aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po
diff options
context:
space:
mode:
authorDuarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>2012-03-20 08:34:52 +0800
committerDuarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>2012-03-20 08:35:26 +0800
commit3fe4fff29d66b661e2129edfa437106e42540f5a (patch)
tree32ec3700dd3b15b772091b7c427bc80113e98cf9 /po
parent4750dc37b217528b8addcca8ed6f84515bbadb81 (diff)
downloadgsoc2013-evolution-3fe4fff29d66b661e2129edfa437106e42540f5a.tar.gz
gsoc2013-evolution-3fe4fff29d66b661e2129edfa437106e42540f5a.tar.zst
gsoc2013-evolution-3fe4fff29d66b661e2129edfa437106e42540f5a.zip
Updated Portuguese translation
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r--po/pt.po20213
1 files changed, 9462 insertions, 10751 deletions
diff --git a/po/pt.po b/po/pt.po
index 3e93c1d167..e8779df3c6 100644
--- a/po/pt.po
+++ b/po/pt.po
@@ -1,16 +1,16 @@
# Evolution's Portuguese translation.
-# Copyright © 2000, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012 evolution
+# Copyright © 2000, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011 evolution
# Distributed under the same licence as the evolution package.
-# Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012.
+# Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
# Tiago Antão <tiagoantao@bigfoot.com>, 2000.
#
-#: ../shell/main.c:575
+#: ../shell/main.c:570
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: 3.4\n"
+"Project-Id-Version: 3.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2012-03-18 17:21+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-03-20 00:30+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-09-12 00:00+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-09-12 00:30+0000\n"
"Last-Translator: Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese <gnome_pt@yahoogroups.com>\n"
"Language: pt\n"
@@ -19,210 +19,200 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:1
-msgid "This address book could not be opened."
-msgstr "Incapaz de abrir este livro de endereços."
-
+#. For Translators: {0} is the name of the address book source
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:2
msgid ""
-"This address book server might be unreachable or the server name may be "
-"misspelled or your network connection could be down."
+"'{0}' is a read-only address book and cannot be modified. Please select a "
+"different address book from the side bar in the Contacts view."
msgstr ""
-"Este servidor de livro de endereços pode estar indisponível, o nome do "
-"servidor mal escrito ou a sua ligação à rede em baixo."
+"'{0}' é um livro de endereços apenas de leitura e não pode ser alterado. "
+"Seleccione outro livro de endereços na barra lateral da vista de Contactos."
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:3
-msgid "Failed to authenticate with LDAP server."
-msgstr "Falha ao autenticar-se no servidor LDAP."
+msgid ""
+"A contact already exists with this address. Would you like to add a new card "
+"with the same address anyway?"
+msgstr ""
+"Já existe um contacto com este endereço. Ainda assim deseja adicionar um "
+"novo cartão com o mesmo endereço?"
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:4
msgid ""
-"Check to make sure your password is spelled correctly and that you are using "
-"a supported login method. Remember that many passwords are case sensitive; "
-"your caps lock might be on."
+"A contact list named '{0}' is already in this contact list. Would you like "
+"to add it anyway?"
msgstr ""
-"Certifique-se de que a sua senha está correctamente escrita e de que está a "
-"utilizar um método de autenticação suportado. Lembre-se de que muitas senhas "
-"são sensíveis à capitalização; o seu caps lock poderá estar activo."
+"Já existe uma lista de contactos denominada '{0}' nesta lista de contactos. "
+"Ainda assim deseja adicioná-la?"
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:5
-msgid "This address book server does not have any suggested search bases."
-msgstr ""
-"Este servidor de livros de endereços não possui nenhuma base de procura "
-"sugerida."
+msgid "Add with duplicates"
+msgstr "Adicionar com duplicados"
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:6
-msgid ""
-"This LDAP server may use an older version of LDAP, which does not support "
-"this functionality or it may be misconfigured. Ask your administrator for "
-"supported search bases."
-msgstr ""
-"Este servidor LDAP poderá utilizar uma versão anterior do LDAP, que não "
-"suporta esta funcionalidade, ou estar mal configurado. Peça ao administrador "
-"do servidor por suporte para bases de procura."
+msgid "Address '{0}' already exists."
+msgstr "O endereço '{0}' já existe."
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:7
-msgid "This server does not support LDAPv3 schema information."
-msgstr "Este servidor não suporta esquema de informação LDAPv3."
+msgid "Cannot add new contact"
+msgstr "Incapaz de adicionar um novo contacto"
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:8
-msgid "Could not get schema information for LDAP server."
-msgstr "Incapaz de obter informação de esquema do servidor LDAP."
+msgid "Cannot move contact."
+msgstr "Incapaz de mover o contacto."
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:9
-msgid "LDAP server did not respond with valid schema information."
-msgstr "O servidor LDAP não respondeu com informação de esquema válida."
+msgid "Category editor not available."
+msgstr "Editor de categorias indisponível."
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:10
-msgid "Could not remove address book."
-msgstr "Incapaz de remover o livro de endereços."
+msgid ""
+"Check to make sure your password is spelled correctly and that you are using "
+"a supported login method. Remember that many passwords are case sensitive; "
+"your caps lock might be on."
+msgstr ""
+"Certifique-se de que a sua senha está correctamente escrita e de que está a "
+"utilizar um método de autenticação suportado. Lembre-se de que muitas senhas "
+"são sensíveis à capitalização; o seu caps lock poderá estar activo."
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:11
-msgid "Delete address book '{0}'?"
-msgstr "Apagar o livro de endereços '{0}'?"
+msgid "Could not get schema information for LDAP server."
+msgstr "Incapaz de obter informação de esquema do servidor LDAP."
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:12
-msgid "This address book will be removed permanently."
-msgstr "Este livro de endereços será definitivamente removido."
+msgid "Could not remove address book."
+msgstr "Incapaz de remover o livro de endereços."
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:13
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:7 ../mail/mail.error.xml.h:63
-msgid "Do _Not Delete"
-msgstr "_Não Apagar"
+msgid ""
+"Currently you can only access the GroupWise System Address Book from "
+"Evolution. Please use some other GroupWise mail client once to get your "
+"GroupWise Frequent Contacts and Groupwise Personal Contacts folders."
+msgstr ""
+"Actualmente apenas pode aceder através do Evolution ao Livro de Endereços de "
+"Sistema do GroupWise. Utilize uma vez um qualquer outro cliente de email "
+"GroupWise para obter as suas pastas de Contactos Frequentes GroupWise e "
+"Contactos Pessoais GroupWise."
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:14
-msgid "Category editor not available."
-msgstr "Editor de categorias indisponível."
+msgid "Delete address book '{0}'?"
+msgstr "Apagar o livro de endereços '{0}'?"
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:15
-msgid "Unable to open address book"
-msgstr "Incapaz de abrir o livro de endereços"
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:34 ../mail/mail.error.xml.h:45
+msgid "Do _Not Delete"
+msgstr "_Não Apagar"
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:16
-msgid "Unable to perform search."
-msgstr "Incapaz de efectuar a procura."
+msgid "Error saving {0} to {1}: {2}"
+msgstr "Erro ao gravar {0} para {1}: {2}"
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:17
-msgid "Would you like to save your changes?"
-msgstr "Deseja gravar as suas alterações?"
+msgid "Failed to authenticate with LDAP server."
+msgstr "Falha ao autenticar-se no servidor LDAP."
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:18
-msgid ""
-"You have made modifications to this contact. Do you want to save these "
-"changes?"
-msgstr "Efectuou alterações a este contacto. Deseja gravar estas alterações?"
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1278
+msgid "Failed to delete contact"
+msgstr "Falha ao apagar o contacto"
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:19
-msgid "_Discard"
-msgstr "_Descartar"
+msgid "GroupWise Address book creation:"
+msgstr "Criação de Livro de Endereços Groupwise:"
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:20
-msgid "Cannot move contact."
-msgstr "Incapaz de mover o contacto."
+msgid "LDAP server did not respond with valid schema information."
+msgstr "O servidor LDAP não respondeu com informação de esquema válida."
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:21
-msgid ""
-"You are attempting to move a contact from one address book to another but it "
-"cannot be removed from the source. Do you want to save a copy instead?"
-msgstr ""
-"Está a tentar mover um contacto de um livro de endereços para outro mas este "
-"não pode ser removido da origem. Deseja antes gravar uma cópia?"
+msgid "List '{0}' is already in this contact list."
+msgstr "A lista '{0}' já existe nesta lista de contactos."
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:22
-msgid ""
-"The image you have selected is large. Do you want to resize and store it?"
-msgstr ""
-"A imagem que seleccionou é demasiado grande. Deseja redimensioná-la e "
-"armazená-la?"
+msgid "Skip duplicates"
+msgstr "Ignorar duplicados"
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:23
-msgid "_Resize"
-msgstr "_Redimensionar"
+msgid "Some addresses already exist in this contact list."
+msgstr "Alguns endereços já existem nesta lista de contactos."
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:24
-msgid "_Use as it is"
-msgstr "_Utilizar tal como está"
+msgid "Some features may not work properly with your current server"
+msgstr ""
+"Algumas funcionalidades poderão não funcionar correctamente com a versão "
+"actual do servidor"
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:25
-msgid "_Do not save"
-msgstr "_Não gravar"
+msgid "The Evolution address book has quit unexpectedly."
+msgstr "O livro de endereços do Evolution terminou inesperadamente."
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:26
-msgid "Unable to save {0}."
-msgstr "Incapaz de gravar {0}."
+msgid ""
+"The image you have selected is large. Do you want to resize and store it?"
+msgstr ""
+"A imagem que seleccionou é demasiado grande. Deseja redimensioná-la e "
+"armazená-la?"
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:27
-msgid "Error saving {0} to {1}: {2}"
-msgstr "Erro ao gravar {0} para {1}: {2}"
+msgid ""
+"This LDAP server may use an older version of LDAP, which does not support "
+"this functionality or it may be misconfigured. Ask your administrator for "
+"supported search bases."
+msgstr ""
+"Este servidor LDAP poderá utilizar uma versão anterior do LDAP, que não "
+"suporta esta funcionalidade, ou estar mal configurado. Peça ao administrador "
+"do servidor por suporte para bases de procura."
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:28
-msgid "The Evolution address book has quit unexpectedly."
-msgstr "O livro de endereços do Evolution terminou inesperadamente."
+msgid "This address book could not be opened."
+msgstr "Incapaz de abrir este livro de endereços."
+
+#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:29
+msgid "This address book server does not have any suggested search bases."
+msgstr ""
+"Este servidor de livros de endereços não possui nenhuma base de procura "
+"sugerida."
-#. Translators: {0} is replaced with an address book name which will not be available
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:30
msgid ""
-"Your contacts for {0} will not be available until Evolution is restarted."
+"This address book server might be unreachable or the server name may be "
+"misspelled or your network connection could be down."
msgstr ""
-"Os seus contactos para {0} não estarão disponíveis até que o Evolution seja "
-"reiniciado."
+"Este servidor de livro de endereços pode estar indisponível, o nome do "
+"servidor mal escrito ou a sua ligação à rede em baixo."
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:31
-msgid "Address '{0}' already exists."
-msgstr "O endereço '{0}' já existe."
+msgid "This address book will be removed permanently."
+msgstr "Este livro de endereços será definitivamente removido."
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:32
-msgid ""
-"A contact already exists with this address. Would you like to add a new card "
-"with the same address anyway?"
-msgstr ""
-"Já existe um contacto com este endereço. Ainda assim deseja adicionar um "
-"novo cartão com o mesmo endereço?"
+msgid "This server does not support LDAPv3 schema information."
+msgstr "Este servidor não suporta esquema de informação LDAPv3."
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:33
-#: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:339 ../widgets/table/e-table-config.ui.h:6
-msgid "_Add"
-msgstr "_Adicionar"
+msgid "Unable to open address book"
+msgstr "Incapaz de abrir o livro de endereços"
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:34
-msgid "Some addresses already exist in this contact list."
-msgstr "Alguns endereços já existem nesta lista de contactos."
+msgid "Unable to perform search."
+msgstr "Incapaz de efectuar a procura."
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:35
-msgid ""
-"You are trying to add addresses that are part of this list already. Would "
-"you like to add them anyway?"
-msgstr ""
-"Está a tentar adicionar endereços que já fazem parte desta lista. Ainda "
-"assim deseja adicioná-los?"
+msgid "Unable to save {0}."
+msgstr "Incapaz de gravar {0}."
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:36
-msgid "Skip duplicates"
-msgstr "Ignorar duplicados"
+msgid "Would you like to save your changes?"
+msgstr "Deseja gravar as suas alterações?"
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:37
-msgid "Add with duplicates"
-msgstr "Adicionar com duplicados"
-
-#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:38
-msgid "List '{0}' is already in this contact list."
-msgstr "A lista '{0}' já existe nesta lista de contactos."
-
-#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:39
msgid ""
-"A contact list named '{0}' is already in this contact list. Would you like "
-"to add it anyway?"
-msgstr ""
-"Já existe uma lista de contactos denominada '{0}' nesta lista de contactos. "
-"Ainda assim deseja adicioná-la?"
-
-#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:40
-msgid "Some features may not work properly with your current server"
+"You are attempting to move a contact from one address book to another but it "
+"cannot be removed from the source. Do you want to save a copy instead?"
msgstr ""
-"Algumas funcionalidades poderão não funcionar correctamente com a versão "
-"actual do servidor"
+"Está a tentar mover um contacto de um livro de endereços para outro mas este "
+"não pode ser removido da origem. Deseja antes gravar uma cópia?"
-#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:41
+#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:38
msgid ""
"You are connecting to an unsupported GroupWise server and may encounter "
"problems using Evolution. For best results the server should be upgraded to "
@@ -232,328 +222,337 @@ msgstr ""
"problemas na utilização do Evolution. Para melhores resultados o servidor "
"deverá ser actualizado para uma versão suportada"
-#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:42
-msgid "GroupWise Address book creation:"
-msgstr "Criação de Livro de Endereços Groupwise:"
+#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:39
+msgid ""
+"You are trying to add addresses that are part of this list already. Would "
+"you like to add them anyway?"
+msgstr ""
+"Está a tentar adicionar endereços que já fazem parte desta lista. Ainda "
+"assim deseja adicioná-los?"
+
+#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:40
+msgid "You do not have permission to delete contacts in this address book."
+msgstr "Não possui permissões para apagar contactos neste livro de endereços."
+#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:41
+msgid ""
+"You have made modifications to this contact. Do you want to save these "
+"changes?"
+msgstr "Efectuou alterações a este contacto. Deseja gravar estas alterações?"
+
+#. Translators: {0} is replaced with an address book name which will not be available
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:43
msgid ""
-"Currently you can only access the GroupWise System Address Book from "
-"Evolution. Please use some other GroupWise mail client once to get your "
-"GroupWise Frequent Contacts and Groupwise Personal Contacts folders."
+"Your contacts for {0} will not be available until Evolution is restarted."
msgstr ""
-"Actualmente apenas pode aceder através do Evolution ao Livro de Endereços de "
-"Sistema do GroupWise. Utilize uma vez um qualquer outro cliente de email "
-"GroupWise para obter as suas pastas de Contactos Frequentes GroupWise e "
-"Contactos Pessoais GroupWise."
+"Os seus contactos para {0} não estarão disponíveis até que o Evolution seja "
+"reiniciado."
-#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:44
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1258
-msgid "Failed to delete contact"
-msgstr "Falha ao apagar o contacto"
+#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:44 ../mail/em-vfolder-rule.c:618
+#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:18
+msgid "_Add"
+msgstr "_Adicionar"
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:45
-msgid "You do not have permission to delete contacts in this address book."
-msgstr "Não possui permissões para apagar contactos neste livro de endereços."
+msgid "_Discard"
+msgstr "_Descartar"
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:46
-msgid "Cannot add new contact"
-msgstr "Incapaz de adicionar um novo contacto"
+msgid "_Do not save"
+msgstr "_Não gravar"
+
+#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:47
+msgid "_Resize"
+msgstr "_Redimensionar"
-#. For Translators: {0} is the name of the address book source
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:48
-msgid ""
-"'{0}' is a read-only address book and cannot be modified. Please select a "
-"different address book from the side bar in the Contacts view."
-msgstr ""
-"'{0}' é um livro de endereços apenas de leitura e não pode ser alterado. "
-"Seleccione outro livro de endereços na barra lateral da vista de Contactos."
+msgid "_Use as it is"
+msgstr "_Utilizar tal como está"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:1
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:628
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:650
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2926
-msgid "Contact Editor"
-msgstr "Editor de Contactos"
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:715
+#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2104
+msgid "Anniversary"
+msgstr "Aniversário"
+#. XXX Allow the category icons to be referenced as named
+#. * icons, since GtkAction does not support GdkPixbufs.
+#. Get the icon file for some default category. Doesn't matter
+#. * which, so long as it has an icon. We're just interested in
+#. * the directory components.
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:2
-msgid "Image"
-msgstr "Imagem"
-
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:3
-msgid "Nic_kname:"
-msgstr "Al_cunha:"
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:714
+#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2103 ../capplet/anjal-settings-main.c:79
+#: ../shell/main.c:140
+msgid "Birthday"
+msgstr "Data de Nascimento"
+#. Translators: an accessibility name
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:4
-msgid "_File under:"
-msgstr "_Arquivar sob:"
+msgid "Blog:"
+msgstr "Blog:"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:5
-#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:3
-msgid "_Where:"
-msgstr "_Onde:"
-
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:6
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:16
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:3
#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:1
-#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:5
msgid "Ca_tegories..."
msgstr "Ca_tegorias..."
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:6
+msgid "Calendar:"
+msgstr "Calendário:"
+
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:7
-msgid "Full _Name..."
-msgstr "_Nome Completo..."
+#: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:991
+msgid "Contact"
+msgstr "Contacto"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:8
-msgid "_Wants to receive HTML mail"
-msgstr "Deseja receber mensagens em _HTML"
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:654
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:676
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2925
+msgid "Contact Editor"
+msgstr "Editor de Contactos"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:9
-#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-merging.c:392
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:647
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:655
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:1055
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:6
-#: ../smime/lib/e-cert.c:811
+#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-merging.c:386
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:11
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:633
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:641
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:1019
+#: ../smime/lib/e-cert.c:837
msgid "Email"
msgstr "Email"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:10
-msgid "Telephone"
-msgstr "Telefone"
+msgid "Free/Busy:"
+msgstr "Livre/Ocupado:"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:11
-msgid "Instant Messaging"
-msgstr "Mensagens Instantâneas"
+msgid "Full _Name..."
+msgstr "_Nome Completo..."
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:12
-#: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:990
-msgid "Contact"
-msgstr "Contacto"
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:198
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:78
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:1323
+#: ../widgets/misc/e-contact-map.c:295
+msgid "Home"
+msgstr "Casa"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:13
-msgid "_Home Page:"
-msgstr "_Página Pessoal:"
+msgid "Home Page:"
+msgstr "Página Pessoal:"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:14
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:718
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:22
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1980
-msgid "_Calendar:"
-msgstr "_Calendário:"
+msgid "Image"
+msgstr "Imagem"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:15
-msgid "_Free/Busy:"
-msgstr "_Livre/Ocupado:"
+msgid "Instant Messaging"
+msgstr "Mensagens Instantâneas"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:16
-msgid "_Video Chat:"
-msgstr "Diálogo _Vídeo:"
+msgid "Job"
+msgstr "Emprego"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:17
-msgid "Home Page:"
-msgstr "Página Pessoal:"
+msgid "Mailing Address"
+msgstr "Endereço de Correio"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:18
-msgid "Calendar:"
-msgstr "Calendário:"
+#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:11
+msgid "Miscellaneous"
+msgstr "Vários"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:19
-msgid "Free/Busy:"
-msgstr "Livre/Ocupado:"
+msgid "Nic_kname:"
+msgstr "Al_cunha:"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:20
-msgid "Video Chat:"
-msgstr "Diálogo Vídeo:"
+msgid "Notes"
+msgstr "Notas"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:21
-msgid "_Blog:"
-msgstr "_Blog:"
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:199
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:79
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:409
+#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1806
+msgid "Other"
+msgstr "Outro"
+
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:22
+msgid "Personal Information"
+msgstr "Informação Pessoal"
-#. Translators: an accessibility name
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:23
-msgid "Blog:"
-msgstr "Blog:"
+msgid "Telephone"
+msgstr "Telefone"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:24
+msgid "Video Chat:"
+msgstr "Diálogo Vídeo:"
+
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:25
msgid "Web Addresses"
msgstr "Endereços Web"
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:25
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:26
msgid "Web addresses"
msgstr "Endereços web"
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:26
-msgid "_Profession:"
-msgstr "_Profissão:"
-
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:27
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:14
-msgid "_Title:"
-msgstr "_Título:"
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:197
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:77
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:694
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:1320
+#: ../widgets/misc/e-contact-map.c:303
+msgid "Work"
+msgstr "Emprego"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:28
-msgid "_Company:"
-msgstr "_Empresa:"
+msgid "_Address:"
+msgstr "_Endereço:"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:29
-msgid "_Department:"
-msgstr "_Departamento:"
+msgid "_Anniversary:"
+msgstr "_Aniversário:"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:30
-msgid "_Manager:"
-msgstr "_Gestor:"
-
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:31
msgid "_Assistant:"
msgstr "_Assistente:"
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:31
+msgid "_Birthday:"
+msgstr "_Data de Nascimento:"
+
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:32
-msgid "Job"
-msgstr "Emprego"
+msgid "_Blog:"
+msgstr "_Blog:"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:33
-msgid "_Office:"
-msgstr "_Escritório:"
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:710
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:10
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1963
+msgid "_Calendar:"
+msgstr "_Calendário:"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:34
-msgid "_Spouse:"
-msgstr "_Cônjuge:"
+msgid "_City:"
+msgstr "_Cidade:"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:35
-msgid "_Birthday:"
-msgstr "_Data de Nascimento:"
+msgid "_Company:"
+msgstr "_Empresa:"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:36
-msgid "_Anniversary:"
-msgstr "_Aniversário:"
+msgid "_Country:"
+msgstr "_País:"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:37
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:729
-#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2131
-msgid "Anniversary"
-msgstr "Aniversário"
+msgid "_Department:"
+msgstr "_Departamento:"
-#. XXX Allow the category icons to be referenced as named
-#. * icons, since GtkAction does not support GdkPixbufs.
-#. Get the icon file for some default category. Doesn't matter
-#. * which, so long as it has an icon. We're just interested in
-#. * the directory components.
