diff options
author | Hector Garcia <hectorg@src.gnome.org> | 2001-11-08 06:56:25 +0800 |
---|---|---|
committer | Hector Garcia <hectorg@src.gnome.org> | 2001-11-08 06:56:25 +0800 |
commit | d319b55c9a2fc8c7c4dcc6503bb30da47380422d (patch) | |
tree | 3d0c433fd8a225366c9825029c73f5ee4f2b0b44 /po/es.po | |
parent | 466fda9087b96a24b1a9b8afd70dfa909aa50369 (diff) | |
download | gsoc2013-evolution-d319b55c9a2fc8c7c4dcc6503bb30da47380422d.tar.gz gsoc2013-evolution-d319b55c9a2fc8c7c4dcc6503bb30da47380422d.tar.zst gsoc2013-evolution-d319b55c9a2fc8c7c4dcc6503bb30da47380422d.zip |
Updated Spanish translation.
svn path=/trunk/; revision=14618
Diffstat (limited to 'po/es.po')
-rw-r--r-- | po/es.po | 309 |
1 files changed, 132 insertions, 177 deletions
@@ -313,7 +313,7 @@ msgstr "Apellido" #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:788 #, c-format msgid "%x" -msgstr "" +msgstr "%x" #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3712 msgid "Card: " @@ -920,9 +920,8 @@ msgid "Could not initialize gnome-vfs" msgstr "No se puede inicializar gnome-vfs" #: addressbook/gui/component/addressbook-storage.c:167 -#, fuzzy msgid "Other Contacts" -msgstr "Contactos" +msgstr "Otros contactos" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:468 msgid "Unable to open addressbook" @@ -1116,6 +1115,10 @@ msgid "" "You may need to exit and restart Evolution in order to\n" "correct this problem." msgstr "" +"Evolution no puede obtener la agenda de direcciones local.\n" +"Bajo circunstancias normales, esto no deberia pasar nunca.\n" +"Puede que necesites salir y reiniciar Evolution para arreglar\n" +"este problema." #: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names.c:608 msgid "Select Contacts from Addressbook" @@ -1312,11 +1315,12 @@ msgid "_Web page address:" msgstr "Dirección de la página _web:" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-confirm-delete.glade.h:1 -#, fuzzy msgid "" "Are you sure you want\n" "to delete this contact?" -msgstr "¿Esta seguro que quiere borrar esta cuenta?" +msgstr "" +"¿Esta seguro que quiere\n" +"borrar este contacto?" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-confirm-delete.glade.h:3 msgid "Delete Contact?" @@ -2914,9 +2918,8 @@ msgid "Print envelope" msgstr "Imprimir sobre" #: calendar/cal-util/cal-component.c:1202 -#, fuzzy msgid "Untitled appointment" -msgstr "_Editas cita" +msgstr "Cita sin título" #: calendar/cal-util/cal-util.c:498 calendar/cal-util/cal-util.c:520 #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:6 @@ -3013,23 +3016,20 @@ msgid "Factory for the alarm notification service" msgstr "Factoría para la alarma del servicio de notificación" #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:216 -#, fuzzy msgid "Starting:" -msgstr "Configuración" +msgstr "Comenzando:" #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:218 -#, fuzzy msgid "Ending:" -msgstr "Indexando:" +msgstr "Finalizando:" #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:231 msgid "invalid time" msgstr "tiempo no válido" #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:276 -#, fuzzy msgid "Evolution Alarm" -msgstr "Evolution " +msgstr "Alarma de Evolution" #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:371 #, c-format @@ -3051,7 +3051,7 @@ msgstr "Tiempo de recordatorio (minutos)" #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:4 msgid "_Edit appointment" -msgstr "_Editas cita" +msgstr "_Editar cita" #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:670 msgid "No description available." @@ -4011,9 +4011,8 @@ msgid "An organizer is required." msgstr "Se requiere un organizador." #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:443 -#, fuzzy msgid "At least one attendee is required." -msgstr "Es necesario por lo menos un asistente" +msgstr "Es necesario por lo menos un asistente." #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:623 msgid "That person is already attending the meeting!" @@ -4030,9 +4029,8 @@ msgstr "Participantes" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:2 #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:2 -#, fuzzy msgid "Click here to add an attendee" -msgstr "* Pulse aquí para añadir un contacto *" +msgstr "Pulse aquí para añadir un contacto" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:3 #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:3 @@ -4492,57 +4490,52 @@ msgstr "Borrar tod_as las ocurrencias" #: calendar/gui/e-itip-control.c:524 msgid "Meeting begins: <b>" -msgstr "" +msgstr "La reunión empieza: <b>" #: calendar/gui/e-itip-control.c:529 msgid "Task begins: <b>" -msgstr "" +msgstr "La tarea empieza: <b>" #: calendar/gui/e-itip-control.c:534 msgid "Free/Busy info begins: <b>" -msgstr "" +msgstr "La información de disponibilidad comienza: <b>" #: calendar/gui/e-itip-control.c:538 msgid "Begins: <b>" -msgstr "" +msgstr "Empieza: <b>" #: calendar/gui/e-itip-control.c:550 -#, fuzzy msgid "Meeting ends: <b>" -msgstr "Hora de _fin de la reunión:" +msgstr "La reunión termina: <b>" #: calendar/gui/e-itip-control.c:553 msgid "Free/Busy info ends: <b>" -msgstr "" +msgstr "La información de disponibilidad finaliza: <b>" #: calendar/gui/e-itip-control.c:557 msgid "Ends: <b>" -msgstr "" +msgstr "Termina: <b>" #: calendar/gui/e-itip-control.c:571 -#, fuzzy msgid "Task Completed: <b>" -msgstr "(Completado " +msgstr "Tarea completada: <b>" #: calendar/gui/e-itip-control.c:581 msgid "Task Due: <b>" -msgstr "" +msgstr "Plazo para la tarea: <b>" #: calendar/gui/e-itip-control.c:618 calendar/gui/e-itip-control.c:667 -#, fuzzy msgid "iCalendar Information" -msgstr "información del calendario" +msgstr "Información del calendario" #. Title #: calendar/gui/e-itip-control.c:633 -#, fuzzy msgid "iCalendar Error" -msgstr "Calendario" +msgstr "Error de calendario" #: calendar/gui/e-itip-control.c:698 calendar/gui/e-itip-control.c:714 -#, fuzzy msgid "An unknown person" -msgstr "un remitente desconocido" +msgstr "Una persona desconocida" #. Describe what the user can do #: calendar/gui/e-itip-control.c:721 @@ -4550,22 +4543,22 @@ msgid "" "<br> Please review the following information, and then select an action from " "the menu below." msgstr "" +"<br> Por favor revise la siguiente información, y seleccione una acción del " +"menú de abajo." #: calendar/gui/e-itip-control.c:737 msgid "<i>None</i>" -msgstr "" +msgstr "<i>Ninguna<i>" #: calendar/gui/e-itip-control.c:778 