aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/es.po
diff options
context:
space:
mode:
authorHector Garcia <hectorg@src.gnome.org>2001-11-08 06:56:25 +0800
committerHector Garcia <hectorg@src.gnome.org>2001-11-08 06:56:25 +0800
commitd319b55c9a2fc8c7c4dcc6503bb30da47380422d (patch)
tree3d0c433fd8a225366c9825029c73f5ee4f2b0b44 /po/es.po
parent466fda9087b96a24b1a9b8afd70dfa909aa50369 (diff)
downloadgsoc2013-evolution-d319b55c9a2fc8c7c4dcc6503bb30da47380422d.tar.gz
gsoc2013-evolution-d319b55c9a2fc8c7c4dcc6503bb30da47380422d.tar.zst
gsoc2013-evolution-d319b55c9a2fc8c7c4dcc6503bb30da47380422d.zip
Updated Spanish translation.
svn path=/trunk/; revision=14618
Diffstat (limited to 'po/es.po')
-rw-r--r--po/es.po309
1 files changed, 132 insertions, 177 deletions
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index 5911ec929c..a46d69d902 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -313,7 +313,7 @@ msgstr "Apellido"
#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:788
#, c-format
msgid "%x"
-msgstr ""
+msgstr "%x"
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3712
msgid "Card: "
@@ -920,9 +920,8 @@ msgid "Could not initialize gnome-vfs"
msgstr "No se puede inicializar gnome-vfs"
#: addressbook/gui/component/addressbook-storage.c:167
-#, fuzzy
msgid "Other Contacts"
-msgstr "Contactos"
+msgstr "Otros contactos"
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:468
msgid "Unable to open addressbook"
@@ -1116,6 +1115,10 @@ msgid ""
"You may need to exit and restart Evolution in order to\n"
"correct this problem."
msgstr ""
+"Evolution no puede obtener la agenda de direcciones local.\n"
+"Bajo circunstancias normales, esto no deberia pasar nunca.\n"
+"Puede que necesites salir y reiniciar Evolution para arreglar\n"
+"este problema."
#: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names.c:608
msgid "Select Contacts from Addressbook"
@@ -1312,11 +1315,12 @@ msgid "_Web page address:"
msgstr "Dirección de la página _web:"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-confirm-delete.glade.h:1
-#, fuzzy
msgid ""
"Are you sure you want\n"
"to delete this contact?"
-msgstr "¿Esta seguro que quiere borrar esta cuenta?"
+msgstr ""
+"¿Esta seguro que quiere\n"
+"borrar este contacto?"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-confirm-delete.glade.h:3
msgid "Delete Contact?"
@@ -2914,9 +2918,8 @@ msgid "Print envelope"
msgstr "Imprimir sobre"
#: calendar/cal-util/cal-component.c:1202
-#, fuzzy
msgid "Untitled appointment"
-msgstr "_Editas cita"
+msgstr "Cita sin título"
#: calendar/cal-util/cal-util.c:498 calendar/cal-util/cal-util.c:520
#: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:6
@@ -3013,23 +3016,20 @@ msgid "Factory for the alarm notification service"
msgstr "Factoría para la alarma del servicio de notificación"
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:216
-#, fuzzy
msgid "Starting:"
-msgstr "Configuración"
+msgstr "Comenzando:"
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:218
-#, fuzzy
msgid "Ending:"
-msgstr "Indexando:"
+msgstr "Finalizando:"
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:231
msgid "invalid time"
msgstr "tiempo no válido"
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:276
-#, fuzzy
msgid "Evolution Alarm"
-msgstr "Evolution "
+msgstr "Alarma de Evolution"
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:371
#, c-format
@@ -3051,7 +3051,7 @@ msgstr "Tiempo de recordatorio (minutos)"
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:4
msgid "_Edit appointment"
-msgstr "_Editas cita"
+msgstr "_Editar cita"
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:670
msgid "No description available."
@@ -4011,9 +4011,8 @@ msgid "An organizer is required."
msgstr "Se requiere un organizador."
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:443
-#, fuzzy
msgid "At least one attendee is required."
-msgstr "Es necesario por lo menos un asistente"
+msgstr "Es necesario por lo menos un asistente."
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:623
msgid "That person is already attending the meeting!"