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:38
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:728
-#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2130 ../capplet/anjal-settings-main.c:83
-#: ../shell/main.c:135
-msgid "Birthday"
-msgstr "Data de Nascimento"
+msgid "_File under:"
+msgstr "_Arquivar sob:"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:39
-#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:22
-msgid "Miscellaneous"
-msgstr "Vários"
+msgid "_Free/Busy:"
+msgstr "_Livre/Ocupado:"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:40
-msgid "Personal Information"
-msgstr "Informação Pessoal"
+msgid "_Home Page:"
+msgstr "_Página Pessoal:"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:41
-msgid "_City:"
-msgstr "_Cidade:"
+msgid "_Manager:"
+msgstr "_Gestor:"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:42
-msgid "_Zip/Postal Code:"
-msgstr "Código _Postal:"
+msgid "_Office:"
+msgstr "_Escritório:"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:43
-msgid "_State/Province:"
-msgstr "E_stado/Província:"
+msgid "_PO Box:"
+msgstr "_Apartado:"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:44
-msgid "_Country:"
-msgstr "_País:"
+msgid "_Profession:"
+msgstr "_Profissão:"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:45
-msgid "_PO Box:"
-msgstr "_Apartado:"
+msgid "_Spouse:"
+msgstr "_Cônjuge:"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:46
-msgid "_Address:"
-msgstr "_Endereço:"
+msgid "_State/Province:"
+msgstr "E_stado/Província:"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:47
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:196
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:82
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:1360
-#: ../widgets/misc/e-contact-map.c:300
-msgid "Home"
-msgstr "Casa"
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:17
+msgid "_Title:"
+msgstr "_Título:"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:48
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:195
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:81
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:708
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:1357
-#: ../widgets/misc/e-contact-map.c:308
-msgid "Work"
-msgstr "Emprego"
+msgid "_Video Chat:"
+msgstr "Diálogo _Vídeo:"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:49
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:197
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:83
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:421
-#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3471
-msgid "Other"
-msgstr "Outro"
+msgid "_Wants to receive HTML mail"
+msgstr "Deseja receber mensagens em _HTML"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:50
-msgid "Mailing Address"
-msgstr "Endereço de Correio"
+#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:7
+msgid "_Where:"
+msgstr "_Onde:"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:51
-msgid "Notes"
-msgstr "Notas"
+msgid "_Zip/Postal Code:"
+msgstr "Código _Postal:"
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:176
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:669
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:178
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:655
msgid "AIM"
msgstr "AIM"
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:177
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:672
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:179
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:658
msgid "Jabber"
msgstr "Jabber"
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:178
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:674
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:180
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:660
msgid "Yahoo"
msgstr "Yahoo"
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:179
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:675
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:181
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:661
msgid "Gadu-Gadu"
msgstr "Gadu-Gadu"
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:180
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:673
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:182
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:659
msgid "MSN"
msgstr "MSN"
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:181
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:671
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:183
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:657
msgid "ICQ"
msgstr "ICQ"
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:182
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:670
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:184
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:656
msgid "GroupWise"
msgstr "GroupWise"
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:183
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:676
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:185
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:662
msgid "Skype"
msgstr "Skype"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:220
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:488
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:469
msgid "Error adding contact"
msgstr "Erro ao adicionar o contacto"
@@ -565,21 +564,21 @@ msgstr "Erro ao alterar o contacto"
msgid "Error removing contact"
msgstr "Erro ao remover o contacto"
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:644
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2920
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:670
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2919
#, c-format
msgid "Contact Editor - %s"
msgstr "Editor de Contactos - %s"
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3401
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3398
msgid "Please select an image for this contact"
msgstr "Seleccione uma imagem para este contacto"
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3402
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3399
msgid "_No image"
msgstr "_Nenhuma imagem"
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3729
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3730
msgid ""
"The contact data is invalid:\n"
"\n"
@@ -592,164 +591,168 @@ msgstr ""
msgid "'%s' has an invalid format"
msgstr "'%s' possui um formato inválido"
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3742
-#, c-format
-msgid "'%s' cannot be a future date"
-msgstr "'%s' não pode ser uma data no futuro"
-
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3750
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3743
#, c-format
msgid "%s'%s' has an invalid format"
msgstr "%s'%s' possui um formato inválido"
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3763
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3777
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3756
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3770
#, c-format
msgid "%s'%s' is empty"
msgstr "%s'%s' está vazio"
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3792
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3785
msgid "Invalid contact."
msgstr "Contacto inválido."
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:438
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:437
msgid "Contact Quick-Add"
msgstr "Adição Rápida de Contacto"
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:441
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:440
msgid "_Edit Full"
msgstr "_Edição Completa"
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:492
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:488
msgid "_Full name"
msgstr "Nome comp_leto"
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:503
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:499
msgid "E_mail"
msgstr "E_mail"
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:514
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:510
msgid "_Select Address Book"
msgstr "_Seleccione o Livro de Endereços"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:1
-msgid "Mr."
-msgstr "Sr."
+msgid "Dr."
+msgstr "Dr."
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:2
-msgid "Mrs."
-msgstr "Srª."
+msgid "Esq."
+msgstr "Adv."
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:3
-msgid "Ms."
-msgstr "Srª."
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:16
+msgid "Full Name"
+msgstr "Nome Completo"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:4
-msgid "Miss"
-msgstr "Srª."
+msgid "I"
+msgstr "I"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:5
-msgid "Dr."
-msgstr "Dr."
+msgid "II"
+msgstr "II"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:6
-msgid "Sr."
-msgstr "Sr."
+msgid "III"
+msgstr "III"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:7
msgid "Jr."
msgstr "Jr."
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:8
-msgid "I"
-msgstr "I"
+msgid "Miss"
+msgstr "Srª."
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:9
-msgid "II"
-msgstr "II"
+msgid "Mr."
+msgstr "Sr."
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:10
-msgid "III"
-msgstr "III"
+msgid "Mrs."
+msgstr "Srª."
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:11
-msgid "Esq."
-msgstr "Adv."
+msgid "Ms."
+msgstr "Srª."
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:12
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:2
-msgid "Full Name"
-msgstr "Nome Completo"
+msgid "Sr."
+msgstr "Sr."
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:13
msgid "_First:"
msgstr "_Primeiro:"
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:14
+msgid "_Last:"
+msgstr "Ú_ltimo:"
+
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:15
msgid "_Middle:"
msgstr "_Meio:"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:16
-msgid "_Last:"
-msgstr "Ú_ltimo:"
-
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:17
msgid "_Suffix:"
msgstr "_Sufixo:"
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:1
-#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:768
+#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:742
msgid "Contact List Editor"
msgstr "Editor de Lista de Contactos"
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:2
-msgid "_List name:"
-msgstr "Nome da _lista:"
-
-#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:4
msgid "Members"
msgstr "Membros"
-#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:5
-msgid "_Type an email address or drag a contact into the list below:"
-msgstr ""
-"In_troduza um endereço de email ou arraste um contacto para a lista abaixo:"
-
-#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:6
+#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:3
msgid "_Hide addresses when sending mail to this list"
msgstr "_Esconder endereços ao enviar uma mensagem para esta lista"
-#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:7
-#: ../mail/mail-config.ui.h:156
+#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:4
+msgid "_List name:"
+msgstr "Nome da _lista:"
+
+#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:5
+#: ../mail/mail-config.ui.h:163
msgid "_Select..."
msgstr "_Seleccionar..."
-#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:891
+#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:6
+msgid "_Type an email address or drag a contact into the list below:"
+msgstr ""
+"In_troduza um endereço de email ou arraste um contacto para a lista abaixo:"
+
+#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:865
msgid "Contact List Members"
msgstr "Membros da Lista de Contacto"
-#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1409
-msgid "_Members"
-msgstr "_Membros"
-
-#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1523
+#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1440
msgid "Error adding list"
msgstr "Erro ao adicionar a lista"
-#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1538
+#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1455
msgid "Error modifying list"
msgstr "Erro ao alterar a lista"
-#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1553
+#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1470
msgid "Error removing list"
msgstr "Erro ao remover a lista"
+#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1601
+msgid "_Members"
+msgstr "_Membros"
+
#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.ui.h:1
+msgid "Changed Contact:"
+msgstr "Contacto Alterado:"
+
+#. Translators: Heading of the contact which has same name or email address in this folder already.
+#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.ui.h:3
+msgid "Conflicting Contact:"
+msgstr "Contacto em Conflito:"
+
+#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.ui.h:4
#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.ui.h:1
msgid "Duplicate Contact Detected"
msgstr "Detectado um Contacto Duplicado"
-#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.ui.h:2
+#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.ui.h:5
msgid ""
"The name or email of this contact already exists in this folder. Would you "
"like to save the changes anyway?"
@@ -757,21 +760,15 @@ msgstr ""
"O nome ou endereço de email deste contacto já existe nesta pasta. Ainda "
"assim deseja gravar as alterações?"
-#. Translators: Heading of the contact which has same name or email address in this folder already.
-#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.ui.h:4
-msgid "Conflicting Contact:"
-msgstr "Contacto em Conflito:"
-
-#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.ui.h:5
-msgid "Changed Contact:"
-msgstr "Contacto Alterado:"
-
#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.ui.h:2
-#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-merging.c:338
-msgid "_Merge"
-msgstr "_Agregar"
+msgid "New Contact:"
+msgstr "Novo Contacto:"
#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.ui.h:3
+msgid "Original Contact:"
+msgstr "Contacto Original:"
+
+#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.ui.h:4
msgid ""
"The name or email address of this contact already exists\n"
"in this folder. Would you like to add it anyway?"
@@ -779,197 +776,522 @@ msgstr ""
"O nome ou endereço de email deste contacto já existe nesta\n"
"pasta. Ainda assim deseja adicioná-lo?"
-#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.ui.h:5
-msgid "Original Contact:"
-msgstr "Contacto Original:"
-
#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.ui.h:6
-msgid "New Contact:"
-msgstr "Novo Contacto:"
+#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-merging.c:332
+msgid "_Merge"
+msgstr "_Agregar"
-#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-merging.c:320
+#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-merging.c:315
msgid "Merge Contact"
msgstr "Agregar Contacto"
#: ../addressbook/gui/widgets/addresstypes.xml.h:1
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1077
-msgid "Name contains"
-msgstr "Nome contém"
+#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:2 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:2
+#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:4
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1059
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1727
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:789
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:988
+msgid "Any field contains"
+msgstr "Qualquer campo contém"
#: ../addressbook/gui/widgets/addresstypes.xml.h:2
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1070
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1066
msgid "Email begins with"
msgstr "Email começa por"
#: ../addressbook/gui/widgets/addresstypes.xml.h:3
-#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:26 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:19
-#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:30
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1063
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1734
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:788
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:987
-msgid "Any field contains"
-msgstr "Qualquer campo contém"
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1073
+msgid "Name contains"
+msgstr "Nome contém"
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:157
+msgid "No contacts"
+msgstr "Nenhum contacto"
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:161
+#, c-format
+msgid "%d contact"
+msgid_plural "%d contacts"
+msgstr[0] "%d contacto"
+msgstr[1] "%d contactos"
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:357
+msgid "Error getting book view"
+msgstr "Erro ao obter a vista de livro"
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:771
+msgid "Search Interrupted"
+msgstr "Procura Interrompida"
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-table-adapter.c:158
+msgid "Error modifying card"
+msgstr "Erro ao alterar o cartão"
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:624
+msgid "Cut selected contacts to the clipboard"
+msgstr "Cortar os contactos seleccionados para a área de transferência"
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:630
+msgid "Copy selected contacts to the clipboard"
+msgstr "Copiar os contactos seleccionados para a área de transferência"
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:636
+msgid "Paste contacts from the clipboard"
+msgstr "Colar contactos da área de transferência"
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:642
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:877
+msgid "Delete selected contacts"
+msgstr "Apagar os contactos seleccionados"
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:648
+msgid "Select all visible contacts"
+msgstr "Seleccionar todos os contactos visíveis"
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1326
+msgid "Are you sure you want to delete these contact lists?"
+msgstr "Tem a certeza de que deseja apagar estas listas de contactos?"
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1330
+msgid "Are you sure you want to delete this contact list?"
+msgstr "Tem a certeza de que deseja apagar esta lista de contactos?"
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1334
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to delete this contact list (%s)?"
+msgstr "Tem a certeza de que deseja apagar esta lista de contactos (%s)?"
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1340
+msgid "Are you sure you want to delete these contacts?"
+msgstr "Tem a certeza de que deseja apagar estes contactos?"
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1344
+msgid "Are you sure you want to delete this contact?"
+msgstr "Tem a certeza de que deseja apagar este contacto?"
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1348
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to delete this contact (%s)?"
+msgstr "Tem a certeza de que deseja apagar este contacto (%s)?"
+
+#. Translators: This is shown for > 5 contacts.
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1504
+#, c-format
+msgid ""
+"Opening %d contacts will open %d new windows as well.\n"
+"Do you really want to display all of these contacts?"
+msgid_plural ""
+"Opening %d contacts will open %d new windows as well.\n"
+"Do you really want to display all of these contacts?"
+msgstr[0] ""
+"Abrir %d contacto irá abrir também %d nova janela.\n"
+"Deseja mesmo visualizar este contacto?"
+msgstr[1] ""
+"Abrir %d contactos irá abrir também %d novas janelas.\n"
+"Deseja mesmo visualizar todos estes contactos?"
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1512
+msgid "_Don't Display"
+msgstr "_Não Apresentar"
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1513
+msgid "Display _All Contacts"
+msgstr "Apresentar _Todos os Contactos"
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:1
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:685
+msgid "Assistant"
+msgstr "Assistente"
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:2
+msgid "Assistant Phone"
+msgstr "Telefone do Assistente"
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:3
+msgid "Business Fax"
+msgstr "Fax Profissional"
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:4
+msgid "Business Phone"
+msgstr "Telefone Profissional"
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:5
+msgid "Business Phone 2"
+msgstr "Telefone Profissional 2"
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:6
+msgid "Callback Phone"
+msgstr "Telefone do Retorno de Chamada"
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:7
+msgid "Car Phone"
+msgstr "Telefone do Carro"
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:8
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:4
+#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:1
+#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:3
+#: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:1
+msgid "Categories"
+msgstr "Categorias"
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:9
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:680
+msgid "Company"
+msgstr "Empresa"
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:10
+msgid "Company Phone"
+msgstr "Telefone da Empresa"
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:12
+msgid "Email 2"
+msgstr "Email 2"
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:13
+msgid "Email 3"
+msgstr "Email 3"
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:14
+msgid "Family Name"
+msgstr "Sobrenome"
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:15
+msgid "File As"
+msgstr "Arquivar Como"
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:17
+msgid "Given Name"
+msgstr "Nome Próprio"
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:18
+msgid "Home Fax"
+msgstr "Fax Pessoal"
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:19
+msgid "Home Phone"
+msgstr "Telefone de Casa"
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:20
+msgid "Home Phone 2"
+msgstr "Telefone de Casa 2"
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:21
+msgid "ISDN Phone"
+msgstr "Telefone RDIS"
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:22
+msgid "Journal"
+msgstr "Diário"
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:23
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:684
+msgid "Manager"
+msgstr "Gestor"
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:24
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:712
+msgid "Mobile Phone"
+msgstr "Telefone Celular"
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:25
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:648
+msgid "Nickname"
+msgstr "Alcunha"
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:26
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:739
+msgid "Note"
+msgstr "Nota"
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:27
+msgid "Office"
+msgstr "Escritório"
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:28
+msgid "Other Fax"
+msgstr "Outro Fax"
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:29
+msgid "Other Phone"
+msgstr "Outro Telefone"
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:30
+msgid "Pager"
+msgstr "Pager"
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:31
+msgid "Primary Phone"
+msgstr "Telefone Principal"
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:32
+msgid "Radio"
+msgstr "Rádio"
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:33
+#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:610
+#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:9
+msgid "Role"
+msgstr "Cargo"
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:34
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:716
+msgid "Spouse"
+msgstr "Cônjuge"
+
+#. Translators: This is a vcard standard and stands for the type of
+#. phone used by the hearing impaired. TTY stands for "teletype"
+#. (familiar from Unix device names), and TDD is "Telecommunications
+#. Device for Deaf". However, you probably want to leave this
+#. abbreviation unchanged unless you know that there is actually a
+#. different and established translation for this in your language.
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:41
+msgid "TTYTDD"
+msgstr "TTYTDD"
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:42
+msgid "Telex"
+msgstr "Telex"
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:43
+msgid "Title"
+msgstr "Título"
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:44
+msgid "Unit"
+msgstr "Unidade"
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:45
+msgid "Web Site"
+msgstr "Página Web"
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:192
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"Searching for the Contacts..."
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"A procurar pelos Contactos..."
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:195
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"Search for the Contact\n"
+"\n"
+"or double-click here to create a new Contact."
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"Procure o Contacto\n"
+"\n"
+"ou faça clique-duplo aqui para criar um novo Contacto."
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:198
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"There are no items to show in this view.\n"
+"\n"
+"Double-click here to create a new Contact."
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"Não existem itens a apresentar nesta vista.\n"
+"\n"
+"Faça clique-duplo aqui para criar um novo Contacto."
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:202
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"Search for the Contact."
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"Procure o Contacto."
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:204
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"There are no items to show in this view."
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"Não existem itens a apresentar nesta vista."
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:100
+msgid "Work Email"
+msgstr "Email Profissional"
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:101
+msgid "Home Email"
+msgstr "Email Pessoal"
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:102
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:819
+msgid "Other Email"
+msgstr "Outro Email"
#: ../addressbook/gui/widgets/ea-addressbook-view.c:97
#: ../addressbook/gui/widgets/ea-addressbook-view.c:106
-#: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard-view.c:189
+#: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard-view.c:187
msgid "evolution address book"
msgstr "livro de endereços do evolution"
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:191
+#: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard-view.c:36
+msgid "New Contact"
+msgstr "Novo Contacto"
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard-view.c:37
+msgid "New Contact List"
+msgstr "Nova Lista de Contactos"
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard-view.c:170
+#, c-format
+msgid "current address book folder %s has %d card"
+msgid_plural "current address book folder %s has %d cards"
+msgstr[0] "pasta do livro de endereços actual %s tem %d cartão"
+msgstr[1] "pasta do livro de endereços actual %s tem %d cartões"
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard.c:34
+msgid "Open"
+msgstr "Abrir"
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard.c:156
+msgid "Contact List: "
+msgstr "Lista de Contactos: "
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard.c:157
+msgid "Contact: "
+msgstr "Contacto: "
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard.c:183
+msgid "evolution minicard"
+msgstr "mini-cartão evolution"
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:182
msgid "Copy _Email Address"
msgstr "Copiar Endereço de _Email"
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:193
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:184
#: ../widgets/misc/e-web-view.c:432
msgid "Copy the email address to the clipboard"
msgstr "Copiar o endereço de email para a área de transferência"
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:198
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:189
#: ../widgets/misc/e-web-view.c:437
msgid "_Send New Message To..."
msgstr "_Enviar uma Nova Mensagem Para..."
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:200
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:191
#: ../widgets/misc/e-web-view.c:439
msgid "Send a mail message to this address"
msgstr "Enviar uma mensagem de email para este endereço"
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:227
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:215
msgid "Open map"
msgstr "Abrir mapa"
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:542
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:570
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:528
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:556
msgid "List Members:"
msgstr "Membros da Lista:"
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:662
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:5
-msgid "Nickname"
-msgstr "Alcunha"
-
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:694
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:34
-msgid "Company"
-msgstr "Empresa"
-
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:695
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:681
msgid "Department"
msgstr "Departamento"
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:696
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:682
msgid "Profession"
msgstr "Profissão"
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:697
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:683
msgid "Position"
msgstr "Cargo"
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:698
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:39
-msgid "Manager"
-msgstr "Gestor"
-
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:699
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:40
-msgid "Assistant"
-msgstr "Assistente"
-
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:700
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:686
msgid "Video Chat"
msgstr "Diálogo Vídeo"
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:701
-#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:469
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:687
+#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:449
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:232
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:261
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view.c:528
-#: ../modules/online-accounts/e-online-accounts-google.c:302
-#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:21
-#: ../widgets/misc/e-send-options.c:546
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view.c:513
+#: ../modules/online-accounts/e-online-accounts-google.c:294
+#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:1
+#: ../widgets/misc/e-send-options.c:528
msgid "Calendar"
msgstr "Calendário"
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:702
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:127
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:354
-#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:2
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:688
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:123
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:350
+#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:6
msgid "Free/Busy"
msgstr "Livre/Ocupado"
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:703
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:725
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:689
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:711
msgid "Phone"
msgstr "Telefone"
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:704
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:690
msgid "Fax"
msgstr "Fax"
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:705
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:727
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:691
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:713
msgid "Address"
msgstr "Endereço"
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:722
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:708
msgid "Home Page"
msgstr "Página Pessoal"
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:723
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:709
msgid "Web Log"
msgstr "Diário na Web"
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:726
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:20
-msgid "Mobile Phone"
-msgstr "Telefone Celular"
-
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:730
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:44
-msgid "Spouse"
-msgstr "Cônjuge"
-
#. Create the default Person addressbook
#. Create the default Person calendar
#. Create the default Person memo list
#. Create the default Person task list
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:732
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:718
#: ../capplet/settings/mail-capplet-shell.c:385
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:126
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:120
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-migrate.c:144
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:144
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:138
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-migrate.c:165
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:132
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-migrate.c:123
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:128
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:122
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-migrate.c:120
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:122
#: ../modules/calendar/e-task-shell-migrate.c:132
msgid "Personal"
msgstr "Pessoal"
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:753
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:45
-msgid "Note"
-msgstr "Nota"
-
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:1022
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:986
msgid "List Members"
msgstr "Membros da Lista"
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:1040
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:1004
msgid "Job Title"
msgstr "Título do Cargo"
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:1077
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:1041
msgid "Home page"
msgstr "Página pessoal"
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:1086
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:1050
msgid "Blog"
msgstr "Blog"
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:1285
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:1248
#: ../widgets/misc/e-web-view.c:980
#, c-format
msgid "Click to mail %s"
@@ -1016,7 +1338,7 @@ msgstr ""
msgid "Detailed error message:"
msgstr "Mensagem de erro detalhada:"
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:216
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:209
msgid ""
"More cards matched this query than either the server is \n"
"configured to return or Evolution is configured to display.\n"
@@ -1028,7 +1350,7 @@ msgstr ""
"forma mais específica ou aumente o limite de resultados nas preferências\n"
"do servidor de directório para este livro de endereços."
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:223
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:216
msgid ""
"The time to execute this query exceeded the server limit or the limit\n"
"configured for this address book. Please make your search\n"
@@ -1041,7 +1363,7 @@ msgstr ""
"servidor de directório deste livro de endereços."
