diff options
author | Djavan Fagundes <djavan@comum.org> | 2011-03-23 00:26:57 +0800 |
---|---|---|
committer | Djavan Fagundes <djavan@comum.org> | 2011-03-23 00:26:57 +0800 |
commit | eea0c8402f7853bca909239fdc7f56e2b24655d4 (patch) | |
tree | 00f6785df104b70937815dd46920a683443dc457 /po/pt_BR.po | |
parent | 612e60ee72dd516ef7d2dd48c9a7ced7ece8bf8a (diff) | |
download | gsoc2013-evolution-eea0c8402f7853bca909239fdc7f56e2b24655d4.tar.gz gsoc2013-evolution-eea0c8402f7853bca909239fdc7f56e2b24655d4.tar.zst gsoc2013-evolution-eea0c8402f7853bca909239fdc7f56e2b24655d4.zip |
Updated Brazilian Portuguese translation
Diffstat (limited to 'po/pt_BR.po')
-rw-r--r-- | po/pt_BR.po | 10307 |
1 files changed, 5472 insertions, 4835 deletions
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po index 3c85f3d116..af296eb656 100644 --- a/po/pt_BR.po +++ b/po/pt_BR.po @@ -11,23 +11,23 @@ # Og Maciel <ogmaciel@gnome.org>, 2008. # Leonardo Ferreira Fontenelle <leonardof@gnome.org>, 2008, 2009. # André Gondim <andregondim@ubuntu.com>, 2009 -# Djavan Fagundes <djavan@comum.org>, 2010. -#: ../shell/main.c:559 +# Djavan Fagundes <djavan@comum.org>, 2010, 2011. +#: ../shell/main.c:615 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: evolution\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" -"product=evolution\n" -"POT-Creation-Date: 2010-09-18 10:36+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2010-09-18 09:54-0200\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: " +"http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=evolution\n" +"POT-Creation-Date: 2011-02-28 11:31+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-03-22 12:32-0200\n" "Last-Translator: Djavan Fagundes <djavan@comum.org>\n" "Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list@gnome.org>\n" +"Language: pt_BR\n" "MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Language: pt_BR\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" -"X-Generator: Virtaal 0.5.2\n" +"X-Generator: Virtaal 0.6.1\n" #. For Translators: {0} is the name of the address book source #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:2 @@ -97,7 +97,7 @@ msgid "Delete address book '{0}'?" msgstr "Excluir o catálogo de endereços \"{0}\"?" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:13 -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:34 ../mail/mail.error.xml.h:45 +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:34 ../mail/mail.error.xml.h:46 msgid "Do _Not Delete" msgstr "_Não excluir" @@ -111,7 +111,7 @@ msgstr "Falha ao autenticar-se com o servidor LDAP." #. Unknown error #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:16 -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1277 +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1276 msgid "Failed to delete contact" msgstr "Falha ao excluir contatos" @@ -222,39 +222,40 @@ msgid "" "changes?" msgstr "Você fez modificações neste contato. Deseja salvar estas alterações?" -#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:36 +#. Translators: {0} is replaced with an address book name which will not be available +#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:37 msgid "" "Your contacts for {0} will not be available until Evolution is restarted." msgstr "" "Os seus contatos para {0} não estarão disponíveis até que o Evolution seja " "reiniciado." -#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:37 ../mail/em-vfolder-rule.c:525 +#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:38 ../mail/em-vfolder-rule.c:609 #: ../plugins/groupwise-features/junk-settings.ui.h:4 -#: ../plugins/groupwise-features/properties.ui.h:10 +#: ../plugins/groupwise-features/properties.ui.h:9 #: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:18 msgid "_Add" msgstr "_Adicionar" -#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:38 +#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:39 msgid "_Discard" msgstr "_Descartar" -#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:39 +#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:40 msgid "_Do not save" msgstr "_Não salvar" -#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:40 +#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:41 msgid "_Resize" msgstr "_Redefinir" -#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:41 +#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:42 msgid "_Use as it is" msgstr "_Usar como está" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:1 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:583 -#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2020 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:574 +#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2076 msgid "Anniversary" msgstr "Bodas" @@ -264,9 +265,9 @@ msgstr "Bodas" #. * which, so long as it has an icon. We're just interested in #. * the directory components. #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:2 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:582 -#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2019 ../capplet/anjal-settings-main.c:123 -#: ../shell/main.c:128 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:573 +#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2075 ../capplet/anjal-settings-main.c:116 +#: ../shell/main.c:133 msgid "Birthday" msgstr "Aniversário" @@ -286,24 +287,24 @@ msgid "Calendar:" msgstr "Calendário:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:7 -#: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:934 +#: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:950 msgid "Contact" msgstr "Contato" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:8 -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:589 -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:604 -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2583 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:623 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:643 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2654 msgid "Contact Editor" msgstr "Editor de contatos" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:9 #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-merging.c:295 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:11 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:517 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:525 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:811 -#: ../plugins/groupwise-features/junk-settings.c:408 ../smime/lib/e-cert.c:832 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:494 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:502 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:844 +#: ../plugins/groupwise-features/junk-settings.c:409 ../smime/lib/e-cert.c:832 msgid "Email" msgstr "E-mail" @@ -317,7 +318,7 @@ msgstr "_Nome completo..." #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:12 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:187 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:70 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:68 msgid "Home" msgstr "Casa" @@ -351,18 +352,18 @@ msgid "Nic_kname:" msgstr "_Apelido:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:20 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-migrate.c:250 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-migrate.c:260 #: ../plugins/groupwise-features/camel-gw-listener.c:423 #: ../plugins/groupwise-features/camel-gw-listener.c:448 -#: ../plugins/groupwise-features/camel-gw-listener.c:563 +#: ../plugins/groupwise-features/camel-gw-listener.c:564 msgid "Notes" msgstr "Notas" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:21 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:188 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:71 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:460 -#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1725 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:69 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:359 +#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1781 msgid "Other" msgstr "Outro" @@ -388,8 +389,8 @@ msgstr "Endereços Web" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:27 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:186 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:69 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:569 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:67 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:554 msgid "Work" msgstr "Trabalho" @@ -414,9 +415,9 @@ msgid "_Blog:" msgstr "_Blog:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:33 -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:882 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:880 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:11 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1921 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1922 msgid "_Calendar:" msgstr "Agen_da:" @@ -495,47 +496,47 @@ msgid "_Zip/Postal Code:" msgstr "CEP/Códi_go postal:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:167 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:539 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:516 msgid "AIM" msgstr "AIM" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:168 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:542 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:519 msgid "Jabber" msgstr "Jabber" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:169 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:544 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:521 msgid "Yahoo" msgstr "Yahoo" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:170 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:545 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:522 msgid "Gadu-Gadu" msgstr "Gadu-Gadu" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:171 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:543 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:520 msgid "MSN" msgstr "MSN" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:172 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:541 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:518 msgid "ICQ" msgstr "ICQ" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:173 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:540 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:517 msgid "GroupWise" msgstr "GroupWise" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:174 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:546 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:523 msgid "Skype" msgstr "Skype" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:208 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:352 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:381 msgid "Error adding contact" msgstr "Erro ao adicionar contato" @@ -547,21 +548,21 @@ msgstr "Erro ao modificar contato" msgid "Error removing contact" msgstr "Erro ao remover contato" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:599 -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2578 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:638 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2649 #, c-format msgid "Contact Editor - %s" msgstr "Editor de contatos - %s" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3001 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3070 msgid "Please select an image for this contact" msgstr "Por favor, selecione uma imagem para este contato" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3002 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3071 msgid "_No image" msgstr "_Sem imagem" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3275 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3352 msgid "" "The contact data is invalid:\n" "\n" @@ -569,43 +570,43 @@ msgstr "" "Os dados do contato são inválidos:\n" "\n" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3279 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3356 #, c-format msgid "'%s' has an invalid format" msgstr "\"%s\" possui um formato inválido" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3286 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3363 #, c-format msgid "%s'%s' has an invalid format" msgstr "%s\"%s\" possui um formato inválido" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3301 -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3312 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3378 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3389 #, c-format msgid "%s'%s' is empty" msgstr "%s\"%s\" está vazio" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3326 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3404 msgid "Invalid contact." msgstr "Contato inválido." -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:355 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:392 msgid "Contact Quick-Add" msgstr "Adição rápida de contato" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:358 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:395 msgid "_Edit Full" msgstr "_Editar completo" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:433 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:443 msgid "_Full name" msgstr "Nome _completo" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:444 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:454 msgid "E_mail" msgstr "E-mai_l" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:455 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:465 msgid "_Select Address Book" msgstr "_Selecionar catálogo de endereços" @@ -675,7 +676,7 @@ msgid "_Suffix:" msgstr "S_ufixo:" #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:1 -#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:657 +#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:652 msgid "Contact List Editor" msgstr "Editor de lista de contatos" @@ -692,7 +693,7 @@ msgid "_List name:" msgstr "_Nome da lista:" #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:5 -#: ../mail/mail-config.ui.h:173 +#: ../mail/mail-config.ui.h:159 msgid "_Select..." msgstr "_Selecionar..." @@ -701,24 +702,24 @@ msgid "_Type an email address or drag a contact into the list below:" msgstr "" "_Digite um endereço de e-mail ou arraste um contato para a lista abaixo:" -#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:751 +#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:746 msgid "Contact List Members" msgstr "Membros da lista de contatos" -#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:905 -#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1320 +#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:900 +#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1315 msgid "_Members" msgstr "_Membros" -#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1158 +#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1153 msgid "Error adding list" msgstr "Erro ao adicionar lista" -#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1172 +#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1167 msgid "Error modifying list" msgstr "Erro ao modificar lista" -#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1186 +#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1181 msgid "Error removing list" msgstr "Erro ao remover lista" @@ -726,16 +727,17 @@ msgstr "Erro ao remover lista" msgid "Changed Contact:" msgstr "Contato alterado:" -#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.ui.h:2 +#. Translators: Heading of the contact which has same name or email address in this folder already. +#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.ui.h:3 msgid "Conflicting Contact:" msgstr "Contato conflitante:" -#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.ui.h:3 +#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.ui.h:4 #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.ui.h:1 msgid "Duplicate Contact Detected" msgstr "Detectado um contato duplicado" -#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.ui.h:4 +#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.ui.h:5 msgid "" "The name or email of this contact already exists in this folder. Would you " "like to add it anyway?" @@ -765,7 +767,7 @@ msgid "_Merge" msgstr "_Juntar" #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-merging.c:166 -#: ../addressbook/util/addressbook.c:245 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:7 +#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:7 #, c-format msgid "Cancelled" msgstr "Cancelado" @@ -778,9 +780,9 @@ msgstr "Juntar contatos" #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:2 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:2 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:4 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:920 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1687 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:768 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:967 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1693 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:774 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:973 msgid "Any field contains" msgstr "Qualquer campo contém" @@ -794,22 +796,22 @@ msgstr "E-mail começa com" msgid "Name contains" msgstr "Nome contém" -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:143 +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:145 msgid "No contacts" msgstr "Sem contatos" -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:147 +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:149 #, c-format msgid "%d contact" msgid_plural "%d contacts" msgstr[0] "%d contato" msgstr[1] "%d contatos" -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:317 +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:323 msgid "Error getting book view" msgstr "Erro ao obter exibição do catálogo" -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:716 +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:736 msgid "Search Interrupted" msgstr "Pesquisa interrompida" @@ -817,72 +819,82 @@ msgstr "Pesquisa interrompida" msgid "Error modifying card" msgstr "Erro ao modificar o cartão" -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:626 +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:624 msgid "Cut selected contacts to the clipboard" msgstr "Recortar os contatos selecionados para a área de transferência" -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:632 +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:630 msgid "Copy selected contacts to the clipboard" msgstr "Copia os contatos selecionados para a área de transferência" -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:638 +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:636 msgid "Paste contacts from the clipboard" msgstr "Cola os contatos da área de transferência" -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:644 +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:642 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:745 msgid "Delete selected contacts" msgstr "Exclui os contatos selecionados" -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:650 +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:648 msgid "Select all visible contacts" msgstr "Seleciona todos os contatos visíveis" -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1295 +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1294 msgid "Are you sure you want to delete these contact lists?" msgstr "Você tem certeza de que deseja excluir estas listas de contatos?" -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1299 +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1298 msgid "Are you sure you want to delete this contact list?" msgstr "Você tem certeza de que deseja excluir estas listas de contatos?" -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1303 +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1302 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete this contact list (%s)?" msgstr "Você tem certeza de que deseja excluir a lista de contatos (%s)?" -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1309 +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1308 msgid "Are you sure you want to delete these contacts?" msgstr "Você tem certeza de que deseja excluir estes contatos?" -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1313 +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1312 msgid "Are you sure you want to delete this contact?" msgstr "Você tem certeza de que deseja excluir este contato?" -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1317 +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1316 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete this contact (%s)?" msgstr "Você tem certeza de que deseja excluir este contato (%s)?" -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1472 +#. Translators: This is shown for > 5 contacts. +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1473 #, c-format +#| msgid "" +#| "Opening %d contacts will open %d new windows as well.\n" +#| "Do you really want to display all of these contacts?" msgid "" "Opening %d contacts will open %d new windows as well.\n" "Do you really want to display all of these contacts?" -msgstr "" +msgid_plural "" +"Opening %d contacts will open %d new windows as well.\n" +"Do you really want to display all of these contacts?" +msgstr[0] "" +"Abrir %d contatos também abrirá %d novas janelas.\n" +"Você realmente deseja exibir todos estes contatos?" +msgstr[1] "" "Abrir %d contatos também abrirá %d novas janelas.\n" "Você realmente deseja exibir todos estes contatos?" -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1477 +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1481 msgid "_Don't Display" msgstr "Não _mostrar" -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1478 +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1482 msgid "Display _All Contacts" msgstr "Mostr_ar todos os contatos" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:1 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:560 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:545 msgid "Assistant" msgstr "Assistente" @@ -919,7 +931,7 @@ msgid "Categories" msgstr "Categorias" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:9 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:555 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:540 msgid "Company" msgstr "Empresa" @@ -968,22 +980,22 @@ msgid "Journal" msgstr "Diário" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:23 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:559 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:544 msgid "Manager" msgstr "Gerente" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:24 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:580 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:571 msgid "Mobile Phone" msgstr "Telefone celular" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:25 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:532 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:509 msgid "Nickname" msgstr "Apelido" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:26 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:594 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:597 msgid "Note" msgstr "Nota" @@ -1012,13 +1024,13 @@ msgid "Radio" msgstr "Rádio" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:33 -#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:569 +#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:571 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:9 msgid "Role" msgstr "Papel" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:34 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:584 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:575 msgid "Spouse" msgstr "Cônjuge" @@ -1106,16 +1118,16 @@ msgstr "" "\n" "Não há itens neste modo de exibição." -#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:99 +#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:98 msgid "Work Email" msgstr "E-mail profissional" -#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:100 +#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:99 msgid "Home Email" msgstr "E-mail particular" -#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:101 -#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:807 +#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:100 +#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:805 msgid "Other Email" msgstr "Outro e-mail" @@ -1156,96 +1168,86 @@ msgstr "Contato: " msgid "evolution minicard" msgstr "minicartão do Evolution" -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:174 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:172 msgid "Copy _Email Address" msgstr "Copiar _endereço de e-mail" -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:176 -#: ../widgets/misc/e-web-view.c:396 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:174 +#: ../widgets/misc/e-web-view.c:391 msgid "Copy the email address to the clipboard" msgstr "Copia o endereço de e-mail para a área de transferência" -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:181 -#: ../widgets/misc/e-web-view.c:401 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:179 +#: ../widgets/misc/e-web-view.c:396 msgid "_Send New Message To..." msgstr "En_viar nova mensagem para..." -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:183 -#: ../widgets/misc/e-web-view.c:403 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:181 +#: ../widgets/misc/e-web-view.c:398 msgid "Send a mail message to this address" msgstr "Envia uma mensagem para estes endereços" -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:258 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:260 -msgid "(map)" -msgstr "(mapa)" - -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:278 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:289 -msgid "map" -msgstr "mapa" - -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:415 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:778 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:424 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:811 msgid "List Members" msgstr "Listar membros" -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:556 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:541 msgid "Department" msgstr "Departamento" -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:557 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:542 msgid "Profession" msgstr "Profissão" -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:558 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:543 msgid "Position" msgstr "Cargo" -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:561 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:546 msgid "Video Chat" msgstr "Bate-papo com vídeo" -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:562 -#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:370 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:547 +#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:376 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:218 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:247 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view.c:488 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view.c:497 #: ../plugins/groupwise-features/camel-gw-listener.c:421 #: ../plugins/groupwise-features/camel-gw-listener.c:446 -#: ../plugins/groupwise-features/camel-gw-listener.c:561 +#: ../plugins/groupwise-features/camel-gw-listener.c:562 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:1 -#: ../widgets/misc/e-send-options.c:499 +#: ../widgets/misc/e-send-options.c:519 msgid "Calendar" msgstr "Agenda" -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:563 -#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:17 -#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:128 -#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:355 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:548 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:123 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:350 +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:17 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:6 msgid "Free/Busy" msgstr "Disponibilidade" -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:564 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:579 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:549 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:570 msgid "Phone" msgstr "Telefone" -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:565 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:550 msgid "Fax" msgstr "Fax" -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:566 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:581 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:551 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:572 msgid "Address" msgstr "Endereço" -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:576 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:567 msgid "Home Page" msgstr "Página web" -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:577 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:568 msgid "Web Log" msgstr "Web log" @@ -1253,39 +1255,38 @@ msgstr "Web log" #. Create the default Person calendar #. Create the default Person memo list #. Create the default Person task list -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:586 -#: ../capplet/settings/mail-capplet-shell.c:350 -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:116 -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-migrate.c:138 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:127 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-migrate.c:156 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:577 +#: ../capplet/settings/mail-capplet-shell.c:361 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:112 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-migrate.c:143 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:128 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-migrate.c:161 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:112 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-migrate.c:112 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-migrate.c:117 #: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:112 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-migrate.c:121 -#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:320 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-migrate.c:128 msgid "Personal" msgstr "Pessoal" -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:796 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:829 msgid "Job Title" msgstr "Função" -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:833 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:866 msgid "Home page" msgstr "Página web" -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:842 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:875 msgid "Blog" msgstr "Blog" -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:1011 -#: ../widgets/misc/e-web-view.c:853 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:1055 +#: ../widgets/misc/e-web-view.c:848 #, c-format msgid "Click to mail %s" msgstr "Clique para enviar correio para %s" -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:71 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:77 msgid "" "This address book cannot be opened. This either means this book is not " "marked for offline usage or not yet downloaded for offline usage. Please " @@ -1296,7 +1297,7 @@ msgstr "" "para uso desconectado. Por favor, carregue o catálogo de endereços quando " "estiver no modo conectado para baixar seu conteúdo." -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:80 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:104 #, c-format msgid "" "This address book cannot be opened. Please check that the path %s exists " @@ -1305,7 +1306,7 @@ msgstr "" "Não foi possível abrir este catálogo de endereços. Por favor, verifique se o " "caminho %s existe e se você possui as permissões para acessá-lo." -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:92 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:117 msgid "" "This version of Evolution does not have LDAP support compiled in to it. To " "use LDAP in Evolution an LDAP-enabled Evolution package must be installed." @@ -1314,7 +1315,7 @@ msgstr "" "LDAP no Evolution, você deve instalar um pacote do Evolution com LDAP " "habilitado." -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:101 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:126 msgid "" "This address book cannot be opened. This either means that an incorrect URI " "was entered, or the server is unreachable." @@ -1322,12 +1323,12 @@ msgstr "" "Não foi possível abrir este catálogo de endereços. Isto significa que você " "digitou um URI incorreto ou que o servidor está fora do ar." -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:109 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:134 msgid "Detailed error message:" msgstr "Mennsagem detalhada do erro:" # alterei para ter o mesmo tamanho -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:133 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:164 msgid "" "More cards matched this query than either the server is \n" "configured to return or Evolution is configured to display.\n" @@ -1339,7 +1340,7 @@ msgstr "" "Por favor, torne a sua pesquisa mais específica ou aumente o limite \n" "nas preferências do servidor de diretório para este catálogo de endereços." -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:140 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:171 msgid "" "The time to execute this query exceeded the server limit or the limit\n" "configured for this address book. Please make your search\n" @@ -1352,14 +1353,14 @@ msgstr "" "preferências do servidor de diretório para este catálogo de endereços." #. Translators: %s is replaced with a detailed error message, or an empty string, if not provided -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:148 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:179 #, c-format msgid "The backend for this address book was unable to parse this query. %s" msgstr "" "O backend para este catálogo de endereços não pôde analisar esta consulta. %s" #. Translators: %s is replaced with a detailed error message, or an empty string, if not provided -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:153 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:184 #, c-format msgid "The backend for this address book refused to perform this query. %s" msgstr "" @@ -1367,37 +1368,37 @@ msgstr "" "consulta. %s" #. Translators: %s is replaced with a detailed error message, or an empty string, if not provided -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:158 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:189 #, c-format msgid "This query did not complete successfully. %s" msgstr "Esta consulta não foi concluída com sucesso. %s" #. This is a filename. Translators take note. -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:183 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:214 msgid "card.vcf" msgstr "card.vcf" -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:223 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:254 msgid "Select Address Book" msgstr "Selecionar catálogo de endereços" -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:286 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:317 msgid "list" msgstr "lista" -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:425 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:455 msgid "Move contact to" msgstr "Mover contato para" -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:427 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:457 msgid "Copy contact to" msgstr "Copiar contato para" -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:430 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:460 msgid "Move contacts to" msgstr "Mover contatos para" -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:432 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:462 msgid "Copy contacts to" msgstr "Copiar contatos para" @@ -1405,57 +1406,57 @@ msgstr "Copiar contatos para" msgid "Card View" msgstr "Exibição de cartão" -#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:720 -#: ../addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:516 -#: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:264 +#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:721 +#: ../addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:519 +#: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:278 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:325 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:764 ../shell/shell.error.xml.h:6 msgid "Importing..." msgstr "Importando..." -#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1008 +#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1016 msgid "Outlook CSV or Tab (.csv, .tab)" msgstr "CSV ou Tab do Outlook (.csv, .tab)" -#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1009 +#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1017 msgid "Outlook CSV and Tab Importer" msgstr "Importador CSV e Tab do Outlook" -#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1017 +#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1025 msgid "Mozilla CSV or Tab (.csv, .tab)" msgstr "CSV ou Tab do Mozilla (.csv, .tab)" -#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1018 +#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1026 msgid "Mozilla CSV and Tab Importer" msgstr "Importador CSV e Tab do Mozilla" -#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1026 +#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1034 msgid "Evolution CSV or Tab (.csv, .tab)" msgstr "CSV ou Tab do Evolution (.csv, .tab)" -#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1027 +#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1035 msgid "Evolution CSV and Tab Importer" msgstr "Importador CSV e Tab do Evolution" -#: ../addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:742 +#: ../addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:753 msgid "LDAP Data Interchange Format (.ldif)" msgstr "Formato de troca de dados LDAP (.ldif)" -#: ../addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:743 +#: ../addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:754 msgid "Evolution LDIF importer" msgstr "Importador LDIF do Evolution" -#: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:623 +#: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:639 msgid "vCard (.vcf, .gcrd)" msgstr "vCard (.vcf, .gcrd)" -#: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:624 +#: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:640 msgid "Evolution vCard Importer" msgstr "Importador vCard do Evolution" #. Uncomment next if it is successful to get total number if pages in list view #. * g_object_get (operation, "n-pages", &n_pages, NULL) -#: ../addressbook/printing/e-contact-print.c:746 +#: ../addressbook/printing/e-contact-print.c:741 #, c-format msgid "Page %d" msgstr "Página %d" @@ -1533,30 +1534,6 @@ msgstr "No modo normal não é necessária a opção de tamanho." msgid "Unhandled error" msgstr "Erro não manipulado" -#: ../addressbook/util/addressbook.c:103 -msgid "Accessing LDAP Server anonymously" -msgstr "Acessando o servidor LDAP anonimamente" - -#: ../addressbook/util/addressbook.c:215 -#: ../plugins/groupwise-features/camel-gw-listener.c:526 -msgid "Failed to authenticate.\n" -msgstr "Falha ao autenticar.\n" - -#: ../addressbook/util/addressbook.c:222 -#: ../plugins/groupwise-features/camel-gw-listener.c:506 -#, c-format -msgid "Enter password for %s (user %s)" -msgstr "Digite a senha para %s (usuário %s)" - -#: ../addressbook/util/addressbook.c:230 -#: ../calendar/common/authentication.c:53 -#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:813 -#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:438 -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:328 -#: ../smime/gui/component.c:49 -msgid "Enter password" -msgstr "Digite a senha" - #. For Translators: {0} is the name of the calendar source #: ../calendar/calendar.error.xml.h:2 msgid "" @@ -1678,19 +1655,19 @@ msgid "Are you sure you want to delete this appointment?" msgstr "Você tem certeza de que deseja excluir este compromisso?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:23 -#: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:191 +#: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:187 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete this meeting?" msgstr "Você tem certeza de que deseja excluir esta reunião?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:24 -#: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:197 +#: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:193 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete this memo?" msgstr "Você tem certeza de que deseja excluir este memorando?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:25 -#: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:194 +#: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:190 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete this task?" msgstr "Você tem certeza de que deseja excluir esta tarefa?" @@ -1770,7 +1747,14 @@ msgstr "Erro ao carregar a lista de memorandos" msgid "Error loading task list" msgstr "Erro ao carregar a lista de tarefas" -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:44 +#. Translators: {0} is replaced with a group name, like CalDAV, Google, or such; +#. {1} is replaced with a calendar/task/memo list name, where the error happened +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:46 +#| msgid "Error saving {0} to {1}: {2}" +msgid "Error on {0}: {1}" +msgstr "Erro em {0}: {1}" + +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:47 msgid "" "If you do not send a cancelation notice, the other participants may not know " "the meeting is canceled." @@ -1778,7 +1762,7 @@ msgstr "" "Se você não enviar um aviso de cancelamento, os outros participantes poderão " "não saber que a reunião foi cancelada." -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:45 +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:48 msgid "" "If you do not send a cancelation notice, the other participants may not know " "the memo has been deleted." @@ -1786,7 +1770,7 @@ msgstr "" "Se você não enviar um aviso de cancelamento, os outros participantes poderão " "não saber que o memorando foi excluído." -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:46 +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:49 msgid "" "If you do not send a cancelation notice, the other participants may not know " "the task has been deleted." @@ -1794,7 +1778,7 @@ msgstr "" "Se você não enviar um aviso de cancelamento, os outros participantes poderão " "não saber que a tarefa foi excluída." -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:47 +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:50 msgid "" "Sending updated information allows other participants to keep their " "calendars up to date." @@ -1802,7 +1786,7 @@ msgstr "" "Enviar informação atualizada permite que os outros participantes mantenham " "as suas agendas atualizadas." -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:48 +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:51 msgid "" "Sending updated information allows other participants to keep their task " "lists up to date." @@ -1810,7 +1794,7 @@ msgstr "" "Enviar informação atualizada permite que os outros participantes mantenham " "as suas listas de tarefas atualizadas." -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:49 +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:52 msgid "" "Some attachments are being downloaded. Saving the appointment would result " "in the loss of these attachments." @@ -1818,7 +1802,7 @@ msgstr "" "Existem alguns anexos sendo baixados. Salvar o compromisso agora causará a " "perda desses anexos." -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:50 +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:53 msgid "" "Some attachments are being downloaded. Saving the task would result in the " "loss of these attachments." @@ -1826,93 +1810,93 @@ msgstr "" "Existem alguns anexos sendo baixados. Salvar a tarefa agora causará a perda " "desses anexos." -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:51 +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:54 msgid "Some features may not work properly with your current server." msgstr "" "Alguns recursos podem não funcionar corretamente com a versão do seu " "servidor atual." -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:52 +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:55 msgid "The Evolution calendar has quit unexpectedly." msgstr "A agenda do Evolution saiu inesperadamente." -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:53 +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:56 msgid "The Evolution calendars have quit unexpectedly." msgstr "A agenda do Evolution terminou abruptamente." -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:54 +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:57 msgid "The Evolution memo has quit unexpectedly." msgstr "O memorando do Evolution saiu inesperadamente." -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:55 +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:58 msgid "The Evolution tasks have quit unexpectedly." msgstr "As tarefas do Evolution saíram inesperadamente." -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:56 +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:59 msgid "The calendar is not marked for offline usage." msgstr "A agenda não está configurada para uso desconectado." -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:57 +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:60 msgid "The memo list is not marked for offline usage." msgstr "A lista de memorandos não está configurada para uso desconectado." -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:58 +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:61 msgid "The task list is not marked for offline usage." msgstr "A lista de tarefas não está configurada para uso desconectado." -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:59 +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:62 msgid "This calendar will be removed permanently." msgstr "Esta agenda será removida permanentemente." -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:60 +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:63 msgid "This memo list will be removed permanently." msgstr "Esta lista de memorandos será removida permanentemente." -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:61 +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:64 msgid "This task list will be removed permanently." msgstr "Esta lista de tarefas será removida permanentemente." -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:62 +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:65 msgid "Would you like to save your changes to this appointment?" msgstr "Você deseja salvar as alterações realizadas neste compromisso?" -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:63 +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:66 msgid "Would you like to save your changes to this meeting?" msgstr "Você deseja salvar as alterações realizadas para este compromisso?" -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:64 +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:67 msgid "Would you like to save your changes to this memo?" msgstr "Você deseja salvar as alterações realizadas neste memorando?" -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:65 +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:68 msgid "Would you like to save your changes to this task?" msgstr "Você deseja salvar as alterações realizadas nesta tarefa?" -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:66 +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:69 msgid "Would you like to send a cancelation notice for this memo?" msgstr "Você deseja enviar um aviso de cancelamento para este memorando?" -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:67 +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:70 msgid "Would you like to send all the participants a cancelation notice?" msgstr "Você deseja enviar um aviso de cancelamento a todos os participantes?" -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:68 +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:71 msgid "Would you like to send meeting invitations to participants?" msgstr "Você deseja enviar convites de reunião aos participantes?" -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:69 +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:72 msgid "Would you like to send this task to participants?" msgstr "Você deseja enviar esta tarefa aos participantes?" -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:70 +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:73 msgid "Would you like to send updated meeting information to participants?" msgstr "Você deseja enviar informação atualizada de reunião aos participantes?" -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:71 +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:74 msgid "Would you like to send updated task information to participants?" msgstr "Você deseja enviar informação atualizada de tarefa aos participantes?" -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:72 +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:75 msgid "" "You are connecting to an unsupported GroupWise server and may encounter " "problems using Evolution. For best results, the server should be upgraded to " @@ -1922,73 +1906,96 @@ msgstr "" "um servidor GroupWise ao qual não há suporte. Para melhores resultados o " "servidor deve ser atualizado para uma versão com suporte." -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:73 +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:76 msgid "You have changed this appointment, but not yet saved it." msgstr "Você fez alterações neste compromisso, mas ainda não as salvou." -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:74 +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:77 msgid "You have changed this meeting, but not yet saved it." msgstr "Você fez alterações neste compromisso, mas ainda não as salvou." -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:75 +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:78 msgid "You have changed this task, but not yet saved it." msgstr "Você fez alterações nesta tarefa, mas ainda não as salvou." -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:76 +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:79 msgid "You have made changes to this memo, but not yet saved them." msgstr "Você fez alterações neste memorando mas ainda não as salvou." -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:77 +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:80 msgid "Your calendars will not be available until Evolution is restarted." msgstr "" "Suas agendas não estarão disponíveis até que o Evolution seja reiniciado." -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:78 +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:81 msgid "Your memos will not be available until Evolution is restarted." msgstr "" "Seus memorandos não estarão disponíveis até que o Evolution seja reiniciado." -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:79 +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:82 msgid "Your tasks will not be available until Evolution is restarted." msgstr "" "Suas tarefas não estarão disponíveis até que o Evolution seja reiniciado." -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:80 -#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:24 +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:83 +#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:29 msgid "_Discard Changes" msgstr "_Descartar alterações" -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:81 ../composer/e-composer-actions.c:271 +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:84 ../composer/e-composer-actions.c:313 msgid "_Save" msgstr "_Salvar" -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:82 +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:85 msgid "_Save Changes" msgstr "_Salvar alterações" -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:83 -#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:28 ../mail/mail.error.xml.h:141 +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:86 +#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:34 ../mail/mail.error.xml.h:158 #: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:5 msgid "_Send" msgstr "_Enviar" -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:84 +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:87 msgid "_Send Notice" msgstr "_Enviar notificação" +#: ../calendar/common/authentication.c:53 +#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1775 +#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:921 +#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:439 +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:332 +#: ../smime/gui/component.c:49 +msgid "Enter password" +msgstr "Digite a senha" + #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:102 msgid "minute" msgid_plural "minutes" msgstr[0] "minuto" msgstr[1] "minutos" -#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:117 +#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:114 msgid "hour" msgid_plural "hours" msgstr[0] "hora" msgstr[1] "horas" -#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:288 +#. Translators: This is the last part of the sentence: +#. * "Purge events older than <<spin-button>> days" +#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:126 +#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:7 +#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:17 ../e-util/e-plugin-util.c:425 +#: ../filter/filter.ui.h:14 ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:336 +#: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:377 +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:30 +#| msgid "days" +msgid "days" +msgid_plural "days" +msgstr[0] "dias" +msgstr[1] "dias" + +#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:298 msgid "Start time" msgstr "Hora de início" @@ -2003,10 +2010,9 @@ msgstr "Desc_artar tudo" #. Location #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:3 -#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1598 -#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1604 -#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1175 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1043 +#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1631 +#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1641 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1044 msgid "Location:" msgstr "Local:" @@ -2014,7 +2020,8 @@ msgstr "Local:" msgid "Snooze _time:" msgstr "_Tempo de adiamento:" -#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:5 +#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:5 ../e-util/e-alert.c:883 +#: ../modules/offline-alert/evolution-offline-alert.error.xml.h:5 msgid "_Dismiss" msgstr "_Descartar" @@ -2022,53 +2029,55 @@ msgstr "_Descartar" msgid "_Snooze" msgstr "_Adiar" -#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:7 +#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:8 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:22 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:26 ../e-util/e-plugin-util.c:424 #: ../filter/filter.ui.h:15 -#: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:335 +#: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:376 msgid "hours" msgstr "horas" -#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:8 +#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:9 msgid "location of appointment" msgstr "localização do compromisso" #. Translators: This is part of 'Timeout: 1 [slider] 5 minutes' option -#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:9 +#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:10 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:24 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:27 ../e-util/e-plugin-util.c:423 #: ../filter/filter.ui.h:17 ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:34 -#: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:334 +#: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:375 msgid "minutes" msgstr "minutos" -#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1457 -#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1581 +#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1485 +#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1612 msgid "No summary available." msgstr "Sem resumo disponível." -#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1466 -#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1468 +#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1494 +#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1496 msgid "No description available." msgstr "Sem descrição disponível." -#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1476 +#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1504 msgid "No location information available." msgstr "Sem informação de local disponível." -#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1519 +#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1548 #, c-format -msgid "You have %d alarms" -msgstr "Você tem %d alarmes" +#| msgid "You have %d alarms" +msgid "You have %d alarm" +msgid_plural "You have %d alarms" +msgstr[0] "Você tem %d alarme" +msgstr[1] "Você tem %d alarmes" -#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1694 -#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1727 -#: ../e-util/e-non-intrusive-error-dialog.h:39 +#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1737 +#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1770 msgid "Warning" msgstr "Alerta" -#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1698 +#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1741 msgid "" "Evolution does not support calendar reminders with\n" "email notifications yet, but this reminder was\n" @@ -2080,7 +2089,7 @@ msgstr "" "com notificações por e-mail. Em lugar disso, o Evolution\n" "exibirá uma caixa de diálogo de lembrete normal." -#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1733 +#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1776 #, c-format msgid "" "An Evolution Calendar reminder is about to trigger. This reminder is " @@ -2097,7 +2106,7 @@ msgstr "" "\n" "Você tem certeza de que deseja executar este programa?" -#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1748 +#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1791 msgid "Do not ask me about this program again." msgstr "Não me pergunte sobre este programa novamente." @@ -2106,7 +2115,7 @@ msgid "invalid time" msgstr "hora inválida" #. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d hours before start of appointment" -#: ../calendar/gui/alarm-notify/util.c:69 ../calendar/gui/e-alarm-list.c:406 +#: ../calendar/gui/alarm-notify/util.c:69 ../calendar/gui/e-alarm-list.c:393 #: ../calendar/gui/misc.c:116 #, c-format msgid "%d hour" @@ -2115,7 +2124,7 @@ msgstr[0] "%d hora" msgstr[1] "%d horas" #. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d minutes before start of appointment" -#: ../calendar/gui/alarm-notify/util.c:75 ../calendar/gui/e-alarm-list.c:412 +#: ../calendar/gui/alarm-notify/util.c:75 ../calendar/gui/e-alarm-list.c:399 #: ../calendar/gui/misc.c:122 #, c-format msgid "%d minute" @@ -2126,7 +2135,7 @@ msgstr[1] "%d minutos" #. TRANSLATORS: here, "second" is the time division (like "minute"), not the ordinal number (like "third") #. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d seconds before start of appointment" #. TRANSLATORS: here, "second" is the time division (like "minute"), not the ordinal number (like "third") -#: ../calendar/gui/alarm-notify/util.c:79 ../calendar/gui/e-alarm-list.c:418 +#: ../calendar/gui/alarm-notify/util.c:79 ../calendar/gui/e-alarm-list.c:405 #: ../calendar/gui/misc.c:126 #, c-format msgid "%d second" @@ -2134,598 +2143,6 @@ msgid_plural "%d seconds" msgstr[0] "%d segundo" msgstr[1] "%d segundos" -#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:1 -msgid "Alarm programs" -msgstr "Programas de alarme" - -#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:2 -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:11 -msgid "Amount of time in seconds the error should be shown on the status bar." -msgstr "Tempo em segundos que o erro deve ser mostrado na barra de status." - -#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:3 -msgid "Ask for confirmation when deleting items" -msgstr "Pedir confirmação ao excluir itens" - -#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:4 -msgid "Background color of tasks that are due today, in \"#rrggbb\" format." -msgstr "Cor de fundo das tarefas com prazo para hoje, no formato \"#rrggbb\"." - -#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:5 -msgid "Background color of tasks that are overdue, in \"#rrggbb\" format." -msgstr "Cor de fundo das tarefas atrasadas, no formato \"#rrggbb\"." - -#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:6 -msgid "Calendars to run alarms for" -msgstr "Agendas que devem ter alarmes" - -#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:7 -msgid "" -"Color to draw the Marcus Bains Line in the Time bar (empty for default)." -msgstr "" -"Cor utilizada para desenhar a linha Marcus Bains na barra de Tempo (vazia " -"por padrão)." - -#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:8 -msgid "Color to draw the Marcus Bains line in the Day View." -msgstr "Cor utilizada para desenhar a linha Marcus Bains na exibição de dia." - -#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:9 -msgid "Compress weekends in month view" -msgstr "Comprimir finais de semana na exibição de mês" - -#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:10 -msgid "Confirm expunge" -msgstr "Confirmar ao excluir permanentemente uma pasta" - -#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:11 -msgid "Count of default recurrence for a new event. -1 means forever." -msgstr "" -"Contagem de recorrências padrão para um novo evento. -1 significa sem fim." - -#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:12 -msgid "Days on which the start and end of work hours should be indicated." -msgstr "" -"Dias nos quais o início e fim das horas de trabalho devem ser indicados." - -#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:13 -msgid "Default appointment reminder" -msgstr "Lembrete de compromisso padrão" - -#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:14 -msgid "Default recurrence count" -msgstr "Contagem de recorrência padrão" - -#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:15 -msgid "Default reminder units" -msgstr "Unidades de lembrete padrão" - -#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:16 -msgid "Default reminder value" -msgstr "Valor de lembrete padrão" - -#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:17 -msgid "Directory for saving alarm audio files" -msgstr "Diretório para salvar os arquivos de áudio do alarme" - -#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:18 -msgid "Event Gradient" -msgstr "Gradiente do evento" - -#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:19 -msgid "Event Transparency" -msgstr "Transparência do evento" - -#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:20 -msgid "Free/busy server URLs" -msgstr "URLs do servidor de disponibilidade" - -#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:21 -msgid "Free/busy template URL" -msgstr "Modelo de URL de disponibilidade" - -#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:22 -msgid "Gradient of the events in calendar views." -msgstr "Gradiente dos eventos na exibição de calendário." - -#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:23 -msgid "Hide completed tasks" -msgstr "Ocultar tarefas concluídas" - -#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:24 -msgid "Hide task units" -msgstr "Unidades para ocultar tarefas" - -#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:25 -msgid "Hide task value" -msgstr "Valor para ocultar tarefas" - -#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:26 -msgid "Horizontal pane position" -msgstr "Posição do painel horizontal" - -#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:27 -msgid "Hour the workday ends on, in twenty four hour format, 0 to 23." -msgstr "Hora em que o dia de trabalho termina, em formato de 24 horas, 0 a 23." - -#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:28 -msgid "Hour the workday starts on, in twenty four hour format, 0 to 23." -msgstr "Hora em que o dia de trabalho começa, em formato de 24 horas, 0 a 23." - -#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:29 -msgid "If \"true\", show the memo preview pane in the main window." -msgstr "" -"Se \"verdadeiro\", exibe a pré-visualização do painel do memorando na janela " -"principal." - -#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:30 -msgid "If \"true\", show the task preview pane in the main window." -msgstr "" -"Se \"verdadeiro\", exibe a pré-visualização do painel de tarefas na janela " -"principal." - -#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:31 -msgid "Intervals shown in Day and Work Week views, in minutes." -msgstr "Intervalos mostrados nas exibições de dia e semana útil, em minutos." - -#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:32 -msgid "Last alarm time" -msgstr "Hora do último alarme" - -#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:33 -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:95 -msgid "Level beyond which the message should be logged." -msgstr "Nível além de que a mensagem dever ser registrada." - -#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:34 -msgid "List of recently used second time zones in a Day View." -msgstr "Lista dos fuso horários usados recentemente na Visão de Dia." - -#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:35 -msgid "List of server URLs for free/busy publishing." -msgstr "Lista de URLs de servidores para a publicação de disponibilidade." - -#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:36 -msgid "Marcus Bains Line" -msgstr "Linha Marcus Bains" - -#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:37 -msgid "Marcus Bains Line Color - Day View" -msgstr "Cor da linha Marcus Bains - exibição de dia" - -#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:38 -msgid "Marcus Bains Line Color - Time bar" -msgstr "Cor da linha Marcus Bains - barra de tempo" - -#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:39 -msgid "" -"Maximum number of recently used timezones to remember in a " -"'day_second_zones' list." -msgstr "" -"Número máximo de fusos horários a serem lembrados na lista \"day_second_zones" -"\"." - -#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:40 -msgid "Maximum number of recently used timezones to remember." -msgstr "Número máximo de fusos horários usados recentemente a serem lembrados." - -#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:41 -msgid "Memo layout style" -msgstr "Estilo do disposição do memorando" - -#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:42 -msgid "Memo preview pane position (horizontal)" -msgstr "Posição do painel de pré-visualização de memorando (horizontal)" - -#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:43 -msgid "Memo preview pane position (vertical)" -msgstr "Posição do painel de pré-visualização de memorando (vertical)" - -#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:44 -msgid "Minute the workday ends on, 0 to 59." -msgstr "Minuto em que termina o dia de trabalho, 0 a 59." - -#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:45 -msgid "Minute the workday starts on, 0 to 59." -msgstr "Minuto em que começa o dia de trabalho, 0 a 59." - -#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:46 -msgid "Month view horizontal pane position" -msgstr "Posição do painel horizontal na exibição de mês" - -#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:47 -msgid "Month view vertical pane position" -msgstr "Posição do painel vertical na exibição de mês" - -#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:48 -msgid "Number of units for determining a default reminder." -msgstr "Número de unidades para determinar o lembrete padrão." - -#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:49 -msgid "Number of units for determining when to hide tasks." -msgstr "Número de unidades para determinar quando ocultar tarefas." - -#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:50 -msgid "Overdue tasks color" -msgstr "Cor para tarefas atrasadas" - -#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:51 -msgid "" -"Position of the horizontal pane, between the date navigator calendar and the " -"task list when not in the month view, in pixels." -msgstr "" -"Posição do painel horizontal, entre a agenda de navegação de datas e a lista " -"de tarefas quando não estiver em modo de exibição por mês, em pixels." - -#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:52 -msgid "" -"Position of the horizontal pane, between the view and the date navigator " -"calendar and task list in the month view, in pixels." -msgstr "" -"Posição do painel horizontal, entre a exibição e a agenda de navegação de " -"datas e a lista de tarefas em modo de exibição de mês, em pixels." - -#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:53 -msgid "Position of the memo preview pane when oriented vertically." -msgstr "" -"Posição do painel de pré-visualização de memorando quando orientado " -"verticalmente." - -#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:54 -msgid "Position of the task preview pane when oriented horizontally." -msgstr "" -"Posição do painel de pré-visualização de tarefa quando orientado " -"horizontalmente." - -#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:55 -msgid "Position of the task preview pane when oriented vertically." -msgstr "" -"Posição do painel de pré-visualização de tarefa quando orientado " -"verticalmente." - -#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:56 -msgid "" -"Position of the vertical pane, between the calendar lists and the date " -"navigator calendar." -msgstr "" -"Posição da divisão vertical, entre a lista de agenda e agenda de navegação " -"de datas." - -#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:57 -msgid "" -"Position of the vertical pane, between the view and the date navigator " -"calendar and task list in the month view, in pixels." -msgstr "" -"Posição do painel vertical, entre a exibição e a agenda de navegação de " -"datas e a lista de tarefas no modo de exibição de mês, em pixels." - -#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:58 -msgid "" -"Position of the vertical pane, between the view and the date navigator " -"calendar and task list when not in the month view, in pixels." -msgstr "" -"Posição do painel vertical, entre a exibição e a agenda de navegação de " -"datas e a lista de tarefas quando não estiver em modo de exibição de mês, em " -"pixels." - -#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:59 -msgid "Primary calendar" -msgstr "Calendário principal" - -#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:60 -msgid "Primary memo list" -msgstr "Lista de memorandos principal" - -#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:61 -msgid "Primary task list" -msgstr "Lista de tarefas principal" - -#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:62 -msgid "Programs that are allowed to be run by alarms." -msgstr "Programas que podem ser executados como parte de alarmes." - -#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:63 -msgid "Recently used second time zones in a Day View" -msgstr "Fusos horários secundários recentemente usados na Visão de Dia" - -#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:64 -msgid "Save directory for alarm audio" -msgstr "Salvar diretório para o áudio do alarme" - -#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:65 -msgid "Scroll Month View by a week" -msgstr "Deslocar a visualização mensal por uma semana" - -#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:66 -msgid "Show RSVP field in the event/task/meeting editor" -msgstr "Mostrar o campo RSVP no editor de eventos, tarefas e encontros" - -#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:67 -msgid "Show Role field in the event/task/meeting editor" -msgstr "Mostrar o campo papel no editor de eventos, tarefas e encontros" - -#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:68 -msgid "Show appointment end times in week and month views" -msgstr "Mostrar hora de término de compromissos nas exibições de semana e mês" - -#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:69 -msgid "Show categories field in the event/meeting/task editor" -msgstr "Mostrar campo categorias no editor de eventos, tarefas e encontros" - -#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:70 -msgid "Show display alarms in notification tray" -msgstr "Mostrar alarmes na área de notificação" - -#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:71 -msgid "Show status field in the event/task/meeting editor" -msgstr "Mostrar campo status no editor de eventos, tarefas e encontros" - -#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:72 -msgid "Show the memo preview pane" -msgstr "Mostrar o painel de pré-visualização de memorando" - -#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:73 -msgid "Show the task preview pane" -msgstr "Mostrar o painel de pré-visualização de tarefas" - -#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:74 -msgid "Show timezone field in the event/meeting editor" -msgstr "Mostrar o campo fuso horário no editor de eventos e encontros" - -#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:75 -msgid "Show type field in the event/task/meeting editor" -msgstr "Mostrar campo tipo no editor de eventos, tarefas e encontros" - -#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:76 -msgid "Show week numbers in Day View, Work Week View, and Date Navigator" -msgstr "" -"Mostrar o números da semana nas visões de dia, de semana útil e navegador de " -"data." - -#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:77 -msgid "" -"Shows the second time zone in a Day View, if set. Value is similar to one " -"used in a 'timezone' key." -msgstr "" -"Mostra o fuso horário secundário na Visão de Dia. Seu valor é similar ao " -"usado na chave \"timezone\"." - -#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:78 -msgid "Task layout style" -msgstr "Estilo do disposição de tarefas" - -#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:79 -msgid "Task preview pane position (horizontal)" -msgstr "Posição do painel de pré-visualização de tarefas (horizontal)" - -#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:80 -msgid "Task preview pane position (vertical)" -msgstr "Pré-visualização da posição do painel de tarefas (vertical)" - -#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:81 -msgid "Tasks due today color" -msgstr "Cor para tarefas com prazo para hoje" - -#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:83 -#, no-c-format -msgid "" -"The URL template to use as a free/busy data fallback, %u is replaced by the " -"user part of the mail address and %d is replaced by the domain." -msgstr "" -"O modelo de URL a se usar como padrão para dados de disponibilidade, %u é " -"substituído pela parte referente ao usuário do endereço de e-mail e %d é " -"substituído pelo domínio." - -#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:84 -msgid "" -"The default timezone to use for dates and times in the calendar, as an " -"untranslated Olsen timezone database location like \"America/New York\"." -msgstr "" -"O fuso horário padrão para ser usado para datas e horas na agenda, como um " -"fuso horário não traduzido do banco de dados Olsen de fusos como, por " -"exemplo, \"America/New York\"." - -#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:85 -msgid "" -"The layout style determines where to place the preview pane in relation to " -"the memo list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the memo " -"list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the memo list." -msgstr "" -"O estilo de disposição determina a posição da pré-visualização do painel em " -"relação da lista de lembretes. \"0\" (visão clássica) lugares para o painel " -"de pré visualização da lista de lembretes. \"1\" (visão vertical) lugares " -"para pré-visualizar o painel para a próxima lista de lembretes." - -#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:86 -msgid "" -"The layout style determines where to place the preview pane in relation to " -"the task list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the task " -"list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the task list." -msgstr "" -"O estilo de disposição determina a posição da pré-visualização do painel em " -"relação da lista de tarefas. \"0\" (visão clássica) lugares para o painel de " -"pré visualização da lista de tarefas. \"1\" (visão vertical) lugares para " -"pré-visualizar o painel para a próxima lista de tarefas." - -#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:87 -msgid "The second timezone for a Day View" -msgstr "O fuso horário secundário para a Visão de Dia" - -#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:88 -msgid "" -"This can have three possible values. 0 for errors. 1 for warnings. 2 for " -"debug messages." -msgstr "" -"Isso admite três valores possíveis: \"0\" para erros, \"1\" para avisos. \"2" -"\" para mensagens de depuração." - -#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:89 -msgid "Time divisions" -msgstr "Frações de tempo" - -#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:90 -msgid "Time the last alarm ran, in time_t." -msgstr "A última vez que o alarme disparou, em time_t." - -#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:91 -msgid "Timezone" -msgstr "Fuso horário" - -#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:92 -msgid "" -"Transparency of the events in calendar views, a value between 0 " -"(transparent) and 1 (opaque)." -msgstr "" -"Transparência dos eventos na exibição de agenda, um valor entre 0 " -"(transparente) e 1 (opaco)." - -#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:93 -msgid "Twenty four hour time format" -msgstr "Formato de hora em vinte e quatro horas" - -#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:94 -msgid "URI of the highlighted (\"primary\") calendar" -msgstr "URI do calendário (\"primário\") destacado" - -#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:95 -msgid "URI of the highlighted (\"primary\") memo list" -msgstr "URI da lista de memorandos (\"primária\") destacada" - -#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:96 -msgid "URI of the highlighted (\"primary\") task list" -msgstr "URI da lista de tarefas (\"primária\") destacada" - -#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:97 -msgid "Units for a default reminder, \"minutes\", \"hours\" or \"days\"." -msgstr "" -"Unidades para um lembrete padrão, \"minutes\" (minutos), \"hours\" (horas) " -"ou \"days\" (dias)." - -#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:98 -msgid "" -"Units for determining when to hide tasks, \"minutes\", \"hours\" or \"days\"." -msgstr "" -"Unidades para determinar quando ocultar as tarefas, \"minutes\" (minutos), " -"\"hours\" (horas) ou \"days\" (dias)." - -#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:99 -msgid "Use system timezone" -msgstr "Usar fuso horário do sistema" - -#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:100 -msgid "Use the system timezone instead of the timezone selected in Evolution." -msgstr "" -"Usar o fuso horário do sistema invés do fuso horário selecionado no " -"Evolution." - -#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:101 -msgid "Vertical pane position" -msgstr "Posição do painel vertical" - -#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:102 -msgid "Week start" -msgstr "Semana começa na" - -#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:103 -msgid "Weekday the week starts on, from Sunday (0) to Saturday (6)." -msgstr "Dia em que a semana começa, de Domingo (0) a Sábado (6)." - -#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:104 -msgid "Whether or not to use the notification tray for display alarms." -msgstr "Usar a área de notificação para exibir alarmes." - -#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:105 -msgid "Whether to ask for confirmation when deleting an appointment or task." -msgstr "Pedir confirmação ao excluir compromissos e tarefas." - -#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:106 -msgid "Whether to ask for confirmation when expunging appointments and tasks." -msgstr "Pedir confirmação ao excluir compromissos e tarefas permanentemente." - -#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:107 -msgid "" -"Whether to compress weekends in the month view, which puts Saturday and " -"Sunday in the space of one weekday." -msgstr "" -"Comprimir os finais de semana na exibição de mês, colocando Sábado e Domingo " -"no espaço de um dia." - -#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:108 -msgid "Whether to display the end time of events in the week and month views." -msgstr "" -"Exibir a hora de término de compromissos nas exibições de semana e mês." - -#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:109 -msgid "" -"Whether to draw the Marcus Bains Line (line at current time) in the calendar." -msgstr "" -"Desenhar a linha Marcus Bains (linha que marca o tempo atual) na agenda." - -#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:110 -msgid "Whether to hide completed tasks in the tasks view." -msgstr "Ocultar tarefas concluídas na exibição de tarefas." - -#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:111 -msgid "Whether to scroll a Month View by a week, not by a month." -msgstr "Deslocar a visualização mensal por uma semana, e não por um mês." - -#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:112 -msgid "Whether to set a default reminder for appointments." -msgstr "Definir um lembrete padrão para compromissos." - -#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:113 -msgid "Whether to show RSVP field in the event/task/meeting editor" -msgstr "Mostrar o campo RSVP no editor de eventos, tarefas e encontros" - -#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:114 -msgid "Whether to show categories field in the event/meeting editor" -msgstr "Mostrar o campo categorias no editor de eventos e encontros" - -#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:115 -msgid "Whether to show role field in the event/task/meeting editor" -msgstr "Mostrar o campo papel no editor de eventos, tarefas e encontros" - -#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:116 -msgid "Whether to show status field in the event/task/meeting editor" -msgstr "Mostrar o campo status no editor de eventos, tarefas e encontros" - -#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:117 -msgid "" -"Whether to show times in twenty four hour format instead of using am/pm." -msgstr "Mostrar as horas no formato 24h em vez de usar AM ou PM." - -#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:118 -msgid "Whether to show timezone field in the event/meeting editor" -msgstr "Mostrar o campo fuso horário no editor de eventos e encontros" - -#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:119 -msgid "Whether to show type field in the event/task/meeting editor" -msgstr "Mostrar o campo tipo no editor de eventos, tarefas e encontros" - -#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:120 -msgid "Whether to show week numbers in various places in the Calendar." -msgstr "Mostrar o número da semana em vários lugares no calendário." - -#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:121 -msgid "Work days" -msgstr "Dias úteis" - -#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:122 -msgid "Workday end hour" -msgstr "Hora em que termina o dia de trabalho" - -#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:123 -msgid "Workday end minute" -msgstr "Minuto em que termina o dia de trabalho" - -#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:124 -msgid "Workday start hour" -msgstr "Hora em que começa o dia de trabalho" - -#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:125 -msgid "Workday start minute" -msgstr "Minuto em que começa o dia de trabalho" - #: ../calendar/gui/cal-editor-utils.c:105 msgid "Invalid object" msgstr "Objeto inválido" @@ -2771,18 +2188,16 @@ msgstr "Categoria" msgid "Classification" msgstr "Classificação" -#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:7 ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:235 -#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:525 ../calendar/gui/e-task-table.c:490 -#: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:6 -#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:323 -#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:2 +#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:7 ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:242 +#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:771 ../calendar/gui/e-task-table.c:494 +#: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:6 ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:2 msgid "Confidential" msgstr "Confidencial" #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:8 ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:3 #: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:7 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:10 -#: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:60 -#: ../widgets/misc/e-attachment-tree-view.c:524 +#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:68 +#: ../widgets/misc/e-attachment-tree-view.c:520 #: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:6 msgid "Description" msgstr "Descrição" @@ -2804,7 +2219,7 @@ msgstr "Existe" #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:12 #: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:6 ../mail/message-list.etspec.h:9 -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:831 +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:835 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:8 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:377 msgid "Location" @@ -2815,21 +2230,21 @@ msgstr "Local" msgid "Organizer" msgstr "Organizador" -#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:14 ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:234 -#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:523 ../calendar/gui/e-task-table.c:489 +#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:14 ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:241 +#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:769 ../calendar/gui/e-task-table.c:493 #: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:12 msgid "Private" msgstr "Particular" -#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:15 ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:233 -#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:514 ../calendar/gui/e-cal-model.c:521 -#: ../calendar/gui/e-task-table.c:488 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:13 +#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:15 ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:240 +#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:760 ../calendar/gui/e-cal-model.c:767 +#: ../calendar/gui/e-task-table.c:492 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:13 msgid "Public" msgstr "Público" #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:16 -#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:322 -#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:343 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:317 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:338 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:4 msgid "Recurrence" msgstr "Recorrência" @@ -2873,22 +2288,22 @@ msgid "Edit Alarm" msgstr "Editar alarme" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:817 -#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:448 +#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:435 msgid "Pop up an alert" msgstr "Exibir um alerta" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:818 -#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:444 +#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:431 msgid "Play a sound" msgstr "Tocar um som" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:819 -#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:456 +#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:443 msgid "Run a program" msgstr "Executar um programa" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:820 -#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:452 +#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:439 msgid "Send an email" msgstr "Enviar um e-mail" @@ -2913,7 +2328,7 @@ msgstr "Som de alarme personalizado" msgid "Mes_sage:" msgstr "Men_sagem:" -#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:6 ../mail/mail-config.ui.h:81 +#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:6 ../mail/mail-config.ui.h:72 msgid "Options" msgstr "Opções" @@ -2957,15 +2372,6 @@ msgstr "antes" msgid "day(s)" msgstr "dia(s)" -#. Translators: This is the last part of the sentence: -#. * "Purge events older than <<spin-button>> days" -#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:17 ../e-util/e-plugin-util.c:425 -#: ../filter/filter.ui.h:14 ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:336 -#: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:336 -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:30 -msgid "days" -msgstr "dias" - #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:18 msgid "end of appointment" msgstr "fim do compromisso" @@ -2996,379 +2402,90 @@ msgid "A_dd" msgstr "A_dicionar" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-list-dialog.ui.h:2 -#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:9 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:1 +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:9 msgid "Alarms" msgstr "Alarmes" -#. Translators: "None" indicates no second time zone set for a day view -#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:108 -#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:157 -#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:75 -#: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:797 -msgctxt "cal-second-zone" -msgid "None" -msgstr "Nenhum" - -#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:184 -#: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:824 -#: ../calendar/gui/e-timezone-entry.c:319 -msgid "Select..." -msgstr "Selecionar..." - -#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:504 -msgid "Selected Calendars for Alarms" -msgstr "Agendas que devem ter alarmes" - -#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:789 -msgid "Ti_me and date:" -msgstr "Ho_ra e data:" - -#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:790 -msgid "_Date only:" -msgstr "Somente _data:" - -#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:2 -#, no-c-format -msgid "%u and %d will be replaced by user and domain from the email address." -msgstr "%u e %d serão trocados pelo usuário e domínio do endereço de e-mail." - -#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:3 -msgid "(Shown in a Day View)" -msgstr "(Mostrado na Visão de Dia)" - -#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:4 -msgid "05 minutes" -msgstr "05 minutos" - -#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:5 -msgid "10 minutes" -msgstr "10 minutos" - -#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:6 -msgid "15 minutes" -msgstr "15 minutos" - -#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:7 -msgid "30 minutes" -msgstr "30 minutos" - -#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:8 -msgid "60 minutes" -msgstr "60 minutos" - -#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:10 ../mail/mail-config.ui.h:7 -msgid "Alerts" -msgstr "Alarmes" - -#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:11 -#: ../mail/mail-config.ui.h:30 -#: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:156 -msgid "Date/Time Format" -msgstr "Formato de data/hora" - -#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:12 -msgid "Day _ends:" -msgstr "O _dia termina às:" - -#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:13 -msgid "Days" -msgstr "Dias" - -#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:14 -msgid "Default Free/Busy Server" -msgstr "Servidor padrão de disponibilidade" - -#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:15 -msgid "Display" -msgstr "Exibição" - -#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:16 -msgid "Display alarms in _notification area only" -msgstr "Mostrar alarmes somente _na área de notificação" - -#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:18 -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1116 -#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:738 -msgid "Friday" -msgstr "Sexta-feira" - -#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:19 -#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:369 -#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:380 -#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:391 -#: ../mail/em-folder-properties.c:200 ../mail/mail-config.ui.h:56 -#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:1005 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2678 -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:7 -#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:21 -msgid "General" -msgstr "Geral" - -#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:20 -msgid "Hours" -msgstr "Horas" - -#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:21 -msgid "Minutes" -msgstr "Minutos" - -#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:22 -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1112 -#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:734 -msgid "Monday" -msgstr "Segunda-feira" - -#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:23 -#: ../mail/mail-config.ui.h:85 -msgid "Pick a color" -msgstr "Escolha uma cor" - -#. Sunday -#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:25 -msgid "S_un" -msgstr "_Dom" - -#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:26 -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1117 -#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:739 -msgid "Saturday" -msgstr "Sábado" - -#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:27 -msgid "Sc_roll Month View by a week" -msgstr "Desloca_r visualização mensal por uma semana" - -#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:28 -msgid "Se_cond zone:" -msgstr "Fuso se_cundário:" - -#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:29 -msgid "Select the calendars for alarm notification" -msgstr "Selecione as agendas para notificação por alarme" - -#. This is the first half of a user preference. "Show a reminder [time-period] before every appointment" -#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:31 -msgid "Sh_ow a reminder" -msgstr "Mostrar um _lembrete" - -#. This is the first half of a user preference. "Show a reminder [time-period] before every anniversary/birthday" -#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:33 -msgid "Show a _reminder" -msgstr "Mostrar _um lembrete" - -#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:34 -msgid "Show week _numbers" -msgstr "Mostrar _números da semana" - -#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:35 -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1118 -#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:733 -msgid "Sunday" -msgstr "Domingo" - -#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:36 -msgid "T_asks due today:" -msgstr "T_arefas com prazo para hoje:" - -#. Thursday -#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:38 -msgid "T_hu" -msgstr "Qu_i" - -#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:39 -#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:381 -msgid "Task List" -msgstr "Lista de tarefas" - -#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:40 -msgid "Template:" -msgstr "Modelo:" - -#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:41 -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1115 -#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:737 -msgid "Thursday" -msgstr "Quinta-feira" - -#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:42 -#: ../e-util/e-non-intrusive-error-dialog.c:287 -#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:595 -msgid "Time" -msgstr "Hora:" - -#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:43 -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:9 -msgid "Time _zone:" -msgstr "F_uso horário:" - -#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:44 -msgid "Time format:" -msgstr "Formato de hora:" - -#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:45 -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1113 -#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:735 -msgid "Tuesday" -msgstr "Terça-feira" - -#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:46 -msgid "Use s_ystem time zone" -msgstr "Usar fuso horário do s_istema" - -#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:47 -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1114 -#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:736 -msgid "Wednesday" -msgstr "Quarta-feira" - -#. A weekday like "Monday" follows -#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:49 -msgid "Wee_k starts on:" -msgstr "A sema_na começa na:" - -#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:50 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1639 -msgid "Work Week" -msgstr "Semana útil" - -#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:51 -msgid "Work days:" -msgstr "Dias úteis:" - -#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:52 -msgid "_12 hour (AM/PM)" -msgstr "_12 horas (AM/PM)" - -#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:53 -msgid "_24 hour" -msgstr "_24 horas" - -#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:54 -msgid "_Ask for confirmation when deleting items" -msgstr "Pedir confirm_ação ao excluir itens" - -#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:55 -msgid "_Compress weekends in month view" -msgstr "_Comprimir finais de semana na exibição de mês" - -#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:56 -msgid "_Day begins:" -msgstr "_O dia começa às:" - -#. Friday -#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:58 -msgid "_Fri" -msgstr "Se_x" - -#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:59 -msgid "_Hide completed tasks after" -msgstr "E_sconder tarefas concluídas após" - -#. Monday -#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:61 -msgid "_Mon" -msgstr "_Seg" - -#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:62 -msgid "_Overdue tasks:" -msgstr "Ta_refas atrasadas:" - -#. Saturday -#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:64 -msgid "_Sat" -msgstr "Sá_b" - -#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:65 -msgid "_Show appointment end times in week and month view" -msgstr "Mostrar _hora de término de compromissos nas exibições de semana e mês" - -#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:66 -msgid "_Time divisions:" -msgstr "_Frações de tempo:" - -#. Tuesday -#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:68 -msgid "_Tue" -msgstr "_Ter" - -#. Wednesday -#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:70 -msgid "_Wed" -msgstr "_Qua" - -#. This is the last half of a user preference. "Show a reminder [time-period] before every anniversary/birthday" -#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:72 -msgid "before every anniversary/birthday" -msgstr "antes de cada aniversário" - -#. This is the last half of a user preference. "Show a reminder [time-period] before every appointment" -#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:74 -msgid "before every appointment" -msgstr "antes de cada compromisso" - -#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:153 +#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:159 msgid "Type:" msgstr "Tipo:" -#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:169 -#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:510 +#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:175 +#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:509 msgid "_Type:" msgstr "_Tipo:" -#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:226 ../mail/mail-config.ui.h:165 +#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:232 ../mail/mail-config.ui.h:152 #: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:26 -#: ../plugins/groupwise-features/properties.ui.h:11 +#: ../plugins/groupwise-features/properties.ui.h:10 #: ../widgets/menus/gal-view-instance-save-as-dialog.ui.h:2 -#: ../widgets/misc/e-signature-script-dialog.c:286 +#: ../widgets/misc/e-signature-script-dialog.c:278 msgid "_Name:" msgstr "_Nome:" -#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:270 +#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:276 msgid "Cop_y calendar contents locally for offline operation" msgstr "Cop_iar localmente o conteúdo da agenda para operações desconectadas" -#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:272 +#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:278 msgid "Cop_y task list contents locally for offline operation" msgstr "" "Cop_iar localmente o conteúdo da lista de tarefas para operações " "desconectadas" -#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:274 +#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:280 msgid "Cop_y memo list contents locally for offline operation" msgstr "" "Cop_iar conteúdo da lista de memorandos localmente para operações " "desconectadas" -#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:346 +#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:352 msgid "Colo_r:" msgstr "Co_r:" -#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:392 +#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:375 +#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:386 +#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:397 +#: ../mail/em-folder-properties.c:200 ../mail/mail-config.ui.h:51 +#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:1010 +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:19 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2818 +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:7 +#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:21 +msgid "General" +msgstr "Geral" + +#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:387 +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:40 +msgid "Task List" +msgstr "Lista de tarefas" + +#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:398 msgid "Memo List" msgstr "Lista de memorandos" -#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:477 +#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:483 msgid "Calendar Properties" msgstr "Propriedades da agenda" -#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:477 +#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:483 msgid "New Calendar" msgstr "Nova agenda" -#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:533 +#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:539 msgid "Task List Properties" msgstr "Propriedades da lista de tarefas" -#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:533 +#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:539 msgid "New Task List" msgstr "Nova lista de tarefas" -#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:589 +#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:595 msgid "Memo List Properties" msgstr "Propriedades da lista de memorandos" -#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:589 +#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:595 msgid "New Memo List" msgstr "Nova Lista de memorandos" @@ -3417,244 +2534,244 @@ msgstr "" msgid "%s You have made no changes, update the editor?" msgstr "%s Você não fez alterações, atualizar o editor?" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor-page.c:448 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor-page.c:444 #, c-format msgid "Validation error: %s" msgstr "Erro de validação: %s" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:246 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:260 msgid "Could not save attachments" msgstr "Não foi possível salvar os anexos" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:522 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:535 msgid "Could not update object" msgstr "Não foi possível atualizar objeto" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:637 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:650 msgid "Edit Appointment" msgstr "Editar compromisso" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:644 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:657 #, c-format msgid "Meeting - %s" msgstr "Reunião - %s" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:646 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:659 #, c-format msgid "Appointment - %s" msgstr "Compromisso - %s" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:652 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:665 #, c-format msgid "Assigned Task - %s" msgstr "Tarefa atribuída - %s" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:654 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:667 #, c-format msgid "Task - %s" msgstr "Tarefa - %s" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:659 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:672 #, c-format msgid "Memo - %s" msgstr "Memorandos - %s" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:675 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:688 msgid "No Summary" msgstr "Sem resumo" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:786 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:809 msgid "Keep original item?" msgstr "Manter o item original?" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:983 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1005 msgid "Click here to close the current window" msgstr "Clicar aqui para fechar a janela atual" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:990 ../mail/e-mail-browser.c:117 -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1454 -#: ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:118 ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:552 -#: ../widgets/misc/e-web-view.c:413 ../widgets/misc/e-web-view.c:1066 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1012 ../mail/e-mail-browser.c:132 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1433 +#: ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:114 ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:551 +#: ../widgets/misc/e-web-view.c:408 ../widgets/misc/e-web-view.c:1061 msgid "Copy the selection" msgstr "Copia a seleção" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:997 ../mail/e-mail-browser.c:124 -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1461 -#: ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:111 ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:547 -#: ../widgets/misc/e-web-view.c:1060 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1019 ../mail/e-mail-browser.c:139 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1440 +#: ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:107 ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:546 +#: ../widgets/misc/e-web-view.c:1055 msgid "Cut the selection" msgstr "Recorta a seleção" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1004 -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1468 -#: ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:132 ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:562 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1026 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1447 +#: ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:128 ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:561 msgid "Delete the selection" msgstr "Apaga a seleção" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1011 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1033 msgid "Click here to view help available" msgstr "Clicar aqui para ver a ajuda disponível" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1018 ../mail/e-mail-browser.c:131 -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1503 -#: ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:125 ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:557 -#: ../widgets/misc/e-web-view.c:1072 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1040 ../mail/e-mail-browser.c:146 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1482 +#: ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:121 ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:556 +#: ../widgets/misc/e-web-view.c:1067 msgid "Paste the clipboard" msgstr "Cola o conteúdo da área de transferência" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1039 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1061 msgid "Click here to save the current window" msgstr "Clicar aqui para salvar a janela atual" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1046 ../mail/e-mail-browser.c:138 -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1573 -#: ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:139 ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:567 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1068 ../mail/e-mail-browser.c:153 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1552 +#: ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:135 ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:566 msgid "Select all text" msgstr "Selecionar todo o texto" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1053 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1075 msgid "_Classification" msgstr "C_lassificação" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1060 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1082 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:6 ../filter/filter.ui.h:10 -#: ../mail/e-mail-browser.c:152 +#: ../mail/e-mail-browser.c:167 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:23 -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1608 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1580 #: ../widgets/menus/gal-define-views.ui.h:5 msgid "_Edit" msgstr "_Editar" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1067 ../mail/e-mail-browser.c:145 -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1615 -#: ../widgets/misc/e-signature-editor.c:220 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1089 ../mail/e-mail-browser.c:160 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1587 +#: ../widgets/misc/e-signature-editor.c:217 msgid "_File" msgstr "_Arquivo" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1074 -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1622 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1096 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1594 msgid "_Help" msgstr "Aj_uda" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1081 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1103 msgid "_Insert" msgstr "_Inserir" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1088 -#: ../composer/e-composer-actions.c:315 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1110 +#: ../composer/e-composer-actions.c:336 msgid "_Options" msgstr "_Opções" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1095 ../mail/e-mail-browser.c:159 -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1657 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:46 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1117 ../mail/e-mail-browser.c:174 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1629 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:46 msgid "_View" msgstr "_Ver" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1105 -#: ../composer/e-composer-actions.c:243 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1127 +#: ../composer/e-composer-actions.c:285 msgid "_Attachment..." msgstr "_Anexo..." -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1107 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1129 msgid "Click here to attach a file" msgstr "Clicar aqui para anexar um arquivo" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1115 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1137 msgid "_Categories" msgstr "_Categorias" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1117 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1139 msgid "Toggles whether to display categories" msgstr "Alterna a exibição do campo de categorias" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1123 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1145 msgid "Time _Zone" msgstr "F_uso horário" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1125 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1147 msgid "Toggles whether the time zone is displayed" msgstr "Alterna a exibição do campo de fuso horário" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1134 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1156 msgid "Pu_blic" msgstr "Pú_blico" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1136 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1158 msgid "Classify as public" msgstr "Classificar como público" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1141 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1163 msgid "_Private" msgstr "_Particular" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1143 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1165 msgid "Classify as private" msgstr "Classificar como privado" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1148 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1170 msgid "_Confidential" msgstr "_Confidencial" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1150 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1172 msgid "Classify as confidential" msgstr "Classificar como confidencial" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1158 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1180 msgid "R_ole Field" msgstr "Campo _papel" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1160 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1182 msgid "Toggles whether the Role field is displayed" msgstr "Alterna a exibição do campo papel" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1166 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1188 msgid "_RSVP" msgstr "_RSVP" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1168 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1190 msgid "Toggles whether the RSVP field is displayed" msgstr "Alterna a exibição do campo RSVP" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1174 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1196 msgid "_Status Field" msgstr "_Campo Status" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1176 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1198 msgid "Toggles whether the Status field is displayed" msgstr "Alterna a exibição do campo Status" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1182 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1204 msgid "_Type Field" msgstr "Campo _tipo" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1184 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1206 msgid "Toggles whether the Attendee Type is displayed" msgstr "Alterna a exibição do campo de tipo de participante" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1208 -#: ../composer/e-composer-private.c:70 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1230 +#: ../composer/e-composer-private.c:73 msgid "Recent _Documents" msgstr "_Documentos recentes" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1743 -#: ../composer/e-composer-actions.c:431 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1935 +#: ../composer/e-composer-actions.c:504 msgid "Attach" msgstr "Anexar" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2072 -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2121 -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:3086 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2264 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2427 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:3402 msgid "Changes made to this item may be discarded if an update arrives" msgstr "" "As alterações feitas a este item poderão ser descartadas se houver uma " "atualização" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:3050 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:3366 #: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:64 msgid "attachment" msgstr "anexo" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:3118 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:3434 msgid "Unable to use current version!" msgstr "Não foi possível usar a versão atual!" @@ -3670,12 +2787,12 @@ msgstr "Não foi possível abrir o destino" msgid "Destination is read only" msgstr "Destino é apenas para leitura" -#: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:214 +#: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:210 msgid "_Delete this item from all other recipient's mailboxes?" msgstr "" "_Excluir esse item nas caixas de correio de todos os outros destinatários?" -#: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:217 +#: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:213 msgid "_Retract comment" msgstr "_Retratar comentário:" @@ -3755,104 +2872,104 @@ msgstr "Delegar para:" msgid "Enter Delegate" msgstr "Informar representante" -#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:217 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:212 msgid "_Alarms" msgstr "Alarmes" -#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:219 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:214 msgid "Click here to set or unset alarms for this event" msgstr "Clicar aqui para ativar ou desativar alarmes para este evento" -#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:227 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:222 msgid "Show Time as _Busy" msgstr "Exi_bir hora como ocupado" -#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:229 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:224 msgid "Toggles whether to show time as busy" msgstr "Alterna a exibição do tempo como ocupado" -#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:238 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:233 msgid "_Recurrence" msgstr "_Recorrência" -#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:240 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:235 msgid "Make this a recurring event" msgstr "Tornar este evento recorrente" -#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:245 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:240 #: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-compose-send-options.xml.h:2 #: ../plugins/groupwise-features/send-options.c:212 #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:22 msgid "Send Options" msgstr "Opções de envio" -#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:247 -#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:129 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:242 +#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:124 msgid "Insert advanced send options" msgstr "Insira opções avançadas de envio" -#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:255 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:250 msgid "All _Day Event" msgstr "Evento de _dia inteiro" -#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:257 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:252 msgid "Toggles whether to have All Day Event" msgstr "Alterna a exibição do campo evento de dia inteiro" -#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:266 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:261 msgid "_Free/Busy" msgstr "Disponibilidade" -#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:268 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:263 msgid "Query free / busy information for the attendees" msgstr "Pedir informação de disponibilidade para os representantes" -#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:319 ../calendar/gui/print.c:2610 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:314 ../calendar/gui/print.c:3172 msgid "Appointment" msgstr "Compromisso" -#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:385 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:384 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:3 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:148 msgid "Attendees" msgstr "Participantes" -#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:578 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:581 msgid "Print this event" msgstr "Imprime este evento" -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:766 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:764 msgid "Event's start time is in the past" msgstr "A hora de início do evento está no passado" -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:807 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:805 msgid "Event cannot be edited, because the selected calendar is read only" msgstr "" "O evento não pode ser editado porque o calendário selecionado é somente para " "leitura" -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:811 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:809 msgid "Event cannot be fully edited, because you are not the organizer" msgstr "" "O evento não pode ser completamente editado porque você não é o organizador" # Consistência com outras traduções "This even has..." -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:823 -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:2775 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:821 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:2779 msgid "This event has alarms" msgstr "Este evento tem alarmes." -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:890 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:888 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:8 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:2 msgid "Or_ganizer:" msgstr "Or_ganizador:" -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:937 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:935 msgid "_Delegatees" msgstr "_Representantes" -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:939 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:937 msgid "Atte_ndees" msgstr "Participa_ntes" @@ -3865,8 +2982,8 @@ msgid "Event with no end date" msgstr "Evento sem data de término" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1328 -#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:686 -#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:907 +#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:670 +#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:904 msgid "Start date is wrong" msgstr "A data de início está errada" @@ -3882,24 +2999,24 @@ msgstr "A hora de início está errada" msgid "End time is wrong" msgstr "A hora de término está errada" -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1530 -#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:727 -#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:967 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1532 +#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:711 +#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:966 msgid "The organizer selected no longer has an account." msgstr "O organizador selecionado não possui mais uma conta." -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1536 -#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:733 -#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:973 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1538 +#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:717 +#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:972 msgid "An organizer is required." msgstr "É necessário um organizador." -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1561 -#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:997 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1563 +#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:996 msgid "At least one attendee is required." msgstr "É necessário pelo menos um participante." -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:2649 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:2653 #, c-format msgid "Unable to open the calendar '%s'." msgstr "Não é possível abrir a agenda \"%s\"." @@ -3910,47 +3027,47 @@ msgstr "Não é possível abrir a agenda \"%s\"." #. on behalf of some other user #. Translators: This string is used when we are creating a Task #. on behalf of some other user -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:2693 -#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:946 -#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1787 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:2697 +#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:930 +#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1786 #, c-format msgid "You are acting on behalf of %s" msgstr "Você esta atuando em nome de %s" -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:2994 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3008 #, c-format msgid "%d day before appointment" msgid_plural "%d days before appointment" msgstr[0] "%d dia para o compromisso" msgstr[1] "%d dias para o compromisso" -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3000 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3014 #, c-format msgid "%d hour before appointment" msgid_plural "%d hours before appointment" msgstr[0] "%d hora para o compromisso" msgstr[1] "%d horas para o compromisso" -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3006 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3020 #, c-format msgid "%d minute before appointment" msgid_plural "%d minutes before appointment" msgstr[0] "%d minuto para o compromisso" msgstr[1] "%d minutos para o compromisso" -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3019 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3039 msgid "Customize" msgstr "Personalizar" #. Translators: "None" for "No alarm set" -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3021 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3045 msgctxt "cal-alarms" msgid "None" msgstr "Nenhum" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:2 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:1 -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:578 +#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:561 msgid "Atte_ndees..." msgstr "Participa_ntes..." @@ -3962,6 +3079,11 @@ msgstr "Som de alarme personalizado" msgid "Event Description" msgstr "Descrição do evento" +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:9 +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:44 +msgid "Time _zone:" +msgstr "F_uso horário:" + #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:10 msgid "_Alarm" msgstr "_Alarme" @@ -3969,12 +3091,12 @@ msgstr "_Alarme" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:12 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:6 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:8 -#: ../widgets/misc/e-attachment-dialog.c:349 +#: ../widgets/misc/e-attachment-dialog.c:342 msgid "_Description:" msgstr "_Descrição:" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:13 -#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:358 +#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:362 msgid "_Location:" msgstr "_Local:" @@ -4016,39 +3138,39 @@ msgctxt "eventpage" msgid "until" msgstr "até" -#: ../calendar/gui/dialogs/memo-editor.c:109 ../calendar/gui/print.c:2614 +#: ../calendar/gui/dialogs/memo-editor.c:105 ../calendar/gui/print.c:3176 msgid "Memo" msgstr "Memorando" -#: ../calendar/gui/dialogs/memo-editor.c:156 +#: ../calendar/gui/dialogs/memo-editor.c:155 msgid "Print this memo" msgstr "Imprime este memorando" -#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:338 +#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:336 msgid "Memo's start date is in the past" msgstr "A data de início do memorando está no passado" -#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:376 +#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:374 msgid "Memo cannot be edited, because the selected memo list is read only" msgstr "" "O memorando não pode ser editado porque a lista de memorandos selecionada é " "somente para leitura" -#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:380 +#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:378 msgid "Memo cannot be fully edited, because you are not the organizer" msgstr "" "O memorando não poder ser completamente editado porque você não é o " "organizador" -#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:907 +#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:891 #, c-format msgid "Unable to open memos in '%s'." msgstr "Não é possível abrir memorandos em \"%s\"." -#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:1078 ../em-format/em-format-quote.c:270 -#: ../em-format/em-format.c:1040 ../mail/em-format-html.c:2289 -#: ../mail/em-format-html.c:2348 ../mail/em-format-html.c:2372 -#: ../mail/message-list.etspec.h:20 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:74 +#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:1062 ../em-format/em-format-quote.c:283 +#: ../em-format/em-format.c:1048 ../mail/em-format-html.c:2395 +#: ../mail/em-format-html.c:2460 ../mail/em-format-html.c:2484 +#: ../mail/message-list.etspec.h:20 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:72 msgid "To" msgstr "Para" @@ -4067,7 +3189,7 @@ msgid "T_o:" msgstr "_Para:" #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:7 -#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:426 +#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:421 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:9 msgid "_Group:" msgstr "_Grupo:" @@ -4111,21 +3233,21 @@ msgstr "Esta instância e as próximas" msgid "All Instances" msgstr "Todas as instâncias" -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:560 +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:562 msgid "This appointment contains recurrences that Evolution cannot edit." msgstr "Este compromisso possui recorrências que o Evolution não pode editar." -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:892 +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:894 msgid "Recurrence date is invalid" msgstr "A data da recorrência é inválida" -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:932 +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:934 msgid "End time of the recurrence was before event's start" msgstr "O período final da recorrência acontece antes do início do evento" #. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] week(s) on [Wednesday] [forever]' #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after the 'on', name of a week day always follows. -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:961 +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:964 msgid "on" msgstr "no" @@ -4133,7 +3255,7 @@ msgstr "no" #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'first', either the string 'day' or #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow. #. -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1018 +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1022 msgid "first" msgstr "primeiro" @@ -4142,7 +3264,7 @@ msgstr "primeiro" #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'second', either the string 'day' or #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow. #. -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1024 +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1028 msgid "second" msgstr "segundo" @@ -4150,7 +3272,7 @@ msgstr "segundo" #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'third', either the string 'day' or #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow. #. -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1029 +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1033 msgid "third" msgstr "terceiro" @@ -4158,7 +3280,7 @@ msgstr "terceiro" #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'fourth', either the string 'day' or #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow. #. -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1034 +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1038 msgid "fourth" msgstr "quarto" @@ -4166,7 +3288,7 @@ msgstr "quarto" #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'fifth', either the string 'day' or #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow. #. -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1039 +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1043 msgid "fifth" msgstr "quinto(a)" @@ -4174,13 +3296,13 @@ msgstr "quinto(a)" #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'last', either the string 'day' or #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow. #. -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1044 +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1048 msgid "last" msgstr "último" #. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [Other date] [11th to 20th] [17th] [forever]' #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1068 +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1072 msgid "Other Date" msgstr "Outra data" @@ -4188,7 +3310,7 @@ msgstr "Outra data" #. * the month to setup an appointment recurrence. The entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) #. * on the [Other date] [1st to 10th] [7th] [forever]' (dropdown menu options are in [square brackets]). #. -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1074 +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1078 msgid "1st to 10th" msgstr "1º ao 10º" @@ -4196,7 +3318,7 @@ msgstr "1º ao 10º" #. * the month to setup an appointment recurrence. The entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) #. * on the [Other date] [11th to 20th] [17th] [forever]' (dropdown menu options are in [square brackets]). #. -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1080 +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1084 msgid "11th to 20th" msgstr "11º ao 20º" @@ -4204,45 +3326,80 @@ msgstr "11º ao 20º" #. * the month to setup an appointment recurrence. The entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) #. * on the [Other date] [21th to 31th] [27th] [forever]' (dropdown menu options are in [square brackets]). #. -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1086 +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1090 msgid "21st to 31st" msgstr "21º ao 31º" #. For Translator : 'day' is part of the sentence of the form 'appointment recurs/Every [x] month(s) on the [first] [day] [forever]' #. (dropdown menu options are in[square brackets]). This means that after 'first', either the string 'day' or #. the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow. -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1111 +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1115 msgid "day" msgstr "dia" +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1116 +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:22 +msgid "Monday" +msgstr "Segunda-feira" + +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1117 +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:46 +msgid "Tuesday" +msgstr "Terça-feira" + +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1118 +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:48 +msgid "Wednesday" +msgstr "Quarta-feira" + +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1119 +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:42 +msgid "Thursday" +msgstr "Quinta-feira" + +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1120 +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:18 +msgid "Friday" +msgstr "Sexta-feira" + +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1121 +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:26 +msgid "Saturday" +msgstr "Sábado" + +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1122 +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:36 +msgid "Sunday" +msgstr "Domingo" + #. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [second] [Tuesday] [forever]' #. * (dropdown menu options are in [square brackets])." #. -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1240 +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1244 msgid "on the" msgstr "no" -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1412 +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1418 msgid "occurrences" msgstr "ocorrências" -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2119 +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2122 msgid "Add exception" msgstr "Adicionar exceção" -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2160 +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2163 msgid "Could not get a selection to modify." msgstr "não foi possível selecionar para modificar." -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2166 +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2169 msgid "Modify exception" msgstr "Modificar exceção" -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2210 +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2213 msgid "Could not get a selection to delete." msgstr "Não foi possível obter seleção para exclusão." -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2337 +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2347 msgid "Date/Time" msgstr "Data/Hora" @@ -4254,7 +3411,7 @@ msgstr "A cada" msgid "Exceptions" msgstr "Exceções" -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:3 ../mail/mail-config.ui.h:89 +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:3 ../mail/mail-config.ui.h:79 msgid "Preview" msgstr "Pré-visualizar" @@ -4304,91 +3461,90 @@ msgctxt "recurrpage" msgid "year(s)" msgstr "ano(s)" -#: ../calendar/gui/dialogs/send-comp.c:162 +#: ../calendar/gui/dialogs/send-comp.c:192 msgid "Send my alarms with this event" msgstr "Enviar meus alarmes com este evento" -#: ../calendar/gui/dialogs/send-comp.c:164 +#: ../calendar/gui/dialogs/send-comp.c:194 msgid "Notify new attendees _only" msgstr "Notificar s_omente os novos participantes" -#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.c:350 -#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.c:372 +#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.c:352 +#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.c:374 msgid "Completed date is wrong" msgstr "A data de conclusão está errada" -#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.c:483 +#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.c:485 msgid "Web Page" msgstr "Página da Web" #. To Translators: This is task status #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:2 -#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:295 -#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:443 -#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:717 ../calendar/gui/e-task-table.c:215 -#: ../calendar/gui/e-task-table.c:230 ../calendar/gui/e-task-table.c:588 -#: ../calendar/gui/print.c:2697 ../mail/em-sync-stream.c:151 -#: ../mail/em-sync-stream.c:178 ../mail/em-sync-stream.c:199 +#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:294 +#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:438 +#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:712 ../calendar/gui/e-task-table.c:210 +#: ../calendar/gui/e-task-table.c:225 ../calendar/gui/e-task-table.c:596 +#: ../calendar/gui/print.c:3262 ../mail/em-sync-stream.c:152 +#: ../mail/em-sync-stream.c:180 ../mail/em-sync-stream.c:202 #, c-format msgid "Canceled" msgstr "Cancelado" #. To Translators: This is task status #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:4 -#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:292 -#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:441 -#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:715 -#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:931 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:197 -#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:220 ../calendar/gui/e-task-table.c:213 -#: ../calendar/gui/e-task-table.c:228 ../calendar/gui/e-task-table.c:587 -#: ../calendar/gui/print.c:2694 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:9 -#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:367 +#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:291 +#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:436 +#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:710 +#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:205 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:228 +#: ../calendar/gui/e-task-table.c:208 ../calendar/gui/e-task-table.c:223 +#: ../calendar/gui/e-task-table.c:595 ../calendar/gui/print.c:3259 +#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:9 ../plugins/save-calendar/csv-format.c:367 msgid "Completed" msgstr "Concluída" #. To Translators: This is task priority #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:6 -#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:314 -#: ../calendar/gui/e-task-table.c:511 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:14 -#: ../mail/message-list.c:1183 ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:13 +#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:313 +#: ../calendar/gui/e-task-table.c:516 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:14 +#: ../mail/message-list.c:1228 ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:13 msgid "High" msgstr "Alta" #. To Translators: This is task status #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:8 -#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:289 -#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:439 -#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:713 -#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:790 ../calendar/gui/e-task-table.c:211 -#: ../calendar/gui/e-task-table.c:226 ../calendar/gui/e-task-table.c:586 -#: ../calendar/gui/print.c:2691 +#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:288 +#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:434 +#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:708 +#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:785 ../calendar/gui/e-task-table.c:206 +#: ../calendar/gui/e-task-table.c:221 ../calendar/gui/e-task-table.c:594 +#: ../calendar/gui/print.c:3256 msgid "In Progress" msgstr "Em progresso" #. To Translators: This is task priority #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:10 -#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:318 -#: ../calendar/gui/e-task-table.c:513 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:16 -#: ../mail/message-list.c:1181 ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:14 +#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:317 +#: ../calendar/gui/e-task-table.c:518 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:16 +#: ../mail/message-list.c:1226 ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:14 msgid "Low" msgstr "Baixa" #. To Translators: This is task priority #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:13 -#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:316 -#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1269 ../calendar/gui/e-task-table.c:512 -#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:17 ../mail/message-list.c:1182 +#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:315 +#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1517 ../calendar/gui/e-task-table.c:517 +#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:17 ../mail/message-list.c:1227 #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:16 msgid "Normal" msgstr "Normal" #. To Translators: This is task status #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:15 -#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:299 -#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:437 -#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:711 ../calendar/gui/e-task-table.c:209 -#: ../calendar/gui/e-task-table.c:224 ../calendar/gui/e-task-table.c:585 -#: ../calendar/gui/print.c:2688 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:18 +#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:298 +#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:432 +#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:706 ../calendar/gui/e-task-table.c:204 +#: ../calendar/gui/e-task-table.c:219 ../calendar/gui/e-task-table.c:593 +#: ../calendar/gui/print.c:3253 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:18 msgid "Not Started" msgstr "Não iniciada" @@ -4404,8 +3560,8 @@ msgstr "_Estado:" #. Status: Accepted: X Declined: Y ... #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:18 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:12 -#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1773 -#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:594 +#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1829 +#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:596 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:10 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:21 ../mail/em-filter-i18n.h:72 #: ../mail/message-list.etspec.h:17 @@ -4414,7 +3570,7 @@ msgstr "Status" #. To Translators: This is task priority #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:20 -#: ../calendar/gui/e-task-table.c:514 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:24 +#: ../calendar/gui/e-task-table.c:519 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:24 #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:27 msgid "Undefined" msgstr "Indefinida" @@ -4432,62 +3588,62 @@ msgstr "_Prioridade:" msgid "_Web Page:" msgstr "Página da _Web:" -#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:117 +#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:112 msgid "_Status Details" msgstr "Detalhes do _status" -#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:119 +#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:114 msgid "Click to change or view the status details of the task" msgstr "Clique para alterar ou ver os detalhes de status da tarefa" -#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:127 +#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:122 #: ../plugins/groupwise-features/mail-send-options.c:200 msgid "_Send Options" msgstr "Opções de _envio" -#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:328 ../calendar/gui/print.c:2612 -#: ../widgets/misc/e-send-options.c:503 +#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:327 ../calendar/gui/print.c:3174 +#: ../widgets/misc/e-send-options.c:526 msgid "Task" msgstr "Tarefa" -#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:331 +#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:330 msgid "Task Details" msgstr "Detalhes da tarefa" -#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:373 +#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:372 msgid "Print this task" msgstr "Imprime a esta tarefa" -#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:343 +#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:338 msgid "Task's start date is in the past" msgstr "A data de início da tarefa está no passado" -#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:344 +#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:339 msgid "Task's due date is in the past" msgstr "A data de conclusão da tarefa está no passado" -#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:379 +#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:374 msgid "Task cannot be edited, because the selected task list is read only" msgstr "" "A tarefa não pode ser editada porque a lista de tarefas selecionada é " "somente para leitura" -#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:383 +#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:378 msgid "Task cannot be fully edited, because you are not the organizer" msgstr "" "Esta tarefa não pode ser completamente editada porque você não é o " "organizador" -#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:434 +#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:429 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:4 msgid "Organi_zer:" msgstr "Organi_zador:" -#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:880 +#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:877 msgid "Due date is wrong" msgstr "O prazo de conclusão está errado" -#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1744 +#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1743 #, c-format msgid "Unable to open tasks in '%s'." msgstr "Não é possível abrir tarefas em \"%s\"." @@ -4505,7 +3661,7 @@ msgid "Time zone:" msgstr "Fuso horário:" #. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d days before start of appointment" -#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:394 +#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:381 #, c-format msgid "%d day" msgid_plural "%d days" @@ -4513,113 +3669,109 @@ msgstr[0] "%d dia" msgstr[1] "%d dias" #. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d weeks before start of appointment" -#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:400 +#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:387 #, c-format msgid "%d week" msgid_plural "%d weeks" msgstr[0] "%d semana" msgstr[1] "%d semanas" -#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:462 +#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:449 msgid "Unknown action to be performed" msgstr "Ação desconhecida a ser executada" #. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like #. * "Play a Sound". Second %s refers to the duration string e.g:"15 minutes" -#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:476 +#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:463 #, c-format msgid "%s %s before the start of the appointment" msgstr "%s %s antes do início do compromisso" #. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like #. * "Play a Sound". Second %s refers to the duration string e.g:"15 minutes" -#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:481 +#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:468 #, c-format msgid "%s %s after the start of the appointment" msgstr "%s %s após o início do compromisso" #. Translator: The %s refers to the base, which would be actions like #. * "Play a sound" -#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:488 +#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:475 #, c-format msgid "%s at the start of the appointment" msgstr "%s no início do compromisso" #. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like #. * "Play a Sound". Second %s refers to the duration string e.g:"15 minutes" -#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:499 +#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:486 #, c-format msgid "%s %s before the end of the appointment" msgstr "%s %s antes do término do compromisso" #. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like #. * "Play a Sound". Second %s refers to the duration string e.g:"15 minutes" -#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:504 +#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:491 #, c-format msgid "%s %s after the end of the appointment" msgstr "%s %s após o término do compromisso" #. Translator: The %s refers to the base, which would be actions like #. * "Play a sound" -#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:511 +#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:498 #, c-format msgid "%s at the end of the appointment" msgstr "%s no término do compromisso" #. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like #. * "Play a Sound". Second %s is an absolute time, e.g. "10:00AM" -#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:535 +#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:522 #, c-format msgid "%s at %s" msgstr "%s em %s" #. Translator: The %s refers to the base, which would be actions like #. * "Play a sound". "Trigger types" are absolute or relative dates -#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:543 +#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:530 #, c-format msgid "%s for an unknown trigger type" msgstr "%s para um tipo de gatilho desconhecido" -#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:192 ../filter/e-filter-rule.c:668 +#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:188 ../filter/e-filter-rule.c:667 msgid "Untitled" msgstr "Sem título" -#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:198 +#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:194 msgid "Categories:" msgstr "Categorias:" -#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:237 -#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1164 ../calendar/gui/e-itip-control.ui.h:9 +#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:233 msgid "Summary:" msgstr "Resumo:" -#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:246 -#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:259 +#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:243 +#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:257 msgid "Start Date:" msgstr "Data de início:" -#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:272 +#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:271 msgid "Due Date:" msgstr "Data de conclusão:" #. Status -#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:285 -#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1189 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1074 +#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:284 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1075 msgid "Status:" msgstr "Status:" -#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:312 +#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:311 msgid "Priority:" msgstr "Prioridade:" -#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:337 -#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1227 ../calendar/gui/e-itip-control.ui.h:4 -#: ../mail/mail-config.ui.h:37 +#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:336 ../mail/mail-config.ui.h:36 msgid "Description:" msgstr "Descrição:" -#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:368 +#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:367 msgid "Web Page:" msgstr "Página da Web:" @@ -4646,16 +3798,16 @@ msgid "Start Date" msgstr "Data de início" #: ../calendar/gui/e-cal-model-calendar.c:187 -#: ../calendar/gui/e-task-table.c:563 +#: ../calendar/gui/e-task-table.c:570 msgid "Free" msgstr "Livre" #: ../calendar/gui/e-cal-model-calendar.c:190 -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:561 ../calendar/gui/e-task-table.c:564 +#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:544 ../calendar/gui/e-task-table.c:571 msgid "Busy" msgstr "Ocupado" -#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:659 +#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:654 msgid "" "The geographical position must be entered in the format: \n" "\n" @@ -4666,47 +3818,44 @@ msgstr "" "45.436845,125.862501" #. Translators: "None" for task's status -#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:709 +#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:704 msgctxt "cal-task-status" msgid "None" msgstr "Nenhum" -#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1065 ../calendar/gui/e-cal-model.c:1275 +#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1060 ../calendar/gui/e-cal-model.c:1523 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:187 -#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:169 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:179 -#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:856 +#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:177 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:187 +#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1026 msgid "Yes" msgstr "Sim" -#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1065 ../calendar/gui/e-cal-model.c:1275 +#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1060 ../calendar/gui/e-cal-model.c:1523 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:188 -#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:181 +#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:189 msgid "No" msgstr "Não" -#. This is the default filename used for temporary file creation -#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:527 ../calendar/gui/e-itip-control.c:1210 -#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1349 -#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:163 +#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:773 ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:163 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:177 -#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:127 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:162 -#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:225 ../calendar/gui/print.c:972 -#: ../calendar/gui/print.c:989 ../e-util/e-charset.c:52 ../mail/em-utils.c:967 +#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:135 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:170 +#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:233 ../calendar/gui/print.c:1092 +#: ../calendar/gui/print.c:1109 ../e-util/e-charset.c:52 +#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:98 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:457 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2345 -#: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:89 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2485 msgid "Unknown" msgstr "Desconhecido" -#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1271 +#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1519 msgid "Recurring" msgstr "Repetindo" -#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1273 +#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1521 msgid "Assigned" msgstr "Atribuído" -#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:2175 +#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:2639 #, c-format msgid "Opening %s" msgstr "Abrindo %s" @@ -4743,112 +3892,110 @@ msgid "Start date" msgstr "Data de início" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:14 -#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:557 +#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:559 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:11 #: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:7 -#: ../widgets/misc/e-attachment-tree-view.c:582 +#: ../widgets/misc/e-attachment-tree-view.c:578 msgid "Type" msgstr "Tipo" -#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:407 +#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:422 msgid "Cut selected events to the clipboard" msgstr "Recortar os eventos selecionados para a área de transferência" -#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:413 +#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:428 msgid "Copy selected events to the clipboard" msgstr "Copiar os eventos selecionados para a área de transferência" -#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:419 +#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:434 msgid "Paste events from the clipboard" msgstr "Colar os eventos da área de transferência" -#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:425 +#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:440 msgid "Delete selected events" msgstr "Exclui os eventos selecionados" -#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:444 ../calendar/gui/e-memo-table.c:188 -#: ../calendar/gui/e-task-table.c:266 +#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:459 ../calendar/gui/e-memo-table.c:183 +#: ../calendar/gui/e-task-table.c:261 msgid "Deleting selected objects" msgstr "Excluindo objetos selecionados" -#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:638 ../calendar/gui/e-memo-table.c:847 -#: ../calendar/gui/e-task-table.c:1070 +#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:653 ../calendar/gui/e-memo-table.c:855 +#: ../calendar/gui/e-task-table.c:1084 msgid "Updating objects" msgstr "Atualizando objetos" -#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1720 -#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1195 +#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1776 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:199 -#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:189 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:212 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2333 +#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:197 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:220 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2473 msgid "Accepted" msgstr "Aceito" -#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1721 -#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1205 +#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1777 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:200 -#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:191 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:214 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2339 +#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:199 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:222 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2479 msgid "Declined" msgstr "Recusado" -#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1722 +#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1778 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:201 -#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:193 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:216 -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:560 +#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:201 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:224 +#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:543 msgid "Tentative" msgstr "Preliminar" -#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1723 +#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1779 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:202 -#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:195 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:218 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2342 +#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:203 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:226 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2482 msgid "Delegated" msgstr "Representado" -#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1724 +#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1780 msgid "Needs action" msgstr "Precisa de ação" #. To Translators: It will display "Organiser: NameOfTheUser <email@ofuser.com>" #. To Translators: It will display "Organizer: NameOfTheUser <email@ofuser.com>" -#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1868 ../calendar/gui/e-memo-table.c:530 -#: ../calendar/gui/e-task-table.c:745 +#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1924 ../calendar/gui/e-memo-table.c:538 +#: ../calendar/gui/e-task-table.c:759 #, c-format msgid "Organizer: %s <%s>" msgstr "Organizador: %s <%s>" #. With SunOne accouts, there may be no ':' in organiser.value #. With SunOne accounts, there may be no ':' in organiser.value -#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1872 ../calendar/gui/e-memo-table.c:535 -#: ../calendar/gui/e-task-table.c:748 +#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1928 ../calendar/gui/e-memo-table.c:543 +#: ../calendar/gui/e-task-table.c:762 #, c-format msgid "Organizer: %s" msgstr "Organizador: %s" #. To Translators: It will display "Location: PlaceOfTheMeeting" -#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1888 ../calendar/gui/print.c:2646 +#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1944 ../calendar/gui/print.c:3208 #, c-format msgid "Location: %s" msgstr "Local: %s" #. To Translators: It will display "Time: ActualStartDateAndTime (DurationOfTheMeeting)" -#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1919 +#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1975 #, c-format msgid "Time: %s %s" msgstr "Data: %s %s" #. strftime format of a weekday, a date and a time, 24-hour. -#: ../calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:160 +#: ../calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:156 msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M:%S" msgstr "%a %d/%m/%Y %H:%M:%S" #. strftime format of a weekday, a date and a time, 12-hour. -#: ../calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:163 +#: ../calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:159 msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M:%S %p" msgstr "%a %d/%m/%Y %I:%M:%S %p" -#: ../calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:171 +#: ../calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:167 #, c-format msgid "" "The date must be entered in the format: \n" @@ -4861,23 +4008,38 @@ msgstr "" #. * to change the length of the time division in the calendar day view, e.g. #. * a day is displayed in 24 "60 minute divisions" or 48 "30 minute divisions" #. -#: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:759 +#: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:744 #, c-format msgid "%02i minute divisions" msgstr "%02i frações de minuto" -#: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:780 +#: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:765 msgid "Show the second time zone" msgstr "Mostrar o fuso horário secundário" +#. Translators: "None" indicates no second time zone set for a day view +#: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:782 +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:76 +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:175 +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:224 +msgctxt "cal-second-zone" +msgid "None" +msgstr "Nenhum" + +#: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:809 +#: ../calendar/gui/e-timezone-entry.c:315 +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:251 +msgid "Select..." +msgstr "Selecionar..." + #. strftime format %A = full weekday name, %d = day of month, #. %B = full month name. Don't use any other specifiers. #. strftime format %A = full weekday name, %d = day of #. month, %B = full month name. You can change the #. order but don't change the specifiers or add #. anything. -#: ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:897 ../calendar/gui/e-day-view.c:1878 -#: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:218 ../calendar/gui/print.c:1744 +#: ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:840 ../calendar/gui/e-day-view.c:1793 +#: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:208 ../calendar/gui/print.c:1866 msgid "%A %d %B" msgstr "%A %d %B" @@ -4887,10 +4049,10 @@ msgstr "%A %d %B" #. %d = day of month, %b = abbreviated month name. #. You can change the order but don't change the #. specifiers or add anything. -#: ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:901 ../calendar/gui/e-day-view.c:1895 -#: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:227 -#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:202 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1014 +#: ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:844 ../calendar/gui/e-day-view.c:1810 +#: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:217 +#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:200 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1005 msgid "%a %d %b" msgstr "%a %d %b" @@ -4899,464 +4061,33 @@ msgstr "%a %d %b" #. strftime format %d = day of month, %b = abbreviated #. month name. You can change the order but don't #. change the specifiers or add anything. -#: ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:905 ../calendar/gui/e-day-view.c:1911 -#: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:241 -#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:232 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1050 +#: ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:848 ../calendar/gui/e-day-view.c:1826 +#: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:231 +#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:230 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1041 msgid "%d %b" msgstr "%d %b" #. String to use in 12-hour time format for times in the morning. -#: ../calendar/gui/e-day-view.c:1077 ../calendar/gui/e-week-view.c:749 -#: ../calendar/gui/print.c:819 +#: ../calendar/gui/e-day-view.c:1002 ../calendar/gui/e-week-view.c:757 +#: ../calendar/gui/print.c:920 ../calendar/gui/print.c:939 +#: ../calendar/gui/print.c:2363 ../calendar/gui/print.c:2383 msgid "am" msgstr "am" #. String to use in 12-hour time format for times in the afternoon. -#: ../calendar/gui/e-day-view.c:1080 ../calendar/gui/e-week-view.c:752 -#: ../calendar/gui/print.c:821 +#: ../calendar/gui/e-day-view.c:1005 ../calendar/gui/e-week-view.c:760 +#: ../calendar/gui/print.c:925 ../calendar/gui/print.c:941 +#: ../calendar/gui/print.c:2368 ../calendar/gui/print.c:2385 msgid "pm" msgstr "pm" #. To Translators: the %d stands for a week number, it's value between 1 and 52/53 -#: ../calendar/gui/e-day-view.c:2646 +#: ../calendar/gui/e-day-view.c:2606 #, c-format msgid "Week %d" msgstr "Semana %d" -#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:761 -msgid "Recurring:" -msgstr "Repetindo:" - -#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:765 -msgid "Yes. (Complex Recurrence)" -msgstr "Sim. (Recorrência complexa)" - -#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:782 -#, c-format -msgid "Every day" -msgid_plural "Every %d days" -msgstr[0] "Todo dia" -msgstr[1] "A cada %d dias" - -#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:795 -#, c-format -msgid "Every week" -msgid_plural "Every %d weeks" -msgstr[0] "Toda semana" -msgstr[1] "A cada %d semanas" - -#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:802 -#, c-format -msgid "Every week on " -msgid_plural "Every %d weeks on " -msgstr[0] "Toda semana em " -msgstr[1] "A cada %d semanas em " - -#. For Translators : 'and' is part of the sentence 'event recurring every week on (dayname) and (dayname)' -#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:813 -msgid " and " -msgstr " e " - -#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:822 -#, c-format -msgid "The %s day of " -msgstr "O %s dia de " - -#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:838 -#, c-format -msgid "The %s %s of " -msgstr "O %s %s de " - -#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:849 -#, c-format -msgid "every month" -msgid_plural "every %d months" -msgstr[0] "todo mês" -msgstr[1] "a cada %d meses" - -#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:861 -#, c-format -msgid "Every year" -msgid_plural "Every %d years" -msgstr[0] "Todo ano" -msgstr[1] "A cada %d anos" - -#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:874 -#, c-format -msgid "a total of %d time" -msgid_plural "a total of %d times" -msgstr[0] " um total de %d vez" -msgstr[1] " um total de %d vezes" - -#. For Translators : ', ending on' is part of the sentence of the form 'event recurring every day, ending on (date).' -#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:885 -msgid ", ending on " -msgstr ", terminando em " - -#. For Translators : 'Starts' is part of "Starts: date", showing when the event starts -#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:906 -msgid "Starts" -msgstr "Começa" - -#. For Translators : 'Ends' is part of "Ends: date", showing when the event ends -#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:916 -msgid "Ends" -msgstr "Termina" - -#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:943 -#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:372 -msgid "Due" -msgstr "Prazo" - -#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:986 ../calendar/gui/e-itip-control.c:1059 -msgid "iCalendar Information" -msgstr "Informação do iCalendar" - -#. Title -#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1008 -msgid "iCalendar Error" -msgstr "Erro do iCalendar" - -#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1092 ../calendar/gui/e-itip-control.c:1108 -#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1119 ../calendar/gui/e-itip-control.c:1136 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:362 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:363 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:450 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:451 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:538 -msgid "An unknown person" -msgstr "Uma pessoa desconhecida" - -#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1145 -msgid "" -"Please review the following information, and then select an action from the " -"menu below." -msgstr "" -"Por favor, reveja a seguinte informação e então selecione uma ação a partir " -"do menu abaixo." - -#. Translators: "None" used as a default value for events without Summary received by mail -#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1160 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2320 -msgctxt "cal-itip" -msgid "None" -msgstr "Nenhum" - -#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1200 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2336 -msgid "Tentatively Accepted" -msgstr "Aceito preliminarmente" - -#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1290 -msgid "" -"The meeting has been canceled, however it could not be found in your " -"calendars" -msgstr "" -"A reunião foi cancelada, no entanto ela não pôde ser localizada nas suas " -"agendas" - -#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1292 -msgid "" -"The task has been canceled, however it could not be found in your task lists" -msgstr "" -"A tarefa foi cancelada, no entanto ela não pôde ser localizada nas suas " -"listas de tarefas" - -#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1369 -#, c-format -msgid "%s has published meeting information." -msgstr "%s publicou informações sobre a reunião." - -#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1370 -msgid "Meeting Information" -msgstr "Informações de reunião" - -#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1376 -#, c-format -msgid "%s requests the presence of %s at a meeting." -msgstr "%s solicita a presença de %s em uma reunião." - -#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1378 -#, c-format -msgid "%s requests your presence at a meeting." -msgstr "%s solicita a sua presença em uma reunião." - -#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1379 -msgid "Meeting Proposal" -msgstr "Proposta de reunião" - -#. FIXME Whats going on here? -#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1385 -#, c-format -msgid "%s wishes to be added to an existing meeting." -msgstr "%s deseja ser adicionado a uma reunião existente." - -#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1386 -msgid "Meeting Update" -msgstr "Atualização de reunião" - -#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1390 -#, c-format -msgid "%s wishes to receive the latest meeting information." -msgstr "%s deseja receber a informação de reunião mais recente." - -#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1391 -msgid "Meeting Update Request" -msgstr "Pedido de atualização de reunião" - -#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1398 -#, c-format -msgid "%s has replied to a meeting request." -msgstr "%s respondeu a um pedido de reunião." - -#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1399 -msgid "Meeting Reply" -msgstr "Resposta à reunião" - -#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1406 -#, c-format -msgid "%s has canceled a meeting." -msgstr "%s cancelou uma reunião." - -#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1407 -msgid "Meeting Cancelation" -msgstr "Cancelamento de reunião" - -#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1417 ../calendar/gui/e-itip-control.c:1494 -#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1534 -#, c-format -msgid "%s has sent an unintelligible message." -msgstr "%s enviou uma mensagem incompreensível." - -#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1418 -msgid "Bad Meeting Message" -msgstr "Mensagem inválida de reunião" - -#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1445 -#, c-format -msgid "%s has published task information." -msgstr "%s publicou informação de tarefa." - -#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1446 -msgid "Task Information" -msgstr "Informações de tarefa" - -#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1453 -#, c-format -msgid "%s requests %s to perform a task." -msgstr "%s solicita que %s execute uma tarefa." - -#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1455 -#, c-format -msgid "%s requests you perform a task." -msgstr "%s solicita que você execute uma tarefa." - -#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1456 -msgid "Task Proposal" -msgstr "Proposta de tarefa" - -#. FIXME Whats going on here? -#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1462 -#, c-format -msgid "%s wishes to be added to an existing task." -msgstr "%s deseja ser adicionado a uma tarefa existente." - -#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1463 -msgid "Task Update" -msgstr "Atualização de tarefa" - -#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1467 -#, c-format -msgid "%s wishes to receive the latest task information." -msgstr "%s deseja receber a informação de tarefa mais recente." - -#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1468 -msgid "Task Update Request" -msgstr "Pedido de atualização de tarefa" - -#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1475 -#, c-format -msgid "%s has replied to a task assignment." -msgstr "%s respondeu a uma atribuição de tarefa." - -#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1476 -msgid "Task Reply" -msgstr "Resposta à tarefa" - -#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1483 -#, c-format -msgid "%s has canceled a task." -msgstr "%s cancelou uma tarefa." - -#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1484 -msgid "Task Cancelation" -msgstr "Cancelamento de tarefa" - -#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1495 -msgid "Bad Task Message" -msgstr "Mensagem inválida de tarefa" - -#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1519 -#, c-format -msgid "%s has published free/busy information." -msgstr "%s publicou informações de disponibilidade." - -#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1520 -msgid "Free/Busy Information" -msgstr "Informação de disponibilidade" - -#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1524 -#, c-format -msgid "%s requests your free/busy information." -msgstr "%s está solicitando sua informação de disponibilidade." - -#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1525 -msgid "Free/Busy Request" -msgstr "Pedido de disponibilidade" - -#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1529 -#, c-format -msgid "%s has replied to a free/busy request." -msgstr "%s respondeu a um pedido de disponibilidade." - -#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1530 -msgid "Free/Busy Reply" -msgstr "Resposta de disponibilidade" - -#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1535 -msgid "Bad Free/Busy Message" -msgstr "Mensagem inválida de disponibilidade" - -#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1611 -msgid "The message does not appear to be properly formed" -msgstr "A mensagem não aparenta estar formada corretamente" - -#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1670 -msgid "The message contains only unsupported requests." -msgstr "A mensagem contém apenas pedidos sem suporte." - -#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1703 -msgid "The attachment does not contain a valid calendar message" -msgstr "O anexo não contém uma mensagem de agenda válida" - -#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1741 -msgid "The attachment has no viewable calendar items" -msgstr "O anexo não contém itens de agenda visualizáveis" - -#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1983 -msgid "Update complete\n" -msgstr "Atualização concluída\n" - -#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2017 -msgid "Object is invalid and cannot be updated\n" -msgstr "Objeto é inválido e não pode ser atualizado\n" - -#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2035 -msgid "This response is not from a current attendee. Add as an attendee?" -msgstr "" -"Esta resposta não é de um participante atual. Adicioná-lo como participante?" - -#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2053 -msgid "Attendee status could not be updated because of an invalid status!\n" -msgstr "" -"Não foi possível atualizar o status do participante por causa de um status " -"inválido!\n" - -#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2077 -msgid "Attendee status updated\n" -msgstr "Status do participante atualizado\n" - -#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2084 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1421 -msgid "Attendee status can not be updated because the item no longer exists" -msgstr "" -"Não foi possível atualizar o status do participante porque o item não existe " -"mais" - -#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2115 ../calendar/gui/e-itip-control.c:2172 -msgid "Item sent!\n" -msgstr "Item enviado!\n" - -#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2121 ../calendar/gui/e-itip-control.c:2180 -msgid "The item could not be sent!\n" -msgstr "O item não pôde ser enviado!