calendar/gui/e-itip-control.c:794 #: calendar/gui/e-itip-control.c:810 calendar/gui/e-itip-control.c:823 #: calendar/gui/e-itip-control.c:837 calendar/gui/e-itip-control.c:851 -#, fuzzy msgid "Choose an action:" -msgstr "Elija un archivo" +msgstr "Elija una acción:" #: calendar/gui/e-itip-control.c:779 -#, fuzzy msgid "Update" -msgstr "Fecha" +msgstr "Actualizar" #: calendar/gui/e-itip-control.c:780 calendar/gui/e-itip-control.c:799 #: calendar/gui/e-itip-control.c:812 calendar/gui/e-itip-control.c:825 @@ -4575,9 +4568,8 @@ msgid "OK" msgstr "OK" #: calendar/gui/e-itip-control.c:795 -#, fuzzy msgid "Accept" -msgstr "Aceptado" +msgstr "Aceptar" #: calendar/gui/e-itip-control.c:796 #, fuzzy @@ -4585,213 +4577,188 @@ msgid "Tentatively accept" msgstr "Tentativa" #: calendar/gui/e-itip-control.c:797 -#, fuzzy msgid "Decline" -msgstr "Rechazado" +msgstr "Rechazar" #: calendar/gui/e-itip-control.c:811 -#, fuzzy msgid "Send Free/Busy Information" -msgstr "_Publicar la información de disponibilidad" +msgstr "Enviar información de disponibilidad" #: calendar/gui/e-itip-control.c:824 msgid "Update respondent status" -msgstr "" +msgstr "Actualizar el estado del remitente" #: calendar/gui/e-itip-control.c:838 -#, fuzzy msgid "Send Latest Information" -msgstr "información del calendario" +msgstr "Enviar última información" #: calendar/gui/e-itip-control.c:852 ui/evolution-mail-global.xml.h:1 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #: calendar/gui/e-itip-control.c:867 -#, fuzzy, c-format msgid "<b>%s</b> has published meeting information." -msgstr "Obtener la ultima información de las reuniones" +msgstr "<b>%s</b> ha publicado información de reuniones." #: calendar/gui/e-itip-control.c:868 -#, fuzzy msgid "Meeting Information" -msgstr "Información Opcional" +msgstr "Información de reuniones" #: calendar/gui/e-itip-control.c:872 #, c-format msgid "<b>%s</b> requests your presence at a meeting." -msgstr "" +msgstr "<b>%s</b> solicita su presencia en una reunión." #: calendar/gui/e-itip-control.c:873 -#, fuzzy msgid "Meeting Proposal" -msgstr "Reunión" +msgstr "Propuesta de reunión" #: calendar/gui/e-itip-control.c:877 #, c-format msgid "<b>%s</b> wishes to add to an existing meeting." -msgstr "" +msgstr "<b>%s</b> desea apuntarse a una reunión existente." #: calendar/gui/e-itip-control.c:878 -#, fuzzy msgid "Meeting Update" -msgstr "Hora de _fin de la reunión:" +msgstr "Actualización de la reunión" #: calendar/gui/e-itip-control.c:882 -#, fuzzy, c-format msgid "<b>%s</b> wishes to receive the latest meeting information." -msgstr "Obtener la ultima información de las reuniones" +msgstr "<b>%s</b> desea recibir la última actualización de la reunión." #: calendar/gui/e-itip-control.c:883 msgid "Meeting Update Request" -msgstr "" +msgstr "Petición de actualización de la reunión" #: calendar/gui/e-itip-control.c:887 #, c-format msgid "<b>%s</b> has replied to a meeting request." -msgstr "" +msgstr "<b>%s</b> ha constestado a la petición de reunión." #: calendar/gui/e-itip-control.c:888 -#, fuzzy msgid "Meeting Reply" -msgstr "Reunión" +msgstr "Respuesta de reunión" #: calendar/gui/e-itip-control.c:892 #, c-format msgid "<b>%s</b> has cancelled a