aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/lt.po
diff options
context:
space:
mode:
authorŽygimantas Beručka <uid0@akl.lt>2005-01-11 16:04:42 +0800
committerŽygimantas Beručka <zygis@src.gnome.org>2005-01-11 16:04:42 +0800
commitb7adda54a15820ec018e2d2db8b6641ee5f069a4 (patch)
treee04cc424c7af4b10314685d054ca64f721d29db7 /po/lt.po
parent905e34eb2fdfa32ea3bac2554530f21713c9e87f (diff)
downloadgsoc2013-evolution-b7adda54a15820ec018e2d2db8b6641ee5f069a4.tar.gz
gsoc2013-evolution-b7adda54a15820ec018e2d2db8b6641ee5f069a4.tar.zst
gsoc2013-evolution-b7adda54a15820ec018e2d2db8b6641ee5f069a4.zip
Updated Lithuanian translation.
2005-01-11 Žygimantas Beručka <uid0@akl.lt> * lt.po: Updated Lithuanian translation. svn path=/trunk/; revision=28353
Diffstat (limited to 'po/lt.po')
-rw-r--r--po/lt.po5970
1 files changed, 2452 insertions, 3518 deletions
diff --git a/po/lt.po b/po/lt.po
index 2c3514f051..71191f501a 100644
--- a/po/lt.po
+++ b/po/lt.po
@@ -9,14 +9,15 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: evolution HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2005-01-10 06:15+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-01-10 07:24+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-01-11 10:02+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-01-11 10:04+0200\n"
"Last-Translator: Žygimantas Beručka <uid0@akl.lt>\n"
"Language-Team: Lithuanian <komp_lt@konferencijos.lt>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n%"
+"100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: a11y/addressbook/ea-addressbook-view.c:94
#: a11y/addressbook/ea-addressbook-view.c:103
@@ -470,13 +471,11 @@ msgid "Accessing LDAP Server anonymously"
msgstr "Susisiekiama su LDAP serveriu anonimiškai"
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:185
-#: camel/providers/groupwise/camel-gw-listener.c:494
#: plugins/groupwise-account-setup/camel-gw-listener.c:494
msgid "Failed to authenticate.\n"
msgstr "Autorizacija nepavyko.\n"
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:192
-#: camel/providers/groupwise/camel-gw-listener.c:483
#: plugins/groupwise-account-setup/camel-gw-listener.c:483
#, c-format
msgid "%sEnter password for %s (user %s)"
@@ -786,9 +785,11 @@ msgstr "Čia valdykite Jūsų S/Mime sertifikatus"
#: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:3
#: calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:1
#: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:1
+#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:1
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:1
#: calendar/gui/dialogs/new-calendar.glade.h:1
#: calendar/gui/dialogs/new-task-list.glade.h:1
+#: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:1
#: calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:1
#: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:1 mail/mail-config.glade.h:3
#: mail/mail-dialogs.glade.h:6 mail/message-tags.glade.h:1
@@ -2751,9 +2752,6 @@ msgstr "Protokolas nepalaikomas"
#: calendar/gui/e-cal-component-preview.c:232
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:457 calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:347
#: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:660 calendar/gui/print.c:2352
-#: camel/camel-net-utils.c:446 camel/camel-net-utils.c:608
-#: camel/camel-net-utils.c:739 camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:439
-#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:520
msgid "Cancelled"
msgstr "Nutraukta"
@@ -3202,7 +3200,7 @@ msgid "Car Phone"
msgstr "Automobilio telefonas"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:8
-#: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:6
+#: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:7
#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:3
#: calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:1
msgid "Categories"
@@ -3529,12 +3527,6 @@ msgid "Number of columns:"
msgstr "Stulpelių skaičius:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:23
-#: camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:59
-#: camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:49
-#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:64
-#: camel/providers/local/camel-local-provider.c:43
-#: camel/providers/local/camel-local-provider.c:79
-#: camel/providers/local/camel-local-provider.c:99
msgid "Options"
msgstr "Parinktys"
@@ -4379,8 +4371,6 @@ msgstr "Ar datos navigatoriuje rodyti savaičių numerius"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:120 calendar/gui/calendar-component.c:568
#: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:362 calendar/gui/gnome-cal.c:1925
-#: camel/providers/groupwise/camel-gw-listener.c:405
-#: camel/providers/groupwise/camel-gw-listener.c:435
#: plugins/groupwise-account-setup/camel-gw-listener.c:405
#: plugins/groupwise-account-setup/camel-gw-listener.c:435
msgid "Calendar"
@@ -4513,7 +4503,7 @@ msgstr "Komentare yra"
msgid "Location contains"
msgstr "Vietoje yra"
-#: calendar/gui/cal-search-bar.c:350 camel/camel-vee-store.c:343
+#: calendar/gui/cal-search-bar.c:350
msgid "Unmatched"
msgstr "Neatitinkantys"
@@ -4529,13 +4519,7 @@ msgstr "Atidarant kalendorių naudojamas nepalaikomas metodas"
msgid "Permission denied to open the calendar"
msgstr "Turimos priėjimo teisės neleidžia atidaryti kalendoriaus"
-#: calendar/gui/comp-editor-factory.c:437
-#: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:288
-#: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:303
-#: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:400
-#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:526
-#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:533
-#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:539 shell/e-shell.c:1259
+#: calendar/gui/comp-editor-factory.c:437 shell/e-shell.c:1259
msgid "Unknown error"
msgstr "Nežinoma klaida"
@@ -5126,14 +5110,14 @@ msgstr "Žurnalo įrašas -- %s"
msgid "No summary"
msgstr "Nėra apžvalgos"
-#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1551
-#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1584
-#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1608
+#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1548
+#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1581
+#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1605
msgid "Changes made to this item may be discarded if an update arrives"
msgstr ""
"Pakeitimai padaryti šiame punkte bus prarasti, jei atsiras atnaujinimai"
-#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1632
+#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1629
msgid "Unable to use current version!"
msgstr "Nepavyko paleisti turimos versijos!"
@@ -5299,113 +5283,113 @@ msgstr[0] "%d minutę prieš paskyrimą"
msgstr[1] "%d minutes prieš paskyrimą"
msgstr[2] "%d minučių prieš paskyrimą"
-#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:1
+#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:2
msgid "1 day before appointment"
msgstr "1 dieną prieš paskyrimą"
-#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:2
+#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:3
msgid "1 hour before appointment"
msgstr "1 valandą prieš paskyrimą"
-#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:3
+#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:4
msgid "15 minutes before appointment"
msgstr "15 minučių prieš paskyrimą"
-#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:4
+#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:5
msgid "<b>Basics</b>"
msgstr "<b>Pagrindai</b>"
-#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:5
+#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:6
msgid "<b>Date and Time</b>"
msgstr "<b>Data ir laikas</b>"
-#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:6
-#: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:1
+#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:7
+#: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:2
msgid "<b>Send Options</b>"
msgstr "<b>Siuntimo nustatymai</b>"
-#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:7
+#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:8
msgid "A_ll day event"
msgstr "Vis_os dienos įvykis"
-#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:8
+#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:9
msgid "Ad_vanced send options"
msgstr "Iš_samūs siuntimo nustatymai"
-#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:9
+#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:10
msgid "C_ustomize..."
msgstr "Pritaikyti sa_u..."
-#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:10
-#: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:5
+#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:11
+#: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:6
msgid "Ca_tegories..."
msgstr "Ka_tegorijos..."
-#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:11
+#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:12
msgid "Cale_ndar:"
msgstr "Kale_ndorius:"
-#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:12
-#: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:7
+#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:13
+#: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:8
msgid "Classi_fication:"
msgstr "Klasi_fikacija:"
-#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:13
-#: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:8
+#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:14
+#: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:9
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:361 calendar/gui/e-cal-list-view.c:255
#: calendar/gui/e-cal-model.c:305
msgid "Confidential"
msgstr "Konfidencialus"
-#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:14
+#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:15
msgid "Event Description"
msgstr "Įvykio aprašymas"
-#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:15
+#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:16
msgid "Locat_ion:"
msgstr "V_ieta:"
-#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:16
-#: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:10
+#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:17
+#: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:11
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:360 calendar/gui/e-cal-list-view.c:254
#: calendar/gui/e-cal-model.c:303
msgid "Private"
msgstr "Asmeniškas"
-#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:17
-#: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:11
+#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:18
+#: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:12
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:359 calendar/gui/e-cal-list-view.c:253
#: calendar/gui/e-cal-model.c:294 calendar/gui/e-cal-model.c:301
msgid "Public"
msgstr "Viešas"
-#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:18
+#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:19
msgid "Show time as _busy"
msgstr "Rodyti laiką kaip _užimtą"
-#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:19
-#: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:13
+#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:20
+#: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:14
msgid "Su_mmary:"
msgstr "S_uvestinė:"
-#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:20
+#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:21
msgid "This appointment has customized alarms"
msgstr "Šiam įvykiui yra priskirti tinkinti perspėjimai"
-#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:21
+#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:22
msgid "_Alarm"
msgstr "_Perspėjimas"
-#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:22
+#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:23
msgid "_Description:"
msgstr "_Aprašymas:"
-#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:23
+#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:24
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:642
msgid "_End time:"
msgstr "P_abaigos laikas:"
-#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:24
+#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:25
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:615
msgid "_Start time:"
msgstr "_Pradžios laikas:"
@@ -5421,7 +5405,7 @@ msgstr "_Pradžios laikas:"
#: composer/e-msg-composer.c:2122 filter/filter-rule.c:878
#: mail/em-account-editor.c:675 mail/em-account-editor.c:1267
#: mail/em-account-prefs.c:431 mail/em-folder-view.c:961
-#: plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1273
+#: plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1362
#: widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:190
#: widgets/misc/e-cell-date-edit.c:248 widgets/misc/e-dateedit.c:458
#: widgets/misc/e-dateedit.c:1497 widgets/misc/e-dateedit.c:1651
@@ -5790,35 +5774,35 @@ msgstr "Galutinio termino data klaidinga"
msgid "Unable to open tasks in '%s'."
msgstr "Nepavyko atverti „%s“ užduočių."
-#: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:2
+#: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:3
msgid "<span weight=\"bold\">Basics</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Pagrindai</span>"
-#: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:3
+#: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:4
msgid "<span weight=\"bold\">Date and Time</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Data ir laikas</span>"
-#: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:4
+#: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:5
msgid "Ad_vanced send options"
msgstr "Iš_samūs siuntimo nustatymai"
-#: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:9
+#: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:10
msgid "D_escription:"
msgstr "A_prašymas:"
-#: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:12
+#: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:13
msgid "Sta_rt date:"
msgstr "P_radžios data:"
-#: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:14
+#: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:15
msgid "Task Description"
msgstr "Užduoties aprašymas:"
-#: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:15
+#: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:16
msgid "_Due date:"
msgstr "_Reikia iki:"
-#: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:16
+#: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:17
msgid "_Group:"
msgstr "_Grupė:"
@@ -6085,7 +6069,7 @@ msgid "C_ut"
msgstr "_Iškirpti"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:1159 calendar/gui/e-calendar-view.c:1396
-#: composer/e-msg-composer.c:2903 mail/em-folder-tree.c:1028
+#: composer/e-msg-composer.c:2903 mail/em-folder-tree.c:1036
#: mail/message-list.c:1712 ui/evolution-addressbook.xml.h:31
#: ui/evolution-calendar.xml.h:39 ui/evolution-composer-entries.xml.h:7
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:109 ui/evolution-tasks.xml.h:20
@@ -6117,7 +6101,7 @@ msgstr "_Pažymėti Pasirinktas Užduotis kaip Užbaigtas"
#. FIXME: need to disable for undeletable folders
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:1171 calendar/gui/e-calendar-view.c:1408
-#: mail/em-folder-tree.c:2746 mail/em-folder-view.c:952
+#: mail/em-folder-tree.c:2754 mail/em-folder-view.c:952
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:33 ui/evolution-calendar.xml.h:40
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:112 ui/evolution-tasks.xml.h:21
msgid "_Delete"
@@ -6137,8 +6121,7 @@ msgstr "Norėdami pridėti užduotį spauskite čia"
msgid "% Complete"
msgstr "% baigta"
-#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:5 camel/camel-filter-driver.c:1178
-#: camel/camel-filter-driver.c:1270 mail/mail-send-recv.c:611
+#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:5 mail/mail-send-recv.c:611
msgid "Complete"
msgstr "Užbaigta"
@@ -6247,18 +6230,8 @@ msgstr "Pradžios data"
#: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:139
#: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:153 calendar/gui/e-meeting-store.c:124
#: calendar/gui/e-meeting-store.c:159 calendar/gui/e-meeting-store.c:224
-#: camel/camel-gpg-context.c:1767 camel/camel-gpg-context.c:1818
-#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:631
-#: camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:1465
-#: camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:1504
-#: camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:1549
-#: camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:1605
-#: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1241
-#: camel/providers/imap4/camel-imap4-utils.c:575
-#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:163
-#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:218 mail/em-utils.c:1157
-#: plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:247
-#: plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1295
+#: mail/em-utils.c:1157 plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:249
+#: plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1384
#: plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:72 shell/e-component-registry.c:202
#: shell/e-component-registry.c:206 widgets/misc/e-charset-picker.c:62
msgid "Unknown"
@@ -6479,19 +6452,19 @@ msgstr ""
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1137 calendar/gui/e-meeting-list-view.c:175
#: calendar/gui/e-meeting-store.c:188 calendar/gui/e-meeting-store.c:211
-#: calendar/gui/itip-utils.c:422 plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1286
+#: calendar/gui/itip-utils.c:422 plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1375
msgid "Accepted"
msgstr "Priimtas"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1141 calendar/gui/itip-utils.c:425
-#: plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1289
+#: plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1378
msgid "Tentatively Accepted"
msgstr "Negalutinis sutikimas"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1145 calendar/gui/e-meeting-list-view.c:176
#: calendar/gui/e-meeting-store.c:190 calendar/gui/e-meeting-store.c:213
#: calendar/gui/itip-utils.c:428 calendar/gui/itip-utils.c:454
-#: plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1292
+#: plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1381
msgid "Declined"
msgstr "Atmestas"
@@ -6712,7 +6685,7 @@ msgid "Attendee status updated\n"
msgstr "Dalyvio būsena atnaujinta\n"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1979
-#: plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:762
+#: plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:844
msgid "Attendee status can not be updated because the item no longer exists"
msgstr ""
"Dalyvio statusas negali būti atnaujintas, nes pasirinktas elementas "
@@ -7004,7 +6977,6 @@ msgstr "Išvaloma"
#: calendar/gui/tasks-component.c:881 calendar/gui/tasks-control.c:410
#: calendar/importers/icalendar-importer.c:83
#: calendar/importers/icalendar-importer.c:709
-#: camel/providers/groupwise/camel-gw-listener.c:406
#: plugins/groupwise-account-setup/camel-gw-listener.c:406
msgid "Tasks"
msgstr "Užduotys"
@@ -7027,15 +6999,15 @@ msgstr "Atnaujinama užklausa"
#. bonobo displays this string so it must be in locale
#: calendar/gui/gnome-cal.c:2040 widgets/menus/gal-view-menus.c:351
msgid "Custom View"
-msgstr "Vartotojo pritaikytas rodinys"
+msgstr "Naudotojo pritaikytas vaizdas"
#: calendar/gui/gnome-cal.c:2041
msgid "Save Custom View"
-msgstr "Išsaugoti vartotojo pritaikytą rodinį"
+msgstr "Išsaugoti naudotojo pritaikytą vaizdą"
#: calendar/gui/gnome-cal.c:2046 widgets/menus/gal-view-menus.c:373
msgid "Define Views..."
-msgstr "Nurodyti rodinius..."
+msgstr "Nurodyti vaizdus..."
#: calendar/gui/gnome-cal.c:2206
#, fuzzy, c-format
@@ -9151,3225 +9123,6 @@ msgstr "Didysis_vandenynas/Volis"
msgid "Pacific/Yap"
msgstr "Didysis_vandenynas/Japas"
-#: camel/camel-cipher-context.c:103
-msgid "Signing is not supported by this cipher"
-msgstr "Ši kriptografija nepalaiko parašų"
-
-#: camel/camel-cipher-context.c:129
-msgid "Signing message"
-msgstr "Pasirašomas laiškas"
-
-#: camel/camel-cipher-context.c:146
-msgid "Verifying is not supported by this cipher"
-msgstr "Ši kriptografija nepalaiko tikrinimo"
-
-#: camel/camel-cipher-context.c:172
-msgid "Verifying message"
-msgstr "Tikrinamas laiškas"
-
-#: camel/camel-cipher-context.c:190
-msgid "Encryption is not supported by this cipher"
-msgstr "Ši kriptografija nepalaiko kodavimo"
-
-#: camel/camel-cipher-context.c:216
-msgid "Encrypting message"
-msgstr "Šifruojamas laiškas"
-
-#: camel/camel-cipher-context.c:233
-msgid "Decryption is not supported by this cipher"
-msgstr "Ši kriptografija nepalaiko atkodavimo"
-
-#: camel/camel-cipher-context.c:255
-msgid "Decrypting message"
-msgstr "Iššifruojamas laiškas"
-
-#: camel/camel-cipher-context.c:272
-msgid "You may not import keys with this cipher"
-msgstr "Negalima įkelti šią kriptografiją naudojančių raktų"
-
-#: camel/camel-cipher-context.c:302
-msgid "You may not export keys with this cipher"
-msgstr "Negalima eksportuoti šią kriptografiją naudojančių raktų"
-
-#: camel/camel-data-cache.c:134
-msgid "Unable to create cache path"
-msgstr "Nepavyko sukurti podėlio kelio"
-
-#: camel/camel-data-cache.c:376
-#, c-format
-msgid "Could not remove cache entry: %s: %s"
-msgstr "Nepavyko pašalinti podėlio įrašo: %s: %s"
-
-#: camel/camel-disco-diary.c:195
-#, c-format
-msgid ""
-"Could not write log entry: %s\n"
-"Further operations on this server will not be replayed when you\n"
-"reconnect to the network."
-msgstr ""
-"negalėjau įrašyti logo įrašo: %s\n"
-"Tolimesni veiksmai šiame serveryje nebus iš tikro įvykdyti,\n"
-"tau vėl prisijungus prie tinklo."
-
-#: camel/camel-disco-diary.c:258
-#, c-format
-msgid ""
-"Could not open `%s':\n"
-"%s\n"
-"Changes made to this folder will not be resynchronized."
-msgstr ""
-"negalėjau atidaryti '%s':\n"
-"%s\n"
-"Pakeitimai, padaryti šiam aplankui, nebus vėl sinchronizuojami."
-
-#: camel/camel-disco-diary.c:294
-msgid "Resynchronizing with server"
-msgstr "Vėl sinchronizuojama su serveriu"
-
-#: camel/camel-disco-folder.c:42 camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:61
-msgid "Copy folder content locally for offline operation"
-msgstr "Nukopijuoti aplanko turinį į nuosavą kompiuterį darbui neprisijungus"
-
-#: camel/camel-disco-folder.c:104
-msgid "Downloading new messages for offline mode"
-msgstr "Atsisiunčiami nauji laiškai darbui atsijungusiame režime"
-
-#: camel/camel-disco-folder.c:467
-#, c-format
-msgid "Preparing folder '%s' for offline"
-msgstr "Aplankas „%s“ ruošiamas atsijungusiam darbui"
-
-#: camel/camel-disco-store.c:405
-msgid "You must be working online to complete this operation"
-msgstr "Tu turi dirbti prisijungęs, kad užbaigtum šį veiksmą"
-
-#: camel/camel-filter-driver.c:669 camel/camel-filter-search.c:512
-#: camel/camel-process.c:48
-#, c-format
-msgid "Failed to create pipe to '%s': %s"
-msgstr "Nepavyko sukurti nukreipimo į „%s“: %s"
-
-#: camel/camel-filter-driver.c:713 camel/camel-process.c:90
-#, c-format
-msgid "Failed to create child process '%s': %s"
-msgstr "Nepavyko sukurti antrinio proceso „%s“: %s"
-
-#: camel/camel-filter-driver.c:756
-#, c-format
-msgid "Invalid message stream received from %s: %s"
-msgstr "Iš %s gautas netinkamai suformuotas laiškas: %s"
-
-#: camel/camel-filter-driver.c:945 camel/camel-filter-driver.c:954
-msgid "Syncing folders"
-msgstr "Sinchronizuojami aplankai"
-
-#: camel/camel-filter-driver.c:1043 camel/camel-filter-driver.c:1420
-#, c-format
-msgid "Error parsing filter: %s: %s"
-msgstr "Klaida nagrinėjant filtrą: %s: %s"
-
-#: camel/camel-filter-driver.c:1052 camel/camel-filter-driver.c:1429
-#, c-format
-msgid "Error executing filter: %s: %s"
-msgstr "Klaida vykdant filtrą: %s: %s"
-
-#: camel/camel-filter-driver.c:1119
-msgid "Unable to open spool folder"
-msgstr "Negaliu atidaryti kaupo aplanko"
-
-#: camel/camel-filter-driver.c:1128
-msgid "Unable to process spool folder"
-msgstr "Negaliu apdoroti kaupo aplanko"
-
-#: camel/camel-filter-driver.c:1143
-#, c-format
-msgid "Getting message %d (%d%%)"
-msgstr "Gaunamas laiškas %d (%d%%)"
-
-#: camel/camel-filter-driver.c:1147
-msgid "Cannot open message"
-msgstr "Negaliu atidaryti laiško"
-
-#: camel/camel-filter-driver.c:1148 camel/camel-filter-driver.c:1160
-#, c-format
-msgid "Failed on message %d"
-msgstr "Nesėkmė ties laišku %d"
-
-#: camel/camel-filter-driver.c:1174 camel/camel-filter-driver.c:1265
-msgid "Syncing folder"
-msgstr "Sinchronizuojamas aplankas"
-
-#: camel/camel-filter-driver.c:1235
-#, c-format
-msgid "Getting message %d of %d"
-msgstr "Gaunamas laiškas %d iš %d"
-
-#: camel/camel-filter-driver.c:1250
-#, c-format
-msgid "Failed at message %d of %d"
-msgstr "Nesėkmė ties laišku %d iš %d"
-
-#: camel/camel-filter-search.c:135
-msgid "Failed to retrieve message"
-msgstr "Nepavyko gauti pranešimo"
-
-#: camel/camel-filter-search.c:385
-msgid "Invalid arguments to (system-flag)"
-msgstr "Netinkami argumentai pateikti tarp (system-flag)"
-
-#: camel/camel-filter-search.c:400
-msgid "Invalid arguments to (user-tag)"
-msgstr "Netinkami argumentai pateikti tarp (user-tag)"
-
-#: camel/camel-filter-search.c:548
-#, c-format
-msgid "Failed to create create child process '%s': %s"
-msgstr "Nepavyko paleisti antrinio proceso „%s“: %s"
-
-#. A filter search is a search through your filters, ie. your filters is the corpus being searched thru.
-#: camel/camel-filter-search.c:670 camel/camel-filter-search.c:678
-#, c-format
-msgid "Error executing filter search: %s: %s"
-msgstr "Klaida vykdant filtro paiešką: %s: %s"
-
-#: camel/camel-folder.c:610
-#, c-format
-msgid "Unsupported operation: append message: for %s"
-msgstr "Nepalaikoma operacija: įterpti laišką: dėl %s"
-
-#: camel/camel-folder.c:1200
-#, c-format
-msgid "Unsupported operation: search by expression: for %s"
-msgstr "Nepalaikoma operacija: paieška pagal išraiška: skirta %s"
-
-#: camel/camel-folder.c:1240
-#, c-format
-msgid "Unsupported operation: search by uids: for %s"
-msgstr "Nepalaikoma operacija: paieška pagal uid: skirta %s"
-
-#: camel/camel-folder.c:1352
-msgid "Moving messages"
-msgstr "Perkeliami laiškai"
-
-#: camel/camel-folder.c:1352
-msgid "Copying messages"
-msgstr "Kopijuojami pranešimai"
-
-#: camel/camel-folder.c:1601
-msgid "Learning junk"
-msgstr "Mokomasi atpažinti šlamštą"
-
-#: camel/camel-folder.c:1618
-msgid "Learning non-junk"
-msgstr "Mokomasi atpažinti ne šlamštą"
-
-#: camel/camel-folder.c:1637
-msgid "Filtering new message(s)"
-msgstr "Filtruojami nauji pranešimai"
-
-#: camel/camel-folder-search.c:357 camel/camel-folder-search.c:478
-#, c-format
-msgid ""
-"Cannot parse search expression: %s:\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Negaliu išnagrinėti paieškos išraiškos: %s:\n"
-"%s"
-
-#: camel/camel-folder-search.c:367 camel/camel-folder-search.c:488
-#, c-format
-msgid ""
-"Error executing search expression: %s:\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Klaida vykdant paieškos išraišką „%s“:\n"
-"%s"
-
-#: camel/camel-folder-search.c:674 camel/camel-folder-search.c:707
-msgid "(match-all) requires a single bool result"
-msgstr "(match-all) reikalauja vienintelio loginio rezultato"
-
-#: camel/camel-folder-search.c:757
-msgid "(match-threads) not allowed inside match-all"
-msgstr "(match-threads) neleistinas match-all viduje"
-
-#: camel/camel-folder-search.c:760 camel/camel-folder-search.c:764
-msgid "(match-threads) requires a match type string"
-msgstr "(match-threads) reikalauja atitikties tipo eilutės"
-
-#: camel/camel-folder-search.c:786
-msgid "(match-threads) expects an array result"
-msgstr "(match-threads) tikisi masyvinio rezultato"
-
-#: camel/camel-folder-search.c:792
-msgid "(match-threads) requires the folder set"
-msgstr "(match-threads) reikalauja aplankų rinkinio"
-
-#: camel/camel-folder-search.c:881
-#, c-format
-msgid "Performing query on unknown header: %s"
-msgstr "Vykdoma užklausa nežinomai antraštei: %s"
-
-#: camel/camel-gpg-context.c:735
-#, c-format
-msgid ""
-"Unexpected GnuPG status message encountered:\n"
-"\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Sulaukta netikėto GnuPG informacinio pranešimo:\n"
-"\n"
-"%s"
-
-#: camel/camel-gpg-context.c:749
-msgid "Failed to parse gpg userid hint."
-msgstr "Nepavyko apdoroti gpg userid patarimo."
-
-#: camel/camel-gpg-context.c:773
-msgid "Failed to parse gpg passphrase request."
-msgstr "Nepavyko apdoroti gpg slaptažodžio užklausos."
-
-#: camel/camel-gpg-context.c:787
-#, c-format
-msgid ""
-"You need a passphrase to unlock the key for\n"
-"user: \"%s\""
-msgstr ""
-"Jūs turi pateikti slaptažodį, kuris atblokuoja raktą, skirtą\n"
-"vartotojui: „%s“"
-
-#: camel/camel-gpg-context.c:804 camel/camel-gpg-context.c:1314
-#: camel/camel-gpg-context.c:1498 camel/camel-gpg-context.c:1589
-#: camel/camel-gpg-context.c:1701 camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1262
-#: mail/mail-ops.c:720 mail/mail-send-recv.c:607
-msgid "Cancelled."
-msgstr "Nutraukta."
-
-#: camel/camel-gpg-context.c:822
-msgid "Failed to unlock secret key: 3 bad passphrases given."
-msgstr ""
-"Nepavyko atblokuoti privataus rakto: tris kartus pateiktas blogas "
-"slaptažodis."
-
-#: camel/camel-gpg-context.c:828
-#, c-format
-msgid "Unexpected response from GnuPG: %s"
-msgstr "Netikėtas atsakymas iš GnuPG: %s"
-
-#: camel/camel-gpg-context.c:880
-msgid "Failed to encrypt: No valid recipients specified."
-msgstr "Nepavyko užkoduoti: Nenurodyti tinkamo gavėjai."
-
-#: camel/camel-gpg-context.c:1157
-#, c-format
-msgid ""
-"Failed to GPG %s: %s\n"
-"\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"GPG klaida %s: %s\n"
-"\n"
-"%s"
-
-#: camel/camel-gpg-context.c:1162
-#, c-format
-msgid "Failed to GPG %s: %s\n"
-msgstr "GPG klaida %s: %s\n"
-
-#: camel/camel-gpg-context.c:1275 camel/camel-smime-context.c:389
-#, c-format
-msgid "Could not generate signing data: %s"
-msgstr "Nepavyko sukurti parašo duomenų: %s"
-
-#: camel/camel-gpg-context.c:1307 camel/camel-gpg-context.c:1766
-#: camel/camel-gpg-context.c:1817
-#, c-format
-msgid "Failed to execute gpg: %s"
-msgstr "Nepavyko paleisti gpg programos: %s"
-
-#: camel/camel-gpg-context.c:1331 camel/camel-gpg-context.c:1491
-#: camel/camel-gpg-context.c:1582 camel/camel-gpg-context.c:1605
-#: camel/camel-gpg-context.c:1694 camel/camel-gpg-context.c:1718
-#: camel/camel-gpg-context.c:1788 camel/camel-gpg-context.c:1839
-msgid "Failed to execute gpg."
-msgstr "Nepavyko paleisti gpg programos."
-
-#: camel/camel-gpg-context.c:1350
-msgid "This is a digitally signed message part"
-msgstr "Ši laiško dalis yra pasirašyta skaitmeniniu būdu"
-
-#: camel/camel-gpg-context.c:1431 camel/camel-gpg-context.c:1437
-#: camel/camel-gpg-context.c:1443 camel/camel-smime-context.c:692
-#: camel/camel-smime-context.c:703 camel/camel-smime-context.c:710
-msgid "Cannot verify message signature: Incorrect message format"
-msgstr "Nepavyko patikrinti laiško parašo: Klaidingas laiško formatas"
-
-#: camel/camel-gpg-context.c:1477
-#, c-format
-msgid "Cannot verify message signature: could not create temp file: %s"
-msgstr "Nepavyko patikrinti laiško parašo: negalima sukurti laikinos bylos: %s"
-
-#: camel/camel-gpg-context.c:1565
-#, c-format
-msgid "Could not generate encrypting data: %s"
-msgstr "Nepavyko sukurti užkoduojančių duomenų: %s"
-
-#: camel/camel-gpg-context.c:1623
-msgid "This is a digitally encrypted message part"
-msgstr "Ši laiško dalis yra užkoduota skaitmeniu būdu"
-
-#: camel/camel-gpg-context.c:1674
-msgid "Failed to decrypt MIME part: protocol error"
-msgstr "Nepavyko atkoduoti MIME bloko: protokolo klaida"
-
-#: camel/camel-gpg-context.c:1725 camel/camel-smime-context.c:966
-msgid "Encrypted content"
-msgstr "Koduotas turinys"
-
-#: camel/camel-gpg-context.c:1744
-msgid "Unable to parse message content"
-msgstr "Nepavyko apdoroti laiško turinio"
-
-#: camel/camel-lock.c:92 camel/camel-lock.c:113
-#, c-format
-msgid "Could not create lock file for %s: %s"
-msgstr "Negalėjau sukurti %s užrakto bylos: %s"
-
-#: camel/camel-lock.c:154
-#, c-format
-msgid "Timed out trying to get lock file on %s. Try again later."
-msgstr "Baigėsi laikas, belaukiant %s užrakto bylos. Bandyk vėliau."
