diff options
author | Priit Laes <plaes@svn.gnome.org> | 2007-05-31 02:07:25 +0800 |
---|---|---|
committer | Priit Laes <plaes@src.gnome.org> | 2007-05-31 02:07:25 +0800 |
commit | 962741d1ff7ea92314e4ce80b7ff92bc0ed781a8 (patch) | |
tree | 73845a6bcfa709e154cae5c64f80357327926632 /po/et.po | |
parent | ccce22bf07adb8834c65d8a60d2f8af8cbaa28f8 (diff) | |
download | gsoc2013-evolution-962741d1ff7ea92314e4ce80b7ff92bc0ed781a8.tar.gz gsoc2013-evolution-962741d1ff7ea92314e4ce80b7ff92bc0ed781a8.tar.zst gsoc2013-evolution-962741d1ff7ea92314e4ce80b7ff92bc0ed781a8.zip |
Updated Estonian translation by Ivar Smolin <okul@linux.ee>.
2007-05-30 Priit Laes <plaes@svn.gnome.org>
* et.po: Updated Estonian translation by Ivar Smolin <okul@linux.ee>.
svn path=/trunk/; revision=33606
Diffstat (limited to 'po/et.po')
-rw-r--r-- | po/et.po | 155 |
1 files changed, 68 insertions, 87 deletions
@@ -17,7 +17,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Evolution HEAD\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2007-05-21 03:19+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2007-05-22 12:17+0300\n" +"PO-Revision-Date: 2007-05-28 10:44+0300\n" "Last-Translator: Ivar Smolin <okul@linux.ee>\n" "Language-Team: Estonian <gnome-et@linux.ee>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -3077,9 +3077,8 @@ msgstr "Kategooriad" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:9 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:566 -#, fuzzy msgid "Company" -msgstr "_Firma:" +msgstr "Firma" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:10 msgid "Company Phone" @@ -3532,7 +3531,7 @@ msgstr "Sellist allikat ei ole olemas" #. E_BOOK_ERROR_OFFLINE_UNAVAILABLE #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:70 msgid "Not available in offline mode" -msgstr "Autonoomses režiimis pole seda saadaval" +msgstr "Autonoomses olekus pole seda saadaval" #. E_BOOK_ERROR_INVALID_SERVER_VERSION #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:72 @@ -3546,8 +3545,8 @@ msgid "" "load the addressbook once in online mode to download its contents" msgstr "" "Seda aadressiraamatut pole võimalik avada. See võib tähendada, et see raamat " -"pole märgitud kasutamiseks autonoomses olekus või pole selle raamatu sisu " -"veel autonoomses olekus kasutamiseks alla laaditud. Palun laadi korraks " +"pole märgitud kasutamiseks võrguvabas olekus või pole selle raamatu sisu " +"veel võrguvabas olekus kasutamiseks alla laaditud. Palun laadi korraks " "aadressiraamat võrgurežiimis, et selle sisu oleks võimalik alla laadida." #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:104 @@ -4335,15 +4334,15 @@ msgstr "Evolutioni ülesanded lõpetasid ootamatult." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:47 msgid "The calendar is not marked for offline usage." -msgstr "Kalender pole märgitud autonoomses režiimis kasutamiseks." +msgstr "Kalender pole märgitud võrguvabas olekus kasutamiseks." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:48 msgid "The memo list is not marked for offline usage" -msgstr "Märkmeloend pole märgitud autonoomses režiimis kasutamiseks" +msgstr "Märkmeloend pole märgitud võrguvabas olekus kasutamiseks" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:49 msgid "The task list is not marked for offline usage." -msgstr "Ülesandeloend pole märgitud autonoomses režiimis kasutamiseks." +msgstr "Ülesandeloend pole märgitud võrguvabas olekus kasutamiseks." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:50 msgid "This calendar will be removed permanently." @@ -5394,9 +5393,8 @@ msgid "Run a program" msgstr "Programmi käivitamine" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:11 -#, fuzzy msgid "Select A File" -msgstr "Vali fail" +msgstr "Faili valimine" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:12 msgid "Send To:" @@ -5615,7 +5613,7 @@ msgstr "_Meeldetuletusi näidatakse" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:38 msgid "Show week _numbers in date navigator" -msgstr "_Kuupäeva valikul kuvatakse nädalate numbreid" +msgstr "_Kuupäeva valimisel kuvatakse nädalate numbreid" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:39 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1093 @@ -6623,9 +6621,8 @@ msgid "Categor_ies..." msgstr "Kate_gooriad..." #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:3 -#, fuzzy msgid "De_scription:" -msgstr "Kirjeldus:" +msgstr "_Kirjeldus:" #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:4 msgid "Or_ganiser:" @@ -10476,11 +10473,11 @@ msgstr[0] "1 minut tagasi" msgstr[1] "%d minutit tagasi" #: ../filter/filter-datespec.c:81 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "1 minute in the future" msgid_plural "%d minutes in the future" -msgstr[0] "Olen praegu tööl" -msgstr[1] "Olen praegu tööl" +msgstr[0] "1 minuti pärast" +msgstr[1] "%d minuti pärast" #: ../filter/filter-datespec.c:82 #, c-format @@ -10504,11 +10501,11 @@ msgstr[0] "1 päev tagasi" msgstr[1] "%d päeva tagasi" #: ../filter/filter-datespec.c:83 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "1 day in the future" msgid_plural "%d days in the future" -msgstr[0] "Olen praegu tööl" -msgstr[1] "Olen praegu tööl" +msgstr[0] "1 päeva pärast" +msgstr[1] "%d päeva pärast" #: ../filter/filter-datespec.c:84 #, c-format @@ -10521,8 +10518,8 @@ msgstr[1] "%d päeva tagasi" #, c-format msgid "1 week in the future" msgid_plural "%d weeks in the future" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "1 nädala pärast" +msgstr[1] "%d nädala pärast" #: ../filter/filter-datespec.c:85 #, c-format @@ -10532,11 +10529,11 @@ msgstr[0] "1 kuu tagasi" msgstr[1] "%d kuud tagasi" #: ../filter/filter-datespec.c:85 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "1 month in the future" msgid_plural "%d months in the future" -msgstr[0] "Olen praegu tööl" -msgstr[1] "Olen praegu tööl" +msgstr[0] "1 kuu pärast" +msgstr[1] "%d kuu pärast" #: ../filter/filter-datespec.c:86 #, c-format @@ -10546,11 +10543,11 @@ msgstr[0] "1 aasta tagasi" msgstr[1] "%d aastat tagasi" #: ../filter/filter-datespec.c:86 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "1 year in the future" msgid_plural "%d years in the future" -msgstr[0] "Olen praegu tööl" -msgstr[1] "Olen praegu tööl" +msgstr[0] "1 aasta pärast" +msgstr[1] "%d aasta pärast" #: ../filter/filter-datespec.c:287 msgid "<click here to select a date>" @@ -11620,14 +11617,12 @@ msgid "Unable to retrieve message" msgstr "Sõnumit pole võimalik vastu võtta" #: ../mail/em-folder-view.c:2333 -#, fuzzy msgid "<b>Retrieving Message...</b>" -msgstr "Sõnumi %s vastuvõtmine" +msgstr "<b>Sõnumi vastuvõtmine...