diff options
author | Leonid Kanter <lkanter@src.gnome.org> | 2005-08-25 23:43:45 +0800 |
---|---|---|
committer | Leonid Kanter <lkanter@src.gnome.org> | 2005-08-25 23:43:45 +0800 |
commit | 9bed0d6fee7116e3f2875ecd16fe0f980a2c588b (patch) | |
tree | 4dd4c8149c16bfcf86288fe818bb94a122879b97 /po | |
parent | f7780399f460eb357653f02a243c7347d40bc35e (diff) | |
download | gsoc2013-evolution-9bed0d6fee7116e3f2875ecd16fe0f980a2c588b.tar.gz gsoc2013-evolution-9bed0d6fee7116e3f2875ecd16fe0f980a2c588b.tar.zst gsoc2013-evolution-9bed0d6fee7116e3f2875ecd16fe0f980a2c588b.zip |
Updated Russian translation
svn path=/trunk/; revision=30252
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r-- | po/ChangeLog | 4 | ||||
-rw-r--r-- | po/ru.po | 1121 |
2 files changed, 529 insertions, 596 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index 89184d472f..8e080a0eff 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,7 @@ +2005-08-25 Leonid Kanter <leon@asplinux.ru> + + * ru.po: Updated Russian translation + 2005-08-25 Jordi Mallach <jordi@sindominio.net> * ca.po: Updated Catalan translation. @@ -1,4 +1,3 @@ -# translation of ru.po to # translation of evolution to Russian # Copyright (C) 2000,2002,2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. # Valek Filippov <frob@df.ru>, 2000. @@ -10,16 +9,15 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ru\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2005-08-23 02:48+0400\n" -"PO-Revision-Date: 2005-08-19 11:51+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2005-08-25 18:20+0300\n" +"PO-Revision-Date: 2005-08-25 18:38+0300\n" "Last-Translator: Leonid Kanter <leon@asplinux.ru>\n" -"Language-Team: <ru@li.org>\n" +"Language-Team: <gnome-cyr@gnome.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.9.1\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%" -"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"X-Generator: KBabel 1.10.2\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: ../a11y/addressbook/ea-addressbook-view.c:94 #: ../a11y/addressbook/ea-addressbook-view.c:103 @@ -333,7 +331,7 @@ msgstr "" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:2 msgid "Address '{0}' already exists." -msgstr "Адрес '{0}' уже существует" +msgstr "Адрес '{0}' уже существует." #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:3 msgid "Cannot move contact." @@ -371,7 +369,7 @@ msgstr "Ошибка загрузки адресной книги." #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:10 msgid "Error saving {0} to {1}: {2}" -msgstr "Ошибка добавления контактов в {0} в {1}: {2}" +msgstr "Ошибка сохранения {0} в {1}: {2}" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:11 msgid "Failed to authenticate with LDAP server." @@ -388,17 +386,15 @@ msgstr "Версия сервера" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:14 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:44 msgid "Some features may not work properly with your current server" -msgstr "Некоторые функции могут работать некорректно с текущей версией сервера" +msgstr "Некоторые функции могут работать некорректно с вашим текущим сервером" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:15 msgid "The Evolution addressbook has quit unexpectedly." msgstr "Работа компонента адресной книги Evolution неожиданно завершилась." #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:16 -msgid "" -"The image you have selected is large. Do you want to resize and store it?" -msgstr "" -"Выделенное изображение слишком велико. Масштабировать его перед сохранением?" +msgid "The image you have selected is large. Do you want to resize and store it?" +msgstr "Выбранное вами изображение слишком велико. Изменить размер перед сохранением?" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:17 msgid "" @@ -445,7 +441,7 @@ msgstr "Не удается произвести поиск." #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:25 msgid "Unable to save {0}." -msgstr "Не удается сохранить контакт {0}." +msgstr "Не удается сохранить {0}." #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:26 msgid "Would you like to save your changes?" @@ -466,9 +462,9 @@ msgid "" "problems using Evolution. For best results the server should be upgraded to " "a supported version" msgstr "" -"Вы подсоединились к неподдерживаемому серверу GroupWise. Возможно " -"возникновение проблем при использовании Evolution. Рекомендуется обновить " -"сервер до версии, которая поддерживается." +"Вы подключаетесь к неподдерживаемому серверу GroupWise и можете столкнуться " +"с проблемами при использовании Evolution. Для получения лучших результатов " +"сервер должен быть обновлен до поддерживаемой версии" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:29 msgid "" @@ -477,8 +473,7 @@ msgid "" msgstr "Этот контакт содержит несохраненные изменения. Сохранить изменения?" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:30 -msgid "" -"Your contacts for {0} will not be available until Evolution is restarted." +msgid "Your contacts for {0} will not be available until Evolution is restarted." msgstr "Ваши контакты для {0} не будут доступны до перезапуска Evolution." #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:31 ../mail/em-vfolder-rule.c:494 @@ -932,8 +927,7 @@ msgid "Email address" msgstr "Электронная почта" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:21 -msgid "" -"Evolution will use this email address to authenticate you with the server." +msgid "Evolution will use this email address to authenticate you with the server." msgstr "Этот адрес будет использоваться для идентификации вас на сервере." #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:22 @@ -942,7 +936,7 @@ msgstr "Найти возможные базы поиска" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:24 msgid "Lo_gin:" -msgstr "_Пользователь:" +msgstr "_Имя пользователя:" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:25 #: ../mail/em-account-editor.c:300 ../mail/em-account-editor.c:758 @@ -1085,7 +1079,7 @@ msgstr "_Найти поддерживаемые базы поиска" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:46 msgid "_Login method:" -msgstr "_Метод авторизации:" +msgstr "_Метод подключения:" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:47 #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:244 @@ -2374,7 +2368,7 @@ msgstr "Адрес" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:134 msgid "Username" -msgstr "Пользователь" +msgstr "Имя пользователя" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:231 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:202 @@ -2431,15 +2425,15 @@ msgstr "Изменено" msgid "Contact Editor - %s" msgstr "Редактор контактов - %s" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2650 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2659 msgid "Please select an image for this contact" msgstr "Выберите изображение для этого контакта" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2651 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2660 msgid "No image" msgstr "Нет изображения" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2927 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2936 msgid "" "The contact data is invalid:\n" "\n" @@ -2447,7 +2441,7 @@ msgstr "" "Данные контакта неверны:\n" "\n" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2979 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2988 msgid "Invalid contact." msgstr "Неверный контакт." @@ -2474,7 +2468,7 @@ msgid "" "to delete contact list (%s) ?" msgstr "" "Вы действительно хотите\n" -"удалить список контаков (%s)?" +"удалить список контактов (%s) ?" #: ../addressbook/gui/contact-editor/eab-editor.c:326 msgid "" @@ -2482,7 +2476,7 @@ msgid "" "to delete these contact lists?" msgstr "" "Вы действительно хотите\n" -"удалить эти контакты?" +"удалить эти списки контактов?" #: ../addressbook/gui/contact-editor/eab-editor.c:331 #, c-format @@ -2491,7 +2485,7 @@ msgid "" "to delete contact (%s) ?" msgstr "" "Вы действительно хотите\n" -"удалить контакт (%s)?" +"удалить контакт (%s) ?" #: ../addressbook/gui/contact-editor/eab-editor.c:334 msgid "" @@ -2636,7 +2630,7 @@ msgstr "Скрывать адреса при отправке почты в эт #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:10 msgid "_List name:" -msgstr "_Список:" +msgstr "Имя _списка:" #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:11 msgid "_Select" @@ -2824,11 +2818,11 @@ msgstr "Отправить сообщение к контакту" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:939 msgid "Send Message to List" -msgstr "Послать сообщение в список рассылки" +msgstr "Отправить сообщение в список" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:940 msgid "Send Message to Contacts" -msgstr "Отправить сообщение всем контактам" +msgstr "Отправить сообщение к контактам" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:941 #: ../calendar/gui/calendar-commands.c:119 ../calendar/gui/print.c:2501 @@ -2912,7 +2906,7 @@ msgid "Company Phone" msgstr "Телефон компании" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:10 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:562 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:564 #: ../smime/lib/e-cert.c:826 msgid "Email" msgstr "Эл. почта" @@ -3171,7 +3165,7 @@ msgid "map" msgstr "карта" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:276 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:543 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:545 msgid "List Members" msgstr "Участники списка" @@ -3206,7 +3200,7 @@ msgid "WWW" msgstr "WWW" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:378 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:597 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:599 msgid "Blog" msgstr "Блог" @@ -3214,11 +3208,11 @@ msgstr "Блог" msgid "personal" msgstr "личный" -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:558 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:560 msgid "Job Title" msgstr "Должность" -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:589 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:591 msgid "Home page" msgstr "Домашняя страничка" @@ -3311,7 +3305,7 @@ msgstr "Нет такого источника" #. E_BOOK_ERROR_OFFLINE_UNAVAILABLE #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:68 msgid "Not available in offline mode" -msgstr "Не доступно в автономном режиме" +msgstr "Недоступно в автономном режиме" #. E_BOOK_ERROR_OTHER_ERROR #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:69 @@ -3321,7 +3315,7 @@ msgstr "Иная ошибка" #. E_BOOK_ERROR_INVALID_SERVER_VERSION #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:70 msgid "Invalid server version" -msgstr "Некорректная версия сервера" +msgstr "Неверная версия сервера" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:93 msgid "" @@ -3397,13 +3391,11 @@ msgstr "" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:157 msgid "The backend for this addressbook was unable to parse this query." -msgstr "" -"База данных для этой адресной книги не смогла обработать текущий запрос." +msgstr "База данных для этой адресной книги не смогла обработать текущий запрос." #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:160 msgid "The backend for this addressbook refused to perform this query." -msgstr "" -"База данных для этой адресной книги отказалась обрабатывать текущий запрос." +msgstr "База данных для этой адресной книги отказалась обрабатывать текущий запрос." #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:163 msgid "This query did not complete successfully." @@ -3584,7 +3576,7 @@ msgstr "Как дерево GTK" #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:311 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:643 ../shell/shell.error.xml.h:6 msgid "Importing ..." -msgstr "Импорт ..." +msgstr "Импортируется ..." #: ../addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:652 msgid "LDAP Data Interchange Format (.ldif)" @@ -3817,8 +3809,8 @@ msgstr "Проверка печати контакта" msgid "This should test the contact print code" msgstr "Проверка кода печати контакта" -#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-cards.c:662 -#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-cards.c:698 +#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-cards.c:664 +#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-cards.c:700 #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:49 msgid "Can not open file" msgstr "Не удается открыть файл" @@ -3856,8 +3848,7 @@ msgid "Export in asynchronous mode" msgstr "Экспорт в асинхронном режиме" #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:63 -msgid "" -"The number of cards in one output file in asychronous mode, default size 100." +msgid "The number of cards in one output file in asychronous mode, default size 100." msgstr "" "Количество карточек в одном файле вывода в асинхронном режиме, размер по " "умолчанию 100" @@ -3867,8 +3858,7 @@ msgid "NUMBER" msgstr "NUMBER" #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:91 -msgid "" -"Command line arguments error, please use --help option to see the usage." +msgid "Command line arguments error, please use --help option to see the usage." msgstr "" "Ошибка аргументов командной строки, используйте параметр --help, чтобы " "просмотреть доступные аргументы." @@ -3906,16 +3896,16 @@ msgid "" " There are few attachments getting downloaded. Saving the appointment will " "cause the appointment to be saved without those pending attachments " msgstr "" -"Встреча содержит вложения, которые еще не скачаны. Встреча будет сохранена " -"без них " +" Несколько вложений еще загружаются. Сохранение встречи приведет к тому, что " +"она будет сохранена без этих вложений." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:2 msgid "" " There are few attachments getting downloaded. Saving the task will cause " "the task to be saved without those pending attachments " msgstr "" -"Задание содержит несколько вложений которые еще не скачаны. Задание будет " -"сохранено без них " +" Несколько вложений еще загружаются. Сохранение задачи приведет к тому, что " +"она будет сохранена без этих вложений." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:3 msgid "" @@ -3940,8 +3930,7 @@ msgid "" msgstr "Вся информация из этих записей журнала будет безвозвратно удалена." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:6 -msgid "" -"All information in this journal will be deleted and can not be restored." +msgid "All information in this journal will be deleted and can not be restored." msgstr "Вся информация из этого журнала будет удалена безвозвратно." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:7 @@ -3955,8 +3944,7 @@ msgid "All information on these tasks will be deleted and can not be restored." msgstr "Вся информация о этих задачах будет безвозвратно удалена." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:9 -msgid "" -"All information on this appointment will be deleted and can not be restored." +msgid "All information on this appointment will be deleted and can not be restored." msgstr "Все сведения об этой встрече будут безвозвратно удалены." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:10 @@ -3966,8 +3954,7 @@ msgid "" msgstr "Вся информация об этом журнале будет окончательно удалена." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:11 -msgid "" -"All information on this meeting will be deleted and can not be restored." +msgid "All information on this meeting will be deleted and can not be restored." msgstr "Все сведения об этом собрании будут безвозвратно удалены." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:12 @@ -4040,19 +4027,18 @@ msgstr "Не отправлять" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:29 msgid "Download in progress. Do you want to save the appointment?" -msgstr "Идет скачивание. Вы действительно хотите сохранить эту встречу?" +msgstr "Идет процесс загрузки. Вы действительно сохранить эту встречу?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:30 msgid "Download in progress. Do you want to save the task?" -msgstr "Идет скачивание. Вы действительно хотите удалить эту задачу?" +msgstr "Идет процесс загрузки. Сохранить эту задачу?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:31 msgid "Editor could not be loaded." -msgstr "При загрузке редактора возникла ошибка." +msgstr "Реактор не может быть загружен." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:32 -msgid "" -"Email invitations will be sent to all participants and allow them to RSVP." +msgid "Email invitations will be sent to all participants and allow them to RSVP." msgstr "" "Сообщения будут разосланы по эл. почте всем участникам, чтобы разрешить им " "RSVP." @@ -4366,7 +4352,7 @@ msgstr "описание встречи" #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:7 msgid "location of appointment" -msgstr "место встречи" +msgstr "место проведения встречи" #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:954 msgid "Dismiss" @@ -4473,14 +4459,12 @@ msgid "Calendars to run alarms for" msgstr "Календари для запуска напоминаний" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:6 -msgid "" -"Color to draw the Marcus Bains Line in the Time bar (empty for default)." -msgstr "" -"Цвет для линии Маркуса Байнса в расписании (для умолчания оставьте пустым)." +msgid "Color to draw the Marcus Bains Line in the Time bar (empty for default)." +msgstr "Цвет маркера времени в расписании (для значения по умолчанию оставьте пустым)." #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:7 msgid "Color to draw the Marcus Bains line in the Day View." -msgstr "Цвет для линии Маркуса Байнса в расписании на день." +msgstr "Цвет маркера текущего времени в обзоре дня" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:8 msgid "Compress weekends in month view" @@ -4540,8 +4524,7 @@ msgstr "Час начала рабочего дня, в 24-часовом фор #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:22 msgid "Intervals shown in Day and Work Week views, in minutes." -msgstr "" -"Интервалы, отображаемые в режимах \"День\" и \"Рабочая неделя\", в минутах." +msgstr "Интервалы, отображаемые в режимах \"День\" и \"Рабочая неделя\", в минутах." #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:23 msgid "Last alarm time" @@ -4553,15 +4536,15 @@ msgstr "Список url серверов для публикации сведе #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:25 msgid "Marcus Bains Line" -msgstr "Линия Маркуса Байнса" +msgstr "Маркер текущего времени" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:26 msgid "Marcus Bains Line Color - Day View" -msgstr "Цвет линии Маркуса Байнса - режим \"День\"" +msgstr "Цвет маркера текущего времени - Обзор месяца" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:27 msgid "Marcus Bains Line Color - Time bar" -msgstr "Цвет линии Маркуса Байнса - поле времени" +msgstr "Цвет маркера текущего времени - полоса времени" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:28 msgid "Minute the workday ends on, 0 to 59." @@ -4694,8 +4677,7 @@ msgid "Units for a default reminder, \"minutes\", \"hours\" or \"days\"." msgstr "Единицы напоминания по умолчанию, \"minutes\", \"hours\" или \"days\"." #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:54 -msgid "" -"Units for determining when to hide tasks, \"minutes\", \"hours\" or \"days\"." +msgid "Units for determining when to hide tasks, \"minutes\", \"hours\" or \"days\"." msgstr "" "Единицы для определения момента скрытия задач, \"minutes\", \"hours\" или " "\"days\"." @@ -4733,9 +4715,8 @@ msgid "Whether to display the end time of events in the week and month views." msgstr "Показывать ли время завершения событий в обзоре недели и месяца." #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:63 -msgid "" -"Whether to draw the Marcus Bains Line (line at current time) in the calendar." -msgstr "Рисовать ли линия Маркуса Байнса (текущее время) в календаре." +msgid "Whether to draw the Marcus Bains Line (line at current time) in the calendar." +msgstr "Отображать ли маркер текущего времени в календаре." #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:64 msgid "Whether to hide completed tasks in the tasks view." @@ -4746,8 +4727,7 @@ msgid "Whether to set a default reminder for appointments." msgstr "Устанавливать ли напоминание для событий по умолчанию." #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:66 -msgid "" -"Whether to show times in twenty four hour format instead of using am/pm." +msgid "Whether to show times in twenty four hour format instead of using am/pm." msgstr "Показывать ли время в 24-часовом формате вместо am/pm." #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:67 @@ -5184,7 +5164,7 @@ msgstr "Описание:" #: ../composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:4 #: ../widgets/misc/e-attachment.glade.h:4 msgid "File name:" -msgstr "Файл:" +msgstr "Имя файла:" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-attachment.glade.h:5 #: ../composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:5 @@ -5277,8 +5257,7 @@ msgstr "<b>Рабочая неделя</b> " #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:15 #, no-c-format -msgid "" -"<i>%u and %d will be replaced by user and domain from the email address.</i>" +msgid "<i>%u and %d will be replaced by user and domain from the email address.</i>" msgstr "" "<i>%u и %d будут заменены на пользователя и домен из адреса электронной " "почты.</i>" @@ -5665,7 +5644,7 @@ msgstr[2] "<b>%d</b> вложений" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1246 msgid "_Attachment Bar (drop attachments here)" -msgstr "_Панель вложений" +msgstr "_Панель вложений (для перетаскивания вложений)" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1847 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1890 @@ -5808,11 +5787,11 @@ msgstr "Планировка" #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:174 msgid "Delegatees" -msgstr "Участники" +msgstr "Доверенные лица" #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:178 msgid "Attendees" -msgstr "Ответственные" +msgstr "Участники" #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:251 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:425 @@ -5989,7 +5968,7 @@ msgstr "Нача_ло:" #: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:303 msgid "<b>Dele_gatees</b>" -msgstr "<b>_Участники</b> " +msgstr "<b>_Доверенные лица</b> " #: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:307 msgid "<b>From:</b>" @@ -6031,7 +6010,7 @@ msgstr "Требуется как минимум один участник" #: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:884 msgid "_Delegate To..." -msgstr "Доверить..." +msgstr "_Поручить..." #: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:1 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:358 @@ -6057,7 +6036,7 @@ msgstr "Передано от" #: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:5 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:5 msgid "Delegated To" -msgstr "Передано" +msgstr "Поручено" #: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:6 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:6 @@ -6128,7 +6107,7 @@ msgstr "Адрес календаря" #: ../calendar/gui/dialogs/new-calendar.glade.h:6 msgid "Calendar Name" -msgstr "Календарь" +msgstr "Имя календаря" #: ../calendar/gui/dialogs/new-task-list.glade.h:2 msgid "<b>Task List Options</b>" @@ -6152,17 +6131,15 @@ msgstr "Вы изменяете повторяющееся событие, чт #: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:54 msgid "You are delegating a recurring event, what would like to delegate?" -msgstr "Вы поручате повторяющееся событие, что именно вы хотите передать?" +msgstr "Вы поручаете повторяющееся событие, что именно вы хотите поручить?" #: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:58 msgid "You are modifying a recurring task, what would you like to modify?" msgstr "Вы изменяете повторяющуюся задачу, что именно вы хотите изменить?" #: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:62 -msgid "" -"You are modifying a recurring journal entry, what would you like to modify?" -msgstr "" -"Вы изменяете повторяющуюся запись в журнале, что именно вы хотите изменить?" +msgid "You are modifying a recurring journal entry, what would you like to modify?" +msgstr "Вы изменяете повторяющуюся запись в журнале, что именно вы хотите изменить?" #: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:90 msgid "This Instance Only" @@ -6859,7 +6836,7 @@ msgstr "Пере_местить в Календарь..." #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1543 msgid "_Delegate Meeting..." -msgstr "_Назначить собрание..." +msgstr "_Поручить собрание..." #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1544 msgid "_Schedule Meeting..." @@ -7075,14 +7052,11 @@ msgstr "Отклонено" msgid "" "The meeting has been cancelled, however it could not be found in your " "calendars" -msgstr "" -"Собрание было отменено, но оно не может быть найдено в ваших календарях" +msgstr "Собрание было отменено, но оно не может быть найдено в ваших календарях" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1231 -msgid "" -"The task has been cancelled, however it could not be found in your task lists" -msgstr "" -"Задача была отменена, но она не может быть найдена в ваших списках задач" +msgid "The task has been cancelled, however it could not be found in your task lists" +msgstr "Задача была отменена, но она не может быть найдена в ваших списках задач" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1310 #, c-format @@ -7275,13 +7249,11 @@ msgstr "Объект некорректен и не может быть обно #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1947 msgid "This response is not from a current attendee. Add as an attendee?" -msgstr "" -"Этот ответ пришел не от текущего участника. Добавить его, как участника?" +msgstr "Этот ответ пришел не от текущего участника. Добавить его, как участника?" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1959 msgid "Attendee status could not be updated because of an invalid status!\n" -msgstr "" -"Статус участника не может быть обновлён из-за неверного текущего статуса!\n" +msgstr "Статус участника не может быть обновлён из-за неверного текущего статуса!\n" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1976 msgid "Attendee status updated\n" @@ -7461,7 +7433,7 @@ msgstr "Экспериментальный" #: ../calendar/gui/itip-utils.c:557 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1649 msgid "Delegated" -msgstr "Передано" +msgstr "Поручено" #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:198 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:221 msgid "In Process" @@ -8122,7 +8094,7 @@ msgstr "Встречи и собрания" #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:336 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:586 msgid "Opening calendar" -msgstr "Открытие календаря" +msgstr "Открывается календарь" #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:429 msgid "iCalendar files (.ics)" @@ -9767,8 +9739,7 @@ msgid "A_ttach" msgstr "В_ложить" #: ../composer/e-msg-composer.c:738 -msgid "" -"Cannot sign outgoing message: No signing certificate set for this account" +msgid "Cannot sign outgoing message: No signing certificate set for this account" msgstr "" "Не удается подписать исходящее сообщение: нет сертификата подписи для этой " "учетной записи" @@ -9819,7 +9790,7 @@ msgstr "Новое сообщение" #: ../composer/e-msg-composer.c:3641 msgid "_Attachment Bar" -msgstr "_Панель вложений" +msgstr "Панель _вложений" #: ../composer/e-msg-composer.c:4716 msgid "" @@ -9834,8 +9805,8 @@ msgid "" " There are few attachments getting downloaded. Sending the mail will cause " "the mail to be sent without those pending attachments " msgstr "" -"Письмо содержит несколько вложений, которые пока не скачаны. Письмо будет " -"послано без них " +" Несколько вложений все еще загружаются. Отправка почты приведет к тому, что " +"она будет отправлена без этих вложений." #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:2 msgid "All accounts have been removed." @@ -9902,7 +9873,7 @@ msgstr "Не восстанавливать" #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:15 msgid "Download in progress. Do you want to send the mail?" -msgstr "Идет скачивание. Вы уверены, что хотите отослать почту?" +msgstr "Идет процесс загрузки. Вы действительно хотите отправить почту?" #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:16 msgid "Error saving to autosave because "{1}"." @@ -9923,8 +9894,7 @@ msgstr "Восстановить" #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:19 msgid "The file `{0}' is not a regular file and cannot be sent in a message." -msgstr "" -"Файл `{0}' не является обычным файлом и не может быть отправлен в сообщении." +msgstr "Файл `{0}' не является обычным файлом и не может быть отправлен в сообщении." #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:20 msgid "" @@ -10128,8 +10098,7 @@ msgstr "Запрос Evolution" #. setup a dummy error #: ../e-util/e-error.c:438 #, c-format -msgid "" -"<span weight=\"bold\">Internal error, unknown error '%s' requested</span>" +msgid "<span weight=\"bold\">Internal error, unknown error '%s' requested</span>" msgstr "" "<span weight=\"bold\">Внутренняя ошибка, неизвестная ошибка '%s' requested</" "span>" @@ -10525,8 +10494,7 @@ msgid "Composer Preferences" msgstr "Настройка редактора" #: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:2 -msgid "" -"Configure mail preferences, including security and message display, here" +msgid "Configure mail preferences, including security and message display, here" msgstr "" "Тут настраиваются параметры почты, включая безопасность и отображение " "сообщений" @@ -10610,7 +10578,7 @@ msgstr "Выбрать папку" #: ../mail/em-account-editor.c:760 msgid "Ask for each message" -msgstr "Спрашивать для каждого сообщения" +msgstr "Запрашивать для каждого сообщения" #: ../mail/em-account-editor.c:1724 ../mail/mail-config.glade.h:90 msgid "Identity" @@ -10662,7 +10630,7 @@ msgstr "[По умолчанию]" #: ../mail/em-account-prefs.c:510 msgid "Account name" -msgstr "Учётная запись" +msgstr "Имя учётной записи" #: ../mail/em-account-prefs.c:512 msgid "Protocol" @@ -10670,7 +10638,7 @@ msgstr "Протокол" #: ../mail/em-account-prefs.c:517 msgid "Mail Accounts Table" -msgstr "Таблица учётных записей" +msgstr "Таблица учетных записей" #: ../mail/em-composer-prefs.c:307 ../mail/em-composer-prefs.c:430 #: ../mail/mail-config.c:958 @@ -10975,7 +10943,7 @@ msgstr "<b>Тогда</b>" #: ../mail/em-folder-browser.c:134 msgid "C_reate Search Folder From Search..." -msgstr "Создать _виртуальную папку по результатам поиска..." +msgstr "Со_здать папку по результатам поиска..." #. TODO: can this be done in a loop? #: ../mail/em-folder-properties.c:144 @@ -11012,7 +10980,7 @@ msgstr "_Имя папки:" #: ../mail/em-folder-tree-model.c:201 ../mail/em-folder-tree-model.c:203 #: ../mail/mail-vfolder.c:937 ../mail/mail-vfolder.c:1007 msgid "Search Folders" -msgstr "Виртуальные папки" +msgstr "Папки поиска" #. UNMATCHED is always last #: ../mail/em-folder-tree-model.c:207 ../mail/em-folder-tree-model.c:209 @@ -11145,13 +11113,13 @@ msgstr "Создание папки `%s'" #: ../mail/em-folder-utils.c:730 #: ../plugins/groupwise-features/install-shared.c:156 -#: ../plugins/groupwise-features/share-folder-common.c:382 +#: ../plugins/groupwise-features/share-folder-common.c:386 msgid "Create folder" msgstr "Создать новую папку" #: ../mail/em-folder-utils.c:730 #: ../plugins/groupwise-features/install-shared.c:156 -#: ../plugins/groupwise-features/share-folder-common.c:382 +#: ../plugins/groupwise-features/share-folder-common.c:386 msgid "Specify where to create the folder:" msgstr "Укажите, где создать папку:" @@ -11190,7 +11158,7 @@ msgstr "По_метить как прочитанные" #: ../mail/em-folder-view.c:1056 msgid "Mark as _Unread" -msgstr "Пометить как _непрочтённые" +msgstr "Пометить как _непрочтенные" #: ../mail/em-folder-view.c:1057 msgid "Mark as _Important" @@ -11226,19 +11194,19 @@ msgstr "Созда_ть правило из сообщения" #: ../mail/em-folder-view.c:1074 msgid "Search Folder from _Subject" -msgstr "Виртуальная папка по _теме" +msgstr "Папка поиска по _теме" #: ../mail/em-folder-view.c:1075 msgid "Search Folder from Se_nder" -msgstr "Виртуальная папка по _отправителю" +msgstr "Папка поиска по _отправителю" #: ../mail/em-folder-view.c:1076 msgid "Search Folder from _Recipients" -msgstr "Виртуальная папка по _получателям" +msgstr "Папка поиска по _получателю" #: ../mail/em-folder-view.c:1077 msgid "Search Folder from Mailing _List" -msgstr "Виртуальная папка по списку _рассылки" +msgstr "Папка поиска по списку _рассылки" #: ../mail/em-folder-view.c:1081 msgid "Filter on Sub_ject" @@ -11277,11 +11245,11 @@ msgstr "_Копировать ссылку" #: ../mail/em-folder-view.c:2415 msgid "Create _Search Folder" -msgstr "Создать _виртуальную папку" +msgstr "Создать папку поиска" #: ../mail/em-folder-view.c:2416 msgid "_From this Address" -msgstr "_От этого адреса" +msgstr "_ этого