-
-#: camel/camel-lock.c:209
-#, c-format
-msgid "Failed to get lock using fcntl(2): %s"
-msgstr "Nepavyko gauti užrakto naudojant fcntl(2): %s"
-
-#: camel/camel-lock.c:272
-#, c-format
-msgid "Failed to get lock using flock(2): %s"
-msgstr "Nepavyko gauti užrakto naudojant flock(2): %s"
-
-#: camel/camel-lock-client.c:100
-#, c-format
-msgid "Cannot build locking helper pipe: %s"
-msgstr "Nepavyko sukurti rezervuoto pagalbos nukreipimo: %s"
-
-#: camel/camel-lock-client.c:113
-#, c-format
-msgid "Cannot fork locking helper: %s"
-msgstr "Nepavyko paleisti rezervuoto pagalbos proceso: %s"
-
-#: camel/camel-lock-client.c:191 camel/camel-lock-client.c:214
-#, c-format
-msgid "Could not lock '%s': protocol error with lock-helper"
-msgstr "Nepavyko rezervuoti „%s“: rezervavimo pagalbininko protokolo klaida"
-
-#: camel/camel-lock-client.c:204
-#, c-format
-msgid "Could not lock '%s'"
-msgstr "Negalėjau užrakinti '%s'"
-
-#: camel/camel-movemail.c:104
-#, c-format
-msgid "Could not check mail file %s: %s"
-msgstr "Negalėjau patikrinti pašto bylos %s: %s"
-
-#: camel/camel-movemail.c:117
-#, c-format
-msgid "Could not open mail file %s: %s"
-msgstr "Negalėjau atidaryti pašto bylos %s: %s"
-
-#: camel/camel-movemail.c:125
-#, c-format
-msgid "Could not open temporary mail file %s: %s"
-msgstr "Negalėjau atidaryti laikinos pašto bylos %s: %s"
-
-#: camel/camel-movemail.c:154
-#, c-format
-msgid "Failed to store mail in temp file %s: %s"
-msgstr "Nepavyko įrašyti laiškų į laikiną bylą %s: %s"
-
-#: camel/camel-movemail.c:184
-#, c-format
-msgid "Could not create pipe: %s"
-msgstr "Negalėjau sukurti pipe: %s"
-
-#: camel/camel-movemail.c:196
-#, c-format
-msgid "Could not fork: %s"
-msgstr "Negalima paleisti antrinio proceso: %s"
-
-#: camel/camel-movemail.c:234
-#, c-format
-msgid "Movemail program failed: %s"
-msgstr "Nepavyko programa Movemail: %s"
-
-#: camel/camel-movemail.c:235
-msgid "(Unknown error)"
-msgstr "(Nežinoma klaida)"
-
-#: camel/camel-movemail.c:258
-#, c-format
-msgid "Error reading mail file: %s"
-msgstr "Klaida skaitant pašto bylą: %s"
-
-#: camel/camel-movemail.c:269
-#, c-format
-msgid "Error writing mail temp file: %s"
-msgstr "Klaida įrašant laikiną pašto bylą: %s"
-
-#: camel/camel-movemail.c:462 camel/camel-movemail.c:529
-#, c-format
-msgid "Error copying mail temp file: %s"
-msgstr "Klaida kopijuojant laikiną pašto bylą: %s"
-
-#: camel/camel-multipart-signed.c:559
-msgid "parse error"
-msgstr "apdorojimo klaida"
-
-#: camel/camel-net-utils.c:465
-msgid "cannot create thread"
-msgstr "negali sukurti gijos"
-
-#: camel/camel-net-utils.c:612
-#, c-format
-msgid "Resolving: %s"
-msgstr "Atpažystamas: %s"
-
-#: camel/camel-net-utils.c:634
-msgid "Host lookup failed"
-msgstr "Hosto atpažinimo klaida"
-
-#: camel/camel-net-utils.c:636
-#, c-format
-msgid "Host lookup failed: %s: %s"
-msgstr "Hosto atpažinimo klaida: %s: %s"
-
-#: camel/camel-net-utils.c:743
-msgid "Resolving address"
-msgstr "Atpažystamas adresas"
-
-#: camel/camel-net-utils.c:763
-msgid "Name lookup failed"
-msgstr "Vardo atpažinimo klaida"
-
-#: camel/camel-net-utils.c:766
-#, c-format
-msgid "Name lookup failed: %s"
-msgstr "Vardo atpažinimo klaida: %s"
-
-#: camel/camel-provider.c:59
-msgid "Virtual folder email provider"
-msgstr "Virtualių aplankų pašto tiekėjas."
-
-#: camel/camel-provider.c:61
-msgid "For reading mail as a query of another set of folders"
-msgstr "Pašto skaitymui naudojant užklausą iš kitų aplankų aibės"
-
-#: camel/camel-provider.c:185
-#, c-format
-msgid "Could not load %s: Module loading not supported on this system."
-msgstr "Negalėjau įkelti %s: Modulių įkėlimas šioje sistemoje nepalaikomas."
-
-#: camel/camel-provider.c:194
-#, c-format
-msgid "Could not load %s: %s"
-msgstr "Negalėjau įkelti %s: %s"
-
-#: camel/camel-provider.c:202
-#, c-format
-msgid "Could not load %s: No initialization code in module."
-msgstr "Negalėjau įkelti %s: Modulyje nėra inicializacijos kodo."
-
-#: camel/camel-provider.c:374 camel/camel-session.c:161
-#, c-format
-msgid "No provider available for protocol `%s'"
-msgstr "Protokolui „%s“ nėra tiekėjo."
-
-#: camel/camel-sasl-anonymous.c:35
-msgid "Anonymous"
-msgstr "Anoniminis"
-
-#: camel/camel-sasl-anonymous.c:37
-msgid "This option will connect to the server using an anonymous login."
-msgstr "Su šia parinktimi prie serverio bus·jungiamasi·anonimiškai"
-
-#: camel/camel-sasl-anonymous.c:112 camel/camel-sasl-plain.c:88
-msgid "Authentication failed."
-msgstr "Autentikacija nepavyko."
-
-#: camel/camel-sasl-anonymous.c:121
-#, c-format
-msgid ""
-"Invalid email address trace information:\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Klaidinga elektroninio pašto adreso sekimo informacija:\n"
-"%s"
-
-#: camel/camel-sasl-anonymous.c:133
-#, c-format
-msgid ""
-"Invalid opaque trace information:\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Neleistina nepermatomumo sekimo informacija:\n"
-"%s"
-
-#: camel/camel-sasl-anonymous.c:145
-#, c-format
-msgid ""
-"Invalid trace information:\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Neleistina sekimo informacija:\n"
-"%s"
-
-#: camel/camel-sasl-cram-md5.c:36
-msgid "CRAM-MD5"
-msgstr "CRAM-MD5"
-
-#: camel/camel-sasl-cram-md5.c:38
-msgid ""
-"This option will connect to the server using a secure CRAM-MD5 password, if "
-"the server supports it."
-msgstr ""
-"Su šia parinktimi prie serverio bus jungiamasi naudojant saugų CRAM-MD5 "
-"slaptažodį, jei serveris tai palaiko."
-
-#: camel/camel-sasl-digest-md5.c:49
-msgid "DIGEST-MD5"
-msgstr "DIGEST-MD5"
-
-#: camel/camel-sasl-digest-md5.c:51
-msgid ""
-"This option will connect to the server using a secure DIGEST-MD5 password, "
-"if the server supports it."
-msgstr ""
-"Su šia parinktimi prie serverio bus jungiamasi naudojant saugų DIGEST-MD5 "
-"slaptažodį, jei serveris tai palaiko."
-
-#: camel/camel-sasl-digest-md5.c:814
-msgid "Server challenge too long (>2048 octets)\n"
-msgstr "Serverio kreipinus per ilgas (>2048 oktetų)\n"
-
-#: camel/camel-sasl-digest-md5.c:823
-msgid "Server challenge invalid\n"
-msgstr "Serverio užklausa neteisinga\n"
-
-#: camel/camel-sasl-digest-md5.c:829
-msgid "Server challenge contained invalid \"Quality of Protection\" token\n"
-msgstr "Serverio kreipinys turėjo netvarkinga „Apsaugos kokybės“ požymį\n"
-
-#: camel/camel-sasl-digest-md5.c:859
-msgid "Server response did not contain authorization data\n"
-msgstr "Serverio atsakyme nebuvo autorizacijos duomenų\n"
-
-#: camel/camel-sasl-digest-md5.c:877
-msgid "Server response contained incomplete authorization data\n"
-msgstr "Serverio atsakyme buvo nepilni autorizacijos duomenys\n"
-
-#: camel/camel-sasl-digest-md5.c:887
-msgid "Server response does not match\n"
-msgstr "Serverio atsakymas netenkina\n"
-
-#: camel/camel-sasl-gssapi.c:53
-msgid "GSSAPI"
-msgstr "GSSAPI"
-
-#: camel/camel-sasl-gssapi.c:55
-msgid "This option will connect to the server using Kerberos 5 authentication."
-msgstr ""
-"Šis nustatymas leidžia jungtis prie serverio naudojant Kerberos 4 "
-"autentifikacija."
-
-#: camel/camel-sasl-gssapi.c:153
-msgid ""
-"The specified mechanism is not supported by the provided credential, or is "
-"unrecognized by the implementation."
-msgstr ""
-"Pasirinktas mechanizmas nepalaiko pateikto mandato arba yra neatpažįstamas "
-"naudojamoje versijoje."
-
-#: camel/camel-sasl-gssapi.c:158
-msgid "The provided target_name parameter was ill-formed."
-msgstr "Pateiktas target_name parametras yra blogai suformuotas."
-
-#: camel/camel-sasl-gssapi.c:161
-msgid ""
-"The provided target_name parameter contained an invalid or unsupported type "
-"of name."
-msgstr ""
-"Pateiktame target_name parametre yra nurodytas klaidingo arba nepalaikomo "
-"tipo vardas."
-
-#: camel/camel-sasl-gssapi.c:165
-msgid ""
-"The input_token contains different channel bindings to those specified via "
-"the input_chan_bindings parameter."
-msgstr ""
-"Nesutampa kanalo sąsajos pateiktos tarp input_token ir input_chan_bindings "
-"parametrų."
-
-#: camel/camel-sasl-gssapi.c:170
-msgid ""
-"The input_token contains an invalid signature, or a signature that could not "
-"be verified."
-msgstr ""
-"input_token parametre yra neteisingas parašas arba tas parašas negali būti "
-"patikrintas."
-
-#: camel/camel-sasl-gssapi.c:174
-msgid ""
-"The supplied credentials were not valid for context initiation, or the "
-"credential handle did not reference any credentials."
-msgstr ""
-"Pateiktas mandatas nenaudojamas prisijungimo metu arba jis nesutampa su "
-"jokia tinkama mandato nuoroda."
-
-#: camel/camel-sasl-gssapi.c:179
-msgid "The supplied context handle did not refer to a valid context."
-msgstr "Pateikta kontekstinė rodyklė neatitinka jokio tinkamo konteksto."
-
-#: camel/camel-sasl-gssapi.c:182
-msgid "The consistency checks performed on the input_token failed."
-msgstr "input_token tvarkingumo testai nepavyko."
-
-#: camel/camel-sasl-gssapi.c:185
-msgid "The consistency checks performed on the credential failed."
-msgstr "Mandato tvarkingumo testai išvedė klaidas."
-
-#: camel/camel-sasl-gssapi.c:188
-msgid "The referenced credentials have expired."
-msgstr "Pateiktas mandatas yra pasenęs."
-
-#: camel/camel-sasl-gssapi.c:194 camel/camel-sasl-gssapi.c:242
-#: camel/camel-sasl-gssapi.c:278 camel/camel-sasl-gssapi.c:293
-#: camel/camel-sasl-kerberos4.c:226
-#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1213
-msgid "Bad authentication response from server."
-msgstr "Blogas autentikacijos atsakymas iš serverio."
-
-#: camel/camel-sasl-gssapi.c:303
-msgid "Unsupported security layer."
-msgstr "Nepalaikomas saugumo lygis."
-
-#: camel/camel-sasl-kerberos4.c:42
-msgid "Kerberos 4"
-msgstr "Kerberos 4"
-
-#: camel/camel-sasl-kerberos4.c:44
-msgid "This option will connect to the server using Kerberos 4 authentication."
-msgstr ""
-"Su šia parinktimi jungiantis prie serverio bus naudojama Kerberos 4 "
-"autentikacija."
-
-#: camel/camel-sasl-kerberos4.c:169
-#, c-format
-msgid ""
-"Could not get Kerberos ticket:\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Nepavyko gauti Kerberos leidimo:\n"
-"%s"
-
-#: camel/camel-sasl-login.c:33
-msgid "Login"
-msgstr "Prisijungti"
-
-#: camel/camel-sasl-login.c:35 camel/camel-sasl-plain.c:35
-msgid "This option will connect to the server using a simple password."
-msgstr ""
-"Su šia parinktimi jungiantis prie serverio bus naudojamas paprastas "
-"slaptažodis."
-
-#: camel/camel-sasl-login.c:128
-msgid "Unknown authentication state."
-msgstr "Nežinoma autentikacijos būsena."
-
-#: camel/camel-sasl-ntlm.c:32
-msgid "NTLM / SPA"
-msgstr "NTLM / SPA"
-
-#: camel/camel-sasl-ntlm.c:34
-msgid ""
-"This option will connect to a Windows-based server using NTLM / Secure "
-"Password Authentication."
-msgstr ""
-"Šis nustatymas leidžia jungtis prie serverio naudojant NTLM/Saugaus "
-"Slaptažodžio autentifikacija."
-
-#: camel/camel-sasl-plain.c:33
-msgid "PLAIN"
-msgstr "PAPRASTAS"
-
-#: camel/camel-sasl-popb4smtp.c:37
-msgid "POP before SMTP"
-msgstr "POP prieš SMTP"
-
-#: camel/camel-sasl-popb4smtp.c:39
-msgid "This option will authorise a POP connection before attempting SMTP"
-msgstr "Su šia parinktimi bus autorizuojama POP jungtis prieš bandant SMTP"
-
-#: camel/camel-sasl-popb4smtp.c:104
-msgid "POP Source URI"
-msgstr "POP šaltinio URI"
-
-#: camel/camel-sasl-popb4smtp.c:107
-msgid "POP Before SMTP auth using an unknown transport"
-msgstr "POP prieš SMTP auth naudoja nežinoma jungtį"
-
-#: camel/camel-sasl-popb4smtp.c:112
-msgid "POP Before SMTP auth using a non-pop source"
-msgstr "POP prieš SMTP auth naudoja ne pop šaltinį"
-
-#: camel/camel-search-private.c:151
-#, c-format
-msgid "Regular expression compilation failed: %s: %s"
-msgstr "Nepavyko sukompiliuoti reguliarios išraiškos: %s: %s"
-
-#: camel/camel-service.c:272
-#, c-format
-msgid "URL '%s' needs a username component"
-msgstr "URL „%s“ turi būti su vartotojo vardu"
-
-#: camel/camel-service.c:276
-#, c-format
-msgid "URL '%s' needs a host component"
-msgstr "URL „%s“ turi būti su hostu"
-
-#: camel/camel-service.c:280
-#, c-format
-msgid "URL '%s' needs a path component"
-msgstr "URL „%s“ turi būti su nurodytu keliu"
-
-#: camel/camel-session.c:283
-#, c-format
-msgid ""
-"Could not create directory %s:\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Nepavyko sukurti aplanko %s:\n"
-"%s"
-
-#: camel/camel-smime-context.c:231
-#, c-format
-msgid "Cannot find certificate for '%s'"
-msgstr "Nepavyko rasti „%s“ sertifikato"
-
-#: camel/camel-smime-context.c:237
-msgid "Cannot create CMS message"
-msgstr "Nepavyko sukurti CMS žinutės"
-
-#: camel/camel-smime-context.c:242
-msgid "Cannot create CMS signed data"
-msgstr "Nepavyko sukurti CMS pasirašytų duomenų"
-
-#: camel/camel-smime-context.c:248
-msgid "Cannot attach CMS signed data"
-msgstr "Nepavyko prisegti CMS pasirašytų duomenų"
-
-#: camel/camel-smime-context.c:255
-msgid "Cannot attach CMS data"
-msgstr "Nepavyko prisegti CMS duomenų"
-
-#: camel/camel-smime-context.c:261
-msgid "Cannot create CMS Signer information"
-msgstr "Nepavyko sukurti CMS pasirašytojo informacijos"
-
-#: camel/camel-smime-context.c:267
-msgid "Cannot find certificate chain"
-msgstr "Nepavyko rasti sertifikatų grandinės"
-
-#: camel/camel-smime-context.c:273
-msgid "Cannot add CMS Signing time"
-msgstr "Nepavyko pridėti CMS pasirašymo laiko"
-
-#: camel/camel-smime-context.c:295 camel/camel-smime-context.c:307
-#, c-format
-msgid "Encryption certificate for '%s' does not exist"
-msgstr "„%s“ šifravimo sertifikatas neegzistuoja"
-
-#: camel/camel-smime-context.c:314
-msgid "Cannot add SMIMEEncKeyPrefs attribute"
-msgstr "Nepavyko pridėti SMIMEEncKeyPrefs atributo"
-
-#: camel/camel-smime-context.c:319
-msgid "Cannot add MS SMIMEEncKeyPrefs attribute"
-msgstr "Nepavyko pridėti MS SMIMEEncKeyPrefs atributo"
-
-#: camel/camel-smime-context.c:324
-msgid "Cannot add encryption certificate"
-msgstr "Nepavyko pridėti šifravimo sertifikato"
-
-#: camel/camel-smime-context.c:330
-msgid "Cannot add CMS Signer information"
-msgstr "Nepavyko pridėti CMS pasirašytojo informacijos"
-
-#: camel/camel-smime-context.c:400 camel/camel-smime-context.c:848
-msgid "Cannot create encoder context"
-msgstr "Nepavyko sukurti koduotojo konteksto"
-
-#: camel/camel-smime-context.c:406
-msgid "Failed to add data to CMS encoder"
-msgstr "Nepavyko pridėti duomenų į CMS koduotoją"
-
-#: camel/camel-smime-context.c:411 camel/camel-smime-context.c:865
-msgid "Failed to encode data"
-msgstr "Kodavimas nepavyko"
-
-#: camel/camel-smime-context.c:484
-msgid "Unverified"
-msgstr "Nepatikrinta"
-
-#: camel/camel-smime-context.c:486
-msgid "Good signature"
-msgstr "Geras parašas"
-
-#: camel/camel-smime-context.c:488
-msgid "Bad signature"
-msgstr "Blogas parašas"
-
-#: camel/camel-smime-context.c:490
-msgid "Content tampered with or altered in transit"
-msgstr "Srautas buvo apdorotas arba pakeistas siuntimo metu"
-
-#: camel/camel-smime-context.c:492
-msgid "Signing certificate not found"
-msgstr "Nerastas parašo sertifikatas"
-
-#: camel/camel-smime-context.c:494
-msgid "Signing certificate not trusted"
-msgstr "Nepatikimas parašo sertifikatas"
-
-#: camel/camel-smime-context.c:496
-msgid "Signature algorithm unknown"
-msgstr "Nežinomas parašo algoritmas"
-
-#: camel/camel-smime-context.c:498
-msgid "Signature algorithm unsupported"
-msgstr "Parašo algoritmas nepalaikomas"
-
-#: camel/camel-smime-context.c:500
-msgid "Malformed signature"
-msgstr "Apgadintas parašas"
-
-#: camel/camel-smime-context.c:502
-msgid "Processing error"
-msgstr "Apdorojimo klaida"
-
-#: camel/camel-smime-context.c:539
-msgid "No signed data in signature"
-msgstr "Paraše nėra pasirašytų duomenų"
-
-#: camel/camel-smime-context.c:546
-msgid "Digests missing from enveloped data"
-msgstr ""
-
-#: camel/camel-smime-context.c:559 camel/camel-smime-context.c:569
-msgid "Cannot calculate digests"
-msgstr ""
-
-#: camel/camel-smime-context.c:574
-msgid "Cannot set message digests"
-msgstr ""
-
-#: camel/camel-smime-context.c:584 camel/camel-smime-context.c:589
-msgid "Certificate import failed"
-msgstr "Sertifikato importuoti nepavyko"
-
-#: camel/camel-smime-context.c:599
-msgid "Certificate is the only message, cannot verify certificates"
-msgstr "Sertifikatas yra vienintelė žinutė, negalima patikrinti sertifikatų"
-
-#: camel/camel-smime-context.c:602
-msgid "Certificate is the only message, certificates imported and verified"
-msgstr ""
-"Sertifikatas yra vienintelė žinutė, sertifikatai importuoti ir patikrinti"
-
-#: camel/camel-smime-context.c:606
-msgid "Cannot find signature digests"
-msgstr ""
-
-#: camel/camel-smime-context.c:622
-#, c-format
-msgid "Signer: %s <%s>: %s\n"
-msgstr "Pasirašė: %s <%s>: %s\n"
-
-#: camel/camel-smime-context.c:723
-msgid "Decoder failed"
-msgstr "Iškoduoti nepavyko"
-
-#: camel/camel-smime-context.c:775
-#, c-format
-msgid "Cannot find certificate for `%s'"
-msgstr "Nepavyko rasti „%s“ sertifikato"
-
-#: camel/camel-smime-context.c:782
-msgid "Cannot find common bulk encryption algorithm"
-msgstr ""
-
-#. PORT_GetError(); ??
-#: camel/camel-smime-context.c:791
-msgid "Cannot allocate slot for encryption bulk key"
-msgstr ""
-
-#: camel/camel-smime-context.c:802
-msgid "Cannot create CMS Message"
-msgstr "Nepavyko sukurti CMS žinutės"
-
-#: camel/camel-smime-context.c:808
-msgid "Cannot create CMS Enveloped data"
-msgstr "Nepavyko sukurti CMS Enveloped duomenų"
-
-#: camel/camel-smime-context.c:814
-msgid "Cannot attach CMS Enveloped data"
-msgstr "Nepavyko prisegti CMS Enveloped duomenų"
-
-#: camel/camel-smime-context.c:820
-msgid "Cannot attach CMS data object"
-msgstr "Nepavyko prisegti CMS duomenų objekto"
-
-#: camel/camel-smime-context.c:829
-msgid "Cannot create CMS Recipient information"
-msgstr "Nepavyko sukurti CMS gavėjo informacijos"
-
-#: camel/camel-smime-context.c:834
-msgid "Cannot add CMS Recipient information"
-msgstr "Nepavyko pridėti CMS gavėjo informacijos"
-
-#: camel/camel-smime-context.c:859
-msgid "Failed to add data to encoder"
-msgstr "Nepavyko pridėti duomenų į koduotoją"
-
-#: camel/camel-smime-context.c:946
-#, c-format
-msgid "Decoder failed, error %d"
-msgstr "Dekodavimas nepavyko, klaida %d"
-
-#: camel/camel-smime-context.c:953
-msgid "S/MIME Decrypt: No encrypted content found"
-msgstr "S/MIME iššifravimas: nerasta užšifruotų duomenų"
-
-#: camel/camel-smime-context.c:980
-msgid "import keys: unimplemented"
-msgstr "importuoti raktus: dar neįgyvendinta"
-
-#: camel/camel-smime-context.c:988
-msgid "export keys: unimplemented"
-msgstr "eksportuoti raktus: dar neįgyvendinta"
-
-#: camel/camel-store.c:214
-msgid "Cannot get folder: Invalid operation on this store"
-msgstr "Nepavyko pasiekti aplanko: Neleistina šios saugyklos operacija"
-
-#: camel/camel-store.c:244
-#, c-format
-msgid "Cannot create folder `%s': folder exists"
-msgstr "Nepavyko sukurti aplanko „%s“: "
-
-#: camel/camel-store.c:298
-msgid "Cannot create folder: Invalid operation on this store"
-msgstr "Nepavyko sukurti aplanko: neleistina šios saugyklos operacija"
-
-#: camel/camel-store.c:326
-#, c-format
-msgid "Cannot create folder: %s: folder exists"
-msgstr "Nepavyko sukurti aplanko: %s: aplankas jau egzistuoja"
-
-#: camel/camel-store.c:390 camel/camel-vee-store.c:367
-#, c-format
-msgid "Cannot delete folder: %s: Invalid operation"
-msgstr "Nepavyko ištrinti aplanko: %s: netinkama operacija"
-
-#: camel/camel-store.c:440 camel/camel-vee-store.c:404
-#: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:233
-#, c-format
-msgid "Cannot rename folder: %s: Invalid operation"
-msgstr "Nepavyko pervadinti aplanko: %s: netinkama operacija"
-
-#: camel/camel-store.c:778
-msgid "Trash"
-msgstr "Šiukšlės"
-
-#: camel/camel-store.c:780 mail/em-filter-i18n.h:35
-#: mail/mail-config.glade.h:93 ui/evolution-mail-message.xml.h:48
-msgid "Junk"
-msgstr "Šlamštas"
-
-#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:568
-msgid "Unable to get issuer's certificate"
-msgstr "Nepavyko gauti leidėjo sertifikato"
-
-#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:570
-msgid "Unable to get Certificate Revocation List"
-msgstr "Nepavyko gauti sertifikatų atšaukimo sąrašo"
-
-#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:572
-msgid "Unable to decrypt certificate signature"
-msgstr "Nepavyko atkoduoti sertifikato parašo"
-
-#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:574
-msgid "Unable to decrypt Certificate Revocation List signature"
-msgstr "Nepavyko atkoduoti sertifikatų atšaukimo sąrašo parašo"
-
-#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:576
-msgid "Unable to decode issuer's public key"
-msgstr "Nepavyko atkoduoti leidėjo viešojo rakto"
-
-#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:578
-msgid "Certificate signature failure"
-msgstr "Sertifikato parašo klaida"
-
-#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:580
-msgid "Certificate Revocation List signature failure"
-msgstr "Sertifikatų Atšaukimo Sąrašo parašo klaida"
-
-#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:582
-msgid "Certificate not yet valid"
-msgstr "Sertifikatas dar negalioja"
-
-#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:584
-msgid "Certificate has expired"
-msgstr "Sertifikatas pasenęs"
-
-#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:586
-msgid "CRL not yet valid"
-msgstr "CRL dar negalioja"
-
-#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:588
-msgid "CRL has expired"
-msgstr "CRL paseno"
-
-#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:593
-msgid "Error in CRL"
-msgstr "Klaida tarp CRL"
-
-#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:595
-msgid "Out of memory"
-msgstr "Pritrūko atminties"
-
-#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:597
-msgid "Zero-depth self-signed certificate"
-msgstr "Nulinio gylio savaime pasirašytas sertifikatas"
-
-#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:599
-msgid "Self-signed certificate in chain"
-msgstr "Grandinėje yra savaime pasirašytas sertifikatas"
-
-#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:601
-msgid "Unable to get issuer's certificate locally"
-msgstr "Nepavyko lokaliai aptikti leidėjo sertifikato"
-
-#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:603
-msgid "Unable to verify leaf signature"
-msgstr "Nepavyko patikrinti leaf parašo"
-
-#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:605
-msgid "Certificate chain too long"
-msgstr "Sertifikatų grandis yra per ilga"
-
-#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:607
-msgid "Certificate Revoked"
-msgstr "Sertifikatas Atšauktas"
-
-#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:609
-msgid "Invalid Certificate Authority (CA)"
-msgstr "Netinkamas Sertifikatų Autorizatorius (CA)"
-
-#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:611
-msgid "Path length exceeded"
-msgstr "Viršytas kelio ilgis"
-
-#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:613
-msgid "Invalid purpose"
-msgstr "Netinkama paskirtis"
-
-#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:615
-msgid "Certificate untrusted"
-msgstr "Sertifikatas nepatikimas"
-
-#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:617
-msgid "Certificate rejected"
-msgstr "Sertifikatas atmestas"
-
-#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:620
-msgid "Subject/Issuer mismatch"
-msgstr "Nesutampa Tema/Leidėjas"
-
-#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:622
-msgid "AKID/SKID mismatch"
-msgstr "AKID/SKID nesutampa"
-
-#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:624
-msgid "AKID/Issuer serial mismatch"
-msgstr "Nesutampa AKID/leidėjo serijos numeriai"
-
-#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:626
-msgid "Key usage does not support certificate signing"
-msgstr "Raktas nepalaiko sertifikatų pasirašymo"
-
-#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:629
-msgid "Error in application verification"
-msgstr "Klaida tikrinant programą"
-
-#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:696 camel/camel-tcp-stream-ssl.c:827
-#, c-format
-msgid ""
-"Issuer: %s\n"
-"Subject: %s\n"
-"Fingerprint: %s\n"
-"Signature: %s"
-msgstr ""
-"Leidėjas: %s\n"
-"Antraštė: %s\n"
-"Požymis: %s\n"
-"Parašas: %s"
-
-#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:702 camel/camel-tcp-stream-ssl.c:833
-msgid "GOOD"
-msgstr "GERAS"
-
-#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:702 camel/camel-tcp-stream-ssl.c:833
-msgid "BAD"
-msgstr "BLOGAS"
-
-#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:704
-#, c-format
-msgid ""
-"Bad certificate from %s:\n"
-"\n"
-"%s\n"
-"\n"
-"%s\n"
-"\n"
-"Do you wish to accept anyway?"
-msgstr ""
-"Blogas sertifikatas iš %s:\n"
-"\n"
-"%s\n"
-"\n"
-"%s\n"
-"\n"
-"Ar vis tiek norite priimti?"
-
-#. construct our user prompt
-#: camel/camel-tcp-stream-ssl.c:837
-#, c-format
-msgid ""
-"SSL Certificate check for %s:\n"
-"\n"
-"%s\n"
-"\n"
-"Do you wish to accept?"
-msgstr ""
-"SSL Sertifikato testas, skirtas %s:\n"
-"\n"
-"%s\n"
-"\n"
-"Ar vis tiek norite priimti?"
-
-#: camel/camel-tcp-stream-ssl.c:881
-#, c-format
-msgid ""
-"Certificate problem: %s\n"
-"Issuer: %s"
-msgstr ""
-"Sertifikato problema: %s\n"
-"Leidėjas: %s"
-
-#: camel/camel-tcp-stream-ssl.c:933
-#, c-format
-msgid ""
-"Bad certificate domain: %s\n"
-"Issuer: %s"
-msgstr ""
-"Blogas sertifikato domenas: %s\n"
-"Leidėjas: %s"
-
-#: camel/camel-tcp-stream-ssl.c:951
-#, c-format
-msgid ""
-"Certificate expired: %s\n"
-"Issuer: %s"
-msgstr ""
-"Sertifikatas pasenęs: %s\n"
-"Leidėjas: %s"
-
-#: camel/camel-tcp-stream-ssl.c:968
-#, c-format
-msgid ""
-"Certificate revocation list expired: %s\n"
-"Issuer: %s"
-msgstr ""
-"Paseno sertifikatų atšaukimo sąrašas: %s\n"
-"Leidėjas: %s"
-
-#: camel/camel-url.c:293
-#, c-format
-msgid "Could not parse URL `%s'"
-msgstr "Nepavyko išnagrinėti URL „%s“"
-
-#: camel/camel-vee-folder.c:476
-#, c-format
-msgid "Error storing `%s': %s"
-msgstr "Klaida saugant „%s“: %s"
-
-#: camel/camel-vee-folder.c:518
-#, c-format
-msgid "No such message %s in %s"
-msgstr "Nėra tokio laiško %s aplanke %s"
-
-#: camel/camel-vee-folder.c:643 camel/camel-vee-folder.c:649
-msgid "Cannot copy or move messages into a Virtual Folder"
-msgstr "Nepavyko nukopijuoti arba perkelti laiškų į virtualų aplanką"
-
-#: camel/camel-vee-store.c:390
-#, c-format
-msgid "Cannot delete folder: %s: No such folder"
-msgstr "Nepavyko ištrinti aplanko: %s: Nėra tokio aplanko"
-
-#: camel/camel-vee-store.c:412
-#, c-format
-msgid "Cannot rename folder: %s: No such folder"
-msgstr "Nepavyko pervadinti aplanko: %s: Nėra tokio aplanko"
-
-#: camel/camel-vtrash-folder.c:47
-msgid "Cannot copy messages to the Trash folder"
-msgstr "Nepavyko nukopijuoti laiškų į šiukšlių aplanką"
-
-#: camel/camel-vtrash-folder.c:49
-msgid "Cannot copy messages to the Junk folder"
-msgstr "Nepavyko nukopijuoti laiškų į šlamšto aplanką"
-
-#: camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:54
-#: camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:36
-msgid "Checking for new mail"
-msgstr "Tikrinama, ar yra naujų laiškų"
-
-#: camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:56
-#: camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:38
-msgid "Check for new messages in all folders"
-msgstr "Patikrinti, ar yra naujų laiškų visuose aplankuose"
-
-#: camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:61
-msgid "Apply filters to new messages in Inbox on this server"
-msgstr ""
-"Pritaikyti filtrus naujiems laiškams šio serverio ieinačių laiškų aplanke"
-
-#: camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:63
-#: camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:53
-msgid "Check new messages for Junk contents"
-msgstr "Patikrinti naujus laiškus ar tarp jų nėra šlamšto"
-
-#: camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:65
-#: camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:55
-msgid "Only check for Junk messages in the INBOX folder"
-msgstr "Patikrinti, ar yra šlamšto tik įeinančių laiškų aplanke"
-
-#: camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:67
-msgid "Automatically synchronize account locally"
-msgstr "Automatiškai sulyginti vietinį abonementą"
-
-#: camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:72
-msgid "Address Book and Calendar"
-msgstr "Adresų knyga ir kalendorius"
-
-#: camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:75
-msgid "Post Office Agent:"
-msgstr "Pašto agentas:"
-
-#: camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:78
-msgid "Post Office Agent SOAP Port:"
-msgstr "Pašto agento SOAP prievadas:"
-
-#: camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:81
-msgid "Use Secure Connection (SSL)"
-msgstr "Naudoti saugią jungtį (SSL):"
-
-#: camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:94
-msgid "Novell GroupWise"
-msgstr "Novell GroupWise"
-
-#: camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:96
-msgid "For accessing Novell Groupwise servers"
-msgstr "Skirtas pasiekti Novel Groupwise serverius"
-
-#: camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:111
-#: camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:81
-#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:96
-#: camel/providers/imapp/camel-imapp-provider.c:66
-#: camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:72
-#: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:72
-msgid "Password"
-msgstr "Slaptažodis"
-
-#: camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:113
-#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:98
-#: camel/providers/imapp/camel-imapp-provider.c:68
-msgid "This option will connect to the IMAP server using a plaintext password."