</b>" #: ../mail/em-folder-view.c:2372 -#, fuzzy msgid "Retrieving Message" -msgstr "Sõnumi %s vastuvõtmine" +msgstr "Sõnumi vastuvõtmine" #: ../mail/em-folder-view.c:2550 msgid "Create _Search Folder" @@ -12885,11 +12880,11 @@ msgstr[0] "%d rämpssõnum" msgstr[1] "%d rämpssõnumit" #: ../mail/mail-component.c:549 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%d selected, " msgid_plural "%d selected, " -msgstr[0] ", %d valitud" -msgstr[1] ", %d valitud" +msgstr[0] "%d valitud, " +msgstr[1] "%d valitud, " #: ../mail/mail-component.c:552 #, c-format @@ -12913,11 +12908,11 @@ msgstr[0] "%d saatmata" msgstr[1] "%d saatmata" #: ../mail/mail-component.c:561 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%d unread, " msgid_plural "%d unread, " -msgstr[0] ", %d lugemata" -msgstr[1] ", %d lugemata" +msgstr[0] "%d lugemata, " +msgstr[1] "%d lugemata, " #: ../mail/mail-component.c:562 #, c-format @@ -13874,9 +13869,9 @@ msgid "Reconnecting to %s" msgstr "Taasühendamine %s" #: ../mail/mail-ops.c:2361 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Preparing account '%s' for offline" -msgstr "Exchange'i konto on autonoomses režiimis." +msgstr "Konto '%s' ettevalmistamine võrguvabaks režiimiks" #: ../mail/mail-ops.c:2444 msgid "Checking Service" @@ -14404,14 +14399,13 @@ msgid "Signature Already Exists" msgstr "Allkiri on juba olemas" #: ../mail/mail.error.xml.h:93 -#, fuzzy msgid "Synchronize" -msgstr "Sünkroniseeri iPod'iga" +msgstr "Sünkroniseerimine" #: ../mail/mail.error.xml.h:94 #, fuzzy msgid "Synchronize folders locally for offline usage?" -msgstr "Kalender pole märgitud autonoomses režiimis kasutamiseks." +msgstr "Kalender pole märgitud võrguvabas olekus kasutamiseks." #: ../mail/mail.error.xml.h:95 msgid "" @@ -14924,14 +14918,12 @@ msgid "" msgstr "" #: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:4 -#, fuzzy msgid "Invalid Evolution archive" -msgstr "Evolutioni arhiivi kontrollimine" +msgstr "Vigane Evolutioni arhiiv" #: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:5 -#, fuzzy msgid "Please select a valid archive file to restore." -msgstr "Evolutioni arhiivi valimine taastamiseks" +msgstr "Taastamiseks vali palun korrektne arhiiv." #: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:6 msgid "" @@ -15063,7 +15055,7 @@ msgstr "HTTP-kalendrid" #: ../plugins/calendar-http/org-gnome-calendar-http.eplug.xml.h:2 msgid "Provides core functionality for webcal and http calendars." -msgstr "Veebi- ja http-kalendrite põhitalitluse tagamine." +msgstr "Webcal- ja http-kalendrite põhitalitluse tagamine." #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:54 #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:60 @@ -15307,7 +15299,7 @@ msgid "" "Evolution is in offline mode. You cannot create or modify folders now.\n" "Please switch to online mode for such operations." msgstr "" -"Evolution on hetkel autonoomses režiimis.\n" +"Evolution on hetkel võrguvabas olekus.\n" "Sul pole võimalik praegu kaustu luua ega muuta.\n" "Nende toimingute teostamiseks lülitu palun võrgurežiimi." @@ -15778,7 +15770,7 @@ msgstr "" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:21 msgid "Exchange Account is offline." -msgstr "Exchange'i konto on autonoomses režiimis." +msgstr "Exchange'i konto on võrguvabas olekus." #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:22 msgid "" @@ -16031,7 +16023,7 @@ msgstr "Sõnumikaustade tellimise lubamine kaustapuu kontekstimenüüst." #: ../plugins/folder-unsubscribe/org-gnome-mail-folder-unsubscribe.eplug.xml.h:2 msgid "Unsubscribe Folders" -msgstr "Lõpeta kausta tellimus" +msgstr "Kausta tellimuse lõpetamine" #: ../plugins/folder-unsubscribe/org-gnome-mail-folder-unsubscribe.eplug.xml.h:3 msgid "_Unsubscribe" @@ -17066,14 +17058,12 @@ msgid "You have received %d new messages in %s." msgstr "" #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:130 -#, fuzzy