\n" - -#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2273 -msgid "Choose an action:" -msgstr "Escolher uma ação:" - -#. To translators: RSVP means "please reply" -#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2302 -#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:582 -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:8 -msgid "RSVP" -msgstr "RSVP" - -#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2342 -msgid "Update" -msgstr "Atualizar" - -#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2366 -#: ../plugins/groupwise-features/gw-ui.c:331 -msgid "Accept" -msgstr "Aceitar" - -#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2367 -msgid "Tentatively accept" -msgstr "Aceitar preliminarmente" - -#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2368 -#: ../plugins/groupwise-features/gw-ui.c:345 -msgid "Decline" -msgstr "Recusar" - -#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2393 -msgid "Send Free/Busy Information" -msgstr "Enviar informação de disponibilidade" - -#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2417 -msgid "Update respondent status" -msgstr "Atualizar status do respondente" - -#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2441 -msgid "Send Latest Information" -msgstr "Enviar informação mais recente" - -#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2465 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1036 -#: ../widgets/misc/e-activity-proxy.c:300 -msgid "Cancel" -msgstr "Cancelar" - -#: ../calendar/gui/e-itip-control.ui.h:1 -msgid "--to--" -msgstr "--para--" - -#: ../calendar/gui/e-itip-control.ui.h:2 -msgid "Calendar Message" -msgstr "Mensagem da agenda" - -#: ../calendar/gui/e-itip-control.ui.h:3 -msgid "Date:" -msgstr "Data:" - -#: ../calendar/gui/e-itip-control.ui.h:5 -msgid "Loading Calendar" -msgstr "Carregando agenda" - -#: ../calendar/gui/e-itip-control.ui.h:6 -msgid "Loading calendar..." -msgstr "Carregando agenda..." - -#: ../calendar/gui/e-itip-control.ui.h:7 -msgid "Organizer:" -msgstr "Organizador:" - -#: ../calendar/gui/e-itip-control.ui.h:8 -msgid "Server Message:" -msgstr "Mensagem do servidor:" - #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:64 msgid "Chair Persons" msgstr "Moderadores" @@ -5374,72 +4105,92 @@ msgid "Resources" msgstr "Recursos" #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:159 -#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:102 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:119 -#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:850 ../calendar/gui/print.c:968 +#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:110 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:127 +#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1020 ../calendar/gui/print.c:1088 msgid "Individual" msgstr "Indivíduo" #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:160 -#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:104 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:121 -#: ../calendar/gui/print.c:969 ../widgets/table/e-table-config.ui.h:7 +#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:112 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:129 +#: ../calendar/gui/print.c:1089 ../widgets/table/e-table-config.ui.h:7 msgid "Group" msgstr "Grupo" #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:161 -#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:106 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:123 -#: ../calendar/gui/print.c:970 +#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:114 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:131 +#: ../calendar/gui/print.c:1090 msgid "Resource" msgstr "Recurso" #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:162 -#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:108 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:125 -#: ../calendar/gui/print.c:971 +#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:116 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:133 +#: ../calendar/gui/print.c:1091 msgid "Room" msgstr "Sala" #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:173 -#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:137 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:154 -#: ../calendar/gui/print.c:985 +#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:145 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:162 +#: ../calendar/gui/print.c:1105 msgid "Chair" msgstr "Moderador" #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:174 -#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:139 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:156 -#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:853 ../calendar/gui/print.c:986 +#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:147 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:164 +#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1023 ../calendar/gui/print.c:1106 msgid "Required Participant" msgstr "Participante necessário" #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:175 -#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:141 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:158 -#: ../calendar/gui/print.c:987 +#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:149 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:166 +#: ../calendar/gui/print.c:1107 msgid "Optional Participant" msgstr "Participante opcional" #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:176 -#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:143 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:160 -#: ../calendar/gui/print.c:988 +#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:151 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:168 +#: ../calendar/gui/print.c:1108 msgid "Non-Participant" msgstr "Não participante" #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:198 -#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:187 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:210 -#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:863 +#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:195 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:218 +#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1033 msgid "Needs Action" msgstr "Necessita de ação" #. The extra space is just a hack to occupy more space for Attendee -#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:537 +#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:539 msgid "Attendee " msgstr "Participante " -#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:199 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:222 +#. To translators: RSVP means "please reply" +#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:584 +#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:8 +msgid "RSVP" +msgstr "RSVP" + +#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:207 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:230 msgid "In Process" msgstr "Em andamento" +#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1762 +#, c-format +#| msgid "Enter password for user %s on server %s" +msgid "Enter password to access free/busy information on server %s as user %s" +msgstr "" +"Digite a senha para acessar informação de livre/ocupado no servidor %s como " +"usuário %s" + +#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1771 +#, c-format +#| msgid "Failed to create thread: %s" +msgid "Failure reason: %s" +msgstr "Razão da falha: %s" + #. This is a strftime() format string %A = full weekday name, #. %B = full month name, %d = month day, %Y = full year. -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel-item.c:458 -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2376 +#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel-item.c:431 +#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2378 msgid "%A, %B %d, %Y" msgstr "%A, %d de %B, %Y" @@ -5447,74 +4198,74 @@ msgstr "%A, %d de %B, %Y" #. name, %m = month number, %d = month day, %Y = full year. #. This is a strftime() format string %a = abbreviated weekday name, #. %m = month number, %d = month day, %Y = full year. -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel-item.c:462 -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2407 +#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel-item.c:435 +#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2409 msgid "%a %m/%d/%Y" msgstr "%a %d/%m/%Y" #. This is a strftime() format string %m = month number, #. %d = month day, %Y = full year. -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel-item.c:466 +#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel-item.c:439 msgid "%m/%d/%Y" msgstr "%d/%m/%Y" -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:562 +#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:545 msgid "Out of Office" msgstr "Fora do escritório" -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:563 +#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:546 msgid "No Information" msgstr "Sem informação" -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:599 +#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:582 msgid "O_ptions" msgstr "O_pções" -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:617 +#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:600 msgid "Show _only working hours" msgstr "Mostrar apenas _horas de expediente" -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:628 +#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:611 msgid "Show _zoomed out" msgstr "Mostrar com _menos ampliação" -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:644 +#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:627 msgid "_Update free/busy" msgstr "_Atualizar disponibilidade" -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:659 +#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:642 msgid "_<<" msgstr "_<<" -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:677 +#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:660 msgid "_Autopick" msgstr "Auto_seleção" -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:692 +#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:675 msgid ">_>" msgstr ">_>" -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:710 +#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:693 msgid "_All people and resources" msgstr "Todas as _pessoas e recursos" -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:720 +#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:703 msgid "All _people and one resource" msgstr "Todas as pessoas e um _recurso" -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:730 +#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:713 msgid "_Required people" msgstr "Pessoas _necessárias" -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:739 +#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:722 msgid "Required people and _one resource" msgstr "Pessoas necessárias e _um recurso" -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:785 +#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:771 msgid "_Start time:" msgstr "_Hora de início:" -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:822 +#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:811 msgid "_End time:" msgstr "Hora de tér_mino:" @@ -5542,47 +4293,47 @@ msgstr "Idioma" msgid "Member" msgstr "Membro" -#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:414 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-content.c:473 +#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:419 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-content.c:469 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:218 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:233 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view.c:289 -#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:431 +#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:438 msgid "Memos" msgstr "Memorandos" -#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:492 ../calendar/gui/e-task-table.c:709 +#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:500 ../calendar/gui/e-task-table.c:723 msgid "* No Summary *" msgstr "* Sem resumo *" #. Translators: This is followed by an event's start date/time -#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:577 ../calendar/gui/e-task-table.c:789 +#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:585 ../calendar/gui/e-task-table.c:803 msgid "Start: " msgstr "Início: " #. Translators: This is followed by an event's due date/time -#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:596 ../calendar/gui/e-task-table.c:807 +#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:604 ../calendar/gui/e-task-table.c:821 msgid "Due: " msgstr "Prazo: " -#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:712 +#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:720 msgid "Cut selected memos to the clipboard" msgstr "Recorta os memorandos selecionadas para a área de transferência" -#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:718 +#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:726 msgid "Copy selected memos to the clipboard" msgstr "Copia os memorandos selecionadas para a área de transferência" -#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:724 +#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:732 msgid "Paste memos from the clipboard" msgstr "Cola memorandos da área de transferência" -#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:730 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:566 +#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:738 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:572 msgid "Delete selected memos" msgstr "Exclui os memorandos selecionados" -#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:736 +#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:744 msgid "Select all visible memos" msgstr "Seleciona todos os memorandos visíveis" @@ -5594,54 +4345,54 @@ msgstr "Clique para adicionar um memorando" #. %d is the actual value, %% is replaced with a percent sign. #. Result values will be 0%, 10%, 20%, ... 100% #. -#: ../calendar/gui/e-task-table.c:539 +#: ../calendar/gui/e-task-table.c:545 #, c-format msgid "%d%%" msgstr "%d%%" -#: ../calendar/gui/e-task-table.c:631 ../calendar/gui/print.c:2072 +#: ../calendar/gui/e-task-table.c:642 ../calendar/gui/print.c:2159 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:81 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:828 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-content.c:434 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-content.c:430 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:241 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:256 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view.c:437 -#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:429 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view.c:444 +#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:436 #: ../plugins/groupwise-features/camel-gw-listener.c:422 -#: ../plugins/groupwise-features/camel-gw-listener.c:562 +#: ../plugins/groupwise-features/camel-gw-listener.c:563 #: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.ui.h:12 msgid "Tasks" msgstr "Tarefas" -#: ../calendar/gui/e-task-table.c:935 +#: ../calendar/gui/e-task-table.c:949 msgid "Cut selected tasks to the clipboard" msgstr "Recortar as tarefas selecionadas para a área de transferência" -#: ../calendar/gui/e-task-table.c:941 +#: ../calendar/gui/e-task-table.c:955 msgid "Copy selected tasks to the clipboard" msgstr "Copiar as tarefas selecionadas para a área de transferência" -#: ../calendar/gui/e-task-table.c:947 +#: ../calendar/gui/e-task-table.c:961 msgid "Paste tasks from the clipboard" msgstr "Cola as tarefas da área de transferência" -#: ../calendar/gui/e-task-table.c:953 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:690 +#: ../calendar/gui/e-task-table.c:967 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:696 msgid "Delete selected tasks" msgstr "Exclui as tarefas selecionadas" -#: ../calendar/gui/e-task-table.c:959 +#: ../calendar/gui/e-task-table.c:973 msgid "Select all visible tasks" msgstr "Seleciona todas as tarefas visíveis" -#: ../calendar/gui/e-timezone-entry.c:330 +#: ../calendar/gui/e-timezone-entry.c:326 msgid "Select Timezone" msgstr "Selecionar um fuso horário" #. strftime format %d = day of month, %B = full #. month name. You can change the order but don't #. change the specifiers or add anything. -#: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:235 ../calendar/gui/print.c:1725 +#: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:225 ../calendar/gui/print.c:1847 msgid "%d %B" msgstr "%d %B" @@ -5674,23 +4425,23 @@ msgstr "exibição de evento da agenda" msgid "Grab Focus" msgstr "Capturar foco" -#: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:304 +#: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:302 msgid "New Appointment" msgstr "Novo compromisso" -#: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:305 +#: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:303 msgid "New All Day Event" msgstr "Novo evento de dia inteiro" -#: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:306 +#: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:304 msgid "New Meeting" msgstr "Nova reunião" -#: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:307 +#: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:305 msgid "Go to Today" msgstr "Ir para hoje" -#: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:308 +#: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:306 msgid "Go to Date" msgstr "Ir para data" @@ -5699,7 +4450,7 @@ msgstr "Ir para data" msgid "a table to view and select the current time range" msgstr "uma tabela para ver e selecionar o intervalo de tempo vigente" -#: ../calendar/gui/ea-day-view.c:150 ../calendar/gui/ea-week-view.c:149 +#: ../calendar/gui/ea-day-view.c:148 ../calendar/gui/ea-week-view.c:147 #, c-format msgid "It has %d event." msgid_plural "It has %d events." @@ -5708,14 +4459,14 @@ msgstr[1] "Tem %d eventos." #. To translators: Here, "It" is either like "Work Week View: July #. 10th - July 14th, 2006." or "Day View: Thursday July 13th, 2006." -#: ../calendar/gui/ea-day-view.c:155 ../calendar/gui/ea-week-view.c:152 +#: ../calendar/gui/ea-day-view.c:153 ../calendar/gui/ea-week-view.c:150 msgid "It has no events." msgstr "Não tem eventos." #. To translators: First %s is the week, for example "July 10th - #. July 14th, 2006". Second %s is the number of events in this work #. week, for example "It has %d event/events." or "It has no events." -#: ../calendar/gui/ea-day-view.c:162 +#: ../calendar/gui/ea-day-view.c:160 #, c-format msgid "Work Week View: %s. %s" msgstr "Exibição de semana útil: %s. %s" @@ -5723,47 +4474,47 @@ msgstr "Exibição de semana útil: %s. %s" #. To translators: First %s is the day, for example "Thursday July #. 13th, 2006". Second %s is the number of events on this day, for #. example "It has %d event/events." or "It has no events." -#: ../calendar/gui/ea-day-view.c:168 +#: ../calendar/gui/ea-day-view.c:166 #, c-format msgid "Day View: %s. %s" msgstr "Exibição de dia: %s. %s" -#: ../calendar/gui/ea-day-view.c:202 +#: ../calendar/gui/ea-day-view.c:200 msgid "calendar view for a work week" msgstr "exibição de agenda para uma semana útil" -#: ../calendar/gui/ea-day-view.c:204 +#: ../calendar/gui/ea-day-view.c:202 msgid "calendar view for one or more days" msgstr "exibição de agenda para um ou mais dias" -#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:48 -#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:56 +#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:46 +#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:54 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:860 msgid "Gnome Calendar" msgstr "Agenda do GNOME" -#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:199 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1010 +#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:197 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1001 msgid "%A %d %b %Y" msgstr "%A %d %b %Y" -#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:204 +#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:202 +#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:207 #: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:209 -#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:211 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1008 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1014 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1017 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1023 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1026 msgid "%a %d %b %Y" msgstr "%a %d %b %Y" -#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:228 -#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:234 +#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:226 +#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:232 +#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:238 #: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:240 -#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:242 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1043 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1054 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1061 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1064 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1034 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1045 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1052 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1055 msgid "%d %b %Y" msgstr "%d %b %Y" @@ -5775,25 +4526,25 @@ msgstr "Botão de salto" msgid "Click here, you can find more events." msgstr "Clique aqui, você pode localizar mais eventos." -#: ../calendar/gui/ea-week-view.c:157 +#: ../calendar/gui/ea-week-view.c:155 #, c-format msgid "Month View: %s. %s" msgstr "Visão de mês: %s. %s" -#: ../calendar/gui/ea-week-view.c:161 +#: ../calendar/gui/ea-week-view.c:159 #, c-format msgid "Week View: %s. %s" msgstr "Visão de semana: %s. %s" -#: ../calendar/gui/ea-week-view.c:195 +#: ../calendar/gui/ea-week-view.c:193 msgid "calendar view for a month" msgstr "exibição de agenda para um mês" -#: ../calendar/gui/ea-week-view.c:197 +#: ../calendar/gui/ea-week-view.c:195 msgid "calendar view for one or more weeks" msgstr "exibição de agenda para uma ou mais semanas" -#: ../calendar/gui/gnome-cal.c:2311 +#: ../calendar/gui/gnome-cal.c:2198 msgid "Purging" msgstr "Excluindo permanentemente" @@ -5846,7 +4597,7 @@ msgid "Select Date" msgstr "Selecionar data" #: ../calendar/gui/goto-dialog.ui.h:13 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1312 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1318 msgid "Select _Today" msgstr "Selecionar _hoje" @@ -5854,32 +4605,32 @@ msgstr "Selecionar _hoje" msgid "September" msgstr "Setembro" -#: ../calendar/gui/itip-utils.c:408 ../calendar/gui/itip-utils.c:459 -#: ../calendar/gui/itip-utils.c:551 +#: ../calendar/gui/itip-utils.c:422 ../calendar/gui/itip-utils.c:477 +#: ../calendar/gui/itip-utils.c:573 msgid "An organizer must be set." msgstr "É necessário configurar um organizador." -#: ../calendar/gui/itip-utils.c:451 +#: ../calendar/gui/itip-utils.c:469 msgid "At least one attendee is necessary" msgstr "É necessário pelo menos um participante" -#: ../calendar/gui/itip-utils.c:632 ../calendar/gui/itip-utils.c:782 +#: ../calendar/gui/itip-utils.c:657 ../calendar/gui/itip-utils.c:811 msgid "Event information" msgstr "Informação de evento" -#: ../calendar/gui/itip-utils.c:635 ../calendar/gui/itip-utils.c:785 +#: ../calendar/gui/itip-utils.c:660 ../calendar/gui/itip-utils.c:814 msgid "Task information" msgstr "Informação de tarefa" -#: ../calendar/gui/itip-utils.c:638 ../calendar/gui/itip-utils.c:788 +#: ../calendar/gui/itip-utils.c:663 ../calendar/gui/itip-utils.c:817 msgid "Memo information" msgstr "Informação do memorando" -#: ../calendar/gui/itip-utils.c:641 ../calendar/gui/itip-utils.c:806 +#: ../calendar/gui/itip-utils.c:666 ../calendar/gui/itip-utils.c:835 msgid "Free/Busy information" msgstr "Informação de disponibilidade" -#: ../calendar/gui/itip-utils.c:644 +#: ../calendar/gui/itip-utils.c:669 msgid "Calendar information" msgstr "Informação de agenda" @@ -5887,7 +4638,7 @@ msgstr "Informação de agenda" #. * line of a meeting request or update email. #. * The full subject line would be: #. * "Accepted: Meeting Name". -#: ../calendar/gui/itip-utils.c:678 +#: ../calendar/gui/itip-utils.c:706 msgctxt "Meeting" msgid "Accepted" msgstr "Aceito" @@ -5896,7 +4647,7 @@ msgstr "Aceito" #. * line of a meeting request or update email. #. * The full subject line would be: #. * "Tentatively Accepted: Meeting Name". -#: ../calendar/gui/itip-utils.c:685 +#: ../calendar/gui/itip-utils.c:713 msgctxt "Meeting" msgid "Tentatively Accepted" msgstr "Aceito preliminarmente" @@ -5908,7 +4659,7 @@ msgstr "Aceito preliminarmente" #. Translators: This is part of the subject line of a #. * meeting request or update email. The full subject #. * line would be: "Declined: Meeting Name". -#: ../calendar/gui/itip-utils.c:692 ../calendar/gui/itip-utils.c:740 +#: ../calendar/gui/itip-utils.c:720 ../calendar/gui/itip-utils.c:768 msgctxt "Meeting" msgid "Declined" msgstr "Recusado" @@ -5917,7 +4668,7 @@ msgstr "Recusado" #. * line of a meeting request or update email. #. * The full subject line would be: #. * "Delegated: Meeting Name". -#: ../calendar/gui/itip-utils.c:699 +#: ../calendar/gui/itip-utils.c:727 msgctxt "Meeting" msgid "Delegated" msgstr "Representado" @@ -5925,7 +4676,7 @@ msgstr "Representado" #. Translators: This is part of the subject line of a #. * meeting request or update email. The full subject #. * line would be: "Updated: Meeting Name". -#: ../calendar/gui/itip-utils.c:712 +#: ../calendar/gui/itip-utils.c:740 msgctxt "Meeting" msgid "Updated" msgstr "Atualizado" @@ -5933,7 +4684,7 @@ msgstr "Atualizado" #. Translators: This is part of the subject line of a #. * meeting request or update email. The full subject #. * line would be: "Cancel: Meeting Name". -#: ../calendar/gui/itip-utils.c:719 +#: ../calendar/gui/itip-utils.c:747 msgctxt "Meeting" msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" @@ -5941,7 +4692,7 @@ msgstr "Cancelar" #. Translators: This is part of the subject line of a #. * meeting request or update email. The full subject #. * line would be: "Refresh: Meeting Name". -#: ../calendar/gui/itip-utils.c:726 +#: ../calendar/gui/itip-utils.c:754 msgctxt "Meeting" msgid "Refresh" msgstr "Atualizar" @@ -5949,252 +4700,240 @@ msgstr "Atualizar" #. Translators: This is part of the subject line of a #. * meeting request or update email. The full subject #. * line would be: "Counter-proposal: Meeting Name". -#: ../calendar/gui/itip-utils.c:733 +#: ../calendar/gui/itip-utils.c:761 msgctxt "Meeting" msgid "Counter-proposal" msgstr "Contraproposta" -#: ../calendar/gui/itip-utils.c:803 +#: ../calendar/gui/itip-utils.c:832 #, c-format msgid "Free/Busy information (%s to %s)" msgstr "Informação de disponibilidade (%s para %s)" -#: ../calendar/gui/itip-utils.c:811 +#: ../calendar/gui/itip-utils.c:840 msgid "iCalendar information" msgstr "Informação do iCalendar" -#: ../calendar/gui/itip-utils.c:831 +#: ../calendar/gui/itip-utils.c:865 msgid "Unable to book a resource, the new event collides with some other." msgstr "" "Não foi possível agendar um recurso, o novo evento coincide com algum outro." -#: ../calendar/gui/itip-utils.c:833 +#: ../calendar/gui/itip-utils.c:869 msgid "Unable to book a resource, error: " msgstr "Não foi possível agendar um recurso, erro: " -#: ../calendar/gui/itip-utils.c:986 +#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1032 msgid "You must be an attendee of the event." msgstr "Você deve ser um participante do evento." -#: ../calendar/gui/print.c:508 +#: ../calendar/gui/print.c:549 msgid "1st" msgstr "1º de" -#: ../calendar/gui/print.c:508 +#: ../calendar/gui/print.c:549 msgid "2nd" msgstr "2 de" -#: ../calendar/gui/print.c:508 +#: ../calendar/gui/print.c:549 msgid "3rd" msgstr "3 de" -#: ../calendar/gui/print.c:508 +#: ../calendar/gui/print.c:549 msgid "4th" msgstr "4 de" -#: ../calendar/gui/print.c:508 +#: ../calendar/gui/print.c:549 msgid "5th" msgstr "5 de" -#: ../calendar/gui/print.c:509 +#: ../calendar/gui/print.c:550 msgid "6th" msgstr "6 de" -#: ../calendar/gui/print.c:509 +#: ../calendar/gui/print.c:550 msgid "7th" msgstr "7 de" -#: ../calendar/gui/print.c:509 +#: ../calendar/gui/print.c:550 msgid "8th" msgstr "8 de" -#: ../calendar/gui/print.c:509 +#: ../calendar/gui/print.c:550 msgid "9th" msgstr "9 de" -#: ../calendar/gui/print.c:509 +#: ../calendar/gui/print.c:550 msgid "10th" msgstr "10 de" -#: ../calendar/gui/print.c:510 +#: ../calendar/gui/print.c:551 msgid "11th" msgstr "11 de" -#: ../calendar/gui/print.c:510 +#: ../calendar/gui/print.c:551 msgid "12th" msgstr "12 de" -#: ../calendar/gui/print.c:510 +#: ../calendar/gui/print.c:551 msgid "13th" msgstr "13 de" -#: ../calendar/gui/print.c:510 +#: ../calendar/gui/print.c:551 msgid "14th" msgstr "14 de" -#: ../calendar/gui/print.c:510 +#: ../calendar/gui/print.c:551 msgid "15th" msgstr "15 de" -#: ../calendar/gui/print.c:511 +#: ../calendar/gui/print.c:552 msgid "16th" msgstr "16 de" -#: ../calendar/gui/print.c:511 +#: ../calendar/gui/print.c:552 msgid "17th" msgstr "17 de" -#: ../calendar/gui/print.c:511 +#: ../calendar/gui/print.c:552 msgid "18th" msgstr "18 de" -#: ../calendar/gui/print.c:511 +#: ../calendar/gui/print.c:552 msgid "19th" msgstr "19 de" -#: ../calendar/gui/print.c:511 +#: ../calendar/gui/print.c:552 msgid "20th" msgstr "20 de" -#: ../calendar/gui/print.c:512 +#: ../calendar/gui/print.c:553 msgid "21st" msgstr "21 de" -#: ../calendar/gui/print.c:512 +#: ../calendar/gui/print.c:553 msgid "22nd" msgstr "22 de" -#: ../calendar/gui/print.c:512 +#: ../calendar/gui/print.c:553 msgid "23rd" msgstr "23 de" -#: ../calendar/gui/print.c:512 +#: ../calendar/gui/print.c:553 msgid "24th" msgstr "24 de" -#: ../calendar/gui/print.c:512 +#: ../calendar/gui/print.c:553 msgid "25th" msgstr "25 de" -#: ../calendar/gui/print.c:513 +#: ../calendar/gui/print.c:554 msgid "26th" msgstr "26 de" -#: ../calendar/gui/print.c:513 +#: ../calendar/gui/print.c:554 msgid "27th" msgstr "27 de" -#: ../calendar/gui/print.c:513 +#: ../calendar/gui/print.c:554 msgid "28th" msgstr "28 de" -#: ../calendar/gui/print.c:513 +#: ../calendar/gui/print.c:554 msgid "29th" msgstr "29 de" -#: ../calendar/gui/print.c:513 +#: ../calendar/gui/print.c:554 msgid "30th" msgstr "30 de" -#: ../calendar/gui/print.c:514 +#: ../calendar/gui/print.c:555 msgid "31st" msgstr "31 de" -#: ../calendar/gui/print.c:593 +#: ../calendar/gui/print.c:612 msgid "Su" msgstr "D" -#: ../calendar/gui/print.c:593 +#: ../calendar/gui/print.c:612 msgid "Mo" msgstr "S" -#: ../calendar/gui/print.c:593 +#: ../calendar/gui/print.c:612 msgid "Tu" msgstr "T" -#: ../calendar/gui/print.c:593 +#: ../calendar/gui/print.c:612 msgid "We" msgstr "Q" -#: ../calendar/gui/print.c:594 +#: ../calendar/gui/print.c:613 msgid "Th" msgstr "Q" -#: ../calendar/gui/print.c:594 +#: ../calendar/gui/print.c:613 msgid "Fr" msgstr "S" -#: ../calendar/gui/print.c:594 +#: ../calendar/gui/print.c:613 msgid "Sa" msgstr "S" -#. Translators: This is part of "START to END" text, -#. * where START and END are date/times. -#: ../calendar/gui/print.c:2449 +#: ../calendar/gui/print.c:3001 msgid " to " msgstr " para " -#. Translators: This is part of "START to END -#. * (Completed COMPLETED)", where COMPLETED is a -#. * completed date/time. -#: ../calendar/gui/print.c:2457 +#: ../calendar/gui/print.c:3011 msgid " (Completed " msgstr " (Concluída " -#. Translators: This is part of "Completed COMPLETED", -#. * where COMPLETED is a completed date/time. -#: ../calendar/gui/print.c:2461 +#: ../calendar/gui/print.c:3017 msgid "Completed " msgstr "Concluída " -#. Translators: This is part of "START (Due DUE)", -#. * where START and DUE are dates/times. -#: ../calendar/gui/print.c:2469 +#: ../calendar/gui/print.c:3027 msgid " (Due " msgstr " (Prazo " -#. Translators: This is part of "Due DUE", -#. * where DUE is a date/time due the event -#. * should be finished. -#: ../calendar/gui/print.c:2474 +#: ../calendar/gui/print.c:3034 msgid "Due " msgstr "Prazo " -#: ../calendar/gui/print.c:2637 +#: ../calendar/gui/print.c:3199 #, c-format msgid "Summary: %s" msgstr "Resumo: %s" -#: ../calendar/gui/print.c:2661 +#: ../calendar/gui/print.c:3226 msgid "Attendees: " msgstr "Participantes: " -#: ../calendar/gui/print.c:2704 +#: ../calendar/gui/print.c:3269 #, c-format msgid "Status: %s" msgstr "Status: %s" -#: ../calendar/gui/print.c:2719 +#: ../calendar/gui/print.c:3284 #, c-format msgid "Priority: %s" msgstr "Prioridade: %s" -#: ../calendar/gui/print.c:2737 +#: ../calendar/gui/print.c:3302 #, c-format msgid "Percent Complete: %i" msgstr "Porcentagem concluída: %i" -#: ../calendar/gui/print.c:2748 +#: ../calendar/gui/print.c:3313 #, c-format msgid "URL: %s" msgstr "URL: %s" -#: ../calendar/gui/print.c:2761 +#: ../calendar/gui/print.c:3326 #, c-format msgid "Categories: %s" msgstr "Categorias: %s" -#: ../calendar/gui/print.c:2772 +#: ../calendar/gui/print.c:3337 msgid "Contacts: " msgstr "Contatos: " @@ -6221,7 +4960,7 @@ msgstr "Compromissos e reuniões" #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:350 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:707 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1835 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1958 msgid "Opening calendar" msgstr "Abrindo agenda" @@ -7947,158 +6686,171 @@ msgstr "Pacífico/Wallis" msgid "Pacific/Yap" msgstr "Pacífico/Yap" -#: ../composer/e-composer-actions.c:163 +#: ../composer/e-composer-actions.c:204 msgid "Save as..." msgstr "Salvar como..." -#: ../composer/e-composer-actions.c:245 -#: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:379 +#: ../composer/e-composer-actions.c:287 +#: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:377 msgid "Attach a file" msgstr "Anexar um arquivo" -#: ../composer/e-composer-actions.c:250 -#: ../widgets/misc/e-signature-editor.c:206 +#: ../composer/e-composer-actions.c:292 +#: ../widgets/misc/e-signature-editor.c:203 msgid "_Close" msgstr "_Fechar" -#: ../composer/e-composer-actions.c:252 +#: ../composer/e-composer-actions.c:294 msgid "Close the current file" msgstr "Fecha o arquivo atual" -#: ../composer/e-composer-actions.c:257 -msgid "_Print..." -msgstr "Im_primir..." +#: ../composer/e-composer-actions.c:299 +msgid "New _Message" +msgstr "Nova _mensagem" -#: ../composer/e-composer-actions.c:264 -msgid "Print Pre_view" -msgstr "_Visualizar impressão" +#: ../composer/e-composer-actions.c:301 +msgid "Open New Message window" +msgstr "Abrir nova janela de mensagem" -#: ../composer/e-composer-actions.c:273 +#: ../composer/e-composer-actions.c:308 ../shell/e-shell-window-actions.c:1489 +msgid "Configure Evolution" +msgstr "Configurar Evolution" + +#: ../composer/e-composer-actions.c:315 msgid "Save the current file" msgstr "Salvar o arquivo atual" -#: ../composer/e-composer-actions.c:278 +#: ../composer/e-composer-actions.c:320 msgid "Save _As..." msgstr "Salvar _como..." -#: ../composer/e-composer-actions.c:280 +#: ../composer/e-composer-actions.c:322 msgid "Save the current file with a different name" msgstr "Salvar o arquivo atual com um nome diferente" -#: ../composer/e-composer-actions.c:285 +#: ../composer/e-composer-actions.c:329 +msgid "Character _Encoding" +msgstr "Codificação de caract_eres" + +#: ../composer/e-composer-actions.c:346 +msgid "_Print..." +msgstr "Im_primir..." + +#: ../composer/e-composer-actions.c:353 +msgid "Print Pre_view" +msgstr "_Visualizar impressão" + +#: ../composer/e-composer-actions.c:360 msgid "Save as _Draft" msgstr "Salvar como _rascunho" -#: ../composer/e-composer-actions.c:287 +#: ../composer/e-composer-actions.c:362 msgid "Save as draft" msgstr "Salvar como rascunho" -#: ../composer/e-composer-actions.c:292 ../composer/e-composer-private.c:297 +#: ../composer/e-composer-actions.c:367 ../composer/e-composer-private.c:347 msgid "S_end" msgstr "_Enviar" -#: ../composer/e-composer-actions.c:294 +#: ../composer/e-composer-actions.c:369 msgid "Send this message" msgstr "Enviar esta mensagem" -#: ../composer/e-composer-actions.c:299 -msgid "New _Message" -msgstr "Nova _mensagem" - -#: ../composer/e-composer-actions.c:301 -msgid "Open New Message window" -msgstr "Abrir nova janela de mensagem" - -#: ../composer/e-composer-actions.c:308 -msgid "Character _Encoding" -msgstr "Codificação de caract_eres" - -#: ../composer/e-composer-actions.c:325 +#: ../composer/e-composer-actions.c:377 msgid "PGP _Encrypt" msgstr "Criptografar com PGP" -#: ../composer/e-composer-actions.c:327 +#: ../composer/e-composer-actions.c:379 msgid "Encrypt this message with PGP" msgstr "Criptografar esta mensagem com PGP" -#: ../composer/e-composer-actions.c:333 +#: ../composer/e-composer-actions.c:385 msgid "PGP _Sign" -msgstr "Assinar com PGP" +msgstr "A_ssinar com PGP" -#: ../composer/e-composer-actions.c:335 +#: ../composer/e-composer-actions.c:387 msgid "Sign this message with your PGP key" msgstr "Assinar esta mensagem com a sua chave PGP" -#: ../composer/e-composer-actions.c:341 +#: ../composer/e-composer-actions.c:393 +msgid "_Picture Gallery" +msgstr "Galeria de _imagem" + +#: ../composer/e-composer-actions.c:395 +msgid "Show a collection of pictures that you can drag to your message" +msgstr "" +"Exibir uma coleção de imagens que você pode arrastar para a sua mensagem" + +#: ../composer/e-composer-actions.c:401 msgid "_Prioritize Message" msgstr "_Priorizar mensagem" -#: ../composer/e-composer-actions.c:343 +#: ../composer/e-composer-actions.c:403 msgid "Set the message priority to high" msgstr "Mudar a prioridade da mensagem para alta" -#: ../composer/e-composer-actions.c:349 +#: ../composer/e-composer-actions.c:409 msgid "Re_quest Read Receipt" msgstr "_Solicitar recibo de leitura" -#: ../composer/e-composer-actions.c:351 +#: ../composer/e-composer-actions.c:411 msgid "Get delivery notification when your message is read" msgstr "Receber notificação de entrega quando sua mensagem for lida" -#: ../composer/e-composer-actions.c:357 +#: ../composer/e-composer-actions.c:417 msgid "S/MIME En_crypt" msgstr "Criptografar com S/MIME" -#: ../composer/e-composer-actions.c:359 +#: ../composer/e-composer-actions.c:419 msgid "Encrypt this message with your S/MIME Encryption Certificate" msgstr "" "Criptografar esta mensagem usando o seu Certificado de Criptografia S/MIME" -#: ../composer/e-composer-actions.c:365 +#: ../composer/e-composer-actions.c:425 msgid "S/MIME Sig_n" msgstr "Assinar S/MIME" -#: ../composer/e-composer-actions.c:367 +#: ../composer/e-composer-actions.c:427 msgid "Sign this message with your S/MIME Signature Certificate" msgstr "Assinar esta mensagem com o seu certificado de assinatura S/MIME" -#: ../composer/e-composer-actions.c:373 +#: ../composer/e-composer-actions.c:433 msgid "_Bcc Field" msgstr "Campo CCO" -#: ../composer/e-composer-actions.c:375 +#: ../composer/e-composer-actions.c:435 msgid "Toggles whether the BCC field is displayed" msgstr "Alterna a exibição do campo CCO" -#: ../composer/e-composer-actions.c:381 +#: ../composer/e-composer-actions.c:441 msgid "_Cc Field" msgstr "Campo _CC" -#: ../composer/e-composer-actions.c:383 +#: ../composer/e-composer-actions.c:443 msgid "Toggles whether the CC field is displayed" msgstr "Exibe/oculta o campo CC" -#: ../composer/e-composer-actions.c:389 +#: ../composer/e-composer-actions.c:449 msgid "_Reply-To Field" msgstr "Campo _Responder a" -#: ../composer/e-composer-actions.c:391 +#: ../composer/e-composer-actions.c:451 msgid "Toggles whether the Reply-To field is displayed" msgstr "Exibe/oculta o campo Responder a" -#: ../composer/e-composer-actions.c:434 +#: ../composer/e-composer-actions.c:510 msgid "Save Draft" msgstr "Salvar rascunho" -#: ../composer/e-composer-header-table.c:41 +#: ../composer/e-composer-header-table.c:36 msgid "Enter the recipients of the message" msgstr "Digite os destinatários da mensagem" -#: ../composer/e-composer-header-table.c:43 +#: ../composer/e-composer-header-table.c:38 msgid "Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message" msgstr "Digite os endereços que receberão uma cópia da mensagem" -#: ../composer/e-composer-header-table.c:46 +#: ../composer/e-composer-header-table.c:41 msgid "" "Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message without " "appearing in the recipient list of the message" @@ -8106,73 +6858,67 @@ msgstr "" "Digite os endereços que receberão uma cópia da mensagem sem aparecer na " "lista de destinatários da mensagem" -#: ../composer/e-composer-header-table.c:1005 +#: ../composer/e-composer-header-table.c:1002 msgid "Fr_om:" msgstr "_De:" -#: ../composer/e-composer-header-table.c:1014 +#: ../composer/e-composer-header-table.c:1011 msgid "_Reply-To:" msgstr "_Responder a:" -#: ../composer/e-composer-header-table.c:1018 +#: ../composer/e-composer-header-table.c:1015 msgid "_To:" msgstr "_Para:" -#: ../composer/e-composer-header-table.c:1023 +#: ../composer/e-composer-header-table.c:1020 msgid "_Cc:" msgstr "_CC:" -#: ../composer/e-composer-header-table.c:1028 +#: ../composer/e-composer-header-table.c:1025 msgid "_Bcc:" msgstr "CC_O:" -#: ../composer/e-composer-header-table.c:1033 +#: ../composer/e-composer-header-table.c:1030 msgid "_Post To:" msgstr "_Publicar em:" -#: ../composer/e-composer-header-table.c:1037 +#: ../composer/e-composer-header-table.c:1034 msgid "S_ubject:" msgstr "Ass_unto:" -#: ../composer/e-composer-header-table.c:1046 +#: ../composer/e-composer-header-table.c:1043 msgid "Si_gnature:" msgstr "Assi_natura:" -#: ../composer/e-composer-name-header.c:141 +#: ../composer/e-composer-name-header.c:137 msgid "Click here for the address book" msgstr "Clique aqui para abrir o catálogo de endereços" -#: ../composer/e-composer-post-header.c:131 +#: ../composer/e-composer-post-header.c:127 msgid "Click here to select folders to post to" msgstr "Clique aqui para selecionar as pastas onde publicar" -#: ../composer/e-composer-private.c:215 +#: ../composer/e-composer-private.c:245 msgid "Undo the last action" msgstr "Desfaz a última ação" -#: ../composer/e-composer-private.c:219 +#: ../composer/e-composer-private.c:249 msgid "Redo the last undone action" msgstr "Refaz a última ação desfeita" -#: ../composer/e-composer-private.c:223 +#: ../composer/e-composer-private.c:253 msgid "Search for text" msgstr "Pesquisar por texto" -#: ../composer/e-composer-private.c:227 +#: ../composer/e-composer-private.c:257 msgid "Search for and replace text" msgstr "Pesquisar por texto e substituir" -#: ../composer/e-composer-private.c:317 +#: ../composer/e-composer-private.c:367 msgid "Save draft" msgstr "Salvar rascunho" -#. Check buttons -#: ../composer/e-msg-composer.c:197 -#: ../plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:117 -msgid "_Do not show this message again." -msgstr "_Não mostrar esta mensagem novamente." - -#: ../composer/e-msg-composer.c:1030 +#: ../composer/e-msg-composer.c:784 #, c-format msgid "" "Cannot sign outgoing message: No signing certificate set for this account" @@ -8180,7 +6926,7 @@ msgstr "" "Não foi possível assinar a mensagem a ser enviada: Não existe certificado de " "assinatura configurado para esta conta" -#: ../composer/e-msg-composer.c:1042 +#: ../composer/e-msg-composer.c:793 #, c-format msgid "" "Cannot encrypt outgoing message: No encryption certificate set for this " @@ -8189,16 +6935,16 @@ msgstr "" "Não foi possível criptografar a mensagem a ser enviada: Não existe " "certificado de criptografia configurado para esta conta" -#: ../composer/e-msg-composer.c:1466 ../composer/e-msg-composer.c:1811 +#: ../composer/e-msg-composer.c:1675 ../composer/e-msg-composer.c:2058 msgid "Compose Message" msgstr "Redigir mensagem" -#: ../composer/e-msg-composer.c:3477 +#: ../composer/e-msg-composer.c:4134 msgid "The composer contains a non-text message body, which cannot be edited." msgstr "" "O redator contém um corpo de mensagem não texto, o qual não pode ser editado." -#: ../composer/e-msg-composer.c:4085 +#: ../composer/e-msg-composer.c:4839 msgid "Untitled Message" msgstr "Mensagem sem título" @@ -8215,6 +6961,21 @@ msgid "All accounts have been removed." msgstr "Todas as contas foram removidas." #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:3 +#| msgid "Error occurred while spawning %s: %s." +msgid "An error occurred while saving to your Drafts folder." +msgstr "Ocorreu um erro ao salvar na sua pasta de rascunhos." + +#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:4 +#| msgid "An error occurred while printing" +msgid "An error occurred while saving to your Outbox folder." +msgstr "Ocorreu um erro ao salvar na sua pasta de saída." + +#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:5 +#| msgid "An error occurred while printing" +msgid "An error occurred while sending. How do you want to proceed?" +msgstr "Ocorreu um erro ao enviar. O que você gostaria de fazer?" + +#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:6 msgid "" "Are you sure you want to discard the message, titled '{0}', you are " "composing?" @@ -8222,17 +6983,27 @@ msgstr "" "Você tem certeza de que deseja descartar a mensagem, intitulada \"{0}\", que " "você está compondo?" -#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:4 +#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:7 msgid "Because "{0}", you may need to select different mail options." msgstr "" "Devido a "{0}", você pode precisar selecionar opções de correio " "diferentes." -#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:5 +#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:8 msgid "Because "{1}"." msgstr "Pois "{1}"." -#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:6 +#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:9 +msgid "" +"Because you are working offline, the message will be saved to your local " +"Outbox folder. When you are back online you can send the message by clicking " +"the Send/Receive button in Evolution's toolbar." +msgstr "" +"Pelo fato de você estar trabalhando offline, as mensagens serão salvas na " +"sua pasta de saída local. Quando você estiver online novamente, você pode " +"enviar a mensagem clicando no botão Enviar/receber na barra do Evolution." + +#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:10 msgid "" "Closing this composer window will discard the message permanently, unless " "you choose to save the message in your Drafts folder. This will allow you to " @@ -8242,43 +7013,39 @@ msgstr "" "ser que você decida salvar a mensagem na sua pasta de rascunhos. Isto " "permitirá que você continue a mensagem mais tarde." -#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:7 -msgid "Could not create composer window." -msgstr "Não foi possível criar a janela de redator." - -#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:8 +#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:11 msgid "Could not create message." msgstr "Não foi possível criar a mensagem." -#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:9 +#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:12 msgid "Could not read signature file "{0}"." msgstr "Não foi possível ler o arquivo de assinatura "{0}"." -#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:10 +#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:13 msgid "Could not retrieve messages to attach from {0}." msgstr "Não foi possível buscar as mensagens a anexar a partir de {0}." -#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:11 +#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:14 msgid "Could not save to autosave file "{0}"." msgstr "" "Não foi possível salvar automaticamente o arquivo de recuperação "{0}" ""." -#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:12 +#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:15 msgid "Do you want to recover unfinished messages?" msgstr "Você deseja recuperar as mensagens não concluídas?" -#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:13 +#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:16 msgid "Download in progress. Do you want to send the mail?" msgstr "Download em execução. Você deseja enviar a mensagem?" -#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:14 +#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:17 msgid "Error saving to autosave because "{1}"." msgstr "" "Erro ao salvar automaticamente o arquivo de recuperação devido a "{1}" ""." -#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:15 +#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:18 msgid "" "Evolution quit unexpectedly while you were composing a new message. " "Recovering the message will allow you to continue where you left off." @@ -8287,146 +7054,168 @@ msgstr "" "mensagem. Recuperar a mensagem permitirá que você continue de onde você " "parou." -#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:16 +#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:19 +#| msgid "Saving message to folder '%s'" +msgid "Saving message to Outbox." +msgstr "Salvando mensagem na caixa de saída." + +#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:20 msgid "The file '{0}' is not a regular file and cannot be sent in a message." msgstr "" "O arquivo \"{0}\" não é um arquivo comum e não pode ser enviado em uma " "mensagem." -#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:17 +#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:21 ../mail/mail.error.xml.h:117 +#| msgid "Bad regular expression "{0}"." +msgid "The reported error was "{0}"." +msgstr "O erro informado foi "{0}"." + +#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:22 msgid "" -"Unable to activate the HTML editor control.\n" -"\n" -"Please make sure that you have the correct version of gtkhtml and libgtkhtml " -"installed." +"The reported error was "{0}". The message has most likely not been " +"saved." msgstr "" -"Não é possível ativar o controle editor de HTML.\n" -"\n" -"Por favor, verifique se você possui as versões corretas de gtkhtml e " -"libgtkhtml instaladas." +"O erro informado foi "{0}". A mensagem pode não ter sido salva." -#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:20 -msgid "Unable to activate the address selector control." -msgstr "Não foi possível ativar o controle seletor de endereços." +#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:23 +msgid "The reported error was "{0}". The message has not been sent." +msgstr "" +"O erro informado foi "{0}". A mensagem pode não ter sido enviada." -#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:21 +#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:24 msgid "You cannot attach the file "{0}" to this message." msgstr "Você não pode anexar o arquivo "{0}" à esta mensagem." -#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:22 +#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:25 msgid "You need to configure an account before you can compose mail." msgstr "Você deve configurar uma conta antes de poder redigir uma mensagem." -#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:23 +#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:26 +#| msgid "An error occurred during processing: %s" +msgid "Your message was sent, but an error occurred during post-processing." +msgstr "Sua mensagem foi enviada, mas um erro ocorreu durante o processamento." + +#. Response codes were chosen somewhat arbitrarily. +#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:28 msgid "_Continue Editing" msgstr "_Continuar editando" -#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:25 +#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:30 msgid "_Do not Recover" msgstr "Não _recuperar" -#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:26 +#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:31 msgid "_Recover" msgstr "_Recuperar" -#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:27 +#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:32 msgid "_Save Draft" msgstr "_Salvar rascunho" -#: ../capplet/anjal-settings-main.c:223 +#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:33 +#| msgid "_Save as mbox..." +msgid "_Save to Outbox" +msgstr "_Salvar para caixa de saída" + +#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:35 +msgid "_Try Again" +msgstr "_Tentar novamente" + +#: ../capplet/anjal-settings-main.c:216 msgid "Run Anjal in a window" msgstr "Executar Anjal em uma janela" -#: ../capplet/anjal-settings-main.c:224 +#: ../capplet/anjal-settings-main.c:217 msgid "Make Anjal the default email client" msgstr "Definir o Anjal como cliente de e-mail padrão" #. TRANSLATORS: don't translate the terms in brackets -#: ../capplet/anjal-settings-main.c:231 +#: ../capplet/anjal-settings-main.c:224 msgid "ID of the socket to embed in" msgstr "ID do socket para ser embarcado" -#: ../capplet/anjal-settings-main.c:232 +#: ../capplet/anjal-settings-main.c:225 msgid "socket" msgstr "socket" -#: ../capplet/anjal-settings-main.c:245 +#: ../capplet/anjal-settings-main.c:238 msgid "Anjal email client" msgstr "Cliente de e-mail Anjal" -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:74 +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:77 msgid "Please enter your full name." msgstr "Por favor, digite seu nome completo." -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:75 +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:78 msgid "Please enter your email address." msgstr "Por favor, digite seu endereço de e-mail." -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:76 +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:79 msgid "The email address you have entered is invalid." msgstr "O endereço de e-mail que você digitou é inválido." -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:77 +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:80 msgid "Please enter your password." msgstr "Por favor, digite a sua senha." -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:256 +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:259 #: ../plugins/caldav/caldav-source.c:66 msgid "CalDAV" msgstr "CalDAV" -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:360 +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:361 +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:413 #: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:53 #: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:81 msgid "Google" msgstr "Google" -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:464 +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:463 msgid "Personal details:" msgstr "Detalhes pessoais:" -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:471 +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:470 msgid "Name:" msgstr "_Nome:" -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:480 +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:479 msgid "Email address:" msgstr "Endereço de e_mail:" -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:490 +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:489 msgid "Details:" msgstr "Detalhes:" -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:498 +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:497 msgid "Receiving" msgstr "Recebendo" -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:505 +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:504 msgid "Server type:" msgstr "_Tipo do servidor:" -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:514 +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:513 msgid "Server address:" msgstr "Endereço do servidor:" -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:523 +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:522 msgid "Username:" msgstr "Nom_e de usuário:" -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:532 +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:531 msgid "Use encryption:" msgstr "Utilizar encriptação:" -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:537 -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:572 +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:536 +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:571 msgid "never" msgstr "nunca" -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:549 +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:548 msgid "Sending" msgstr "Enviando" -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:591 +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:590 msgid "" "To use the email application you'll need to setup an account. Put your email " "address and password in below and we'll try and work out all the settings. " @@ -8437,7 +7226,7 @@ msgstr "" "configurações. Se não for possível fazer isso automaticamente, nós " "precisaremos dos detalhes do servidor." -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:593 +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:592 msgid "" "Sorry, we can't work out the settings to get your mail automatically. Please " "enter them below. We've tried to make a start with the details you just " @@ -8448,11 +7237,11 @@ msgstr "" "processo com os detalhes que você digitou mas você provavelmente precisa " "alterá-los." -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:595 +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:594 msgid "You can specify more options to configure the account." msgstr "Você pode especificar mais opções para configurar a conta." -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:597 +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:596 msgid "" "Now we need your settings for sending mail. We've tried to make some guesses " "but you should check them over to make sure." @@ -8460,11 +7249,11 @@ msgstr "" "Agora precisamos das suas configurações para enviar e-mail. Nós tentamos " "adivinhar algumas coisas mas você deve verificá-las para ter certeza." -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:598 +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:597 msgid "You can specify your default settings for your account." msgstr "Você pode especificar suas definições padrões para sua conta." -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:599 +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:598 msgid "" "Time to check things over before we try and connect to the server and fetch " "your mail." @@ -8472,101 +7261,100 @@ msgstr "" "É hora de verificar as coisas antes que tentemos conectar ao servidor e " "trazer seus e-mails." -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:614 -#: ../mail/em-account-editor.c:2101 ../mail/em-account-editor.c:2222 -#: ../mail/mail-config.ui.h:62 +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:613 +#: ../mail/em-account-editor.c:2089 ../mail/em-account-editor.c:2210 msgid "Identity" msgstr "Identidade" -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:614 +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:613 msgid "Next - Receiving mail" msgstr "Próximo - Recebendo e-mail" -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:615 +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:614 msgid "Receiving mail" msgstr "Recebendo e-mail" +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:614 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:615 -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:616 msgid "Next - Sending mail" msgstr "Próximo - Enviando e-mail" -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:615 +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:614 msgid "Back - Identity" msgstr "Voltar - Identidade" -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:615 +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:614 msgid "Next - Receiving options" msgstr "Próximo - Opções de recepção" -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:616 +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:615 msgid "Receiving options" msgstr "Opções de recepção" -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:616 -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:618 +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:615 +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:617 msgid "Back - Receiving mail" msgstr "Voltar - Recebendo e-mail" -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:618 +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:617 msgid "Sending mail" msgstr "Enviando e-mail" +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:617 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:618 -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:619 msgid "Next - Review account" msgstr "Próximo - Revisar conta" -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:618 +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:617 msgid "Next - Defaults" msgstr "Próximo - Padrões" -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:618 +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:617 msgid "Back - Receiving options" msgstr "Próximos - Opções de recebimento" -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:619 -#: ../mail/em-account-editor.c:2988 ../mail/mail-config.ui.h:34 +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:618 +#: ../mail/em-account-editor.c:3041 msgid "Defaults" msgstr "Padrões" -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:619 +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:618 msgid "Back - Sending mail" msgstr "Voltar - Enviando e-mail" -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:621 +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:620 msgid "Review account" msgstr "Revisar conta" -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:621 +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:620 msgid "Finish" msgstr "Terminar" -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:621 +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:620 msgid "Back - Sending" msgstr "Voltar - Enviando" -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:726 +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:740 msgid "Setup Google contacts with Evolution" msgstr "Adicionar Contatos do Google ao Evolution" -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:727 +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:741 msgid "Setup Google calendar with Evolution" msgstr "Adicionar calendários do Google ao Evolution." -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:732 +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:746 msgid "You may need to enable IMAP access." msgstr "Você deve habilitar o acesso IMAP." -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:740 +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:754 msgid "Google account settings:" msgstr "Configurações da conta do Google:" -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:767 +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:780 msgid "Setup Yahoo calendar with Evolution" msgstr "Adicionar calendários do Yahoo ao Evolution." -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:771 +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:784 msgid "" "Yahoo calendars are named as firstname_lastname. We have tried to form the " "calendar name. So please confirm and re-enter the calendar name if it is not " @@ -8576,63 +7364,63 @@ msgstr "" "o nome do calendário. Por favor, confirme e reinsira o nome do calendário se " "não estiver correto." -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:778 +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:793 msgid "Yahoo account settings:" msgstr "Configurações da conta do Yahoo:" -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:792 +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:807 msgid "Yahoo Calendar name:" msgstr "Nome de calendário do Yahoo" -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:1061 +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:1079 msgid "Password:" msgstr "Senha:" -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:1129 -#: ../capplet/settings/mail-settings-view.c:267 +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:1130 +#: ../capplet/settings/mail-settings-view.c:248 msgid "Close Tab" msgstr "_Fechar aba" -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:1139 +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:1140 msgid "Account Wizard" msgstr "Assistente de conta" -#: ../capplet/settings/mail-capplet-shell.c:208 +#: ../capplet/settings/mail-capplet-shell.c:209 msgid "Evolution account assistant" msgstr "Assistente de contas do Evolution" #. create the local source group -#: ../capplet/settings/mail-capplet-shell.c:342 ../mail/e-mail-migrate.c:664 -#: ../mail/e-mail-store.c:227 ../mail/em-folder-tree-model.c:148 -#: ../mail/em-folder-tree-model.c:151 ../mail/em-folder-tree-model.c:154 -#: ../mail/em-folder-tree-model.c:156 ../mail/em-folder-tree-model.c:163 -#: ../mail/em-folder-tree-model.c:165 ../mail/mail-vfolder.c:207 -#: ../mail/message-list.c:1666 -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:96 -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-migrate.c:130 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:102 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-migrate.c:146 +#: ../capplet/settings/mail-capplet-shell.c:353 ../mail/e-mail-migrate.c:680 +#: ../mail/e-mail-store.c:228 ../mail/em-folder-tree-model.c:146 +#: ../mail/em-folder-tree-model.c:149 ../mail/em-folder-tree-model.c:152 +#: ../mail/em-folder-tree-model.c:154 ../mail/em-folder-tree-model.c:161 +#: ../mail/em-folder-tree-model.c:163 ../mail/mail-vfolder.c:218 +#: ../mail/message-list.c:1721 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:92 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-migrate.c:135 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:103 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-migrate.c:150 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:92 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-migrate.c:102 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-migrate.c:106 #: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:92 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-migrate.c:111 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-migrate.c:117 msgid "On This Computer" msgstr "Neste computador" -#: ../capplet/settings/mail-settings-view.c:146 +#: ../capplet/settings/mail-settings-view.c:145 #, c-format msgid "Modify %s..." msgstr "Modificar %s..." -#: ../capplet/settings/mail-settings-view.c:148 +#: ../capplet/settings/mail-settings-view.c:147 msgid "Add a new account" msgstr "Adicionar uma nova conta" -#: ../capplet/settings/mail-settings-view.c:184 +#: ../capplet/settings/mail-settings-view.c:183 msgid "Account management" msgstr "Gerenciamento de conta" -#: ../capplet/settings/mail-settings-view.c:277 +#: ../capplet/settings/mail-settings-view.c:258 msgid "Settings" msgstr "Preferências" @@ -8644,7 +7432,8 @@ msgstr "Notificações de eventos do calendário" msgid "Evolution Alarm Notify" msgstr "Alarme de notificação do Evolution" -#: ../data/evolution.desktop.in.in.h:1 ../mail/e-mail-browser.c:845 +#: ../data/evolution.desktop.in.in.h:1 ../mail/e-mail-browser.c:951 +#: ../modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:212 #: ../shell/e-shell-window-private.c:253 msgid "Evolution" msgstr "Evolution" @@ -8653,7 +7442,7 @@ msgstr "Evolution" msgid "Evolution Mail and Calendar" msgstr "Correio e agenda do Evolution" -#: ../data/evolution.desktop.in.in.h:3 ../shell/e-shell-window-actions.c:654 +#: ../data/evolution.desktop.in.in.h:3 ../shell/e-shell-window-actions.c:652 msgid "Groupware Suite" msgstr "Suíte de Groupware" @@ -8670,42 +7459,41 @@ msgid "Email Settings" msgstr "Configurações de e-mail" #. Translators: This is a cancelled activity. -#: ../e-util/e-activity.c:228 +#: ../e-util/e-activity.c:223 #, c-format msgid "%s (cancelled)" msgstr "%s (cancelado)" #. Translators: This is a completed activity. -#: ../e-util/e-activity.c:231 +#: ../e-util/e-activity.c:226 #, c-format msgid "%s (completed)" msgstr "%s (concluído)" -#. Translators: This is an activity whose percent -#. * complete is unknown. +#. Translators: This is an activity waiting to run. +#: ../e-util/e-activity.c:229 +#, c-format +msgid "%s (waiting)" +msgstr "%s (aguardando)" + +#. Translators: This is a running activity which +#. * the user has requested to cancel. +#: ../e-util/e-activity.c:233 +#, c-format +#| msgid "%s (cancelled)" +msgid "%s (cancelling)" +msgstr "%s (cancelando)" + #: ../e-util/e-activity.c:235 #, c-format -msgid "%s..." -msgstr "%s..." +msgid "%s" +msgstr "%s" #: ../e-util/e-activity.c:240 #, c-format msgid "%s (%d%% complete)" msgstr "%s (%d%% concluído)" -#: ../e-util/e-alert.c:73 ../e-util/e-alert.c:76 -msgid "Evolution Error" -msgstr "Erro do Evolution" - -#: ../e-util/e-alert.c:79 ../e-util/e-alert.c:82 -msgid "Evolution Warning" -msgstr "Alerta do Evolution" - -#: ../e-util/e-alert.c:659 -#, c-format -msgid "Internal error, unknown error '%s' requested" -msgstr "Erro interno, foi pedido erro desconhecido \"%s\"" - #: ../e-util/e-charset.c:53 msgid "Arabic" msgstr "Árabe" @@ -8785,138 +7573,131 @@ msgstr "Visual" #. strftime format of a weekday and a date. #: ../e-util/e-datetime-format.c:196 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1790 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1796 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:191 #: ../widgets/table/e-cell-date-edit.c:308 msgid "Today" msgstr "Hoje" #. strftime format of a weekday and a date. -#: ../e-util/e-datetime-format.c:205 ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:219 +#: ../e-util/e-datetime-format.c:207 ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:219 msgid "Tomorrow" msgstr "Amanhã" -#: ../e-util/e-datetime-format.c:207 +#: ../e-util/e-datetime-format.c:209 msgid "Yesterday" msgstr "Ontem" -#. Translators: %d is replaced with a number of days. It's always greater than 1 -#: ../e-util/e-datetime-format.c:211 -#, c-format -msgid "%d day from now" -msgid_plural "%d days from now" -msgstr[0] "em %d dia" -msgstr[1] "em %d dias" - -#. Translators: %d is replaced with a number of days. It's always greater than 1 -#: ../e-util/e-datetime-format.c:214 -#, c-format -msgid "%d day ago" -msgid_plural "%d days ago" -msgstr[0] "%d dia atrás" -msgstr[1] "%d dias atrás" - -#: ../e-util/e-datetime-format.c:289 ../e-util/e-datetime-format.c:299 -#: ../e-util/e-datetime-format.c:308 +#. Translators: This is used for abbreviated days in the future. +#. You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid +#. repeated translation of the abbreviated day name. +#: ../e-util/e-datetime-format.c:217 +#| msgid "Next" +msgctxt "DateFmt" +msgid "Next Mon" +msgstr "Próxima Seg" + +#. Translators: This is used for abbreviated days in the future. +#. You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid +#. repeated translation of the abbreviated day name. +#: ../e-util/e-datetime-format.c:223 +#| msgid "Next _Thread" +msgctxt "DateFmt" +msgid "Next Tue" +msgstr "Próxima Ter" + +#. Translators: This is used for abbreviated days in the future. +#. You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid +#. repeated translation of the abbreviated day name. +#: ../e-util/e-datetime-format.c:229 +#| msgid "Next _Thread" +msgctxt "DateFmt" +msgid "Next Wed" +msgstr "Próxima Qua" + +#. Translators: This is used for abbreviated days in the future. +#. You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid +#. repeated translation of the abbreviated day name. +#: ../e-util/e-datetime-format.c:235 +#| msgid "Next _Thread" +msgctxt "DateFmt" +msgid "Next Thu" +msgstr "Próxima Qui" + +#. Translators: This is used for abbreviated days in the future. +#. You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid +#. repeated translation of the abbreviated day name. +#: ../e-util/e-datetime-format.c:241 +#| msgid "Next" +msgctxt "DateFmt" +msgid "Next Fri" +msgstr "Próxima Sex" + +#. Translators: This is used for abbreviated days in the future. +#. You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid +#. repeated translation of the abbreviated day name. +#: ../e-util/e-datetime-format.c:247 +#| msgid "Next" +msgctxt "DateFmt" +msgid "Next Sat" +msgstr "Próximo Sab" + +#. Translators: This is used for abbreviated days in the future. +#. You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid +#. repeated translation of the abbreviated day name. +#: ../e-util/e-datetime-format.c:253 +#| msgid "Next" +msgctxt "DateFmt" +msgid "Next Sun" +msgstr "Próxima Dom" + +#: ../e-util/e-datetime-format.c:335 ../e-util/e-datetime-format.c:345 +#: ../e-util/e-datetime-format.c:354 msgid "Use locale default" msgstr "Usar localização padrão" -#: ../e-util/e-datetime-format.c:502 +#: ../e-util/e-datetime-format.c:551 msgid "Format:" msgstr "Formato:" -#: ../e-util/e-file-utils.c:136 +#: ../e-util/e-file-utils.c:152 msgid "(Unknown Filename)" msgstr "(Nome de arquivo desconhecido)" #. Translators: The string value is the basename of a file. -#: ../e-util/e-file-utils.c:140 +#: ../e-util/e-file-utils.c:156 #, c-format msgid "Writing \"%s\"" msgstr "Escrevendo \"%s\"" #. Translators: The first string value is the basename of a #. * remote file, the second string value is the hostname. -#: ../e-util/e-file-utils.c:145 +#: ../e-util/e-file-utils.c:161 #, c-format msgid "Writing \"%s\" to %s" msgstr "Escrevendo \"%s\" para %s" -#: ../e-util/e-non-intrusive-error-dialog.c:194 -msgid "Debug Logs" -msgstr "Logs de depuração" - -#: ../e-util/e-non-intrusive-error-dialog.c:208 -msgid "Show _errors in the status bar for" -msgstr "Mostrar _erros na barra de status para" - -#. Translators: This is the second part of the sentence -#. * "Show _errors in the status bar for" - XXX - "second(s)." -#: ../e-util/e-non-intrusive-error-dialog.c:226 -msgid "second(s)." -msgstr "segundo(s)." - -#: ../e-util/e-non-intrusive-error-dialog.c:232 -msgid "Log Messages:" -msgstr "Mensagens do log:" - -#: ../e-util/e-non-intrusive-error-dialog.c:279 -msgid "Log Level" -msgstr "Nível do log" - -#: ../e-util/e-non-intrusive-error-dialog.c:297 ../mail/message-list.c:2757 -#: ../mail/message-list.etspec.h:10 -msgid "Messages" -msgstr "Mensagens" - -#: ../e-util/e-non-intrusive-error-dialog.c:306 ../mail/e-mail-browser.c:110 -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1426 -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1433 -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1440 -msgid "Close this window" -msgstr "Fecha esta janela" - -#: ../e-util/e-non-intrusive-error-dialog.h:38 -msgid "Error" -msgstr "Erro" - -#: ../e-util/e-non-intrusive-error-dialog.h:38 -msgid "Errors" -msgstr "Erros" - -#: ../e-util/e-non-intrusive-error-dialog.h:39 -msgid "Warnings and Errors" -msgstr "Avisos e erros" - -#: ../e-util/e-non-intrusive-error-dialog.h:40 -msgid "Debug" -msgstr "Depurar" - -#: ../e-util/e-non-intrusive-error-dialog.h:40 -msgid "Error, Warnings and Debug messages" -msgstr "Mensagens de erro, aviso e depuração" - #: ../e-util/e-plugin-util.c:426 ../filter/filter.ui.h:22 -#: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:337 +#: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:378 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:33 msgid "weeks" msgstr "semanas" -#: ../e-util/e-print.c:161 +#: ../e-util/e-print.c:157 msgid "An error occurred while printing" msgstr "Ocorreu um erro ao imprimir" -#: ../e-util/e-print.c:168 +#: ../e-util/e-print.c:164 msgid "The printing system reported the following details about the error:" msgstr "O sistema de impressão relatou os seguintes detalhes sobre o erro:" -#: ../e-util/e-print.c:174 +#: ../e-util/e-print.c:170 msgid "" "The printing system did not report any additional details about the error." msgstr "" "O sistema de impressão não relatou nenhum detalhe adicional sobre o erro." -#: ../e-util/e-signature.c:707 +#: ../e-util/e-signature.c:703 msgid "Autogenerated" msgstr "Gerado automaticamente" @@ -8940,7 +7721,7 @@ msgstr "Você deseja sobrescrevê-lo?" msgid "File exists \"{0}\"." msgstr "Existe o arquivo \"{0}\"." -#: ../e-util/e-system.error.xml.h:6 ../mail/mail.error.xml.h:140 +#: ../e-util/e-system.error.xml.h:6 ../mail/mail.error.xml.h:157 msgid "_Overwrite" msgstr "S_obrescrever" @@ -8961,222 +7742,226 @@ msgstr "Erro do GConf: %s" msgid "All further errors shown only on terminal." msgstr "Todos os demais erros mostrados apenas no terminal." -#: ../em-format/em-format-quote.c:270 ../em-format/em-format.c:1038 -#: ../mail/e-mail-tag-editor.c:323 ../mail/message-list.etspec.h:7 -#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:72 +#: ../em-format/em-format-quote.c:283 ../em-format/em-format.c:1046 +#: ../mail/e-mail-tag-editor.c:324 ../mail/message-list.etspec.h:7 +#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:70 msgid "From" msgstr "De" -#: ../em-format/em-format-quote.c:270 ../em-format/em-format.c:1039 -#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:73 +#: ../em-format/em-format-quote.c:283 ../em-format/em-format.c:1047 +#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:71 msgid "Reply-To" msgstr "Responder a" -#: ../em-format/em-format-quote.c:270 ../em-format/em-format.c:1041 -#: ../mail/em-format-html.c:2290 ../mail/em-format-html.c:2352 -#: ../mail/em-format-html.c:2375 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:75 +#: ../em-format/em-format-quote.c:283 ../em-format/em-format.c:1049 +#: ../mail/em-format-html.c:2396 ../mail/em-format-html.c:2464 +#: ../mail/em-format-html.c:2487 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:73 msgid "Cc" msgstr "Cc" -#: ../em-format/em-format-quote.c:270 ../em-format/em-format.c:1042 -#: ../mail/em-format-html.c:2291 ../mail/em-format-html.c:2356 -#: ../mail/em-format-html.c:2378 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:76 +#: ../em-format/em-format-quote.c:283 ../em-format/em-format.c:1050 +#: ../mail/em-format-html.c:2397 ../mail/em-format-html.c:2468 +#: ../mail/em-format-html.c:2490 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:74 msgid "Bcc" msgstr "CCO" -#: ../em-format/em-format-quote.c:410 ../em-format/em-format.c:1043 -#: ../mail/e-mail-tag-editor.c:328 ../mail/em-filter-i18n.h:74 -#: ../mail/message-list.etspec.h:18 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:77 -#: ../plugins/groupwise-features/properties.ui.h:6 ../smime/lib/e-cert.c:1140 +#: ../em-format/em-format-quote.c:427 ../em-format/em-format.c:1051 +#: ../mail/e-mail-tag-editor.c:329 ../mail/em-filter-i18n.h:74 +#: ../mail/message-list.etspec.h:18 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:75 +#: ../plugins/groupwise-features/notification.ui.h:2 +#: ../plugins/groupwise-features/properties.ui.h:5 ../smime/lib/e-cert.c:1140 msgid "Subject" msgstr "Assunto" #. pseudo-header -#: ../em-format/em-format-quote.c:421 ../mail/em-format-html.c:2472 -#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1120 +#: ../em-format/em-format-quote.c:438 ../mail/em-format-html.c:2584 +#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1119 msgid "Mailer" msgstr "Programa de correio" -#: ../em-format/em-format-quote.c:500 ../mail/em-composer-utils.c:1296 +#: ../em-format/em-format-quote.c:519 ../mail/em-composer-utils.c:1159 msgid "-------- Forwarded Message --------" msgstr "-------- Mensagem encaminhada --------" -#: ../em-format/em-format.c:1044 ../mail/message-list.etspec.h:2 -#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:78 ../widgets/misc/e-dateedit.c:527 -#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:549 +#: ../em-format/em-format.c:1052 ../mail/message-list.etspec.h:2 +#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:76 ../widgets/misc/e-dateedit.c:522 +#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:544 msgid "Date" msgstr "Data" -#: ../em-format/em-format.c:1045 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:79 +#: ../em-format/em-format.c:1053 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:77 msgid "Newsgroups" msgstr "Grupos de notícias" -#: ../em-format/em-format.c:1046 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:80 +#: ../em-format/em-format.c:1054 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:78 #: ../plugins/face/org-gnome-face.eplug.xml.h:2 msgid "Face" msgstr "Face" -#: ../em-format/em-format.c:1431 +#: ../em-format/em-format.c:1451 #, c-format msgid "%s attachment" msgstr "anexo %s" -#: ../em-format/em-format.c:1503 +#: ../em-format/em-format.c:1555 msgid "Could not parse S/MIME message: Unknown error" msgstr "Não foi possível analisar a mensagem S/MIME: Erro desconhecido" -#: ../em-format/em-format.c:1662 ../em-format/em-format.c:1846 +#: ../em-format/em-format.c:1737 ../em-format/em-format.c:1931 msgid "Could not parse MIME message. Displaying as source." msgstr "Não foi possível analisar a mensagem MIME. Exibindo como fonte." -#: ../em-format/em-format.c:1672 +#: ../em-format/em-format.c:1747 msgid "Unsupported encryption type for multipart/encrypted" msgstr "Tipo de criptografia sem suporte para multiparte/criptografado" -#: ../em-format/em-format.c:1688 +#: ../em-format/em-format.c:1767 msgid "Could not parse PGP/MIME message" msgstr "Não foi possível analisar a mensagem PGP/MIME" -#: ../em-format/em-format.c:1689 +#: ../em-format/em-format.c:1768 msgid "Could not parse PGP/MIME message: Unknown error" msgstr "Não foi possível analisar a mensagem PGP/MIME: Erro desconhecido" -#: ../em-format/em-format.c:1871 +#: ../em-format/em-format.c:1956 msgid "Unsupported signature format" msgstr "Formato de assinatura sem suporte" -#: ../em-format/em-format.c:1881 ../em-format/em-format.c:2041 +#: ../em-format/em-format.c:1969 ../em-format/em-format.c:2141 msgid "Error verifying signature" msgstr "Erro ao verificar assinatura" -#: ../em-format/em-format.c:1882 ../em-format/em-format.c:2029 -#: ../em-format/em-format.c:2042 +#: ../em-format/em-format.c:1970 ../em-format/em-format.c:2128 +#: ../em-format/em-format.c:2142 msgid "Unknown error verifying signature" msgstr "Erro desconhecido ao verificar assinatura" -#: ../em-format/em-format.c:2129 +#: ../em-format/em-format.c:2233 msgid "Could not parse PGP message: " msgstr "Não foi possível analisar a mensagem PGP:" -#: ../em-format/em-format.c:2135 ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:203 -#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1254 ../plugins/face/face.c:169 +#: ../em-format/em-format.c:2239 ../mail/em-folder-tree.c:656 +#: ../mail/mail-ops.c:624 ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:210 +#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1407 ../plugins/face/face.c:169 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:100 msgid "Unknown error" msgstr "Erro desconhecido" -#: ../filter/e-filter-datespec.c:74 +#. Don't delete this code, since it is needed so that xgettext can extract the translations. +#. * Please, keep these strings in sync with the strings in the timespans array +#: ../filter/e-filter-datespec.c:66 #, c-format msgid "1 second ago" msgid_plural "%d seconds ago" msgstr[0] "1 segundo atrás" msgstr[1] "%d segundos atrás" -#: ../filter/e-filter-datespec.c:74 +#: ../filter/e-filter-datespec.c:67 #, c-format msgid "1 second in the future" msgid_plural "%d seconds in the future" msgstr[0] "1 segundo no futuro" msgstr[1] "%d segundos no futuro" -#: ../filter/e-filter-datespec.c:75 +#: ../filter/e-filter-datespec.c:68 #, c-format msgid "1 minute ago" msgid_plural "%d minutes ago" msgstr[0] "1 minuto atrás" msgstr[1] "%d minutos atrás" -#: ../filter/e-filter-datespec.c:75 +#: ../filter/e-filter-datespec.c:69 #, c-format msgid "1 minute in the future" msgid_plural "%d minutes in the future" msgstr[0] "1 minuto no futuro" msgstr[1] "%d minutos no futuro" -#: ../filter/e-filter-datespec.c:76 +#: ../filter/e-filter-datespec.c:70 #, c-format msgid "1 hour ago" msgid_plural "%d hours ago" msgstr[0] "1 hora atrás" msgstr[1] "%d horas atrás" -#: ../filter/e-filter-datespec.c:76 +#: ../filter/e-filter-datespec.c:71 #, c-format msgid "1 hour in the future" msgid_plural "%d hours in the future" msgstr[0] "1 hora no futuro" msgstr[1] "%d horas no futuro" -#: ../filter/e-filter-datespec.c:77 +#: ../filter/e-filter-datespec.c:72 #, c-format msgid "1 day ago" msgid_plural "%d days ago" msgstr[0] "1 dia atrás" msgstr[1] "%d dias atrás" -#: ../filter/e-filter-datespec.c:77 +#: ../filter/e-filter-datespec.c:73 #, c-format msgid "1 day in the future" msgid_plural "%d days in the future" msgstr[0] "1 dia no futuro" msgstr[1] "%d dias no futuro" -#: ../filter/e-filter-datespec.c:78 +#: ../filter/e-filter-datespec.c:74 #, c-format msgid "1 week ago" msgid_plural "%d weeks ago" msgstr[0] "1 semana atrás" msgstr[1] "%d semanas atrás" -#: ../filter/e-filter-datespec.c:78 +#: ../filter/e-filter-datespec.c:75 #, c-format msgid "1 week in the future" msgid_plural "%d weeks in the future" msgstr[0] "1 semana no futuro" msgstr[1] "%d semanas no futuro" -#: ../filter/e-filter-datespec.c:79 +#: ../filter/e-filter-datespec.c:76 #, c-format msgid "1 month ago" msgid_plural "%d months ago" msgstr[0] "1 mês atrás" msgstr[1] "%d meses atrás" -#: ../filter/e-filter-datespec.c:79 +#: ../filter/e-filter-datespec.c:77 #, c-format msgid "1 month in the future" msgid_plural "%d months in the future" msgstr[0] "1 mês no futuro" msgstr[1] "%d meses no futuro" -#: ../filter/e-filter-datespec.c:80 +#: ../filter/e-filter-datespec.c:78 #, c-format msgid "1 year ago" msgid_plural "%d years ago" msgstr[0] "1 ano atrás" msgstr[1] "%d anos atrás" -#: ../filter/e-filter-datespec.c:80 +#: ../filter/e-filter-datespec.c:79 #, c-format msgid "1 year in the future" msgid_plural "%d years in the future" msgstr[0] "1 ano no futuro" msgstr[1] "%d anos no futuro" -#: ../filter/e-filter-datespec.c:122 +#: ../filter/e-filter-datespec.c:129 msgid "<click here to select a date>" msgstr "<clique aqui para selecionar uma data>" -#: ../filter/e-filter-datespec.c:125 ../filter/e-filter-datespec.c:136 -#: ../filter/e-filter-datespec.c:147 +#: ../filter/e-filter-datespec.c:132 ../filter/e-filter-datespec.c:143 +#: ../filter/e-filter-datespec.c:154 msgid "now" msgstr "agora" #. strftime for date filter display, only needs to show a day date (i.e. no time) -#: ../filter/e-filter-datespec.c:132 +#: ../filter/e-filter-datespec.c:139 msgid "%d-%b-%Y" msgstr "%d-%b-%Y" -#: ../filter/e-filter-datespec.c:275 +#: ../filter/e-filter-datespec.c:282 msgid "Select a time to compare against" msgstr "Selecionar um instante em relação ao qual comparar" @@ -9184,70 +7969,70 @@ msgstr "Selecionar um instante em relação ao qual comparar" msgid "Choose a File" msgstr "Escolher um arquivo" -#: ../filter/e-filter-rule.c:663 +#: ../filter/e-filter-rule.c:662 msgid "R_ule name:" msgstr "_Nome da regra:" -#: ../filter/e-filter-rule.c:693 +#: ../filter/e-filter-rule.c:692 msgid "Find items that meet the following conditions" msgstr "Localizar itens que atendam aos seguintes critérios" -#: ../filter/e-filter-rule.c:718 +#: ../filter/e-filter-rule.c:717 msgid "If all conditions are met" msgstr "Se todos os critérios forem atendidos" -#: ../filter/e-filter-rule.c:719 +#: ../filter/e-filter-rule.c:718 msgid "If any conditions are met" msgstr "Se algum critério for atendido" -#: ../filter/e-filter-rule.c:722 +#: ../filter/e-filter-rule.c:721 msgid "_Find items:" msgstr "_Localizar os itens:" #. Translators: "None" for not including threads; #. * part of "Include threads: None" -#: ../filter/e-filter-rule.c:749 +#: ../filter/e-filter-rule.c:750 msgid "None" msgstr "Nenhum" -#: ../filter/e-filter-rule.c:750 +#: ../filter/e-filter-rule.c:751 msgid "All related" msgstr "Tudo relacionado" -#: ../filter/e-filter-rule.c:751 ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:19 +#: ../filter/e-filter-rule.c:752 ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:19 msgid "Replies" msgstr "Respostas" -#: ../filter/e-filter-rule.c:752 +#: ../filter/e-filter-rule.c:753 msgid "Replies and parents" msgstr "Respostas e anteriores" -#: ../filter/e-filter-rule.c:753 +#: ../filter/e-filter-rule.c:754 msgid "No reply or parent" msgstr "Nenhuma réplica ou parente" -#: ../filter/e-filter-rule.c:756 +#: ../filter/e-filter-rule.c:757 msgid "I_nclude threads" msgstr "I_ncluir discussões" -#: ../filter/e-filter-rule.c:779 +#: ../filter/e-filter-rule.c:782 msgid "A_dd Condition" msgstr "A_dicionar critério" -#: ../filter/e-filter-rule.c:1128 ../filter/filter.ui.h:2 -#: ../mail/em-utils.c:304 +#: ../filter/e-filter-rule.c:1129 ../filter/filter.ui.h:2 +#: ../mail/em-utils.c:316 msgid "Incoming" msgstr "Recebidas" -#: ../filter/e-filter-rule.c:1128 ../mail/em-utils.c:305 +#: ../filter/e-filter-rule.c:1129 ../mail/em-utils.c:317 msgid "Outgoing" msgstr "Enviadas" -#: ../filter/e-rule-editor.c:270 +#: ../filter/e-rule-editor.c:263 msgid "Add Rule" msgstr "Adicionar regra" -#: ../filter/e-rule-editor.c:359 +#: ../filter/e-rule-editor.c:349 msgid "Edit Rule" msgstr "Editar regra" @@ -9271,7 +8056,7 @@ msgstr "Data faltando." msgid "Missing file name." msgstr "Nome do arquivo faltando." -#: ../filter/filter.error.xml.h:6 ../mail/mail.error.xml.h:75 +#: ../filter/filter.error.xml.h:6 ../mail/mail.error.xml.h:83 msgid "Missing name." msgstr "Nome faltando." @@ -9327,7 +8112,7 @@ msgstr "" "A data da mensagem será comparada em relação\n" "ao instante atual quando a filtragem ocorrer." -#: ../filter/filter.ui.h:11 ../mail/em-filter-editor.c:189 +#: ../filter/filter.ui.h:11 ../mail/em-filter-editor.c:193 msgid "_Filter Rules" msgstr "_Regras de filtro" @@ -9348,7 +8133,7 @@ msgstr "no futuro" msgid "months" msgstr "meses" -#: ../filter/filter.ui.h:19 ../mail/mail-config.ui.h:190 +#: ../filter/filter.ui.h:19 msgid "seconds" msgstr "segundos" @@ -9364,83 +8149,94 @@ msgstr "um instante especificado por você" msgid "years" msgstr "anos" -#: ../mail/e-mail-attachment-bar.c:91 ../mail/e-mail-attachment-bar.c:96 -#: ../mail/em-format-html-display.c:1024 ../mail/mail-config.ui.h:15 -#: ../mail/message-list.etspec.h:1 ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:129 -#: ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:134 +#: ../mail/e-mail-attachment-bar.c:86 ../mail/e-mail-attachment-bar.c:91 +#: ../mail/em-format-html-display.c:1049 ../mail/mail-config.ui.h:13 +#: ../mail/message-list.etspec.h:1 ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:124 +#: ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:129 msgid "Attachment" msgid_plural "Attachments" msgstr[0] "Anexo" msgstr[1] "Anexos" -#: ../mail/e-mail-attachment-bar.c:611 -#: ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:599 +#: ../mail/e-mail-attachment-bar.c:602 +#: ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:617 msgid "Icon View" msgstr "Visualização de ícones" -#: ../mail/e-mail-attachment-bar.c:612 -#: ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:600 +#: ../mail/e-mail-attachment-bar.c:604 +#: ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:619 msgid "List View" msgstr "Visualização de listas" -#: ../mail/e-mail-browser.c:265 +#: ../mail/e-mail-browser.c:125 ../shell/e-shell-window-actions.c:1405 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1412 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1419 +msgid "Close this window" +msgstr "Fecha esta janela" + +#: ../mail/e-mail-browser.c:282 msgid "(No Subject)" msgstr "(Sem assunto)" -#: ../mail/e-mail-display.c:66 +#: ../mail/e-mail-display.c:62 msgid "_Add to Address Book..." msgstr "_Adicionar ao catálogo de endereços..." -#: ../mail/e-mail-display.c:73 +#: ../mail/e-mail-display.c:69 msgid "_To This Address" msgstr "Para es_te endereço" -#: ../mail/e-mail-display.c:80 +#: ../mail/e-mail-display.c:76 msgid "_From This Address" msgstr "_Deste endereço" -#: ../mail/e-mail-display.c:89 +#: ../mail/e-mail-display.c:85 msgid "Create Search _Folder" msgstr "Criar pasta de _pesquisa" -#: ../mail/e-mail-label-dialog.c:222 +#: ../mail/e-mail-folder-utils.c:88 +#, c-format +msgid "Saving message to folder '%s'" +msgstr "Salvando mensagem na pasta \"%s\"" + +#: ../mail/e-mail-label-dialog.c:218 msgid "_Label name:" msgstr "_Nome do rótulo:" -#: ../mail/e-mail-label-list-store.c:41 +#: ../mail/e-mail-label-list-store.c:37 msgid "I_mportant" msgstr "I_mportante" #. red -#: ../mail/e-mail-label-list-store.c:42 +#: ../mail/e-mail-label-list-store.c:38 msgid "_Work" msgstr "_Trabalho" #. orange -#: ../mail/e-mail-label-list-store.c:43 +#: ../mail/e-mail-label-list-store.c:39 msgid "_Personal" msgstr "_Pessoal" #. green -#: ../mail/e-mail-label-list-store.c:44 +#: ../mail/e-mail-label-list-store.c:40 msgid "_To Do" msgstr "A fa_zer" #. blue -#: ../mail/e-mail-label-list-store.c:45 +#: ../mail/e-mail-label-list-store.c:41 msgid "_Later" msgstr "Mais _tarde" -#: ../mail/e-mail-label-manager.c:165 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:505 +#: ../mail/e-mail-label-manager.c:161 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:627 msgid "Add Label" msgstr "Adicionar rótulo" -#: ../mail/e-mail-label-manager.c:216 +#: ../mail/e-mail-label-manager.c:212 msgid "Edit Label" msgstr "Editar rótulo" -#: ../mail/e-mail-label-manager.c:349 +#: ../mail/e-mail-label-manager.c:345 msgid "" "Note: Underscore in the label name is used\n" "as mnemonic identifier in menu." @@ -9448,40 +8244,45 @@ msgstr "" "Nota: O sublinhado no nome do rótulo indica que ele é usado\n" "como identificador mnemônico no menu." -#: ../mail/e-mail-label-tree-view.c:86 +#: ../mail/e-mail-label-tree-view.c:82 msgid "Color" msgstr "Cor" -#: ../mail/e-mail-label-tree-view.c:96 -#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1163 +#: ../mail/e-mail-label-tree-view.c:92 +#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:66 +#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1296 #: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.ui.h:7 -#: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:58 #: ../widgets/menus/gal-define-views-dialog.c:334 #: ../widgets/menus/gal-view-instance-save-as-dialog.c:90 msgid "Name" msgstr "Nome" -#: ../mail/e-mail-local.c:37 ../mail/em-folder-properties.c:283 -#: ../mail/em-folder-tree-model.c:696 ../mail/em-folder-tree.c:2840 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1062 +#: ../mail/e-mail-local.c:35 ../mail/em-folder-properties.c:285 +#: ../mail/em-folder-tree-model.c:737 ../mail/em-folder-tree.c:3132 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1118 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1129 msgid "Inbox" msgstr "Entrada" -#: ../mail/e-mail-local.c:38 ../mail/em-folder-tree-model.c:688 +#: ../mail/e-mail-local.c:36 ../mail/em-folder-tree-model.c:729 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1116 msgid "Drafts" msgstr "Rascunhos" -#: ../mail/e-mail-local.c:39 ../mail/em-folder-tree-model.c:700 +#: ../mail/e-mail-local.c:37 ../mail/em-folder-tree-model.c:741 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1120 msgid "Outbox" msgstr "Saída" -#: ../mail/e-mail-local.c:40 ../mail/em-folder-tree-model.c:702 +#: ../mail/e-mail-local.c:38 ../mail/em-folder-tree-model.c:743 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1122 msgid "Sent" msgstr "Enviadas" -#: ../mail/e-mail-local.c:41 ../mail/em-folder-tree-model.c:691 +#: ../mail/e-mail-local.c:39 ../mail/em-folder-tree-model.c:732 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1124 #: ../plugins/templates/org-gnome-templates.eplug.xml.h:2 -#: ../plugins/templates/templates.c:578 +#: ../plugins/templates/templates.c:581 msgid "Templates" msgstr "Modelos" @@ -9498,11 +8299,11 @@ msgstr "Migração" msgid "Migrating '%s':" msgstr "Migrando \"%s\":" -#: ../mail/e-mail-migrate.c:649 +#: ../mail/e-mail-migrate.c:660 msgid "Migrating Folders" msgstr "Migrando pastas" -#: ../mail/e-mail-migrate.c:650 +#: ../mail/e-mail-migrate.c:661 msgid "" "The summary format of the Evolution mailbox folders has been moved to SQLite " "since Evolution 2.24.