адреса" #: ../mail/em-folder-view.c:2417 msgid "_To this Address" @@ -11306,8 +11274,7 @@ msgstr "Не подписано" msgid "" "This message is not signed. There is no guarantee that this message is " "authentic." -msgstr "" -"Это сообщение не подписано. Отправитель не может быть аутентифицирован." +msgstr "Это сообщение не подписано. Отправитель не может быть аутентифицирован." #: ../mail/em-format-html-display.c:698 ../mail/em-format-html.c:596 msgid "Valid signature" @@ -11427,11 +11394,11 @@ msgstr "_Скрыть" #: ../mail/em-format-html-display.c:1180 msgid "_Fit to Width" -msgstr "_По ширине" +msgstr "_Уместить по ширине" #: ../mail/em-format-html-display.c:1181 msgid "Show _Original Size" -msgstr "_Исходный размер" +msgstr "Показать _исходный размер" #: ../mail/em-format-html-display.c:1551 msgid "Attachment Button" @@ -11439,11 +11406,11 @@ msgstr "Кнопка вложения" #: ../mail/em-format-html-display.c:1758 msgid "Select folder to save all attachments..." -msgstr "Выберите папку для сохранения всех вложений" +msgstr "Выберите папку для сохранения всех вложений..." #: ../mail/em-format-html-display.c:1797 msgid "Select folder to save selected attachments..." -msgstr "Выберите папку для сохранения выделенных вложений" +msgstr "Выберите папку для сохранения выделенных вложений..." #: ../mail/em-format-html-display.c:1805 msgid "Save Selected..." @@ -11647,8 +11614,7 @@ msgstr "Не удается открыть сохраненные на серв #: ../mail/em-migrate.c:2061 #, c-format msgid "Unable to create POP3 keep-on-server data directory `%s': %s" -msgstr "" -"Не удается создать каталог для хранения данных на сервере POP3 `%s': %s" +msgstr "Не удается создать каталог для хранения данных на сервере POP3 `%s': %s" #: ../mail/em-migrate.c:2090 #, c-format @@ -11761,11 +11727,11 @@ msgstr "Сообщения от %s" #: ../mail/em-vfolder-editor.c:104 msgid "Search _Folders" -msgstr "_Виртуальные папки" +msgstr "_Папки поиска" #: ../mail/em-vfolder-rule.c:574 msgid "Search Folder source" -msgstr "Источник виртуальной папки" +msgstr "Источник папок поиска" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:1 msgid "Automatic link recognition" @@ -11857,8 +11823,7 @@ msgstr "Очищать все корзины при выходе из Evolution. #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:23 msgid "Enable caret mode, so that you can see a cursor when reading mail." -msgstr "" -"Включить режим каретки, то есть вы сможете видеть курсор при чтении почты." +msgstr "Включить режим каретки, то есть вы сможете видеть курсор при чтении почты." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:24 msgid "Enable/disable caret mode" @@ -12021,8 +11986,7 @@ msgstr "" "папке." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:57 -msgid "" -"Prompt the user when he or she tries to send a message without a Subject." +msgid "Prompt the user when he or she tries to send a message without a Subject." msgstr "" "Предупреждать, если пользователь пытается отправить сообщение с пустым полем " "Subject." @@ -12045,18 +12009,15 @@ msgstr "" msgid "" "Prompt when user tries to send HTML mail to recipients that may not want to " "receive HTML mail." -msgstr "" -"Предупреждать при отправке сообщений в формате HTML тем, кто не желает этого." +msgstr "Предупреждать при отправке сообщений в формате HTML тем, кто не желает этого." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:62 msgid "Prompt when user tries to send a message with no To or Cc recipients." -msgstr "" -"Предупреждать при попытке отправить сообщение с пустыми полями To и Cc." +msgstr "Предупреждать при попытке отправить сообщение с пустыми полями To и Cc." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:63 msgid "Prompt when user tries to send unwanted HTML" -msgstr "" -"Предупреждать, когда пользователь пытается отправить нежелательный HTML" +msgstr "Предупреждать, когда пользователь пытается отправить нежелательный HTML" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:64 msgid "Recognize links in text and replace them." @@ -12260,7 +12221,7 @@ msgstr "Evolution Elm importer" #: ../mail/importers/elm-importer.c:383 msgid "Import mail from Elm." -msgstr "Импорт почты из приложения Elm." +msgstr "Импорт почты из Elm." #: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:82 #: ../mail/importers/evolution-outlook-importer.c:131 @@ -12274,11 +12235,11 @@ msgstr "Выберите папку для импорта" #: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:216 msgid "Berkeley Mailbox (mbox)" -msgstr "Формат Berkeley Mailbox (mbox)" +msgstr "Berkeley Mailbox (mbox)" #: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:217 msgid "Importer Berkeley Mailbox format folders" -msgstr "Импорт папок в формате Berkeley Mailbox (mbox)" +msgstr "Импорт папок в формате Berkeley Mailbox" #: ../mail/importers/evolution-outlook-importer.c:257 #: ../mail/importers/mail-importer.c:230 ../shell/e-shell-importer.c:516 @@ -12397,7 +12358,7 @@ msgstr "Evolution Pine importer" #: ../mail/importers/pine-importer.c:435 msgid "Import mail from Pine." -msgstr "Импорт почты из программы Pine" +msgstr "Импорт почты из Pine" #: ../mail/mail-autofilter.c:78 #, c-format @@ -12596,7 +12557,7 @@ msgstr "<span weight=\"bold\">Шрифты сообщений</span>" #: ../mail/mail-config.glade.h:23 msgid "<span weight=\"bold\">Message Receipts</span>" -msgstr "<span weight=\"bold\">Извещение о получении</span>" +msgstr "<span weight=\"bold\">Получатели сообщения</span>" #: ../mail/mail-config.glade.h:24 msgid "<span weight=\"bold\">New Mail Notification</span>" @@ -12846,7 +12807,7 @@ msgstr "Настройка почты" #: ../mail/mail-config.glade.h:97 msgid "Mail Headers Table" -msgstr "Таблица почтовых заголовков" +msgstr "Таблица заголовков почты" #: ../mail/mail-config.glade.h:99 msgid "Mailbox location" @@ -12962,7 +12923,7 @@ msgstr "Выберите шрифт HTML переменной ширины дл #: ../mail/mail-config.glade.h:127 msgid "Send message receipts:" -msgstr "Отправить извещение о получении:" +msgstr "Отправлять отчеты:" #: ../mail/mail-config.glade.h:129 msgid "Sending Mail" @@ -13082,7 +13043,7 @@ msgstr "_Полное имя:" #: ../mail/mail-config.glade.h:161 msgid "_Load images in mail from contacts" -msgstr "_Загружать изображения в письме с отправителем из контактов" +msgstr "_Загружать изображения из почты от контактов" #: ../mail/mail-config.glade.h:162 msgid "_Make this my default account" @@ -13102,8 +13063,7 @@ msgstr "Путь:" #: ../mail/mail-config.glade.h:167 msgid "_Prompt when sending HTML messages to contacts that don't want them" -msgstr "" -"П_редупреждать при отправке сообщений в формате HTML тем, кто не желает этого" +msgstr "П_редупреждать при отправке сообщений в формате HTML тем, кто не желает этого" #: ../mail/mail-config.glade.h:168 msgid "_Prompt when sending messages with an empty subject line" @@ -13139,7 +13099,7 @@ msgstr "описание" #: ../mail/mail-dialogs.glade.h:2 msgid "<b>Search Folder Sources</b>" -msgstr "<b>Источники виртуальных папок</b>" +msgstr "<b>Источники папок поиска</b>" #: ../mail/mail-dialogs.glade.h:3 msgid "<span weight=\"bold\">Digital Signature</span>" @@ -13518,29 +13478,28 @@ msgstr "Неверная папка: '%s'" #: ../mail/mail-vfolder.c:91 #, c-format msgid "Setting up Search Folder: %s" -msgstr "Настройка виртуальной папки: %s" +msgstr "Настройка папки поиска: %s" #: ../mail/mail-vfolder.c:240 #, c-format msgid "Updating Search Folders for '%s:%s'" -msgstr "Обновление виртуальных папок для '%s:%s'" +msgstr "Обновление папок поиска для '%s:%s'" #: ../mail/mail-vfolder.c:247 #, c-format msgid "Updating Search Folders for '%s'" -msgstr "Обновление виртуальной папки для '%s'" +msgstr "Обновление папок писка для '%s'" #: ../mail/mail-vfolder.c:1046 msgid "Edit Search Folder" -msgstr "Правка виртуальной папки" +msgstr "Изменить папку поиска" #: ../mail/mail-vfolder.c:1130 msgid "New Search Folder" -msgstr "Новая виртуальная папка" +msgstr "Новая папка поиска" #: ../mail/mail.error.xml.h:1 -msgid "" -"A folder named "{1}" already exists. Please use a different name." +msgid "A folder named "{1}" already exists. Please use a different name." msgstr "Папка с именем "{1}" уже существует. Используйте другое имя." #: ../mail/mail.error.xml.h:2 @@ -13559,9 +13518,7 @@ msgstr "" msgid "" "A read receipt notification has been requested for "{1}". Send " "the reciept notification to {0}?" -msgstr "" -"Было запрошено уведомление о прочтении "{1}". Послать уведомление " -"{0}?" +msgstr "Было запрошено уведомление о прочтении для "{1}". Послать уведомление к {0}?" #: ../mail/mail.error.xml.h:7 msgid "" @@ -13573,8 +13530,7 @@ msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:8 msgid "Are you sure you want to delete this account and all its proxies?" -msgstr "" -"Вы действительно хотите удалить эту учётную запись и все его полномочия?" +msgstr "Вы действительно хотите удалить эту учётную запись и все его прокси?" #: ../mail/mail.error.xml.h:9 msgid "Are you sure you want to delete this account?" @@ -13606,8 +13562,7 @@ msgstr "Вы действительно хотите отправить сооб #: ../mail/mail.error.xml.h:14 msgid "Are you sure you want to send a message with only BCC recipients?" -msgstr "" -"Вы действительно хотите отправить сообщение получателям только слепой копии?" +msgstr "Вы действительно хотите отправить сообщение получателям только слепой копии?" #: ../mail/mail.error.xml.h:15 msgid "Are you sure you want to send a message without a subject?" @@ -13677,10 +13632,9 @@ msgid "" "problem. You will not be able to use this provider until you can accept its " "license." msgstr "" -"Не удается прочитать файл лицензии "{0}", из-за\n" -" проблемы с установкой. Вы не сможете использовать этого провайдера, " -"пока\n" -" не примете его лицензию." +"Не удается прочитать файл лицензии "{0}", из-за проблемы с " +"установкой. Вы не сможете использовать этого провайдера, пока не примете " +"его лицензию." #: ../mail/mail.error.xml.h:32 msgid "Cannot rename "{0}" to "{1}"." @@ -13688,8 +13642,7 @@ msgstr "Не удается переименовать "{0}" в " #: ../mail/mail.error.xml.h:33 msgid "Cannot rename or move system folder "{0}"." -msgstr "" -"Не удается переименовать или переместить системную папку "{0}"." +msgstr "Не удается переименовать или переместить системную папку "{0}"." #: ../mail/mail.error.xml.h:34 msgid "Cannot save changes to account." @@ -13734,7 +13687,7 @@ msgstr "Отклонить изменения?" #: ../mail/mail.error.xml.h:43 msgid "Do you want the operation to be performed in the subfolders?" -msgstr "Произвести операцию в дочерних папках тоже?" +msgstr "Выполнить действие над подпапками?" #: ../mail/mail.error.xml.h:44 msgid "Do you wish to save your changes?" @@ -13790,8 +13743,7 @@ msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:56 msgid "If you proceed, the account information will be deleted permanently." -msgstr "" -"Если вы продолжите, сведения о учетной записи будут окончательно удалены." +msgstr "Если вы продолжите, сведения о учетной записи будут окончательно удалены." #: ../mail/mail.error.xml.h:57 msgid "" @@ -13831,7 +13783,7 @@ msgstr "Пометить все сообщения как прочитанные #: ../mail/mail.error.xml.h:63 msgid "Mark all messages as read in the selected folder" -msgstr "Пометить сообщения в выделенной папке как \"Прочитанные\"" +msgstr "Пометить все сообщения как прочитанные в выбранной папке" #: ../mail/mail.error.xml.h:64 msgid "Missing folder." @@ -13877,8 +13829,7 @@ msgstr "Подождите, пожалуйста." #: ../mail/mail.error.xml.h:74 msgid "Problem migrating old mail folder "{0}"." -msgstr "" -"При преобразовании старой почтовой папки "{0}" возникла проблема." +msgstr "Проблема при преобразовании старой почтовой папки "{0}"." #: ../mail/mail.error.xml.h:75 msgid "Querying server" @@ -13900,11 +13851,11 @@ msgstr "Действительно удалить папку "{0}" и #: ../mail/mail.error.xml.h:79 msgid "Search Folders automatically updated." -msgstr "Виртуальные папки автоматически обновлены." +msgstr "Папки поиска автоматически обновлены." #: ../mail/mail.error.xml.h:80 msgid "Send Receipt" -msgstr "Послать отчет" +msgstr "Отправить отчет" #: ../mail/mail.error.xml.h:81 msgid "" @@ -13939,11 +13890,11 @@ msgid "" " "{1}"\n" "And have been updated." msgstr "" -"Виртуальная папка:\n" +"Следующие папки поиска:\n" "{0}\n" -"использовала удаленную папку:\n" +"использовали удаленную папку:\n" " "{1}"\n" -"и была обновлена." +"и были обновлены." #: ../mail/mail.error.xml.h:90 msgid "" @@ -13953,7 +13904,7 @@ msgid "" " "{1}"\n" "And have been updated." msgstr "" -"Почтовые фильтры:\n" +"Следующие почтовые фильтры:\n" "{0}\n" "Использовали удаленную сейчас папку:\n" " "{1}"\n" @@ -13982,13 +13933,11 @@ msgid "" "go to the Search Folder editor to add it explicitly, if required." msgstr "" "Эта папка должна быть добавлена явно,\n" -"перейдите в редактор виртуальных папок и добавьте её, если требуется." +" перейдите в редактор виртуальных папок и добавьте её, если требуется." #: ../mail/mail.error.xml.h:100 -msgid "" -"This message cannot be sent because you have not specified any Recipients" -msgstr "" -"Сообщение не может быть отправлено, поскольку не указан ни один получатель" +msgid "This message cannot be sent because you have not specified any Recipients" +msgstr "Сообщение не может быть отправлено, поскольку не указан ни один получатель" #: ../mail/mail.error.xml.h:101 msgid "" @@ -14040,7 +13989,7 @@ msgstr "Вы не можете создать две учетные записи #: ../mail/mail.error.xml.h:111 msgid "You must name this Search Folder." -msgstr "Вы должны назвать эту виртуальную папку." +msgstr "Укажите имя этой папки поиска." #: ../mail/mail.error.xml.h:112 msgid "You must specify a folder." @@ -14053,13 +14002,12 @@ msgid "" "folders, all remote folders, or both." msgstr "" "Вам необходимо указать хотя бы одну папку как источник.\n" -"Либо указав локальные папки индивидуально, либо выбрав\n" -"все локальные папки, все удаленные папки, или и то и другое." +"Либо указав локальные папки индивидуально, либо выбрав все локальные папки, " +"все удаленные папки, или и то и другое." #: ../mail/mail.error.xml.h:115 msgid "Your login to your server "{0}" as "{0}" failed." -msgstr "" -"Ошибка регистрации на сервере "{0}" под именем "{0}"." +msgstr "Ошибка регистрации на сервере "{0}" под именем "{0}"." #: ../mail/mail.error.xml.h:116 msgid "Your message with the subject "{0}" was not delivered." @@ -14230,11 +14178,11 @@ msgstr "Сообщение содержит" #: ../mail/searchtypes.xml.h:3 msgid "Recipients contain" -msgstr "Получатели содержит" +msgstr "\"Получатели\" содержит" #: ../mail/searchtypes.xml.h:4 msgid "Sender contains" -msgstr "Отправитель содержит" +msgstr "\"Отправитель\" содержит" #: ../mail/searchtypes.xml.h:5 msgid "Subject contains" @@ -14249,12 +14197,12 @@ msgid "" "A formatter plugin which displays audio attachments inline and allows you to " "play them directly from evolution." msgstr "" -"Расширение форматирования, которое отображает звуковые вложения в теле " -"письмаи позволяет проигрывать их в Evolution." +"Модуль форматтера для отображения звуковых вложений, который позволяет " +"воспроизводить их непосредственно из Evolution." #: ../plugins/audio-inline/org-gnome-audio-inline.eplug.xml.h:2 msgid "Audio inline plugin" -msgstr "Встроенное аудио" +msgstr "Модуль встроенного звука" #: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:51 msgid "Select name of Evolution archive" @@ -14290,12 +14238,11 @@ msgstr "Перезапустить Evolution" #: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.eplug.xml.h:1 msgid "A plugin for backing up and restore Evolution data and settings." -msgstr "" -"Расширение для сохранение и восстановление данных и параметров Evolution." +msgstr "Модуль для сохранения и восстановление данных и параметров Evolution." #: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.eplug.xml.h:2 msgid "Backup and restore plugin" -msgstr "Сохранение и восстановление данных" +msgstr "Модуль сохранения и восстановления" #: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.xml.h:1 msgid "Backup Settings..." @@ -14319,8 +14266,7 @@ msgstr "<span weight=\"bold\">Автоматические контакты</spa #. Enable BBDB checkbox #: ../plugins/bbdb/bbdb.c:426 -msgid "" -"_Automatically create entries in the addressbook when responding to mail" +msgid "_Automatically create entries in the addressbook when responding to mail" msgstr "_Автоматически создает записи в адресной книге при ответе на сообщения" #: ../plugins/bbdb/bbdb.c:444 @@ -14350,9 +14296,9 @@ msgid "" "Automatically fills your addressbook with names and email addresses as you " "reply to mails. Also fills in IM contact information from your buddy lists." msgstr "" -"Автоматически заполняет адресную книгу именами и адресами из " -"отвеченныхпочтовых сообщений. Также заполняет изформацию о адресе в системе " -"быстрых сообщений." +"Автоматически добавляет в адресную книгу имена и адреса адресатов, когда вы " +"отвечаете на сообщения. Также заполняет контактные данные из списка " +"контактов службы мгновенных сообщений." #: ../plugins/bbdb/org-gnome-evolution-bbdb.eplug.xml.h:3 msgid "BBDB" @@ -14360,20 +14306,19 @@ msgstr "BBDB" #: ../plugins/calendar-file/org-gnome-calendar-file.eplug.xml.h:1 msgid "Local Calendars" -msgstr "Различные Календари" +msgstr "Локальные календари" #: ../plugins/calendar-file/org-gnome-calendar-file.eplug.xml.h:2 msgid "Provides core functionality for local calendars." -msgstr "Предоставляет основную функциональность для различных календарей." +msgstr "Предоставляет базовую функциональность для локальных календарей." #: ../plugins/calendar-http/org-gnome-calendar-http.eplug.xml.h:1 msgid "HTTP Calendars" -msgstr "HTTP Календари" +msgstr "Календари HTTP" #: ../plugins/calendar-http/org-gnome-calendar-http.eplug.xml.h:2 msgid "Provides core functionality for webcal and http calendars." -msgstr "" -"Предоставляет функциональность для поддержки webcal и других http календарей." +msgstr "Предоставляет базовую функциональность для календарей webcal и http." #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:54 #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:60 @@ -14422,7 +14367,7 @@ msgstr "Британские (Фаренгейт, дюймы, и т.