diff options
author | Žygimantas BeruÄka <uid0@akl.lt> | 2005-01-11 16:04:42 +0800 |
---|---|---|
committer | Žygimantas Beručka <zygis@src.gnome.org> | 2005-01-11 16:04:42 +0800 |
commit | b7adda54a15820ec018e2d2db8b6641ee5f069a4 (patch) | |
tree | e04cc424c7af4b10314685d054ca64f721d29db7 /po/lt.po | |
parent | 905e34eb2fdfa32ea3bac2554530f21713c9e87f (diff) | |
download | gsoc2013-evolution-b7adda54a15820ec018e2d2db8b6641ee5f069a4.tar.gz gsoc2013-evolution-b7adda54a15820ec018e2d2db8b6641ee5f069a4.tar.zst gsoc2013-evolution-b7adda54a15820ec018e2d2db8b6641ee5f069a4.zip |
Updated Lithuanian translation.
2005-01-11 Žygimantas BeruÄka <uid0@akl.lt>
* lt.po: Updated Lithuanian translation.
svn path=/trunk/; revision=28353
Diffstat (limited to 'po/lt.po')
-rw-r--r-- | po/lt.po | 5970 |
1 files changed, 2452 insertions, 3518 deletions
@@ -9,14 +9,15 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: evolution HEAD\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2005-01-10 06:15+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2005-01-10 07:24+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2005-01-11 10:02+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-01-11 10:04+0200\n" "Last-Translator: Žygimantas Beručka <uid0@akl.lt>\n" "Language-Team: Lithuanian <komp_lt@konferencijos.lt>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n%" +"100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: a11y/addressbook/ea-addressbook-view.c:94 #: a11y/addressbook/ea-addressbook-view.c:103 @@ -470,13 +471,11 @@ msgid "Accessing LDAP Server anonymously" msgstr "Susisiekiama su LDAP serveriu anonimiškai" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:185 -#: camel/providers/groupwise/camel-gw-listener.c:494 #: plugins/groupwise-account-setup/camel-gw-listener.c:494 msgid "Failed to authenticate.\n" msgstr "Autorizacija nepavyko.\n" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:192 -#: camel/providers/groupwise/camel-gw-listener.c:483 #: plugins/groupwise-account-setup/camel-gw-listener.c:483 #, c-format msgid "%sEnter password for %s (user %s)" @@ -786,9 +785,11 @@ msgstr "Čia valdykite Jūsų S/Mime sertifikatus" #: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:3 #: calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:1 #: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:1 +#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:1 #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:1 #: calendar/gui/dialogs/new-calendar.glade.h:1 #: calendar/gui/dialogs/new-task-list.glade.h:1 +#: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:1 #: calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:1 #: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:1 mail/mail-config.glade.h:3 #: mail/mail-dialogs.glade.h:6 mail/message-tags.glade.h:1 @@ -2751,9 +2752,6 @@ msgstr "Protokolas nepalaikomas" #: calendar/gui/e-cal-component-preview.c:232 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:457 calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:347 #: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:660 calendar/gui/print.c:2352 -#: camel/camel-net-utils.c:446 camel/camel-net-utils.c:608 -#: camel/camel-net-utils.c:739 camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:439 -#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:520 msgid "Cancelled" msgstr "Nutraukta" @@ -3202,7 +3200,7 @@ msgid "Car Phone" msgstr "Automobilio telefonas" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:8 -#: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:6 +#: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:7 #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:3 #: calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:1 msgid "Categories" @@ -3529,12 +3527,6 @@ msgid "Number of columns:" msgstr "Stulpelių skaičius:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:23 -#: camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:59 -#: camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:49 -#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:64 -#: camel/providers/local/camel-local-provider.c:43 -#: camel/providers/local/camel-local-provider.c:79 -#: camel/providers/local/camel-local-provider.c:99 msgid "Options" msgstr "Parinktys" @@ -4379,8 +4371,6 @@ msgstr "Ar datos navigatoriuje rodyti savaičių numerius" #: calendar/gui/calendar-commands.c:120 calendar/gui/calendar-component.c:568 #: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:362 calendar/gui/gnome-cal.c:1925 -#: camel/providers/groupwise/camel-gw-listener.c:405 -#: camel/providers/groupwise/camel-gw-listener.c:435 #: plugins/groupwise-account-setup/camel-gw-listener.c:405 #: plugins/groupwise-account-setup/camel-gw-listener.c:435 msgid "Calendar" @@ -4513,7 +4503,7 @@ msgstr "Komentare yra" msgid "Location contains" msgstr "Vietoje yra" -#: calendar/gui/cal-search-bar.c:350 camel/camel-vee-store.c:343 +#: calendar/gui/cal-search-bar.c:350 msgid "Unmatched" msgstr "Neatitinkantys" @@ -4529,13 +4519,7 @@ msgstr "Atidarant kalendorių naudojamas nepalaikomas metodas" msgid "Permission denied to open the calendar" msgstr "Turimos priėjimo teisės neleidžia atidaryti kalendoriaus" -#: calendar/gui/comp-editor-factory.c:437 -#: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:288 -#: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:303 -#: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:400 -#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:526 -#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:533 -#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:539 shell/e-shell.c:1259 +#: calendar/gui/comp-editor-factory.c:437 shell/e-shell.c:1259 msgid "Unknown error" msgstr "Nežinoma klaida" @@ -5126,14 +5110,14 @@ msgstr "Žurnalo įrašas -- %s" msgid "No summary" msgstr "Nėra apžvalgos" -#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1551 -#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1584 -#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1608 +#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1548 +#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1581 +#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1605 msgid "Changes made to this item may be discarded if an update arrives" msgstr "" "Pakeitimai padaryti šiame punkte bus prarasti, jei atsiras atnaujinimai" -#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1632 +#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1629 msgid "Unable to use current version!" msgstr "Nepavyko paleisti turimos versijos!" @@ -5299,113 +5283,113 @@ msgstr[0] "%d minutę prieš paskyrimą" msgstr[1] "%d minutes prieš paskyrimą" msgstr[2] "%d minučių prieš paskyrimą" -#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:1 +#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:2 msgid "1 day before appointment" msgstr "1 dieną prieš paskyrimą" -#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:2 +#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:3 msgid "1 hour before appointment" msgstr "1 valandą prieš paskyrimą" -#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:3 +#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:4 msgid "15 minutes before appointment" msgstr "15 minučių prieš paskyrimą" -#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:4 +#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:5 msgid "<b>Basics</b>" msgstr "<b>Pagrindai</b>" -#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:5 +#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:6 msgid "<b>Date and Time</b>" msgstr "<b>Data ir laikas</b>" -#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:6 -#: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:1 +#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:7 +#: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:2 msgid "<b>Send Options</b>" msgstr "<b>Siuntimo nustatymai</b>" -#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:7 +#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:8 msgid "A_ll day event" msgstr "Vis_os dienos įvykis" -#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:8 +#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:9 msgid "Ad_vanced send options" msgstr "Iš_samūs siuntimo nustatymai" -#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:9 +#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:10 msgid "C_ustomize..." msgstr "Pritaikyti sa_u..." -#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:10 -#: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:5 +#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:11 +#: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:6 msgid "Ca_tegories..." msgstr "Ka_tegorijos..." -#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:11 +#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:12 msgid "Cale_ndar:" msgstr "Kale_ndorius:" -#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:12 -#: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:7 +#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:13 +#: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:8 msgid "Classi_fication:" msgstr "Klasi_fikacija:" -#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:13 -#: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:8 +#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:14 +#: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:9 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:361 calendar/gui/e-cal-list-view.c:255 #: calendar/gui/e-cal-model.c:305 msgid "Confidential" msgstr "Konfidencialus" -#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:14 +#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:15 msgid "Event Description" msgstr "Įvykio aprašymas" -#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:15 +#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:16 msgid "Locat_ion:" msgstr "V_ieta:" -#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:16 -#: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:10 +#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:17 +#: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:11 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:360 calendar/gui/e-cal-list-view.c:254 #: calendar/gui/e-cal-model.c:303 msgid "Private" msgstr "Asmeniškas" -#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:17 -#: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:11 +#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:18 +#: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:12 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:359 calendar/gui/e-cal-list-view.c:253 #: calendar/gui/e-cal-model.c:294 calendar/gui/e-cal-model.c:301 msgid "Public" msgstr "Viešas" -#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:18 +#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:19 msgid "Show time as _busy" msgstr "Rodyti laiką kaip _užimtą" -#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:19 -#: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:13 +#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:20 +#: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:14 msgid "Su_mmary:" msgstr "S_uvestinė:" -#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:20 +#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:21 msgid "This appointment has customized alarms" msgstr "Šiam įvykiui yra priskirti tinkinti perspėjimai" -#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:21 +#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:22 msgid "_Alarm" msgstr "_Perspėjimas" -#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:22 +#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:23 msgid "_Description:" msgstr "_Aprašymas:" -#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:23 +#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:24 #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:642 msgid "_End time:" msgstr "P_abaigos laikas:" -#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:24 +#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:25 #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:615 msgid "_Start time:" msgstr "_Pradžios laikas:" @@ -5421,7 +5405,7 @@ msgstr "_Pradžios laikas:" #: composer/e-msg-composer.c:2122 filter/filter-rule.c:878 #: mail/em-account-editor.c:675 mail/em-account-editor.c:1267 #: mail/em-account-prefs.c:431 mail/em-folder-view.c:961 -#: plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1273 +#: plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1362 #: widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:190 #: widgets/misc/e-cell-date-edit.c:248 widgets/misc/e-dateedit.c:458 #: widgets/misc/e-dateedit.c:1497 widgets/misc/e-dateedit.c:1651 @@ -5790,35 +5774,35 @@ msgstr "Galutinio termino data klaidinga" msgid "Unable to open tasks in '%s'." msgstr "Nepavyko atverti „%s“ užduočių." -#: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:2 +#: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:3 msgid "<span weight=\"bold\">Basics</span>" msgstr "<span weight=\"bold\">Pagrindai</span>" -#: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:3 +#: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:4 msgid "<span weight=\"bold\">Date and Time</span>" msgstr "<span weight=\"bold\">Data ir laikas</span>" -#: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:4 +#: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:5 msgid "Ad_vanced send options" msgstr "Iš_samūs siuntimo nustatymai" -#: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:9 +#: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:10 msgid "D_escription:" msgstr "A_prašymas:" -#: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:12 +#: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:13 msgid "Sta_rt date:" msgstr "P_radžios data:" -#: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:14 +#: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:15 msgid "Task Description" msgstr "Užduoties aprašymas:" -#: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:15 +#: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:16 msgid "_Due date:" msgstr "_Reikia iki:" -#: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:16 +#: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:17 msgid "_Group:" msgstr "_Grupė:" @@ -6085,7 +6069,7 @@ msgid "C_ut" msgstr "_Iškirpti" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:1159 calendar/gui/e-calendar-view.c:1396 -#: composer/e-msg-composer.c:2903 mail/em-folder-tree.c:1028 +#: composer/e-msg-composer.c:2903 mail/em-folder-tree.c:1036 #: mail/message-list.c:1712 ui/evolution-addressbook.xml.h:31 #: ui/evolution-calendar.xml.h:39 ui/evolution-composer-entries.xml.h:7 #: ui/evolution-mail-message.xml.h:109 ui/evolution-tasks.xml.h:20 @@ -6117,7 +6101,7 @@ msgstr "_Pažymėti Pasirinktas Užduotis kaip Užbaigtas" #. FIXME: need to disable for undeletable folders #: calendar/gui/e-calendar-table.c:1171 calendar/gui/e-calendar-view.c:1408 -#: mail/em-folder-tree.c:2746 mail/em-folder-view.c:952 +#: mail/em-folder-tree.c:2754 mail/em-folder-view.c:952 #: ui/evolution-addressbook.xml.h:33 ui/evolution-calendar.xml.h:40 #: ui/evolution-mail-message.xml.h:112 ui/evolution-tasks.xml.h:21 msgid "_Delete" @@ -6137,8 +6121,7 @@ msgstr "Norėdami pridėti užduotį spauskite čia" msgid "% Complete" msgstr "% baigta" -#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:5 camel/camel-filter-driver.c:1178 -#: camel/camel-filter-driver.c:1270 mail/mail-send-recv.c:611 +#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:5 mail/mail-send-recv.c:611 msgid "Complete" msgstr "Užbaigta" @@ -6247,18 +6230,8 @@ msgstr "Pradžios data" #: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:139 #: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:153 calendar/gui/e-meeting-store.c:124 #: calendar/gui/e-meeting-store.c:159 calendar/gui/e-meeting-store.c:224 -#: camel/camel-gpg-context.c:1767 camel/camel-gpg-context.c:1818 -#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:631 -#: camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:1465 -#: camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:1504 -#: camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:1549 -#: camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:1605 -#: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1241 -#: camel/providers/imap4/camel-imap4-utils.c:575 -#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:163 -#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:218 mail/em-utils.c:1157 -#: plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:247 -#: plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1295 +#: mail/em-utils.c:1157 plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:249 +#: plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1384 #: plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:72 shell/e-component-registry.c:202 #: shell/e-component-registry.c:206 widgets/misc/e-charset-picker.c:62 msgid "Unknown" @@ -6479,19 +6452,19 @@ msgstr "" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1137 calendar/gui/e-meeting-list-view.c:175 #: calendar/gui/e-meeting-store.c:188 calendar/gui/e-meeting-store.c:211 -#: calendar/gui/itip-utils.c:422 plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1286 +#: calendar/gui/itip-utils.c:422 plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1375 msgid "Accepted" msgstr "Priimtas" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1141 calendar/gui/itip-utils.c:425 -#: plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1289 +#: plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1378 msgid "Tentatively Accepted" msgstr "Negalutinis sutikimas" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1145 calendar/gui/e-meeting-list-view.c:176 #: calendar/gui/e-meeting-store.c:190 calendar/gui/e-meeting-store.c:213 #: calendar/gui/itip-utils.c:428 calendar/gui/itip-utils.c:454 -#: plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1292 +#: plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1381 msgid "Declined" msgstr "Atmestas" @@ -6712,7 +6685,7 @@ msgid "Attendee status updated\n" msgstr "Dalyvio būsena atnaujinta\n" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1979 -#: plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:762 +#: plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:844 msgid "Attendee status can not be updated because the item no longer exists" msgstr "" "Dalyvio statusas negali būti atnaujintas, nes pasirinktas elementas " @@ -7004,7 +6977,6 @@ msgstr "Išvaloma" #: calendar/gui/tasks-component.c:881 calendar/gui/tasks-control.c:410 #: calendar/importers/icalendar-importer.c:83 #: calendar/importers/icalendar-importer.c:709 -#: camel/providers/groupwise/camel-gw-listener.c:406 #: plugins/groupwise-account-setup/camel-gw-listener.c:406 msgid "Tasks" msgstr "Užduotys" @@ -7027,15 +6999,15 @@ msgstr "Atnaujinama užklausa" #. bonobo displays this string so it must be in locale #: calendar/gui/gnome-cal.c:2040 widgets/menus/gal-view-menus.c:351 msgid "Custom View" -msgstr "Vartotojo pritaikytas rodinys" +msgstr "Naudotojo pritaikytas vaizdas" #: calendar/gui/gnome-cal.c:2041 msgid "Save Custom View" -msgstr "Išsaugoti vartotojo pritaikytą rodinį" +msgstr "Išsaugoti naudotojo pritaikytą vaizdą" #: calendar/gui/gnome-cal.c:2046 widgets/menus/gal-view-menus.c:373 msgid "Define Views..." -msgstr "Nurodyti rodinius..." +msgstr "Nurodyti vaizdus..." #: calendar/gui/gnome-cal.c:2206 #, fuzzy, c-format @@ -9151,3225 +9123,6 @@ msgstr "Didysis_vandenynas/Volis" msgid "Pacific/Yap" msgstr "Didysis_vandenynas/Japas" -#: camel/camel-cipher-context.c:103 -msgid "Signing is not supported by this cipher" -msgstr "Ši kriptografija nepalaiko parašų" - -#: camel/camel-cipher-context.c:129 -msgid "Signing message" -msgstr "Pasirašomas laiškas" - -#: camel/camel-cipher-context.c:146 -msgid "Verifying is not supported by this cipher" -msgstr "Ši kriptografija nepalaiko tikrinimo" - -#: camel/camel-cipher-context.c:172 -msgid "Verifying message" -msgstr "Tikrinamas laiškas" - -#: camel/camel-cipher-context.c:190 -msgid "Encryption is not supported by this cipher" -msgstr "Ši kriptografija nepalaiko kodavimo" - -#: camel/camel-cipher-context.c:216 -msgid "Encrypting message" -msgstr "Šifruojamas laiškas" - -#: camel/camel-cipher-context.c:233 -msgid "Decryption is not supported by this cipher" -msgstr "Ši kriptografija nepalaiko atkodavimo" - -#: camel/camel-cipher-context.c:255 -msgid "Decrypting message" -msgstr "Iššifruojamas laiškas" - -#: camel/camel-cipher-context.c:272 -msgid "You may not import keys with this cipher" -msgstr "Negalima įkelti šią kriptografiją naudojančių raktų" - -#: camel/camel-cipher-context.c:302 -msgid "You may not export keys with this cipher" -msgstr "Negalima eksportuoti šią kriptografiją naudojančių raktų" - -#: camel/camel-data-cache.c:134 -msgid "Unable to create cache path" -msgstr "Nepavyko sukurti podėlio kelio" - -#: camel/camel-data-cache.c:376 -#, c-format -msgid "Could not remove cache entry: %s: %s" -msgstr "Nepavyko pašalinti podėlio įrašo: %s: %s" - -#: camel/camel-disco-diary.c:195 -#, c-format -msgid "" -"Could not write log entry: %s\n" -"Further operations on this server will not be replayed when you\n" -"reconnect to the network." -msgstr "" -"negalėjau įrašyti logo įrašo: %s\n" -"Tolimesni veiksmai šiame serveryje nebus iš tikro įvykdyti,\n" -"tau vėl prisijungus prie tinklo." - -#: camel/camel-disco-diary.c:258 -#, c-format -msgid "" -"Could not open `%s':\n" -"%s\n" -"Changes made to this folder will not be resynchronized." -msgstr "" -"negalėjau atidaryti '%s':\n" -"%s\n" -"Pakeitimai, padaryti šiam aplankui, nebus vėl sinchronizuojami." - -#: camel/camel-disco-diary.c:294 -msgid "Resynchronizing with server" -msgstr "Vėl sinchronizuojama su serveriu" - -#: camel/camel-disco-folder.c:42 camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:61 -msgid "Copy folder content locally for offline operation" -msgstr "Nukopijuoti aplanko turinį į nuosavą kompiuterį darbui neprisijungus" - -#: camel/camel-disco-folder.c:104 -msgid "Downloading new messages for offline mode" -msgstr "Atsisiunčiami nauji laiškai darbui atsijungusiame režime" - -#: camel/camel-disco-folder.c:467 -#, c-format -msgid "Preparing folder '%s' for offline" -msgstr "Aplankas „%s“ ruošiamas atsijungusiam darbui" - -#: camel/camel-disco-store.c:405 -msgid "You must be working online to complete this operation" -msgstr "Tu turi dirbti prisijungęs, kad užbaigtum šį veiksmą" - -#: camel/camel-filter-driver.c:669 camel/camel-filter-search.c:512 -#: camel/camel-process.c:48 -#, c-format -msgid "Failed to create pipe to '%s': %s" -msgstr "Nepavyko sukurti nukreipimo į „%s“: %s" - -#: camel/camel-filter-driver.c:713 camel/camel-process.c:90 -#, c-format -msgid "Failed to create child process '%s': %s" -msgstr "Nepavyko sukurti antrinio proceso „%s“: %s" - -#: camel/camel-filter-driver.c:756 -#, c-format -msgid "Invalid message stream received from %s: %s" -msgstr "Iš %s gautas netinkamai suformuotas laiškas: %s" - -#: camel/camel-filter-driver.c:945 camel/camel-filter-driver.c:954 -msgid "Syncing folders" -msgstr "Sinchronizuojami aplankai" - -#: camel/camel-filter-driver.c:1043 camel/camel-filter-driver.c:1420 -#, c-format -msgid "Error parsing filter: %s: %s" -msgstr "Klaida nagrinėjant filtrą: %s: %s" - -#: camel/camel-filter-driver.c:1052 camel/camel-filter-driver.c:1429 -#, c-format -msgid "Error executing filter: %s: %s" -msgstr "Klaida vykdant filtrą: %s: %s" - -#: camel/camel-filter-driver.c:1119 -msgid "Unable to open spool folder" -msgstr "Negaliu atidaryti kaupo aplanko" - -#: camel/camel-filter-driver.c:1128 -msgid "Unable to process spool folder" -msgstr "Negaliu apdoroti kaupo aplanko" - -#: camel/camel-filter-driver.c:1143 -#, c-format -msgid "Getting message %d (%d%%)" -msgstr "Gaunamas laiškas %d (%d%%)" - -#: camel/camel-filter-driver.c:1147 -msgid "Cannot open message" -msgstr "Negaliu atidaryti laiško" - -#: camel/camel-filter-driver.c:1148 camel/camel-filter-driver.c:1160 -#, c-format -msgid "Failed on message %d" -msgstr "Nesėkmė ties laišku %d" - -#: camel/camel-filter-driver.c:1174 camel/camel-filter-driver.c:1265 -msgid "Syncing folder" -msgstr "Sinchronizuojamas aplankas" - -#: camel/camel-filter-driver.c:1235 -#, c-format -msgid "Getting message %d of %d" -msgstr "Gaunamas laiškas %d iš %d" - -#: camel/camel-filter-driver.c:1250 -#, c-format -msgid "Failed at message %d of %d" -msgstr "Nesėkmė ties laišku %d iš %d" - -#: camel/camel-filter-search.c:135 -msgid "Failed to retrieve message" -msgstr "Nepavyko gauti pranešimo" - -#: camel/camel-filter-search.c:385 -msgid "Invalid arguments to (system-flag)" -msgstr "Netinkami argumentai pateikti tarp (system-flag)" - -#: camel/camel-filter-search.c:400 -msgid "Invalid arguments to (user-tag)" -msgstr "Netinkami argumentai pateikti tarp (user-tag)" - -#: camel/camel-filter-search.c:548 -#, c-format -msgid "Failed to create create child process '%s': %s" -msgstr "Nepavyko paleisti antrinio proceso „%s“: %s" - -#. A filter search is a search through your filters, ie. your filters is the corpus being searched thru. -#: camel/camel-filter-search.c:670 camel/camel-filter-search.c:678 -#, c-format -msgid "Error executing filter search: %s: %s" -msgstr "Klaida vykdant filtro paiešką: %s: %s" - -#: camel/camel-folder.c:610 -#, c-format -msgid "Unsupported operation: append message: for %s" -msgstr "Nepalaikoma operacija: įterpti laišką: dėl %s" - -#: camel/camel-folder.c:1200 -#, c-format -msgid "Unsupported operation: search by expression: for %s" -msgstr "Nepalaikoma operacija: paieška pagal išraiška: skirta %s" - -#: camel/camel-folder.c:1240 -#, c-format -msgid "Unsupported operation: search by uids: for %s" -msgstr "Nepalaikoma operacija: paieška pagal uid: skirta %s" - -#: camel/camel-folder.c:1352 -msgid "Moving messages" -msgstr "Perkeliami laiškai" - -#: camel/camel-folder.c:1352 -msgid "Copying messages" -msgstr "Kopijuojami pranešimai" - -#: camel/camel-folder.c:1601 -msgid "Learning junk" -msgstr "Mokomasi atpažinti šlamštą" - -#: camel/camel-folder.c:1618 -msgid "Learning non-junk" -msgstr "Mokomasi atpažinti ne šlamštą" - -#: camel/camel-folder.c:1637 -msgid "Filtering new message(s)" -msgstr "Filtruojami nauji pranešimai" - -#: camel/camel-folder-search.c:357 camel/camel-folder-search.c:478 -#, c-format -msgid "" -"Cannot parse search expression: %s:\n" -"%s" -msgstr "" -"Negaliu išnagrinėti paieškos išraiškos: %s:\n" -"%s" - -#: camel/camel-folder-search.c:367 camel/camel-folder-search.c:488 -#, c-format -msgid "" -"Error executing search expression: %s:\n" -"%s" -msgstr "" -"Klaida vykdant paieškos išraišką „%s“:\n" -"%s" - -#: camel/camel-folder-search.c:674 camel/camel-folder-search.c:707 -msgid "(match-all) requires a single bool result" -msgstr "(match-all) reikalauja vienintelio loginio rezultato" - -#: camel/camel-folder-search.c:757 -msgid "(match-threads) not allowed inside match-all" -msgstr "(match-threads) neleistinas match-all viduje" - -#: camel/camel-folder-search.c:760 camel/camel-folder-search.c:764 -msgid "(match-threads) requires a match type string" -msgstr "(match-threads) reikalauja atitikties tipo eilutės" - -#: camel/camel-folder-search.c:786 -msgid "(match-threads) expects an array result" -msgstr "(match-threads) tikisi masyvinio rezultato" - -#: camel/camel-folder-search.c:792 -msgid "(match-threads) requires the folder set" -msgstr "(match-threads) reikalauja aplankų rinkinio" - -#: camel/camel-folder-search.c:881 -#, c-format -msgid "Performing query on unknown header: %s" -msgstr "Vykdoma užklausa nežinomai antraštei: %s" - -#: camel/camel-gpg-context.c:735 -#, c-format -msgid "" -"Unexpected GnuPG status message encountered:\n" -"\n" -"%s" -msgstr "" -"Sulaukta netikėto GnuPG informacinio pranešimo:\n" -"\n" -"%s" - -#: camel/camel-gpg-context.c:749 -msgid "Failed to parse gpg userid hint." -msgstr "Nepavyko apdoroti gpg userid patarimo." - -#: camel/camel-gpg-context.c:773 -msgid "Failed to parse gpg passphrase request." -msgstr "Nepavyko apdoroti gpg slaptažodžio užklausos." - -#: camel/camel-gpg-context.c:787 -#, c-format -msgid "" -"You need a passphrase to unlock the key for\n" -"user: \"%s\"" -msgstr "" -"Jūs turi pateikti slaptažodį, kuris atblokuoja raktą, skirtą\n" -"vartotojui: „%s“" - -#: camel/camel-gpg-context.c:804 camel/camel-gpg-context.c:1314 -#: camel/camel-gpg-context.c:1498 camel/camel-gpg-context.c:1589 -#: camel/camel-gpg-context.c:1701 camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1262 -#: mail/mail-ops.c:720 mail/mail-send-recv.c:607 -msgid "Cancelled." -msgstr "Nutraukta." - -#: camel/camel-gpg-context.c:822 -msgid "Failed to unlock secret key: 3 bad passphrases given." -msgstr "" -"Nepavyko atblokuoti privataus rakto: tris kartus pateiktas blogas " -"slaptažodis." - -#: camel/camel-gpg-context.c:828 -#, c-format -msgid "Unexpected response from GnuPG: %s" -msgstr "Netikėtas atsakymas iš GnuPG: %s" - -#: camel/camel-gpg-context.c:880 -msgid "Failed to encrypt: No valid recipients specified." -msgstr "Nepavyko užkoduoti: Nenurodyti tinkamo gavėjai." - -#: camel/camel-gpg-context.c:1157 -#, c-format -msgid "" -"Failed to GPG %s: %s\n" -"\n" -"%s" -msgstr "" -"GPG klaida %s: %s\n" -"\n" -"%s" - -#: camel/camel-gpg-context.c:1162 -#, c-format -msgid "Failed to GPG %s: %s\n" -msgstr "GPG klaida %s: %s\n" - -#: camel/camel-gpg-context.c:1275 camel/camel-smime-context.c:389 -#, c-format -msgid "Could not generate signing data: %s" -msgstr "Nepavyko sukurti parašo duomenų: %s" - -#: camel/camel-gpg-context.c:1307 camel/camel-gpg-context.c:1766 -#: camel/camel-gpg-context.c:1817 -#, c-format -msgid "Failed to execute gpg: %s" -msgstr "Nepavyko paleisti gpg programos: %s" - -#: camel/camel-gpg-context.c:1331 camel/camel-gpg-context.c:1491 -#: camel/camel-gpg-context.c:1582 camel/camel-gpg-context.c:1605 -#: camel/camel-gpg-context.c:1694 camel/camel-gpg-context.c:1718 -#: camel/camel-gpg-context.c:1788 camel/camel-gpg-context.c:1839 -msgid "Failed to execute gpg." -msgstr "Nepavyko paleisti gpg programos." - -#: camel/camel-gpg-context.c:1350 -msgid "This is a digitally signed message part" -msgstr "Ši laiško dalis yra pasirašyta skaitmeniniu būdu" - -#: camel/camel-gpg-context.c:1431 camel/camel-gpg-context.c:1437 -#: camel/camel-gpg-context.c:1443 camel/camel-smime-context.c:692 -#: camel/camel-smime-context.c:703 camel/camel-smime-context.c:710 -msgid "Cannot verify message signature: Incorrect message format" -msgstr "Nepavyko patikrinti laiško parašo: Klaidingas laiško formatas" - -#: camel/camel-gpg-context.c:1477 -#, c-format -msgid "Cannot verify message signature: could not create temp file: %s" -msgstr "Nepavyko patikrinti laiško parašo: negalima sukurti laikinos bylos: %s" - -#: camel/camel-gpg-context.c:1565 -#, c-format -msgid "Could not generate encrypting data: %s" -msgstr "Nepavyko sukurti užkoduojančių duomenų: %s" - -#: camel/camel-gpg-context.c:1623 -msgid "This is a digitally encrypted message part" -msgstr "Ši laiško dalis yra užkoduota skaitmeniu būdu" - -#: camel/camel-gpg-context.c:1674 -msgid "Failed to decrypt MIME part: protocol error" -msgstr "Nepavyko atkoduoti MIME bloko: protokolo klaida" - -#: camel/camel-gpg-context.c:1725 camel/camel-smime-context.c:966 -msgid "Encrypted content" -msgstr "Koduotas turinys" - -#: camel/camel-gpg-context.c:1744 -msgid "Unable to parse message content" -msgstr "Nepavyko apdoroti laiško turinio" - -#: camel/camel-lock.c:92 camel/camel-lock.c:113 -#, c-format -msgid "Could not create lock file for %s: %s" -msgstr "Negalėjau sukurti %s užrakto bylos: %s" - -#: camel/camel-lock.c:154 -#, c-format -msgid "Timed out trying to get lock file on %s. Try again later." -msgstr "Baigėsi laikas, belaukiant %s užrakto bylos. Bandyk vėliau." - -#: camel/camel-lock.c:209 -#, c-format -msgid "Failed to get lock using fcntl(2): %s" -msgstr "Nepavyko gauti užrakto naudojant fcntl(2): %s" - -#: camel/camel-lock.c:272 -#, c-format -msgid "Failed to get lock using flock(2): %s" -msgstr "Nepavyko gauti užrakto naudojant flock(2): %s" - -#: camel/camel-lock-client.c:100 -#, c-format -msgid "Cannot build locking helper pipe: %s" -msgstr "Nepavyko sukurti rezervuoto pagalbos nukreipimo: %s" - -#: camel/camel-lock-client.c:113 -#, c-format -msgid "Cannot fork locking helper: %s" -msgstr "Nepavyko paleisti rezervuoto pagalbos proceso: %s" - -#: camel/camel-lock-client.c:191 camel/camel-lock-client.c:214 -#, c-format -msgid "Could not lock '%s': protocol error with lock-helper" -msgstr "Nepavyko rezervuoti „%s“: rezervavimo pagalbininko protokolo klaida" - -#: camel/camel-lock-client.c:204 -#, c-format -msgid "Could not lock '%s'" -msgstr "Negalėjau užrakinti '%s'" - -#: camel/camel-movemail.c:104 -#, c-format -msgid "Could not check mail file %s: %s" -msgstr "Negalėjau patikrinti pašto bylos %s: %s" - -#: camel/camel-movemail.c:117 -#, c-format -msgid "Could not open mail file %s: %s" -msgstr "Negalėjau atidaryti pašto bylos %s: %s" - -#: camel/camel-movemail.c:125 -#, c-format -msgid "Could not open temporary mail file %s: %s" -msgstr "Negalėjau atidaryti laikinos pašto bylos %s: %s" - -#: camel/camel-movemail.c:154 -#, c-format -msgid "Failed to store mail in temp file %s: %s" -msgstr "Nepavyko įrašyti laiškų į laikiną bylą %s: %s" - -#: camel/camel-movemail.c:184 -#, c-format -msgid "Could not create pipe: %s" -msgstr "Negalėjau sukurti pipe: %s" - -#: camel/camel-movemail.c:196 -#, c-format -msgid "Could not fork: %s" -msgstr "Negalima paleisti antrinio proceso: %s" - -#: camel/camel-movemail.c:234 -#, c-format -msgid "Movemail program failed: %s" -msgstr "Nepavyko programa Movemail: %s" - -#: camel/camel-movemail.c:235 -msgid "(Unknown error)" -msgstr "(Nežinoma klaida)" - -#: camel/camel-movemail.c:258 -#, c-format -msgid "Error reading mail file: %s" -msgstr "Klaida skaitant pašto bylą: %s" - -#: camel/camel-movemail.c:269 -#, c-format -msgid "Error writing mail temp file: %s" -msgstr "Klaida įrašant laikiną pašto bylą: %s" - -#: camel/camel-movemail.c:462 camel/camel-movemail.c:529 -#, c-format -msgid "Error copying mail temp file: %s" -msgstr "Klaida kopijuojant laikiną pašto bylą: %s" - -#: camel/camel-multipart-signed.c:559 -msgid "parse error" -msgstr "apdorojimo klaida" - -#: camel/camel-net-utils.c:465 -msgid "cannot create thread" -msgstr "negali sukurti gijos" - -#: camel/camel-net-utils.c:612 -#, c-format -msgid "Resolving: %s" -msgstr "Atpažystamas: %s" - -#: camel/camel-net-utils.c:634 -msgid "Host lookup failed" -msgstr "Hosto atpažinimo klaida" - -#: camel/camel-net-utils.c:636 -#, c-format -msgid "Host lookup failed: %s: %s" -msgstr "Hosto atpažinimo klaida: %s: %s" - -#: camel/camel-net-utils.c:743 -msgid "Resolving address" -msgstr "Atpažystamas adresas" - -#: camel/camel-net-utils.c:763 -msgid "Name lookup failed" -msgstr "Vardo atpažinimo klaida" - -#: camel/camel-net-utils.c:766 -#, c-format -msgid "Name lookup failed: %s" -msgstr "Vardo atpažinimo klaida: %s" - -#: camel/camel-provider.c:59 -msgid "Virtual folder email provider" -msgstr "Virtualių aplankų pašto tiekėjas." - -#: camel/camel-provider.c:61 -msgid "For reading mail as a query of another set of folders" -msgstr "Pašto skaitymui naudojant užklausą iš kitų aplankų aibės" - -#: camel/camel-provider.c:185 -#, c-format -msgid "Could not load %s: Module loading not supported on this system." -msgstr "Negalėjau įkelti %s: Modulių įkėlimas šioje sistemoje nepalaikomas." - -#: camel/camel-provider.c:194 -#, c-format -msgid "Could not load %s: %s" -msgstr "Negalėjau įkelti %s: %s" - -#: camel/camel-provider.c:202 -#, c-format -msgid "Could not load %s: No initialization code in module." -msgstr "Negalėjau įkelti %s: Modulyje nėra inicializacijos kodo." - -#: camel/camel-provider.c:374 camel/camel-session.c:161 -#, c-format -msgid "No provider available for protocol `%s'" -msgstr "Protokolui „%s“ nėra tiekėjo." - -#: camel/camel-sasl-anonymous.c:35 -msgid "Anonymous" -msgstr "Anoniminis" - -#: camel/camel-sasl-anonymous.c:37 -msgid "This option will connect to the server using an anonymous login." -msgstr "Su šia parinktimi prie serverio bus·jungiamasi·anonimiškai" - -#: camel/camel-sasl-anonymous.c:112 camel/camel-sasl-plain.c:88 -msgid "Authentication failed." -msgstr "Autentikacija nepavyko." - -#: camel/camel-sasl-anonymous.c:121 -#, c-format -msgid "" -"Invalid email address trace information:\n" -"%s" -msgstr "" -"Klaidinga elektroninio pašto adreso sekimo informacija:\n" -"%s" - -#: camel/camel-sasl-anonymous.c:133 -#, c-format -msgid "" -"Invalid opaque trace information:\n" -"%s" -msgstr "" -"Neleistina nepermatomumo sekimo informacija:\n" -"%s" - -#: camel/camel-sasl-anonymous.c:145 -#, c-format -msgid "" -"Invalid trace information:\n" -"%s" -msgstr "" -"Neleistina sekimo informacija:\n" -"%s" - -#: camel/camel-sasl-cram-md5.c:36 -msgid "CRAM-MD5" -msgstr "CRAM-MD5" - -#: camel/camel-sasl-cram-md5.c:38 -msgid "" -"This option will connect to the server using a secure CRAM-MD5 password, if " -"the server supports it." -msgstr "" -"Su šia parinktimi prie serverio bus jungiamasi naudojant saugų CRAM-MD5 " -"slaptažodį, jei serveris tai palaiko." - -#: camel/camel-sasl-digest-md5.c:49 -msgid "DIGEST-MD5" -msgstr "DIGEST-MD5" - -#: camel/camel-sasl-digest-md5.c:51 -msgid "" -"This option will connect to the server using a secure DIGEST-MD5 password, " -"if the server supports it." -msgstr "" -"Su šia parinktimi prie serverio bus jungiamasi naudojant saugų DIGEST-MD5 " -"slaptažodį, jei serveris tai palaiko." - -#: camel/camel-sasl-digest-md5.c:814 -msgid "Server challenge too long (>2048 octets)\n" -msgstr "Serverio kreipinus per ilgas (>2048 oktetų)\n" - -#: camel/camel-sasl-digest-md5.c:823 -msgid "Server challenge invalid\n" -msgstr "Serverio užklausa neteisinga\n" - -#: camel/camel-sasl-digest-md5.c:829 -msgid "Server challenge contained invalid \"Quality of Protection\" token\n" -msgstr "Serverio kreipinys turėjo netvarkinga „Apsaugos kokybės“ požymį\n" - -#: camel/camel-sasl-digest-md5.c:859 -msgid "Server response did not contain authorization data\n" -msgstr "Serverio atsakyme nebuvo autorizacijos duomenų\n" - -#: camel/camel-sasl-digest-md5.c:877 -msgid "Server response contained incomplete authorization data\n" -msgstr "Serverio atsakyme buvo nepilni autorizacijos duomenys\n" - -#: camel/camel-sasl-digest-md5.c:887 -msgid "Server response does not match\n" -msgstr "Serverio atsakymas netenkina\n" - -#: camel/camel-sasl-gssapi.c:53 -msgid "GSSAPI" -msgstr "GSSAPI" - -#: camel/camel-sasl-gssapi.c:55 -msgid "This option will connect to the server using Kerberos 5 authentication." -msgstr "" -"Šis nustatymas leidžia jungtis prie serverio naudojant Kerberos 4 " -"autentifikacija." - -#: camel/camel-sasl-gssapi.c:153 -msgid "" -"The specified mechanism is not supported by the provided credential, or is " -"unrecognized by the implementation." -msgstr "" -"Pasirinktas mechanizmas nepalaiko pateikto mandato arba yra neatpažįstamas " -"naudojamoje versijoje." - -#: camel/camel-sasl-gssapi.c:158 -msgid "The provided target_name parameter was ill-formed." -msgstr "Pateiktas target_name parametras yra blogai suformuotas." - -#: camel/camel-sasl-gssapi.c:161 -msgid "" -"The provided target_name parameter contained an invalid or unsupported type " -"of name." -msgstr "" -"Pateiktame target_name parametre yra nurodytas klaidingo arba nepalaikomo " -"tipo vardas." - -#: camel/camel-sasl-gssapi.c:165 -msgid "" -"The input_token contains different channel bindings to those specified via " -"the input_chan_bindings parameter." -msgstr "" -"Nesutampa kanalo sąsajos pateiktos tarp input_token ir input_chan_bindings " -"parametrų." - -#: camel/camel-sasl-gssapi.c:170 -msgid "" -"The input_token contains an invalid signature, or a signature that could not " -"be verified." -msgstr "" -"input_token parametre yra neteisingas parašas arba tas parašas negali būti " -"patikrintas." - -#: camel/camel-sasl-gssapi.c:174 -msgid "" -"The supplied credentials were not valid for context initiation, or the " -"credential handle did not reference any credentials." -msgstr "" -"Pateiktas mandatas nenaudojamas prisijungimo metu arba jis nesutampa su " -"jokia tinkama mandato nuoroda." - -#: camel/camel-sasl-gssapi.c:179 -msgid "The supplied context handle did not refer to a valid context." -msgstr "Pateikta kontekstinė rodyklė neatitinka jokio tinkamo konteksto." - -#: camel/camel-sasl-gssapi.c:182 -msgid "The consistency checks performed on the input_token failed." -msgstr "input_token tvarkingumo testai nepavyko." - -#: camel/camel-sasl-gssapi.c:185 -msgid "The consistency checks performed on the credential failed." -msgstr "Mandato tvarkingumo testai išvedė klaidas." - -#: camel/camel-sasl-gssapi.c:188 -msgid "The referenced credentials have expired." -msgstr "Pateiktas mandatas yra pasenęs." - -#: camel/camel-sasl-gssapi.c:194 camel/camel-sasl-gssapi.c:242 -#: camel/camel-sasl-gssapi.c:278 camel/camel-sasl-gssapi.c:293 -#: camel/camel-sasl-kerberos4.c:226 -#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1213 -msgid "Bad authentication response from server." -msgstr "Blogas autentikacijos atsakymas iš serverio." - -#: camel/camel-sasl-gssapi.c:303 -msgid "Unsupported security layer." -msgstr "Nepalaikomas saugumo lygis." - -#: camel/camel-sasl-kerberos4.c:42 -msgid "Kerberos 4" -msgstr "Kerberos 4" - -#: camel/camel-sasl-kerberos4.c:44 -msgid "This option will connect to the server using Kerberos 4 authentication." -msgstr "" -"Su šia parinktimi jungiantis prie serverio bus naudojama Kerberos 4 " -"autentikacija." - -#: camel/camel-sasl-kerberos4.c:169 -#, c-format -msgid "" -"Could not get Kerberos ticket:\n" -"%s" -msgstr "" -"Nepavyko gauti Kerberos leidimo:\n" -"%s" - -#: camel/camel-sasl-login.c:33 -msgid "Login" -msgstr "Prisijungti" - -#: camel/camel-sasl-login.c:35 camel/camel-sasl-plain.c:35 -msgid "This option will connect to the server using a simple password." -msgstr "" -"Su šia parinktimi jungiantis prie serverio bus naudojamas paprastas " -"slaptažodis." - -#: camel/camel-sasl-login.c:128 -msgid "Unknown authentication state." -msgstr "Nežinoma autentikacijos būsena." - -#: camel/camel-sasl-ntlm.c:32 -msgid "NTLM / SPA" -msgstr "NTLM / SPA" - -#: camel/camel-sasl-ntlm.c:34 -msgid "" -"This option will connect to a Windows-based server using NTLM / Secure " -"Password Authentication." -msgstr "" -"Šis nustatymas leidžia jungtis prie serverio naudojant NTLM/Saugaus " -"Slaptažodžio autentifikacija." - -#: camel/camel-sasl-plain.c:33 -msgid "PLAIN" -msgstr "PAPRASTAS" - -#: camel/camel-sasl-popb4smtp.c:37 -msgid "POP before SMTP" -msgstr "POP prieš SMTP" - -#: camel/camel-sasl-popb4smtp.c:39 -msgid "This option will authorise a POP connection before attempting SMTP" -msgstr "Su šia parinktimi bus autorizuojama POP jungtis prieš bandant SMTP" - -#: camel/camel-sasl-popb4smtp.c:104 -msgid "POP Source URI" -msgstr "POP šaltinio URI" - -#: camel/camel-sasl-popb4smtp.c:107 -msgid "POP Before SMTP auth using an unknown transport" -msgstr "POP prieš SMTP auth naudoja nežinoma jungtį" - -#: camel/camel-sasl-popb4smtp.c:112 -msgid "POP Before SMTP auth using a non-pop source" -msgstr "POP prieš SMTP auth naudoja ne pop šaltinį" - -#: camel/camel-search-private.c:151 -#, c-format -msgid "Regular expression compilation failed: %s: %s" -msgstr "Nepavyko sukompiliuoti reguliarios išraiškos: %s: %s" - -#: camel/camel-service.c:272 -#, c-format -msgid "URL '%s' needs a username component" -msgstr "URL „%s“ turi būti su vartotojo vardu" - -#: camel/camel-service.c:276 -#, c-format -msgid "URL '%s' needs a host component" -msgstr "URL „%s“ turi būti su hostu" - -#: camel/camel-service.c:280 -#, c-format -msgid "URL '%s' needs a path component" -msgstr "URL „%s“ turi būti su nurodytu keliu" - -#: camel/camel-session.c:283 -#, c-format -msgid "" -"Could not create directory %s:\n" -"%s" -msgstr "" -"Nepavyko sukurti aplanko %s:\n" -"%s" - -#: camel/camel-smime-context.c:231 -#, c-format -msgid "Cannot find certificate for '%s'" -msgstr "Nepavyko rasti „%s“ sertifikato" - -#: camel/camel-smime-context.c:237 -msgid "Cannot create CMS message" -msgstr "Nepavyko sukurti CMS žinutės" - -#: camel/camel-smime-context.c:242 -msgid "Cannot create CMS signed data" -msgstr "Nepavyko sukurti CMS pasirašytų duomenų" - -#: camel/camel-smime-context.c:248 -msgid "Cannot attach CMS signed data" -msgstr "Nepavyko prisegti CMS pasirašytų duomenų" - -#: camel/camel-smime-context.c:255 -msgid "Cannot attach CMS data" -msgstr "Nepavyko prisegti CMS duomenų" - -#: camel/camel-smime-context.c:261 -msgid "Cannot create CMS Signer information" -msgstr "Nepavyko sukurti CMS pasirašytojo informacijos" - -#: camel/camel-smime-context.c:267 -msgid "Cannot find certificate chain" -msgstr "Nepavyko rasti sertifikatų grandinės" - -#: camel/camel-smime-context.c:273 -msgid "Cannot add CMS Signing time" -msgstr "Nepavyko pridėti CMS pasirašymo laiko" - -#: camel/camel-smime-context.c:295 camel/camel-smime-context.c:307 -#, c-format -msgid "Encryption certificate for '%s' does not exist" -msgstr "„%s“ šifravimo sertifikatas neegzistuoja" - -#: camel/camel-smime-context.c:314 -msgid "Cannot add SMIMEEncKeyPrefs attribute" -msgstr "Nepavyko pridėti SMIMEEncKeyPrefs atributo" - -#: camel/camel-smime-context.c:319 -msgid "Cannot add MS SMIMEEncKeyPrefs attribute" -msgstr "Nepavyko pridėti MS SMIMEEncKeyPrefs atributo" - -#: camel/camel-smime-context.c:324 -msgid "Cannot add encryption certificate" -msgstr "Nepavyko pridėti šifravimo sertifikato" - -#: camel/camel-smime-context.c:330 -msgid "Cannot add CMS Signer information" -msgstr "Nepavyko pridėti CMS pasirašytojo informacijos" - -#: camel/camel-smime-context.c:400 camel/camel-smime-context.c:848 -msgid "Cannot create encoder context" -msgstr "Nepavyko sukurti koduotojo konteksto" - -#: camel/camel-smime-context.c:406 -msgid "Failed to add data to CMS encoder" -msgstr "Nepavyko pridėti duomenų į CMS koduotoją" - -#: camel/camel-smime-context.c:411 camel/camel-smime-context.c:865 -msgid "Failed to encode data" -msgstr "Kodavimas nepavyko" - -#: camel/camel-smime-context.c:484 -msgid "Unverified" -msgstr "Nepatikrinta" - -#: camel/camel-smime-context.c:486 -msgid "Good signature" -msgstr "Geras parašas" - -#: camel/camel-smime-context.c:488 -msgid "Bad signature" -msgstr "Blogas parašas" - -#: camel/camel-smime-context.c:490 -msgid "Content tampered with or altered in transit" -msgstr "Srautas buvo apdorotas arba pakeistas siuntimo metu" - -#: camel/camel-smime-context.c:492 -msgid "Signing certificate not found" -msgstr "Nerastas parašo sertifikatas" - -#: camel/camel-smime-context.c:494 -msgid "Signing certificate not trusted" -msgstr "Nepatikimas parašo sertifikatas" - -#: camel/camel-smime-context.c:496 -msgid "Signature algorithm unknown" -msgstr "Nežinomas parašo algoritmas" - -#: camel/camel-smime-context.c:498 -msgid "Signature algorithm unsupported" -msgstr "Parašo algoritmas nepalaikomas" - -#: camel/camel-smime-context.c:500 -msgid "Malformed signature" -msgstr "Apgadintas parašas" - -#: camel/camel-smime-context.c:502 -msgid "Processing error" -msgstr "Apdorojimo klaida" - -#: camel/camel-smime-context.c:539 -msgid "No signed data in signature" -msgstr "Paraše nėra pasirašytų duomenų" - -#: camel/camel-smime-context.c:546 -msgid "Digests missing from enveloped data" -msgstr "" - -#: camel/camel-smime-context.c:559 camel/camel-smime-context.c:569 -msgid "Cannot calculate digests" -msgstr "" - -#: camel/camel-smime-context.c:574 -msgid "Cannot set message digests" -msgstr "" - -#: camel/camel-smime-context.c:584 camel/camel-smime-context.c:589 -msgid "Certificate import failed" -msgstr "Sertifikato importuoti nepavyko" - -#: camel/camel-smime-context.c:599 -msgid "Certificate is the only message, cannot verify certificates" -msgstr "Sertifikatas yra vienintelė žinutė, negalima patikrinti sertifikatų" - -#: camel/camel-smime-context.c:602 -msgid "Certificate is the only message, certificates imported and verified" -msgstr "" -"Sertifikatas yra vienintelė žinutė, sertifikatai importuoti ir patikrinti" - -#: camel/camel-smime-context.c:606 -msgid "Cannot find signature digests" -msgstr "" - -#: camel/camel-smime-context.c:622 -#, c-format -msgid "Signer: %s <%s>: %s\n" -msgstr "Pasirašė: %s <%s>: %s\n" - -#: camel/camel-smime-context.c:723 -msgid "Decoder failed" -msgstr "Iškoduoti nepavyko" - -#: camel/camel-smime-context.c:775 -#, c-format -msgid "Cannot find certificate for `%s'" -msgstr "Nepavyko rasti „%s“ sertifikato" - -#: camel/camel-smime-context.c:782 -msgid "Cannot find common bulk encryption algorithm" -msgstr "" - -#. PORT_GetError(); ?? -#: camel/camel-smime-context.c:791 -msgid "Cannot allocate slot for encryption bulk key" -msgstr "" - -#: camel/camel-smime-context.c:802 -msgid "Cannot create CMS Message" -msgstr "Nepavyko sukurti CMS žinutės" - -#: camel/camel-smime-context.c:808 -msgid "Cannot create CMS Enveloped data" -msgstr "Nepavyko sukurti CMS Enveloped duomenų" - -#: camel/camel-smime-context.c:814 -msgid "Cannot attach CMS Enveloped data" -msgstr "Nepavyko prisegti CMS Enveloped duomenų" - -#: camel/camel-smime-context.c:820 -msgid "Cannot attach CMS data object" -msgstr "Nepavyko prisegti CMS duomenų objekto" - -#: camel/camel-smime-context.c:829 -msgid "Cannot create CMS Recipient information" -msgstr "Nepavyko sukurti CMS gavėjo informacijos" - -#: camel/camel-smime-context.c:834 -msgid "Cannot add CMS Recipient information" -msgstr "Nepavyko pridėti CMS gavėjo informacijos" - -#: camel/camel-smime-context.c:859 -msgid "Failed to add data to encoder" -msgstr "Nepavyko pridėti duomenų į koduotoją" - -#: camel/camel-smime-context.c:946 -#, c-format -msgid "Decoder failed, error %d" -msgstr "Dekodavimas nepavyko, klaida %d" - -#: camel/camel-smime-context.c:953 -msgid "S/MIME Decrypt: No encrypted content found" -msgstr "S/MIME iššifravimas: nerasta užšifruotų duomenų" - -#: camel/camel-smime-context.c:980 -msgid "import keys: unimplemented" -msgstr "importuoti raktus: dar neįgyvendinta" - -#: camel/camel-smime-context.c:988 -msgid "export keys: unimplemented" -msgstr "eksportuoti raktus: dar neįgyvendinta" - -#: camel/camel-store.c:214 -msgid "Cannot get folder: Invalid operation on this store" -msgstr "Nepavyko pasiekti aplanko: Neleistina šios saugyklos operacija" - -#: camel/camel-store.c:244 -#, c-format -msgid "Cannot create folder `%s': folder exists" -msgstr "Nepavyko sukurti aplanko „%s“: " - -#: camel/camel-store.c:298 -msgid "Cannot create folder: Invalid operation on this store" -msgstr "Nepavyko sukurti aplanko: neleistina šios saugyklos operacija" - -#: camel/camel-store.c:326 -#, c-format -msgid "Cannot create folder: %s: folder exists" -msgstr "Nepavyko sukurti aplanko: %s: aplankas jau egzistuoja" - -#: camel/camel-store.c:390 camel/camel-vee-store.c:367 -#, c-format -msgid "Cannot delete folder: %s: Invalid operation" -msgstr "Nepavyko ištrinti aplanko: %s: netinkama operacija" - -#: camel/camel-store.c:440 camel/camel-vee-store.c:404 -#: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:233 -#, c-format -msgid "Cannot rename folder: %s: Invalid operation" -msgstr "Nepavyko pervadinti aplanko: %s: netinkama operacija" - -#: camel/camel-store.c:778 -msgid "Trash" -msgstr "Šiukšlės" - -#: camel/camel-store.c:780 mail/em-filter-i18n.h:35 -#: mail/mail-config.glade.h:93 ui/evolution-mail-message.xml.h:48 -msgid "Junk" -msgstr "Šlamštas" - -#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:568 -msgid "Unable to get issuer's certificate" -msgstr "Nepavyko gauti leidėjo sertifikato" - -#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:570 -msgid "Unable to get Certificate Revocation List" -msgstr "Nepavyko gauti sertifikatų atšaukimo sąrašo" - -#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:572 -msgid "Unable to decrypt certificate signature" -msgstr "Nepavyko atkoduoti sertifikato parašo" - -#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:574 -msgid "Unable to decrypt Certificate Revocation List signature" -msgstr "Nepavyko atkoduoti sertifikatų atšaukimo sąrašo parašo" - -#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:576 -msgid "Unable to decode issuer's public key" -msgstr "Nepavyko atkoduoti leidėjo viešojo rakto" - -#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:578 -msgid "Certificate signature failure" -msgstr "Sertifikato parašo klaida" - -#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:580 -msgid "Certificate Revocation List signature failure" -msgstr "Sertifikatų Atšaukimo Sąrašo parašo klaida" - -#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:582 -msgid "Certificate not yet valid" -msgstr "Sertifikatas dar negalioja" - -#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:584 -msgid "Certificate has expired" -msgstr "Sertifikatas pasenęs" - -#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:586 -msgid "CRL not yet valid" -msgstr "CRL dar negalioja" - -#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:588 -msgid "CRL has expired" -msgstr "CRL paseno" - -#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:593 -msgid "Error in CRL" -msgstr "Klaida tarp CRL" - -#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:595 -msgid "Out of memory" -msgstr "Pritrūko atminties" - -#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:597 -msgid "Zero-depth self-signed certificate" -msgstr "Nulinio gylio savaime pasirašytas sertifikatas" - -#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:599 -msgid "Self-signed certificate in chain" -msgstr "Grandinėje yra savaime pasirašytas sertifikatas" - -#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:601 -msgid "Unable to get issuer's certificate locally" -msgstr "Nepavyko lokaliai aptikti leidėjo sertifikato" - -#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:603 -msgid "Unable to verify leaf signature" -msgstr "Nepavyko patikrinti leaf parašo" - -#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:605 -msgid "Certificate chain too long" -msgstr "Sertifikatų grandis yra per ilga" - -#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:607 -msgid "Certificate Revoked" -msgstr "Sertifikatas Atšauktas" - -#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:609 -msgid "Invalid Certificate Authority (CA)" -msgstr "Netinkamas Sertifikatų Autorizatorius (CA)" - -#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:611 -msgid "Path length exceeded" -msgstr "Viršytas kelio ilgis" - -#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:613 -msgid "Invalid purpose" -msgstr "Netinkama paskirtis" - -#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:615 -msgid "Certificate untrusted" -msgstr "Sertifikatas nepatikimas" - -#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:617 -msgid "Certificate rejected" -msgstr "Sertifikatas atmestas" - -#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:620 -msgid "Subject/Issuer mismatch" -msgstr "Nesutampa Tema/Leidėjas" - -#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:622 -msgid "AKID/SKID mismatch" -msgstr "AKID/SKID nesutampa" - -#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:624 -msgid "AKID/Issuer serial mismatch" -msgstr "Nesutampa AKID/leidėjo serijos numeriai" - -#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:626 -msgid "Key usage does not support certificate signing" -msgstr "Raktas nepalaiko sertifikatų pasirašymo" - -#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:629 -msgid "Error in application verification" -msgstr "Klaida tikrinant programą" - -#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:696 camel/camel-tcp-stream-ssl.c:827 -#, c-format -msgid "" -"Issuer: %s\n" -"Subject: %s\n" -"Fingerprint: %s\n" -"Signature: %s" -msgstr "" -"Leidėjas: %s\n" -"Antraštė: %s\n" -"Požymis: %s\n" -"Parašas: %s" - -#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:702 camel/camel-tcp-stream-ssl.c:833 -msgid "GOOD" -msgstr "GERAS" - -#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:702 camel/camel-tcp-stream-ssl.c:833 -msgid "BAD" -msgstr "BLOGAS" - -#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:704 -#, c-format -msgid "" -"Bad certificate from %s:\n" -"\n" -"%s\n" -"\n" -"%s\n" -"\n" -"Do you wish to accept anyway?" -msgstr "" -"Blogas sertifikatas iš %s:\n" -"\n" -"%s\n" -"\n" -"%s\n" -"\n" -"Ar vis tiek norite priimti?" - -#. construct our user prompt -#: camel/camel-tcp-stream-ssl.c:837 -#, c-format -msgid "" -"SSL Certificate check for %s:\n" -"\n" -"%s\n" -"\n" -"Do you wish to accept?" -msgstr "" -"SSL Sertifikato testas, skirtas %s:\n" -"\n" -"%s\n" -"\n" -"Ar vis tiek norite priimti?" - -#: camel/camel-tcp-stream-ssl.c:881 -#, c-format -msgid "" -"Certificate problem: %s\n" -"Issuer: %s" -msgstr "" -"Sertifikato problema: %s\n" -"Leidėjas: %s" - -#: camel/camel-tcp-stream-ssl.c:933 -#, c-format -msgid "" -"Bad certificate domain: %s\n" -"Issuer: %s" -msgstr "" -"Blogas sertifikato domenas: %s\n" -"Leidėjas: %s" - -#: camel/camel-tcp-stream-ssl.c:951 -#, c-format -msgid "" -"Certificate expired: %s\n" -"Issuer: %s" -msgstr "" -"Sertifikatas pasenęs: %s\n" -"Leidėjas: %s" - -#: camel/camel-tcp-stream-ssl.c:968 -#, c-format -msgid "" -"Certificate revocation list expired: %s\n" -"Issuer: %s" -msgstr "" -"Paseno sertifikatų atšaukimo sąrašas: %s\n" -"Leidėjas: %s" - -#: camel/camel-url.c:293 -#, c-format -msgid "Could not parse URL `%s'" -msgstr "Nepavyko išnagrinėti URL „%s“" - -#: camel/camel-vee-folder.c:476 -#, c-format -msgid "Error storing `%s': %s" -msgstr "Klaida saugant „%s“: %s" - -#: camel/camel-vee-folder.c:518 -#, c-format -msgid "No such message %s in %s" -msgstr "Nėra tokio laiško %s aplanke %s" - -#: camel/camel-vee-folder.c:643 camel/camel-vee-folder.c:649 -msgid "Cannot copy or move messages into a Virtual Folder" -msgstr "Nepavyko nukopijuoti arba perkelti laiškų į virtualų aplanką" - -#: camel/camel-vee-store.c:390 -#, c-format -msgid "Cannot delete folder: %s: No such folder" -msgstr "Nepavyko ištrinti aplanko: %s: Nėra tokio aplanko" - -#: camel/camel-vee-store.c:412 -#, c-format -msgid "Cannot rename folder: %s: No such folder" -msgstr "Nepavyko pervadinti aplanko: %s: Nėra tokio aplanko" - -#: camel/camel-vtrash-folder.c:47 -msgid "Cannot copy messages to the Trash folder" -msgstr "Nepavyko nukopijuoti laiškų į šiukšlių aplanką" - -#: camel/camel-vtrash-folder.c:49 -msgid "Cannot copy messages to the Junk folder" -msgstr "Nepavyko nukopijuoti laiškų į šlamšto aplanką" - -#: camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:54 -#: camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:36 -msgid "Checking for new mail" -msgstr "Tikrinama, ar yra naujų laiškų" - -#: camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:56 -#: camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:38 -msgid "Check for new messages in all folders" -msgstr "Patikrinti, ar yra naujų laiškų visuose aplankuose" - -#: camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:61 -msgid "Apply filters to new messages in Inbox on this server" -msgstr "" -"Pritaikyti filtrus naujiems laiškams šio serverio ieinačių laiškų aplanke" - -#: camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:63 -#: camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:53 -msgid "Check new messages for Junk contents" -msgstr "Patikrinti naujus laiškus ar tarp jų nėra šlamšto" - -#: camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:65 -#: camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:55 -msgid "Only check for Junk messages in the INBOX folder" -msgstr "Patikrinti, ar yra šlamšto tik įeinančių laiškų aplanke" - -#: camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:67 -msgid "Automatically synchronize account locally" -msgstr "Automatiškai sulyginti vietinį abonementą" - -#: camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:72 -msgid "Address Book and Calendar" -msgstr "Adresų knyga ir kalendorius" - -#: camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:75 -msgid "Post Office Agent:" -msgstr "Pašto agentas:" - -#: camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:78 -msgid "Post Office Agent SOAP Port:" -msgstr "Pašto agento SOAP prievadas:" - -#: camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:81 -msgid "Use Secure Connection (SSL)" -msgstr "Naudoti saugią jungtį (SSL):" - -#: camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:94 -msgid "Novell GroupWise" -msgstr "Novell GroupWise" - -#: camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:96 -msgid "For accessing Novell Groupwise servers" -msgstr "Skirtas pasiekti Novel Groupwise serverius" - -#: camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:111 -#: camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:81 -#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:96 -#: camel/providers/imapp/camel-imapp-provider.c:66 -#: camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:72 -#: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:72 -msgid "Password" -msgstr "Slaptažodis" - -#: camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:113 -#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:98 -#: camel/providers/imapp/camel-imapp-provider.c:68 -msgid "This option will connect to the IMAP server using a plaintext password." -msgstr "" -"Naudojant šią parinktį jungiantis prie IMAP serverio bus naudojamas paprasto " -"teksto pavidalo slaptažodis." - -#: camel/providers/groupwise/camel-gw-listener.c:436 -#: plugins/groupwise-account-setup/camel-gw-listener.c:436 -#, fuzzy -msgid "Checklist" -msgstr "sąrašas" - -#: camel/providers/imap4/camel-imap4-command.c:551 -#: camel/providers/imap4/camel-imap4-command.c:558 -#, c-format -msgid "Failed sending command to IMAP server %s: %s" -msgstr "Nepavyko išsiųsti komandos į IMAP serverį %s: %s" - -#: camel/providers/imap4/camel-imap4-command.c:661 -#, c-format -msgid "Unexpected response from IMAP4 server %s: %s" -msgstr "Netikėtas atsakymas iš IMAP4 serverio %s: %s" - -#: camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:216 -#, c-format -msgid "Unexpected greeting from IMAP server %s." -msgstr "Netikėtas pasveikinimas iš IMAP serverio: %s." - -#: camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:410 -#, c-format -msgid "Cannot select folder `%s': Invalid mailbox name" -msgstr "Nepavyko pasirinkti aplanko „%s“: netinkamas paštadėžės pavadinimas" - -#: camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:416 -#, c-format -msgid "Cannot select folder `%s': Bad command" -msgstr "Nepavyko pasirinkti aplanko „%s“: bloga komanda" - -#: camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:1464 -#: camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:1503 -#: camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:1548 -#: camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:1604 -#, c-format -msgid "IMAP4 server %s unexpectedly disconnected: %s" -msgstr "IMAP4 serveris %s netikėtai atsijungė: %s" - -#: camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:359 -#, c-format -msgid "Cannot access folder `%s': %s" -msgstr "Nepavyko pasiekti aplanko „%s“: %s" - -#: camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:418 -#, c-format -msgid "Cannot sync flags to folder `%s': Unknown" -msgstr "Nepavyko sinchronizuoti žymių aplankui „%s“: Nežinoma" - -#: camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:424 -#, c-format -msgid "Cannot sync flags to folder `%s': Bad command" -msgstr "Nepavyko sinchronizuoti žymių aplankui „%s“: Bloga komanda" - -#: camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:565 -#, c-format -msgid "Cannot expunge folder `%s': Unknown" -msgstr "Nepavyko išbraukti aplanko „%s“: nežinomas" - -#: camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:570 -#, c-format -msgid "Cannot expunge folder `%s': Bad command" -msgstr "Nepavyko išbraukti aplanko „%s“: bloga komanda" - -#: camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:749 -#: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:157 -#: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:233 -#: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:372 -#: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:263 -#: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:431 -#: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:492 -#: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:510 -msgid "User cancelled" -msgstr "Operacija nutraukta" - -#: camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:754 -#: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:148 -#: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:150 -#: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:159 -#: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:235 -#: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:434 -#: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:495 -#: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:502 -#: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:513 -#, c-format -msgid "Cannot get message %s: %s" -msgstr "Nepavyko gauti laiško %s: %s" - -#: camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:772 -msgid "This message is not available in offline mode." -msgstr "Ši žinutė neprieinama atsijungimo režime." - -#: camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:826 -#, c-format -msgid "Cannot get message %s from folder `%s': No such message" -msgstr "Nepavyko gauti žinutės %s iš aplanko „%s“: nėra tokios žinutės" - -#: camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:831 -#, c-format -msgid "Cannot get message %s from folder `%s': Bad command" -msgstr "Nepavyko gauti žinutės %s iš aplanko „%s“: bloga komanda" - -#: camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:873 -msgid "Cannot append messages to IMAP folders in offline mode." -msgstr "Negalima pridurti žinutės prie IMAP aplankų esant atsijungimo režime." - -#: camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:966 -#, c-format -msgid "Cannot append message to folder `%s': Unknown error" -msgstr "Nepavyko pridurti žinutės prie aplanko „%s“: nežinoma klaida" - -#: camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:995 -#, c-format -msgid "Cannot append message to folder `%s': Bad command" -msgstr "Nepavyko pridurti žinutės prie aplanko „%s“: bloga komanda" - -#: camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:1038 -msgid "Cannot move messages to or from IMAP folders in offline mode." -msgstr "" -"Negalima perkelti žinučių į arba iš IMAP aplankų esant atsijungimo režime." - -#: camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:1041 -msgid "Cannot copy messages to or from IMAP folders in offline mode." -msgstr "" -"Negalima kopijuoti žinučių į arba iš IMAP aplankų esant atsijungimo režime." - -#: camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:1086 -#, c-format -msgid "Cannot move messages from folder `%s' to folder `%s': Unknown" -msgstr "Nepavyko perkelti žinučių iš aplanko „%s“ į aplanką „%s“: nežinomas" - -#: camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:1090 -#, c-format -msgid "Cannot copy messages from folder `%s' to folder `%s': Unknown" -msgstr "Nepavyko nukopijuoti žinučių iš aplanko „%s“ į aplanką „%s“: nežinomas" - -#: camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:1098 -#, c-format -msgid "Cannot move messages from folder `%s' to folder `%s': Bad command" -msgstr "" -"Nepavyko perkelti žinučių iš aplanko „%s“ į aplanką „%s“: bloga komanda" - -#: camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:1102 -#, c-format -msgid "Cannot copy messages from folder `%s' to folder `%s': Bad command" -msgstr "" -"Nepavyko nukopijuoti žinučių iš aplanko „%s“ į aplanką „%s“: bloga komanda" - -#: camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:41 -#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:56 -#: camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:42 -msgid "Folders" -msgstr "Aplankai" - -#: camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:43 -msgid "Show only subscribed folders" -msgstr "Rodyti tik užsakytus aplankus" - -#: camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:45 -msgid "Override server-supplied folder namespace" -msgstr "Pakeisti serverio pateiktą aplankų vardų zoną" - -#: camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:47 -#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:62 -msgid "Namespace" -msgstr "Vardų zona" - -#: camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:51 -msgid "Apply filters to new messages in INBOX on this server" -msgstr "Pritaikyti filtrus naujiems laiškams šio serverio INBOX aplanke" - -#: camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:57 -msgid "Automatically synchronize remote mail locally" -msgstr "Automatiškai sulyginti nutolusį ir vietinį paštą" - -#: camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:64 -msgid "IMAPv4rev1" -msgstr "IMAPv4rev1 " - -#: camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:66 -msgid "For reading and storing mail on IMAPv4rev1 servers. EXPERIMENTAL !!" -msgstr "" -"Pašto skaitymui ir saugojimui IMAPc4rev1 serveriuose. EKSPERIMENTINIS!!" - -#: camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:83 -msgid "" -"This option will connect to the IMAPv4rev1 server using a plaintext password." -msgstr "" -"Naudojant šią parinktį prie IMAP serverio bus jungiamasi naudojant paprasto " -"teksto pavidalo slaptažodį." - -#: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:203 -#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:421 -#, c-format -msgid "IMAP server %s" -msgstr "IMAP serveris %s" - -#: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:205 -#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:423 -#, c-format -msgid "IMAP service for %s on %s" -msgstr "IMAP tarnyba, skirta %s tarp %s" - -#: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:235 -#: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:250 -#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:533 -#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:548 -#: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:198 -#: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:213 -#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:167 -#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:182 -#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:255 -#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:270 -#, c-format -msgid "Could not connect to %s: %s" -msgstr "Nepavyko prisijungti prie %s: %s" - -#: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:236 -#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:534 -#: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:199 -#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:168 -#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:256 -msgid "SSL unavailable" -msgstr "SSL nepasiekiamas" - -#: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:247 -#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:545 -#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:808 -#: camel/providers/imapp/camel-imapp-store.c:248 -#: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:210 -#: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:229 -#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:179 -#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:267 -msgid "Connection cancelled" -msgstr "Jungtis nutraukta" - -#: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:274 -#: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:287 -#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:652 -#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:674 -#, c-format -msgid "Failed to connect to IMAP server %s in secure mode: %s" -msgstr "Nepavyko prisijungti prie IMAP serverio %s saugiu režimu: %s" - -#: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:275 -#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:675 -#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:243 -msgid "SSL negotiations failed" -msgstr "SSL komunikacijų klaida" - -#: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:378 -#, c-format -msgid "" -"Cannot authenticate to IMAP server %s using the %s authentication mechanism" -msgstr "" -"Nepavyko autentikuotis prie IMAP serverio %s naudojant %s autentikacijos " -"mechanizmą." - -#: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:423 -#, c-format -msgid "%sPlease enter the IMAP password for %s on host %s" -msgstr "%sPrašom įvesti %s hoste %s IMAP slaptažodį" - -#: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:493 -#, c-format -msgid "Cannot authenticate to IMAP server %s using %s" -msgstr "Nepavyko autentikuotis į IMAP serverį %s naudojant %s" - -#: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:656 -#: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:769 -msgid "Cannot create IMAP folders in offline mode." -msgstr "Negalima kurti IMAP aplankų esant atsijungimo režime." - -#: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:695 -#, c-format -msgid "Cannot get folder `%s' on IMAP server %s: Unknown" -msgstr "Nepavyko gauti aplanko „%s“ IMAP serveryje %s: nežinomas" - -#: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:759 -#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1861 -#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2239 -#, c-format -msgid "" -"The folder name \"%s\" is invalid because it contains the character \"%c\"" -msgstr "Aplanko vardas „%s“ yra neleistinas, kadangi jame yra simbolis „%c“" - -#: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:817 -#, c-format -msgid "Cannot create folder `%s': Invalid mailbox name" -msgstr "Nepavyko sukurti aplanko „%s“: blogas paštadėžės pavadinimas" - -#: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:823 -#, c-format -msgid "Cannot create folder `%s': Bad command" -msgstr "Nepavyko sukurti aplanko „%s“: bloga komanda" - -#: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:855 -#, c-format -msgid "Cannot delete folder `%s': Special folder" -msgstr "Nepavyko ištrinti aplanko „%s“: specialus aplankas" - -#: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:862 -msgid "Cannot delete IMAP folders in offline mode." -msgstr "Negalima trinti IMAP aplankų esant atsijungimo režime." - -#: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:921 -#, c-format -msgid "Cannot delete folder `%s': Invalid mailbox name" -msgstr "Nepavyko ištrinti aplanko „%s“: blogas paštadėžės pavadinimas" - -#: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:926 -#, c-format -msgid "Cannot delete folder `%s': Bad command" -msgstr "Nepavyko ištrinti aplanko „%s“: bloga komanda" - -#: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:947 -#, c-format -msgid "Cannot rename folder `%s' to `%s': Special folder" -msgstr "Nepavyko pervadinti aplanko „%s“ į „%s“: specialus aplankas" - -#: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:954 -msgid "Cannot rename IMAP folders in offline mode." -msgstr "Negalima pervadinti IMAP aplankų esant atsijungimo režime." - -#: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:985 -#, c-format -msgid "Cannot rename folder `%s' to `%s': Invalid mailbox name" -msgstr "Nepavyko pervadinti aplanko „%s“ į „%s“: blogas paštadėžės pavadinimas" - -#: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:990 -#, c-format -msgid "Cannot rename folder `%s' to `%s': Bad command" -msgstr "Nepavyko pervadinti aplanko „%s“ į „%s“: bloga komanda" - -#: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1239 -#, c-format -msgid "Cannot get %s information for pattern `%s' on IMAP server %s: %s" -msgstr "" -"Nepavyko gauti %s informacijos pagal šabloną „%s“, esančios IMAP serveryje %" -"s: %s" - -#: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1241 -msgid "Bad command" -msgstr "Bloga komanda" - -#: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1280 -msgid "Cannot subscribe to IMAP folders in offline mode." -msgstr "Negalima užsisakyti IMAP aplankų esant atsijungimo ekrane." - -#: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1325 -#, c-format -msgid "Cannot subscribe to folder `%s': Invalid mailbox name" -msgstr "Nepavyko užsisakyti aplanko „%s“: blogas paštadėžės pavadinimas" - -#: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1330 -#, c-format -msgid "Cannot subscribe to folder `%s': Bad command" -msgstr "Nepavyko užsisakyti aplanko „%s“: bloga komanda" - -#: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1353 -msgid "Cannot unsubscribe from IMAP folders in offline mode." -msgstr "Negalima atsisakyti IMAP aplankų esant atsijungimo režime." - -#: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1398 -#, c-format -msgid "Cannot unsubscribe from folder `%s': Invalid mailbox name" -msgstr "Nepavyko atsisakyti aplanko „%s“: blogas paštadėžės pavadinimas" - -#: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1403 -#, c-format -msgid "Cannot unsubscribe from folder `%s': Bad command" -msgstr "Nepavyko atsisakyti aplanko „%s“: bloga komanda" - -#. Check UIDs and flags of all messages we already know of. -#: camel/providers/imap4/camel-imap4-summary.c:1266 -#: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:573 -msgid "Scanning for changed messages" -msgstr "Ieškoma pakeistų laiškų" - -#: camel/providers/imap4/camel-imap4-summary.c:1290 -msgid "Fetching envelopes for new messages" -msgstr "Parsiunčiami naujų laiškų vokai" - -#: camel/providers/imap4/camel-imap4-utils.c:368 -#, c-format -msgid "Unexpected token in response from IMAP server %s: " -msgstr "Netikėtas žymė atsakyme iš IMAP serverio: %s" - -#: camel/providers/imap4/camel-imap4-utils.c:391 -msgid "No data" -msgstr "Nėra duomenų" - -#: camel/providers/imap4/camel-imap4-utils.c:574 -#, c-format -msgid "IMAP server %s unexpectedly disconnected: %s" -msgstr "IMAP serveris %s netikėtai atsijungė: %s" - -#: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:218 -#: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:257 -#: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:447 -#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:3200 -msgid "Operation cancelled" -msgstr "Veiksmas nutrauktas" - -#: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:302 -#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:3203 -#, c-format -msgid "Server unexpectedly disconnected: %s" -msgstr "Serveris netikėtai atsijungė: %s" - -#. for imap ALERT codes, account user@host -#: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:320 -#, c-format -msgid "" -"Alert from IMAP server %s@%s:\n" -"%s" -msgstr "" -"Perspėjimas gautas iš IMAP serverio %s@%s:\n" -"%s" - -#: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:389 -#, c-format -msgid "Unexpected response from IMAP server: %s" -msgstr "Netikėtas atsakymas iš IMAP serverio: %s" - -#: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:399 -#, c-format -msgid "IMAP command failed: %s" -msgstr "Nepavyko IMAP komanda: %s" - -#: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:457 -msgid "Server response ended too soon." -msgstr "Serverio atsakymas baigėsi per anksti." - -#: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:649 -#, c-format -msgid "IMAP server response did not contain %s information" -msgstr "IMAP serverio atsakyme nebuvo %s informacijos" - -#: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:685 -#, c-format -msgid "Unexpected OK response from IMAP server: %s" -msgstr "Netikėtas atsakymas OK iš IMAP serverio: %s" - -#: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:226 -#, c-format -msgid "Could not create directory %s: %s" -msgstr "Negalėjau sukurti katalogo %s: %s" - -#: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:245 -#, c-format -msgid "Could not load summary for %s" -msgstr "Nepavyko įkelti %s santraukos" - -#: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:330 -msgid "Folder was destroyed and recreated on server." -msgstr "Aplankas serveryje buvo sunaikintas ir vėl sukurtas." - -#: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:1939 -#, c-format -msgid "Unable to retrieve message: %s" -msgstr "Nepavyko gauti laiško: %s" - -#: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:1979 -#, c-format -msgid "" -"Cannot get message: %s\n" -" %s" -msgstr "" -"Nepavyko gauti laiško: %s\n" -" %s" - -#: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:1979 -#: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:245 -#: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:403 -#: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:203 -msgid "No such message" -msgstr "Nėra tokio laiško" - -#: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2021 -#: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2623 -#: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:221 -msgid "This message is not currently available" -msgstr "Šis laiškas šiuo metu nepasiekiamas" - -#: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2287 -#: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2357 -msgid "Fetching summary information for new messages" -msgstr "Atsiunčiama naujų laiškų santrauka" - -#: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2464 -#, c-format -msgid "Incomplete server response: no information provided for message %d" -msgstr "Nepilnas serverio atsakas: nesuteikta informacija apie žinutę %d" - -#: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2472 -#, c-format -msgid "Incomplete server response: no UID provided for message %d" -msgstr "Nepilnas serverio atsakas: nesuteiktas UID žinutei %d" - -#: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2485 -#, c-format -msgid "" -"Unexpected server response: Identical UIDs provided for messages %d and %d" -msgstr "Netikėtas serverio atsakas: žinutėms %d ir %d suteikti vienodi UID" - -#: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2661 -msgid "Could not find message body in FETCH response." -msgstr "Nepavyko rasti laiško teksto FETCH atsakyme" - -#: camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:156 -#, c-format -msgid "Could not open cache directory: %s" -msgstr "Nepavyko atidaryti podėlio aplanko: %s" - -#: camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:253 -#: camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:310 -#: camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:341 -#: camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:373 -#, c-format -msgid "Failed to cache message %s: %s" -msgstr "Nepavyko laiško %s patalpinti į podėlį: %s" - -#: camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:418 -#, c-format -msgid "Failed to cache %s: %s" -msgstr "Nepavyko patalpinti į podėlį %s: %s" - -#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:44 mail/em-account-editor.c:2078 -#: mail/em-account-editor.c:2156 -msgid "Checking for New Mail" -msgstr "Tikrinama, ar yra naujų laiškų" - -#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:46 -msgid "C_heck for new messages in all folders" -msgstr "Pa_tikrinti, ar yra naujų laiškų visuose aplankuose" - -#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:49 -msgid "Connection to Server" -msgstr "Jungtis į serverį" - -#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:51 -msgid "_Use custom command to connect to server" -msgstr "Na_udoti kitą jungties į serverį komandą" - -#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:53 -msgid "Command:" -msgstr "Komanda:" - -#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:58 -msgid "_Show only subscribed folders" -msgstr "_Rodyti tik užsakytus aplankus" - -#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:60 -msgid "O_verride server-supplied folder namespace" -msgstr "N_epaisyti serverio pateiktos aplankų vardų zonos" - -#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:66 -msgid "_Apply filters to new messages in INBOX on this server" -msgstr "_Pritaikyti filtrus naujiems laiškams šio serverio INBOX aplanke" - -#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:68 -msgid "Check new messages for _Junk contents" -msgstr "Patikrinti naujus laiškus ar tarp jų nėra šla_mšto" - -#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:70 -msgid "Only check for Junk messa_ges in the INBOX folder" -msgstr "Patikrinti, ar yra šlamšto tik įeinančių _laiškų aplanke" - -#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:72 -msgid "Automatically synchroni_ze remote mail locally" -msgstr "Automatiškai sinchroni_zuoti nutolusį ir vietinį paštą" - -#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:79 -msgid "IMAP" -msgstr "IMAP" - -#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:81 -msgid "For reading and storing mail on IMAP servers." -msgstr "Pašto skaitymui ir rašymui IMAP serveriuose." - -#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:653 -#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:323 -msgid "STARTTLS not supported" -msgstr "STARTTLS nepalaikomas" - -#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:811 -#, c-format -msgid "Could not connect with command \"%s\": %s" -msgstr "Nepavyko prisijungti naudojant komandą „%s“: %s" - -#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1245 -#, c-format -msgid "IMAP server %s does not support requested authentication type %s" -msgstr "IMAP serveris %s nepalaiko prašyto autentikacijos tipo %s" - -#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1255 -#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:489 -#, c-format -msgid "No support for authentication type %s" -msgstr "Nepalaikoma %s tipo autentikacija" - -#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1278 -#: camel/providers/imapp/camel-imapp-store.c:364 -#, c-format -msgid "%sPlease enter the IMAP password for %s@%s" -msgstr "%sPrašom įvesti %s@%s IMAP slaptažodį" - -#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1292 -msgid "You didn't enter a password." -msgstr "Jūs neįvedėte slaptažodžio." - -#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1321 -#, c-format -msgid "" -"Unable to authenticate to IMAP server.\n" -"%s\n" -"\n" -msgstr "" -"Nepavyko autentikuotis į IMAP serverį.\n" -"%s\n" - -#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1843 -#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2033 -#, c-format -msgid "No such folder %s" -msgstr "Nėra tokio aplanko %s" - -#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1919 -#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2300 -msgid "The parent folder is not allowed to contain subfolders" -msgstr "Aukštesniąjam aplankui neleistina turėti žemesniųjų aplankų" - -#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1974 -#: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:140 -#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:210 -#: camel/providers/local/camel-mh-store.c:237 -#, c-format -msgid "Cannot create folder `%s': folder exists." -msgstr "Nepavyko sukurti aplanko „%s“: aplankas egzistuoja." - -#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2250 -#, c-format -msgid "Unknown parent folder: %s" -msgstr "Nežinomas aukštesnysis aplankas: %s" - -#: camel/providers/imapp/camel-imapp-provider.c:40 -#: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:39 -msgid "Message storage" -msgstr "Laiškų saugojimas" - -#: camel/providers/imapp/camel-imapp-provider.c:48 -msgid "IMAP+" -msgstr "IMAP+" - -#: camel/providers/imapp/camel-imapp-provider.c:50 -msgid "" -"Experimental IMAP 4(.1) client\n" -"This is untested and unsupported code, you want to use plain imap instead.\n" -"\n" -" !!! DO NOT USE THIS FOR PRODUCTION EMAIL !!!\n" -msgstr "" -"Eksperimentinis IMAP 4(.1) klientas\n" -"Tai yra nepatikrinta ir nepalaikoma programa, jei reikia garantijų naudokite " -"įprastą imap.\n" -"\n" -" !!! NENAUDOTI DARBINIO PAŠTO APLINKOJE !!!\n" - -#: camel/providers/imapp/camel-imapp-store.c:251 -#, c-format -msgid "Could not connect to %s (port %s): %s" -msgstr "Nepavyko prisijungti prie %s (prievadas %s): %s" - -#: camel/providers/imapp/camel-imapp-store.c:348 -#, c-format -msgid "Could not connect to POP server on %s" -msgstr "Nepavyko prisijungti prie %s POP serverio" - -#: camel/providers/local/camel-local-folder.c:179 -msgid "Index message body data" -msgstr "Suindeksuoti žinutės teksto duomenis" - -#. $HOME relative path + protocol string -#: camel/providers/local/camel-local-folder.c:391 -#, c-format -msgid "~%s (%s)" -msgstr "~%s (%s)" - -#. /var/spool/mail relative path + protocol -#: camel/providers/local/camel-local-folder.c:395 -#: camel/providers/local/camel-local-folder.c:398 -#, c-format -msgid "mailbox:%s (%s)" -msgstr "dėžutė:%s (%s)" - -#. a full path + protocol -#: camel/providers/local/camel-local-folder.c:402 -#, c-format -msgid "%s (%s)" -msgstr "%s (%s)" - -#: camel/providers/local/camel-local-provider.c:45 -msgid "Use the `.folders' folder summary file (exmh)" -msgstr "Naudoti „.folders“ aplankų santraukos bylą (exmh)" - -#: camel/providers/local/camel-local-provider.c:52 -msgid "MH-format mail directories" -msgstr "MH formato pašto aplankai" - -#: camel/providers/local/camel-local-provider.c:53 -msgid "For storing local mail in MH-like mail directories." -msgstr "Vietinio pašto laikymui MH tipo pašto aplankuose." - -#: camel/providers/local/camel-local-provider.c:68 -msgid "Local delivery" -msgstr "Vietinis pristatymas" - -#: camel/providers/local/camel-local-provider.c:69 -msgid "" -"For retrieving (moving) local mail from standard mbox formated spools into " -"folders managed by Evolution." -msgstr "" -"Skirtas gauti vietinį paštą iš įprastų mbox formato konteinerių į Evolution " -"valdomus aplankus." - -#: camel/providers/local/camel-local-provider.c:81 -#: camel/providers/local/camel-local-provider.c:100 -msgid "Apply filters to new messages in INBOX" -msgstr "Pritaikyti filtrus naujiems laiškams INBOX aplanke" - -#: camel/providers/local/camel-local-provider.c:88 -msgid "Maildir-format mail directories" -msgstr "Maildir formato pašto aplankai" - -#: camel/providers/local/camel-local-provider.c:89 -msgid "For storing local mail in maildir directories." -msgstr "Vietinio pašto laikymui maildir aplankuose." - -#: camel/providers/local/camel-local-provider.c:101 -msgid "Store status headers in Elm/Pine/Mutt format" -msgstr "Saugoti būsenos antraštes Elm/Pine/Mutt formatu" - -#: camel/providers/local/camel-local-provider.c:108 -msgid "Standard Unix mbox spool or directory" -msgstr "Standartinis Unix mbox konteineris arba aplankas" - -#: camel/providers/local/camel-local-provider.c:109 -msgid "" -"For reading and storing local mail in external standard mbox spool files.