msgid "New email" -msgstr "Uus märge" +msgstr "Uus e-sõnum" #: ../plugins/mail-notification/org-gnome-mail-notification.eplug.xml.h:1 -#, fuzzy msgid "Mail Notification" -msgstr "Uuest sõnumist teavitamine" +msgstr "Sõnumist teavitamine" #: ../plugins/mail-notification/org-gnome-mail-notification.eplug.xml.h:2 msgid "" @@ -17315,19 +17305,19 @@ msgstr "Kasutatakse kõigi kaustas olevate sõnumite loetuks määramiseks" #: ../plugins/mark-calendar-offline/org-gnome-mark-calendar-offline.eplug.xml.h:1 msgid "Mark calendar offline" -msgstr "Kalendri märkimine autonoomse režiimi jaoks" +msgstr "Kalendri märkimine võrguvaba režiimi jaoks" #: ../plugins/mark-calendar-offline/org-gnome-mark-calendar-offline.eplug.xml.h:2 msgid "Marks the selected calendar for offline viewing." -msgstr "Kalendri märkimine autonoomses režiimis vaatamiseks." +msgstr "Kalendri märkimine võrguvabas olekus vaatamiseks." #: ../plugins/mark-calendar-offline/org-gnome-mark-calendar-offline.eplug.xml.h:3 msgid "_Do not make this available offline" -msgstr "_Märgi kalender autonoomses režiimis mittekasutatavaks" +msgstr "_Märgi kalender võrguvabas olekus mittekasutatavaks" #: ../plugins/mark-calendar-offline/org-gnome-mark-calendar-offline.eplug.xml.h:4 msgid "_Mark Calendar for offline use" -msgstr "_Märgi kalender kasutamiseks autonoomses režiimis" +msgstr "_Märgi kalender kasutamiseks võrguvabas olekus" #: ../plugins/mono/org-gnome-evolution-mono.eplug.xml.h:1 msgid "A plugin which implements mono plugins." @@ -17854,7 +17844,7 @@ msgstr "Viimati uuendatud seadistuste versioon" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:9 msgid "" "List of paths for the folders to be synchronized to disk for offline usage" -msgstr "Autonoomses režiimis kettale sünkroniseeritavate kaustade radade loend" +msgstr "Autonoomses olekus kettale sünkroniseeritavate kaustade radade loend" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:10 msgid "Sidebar is visible" @@ -17866,7 +17856,7 @@ msgstr "Arendushoiatuse dialoogi jäetakse vahele" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:12 ../shell/main.c:458 msgid "Start in offline mode" -msgstr "Alustamine autonoomses režiimis" +msgstr "Alustamine võrguvabas olekus" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:13 msgid "Statusbar is visible" @@ -17917,7 +17907,7 @@ msgstr "Tööriistariba on nähtav" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:21 msgid "Whether Evolution will start up in offline mode instead of online mode." -msgstr "Millal Evolution alustab võrgurežiimi asemel autonoomses režiimis." +msgstr "Millal Evolution alustab võrgurežiimi asemel võrguvabas režiimis." #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:22 msgid "Whether or not the window should be maximized." @@ -17965,7 +17955,7 @@ msgstr "Aktiivsed ühendused" #: ../shell/e-active-connection-dialog.glade.h:3 msgid "Click OK to close these connections and go offline" msgstr "" -"Kui soovid neid ühendusi sulgeda ja autonoomsesse\n" +"Kui soovid neid ühendusi sulgeda ja võrguvabasse\n" "olekusse siirduda, vajuta \"Olgu\"" #: ../shell/e-shell-folder-title-bar.c:584 @@ -18094,7 +18084,7 @@ msgstr "Siirdu aut_onoomsesse olekusse" #: ../shell/e-shell-window-commands.c:819 msgid "Work Offline" -msgstr "Siirdumine autonoomsesse olekusse" +msgstr "Siirdumine võrguvabasse olekusse" #: ../shell/e-shell-window.c:381 msgid "Evolution is currently online. Click on this button to work offline." @@ -18104,12 +18094,12 @@ msgstr "" #: ../shell/e-shell-window.c:389 