д.)" #: ../plugins/calendar-weather/org-gnome-calendar-weather.eplug.xml.h:1 msgid "Provides core functionality for weather calendars." -msgstr "Предоставляет функциональность для календарей погоды." +msgstr "Предоставляет базовую функциональность для календарей погоды." #: ../plugins/calendar-weather/org-gnome-calendar-weather.eplug.xml.h:2 msgid "Weather Calendars" @@ -14433,38 +14378,38 @@ msgid "" "A test plugin which demonstrates a popup menu plugin which lets you copy " "things to the clipboard." msgstr "" -"Тестовое расширение, демонстрирующее всплывающее меню, которое позволяет " -"копировать объекты в буфер обмена." +"Тестовый модуль, который демонстрирует модуль выпадающего меню, позволяющий " +"скопировать элементы в буфер обмена." #: ../plugins/copy-tool/org-gnome-copy-tool.eplug.xml.h:2 msgid "Copy _Email Address" -msgstr "Копировать _адрес эл. почты" +msgstr "Копировать адрес _эл.почты" #: ../plugins/copy-tool/org-gnome-copy-tool.eplug.xml.h:3 msgid "Copy tool" -msgstr "Инструмент для копирования" +msgstr "Средство копирования" #: ../plugins/default-mailer/apps-evolution-mail-prompts-checkdefault.schemas.in.in.h:1 msgid "Check whether Evolution is the default mailer" -msgstr "Проверить, является ли Evolution почтовой программой по умолчанию" +msgstr "Проверять, является ли Evolution почтовой программой по умолчанию" #: ../plugins/default-mailer/apps-evolution-mail-prompts-checkdefault.schemas.in.in.h:2 -msgid "" -"Every time Evolution starts, check whether or not it is the default mailer." +msgid "Every time Evolution starts, check whether or not it is the default mailer." msgstr "" -"При каждом запуске Evolution проверить почтовую программу по умолчанию." +"Проверять при каждом запуске, является ли Evolution почтовой программой по " +"умолчанию." #: ../plugins/default-mailer/org-gnome-default-mailer.eplug.xml.h:1 msgid "Checks whether Evolution is the default mail client on startup." -msgstr "Проверить, является ли Evolution почтовой программой по умолчанию." +msgstr "Проверяет при запуске, является ли Evolution почтовым клиентом по умолчанию." #: ../plugins/default-mailer/org-gnome-default-mailer.eplug.xml.h:2 msgid "Default Mail Client " -msgstr "Почтовая программа по умолчанию " +msgstr "Почтовый клиент по умолчанию " #: ../plugins/default-mailer/org-gnome-default-mailer.error.xml.h:1 msgid "Do you want to make Evolution your default e-mail client?" -msgstr "Хотите ли Вы сделать Evolution почтовый программой по умолчанию?" +msgstr "Сделать Evolution вашим почтовым клиентом по умолчанию?" #: ../plugins/default-source/default-source.c:82 #: ../plugins/default-source/default-source.c:108 @@ -14515,7 +14460,7 @@ msgstr "" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:257 msgid "Out Of Office" -msgstr "Недоступен" +msgstr "Не на работе" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:264 msgid "" @@ -14538,17 +14483,17 @@ msgstr "Я сейчас на работе" #. Change Password #: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:327 msgid "Change the password for Exchange account" -msgstr "Введите пароль для учетной записи Exchange" +msgstr "Изменить пароль учетной записи Exchange" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:329 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-change-password.glade.h:2 msgid "Change Password" -msgstr "Сменить пароль" +msgstr "Изменить пароль" #. Delegation Assistant #: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:333 msgid "Manage the delegate settings for Exchange account" -msgstr "Управления настройками поручения для учетной записи Exchange" +msgstr "Управление параметрами поручения для учетной записи Exchange" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:335 msgid "Delegation Assitant" @@ -14562,7 +14507,7 @@ msgstr "Разное" #. Folder Size #: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:355 msgid "View the size of all Exchange folders" -msgstr "Получить размер всех папок Exchange" +msgstr "Просмотр размера всех папок Excange" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:357 msgid "Folders Size" @@ -14596,16 +14541,16 @@ msgid "" "The current password does not match the existing password for your account. " "Please enter the correct password" msgstr "" -"Введенный пароль не совпадает с сохранённым для этой учетной записи." -"Пожалуйста, введите правильный пароль" +"Текущий пароль не соответствует существующему паролю для вашей учетной " +"записи. Введите правильный пароль" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-change-password.c:122 msgid "The two passwords do not match. Please re-enter the passwords." -msgstr "Пароли не совпадают. Пожалуйста, введите их снова." +msgstr "Два пароля не совпадают. Повторите ввод паролей." #: ../plugins/exchange-operations/exchange-change-password.glade.h:3 msgid "Confirm Password:" -msgstr "Подтверждение:" +msgstr "Подтвердите пароль:" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-change-password.glade.h:4 msgid "Current Password:" @@ -14617,9 +14562,7 @@ msgstr "Новый пароль:" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-change-password.glade.h:6 msgid "Your current password has expired. Please change your password now." -msgstr "" -"Время использования Вашего текущего пароля истекло. Пожалуйста, смените " -"пароль сейчас." +msgstr "Срок действия вашего текущего пароля истёк. Измените пароль." #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates-user.c:144 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.c:573 @@ -14630,7 +14573,7 @@ msgstr "Настраиваемый" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.c:188 #, c-format msgid "Permissions for %s" -msgstr "Права для %s" +msgstr "Права доступа для %s" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.c:421 msgid "Delegate To" @@ -14639,38 +14582,38 @@ msgstr "Поручить" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.c:562 #, c-format msgid "Remove the delegate %s?" -msgstr "Удалить уполномоченного %s?" +msgstr "Удалить представителя %s?" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.c:679 msgid "Could not access Active Directory" -msgstr "Не удается связаться с сервисом Active Directory" +msgstr "Нет доступа к Active Directory" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.c:694 msgid "Could not find self in Active Directory" -msgstr "Не удается обнаружить себя в Active Directory" +msgstr "Не удается найти себя в Active Directory" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.c:707 #, c-format msgid "Could not find delegate %s in Active Directory" -msgstr "Не удается найти уполномоченного %s в Active Directory" +msgstr "Не удается найти представителя %s в Active Directory" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.c:719 #, c-format msgid "Could not remove delegate %s" -msgstr "Не удается удалить уполномоченного %s" +msgstr "Не удается удалить представителя %s" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.c:779 msgid "Could not update list of delegates." -msgstr "Не удается обновить список уполномоченных" +msgstr "Не удается обновить список представителей." #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.c:797 #, c-format msgid "Could not add delegate %s" -msgstr "Не удается добавить уполномоченного %s" +msgstr "Не удается добавить представителя %s" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.c:965 msgid "Error reading delegates list." -msgstr "Ошибка загрузки списка уполномоченных" +msgstr "Ошибка чтения списка представителей." #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.glade.h:1 msgid "Author (read, create)" @@ -14678,23 +14621,23 @@ msgstr "Автор (чтение, создание)" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.glade.h:2 msgid "C_alendar:" -msgstr "_Календарь:" +msgstr "К_алендарь:" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.glade.h:3 msgid "Co_ntacts:" -msgstr "Ко_нтакты: " +msgstr "Ко_нтакты:" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.glade.h:4 msgid "Delegate Permissions" -msgstr "Передать права" +msgstr "Права представителя" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.glade.h:5 msgid "Delegates" -msgstr "Уполномоченные" +msgstr "Представители" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.glade.h:6 msgid "Editor (read, create, edit)" -msgstr "Редактор (чтение, создание, редактирование)" +msgstr "Редактор (чтение, создание, изменение)" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.glade.h:8 msgid "Permissions for" @@ -14702,19 +14645,20 @@ msgstr "Права для" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.glade.h:9 msgid "Reviewer (read-only)" -msgstr "Комментатор (только чтение)" +msgstr "Обозреватель (только чтение)" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.glade.h:10 msgid "" "These users will be able to send mail on your behalf\n" "and access your folders with the permissions you give them." msgstr "" -"Эти пользователи смогут отправлять почту от Вашего имени\n" -"и получат доступ к вашим папкам с правами, которые Вы им дадите." +"Эти пользователи смогут отправлять почту от вашего\n" +"имени и получат доступ к вашим папкам с правами,\n" +"которые вы им предоставите." #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.glade.h:12 msgid "_Delegate can see private items" -msgstr "_Уполномоченный может просматривать частные элементы" +msgstr "_Представитель может видеть личные элементы" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.glade.h:14 msgid "_Inbox:" @@ -14727,7 +14671,7 @@ msgstr "_Задачи:" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder-permission.c:58 #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-folder-permissions.xml.h:2 msgid "Permissions..." -msgstr "Права ..." +msgstr "Права доступа..." #: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder-size-display.c:136 msgid "Folder Name" @@ -14739,29 +14683,29 @@ msgstr "Размер папки" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder-tree.glade.h:1 msgid "Exchange Folder Tree" -msgstr "Выложить дерево почтовых папок" +msgstr "Дерево папок Exchange" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder.c:57 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder.c:100 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder.c:110 msgid "Unsubscribe Folder..." -msgstr "Отменить подписку на папку..." +msgstr "Отписаться от папки..." #: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder.c:337 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder.c:397 #, c-format msgid "Really unsubscribe from folder \"%s\"?" -msgstr "Действительно отменить подписки на папку \"%s\"?" +msgstr "Действительно отписаться от папки \"%s\"?" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder.c:349 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder.c:409 #, c-format msgid "Unsubscribe from \"%s\"" -msgstr "Отмена подписки на \"%s\"" +msgstr "Отписаться от \"%s\"" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.c:301 msgid "(Permission denied.)" -msgstr "(Отказ в доступе.)" +msgstr "(Доступ запрещен.)" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.c:407 msgid "Add User:" @@ -14773,39 +14717,39 @@ msgstr "Добавить пользователя" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.glade.h:2 msgid "<b>Permissions</b>" -msgstr "<b>Права</b>" +msgstr "<b>Права доступа</b>" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.glade.h:3 msgid "Cannot Delete" -msgstr "Не может удалять" +msgstr "Не удается удалить" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.glade.h:4 msgid "Cannot Edit" -msgstr "Не может редактировать" +msgstr "Не удается изменить" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.glade.h:5 msgid "Create items" -msgstr "Создавать элементы" +msgstr "Создать элементы" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.glade.h:6 msgid "Create subfolders" -msgstr "Создавать дочерние папки" +msgstr "Создать подпапки" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.glade.h:7 msgid "Delete Any Items" -msgstr "Удалять любые элементы" +msgstr "Удалить любые элементы" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.glade.h:8 msgid "Delete Own Items" -msgstr "Удалять собственные элементы" +msgstr "Удалить свои элементы" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.glade.h:9 msgid "Edit Any Items" -msgstr "Редактировать любые элементы" +msgstr "Изменить любые элементы" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.glade.h:10 msgid "Edit Own Items" -msgstr "Редактировать собственные элементы" +msgstr "Изменить свои элементы" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.glade.h:11 msgid "Folder contact" @@ -14817,35 +14761,35 @@ msgstr "Владелец папки" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.glade.h:13 msgid "Folder visible" -msgstr "Видимость папки" +msgstr "Папка видима" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.glade.h:14 msgid "Read items" -msgstr "Читать элементы" +msgstr "Прочитанные элементы" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.glade.h:15 msgid "Role: " -msgstr "Роль: " +msgstr "Должность: " #: ../plugins/exchange-operations/exchange-user-dialog.c:144 msgid "Select User" -msgstr "Выбрать пользователя" +msgstr "Выберите пользователя" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-user-dialog.c:182 msgid "Addressbook..." -msgstr "Адресная книга ..." +msgstr "Адресная книга..." #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-ab-subscription.xml.h:1 msgid "Subscribe to Other User's Contacts" -msgstr "Подписаться на контакты других пользователей" +msgstr "Подписка на контакты другого пользователя" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-cal-subscription.xml.h:1 msgid "Subscribe to Other User's Calendar" -msgstr "Подписаться на календари других пользователей" +msgstr "Подписка на календарь другого пользователя" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:1 msgid "Cannot change password due to configuration problems." -msgstr "Из за проблем конфигурации не удается сменить пароль." +msgstr "Не удается изменить пароль из-за проблем с настройкой." #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:2 msgid "Cannot display folders." @@ -14856,8 +14800,8 @@ msgid "" "Changes to Exchange account configuration will take place after you quit and " "restart Evolution." msgstr "" -"Изменения в учетной записи Exchange будут учтены только после выхода и " -"перезапуска Evolution" +"Изменения настройки учетной записи Exchange вступят в силу после перезапуска " +"Evolution." #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:4 msgid "Could not authenticate to server." @@ -14873,21 +14817,22 @@ msgid "" "an unknown error occurred. Check the URL, \n" "username, and password, and try again." msgstr "" -"Не удается сконфигурировать учетную запись \n" -"потому что возникла неизвестная ошибка. Проверьте \n" -"адрес сервера, имя пользователя, пароль и попробуйте еще раз." +"Не удается настроить учетную запись Exchange,\n" +"потому что произошла неизвестная ошибка.