\n" -"May also be used to read a tree of Elm, Pine, or Mutt style folders." -msgstr "" -"Skirtas perskaityti ir išsaugoti vietinį paštą į nutolusias įprasto mbox " -"formato konteinerių bylas.\n" -"Taip pat gali būti naudojamas skaityti Elm, Pine ar Mutt tipo aplankų " -"struktūras." - -#: camel/providers/local/camel-local-store.c:143 -#: camel/providers/local/camel-local-store.c:254 -#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:353 -#: camel/providers/local/camel-spool-store.c:117 -#, c-format -msgid "Store root %s is not an absolute path" -msgstr "Saugyklos šaknis %s nėra absoliutus kelias" - -#: camel/providers/local/camel-local-store.c:150 -#, c-format -msgid "Store root %s is not a regular directory" -msgstr "Saugyklos šaknis %s nėra nėra įprastas aplankas" - -#: camel/providers/local/camel-local-store.c:159 -#: camel/providers/local/camel-local-store.c:167 -#: camel/providers/local/camel-local-store.c:265 -#, c-format -msgid "Cannot get folder: %s: %s" -msgstr "Negalėjau gauti aplanko „%s“: %s" - -#: camel/providers/local/camel-local-store.c:179 -msgid "Local stores do not have an inbox" -msgstr "Vietinėse saugyklose nėra inbox" - -#: camel/providers/local/camel-local-store.c:225 -#, c-format -msgid "Local mail file %s" -msgstr "Vietinė pašto byla %s" - -#: camel/providers/local/camel-local-store.c:334 -#, c-format -msgid "Could not rename folder %s to %s: %s" -msgstr "Negalėjau pervadinti aplanko „%s“ į %s: %s" - -#: camel/providers/local/camel-local-store.c:399 -#, c-format -msgid "Could not rename '%s': %s" -msgstr "Nepavyko pervardinti „%s“: %s" - -#: camel/providers/local/camel-local-store.c:424 -#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:282 -#, c-format -msgid "Could not delete folder summary file `%s': %s" -msgstr "Negalėjau ištrinti aplanko santraukos bylos „%s“: %s" - -#: camel/providers/local/camel-local-store.c:434 -#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:294 -#, c-format -msgid "Could not delete folder index file `%s': %s" -msgstr "Negalėjau ištrinti aplanko indekso bylos „%s“: %s" - -#: camel/providers/local/camel-local-store.c:457 -#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:318 -#, c-format -msgid "Could not delete folder meta file `%s': %s" -msgstr "Nepavyko ištrinti aplanko meta bylos „%s“: %s" - -#: camel/providers/local/camel-local-summary.c:406 -#, c-format -msgid "Could not save summary: %s: %s" -msgstr "Negalėjau išsaugoti santraukos: %s: %s" - -#: camel/providers/local/camel-local-summary.c:464 -msgid "Unable to add message to summary: unknown reason" -msgstr "Nepavyko pridėti laiško į santrauką: nežinoma priežastis" - -#. Inbox is always first -#. translators: standard local mailbox names -#: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:75 -#: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:233 -#: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:249 -#: camel/providers/local/camel-spool-store.c:452 -#: mail/em-folder-tree-model.c:212 mail/em-folder-tree-model.c:214 -#: mail/mail-component.c:138 -msgid "Inbox" -msgstr "Gauti laiškai" - -#: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:215 -msgid "Maildir append message cancelled" -msgstr "Laiško patalpinimas tarp maildir atšauktas" - -#: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:218 -#, c-format -msgid "Cannot append message to maildir folder: %s: %s" -msgstr "Negalėjau pridurti laiško prie maildir aplanko: %s: %s" - -#: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:244 -#: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:258 -#: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:267 -#: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:402 -#: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:421 -#: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:452 -#: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:460 -#: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:202 -#: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:213 -#: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:222 -#, c-format -msgid "" -"Cannot get message: %s from folder %s\n" -" %s" -msgstr "" -"Negaliu gauti laiško: %s iš aplanko %s\n" -" %s" - -#: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:268 -msgid "Invalid message contents" -msgstr "Blogas laiško turinys" - -#: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:110 -#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:152 -#: camel/providers/local/camel-mh-store.c:205 -#, c-format -msgid "Cannot get folder `%s': %s" -msgstr "Nepavyko gauti aplanko „%s“: %s" - -#: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:114 -#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:160 -#: camel/providers/local/camel-mh-store.c:212 -#, c-format -msgid "Cannot get folder `%s': folder does not exist." -msgstr "Nepavyko gauti aplanko „%s“: aplankas neegzistuoja" - -#: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:122 -#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:182 -#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:194 -#, c-format -msgid "Cannot create folder `%s': %s" -msgstr "Nepavyko sukurti aplanko „%s“: %s" - -#: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:137 -#, c-format -msgid "Cannot get folder `%s': not a maildir directory." -msgstr "Nepavyko gauti aplanko „%s“: tai nėra maildir aplankas." - -#: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:176 -#: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:214 -#: camel/providers/local/camel-mh-store.c:261 -#, c-format -msgid "Could not delete folder `%s': %s" -msgstr "Nepavyko ištrinti aplanko „%s“: %s" - -#: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:178 -msgid "not a maildir directory" -msgstr "ne maildir katalogas" - -#: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:356 -#: camel/providers/local/camel-spool-store.c:319 -#: camel/providers/local/camel-spool-store.c:333 -#, c-format -msgid "Could not scan folder `%s': %s" -msgstr "Nepavyko peržiūrėti aplanko „%s“: %s" - -#: camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:425 -#: camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:556 -#, c-format -msgid "Cannot open maildir directory path: %s: %s" -msgstr "Negaliu atidaryti maildir katalogo kelio: %s: %s" - -#: camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:549 -msgid "Checking folder consistency" -msgstr "Tikrinamas aplanko vientisumas" - -#: camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:652 -msgid "Checking for new messages" -msgstr "Tikrinama, ar yra naujų laiškų" - -#: camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:741 -#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:416 -#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:589 -#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:680 -#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:140 -msgid "Storing folder" -msgstr "Įrašomas aplankas" - -#: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:210 -#: camel/providers/local/camel-spool-folder.c:176 -#, c-format -msgid "Cannot create folder lock on %s: %s" -msgstr "Nepavyko sukurti aplanko užrakto ant %s: %s" - -#: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:269 -#, c-format -msgid "Cannot open mailbox: %s: %s\n" -msgstr "Nepavyko atidaryti pašto dėžutės: %s: %s\n" - -#: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:329 -msgid "Mail append cancelled" -msgstr "Laiško įterpimas atšauktas" - -#: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:332 -#, c-format -msgid "Cannot append message to mbox file: %s: %s" -msgstr "Nepavyko pridurti laiško prie mbox bylos: %s: %s" - -#: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:453 -msgid "The folder appears to be irrecoverably corrupted." -msgstr "Atrodo, jog aplankas yra neatkuriamai sugadintas." - -#: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:461 -#: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:223 -msgid "Message construction failed." -msgstr "Laiško kūrimas nepavyko." - -#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:174 -#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:359 -msgid "Cannot create a folder by this name." -msgstr "Nepavyko sukurti aplanko su tokiu vardu" - -#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:204 -#, c-format -msgid "Cannot get folder `%s': not a regular file." -msgstr "Nepavyko gauti aplanko „%s“: ne paprasta byla" - -#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:234 -#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:245 -#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:268 -#, c-format -msgid "" -"Could not delete folder `%s':\n" -"%s" -msgstr "" -"Nepavyko ištrinti aplanko „%s“:\n" -"%s" - -#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:253 -#, c-format -msgid "`%s' is not a regular file." -msgstr "„%s“ nėra paprasta byla." - -#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:260 -#, c-format -msgid "Folder `%s' is not empty. Not deleted." -msgstr "Aplankas „%s“ nėra tuščias. Neištrintas." - -#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:372 -#, c-format -msgid "Cannot create directory `%s': %s." -msgstr "Nepavyko sukurti katalogo „%s“: %s." - -#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:386 -#, c-format -msgid "Cannot create folder: %s: %s" -msgstr "Nepavyko sukurti aplanko: %s: %s" - -#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:388 -msgid "Folder already exists" -msgstr "Toks aplankas jau yra" - -#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:470 -msgid "The new folder name is illegal." -msgstr "Naujasis aplanko vardas yra neleistinas." - -#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:483 -#, c-format -msgid "Could not rename `%s': `%s': %s" -msgstr "Nepavyko pervadinti „%s“: „%s“: %s" - -#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:558 -#, c-format -msgid "Could not rename '%s' to %s: %s" -msgstr "Nepavyko pervardinti „%s“ į %s: %s" - -#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:422 -#, c-format -msgid "Could not open folder: %s: %s" -msgstr "Nepavyko atidaryti aplanko: %s: %s" - -#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:470 -#, c-format -msgid "Fatal mail parser error near position %ld in folder %s" -msgstr "Kritinė pašto apdorojomo klaida ties %ld eilute aplanke %s" - -#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:526 -#, c-format -msgid "Cannot check folder: %s: %s" -msgstr "Nepavyko patikrinti aplanko: %s: %s" - -#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:594 -#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:685 -#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:145 -#, c-format -msgid "Could not open file: %s: %s" -msgstr "Nepavyko atidaryti bylos: %s: %s" - -#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:606 -#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:165 -#, c-format -msgid "Cannot open temporary mailbox: %s" -msgstr "Negalėjau atidaryti laikinos pašto bylos: %s" - -#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:619 -#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:783 -#, c-format -msgid "Could not close source folder %s: %s" -msgstr "Negalėjau uždaryti šaltinio aplanko %s: %s" - -#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:628 -#, c-format -msgid "Could not close temp folder: %s" -msgstr "Negalėjau uždaryti laikino aplanko: %s" - -#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:639 -#, c-format -msgid "Could not rename folder: %s" -msgstr "Negalėjau pervadinti aplanko: %s" - -#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:723 -#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:731 -#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:925 -#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:933 -msgid "Summary and folder mismatch, even after a sync" -msgstr "Santrauka ir aplankas nesutampa net po sinchronizavimo" - -#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:859 -#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:337 -#, c-format -msgid "Unknown error: %s" -msgstr "Nežinoma klaida: %s" - -#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:894 -#, c-format -msgid "Could not store folder: %s" -msgstr "Nepavyko išsaugoti aplanko: %s" - -#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:988 -#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1014 -#, c-format -msgid "Error writing to temp mailbox: %s" -msgstr "Klaida rašant į laikiną pašto dėžutę: %s" - -#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1005 -#, c-format -msgid "Writing to tmp mailbox failed: %s: %s" -msgstr "Nepavyko rašyti į laikiną pašto dėžutę: %s: %s" - -#: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:175 -msgid "MH append message cancelled" -msgstr "Laiško įterpimas į MH atšauktas" - -#: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:178 -#, c-format -msgid "Cannot append message to mh folder: %s: %s" -msgstr "Nepavyko pridurti laiško prie mh aplanko: %s: %s" - -#: camel/providers/local/camel-mh-store.c:220 -#, c-format -msgid "Could not create folder `%s': %s" -msgstr "Nepavyko sukurti aplanko: „%s“: %s" - -#: camel/providers/local/camel-mh-store.c:232 -#, c-format -msgid "Cannot get folder `%s': not a directory." -msgstr "Nepavyko gauti aplanko „%s“: tai ne aplankas" - -#: camel/providers/local/camel-mh-summary.c:247 -#, c-format -msgid "Cannot open MH directory path: %s: %s" -msgstr "Nepavyko atidaryti MH aplanko kelio: %s: %s" - -#: camel/providers/local/camel-spool-store.c:123 -#, c-format -msgid "Spool `%s' cannot be opened: %s" -msgstr "Konteineris „%s“ negali būti atvertas: %s" - -#: camel/providers/local/camel-spool-store.c:135 -#, c-format -msgid "Spool `%s' is not a regular file or directory" -msgstr "Konteineris „%s“ nėra įprasta byla ar katalogas" - -#: camel/providers/local/camel-spool-store.c:154 -#, c-format -msgid "Folder `%s/%s' does not exist." -msgstr "Nėra tokio aplanko „%s/%s“." - -#: camel/providers/local/camel-spool-store.c:164 -#, c-format -msgid "" -"Could not open folder `%s':\n" -"%s" -msgstr "" -"Nepavyko atidaryti aplanko „%s“:\n" -"%s" - -#: camel/providers/local/camel-spool-store.c:168 -#, c-format -msgid "Folder `%s' does not exist." -msgstr "Nėra tokio aplanko „%s“." - -#: camel/providers/local/camel-spool-store.c:173 -#, c-format -msgid "" -"Could not create folder `%s':\n" -"%s" -msgstr "" -"Nepavyko sukurti aplanko: „%s“:\n" -"%s" - -#: camel/providers/local/camel-spool-store.c:181 -#, c-format -msgid "`%s' is not a mailbox file." -msgstr "„%s“ nėra pašto dėžės byla." - -#: camel/providers/local/camel-spool-store.c:198 -msgid "Store does not support an INBOX" -msgstr "Ši saugykla nepalaiko INBOX" - -#: camel/providers/local/camel-spool-store.c:210 -#, c-format -msgid "Spool mail file %s" -msgstr "Spool pašto byla %s" - -#: camel/providers/local/camel-spool-store.c:210 -#, c-format -msgid "Spool folder tree %s" -msgstr "Konteinerio aplankų medis %s" - -#: camel/providers/local/camel-spool-store.c:218 -msgid "Spool folders cannot be renamed" -msgstr "Spool aplankų negalima pervadinti" - -#: camel/providers/local/camel-spool-store.c:226 -msgid "Spool folders cannot be deleted" -msgstr "Spool aplankų negalima ištrinti" - -#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:178 -#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:188 -#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:198 -#, c-format -msgid "Could not sync temporary folder %s: %s" -msgstr "Nepavyko sulyginti laikino aplanko %s: %s" - -#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:214 -#, c-format -msgid "Could not sync spool folder %s: %s" -msgstr "Nepavyko sulyginti konteinerio aplanko %s: %s" - -#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:245 -#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:264 -#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:277 -#, c-format -msgid "" -"Could not sync spool folder %s: %s\n" -"Folder may be corrupt, copy saved in `%s'" -msgstr "" -"Nepavyko sulyginti konteinerio aplanko %s: %s\n" -"Aplankas gali būti apgadintas. Kopija išsaugota tarp „%s“" - -#: camel/providers/nntp/camel-nntp-auth.c:44 -#: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1144 -#, c-format -msgid "Please enter the NNTP password for %s@%s" -msgstr "Prašom įvesti NNTP slaptažodį vartotojui %s@%s" - -#: camel/providers/nntp/camel-nntp-auth.c:64 -msgid "Server rejected username" -msgstr "Serveris atmetė vartotojo vardą" - -#: camel/providers/nntp/camel-nntp-auth.c:70 -msgid "Failed to send username to server" -msgstr "Nepavyko serveriui nusiųsti vartotojo vardo" - -#: camel/providers/nntp/camel-nntp-auth.c:79 -msgid "Server rejected username/password" -msgstr "Serveris atmetė vartotojo vardą/slaptažodį" - -#: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:177 -#: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:209 -#, c-format -msgid "Internal error: uid in invalid format: %s" -msgstr "Vidinė klaida: uid yra netinkamame formate: %s" - -#: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:329 -#: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:332 -#: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:374 -#: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:376 -#, c-format -msgid "Posting failed: %s" -msgstr "Rašymas nepavyko: %s" - -#: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:394 -msgid "You cannot post NNTP messages while working offline!" -msgstr "Jūs negalit siųsti NNTP žinučių, kol dirbate atsijungę!" - -#: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:405 -msgid "You cannot copy messages from a NNTP folder!" -msgstr "Jūs negalite kopijuoti žinučių iš NNTP aplanko!" - -#: camel/providers/nntp/camel-nntp-grouplist.c:44 -msgid "Could not get group list from server." -msgstr "Nepavyko iš serverio gauti grupių sąrašo." - -#: camel/providers/nntp/camel-nntp-grouplist.c:97 -#: camel/providers/nntp/camel-nntp-grouplist.c:106 -#, c-format -msgid "Unable to load grouplist file for %s: %s" -msgstr "Nepavyko įkelti grupių sąrašo bylos dėl %s: %s" - -#: camel/providers/nntp/camel-nntp-grouplist.c:157 -#, c-format -msgid "Unable to save grouplist file for %s: %s" -msgstr "Nepavyko išsaugoti grupių sąrašo bylos dėl %s: %s" - -#: camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:44 -msgid "" -"Show folders in short notation (e.g. c.o.linux rather than comp.os.linux)" -msgstr "" -"Rodyti sutrumpintus aplankų užrašus (pvz. c.o.linux vietoje comp.os.linux)" - -#: camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:46 -msgid "In the subscription dialog, show relative folder names" -msgstr "Užsisakymo lange rodyti santykinius aplankų pavadinimus" - -#: camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:53 -msgid "USENET news" -msgstr "USENET naujienos" - -#: camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:55 -msgid "This is a provider for reading from and posting toUSENET newsgroups." -msgstr "Tai tiekėjas, naudojamas skaitant ir rašant į USENET naujienų grupes." - -#: camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:74 -msgid "" -"This option will authenticate with the NNTP server using a plaintext " -"password." -msgstr "" -"Naudojant šią parinktį, autentikuotis su NNTP serveriu bus naudojamas " -"paprasto teksto pavidalo slaptažodis." - -#: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:232 -#, c-format -msgid "Could not read greeting from %s: %s" -msgstr "Nepavyko perskaityti %s pasisveikinimo: %s" - -#: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:244 -#, c-format -msgid "NNTP server %s returned error code %d: %s" -msgstr "NNTP serveris %s grąžino klaidos kodą %d: %s" - -#: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:420 -#, c-format -msgid "USENET News via %s" -msgstr "USENET naujienos per %s" - -#: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:799 -#, c-format -msgid "" -"Error retrieving newsgroups:\n" -"\n" -"%s" -msgstr "" -"Įvyko klaida gaunant naujienų grupes:\n" -"\n" -"%s" - -#: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:893 -msgid "" -"You cannot subscribe to this newsgroup:\n" -"\n" -"No such newsgroup. The selected item is a probably a parent folder." -msgstr "" -"Jūs negalite užsisakyti šios naujienų grupės:\n" -"\n" -"Nėra tokios naujienų grupės. Pasirinktas elementas greičiausiai yra " -"aukštesnysis aplankas." - -#: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:925 -msgid "" -"You cannot unsubscribe to this newsgroup:\n" -"\n" -"newsgroup does not exist!" -msgstr "" -"Jūs negalite atsisakyti šios naujienų grupės:\n" -"\n" -"naujienų grupė neegzistuoja!" - -#: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:950 -msgid "You cannot create a folder in a News store: subscribe instead." -msgstr "" -"Jūs negalite sukurti aplanko naujienų saugykloje - vietoj to užsisakykit." - -#: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:958 -msgid "You cannot rename a folder in a News store." -msgstr "Jūs negalite pervadinti aplanko naujienų saugykloje." - -#: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:966 -msgid "You cannot remove a folder in a News store: unsubscribe instead." -msgstr "" -"Jūs negalite pašalinti aplanko naujienų saugykloje - vietoj to atsisakykite." - -#: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1136 -msgid "Authentication requested but no username provided" -msgstr "Reikalaujama autentikacija, bet nėra nurodyto naudojo vardo" - -#: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1148 -#, c-format -msgid "Cannot authenticate to server: %s" -msgstr "Nepavyko autentikuotis su serveriu: %s" - -#: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1264 -#, c-format -msgid "NNTP Command failed: %s" -msgstr "NNTP komandos klaida: %s" - -#: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1320 -msgid "Not connected." -msgstr "Neprisijungta." - -#: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1373 -#, c-format -msgid "No such folder: %s" -msgstr "Nėra tokio aplanko: %s" - -#: camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:221 -#: camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:317 -#, c-format -msgid "%s: Scanning new messages" -msgstr "%s: Ieškoma naujų laiškų" - -#: camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:228 -#, c-format -msgid "Unexpected server response from xover: %s" -msgstr "Netikėtas serverio atsakymas iš xover: %s" - -#: camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:331 -#, c-format -msgid "Unexpected server response from head: %s" -msgstr "Netikėtas serverio atsakymas iš head: %s" - -#: camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:371 -msgid "Use cancel" -msgstr "Naudoti atšaukimą" - -#: camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:373 -#, c-format -msgid "Operation failed: %s" -msgstr "Operacijos klaida: %s" - -#: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:247 -msgid "Retrieving POP summary" -msgstr "Parsiunčiama POP santrauka" - -#: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:266 -#, c-format -msgid "Cannot get POP summary: %s" -msgstr "Nepavyko gauti POP santraukos: %s" - -#: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:309 -msgid "Expunging deleted messages" -msgstr "Sunaikinami ištrinti laiškai" - -#: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:405 -#, c-format -msgid "No message with uid %s" -msgstr "Nėra laiško su uid %s" - -#. Sigh, most of the crap in this function is so that the cancel button -#. returns the proper exception code. Sigh. -#: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:412 -#, c-format -msgid "Retrieving POP message %d" -msgstr "Parsiunčiamas POP laiškas %d" - -#: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:502 composer/e-msg-composer.c:1233 -#: composer/e-msg-composer.c:1254 -msgid "Unknown reason" -msgstr "Nežinomas priežastis" - -#: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:41 -msgid "Leave messages on server" -msgstr "Palikti laiškus serveryje" - -#: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:44 -#, c-format -msgid "Delete after %s day(s)" -msgstr "Ištrinti po %s dienos(ų)" - -#: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:47 -msgid "Disable support for all POP3 extensions" -msgstr "Atjungti visų POP3 išplėtimų palaikimą" - -#: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:55 -msgid "POP" -msgstr "POP" - -#: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:57 -msgid "For connecting to and downloading mail from POP servers." -msgstr "Jungimuisi ir pašto parsiuntimui iš POP serverių." - -#: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:74 -msgid "" -"This option will connect to the POP server using a plaintext password. This " -"is the only option supported by many POP servers." -msgstr "" -"Su šia parinktimi jungiantis prie POP serverio bus naudojamas paprasto " -"teksto slaptažodis. Tai vienintelė parinktis, palaikoma daugelio POP " -"serverių." - -#: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:84 -msgid "" -"This option will connect to the POP server using an encrypted password via " -"the APOP protocol. This may not work for all users even on servers that " -"claim to support it." -msgstr "" -"Su šia parinktimi jungiantis prie POP serverio bus naudojamas užšifruotas " -"slaptažodis per APOP protokolą. Tai gali veikti ne visiems vartotojams netgi " -"serveriuose, kurie teigia, jog jį palaiko." - -#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:202 -#, c-format -msgid "Failed to read a valid greeting from POP server %s" -msgstr "Nepavyko perskaityti teisingo pasveikinimo iš POP serverio %s" - -#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:215 -#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:232 -#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:242 -#, c-format -msgid "Failed to connect to POP server %s in secure mode: %s" -msgstr "Nepavyko prisijungti prie POP serverio %s saugiu režimu: %s" - -#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:216 -msgid "STLS not supported" -msgstr "STLS nepalaikomas" - -#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:354 -#, c-format -msgid "Could not connect to POP server %s" -msgstr "Nepavyko prisijungti prie POP serverio %s" - -#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:395 -#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:509 -#, c-format -msgid "" -"Unable to connect to POP server %s: No support for requested authentication " -"mechanism." -msgstr "" -"Nepavyko prisijungti prie POP serverio %s. Nepalaikomas reikiamas " -"autentikacijos mechanizmas." - -#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:411 -#, c-format -msgid "SASL `%s' Login failed for POP server %s: %s" -msgstr "SASL „%s“ prisijungimas prie POP serverio %s nepavyko: %s" - -#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:423 -#, c-format -msgid "Cannot login to POP server %s: SASL Protocol error" -msgstr "Nepavyko prisijungti prie POP serverio %s: SASL protokolo klaida" - -#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:442 -#, c-format -msgid "Failed to authenticate on POP server %s: %s" -msgstr "Autentifikacija su POP serveriu %s nepavyko: %s" - -#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:468 -#, c-format -msgid "%sPlease enter the POP password for %s on host %s" -msgstr "%sĮveskite %s hoste %s POP slaptažodį" - -#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:523 -#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:536 -#, c-format -msgid "" -"Unable to connect to POP server %s.\n" -"Error sending password: %s" -msgstr "" -"Nepavyko prisijungti prie POP serverio %s.\n" -"Įvyko klaida siunčiant slaptažodį: %s" - -#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:530 -#, c-format -msgid "" -"Unable to connect to POP server %s.\n" -"Error sending username: %s" -msgstr "" -"Nepavyko prisijungti prie POP serverio %s.