diff options
author | Mugurel Tudor <mugurelu@gnome.ro> | 2005-08-31 05:08:32 +0800 |
---|---|---|
committer | Mugurel Tudor <mugurelu@src.gnome.org> | 2005-08-31 05:08:32 +0800 |
commit | f1280a60659bf3164bcc4d579175fd12d355124a (patch) | |
tree | 0d7ce2c03b093180b58147b5740bb21c1ec06127 /po | |
parent | 2b56855537d9af50804cda308916076030f82f4c (diff) | |
download | gsoc2013-evolution-f1280a60659bf3164bcc4d579175fd12d355124a.tar.gz gsoc2013-evolution-f1280a60659bf3164bcc4d579175fd12d355124a.tar.zst gsoc2013-evolution-f1280a60659bf3164bcc4d579175fd12d355124a.zip |
Updated Romanian translation
2005-08-31 Mugurel Tudor <mugurelu@gnome.ro>
* ro.po: Updated Romanian translation
svn path=/trunk/; revision=30294
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r-- | po/ChangeLog | 4 | ||||
-rw-r--r-- | po/ro.po | 761 |
2 files changed, 352 insertions, 413 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index 5b74abf487..942416ce53 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,7 @@ +2005-08-31 Mugurel Tudor <mugurelu@gnome.ro> + + * ro.po: Updated Romanian translation. + 2005-08-30 Priit Laes <plaes@cvs.gnome.org> * et.po: Translation updated. @@ -14,7 +14,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: evolution.HEAD.ro\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2005-08-26 06:11+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2005-08-28 22:15+0300\n" +"PO-Revision-Date: 2005-08-31 00:05+0300\n" "Last-Translator: Mugurel Tudor <mugurelu@go.ro>\n" "Language-Team: Română <gnomero-list@lists.sourceforge.net>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -15771,185 +15771,167 @@ msgstr "<b>%s</b> a declinat următoarea sarcină desemnată:" #. Start time #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:892 msgid "Start time:" -msgstr "" +msgstr "Timp începere:" #. End time #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:901 -#, fuzzy msgid "End time:" -msgstr "Ora d_e sfârşit" +msgstr "Timp terminare:" #. Comment #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:917 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:967 -#, fuzzy msgid "Comment:" -msgstr "_Compania:" +msgstr "Comentariu:" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:981 msgid "Send u_pdates to attendees" -msgstr "" +msgstr "Trimite actualizări _participanţilor" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:990 -#, fuzzy msgid "A_pply to all instances" -msgstr "Toate instanţele" +msgstr "A_plică la toate instanţele" #: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.eplug.xml.h:1 -#, fuzzy msgid "Displays text/calendar parts in messages." -msgstr "Afişează următorul mesaj important" +msgstr "Afişează părţile text/calendar în mesaje." #: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.eplug.xml.h:2 -#, fuzzy msgid "Itip Formatter" -msgstr "Importatori" +msgstr "Formatare itip" #: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:1 msgid "" ""{0}" has delegated the meeting. Do you want to add the delegate " ""{1}" ?" -msgstr "" +msgstr "„{0}” a delegat şedinţa. Doriţi să adăugaţi delegatul „{1}”?" #: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:3 -#, fuzzy msgid "This meeting has been delegated" -msgstr "Acest eveniment a fost şters." +msgstr "Şedinţa a fost delegată" #: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:4 -#, fuzzy msgid "This response is not from a current attendee. Add the sender as an attendee?" msgstr "Acest răspuns nu a fost trimis de un participant. Îl adăugaţi ca participant?" #: ../plugins/mail-account-disable/mail-account-disable.c:47 msgid "Proxy _Logout" -msgstr "" +msgstr "De_logare proxy" #: ../plugins/mail-account-disable/org-gnome-mail-account-disable.eplug.xml.h:1 -#, fuzzy msgid "Allows disabling of accounts." -msgstr "Conturi" +msgstr "Permite dezactivarea conturilor." #: ../plugins/mail-account-disable/org-gnome-mail-account-disable.eplug.xml.h:2 -#, fuzzy msgid "Disable Account" -msgstr "Conturi" +msgstr "Dezactivează contul" #: ../plugins/mail-remote/client.c:30 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "System error: %s" -msgstr "Eroare de validare: %s" +msgstr "Eroare de sistem: %s" #: ../plugins/mail-remote/client.c:32 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Camel error: %s" -msgstr "Eroare de validare: %s" +msgstr "Eroare camel: %s" #: ../plugins/mail-remote/evolution-mail-store.c:476 msgid "Account cannot send e-mail" -msgstr "" +msgstr "Contul nu poate trimite email" #: ../plugins/mail-remote/evolution-mail-store.c:605 -#, fuzzy msgid "No store available" -msgstr "Nu e disponibilă o descriere." +msgstr "Nici o stocare disponibilă" #: ../plugins/mail-remote/org-gnome-evolution-mail-remote.eplug.xml.h:1 msgid "A plugin which implements a CORBA interface for accessing mail data remotely." msgstr "" +"Un modul ce implementează o interfaţă CORBA pentru accesarea mailurilor " +"de la distanţă." #: ../plugins/mail-remote/org-gnome-evolution-mail-remote.eplug.xml.h:2 -#, fuzzy msgid "Mail Remote" -msgstr "Editează filtre" +msgstr "Mail la distanţă" #: ../plugins/mail-to-meeting/org-gnome-mail-to-meeting.eplug.xml.h:1 msgid "" "A plugin which allows the creation of meetings from the contents of a mail " "message." -msgstr "" +msgstr "Un modul ce permite crearea şedinţelor din conţinutul unui mesaj pe mail." #: ../plugins/mail-to-meeting/org-gnome-mail-to-meeting.eplug.xml.h:2 -#, fuzzy msgid "Con_vert to Meeting" -msgstr "Anulează întâlnirea" +msgstr "Con_verteşte la şedinţă" #: ../plugins/mail-to-meeting/org-gnome-mail-to-meeting.eplug.xml.h:3 -#, fuzzy msgid "Mail to meeting" -msgstr "Mail la %s" +msgstr "Mail către şedinţă" #: ../plugins/mail-to-task/org-gnome-mail-to-task.eplug.xml.h:1 msgid "" "A plugin which allows the creation of tasks from the contents of a mail " "message." -msgstr "" +msgstr "Un modul ce permite crearea de sarcini din conţinutul unui mesaj pe mail." #: ../plugins/mail-to-task/org-gnome-mail-to-task.eplug.xml.h:2 msgid "Con_vert to Task" -msgstr "" +msgstr "Con_verteşte la sarcină" #: ../plugins/mail-to-task/org-gnome-mail-to-task.eplug.xml.h:3 -#, fuzzy msgid "Mail to task" -msgstr "Mail la %s" +msgstr "Mail la sarcină" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:1 #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:1 -#, fuzzy msgid "Contact list _owner" -msgstr "Editor lista de contacte" +msgstr "Contactează pr_oprietarul listei" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:2 #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:5 msgid "Get list _archive" -msgstr "" +msgstr "Obţine _arhiva listei" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:3 #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:6 -#, fuzzy msgid "Get list _usage information" -msgstr "Informaţie opţională" +msgstr "Obţine informaţii despre _utilizarea listei" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:4 -#, fuzzy msgid "Mailing List Actions" -msgstr "Lista de mail" +msgstr "Acţiuni listă email" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:5 #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:7 -#, fuzzy msgid "Mailing _List" -msgstr "Lista de mail" +msgstr "_Listă de mail" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:6 msgid "" "Provide actions for common mailing list commands (subscribe, " "unsubscribe, ...)