-msgstr ""
-"Naudojant šią parinktį jungiantis prie IMAP serverio bus naudojamas paprasto "
-"teksto pavidalo slaptažodis."
-
-#: camel/providers/groupwise/camel-gw-listener.c:436
-#: plugins/groupwise-account-setup/camel-gw-listener.c:436
-#, fuzzy
-msgid "Checklist"
-msgstr "sąrašas"
-
-#: camel/providers/imap4/camel-imap4-command.c:551
-#: camel/providers/imap4/camel-imap4-command.c:558
-#, c-format
-msgid "Failed sending command to IMAP server %s: %s"
-msgstr "Nepavyko išsiųsti komandos į IMAP serverį %s: %s"
-
-#: camel/providers/imap4/camel-imap4-command.c:661
-#, c-format
-msgid "Unexpected response from IMAP4 server %s: %s"
-msgstr "Netikėtas atsakymas iš IMAP4 serverio %s: %s"
-
-#: camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:216
-#, c-format
-msgid "Unexpected greeting from IMAP server %s."
-msgstr "Netikėtas pasveikinimas iš IMAP serverio: %s."
-
-#: camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:410
-#, c-format
-msgid "Cannot select folder `%s': Invalid mailbox name"
-msgstr "Nepavyko pasirinkti aplanko „%s“: netinkamas paštadėžės pavadinimas"
-
-#: camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:416
-#, c-format
-msgid "Cannot select folder `%s': Bad command"
-msgstr "Nepavyko pasirinkti aplanko „%s“: bloga komanda"
-
-#: camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:1464
-#: camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:1503
-#: camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:1548
-#: camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:1604
-#, c-format
-msgid "IMAP4 server %s unexpectedly disconnected: %s"
-msgstr "IMAP4 serveris %s netikėtai atsijungė: %s"
-
-#: camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:359
-#, c-format
-msgid "Cannot access folder `%s': %s"
-msgstr "Nepavyko pasiekti aplanko „%s“: %s"
-
-#: camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:418
-#, c-format
-msgid "Cannot sync flags to folder `%s': Unknown"
-msgstr "Nepavyko sinchronizuoti žymių aplankui „%s“: Nežinoma"
-
-#: camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:424
-#, c-format
-msgid "Cannot sync flags to folder `%s': Bad command"
-msgstr "Nepavyko sinchronizuoti žymių aplankui „%s“: Bloga komanda"
-
-#: camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:565
-#, c-format
-msgid "Cannot expunge folder `%s': Unknown"
-msgstr "Nepavyko išbraukti aplanko „%s“: nežinomas"
-
-#: camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:570
-#, c-format
-msgid "Cannot expunge folder `%s': Bad command"
-msgstr "Nepavyko išbraukti aplanko „%s“: bloga komanda"
-
-#: camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:749
-#: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:157
-#: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:233
-#: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:372
-#: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:263
-#: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:431
-#: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:492
-#: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:510
-msgid "User cancelled"
-msgstr "Operacija nutraukta"
-
-#: camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:754
-#: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:148
-#: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:150
-#: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:159
-#: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:235
-#: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:434
-#: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:495
-#: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:502
-#: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:513
-#, c-format
-msgid "Cannot get message %s: %s"
-msgstr "Nepavyko gauti laiško %s: %s"
-
-#: camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:772
-msgid "This message is not available in offline mode."
-msgstr "Ši žinutė neprieinama atsijungimo režime."
-
-#: camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:826
-#, c-format
-msgid "Cannot get message %s from folder `%s': No such message"
-msgstr "Nepavyko gauti žinutės %s iš aplanko „%s“: nėra tokios žinutės"
-
-#: camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:831
-#, c-format
-msgid "Cannot get message %s from folder `%s': Bad command"
-msgstr "Nepavyko gauti žinutės %s iš aplanko „%s“: bloga komanda"
-
-#: camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:873
-msgid "Cannot append messages to IMAP folders in offline mode."
-msgstr "Negalima pridurti žinutės prie IMAP aplankų esant atsijungimo režime."
-
-#: camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:966
-#, c-format
-msgid "Cannot append message to folder `%s': Unknown error"
-msgstr "Nepavyko pridurti žinutės prie aplanko „%s“: nežinoma klaida"
-
-#: camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:995
-#, c-format
-msgid "Cannot append message to folder `%s': Bad command"
-msgstr "Nepavyko pridurti žinutės prie aplanko „%s“: bloga komanda"
-
-#: camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:1038
-msgid "Cannot move messages to or from IMAP folders in offline mode."
-msgstr ""
-"Negalima perkelti žinučių į arba iš IMAP aplankų esant atsijungimo režime."
-
-#: camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:1041
-msgid "Cannot copy messages to or from IMAP folders in offline mode."
-msgstr ""
-"Negalima kopijuoti žinučių į arba iš IMAP aplankų esant atsijungimo režime."
-
-#: camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:1086
-#, c-format
-msgid "Cannot move messages from folder `%s' to folder `%s': Unknown"
-msgstr "Nepavyko perkelti žinučių iš aplanko „%s“ į aplanką „%s“: nežinomas"
-
-#: camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:1090
-#, c-format
-msgid "Cannot copy messages from folder `%s' to folder `%s': Unknown"
-msgstr "Nepavyko nukopijuoti žinučių iš aplanko „%s“ į aplanką „%s“: nežinomas"
-
-#: camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:1098
-#, c-format
-msgid "Cannot move messages from folder `%s' to folder `%s': Bad command"
-msgstr ""
-"Nepavyko perkelti žinučių iš aplanko „%s“ į aplanką „%s“: bloga komanda"
-
-#: camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:1102
-#, c-format
-msgid "Cannot copy messages from folder `%s' to folder `%s': Bad command"
-msgstr ""
-"Nepavyko nukopijuoti žinučių iš aplanko „%s“ į aplanką „%s“: bloga komanda"
-
-#: camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:41
-#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:56
-#: camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:42
-msgid "Folders"
-msgstr "Aplankai"
-
-#: camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:43
-msgid "Show only subscribed folders"
-msgstr "Rodyti tik užsakytus aplankus"
-
-#: camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:45
-msgid "Override server-supplied folder namespace"
-msgstr "Pakeisti serverio pateiktą aplankų vardų zoną"
-
-#: camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:47
-#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:62
-msgid "Namespace"
-msgstr "Vardų zona"
-
-#: camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:51
-msgid "Apply filters to new messages in INBOX on this server"
-msgstr "Pritaikyti filtrus naujiems laiškams šio serverio INBOX aplanke"
-
-#: camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:57
-msgid "Automatically synchronize remote mail locally"
-msgstr "Automatiškai sulyginti nutolusį ir vietinį paštą"
-
-#: camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:64
-msgid "IMAPv4rev1"
-msgstr "IMAPv4rev1 "
-
-#: camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:66
-msgid "For reading and storing mail on IMAPv4rev1 servers. EXPERIMENTAL !!"
-msgstr ""
-"Pašto skaitymui ir saugojimui IMAPc4rev1 serveriuose. EKSPERIMENTINIS!!"
-
-#: camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:83
-msgid ""
-"This option will connect to the IMAPv4rev1 server using a plaintext password."
-msgstr ""
-"Naudojant šią parinktį prie IMAP serverio bus jungiamasi naudojant paprasto "
-"teksto pavidalo slaptažodį."
-
-#: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:203
-#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:421
-#, c-format
-msgid "IMAP server %s"
-msgstr "IMAP serveris %s"
-
-#: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:205
-#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:423
-#, c-format
-msgid "IMAP service for %s on %s"
-msgstr "IMAP tarnyba, skirta %s tarp %s"
-
-#: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:235
-#: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:250
-#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:533
-#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:548
-#: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:198
-#: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:213
-#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:167
-#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:182
-#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:255
-#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:270
-#, c-format
-msgid "Could not connect to %s: %s"
-msgstr "Nepavyko prisijungti prie %s: %s"
-
-#: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:236
-#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:534
-#: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:199
-#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:168
-#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:256
-msgid "SSL unavailable"
-msgstr "SSL nepasiekiamas"
-
-#: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:247
-#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:545
-#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:808
-#: camel/providers/imapp/camel-imapp-store.c:248
-#: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:210
-#: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:229
-#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:179
-#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:267
-msgid "Connection cancelled"
-msgstr "Jungtis nutraukta"
-
-#: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:274
-#: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:287
-#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:652
-#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:674
-#, c-format
-msgid "Failed to connect to IMAP server %s in secure mode: %s"
-msgstr "Nepavyko prisijungti prie IMAP serverio %s saugiu režimu: %s"
-
-#: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:275
-#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:675
-#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:243
-msgid "SSL negotiations failed"
-msgstr "SSL komunikacijų klaida"
-
-#: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:378
-#, c-format
-msgid ""
-"Cannot authenticate to IMAP server %s using the %s authentication mechanism"
-msgstr ""
-"Nepavyko autentikuotis prie IMAP serverio %s naudojant %s autentikacijos "
-"mechanizmą."
-
-#: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:423
-#, c-format
-msgid "%sPlease enter the IMAP password for %s on host %s"
-msgstr "%sPrašom įvesti %s hoste %s IMAP slaptažodį"
-
-#: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:493
-#, c-format
-msgid "Cannot authenticate to IMAP server %s using %s"
-msgstr "Nepavyko autentikuotis į IMAP serverį %s naudojant %s"
-
-#: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:656
-#: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:769
-msgid "Cannot create IMAP folders in offline mode."
-msgstr "Negalima kurti IMAP aplankų esant atsijungimo režime."
-
-#: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:695
-#, c-format
-msgid "Cannot get folder `%s' on IMAP server %s: Unknown"
-msgstr "Nepavyko gauti aplanko „%s“ IMAP serveryje %s: nežinomas"
-
-#: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:759
-#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1861
-#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2239
-#, c-format
-msgid ""
-"The folder name \"%s\" is invalid because it contains the character \"%c\""
-msgstr "Aplanko vardas „%s“ yra neleistinas, kadangi jame yra simbolis „%c“"
-
-#: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:817
-#, c-format
-msgid "Cannot create folder `%s': Invalid mailbox name"
-msgstr "Nepavyko sukurti aplanko „%s“: blogas paštadėžės pavadinimas"
-
-#: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:823
-#, c-format
-msgid "Cannot create folder `%s': Bad command"
-msgstr "Nepavyko sukurti aplanko „%s“: bloga komanda"
-
-#: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:855
-#, c-format
-msgid "Cannot delete folder `%s': Special folder"
-msgstr "Nepavyko ištrinti aplanko „%s“: specialus aplankas"
-
-#: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:862
-msgid "Cannot delete IMAP folders in offline mode."
-msgstr "Negalima trinti IMAP aplankų esant atsijungimo režime."
-
-#: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:921
-#, c-format
-msgid "Cannot delete folder `%s': Invalid mailbox name"
-msgstr "Nepavyko ištrinti aplanko „%s“: blogas paštadėžės pavadinimas"
-
-#: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:926
-#, c-format
-msgid "Cannot delete folder `%s': Bad command"
-msgstr "Nepavyko ištrinti aplanko „%s“: bloga komanda"
-
-#: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:947
-#, c-format
-msgid "Cannot rename folder `%s' to `%s': Special folder"
-msgstr "Nepavyko pervadinti aplanko „%s“ į „%s“: specialus aplankas"
-
-#: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:954
-msgid "Cannot rename IMAP folders in offline mode."
-msgstr "Negalima pervadinti IMAP aplankų esant atsijungimo režime."
-
-#: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:985
-#, c-format
-msgid "Cannot rename folder `%s' to `%s': Invalid mailbox name"
-msgstr "Nepavyko pervadinti aplanko „%s“ į „%s“: blogas paštadėžės pavadinimas"
-
-#: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:990
-#, c-format
-msgid "Cannot rename folder `%s' to `%s': Bad command"
-msgstr "Nepavyko pervadinti aplanko „%s“ į „%s“: bloga komanda"
-
-#: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1239
-#, c-format
-msgid "Cannot get %s information for pattern `%s' on IMAP server %s: %s"
-msgstr ""
-"Nepavyko gauti %s informacijos pagal šabloną „%s“, esančios IMAP serveryje %"
-"s: %s"
-
-#: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1241
-msgid "Bad command"
-msgstr "Bloga komanda"
-
-#: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1280
-msgid "Cannot subscribe to IMAP folders in offline mode."
-msgstr "Negalima užsisakyti IMAP aplankų esant atsijungimo ekrane."
-
-#: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1325
-#, c-format
-msgid "Cannot subscribe to folder `%s': Invalid mailbox name"
-msgstr "Nepavyko užsisakyti aplanko „%s“: blogas paštadėžės pavadinimas"
-
-#: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1330
-#, c-format
-msgid "Cannot subscribe to folder `%s': Bad command"
-msgstr "Nepavyko užsisakyti aplanko „%s“: bloga komanda"
-
-#: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1353
-msgid "Cannot unsubscribe from IMAP folders in offline mode."
-msgstr "Negalima atsisakyti IMAP aplankų esant atsijungimo režime."
-
-#: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1398
-#, c-format
-msgid "Cannot unsubscribe from folder `%s': Invalid mailbox name"
-msgstr "Nepavyko atsisakyti aplanko „%s“: blogas paštadėžės pavadinimas"
-
-#: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1403
-#, c-format
-msgid "Cannot unsubscribe from folder `%s': Bad command"
-msgstr "Nepavyko atsisakyti aplanko „%s“: bloga komanda"
-
-#. Check UIDs and flags of all messages we already know of.
-#: camel/providers/imap4/camel-imap4-summary.c:1266
-#: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:573
-msgid "Scanning for changed messages"
-msgstr "Ieškoma pakeistų laiškų"
-
-#: camel/providers/imap4/camel-imap4-summary.c:1290
-msgid "Fetching envelopes for new messages"
-msgstr "Parsiunčiami naujų laiškų vokai"
-
-#: camel/providers/imap4/camel-imap4-utils.c:368
-#, c-format
-msgid "Unexpected token in response from IMAP server %s: "
-msgstr "Netikėtas žymė atsakyme iš IMAP serverio: %s"
-
-#: camel/providers/imap4/camel-imap4-utils.c:391
-msgid "No data"
-msgstr "Nėra duomenų"
-
-#: camel/providers/imap4/camel-imap4-utils.c:574
-#, c-format
-msgid "IMAP server %s unexpectedly disconnected: %s"
-msgstr "IMAP serveris %s netikėtai atsijungė: %s"
-
-#: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:218
-#: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:257
-#: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:447
-#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:3200
-msgid "Operation cancelled"
-msgstr "Veiksmas nutrauktas"
-
-#: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:302
-#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:3203
-#, c-format
-msgid "Server unexpectedly disconnected: %s"
-msgstr "Serveris netikėtai atsijungė: %s"
-
-#. for imap ALERT codes, account user@host
-#: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:320
-#, c-format
-msgid ""
-"Alert from IMAP server %s@%s:\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Perspėjimas gautas iš IMAP serverio %s@%s:\n"
-"%s"
-
-#: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:389
-#, c-format
-msgid "Unexpected response from IMAP server: %s"
-msgstr "Netikėtas atsakymas iš IMAP serverio: %s"
-
-#: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:399
-#, c-format
-msgid "IMAP command failed: %s"
-msgstr "Nepavyko IMAP komanda: %s"
-
-#: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:457
-msgid "Server response ended too soon."
-msgstr "Serverio atsakymas baigėsi per anksti."
-
-#: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:649
-#, c-format
-msgid "IMAP server response did not contain %s information"
-msgstr "IMAP serverio atsakyme nebuvo %s informacijos"
-
-#: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:685
-#, c-format
-msgid "Unexpected OK response from IMAP server: %s"
-msgstr "Netikėtas atsakymas OK iš IMAP serverio: %s"
-
-#: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:226
-#, c-format
-msgid "Could not create directory %s: %s"
-msgstr "Negalėjau sukurti katalogo %s: %s"
-
-#: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:245
-#, c-format
-msgid "Could not load summary for %s"
-msgstr "Nepavyko įkelti %s santraukos"
-
-#: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:330
-msgid "Folder was destroyed and recreated on server."
-msgstr "Aplankas serveryje buvo sunaikintas ir vėl sukurtas."
-
-#: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:1939
-#, c-format
-msgid "Unable to retrieve message: %s"
-msgstr "Nepavyko gauti laiško: %s"
-
-#: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:1979
-#, c-format
-msgid ""
-"Cannot get message: %s\n"
-" %s"
-msgstr ""
-"Nepavyko gauti laiško: %s\n"
-" %s"
-
-#: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:1979
-#: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:245
-#: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:403
-#: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:203
-msgid "No such message"
-msgstr "Nėra tokio laiško"
-
-#: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2021
-#: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2623
-#: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:221
-msgid "This message is not currently available"
-msgstr "Šis laiškas šiuo metu nepasiekiamas"
-
-#: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2287
-#: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2357
-msgid "Fetching summary information for new messages"
-msgstr "Atsiunčiama naujų laiškų santrauka"
-
-#: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2464
-#, c-format
-msgid "Incomplete server response: no information provided for message %d"
-msgstr "Nepilnas serverio atsakas: nesuteikta informacija apie žinutę %d"
-
-#: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2472
-#, c-format
-msgid "Incomplete server response: no UID provided for message %d"
-msgstr "Nepilnas serverio atsakas: nesuteiktas UID žinutei %d"
-
-#: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2485
-#, c-format
-msgid ""
-"Unexpected server response: Identical UIDs provided for messages %d and %d"
-msgstr "Netikėtas serverio atsakas: žinutėms %d ir %d suteikti vienodi UID"
-
-#: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2661
-msgid "Could not find message body in FETCH response."
-msgstr "Nepavyko rasti laiško teksto FETCH atsakyme"
-
-#: camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:156
-#, c-format
-msgid "Could not open cache directory: %s"
-msgstr "Nepavyko atidaryti podėlio aplanko: %s"
-
-#: camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:253
-#: camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:310
-#: camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:341
-#: camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:373
-#, c-format
-msgid "Failed to cache message %s: %s"
-msgstr "Nepavyko laiško %s patalpinti į podėlį: %s"
-
-#: camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:418
-#, c-format
-msgid "Failed to cache %s: %s"
-msgstr "Nepavyko patalpinti į podėlį %s: %s"
-
-#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:44 mail/em-account-editor.c:2078
-#: mail/em-account-editor.c:2156
-msgid "Checking for New Mail"
-msgstr "Tikrinama, ar yra naujų laiškų"
-
-#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:46
-msgid "C_heck for new messages in all folders"
-msgstr "Pa_tikrinti, ar yra naujų laiškų visuose aplankuose"
-
-#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:49
-msgid "Connection to Server"
-msgstr "Jungtis į serverį"
-
-#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:51
-msgid "_Use custom command to connect to server"
-msgstr "Na_udoti kitą jungties į serverį komandą"
-
-#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:53
-msgid "Command:"
-msgstr "Komanda:"
-
-#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:58
-msgid "_Show only subscribed folders"
-msgstr "_Rodyti tik užsakytus aplankus"
-
-#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:60
-msgid "O_verride server-supplied folder namespace"
-msgstr "N_epaisyti serverio pateiktos aplankų vardų zonos"
-
-#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:66
-msgid "_Apply filters to new messages in INBOX on this server"
-msgstr "_Pritaikyti filtrus naujiems laiškams šio serverio INBOX aplanke"
-
-#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:68
-msgid "Check new messages for _Junk contents"
-msgstr "Patikrinti naujus laiškus ar tarp jų nėra šla_mšto"
-
-#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:70
-msgid "Only check for Junk messa_ges in the INBOX folder"
-msgstr "Patikrinti, ar yra šlamšto tik įeinančių _laiškų aplanke"
-
-#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:72
-msgid "Automatically synchroni_ze remote mail locally"
-msgstr "Automatiškai sinchroni_zuoti nutolusį ir vietinį paštą"
-
-#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:79
-msgid "IMAP"
-msgstr "IMAP"
-
-#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:81
-msgid "For reading and storing mail on IMAP servers."
-msgstr "Pašto skaitymui ir rašymui IMAP serveriuose."
-
-#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:653
-#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:323
-msgid "STARTTLS not supported"
-msgstr "STARTTLS nepalaikomas"
-
-#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:811
-#, c-format
-msgid "Could not connect with command \"%s\": %s"
-msgstr "Nepavyko prisijungti naudojant komandą „%s“: %s"
-
-#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1245
-#, c-format
-msgid "IMAP server %s does not support requested authentication type %s"
-msgstr "IMAP serveris %s nepalaiko prašyto autentikacijos tipo %s"
-
-#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1255
-#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:489
-#, c-format
-msgid "No support for authentication type %s"
-msgstr "Nepalaikoma %s tipo autentikacija"
-
-#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1278
-#: camel/providers/imapp/camel-imapp-store.c:364
-#, c-format
-msgid "%sPlease enter the IMAP password for %s@%s"
-msgstr "%sPrašom įvesti %s@%s IMAP slaptažodį"
-
-#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1292
-msgid "You didn't enter a password."
-msgstr "Jūs neįvedėte slaptažodžio."
-
-#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1321
-#, c-format
-msgid ""
-"Unable to authenticate to IMAP server.\n"
-"%s\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Nepavyko autentikuotis į IMAP serverį.\n"
-"%s\n"
-
-#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1843
-#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2033
-#, c-format
-msgid "No such folder %s"
-msgstr "Nėra tokio aplanko %s"
-
-#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1919
-#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2300
-msgid "The parent folder is not allowed to contain subfolders"
-msgstr "Aukštesniąjam aplankui neleistina turėti žemesniųjų aplankų"
-
-#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1974
-#: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:140
-#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:210
-#: camel/providers/local/camel-mh-store.c:237
-#, c-format
-msgid "Cannot create folder `%s': folder exists."
-msgstr "Nepavyko sukurti aplanko „%s“: aplankas egzistuoja."
-
-#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2250
-#, c-format
-msgid "Unknown parent folder: %s"
-msgstr "Nežinomas aukštesnysis aplankas: %s"
-
-#: camel/providers/imapp/camel-imapp-provider.c:40
-#: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:39
-msgid "Message storage"
-msgstr "Laiškų saugojimas"
-
-#: camel/providers/imapp/camel-imapp-provider.c:48
-msgid "IMAP+"
-msgstr "IMAP+"
-
-#: camel/providers/imapp/camel-imapp-provider.c:50
-msgid ""
-"Experimental IMAP 4(.1) client\n"
-"This is untested and unsupported code, you want to use plain imap instead.\n"
-"\n"
-" !!! DO NOT USE THIS FOR PRODUCTION EMAIL !!!\n"
-msgstr ""
-"Eksperimentinis IMAP 4(.1) klientas\n"
-"Tai yra nepatikrinta ir nepalaikoma programa, jei reikia garantijų naudokite "
-"įprastą imap.\n"
-"\n"
-" !!! NENAUDOTI DARBINIO PAŠTO APLINKOJE !!!\n"
-
-#: camel/providers/imapp/camel-imapp-store.c:251
-#, c-format
-msgid "Could not connect to %s (port %s): %s"
-msgstr "Nepavyko prisijungti prie %s (prievadas %s): %s"
-
-#: camel/providers/imapp/camel-imapp-store.c:348
-#, c-format
-msgid "Could not connect to POP server on %s"
-msgstr "Nepavyko prisijungti prie %s POP serverio"
-
-#: camel/providers/local/camel-local-folder.c:179
-msgid "Index message body data"
-msgstr "Suindeksuoti žinutės teksto duomenis"
-
-#. $HOME relative path + protocol string
-#: camel/providers/local/camel-local-folder.c:391
-#, c-format
-msgid "~%s (%s)"
-msgstr "~%s (%s)"
-
-#. /var/spool/mail relative path + protocol
-#: camel/providers/local/camel-local-folder.c:395
-#: camel/providers/local/camel-local-folder.c:398
-#, c-format
-msgid "mailbox:%s (%s)"
-msgstr "dėžutė:%s (%s)"
-
-#. a full path + protocol
-#: camel/providers/local/camel-local-folder.c:402
-#, c-format
-msgid "%s (%s)"
-msgstr "%s (%s)"
-
-#: camel/providers/local/camel-local-provider.c:45
-msgid "Use the `.folders' folder summary file (exmh)"
-msgstr "Naudoti „.folders“ aplankų santraukos bylą (exmh)"
-
-#: camel/providers/local/camel-local-provider.c:52
-msgid "MH-format mail directories"
-msgstr "MH formato pašto aplankai"
-
-#: camel/providers/local/camel-local-provider.c:53
-msgid "For storing local mail in MH-like mail directories."
-msgstr "Vietinio pašto laikymui MH tipo pašto aplankuose."
-
-#: camel/providers/local/camel-local-provider.c:68
-msgid "Local delivery"
-msgstr "Vietinis pristatymas"
-
-#: camel/providers/local/camel-local-provider.c:69
-msgid ""
-"For retrieving (moving) local mail from standard mbox formated spools into "
-"folders managed by Evolution."
-msgstr ""
-"Skirtas gauti vietinį paštą iš įprastų mbox formato konteinerių į Evolution "
-"valdomus aplankus."
-
-#: camel/providers/local/camel-local-provider.c:81
-#: camel/providers/local/camel-local-provider.c:100
-msgid "Apply filters to new messages in INBOX"
-msgstr "Pritaikyti filtrus naujiems laiškams INBOX aplanke"
-
-#: camel/providers/local/camel-local-provider.c:88
-msgid "Maildir-format mail directories"
-msgstr "Maildir formato pašto aplankai"
-
-#: camel/providers/local/camel-local-provider.c:89
-msgid "For storing local mail in maildir directories."
-msgstr "Vietinio pašto laikymui maildir aplankuose."
-
-#: camel/providers/local/camel-local-provider.c:101
-msgid "Store status headers in Elm/Pine/Mutt format"
-msgstr "Saugoti būsenos antraštes Elm/Pine/Mutt formatu"
-
-#: camel/providers/local/camel-local-provider.c:108
-msgid "Standard Unix mbox spool or directory"
-msgstr "Standartinis Unix mbox konteineris arba aplankas"
-
-#: camel/providers/local/camel-local-provider.c:109
-msgid ""
-"For reading and storing local mail in external standard mbox spool files.\n"
-"May also be used to read a tree of Elm, Pine, or Mutt style folders."
-msgstr ""
-"Skirtas perskaityti ir išsaugoti vietinį paštą į nutolusias įprasto mbox "
-"formato konteinerių bylas.\n"
-"Taip pat gali būti naudojamas skaityti Elm, Pine ar Mutt tipo aplankų "
-"struktūras."
-
-#: camel/providers/local/camel-local-store.c:143
-#: camel/providers/local/camel-local-store.c:254
-#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:353
-#: camel/providers/local/camel-spool-store.c:117
-#, c-format
-msgid "Store root %s is not an absolute path"
-msgstr "Saugyklos šaknis %s nėra absoliutus kelias"
-
-#: camel/providers/local/camel-local-store.c:150
-#, c-format
-msgid "Store root %s is not a regular directory"
-msgstr "Saugyklos šaknis %s nėra nėra įprastas aplankas"
-
-#: camel/providers/local/camel-local-store.c:159
-#: camel/providers/local/camel-local-store.c:167
-#: camel/providers/local/camel-local-store.c:265
-#, c-format
-msgid "Cannot get folder: %s: %s"
-msgstr "Negalėjau gauti aplanko „%s“: %s"
-
-#: camel/providers/local/camel-local-store.c:179
-msgid "Local stores do not have an inbox"
-msgstr "Vietinėse saugyklose nėra inbox"
-
-#: camel/providers/local/camel-local-store.c:225
-#, c-format
-msgid "Local mail file %s"
-msgstr "Vietinė pašto byla %s"
-
-#: camel/providers/local/camel-local-store.c:334
-#, c-format
-msgid "Could not rename folder %s to %s: %s"
-msgstr "Negalėjau pervadinti aplanko „%s“ į %s: %s"
-
-#: camel/providers/local/camel-local-store.c:399
-#, c-format
-msgid "Could not rename '%s': %s"
-msgstr "Nepavyko pervardinti „%s“: %s"
-
-#: camel/providers/local/camel-local-store.c:424
-#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:282
-#, c-format
-msgid "Could not delete folder summary file `%s': %s"
-msgstr "Negalėjau ištrinti aplanko santraukos bylos „%s“: %s"
-
-#: camel/providers/local/camel-local-store.c:434
-#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:294
-#, c-format
-msgid "Could not delete folder index file `%s': %s"
-msgstr "Negalėjau ištrinti aplanko indekso bylos „%s“: %s"
-
-#: camel/providers/local/camel-local-store.c:457
-#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:318
-#, c-format
-msgid "Could not delete folder meta file `%s': %s"
-msgstr "Nepavyko ištrinti aplanko meta bylos „%s“: %s"
-
-#: camel/providers/local/camel-local-summary.c:406
-#, c-format
-msgid "Could not save summary: %s: %s"
-msgstr "Negalėjau išsaugoti santraukos: %s: %s"
-
-#: camel/providers/local/camel-local-summary.c:464
-msgid "Unable to add message to summary: unknown reason"
-msgstr "Nepavyko pridėti laiško į santrauką: nežinoma priežastis"
-
-#. Inbox is always first
-#. translators: standard local mailbox names
-#: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:75
-#: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:233
-#: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:249
-#: camel/providers/local/camel-spool-store.c:452
-#: mail/em-folder-tree-model.c:212 mail/em-folder-tree-model.c:214
-#: mail/mail-component.c:138
-msgid "Inbox"
-msgstr "Gauti laiškai"
-
-#: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:215
-msgid "Maildir append message cancelled"
-msgstr "Laiško patalpinimas tarp maildir atšauktas"
-
-#: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:218
-#, c-format
-msgid "Cannot append message to maildir folder: %s: %s"
-msgstr "Negalėjau pridurti laiško prie maildir aplanko: %s: %s"
-
-#: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:244
-#: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:258
-#: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:267
-#: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:402
-#: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:421
-#: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:452
-#: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:460
-#: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:202
-#: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:213
-#: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:222
-#, c-format
-msgid ""
-"Cannot get message: %s from folder %s\n"
-" %s"
-msgstr ""
-"Negaliu gauti laiško: %s iš aplanko %s\n"
-" %s"
-
-#: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:268
-msgid "Invalid message contents"
-msgstr "Blogas laiško turinys"
-
-#: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:110
-#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:152
-#: camel/providers/local/camel-mh-store.c:205
-#, c-format
-msgid "Cannot get folder `%s': %s"
-msgstr "Nepavyko gauti aplanko „%s“: %s"
-
-#: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:114
-#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:160
-#: camel/providers/local/camel-mh-store.c:212
-#, c-format
-msgid "Cannot get folder `%s': folder does not exist."
-msgstr "Nepavyko gauti aplanko „%s“: aplankas neegzistuoja"
-
-#: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:122
-#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:182
-#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:194
-#, c-format
-msgid "Cannot create folder `%s': %s"
-msgstr "Nepavyko sukurti aplanko „%s“: %s"
-
-#: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:137
-#, c-format
-msgid "Cannot get folder `%s': not a maildir directory."
-msgstr "Nepavyko gauti aplanko „%s“: tai nėra maildir aplankas."
-
-#: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:176
-#: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:214
-#: camel/providers/local/camel-mh-store.c:261
-#, c-format
-msgid "Could not delete folder `%s': %s"
-msgstr "Nepavyko ištrinti aplanko „%s“: %s"
-
-#: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:178
-msgid "not a maildir directory"
-msgstr "ne maildir katalogas"
-
-#: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:356
-#: camel/providers/local/camel-spool-store.c:319
-#: camel/providers/local/camel-spool-store.c:333
-#, c-format
-msgid "Could not scan folder `%s': %s"
-msgstr "Nepavyko peržiūrėti aplanko „%s“: %s"
-
-#: camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:425
-#: camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:556
-#, c-format
-msgid "Cannot open maildir directory path: %s: %s"
-msgstr "Negaliu atidaryti maildir katalogo kelio: %s: %s"
-
-#: camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:549
-msgid "Checking folder consistency"
-msgstr "Tikrinamas aplanko vientisumas"
-
-#: camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:652
-msgid "Checking for new messages"
-msgstr "Tikrinama, ar yra naujų laiškų"
-
-#: camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:741
-#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:416
-#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:589
-#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:680
-#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:140
-msgid "Storing folder"
-msgstr "Įrašomas aplankas"
-
-#: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:210
-#: camel/providers/local/camel-spool-folder.c:176
-#, c-format
-msgid "Cannot create folder lock on %s: %s"
-msgstr "Nepavyko sukurti aplanko užrakto ant %s: %s"
-
-#: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:269
-#, c-format
-msgid "Cannot open mailbox: %s: %s\n"
-msgstr "Nepavyko atidaryti pašto dėžutės: %s: %s\n"
-
-#: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:329
-msgid "Mail append cancelled"
-msgstr "Laiško įterpimas atšauktas"
-
-#: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:332
-#, c-format
-msgid "Cannot append message to mbox file: %s: %s"
-msgstr "Nepavyko pridurti laiško prie mbox bylos: %s: %s"
-
-#: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:453
-msgid "The folder appears to be irrecoverably corrupted."