meeting." -msgstr "" +msgstr "<b>%s</b> ha cancelado una reunión." #: calendar/gui/e-itip-control.c:893 -#, fuzzy msgid "Meeting Cancellation" -msgstr "Elija un archivo" +msgstr "Cancelación de reunión" #: calendar/gui/e-itip-control.c:897 calendar/gui/e-itip-control.c:947 #: calendar/gui/e-itip-control.c:982 #, c-format msgid "<b>%s</b> has sent an unintelligible message." -msgstr "" +msgstr "<b>%s</b> ha enviado un mensaje ininteligible." #: calendar/gui/e-itip-control.c:898 -#, fuzzy msgid "Bad Meeting Message" -msgstr "Buscar en Mensaje" +msgstr "Mensaje de reunión erroneo" #: calendar/gui/e-itip-control.c:917 -#, fuzzy, c-format msgid "<b>%s</b> has published task information." -msgstr "Obtener la última información de la tarea" +msgstr "<b>%s</b> ha publicado la información de la tarea." #: calendar/gui/e-itip-control.c:918 -#, fuzzy msgid "Task Information" -msgstr "Información" +msgstr "Información de la tarea" #: calendar/gui/e-itip-control.c:922 #, c-format msgid "<b>%s</b> requests you perform a task." -msgstr "" +msgstr "<b>%s</b> te pide que realices una tarea." #: calendar/gui/e-itip-control.c:923 msgid "Task Proposal" -msgstr "" +msgstr "Propuesta de tarea" #: calendar/gui/e-itip-control.c:927 #, c-format msgid "<b>%s</b> wishes to add to an existing task." -msgstr "" +msgstr "<b>%s</b> desea añadir a una tarea existente." #: calendar/gui/e-itip-control.c:928 -#, fuzzy msgid "Task Update" -msgstr "estaba después de" +msgstr "Actualización de tarea" #: calendar/gui/e-itip-control.c:932 -#, fuzzy, c-format msgid "<b>%s</b> wishes to receive the latest task information." -msgstr "Obtener la última información de la tarea" +msgstr "<b>%s</b> quiere recibir la última información de la tarea." #: calendar/gui/e-itip-control.c:933 msgid "Task Update Request" -msgstr "" +msgstr "Petición de actualización de tarea" #: calendar/gui/e-itip-control.c:937 #, c-format msgid "<b>%s</b> has replied to a task assignment." -msgstr "" +msgstr "<b>%s</b> ha contestado a una asignación de tarea." #: calendar/gui/e-itip-control.c:938 -#, fuzzy msgid "Task Reply" -msgstr "Responder" +msgstr "Respuesta a una tarea" #: calendar/gui/e-itip-control.c:942 #, c-format msgid "<b>%s</b> has cancelled a task." -msgstr "" +msgstr "<b>%s</b> ha cancelado una tarea." #: calendar/gui/e-itip-control.c:943 -#, fuzzy msgid "Task Cancellation" -msgstr "Cancelar Operación" +msgstr "Cancelación de tarea" #: calendar/gui/e-itip-control.c:948 -#, fuzzy msgid "Bad Task Message" -msgstr "Mensaje del Calendario" +msgstr "Mensaje de tarea erroneo" #: calendar/gui/e-itip-control.c:967 -#, fuzzy, c-format msgid "<b>%s</b> has published free/busy information." -msgstr "_Publicar la información de disponibilidad" +msgstr "<b>%s</b> ha publicado la información de disponibilidad." #: calendar/gui/e-itip-control.c:968 -#, fuzzy msgid "Free/Busy Information" -msgstr "_Publicar la información de disponibilidad" +msgstr "Información de disponibilidad" #: calendar/gui/e-itip-control.c:972 #, c-format msgid "<b>%s</b> requests your free/busy information." -msgstr "" +msgstr "<b>%s</b> pide tu información de disponibilidad." #: calendar/gui/e-itip-control.c:973 -#, fuzzy msgid "Free/Busy