos entre reuniones" @@ -17588,7 +17573,6 @@ msgstr "%A, %B %e, %Y a las %l:%M:%S %p" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:455 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:542 #, c-format -#| msgid "Please respond on behalf of <b>%s</b>" msgid "Please respond on behalf of %s" msgstr "Responda en nombre de %s" @@ -17596,57 +17580,52 @@ msgstr "Responda en nombre de %s" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:457 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:544 #, c-format -#| msgid "Received on behalf of <b>%s</b>" msgid "Received on behalf of %s" msgstr "Recibido en nombre de %s" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:374 #, c-format -#| msgid "" -#| "<b>%s</b> through %s has published the following meeting information:" msgid "%s through %s has published the following meeting information:" msgstr "%s ha publicado información de reunión a través de %s:" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:376 #, c-format -#| msgid "<b>%s</b> has published the following meeting information:" msgid "%s has published the following meeting information:" msgstr "%s ha publicado la siguiente información de reunión:" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:381 -#, fuzzy, c-format +#, c-format #| msgid "<b>%s</b> has delegated the following meeting to you:" msgid "%s has delegated the following meeting to you:" -msgstr "<b>%s</b> ha delegado la reunión siguiente en usted:" +msgstr "%s ha delegado la reunión siguiente en usted:" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:384 -#, fuzzy, c-format +#, c-format #| msgid "" #| "<b>%s</b> through %s requests your presence at the following meeting:" msgid "%s through %s requests your presence at the following meeting:" -msgstr "" -"<b>%s</b> solicita su presencia en la siguiente reunión a través de %s:" +msgstr "%s solicita su presencia en la siguiente reunión a través de %s:" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:386 -#, fuzzy, c-format +#, c-format #| msgid "<b>%s</b> requests your presence at the following meeting:" msgid "%s requests your presence at the following meeting:" -msgstr "<b>%s</b> solicita su presencia en la siguiente reunión:" +msgstr "%s solicita su presencia en la siguiente reunión:" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:392 -#, fuzzy, c-format +#, c-format #| msgid "<b>%s</b> through %s wishes to add to an existing meeting:" msgid "%s through %s wishes to add to an existing meeting:" -msgstr "<b>%s</b> desea apuntarse a una reunión existente a través de %s:" +msgstr "%s desea apuntarse a una reunión existente a través de %s:" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:394 -#, fuzzy, c-format +#, c-format #| msgid "<b>%s</b> wishes to add to an existing meeting:" msgid "%s wishes to add to an existing meeting:" -msgstr "<b>%s</b> desea apuntarse a una reunión existente:" +msgstr "%s desea apuntarse a una reunión existente:" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:398 -#, fuzzy, c-format +#, c-format #| msgid "" #| "<b>%s</b> through %s wishes to receive the latest information for the " #| "following meeting:" @@ -17654,29 +17633,28 @@ msgid "" "%s through %s wishes to receive the latest information for the following " "meeting:" msgstr "" -"<b>%s</b> desea recibir la última información de la siguiente reunión a " -"través de %s:" +"%s desea recibir la última información de la siguiente reunión a través de %" +"s:" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:400 -#, fuzzy, c-format +#, c-format #| msgid "" #| "<b>%s</b> wishes to receive the latest information for the following " #| "meeting:" msgid "%s wishes to receive the latest information for the following meeting:" -msgstr "<b>%s</b> desea recibir la última información de la reunión siguiente:" +msgstr "%s desea recibir la última información para la siguiente reunión:" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:404 -#, fuzzy, c-format +#, c-format #| msgid "<b>%s</b> through %s has sent back the following meeting response:" msgid "%s through %s has sent back the following meeting response:" -msgstr "" -"<b>%s</b> ha devuelto la siguiente respuesta a la reunión a través de %s:" +msgstr "%s ha devuelto la siguiente respuesta a la reunión a través de %s:" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:406 -#, fuzzy, c-format +#, c-format #| msgid "<b>%s</b> has sent back the