\n" -"Įvyko klaida siunčiant naudotojo vardą: %s" - -#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:635 -#, c-format -msgid "No such folder `%s'." -msgstr "Nėra tokio aplanko „%s“." - -#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-provider.c:37 -msgid "Sendmail" -msgstr "Sendmail" - -#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-provider.c:39 -msgid "" -"For delivering mail by passing it to the \"sendmail\" program on the local " -"system." -msgstr "" -"Pašto siuntimui, perleidžiant jį vietinės sistemos „sendmail“ programai." - -#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:114 -msgid "Could not parse recipient list" -msgstr "Nepavyko apdoroti gavėjų sąrašo" - -#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:145 -#, c-format -msgid "Could not create pipe to sendmail: %s: mail not sent" -msgstr "Nepavyko sukurti konvejerio į sendmail: %s: paštas neišsiųstas" - -#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:166 -#, c-format -msgid "Could not fork sendmail: %s: mail not sent" -msgstr "Nepavyko paleisti atskiro sendmail proceso: %s: paštas neišsiųstas" - -#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:206 -#, c-format -msgid "Could not send message: %s" -msgstr "Nepavyko išsiųsti laiško: %s" - -#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:234 -#, c-format -msgid "sendmail exited with signal %s: mail not sent." -msgstr "sendmail baigė darbą signalu %s: paštas neišsiųstas." - -#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:241 -#, c-format -msgid "Could not execute %s: mail not sent." -msgstr "Negalėjau paleisti %s: paštas neišsiųstas." - -#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:246 -#, c-format -msgid "sendmail exited with status %d: mail not sent." -msgstr "sendmail'as baigė darbą būsena %d: paštas neišsiųstas." - -#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:260 -msgid "sendmail" -msgstr "sendmail" - -#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:262 -msgid "Mail delivery via the sendmail program" -msgstr "Pašto siuntimas per sendmail programą" - -#: camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:38 -msgid "SMTP" -msgstr "SMTP" - -#: camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:40 -msgid "For delivering mail by connecting to a remote mailhub using SMTP." -msgstr "" -"Pašto siuntimui, prisijungiant prie nutolusio pašto serverio naudojant SMTP." - -#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:165 -msgid "Syntax error, command unrecognized" -msgstr "Sintaksės klaida, komanda neatpažinta" - -#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:167 -msgid "Syntax error in parameters or arguments" -msgstr "Sintakses klaida parametruose arba argumentuose" - -#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:169 -msgid "Command not implemented" -msgstr "Komanda neįgyvendinta" - -#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:171 -msgid "Command parameter not implemented" -msgstr "Komandos parametras neįgyvendintas" - -#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:173 -msgid "System status, or system help reply" -msgstr "Sistemos būsena, arba sistemos pagalbos atsakymas" - -#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:175 -msgid "Help message" -msgstr "Pagalbos žinutė" - -#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:177 -msgid "Service ready" -msgstr "Paslauga pasiruošusi" - -#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:179 -msgid "Service closing transmission channel" -msgstr "Paslauga uždaro transmisijos kanalą" - -#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:181 -msgid "Service not available, closing transmission channel" -msgstr "Paslauga neprieinama, uždaromas transmisijos kanalas" - -#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:183 -msgid "Requested mail action okay, completed" -msgstr "Prašytas pašto veiksmas pavyko, užbaigtas" - -#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:185 -msgid "User not local; will forward to <forward-path>" -msgstr "Vartotojas ne vietinis. Bus persiųsta į <forward-path>" - -#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:187 -msgid "Requested mail action not taken: mailbox unavailable" -msgstr "Prašytas pašto veiksmas neįvykdytas: pašto dėžutė neprieinama" - -#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:189 -msgid "Requested action not taken: mailbox unavailable" -msgstr "Prašytas veiksmas neįvykdytas: pašto dėžutė neprieinama" - -#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:191 -msgid "Requested action aborted: error in processing" -msgstr "Prašytas veiksmas nutrauktas: klaida vykdant" - -#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:193 -msgid "User not local; please try <forward-path>" -msgstr "Vartotojas ne vietinis. Pabandykite <forward-path>" - -#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:195 -msgid "Requested action not taken: insufficient system storage" -msgstr "Prašytas veiksmas neįvykdytas: trūksta vietos sistemoje" - -#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:197 -msgid "Requested mail action aborted: exceeded storage allocation" -msgstr "Prašytas veiksmas neįvykdytas: peržengta vietos saugykloje riba" - -#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:199 -msgid "Requested action not taken: mailbox name not allowed" -msgstr "Prašytas veiksmas neįvykdytas: pašto dėžutės vardas neleistinas" - -#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:201 -msgid "Start mail input; end with <CRLF>.<CRLF>" -msgstr "Pradėkite laiško įvestį. Įvedimas baigiamas pateikus <CRLF>.<CRLF>" - -#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:203 -msgid "Transaction failed" -msgstr "Tranzakcija nepavyko" - -#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:207 -msgid "A password transition is needed" -msgstr "Būtinas slaptažodžio perkėlimas" - -#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:209 -msgid "Authentication mechanism is too weak" -msgstr "Autentikacijos mechanizmas per silpnas" - -#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:211 -msgid "Encryption required for requested authentication mechanism" -msgstr "Prašytam autentikacijos mechanizmui būtinas šifravimas" - -#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:213 -msgid "Temporary authentication failure" -msgstr "Laikina autentikacijos nesėkmė" - -#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:215 -msgid "Authentication required" -msgstr "Autentikacija būtina" - -#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:292 -msgid "Welcome response error" -msgstr "Pristatomojo atsako klaida" - -#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:322 -#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:355 -#, c-format -msgid "Failed to connect to SMTP server %s in secure mode: %s" -msgstr "Nepavyko prisijungti prie SMTP serverio %s saugiu režimu: %s" - -#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:331 -#, c-format -msgid "STARTTLS command failed: %s" -msgstr "STARTTLS komanda nepavyko: %s" - -#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:346 -msgid "STARTTLS command failed" -msgstr "STARTTLS komanda nepavyko" - -#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:479 -#, c-format -msgid "SMTP server %s does not support requested authentication type %s." -msgstr "SMTP serveris %s nepalaiko prašyto autentikacijos tipo %s." - -#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:517 -#, c-format -msgid "%sPlease enter the SMTP password for %s on host %s" -msgstr "%sPrašom įvesti %s hoste %s SMTP slaptažodį" - -#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:536 -#, c-format -msgid "" -"Unable to authenticate to SMTP server.\n" -"%s\n" -"\n" -msgstr "" -"Nepavyko autentikuotis su SMTP serveriu.\n" -"%s\n" - -#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:660 -#, c-format -msgid "SMTP server %s" -msgstr "SMTP serveris %s" - -#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:662 -#, c-format -msgid "SMTP mail delivery via %s" -msgstr "SMTP pašto siuntimas per %s" - -#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:680 -msgid "Cannot send message: service not connected." -msgstr "Nepavyko išsiųsti laiško: paslauga neprisijungus." - -#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:686 -msgid "Cannot send message: sender address not valid." -msgstr "Nepavyko išsiųsti laiško: siuntėjo adresas neteisingas." - -#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:690 -msgid "Sending message" -msgstr "Siunčiamas laiškas" - -#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:705 -msgid "Cannot send message: no recipients defined." -msgstr "Nepavyko išsiųsti laiško: neapibrėžti jokie gavėjai." - -#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:716 -msgid "Cannot send message: one or more invalid recipients" -msgstr "Nepavyko išsiųsti laiško: dalis adresatų yra neteisingi" - -#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:885 -msgid "SMTP Greeting" -msgstr "SMTP pasveikinimas" - -#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:911 -#, c-format -msgid "HELO command failed: %s" -msgstr "Nepavyko HELO komanda: %s" - -#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:928 -msgid "HELO command failed" -msgstr "Nepavyko HELO komanda" - -#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:994 -msgid "SMTP Authentication" -msgstr "SMTP autentikacija" - -#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1000 -msgid "Error creating SASL authentication object." -msgstr "Klaida sukuriant SASL autentikacijos objektą." - -#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1017 -#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1028 -#, c-format -msgid "AUTH command failed: %s" -msgstr "Nepavyko AUTH komanda: %s" - -#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1034 -msgid "AUTH command failed" -msgstr "Nepavyko AUTH komanda" - -#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1096 -msgid "Bad authentication response from server.\n" -msgstr "Blogas autentikacijos atsakymas iš serverio.\n" - -#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1121 -#, c-format -msgid "MAIL FROM command failed: %s: mail not sent" -msgstr "Nepavyko MAIL FROM komanda: %s: paštas neišsiųstas" - -#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1138 -msgid "MAIL FROM command failed" -msgstr "Nepavyko MAIL FROM komanda" - -#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1162 -#, c-format -msgid "RCPT TO command failed: %s: mail not sent" -msgstr "Nepavyko RCPT TO komanda: %s: paštas neišsiųstas" - -#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1181 -#, c-format -msgid "RCPT TO <%s> failed" -msgstr "RCPT TO <%s> klaida" - -#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1220 -#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1278 -#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1297 -#, c-format -msgid "DATA command failed: %s: mail not sent" -msgstr "DATA komanda nepavyko: %s: paštas neišsiųstas" - -#. we should have gotten instructions on how to use the DATA command: -#. * 354 Enter mail, end with "." on a line by itself -#. -#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1237 -#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1313 -msgid "DATA command failed" -msgstr "Nepavyko DATA komanda" - -#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1336 -#, c-format -msgid "RSET command failed: %s" -msgstr "Nepavyko RSET komanda: %s" - -#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1352 -msgid "RSET command failed" -msgstr "Nepavyko RSET komanda" - -#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1375 -#, c-format -msgid "QUIT command failed: %s" -msgstr "Nepavyko QUIT komanda: %s" - -#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1389 -msgid "QUIT command failed" -msgstr "Nepavyko QUIT komanda" - #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:101 #, c-format msgid "%.0fK" @@ -12389,7 +9142,7 @@ msgstr "%.0fG" msgid "attachment" msgstr "priedas" -#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:441 mail/em-folder-tree.c:2750 +#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:441 mail/em-folder-tree.c:2758 #: ui/evolution-mail-list.xml.h:27 msgid "_Properties" msgstr "_Savybės" @@ -12442,6 +9195,10 @@ msgstr "" "Nepavyko užšifruoti išsiunčiamo laiško: Nenustatytas šio abonento šifravimo " "sertifikatas" +#: composer/e-msg-composer.c:1233 composer/e-msg-composer.c:1254 +msgid "Unknown reason" +msgstr "Nežinomas priežastis" + #: composer/e-msg-composer.c:1291 msgid "Could not open file" msgstr "Nepavyko atidaryti bylos" @@ -12486,13 +9243,13 @@ msgstr[0] "Prisegtas laiškas" msgstr[1] "%d prisegti laiškai" msgstr[2] "%d prisegtų laiškų" -#: composer/e-msg-composer.c:2904 mail/em-folder-tree.c:1029 -#: mail/em-folder-tree.c:2247 mail/em-folder-view.c:823 +#: composer/e-msg-composer.c:2904 mail/em-folder-tree.c:1037 +#: mail/em-folder-tree.c:2255 mail/em-folder-view.c:823 #: mail/message-list.c:1713 msgid "_Move" msgstr "_Perkelti" -#: composer/e-msg-composer.c:2906 mail/em-folder-tree.c:1031 +#: composer/e-msg-composer.c:2906 mail/em-folder-tree.c:1039 #: mail/message-list.c:1715 msgid "Cancel _Drag" msgstr "Atšaukti _tempimą" @@ -13298,6 +10055,10 @@ msgstr "Automatiškai tinkrinti _naujo pašto kas" msgid "Receiving Options" msgstr "Gavimo nustatymai" +#: mail/em-account-editor.c:2078 mail/em-account-editor.c:2156 +msgid "Checking for New Mail" +msgstr "Tikrinama, ar yra naujų laiškų" + #: mail/em-account-editor.c:2500 mail/mail-config.glade.h:34 msgid "Account Editor" msgstr "Abonementų tvarkyklė" @@ -13484,6 +10245,11 @@ msgstr "nėra" msgid "is not Flagged" msgstr "nėra pažymėtas" +#: mail/em-filter-i18n.h:35 mail/mail-config.glade.h:93 +#: ui/evolution-mail-message.xml.h:48 +msgid "Junk" +msgstr "Šlamštas" + #: mail/em-filter-i18n.h:36 msgid "Junk Test" msgstr "Šlamšto testas" @@ -13644,8 +10410,8 @@ msgstr "<spauskit čia, kad pasirinktumėt aplanką>" msgid "Create New Folder" msgstr "Sukurti naują aplanką" -#: mail/em-folder-selector.c:166 mail/em-folder-tree.c:2463 -#: mail/mail-component.c:732 plugins/shared-folder/share-folder-common.c:311 +#: mail/em-folder-selector.c:166 mail/em-folder-tree.c:2471 +#: mail/mail-component.c:732 plugins/shared-folder/share-folder-common.c:323 msgid "Specify where to create the folder:" msgstr "Nurodykit, kur sukurti aplanką:" @@ -13657,101 +10423,101 @@ msgstr "Sukurti" msgid "Folder _name:" msgstr "Aplanko _vardas:" -#: mail/em-folder-tree.c:670 +#: mail/em-folder-tree.c:678 msgid "Mail Folder Tree" msgstr "Pašto aplankų medis" -#: mail/em-folder-tree.c:903 +#: mail/em-folder-tree.c:911 #, c-format msgid "Moving folder %s" msgstr "Perkialiamas aplankas %s" -#: mail/em-folder-tree.c:905 +#: mail/em-folder-tree.c:913 #, c-format msgid "Copying folder %s" msgstr "Kopijuojamas aplankas %s" -#: mail/em-folder-tree.c:912 mail/message-list.c:1617 +#: mail/em-folder-tree.c:920 mail/message-list.c:1617 #, c-format msgid "Moving messages into folder %s" msgstr "Laiškai perkeliami į aplanką %s" -#: mail/em-folder-tree.c:914 mail/message-list.c:1619 +#: mail/em-folder-tree.c:922 mail/message-list.c:1619 #, c-format msgid "Copying messages into folder %s" msgstr "Laiškai kopijuojami į aplanką %s" -#: mail/em-folder-tree.c:930 +#: mail/em-folder-tree.c:938 msgid "Cannot drop message(s) into toplevel store" msgstr "Nepavyko perkelti žinutės(čių) į aukščiausią aukštą" -#: mail/em-folder-tree.c:1026 ui/evolution-mail-message.xml.h:110 +#: mail/em-folder-tree.c:1034 ui/evolution-mail-message.xml.h:110 msgid "_Copy to Folder" msgstr "_Kopijuoti į aplanką" -#: mail/em-folder-tree.c:1027 ui/evolution-mail-message.xml.h:119 +#: mail/em-folder-tree.c:1035 ui/evolution-mail-message.xml.h:119 msgid "_Move to Folder" msgstr "_Perkelti į aplanką" -#: mail/em-folder-tree.c:1726 mail/mail-ops.c:1017 +#: mail/em-folder-tree.c:1734 mail/mail-ops.c:1017 #, c-format msgid "Scanning folders in \"%s\"" msgstr "Skanuojami aplankai, esantys „%s“" -#: mail/em-folder-tree.c:2233 mail/em-folder-tree.c:2247 +#: mail/em-folder-tree.c:2241 mail/em-folder-tree.c:2255 #: mail/em-folder-view.c:823 mail/em-folder-view.c:838 #: mail/importers/evolution-mbox-importer.c:120 #: mail/importers/evolution-outlook-importer.c:134 msgid "Select folder" msgstr "Pasirink aplanką" -#: mail/em-folder-tree.c:2233 mail/em-folder-view.c:838 +#: mail/em-folder-tree.c:2241 mail/em-folder-view.c:838 msgid "C_opy" msgstr "K_opijuoti" -#: mail/em-folder-tree.c:2274 plugins/shared-folder/share-folder-common.c:115 +#: mail/em-folder-tree.c:2282 plugins/shared-folder/share-folder-common.c:128 #, c-format msgid "Creating folder `%s'" msgstr "Kuriamas aplankas „%s“" -#: mail/em-folder-tree.c:2463 mail/mail-component.c:732 -#: plugins/shared-folder/share-folder-common.c:311 +#: mail/em-folder-tree.c:2471 mail/mail-component.c:732 +#: plugins/shared-folder/share-folder-common.c:323 msgid "Create folder" msgstr "Sukurti aplanką" -#: mail/em-folder-tree.c:2656 +#: mail/em-folder-tree.c:2664 #, c-format msgid "Rename the \"%s\" folder to:" msgstr "Pervadinti aplanką „%s“ į:" -#: mail/em-folder-tree.c:2658 +#: mail/em-folder-tree.c:2666 msgid "Rename Folder" msgstr "Pervadinti aplanką" -#: mail/em-folder-tree.c:2734 ui/evolution-addressbook.xml.h:44 +#: mail/em-folder-tree.c:2742 ui/evolution-addressbook.xml.h:44 #: ui/evolution-mail-global.xml.h:18 ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:8 #: ui/evolution-message-composer.xml.h:53 ui/evolution.xml.h:49 msgid "_View" msgstr "_Rodyti" -#: mail/em-folder-tree.c:2735 +#: mail/em-folder-tree.c:2743 msgid "Open in _New Window" msgstr "Atidaryti _naujame lange" -#: mail/em-folder-tree.c:2739 +#: mail/em-folder-tree.c:2747 msgid "_Copy..." msgstr "_Kopijuoti..." -#: mail/em-folder-tree.c:2740 +#: mail/em-folder-tree.c:2748 msgid "_Move..." msgstr "_Perkelti..." #. FIXME: need to disable for nochildren folders -#: mail/em-folder-tree.c:2744 +#: mail/em-folder-tree.c:2752 msgid "_New Folder..." msgstr "_Naujas aplankas..." -#: mail/em-folder-tree.c:2747 +#: mail/em-folder-tree.c:2755 msgid "_Rename..." msgstr "Pe_rvadinti..." @@ -13765,6 +10531,13 @@ msgstr "vAplankai" msgid "UNMATCHED" msgstr "NEATITIKO" +#. Inbox is always first +#. translators: standard local mailbox names +#: mail/em-folder-tree-model.c:212 mail/em-folder-tree-model.c:214 +#: mail/mail-component.c:138 +msgid "Inbox" +msgstr "Gauti laiškai" + #: mail/em-folder-tree-model.c:491 mail/em-folder-tree-model.c:795 msgid "Loading..." msgstr "Įkeliama..." @@ -15246,7 +12019,7 @@ msgstr "<span weight=\"bold\">Rodomos pašto a_ntraštės</span>" msgid "<span weight=\"bold\">Filter Options</span>" msgstr "<span weight=\"bold\">Filtravimo nustatymai</span>" -#: mail/mail-config.glade.h:19 plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1545 +#: mail/mail-config.glade.h:19 plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1634 msgid "<span weight=\"bold\">General</span>" msgstr "<span weight=\"bold\">Esminiai</span>" @@ -15323,9 +12096,8 @@ msgid "Al_ways sign outgoing messages when using this account" msgstr "Vi_sada, kai naudojamas šis abonementas, pasirašyti siunčiamus laiškus" #: mail/mail-config.glade.h:39 -#, fuzzy msgid "Also encrypt to sel_f when sending encrypted mail" -msgstr "Taip pat užšifruoti, siunči_ant koduotus laiškus koduoti juos ir sau" +msgstr "Siunčiant ši_fruotus laiškus taip pat šifruoti juos ir sau" #: mail/mail-config.glade.h:40 msgid "Alway_s carbon-copy (cc) to:" @@ -15337,12 +12109,11 @@ msgstr "Visada siųsti slaptą kopiją (_bcc) adresu:" #: mail/mail-config.glade.h:42 msgid "Always _trust keys in my keyring when encrypting" -msgstr "Visada koduojant pasi_tikėti raktais tarp turimo raktų rinkinio" +msgstr "Visada šifruojant pasi_tikėti raktais tarp turimo raktų rinkinio" #: mail/mail-config.glade.h:43 -#, fuzzy msgid "Always encrypt to _myself when sending encrypted mail" -msgstr "_Visada koduoti laiškus sau, kai jie yra siunčiami koduoti" +msgstr "Kai siunčiami šifruoti laiškai visada juos šifruoti _sau" #: mail/mail-config.glade.h:44 msgid "Attach original message" @@ -15437,8 +12208,7 @@ msgstr "Įprastos reikšmės" #: mail/mail-config.glade.h:70 msgid "Digitally _sign outgoing messages (by default)" -msgstr "" -"_Skaitmeniniu būdu pasirašyti išsiunčiamus laiškus (standartiškai)" +msgstr "_Skaitmeniniu būdu pasirašyti išsiunčiamus laiškus (standartiškai)" #: mail/mail-config.glade.h:71 msgid "Do not quote original message" @@ -15954,8 +12724,8 @@ msgid "" "passwords are case sensitive; your caps lock might be on." msgstr "" "Patikrinkite ar Jūsų slaptažodis parašytas teisingai. Atminkite, kad " -"daugumoje slaptažodių yra skirtumas tarp raidžių registro; gali būti įjungtas " -"Jūsų „CapsLock“ klavišas." +"daugumoje slaptažodių yra skirtumas tarp raidžių registro; gali būti " +"įjungtas Jūsų „CapsLock“ klavišas." #. mail:ask-send-html primary #: mail/mail-errors.xml.h:10 @@ -15972,8 +12742,7 @@ msgid "" msgstr "" "Įsitikinkite, kad sekantys laiško gavėjai sutinka gauti HTML laiškus ir " "sugebės juos perskaityti:\n" -"{0}" -"Vistiek išsiųsti?" +"{0}Vistiek išsiųsti?" #. mail:ask-send-no-subject primary #: mail/mail-errors.xml.h:17 @@ -16019,8 +12788,7 @@ msgstr "" #: mail/mail-errors.xml.h:34 msgid "" "This message cannot be sent because you have not specified any Recipients" -msgstr "" -"Nepavyko išsiųsti šio laiško, nes JŪs nenurodėte jokių gavėjų" +msgstr "Nepavyko išsiųsti šio laiško, nes JŪs nenurodėte jokių gavėjų" #. mail:send-no-recipients secondary #: mail/mail-errors.xml.h:36 @@ -16229,9 +12997,8 @@ msgstr "Nepavyko pervadinti „{0}“ į „{0}“." #. mail:no-rename-folder-exists secondary #. mail:vfolder-notunique secondary #: mail/mail-errors.xml.h:130 mail/mail-errors.xml.h:192 -#, fuzzy msgid "A folder named \"{1}\" already exists. Please use a different name." -msgstr "Jau yra aplankas pavadintas „%s“. Pasirinkite kitą vardą." +msgstr "Jau yra aplankas pavadintas „{1}“. Pasirinkite kitą vardą." #. mail:no-rename-folder secondary #: mail/mail-errors.xml.h:134 @@ -16491,7 +13258,8 @@ msgstr "Prašome palaukti." #: mail/mail-errors.xml.h:244 msgid "Querying server for a list of supported authentication mechanisms." msgstr "" -"Serveriui siunčiama užklausa dėl palaikomų autentifikacijos mechanizmų sąrašo." +"Serveriui siunčiama užklausa dėl palaikomų autentifikacijos mechanizmų " +"sąrašo." #. mail:gw-accountsetup-error primary #: mail/mail-errors.xml.h:246 @@ -16553,6 +13321,10 @@ msgstr "Siunčiamas laiškas %d iš %d" msgid "Failed to send %d of %d messages" msgstr "Nepavyko išsiųsti %d iš %d" +#: mail/mail-ops.c:720 mail/mail-send-recv.c:607 +msgid "Cancelled." +msgstr "Nutraukta." + #: mail/mail-ops.c:722 msgid "Complete." msgstr "Užbaigta." @@ -16762,7 +13534,7 @@ msgstr "Nepavyko sukurti kaupo aplanko „%s“: %s" #: mail/mail-tools.c:142 #, c-format msgid "Trying to movemail a non-mbox source `%s'" -msgstr "" +msgstr "Bandoma perkelti paštą į ne mbox šaltinį „%s“" #: mail/mail-tools.c:277 #, c-format @@ -16784,14 +13556,14 @@ msgid "Setting up vfolder: %s" msgstr "Tvarkomas virtualus aplankas: %s" #: mail/mail-vfolder.c:235 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Updating vFolders for '%s:%s'" -msgstr "Atnaujinami vAplankai „%s:%s“" +msgstr "Atnaujinami vAplankai skirti „%s:%s“" #: mail/mail-vfolder.c:242 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Updating vFolders for '%s'" -msgstr "Atnaujinami vAplankai „%s“" +msgstr "Atnaujinami vAplankai skirti „%s“" #: mail/mail-vfolder.c:950 msgid "vFolders" @@ -17027,7 +13799,7 @@ msgstr "<span weight=\"bold\">Automatiniai kontaktai</span>" #: plugins/bbdb/bbdb.c:409 msgid "" "_Automatically create entries in the addressbook when responding to mail" -msgstr "" +msgstr "_Atsakant į laiškus automatiškai sukurti įrašus adresų knygoje" #: plugins/bbdb/bbdb.c:427 msgid "<span weight=\"bold\">Instant Messaging Contacts</span>" @@ -17039,6 +13811,8 @@ msgid "" "Periodically synchronize contact information and images from my _instant " "messenger" msgstr "" +"Periodiškai sinchronizuoti kontaktų informaciją ir paveikslėlius su mano " +"_greitų žinučių programa" #. Synchronize now button. #: plugins/bbdb/bbdb.c:447 @@ -17050,87 +13824,109 @@ msgstr "Sinchronizuoti su _bičiulių sąrašu dabar" msgid "Unsubscribing from folder \"%s\"" msgstr "Atsisakoma aplanko „%s“" -#: plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:670 -#, fuzzy, c-format +#: plugins/groupwise-account-setup/camel-gw-listener.c:436 +#, fuzzy +msgid "Checklist" +msgstr "sąrašas" + +#: plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:697 +msgid "Unable to parse item" +msgstr "Nepavyko apdoroti elemento" + +#: plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:750 +#, c-format msgid "Unable to send item to calendar '%s'. %s" -msgstr "Nepavyko atidaryti kalendoriaus „%s“." +msgstr "Nepavyko nusiųsti elemento kalendoriui „%s“. %s" -#: plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:681 +#: plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:761 #, c-format msgid "Sent to calendar '%s' as accepted" msgstr "Siųsti į kalendorių „%s“ kaip priimtą" -#: plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:685 +#: plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:765 #, c-format msgid "Sent to calendar '%s' as tentative" msgstr "Siųsti į kalendorių „%s“ kaip bandomąjį" -#: plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:690 +#: plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:770 #, c-format msgid "Sent to calendar '%s' as declined" msgstr "Siųsti į kelendorių „%s“ kaip atmestą" -#: plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:695 +#: plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:775 #, c-format msgid "Sent to calendar '%s' as cancelled" msgstr "Siųsti į kelendorių „%s“ kaip atšauktą" -#: plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:743 +#: plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:825 msgid "Attendee status could not be updated because the status is invalid" msgstr "Nepavyko atnaujinti dalyvio būsenos, nes būsena yra neteisinga" -#: plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:754 +#: plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:836 #, c-format msgid "Unable to update attendee statusAttendee status updated. %s" -msgstr "" +msgstr "Nepavyko atnaujinti dalyvio būsenos Dalyvio būsena atnaujinti. %s" -#: plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:758 +#: plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:840 msgid "Attendee status updated" msgstr "Dalyvio būsena atnaujinta" -#: plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:883 -#, fuzzy +#: plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:965 msgid "The calendar attached is not valid" -msgstr "" -"Kontakto duomenys netinkami:\n" -"\n" +msgstr "Prisegtas kalendorius yra netinkamas" -#: plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:884 +#: plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:966 msgid "" "The message claims to contain a calendar, but the calendar is not valid " "iCalendar." msgstr "" +"Laiške nurodoma, kad jame yra kelendorius, bet kalendorius nėra tinkamas " +"iCalendar." -#: plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:918 -#: plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:967 +#: plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1000 +#: plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1056 msgid "The item in the calendar is not valid" -msgstr "" +msgstr "Elementas kalendoriuje yra netinkamas" -#: plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:919 -#: plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:968 +#: plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1001 +#: plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1057 msgid "" "The message does contain a calendar, but the calendar contains no events, " "tasks or free/busy information" msgstr "" +"Šiame laiške yra kalendorius, bet kalendoriuje nėra jokių įvykių, užduočių " +"ar laisvas/užsiėmęs informacijos" -#: plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1536 +#: plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1012 +msgid "The calendar attached contains multiple items" +msgstr "Prisegtame kalendoriuje yra keletas elementų" + +#: plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1013 +msgid "" +"To process all of these items, the file should be saved and the calendar " +"imported" +msgstr "" +"Norint apdoroti visus šiuos elementus, byla turėtų būti išsaugota ir " +"kalendorius importuotas" + +#: plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1625 msgid "Meetings and Tasks" msgstr "Susitikimai ir užduotys" #. Delete message after acting #. FIXME Need a schema for this -#: plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1559 +#: plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1648 msgid "_Delete message after acting" -msgstr "" +msgstr "_Po įvykio laišką ištrinti" -#: plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1569 +#: plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1658 msgid "<span weight=\"bold\">Conflict Search</span>" msgstr "<span weight=\"bold\">Konfliktų paieška</span>" #. Source selector -#: plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1582 +#: plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1671 msgid "Select the calendars to search for meeting conflicts" -msgstr "" +msgstr "Pasirinkite kalendorius, kuriuose ieškosite susitikimų konfliktų" #. strftime format of a weekday and a date. #: plugins/itip-formatter/itip-view.c:146 ui/evolution-calendar.xml.h:34 @@ -17159,270 +13955,257 @@ msgstr "Šiandien %H:%M:%S" #. strftime format of a weekday and a date. #: plugins/itip-formatter/itip-view.c:172 #: plugins/itip-formatter/itip-view.c:224 -#, fuzzy msgid "%A, %B %e" -msgstr "%A, %Y m. %B %e" +msgstr "%A, %B %e" #. strftime format of a weekday, a date and a #. time, in 24-hour format, without seconds. #: plugins/itip-formatter/itip-view.c:177 #: plugins/itip-formatter/itip-view.c:229 -#, fuzzy msgid "%A, %B %e %H:%M" -msgstr "%A, %Y m. %B %e" +msgstr "%A, %B %e %H:%M" #. strftime format of a weekday, a date and a #. time, in 24-hour format. #: plugins/itip-formatter/itip-view.c:181 #: plugins/itip-formatter/itip-view.c:233 -#, fuzzy msgid "%A, %B %e %H:%M:%S" -msgstr "%Y-%m-%d %H:%M:%S" +msgstr "%A, %B %e %H:%M:%S" #. strftime format of a weekday, a date and a #. time, in 12-hour format, without seconds. #: plugins/itip-formatter/itip-view.c:186 #: plugins/itip-formatter/itip-view.c:238 -#, fuzzy msgid "%A, %B %e %l:%M %p" -msgstr "%b %d %H:%M" +msgstr "%A, %B %e %l:%M %p" #. strftime format of a weekday, a date and a #. time, in 12-hour format. #: plugins/itip-formatter/itip-view.c:190 #: plugins/itip-formatter/itip-view.c:242 -#, fuzzy msgid "%A, %B %e %l:%M:%S %p" -msgstr "%Y-%m-%d %I:%M:%S %p" +msgstr "%A, %B %e %l:%M:%S %p" #. strftime format of a weekday and a date. #: plugins/itip-formatter/itip-view.c:198 #, c-format msgid "%A" -msgstr "" +msgstr "%A" #. strftime format of a weekday, a date and a #. time, in 24-hour format, without seconds. #: plugins/itip-formatter/itip-view.c:203 -#, fuzzy msgid "%A %H:%M" -msgstr "%H:%M" +msgstr "%A %H:%M" #. strftime format of a weekday, a date and a #. time, in 24-hour format. #: plugins/itip-formatter/itip-view.c:207 -#, fuzzy msgid "%A %H:%M:%S" -msgstr "%H:%M:%S" +msgstr "%A %H:%M:%S" #. strftime format of a weekday, a date and a #. time, in 12-hour format, without seconds. #: plugins/itip-formatter/itip-view.c:212 -#, fuzzy msgid "%A %l:%M %p" -msgstr "%I:%M %p" +msgstr "%A %l:%M %p" #. strftime format of a weekday, a date and a #. time, in 12-hour format. #: plugins/itip-formatter/itip-view.c:216 -#, fuzzy msgid "%A %l:%M:%S %p" -msgstr "%I:%M:%S %p" +msgstr "%A %l:%M:%S %p" #. strftime format of a weekday and a date. #: plugins/itip-formatter/itip-view.c:248 -#, fuzzy msgid "%A, %B %e, %Y" -msgstr "%A, %Y m. %B %e" +msgstr "%A, %Y %B %e" #. strftime format of a weekday, a date and a #. time, in 24-hour format, without seconds. #: plugins/itip-formatter/itip-view.c:253 -#, fuzzy msgid "%A, %B %e, %Y %H:%M" -msgstr "%A, %Y m. %B %e" +msgstr "%A, %Y %B %e, %H:%M" #. strftime format of a weekday, a date and a #. time, in 24-hour format. #: plugins/itip-formatter/itip-view.c:257 -#, fuzzy msgid "%A, %B %e, %Y %H:%M:%S" -msgstr "%a %Y-%m-%d %H:%M:%S" +msgstr "%A, %Y %B %e, %H:%M:%S" #. strftime format of a weekday, a date and a #. time, in 12-hour format, without seconds. #: plugins/itip-formatter/itip-view.c:262 -#, fuzzy msgid "%A, %B %e, %Y %l:%M %p" -msgstr "pagal %B %d, %Y, %l:%M %p" +msgstr "%A, %Y %B %e, %l:%M %p" #. strftime format of a weekday, a date and a #. time, in 12-hour format. #: plugins/itip-formatter/itip-view.c:266 -#, fuzzy msgid "%A, %B %e, %Y %l:%M:%S %p" -msgstr "%a %Y-%m-%d %I:%M:%S %p" +msgstr "%A, %Y %B %e, %l:%M:%S %p" #: plugins/itip-formatter/itip-view.c:291 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "<b>%s</b> through %s has published the following meeting information:" -msgstr "<b>%s</b> paskelbė susitikimo informaciją." +msgstr "<b>%s</b> per %s paskelbė sekančią susitikimo informaciją:" #: plugins/itip-formatter/itip-view.c:293 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "<b>%s</b> has published the following meeting information:" -msgstr "<b>%s</b> paskelbė susitikimo informaciją." +msgstr "<b>%s</b> paskelbė sekančią susitikimo informaciją:" #: plugins/itip-formatter/itip-view.c:298 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "<b>%s</b> requests the presence of %s at the following meeting:" -msgstr "<b>%s</b> norėtų, kad %s dalyvautų susitikime." +msgstr "<b>%s</b> norėtų, kad %s dalyvautų sekančiame susitikime:" #: plugins/itip-formatter/itip-view.c:301 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "<b>%s</b> through %s requests your presence at the following meeting:" -msgstr "<b>%s</b> norėtų, kad Jūs dalyvautumėte susitikime." +msgstr "" +"<b>%s</b> per %s pranešė, jog norėtų, kad Jūs dalyvautumėte sekančiame " +"susitikime:" #: plugins/itip-formatter/itip-view.c:303 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "<b>%s</b> requests your presence at the following meeting:" -msgstr "<b>%s</b> norėtų, kad Jūs dalyvautumėte susitikime." +msgstr "<b>%s</b> norėtų, kad Jūs dalyvautumėte sekančiame susitikime:" #: plugins/itip-formatter/itip-view.c:309 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "<b>%s</b> through %s wishes to add to an existing meeting:" -msgstr "<b>%s</b> nori papildyti esamą susitikimą." +msgstr "<b>%s</b> per %s nori, nori papildyti esamą susitikimą:" #: plugins/itip-formatter/itip-view.c:311 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "<b>%s</b> wishes to add to an existing meeting:" -msgstr "<b>%s</b> nori papildyti esamą susitikimą." +msgstr "<b>%s</b> nori papildyti esamą susitikimą:" #: plugins/itip-formatter/itip-view.c:314 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "<b>%s</b> wishes to receive the latest information for the following meeting:" -msgstr "<b>%s</b> nori gauti paskutinę užduoties informaciją." +msgstr "" +"<b>%s</b> nori gauti naujausią užduoties informaciją sekančiam susitikimui:" #: plugins/itip-formatter/itip-view.c:317 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "<b>%s</b> has sent back the following meeting response:" -msgstr "<b>%s</b> atšaukė susitikimą." +msgstr "<b>%s</b> atsiuntė atgal sekantį susitikimo atsakymą:" #: plugins/itip-formatter/itip-view.c:321 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "<b>%s</b> through %s has cancelled the following meeting:" -msgstr "<b>%s</b> atšaukė susitikimą." +msgstr "<b>%s</b> per %s atšaukė sekantį susitikimą:" #: plugins/itip-formatter/itip-view.c:323 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "<b>%s</b> has cancelled the following meeting." -msgstr "<b>%s</b> atšaukė susitikimą." +msgstr "<b>%s</b> atšaukė sekantį susitikimą:" #: plugins/itip-formatter/itip-view.c:326 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "<b>%s</b> has proposed the following meeting changes." -msgstr "<b>%s</b> atšaukė susitikimą." +msgstr "<b>%s</b> pateikė sekančius susitikimo pakeitimus:" #: plugins/itip-formatter/itip-view.c:330 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "<b>%s</b> through %s has declined the following meeting changes:" -msgstr "<b>%s</b> atšaukė susitikimą." +msgstr "<b>%s</b> per %s atmetė sekančius susitikimo pakeitimus:" #: plugins/itip-formatter/itip-view.c:332 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "<b>%s</b> has declined the following meeting changes." -msgstr "<b>%s</b> atšaukė susitikimą." +msgstr "<b>%s</b> atšaukė sekančius susitikimo pakeitimus:" #: plugins/itip-formatter/itip-view.c:359 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "<b>%s</b> through %s has published the following task:" -msgstr "<b>%s</b> paskelbė susitikimo informaciją." +msgstr "<b>%s</b> per %s paskelbė sekančią užduotį:" #: plugins/itip-formatter/itip-view.c:361 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "<b>%s</b> has published the following task:" -msgstr "<b>%s</b> paskelbė susitikimo informaciją." +msgstr "<b>%s</b> paskelbė sekančią užduotį:" #: plugins/itip-formatter/itip-view.c:366 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "<b>%s</b> requests the assignment of %s to the following task:" -msgstr "<b>%s</b> norėtų, kad %s dalyvautų susitikime." +msgstr "<b>%s</b> norėtų, kad %s būtų priskirta sekanti užduotis:" #: plugins/itip-formatter/itip-view.c:369 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "<b>%s</b> through %s has assigned you a task:" -msgstr "<b>%s</b> atšaukė susitikimą." +msgstr "<b>%s</b> per %s priskyrė Jums užduotį:" #: plugins/itip-formatter/itip-view.c:371 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "<b>%s</b> has assigned you a task:" -msgstr "<b>%s</b> atšaukė užduotį." +msgstr "<b>%s</b> priskyrė Jums užduotį:" #: plugins/itip-formatter/itip-view.c:377 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "<b>%s</b> through %s wishes to add to an existing task:" -msgstr "<b>%s</b> nori papildyti esamą susitikimą." +msgstr "<b>%s</b> per %s nori papildyti esamą užduotį:" #: plugins/itip-formatter/itip-view.c:379 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "<b>%s</b> wishes to add to an existing task:" -msgstr "<b>%s</b> nori papildyti esamą užduotį." +msgstr "<b>%s</b> nori papildyti esamą užduotį:" #: plugins/itip-formatter/itip-view.c:382 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "<b>%s</b> wishes to receive the latest information for the following " "assigned task:" -msgstr "<b>%s</b> nori gauti paskutinę užduoties informaciją." +msgstr "" +"<b>%s</b> nori gauti naujausią sekančios priskirtos užduoties informaciją:" #: plugins/itip-formatter/itip-view.c:385 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "<b>%s</b> has sent back the following assigned task response:" -msgstr "<b>%s</b> atšaukė susitikimą." +msgstr "<b>%s</b> atsiuntė atgal sekantį atsakymą į priskirtą užduotį:" #: plugins/itip-formatter/itip-view.c:389 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "<b>%s</b> through %s has cancelled the following assigned task:" -msgstr "<b>%s</b> atšaukė susitikimą." +msgstr "<b>%s</b> per %s atšaukė sekančią priskirtą užduotė:" #: plugins/itip-formatter/itip-view.c:391 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "<b>%s</b> has cancelled the following assigned task:" -msgstr "<b>%s</b> atšaukė susitikimą." +msgstr "<b>%s</b> atšaukė sekančią priskirtą užduotį:" #: plugins/itip-formatter/itip-view.c:394 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "<b>%s</b> has proposed the following task assignment changes:" -msgstr "<b>%s</b> atšaukė susitikimą." +msgstr "<b>%s</b> pateikė sekančius užduoties priskyrimo pakeitimus:" #: plugins/itip-formatter/itip-view.c:398 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "<b>%s</b> through %s has declined the following assigned task:" -msgstr "<b>%s</b> atšaukė susitikimą." +msgstr "<b>%s</b> per %s atmetė sekančią priskirtą užduotį:" #: plugins/itip-formatter/itip-view.c:400 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "<b>%s</b> has declined the following assigned task:" -msgstr "<b>%s</b> atšaukė susitikimą." +msgstr "<b>%s</b> atmetė sekančią priskirtą užduotė:" #. Comment #: plugins/itip-formatter/itip-view.c:846 #: plugins/itip-formatter/itip-view.c:896 -#, fuzzy msgid "Comment:" -msgstr "Komanda:" +msgstr "Komentaras:" #: plugins/itip-formatter/itip-view.c:1573 -#, fuzzy msgid "_Calendar:" -msgstr "Kalendorius:" +msgstr "_Kalendorius:" #. org.gnome.mailing-list-actions:no-header primary #: plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions-errors.xml.h:2 -#, fuzzy msgid "Action not available" -msgstr "Nėra vietos informacijos." +msgstr "Veiksmas neprieinamas" #. org.gnome.mailing-list-actions:no-header secondary #: plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions-errors.xml.h:4 @@ -17430,12 +14213,12 @@ msgid "" "This message does not contain the header information required for this " "action." msgstr "" +"Šio laiško antraštėje nėra informacijos reikalingos atlikti šiam veiksmui." #. org.gnome.mailing-list-actions:posting-not-allowed primary #: plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions-errors.xml.h:6 -#, fuzzy msgid "Posting not allowed" -msgstr "Rašymas nepavyko: %s" +msgstr "Rašymas neleistinas" #. org.gnome.mailing-list-actions:posting-not-allowed secondary #: plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions-errors.xml.h:8 @@ -17443,6 +14226,9 @@ msgid "" "Posting to this mailing list is not allowed. Possibly, this is a read-only " "mailing list. Contact the list owner for details." msgstr "" +"Rašymas į šią konferenciją neleidžiamas. Greičiausiai, ši konferencija yra " +"tik skaitymui. Dėl išsamesnės informacijos susisiekite su konferencijos " +"savininku." #. org.gnome.mailing-list-actions:ask-send-message primary #: plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions-errors.xml.h:10 @@ -17496,11 +14282,11 @@ msgstr "" #: plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:1 msgid "Contact list _owner" -msgstr "Susisiekti su konferencijos _sąvininku" +msgstr "Susisiekti su konferencijos _savininku" #: plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:2 msgid "Contact the owner of the mailing list this message belongs to" -msgstr "Susisiekti su konferencijos, kuriai priklauso šis laiškas, sąvininku" +msgstr "Susisiekti su konferencijos, kuriai priklauso šis laiškas, savininku" #: plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:3 msgid "Get an archive of the list this message belongs to" @@ -17549,7 +14335,7 @@ msgstr "_Atsisakyti konferencijos" #: plugins/plugin-manager/org-gnome-plugin-manager.xml.h:1 msgid "Enable and disable plugins" -msgstr "" +msgstr "Įjunkite ir išjunkite įskiepius" #: plugins/plugin-manager/org-gnome-plugin-manager.xml.h:2 msgid "Manage Plugins..." @@ -17579,6 +14365,7 @@ msgstr "Įskiepių valdyklė" #: plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:201 msgid "Note: Some changes will not take effect until restart" msgstr "" +"Pastaba: kai kurie atlikti pakeitimai neįsigalios iki programos perkrovimo" #: plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:210 msgid "Plugin" @@ -17609,9 +14396,8 @@ msgid "Save all attachments" msgstr "Išssaugoti visus priedus" #: plugins/save-attachments/save-attachments.c:331 -#, fuzzy msgid "Select save base name" -msgstr "Pasirinkite laiko juostą" +msgstr "" #: plugins/save-attachments/save-attachments.c:351 msgid "MIME Type" @@ -17635,14 +14421,18 @@ msgid "" "sCreated%sContact List%sStart%sEnd%sDue%sPercent Done%sPriority%sUrl%" "sAttendees List%sLocation%sModified%s" msgstr "" +"Uid%sSantrauka%sAprašymų sąrašas%sKategorijų sąrašas%sKomentarų sąrašas%" +"sPabaiga%sSukurta%sKontaktų sąrašas%sPradžia%sPabaiga%sIki%sAtlikta " +"procentais%sPrioritetas%sUrl%sDalyvių sąrašas%sVieta%sPakeista%s" #: plugins/save-calendar/csv-format.c:519 msgid "Advanced options for the CSV format" -msgstr "" +msgstr "Išsamesni CVS formato nustatymai" #: plugins/save-calendar/csv-format.c:526 +#, fuzzy msgid "Prepend a header" -msgstr "" +msgstr "Pridurti antraštę" #: plugins/save-calendar/csv-format.c:535 #, fuzzy @@ -17680,6 +14470,8 @@ msgid "" "The suggested filename extension of this filetype (%s) is unused in the " "chosen filename. Do you want to continue?" msgstr "" +"Šiam bylos tipui (%s) pasiūlytas bylos vardo plėtinys nenaudojamas " +"pasirinktame bylos varde. Ar norite tęsti?" #: plugins/shared-folder/properties.glade.h:1 #, fuzzy @@ -17712,41 +14504,39 @@ msgstr "Žinutė" #: plugins/shared-folder/properties.glade.h:12 msgid "Sen_d Custom Notification" -msgstr "" +msgstr "Siųs_ti kitą pranešimą" #: plugins/shared-folder/properties.glade.h:13 msgid "Shared Folder Notification" -msgstr "" +msgstr "Viešinamo aplanko pranešimas" #: plugins/shared-folder/properties.glade.h:15 msgid "The participants will receive the following notification.\n" -msgstr "Dalyviai gaus sekančius perspėjimus.\n" +msgstr "Dalyviai gaus sekančius pranešimus.\n" #: plugins/shared-folder/properties.glade.h:18 msgid "_Not Shared" msgstr "_Nepaviešinta" #: plugins/shared-folder/properties.glade.h:20 -#, fuzzy msgid "_Shared With ..." -msgstr "_Viešinama jiems ..." +msgstr "_Dalijamasi su ..." #: plugins/shared-folder/properties.glade.h:21 msgid "_Sharing" msgstr "_Viešinimas" -#: plugins/shared-folder/share-folder-common.c:282 +#: plugins/shared-folder/share-folder-common.c:294 msgid "Users" msgstr "Naudotojai" -#: plugins/shared-folder/share-folder-common.c:283 +#: plugins/shared-folder/share-folder-common.c:295 msgid "Enter the users and set permissions" msgstr "Įveskite naudotojus ir nurodykite teises" -#: plugins/shared-folder/share-folder-common.c:361 -#, fuzzy +#: plugins/shared-folder/share-folder-common.c:374 msgid "Sharing" -msgstr "Pustoniai" +msgstr "Viešinimas" #. Create the checkbox we will display, complete with mnemonic that is unique in the dialog #: plugins/subject-thread/subject-thread.c:54 @@ -17812,6 +14602,8 @@ msgid "" "toolbar is set, the style of the toolbar is followed as determined by the " "GNOME setting." msgstr "" +"Rodomų mygtukų sąrašas. Gali būti text, icons, both, toolbar. Jeigu nurodyta " +"„toolbar“, įrankinės stilius yra toks koks nurodytas GNOME nustatymuose." #: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:13 msgid "Toolbar is visible" @@ -17831,7 +14623,7 @@ msgstr "Ar įrankinė turi būti matoma." #: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:17 msgid "Whether to skip the development warning dialog" -msgstr "Ar nerodyti bandomosios versijos perspėjimų lango" +msgstr "Ar praleisti bandomosios versijos perspėjimų langą" #: shell/e-active-connection-dialog.glade.h:1 msgid "<b>Active Connections</b>" @@ -18401,6 +15193,12 @@ msgid "" "then you may manually remove the contents of \"evolution\" at your " "convenience.\n" msgstr "" +"Ankstesnėje Evolution versijoje programos duomenys buvo saugomi kitoje " +"vietoje.\n" +"\n" +"Jeigu Jūs pasirinksite pašalinti šiuos duomenis, bus ištrintas visas " +"„evolution“ aplanko turinys. Jeigu pasirinksite palikti šiuos duomenis, tada " +"Jūs galėsite ištrinti „evolution“ aplanko turinį kada tik Jums patogu.\n" #: shell/shell-errors.xml.h:25 msgid "_Remind Me Later" @@ -18429,6 +15227,14 @@ msgid "" "Once deleted, you cannot downgrade to the previous version of Evolution " "without manual intervention.\n" msgstr "" +"Ruošiamasi visam laikui ištrinti visą „evolution“ aplanko turinį.\n" +"\n" +"Prieš ištrinant senus duomenis, Jums siūloma savarankiškai patikrinti ar Jūs " +"turite visus Jūsų pašto, kontaktų ir kalendoriaus duomenis, ir ar naujoji " +"Evolution versija dirba korektiškai.\n" +"\n" +"Kartą ištrynę, Jūs jau nebegalėsite sugrįžti prie senosios Evolutionversijos " +"be rankinio įsikišimo.\n" #. shell:noshell title #. shell:noshell-reason title @@ -18449,6 +15255,9 @@ msgid "" "\n" "Click help for details" msgstr "" +"Jūsų sistemos konfigūracija neatitinka Jūsų Evolution konfigūracijos.\n" +"\n" +"Norėdami sužinoti daugiau, spauskite „Pagalba“" #. shell:noshell-reason secondary #: shell/shell-errors.xml.h:51 @@ -18459,6 +15268,11 @@ msgid "" "\n" "Click help for details." msgstr "" +"Your system configuration does not match your Evolution configuration:\n" +"\n" +"{0}\n" +"\n" +"Norėdami sužinoti daugiau, spauskite „Pagalba“" #: smime/gui/ca-trust-dialog.c:91 #, c-format @@ -18467,6 +15281,9 @@ msgid "" "\n" "Edit trust settings:" msgstr "" +"Serifikatas „%s“ yra CA sertifikatas.\n" +"\n" +"Pakeiskite pasitikėjimo nustatymus:" #: smime/gui/certificate-manager.c:134 smime/gui/certificate-manager.c:142 #: smime/gui/certificate-manager.c:375 smime/gui/certificate-manager.c:383 @@ -18706,16 +15523,18 @@ msgstr "Peržiūra" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:42 msgid "You have certificates from these organizations that identify you:" -msgstr "Sau identifikuoti Jūs turite sertifikatus nuo šių organizacijų:" +msgstr "Savęs identifikavimui Jūs turite sertifikatus nuo šių organizacijų:" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:43 msgid "" "You have certificates on file that identify these certificate authorities:" -msgstr "Jūsų sertifikatų byla identifikuoja šiuos sertifikatų autorizatorius:" +msgstr "" +"Jūsų sertifikatai yra byloje, kurioje identifikuojami šie sertifikatų " +"tvirtintojai:" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:44 msgid "You have certificates on file that identify these people:" -msgstr "Jūsų sertifikatų byla saugo šių asmenų sertifikatus:" +msgstr "Jūsų sertifikatų byloje saugomi šių asmenų sertifikatai:" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:45 msgid "Your Certificates" @@ -18723,7 +15542,7 @@ msgstr "Jūsų Sertifikatai" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:46 msgid "_Edit CA Trust" -msgstr "" +msgstr "_Keisti pasitikėjimą CA" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:48 msgid "dialog1" @@ -19948,11 +16767,11 @@ msgstr "Perjungia, ar Nuo pasirinkimas yra rodomas" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:35 msgid "Toggles whether the Post-To field is displayed" -msgstr "" +msgstr "Perjungia, ar Rašyti-į laukas yra rodomas" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:36 msgid "Toggles whether the Reply-To field is displayed" -msgstr "Perjungia, ar Atsakyti kam laukas yra rodomas" +msgstr "Perjungia, ar Atsakyti-kam laukas yra rodomas" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:37 msgid "Toggles whether the To field is displayed" @@ -20118,19 +16937,19 @@ msgstr "Sukurti naują langą rodantį šį aplanką" #: ui/evolution.xml.h:7 msgid "Display window buttons using the desktop toolbar setting" -msgstr "" +msgstr "Rodyti langų mygtukus naudojant aplinkos įrankinių nustatymus" #: ui/evolution.xml.h:8 msgid "Display window buttons with icons and text" -msgstr "" +msgstr "Rodyti langų mygtukus su ikonomis ir tekstu" #: ui/evolution.xml.h:9 msgid "Display window buttons with icons only" -msgstr "" +msgstr "Rodyti langų mygtukus tik su ikonomis" #: ui/evolution.xml.h:10 msgid "Display window buttons with text only" -msgstr "" +msgstr "Rodyti langų mygtukus tik su tekstu" #: ui/evolution.xml.h:11 msgid "E_xit" @@ -20154,11 +16973,11 @@ msgstr "Pamiršti įsimintus slaptažodžius tam, kad jų vėl būtų paklausta" #: ui/evolution.xml.h:16 msgid "Hide window buttons" -msgstr "" +msgstr "Paslėpti langų mygtukus" #: ui/evolution.xml.h:17 msgid "Icons _and text" -msgstr "" +msgstr "Ikonos _ir tekstas" #: ui/evolution.xml.h:18 msgid "Import data from other programs" @@ -20504,11 +17323,11 @@ msgstr "Datos mygtukas" #: widgets/misc/e-dateedit.c:371 msgid "Combo box to select time" -msgstr "" +msgstr "Išskleidžiamas sąrašas pasirinkti laikui" #: widgets/misc/e-dateedit.c:372 msgid "Time Combo Box" -msgstr "" +msgstr "Laiko išskleidžiamas sąrašas" #: widgets/misc/e-error.c:84 widgets/misc/e-error.c:85 #: widgets/misc/e-error.c:127 @@ -20534,6 +17353,7 @@ msgstr "Evolution užklausa" msgid "" "<span weight=\"bold\">Internal error, unknown error '%s' requested</span>" msgstr "" +"<span weight=\"bold\">Vidinė klaida, užklausta nežinoma klaida „%s“ </span>" #: widgets/misc/e-expander.c:181 msgid "Expanded" @@ -20541,11 +17361,11 @@ msgstr "Išplėsta" #: widgets/misc/e-expander.c:182 msgid "Whether or not the expander is expanded" -msgstr "" +msgstr "Ar teksto plėtiklis yra išskleistas" #: widgets/misc/e-expander.c:190 msgid "Text of the expander's label" -msgstr "" +msgstr "Teksto plėtiklio užrašas" #: widgets/misc/e-expander.c:197 msgid "Use underline" @@ -20700,3 +17520,2117 @@ msgstr "%s (...)" #, c-format msgid "%s (%d%% complete)" msgstr "%s (%d%% užbaigta)" + +#~ msgid "Signing is not supported by this cipher" +#~ msgstr "Ši kriptografija nepalaiko parašų" + +#~ msgid "Signing message" +#~ msgstr "Pasirašomas laiškas" + +#~ msgid "Verifying is not supported by this cipher" +#~ msgstr "Ši kriptografija nepalaiko tikrinimo" + +#~ msgid "Verifying message" +#~ msgstr "Tikrinamas laiškas" + +#~ msgid "Encryption is not supported by this cipher" +#~ msgstr "Ši kriptografija nepalaiko kodavimo" + +#~ msgid "Encrypting message" +#~ msgstr "Šifruojamas laiškas" + +#~ msgid "Decryption is not supported by this cipher" +#~ msgstr "Ši kriptografija nepalaiko atkodavimo" + +#~ msgid "Decrypting message" +#~ msgstr "Iššifruojamas laiškas" + +#~ msgid "You may not import keys with this cipher" +#~ msgstr "Negalima įkelti šią kriptografiją naudojančių raktų" + +#~ msgid "You may not export keys with this cipher" +#~ msgstr "Negalima eksportuoti šią kriptografiją naudojančių raktų" + +#~ msgid "Unable to create cache path" +#~ msgstr "Nepavyko sukurti podėlio kelio" + +#~ msgid "Could not remove cache entry: %s: %s" +#~ msgstr "Nepavyko pašalinti podėlio įrašo: %s: %s" + +#~ msgid "" +#~ "Could not write log entry: %s\n" +#~ "Further operations on this server will not be replayed when you\n" +#~ "reconnect to the network." +#~ msgstr "" +#~ "negalėjau įrašyti logo įrašo: %s\n" +#~ "Tolimesni veiksmai šiame serveryje nebus iš tikro įvykdyti,\n" +#~ "tau vėl prisijungus prie tinklo." + +#~ msgid "" +#~ "Could not open `%s':\n" +#~ "%s\n" +#~ "Changes made to this folder will not be resynchronized." +#~ msgstr "" +#~ "negalėjau atidaryti '%s':\n" +#~ "%s\n" +#~ "Pakeitimai, padaryti šiam aplankui, nebus vėl sinchronizuojami." + +#~ msgid "Resynchronizing with server" +#~ msgstr "Vėl sinchronizuojama su serveriu" + +#~ msgid "Copy folder content locally for offline operation" +#~ msgstr "" +#~ "Nukopijuoti aplanko turinį į nuosavą kompiuterį darbui neprisijungus" + +#~ msgid "Downloading new messages for offline mode" +#~ msgstr "Atsisiunčiami nauji laiškai darbui atsijungusiame režime" + +#~ msgid "Preparing folder '%s' for offline" +#~ msgstr "Aplankas „%s“ ruošiamas atsijungusiam darbui" + +#~ msgid "You must be working online to complete this operation" +#~ msgstr "Tu turi dirbti prisijungęs, kad užbaigtum šį veiksmą" + +#~ msgid "Failed to create pipe to '%s': %s" +#~ msgstr "Nepavyko sukurti nukreipimo į „%s“: %s" + +#~ msgid "Failed to create child process '%s': %s" +#~ msgstr "Nepavyko sukurti antrinio proceso „%s“: %s" + +#~ msgid "Invalid message stream received from %s: %s" +#~ msgstr "Iš %s gautas netinkamai suformuotas laiškas: %s" + +#~ msgid "Syncing folders" +#~ msgstr "Sinchronizuojami aplankai" + +#~ msgid "Error parsing filter: %s: %s" +#~ msgstr "Klaida nagrinėjant filtrą: %s: %s" + +#~ msgid "Error executing filter: %s: %s" +#~ msgstr "Klaida vykdant filtrą: %s: %s" + +#~ msgid "Unable to open spool folder" +#~ msgstr "Negaliu atidaryti kaupo aplanko" + +#~ msgid "Unable to process spool folder" +#~ msgstr "Negaliu apdoroti kaupo aplanko" + +#~ msgid "Getting message %d (%d%%)" +#~ msgstr "Gaunamas laiškas %d (%d%%)" + +#~ msgid "Cannot open message" +#~ msgstr "Negaliu atidaryti laiško" + +#~ msgid "Failed on message %d" +#~ msgstr "Nesėkmė ties laišku %d" + +#~ msgid "Syncing folder" +#~ msgstr "Sinchronizuojamas aplankas" + +#~ msgid "Getting message %d of %d" +#~ msgstr "Gaunamas laiškas %d iš %d" + +#~ msgid "Failed at message %d of %d" +#~ msgstr "Nesėkmė ties laišku %d iš %d" + +#~ msgid "Failed to retrieve message" +#~ msgstr "Nepavyko gauti pranešimo" + +#~ msgid "Invalid arguments to (system-flag)" +#~ msgstr "Netinkami argumentai pateikti tarp (system-flag)" + +#~ msgid "Invalid arguments to (user-tag)" +#~ msgstr "Netinkami argumentai pateikti tarp (user-tag)" + +#~ msgid "Failed to create create child process '%s': %s" +#~ msgstr "Nepavyko paleisti antrinio proceso „%s“: %s" + +#~ msgid "Error executing filter search: %s: %s" +#~ msgstr "Klaida vykdant filtro paiešką: %s: %s" + +#~ msgid "Unsupported operation: append message: for %s" +#~ msgstr "Nepalaikoma operacija: įterpti laišką: dėl %s" + +#~ msgid "Unsupported operation: search by expression: for %s" +#~ msgstr "Nepalaikoma operacija: paieška pagal išraiška: skirta %s" + +#~ msgid "Unsupported operation: search by uids: for %s" +#~ msgstr "Nepalaikoma operacija: paieška pagal uid: skirta %s" + +#~ msgid "Moving messages" +#~ msgstr "Perkeliami laiškai" + +#~ msgid "Copying messages" +#~ msgstr "Kopijuojami pranešimai" + +#~ msgid "Learning junk" +#~ msgstr "Mokomasi atpažinti šlamštą" + +#~ msgid "Learning non-junk" +#~ msgstr "Mokomasi atpažinti ne šlamštą" + +#~ msgid "Filtering new message(s)" +#~ msgstr "Filtruojami nauji pranešimai" + +#~ msgid "" +#~ "Cannot parse search expression: %s:\n" +#~ "%s" +#~ msgstr "" +#~ "Negaliu išnagrinėti paieškos išraiškos: %s:\n" +#~ "%s" + +#~ msgid "" +#~ "Error executing search expression: %s:\n" +#~ "%s" +#~ msgstr "" +#~ "Klaida vykdant paieškos išraišką „%s“:\n" +#~ "%s" + +#~ msgid "(match-all) requires a single bool result" +#~ msgstr "(match-all) reikalauja vienintelio loginio rezultato" + +#~ msgid "(match-threads) not allowed inside match-all" +#~ msgstr "(match-threads) neleistinas match-all viduje" + +#~ msgid "(match-threads) requires a match type string" +#~ msgstr "(match-threads) reikalauja atitikties tipo eilutės" + +#~ msgid "(match-threads) expects an array result" +#~ msgstr "(match-threads) tikisi masyvinio rezultato" + +#~ msgid "(match-threads) requires the folder set" +#~ msgstr "(match-threads) reikalauja aplankų rinkinio" + +#~ msgid "Performing query on unknown header: %s" +#~ msgstr "Vykdoma užklausa nežinomai antraštei: %s" + +#~ msgid "" +#~ "Unexpected GnuPG status message encountered:\n" +#~ "\n" +#~ "%s" +#~ msgstr "" +#~ "Sulaukta netikėto GnuPG informacinio pranešimo:\n" +#~ "\n" +#~ "%s" + +#~ msgid "Failed to parse gpg userid hint." +#~ msgstr "Nepavyko apdoroti gpg userid patarimo." + +#~ msgid "Failed to parse gpg passphrase request." +#~ msgstr "Nepavyko apdoroti gpg slaptažodžio užklausos." + +#~ msgid "" +#~ "You need a passphrase to unlock the key for\n" +#~ "user: \"%s\"" +#~ msgstr "" +#~ "Jūs turi pateikti slaptažodį, kuris atblokuoja raktą, skirtą\n" +#~ "vartotojui: „%s“" + +#~ msgid "Failed to unlock secret key: 3 bad passphrases given." +#~ msgstr "" +#~ "Nepavyko atblokuoti privataus rakto: tris kartus pateiktas blogas " +#~ "slaptažodis." + +#~ msgid "Unexpected response from GnuPG: %s" +#~ msgstr "Netikėtas atsakymas iš GnuPG: %s" + +#~ msgid "Failed to encrypt: No valid recipients specified." +#~ msgstr "Nepavyko užkoduoti: Nenurodyti tinkamo gavėjai." + +#~ msgid "" +#~ "Failed to GPG %s: %s\n" +#~ "\n" +#~ "%s" +#~ msgstr "" +#~ "GPG klaida %s: %s\n" +#~ "\n" +#~ "%s" + +#~ msgid "Failed to GPG %s: %s\n" +#~ msgstr "GPG klaida %s: %s\n" + +#~ msgid "Could not generate signing data: %s" +#~ msgstr "Nepavyko sukurti parašo duomenų: %s" + +#~ msgid "Failed to execute gpg: %s" +#~ msgstr "Nepavyko paleisti gpg programos: %s" + +#~ msgid "Failed to execute gpg." +#~ msgstr "Nepavyko paleisti gpg programos." + +#~ msgid "This is a digitally signed message part" +#~ msgstr "Ši laiško dalis yra pasirašyta skaitmeniniu būdu" + +#~ msgid "Cannot verify message signature: Incorrect message format" +#~ msgstr "Nepavyko patikrinti laiško parašo: Klaidingas laiško formatas" + +#~ msgid "Cannot verify message signature: could not create temp file: %s" +#~ msgstr "" +#~ "Nepavyko patikrinti laiško parašo: negalima sukurti laikinos bylos: %s" + +#~ msgid "Could not generate encrypting data: %s" +#~ msgstr "Nepavyko sukurti užkoduojančių duomenų: %s" + +#~ msgid "This is a digitally encrypted message part" +#~ msgstr "Ši laiško dalis yra užkoduota skaitmeniu būdu" + +#~ msgid "Failed to decrypt MIME part: protocol error" +#~ msgstr "Nepavyko atkoduoti MIME bloko: protokolo klaida" + +#~ msgid "Encrypted content" +#~ msgstr "Koduotas turinys" + +#~ msgid "Could not create lock file for %s: %s" +#~ msgstr "Negalėjau sukurti %s užrakto bylos: %s" + +#~ msgid "Timed out trying to get lock file on %s. Try again later." +#~ msgstr "Baigėsi laikas, belaukiant %s užrakto bylos. Bandyk vėliau." + +#~ msgid "Failed to get lock using fcntl(2): %s" +#~ msgstr "Nepavyko gauti užrakto naudojant fcntl(2): %s" + +#~ msgid "Failed to get lock using flock(2): %s" +#~ msgstr "Nepavyko gauti užrakto naudojant flock(2): %s" + +#~ msgid "Cannot build locking helper pipe: %s" +#~ msgstr "Nepavyko sukurti rezervuoto pagalbos nukreipimo: %s" + +#~ msgid "Cannot fork locking helper: %s" +#~ msgstr "Nepavyko paleisti rezervuoto pagalbos proceso: %s" + +#~ msgid "Could not lock '%s': protocol error with lock-helper" +#~ msgstr "Nepavyko rezervuoti „%s“: rezervavimo pagalbininko protokolo klaida" + +#~ msgid "Could not lock '%s'" +#~ msgstr "Negalėjau užrakinti '%s'" + +#~ msgid "Could not check mail file %s: %s" +#~ msgstr "Negalėjau patikrinti pašto bylos %s: %s" + +#~ msgid "Could not open mail file %s: %s" +#~ msgstr "Negalėjau atidaryti pašto bylos %s: %s" + +#~ msgid "Could not open temporary mail file %s: %s" +#~ msgstr "Negalėjau atidaryti laikinos pašto bylos %s: %s" + +#~ msgid "Failed to store mail in temp file %s: %s" +#~ msgstr "Nepavyko įrašyti laiškų į laikiną bylą %s: %s" + +#~ msgid "Could not create pipe: %s" +#~ msgstr "Negalėjau sukurti pipe: %s" + +#~ msgid "Could not fork: %s" +#~ msgstr "Negalima paleisti antrinio proceso: %s" + +#~ msgid "Movemail program failed: %s" +#~ msgstr "Nepavyko programa Movemail: %s" + +#~ msgid "(Unknown error)" +#~ msgstr "(Nežinoma klaida)" + +#~ msgid "Error reading mail file: %s" +#~ msgstr "Klaida skaitant pašto bylą: %s" + +#~ msgid "Error writing mail temp file: %s" +#~ msgstr "Klaida įrašant laikiną pašto bylą: %s" + +#~ msgid "Error copying mail temp file: %s" +#~ msgstr "Klaida kopijuojant laikiną pašto bylą: %s" + +#~ msgid "parse error" +#~ msgstr "apdorojimo klaida" + +#~ msgid "cannot create thread" +#~ msgstr "negali sukurti gijos" + +#~ msgid "Resolving: %s" +#~ msgstr "Atpažystamas: %s" + +#~ msgid "Host lookup failed" +#~ msgstr "Hosto atpažinimo klaida" + +#~ msgid "Host lookup failed: %s: %s" +#~ msgstr "Hosto atpažinimo klaida: %s: %s" + +#~ msgid "Resolving address" +#~ msgstr "Atpažystamas adresas" + +#~ msgid "Name lookup failed" +#~ msgstr "Vardo atpažinimo klaida" + +#~ msgid "Name lookup failed: %s" +#~ msgstr "Vardo atpažinimo klaida: %s" + +#~ msgid "Virtual folder email provider" +#~ msgstr "Virtualių aplankų pašto tiekėjas." + +#~ msgid "For reading mail as a query of another set of folders" +#~ msgstr "Pašto skaitymui naudojant užklausą iš kitų aplankų aibės" + +#~ msgid "Could not load %s: Module loading not supported on this system." +#~ msgstr "Negalėjau įkelti %s: Modulių įkėlimas šioje sistemoje nepalaikomas." + +#~ msgid "Could not load %s: %s" +#~ msgstr "Negalėjau įkelti %s: %s" + +#~ msgid "Could not load %s: No initialization code in module." +#~ msgstr "Negalėjau įkelti %s: Modulyje nėra inicializacijos kodo." + +#~ msgid "No provider available for protocol `%s'" +#~ msgstr "Protokolui „%s“ nėra tiekėjo." + +#~ msgid "Anonymous" +#~ msgstr "Anoniminis" + +#~ msgid "This option will connect to the server using an anonymous login." +#~ msgstr "Su šia parinktimi prie serverio bus·jungiamasi·anonimiškai" + +#~ msgid "Authentication failed." +#~ msgstr "Autentikacija nepavyko." + +#~ msgid "" +#~ "Invalid email address trace information:\n" +#~ "%s" +#~ msgstr "" +#~ "Klaidinga elektroninio pašto adreso sekimo informacija:\n" +#~ "%s" + +#~ msgid "" +#~ "Invalid opaque trace information:\n" +#~ "%s" +#~ msgstr "" +#~ "Neleistina nepermatomumo sekimo informacija:\n" +#~ "%s" + +#~ msgid "" +#~ "Invalid trace information:\n" +#~ "%s" +#~ msgstr "" +#~ "Neleistina sekimo informacija:\n" +#~ "%s" + +#~ msgid "CRAM-MD5" +#~ msgstr "CRAM-MD5" + +#~ msgid "" +#~ "This option will connect to the server using a secure CRAM-MD5 password, " +#~ "if the server supports it." +#~ msgstr "" +#~ "Su šia parinktimi prie serverio bus jungiamasi naudojant saugų CRAM-MD5 " +#~ "slaptažodį, jei serveris tai palaiko." + +#~ msgid "DIGEST-MD5" +#~ msgstr "DIGEST-MD5" + +#~ msgid "" +#~ "This option will connect to the server using a secure DIGEST-MD5 " +#~ "password, if the server supports it." +#~ msgstr "" +#~ "Su šia parinktimi prie serverio bus jungiamasi naudojant saugų DIGEST-MD5 " +#~ "slaptažodį, jei serveris tai palaiko." + +#~ msgid "Server challenge too long (>2048 octets)\n" +#~ msgstr "Serverio kreipinus per ilgas (>2048 oktetų)\n" + +#~ msgid "Server challenge invalid\n" +#~ msgstr "Serverio užklausa neteisinga\n" + +#~ msgid "Server challenge contained invalid \"Quality of Protection\" token\n" +#~ msgstr "Serverio kreipinys turėjo netvarkinga „Apsaugos kokybės“ požymį\n" + +#~ msgid "Server response did not contain authorization data\n" +#~ msgstr "Serverio atsakyme nebuvo autorizacijos duomenų\n" + +#~ msgid "Server response contained incomplete authorization data\n" +#~ msgstr "Serverio atsakyme buvo nepilni autorizacijos duomenys\n" + +#~ msgid "Server response does not match\n" +#~ msgstr "Serverio atsakymas netenkina\n" + +#~ msgid "GSSAPI" +#~ msgstr "GSSAPI" + +#~ msgid "" +#~ "This option will connect to the server using Kerberos 5 authentication." +#~ msgstr "" +#~ "Šis nustatymas leidžia jungtis prie serverio naudojant Kerberos 4 " +#~ "autentifikacija." + +#~ msgid "" +#~ "The specified mechanism is not supported by the provided credential, or " +#~ "is unrecognized by the implementation." +#~ msgstr "" +#~ "Pasirinktas mechanizmas nepalaiko pateikto mandato arba yra " +#~ "neatpažįstamas naudojamoje versijoje." + +#~ msgid "The provided target_name parameter was ill-formed." +#~ msgstr "Pateiktas target_name parametras yra blogai suformuotas." + +#~ msgid "" +#~ "The provided target_name parameter contained an invalid or unsupported " +#~ "type of name." +#~ msgstr "" +#~ "Pateiktame target_name parametre yra nurodytas klaidingo arba nepalaikomo " +#~ "tipo vardas." + +#~ msgid "" +#~ "The input_token contains different channel bindings to those specified " +#~ "via the input_chan_bindings parameter." +#~ msgstr "" +#~ "Nesutampa kanalo sąsajos pateiktos tarp input_token ir " +#~ "input_chan_bindings parametrų." + +#~ msgid "" +#~ "The input_token contains an invalid signature, or a signature that could " +#~ "not be verified." +#~ msgstr "" +#~ "input_token parametre yra neteisingas parašas arba tas parašas negali " +#~ "būti patikrintas." + +#~ msgid "" +#~ "The supplied credentials were not valid for context initiation, or the " +#~ "credential handle did not reference any credentials." +#~ msgstr "" +#~ "Pateiktas mandatas nenaudojamas prisijungimo metu arba jis nesutampa su " +#~ "jokia tinkama mandato nuoroda." + +#~ msgid "The supplied context handle did not refer to a valid context." +#~ msgstr "Pateikta kontekstinė rodyklė neatitinka jokio tinkamo konteksto." + +#~ msgid "The consistency checks performed on the input_token failed." +#~ msgstr "input_token tvarkingumo testai nepavyko." + +#~ msgid "The consistency checks performed on the credential failed." +#~ msgstr "Mandato tvarkingumo testai išvedė klaidas." + +#~ msgid "The referenced credentials have expired." +#~ msgstr "Pateiktas mandatas yra pasenęs." + +#~ msgid "Bad authentication response from server." +#~ msgstr "Blogas autentikacijos atsakymas iš serverio." + +#~ msgid "Unsupported security layer." +#~ msgstr "Nepalaikomas saugumo lygis." + +#~ msgid "Kerberos 4" +#~ msgstr "Kerberos 4" + +#~ msgid "" +#~ "This option will connect to the server using Kerberos 4 authentication." +#~ msgstr "" +#~ "Su šia parinktimi jungiantis prie serverio bus naudojama Kerberos 4 " +#~ "autentikacija." + +#~ msgid "" +#~ "Could not get Kerberos ticket:\n" +#~ "%s" +#~ msgstr "" +#~ "Nepavyko gauti Kerberos leidimo:\n" +#~ "%s" + +#~ msgid "Login" +#~ msgstr "Prisijungti" + +#~ msgid "This option will connect to the server using a simple password." +#~ msgstr "" +#~ "Su šia parinktimi jungiantis prie serverio bus naudojamas paprastas " +#~ "slaptažodis." + +#~ msgid "Unknown authentication state." +#~ msgstr "Nežinoma autentikacijos būsena." + +#~ msgid "NTLM / SPA" +#~ msgstr "NTLM / SPA" + +#~ msgid "" +#~ "This option will connect to a Windows-based server using NTLM / Secure " +#~ "Password Authentication." +#~ msgstr "" +#~ "Šis nustatymas leidžia jungtis prie serverio naudojant NTLM/Saugaus " +#~ "Slaptažodžio autentifikacija." + +#~ msgid "PLAIN" +#~ msgstr "PAPRASTAS" + +#~ msgid "POP before SMTP" +#~ msgstr "POP prieš SMTP" + +#~ msgid "This option will authorise a POP connection before attempting SMTP" +#~ msgstr "Su šia parinktimi bus autorizuojama POP jungtis prieš bandant SMTP" + +#~ msgid "POP Source URI" +#~ msgstr "POP šaltinio URI" + +#~ msgid "POP Before SMTP auth using an unknown transport" +#~ msgstr "POP prieš SMTP auth naudoja nežinoma jungtį" + +#~ msgid "POP Before SMTP auth using a non-pop source" +#~ msgstr "POP prieš SMTP auth naudoja ne pop šaltinį" + +#~ msgid "Regular expression compilation failed: %s: %s" +#~ msgstr "Nepavyko sukompiliuoti reguliarios išraiškos: %s: %s" + +#~ msgid "URL '%s' needs a username component" +#~ msgstr "URL „%s“ turi būti su vartotojo vardu" + +#~ msgid "URL '%s' needs a host component" +#~ msgstr "URL „%s“ turi būti su hostu" + +#~ msgid "URL '%s' needs a path component" +#~ msgstr "URL „%s“ turi būti su nurodytu keliu" + +#~ msgid "" +#~ "Could not create directory %s:\n" +#~ "%s" +#~ msgstr "" +#~ "Nepavyko sukurti aplanko %s:\n" +#~ "%s" + +#~ msgid "Cannot find certificate for '%s'" +#~ msgstr "Nepavyko rasti „%s“ sertifikato" + +#~ msgid "Cannot create CMS message" +#~ msgstr "Nepavyko sukurti CMS žinutės" + +#~ msgid "Cannot create CMS signed data" +#~ msgstr "Nepavyko sukurti CMS pasirašytų duomenų" + +#~ msgid "Cannot attach CMS signed data" +#~ msgstr "Nepavyko prisegti CMS pasirašytų duomenų" + +#~ msgid "Cannot attach CMS data" +#~ msgstr "Nepavyko prisegti CMS duomenų" + +#~ msgid "Cannot create CMS Signer information" +#~ msgstr "Nepavyko sukurti CMS pasirašytojo informacijos" + +#~ msgid "Cannot find certificate chain" +#~ msgstr "Nepavyko rasti sertifikatų grandinės" + +#~ msgid "Cannot add CMS Signing time" +#~ msgstr "Nepavyko pridėti CMS pasirašymo laiko" + +#~ msgid "Encryption certificate for '%s' does not exist" +#~ msgstr "„%s“ šifravimo sertifikatas neegzistuoja" + +#~ msgid "Cannot add SMIMEEncKeyPrefs attribute" +#~ msgstr "Nepavyko pridėti SMIMEEncKeyPrefs atributo" + +#~ msgid "Cannot add MS SMIMEEncKeyPrefs attribute" +#~ msgstr "Nepavyko pridėti MS SMIMEEncKeyPrefs atributo" + +#~ msgid "Cannot add encryption certificate" +#~ msgstr "Nepavyko pridėti šifravimo sertifikato" + +#~ msgid "Cannot add CMS Signer information" +#~ msgstr "Nepavyko pridėti CMS pasirašytojo informacijos" + +#~ msgid "Cannot create encoder context" +#~ msgstr "Nepavyko sukurti koduotojo konteksto" + +#~ msgid "Failed to add data to CMS encoder" +#~ msgstr "Nepavyko pridėti duomenų į CMS koduotoją" + +#~ msgid "Failed to encode data" +#~ msgstr "Kodavimas nepavyko" + +#~ msgid "Unverified" +#~ msgstr "Nepatikrinta" + +#~ msgid "Good signature" +#~ msgstr "Geras parašas" + +#~ msgid "Bad signature" +#~ msgstr "Blogas parašas" + +#~ msgid "Content tampered with or altered in transit" +#~ msgstr "Srautas buvo apdorotas arba pakeistas siuntimo metu" + +#~ msgid "Signing certificate not found" +#~ msgstr "Nerastas parašo sertifikatas" + +#~ msgid "Signing certificate not trusted" +#~ msgstr "Nepatikimas parašo sertifikatas" + +#~ msgid "Signature algorithm unknown" +#~ msgstr "Nežinomas parašo algoritmas" + +#~ msgid "Signature algorithm unsupported" +#~ msgstr "Parašo algoritmas nepalaikomas" + +#~ msgid "Malformed signature" +#~ msgstr "Apgadintas parašas" + +#~ msgid "Processing error" +#~ msgstr "Apdorojimo klaida" + +#~ msgid "No signed data in signature" +#~ msgstr "Paraše nėra pasirašytų duomenų" + +#~ msgid "Certificate import failed" +#~ msgstr "Sertifikato importuoti nepavyko" + +#~ msgid "Certificate is the only message, cannot verify certificates" +#~ msgstr "Sertifikatas yra vienintelė žinutė, negalima patikrinti sertifikatų" + +#~ msgid "Certificate is the only message, certificates imported and verified" +#~ msgstr "" +#~ "Sertifikatas yra vienintelė žinutė, sertifikatai importuoti ir patikrinti" + +#~ msgid "Signer: %s <%s>: %s\n" +#~ msgstr "Pasirašė: %s <%s>: %s\n" + +#~ msgid "Decoder failed" +#~ msgstr "Iškoduoti nepavyko" + +#~ msgid "Cannot find certificate for `%s'" +#~ msgstr "Nepavyko rasti „%s“ sertifikato" + +#~ msgid "Cannot create CMS Message" +#~ msgstr "Nepavyko sukurti CMS žinutės" + +#~ msgid "Cannot create CMS Enveloped data" +#~ msgstr "Nepavyko sukurti CMS Enveloped duomenų" + +#~ msgid "Cannot attach CMS Enveloped data" +#~ msgstr "Nepavyko prisegti CMS Enveloped duomenų" + +#~ msgid "Cannot attach CMS data object" +#~ msgstr "Nepavyko prisegti CMS duomenų objekto" + +#~ msgid "Cannot create CMS Recipient information" +#~ msgstr "Nepavyko sukurti CMS gavėjo informacijos" + +#~ msgid "Cannot add CMS Recipient information" +#~ msgstr "Nepavyko pridėti CMS gavėjo informacijos" + +#~ msgid "Failed to add data to encoder" +#~ msgstr "Nepavyko pridėti duomenų į koduotoją" + +#~ msgid "Decoder failed, error %d" +#~ msgstr "Dekodavimas nepavyko, klaida %d" + +#~ msgid "S/MIME Decrypt: No encrypted content found" +#~ msgstr "S/MIME iššifravimas: nerasta užšifruotų duomenų" + +#~ msgid "import keys: unimplemented" +#~ msgstr "importuoti raktus: dar neįgyvendinta" + +#~ msgid "export keys: unimplemented" +#~ msgstr "eksportuoti raktus: dar neįgyvendinta" + +#~ msgid "Cannot get folder: Invalid operation on this store" +#~ msgstr "Nepavyko pasiekti aplanko: Neleistina šios saugyklos operacija" + +#~ msgid "Cannot create folder `%s': folder exists" +#~ msgstr "Nepavyko sukurti aplanko „%s“: " + +#~ msgid "Cannot create folder: Invalid operation on this store" +#~ msgstr "Nepavyko sukurti aplanko: neleistina šios saugyklos operacija" + +#~ msgid "Cannot create folder: %s: folder exists" +#~ msgstr "Nepavyko sukurti aplanko: %s: aplankas jau egzistuoja" + +#~ msgid "Cannot delete folder: %s: Invalid operation" +#~ msgstr "Nepavyko ištrinti aplanko: %s: netinkama operacija" + +#~ msgid "Cannot rename folder: %s: Invalid operation" +#~ msgstr "Nepavyko pervadinti aplanko: %s: netinkama operacija" + +#~ msgid "Trash" +#~ msgstr "Šiukšlės" + +#~ msgid "Unable to get issuer's certificate" +#~ msgstr "Nepavyko gauti leidėjo sertifikato" + +#~ msgid "Unable to get Certificate Revocation List" +#~ msgstr "Nepavyko gauti sertifikatų atšaukimo sąrašo" + +#~ msgid "Unable to decrypt certificate signature" +#~ msgstr "Nepavyko atkoduoti sertifikato parašo" + +#~ msgid "Unable to decrypt Certificate Revocation List signature" +#~ msgstr "Nepavyko atkoduoti sertifikatų atšaukimo sąrašo parašo" + +#~ msgid "Unable to decode issuer's public key" +#~ msgstr "Nepavyko atkoduoti leidėjo viešojo rakto" + +#~ msgid "Certificate signature failure" +#~ msgstr "Sertifikato parašo klaida" + +#~ msgid "Certificate Revocation List signature failure" +#~ msgstr "Sertifikatų Atšaukimo Sąrašo parašo klaida" + +#~ msgid "Certificate not yet valid" +#~ msgstr "Sertifikatas dar negalioja" + +#~ msgid "Certificate has expired" +#~ msgstr "Sertifikatas pasenęs" + +#~ msgid "CRL not yet valid" +#~ msgstr "CRL dar negalioja" + +#~ msgid "CRL has expired" +#~ msgstr "CRL paseno" + +#~ msgid "Error in CRL" +#~ msgstr "Klaida tarp CRL" + +#~ msgid "Out of memory" +#~ msgstr "Pritrūko atminties" + +#~ msgid "Zero-depth self-signed certificate" +#~ msgstr "Nulinio gylio savaime pasirašytas sertifikatas" + +#~ msgid "Self-signed certificate in chain" +#~ msgstr "Grandinėje yra savaime pasirašytas sertifikatas" + +#~ msgid "Unable to get issuer's certificate locally" +#~ msgstr "Nepavyko lokaliai aptikti leidėjo sertifikato" + +#~ msgid "Unable to verify leaf signature" +#~ msgstr "Nepavyko patikrinti leaf parašo" + +#~ msgid "Certificate chain too long" +#~ msgstr "Sertifikatų grandis yra per ilga" + +#~ msgid "Certificate Revoked" +#~ msgstr "Sertifikatas Atšauktas" + +#~ msgid "Invalid Certificate Authority (CA)" +#~ msgstr "Netinkamas Sertifikatų Autorizatorius (CA)" + +#~ msgid "Path length exceeded" +#~ msgstr "Viršytas kelio ilgis" + +#~ msgid "Invalid purpose" +#~ msgstr "Netinkama paskirtis" + +#~ msgid "Certificate untrusted" +#~ msgstr "Sertifikatas nepatikimas" + +#~ msgid "Certificate rejected" +#~ msgstr "Sertifikatas atmestas" + +#~ msgid "Subject/Issuer mismatch" +#~ msgstr "Nesutampa Tema/Leidėjas" + +#~ msgid "AKID/SKID mismatch" +#~ msgstr "AKID/SKID nesutampa" + +#~ msgid "AKID/Issuer serial mismatch" +#~ msgstr "Nesutampa AKID/leidėjo serijos numeriai" + +#~ msgid "Key usage does not support certificate signing" +#~ msgstr "Raktas nepalaiko sertifikatų pasirašymo" + +#~ msgid "Error in application verification" +#~ msgstr "Klaida tikrinant programą" + +#~ msgid "" +#~ "Issuer: %s\n" +#~ "Subject: %s\n" +#~ "Fingerprint: %s\n" +#~ "Signature: %s" +#~ msgstr "" +#~ "Leidėjas: %s\n" +#~ "Antraštė: %s\n" +#~ "Požymis: %s\n" +#~ "Parašas: %s" + +#~ msgid "GOOD" +#~ msgstr "GERAS" + +#~ msgid "BAD" +#~ msgstr "BLOGAS" + +#~ msgid "" +#~ "Bad certificate from %s:\n" +#~ "\n" +#~ "%s\n" +#~ "\n" +#~ "%s\n" +#~ "\n" +#~ "Do you wish to accept anyway?" +#~ msgstr "" +#~ "Blogas sertifikatas iš %s:\n" +#~ "\n" +#~ "%s\n" +#~ "\n" +#~ "%s\n" +#~ "\n" +#~ "Ar vis tiek norite priimti?" + +#~ msgid "" +#~ "SSL Certificate check for %s:\n" +#~ "\n" +#~ "%s\n" +#~ "\n" +#~ "Do you wish to accept?" +#~ msgstr "" +#~ "SSL Sertifikato testas, skirtas %s:\n" +#~ "\n" +#~ "%s\n" +#~ "\n" +#~ "Ar vis tiek norite priimti?" + +#~ msgid "" +#~ "Certificate problem: %s\n" +#~ "Issuer: %s" +#~ msgstr "" +#~ "Sertifikato problema: %s\n" +#~ "Leidėjas: %s" + +#~ msgid "" +#~ "Bad certificate domain: %s\n" +#~ "Issuer: %s" +#~ msgstr "" +#~ "Blogas sertifikato domenas: %s\n" +#~ "Leidėjas: %s" + +#~ msgid "" +#~ "Certificate expired: %s\n" +#~ "Issuer: %s" +#~ msgstr "" +#~ "Sertifikatas pasenęs: %s\n" +#~ "Leidėjas: %s" + +#~ msgid "" +#~ "Certificate revocation list expired: %s\n" +#~ "Issuer: %s" +#~ msgstr "" +#~ "Paseno sertifikatų atšaukimo sąrašas: %s\n" +#~ "Leidėjas: %s" + +#~ msgid "Could not parse URL `%s'" +#~ msgstr "Nepavyko išnagrinėti URL „%s“" + +#~ msgid "Error storing `%s': %s" +#~ msgstr "Klaida saugant „%s“: %s" + +#~ msgid "No such message %s in %s" +#~ msgstr "Nėra tokio laiško %s aplanke %s" + +#~ msgid "Cannot copy or move messages into a Virtual Folder" +#~ msgstr "Nepavyko nukopijuoti arba perkelti laiškų į virtualų aplanką" + +#~ msgid "Cannot delete folder: %s: No such folder" +#~ msgstr "Nepavyko ištrinti aplanko: %s: Nėra tokio aplanko" + +#~ msgid "Cannot rename folder: %s: No such folder" +#~ msgstr "Nepavyko pervadinti aplanko: %s: Nėra tokio aplanko" + +#~ msgid "Cannot copy messages to the Trash folder" +#~ msgstr "Nepavyko nukopijuoti laiškų į šiukšlių aplanką" + +#~ msgid "Cannot copy messages to the Junk folder" +#~ msgstr "Nepavyko nukopijuoti laiškų į šlamšto aplanką" + +#~ msgid "Checking for new mail" +#~ msgstr "Tikrinama, ar yra naujų laiškų" + +#~ msgid "Check for new messages in all folders" +#~ msgstr "Patikrinti, ar yra naujų laiškų visuose aplankuose" + +#~ msgid "Apply filters to new messages in Inbox on this server" +#~ msgstr "" +#~ "Pritaikyti filtrus naujiems laiškams šio serverio ieinačių laiškų aplanke" + +#~ msgid "Check new messages for Junk contents" +#~ msgstr "Patikrinti naujus laiškus ar tarp jų nėra šlamšto" + +#~ msgid "Only check for Junk messages in the INBOX folder" +#~ msgstr "Patikrinti, ar yra šlamšto tik įeinančių laiškų aplanke" + +#~ msgid "Automatically synchronize account locally" +#~ msgstr "Automatiškai sulyginti vietinį abonementą" + +#~ msgid "Address Book and Calendar" +#~ msgstr "Adresų knyga ir kalendorius" + +#~ msgid "Post Office Agent:" +#~ msgstr "Pašto agentas:" + +#~ msgid "Post Office Agent SOAP Port:" +#~ msgstr "Pašto agento SOAP prievadas:" + +#~ msgid "Use Secure Connection (SSL)" +#~ msgstr "Naudoti saugią jungtį (SSL):" + +#~ msgid "Novell GroupWise" +#~ msgstr "Novell GroupWise" + +#~ msgid "For accessing Novell Groupwise servers" +#~ msgstr "Skirtas pasiekti Novel Groupwise serverius" + +#~ msgid "Password" +#~ msgstr "Slaptažodis" + +#~ msgid "" +#~ "This option will connect to the IMAP server using a plaintext password." +#~ msgstr "" +#~ "Naudojant šią parinktį jungiantis prie IMAP serverio bus naudojamas " +#~ "paprasto teksto pavidalo slaptažodis." + +#~ msgid "Failed sending command to IMAP server %s: %s" +#~ msgstr "Nepavyko išsiųsti komandos į IMAP serverį %s: %s" + +#~ msgid "Unexpected response from IMAP4 server %s: %s" +#~ msgstr "Netikėtas atsakymas iš IMAP4 serverio %s: %s" + +#~ msgid "Unexpected greeting from IMAP server %s." +#~ msgstr "Netikėtas pasveikinimas iš IMAP serverio: %s." + +#~ msgid "Cannot select folder `%s': Invalid mailbox name" +#~ msgstr "Nepavyko pasirinkti aplanko „%s“: netinkamas paštadėžės pavadinimas" + +#~ msgid "Cannot select folder `%s': Bad command" +#~ msgstr "Nepavyko pasirinkti aplanko „%s“: bloga komanda" + +#~ msgid "IMAP4 server %s unexpectedly disconnected: %s" +#~ msgstr "IMAP4 serveris %s netikėtai atsijungė: %s" + +#~ msgid "Cannot access folder `%s': %s" +#~ msgstr "Nepavyko pasiekti aplanko „%s“: %s" + +#~ msgid "Cannot sync flags to folder `%s': Unknown" +#~ msgstr "Nepavyko sinchronizuoti žymių aplankui „%s“: Nežinoma" + +#~ msgid "Cannot sync flags to folder `%s': Bad command" +#~ msgstr "Nepavyko sinchronizuoti žymių aplankui „%s“: Bloga komanda" + +#~ msgid "Cannot expunge folder `%s': Unknown" +#~ msgstr "Nepavyko išbraukti aplanko „%s“: nežinomas" + +#~ msgid "Cannot expunge folder `%s': Bad command" +#~ msgstr "Nepavyko išbraukti aplanko „%s“: bloga komanda" + +#~ msgid "User cancelled" +#~ msgstr "Operacija nutraukta" + +#~ msgid "Cannot get message %s: %s" +#~ msgstr "Nepavyko gauti laiško %s: %s" + +#~ msgid "This message is not available in offline mode." +#~ msgstr "Ši žinutė neprieinama atsijungimo režime." + +#~ msgid "Cannot get message %s from folder `%s': No such message" +#~ msgstr "Nepavyko gauti žinutės %s iš aplanko „%s“: nėra tokios žinutės" + +#~ msgid "Cannot get message %s from folder `%s': Bad command" +#~ msgstr "Nepavyko gauti žinutės %s iš aplanko „%s“: bloga komanda" + +#~ msgid "Cannot append messages to IMAP folders in offline mode." +#~ msgstr "" +#~ "Negalima pridurti žinutės prie IMAP aplankų esant atsijungimo režime." + +#~ msgid "Cannot append message to folder `%s': Unknown error" +#~ msgstr "Nepavyko pridurti žinutės prie aplanko „%s“: nežinoma klaida" + +#~ msgid "Cannot append message to folder `%s': Bad command" +#~ msgstr "Nepavyko pridurti žinutės prie aplanko „%s“: bloga komanda" + +#~ msgid "Cannot move messages to or from IMAP folders in offline mode." +#~ msgstr "" +#~ "Negalima perkelti žinučių į arba iš IMAP aplankų esant atsijungimo režime." + +#~ msgid "Cannot copy messages to or from IMAP folders in offline mode." +#~ msgstr "" +#~ "Negalima kopijuoti žinučių į arba iš IMAP aplankų esant atsijungimo " +#~ "režime." + +#~ msgid "Cannot move messages from folder `%s' to folder `%s': Unknown" +#~ msgstr "Nepavyko perkelti žinučių iš aplanko „%s“ į aplanką „%s“: nežinomas" + +#~ msgid "Cannot copy messages from folder `%s' to folder `%s': Unknown" +#~ msgstr "" +#~ "Nepavyko nukopijuoti žinučių iš aplanko „%s“ į aplanką „%s“: nežinomas" + +#~ msgid "Cannot move messages from folder `%s' to folder `%s': Bad command" +#~ msgstr "" +#~ "Nepavyko perkelti žinučių iš aplanko „%s“ į aplanką „%s“: bloga komanda" + +#~ msgid "Cannot copy messages from folder `%s' to folder `%s': Bad command" +#~ msgstr "" +#~ "Nepavyko nukopijuoti žinučių iš aplanko „%s“ į aplanką „%s“: bloga komanda" + +#~ msgid "Folders" +#~ msgstr "Aplankai" + +#~ msgid "Show only subscribed folders" +#~ msgstr "Rodyti tik užsakytus aplankus" + +#~ msgid "Override server-supplied folder namespace" +#~ msgstr "Pakeisti serverio pateiktą aplankų vardų zoną" + +#~ msgid "Namespace" +#~ msgstr "Vardų zona" + +#~ msgid "Apply filters to new messages in INBOX on this server" +#~ msgstr "Pritaikyti filtrus naujiems laiškams šio serverio INBOX aplanke" + +#~ msgid "Automatically synchronize remote mail locally" +#~ msgstr "Automatiškai sulyginti nutolusį ir vietinį paštą" + +#~ msgid "IMAPv4rev1" +#~ msgstr "IMAPv4rev1 " + +#~ msgid "For reading and storing mail on IMAPv4rev1 servers. EXPERIMENTAL !!" +#~ msgstr "" +#~ "Pašto skaitymui ir saugojimui IMAPc4rev1 serveriuose. EKSPERIMENTINIS!!" + +#~ msgid "" +#~ "This option will connect to the IMAPv4rev1 server using a plaintext " +#~ "password." +#~ msgstr "" +#~ "Naudojant šią parinktį prie IMAP serverio bus jungiamasi naudojant " +#~ "paprasto teksto pavidalo slaptažodį." + +#~ msgid "IMAP server %s" +#~ msgstr "IMAP serveris %s" + +#~ msgid "IMAP service for %s on %s" +#~ msgstr "IMAP tarnyba, skirta %s tarp %s" + +#~ msgid "Could not connect to %s: %s" +#~ msgstr "Nepavyko prisijungti prie %s: %s" + +#~ msgid "SSL unavailable" +#~ msgstr "SSL nepasiekiamas" + +#~ msgid "Connection cancelled" +#~ msgstr "Jungtis nutraukta" + +#~ msgid "Failed to connect to IMAP server %s in secure mode: %s" +#~ msgstr "Nepavyko prisijungti prie IMAP serverio %s saugiu režimu: %s" + +#~ msgid "SSL negotiations failed" +#~ msgstr "SSL komunikacijų klaida" + +#~ msgid "" +#~ "Cannot authenticate to IMAP server %s using the %s authentication " +#~ "mechanism" +#~ msgstr "" +#~ "Nepavyko autentikuotis prie IMAP serverio %s naudojant %s autentikacijos " +#~ "mechanizmą." + +#~ msgid "%sPlease enter the IMAP password for %s on host %s" +#~ msgstr "%sPrašom įvesti %s hoste %s IMAP slaptažodį" + +#~ msgid "Cannot authenticate to IMAP server %s using %s" +#~ msgstr "Nepavyko autentikuotis į IMAP serverį %s naudojant %s" + +#~ msgid "Cannot create IMAP folders in offline mode." +#~ msgstr "Negalima kurti IMAP aplankų esant atsijungimo režime." + +#~ msgid "Cannot get folder `%s' on IMAP server %s: Unknown" +#~ msgstr "Nepavyko gauti aplanko „%s“ IMAP serveryje %s: nežinomas" + +#~ msgid "" +#~ "The folder name \"%s\" is invalid because it contains the character \"%c\"" +#~ msgstr "Aplanko vardas „%s“ yra neleistinas, kadangi jame yra simbolis „%c“" + +#~ msgid "Cannot create folder `%s': Invalid mailbox name" +#~ msgstr "Nepavyko sukurti aplanko „%s“: blogas paštadėžės pavadinimas" + +#~ msgid "Cannot create folder `%s': Bad command" +#~ msgstr "Nepavyko sukurti aplanko „%s“: bloga komanda" + +#~ msgid "Cannot delete folder `%s': Special folder" +#~ msgstr "Nepavyko ištrinti aplanko „%s“: specialus aplankas" + +#~ msgid "Cannot delete IMAP folders in offline mode." +#~ msgstr "Negalima trinti IMAP aplankų esant atsijungimo režime." + +#~ msgid "Cannot delete folder `%s': Invalid mailbox name" +#~ msgstr "Nepavyko ištrinti aplanko „%s“: blogas paštadėžės pavadinimas" + +#~ msgid "Cannot delete folder `%s': Bad command" +#~ msgstr "Nepavyko ištrinti aplanko „%s“: bloga komanda" + +#~ msgid "Cannot rename folder `%s' to `%s': Special folder" +#~ msgstr "Nepavyko pervadinti aplanko „%s“ į „%s“: specialus aplankas" + +#~ msgid "Cannot rename IMAP folders in offline mode." +#~ msgstr "Negalima pervadinti IMAP aplankų esant atsijungimo režime." + +#~ msgid "Cannot rename folder `%s' to `%s': Invalid mailbox name" +#~ msgstr "" +#~ "Nepavyko pervadinti aplanko „%s“ į „%s“: blogas paštadėžės pavadinimas" + +#~ msgid "Cannot rename folder `%s' to `%s': Bad command" +#~ msgstr "Nepavyko pervadinti aplanko „%s“ į „%s“: bloga komanda" + +#~ msgid "Cannot get %s information for pattern `%s' on IMAP server %s: %s" +#~ msgstr "" +#~ "Nepavyko gauti %s informacijos pagal šabloną „%s“, esančios IMAP " +#~ "serveryje %s: %s" + +#~ msgid "Bad command" +#~ msgstr "Bloga komanda" + +#~ msgid "Cannot subscribe to IMAP folders in offline mode." +#~ msgstr "Negalima užsisakyti IMAP aplankų esant atsijungimo ekrane." + +#~ msgid "Cannot subscribe to folder `%s': Invalid mailbox name" +#~ msgstr "Nepavyko užsisakyti aplanko „%s“: blogas paštadėžės pavadinimas" + +#~ msgid "Cannot subscribe to folder `%s': Bad command" +#~ msgstr "Nepavyko užsisakyti aplanko „%s“: bloga komanda" + +#~ msgid "Cannot unsubscribe from IMAP folders in offline mode." +#~ msgstr "Negalima atsisakyti IMAP aplankų esant atsijungimo režime." + +#~ msgid "Cannot unsubscribe from folder `%s': Invalid mailbox name" +#~ msgstr "Nepavyko atsisakyti aplanko „%s“: blogas paštadėžės pavadinimas" + +#~ msgid "Cannot unsubscribe from folder `%s': Bad command" +#~ msgstr "Nepavyko atsisakyti aplanko „%s“: bloga komanda" + +#~ msgid "Scanning for changed messages" +#~ msgstr "Ieškoma pakeistų laiškų" + +#~ msgid "Fetching envelopes for new messages" +#~ msgstr "Parsiunčiami naujų laiškų vokai" + +#~ msgid "Unexpected token in response from IMAP server %s: " +#~ msgstr "Netikėtas žymė atsakyme iš IMAP serverio: %s" + +#~ msgid "No data" +#~ msgstr "Nėra duomenų" + +#~ msgid "IMAP server %s unexpectedly disconnected: %s" +#~ msgstr "IMAP serveris %s netikėtai atsijungė: %s" + +#~ msgid "Operation cancelled" +#~ msgstr "Veiksmas nutrauktas" + +#~ msgid "Server unexpectedly disconnected: %s" +#~ msgstr "Serveris netikėtai atsijungė: %s" + +#~ msgid "" +#~ "Alert from IMAP server %s@%s:\n" +#~ "%s" +#~ msgstr "" +#~ "Perspėjimas gautas iš IMAP serverio %s@%s:\n" +#~ "%s" + +#~ msgid "Unexpected response from IMAP server: %s" +#~ msgstr "Netikėtas atsakymas iš IMAP serverio: %s" + +#~ msgid "IMAP command failed: %s" +#~ msgstr "Nepavyko IMAP komanda: %s" + +#~ msgid "Server response ended too soon." +#~ msgstr "Serverio atsakymas baigėsi per anksti." + +#~ msgid "IMAP server response did not contain %s information" +#~ msgstr "IMAP serverio atsakyme nebuvo %s informacijos" + +#~ msgid "Unexpected OK response from IMAP server: %s" +#~ msgstr "Netikėtas atsakymas OK iš IMAP serverio: %s" + +#~ msgid "Could not create directory %s: %s" +#~ msgstr "Negalėjau sukurti katalogo %s: %s" + +#~ msgid "Could not load summary for %s" +#~ msgstr "Nepavyko įkelti %s santraukos" + +#~ msgid "Folder was destroyed and recreated on server." +#~ msgstr "Aplankas serveryje buvo sunaikintas ir vėl sukurtas." + +#~ msgid "Unable to retrieve message: %s" +#~ msgstr "Nepavyko gauti laiško: %s" + +#~ msgid "" +#~ "Cannot get message: %s\n" +#~ " %s" +#~ msgstr "" +#~ "Nepavyko gauti laiško: %s\n" +#~ " %s" + +#~ msgid "No such message" +#~ msgstr "Nėra tokio laiško" + +#~ msgid "This message is not currently available" +#~ msgstr "Šis laiškas šiuo metu nepasiekiamas" + +#~ msgid "Fetching summary information for new messages" +#~ msgstr "Atsiunčiama naujų laiškų santrauka" + +#~ msgid "Incomplete server response: no information provided for message %d" +#~ msgstr "Nepilnas serverio atsakas: nesuteikta informacija apie žinutę %d" + +#~ msgid "Incomplete server response: no UID provided for message %d" +#~ msgstr "Nepilnas serverio atsakas: nesuteiktas UID žinutei %d" + +#~ msgid "" +#~ "Unexpected server response: Identical UIDs provided for messages %d and %d" +#~ msgstr "Netikėtas serverio atsakas: žinutėms %d ir %d suteikti vienodi UID" + +#~ msgid "Could not find message body in FETCH response." +#~ msgstr "Nepavyko rasti laiško teksto FETCH atsakyme" + +#~ msgid "Could not open cache directory: %s" +#~ msgstr "Nepavyko atidaryti podėlio aplanko: %s" + +#~ msgid "Failed to cache message %s: %s" +#~ msgstr "Nepavyko laiško %s patalpinti į podėlį: %s" + +#~ msgid "Failed to cache %s: %s" +#~ msgstr "Nepavyko patalpinti į podėlį %s: %s" + +#~ msgid "C_heck for new messages in all folders" +#~ msgstr "Pa_tikrinti, ar yra naujų laiškų visuose aplankuose" + +#~ msgid "Connection to Server" +#~ msgstr "Jungtis į serverį" + +#~ msgid "_Use custom command to connect to server" +#~ msgstr "Na_udoti kitą jungties į serverį komandą" + +#~ msgid "Command:" +#~ msgstr "Komanda:" + +#~ msgid "_Show only subscribed folders" +#~ msgstr "_Rodyti tik užsakytus aplankus" + +#~ msgid "O_verride server-supplied folder namespace" +#~ msgstr "N_epaisyti serverio pateiktos aplankų vardų zonos" + +#~ msgid "_Apply filters to new messages in INBOX on this server" +#~ msgstr "_Pritaikyti filtrus naujiems laiškams šio serverio INBOX aplanke" + +#~ msgid "Check new messages for _Junk contents" +#~ msgstr "Patikrinti naujus laiškus ar tarp jų nėra šla_mšto" + +#~ msgid "Only check for Junk messa_ges in the INBOX folder" +#~ msgstr "Patikrinti, ar yra šlamšto tik įeinančių _laiškų aplanke" + +#~ msgid "Automatically synchroni_ze remote mail locally" +#~ msgstr "Automatiškai sinchroni_zuoti nutolusį ir vietinį paštą" + +#~ msgid "IMAP" +#~ msgstr "IMAP" + +#~ msgid "For reading and storing mail on IMAP servers." +#~ msgstr "Pašto skaitymui ir rašymui IMAP serveriuose." + +#~ msgid "STARTTLS not supported" +#~ msgstr "STARTTLS nepalaikomas" + +#~ msgid "Could not connect with command \"%s\": %s" +#~ msgstr "Nepavyko prisijungti naudojant komandą „%s“: %s" + +#~ msgid "IMAP server %s does not support requested authentication type %s" +#~ msgstr "IMAP serveris %s nepalaiko prašyto autentikacijos tipo %s" + +#~ msgid "No support for authentication type %s" +#~ msgstr "Nepalaikoma %s tipo autentikacija" + +#~ msgid "%sPlease enter the IMAP password for %s@%s" +#~ msgstr "%sPrašom įvesti %s@%s IMAP slaptažodį" + +#~ msgid "You didn't enter a password." +#~ msgstr "Jūs neįvedėte slaptažodžio." + +#~ msgid "" +#~ "Unable to authenticate to IMAP server.