@@ -4030,9 +4029,8 @@ msgstr "Participantes"
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:2
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:2
-#, fuzzy
msgid "Click here to add an attendee"
-msgstr "* Pulse aquí para añadir un contacto *"
+msgstr "Pulse aquí para añadir un contacto"
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:3
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:3
@@ -4492,57 +4490,52 @@ msgstr "Borrar tod_as las ocurrencias"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:524
msgid "Meeting begins: <b>"
-msgstr ""
+msgstr "La reunión empieza: <b>"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:529
msgid "Task begins: <b>"
-msgstr ""
+msgstr "La tarea empieza: <b>"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:534
msgid "Free/Busy info begins: <b>"
-msgstr ""
+msgstr "La información de disponibilidad comienza: <b>"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:538
msgid "Begins: <b>"
-msgstr ""
+msgstr "Empieza: <b>"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:550
-#, fuzzy
msgid "Meeting ends: <b>"
-msgstr "Hora de _fin de la reunión:"
+msgstr "La reunión termina: <b>"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:553
msgid "Free/Busy info ends: <b>"
-msgstr ""
+msgstr "La información de disponibilidad finaliza: <b>"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:557
msgid "Ends: <b>"
-msgstr ""
+msgstr "Termina: <b>"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:571
-#, fuzzy
msgid "Task Completed: <b>"
-msgstr "(Completado "
+msgstr "Tarea completada: <b>"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:581
msgid "Task Due: <b>"
-msgstr ""
+msgstr "Plazo para la tarea: <b>"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:618 calendar/gui/e-itip-control.c:667
-#, fuzzy
msgid "iCalendar Information"
-msgstr "información del calendario"
+msgstr "Información del calendario"
#. Title
#: calendar/gui/e-itip-control.c:633
-#, fuzzy
msgid "iCalendar Error"
-msgstr "Calendario"
+msgstr "Error de calendario"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:698 calendar/gui/e-itip-control.c:714
-#, fuzzy
msgid "An unknown person"
-msgstr "un remitente desconocido"
+msgstr "Una persona desconocida"
#. Describe what the user can do
#: calendar/gui/e-itip-control.c:721
@@ -4550,22 +4543,22 @@ msgid ""
"<br> Please review the following information, and then select an action from "
"the menu below."
msgstr ""
+"<br> Por favor revise la siguiente información, y seleccione una acción del "
+"menú de abajo."
#: calendar/gui/e-itip-control.c:737
msgid "<i>None</i>"
-msgstr ""
+msgstr "<i>Ninguna<i>"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:778 calendar/gui/e-itip-control.c:794
#: calendar/gui/e-itip-control.c:810 calendar/gui/e-itip-control.c:823
#: calendar/gui/e-itip-control.c:837 calendar/gui/e-itip-control.c:851
-#, fuzzy
msgid "Choose an action:"
-msgstr "Elija un archivo"
+msgstr "Elija una acción:"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:779
-#, fuzzy
msgid "Update"
-msgstr "Fecha"
+msgstr "Actualizar"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:780 calendar/gui/e-itip-control.c:799
#: calendar/gui/e-itip-control.c:812 calendar/gui/e-itip-control.c:825
@@ -4575,9 +4568,8 @@ msgid "OK"
msgstr "OK"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:795
-#, fuzzy
msgid "Accept"
-msgstr "Aceptado"
+msgstr "Aceptar"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:796
#, fuzzy
@@ -4585,213 +4577,188 @@ msgid "Tentatively accept"
msgstr "Tentativa"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:797
-#, fuzzy
msgid "Decline"
-msgstr "Rechazado"
+msgstr "Rechazar"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:811
-#, fuzzy
msgid "Send Free/Busy Information"
-msgstr "_Publicar la información de disponibilidad"
+msgstr "Enviar información de disponibilidad"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:824
msgid "Update respondent status"
-msgstr ""
+msgstr "Actualizar el estado del remitente"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:838
-#, fuzzy
msgid "Send Latest Information"
-msgstr "información del calendario"
+msgstr "Enviar última información"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:852 ui/evolution-mail-global.xml.h:1
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:867
-#, fuzzy, c-format
msgid "<b>%s</b> has published meeting information."
-msgstr "Obtener la ultima información de las reuniones"
+msgstr "<b>%s</b> ha publicado información de reuniones."
#: calendar/gui/e-itip-control.c:868
-#, fuzzy
msgid "Meeting Information"
-msgstr "Información Opcional"
+msgstr "Información de reuniones"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:872
#, c-format
msgid "<b>%s</b> requests your presence at a meeting."