msgid "Evolution is in the process of going offline." -msgstr "Evolution siirdub autonoomsesse olekusse." +msgstr "Evolution siirdub võrguvabasse olekusse." #: ../shell/e-shell-window.c:396 msgid "Evolution is currently offline. Click on this button to work online." msgstr "" -"Evolution on hetkel autonoomses olekus. Võrku ühendumiseks klõpsa seda " +"Evolution on hetkel võrguvabas olekus. Võrku ühendumiseks klõpsa seda " "nuppu." #: ../shell/e-shell-window.c:820 @@ -18460,16 +18450,14 @@ msgid "Select a certificate to import..." msgstr "Imporditava sertifikaadi valimine..." #: ../smime/gui/certificate-manager.c:147 -#, fuzzy msgid "All PKCS12 files" -msgstr "PKCS12 faili parool" +msgstr "Kõik PKCS12-failid" #: ../smime/gui/certificate-manager.c:152 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:403 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:635 -#, fuzzy msgid "All files" -msgstr "Kõik kohalikud kaustad" +msgstr "Kõik failid" #: ../smime/gui/certificate-manager.c:279 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:496 @@ -18492,18 +18480,16 @@ msgid "Expires" msgstr "Aegub" #: ../smime/gui/certificate-manager.c:398 -#, fuzzy msgid "All email certificate files" -msgstr "E-posti sertifikaadi atesteerimisorgan" +msgstr "Kõik e-posti sertifikaadifailid" #: ../smime/gui/certificate-manager.c:505 msgid "E-Mail Address" msgstr "E-posti aadress" #: ../smime/gui/certificate-manager.c:630 -#, fuzzy msgid "All CA certificate files" -msgstr "Sertifikaadi üksikasjad" +msgstr "Kõik sertifitseerimiskeskuse failid" #: ../smime/gui/certificate-viewer.c:341 #, c-format @@ -18730,7 +18716,7 @@ msgstr "Sinu sertifikaadid" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:47 msgid "_Edit CA Trust" -msgstr "" +msgstr "_Redigeeri SK usaldust" #. XXX we shouldn't be popping up dialogs in this code. #: ../smime/lib/e-cert-db.c:676 @@ -18902,11 +18888,11 @@ msgstr "Sertifikaadi signatuuri väärtus" #: ../smime/lib/e-pkcs12.c:266 msgid "PKCS12 File Password" -msgstr "PKCS12 faili parool" +msgstr "PKCS12-faili parool" #: ../smime/lib/e-pkcs12.c:266 msgid "Enter password for PKCS12 file:" -msgstr "Sisesta PKCS12 faili jaoks parool:" +msgstr "Sisesta PKCS12-faili jaoks parool:" #: ../smime/lib/e-pkcs12.c:365 msgid "Imported Certificate" @@ -19663,12 +19649,10 @@ msgid "Permanently remove this folder" msgstr "Kausta lõplik eemaldamine" #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:20 -#, fuzzy msgid "Re_fresh..." -msgstr "Värskenda" +msgstr "_Värskenda..." #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:21 -#, fuzzy msgid "Refresh the folder" msgstr "Kausta värskendamine" @@ -20669,7 +20653,7 @@ msgstr "Veateate saatmine Bug Buddy abil" #: ../ui/evolution.xml.h:35 msgid "Toggle whether we are working offline." -msgstr "Autonoomse režiimi sisse- või väljalülitamine" +msgstr "Võrguvaba oleku sisse- või väljalülitamine" #: ../ui/evolution.xml.h:36 msgid "Tool_bar style" @@ -21884,19 +21868,16 @@ msgid "Remove This _Column" msgstr "Eemalda see veerg" #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1481 -#, fuzzy msgid "Add a C_olumn..." -msgstr "Lisa veerg..." +msgstr "Lisa _veerg..." #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1483 -#, fuzzy msgid "A_lignment" -msgstr "Joondus" +msgstr "_Joondus" #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1484 -#, fuzzy msgid "B_est Fit" -msgstr "Parim suurus" +msgstr "_Parim sobitus" #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1485 #, fuzzy |