#. Translators: %s is replaced with a detailed error message, or an empty string, if not provided
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:231
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:224
#, c-format
msgid "The backend for this address book was unable to parse this query. %s"
msgstr ""
@@ -1049,7 +1371,7 @@ msgstr ""
"%s"
#. Translators: %s is replaced with a detailed error message, or an empty string, if not provided
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:236
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:229
#, c-format
msgid "The backend for this address book refused to perform this query. %s"
msgstr ""
@@ -1057,369 +1379,41 @@ msgstr ""
"%s"
#. Translators: %s is replaced with a detailed error message, or an empty string, if not provided
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:242
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:248
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:235
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:241
#, c-format
msgid "This query did not complete successfully. %s"
msgstr "Esta consulta não terminou com sucesso. %s"
#. This is a filename. Translators take note.
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:270
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:263
msgid "card.vcf"
msgstr "cartao.vcf"
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:316
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:308
msgid "Select Address Book"
msgstr "Seleccionar o Livro de Endereços"
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:390
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:371
msgid "list"
msgstr "lista"
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:575
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:552
msgid "Move contact to"
msgstr "Mover contacto para"
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:577
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:554
msgid "Copy contact to"
msgstr "Copiar contacto para"
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:580
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:557
msgid "Move contacts to"
msgstr "Mover contactos para"
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:582
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:559
msgid "Copy contacts to"
msgstr "Copiar contactos para"
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:163
-msgid "No contacts"
-msgstr "Nenhum contacto"
-
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:167
-#, c-format
-msgid "%d contact"
-msgid_plural "%d contacts"
-msgstr[0] "%d contacto"
-msgstr[1] "%d contactos"
-
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:363
-msgid "Error getting book view"
-msgstr "Erro ao obter a vista de livro"
-
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:752
-msgid "Search Interrupted"
-msgstr "Procura Interrompida"
-
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-table-adapter.c:160
-msgid "Error modifying card"
-msgstr "Erro ao alterar o cartão"
-
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:640
-msgid "Cut selected contacts to the clipboard"
-msgstr "Cortar os contactos seleccionados para a área de transferência"
-
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:646
-msgid "Copy selected contacts to the clipboard"
-msgstr "Copiar os contactos seleccionados para a área de transferência"
-
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:652
-msgid "Paste contacts from the clipboard"
-msgstr "Colar contactos da área de transferência"
-
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:658
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:881
-msgid "Delete selected contacts"
-msgstr "Apagar os contactos seleccionados"
-
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:664
-msgid "Select all visible contacts"
-msgstr "Seleccionar todos os contactos visíveis"
-
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1306
-msgid "Are you sure you want to delete these contact lists?"
-msgstr "Tem a certeza de que deseja apagar estas listas de contactos?"
-
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1310
-msgid "Are you sure you want to delete this contact list?"
-msgstr "Tem a certeza de que deseja apagar esta lista de contactos?"
-
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1314
-#, c-format
-msgid "Are you sure you want to delete this contact list (%s)?"
-msgstr "Tem a certeza de que deseja apagar esta lista de contactos (%s)?"
-
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1320
-msgid "Are you sure you want to delete these contacts?"
-msgstr "Tem a certeza de que deseja apagar estes contactos?"
-
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1324
-msgid "Are you sure you want to delete this contact?"
-msgstr "Tem a certeza de que deseja apagar este contacto?"
-
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1328
-#, c-format
-msgid "Are you sure you want to delete this contact (%s)?"
-msgstr "Tem a certeza de que deseja apagar este contacto (%s)?"
-
-#. Translators: This is shown for > 5 contacts.
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1484
-#, c-format
-msgid ""
-"Opening %d contacts will open %d new windows as well.\n"
-"Do you really want to display all of these contacts?"
-msgid_plural ""
-"Opening %d contacts will open %d new windows as well.\n"
-"Do you really want to display all of these contacts?"
-msgstr[0] ""
-"Abrir %d contacto irá abrir também %d nova janela.\n"
-"Deseja mesmo visualizar este contacto?"
-msgstr[1] ""
-"Abrir %d contactos irá abrir também %d novas janelas.\n"
-"Deseja mesmo visualizar todos estes contactos?"
-
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1492
-msgid "_Don't Display"
-msgstr "_Não Apresentar"
-
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1493
-msgid "Display _All Contacts"
-msgstr "Apresentar _Todos os Contactos"
-
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:1
-msgid "File As"
-msgstr "Arquivar Como"
-
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:3
-msgid "Given Name"
-msgstr "Nome Próprio"
-
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:4
-msgid "Family Name"
-msgstr "Sobrenome"
-
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:7
-msgid "Email 2"
-msgstr "Email 2"
-
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:8
-msgid "Email 3"
-msgstr "Email 3"
-
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:9
-msgid "Assistant Phone"
-msgstr "Telefone do Assistente"
-
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:10
-msgid "Business Phone"
-msgstr "Telefone Profissional"
-
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:11
-msgid "Business Phone 2"
-msgstr "Telefone Profissional 2"
-
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:12
-msgid "Business Fax"
-msgstr "Fax Profissional"
-
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:13
-msgid "Callback Phone"
-msgstr "Telefone do Retorno de Chamada"
-
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:14
-msgid "Car Phone"
-msgstr "Telefone do Carro"
-
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:15
-msgid "Company Phone"
-msgstr "Telefone da Empresa"
-
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:16
-msgid "Home Phone"
-msgstr "Telefone de Casa"
-
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:17
-msgid "Home Phone 2"
-msgstr "Telefone de Casa 2"
-
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:18
-msgid "Home Fax"
-msgstr "Fax Pessoal"
-
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:19
-msgid "ISDN Phone"
-msgstr "Telefone RDIS"
-
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:21
-msgid "Other Phone"
-msgstr "Outro Telefone"
-
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:22
-msgid "Other Fax"
-msgstr "Outro Fax"
-
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:23
-msgid "Pager"
-msgstr "Pager"
-
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:24
-msgid "Primary Phone"
-msgstr "Telefone Principal"
-
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:25
-msgid "Radio"
-msgstr "Rádio"
-
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:26
-msgid "Telex"
-msgstr "Telex"
-
-#. Translators: This is a vcard standard and stands for the type of
-#. phone used by the hearing impaired. TTY stands for "teletype"
-#. (familiar from Unix device names), and TDD is "Telecommunications
-#. Device for Deaf". However, you probably want to leave this
-#. abbreviation unchanged unless you know that there is actually a
-#. different and established translation for this in your language.
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:33
-msgid "TTYTDD"
-msgstr "TTYTDD"
-
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:35
-msgid "Unit"
-msgstr "Unidade"
-
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:36
-msgid "Office"
-msgstr "Escritório"
-
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:37
-msgid "Title"
-msgstr "Título"
-
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:38
-#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:653
-#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:5
-msgid "Role"
-msgstr "Cargo"
-
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:41
-msgid "Web Site"
-msgstr "Página Web"
-
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:42
-msgid "Journal"
-msgstr "Diário"
-
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:43
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:20
-#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:12
-#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:6
-#: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:4
-msgid "Categories"
-msgstr "Categorias"
-
-#: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard.c:34
-msgid "Open"
-msgstr "Abrir"
-
-#: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard.c:156
-msgid "Contact List: "
-msgstr "Lista de Contactos: "
-
-#: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard.c:157
-msgid "Contact: "
-msgstr "Contacto: "
-
-#: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard.c:183
-msgid "evolution minicard"
-msgstr "mini-cartão evolution"
-
-#: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard-view.c:36
-msgid "New Contact"
-msgstr "Novo Contacto"
-
-#: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard-view.c:37
-msgid "New Contact List"
-msgstr "Nova Lista de Contactos"
-
-#: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard-view.c:172
-#, c-format
-msgid "current address book folder %s has %d card"
-msgid_plural "current address book folder %s has %d cards"
-msgstr[0] "pasta do livro de endereços actual %s tem %d cartão"
-msgstr[1] "pasta do livro de endereços actual %s tem %d cartões"
-
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:98
-msgid "Work Email"
-msgstr "Email Profissional"
-
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:99
-msgid "Home Email"
-msgstr "Email Pessoal"
-
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:100
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:795
-msgid "Other Email"
-msgstr "Outro Email"
-
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:193
-msgid ""
-"\n"
-"\n"
-"Searching for the Contacts..."
-msgstr ""
-"\n"
-"\n"
-"A procurar pelos Contactos..."
-
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:196
-msgid ""
-"\n"
-"\n"
-"Search for the Contact\n"
-"\n"
-"or double-click here to create a new Contact."
-msgstr ""
-"\n"
-"\n"
-"Procure o Contacto\n"
-"\n"
-"ou faça clique-duplo aqui para criar um novo Contacto."
-
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:199
-msgid ""
-"\n"
-"\n"
-"There are no items to show in this view.\n"
-"\n"
-"Double-click here to create a new Contact."
-msgstr ""
-"\n"
-"\n"
-"Não existem itens a apresentar nesta vista.\n"
-"\n"
-"Faça clique-duplo aqui para criar um novo Contacto."
-
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:203
-msgid ""
-"\n"
-"\n"
-"Search for the Contact."
-msgstr ""
-"\n"
-"\n"
-"Procure o Contacto."
-
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:205
-msgid ""
-"\n"
-"\n"
-"There are no items to show in this view."
-msgstr ""
-"\n"
-"\n"
-"Não existem itens a apresentar nesta vista."
-
#: ../addressbook/gui/widgets/gal-view-factory-minicard.c:38
msgid "Card View"
msgstr "Vista de Cartão"
@@ -1427,35 +1421,35 @@ msgstr "Vista de Cartão"
#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:748
#: ../addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:546
#: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:280
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:415
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:905
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:944 ../shell/shell.error.xml.h:1
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:413
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:902
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:941 ../shell/shell.error.xml.h:6
msgid "Importing..."
msgstr "A Importar..."
-#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1075
-msgid "Outlook Contacts CSV or Tab (.csv, .tab)"
-msgstr "CSV ou Tab de Contactos do Outlook (.csv, .tab)"
+#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1072
+msgid "Outlook CSV or Tab (.csv, .tab)"
+msgstr "CSV ou Tab do Outlook (.csv, .tab)"
-#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1076
-msgid "Outlook Contacts CSV and Tab Importer"
-msgstr "Importador de CSV e Tabs de Contactos do Outlook"
+#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1073
+msgid "Outlook CSV and Tab Importer"
+msgstr "Importador de CSV e Tabs do Outlook"
-#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1084
-msgid "Mozilla Contacts CSV or Tab (.csv, .tab)"
-msgstr "CSV ou Tab de Contactos do Mozilla (.csv, .tab)"
+#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1081
+msgid "Mozilla CSV or Tab (.csv, .tab)"
+msgstr "CSV ou Tab do Mozilla (.csv, .tab)"
-#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1085
-msgid "Mozilla Contacts CSV and Tab Importer"
-msgstr "Importador de CSV e Tabs de Contactos do Mozilla"
+#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1082
+msgid "Mozilla CSV and Tab Importer"
+msgstr "Importador de CSV e Tabs do Mozilla"
-#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1093
-msgid "Evolution Contacts CSV or Tab (.csv, .tab)"
-msgstr "CSV ou Tab de Contactos do Evolution (.csv, .tab)"
+#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1090
+msgid "Evolution CSV or Tab (.csv, .tab)"
+msgstr "CSV ou Tab do Evolution (.csv, .tab)"
-#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1094
-msgid "Evolution Contacts CSV and Tab Importer"
-msgstr "Importador de CSV e Tabs de Contactos do Evolution"
+#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1091
+msgid "Evolution CSV and Tab Importer"
+msgstr "Importador de CSV e Tabs do Evolution"
#: ../addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:796
msgid "LDAP Data Interchange Format (.ldif)"
@@ -1465,21 +1459,49 @@ msgstr "Formato de Intercâmbio de Dados LDAP (.ldif)"
msgid "Evolution LDIF importer"
msgstr "Importador LDIF do Evolution"
-#: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:657
+#: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:658
msgid "vCard (.vcf, .gcrd)"
msgstr "vCard (.vcf, .gcrd)"
-#: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:658
+#: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:659
msgid "Evolution vCard Importer"
msgstr "Importador de vCard do Evolution"
#. Uncomment next if it is successful to get total number if pages in list view
#. * g_object_get (operation, "n-pages", &n_pages, NULL)
-#: ../addressbook/printing/e-contact-print.c:723
+#: ../addressbook/printing/e-contact-print.c:719
#, c-format
msgid "Page %d"
msgstr "Página %d"
+#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-cards.c:654
+#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-cards.c:689
+#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:53
+msgid "Can not open file"
+msgstr "Incapaz de abrir o ficheiro"
+
+#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:45
+#, c-format
+msgid "Couldn't get list of address books: %s"
+msgstr "Incapaz de obter a lista de livros de endereços: %s"
+
+#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:45
+#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:79
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:2923
+#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:938
+#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1759 ../em-format/em-format.c:2324
+#: ../mail/em-folder-tree.c:678 ../mail/mail-ops.c:658
+#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:220
+#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1469 ../plugins/face/face.c:174
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:314
+msgid "Unknown error"
+msgstr "Erro desconhecido"
+
+#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:79
+#, c-format
+msgid "Failed to open client '%s': %s"
+msgstr "Falha ao abrir o cliente '%s': %s"
+
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:60
msgid "Specify the output file instead of standard output"
msgstr "Especificar o ficheiro de saída em vez da consola"
@@ -1539,463 +1561,249 @@ msgstr "Em modo normal, não é necessária a opção de tamanho."
msgid "Unhandled error"
msgstr "Erro não manipulado"
-#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-cards.c:654
-#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-cards.c:689
-#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:53
-msgid "Can not open file"
-msgstr "Incapaz de abrir o ficheiro"
-
-#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:45
-#, c-format
-msgid "Couldn't get list of address books: %s"
-msgstr "Incapaz de obter a lista de livros de endereços: %s"
-
-#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:45
-#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:79
-#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:951 ../em-format/em-format.c:2330
-#: ../libemail-engine/mail-ops.c:640 ../mail/em-folder-tree.c:678
-#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:221
-#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1478 ../plugins/face/face.c:174
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1485
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1855
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:317
-msgid "Unknown error"
-msgstr "Erro desconhecido"
-
-#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:79
-#, c-format
-msgid "Failed to open client '%s': %s"
-msgstr "Falha ao abrir o cliente '%s': %s"
-
-#: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:109
-msgid "minute"
-msgid_plural "minutes"
-msgstr[0] "minuto"
-msgstr[1] "minutos"
-
-#: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:122
-msgid "hour"
-msgid_plural "hours"
-msgstr[0] "hora"
-msgstr[1] "horas"
-
-#. For Translator : 'day' is part of the sentence of the form 'appointment recurs/Every [x] month(s) on the [first] [day] [forever]'
-#. * (dropdown menu options are in[square brackets]). This means that after 'first', either the string 'day' or
-#. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
-#: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:135
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1191
-msgid "day"
-msgid_plural "days"
-msgstr[0] "dia"
-msgstr[1] "dias"
-
-#: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:331
-msgid "Start time"
-msgstr "Hora de início"
-
-#: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:1
-msgid "Appointments"
-msgstr "Compromissos"
-
-#: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:2
-msgid "_Snooze"
-msgstr "_Adiar"
-
-#: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:3
-#: ../libevolution-utils/e-alert-dialog.c:162
-msgid "_Dismiss"
-msgstr "_Dispensar"
-
-#: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:4
-msgid "Snooze _time:"
-msgstr "_Tempo de adiamento:"
-
-#. Translators: This is the last part of the sentence:
-#. * "Purge events older than <<spin-button>> days"
-#: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:5
-#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:10 ../e-util/e-plugin-util.c:454
-#: ../filter/filter.ui.h:8 ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:350
-#: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:390
-#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:6
-msgid "days"
-msgstr "dias"
-
-#: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:6
-#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:9
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:18 ../e-util/e-plugin-util.c:453
-#: ../filter/filter.ui.h:7
-#: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:388
-msgid "hours"
-msgstr "horas"
-
-#. Translators: This is part of 'Timeout: 1 [slider] 5 minutes' option
-#: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:7
-#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:8
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:19 ../e-util/e-plugin-util.c:452
-#: ../filter/filter.ui.h:6 ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:29
-#: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:386
-msgid "minutes"
-msgstr "minutos"
-
-#: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:8
-msgid "location of appointment"
-msgstr "localização do compromisso"
-
-#. Location
-#: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:9
-#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1758
-#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1768
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1051
-msgid "Location:"
-msgstr "Localização:"
-
-#: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:10
-msgid "Dismiss _All"
-msgstr "Dispensar _Todas"
-
-#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1607
-#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1739
-msgid "No summary available."
-msgstr "Nenhum resumo disponível."
-
-#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1616
-#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1618
-msgid "No description available."
-msgstr "Nenhuma descrição disponível."
-
-#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1626
-msgid "No location information available."
-msgstr "Nenhuma informação de local disponível."
-
-#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1672
-#, c-format
-msgid "You have %d reminder"
-msgid_plural "You have %d reminders"
-msgstr[0] "Possui %d lembrete"
-msgstr[1] "Possui %d lembretes"
-
-#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1872
-#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1907
-msgid "Warning"
-msgstr "Aviso"
-
-#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1876
+#. For Translators: {0} is the name of the calendar source
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:2
msgid ""
-"Evolution does not support calendar reminders with\n"
-"email notifications yet, but this reminder was\n"
-"configured to send an email. Evolution will display\n"
-"a normal reminder dialog box instead."
+"'{0}' is a read-only calendar and cannot be modified. Please select a "
+"different calendar from the side bar in the Calendar view."
msgstr ""
-"O Evolution ainda não suporta lembretes de calendário\n"
-"com notificações por email, mas este lembrete foi\n"
-"configurado para enviar um email. O Evolution\n"
-"irá apresentar um diálogo de lembrete normal."
+"'{0}' é um calendário apenas de leitura e não pode ser alterado. Seleccione "
+"outro calendário na barra lateral da vista de Calendário."
-#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1913
-#, c-format
+#. For Translators: {0} is the name of the calendar source
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:4
msgid ""
-"An Evolution Calendar reminder is about to trigger. This reminder is "
-"configured to run the following program:\n"
-"\n"
-" %s\n"
-"\n"
-"Are you sure you want to run this program?"
-msgstr ""
-"Um lembrete de Calendário Evolution está prestes a disparar. Este lembrete "
-"está configurado para executar a seguinte aplicação:\n"
-"\n"
-" %s\n"
-"\n"
-"Tem a certeza que deseja executar esta aplicação?"
-
-#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1928
-msgid "Do not ask me about this program again."
-msgstr "Não perguntar novamente sobre esta aplicação."
-
-#: ../calendar/alarm-notify/util.c:45
-msgid "invalid time"
-msgstr "hora inválida"
-
-#. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d hours before start of appointment"
-#: ../calendar/alarm-notify/util.c:71 ../calendar/gui/e-alarm-list.c:371
-#: ../calendar/gui/misc.c:116
-#, c-format
-msgid "%d hour"
-msgid_plural "%d hours"
-msgstr[0] "%d hora"
-msgstr[1] "%d horas"
-
-#. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d minutes before start of appointment"
-#: ../calendar/alarm-notify/util.c:77 ../calendar/gui/e-alarm-list.c:377
-#: ../calendar/gui/misc.c:122
-#, c-format
-msgid "%d minute"
-msgid_plural "%d minutes"
-msgstr[0] "%d minuto"
-msgstr[1] "%d minutos"
-
-#. TRANSLATORS: here, "second" is the time division (like "minute"), not the ordinal number (like "third")
-#. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d seconds before start of appointment"
-#. TRANSLATORS: here, "second" is the time division (like "minute"), not the ordinal number (like "third")
-#: ../calendar/alarm-notify/util.c:81 ../calendar/gui/e-alarm-list.c:383
-#: ../calendar/gui/misc.c:126
-#, c-format
-msgid "%d second"
-msgid_plural "%d seconds"
-msgstr[0] "%d segundo"
-msgstr[1] "%d segundos"
-
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:1
-msgid "Would you like to send all the participants a cancelation notice?"
+"'{0}' is a read-only calendar and cannot be modified. Please select a "
+"different calendar that can accept appointments."
msgstr ""
-"Deseja enviar uma notificação de cancelamento a todos os participantes?"
+"'{0}' é um calendário apenas de leitura e não pode ser alterado. Seleccione "
+"outro calendário que aceite compromissos."
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:2
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:5
msgid ""
-"If you do not send a cancelation notice, the other participants may not know "
-"the meeting is canceled."
+"Adding a meaningful summary to your appointment will give you an idea of "
+"what your appointment is about."
msgstr ""
-"Se não enviar uma notificação de cancelamento, os outros participantes "
-"poderão não tomar conhecimento de que a reunião foi cancelada."
-
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:3
-msgid "Do _not Send"
-msgstr "_Não Enviar"
-
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:4
-msgid "_Send Notice"
-msgstr "_Enviar Notificação"
-
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:5
-#: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:189
-#, c-format
-msgid "Are you sure you want to delete this meeting?"
-msgstr "Tem a certeza de que deseja apagar esta reunião?"
+"Adicionar um resumo coerente ao seu compromisso dar-lhe-á uma ideia sobre o "
+"teor do mesmo."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:6
msgid ""
-"All information on this meeting will be deleted and can not be restored."
+"Adding a meaningful summary to your task will give you an idea of what your "
+"task is about."
msgstr ""
-"Toda a informação relativa a esta reunião será apagada e não poderá ser "
-"reposta."
+"Adicionar um resumo coerente à sua tarefa dar-lhe-á uma ideia sobre o teor "
+"da mesma."
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:8
-msgid ""
-"If you do not send a cancelation notice, the other participants may not know "
-"the task has been deleted."
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:7
+msgid "All information in these memos will be deleted and can not be restored."
msgstr ""
-"Se não enviar uma notificação de cancelamento, os outros participantes "
-"poderão não tomar conhecimento de que a tarefa foi apagada."
+"Toda a informação nestes memos será apagada e não poderá ser recuperada."
+
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:8
+msgid "All information in this memo will be deleted and can not be restored."
+msgstr "Toda a informação neste memo será apagada e não poderá ser recuperada."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:9
-#: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:192
-#, c-format
-msgid "Are you sure you want to delete this task?"
-msgstr "Tem a certeza de que deseja apagar esta tarefa?"
+msgid ""
+"All information on these appointments will be deleted and can not be "
+"restored."
+msgstr ""
+"Toda a informação relativa a estes compromissos será apagada e não poderá "
+"ser reposta."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:10
-msgid "All information on this task will be deleted and can not be restored."
+msgid "All information on these tasks will be deleted and can not be restored."
msgstr ""
-"Toda a informação relativa a esta tarefa será apagada e não poderá ser "
+"Toda a informação relativa a estas tarefas será apagada e não poderá ser "
"reposta."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:11
-msgid "Would you like to send a cancelation notice for this memo?"