\n" @@ -9514,50 +8315,67 @@ msgstr "" "\n" "Por favor seja paciente enquanto o Evolution migra suas pastas..." -#: ../mail/e-mail-migrate.c:796 +#: ../mail/e-mail-migrate.c:1126 #, c-format msgid "Unable to create local mail folders at '%s': %s" msgstr "Não foi possível criar pastas locais de correio em \"%s\": %s" -#: ../mail/e-mail-notebook-view.c:563 +#: ../mail/e-mail-notebook-view.c:562 msgid "Please select a folder" msgstr "Por favor, selecione uma pasta" #. XXX e-error should provide a widget layout and API suitable #. * for packing additional widgets to the right of the alert #. * icon. But for now, screw it. -#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:109 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:570 +#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:111 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:576 msgid "Do not ask me again" msgstr "Não me pergunte novamente" -#: ../mail/e-mail-reader.c:276 ../mail/em-filter-i18n.h:11 +#: ../mail/e-mail-reader.c:306 ../mail/em-filter-i18n.h:11 msgid "Copy to Folder" msgstr "Copiar para pasta" -#: ../mail/e-mail-reader.c:276 ../mail/em-folder-utils.c:402 +#: ../mail/e-mail-reader.c:306 ../mail/em-folder-utils.c:421 msgid "C_opy" msgstr "C_opiar" -#: ../mail/e-mail-reader.c:689 ../mail/em-filter-i18n.h:51 +#. Translators: %s is replaced with a folder name +#. %d with count of duplicate messages. +#: ../mail/e-mail-reader.c:523 +#, c-format +msgid "" +"Folder '%s' contains %d duplicate message. Are you sure you want to delete " +"it?" +msgid_plural "" +"Folder '%s' contains %d duplicate messages. Are you sure you want to delete " +"them?" +msgstr[0] "" +"Pasta \"%s\" contém %d mensagem duplicada. Você tem certeza que deseja apagá-" +"la?" +msgstr[1] "" +"Pasta \"%s\" contém %d mensagens duplicadas. Você tem certeza que deseja " +"apagá-las?" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:986 ../mail/em-filter-i18n.h:51 msgid "Move to Folder" msgstr "Mover para a pasta" -#: ../mail/e-mail-reader.c:689 ../mail/em-folder-utils.c:402 +#: ../mail/e-mail-reader.c:986 ../mail/em-folder-utils.c:421 msgid "_Move" msgstr "_Mover" #. Check buttons -#: ../mail/e-mail-reader.c:954 ../mail/e-mail-reader.c:1070 -#: ../mail/e-mail-reader.c:1111 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1265 ../mail/e-mail-reader.c:1421 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1463 msgid "_Do not ask me again." msgstr "_Não me pergunte novamente." -#: ../mail/e-mail-reader.c:1116 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1468 msgid "_Always ignore Reply-To: for mailing lists." msgstr "_Sempre ignorar Responder para: para listas de e-mail." -#: ../mail/e-mail-reader.c:1206 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1575 msgid "Save Message" msgid_plural "Save Messages" msgstr[0] "Salvar mensagem" @@ -9569,598 +8387,721 @@ msgstr[1] "Salvar mensagens" #. * Subject. The extension ".mbox" is appended to this #. * string, thus it will be something like "Message.mbox" #. * at the end. -#: ../mail/e-mail-reader.c:1227 -#: ../plugins/groupwise-features/properties.ui.h:4 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1596 +#: ../plugins/groupwise-features/notification.ui.h:1 +#: ../plugins/groupwise-features/properties.ui.h:3 msgid "Message" msgid_plural "Messages" msgstr[0] "Mensagem" msgstr[1] "Mensagens" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1492 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1870 msgid "A_dd Sender to Address Book" msgstr "A_dicionar remetente ao catálogo de endereços" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1494 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1872 msgid "Add sender to address book" msgstr "Adiciona o remetente ao catálogo de endereços" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1499 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1877 msgid "Check for _Junk" msgstr "Verificar por _spam" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1501 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1879 msgid "Filter the selected messages for junk status" msgstr "Filtra as mensagens selecionadas pelo status de spam" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1506 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1884 msgid "_Copy to Folder..." msgstr "Copiar para p_asta..." -#: ../mail/e-mail-reader.c:1508 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1886 msgid "Copy selected messages to another folder" msgstr "Copia as mensagens selecionadas para outra pasta" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1513 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1891 msgid "_Delete Message" msgstr "E_xcluir mensagem" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1515 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1893 msgid "Mark the selected messages for deletion" msgstr "Marca as mensagens selecionadas para exclusão" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1520 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1898 msgid "Filter on Mailing _List..." msgstr "Filtro por _lista de discussão..." -#: ../mail/e-mail-reader.c:1522 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1900 msgid "Create a rule to filter messages to this mailing list" msgstr "Cria uma regra para filtrar mensagens para esta lista de discussão" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1527 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1905 msgid "Filter on _Recipients..." msgstr "Filtro por _destinatários..." -#: ../mail/e-mail-reader.c:1529 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1907 msgid "Create a rule to filter messages to these recipients" msgstr "Cria uma regra para filtrar mensagens para estes destinatários" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1534 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1912 msgid "Filter on Se_nder..." msgstr "Filtro por _remetente..." -#: ../mail/e-mail-reader.c:1536 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1914 msgid "Create a rule to filter messages from this sender" msgstr "Cria uma regra para filtrar mensagens deste remetente" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1541 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1919 msgid "Filter on _Subject..." msgstr "Filtro por _assunto..." -#: ../mail/e-mail-reader.c:1543 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1921 msgid "Create a rule to filter messages with this subject" msgstr "Cria uma regra para filtrar mensagens com este assunto" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1548 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1926 msgid "A_pply Filters" msgstr "A_plicar filtros" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1550 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1928 msgid "Apply filter rules to the selected messages" msgstr "Aplica as regras de filtros às mensagens selecionadas" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1555 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1933 msgid "_Find in Message..." msgstr "_Localizar na mensagem..." -#: ../mail/e-mail-reader.c:1557 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1935 msgid "Search for text in the body of the displayed message" msgstr "Pesquisa texto no corpo da mensagem exibida" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1562 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1940 msgid "_Clear Flag" msgstr "Lim_par marca" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1564 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1942 msgid "Remove the follow-up flag from the selected messages" msgstr "Remove o sinalizador de acompanhamento das mensagens selecionadas" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1569 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1947 msgid "_Flag Completed" msgstr "Marcar como concl_uída" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1571 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1949 msgid "Set the follow-up flag to completed on the selected messages" msgstr "Define o sinalizador de acompanhamento nas mensagens selecionadas" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1576 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1954 msgid "Follow _Up..." msgstr "_Lembrete..." -#: ../mail/e-mail-reader.c:1578 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1956 msgid "Flag the selected messages for follow-up" msgstr "Sinaliza as mensagens selecionadas para acompanhamento" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1583 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1961 msgid "_Attached" msgstr "_Anexada" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1585 ../mail/e-mail-reader.c:1592 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1963 ../mail/e-mail-reader.c:1970 msgid "Forward the selected message to someone as an attachment" msgstr "Encaminha a mensagem selecionada a alguém como um anexo" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1590 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1968 msgid "Forward As _Attached" msgstr "_Encaminhar como anexada" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1597 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1975 msgid "_Inline" msgstr "_Embutida" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1599 ../mail/e-mail-reader.c:1606 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1977 ../mail/e-mail-reader.c:1984 msgid "Forward the selected message in the body of a new message" msgstr "Encaminha a mensagem selecionada no corpo da nova mensagem" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1604 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1982 msgid "Forward As _Inline" msgstr "Encaminhar como _inline" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1611 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1989 msgid "_Quoted" msgstr "_Citada" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1613 ../mail/e-mail-reader.c:1620 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1991 ../mail/e-mail-reader.c:1998 msgid "Forward the selected message quoted like a reply" msgstr "Encaminha a mensagem selecionada citada como uma resposta" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1618 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1996 msgid "Forward As _Quoted" msgstr "Encaminhar como _citada" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1625 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2003 msgid "_Load Images" msgstr "Carregar _imagens" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1627 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2005 msgid "Force images in HTML mail to be loaded" msgstr "Força as imagens em correio HTML a serem carregadas" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1632 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2010 msgid "_Important" msgstr "_Importante" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1634 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2012 msgid "Mark the selected messages as important" msgstr "Marca as mensagens selecionadas como importantes" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1639 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2017 msgid "_Junk" msgstr "_Spam" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1641 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2019 msgid "Mark the selected messages as junk" msgstr "Marca as mensagens selecionadas como spam" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1646 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2024 msgid "_Not Junk" msgstr "_Não é spam" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1648 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2026 msgid "Mark the selected messages as not being junk" msgstr "Marca as mensagens selecionadas como não sendo spam" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1653 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2031 msgid "_Read" msgstr "_Lida" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1655 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2033 msgid "Mark the selected messages as having been read" msgstr "Marca as mensagens selecionadas como lidas" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1660 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2038 msgid "Uni_mportant" msgstr "Não i_mportante" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1662 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2040 msgid "Mark the selected messages as unimportant" msgstr "Marca as mensagens selecionadas como sem importância" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1667 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2045 msgid "_Unread" msgstr "_Não lida" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1669 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2047 msgid "Mark the selected messages as not having been read" msgstr "Marca as mensagens selecionadas como não lidas" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1674 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2052 msgid "_Edit as New Message..." msgstr "_Editar como nova mensagem..." -#: ../mail/e-mail-reader.c:1676 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2054 msgid "Open the selected messages in the composer for editing" msgstr "Abre a mensagem selecionada para edição" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1681 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2059 msgid "Compose _New Message" msgstr "Redigir _nova mensagem" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1683 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2061 msgid "Open a window for composing a mail message" msgstr "Abre uma janela para redigir uma mensagem" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1688 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2066 msgid "_Open in New Window" msgstr "Abrir em n_ova janela" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1690 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2068 msgid "Open the selected messages in a new window" msgstr "Abre a mensagem selecionada em uma nova janela" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1695 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2073 msgid "_Move to Folder..." msgstr "_Mover para pasta..." -#: ../mail/e-mail-reader.c:1697 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2075 msgid "Move selected messages to another folder" msgstr "Moveras mensagens selecionadas para outra pasta" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1702 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2080 msgid "_Switch to Folder" msgstr "Al_ternar para pasta" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1704 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2082 msgid "Display the parent folder" msgstr "Exibir a pasta pai" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1709 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2087 msgid "Switch to _next tab" msgstr "Alternar para próxi_ma aba" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1711 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2089 msgid "Switch to the next tab" msgstr "Alterna para próxima aba" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1716 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2094 msgid "Switch to _previous tab" msgstr "Alternar para aba an_terior" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1718 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2096 msgid "Switch to the previous tab" msgstr "Alterna para aba anterior" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1723 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2101 msgid "Cl_ose current tab" msgstr "Fe_char a aba atual" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1725 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2103 msgid "Close current tab" msgstr "Fecha a aba atual" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1730 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2108 msgid "_Next Message" msgstr "_Próxima mensagem" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1732 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2110 msgid "Display the next message" msgstr "Exibe a próxima mensagem" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1737 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2115 msgid "Next _Important Message" msgstr "Próxima mensagem _importante" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1739 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2117 msgid "Display the next important message" msgstr "Exibe a próxima mensagem importante" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1744 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2122 msgid "Next _Thread" msgstr "Próxima _discussão" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1746 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2124 msgid "Display the next thread" msgstr "Exibe o próximo tópico" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1751 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2129 msgid "Next _Unread Message" msgstr "Próxima mensagem _não lida" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1753 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2131 msgid "Display the next unread message" msgstr "Exibe a próxima mensagem não lida" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1758 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2136 msgid "_Previous Message" msgstr "_Mensagem anterior" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1760 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2138 msgid "Display the previous message" msgstr "Exibe a mensagem anterior" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1765 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2143 msgid "Pr_evious Important Message" msgstr "Mensagem im_portante anterior" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1767 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2145 msgid "Display the previous important message" msgstr "Exibe a mensagem importante anterior" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1772 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2150 +#| msgid "_Previous Message" +msgid "Previous T_hread" +msgstr "Discussão an_terior" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:2152 +#| msgid "Display the previous message" +msgid "Display the previous thread" +msgstr "Exibe a discussão anterior" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:2157 msgid "P_revious Unread Message" msgstr "Mensagem não lida an_terior" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1774 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2159 msgid "Display the previous unread message" msgstr "Exibe a mensagem não lida anterior" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1781 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2166 msgid "Print this message" msgstr "Imprime esta mensagem" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1788 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2173 msgid "Preview the message to be printed" msgstr "Visualiza a mensagem a ser impressa" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1793 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2178 msgid "Re_direct" msgstr "_Redirecionada" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1795 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2180 msgid "Redirect (bounce) the selected message to someone" msgstr "Redireciona (bounce) a mensagem selecionada para alguém" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1800 ../mail/mail.error.xml.h:91 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1459 -#: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:151 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2185 +#| msgid "Save Attachment" +#| msgid_plural "Save Attachments" +msgid "Remo_ve Attachments" +msgstr "Remo_ver anexos" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:2187 +#| msgid "Save Attachment" +#| msgid_plural "Save Attachments" +msgid "Remove attachments" +msgstr "Remove os anexos" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:2192 +#| msgid "Recent Messages" +msgid "Remove Du_plicate Messages" +msgstr "Remove as mensagens du_plicadas" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:2194 +#| msgid "Mark the selected messages for deletion" +msgid "Checks selected messages for duplicates" +msgstr "Marca as mensagens selecionadas para duplicação" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:2199 ../mail/mail.error.xml.h:102 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1465 +#: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:173 msgid "Reply to _All" msgstr "Responder a _todos" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1802 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2201 msgid "Compose a reply to all the recipients of the selected message" msgstr "" "Redige uma resposta para todos os destinatários da mensagem selecionada" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1807 ../mail/mail.error.xml.h:92 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2206 ../mail/mail.error.xml.h:103 msgid "Reply to _List" msgstr "Responder à _lista" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1809 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2208 msgid "Compose a reply to the mailing list of the selected message" msgstr "Redige uma resposta à lista de discussão da mensagem selecionada" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1814 -#: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:158 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2213 +#: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:180 msgid "_Reply to Sender" msgstr "Responder ao _remetente" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1816 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2215 msgid "Compose a reply to the sender of the selected message" msgstr "Redige uma resposta ao remetente da mensagem selecionada" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1821 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2220 msgid "_Save as mbox..." msgstr "_Salvar como mbox..." -#: ../mail/e-mail-reader.c:1823 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2222 msgid "Save selected messages as an mbox file" msgstr "Salva a mensagem selecionada como um arquivo mbox" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1828 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2227 msgid "Search Folder from Mailing _List..." msgstr "Pasta de pesquisa a partir de _lista de discussão..." -#: ../mail/e-mail-reader.c:1830 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2229 msgid "Create a search folder for this mailing list" msgstr "Cria uma pasta de pesquisa para esta lista de discussão" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1835 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2234 msgid "Search Folder from Recipien_ts..." msgstr "Pasta de Pesquisa a partir de des_tinatários..." -#: ../mail/e-mail-reader.c:1837 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2236 msgid "Create a search folder for these recipients" msgstr "Cria uma pasta de pesquisa para estes destinatários" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1842 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2241 msgid "Search Folder from Sen_der..." msgstr "Pasta _de pesquisa a partir de remetente..." -#: ../mail/e-mail-reader.c:1844 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2243 msgid "Create a search folder for this sender" msgstr "Cria uma pasta de pesquisa para este remetente" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1849 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2248 msgid "Search Folder from S_ubject..." msgstr "Pasta de Pesquisa a partir de ass_unto..." -#: ../mail/e-mail-reader.c:1851 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2250 msgid "Create a search folder for this subject" msgstr "Cria uma pasta de pesquisa para este assunto" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1856 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2255 msgid "_Message Source" msgstr "_Código-fonte da mensagem" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1858 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2257 msgid "Show the raw email source of the message" msgstr "Mostra o código-fonte bruto do e-mail" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1870 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2269 msgid "_Undelete Message" msgstr "_Desfazer exclusão da mensagem" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1872 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2271 msgid "Undelete the selected messages" msgstr "Desfaz a exclusão das mensagens selecionadas" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1877 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2276 msgid "_Normal Size" msgstr "Tamanho _normal" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1879 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2278 msgid "Reset the text to its original size" msgstr "Restaura o tamanho original do texto" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1884 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2283 msgid "_Zoom In" msgstr "_Ampliar" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1886 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2285 msgid "Increase the text size" msgstr "Aumenta o tamanho do texto" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1891 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2290 msgid "Zoom _Out" msgstr "_Reduzir" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1893 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2292 msgid "Decrease the text size" msgstr "Diminui o tamanho do texto" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1900 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2299 msgid "Create R_ule" msgstr "Criar re_gra" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1907 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2306 msgid "Ch_aracter Encoding" msgstr "C_odificação de caracteres" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1914 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2313 msgid "F_orward As" msgstr "E_ncaminhar como" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1921 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2320 msgid "_Group Reply" msgstr "_Responder grupo" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1928 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2327 msgid "_Go To" msgstr "_Ir para" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1935 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2334 msgid "Mar_k As" msgstr "M_arcar como" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1942 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2341 msgid "_Message" msgstr "_Mensagem" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1949 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2348 msgid "_Zoom" msgstr "_Zoom" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1974 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2373 msgid "Mark for Follo_w Up..." msgstr "Marcar como _lembrete..." -#: ../mail/e-mail-reader.c:1982 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2381 msgid "Mark as _Important" msgstr "Marcar como _importante" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1986 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2385 msgid "Mark as _Junk" msgstr "Marcar como _spam" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1990 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2389 msgid "Mark as _Not Junk" msgstr "Marcar como _não spam" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1994 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2393 msgid "Mar_k as Read" msgstr "Marcar como li_da" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1998 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2397 msgid "Mark as Uni_mportant" msgstr "Marcar como sem _importância" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2002 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2401 msgid "Mark as _Unread" msgstr "Marcar como _não lida" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2038 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2445 msgid "_Caret Mode" msgstr "Modo _cursor" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2040 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2447 msgid "Show a blinking cursor in the body of displayed messages" msgstr "Mostra um cursor intermitente no corpo das mensagens exibidas" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2046 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2453 msgid "All Message _Headers" msgstr "Todos os ca_beçalhos de mensagem" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2048 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2455 msgid "Show messages with all email headers" msgstr "Mostra a mensagem com todos os cabeçalhos de e-mail" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2269 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2693 msgid "Unable to retrieve message" msgstr "Não foi possível obter a mensagem" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2329 ../mail/mail-ops.c:1891 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2755 ../mail/mail-ops.c:2068 #, c-format msgid "Retrieving message '%s'" msgstr "Recuperando mensagem '%s'" #. we changed user, thus reset the chosen calendar combo too, because #. other user means other calendars subscribed -#: ../mail/e-mail-reader.c:2893 ../mail/mail-config.ui.h:31 -#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:303 -#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:537 -#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:659 -#: ../widgets/misc/e-account-tree-view.c:240 +#: ../mail/e-mail-reader.c:3373 ../mail/mail-config.ui.h:31 +#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:304 +#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:538 +#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:674 +#: ../widgets/misc/e-account-tree-view.c:249 msgid "Default" msgstr "Padrão" -#: ../mail/e-mail-reader.c:3041 -#: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:144 +#: ../mail/e-mail-reader.c:3544 +#: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:166 msgid "_Forward" msgstr "E_ncaminhar" -#: ../mail/e-mail-reader.c:3042 +#: ../mail/e-mail-reader.c:3545 msgid "Forward the selected message to someone" msgstr "Encaminha a mensagem selecionada a alguém" -#: ../mail/e-mail-reader.c:3061 +#: ../mail/e-mail-reader.c:3564 msgid "Group Reply" msgstr "Responder ao grupo" -#: ../mail/e-mail-reader.c:3062 +#: ../mail/e-mail-reader.c:3565 msgid "Reply to the mailing list, or to all recipients" msgstr "Redige uma resposta à lista de discussão, ou a todos os destinatários" -#: ../mail/e-mail-reader.c:3107 ../mail/em-filter-i18n.h:14 -#: ../plugins/groupwise-features/share-folder.c:743 +#: ../mail/e-mail-reader.c:3610 ../mail/em-filter-i18n.h:14 +#: ../plugins/groupwise-features/share-folder.c:746 msgid "Delete" msgstr "Excluir" -#: ../mail/e-mail-reader.c:3140 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1305 -#: ../widgets/misc/e-calendar.c:196 +#: ../mail/e-mail-reader.c:3643 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1311 +#: ../widgets/misc/e-calendar.c:201 msgid "Next" msgstr "Próxima" -#: ../mail/e-mail-reader.c:3144 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1298 -#: ../widgets/misc/e-calendar.c:172 +#: ../mail/e-mail-reader.c:3647 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1304 +#: ../widgets/misc/e-calendar.c:177 msgid "Previous" msgstr "Anterior" -#: ../mail/e-mail-reader.c:3154 ../mail/mail-dialogs.ui.h:19 +#: ../mail/e-mail-reader.c:3657 ../mail/mail-dialogs.ui.h:16 msgid "Reply" msgstr "Responder" -#: ../mail/e-mail-reader.c:3722 +#: ../mail/e-mail-reader.c:4292 #, c-format msgid "Folder '%s'" msgstr "Pasta \"%s\"" -#: ../mail/e-mail-tag-editor.c:292 +#: ../mail/e-mail-session.c:643 +#, c-format +msgid "Enter Passphrase for %s" +msgstr "Digite a frase secreta para %s" + +#: ../mail/e-mail-session.c:645 +msgid "Enter Passphrase" +msgstr "Digite a frase secreta" + +#: ../mail/e-mail-session.c:648 +#, c-format +msgid "Enter Password for %s" +msgstr "Digite a senha para %s" + +#: ../mail/e-mail-session.c:650 +msgid "Enter Password" +msgstr "Digite a senha" + +#: ../mail/e-mail-session.c:701 +#, c-format +msgid "User canceled operation." +msgstr "O usuário cancelou a operação." + +#: ../mail/e-mail-session.c:871 +#, c-format +msgid "" +"No destination address provided, forward of the message has been cancelled." +msgstr "" +"Nenhum e-mail de destino foi fornecido, o encaminhamento da mensagem foi " +"cancelado." + +#: ../mail/e-mail-session.c:880 +#, c-format +msgid "No account found to use, forward of the message has been cancelled." +msgstr "" +"Não foi encontrada nenhuma conta válida para uso, o encaminhamento da " +"mensagem foi cancelado." + +#: ../mail/e-mail-session.c:1283 ../mail/mail-ops.c:1220 +#, c-format +msgid "Opening folder '%s'" +msgstr "Abrindo pasta \"%s\"" + +#: ../mail/e-mail-session.c:1299 +#, c-format +#| msgid "Invalid folder: '%s'" +msgid "Invalid folder: %s" +msgstr "Pasta inválida: %s" + +#: ../mail/e-mail-session-utils.c:490 ../mail/mail-ops.c:605 +#, c-format +msgid "Failed to apply outgoing filters: %s" +msgstr "Falha ao aplicar filtros de saída: %s" + +#: ../mail/e-mail-session-utils.c:514 ../mail/e-mail-session-utils.c:548 +#: ../mail/mail-ops.c:622 ../mail/mail-ops.c:653 +#, c-format +msgid "" +"Failed to append to %s: %s\n" +"Appending to local 'Sent' folder instead." +msgstr "" +"Falha ao acrescentar a %s: %s\n" +"Acrescentando à pasta local \"Enviadas\" no lugar." + +#: ../mail/e-mail-session-utils.c:568 ../mail/mail-ops.c:673 +#, c-format +msgid "Failed to append to local 'Sent' folder: %s" +msgstr "Falha ao acrescentar à pasta local \"Enviadas\": %s" + +#: ../mail/e-mail-session-utils.c:779 ../mail/mail-ops.c:774 +#: ../mail/mail-ops.c:866 +msgid "Sending message" +msgstr "Enviando mensagem" + +#: ../mail/e-mail-session-utils.c:850 +#, c-format +#| msgid "Unsubscribing from folder \"%s\"" +msgid "Unsubscribing from folder '%s'" +msgstr "Cancelando a inscrição da pasta \"%s\"" + +#: ../mail/e-mail-store-utils.c:39 +#, c-format +msgid "Disconnecting from '%s'" +msgstr "Desconectando de \"%s\"" + +#: ../mail/e-mail-store-utils.c:130 +#, c-format +msgid "Reconnecting to '%s'" +msgstr "Reconectando a \"%s\"" + +#: ../mail/e-mail-tag-editor.c:290 msgid "Flag to Follow Up" msgstr "Marcar como lembrete" #. Translators: This string is a "Use secure connection" option for #. the Mailer. It will not use an encrypted connection. -#: ../mail/em-account-editor.c:512 ../mail/mail-config.ui.h:77 +#: ../mail/em-account-editor.c:563 ../mail/mail-config.ui.h:69 #: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:9 msgid "No encryption" msgstr "Sem criptografia" @@ -10168,7 +9109,7 @@ msgstr "Sem criptografia" #. Translators: This string is a "Use secure connection" option for #. the Mailer. TLS (Transport Layer Security) is commonly known by #. this abbreviation. -#: ../mail/em-account-editor.c:516 ../mail/mail-config.ui.h:136 +#: ../mail/em-account-editor.c:567 ../mail/mail-config.ui.h:126 #: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:20 msgid "TLS encryption" msgstr "Criptografia TLS" @@ -10176,58 +9117,40 @@ msgstr "Criptografia TLS" #. Translators: This string is a "Use secure connection" option for #. the Mailer. SSL (Secure Sockets Layer) is commonly known by this #. abbreviation. -#: ../mail/em-account-editor.c:520 ../mail/mail-config.ui.h:105 +#: ../mail/em-account-editor.c:571 ../mail/mail-config.ui.h:91 #: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:12 msgid "SSL encryption" msgstr "Criptografia SSL" -#: ../mail/em-account-editor.c:607 -#, c-format -msgid "%s License Agreement" -msgstr "Acordo de licença %s" - -#: ../mail/em-account-editor.c:614 -#, c-format -msgid "" -"\n" -"Please read carefully the license agreement\n" -"for %s displayed below\n" -"and tick the check box for accepting it\n" -msgstr "" -"\n" -"Por favor, leia cuidadosamente o acordo de\n" -"licença para %s exibido\n" -"abaixo e marque a caixa para aceitá-lo\n" - #. Translators: "None" as an option for a default signature of an account, part of "Signature: None" -#: ../mail/em-account-editor.c:901 ../widgets/misc/e-signature-combo-box.c:79 +#: ../mail/em-account-editor.c:834 ../widgets/misc/e-signature-combo-box.c:75 msgctxt "mail-signature" msgid "None" msgstr "Nenhum" -#: ../mail/em-account-editor.c:985 +#: ../mail/em-account-editor.c:915 msgid "Never" msgstr "Nunca" -#: ../mail/em-account-editor.c:986 +#: ../mail/em-account-editor.c:916 msgid "Always" msgstr "Sempre" -#: ../mail/em-account-editor.c:987 +#: ../mail/em-account-editor.c:917 msgid "Ask for each message" msgstr "Perguntar para cada mensagem" #. Translators: "None" for receiving account type, beside of IMAP, POP3, ... -#: ../mail/em-account-editor.c:1723 ../widgets/misc/e-account-tree-view.c:128 +#: ../mail/em-account-editor.c:1699 ../widgets/misc/e-account-tree-view.c:127 msgctxt "mail-receiving" msgid "None" msgstr "Nenhum" -#: ../mail/em-account-editor.c:2098 +#: ../mail/em-account-editor.c:2086 msgid "Mail Configuration" msgstr "Configuração de correio" -#: ../mail/em-account-editor.c:2099 +#: ../mail/em-account-editor.c:2087 msgid "" "Welcome to the Evolution Mail Configuration Assistant.\n" "\n" @@ -10237,7 +9160,7 @@ msgstr "" "\n" "Pressione \"Avançar\" para iniciar. " -#: ../mail/em-account-editor.c:2102 +#: ../mail/em-account-editor.c:2090 msgid "" "Please enter your name and email address below. The \"optional\" fields " "below do not need to be filled in, unless you wish to include this " @@ -10248,20 +9171,19 @@ msgstr "" "menos que você queira estas informações incluídas em toda mensagem de " "correio enviada." -#: ../mail/em-account-editor.c:2104 ../mail/em-account-editor.c:2261 -#: ../mail/mail-config.ui.h:98 +#: ../mail/em-account-editor.c:2092 ../mail/em-account-editor.c:2255 msgid "Receiving Email" msgstr "Recebendo e-mail" -#: ../mail/em-account-editor.c:2105 +#: ../mail/em-account-editor.c:2093 msgid "Please configure the following account settings." msgstr "Por favor configure as seguintes configurações de conta." -#: ../mail/em-account-editor.c:2107 ../mail/em-account-editor.c:2743 +#: ../mail/em-account-editor.c:2095 ../mail/em-account-editor.c:2755 msgid "Sending Email" msgstr "Enviando e-mail" -#: ../mail/em-account-editor.c:2108 +#: ../mail/em-account-editor.c:2096 msgid "" "Please enter information about the way you will send mail. If you are not " "sure, ask your system administrator or Internet Service Provider." @@ -10270,23 +9192,26 @@ msgstr "" "tiver certeza, consulte o seu administrador de sistema ou o seu provedor de " "Internet." -#: ../mail/em-account-editor.c:2110 -msgid "Account Management" -msgstr "Gerenciamento de conta" +#: ../mail/em-account-editor.c:2098 ../mail/mail-config.ui.h:1 +msgid "Account Information" +msgstr "Informações da conta" -#: ../mail/em-account-editor.c:2111 +#: ../mail/em-account-editor.c:2099 +#| msgid "" +#| "Please enter a descriptive name for this account in the space below.\n" +#| "This name will be used for display purposes only." msgid "" -"Please enter a descriptive name for this account in the space below.\n" +"Please enter a descriptive name for this account below.\n" "This name will be used for display purposes only." msgstr "" -"Por favor digite um nome descritivo para esta conta no espaço abaixo.\n" +"Por favor, digite um nome descritivo para esta conta abaixo.\n" "Este nome será usado apenas com o propósito de exibição." -#: ../mail/em-account-editor.c:2115 +#: ../mail/em-account-editor.c:2103 msgid "Done" msgstr "Terminado" -#: ../mail/em-account-editor.c:2116 +#: ../mail/em-account-editor.c:2104 msgid "" "Congratulations, your mail configuration is complete.\n" "\n" @@ -10301,72 +9226,72 @@ msgstr "" "\n" "Clique em \"Aplicar\" para salvar suas configurações." -#: ../mail/em-account-editor.c:2557 +#: ../mail/em-account-editor.c:2569 msgid "Check for _new messages every" msgstr "Verificar _novas mensagens a cada" -#: ../mail/em-account-editor.c:2565 +#: ../mail/em-account-editor.c:2577 msgid "minu_tes" msgstr "minu_tos" -#: ../mail/em-account-editor.c:2841 +#: ../mail/em-account-editor.c:2860 msgid "Please select a folder from the current account." msgstr "Por favor, selecione uma pasta para a conta atual." -#: ../mail/em-account-editor.c:3111 ../mail/mail-config.ui.h:112 +#: ../mail/em-account-editor.c:3170 ../mail/mail-config.ui.h:98 msgid "Security" msgstr "Segurança" #. Most sections for this is auto-generated from the camel config #. Most sections for this is auto-generated fromt the camel config -#: ../mail/em-account-editor.c:3156 ../mail/em-account-editor.c:3224 +#: ../mail/em-account-editor.c:3216 ../mail/em-account-editor.c:3284 msgid "Receiving Options" msgstr "Opções de recepção" -#: ../mail/em-account-editor.c:3157 ../mail/em-account-editor.c:3225 +#: ../mail/em-account-editor.c:3217 ../mail/em-account-editor.c:3285 msgid "Checking for New Messages" msgstr "Verificando novas mensagens" +#. Note to translators: this is the attribution string used when quoting messages. +#. * each ${Variable} gets replaced with a value. To see a full list of available +#. * variables, see mail/em-composer-utils.c:attribvars array +#: ../mail/em-composer-utils.c:1154 +msgid "" +"On ${AbbrevWeekdayName}, ${Year}-${Month}-${Day} at ${24Hour}:${Minute} " +"${TimeZone}, ${Sender} wrote:" +msgstr "" +"Em ${AbbrevWeekdayName}, ${Year}-${Month}-${Day} às ${24Hour}:${Minute} " +"${TimeZone}, ${Sender} escreveu:" + +#: ../mail/em-composer-utils.c:1164 +msgid "-----Original Message-----" +msgstr "-------- Mensagem original --------" + #. Translators: First %s is an email address, second %s is the subject of the email, third %s is the date -#: ../mail/em-composer-utils.c:1729 +#: ../mail/em-composer-utils.c:1821 #, c-format msgid "Your message to %s about \"%s\" on %s has been read." msgstr "Sua mensagem para %s sobre \"%s\" enviada em %s foi lida." #. Translators: %s is the subject of the email message -#: ../mail/em-composer-utils.c:1777 +#: ../mail/em-composer-utils.c:1871 #, c-format msgid "Delivery Notification for: \"%s\"" msgstr "Notificação de recebimento para: \"%s\"" -#: ../mail/em-composer-utils.c:2186 +#: ../mail/em-composer-utils.c:2291 msgid "an unknown sender" msgstr "um remetente desconhecido" -#. Note to translators: this is the attribution string used when quoting messages. -#. * each ${Variable} gets replaced with a value. To see a full list of available -#. * variables, see em-composer-utils.c:1514 -#: ../mail/em-composer-utils.c:2233 -msgid "" -"On ${AbbrevWeekdayName}, ${Year}-${Month}-${Day} at ${24Hour}:${Minute} " -"${TimeZone}, ${Sender} wrote:" -msgstr "" -"Em ${AbbrevWeekdayName}, ${Year}-${Month}-${Day} às ${24Hour}:${Minute} " -"${TimeZone}, ${Sender} escreveu:" - -#: ../mail/em-composer-utils.c:2377 -msgid "-----Original Message-----" -msgstr "-------- Mensagem original --------" - -#: ../mail/em-composer-utils.c:2589 +#: ../mail/em-composer-utils.c:2715 msgid "Posting destination" msgstr "Publicando destino" -#: ../mail/em-composer-utils.c:2590 +#: ../mail/em-composer-utils.c:2716 msgid "Choose folders to post the message to." msgstr "Escolha as pastas onde publicar a mensagem." -#: ../mail/em-filter-folder-element.c:260 +#: ../mail/em-filter-folder-element.c:337 msgid "Select Folder" msgstr "Selecionar pasta" @@ -10483,7 +9408,7 @@ msgstr "não está definido" msgid "is set" msgstr "está definido" -#: ../mail/em-filter-i18n.h:41 ../mail/mail-config.ui.h:66 +#: ../mail/em-filter-i18n.h:41 ../mail/mail-config.ui.h:60 msgid "Junk" msgstr "Spam" @@ -10532,7 +9457,7 @@ msgid "Play Sound" msgstr "Reproduzir som" #. Past tense, as in "has been read". -#: ../mail/em-filter-i18n.h:54 ../mail/mail-dialogs.ui.h:18 +#: ../mail/em-filter-i18n.h:54 ../mail/mail-dialogs.ui.h:15 msgid "Read" msgstr "Lida" @@ -10613,16 +9538,16 @@ msgid "Unset Status" msgstr "Reverter status" #. and now for the action area -#: ../mail/em-filter-rule.c:533 +#: ../mail/em-filter-rule.c:536 msgid "Then" msgstr "Então" -#: ../mail/em-filter-rule.c:564 +#: ../mail/em-filter-rule.c:567 msgid "Add Ac_tion" msgstr "Adicionar açã_o" #. to be on the safe side, ngettext is used here, see e.g. comment #3 at bug 272567 -#: ../mail/em-folder-properties.c:126 +#: ../mail/em-folder-properties.c:124 msgid "Unread messages:" msgid_plural "Unread messages:" msgstr[0] "Mensagem não lida:" @@ -10630,134 +9555,128 @@ msgstr[1] "Mensagens não lidas:" #. TODO: can this be done in a loop? #. to be on the safe side, ngettext is used here, see e.g. comment #3 at bug 272567 -#: ../mail/em-folder-properties.c:130 +#: ../mail/em-folder-properties.c:128 msgid "Total messages:" msgid_plural "Total messages:" msgstr[0] "Total de mensagem:" msgstr[1] "Total de mensagens:" -#: ../mail/em-folder-properties.c:148 +#: ../mail/em-folder-properties.c:146 #, c-format msgid "Quota usage (%s):" msgstr "Uso da cota (%s):" -#: ../mail/em-folder-properties.c:150 +#: ../mail/em-folder-properties.c:148 #, c-format msgid "Quota usage" msgstr "Uso da cota" -#: ../mail/em-folder-properties.c:288 -#: ../plugins/groupwise-features/properties.ui.h:3 +#: ../mail/em-folder-properties.c:290 msgid "Folder Properties" msgstr "Propriedades da pasta" -#: ../mail/em-folder-selection-button.c:75 +#: ../mail/em-folder-selection-button.c:77 msgid "<click here to select a folder>" msgstr "<clique aqui para selecionar uma pasta>" -#: ../mail/em-folder-selector.c:264 +#: ../mail/em-folder-selector.c:261 msgid "C_reate" msgstr "C_riar" -#: ../mail/em-folder-selector.c:268 +#: ../mail/em-folder-selector.c:265 msgid "Folder _name:" msgstr "_Nome da pasta:" #. load store to mail component -#: ../mail/em-folder-tree-model.c:149 ../mail/em-folder-tree-model.c:152 -#: ../mail/em-folder-tree-model.c:158 ../mail/em-folder-tree-model.c:160 -#: ../mail/em-folder-tree-model.c:167 ../mail/em-folder-tree-model.c:169 -#: ../mail/mail-vfolder.c:1067 ../mail/mail-vfolder.c:1132 +#: ../mail/em-folder-tree-model.c:147 ../mail/em-folder-tree-model.c:150 +#: ../mail/em-folder-tree-model.c:156 ../mail/em-folder-tree-model.c:158 +#: ../mail/em-folder-tree-model.c:165 ../mail/em-folder-tree-model.c:167 +#: ../mail/mail-vfolder.c:1164 ../mail/mail-vfolder.c:1239 msgid "Search Folders" msgstr "Pastas de pesquisa" #. UNMATCHED is always last. -#: ../mail/em-folder-tree-model.c:174 ../mail/em-folder-tree-model.c:176 +#: ../mail/em-folder-tree-model.c:172 ../mail/em-folder-tree-model.c:174 msgid "UNMATCHED" msgstr "SEM OCORRÊNCIA" -#: ../mail/em-folder-tree-model.c:766 ../mail/em-folder-tree-model.c:1113 +#: ../mail/em-folder-tree-model.c:807 ../mail/em-folder-tree-model.c:1084 msgid "Loading..." msgstr "Carregando..." -#: ../mail/em-folder-tree.c:191 +#: ../mail/em-folder-tree.c:197 #, c-format msgid "Scanning folders in \"%s\"" msgstr "Varrendo pastas em \"%s\"" -#: ../mail/em-folder-tree.c:611 +#: ../mail/em-folder-tree.c:625 msgid "Folder names cannot contain '/'" msgstr "O nome da pasta não pode conter o caractere \"/\"" -#: ../mail/em-folder-tree.c:1100 +#: ../mail/em-folder-tree.c:1245 #, c-format msgctxt "folder-display" msgid "%s (%u%s)" msgstr "%s (%u%s)" -#: ../mail/em-folder-tree.c:1339 +#: ../mail/em-folder-tree.c:1481 msgid "Mail Folder Tree" msgstr "Árvore de pastas de correio" -#: ../mail/em-folder-tree.c:1656 ../mail/em-folder-utils.c:92 +#: ../mail/em-folder-tree.c:1937 ../mail/em-folder-utils.c:90 #, c-format msgid "Moving folder %s" msgstr "Movendo pasta %s" -#: ../mail/em-folder-tree.c:1660 ../mail/em-folder-utils.c:94 +#: ../mail/em-folder-tree.c:1941 ../mail/em-folder-utils.c:92 #, c-format msgid "Copying folder %s" msgstr "Copiando pasta %s" -#: ../mail/em-folder-tree.c:1669 ../mail/message-list.c:2164 +#: ../mail/em-folder-tree.c:1950 ../mail/message-list.c:2243 #, c-format msgid "Moving messages into folder %s" msgstr "Movendo mensagens para pasta %s" -#: ../mail/em-folder-tree.c:1673 ../mail/message-list.c:2166 +#: ../mail/em-folder-tree.c:1954 ../mail/message-list.c:2245 #, c-format msgid "Copying messages into folder %s" msgstr "Copiando mensagens para pasta %s" -#: ../mail/em-folder-tree.c:1690 +#: ../mail/em-folder-tree.c:1973 #, c-format msgid "Cannot drop message(s) into toplevel store" msgstr "Não foi possível depositar mensagem(ns) no repositório topo" -#: ../mail/em-folder-utils.c:403 +#: ../mail/em-folder-utils.c:422 msgid "Move Folder To" msgstr "Mover pasta para" -#: ../mail/em-folder-utils.c:403 +#: ../mail/em-folder-utils.c:422 msgid "Copy Folder To" msgstr "Copiar pasta para" -#: ../mail/em-folder-utils.c:533 -#: ../plugins/groupwise-features/share-folder-common.c:137 +#: ../mail/em-folder-utils.c:571 +#: ../plugins/groupwise-features/share-folder-common.c:138 #, c-format msgid "Creating folder '%s'" msgstr "Criando pasta \"%s\"" -#: ../mail/em-folder-utils.c:693 +#: ../mail/em-folder-utils.c:741 msgid "Create Folder" msgstr "Criar pasta" -#: ../mail/em-folder-utils.c:694 -#: ../plugins/groupwise-features/install-shared.c:165 -#: ../plugins/groupwise-features/share-folder-common.c:342 +#: ../mail/em-folder-utils.c:742 +#: ../plugins/groupwise-features/install-shared.c:178 +#: ../plugins/groupwise-features/share-folder-common.c:353 msgid "Specify where to create the folder:" msgstr "Especificar onde criar a pasta:" -#: ../mail/em-folder-utils.c:714 -#, c-format -msgid "Unsubscribing from folder \"%s\"" -msgstr "Cancelando a inscrição da pasta \"%s\"" - -#: ../mail/em-format-html-display.c:90 ../mail/em-format-html.c:1576 +#: ../mail/em-format-html-display.c:84 ../mail/em-format-html.c:1600 msgid "Unsigned" msgstr "Não assinada" -#: ../mail/em-format-html-display.c:90 +#: ../mail/em-format-html-display.c:84 msgid "" "This message is not signed. There is no guarantee that this message is " "authentic." @@ -10765,11 +9684,11 @@ msgstr "" "Esta mensagem não está assinada. Não há garantias de que esta mensagem seja " "autêntica." -#: ../mail/em-format-html-display.c:91 ../mail/em-format-html.c:1577 +#: ../mail/em-format-html-display.c:85 ../mail/em-format-html.c:1601 msgid "Valid signature" msgstr "Assinatura válida" -#: ../mail/em-format-html-display.c:91 +#: ../mail/em-format-html-display.c:85 msgid "" "This message is signed and is valid meaning that it is very likely that this " "message is authentic." @@ -10777,11 +9696,11 @@ msgstr "" "Esta mensagem está assinada e é válida. É muito provável que esta mensagem " "seja autêntica." -#: ../mail/em-format-html-display.c:92 ../mail/em-format-html.c:1578 +#: ../mail/em-format-html-display.c:86 ../mail/em-format-html.c:1602 msgid "Invalid signature" msgstr "Assinatura inválida" -#: ../mail/em-format-html-display.c:92 +#: ../mail/em-format-html-display.c:86 msgid "" "The signature of this message cannot be verified, it may have been altered " "in transit." @@ -10789,11 +9708,11 @@ msgstr "" "Não é possível verificar a assinatura desta mensagem. Ela pode ter sido " "alterada em trânsito." -#: ../mail/em-format-html-display.c:93 ../mail/em-format-html.c:1579 +#: ../mail/em-format-html-display.c:87 ../mail/em-format-html.c:1603 msgid "Valid signature, but cannot verify sender" msgstr "Assinatura válida, mas não é possível verificar o remetente" -#: ../mail/em-format-html-display.c:93 +#: ../mail/em-format-html-display.c:87 msgid "" "This message is signed with a valid signature, but the sender of the message " "cannot be verified." @@ -10801,11 +9720,11 @@ msgstr "" "Esta mensagem está assinada com uma assinatura válida, mas o remetente não " "pode ser verificado." -#: ../mail/em-format-html-display.c:94 ../mail/em-format-html.c:1580 +#: ../mail/em-format-html-display.c:88 ../mail/em-format-html.c:1604 msgid "Signature exists, but need public key" msgstr "A assinatura existe, mas precisa de uma chave pública" -#: ../mail/em-format-html-display.c:94 +#: ../mail/em-format-html-display.c:88 msgid "" "This message is signed with a signature, but there is no corresponding " "public key." @@ -10813,11 +9732,11 @@ msgstr "" "Esta mensagem está assinada com uma assinatura, mas não há chave pública " "correspondente." -#: ../mail/em-format-html-display.c:101 ../mail/em-format-html.c:1586 +#: ../mail/em-format-html-display.c:95 ../mail/em-format-html.c:1610 msgid "Unencrypted" msgstr "Não criptografada" -#: ../mail/em-format-html-display.c:101 +#: ../mail/em-format-html-display.c:95 msgid "" "This message is not encrypted. Its content may be viewed in transit across " "the Internet." @@ -10825,11 +9744,11 @@ msgstr "" "Esta mensagem não está criptografada. O seu conteúdo pode ser visto em " "trânsito através da Internet." -#: ../mail/em-format-html-display.c:102 ../mail/em-format-html.c:1587 +#: ../mail/em-format-html-display.c:96 ../mail/em-format-html.c:1611 msgid "Encrypted, weak" msgstr "Criptografada, fraca" -#: ../mail/em-format-html-display.c:102 +#: ../mail/em-format-html-display.c:96 msgid "" "This message is encrypted, but with a weak encryption algorithm. It would be " "difficult, but not impossible for an outsider to view the content of this " @@ -10839,11 +9758,11 @@ msgstr "" "fraco. Seria difícil, mas não impossível, que um estranho conseguisse ver o " "conteúdo desta mensagem em uma quantidade de tempo razoável." -#: ../mail/em-format-html-display.c:103 ../mail/em-format-html.c:1588 +#: ../mail/em-format-html-display.c:97 ../mail/em-format-html.c:1612 msgid "Encrypted" msgstr "Criptografada" -#: ../mail/em-format-html-display.c:103 +#: ../mail/em-format-html-display.c:97 msgid "" "This message is encrypted. It would be difficult for an outsider to view " "the content of this message." @@ -10851,11 +9770,11 @@ msgstr "" "Esta mensagem está criptografada. Seria difícil que um estranho conseguisse " "ver o conteúdo desta mensagem." -#: ../mail/em-format-html-display.c:104 ../mail/em-format-html.c:1589 +#: ../mail/em-format-html-display.c:98 ../mail/em-format-html.c:1613 msgid "Encrypted, strong" msgstr "Criptografada, forte" -#: ../mail/em-format-html-display.c:104 +#: ../mail/em-format-html-display.c:98 msgid "" "This message is encrypted, with a strong encryption algorithm. It would be " "very difficult for an outsider to view the content of this message in a " @@ -10865,15 +9784,15 @@ msgstr "" "Seria muito difícil para um estranho conseguir ver o conteúdo desta mensagem " "em uma quantidade de tempo razoável." -#: ../mail/em-format-html-display.c:235 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:47 +#: ../mail/em-format-html-display.c:234 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:47 msgid "_View Certificate" msgstr "_Ver certificado" -#: ../mail/em-format-html-display.c:248 +#: ../mail/em-format-html-display.c:247 msgid "This certificate is not viewable" msgstr "Este certificado não é observável" -#: ../mail/em-format-html-display.c:497 +#: ../mail/em-format-html-display.c:502 msgid "" "Evolution cannot render this email as it is too large to process. You can " "view it unformatted or with an external text editor." @@ -10881,28 +9800,28 @@ msgstr "" "O Evolution não pode renderizar este e-mail por ser muito grande para " "processar. Você pode vê-lo sem formatação ou com um editor de textos externo." -#: ../mail/em-format-html-display.c:725 +#: ../mail/em-format-html-display.c:745 msgid "Completed on" msgstr "Concluída em" -#: ../mail/em-format-html-display.c:733 +#: ../mail/em-format-html-display.c:753 msgid "Overdue:" msgstr "Atrasada:" #. To Translators: the "by" is part of the string, like "Follow-up by Tuesday, January 13, 2009" -#: ../mail/em-format-html-display.c:737 +#: ../mail/em-format-html-display.c:757 msgid "by" msgstr "até" -#: ../mail/em-format-html-display.c:949 ../mail/em-format-html-display.c:996 +#: ../mail/em-format-html-display.c:974 ../mail/em-format-html-display.c:1021 msgid "View _Unformatted" msgstr "Ver não _formatadas" -#: ../mail/em-format-html-display.c:951 +#: ../mail/em-format-html-display.c:976 msgid "Hide _Unformatted" msgstr "Ocultar não _formatadas" -#: ../mail/em-format-html-display.c:1016 +#: ../mail/em-format-html-display.c:1041 msgid "O_pen With" msgstr "A_brir com" @@ -10911,55 +9830,55 @@ msgstr "A_brir com" msgid "Page %d of %d" msgstr "Página %d de %d" -#: ../mail/em-format-html.c:153 +#: ../mail/em-format-html.c:161 msgid "Formatting message" msgstr "Formatando mensagem" -#: ../mail/em-format-html.c:352 +#: ../mail/em-format-html.c:360 msgid "Formatting Message..." msgstr "Formatando mensagem..." -#: ../mail/em-format-html.c:1421 ../mail/em-format-html.c:1430 +#: ../mail/em-format-html.c:1444 ../mail/em-format-html.c:1454 #, c-format msgid "Retrieving '%s'" msgstr "Buscando \"%s\"" -#: ../mail/em-format-html.c:1901 +#: ../mail/em-format-html.c:1975 msgid "Unknown external-body part." msgstr "Parte external-body malformada." -#: ../mail/em-format-html.c:1909 +#: ../mail/em-format-html.c:1983 msgid "Malformed external-body part." msgstr "Parte external-body malformada." -#: ../mail/em-format-html.c:1939 +#: ../mail/em-format-html.c:2013 #, c-format msgid "Pointer to FTP site (%s)" msgstr "Ponteiro para site FTP (%s)" -#: ../mail/em-format-html.c:1950 +#: ../mail/em-format-html.c:2024 #, c-format msgid "Pointer to local file (%s) valid at site \"%s\"" msgstr "Ponteiro para arquivo local (%s) válido no site \"%s\"" -#: ../mail/em-format-html.c:1952 +#: ../mail/em-format-html.c:2026 #, c-format msgid "Pointer to local file (%s)" msgstr "Ponteiro para arquivo local (%s)" -#: ../mail/em-format-html.c:1973 +#: ../mail/em-format-html.c:2047 #, c-format msgid "Pointer to remote data (%s)" msgstr "Ponteiro para dados remotos (%s)" -#: ../mail/em-format-html.c:1984 +#: ../mail/em-format-html.c:2058 #, c-format msgid "Pointer to unknown external data (\"%s\" type)" msgstr "Ponteiro para dados externos desconhecidos (tipo \"%s\")" #. To translators: This message suggests to the receipients that the sender of the mail is #. different from the one listed in From field. -#: ../mail/em-format-html.c:2647 +#: ../mail/em-format-html.c:2762 #, c-format msgid "This message was sent by %s on behalf of %s" msgstr "Esta mensagem foi enviada por %s em nome de %s" @@ -10970,57 +9889,105 @@ msgstr "Esta mensagem foi enviada por %s em nome de %s" msgid "No HTML stream available" msgstr "Sem fluxo HTML disponível." -#: ../mail/em-subscribe-editor.c:677 -msgid "This store does not support subscriptions, or they are not enabled." -msgstr "Este repositório não suporta inscrições ou elas estão desabilitadas." +#: ../mail/em-subscription-editor.c:1103 +msgid "Folder Subscriptions" +msgstr "Inscrições de pastas" + +#: ../mail/em-subscription-editor.c:1142 +#| msgid "_Country:" +msgid "_Account:" +msgstr "Cont_a:" + +#: ../mail/em-subscription-editor.c:1157 +#| msgid "Clear the search" +msgid "Clear Search" +msgstr "Limpar pesquisa" + +#: ../mail/em-subscription-editor.c:1175 +#| msgid "S_how only items containing:" +msgid "Sho_w items that contain:" +msgstr "Exibir it_ens contendo:" + +#: ../mail/em-subscription-editor.c:1214 +#| msgid "Unsubscribe from the selected folder" +msgid "Subscribe to the selected folder" +msgstr "Inscreve-se na pasta selecionada" + +#: ../mail/em-subscription-editor.c:1215 +#| msgid "Subscribed" +msgid "Su_bscribe" +msgstr "Ins_crito" + +#: ../mail/em-subscription-editor.c:1226 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1178 +msgid "Unsubscribe from the selected folder" +msgstr "Cancela a inscrição da pasta selecionada" + +#: ../mail/em-subscription-editor.c:1227 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1176 +msgid "_Unsubscribe" +msgstr "_Cancelar a inscrição" + +#: ../mail/em-subscription-editor.c:1238 +#| msgid "Collapse _all" +msgid "Collapse all folders" +msgstr "Recolher todas as pastas" -#: ../mail/em-subscribe-editor.c:728 -msgid "Subscribed" -msgstr "Inscrito" +#: ../mail/em-subscription-editor.c:1239 +#| msgid "Collapse _all" +msgid "C_ollapse All" +msgstr "Recolher t_odas" -#: ../mail/em-subscribe-editor.c:732 -msgid "Folder" -msgstr "Pasta" +#: ../mail/em-subscription-editor.c:1249 +#| msgid "E_xpand all" +msgid "Expand all folders" +msgstr "Expandir todas as pastas" + +#: ../mail/em-subscription-editor.c:1250 +#| msgid "E_xpand all" +msgid "E_xpand All" +msgstr "E_xpandir todas" -#. FIXME: This is just to get the shadow, is there a better way? -#: ../mail/em-subscribe-editor.c:1120 -msgid "Please select a server." -msgstr "Por favor, selecione um servidor." +#: ../mail/em-subscription-editor.c:1260 +#| msgid "Refresh the folder" +msgid "Refresh the folder list" +msgstr "Atualizar a lista de pastas" -#: ../mail/em-subscribe-editor.c:1166 -msgid "No server has been selected" -msgstr "Não foi selecionado um servidor" +#: ../mail/em-subscription-editor.c:1272 +#| msgid "Cancel the current mail operation" +msgid "Stop the current operation" +msgstr "Parar a operação atual" #. Translators: This message is shown only for ten or more #. * messages to be opened. The %d is replaced with the actual #. * count of messages. If you need a '%' in your text, then #. * write it doubled, like '%%'. -#: ../mail/em-utils.c:106 +#: ../mail/em-utils.c:101 #, c-format msgid "Are you sure you want to open %d message at once?" msgid_plural "Are you sure you want to open %d messages at once?" msgstr[0] "Você tem certeza de que deseja abrir %d mensagem de uma vez?" msgstr[1] "Você tem certeza de que deseja abrir %d mensagens de uma vez?" -#: ../mail/em-utils.c:152 -#: ../modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:148 +#: ../mail/em-utils.c:153 +#: ../modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:151 msgid "_Do not show this message again" msgstr "Não mostrar esta mensagem no_vamente." -#: ../mail/em-utils.c:314 +#: ../mail/em-utils.c:326 msgid "Message Filters" msgstr "Filtros de mensagens" -#: ../mail/em-utils.c:848 +#: ../mail/em-utils.c:882 #, c-format msgid "Messages from %s" msgstr "Mensagens de %s" -#: ../mail/em-vfolder-editor.c:126 +#: ../mail/em-vfolder-editor.c:108 msgid "Search _Folders" msgstr "Pastas de P_esquisa" -#: ../mail/em-vfolder-rule.c:525 +#: ../mail/em-vfolder-rule.c:609 msgid "Add Folder" msgstr "Adicionar pasta" @@ -11037,70 +10004,113 @@ msgid "\"Filter Editor\" window width" msgstr "Largura padrão da janela \"Editor de filtros\"" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:4 +#| msgid "\"Filter Editor\" window height" +msgid "\"Folder Subscriptions\" window height" +msgstr "Altura da janela \"Inscrições de pasta\"" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:5 +#| msgid "\"Filter Editor\" window maximize state" +msgid "\"Folder Subscriptions\" window maximize state" +msgstr "Estado de maximização da janela \"Inscrições da pasta\"" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:6 +#| msgid "\"Filter Editor\" window width" +msgid "\"Folder Subscriptions\" window width" +msgstr "Largura da janela \"Inscrições da pasta\"" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:7 msgid "\"Search Folder Editor\" window height" msgstr "Altura padrão da janela \"Editor de filtros\"" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:5 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:8 msgid "\"Search Folder Editor\" window maximize state" msgstr "Estado de maximização da janela \"Editor de pasta de pesquisa\"" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:6 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:9 msgid "\"Search Folder Editor\" window width" msgstr "Largura padrão da janela \"Editor de pasta de pesquisa\"" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:7 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:10 msgid "\"Send and Receive Mail\" window height" msgstr "Altura da janela \"Enviar e receber correio\"" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:8 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:11 msgid "\"Send and Receive Mail\" window maximize state" msgstr "Estado de maximização da janela \"Enviar e receber correio\"" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:9 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:12 msgid "\"Send and Receive Mail\" window width" msgstr "Largura da janela \"Enviar e receber correio\"" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:10 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:13 msgid "Always request read receipt" msgstr "Sempre solicitar um recibo de leitura" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:12 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:14 +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:2 +msgid "Amount of time in seconds the error should be shown on the status bar." +msgstr "Tempo em segundos que o erro deve ser mostrado na barra de status." + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:15 +msgid "" +"Asks whether to close the message window when the user forwards or replies " +"to the message shown in the window" +msgstr "" +"Perguntar se deseja fechar a janela de mensagem quando o usuário encaminhar " +"ou responder uma mensagem exibida" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:16 +#| msgid "Attached message" +msgid "Attribute message." +msgstr "Mensagem de atributo." + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:17 msgid "Automatic emoticon recognition" msgstr "Reconhecimento automático de carinhas" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:13 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:18 msgid "Automatic link recognition" msgstr "Reconhecimento automático de links" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:14 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:19 +#| msgid "Check for _new messages every" +msgid "Check for new messages in all active accounts" +msgstr "Verificar novas mensagens em todas as contas ativas" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:20 +#| msgid "Check for _new messages every" +msgid "Check for new messages on start" +msgstr "Verificar novas mensagens ao iniciar" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:21 msgid "Check incoming mail being junk" msgstr "Verificar se as mensagens recebidas são spam" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:15 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:22 msgid "Citation highlight color" msgstr "Cor de ênfase de citação" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:16 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:23 msgid "Citation highlight color." msgstr "Cor de ênfase de citação." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:17 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:24 msgid "Composer Window default height" msgstr "Altura padrão da Janela do Redator" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:18 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:25 msgid "Composer Window default width" msgstr "Largura padrão da Janela de Redator" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:19 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:26 msgid "Composer load/attach directory" msgstr "Diretório de carga/anexo do redator" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:20 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:27 msgid "Compress display of addresses in TO/CC/BCC" msgstr "Comprimir exibição de endereços em PARA/CC/CCO" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:21 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:28 msgid "" "Compress display of addresses in TO/CC/BCC to the number specified in " "address_count." @@ -11108,7 +10118,7 @@ msgstr "" "Comprimir exibição de endereços em PARA/CC/CCO para o número especificado em " "address_count." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:22 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:29 msgid "" "Controls how frequently local changes are synchronized with the remote mail " "server. The interval must be at least 30 seconds." @@ -11116,11 +10126,11 @@ msgstr "" "Controla com que freqüência as alterações locais são sincronizadas com o " "servidor remoto de e-mails. O intervalo deve ser de pelo menos 30 segundos." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:23 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:30 msgid "Custom headers to use while checking for junk." msgstr "Cabeçalhos personalizados para uso ao verificar spam." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:24 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:31 msgid "" "Custom headers to use while checking for junk. The list elements are string " "in the format \"headername=value\"." @@ -11128,73 +10138,65 @@ msgstr "" "Cabeçalhos personalizados para uso ao verificar spam. Os elementos da lista " "são expressões no formato \"nome_do_cabeçalho=valor\"." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:25 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:32 msgid "Default charset in which to compose messages" msgstr "Conjunto de caracteres padrão para redigir mensagens" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:26 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:33 msgid "Default charset in which to compose messages." msgstr "Conjunto de caracteres padrão para redigir mensagens." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:27 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:34 msgid "Default charset in which to display messages" msgstr "Conjunto de caracteres padrão para exibir mensagens" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:28 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:35 msgid "Default charset in which to display messages." msgstr "Conjunto de caracteres padrão para exibir mensagens." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:29 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:36 msgid "Default forward style" msgstr "Estilo de encaminhamento padrão" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:30 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:37 msgid "Default height of the Composer Window." msgstr "Altura padrão da Janela do Redator." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:31 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:38 msgid "Default height of the mail browser window." msgstr "Altura padrão da janela de navegação de mensagens." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:32 -msgid "Default height of the subscribe dialog." -msgstr "Altura padrão do diálogo de Inscrição." - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:33 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:39 msgid "Default maximized state of the mail browser window." msgstr "Estado maximizado padrão da janela de navegação de mensagens." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:34 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:40 msgid "Default reply style" msgstr "Estilo de resposta padrão" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:35 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:41 msgid "Default value for thread expand state" msgstr "Valor padrão para o estado de expansão da discussão" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:36 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:42 msgid "Default width of the Composer Window." msgstr "Largura padrão da Janela de Redator." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:37 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:43 msgid "Default width of the mail browser window." msgstr "Largura padrão da janela de navegação de mensagens." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:38 -msgid "Default width of the subscribe dialog." -msgstr "Largura padrão do diálogo de Inscrição." - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:39 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:44 msgid "" "Determines whether to look up addresses for junk filtering in local address " "book only" msgstr "Procurar apenas no catálogo local endereços para filtrar spam" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:40 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:45 msgid "Determines whether to lookup in address book for sender email" msgstr "Procurar no catálogo de endereços o e-mail do remetente" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:41 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:46 msgid "" "Determines whether to lookup the sender email in address book. If found, it " "shouldn't be a spam. It looks up in the books marked for autocompletion. It " @@ -11206,11 +10208,11 @@ msgstr "" "completamentoautomático, e pode ser lenta se catálogos de endereços remotos " "(como LDAP) estiverem marcados para completamento automático." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:42 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:47 msgid "Determines whether to use custom headers to check for junk" msgstr "Utilizar cabeçalhos personalizados para procurar por SPAM" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:43 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:48 msgid "" "Determines whether to use custom headers to check for junk. If this option " "is enabled and the headers are mentioned, it will be improve the junk " @@ -11220,7 +10222,7 @@ msgstr "" "estiver habilitada e os cabeçalhos forem mencionados, a verificação de SPAM " "será mais rápida." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:44 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:49 msgid "" "Determines whether to use the same fonts for both \"From\" and \"Subject\" " "lines in the \"Messages\" column in vertical view." @@ -11228,47 +10230,47 @@ msgstr "" "Utiliza as mesmas fontes para ambas as linhas \"De\" e \"Assunto\" na coluna " "\"Mensagens\" na visão vertical." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:45 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:50 msgid "Directory for loading/attaching files to composer." msgstr "Diretório para carregar/anexar arquivos no redator." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:46 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:51 msgid "Directory for saving mail component files." msgstr "Diretório para salvar arquivos de e-mail." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:47 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:52 msgid "Disable or enable ellipsizing of folder names in side bar" msgstr "Desabilita ou habilita abreviação dos nomes das pastas" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:48 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:53 msgid "Display only message texts not exceeding certain size" msgstr "Exibir somente textos das mensagens que não excederem certo tamanho " -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:49 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:54 msgid "Do not add signature delimiter" msgstr "Não adicione delimitador de assinatura" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:50 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:55 msgid "Draw spelling error indicators on words as you type." msgstr "Exibir indicadores de erros ortográficos enquanto você digita." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:51 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:56 msgid "Empty Junk folders on exit" msgstr "Esvaziar pastas de spam ao sair" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:52 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:57 msgid "Empty Trash folders on exit" msgstr "Esvaziar pastas lixeira ao sair" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:53 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:58 msgid "Empty all Junk folders when exiting Evolution." msgstr "Esvaziar todas as pastas de Spam ao sair do Evolution." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:54 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:59 msgid "Empty all Trash folders when exiting Evolution." msgstr "Esvaziar todas as pastas lixeiras ao sair do Evolution." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:55 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:60 msgid "" "Enable animated images in HTML mail. Many users find animated images " "annoying and prefer to see a static image instead." @@ -11276,32 +10278,32 @@ msgstr "" "Habilitar animação de imagens em mensagens em HTML. Muitos usuários não " "gostam de imagens animadas e preferem ver imagens estáticas." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:56 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:61 msgid "Enable caret mode, so that you can see a cursor when reading mail." msgstr "" "Habilitar o modo cursor, de forma que você veja um cursor ao ler correio." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:57 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:62 msgid "Enable or disable magic space bar" msgstr "habilitar ou desabilitar a barra de espaço magica" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:58 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:63 msgid "Enable or disable the prompt whilst marking multiple messages." msgstr "Habilitar ou desabilitar o aviso enquanto marca múltiplas mensagens." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:59 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:64 msgid "Enable or disable type ahead search feature" msgstr "Habilitar ou desabilitar o recurso de pesquisa à medida que se escreve" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:60 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:65 msgid "Enable search folders" msgstr "Habilitar pastas de pesquisa" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:61 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:66 msgid "Enable search folders on startup." msgstr "Habilitar pastas de pesquisa ao iniciar." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:62 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:67 msgid "" "Enable the side bar search feature to allow interactive searching of folder " "names." @@ -11309,7 +10311,7 @@ msgstr "" "Habilitar o recurso de barra de busca lateral para permitir uma busca de " "interativa de nomes de pastas." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:63 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:68 msgid "" "Enable this to use Space bar key to scroll in message preview, message list " "and folders." @@ -11317,7 +10319,7 @@ msgstr "" "Habilite isto para usar a tecla Barra de Espaços para rolar na visualização " "de mensagem, lista de mensagens e pastas." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:64 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:69 msgid "" "Enable to display only message texts not exceeding size defined in " "'message_text_part_limit' key." @@ -11325,27 +10327,27 @@ msgstr "" "Habilite para exibir somente textos de mensagens que não excederem o tamanho " "na chave \"message_text_part_limit\"." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:65 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:70 msgid "Enable to use a similar message list view settings for all folders" msgstr "" "Habilite para usar as configurações de visão de lista de mensagens similares " "para todas as pastas" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:66 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:71 msgid "Enable to use a similar message list view settings for all folders." msgstr "" "Habilite para usar as configurações de visão de lista de mensagens similares " "para todas as pastas." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:67 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:72 msgid "Enable/disable caret mode" msgstr "Habilitar/desabilitar o modo cursor" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:68 ../mail/mail-config.ui.h:48 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:73 ../mail/mail-config.ui.h:44 msgid "Encode file names in an Outlook/GMail way" msgstr "Codificar nomes de arquivos da mesma forma que o Outlook/GMail" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:69 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:74 msgid "" "Encode file names in the mail headers same as Outlook or GMail do, to let " "them display correctly file names with UTF-8 letters sent by Evolution, " @@ -11357,27 +10359,32 @@ msgstr "" "arquivos com letras em UTF-8 enviados pelo Evolution, porque eles não seguem " "o padrão RFC 2231, e sim o incorreto padrão RFC 2047." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:70 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:75 msgid "Flush Outbox after filtering" msgstr "Descarregar caixa de saída após filtrar" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:71 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:76 +#| msgid "Forwarded message" +msgid "Forward message." +msgstr "Mensagem encaminhada." + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:77 msgid "Group Reply replies to list" msgstr "Responder para grupo responde para lista" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:72 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:78 msgid "Height of the message-list pane" msgstr "Altura do painel de lista de mensagens" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:73 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:79 msgid "Height of the message-list pane." msgstr "Altura do painel de lista de mensagens." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:74 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:80 msgid "Hides the per-folder preview and removes the selection" msgstr "Oculta a visualização por pasta e remove a seleção" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:75 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:81 msgid "" "If a user tries to open 10 or more messages at one time, ask the user if " "they really want to do it." @@ -11385,7 +10392,7 @@ msgstr "" "Se um usuário tentar abrir 10 ou mais mensagens ao mesmo tempo, perguntar ao " "usuário se ele realmente deseja fazê-lo." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:76 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:82 msgid "" "If there isn't a builtin viewer for a particular MIME type inside Evolution, " "any MIME types appearing in this list which map to a Bonobo component viewer " @@ -11396,11 +10403,11 @@ msgstr "" "componente visualizador Bonobo no banco de dados de tipos MIME do GNOME " "podem ser usados para exibir o conteúdo." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:77 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:83 msgid "Ignore list Reply-To:" msgstr "Ignorar lista responder-para:" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:78 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:84 msgid "" "Initial height of the \"Filter Editor\" window. The value updates as the " "user resizes the window vertically." @@ -11408,7 +10415,18 @@ msgstr "" "Altura inicial da janela \"Editor de filtros\". O valor atualiza à medida " "que o usuário redimensiona a janela verticalmente." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:79 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:85 +#| msgid "" +#| "Initial height of the \"Filter Editor\" window. The value updates as the " +#| "user resizes the window vertically." +msgid "" +"Initial height of the \"Folder Subscriptions\" window. The value updates as " +"the user resizes the window vertically." +msgstr "" +"Altura inicial da janela \"Inscrições da pasta\". O valor atualiza à medida " +"que o usuário redimensiona a janela verticalmente." + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:86 msgid "" "Initial height of the \"Search Folder Editor\" window. The value updates as " "the user resizes the window vertically." @@ -11416,7 +10434,7 @@ msgstr "" "Altura inicial da janela \"Editor de pasta de pesquisa\". O valor atualiza à " "medida que o usuário redimensiona a janela verticalmente." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:80 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:87 msgid "" "Initial height of the \"Send and Receive Mail\" window. The value updates as " "the user resizes the window vertically." @@ -11424,7 +10442,7 @@ msgstr "" "Altura inicial da janela \"Enviar e receber correio\". O valor atualiza à " "medida que o usuário redimensiona a janela verticalmente." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:81 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:88 msgid "" "Initial maximize state of the \"Filter Editor\" window. The value updates " "when the user maximizes or unmaximizes the window. Note, this particular " @@ -11437,7 +10455,25 @@ msgstr "" "de filtros\" não possa ser maximizada. Esta chave existe apenas como um " "detalhes de implementação." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:82 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:89 +#| msgid "" +#| "Initial maximize state of the \"Filter Editor\" window. The value updates " +#| "when the user maximizes or unmaximizes the window. Note, this particular " +#| "value is not used by Evolution since the \"Filter Editor\" window cannot " +#| "be maximized. This key exists only as an implementation detail." +msgid "" +"Initial maximize state of the \"Folder Subscriptions\" window. The value " +"updates when the user maximizes or unmaximizes the window. Note, this " +"particular value is not used by Evolution since the \"Folder Subscriptions\" " +"window cannot be maximized. This key exists only as an implementation detail." +msgstr "" +"Estado inicial de maximização da janela \"Inscrições da pasta\". O valor " +"atualiza quando o usuário maximiza ou desfaz a maximização da janela. Note, " +"este valor específico não é usado pelo Evolution desde que a janela " +"\"Inscrições da pasta\" não possa ser maximizada. Esta chave existe apenas " +"como um detalhes de implementação." + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:90 msgid "" "Initial maximize state of the \"Search Folder Editor\" window. The value " "updates when the user maximizes or unmaximizes the window. Note, this " @@ -11450,7 +10486,7 @@ msgstr "" "\"Editor de pasta de pesquisa\" não possa ser maximizada. Esta chave existe " "apenas como um detalhes de implementação." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:83 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:91 msgid "" "Initial maximize state of the \"Send and Receive Mail\" window. The value " "updates when the user maximizes or unmaximizes the window. Note, this " @@ -11464,7 +10500,7 @@ msgstr "" "\"Enviar e receber correio\" não possa ser maximizada. Esta chave existe " "apenas como um detalhes de implementação." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:84 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:92 msgid "" "Initial width of the \"Filter Editor\" window. The value updates as the user " "resizes the window horizontally." @@ -11472,7 +10508,18 @@ msgstr "" "Largura inicial da janela \"Editor de filtros\". O valor atualiza à medida " "que o usuário redimensiona a janela horizontalmente." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:85 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:93 +#| msgid "" +#| "Initial width of the \"Filter Editor\" window. The value updates as the " +#| "user resizes the window horizontally." +msgid "" +"Initial width of the \"Folder Subscriptions\" window. The value updates as " +"the user resizes the window horizontally." +msgstr "" +"Largura inicial da janela \"Inscrições da pasta\". O valor atualiza à medida " +"que o usuário redimensiona a janela horizontalmente." + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:94 msgid "" "Initial width of the \"Search Folder Editor\" window. The value updates as " "the user resizes the window horizontally." @@ -11480,7 +10527,7 @@ msgstr "" "Largura inicial da janela \"Editor da pasta de pesquisa\". O valor atualiza " "à medida que o usuário redimensiona a janela horizontalmente." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:86 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:95 msgid "" "Initial width of the \"Send and Receive Mail\" window. The value updates as " "the user resizes the window horizontally." @@ -11488,7 +10535,7 @@ msgstr "" "Largura inicial da janela \"Enviar e receber correio\". O valor atualiza à " "medida que o usuário redimensiona a janela horizontalmente." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:87 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:96 msgid "" "Instead of the normal \"Reply to All\" behaviour, this option will make the " "'Group Reply' toolbar button try to reply only to the mailing list through " @@ -11500,7 +10547,7 @@ msgstr "" "responder somente para a lista de e-mails do endereço que você recebeu uma " "cópia desta mensagem que você está respondendo." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:88 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:97 msgid "" "It disables/enables the repeated prompts to warn that deleting messages from " "a search folder permanently deletes the message, not simply removing it from " @@ -11510,7 +10557,7 @@ msgstr "" "mensagens da pasta de pesquisa apaga-as permanentemente e nao simplesmente " "as remove do resultado da procura." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:89 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:98 msgid "" "It disables/enables the repeated prompts to warn that you are sending a " "private reply to a message which arrived via a mailing list." @@ -11519,7 +10566,7 @@ msgstr "" "enviando uma resposta privada para uma mensagem que foi recebida via lista " "de e-mails." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:90 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:99 msgid "" "It disables/enables the repeated prompts to warn that you are sending a " "reply to many people." @@ -11527,7 +10574,7 @@ msgstr "" "Habilita/Desabilita o recurso onde lembretes repetem para lembrar que você " "está enviando uma resposta para muitas pessoas." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:91 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:100 msgid "" "It disables/enables the repeated prompts to warn that you are trying sending " "a private reply to a message which arrived via a mailing list, but the list " @@ -11538,36 +10585,53 @@ msgstr "" "listas definem uma resposta para: cabeçalho que redireciona sua resposta de " "volta para a lista." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:92 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:101 +#| msgid "" +#| "It disables/enables the repeated prompts to warn that you are sending a " +#| "private reply to a message which arrived via a mailing list." +msgid "" +"It disables/enables the repeated prompts to warn that you are trying to send " +"a message to recipients not entered as mail addresses" +msgstr "" +"Desabilita/habilita o recurso onde lembretes repetem o aviso de você está " +"enviando uma mensagem para destinatários que com endereços de e-mail não " +"inseridos." + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:102 msgid "Last time Empty Junk was run" msgstr "A última vez que a lista de foi esvaziada" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:93 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:103 msgid "Last time Empty Trash was run" msgstr "A última vez que a lixeira foi esvaziada" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:94 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:104 msgid "Layout style" msgstr "Disposição" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:96 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:105 +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:31 +msgid "Level beyond which the message should be logged." +msgstr "Nível além de que a mensagem dever ser registrada." + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:106 msgid "List of Labels and their associated colors" msgstr "Lista de rótulos e suas respectivas cores" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:97 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:107 msgid "List of MIME types to check for Bonobo component viewers" msgstr "" "Lista de tipos MIME onde procurar os componentes de visualização Bonobo" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:98 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:108 msgid "List of accepted licenses" msgstr "Lista de licenças aceitas" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:99 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:109 msgid "List of accounts" msgstr "Lista de contas" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:100 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:110 msgid "" "List of accounts known to the mail component of Evolution. The list contains " "strings naming subdirectories relative to /apps/evolution/mail/accounts." @@ -11576,17 +10640,17 @@ msgstr "" "contém strings com nomes de subdiretórios relativos a /apps/evolution/mail/" "accounts." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:101 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:111 msgid "List of custom headers and whether they are enabled." msgstr "Lista de cabeçalhos personalizados e se eles estão habilitados." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:102 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:112 msgid "List of dictionary language codes used for spell checking." msgstr "" "Lista dos códigos de idiomas de dicionários usados para verificação " "ortográfica." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:103 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:113 msgid "" "List of labels known to the mail component of Evolution. The list contains " "strings containing name:color where color uses the HTML hex encoding." @@ -11595,15 +10659,15 @@ msgstr "" "contém strings contendo nome:cor, onde cor usa a codificação hexadecimal " "HTML." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:104 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:114 msgid "List of protocol names whose license has been accepted." msgstr "Lista de nomes de protocolos para os quais a licença foi aceita." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:105 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:115 msgid "Load images for HTML messages over HTTP" msgstr "Carregar imagens de mensagens HTML usando HTTP" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:106 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:116 msgid "" "Load images for HTML messages over HTTP(S). Possible values are: \"0\" - " "Never load images off the net. \"1\" - Load images in messages from " @@ -11613,125 +10677,152 @@ msgstr "" "\"0\" - Nunca carrega imagens da rede; \"1\" - Carrega imagens nos e-mails " "de algum contato seu. \"2\" - Sempre carrega imagens da rede." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:107 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:117 msgid "Log filter actions" msgstr "Registrar ações dos filtros" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:108 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:118 msgid "Log filter actions to the specified log file." msgstr "Registrar ações dos filtros no arquivo de registro especificado." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:109 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:119 msgid "Logfile to log filter actions" msgstr "Arquivo de registro onde registrar ações dos filtros" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:110 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:120 msgid "Logfile to log filter actions." msgstr "Arquivo de registro onde registrar ações dos filtros." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:111 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:121 msgid "Mail browser height" msgstr "Altura do navegador de mensagens" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:112 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:122 msgid "Mail browser maximized" msgstr "Navegador de mensagens maximizado" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:113 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:123 msgid "Mail browser width" msgstr "Largura do navegador de mensagens" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:114 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:124 msgid "Mark as Seen after specified timeout" msgstr "Marcar como lida após o tempo limite especificado" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:115 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:125 msgid "Mark as Seen after specified timeout." msgstr "Marcar como lida após o tempo limite especificado." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:116 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:126 msgid "Mark citations in the message \"Preview\"" msgstr "Marcar citações na \"Visualização\" da mensagem" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:117 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:127 msgid "Mark citations in the message \"Preview\"." msgstr "Marcar citações na \"Visualização\" da mensagem." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:118 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:128 msgid "Message text limit for display" msgstr "Limite de mensagem de texto para exibição" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:119 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:129 msgid "Message-display style (\"normal\", \"full headers\", \"source\")" msgstr "" "Estilo de exibição de mensagem (\"normal\", \"full headers\" (todos os " "cabeçalhos), \"source\" (fonte))" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:120 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:130 msgid "Minimum days between emptying the junk on exit" msgstr "Número mínimo de dias para esvaziar o spam ao sair" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:121 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:131 msgid "Minimum days between emptying the trash on exit" msgstr "Número mínimo em dias para esvaziar a lixeira ao sair" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:122 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:132 msgid "Minimum time between emptying the junk on exit, in days." msgstr "Tempo mínimo em dias para esvaziar o spam ao sair." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:123 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:133 msgid "Minimum time between emptying the trash on exit, in days." msgstr "Tempo mínimo em dias para esvaziar a lixeira ao sair." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:124 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:134 msgid "Number of addresses to display in TO/CC/BCC" msgstr "Número de endereços a serem exibidos nos campos PARA/CC/CCO" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:125 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:135 +#| msgid "-----Original Message-----" +msgid "Original message." +msgstr "Mensagem original." + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:136 +msgid "Path where picture gallery should search for its content" +msgstr "Caminho na qual a galeria de imagens deve procurar por conteúdo" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:137 +msgid "" +"Possible values are: never - to never close browser window always - to " +"always close browser window ask - (or any other value) will ask user" +msgstr "" +"Valores possíveis são: nunca - para nunca fechar a janela do navegador, " +"sempre - para sempre fechar a pergunta da janela - (ou qualquer outro valor) " +"irá perguntar ao usuário" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:138 +#| msgid "" +#| "The following recipients were not recognized as valid mail addresses:\n" +#| "{0}" +msgid "Prompt before sending to recipients not entered as mail addresses" +msgstr "" +"Perguntar antes de enviar para destinatários que não tiveram um endereço de " +"e-mail inserido" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:139 msgid "Prompt on empty subject" msgstr "Perguntar em caso de assunto vazio" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:126 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:140 msgid "Prompt the user when he or she tries to expunge a folder." msgstr "" "Perguntar ao usuário quando ele tenta excluir permanentemente uma pasta." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:127 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:141 msgid "" "Prompt the user when he or she tries to send a message without a Subject." msgstr "" "Perguntar ao usuário quando ele tenta enviar uma mensagem com assunto vazio." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:128 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:142 msgid "Prompt when deleting messages in search folder" msgstr "Perguntar ao excluir mensagens na pasta de pesquisa" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:129 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:143 msgid "Prompt when mailing list hijacks private replies" msgstr "Avisar quando listas de e-mail desviarem respostas privadas" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:130 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:144 msgid "Prompt when replying privately to list messages" msgstr "Avisar ao responder privadamente para listas de mensagens" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:131 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:145 msgid "Prompt when replying to many recipients" msgstr "Perguntar ao responder para muitos destinatários" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:132 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:146 msgid "Prompt when user expunges" msgstr "Perguntar quando o usuário exclui permanentemente" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:133 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:147 msgid "Prompt when user only fills Bcc" msgstr "Perguntar quando o usuário preenche apenas o CCO" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:134 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:148 msgid "Prompt when user tries to open 10 or more messages at once" msgstr "" "Perguntar quando o usuário tentar abrir 10 ou mais mensagens de uma vez" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:135 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:149 msgid "" "Prompt when user tries to send HTML mail to recipients that may not want to " "receive HTML mail." @@ -11739,65 +10830,65 @@ msgstr "" "Perguntar quando o usuário tenta enviar mensagem HTML para contatos que não " "as desejam." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:136 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:150 msgid "Prompt when user tries to send a message with no To or Cc recipients." msgstr "" "Perguntar quando o usuário tenta enviar uma mensagem sem destinatários Para " "ou Cc." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:137 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:151 msgid "Prompt when user tries to send unwanted HTML" msgstr "Perguntar quando o usuário tenta enviar HTML indesejado" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:138 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:152 msgid "Prompt while marking multiple messages" msgstr "Avisar enquanto marcar mensagens múltiplas" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:139 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:153 msgid "Put personalized signatures at the top of replies" msgstr "Coloque assinaturas personalizadas no começo das respostas" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:140 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:154 msgid "Put the cursor at the bottom of replies" msgstr "Posicionar o cursor no final de respostas" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:141 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:155 msgid "Recognize emoticons in text and replace them with images." msgstr "Reconhecer carinhas no texto e substituí-las por imagens." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:142 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:156 msgid "Recognize links in text and replace them." msgstr "Reconhecer links no texto e substituí-los." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:143 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:157 msgid "Run junk test on incoming mail." msgstr "Executar teste de spam nas recebidas." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:144 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:158 msgid "Save directory" msgstr "Salvar diretório" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:145 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:159 msgid "Search for the sender photo in local address books" msgstr "Pesquisar pela foto do remetente no catálogo de endereços local" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:146 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:160 msgid "Send HTML mail by default" msgstr "Enviar correio HTML por padrão" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:147 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:161 msgid "Send HTML mail by default." msgstr "Enviar correio HTML por padrão." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:148 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:162 msgid "Sender email-address column in the message list" msgstr "Mostrar coluna do e-mail do remetente na lista de mensagens" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:149 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:163 msgid "Server synchronization interval" msgstr "Intervalo da sincronização do servidor" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:150 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:164 msgid "" "Set to TRUE in case you do not want to add signature delimiter before your " "signature when composing a mail." @@ -11805,64 +10896,64 @@ msgstr "" "Defina como VERDADEIRO se você não deseja adicionar um delimitador de " "assinatura antes da sua assinatura quando estiver escrevendo uma mensagem." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:151 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:165 msgid "Show \"Bcc\" field when sending a mail message" msgstr "Mostrar o campo \"Bcc\" quando enviando uma mensagem" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:152 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:166 msgid "Show \"Cc\" field when sending a mail message" msgstr "Mostrar o campo \"Cc\" quando enviando uma mensagem" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:153 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:167 msgid "Show \"From\" field when posting to a newsgroup" msgstr "Mostrar o campo \"De\" quando enviando uma mensagem a um newsgroup" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:154 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:168 msgid "Show \"Reply To\" field when posting to a newsgroup" msgstr "" "Mostrar o campo \"Responder a\" quando enviando uma mensagem a um newsgroup" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:155 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:169 msgid "Show \"Reply To\" field when sending a mail message" msgstr "Mostrar o campo \"Responder a\" ao enviar uma mensagem" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:156 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:170 msgid "Show Animations" msgstr "Mostrar animações" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:157 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:171 msgid "Show all message headers" msgstr "Exibe todos os cabeçalhos das mensagens" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:158 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:172 msgid "Show all the headers when viewing a messages." msgstr "Mostrar todos os cabeçalhos ao visualizar uma mensagem." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:159 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:173 msgid "Show animated images as animations." msgstr "Mostrar imagens animadas como animações." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:160 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:174 msgid "Show deleted messages (with a strike-through) in the message-list." msgstr "Mostrar mensagens excluídas (com um risco) na lista de mensagens." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:161 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:175 msgid "Show deleted messages in the message-list" msgstr "Mostrar mensagens excluídas na lista de mensagens" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:162 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:176 msgid "Show image animations" msgstr "Mostrar animações de imagens" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:163 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:177 msgid "Show original \"Date\" header value." msgstr "Exibe o valor original do cabeçalho de \"Data\"." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:164 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:178 msgid "Show photo of the sender" msgstr "Mostrar foto do remetente" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:165 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:179 msgid "" "Show the \"Bcc\" field when sending a mail message. This is controlled from " "the View menu when a mail account is chosen." @@ -11870,7 +10961,7 @@ msgstr "" "Mostrar o campo \"Bcc\" quando enviando uma mensagem. Isto é controlado do " "menu Ver quando uma conta de e-mail é escolhida." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:166 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:180 msgid "" "Show the \"Cc\" field when sending a mail message. This is controlled from " "the View menu when a mail account is chosen." @@ -11878,7 +10969,7 @@ msgstr "" "Mostrar o campo \"Cc\" quando enviando uma mensagem. Isto é controlado do " "menu Ver quando uma conta de e-mail é escolhida." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:167 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:181 msgid "" "Show the \"From\" field when posting to a newsgroup. This is controlled from " "the View menu when a news account is chosen." @@ -11886,7 +10977,7 @@ msgstr "" "Mostrar o campo \"De\" quando enviando uma mensagem a um newsgroup. Isto é " "controlado do menu Ver quando uma conta de e-mail é escolhida." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:168 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:182 msgid "" "Show the \"Reply To\" field when posting to a newsgroup. This is controlled " "from the View menu when a news account is chosen." @@ -11894,7 +10985,7 @@ msgstr "" "Mostrar o campo \"Responder a\" quando enviando uma mensagem a um newsgroup. " "Isto é controlado do menu Ver quando uma conta de e-mail é escolhida." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:169 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:183 msgid "" "Show the \"Reply To\" field when sending a mail message. This is controlled " "from the View menu when a mail account is chosen." @@ -11902,14 +10993,14 @@ msgstr "" "Mostrar o campo \"Responder a\" quando enviando uma mensagem. Isto é " "controlado do menu Ver quando uma conta de e-mail é escolhida." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:170 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:184 msgid "" "Show the email-address of the sender in a separate column in the message " "list." msgstr "" "Mostra o e-mail do remetente em uma coluna separada na lista de mensagens." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:171 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:185 msgid "" "Show the original \"Date\" header (with a local time only if the time zone " "differs). Otherwise always show \"Date\" header value in a user preferred " @@ -11919,11 +11010,11 @@ msgstr "" "horário for diferente). Caso contrário, sempre exibe o valor do cabeçalho " "\"Data\" no formato preferido do usuário e no fuso horário local." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:172 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:186 msgid "Show the photo of the sender in the message reading pane." msgstr "Mostra a foto do remetente no painél de leitura da mensagem" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:173 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:187 msgid "" "Some mailing lists set a Reply-To: header to trick users into sending " "replies to the list, even when they ask Evolution to make a private reply. " @@ -11943,49 +11034,41 @@ msgstr "" "cabeçalho de Responder para com um cabeçalho de postagem em lista, se houver " "um." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:174 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:188 msgid "Spell check inline" msgstr "Verificar ortografia durante a digitação" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:175 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:189 msgid "Spell checking color" msgstr "Cor da verificação ortográfica" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:176 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:190 msgid "Spell checking languages" msgstr "Idiomas da verificação ortográfica" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:177 -msgid "Subscribe dialog default height" -msgstr "Altura padrão do diálogo de inscrição" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:178 -msgid "Subscribe dialog default width" -msgstr "Largura padrão do diálogo de inscrição" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:179 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:191 msgid "Terminal font" msgstr "Fonte de terminal" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:180 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:192 msgid "The default plugin for Junk hook" msgstr "O plug-in padrão associado ao Spam" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:181 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:193 msgid "" "The last time Empty Junk was run, in days since January 1st, 1970 (Epoch)." msgstr "" "A última vez que o spam foi esvaziada, em dias desde a 1 de Janeiro de 1970 " "(época)." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:182 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:194 msgid "" "The last time Empty Trash was run, in days since January 1st, 1970 (Epoch)." msgstr "" "A última vez que a lixeira foi esvaziada, em dias desde 1 de Janeiro de 1970 " "(época)." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:183 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:195 msgid "" "The layout style determines where to place the preview pane in relation to " "the message list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the " @@ -11997,23 +11080,47 @@ msgstr "" "pré visualização da lista de tarefas. \"1\" (visão vertical) lugares para " "pré-visualizar o painel para a próxima lista de tarefas." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:184 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:196 msgid "The terminal font for mail display." msgstr "A fonte de terminal para exibição de correio." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:185 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:197 +msgid "" +"The text that is inserted when forwarding a message, saying that the " +"forwarded message follows." +msgstr "" +"O texto que é inserido quando é encaminhada uma mensagem dizendo que segue " +"uma mensagem encaminhada." + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:198 +msgid "" +"The text that is inserted when replying to a message (top posting), saying " +"that the original message follows." +msgstr "" +"O texto que é inserido quando é respondida uma mensagem dizendo que segue a " +"mensagem original." + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:199 +msgid "" +"The text that is inserted when replying to a message, attributing the " +"message to the original author." +msgstr "" +"O texto que é inserido quando é respondida uma mensagem, atribuindo a " +"mensagem ao autor original." + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:200 msgid "The variable width font for mail display." msgstr "A fonte de largura variável para exibição de correio." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:186 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:201 msgid "" "This can have three possible values. \"0\" for errors. \"1\" for warnings. " "\"2\" for debug messages." msgstr "" -"Isso admite três valores possíveis: \"0\" para erros, \"1\" para avisos. \"2" -"\" para mensagens de depuração." +"Isso admite três valores possíveis: \"0\" para erros, \"1\" para avisos. " +"\"2\" para mensagens de depuração." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:187 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:202 msgid "" "This decides the max size of the message text that will be displayed under " "Evolution, specified in terms of KB. The default is 4096 (4MB). This value " @@ -12023,7 +11130,7 @@ msgstr "" "Evolution. O padrão é 4996 (4MB). Este valor é usado somente quando a chave " "\"force_message_limit\" é ativada" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:188 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:203 msgid "" "This is the default junk plugin, even though there are multiple plugins " "enabled. If the default listed plugin is disabled, then it won't fall back " @@ -12033,7 +11140,7 @@ msgstr "" "habilitados. Se a lista de plug-ins padrão estiver desabilitado, então " "retorne para outros plug-ins disponíveis." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:189 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:204 msgid "" "This key is read only once and reset to \"false\" after read. This unselects " "the mail in the list and removes the preview for that folder." @@ -12041,7 +11148,7 @@ msgstr "" "Esta chave é lida apenas uma vez e restaurada para \"false\" depois de lida. " "Isto desmarca o e-mail na lista e remove a visualização para aquela pasta." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:190 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:205 msgid "" "This key should contain a list of XML structures specifying custom headers, " "and whether they are to be displayed. The format of the XML structure is <" @@ -12053,7 +11160,7 @@ msgstr "" "<header enabled> - defina \"enabled\" se o cabeçalho deve ser exibido " "junto com a mensagem." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:191 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:206 msgid "" "This option is related to the key lookup_addressbook and is used to " "determine whether to look up addresses in local address book only to exclude " @@ -12063,11 +11170,11 @@ msgstr "" "excluídos do filtro de spam. Essa opção está relacionada à chave " "lookup_addressbook." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:192 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:207 msgid "This option would help in improving the speed of fetching." msgstr "Esta opção ajuda a melhorar a velocidade de obtenção." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:193 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:208 msgid "" "This sets the number of addresses to show in default message list view, " "beyond which a '...' is shown." @@ -12075,15 +11182,18 @@ msgstr "" "Esta opção define o número de endereços mostrados na visualização em lista " "de mensagens, além desse número será mostrado \"...\"." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:194 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:209 +#| msgid "" +#| "This setting specifies whether the threads should be in expanded or " +#| "collapsed state by default. Evolution requires a restart." msgid "" "This setting specifies whether the threads should be in expanded or " -"collapsed state by default. Evolution requires a restart." +"collapsed state by default. Requires a restart to apply." msgstr "" "Este ajuste especifica se as discussões ficarão expandidas ou contraídas por " -"padrão. Evolution requer reinicialização." +"padrão. Requer reinicialização para entrar em vigor." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:195 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:210 msgid "" "This setting specifies whether the threads should be sorted based on latest " "message in each thread, rather than by message's date. Evolution requires a " @@ -12093,52 +11203,63 @@ msgstr "" "mensagem em cada conversação ao invés da data da mensagem. O Evolution " "necessita ser reiniciado." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:196 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:211 +msgid "" +"This value can be an empty string, which means it'll use the system Picture " +"folder, usually set to ~/Pictures. This folder will be also used when the " +"set path is not pointing to the existent folder." +msgstr "" +"Este valor pode ser uma expressão vazia, que significa que ele irá usar a " +"pasta de imagens do sistema, usualmente definido em ~/Imagens. Esta pasta " +"será também usada quando é definido um caminho que aponta para uma pasta " +"inexistente." + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:212 msgid "Thread the message-list based on Subject" msgstr "Encadear a lista de mensagens baseado no assunto" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:197 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:213 msgid "Timeout for marking message as seen" msgstr "Tempo limite para marcar a mensagem como lida" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:198 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:214 msgid "Timeout for marking message as seen." msgstr "Tempo limite para marcar a mensagem como lida." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:199 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:215 msgid "UID string of the default account." msgstr "String UID da conta padrão." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:200 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:216 msgid "Underline color for misspelled words when using inline spelling." msgstr "" "Cor de sublinhado para palavras incorretas ao usar o corretor embutido." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:201 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:217 msgid "Use SpamAssassin daemon and client" msgstr "Usar o daemon e cliente do SpamAssassin" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:202 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:218 msgid "Use SpamAssassin daemon and client (spamc/spamd)." msgstr "Usa o daemon e cliente do SpamAssassin (spamc/spamd)." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:203 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:219 msgid "Use custom fonts" msgstr "Usar fontes personalizadas" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:204 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:220 msgid "Use custom fonts for displaying mail." msgstr "Usa fontes personalizadas para exibir as mensagens." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:205 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:221 msgid "Use only local spam tests." msgstr "Usar apenas testes de SPAM locais." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:206 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:222 msgid "Use only the local spam tests (no DNS)." msgstr "Usa apenas os testes de SPAM locais (sem DNS)." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:207 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:223 msgid "" "Users get all up in arms over where the cursor should go when replying to a " "message. This determines whether the cursor is placed at the top of the " @@ -12148,7 +11269,7 @@ msgstr "" "quando respondendo a uma mensagem. Isto determina se o cursor é posicionado " "na parte superior ou inferior da mensagem." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:208 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:224 msgid "" "Users get all up in arms over where their signature should go when replying " "to a message. This determines whether the signature is placed at the top of " @@ -12158,19 +11279,38 @@ msgstr "" "posicionadas quando respondendo a uma mensagem. Isto determina se as " "assinaturas são posicionadas na parte superior ou inferior da mensagem." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:209 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:225 msgid "Variable width font" msgstr "Fonte de largura variável" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:210 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:226 msgid "Whether a read receipt request gets added to every message by default." msgstr "Envia um pedido de recibo de leitura a cada mensagem por padrão." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:211 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:227 +msgid "" +"Whether check for new messages in all active accounts regardless of the " +"account \"Check for new messages every X minutes\" option when Evolution is " +"started. This option is used only together with 'send_recv_on_start' option." +msgstr "" +"Verificar por novas mensagens em todas as contas ativas independente da " +"opção \"Verificar por novas mensagens a cada X minutos\" quando o Evolution " +"for iniciado. Esta opção é usada somente junto com a opção " +"\"send_recv_on_start\"." + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:228 +msgid "" +"Whether check for new messages when Evolution is started. This includes also " +"sending messages from Outbox." +msgstr "" +"Verificar por novas mensagens quando o Evolution for iniciado. Isto inclui " +"também o envio de mensagens da caixa de saída." + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:229 msgid "Whether disable ellipsizing feature of folder names in side bar." msgstr "Se deve ou não abreviar o nome das pastas na barra lateral." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:212 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:230 msgid "" "Whether or not to fall back on threading by subjects when the messages do " "not contain In-Reply-To or References headers." @@ -12178,11 +11318,11 @@ msgstr "" "Se o encadeamento por assunto deve ser revertido quando as mensagens não " "contém cabeçalhos In-Reply-To ou References." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:213 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:231 msgid "Whether sort threads based on latest message in that thread" msgstr "Ordenar as conversações com base na sua última mensagem" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:214 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:232 msgid "" "Whether to flush Outbox after filtering is done. Outbox flush will happen " "only when there was used any 'Forward to' filter action and approximately " @@ -12192,124 +11332,125 @@ msgstr "" "caixa de saída irá acontecer somente quando for usado algum filtro de ação " "\"Encaminhar para\" e aproximadamente um minuto depois da ação de invocação." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:215 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:233 msgid "Width of the message-list pane" msgstr "Largura do painel de lista de mensagens" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:216 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:234 msgid "Width of the message-list pane." msgstr "Largura do painel de lista de mensagens." -#: ../mail/importers/elm-importer.c:176 +#: ../mail/importers/elm-importer.c:178 msgid "Importing Elm data" msgstr "Importando dados do Elm" -#: ../mail/importers/elm-importer.c:325 ../mail/importers/pine-importer.c:400 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:964 +#: ../mail/importers/elm-importer.c:339 ../mail/importers/pine-importer.c:415 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:1044 #: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.ui.h:5 -#: ../widgets/misc/e-send-options.c:500 +#: ../widgets/misc/e-send-options.c:511 msgid "Mail" msgstr "Correio" -#: ../mail/importers/elm-importer.c:366 +#: ../mail/importers/elm-importer.c:380 msgid "Evolution Elm importer" msgstr "Importador Elm do Evolution" -#: ../mail/importers/elm-importer.c:367 +#: ../mail/importers/elm-importer.c:381 msgid "Import mail from Elm." msgstr "Importar caixa de correio do Elm." -#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:116 -#: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:226 +#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:127 +#: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:227 msgid "_Destination folder:" msgstr "Pasta _destino:" -#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:122 -#: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:232 -#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:300 +#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:133 +#: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:237 +#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:320 msgid "Select folder" msgstr "Selecionar pasta" -#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:122 -#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:300 +#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:134 +#: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:238 +#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:320 msgid "Select folder to import into" msgstr "Selecionar pasta para onde importar" -#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:382 +#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:403 msgctxt "mboxImp" msgid "Subject" msgstr "Assunto" -#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:387 +#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:408 msgctxt "mboxImp" msgid "From" msgstr "De" -#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:431 -#: ../shell/e-shell-utils.c:251 +#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:452 +#: ../shell/e-shell-utils.c:253 msgid "Berkeley Mailbox (mbox)" msgstr "Berkeley mailbox (mbox)" -#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:432 +#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:453 msgid "Importer Berkeley Mailbox format folders" msgstr "Importador de pastas no formato Berkeley Mailbox" -#: ../mail/importers/mail-importer.c:64 +#: ../mail/importers/mail-importer.c:65 msgid "Importing mailbox" msgstr "Importando caixa de correio" #. Destination folder, was set in our widget #: ../mail/importers/mail-importer.c:150 -#: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:554 -#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:452 -#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:558 +#: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:574 +#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:482 +#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:591 #, c-format msgid "Importing '%s'" msgstr "Importando \"%s\"" -#: ../mail/importers/mail-importer.c:295 +#: ../mail/importers/mail-importer.c:308 #, c-format msgid "Scanning %s" msgstr "Varrendo %s" -#: ../mail/importers/pine-importer.c:221 +#: ../mail/importers/pine-importer.c:223 msgid "Importing Pine data" msgstr "Importando dados do Pine" -#: ../mail/importers/pine-importer.c:405 -#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:1006 +#: ../mail/importers/pine-importer.c:420 +#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:1011 msgid "Address Book" msgstr "Catálogo de endereços" -#: ../mail/importers/pine-importer.c:447 +#: ../mail/importers/pine-importer.c:462 msgid "Evolution Pine importer" msgstr "Importador Pine do Evolution" -#: ../mail/importers/pine-importer.c:448 +#: ../mail/importers/pine-importer.c:463 msgid "Import mail from Pine." msgstr "Importar caixa de correio do Pine." -#: ../mail/mail-autofilter.c:70 +#: ../mail/mail-autofilter.c:72 #, c-format msgid "Mail to %s" msgstr "Correio para %s" -#: ../mail/mail-autofilter.c:233 ../mail/mail-autofilter.c:272 +#: ../mail/mail-autofilter.c:238 ../mail/mail-autofilter.c:280 #, c-format msgid "Mail from %s" msgstr "Correio de %s" -#: ../mail/mail-autofilter.c:256 +#: ../mail/mail-autofilter.c:264 #, c-format msgid "Subject is %s" msgstr "Assunto é %s" -#: ../mail/mail-autofilter.c:291 +#: ../mail/mail-autofilter.c:303 #, c-format msgid "%s mailing list" msgstr "Lista de discussão %s" -#: ../mail/mail-autofilter.c:363 +#: ../mail/mail-autofilter.c:394 msgid "Add Filter Rule" msgstr "Adicionar regra de filtro" @@ -12318,7 +11459,7 @@ msgstr "Adicionar regra de filtro" #. * folder. For more than one filter rule is each of #. * them on a separate line, with four spaces in front #. * of its name, without quotes. -#: ../mail/mail-autofilter.c:451 +#: ../mail/mail-autofilter.c:492 #, c-format msgid "" "The filter rule \"%s\" has been modified to account for the deleted folder\n" @@ -12335,76 +11476,81 @@ msgstr[1] "" "apagadas\n" "\"%s\"." -#. Translators: This is part of the line with 'Top Posting Option' text. See Edit|Preferences|Composer Preferences for the usage #: ../mail/mail-config.ui.h:2 -msgid "(Not Recommended)" -msgstr "(Não recomendado)" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:3 -msgid "(Note: Requires restart of the application)" -msgstr "(Nota: É necessário reiniciar o aplicativo)" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:4 -msgid "Account Information" -msgstr "Informações da conta" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:5 msgid "Add Ne_w Signature..." msgstr "Adicionar nova a_ssinatura..." -#: ../mail/mail-config.ui.h:6 +#: ../mail/mail-config.ui.h:3 msgid "Al_ways sign outgoing messages when using this account" msgstr "_Sempre assinar mensagens enviadas ao usar esta conta" -#: ../mail/mail-config.ui.h:8 +#. This is in the context of: Ask for confirmation before... +#: ../mail/mail-config.ui.h:5 +#| msgid "Prompt when mailing list redirects private reply back to list" +msgid "Allowing a _mailing list to redirect a private reply to the list" +msgstr "" +"Permitir que uma _listas de e-mail redirecione uma resposta privada para a " +"lista" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:6 msgid "Also encrypt to sel_f when sending encrypted messages" msgstr "Também criptogra_far para mim mesmo ao enviar mensagens criptografadas" -#: ../mail/mail-config.ui.h:9 +#: ../mail/mail-config.ui.h:7 msgid "Alway_s carbon-copy (cc) to:" msgstr "_Enviar sempre uma cópia (Cc) para:" -#: ../mail/mail-config.ui.h:10 +#: ../mail/mail-config.ui.h:8 msgid "Always _blind carbon-copy (bcc) to:" msgstr "Enviar sempre uma cópia _oculta (CCO) para:" -#: ../mail/mail-config.ui.h:11 +#: ../mail/mail-config.ui.h:9 msgid "Always _trust keys in my keyring when encrypting" msgstr "Con_fiar sempre nas chaves em meu chaveiro ao criptografar" -#: ../mail/mail-config.ui.h:12 +#: ../mail/mail-config.ui.h:10 msgid "Always encrypt to _myself when sending encrypted messages" msgstr "Sempre criptografar para mim _mesmo ao enviar mensagens criptografadas" -#: ../mail/mail-config.ui.h:13 +#: ../mail/mail-config.ui.h:11 msgid "Always request rea_d receipt" msgstr "Sempre solicitar um recibo _de leitura" -#: ../mail/mail-config.ui.h:14 +#: ../mail/mail-config.ui.h:12 msgid "Apply the same _view settings to all folders" msgstr "Aplicar a mesma configuração de _visão para todas as pastas" -#: ../mail/mail-config.ui.h:16 -#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:1013 +#: ../mail/mail-config.ui.h:14 +#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:1018 msgid "Authentication" msgstr "Autenticação" -#: ../mail/mail-config.ui.h:17 +#: ../mail/mail-config.ui.h:15 msgid "Automatically insert _emoticon images" msgstr "Inserir automaticamente imag_ens de carinhas" -#: ../mail/mail-config.ui.h:18 +#: ../mail/mail-config.ui.h:16 msgid "C_haracter set:" msgstr "Con_junto de caracteres:" -#: ../mail/mail-config.ui.h:19 +#: ../mail/mail-config.ui.h:17 msgid "Ch_eck for Supported Types" msgstr "_Verificar por tipos com suporte" -#: ../mail/mail-config.ui.h:20 +#: ../mail/mail-config.ui.h:18 msgid "Check cu_stom headers for junk" msgstr "Verificar cabeçalhos per_sonalizados por spam" +#: ../mail/mail-config.ui.h:19 +#| msgid "Check for _new messages every" +msgid "Check for new _messages on start" +msgstr "Verificar novas _mensagens ao iniciar" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:20 +#| msgid "Check for _new messages every" +msgid "Check for new messa_ges in all active accounts" +msgstr "Verificar novas mensa_gens em todas as contas ativas" + #: ../mail/mail-config.ui.h:21 msgid "Check incoming _messages for junk" msgstr "Procurar em mensagens _recebidas por spam" @@ -12414,33 +11560,41 @@ msgid "Check spelling while I _type" msgstr "Verificar a ortografia enquanto eu _digito" #: ../mail/mail-config.ui.h:23 -msgid "Checks incoming mail messages to be Junk" -msgstr "Testa se mensagens recebidas são spam" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:24 msgid "Cle_ar" msgstr "Limp_ar" -#: ../mail/mail-config.ui.h:25 +#: ../mail/mail-config.ui.h:24 msgid "Clea_r" msgstr "Limpa_r" -#: ../mail/mail-config.ui.h:26 +#: ../mail/mail-config.ui.h:25 msgid "Color for _misspelled words:" msgstr "Cor das palavras _erradas:" -#: ../mail/mail-config.ui.h:27 +#: ../mail/mail-config.ui.h:26 msgid "Composing Messages" msgstr "Redigir mensagens" -#: ../mail/mail-config.ui.h:28 ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:146 +#: ../mail/mail-config.ui.h:27 +#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:157 msgid "Configuration" msgstr "Configuração" -#: ../mail/mail-config.ui.h:29 +#: ../mail/mail-config.ui.h:28 msgid "Confirm _when expunging a folder" msgstr "C_onfirmar ao excluir permanentemente uma pasta" +#: ../mail/mail-config.ui.h:29 +#| msgid "Configuration" +msgid "Confirmations" +msgstr "Confirmações" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:30 +#: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:155 +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:11 +msgid "Date/Time Format" +msgstr "Formato de data/hora" + #: ../mail/mail-config.ui.h:32 msgid "Default Behavior" msgstr "Comportamento padrão" @@ -12449,381 +11603,348 @@ msgstr "Comportamento padrão" msgid "Default character e_ncoding:" msgstr "Co_dificação de caracteres padrão:" -#: ../mail/mail-config.ui.h:35 +#: ../mail/mail-config.ui.h:34 msgid "Delete Mail" msgstr "Apagar mensagem" -#: ../mail/mail-config.ui.h:36 +#: ../mail/mail-config.ui.h:35 msgid "Delete junk messages on e_xit" msgstr "Remover mensagens marcadas como spam ao sai_r" -#: ../mail/mail-config.ui.h:38 +#: ../mail/mail-config.ui.h:37 msgid "Digitally sign o_utgoing messages (by default)" msgstr "_Assinar digitalmente mensagens enviadas (por padrão)" -#: ../mail/mail-config.ui.h:39 +#: ../mail/mail-config.ui.h:38 msgid "Displayed Message Headers" msgstr "Cabeçalhos das mensagens exibidas" -#: ../mail/mail-config.ui.h:40 -msgid "Do not display messages when text si_ze exceeds" -msgstr "Não exibir mensagens se o tamanho do texto e_xcede" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:41 +#: ../mail/mail-config.ui.h:39 msgid "Do not mar_k messages as junk if sender is in my address book" msgstr "" "Não mar_car mensagens como spam se o remetente estiver no meu catálogo de " "endereços" -#: ../mail/mail-config.ui.h:42 +#: ../mail/mail-config.ui.h:40 msgid "Do not quote" msgstr "Não citar" -#: ../mail/mail-config.ui.h:43 +#: ../mail/mail-config.ui.h:41 msgid "Drafts _Folder:" msgstr "_Pasta de rascunhos:" -#: ../mail/mail-config.ui.h:44 +#: ../mail/mail-config.ui.h:42 msgid "Email _Address:" msgstr "Endereço de e_mail:" -#: ../mail/mail-config.ui.h:45 +#: ../mail/mail-config.ui.h:43 msgid "Empty trash folders on e_xit" msgstr "_Esvaziar lixeiras ao sair" -#: ../mail/mail-config.ui.h:46 -msgid "Enable Magic S_pacebar" -msgstr "Habilitar barra de e_spaço mágica" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:47 -msgid "Enable Sea_rch Folders" -msgstr "Habilitar pastas de pesquisa" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:49 +#: ../mail/mail-config.ui.h:45 msgid "Encry_ption certificate:" msgstr "Ce_rtificado de criptografia:" -#: ../mail/mail-config.ui.h:50 +#: ../mail/mail-config.ui.h:46 msgid "Encrypt out_going messages (by default)" msgstr "Criptografar _mensagens enviadas (por padrão)" -#: ../mail/mail-config.ui.h:51 -msgid "Fi_xed-width:" -msgstr "Largura fi_xa:" +#: ../mail/mail-config.ui.h:47 +msgid "F_all back to threading messages by subject" +msgstr "_Agrupar mensagens por assunto" -#: ../mail/mail-config.ui.h:52 -msgid "Fix_ed width Font:" +#: ../mail/mail-config.ui.h:48 +#| msgid "Fix_ed width Font:" +msgid "Fix_ed Width Font:" msgstr "Font_e de largura fixa:" -#: ../mail/mail-config.ui.h:53 -msgid "Font Properties" -msgstr "Propriedades da fonte" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:54 +#: ../mail/mail-config.ui.h:49 msgid "Format messages in _HTML" msgstr "Formatar mensagens em _HTML" -#: ../mail/mail-config.ui.h:55 +#: ../mail/mail-config.ui.h:50 msgid "Full Nam_e:" msgstr "Nome _completo:" -#: ../mail/mail-config.ui.h:57 +#: ../mail/mail-config.ui.h:52 msgid "Group Reply goes only to mailing list, if possible" msgstr "" "Responder para grupo irá responder somente para listas de e-mail, se " "possível." -#: ../mail/mail-config.ui.h:58 +#: ../mail/mail-config.ui.h:53 msgid "HTML Messages" msgstr "Mensagens HTML" -#: ../mail/mail-config.ui.h:59 +#: ../mail/mail-config.ui.h:54 msgid "H_TTP Proxy:" msgstr "Proxy H_TTP:" -#: ../mail/mail-config.ui.h:60 +#: ../mail/mail-config.ui.h:55 msgid "Headers" msgstr "Cabeçalhos" -#: ../mail/mail-config.ui.h:61 +#: ../mail/mail-config.ui.h:56 msgid "Highlight _quotations with" msgstr "_Realçar citações com" -#: ../mail/mail-config.ui.h:63 +#: ../mail/mail-config.ui.h:57 msgid "Ignore Reply-To: for mailing lists" msgstr "_Ignorar Responder para: para listas de e-mail." -#: ../mail/mail-config.ui.h:64 +#: ../mail/mail-config.ui.h:58 msgid "Inline" msgstr "Embutido" -#: ../mail/mail-config.ui.h:65 +#: ../mail/mail-config.ui.h:59 msgid "Inline (Outlook style)" msgstr "Embutido (estilo Outlook)" -#: ../mail/mail-config.ui.h:67 -msgid "KB" -msgstr "KB" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:68 ../mail/message-list.etspec.h:8 +#: ../mail/mail-config.ui.h:61 ../mail/message-list.etspec.h:8 msgid "Labels" msgstr "Rótulo" -#: ../mail/mail-config.ui.h:69 +#: ../mail/mail-config.ui.h:62 msgid "Languages Table" msgstr "Tabela de idiomas" -#: ../mail/mail-config.ui.h:70 +#: ../mail/mail-config.ui.h:63 msgid "Loading Images" msgstr "Carregando imagens" -#: ../mail/mail-config.ui.h:71 +#: ../mail/mail-config.ui.h:64 msgid "Mail Headers Table" msgstr "Tabela de cabeçalhos de correio" -#: ../mail/mail-config.ui.h:72 +#: ../mail/mail-config.ui.h:65 msgid "Mailbox location" msgstr "Localização da caixa de correio" -#: ../mail/mail-config.ui.h:73 +#: ../mail/mail-config.ui.h:66 msgid "Message Display" msgstr "Exibição da mensagem" -#: ../mail/mail-config.ui.h:74 -msgid "Message Fonts" -msgstr "Fontes da mensagem" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:75 +#: ../mail/mail-config.ui.h:67 msgid "Message Receipts" msgstr "Receptores da mensagem" -#: ../mail/mail-config.ui.h:76 +#: ../mail/mail-config.ui.h:68 msgid "No _Proxy for:" msgstr "Nenhum _proxy para:" -#: ../mail/mail-config.ui.h:78 -msgid "" -"Note: you will not be prompted for a password until you connect for the " -"first time" -msgstr "" -"Nota: não será pedido que você forneça uma senha até que você faça a " -"primeira conexão" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:79 +#: ../mail/mail-config.ui.h:70 msgid "Option is ignored if a match for custom junk headers is found." msgstr "" "A opção é ignorada se uma ocorrência para cabeçalhos de spam personalizados " "for localizada." -#: ../mail/mail-config.ui.h:80 +#: ../mail/mail-config.ui.h:71 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:10 msgid "Optional Information" msgstr "Informações opcionais" -#: ../mail/mail-config.ui.h:82 +#: ../mail/mail-config.ui.h:73 msgid "Or_ganization:" msgstr "_Empresa:" -#: ../mail/mail-config.ui.h:83 +#: ../mail/mail-config.ui.h:74 msgid "PGP/GPG _Key ID:" msgstr "ID da C_have PGP/GPG:" -#: ../mail/mail-config.ui.h:84 +#: ../mail/mail-config.ui.h:75 msgid "Pass_word:" msgstr "Sen_ha:" -#: ../mail/mail-config.ui.h:86 +#: ../mail/mail-config.ui.h:76 +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:23 +msgid "Pick a color" +msgstr "Escolha uma cor" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:77 msgid "Port:" msgstr "Porta:" -#: ../mail/mail-config.ui.h:87 -msgid "Pr_ompt when sending messages with only Bcc recipients defined" -msgstr "Perguntar ao enviar mensagens com apenas destinatários CC_O" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:88 +#: ../mail/mail-config.ui.h:78 msgid "Pretty Good Privacy (PGP/GPG)" msgstr "Pretty Good Privacy (PGP/GPG)" -#: ../mail/mail-config.ui.h:90 -msgid "Printed Fonts" -msgstr "Fontes impressas" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:91 -msgid "Prompt when mailing list redirects private reply back to list" -msgstr "" -"Perguntar ao redirecionar respostas privadas de listas de e-mail de volta " -"para a lista" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:92 -msgid "Prompt when sending private replies to mailing _list messages" -msgstr "Avisar ao enviar respostas privadas para mensagens de listas de e-mail" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:93 -msgid "Prompt when sending replies to _many recipients" -msgstr "Perguntar ao enviar respostas para _muitos destinatários" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:94 +#: ../mail/mail-config.ui.h:80 msgid "Proxy Settings" msgstr "Configurações de proxy" -#: ../mail/mail-config.ui.h:95 +#: ../mail/mail-config.ui.h:81 msgid "Quoted" msgstr "Citado" -#: ../mail/mail-config.ui.h:96 +#: ../mail/mail-config.ui.h:82 msgid "Re_member password" msgstr "_Lembrar senha" -#: ../mail/mail-config.ui.h:97 +#: ../mail/mail-config.ui.h:83 msgid "Re_ply-To:" msgstr "_Responder a:" -#: ../mail/mail-config.ui.h:99 +#: ../mail/mail-config.ui.h:84 msgid "Remember _password" msgstr "_Lembrar senha" -#: ../mail/mail-config.ui.h:100 +#: ../mail/mail-config.ui.h:85 +#| msgid "Replies and parents" +msgid "Replies and Forwards" +msgstr "Respostas e encaminhamentos" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:86 msgid "Required Information" msgstr "Informação solicitada" -#: ../mail/mail-config.ui.h:101 +#: ../mail/mail-config.ui.h:87 msgid "SHA1" msgstr "SHA1" -#: ../mail/mail-config.ui.h:102 +#: ../mail/mail-config.ui.h:88 msgid "SHA256" msgstr "SHA256" -#: ../mail/mail-config.ui.h:103 +#: ../mail/mail-config.ui.h:89 msgid "SHA384" msgstr "SHA384" -#: ../mail/mail-config.ui.h:104 +#: ../mail/mail-config.ui.h:90 msgid "SHA512" msgstr "SHA512" -#: ../mail/mail-config.ui.h:106 +#: ../mail/mail-config.ui.h:92 msgid "SSL is not supported in this build of Evolution" msgstr "Esta compilação do Evolution não tem suporte a SSL" -#: ../mail/mail-config.ui.h:107 +#: ../mail/mail-config.ui.h:93 msgid "S_earch for sender photograph only in local address books" msgstr "" "P_esquisar pela foto do remetente apenas em catálogos de endereços locais" -#: ../mail/mail-config.ui.h:108 +#: ../mail/mail-config.ui.h:94 msgid "S_elect..." msgstr "S_elecionar..." -#: ../mail/mail-config.ui.h:109 +#: ../mail/mail-config.ui.h:95 msgid "S_end message receipts:" msgstr "Enviar destinatário_s da mensagem:" -#: ../mail/mail-config.ui.h:110 +#: ../mail/mail-config.ui.h:96 msgid "S_tandard Font:" msgstr "Fonte _padrão:" -#: ../mail/mail-config.ui.h:111 +#: ../mail/mail-config.ui.h:97 msgid "Secure MIME (S/MIME)" msgstr "MIME seguro (S/MIME)" -#: ../mail/mail-config.ui.h:113 -msgid "Select Drafts Folder" -msgstr "Selecionar pasta de rascunhos" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:114 +#: ../mail/mail-config.ui.h:99 msgid "Select HTML fixed width font" msgstr "Selecionar fonte HTML de largura fixa" -#: ../mail/mail-config.ui.h:115 -msgid "Select HTML fixed width font for printing" -msgstr "Selecionar fonte HTML de largura fixa para impressão" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:116 +#: ../mail/mail-config.ui.h:100 msgid "Select HTML variable width font" msgstr "Selecionar fonte HTML de largura variável" -#: ../mail/mail-config.ui.h:117 -msgid "Select HTML variable width font for printing" -msgstr "Selecionar fonte HTML de largura variável para impressão" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:118 -msgid "Select Junk Folder" -msgstr "Selecionar pasta de spam" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:119 -msgid "Select Sent Folder" -msgstr "Selecionar pasta de enviadas" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:120 -msgid "Select Trash Folder" -msgstr "Selecionar lixeira" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:121 +#: ../mail/mail-config.ui.h:101 msgid "Sender Photograph" msgstr "Foto do remetente" -#: ../mail/mail-config.ui.h:122 -msgid "Sending Mail" -msgstr "Enviando correio" +#. This is in the context of: Ask for confirmation before... +#: ../mail/mail-config.ui.h:103 +#| msgid "Prompt when sending private replies to mailing _list messages" +msgid "Sending a _private reply to a mailing list message" +msgstr "Enviando uma resposta _privada para listas de e-mail" + +#. This is in the context of: Ask for confirmation before... +#: ../mail/mail-config.ui.h:105 +#| msgid "" +#| "The following recipients were not recognized as valid mail addresses:\n" +#| "{0}" +msgid "Sending a message with _recipients not entered as mail addresses" +msgstr "Enviando uma mensagem com _destinatários sem endereço de e-mail" + +#. This is in the context of: Ask for confirmation before... +#: ../mail/mail-config.ui.h:107 +#| msgid "_Prompt when sending messages with an empty subject line" +msgid "Sending a message with an _empty subject line" +msgstr "Enviando uma mensagem com um a_ssunto vazio" -#: ../mail/mail-config.ui.h:123 +#. This is in the context of: Ask for confirmation before... +#: ../mail/mail-config.ui.h:109 +#| msgid "Pr_ompt when sending messages with only Bcc recipients defined" +msgid "Sending a message with only _Bcc recipients defined" +msgstr "Enviando uma mensagem com apenas destinatários CC_O" + +#. This is in the context of: Ask for confirmation before... +#: ../mail/mail-config.ui.h:111 +#| msgid "Send reply to all recipients?" +msgid "Sending a reply to a large _number of recipients" +msgstr "Enviando resposta para um _número grande de destinatários" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:112 msgid "Sent _Messages Folder:" msgstr "Pasta de _mensagens enviadas:" -#: ../mail/mail-config.ui.h:124 -msgid "Sent and Draft Messages" -msgstr "Mensagens enviadas e rascunhos" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:125 +#: ../mail/mail-config.ui.h:113 msgid "Ser_ver requires authentication" msgstr "Servi_dor requer autenticação" -#: ../mail/mail-config.ui.h:126 +#: ../mail/mail-config.ui.h:114 msgid "Server Configuration" msgstr "Configuração do servidor" -#: ../mail/mail-config.ui.h:127 +#: ../mail/mail-config.ui.h:115 msgid "Server _Type:" msgstr "_Tipo do servidor:" -#: ../mail/mail-config.ui.h:128 +#: ../mail/mail-config.ui.h:116 msgid "Si_gning algorithm:" msgstr "Algoritmo de assi_natura:" -#: ../mail/mail-config.ui.h:129 +#: ../mail/mail-config.ui.h:117 msgid "Sig_natures" msgstr "Assi_naturas" -#: ../mail/mail-config.ui.h:130 +#: ../mail/mail-config.ui.h:118 msgid "Sig_ning certificate:" msgstr "Certificado de assi_natura:" -#: ../mail/mail-config.ui.h:131 +#: ../mail/mail-config.ui.h:119 msgid "Signat_ure:" msgstr "_Assinatura:" -#: ../mail/mail-config.ui.h:132 +#: ../mail/mail-config.ui.h:120 msgid "Signatures" msgstr "Assinaturas" -#: ../mail/mail-config.ui.h:133 +#: ../mail/mail-config.ui.h:121 msgid "Signing _algorithm:" msgstr "Algoritmo de assi_natura:" -#: ../mail/mail-config.ui.h:134 +#: ../mail/mail-config.ui.h:122 +#| msgid "Local Folders" +msgid "Special Folders" +msgstr "Pastas especiais" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:123 msgid "Spell Checking" msgstr "Verificação ortográfica" -#: ../mail/mail-config.ui.h:135 +#: ../mail/mail-config.ui.h:124 msgid "Start _typing at the bottom on replying" msgstr "Iniciar digi_tando embaixo ao responder" -#: ../mail/mail-config.ui.h:137 +#: ../mail/mail-config.ui.h:125 +#| msgid "Start: " +msgid "Start up" +msgstr "Início" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:127 msgid "T_ype:" msgstr "Ti_po: " -#: ../mail/mail-config.ui.h:138 +#: ../mail/mail-config.ui.h:128 msgid "" "The list of languages here reflects only the languages for which you have a " "dictionary installed." @@ -12831,7 +11952,7 @@ msgstr "" "A lista de idiomas aqui reflete apenas os idiomas para os quais você tem um " "dicionário instalado." -#: ../mail/mail-config.ui.h:139 +#: ../mail/mail-config.ui.h:129 msgid "" "The output of this script will be used as your\n" "signature. The name you specify will be used\n" @@ -12841,12 +11962,15 @@ msgstr "" "assinatura. O nome que você especificar será\n" "usado apenas com o propósito de exibição. " -#. Translators: Section name for options related to Top Posting. See Edit|Preferences|Composer Preferences for better understanding -#: ../mail/mail-config.ui.h:143 -msgid "Top Posting Option" -msgstr "Opção de Top Posting" +#: ../mail/mail-config.ui.h:132 +msgid "" +"To help avoid email accidents and embarrassments, ask for confirmation " +"before taking the following checkmarked actions:" +msgstr "" +"Para ajudar contra acidentes e embaraços por e-mail, peça confirmação antes " +"de realizar as seguintes ações marcadas:" -#: ../mail/mail-config.ui.h:144 +#: ../mail/mail-config.ui.h:133 msgid "" "Type the name by which you would like to refer to this account.\n" "For example: \"Work\" or \"Personal\"" @@ -12854,166 +11978,145 @@ msgstr "" "Digite o nome pelo qual você deseja chamar esta conta.\n" "Por exemplo: \"Trabalho\" ou \"Pessoal\"" -#: ../mail/mail-config.ui.h:146 +#: ../mail/mail-config.ui.h:135 msgid "Us_ername:" msgstr "Nom_e de usuário:" -#: ../mail/mail-config.ui.h:147 +#: ../mail/mail-config.ui.h:136 msgid "Use Authe_ntication" msgstr "Usar aute_nticação" -#: ../mail/mail-config.ui.h:148 ../plugins/caldav/caldav-source.c:225 -#: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:286 -#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:623 -#: ../plugins/webdav-account-setup/webdav-contacts-source.c:260 -msgid "User_name:" +#: ../mail/mail-config.ui.h:137 +#| msgid "User_name:" +msgid "User _Name:" msgstr "_Nome do usuário:" -#: ../mail/mail-config.ui.h:149 -msgid "V_ariable-width:" -msgstr "Largura v_ariável:" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:150 +#: ../mail/mail-config.ui.h:138 msgid "_Add Signature" msgstr "_Adicionar assinatura" -#: ../mail/mail-config.ui.h:151 +#: ../mail/mail-config.ui.h:139 msgid "_Always load images from the Internet" msgstr "_Sempre carregar imagens da Internet" -#: ../mail/mail-config.ui.h:152 +#: ../mail/mail-config.ui.h:140 msgid "_Authentication Type" msgstr "_Tipo de autenticação" -#: ../mail/mail-config.ui.h:153 +#: ../mail/mail-config.ui.h:141 msgid "_Default junk plugin:" msgstr "Plug-in pa_drão de spam" -#: ../mail/mail-config.ui.h:154 +#: ../mail/mail-config.ui.h:142 msgid "_Direct connection to the Internet" msgstr "Conexão _direta à internet" -#: ../mail/mail-config.ui.h:155 +#: ../mail/mail-config.ui.h:143 msgid "_Do not sign meeting requests (for Outlook compatibility)" msgstr "_Não assinar pedidos de reunião (para compatibilidade com o Outlook)" -#: ../mail/mail-config.ui.h:156 +#: ../mail/mail-config.ui.h:144 msgid "_Forward style:" msgstr "Estilo de _encaminhamento:" -#: ../mail/mail-config.ui.h:157 +#: ../mail/mail-config.ui.h:145 msgid "_Junk Folder:" msgstr "Pasta de s_pam:" -#: ../mail/mail-config.ui.h:158 -msgid "_Keep Signature above the original message on replying" +#: ../mail/mail-config.ui.h:146 +#| msgid "_Keep Signature above the original message on replying" +msgid "_Keep signature above the original message on replying" msgstr "_Manter assinatura sobre a mensagem original ao responder" -#: ../mail/mail-config.ui.h:159 +#: ../mail/mail-config.ui.h:147 msgid "_Languages" msgstr "Idi_oma" -#: ../mail/mail-config.ui.h:160 -msgid "_Load images in messages from contacts" +#: ../mail/mail-config.ui.h:148 +#| msgid "_Load images in messages from contacts" +msgid "_Load images only in messages from contacts" msgstr "_Carregar imagens nas mensagens a partir dos contatos" -#: ../mail/mail-config.ui.h:161 +#: ../mail/mail-config.ui.h:149 msgid "_Lookup in local address book only" msgstr "P_rocurar apenas em catálogos de endereços locais" -#: ../mail/mail-config.ui.h:162 +#: ../mail/mail-config.ui.h:150 msgid "_Make this my default account" msgstr "_Torne esta a minha conta padrão" -#: ../mail/mail-config.ui.h:163 +#: ../mail/mail-config.ui.h:151 msgid "_Manual proxy configuration:" msgstr "Configuração de proxy _manual:" -#: ../mail/mail-config.ui.h:164 -msgid "_Mark messages as read after" -msgstr "_Marcar mensagens como lidas após" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:166 +#: ../mail/mail-config.ui.h:153 msgid "_Never load images from the Internet" msgstr "_Nunca carregar imagens da Internet" -#: ../mail/mail-config.ui.h:167 +#: ../mail/mail-config.ui.h:154 msgid "_Path:" msgstr "_Caminho:" -#: ../mail/mail-config.ui.h:168 +#: ../mail/mail-config.ui.h:155 msgid "_Prompt on sending HTML mail to contacts that do not want them" msgstr "_Perguntar ao enviar e-mails em HTML para contatos que não os desejam" -#: ../mail/mail-config.ui.h:169 -msgid "_Prompt when sending messages with an empty subject line" -msgstr "_Perguntar ao enviar mensagens com um assunto vazio" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:170 +#: ../mail/mail-config.ui.h:156 msgid "_Reply style:" msgstr "Estilo de _resposta:" -#: ../mail/mail-config.ui.h:171 +#: ../mail/mail-config.ui.h:157 msgid "_Script:" msgstr "_Script:" -#: ../mail/mail-config.ui.h:172 +#: ../mail/mail-config.ui.h:158 msgid "_Secure HTTP Proxy:" msgstr "Proxy HTTP _seguro:" -#: ../mail/mail-config.ui.h:174 ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:29 +#: ../mail/mail-config.ui.h:160 ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:29 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:28 msgid "_Server:" msgstr "_Servidor:" #. If enabled, show animation; if disabled, only display a static image without any animation -#: ../mail/mail-config.ui.h:176 -msgid "_Show image animations" -msgstr "Mostrar animaçõe_s" +#: ../mail/mail-config.ui.h:162 +#| msgid "Show animated images as animations." +msgid "_Show animated images" +msgstr "Mo_strar imagens animadas" -#: ../mail/mail-config.ui.h:177 +#: ../mail/mail-config.ui.h:163 msgid "_Show the photograph of sender in the message preview" msgstr "Mo_strar a foto do remetente na visualização do e-mail" -#. Translators: This is part of 'Shrink To / Cc / Bcc headers to [X] addresses', where [X] is a spin with a number -#: ../mail/mail-config.ui.h:179 -msgid "_Shrink To / Cc / Bcc headers to " -msgstr "Encurtar o_s cabeçalhos Para / Cc / CCO para " - -#: ../mail/mail-config.ui.h:180 +#: ../mail/mail-config.ui.h:164 msgid "_Trash Folder:" msgstr "L_ixeira:" -#: ../mail/mail-config.ui.h:181 +#: ../mail/mail-config.ui.h:165 msgid "_Use Secure Connection:" msgstr "_Usar conexão segura:" -#: ../mail/mail-config.ui.h:182 +#: ../mail/mail-config.ui.h:166 msgid "_Use system defaults" msgstr "_Usar padrões do sistema" -#: ../mail/mail-config.ui.h:183 +#: ../mail/mail-config.ui.h:167 msgid "_Use the same fonts as other applications" msgstr "_Usar as mesmas fontes que outros aplicativos usam" -#: ../mail/mail-config.ui.h:184 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:48 +#: ../mail/mail-config.ui.h:168 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:48 msgid "a" msgstr "a" -#. Translators: This is part of 'Shrink To / Cc / Bcc headers to [X] addresses', where [X] is a spin with a number -#: ../mail/mail-config.ui.h:186 -msgid "addresses" -msgstr "endereços" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:187 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:49 +#: ../mail/mail-config.ui.h:169 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:49 msgid "b" msgstr "b" -#: ../mail/mail-config.ui.h:188 +#: ../mail/mail-config.ui.h:170 msgid "color" msgstr "cor" -#: ../mail/mail-config.ui.h:189 +#: ../mail/mail-config.ui.h:171 msgid "description" msgstr "descrição" @@ -13038,78 +12141,58 @@ msgid "Co_mpleted" msgstr "Co_ncluída" #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:6 -msgid "Collapse _all" -msgstr "Recolher _todas" - -#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:7 msgid "Digital Signature" msgstr "Editar assinatura" -#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:8 +#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:7 msgid "Do Not Forward" msgstr "Não encaminhar" -#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:9 -msgid "E_xpand all" -msgstr "E_xpandir todas" - -#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:10 +#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:8 msgid "Encryption" msgstr "Criptografia" -#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:11 -msgid "Folder Subscriptions" -msgstr "Inscrições de pastas" - -#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:12 +#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:9 msgid "Follow-Up" msgstr "Lembrete" -#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:13 +#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:10 msgid "For Your Information" msgstr "Para seu conhecimento" -#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:14 +#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:11 msgid "Forward" msgstr "Encaminhar" -#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:15 +#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:12 msgid "License Agreement" msgstr "Acordo de licença" -#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:16 +#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:13 msgid "No Response Necessary" msgstr "Não é necessário responder" -#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:20 +#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:17 msgid "Reply to All" msgstr "Responder a todos" -#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:21 +#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:18 msgid "Review" msgstr "Revisar" -#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:22 -msgid "S_erver:" -msgstr "S_ervidor:" - -#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:23 -msgid "S_how only items containing:" -msgstr "Exibir s_omente itens contendo:" - -#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:24 +#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:19 msgid "Search Folder Sources" msgstr "Fonte da pasta de pesquisa" -#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:25 +#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:20 msgid "Security Information" msgstr "Informação de segurança" -#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:26 +#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:21 msgid "Specific folders" msgstr "Apenas pastas específicas" -#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:27 +#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:22 msgid "" "The messages you have selected for follow up are listed below.\n" "Please select a follow up action from the \"Flag\" menu." @@ -13117,116 +12200,83 @@ msgstr "" "As mensagens que você selecionou para lembrete estão relacionadas abaixo.\n" "Por favor, selecione uma ação de lembrete no menu \"Marca\"." -#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:29 +#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:24 msgid "_Accept License" msgstr "_Aceitar licença" -#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:30 +#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:25 msgid "_Due By:" msgstr "_Prazo:" -#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:31 +#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:26 msgid "_Flag:" msgstr "_Marca:" -#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:32 +#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:27 msgid "_Tick this to accept the license agreement" msgstr "Marque aqui para acei_tar o acordo de licença" -#: ../mail/mail-folder-cache.c:783 +#: ../mail/mail-folder-cache.c:789 #, c-format msgid "Pinging %s" msgstr "Chamando %s" -#: ../mail/mail-ops.c:84 +#: ../mail/mail-ops.c:85 msgid "Filtering Selected Messages" msgstr "Filtrar mensagens selecionadas" -#: ../mail/mail-ops.c:245 +#: ../mail/mail-ops.c:226 msgid "Fetching Mail" msgstr "Obtendo correio" -#: ../mail/mail-ops.c:592 -#, c-format -msgid "Failed to apply outgoing filters: %s" -msgstr "Falha ao aplicar filtros de saída: %s" - -#: ../mail/mail-ops.c:608 ../mail/mail-ops.c:635 -#, c-format -msgid "" -"Failed to append to %s: %s\n" -"Appending to local 'Sent' folder instead." -msgstr "" -"Falha ao acrescentar a %s: %s\n" -"Acrescentando à pasta local \"Enviadas\" no lugar." - -#: ../mail/mail-ops.c:654 -#, c-format -msgid "Failed to append to local 'Sent' folder: %s" -msgstr "Falha ao acrescentar à pasta local \"Enviadas\": %s" - -#: ../mail/mail-ops.c:774 ../mail/mail-ops.c:866 -msgid "Sending message" -msgstr "Enviando mensagem" - -#: ../mail/mail-ops.c:782 +#: ../mail/mail-ops.c:785 #, c-format msgid "Sending message %d of %d" msgstr "Enviando mensagem %d de %d" -#: ../mail/mail-ops.c:826 +#: ../mail/mail-ops.c:831 #, c-format msgid "Failed to send %d of %d messages" msgstr "Falha ao enviar %d de %d mensagens" -#: ../mail/mail-ops.c:828 ../mail/mail-send-recv.c:783 +#: ../mail/mail-ops.c:833 ../mail/mail-send-recv.c:787 msgid "Canceled." msgstr "Cancelada." -#: ../mail/mail-ops.c:830 ../mail/mail-send-recv.c:785 +#: ../mail/mail-ops.c:835 ../mail/mail-send-recv.c:789 msgid "Complete." msgstr "Concluída." -#: ../mail/mail-ops.c:938 -#, c-format -msgid "Saving message to folder '%s'" -msgstr "Salvando mensagem na pasta \"%s\"" - -#: ../mail/mail-ops.c:1018 +#: ../mail/mail-ops.c:941 #, c-format msgid "Moving messages to '%s'" msgstr "Movendo mensagens para \"%s\"" -#: ../mail/mail-ops.c:1018 +#: ../mail/mail-ops.c:941 #, c-format msgid "Copying messages to '%s'" msgstr "Copiando mensagens para \"%s\"" -#: ../mail/mail-ops.c:1127 +#: ../mail/mail-ops.c:1062 #, c-format msgid "Scanning folders in '%s'" msgstr "Varrendo pastas em \"%s\"" -#: ../mail/mail-ops.c:1235 +#: ../mail/mail-ops.c:1178 msgid "Forwarded messages" msgstr "Mensagens encaminhadas" -#: ../mail/mail-ops.c:1276 -#, c-format -msgid "Opening folder '%s'" -msgstr "Abrindo pasta \"%s\"" - -#: ../mail/mail-ops.c:1342 +#: ../mail/mail-ops.c:1295 #, c-format msgid "Retrieving quota information for folder '%s'" msgstr "Recuperando informações de cota da pasta \"%s\"" -#: ../mail/mail-ops.c:1414 +#: ../mail/mail-ops.c:1370 #, c-format msgid "Opening store '%s'" msgstr "Abrindo repositório \"%s\"" -#: ../mail/mail-ops.c:1485 +#: ../mail/mail-ops.c:1446 #, c-format msgid "Removing folder '%s'" msgstr "Removendo pasta \"%s\"" @@ -13236,188 +12286,136 @@ msgstr "Removendo pasta \"%s\"" msgid "Storing folder '%s'" msgstr "Armazenando pasta \"%s\"" -#: ../mail/mail-ops.c:1672 +#: ../mail/mail-ops.c:1678 #, c-format msgid "Expunging and storing account '%s'" msgstr "Excluindo permanentemente e armazenando conta \"%s\"" -#: ../mail/mail-ops.c:1673 +#: ../mail/mail-ops.c:1679 #, c-format msgid "Storing account '%s'" msgstr "Armazenando a conta \"%s\"" -#: ../mail/mail-ops.c:1727 +#: ../mail/mail-ops.c:1737 #, c-format msgid "Refreshing folder '%s'" msgstr "Atualizando a pasta \"%s\"" -#: ../mail/mail-ops.c:1767 +#: ../mail/mail-ops.c:1901 #, c-format msgid "Expunging folder '%s'" msgstr "Excluindo a pasta \"%s\"" -#: ../mail/mail-ops.c:1812 +#: ../mail/mail-ops.c:1973 #, c-format msgid "Emptying trash in '%s'" msgstr "Esvaziando a lixeira em \"%s\"" -#: ../mail/mail-ops.c:1813 +#: ../mail/mail-ops.c:1974 msgid "Local Folders" msgstr "Pastas locais" -#: ../mail/mail-ops.c:2016 +#: ../mail/mail-ops.c:2147 #, c-format msgid "Retrieving %d message" msgid_plural "Retrieving %d messages" msgstr[0] "Buscando %d mensagem" msgstr[1] "Buscando %d mensagens" -#: ../mail/mail-ops.c:2105 +#: ../mail/mail-ops.c:2240 #, c-format msgid "Saving %d message" msgid_plural "Saving %d messages" msgstr[0] "Salvando %d mensagem" msgstr[1] "Salvando %d mensagens" -#: ../mail/mail-ops.c:2192 +#: ../mail/mail-ops.c:2336 #, c-format msgid "Error saving messages to: %s:\n" msgstr "Erro ao salvar mensagens para: %s:\n" -#: ../mail/mail-ops.c:2265 -msgid "Saving attachment" -msgstr "Salvando anexo" - -#: ../mail/mail-ops.c:2285 ../mail/mail-ops.c:2295 +#: ../mail/mail-ops.c:2411 #, c-format -msgid "" -"Cannot create output file: %s:\n" -" %s" -msgstr "" -"Não é possível criar arquivo de saída: %s:\n" -" %s" +msgid "Preparing account '%s' for offline" +msgstr "Preparando conta \"%s\" para desconexão" -#: ../mail/mail-ops.c:2310 -msgid "Could not write data: " -msgstr "Não foi possível gravar dados:" +#: ../mail/mail-ops.c:2502 +msgid "Checking Service" +msgstr "Verificando serviço" -#: ../mail/mail-ops.c:2454 +#: ../mail/mail-ops.c:2582 #, c-format -msgid "Disconnecting from '%s'" -msgstr "Desconectando de \"%s\"" +#| msgid "Disconnecting from '%s'" +msgid "Disconnecting %s" +msgstr "Desconectando de %s" -#: ../mail/mail-ops.c:2454 +#: ../mail/mail-ops.c:2639 #, c-format -msgid "Reconnecting to '%s'" -msgstr "Reconectando a \"%s\"" +#| msgid "Saving attachment" +msgid "Removing attachments" +msgstr "Removendo anexos" -#: ../mail/mail-ops.c:2550 +#: ../mail/mail-ops.c:2686 #, c-format -msgid "Preparing account '%s' for offline" -msgstr "Preparando conta \"%s\" para desconexão" +#| msgid "All accounts have been removed." +msgid "File \"%s\" has been removed." +msgstr "Arquivo \"%s\" foi removido." -#: ../mail/mail-ops.c:2636 -msgid "Checking Service" -msgstr "Verificando serviço" - -#: ../mail/mail-send-recv.c:188 +#: ../mail/mail-send-recv.c:190 msgid "Canceling..." msgstr "Cancelando..." -#: ../mail/mail-send-recv.c:440 +#: ../mail/mail-send-recv.c:435 msgid "Send & Receive Mail" msgstr "Enviar e receber correio" -#: ../mail/mail-send-recv.c:457 +#: ../mail/mail-send-recv.c:451 msgid "Cancel _All" msgstr "Cancelar _tudo" -#: ../mail/mail-send-recv.c:569 +#: ../mail/mail-send-recv.c:568 msgid "Updating..." msgstr "Atualizando..." -#: ../mail/mail-send-recv.c:569 ../mail/mail-send-recv.c:649 +#: ../mail/mail-send-recv.c:568 ../mail/mail-send-recv.c:652 msgid "Waiting..." msgstr "Esperando..." -#: ../mail/mail-send-recv.c:896 +#: ../mail/mail-send-recv.c:902 #, c-format msgid "Checking for new mail" msgstr "Verificando novas mensagens" -#: ../mail/mail-session.c:225 -#, c-format -msgid "Enter Passphrase for %s" -msgstr "Digite a frase secreta para %s" - -#: ../mail/mail-session.c:227 -msgid "Enter Passphrase" -msgstr "Digite a frase secreta" - -#: ../mail/mail-session.c:230 -#, c-format -msgid "Enter Password for %s" -msgstr "Digite a senha para %s" - -#: ../mail/mail-session.c:232 -msgid "Enter Password" -msgstr "Digite a senha" - -#: ../mail/mail-session.c:277 -#, c-format -msgid "User canceled operation." -msgstr "O usuário cancelou a operação." - -#: ../mail/mail-session.c:722 -#, c-format -msgid "" -"No destination address provided, forward of the message has been cancelled." -msgstr "" -"Nenhum e-mail de destino foi fornecido, o encaminhamento da mensagem foi " -"cancelado." - -#: ../mail/mail-session.c:731 -#, c-format -msgid "No account found to use, forward of the message has been cancelled." -msgstr "" -"Não foi encontrada nenhuma conta válida para uso, o encaminhamento da " -"mensagem foi cancelado." - -#: ../mail/mail-tools.c:128 +#: ../mail/mail-tools.c:69 #, c-format msgid "Could not create spool directory '%s': %s" msgstr "Não foi possível criar o diretório de fila \"%s\": %s" -#: ../mail/mail-tools.c:161 +#: ../mail/mail-tools.c:102 #, c-format msgid "Trying to movemail a non-mbox source '%s'" msgstr "Tentando executar movemail sobre uma fonte que não é mbox \"%s\"" -#: ../mail/mail-tools.c:273 +#: ../mail/mail-tools.c:214 #, c-format msgid "Forwarded message - %s" msgstr "Mensagem encaminhada - %s" -#: ../mail/mail-tools.c:275 +#: ../mail/mail-tools.c:216 msgid "Forwarded message" msgstr "Mensagem encaminhada" -#: ../mail/mail-tools.c:318 -#, c-format -msgid "Invalid folder: '%s'" -msgstr "Pasta inválida: \"%s\"" - -#: ../mail/mail-vfolder.c:85 +#: ../mail/mail-vfolder.c:86 #, c-format msgid "Setting up Search Folder: %s" msgstr "Preparando pasta de pesquisa: %s" -#: ../mail/mail-vfolder.c:224 +#: ../mail/mail-vfolder.c:235 #, c-format msgid "Updating Search Folders for '%s:%s'" msgstr "Atualizando pastas de pesquisa para \"%s:%s\"" -#: ../mail/mail-vfolder.c:231 +#: ../mail/mail-vfolder.c:242 #, c-format msgid "Updating Search Folders for '%s'" msgstr "Atualizando pastas de pesquisa para \"%s\"" @@ -13427,7 +12425,7 @@ msgstr "Atualizando pastas de pesquisa para \"%s\"" #. * removed folder. For more than one search folder is #. * each of them on a separate line, with four spaces #. * in front of its name, without quotes. -#: ../mail/mail-vfolder.c:675 +#: ../mail/mail-vfolder.c:718 #, c-format msgid "" "The Search Folder \"%s\" has been modified to account for the deleted " @@ -13446,11 +12444,11 @@ msgstr[1] "" "\"%s\" foram modificadas para a conta, para as pastas apagadas\n" "\"%s\"." -#: ../mail/mail-vfolder.c:1185 +#: ../mail/mail-vfolder.c:1297 msgid "Edit Search Folder" msgstr "Editar pasta de pesquisa" -#: ../mail/mail-vfolder.c:1290 +#: ../mail/mail-vfolder.c:1408 msgid "New Search Folder" msgstr "Nova pasta de pesquisa" @@ -13661,72 +12659,111 @@ msgstr "" "diferenciam maiúsculas de minúsculas; sua tecla caps lock pode estar ligada." #: ../mail/mail.error.xml.h:43 +#| msgid "Close this window" +msgid "Close message window." +msgstr "Fecha a janela de mensagem." + +#: ../mail/mail.error.xml.h:44 msgid "Could not save signature file." msgstr "Não foi possível salvar o arquivo de assinatura." -#: ../mail/mail.error.xml.h:44 +#: ../mail/mail.error.xml.h:45 msgid "Delete messages in Search Folder \"{0}\"?" msgstr "Excluir mensagens na pasta de pesquisa \"{0}\"?" -#: ../mail/mail.error.xml.h:46 +#: ../mail/mail.error.xml.h:47 msgid "Do _Not Disable" msgstr "_Não desabilitar" -#: ../mail/mail.error.xml.h:47 +#: ../mail/mail.error.xml.h:48 msgid "Do _Not Send" msgstr "_Não enviar" -#: ../mail/mail.error.xml.h:48 +#: ../mail/mail.error.xml.h:49 msgid "Do _Not Synchronize" msgstr "_Não sincronizar" -#: ../mail/mail.error.xml.h:49 +#: ../mail/mail.error.xml.h:50 msgid "" "Do you want to locally synchronize the folders that are marked for offline " "usage?" msgstr "" "Você deseja sincronizar localmente as pastas marcadas para uso desconectado?" -#: ../mail/mail.error.xml.h:50 +#: ../mail/mail.error.xml.h:51 msgid "Do you want to mark all messages as read?" msgstr "Marcar todas as mensagens como lidas?" -#: ../mail/mail.error.xml.h:51 +#: ../mail/mail.error.xml.h:52 msgid "Do you wish to save your changes?" msgstr "Você deseja salvar suas alterações?" -#: ../mail/mail.error.xml.h:52 +#: ../mail/mail.error.xml.h:53 msgid "Enter password." msgstr "Digite a senha." -#: ../mail/mail.error.xml.h:53 +#: ../mail/mail.error.xml.h:54 msgid "Error loading filter definitions." msgstr "Erro ao carregar definições de filtro." -#: ../mail/mail.error.xml.h:54 +#: ../mail/mail.error.xml.h:55 msgid "Error while performing operation." msgstr "Erro ao executar operação." #. Translators: the {0} is replaced with an operation name, which failed. #. It can be basically anything run asynchronously, like "Fetching Mail", #. "Sending message" and others, mostly from mail-ops.c file. -#: ../mail/mail.error.xml.h:58 +#: ../mail/mail.error.xml.h:59 msgid "Error while {0}." msgstr "Erro {0}." -#: ../mail/mail.error.xml.h:59 +#: ../mail/mail.error.xml.h:60 +msgid "" +"Evolution's local mail format has changed from mbox to Maildir. Your local " +"mail must be migrated to the new format before Evolution can proceed. Do you " +"want to migrate now?\n" +"\n" +"An mbox account will be created to preserve the old mbox folders. You can " +"delete the account after ensuring the data is safely migrated. Please make " +"sure there is enough disk space if you choose to migrate now." +msgstr "" +"O formato de e-mail local do Evolution foi alterado de mbox para Maildir. " +"Seu e-mail local deve ser migrado para o novo formato antes do Evolution " +"continuar. Você deseja migrar agora?