-msgstr "Atrodo, jog aplankas yra neatkuriamai sugadintas."
-
-#: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:461
-#: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:223
-msgid "Message construction failed."
-msgstr "Laiško kūrimas nepavyko."
-
-#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:174
-#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:359
-msgid "Cannot create a folder by this name."
-msgstr "Nepavyko sukurti aplanko su tokiu vardu"
-
-#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:204
-#, c-format
-msgid "Cannot get folder `%s': not a regular file."
-msgstr "Nepavyko gauti aplanko „%s“: ne paprasta byla"
-
-#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:234
-#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:245
-#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:268
-#, c-format
-msgid ""
-"Could not delete folder `%s':\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Nepavyko ištrinti aplanko „%s“:\n"
-"%s"
-
-#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:253
-#, c-format
-msgid "`%s' is not a regular file."
-msgstr "„%s“ nėra paprasta byla."
-
-#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:260
-#, c-format
-msgid "Folder `%s' is not empty. Not deleted."
-msgstr "Aplankas „%s“ nėra tuščias. Neištrintas."
-
-#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:372
-#, c-format
-msgid "Cannot create directory `%s': %s."
-msgstr "Nepavyko sukurti katalogo „%s“: %s."
-
-#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:386
-#, c-format
-msgid "Cannot create folder: %s: %s"
-msgstr "Nepavyko sukurti aplanko: %s: %s"
-
-#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:388
-msgid "Folder already exists"
-msgstr "Toks aplankas jau yra"
-
-#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:470
-msgid "The new folder name is illegal."
-msgstr "Naujasis aplanko vardas yra neleistinas."
-
-#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:483
-#, c-format
-msgid "Could not rename `%s': `%s': %s"
-msgstr "Nepavyko pervadinti „%s“: „%s“: %s"
-
-#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:558
-#, c-format
-msgid "Could not rename '%s' to %s: %s"
-msgstr "Nepavyko pervardinti „%s“ į %s: %s"
-
-#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:422
-#, c-format
-msgid "Could not open folder: %s: %s"
-msgstr "Nepavyko atidaryti aplanko: %s: %s"
-
-#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:470
-#, c-format
-msgid "Fatal mail parser error near position %ld in folder %s"
-msgstr "Kritinė pašto apdorojomo klaida ties %ld eilute aplanke %s"
-
-#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:526
-#, c-format
-msgid "Cannot check folder: %s: %s"
-msgstr "Nepavyko patikrinti aplanko: %s: %s"
-
-#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:594
-#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:685
-#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:145
-#, c-format
-msgid "Could not open file: %s: %s"
-msgstr "Nepavyko atidaryti bylos: %s: %s"
-
-#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:606
-#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:165
-#, c-format
-msgid "Cannot open temporary mailbox: %s"
-msgstr "Negalėjau atidaryti laikinos pašto bylos: %s"
-
-#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:619
-#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:783
-#, c-format
-msgid "Could not close source folder %s: %s"
-msgstr "Negalėjau uždaryti šaltinio aplanko %s: %s"
-
-#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:628
-#, c-format
-msgid "Could not close temp folder: %s"
-msgstr "Negalėjau uždaryti laikino aplanko: %s"
-
-#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:639
-#, c-format
-msgid "Could not rename folder: %s"
-msgstr "Negalėjau pervadinti aplanko: %s"
-
-#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:723
-#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:731
-#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:925
-#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:933
-msgid "Summary and folder mismatch, even after a sync"
-msgstr "Santrauka ir aplankas nesutampa net po sinchronizavimo"
-
-#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:859
-#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:337
-#, c-format
-msgid "Unknown error: %s"
-msgstr "Nežinoma klaida: %s"
-
-#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:894
-#, c-format
-msgid "Could not store folder: %s"
-msgstr "Nepavyko išsaugoti aplanko: %s"
-
-#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:988
-#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1014
-#, c-format
-msgid "Error writing to temp mailbox: %s"
-msgstr "Klaida rašant į laikiną pašto dėžutę: %s"
-
-#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1005
-#, c-format
-msgid "Writing to tmp mailbox failed: %s: %s"
-msgstr "Nepavyko rašyti į laikiną pašto dėžutę: %s: %s"
-
-#: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:175
-msgid "MH append message cancelled"
-msgstr "Laiško įterpimas į MH atšauktas"
-
-#: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:178
-#, c-format
-msgid "Cannot append message to mh folder: %s: %s"
-msgstr "Nepavyko pridurti laiško prie mh aplanko: %s: %s"
-
-#: camel/providers/local/camel-mh-store.c:220
-#, c-format
-msgid "Could not create folder `%s': %s"
-msgstr "Nepavyko sukurti aplanko: „%s“: %s"
-
-#: camel/providers/local/camel-mh-store.c:232
-#, c-format
-msgid "Cannot get folder `%s': not a directory."
-msgstr "Nepavyko gauti aplanko „%s“: tai ne aplankas"
-
-#: camel/providers/local/camel-mh-summary.c:247
-#, c-format
-msgid "Cannot open MH directory path: %s: %s"
-msgstr "Nepavyko atidaryti MH aplanko kelio: %s: %s"
-
-#: camel/providers/local/camel-spool-store.c:123
-#, c-format
-msgid "Spool `%s' cannot be opened: %s"
-msgstr "Konteineris „%s“ negali būti atvertas: %s"
-
-#: camel/providers/local/camel-spool-store.c:135
-#, c-format
-msgid "Spool `%s' is not a regular file or directory"
-msgstr "Konteineris „%s“ nėra įprasta byla ar katalogas"
-
-#: camel/providers/local/camel-spool-store.c:154
-#, c-format
-msgid "Folder `%s/%s' does not exist."
-msgstr "Nėra tokio aplanko „%s/%s“."
-
-#: camel/providers/local/camel-spool-store.c:164
-#, c-format
-msgid ""
-"Could not open folder `%s':\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Nepavyko atidaryti aplanko „%s“:\n"
-"%s"
-
-#: camel/providers/local/camel-spool-store.c:168
-#, c-format
-msgid "Folder `%s' does not exist."
-msgstr "Nėra tokio aplanko „%s“."
-
-#: camel/providers/local/camel-spool-store.c:173
-#, c-format
-msgid ""
-"Could not create folder `%s':\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Nepavyko sukurti aplanko: „%s“:\n"
-"%s"
-
-#: camel/providers/local/camel-spool-store.c:181
-#, c-format
-msgid "`%s' is not a mailbox file."
-msgstr "„%s“ nėra pašto dėžės byla."
-
-#: camel/providers/local/camel-spool-store.c:198
-msgid "Store does not support an INBOX"
-msgstr "Ši saugykla nepalaiko INBOX"
-
-#: camel/providers/local/camel-spool-store.c:210
-#, c-format
-msgid "Spool mail file %s"
-msgstr "Spool pašto byla %s"
-
-#: camel/providers/local/camel-spool-store.c:210
-#, c-format
-msgid "Spool folder tree %s"
-msgstr "Konteinerio aplankų medis %s"
-
-#: camel/providers/local/camel-spool-store.c:218
-msgid "Spool folders cannot be renamed"
-msgstr "Spool aplankų negalima pervadinti"
-
-#: camel/providers/local/camel-spool-store.c:226
-msgid "Spool folders cannot be deleted"
-msgstr "Spool aplankų negalima ištrinti"
-
-#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:178
-#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:188
-#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:198
-#, c-format
-msgid "Could not sync temporary folder %s: %s"
-msgstr "Nepavyko sulyginti laikino aplanko %s: %s"
-
-#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:214
-#, c-format
-msgid "Could not sync spool folder %s: %s"
-msgstr "Nepavyko sulyginti konteinerio aplanko %s: %s"
-
-#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:245
-#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:264
-#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:277
-#, c-format
-msgid ""
-"Could not sync spool folder %s: %s\n"
-"Folder may be corrupt, copy saved in `%s'"
-msgstr ""
-"Nepavyko sulyginti konteinerio aplanko %s: %s\n"
-"Aplankas gali būti apgadintas. Kopija išsaugota tarp „%s“"
-
-#: camel/providers/nntp/camel-nntp-auth.c:44
-#: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1144
-#, c-format
-msgid "Please enter the NNTP password for %s@%s"
-msgstr "Prašom įvesti NNTP slaptažodį vartotojui %s@%s"
-
-#: camel/providers/nntp/camel-nntp-auth.c:64
-msgid "Server rejected username"
-msgstr "Serveris atmetė vartotojo vardą"
-
-#: camel/providers/nntp/camel-nntp-auth.c:70
-msgid "Failed to send username to server"
-msgstr "Nepavyko serveriui nusiųsti vartotojo vardo"
-
-#: camel/providers/nntp/camel-nntp-auth.c:79
-msgid "Server rejected username/password"
-msgstr "Serveris atmetė vartotojo vardą/slaptažodį"
-
-#: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:177
-#: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:209
-#, c-format
-msgid "Internal error: uid in invalid format: %s"
-msgstr "Vidinė klaida: uid yra netinkamame formate: %s"
-
-#: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:329
-#: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:332
-#: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:374
-#: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:376
-#, c-format
-msgid "Posting failed: %s"
-msgstr "Rašymas nepavyko: %s"
-
-#: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:394
-msgid "You cannot post NNTP messages while working offline!"
-msgstr "Jūs negalit siųsti NNTP žinučių, kol dirbate atsijungę!"
-
-#: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:405
-msgid "You cannot copy messages from a NNTP folder!"
-msgstr "Jūs negalite kopijuoti žinučių iš NNTP aplanko!"
-
-#: camel/providers/nntp/camel-nntp-grouplist.c:44
-msgid "Could not get group list from server."
-msgstr "Nepavyko iš serverio gauti grupių sąrašo."
-
-#: camel/providers/nntp/camel-nntp-grouplist.c:97
-#: camel/providers/nntp/camel-nntp-grouplist.c:106
-#, c-format
-msgid "Unable to load grouplist file for %s: %s"
-msgstr "Nepavyko įkelti grupių sąrašo bylos dėl %s: %s"
-
-#: camel/providers/nntp/camel-nntp-grouplist.c:157
-#, c-format
-msgid "Unable to save grouplist file for %s: %s"
-msgstr "Nepavyko išsaugoti grupių sąrašo bylos dėl %s: %s"
-
-#: camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:44
-msgid ""
-"Show folders in short notation (e.g. c.o.linux rather than comp.os.linux)"
-msgstr ""
-"Rodyti sutrumpintus aplankų užrašus (pvz. c.o.linux vietoje comp.os.linux)"
-
-#: camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:46
-msgid "In the subscription dialog, show relative folder names"
-msgstr "Užsisakymo lange rodyti santykinius aplankų pavadinimus"
-
-#: camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:53
-msgid "USENET news"
-msgstr "USENET naujienos"
-
-#: camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:55
-msgid "This is a provider for reading from and posting toUSENET newsgroups."
-msgstr "Tai tiekėjas, naudojamas skaitant ir rašant į USENET naujienų grupes."
-
-#: camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:74
-msgid ""
-"This option will authenticate with the NNTP server using a plaintext "
-"password."
-msgstr ""
-"Naudojant šią parinktį, autentikuotis su NNTP serveriu bus naudojamas "
-"paprasto teksto pavidalo slaptažodis."
-
-#: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:232
-#, c-format
-msgid "Could not read greeting from %s: %s"
-msgstr "Nepavyko perskaityti %s pasisveikinimo: %s"
-
-#: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:244
-#, c-format
-msgid "NNTP server %s returned error code %d: %s"
-msgstr "NNTP serveris %s grąžino klaidos kodą %d: %s"
-
-#: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:420
-#, c-format
-msgid "USENET News via %s"
-msgstr "USENET naujienos per %s"
-
-#: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:799
-#, c-format
-msgid ""
-"Error retrieving newsgroups:\n"
-"\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Įvyko klaida gaunant naujienų grupes:\n"
-"\n"
-"%s"
-
-#: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:893
-msgid ""
-"You cannot subscribe to this newsgroup:\n"
-"\n"
-"No such newsgroup. The selected item is a probably a parent folder."
-msgstr ""
-"Jūs negalite užsisakyti šios naujienų grupės:\n"
-"\n"
-"Nėra tokios naujienų grupės. Pasirinktas elementas greičiausiai yra "
-"aukštesnysis aplankas."
-
-#: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:925
-msgid ""
-"You cannot unsubscribe to this newsgroup:\n"
-"\n"
-"newsgroup does not exist!"
-msgstr ""
-"Jūs negalite atsisakyti šios naujienų grupės:\n"
-"\n"
-"naujienų grupė neegzistuoja!"
-
-#: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:950
-msgid "You cannot create a folder in a News store: subscribe instead."
-msgstr ""
-"Jūs negalite sukurti aplanko naujienų saugykloje - vietoj to užsisakykit."
-
-#: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:958
-msgid "You cannot rename a folder in a News store."
-msgstr "Jūs negalite pervadinti aplanko naujienų saugykloje."
-
-#: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:966
-msgid "You cannot remove a folder in a News store: unsubscribe instead."
-msgstr ""
-"Jūs negalite pašalinti aplanko naujienų saugykloje - vietoj to atsisakykite."
-
-#: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1136
-msgid "Authentication requested but no username provided"
-msgstr "Reikalaujama autentikacija, bet nėra nurodyto naudojo vardo"
-
-#: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1148
-#, c-format
-msgid "Cannot authenticate to server: %s"
-msgstr "Nepavyko autentikuotis su serveriu: %s"
-
-#: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1264
-#, c-format
-msgid "NNTP Command failed: %s"
-msgstr "NNTP komandos klaida: %s"
-
-#: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1320
-msgid "Not connected."
-msgstr "Neprisijungta."
-
-#: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1373
-#, c-format
-msgid "No such folder: %s"
-msgstr "Nėra tokio aplanko: %s"
-
-#: camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:221
-#: camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:317
-#, c-format
-msgid "%s: Scanning new messages"
-msgstr "%s: Ieškoma naujų laiškų"
-
-#: camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:228
-#, c-format
-msgid "Unexpected server response from xover: %s"
-msgstr "Netikėtas serverio atsakymas iš xover: %s"
-
-#: camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:331
-#, c-format
-msgid "Unexpected server response from head: %s"
-msgstr "Netikėtas serverio atsakymas iš head: %s"
-
-#: camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:371
-msgid "Use cancel"
-msgstr "Naudoti atšaukimą"
-
-#: camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:373
-#, c-format
-msgid "Operation failed: %s"
-msgstr "Operacijos klaida: %s"
-
-#: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:247
-msgid "Retrieving POP summary"
-msgstr "Parsiunčiama POP santrauka"
-
-#: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:266
-#, c-format
-msgid "Cannot get POP summary: %s"
-msgstr "Nepavyko gauti POP santraukos: %s"
-
-#: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:309
-msgid "Expunging deleted messages"
-msgstr "Sunaikinami ištrinti laiškai"
-
-#: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:405
-#, c-format
-msgid "No message with uid %s"
-msgstr "Nėra laiško su uid %s"
-
-#. Sigh, most of the crap in this function is so that the cancel button
-#. returns the proper exception code. Sigh.
-#: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:412
-#, c-format
-msgid "Retrieving POP message %d"
-msgstr "Parsiunčiamas POP laiškas %d"
-
-#: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:502 composer/e-msg-composer.c:1233
-#: composer/e-msg-composer.c:1254
-msgid "Unknown reason"
-msgstr "Nežinomas priežastis"
-
-#: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:41
-msgid "Leave messages on server"
-msgstr "Palikti laiškus serveryje"
-
-#: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:44
-#, c-format
-msgid "Delete after %s day(s)"
-msgstr "Ištrinti po %s dienos(ų)"
-
-#: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:47
-msgid "Disable support for all POP3 extensions"
-msgstr "Atjungti visų POP3 išplėtimų palaikimą"
-
-#: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:55
-msgid "POP"
-msgstr "POP"
-
-#: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:57
-msgid "For connecting to and downloading mail from POP servers."
-msgstr "Jungimuisi ir pašto parsiuntimui iš POP serverių."
-
-#: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:74
-msgid ""
-"This option will connect to the POP server using a plaintext password. This "
-"is the only option supported by many POP servers."
-msgstr ""
-"Su šia parinktimi jungiantis prie POP serverio bus naudojamas paprasto "
-"teksto slaptažodis. Tai vienintelė parinktis, palaikoma daugelio POP "
-"serverių."
-
-#: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:84
-msgid ""
-"This option will connect to the POP server using an encrypted password via "
-"the APOP protocol. This may not work for all users even on servers that "
-"claim to support it."
-msgstr ""
-"Su šia parinktimi jungiantis prie POP serverio bus naudojamas užšifruotas "
-"slaptažodis per APOP protokolą. Tai gali veikti ne visiems vartotojams netgi "
-"serveriuose, kurie teigia, jog jį palaiko."
-
-#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:202
-#, c-format
-msgid "Failed to read a valid greeting from POP server %s"
-msgstr "Nepavyko perskaityti teisingo pasveikinimo iš POP serverio %s"
-
-#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:215
-#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:232
-#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:242
-#, c-format
-msgid "Failed to connect to POP server %s in secure mode: %s"
-msgstr "Nepavyko prisijungti prie POP serverio %s saugiu režimu: %s"
-
-#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:216
-msgid "STLS not supported"
-msgstr "STLS nepalaikomas"
-
-#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:354
-#, c-format
-msgid "Could not connect to POP server %s"
-msgstr "Nepavyko prisijungti prie POP serverio %s"
-
-#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:395
-#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:509
-#, c-format
-msgid ""
-"Unable to connect to POP server %s: No support for requested authentication "
-"mechanism."
-msgstr ""
-"Nepavyko prisijungti prie POP serverio %s. Nepalaikomas reikiamas "
-"autentikacijos mechanizmas."
-
-#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:411
-#, c-format
-msgid "SASL `%s' Login failed for POP server %s: %s"
-msgstr "SASL „%s“ prisijungimas prie POP serverio %s nepavyko: %s"
-
-#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:423
-#, c-format
-msgid "Cannot login to POP server %s: SASL Protocol error"
-msgstr "Nepavyko prisijungti prie POP serverio %s: SASL protokolo klaida"
-
-#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:442
-#, c-format
-msgid "Failed to authenticate on POP server %s: %s"
-msgstr "Autentifikacija su POP serveriu %s nepavyko: %s"
-
-#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:468
-#, c-format
-msgid "%sPlease enter the POP password for %s on host %s"
-msgstr "%sĮveskite %s hoste %s POP slaptažodį"
-
-#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:523
-#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:536
-#, c-format
-msgid ""
-"Unable to connect to POP server %s.\n"
-"Error sending password: %s"
-msgstr ""
-"Nepavyko prisijungti prie POP serverio %s.\n"
-"Įvyko klaida siunčiant slaptažodį: %s"
-
-#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:530
-#, c-format
-msgid ""
-"Unable to connect to POP server %s.\n"
-"Error sending username: %s"
-msgstr ""
-"Nepavyko prisijungti prie POP serverio %s.\n"
-"Įvyko klaida siunčiant naudotojo vardą: %s"
-
-#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:635
-#, c-format
-msgid "No such folder `%s'."
-msgstr "Nėra tokio aplanko „%s“."
-
-#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-provider.c:37
-msgid "Sendmail"
-msgstr "Sendmail"
-
-#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-provider.c:39
-msgid ""
-"For delivering mail by passing it to the \"sendmail\" program on the local "
-"system."
-msgstr ""
-"Pašto siuntimui, perleidžiant jį vietinės sistemos „sendmail“ programai."
-
-#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:114
-msgid "Could not parse recipient list"
-msgstr "Nepavyko apdoroti gavėjų sąrašo"
-
-#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:145
-#, c-format
-msgid "Could not create pipe to sendmail: %s: mail not sent"
-msgstr "Nepavyko sukurti konvejerio į sendmail: %s: paštas neišsiųstas"
-
-#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:166
-#, c-format
-msgid "Could not fork sendmail: %s: mail not sent"
-msgstr "Nepavyko paleisti atskiro sendmail proceso: %s: paštas neišsiųstas"
-
-#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:206
-#, c-format
-msgid "Could not send message: %s"
-msgstr "Nepavyko išsiųsti laiško: %s"
-
-#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:234
-#, c-format
-msgid "sendmail exited with signal %s: mail not sent."
-msgstr "sendmail baigė darbą signalu %s: paštas neišsiųstas."
-
-#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:241
-#, c-format
-msgid "Could not execute %s: mail not sent."
-msgstr "Negalėjau paleisti %s: paštas neišsiųstas."
-
-#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:246
-#, c-format
-msgid "sendmail exited with status %d: mail not sent."
-msgstr "sendmail'as baigė darbą būsena %d: paštas neišsiųstas."
-
-#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:260
-msgid "sendmail"
-msgstr "sendmail"
-
-#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:262
-msgid "Mail delivery via the sendmail program"
-msgstr "Pašto siuntimas per sendmail programą"
-
-#: camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:38
-msgid "SMTP"
-msgstr "SMTP"
-
-#: camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:40
-msgid "For delivering mail by connecting to a remote mailhub using SMTP."
-msgstr ""
-"Pašto siuntimui, prisijungiant prie nutolusio pašto serverio naudojant SMTP."
-
-#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:165
-msgid "Syntax error, command unrecognized"
-msgstr "Sintaksės klaida, komanda neatpažinta"
-
-#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:167
-msgid "Syntax error in parameters or arguments"
-msgstr "Sintakses klaida parametruose arba argumentuose"
-
-#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:169
-msgid "Command not implemented"
-msgstr "Komanda neįgyvendinta"
-
-#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:171
-msgid "Command parameter not implemented"
-msgstr "Komandos parametras neįgyvendintas"
-
-#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:173
-msgid "System status, or system help reply"
-msgstr "Sistemos būsena, arba sistemos pagalbos atsakymas"
-
-#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:175
-msgid "Help message"
-msgstr "Pagalbos žinutė"
-
-#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:177
-msgid "Service ready"
-msgstr "Paslauga pasiruošusi"
-
-#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:179
-msgid "Service closing transmission channel"
-msgstr "Paslauga uždaro transmisijos kanalą"
-
-#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:181
-msgid "Service not available, closing transmission channel"
-msgstr "Paslauga neprieinama, uždaromas transmisijos kanalas"
-
-#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:183
-msgid "Requested mail action okay, completed"
-msgstr "Prašytas pašto veiksmas pavyko, užbaigtas"
-
-#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:185
-msgid "User not local; will forward to <forward-path>"
-msgstr "Vartotojas ne vietinis. Bus persiųsta į <forward-path>"
-
-#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:187
-msgid "Requested mail action not taken: mailbox unavailable"
-msgstr "Prašytas pašto veiksmas neįvykdytas: pašto dėžutė neprieinama"
-
-#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:189
-msgid "Requested action not taken: mailbox unavailable"
-msgstr "Prašytas veiksmas neįvykdytas: pašto dėžutė neprieinama"
-
-#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:191
-msgid "Requested action aborted: error in processing"
-msgstr "Prašytas veiksmas nutrauktas: klaida vykdant"
-
-#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:193
-msgid "User not local; please try <forward-path>"
-msgstr "Vartotojas ne vietinis. Pabandykite <forward-path>"
-
-#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:195
-msgid "Requested action not taken: insufficient system storage"
-msgstr "Prašytas veiksmas neįvykdytas: trūksta vietos sistemoje"
-
-#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:197
-msgid "Requested mail action aborted: exceeded storage allocation"
-msgstr "Prašytas veiksmas neįvykdytas: peržengta vietos saugykloje riba"
-
-#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:199
-msgid "Requested action not taken: mailbox name not allowed"
-msgstr "Prašytas veiksmas neįvykdytas: pašto dėžutės vardas neleistinas"
-
-#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:201
-msgid "Start mail input; end with <CRLF>.<CRLF>"
-msgstr "Pradėkite laiško įvestį. Įvedimas baigiamas pateikus <CRLF>.<CRLF>"
-
-#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:203
-msgid "Transaction failed"
-msgstr "Tranzakcija nepavyko"
-
-#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:207
-msgid "A password transition is needed"
-msgstr "Būtinas slaptažodžio perkėlimas"
-
-#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:209
-msgid "Authentication mechanism is too weak"
-msgstr "Autentikacijos mechanizmas per silpnas"
-
-#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:211
-msgid "Encryption required for requested authentication mechanism"
-msgstr "Prašytam autentikacijos mechanizmui būtinas šifravimas"
-
-#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:213
-msgid "Temporary authentication failure"
-msgstr "Laikina autentikacijos nesėkmė"
-
-#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:215
-msgid "Authentication required"
-msgstr "Autentikacija būtina"
-
-#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:292
-msgid "Welcome response error"
-msgstr "Pristatomojo atsako klaida"
-
-#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:322
-#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:355
-#, c-format
-msgid "Failed to connect to SMTP server %s in secure mode: %s"
-msgstr "Nepavyko prisijungti prie SMTP serverio %s saugiu režimu: %s"
-
-#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:331
-#, c-format
-msgid "STARTTLS command failed: %s"
-msgstr "STARTTLS komanda nepavyko: %s"
-
-#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:346
-msgid "STARTTLS command failed"
-msgstr "STARTTLS komanda nepavyko"
-
-#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:479
-#, c-format
-msgid "SMTP server %s does not support requested authentication type %s."
-msgstr "SMTP serveris %s nepalaiko prašyto autentikacijos tipo %s."
-
-#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:517
-#, c-format
-msgid "%sPlease enter the SMTP password for %s on host %s"
-msgstr "%sPrašom įvesti %s hoste %s SMTP slaptažodį"
-
-#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:536
-#, c-format
-msgid ""
-"Unable to authenticate to SMTP server.\n"
-"%s\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Nepavyko autentikuotis su SMTP serveriu.\n"
-"%s\n"
-
-#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:660
-#, c-format
-msgid "SMTP server %s"
-msgstr "SMTP serveris %s"
-
-#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:662
-#, c-format
-msgid "SMTP mail delivery via %s"
-msgstr "SMTP pašto siuntimas per %s"
-
-#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:680
-msgid "Cannot send message: service not connected."
-msgstr "Nepavyko išsiųsti laiško: paslauga neprisijungus."
-
-#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:686
-msgid "Cannot send message: sender address not valid."
-msgstr "Nepavyko išsiųsti laiško: siuntėjo adresas neteisingas."
-
-#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:690
-msgid "Sending message"
-msgstr "Siunčiamas laiškas"
-
-#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:705
-msgid "Cannot send message: no recipients defined."
-msgstr "Nepavyko išsiųsti laiško: neapibrėžti jokie gavėjai."
-
-#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:716
-msgid "Cannot send message: one or more invalid recipients"
-msgstr "Nepavyko išsiųsti laiško: dalis adresatų yra neteisingi"
-
-#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:885
-msgid "SMTP Greeting"
-msgstr "SMTP pasveikinimas"
-
-#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:911
-#, c-format
-msgid "HELO command failed: %s"
-msgstr "Nepavyko HELO komanda: %s"
-
-#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:928
-msgid "HELO command failed"
-msgstr "Nepavyko HELO komanda"
-
-#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:994
-msgid "SMTP Authentication"
-msgstr "SMTP autentikacija"
-
-#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1000
-msgid "Error creating SASL authentication object."
-msgstr "Klaida sukuriant SASL autentikacijos objektą."
-
-#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1017
-#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1028
-#, c-format
-msgid "AUTH command failed: %s"
-msgstr "Nepavyko AUTH komanda: %s"
-
-#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1034
-msgid "AUTH command failed"
-msgstr "Nepavyko AUTH komanda"
-
-#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1096
-msgid "Bad authentication response from server.\n"
-msgstr "Blogas autentikacijos atsakymas iš serverio.\n"
-
-#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1121
-#, c-format
-msgid "MAIL FROM command failed: %s: mail not sent"
-msgstr "Nepavyko MAIL FROM komanda: %s: paštas neišsiųstas"
-
-#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1138
-msgid "MAIL FROM command failed"
-msgstr "Nepavyko MAIL FROM komanda"
-
-#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1162
-#, c-format
-msgid "RCPT TO command failed: %s: mail not sent"
-msgstr "Nepavyko RCPT TO komanda: %s: paštas neišsiųstas"
-
-#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1181
-#, c-format
-msgid "RCPT TO <%s> failed"
-msgstr "RCPT TO <%s> klaida"
-
-#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1220
-#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1278
-#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1297
-#, c-format
-msgid "DATA command failed: %s: mail not sent"
-msgstr "DATA komanda nepavyko: %s: paštas neišsiųstas"
-
-#. we should have gotten instructions on how to use the DATA command:
-#. * 354 Enter mail, end with "." on a line by itself
-#.