-msgstr "Deseja enviar uma notificação de cancelamento deste memo?"
+msgid ""
+"All information on this appointment will be deleted and can not be restored."
+msgstr ""
+"Toda a informação relativa a este compromisso será apagada e não poderá ser "
+"reposta."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:12
msgid ""
-"If you do not send a cancelation notice, the other participants may not know "
-"the memo has been deleted."
+"All information on this meeting will be deleted and can not be restored."
msgstr ""
-"Se não enviar uma notificação de cancelamento, os outros participantes "
-"poderão não tomar conhecimento de que o memo foi apagado."
+"Toda a informação relativa a esta reunião será apagada e não poderá ser "
+"reposta."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:13
-#: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:195
-#, c-format
-msgid "Are you sure you want to delete this memo?"
-msgstr "Tem a certeza de que deseja apagar este memo?"
-
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:14
msgid "All information on this memo will be deleted and can not be restored."
msgstr "Toda a informação neste memo será apagada e não poderá ser recuperada."
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:14
+msgid "All information on this task will be deleted and can not be restored."
+msgstr ""
+"Toda a informação relativa a esta tarefa será apagada e não poderá ser "
+"reposta."
+
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:15
-msgid "Are you sure you want to delete the meeting titled '{0}'?"
-msgstr "Tem a certeza de que deseja apagar a reunião intitulada '{0}'?"
+msgid "Are you sure you want to delete the '{0}' task?"
+msgstr "Tem a certeza de que deseja apagar a tarefa '{0}'?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:16
msgid "Are you sure you want to delete the appointment titled '{0}'?"
msgstr "Tem a certeza de que deseja apagar o compromisso intitulado '{0}'?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:17
-msgid ""
-"All information on this appointment will be deleted and can not be restored."
-msgstr ""
-"Toda a informação relativa a este compromisso será apagada e não poderá ser "
-"reposta."
+msgid "Are you sure you want to delete the meeting titled '{0}'?"
+msgstr "Tem a certeza de que deseja apagar a reunião intitulada '{0}'?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:18
-msgid "Are you sure you want to delete this appointment?"
-msgstr "Tem a certeza de que deseja apagar este compromisso?"
+msgid "Are you sure you want to delete the memo '{0}'?"
+msgstr "Tem a certeza de que deseja apagar o memo '{0}'?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:19
-msgid "Are you sure you want to delete the '{0}' task?"
-msgstr "Tem a certeza de que deseja apagar a tarefa '{0}'?"
+msgid "Are you sure you want to delete these {0} appointments?"
+msgstr "Tem a certeza de que deseja apagar estes {0} compromissos?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:20
-msgid "Are you sure you want to delete the memo '{0}'?"
-msgstr "Tem a certeza de que deseja apagar o memo '{0}'?"
+msgid "Are you sure you want to delete these {0} memos?"
+msgstr "Tem a certeza de que deseja apagar estes {0} memos?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:21
-msgid "All information in this memo will be deleted and can not be restored."
-msgstr "Toda a informação neste memo será apagada e não poderá ser recuperada."
+msgid "Are you sure you want to delete these {0} tasks?"
+msgstr "Tem a certeza de que deseja apagar estas {0} tarefas?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:22
-msgid "Are you sure you want to delete these {0} appointments?"
-msgstr "Tem a certeza de que deseja apagar estes {0} compromissos?"
+msgid "Are you sure you want to delete this appointment?"
+msgstr "Tem a certeza de que deseja apagar este compromisso?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:23
-msgid ""
-"All information on these appointments will be deleted and can not be "
-"restored."
-msgstr ""
-"Toda a informação relativa a estes compromissos será apagada e não poderá "
-"ser reposta."
+#: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:191
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to delete this meeting?"
+msgstr "Tem a certeza de que deseja apagar esta reunião?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:24
-msgid "Are you sure you want to delete these {0} tasks?"
-msgstr "Tem a certeza de que deseja apagar estas {0} tarefas?"
+#: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:197
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to delete this memo?"
+msgstr "Tem a certeza de que deseja apagar este memo?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:25
-msgid "All information on these tasks will be deleted and can not be restored."
-msgstr ""
-"Toda a informação relativa a estas tarefas será apagada e não poderá ser "
-"reposta."
+#: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:194
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to delete this task?"
+msgstr "Tem a certeza de que deseja apagar esta tarefa?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:26
-msgid "Are you sure you want to delete these {0} memos?"
-msgstr "Tem a certeza de que deseja apagar estes {0} memos?"
+msgid "Are you sure you want to save the appointment without a summary?"
+msgstr "Tem a certeza de que deseja gravar o compromisso sem um resumo?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:27
-msgid "All information in these memos will be deleted and can not be restored."
-msgstr ""
-"Toda a informação nestes memos será apagada e não poderá ser recuperada."
+msgid "Are you sure you want to save the memo without a summary?"
+msgstr "Tem a certeza de que deseja gravar o memo sem um resumo?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:28
-msgid "Would you like to save your changes to this meeting?"
-msgstr "Deseja gravar as alterações efectuadas a esta reunião?"
+msgid "Are you sure you want to save the task without a summary?"
+msgstr "Tem a certeza de que deseja gravar a tarefa sem um resumo?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:29
-msgid "You have changed this meeting, but not yet saved it."
-msgstr "Efectuou alterações a esta reunião, mas ainda não as gravou."
+msgid "Cannot create a new event"
+msgstr "Incapaz de criar um novo evento"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:30
-#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:16
-msgid "_Discard Changes"
-msgstr "_Descartar as Alterações"
+msgid "Cannot save event"
+msgstr "Incapaz de gravar o evento"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:31
-msgid "_Save Changes"
-msgstr "_Gravar as Alterações"
+msgid "Delete calendar '{0}'?"
+msgstr "Apagar o calendário '{0}'?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:32
-msgid "Would you like to save your changes to this appointment?"
-msgstr "Deseja gravar as alterações efectuadas a este compromisso?"
+msgid "Delete memo list '{0}'?"
+msgstr "Apagar a lista de memos '{0}'?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:33
-msgid "You have changed this appointment, but not yet saved it."
-msgstr "Efectuou alterações a este compromisso, mas ainda não as gravou."
-
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:34
-msgid "Would you like to save your changes to this task?"
-msgstr "Deseja gravar as alterações efectuadas a esta tarefa?"
+msgid "Delete task list '{0}'?"
+msgstr "Apagar a lista de tarefas '{0}'?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:35
-msgid "You have changed this task, but not yet saved it."
-msgstr "Efectuou alterações a esta tarefa, mas ainda não as gravou."
+msgid "Do _not Send"
+msgstr "_Não Enviar"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:36
-msgid "Would you like to save your changes to this memo?"
-msgstr "Deseja gravar as alterações efectuadas a este memo?"
+msgid "Download in progress. Do you want to save the appointment?"
+msgstr "Download em curso. Deseja gravar este compromisso?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:37
-msgid "You have made changes to this memo, but not yet saved them."
-msgstr "Efectuou alterações a este memo, mas ainda não as gravou."
+msgid "Download in progress. Do you want to save the task?"
+msgstr "Download em curso. Deseja gravar esta tarefa?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:38
-msgid "Would you like to send meeting invitations to participants?"
-msgstr "Deseja enviar aos convocados convites de participação?"
+msgid "Editor could not be loaded."
+msgstr "Incapaz de ler o editor."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:39
msgid ""
+"Email invitations will be sent to all participants and allow them to accept "
+"this task."
+msgstr ""
+"Serão enviados convites por email a todos os participantes e ser-lhes-á "
+"permitido aceitar esta tarefa."
+
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:40
+msgid ""
"Email invitations will be sent to all participants and allow them to reply."
msgstr ""
"Serão enviados convites a todos os participantes e ser-lhes-á possível "
"responder."
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:40
-#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:13 ../mail/mail.error.xml.h:8
-#: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:5
-msgid "_Send"
-msgstr "_Enviar"
-
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:41
-msgid "Would you like to send updated meeting information to participants?"
-msgstr "Deseja enviar informação actualizada da reunião aos participantes?"
+msgid "Error loading calendar"
+msgstr "Erro ao ler o calendário"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:42
-msgid ""
-"Sending updated information allows other participants to keep their "
-"calendars up to date."
-msgstr ""
-"Enviar informação actualizada permite aos outros participantes manter os "
-"seus calendários actualizados."
+msgid "Error loading memo list"
+msgstr "Erro ao ler a lista de memos"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:43
-msgid "Would you like to send this task to participants?"
-msgstr "Deseja enviar esta tarefa a participantes?"
-
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:44
-msgid ""
-"Email invitations will be sent to all participants and allow them to accept "
-"this task."
-msgstr ""
-"Serão enviados convites por email a todos os participantes e ser-lhes-á "
-"permitido aceitar esta tarefa."
-
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:45
-msgid "Download in progress. Do you want to save the task?"
-msgstr "Download em curso. Deseja gravar esta tarefa?"
+msgid "Error loading task list"
+msgstr "Erro ao ler a lista de tarefas"
+#. Translators: {0} is replaced with a group name, like CalDAV, Google, or such;
+#. {1} is replaced with a calendar/task/memo list name, where the error happened
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:46
+msgid "Error on {0}: {1}"
+msgstr "Erro em {0}: {1}"
+
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:47
msgid ""
-"Some attachments are being downloaded. Saving the task would result in the "
-"loss of these attachments."
+"If you do not send a cancelation notice, the other participants may not know "
+"the meeting is canceled."
msgstr ""
-"Está a ser efectuado o download de alguns anexos. Gravar a tarefa irá "
-"resultar na perca destes anexos."
-
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:47 ../composer/e-composer-actions.c:316
-msgid "_Save"
-msgstr "_Gravar"
+"Se não enviar uma notificação de cancelamento, os outros participantes "
+"poderão não tomar conhecimento de que a reunião foi cancelada."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:48
-msgid "Download in progress. Do you want to save the appointment?"
-msgstr "Download em curso. Deseja gravar este compromisso?"
+msgid ""
+"If you do not send a cancelation notice, the other participants may not know "
+"the memo has been deleted."
+msgstr ""
+"Se não enviar uma notificação de cancelamento, os outros participantes "
+"poderão não tomar conhecimento de que o memo foi apagado."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:49
msgid ""
-"Some attachments are being downloaded. Saving the appointment would result "
-"in the loss of these attachments."
+"If you do not send a cancelation notice, the other participants may not know "
+"the task has been deleted."
msgstr ""
-"Está a ser efectuado o download de alguns anexos. Gravar o compromisso irá "
-"resultar na perca destes anexos."
+"Se não enviar uma notificação de cancelamento, os outros participantes "
+"poderão não tomar conhecimento de que a tarefa foi apagada."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:50
-msgid "Would you like to send updated task information to participants?"
-msgstr "Deseja enviar informação actualizada da tarefa aos participantes?"
+msgid ""
+"Sending updated information allows other participants to keep their "
+"calendars up to date."
+msgstr ""
+"Enviar informação actualizada permite aos outros participantes manter os "
+"seus calendários actualizados."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:51
msgid ""
@@ -2006,1056 +1814,1222 @@ msgstr ""
"suas listas de tarefas actualizadas."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:52
-msgid "The Evolution tasks have quit unexpectedly."
-msgstr "As tarefas Evolution terminaram inesperadamente."
+msgid ""
+"Some attachments are being downloaded. Saving the appointment would result "
+"in the loss of these attachments."
+msgstr ""
+"Está a ser efectuado o download de alguns anexos. Gravar o compromisso irá "
+"resultar na perca destes anexos."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:53
-msgid "Your tasks will not be available until Evolution is restarted."
+msgid ""
+"Some attachments are being downloaded. Saving the task would result in the "
+"loss of these attachments."
msgstr ""
-"As suas tarefas não estarão disponíveis até que o Evolution seja reiniciado."
+"Está a ser efectuado o download de alguns anexos. Gravar a tarefa irá "
+"resultar na perca destes anexos."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:54
-msgid "The Evolution calendar has quit unexpectedly."
-msgstr "O calendário Evolution terminou inesperadamente."
+msgid "Some features may not work properly with your current server."
+msgstr ""
+"Algumas funcionalidades poderão não funcionar correctamente com o seu "
+"servidor actual."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:55
-msgid "Your calendars will not be available until Evolution is restarted."
-msgstr ""
-"Os seus calendários não estarão disponíveis até que o Evolution seja "
-"reiniciado."
+msgid "The Evolution calendar has quit unexpectedly."
+msgstr "O calendário Evolution terminou inesperadamente."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:56
-msgid "The Evolution memo has quit unexpectedly."
-msgstr "O memo Evolution terminou inesperadamente."
+msgid "The Evolution calendars have quit unexpectedly."
+msgstr "Os calendários Evolution terminaram inesperadamente."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:57
-msgid "Your memos will not be available until Evolution is restarted."
-msgstr ""
-"Os seus memos não estarão disponíveis até que o Evolution seja reiniciado."
+msgid "The Evolution memo has quit unexpectedly."
+msgstr "O memo Evolution terminou inesperadamente."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:58
-msgid "The Evolution calendars have quit unexpectedly."
-msgstr "Os calendários Evolution terminaram inesperadamente."
+msgid "The Evolution tasks have quit unexpectedly."
+msgstr "As tarefas Evolution terminaram inesperadamente."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:59
-msgid "Editor could not be loaded."
-msgstr "Incapaz de ler o editor."
+msgid "The calendar is not marked for offline usage."
+msgstr "O calendário não está marcado para utilização quando desligado."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:60
-msgid "Delete calendar '{0}'?"
-msgstr "Apagar o calendário '{0}'?"
+msgid "The memo list is not marked for offline usage."
+msgstr "A lista de memos não está marcada para utilização quando desligado."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:61
-msgid "This calendar will be removed permanently."
-msgstr "Este calendário será definitivamente removido."
+msgid "The task list is not marked for offline usage."
+msgstr "A lista de tarefas não está marcada para utilização quando desligado."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:62
-msgid "Delete task list '{0}'?"
-msgstr "Apagar a lista de tarefas '{0}'?"
+msgid "This calendar will be removed permanently."
+msgstr "Este calendário será definitivamente removido."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:63
-msgid "This task list will be removed permanently."
-msgstr "Esta lista de tarefas será definitivamente removida."
+msgid "This memo list will be removed permanently."
+msgstr "Esta lista de memos será definitivamente removida."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:64
-msgid "Delete memo list '{0}'?"
-msgstr "Apagar a lista de memos '{0}'?"
+msgid "This task list will be removed permanently."
+msgstr "Esta lista de tarefas será definitivamente removida."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:65
-msgid "This memo list will be removed permanently."
-msgstr "Esta lista de memos será definitivamente removida."
+msgid "Would you like to save your changes to this appointment?"
+msgstr "Deseja gravar as alterações efectuadas a este compromisso?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:66
-msgid "Are you sure you want to save the appointment without a summary?"
-msgstr "Tem a certeza de que deseja gravar o compromisso sem um resumo?"
+msgid "Would you like to save your changes to this meeting?"
+msgstr "Deseja gravar as alterações efectuadas a esta reunião?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:67
-msgid ""
-"Adding a meaningful summary to your appointment will give you an idea of "
-"what your appointment is about."
-msgstr ""
-"Adicionar um resumo coerente ao seu compromisso dar-lhe-á uma ideia sobre o "
-"teor do mesmo."
+msgid "Would you like to save your changes to this memo?"
+msgstr "Deseja gravar as alterações efectuadas a este memo?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:68
-msgid "Are you sure you want to save the task without a summary?"
-msgstr "Tem a certeza de que deseja gravar a tarefa sem um resumo?"
+msgid "Would you like to save your changes to this task?"
+msgstr "Deseja gravar as alterações efectuadas a esta tarefa?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:69
-msgid ""
-"Adding a meaningful summary to your task will give you an idea of what your "
-"task is about."
-msgstr ""
-"Adicionar um resumo coerente à sua tarefa dar-lhe-á uma ideia sobre o teor "
-"da mesma."
+msgid "Would you like to send a cancelation notice for this memo?"
+msgstr "Deseja enviar uma notificação de cancelamento deste memo?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:70
-msgid "Are you sure you want to save the memo without a summary?"
-msgstr "Tem a certeza de que deseja gravar o memo sem um resumo?"
+msgid "Would you like to send all the participants a cancelation notice?"
+msgstr ""
+"Deseja enviar uma notificação de cancelamento a todos os participantes?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:71
-msgid "Error loading calendar"
-msgstr "Erro ao ler o calendário"
+msgid "Would you like to send meeting invitations to participants?"
+msgstr "Deseja enviar aos convocados convites de participação?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:72
-msgid "The calendar is not marked for offline usage."
-msgstr "O calendário não está marcado para utilização quando desligado."
+msgid "Would you like to send this task to participants?"
+msgstr "Deseja enviar esta tarefa a participantes?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:73
-msgid "Cannot create a new event"
-msgstr "Incapaz de criar um novo evento"
+msgid "Would you like to send updated meeting information to participants?"
+msgstr "Deseja enviar informação actualizada da reunião aos participantes?"
+
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:74
+msgid "Would you like to send updated task information to participants?"
+msgstr "Deseja enviar informação actualizada da tarefa aos participantes?"
-#. For Translators: {0} is the name of the calendar source
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:75
msgid ""
-"'{0}' is a read-only calendar and cannot be modified. Please select a "
-"different calendar from the side bar in the Calendar view."
+"You are connecting to an unsupported GroupWise server and may encounter "
+"problems using Evolution. For best results, the server should be upgraded to "
+"a supported version."
msgstr ""
-"'{0}' é um calendário apenas de leitura e não pode ser alterado. Seleccione "
-"outro calendário na barra lateral da vista de Calendário."
+"Está a ligar-se a um servidor GroupWise não suportado e poderá sentir "
+"problemas na utilização do Evolution. Para melhores resultados o servidor "
+"deverá ser actualizado para uma versão suportada."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:76
-msgid "Cannot save event"
-msgstr "Incapaz de gravar o evento"
+msgid "You have changed this appointment, but not yet saved it."
+msgstr "Efectuou alterações a este compromisso, mas ainda não as gravou."
+
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:77
+msgid "You have changed this meeting, but not yet saved it."
+msgstr "Efectuou alterações a esta reunião, mas ainda não as gravou."
-#. For Translators: {0} is the name of the calendar source
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:78
-msgid ""
-"'{0}' is a read-only calendar and cannot be modified. Please select a "
-"different calendar that can accept appointments."
-msgstr ""
-"'{0}' é um calendário apenas de leitura e não pode ser alterado. Seleccione "
-"outro calendário que aceite compromissos."
+msgid "You have changed this task, but not yet saved it."
+msgstr "Efectuou alterações a esta tarefa, mas ainda não as gravou."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:79
-msgid "Cannot save task"
-msgstr "Incapaz de gravar a tarefa"
+msgid "You have made changes to this memo, but not yet saved them."
+msgstr "Efectuou alterações a este memo, mas ainda não as gravou."
+
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:80
+msgid "Your calendars will not be available until Evolution is restarted."
+msgstr ""
+"Os seus calendários não estarão disponíveis até que o Evolution seja "
+"reiniciado."
-#. For Translators: {0} is the name of the calendar source
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:81
-msgid ""
-"'{0}' does not support assigned tasks, please select a different task list."
+msgid "Your memos will not be available until Evolution is restarted."
msgstr ""
-"'{0}' não suporta tarefas assignadas, seleccione uma lista de tarefas diferente."
+"Os seus memos não estarão disponíveis até que o Evolution seja reiniciado."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:82
-msgid "Error loading task list"
-msgstr "Erro ao ler a lista de tarefas"
+msgid "Your tasks will not be available until Evolution is restarted."
+msgstr ""
+"As suas tarefas não estarão disponíveis até que o Evolution seja reiniciado."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:83
-msgid "The task list is not marked for offline usage."
-msgstr "A lista de tarefas não está marcada para utilização quando desligado."
+#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:29
+msgid "_Discard Changes"
+msgstr "_Descartar as Alterações"
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:84
-msgid "Error loading memo list"
-msgstr "Erro ao ler a lista de memos"
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:84 ../composer/e-composer-actions.c:317
+msgid "_Save"
+msgstr "_Gravar"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:85
-msgid "The memo list is not marked for offline usage."
-msgstr "A lista de memos não está marcada para utilização quando desligado."
+msgid "_Save Changes"
+msgstr "_Gravar as Alterações"
-#. Translators: {0} is replaced with a group name, like CalDAV, Google, or such;
-#. {1} is replaced with a calendar/task/memo list name, where the error happened
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:88
-msgid "Error on {0}: {1}"
-msgstr "Erro em {0}: {1}"
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:86
+#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:34 ../mail/mail.error.xml.h:165
+#: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:5
+msgid "_Send"
+msgstr "_Enviar"
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:89
-msgid "Some features may not work properly with your current server."
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:87
+msgid "_Send Notice"
+msgstr "_Enviar Notificação"
+
+#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:107
+msgid "minute"
+msgid_plural "minutes"
+msgstr[0] "minuto"
+msgstr[1] "minutos"
+
+#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:120
+msgid "hour"
+msgid_plural "hours"
+msgstr[0] "hora"
+msgstr[1] "horas"
+
+#. For Translator : 'day' is part of the sentence of the form 'appointment recurs/Every [x] month(s) on the [first] [day] [forever]'
+#. * (dropdown menu options are in[square brackets]). This means that after 'first', either the string 'day' or
+#. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
+#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:133
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1190
+msgid "day"
+msgid_plural "days"
+msgstr[0] "dia"
+msgstr[1] "dias"
+
+#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:313
+msgid "Start time"
+msgstr "Hora de início"
+
+#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:1
+msgid "Appointments"
+msgstr "Compromissos"
+
+#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:2
+msgid "Dismiss _All"
+msgstr "Dispensar _Todas"
+
+#. Location
+#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:3
+#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1739
+#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1749
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1052
+msgid "Location:"
+msgstr "Localização:"
+
+#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:4
+msgid "Snooze _time:"
+msgstr "_Tempo de adiamento:"
+
+#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:5 ../e-util/e-alert.c:919
+#: ../modules/offline-alert/evolution-offline-alert.error.xml.h:5
+msgid "_Dismiss"
+msgstr "_Dispensar"
+
+#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:6
+msgid "_Snooze"
+msgstr "_Adiar"
+
+#. Translators: This is the last part of the sentence:
+#. * "Purge events older than <<spin-button>> days"
+#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:7
+#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:17 ../e-util/e-plugin-util.c:454
+#: ../filter/filter.ui.h:14 ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:350
+#: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:387
+#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:30
+msgid "days"
+msgstr "dias"
+
+#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:8
+#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:22
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:26 ../e-util/e-plugin-util.c:453
+#: ../filter/filter.ui.h:15
+#: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:386
+msgid "hours"
+msgstr "horas"
+
+#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:9
+msgid "location of appointment"
+msgstr "localização do compromisso"
+
+#. Translators: This is part of 'Timeout: 1 [slider] 5 minutes' option
+#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:10
+#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:24
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:27 ../e-util/e-plugin-util.c:452
+#: ../filter/filter.ui.h:17 ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:34
+#: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:385
+msgid "minutes"
+msgstr "minutos"
+
+#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1588
+#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1720
+msgid "No summary available."