\n" +#~ "%s\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "Nepavyko autentikuotis į IMAP serverį.\n" +#~ "%s\n" + +#~ msgid "No such folder %s" +#~ msgstr "Nėra tokio aplanko %s" + +#~ msgid "The parent folder is not allowed to contain subfolders" +#~ msgstr "Aukštesniąjam aplankui neleistina turėti žemesniųjų aplankų" + +#~ msgid "Cannot create folder `%s': folder exists." +#~ msgstr "Nepavyko sukurti aplanko „%s“: aplankas egzistuoja." + +#~ msgid "Unknown parent folder: %s" +#~ msgstr "Nežinomas aukštesnysis aplankas: %s" + +#~ msgid "Message storage" +#~ msgstr "Laiškų saugojimas" + +#~ msgid "IMAP+" +#~ msgstr "IMAP+" + +#~ msgid "" +#~ "Experimental IMAP 4(.1) client\n" +#~ "This is untested and unsupported code, you want to use plain imap " +#~ "instead.\n" +#~ "\n" +#~ " !!! DO NOT USE THIS FOR PRODUCTION EMAIL !!!\n" +#~ msgstr "" +#~ "Eksperimentinis IMAP 4(.1) klientas\n" +#~ "Tai yra nepatikrinta ir nepalaikoma programa, jei reikia garantijų " +#~ "naudokite įprastą imap.\n" +#~ "\n" +#~ " !!! NENAUDOTI DARBINIO PAŠTO APLINKOJE !!!\n" + +#~ msgid "Could not connect to %s (port %s): %s" +#~ msgstr "Nepavyko prisijungti prie %s (prievadas %s): %s" + +#~ msgid "Could not connect to POP server on %s" +#~ msgstr "Nepavyko prisijungti prie %s POP serverio" + +#~ msgid "Index message body data" +#~ msgstr "Suindeksuoti žinutės teksto duomenis" + +#~ msgid "~%s (%s)" +#~ msgstr "~%s (%s)" + +#~ msgid "mailbox:%s (%s)" +#~ msgstr "dėžutė:%s (%s)" + +#~ msgid "%s (%s)" +#~ msgstr "%s (%s)" + +#~ msgid "Use the `.folders' folder summary file (exmh)" +#~ msgstr "Naudoti „.folders“ aplankų santraukos bylą (exmh)" + +#~ msgid "MH-format mail directories" +#~ msgstr "MH formato pašto aplankai" + +#~ msgid "For storing local mail in MH-like mail directories." +#~ msgstr "Vietinio pašto laikymui MH tipo pašto aplankuose." + +#~ msgid "Local delivery" +#~ msgstr "Vietinis pristatymas" + +#~ msgid "" +#~ "For retrieving (moving) local mail from standard mbox formated spools " +#~ "into folders managed by Evolution." +#~ msgstr "" +#~ "Skirtas gauti vietinį paštą iš įprastų mbox formato konteinerių į " +#~ "Evolution valdomus aplankus." + +#~ msgid "Apply filters to new messages in INBOX" +#~ msgstr "Pritaikyti filtrus naujiems laiškams INBOX aplanke" + +#~ msgid "Maildir-format mail directories" +#~ msgstr "Maildir formato pašto aplankai" + +#~ msgid "For storing local mail in maildir directories." +#~ msgstr "Vietinio pašto laikymui maildir aplankuose." + +#~ msgid "Store status headers in Elm/Pine/Mutt format" +#~ msgstr "Saugoti būsenos antraštes Elm/Pine/Mutt formatu" + +#~ msgid "Standard Unix mbox spool or directory" +#~ msgstr "Standartinis Unix mbox konteineris arba aplankas" + +#~ msgid "" +#~ "For reading and storing local mail in external standard mbox spool " +#~ "files.\n" +#~ "May also be used to read a tree of Elm, Pine, or Mutt style folders." +#~ msgstr "" +#~ "Skirtas perskaityti ir išsaugoti vietinį paštą į nutolusias įprasto mbox " +#~ "formato konteinerių bylas.\n" +#~ "Taip pat gali būti naudojamas skaityti Elm, Pine ar Mutt tipo aplankų " +#~ "struktūras." + +#~ msgid "Store root %s is not an absolute path" +#~ msgstr "Saugyklos šaknis %s nėra absoliutus kelias" + +#~ msgid "Store root %s is not a regular directory" +#~ msgstr "Saugyklos šaknis %s nėra nėra įprastas aplankas" + +#~ msgid "Cannot get folder: %s: %s" +#~ msgstr "Negalėjau gauti aplanko „%s“: %s" + +#~ msgid "Local stores do not have an inbox" +#~ msgstr "Vietinėse saugyklose nėra inbox" + +#~ msgid "Local mail file %s" +#~ msgstr "Vietinė pašto byla %s" + +#~ msgid "Could not rename folder %s to %s: %s" +#~ msgstr "Negalėjau pervadinti aplanko „%s“ į %s: %s" + +#~ msgid "Could not rename '%s': %s" +#~ msgstr "Nepavyko pervardinti „%s“: %s" + +#~ msgid "Could not delete folder summary file `%s': %s" +#~ msgstr "Negalėjau ištrinti aplanko santraukos bylos „%s“: %s" + +#~ msgid "Could not delete folder index file `%s': %s" +#~ msgstr "Negalėjau ištrinti aplanko indekso bylos „%s“: %s" + +#~ msgid "Could not delete folder meta file `%s': %s" +#~ msgstr "Nepavyko ištrinti aplanko meta bylos „%s“: %s" + +#~ msgid "Could not save summary: %s: %s" +#~ msgstr "Negalėjau išsaugoti santraukos: %s: %s" + +#~ msgid "Unable to add message to summary: unknown reason" +#~ msgstr "Nepavyko pridėti laiško į santrauką: nežinoma priežastis" + +#~ msgid "Maildir append message cancelled" +#~ msgstr "Laiško patalpinimas tarp maildir atšauktas" + +#~ msgid "Cannot append message to maildir folder: %s: %s" +#~ msgstr "Negalėjau pridurti laiško prie maildir aplanko: %s: %s" + +#~ msgid "" +#~ "Cannot get message: %s from folder %s\n" +#~ " %s" +#~ msgstr "" +#~ "Negaliu gauti laiško: %s iš aplanko %s\n" +#~ " %s" + +#~ msgid "Invalid message contents" +#~ msgstr "Blogas laiško turinys" + +#~ msgid "Cannot get folder `%s': %s" +#~ msgstr "Nepavyko gauti aplanko „%s“: %s" + +#~ msgid "Cannot get folder `%s': folder does not exist." +#~ msgstr "Nepavyko gauti aplanko „%s“: aplankas neegzistuoja" + +#~ msgid "Cannot create folder `%s': %s" +#~ msgstr "Nepavyko sukurti aplanko „%s“: %s" + +#~ msgid "Cannot get folder `%s': not a maildir directory." +#~ msgstr "Nepavyko gauti aplanko „%s“: tai nėra maildir aplankas." + +#~ msgid "Could not delete folder `%s': %s" +#~ msgstr "Nepavyko ištrinti aplanko „%s“: %s" + +#~ msgid "not a maildir directory" +#~ msgstr "ne maildir katalogas" + +#~ msgid "Could not scan folder `%s': %s" +#~ msgstr "Nepavyko peržiūrėti aplanko „%s“: %s" + +#~ msgid "Cannot open maildir directory path: %s: %s" +#~ msgstr "Negaliu atidaryti maildir katalogo kelio: %s: %s" + +#~ msgid "Checking folder consistency" +#~ msgstr "Tikrinamas aplanko vientisumas" + +#~ msgid "Checking for new messages" +#~ msgstr "Tikrinama, ar yra naujų laiškų" + +#~ msgid "Storing folder" +#~ msgstr "Įrašomas aplankas" + +#~ msgid "Cannot create folder lock on %s: %s" +#~ msgstr "Nepavyko sukurti aplanko užrakto ant %s: %s" + +#~ msgid "Cannot open mailbox: %s: %s\n" +#~ msgstr "Nepavyko atidaryti pašto dėžutės: %s: %s\n" + +#~ msgid "Mail append cancelled" +#~ msgstr "Laiško įterpimas atšauktas" + +#~ msgid "Cannot append message to mbox file: %s: %s" +#~ msgstr "Nepavyko pridurti laiško prie mbox bylos: %s: %s" + +#~ msgid "The folder appears to be irrecoverably corrupted." +#~ msgstr "Atrodo, jog aplankas yra neatkuriamai sugadintas." + +#~ msgid "Message construction failed." +#~ msgstr "Laiško kūrimas nepavyko." + +#~ msgid "Cannot create a folder by this name." +#~ msgstr "Nepavyko sukurti aplanko su tokiu vardu" + +#~ msgid "Cannot get folder `%s': not a regular file." +#~ msgstr "Nepavyko gauti aplanko „%s“: ne paprasta byla" + +#~ msgid "" +#~ "Could not delete folder `%s':\n" +#~ "%s" +#~ msgstr "" +#~ "Nepavyko ištrinti aplanko „%s“:\n" +#~ "%s" + +#~ msgid "`%s' is not a regular file." +#~ msgstr "„%s“ nėra paprasta byla." + +#~ msgid "Folder `%s' is not empty. Not deleted." +#~ msgstr "Aplankas „%s“ nėra tuščias. Neištrintas." + +#~ msgid "Cannot create directory `%s': %s." +#~ msgstr "Nepavyko sukurti katalogo „%s“: %s." + +#~ msgid "Cannot create folder: %s: %s" +#~ msgstr "Nepavyko sukurti aplanko: %s: %s" + +#~ msgid "Folder already exists" +#~ msgstr "Toks aplankas jau yra" + +#~ msgid "The new folder name is illegal." +#~ msgstr "Naujasis aplanko vardas yra neleistinas." + +#~ msgid "Could not rename `%s': `%s': %s" +#~ msgstr "Nepavyko pervadinti „%s“: „%s“: %s" + +#~ msgid "Could not rename '%s' to %s: %s" +#~ msgstr "Nepavyko pervardinti „%s“ į %s: %s" + +#~ msgid "Could not open folder: %s: %s" +#~ msgstr "Nepavyko atidaryti aplanko: %s: %s" + +#~ msgid "Fatal mail parser error near position %ld in folder %s" +#~ msgstr "Kritinė pašto apdorojomo klaida ties %ld eilute aplanke %s" + +#~ msgid "Cannot check folder: %s: %s" +#~ msgstr "Nepavyko patikrinti aplanko: %s: %s" + +#~ msgid "Could not open file: %s: %s" +#~ msgstr "Nepavyko atidaryti bylos: %s: %s" + +#~ msgid "Cannot open temporary mailbox: %s" +#~ msgstr "Negalėjau atidaryti laikinos pašto bylos: %s" + +#~ msgid "Could not close source folder %s: %s" +#~ msgstr "Negalėjau uždaryti šaltinio aplanko %s: %s" + +#~ msgid "Could not close temp folder: %s" +#~ msgstr "Negalėjau uždaryti laikino aplanko: %s" + +#~ msgid "Could not rename folder: %s" +#~ msgstr "Negalėjau pervadinti aplanko: %s" + +#~ msgid "Summary and folder mismatch, even after a sync" +#~ msgstr "Santrauka ir aplankas nesutampa net po sinchronizavimo" + +#~ msgid "Unknown error: %s" +#~ msgstr "Nežinoma klaida: %s" + +#~ msgid "Could not store folder: %s" +#~ msgstr "Nepavyko išsaugoti aplanko: %s" + +#~ msgid "Error writing to temp mailbox: %s" +#~ msgstr "Klaida rašant į laikiną pašto dėžutę: %s" + +#~ msgid "Writing to tmp mailbox failed: %s: %s" +#~ msgstr "Nepavyko rašyti į laikiną pašto dėžutę: %s: %s" + +#~ msgid "MH append message cancelled" +#~ msgstr "Laiško įterpimas į MH atšauktas" + +#~ msgid "Cannot append message to mh folder: %s: %s" +#~ msgstr "Nepavyko pridurti laiško prie mh aplanko: %s: %s" + +#~ msgid "Could not create folder `%s': %s" +#~ msgstr "Nepavyko sukurti aplanko: „%s“: %s" + +#~ msgid "Cannot get folder `%s': not a directory." +#~ msgstr "Nepavyko gauti aplanko „%s“: tai ne aplankas" + +#~ msgid "Cannot open MH directory path: %s: %s" +#~ msgstr "Nepavyko atidaryti MH aplanko kelio: %s: %s" + +#~ msgid "Spool `%s' cannot be opened: %s" +#~ msgstr "Konteineris „%s“ negali būti atvertas: %s" + +#~ msgid "Spool `%s' is not a regular file or directory" +#~ msgstr "Konteineris „%s“ nėra įprasta byla ar katalogas" + +#~ msgid "Folder `%s/%s' does not exist." +#~ msgstr "Nėra tokio aplanko „%s/%s“." + +#~ msgid "" +#~ "Could not open folder `%s':\n" +#~ "%s" +#~ msgstr "" +#~ "Nepavyko atidaryti aplanko „%s“:\n" +#~ "%s" + +#~ msgid "Folder `%s' does not exist." +#~ msgstr "Nėra tokio aplanko „%s“." + +#~ msgid "" +#~ "Could not create folder `%s':\n" +#~ "%s" +#~ msgstr "" +#~ "Nepavyko sukurti aplanko: „%s“:\n" +#~ "%s" + +#~ msgid "`%s' is not a mailbox file." +#~ msgstr "„%s“ nėra pašto dėžės byla." + +#~ msgid "Store does not support an INBOX" +#~ msgstr "Ši saugykla nepalaiko INBOX" + +#~ msgid "Spool mail file %s" +#~ msgstr "Spool pašto byla %s" + +#~ msgid "Spool folder tree %s" +#~ msgstr "Konteinerio aplankų medis %s" + +#~ msgid "Spool folders cannot be renamed" +#~ msgstr "Spool aplankų negalima pervadinti" + +#~ msgid "Spool folders cannot be deleted" +#~ msgstr "Spool aplankų negalima ištrinti" + +#~ msgid "Could not sync temporary folder %s: %s" +#~ msgstr "Nepavyko sulyginti laikino aplanko %s: %s" + +#~ msgid "Could not sync spool folder %s: %s" +#~ msgstr "Nepavyko sulyginti konteinerio aplanko %s: %s" + +#~ msgid "" +#~ "Could not sync spool folder %s: %s\n" +#~ "Folder may be corrupt, copy saved in `%s'" +#~ msgstr "" +#~ "Nepavyko sulyginti konteinerio aplanko %s: %s\n" +#~ "Aplankas gali būti apgadintas. Kopija išsaugota tarp „%s“" + +#~ msgid "Please enter the NNTP password for %s@%s" +#~ msgstr "Prašom įvesti NNTP slaptažodį vartotojui %s@%s" + +#~ msgid "Server rejected username" +#~ msgstr "Serveris atmetė vartotojo vardą" + +#~ msgid "Failed to send username to server" +#~ msgstr "Nepavyko serveriui nusiųsti vartotojo vardo" + +#~ msgid "Server rejected username/password" +#~ msgstr "Serveris atmetė vartotojo vardą/slaptažodį" + +#~ msgid "Internal error: uid in invalid format: %s" +#~ msgstr "Vidinė klaida: uid yra netinkamame formate: %s" + +#~ msgid "Posting failed: %s" +#~ msgstr "Rašymas nepavyko: %s" + +#~ msgid "You cannot post NNTP messages while working offline!" +#~ msgstr "Jūs negalit siųsti NNTP žinučių, kol dirbate atsijungę!" + +#~ msgid "You cannot copy messages from a NNTP folder!" +#~ msgstr "Jūs negalite kopijuoti žinučių iš NNTP aplanko!" + +#~ msgid "Could not get group list from server." +#~ msgstr "Nepavyko iš serverio gauti grupių sąrašo." + +#~ msgid "Unable to load grouplist file for %s: %s" +#~ msgstr "Nepavyko įkelti grupių sąrašo bylos dėl %s: %s" + +#~ msgid "Unable to save grouplist file for %s: %s" +#~ msgstr "Nepavyko išsaugoti grupių sąrašo bylos dėl %s: %s" + +#~ msgid "" +#~ "Show folders in short notation (e.g. c.o.linux rather than comp.os.linux)" +#~ msgstr "" +#~ "Rodyti sutrumpintus aplankų užrašus (pvz. c.o.linux vietoje comp.os.linux)" + +#~ msgid "In the subscription dialog, show relative folder names" +#~ msgstr "Užsisakymo lange rodyti santykinius aplankų pavadinimus" + +#~ msgid "USENET news" +#~ msgstr "USENET naujienos" + +#~ msgid "This is a provider for reading from and posting toUSENET newsgroups." +#~ msgstr "" +#~ "Tai tiekėjas, naudojamas skaitant ir rašant į USENET naujienų grupes." + +#~ msgid "" +#~ "This option will authenticate with the NNTP server using a plaintext " +#~ "password." +#~ msgstr "" +#~ "Naudojant šią parinktį, autentikuotis su NNTP serveriu bus naudojamas " +#~ "paprasto teksto pavidalo slaptažodis." + +#~ msgid "Could not read greeting from %s: %s" +#~ msgstr "Nepavyko perskaityti %s pasisveikinimo: %s" + +#~ msgid "NNTP server %s returned error code %d: %s" +#~ msgstr "NNTP serveris %s grąžino klaidos kodą %d: %s" + +#~ msgid "USENET News via %s" +#~ msgstr "USENET naujienos per %s" + +#~ msgid "" +#~ "Error retrieving newsgroups:\n" +#~ "\n" +#~ "%s" +#~ msgstr "" +#~ "Įvyko klaida gaunant naujienų grupes:\n" +#~ "\n" +#~ "%s" + +#~ msgid "" +#~ "You cannot subscribe to this newsgroup:\n" +#~ "\n" +#~ "No such newsgroup. The selected item is a probably a parent folder." +#~ msgstr "" +#~ "Jūs negalite užsisakyti šios naujienų grupės:\n" +#~ "\n" +#~ "Nėra tokios naujienų grupės. Pasirinktas elementas greičiausiai yra " +#~ "aukštesnysis aplankas." + +#~ msgid "" +#~ "You cannot unsubscribe to this newsgroup:\n" +#~ "\n" +#~ "newsgroup does not exist!" +#~ msgstr "" +#~ "Jūs negalite atsisakyti šios naujienų grupės:\n" +#~ "\n" +#~ "naujienų grupė neegzistuoja!" + +#~ msgid "You cannot create a folder in a News store: subscribe instead." +#~ msgstr "" +#~ "Jūs negalite sukurti aplanko naujienų saugykloje - vietoj to užsisakykit." + +#~ msgid "You cannot rename a folder in a News store." +#~ msgstr "Jūs negalite pervadinti aplanko naujienų saugykloje." + +#~ msgid "You cannot remove a folder in a News store: unsubscribe instead." +#~ msgstr "" +#~ "Jūs negalite pašalinti aplanko naujienų saugykloje - vietoj to " +#~ "atsisakykite." + +#~ msgid "Authentication requested but no username provided" +#~ msgstr "Reikalaujama autentikacija, bet nėra nurodyto naudojo vardo" + +#~ msgid "Cannot authenticate to server: %s" +#~ msgstr "Nepavyko autentikuotis su serveriu: %s" + +#~ msgid "NNTP Command failed: %s" +#~ msgstr "NNTP komandos klaida: %s" + +#~ msgid "Not connected." +#~ msgstr "Neprisijungta." + +#~ msgid "No such folder: %s" +#~ msgstr "Nėra tokio aplanko: %s" + +#~ msgid "%s: Scanning new messages" +#~ msgstr "%s: Ieškoma naujų laiškų" + +#~ msgid "Unexpected server response from xover: %s" +#~ msgstr "Netikėtas serverio atsakymas iš xover: %s" + +#~ msgid "Unexpected server response from head: %s" +#~ msgstr "Netikėtas serverio atsakymas iš head: %s" + +#~ msgid "Use cancel" +#~ msgstr "Naudoti atšaukimą" + +#~ msgid "Operation failed: %s" +#~ msgstr "Operacijos klaida: %s" + +#~ msgid "Retrieving POP summary" +#~ msgstr "Parsiunčiama POP santrauka" + +#~ msgid "Cannot get POP summary: %s" +#~ msgstr "Nepavyko gauti POP santraukos: %s" + +#~ msgid "Expunging deleted messages" +#~ msgstr "Sunaikinami ištrinti laiškai" + +#~ msgid "No message with uid %s" +#~ msgstr "Nėra laiško su uid %s" + +#~ msgid "Retrieving POP message %d" +#~ msgstr "Parsiunčiamas POP laiškas %d" + +#~ msgid "Leave messages on server" +#~ msgstr "Palikti laiškus serveryje" + +#~ msgid "Delete after %s day(s)" +#~ msgstr "Ištrinti po %s dienos(ų)" + +#~ msgid "Disable support for all POP3 extensions" +#~ msgstr "Atjungti visų POP3 išplėtimų palaikimą" + +#~ msgid "POP" +#~ msgstr "POP" + +#~ msgid "For connecting to and downloading mail from POP servers." +#~ msgstr "Jungimuisi ir pašto parsiuntimui iš POP serverių." + +#~ msgid "" +#~ "This option will connect to the POP server using a plaintext password. " +#~ "This is the only option supported by many POP servers." +#~ msgstr "" +#~ "Su šia parinktimi jungiantis prie POP serverio bus naudojamas paprasto " +#~ "teksto slaptažodis. Tai vienintelė parinktis, palaikoma daugelio POP " +#~ "serverių." + +#~ msgid "" +#~ "This option will connect to the POP server using an encrypted password " +#~ "via the APOP protocol. This may not work for all users even on servers " +#~ "that claim to support it." +#~ msgstr "" +#~ "Su šia parinktimi jungiantis prie POP serverio bus naudojamas užšifruotas " +#~ "slaptažodis per APOP protokolą. Tai gali veikti ne visiems vartotojams " +#~ "netgi serveriuose, kurie teigia, jog jį palaiko." + +#~ msgid "Failed to read a valid greeting from POP server %s" +#~ msgstr "Nepavyko perskaityti teisingo pasveikinimo iš POP serverio %s" + +#~ msgid "Failed to connect to POP server %s in secure mode: %s" +#~ msgstr "Nepavyko prisijungti prie POP serverio %s saugiu režimu: %s" + +#~ msgid "STLS not supported" +#~ msgstr "STLS nepalaikomas" + +#~ msgid "Could not connect to POP server %s" +#~ msgstr "Nepavyko prisijungti prie POP serverio %s" + +#~ msgid "" +#~ "Unable to connect to POP server %s: No support for requested " +#~ "authentication mechanism." +#~ msgstr "" +#~ "Nepavyko prisijungti prie POP serverio %s. Nepalaikomas reikiamas " +#~ "autentikacijos mechanizmas." + +#~ msgid "SASL `%s' Login failed for POP server %s: %s" +#~ msgstr "SASL „%s“ prisijungimas prie POP serverio %s nepavyko: %s" + +#~ msgid "Cannot login to POP server %s: SASL Protocol error" +#~ msgstr "Nepavyko prisijungti prie POP serverio %s: SASL protokolo klaida" + +#~ msgid "Failed to authenticate on POP server %s: %s" +#~ msgstr "Autentifikacija su POP serveriu %s nepavyko: %s" + +#~ msgid "%sPlease enter the POP password for %s on host %s" +#~ msgstr "%sĮveskite %s hoste %s POP slaptažodį" + +#~ msgid "" +#~ "Unable to connect to POP server %s.\n" +#~ "Error sending password: %s" +#~ msgstr "" +#~ "Nepavyko prisijungti prie POP serverio %s.\n" +#~ "Įvyko klaida siunčiant slaptažodį: %s" + +#~ msgid "" +#~ "Unable to connect to POP server %s.\n" +#~ "Error sending username: %s" +#~ msgstr "" +#~ "Nepavyko prisijungti prie POP serverio %s.\n" +#~ "Įvyko klaida siunčiant naudotojo vardą: %s" + +#~ msgid "No such folder `%s'." +#~ msgstr "Nėra tokio aplanko „%s“." + +#~ msgid "Sendmail" +#~ msgstr "Sendmail" + +#~ msgid "" +#~ "For delivering mail by passing it to the \"sendmail\" program on the " +#~ "local system." +#~ msgstr "" +#~ "Pašto siuntimui, perleidžiant jį vietinės sistemos „sendmail“ programai." + +#~ msgid "Could not parse recipient list" +#~ msgstr "Nepavyko apdoroti gavėjų sąrašo" + +#~ msgid "Could not create pipe to sendmail: %s: mail not sent" +#~ msgstr "Nepavyko sukurti konvejerio į sendmail: %s: paštas neišsiųstas" + +#~ msgid "Could not fork sendmail: %s: mail not sent" +#~ msgstr "Nepavyko paleisti atskiro sendmail proceso: %s: paštas neišsiųstas" + +#~ msgid "Could not send message: %s" +#~ msgstr "Nepavyko išsiųsti laiško: %s" + +#~ msgid "sendmail exited with signal %s: mail not sent." +#~ msgstr "sendmail baigė darbą signalu %s: paštas neišsiųstas." + +#~ msgid "Could not execute %s: mail not sent." +#~ msgstr "Negalėjau paleisti %s: paštas neišsiųstas." + +#~ msgid "sendmail exited with status %d: mail not sent." +#~ msgstr "sendmail'as baigė darbą būsena %d: paštas neišsiųstas." + +#~ msgid "sendmail" +#~ msgstr "sendmail" + +#~ msgid "Mail delivery via the sendmail program" +#~ msgstr "Pašto siuntimas per sendmail programą" + +#~ msgid "SMTP" +#~ msgstr "SMTP" + +#~ msgid "For delivering mail by connecting to a remote mailhub using SMTP." +#~ msgstr "" +#~ "Pašto siuntimui, prisijungiant prie nutolusio pašto serverio naudojant " +#~ "SMTP." + +#~ msgid "Syntax error, command unrecognized" +#~ msgstr "Sintaksės klaida, komanda neatpažinta" + +#~ msgid "Syntax error in parameters or arguments" +#~ msgstr "Sintakses klaida parametruose arba argumentuose" + +#~ msgid "Command not implemented" +#~ msgstr "Komanda neįgyvendinta" + +#~ msgid "Command parameter not implemented" +#~ msgstr "Komandos parametras neįgyvendintas" + +#~ msgid "System status, or system help reply" +#~ msgstr "Sistemos būsena, arba sistemos pagalbos atsakymas" + +#~ msgid "Help message" +#~ msgstr "Pagalbos žinutė" + +#~ msgid "Service ready" +#~ msgstr "Paslauga pasiruošusi" + +#~ msgid "Service closing transmission channel" +#~ msgstr "Paslauga uždaro transmisijos kanalą" + +#~ msgid "Service not available, closing transmission channel" +#~ msgstr "Paslauga neprieinama, uždaromas transmisijos kanalas" + +#~ msgid "Requested mail action okay, completed" +#~ msgstr "Prašytas pašto veiksmas pavyko, užbaigtas" + +#~ msgid "User not local; will forward to <forward-path>" +#~ msgstr "Vartotojas ne vietinis. Bus persiųsta į <forward-path>" + +#~ msgid "Requested mail action not taken: mailbox unavailable" +#~ msgstr "Prašytas pašto veiksmas neįvykdytas: pašto dėžutė neprieinama" + +#~ msgid "Requested action not taken: mailbox unavailable" +#~ msgstr "Prašytas veiksmas neįvykdytas: pašto dėžutė neprieinama" + +#~ msgid "Requested action aborted: error in processing" +#~ msgstr "Prašytas veiksmas nutrauktas: klaida vykdant" + +#~ msgid "User not local; please try <forward-path>" +#~ msgstr "Vartotojas ne vietinis. Pabandykite <forward-path>" + +#~ msgid "Requested action not taken: insufficient system storage" +#~ msgstr "Prašytas veiksmas neįvykdytas: trūksta vietos sistemoje" + +#~ msgid "Requested mail action aborted: exceeded storage allocation" +#~ msgstr "Prašytas veiksmas neįvykdytas: peržengta vietos saugykloje riba" + +#~ msgid "Requested action not taken: mailbox name not allowed" +#~ msgstr "Prašytas veiksmas neįvykdytas: pašto dėžutės vardas neleistinas" + +#~ msgid "Start mail input; end with <CRLF>.<CRLF>" +#~ msgstr "Pradėkite laiško įvestį. Įvedimas baigiamas pateikus <CRLF>.<CRLF>" + +#~ msgid "Transaction failed" +#~ msgstr "Tranzakcija nepavyko" + +#~ msgid "A password transition is needed" +#~ msgstr "Būtinas slaptažodžio perkėlimas" + +#~ msgid "Authentication mechanism is too weak" +#~ msgstr "Autentikacijos mechanizmas per silpnas" + +#~ msgid "Encryption required for requested authentication mechanism" +#~ msgstr "Prašytam autentikacijos mechanizmui būtinas šifravimas" + +#~ msgid "Temporary authentication failure" +#~ msgstr "Laikina autentikacijos nesėkmė" + +#~ msgid "Authentication required" +#~ msgstr "Autentikacija būtina" + +#~ msgid "Welcome response error" +#~ msgstr "Pristatomojo atsako klaida" + +#~ msgid "Failed to connect to SMTP server %s in secure mode: %s" +#~ msgstr "Nepavyko prisijungti prie SMTP serverio %s saugiu režimu: %s" + +#~ msgid "STARTTLS command failed: %s" +#~ msgstr "STARTTLS komanda nepavyko: %s" + +#~ msgid "STARTTLS command failed" +#~ msgstr "STARTTLS komanda nepavyko" + +#~ msgid "SMTP server %s does not support requested authentication type %s." +#~ msgstr "SMTP serveris %s nepalaiko prašyto autentikacijos tipo %s." + +#~ msgid "%sPlease enter the SMTP password for %s on host %s" +#~ msgstr "%sPrašom įvesti %s hoste %s SMTP slaptažodį" + +#~ msgid "" +#~ "Unable to authenticate to SMTP server.\n" +#~ "%s\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "Nepavyko autentikuotis su SMTP serveriu.\n" +#~ "%s\n" + +#~ msgid "SMTP server %s" +#~ msgstr "SMTP serveris %s" + +#~ msgid "SMTP mail delivery via %s" +#~ msgstr "SMTP pašto siuntimas per %s" + +#~ msgid "Cannot send message: service not connected." +#~ msgstr "Nepavyko išsiųsti laiško: paslauga neprisijungus." + +#~ msgid "Cannot send message: sender address not valid." +#~ msgstr "Nepavyko išsiųsti laiško: siuntėjo adresas neteisingas." + +#~ msgid "Sending message" +#~ msgstr "Siunčiamas laiškas" + +#~ msgid "Cannot send message: no recipients defined." +#~ msgstr "Nepavyko išsiųsti laiško: neapibrėžti jokie gavėjai." + +#~ msgid "Cannot send message: one or more invalid recipients" +#~ msgstr "Nepavyko išsiųsti laiško: dalis adresatų yra neteisingi" + +#~ msgid "SMTP Greeting" +#~ msgstr "SMTP pasveikinimas" + +#~ msgid "HELO command failed: %s" +#~ msgstr "Nepavyko HELO komanda: %s" + +#~ msgid "HELO command failed" +#~ msgstr "Nepavyko HELO komanda" + +#~ msgid "SMTP Authentication" +#~ msgstr "SMTP autentikacija" + +#~ msgid "Error creating SASL authentication object." +#~ msgstr "Klaida sukuriant SASL autentikacijos objektą." + +#~ msgid "AUTH command failed: %s" +#~ msgstr "Nepavyko AUTH komanda: %s" + +#~ msgid "AUTH command failed" +#~ msgstr "Nepavyko AUTH komanda" + +#~ msgid "Bad authentication response from server.\n" +#~ msgstr "Blogas autentikacijos atsakymas iš serverio.\n" + +#~ msgid "MAIL FROM command failed: %s: mail not sent" +#~ msgstr "Nepavyko MAIL FROM komanda: %s: paštas neišsiųstas" + +#~ msgid "MAIL FROM command failed" +#~ msgstr "Nepavyko MAIL FROM komanda" + +#~ msgid "RCPT TO command failed: %s: mail not sent" +#~ msgstr "Nepavyko RCPT TO komanda: %s: paštas neišsiųstas" + +#~ msgid "RCPT TO <%s> failed" +#~ msgstr "RCPT TO <%s> klaida" + +#~ msgid "DATA command failed: %s: mail not sent" +#~ msgstr "DATA komanda nepavyko: %s: paštas neišsiųstas" + +#~ msgid "DATA command failed" +#~ msgstr "Nepavyko DATA komanda" + +#~ msgid "RSET command failed: %s" +#~ msgstr "Nepavyko RSET komanda: %s" + +#~ msgid "RSET command failed" +#~ msgstr "Nepavyko RSET komanda" + +#~ msgid "QUIT command failed: %s" +#~ msgstr "Nepavyko QUIT komanda: %s" + +#~ msgid "QUIT command failed" +#~ msgstr "Nepavyko QUIT komanda" |