-msgstr ""
+msgstr "<b>%s</b> solicita su presencia en una reunión."
#: calendar/gui/e-itip-control.c:873
-#, fuzzy
msgid "Meeting Proposal"
-msgstr "Reunión"
+msgstr "Propuesta de reunión"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:877
#, c-format
msgid "<b>%s</b> wishes to add to an existing meeting."
-msgstr ""
+msgstr "<b>%s</b> desea apuntarse a una reunión existente."
#: calendar/gui/e-itip-control.c:878
-#, fuzzy
msgid "Meeting Update"
-msgstr "Hora de _fin de la reunión:"
+msgstr "Actualización de la reunión"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:882
-#, fuzzy, c-format
msgid "<b>%s</b> wishes to receive the latest meeting information."
-msgstr "Obtener la ultima información de las reuniones"
+msgstr "<b>%s</b> desea recibir la última actualización de la reunión."
#: calendar/gui/e-itip-control.c:883
msgid "Meeting Update Request"
-msgstr ""
+msgstr "Petición de actualización de la reunión"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:887
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has replied to a meeting request."
-msgstr ""
+msgstr "<b>%s</b> ha constestado a la petición de reunión."
#: calendar/gui/e-itip-control.c:888
-#, fuzzy
msgid "Meeting Reply"
-msgstr "Reunión"
+msgstr "Respuesta de reunión"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:892
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has cancelled a meeting."
-msgstr ""
+msgstr "<b>%s</b> ha cancelado una reunión."
#: calendar/gui/e-itip-control.c:893
-#, fuzzy
msgid "Meeting Cancellation"
-msgstr "Elija un archivo"
+msgstr "Cancelación de reunión"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:897 calendar/gui/e-itip-control.c:947
#: calendar/gui/e-itip-control.c:982
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has sent an unintelligible message."
-msgstr ""
+msgstr "<b>%s</b> ha enviado un mensaje ininteligible."
#: calendar/gui/e-itip-control.c:898
-#, fuzzy
msgid "Bad Meeting Message"
-msgstr "Buscar en Mensaje"
+msgstr "Mensaje de reunión erroneo"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:917
-#, fuzzy, c-format
msgid "<b>%s</b> has published task information."
-msgstr "Obtener la última información de la tarea"
+msgstr "<b>%s</b> ha publicado la información de la tarea."
#: calendar/gui/e-itip-control.c:918
-#, fuzzy
msgid "Task Information"
-msgstr "Información"
+msgstr "Información de la tarea"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:922
#, c-format
msgid "<b>%s</b> requests you perform a task."
-msgstr ""
+msgstr "<b>%s</b> te pide que realices una tarea."
#: calendar/gui/e-itip-control.c:923
msgid "Task Proposal"
-msgstr ""
+msgstr "Propuesta de tarea"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:927
#, c-format
msgid "<b>%s</b> wishes to add to an existing task."
-msgstr ""
+msgstr "<b>%s</b> desea añadir a una tarea existente."
#: calendar/gui/e-itip-control.c:928
-#, fuzzy
msgid "Task Update"
-msgstr "estaba después de"
+msgstr "Actualización de tarea"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:932
-#, fuzzy, c-format
msgid "<b>%s</b> wishes to receive the latest task information."
-msgstr "Obtener la última información de la tarea"
+msgstr "<b>%s</b> quiere recibir la última información de la tarea."
#: calendar/gui/e-itip-control.c:933
msgid "Task Update Request"
-msgstr ""
+msgstr "Petición de actualización de tarea"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:937
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has replied to a task assignment."
-msgstr ""
+msgstr "<b>%s</b> ha contestado a una asignación de tarea."
#: calendar/gui/e-itip-control.c:938
-#, fuzzy
msgid "Task Reply"
-msgstr "Responder"
+msgstr "Respuesta a una tarea"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:942
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has cancelled a task."
-msgstr ""
+msgstr "<b>%s</b> ha cancelado una tarea."
#: calendar/gui/e-itip-control.c:943
-#, fuzzy
msgid "Task Cancellation"
-msgstr "Cancelar Operación"
+msgstr "Cancelación de tarea"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:948
-#, fuzzy
msgid "Bad Task Message"
-msgstr "Mensaje del Calendario"
+msgstr "Mensaje de tarea erroneo"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:967
-#, fuzzy, c-format
msgid "<b>%s</b> has published free/busy information."