Request" -msgstr "URL de _disponibilidad:" +msgstr "Petición de disponibilidad" #: calendar/gui/e-itip-control.c:977 #, c-format msgid "<b>%s</b> has replied to a free/busy request." -msgstr "" +msgstr "<b>%s</b> ha contestado a una petición de disponibilidad." #: calendar/gui/e-itip-control.c:978 -#, fuzzy msgid "Free/Busy Reply" -msgstr "URL de _disponibilidad:" +msgstr "Respuesta sobre disponibilidad" #: calendar/gui/e-itip-control.c:983 -#, fuzzy msgid "Bad Free/Busy Message" -msgstr "Mensaje previo" +msgstr "Mensaje de disponibilidad erroneo" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1052 -#, fuzzy msgid "The message does not appear to be properly formed" -msgstr "La carpeta parece estar corrompida e irrecuperable." +msgstr "Parece que el mensaje no está bien construido" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1071 -#, fuzzy msgid "The message contains only unsupported requests." -msgstr "Este mensaje solo contiene destinatarios Bcc." +msgstr "Este mensaje solo contiene peticiones no soportadas." #: calendar/gui/e-itip-control.c:1099 calendar/gui/e-itip-control.c:1105 msgid "The attachment does not contain a valid calendar message" -msgstr "" +msgstr "El adjunto no contiene un calendario de mensaje válido" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1130 msgid "The attachment has no viewable calendar items" -msgstr "" +msgstr "El adjunto no tiene elementos de calendario visibles" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1229 msgid "Calendar file could not be updated!\n" @@ -4984,14 +4951,14 @@ msgstr "%A, %d de %B de %Y" #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2113 e-util/e-time-utils.c:186 #: e-util/e-time-utils.c:276 e-util/e-time-utils.c:348 msgid "%a %m/%d/%Y" -msgstr "%a %m %d %Y" +msgstr "%a %d/%m/%Y" #. This is a strftime() format string %m = month number, #. %d = month day, %Y = full year. #: calendar/gui/e-meeting-time-sel-item.c:479 e-util/e-time-utils.c:221 #: e-util/e-time-utils.c:279 widgets/misc/e-dateedit.c:1611 msgid "%m/%d/%Y" -msgstr "%m/%d/%Y" +msgstr "%d/%m/%Y" #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:428 msgid "Out of Office" @@ -5314,11 +5281,11 @@ msgstr "Sab" #. Day #: calendar/gui/print.c:1819 msgid "Selected day (%a %b %d %Y)" -msgstr "Día seleccionado (%a %b %d %Y)" +msgstr "Día seleccionado (%a %d de %b de %Y)" #: calendar/gui/print.c:1844 calendar/gui/print.c:1848 msgid "%a %b %d" -msgstr "%a %b %d" +msgstr "%a %d de %b" #: calendar/gui/print.c:1845 msgid "%a %d %Y" @@ -5327,7 +5294,7 @@ msgstr "%a %d %Y" #: calendar/gui/print.c:1849 calendar/gui/print.c:1851 #: calendar/gui/print.c:1852 msgid "%a %b %d %Y" -msgstr "%a %b %d %Y" +msgstr "%a %d de %b de %Y" #: calendar/gui/print.c:1856 #, c-format @@ -5337,7 +5304,7 @@ msgstr "Semana seleccionada (%s - %s)" #. Month #: calendar/gui/print.c:1864 msgid "Selected month (%b %Y)" -msgstr "Mes seleccionado (%b %Y)" +msgstr "Mes seleccionado (%b de %Y)" #. Year #: calendar/gui/print.c:1871 @@ -5345,41 +5312,32 @@ msgid "Selected year (%Y)" msgstr "Año seleccionado (%Y)" #: calendar/gui/print.c:2205 -#, fuzzy msgid "Task" -msgstr "_Tarea" +msgstr "Tarea" #: calendar/gui/print.c:2262 -#, fuzzy, c-format msgid "Status: %s" -msgstr "E_stado:" +msgstr "Estado: %s" #: calendar/gui/print.c:2280 -#, fuzzy, c-format msgid "Priority: %s" -msgstr "_Prioridad:" +msgstr "Prioridad: %s" #: calendar/gui/print.c:2294 -#, fuzzy, c-format msgid "Percent Complete: %i" -msgstr "Fecha Completada:" +msgstr "Porcentaje Completado: %i" #: calendar/gui/print.c:2306 -#, fuzzy, c-format msgid "URL: %s" -msgstr "URL:" +msgstr "URL: %s" #: calendar/gui/print.c:2320 -#, fuzzy, c-format msgid "Categories: %s" -msgstr "" -"\n" -"categorías: " +msgstr "Categorías: %s" #: calendar/gui/print.c:2331 -#, fuzzy msgid "Contacts: " -msgstr "Co_ntactos:" +msgstr "Contactos: " #: calendar/gui/print.c:2386 msgid "Print Calendar" @@ -7712,59 +7670,59 @@ msgstr "Recordar esta clave durante el resto de esta sesión" #. in 12-hour format, without seconds. #: e-util/e-time-utils.c:168 e-util/e-time-utils.c:362 msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M %p" -msgstr "%a %m/%d/%Y %I:%M %p" +msgstr "%a %d/%m/%Y %I:%M %p" #. strptime format of a weekday, a date and a time, #. in 24-hour format, without seconds. #: e-util/e-time-utils.c:173 e-util/e-time-utils.c:353 msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M" -msgstr "%a %m/%d/%Y %H:%M" +msgstr "%a %d/%m/%Y %H:%M" #. strptime format of a weekday, a date and a time, #. in 12-hour format, without minutes or seconds. #: e-util/e-time-utils.c:178 msgid "%a %m/%d/%Y %I %p" -msgstr "%a %m/%d/%Y %I %p" +msgstr "%a %d/%m/%Y %I %p" #. strptime format of a weekday, a date and a time, #. in 24-hour format, without minutes or seconds. #: e-util/e-time-utils.c:183 msgid "%a %m/%d/%Y %H" -msgstr "%a %m/%d/%Y %H" +msgstr "%a %d/%m/%Y %H" #. strptime format of a date and a time, in 12-hour format. #: e-util/e-time-utils.c:194 msgid "%m/%d/%Y %I:%M:%S %p" -msgstr "%m/%d/%Y %I:%M:%S %p" +msgstr "%d/%m/%Y %I:%M:%S %p" #. strptime format of a date and a time, in 24-hour format. #: e-util/e-time-utils.c:198 msgid "%m/%d/%Y %H:%M:%S" -msgstr "%m/%d/%Y %H:%M:%S" +msgstr "%d/%m/%Y %H:%M:%S" #. strptime format of a date and a time, in 12-hour format, #. without seconds. #: e-util/e-time-utils.c:203 msgid "%m/%d/%Y %I:%M %p" -msgstr "%m/%d/%Y %I:%M %p" +msgstr "%d/%m/%Y %I:%M %p" #. strptime format of a date and a time, in 24-hour format, #. without seconds. #: e-util/e-time-utils.c:208 msgid "%m/%d/%Y %H:%M" -msgstr "%m/%d/%Y %H:%M" +msgstr "%d/%m/%Y %H:%M" #. strptime format of a date and a time, in 12-hour format, #. without minutes or seconds. #: e-util/e-time-utils.c:213 msgid "%m/%d/%Y %I %p" -msgstr "%m/%d/%Y %I %p" +msgstr "%d/%m/%Y %I %p" #. strptime format of a date and a time, in 24-hour format, #. without minutes or seconds. #: e-util/e-time-utils.c:218 msgid "%m/%d/%Y %H" -msgstr "%m/%d/%Y %H" +msgstr "%d/%m/%Y %H" #. strptime format for a time of day, in 12-hour format. #: e-util/e-time-utils.c:303 e-util/e-time-utils.c:402 @@ -8870,7 +8828,7 @@ msgstr "un remitente desconocido" #: mail/mail-callbacks.c:843 msgid "On %a, %Y-%m-%d at %H:%M, %%s wrote:" -msgstr "En %a, %Y-%m-%d a %H:%M, %%s escribió:" +msgstr "El %a, %d-%m-%Y a las %H:%M, %%s escribió:" #: mail/mail-callbacks.c:1275 mail/message-browser.c:130 msgid "Move message(s) to" @@ -9021,9 +8979,8 @@ msgid "Evolution Account Assistant" msgstr "Asistente de cuentas de Evolution" #: mail/mail-config.c:316 -#, fuzzy, c-format msgid "Account %d" -msgstr "Cuenta" +msgstr "Cuenta %d" #: mail/mail-config.c:1643 #, c-format @@ -9040,9 +8997,8 @@ msgstr "" #. * full name matches the path. #. #: mail/mail-config.c:1654 -#, fuzzy, c-format msgid "%s: Inbox" -msgstr "Correo entrante" +msgstr "%s: Correo entrante" #: mail/mail-config.c:1896 msgid "Checking Service" @@ -9114,7 +9070,7 @@ msgstr "Configuración" #: mail/mail-config.glade.h:16 msgid "Confirm when Expunging a folder" -msgstr "Confirmar antes de comprimiendo una carpeta" +msgstr "Confirmar antes de comprir una carpeta" #: mail/mail-config.glade.h:17 msgid "" @@ -9134,7 +9090,7 @@ msgstr "" #: mail/mail-config.glade.h:23 msgid "De_fault" -msgstr "Va_lores predeterminados" +msgstr "_Predeterminada" #: mail/mail-config.glade.h:24 msgid "Default Forward style is: " @@ -9608,14 +9564,15 @@ msgid "Bcc" msgstr "Bcc" #: mail/mail-format.c:1812 -#, fuzzy msgid "" "This message is digitally signed. Click the lock icon for more information." -msgstr "Este mensaje está firmado digitalmente y es auténtico." +msgstr "" +"Este mensaje está firmado digitalmente. Pulsa en el icono del candado para " +"más información." #: mail/mail-format.c:1835 msgid "Evolution does not recognize this type of signed message." -msgstr "" +msgstr "Evolution no reconoce este tipo de mensajes firmados." #: mail/mail-format.c:1843 msgid "This message is digitally signed and has been found to be authentic." @@ -9788,9 +9745,8 @@ msgstr "Analizando carpetas en «%s»" #. Fill in the new fields #: mail/mail-ops.c:1061 shell/e-local-storage.c:178 -#, fuzzy msgid "Trash" -msgstr "Turco" +msgstr "Papelera" #: mail/mail-ops.c:1194 msgid "Forwarded messages" @@ -10010,9 +9966,8 @@ msgstr "" "Y han sido actualizadas." #: mail/mail-vfolder.c:723 -#, fuzzy msgid "VFolders" -msgstr "Carpetas" +msgstr "Carpetas virtuales" #: mail/mail-vfolder.c:816 msgid "Edit VFolder" @@ -10090,7 +10045,7 @@ msgstr "%a %l:%M %p" #: mail/message-list.c:941 msgid "%b %d %Y" -msgstr "%b %d %Y" +msgstr "%d %b %Y" #: mail/message-list.c:2334 msgid "Generating message list" @@ -10213,7 +10168,7 @@ msgstr "Resumen de correo" #: my-evolution/e-summary-preferences.c:80 #: my-evolution/e-summary-weather.c:661 msgid "KBOS" -msgstr "" +msgstr "LEMD:LEVS:LEVC" #: my-evolution/e-summary-preferences.c:444 msgid "Dictionary.com Word of the Day" @@ -10274,7 +10229,7 @@ msgstr "Regiones" #: my-evolution/e-summary.c:193 msgid "%A, %B %e %Y" -msgstr "%A, %B %e %Y" +msgstr "%A, %e %B %Y" #: my-evolution/e-summary.c:575 ui/my-evolution.xml.h:3 msgid "Print Summary" @@ -11600,14 +11555,12 @@ msgid "Inbox" msgstr "Correo entrante" #: shell/e-local-storage.c:175 -#, fuzzy msgid "Outbox" -msgstr "mbox" +msgstr "Correo saliente" #: shell/e-local-storage.c:636 -#, fuzzy msgid "Local Folders" -msgstr "Carpetas Especiales" +msgstr "Carpetas locales" #: shell/e-setup.c:124 msgid "Evolution installation" @@ -11803,9 +11756,8 @@ msgid "(Untitled)" msgstr "(Sin título)" #: shell/e-shell-importer.c:142 -#, fuzzy msgid "Choose the type of importer to run:" -msgstr "Elija el