." msgstr "" +"Furnizează acţiuni pentru comenzi obişnuite de liste de mailuri (subscriere, " +"desubscriere, ...)." #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:7 #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:11 -#, fuzzy msgid "_Post message to list" -msgstr "Trimite _mesaj către lista..." +msgstr "Trimite _mesaj către listă" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:8 #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:12 -#, fuzzy msgid "_Subscribe to list" -msgstr "Abonează" +msgstr "_Subscrie la listă" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:9 #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:13 -#, fuzzy msgid "_Un-subscribe to list" -msgstr "Dezabonează" +msgstr "_Desubscrie de la listă" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:1 -#, fuzzy msgid "Action not available" -msgstr "TLS nu este disponibil" +msgstr "Acţiunea nu este disponibilă" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:2 msgid "" @@ -15959,32 +15941,35 @@ msgid "" "You should receive an answer from the mailing list shortly after the message " "has been sent." msgstr "" +"Un email va fi trimis către URL-ul „{0}”. Puteţi fie să trimiteţi mesajul " +"automat, fie să îl vedeţi si să îl modificaţi mai intâi.\n" +"\n" +"Ar trebui să primiţi un răspuns de la lista de mailuri la scurt timp după " +"ce mesajul a fost trimis." #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:5 -#, fuzzy msgid "Malformed header" -msgstr "Salvează semnătura" +msgstr "Antet malformat" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:6 -#, fuzzy msgid "No e-mail action" -msgstr "Execută acţiunile" +msgstr "Nici o acţiune de tip email" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:7 -#, fuzzy msgid "Posting not allowed" -msgstr "Operaţia anulată" +msgstr "Trimisul nu este permis" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:8 msgid "" "Posting to this mailing list is not allowed. Possibly, this is a read-only " "mailing list. Contact the list owner for details." msgstr "" +"Trimisul către această listă nu este permis. Posibil, această listă este una " +"de tip doar-citire. Contactaţi proprietarul listei pentru detalii." #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:9 -#, fuzzy msgid "Send e-mail message to mailing list?" -msgstr "Trimite _mesaj către lista..." +msgstr "Trimite mesajul către lista de mailuri?" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:10 msgid "" @@ -15993,6 +15978,10 @@ msgid "" "\n" "Header: {0}" msgstr "" +"Acţiunea nu a putut fi realizată. Acest lucru înseamnă că antetul pentru " +"această acţiune nu a conţinut nici o acţiune care să poată fi gestionată.\n" +"\n" +"Antet: {0}" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:13 msgid "" @@ -16000,122 +15989,111 @@ msgid "" "\n" "Header: {1}" msgstr "" +"Antetul {0} al acestui mesaj este malformat şi nu a putut fi procesat.\n" +"\n" +"Antet: {1}" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:16 msgid "" "This message does not contain the header information required for this " "action." -msgstr "" +msgstr "Acest mesaj nu conţine informaţia necesară în antet pentru această acţiune." #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:17 -#, fuzzy msgid "_Edit message" -msgstr "Trimit mesaj" +msgstr "_Editează Trimit mesaj" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:18 -#, fuzzy msgid "_Send message" -msgstr "Trimit mesaj" +msgstr "_Trimite mesaj" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:2 msgid "Contact the owner of the mailing list this message belongs to" -msgstr "" +msgstr "Contactaţi proprietarul listei de mailuri de care acest mesaj aparţine" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:3 msgid "Get an archive of the list this message belongs to" -msgstr "" +msgstr "Obţineţi o arhivă a listei de care acest mesaj aparţine" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:4 msgid "Get information about the usage of the list this message belongs to" -msgstr "" +msgstr "Obţineţi informaţii despre utilizarea listei de care acest mesaj aparţine" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:8 -#, fuzzy msgid "Post a message to the mailing list this message belongs to" -msgstr "Compune un mesaj pentru lista de mail a mesajului selectat" +msgstr "Trimite un mesaj către lista de mailuri de care acest mesaj aparţine" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:9 -#, fuzzy msgid "Subscribe to the mailing list this message belongs to" -msgstr "Compune un mesaj pentru lista de mail a mesajului selectat" +msgstr "Subscrie la lista de mailuri de care acest mesaj aparţine" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:10 -#, fuzzy msgid "Unsubscribe to the mailing list this message belongs to" -msgstr "Compune un mesaj pentru lista de mail a mesajului selectat" +msgstr "Desubscrie de la lista de mailuri de care acest mesaj aparţine" #: ../plugins/mark-calendar-offline/org-gnome-mark-calendar-offline.eplug.xml.h:1 msgid "Mark calendar offline" -msgstr "" +msgstr "Machează calendarul ca deconectat" #: ../plugins/mark-calendar-offline/org-gnome-mark-calendar-offline.eplug.xml.h:2 -#, fuzzy msgid "Marks the selected calendar for offline viewing." -msgstr "MArchează mesajele selectate pentru ştergere" +msgstr "Marchează calendarul selectat pentru vizualizare deconectată." #: ../plugins/mark-calendar-offline/org-gnome-mark-calendar-offline.eplug.xml.h:3 msgid "_Do not make this available offline" -msgstr "" +msgstr "_Nu fă acest dosar disponibil deconectat" #: ../plugins/mark-calendar-offline/org-gnome-mark-calendar-offline.eplug.xml.h:4 msgid "_Mark Calendar for offline use" -msgstr "" +msgstr "_Marchează calendarul pentru folosire deconectată" #: ../plugins/mono/org-gnome-evolution-mono.eplug.xml.h:1 msgid "A plugin which implements mono plugins." -msgstr "" +msgstr "Un modul ce implementează module mono." #: ../plugins/mono/org-gnome-evolution-mono.eplug.xml.h:2 -#, fuzzy msgid "Mono Loader" -msgstr "Mută in dosar" +msgstr "Încărcător Mono" #: ../plugins/new-mail-notify/org-gnome-new-mail-notify.eplug.xml.h:1 -#, fuzzy msgid "Generates a D-BUS message when new mail arrives." -msgstr "Bip la _primirea unui mail nou" +msgstr "Generează un mesaj D-BUS la sosirea unui mail nou." #: ../plugins/new-mail-notify/org-gnome-new-mail-notify.eplug.xml.h:2 -#, fuzzy msgid "New Mail Notification" -msgstr "Configurare mail" +msgstr "Notificare de mail nou" #: ../plugins/new-mail-notify/org-gnome-new-mail-notify.eplug.xml.h:3 -#, fuzzy msgid "New mail notify" -msgstr "Configurare mail" +msgstr "Notificare de mail nou" #: ../plugins/plugin-manager/org-gnome-plugin-manager.eplug.xml.h:1 msgid "A plugin for managing which plugins are enabled or disabled." -msgstr "" +msgstr "Un modul pentru a gestiona care module sunt activate şi care dezactivate." #: ../plugins/plugin-manager/org-gnome-plugin-manager.eplug.xml.h:2 msgid "Plugin manager" -msgstr "" +msgstr "Manager module" #: ../plugins/plugin-manager/org-gnome-plugin-manager.xml.h:1 msgid "Enable and disable plugins" -msgstr "" +msgstr "Activează sau dezactivează module" #: ../plugins/plugin-manager/org-gnome-plugin-manager.xml.h:2 -#, fuzzy msgid "Plugins" -msgstr "Turc" +msgstr "Module" #: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:45 -#, fuzzy msgid "Author(s)" -msgstr "ora" +msgstr "Autor(i)" #: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:46 -#, fuzzy msgid "Id" -msgstr "I" +msgstr "Id" #: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:47 -#, fuzzy msgid "Path" -msgstr "Cale:" +msgstr "Cale" #: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:48 #: ../widgets/table/e-table-config-no-group.glade.h:6 @@ -16125,19 +16103,17 @@ msgstr "Descriere" #. Setup the ui #: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:188 -#, fuzzy msgid "Plugin Manager" -msgstr "Manager" +msgstr "Manager modul" #: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:201 msgid "Note: Some changes will not take effect until restart" -msgstr "" +msgstr "Notă: unele modificări nu vor fi aplicate decât după o restartare" #: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:210 #: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:271 -#, fuzzy msgid "Plugin" -msgstr "Turc" +msgstr "Modul" #: ../plugins/prefer-plain/org-gnome-prefer-plain.eplug.xml.h:1 msgid "" @@ -16146,37 +16122,39 @@ msgid "" "\n" "This plugin is unsupported demonstration code only.\n" msgstr "" +"Un modul de test ce demonstrează un modul de formatare ce vă permite să " +"alegeţi dezactivarea mailurilor HTML.\n" +"\n" +"Acest modul reprezintă doar un cod demonstrativ nesuportat.\n" #. but then we also need to create our own section frame #: ../plugins/prefer-plain/org-gnome-prefer-plain.eplug.xml.h:6 -#, fuzzy msgid "Plain Text Mode" -msgstr "Model text" +msgstr "Mod text simplu" #: ../plugins/prefer-plain/org-gnome-prefer-plain.eplug.xml.h:7 msgid "Prefer plain-text" -msgstr "" +msgstr "Preferă text simplu" #: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:105 msgid "Show HTML if present" -msgstr "" +msgstr "Afişează HTML dacă este prezent" #: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:106 msgid "Prefer PLAIN" -msgstr "" +msgstr "Preferă SIMPLU" #: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:107 msgid "Only ever show PLAIN" -msgstr "" +msgstr "Afişează întotdeauna SIMPLU" #: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:150 -#, fuzzy msgid "HTML Mode" -msgstr "În mailuri HTML" +msgstr "Mod HTML" #: ../plugins/print-message/org-gnome-print-message.eplug.xml.h:1 msgid "Gives an option to print mail from composer" -msgstr "" +msgstr "Oferă o opţiune pentru a tipări mailul din compozitor" #: ../plugins/print-message/org-gnome-print-message.xml.h:1 #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:17 ../ui/evolution-calendar.xml.h:20 @@ -16185,9 +16163,8 @@ msgid "Print Pre_view" msgstr "Pre_vizualizează tipărire" #: ../plugins/print-message/org-gnome-print-message.xml.h:2 -#, fuzzy msgid "Prints the message" -msgstr "Tipăreşte mesaj" +msgstr "Tipăreşte acest mesaj" #: ../plugins/sa-junk-plugin/em-junk-filter.c:98 msgid "Spamassassin (built-in)" @@ -16195,40 +16172,35 @@ msgstr "Spamassassin (nativ)" #: ../plugins/sa-junk-plugin/org-gnome-sa-junk-plugin.eplug.xml.h:1 msgid "Sa junk-plugin" -msgstr "" +msgstr "Modul SA spam" #: ../plugins/sa-junk-plugin/org-gnome-sa-junk-plugin.eplug.xml.h:2 msgid "learns junk messages using spamd." -msgstr "" +msgstr "învaţă mesajele spam folosind spamd." #: ../plugins/save-attachments/org-gnome-save-attachments.eplug.xml.h:1 msgid "A plugin for saving all attachments or parts of a message at once." -msgstr "" +msgstr "Un modul pentru salvarea tuturor ataşamentelor sau a părţilor unui mesaj deodată." #: ../plugins/save-attachments/org-gnome-save-attachments.eplug.xml.h:2 -#, fuzzy msgid "Save attachments" -msgstr "Salvez anexa" +msgstr "Salvează ataşamentele" #: ../plugins/save-attachments/org-gnome-save-attachments.xml.h:1 -#, fuzzy msgid "Save Attachments ..." -msgstr "_Anexa" +msgstr "Salvează ataşamentele..." #: ../plugins/save-attachments/org-gnome-save-attachments.xml.h:2 -#, fuzzy msgid "Save all attachments" -msgstr "Salvez anexa" +msgstr "Salvează toate ataşamentele" #: ../plugins/save-attachments/save-attachments.c:331 -#, fuzzy msgid "Select save base name" -msgstr "Selectez ora locală" +msgstr "Selectează numele de bază pentru salvare" #: ../plugins/save-attachments/save-attachments.c:351 -#, fuzzy msgid "MIME Type" -msgstr "Tip MIME:" +msgstr "Tip MIME" #: ../plugins/save-attachments/save-attachments.c:359 #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:18 @@ -16242,110 +16214,95 @@ msgstr "Salvează" #. * #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:171 msgid "%F %T" -msgstr "" +msgstr "%F %T" #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:385 msgid "Uid" -msgstr "" +msgstr "Uid" #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:387 -#, fuzzy msgid "Description List" -msgstr "Descriere" +msgstr "Listă de descriere" #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:388 -#, fuzzy msgid "Categories List" -msgstr "" -"\n" -"Categorii: " +msgstr "Listă de categorii" #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:389 -#, fuzzy msgid "Comment List" -msgstr "_Listă contacte" +msgstr "Listă de comentarii" #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:391 -#, fuzzy msgid "Created" -msgstr "Previzualizare" +msgstr "Creat" #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:392 -#, fuzzy msgid "Contact List" -msgstr "_Listă contacte" +msgstr "Listă de contact" #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:393 -#, fuzzy msgid "Start" -msgstr "Stare" +msgstr "Început" #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:394 -#, fuzzy msgid "End" -msgstr "2" +msgstr "Şfârşit" #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:396 msgid "percent Done" -msgstr "" +msgstr "procentaj realizat" #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:398 msgid "Url" -msgstr "" +msgstr "Url" #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:399 -#, fuzzy msgid "Attendees List" -msgstr "Participare" +msgstr "Listă participanţi" #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:401 -#, fuzzy msgid "Modified" -msgstr "Model" +msgstr "Modificat" #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:552 msgid "Advanced options for the CSV format" -msgstr "" +msgstr "Opţiuni avansate pentru formatul CSV" #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:559 msgid "Prepend a header" -msgstr "" +msgstr "Adaugă un antet la început" #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:568 msgid "Value delimiter:" -msgstr "" +msgstr "Delimitator valoare:" #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:574 msgid "Record delimiter:" -msgstr "" +msgstr "Delimitator înregistrare:" #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:580 msgid "Encapsulate values with:" -msgstr "" +msgstr "Încapsulează valorile cu:" #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:602 msgid "Comma separated value format (.csv)" -msgstr "" +msgstr "Format de valori separate prin virgulă (.csv)" #: ../plugins/save-calendar/ical-format.c:137 -#, fuzzy msgid "iCalendar format (.ics)" -msgstr "Mesaj calendar" +msgstr "Format iCalendar (.ics)" #: ../plugins/save-calendar/org-gnome-save-calendar.eplug.xml.h:1 -#, fuzzy msgid "Save Selected" -msgstr "Şterse" +msgstr "Salvează selecţia" #: ../plugins/save-calendar/org-gnome-save-calendar.eplug.xml.h:2 -#, fuzzy msgid "Save to _Disk" -msgstr "Salvează sarcina" +msgstr "Salvează pe _disc" #: ../plugins/save-calendar/org-gnome-save-calendar.eplug.xml.h:3 -#, fuzzy msgid "Saves selected calendar or tasks list to disk." -msgstr "Şterge contactele selectate" +msgstr "Salvează calendarul selectat sau lista de sarcini pe disc." #. #. * Translator: the %FT%T is the thirth argument for a strftime function. @@ -16354,17 +16311,16 @@ msgstr "Şterge contactele selectate" #. * #: ../plugins/save-calendar/rdf-format.c:158 msgid "%FT%T" -msgstr "" +msgstr "%FT%T" #: ../plugins/save-calendar/rdf-format.c:396 msgid "RDF format (.rdf)" -msgstr "" +msgstr "Format RDF (.rdf)" #: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:171 #: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:181 -#, fuzzy msgid "Select destination file" -msgstr "Selectaţi destinaţia" +msgstr "Selectaţi fişierul destinaţie" #: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:216 #, c-format @@ -16372,37 +16328,36 @@ msgid "" "The suggested filename extension of this filetype (%s) is unused in the " "chosen filename. Do you want to continue?" msgstr "" +"Extensia de fişier sugerată pentru acest tip de fişier (%s) este nefolosită " +"în numele fişierului. Doriţi să continuaţi?" #: ../plugins/select-one-source/org-gnome-select-one-source.eplug.xml.h:1 -#, fuzzy msgid "Select one source" -msgstr "Mod selecţie" +msgstr "Selectaţi o sursă" #: ../plugins/select-one-source/org-gnome-select-one-source.eplug.xml.h:2 msgid "Selects a single calendar or task source for viewing." -msgstr "" +msgstr "Selectaţi un singur calendar sau o sursă de sarcini pentru vizualizare." #: ../plugins/select-one-source/org-gnome-select-one-source.eplug.xml.h:3 -#, fuzzy msgid "_Show only this Calendar" -msgstr "Arată în această ordine" +msgstr "_Afişează doar acest calendar" #: ../plugins/select-one-source/org-gnome-select-one-source.eplug.xml.h:4 msgid "_Show only this Task List" -msgstr "" +msgstr "_Afişează doar această listă de sarcini" #: ../plugins/startup-wizard/org-gnome-evolution-startup-wizard.eplug.xml.h:1 msgid "Startup wizard" -msgstr "" +msgstr "Vrăjitor pornire" #: ../plugins/startup-wizard/startup-wizard.c:85 -#, fuzzy msgid "Evolution Setup Assistant" -msgstr "Utilitate de import Evolution" +msgstr "Asistent pentru setarea Evolution" #: ../plugins/startup-wizard/startup-wizard.c:88 msgid "Welcome" -msgstr "" +msgstr "Bine aţi venit" #: ../plugins/startup-wizard/startup-wizard.c:89 msgid "" @@ -16411,138 +16366,126 @@ msgid "" "\n" "Please click the \"Forward\" button to continue. " msgstr "" +"Bine aţi venit la Evolution. Următoarele ecrane vor permite aplicaţiei " +"Evolution să se conecteze la conturile dumneavoastră de email, şi să " +"importe fişiere din alte aplicaţii.\n" +"\n" +"Vă rugăm să executaţi clic pe „Continuare” pentru a continua. " #: ../plugins/startup-wizard/startup-wizard.c:140 #: ../shell/e-shell-importer.c:145 msgid "Please select the information that you would like to import:" -msgstr "" +msgstr "Vă rugăm selectaţi informaţia pe care doriţi să o importaţi:" #: ../plugins/startup-wizard/startup-wizard.c:154 #: ../shell/e-shell-importer.c:398 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "From %s:" -msgstr "De la:" +msgstr "De la %s:" #: ../plugins/startup-wizard/startup-wizard.c:234 #: ../shell/e-shell-importer.c:509 -#, fuzzy msgid "Importing data." -msgstr "Se importă" +msgstr "Import datele." #: ../plugins/subject-thread/org-gnome-subject-thread.eplug.xml.h:1 msgid "Indicates if threading of messages should fall back to subject." -msgstr "" +msgstr "Indică dacă sortarea mesajelor să se facă după subiect în caz de probleme." #: ../plugins/subject-thread/org-gnome-subject-thread.eplug.xml.h:2 -#, fuzzy msgid "Subject Threading" -msgstr "Selec_tează înlănţuirea" +msgstr "Sortare după subiect" #: ../plugins/subject-thread/org-gnome-subject-thread.eplug.xml.h:3 -#, fuzzy msgid "Thread messages by subject" -msgstr "Mesaj înaintat (fără subiect)" +msgstr "Sortează mesajele după subiect" #. Create the checkbox we will display, complete with mnemonic that is unique in the dialog #: ../plugins/subject-thread/subject-thread.c:54 msgid "Fall back to threading messages by sub_ject" -msgstr "" +msgstr "Revenire la sortarea după _subiect în caz de probleme" #: ../shell/GNOME_Evolution_Shell.server.in.in.h:1 -#, fuzzy msgid "Evolution Shell" -msgstr "Shell Evolution." +msgstr "Shell Evolution" #: ../shell/GNOME_Evolution_Shell.server.in.in.h:2 -#, fuzzy msgid "Evolution Shell Config factory" -msgstr "Shell Evolution." +msgstr "Uzina de configurare shell Evolution" #: ../shell/GNOME_Evolution_Test.server.in.in.h:1 -#, fuzzy msgid "Evolution Test" -msgstr "Evolution" +msgstr "Test Evolution" #: ../shell/GNOME_Evolution_Test.server.in.in.h:2 -#, fuzzy msgid "Evolution Test component" -msgstr "Compozitorul de mailuiri Evolution." +msgstr "Componentă de test Evolution" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:1 msgid "A GNOME Print description of the current printer settings" -msgstr "" +msgstr "O descriere Tipărire GNOME pentru setările curente de tipărire" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:2 -#, fuzzy msgid "Configuration version" -msgstr "Interfaţa de configurare mail" +msgstr "Versiune configurare" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:3 -#, fuzzy msgid "Default sidebar width" -msgstr "_Prioritate:" +msgstr "Lăţime implicită bară laterală" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:4 -#, fuzzy msgid "Default window height" -msgstr "_Prioritate:" +msgstr "Înălţime implicită fereastră" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:5 -#, fuzzy msgid "Default window width" -msgstr "_Prioritate:" +msgstr "Lăţime implicită fereastră" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:6 msgid "ID or alias of the component to be shown by default at start-up." -msgstr "" +msgstr "ID sau alias al componentei ce va fi afişată implicit la pornire." #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:7 -#, fuzzy msgid "Last upgraded configuration version" -msgstr "Interfaţa de configurare mail" +msgstr "Versiunea ultimei configurării actualizate" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:8 msgid "List of paths for the folders to be synchronized to disk for offline usage" -msgstr "" +msgstr "Listă de căi de dosare sincronizate cu discul pentru folosire deconectată" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:9 -#, fuzzy msgid "Printer settings" -msgstr "Setări pilot..." +msgstr "Setări imprimantă" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:10 msgid "Skip development warning dialog" -msgstr "" +msgstr "Sări peste dialogul de avertizare al versiunii de dezvoltare" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:11 ../shell/main.c:468 -#, fuzzy msgid "Start in offline mode" -msgstr "_Data început:" +msgstr "Porneşte în mod deconectat" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:12 msgid "The configuration version of Evolution, with major/minor/configuration level" -msgstr "" +msgstr "Versiunea de configurare pentru Evolution, cu nivel de configurare major/minor" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:13 -#, fuzzy msgid "The default height for the main window, in pixels." -msgstr "Decupează mesajele selectate" +msgstr "Înălţimea implicită a ferestrei principale, în pixeli." #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:14 -#, fuzzy msgid "The default width for the main window, in pixels." -msgstr "Comută în timp ce se arată bara folder" +msgstr "Lăţimea implicită a ferestrei principale, în pixeli." #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:15 -#, fuzzy msgid "The default width for the sidebar, in pixels." -msgstr "Comută în timp ce se arată bara folder" +msgstr "Lăţimea implicită a bării laterale, în pixeli." #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:16 msgid "" "The last upgraded configuration version of Evolution, with major/minor/" "configuration level" -msgstr "" +msgstr "Ultima versiune actualizată de configurare a Evolution, cu nivel de configurare major/minor" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:17 msgid "" @@ -16550,42 +16493,45 @@ msgid "" "\"toolbar\". If \"toolbar\" is set, the style of the buttons is determined " "by the GNOME toolbar setting." msgstr "" +"Stilul butoanelor ferestrei. Poate fi „text”, „icons”, „both”, „toolbar”. " +"Dacă este setat „toolbar”, stilul butoanelor este determinat din setările " +"bării de unelte GNOME." #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:18 msgid "Toolbar is visible" -msgstr "" +msgstr "Bara de unelte este vizibilă" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:19 msgid "Whether Evolution will start up in offline mode instead of online mode." -msgstr "" +msgstr "Dacă Evolution va porni în mod deconectat, în loc de mod conectat." #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:20 msgid "Whether the toolbar should be visible." -msgstr "" +msgstr "Dacă bara de unelte să fie vizibilă." #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:21 msgid "Whether the warning dialog in development versions of Evolution is skipped." msgstr "" +"Dacă dialogul de avertisment din versiunile de dezvoltare Evolution să " +"fie dezactivate." #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:22 msgid "Whether the window buttons should be visible." -msgstr "" +msgstr "Dacă butoanele ferestrei să fie vizibile." #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:23 msgid "Window button style" -msgstr "" +msgstr "Stil de butoane pentru ferestre" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:24 msgid "Window buttons are visible" -msgstr "" +msgstr "Butoanele ferestrei sunt vizibile" #: ../shell/e-active-connection-dialog.glade.h:1 -#, fuzzy msgid "<b>Active Connections</b>" -msgstr "Conexiuni active" +msgstr "<b>Conexiuni active</b>" #: ../shell/e-active-connection-dialog.glade.h:2 -#, fuzzy msgid "Active Connections" msgstr "Conexiuni active" @@ -16600,7 +16546,7 @@ msgstr "(Fără titlu)" #: ../shell/e-shell-importer.c:133 msgid "Choose the type of importer to run:" -msgstr "" +msgstr "Alegeţi tipul de importator pentru rulat:" #: ../shell/e-shell-importer.c:136 msgid "" @@ -16617,9 +16563,8 @@ msgstr "" "determine automat." #: ../shell/e-shell-importer.c:142 -#, fuzzy msgid "Choose the destination for this import" -msgstr "Anulează întâlnirea pentru acest articol" +msgstr "Alegeţi destinaţia pentru acest import" #: ../shell/e-shell-importer.c:148 msgid "" @@ -16628,76 +16573,70 @@ msgid "" "settings found. If you would like to\n" "try again, please click the \"Back\" button.\n" msgstr "" +"Evolution a verificat pentru setări de importat următoarele aplicaţii:\n" +"Pine, Netscape, Elm, iCalendar. Nici o setare importabilă nu a putut\n" +"fi găsită. Dacă doriţi să încercaţi din nou, daţi un clic pe butonul „Înapoi”.\n" #: ../shell/e-shell-importer.c:283 -#, fuzzy msgid "F_ilename:" -msgstr "Nume fişier:" +msgstr "Nume f_işier:" #: ../shell/e-shell-importer.c:288 msgid "Select a file" msgstr "Selectează un fişier" #: ../shell/e-shell-importer.c:300 -#, fuzzy msgid "File _type:" -msgstr "Tip fişier:" +msgstr "_Tip fişier:" #: ../shell/e-shell-importer.c:336 msgid "Import data and settings from _older programs" -msgstr "" +msgstr "Importă date şi setări din programe mai _vechi" #: ../shell/e-shell-importer.c:339 -#, fuzzy msgid "Import a _single file" -msgstr "Import fişiere" +msgstr "Importă un _singur fişier" #: ../shell/e-shell-importer.c:698 -#, fuzzy msgid "_Import" -msgstr "Import" +msgstr "_Importă" #: ../shell/e-shell-settings-dialog.c:318 -#, fuzzy msgid "Evolution Settings" -msgstr "Setări Evolution..." +msgstr "Setări Evolution" #: ../shell/e-shell-utils.c:118 -#, fuzzy msgid "No folder name specified." -msgstr "Nici un destinatar specificat" +msgstr "Nici un nume de dosar specificat." #: ../shell/e-shell-utils.c:125 msgid "Folder name cannot contain the Return character." -msgstr "" +msgstr "Numele dosarului nu poate conţine caracterul Return." #: ../shell/e-shell-utils.c:131 -#, fuzzy msgid "Folder name cannot contain