-msgstr "_Publicar la información de disponibilidad"
+msgstr "<b>%s</b> ha publicado la información de disponibilidad."
#: calendar/gui/e-itip-control.c:968
-#, fuzzy
msgid "Free/Busy Information"
-msgstr "_Publicar la información de disponibilidad"
+msgstr "Información de disponibilidad"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:972
#, c-format
msgid "<b>%s</b> requests your free/busy information."
-msgstr ""
+msgstr "<b>%s</b> pide tu información de disponibilidad."
#: calendar/gui/e-itip-control.c:973
-#, fuzzy
msgid "Free/Busy Request"
-msgstr "URL de _disponibilidad:"
+msgstr "Petición de disponibilidad"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:977
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has replied to a free/busy request."
-msgstr ""
+msgstr "<b>%s</b> ha contestado a una petición de disponibilidad."
#: calendar/gui/e-itip-control.c:978
-#, fuzzy
msgid "Free/Busy Reply"
-msgstr "URL de _disponibilidad:"
+msgstr "Respuesta sobre disponibilidad"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:983
-#, fuzzy
msgid "Bad Free/Busy Message"
-msgstr "Mensaje previo"
+msgstr "Mensaje de disponibilidad erroneo"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1052
-#, fuzzy
msgid "The message does not appear to be properly formed"
-msgstr "La carpeta parece estar corrompida e irrecuperable."
+msgstr "Parece que el mensaje no está bien construido"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1071
-#, fuzzy
msgid "The message contains only unsupported requests."
-msgstr "Este mensaje solo contiene destinatarios Bcc."
+msgstr "Este mensaje solo contiene peticiones no soportadas."
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1099 calendar/gui/e-itip-control.c:1105
msgid "The attachment does not contain a valid calendar message"
-msgstr ""
+msgstr "El adjunto no contiene un calendario de mensaje válido"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1130
msgid "The attachment has no viewable calendar items"
-msgstr ""
+msgstr "El adjunto no tiene elementos de calendario visibles"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1229
msgid "Calendar file could not be updated!\n"
@@ -4984,14 +4951,14 @@ msgstr "%A, %d de %B de %Y"
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2113 e-util/e-time-utils.c:186
#: e-util/e-time-utils.c:276 e-util/e-time-utils.c:348
msgid "%a %m/%d/%Y"
-msgstr "%a %m %d %Y"
+msgstr "%a %d/%m/%Y"
#. This is a strftime() format string %m = month number,
#. %d = month day, %Y = full year.
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel-item.c:479 e-util/e-time-utils.c:221
#: e-util/e-time-utils.c:279 widgets/misc/e-dateedit.c:1611
msgid "%m/%d/%Y"
-msgstr "%m/%d/%Y"
+msgstr "%d/%m/%Y"
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:428
msgid "Out of Office"
@@ -5314,11 +5281,11 @@ msgstr "Sab"
#. Day
#: calendar/gui/print.c:1819
msgid "Selected day (%a %b %d %Y)"
-msgstr "Día seleccionado (%a %b %d %Y)"
+msgstr "Día seleccionado (%a %d de %b de %Y)"
#: calendar/gui/print.c:1844 calendar/gui/print.c:1848
msgid "%a %b %d"
-msgstr "%a %b %d"
+msgstr "%a %d de %b"
#: calendar/gui/print.c:1845
msgid "%a %d %Y"
@@ -5327,7 +5294,7 @@ msgstr "%a %d %Y"
#: calendar/gui/print.c:1849 calendar/gui/print.c:1851
#: calendar/gui/print.c:1852
msgid "%a %b %d %Y"
-msgstr "%a %b %d %Y"
+msgstr "%a %d de %b de %Y"