-#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1237
-#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1313
-msgid "DATA command failed"
-msgstr "Nepavyko DATA komanda"
-
-#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1336
-#, c-format
-msgid "RSET command failed: %s"
-msgstr "Nepavyko RSET komanda: %s"
-
-#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1352
-msgid "RSET command failed"
-msgstr "Nepavyko RSET komanda"
-
-#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1375
-#, c-format
-msgid "QUIT command failed: %s"
-msgstr "Nepavyko QUIT komanda: %s"
-
-#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1389
-msgid "QUIT command failed"
-msgstr "Nepavyko QUIT komanda"
-
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:101
#, c-format
msgid "%.0fK"
@@ -12389,7 +9142,7 @@ msgstr "%.0fG"
msgid "attachment"
msgstr "priedas"
-#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:441 mail/em-folder-tree.c:2750
+#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:441 mail/em-folder-tree.c:2758
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:27
msgid "_Properties"
msgstr "_Savybės"
@@ -12442,6 +9195,10 @@ msgstr ""
"Nepavyko užšifruoti išsiunčiamo laiško: Nenustatytas šio abonento šifravimo "
"sertifikatas"
+#: composer/e-msg-composer.c:1233 composer/e-msg-composer.c:1254
+msgid "Unknown reason"
+msgstr "Nežinomas priežastis"
+
#: composer/e-msg-composer.c:1291
msgid "Could not open file"
msgstr "Nepavyko atidaryti bylos"
@@ -12486,13 +9243,13 @@ msgstr[0] "Prisegtas laiškas"
msgstr[1] "%d prisegti laiškai"
msgstr[2] "%d prisegtų laiškų"
-#: composer/e-msg-composer.c:2904 mail/em-folder-tree.c:1029
-#: mail/em-folder-tree.c:2247 mail/em-folder-view.c:823
+#: composer/e-msg-composer.c:2904 mail/em-folder-tree.c:1037
+#: mail/em-folder-tree.c:2255 mail/em-folder-view.c:823
#: mail/message-list.c:1713
msgid "_Move"
msgstr "_Perkelti"
-#: composer/e-msg-composer.c:2906 mail/em-folder-tree.c:1031
+#: composer/e-msg-composer.c:2906 mail/em-folder-tree.c:1039
#: mail/message-list.c:1715
msgid "Cancel _Drag"
msgstr "Atšaukti _tempimą"
@@ -13298,6 +10055,10 @@ msgstr "Automatiškai tinkrinti _naujo pašto kas"
msgid "Receiving Options"
msgstr "Gavimo nustatymai"
+#: mail/em-account-editor.c:2078 mail/em-account-editor.c:2156
+msgid "Checking for New Mail"
+msgstr "Tikrinama, ar yra naujų laiškų"
+
#: mail/em-account-editor.c:2500 mail/mail-config.glade.h:34
msgid "Account Editor"
msgstr "Abonementų tvarkyklė"
@@ -13484,6 +10245,11 @@ msgstr "nėra"
msgid "is not Flagged"
msgstr "nėra pažymėtas"
+#: mail/em-filter-i18n.h:35 mail/mail-config.glade.h:93
+#: ui/evolution-mail-message.xml.h:48
+msgid "Junk"
+msgstr "Šlamštas"
+
#: mail/em-filter-i18n.h:36
msgid "Junk Test"
msgstr "Šlamšto testas"
@@ -13644,8 +10410,8 @@ msgstr "<spauskit čia, kad pasirinktumėt aplanką>"
msgid "Create New Folder"
msgstr "Sukurti naują aplanką"
-#: mail/em-folder-selector.c:166 mail/em-folder-tree.c:2463
-#: mail/mail-component.c:732 plugins/shared-folder/share-folder-common.c:311
+#: mail/em-folder-selector.c:166 mail/em-folder-tree.c:2471
+#: mail/mail-component.c:732 plugins/shared-folder/share-folder-common.c:323
msgid "Specify where to create the folder:"
msgstr "Nurodykit, kur sukurti aplanką:"
@@ -13657,101 +10423,101 @@ msgstr "Sukurti"
msgid "Folder _name:"
msgstr "Aplanko _vardas:"
-#: mail/em-folder-tree.c:670
+#: mail/em-folder-tree.c:678
msgid "Mail Folder Tree"
msgstr "Pašto aplankų medis"
-#: mail/em-folder-tree.c:903
+#: mail/em-folder-tree.c:911
#, c-format
msgid "Moving folder %s"
msgstr "Perkialiamas aplankas %s"
-#: mail/em-folder-tree.c:905
+#: mail/em-folder-tree.c:913
#, c-format
msgid "Copying folder %s"
msgstr "Kopijuojamas aplankas %s"
-#: mail/em-folder-tree.c:912 mail/message-list.c:1617
+#: mail/em-folder-tree.c:920 mail/message-list.c:1617
#, c-format
msgid "Moving messages into folder %s"
msgstr "Laiškai perkeliami į aplanką %s"
-#: mail/em-folder-tree.c:914 mail/message-list.c:1619
+#: mail/em-folder-tree.c:922 mail/message-list.c:1619
#, c-format
msgid "Copying messages into folder %s"
msgstr "Laiškai kopijuojami į aplanką %s"
-#: mail/em-folder-tree.c:930
+#: mail/em-folder-tree.c:938
msgid "Cannot drop message(s) into toplevel store"
msgstr "Nepavyko perkelti žinutės(čių) į aukščiausią aukštą"
-#: mail/em-folder-tree.c:1026 ui/evolution-mail-message.xml.h:110
+#: mail/em-folder-tree.c:1034 ui/evolution-mail-message.xml.h:110
msgid "_Copy to Folder"
msgstr "_Kopijuoti į aplanką"
-#: mail/em-folder-tree.c:1027 ui/evolution-mail-message.xml.h:119
+#: mail/em-folder-tree.c:1035 ui/evolution-mail-message.xml.h:119
msgid "_Move to Folder"
msgstr "_Perkelti į aplanką"
-#: mail/em-folder-tree.c:1726 mail/mail-ops.c:1017
+#: mail/em-folder-tree.c:1734 mail/mail-ops.c:1017
#, c-format
msgid "Scanning folders in \"%s\""
msgstr "Skanuojami aplankai, esantys „%s“"
-#: mail/em-folder-tree.c:2233 mail/em-folder-tree.c:2247
+#: mail/em-folder-tree.c:2241 mail/em-folder-tree.c:2255
#: mail/em-folder-view.c:823 mail/em-folder-view.c:838
#: mail/importers/evolution-mbox-importer.c:120
#: mail/importers/evolution-outlook-importer.c:134
msgid "Select folder"
msgstr "Pasirink aplanką"
-#: mail/em-folder-tree.c:2233 mail/em-folder-view.c:838
+#: mail/em-folder-tree.c:2241 mail/em-folder-view.c:838
msgid "C_opy"
msgstr "K_opijuoti"
-#: mail/em-folder-tree.c:2274 plugins/shared-folder/share-folder-common.c:115
+#: mail/em-folder-tree.c:2282 plugins/shared-folder/share-folder-common.c:128
#, c-format
msgid "Creating folder `%s'"
msgstr "Kuriamas aplankas „%s“"
-#: mail/em-folder-tree.c:2463 mail/mail-component.c:732
-#: plugins/shared-folder/share-folder-common.c:311
+#: mail/em-folder-tree.c:2471 mail/mail-component.c:732
+#: plugins/shared-folder/share-folder-common.c:323
msgid "Create folder"
msgstr "Sukurti aplanką"
-#: mail/em-folder-tree.c:2656
+#: mail/em-folder-tree.c:2664
#, c-format
msgid "Rename the \"%s\" folder to:"
msgstr "Pervadinti aplanką „%s“ į:"
-#: mail/em-folder-tree.c:2658
+#: mail/em-folder-tree.c:2666
msgid "Rename Folder"
msgstr "Pervadinti aplanką"
-#: mail/em-folder-tree.c:2734 ui/evolution-addressbook.xml.h:44
+#: mail/em-folder-tree.c:2742 ui/evolution-addressbook.xml.h:44
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:18 ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:8
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:53 ui/evolution.xml.h:49
msgid "_View"
msgstr "_Rodyti"
-#: mail/em-folder-tree.c:2735
+#: mail/em-folder-tree.c:2743
msgid "Open in _New Window"
msgstr "Atidaryti _naujame lange"
-#: mail/em-folder-tree.c:2739
+#: mail/em-folder-tree.c:2747
msgid "_Copy..."
msgstr "_Kopijuoti..."
-#: mail/em-folder-tree.c:2740
+#: mail/em-folder-tree.c:2748
msgid "_Move..."
msgstr "_Perkelti..."
#. FIXME: need to disable for nochildren folders
-#: mail/em-folder-tree.c:2744
+#: mail/em-folder-tree.c:2752
msgid "_New Folder..."
msgstr "_Naujas aplankas..."
-#: mail/em-folder-tree.c:2747
+#: mail/em-folder-tree.c:2755
msgid "_Rename..."
msgstr "Pe_rvadinti..."
@@ -13765,6 +10531,13 @@ msgstr "vAplankai"
msgid "UNMATCHED"
msgstr "NEATITIKO"
+#. Inbox is always first
+#. translators: standard local mailbox names
+#: mail/em-folder-tree-model.c:212 mail/em-folder-tree-model.c:214
+#: mail/mail-component.c:138
+msgid "Inbox"
+msgstr "Gauti laiškai"
+
#: mail/em-folder-tree-model.c:491 mail/em-folder-tree-model.c:795
msgid "Loading..."
msgstr "Įkeliama..."
@@ -15246,7 +12019,7 @@ msgstr "<span weight=\"bold\">Rodomos pašto a_ntraštės</span>"
msgid "<span weight=\"bold\">Filter Options</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Filtravimo nustatymai</span>"
-#: mail/mail-config.glade.h:19 plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1545
+#: mail/mail-config.glade.h:19 plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1634
msgid "<span weight=\"bold\">General</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Esminiai</span>"
@@ -15323,9 +12096,8 @@ msgid "Al_ways sign outgoing messages when using this account"
msgstr "Vi_sada, kai naudojamas šis abonementas, pasirašyti siunčiamus laiškus"
#: mail/mail-config.glade.h:39
-#, fuzzy
msgid "Also encrypt to sel_f when sending encrypted mail"
-msgstr "Taip pat užšifruoti, siunči_ant koduotus laiškus koduoti juos ir sau"
+msgstr "Siunčiant ši_fruotus laiškus taip pat šifruoti juos ir sau"
#: mail/mail-config.glade.h:40
msgid "Alway_s carbon-copy (cc) to:"
@@ -15337,12 +12109,11 @@ msgstr "Visada siųsti slaptą kopiją (_bcc) adresu:"
#: mail/mail-config.glade.h:42
msgid "Always _trust keys in my keyring when encrypting"
-msgstr "Visada koduojant pasi_tikėti raktais tarp turimo raktų rinkinio"
+msgstr "Visada šifruojant pasi_tikėti raktais tarp turimo raktų rinkinio"
#: mail/mail-config.glade.h:43
-#, fuzzy
msgid "Always encrypt to _myself when sending encrypted mail"
-msgstr "_Visada koduoti laiškus sau, kai jie yra siunčiami koduoti"
+msgstr "Kai siunčiami šifruoti laiškai visada juos šifruoti _sau"
#: mail/mail-config.glade.h:44
msgid "Attach original message"
@@ -15437,8 +12208,7 @@ msgstr "Įprastos reikšmės"
#: mail/mail-config.glade.h:70
msgid "Digitally _sign outgoing messages (by default)"
-msgstr ""
-"_Skaitmeniniu būdu pasirašyti išsiunčiamus laiškus (standartiškai)"
+msgstr "_Skaitmeniniu būdu pasirašyti išsiunčiamus laiškus (standartiškai)"
#: mail/mail-config.glade.h:71
msgid "Do not quote original message"
@@ -15954,8 +12724,8 @@ msgid ""
"passwords are case sensitive; your caps lock might be on."
msgstr ""
"Patikrinkite ar Jūsų slaptažodis parašytas teisingai. Atminkite, kad "
-"daugumoje slaptažodių yra skirtumas tarp raidžių registro; gali būti įjungtas "
-"Jūsų „CapsLock“ klavišas."
+"daugumoje slaptažodių yra skirtumas tarp raidžių registro; gali būti "
+"įjungtas Jūsų „CapsLock“ klavišas."
#. mail:ask-send-html primary
#: mail/mail-errors.xml.h:10
@@ -15972,8 +12742,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Įsitikinkite, kad sekantys laiško gavėjai sutinka gauti HTML laiškus ir "
"sugebės juos perskaityti:\n"
-"{0}"
-"Vistiek išsiųsti?"
+"{0}Vistiek išsiųsti?"
#. mail:ask-send-no-subject primary
#: mail/mail-errors.xml.h:17
@@ -16019,8 +12788,7 @@ msgstr ""
#: mail/mail-errors.xml.h:34
msgid ""
"This message cannot be sent because you have not specified any Recipients"
-msgstr ""
-"Nepavyko išsiųsti šio laiško, nes JŪs nenurodėte jokių gavėjų"
+msgstr "Nepavyko išsiųsti šio laiško, nes JŪs nenurodėte jokių gavėjų"
#. mail:send-no-recipients secondary
#: mail/mail-errors.xml.h:36
@@ -16229,9 +12997,8 @@ msgstr "Nepavyko pervadinti „{0}“ į „{0}“."
#. mail:no-rename-folder-exists secondary
#. mail:vfolder-notunique secondary
#: mail/mail-errors.xml.h:130 mail/mail-errors.xml.h:192
-#, fuzzy
msgid "A folder named \"{1}\" already exists. Please use a different name."
-msgstr "Jau yra aplankas pavadintas „%s“. Pasirinkite kitą vardą."
+msgstr "Jau yra aplankas pavadintas „{1}“. Pasirinkite kitą vardą."
#. mail:no-rename-folder secondary
#: mail/mail-errors.xml.h:134
@@ -16491,7 +13258,8 @@ msgstr "Prašome palaukti."
#: mail/mail-errors.xml.h:244
msgid "Querying server for a list of supported authentication mechanisms."
msgstr ""
-"Serveriui siunčiama užklausa dėl palaikomų autentifikacijos mechanizmų sąrašo."
+"Serveriui siunčiama užklausa dėl palaikomų autentifikacijos mechanizmų "
+"sąrašo."
#. mail:gw-accountsetup-error primary
#: mail/mail-errors.xml.h:246
@@ -16553,6 +13321,10 @@ msgstr "Siunčiamas laiškas %d iš %d"
msgid "Failed to send %d of %d messages"
msgstr "Nepavyko išsiųsti %d iš %d"
+#: mail/mail-ops.c:720 mail/mail-send-recv.c:607
+msgid "Cancelled."
+msgstr "Nutraukta."
+
#: mail/mail-ops.c:722
msgid "Complete."
msgstr "Užbaigta."
@@ -16762,7 +13534,7 @@ msgstr "Nepavyko sukurti kaupo aplanko „%s“: %s"
#: mail/mail-tools.c:142
#, c-format
msgid "Trying to movemail a non-mbox source `%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Bandoma perkelti paštą į ne mbox šaltinį „%s“"
#: mail/mail-tools.c:277
#, c-format
@@ -16784,14 +13556,14 @@ msgid "Setting up vfolder: %s"
msgstr "Tvarkomas virtualus aplankas: %s"
#: mail/mail-vfolder.c:235
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Updating vFolders for '%s:%s'"
-msgstr "Atnaujinami vAplankai „%s:%s“"
+msgstr "Atnaujinami vAplankai skirti „%s:%s“"
#: mail/mail-vfolder.c:242
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Updating vFolders for '%s'"
-msgstr "Atnaujinami vAplankai „%s“"
+msgstr "Atnaujinami vAplankai skirti „%s“"
#: mail/mail-vfolder.c:950
msgid "vFolders"
@@ -17027,7 +13799,7 @@ msgstr "<span weight=\"bold\">Automatiniai kontaktai</span>"
#: plugins/bbdb/bbdb.c:409
msgid ""
"_Automatically create entries in the addressbook when responding to mail"
-msgstr ""
+msgstr "_Atsakant į laiškus automatiškai sukurti įrašus adresų knygoje"
#: plugins/bbdb/bbdb.c:427
msgid "<span weight=\"bold\">Instant Messaging Contacts</span>"
@@ -17039,6 +13811,8 @@ msgid ""
"Periodically synchronize contact information and images from my _instant "
"messenger"
msgstr ""
+"Periodiškai sinchronizuoti kontaktų informaciją ir paveikslėlius su mano "
+"_greitų žinučių programa"
#. Synchronize now button.
#: plugins/bbdb/bbdb.c:447
@@ -17050,87 +13824,109 @@ msgstr "Sinchronizuoti su _bičiulių sąrašu dabar"
msgid "Unsubscribing from folder \"%s\""
msgstr "Atsisakoma aplanko „%s“"
-#: plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:670
-#, fuzzy, c-format
+#: plugins/groupwise-account-setup/camel-gw-listener.c:436
+#, fuzzy
+msgid "Checklist"
+msgstr "sąrašas"
+
+#: plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:697
+msgid "Unable to parse item"
+msgstr "Nepavyko apdoroti elemento"
+
+#: plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:750
+#, c-format
msgid "Unable to send item to calendar '%s'. %s"
-msgstr "Nepavyko atidaryti kalendoriaus „%s“."
+msgstr "Nepavyko nusiųsti elemento kalendoriui „%s“. %s"
-#: plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:681
+#: plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:761
#, c-format
msgid "Sent to calendar '%s' as accepted"
msgstr "Siųsti į kalendorių „%s“ kaip priimtą"
-#: plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:685
+#: plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:765
#, c-format
msgid "Sent to calendar '%s' as tentative"
msgstr "Siųsti į kalendorių „%s“ kaip bandomąjį"
-#: plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:690
+#: plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:770
#, c-format
msgid "Sent to calendar '%s' as declined"
msgstr "Siųsti į kelendorių „%s“ kaip atmestą"
-#: plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:695
+#: plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:775
#, c-format
msgid "Sent to calendar '%s' as cancelled"
msgstr "Siųsti į kelendorių „%s“ kaip atšauktą"
-#: plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:743
+#: plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:825
msgid "Attendee status could not be updated because the status is invalid"
msgstr "Nepavyko atnaujinti dalyvio būsenos, nes būsena yra neteisinga"
-#: plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:754
+#: plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:836
#, c-format
msgid "Unable to update attendee statusAttendee status updated. %s"
-msgstr ""
+msgstr "Nepavyko atnaujinti dalyvio būsenos Dalyvio būsena atnaujinti. %s"
-#: plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:758
+#: plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:840
msgid "Attendee status updated"
msgstr "Dalyvio būsena atnaujinta"
-#: plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:883
-#, fuzzy
+#: plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:965
msgid "The calendar attached is not valid"
-msgstr ""
-"Kontakto duomenys netinkami:\n"
-"\n"
+msgstr "Prisegtas kalendorius yra netinkamas"
-#: plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:884
+#: plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:966
msgid ""
"The message claims to contain a calendar, but the calendar is not valid "
"iCalendar."
msgstr ""
+"Laiške nurodoma, kad jame yra kelendorius, bet kalendorius nėra tinkamas "
+"iCalendar."
-#: plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:918
-#: plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:967
+#: plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1000
+#: plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1056
msgid "The item in the calendar is not valid"
-msgstr ""
+msgstr "Elementas kalendoriuje yra netinkamas"
-#: plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:919
-#: plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:968
+#: plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1001
+#: plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1057
msgid ""
"The message does contain a calendar, but the calendar contains no events, "
"tasks or free/busy information"
msgstr ""
+"Šiame laiške yra kalendorius, bet kalendoriuje nėra jokių įvykių, užduočių "
+"ar laisvas/užsiėmęs informacijos"
-#: plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1536
+#: plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1012
+msgid "The calendar attached contains multiple items"
+msgstr "Prisegtame kalendoriuje yra keletas elementų"
+
+#: plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1013
+msgid ""
+"To process all of these items, the file should be saved and the calendar "
+"imported"
+msgstr ""
+"Norint apdoroti visus šiuos elementus, byla turėtų būti išsaugota ir "
+"kalendorius importuotas"
+
+#: plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1625
msgid "Meetings and Tasks"
msgstr "Susitikimai ir užduotys"
#. Delete message after acting
#. FIXME Need a schema for this
-#: plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1559
+#: plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1648
msgid "_Delete message after acting"
-msgstr ""
+msgstr "_Po įvykio laišką ištrinti"
-#: plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1569
+#: plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1658
msgid "<span weight=\"bold\">Conflict Search</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Konfliktų paieška</span>"
#. Source selector
-#: plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1582
+#: plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1671
msgid "Select the calendars to search for meeting conflicts"
-msgstr ""
+msgstr "Pasirinkite kalendorius, kuriuose ieškosite susitikimų konfliktų"
#. strftime format of a weekday and a date.
#: plugins/itip-formatter/itip-view.c:146 ui/evolution-calendar.xml.h:34
@@ -17159,270 +13955,257 @@ msgstr "Šiandien %H:%M:%S"
#. strftime format of a weekday and a date.
#: plugins/itip-formatter/itip-view.c:172
#: plugins/itip-formatter/itip-view.c:224
-#, fuzzy
msgid "%A, %B %e"
-msgstr "%A, %Y m. %B %e"
+msgstr "%A, %B %e"
#. strftime format of a weekday, a date and a
#. time, in 24-hour format, without seconds.
#: plugins/itip-formatter/itip-view.c:177
#: plugins/itip-formatter/itip-view.c:229
-#, fuzzy
msgid "%A, %B %e %H:%M"
-msgstr "%A, %Y m. %B %e"
+msgstr "%A, %B %e %H:%M"
#. strftime format of a weekday, a date and a
#. time, in 24-hour format.
#: plugins/itip-formatter/itip-view.c:181
#: plugins/itip-formatter/itip-view.c:233
-#, fuzzy
msgid "%A, %B %e %H:%M:%S"
-msgstr "%Y-%m-%d %H:%M:%S"
+msgstr "%A, %B %e %H:%M:%S"
#. strftime format of a weekday, a date and a
#. time, in 12-hour format, without seconds.
#: plugins/itip-formatter/itip-view.c:186
#: plugins/itip-formatter/itip-view.c:238
-#, fuzzy
msgid "%A, %B %e %l:%M %p"
-msgstr "%b %d %H:%M"
+msgstr "%A, %B %e %l:%M %p"
#. strftime format of a weekday, a date and a
#. time, in 12-hour format.
#: plugins/itip-formatter/itip-view.c:190
#: plugins/itip-formatter/itip-view.c:242
-#, fuzzy
msgid "%A, %B %e %l:%M:%S %p"
-msgstr "%Y-%m-%d %I:%M:%S %p"
+msgstr "%A, %B %e %l:%M:%S %p"
#. strftime format of a weekday and a date.
#: plugins/itip-formatter/itip-view.c:198
#, c-format
msgid "%A"
-msgstr ""
+msgstr "%A"
#. strftime format of a weekday, a date and a
#. time, in 24-hour format, without seconds.
#: plugins/itip-formatter/itip-view.c:203
-#, fuzzy
msgid "%A %H:%M"
-msgstr "%H:%M"
+msgstr "%A %H:%M"
#. strftime format of a weekday, a date and a
#. time, in 24-hour format.
#: plugins/itip-formatter/itip-view.c:207
-#, fuzzy
msgid "%A %H:%M:%S"
-msgstr "%H:%M:%S"
+msgstr "%A %H:%M:%S"
#. strftime format of a weekday, a date and a
#. time, in 12-hour format, without seconds.
#: plugins/itip-formatter/itip-view.c:212
-#, fuzzy
msgid "%A %l:%M %p"
-msgstr "%I:%M %p"
+msgstr "%A %l:%M %p"
#. strftime format of a weekday, a date and a
#. time, in 12-hour format.
#: plugins/itip-formatter/itip-view.c:216
-#, fuzzy
msgid "%A %l:%M:%S %p"
-msgstr "%I:%M:%S %p"
+msgstr "%A %l:%M:%S %p"
#. strftime format of a weekday and a date.
#: plugins/itip-formatter/itip-view.c:248
-#, fuzzy
msgid "%A, %B %e, %Y"
-msgstr "%A, %Y m. %B %e"
+msgstr "%A, %Y %B %e"
#. strftime format of a weekday, a date and a
#. time, in 24-hour format, without seconds.
#: plugins/itip-formatter/itip-view.c:253
-#, fuzzy
msgid "%A, %B %e, %Y %H:%M"
-msgstr "%A, %Y m. %B %e"
+msgstr "%A, %Y %B %e, %H:%M"
#. strftime format of a weekday, a date and a
#. time, in 24-hour format.
#: plugins/itip-formatter/itip-view.c:257
-#, fuzzy
msgid "%A, %B %e, %Y %H:%M:%S"
-msgstr "%a %Y-%m-%d %H:%M:%S"
+msgstr "%A, %Y %B %e, %H:%M:%S"
#. strftime format of a weekday, a date and a
#. time, in 12-hour format, without seconds.
#: plugins/itip-formatter/itip-view.c:262
-#, fuzzy
msgid "%A, %B %e, %Y %l:%M %p"
-msgstr "pagal %B %d, %Y, %l:%M %p"
+msgstr "%A, %Y %B %e, %l:%M %p"
#. strftime format of a weekday, a date and a
#. time, in 12-hour format.
#: plugins/itip-formatter/itip-view.c:266
-#, fuzzy
msgid "%A, %B %e, %Y %l:%M:%S %p"
-msgstr "%a %Y-%m-%d %I:%M:%S %p"
+msgstr "%A, %Y %B %e, %l:%M:%S %p"
#: plugins/itip-formatter/itip-view.c:291
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "<b>%s</b> through %s has published the following meeting information:"
-msgstr "<b>%s</b> paskelbė susitikimo informaciją."
+msgstr "<b>%s</b> per %s paskelbė sekančią susitikimo informaciją:"
#: plugins/itip-formatter/itip-view.c:293
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "<b>%s</b> has published the following meeting information:"
-msgstr "<b>%s</b> paskelbė susitikimo informaciją."
+msgstr "<b>%s</b> paskelbė sekančią susitikimo informaciją:"
#: plugins/itip-formatter/itip-view.c:298
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "<b>%s</b> requests the presence of %s at the following meeting:"
-msgstr "<b>%s</b> norėtų, kad %s dalyvautų susitikime."
+msgstr "<b>%s</b> norėtų, kad %s dalyvautų sekančiame susitikime:"
#: plugins/itip-formatter/itip-view.c:301
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "<b>%s</b> through %s requests your presence at the following meeting:"
-msgstr "<b>%s</b> norėtų, kad Jūs dalyvautumėte susitikime."
+msgstr ""
+"<b>%s</b> per %s pranešė, jog norėtų, kad Jūs dalyvautumėte sekančiame "
+"susitikime:"
#: plugins/itip-formatter/itip-view.c:303
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "<b>%s</b> requests your presence at the following meeting:"
-msgstr "<b>%s</b> norėtų, kad Jūs dalyvautumėte susitikime."
+msgstr "<b>%s</b> norėtų, kad Jūs dalyvautumėte sekančiame susitikime:"
#: plugins/itip-formatter/itip-view.c:309
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "<b>%s</b> through %s wishes to add to an existing meeting:"
-msgstr "<b>%s</b> nori papildyti esamą susitikimą."
+msgstr "<b>%s</b> per %s nori, nori papildyti esamą susitikimą:"
#: plugins/itip-formatter/itip-view.c:311
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "<b>%s</b> wishes to add to an existing meeting:"
-msgstr "<b>%s</b> nori papildyti esamą susitikimą."
+msgstr "<b>%s</b> nori papildyti esamą susitikimą:"
#: plugins/itip-formatter/itip-view.c:314
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"<b>%s</b> wishes to receive the latest information for the following meeting:"
-msgstr "<b>%s</b> nori gauti paskutinę užduoties informaciją."
+msgstr ""
+"<b>%s</b> nori gauti naujausią užduoties informaciją sekančiam susitikimui:"
#: plugins/itip-formatter/itip-view.c:317
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "<b>%s</b> has sent back the following meeting response:"
-msgstr "<b>%s</b> atšaukė susitikimą."
+msgstr "<b>%s</b> atsiuntė atgal sekantį susitikimo atsakymą:"
#: plugins/itip-formatter/itip-view.c:321
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "<b>%s</b> through %s has cancelled the following meeting:"
-msgstr "<b>%s</b> atšaukė susitikimą."
+msgstr "<b>%s</b> per %s atšaukė sekantį susitikimą:"
#: plugins/itip-formatter/itip-view.c:323
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "<b>%s</b> has cancelled the following meeting."
-msgstr "<b>%s</b> atšaukė susitikimą."
+msgstr "<b>%s</b> atšaukė sekantį susitikimą:"
#: plugins/itip-formatter/itip-view.c:326
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "<b>%s</b> has proposed the following meeting changes."
-msgstr "<b>%s</b> atšaukė susitikimą."
+msgstr "<b>%s</b> pateikė sekančius susitikimo pakeitimus:"
#: plugins/itip-formatter/itip-view.c:330
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "<b>%s</b> through %s has declined the following meeting changes:"
-msgstr "<b>%s</b> atšaukė susitikimą."
+msgstr "<b>%s</b> per %s atmetė sekančius susitikimo pakeitimus:"
#: plugins/itip-formatter/itip-view.c:332
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "<b>%s</b> has declined the following meeting changes."
-msgstr "<b>%s</b> atšaukė susitikimą."
+msgstr "<b>%s</b> atšaukė sekančius susitikimo pakeitimus:"
#: plugins/itip-formatter/itip-view.c:359
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "<b>%s</b> through %s has published the following task:"
-msgstr "<b>%s</b> paskelbė susitikimo informaciją."
+msgstr "<b>%s</b> per %s paskelbė sekančią užduotį:"
#: plugins/itip-formatter/itip-view.c:361
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "<b>%s</b> has published the following task:"
-msgstr "<b>%s</b> paskelbė susitikimo informaciją."
+msgstr "<b>%s</b> paskelbė sekančią užduotį:"
#: plugins/itip-formatter/itip-view.c:366
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "<b>%s</b> requests the assignment of %s to the following task:"
-msgstr "<b>%s</b> norėtų, kad %s dalyvautų susitikime."
+msgstr "<b>%s</b> norėtų, kad %s būtų priskirta sekanti užduotis:"
#: plugins/itip-formatter/itip-view.c:369
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "<b>%s</b> through %s has assigned you a task:"
-msgstr "<b>%s</b> atšaukė susitikimą."
+msgstr "<b>%s</b> per %s priskyrė Jums užduotį:"
#: plugins/itip-formatter/itip-view.c:371
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "<b>%s</b> has assigned you a task:"
-msgstr "<b>%s</b> atšaukė užduotį."
+msgstr "<b>%s</b> priskyrė Jums užduotį:"
#: plugins/itip-formatter/itip-view.c:377
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "<b>%s</b> through %s wishes to add to an existing task:"
-msgstr "<b>%s</b> nori papildyti esamą susitikimą."
+msgstr "<b>%s</b> per %s nori papildyti esamą užduotį:"
#: plugins/itip-formatter/itip-view.c:379
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "<b>%s</b> wishes to add to an existing task:"
-msgstr "<b>%s</b> nori papildyti esamą užduotį."
+msgstr "<b>%s</b> nori papildyti esamą užduotį:"
#: plugins/itip-formatter/itip-view.c:382
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"<b>%s</b> wishes to receive the latest information for the following "
"assigned task:"
-msgstr "<b>%s</b> nori gauti paskutinę užduoties informaciją."
+msgstr ""
+"<b>%s</b> nori gauti naujausią sekančios priskirtos užduoties informaciją:"
#: plugins/itip-formatter/itip-view.c:385
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "<b>%s</b> has sent back the following assigned task response:"
-msgstr "<b>%s</b> atšaukė susitikimą."
+msgstr "<b>%s</b> atsiuntė atgal sekantį atsakymą į priskirtą užduotį:"
#: plugins/itip-formatter/itip-view.c:389
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "<b>%s</b> through %s has cancelled the following assigned task:"
-msgstr "<b>%s</b> atšaukė susitikimą."
+msgstr "<b>%s</b> per %s atšaukė sekančią priskirtą užduotė:"
#: plugins/itip-formatter/itip-view.c:391
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "<b>%s</b> has cancelled the following assigned task:"
-msgstr "<b>%s</b> atšaukė susitikimą."
+msgstr "<b>%s</b> atšaukė sekančią priskirtą užduotį:"
#: plugins/itip-formatter/itip-view.c:394
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "<b>%s</b> has proposed the following task assignment changes:"
-msgstr "<b>%s</b> atšaukė susitikimą."
+msgstr "<b>%s</b> pateikė sekančius užduoties priskyrimo pakeitimus:"
#: plugins/itip-formatter/itip-view.c:398
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "<b>%s</b> through %s has declined the following assigned task:"
-msgstr "<b>%s</b> atšaukė susitikimą."
+msgstr "<b>%s</b> per %s atmetė sekančią priskirtą užduotį:"
#: plugins/itip-formatter/itip-view.c:400
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "<b>%s</b> has declined the following assigned task:"
-msgstr "<b>%s</b> atšaukė susitikimą."
+msgstr "<b>%s</b> atmetė sekančią priskirtą užduotė:"
#. Comment
#: plugins/itip-formatter/itip-view.c:846
#: plugins/itip-formatter/itip-view.c:896
-#, fuzzy
msgid "Comment:"
-msgstr "Komanda:"
+msgstr "Komentaras:"
#: plugins/itip-formatter/itip-view.c:1573
-#, fuzzy
msgid "_Calendar:"
-msgstr "Kalendorius:"
+msgstr "_Kalendorius:"
#. org.gnome.mailing-list-actions:no-header primary
#: plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions-errors.xml.h:2
-#, fuzzy
msgid "Action not available"
-msgstr "Nėra vietos informacijos."
+msgstr "Veiksmas neprieinamas"
#. org.gnome.mailing-list-actions:no-header secondary
#: plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions-errors.xml.h:4
@@ -17430,12 +14213,12 @@ msgid ""
"This message does not contain the header information required for this "
"action."
msgstr ""
+"Šio laiško antraštėje nėra informacijos reikalingos atlikti šiam veiksmui."
#. org.gnome.mailing-list-actions:posting-not-allowed primary
#: plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions-errors.xml.h:6
-#, fuzzy
msgid "Posting not allowed"
-msgstr "Rašymas nepavyko: %s"
+msgstr "Rašymas neleistinas"
#. org.gnome.mailing-list-actions:posting-not-allowed secondary
#: plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions-errors.xml.h:8
@@ -17443,6 +14226,9 @@ msgid ""
"Posting to this mailing list is not allowed. Possibly, this is a read-only "
"mailing list. Contact the list owner for details."
msgstr ""
+"Rašymas į šią konferenciją neleidžiamas. Greičiausiai, ši konferencija yra "
+"tik skaitymui. Dėl išsamesnės informacijos susisiekite su konferencijos "
+"savininku."
#. org.gnome.mailing-list-actions:ask-send-message primary
#: plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions-errors.xml.h:10
@@ -17496,11 +14282,11 @@ msgstr ""
#: plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:1
msgid "Contact list _owner"
-msgstr "Susisiekti su konferencijos _sąvininku"
+msgstr "Susisiekti su konferencijos _savininku"
#: plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:2
msgid "Contact the owner of the mailing list this message belongs to"
-msgstr "Susisiekti su konferencijos, kuriai priklauso šis laiškas, sąvininku"
+msgstr "Susisiekti su konferencijos, kuriai priklauso šis laiškas, savininku"
#: plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:3
msgid "Get an archive of the list this message belongs to"
@@ -17549,7 +14335,7 @@ msgstr "_Atsisakyti konferencijos"
#: plugins/plugin-manager/org-gnome-plugin-manager.xml.h:1
msgid "Enable and disable plugins"
-msgstr ""
+msgstr "Įjunkite ir išjunkite įskiepius"
#: plugins/plugin-manager/org-gnome-plugin-manager.xml.h:2
msgid "Manage Plugins..."