+msgstr "Nenhum resumo disponível."
+
+#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1597
+#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1599
+msgid "No description available."
+msgstr "Nenhuma descrição disponível."
+
+#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1607
+msgid "No location information available."
+msgstr "Nenhuma informação de local disponível."
+
+#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1653
+#, c-format
+msgid "You have %d reminder"
+msgid_plural "You have %d reminders"
+msgstr[0] "Possui %d lembrete"
+msgstr[1] "Possui %d lembretes"
+
+#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1853
+#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1888
+msgid "Warning"
+msgstr "Aviso"
+
+#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1857
+msgid ""
+"Evolution does not support calendar reminders with\n"
+"email notifications yet, but this reminder was\n"
+"configured to send an email. Evolution will display\n"
+"a normal reminder dialog box instead."
msgstr ""
-"Algumas funcionalidades poderão não funcionar correctamente com o seu "
-"servidor actual."
+"O Evolution ainda não suporta lembretes de calendário\n"
+"com notificações por email, mas este lembrete foi\n"
+"configurado para enviar um email. O Evolution\n"
+"irá apresentar um diálogo de lembrete normal."
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:90
+#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1894
+#, c-format
msgid ""
-"You are connecting to an unsupported GroupWise server and may encounter "
-"problems using Evolution. For best results, the server should be upgraded to "
-"a supported version."
+"An Evolution Calendar reminder is about to trigger. This reminder is "
+"configured to run the following program:\n"
+"\n"
+" %s\n"
+"\n"
+"Are you sure you want to run this program?"
msgstr ""
-"Está a ligar-se a um servidor GroupWise não suportado e poderá sentir "
-"problemas na utilização do Evolution. Para melhores resultados o servidor "
-"deverá ser actualizado para uma versão suportada."
+"Um lembrete de Calendário Evolution está prestes a disparar. Este lembrete "
+"está configurado para executar a seguinte aplicação:\n"
+"\n"
+" %s\n"
+"\n"
+"Tem a certeza que deseja executar esta aplicação?"
+
+#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1909
+msgid "Do not ask me about this program again."
+msgstr "Não perguntar novamente sobre esta aplicação."
+
+#: ../calendar/gui/alarm-notify/util.c:45
+msgid "invalid time"
+msgstr "hora inválida"
+
+#. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d hours before start of appointment"
+#: ../calendar/gui/alarm-notify/util.c:71 ../calendar/gui/e-alarm-list.c:405
+#: ../calendar/gui/misc.c:118
+#, c-format
+msgid "%d hour"
+msgid_plural "%d hours"
+msgstr[0] "%d hora"
+msgstr[1] "%d horas"
+
+#. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d minutes before start of appointment"
+#: ../calendar/gui/alarm-notify/util.c:77 ../calendar/gui/e-alarm-list.c:411
+#: ../calendar/gui/misc.c:124
+#, c-format
+msgid "%d minute"
+msgid_plural "%d minutes"
+msgstr[0] "%d minuto"
+msgstr[1] "%d minutos"
-#: ../calendar/gui/calendar-view-factory.c:88
+#. TRANSLATORS: here, "second" is the time division (like "minute"), not the ordinal number (like "third")
+#. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d seconds before start of appointment"
+#. TRANSLATORS: here, "second" is the time division (like "minute"), not the ordinal number (like "third")
+#: ../calendar/gui/alarm-notify/util.c:81 ../calendar/gui/e-alarm-list.c:417
+#: ../calendar/gui/misc.c:128
+#, c-format
+msgid "%d second"
+msgid_plural "%d seconds"
+msgstr[0] "%d segundo"
+msgstr[1] "%d segundos"
+
+#: ../calendar/gui/calendar-view-factory.c:116
msgid "Day View"
msgstr "Vista de Dia"
-#: ../calendar/gui/calendar-view-factory.c:91
+#: ../calendar/gui/calendar-view-factory.c:119
msgid "Work Week View"
msgstr "Vista de Semana de Trabalho"
-#: ../calendar/gui/calendar-view-factory.c:94
+#: ../calendar/gui/calendar-view-factory.c:122
msgid "Week View"
msgstr "Vista de Semana"
-#: ../calendar/gui/calendar-view-factory.c:97
+#: ../calendar/gui/calendar-view-factory.c:125
msgid "Month View"
msgstr "Vista de Mês"
-#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:1
-#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:4
-#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:3
-#: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:2 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:1
-#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:1 ../plugins/save-calendar/csv-format.c:383
-msgid "Summary"
-msgstr "Resumo"
-
-#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:2 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:2
-#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:2 ../mail/em-filter-i18n.h:10
-msgid "contains"
-msgstr "contém"
+#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:1 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:1
+#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:3
+msgid "Any Field"
+msgstr "Qualquer Campo"
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:3 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:3
-#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:3 ../mail/em-filter-i18n.h:16
-msgid "does not contain"
-msgstr "não contém"
+#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:5 ../mail/em-filter-i18n.h:5
+msgid "Attachments"
+msgstr "Anexos"
-#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:4 ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:4
-#: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:4 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:4
-#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:70
-#: ../widgets/misc/e-attachment-tree-view.c:528
-#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:24
-msgid "Description"
-msgstr "Descrição"
+#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:4
+#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:1
+#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:6
+msgid "Attendee"
+msgstr "Participante"
-#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:5 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:5
-#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:7
-msgid "Any Field"
-msgstr "Qualquer Campo"
+#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:5 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:4
+#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:8
+msgid "Category"
+msgstr "Categoria"
-#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:6 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:7
+#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:6 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:5
msgid "Classification"
msgstr "Classificação"
-#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:7 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:8
-#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:9 ../mail/em-filter-i18n.h:33
-msgid "is"
-msgstr "é"
-
-#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:8 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:9
-#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:10 ../mail/em-filter-i18n.h:39
-msgid "is not"
-msgstr "não é"
-
-#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:9 ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:241
-#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:800 ../calendar/gui/e-cal-model.c:807
-#: ../calendar/gui/e-task-table.c:558 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:10
-msgid "Public"
-msgstr "Público"
-
-#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:10 ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:242
-#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:809 ../calendar/gui/e-task-table.c:559
-#: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:11
-msgid "Private"
-msgstr "Privado"
-
-#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:11 ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:243
-#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:811 ../calendar/gui/e-task-table.c:560
-#: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:12 ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:7
+#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:7 ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:243
+#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:774 ../calendar/gui/e-task-table.c:504
+#: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:6 ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:2
msgid "Confidential"
msgstr "Confidencial"
-#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:12 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:6
-#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:5
-msgid "Organizer"
-msgstr "Organizador"
+#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:8 ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:3
+#: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:7 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:10
+#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:71
+#: ../widgets/misc/e-attachment-tree-view.c:526
+#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:6
+msgid "Description"
+msgstr "Descrição"
-#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:13
-#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:2
-#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:6
-msgid "Attendee"
-msgstr "Participante"
+#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:9 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:8
+#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:11
+msgid "Description Contains"
+msgstr "Descrição Contém"
-#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:14
-#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:5 ../mail/message-list.etspec.h:14
-#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:861
-#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:22
+#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:10 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:9
+#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:12 ../mail/em-filter-i18n.h:22
+msgid "Do Not Exist"
+msgstr "Não Existe"
+
+#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:11 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:10
+#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:13 ../mail/em-filter-i18n.h:25
+msgid "Exist"
+msgstr "Existe"
+
+#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:12
+#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:6 ../mail/message-list.etspec.h:9
+#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:863
+#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:8
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:397
msgid "Location"
msgstr "Localização"
-#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:15 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:13
-#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:23
-msgid "Category"
-msgstr "Categoria"
-
-#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:16 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:14
-#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:15 ../mail/em-filter-i18n.h:5
-msgid "Attachments"
-msgstr "Anexos"
+#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:13 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:11
+#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:19
+msgid "Organizer"
+msgstr "Organizador"
-#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:17 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:15
-#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:16 ../mail/em-filter-i18n.h:26
-msgid "Exist"
-msgstr "Existe"
+#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:14 ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:242
+#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:772 ../calendar/gui/e-task-table.c:503
+#: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:12
+msgid "Private"
+msgstr "Privado"
-#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:18 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:16
-#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:17 ../mail/em-filter-i18n.h:23
-msgid "Do Not Exist"
-msgstr "Não Existe"
+#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:15 ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:241
+#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:763 ../calendar/gui/e-cal-model.c:770
+#: ../calendar/gui/e-task-table.c:502 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:13
+msgid "Public"
+msgstr "Público"
-#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:19
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:321
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:342
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:15
+#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:16
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:317
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:338
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:4
msgid "Recurrence"
msgstr "Recorrência"
-#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:20
-msgid "Occurs"
-msgstr "Ocorre"
+#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:17
+#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:8
+#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:13
+#: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:6 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:14
+#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:22
+#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:383
+msgid "Summary"
+msgstr "Resumo"
-#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:21
-msgid "Less Than"
-msgstr "Menos do Que"
+#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:18 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:15
+#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:23
+msgid "Summary Contains"
+msgstr "Resumo Contém"
-#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:22
-msgid "Exactly"
-msgstr "Exactamente"
+#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:19 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:16
+#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:25 ../mail/em-filter-i18n.h:10
+msgid "contains"
+msgstr "contém"
-#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:23
-msgid "More Than"
-msgstr "Mais do Que"
+#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:20 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:17
+#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:26 ../mail/em-filter-i18n.h:16
+msgid "does not contain"
+msgstr "não contém"
-#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:24 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:17
-#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:28
-msgid "Summary Contains"
-msgstr "Resumo Contém"
+#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:21 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:18
+#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:27 ../mail/em-filter-i18n.h:31
+msgid "is"
+msgstr "é"
-#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:25 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:18
-#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:29
-msgid "Description Contains"
-msgstr "Descrição Contém"
+#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:22 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:19
+#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:30 ../mail/em-filter-i18n.h:37
+msgid "is not"
+msgstr "não é"
-#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:632
+#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:636
msgid "Edit Reminder"
msgstr "Editar Lembrete"
-#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:823
-#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:413
+#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:827
+#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:447
msgid "Pop up an alert"
msgstr "Apresentar um alerta em popup"
-#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:824
-#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:409
+#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:828
+#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:443
msgid "Play a sound"
msgstr "Reproduzir um som"
-#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:825
-#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:421
+#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:829
+#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:455
msgid "Run a program"
msgstr "Executar uma aplicação"
-#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:826
-#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:417
+#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:830
+#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:451
msgid "Send an email"
msgstr "Enviar uma mensagem"
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:1
-msgid "minute(s)"
-msgstr "minuto(s)"
+msgid "Add Reminder"
+msgstr "Adicionar Lembrete"
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:2
-msgid "hour(s)"
-msgstr "hora(s)"
+msgid "Custom _message"
+msgstr "_Mensagem personalizada"
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:3
-msgid "day(s)"
-msgstr "dia(s)"
+msgid "Custom reminder sound"
+msgstr "Som personalizado de lembrete"
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:4
-msgid "before"
-msgstr "antes de"
+msgid "Mes_sage:"
+msgstr "Men_sagem:"
-#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:5
-msgid "after"
-msgstr "após"
+#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:5 ../mail/mail-config.ui.h:75
+msgid "Options"
+msgstr "Opções"
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:6
-msgid "start of appointment"
-msgstr "início do compromisso"
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:360
+msgid "Reminder"
+msgstr "Lembrete"
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:7
-msgid "end of appointment"
-msgstr "fim do compromisso"
+msgid "Repeat"
+msgstr "Repetir"
+
+#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:8
+msgid "Select A File"
+msgstr "Seleccionar Um Ficheiro"
+
+#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:9
+msgid "Send To:"
+msgstr "Enviar Para:"
+
+#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:10
+msgid "_Arguments:"
+msgstr "_Argumentos:"
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:11
-msgid "Add Reminder"
-msgstr "Adicionar Lembrete"
+msgid "_Program:"
+msgstr "A_plicação:"
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:12
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:364
-msgid "Reminder"
-msgstr "Lembrete"
+msgid "_Repeat the reminder"
+msgstr "_Repetir o lembrete"
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:13
-msgid "Repeat"
-msgstr "Repetir"
+msgid "_Sound:"
+msgstr "_Som:"
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:14
-msgid "_Repeat the reminder"
-msgstr "_Repetir o lembrete"
+msgid "after"
+msgstr "após"
-#. This is part of the sentence: 'Repeat the reminder %d extra times every %d minutes'. Where %d are numbers.
-#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:16
-msgid "extra times every"
-msgstr "tempos extra a cada"
+#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:15
+msgid "before"
+msgstr "antes de"
-#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:17 ../mail/mail-config.ui.h:32
-msgid "Options"
-msgstr "Opções"
+#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:16
+msgid "day(s)"
+msgstr "dia(s)"
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:18
-msgid "Custom _message"
-msgstr "_Mensagem personalizada"
-
-#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:19
-msgid "Mes_sage:"
-msgstr "Men_sagem:"
+msgid "end of appointment"
+msgstr "fim do compromisso"
+#. This is part of the sentence: 'Repeat the reminder %d extra times every %d minutes'. Where %d are numbers.
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:20
-msgid "Custom reminder sound"
-msgstr "Som personalizado de lembrete"
+msgid "extra times every"
+msgstr "tempos extra a cada"
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:21
-msgid "_Sound:"
-msgstr "_Som:"
-
-#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:22
-msgid "Select A File"
-msgstr "Seleccionar Um Ficheiro"
+msgid "hour(s)"
+msgstr "hora(s)"
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:23
-msgid "_Program:"
-msgstr "A_plicação:"
-
-#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:24
-msgid "_Arguments:"
-msgstr "_Argumentos:"
+msgid "minute(s)"
+msgstr "minuto(s)"
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:25
-msgid "Send To:"
-msgstr "Enviar Para:"
+msgid "start of appointment"
+msgstr "início do compromisso"
-#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-list-dialog.c:242
+#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-list-dialog.c:245
msgid "Action/Trigger"
msgstr "Acção/Despoletar"
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-list-dialog.ui.h:1
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:25
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:62
-msgid "Reminders"
-msgstr "Lembretes"
-
-#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-list-dialog.ui.h:2
msgid "A_dd"
msgstr "A_dicionar"
+#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-list-dialog.ui.h:2
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:8
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:23
+msgid "Reminders"
+msgstr "Lembretes"
+
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:169
msgid "Type:"
msgstr "Tipo:"
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:185
-#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:529
+#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:530
msgid "_Type:"
msgstr "_Tipo:"
-#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:264 ../mail/mail-config.ui.h:9
-#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:12
+#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:248 ../mail/mail-config.ui.h:155
+#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:26
#: ../widgets/menus/gal-view-instance-save-as-dialog.ui.h:2
-#: ../widgets/misc/e-signature-script-dialog.c:286
+#: ../widgets/misc/e-signature-script-dialog.c:284
msgid "_Name:"
msgstr "_Nome:"
-#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:316
+#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:300
msgid "Cop_y calendar contents locally for offline operation"
msgstr ""
"Cop_iar o conteúdo do calendário localmente para trabalhar em modo desligado"
-#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:318
+#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:302
msgid "Cop_y task list contents locally for offline operation"
msgstr ""
"Cop_iar o conteúdo da lista de tarefas localmente para trabalhar em modo "
"desligado"
-#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:320
+#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:304
msgid "Cop_y memo list contents locally for offline operation"
msgstr ""
"Cop_iar o conteúdo da lista de memos localmente para trabalhar em modo "
"desligado"
-#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:368
+#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:350
msgid "Sh_ow reminder notifications"
msgstr "_Apresentar notificações de lembretes"
-#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:445
+#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:425
msgid "Colo_r:"
msgstr "Co_res:"
-#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:468
-#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:480
-#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:491
-#: ../mail/em-folder-properties.c:257 ../mail/mail-config.ui.h:25
-#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:1114
-#: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:240
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:47
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:3240
-#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:16
+#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:448
+#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:460
+#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:471
+#: ../mail/em-folder-properties.c:235 ../mail/mail-config.ui.h:52
+#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:1080
+#: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:228
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:17
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:3045
+#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:7
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:21
msgid "General"
msgstr "Geral"
-#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:481
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:56
+#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:461
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:40
msgid "Task List"
msgstr "Lista de Tarefas"
-#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:492
+#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:472
msgid "Memo List"
msgstr "Lista de Memos"
-#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:584
+#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:564
msgid "Calendar Properties"
msgstr "Propriedades do Calendário"
-#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:584
+#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:564
msgid "New Calendar"
msgstr "Novo Calendário"
-#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:644
+#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:624
msgid "Task List Properties"
msgstr "Propriedades da Lista de Tarefas"
-#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:644
+#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:624
msgid "New Task List"
msgstr "Nova Lista de Tarefas"
-#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:704
+#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:684
msgid "Memo List Properties"
msgstr "Propriedades da Lista de Memos"
-#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:704
+#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:684
msgid "New Memo List"
msgstr "Nova Lista de Memos"
-#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:60
+#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:62
msgid "This event has been deleted."
msgstr "Este evento foi apagado."
-#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:64
+#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:66
msgid "This task has been deleted."
msgstr "Esta tarefa foi apagada."
-#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:68
+#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:70
msgid "This memo has been deleted."
msgstr "Este memo foi apagado."
-#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:77
+#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:79
#, c-format
msgid "%s You have made changes. Forget those changes and close the editor?"
msgstr "%s Efectuou alterações. Esquecer estas alterações e fechar o editor?"
-#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:79
+#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:81
#, c-format
msgid "%s You have made no changes, close the editor?"
msgstr "%s Não efectuou quaisquer alterações, fechar o editor?"
-#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:84
+#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:86
msgid "This event has been changed."
msgstr "Este evento foi alterado."
-#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:88
+#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:90
msgid "This task has been changed."
msgstr "Esta tarefa foi alterada."
-#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:92
+#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:94
msgid "This memo has been changed."
msgstr "Este memo foi alterado."
-#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:101
+#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:103
#, c-format
msgid "%s You have made changes. Forget those changes and update the editor?"
msgstr ""
"%s Efectuou alterações. Esquecer essas alterações e actualizar o editor?"
-#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:103
+#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:105
#, c-format
msgid "%s You have made no changes, update the editor?"
msgstr "%s Não efectuou quaisquer alterações, actualizar o editor?"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:279
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor-page.c:461
+#, c-format
+msgid "Validation error: %s"
+msgstr "Erro de validação: %s"
+
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:273
msgid "Could not save attachments"
msgstr "Incapaz de gravar os anexos"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:625
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:613
msgid "Could not update object"
msgstr "Incapaz de actualizar o objecto"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:753
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:741
msgid "Edit Appointment"
msgstr "Editar Compromisso"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:760
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:748
#, c-format
msgid "Meeting - %s"
msgstr "Reunião - %s"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:762
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:750
#, c-format
msgid "Appointment - %s"
msgstr "Compromisso - %s"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:768
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:756
#, c-format
msgid "Assigned Task - %s"
msgstr "Tarefa Atribuída - %s"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:770
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:758
#, c-format
msgid "Task - %s"
msgstr "Tarefa - %s"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:775
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:763
#, c-format
msgid "Memo - %s"
msgstr "Memo - %s"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:791
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:779
msgid "No Summary"
msgstr "Sem Resumo"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:912
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:900
msgid "Keep original item?"
msgstr "Manter o item original?"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1125
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1101
msgid "Close the current window"
msgstr "Fechar a janela actual"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1132 ../mail/e-mail-browser.c:137
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1467
-#: ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:121 ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:558
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1108 ../mail/e-mail-browser.c:141
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1455
+#: ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:117 ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:555
#: ../widgets/misc/e-web-view.c:459 ../widgets/misc/e-web-view.c:1306
msgid "Copy the selection"
msgstr "Copiar a selecção"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1139 ../mail/e-mail-browser.c:144
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1474
-#: ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:114 ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:553
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1115 ../mail/e-mail-browser.c:148
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1462
+#: ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:110 ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:550
#: ../widgets/misc/e-web-view.c:1300
msgid "Cut the selection"
msgstr "Cortar a selecção"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1146
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1481
-#: ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:135 ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:568
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1122
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1469
+#: ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:131 ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:565
msgid "Delete the selection"
msgstr "Apagar a selecção"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1153
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1129
msgid "View help"
msgstr "Consultar a ajuda"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1160 ../mail/e-mail-browser.c:151
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1509
-#: ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:128 ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:563
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1136 ../mail/e-mail-browser.c:155
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1497
+#: ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:124 ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:560
#: ../widgets/misc/e-web-view.c:1312
msgid "Paste the clipboard"
msgstr "Colar da área de transferência"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1181
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1157
msgid "Save current changes"
msgstr "Gravar as alterações actuais"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1188 ../mail/e-mail-browser.c:158
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1586
-#: ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:142 ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:573
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1164 ../mail/e-mail-browser.c:162
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1574
+#: ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:138 ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:570
msgid "Select all text"
msgstr "Seleccionar todo o texto"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1195
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1171
msgid "_Classification"
msgstr "_Classificação"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1202
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:19 ../filter/filter.ui.h:16
-#: ../mail/e-mail-browser.c:172
-#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:32
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1614
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1178
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:6 ../filter/filter.ui.h:10
+#: ../mail/e-mail-browser.c:176
+#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:23
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1602
#: ../widgets/menus/gal-define-views.ui.h:5
msgid "_Edit"
msgstr "_Editar"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1209 ../mail/e-mail-browser.c:165
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1621
-#: ../widgets/misc/e-signature-editor.c:225
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1185 ../mail/e-mail-browser.c:169
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1609
+#: ../widgets/misc/e-signature-editor.c:221
msgid "_File"
msgstr "_Ficheiro"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1216
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1628
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1192
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1616
msgid "_Help"
msgstr "_Ajuda"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1223
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1199
msgid "_Insert"
msgstr "_Inserir"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1230
-#: ../composer/e-composer-actions.c:339
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1206
+#: ../composer/e-composer-actions.c:340
msgid "_Options"
msgstr "_Opções"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1237 ../mail/e-mail-browser.c:179
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1663 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:28
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1213 ../mail/e-mail-browser.c:183
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1651 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:46
msgid "_View"
msgstr "_Ver"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1247
-#: ../composer/e-composer-actions.c:288
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1223
+#: ../composer/e-composer-actions.c:289
msgid "_Attachment..."
msgstr "_Anexo..."