the character \"/\"." -msgstr "Nu pot deschide directorul cache: %s" +msgstr "Numele dosarului nu poate conţine caracterul „/”." #: ../shell/e-shell-utils.c:137 -#, fuzzy msgid "Folder name cannot contain the character \"#\"." -msgstr "Nu pot deschide directorul cache: %s" +msgstr "Numele dosarului nu poate conţine caracterul „#”." #: ../shell/e-shell-utils.c:143 msgid "'.' and '..' are reserved folder names." -msgstr "" +msgstr "„.” şi „..” sunt nume de dosare rezervate." #: ../shell/e-shell-window-commands.c:70 msgid "The GNOME Pilot tools do not appear to be installed on this system." -msgstr "" +msgstr "Uneltele GNOME Pilot nu par a fi instalate pe acest sistem." #: ../shell/e-shell-window-commands.c:78 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Error executing %s." -msgstr "Eroare execuţie filtru: %s: %s" +msgstr "Eroare la execuţia %s." #: ../shell/e-shell-window-commands.c:127 -#, fuzzy msgid "Bug buddy is not installed." -msgstr "Bug buddy nu poate fi rulat." +msgstr "Bug buddy nu este instalat." #: ../shell/e-shell-window-commands.c:135 msgid "Bug buddy could not be run." @@ -16711,14 +16650,12 @@ msgid "translator-credits" msgstr "Mugurel Tudor <mugurelu@gnome.ro>" #: ../shell/e-shell-window-commands.c:522 -#, fuzzy msgid "Groupware Suite" -msgstr "Nume grup:" +msgstr "Suită Groupware" #: ../shell/e-shell-window-commands.c:750 -#, fuzzy msgid "_Work Online" -msgstr "Lucrează offline" +msgstr "Lucrează _conectat" #: ../shell/e-shell-window-commands.c:763 ../ui/evolution.xml.h:47 msgid "_Work Offline" @@ -16729,123 +16666,108 @@ msgid "Work Offline" msgstr "Lucrează deconectat" #: ../shell/e-shell-window.c:343 -#, fuzzy msgid "Evolution is currently online. Click on this button to work offline." msgstr "" -"Evolution este actualmente conectat. Daţi clic pe buton pentru a lucra " -"deconectat." +"Evolution este în acest moment conectat. Daţi clic pe acest buton pentru a " +"lucra deconectat." #: ../shell/e-shell-window.c:351 -#, fuzzy msgid "Evolution is in the process of going offline." msgstr "Evolution este în proces de deconectare." #: ../shell/e-shell-window.c:358 -#, fuzzy msgid "Evolution is currently offline. Click on this button to work online." msgstr "" -"Evolution este actualmente deconectat. Daţi clic pe buton pentru a lucra " -"conectat." +"Evolution este în acest moment deconectat. Daţi clic pe acest buton pentru a " +"lucra conectat." #: ../shell/e-shell-window.c:724 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Switch to %s" -msgstr "Mail la %s" +msgstr "Comută la %s" #: ../shell/e-shell.c:623 -#, fuzzy msgid "Uknown system error." -msgstr "Eroare necunoscută" +msgstr "Eroare de sistem necunoscută." #: ../shell/e-shell.c:825 ../shell/e-shell.c:826 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%ld KB" -msgstr "%d %B" +msgstr "%ld KB" #: ../shell/e-shell.c:1257 ../widgets/misc/e-cell-date-edit.c:256 msgid "OK" msgstr "OK" #: ../shell/e-shell.c:1259 -#, fuzzy msgid "Invalid arguments" -msgstr "Conţinut invalid al mesajului" +msgstr "Argumente invalide" #: ../shell/e-shell.c:1261 msgid "Cannot register on OAF" -msgstr "" +msgstr "Nu mă pot înregistra la OAF" #: ../shell/e-shell.c:1263 msgid "Configuration Database not found" -msgstr "" +msgstr "Baza de date de configurare nu a fost găsită" #: ../shell/e-user-creatable-items-handler.c:685 msgid "New" msgstr "Nou" #: ../shell/evolution-test-component.c:140 -#, fuzzy msgid "New Test" -msgstr "Sarcină nouă" +msgstr "Test nou" #: ../shell/evolution-test-component.c:141 -#, fuzzy msgid "_Test" -msgstr "Test" +msgstr "_Test" #: ../shell/evolution-test-component.c:142 -#, fuzzy msgid "Create a new test item" -msgstr "Crează o sarcină nouă" +msgstr "Creează un nou element test" #: ../shell/import.glade.h:1 msgid "Click \"Import\" to begin importing the file into Evolution. " msgstr "Daţi clic pe \"Import\" pentru a începe importul fişierului în Evolution. " #: ../shell/import.glade.h:2 -#, fuzzy msgid "Evolution Import Assistant" -msgstr "Utilitate de import Evolution" +msgstr "Asistent Evolution pentru import" #: ../shell/import.glade.h:3 -#, fuzzy msgid "Import File" -msgstr "Se importă" +msgstr "Importă fişier" #: ../shell/import.glade.h:4 -#, fuzzy msgid "Import Location" -msgstr "_Acţiune" +msgstr "Importă locaţie" #: ../shell/import.glade.h:5 -#, fuzzy msgid "Importer Type" -msgstr "Importatori" +msgstr "Tip importatori" #: ../shell/import.glade.h:6 -#, fuzzy msgid "Select Importers" -msgstr "Alege dosar" +msgstr "Selectează importatori" #: ../shell/import.glade.h:7 -#, fuzzy msgid "Select a File" msgstr "Selectează un fişier" #: ../shell/import.glade.h:8 -#, fuzzy msgid "" "Welcome to the Evolution Import Assistant.\n" "With this assistant you will be guided through the process of\n" "importing external files into Evolution." msgstr "" -"Bine aţi venit la utilitatea de import Evolution.\n" +"Bine aţi venit la Asistentul Evolution pentru import.\n" "Cu acest asistent veţi fi ghidat prin procesul de\n" -"import al fişierelor extene în Evolution." +"import al fişierelor externe în Evolution." #. Preview/Alpha/Beta version warning message #: ../shell/main.c:230 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "Hi. Thanks for taking the time to download this preview release\n" "of the Evolution groupware suite.\n" @@ -16863,12 +16785,15 @@ msgid "" "We hope that you enjoy the results of our hard work, and we\n" "eagerly await your contributions!\n" msgstr "" -"Salut. Mulţumesc pentru timpul acordat pentru descărcarea acestui\n" -"PREVIEW RELEASE al suitei Evolution.\n" +"Salut. Mulţumim pentru timpul acordat pentru descărcarea acestei\n" +"versiuni de previzualizare al suitei de groupware Evolution.\n" "\n" "Evolution nu e încă complet. E pe aproape, dar există locuri unde\n" "facilităţile sau lipsesc sau sunt încă în lucru. \n" "\n" +"Dacă doriţi o versiune stabilă de Evolution, vă rugăm să dezinstalaţi\n" +"această versiune, şi să instalaţi versiunea %s în loc.\n" +"\n" "Dacă găsiţi erori, vă rugăm raportaţi-le la bugzilla.ximian.com.\n" "Acest produs vine fără nici o garanţie şi nu e destinat\n" "persoanelor predispuse la violenţă şi supărăcioase.\n" @@ -16877,7 +16802,6 @@ msgstr "" "cu nerăbdare contribuţia dumneavostră!