@@ -17579,6 +14365,7 @@ msgstr "Įskiepių valdyklė"
#: plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:201
msgid "Note: Some changes will not take effect until restart"
msgstr ""
+"Pastaba: kai kurie atlikti pakeitimai neįsigalios iki programos perkrovimo"
#: plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:210
msgid "Plugin"
@@ -17609,9 +14396,8 @@ msgid "Save all attachments"
msgstr "Išssaugoti visus priedus"
#: plugins/save-attachments/save-attachments.c:331
-#, fuzzy
msgid "Select save base name"
-msgstr "Pasirinkite laiko juostą"
+msgstr ""
#: plugins/save-attachments/save-attachments.c:351
msgid "MIME Type"
@@ -17635,14 +14421,18 @@ msgid ""
"sCreated%sContact List%sStart%sEnd%sDue%sPercent Done%sPriority%sUrl%"
"sAttendees List%sLocation%sModified%s"
msgstr ""
+"Uid%sSantrauka%sAprašymų sąrašas%sKategorijų sąrašas%sKomentarų sąrašas%"
+"sPabaiga%sSukurta%sKontaktų sąrašas%sPradžia%sPabaiga%sIki%sAtlikta "
+"procentais%sPrioritetas%sUrl%sDalyvių sąrašas%sVieta%sPakeista%s"
#: plugins/save-calendar/csv-format.c:519
msgid "Advanced options for the CSV format"
-msgstr ""
+msgstr "Išsamesni CVS formato nustatymai"
#: plugins/save-calendar/csv-format.c:526
+#, fuzzy
msgid "Prepend a header"
-msgstr ""
+msgstr "Pridurti antraštę"
#: plugins/save-calendar/csv-format.c:535
#, fuzzy
@@ -17680,6 +14470,8 @@ msgid ""
"The suggested filename extension of this filetype (%s) is unused in the "
"chosen filename. Do you want to continue?"
msgstr ""
+"Šiam bylos tipui (%s) pasiūlytas bylos vardo plėtinys nenaudojamas "
+"pasirinktame bylos varde. Ar norite tęsti?"
#: plugins/shared-folder/properties.glade.h:1
#, fuzzy
@@ -17712,41 +14504,39 @@ msgstr "Žinutė"
#: plugins/shared-folder/properties.glade.h:12
msgid "Sen_d Custom Notification"
-msgstr ""
+msgstr "Siųs_ti kitą pranešimą"
#: plugins/shared-folder/properties.glade.h:13
msgid "Shared Folder Notification"
-msgstr ""
+msgstr "Viešinamo aplanko pranešimas"
#: plugins/shared-folder/properties.glade.h:15
msgid "The participants will receive the following notification.\n"
-msgstr "Dalyviai gaus sekančius perspėjimus.\n"
+msgstr "Dalyviai gaus sekančius pranešimus.\n"
#: plugins/shared-folder/properties.glade.h:18
msgid "_Not Shared"
msgstr "_Nepaviešinta"
#: plugins/shared-folder/properties.glade.h:20
-#, fuzzy
msgid "_Shared With ..."
-msgstr "_Viešinama jiems ..."
+msgstr "_Dalijamasi su ..."
#: plugins/shared-folder/properties.glade.h:21
msgid "_Sharing"
msgstr "_Viešinimas"
-#: plugins/shared-folder/share-folder-common.c:282
+#: plugins/shared-folder/share-folder-common.c:294
msgid "Users"
msgstr "Naudotojai"
-#: plugins/shared-folder/share-folder-common.c:283
+#: plugins/shared-folder/share-folder-common.c:295
msgid "Enter the users and set permissions"
msgstr "Įveskite naudotojus ir nurodykite teises"
-#: plugins/shared-folder/share-folder-common.c:361
-#, fuzzy
+#: plugins/shared-folder/share-folder-common.c:374
msgid "Sharing"
-msgstr "Pustoniai"
+msgstr "Viešinimas"
#. Create the checkbox we will display, complete with mnemonic that is unique in the dialog
#: plugins/subject-thread/subject-thread.c:54
@@ -17812,6 +14602,8 @@ msgid ""
"toolbar is set, the style of the toolbar is followed as determined by the "
"GNOME setting."
msgstr ""
+"Rodomų mygtukų sąrašas. Gali būti text, icons, both, toolbar. Jeigu nurodyta "
+"„toolbar“, įrankinės stilius yra toks koks nurodytas GNOME nustatymuose."
#: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:13
msgid "Toolbar is visible"
@@ -17831,7 +14623,7 @@ msgstr "Ar įrankinė turi būti matoma."
#: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:17
msgid "Whether to skip the development warning dialog"
-msgstr "Ar nerodyti bandomosios versijos perspėjimų lango"
+msgstr "Ar praleisti bandomosios versijos perspėjimų langą"
#: shell/e-active-connection-dialog.glade.h:1
msgid "<b>Active Connections</b>"
@@ -18401,6 +15193,12 @@ msgid ""
"then you may manually remove the contents of \"evolution\" at your "
"convenience.\n"
msgstr ""
+"Ankstesnėje Evolution versijoje programos duomenys buvo saugomi kitoje "
+"vietoje.\n"
+"\n"
+"Jeigu Jūs pasirinksite pašalinti šiuos duomenis, bus ištrintas visas "
+"„evolution“ aplanko turinys. Jeigu pasirinksite palikti šiuos duomenis, tada "
+"Jūs galėsite ištrinti „evolution“ aplanko turinį kada tik Jums patogu.\n"
#: shell/shell-errors.xml.h:25
msgid "_Remind Me Later"
@@ -18429,6 +15227,14 @@ msgid ""
"Once deleted, you cannot downgrade to the previous version of Evolution "
"without manual intervention.\n"
msgstr ""
+"Ruošiamasi visam laikui ištrinti visą „evolution“ aplanko turinį.\n"
+"\n"
+"Prieš ištrinant senus duomenis, Jums siūloma savarankiškai patikrinti ar Jūs "
+"turite visus Jūsų pašto, kontaktų ir kalendoriaus duomenis, ir ar naujoji "
+"Evolution versija dirba korektiškai.\n"
+"\n"
+"Kartą ištrynę, Jūs jau nebegalėsite sugrįžti prie senosios Evolutionversijos "
+"be rankinio įsikišimo.\n"
#. shell:noshell title
#. shell:noshell-reason title
@@ -18449,6 +15255,9 @@ msgid ""
"\n"
"Click help for details"
msgstr ""
+"Jūsų sistemos konfigūracija neatitinka Jūsų Evolution konfigūracijos.\n"
+"\n"
+"Norėdami sužinoti daugiau, spauskite „Pagalba“"
#. shell:noshell-reason secondary
#: shell/shell-errors.xml.h:51
@@ -18459,6 +15268,11 @@ msgid ""
"\n"
"Click help for details."
msgstr ""
+"Your system configuration does not match your Evolution configuration:\n"
+"\n"
+"{0}\n"
+"\n"
+"Norėdami sužinoti daugiau, spauskite „Pagalba“"
#: smime/gui/ca-trust-dialog.c:91
#, c-format
@@ -18467,6 +15281,9 @@ msgid ""
"\n"
"Edit trust settings:"
msgstr ""
+"Serifikatas „%s“ yra CA sertifikatas.\n"
+"\n"
+"Pakeiskite pasitikėjimo nustatymus:"
#: smime/gui/certificate-manager.c:134 smime/gui/certificate-manager.c:142
#: smime/gui/certificate-manager.c:375 smime/gui/certificate-manager.c:383
@@ -18706,16 +15523,18 @@ msgstr "Peržiūra"
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:42
msgid "You have certificates from these organizations that identify you:"
-msgstr "Sau identifikuoti Jūs turite sertifikatus nuo šių organizacijų:"
+msgstr "Savęs identifikavimui Jūs turite sertifikatus nuo šių organizacijų:"
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:43
msgid ""
"You have certificates on file that identify these certificate authorities:"
-msgstr "Jūsų sertifikatų byla identifikuoja šiuos sertifikatų autorizatorius:"
+msgstr ""
+"Jūsų sertifikatai yra byloje, kurioje identifikuojami šie sertifikatų "
+"tvirtintojai:"
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:44
msgid "You have certificates on file that identify these people:"
-msgstr "Jūsų sertifikatų byla saugo šių asmenų sertifikatus:"
+msgstr "Jūsų sertifikatų byloje saugomi šių asmenų sertifikatai:"
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:45
msgid "Your Certificates"
@@ -18723,7 +15542,7 @@ msgstr "Jūsų Sertifikatai"
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:46
msgid "_Edit CA Trust"
-msgstr ""
+msgstr "_Keisti pasitikėjimą CA"
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:48
msgid "dialog1"
@@ -19948,11 +16767,11 @@ msgstr "Perjungia, ar Nuo pasirinkimas yra rodomas"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:35
msgid "Toggles whether the Post-To field is displayed"
-msgstr ""
+msgstr "Perjungia, ar Rašyti-į laukas yra rodomas"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:36
msgid "Toggles whether the Reply-To field is displayed"
-msgstr "Perjungia, ar Atsakyti kam laukas yra rodomas"
+msgstr "Perjungia, ar Atsakyti-kam laukas yra rodomas"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:37
msgid "Toggles whether the To field is displayed"
@@ -20118,19 +16937,19 @@ msgstr "Sukurti naują langą rodantį šį aplanką"
#: ui/evolution.xml.h:7
msgid "Display window buttons using the desktop toolbar setting"
-msgstr ""
+msgstr "Rodyti langų mygtukus naudojant aplinkos įrankinių nustatymus"
#: ui/evolution.xml.h:8
msgid "Display window buttons with icons and text"
-msgstr ""
+msgstr "Rodyti langų mygtukus su ikonomis ir tekstu"
#: ui/evolution.xml.h:9
msgid "Display window buttons with icons only"
-msgstr ""
+msgstr "Rodyti langų mygtukus tik su ikonomis"
#: ui/evolution.xml.h:10
msgid "Display window buttons with text only"
-msgstr ""
+msgstr "Rodyti langų mygtukus tik su tekstu"
#: ui/evolution.xml.h:11
msgid "E_xit"
@@ -20154,11 +16973,11 @@ msgstr "Pamiršti įsimintus slaptažodžius tam, kad jų vėl būtų paklausta"
#: ui/evolution.xml.h:16
msgid "Hide window buttons"
-msgstr ""
+msgstr "Paslėpti langų mygtukus"
#: ui/evolution.xml.h:17
msgid "Icons _and text"
-msgstr ""
+msgstr "Ikonos _ir tekstas"
#: ui/evolution.xml.h:18
msgid "Import data from other programs"
@@ -20504,11 +17323,11 @@ msgstr "Datos mygtukas"
#: widgets/misc/e-dateedit.c:371
msgid "Combo box to select time"
-msgstr ""
+msgstr "Išskleidžiamas sąrašas pasirinkti laikui"
#: widgets/misc/e-dateedit.c:372
msgid "Time Combo Box"
-msgstr ""
+msgstr "Laiko išskleidžiamas sąrašas"
#: widgets/misc/e-error.c:84 widgets/misc/e-error.c:85
#: widgets/misc/e-error.c:127
@@ -20534,6 +17353,7 @@ msgstr "Evolution užklausa"
msgid ""
"<span weight=\"bold\">Internal error, unknown error '%s' requested</span>"
msgstr ""
+"<span weight=\"bold\">Vidinė klaida, užklausta nežinoma klaida „%s“ </span>"
#: widgets/misc/e-expander.c:181
msgid "Expanded"
@@ -20541,11 +17361,11 @@ msgstr "Išplėsta"
#: widgets/misc/e-expander.c:182
msgid "Whether or not the expander is expanded"
-msgstr ""
+msgstr "Ar teksto plėtiklis yra išskleistas"
#: widgets/misc/e-expander.c:190
msgid "Text of the expander's label"
-msgstr ""
+msgstr "Teksto plėtiklio užrašas"
#: widgets/misc/e-expander.c:197
msgid "Use underline"
@@ -20700,3 +17520,2117 @@ msgstr "%s (...)"
#, c-format
msgid "%s (%d%% complete)"
msgstr "%s (%d%% užbaigta)"
+
+#~ msgid "Signing is not supported by this cipher"
+#~ msgstr "Ši kriptografija nepalaiko parašų"
+
+#~ msgid "Signing message"
+#~ msgstr "Pasirašomas laiškas"
+
+#~ msgid "Verifying is not supported by this cipher"
+#~ msgstr "Ši kriptografija nepalaiko tikrinimo"
+
+#~ msgid "Verifying message"
+#~ msgstr "Tikrinamas laiškas"
+
+#~ msgid "Encryption is not supported by this cipher"
+#~ msgstr "Ši kriptografija nepalaiko kodavimo"
+
+#~ msgid "Encrypting message"
+#~ msgstr "Šifruojamas laiškas"
+
+#~ msgid "Decryption is not supported by this cipher"
+#~ msgstr "Ši kriptografija nepalaiko atkodavimo"
+
+#~ msgid "Decrypting message"
+#~ msgstr "Iššifruojamas laiškas"
+
+#~ msgid "You may not import keys with this cipher"
+#~ msgstr "Negalima įkelti šią kriptografiją naudojančių raktų"
+
+#~ msgid "You may not export keys with this cipher"
+#~ msgstr "Negalima eksportuoti šią kriptografiją naudojančių raktų"
+
+#~ msgid "Unable to create cache path"
+#~ msgstr "Nepavyko sukurti podėlio kelio"
+
+#~ msgid "Could not remove cache entry: %s: %s"
+#~ msgstr "Nepavyko pašalinti podėlio įrašo: %s: %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Could not write log entry: %s\n"
+#~ "Further operations on this server will not be replayed when you\n"
+#~ "reconnect to the network."
+#~ msgstr ""
+#~ "negalėjau įrašyti logo įrašo: %s\n"
+#~ "Tolimesni veiksmai šiame serveryje nebus iš tikro įvykdyti,\n"
+#~ "tau vėl prisijungus prie tinklo."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Could not open `%s':\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "Changes made to this folder will not be resynchronized."
+#~ msgstr ""
+#~ "negalėjau atidaryti '%s':\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "Pakeitimai, padaryti šiam aplankui, nebus vėl sinchronizuojami."
+
+#~ msgid "Resynchronizing with server"
+#~ msgstr "Vėl sinchronizuojama su serveriu"
+
+#~ msgid "Copy folder content locally for offline operation"
+#~ msgstr ""
+#~ "Nukopijuoti aplanko turinį į nuosavą kompiuterį darbui neprisijungus"
+
+#~ msgid "Downloading new messages for offline mode"
+#~ msgstr "Atsisiunčiami nauji laiškai darbui atsijungusiame režime"
+
+#~ msgid "Preparing folder '%s' for offline"
+#~ msgstr "Aplankas „%s“ ruošiamas atsijungusiam darbui"
+
+#~ msgid "You must be working online to complete this operation"
+#~ msgstr "Tu turi dirbti prisijungęs, kad užbaigtum šį veiksmą"
+
+#~ msgid "Failed to create pipe to '%s': %s"
+#~ msgstr "Nepavyko sukurti nukreipimo į „%s“: %s"
+
+#~ msgid "Failed to create child process '%s': %s"
+#~ msgstr "Nepavyko sukurti antrinio proceso „%s“: %s"
+
+#~ msgid "Invalid message stream received from %s: %s"
+#~ msgstr "Iš %s gautas netinkamai suformuotas laiškas: %s"
+
+#~ msgid "Syncing folders"
+#~ msgstr "Sinchronizuojami aplankai"
+
+#~ msgid "Error parsing filter: %s: %s"
+#~ msgstr "Klaida nagrinėjant filtrą: %s: %s"
+
+#~ msgid "Error executing filter: %s: %s"
+#~ msgstr "Klaida vykdant filtrą: %s: %s"
+
+#~ msgid "Unable to open spool folder"
+#~ msgstr "Negaliu atidaryti kaupo aplanko"
+
+#~ msgid "Unable to process spool folder"
+#~ msgstr "Negaliu apdoroti kaupo aplanko"
+
+#~ msgid "Getting message %d (%d%%)"
+#~ msgstr "Gaunamas laiškas %d (%d%%)"
+
+#~ msgid "Cannot open message"
+#~ msgstr "Negaliu atidaryti laiško"
+
+#~ msgid "Failed on message %d"
+#~ msgstr "Nesėkmė ties laišku %d"
+
+#~ msgid "Syncing folder"
+#~ msgstr "Sinchronizuojamas aplankas"
+
+#~ msgid "Getting message %d of %d"
+#~ msgstr "Gaunamas laiškas %d iš %d"
+
+#~ msgid "Failed at message %d of %d"
+#~ msgstr "Nesėkmė ties laišku %d iš %d"
+
+#~ msgid "Failed to retrieve message"
+#~ msgstr "Nepavyko gauti pranešimo"
+
+#~ msgid "Invalid arguments to (system-flag)"
+#~ msgstr "Netinkami argumentai pateikti tarp (system-flag)"
+
+#~ msgid "Invalid arguments to (user-tag)"
+#~ msgstr "Netinkami argumentai pateikti tarp (user-tag)"
+
+#~ msgid "Failed to create create child process '%s': %s"
+#~ msgstr "Nepavyko paleisti antrinio proceso „%s“: %s"
+
+#~ msgid "Error executing filter search: %s: %s"
+#~ msgstr "Klaida vykdant filtro paiešką: %s: %s"
+
+#~ msgid "Unsupported operation: append message: for %s"
+#~ msgstr "Nepalaikoma operacija: įterpti laišką: dėl %s"
+
+#~ msgid "Unsupported operation: search by expression: for %s"
+#~ msgstr "Nepalaikoma operacija: paieška pagal išraiška: skirta %s"
+
+#~ msgid "Unsupported operation: search by uids: for %s"
+#~ msgstr "Nepalaikoma operacija: paieška pagal uid: skirta %s"
+
+#~ msgid "Moving messages"
+#~ msgstr "Perkeliami laiškai"
+
+#~ msgid "Copying messages"
+#~ msgstr "Kopijuojami pranešimai"
+
+#~ msgid "Learning junk"
+#~ msgstr "Mokomasi atpažinti šlamštą"
+
+#~ msgid "Learning non-junk"
+#~ msgstr "Mokomasi atpažinti ne šlamštą"
+
+#~ msgid "Filtering new message(s)"
+#~ msgstr "Filtruojami nauji pranešimai"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Cannot parse search expression: %s:\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Negaliu išnagrinėti paieškos išraiškos: %s:\n"
+#~ "%s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Error executing search expression: %s:\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Klaida vykdant paieškos išraišką „%s“:\n"
+#~ "%s"
+
+#~ msgid "(match-all) requires a single bool result"
+#~ msgstr "(match-all) reikalauja vienintelio loginio rezultato"
+
+#~ msgid "(match-threads) not allowed inside match-all"
+#~ msgstr "(match-threads) neleistinas match-all viduje"
+
+#~ msgid "(match-threads) requires a match type string"
+#~ msgstr "(match-threads) reikalauja atitikties tipo eilutės"
+
+#~ msgid "(match-threads) expects an array result"
+#~ msgstr "(match-threads) tikisi masyvinio rezultato"
+
+#~ msgid "(match-threads) requires the folder set"
+#~ msgstr "(match-threads) reikalauja aplankų rinkinio"
+
+#~ msgid "Performing query on unknown header: %s"
+#~ msgstr "Vykdoma užklausa nežinomai antraštei: %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Unexpected GnuPG status message encountered:\n"
+#~ "\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Sulaukta netikėto GnuPG informacinio pranešimo:\n"
+#~ "\n"
+#~ "%s"
+
+#~ msgid "Failed to parse gpg userid hint."
+#~ msgstr "Nepavyko apdoroti gpg userid patarimo."
+
+#~ msgid "Failed to parse gpg passphrase request."
+#~ msgstr "Nepavyko apdoroti gpg slaptažodžio užklausos."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You need a passphrase to unlock the key for\n"
+#~ "user: \"%s\""
+#~ msgstr ""
+#~ "Jūs turi pateikti slaptažodį, kuris atblokuoja raktą, skirtą\n"
+#~ "vartotojui: „%s“"
+
+#~ msgid "Failed to unlock secret key: 3 bad passphrases given."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nepavyko atblokuoti privataus rakto: tris kartus pateiktas blogas "
+#~ "slaptažodis."
+
+#~ msgid "Unexpected response from GnuPG: %s"
+#~ msgstr "Netikėtas atsakymas iš GnuPG: %s"
+
+#~ msgid "Failed to encrypt: No valid recipients specified."
+#~ msgstr "Nepavyko užkoduoti: Nenurodyti tinkamo gavėjai."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Failed to GPG %s: %s\n"
+#~ "\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "GPG klaida %s: %s\n"
+#~ "\n"
+#~ "%s"
+
+#~ msgid "Failed to GPG %s: %s\n"
+#~ msgstr "GPG klaida %s: %s\n"
+
+#~ msgid "Could not generate signing data: %s"
+#~ msgstr "Nepavyko sukurti parašo duomenų: %s"
+
+#~ msgid "Failed to execute gpg: %s"
+#~ msgstr "Nepavyko paleisti gpg programos: %s"
+
+#~ msgid "Failed to execute gpg."
+#~ msgstr "Nepavyko paleisti gpg programos."
+
+#~ msgid "This is a digitally signed message part"
+#~ msgstr "Ši laiško dalis yra pasirašyta skaitmeniniu būdu"
+
+#~ msgid "Cannot verify message signature: Incorrect message format"
+#~ msgstr "Nepavyko patikrinti laiško parašo: Klaidingas laiško formatas"
+
+#~ msgid "Cannot verify message signature: could not create temp file: %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Nepavyko patikrinti laiško parašo: negalima sukurti laikinos bylos: %s"
+
+#~ msgid "Could not generate encrypting data: %s"
+#~ msgstr "Nepavyko sukurti užkoduojančių duomenų: %s"
+
+#~ msgid "This is a digitally encrypted message part"
+#~ msgstr "Ši laiško dalis yra užkoduota skaitmeniu būdu"
+
+#~ msgid "Failed to decrypt MIME part: protocol error"
+#~ msgstr "Nepavyko atkoduoti MIME bloko: protokolo klaida"
+
+#~ msgid "Encrypted content"
+#~ msgstr "Koduotas turinys"
+
+#~ msgid "Could not create lock file for %s: %s"
+#~ msgstr "Negalėjau sukurti %s užrakto bylos: %s"
+
+#~ msgid "Timed out trying to get lock file on %s. Try again later."
+#~ msgstr "Baigėsi laikas, belaukiant %s užrakto bylos. Bandyk vėliau."
+
+#~ msgid "Failed to get lock using fcntl(2): %s"
+#~ msgstr "Nepavyko gauti užrakto naudojant fcntl(2): %s"
+
+#~ msgid "Failed to get lock using flock(2): %s"
+#~ msgstr "Nepavyko gauti užrakto naudojant flock(2): %s"
+
+#~ msgid "Cannot build locking helper pipe: %s"
+#~ msgstr "Nepavyko sukurti rezervuoto pagalbos nukreipimo: %s"
+
+#~ msgid "Cannot fork locking helper: %s"
+#~ msgstr "Nepavyko paleisti rezervuoto pagalbos proceso: %s"
+
+#~ msgid "Could not lock '%s': protocol error with lock-helper"
+#~ msgstr "Nepavyko rezervuoti „%s“: rezervavimo pagalbininko protokolo klaida"
+
+#~ msgid "Could not lock '%s'"
+#~ msgstr "Negalėjau užrakinti '%s'"
+
+#~ msgid "Could not check mail file %s: %s"
+#~ msgstr "Negalėjau patikrinti pašto bylos %s: %s"
+
+#~ msgid "Could not open mail file %s: %s"
+#~ msgstr "Negalėjau atidaryti pašto bylos %s: %s"
+
+#~ msgid "Could not open temporary mail file %s: %s"
+#~ msgstr "Negalėjau atidaryti laikinos pašto bylos %s: %s"
+
+#~ msgid "Failed to store mail in temp file %s: %s"
+#~ msgstr "Nepavyko įrašyti laiškų į laikiną bylą %s: %s"
+
+#~ msgid "Could not create pipe: %s"
+#~ msgstr "Negalėjau sukurti pipe: %s"
+
+#~ msgid "Could not fork: %s"
+#~ msgstr "Negalima paleisti antrinio proceso: %s"
+
+#~ msgid "Movemail program failed: %s"
+#~ msgstr "Nepavyko programa Movemail: %s"
+
+#~ msgid "(Unknown error)"
+#~ msgstr "(Nežinoma klaida)"
+
+#~ msgid "Error reading mail file: %s"
+#~ msgstr "Klaida skaitant pašto bylą: %s"
+
+#~ msgid "Error writing mail temp file: %s"
+#~ msgstr "Klaida įrašant laikiną pašto bylą: %s"
+
+#~ msgid "Error copying mail temp file: %s"
+#~ msgstr "Klaida kopijuojant laikiną pašto bylą: %s"
+
+#~ msgid "parse error"
+#~ msgstr "apdorojimo klaida"
+
+#~ msgid "cannot create thread"
+#~ msgstr "negali sukurti gijos"
+
+#~ msgid "Resolving: %s"
+#~ msgstr "Atpažystamas: %s"
+
+#~ msgid "Host lookup failed"
+#~ msgstr "Hosto atpažinimo klaida"
+
+#~ msgid "Host lookup failed: %s: %s"
+#~ msgstr "Hosto atpažinimo klaida: %s: %s"
+
+#~ msgid "Resolving address"
+#~ msgstr "Atpažystamas adresas"
+
+#~ msgid "Name lookup failed"
+#~ msgstr "Vardo atpažinimo klaida"
+
+#~ msgid "Name lookup failed: %s"
+#~ msgstr "Vardo atpažinimo klaida: %s"
+
+#~ msgid "Virtual folder email provider"
+#~ msgstr "Virtualių aplankų pašto tiekėjas."
+
+#~ msgid "For reading mail as a query of another set of folders"
+#~ msgstr "Pašto skaitymui naudojant užklausą iš kitų aplankų aibės"
+
+#~ msgid "Could not load %s: Module loading not supported on this system."
+#~ msgstr "Negalėjau įkelti %s: Modulių įkėlimas šioje sistemoje nepalaikomas."
+
+#~ msgid "Could not load %s: %s"
+#~ msgstr "Negalėjau įkelti %s: %s"
+
+#~ msgid "Could not load %s: No initialization code in module."
+#~ msgstr "Negalėjau įkelti %s: Modulyje nėra inicializacijos kodo."
+
+#~ msgid "No provider available for protocol `%s'"
+#~ msgstr "Protokolui „%s“ nėra tiekėjo."
+
+#~ msgid "Anonymous"
+#~ msgstr "Anoniminis"
+
+#~ msgid "This option will connect to the server using an anonymous login."
+#~ msgstr "Su šia parinktimi prie serverio bus·jungiamasi·anonimiškai"
+
+#~ msgid "Authentication failed."
+#~ msgstr "Autentikacija nepavyko."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Invalid email address trace information:\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Klaidinga elektroninio pašto adreso sekimo informacija:\n"
+#~ "%s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Invalid opaque trace information:\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Neleistina nepermatomumo sekimo informacija:\n"
+#~ "%s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Invalid trace information:\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Neleistina sekimo informacija:\n"
+#~ "%s"
+
+#~ msgid "CRAM-MD5"
+#~ msgstr "CRAM-MD5"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This option will connect to the server using a secure CRAM-MD5 password, "
+#~ "if the server supports it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Su šia parinktimi prie serverio bus jungiamasi naudojant saugų CRAM-MD5 "
+#~ "slaptažodį, jei serveris tai palaiko."
+
+#~ msgid "DIGEST-MD5"
+#~ msgstr "DIGEST-MD5"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This option will connect to the server using a secure DIGEST-MD5 "
+#~ "password, if the server supports it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Su šia parinktimi prie serverio bus jungiamasi naudojant saugų DIGEST-MD5 "
+#~ "slaptažodį, jei serveris tai palaiko."
+
+#~ msgid "Server challenge too long (>2048 octets)\n"
+#~ msgstr "Serverio kreipinus per ilgas (>2048 oktetų)\n"
+
+#~ msgid "Server challenge invalid\n"
+#~ msgstr "Serverio užklausa neteisinga\n"
+
+#~ msgid "Server challenge contained invalid \"Quality of Protection\" token\n"
+#~ msgstr "Serverio kreipinys turėjo netvarkinga „Apsaugos kokybės“ požymį\n"
+
+#~ msgid "Server response did not contain authorization data\n"
+#~ msgstr "Serverio atsakyme nebuvo autorizacijos duomenų\n"
+
+#~ msgid "Server response contained incomplete authorization data\n"
+#~ msgstr "Serverio atsakyme buvo nepilni autorizacijos duomenys\n"
+
+#~ msgid "Server response does not match\n"
+#~ msgstr "Serverio atsakymas netenkina\n"
+
+#~ msgid "GSSAPI"
+#~ msgstr "GSSAPI"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This option will connect to the server using Kerberos 5 authentication."
+#~ msgstr ""
+#~ "Šis nustatymas leidžia jungtis prie serverio naudojant Kerberos 4 "
+#~ "autentifikacija."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The specified mechanism is not supported by the provided credential, or "
+#~ "is unrecognized by the implementation."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pasirinktas mechanizmas nepalaiko pateikto mandato arba yra "
+#~ "neatpažįstamas naudojamoje versijoje."
+
+#~ msgid "The provided target_name parameter was ill-formed."
+#~ msgstr "Pateiktas target_name parametras yra blogai suformuotas."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The provided target_name parameter contained an invalid or unsupported "
+#~ "type of name."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pateiktame target_name parametre yra nurodytas klaidingo arba nepalaikomo "
+#~ "tipo vardas."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The input_token contains different channel bindings to those specified "
+#~ "via the input_chan_bindings parameter."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nesutampa kanalo sąsajos pateiktos tarp input_token ir "
+#~ "input_chan_bindings parametrų."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The input_token contains an invalid signature, or a signature that could "
+#~ "not be verified."
+#~ msgstr ""
+#~ "input_token parametre yra neteisingas parašas arba tas parašas negali "
+#~ "būti patikrintas."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The supplied credentials were not valid for context initiation, or the "
+#~ "credential handle did not reference any credentials."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pateiktas mandatas nenaudojamas prisijungimo metu arba jis nesutampa su "
+#~ "jokia tinkama mandato nuoroda."
+
+#~ msgid "The supplied context handle did not refer to a valid context."
+#~ msgstr "Pateikta kontekstinė rodyklė neatitinka jokio tinkamo konteksto."
+
+#~ msgid "The consistency checks performed on the input_token failed."
+#~ msgstr "input_token tvarkingumo testai nepavyko."
+
+#~ msgid "The consistency checks performed on the credential failed."
+#~ msgstr "Mandato tvarkingumo testai išvedė klaidas."
+
+#~ msgid "The referenced credentials have expired."
+#~ msgstr "Pateiktas mandatas yra pasenęs."
+
+#~ msgid "Bad authentication response from server."
+#~ msgstr "Blogas autentikacijos atsakymas iš serverio."
+
+#~ msgid "Unsupported security layer."
+#~ msgstr "Nepalaikomas saugumo lygis."
+
+#~ msgid "Kerberos 4"
+#~ msgstr "Kerberos 4"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This option will connect to the server using Kerberos 4 authentication."
+#~ msgstr ""
+#~ "Su šia parinktimi jungiantis prie serverio bus naudojama Kerberos 4 "
+#~ "autentikacija."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Could not get Kerberos ticket:\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Nepavyko gauti Kerberos leidimo:\n"
+#~ "%s"
+
+#~ msgid "Login"
+#~ msgstr "Prisijungti"
+
+#~ msgid "This option will connect to the server using a simple password."
+#~ msgstr ""
+#~ "Su šia parinktimi jungiantis prie serverio bus naudojamas paprastas "
+#~ "slaptažodis."
+
+#~ msgid "Unknown authentication state."
+#~ msgstr "Nežinoma autentikacijos būsena."
+
+#~ msgid "NTLM / SPA"
+#~ msgstr "NTLM / SPA"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This option will connect to a Windows-based server using NTLM / Secure "
+#~ "Password Authentication."
+#~ msgstr ""
+#~ "Šis nustatymas leidžia jungtis prie serverio naudojant NTLM/Saugaus "
+#~ "Slaptažodžio autentifikacija."