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1249
-#: ../composer/e-composer-actions.c:290
-#: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:414
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1225
+#: ../composer/e-composer-actions.c:291
+#: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:439
msgid "Attach a file"
msgstr "Anexar um ficheiro"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1257
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1233
msgid "_Categories"
msgstr "_Categorias"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1259
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1235
msgid "Toggles whether to display categories"
msgstr "Alterna se apresentar ou não as categorias"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1265
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1241
msgid "Time _Zone"
msgstr "Fuso-_Horário"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1267
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1243
msgid "Toggles whether the time zone is displayed"
msgstr "Alterna se o fuso horário é ou não apresentado"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1276
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1252
msgid "Pu_blic"
msgstr "Pú_blico"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1278
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1254
msgid "Classify as public"
msgstr "Classificar como público"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1283
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1259
msgid "_Private"
msgstr "_Privado"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1285
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1261
msgid "Classify as private"
msgstr "Classificar como privado"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1290
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1266
msgid "_Confidential"
msgstr "_Confidencial"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1292
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1268
msgid "Classify as confidential"
msgstr "Classificar como confidencial"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1300
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1276
msgid "R_ole Field"
msgstr "Campo de _Papel"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1302
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1278
msgid "Toggles whether the Role field is displayed"
msgstr "Alterna se o campo de Papel é ou não apresentado"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1308
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1284
msgid "_RSVP"
msgstr "_Responder SFF"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1310
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1286
msgid "Toggles whether the RSVP field is displayed"
msgstr "Alterna se o campo Responder SFF é ou não apresentado"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1316
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1292
msgid "_Status Field"
msgstr "Campo de E_stado"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1318
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1294
msgid "Toggles whether the Status field is displayed"
msgstr "Alterna se o campo de Estado é ou não apresentado"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1324
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1300
msgid "_Type Field"
msgstr "Campo _Tipo"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1326
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1302
msgid "Toggles whether the Attendee Type is displayed"
msgstr "Alterna se o Tipo de Participante é ou não apresentado"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2047
-#: ../composer/e-composer-actions.c:507
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1326
+#: ../composer/e-composer-private.c:77
+msgid "Recent _Documents"
+msgstr "_Documentos Recentes"
+
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2057
+#: ../composer/e-composer-actions.c:508
msgid "Attach"
msgstr "Anexar"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2393
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2556
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:3548
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2395
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2558
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:3547
msgid "Changes made to this item may be discarded if an update arrives"
msgstr ""
"Alterações efectuadas a este item poderão ser descartadas se chegarem "
"actualizações"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:3512
-#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:66
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:3511
+#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:67
msgid "attachment"
msgstr "anexo"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:3580
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:3579
msgid "Unable to use current version!"
msgstr "Incapaz de utilizar a versão actual!"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor-page.c:438
-#, c-format
-msgid "Validation error: %s"
-msgstr "Erro de validação: %s"
-
#: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:114
msgid "Could not open destination"
msgstr "Incapaz de abrir o destino"
-#: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:126
+#: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:130
msgid "Destination is read only"
msgstr "O destino é apenas de leitura"
-#: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:160
+#: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:164
msgid "Cannot create object"
msgstr "Incapaz de criar o objecto"
-#: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:189
+#: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:193
msgid "Could not open source"
msgstr "Incapaz de abrir a origem"
-#: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:212
+#: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:214
msgid "_Delete this item from all other recipient's mailboxes?"
msgstr ""
"_Apagar este item da caixa de correio de todos os outros destinatários?"
-#: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:215
+#: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:217
msgid "_Retract comment"
msgstr "_Retractar comentário"
#. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message
-#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:55
+#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:57
#, c-format
msgid "The event could not be deleted due to a dbus error: %s"
msgstr "O evento não pode ser apagado devido a um erro dbus: %s"
#. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message
-#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:59
+#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:61
#, c-format
msgid "The task could not be deleted due to a dbus error: %s"
msgstr "A tarefa não pode ser apagada devido a um erro dbus: %s"
#. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message
-#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:63
+#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:65
#, c-format
msgid "The memo could not be deleted due to a dbus error: %s"
msgstr "O memo não pode ser apagado devido a um erro dbus: %s"
#. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message
-#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:67
+#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:69
#, c-format
msgid "The item could not be deleted due to a dbus error: %s"
msgstr "O item não pode ser apagado devido a um erro dbus: %s"
-#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:74
+#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:76
msgid "The event could not be deleted because permission was denied"
msgstr "O evento não pode ser apagado pois a autorização foi negada"
-#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:77
+#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:79
msgid "The task could not be deleted because permission was denied"
msgstr "A tarefa não pode ser apagada pois a autorização foi negada"
-#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:80
+#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:82
msgid "The memo could not be deleted because permission was denied"
msgstr "O memo não pode ser apagado pois a autorização foi negada"
-#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:83
+#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:85
msgid "The item could not be deleted because permission was denied"
msgstr "O item não pode ser apagado pois a autorização foi negada"
#. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message
-#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:91
+#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:93
#, c-format
msgid "The event could not be deleted due to an error: %s"
msgstr "O evento não pode ser apagado devido a um erro: %s"
#. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message
-#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:95
+#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:97
#, c-format
msgid "The task could not be deleted due to an error: %s"
msgstr "A tarefa não pode ser apagada devido a um erro %s"
#. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message
-#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:99
+#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:101
#, c-format
msgid "The memo could not be deleted due to an error: %s"
msgstr "O memo não pode ser apagado devido a um erro: %s"
#. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message
-#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:103
+#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:105
#, c-format
msgid "The item could not be deleted due to an error: %s"
msgstr "O item não pode ser apagado devido a um erro: %s"
#: ../calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.ui.h:1
-msgid "Enter Delegate"
-msgstr "Introduzir Delegado"
+msgid "Contacts..."
+msgstr "Contactos..."
#: ../calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.ui.h:2
msgid "Delegate To:"
msgstr "Delegar A:"
#: ../calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.ui.h:3
-msgid "Contacts..."
-msgstr "Contactos..."
+msgid "Enter Delegate"
+msgstr "Introduzir Delegado"
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:216
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:212
msgid "_Reminders"
msgstr "_Lembretes"
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:218
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:214
msgid "Set or unset reminders for this event"
msgstr "Definir ou remover lembretes para este evento"
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:226
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:222
msgid "Show Time as _Busy"
msgstr "Apresentar Horas como _Ocupadas"
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:228
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:224
msgid "Toggles whether to show time as busy"
msgstr "Alterna se apresentar ou não o tempo como ocupado"
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:237
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:233
msgid "_Recurrence"
msgstr "_Recorrência"
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:239
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:235
msgid "Make this a recurring event"
msgstr "Tornar este evento como recorrente"
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:244
-#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:14
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:240
+#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:22
msgid "Send Options"
msgstr "Opções de Envio"
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:246
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:242
#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:128
msgid "Insert advanced send options"
msgstr "Inserir opções avançadas de envio"
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:254
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:250
msgid "All _Day Event"
msgstr "Evento de _Dia Completo"
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:256
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:252
msgid "Toggles whether to have All Day Event"
msgstr "Alterna se ter ou não apresentado Eventos de Dia Completo"
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:265
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:261
msgid "_Free/Busy"
msgstr "_Livre/Ocupado"
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:267
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:263
msgid "Query free / busy information for the attendees"
msgstr "Consultar a informação de livre/ocupado dos participantes"
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:318 ../calendar/gui/print.c:3327
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:314 ../calendar/gui/print.c:3310
msgid "Appointment"
msgstr "Compromisso"
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:388
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:24
-#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:162
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:384
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:2
+#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:161
msgid "Attendees"
msgstr "Participantes"
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:585
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:582
msgid "Print this event"
msgstr "Imprimir este evento"
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:566
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:558
msgid "Event's start time is in the past"
msgstr "A data de início do evento é no passado"
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:643
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:635
msgid "Event cannot be edited, because the selected calendar is read only"
msgstr ""
"Não é possível editar o evento pois o calendário seleccionado é apenas de "
"leitura"
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:647
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:639
msgid "Event cannot be fully edited, because you are not the organizer"
msgstr "Não é possível editar completamente o evento pois não é o organizador"
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:659
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3101
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:651
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3080
msgid "This event has reminders"
msgstr "Este evento possui lembretes"
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:726
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:13
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:718
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:7
+#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:2
msgid "Or_ganizer:"
msgstr "Or_ganizador:"
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1285
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1263
msgid "Event with no start date"
msgstr "Evento sem data de início"
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1288
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1266
msgid "Event with no end date"
msgstr "Evento sem data de finalização"
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1461
-#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:723
-#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:840
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1439
+#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:708
+#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:819
msgid "Start date is wrong"
msgstr "Data de início incorrecta"
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1471
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1449
msgid "End date is wrong"
msgstr "Data de finalização incorrecta"
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1494
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1472
msgid "Start time is wrong"
msgstr "Hora de início incorrecta"
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1501
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1479
msgid "End time is wrong"
msgstr "Hora de finalização incorrecta"
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1664
-#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:762
-#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:893
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1644
+#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:749
+#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:873
msgid "An organizer is required."
msgstr "É necessário um organizador."
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1698
-#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:927
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1678
+#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:907
msgid "At least one attendee is required."
msgstr "É necessário pelo menos um participante."
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1905
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1885
msgid "_Delegatees"
msgstr "_Delegados"
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1907
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1887
msgid "Atte_ndees"
msgstr "Participa_ntes"
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:2941
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:2921
#, c-format
msgid "Unable to open the calendar '%s': %s"
msgstr "Incapaz de abrir o calendário '%s': %s"
@@ -3066,285 +3040,279 @@ msgstr "Incapaz de abrir o calendário '%s': %s"
#. * on behalf of some other user
#. Translators: This string is used when we are creating a Task
#. * on behalf of some other user
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3019
-#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:1025
-#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1858
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:2998
+#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:1012
+#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1838
#, c-format
msgid "You are acting on behalf of %s"
msgstr "Está a agir em nome de %s"
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3361
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3325
#, c-format
msgid "%d day before appointment"
msgid_plural "%d days before appointment"
msgstr[0] "%d dia antes do compromisso"
msgstr[1] "%d dias antes do compromisso"
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3367
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3331
#, c-format
msgid "%d hour before appointment"
msgid_plural "%d hours before appointment"
msgstr[0] "%d hora antes do compromisso"
msgstr[1] "%d horas antes do compromisso"
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3373
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3337
#, c-format
msgid "%d minute before appointment"
msgid_plural "%d minutes before appointment"
msgstr[0] "%d minuto antes do compromisso"
msgstr[1] "%d minutos antes do compromisso"
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3392
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3356
msgid "Customize"
msgstr "Personalizar"
#. Translators: "None" for "No reminder set"
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3398
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3362
msgctxt "cal-reminders"
msgid "None"
msgstr "Nenhum"
-#. TRANSLATORS: 'for' in a sense of 'duration'; example string: Time: [date] [time] for [ H ] hours [ M ] minutes
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:2
-msgctxt "eventpage"
-msgid "for"
-msgstr "durante"
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:1
+#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:1
+#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:564
+msgid "Atte_ndees..."
+msgstr "Participa_ntes..."
-#. TRANSLATORS: 'until' in a sense of 'duration'; example string: Time: [date] [time] until [ date ] [ time ]
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:4
-msgctxt "eventpage"
-msgid "until"
-msgstr "até às"
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:5
+msgid "Custom Reminder:"
+msgstr "Lembrete Personalizado:"
-#. TRANSLATORS: Predefined reminder's description
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:6
-msgctxt "eventpage"
-msgid "15 minutes before appointment"
-msgstr "15 minutos antes do compromisso"
-
-#. TRANSLATORS: Predefined reminder's description
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:8
-msgctxt "eventpage"
-msgid "1 hour before appointment"
-msgstr "1 hora antes do compromisso"
+msgid "Event Description"
+msgstr "Descrição do Evento"
-#. TRANSLATORS: Predefined reminder's description
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:10
-msgctxt "eventpage"
-msgid "1 day before appointment"
-msgstr "1 dia antes do compromisso"
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:9
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:45
+msgid "Time _zone:"
+msgstr "Fuso-_horário:"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:11
+#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:6
+#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:8
+#: ../widgets/misc/e-attachment-dialog.c:347
+msgid "_Description:"
+msgstr "_Descrição:"
+
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:12
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:381
msgid "_Location:"
msgstr "_Localização:"
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:12
-#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:2
-#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:7
-#: ../widgets/misc/e-attachment-dialog.c:350
-msgid "_Description:"
-msgstr "_Descrição:"
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:13
+msgid "_Reminder"
+msgstr "_Lembrete"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:14
-msgid "_Time:"
-msgstr "_Tempo:"
+msgid "_Summary:"
+msgstr "_Resumo:"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:15
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:20
-msgid "Time _zone:"
-msgstr "Fuso-_horário:"
+msgid "_Time:"
+msgstr "_Tempo:"
+#. TRANSLATORS: Predefined reminder's description
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:17
-msgid "_Summary:"
-msgstr "_Resumo:"
+msgctxt "eventpage"
+msgid "1 day before appointment"
+msgstr "1 dia antes do compromisso"
+#. TRANSLATORS: Predefined reminder's description
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:19
+msgctxt "eventpage"
+msgid "1 hour before appointment"
+msgstr "1 hora antes do compromisso"
+
+#. TRANSLATORS: Predefined reminder's description
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:21
-msgid "Event Description"
-msgstr "Descrição do Evento"
+msgctxt "eventpage"
+msgid "15 minutes before appointment"
+msgstr "15 minutos antes do compromisso"
+#. TRANSLATORS: 'for' in a sense of 'duration'; example string: Time: [date] [time] for [ H ] hours [ M ] minutes
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:23
-#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:8
-#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:579
-msgid "Atte_ndees..."
-msgstr "Participa_ntes..."
-
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:26
-msgid "_Reminder"
-msgstr "_Lembrete"
+msgctxt "eventpage"
+msgid "for"
+msgstr "durante"
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:27
-msgid "Custom Reminder:"
-msgstr "Lembrete Personalizado:"
+#. TRANSLATORS: 'until' in a sense of 'duration'; example string: Time: [date] [time] until [ date ] [ time ]
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:25
+msgctxt "eventpage"
+msgid "until"
+msgstr "até às"
#: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:1
-msgid "January"
-msgstr "Janeiro"
+msgid "April"
+msgstr "Abril"
#: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:2
-msgid "February"
-msgstr "Fevereiro"
+msgid "August"
+msgstr "Agosto"
#: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:3
-msgid "March"
-msgstr "Março"
+msgid "December"
+msgstr "Dezembro"
#: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:4
-msgid "April"
-msgstr "Abril"
+msgid "February"
+msgstr "Fevereiro"
#: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:5
-msgid "May"
-msgstr "Maio"
+msgid "January"
+msgstr "Janeiro"
#: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:6
-msgid "June"
-msgstr "Junho"
-
-#: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:7
msgid "July"
msgstr "Julho"
+#: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:7
+msgid "June"
+msgstr "Junho"
+
#: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:8
-msgid "August"
-msgstr "Agosto"
+msgid "March"
+msgstr "Março"
#: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:9
-msgid "September"
-msgstr "Setembro"
+msgid "May"
+msgstr "Maio"
#: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:10
-msgid "October"
-msgstr "Outubro"
-
-#: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:11
msgid "November"
msgstr "Novembro"
-#: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:12
-msgid "December"
-msgstr "Dezembro"
+#: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:11
+msgid "October"
+msgstr "Outubro"
-#: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:13
+#: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:12
msgid "Select Date"
msgstr "Seleccionar a Data"
-#: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:14
+#: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:13
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1363
msgid "Select _Today"
msgstr "Seleccionar _Hoje"
-#: ../calendar/gui/dialogs/memo-editor.c:109 ../calendar/gui/print.c:3331
+#: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:14
+msgid "September"
+msgstr "Setembro"
+
+#: ../calendar/gui/dialogs/memo-editor.c:105 ../calendar/gui/print.c:3314
msgid "Memo"
msgstr "Memo"
-#: ../calendar/gui/dialogs/memo-editor.c:159
+#: ../calendar/gui/dialogs/memo-editor.c:156
msgid "Print this memo"
msgstr "Imprimir este memo"
-#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:423
+#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:405
msgid "Memo's start date is in the past"
msgstr "A data de início do memo é no passado"
-#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:460
+#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:442
msgid "Memo cannot be edited, because the selected memo list is read only"
msgstr ""
"Não é possível editar o memo pois a lista de memos seleccionada é apenas de "
"leitura"
-#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:464
+#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:446
msgid "Memo cannot be fully edited, because you are not the organizer"
msgstr "Não é possível editar completamente o memo pois não é o organizador"
-#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:949
+#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:936
#, c-format
msgid "Unable to open memos in '%s': %s"
msgstr "Incapaz de abrir os memos em '%s': %s"
-#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:1156 ../em-format/em-format.c:1065
-#: ../em-format/em-format-quote.c:318 ../mail/em-format-html.c:2666
-#: ../mail/em-format-html.c:2731 ../mail/em-format-html.c:2755
-#: ../mail/message-list.etspec.h:9 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:72
+#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:1144 ../em-format/em-format-quote.c:319
+#: ../em-format/em-format.c:1062 ../mail/em-format-html.c:2592
+#: ../mail/em-format-html.c:2657 ../mail/em-format-html.c:2681
+#: ../mail/message-list.etspec.h:20 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:74
msgid "To"
msgstr "Para"
#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:3
-#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:342
-#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:9
-msgid "_List:"
-msgstr "_Lista:"
+#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:5
+msgid "Sta_rt date:"
+msgstr "_Data de início:"
#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:4
-#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:350
-#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:2
-msgid "Organi_zer:"
-msgstr "Organi_zador:"
+#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:6
+msgid "Su_mmary:"
+msgstr "Resu_mo:"
#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:5
msgid "T_o:"
msgstr "P_ara:"
-#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:6
-#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:4
-msgid "Sta_rt date:"
-msgstr "_Data de início:"
-
#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:7
-#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:1
-msgid "Su_mmary:"
-msgstr "Resu_mo:"
+#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:333
+#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:9
+msgid "_List:"
+msgstr "_Lista:"
-#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:53
+#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:55
#, c-format
msgid "You are modifying a recurring event. What would you like to modify?"
msgstr "Está a alterar um evento recorrente. O que deseja alterar?"
-#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:55
+#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:57
#, c-format
msgid "You are delegating a recurring event. What would you like to delegate?"
msgstr "Está a delegar um evento recorrente. O que deseja delegar?"
-#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:59
+#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:61
#, c-format
msgid "You are modifying a recurring task. What would you like to modify?"
msgstr "Está a alterar uma tarefa recorrente. O que deseja alterar?"
-#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:63
+#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:65
#, c-format
msgid "You are modifying a recurring memo. What would you like to modify?"
msgstr "Está a alterar um memo recorrente. O que deseja alterar?"
-#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:89
+#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:91
msgid "This Instance Only"
msgstr "Apenas Esta Instância"
-#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:93
+#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:95
msgid "This and Prior Instances"
msgstr "Esta Instância e Anteriores"
-#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:99
+#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:101
msgid "This and Future Instances"
msgstr "Esta Instância e Futuras"
-#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:104
+#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:106
msgid "All Instances"
msgstr "Todas as Instâncias"
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:576
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:575
msgid "This appointment contains recurrences that Evolution cannot edit."
msgstr "Este compromisso contém recorrências que o Evolution não pode editar."
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:965
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:964
msgid "Recurrence date is invalid"
msgstr "Data de recorrência é inválida"
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1005
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1004
msgid "End time of the recurrence was before event's start"
msgstr "Hora de fim da recorrência era anterior ao início do evento"
#. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] week(s) on [Wednesday] [forever]'
#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after the 'on', name of a week day always follows.
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1035
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1034
msgid "on"
msgstr "a"
@@ -3352,7 +3320,7 @@ msgstr "a"
#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'first', either the string 'day' or
#. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
#.
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1098
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1097
msgid "first"
msgstr "primeiro"
@@ -3361,7 +3329,7 @@ msgstr "primeiro"
#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'second', either the string 'day' or
#. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
#.
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1104
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1103
msgid "second"
msgstr "segundo"
@@ -3369,7 +3337,7 @@ msgstr "segundo"
#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'third', either the string 'day' or
#. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
#.
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1109
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1108
msgid "third"
msgstr "terceiro"
@@ -3377,7 +3345,7 @@ msgstr "terceiro"
#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'fourth', either the string 'day' or
#. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
#.
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1114
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1113
msgid "fourth"
msgstr "quarto"
@@ -3385,7 +3353,7 @@ msgstr "quarto"
#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'fifth', either the string 'day' or
#. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
#.
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1119
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1118
msgid "fifth"
msgstr "quinto"
@@ -3393,13 +3361,13 @@ msgstr "quinto"
#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'last', either the string 'day' or
#. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
#.
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1124
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1123
msgid "last"
msgstr "último"
#. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [Other date] [11th to 20th] [17th] [forever]'
#. * (dropdown menu options are in [square brackets]).
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1148
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1147
msgid "Other Date"
msgstr "Outra Data"
@@ -3407,7 +3375,7 @@ msgstr "Outra Data"
#. * the month to setup an appointment recurrence. The entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s)
#. * on the [Other date] [1st to 10th] [7th] [forever]' (dropdown menu options are in [square brackets]).
#.
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1154
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1153
msgid "1st to 10th"
msgstr "1º ao 10º"
@@ -3415,7 +3383,7 @@ msgstr "1º ao 10º"
#. * the month to setup an appointment recurrence. The entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s)
#. * on the [Other date] [11th to 20th] [17th] [forever]' (dropdown menu options are in [square brackets]).
#.
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1160
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1159
msgid "11th to 20th"
msgstr "11º ao 20º"
@@ -3423,99 +3391,97 @@ msgstr "11º ao 20º"
#. * the month to setup an appointment recurrence. The entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s)
#. * on the [Other date] [21th to 31th] [27th] [forever]' (dropdown menu options are in [square brackets]).
#.
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1166
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1165
msgid "21st to 31st"
msgstr "21º ao 31º"
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1192
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:1
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1191
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:20
msgid "Monday"
msgstr "Segunda-Feira"
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1193
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:2
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1192
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:47
msgid "Tuesday"
msgstr "Terça-Feira"
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1194
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:3
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1193
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:49
msgid "Wednesday"
msgstr "Quarta-Feira"
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1195
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:4
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1194
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:43
msgid "Thursday"
msgstr "Quinta-Feira"
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1196
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:5
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1195
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:16
msgid "Friday"
msgstr "Sexta-Feira"
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1197
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:6
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1196
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:26
msgid "Saturday"
msgstr "Sábado"
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1198
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:7
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1197
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:36
msgid "Sunday"
msgstr "Domingo"
#. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [second] [Tuesday] [forever]'
#. * (dropdown menu options are in [square brackets])."