\n" #: ../shell/main.c:254 -#, fuzzy msgid "" "Thanks\n" "The Evolution Team\n" @@ -16886,26 +16810,24 @@ msgstr "" "Echipa Evolution\n" #: ../shell/main.c:261 -#, fuzzy msgid "Don't tell me again" -msgstr "Nu mă întreba din nou" +msgstr "Nu îmi spune din nou" #: ../shell/main.c:466 msgid "Start Evolution activating the specified component" -msgstr "" +msgstr "Porneşte Evolution activând componenta specificată" #: ../shell/main.c:470 -#, fuzzy msgid "Start in online mode" -msgstr "_Data început:" +msgstr "Porneşte în mod conectat" #: ../shell/main.c:473 msgid "Forcibly shut down all Evolution components" -msgstr "" +msgstr "Închide forţat toate componentele Evolution" #: ../shell/main.c:477 msgid "Forcibly re-migrate from Evolution 1.4" -msgstr "" +msgstr "Migrează forţat de la Evolution 1.4" #: ../shell/main.c:480 msgid "Send the debugging output of all components to a file." @@ -16913,7 +16835,7 @@ msgstr "Trimite ieşirile pentru depanare ale tuturor componentelor într-un fi #: ../shell/main.c:482 msgid "Disable loading of any plugins." -msgstr "" +msgstr "Dezactivează încărcarea oricăror module." #: ../shell/main.c:513 #, c-format @@ -16921,41 +16843,40 @@ msgid "" "%s: --online and --offline cannot be used together.\n" " Use %s --help for more information.\n" msgstr "" +"%s: --online şi --offline nu pot fi folosite împreună.\n" +" Folosiţi %s --help pentru mai multe informaţii.\n" #: ../shell/shell.error.xml.h:1 -#, fuzzy msgid "Are you sure you want to forget all remembered passwords?" -msgstr "Sunteţi sigur că doriţi să ştergeţi aceste {0} sarcini?" +msgstr "Sunteţi sigur că doriţi să uitaţi toate parolele memorate?" #: ../shell/shell.error.xml.h:2 -#, fuzzy msgid "Continue" -msgstr "conţine" +msgstr "Continuă" #: ../shell/shell.error.xml.h:3 msgid "Delete old data from version {0}?" -msgstr "" +msgstr "Ştergeţi datele vechi din versiunea {0}?" #: ../shell/shell.error.xml.h:4 -#, fuzzy msgid "Evolution can not start." -msgstr "Asistentul de conturi Evolution" +msgstr "Evolution nu poate porni." #: ../shell/shell.error.xml.h:5 -#, fuzzy msgid "" "Forgetting your passwords will clear all remembered passwords. You will be " "reprompted next time they are needed. " -msgstr "Uită parolele memorate astfel veţi fi întrebat despre ele din nou" +msgstr "" +"Uitarea parolelor dumneavoastră va duce la ştergerea tuturor parolelor " +"memorate. Vi se vor cere din nou data viitoare când va fi nevoie de ele. " #: ../shell/shell.error.xml.h:7 msgid "Insufficient disk space for upgrade." -msgstr "" +msgstr "Spaţiu pe disc insuficient pentru actualizare." #: ../shell/shell.error.xml.h:8 -#, fuzzy msgid "Really delete old data?" -msgstr "Şterge dosarul '%s'" +msgstr "Ştergeţi într-adevăr datele vechi?" #: ../shell/shell.error.xml.h:9 msgid "" @@ -16969,6 +16890,14 @@ msgid "" "Once deleted, you cannot downgrade to the previous version of Evolution " "without manual intervention.\n" msgstr "" +"Întregul conţinut al directorului „evolution” va fi şters permanent.\n" +"\n" +"Vă sugerăm să verificaţi manual că toate mailurile, contactele şi datele " +"de calendar sunt prezente, şi că această versiune de Evolution funcţionează " +"corect înainte de a şterge aceste date vechi.\n" +"\n" +"Odată şterse, nu puteţi reveni la versiunea anterioară de Evolution fără o " +"intervenţie manuală.\n" #: ../shell/shell.error.xml.h:15 msgid "" @@ -16979,10 +16908,16 @@ msgid "" "keep this data, then you may manually remove the contents of "" "evolution" at your convenience.\n" msgstr "" +"Această versiune anterioară de evolution stochează datele într-o locaţie " +"diferită.\n" +"\n" +"Dacă alegeţi să ştergeţi aceste date, întregul conţinut al directorului " +"„evolution” va fi şters permanent. Dacă alegeţi să păstraţi aceste date, " +"atunci puteţi şterge manual conţinutul lui „evolution”, când doriţi.\n" #: ../shell/shell.error.xml.h:19 msgid "Upgrade from previous version failed: {0}" -msgstr "" +msgstr "Actualizarea de la versiunea anterioară a eşuat: {0}" #: ../shell/shell.error.xml.h:20 msgid "" @@ -16992,6 +16927,11 @@ msgid "" "You will need to make more space available in your home directory before you " "can continue." msgstr "" +"Actualizarea datelor şi setărilor va necesita până la {0} spaţiu pe disc, " +"dar dumneavoastră aveţi doar {1}.\n" +"\n" +"Va trebui să eliberaţi mai mult spaţiu pe disc în directorul acasă înainte " +"de a putea continua." #: ../shell/shell.error.xml.h:23 msgid "" @@ -16999,6 +16939,9 @@ msgid "" "\n" "Click help for details" msgstr "" +"Configuraţia sistemului dumneavoastră nu se potriveşte cu cea a Evolution.\n" +"\n" +"Clic pe ajutor pentru detalii" #: ../shell/shell.error.xml.h:26 msgid "" @@ -17008,20 +16951,23 @@ msgid "" "\n" "Click help for details." msgstr "" +"Configuraţia sistemului dumneavoastră nu se potriveşte cu cea a Evolution.\n" +"\n" +"{0}\n" +"\n" +"Clic pe ajutor pentru detalii." #: ../shell/shell.error.xml.h:31 -#, fuzzy msgid "_Forget" -msgstr "_Port:" +msgstr "_Uită" #: ../shell/shell.error.xml.h:32 msgid "_Keep Data" -msgstr "" +msgstr "_Păstrează datele" #: ../shell/shell.error.xml.h:33 -#, fuzzy msgid "_Remind Me Later" -msgstr "Trimite mai târziu" +msgstr "_Reaminteşte-mi mai târziu" #: ../shell/shell.error.xml.h:34 msgid "" @@ -17030,6 +16976,10 @@ msgid "" "If you choose to continue, you may not have access to some of your old " "data.\n" msgstr "" +"{1}\n" +"\n" +"Dacă alegeţi să continuaţi, s-ar putea să nu mai puteţi avea acces la unele " +"dintre datele dumneavoastră mai vechi.\n" #: ../smime/gui/ca-trust-dialog.c:96 #, c-format @@ -17038,6 +16988,9 @@ msgid "" "\n" "Edit trust settings:" msgstr "" +"Certificatul „%s” este un certificat CA.\n" +"\n" +"Editează setările de încredere:" #: ../smime/gui/cert-trust-dialog.c:145 msgid "" @@ -17045,6 +16998,9 @@ msgid "" "then you trust the authenticity of this certificate unless otherwise " "indicated here" msgstr "" +"Deoarece aveţi încredere în autoritatea de certificare care a emis acest " +"certificat, veţi avea încredere în autenticitatea acestui certificat, mai puţin " +"în cazul în care indicaţi altceva aici" #: ../smime/gui/cert-trust-dialog.c:149 msgid "" @@ -17052,6 +17008,9 @@ msgid "" "certificate, then you do not trust the authenticity of this certificate " "unless otherwise indicated here" msgstr "" +"Deoarece nu aveţi încredere în autoritatea de certificare care a emis acest " +"certificat, nu veţi avea încredere în autenticitatea acestui certificat, mai puţin " +"în cazul în care indicaţi altceva aici" #: ../smime/gui/certificate-manager.c:134 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:142 @@ -17059,204 +17018,182 @@ msgstr "" #: ../smime/gui/certificate-manager.c:385 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:597 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:605 -#, fuzzy msgid "Select a certificate to import..." -msgstr "Alege dosar" +msgstr "Selectaţi un certificat pentru import..." #: ../smime/gui/certificate-manager.c:265 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:474 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:692 -#, fuzzy msgid "Certificate Name" -msgstr "ID certificat:" +msgstr "Nume certificat" #: ../smime/gui/certificate-manager.c:274 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:492 -#, fuzzy msgid "Purposes" -msgstr "În desfăşurare" +msgstr "Scopuri" #: ../smime/gui/certificate-manager.c:283 ../smime/gui/smime-ui.glade.h:37 #: ../smime/lib/e-cert.c:569 msgid "Serial Number" -msgstr "" +msgstr "Număr serial" #: ../smime/gui/certificate-manager.c:291 -#, fuzzy msgid "Expires" -msgstr "Expresie" +msgstr "Expiră" #: ../smime/gui/certificate-manager.c:483 -#, fuzzy msgid "E-Mail Address" -msgstr "Adresa email:" +msgstr "Adresa email" #: ../smime/gui/certificate-viewer.c:334 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Certificate Viewer: %s" -msgstr "ID certificat:" +msgstr "Vizualizare certificat: %s" #: ../smime/gui/component.c:45 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Enter the password for `%s'" -msgstr "Introduceţi parola pentru %s" +msgstr "Introduceţi parola pentru „%s”" #. we're setting the password initially #: ../smime/gui/component.c:68 -#, fuzzy msgid "Enter new password for certificate database" -msgstr "Introduceţi parola pentru %s" +msgstr "Introduceţi noua parolă pentru baza de date cu certificate" #: ../smime/gui/component.c:70 -#, fuzzy msgid "Enter new password" -msgstr "Introduceţi parola pentru %s" +msgstr "Introduceţi noua parolă" #. FIXME: add serial no, validity date, uses #: ../smime/gui/e-cert-selector.c:119 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Issued to:\n" " Subject: %s\n" msgstr "" -"Publicist: %s\n" -"Subiect: %s" +"Emis către:\n" +" Subiect: %s\n" #: ../smime/gui/e-cert-selector.c:120 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Issued by:\n" " Subject: %s\n" msgstr "" -"Publicist: %s\n" -"Subiect: %s" +"Emis de către:\n" +" Subiect: %s\n" #: ../smime/gui/e-cert-selector.c:167 -#, fuzzy msgid "Select certificate" -msgstr "Mergi la o anumită data" +msgstr "Selectaţi certificatul" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:1 msgid "<Not Part of Certificate>" -msgstr "" +msgstr "<Nu este parte a certificatului>" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:2 -#, fuzzy msgid "<b>Certificate Fields</b>" -msgstr "ID certificat:" +msgstr "<b>Câmpuri certificat</b>" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:3 msgid "<b>Certificate Hierarchy</b>" -msgstr "" +msgstr "<b>Ierarhie certificat</b>" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:4 -#, fuzzy msgid "<b>Field Value</b>" -msgstr "Trimit email" +msgstr "<b>Valoare câmp</b>" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:5 msgid "<b>Fingerprints</b>" -msgstr "" +msgstr "<b>Amprente</b>" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:6 -#, fuzzy msgid "<b>Issued By</b>" -msgstr "Descriere:" +msgstr "<b>Emis de către</b>" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:7 -#, fuzzy msgid "<b>Issued To</b>" -msgstr "Descriere:" +msgstr "<b>Emis către</b>" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:8 msgid "<b>This certificate has been verified for the following uses:</b>" -msgstr "" +msgstr "<b>Acest certificat a fost verificat pentru următorii utilizatori:</b>" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:9 -#, fuzzy msgid "<b>Validity</b>" -msgstr "Descriere:" +msgstr "<b>Validitate</b>" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:10 -#, fuzzy msgid "Authorities" -msgstr "Proprietăţi" +msgstr "Autorităţi" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:11 msgid "Backup" -msgstr "" +msgstr "Backup" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:12 msgid "Backup All" -msgstr "" +msgstr "Backup la tot" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:13 msgid "" "Before trusting this CA for any purpose, you should examine its certificate " "and its policy and procedures (if available)." msgstr "" +"Înainte de a avea încredere în acest CA în orice scop, ar trebui mai întâi " +"să îi examinaţi certificatul şi politicile şi procedurile sale (dacă sunt disponibile)." #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:14 ../smime/lib/e-cert.c:1076 -#, fuzzy msgid "Certificate" -msgstr "ID certificat:" +msgstr "Certificat" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:15 -#, fuzzy msgid "Certificate Authority Trust" -msgstr "ID certificat:" +msgstr "Încredere autoritate de certificare" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:16 -#, fuzzy msgid "Certificate details" -msgstr "ID certificat:" +msgstr "Detalii certificat" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:17 -#, fuzzy msgid "Certificates Table" -msgstr "ID certificat:" +msgstr "Tabel certificate" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:18 -#, fuzzy msgid "Common Name (CN)" -msgstr "Nume comun" +msgstr "Nume comun (CN)" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:19 -#, fuzzy msgid "Contact Certificates" -msgstr "ID certificat:" +msgstr "Certificate de contact" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:21 msgid "Do not trust the authenticity of this certificate" -msgstr "" +msgstr "Nu avea încredere în autenticitatea acestui certificat" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:22 msgid "Dummy window only" -msgstr "" +msgstr "Doar fereastră falsă" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:23 -#, fuzzy msgid "Edit" -msgstr "_Editează" +msgstr "Editează" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:24 -#, fuzzy msgid "Email Certificate Trust Settings" -msgstr "Eşec la verificarea certificatului." +msgstr "Setări încredere certificat pentru email" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:25 msgid "Email Recipient Certificate" -msgstr "" +msgstr "Certificat destinatar email" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:26 -#, fuzzy msgid "Email Signer Certificate" -msgstr "Eşec la verificarea certificatului." +msgstr "Certificat semnare email" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:27 -#, fuzzy msgid "Expires On" -msgstr "Expresie" +msgstr "Expiră la" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:29 msgid "Import" @@ -17264,29 +17201,27 @@ msgstr "Import" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:30 msgid "Issued On" -msgstr "" +msgstr "Emis la" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:31 msgid "MD5 Fingerprint" -msgstr "" +msgstr "Amprentă MD5" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:32 -#, fuzzy msgid "Organization (O)" -msgstr "Organizaţie" +msgstr "Organizaţie (0)" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:33 -#, fuzzy msgid "Organizational Unit (OU)" -msgstr "Organizaţie" +msgstr "Unitate organizaţională (OU)" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:34 msgid "SHA1 Fingerprint" -msgstr "" +msgstr "Amprentă SHA1" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:35 ../smime/lib/e-cert.c:818 msgid "SSL Client Certificate" -msgstr "" +msgstr "Certificat SSL client" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:36 ../smime/lib/e-cert.c:822 msgid "SSL Server Certificate" |