#: calendar/gui/print.c:1856
#, c-format
@@ -5337,7 +5304,7 @@ msgstr "Semana seleccionada (%s - %s)"
#. Month
#: calendar/gui/print.c:1864
msgid "Selected month (%b %Y)"
-msgstr "Mes seleccionado (%b %Y)"
+msgstr "Mes seleccionado (%b de %Y)"
#. Year
#: calendar/gui/print.c:1871
@@ -5345,41 +5312,32 @@ msgid "Selected year (%Y)"
msgstr "Año seleccionado (%Y)"
#: calendar/gui/print.c:2205
-#, fuzzy
msgid "Task"
-msgstr "_Tarea"
+msgstr "Tarea"
#: calendar/gui/print.c:2262
-#, fuzzy, c-format
msgid "Status: %s"
-msgstr "E_stado:"
+msgstr "Estado: %s"
#: calendar/gui/print.c:2280
-#, fuzzy, c-format
msgid "Priority: %s"
-msgstr "_Prioridad:"
+msgstr "Prioridad: %s"
#: calendar/gui/print.c:2294
-#, fuzzy, c-format
msgid "Percent Complete: %i"
-msgstr "Fecha Completada:"
+msgstr "Porcentaje Completado: %i"
#: calendar/gui/print.c:2306
-#, fuzzy, c-format
msgid "URL: %s"
-msgstr "URL:"
+msgstr "URL: %s"
#: calendar/gui/print.c:2320
-#, fuzzy, c-format
msgid "Categories: %s"
-msgstr ""
-"\n"
-"categorías: "
+msgstr "Categorías: %s"
#: calendar/gui/print.c:2331
-#, fuzzy
msgid "Contacts: "
-msgstr "Co_ntactos:"
+msgstr "Contactos: "
#: calendar/gui/print.c:2386
msgid "Print Calendar"
@@ -7712,59 +7670,59 @@ msgstr "Recordar esta clave durante el resto de esta sesión"
#. in 12-hour format, without seconds.
#: e-util/e-time-utils.c:168 e-util/e-time-utils.c:362
msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M %p"
-msgstr "%a %m/%d/%Y %I:%M %p"
+msgstr "%a %d/%m/%Y %I:%M %p"
#. strptime format of a weekday, a date and a time,
#. in 24-hour format, without seconds.
#: e-util/e-time-utils.c:173 e-util/e-time-utils.c:353
msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M"
-msgstr "%a %m/%d/%Y %H:%M"
+msgstr "%a %d/%m/%Y %H:%M"
#. strptime format of a weekday, a date and a time,
#. in 12-hour format, without minutes or seconds.
#: e-util/e-time-utils.c:178
msgid "%a %m/%d/%Y %I %p"
-msgstr "%a %m/%d/%Y %I %p"
+msgstr "%a %d/%m/%Y %I %p"
#. strptime format of a weekday, a date and a time,
#. in 24-hour format, without minutes or seconds.
#: e-util/e-time-utils.c:183
msgid "%a %m/%d/%Y %H"
-msgstr "%a %m/%d/%Y %H"
+msgstr "%a %d/%m/%Y %H"
#. strptime format of a date and a time, in 12-hour format.
#: e-util/e-time-utils.c:194
msgid "%m/%d/%Y %I:%M:%S %p"
-msgstr "%m/%d/%Y %I:%M:%S %p"
+msgstr "%d/%m/%Y %I:%M:%S %p"
#. strptime format of a date and a time, in 24-hour format.
#: e-util/e-time-utils.c:198
msgid "%m/%d/%Y %H:%M:%S"
-msgstr "%m/%d/%Y %H:%M:%S"
+msgstr "%d/%m/%Y %H:%M:%S"
#. strptime format of a date and a time, in 12-hour format,
#. without seconds.
#: e-util/e-time-utils.c:203
msgid "%m/%d/%Y %I:%M %p"
-msgstr "%m/%d/%Y %I:%M %p"
+msgstr "%d/%m/%Y %I:%M %p"
#. strptime format of a date and a time, in 24-hour format,
#. without seconds.
#: e-util/e-time-utils.c:208
msgid "%m/%d/%Y %H:%M"
-msgstr "%m/%d/%Y %H:%M"
+msgstr "%d/%m/%Y %H:%M"
#. strptime format of a date and a time, in 12-hour format,
#. without minutes or seconds.
#: e-util/e-time-utils.c:213
msgid "%m/%d/%Y %I %p"
-msgstr "%m/%d/%Y %I %p"
+msgstr "%d/%m/%Y %I %p"
#. strptime format of a date and a time, in 24-hour format,
#. without minutes or seconds.
#: e-util/e-time-utils.c:218
msgid "%m/%d/%Y %H"
-msgstr "%m/%d/%Y %H"
+msgstr "%d/%m/%Y %H"
#. strptime format for a time of day, in 12-hour format.