\n" +"\n" +"Uma conta mbox será criada para preservar as antigas pastas mbox. Você pode " +"apagar a conta depois de se certificar que os dados foram migrados com " +"segurança. Por favor, tenha certeza que há espaço em disco suficiente se " +"você decidir migrar agora." + +#: ../mail/mail.error.xml.h:63 +msgid "Evolution's local mail format has changed." +msgstr "O formato de e-mail local do Evolution foi alterado." + +#: ../mail/mail.error.xml.h:64 +#| msgid "Unsubscribing from folder \"%s\"" +msgid "Failed to unsubscribe from folder." +msgstr "Falhou ao cancelar a inscrição da pasta." + +#: ../mail/mail.error.xml.h:65 msgid "File exists but cannot overwrite it." msgstr "O arquivo existe, mas não é possível sobrescrevê-lo." -#: ../mail/mail.error.xml.h:60 +#: ../mail/mail.error.xml.h:66 msgid "File exists but is not a regular file." msgstr "O arquivo existe, mas não é um arquivo comum." -#: ../mail/mail.error.xml.h:61 +#. Translators: {0} is replaced with a folder name +#: ../mail/mail.error.xml.h:68 +#| msgid "The attachment does not contain a valid calendar message" +msgid "Folder '{0}' doesn't contain any duplicate message." +msgstr "A pasta \"{0}\" não contém nenhuma mensagem duplicada." + +#: ../mail/mail.error.xml.h:69 msgid "If you continue, you will not be able to recover these messages." msgstr "Se você continuar, você não será capaz de recuperar estas mensagens." -#: ../mail/mail.error.xml.h:62 +#: ../mail/mail.error.xml.h:70 msgid "" "If you delete the folder, all of its contents and its subfolders' contents " "will be deleted permanently." @@ -13734,18 +12771,18 @@ msgstr "" "Se você excluir a pasta, todo o seu conteúdo e o conteúdo das suas subpastas " "serão excluído permanentemente." -#: ../mail/mail.error.xml.h:63 +#: ../mail/mail.error.xml.h:71 msgid "" "If you delete the folder, all of its contents will be deleted permanently." msgstr "" "Se você excluir a pasta, todo o seu conteúdo será excluído permanentemente." -#: ../mail/mail.error.xml.h:64 +#: ../mail/mail.error.xml.h:72 msgid "If you proceed, all proxy accounts will be deleted permanently." msgstr "" "Se você continuar as informações da conta serão excluídas permanentemente." -#: ../mail/mail.error.xml.h:65 +#: ../mail/mail.error.xml.h:73 msgid "" "If you proceed, the account information and\n" "all proxy information will be deleted permanently." @@ -13754,12 +12791,12 @@ msgstr "" "todas as informações do proxy serão excluídas\n" "permanentemente." -#: ../mail/mail.error.xml.h:67 +#: ../mail/mail.error.xml.h:75 msgid "If you proceed, the account information will be deleted permanently." msgstr "" "Se você continuar as informações da conta serão excluídas permanentemente." -#: ../mail/mail.error.xml.h:68 +#: ../mail/mail.error.xml.h:76 msgid "" "If you quit, these messages will not be sent until Evolution is started " "again." @@ -13767,23 +12804,23 @@ msgstr "" "Se você sair, estas mensagens não serão enviadas até que o Evolution seja " "iniciado novamente." -#: ../mail/mail.error.xml.h:69 +#: ../mail/mail.error.xml.h:77 msgid "Ignore" msgstr "Ignorar" -#: ../mail/mail.error.xml.h:70 +#: ../mail/mail.error.xml.h:78 msgid "Invalid authentication" msgstr "Autenticação inválida" -#: ../mail/mail.error.xml.h:71 +#: ../mail/mail.error.xml.h:79 msgid "Mail Deletion Failed" msgstr "Exclusão de E-mail falhou" -#: ../mail/mail.error.xml.h:72 +#: ../mail/mail.error.xml.h:80 msgid "Mail filters automatically updated." msgstr "Filtros de correio atualizados automaticamente." -#: ../mail/mail.error.xml.h:73 +#: ../mail/mail.error.xml.h:81 msgid "" "Many email systems add an Apparently-To header to messages that only have " "BCC recipients. This header, if added, will list all of your recipients to " @@ -13795,27 +12832,37 @@ msgstr "" "todos os destinatários de sua mensagem. Para evitar isto, você deve " "adicionar pelo menos um destinatário Para: ou Cc:." -#: ../mail/mail.error.xml.h:74 +#: ../mail/mail.error.xml.h:82 msgid "Missing folder." msgstr "Pasta faltando." -#: ../mail/mail.error.xml.h:76 +#: ../mail/mail.error.xml.h:84 +#| msgid "Never" +msgid "N_ever" +msgstr "N_unca" + +#: ../mail/mail.error.xml.h:85 +#| msgid "Could not create message." +msgid "No duplicate messages found." +msgstr "Sem mensagens duplicadas encontradas." + +#: ../mail/mail.error.xml.h:86 msgid "No sources selected." msgstr "Não foram selecionadas fontes." -#: ../mail/mail.error.xml.h:77 +#: ../mail/mail.error.xml.h:87 msgid "Opening too many messages at once may take a long time." msgstr "Abrir muitas mensagens ao mesmo tempo pode levar um longo tempo." -#: ../mail/mail.error.xml.h:78 +#: ../mail/mail.error.xml.h:88 msgid "Please check your account settings and try again." msgstr "Por favor, verifique suas configurações de conta e tente novamente." -#: ../mail/mail.error.xml.h:79 +#: ../mail/mail.error.xml.h:89 msgid "Please enable the account or send using another account." msgstr "Por favor, habilite a conta ou envie usando outra conta." -#: ../mail/mail.error.xml.h:80 +#: ../mail/mail.error.xml.h:90 msgid "" "Please enter a valid email address in the To: field. You can search for " "email addresses by clicking on the To: button next to the entry box." @@ -13824,7 +12871,7 @@ msgstr "" "pesquisar endereços de e-mail clicando no botão Para: ao lado da caixa de " "entrada." -#: ../mail/mail.error.xml.h:81 +#: ../mail/mail.error.xml.h:91 msgid "" "Please make sure the following recipients are willing and able to receive " "HTML email:\n" @@ -13834,61 +12881,65 @@ msgstr "" "receber e-mail HTML:\n" "{0}" -#: ../mail/mail.error.xml.h:83 +#: ../mail/mail.error.xml.h:93 msgid "Please provide an unique name to identify this signature." msgstr "Por favor, digite um nome único para identificar esta assinatura." -#: ../mail/mail.error.xml.h:84 +#: ../mail/mail.error.xml.h:94 msgid "Please wait." msgstr "Por favor, aguarde." -#: ../mail/mail.error.xml.h:85 +#: ../mail/mail.error.xml.h:95 msgid "Problem migrating old mail folder \"{0}\"." msgstr "Problema ao migrar a pasta de correio antiga \"{0}\"." -#: ../mail/mail.error.xml.h:86 +#: ../mail/mail.error.xml.h:96 msgid "Querying server for a list of supported authentication mechanisms." msgstr "" "Consultando servidor para obter a lista de mecanismos de autenticação com " "suporte." -#: ../mail/mail.error.xml.h:87 +#: ../mail/mail.error.xml.h:97 msgid "Read receipt requested." msgstr "Ler o recibo de leitura." -#: ../mail/mail.error.xml.h:88 +#: ../mail/mail.error.xml.h:98 msgid "Really delete folder \"{0}\" and all of its subfolders?" msgstr "Realmente excluir a pasta \"{0}\" e todas as suas subpastas?" -#: ../mail/mail.error.xml.h:89 +#: ../mail/mail.error.xml.h:99 msgid "Really delete folder \"{0}\"?" msgstr "Realmente excluir a pasta \"{0}\"?" -#: ../mail/mail.error.xml.h:90 +#: ../mail/mail.error.xml.h:100 +msgid "Remove duplicate messages?" +msgstr "Remover mensagens duplicadas?" + +#: ../mail/mail.error.xml.h:101 msgid "Reply _Privately" msgstr "Responder em _particular" -#: ../mail/mail.error.xml.h:93 +#: ../mail/mail.error.xml.h:104 msgid "Search Folders automatically updated." msgstr "Pastas de Pesquisa atualizadas automaticamente." -#: ../mail/mail.error.xml.h:94 +#: ../mail/mail.error.xml.h:105 msgid "Send private reply?" msgstr "Enviar resposta privada?" -#: ../mail/mail.error.xml.h:95 +#: ../mail/mail.error.xml.h:106 msgid "Send reply to all recipients?" msgstr "Enviar resposta para todos os recipientes?" -#: ../mail/mail.error.xml.h:96 +#: ../mail/mail.error.xml.h:107 msgid "Signature Already Exists" msgstr "A assinatura já existe" -#: ../mail/mail.error.xml.h:97 +#: ../mail/mail.error.xml.h:108 msgid "Synchronize folders locally for offline usage?" msgstr "Sincronizar pastas localmente para uso desconectado?" -#: ../mail/mail.error.xml.h:98 +#: ../mail/mail.error.xml.h:109 msgid "" "System folders are required for Evolution to function correctly and cannot " "be renamed, moved, or deleted." @@ -13896,7 +12947,7 @@ msgstr "" "Pastas de sistema são necessárias para o Evolution funcionar corretamente e " "não podem ser renomeadas, movidas ou excluídas." -#: ../mail/mail.error.xml.h:99 +#: ../mail/mail.error.xml.h:110 msgid "" "The contact list you are sending to is configured to hide list recipients.\n" "\n" @@ -13913,7 +12964,7 @@ msgstr "" "todos os destinatários de sua mensagem. Para evitar isto, você deve " "adicionar pelo menos um destinatário Para: ou Cc:. " -#: ../mail/mail.error.xml.h:102 +#: ../mail/mail.error.xml.h:113 msgid "" "The following recipient was not recognized as a valid mail address:\n" "{0}" @@ -13922,7 +12973,7 @@ msgstr "" "válido:\n" "{0}" -#: ../mail/mail.error.xml.h:104 +#: ../mail/mail.error.xml.h:115 msgid "" "The following recipients were not recognized as valid mail addresses:\n" "{0}" @@ -13931,11 +12982,11 @@ msgstr "" "válido:\n" "{0}" -#: ../mail/mail.error.xml.h:106 +#: ../mail/mail.error.xml.h:118 msgid "The script file must exist and be executable." msgstr "A arquivo de script deve existir e ser executável." -#: ../mail/mail.error.xml.h:107 +#: ../mail/mail.error.xml.h:119 msgid "" "This folder may have been added implicitly,\n" "go to the Search Folder editor to add it explicitly, if required." @@ -13944,7 +12995,7 @@ msgstr "" "vá para o editor de Pasta de Pesquisa para adicioná-la explicitamente, caso " "seja requerido." -#: ../mail/mail.error.xml.h:109 +#: ../mail/mail.error.xml.h:121 msgid "" "This message cannot be sent because the account you chose to send with is " "not enabled" @@ -13952,14 +13003,14 @@ msgstr "" "Esta mensagem não pode ser enviada pois a conta que você escolheu para mandá-" "la não está habilitada" -#: ../mail/mail.error.xml.h:110 +#: ../mail/mail.error.xml.h:122 msgid "" "This message cannot be sent because you have not specified any recipients" msgstr "" "Esta mensagem não pode ser enviada pois você não especificou nenhum " "destinatário" -#: ../mail/mail.error.xml.h:111 +#: ../mail/mail.error.xml.h:123 msgid "" "This server does not support this type of authentication and may not support " "authentication at all." @@ -13967,26 +13018,26 @@ msgstr "" "Este servidor não suporta este tipo de autenticação e pode não suportar a " "autenticação de forma alguma." -#: ../mail/mail.error.xml.h:112 +#: ../mail/mail.error.xml.h:124 msgid "This signature has been changed, but has not been saved." msgstr "Esta assinatura foi alterada, mas não foi salva." -#: ../mail/mail.error.xml.h:113 +#: ../mail/mail.error.xml.h:125 msgid "" "This will mark all messages as read in the selected folder and its " "subfolders." msgstr "" "Marcar todas as mensagens como lidas na pasta selecionada e suas subpastas." -#: ../mail/mail.error.xml.h:114 +#: ../mail/mail.error.xml.h:126 msgid "This will mark all messages as read in the selected folder." msgstr "Marcar todas as mensagens como lidas na pasta selecionada." -#: ../mail/mail.error.xml.h:115 +#: ../mail/mail.error.xml.h:127 msgid "Unable to connect to the GroupWise server." msgstr "Não foi possível conectar ao servidor GroupWise." -#: ../mail/mail.error.xml.h:116 +#: ../mail/mail.error.xml.h:128 msgid "" "Unable to open the drafts folder for this account. Use the system drafts " "folder instead?" @@ -13994,19 +13045,19 @@ msgstr "" "Não foi possível abrir a pasta de rascunhos para esta conta. Usar a pasta de " "rascunhos do sistema?" -#: ../mail/mail.error.xml.h:117 +#: ../mail/mail.error.xml.h:129 msgid "Unable to read license file." msgstr "Não foi possível ler o arquivo de licença." -#: ../mail/mail.error.xml.h:118 +#: ../mail/mail.error.xml.h:130 msgid "Use _Default" msgstr "Usar _padrão" -#: ../mail/mail.error.xml.h:119 +#: ../mail/mail.error.xml.h:131 msgid "Use default drafts folder?" msgstr "Usar pasta de rascunhos padrão?" -#: ../mail/mail.error.xml.h:120 +#: ../mail/mail.error.xml.h:132 msgid "" "Warning: Deleting messages from a Search Folder will delete the actual " "message from one of your local or remote folders.\n" @@ -14016,7 +13067,12 @@ msgstr "" "essa mensagem da sua pasta local ou remota.\n" "Você tem certeza que deseja fazer isso?" -#: ../mail/mail.error.xml.h:122 +#: ../mail/mail.error.xml.h:134 +#| msgid "Would you like to accept it?" +msgid "Would you like to close the message window?" +msgstr "Você gostaria de fechar a janela da mensagem?" + +#: ../mail/mail.error.xml.h:135 msgid "" "You are replying privately to a message which arrived via a mailing list, " "but the list is trying to redirect your reply to go back to the list. Are " @@ -14026,7 +13082,7 @@ msgstr "" "de e-mail, e a lista está tentando redirecionar a sua resposta de volta para " "ela. Você tem certeza que deseja continuar?" -#: ../mail/mail.error.xml.h:123 +#: ../mail/mail.error.xml.h:136 msgid "" "You are replying to a message which arrived via a mailing list, but you are " "replying privately to the sender; not to the list. Are you sure you want to " @@ -14036,7 +13092,7 @@ msgstr "" "você está respondendo em privado para o remetente, e não para a lista. Você " "tem certeza que deseja continuar?" -#: ../mail/mail.error.xml.h:124 +#: ../mail/mail.error.xml.h:137 msgid "" "You are replying to a message which was sent to many recipients. Are you " "sure you want to reply to ALL of them?" @@ -14044,32 +13100,32 @@ msgstr "" "Você está respondendo uma mensagem que foi enviada para muitos " "destinatários. Você tem certeza que deseja responder para TODOS eles?" -#: ../mail/mail.error.xml.h:125 +#: ../mail/mail.error.xml.h:138 msgid "You do not have sufficient permissions to delete this mail." msgstr "Você não possui permissão para excluir esse e-mail." -#: ../mail/mail.error.xml.h:126 +#: ../mail/mail.error.xml.h:139 msgid "You have not filled in all of the required information." msgstr "Você não preencheu todas as informações necessárias." -#: ../mail/mail.error.xml.h:127 +#: ../mail/mail.error.xml.h:140 msgid "You have unsent messages, do you wish to quit anyway?" msgstr "" "Você possui mensagens ainda não enviadas. Você deseja sair mesmo assim?" -#: ../mail/mail.error.xml.h:128 +#: ../mail/mail.error.xml.h:141 msgid "You may not create two accounts with the same name." msgstr "Você não pode criar duas contas com o mesmo nome." -#: ../mail/mail.error.xml.h:129 +#: ../mail/mail.error.xml.h:142 msgid "You must name this Search Folder." msgstr "Você deve nomear esta Pasta de Pesquisa." -#: ../mail/mail.error.xml.h:130 +#: ../mail/mail.error.xml.h:143 msgid "You must specify a folder." msgstr "Você deve especificar uma pasta." -#: ../mail/mail.error.xml.h:131 +#: ../mail/mail.error.xml.h:144 msgid "" "You must specify at least one folder as a source.\n" "Either by selecting the folders individually, and/or by selecting all local " @@ -14079,121 +13135,150 @@ msgstr "" "Faça isso selecionando as pastas individualmente e/ou selecionando todas as " "pastas locais, todas as pastas remotas ou ambas." -#: ../mail/mail.error.xml.h:133 +#: ../mail/mail.error.xml.h:146 msgid "Your login to your server \"{0}\" as \"{0}\" failed." msgstr "O seu login no seu servidor \"{0}\" como \"{0}\" falhou." -#: ../mail/mail.error.xml.h:134 +#: ../mail/mail.error.xml.h:147 +#| msgid "Always" +msgid "_Always" +msgstr "Sem_pre" + +#: ../mail/mail.error.xml.h:148 msgid "_Append" msgstr "_Adicionar" -#: ../mail/mail.error.xml.h:135 +#: ../mail/mail.error.xml.h:149 #: ../plugins/groupwise-features/junk-settings.ui.h:5 -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:596 +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:600 msgid "_Disable" msgstr "_Desabilitar" -#: ../mail/mail.error.xml.h:136 +#: ../mail/mail.error.xml.h:150 msgid "_Discard changes" msgstr "_Descartar alterações" -#: ../mail/mail.error.xml.h:137 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:887 +#: ../mail/mail.error.xml.h:151 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1071 msgid "_Empty Trash" msgstr "Es_vaziar lixeira" -#: ../mail/mail.error.xml.h:138 +#: ../mail/mail.error.xml.h:152 +#| msgid "Evolution" +msgid "_Exit Evolution" +msgstr "_Sair do Evolution" + +#: ../mail/mail.error.xml.h:153 msgid "_Expunge" msgstr "_Excluir permanentemente" -#: ../mail/mail.error.xml.h:139 +#: ../mail/mail.error.xml.h:154 +#| msgid "Migration" +msgid "_Migrate Now" +msgstr "_Migrar agora" + +#: ../mail/mail.error.xml.h:155 +#| msgid "No" +msgid "_No" +msgstr "_Não" + +#: ../mail/mail.error.xml.h:156 msgid "_Open Messages" msgstr "A_brir mensagens" -#: ../mail/mail.error.xml.h:142 +#: ../mail/mail.error.xml.h:159 msgid "_Send Receipt" msgstr "Enviar recibo_s de leitura" -#: ../mail/mail.error.xml.h:143 +#: ../mail/mail.error.xml.h:160 msgid "_Synchronize" msgstr "_Sincronizar" -#: ../mail/message-list.c:1170 +#: ../mail/mail.error.xml.h:161 +#| msgid "Yes" +msgid "_Yes" +msgstr "S_im" + +#: ../mail/message-list.c:1215 msgid "Unseen" msgstr "Não lida" -#: ../mail/message-list.c:1171 +#: ../mail/message-list.c:1216 msgid "Seen" msgstr "Lida" -#: ../mail/message-list.c:1172 +#: ../mail/message-list.c:1217 msgid "Answered" msgstr "Respondida" -#: ../mail/message-list.c:1173 +#: ../mail/message-list.c:1218 msgid "Forwarded" msgstr "Encaminhado" -#: ../mail/message-list.c:1174 +#: ../mail/message-list.c:1219 msgid "Multiple Unseen Messages" msgstr "Várias mensagens não lidas" -#: ../mail/message-list.c:1175 +#: ../mail/message-list.c:1220 msgid "Multiple Messages" msgstr "Várias mensagens" -#: ../mail/message-list.c:1179 +#: ../mail/message-list.c:1224 msgid "Lowest" msgstr "Mínima" -#: ../mail/message-list.c:1180 +#: ../mail/message-list.c:1225 msgid "Lower" msgstr "Menor" -#: ../mail/message-list.c:1184 +#: ../mail/message-list.c:1229 msgid "Higher" msgstr "Maior" -#: ../mail/message-list.c:1185 +#: ../mail/message-list.c:1230 msgid "Highest" msgstr "Máxima" -#: ../mail/message-list.c:1795 ../widgets/table/e-cell-date.c:46 +#: ../mail/message-list.c:1849 ../widgets/table/e-cell-date.c:46 msgid "?" msgstr "?" #. strftime format of a time, #. in 12-hour format, without seconds. -#: ../mail/message-list.c:1802 ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:205 +#: ../mail/message-list.c:1856 ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:205 msgid "Today %l:%M %p" msgstr "Hoje %k:%M" -#: ../mail/message-list.c:1811 +#: ../mail/message-list.c:1865 msgid "Yesterday %l:%M %p" msgstr "Ontem %k:%M" -#: ../mail/message-list.c:1823 +#: ../mail/message-list.c:1877 msgid "%a %l:%M %p" msgstr "%a %k:%M" -#: ../mail/message-list.c:1831 +#: ../mail/message-list.c:1885 msgid "%b %d %l:%M %p" msgstr "%d %b %k:%M" -#: ../mail/message-list.c:1833 +#: ../mail/message-list.c:1887 msgid "%b %d %Y" msgstr "%d %b %Y" -#: ../mail/message-list.c:2598 +#: ../mail/message-list.c:2671 msgid "Select all visible messages" msgstr "Seleciona todas as mensagens visíveis" +#: ../mail/message-list.c:2829 ../mail/message-list.etspec.h:10 +msgid "Messages" +msgstr "Mensagens" + #. there is some info why the message list is empty, let it be something useful -#: ../mail/message-list.c:4412 ../mail/message-list.c:4820 +#: ../mail/message-list.c:4497 ../mail/message-list.c:4921 msgid "Generating message list" msgstr "Gerando lista de mensagens" -#: ../mail/message-list.c:4643 +#: ../mail/message-list.c:4736 msgid "" "No message satisfies your search criteria. Either clear search with Search-" ">Clear menu item or change it." @@ -14201,7 +13286,7 @@ msgstr "" "Nenhuma mensagem satisfaz o seu critério de pesquisa. Limpe a pesquisa com o " "item de menu Pesquisar->Limpar ou altere-a." -#: ../mail/message-list.c:4645 +#: ../mail/message-list.c:4738 msgid "There are no messages in this folder." msgstr "Não há mensagens nesta pasta." @@ -14230,7 +13315,7 @@ msgid "Sent Messages" msgstr "Mensagens enviadas" #: ../mail/message-list.etspec.h:16 -#: ../widgets/misc/e-attachment-tree-view.c:570 +#: ../widgets/misc/e-attachment-tree-view.c:566 msgid "Size" msgstr "Tamanho" @@ -14239,27 +13324,27 @@ msgid "Subject - Trimmed" msgstr "Assunto - cortado" #: ../mail/searchtypes.xml.h:1 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1278 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1508 msgid "Body contains" msgstr "Corpo contém" #: ../mail/searchtypes.xml.h:2 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1285 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1515 msgid "Message contains" msgstr "Mensagem contém" #: ../mail/searchtypes.xml.h:3 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1292 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1522 msgid "Recipients contain" msgstr "Destinatários contêm" #: ../mail/searchtypes.xml.h:4 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1299 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1529 msgid "Sender contains" msgstr "Remetente contém" #: ../mail/searchtypes.xml.h:5 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1306 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1536 msgid "Subject contains" msgstr "Assunto contém" @@ -14267,7 +13352,7 @@ msgstr "Assunto contém" msgid "Subject or Addresses contains" msgstr "Assunto ou endereços contém" -#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:206 +#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:205 msgid "" "Selecting this option means that Evolution will only connect to your LDAP " "server if your LDAP server supports SSL." @@ -14275,7 +13360,7 @@ msgstr "" "A seleção desta opção significa que o Evolution apenas se conectará ao seu " "servidor LDAP se este suportar SSL." -#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:208 +#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:207 msgid "" "Selecting this option means that Evolution will only connect to your LDAP " "server if your LDAP server supports TLS." @@ -14283,7 +13368,7 @@ msgstr "" "A seleção desta opção significa que o Evolution apenas se conectará ao seu " "servidor LDAP se este suportar TLS." -#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:210 +#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:209 msgid "" "Selecting this option means that your server does not support either SSL or " "TLS. This means that your connection will be insecure, and that you will be " @@ -14293,16 +13378,16 @@ msgstr "" "TLS. Isto significa que a sua conexão será insegura e que você estará " "vulnerável a falhas de segurança." -#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:602 +#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:608 msgid "U_se in Birthday & Anniversaries calendar" msgstr "U_sar no calendário de aniversários e bodas" -#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:638 +#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:644 msgid "Copy _book content locally for offline operation" msgstr "" "Copiar o conteúdo do _catálogo localmente para funcionamento desconectado" -#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:746 +#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:751 msgid "" "This is the port on the LDAP server that Evolution will try to connect to. A " "list of standard ports has been provided. Ask your system administrator what " @@ -14312,7 +13397,7 @@ msgstr "" "lista de portas padrão foi fornecida. Pergunte ao seu administrador de " "sistemas qual porta você deve escolher." -#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:820 +#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:825 msgid "" "This is the method Evolution will use to authenticate you. Note that " "setting this to \"Email Address\" requires anonymous access to your LDAP " @@ -14321,7 +13406,7 @@ msgstr "" "Este é o método que o Evolution usará para autenticá-lo. Note que a opção " "\"Endereço de E-mail\" requer acesso anônimo ao seu servidor LDAP." -#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:895 +#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:900 msgid "" "The search scope defines how deep you would like the search to extend down " "the directory tree. A search scope of \"sub\" will include all entries below " @@ -14334,29 +13419,29 @@ msgstr "" "pesquisa de \"um\" incluirá apenas as entradas que estão um nível abaixo da " "sua base." -#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:1011 +#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:1016 msgid "Server Information" msgstr "Informação do servidor" -#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:1016 +#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:1021 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:13 msgid "Details" msgstr "Detalhes" -#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:1017 +#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:1022 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:54 msgid "Searching" msgstr "Pesquisando" -#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:1019 +#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:1024 msgid "Downloading" msgstr "Baixando" -#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:1225 +#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:1230 msgid "Address Book Properties" msgstr "Propriedades do catálogo de endereços" -#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:1227 +#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:1232 msgid "New Address Book" msgstr "Novo catálogo de endereços" @@ -14397,14 +13482,27 @@ msgstr "" "verticalmente." #: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:9 +#| msgid "evolution address book" +msgid "Primary address book" +msgstr "Catálogo de endereços primário" + +#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:10 msgid "Show autocompleted name with an address" msgstr "Mostrar o e-mail junto com o nome" -#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:10 +#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:11 msgid "Show preview pane" msgstr "Mostrar o painel de visualização" -#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:11 +#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:12 +msgid "" +"The UID of the selected (or \"primary\") address book in the sidebar of the " +"\"Contacts\" view." +msgstr "" +"O UID do catálogo de endereços selecionado (ou \"primário\") na barra " +"lateral da visão de \"Contatos\"." + +#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:13 msgid "" "The layout style determines where to place the preview pane in relation to " "the contact list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the " @@ -14416,7 +13514,7 @@ msgstr "" "de pré visualização da lista de contatos. \"1\" (visão vertical) lugares " "para pré-visualizar o painel para a próxima lista de contatos." -#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:12 +#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:14 msgid "" "The number of characters that must be typed before Evolution will attempt to " "autocomplete." @@ -14424,15 +13522,15 @@ msgstr "" "O número de caracteres que deve ser digitado antes que o Evolution tente " "completar automaticamente." -#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:13 +#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:15 msgid "URI for the folder last used in the select names dialog" msgstr "URI para a última pasta a ser usada no diálogo selecionar nomes" -#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:14 +#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:16 msgid "URI for the folder last used in the select names dialog." msgstr "URI para a última pasta usada no diálogo selecionar nomes." -#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:15 +#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:17 msgid "" "Whether force showing the mail address with the name of the autocompleted " "contact in the entry." @@ -14440,69 +13538,69 @@ msgstr "" "Se o e-mail deve ou não ser mostrado junto com o nome no recurso de " "completamento automático." -#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:16 +#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:18 msgid "Whether to show the preview pane." msgstr "Mostrar o painel de visualização." #. To Translators: 'Table column' is a label for configurable date/time format for table columns showing a date in message list -#: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:162 -#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1141 +#: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:161 +#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1140 msgid "_Table column:" msgstr "Coluna da _tabela:" -#: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:165 +#: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:164 msgid "Autocompletion" msgstr "Completar automaticamente" -#: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:168 +#: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:167 msgid "Always _show address of the autocompleted contact" msgstr "_Sempre mostrar o e-mail do contato" #. Create the LDAP source group -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:98 -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-migrate.c:148 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:94 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-migrate.c:153 msgid "On LDAP Servers" msgstr "Em servidores LDAP" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:280 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:276 msgctxt "New" msgid "_Contact" msgstr "_Contato" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:282 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:278 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:773 msgid "Create a new contact" msgstr "Cria um novo contato" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:287 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:283 msgctxt "New" msgid "Contact _List" msgstr "_Lista de contatos" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:289 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:285 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:780 msgid "Create a new contact list" msgstr "Cria uma nova lista de contatos" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:297 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:293 msgctxt "New" msgid "Address _Book" msgstr "Catálogo de _endereços" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:299 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:295 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:703 msgid "Create a new address book" msgstr "Cria um novo catálogo de endereços" #. Create the contacts group -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:316 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:312 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:401 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:104 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-migrate.c:57 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:105 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-migrate.c:59 msgid "Contacts" msgstr "Contatos" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:325 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:321 msgid "Certificates" msgstr "Certificados" @@ -14549,10 +13647,10 @@ msgid "Show properties of the selected address book" msgstr "Exibe as propriedades do catálogo de endereços selecionado" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:715 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1354 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:620 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:744 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:971 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1360 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:626 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:750 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1155 msgid "_Rename..." msgstr "_Renomear..." @@ -14633,22 +13731,22 @@ msgid "Send a message to the selected contacts" msgstr "Envia uma mensagem aos contatos selecionados" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:801 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1496 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:802 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1502 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:808 msgid "_Actions" msgstr "Açõe_s" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:808 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:657 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:809 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1094 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:663 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:815 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1320 msgid "_Preview" msgstr "_Visualização" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:817 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1513 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:670 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:822 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1519 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:676 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:828 msgid "_Delete" msgstr "E_xcluir" @@ -14671,9 +13769,9 @@ msgid "Show contact preview window" msgstr "Mostra a janela de visualização de contatos" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:879 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:727 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:891 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1188 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:733 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:897 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1418 msgid "_Classic View" msgstr "Visão _clássica" @@ -14682,9 +13780,9 @@ msgid "Show contact preview below the contact list" msgstr "Exibe a pré-visualização de contato abaixo da lista de contatos" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:886 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:734 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:898 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1195 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:740 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:904 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1425 msgid "_Vertical View" msgstr "Visão _vertical" @@ -14693,25 +13791,25 @@ msgid "Show contact preview alongside the contact list" msgstr "Exibe a pré-visualização de contato ao lado da lista de contatos" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:896 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1656 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:744 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:915 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1662 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:750 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:921 msgid "Any Category" msgstr "Qualquer categoria" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:903 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1670 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:751 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:950 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1676 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:757 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:956 msgid "Unmatched" msgstr "Não combinadas" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:913 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1680 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:761 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:960 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1271 -#: ../shell/e-shell-content.c:467 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1686 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:767 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:966 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1501 +#: ../shell/e-shell-content.c:633 msgid "Advanced Search" msgstr "Pesquisa avançada" @@ -14868,115 +13966,923 @@ msgstr "_Usar conexão segura:" msgid "cards" msgstr "cartões" -#: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:259 +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:2 +#, no-c-format +msgid "%u and %d will be replaced by user and domain from the email address." +msgstr "%u e %d serão trocados pelo usuário e domínio do endereço de e-mail." + +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:3 +msgid "(Shown in a Day View)" +msgstr "(Mostrado na Visão de Dia)" + +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:4 +msgid "05 minutes" +msgstr "05 minutos" + +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:5 +msgid "10 minutes" +msgstr "10 minutos" + +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:6 +msgid "15 minutes" +msgstr "15 minutos" + +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:7 +msgid "30 minutes" +msgstr "30 minutos" + +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:8 +msgid "60 minutes" +msgstr "60 minutos" + +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:10 +msgid "Alerts" +msgstr "Alarmes" + +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:12 +msgid "Day _ends:" +msgstr "O _dia termina às:" + +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:13 +msgid "Days" +msgstr "Dias" + +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:14 +msgid "Default Free/Busy Server" +msgstr "Servidor padrão de disponibilidade" + +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:15 +msgid "Display" +msgstr "Exibição" + +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:16 +msgid "Display alarms in _notification area only" +msgstr "Mostrar alarmes somente _na área de notificação" + +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:20 +msgid "Hours" +msgstr "Horas" + +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:21 +msgid "Minutes" +msgstr "Minutos" + +#. Sunday +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:25 +msgid "S_un" +msgstr "_Dom" + +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:27 +msgid "Sc_roll Month View by a week" +msgstr "Desloca_r visualização mensal por uma semana" + +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:28 +msgid "Se_cond zone:" +msgstr "Fuso se_cundário:" + +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:29 +msgid "Select the calendars for alarm notification" +msgstr "Selecione as agendas para notificação por alarme" + +#. This is the first half of a user preference. "Show a reminder [time-period] before every appointment" +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:31 +msgid "Sh_ow a reminder" +msgstr "Mostrar um _lembrete" + +#. This is the first half of a user preference. "Show a reminder [time-period] before every anniversary/birthday" +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:33 +msgid "Show a _reminder" +msgstr "Mostrar _um lembrete" + +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:34 +msgid "Show r_ecurring events in italic in bottom left calendar" +msgstr "" +"Mostrar r_ecorrência de eventos em itálico na parte inferior direta do " +"calendário" + +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:35 +msgid "Show week _numbers" +msgstr "Mostrar _números da semana" + +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:37 +msgid "T_asks due today:" +msgstr "T_arefas com prazo para hoje:" + +#. Thursday +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:39 +msgid "T_hu" +msgstr "Qu_i" + +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:41 +msgid "Template:" +msgstr "Modelo:" + +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:43 +#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:591 +msgid "Time" +msgstr "Hora:" + +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:45 +msgid "Time format:" +msgstr "Formato de hora:" + +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:47 +msgid "Use s_ystem time zone" +msgstr "Usar fuso horário do s_istema" + +#. A weekday like "Monday" follows +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:50 +msgid "Wee_k starts on:" +msgstr "A sema_na começa na:" + +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:51 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1645 +msgid "Work Week" +msgstr "Semana útil" + +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:52 +msgid "Work days:" +msgstr "Dias úteis:" + +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:53 +msgid "_12 hour (AM/PM)" +msgstr "_12 horas (AM/PM)" + +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:54 +msgid "_24 hour" +msgstr "_24 horas" + +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:55 +msgid "_Ask for confirmation when deleting items" +msgstr "Pedir confirm_ação ao excluir itens" + +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:56 +msgid "_Compress weekends in month view" +msgstr "_Comprimir finais de semana na exibição de mês" + +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:57 +msgid "_Day begins:" +msgstr "_O dia começa às:" + +#. Friday +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:59 +msgid "_Fri" +msgstr "Se_x" + +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:60 +msgid "_Hide completed tasks after" +msgstr "E_sconder tarefas concluídas após" + +#. Monday +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:62 +msgid "_Mon" +msgstr "_Seg" + +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:63 +msgid "_Overdue tasks:" +msgstr "Ta_refas atrasadas:" + +#. Saturday +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:65 +msgid "_Sat" +msgstr "Sá_b" + +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:66 +msgid "_Show appointment end times in week and month view" +msgstr "Mostrar _hora de término de compromissos nas exibições de semana e mês" + +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:67 +msgid "_Time divisions:" +msgstr "_Frações de tempo:" + +#. Tuesday +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:69 +msgid "_Tue" +msgstr "_Ter" + +#. Wednesday +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:71 +msgid "_Wed" +msgstr "_Qua" + +#. This is the last half of a user preference. "Show a reminder [time-period] before every anniversary/birthday" +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:73 +msgid "before every anniversary/birthday" +msgstr "antes de cada aniversário" + +#. This is the last half of a user preference. "Show a reminder [time-period] before every appointment" +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:75 +msgid "before every appointment" +msgstr "antes de cada compromisso" + +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:1 +msgid "Alarm programs" +msgstr "Programas de alarme" + +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:3 +msgid "Ask for confirmation when deleting items" +msgstr "Pedir confirmação ao excluir itens" + +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:4 +msgid "Background color of tasks that are due today, in \"#rrggbb\" format." +msgstr "Cor de fundo das tarefas com prazo para hoje, no formato \"#rrggbb\"." + +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:5 +msgid "Background color of tasks that are overdue, in \"#rrggbb\" format." +msgstr "Cor de fundo das tarefas atrasadas, no formato \"#rrggbb\"." + +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:6 +#| msgid "Birthdays & Anniversaries" +msgid "Birthday and anniversary reminder" +msgstr "Lembrete de aniversário e bodas" + +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:7 +#| msgid "Birthdays & Anniversaries" +msgid "Birthday and anniversary reminder units" +msgstr "Unidades de lembrete de aniversário e bodas" + +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:8 +#| msgid "Birthdays & Anniversaries" +msgid "Birthday and anniversary reminder value" +msgstr "Valor do lembrete de aniversário e bodas" + +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:9 +msgid "Calendars to run alarms for" +msgstr "Calendários para tocar alarme" + +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:10 +msgid "" +"Color to draw the Marcus Bains Line in the Time bar (empty for default)." +msgstr "" +"Cor utilizada para desenhar a linha Marcus Bains na barra de Tempo (vazia " +"por padrão)." + +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:11 +msgid "Color to draw the Marcus Bains line in the Day View." +msgstr "Cor utilizada para desenhar a linha Marcus Bains na exibição de dia." + +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:12 +msgid "Compress weekends in month view" +msgstr "Comprimir finais de semana na exibição de mês" + +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:13 +msgid "Confirm expunge" +msgstr "Confirmar ao excluir permanentemente uma pasta" + +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:14 +msgid "Days on which the start and end of work hours should be indicated." +msgstr "" +"Dias nos quais o início e fim das horas de trabalho devem ser indicados." + +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:15 +msgid "Default appointment reminder" +msgstr "Lembrete de compromisso padrão" + +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:16 +msgid "Default reminder units" +msgstr "Unidades de lembrete padrão" + +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:17 +msgid "Default reminder value" +msgstr "Valor de lembrete padrão" + +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:18 +msgid "Directory for saving alarm audio files" +msgstr "Diretório para salvar os arquivos de áudio do alarme" + +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:19 +msgid "Free/busy server URLs" +msgstr "URLs do servidor de disponibilidade" + +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:20 +msgid "Free/busy template URL" +msgstr "Modelo de URL de disponibilidade" + +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:21 +msgid "Hide completed tasks" +msgstr "Ocultar tarefas concluídas" + +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:22 +msgid "Hide task units" +msgstr "Unidades para ocultar tarefas" + +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:23 +msgid "Hide task value" +msgstr "Valor para ocultar tarefas" + +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:24 +msgid "Horizontal pane position" +msgstr "Posição do painel horizontal" + +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:25 +msgid "Hour the workday ends on, in twenty four hour format, 0 to 23." +msgstr "Hora em que o dia de trabalho termina, em formato de 24 horas, 0 a 23." + +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:26 +msgid "Hour the workday starts on, in twenty four hour format, 0 to 23." +msgstr "Hora em que o dia de trabalho começa, em formato de 24 horas, 0 a 23." + +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:27 +msgid "If \"true\", show the memo preview pane in the main window." +msgstr "" +"Se \"verdadeiro\", exibe a pré-visualização do painel do memorando na janela " +"principal." + +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:28 +msgid "If \"true\", show the task preview pane in the main window." +msgstr "" +"Se \"verdadeiro\", exibe a pré-visualização do painel de tarefas na janela " +"principal." + +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:29 +msgid "Intervals shown in Day and Work Week views, in minutes." +msgstr "Intervalos mostrados nas exibições de dia e semana útil, em minutos." + +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:30 +msgid "Last alarm time" +msgstr "Hora do último alarme" + +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:32 +msgid "List of recently used second time zones in a Day View." +msgstr "Lista dos fuso horários usados recentemente na Visão de Dia." + +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:33 +msgid "List of server URLs for free/busy publishing." +msgstr "Lista de URLs de servidores para a publicação de disponibilidade." + +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:34 +msgid "Marcus Bains Line" +msgstr "Linha Marcus Bains" + +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:35 +msgid "Marcus Bains Line Color - Day View" +msgstr "Cor da linha Marcus Bains - exibição de dia" + +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:36 +msgid "Marcus Bains Line Color - Time bar" +msgstr "Cor da linha Marcus Bains - barra de tempo" + +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:37 +msgid "" +"Maximum number of recently used timezones to remember in a " +"'day_second_zones' list." +msgstr "" +"Número máximo de fusos horários a serem lembrados na lista \"day_second_zones" +"\"." + +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:38 +msgid "Maximum number of recently used timezones to remember." +msgstr "Número máximo de fusos horários usados recentemente a serem lembrados." + +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:39 +msgid "Memo layout style" +msgstr "Estilo do disposição do memorando" + +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:40 +msgid "Memo preview pane position (horizontal)" +msgstr "Posição do painel de pré-visualização de memorando (horizontal)" + +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:41 +msgid "Memo preview pane position (vertical)" +msgstr "Posição do painel de pré-visualização de memorando (vertical)" + +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:42 +msgid "Minute the workday ends on, 0 to 59." +msgstr "Minuto em que termina o dia de trabalho, 0 a 59." + +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:43 +msgid "Minute the workday starts on, 0 to 59." +msgstr "Minuto em que começa o dia de trabalho, 0 a 59." + +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:44 +msgid "Month view horizontal pane position" +msgstr "Posição do painel horizontal na exibição de mês" + +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:45 +msgid "Month view vertical pane position" +msgstr "Posição do painel vertical na exibição de mês" + +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:46 +#| msgid "Number of units for determining a default reminder." +msgid "Number of units for determining a birthday or anniversary reminder." +msgstr "Número de unidades para determinar o lembrete de aniversário e bodas." + +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:47 +msgid "Number of units for determining a default reminder." +msgstr "Número de unidades para determinar o lembrete padrão." + +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:48 +msgid "Number of units for determining when to hide tasks." +msgstr "Número de unidades para determinar quando ocultar tarefas." + +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:49 +msgid "Overdue tasks color" +msgstr "Cor para tarefas atrasadas" + +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:50 +msgid "" +"Position of the horizontal pane, between the date navigator calendar and the " +"task list when not in the month view, in pixels." +msgstr "" +"Posição do painel horizontal, entre a agenda de navegação de datas e a lista " +"de tarefas quando não estiver em modo de exibição por mês, em pixels." + +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:51 +msgid "" +"Position of the horizontal pane, between the view and the date navigator " +"calendar and task list in the month view, in pixels." +msgstr "" +"Posição do painel horizontal, entre a exibição e a agenda de navegação de " +"datas e a lista de tarefas em modo de exibição de mês, em pixels." + +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:52 +msgid "Position of the memo preview pane when oriented vertically." +msgstr "" +"Posição do painel de pré-visualização de memorando quando orientado " +"verticalmente." + +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:53 +msgid "Position of the task preview pane when oriented horizontally." +msgstr "" +"Posição do painel de pré-visualização de tarefa quando orientado " +"horizontalmente." + +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:54 +msgid "Position of the task preview pane when oriented vertically." +msgstr "" +"Posição do painel de pré-visualização de tarefa quando orientado " +"verticalmente." + +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:55 +msgid "" +"Position of the vertical pane, between the calendar lists and the date " +"navigator calendar." +msgstr "" +"Posição da divisão vertical, entre a lista de agenda e agenda de navegação " +"de datas." + +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:56 +msgid "" +"Position of the vertical pane, between the view and the date navigator " +"calendar and task list in the month view, in pixels." +msgstr "" +"Posição do painel vertical, entre a exibição e a agenda de navegação de " +"datas e a lista de tarefas no modo de exibição de mês, em pixels." + +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:57 +msgid "" +"Position of the vertical pane, between the view and the date navigator " +"calendar and task list when not in the month view, in pixels." +msgstr "" +"Posição do painel vertical, entre a exibição e a agenda de navegação de " +"datas e a lista de tarefas quando não estiver em modo de exibição de mês, em " +"pixels." + +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:58 +msgid "Primary calendar" +msgstr "Calendário principal" + +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:59 +msgid "Primary memo list" +msgstr "Lista de memorandos principal" + +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:60 +msgid "Primary task list" +msgstr "Lista de tarefas principal" + +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:61 +msgid "Programs that are allowed to be run by alarms." +msgstr "Programas que podem ser executados como parte de alarmes." + +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:62 +msgid "Recently used second time zones in a Day View" +msgstr "Fusos horários secundários recentemente usados na Visão de Dia" + +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:63 +#| msgid "Recurrence date is invalid" +msgid "Recurrent Events in Italic" +msgstr "Recorrência de eventos em itálico" + +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:64 +msgid "Save directory for alarm audio" +msgstr "Salvar diretório para o áudio do alarme" + +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:65 +msgid "Scroll Month View by a week" +msgstr "Deslocar a visualização mensal por uma semana" + +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:66 +msgid "Show RSVP field in the event/task/meeting editor" +msgstr "Mostrar o campo RSVP no editor de eventos, tarefas e encontros" + +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:67 +msgid "Show Role field in the event/task/meeting editor" +msgstr "Mostrar o campo papel no editor de eventos, tarefas e encontros" + +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:68 +msgid "Show appointment end times in week and month views" +msgstr "Mostrar hora de término de compromissos nas exibições de semana e mês" + +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:69 +msgid "Show categories field in the event/meeting/task editor" +msgstr "Mostrar campo categorias no editor de eventos, tarefas e encontros" + +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:70 +msgid "Show days with recurrent events in italic font in bottom left calendar." +msgstr "" +"Exibe dias com recorrência de eventos em fonte itálico na parte inferior " +"esquerda do calendário." + +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:71 +msgid "Show display alarms in notification tray" +msgstr "Mostrar alarmes na área de notificação" + +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:72 +msgid "Show status field in the event/task/meeting editor" +msgstr "Mostrar campo status no editor de eventos, tarefas e encontros" + +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:73 +msgid "Show the memo preview pane" +msgstr "Mostrar o painel de pré-visualização de memorando" + +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:74 +msgid "Show the task preview pane" +msgstr "Mostrar o painel de pré-visualização de tarefas" + +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:75 +msgid "Show timezone field in the event/meeting editor" +msgstr "Mostrar o campo fuso horário no editor de eventos e encontros" + +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:76 +msgid "Show type field in the event/task/meeting editor" +msgstr "Mostrar campo tipo no editor de eventos, tarefas e encontros" + +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:77 +msgid "Show week numbers in Day View, Work Week View, and Date Navigator" +msgstr "" +"Mostrar o números da semana nas visões de dia, de semana útil e navegador de " +"data." + +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:78 +msgid "" +"Shows the second time zone in a Day View, if set. Value is similar to one " +"used in a 'timezone' key." +msgstr "" +"Mostra o fuso horário secundário na Visão de Dia. Seu valor é similar ao " +"usado na chave \"timezone\"." + +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:79 +msgid "Task layout style" +msgstr "Estilo do disposição de tarefas" + +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:80 +msgid "Task preview pane position (horizontal)" +msgstr "Posição do painel de pré-visualização de tarefas (horizontal)" + +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:81 +msgid "Task preview pane position (vertical)" +msgstr "Pré-visualização da posição do painel de tarefas (vertical)" + +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:82 +msgid "Tasks due today color" +msgstr "Cor para tarefas com prazo para hoje" + +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:83 +msgid "" +"The UID of the selected (or \"primary\") calendar in the sidebar of the " +"\"Calendar\" view." +msgstr "" +"O UID do calendário selecionado (ou \"primário\") na barra lateral da visão de " +"\"Calendário\"." + +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:84 +msgid "" +"The UID of the selected (or \"primary\") memo list in the sidebar of the " +"\"Memos\" view." +msgstr "" +"O UID da lista de memorando selecionada (ou \"primária\") na barra lateral da " +"visão de \"Memorando\"." + +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:85 +msgid "" +"The UID of the selected (or \"primary\") task list in the sidebar of the " +"\"Tasks\" view." +msgstr "" +"O UID da lista de tarefa selecionada (ou \"primária\") na barra lateral da " +"visão de \"Tarefas\"." + +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:87 +#, no-c-format +msgid "" +"The URL template to use as a free/busy data fallback, %u is replaced by the " +"user part of the mail address and %d is replaced by the domain." +msgstr "" +"O modelo de URL a se usar como padrão para dados de disponibilidade, %u é " +"substituído pela parte referente ao usuário do endereço de e-mail e %d é " +"substituído pelo domínio." + +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:88 +msgid "" +"The default timezone to use for dates and times in the calendar, as an " +"untranslated Olsen timezone database location like \"America/New York\"." +msgstr "" +"O fuso horário padrão para ser usado para datas e horas na agenda, como um " +"fuso horário não traduzido do banco de dados Olsen de fusos como, por " +"exemplo, \"America/New York\"." + +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:89 +msgid "" +"The layout style determines where to place the preview pane in relation to " +"the memo list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the memo " +"list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the memo list." +msgstr "" +"O estilo de disposição determina a posição da pré-visualização do painel em " +"relação da lista de lembretes. \"0\" (visão clássica) lugares para o painel " +"de pré visualização da lista de lembretes. \"1\" (visão vertical) lugares " +"para pré-visualizar o painel para a próxima lista de lembretes." + +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:90 +msgid "" +"The layout style determines where to place the preview pane in relation to " +"the task list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the task " +"list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the task list." +msgstr "" +"O estilo de disposição determina a posição da pré-visualização do painel em " +"relação da lista de tarefas. \"0\" (visão clássica) lugares para o painel de " +"pré visualização da lista de tarefas. \"1\" (visão vertical) lugares para " +"pré-visualizar o painel para a próxima lista de tarefas." + +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:91 +msgid "The second timezone for a Day View" +msgstr "O fuso horário secundário para a Visão de Dia" + +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:92 +msgid "" +"This can have three possible values. 0 for errors. 1 for warnings. 2 for " +"debug messages." +msgstr "" +"Isso admite três valores possíveis: \"0\" para erros, \"1\" para avisos. " +"\"2\" para mensagens de depuração." + +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:93 +msgid "Time divisions" +msgstr "Frações de tempo" + +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:94 +msgid "Time the last alarm ran, in time_t." +msgstr "A última vez que o alarme disparou, em time_t." + +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:95 +msgid "Timezone" +msgstr "Fuso horário" + +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:96 +msgid "Twenty four hour time format" +msgstr "Formato de hora em vinte e quatro horas" + +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:97 +#| msgid "Units for a default reminder, \"minutes\", \"hours\" or \"days\"." +msgid "" +"Units for a birthday or anniversary reminder, \"minutes\", \"hours\" or " +"\"days\"." +msgstr "" +"Unidades para o lembrete de aniversário e bodas, \"minutos\", \"horas\" ou " +"\"dias\"." + +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:98 +msgid "Units for a default reminder, \"minutes\", \"hours\" or \"days\"." +msgstr "" +"Unidades para um lembrete padrão, \"minutes\" (minutos), \"hours\" (horas) " +"ou \"days\" (dias)." + +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:99 +msgid "" +"Units for determining when to hide tasks, \"minutes\", \"hours\" or \"days\"." +msgstr "" +"Unidades para determinar quando ocultar as tarefas, \"minutes\" (minutos), " +"\"hours\" (horas) ou \"days\" (dias)." + +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:100 +msgid "Use system timezone" +msgstr "Usar fuso horário do sistema" + +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:101 +msgid "Use the system timezone instead of the timezone selected in Evolution." +msgstr "" +"Usar o fuso horário do sistema invés do fuso horário selecionado no " +"Evolution." + +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:102 +msgid "Vertical pane position" +msgstr "Posição do painel vertical" + +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:103 +msgid "Week start" +msgstr "Semana começa na" + +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:104 +msgid "Weekday the week starts on, from Sunday (0) to Saturday (6)." +msgstr "Dia em que a semana começa, de Domingo (0) a Sábado (6)." + +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:105 +msgid "Whether or not to use the notification tray for display alarms." +msgstr "Usar a área de notificação para exibir alarmes." + +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:106 +msgid "Whether to ask for confirmation when deleting an appointment or task." +msgstr "Pedir confirmação ao excluir compromissos e tarefas." + +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:107 +msgid "Whether to ask for confirmation when expunging appointments and tasks." +msgstr "Pedir confirmação ao excluir compromissos e tarefas permanentemente." + +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:108 +msgid "" +"Whether to compress weekends in the month view, which puts Saturday and " +"Sunday in the space of one weekday." +msgstr "" +"Comprimir os finais de semana na exibição de mês, colocando Sábado e Domingo " +"no espaço de um dia." + +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:109 +msgid "Whether to display the end time of events in the week and month views." +msgstr "" +"Exibir a hora de término de compromissos nas exibições de semana e mês." + +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:110 +msgid "" +"Whether to draw the Marcus Bains Line (line at current time) in the calendar." +msgstr "" +"Desenhar a linha Marcus Bains (linha que marca o tempo atual) na agenda." + +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:111 +msgid "Whether to hide completed tasks in the tasks view." +msgstr "Ocultar tarefas concluídas na exibição de tarefas." + +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:112 +msgid "Whether to scroll a Month View by a week, not by a month." +msgstr "Deslocar a visualização mensal por uma semana, e não por um mês." + +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:113 +msgid "Whether to set a default reminder for appointments." +msgstr "Definir um lembrete padrão para compromissos." + +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:114 +#| msgid "Whether to set a default reminder for appointments." +msgid "Whether to set a reminder for birthdays and anniversaries." +msgstr "Definir um lembrete para aniversários e bodas." + +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:115 +msgid "Whether to show RSVP field in the event/task/meeting editor" +msgstr "Mostrar o campo RSVP no editor de eventos, tarefas e encontros" + +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:116 +msgid "Whether to show categories field in the event/meeting editor" +msgstr "Mostrar o campo categorias no editor de eventos e encontros" + +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:117 +msgid "Whether to show role field in the event/task/meeting editor" +msgstr "Mostrar o campo papel no editor de eventos, tarefas e encontros" + +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:118 +msgid "Whether to show status field in the event/task/meeting editor" +msgstr "Mostrar o campo status no editor de eventos, tarefas e encontros" + +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:119 +msgid "" +"Whether to show times in twenty four hour format instead of using am/pm." +msgstr "Mostrar as horas no formato 24h em vez de usar AM ou PM." + +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:120 +msgid "Whether to show timezone field in the event/meeting editor" +msgstr "Mostrar o campo fuso horário no editor de eventos e encontros" + +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:121 +msgid "Whether to show type field in the event/task/meeting editor" +msgstr "Mostrar o campo tipo no editor de eventos, tarefas e encontros" + +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:122 +msgid "Whether to show week numbers in various places in the Calendar." +msgstr "Mostrar o número da semana em vários lugares no calendário." + +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:123 +msgid "Work days" +msgstr "Dias úteis" + +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:124 +msgid "Workday end hour" +msgstr "Hora em que termina o dia de trabalho" + +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:125 +msgid "Workday end minute" +msgstr "Minuto em que termina o dia de trabalho" + +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:126 +msgid "Workday start hour" +msgstr "Hora em que começa o dia de trabalho" + +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:127 +msgid "Workday start minute" +msgstr "Minuto em que começa o dia de trabalho" + +#: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:267 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:22 msgid "I_mport" msgstr "I_mportar" -#: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:343 +#: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:348 msgid "Select a Calendar" msgstr "Selecionar um calendário" -#: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:370 +#: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:375 msgid "Select a Task List" msgstr "Selecionar uma lista de tarefas" -#: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:380 +#: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:385 msgid "I_mport to Calendar" msgstr "I_mportar para o calendário" -#: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:387 +#: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:392 msgid "I_mport to Tasks" msgstr "_Importar para as tarefas" #. Create the Webcal source group -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:106 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-migrate.c:181 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:107 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-migrate.c:194 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:94 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-migrate.c:136 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-migrate.c:149 #: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:94 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-migrate.c:145 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-migrate.c:160 msgid "On The Web" msgstr "Na Web" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:108 -#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:117 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:109 +#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:121 msgid "Weather" msgstr "Clima" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:193 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-migrate.c:60 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:196 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-migrate.c:62 msgid "Birthdays & Anniversaries" msgstr "Aniversários e bodas" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:406 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:421 msgctxt "New" msgid "_Appointment" msgstr "_Compromisso" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:408 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1433 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:423 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1439 msgid "Create a new appointment" msgstr "Cria um novo compromisso" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:413 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:428 msgctxt "New" msgid "All Day A_ppointment" msgstr "Compromisso de _dia inteiro" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:415 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:430 msgid "Create a new all-day appointment" msgstr "Cria um novo compromisso de dia inteiro" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:420 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:435 msgctxt "New" msgid "M_eeting" msgstr "_Reunião" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:422 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:437 msgid "Create a new meeting request" msgstr "Cria um novo pedido de reunião" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:430 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:445 msgctxt "New" msgid "Cale_ndar" msgstr "Age_nda" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:432 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1328 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:447 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1334 msgid "Create a new calendar" msgstr "Cria uma nova agenda" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:717 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2669 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:750 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2809 msgid "Calendar and Tasks" msgstr "Agenda e tarefas" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-sidebar.c:171 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-sidebar.c:165 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-sidebar.c:165 -#, c-format -msgid "" -"Error on %s\n" -"%s" -msgstr "" -"Erro em %s\n" -"%s" - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-sidebar.c:239 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-sidebar.c:221 msgid "Loading calendars" msgstr "Carregando calendários" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-sidebar.c:674 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-sidebar.c:636 msgid "_New Calendar..." msgstr "_Novo calendário..." -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-sidebar.c:691 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-sidebar.c:653 msgid "Calendar Selector" msgstr "Seletor de calendário" #. Translators: The string field is a URI. -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-sidebar.c:1032 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-sidebar.c:995 #, c-format msgid "Opening calendar at %s" msgstr "Abrindo calendário em %s" @@ -15012,292 +14918,292 @@ msgstr "Movendo itens" #. Translators: Default filename part saving an event to a file when #. * no summary is filed, the '.ics' extension is concatenated to it. -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1126 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1131 msgid "event" msgstr "Evento" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1128 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:210 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:277 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:504 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:621 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1133 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:216 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:283 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:510 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:627 msgid "Save as iCalendar" msgstr "Salvar como iCalendar" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1284 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:585 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1290 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:591 msgid "_Copy..." msgstr "_Copiar..." -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1291 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1297 msgid "D_elete Calendar" msgstr "_Excluir calendário" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1293 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1299 msgid "Delete the selected calendar" msgstr "Exclui o calendário selecionado" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1300 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1306 msgid "Go Back" msgstr "Voltar" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1307 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1313 msgid "Go Forward" msgstr "Avançar" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1314 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1320 msgid "Select today" msgstr "Seleciona o dia de hoje" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1319 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1325 msgid "Select _Date" msgstr "Selecionar _data" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1321 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1327 msgid "Select a specific date" msgstr "Seleciona uma data específica" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1326 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1332 msgid "_New Calendar" msgstr "_Nova agenda" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1340 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:793 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1346 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:799 msgid "Purg_e" msgstr "Excluir _permanentemente" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1342 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1348 msgid "Purge old appointments and meetings" msgstr "Exclui permanentemente compromissos e reuniões antigas" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1347 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:613 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:737 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1353 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:619 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:743 msgid "Re_fresh" msgstr "Atuali_zar" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1349 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1355 msgid "Refresh the selected calendar" msgstr "Atualiza o calendário selecionado" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1356 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1362 msgid "Rename the selected calendar" msgstr "Renomeia o calendário selecionado" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1361 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1367 msgid "Show _Only This Calendar" msgstr "M_ostrar somente este calendário" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1368 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1374 msgid "Cop_y to Calendar..." msgstr "Copiar para a A_genda..." -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1375 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1381 msgid "_Delegate Meeting..." msgstr "_Delegar reunião..." -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1382 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1388 msgid "_Delete Appointment" msgstr "E_xcluir compromisso" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1384 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1390 msgid "Delete selected appointments" msgstr "Exclui os compromissos selecionados" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1389 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1395 msgid "Delete This _Occurrence" msgstr "Exc_luir esta ocorrência" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1391 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1397 msgid "Delete this occurrence" msgstr "Exclui esta ocorrência" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1396 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1402 msgid "Delete All Occ_urrences" msgstr "Excl_uir todas as ocorrências" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1398 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1404 msgid "Delete all occurrences" msgstr "Exclui todas as ocorrências" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1403 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1409 msgid "New All Day _Event..." msgstr "Novo _evento de dia inteiro..." -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1405 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1411 msgid "Create a new all day event" msgstr "Cria um novo compromisso de dia inteiro" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1410 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:244 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:317 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:578 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:702 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1416 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:250 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:323 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:584 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:708 msgid "_Forward as iCalendar..." msgstr "_Encaminhar como iCalendar..." -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1417 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1423 msgid "New _Meeting..." msgstr "Nova _reunião..." -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1419 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1425 msgid "Create a new meeting" msgstr "Cria uma nova reunião" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1424 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1430 msgid "Mo_ve to Calendar..." msgstr "Mo_ver para o calendário..." -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1431 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1437 msgid "New _Appointment..." msgstr "Novo _compromisso..." -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1438 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1444 msgid "Make this Occurrence _Movable" msgstr "Tor_nar esta ocorrência móvel" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1445 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1451 msgid "_Open Appointment" msgstr "_Abrir compromisso" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1447 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1453 msgid "View the current appointment" msgstr "Ver o compromisso atual" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1452 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1458 msgid "_Reply" msgstr "_Responder" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1466 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:272 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1472 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:278 msgid "Save as iCalendar..." msgstr "Salvar como iCalendar..." -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1473 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1479 msgid "_Schedule Meeting..." msgstr "Agendar _reunião..." -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1475 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1481 msgid "Converts an appointment to a meeting" msgstr "Converte um compromisso em reunião" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1480 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1486 msgid "Conv_ert to Appointment..." msgstr "Conv_erter em compromisso..." -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1482 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1488 msgid "Converts a meeting to an appointment" msgstr "Converte um encontro em um compromisso" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1487 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1493 msgid "Quit" msgstr "Sair" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1611 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1617 msgid "Day" msgstr "Dia" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1613 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1619 msgid "Show one day" msgstr "Mostrar um dia" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1618 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1624 msgid "List" msgstr "Lista" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1620 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1626 msgid "Show as list" msgstr "Mostrar como uma lista" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1625 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1631 msgid "Month" msgstr "Mês" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1627 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1633 msgid "Show one month" msgstr "Mostrar um mês" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1632 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1638 msgid "Week" msgstr "Semana" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1634 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1640 msgid "Show one week" msgstr "Mostrar uma semana" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1641 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1647 msgid "Show one work week" msgstr "Mostrar uma semana de trabalho" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1649 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1655 msgid "Active Appointments" msgstr "Compromissos ativos" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1663 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1669 msgid "Next 7 Days' Appointments" msgstr "Compromissos dos próximos 7 dias" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1694 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:775 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:974 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1700 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:781 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:980 msgid "Description contains" msgstr "Descrição contém" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1701 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:782 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:981 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1707 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:788 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:987 msgid "Summary contains" msgstr "Resumo contém" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1713 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1719 msgid "Print this calendar" msgstr "Imprimir esta agenda" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1720 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1726 msgid "Preview the calendar to be printed" msgstr "Pré-visualiza o calendário a ser impresso" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1793 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1799 msgid "Go To" msgstr "Ir para" #. Translators: Default filename part saving a memo to a file when #. * no summary is filed, the '.ics' extension is concatenated to it. -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:208 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:502 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:214 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:508 msgid "memo" msgstr "Memorando" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:251 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:634 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:257 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:640 msgid "New _Memo" msgstr "Novo _memorando" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:253 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:281 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:636 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:259 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:283 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:642 msgid "Create a new memo" msgstr "Cria um novo memorando" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:258 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:641 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:264 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:647 msgid "_Open Memo" msgstr "A_brir Memorando" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:260 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:643 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:266 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:649 msgid "View the selected memo" msgstr "Ver o memorando selecionado" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:265 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:352 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:648 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:786 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:271 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:358 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:654 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:792 msgid "Open _Web Page" msgstr "Abrir página _Web" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:284 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:808 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:290 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:814 msgid "Print the selected memo" msgstr "Imprime o memorando selecionado" @@ -15305,101 +15211,113 @@ msgstr "Imprime o memorando selecionado" #. * no summary is filed, the '.ics' extension is concatenated to it. #. Translators: Default filename part saving a task to a file when #. * no summary is filed, the '.ics' extension is concatenated to it -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:275 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:619 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:281 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:625 msgid "task" msgstr "Tarefa" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:310 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:681 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:316 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:687 msgid "_Assign Task" msgstr "_Atribuir tarefa" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:324 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:758 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:330 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:764 msgid "_Mark as Complete" msgstr "_Marcar como concluída" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:326 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:760 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:332 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:766 msgid "Mark selected tasks as complete" msgstr "Marca as tarefas selecionadas como concluídas" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:331 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:337 msgid "_Mark as Incomplete" msgstr "_Marcar como Incompleto" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:333 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:767 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:339 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:773 msgid "Mark selected tasks as incomplete" msgstr "Marca as tarefas selecionadas como incompleta" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:338 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:772 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:344 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:778 msgid "New _Task" msgstr "Nova _tarefa" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:340 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:280 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:774 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:346 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:282 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:780 msgid "Create a new task" msgstr "Cria uma nova tarefa" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:345 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:779 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:351 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:785 msgid "_Open Task" msgstr "_Abrir tarefa" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:347 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:781 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:353 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:787 msgid "View the selected task" msgstr "Vê a tarefa selecionada" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:359 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:823 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1022 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:365 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:829 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1028 msgid "_Save as iCalendar..." msgstr "_Salvar como iCalendar..." -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:371 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1007 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:377 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1013 msgid "Print the selected task" msgstr "Imprime a tarefa selecionada" -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:279 +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:437 +msgid "Selected Calendars for Alarms" +msgstr "Agendas que devem ter alarmes" + +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:836 +msgid "Ti_me and date:" +msgstr "Ho_ra e data:" + +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:837 +msgid "_Date only:" +msgstr "Somente _data:" + +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:281 msgctxt "New" msgid "Mem_o" msgstr "Mem_orando" -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:286 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:288 msgctxt "New" msgid "_Shared Memo" msgstr "_Memorando compartilhado" -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:288 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:290 msgid "Create a new shared memo" msgstr "Cria um novo memorando compartilhado" -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:296 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:298 msgctxt "New" msgid "Memo Li_st" msgstr "Li_sta de memorandos" -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:298 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:601 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:300 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:607 msgid "Create a new memo list" msgstr "Cria uma nova lista de memorandos" -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-sidebar.c:233 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-sidebar.c:216 msgid "Loading memos" msgstr "Carregando memorandos" -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-sidebar.c:613 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-sidebar.c:578 msgid "Memo List Selector" msgstr "Seletor de lista de memorando" #. Translators: The string field is a URI. -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-sidebar.c:918 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-sidebar.c:882 #, c-format msgid "Opening memos at %s" msgstr "Abrindo memorandos em %s" @@ -15409,75 +15327,75 @@ msgstr "Abrindo memorandos em %s" msgid "Print Memos" msgstr "Imprimir memorandos" -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:564 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:570 msgid "_Delete Memo" msgstr "E_xcluir memorando" -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:571 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:577 msgid "_Find in Memo..." msgstr "_Localizar no memorando..." -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:573 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:579 msgid "Search for text in the displayed memo" msgstr "Pesquisa texto no memorando exibido" -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:592 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:598 msgid "D_elete Memo List" msgstr "_Excluir lista de memorandos" -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:594 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:600 msgid "Delete the selected memo list" msgstr "Exclui a lista de memorandos selecionada" -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:599 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:605 msgid "_New Memo List" msgstr "_Nova lista de memorandos" -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:615 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:621 msgid "Refresh the selected memo list" msgstr "Atualiza a lista de memorandos selecionada" -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:622 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:628 msgid "Rename the selected memo list" msgstr "Renomeia a lista de memorandos selecionada" -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:627 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:633 msgid "Show _Only This Memo List" msgstr "M_ostrar somente esta lista de memorandos" -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:706 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:712 msgid "Memo _Preview" msgstr "_Pré-visualização" -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:708 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:714 msgid "Show memo preview pane" msgstr "Exibe o painel de pré-visualização de memorando" -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:729 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:735 msgid "Show memo preview below the memo list" msgstr "Exibe a pré-visualização da lista de memorandos" -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:736 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:742 msgid "Show memo preview alongside the memo list" msgstr "Exibe a pré-visualização de memorando ao lado da lista de memorandos" -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:794 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:800 msgid "Print the list of memos" msgstr "Imprime a lista de memorandos" -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:801 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:807 msgid "Preview the list of memos to be printed" msgstr "Visualiza a lista de memorandos a ser impressa" -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-private.c:416 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-private.c:420 #, c-format msgid "%d memo" msgid_plural "%d memos" msgstr[0] "%d memorando" msgstr[1] "%d memorandos" -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-private.c:420 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-private.c:569 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-private.c:424 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-private.c:575 #, c-format msgid "%d selected" msgstr "%d selecionada" @@ -15490,40 +15408,40 @@ msgstr "Excluir memorandos" msgid "Delete Memo" msgstr "Excluir memorando" -#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:278 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:280 msgctxt "New" msgid "_Task" msgstr "_Tarefa" -#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:285 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:287 msgctxt "New" msgid "Assigne_d Task" msgstr "Tarefa _atribuída" -#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:287 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:289 msgid "Create a new assigned task" msgstr "Cria uma nova tarefa atribuída" -#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:295 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:297 msgctxt "New" msgid "Tas_k List" msgstr "Lis_ta de tarefas" -#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:297 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:725 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:299 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:731 msgid "Create a new task list" msgstr "Cria uma nova lista de tarefas" -#: ../modules/calendar/e-task-shell-sidebar.c:233 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-sidebar.c:216 msgid "Loading tasks" msgstr "Carregando tarefas" -#: ../modules/calendar/e-task-shell-sidebar.c:613 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-sidebar.c:578 msgid "Task List Selector" msgstr "Seletor de lista de tarefas" #. Translators: The string field is a URI. -#: ../modules/calendar/e-task-shell-sidebar.c:918 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-sidebar.c:882 #, c-format msgid "Opening tasks at %s" msgstr "Abrindo tarefas em %s" @@ -15533,7 +15451,7 @@ msgstr "Abrindo tarefas em %s" msgid "Print Tasks" msgstr "Imprimir tarefas" -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:563 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:569 msgid "" "This operation will permanently erase all tasks marked as completed. If you " "continue, you will not be able to recover these tasks.