+
+#~ msgid "PLAIN"
+#~ msgstr "PAPRASTAS"
+
+#~ msgid "POP before SMTP"
+#~ msgstr "POP prieš SMTP"
+
+#~ msgid "This option will authorise a POP connection before attempting SMTP"
+#~ msgstr "Su šia parinktimi bus autorizuojama POP jungtis prieš bandant SMTP"
+
+#~ msgid "POP Source URI"
+#~ msgstr "POP šaltinio URI"
+
+#~ msgid "POP Before SMTP auth using an unknown transport"
+#~ msgstr "POP prieš SMTP auth naudoja nežinoma jungtį"
+
+#~ msgid "POP Before SMTP auth using a non-pop source"
+#~ msgstr "POP prieš SMTP auth naudoja ne pop šaltinį"
+
+#~ msgid "Regular expression compilation failed: %s: %s"
+#~ msgstr "Nepavyko sukompiliuoti reguliarios išraiškos: %s: %s"
+
+#~ msgid "URL '%s' needs a username component"
+#~ msgstr "URL „%s“ turi būti su vartotojo vardu"
+
+#~ msgid "URL '%s' needs a host component"
+#~ msgstr "URL „%s“ turi būti su hostu"
+
+#~ msgid "URL '%s' needs a path component"
+#~ msgstr "URL „%s“ turi būti su nurodytu keliu"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Could not create directory %s:\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Nepavyko sukurti aplanko %s:\n"
+#~ "%s"
+
+#~ msgid "Cannot find certificate for '%s'"
+#~ msgstr "Nepavyko rasti „%s“ sertifikato"
+
+#~ msgid "Cannot create CMS message"
+#~ msgstr "Nepavyko sukurti CMS žinutės"
+
+#~ msgid "Cannot create CMS signed data"
+#~ msgstr "Nepavyko sukurti CMS pasirašytų duomenų"
+
+#~ msgid "Cannot attach CMS signed data"
+#~ msgstr "Nepavyko prisegti CMS pasirašytų duomenų"
+
+#~ msgid "Cannot attach CMS data"
+#~ msgstr "Nepavyko prisegti CMS duomenų"
+
+#~ msgid "Cannot create CMS Signer information"
+#~ msgstr "Nepavyko sukurti CMS pasirašytojo informacijos"
+
+#~ msgid "Cannot find certificate chain"
+#~ msgstr "Nepavyko rasti sertifikatų grandinės"
+
+#~ msgid "Cannot add CMS Signing time"
+#~ msgstr "Nepavyko pridėti CMS pasirašymo laiko"
+
+#~ msgid "Encryption certificate for '%s' does not exist"
+#~ msgstr "„%s“ šifravimo sertifikatas neegzistuoja"
+
+#~ msgid "Cannot add SMIMEEncKeyPrefs attribute"
+#~ msgstr "Nepavyko pridėti SMIMEEncKeyPrefs atributo"
+
+#~ msgid "Cannot add MS SMIMEEncKeyPrefs attribute"
+#~ msgstr "Nepavyko pridėti MS SMIMEEncKeyPrefs atributo"
+
+#~ msgid "Cannot add encryption certificate"
+#~ msgstr "Nepavyko pridėti šifravimo sertifikato"
+
+#~ msgid "Cannot add CMS Signer information"
+#~ msgstr "Nepavyko pridėti CMS pasirašytojo informacijos"
+
+#~ msgid "Cannot create encoder context"
+#~ msgstr "Nepavyko sukurti koduotojo konteksto"
+
+#~ msgid "Failed to add data to CMS encoder"
+#~ msgstr "Nepavyko pridėti duomenų į CMS koduotoją"
+
+#~ msgid "Failed to encode data"
+#~ msgstr "Kodavimas nepavyko"
+
+#~ msgid "Unverified"
+#~ msgstr "Nepatikrinta"
+
+#~ msgid "Good signature"
+#~ msgstr "Geras parašas"
+
+#~ msgid "Bad signature"
+#~ msgstr "Blogas parašas"
+
+#~ msgid "Content tampered with or altered in transit"
+#~ msgstr "Srautas buvo apdorotas arba pakeistas siuntimo metu"
+
+#~ msgid "Signing certificate not found"
+#~ msgstr "Nerastas parašo sertifikatas"
+
+#~ msgid "Signing certificate not trusted"
+#~ msgstr "Nepatikimas parašo sertifikatas"
+
+#~ msgid "Signature algorithm unknown"
+#~ msgstr "Nežinomas parašo algoritmas"
+
+#~ msgid "Signature algorithm unsupported"
+#~ msgstr "Parašo algoritmas nepalaikomas"
+
+#~ msgid "Malformed signature"
+#~ msgstr "Apgadintas parašas"
+
+#~ msgid "Processing error"
+#~ msgstr "Apdorojimo klaida"
+
+#~ msgid "No signed data in signature"
+#~ msgstr "Paraše nėra pasirašytų duomenų"
+
+#~ msgid "Certificate import failed"
+#~ msgstr "Sertifikato importuoti nepavyko"
+
+#~ msgid "Certificate is the only message, cannot verify certificates"
+#~ msgstr "Sertifikatas yra vienintelė žinutė, negalima patikrinti sertifikatų"
+
+#~ msgid "Certificate is the only message, certificates imported and verified"
+#~ msgstr ""
+#~ "Sertifikatas yra vienintelė žinutė, sertifikatai importuoti ir patikrinti"
+
+#~ msgid "Signer: %s <%s>: %s\n"
+#~ msgstr "Pasirašė: %s <%s>: %s\n"
+
+#~ msgid "Decoder failed"
+#~ msgstr "Iškoduoti nepavyko"
+
+#~ msgid "Cannot find certificate for `%s'"
+#~ msgstr "Nepavyko rasti „%s“ sertifikato"
+
+#~ msgid "Cannot create CMS Message"
+#~ msgstr "Nepavyko sukurti CMS žinutės"
+
+#~ msgid "Cannot create CMS Enveloped data"
+#~ msgstr "Nepavyko sukurti CMS Enveloped duomenų"
+
+#~ msgid "Cannot attach CMS Enveloped data"
+#~ msgstr "Nepavyko prisegti CMS Enveloped duomenų"
+
+#~ msgid "Cannot attach CMS data object"
+#~ msgstr "Nepavyko prisegti CMS duomenų objekto"
+
+#~ msgid "Cannot create CMS Recipient information"
+#~ msgstr "Nepavyko sukurti CMS gavėjo informacijos"
+
+#~ msgid "Cannot add CMS Recipient information"
+#~ msgstr "Nepavyko pridėti CMS gavėjo informacijos"
+
+#~ msgid "Failed to add data to encoder"
+#~ msgstr "Nepavyko pridėti duomenų į koduotoją"
+
+#~ msgid "Decoder failed, error %d"
+#~ msgstr "Dekodavimas nepavyko, klaida %d"
+
+#~ msgid "S/MIME Decrypt: No encrypted content found"
+#~ msgstr "S/MIME iššifravimas: nerasta užšifruotų duomenų"
+
+#~ msgid "import keys: unimplemented"
+#~ msgstr "importuoti raktus: dar neįgyvendinta"
+
+#~ msgid "export keys: unimplemented"
+#~ msgstr "eksportuoti raktus: dar neįgyvendinta"
+
+#~ msgid "Cannot get folder: Invalid operation on this store"
+#~ msgstr "Nepavyko pasiekti aplanko: Neleistina šios saugyklos operacija"
+
+#~ msgid "Cannot create folder `%s': folder exists"
+#~ msgstr "Nepavyko sukurti aplanko „%s“: "
+
+#~ msgid "Cannot create folder: Invalid operation on this store"
+#~ msgstr "Nepavyko sukurti aplanko: neleistina šios saugyklos operacija"
+
+#~ msgid "Cannot create folder: %s: folder exists"
+#~ msgstr "Nepavyko sukurti aplanko: %s: aplankas jau egzistuoja"
+
+#~ msgid "Cannot delete folder: %s: Invalid operation"
+#~ msgstr "Nepavyko ištrinti aplanko: %s: netinkama operacija"
+
+#~ msgid "Cannot rename folder: %s: Invalid operation"
+#~ msgstr "Nepavyko pervadinti aplanko: %s: netinkama operacija"
+
+#~ msgid "Trash"
+#~ msgstr "Šiukšlės"
+
+#~ msgid "Unable to get issuer's certificate"
+#~ msgstr "Nepavyko gauti leidėjo sertifikato"
+
+#~ msgid "Unable to get Certificate Revocation List"
+#~ msgstr "Nepavyko gauti sertifikatų atšaukimo sąrašo"
+
+#~ msgid "Unable to decrypt certificate signature"
+#~ msgstr "Nepavyko atkoduoti sertifikato parašo"
+
+#~ msgid "Unable to decrypt Certificate Revocation List signature"
+#~ msgstr "Nepavyko atkoduoti sertifikatų atšaukimo sąrašo parašo"
+
+#~ msgid "Unable to decode issuer's public key"
+#~ msgstr "Nepavyko atkoduoti leidėjo viešojo rakto"
+
+#~ msgid "Certificate signature failure"
+#~ msgstr "Sertifikato parašo klaida"
+
+#~ msgid "Certificate Revocation List signature failure"
+#~ msgstr "Sertifikatų Atšaukimo Sąrašo parašo klaida"
+
+#~ msgid "Certificate not yet valid"
+#~ msgstr "Sertifikatas dar negalioja"
+
+#~ msgid "Certificate has expired"
+#~ msgstr "Sertifikatas pasenęs"
+
+#~ msgid "CRL not yet valid"
+#~ msgstr "CRL dar negalioja"
+
+#~ msgid "CRL has expired"
+#~ msgstr "CRL paseno"
+
+#~ msgid "Error in CRL"
+#~ msgstr "Klaida tarp CRL"
+
+#~ msgid "Out of memory"
+#~ msgstr "Pritrūko atminties"
+
+#~ msgid "Zero-depth self-signed certificate"
+#~ msgstr "Nulinio gylio savaime pasirašytas sertifikatas"
+
+#~ msgid "Self-signed certificate in chain"
+#~ msgstr "Grandinėje yra savaime pasirašytas sertifikatas"
+
+#~ msgid "Unable to get issuer's certificate locally"
+#~ msgstr "Nepavyko lokaliai aptikti leidėjo sertifikato"
+
+#~ msgid "Unable to verify leaf signature"
+#~ msgstr "Nepavyko patikrinti leaf parašo"
+
+#~ msgid "Certificate chain too long"
+#~ msgstr "Sertifikatų grandis yra per ilga"
+
+#~ msgid "Certificate Revoked"
+#~ msgstr "Sertifikatas Atšauktas"
+
+#~ msgid "Invalid Certificate Authority (CA)"
+#~ msgstr "Netinkamas Sertifikatų Autorizatorius (CA)"
+
+#~ msgid "Path length exceeded"
+#~ msgstr "Viršytas kelio ilgis"
+
+#~ msgid "Invalid purpose"
+#~ msgstr "Netinkama paskirtis"
+
+#~ msgid "Certificate untrusted"
+#~ msgstr "Sertifikatas nepatikimas"
+
+#~ msgid "Certificate rejected"
+#~ msgstr "Sertifikatas atmestas"
+
+#~ msgid "Subject/Issuer mismatch"
+#~ msgstr "Nesutampa Tema/Leidėjas"
+
+#~ msgid "AKID/SKID mismatch"
+#~ msgstr "AKID/SKID nesutampa"
+
+#~ msgid "AKID/Issuer serial mismatch"
+#~ msgstr "Nesutampa AKID/leidėjo serijos numeriai"
+
+#~ msgid "Key usage does not support certificate signing"
+#~ msgstr "Raktas nepalaiko sertifikatų pasirašymo"
+
+#~ msgid "Error in application verification"
+#~ msgstr "Klaida tikrinant programą"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Issuer: %s\n"
+#~ "Subject: %s\n"
+#~ "Fingerprint: %s\n"
+#~ "Signature: %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Leidėjas: %s\n"
+#~ "Antraštė: %s\n"
+#~ "Požymis: %s\n"
+#~ "Parašas: %s"
+
+#~ msgid "GOOD"
+#~ msgstr "GERAS"
+
+#~ msgid "BAD"
+#~ msgstr "BLOGAS"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Bad certificate from %s:\n"
+#~ "\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "\n"
+#~ "Do you wish to accept anyway?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Blogas sertifikatas iš %s:\n"
+#~ "\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "\n"
+#~ "Ar vis tiek norite priimti?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "SSL Certificate check for %s:\n"
+#~ "\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "\n"
+#~ "Do you wish to accept?"
+#~ msgstr ""
+#~ "SSL Sertifikato testas, skirtas %s:\n"
+#~ "\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "\n"
+#~ "Ar vis tiek norite priimti?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Certificate problem: %s\n"
+#~ "Issuer: %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Sertifikato problema: %s\n"
+#~ "Leidėjas: %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Bad certificate domain: %s\n"
+#~ "Issuer: %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Blogas sertifikato domenas: %s\n"
+#~ "Leidėjas: %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Certificate expired: %s\n"
+#~ "Issuer: %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Sertifikatas pasenęs: %s\n"
+#~ "Leidėjas: %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Certificate revocation list expired: %s\n"
+#~ "Issuer: %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Paseno sertifikatų atšaukimo sąrašas: %s\n"
+#~ "Leidėjas: %s"
+
+#~ msgid "Could not parse URL `%s'"
+#~ msgstr "Nepavyko išnagrinėti URL „%s“"
+
+#~ msgid "Error storing `%s': %s"
+#~ msgstr "Klaida saugant „%s“: %s"
+
+#~ msgid "No such message %s in %s"
+#~ msgstr "Nėra tokio laiško %s aplanke %s"
+
+#~ msgid "Cannot copy or move messages into a Virtual Folder"
+#~ msgstr "Nepavyko nukopijuoti arba perkelti laiškų į virtualų aplanką"
+
+#~ msgid "Cannot delete folder: %s: No such folder"
+#~ msgstr "Nepavyko ištrinti aplanko: %s: Nėra tokio aplanko"
+
+#~ msgid "Cannot rename folder: %s: No such folder"
+#~ msgstr "Nepavyko pervadinti aplanko: %s: Nėra tokio aplanko"
+
+#~ msgid "Cannot copy messages to the Trash folder"
+#~ msgstr "Nepavyko nukopijuoti laiškų į šiukšlių aplanką"
+
+#~ msgid "Cannot copy messages to the Junk folder"
+#~ msgstr "Nepavyko nukopijuoti laiškų į šlamšto aplanką"
+
+#~ msgid "Checking for new mail"
+#~ msgstr "Tikrinama, ar yra naujų laiškų"
+
+#~ msgid "Check for new messages in all folders"
+#~ msgstr "Patikrinti, ar yra naujų laiškų visuose aplankuose"
+
+#~ msgid "Apply filters to new messages in Inbox on this server"
+#~ msgstr ""
+#~ "Pritaikyti filtrus naujiems laiškams šio serverio ieinačių laiškų aplanke"
+
+#~ msgid "Check new messages for Junk contents"
+#~ msgstr "Patikrinti naujus laiškus ar tarp jų nėra šlamšto"
+
+#~ msgid "Only check for Junk messages in the INBOX folder"
+#~ msgstr "Patikrinti, ar yra šlamšto tik įeinančių laiškų aplanke"
+
+#~ msgid "Automatically synchronize account locally"
+#~ msgstr "Automatiškai sulyginti vietinį abonementą"
+
+#~ msgid "Address Book and Calendar"
+#~ msgstr "Adresų knyga ir kalendorius"
+
+#~ msgid "Post Office Agent:"
+#~ msgstr "Pašto agentas:"
+
+#~ msgid "Post Office Agent SOAP Port:"
+#~ msgstr "Pašto agento SOAP prievadas:"
+
+#~ msgid "Use Secure Connection (SSL)"
+#~ msgstr "Naudoti saugią jungtį (SSL):"
+
+#~ msgid "Novell GroupWise"
+#~ msgstr "Novell GroupWise"
+
+#~ msgid "For accessing Novell Groupwise servers"
+#~ msgstr "Skirtas pasiekti Novel Groupwise serverius"
+
+#~ msgid "Password"
+#~ msgstr "Slaptažodis"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This option will connect to the IMAP server using a plaintext password."
+#~ msgstr ""
+#~ "Naudojant šią parinktį jungiantis prie IMAP serverio bus naudojamas "
+#~ "paprasto teksto pavidalo slaptažodis."
+
+#~ msgid "Failed sending command to IMAP server %s: %s"
+#~ msgstr "Nepavyko išsiųsti komandos į IMAP serverį %s: %s"
+
+#~ msgid "Unexpected response from IMAP4 server %s: %s"
+#~ msgstr "Netikėtas atsakymas iš IMAP4 serverio %s: %s"
+
+#~ msgid "Unexpected greeting from IMAP server %s."
+#~ msgstr "Netikėtas pasveikinimas iš IMAP serverio: %s."
+
+#~ msgid "Cannot select folder `%s': Invalid mailbox name"
+#~ msgstr "Nepavyko pasirinkti aplanko „%s“: netinkamas paštadėžės pavadinimas"
+
+#~ msgid "Cannot select folder `%s': Bad command"
+#~ msgstr "Nepavyko pasirinkti aplanko „%s“: bloga komanda"
+
+#~ msgid "IMAP4 server %s unexpectedly disconnected: %s"
+#~ msgstr "IMAP4 serveris %s netikėtai atsijungė: %s"
+
+#~ msgid "Cannot access folder `%s': %s"
+#~ msgstr "Nepavyko pasiekti aplanko „%s“: %s"
+
+#~ msgid "Cannot sync flags to folder `%s': Unknown"
+#~ msgstr "Nepavyko sinchronizuoti žymių aplankui „%s“: Nežinoma"
+
+#~ msgid "Cannot sync flags to folder `%s': Bad command"
+#~ msgstr "Nepavyko sinchronizuoti žymių aplankui „%s“: Bloga komanda"
+
+#~ msgid "Cannot expunge folder `%s': Unknown"
+#~ msgstr "Nepavyko išbraukti aplanko „%s“: nežinomas"
+
+#~ msgid "Cannot expunge folder `%s': Bad command"
+#~ msgstr "Nepavyko išbraukti aplanko „%s“: bloga komanda"
+
+#~ msgid "User cancelled"
+#~ msgstr "Operacija nutraukta"
+
+#~ msgid "Cannot get message %s: %s"
+#~ msgstr "Nepavyko gauti laiško %s: %s"
+
+#~ msgid "This message is not available in offline mode."
+#~ msgstr "Ši žinutė neprieinama atsijungimo režime."
+
+#~ msgid "Cannot get message %s from folder `%s': No such message"
+#~ msgstr "Nepavyko gauti žinutės %s iš aplanko „%s“: nėra tokios žinutės"
+
+#~ msgid "Cannot get message %s from folder `%s': Bad command"
+#~ msgstr "Nepavyko gauti žinutės %s iš aplanko „%s“: bloga komanda"
+
+#~ msgid "Cannot append messages to IMAP folders in offline mode."
+#~ msgstr ""
+#~ "Negalima pridurti žinutės prie IMAP aplankų esant atsijungimo režime."
+
+#~ msgid "Cannot append message to folder `%s': Unknown error"
+#~ msgstr "Nepavyko pridurti žinutės prie aplanko „%s“: nežinoma klaida"
+
+#~ msgid "Cannot append message to folder `%s': Bad command"
+#~ msgstr "Nepavyko pridurti žinutės prie aplanko „%s“: bloga komanda"
+
+#~ msgid "Cannot move messages to or from IMAP folders in offline mode."
+#~ msgstr ""
+#~ "Negalima perkelti žinučių į arba iš IMAP aplankų esant atsijungimo režime."
+
+#~ msgid "Cannot copy messages to or from IMAP folders in offline mode."
+#~ msgstr ""
+#~ "Negalima kopijuoti žinučių į arba iš IMAP aplankų esant atsijungimo "
+#~ "režime."
+
+#~ msgid "Cannot move messages from folder `%s' to folder `%s': Unknown"
+#~ msgstr "Nepavyko perkelti žinučių iš aplanko „%s“ į aplanką „%s“: nežinomas"
+
+#~ msgid "Cannot copy messages from folder `%s' to folder `%s': Unknown"
+#~ msgstr ""
+#~ "Nepavyko nukopijuoti žinučių iš aplanko „%s“ į aplanką „%s“: nežinomas"
+
+#~ msgid "Cannot move messages from folder `%s' to folder `%s': Bad command"
+#~ msgstr ""
+#~ "Nepavyko perkelti žinučių iš aplanko „%s“ į aplanką „%s“: bloga komanda"
+
+#~ msgid "Cannot copy messages from folder `%s' to folder `%s': Bad command"
+#~ msgstr ""
+#~ "Nepavyko nukopijuoti žinučių iš aplanko „%s“ į aplanką „%s“: bloga komanda"
+
+#~ msgid "Folders"
+#~ msgstr "Aplankai"
+
+#~ msgid "Show only subscribed folders"
+#~ msgstr "Rodyti tik užsakytus aplankus"
+
+#~ msgid "Override server-supplied folder namespace"
+#~ msgstr "Pakeisti serverio pateiktą aplankų vardų zoną"
+
+#~ msgid "Namespace"
+#~ msgstr "Vardų zona"
+
+#~ msgid "Apply filters to new messages in INBOX on this server"
+#~ msgstr "Pritaikyti filtrus naujiems laiškams šio serverio INBOX aplanke"
+
+#~ msgid "Automatically synchronize remote mail locally"
+#~ msgstr "Automatiškai sulyginti nutolusį ir vietinį paštą"
+
+#~ msgid "IMAPv4rev1"
+#~ msgstr "IMAPv4rev1 "
+
+#~ msgid "For reading and storing mail on IMAPv4rev1 servers. EXPERIMENTAL !!"
+#~ msgstr ""
+#~ "Pašto skaitymui ir saugojimui IMAPc4rev1 serveriuose. EKSPERIMENTINIS!!"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This option will connect to the IMAPv4rev1 server using a plaintext "
+#~ "password."
+#~ msgstr ""
+#~ "Naudojant šią parinktį prie IMAP serverio bus jungiamasi naudojant "
+#~ "paprasto teksto pavidalo slaptažodį."
+
+#~ msgid "IMAP server %s"
+#~ msgstr "IMAP serveris %s"
+
+#~ msgid "IMAP service for %s on %s"
+#~ msgstr "IMAP tarnyba, skirta %s tarp %s"
+
+#~ msgid "Could not connect to %s: %s"
+#~ msgstr "Nepavyko prisijungti prie %s: %s"
+
+#~ msgid "SSL unavailable"
+#~ msgstr "SSL nepasiekiamas"
+
+#~ msgid "Connection cancelled"
+#~ msgstr "Jungtis nutraukta"
+
+#~ msgid "Failed to connect to IMAP server %s in secure mode: %s"
+#~ msgstr "Nepavyko prisijungti prie IMAP serverio %s saugiu režimu: %s"
+
+#~ msgid "SSL negotiations failed"
+#~ msgstr "SSL komunikacijų klaida"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Cannot authenticate to IMAP server %s using the %s authentication "
+#~ "mechanism"
+#~ msgstr ""
+#~ "Nepavyko autentikuotis prie IMAP serverio %s naudojant %s autentikacijos "
+#~ "mechanizmą."
+
+#~ msgid "%sPlease enter the IMAP password for %s on host %s"
+#~ msgstr "%sPrašom įvesti %s hoste %s IMAP slaptažodį"
+
+#~ msgid "Cannot authenticate to IMAP server %s using %s"
+#~ msgstr "Nepavyko autentikuotis į IMAP serverį %s naudojant %s"
+
+#~ msgid "Cannot create IMAP folders in offline mode."
+#~ msgstr "Negalima kurti IMAP aplankų esant atsijungimo režime."
+
+#~ msgid "Cannot get folder `%s' on IMAP server %s: Unknown"
+#~ msgstr "Nepavyko gauti aplanko „%s“ IMAP serveryje %s: nežinomas"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The folder name \"%s\" is invalid because it contains the character \"%c\""
+#~ msgstr "Aplanko vardas „%s“ yra neleistinas, kadangi jame yra simbolis „%c“"
+
+#~ msgid "Cannot create folder `%s': Invalid mailbox name"
+#~ msgstr "Nepavyko sukurti aplanko „%s“: blogas paštadėžės pavadinimas"
+
+#~ msgid "Cannot create folder `%s': Bad command"
+#~ msgstr "Nepavyko sukurti aplanko „%s“: bloga komanda"
+
+#~ msgid "Cannot delete folder `%s': Special folder"
+#~ msgstr "Nepavyko ištrinti aplanko „%s“: specialus aplankas"
+
+#~ msgid "Cannot delete IMAP folders in offline mode."
+#~ msgstr "Negalima trinti IMAP aplankų esant atsijungimo režime."
+
+#~ msgid "Cannot delete folder `%s': Invalid mailbox name"
+#~ msgstr "Nepavyko ištrinti aplanko „%s“: blogas paštadėžės pavadinimas"
+
+#~ msgid "Cannot delete folder `%s': Bad command"
+#~ msgstr "Nepavyko ištrinti aplanko „%s“: bloga komanda"
+
+#~ msgid "Cannot rename folder `%s' to `%s': Special folder"
+#~ msgstr "Nepavyko pervadinti aplanko „%s“ į „%s“: specialus aplankas"
+
+#~ msgid "Cannot rename IMAP folders in offline mode."
+#~ msgstr "Negalima pervadinti IMAP aplankų esant atsijungimo režime."
+
+#~ msgid "Cannot rename folder `%s' to `%s': Invalid mailbox name"
+#~ msgstr ""
+#~ "Nepavyko pervadinti aplanko „%s“ į „%s“: blogas paštadėžės pavadinimas"
+
+#~ msgid "Cannot rename folder `%s' to `%s': Bad command"
+#~ msgstr "Nepavyko pervadinti aplanko „%s“ į „%s“: bloga komanda"
+
+#~ msgid "Cannot get %s information for pattern `%s' on IMAP server %s: %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Nepavyko gauti %s informacijos pagal šabloną „%s“, esančios IMAP "
+#~ "serveryje %s: %s"
+
+#~ msgid "Bad command"
+#~ msgstr "Bloga komanda"
+
+#~ msgid "Cannot subscribe to IMAP folders in offline mode."
+#~ msgstr "Negalima užsisakyti IMAP aplankų esant atsijungimo ekrane."
+
+#~ msgid "Cannot subscribe to folder `%s': Invalid mailbox name"
+#~ msgstr "Nepavyko užsisakyti aplanko „%s“: blogas paštadėžės pavadinimas"
+
+#~ msgid "Cannot subscribe to folder `%s': Bad command"
+#~ msgstr "Nepavyko užsisakyti aplanko „%s“: bloga komanda"
+
+#~ msgid "Cannot unsubscribe from IMAP folders in offline mode."
+#~ msgstr "Negalima atsisakyti IMAP aplankų esant atsijungimo režime."
+
+#~ msgid "Cannot unsubscribe from folder `%s': Invalid mailbox name"
+#~ msgstr "Nepavyko atsisakyti aplanko „%s“: blogas paštadėžės pavadinimas"
+
+#~ msgid "Cannot unsubscribe from folder `%s': Bad command"
+#~ msgstr "Nepavyko atsisakyti aplanko „%s“: bloga komanda"
+
+#~ msgid "Scanning for changed messages"
+#~ msgstr "Ieškoma pakeistų laiškų"
+
+#~ msgid "Fetching envelopes for new messages"
+#~ msgstr "Parsiunčiami naujų laiškų vokai"
+
+#~ msgid "Unexpected token in response from IMAP server %s: "
+#~ msgstr "Netikėtas žymė atsakyme iš IMAP serverio: %s"
+
+#~ msgid "No data"
+#~ msgstr "Nėra duomenų"
+
+#~ msgid "IMAP server %s unexpectedly disconnected: %s"
+#~ msgstr "IMAP serveris %s netikėtai atsijungė: %s"
+
+#~ msgid "Operation cancelled"
+#~ msgstr "Veiksmas nutrauktas"
+
+#~ msgid "Server unexpectedly disconnected: %s"
+#~ msgstr "Serveris netikėtai atsijungė: %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Alert from IMAP server %s@%s:\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Perspėjimas gautas iš IMAP serverio %s@%s:\n"
+#~ "%s"
+
+#~ msgid "Unexpected response from IMAP server: %s"
+#~ msgstr "Netikėtas atsakymas iš IMAP serverio: %s"
+
+#~ msgid "IMAP command failed: %s"
+#~ msgstr "Nepavyko IMAP komanda: %s"
+
+#~ msgid "Server response ended too soon."
+#~ msgstr "Serverio atsakymas baigėsi per anksti."
+
+#~ msgid "IMAP server response did not contain %s information"
+#~ msgstr "IMAP serverio atsakyme nebuvo %s informacijos"
+
+#~ msgid "Unexpected OK response from IMAP server: %s"
+#~ msgstr "Netikėtas atsakymas OK iš IMAP serverio: %s"
+
+#~ msgid "Could not create directory %s: %s"
+#~ msgstr "Negalėjau sukurti katalogo %s: %s"
+
+#~ msgid "Could not load summary for %s"
+#~ msgstr "Nepavyko įkelti %s santraukos"
+
+#~ msgid "Folder was destroyed and recreated on server."
+#~ msgstr "Aplankas serveryje buvo sunaikintas ir vėl sukurtas."
+
+#~ msgid "Unable to retrieve message: %s"
+#~ msgstr "Nepavyko gauti laiško: %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Cannot get message: %s\n"
+#~ " %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Nepavyko gauti laiško: %s\n"
+#~ " %s"
+
+#~ msgid "No such message"
+#~ msgstr "Nėra tokio laiško"
+
+#~ msgid "This message is not currently available"
+#~ msgstr "Šis laiškas šiuo metu nepasiekiamas"
+
+#~ msgid "Fetching summary information for new messages"
+#~ msgstr "Atsiunčiama naujų laiškų santrauka"
+
+#~ msgid "Incomplete server response: no information provided for message %d"
+#~ msgstr "Nepilnas serverio atsakas: nesuteikta informacija apie žinutę %d"
+
+#~ msgid "Incomplete server response: no UID provided for message %d"
+#~ msgstr "Nepilnas serverio atsakas: nesuteiktas UID žinutei %d"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Unexpected server response: Identical UIDs provided for messages %d and %d"
+#~ msgstr "Netikėtas serverio atsakas: žinutėms %d ir %d suteikti vienodi UID"
+
+#~ msgid "Could not find message body in FETCH response."
+#~ msgstr "Nepavyko rasti laiško teksto FETCH atsakyme"
+
+#~ msgid "Could not open cache directory: %s"
+#~ msgstr "Nepavyko atidaryti podėlio aplanko: %s"
+
+#~ msgid "Failed to cache message %s: %s"
+#~ msgstr "Nepavyko laiško %s patalpinti į podėlį: %s"
+
+#~ msgid "Failed to cache %s: %s"
+#~ msgstr "Nepavyko patalpinti į podėlį %s: %s"
+
+#~ msgid "C_heck for new messages in all folders"
+#~ msgstr "Pa_tikrinti, ar yra naujų laiškų visuose aplankuose"
+
+#~ msgid "Connection to Server"
+#~ msgstr "Jungtis į serverį"
+
+#~ msgid "_Use custom command to connect to server"
+#~ msgstr "Na_udoti kitą jungties į serverį komandą"
+
+#~ msgid "Command:"
+#~ msgstr "Komanda:"
+
+#~ msgid "_Show only subscribed folders"
+#~ msgstr "_Rodyti tik užsakytus aplankus"
+
+#~ msgid "O_verride server-supplied folder namespace"
+#~ msgstr "N_epaisyti serverio pateiktos aplankų vardų zonos"
+
+#~ msgid "_Apply filters to new messages in INBOX on this server"
+#~ msgstr "_Pritaikyti filtrus naujiems laiškams šio serverio INBOX aplanke"
+
+#~ msgid "Check new messages for _Junk contents"
+#~ msgstr "Patikrinti naujus laiškus ar tarp jų nėra šla_mšto"
+
+#~ msgid "Only check for Junk messa_ges in the INBOX folder"
+#~ msgstr "Patikrinti, ar yra šlamšto tik įeinančių _laiškų aplanke"
+
+#~ msgid "Automatically synchroni_ze remote mail locally"
+#~ msgstr "Automatiškai sinchroni_zuoti nutolusį ir vietinį paštą"
+
+#~ msgid "IMAP"
+#~ msgstr "IMAP"
+
+#~ msgid "For reading and storing mail on IMAP servers."
+#~ msgstr "Pašto skaitymui ir rašymui IMAP serveriuose."
+
+#~ msgid "STARTTLS not supported"
+#~ msgstr "STARTTLS nepalaikomas"
+
+#~ msgid "Could not connect with command \"%s\": %s"
+#~ msgstr "Nepavyko prisijungti naudojant komandą „%s“: %s"
+
+#~ msgid "IMAP server %s does not support requested authentication type %s"
+#~ msgstr "IMAP serveris %s nepalaiko prašyto autentikacijos tipo %s"
+
+#~ msgid "No support for authentication type %s"
+#~ msgstr "Nepalaikoma %s tipo autentikacija"
+
+#~ msgid "%sPlease enter the IMAP password for %s@%s"
+#~ msgstr "%sPrašom įvesti %s@%s IMAP slaptažodį"
+
+#~ msgid "You didn't enter a password."
+#~ msgstr "Jūs neįvedėte slaptažodžio."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Unable to authenticate to IMAP server.\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Nepavyko autentikuotis į IMAP serverį.\n"
+#~ "%s\n"
+
+#~ msgid "No such folder %s"
+#~ msgstr "Nėra tokio aplanko %s"
+
+#~ msgid "The parent folder is not allowed to contain subfolders"
+#~ msgstr "Aukštesniąjam aplankui neleistina turėti žemesniųjų aplankų"
+
+#~ msgid "Cannot create folder `%s': folder exists."
+#~ msgstr "Nepavyko sukurti aplanko „%s“: aplankas egzistuoja."