#: e-util/e-time-utils.c:303 e-util/e-time-utils.c:402
@@ -8870,7 +8828,7 @@ msgstr "un remitente desconocido"
#: mail/mail-callbacks.c:843
msgid "On %a, %Y-%m-%d at %H:%M, %%s wrote:"
-msgstr "En %a, %Y-%m-%d a %H:%M, %%s escribió:"
+msgstr "El %a, %d-%m-%Y a las %H:%M, %%s escribió:"
#: mail/mail-callbacks.c:1275 mail/message-browser.c:130
msgid "Move message(s) to"
@@ -9021,9 +8979,8 @@ msgid "Evolution Account Assistant"
msgstr "Asistente de cuentas de Evolution"
#: mail/mail-config.c:316
-#, fuzzy, c-format
msgid "Account %d"
-msgstr "Cuenta"
+msgstr "Cuenta %d"
#: mail/mail-config.c:1643
#, c-format
@@ -9040,9 +8997,8 @@ msgstr ""
#. * full name matches the path.
#.
#: mail/mail-config.c:1654
-#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Inbox"
-msgstr "Correo entrante"
+msgstr "%s: Correo entrante"
#: mail/mail-config.c:1896
msgid "Checking Service"
@@ -9114,7 +9070,7 @@ msgstr "Configuración"
#: mail/mail-config.glade.h:16
msgid "Confirm when Expunging a folder"
-msgstr "Confirmar antes de comprimiendo una carpeta"
+msgstr "Confirmar antes de comprir una carpeta"
#: mail/mail-config.glade.h:17
msgid ""
@@ -9134,7 +9090,7 @@ msgstr ""
#: mail/mail-config.glade.h:23
msgid "De_fault"
-msgstr "Va_lores predeterminados"
+msgstr "_Predeterminada"
#: mail/mail-config.glade.h:24
msgid "Default Forward style is: "
@@ -9608,14 +9564,15 @@ msgid "Bcc"
msgstr "Bcc"
#: mail/mail-format.c:1812
-#, fuzzy
msgid ""
"This message is digitally signed. Click the lock icon for more information."
-msgstr "Este mensaje está firmado digitalmente y es auténtico."
+msgstr ""
+"Este mensaje está firmado digitalmente. Pulsa en el icono del candado para "
+"más información."
#: mail/mail-format.c:1835
msgid "Evolution does not recognize this type of signed message."
-msgstr ""
+msgstr "Evolution no reconoce este tipo de mensajes firmados."
#: mail/mail-format.c:1843
msgid "This message is digitally signed and has been found to be authentic."
@@ -9788,9 +9745,8 @@ msgstr "Analizando carpetas en «%s»"
#. Fill in the new fields
#: mail/mail-ops.c:1061 shell/e-local-storage.c:178
-#, fuzzy
msgid "Trash"
-msgstr "Turco"
+msgstr "Papelera"
#: mail/mail-ops.c:1194
msgid "Forwarded messages"
@@ -10010,9 +9966,8 @@ msgstr ""
"Y han sido actualizadas."
#: mail/mail-vfolder.c:723
-#, fuzzy
msgid "VFolders"
-msgstr "Carpetas"
+msgstr "Carpetas virtuales"
#: mail/mail-vfolder.c:816
msgid "Edit VFolder"
@@ -10090,7 +10045,7 @@ msgstr "%a %l:%M %p"
#: mail/message-list.c:941
msgid "%b %d %Y"
-msgstr "%b %d %Y"
+msgstr "%d %b %Y"
#: mail/message-list.c:2334
msgid "Generating message list"
@@ -10213,7 +10168,7 @@ msgstr "Resumen de correo"
#: my-evolution/e-summary-preferences.c:80
#: my-evolution/e-summary-weather.c:661
msgid "KBOS"
-msgstr ""
+msgstr "LEMD:LEVS:LEVC"
#: my-evolution/e-summary-preferences.c:444
msgid "Dictionary.com Word of the Day"
@@ -10274,7 +10229,7 @@ msgstr "Regiones"
#: my-evolution/e-summary.c:193
msgid "%A, %B %e %Y"
-msgstr "%A, %B %e %Y"
+msgstr "%A, %e %B %Y"
#: my-evolution/e-summary.c:575 ui/my-evolution.xml.h:3
msgid "Print Summary"
@@ -11600,14 +11555,12 @@ msgid "Inbox"
msgstr "Correo entrante"
#: shell/e-local-storage.c:175
-#, fuzzy
msgid "Outbox"
-msgstr "mbox"
+msgstr "Correo saliente"
#: shell/e-local-storage.c:636
-#, fuzzy
msgid "Local Folders"
-msgstr "Carpetas Especiales"
+msgstr "Carpetas locales"
#: shell/e-setup.c:124
msgid "Evolution installation"
@@ -11803,9 +11756,8 @@ msgid "(Untitled)"
msgstr "(Sin título)"
#: shell/e-shell-importer.c:142
-#, fuzzy
msgid "Choose the type of importer to run:"
-msgstr "Elija el tipo de importador a ejecutar"
+msgstr "Elija el tipo de importador a ejecutar:"
#: shell/e-shell-importer.c:145
msgid ""
@@ -11821,9 +11773,8 @@ msgstr ""
"Si no lo sabe, puede elegir «Automático» y Evolution tratará de encargarse."