#.
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1322
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1321
msgid "on the"
msgstr "no"
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1501
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1496
msgid "occurrences"
msgstr "ocorrências"
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2217
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2214
msgid "Add exception"
msgstr "Adicionar excepção"
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2258
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2255
msgid "Could not get a selection to modify."
msgstr "Incapaz de obter uma selecção para alterar."
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2264
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2261
msgid "Modify exception"
msgstr "Alterar a excepção"
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2308
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2305
msgid "Could not get a selection to delete."
msgstr "Incapaz de obter uma selecção para apagar."
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2447
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2439
msgid "Date/Time"
msgstr "Data/Hora"
-#. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:1
+msgid "Every"
+msgstr "A Cada"
+
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:2
-msgctxt "recurrpage"
-msgid "day(s)"
-msgstr "dia(s)"
+msgid "Exceptions"
+msgstr "Excepções"
-#. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:4
-msgctxt "recurrpage"
-msgid "week(s)"
-msgstr "semana(s)"
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:3 ../mail/mail-config.ui.h:82
+msgid "Preview"
+msgstr "Antever"
-#. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:6
-msgctxt "recurrpage"
-msgid "month(s)"
-msgstr "mes(es)"
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:5
+msgid "This appointment rec_urs"
+msgstr "Este compromisso _repete-se"
#. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:8
msgctxt "recurrpage"
-msgid "year(s)"
-msgstr "ano(s)"
+msgid "day(s)"
+msgstr "dia(s)"
#. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:10
@@ -3526,155 +3492,156 @@ msgstr "por"
#. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:12
msgctxt "recurrpage"
-msgid "until"
-msgstr "até"
+msgid "forever"
+msgstr "para sempre"
#. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:14
msgctxt "recurrpage"
-msgid "forever"
-msgstr "para sempre"
+msgid "month(s)"
+msgstr "mes(es)"
+#. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:16
-msgid "This appointment rec_urs"
-msgstr "Este compromisso _repete-se"
-
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:17
-msgid "Every"
-msgstr "A Cada"
+msgctxt "recurrpage"
+msgid "until"
+msgstr "até"
+#. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:18
-msgid "Exceptions"
-msgstr "Excepções"
+msgctxt "recurrpage"
+msgid "week(s)"
+msgstr "semana(s)"
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:20 ../mail/mail-config.ui.h:27
-msgid "Preview"
-msgstr "Antever"
+#. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:20
+msgctxt "recurrpage"
+msgid "year(s)"
+msgstr "ano(s)"
-#: ../calendar/gui/dialogs/send-comp.c:196
+#: ../calendar/gui/dialogs/send-comp.c:198
msgid "Send my reminders with this event"
msgstr "Enviar os meus lembretes com este evento"
-#: ../calendar/gui/dialogs/send-comp.c:198
+#: ../calendar/gui/dialogs/send-comp.c:200
msgid "Notify new attendees _only"
msgstr "Apenas notificar os novos c_onvocados"
-#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.c:355
-#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.c:377
+#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.c:351
+#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.c:373
msgid "Completed date is wrong"
msgstr "Data de finalização incorrecta"
-#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.c:489
+#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.c:488
msgid "Web Page"
msgstr "Página Web"
-#. To Translators: This is task priority
+#. To Translators: This is task status
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:2
-#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:326
-#: ../calendar/gui/e-task-table.c:582 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:19
-#: ../mail/message-list.c:1285 ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:2
-msgid "High"
-msgstr "Alta"
+#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:300
+#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:440
+#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:725 ../calendar/gui/e-task-table.c:219
+#: ../calendar/gui/e-task-table.c:234 ../calendar/gui/e-task-table.c:606
+#: ../calendar/gui/print.c:3400 ../mail/em-sync-stream.c:152
+#: ../mail/em-sync-stream.c:180 ../mail/em-sync-stream.c:202
+#, c-format
+msgid "Canceled"
+msgstr "Cancelado"
-#. To Translators: This is task priority
+#. To Translators: This is task status
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:4
-#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:328
-#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1623 ../calendar/gui/e-task-table.c:583
-#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:20 ../mail/message-list.c:1284
-#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:5
-msgid "Normal"
-msgstr "Normal"
+#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:297
+#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:438
+#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:723
+#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:206 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:229
+#: ../calendar/gui/e-task-table.c:217 ../calendar/gui/e-task-table.c:232
+#: ../calendar/gui/e-task-table.c:605 ../calendar/gui/print.c:3397
+#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:9 ../plugins/save-calendar/csv-format.c:387
+msgid "Completed"
+msgstr "Terminada"
#. To Translators: This is task priority
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:6
-#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:330
-#: ../calendar/gui/e-task-table.c:584 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:21
-#: ../mail/message-list.c:1283 ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:4
-msgid "Low"
-msgstr "Baixa"
+#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:319
+#: ../calendar/gui/e-task-table.c:526 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:14
+#: ../mail/message-list.c:1274 ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:13
+msgid "High"
+msgstr "Alta"
-#. To Translators: This is task priority
+#. To Translators: This is task status
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:8
-#: ../calendar/gui/e-task-table.c:585 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:22
-#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:1
-msgid "Undefined"
-msgstr "Indefinida"
+#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:294
+#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:436
+#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:721
+#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:799 ../calendar/gui/e-task-table.c:215
+#: ../calendar/gui/e-task-table.c:230 ../calendar/gui/e-task-table.c:604
+#: ../calendar/gui/print.c:3394
+msgid "In Progress"
+msgstr "Em Curso"
-#. To Translators: This is task status
+#. To Translators: This is task priority
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:10
-#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:311
-#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:490
-#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:775 ../calendar/gui/e-task-table.c:230
-#: ../calendar/gui/e-task-table.c:245 ../calendar/gui/e-task-table.c:659
-#: ../calendar/gui/print.c:3408 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:11
-msgid "Not Started"
-msgstr "Por Iniciar"
+#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:323
+#: ../calendar/gui/e-task-table.c:528 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:16
+#: ../mail/message-list.c:1272 ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:14
+msgid "Low"
+msgstr "Baixa"
-#. To Translators: This is task status
-#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:12
-#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:301
-#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:492
-#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:777
-#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:855 ../calendar/gui/e-task-table.c:232
-#: ../calendar/gui/e-task-table.c:247 ../calendar/gui/e-task-table.c:660
-#: ../calendar/gui/print.c:3411
-msgid "In Progress"
-msgstr "Em Curso"
+#. To Translators: This is task priority
+#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:13
+#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:321
+#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1578 ../calendar/gui/e-task-table.c:527
+#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:17 ../mail/message-list.c:1273
+#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:16
+msgid "Normal"
+msgstr "Normal"
#. To Translators: This is task status
-#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:14
+#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:15
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:304
-#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:494
-#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:779
-#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:214 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:237
-#: ../calendar/gui/e-task-table.c:234 ../calendar/gui/e-task-table.c:249
-#: ../calendar/gui/e-task-table.c:661 ../calendar/gui/print.c:3414
-#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:13
-#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:387
-msgid "Completed"
-msgstr "Terminada"
+#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:434
+#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:719 ../calendar/gui/e-task-table.c:213
+#: ../calendar/gui/e-task-table.c:228 ../calendar/gui/e-task-table.c:603
+#: ../calendar/gui/print.c:3391 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:18
+msgid "Not Started"
+msgstr "Por Iniciar"
-#. To Translators: This is task status
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:16
-#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:307
-#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:496
-#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:781 ../calendar/gui/e-task-table.c:236
-#: ../calendar/gui/e-task-table.c:251 ../calendar/gui/e-task-table.c:662
-#: ../calendar/gui/print.c:3417 ../mail/em-sync-stream.c:152
-#: ../mail/em-sync-stream.c:180 ../mail/em-sync-stream.c:202
-#, c-format
-msgid "Canceled"
-msgstr "Cancelado"
+msgid "P_ercent complete:"
+msgstr "P_ercentagem terminada:"
-#. To Translators: 'Status' here means the state of the attendees, the resulting string will be in a form:
-#. * Status: Accepted: X Declined: Y ...
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:17
-#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:11
-#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3522
-#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:680
-#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:9
-#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:8 ../mail/em-filter-i18n.h:74
-#: ../mail/message-list.etspec.h:1
-msgid "Status"
-msgstr "Estado"
-
-#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:18
msgid "Stat_us:"
msgstr "Esta_do:"
-#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:19
-msgid "P_ercent complete:"
-msgstr "P_ercentagem terminada:"
+#. To Translators: 'Status' here means the state of the attendees, the resulting string will be in a form:
+#. * Status: Accepted: X Declined: Y ...
+#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:18
+#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:12
+#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1854
+#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:635
+#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:10
+#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:21 ../mail/em-filter-i18n.h:72
+#: ../mail/message-list.etspec.h:17
+msgid "Status"
+msgstr "Estado"
+#. To Translators: This is task priority
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:20
-#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:26
-msgid "_Priority:"
-msgstr "_Prioridade:"
+#: ../calendar/gui/e-task-table.c:529 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:24
+#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:27
+msgid "Undefined"
+msgstr "Indefinida"
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:21
msgid "_Date completed:"
msgstr "_Data de finalização:"
+#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:22
+#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:35
+msgid "_Priority:"
+msgstr "_Prioridade:"
+
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:23
msgid "_Web Page:"
msgstr "Página _Web:"
@@ -3691,8 +3658,8 @@ msgstr "Clique para alterar ou visualizar os detalhes de estado da tarefa"
msgid "_Send Options"
msgstr "_Opções de Envio"
-#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:321 ../calendar/gui/print.c:3329
-#: ../widgets/misc/e-send-options.c:553
+#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:321 ../calendar/gui/print.c:3312
+#: ../widgets/misc/e-send-options.c:535
msgid "Task"
msgstr "Tarefa"
@@ -3700,210 +3667,56 @@ msgstr "Tarefa"
msgid "Task Details"
msgstr "Detalhes da Tarefa"
-#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:368
+#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:366
msgid "Print this task"
msgstr "Imprimir esta tarefa"
-#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:254
+#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:251
msgid "Task's start date is in the past"
msgstr "A data de início da tarefa é no passado"
-#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:255
+#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:252
msgid "Task's due date is in the past"
msgstr "A data limite da tarefa é no passado"
-#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:289
+#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:286
msgid "Task cannot be edited, because the selected task list is read only"
msgstr ""
"Não é possível editar a tarefa pois a lista de tarefas seleccionada é apenas "
"de leitura"
-#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:293
+#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:290
msgid "Task cannot be fully edited, because you are not the organizer"
msgstr "Não é possível editar completamente a tarefa pois não é o organizador"
-#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:297
-msgid ""
-"Task cannot be edited, because the selected task list does not support "
-"assigned tasks"
-msgstr ""
-"Não é possível editar a tarefa pois a lista de tarefas seleccionada não "
-"suporta tarefas assignadas"
+#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:341
+#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:4
+msgid "Organi_zer:"
+msgstr "Organi_zador:"
-#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:822
+#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:801
msgid "Due date is wrong"
msgstr "Data limite é inválida"
-#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1777
+#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1757
#, c-format
msgid "Unable to open tasks in '%s': %s"
msgstr "Incapaz de abrir as tarefas em '%s': %s"
+#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:2
+msgid "Categor_ies..."
+msgstr "Categor_ias..."
+
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:3
msgid "D_ue date:"
msgstr "Data li_mite:"
-#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:6
+#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:7
msgid "Time zone:"
msgstr "Fuso-horário:"
-#: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:320
-msgid "New Appointment"
-msgstr "Novo Compromisso"
-
-#: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:321
-msgid "New All Day Event"
-msgstr "Novo Evento de Dia Completo"
-
-#: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:322
-msgid "New Meeting"
-msgstr "Nova Reunião"
-
-#: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:323
-msgid "Go to Today"
-msgstr "Ir para Hoje"
-
-#: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:324
-msgid "Go to Date"
-msgstr "Ir para uma Data"
-
-#: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:291
-msgid "It has reminders."
-msgstr "Possui lembretes."
-
-#: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:294
-msgid "It has recurrences."
-msgstr "Possui recorrência."
-
-#: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:297
-msgid "It is a meeting."
-msgstr "É uma reunião."
-
-#: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:304
-#, c-format
-msgid "Calendar Event: Summary is %s."
-msgstr "Evento de Calendário: O resumo é %s."
-
-#: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:307
-msgid "Calendar Event: It has no summary."
-msgstr "Evento de Calendário: Não possui resumo."
-
-#: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:329
-msgid "calendar view event"
-msgstr "evento de vista de calendário"
-
-#: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:558
-msgid "Grab Focus"
-msgstr "Obter o Foco"
-
-#: ../calendar/gui/ea-day-view.c:151 ../calendar/gui/ea-week-view.c:151
-#, c-format
-msgid "It has %d event."
-msgid_plural "It has %d events."
-msgstr[0] "Possui %d evento."
-msgstr[1] "Possui %d eventos."
-
-#. To translators: Here, "It" is either like "Work Week View: July
-#. 10th - July 14th, 2006." or "Day View: Thursday July 13th, 2006."
-#: ../calendar/gui/ea-day-view.c:156 ../calendar/gui/ea-week-view.c:154
-msgid "It has no events."
-msgstr "Não possui qualquer evento."
-
-#. To translators: First %s is the week, for example "July 10th -
-#. July 14th, 2006". Second %s is the number of events in this work
-#. week, for example "It has %d event/events." or "It has no events."
-#: ../calendar/gui/ea-day-view.c:163
-#, c-format
-msgid "Work Week View: %s. %s"
-msgstr "Vista de Semana de Trabalho: %s. %s"
-
-#. To translators: First %s is the day, for example "Thursday July
-#. 13th, 2006". Second %s is the number of events on this day, for
-#. example "It has %d event/events." or "It has no events."
-#: ../calendar/gui/ea-day-view.c:169
-#, c-format
-msgid "Day View: %s. %s"
-msgstr "Vista de Dia: %s. %s"
-
-#: ../calendar/gui/ea-day-view.c:203
-msgid "calendar view for a work week"
-msgstr "vista de calendário para uma semana de trabalho"
-
-#: ../calendar/gui/ea-day-view.c:205
-msgid "calendar view for one or more days"
-msgstr "vista de calendário para um ou mais dias"
-
-#: ../calendar/gui/ea-day-view-main-item.c:319
-#: ../calendar/gui/ea-week-view-main-item.c:345
-msgid "a table to view and select the current time range"
-msgstr "uma tabela onde visualizar e seleccionar o intervalo de datas actual"
-
-#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:50
-#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:58
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1084
-msgid "Gnome Calendar"
-msgstr "Calendário Gnome"
-
-#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:201
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1050
-msgid "%A %d %b %Y"
-msgstr "%A %d %b %Y"
-
-#. strftime format %a = abbreviated weekday name, %d = day of month,
-#. * %b = abbreviated month name. Don't use any other specifiers.
-#. strftime format %a = abbreviated weekday name,
-#. * %d = day of month, %b = abbreviated month name.
-#. * You can change the order but don't change the
-#. * specifiers or add anything.
-#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:204 ../calendar/gui/e-day-view.c:1850
-#: ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:837
-#: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:231
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1054
-msgid "%a %d %b"
-msgstr "%a %d %b"
-
-#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:206
-#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:211
-#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:213
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1057
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1063
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1066
-msgid "%a %d %b %Y"
-msgstr "%a %d %b %Y"
-
-#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:230
-#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:236
-#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:242
-#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:244
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1083
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1094
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1101
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1104
-msgid "%d %b %Y"
-msgstr "%d %b %Y"
-
-#. strftime format %d = day of month, %b = abbreviated month name.
-#. * Don't use any other specifiers.
-#. strftime format %d = day of month, %b = abbreviated
-#. * month name. You can change the order but don't
-#. * change the specifiers or add anything.
-#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:234 ../calendar/gui/e-day-view.c:1866
-#: ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:841
-#: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:245
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1090
-msgid "%d %b"
-msgstr "%d %b"
-
-#: ../calendar/gui/ea-jump-button.c:151
-msgid "Jump button"
-msgstr "Botão de ir para"
-
-#: ../calendar/gui/ea-jump-button.c:160
-msgid "Click here, you can find more events."
-msgstr "Clique aqui, pode encontrar mais eventos."
-
#. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d days before start of appointment"
-#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:359
+#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:393
#, c-format
msgid "%d day"
msgid_plural "%d days"
@@ -3911,214 +3724,299 @@ msgstr[0] "%d dia"
msgstr[1] "%d dias"
#. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d weeks before start of appointment"
-#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:365
+#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:399
#, c-format
msgid "%d week"
msgid_plural "%d weeks"
msgstr[0] "%d semana"
msgstr[1] "%d semanas"
-#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:427
+#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:461
msgid "Unknown action to be performed"
msgstr "Acção desconhecida a ser efectuada"
#. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like
#. * "Play a Sound". Second %s refers to the duration string e.g:"15 minutes"
-#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:441
+#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:475
#, c-format
msgid "%s %s before the start of the appointment"
msgstr "%s %s antes do início do compromisso"
#. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like
#. * "Play a Sound". Second %s refers to the duration string e.g:"15 minutes"
-#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:446
+#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:480
#, c-format
msgid "%s %s after the start of the appointment"
msgstr "%s %s após o início do compromisso"
#. Translator: The %s refers to the base, which would be actions like
#. * "Play a sound"
-#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:453
+#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:487
#, c-format
msgid "%s at the start of the appointment"
msgstr "%s ao iniciar o compromisso"
#. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like
#. * "Play a Sound". Second %s refers to the duration string e.g:"15 minutes"
-#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:464
+#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:498
#, c-format
msgid "%s %s before the end of the appointment"
msgstr "%s %s antes de finalizar o compromisso"
#. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like
#. * "Play a Sound". Second %s refers to the duration string e.g:"15 minutes"
-#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:469
+#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:503
#, c-format
msgid "%s %s after the end of the appointment"
msgstr "%s %s após finalizar o compromisso"
#. Translator: The %s refers to the base, which would be actions like
#. * "Play a sound"
-#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:476
+#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:510
#, c-format
msgid "%s at the end of the appointment"
msgstr "%s no final do compromisso"
#. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like
#. * "Play a Sound". Second %s is an absolute time, e.g. "10:00AM"
-#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:500
+#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:534
#, c-format
msgid "%s at %s"
msgstr "%s em %s"
#. Translator: The %s refers to the base, which would be actions like
#. * "Play a sound". "Trigger types" are absolute or relative dates
-#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:508
+#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:542
#, c-format
msgid "%s for an unknown trigger type"
msgstr "%s para um tipo despoletado desconhecido"
-#: ../calendar/gui/ea-week-view.c:159
-#, c-format
-msgid "Month View: %s. %s"
-msgstr "Vista de Mês: %s. %s"
-
-#: ../calendar/gui/ea-week-view.c:163
-#, c-format
-msgid "Week View: %s. %s"
-msgstr "Vista de Semana: %s. %s"
-
-#: ../calendar/gui/ea-week-view.c:197
-msgid "calendar view for a month"
-msgstr "vista de calendário para um mês"
-
-#: ../calendar/gui/ea-week-view.c:199
-msgid "calendar view for one or more weeks"
-msgstr "vista de calendário para uma ou mais semanas"
-
-#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:201 ../filter/e-filter-rule.c:691
+#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:194 ../filter/e-filter-rule.c:671
msgid "Untitled"
msgstr "Sem título"
-#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:207
+#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:200
msgid "Categories:"
msgstr "Categorias:"
-#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:246
+#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:239
msgid "Summary:"
msgstr "Resumo:"
-#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:256
-#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:270
+#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:249
+#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:263
msgid "Start Date:"
msgstr "Data de Início:"
-#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:284
+#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:277
msgid "Due Date:"
msgstr "Data Limite:"
#. Status
-#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:297
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1082
+#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:290
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1083
msgid "Status:"
msgstr "Estado:"
-#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:324
+#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:317
msgid "Priority:"
msgstr "Prioridade:"
-#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:349 ../mail/mail-config.ui.h:159
+#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:342 ../mail/mail-config.ui.h:37
msgid "Description:"
msgstr "Descrição:"
-#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:380
+#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:373
msgid "Web Page:"
msgstr "Página Web:"
-#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:1
-msgid "Click to add a task"
-msgstr "Clicar para adicionar uma tarefa"
+#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:2
+#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:7
+#: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:3
+#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:388
+msgid "Created"
+msgstr "Criada"
+
+#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:4
+msgid "End Date"
+msgstr "Data de Finalização"
+
+#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:5
+#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:9
+#: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:4
+msgid "Last modified"
+msgstr "Última alteração"
+
+#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:7
+#: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:5
+msgid "Start Date"
+msgstr "Data de Início"
+
+#: ../calendar/gui/e-cal-model-calendar.c:188
+#: ../calendar/gui/e-task-table.c:580
+msgid "Free"
+msgstr "Livre"
+
+#: ../calendar/gui/e-cal-model-calendar.c:191
+#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:547 ../calendar/gui/e-task-table.c:581
+msgid "Busy"
+msgstr "Ocupado"
+
+#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:665
+msgid ""
+"The geographical position must be entered in the format: \n"
+"\n"
+"45.436845,125.862501"
+msgstr ""
+"A posição geográfica tem de ser inserida no formato: \n"
+"\n"
+"45.436845,125.862501"
+
+#. Translators: "None" for task's status
+#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:717
+msgctxt "cal-task-status"
+msgid "None"
+msgstr "Nenhum"
+
+#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1090 ../calendar/gui/e-cal-model.c:1584
+#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:202
+#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:178 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:188
+#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1053
+msgid "Yes"
+msgstr "Sim"
+
+#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1090 ../calendar/gui/e-cal-model.c:1584
+#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:203
+#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:190
+msgid "No"
+msgstr "Não"
+
+#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:776 ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:178
+#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:192
+#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:136 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:171
+#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:234 ../calendar/gui/print.c:1151
+#: ../calendar/gui/print.c:1168 ../e-util/e-charset.c:52
+#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:102
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:469
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2697
+msgid "Unknown"
+msgstr "Desconhecida"
+
+#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1580
+msgid "Recurring"
+msgstr "Recorrente"
+
+#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1582
+msgid "Assigned"
+msgstr "Atribuída"
+
+#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:2910
+#, c-format
+msgid "Opening %s"
+msgstr "A abrir %s"
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:2
-msgid "Start date"
-msgstr "Data de início"
+#, no-c-format
+msgid "% Complete"
+msgstr "% Terminada"
-#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:3
-#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:640
-#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:4
-#: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:3
-#: ../mail/e-mail-account-tree-view.c:139
-#: ../widgets/misc/e-attachment-tree-view.c:586
-msgid "Type"
-msgstr "Tipo"
+#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:4
+msgid "Click to add a task"
+msgstr "Clicar para adicionar uma tarefa"
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:5
-msgid "Completion date"
-msgstr "Data de finalização"
-
-#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:6
msgid "Complete"
msgstr "Terminada"
-#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:7
+#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:6
+msgid "Completion date"
+msgstr "Data de finalização"
+
+#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:8
msgid "Due date"
msgstr "Data limite"
-#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:9
-#, no-c-format
-msgid "% Complete"
-msgstr "% Terminada"
-
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:10
-#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:18
+#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:20
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:394
msgid "Priority"
msgstr "Prioridade"
-#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:13
-#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:7
-#: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:6
-#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:388
-msgid "Created"
-msgstr "Criada"
+#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:11
+msgid "Start date"
+msgstr "Data de início"
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:14
-#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:8
+#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:598
+#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:11
#: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:7
-msgid "Last modified"
-msgstr "Última alteração"
+#: ../widgets/misc/e-attachment-tree-view.c:584
+msgid "Type"
+msgstr "Tipo"
-#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:434
+#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:420
msgid "Cut selected events to the clipboard"
msgstr "Cortar os eventos seleccionados para a área de transferência"
-#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:440
+#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:426
msgid "Copy selected events to the clipboard"
msgstr "Copiar os eventos seleccionados para a área de transferência"
-#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:446
+#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:432
msgid "Paste events from the clipboard"
msgstr "Colar eventos da área de transferência"
-#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:452
+#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:438
msgid "Delete selected events"
msgstr "Apagar os eventos seleccionados"
-#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:472 ../calendar/gui/e-memo-table.c:198
-#: ../calendar/gui/e-task-table.c:286
+#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:457 ../calendar/gui/e-memo-table.c:182
+#: ../calendar/gui/e-task-table.c:269
msgid "Deleting selected objects"
msgstr "A apagar os objectos seleccionados"
-#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:638 ../calendar/gui/e-memo-table.c:878
-#: ../calendar/gui/e-task-table.c:1161
+#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:650 ../calendar/gui/e-memo-table.c:862
+#: ../calendar/gui/e-task-table.c:1104
msgid "Updating objects"
msgstr "A actualizar os objectos"
+#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1801
+#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:214
+#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:198 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:221
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2685
+msgid "Accepted"
+msgstr "Aceite"
+
+#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1802
+#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:215
+#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:200 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:223
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2691
+msgid "Declined"
+msgstr "Recusada"
+
+#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1803
+#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:216
+#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:202 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:225
+#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:546
+msgid "Tentative"
+msgstr "Tentativa"
+
+#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1804
+#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:217
+#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:204 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:227
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2694
+msgid "Delegated"
+msgstr "Delegada"
+
+#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1805
+msgid "Needs action"
+msgstr "Requer acção"
+
#. To Translators: It will display "Organiser: NameOfTheUser <email@ofuser.com>"
#. To Translators: It will display
#. * "Organizer: NameOfTheUser <email@ofuser.com>"
-#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1973 ../calendar/gui/e-memo-table.c:555
-#: ../calendar/gui/e-task-table.c:827
+#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1949 ../calendar/gui/e-memo-table.c:539
+#: ../calendar/gui/e-task-table.c:770
#, c-format
msgid "Organizer: %s <%s>"
msgstr "Organizador: %s <%s>"
@@ -4126,139 +4024,35 @@ msgstr "Organizador: %s <%s>"
#. With SunOne accouts, there may be no ':' in organiser.value
#. With SunOne accounts, there may be no ':' in
#. * organizer.value.