\n" +"Проверьте URL, имя пользователя, пароль\n" +"и попробуйте еще раз." #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:9 msgid "Could not connect to server {0}." -msgstr "Не удается подсоединиться к серверу {0}." +msgstr "Не удается подключиться к серверу {0}." #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:10 msgid "Could not determine folder permissions for delegates." -msgstr "Не удается определить права на папки для уполномоченных." +msgstr "Не удается определить права папки для представителей." #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:11 msgid "Could not find Exchange Web Storage System." -msgstr "Не удается найти сервер системы Exchange." +msgstr "Не удается найти Exchange Web Storage System." #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:12 msgid "Could not locate server {0}." @@ -14895,7 +14840,7 @@ msgstr "Не удается найти сервер {0}." #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:13 msgid "Could not make {0} a delegate" -msgstr "Не удается сделать {0} уполномоченным" +msgstr "Не удается сделать {0} представителем" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:14 msgid "Could not read folder permissions" @@ -14907,7 +14852,7 @@ msgstr "Не удается прочитать права папки." #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:16 msgid "Could not read out-of-office state" -msgstr "Не удается прочитать состояние отсутствия" +msgstr "Не удается прочитать состояние \"не-на-работе\"" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:17 msgid "Could not update folder permissions." @@ -14915,15 +14860,15 @@ msgstr "Не удается обновить права папки." #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:18 msgid "Could not update out-of-office state" -msgstr "Не удается обновить состояние отсутствия" +msgstr "Не удается обновить состояние \"не-на-работе\"" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:19 msgid "Exchange Account is offline." -msgstr "Учетная запись Exchange недоступна." +msgstr "Учетная запись Exchange отключена." #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:20 msgid "Exchange Connector access error." -msgstr "Ошибка доступа к Exchange Connector." +msgstr "Ошибка доступа Exchange Connector." #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:21 msgid "" @@ -14941,14 +14886,15 @@ msgid "" "html\n" " " msgstr "" -"Программа Exchange Connector требует доступа к некоторой\n" -"функциональности на сервере Exchange, но она кажется выключена\n" -"или заблокирована. Обычно это вызвано несложной ошибкой. Ваш \n" -"администратор должен включить эту функциональность для того, \n" -"чтобы Вы могли использовать Ximian Connector.\n" +"Exchange Connector требует доступа к некоторой\n" +"функциональности сервера Exchange, которая,\n" +"похоже, заблокирована (как правило, не\n" +"специально). Ваш администратор Exchange должен\n" +"включить эту функциональность, чтобы вы могли\n" +" использовать Ximian Connector.\n" "\n" -"Для получения дополнительной информации направьте Вашего \n" -"администратора по ссылке: \n" +"Чтобы предоставить дополнительные сведения\n" +"вашему администратору Exchange, следуйте по ссылке:\n" "\n" "http://support.novell.com/cgi-bin/search/searchtid.cgi?/ximian/ximian328." "html\n" @@ -14956,7 +14902,7 @@ msgstr "" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:33 msgid "Failed to update delegates:" -msgstr "Не удается обновить уполномоченного:" +msgstr "Ошибка обновления представителей:" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:34 msgid "Folder already exists" @@ -14973,43 +14919,39 @@ msgstr "Папка отключена" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:37 #: ../shell/e-shell.c:1265 msgid "Generic error" -msgstr "Обычная ошибка" +msgstr "Общая ошибка" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:38 msgid "" "If OWA is running on a different path, you must specify that in the account " "configuration dialog." msgstr "" -"Если OWA запущена в другом месте, Вы должны задать это в параметрах учетной " -"записи." +"Если OWA выполняется по другому пути, вы должны указать это в диалоге " +"настройки учетной записи." #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:39 msgid "Mailbox for {0} is not on this server." -msgstr "Почтовый ящик для {0} не находится на этом сервере." +msgstr "Почтовый ящик для {0} находится не на этом сервере." #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:40 msgid "Make sure the URL is correct and try again." -msgstr "Удостоверьтесь что URL правилен и попробуйте еще раз." +msgstr "Убедитесь, что URL верен, и попробуйте еще раз." #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:41 msgid "Make sure the server name is spelled correctly and try again." -msgstr "Удостоверьтесь в правильности имени сервера и попробуйте еще раз." +msgstr "Убедитесь, что имя сервера введено корректно, и попробуйте еще раз." #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:42 msgid "Make sure the username and password are correct and try again." -msgstr "" -"Удостоверьтесь в правильности имени пользователя и пароля и попробуйте ещё " -"раз." +msgstr "Убедитесь, что имя пользователя и пароль верны, и попробуйте еще раз." #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:43 msgid "No Global Catalog server configured for this account." -msgstr "" -"Не найдено сервера Global Catalog сконфигурированного для этой учетной " -"записи." +msgstr "Для этой учетной записи не настроен сервер Глобального каталога." #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:44 msgid "No mailbox for user {0} on {1}." -msgstr "Нет почтового ящика для пользователя {0} на {1}." +msgstr "Нет почтовых ящиков для пользователя {0} на {1}." #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:45 msgid "No such user {0}" @@ -15021,35 +14963,35 @@ msgstr "Пароль успешно изменен." #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:48 msgid "Please restart Evolution" -msgstr "Пожалуйста, перезапустите Evolution" +msgstr "Перезапустите Evolution" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:49 msgid "Please select a user." -msgstr "Пожалуйста, выберите пользователя." +msgstr "Выберите пользователя." #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:50 msgid "Server rejected password because it is too weak." -msgstr "Сервер отверг пароль, потому что он слишком простой." +msgstr "Сервер отверг пароль, потому что он слишком уязвим." #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:51 msgid "The Exchange account will be disabled when you quit Evolution" -msgstr "Учетная запись Exchange будет отключена когда вы выйдите из Evolution" +msgstr "Учетная запись Exchange запрещена, когда вы выйдете из Evolution" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:52 msgid "The Exchange account will be removed when you quit Evolution" -msgstr "Учетная запись Exchange будет удалена когда вы выйдите из Evolutoin" +msgstr "Учетная запись Exchange будет удалена, когда вы выйдете из Evolution" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:53 msgid "The Exchange server is not compatible with Exchange Connector." -msgstr "Сервер Exchange не совместим с программой Exchange Connector." +msgstr "Сервер Exchange несовместим с Exchange Connector." #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:54 msgid "" "The server is runinng Exchange 5.5. Exchange Connector \n" "supports Microsoft Exchange 2000 and 2003 only." msgstr "" -"На сервере запущена программа Exchange 5.5. Exchange Connector \n" -"поддерживает только Microsoft Exchange 2000 и 2003." +"На этом сервере работает Exchange 5.5.\n" +" Exchange Connector поддерживает только Microsoft Exchange 2000 и 2003." #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:56 msgid "" @@ -15059,12 +15001,10 @@ msgid "" "\n" "Or you might have just typed your password wrong." msgstr "" -"Возможно, это означает, что сервер требует\n" -"задание рабочей группы Windows \n" -"как части Вашего имени пользователя (то есть "ГРУППА" -"\\пользователь").\n" +"Возможно, это означает, что ваш сервер требует указать домен Windows как " +"часть имени пользователя (то есть "DOMAIN\\user").\n" "\n" -"Илы просто пароль введен неверно." +"Или же вы просто неправильно ввели пароль." #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:61 msgid "Try again with a different password." @@ -15072,15 +15012,15 @@ msgstr "Попробуйте еще раз с другим паролем." #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:62 msgid "Unable to add user to access control list:" -msgstr "Не удается добавить пользователя в список доступа:" +msgstr "Не удается добавить пользователя в список управления доступом:" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:63 msgid "Unable to edit delegates." -msgstr "Не удается исправить уполномоченных." +msgstr "Не удается изменить представителей." #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:64 msgid "Unknown error looking up {0}" -msgstr "Неизвестная ошибка поиска {0}" +msgstr "Неизвестная ошибка при поиске {0}" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:65 msgid "Unknown error." @@ -15092,59 +15032,59 @@ msgstr "Неизвестный тип" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:67 msgid "Unsupported operation" -msgstr "Неподдерживаемая операция" +msgstr "Неподдерживаемое действие" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:68 msgid "You are nearing your quota available for storing mails on this server." -msgstr "" -"Вы почти использовали доступное на этом сервере место для сохранения почты." +msgstr "Вы почти достигли квоту сохранения сообщений на этом сервере." #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:69 msgid "You cannot make yourself your own delegate" -msgstr "Вы не можете сделать себя собственным уполномоченным" +msgstr "Вы не можете сделать себя своим представителем" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:70 msgid "You have exceeded your quota for storing mails on this server." -msgstr "Вы превысили доступное а этом сервере место для сохранения почты." +msgstr "Вы превысили квоту для сохранения сообщений на этом сервере." #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:71 msgid "You may only configure a single Exchange account." -msgstr "Вы можете создать только одну учетную запись Exchange." +msgstr "Вы можете настроить только одну учетную запись Exchange." #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:72 msgid "" "Your current usage is : {0}KB. Try to clear up some space by deleting some " "mails." msgstr "" -"Сейчас используется : {0}KB. Попробуйте удалить некоторые сообщения и " -"очистить место." +"Сейчас вы используете: {0}KB. Попробуйте очистить место, удалив какое-то " +"количество сообщений." #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:73 msgid "" "Your current usage is : {0}KB. You will not be able to either send or " "recieve mails now." msgstr "" -"Сейчас используется : {0}KB. Невозможно отсылать или принимать новую почту." +"Сейчас вы используете: {0}KB. Вы не сможете ни отправлять, ни получать " +"сообщения." #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:74 msgid "" "Your current usage is : {0}KB. You will not be able to send mails till you " "clear up some space by deleting some mails." msgstr "" -"Сейчас используется : {0}KB. Вы не сможете посылать или принимать почту до " -"того, как Вы удалите некоторые сообщения." +"Сейчас вы используете: {0}KB. Вы не сможете отправлять сообщения, пока не " +"очистите место путем удаления некоторого количества сообщений." #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:75 msgid "Your password has expired." -msgstr "Срок действия Вашего пароля истек." +msgstr "Срок действия вашего пароля истёк." #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:77 msgid "{0} cannot be added to an access control list" -msgstr "{0} не может быть добавлен в список доступа" +msgstr "{0} не может быть добавлен в список управления доступом" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:78 msgid "{0} is already a delegate" -msgstr "{0} уже уполномочен" +msgstr "{0} уже является представителем" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:79 msgid "{0} is already in the list" @@ -15152,15 +15092,15 @@ msgstr "{0} уже в списке" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-tasks-subscription.xml.h:1 msgid "Subscribe to Other User's Tasks" -msgstr "Подписаться на задачи других пользователей" +msgstr "Подписаться на задачи другого пользователя" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-folder-permissions.xml.h:1 msgid "Check folder permissions" -msgstr "Проверить права доступа папки" +msgstr "Проверьте права папки" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-folder-subscription.xml.h:1 msgid "Subscribe to Other User's Folder" -msgstr "Подписаться на папки других пользователей" +msgstr "Подписка на папку другого пользователя" #: ../plugins/folder-unsubscribe/folder-unsubscribe.c:57 #, c-format @@ -15169,12 +15109,11 @@ msgstr "Отмена подписки на папку \"%s\"" #: ../plugins/folder-unsubscribe/org-gnome-mail-folder-unsubscribe.eplug.xml.h:1 msgid "Allows unsubscribing of mail folders in the folder tree context menu." -msgstr "" -"Позволяет отписаться от почтовых папок в контекстном меню дерева папок." +msgstr "Позволяет отменять подписку на почтовые папки в контекстном меню папки." #: ../plugins/folder-unsubscribe/org-gnome-mail-folder-unsubscribe.eplug.xml.h:2 msgid "Unsubscribe Folders" -msgstr "Отписаться от папок" +msgstr "Отписка от папок" #: ../plugins/groupwise-account-setup/camel-gw-listener.c:414 msgid "Checklist" @@ -15182,23 +15121,23 @@ msgstr "Перечень" #: ../plugins/groupwise-account-setup/org-gnome-gw-account-setup.eplug.xml.h:1 msgid "Groupwise Account Setup" -msgstr "Установка учетной записи Groupwise" +msgstr "Настройка учетной записи Groupwise" #: ../plugins/groupwise-features/junk-mail-settings.c:77 msgid "Junk Settings" -msgstr "Параметры спама" +msgstr "Настройка спама" #: ../plugins/groupwise-features/junk-mail-settings.c:90 msgid "<b>Junk Mail Settings</b>" -msgstr "<b>Параметры фильтрации спама</b>" +msgstr "<b>Параметры контроля спама</b>" #: ../plugins/groupwise-features/junk-mail-settings.c:112 msgid "Junk Mail Settings..." -msgstr "Параметры фильтрации спама..." +msgstr "..." #: ../plugins/groupwise-features/junk-settings.glade.h:1 msgid "<b>Junk List :</b>" -msgstr "<b>Список спама :</b>" +msgstr "<b>Список спама:</b>" #: ../plugins/groupwise-features/junk-settings.glade.h:2 msgid "Email:" @@ -15206,7 +15145,7 @@ msgstr "Эл. почта:" #: ../plugins/groupwise-features/junk-settings.glade.h:3 msgid "Junk Mail Settings" -msgstr "Настройки фильтрации спама" +msgstr "Настройки спама" #: ../plugins/groupwise-features/junk-settings.glade.h:5 #: ../plugins/mail-account-disable/mail-account-disable.c:46 @@ -15219,7 +15158,7 @@ msgstr "_Включить" #: ../plugins/groupwise-features/junk-settings.glade.h:7 msgid "_Junk List" -msgstr "Список _спама" +msgstr "_Список спама" #: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-compose-send-options.xml.h:1 msgid "Add Send Options to groupwise messages" @@ -15232,15 +15171,15 @@ msgstr "Параметры отправки" #: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-groupwise-features.eplug.xml.h:1 msgid "A plugin for the features in Groupwise accounts." -msgstr "Расширение для работами с возможностями учетных записей Groupwise." +msgstr "Модуль для поддержки функций учетных записей Groupwise." #: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-groupwise-features.eplug.xml.h:2 msgid "Groupwise Features" -msgstr "Пакет для групповой работы" +msgstr "Возможности Groupwise" #: ../plugins/groupwise-features/process-meeting.c:49 msgid "Accept Tentatively" -msgstr "Применять экспериментально" +msgstr "Принять в порядке эксперимента" #: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:2 msgid "<b>Users :</b>" @@ -15289,7 +15228,7 @@ msgstr "Права доступа" #: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.glade.h:3 msgid "Add/Edit" -msgstr "Правка" +msgstr "Добавить/Изменить" #: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.glade.h:5 msgid "Con_tacts" @@ -15301,7 +15240,7 @@ msgstr "Изменить _папки/параметры/правила/" #: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.glade.h:8 msgid "Read items marked _private" -msgstr "Прочитать помеченные для _частного использования элементы" +msgstr "Чтение элементов, помеченных как _личные" #: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.glade.h:9 msgid "Reminder Notes" @@ -15337,7 +15276,7 @@ msgstr "dialog1" #: ../plugins/groupwise-features/proxy-login-dialog.glade.h:1 msgid "<b>Account Name</b>" -msgstr "<b>Учётная запись</b>" +msgstr "<b>Имя учётной записи</b>" #: ../plugins/groupwise-features/proxy-login-dialog.glade.h:2 msgid "Proxy Login" @@ -15353,16 +15292,17 @@ msgstr "%sВведите пароль для %s (пользователь %s)" #: ../plugins/groupwise-features/proxy-login.c:485 msgid "_Proxy Login..." -msgstr "_Учетная запись прокси..." +msgstr "Учетная запись _прокси..." #: ../plugins/groupwise-features/proxy.c:681 msgid "The Proxy tab will be available only when the account is online." -msgstr "" -"Закладка Прокси будет доступна только после включения учетной записи в сеть." +msgstr "Вкладка \"Прокси\" будет доступна только в том случае, когда учетная запись подключана к серверу." #: ../plugins/groupwise-features/proxy.c:687 msgid "The Proxy tab will be available only when the account is enabled." -msgstr "Закладка Прокси будет доступна только после включения учетной записи." +msgstr "" +"Вкладка \"Прокси\" будет доступна только в том случае, когда учетная запись " +"включена." #: ../plugins/groupwise-features/share-folder-common.c:317 msgid "Users" @@ -15374,15 +15314,15 @@ msgstr "Введите пользователей и установите пра #: ../plugins/groupwise-features/share-folder-common.c:337 msgid "New _Shared Folder..." -msgstr "Создать _общую папку..." +msgstr "Новая _общая папка..." -#: ../plugins/groupwise-features/share-folder-common.c:444 +#: ../plugins/groupwise-features/share-folder-common.c:452 msgid "Sharing" msgstr "Общий доступ" #: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:235 msgid "Track Message Status..." -msgstr "Следить за состоянием сообщения..." +msgstr "Отслеживать состояние сообщения..." #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:724 msgid "Unable to parse item" @@ -15416,20 +15356,19 @@ msgstr "Отправлен в календарь '%s' как отмененны #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:898 #, c-format msgid "Organizer has removed the delegate %s " -msgstr "Организатор удалил уполномоченного %s " +msgstr "Организатор удалил представителя %s " #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:905 msgid "Sent a cancellation notice to the delegate" -msgstr "Послать уведомление о завершении уполномоченному" +msgstr "Представителю отправлено сообщение об отмене" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:907 msgid "Could not send the cancellation notice to the delegate" -msgstr "Не удается послать уведомление о завершении уполномоченному" +msgstr "Невозможно отправить уведомление об отмене представителю" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:991 msgid "Attendee status could not be updated because the status is invalid" -msgstr "" -"Статус участника не может быть обновлён из-за неверного текущего статуса" +msgstr "Статус участника не может быть обновлён из-за неверного текущего статуса" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1017 #, c-format @@ -15501,7 +15440,7 @@ msgstr "Выберите календари для поиска конфликт #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2031 msgid "Conflict Search Table" -msgstr "Конфликт в таблице поиска" +msgstr "Таблица поиска конфликтов" #. strftime format of a weekday and a date. #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:182 ../ui/evolution-calendar.xml.h:34 @@ -15659,7 +15598,7 @@ msgstr "<b>%s</b> опубликовал следующую информацию #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:349 #, c-format msgid "<b>%s</b> has delegated the following meeting to you:" -msgstr "<b>%s</b> запрашивает о следуещем собрании для Вас:" +msgstr "<b>%s</b> делегировал вам следующее собрание:" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:352 #, c-format @@ -15683,8 +15622,7 @@ msgstr "<b>%s</b> желает добавить к существующему с #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:365 #, c-format -msgid "" -"<b>%s</b> wishes to receive the latest information for the following meeting:" +msgid "<b>%s</b> wishes to receive the latest information for the following meeting:" msgstr "<b>%s</b> желает получить последнюю информацию о следующем собрании:" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:368 @@ -15809,124 +15747,126 @@ msgstr "Комментарий:" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:979 msgid "Send u_pdates to attendees" -msgstr "Послать _обновление участникам" +msgstr "Отправить о_бновления к участникам" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:988 msgid "A_pply to all instances" -msgstr "Применить ко _всем вхождениям" +msgstr "П_рименить ко всем записям" #: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.eplug.xml.h:1 msgid "Displays text/calendar parts in messages." -msgstr "Показавает части текста и календаря в сообщении." +msgstr "Отображает части text/calendar в сообщениях." #: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.eplug.xml.h:2 msgid "Itip Formatter" -msgstr "Форматирование Itip" +msgstr "Форматировщик Itip" #: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:1 msgid "" ""{0}" has delegated the meeting. Do you want to add the delegate " ""{1}" ?" msgstr "" -""{0}" направлен на встречу. Добавить участника "{1}" ?" +""{0}" поручил собрание. Вы хотите добавить представителя "{1}" +"" ?" #: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:3 msgid "This meeting has been delegated" -msgstr "Эта встреча была направлена" +msgstr "Это собрание было поручено" #: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:4 -msgid "" -"This response is not from a current attendee. Add the sender as an attendee?" +msgid "This response is not from a current attendee. Add the sender as an attendee?" msgstr "" -"Этот ответ пришел не от текущего участника. Добавить отправителя, как " +"Этот ответ пришел не от текущего участника. Добавить отправителя как " "участника?" #: ../plugins/mail-account-disable/mail-account-disable.c:47 msgid "Proxy _Logout" -msgstr "_Выход из Прокси" +msgstr "_Отключение от прокси" #: ../plugins/mail-account-disable/org-gnome-mail-account-disable.eplug.xml.h:1 msgid "Allows disabling of accounts." -msgstr "Позволяет выключать учетные записи." +msgstr "Позволяет запрещать учетные записи." #: ../plugins/mail-account-disable/org-gnome-mail-account-disable.eplug.xml.h:2 msgid "Disable Account" -msgstr "Выключение учётных записей" +msgstr "Запрет учетной записи" #: ../plugins/mail-remote/client.c:30 #, c-format msgid "System error: %s" -msgstr "Ошибка системы: %s" +msgstr "Системная ошибка: %s" #: ../plugins/mail-remote/client.c:32 #, c-format msgid "Camel error: %s" -msgstr "Ошибка связи: %s" +msgstr "Ошибка camel: %s" #: ../plugins/mail-remote/evolution-mail-store.c:476 msgid "Account cannot send e-mail" -msgstr "Учетная запись не может отылать почту" +msgstr "Учетная запись не может отправлять почту" #: ../plugins/mail-remote/evolution-mail-store.c:605 msgid "No store available" -msgstr "Хранилище недоступно" +msgstr "Нет доступного хранилища" #: ../plugins/mail-remote/org-gnome-evolution-mail-remote.eplug.xml.h:1 -msgid "" -"A plugin which implements a CORBA interface for accessing mail data remotely." +msgid "A plugin which implements a CORBA interface for accessing mail data remotely." msgstr "" -"Расширение, реализующее интерфейс CORBA для удаленного доступа к почте." +"Модуль, который реализует интерфейс CORBA для удаленного доступа к почтовым " +"данным." #: ../plugins/mail-remote/org-gnome-evolution-mail-remote.eplug.xml.h:2 msgid "Mail Remote" -msgstr "Удаленная почта" +msgstr "Удаленный доступ к почте" #: ../plugins/mail-to-meeting/org-gnome-mail-to-meeting.eplug.xml.h:1 msgid "" "A plugin which allows the creation of meetings from the contents of a mail " "message." -msgstr "Расширение, создающее встречи из содержимого почтового сообщения" +msgstr "" +"Модуль, который позволяет создавать собрания из содержимого почтового " +"сообщения." #: ../plugins/mail-to-meeting/org-gnome-mail-to-meeting.eplug.xml.h:2 msgid "Con_vert to Meeting" -msgstr "Преобразовать в _встречу" +msgstr "Преобразовать в собрание" #: ../plugins/mail-to-meeting/org-gnome-mail-to-meeting.eplug.xml.h:3 msgid "Mail to meeting" -msgstr "Почта в встречу" +msgstr "Сообщение в собрание" #: ../plugins/mail-to-task/org-gnome-mail-to-task.eplug.xml.h:1 msgid "" "A plugin which allows the creation of tasks from the contents of a mail " "message." -msgstr "Расширение позволяющее создавать задачи из почтового сообщения." +msgstr "Модуль, который позволяет создание задач из содержимого почтового сообщения." #: ../plugins/mail-to-task/org-gnome-mail-to-task.eplug.xml.h:2 msgid "Con_vert to Task" -msgstr "Преобразовать в _задание" +msgstr "Прео_бразовать в задачу" #: ../plugins/mail-to-task/org-gnome-mail-to-task.eplug.xml.h:3 msgid "Mail to task" -msgstr "Почта в задачу" +msgstr "Сообщение в задачу" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:1 #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:1 msgid "Contact list _owner" -msgstr "_Владелец списка контаков" +msgstr "Связаться с _владельцем списка" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:2 #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:5 msgid "Get list _archive" -msgstr "_Архив списка рассылки" +msgstr "Получить _архив списка" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:3 #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:6 msgid "Get list _usage information" -msgstr "_Использование списка рассылки" +msgstr "Получить сведения об использовании списка" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:4 msgid "Mailing List Actions" -msgstr "Действия для списока рассылки" +msgstr "Действия списка рассылки" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:5 #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:7 @@ -15938,23 +15878,23 @@ msgid "" "Provide actions for common mailing list commands (subscribe, " "unsubscribe, ...)." msgstr "" -"Реализует действия для списков рассылки (подписка, отмена подписки и так " -"далее)." +"Предоставляет действия для основных команд списков рассылки (подписка, " +"отписка, ...)." #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:7 #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:11 msgid "_Post message to list" -msgstr "Послать _сообщение в список" +msgstr "_Опубликовать сообщение в списке" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:8 #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:12 msgid "_Subscribe to list" -msgstr "_Подписаться" +msgstr "Подписаться на список рассылки" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:9 #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:13 msgid "_Un-subscribe to list" -msgstr "_Отказаться от подписки" +msgstr "_Отписаться от списка рассылки" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:1 msgid "Action not available" @@ -15968,8 +15908,8 @@ msgid "" "You should receive an answer from the mailing list shortly after the message " "has been sent." msgstr "" -"Собщение эл. почты будет отправлено по URL \"{0}\". Вы можете либо отправить " -"сообщение автоматически, либо сначала просмотреть и изменить его.\n" +"Собщение эл. почты будет отправлено по URL "{0}". Вы можете либо " +"отправить сообщение автоматически, либо сначала просмотреть и изменить его.\n" "\n" "Вскоре после отправки вы должны получить ответ из списка рассылки." @@ -16024,8 +15964,7 @@ msgstr "" msgid "" "This message does not contain the header information required for this " "action." -msgstr "" -"Заголовок сообщения не содержит информации, необходимой для этого действия." +msgstr "Заголовок сообщения не содержит информации, необходимой для этого действия." #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:17 msgid "_Edit message" @@ -16037,52 +15976,49 @@ msgstr "_Отправить сообщение" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:2 msgid "Contact the owner of the mailing list this message belongs to" -msgstr "" -"Написать владельцу списка рассылки, к которому принадлежит это сообщение" +msgstr "Связаться с владельцем списка рассылки, которому принадлежит это сообщение" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:3 msgid "Get an archive of the list this message belongs to" -msgstr "Получить архив списка рассылки, к которому принадлежит это сообщение" +msgstr "Получить архив списка рассылки, которому принадлежит это сообщение" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:4 msgid "Get information about the usage of the list this message belongs to" msgstr "" -"Получить информацию о использовании списка рассылки, к которому принадлежит " -"это сообщение" +"Получить информацию об использовании списка, которому принадлежит это " +"сообщение" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:8 msgid "Post a message to the mailing list this message belongs to" -msgstr "" -"Послать сообщение в список рассылки, к которому принадлежит это сообщение" +msgstr "Опубликовать сообщение в списке рассылки, которому принадлежит это сообщение" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:9 msgid "Subscribe to the mailing list this message belongs to" -msgstr "Подписаться на список рассылки, к которому принадлежит это сообщение" +msgstr "Подписаться на список рассылки, которому принадлежит это сообщение" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:10 msgid "Unsubscribe to the mailing list this message belongs to" -msgstr "" -"Отменить подписку на список рассылки, к которому принадлежит это сообщение" +msgstr "Отписаться от списка рассылки, которому принадлежит это сообщение" #: ../plugins/mark-calendar-offline/org-gnome-mark-calendar-offline.eplug.xml.h:1 msgid "Mark calendar offline" -msgstr "Пометить календарь для автономного использования" +msgstr "Пометить календарь для автономной работы" #: ../plugins/mark-calendar-offline/org-gnome-mark-calendar-offline.eplug.xml.h:2 msgid "Marks the selected calendar for offline viewing." -msgstr "Пометить выбранный календарь для автономного просмотра." +msgstr "Помечает выделенный календарь для автономного просмотра." #: ../plugins/mark-calendar-offline/org-gnome-mark-calendar-offline.eplug.xml.h:3 msgid "_Do not make this available offline" -msgstr "О_тменить автономное использование" +msgstr "_Не делать доступным онлайн" #: ../plugins/mark-calendar-offline/org-gnome-mark-calendar-offline.eplug.xml.h:4 msgid "_Mark Calendar for offline use" -msgstr "_Отметить календарь для автономного использования" +msgstr "От_метить календарь для автономного использования" #: ../plugins/mono/org-gnome-evolution-mono.eplug.xml.h:1 msgid "A plugin which implements mono plugins." -msgstr "Расширение, позволяющее использовать среду mono в других расширения." +msgstr "Модуль, который реализует поддержку модулей Mono." #: ../plugins/mono/org-gnome-evolution-mono.eplug.xml.h:2 msgid "Mono Loader" @@ -16090,23 +16026,23 @@ msgstr "Загрузчик Mono" #: ../plugins/new-mail-notify/org-gnome-new-mail-notify.eplug.xml.h:1 msgid "Generates a D-BUS message when new mail arrives." -msgstr "Генерировать сообщение D-BUS при приходе новой почты." +msgstr "Генерирует сообщение D-BUS при приходе новой почты" #: ../plugins/new-mail-notify/org-gnome-new-mail-notify.eplug.xml.h:2 msgid "New Mail Notification" -msgstr "Извещение о новой почте" +msgstr "Уведомление о новой почте" #: ../plugins/new-mail-notify/org-gnome-new-mail-notify.eplug.xml.h:3 msgid "New mail notify" -msgstr "Извещение о новой почте" +msgstr "Уведомление о новой почте" #: ../plugins/plugin-manager/org-gnome-plugin-manager.eplug.xml.h:1 msgid "A plugin for managing which plugins are enabled or disabled." -msgstr "Расширения для включения и выключения других расширений." +msgstr "Модуль для управления другими модулями" #: ../plugins/plugin-manager/org-gnome-plugin-manager.eplug.xml.h:2 msgid "Plugin manager" -msgstr "Мeнеджер расширений" +msgstr "Мeнеджер модулей" #: ../plugins/plugin-manager/org-gnome-plugin-manager.xml.h:1 msgid "Enable and disable plugins" @@ -16114,7 +16050,7 @@ msgstr "Включает и отключает модули" #: ../plugins/plugin-manager/org-gnome-plugin-manager.xml.h:2 msgid "Plugins" -msgstr "Расширения" +msgstr "Модули" #: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:45 msgid "Author(s)" @@ -16155,20 +16091,19 @@ msgid "" "\n" "This plugin is unsupported demonstration code only.