#: shell/e-shell-importer.c:151 shell/e-shell-startup-wizard.c:757
-#, fuzzy
msgid "Please select the information that you would like to import:"
-msgstr "Por favor seleccione la información que quiera importar"
+msgstr "Por favor seleccione la información que quieras importar:"
#. Importer isn't ready yet.
#. Wait 5 seconds and try again.
@@ -11968,9 +11919,8 @@ msgid "Could not start the Evolution Mailer Assistant interface\n"
msgstr "No pude iniciar la interfaz del Asistente de Correo de Evolution\n"
#: shell/e-shell-utils.c:114
-#, fuzzy
msgid "No folder name specified."
-msgstr "No ha especificado un nombre de archivo."
+msgstr "No ha especificado un nombre de carpeta."
#: shell/e-shell-utils.c:121
msgid "Folder name cannot contain the Return character."
@@ -11978,9 +11928,8 @@ msgstr ""
"El nombre de la carpeta no puede contener el carácter de retorno de carro."
#: shell/e-shell-utils.c:127
-#, fuzzy
msgid "Folder name cannot contain slashes."
-msgstr "Esta carpeta no contiene mensajes."
+msgstr "El nombre de la carpeta no puede contener barras (/)."
#: shell/e-shell-utils.c:133
msgid "'.' and '..' are reserved folder names."
@@ -12420,14 +12369,12 @@ msgid "Specify where to create the folder:"
msgstr "Especifique donde crear la carpeta:"
#: shell/glade/evolution-startup-wizard.glade.h:3
-#, fuzzy
msgid "Evolution Setup Assistant"
-msgstr "Asistente de importación de Evolution"
+msgstr "Asistente de configuración de Evolution"
#: shell/glade/evolution-startup-wizard.glade.h:5
-#, fuzzy
msgid "Importing Files"
-msgstr "Importando"
+msgstr "Importando archivos"
#: shell/glade/evolution-startup-wizard.glade.h:8
msgid "Timezone "
@@ -12435,7 +12382,7 @@ msgstr "Zona horaria "
#: shell/glade/evolution-startup-wizard.glade.h:9
msgid "Welcome"
-msgstr ""
+msgstr "Bienvenido"
#: shell/glade/evolution-startup-wizard.glade.h:10
msgid ""
@@ -12445,6 +12392,11 @@ msgid ""
"\n"
"Please click the \"Next\" button to continue. "
msgstr ""
+"Bienvenido a Evolution. Las siguientes pantallas permitirán a\n"
+"Evolution conectarse a tus cuentas de correo, e importar archivos\n"
+"otras aplicaciones. \n"
+"\n"
+"Por favor pulsa el botón \"Siguiente\" para continuar. "
#: shell/glade/evolution-startup-wizard.glade.h:15
msgid ""
@@ -12453,6 +12405,10 @@ msgid ""
"\n"
"Click the \"Finish\" button to save your settings. "
msgstr ""
+"Has introducido toda la información necesaria para\n"
+"configurar Evolution. \n"
+"\n"
+"Pulsa el botón \"Finalizar\" para guardar tu configuración. "
#: shell/importer/import.glade.h:1
msgid "Click \"Import\" to begin importing the file into Evolution. "
@@ -13533,9 +13489,8 @@ msgid "Encrypt this message with your S/MIME Encryption Cetificate"
msgstr "Encripta este mensaje con su Certificado de Encriptación S/MIME"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:8
-#, fuzzy
msgid "For_mat"
-msgstr "Formatear"
+msgstr "For_mato"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:9
msgid "H_TML"