following meeting response:" msgid "%s has sent back the following meeting response:" -msgstr "<b>%s</b> ha devuelto la siguiente respuesta a la reunión:" +msgstr "%s ha devuelto la siguiente respuesta a la reunión:" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:410 #, fuzzy, c-format @@ -17869,7 +17847,6 @@ msgstr "<b>%s</b> ha cancelado la siguiente nota compartida a través de %s:" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:564 #, c-format -#| msgid "<b>%s</b> has canceled the following shared memo:" msgid "%s has canceled the following shared memo:" msgstr "%s ha cancelado la siguiente nota compartida:" @@ -18378,59 +18355,59 @@ msgstr "Crear una reunión nueva del mensaje seleccionado" msgid "Convert a mail message to a task." msgstr "Convertir el mensaje de correo en una tarea." -#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:279 +#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:286 msgid "Get List _Archive" msgstr "Obtener _archivador de la lista" -#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:281 +#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:288 msgid "Get an archive of the list this message belongs to" msgstr "Obtener un archivador de la lista a la que pertenece este mensaje" -#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:286 +#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:293 msgid "Get List _Usage Information" msgstr "Obtener información de _uso de la lista" -#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:288 +#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:295 msgid "Get information about the usage of the list this message belongs to" msgstr "" "Obtiene información sobre el uso de la lista a la que pertenece este mensaje" -#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:293 +#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:300 msgid "Contact List _Owner" msgstr "_Responsable de la lista de contactos" -#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:295 +#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:302 msgid "Contact the owner of the mailing list this message belongs to" msgstr "" "Contactar con el responsable de la lista de correo a la que pertenece este " "mensaje" -#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:300 +#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:307 msgid "_Post Message to List" msgstr "_Publicar un mensaje a la lista" -#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:302 +#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:309 msgid "Post a message to the mailing list this message belongs to" msgstr "" "Publicar un mensaje en la lista de correo a la que pertenece este mensaje" -#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:307 +#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:314 msgid "_Subscribe to List" msgstr "_Suscribirse a la lista" -#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:309 +#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:316 msgid "Subscribe to the mailing list this message belongs to" msgstr "Suscribirse a la lista de correo a la que pertenece este mensaje" -#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:314 +#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:321 msgid "_Unsubscribe from List" msgstr "_Desuscribirse de la lista" -#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:316 +#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:323 msgid "Unsubscribe from the mailing list this message belongs to" msgstr "Desuscribirse de la lista de correo a la que pertenece este correo" -#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:323 +#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:330 msgid "Mailing _List" msgstr "_Lista de correo" @@ -18536,15 +18513,15 @@ msgstr "" "¿Quiere marcar los mensajes como leídos sólo en la carpeta actual o en la " "capeta actual y todas sus subcarpetas?" -#: ../plugins/mark-all-read/mark-all-read.c:168 +#: ../plugins/mark-all-read/mark-all-read.c:175 msgid "In Current Folder and _Subfolders" msgstr "En la carpeta actual y _subcarpetas" -#: ../plugins/mark-all-read/mark-all-read.c:182 +#: ../plugins/mark-all-read/mark-all-read.c:189 msgid "In Current _Folder Only" msgstr "Sólo en la ca_rpeta actual" -#: ../plugins/mark-all-read/mark-all-read.c:402 +#: ../plugins/mark-all-read/mark-all-read.c:409 msgid "Mark Me_ssages as Read" msgstr "Marcar los mensajes como _leídos" @@ -19015,23 +18992,23 @@ msgstr "%FT%T" msgid "RDF format (.rdf)" msgstr "Formato RDF (.rdf)" -#: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:111 +#: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:120 msgid "_Format:" msgstr "_Formato:" -#: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:172 +#: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:181 msgid "Select destination file" msgstr "Seleccione el archivo de destino" -#: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:325 +#: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:334 msgid "Save the selected calendar to disk" msgstr "Guardar el calendario seleccionado al disco" -#: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:356 +#: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:365 msgid "Save the selected memo list to disk" msgstr "Guardar la lista de notas seleccionada al disco" -#: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:387 +#: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:396 msgid "Save the selected task list to disk" msgstr "Guardar la lista de tareas seleccionada al disco" @@ -19043,15 +19020,15 @@ msgstr "Le guía a través de su configuración inicial de cuenta." msgid "Setup Assistant" msgstr "Asistente de configuración" -#: ../plugins/startup-wizard/startup-wizard.c:110 +#: ../plugins/startup-wizard/startup-wizard.c:117 msgid "Evolution Setup Assistant" msgstr "Asistente de configuración de Evolution" -#: ../plugins/startup-wizard/startup-wizard.c:115 +#: ../plugins/startup-wizard/startup-wizard.c:122 msgid "Welcome" msgstr "Bienvenido" -#: ../plugins/startup-wizard/startup-wizard.c:118 +#: ../plugins/startup-wizard/startup-wizard.c:125 msgid "" "Welcome to Evolution. The next few screens will allow Evolution to connect " "to your email accounts, and to import files from other applications. \n" @@ -19064,26 +19041,26 @@ msgstr "" "\n" "Pulse el botón «Adelante» para continuar." -#: ../plugins/startup-wizard/startup-wizard.c:153 +#: ../plugins/startup-wizard/startup-wizard.c:160 #: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:385 msgid "Please select the information that you would like to import:" msgstr "Seleccione la información que quiera importar:" -#: ../plugins/startup-wizard/startup-wizard.c:168 +#: ../plugins/startup-wizard/startup-wizard.c:175 #: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:542 #, c-format msgid "From %s:" msgstr "De %s:" -#: ../plugins/startup-wizard/startup-wizard.c:185 +#: ../plugins/startup-wizard/startup-wizard.c:192 msgid "Importing files" msgstr "Importando archivos" -#: ../plugins/startup-wizard/startup-wizard.c:251 +#: ../plugins/startup-wizard/startup-wizard.c:258 msgid "Importing data." msgstr "Importando datos." -#: ../plugins/startup-wizard/startup-wizard.c:257 +#: ../plugins/startup-wizard/startup-wizard.c:264 msgid "Please wait" msgstr "Por favor espere" @@ -19100,7 +19077,7 @@ msgid "Thread messages by subject" msgstr "Agrupar mensajes según el asunto" #. Create the checkbox we will display, complete with mnemonic that is unique in the dialog -#: ../plugins/subject-thread/subject-thread.c:56 +#: ../plugins/subject-thread/subject-thread.c:63 msgid "F_all back to threading messages by subject" msgstr "Agrupar los mensajes por _asunto" @@ -19145,27 +19122,27 @@ msgstr "vCards en línea" msgid "Show vCards directly in mail messages." msgstr "Mostrar vCards directamente en los mensajes de correo." -#: ../plugins/vcard-inline/vcard-inline.c:157 -#: ../plugins/vcard-inline/vcard-inline.c:242 +#: ../plugins/vcard-inline/vcard-inline.c:164 +#: ../plugins/vcard-inline/vcard-inline.c:249 msgid "Show Full vCard" msgstr "Mostrar vCard completa" -#: ../plugins/vcard-inline/vcard-inline.c:160 +#: ../plugins/vcard-inline/vcard-inline.c:167 msgid "Show Compact vCard" msgstr "Mostrar vCard compacta" -#: ../plugins/vcard-inline/vcard-inline.c:221 +#: ../plugins/vcard-inline/vcard-inline.c:228 msgid "There is one other contact." msgstr "Hay otro contacto más." -#: ../plugins/vcard-inline/vcard-inline.c:230 +#: ../plugins/vcard-inline/vcard-inline.c:237 #, c-format msgid "There is %d other contact." msgid_plural "There are %d other contacts." msgstr[0] "Hay %d contacto más." msgstr[1] "Hay otros %d contactos." -#: ../plugins/vcard-inline/vcard-inline.c:251 +#: ../plugins/vcard-inline/vcard-inline.c:258 msgid "Save in Address Book" msgstr "Guardar en la libreta de direcciones" |