\n" msgstr "" -"Тестовое расширение которое демонстрирует применение расширеням " -"форматирования и позволяет запретить почту в формате HTML.\n" +"Тестовый модуль, который демонстрирует модуль форматтера, позволяющий " +"запретить HTML-сообщения.\n" "\n" -"Код этого расширения предназначен только для демонстрации и не " -"поддерживается.\n" +"Этот модуль - неподдерживаемый демонстрационный код.\n" #. but then we also need to create our own section frame #: ../plugins/prefer-plain/org-gnome-prefer-plain.eplug.xml.h:6 msgid "Plain Text Mode" -msgstr "Режим чистого текста" +msgstr "Режим обычного текста" #: ../plugins/prefer-plain/org-gnome-prefer-plain.eplug.xml.h:7 msgid "Prefer plain-text" -msgstr "Препочитать чистый текст" +msgstr "Предпочитать обычный текст" #: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:105 msgid "Show HTML if present" @@ -16188,7 +16123,7 @@ msgstr "Режим HTML" #: ../plugins/print-message/org-gnome-print-message.eplug.xml.h:1 msgid "Gives an option to print mail from composer" -msgstr "Предоставляет возможность напечатать почту из редактора" +msgstr "Предоставляет возможность печати сообщения из редактора" #: ../plugins/print-message/org-gnome-print-message.xml.h:1 #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:17 ../ui/evolution-calendar.xml.h:20 @@ -16206,19 +16141,19 @@ msgstr "Spamassassin (встроенный)" #: ../plugins/sa-junk-plugin/org-gnome-sa-junk-plugin.eplug.xml.h:1 msgid "Sa junk-plugin" -msgstr "Расширение распознавания спама" +msgstr "Sa спам-модуль" #: ../plugins/sa-junk-plugin/org-gnome-sa-junk-plugin.eplug.xml.h:2 msgid "learns junk messages using spamd." -msgstr "распознает спам с помощью программы spamd." +msgstr "изучает спам-сообщения при помощи spamd." #: ../plugins/save-attachments/org-gnome-save-attachments.eplug.xml.h:1 msgid "A plugin for saving all attachments or parts of a message at once." -msgstr "Расширение для сохранения всех вложений или частей сообщения" +msgstr "Модуль для сохранения всех вложений или частей сообщения одновременно." #: ../plugins/save-attachments/org-gnome-save-attachments.eplug.xml.h:2 msgid "Save attachments" -msgstr "Сохранить вложения" +msgstr "Сохраненить вложения" #: ../plugins/save-attachments/org-gnome-save-attachments.xml.h:1 msgid "Save Attachments ..." @@ -16248,11 +16183,11 @@ msgstr "Сохранить" #. * #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:171 msgid "%F %T" -msgstr "%F %T" +msgstr "%d/%m/%Y %T" #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:385 msgid "Uid" -msgstr "Идентификатор" +msgstr "Uid" #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:387 msgid "Description List" @@ -16276,15 +16211,15 @@ msgstr "Список контактов" #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:393 msgid "Start" -msgstr "Начинается" +msgstr "Начало" #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:394 msgid "End" -msgstr "Заканчивается" +msgstr "Конец" #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:396 msgid "percent Done" -msgstr "процентов сделано" +msgstr "процент выполнения" #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:398 msgid "Url" @@ -16296,7 +16231,7 @@ msgstr "Список участников" #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:401 msgid "Modified" -msgstr "Изменен" +msgstr "Изменено" #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:552 msgid "Advanced options for the CSV format" @@ -16328,15 +16263,15 @@ msgstr "Формат iCalendar (.ics)" #: ../plugins/save-calendar/org-gnome-save-calendar.eplug.xml.h:1 msgid "Save Selected" -msgstr "Сохранить выбранное" +msgstr "Сохранить выделенное" #: ../plugins/save-calendar/org-gnome-save-calendar.eplug.xml.h:2 msgid "Save to _Disk" -msgstr "Сохранить на _носитель" +msgstr "Сохранить на _диск" #: ../plugins/save-calendar/org-gnome-save-calendar.eplug.xml.h:3 msgid "Saves selected calendar or tasks list to disk." -msgstr "Сохранить выбранный календарь или список задач на носитель." +msgstr "Сохраняет выделенный календарь или список задач на диск." #. #. * Translator: the %FT%T is the thirth argument for a strftime function. @@ -16345,7 +16280,7 @@ msgstr "Сохранить выбранный календарь или спис #. * #: ../plugins/save-calendar/rdf-format.c:158 msgid "%FT%T" -msgstr "%FT%T" +msgstr "%d/%m/%Y %T" #: ../plugins/save-calendar/rdf-format.c:396 msgid "RDF format (.rdf)" @@ -16367,19 +16302,19 @@ msgstr "" #: ../plugins/select-one-source/org-gnome-select-one-source.eplug.xml.h:1 msgid "Select one source" -msgstr "Выбрать один источник" +msgstr "Выбор одного источника" #: ../plugins/select-one-source/org-gnome-select-one-source.eplug.xml.h:2 msgid "Selects a single calendar or task source for viewing." -msgstr "Выбирает один календарь или список задач для просмотра." +msgstr "Выбирает один календарь или источник задач для просмотра." #: ../plugins/select-one-source/org-gnome-select-one-source.eplug.xml.h:3 msgid "_Show only this Calendar" -msgstr "Показывать только этот _календарь" +msgstr "_Отображать только этот Calendar" #: ../plugins/select-one-source/org-gnome-select-one-source.eplug.xml.h:4 msgid "_Show only this Task List" -msgstr "Показывать только этот _список задач" +msgstr "_Отображать только этот список задач" #: ../plugins/startup-wizard/org-gnome-evolution-startup-wizard.eplug.xml.h:1 msgid "Startup wizard" @@ -16423,7 +16358,9 @@ msgstr "Импорт данных." #: ../plugins/subject-thread/org-gnome-subject-thread.eplug.xml.h:1 msgid "Indicates if threading of messages should fall back to subject." -msgstr "Должно ли подшивание сообщений учитывать тему сообщения." +msgstr "" +"Указывает, должен ли алгоритм подшивки сообщений откатываться до подшивки по " +"теме." #: ../plugins/subject-thread/org-gnome-subject-thread.eplug.xml.h:2 msgid "Subject Threading" @@ -16431,7 +16368,7 @@ msgstr "Подшивка по теме" #: ../plugins/subject-thread/org-gnome-subject-thread.eplug.xml.h:3 msgid "Thread messages by subject" -msgstr "Подшивать список сообщений по теме" +msgstr "Подшивать сообщения по полю \"Тема\"" #. Create the checkbox we will display, complete with mnemonic that is unique in the dialog #: ../plugins/subject-thread/subject-thread.c:54 @@ -16444,7 +16381,7 @@ msgstr "Оболочка Evolution" #: ../shell/GNOME_Evolution_Shell.server.in.in.h:2 msgid "Evolution Shell Config factory" -msgstr "Фабрика конфигураций оболочки Evolution" +msgstr "Фабрика Evolution Shell Config" #: ../shell/GNOME_Evolution_Test.server.in.in.h:1 msgid "Evolution Test" @@ -16485,8 +16422,7 @@ msgid "Last upgraded configuration version" msgstr "Версия последней обновленной конфигурации" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:8 -msgid "" -"List of paths for the folders to be synchronized to disk for offline usage" +msgid "List of paths for the folders to be synchronized to disk for offline usage" msgstr "" "Список путей для папок, которые будут синхронизироваться на диск для " "автономной работы" @@ -16504,8 +16440,7 @@ msgid "Start in offline mode" msgstr "Запуск в автономном режиме" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:12 -msgid "" -"The configuration version of Evolution, with major/minor/configuration level" +msgid "The configuration version of Evolution, with major/minor/configuration level" msgstr "Версия конфигурации Evolution, с уровнями major/minor/configuration" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:13 @@ -16535,8 +16470,8 @@ msgid "" "by the GNOME toolbar setting." msgstr "" "Стиль кнопок окон. Возможные варианты: \"text\", \"icons\", \"both\", " -"\"toolbar\". Если установлено значение toolbar, стиль кнопок соответствует " -"системным параметрам среды GNOME." +"\"toolbar\". Если установлено значение \"toolbar\", стиль кнопок " +"соответствует системным параметрам среды GNOME." #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:18 msgid "Toolbar is visible" @@ -16544,16 +16479,14 @@ msgstr "Панель инструментов видимая" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:19 msgid "Whether Evolution will start up in offline mode instead of online mode." -msgstr "" -"Если этот ключ установлен, Evolution будет запускаться в автономном режиме." +msgstr "Если этот ключ установлен, Evolution будет запускаться в автономном режиме." #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:20 msgid "Whether the toolbar should be visible." msgstr "Должна ли панель инструментов быть видимой." #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:21 -msgid "" -"Whether the warning dialog in development versions of Evolution is skipped." +msgid "Whether the warning dialog in development versions of Evolution is skipped." msgstr "" "Если этот ключ установлен, диалог предупреждения в тестовых версиях " "Evolution не отображается." @@ -16616,7 +16549,7 @@ msgid "" "settings found. If you would like to\n" "try again, please click the \"Back\" button.\n" msgstr "" -"Программа Evolution проверила возможность импорта параметров из\n" +"Программа Evolution проверила параметры для импорта из\n" "следующих приложений: Pine, Netscape, Elm, iCalendar.\n" "Не найдено параметров, которые можно было бы\n" "импортировать. Если вы хотите попробовать еще раз,\n" @@ -16778,8 +16711,7 @@ msgstr "Создать новый тестовый элемент" #: ../shell/import.glade.h:1 msgid "Click \"Import\" to begin importing the file into Evolution. " -msgstr "" -"Нажмите \"Импортировать\" для начала импортирования файлов в Evolution." +msgstr "Нажмите \"Импортировать\" для начала импортирования файлов в Evolution." #: ../shell/import.glade.h:2 msgid "Evolution Import Assistant" @@ -16840,7 +16772,7 @@ msgstr "" "\n" "Эта версия Evolution еще не закончена. Она приближается\n" "к завершению, но некоторые функции еще не готовы или\n" -"работают неправильно.\n" +" работают неправильно.\n" "\n" "Если вам нужна стабильная версия Evolution, мы рекомендуем\n" "удалить эту версию и установить версию %s.\n" @@ -16899,7 +16831,7 @@ msgstr "" #: ../shell/shell.error.xml.h:1 msgid "Are you sure you want to forget all remembered passwords?" -msgstr "Вы действительно хотите забыть все сохранённые пароли?" +msgstr "Действительно забыть все сохраненные пароли?" #: ../shell/shell.error.xml.h:2 msgid "Continue" @@ -16918,8 +16850,8 @@ msgid "" "Forgetting your passwords will clear all remembered passwords. You will be " "reprompted next time they are needed. " msgstr "" -"Это действие очистит все запомненные пароли. Вы будете спрошены о них в " -"случае надобности. " +"Выполнение этой команды приведет к забыванию всех сохраненных паролей. При " +"необходимости пароли будут снова запрашиваться." #: ../shell/shell.error.xml.h:7 msgid "Insufficient disk space for upgrade." @@ -16964,11 +16896,12 @@ msgstr "" "\n" "Если вы решите удалить эти данные, все содержимое каталога "" "evolution" будет окончательно удалено. Если вы решите сохранить эти " -"данные, вы сможете удалить их вручную в удобное для вас время.\n" +"данные, вы сможете удалить содержимое "evolution" вручную в " +"удобное для вас время.\n" #: ../shell/shell.error.xml.h:19 msgid "Upgrade from previous version failed: {0}" -msgstr "Сбой обновления с предыдущей версии: {0}" +msgstr "Сбой обновления с предыдущей версии:{0}" #: ../shell/shell.error.xml.h:20 msgid "" @@ -17301,16 +17234,14 @@ msgid "You have certificates from these organizations that identify you:" msgstr "У вас есть идентифицирующие вас сертификаты от следующих организаций:" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:44 -msgid "" -"You have certificates on file that identify these certificate authorities:" +msgid "You have certificates on file that identify these certificate authorities:" msgstr "" "У вас в файле имеются сертификаты, которые идентифицируют следующих " "поставщиков:" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:45 msgid "You have certificates on file that identify these people:" -msgstr "" -"У вас в файле имеются сертификаты, которые идентифицируют следующих лиц:" +msgstr "У вас в файле имеются сертификаты, которые идентифицируют следующих лиц:" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:46 msgid "Your Certificates" @@ -17558,8 +17489,7 @@ msgstr "Описание вложения." #: ../tools/evolution-launch-composer.c:328 msgid "Mark attachment to be shown inline by default." -msgstr "" -"Пометить вложение, чтобы оно отображалось в теле сообщения по умолчанию." +msgstr "Пометить вложение, чтобы оно отображалось в теле сообщения по умолчанию." #: ../tools/evolution-launch-composer.c:329 msgid "Default subject for the message." @@ -17580,7 +17510,7 @@ msgstr "Останавливается %s (%s)\n" #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:3 msgid "Copy Selected Contacts to Another Folder..." -msgstr "Копировать выбранные контакт(ы) в другую папку..." +msgstr "Копировать выделенные контакты в другую папку..." #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:4 ../ui/evolution-calendar.xml.h:2 msgid "Copy the selection" @@ -17600,7 +17530,7 @@ msgstr "Удалить выбранные контакты" #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:11 msgid "Move Selected Contacts to Another Folder..." -msgstr "Переместить выбранные контакт(ы) в другую папку..." +msgstr "Переместить выделенные контакты в другую папку..." #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:12 msgid "Move to Folder..." @@ -17833,15 +17763,15 @@ msgstr "Отменить текущую почтовую операцию" #: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:3 msgid "Copy the selected folder into another folder" -msgstr "Копировать выбранную папку в другую" +msgstr "Копировать выделенную папку в другую папку" #: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:4 msgid "Create a new folder for storing mail" -msgstr "Создать новую папку для хранения почты" +msgstr "Создать новую папку для сохранения почты" #: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:5 msgid "Create or edit Search Folder definitions" -msgstr "Создать или изменить определения виртуальной папки" +msgstr "Создать или изменить определения папки поиска" #: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:6 msgid "Create or edit rules for filtering new mail" @@ -17858,19 +17788,19 @@ msgstr "_Папка" #: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:9 msgid "Message F_ilters" -msgstr "Почтовые _фильтры" +msgstr "Ф_ильтры сообщений" #: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:10 msgid "Message _List As" -msgstr "Список соо_бщений" +msgstr "Список сообщений как" #: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:11 msgid "Message _Preview" -msgstr "_Образец сообщения" +msgstr "_Предварительный просмотр сообщения" #: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:12 msgid "Move the selected folder into another folder" -msgstr "Переместить выбранную папку в другую" +msgstr "Переместить выделенную папку в другую папку" #: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:13 msgid "Permanently remove all deleted messages from all folders" @@ -17878,7 +17808,7 @@ msgstr "Уничтожить все сообщения, помеченные к #: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:14 msgid "Search F_olders" -msgstr "_Виртуальные папки" +msgstr "Папки п_оиска" #: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:15 msgid "Show message preview window" @@ -17890,15 +17820,15 @@ msgstr "Подписаться или отказаться от подписки #: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:17 msgid "_Copy Folder To..." -msgstr "_Копировать папку..." +msgstr "_Копировать папку в..." #: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:18 msgid "_Move Folder To..." -msgstr "Переместить папку..." +msgstr "Пере_местить папку в..." #: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:19 msgid "_New Search _Folder (FIXME)" -msgstr "_Новая виртуальная папка" +msgstr "_Создать папку поиска" #: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:20 msgid "_New..." @@ -17930,11 +17860,11 @@ msgstr "Уни_чтожить удаленные" #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:7 msgid "Group By _Threads" -msgstr "Группировать по по_дшивкам" +msgstr "Группировать по под_шивкам" #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:8 msgid "Hide S_elected Messages" -msgstr "Скрыть _выбранные сообщения" +msgstr "Скрыть выд_еленные сообщения" #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:9 msgid "Hide _Deleted Messages" @@ -17945,13 +17875,12 @@ msgid "Hide _Read Messages" msgstr "Скрыть п_рочитанные сообщения" #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:11 -msgid "" -"Hide deleted messages rather than displaying them with a line through them" +msgid "Hide deleted messages rather than displaying them with a line through them" msgstr "Скрывать сообщения, помеченные как удаленные, вместо их перечеркивания" #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:12 msgid "Mark Me_ssages as Read" -msgstr "По_метить сообщения как \"Прочитанные\"" +msgstr "Пометить сообщения как \"Прочитанные\"" #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:13 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:68 msgid "Paste message(s) from the clipboard" @@ -17963,11 +17892,11 @@ msgstr "Уничтожить все сообщения, помеченные к #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:15 msgid "Permanently remove this folder" -msgstr "Окончательно удалить эту папку" +msgstr "Окончетельно удалить эту папку" #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:16 msgid "Select Message _Thread" -msgstr "Выделить _подшивку сообщения" +msgstr "Выделить _подшивку сообщений" #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:17 msgid "Select _All Messages" @@ -18024,7 +17953,7 @@ msgstr "Добавить отправителя в адресную книгу" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:4 msgid "All Message _Headers" -msgstr "_Все заголовки сообщения" +msgstr "Все _заголовки сообщения" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:5 msgid "Apply filter rules to the selected messages" @@ -18056,23 +17985,23 @@ msgstr "Копировать выбранные сообщения в другу #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:14 msgid "Create R_ule" -msgstr "Создать _правило" +msgstr "Создать прав_ило" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:15 msgid "Create a Search Folder for these recipients" -msgstr "Создать виртуальную папку для этих получателей" +msgstr "Создать папку поиска для этих получателей" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:16 msgid "Create a Search Folder for this mailing list" -msgstr "Создать виртуальную папку для этого списка рассылки" +msgstr "Создать папку поиска для этого списка рассылки" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:17 msgid "Create a Search Folder for this sender" -msgstr "Создать виртуальную папку для этого отправителя" +msgstr "Создать папку поиска для этого отправителя" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:18 msgid "Create a Search Folder for this subject" -msgstr "Создать виртуальную папку для этой темы" +msgstr "Создать папку поиска для этой темы" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:19 msgid "Create a rule to filter messages from this sender" @@ -18208,7 +18137,7 @@ msgstr "Пометить выбранные сообщения для удале #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:56 msgid "Message Source" -msgstr "Тело сообщения" +msgstr "Исходный текст сообщения" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:57 msgid "Move" @@ -18296,19 +18225,19 @@ msgstr "Сохранить сообщение в текстовом файле" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:86 msgid "Search Folder from Mailing _List..." -msgstr "Виртуальную папку по списку рассылки..." +msgstr "Папку поиска по списку _рассылки..." #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:87 msgid "Search Folder from Recipients..." -msgstr "Виртуальную папку по получателям..." +msgstr "Папку поиска по получателям..." #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:88 msgid "Search Folder from S_ubject..." -msgstr "Виртуальную папку по _теме..." +msgstr "Папку поиска по _теме..." #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:89 msgid "Search Folder from Sen_der..." -msgstr "Виртуальную папку по _отправителю..." +msgstr "Папку поиска по _отправителю..." #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:90 msgid "Search for text in the body of the displayed message" @@ -18316,11 +18245,11 @@ msgstr "Поиск в тексте отображаемого сообщения #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:91 msgid "Select _All Text" -msgstr "Выделить _весь текст" +msgstr "_Выделить весь текст" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:92 msgid "Select all the text in a message" -msgstr "Выделить весь текст в сообщении" +msgstr "Выделить весь текст сообщения" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:93 msgid "Set up the page settings for your current printer" @@ -18352,7 +18281,7 @@ msgstr "_Неважное" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:100 msgid "Zoom _Out" -msgstr "_Уменьшить" +msgstr "У_меньшить" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:101 msgid "_Caret Mode" @@ -18368,7 +18297,7 @@ msgstr "_Поиск в сообщении..." #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:108 msgid "_Go To" -msgstr "Перейти к" +msgstr "_Перейти к" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:109 msgid "_Important" @@ -18384,27 +18313,27 @@ msgstr "_Загрузить изображения" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:114 msgid "_Next Message" -msgstr "_Следующее сообщение" +msgstr "_Следующее сообшение" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:115 msgid "_Normal Size" -msgstr "_Нормальный размер" +msgstr "_Обычный размер" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:116 msgid "_Not Junk" -msgstr "Не с_пам" +msgstr "_Не спам" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:117 msgid "_Open in New Window" -msgstr "Открыть в _новом окне" +msgstr "_Открыть в новом окне" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:118 msgid "_Previous Message" -msgstr "Предыдущему сообщению" +msgstr "_Предыдущее сообщение" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:122 msgid "_Save Message..." -msgstr "Со_хранить сообщение ..." +msgstr "_Сохранить сообщение..." #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:123 msgid "_Undelete Message" @@ -18412,11 +18341,11 @@ msgstr "_Восстановить сообщение" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:124 msgid "_Unread" -msgstr "_Непрочитанное" +msgstr "_Непрочитано" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:125 msgid "_Zoom In" -msgstr "_Увеличить" +msgstr "У_величить" #: ../ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:1 #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:4 @@ -18454,7 +18383,9 @@ msgstr "Вложить файл" #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:3 msgid "Check to get delivery notification when your message is read" -msgstr "Отметка для получения уведомления о прочтении Вашего письмо" +msgstr "" +"Установите, чтобы получить уведомление о доставке по прочтении вашего " +"сообщения" #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:5 #: ../ui/evolution-signature-editor.xml.h:3 @@ -18471,7 +18402,7 @@ msgstr "Зашифровать это сообщение с помощью PGP" #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:8 msgid "Encrypt this message with your S/MIME Encryption Certificate" -msgstr "Зашифровать это сообщение вашим сертификатом шифрования S/MIME" +msgstr "Зашифровать это сообщение вашим сертификатом шифрования S/MIME" #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:9 #: ../ui/evolution-signature-editor.xml.h:4 @@ -18524,7 +18455,7 @@ msgstr "Сохранить _черновик" #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:23 msgid "Save as draft" -msgstr "Сохранить как _черновик" +msgstr "Сохранить как черновик" #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:24 msgid "Save in folder..." @@ -18863,15 +18794,15 @@ msgstr "_Быстрая справка" #: ../ui/evolution.xml.h:40 msgid "_Quit" -msgstr "_Выйти" +msgstr "В_ыход" #: ../ui/evolution.xml.h:41 msgid "_Send / Receive" -msgstr "_Получить и отправить" +msgstr "_Отправить / Получить" #: ../ui/evolution.xml.h:42 msgid "_Switcher Appearance" -msgstr "_Вид переключателя" +msgstr "Вид _переключателя" #: ../ui/evolution.xml.h:43 msgid "_Synchronization Options..." @@ -18989,21 +18920,21 @@ msgstr "Коллекция" #: ../widgets/menus/gal-define-views.glade.h:4 #, no-c-format msgid "Define Views for %s" -msgstr "Режимы просмотра для 5s" +msgstr "Определить обзоры для %s" #: ../widgets/menus/gal-define-views-dialog.c:333 #: ../widgets/menus/gal-define-views-dialog.c:335 msgid "Define Views" -msgstr "Режимы просмотра" +msgstr "Определить обзоры" #: ../widgets/menus/gal-define-views.glade.h:2 #, no-c-format msgid "Define Views for \"%s\"" -msgstr "Режимы просмотра для \"%s\"" +msgstr "Определить обзоры для \"%s\"" #: ../widgets/menus/gal-define-views.glade.h:5 msgid "_Edit..." -msgstr "_Правка..." +msgstr "_Изменить..." #: ../widgets/menus/gal-view-factory-etable.c:39 #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1845 @@ -19014,19 +18945,19 @@ msgstr "Таблица" #: ../widgets/menus/gal-view-instance-save-as-dialog.c:182 msgid "Instance" -msgstr "Образец" +msgstr "Пример" #: ../widgets/menus/gal-view-instance-save-as-dialog.c:232 msgid "Save Current View" -msgstr "Сохранить текущий режим" +msgstr "Сохранить текущий обзор" #: ../widgets/menus/gal-view-instance-save-as-dialog.glade.h:3 msgid "_Create new view" -msgstr "_Новый режим" +msgstr "_Создать новый обзор" #: ../widgets/menus/gal-view-instance-save-as-dialog.glade.h:5 msgid "_Replace existing view" -msgstr "_Заменить существующий" +msgstr "_Заменить существующий обзор" #: ../widgets/menus/gal-view-menus.c:291 msgid "_Current View" @@ -19042,19 +18973,19 @@ msgstr "Фабрика" #: ../widgets/menus/gal-view-new-dialog.c:115 msgid "Define New View" -msgstr "Определить новый вид" +msgstr "Определить новый обзор" #: ../widgets/menus/gal-view-new-dialog.glade.h:2 msgid "Name of new view:" -msgstr "Имя нового режима" +msgstr "Имя нового обзора:" #: ../widgets/menus/gal-view-new-dialog.glade.h:3 msgid "Type of View" -msgstr "Тип режима" +msgstr "Тип обзора" #: ../widgets/menus/gal-view-new-dialog.glade.h:4 msgid "Type of view:" -msgstr "Тип режима:" +msgstr "Тип обзора:" #. Translators: These are the first characters of each day of the #. week, 'M' for 'Monday', 'T' for Tuesday etc. @@ -19379,7 +19310,7 @@ msgstr "Пустое сообщение" #: ../widgets/misc/e-reflow.c:1459 ../widgets/misc/e-reflow.c:1460 msgid "Reflow model" -msgstr "Модель разположения" +msgstr "Reflow model" #: ../widgets/misc/e-reflow.c:1466 ../widgets/misc/e-reflow.c:1467 msgid "Column width" @@ -19531,7 +19462,7 @@ msgstr "_В течении" #: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:24 msgid "When acce_pted:" -msgstr "Во время _принятия:" +msgstr "_При получении:" #: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:25 msgid "When co_mpleted:" @@ -19559,7 +19490,7 @@ msgstr "_Доставлено" #: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:32 msgid "_Set expiration date" -msgstr "Установить срок _актуальности" +msgstr "_Установить срок актуальности" #: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:33 msgid "_Until:" @@ -19571,7 +19502,7 @@ msgstr "_Когда удобно" #: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:35 msgid "_When opened:" -msgstr "_При открывании:" +msgstr "_Когда открыто:" #: ../widgets/misc/e-task-widget.c:208 #, c-format @@ -19589,11 +19520,11 @@ msgstr "нажмите, чтобы перейти по ссылке" #: ../widgets/misc/gal-categories.glade.h:2 msgid "Edit Master Category List..." -msgstr "Правка основного списка категорий..." +msgstr "Изменить основной спикок категорий..." #: ../widgets/misc/gal-categories.glade.h:3 msgid "Item(s) belong to these _categories:" -msgstr "Элемент(ы) принадлежит к следующим _категориям:" +msgstr "Элемент(ы) принадлежать следующим _категориям:" #: ../widgets/misc/gal-categories.glade.h:4 msgid "_Available Categories:" @@ -19645,7 +19576,7 @@ msgstr "Цвет фона столбца" #: ../widgets/table/e-table-config-no-group.glade.h:1 msgid "<- _Remove" -msgstr "<- _Удалить" +msgstr "< - _Удалить" #: ../widgets/table/e-table-config-no-group.glade.h:2 #: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:1 @@ -19660,7 +19591,7 @@ msgstr "Возрастающая" #: ../widgets/table/e-table-config-no-group.glade.h:4 #: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:3 msgid "Clear All" -msgstr "О_чистить все" +msgstr "Очистить все" #: ../widgets/table/e-table-config-no-group.glade.h:5 #: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:4 @@ -19670,42 +19601,42 @@ msgstr "Убывающая" #: ../widgets/table/e-table-config-no-group.glade.h:8 #: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:7 msgid "Group Items By" -msgstr "Группировать по" +msgstr "Группировать элементы по" #: ../widgets/table/e-table-config-no-group.glade.h:9 #: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:8 msgid "Move _Down" -msgstr "Переместить _вниз" +msgstr "Переместить в_низ" #: ../widgets/table/e-table-config-no-group.glade.h:10 #: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:9 msgid "Move _Up" -msgstr "Переместить в_верх" +msgstr "Переместить _вверх" #: ../widgets/table/e-table-config-no-group.glade.h:11 msgid "Sh_ow these fields in order:" -msgstr "Показывать эти поля в по_рядке:" +msgstr "_Отображать эти поля в порядке:" #: ../widgets/table/e-table-config-no-group.glade.h:12 #: ../widgets/table/e-table-config.c:563 #: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:10 msgid "Show Fields" -msgstr "Показывать поля" +msgstr "Отображать поля" #: ../widgets/table/e-table-config-no-group.glade.h:13 #: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:11 msgid "Show field in View" -msgstr "Показывать поле в окне" +msgstr "Отображать это поле" #: ../widgets/table/e-table-config-no-group.glade.h:14 #: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:12 msgid "Sort" -msgstr "Сортировка" +msgstr "Сортировать" #: ../widgets/table/e-table-config-no-group.glade.h:15 #: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:13 msgid "Sort Items By" -msgstr "Сортировать по" +msgstr "Сортировать элементы по" #: ../widgets/table/e-table-config-no-group.glade.h:16 #: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:14 @@ -19719,12 +19650,12 @@ msgstr "_Добавить ->" #: ../widgets/table/e-table-config-no-group.glade.h:18 #: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:16 msgid "_Fields Shown..." -msgstr "_Показанные поля..." +msgstr "Отображаемые _поля..." #: ../widgets/table/e-table-config-no-group.glade.h:19 #: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:20 msgid "_Sort..." -msgstr "_Сортировка..." +msgstr "_Сортировать..." #: ../widgets/table/e-table-config.c:150 msgid "State" @@ -19756,7 +19687,7 @@ msgstr "_Группировать по..." #: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:19 msgid "_Show these fields in order:" -msgstr "Показывать эти поля в _порядке:" +msgstr "_Отображать эти поля в порядке:" #: ../widgets/table/e-table-field-chooser-dialog.c:77 #: ../widgets/table/e-table-field-chooser-item.c:646 @@ -19785,8 +19716,8 @@ msgid "" "To add a column to your table, drag it into\n" "the location in which you want it to appear." msgstr "" -"Для добавления колонки в таблицу, перенесите ее\n" -"на место, где Вы хотите ее поместить." +"Чтобы добавить столбец в вашу таблицу,\n" +"перетащите его в нужное место." #: ../widgets/table/e-table-group-container.c:350 #, c-format @@ -19988,7 +19919,7 @@ msgstr "Отображать линии и расширители +/-." #: ../widgets/text/e-entry-test.c:49 msgid "Minicard Test" -msgstr "Тест миникарты" +msgstr "Тест Minicard" #: ../widgets/text/e-entry-test.c:50 msgid "Copyright (C) 2000, Helix Code, Inc." @@ -19996,7 +19927,7 @@ msgstr "Copyright (C) 2000, Helix Code, Inc." #: ../widgets/text/e-entry-test.c:52 msgid "This should test the minicard canvas item" -msgstr "Это должно проверить элемет поля рисования миникарта" +msgstr "Проверка " #: ../widgets/text/e-entry.c:1242 ../widgets/text/e-entry.c:1243 #: ../widgets/text/e-text.c:3455 ../widgets/text/e-text.c:3456 @@ -20009,7 +19940,7 @@ msgstr "Шрифт" #: ../widgets/text/e-entry.c:1270 ../widgets/text/e-entry.c:1271 msgid "GDKFont" -msgstr "Шрифт GDK" +msgstr "GDKFont" #: ../widgets/text/e-entry.c:1277 ../widgets/text/e-entry.c:1278 #: ../widgets/text/e-text.c:3491 ../widgets/text/e-text.c:3492 @@ -20068,7 +19999,7 @@ msgstr "Позиция курсора" #: ../widgets/text/e-entry.c:1389 ../widgets/text/e-entry.c:1390 msgid "Emulate label resize" -msgstr "Эмулировать изменение размера метки" +msgstr "Эмуляция изменения размера ярлыка" #: ../widgets/text/e-text.c:2696 msgid "Input Methods" @@ -20126,5 +20057,3 @@ msgstr "Контест метода ввода (IM)" msgid "Handle Popup" msgstr "Обрабатывать всплывающие окна" -#~ msgid "FIll stipple" -#~ msgstr "Пунктир заполнения" |