tipo de importador a ejecutar" +msgstr "Elija el tipo de importador a ejecutar:" #: shell/e-shell-importer.c:145 msgid "" @@ -11821,9 +11773,8 @@ msgstr "" "Si no lo sabe, puede elegir «Automático» y Evolution tratará de encargarse." #: shell/e-shell-importer.c:151 shell/e-shell-startup-wizard.c:757 -#, fuzzy msgid "Please select the information that you would like to import:" -msgstr "Por favor seleccione la información que quiera importar" +msgstr "Por favor seleccione la información que quieras importar:" #. Importer isn't ready yet. #. Wait 5 seconds and try again. @@ -11968,9 +11919,8 @@ msgid "Could not start the Evolution Mailer Assistant interface\n" msgstr "No pude iniciar la interfaz del Asistente de Correo de Evolution\n" #: shell/e-shell-utils.c:114 -#, fuzzy msgid "No folder name specified." -msgstr "No ha especificado un nombre de archivo." +msgstr "No ha especificado un nombre de carpeta." #: shell/e-shell-utils.c:121 msgid "Folder name cannot contain the Return character." @@ -11978,9 +11928,8 @@ msgstr "" "El nombre de la carpeta no puede contener el carácter de retorno de carro." #: shell/e-shell-utils.c:127 -#, fuzzy msgid "Folder name cannot contain slashes." -msgstr "Esta carpeta no contiene mensajes." +msgstr "El nombre de la carpeta no puede contener barras (/)." #: shell/e-shell-utils.c:133 msgid "'.' and '..' are reserved folder names." @@ -12420,14 +12369,12 @@ msgid "Specify where to create the folder:" msgstr "Especifique donde crear la carpeta:" #: shell/glade/evolution-startup-wizard.glade.h:3 -#, fuzzy msgid "Evolution Setup Assistant" -msgstr "Asistente de importación de Evolution" +msgstr "Asistente de configuración de Evolution" #: shell/glade/evolution-startup-wizard.glade.h:5 -#, fuzzy msgid "Importing Files" -msgstr "Importando" +msgstr "Importando archivos" #: shell/glade/evolution-startup-wizard.glade.h:8 msgid "Timezone " @@ -12435,7 +12382,7 @@ msgstr "Zona horaria " #: shell/glade/evolution-startup-wizard.glade.h:9 msgid "Welcome" -msgstr "" +msgstr "Bienvenido" #: shell/glade/evolution-startup-wizard.glade.h:10 msgid "" @@ -12445,6 +12392,11 @@ msgid "" "\n" "Please click the \"Next\" button to continue. " msgstr "" +"Bienvenido a Evolution. Las siguientes pantallas permitirán a\n" +"Evolution conectarse a tus cuentas de correo, e importar archivos\n" +"otras aplicaciones. \n" +"\n" +"Por favor pulsa el botón \"Siguiente\" para continuar. " #: shell/glade/evolution-startup-wizard.glade.h:15 msgid "" @@ -12453,6 +12405,10 @@ msgid "" "\n" "Click the \"Finish\" button to save your settings. " msgstr "" +"Has introducido toda la información necesaria para\n" +"configurar Evolution. \n" +"\n" +"Pulsa el botón \"Finalizar\" para guardar tu configuración. " #: shell/importer/import.glade.h:1 msgid "Click \"Import\" to begin importing the file into Evolution. " @@ -13533,9 +13489,8 @@ msgid "Encrypt this message with your S/MIME Encryption Cetificate" msgstr "Encripta este mensaje con su Certificado de Encriptación S/MIME" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:8 -#, fuzzy msgid "For_mat" -msgstr "Formatear" +msgstr "For_mato" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:9 msgid "H_TML" |