+
+#~ msgid "Unknown parent folder: %s"
+#~ msgstr "Nežinomas aukštesnysis aplankas: %s"
+
+#~ msgid "Message storage"
+#~ msgstr "Laiškų saugojimas"
+
+#~ msgid "IMAP+"
+#~ msgstr "IMAP+"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Experimental IMAP 4(.1) client\n"
+#~ "This is untested and unsupported code, you want to use plain imap "
+#~ "instead.\n"
+#~ "\n"
+#~ " !!! DO NOT USE THIS FOR PRODUCTION EMAIL !!!\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Eksperimentinis IMAP 4(.1) klientas\n"
+#~ "Tai yra nepatikrinta ir nepalaikoma programa, jei reikia garantijų "
+#~ "naudokite įprastą imap.\n"
+#~ "\n"
+#~ " !!! NENAUDOTI DARBINIO PAŠTO APLINKOJE !!!\n"
+
+#~ msgid "Could not connect to %s (port %s): %s"
+#~ msgstr "Nepavyko prisijungti prie %s (prievadas %s): %s"
+
+#~ msgid "Could not connect to POP server on %s"
+#~ msgstr "Nepavyko prisijungti prie %s POP serverio"
+
+#~ msgid "Index message body data"
+#~ msgstr "Suindeksuoti žinutės teksto duomenis"
+
+#~ msgid "~%s (%s)"
+#~ msgstr "~%s (%s)"
+
+#~ msgid "mailbox:%s (%s)"
+#~ msgstr "dėžutė:%s (%s)"
+
+#~ msgid "%s (%s)"
+#~ msgstr "%s (%s)"
+
+#~ msgid "Use the `.folders' folder summary file (exmh)"
+#~ msgstr "Naudoti „.folders“ aplankų santraukos bylą (exmh)"
+
+#~ msgid "MH-format mail directories"
+#~ msgstr "MH formato pašto aplankai"
+
+#~ msgid "For storing local mail in MH-like mail directories."
+#~ msgstr "Vietinio pašto laikymui MH tipo pašto aplankuose."
+
+#~ msgid "Local delivery"
+#~ msgstr "Vietinis pristatymas"
+
+#~ msgid ""
+#~ "For retrieving (moving) local mail from standard mbox formated spools "
+#~ "into folders managed by Evolution."
+#~ msgstr ""
+#~ "Skirtas gauti vietinį paštą iš įprastų mbox formato konteinerių į "
+#~ "Evolution valdomus aplankus."
+
+#~ msgid "Apply filters to new messages in INBOX"
+#~ msgstr "Pritaikyti filtrus naujiems laiškams INBOX aplanke"
+
+#~ msgid "Maildir-format mail directories"
+#~ msgstr "Maildir formato pašto aplankai"
+
+#~ msgid "For storing local mail in maildir directories."
+#~ msgstr "Vietinio pašto laikymui maildir aplankuose."
+
+#~ msgid "Store status headers in Elm/Pine/Mutt format"
+#~ msgstr "Saugoti būsenos antraštes Elm/Pine/Mutt formatu"
+
+#~ msgid "Standard Unix mbox spool or directory"
+#~ msgstr "Standartinis Unix mbox konteineris arba aplankas"
+
+#~ msgid ""
+#~ "For reading and storing local mail in external standard mbox spool "
+#~ "files.\n"
+#~ "May also be used to read a tree of Elm, Pine, or Mutt style folders."
+#~ msgstr ""
+#~ "Skirtas perskaityti ir išsaugoti vietinį paštą į nutolusias įprasto mbox "
+#~ "formato konteinerių bylas.\n"
+#~ "Taip pat gali būti naudojamas skaityti Elm, Pine ar Mutt tipo aplankų "
+#~ "struktūras."
+
+#~ msgid "Store root %s is not an absolute path"
+#~ msgstr "Saugyklos šaknis %s nėra absoliutus kelias"
+
+#~ msgid "Store root %s is not a regular directory"
+#~ msgstr "Saugyklos šaknis %s nėra nėra įprastas aplankas"
+
+#~ msgid "Cannot get folder: %s: %s"
+#~ msgstr "Negalėjau gauti aplanko „%s“: %s"
+
+#~ msgid "Local stores do not have an inbox"
+#~ msgstr "Vietinėse saugyklose nėra inbox"
+
+#~ msgid "Local mail file %s"
+#~ msgstr "Vietinė pašto byla %s"
+
+#~ msgid "Could not rename folder %s to %s: %s"
+#~ msgstr "Negalėjau pervadinti aplanko „%s“ į %s: %s"
+
+#~ msgid "Could not rename '%s': %s"
+#~ msgstr "Nepavyko pervardinti „%s“: %s"
+
+#~ msgid "Could not delete folder summary file `%s': %s"
+#~ msgstr "Negalėjau ištrinti aplanko santraukos bylos „%s“: %s"
+
+#~ msgid "Could not delete folder index file `%s': %s"
+#~ msgstr "Negalėjau ištrinti aplanko indekso bylos „%s“: %s"
+
+#~ msgid "Could not delete folder meta file `%s': %s"
+#~ msgstr "Nepavyko ištrinti aplanko meta bylos „%s“: %s"
+
+#~ msgid "Could not save summary: %s: %s"
+#~ msgstr "Negalėjau išsaugoti santraukos: %s: %s"
+
+#~ msgid "Unable to add message to summary: unknown reason"
+#~ msgstr "Nepavyko pridėti laiško į santrauką: nežinoma priežastis"
+
+#~ msgid "Maildir append message cancelled"
+#~ msgstr "Laiško patalpinimas tarp maildir atšauktas"
+
+#~ msgid "Cannot append message to maildir folder: %s: %s"
+#~ msgstr "Negalėjau pridurti laiško prie maildir aplanko: %s: %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Cannot get message: %s from folder %s\n"
+#~ " %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Negaliu gauti laiško: %s iš aplanko %s\n"
+#~ " %s"
+
+#~ msgid "Invalid message contents"
+#~ msgstr "Blogas laiško turinys"
+
+#~ msgid "Cannot get folder `%s': %s"
+#~ msgstr "Nepavyko gauti aplanko „%s“: %s"
+
+#~ msgid "Cannot get folder `%s': folder does not exist."
+#~ msgstr "Nepavyko gauti aplanko „%s“: aplankas neegzistuoja"
+
+#~ msgid "Cannot create folder `%s': %s"
+#~ msgstr "Nepavyko sukurti aplanko „%s“: %s"
+
+#~ msgid "Cannot get folder `%s': not a maildir directory."
+#~ msgstr "Nepavyko gauti aplanko „%s“: tai nėra maildir aplankas."
+
+#~ msgid "Could not delete folder `%s': %s"
+#~ msgstr "Nepavyko ištrinti aplanko „%s“: %s"
+
+#~ msgid "not a maildir directory"
+#~ msgstr "ne maildir katalogas"
+
+#~ msgid "Could not scan folder `%s': %s"
+#~ msgstr "Nepavyko peržiūrėti aplanko „%s“: %s"
+
+#~ msgid "Cannot open maildir directory path: %s: %s"
+#~ msgstr "Negaliu atidaryti maildir katalogo kelio: %s: %s"
+
+#~ msgid "Checking folder consistency"
+#~ msgstr "Tikrinamas aplanko vientisumas"
+
+#~ msgid "Checking for new messages"
+#~ msgstr "Tikrinama, ar yra naujų laiškų"
+
+#~ msgid "Storing folder"
+#~ msgstr "Įrašomas aplankas"
+
+#~ msgid "Cannot create folder lock on %s: %s"
+#~ msgstr "Nepavyko sukurti aplanko užrakto ant %s: %s"
+
+#~ msgid "Cannot open mailbox: %s: %s\n"
+#~ msgstr "Nepavyko atidaryti pašto dėžutės: %s: %s\n"
+
+#~ msgid "Mail append cancelled"
+#~ msgstr "Laiško įterpimas atšauktas"
+
+#~ msgid "Cannot append message to mbox file: %s: %s"
+#~ msgstr "Nepavyko pridurti laiško prie mbox bylos: %s: %s"
+
+#~ msgid "The folder appears to be irrecoverably corrupted."
+#~ msgstr "Atrodo, jog aplankas yra neatkuriamai sugadintas."
+
+#~ msgid "Message construction failed."
+#~ msgstr "Laiško kūrimas nepavyko."
+
+#~ msgid "Cannot create a folder by this name."
+#~ msgstr "Nepavyko sukurti aplanko su tokiu vardu"
+
+#~ msgid "Cannot get folder `%s': not a regular file."
+#~ msgstr "Nepavyko gauti aplanko „%s“: ne paprasta byla"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Could not delete folder `%s':\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Nepavyko ištrinti aplanko „%s“:\n"
+#~ "%s"
+
+#~ msgid "`%s' is not a regular file."
+#~ msgstr "„%s“ nėra paprasta byla."
+
+#~ msgid "Folder `%s' is not empty. Not deleted."
+#~ msgstr "Aplankas „%s“ nėra tuščias. Neištrintas."
+
+#~ msgid "Cannot create directory `%s': %s."
+#~ msgstr "Nepavyko sukurti katalogo „%s“: %s."
+
+#~ msgid "Cannot create folder: %s: %s"
+#~ msgstr "Nepavyko sukurti aplanko: %s: %s"
+
+#~ msgid "Folder already exists"
+#~ msgstr "Toks aplankas jau yra"
+
+#~ msgid "The new folder name is illegal."
+#~ msgstr "Naujasis aplanko vardas yra neleistinas."
+
+#~ msgid "Could not rename `%s': `%s': %s"
+#~ msgstr "Nepavyko pervadinti „%s“: „%s“: %s"
+
+#~ msgid "Could not rename '%s' to %s: %s"
+#~ msgstr "Nepavyko pervardinti „%s“ į %s: %s"
+
+#~ msgid "Could not open folder: %s: %s"
+#~ msgstr "Nepavyko atidaryti aplanko: %s: %s"
+
+#~ msgid "Fatal mail parser error near position %ld in folder %s"
+#~ msgstr "Kritinė pašto apdorojomo klaida ties %ld eilute aplanke %s"
+
+#~ msgid "Cannot check folder: %s: %s"
+#~ msgstr "Nepavyko patikrinti aplanko: %s: %s"
+
+#~ msgid "Could not open file: %s: %s"
+#~ msgstr "Nepavyko atidaryti bylos: %s: %s"
+
+#~ msgid "Cannot open temporary mailbox: %s"
+#~ msgstr "Negalėjau atidaryti laikinos pašto bylos: %s"
+
+#~ msgid "Could not close source folder %s: %s"
+#~ msgstr "Negalėjau uždaryti šaltinio aplanko %s: %s"
+
+#~ msgid "Could not close temp folder: %s"
+#~ msgstr "Negalėjau uždaryti laikino aplanko: %s"
+
+#~ msgid "Could not rename folder: %s"
+#~ msgstr "Negalėjau pervadinti aplanko: %s"
+
+#~ msgid "Summary and folder mismatch, even after a sync"
+#~ msgstr "Santrauka ir aplankas nesutampa net po sinchronizavimo"
+
+#~ msgid "Unknown error: %s"
+#~ msgstr "Nežinoma klaida: %s"
+
+#~ msgid "Could not store folder: %s"
+#~ msgstr "Nepavyko išsaugoti aplanko: %s"
+
+#~ msgid "Error writing to temp mailbox: %s"
+#~ msgstr "Klaida rašant į laikiną pašto dėžutę: %s"
+
+#~ msgid "Writing to tmp mailbox failed: %s: %s"
+#~ msgstr "Nepavyko rašyti į laikiną pašto dėžutę: %s: %s"
+
+#~ msgid "MH append message cancelled"
+#~ msgstr "Laiško įterpimas į MH atšauktas"
+
+#~ msgid "Cannot append message to mh folder: %s: %s"
+#~ msgstr "Nepavyko pridurti laiško prie mh aplanko: %s: %s"
+
+#~ msgid "Could not create folder `%s': %s"
+#~ msgstr "Nepavyko sukurti aplanko: „%s“: %s"
+
+#~ msgid "Cannot get folder `%s': not a directory."
+#~ msgstr "Nepavyko gauti aplanko „%s“: tai ne aplankas"
+
+#~ msgid "Cannot open MH directory path: %s: %s"
+#~ msgstr "Nepavyko atidaryti MH aplanko kelio: %s: %s"
+
+#~ msgid "Spool `%s' cannot be opened: %s"
+#~ msgstr "Konteineris „%s“ negali būti atvertas: %s"
+
+#~ msgid "Spool `%s' is not a regular file or directory"
+#~ msgstr "Konteineris „%s“ nėra įprasta byla ar katalogas"
+
+#~ msgid "Folder `%s/%s' does not exist."
+#~ msgstr "Nėra tokio aplanko „%s/%s“."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Could not open folder `%s':\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Nepavyko atidaryti aplanko „%s“:\n"
+#~ "%s"
+
+#~ msgid "Folder `%s' does not exist."
+#~ msgstr "Nėra tokio aplanko „%s“."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Could not create folder `%s':\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Nepavyko sukurti aplanko: „%s“:\n"
+#~ "%s"
+
+#~ msgid "`%s' is not a mailbox file."
+#~ msgstr "„%s“ nėra pašto dėžės byla."
+
+#~ msgid "Store does not support an INBOX"
+#~ msgstr "Ši saugykla nepalaiko INBOX"
+
+#~ msgid "Spool mail file %s"
+#~ msgstr "Spool pašto byla %s"
+
+#~ msgid "Spool folder tree %s"
+#~ msgstr "Konteinerio aplankų medis %s"
+
+#~ msgid "Spool folders cannot be renamed"
+#~ msgstr "Spool aplankų negalima pervadinti"
+
+#~ msgid "Spool folders cannot be deleted"
+#~ msgstr "Spool aplankų negalima ištrinti"
+
+#~ msgid "Could not sync temporary folder %s: %s"
+#~ msgstr "Nepavyko sulyginti laikino aplanko %s: %s"
+
+#~ msgid "Could not sync spool folder %s: %s"
+#~ msgstr "Nepavyko sulyginti konteinerio aplanko %s: %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Could not sync spool folder %s: %s\n"
+#~ "Folder may be corrupt, copy saved in `%s'"
+#~ msgstr ""
+#~ "Nepavyko sulyginti konteinerio aplanko %s: %s\n"
+#~ "Aplankas gali būti apgadintas. Kopija išsaugota tarp „%s“"
+
+#~ msgid "Please enter the NNTP password for %s@%s"
+#~ msgstr "Prašom įvesti NNTP slaptažodį vartotojui %s@%s"
+
+#~ msgid "Server rejected username"
+#~ msgstr "Serveris atmetė vartotojo vardą"
+
+#~ msgid "Failed to send username to server"
+#~ msgstr "Nepavyko serveriui nusiųsti vartotojo vardo"
+
+#~ msgid "Server rejected username/password"
+#~ msgstr "Serveris atmetė vartotojo vardą/slaptažodį"
+
+#~ msgid "Internal error: uid in invalid format: %s"
+#~ msgstr "Vidinė klaida: uid yra netinkamame formate: %s"
+
+#~ msgid "Posting failed: %s"
+#~ msgstr "Rašymas nepavyko: %s"
+
+#~ msgid "You cannot post NNTP messages while working offline!"
+#~ msgstr "Jūs negalit siųsti NNTP žinučių, kol dirbate atsijungę!"
+
+#~ msgid "You cannot copy messages from a NNTP folder!"
+#~ msgstr "Jūs negalite kopijuoti žinučių iš NNTP aplanko!"
+
+#~ msgid "Could not get group list from server."
+#~ msgstr "Nepavyko iš serverio gauti grupių sąrašo."
+
+#~ msgid "Unable to load grouplist file for %s: %s"
+#~ msgstr "Nepavyko įkelti grupių sąrašo bylos dėl %s: %s"
+
+#~ msgid "Unable to save grouplist file for %s: %s"
+#~ msgstr "Nepavyko išsaugoti grupių sąrašo bylos dėl %s: %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Show folders in short notation (e.g. c.o.linux rather than comp.os.linux)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Rodyti sutrumpintus aplankų užrašus (pvz. c.o.linux vietoje comp.os.linux)"
+
+#~ msgid "In the subscription dialog, show relative folder names"
+#~ msgstr "Užsisakymo lange rodyti santykinius aplankų pavadinimus"
+
+#~ msgid "USENET news"
+#~ msgstr "USENET naujienos"
+
+#~ msgid "This is a provider for reading from and posting toUSENET newsgroups."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tai tiekėjas, naudojamas skaitant ir rašant į USENET naujienų grupes."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This option will authenticate with the NNTP server using a plaintext "
+#~ "password."
+#~ msgstr ""
+#~ "Naudojant šią parinktį, autentikuotis su NNTP serveriu bus naudojamas "
+#~ "paprasto teksto pavidalo slaptažodis."
+
+#~ msgid "Could not read greeting from %s: %s"
+#~ msgstr "Nepavyko perskaityti %s pasisveikinimo: %s"
+
+#~ msgid "NNTP server %s returned error code %d: %s"
+#~ msgstr "NNTP serveris %s grąžino klaidos kodą %d: %s"
+
+#~ msgid "USENET News via %s"
+#~ msgstr "USENET naujienos per %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Error retrieving newsgroups:\n"
+#~ "\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Įvyko klaida gaunant naujienų grupes:\n"
+#~ "\n"
+#~ "%s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You cannot subscribe to this newsgroup:\n"
+#~ "\n"
+#~ "No such newsgroup. The selected item is a probably a parent folder."
+#~ msgstr ""
+#~ "Jūs negalite užsisakyti šios naujienų grupės:\n"
+#~ "\n"
+#~ "Nėra tokios naujienų grupės. Pasirinktas elementas greičiausiai yra "
+#~ "aukštesnysis aplankas."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You cannot unsubscribe to this newsgroup:\n"
+#~ "\n"
+#~ "newsgroup does not exist!"
+#~ msgstr ""
+#~ "Jūs negalite atsisakyti šios naujienų grupės:\n"
+#~ "\n"
+#~ "naujienų grupė neegzistuoja!"
+
+#~ msgid "You cannot create a folder in a News store: subscribe instead."
+#~ msgstr ""
+#~ "Jūs negalite sukurti aplanko naujienų saugykloje - vietoj to užsisakykit."
+
+#~ msgid "You cannot rename a folder in a News store."
+#~ msgstr "Jūs negalite pervadinti aplanko naujienų saugykloje."
+
+#~ msgid "You cannot remove a folder in a News store: unsubscribe instead."
+#~ msgstr ""
+#~ "Jūs negalite pašalinti aplanko naujienų saugykloje - vietoj to "
+#~ "atsisakykite."
+
+#~ msgid "Authentication requested but no username provided"
+#~ msgstr "Reikalaujama autentikacija, bet nėra nurodyto naudojo vardo"
+
+#~ msgid "Cannot authenticate to server: %s"
+#~ msgstr "Nepavyko autentikuotis su serveriu: %s"
+
+#~ msgid "NNTP Command failed: %s"
+#~ msgstr "NNTP komandos klaida: %s"
+
+#~ msgid "Not connected."
+#~ msgstr "Neprisijungta."
+
+#~ msgid "No such folder: %s"
+#~ msgstr "Nėra tokio aplanko: %s"
+
+#~ msgid "%s: Scanning new messages"
+#~ msgstr "%s: Ieškoma naujų laiškų"
+
+#~ msgid "Unexpected server response from xover: %s"
+#~ msgstr "Netikėtas serverio atsakymas iš xover: %s"
+
+#~ msgid "Unexpected server response from head: %s"
+#~ msgstr "Netikėtas serverio atsakymas iš head: %s"
+
+#~ msgid "Use cancel"
+#~ msgstr "Naudoti atšaukimą"
+
+#~ msgid "Operation failed: %s"
+#~ msgstr "Operacijos klaida: %s"
+
+#~ msgid "Retrieving POP summary"
+#~ msgstr "Parsiunčiama POP santrauka"
+
+#~ msgid "Cannot get POP summary: %s"
+#~ msgstr "Nepavyko gauti POP santraukos: %s"
+
+#~ msgid "Expunging deleted messages"
+#~ msgstr "Sunaikinami ištrinti laiškai"
+
+#~ msgid "No message with uid %s"
+#~ msgstr "Nėra laiško su uid %s"
+
+#~ msgid "Retrieving POP message %d"
+#~ msgstr "Parsiunčiamas POP laiškas %d"
+
+#~ msgid "Leave messages on server"
+#~ msgstr "Palikti laiškus serveryje"
+
+#~ msgid "Delete after %s day(s)"
+#~ msgstr "Ištrinti po %s dienos(ų)"
+
+#~ msgid "Disable support for all POP3 extensions"
+#~ msgstr "Atjungti visų POP3 išplėtimų palaikimą"
+
+#~ msgid "POP"
+#~ msgstr "POP"
+
+#~ msgid "For connecting to and downloading mail from POP servers."
+#~ msgstr "Jungimuisi ir pašto parsiuntimui iš POP serverių."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This option will connect to the POP server using a plaintext password. "
+#~ "This is the only option supported by many POP servers."
+#~ msgstr ""
+#~ "Su šia parinktimi jungiantis prie POP serverio bus naudojamas paprasto "
+#~ "teksto slaptažodis. Tai vienintelė parinktis, palaikoma daugelio POP "
+#~ "serverių."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This option will connect to the POP server using an encrypted password "
+#~ "via the APOP protocol. This may not work for all users even on servers "
+#~ "that claim to support it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Su šia parinktimi jungiantis prie POP serverio bus naudojamas užšifruotas "
+#~ "slaptažodis per APOP protokolą. Tai gali veikti ne visiems vartotojams "
+#~ "netgi serveriuose, kurie teigia, jog jį palaiko."
+
+#~ msgid "Failed to read a valid greeting from POP server %s"
+#~ msgstr "Nepavyko perskaityti teisingo pasveikinimo iš POP serverio %s"
+
+#~ msgid "Failed to connect to POP server %s in secure mode: %s"
+#~ msgstr "Nepavyko prisijungti prie POP serverio %s saugiu režimu: %s"
+
+#~ msgid "STLS not supported"
+#~ msgstr "STLS nepalaikomas"
+
+#~ msgid "Could not connect to POP server %s"
+#~ msgstr "Nepavyko prisijungti prie POP serverio %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Unable to connect to POP server %s: No support for requested "
+#~ "authentication mechanism."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nepavyko prisijungti prie POP serverio %s. Nepalaikomas reikiamas "
+#~ "autentikacijos mechanizmas."
+
+#~ msgid "SASL `%s' Login failed for POP server %s: %s"
+#~ msgstr "SASL „%s“ prisijungimas prie POP serverio %s nepavyko: %s"
+
+#~ msgid "Cannot login to POP server %s: SASL Protocol error"
+#~ msgstr "Nepavyko prisijungti prie POP serverio %s: SASL protokolo klaida"
+
+#~ msgid "Failed to authenticate on POP server %s: %s"
+#~ msgstr "Autentifikacija su POP serveriu %s nepavyko: %s"
+
+#~ msgid "%sPlease enter the POP password for %s on host %s"
+#~ msgstr "%sĮveskite %s hoste %s POP slaptažodį"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Unable to connect to POP server %s.\n"
+#~ "Error sending password: %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Nepavyko prisijungti prie POP serverio %s.\n"
+#~ "Įvyko klaida siunčiant slaptažodį: %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Unable to connect to POP server %s.\n"
+#~ "Error sending username: %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Nepavyko prisijungti prie POP serverio %s.\n"
+#~ "Įvyko klaida siunčiant naudotojo vardą: %s"
+
+#~ msgid "No such folder `%s'."
+#~ msgstr "Nėra tokio aplanko „%s“."
+
+#~ msgid "Sendmail"
+#~ msgstr "Sendmail"
+
+#~ msgid ""
+#~ "For delivering mail by passing it to the \"sendmail\" program on the "
+#~ "local system."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pašto siuntimui, perleidžiant jį vietinės sistemos „sendmail“ programai."
+
+#~ msgid "Could not parse recipient list"
+#~ msgstr "Nepavyko apdoroti gavėjų sąrašo"
+
+#~ msgid "Could not create pipe to sendmail: %s: mail not sent"
+#~ msgstr "Nepavyko sukurti konvejerio į sendmail: %s: paštas neišsiųstas"
+
+#~ msgid "Could not fork sendmail: %s: mail not sent"
+#~ msgstr "Nepavyko paleisti atskiro sendmail proceso: %s: paštas neišsiųstas"
+
+#~ msgid "Could not send message: %s"
+#~ msgstr "Nepavyko išsiųsti laiško: %s"
+
+#~ msgid "sendmail exited with signal %s: mail not sent."
+#~ msgstr "sendmail baigė darbą signalu %s: paštas neišsiųstas."
+
+#~ msgid "Could not execute %s: mail not sent."
+#~ msgstr "Negalėjau paleisti %s: paštas neišsiųstas."
+
+#~ msgid "sendmail exited with status %d: mail not sent."
+#~ msgstr "sendmail'as baigė darbą būsena %d: paštas neišsiųstas."
+
+#~ msgid "sendmail"
+#~ msgstr "sendmail"
+
+#~ msgid "Mail delivery via the sendmail program"
+#~ msgstr "Pašto siuntimas per sendmail programą"
+
+#~ msgid "SMTP"
+#~ msgstr "SMTP"
+
+#~ msgid "For delivering mail by connecting to a remote mailhub using SMTP."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pašto siuntimui, prisijungiant prie nutolusio pašto serverio naudojant "
+#~ "SMTP."
+
+#~ msgid "Syntax error, command unrecognized"
+#~ msgstr "Sintaksės klaida, komanda neatpažinta"
+
+#~ msgid "Syntax error in parameters or arguments"
+#~ msgstr "Sintakses klaida parametruose arba argumentuose"
+
+#~ msgid "Command not implemented"
+#~ msgstr "Komanda neįgyvendinta"
+
+#~ msgid "Command parameter not implemented"
+#~ msgstr "Komandos parametras neįgyvendintas"
+
+#~ msgid "System status, or system help reply"
+#~ msgstr "Sistemos būsena, arba sistemos pagalbos atsakymas"
+
+#~ msgid "Help message"
+#~ msgstr "Pagalbos žinutė"
+
+#~ msgid "Service ready"
+#~ msgstr "Paslauga pasiruošusi"
+
+#~ msgid "Service closing transmission channel"
+#~ msgstr "Paslauga uždaro transmisijos kanalą"
+
+#~ msgid "Service not available, closing transmission channel"
+#~ msgstr "Paslauga neprieinama, uždaromas transmisijos kanalas"
+
+#~ msgid "Requested mail action okay, completed"
+#~ msgstr "Prašytas pašto veiksmas pavyko, užbaigtas"
+
+#~ msgid "User not local; will forward to <forward-path>"
+#~ msgstr "Vartotojas ne vietinis. Bus persiųsta į <forward-path>"
+
+#~ msgid "Requested mail action not taken: mailbox unavailable"
+#~ msgstr "Prašytas pašto veiksmas neįvykdytas: pašto dėžutė neprieinama"
+
+#~ msgid "Requested action not taken: mailbox unavailable"
+#~ msgstr "Prašytas veiksmas neįvykdytas: pašto dėžutė neprieinama"
+
+#~ msgid "Requested action aborted: error in processing"
+#~ msgstr "Prašytas veiksmas nutrauktas: klaida vykdant"
+
+#~ msgid "User not local; please try <forward-path>"
+#~ msgstr "Vartotojas ne vietinis. Pabandykite <forward-path>"
+
+#~ msgid "Requested action not taken: insufficient system storage"
+#~ msgstr "Prašytas veiksmas neįvykdytas: trūksta vietos sistemoje"
+
+#~ msgid "Requested mail action aborted: exceeded storage allocation"
+#~ msgstr "Prašytas veiksmas neįvykdytas: peržengta vietos saugykloje riba"
+
+#~ msgid "Requested action not taken: mailbox name not allowed"
+#~ msgstr "Prašytas veiksmas neįvykdytas: pašto dėžutės vardas neleistinas"
+
+#~ msgid "Start mail input; end with <CRLF>.<CRLF>"
+#~ msgstr "Pradėkite laiško įvestį. Įvedimas baigiamas pateikus <CRLF>.<CRLF>"
+
+#~ msgid "Transaction failed"
+#~ msgstr "Tranzakcija nepavyko"
+
+#~ msgid "A password transition is needed"
+#~ msgstr "Būtinas slaptažodžio perkėlimas"
+
+#~ msgid "Authentication mechanism is too weak"
+#~ msgstr "Autentikacijos mechanizmas per silpnas"
+
+#~ msgid "Encryption required for requested authentication mechanism"
+#~ msgstr "Prašytam autentikacijos mechanizmui būtinas šifravimas"
+
+#~ msgid "Temporary authentication failure"
+#~ msgstr "Laikina autentikacijos nesėkmė"
+
+#~ msgid "Authentication required"
+#~ msgstr "Autentikacija būtina"
+
+#~ msgid "Welcome response error"
+#~ msgstr "Pristatomojo atsako klaida"
+
+#~ msgid "Failed to connect to SMTP server %s in secure mode: %s"
+#~ msgstr "Nepavyko prisijungti prie SMTP serverio %s saugiu režimu: %s"
+
+#~ msgid "STARTTLS command failed: %s"
+#~ msgstr "STARTTLS komanda nepavyko: %s"
+
+#~ msgid "STARTTLS command failed"
+#~ msgstr "STARTTLS komanda nepavyko"
+
+#~ msgid "SMTP server %s does not support requested authentication type %s."
+#~ msgstr "SMTP serveris %s nepalaiko prašyto autentikacijos tipo %s."
+
+#~ msgid "%sPlease enter the SMTP password for %s on host %s"
+#~ msgstr "%sPrašom įvesti %s hoste %s SMTP slaptažodį"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Unable to authenticate to SMTP server.\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Nepavyko autentikuotis su SMTP serveriu.\n"
+#~ "%s\n"
+
+#~ msgid "SMTP server %s"
+#~ msgstr "SMTP serveris %s"
+
+#~ msgid "SMTP mail delivery via %s"
+#~ msgstr "SMTP pašto siuntimas per %s"
+
+#~ msgid "Cannot send message: service not connected."
+#~ msgstr "Nepavyko išsiųsti laiško: paslauga neprisijungus."
+
+#~ msgid "Cannot send message: sender address not valid."
+#~ msgstr "Nepavyko išsiųsti laiško: siuntėjo adresas neteisingas."
+
+#~ msgid "Sending message"
+#~ msgstr "Siunčiamas laiškas"
+
+#~ msgid "Cannot send message: no recipients defined."
+#~ msgstr "Nepavyko išsiųsti laiško: neapibrėžti jokie gavėjai."
+
+#~ msgid "Cannot send message: one or more invalid recipients"
+#~ msgstr "Nepavyko išsiųsti laiško: dalis adresatų yra neteisingi"
+
+#~ msgid "SMTP Greeting"
+#~ msgstr "SMTP pasveikinimas"
+
+#~ msgid "HELO command failed: %s"
+#~ msgstr "Nepavyko HELO komanda: %s"
+
+#~ msgid "HELO command failed"
+#~ msgstr "Nepavyko HELO komanda"
+
+#~ msgid "SMTP Authentication"
+#~ msgstr "SMTP autentikacija"
+
+#~ msgid "Error creating SASL authentication object."
+#~ msgstr "Klaida sukuriant SASL autentikacijos objektą."
+
+#~ msgid "AUTH command failed: %s"
+#~ msgstr "Nepavyko AUTH komanda: %s"
+
+#~ msgid "AUTH command failed"
+#~ msgstr "Nepavyko AUTH komanda"
+
+#~ msgid "Bad authentication response from server.\n"
+#~ msgstr "Blogas autentikacijos atsakymas iš serverio.\n"
+
+#~ msgid "MAIL FROM command failed: %s: mail not sent"
+#~ msgstr "Nepavyko MAIL FROM komanda: %s: paštas neišsiųstas"
+
+#~ msgid "MAIL FROM command failed"
+#~ msgstr "Nepavyko MAIL FROM komanda"
+
+#~ msgid "RCPT TO command failed: %s: mail not sent"
+#~ msgstr "Nepavyko RCPT TO komanda: %s: paštas neišsiųstas"
+
+#~ msgid "RCPT TO <%s> failed"
+#~ msgstr "RCPT TO <%s> klaida"
+
+#~ msgid "DATA command failed: %s: mail not sent"
+#~ msgstr "DATA komanda nepavyko: %s: paštas neišsiųstas"
+
+#~ msgid "DATA command failed"
+#~ msgstr "Nepavyko DATA komanda"
+
+#~ msgid "RSET command failed: %s"
+#~ msgstr "Nepavyko RSET komanda: %s"
+
+#~ msgid "RSET command failed"
+#~ msgstr "Nepavyko RSET komanda"
+
+#~ msgid "QUIT command failed: %s"
+#~ msgstr "Nepavyko QUIT komanda: %s"
+
+#~ msgid "QUIT command failed"
+#~ msgstr "Nepavyko QUIT komanda"