\n" @@ -15546,563 +15464,609 @@ msgstr "" "\n" "Apagar estas tarefas mesmo assim?" -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:688 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:694 msgid "_Delete Task" msgstr "E_xcluir tarefa" -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:695 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:701 msgid "_Find in Task..." msgstr "_Localizar na tarefa..." -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:697 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:703 msgid "Search for text in the displayed task" msgstr "Pesquisa texto no corpo da tarefa exibida" -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:709 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:715 msgid "Copy..." msgstr "Copiar..." -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:716 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:722 msgid "D_elete Task List" msgstr "_Excluir lista de tarefas" -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:718 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:724 msgid "Delete the selected task list" msgstr "Exclui a lista de tarefas selecionada" -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:723 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:729 msgid "_New Task List" msgstr "_Nova lista de tarefas" -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:739 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:745 msgid "Refresh the selected task list" msgstr "Exclui a lista de tarefas selecionada" -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:746 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:752 msgid "Rename the selected task list" msgstr "Renomeia a lista de tarefas selecionada" -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:751 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:757 msgid "Show _Only This Task List" msgstr "M_ostrar somente esta lista de tarefas" -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:765 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:771 msgid "Mar_k as Incomplete" msgstr "_Marcar como incompleto" -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:795 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:801 msgid "Delete completed tasks" msgstr "Exclui as tarefas concluídas" -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:870 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:876 msgid "Task _Preview" msgstr "_Visualizar tarefa" -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:872 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:878 msgid "Show task preview pane" msgstr "Mostrar o painel de pré-visualização de tarefas" -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:893 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:899 msgid "Show task preview below the task list" msgstr "Exibe a pré-visualização de tarefa abaixo da lista de tarefas" -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:900 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:906 msgid "Show task preview alongside the task list" msgstr "Exibe a pré-visualização de tarefa ao lado da lista de tarefas" -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:908 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:914 msgid "Active Tasks" msgstr "Tarefas ativas" -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:922 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:928 msgid "Completed Tasks" msgstr "Tarefas completadas" -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:929 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:935 msgid "Next 7 Days' Tasks" msgstr "Tarefas dos próximos 7 dias" -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:936 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:942 msgid "Overdue Tasks" msgstr "Tarefas atrasadas" -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:943 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:949 msgid "Tasks with Attachments" msgstr "Tarefas com anexos" -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:993 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:999 msgid "Print the list of tasks" msgstr "Imprimi a lista de tarefas" -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1000 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1006 msgid "Preview the list of tasks to be printed" msgstr "Visualiza a lista de tarefas a serem impressas" -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-private.c:463 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-private.c:468 msgid "Expunging" msgstr "Excluindo permanentemente" -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-private.c:565 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-private.c:571 #, c-format msgid "%d task" msgid_plural "%d tasks" msgstr[0] "%d tarefa" msgstr[1] "%d tarefas" -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view.c:351 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view.c:358 msgid "Delete Tasks" msgstr "Tarefas apagadas" -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view.c:353 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view.c:360 msgid "Delete Task" msgstr "Apagar tarefa" #. Translators: This is only for multiple messages. -#: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:345 +#: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:376 #, c-format msgid "%d attached messages" msgstr "%d mensagens anexadas" #. Translators: "None" for a junk hook name, #. * when the junk plugin is not enabled. -#: ../modules/mail/e-mail-junk-hook.c:89 +#: ../modules/mail/e-mail-junk-hook.c:90 msgctxt "mail-junk-hook" msgid "None" msgstr "Nenhum" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:171 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:183 msgctxt "New" msgid "_Mail Message" msgstr "_Mensagem de correio" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:173 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:185 msgid "Compose a new mail message" msgstr "Redige uma nova mensagem" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:181 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:193 msgctxt "New" msgid "Mail _Folder" msgstr "_Pasta de correio" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:183 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:195 msgid "Create a new mail folder" msgstr "Cria uma nova pasta de correio" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:481 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:494 msgid "Mail Accounts" msgstr "Contas de correio" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:489 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:502 msgid "Mail Preferences" msgstr "Preferências de correio" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:497 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:510 msgid "Composer Preferences" msgstr "Preferências do redator" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:505 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:518 msgid "Network Preferences" msgstr "Preferências de rede" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:880 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:883 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1064 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:953 msgid "_Disable Account" msgstr "_Desabilitar conta" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:882 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1066 msgid "Disable this account" msgstr "Desabilitar esta conta" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:889 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1073 msgid "Permanently remove all the deleted messages from all folders" msgstr "Remove permanentemente todas as mensagens excluídas em todas as pastas" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:894 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1078 msgid "C_reate Search Folder From Search..." msgstr "_Criar pasta de pesquisa a partir da pesquisa..." -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:901 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1085 msgid "_Download Messages for Offline Usage" msgstr "Baixar mensagens para uso _desconectado" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:903 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1087 msgid "Download messages of accounts and folders marked for offline usage" msgstr "Baixa mensagens das contas e pastas marcadas como desconectadas" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:908 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1092 msgid "Fl_ush Outbox" msgstr "Limpar cai_xa de saída" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:915 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1099 msgid "_Copy Folder To..." msgstr "_Copiar a pasta para..." -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:917 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1101 msgid "Copy the selected folder into another folder" msgstr "Copia a pasta selecionada em outra pasta" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:924 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1108 msgid "Permanently remove this folder" msgstr "Remove permanentemente esta pasta" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:929 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1113 msgid "E_xpunge" msgstr "Exc_luir permanentemente" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:931 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1115 msgid "Permanently remove all deleted messages from this folder" msgstr "Remove permanentemente todas as mensagens excluídas nesta pasta" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:936 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1120 msgid "Mar_k All Messages as Read" msgstr "Marcar mensagens como lidas" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:938 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1122 msgid "Mark all messages in the folder as read" msgstr "Marca todas as mensagens nesta pasta e como lidas" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:943 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1127 msgid "_Move Folder To..." msgstr "_Mover a pasta para..." -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:945 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1129 msgid "Move the selected folder into another folder" msgstr "Move a pasta selecionada para outra pasta" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:950 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1134 msgid "_New..." msgstr "_Nova..." -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:952 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1136 msgid "Create a new folder for storing mail" msgstr "Cria uma nova pasta para armazenar mensagens" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:959 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1143 msgid "Change the properties of this folder" msgstr "Altera as propriedades desta pasta" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:966 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1150 msgid "Refresh the folder" msgstr "Atualiza a pasta" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:973 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1157 msgid "Change the name of this folder" msgstr "Altera o nome desta pasta" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:978 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1162 msgid "Select Message _Thread" msgstr "Selecionar a _discussão da mensagem" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:980 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1164 msgid "Select all messages in the same thread as the selected message" msgstr "" "Seleciona todas as mensagens no mesmo encadeamento que a mensagem selecionada" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:985 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1169 msgid "Select Message S_ubthread" msgstr "Selecionar a _subdiscussão da mensagem" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:987 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1171 msgid "Select all replies to the currently selected message" msgstr "Seleciona todas as respostas para a mensagem selecionada atualmente" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:992 -msgid "_Unsubscribe" -msgstr "_Cancelar a inscrição" - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:994 -msgid "Unsubscribe from the selected folder" -msgstr "Cancela a inscrição da pasta selecionada" - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:999 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1183 msgid "Empty _Trash" msgstr "Esvaziar _lixeira" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1001 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1185 msgid "Permanently remove all the deleted messages from all accounts" msgstr "Remove permanentemente todas as mensagens excluídas em todas as pastas" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1006 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1190 msgid "_New Label" msgstr "_novo Rótulo" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1015 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1199 msgid "N_one" msgstr "N_enhum" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1038 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1213 +#| msgid "_Subscriptions..." +msgid "_Manage Subscriptions" +msgstr "Gerenciar i_nscrições" + +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1215 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1299 +msgid "Subscribe or unsubscribe to folders on remote servers" +msgstr "Inscreve em ou cancela a inscrição de pastas em servidores remotos" + +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1220 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1241 +msgid "Send / _Receive" +msgstr "Enviar/re_ceber" + +# "Recuperar" é a tradução padrão de "retrieve", mas é técnico demais para a +# maioria dos usuários, e pode trazer a ambigüidade com "desfazer exclusão". +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1222 +msgid "Send queued items and retrieve new items" +msgstr "Envia itens na fila de saída e obtém novos itens" + +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1227 +#| msgid "Received" +msgid "R_eceive All" +msgstr "R_eceber todas" + +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1229 +#| msgid "Permanently remove all the deleted messages from all accounts" +msgid "Receive new items from all accounts" +msgstr "Receber novos itens de todas as contas" + +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1234 +#| msgid "_Send" +msgid "_Send All" +msgstr "_Enviar todas" + +# "Recuperar" é a tradução padrão de "retrieve", mas é técnico demais para a +# maioria dos usuários, e pode trazer a ambigüidade com "desfazer exclusão". +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1236 +#| msgid "Send queued items and retrieve new items" +msgid "Send queued items in all accounts" +msgstr "Envia itens na fila de todas as contas" + +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1262 +#: ../widgets/misc/e-activity-proxy.c:310 +msgid "Cancel" +msgstr "Cancelar" + +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1264 msgid "Cancel the current mail operation" msgstr "Cancela a operação de correio atual" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1043 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1269 msgid "Collapse All _Threads" msgstr "Agrupar _todas as discussões" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1045 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1271 msgid "Collapse all message threads" msgstr "Agrupa todas as discussões" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1050 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1276 msgid "E_xpand All Threads" msgstr "E_xpandir todas as discussões" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1052 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1278 msgid "Expand all message threads" msgstr "Expande todas as discussões" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1057 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1283 msgid "_Message Filters" msgstr "F_iltros de mensagens" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1059 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1285 msgid "Create or edit rules for filtering new mail" msgstr "Cria ou edita as regras para filtragem de correio" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1064 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1290 msgid "Search F_olders" msgstr "P_astas de pesquisa" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1066 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1292 msgid "Create or edit search folder definitions" msgstr "Cria ou editar as definições da pasta de pesquisa" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1071 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1297 msgid "_Subscriptions..." msgstr "In_scrições..." -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1073 -msgid "Subscribe or unsubscribe to folders on remote servers" -msgstr "Inscreve em ou cancela a inscrição de pastas em servidores remotos" - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1080 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1306 msgid "F_older" msgstr "_Pasta" # Qualquer tecla de acesso vai colidir com outro item de menu -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1087 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1313 msgid "_Label" msgstr "_Rótulo" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1127 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1353 msgid "_New Folder..." msgstr "_Nova pasta..." -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1151 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1381 msgid "Show Message _Preview" msgstr "Visualizar _mensagem" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1153 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1383 msgid "Show message preview pane" msgstr "Exibe o painel de pré-visualização de mensagem" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1159 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1389 msgid "Show _Deleted Messages" msgstr "Mostrar mensagens e_xcluídas" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1161 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1391 msgid "Show deleted messages with a line through them" msgstr "Mostra as mensagens excluídas com um risco sobre elas" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1167 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1397 msgid "_Group By Threads" msgstr "Agrupar por _discussão" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1169 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1399 msgid "Threaded message list" msgstr "Organiza a lista de mensagens por discussões" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1190 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1420 msgid "Show message preview below the message list" msgstr "Visualiza a mensagem abaixo da lista de mensagens" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1197 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1427 msgid "Show message preview alongside the message list" msgstr "Exibe a pré-visualização de mensagem ao lado da lista de mensagens" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1205 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1435 msgid "All Messages" msgstr "Todas as mensagens" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1212 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1442 msgid "Important Messages" msgstr "Mensagens importantes" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1219 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1449 msgid "Last 5 Days' Messages" msgstr "Mensagens dos últimos cinco dias" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1226 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1456 msgid "Messages Not Junk" msgstr "Mensagens não spam" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1233 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1463 msgid "Messages with Attachments" msgstr "Mensagens com anexo" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1240 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1470 msgid "No Label" msgstr "Sem rótulo" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1247 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1477 msgid "Read Messages" msgstr "Mensagens lidas" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1254 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1484 msgid "Recent Messages" msgstr "Mensagens recentes" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1261 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1491 msgid "Unread Messages" msgstr "Mensagem não lidas" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1313 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1543 msgid "Subject or Addresses contain" msgstr "Assunto ou endereços contém" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1323 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1553 msgid "All Accounts" msgstr "Todas as contas" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1330 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1560 msgid "Current Account" msgstr "Conta atual" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1337 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1567 msgid "Current Folder" msgstr "Pasta atual" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:990 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1049 #, c-format msgid "%d selected, " msgid_plural "%d selected, " msgstr[0] "%d selecionada, " msgstr[1] "%d selecionadas, " -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1001 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1060 #, c-format msgid "%d deleted" msgid_plural "%d deleted" msgstr[0] "%d excluída" msgstr[1] "%d excluídas" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1007 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1014 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1066 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1073 #, c-format msgid "%d junk" msgid_plural "%d junk" msgstr[0] "%d spam" msgstr[1] "%d spams" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1020 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1079 #, c-format msgid "%d draft" msgid_plural "%d drafts" msgstr[0] "%d rascunho" msgstr[1] "%d rascunhos" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1026 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1085 #, c-format msgid "%d unsent" msgid_plural "%d unsent" msgstr[0] "%d não enviada" msgstr[1] "%d não enviadas" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1032 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1091 #, c-format msgid "%d sent" msgid_plural "%d sent" msgstr[0] "%d enviada" msgstr[1] "%d enviadas" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1044 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1103 #, c-format msgid "%d unread, " msgid_plural "%d unread, " msgstr[0] "%d não lida, " msgstr[1] "%d não lidas, " -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1047 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1106 #, c-format msgid "%d total" msgid_plural "%d total" msgstr[0] "%d total" msgstr[1] "%d total" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:559 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1126 +#| msgid "Task" +msgid "Trash" +msgstr "Lixeira" + +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1600 +#| msgid "Send / _Receive" +msgid "Send / Receive" +msgstr "Enviar/receber" + +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:563 msgid "All Account Search" msgstr "Pesquisa em todas as contas" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:686 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:746 msgid "Account Search" msgstr "Pesquisa na conta" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:881 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:951 msgid "Proxy _Logout" msgstr "_Logout de representante" -#: ../modules/mail/em-account-prefs.c:133 +#: ../modules/mail/em-account-prefs.c:215 msgid "Evolution Account Assistant" msgstr "Assistente de contas do Evolution" -#: ../modules/mail/em-account-prefs.c:182 +#: ../modules/mail/em-account-prefs.c:264 msgid "Account Editor" msgstr "Editor de contas" -#: ../modules/mail/em-composer-prefs.c:505 -#: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:349 -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:827 -#: ../widgets/misc/e-account-tree-view.c:211 +#: ../modules/mail/em-composer-prefs.c:502 +#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:356 +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:831 +#: ../widgets/misc/e-account-tree-view.c:220 msgid "Enabled" msgstr "Habilitado" -#: ../modules/mail/em-composer-prefs.c:509 +#: ../modules/mail/em-composer-prefs.c:506 msgid "Language(s)" msgstr "Idioma(s)" -#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:91 +#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:89 msgid "Every time" msgstr "Toda vez" -#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:92 +#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:90 msgid "Once per day" msgstr "Uma vez por dia" -#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:93 +#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:91 msgid "Once per week" msgstr "Uma vez por semana" -#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:94 +#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:92 msgid "Once per month" msgstr "Uma vez por mês" -#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:201 +#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:174 msgid "Add Custom Junk Header" msgstr "Adicionar cabeçalho personalizado de spam" -#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:209 +#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:182 msgid "Header Name:" msgstr "Nome do cabeçalho:" -#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:210 +#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:183 msgid "Header Value Contains:" msgstr "Valor do cabeçalho contém:" -#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:310 +#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:283 msgid "Header" msgstr "Cabeçalho" -#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:314 +#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:287 msgid "Contains Value" msgstr "Contém valor" #. May be a better text -#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:707 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:778 +#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:693 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:766 #, c-format msgid "%s plugin is available and the binary is installed." msgstr "O plug-in %s está disponível e o binário está instalado." #. May be a better text -#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:715 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:787 +#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:701 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:775 #, c-format msgid "" "%s plugin is not available. Please check whether the package is installed." @@ -16110,16 +16074,16 @@ msgstr "" "O plug-in %s não esta disponível. Por favor, verifique se o pacote esta " "instalado." -#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:751 +#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:739 msgid "No junk plugin available" msgstr "Não há plug-in de Spam disponível" #. To Translators: 'Date header' is a label for configurable date/time format for 'Date' header in mail message window/preview -#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1143 +#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1142 msgid "_Date header:" msgstr "_Data do cabeçalho:" -#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1144 +#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1143 msgid "Show _original header value" msgstr "Mostrar o valor _original do cabeçalho" @@ -16134,10 +16098,64 @@ msgstr "" "Toda fez que o Evolution inicia, verificar se ele é o aplicativo de correio " "padrão." -#: ../modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:140 +#: ../modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:143 msgid "Do you want to make Evolution your default email client?" msgstr "Você deseja tornar o Evolution seu cliente padrão de e-mail?" +#: ../modules/offline-alert/evolution-offline-alert.error.xml.h:1 +msgid "Click 'Work Online' to return to online mode." +msgstr "Clique em \"Trabalhar desconectado\" para retornar ao modo online." + +#: ../modules/offline-alert/evolution-offline-alert.error.xml.h:2 +#| msgid "Evolution is currently offline because the network is unavailable." +msgid "Evolution is currently offline due to a network outage." +msgstr "" +"O Evolution está atualmente desconectado pelo fato da rede não estar " +"disponível." + +#: ../modules/offline-alert/evolution-offline-alert.error.xml.h:3 +#| msgid "Put Evolution into offline mode" +msgid "Evolution is currently offline." +msgstr "O Evolution está atualmente desconectado." + +#: ../modules/offline-alert/evolution-offline-alert.error.xml.h:4 +#| msgid "Evolution is currently offline because the network is unavailable." +msgid "" +"Evolution will return to online mode once a network connection is " +"established." +msgstr "" +"O Evolution irá retornar para o modo online assim que a conexão da rede " +"estiver estabelecida." + +#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:67 +msgid "Author(s)" +msgstr "Autor(es)" + +#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:251 +msgid "Plugin Manager" +msgstr "Gerenciador de plug-in" + +#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:266 +msgid "Note: Some changes will not take effect until restart" +msgstr "Nota: Algumas mudanças somente terão efeito após o próximo reinício" + +#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:295 +msgid "Overview" +msgstr "Visão geral" + +#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:364 +#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:447 +msgid "Plugin" +msgstr "Plug-in" + +#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:485 +msgid "_Plugins" +msgstr "_Plug-ins" + +#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:486 +msgid "Enable and disable plugins" +msgstr "Habilita e desabilita plug-ins" + #: ../modules/plugin-python/example/org-gnome-hello-python-ui.xml.h:1 msgid "Hello Python" msgstr "Olá Python" @@ -16154,39 +16172,39 @@ msgstr "Plug-in de teste Python" msgid "Test Plugin for Python EPlugin loader." msgstr "Plug-in de teste para carregador Python EPlugin." -#: ../modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:275 -#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:396 +#: ../modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:277 +#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:392 msgid "Please select the information that you would like to import:" msgstr "Por favor, selecione a informação que você deseja importar:" -#: ../modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:307 -#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:552 +#: ../modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:309 +#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:548 #, c-format msgid "From %s:" msgstr "De %s:" -#: ../modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:318 -#: ../modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:415 +#: ../modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:320 +#: ../modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:417 msgid "Importing Files" msgstr "Importando arquivos" -#: ../modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:393 +#: ../modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:395 msgid "Import cancelled. Click \"Forward\" to continue." msgstr "Importação cancelada. Clique em \"Encaminhar\" para continuar." -#: ../modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:411 +#: ../modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:413 msgid "Import complete. Click \"Forward\" to continue." msgstr "Importação completa. Clique em \"Encaminhar\" para continuar." -#: ../modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:471 +#: ../modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:487 msgid "Evolution Setup Assistant" msgstr "Assistente de configuração do Evolution" -#: ../modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:477 +#: ../modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:493 msgid "Welcome" msgstr "Bem-vindo" -#: ../modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:482 +#: ../modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:498 msgid "" "Welcome to Evolution. The next few screens will allow Evolution to connect " "to your email accounts, and to import files from other applications. \n" @@ -16214,8 +16232,13 @@ msgstr "" "Lista de indícios para o plug-in de lembrete de anexo procurar no corpo da " "mensagem" +#. Check buttons +#: ../plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:117 +msgid "_Do not show this message again." +msgstr "_Não mostrar esta mensagem novamente." + #: ../plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:451 -#: ../plugins/templates/templates.c:410 +#: ../plugins/templates/templates.c:411 msgid "Keywords" msgstr "Palavras-chave" @@ -16255,23 +16278,23 @@ msgstr "Áudio embutido" msgid "Play audio attachments directly in mail messages." msgstr "Reproduz anexos de áudio diretamente nas mensagens de correiro." -#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:160 +#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:183 msgid "Select name of the Evolution backup file" msgstr "Selecione o nome do arquivo de backup do Evolution" -#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:191 +#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:216 msgid "_Restart Evolution after backup" msgstr "_Reiniciar o Evolution após o backup" -#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:217 +#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:242 msgid "Select name of the Evolution backup file to restore" msgstr "Selecione o nome do arquivo de backup do Evolution para restaurar" -#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:230 +#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:255 msgid "_Restart Evolution after restore" msgstr "_Reiniciar o Evolution após a restauração" -#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:298 +#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:323 msgid "" "You can restore Evolution from your backup. It can restore all the Mails, " "Calendars, Tasks, Memos, Contacts. It also restores all your personal " @@ -16282,150 +16305,160 @@ msgstr "" "serão restauradas todas as suas configurações pessoais, filtros de e-mail, " "etc." -#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:305 +#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:330 msgid "_Restore Evolution from the backup file" msgstr "_Restaurar o Evolution a partir do arquivo de backup" -#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:312 +#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:337 msgid "Please select an Evolution Archive to restore:" msgstr "Selecione o arquivo de backup do Evolution para restaurar" -#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:315 +#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:340 msgid "Choose a file to restore" msgstr "Escolher um arquivo para restaurar" -#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:323 +#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:348 msgid "Restore from backup" msgstr "Restaurar a partir do backup" -#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:361 -msgid "_Backup Evolution Settings..." -msgstr "Configurações de _backup do Evolution..." +#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:386 +#| msgid "Backing up Evolution Data" +msgid "_Back up Evolution Data..." +msgstr "Fazer _backup dos dados do Evolution..." -#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:363 -msgid "Backup Evolution data and settings to an archive file" -msgstr "Fazer backup dos dados e configurações para um arquivo" +#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:388 +#| msgid "Backup Evolution data and settings to an archive file" +msgid "Back up Evolution data and settings to an archive file" +msgstr "Faz backup dos dados e configurações do Evolution para um arquivo" -#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:368 -msgid "R_estore Evolution Settings..." -msgstr "Configurações de r_estauração do Evolution..." +#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:393 +#| msgid "Restoring Evolution Data" +msgid "R_estore Evolution Data..." +msgstr "R_estaurar dados do Evolution..." -#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:370 +#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:395 msgid "Restore Evolution data and settings from an archive file" -msgstr "Restaurar dados configurações do Evolution de um arquivo" +msgstr "Restaura os dados configurações do Evolution de um arquivo" -#: ../plugins/backup-restore/backup.c:77 -msgid "Backup Evolution directory" +#: ../plugins/backup-restore/backup.c:79 +#| msgid "Backup Evolution directory" +msgid "Back up Evolution directory" msgstr "Diretório de backup do Evolution" -#: ../plugins/backup-restore/backup.c:79 +#: ../plugins/backup-restore/backup.c:81 msgid "Restore Evolution directory" msgstr "Restaurar diretório do Evolution" -#: ../plugins/backup-restore/backup.c:81 -msgid "Check Evolution Backup" +#: ../plugins/backup-restore/backup.c:83 +#| msgid "Check Evolution Backup" +msgid "Check Evolution Back up" msgstr "Verificar o backup do Evolution" -#: ../plugins/backup-restore/backup.c:83 +#: ../plugins/backup-restore/backup.c:85 msgid "Restart Evolution" msgstr "Reiniciar o Evolution" -#: ../plugins/backup-restore/backup.c:85 +#: ../plugins/backup-restore/backup.c:87 msgid "With Graphical User Interface" msgstr "Com a interface gráfica" -#: ../plugins/backup-restore/backup.c:203 -#: ../plugins/backup-restore/backup.c:265 +#: ../plugins/backup-restore/backup.c:289 +#: ../plugins/backup-restore/backup.c:399 msgid "Shutting down Evolution" msgstr "Desligando o Evolution" -#: ../plugins/backup-restore/backup.c:210 +#: ../plugins/backup-restore/backup.c:296 msgid "Backing Evolution accounts and settings" msgstr "Fazendo backup das contas e configurações do Evolution" -#: ../plugins/backup-restore/backup.c:216 +#: ../plugins/backup-restore/backup.c:304 msgid "Backing Evolution data (Mails, Contacts, Calendar, Tasks, Memos)" msgstr "" "Fazendo backup dos dados do Evolution (Mensagens, Contatos, Agenda, Tarefas, " "Memorandos)" -#: ../plugins/backup-restore/backup.c:227 -msgid "Backup complete" +#: ../plugins/backup-restore/backup.c:317 +#| msgid "Backup complete" +msgid "Back up complete" msgstr "Backup concluído" -#: ../plugins/backup-restore/backup.c:232 -#: ../plugins/backup-restore/backup.c:253 -#: ../plugins/backup-restore/backup.c:299 +#: ../plugins/backup-restore/backup.c:322 +#: ../plugins/backup-restore/backup.c:496 msgid "Restarting Evolution" msgstr "Reiniciando o Evolution" -#: ../plugins/backup-restore/backup.c:269 +#: ../plugins/backup-restore/backup.c:403 msgid "Back up current Evolution data" msgstr "Fazer backup dos dados atuais do Evolution" -#: ../plugins/backup-restore/backup.c:274 -msgid "Extracting files from backup" +#: ../plugins/backup-restore/backup.c:409 +#| msgid "Extracting files from backup" +msgid "Extracting files from back up" msgstr "Extraindo arquivos a partir do backup" -#: ../plugins/backup-restore/backup.c:281 +#: ../plugins/backup-restore/backup.c:466 msgid "Loading Evolution settings" msgstr "Carregando configurações do Evolution" -#: ../plugins/backup-restore/backup.c:288 -msgid "Removing temporary backup files" -msgstr "Removendo arquivos temporários de backup" +#: ../plugins/backup-restore/backup.c:481 +#| msgid "Removing temporary backup files" +msgid "Removing temporary back up files" +msgstr "Removendo arquivos de backup temporário" -#: ../plugins/backup-restore/backup.c:295 +#: ../plugins/backup-restore/backup.c:491 msgid "Ensuring local sources" msgstr "Assegurando fontes locais" -#: ../plugins/backup-restore/backup.c:464 +#: ../plugins/backup-restore/backup.c:678 #, c-format msgid "Backing up to the folder %s" msgstr "Fazendo Backup da pasta %s" -#: ../plugins/backup-restore/backup.c:469 +#: ../plugins/backup-restore/backup.c:683 #, c-format msgid "Restoring from the folder %s" msgstr "Restaurando a partir da pasta %s" #. Backup / Restore only can have GUI. We should restrict the rest -#: ../plugins/backup-restore/backup.c:491 -msgid "Evolution Backup" +#: ../plugins/backup-restore/backup.c:705 +#| msgid "Evolution Backup" +msgid "Evolution Back up" msgstr "Backup do Evolution" -#: ../plugins/backup-restore/backup.c:491 +#: ../plugins/backup-restore/backup.c:705 msgid "Evolution Restore" msgstr "Restaurador do Evolution" -#: ../plugins/backup-restore/backup.c:532 +#: ../plugins/backup-restore/backup.c:743 msgid "Backing up Evolution Data" msgstr "Fazendo backup dos dados do Evolution" -#: ../plugins/backup-restore/backup.c:533 +#: ../plugins/backup-restore/backup.c:744 msgid "Please wait while Evolution is backing up your data." msgstr "Por favor aguarde enquanto o Evolution faz o backup dos seus dados." -#: ../plugins/backup-restore/backup.c:535 +#: ../plugins/backup-restore/backup.c:746 msgid "Restoring Evolution Data" msgstr "Recuperando dados do Evolution" -#: ../plugins/backup-restore/backup.c:536 +#: ../plugins/backup-restore/backup.c:747 msgid "Please wait while Evolution is restoring your data." msgstr "Por favor aguarde enquanto o Evolution restaura os seus dados." -#: ../plugins/backup-restore/backup.c:554 +#: ../plugins/backup-restore/backup.c:765 msgid "This may take a while depending on the amount of data in your account." msgstr "" "Isto pode levar algum tempo dependendo da quantidade de dados na sua conta." #. the path to the shared library #: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.eplug.xml.h:2 -msgid "Backup and Restore" +#| msgid "Backup and Restore" +msgid "Back up and Restore" msgstr "Backup e restauração" #: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.eplug.xml.h:3 -msgid "Backup and restore your Evolution data and settings." +#| msgid "Backup and restore your Evolution data and settings." +msgid "Back up and restore your Evolution data and settings." msgstr "Fazer backup e restaurar seus dados e configurações do Evolution." #: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:1 @@ -16433,14 +16466,17 @@ msgid "Are you sure you want to close Evolution?" msgstr "Você tem certeza de que deseja fechar o Evolution?" #: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:2 +#| msgid "" +#| "Are you sure you want to restore Evolution from the selected backup file?" msgid "" -"Are you sure you want to restore Evolution from the selected backup file?" +"Are you sure you want to restore Evolution from the selected back up file?" msgstr "" "Você tem certeza de que deseja restaurar o Evolution a partir do arquivo " "selecionado?" #: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:3 -msgid "Close and Backup Evolution" +#| msgid "Close and Backup Evolution" +msgid "Close and Back up Evolution" msgstr "Fechar e fazer backup do Evolution" #: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:4 @@ -16452,11 +16488,13 @@ msgid "Insufficient Permissions" msgstr "Permissões insuficientes" #: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:6 -msgid "Invalid Evolution backup file" -msgstr "Arquivo inválido de backup do Evolution" +#| msgid "Invalid Evolution backup file" +msgid "Invalid Evolution back up file" +msgstr "Arquivo de backup do Evolution inválido" #: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:7 -msgid "Please select a valid backup file to restore." +#| msgid "Please select a valid backup file to restore." +msgid "Please select a valid back up file to restore." msgstr "Por favor, selecione um arquivo de backup válido para ser restaurado." #: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:8 @@ -16464,8 +16502,11 @@ msgid "The selected folder is not writable." msgstr "A pasta selecionada não permite escrita." #: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:9 +#| msgid "" +#| "To backup your data and settings, you must first close Evolution. Please " +#| "make sure that you save any unsaved data before proceeding." msgid "" -"To backup your data and settings, you must first close Evolution. Please " +"To back up your data and settings, you must first close Evolution. Please " "make sure that you save any unsaved data before proceeding." msgstr "" "Para fazer backup dos seus dados e configurações, você deve primeiro fechar " @@ -16473,11 +16514,16 @@ msgstr "" "de continuar." #: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:10 +#| msgid "" +#| "To restore your data and settings, you must first close Evolution. Please " +#| "make sure that you save any unsaved data before proceeding. This will " +#| "delete all your current Evolution data and settings and restore them from " +#| "your backup." msgid "" "To restore your data and settings, you must first close Evolution. Please " "make sure that you save any unsaved data before proceeding. This will delete " -"all your current Evolution data and settings and restore them from your " -"backup." +"all your current Evolution data and settings and restore them from your back " +"up." msgstr "" "Para restaurar seus dados e configurações, você precisa primeiro fechar o " "Evolution. Por favor, tenha certeza que você salvou todos os dados antes de " @@ -16536,33 +16582,33 @@ msgstr "" "e-mail quando você responde mensagens. Também preenche informações de " "contato de mensageiros instantâneos a partir de suas listas de amigos." -#: ../plugins/bogo-junk-plugin/bf-junk-filter.c:154 +#: ../plugins/bogo-junk-plugin/bf-junk-filter.c:163 #, c-format msgid "Bogofilter is not available. Please install it first." msgstr "O Bogofilter não está disponível. Por favor, instale-o primeiro." #. For Translators: The first %s stands for the executable full path with a file name, the second is the error message itself. -#: ../plugins/bogo-junk-plugin/bf-junk-filter.c:158 +#: ../plugins/bogo-junk-plugin/bf-junk-filter.c:167 #, c-format msgid "Error occurred while spawning %s: %s." msgstr "Ocorreu um erro ao criar %s: %s." -#: ../plugins/bogo-junk-plugin/bf-junk-filter.c:187 +#: ../plugins/bogo-junk-plugin/bf-junk-filter.c:196 #, c-format msgid "Bogofilter child process does not respond, killing..." msgstr "Processo filho de Bogofilter não responde, matando..." -#: ../plugins/bogo-junk-plugin/bf-junk-filter.c:189 +#: ../plugins/bogo-junk-plugin/bf-junk-filter.c:198 #, c-format msgid "Wait for Bogofilter child process interrupted, terminating..." msgstr "Espera pelo processo filho de Bogofilter interrompida, terminando..." -#: ../plugins/bogo-junk-plugin/bf-junk-filter.c:212 +#: ../plugins/bogo-junk-plugin/bf-junk-filter.c:221 #, c-format msgid "Pipe to Bogofilter failed, error code: %d." msgstr "O pipe para Bogofilter falhou, código de erro: %d." -#: ../plugins/bogo-junk-plugin/bf-junk-filter.c:397 +#: ../plugins/bogo-junk-plugin/bf-junk-filter.c:406 msgid "Convert message text to _Unicode" msgstr "Converter mensagem de texto para _Unicode" @@ -16590,15 +16636,15 @@ msgstr "Opções do Bogofilter" msgid "Filter junk messages using Bogofilter." msgstr "Filtra mensagens de spam usando o Bogofilter." -#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:197 +#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:204 msgid "Authentication failed. Server requires correct login." msgstr "A autenticação falhou. O servidor solicitou o login correto." -#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:199 +#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:206 msgid "Given URL cannot be found." msgstr "A URL dada não pôde ser encontrada." -#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:203 +#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:210 #, c-format msgid "" "Server returned unexpected data.\n" @@ -16607,101 +16653,119 @@ msgstr "" "O servidor retornou dados inesperados.\n" "%d - %s" -#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:333 -#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:584 +#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:340 +#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:664 msgid "Failed to parse server response." msgstr "Falha ao analisar a resposta do servidor." -#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:427 +#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:434 msgid "Events" msgstr "Eventos" -#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:449 +#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:456 msgid "User's calendars" msgstr "Calendários do usuário" -#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:557 -#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:628 +#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:565 +#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:733 msgid "Failed to get server URL." msgstr "Falha ao obter a URL do servidor." -#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:626 -#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:667 -#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1277 +#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:731 +#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:772 +#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1431 msgid "Searching for user's calendars..." msgstr "Pesquisando por calendários do usuário..." -#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:665 +#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:770 msgid "Could not find any user calendar." msgstr "Não é possível localizar nenhum calendário do usuário" -#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:794 +#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:902 #, c-format msgid "Previous attempt failed: %s" msgstr "A tentativa anterior falhou: %s" -#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:796 +#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:904 #, c-format msgid "Previous attempt failed with code %d" msgstr "A tentativa anterior falhou com código %d" -#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:801 +#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:909 #, c-format msgid "Enter password for user %s on server %s" msgstr "Digite a senha para o usuário %s no servidor %s" -#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:860 +#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:968 #, c-format msgid "Cannot create soup message for URL '%s'" msgstr "Não é possível criar conjunto de mensagens para URL \"%s\"" #. fetch content -#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1095 +#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1214 msgid "Searching folder content..." msgstr "Pesquisando conteúdo da pasta..." -#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1138 +#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1263 +#: ../plugins/caldav/caldav-source.c:256 +msgid "Server _handles meeting invitations" +msgstr "Manipulação de con_vites de encontros do servidor" + +#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1270 msgid "List of available calendars:" msgstr "Lista de calendários disponíveis" -#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1175 +#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1308 msgid "Supports" msgstr "Fornecedores" -#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1254 +#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1335 +#: ../plugins/caldav/caldav-source.c:254 +#| msgid "New email" +msgid "User e-_mail:" +msgstr "E-mai_l do usuário:" + +#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1407 #, c-format msgid "Failed to create thread: %s" msgstr "Falha ao criar discussão: %s" -#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1362 +#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1516 #, c-format msgid "Server URL '%s' is not a valid URL" msgstr "A URL do servidor \"%s\" não é uma URL válida" -#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1368 +#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1522 msgid "Browse for a CalDAV calendar" msgstr "Navegar por um calendário CalDAV" -#: ../plugins/caldav/caldav-source.c:216 +#: ../plugins/caldav/caldav-source.c:235 #: ../plugins/calendar-http/calendar-http.c:100 msgid "_URL:" msgstr "_URL:" -#: ../plugins/caldav/caldav-source.c:223 -#: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:308 +#: ../plugins/caldav/caldav-source.c:242 +#: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:349 msgid "Use _SSL" msgstr "Usar _SSL" -#: ../plugins/caldav/caldav-source.c:235 +#: ../plugins/caldav/caldav-source.c:244 +#: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:327 +#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:638 +#: ../plugins/webdav-account-setup/webdav-contacts-source.c:268 +msgid "User_name:" +msgstr "_Nome do usuário:" + +#: ../plugins/caldav/caldav-source.c:259 msgid "Brows_e server for a calendar" msgstr "Navega_r no servidor por um calendário" -#: ../plugins/caldav/caldav-source.c:251 +#: ../plugins/caldav/caldav-source.c:277 #: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:191 #: ../plugins/calendar-http/calendar-http.c:119 -#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:395 -#: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:326 -#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:630 +#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:399 +#: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:367 +#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:645 msgid "Re_fresh:" msgstr "Atuali_zar:" @@ -16801,26 +16865,26 @@ msgstr "Clima: noite clara" msgid "Weather: Thunderstorms" msgstr "Clima: trovoadas" -#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:222 +#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:226 msgid "Select a location" msgstr "Selecionar um local" #. Translators: "None" location for a weather calendar -#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:328 -#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:373 +#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:332 +#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:377 msgctxt "weather-cal-location" msgid "None" msgstr "Nenhum" -#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:448 +#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:452 msgid "_Units:" msgstr "_Unidades:" -#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:455 +#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:461 msgid "Metric (Celsius, cm, etc)" msgstr "Métrico (Celsius, cm, etc)" -#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:456 +#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:464 msgid "Imperial (Fahrenheit, inches, etc)" msgstr "Imperial (Fahrenheit, polegadas, etc)" @@ -16849,11 +16913,7 @@ msgstr "Adiciona um mapa mostrando a localização dos contatos quando possível msgid "Map for contacts" msgstr "Mapa para contatos" -#: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:232 -msgid "Select folder to import OE folder into" -msgstr "Selecionar pasta para onde importar a pasta do OE" - -#: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:251 +#: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:258 msgid "Importing Outlook Express data" msgstr "Importando dados do Outlook Express" @@ -16913,39 +16973,58 @@ msgstr "" "valores separados por \";\"" #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:316 +#| msgid "Security:" +msgctxt "email-custom-header-Security" msgid "Security:" msgstr "Segurança:" +#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:320 +#| msgid "Personal" +msgctxt "email-custom-header-Security" +msgid "Personal" +msgstr "Pessoal" + #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:321 +#| msgid "Unclassified" +msgctxt "email-custom-header-Security" msgid "Unclassified" msgstr "Sem classificação" #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:322 +#| msgid "Protected" +msgctxt "email-custom-header-Security" msgid "Protected" msgstr "Protegido" +#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:323 +#| msgid "Confidential" +msgctxt "email-custom-header-Security" +msgid "Confidential" +msgstr "Confidencial" + #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:324 -#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:21 +#| msgid "Secret" +msgctxt "email-custom-header-Security" msgid "Secret" msgstr "Secreto" #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:325 +#| msgid "Top secret" +msgctxt "email-custom-header-Security" msgid "Top secret" msgstr "Altamente secreto" -#. Translators: "None" as an email custom header option in a dialog invoked by Insert->Custom Header from Composer, -#. indicating the header will not be added to a mail message -#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:379 +#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:382 msgctxt "email-custom-header" msgid "None" msgstr "Nenhum" -#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:571 +#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:574 msgid "_Custom Header" msgstr "_Cabeçalho personalizado" #. To translators: This string is used while adding a new message header to configuration, to specifying the format of the key values -#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:830 +#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:833 msgid "" "The format for specifying a Custom Header key value is:\n" "Name of the Custom Header key values separated by \";\"." @@ -16954,12 +17033,12 @@ msgstr "" "é:\n" "O nome dos valores de chave de cabeçalho personalizado separados por \";\"." -#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:884 +#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:887 msgid "Key" msgstr "Chave" -#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:900 -#: ../plugins/templates/templates.c:416 +#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:903 +#: ../plugins/templates/templates.c:417 msgid "Values" msgstr "Valores" @@ -16983,7 +17062,7 @@ msgstr "" "compositor de mensagens" #: ../plugins/external-editor/apps-evolution-external-editor.schemas.in.h:2 -#: ../plugins/external-editor/external-editor.c:126 +#: ../plugins/external-editor/external-editor.c:125 msgid "Automatically launch when a new mail is edited" msgstr "Iniciar automaticamente quando uma nova mensagem for editada" @@ -16995,11 +17074,11 @@ msgstr "Editor externo padrão" msgid "The default command that must be used as the editor." msgstr "O comando padrão que deve ser usado como o editor." -#: ../plugins/external-editor/external-editor.c:115 +#: ../plugins/external-editor/external-editor.c:114 msgid "Command to be executed to launch the editor: " msgstr "Comando a ser executado para lançar o editor: " -#: ../plugins/external-editor/external-editor.c:116 +#: ../plugins/external-editor/external-editor.c:115 msgid "" "For Emacs use \"xemacs\"\n" "For VI use \"gvim -f\"" @@ -17007,8 +17086,8 @@ msgstr "" "Para Emacs use \"xemacs\"\n" "Para VI use \"gvim -f\"" -#: ../plugins/external-editor/external-editor.c:382 -#: ../plugins/external-editor/external-editor.c:384 +#: ../plugins/external-editor/external-editor.c:381 +#: ../plugins/external-editor/external-editor.c:383 msgid "Compose in External Editor" msgstr "Compor no editor externo" @@ -17069,22 +17148,23 @@ msgstr "" "definida antes de definir esta configuração, ou então nada irá acontecer." #: ../plugins/face/face.c:286 -msgid "Select a png picture (the best 48*48 of size < 720 bytes)" -msgstr "Selecione uma figura png (de preferência 48*48 menor que 720 bytes)" +#| msgid "Select a File" +msgid "Select a Face Picture" +msgstr "Selecionar uma imagem de face" #: ../plugins/face/face.c:296 msgid "Image files" msgstr "Arquivos de imagem" -#: ../plugins/face/face.c:355 +#: ../plugins/face/face.c:352 msgid "_Insert Face picture by default" msgstr "Inserir imagem da face por padrão" -#: ../plugins/face/face.c:366 +#: ../plugins/face/face.c:363 msgid "Load new _Face picture" msgstr "Carregar nova imagem da _face" -#: ../plugins/face/face.c:422 +#: ../plugins/face/face.c:420 msgid "Include _Face" msgstr "Incluir _face" @@ -17116,18 +17196,18 @@ msgstr "O arquivo não pôde ser lido" msgid "The file you selected does not look like a valid .png image. Error: {0}" msgstr "O arquivo selecionado não parece ser uma imagem .png válida. Erro: {0}" -#: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:274 -#: ../plugins/webdav-account-setup/webdav-contacts-source.c:236 +#: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:315 +#: ../plugins/webdav-account-setup/webdav-contacts-source.c:244 msgid "Server" msgstr "Servidor" -#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:437 +#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:438 #, c-format msgid "Enter password for user %s to access list of subscribed calendars." msgstr "" "Digite a senha do usuário %s para acessar a lista de agendas assinadas." -#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:548 +#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:549 #, c-format msgid "" "Cannot read data from Google server.\n" @@ -17136,17 +17216,17 @@ msgstr "" "Não foi possível ler dados do servidor Google.\n" "%s" -#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:548 -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:737 -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:953 +#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:549 +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:736 +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:955 msgid "Unknown error." msgstr "Erro desconhecido." -#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:634 +#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:649 msgid "Cal_endar:" msgstr "Agen_da:" -#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:669 +#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:684 msgid "Retrieve _List" msgstr "Recuperar _lista" @@ -17162,6 +17242,16 @@ msgstr "Calendários Google" msgid "Checklist" msgstr "Lista de tarefas" +#. Translators: First %s is the server name, second %s is user name +#: ../plugins/groupwise-features/camel-gw-listener.c:507 +#, c-format +msgid "Enter password for %s (user %s)" +msgstr "Digite a senha para %s (usuário %s)" + +#: ../plugins/groupwise-features/camel-gw-listener.c:527 +msgid "Failed to authenticate.\n" +msgstr "Falha ao autenticar.\n" + #: ../plugins/groupwise-features/gw-ui.c:112 msgid "New _Shared Folder..." msgstr "_Nova pasta compartilhada..." @@ -17182,20 +17272,28 @@ msgstr "Rastrear status da mensagem..." msgid "Retract Mail" msgstr "Cancelar envio" +#: ../plugins/groupwise-features/gw-ui.c:331 +msgid "Accept" +msgstr "Aceitar" + #: ../plugins/groupwise-features/gw-ui.c:338 msgid "Accept Tentatively" msgstr "Aceitar peliminarmente" +#: ../plugins/groupwise-features/gw-ui.c:345 +msgid "Decline" +msgstr "Recusar" + #: ../plugins/groupwise-features/gw-ui.c:352 msgid "Rese_nd Meeting..." msgstr "E_nviar novamente reunião..." -#: ../plugins/groupwise-features/install-shared.c:165 -#: ../plugins/groupwise-features/share-folder-common.c:342 +#: ../plugins/groupwise-features/install-shared.c:178 +#: ../plugins/groupwise-features/share-folder-common.c:353 msgid "Create folder" msgstr "Criar pasta" -#: ../plugins/groupwise-features/install-shared.c:217 +#: ../plugins/groupwise-features/install-shared.c:230 #, c-format msgid "" "The user '%s' has shared a folder with you\n" @@ -17220,11 +17318,11 @@ msgstr "" "Clique em \"Aplicar\" para instalar a pasta compartilhada\n" "\n" -#: ../plugins/groupwise-features/install-shared.c:229 +#: ../plugins/groupwise-features/install-shared.c:242 msgid "Install the shared folder" msgstr "Renomear a pasta partilhada" -#: ../plugins/groupwise-features/install-shared.c:233 +#: ../plugins/groupwise-features/install-shared.c:246 msgid "Shared Folder Installation" msgstr "Instalação de pasta compartilhada" @@ -17254,7 +17352,7 @@ msgid "_Junk List" msgstr "Lista de spa_ms" #: ../plugins/groupwise-features/junk-settings.ui.h:8 -#: ../plugins/groupwise-features/properties.ui.h:13 +#: ../plugins/groupwise-features/properties.ui.h:12 #: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:21 msgid "_Remove" msgstr "_Remover" @@ -17279,6 +17377,11 @@ msgstr "Envio cancelado com sucesso" msgid "Insert Send options" msgstr "Inserir opções de envio" +#: ../plugins/groupwise-features/notification.ui.h:3 +#: ../plugins/groupwise-features/properties.ui.h:6 +msgid "The participants will receive the following notification.\n" +msgstr "Os participantes receberão a seguinte notificação.\n" + #: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-compose-send-options.xml.h:1 msgid "Add Send Options to GroupWise messages" msgstr "Adicionar opções de envio para mensagens GroupWise" @@ -17404,30 +17507,22 @@ msgstr "_Personalizar a mensagem de notificação" msgid "Con_tacts..." msgstr "Con_tatos..." -#: ../plugins/groupwise-features/properties.ui.h:5 +#: ../plugins/groupwise-features/properties.ui.h:4 msgid "Shared Folder Notification" msgstr "Notificação de pasta compartilhada" -#: ../plugins/groupwise-features/properties.ui.h:7 -msgid "The participants will receive the following notification.\n" -msgstr "Os participantes receberão a seguinte notificação.\n" - -#: ../plugins/groupwise-features/properties.ui.h:9 +#: ../plugins/groupwise-features/properties.ui.h:8 msgid "Users:" msgstr "Usuários:" -#: ../plugins/groupwise-features/properties.ui.h:12 +#: ../plugins/groupwise-features/properties.ui.h:11 msgid "_Not Shared" msgstr "_Não compartilhada" -#: ../plugins/groupwise-features/properties.ui.h:14 +#: ../plugins/groupwise-features/properties.ui.h:13 msgid "_Shared With..." msgstr "_Compartilhada com..." -#: ../plugins/groupwise-features/properties.ui.h:15 -msgid "_Sharing" -msgstr "Compartil_hamento" - #: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.ui.h:1 msgid "Access Rights" msgstr "Direitos de acesso" @@ -17473,7 +17568,7 @@ msgid "Proxy" msgstr "Representante" #: ../plugins/groupwise-features/proxy-login-dialog.ui.h:1 -#: ../widgets/misc/e-account-tree-view.c:230 +#: ../widgets/misc/e-account-tree-view.c:239 msgid "Account Name" msgstr "Nome da conta" @@ -17483,34 +17578,34 @@ msgstr "Login de representante" #: ../plugins/groupwise-features/proxy-login.c:208 #: ../plugins/groupwise-features/proxy-login.c:251 -#: ../plugins/groupwise-features/proxy.c:493 +#: ../plugins/groupwise-features/proxy.c:494 #: ../plugins/groupwise-features/send-options.c:84 #, c-format msgid "%sEnter password for %s (user %s)" msgstr "%sDigite a senha para %s (usuário %s)" #. To Translators: In this case, Proxy does not mean something like 'HTTP Proxy', but a GroupWise feature by which one person can send/read mails/appointments using another person's identity without knowing his password, for example if that other person is on vacation -#: ../plugins/groupwise-features/proxy.c:689 +#: ../plugins/groupwise-features/proxy.c:698 msgid "The Proxy tab will be available only when the account is online." msgstr "" "A aba Representante estará disponível somente quando a conta estiver " "conectada." #. To Translators: In this case, Proxy does not mean something like 'HTTP Proxy', but a GroupWise feature by which one person can send/read mails/appointments using another person's identity without knowing his password, for example if that other person is on vacation -#: ../plugins/groupwise-features/proxy.c:695 +#: ../plugins/groupwise-features/proxy.c:704 msgid "The Proxy tab will be available only when the account is enabled." msgstr "" "A aba Representante estará disponível somente quando a conta estiver " "habilitada." #. To Translators: In this case, Proxy does not mean something like 'HTTP Proxy', but a GroupWise feature by which one person can send/read mails/appointments using another person's identity without knowing his password, for example if that other person is on vacation -#: ../plugins/groupwise-features/proxy.c:700 +#: ../plugins/groupwise-features/proxy.c:709 msgctxt "GW" msgid "Proxy" msgstr "Proxy" -#: ../plugins/groupwise-features/proxy.c:926 -#: ../plugins/groupwise-features/share-folder.c:691 +#: ../plugins/groupwise-features/proxy.c:935 +#: ../plugins/groupwise-features/share-folder.c:694 msgid "Add User" msgstr "Adicionar usuário" @@ -17518,77 +17613,77 @@ msgstr "Adicionar usuário" msgid "Advanced send options" msgstr "Opções avançadas de envio" -#: ../plugins/groupwise-features/share-folder-common.c:310 -#: ../plugins/groupwise-features/share-folder.c:726 +#: ../plugins/groupwise-features/share-folder-common.c:316 +#: ../plugins/groupwise-features/share-folder.c:729 msgid "Users" msgstr "Usuários" -#: ../plugins/groupwise-features/share-folder-common.c:311 +#: ../plugins/groupwise-features/share-folder-common.c:317 msgid "Enter the users and set permissions" msgstr "Digite os usuários e defina as permissões" -#: ../plugins/groupwise-features/share-folder-common.c:407 +#: ../plugins/groupwise-features/share-folder-common.c:418 msgid "Sharing" msgstr "Compartilhamento" -#: ../plugins/groupwise-features/share-folder.c:529 +#: ../plugins/groupwise-features/share-folder.c:532 msgid "Custom Notification" msgstr "Notificação personalizada" -#: ../plugins/groupwise-features/share-folder.c:731 +#: ../plugins/groupwise-features/share-folder.c:734 msgid "Add " msgstr "Adicionar " -#: ../plugins/groupwise-features/share-folder.c:737 +#: ../plugins/groupwise-features/share-folder.c:740 msgid "Modify" msgstr "Modificar" -#: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:123 +#: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:125 msgid "Message Status" msgstr "Status da mensagem" #. Subject -#: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:137 +#: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:139 msgid "Subject:" msgstr "Assunto:" -#: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:151 +#: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:153 msgid "From:" msgstr "De:" -#: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:166 +#: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:168 msgid "Creation date:" msgstr "Data de criação:" -#: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:206 +#: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:208 msgid "Recipient: " msgstr "Destinatário: " -#: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:213 +#: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:215 msgid "Delivered: " msgstr "Entregue: " -#: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:219 +#: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:221 msgid "Opened: " msgstr "Aberto: " -#: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:224 +#: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:226 msgid "Accepted: " msgstr "Aceito: " -#: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:229 +#: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:231 msgid "Deleted: " msgstr "Excluída: " -#: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:234 +#: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:236 msgid "Declined: " msgstr "Recusado: " -#: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:239 +#: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:241 msgid "Completed: " msgstr "Completada: " -#: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:244 +#: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:246 msgid "Undelivered: " msgstr "Não entregue: " @@ -17600,12 +17695,12 @@ msgstr "Imagem embutida" msgid "View image attachments directly in mail messages." msgstr "Ver anexos de imagem diretamente nas mensagens de correiro." -#: ../plugins/imap-features/imap-headers.c:330 +#: ../plugins/imap-features/imap-headers.c:329 #: ../plugins/imap-features/imap-headers.ui.h:2 msgid "Custom Headers" msgstr "Cabeçalhos personalizados" -#: ../plugins/imap-features/imap-headers.c:343 +#: ../plugins/imap-features/imap-headers.c:342 #: ../plugins/imap-features/imap-headers.ui.h:5 msgid "IMAP Headers" msgstr "Cabeçalhos IMAP" @@ -17660,155 +17755,161 @@ msgstr "Funcionalidade do IMAP" msgid "Failed to load the calendar '%s' (%s)" msgstr "Falhou ao carregar o calendário \"%s\" (%s)" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:649 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:654 #, c-format msgid "An appointment in the calendar '%s' conflicts with this meeting" msgstr "Um compromisso na agenda \"%s\" está em conflito com esta reunião" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:685 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:690 #, c-format msgid "Found the appointment in the calendar '%s'" msgstr "Localizado o compromisso na agenda \"%s\"" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:784 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:789 msgid "Unable to find any calendars" msgstr "Não é possível localizar nenhuma agenda" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:791 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:796 msgid "Unable to find this meeting in any calendar" msgstr "Não é possível encontrar esta reunião em nenhuma agenda" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:795 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:800 msgid "Unable to find this task in any task list" msgstr "Não é possível localizar esta tarefa em nenhuma lista de tarefas" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:799 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:804 msgid "Unable to find this memo in any memo list" msgstr "" "Não foi possível localizar este memorando em nenhuma lista de memorandos" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:873 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:880 msgid "Opening the calendar. Please wait.." msgstr "Abrindo o calendário. Favor aguardar..." -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:876 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:883 msgid "Searching for an existing version of this appointment" msgstr "Pesquisando por uma versão existente deste compromisso" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1057 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1166 msgid "Unable to parse item" msgstr "Não foi possível analisar item" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1144 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1255 #, c-format msgid "Unable to send item to calendar '%s'. %s" msgstr "Não foi possível enviar item para a agenda \"%s\". %s" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1156 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1267 #, c-format msgid "Sent to calendar '%s' as accepted" msgstr "Enviado para agenda \"%s\" como aceito" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1160 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1271 #, c-format msgid "Sent to calendar '%s' as tentative" msgstr "Enviado para a agenda \"%s\" como tentativa" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1165 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1276 #, c-format msgid "Sent to calendar '%s' as declined" msgstr "Enviado para a agenda \"%s\" como recusado" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1170 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1281 #, c-format msgid "Sent to calendar '%s' as canceled" msgstr "Enviado para a agenda \"%s\" como cancelado" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1264 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1375 #, c-format msgid "Organizer has removed the delegate %s " msgstr "O organizador removeu o representante %s " -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1271 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1382 msgid "Sent a cancelation notice to the delegate" msgstr "Enviar uma notificação de cancelamento para o representante" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1273 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1384 msgid "Could not send the cancelation notice to the delegate" msgstr "" "Não foi possível enviar a notificação de cancelamento para o representante" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1384 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1495 msgid "Attendee status could not be updated because the status is invalid" msgstr "" "Não foi possível atualizar o status do participante porque o status é " "inválido" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1413 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1524 #, c-format msgid "Unable to update attendee. %s" msgstr "Não é possível atualizar participante. %s" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1417 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1528 msgid "Attendee status updated" msgstr "Status do participante atualizado" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1443 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1532 +msgid "Attendee status can not be updated because the item no longer exists" +msgstr "" +"Não foi possível atualizar o status do participante porque o item não existe " +"mais" + +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1554 msgid "Meeting information sent" msgstr "Informação de reunião enviada" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1446 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1557 msgid "Task information sent" msgstr "Informação de tarefa enviada" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1449 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1560 msgid "Memo information sent" msgstr "Informação do memorando enviada" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1458 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1569 msgid "Unable to send meeting information, the meeting does not exist" msgstr "Não pode enviar a informação de reunião, essa reunião não existe" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1461 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1572 msgid "Unable to send task information, the task does not exist" msgstr "Não foi possível enviar esta tarefa, a tarefa não existe" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1464 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1575 msgid "Unable to send memo information, the memo does not exist" msgstr "" "Não foi possível enviar a informação do memorando, esse memorando não existe" #. Translators: This is a default filename for a calendar. -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1529 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1640 msgid "calendar.ics" msgstr "calendario.ics" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1534 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1645 msgid "Save Calendar" msgstr "Salvar calendário" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1586 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1597 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1703 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1714 msgid "The calendar attached is not valid" msgstr "A agenda anexada não é válida" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1587 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1598 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1704 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1715 msgid "" "The message claims to contain a calendar, but the calendar is not a valid " "iCalendar." msgstr "" "A mensagem diz conter uma agenda, mas a agenda não é um iCalendar válido." -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1638 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1666 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1775 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1755 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1783 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1892 msgid "The item in the calendar is not valid" msgstr "O item na agenda não é válido" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1639 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1667 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1776 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1756 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1784 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1893 msgid "" "The message does contain a calendar, but the calendar contains no events, " "tasks or free/busy information" @@ -17816,11 +17917,11 @@ msgstr "" "A mensagem contém uma agenda, mas a agenda não contém eventos, tarefas ou " "informação de disponibilidade" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1680 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1797 msgid "The calendar attached contains multiple items" msgstr "A agenda anexa contém múltiplos itens" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1681 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1798 msgid "" "To process all of these items, the file should be saved and the calendar " "imported" @@ -17828,31 +17929,40 @@ msgstr "" "Para processar todos estes itens, o arquivo deve ser salvo e a agenda " "importada" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2454 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2460 +msgctxt "cal-itip" +msgid "None" +msgstr "Nenhum" + +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2476 +msgid "Tentatively Accepted" +msgstr "Aceito preliminarmente" + +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2594 msgid "This meeting recurs" msgstr "Esta reunião se repete" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2457 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2597 msgid "This task recurs" msgstr "Esta tarefa se repete" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2460 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2600 msgid "This memo recurs" msgstr "Este memorando se repete" #. Delete message after acting #. FIXME Need a schema for this -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2694 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2834 msgid "_Delete message after acting" msgstr "E_xcluir mensagem depois da ação" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2704 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2737 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2844 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2877 msgid "Conflict Search" msgstr "Pesquisa de conflitos" #. Source selector -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2719 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2859 msgid "Select the calendars to search for meeting conflicts" msgstr "Selecione a agenda para pesquisar por conflitos de reunião" @@ -17988,6 +18098,14 @@ msgstr "%A, %d de %B de %Y, %l:%M" msgid "%A, %B %e, %Y %l:%M:%S %p" msgstr "%A, %d de %B de %Y, %l:%M:%S" +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:362 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:363 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:450 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:451 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:538 +msgid "An unknown person" +msgstr "Uma pessoa desconhecida" + #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:367 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:455 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:542 @@ -18222,7 +18340,7 @@ msgstr "Dia de início:" #. Start time #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:698 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1053 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1054 msgid "Start time:" msgstr "Hora de início:" @@ -18232,7 +18350,7 @@ msgstr "Data final:" #. End time #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:710 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1064 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1065 msgid "End time:" msgstr "Hora de término:" @@ -18291,41 +18409,41 @@ msgid "_Update" msgstr "_Atualizar" #. Comment -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1084 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1138 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1085 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1139 msgid "Comment:" msgstr "Comentário:" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1123 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1124 msgid "Send _reply to sender" msgstr "_Responder ao remetente" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1153 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1154 msgid "Send _updates to attendees" msgstr "Enviar atuali_zações aos participantes" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1162 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1163 msgid "_Apply to all instances" msgstr "_Aplicar a todas as instâncias" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1171 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1172 msgid "Show time as _free" msgstr "Exi_bir hora como livre" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1174 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1175 msgid "_Preserve my reminder" msgstr "_Preservar meu lembrete" #. To Translators: This is a check box to inherit a reminder. -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1180 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1181 msgid "_Inherit reminder" msgstr "_Herdar lembretes" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1923 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1924 msgid "_Tasks:" msgstr "_Tarefas:" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1925 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1926 msgid "_Memos:" msgstr "_Memorandos:" @@ -18426,15 +18544,7 @@ msgstr "Mostrar uma mensagem sobre o ícone quando uma nova mensagem chegar." msgid "Whether to notify new messages in Inbox folder only." msgstr "Para notificar novas mensagens apenas na caixa de entrada." -#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:352 -msgid "Evolution's Mail Notification" -msgstr "Notificação de e-mail do Evolution" - -#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:374 -msgid "Mail Notification Properties" -msgstr "Propriedades da notificação de e-mail" - -#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:507 +#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:390 #, c-format msgid "" "You have received %d new message\n" @@ -18451,63 +18561,64 @@ msgstr[1] "" #. Translators: "From:" is preceding a new mail #. * sender address, like "From: user@example.com" -#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:519 +#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:402 #, c-format msgid "From: %s" msgstr "De: %s" #. Translators: "Subject:" is preceding a new mail #. * subject, like "Subject: It happened again" -#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:532 +#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:415 #, c-format msgid "Subject: %s" msgstr "Assunto: %s" -#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:542 +#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:425 #, c-format msgid "You have received %d new message." msgid_plural "You have received %d new messages." msgstr[0] "Você recebeu %d nova mensagem." msgstr[1] "Você recebeu %d novas mensagens." -#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:559 -#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:566 +#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:438 +#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:446 +#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:449 msgid "New email" msgstr "Novo e-mail" -#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:627 +#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:498 msgid "Show icon in _notification area" msgstr "Mostrar ícone na área de _notificação" -#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:656 +#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:528 msgid "Popup _message together with the icon" msgstr "_Mensagem flutuante junto com o ícone" -#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:843 +#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:715 msgid "_Play sound when new messages arrive" msgstr "Tocar um arquivo de som quando uma nova mensa_gem chegar" -#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:872 +#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:745 msgid "_Beep" msgstr "_Bip" -#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:885 +#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:758 msgid "Use sound _theme" msgstr "Usar _tema de som" -#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:904 +#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:777 msgid "Play _file:" msgstr "Reproduzir ar_quivo:" -#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:915 +#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:788 msgid "Select sound file" msgstr "Selecionar um arquivo de som" -#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:973 +#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:846 msgid "Notify new messages for _Inbox only" msgstr "Mensagem de notificação apenas na Ca_ixa de Entrada" -#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:982 +#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:855 msgid "Generate a _D-Bus message" msgstr "Gerar uma mensagem _D-Bus" @@ -18520,12 +18631,12 @@ msgid "Notifies you when new mail messages arrive." msgstr "Notifica quando uma nova mensagem chega." #. To Translators: The full sentence looks like: "Created from a mail by John Doe <john.doe@myco.example>" -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:158 +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:157 #, c-format msgid "Created from a mail by %s" msgstr "Criado por %s" -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:490 +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:489 #, c-format msgid "" "Selected calendar contains event '%s' already. Would you like to edit the " @@ -18534,7 +18645,7 @@ msgstr "" "O calendário selecionado já contém o evento \"%s\". Você gostaria de editá-" "lo?" -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:493 +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:492 #, c-format msgid "" "Selected task list contains task '%s' already. Would you like to edit the " @@ -18543,7 +18654,7 @@ msgstr "" "A lista de tarefas selecionada já contém a tarefa \"%s\". Você gostaria de " "editá-la?" -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:496 +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:495 #, c-format msgid "" "Selected memo list contains memo '%s' already. Would you like to edit the " @@ -18555,7 +18666,7 @@ msgstr "" #. Translators: Codewise it is impossible to provide separate strings for all #. combinations of singular and plural. Please translate it in the way that you #. feel is most appropriate for your language. -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:516 +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:515 msgid "" "Selected calendar contains some events for the given mails already. Would " "you like to create new events anyway?" @@ -18566,7 +18677,7 @@ msgstr "" #. Translators: Codewise it is impossible to provide separate strings for all #. combinations of singular and plural. Please translate it in the way that you #. feel is most appropriate for your language. -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:522 +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:521 msgid "" "Selected task list contains some tasks for the given mails already. Would " "you like to create new tasks anyway?" @@ -18577,7 +18688,7 @@ msgstr "" #. Translators: Codewise it is impossible to provide separate strings for all #. combinations of singular and plural. Please translate it in the way that you #. feel is most appropriate for your language. -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:528 +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:527 msgid "" "Selected memo list contains some memos for the given mails already. Would " "you like to create new memos anyway?" @@ -18588,7 +18699,7 @@ msgstr "" #. Translators: Codewise it is impossible to provide separate strings for all #. combinations of singular and plural. Please translate it in the way that you #. feel is most appropriate for your language. -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:549 +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:548 msgid "" "Selected calendar contains an event for the given mail already. Would you " "like to create new event anyway?" @@ -18605,7 +18716,7 @@ msgstr[1] "" #. Translators: Codewise it is impossible to provide separate strings for all #. combinations of singular and plural. Please translate it in the way that you #. feel is most appropriate for your language. -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:558 +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:557 msgid "" "Selected task list contains a task for the given mail already. Would you " "like to create new task anyway?" @@ -18622,7 +18733,7 @@ msgstr[1] "" #. Translators: Codewise it is impossible to provide separate strings for all #. combinations of singular and plural. Please translate it in the way that you #. feel is most appropriate for your language. -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:567 +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:566 msgid "" "Selected memo list contains a memo for the given mail already. Would you " "like to create new memo anyway?" @@ -18636,25 +18747,25 @@ msgstr[1] "" "A lista de memorandos selecionada já contém memorandos destas mensagens. " "Você gostaria de criar novos memorandos assim mesmo?" -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:626 +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:625 msgid "[No Summary]" msgstr "[Sem resumo]" -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:637 +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:636 msgid "Invalid object returned from a server" msgstr "Objeto inválido retornado pelo servidor" -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:708 +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:707 #, c-format msgid "An error occurred during processing: %s" msgstr "Ocorreu um erro durante o processamento: %s" -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:737 +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:736 #, c-format msgid "Cannot open calendar. %s" msgstr "Não foi possível abrir agenda. %s" -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:744 +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:743 msgid "" "Selected source is read only, thus cannot create event there. Select other " "source, please." @@ -18662,7 +18773,7 @@ msgstr "" "A fonte selecionada é apenas de leitura, e por isso não se pode criar uma " "tarefa nela. Por favor, selecione uma outra fonte." -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:747 +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:746 msgid "" "Selected source is read only, thus cannot create task there. Select other " "source, please." @@ -18670,7 +18781,7 @@ msgstr "" "A fonte selecionada é apenas de leitura, por isso não se pode criar tarefas " "nela. Por favor, selecione outra fonte." -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:750 +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:749 msgid "" "Selected source is read only, thus cannot create memo there. Select other " "source, please." @@ -18678,40 +18789,40 @@ msgstr "" "A fonte selecionada é apenas de leitura, e por isso não se pode criar um " "memorando nela. Por favor, selecione uma outra fonte." -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:953 +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:955 #, c-format msgid "Cannot get source list. %s" msgstr "Não foi possível obter a lista da fonte. %s" -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1072 +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1074 msgid "Create an _Event" msgstr "Criar um _evento" -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1074 +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1076 msgid "Create a new event from the selected message" msgstr "Criar um novo envento a partir da mensagem selecionada" -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1079 +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1081 msgid "Create a Mem_o" msgstr "Criar um mem_orando" -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1081 +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1083 msgid "Create a new memo from the selected message" msgstr "Criar um novo memorando a partir da mensagem selecionada" -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1086 +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1088 msgid "Create a _Task" msgstr "Criar uma _tarefa" -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1088 +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1090 msgid "Create a new task from the selected message" msgstr "Criar uma nova tarefa a partir da mensagem selecionada" -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1096 +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1098 msgid "Create a _Meeting" msgstr "Criar u_ma reunião" -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1098 +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1100 msgid "Create a new meeting from the selected message" msgstr "Criar uma nova reunião a partir da mensagem selecionada" @@ -18719,55 +18830,55 @@ msgstr "Criar uma nova reunião a partir da mensagem selecionada" msgid "Convert a mail message to a task." msgstr "Converter uma mensagem para uma tarefa." -#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:291 +#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:294 msgid "Get List _Archive" msgstr "Obter histórico da list_a" -#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:293 +#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:296 msgid "Get an archive of the list this message belongs to" msgstr "Obtém um histórico da lista de discussão dessa mensagem" -#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:298 +#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:301 msgid "Get List _Usage Information" msgstr "Obter informação sobre a _utilização da lista" -#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:300 +#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:303 msgid "Get information about the usage of the list this message belongs to" msgstr "Obtém informações sobre como usar a lista de discussão dessa mensagem" -#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:305 +#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:308 msgid "Contact List _Owner" msgstr "Contatar o pr_oprietário da lista" -#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:307 +#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:310 msgid "Contact the owner of the mailing list this message belongs to" msgstr "Contata o proprietário da lista de mensagens dessa mensagem" -#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:312 +#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:315 msgid "_Post Message to List" msgstr "Enviar mensagem _para a lista" -#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:314 +#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:317 msgid "Post a message to the mailing list this message belongs to" msgstr "Envia uma mensagem para a lista de discussão dessa mensagem" -#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:319 +#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:322 msgid "_Subscribe to List" msgstr "In_screver-se na lista" -#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:321 +#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:324 msgid "Subscribe to the mailing list this message belongs to" msgstr "Inscreve na lista de discussão dessa mensagem" -#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:326 +#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:329 msgid "_Unsubscribe from List" msgstr "_Desinscrever-se da lista" -#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:328 +#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:331 msgid "Unsubscribe from the mailing list this message belongs to" msgstr "Cancela a inscrição na lista de discussão dessa mensagem" -#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:335 +#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:338 msgid "Mailing _List" msgstr "_Lista de discussão" @@ -18873,15 +18984,15 @@ msgstr "" "Você deseja marcar como lidas apenas as mensagens da pasta atual, ou também " "nas subpastas?" -#: ../plugins/mark-all-read/mark-all-read.c:196 +#: ../plugins/mark-all-read/mark-all-read.c:193 msgid "In Current Folder and _Subfolders" msgstr "Na pasta atual e _subpastas" -#: ../plugins/mark-all-read/mark-all-read.c:210 +#: ../plugins/mark-all-read/mark-all-read.c:207 msgid "In Current _Folder Only" msgstr "Somente na _pasta atual" -#: ../plugins/mark-all-read/mark-all-read.c:439 +#: ../plugins/mark-all-read/mark-all-read.c:444 msgid "Mark Me_ssages as Read" msgstr "M_arcar mensagens como lidas" @@ -18893,40 +19004,6 @@ msgstr "Marcar todas como lidas" msgid "Mark all messages in a folder as read." msgstr "Marcar todas as mensagens em uma pasta como lidas." -#: ../plugins/plugin-manager/org-gnome-plugin-manager.eplug.xml.h:1 -msgid "Manage your Evolution plugins." -msgstr "Gerenciar seus plug-ins do Evolution." - -#: ../plugins/plugin-manager/org-gnome-plugin-manager.eplug.xml.h:2 -#: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:244 -msgid "Plugin Manager" -msgstr "Gerenciador de plug-in" - -#: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:59 -msgid "Author(s)" -msgstr "Autor(es)" - -#: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:259 -msgid "Note: Some changes will not take effect until restart" -msgstr "Nota: Algumas mudanças somente terão efeito após o próximo reinício" - -#: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:285 -msgid "Overview" -msgstr "Visão geral" - -#: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:356 -#: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:418 -msgid "Plugin" -msgstr "Plug-in" - -#: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:430 -msgid "_Plugins" -msgstr "_Plug-ins" - -#: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:432 -msgid "Enable and disable plugins" -msgstr "Habilita e desabilita plug-ins" - #. but then we also need to create our own section frame #: ../plugins/prefer-plain/org-gnome-prefer-plain.eplug.xml.h:2 msgid "Plain Text Mode" @@ -18941,19 +19018,19 @@ msgid "View mail messages as plain text, even if they contain HTML content." msgstr "" "Ver mensagens em texto simples, mesmo que elas contenham conteúdo em HTML." -#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:198 +#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:225 msgid "Show HTML if present" msgstr "Mostrar HTML se presente" -#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:198 +#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:225 msgid "Let Evolution choose the best part to show." msgstr "Deixa o Evolution escolher a melhor parte para exibir." -#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:199 +#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:226 msgid "Show plain text if present" msgstr "Mostrar texto simples se presente" -#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:199 +#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:226 msgid "" "Show plain text part, if present, otherwise let Evolution choose the best " "part to show." @@ -18961,11 +19038,11 @@ msgstr "" "Exibir parte em texto simples, se presente, caso contrário, deixar o " "Evolution escolher qual a melhor parte para mostrar." -#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:200 +#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:227 msgid "Only ever show plain text" msgstr "Somente mostrar texto simples" -#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:200 +#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:227 msgid "" "Always show plain text part and make attachments from other parts, if " "requested." @@ -18973,11 +19050,11 @@ msgstr "" "Sempre exibir parte em texto simples e preparar anexos de outras partes, se " "requisitado." -#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:247 +#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:274 msgid "Show s_uppressed HTML parts as attachments" msgstr "Mostrar partes HTML s_uprimidas como anexos" -#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:267 +#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:294 msgid "HTML _Mode" msgstr "_Modo HTML" @@ -19001,41 +19078,42 @@ msgstr "Importador de arquivos PST do Outlook" msgid "Outlook personal folders (.pst)" msgstr "Pasta pessoal do Outlook (.pst)" -#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:295 +#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:311 msgid "_Mail" msgstr "_Correio" -#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:307 +#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:327 msgid "Destination folder:" msgstr "Pasta destino:" #. Address book -#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:313 +#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:333 msgid "_Address Book" msgstr "_Catálogo de endereços" #. Appointments -#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:320 +#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:340 msgid "A_ppointments" msgstr "C_ompromissos" #. Tasks -#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:326 ../views/tasks/galview.xml.h:3 +#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:346 ../views/tasks/galview.xml.h:3 msgid "_Tasks" msgstr "_Tarefas" #. Journal -#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:332 +#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:352 msgid "_Journal entries" msgstr "_Diário" -#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:347 +#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:367 msgid "Importing Outlook data" msgstr "Importando dados do Outlook" #: ../plugins/publish-calendar/org-gnome-publish-calendar.eplug.xml.h:1 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:146 -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:153 +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:154 +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:156 msgid "Calendar Publishing" msgstr "Publicação de agendas" @@ -19047,49 +19125,49 @@ msgstr "Locais" msgid "Publish calendars to the web." msgstr "Publicar calendários na web." -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:208 -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:449 +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:212 +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:453 #, c-format msgid "Could not open %s:" msgstr "Não foi possível abrir %s:" -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:210 +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:214 #, c-format msgid "Could not open %s: Unknown error" msgstr "Não foi possível abrir %s: Erro desconhecido" -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:230 +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:234 #, c-format msgid "There was an error while publishing to %s:" msgstr "Houve um erro ao publicar para %s:" -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:232 +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:236 #, c-format msgid "Publishing to %s finished successfully" msgstr "Publicando para %s foi concluído com sucesso." -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:276 +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:280 #, c-format msgid "Mount of %s failed:" msgstr "Montagem de %s falhou:" -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:596 +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:600 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:4 msgid "E_nable" msgstr "A_tivar" -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:739 +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:743 msgid "Are you sure you want to remove this location?" msgstr "Você tem certeza de que deseja excluir esta localização?" #. To Translators: This is shown to a user when creation of a new thread, #. where the publishing should be done, fails. Basically, this shouldn't #. ever happen, and if so, then something is really wrong. -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:1051 +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:1055 msgid "Could not create publish thread." msgstr "Não foi possível criar discussão pública." -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:1059 +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:1063 msgid "_Publish Calendar Information" msgstr "_Publicar informação de agenda" @@ -19189,56 +19267,56 @@ msgstr "" "Não foi possível publicar o calendário: o backend do calendário não existe " "mais" -#: ../plugins/publish-calendar/url-editor-dialog.c:478 +#: ../plugins/publish-calendar/url-editor-dialog.c:475 msgid "New Location" msgstr "Nova localização" -#: ../plugins/publish-calendar/url-editor-dialog.c:480 +#: ../plugins/publish-calendar/url-editor-dialog.c:477 msgid "Edit Location" msgstr "Editar localização" -#: ../plugins/sa-junk-plugin/em-junk-filter.c:121 +#: ../plugins/sa-junk-plugin/em-junk-filter.c:128 #, c-format msgid "SpamAssassin not found, code: %d" msgstr "SpamAssassin não localizado, código: %d" -#: ../plugins/sa-junk-plugin/em-junk-filter.c:129 -#: ../plugins/sa-junk-plugin/em-junk-filter.c:137 +#: ../plugins/sa-junk-plugin/em-junk-filter.c:136 +#: ../plugins/sa-junk-plugin/em-junk-filter.c:144 #, c-format msgid "Failed to create pipe: %s" msgstr "Falha ao criar o pipe: %s" -#: ../plugins/sa-junk-plugin/em-junk-filter.c:176 +#: ../plugins/sa-junk-plugin/em-junk-filter.c:183 #, c-format msgid "Error after fork: %s" msgstr "Erro após a bifurcação: %s" -#: ../plugins/sa-junk-plugin/em-junk-filter.c:232 +#: ../plugins/sa-junk-plugin/em-junk-filter.c:241 #, c-format msgid "SpamAssassin child process does not respond, killing..." msgstr "O processo filho de SpamAssassin não responde, matando..." -#: ../plugins/sa-junk-plugin/em-junk-filter.c:234 +#: ../plugins/sa-junk-plugin/em-junk-filter.c:243 #, c-format msgid "Wait for SpamAssassin child process interrupted, terminating..." msgstr "" "A espera pelo processo filho de Spamassassin foi interrompida, terminando..." -#: ../plugins/sa-junk-plugin/em-junk-filter.c:243 +#: ../plugins/sa-junk-plugin/em-junk-filter.c:252 #, c-format msgid "Pipe to SpamAssassin failed, error code: %d" msgstr "O pipe para SpamAssassin falhou, código de erro: %d" -#: ../plugins/sa-junk-plugin/em-junk-filter.c:506 +#: ../plugins/sa-junk-plugin/em-junk-filter.c:519 #, c-format msgid "SpamAssassin is not available. Please install it first." msgstr "O SpamAssassin não está disponível. Por favor, instale-o primeiro." -#: ../plugins/sa-junk-plugin/em-junk-filter.c:927 +#: ../plugins/sa-junk-plugin/em-junk-filter.c:936 msgid "This will make SpamAssassin more reliable, but slower" msgstr "Isto tornará o SpamAssassin mais confiável, porém mais lento" -#: ../plugins/sa-junk-plugin/em-junk-filter.c:935 +#: ../plugins/sa-junk-plugin/em-junk-filter.c:944 msgid "I_nclude remote tests" msgstr "I_ncluir testes remotos" @@ -19290,6 +19368,10 @@ msgstr "Início" msgid "End" msgstr "Fim" +#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:372 +msgid "Due" +msgstr "Prazo" + #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:373 msgid "percent Done" msgstr "porcentagem Concluída" @@ -19375,23 +19457,6 @@ msgstr "Salva a lista de memorandos selecionada no disco" msgid "Save the selected task list to disk" msgstr "Salva a lista de tarefas selecionada no disco" -#: ../plugins/subject-thread/org-gnome-subject-thread.eplug.xml.h:1 -msgid "Sort mail message threads by subject." -msgstr "Ordenar mensagens de discussão por assunto." - -#: ../plugins/subject-thread/org-gnome-subject-thread.eplug.xml.h:2 -msgid "Subject Threading" -msgstr "Encadeamento de assunto" - -#: ../plugins/subject-thread/org-gnome-subject-thread.eplug.xml.h:3 -msgid "Thread messages by subject" -msgstr "Encadear a lista de mensagens baseado no assunto" - -#. Create the checkbox we will display, complete with mnemonic that is unique in the dialog -#: ../plugins/subject-thread/subject-thread.c:63 -msgid "F_all back to threading messages by subject" -msgstr "_Agrupar mensagens por assunto" - #: ../plugins/templates/apps-evolution-template-placeholders.schemas.in.h:1 msgid "" "List of keyword/value pairs for the Templates plugin to substitute in a " @@ -19404,15 +19469,15 @@ msgstr "" msgid "Drafts based template plugin" msgstr "Plug-in de modelo baseado em rascunho" -#: ../plugins/templates/templates.c:621 +#: ../plugins/templates/templates.c:635 msgid "No Title" msgstr "Sem título" -#: ../plugins/templates/templates.c:715 +#: ../plugins/templates/templates.c:746 msgid "Save as _Template" msgstr "Salvar como _modelo" -#: ../plugins/templates/templates.c:717 +#: ../plugins/templates/templates.c:748 msgid "Save as Template" msgstr "Salva como modelo" @@ -19432,27 +19497,27 @@ msgstr "vCards integrados" msgid "Show vCards directly in mail messages." msgstr "Mostrar vCards diretamente nas mensagens." -#: ../plugins/vcard-inline/vcard-inline.c:181 -#: ../plugins/vcard-inline/vcard-inline.c:266 +#: ../plugins/vcard-inline/vcard-inline.c:198 +#: ../plugins/vcard-inline/vcard-inline.c:283 msgid "Show Full vCard" msgstr "Mostrar vCard Completo" -#: ../plugins/vcard-inline/vcard-inline.c:184 +#: ../plugins/vcard-inline/vcard-inline.c:201 msgid "Show Compact vCard" msgstr "Mostrar vCard Compacto" -#: ../plugins/vcard-inline/vcard-inline.c:245 +#: ../plugins/vcard-inline/vcard-inline.c:262 msgid "There is one other contact." msgstr "Existe um outro contato." -#: ../plugins/vcard-inline/vcard-inline.c:254 +#: ../plugins/vcard-inline/vcard-inline.c:271 #, c-format msgid "There is %d other contact." msgid_plural "There are %d other contacts." msgstr[0] "Existe %d outro contato." msgstr[1] "Existem %d outros contatos." -#: ../plugins/vcard-inline/vcard-inline.c:275 +#: ../plugins/vcard-inline/vcard-inline.c:292 msgid "Save in Address Book" msgstr "Salvar no catálogo de endereços" @@ -19468,11 +19533,11 @@ msgstr "Contatos do WebDAV" msgid "WebDAV" msgstr "WebDAV" -#: ../plugins/webdav-account-setup/webdav-contacts-source.c:248 +#: ../plugins/webdav-account-setup/webdav-contacts-source.c:256 msgid "URL:" msgstr "URL:" -#: ../plugins/webdav-account-setup/webdav-contacts-source.c:274 +#: ../plugins/webdav-account-setup/webdav-contacts-source.c:282 msgid "_Avoid IfMatch (needed on Apache < 2.2.8)" msgstr "_Evitar IfMatch (necessário no apache <2.2.8)" @@ -19637,7 +19702,7 @@ msgstr "A barra lateral está visível" msgid "Skip development warning dialog" msgstr "Pular diálogo de alerta de desenvolvimento" -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:35 ../shell/main.c:337 +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:35 ../shell/main.c:371 msgid "Start in offline mode" msgstr "Iniciar no modo desconectado" @@ -19793,11 +19858,11 @@ msgstr "Estilo dos botões de janela" msgid "Window buttons are visible" msgstr "Botões de janela são visíveis" -#: ../shell/e-shell-content.c:528 ../shell/e-shell-content.c:529 +#: ../shell/e-shell-content.c:694 ../shell/e-shell-content.c:695 msgid "Searches" msgstr "Pesquisas" -#: ../shell/e-shell-content.c:571 +#: ../shell/e-shell-content.c:737 msgid "Save Search" msgstr "Salvar pesquisa" @@ -19805,38 +19870,42 @@ msgstr "Salvar pesquisa" #. * allows the user to filter the current view. Examples of #. * items that appear in the combo box are "Unread Messages", #. * "Important Messages", or "Active Appointments". -#: ../shell/e-shell-searchbar.c:929 +#: ../shell/e-shell-searchbar.c:934 msgid "Sho_w:" msgstr "M_ostrar: " #. Translators: This is part of the quick search interface. #. * example: Search: [_______________] in [ Current Folder ] -#: ../shell/e-shell-searchbar.c:960 +#: ../shell/e-shell-searchbar.c:967 msgid "Sear_ch:" msgstr "Pesquisa_r: " #. Translators: This is part of the quick search interface. #. * example: Search: [_______________] in [ Current Folder ] -#: ../shell/e-shell-searchbar.c:1021 +#: ../shell/e-shell-searchbar.c:1030 msgid "i_n" msgstr " em " -#: ../shell/e-shell-utils.c:253 +#: ../shell/e-shell-utils.c:255 msgid "vCard (.vcf)" msgstr "vCard (.vcf)" -#: ../shell/e-shell-utils.c:255 +#: ../shell/e-shell-utils.c:257 msgid "iCalendar (.ics)" msgstr "iCalendar (.ics)" -#: ../shell/e-shell-utils.c:276 +#: ../shell/e-shell-utils.c:278 msgid "All Files (*)" msgstr "Todos os arquivos" +#: ../shell/e-shell-view.c:291 +msgid "Saving user interface state" +msgstr "Salvando estado da interface do usuário" + #. The translator-credits string is for translators to list #. * per-language credits for translation, displayed in the #. * about dialog. -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:645 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:643 msgid "translator-credits" msgstr "" "Gustavo Maciel Dias Vieira <gustavo@sagui.org>\n" @@ -19849,312 +19918,298 @@ msgstr "" "Jonh Wendell <wendell@bani.com.br>\n" "Djavan Fagundes <djavan@comum.org>" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:656 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:654 msgid "Evolution Website" msgstr "WebSite do Evolution" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1236 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1215 msgid "Bug Buddy is not installed." msgstr "A Ferramenta de Relatório de Erros não está instalada." -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1238 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1217 msgid "Bug Buddy could not be run." msgstr "Não foi possível executar a Ferramenta de Relatório de Erros." -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1419 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1398 msgid "Show information about Evolution" msgstr "Mostra informações sobre o Evolution" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1424 -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1438 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1403 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1417 msgid "_Close Window" msgstr "_Fechar esta janela" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1445 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1424 msgid "_Contents" msgstr "S_umário" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1447 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1426 msgid "Open the Evolution User Guide" msgstr "Abrir o guia do usuário do Evolution" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1473 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1452 msgid "Evolution _FAQ" msgstr "_FAQ do Evolution" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1475 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1454 msgid "Open the Frequently Asked Questions webpage" msgstr "Abre a página das perguntas freqüentes (FAQ)" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1480 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1459 msgid "_Forget Passwords" msgstr "Es_quecer senhas" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1482 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1461 msgid "Forget all remembered passwords" msgstr "Esquece todas as senhas armazenadas" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1487 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1466 msgid "I_mport..." msgstr "_Importar..." -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1489 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1468 msgid "Import data from other programs" msgstr "Importa dados de outros programas" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1494 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1473 msgid "New _Window" msgstr "Nova _janela" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1496 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1475 msgid "Create a new window displaying this view" msgstr "Criar uma nova janela exibindo esta visão" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1510 -msgid "Configure Evolution" -msgstr "Configurar Evolution" - -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1515 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1494 msgid "_Quick Reference" msgstr "_Referência rápida" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1517 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1496 msgid "Show Evolution's shortcut keys" msgstr "Mostrar os atalhos de teclado do Evolution" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1524 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1503 msgid "Exit the program" msgstr "Sai do programa" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1529 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1508 msgid "_Advanced Search..." msgstr "Pesquisa _avançada..." -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1531 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1510 msgid "Construct a more advanced search" msgstr "Construir uma pesquisa mais avançada" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1538 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1517 msgid "Clear the current search parameters" msgstr "Limpar os parâmetros de pesquisa atuais" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1543 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1522 msgid "_Edit Saved Searches..." msgstr "_Editar pesquisas salvas..." -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1545 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1524 msgid "Manage your saved searches" msgstr "Gerenciar suas pesquisas salvas" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1552 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1531 msgid "Click here to change the search type" msgstr "Clicar aqui para alterar o tipo de pesquisa" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1557 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1536 msgid "_Find Now" msgstr "_Localizar agora" #. Block the default Ctrl+F. -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1559 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1538 msgid "Execute the current search parameters" msgstr "Executar os parâmetros de pesquisa atuais" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1564 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1543 msgid "_Save Search..." msgstr "_Salvar pesquisa..." -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1566 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1545 msgid "Save the current search parameters" msgstr "Salvar os parâmetros de pesquisa atuais" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1578 -msgid "Send / _Receive" -msgstr "Enviar/re_ceber" - -# "Recuperar" é a tradução padrão de "retrieve", mas é técnico demais para a -# maioria dos usuários, e pode trazer a ambigüidade com "desfazer exclusão". -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1580 -msgid "Send queued items and retrieve new items" -msgstr "Envia itens na fila de saída e obtém novos itens" - -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1585 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1557 msgid "Submit _Bug Report..." msgstr "Enviar relatório de _erro..." -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1587 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1559 msgid "Submit a bug report using Bug Buddy" msgstr "Envia um relatório de erro usando a Ferramenta de Relatório de Erros" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1592 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1564 msgid "_Work Offline" msgstr "_Trabalhar desconectado" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1594 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1566 msgid "Put Evolution into offline mode" msgstr "Altera para modo desconectado" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1599 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1571 msgid "_Work Online" msgstr "_Trabalhar conectado" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1601 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1573 msgid "Put Evolution into online mode" msgstr "Alterar para modo conectado" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1629 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1601 msgid "Lay_out" msgstr "Disposição" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1636 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1608 msgid "_New" msgstr "_Novo" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1643 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1615 msgid "_Search" msgstr "_Pesquisar" # http://library.gnome.org/users/evolution/stable/apx-gloss.html # Correio | Contatos | Agendas | Tarefas | Memorandos -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1650 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1622 msgid "_Switcher Appearance" msgstr "_Aparência do alternador" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1664 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1636 msgid "_Window" msgstr "_Janela" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1693 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1665 msgid "Show Side _Bar" msgstr "Mostrar _barra lateral" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1695 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1667 msgid "Show the side bar" msgstr "Mostrar _barra lateral" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1701 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1673 msgid "Show _Buttons" msgstr "Mostrar _botões" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1703 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1675 msgid "Show the switcher buttons" msgstr "Mostrar os botões de alternância" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1709 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1681 msgid "Show _Status Bar" msgstr "Mostrar barra de _status" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1711 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1683 msgid "Show the status bar" msgstr "Mostra a barra de status" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1717 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1689 msgid "Show _Tool Bar" msgstr "Mostrar barra de _ferramentas" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1719 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1691 msgid "Show the tool bar" msgstr "Mostra a barra de ferramentas" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1741 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1713 msgid "_Icons Only" msgstr "_Somente ícones" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1743 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1715 msgid "Display window buttons with icons only" msgstr "Exibe os botões de janela usando ícones" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1748 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1720 msgid "_Text Only" msgstr "Somente _texto" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1750 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1722 msgid "Display window buttons with text only" msgstr "Exibe os botões de janela usando texto" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1755 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1727 msgid "Icons _and Text" msgstr "Ícones _e texto" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1757 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1729 msgid "Display window buttons with icons and text" msgstr "Exibe os botões de janela usando ícones e texto" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1762 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1734 msgid "Tool_bar Style" msgstr "Estilo da _barra de ferramentas" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1764 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1736 msgid "Display window buttons using the desktop toolbar setting" msgstr "" "Exibe os botões de janela usando as configurações de barra de ferramentas do " "Ambiente de trabalho" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1772 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1744 msgid "Define Views..." msgstr "Definir visões..." -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1774 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1746 msgid "Create or edit views" msgstr "Cria ou edita visões" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1779 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1751 msgid "Save Custom View..." msgstr "Salvar visão personalizada..." -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1781 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1753 msgid "Save current custom view" msgstr "Salvar visão atual personalizada" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1788 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1760 msgid "C_urrent View" msgstr "Visão a_tual" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1798 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1770 msgid "Custom View" msgstr "Visão personalizada" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1800 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1772 msgid "Current view is a customized view" msgstr "Visão atual é personalizada" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1810 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1782 msgid "Change the page settings for your current printer" msgstr "Alterar as configurações de página para a sua impressora atual" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:2183 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:2167 #, c-format msgid "Switch to %s" msgstr "Alternar para %s" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:2396 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:2382 msgid "Execute these search parameters" msgstr "Executar estes parâmetros de pesquisa" #. Translators: This is used for the main window title. -#: ../shell/e-shell-window-private.c:576 +#: ../shell/e-shell-window-private.c:584 #, c-format msgid "%s - Evolution" msgstr "%s - Evolution" -#: ../shell/e-shell-window.c:419 +#: ../shell/e-shell-window.c:434 msgid "New" msgstr "Novo" -#: ../shell/e-shell.c:244 +#: ../shell/e-shell.c:257 msgid "Preparing to go offline..." msgstr "Preparando para desconectar..." -#: ../shell/e-shell.c:294 +#: ../shell/e-shell.c:310 msgid "Preparing to go online..." msgstr "Preparando para conectar..." -#: ../shell/e-shell.c:353 +#: ../shell/e-shell.c:372 msgid "Preparing to quit..." msgstr "Preparando para sair..." # ajustei para ter o mesmo tamanho #. Preview/Alpha/Beta version warning message -#: ../shell/main.c:186 +#: ../shell/main.c:188 #, no-c-format msgid "" "Hi. Thanks for taking the time to download this preview release\n" @@ -20189,7 +20244,7 @@ msgstr "" "Nós esperamos que você aprecie os resultados do nosso trabalho\n" "duro, e estamos esperando ansiosamente as suas contribuições!\n" -#: ../shell/main.c:210 +#: ../shell/main.c:212 msgid "" "Thanks\n" "The Evolution Team\n" @@ -20197,64 +20252,89 @@ msgstr "" "Obrigado\n" "A Equipe do Evolution\n" -#: ../shell/main.c:217 +#: ../shell/main.c:219 msgid "Do not tell me again" msgstr "Não me diga novamente" -#: ../shell/main.c:333 -msgid "Start Evolution activating the specified component" -msgstr "Inicia o Evolution ativando o componente especificado" +#. Translators: Do NOT translate the five component +#. * names, they MUST remain in English! +#: ../shell/main.c:365 +msgid "" +"Start Evolution showing the specified component. Available options are " +"'mail', 'calendar', 'contacts', 'tasks', and 'memos'" +msgstr "" +"Iniciar o Evolution mostrando o componente especificado. Opções disponíveis " +"são: \"correio\", \"calendário\", \"contatos\", \"tarefas\" e \"memorandos\"" -#: ../shell/main.c:335 +#: ../shell/main.c:369 msgid "Apply the given geometry to the main window" msgstr "Aplica a geometria fornecida para a janela principal" -#: ../shell/main.c:339 +#: ../shell/main.c:373 msgid "Start in online mode" msgstr "Inicia no modo conectado" -#: ../shell/main.c:341 +#: ../shell/main.c:375 +msgid "Ignore network availability" +msgstr "Ignorar disponibilidade de rede" + +#: ../shell/main.c:377 msgid "Start in \"express\" mode" msgstr "Inicia no modo \"expresso\"" -#: ../shell/main.c:344 +#: ../shell/main.c:380 msgid "Forcibly shut down Evolution" msgstr "Desliga à força o Evolution" -#: ../shell/main.c:347 +#: ../shell/main.c:383 msgid "Send the debugging output of all components to a file." msgstr "Envia a saída de depuração de todos os componentes para um arquivo." -#: ../shell/main.c:349 +#: ../shell/main.c:385 msgid "Disable loading of any plugins." msgstr "Desabilita o carregamento de qualquer plug-ins." -#: ../shell/main.c:351 +#: ../shell/main.c:387 msgid "Disable preview pane of Mail, Contacts and Tasks." msgstr "Desabilita o painel de visualização do Correio, Contatos e Tarefas." -#: ../shell/main.c:355 +#: ../shell/main.c:391 msgid "Import URIs or file names given as rest of arguments." msgstr "" "Importa URIs ou nomes de arquivos fornecidos como argumentos faltantes." -#: ../shell/main.c:357 +#: ../shell/main.c:393 msgid "Request a running Evolution process to quit" msgstr "Requisitar que o processo do Evolution seja fechado" # Descrição obtida com "evolution --help" -#: ../shell/main.c:501 ../shell/main.c:509 +#: ../shell/main.c:557 ../shell/main.c:565 msgid "- The Evolution PIM and Email Client" msgstr "- Cliente de e-mail e gerenciador de informações pessoais (PIM)" -#: ../shell/main.c:571 +#: ../shell/main.c:627 #, c-format +#| msgid "" +#| "%s: --online and --offline cannot be used together.\n" +#| " Use %s --help for more information.\n" msgid "" "%s: --online and --offline cannot be used together.\n" -" Use %s --help for more information.\n" +" Run '%s --help' for more information.\n" msgstr "" "%s: --online e --offline não podem ser usados juntos.\n" -" Utilize %s --help para mais informações.\n" +" Utilize \"%s --help\" para mais informações.\n" + +#: ../shell/main.c:633 +#, c-format +#| msgid "" +#| "%s: --online and --offline cannot be used together.\n" +#| " Use %s --help for more information.\n" +msgid "" +"%s: --force-online and --offline cannot be used together.\n" +" Run '%s --help' for more information.\n" +msgstr "" +"%s: --force-online e --offline não podem ser usados juntos.\n" +" Utilize \"%s --help\" para mais informações.\n" #: ../shell/shell.error.xml.h:1 msgid "Are you sure you want to forget all remembered passwords?" @@ -20310,21 +20390,21 @@ msgstr "" "Se você decidir continuar, você pode não ter acesso a alguns dos seus dados " "antigos.\n" -#: ../shell/test/e-test-shell-backend.c:60 +#: ../shell/test/e-test-shell-backend.c:56 msgctxt "New" msgid "_Test Item" msgstr "Item de _teste" -#: ../shell/test/e-test-shell-backend.c:62 +#: ../shell/test/e-test-shell-backend.c:58 msgid "Create a new test item" msgstr "Criar um novo item de teste" -#: ../shell/test/e-test-shell-backend.c:70 +#: ../shell/test/e-test-shell-backend.c:66 msgctxt "New" msgid "Test _Source" msgstr "Recurso de te_ste" -#: ../shell/test/e-test-shell-backend.c:72 +#: ../shell/test/e-test-shell-backend.c:68 msgid "Create a new test source" msgstr "Criar um novo recurso de teste" @@ -20338,58 +20418,58 @@ msgstr "O arquivo não é um arquivo .desktop válido" msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" msgstr "Versão \"%s\" do arquivo desktop não reconhecida" -#: ../smclient/eggdesktopfile.c:958 +#: ../smclient/eggdesktopfile.c:957 #, c-format msgid "Starting %s" msgstr "Iniciando %s" -#: ../smclient/eggdesktopfile.c:1100 +#: ../smclient/eggdesktopfile.c:1098 #, c-format msgid "Application does not accept documents on command line" msgstr "O aplicativo não aceita documentos na linha de comando" -#: ../smclient/eggdesktopfile.c:1168 +#: ../smclient/eggdesktopfile.c:1166 #, c-format msgid "Unrecognized launch option: %d" msgstr "Opção de lançamento não reconhecida: %d" -#: ../smclient/eggdesktopfile.c:1373 +#: ../smclient/eggdesktopfile.c:1365 #, c-format msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" msgstr "" "Não é possível passar as URIs do documento para uma entrada desktop " "'Tipo=Link'" -#: ../smclient/eggdesktopfile.c:1394 +#: ../smclient/eggdesktopfile.c:1386 #, c-format msgid "Not a launchable item" msgstr "Não é um item lançável" -#: ../smclient/eggsmclient.c:227 +#: ../smclient/eggsmclient.c:223 msgid "Disable connection to session manager" msgstr "Desabilitar conexão para gerenciar sessão" -#: ../smclient/eggsmclient.c:230 +#: ../smclient/eggsmclient.c:226 msgid "Specify file containing saved configuration" msgstr "Especifica o arquivo contendo a configuração salva" -#: ../smclient/eggsmclient.c:230 +#: ../smclient/eggsmclient.c:226 msgid "FILE" msgstr "ARQUIVO" -#: ../smclient/eggsmclient.c:233 +#: ../smclient/eggsmclient.c:229 msgid "Specify session management ID" msgstr "Especifica o ID do gerenciamento da sessão" -#: ../smclient/eggsmclient.c:233 +#: ../smclient/eggsmclient.c:229 msgid "ID" msgstr "ID" -#: ../smclient/eggsmclient.c:254 +#: ../smclient/eggsmclient.c:250 msgid "Session management options:" msgstr "Opções de gerenciamento de sessão:" -#: ../smclient/eggsmclient.c:255 +#: ../smclient/eggsmclient.c:251 msgid "Show session management options" msgstr "Mostrar opções de gerenciamento de sessão" @@ -20522,7 +20602,7 @@ msgstr "" "Emitido por:\n" " Assunto: %s\n" -#: ../smime/gui/e-cert-selector.c:167 +#: ../smime/gui/e-cert-selector.c:169 msgid "Select certificate" msgstr "Selecionar certificado" @@ -21014,11 +21094,11 @@ msgstr "Definir visões" msgid "Define Views for \"%s\"" msgstr "Definir visões para \"%s\"" -#: ../widgets/menus/gal-view-factory-etable.c:113 +#: ../widgets/menus/gal-view-factory-etable.c:109 msgid "Table" msgstr "Tabela" -#: ../widgets/menus/gal-view-instance-save-as-dialog.c:276 +#: ../widgets/menus/gal-view-instance-save-as-dialog.c:273 msgid "Save Current View" msgstr "Salvar a visão atual" @@ -21046,36 +21126,36 @@ msgstr "Tipo de visão" msgid "Type of view:" msgstr "Tipo de visão:" -#: ../widgets/misc/e-account-manager.c:351 +#: ../widgets/misc/e-account-manager.c:348 msgid "De_fault" msgstr "_Padrão" -#: ../widgets/misc/e-account-tree-view.c:261 +#: ../widgets/misc/e-account-tree-view.c:270 msgid "Protocol" msgstr "Protocolo" -#: ../widgets/misc/e-attachment-dialog.c:307 +#: ../widgets/misc/e-attachment-dialog.c:303 msgid "Attachment Properties" msgstr "Propriedades do anexo" -#: ../widgets/misc/e-attachment-dialog.c:332 +#: ../widgets/misc/e-attachment-dialog.c:325 msgid "_Filename:" msgstr "_Nome do arquivo:" -#: ../widgets/misc/e-attachment-dialog.c:367 +#: ../widgets/misc/e-attachment-dialog.c:360 msgid "MIME Type:" msgstr "Tipo MIME:" -#: ../widgets/misc/e-attachment-dialog.c:375 -#: ../widgets/misc/e-attachment-store.c:525 +#: ../widgets/misc/e-attachment-dialog.c:368 +#: ../widgets/misc/e-attachment-store.c:529 msgid "_Suggest automatic display of attachment" msgstr "_Sugerir exibição automática do anexo" -#: ../widgets/misc/e-attachment-handler-image.c:100 +#: ../widgets/misc/e-attachment-handler-image.c:96 msgid "Could not set as background" msgstr "Não foi possível definir como imagem de fundo" -#: ../widgets/misc/e-attachment-handler-image.c:152 +#: ../widgets/misc/e-attachment-handler-image.c:148 msgid "Set as _Background" msgstr "Usar como Imagem de _Fundo" @@ -21093,75 +21173,75 @@ msgstr "_Enviar para..." msgid "Send the selected attachments somewhere" msgstr "Enviar os anexos selecionados para algum lugar" -#: ../widgets/misc/e-attachment-icon-view.c:506 -#: ../widgets/misc/e-attachment-tree-view.c:545 +#: ../widgets/misc/e-attachment-icon-view.c:158 +#: ../widgets/misc/e-attachment-tree-view.c:541 msgid "Loading" msgstr "Carregando" -#: ../widgets/misc/e-attachment-icon-view.c:518 -#: ../widgets/misc/e-attachment-tree-view.c:557 +#: ../widgets/misc/e-attachment-icon-view.c:170 +#: ../widgets/misc/e-attachment-tree-view.c:553 msgid "Saving" msgstr "Salvando" -#: ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:98 +#: ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:93 msgid "Hide Attachment _Bar" msgstr "Ocultar _barra de anexos" -#: ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:100 -#: ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:631 +#: ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:95 +#: ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:633 msgid "Show Attachment _Bar" msgstr "Mostrar _barra de anexos" -#: ../widgets/misc/e-attachment-store.c:513 +#: ../widgets/misc/e-attachment-store.c:517 msgid "Add Attachment" msgstr "Adicionar um anexo" -#: ../widgets/misc/e-attachment-store.c:516 +#: ../widgets/misc/e-attachment-store.c:520 msgid "A_ttach" msgstr "Ane_xar" -#: ../widgets/misc/e-attachment-store.c:579 +#: ../widgets/misc/e-attachment-store.c:583 msgid "Save Attachment" msgid_plural "Save Attachments" msgstr[0] "Salvar anexo" msgstr[1] "Salvar anexos" #. Translators: Default attachment filename. -#: ../widgets/misc/e-attachment-store.c:608 -#: ../widgets/misc/e-attachment.c:1785 ../widgets/misc/e-attachment.c:2327 +#: ../widgets/misc/e-attachment-store.c:612 +#: ../widgets/misc/e-attachment.c:1805 ../widgets/misc/e-attachment.c:2347 msgid "attachment.dat" msgstr "anexo.dat" -#: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:351 +#: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:349 msgid "S_ave All" msgstr "Salvar _tudo" -#: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:377 +#: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:375 msgid "A_dd Attachment..." msgstr "A_dicionar anexo..." -#: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:401 +#: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:399 msgid "_Hide" msgstr "_Ocultar" -#: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:408 +#: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:406 msgid "Hid_e All" msgstr "Oculta_r tudo" -#: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:415 +#: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:413 msgid "_View Inline" msgstr "_Ver embutido" -#: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:422 +#: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:420 msgid "Vie_w All Inline" msgstr "Ver tudo e_mbutido" -#: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:739 +#: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:738 #, c-format msgid "Open with \"%s\"" msgstr "Abrir com \"%s\"" -#: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:742 +#: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:741 #, c-format msgid "Open this attachment in %s" msgstr "Abrir este anexo em %s" @@ -21170,48 +21250,48 @@ msgstr "Abrir este anexo em %s" #. * message when, for example, attaching it to a composer. When the #. * message to be attached has also filled Subject, then this text is #. * of form "Attached message - Subject", otherwise it's left as is. -#: ../widgets/misc/e-attachment.c:997 +#: ../widgets/misc/e-attachment.c:993 msgid "Attached message" msgstr "Mensagem anexada" -#: ../widgets/misc/e-attachment.c:1828 ../widgets/misc/e-attachment.c:2629 +#: ../widgets/misc/e-attachment.c:1848 ../widgets/misc/e-attachment.c:2649 msgid "A load operation is already in progress" msgstr "Um processo de carregamento já está em progresso" -#: ../widgets/misc/e-attachment.c:1836 ../widgets/misc/e-attachment.c:2637 +#: ../widgets/misc/e-attachment.c:1856 ../widgets/misc/e-attachment.c:2657 msgid "A save operation is already in progress" msgstr "Uma operação de salvar já está em progresso" -#: ../widgets/misc/e-attachment.c:1928 +#: ../widgets/misc/e-attachment.c:1948 #, c-format msgid "Could not load '%s'" msgstr "Não foi possível carregar \"%s\"" -#: ../widgets/misc/e-attachment.c:1931 +#: ../widgets/misc/e-attachment.c:1951 #, c-format msgid "Could not load the attachment" msgstr "Não foi possível carregar o anexo" -#: ../widgets/misc/e-attachment.c:2207 +#: ../widgets/misc/e-attachment.c:2227 #, c-format msgid "Could not open '%s'" msgstr "Não foi possível abrir \"%s\"" -#: ../widgets/misc/e-attachment.c:2210 +#: ../widgets/misc/e-attachment.c:2230 #, c-format msgid "Could not open the attachment" msgstr "Não foi possível abrir o anexo" -#: ../widgets/misc/e-attachment.c:2645 +#: ../widgets/misc/e-attachment.c:2665 msgid "Attachment contents not loaded" msgstr "Não foi possível carregar o conteúdo do anexo" -#: ../widgets/misc/e-attachment.c:2721 +#: ../widgets/misc/e-attachment.c:2741 #, c-format msgid "Could not save '%s'" msgstr "Não foi possível salvar \"%s\"" -#: ../widgets/misc/e-attachment.c:2724 +#: ../widgets/misc/e-attachment.c:2744 #, c-format msgid "Could not save the attachment" msgstr "Não foi possível salvar o anexo" @@ -21222,53 +21302,53 @@ msgid "Ctrl-click to open a link" msgstr "Clique pressionando o Ctrl para abrir um atalho" #. This is a strftime() format. %B = Month name, %Y = Year. -#: ../widgets/misc/e-calendar-item.c:1258 +#: ../widgets/misc/e-calendar-item.c:1229 msgid "%B %Y" msgstr "%B %Y" -#: ../widgets/misc/e-calendar.c:220 +#: ../widgets/misc/e-calendar.c:225 msgid "Month Calendar" msgstr "Agenda mensal" -#: ../widgets/misc/e-charset-combo-box.c:96 +#: ../widgets/misc/e-charset-combo-box.c:92 msgid "Character Encoding" msgstr "Codificação de caracteres" -#: ../widgets/misc/e-charset-combo-box.c:122 +#: ../widgets/misc/e-charset-combo-box.c:115 msgid "Enter the character set to use" msgstr "Digite o conjunto de caracteres a ser usado" -#: ../widgets/misc/e-charset-combo-box.c:341 +#: ../widgets/misc/e-charset-combo-box.c:334 msgid "Other..." msgstr "Outro..." -#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:505 +#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:500 msgid "Date and Time" msgstr "Data e hora" -#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:526 +#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:521 msgid "Text entry to input date" msgstr "Entrada de texto para digitar data" -#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:548 +#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:543 msgid "Click this button to show a calendar" msgstr "Clique neste botão para mostrar uma agenda" -#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:594 +#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:590 msgid "Drop-down combination box to select time" msgstr "Caixa desdobrável de seleção para selecionar o horário" -#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:666 +#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:662 msgid "No_w" msgstr "Agora" -#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:672 +#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:668 msgid "_Today" msgstr "Hoje" #. Note that we don't show this here, since by default a 'None' date #. is not permitted. -#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:680 +#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:676 msgid "_None" msgstr "_Nenhum" @@ -21287,7 +21367,7 @@ msgstr "Data inválida" msgid "Invalid Time Value" msgstr "Hora inválida" -#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:249 +#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:245 msgid "" "Choose the file that you want to import into Evolution, and select what type " "of file it is from the list." @@ -21295,37 +21375,37 @@ msgstr "" "Escolha o arquivo que você deseja importar para o Evolution e selecione o " "tipo de arquivo na lista." -#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:266 +#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:262 msgid "F_ilename:" msgstr "_Nome do arquivo:" -#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:276 +#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:272 msgid "Select a file" msgstr "Selecionar um arquivo" -#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:290 -#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:465 +#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:286 +#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:461 msgid "File _type:" msgstr "_Tipo do arquivo:" -#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:333 -#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:916 +#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:329 +#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:905 msgid "Choose the destination for this import" msgstr "Escolher o destino para esta importação" -#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:358 +#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:354 msgid "Choose the type of importer to run:" msgstr "Escolha o tipo de importador a executar:" -#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:366 +#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:362 msgid "Import data and settings from _older programs" msgstr "Importar _dados e configurações de programas antigos" -#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:374 +#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:370 msgid "Import a _single file" msgstr "Importar _um único arquivo" -#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:526 +#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:522 msgid "" "Evolution checked for settings to import from the following applications: " "Pine, Netscape, Elm, iCalendar. No importable settings found. If you would " @@ -21337,37 +21417,37 @@ msgstr "" "favor clique no botão \"Voltar\"." #. Install a custom "Cancel Import" button. -#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:773 +#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:762 msgid "_Cancel Import" msgstr "_Cancelar importação" -#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:915 +#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:904 msgid "Preview data to be imported" msgstr "Pré-visualizar os dados a serem importados" -#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:921 -#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:934 -#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1284 -#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1350 -#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1359 +#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:910 +#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:923 +#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1270 +#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1336 +#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1345 msgid "Import Data" msgstr "Importar data" -#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:929 +#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:918 msgid "Select what type of file you want to import from the list." msgstr "Selecione da lista qual o tipo de arquivo você deseja importar." -#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1274 -#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1308 +#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1260 +#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1294 msgid "Evolution Import Assistant" msgstr "Assistente de importação do Evolution" -#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1291 -#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1338 +#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1277 +#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1324 msgid "Import Location" msgstr "Importar local" -#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1302 +#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1288 msgid "" "Welcome to the Evolution Import Assistant.\n" "With this assistant you will be guided through the process of importing " @@ -21377,28 +21457,28 @@ msgstr "" "Este assistente irá guiá-lo através do processo de importação de arquivos " "externos para o Evolution." -#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1316 +#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1302 msgid "Importer Type" msgstr "Importar tipo" -#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1324 +#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1310 msgid "Select Information to Import" msgstr "Escolha qual informação importar" -#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1331 +#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1317 msgid "Select a File" msgstr "Selecionar um arquivo" -#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1345 +#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1331 msgid "Click \"Apply\" to begin importing the file into Evolution." msgstr "" "Clique em \"Aplicar\" para começar a importar o arquivo para o Evolution. " -#: ../widgets/misc/e-map.c:557 +#: ../widgets/misc/e-map.c:866 msgid "World Map" msgstr "Mapa-Múndi" -#: ../widgets/misc/e-map.c:559 +#: ../widgets/misc/e-map.c:869 msgid "" "Mouse-based interactive map widget for selecting timezone. Keyboard users " "should instead select the timezone from the drop-down combination box below." @@ -21407,42 +21487,42 @@ msgstr "" "usuários de teclado devem selecionar o fuso horário usando a caixa " "desdobrável de seleção abaixo." -#: ../widgets/misc/e-online-button.c:27 +#: ../widgets/misc/e-online-button.c:23 msgid "Evolution is currently online. Click this button to work offline." msgstr "" "O Evolution está atualmente conectado. Clique neste botão para trabalhar " "desconectado." -#: ../widgets/misc/e-online-button.c:30 +#: ../widgets/misc/e-online-button.c:26 msgid "Evolution is currently offline. Click this button to work online." msgstr "" "O Evolution está atualmente desconectado. Clique neste botão para trabalhar " "conectado." -#: ../widgets/misc/e-online-button.c:33 +#: ../widgets/misc/e-online-button.c:29 msgid "Evolution is currently offline because the network is unavailable." msgstr "" "O Evolution está atualmente desconectado pelo fato da rede não estar " "disponível." -#: ../widgets/misc/e-preferences-window.c:278 +#: ../widgets/misc/e-preferences-window.c:274 msgid "Evolution Preferences" msgstr "Preferências do Evolution" -#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:81 +#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:75 #, c-format msgid "Matches: %d" msgstr "Ocorrências: %d" -#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:557 +#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:556 msgid "Close the find bar" msgstr "Fechar a barra de pesquisa" -#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:565 +#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:564 msgid "Fin_d:" msgstr "Locali_zar:" -#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:577 +#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:576 msgid "Clear the search" msgstr "Fechar a pesquisa" @@ -21454,27 +21534,27 @@ msgstr "Anterio_r" msgid "Find the previous occurrence of the phrase" msgstr "Localizar a ocorrência anterior da frase" -#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:616 +#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:619 msgid "_Next" msgstr "Próxi_ma" -#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:622 +#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:625 msgid "Find the next occurrence of the phrase" msgstr "Localizar a próxima ocorrência da frase" -#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:632 +#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:638 msgid "Mat_ch case" msgstr "Diferen_ciar maiúsculas de minúsculas" -#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:660 +#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:666 msgid "Reached bottom of page, continued from top" msgstr "Alcançado o final da página, continuando do começo" -#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:682 +#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:688 msgid "Reached top of page, continued from bottom" msgstr "Alcançado o começo da página, continuando do final" -#: ../widgets/misc/e-send-options.c:516 +#: ../widgets/misc/e-send-options.c:543 msgid "When de_leted:" msgstr "Quando exc_luída:" @@ -21543,6 +21623,10 @@ msgstr "R_esposta solicitada" msgid "Return Notification" msgstr "Retornar notificação" +#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:21 +msgid "Secret" +msgstr "Secreto" + #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:23 msgid "Sta_tus Tracking" msgstr "Acompanhamento de s_tatus" @@ -21605,38 +21689,38 @@ msgctxt "send-options" msgid "None" msgstr "Nenhum" -#: ../widgets/misc/e-signature-editor.c:136 -#: ../widgets/misc/e-signature-editor.c:524 -#: ../widgets/misc/e-signature-manager.c:353 -#: ../widgets/misc/e-signature-script-dialog.c:220 +#: ../widgets/misc/e-signature-editor.c:134 +#: ../widgets/misc/e-signature-editor.c:559 +#: ../widgets/misc/e-signature-manager.c:348 +#: ../widgets/misc/e-signature-script-dialog.c:215 msgid "Unnamed" msgstr "Sem nome" -#: ../widgets/misc/e-signature-editor.c:213 +#: ../widgets/misc/e-signature-editor.c:210 msgid "_Save and Close" msgstr "_Salvar e fechar" -#: ../widgets/misc/e-signature-editor.c:391 +#: ../widgets/misc/e-signature-editor.c:426 msgid "Edit Signature" msgstr "Editar assinatura" -#: ../widgets/misc/e-signature-editor.c:406 +#: ../widgets/misc/e-signature-editor.c:441 msgid "_Signature Name:" msgstr "Nome da a_ssinatura:" -#: ../widgets/misc/e-signature-manager.c:298 +#: ../widgets/misc/e-signature-manager.c:293 msgid "Add Signature Script" msgstr "Adicionar script de assinatura" -#: ../widgets/misc/e-signature-manager.c:363 +#: ../widgets/misc/e-signature-manager.c:358 msgid "Edit Signature Script" msgstr "Editar script de assinatura" -#: ../widgets/misc/e-signature-manager.c:579 +#: ../widgets/misc/e-signature-manager.c:576 msgid "Add _Script" msgstr "Adicionar _script" -#: ../widgets/misc/e-signature-script-dialog.c:270 +#: ../widgets/misc/e-signature-script-dialog.c:262 msgid "" "The output of this script will be used as your\n" "signature. The name you specify will be used\n" @@ -21646,11 +21730,11 @@ msgstr "" "assinatura. O nome que você especificar será\n" "usado apenas com o propósito de exibição." -#: ../widgets/misc/e-signature-script-dialog.c:315 +#: ../widgets/misc/e-signature-script-dialog.c:307 msgid "S_cript:" msgstr "S_cript:" -#: ../widgets/misc/e-signature-script-dialog.c:346 +#: ../widgets/misc/e-signature-script-dialog.c:338 msgid "Script file must be executable." msgstr "O arquivo de script deve ser executável." @@ -21658,41 +21742,41 @@ msgstr "O arquivo de script deve ser executável." msgid "Click here to go to URL" msgstr "Clicar aqui para ir para URL" -#: ../widgets/misc/e-web-view.c:374 +#: ../widgets/misc/e-web-view.c:369 msgid "_Copy Link Location" msgstr "Copiar local do _link" -#: ../widgets/misc/e-web-view.c:376 +#: ../widgets/misc/e-web-view.c:371 msgid "Copy the link to the clipboard" msgstr "Copia coisas para a área de transferência" -#: ../widgets/misc/e-web-view.c:384 +#: ../widgets/misc/e-web-view.c:379 msgid "_Open Link in Browser" msgstr "Abrir atalho n_o navegador" -#: ../widgets/misc/e-web-view.c:386 +#: ../widgets/misc/e-web-view.c:381 msgid "Open the link in a web browser" msgstr "Abrir o atalho em um navegador" -#: ../widgets/misc/e-web-view.c:394 +#: ../widgets/misc/e-web-view.c:389 msgid "_Copy Email Address" msgstr "_Copiar endereço de e-mail" -#: ../widgets/misc/e-web-view.c:423 ../widgets/misc/e-web-view.c:1078 +#: ../widgets/misc/e-web-view.c:418 ../widgets/misc/e-web-view.c:1073 msgid "Select all text and images" msgstr "Seleciona todo o texto e imagens" -#: ../widgets/misc/e-web-view.c:855 ../widgets/misc/e-web-view.c:857 -#: ../widgets/misc/e-web-view.c:859 +#: ../widgets/misc/e-web-view.c:850 ../widgets/misc/e-web-view.c:852 +#: ../widgets/misc/e-web-view.c:854 #, c-format msgid "Click to call %s" msgstr "Clique para chamar %s" -#: ../widgets/misc/e-web-view.c:861 +#: ../widgets/misc/e-web-view.c:856 msgid "Click to hide/unhide addresses" msgstr "Clique para ocultar/mostrar endereços" -#: ../widgets/misc/e-web-view.c:863 +#: ../widgets/misc/e-web-view.c:858 #, c-format msgid "Click to open %s" msgstr "Clique para abrir %s" @@ -21738,7 +21822,7 @@ msgstr "A hora deve estar no formato: %s" msgid "The percent value must be between 0 and 100, inclusive" msgstr "O valor percentual deve estar entre 0 e 100, inclusive" -#: ../widgets/table/e-table-click-to-add.c:595 +#: ../widgets/table/e-table-click-to-add.c:592 #: ../widgets/table/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:58 #: ../widgets/table/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:135 msgid "click to add" @@ -21774,7 +21858,7 @@ msgid "A_vailable Fields:" msgstr "Campos Disponí_veis:" #: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:2 -#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1702 +#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1660 msgid "Ascending" msgstr "Crescente" @@ -21787,7 +21871,7 @@ msgid "Clear _All" msgstr "Limpar _tudo" #: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:5 -#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1702 +#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1660 msgid "Descending" msgstr "Decrescente" @@ -21887,60 +21971,60 @@ msgid_plural "%s (%d items)" msgstr[0] "%s (%d item)" msgstr[1] "%s (%d itens)" -#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1546 +#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1504 msgid "Customize Current View" msgstr "Personalizar visão atual" -#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1567 +#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1525 msgid "Sort _Ascending" msgstr "Ordem _crescente" -#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1570 +#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1528 msgid "Sort _Descending" msgstr "Ordem _decrescente" -#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1573 +#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1531 msgid "_Unsort" msgstr "Não _ordenar" -#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1576 +#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1534 msgid "Group By This _Field" msgstr "Agrupar por este _campo" -#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1579 +#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1537 msgid "Group By _Box" msgstr "Agrupar por c_aixa" -#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1583 +#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1541 msgid "Remove This _Column" msgstr "Remover esta _coluna" -#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1586 +#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1544 msgid "Add a C_olumn..." msgstr "Adicionar uma c_oluna..." -#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1590 +#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1548 msgid "A_lignment" msgstr "A_linhamento" -#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1593 +#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1551 msgid "B_est Fit" msgstr "M_elhor ajuste" -#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1596 +#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1554 msgid "Format Column_s..." msgstr "Formatar coluna_s..." -#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1600 +#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1558 msgid "Custo_mize Current View..." msgstr "Perso_nalizar visão atual..." -#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1659 +#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1617 msgid "_Sort By" msgstr "_Ordenar por" #. Custom -#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1677 +#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1635 msgid "_Custom" msgstr "_Personalizar" @@ -21949,11 +22033,6 @@ msgstr "_Personalizar" msgid "popup a child" msgstr "popup um filho" -#. Translators: description of an "edit" action -#: ../widgets/table/gal-a11y-e-cell-text.c:618 -msgid "begin editing this cell" -msgstr "iniciar a edição desta célula" - #. Translators: description of a "toggle" action #: ../widgets/table/gal-a11y-e-cell-toggle.c:174 msgid "toggle the cell" @@ -21981,10 +22060,568 @@ msgstr "clicar" msgid "sort" msgstr "ordenar" -#: ../widgets/text/e-text.c:2536 +#: ../widgets/text/e-text.c:2283 msgid "Select All" msgstr "Selecionar tudo" -#: ../widgets/text/e-text.c:2548 +#: ../widgets/text/e-text.c:2295 msgid "Input Methods" msgstr "Métodos de entrada" + +#~ msgid "(map)" +#~ msgstr "(mapa)" + +#~ msgid "map" +#~ msgstr "mapa" + +#~ msgid "Accessing LDAP Server anonymously" +#~ msgstr "Acessando o servidor LDAP anonimamente" + +#~ msgid "Count of default recurrence for a new event. -1 means forever." +#~ msgstr "" +#~ "Contagem de recorrências padrão para um novo evento. -1 significa sem fim." + +#~ msgid "Default recurrence count" +#~ msgstr "Contagem de recorrência padrão" + +#~ msgid "Event Gradient" +#~ msgstr "Gradiente do evento" + +#~ msgid "Event Transparency" +#~ msgstr "Transparência do evento" + +#~ msgid "Gradient of the events in calendar views." +#~ msgstr "Gradiente dos eventos na exibição de calendário." + +#~ msgid "" +#~ "Transparency of the events in calendar views, a value between 0 " +#~ "(transparent) and 1 (opaque)." +#~ msgstr "" +#~ "Transparência dos eventos na exibição de agenda, um valor entre 0 " +#~ "(transparente) e 1 (opaco)." + +#~ msgid "URI of the highlighted (\"primary\") calendar" +#~ msgstr "URI do calendário (\"primário\") destacado" + +#~ msgid "URI of the highlighted (\"primary\") memo list" +#~ msgstr "URI da lista de memorandos (\"primária\") destacada" + +#~ msgid "URI of the highlighted (\"primary\") task list" +#~ msgstr "URI da lista de tarefas (\"primária\") destacada" + +#~ msgid "Recurring:" +#~ msgstr "Repetindo:" + +#~ msgid "Yes. (Complex Recurrence)" +#~ msgstr "Sim. (Recorrência complexa)" + +#~ msgid "Every day" +#~ msgid_plural "Every %d days" +#~ msgstr[0] "Todo dia" +#~ msgstr[1] "A cada %d dias" + +#~ msgid "Every week" +#~ msgid_plural "Every %d weeks" +#~ msgstr[0] "Toda semana" +#~ msgstr[1] "A cada %d semanas" + +#~ msgid "Every week on " +#~ msgid_plural "Every %d weeks on " +#~ msgstr[0] "Toda semana em " +#~ msgstr[1] "A cada %d semanas em " + +#~ msgid " and " +#~ msgstr " e " + +#~ msgid "The %s day of " +#~ msgstr "O %s dia de " + +#~ msgid "The %s %s of " +#~ msgstr "O %s %s de " + +#~ msgid "every month" +#~ msgid_plural "every %d months" +#~ msgstr[0] "todo mês" +#~ msgstr[1] "a cada %d meses" + +#~ msgid "Every year" +#~ msgid_plural "Every %d years" +#~ msgstr[0] "Todo ano" +#~ msgstr[1] "A cada %d anos" + +#~ msgid "a total of %d time" +#~ msgid_plural "a total of %d times" +#~ msgstr[0] " um total de %d vez" +#~ msgstr[1] " um total de %d vezes" + +#~ msgid ", ending on " +#~ msgstr ", terminando em " + +#~ msgid "Starts" +#~ msgstr "Começa" + +#~ msgid "Ends" +#~ msgstr "Termina" + +#~ msgid "iCalendar Information" +#~ msgstr "Informação do iCalendar" + +#~ msgid "iCalendar Error" +#~ msgstr "Erro do iCalendar" + +#~ msgid "" +#~ "Please review the following information, and then select an action from " +#~ "the menu below." +#~ msgstr "" +#~ "Por favor, reveja a seguinte informação e então selecione uma ação a " +#~ "partir do menu abaixo." + +#~ msgid "" +#~ "The meeting has been canceled, however it could not be found in your " +#~ "calendars" +#~ msgstr "" +#~ "A reunião foi cancelada, no entanto ela não pôde ser localizada nas suas " +#~ "agendas" + +#~ msgid "" +#~ "The task has been canceled, however it could not be found in your task " +#~ "lists" +#~ msgstr "" +#~ "A tarefa foi cancelada, no entanto ela não pôde ser localizada nas suas " +#~ "listas de tarefas" + +#~ msgid "%s has published meeting information." +#~ msgstr "%s publicou informações sobre a reunião." + +#~ msgid "Meeting Information" +#~ msgstr "Informações de reunião" + +#~ msgid "%s requests the presence of %s at a meeting." +#~ msgstr "%s solicita a presença de %s em uma reunião." + +#~ msgid "%s requests your presence at a meeting." +#~ msgstr "%s solicita a sua presença em uma reunião." + +#~ msgid "Meeting Proposal" +#~ msgstr "Proposta de reunião" + +#~ msgid "%s wishes to be added to an existing meeting." +#~ msgstr "%s deseja ser adicionado a uma reunião existente." + +#~ msgid "Meeting Update" +#~ msgstr "Atualização de reunião" + +#~ msgid "%s wishes to receive the latest meeting information." +#~ msgstr "%s deseja receber a informação de reunião mais recente." + +#~ msgid "Meeting Update Request" +#~ msgstr "Pedido de atualização de reunião" + +#~ msgid "%s has replied to a meeting request." +#~ msgstr "%s respondeu a um pedido de reunião." + +#~ msgid "Meeting Reply" +#~ msgstr "Resposta à reunião" + +#~ msgid "%s has canceled a meeting." +#~ msgstr "%s cancelou uma reunião." + +#~ msgid "Meeting Cancelation" +#~ msgstr "Cancelamento de reunião" + +#~ msgid "%s has sent an unintelligible message." +#~ msgstr "%s enviou uma mensagem incompreensível." + +#~ msgid "Bad Meeting Message" +#~ msgstr "Mensagem inválida de reunião" + +#~ msgid "%s has published task information." +#~ msgstr "%s publicou informação de tarefa." + +#~ msgid "Task Information" +#~ msgstr "Informações de tarefa" + +#~ msgid "%s requests %s to perform a task." +#~ msgstr "%s solicita que %s execute uma tarefa." + +#~ msgid "%s requests you perform a task." +#~ msgstr "%s solicita que você execute uma tarefa." + +#~ msgid "Task Proposal" +#~ msgstr "Proposta de tarefa" + +#~ msgid "%s wishes to be added to an existing task." +#~ msgstr "%s deseja ser adicionado a uma tarefa existente." + +#~ msgid "Task Update" +#~ msgstr "Atualização de tarefa" + +#~ msgid "%s wishes to receive the latest task information." +#~ msgstr "%s deseja receber a informação de tarefa mais recente." + +#~ msgid "Task Update Request" +#~ msgstr "Pedido de atualização de tarefa" + +#~ msgid "%s has replied to a task assignment." +#~ msgstr "%s respondeu a uma atribuição de tarefa." + +#~ msgid "Task Reply" +#~ msgstr "Resposta à tarefa" + +#~ msgid "%s has canceled a task." +#~ msgstr "%s cancelou uma tarefa." + +#~ msgid "Task Cancelation" +#~ msgstr "Cancelamento de tarefa" + +#~ msgid "Bad Task Message" +#~ msgstr "Mensagem inválida de tarefa" + +#~ msgid "%s has published free/busy information." +#~ msgstr "%s publicou informações de disponibilidade." + +#~ msgid "Free/Busy Information" +#~ msgstr "Informação de disponibilidade" + +#~ msgid "%s requests your free/busy information." +#~ msgstr "%s está solicitando sua informação de disponibilidade." + +#~ msgid "Free/Busy Request" +#~ msgstr "Pedido de disponibilidade" + +#~ msgid "%s has replied to a free/busy request." +#~ msgstr "%s respondeu a um pedido de disponibilidade." + +#~ msgid "Free/Busy Reply" +#~ msgstr "Resposta de disponibilidade" + +#~ msgid "Bad Free/Busy Message" +#~ msgstr "Mensagem inválida de disponibilidade" + +#~ msgid "The message does not appear to be properly formed" +#~ msgstr "A mensagem não aparenta estar formada corretamente" + +#~ msgid "The message contains only unsupported requests." +#~ msgstr "A mensagem contém apenas pedidos sem suporte." + +#~ msgid "The attachment has no viewable calendar items" +#~ msgstr "O anexo não contém itens de agenda visualizáveis" + +#~ msgid "Update complete\n" +#~ msgstr "Atualização concluída\n" + +#~ msgid "Object is invalid and cannot be updated\n" +#~ msgstr "Objeto é inválido e não pode ser atualizado\n" + +#~ msgid "This response is not from a current attendee. Add as an attendee?" +#~ msgstr "" +#~ "Esta resposta não é de um participante atual. Adicioná-lo como " +#~ "participante?" + +#~ msgid "Attendee status could not be updated because of an invalid status!\n" +#~ msgstr "" +#~ "Não foi possível atualizar o status do participante por causa de um " +#~ "status inválido!\n" + +#~ msgid "Attendee status updated\n" +#~ msgstr "Status do participante atualizado\n" + +#~ msgid "Item sent!\n" +#~ msgstr "Item enviado!\n" + +#~ msgid "The item could not be sent!\n" +#~ msgstr "O item não pôde ser enviado!\n" + +#~ msgid "Choose an action:" +#~ msgstr "Escolher uma ação:" + +#~ msgid "Update" +#~ msgstr "Atualizar" + +#~ msgid "Tentatively accept" +#~ msgstr "Aceitar preliminarmente" + +#~ msgid "Send Free/Busy Information" +#~ msgstr "Enviar informação de disponibilidade" + +#~ msgid "Update respondent status" +#~ msgstr "Atualizar status do respondente" + +#~ msgid "Send Latest Information" +#~ msgstr "Enviar informação mais recente" + +#~ msgid "--to--" +#~ msgstr "--para--" + +#~ msgid "Calendar Message" +#~ msgstr "Mensagem da agenda" + +#~ msgid "Date:" +#~ msgstr "Data:" + +#~ msgid "Loading Calendar" +#~ msgstr "Carregando agenda" + +#~ msgid "Loading calendar..." +#~ msgstr "Carregando agenda..." + +#~ msgid "Organizer:" +#~ msgstr "Organizador:" + +#~ msgid "Server Message:" +#~ msgstr "Mensagem do servidor:" + +#~ msgid "Could not create composer window." +#~ msgstr "Não foi possível criar a janela de redator." + +#~ msgid "" +#~ "Unable to activate the HTML editor control.\n" +#~ "\n" +#~ "Please make sure that you have the correct version of gtkhtml and " +#~ "libgtkhtml installed." +#~ msgstr "" +#~ "Não é possível ativar o controle editor de HTML.\n" +#~ "\n" +#~ "Por favor, verifique se você possui as versões corretas de gtkhtml e " +#~ "libgtkhtml instaladas." + +#~ msgid "Unable to activate the address selector control." +#~ msgstr "Não foi possível ativar o controle seletor de endereços." + +#~ msgid "%s..." +#~ msgstr "%s..." + +#~ msgid "Evolution Error" +#~ msgstr "Erro do Evolution" + +#~ msgid "Evolution Warning" +#~ msgstr "Alerta do Evolution" + +#~ msgid "Internal error, unknown error '%s' requested" +#~ msgstr "Erro interno, foi pedido erro desconhecido \"%s\"" + +#~ msgid "%d day from now" +#~ msgid_plural "%d days from now" +#~ msgstr[0] "em %d dia" +#~ msgstr[1] "em %d dias" + +#~ msgid "%d day ago" +#~ msgid_plural "%d days ago" +#~ msgstr[0] "%d dia atrás" +#~ msgstr[1] "%d dias atrás" + +#~ msgid "Debug Logs" +#~ msgstr "Logs de depuração" + +#~ msgid "Show _errors in the status bar for" +#~ msgstr "Mostrar _erros na barra de status para" + +#~ msgid "second(s)." +#~ msgstr "segundo(s)." + +#~ msgid "Log Messages:" +#~ msgstr "Mensagens do log:" + +#~ msgid "Log Level" +#~ msgstr "Nível do log" + +#~ msgid "Error" +#~ msgstr "Erro" + +#~ msgid "Errors" +#~ msgstr "Erros" + +#~ msgid "Warnings and Errors" +#~ msgstr "Avisos e erros" + +#~ msgid "Debug" +#~ msgstr "Depurar" + +#~ msgid "Error, Warnings and Debug messages" +#~ msgstr "Mensagens de erro, aviso e depuração" + +#~ msgid "%s License Agreement" +#~ msgstr "Acordo de licença %s" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Please read carefully the license agreement\n" +#~ "for %s displayed below\n" +#~ "and tick the check box for accepting it\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Por favor, leia cuidadosamente o acordo de\n" +#~ "licença para %s exibido\n" +#~ "abaixo e marque a caixa para aceitá-lo\n" + +#~ msgid "Account Management" +#~ msgstr "Gerenciamento de conta" + +#~ msgid "This store does not support subscriptions, or they are not enabled." +#~ msgstr "" +#~ "Este repositório não suporta inscrições ou elas estão desabilitadas." + +#~ msgid "Folder" +#~ msgstr "Pasta" + +#~ msgid "Please select a server." +#~ msgstr "Por favor, selecione um servidor." + +#~ msgid "No server has been selected" +#~ msgstr "Não foi selecionado um servidor" + +#~ msgid "Default height of the subscribe dialog." +#~ msgstr "Altura padrão do diálogo de Inscrição." + +#~ msgid "Default width of the subscribe dialog." +#~ msgstr "Largura padrão do diálogo de Inscrição." + +#~ msgid "Subscribe dialog default height" +#~ msgstr "Altura padrão do diálogo de inscrição" + +#~ msgid "Subscribe dialog default width" +#~ msgstr "Largura padrão do diálogo de inscrição" + +#~ msgid "(Not Recommended)" +#~ msgstr "(Não recomendado)" + +#~ msgid "(Note: Requires restart of the application)" +#~ msgstr "(Nota: É necessário reiniciar o aplicativo)" + +#~ msgid "Checks incoming mail messages to be Junk" +#~ msgstr "Testa se mensagens recebidas são spam" + +#~ msgid "Do not display messages when text si_ze exceeds" +#~ msgstr "Não exibir mensagens se o tamanho do texto e_xcede" + +#~ msgid "Enable Magic S_pacebar" +#~ msgstr "Habilitar barra de e_spaço mágica" + +#~ msgid "Enable Sea_rch Folders" +#~ msgstr "Habilitar pastas de pesquisa" + +#~ msgid "Fi_xed-width:" +#~ msgstr "Largura fi_xa:" + +#~ msgid "Font Properties" +#~ msgstr "Propriedades da fonte" + +#~ msgid "KB" +#~ msgstr "KB" + +#~ msgid "Message Fonts" +#~ msgstr "Fontes da mensagem" + +#~ msgid "" +#~ "Note: you will not be prompted for a password until you connect for the " +#~ "first time" +#~ msgstr "" +#~ "Nota: não será pedido que você forneça uma senha até que você faça a " +#~ "primeira conexão" + +#~ msgid "Printed Fonts" +#~ msgstr "Fontes impressas" + +#~ msgid "Prompt when sending replies to _many recipients" +#~ msgstr "Perguntar ao enviar respostas para _muitos destinatários" + +#~ msgid "Select Drafts Folder" +#~ msgstr "Selecionar pasta de rascunhos" + +#~ msgid "Select HTML fixed width font for printing" +#~ msgstr "Selecionar fonte HTML de largura fixa para impressão" + +#~ msgid "Select HTML variable width font for printing" +#~ msgstr "Selecionar fonte HTML de largura variável para impressão" + +#~ msgid "Select Junk Folder" +#~ msgstr "Selecionar pasta de spam" + +#~ msgid "Select Sent Folder" +#~ msgstr "Selecionar pasta de enviadas" + +#~ msgid "Select Trash Folder" +#~ msgstr "Selecionar lixeira" + +#~ msgid "Sending Mail" +#~ msgstr "Enviando correio" + +#~ msgid "Sent and Draft Messages" +#~ msgstr "Mensagens enviadas e rascunhos" + +#~ msgid "Top Posting Option" +#~ msgstr "Opção de Top Posting" + +#~ msgid "V_ariable-width:" +#~ msgstr "Largura v_ariável:" + +#~ msgid "_Mark messages as read after" +#~ msgstr "_Marcar mensagens como lidas após" + +#~ msgid "_Show image animations" +#~ msgstr "Mostrar animaçõe_s" + +#~ msgid "_Shrink To / Cc / Bcc headers to " +#~ msgstr "Encurtar o_s cabeçalhos Para / Cc / CCO para " + +#~ msgid "addresses" +#~ msgstr "endereços" + +#~ msgid "S_erver:" +#~ msgstr "S_ervidor:" + +#~ msgid "" +#~ "Cannot create output file: %s:\n" +#~ " %s" +#~ msgstr "" +#~ "Não é possível criar arquivo de saída: %s:\n" +#~ " %s" + +#~ msgid "Could not write data: " +#~ msgstr "Não foi possível gravar dados:" + +#~ msgid "" +#~ "Error on %s\n" +#~ "%s" +#~ msgstr "" +#~ "Erro em %s\n" +#~ "%s" + +#~ msgid "_Backup Evolution Settings..." +#~ msgstr "Configurações de _backup do Evolution..." + +#~ msgid "R_estore Evolution Settings..." +#~ msgstr "Configurações de r_estauração do Evolution..." + +#~ msgid "Select folder to import OE folder into" +#~ msgstr "Selecionar pasta para onde importar a pasta do OE" + +#~ msgid "Select a png picture (the best 48*48 of size < 720 bytes)" +#~ msgstr "Selecione uma figura png (de preferência 48*48 menor que 720 bytes)" + +#~ msgid "_Sharing" +#~ msgstr "Compartil_hamento" + +#~ msgid "Evolution's Mail Notification" +#~ msgstr "Notificação de e-mail do Evolution" + +#~ msgid "Mail Notification Properties" +#~ msgstr "Propriedades da notificação de e-mail" + +#~ msgid "Manage your Evolution plugins." +#~ msgstr "Gerenciar seus plug-ins do Evolution." + +#~ msgid "Sort mail message threads by subject." +#~ msgstr "Ordenar mensagens de discussão por assunto." + +#~ msgid "Subject Threading" +#~ msgstr "Encadeamento de assunto" + +#~ msgid "Thread messages by subject" +#~ msgstr "Encadear a lista de mensagens baseado no assunto" + +#~ msgid "Start Evolution activating the specified component" +#~ msgstr "Inicia o Evolution ativando o componente especificado" + +#~ msgid "begin editing this cell" +#~ msgstr "iniciar a edição desta célula" |