-#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1977 ../calendar/gui/e-memo-table.c:560
-#: ../calendar/gui/e-task-table.c:831
+#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1953 ../calendar/gui/e-memo-table.c:544
+#: ../calendar/gui/e-task-table.c:774
#, c-format
msgid "Organizer: %s"
msgstr "Organizador: %s"
#. To Translators: It will display "Location: PlaceOfTheMeeting"
-#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1993 ../calendar/gui/print.c:3363
+#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1969 ../calendar/gui/print.c:3346
#, c-format
msgid "Location: %s"
msgstr "Localização: %s"
#. To Translators: It will display "Time: ActualStartDateAndTime (DurationOfTheMeeting)"
-#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2024
+#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2000
#, c-format
msgid "Time: %s %s"
msgstr "Hora: %s %s"
-#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:1
-#: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:5
-msgid "Start Date"
-msgstr "Data de Início"
-
-#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:2
-msgid "End Date"
-msgstr "Data de Finalização"
-
-#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:813 ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:182
-#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:196
-#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:144 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:179
-#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:242 ../calendar/gui/print.c:1162
-#: ../calendar/gui/print.c:1179 ../e-util/e-charset.c:52
-#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:101
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:475
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2885
-msgid "Unknown"
-msgstr "Desconhecida"
-
-#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1625
-msgid "Recurring"
-msgstr "Recorrente"
-
-#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1627
-msgid "Assigned"
-msgstr "Atribuída"
-
-#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1629 ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1146
-#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:206
-#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:186 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:196
-#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1062
-msgid "Yes"
-msgstr "Sim"
-
-#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1629 ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1146
-#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:207
-#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:198
-msgid "No"
-msgstr "Não"
-
-#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3021
-#, c-format
-msgid "Opening %s"
-msgstr "A abrir %s"
-
-#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3466
-#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:218
-#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:206 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:229
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2873
-msgid "Accepted"
-msgstr "Aceite"
-
-#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3467
-#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:219
-#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:208 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:231
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2879
-msgid "Declined"
-msgstr "Recusada"
-
-#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3468
-#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:220
-#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:210 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:233
-#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:561
-msgid "Tentative"
-msgstr "Tentativa"
-
-#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3469
-#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:221
-#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:212 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:235
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2882
-msgid "Delegated"
-msgstr "Delegada"
-
-#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3470
-msgid "Needs action"
-msgstr "Requer acção"
-
-#: ../calendar/gui/e-cal-model-calendar.c:157
-#: ../calendar/gui/e-task-table.c:636
-msgid "Free"
-msgstr "Livre"
-
-#: ../calendar/gui/e-cal-model-calendar.c:160
-#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:562 ../calendar/gui/e-task-table.c:637
-msgid "Busy"
-msgstr "Ocupado"
-
-#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:721
-msgid ""
-"The geographical position must be entered in the format: \n"
-"\n"
-"45.436845,125.862501"
-msgstr ""
-"A posição geográfica tem de ser inserida no formato: \n"
-"\n"
-"45.436845,125.862501"
-
-#. Translators: "None" for task's status
-#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:773
-msgctxt "cal-task-status"
-msgid "None"
-msgstr "Nenhum"
-
#. strftime format of a weekday, a date and a time, 24-hour.
-#: ../calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:163
+#: ../calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:156
msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M:%S"
msgstr "%a %d/%m/%Y %H:%M:%S"
#. strftime format of a weekday, a date and a time, 12-hour.
-#: ../calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:166
+#: ../calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:159
msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M:%S %p"
msgstr "%a %d/%m/%Y %I:%M:%S %p"
-#: ../calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:174
+#: ../calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:167
#, c-format
msgid ""
"The date must be entered in the format: \n"
@@ -4267,301 +4061,346 @@ msgstr ""
"A data tem de ser inserida no formato: \n"
"%s"
-#. String to use in 12-hour time format for times in the morning.
-#: ../calendar/gui/e-day-view.c:1022 ../calendar/gui/e-week-view.c:774
-#: ../calendar/gui/print.c:988 ../calendar/gui/print.c:1007
-#: ../calendar/gui/print.c:2498 ../calendar/gui/print.c:2518
-msgid "am"
-msgstr "am"
-
-#. String to use in 12-hour time format for times in the afternoon.
-#: ../calendar/gui/e-day-view.c:1025 ../calendar/gui/e-week-view.c:777
-#: ../calendar/gui/print.c:993 ../calendar/gui/print.c:1009
-#: ../calendar/gui/print.c:2503 ../calendar/gui/print.c:2520
-msgid "pm"
-msgstr "pm"
-
-#. strftime format %A = full weekday name, %d = day of month,
-#. * %B = full month name. Don't use any other specifiers.
-#. strftime format %A = full weekday name, %d = day of
-#. * month, %B = full month name. You can change the
-#. * order but don't change the specifiers or add
-#. * anything.
-#: ../calendar/gui/e-day-view.c:1833 ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:833
-#: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:222 ../calendar/gui/print.c:1982
-msgid "%A %d %B"
-msgstr "%A %d %B"
-
-#. To Translators: the %d stands for a week number, it's value between 1 and 52/53
-#: ../calendar/gui/e-day-view.c:2650
-#, c-format
-msgid "Week %d"
-msgstr "Semana %d"
-
-#. Translators: %02i is the number of minutes;
-#. * this is a context menu entry to change the
-#. * length of the time division in the calendar
-#. * day view, e.g. a day is displayed in
-#. * 24 "60 minute divisions" or
-#. * 48 "30 minute divisions".
-#: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:791
+#. TO TRANSLATORS: %02i is the number of minutes; this is a context menu entry
+#. * to change the length of the time division in the calendar day view, e.g.
+#. * a day is displayed in 24 "60 minute divisions" or 48 "30 minute divisions"
+#.
+#: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:809
#, c-format
msgid "%02i minute divisions"
msgstr "%02i divisões de minuto"
-#: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:816
+#: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:830
msgid "Show the second time zone"
msgstr "Apresentar o segundo fuso-horário"
#. Translators: "None" indicates no second time zone set for a day view
-#: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:833
+#: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:847
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:77
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:179
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:231
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:18
msgctxt "cal-second-zone"
msgid "None"
msgstr "Nenhum"
-#: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:867
-#: ../calendar/gui/e-timezone-entry.c:322
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:262
+#: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:879
+#: ../calendar/gui/e-timezone-entry.c:319
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:258
msgid "Select..."
msgstr "Seleccionar..."
-#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:67
+#. strftime format %A = full weekday name, %d = day of month,
+#. * %B = full month name. Don't use any other specifiers.
+#. strftime format %A = full weekday name, %d = day of
+#. * month, %B = full month name. You can change the
+#. * order but don't change the specifiers or add
+#. * anything.
+#: ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:848 ../calendar/gui/e-day-view.c:1819
+#: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:215 ../calendar/gui/print.c:1968
+msgid "%A %d %B"
+msgstr "%A %d %B"
+
+#. strftime format %a = abbreviated weekday name, %d = day of month,
+#. * %b = abbreviated month name. Don't use any other specifiers.
+#. strftime format %a = abbreviated weekday name,
+#. * %d = day of month, %b = abbreviated month name.
+#. * You can change the order but don't change the
+#. * specifiers or add anything.
+#: ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:852 ../calendar/gui/e-day-view.c:1836
+#: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:224
+#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:204
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1054
+msgid "%a %d %b"
+msgstr "%a %d %b"
+
+#. strftime format %d = day of month, %b = abbreviated month name.
+#. * Don't use any other specifiers.
+#. strftime format %d = day of month, %b = abbreviated
+#. * month name. You can change the order but don't
+#. * change the specifiers or add anything.
+#: ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:856 ../calendar/gui/e-day-view.c:1852
+#: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:238
+#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:234
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1090
+msgid "%d %b"
+msgstr "%d %b"
+
+#. String to use in 12-hour time format for times in the morning.
+#: ../calendar/gui/e-day-view.c:1019 ../calendar/gui/e-week-view.c:757
+#: ../calendar/gui/print.c:977 ../calendar/gui/print.c:996
+#: ../calendar/gui/print.c:2484 ../calendar/gui/print.c:2504
+msgid "am"
+msgstr "am"
+
+#. String to use in 12-hour time format for times in the afternoon.
+#: ../calendar/gui/e-day-view.c:1022 ../calendar/gui/e-week-view.c:760
+#: ../calendar/gui/print.c:982 ../calendar/gui/print.c:998
+#: ../calendar/gui/print.c:2489 ../calendar/gui/print.c:2506
+msgid "pm"
+msgstr "pm"
+
+#. To Translators: the %d stands for a week number, it's value between 1 and 52/53
+#: ../calendar/gui/e-day-view.c:2636
+#, c-format
+msgid "Week %d"
+msgstr "Semana %d"
+
+#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:64
msgid "Chair Persons"
msgstr "Coordenadores"
-#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:68
+#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:65
msgid "Required Participants"
msgstr "Participantes Requeridos"
-#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:69
+#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:66
msgid "Optional Participants"
msgstr "Participantes Opcionais"
-#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:70
+#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:67
msgid "Resources"
msgstr "Recursos"
-#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:178
-#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:119 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:136
-#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1056 ../calendar/gui/print.c:1158
+#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:174
+#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:111 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:128
+#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1047 ../calendar/gui/print.c:1147
msgid "Individual"
msgstr "Individual"
-#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:179
-#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:121 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:138
-#: ../calendar/gui/print.c:1159 ../widgets/table/e-table-config.ui.h:8
+#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:175
+#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:113 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:130
+#: ../calendar/gui/print.c:1148 ../widgets/table/e-table-config.ui.h:7
msgid "Group"
msgstr "Grupo"
-#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:180
-#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:123 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:140
-#: ../calendar/gui/print.c:1160
+#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:176
+#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:115 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:132
+#: ../calendar/gui/print.c:1149
msgid "Resource"
msgstr "Recurso"
-#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:181
-#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:125 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:142
-#: ../calendar/gui/print.c:1161
+#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:177
+#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:117 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:134
+#: ../calendar/gui/print.c:1150
msgid "Room"
msgstr "Sala"
-#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:192
-#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:154 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:171
-#: ../calendar/gui/print.c:1175
+#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:188
+#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:146 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:163
+#: ../calendar/gui/print.c:1164
msgid "Chair"
msgstr "Coordenador"
-#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:193
-#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:156 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:173
-#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1059 ../calendar/gui/print.c:1176
+#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:189
+#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:148 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:165
+#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1050 ../calendar/gui/print.c:1165
msgid "Required Participant"
msgstr "Participante Requerido"
-#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:194
-#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:158 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:175
-#: ../calendar/gui/print.c:1177
+#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:190
+#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:150 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:167
+#: ../calendar/gui/print.c:1166
msgid "Optional Participant"
msgstr "Participante Opcional"
-#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:195
-#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:160 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:177
-#: ../calendar/gui/print.c:1178
+#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:191
+#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:152 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:169
+#: ../calendar/gui/print.c:1167
msgid "Non-Participant"
msgstr "Não-Participante"
-#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:217
-#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:204 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:227
-#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1069
+#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:213
+#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:196 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:219
+#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1060
msgid "Needs Action"
msgstr "Requer Acção"
#. The extra space is just a hack to occupy more space for Attendee
-#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:615
+#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:578
msgid "Attendee "
msgstr "Participante "
#. To translators: RSVP means "please reply"
-#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:667
-#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:6
+#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:623
+#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:8
msgid "RSVP"
msgstr "Responder SFF"
-#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:216 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:239
+#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:208 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:231
msgid "In Process"
msgstr "Em Curso"
-#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1887
+#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1876
#, c-format
msgid "Enter password to access free/busy information on server %s as user %s"
msgstr ""
"Introduza a senha para aceder à informação de livre/ocupado no servidor %s "
"como utilizador %s"
-#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1897
+#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1886
#, c-format
msgid "Failure reason: %s"
msgstr "Motivo da falha: %s"
-#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1902
-#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:958
-#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:453
-#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:339
-#: ../smime/gui/component.c:54
+#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1891
+#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:957
+#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:460
+#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:345
+#: ../smime/gui/component.c:53
msgid "Enter password"
msgstr "Introduza a senha"
-#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:563
+#. This is a strftime() format string %A = full weekday name,
+#. * %B = full month name, %d = month day, %Y = full year.
+#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel-item.c:445
+#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2379
+msgid "%A, %B %d, %Y"
+msgstr "%A, %d %B, %Y"
+
+#. This is a strftime() format string %a = abbreviated weekday
+#. * name, %m = month number, %d = month day, %Y = full year.
+#. This is a strftime() format string %a = abbreviated weekday name,
+#. * %m = month number, %d = month day, %Y = full year.
+#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel-item.c:449
+#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2410
+msgid "%a %m/%d/%Y"
+msgstr "%a %d/%m/%Y"
+
+#. This is a strftime() format string %m = month number,
+#. * %d = month day, %Y = full year.
+#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel-item.c:453
+msgid "%m/%d/%Y"
+msgstr "%d/%m/%Y"
+
+#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:548
msgid "Out of Office"
msgstr "Fora do Escritório"
-#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:564
+#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:549
msgid "No Information"
msgstr "Nenhuma Informação"
-#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:602
+#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:585
msgid "O_ptions"
msgstr "O_pções"
-#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:620
+#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:603
msgid "Show _only working hours"
msgstr "Apenas apresentar as h_oras úteis"
-#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:632
+#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:614
msgid "Show _zoomed out"
msgstr "Apresentar com _zoom reduzido"
-#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:649
+#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:630
msgid "_Update free/busy"
msgstr "Act_ualizar livre/ocupado"
-#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:665
+#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:645
msgid "_<<"
msgstr "_<<"
-#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:684
+#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:663
msgid "_Autopick"
msgstr "_Autoselecção"
-#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:700
+#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:678
msgid ">_>"
msgstr ">_>"
-#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:719
+#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:696
msgid "_All people and resources"
msgstr "Tod_as as pessoas e recursos"
-#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:730
+#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:706
msgid "All _people and one resource"
msgstr "Todas as _pessoas e um recurso"
-#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:741
+#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:716
msgid "_Required people"
msgstr "Pessoas _requeridas"
-#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:751
+#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:725
msgid "Required people and _one resource"
msgstr "Pessoas requeridas e _um recurso"
-#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:802
+#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:774
msgid "_Start time:"
msgstr "Hora de _início:"
-#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:843
+#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:814
msgid "_End time:"
msgstr "_Hora de finalização:"
-#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:1
+#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:2
msgid "Click here to add an attendee"
msgstr "Clique aqui para adicionar um participante"
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:3
-msgid "Member"
-msgstr "Membro"
-
-#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:7
-msgid "Delegated To"
-msgstr "Delegado A"
+msgid "Common Name"
+msgstr "Nome Comum"
-#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:8
+#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:4
msgid "Delegated From"
msgstr "Delegado Por"
-#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:10
-msgid "Common Name"
-msgstr "Nome Comum"
+#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:5
+msgid "Delegated To"
+msgstr "Delegado A"
-#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:11
+#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:6
msgid "Language"
msgstr "Idioma"
-#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:436
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-content.c:474
+#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:7
+msgid "Member"
+msgstr "Membro"
+
+#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:420
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-content.c:473
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:231
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:246
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view.c:293
-#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:459
+#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:458
msgid "Memos"
msgstr "Memos"
-#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:517 ../calendar/gui/e-task-table.c:790
+#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:501 ../calendar/gui/e-task-table.c:733
msgid "* No Summary *"
msgstr "* Sem Resumo *"
#. Translators: This is followed by an event's start date/time
-#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:604 ../calendar/gui/e-task-table.c:874
+#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:588 ../calendar/gui/e-task-table.c:817
msgid "Start: "
msgstr "Início: "
#. Translators: This is followed by an event's due date/time
-#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:623 ../calendar/gui/e-task-table.c:892
+#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:607 ../calendar/gui/e-task-table.c:835
msgid "Due: "
msgstr "Limite: "
-#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:742
+#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:726
msgid "Cut selected memos to the clipboard"
msgstr "Cortar os memos seleccionados para a área de transferência"
-#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:748
+#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:732
msgid "Copy selected memos to the clipboard"
msgstr "Copiar os memos seleccionados para a área de transferência"
-#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:754
+#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:738
msgid "Paste memos from the clipboard"
msgstr "Colar memos da área de transferência"
-#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:760
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:586
+#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:744
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:587
msgid "Delete selected memos"
msgstr "Apagar os memos seleccionados"
-#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:766
+#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:750
msgid "Select all visible memos"
msgstr "Seleccionar todos os memos visíveis"
-#: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:1
+#: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:2
msgid "Click to add a memo"
msgstr "Clicar para adicionar um memo"
@@ -4569,85 +4408,233 @@ msgstr "Clicar para adicionar um memo"
#. * %d is the actual value, %% is replaced with a percent sign.
#. * Result values will be 0%, 10%, 20%, ... 100%
#.
-#: ../calendar/gui/e-task-table.c:611
+#: ../calendar/gui/e-task-table.c:555
#, c-format
msgid "%d%%"
msgstr "%d%%"
-#: ../calendar/gui/e-task-table.c:708 ../calendar/gui/print.c:2287
+#: ../calendar/gui/e-task-table.c:652 ../calendar/gui/print.c:2273
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:85
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1048
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:61
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-content.c:435
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1043
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:41
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-content.c:434
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:254
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:269
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view.c:448
-#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:457
+#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:456
msgid "Tasks"
msgstr "Tarefas"
-#: ../calendar/gui/e-task-table.c:1025
+#: ../calendar/gui/e-task-table.c:968
msgid "Cut selected tasks to the clipboard"
msgstr "Cortar as tarefas seleccionadas para a área de transferência"
-#: ../calendar/gui/e-task-table.c:1031
+#: ../calendar/gui/e-task-table.c:974
msgid "Copy selected tasks to the clipboard"
msgstr "Copiar as tarefas seleccionadas para a área de transferência"
-#: ../calendar/gui/e-task-table.c:1037
+#: ../calendar/gui/e-task-table.c:980
msgid "Paste tasks from the clipboard"
msgstr "Colar as tarefas da área de transferência"
-#: ../calendar/gui/e-task-table.c:1043
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:710
+#: ../calendar/gui/e-task-table.c:986
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:711
msgid "Delete selected tasks"
msgstr "Apagar a tarefa seleccionada"
-#: ../calendar/gui/e-task-table.c:1049
+#: ../calendar/gui/e-task-table.c:992
msgid "Select all visible tasks"
msgstr "Seleccionar todas as tarefas visíveis"
-#: ../calendar/gui/e-timezone-entry.c:333
+#: ../calendar/gui/e-timezone-entry.c:330
msgid "Select Timezone"
msgstr "Seleccione o Fuso Horário"
#. strftime format %d = day of month, %B = full
#. * month name. You can change the order but don't
#. * change the specifiers or add anything.
-#: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:239 ../calendar/gui/print.c:1963
+#: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:232 ../calendar/gui/print.c:1949
msgid "%d %B"
msgstr "%d %B"
-#: ../calendar/gui/gnome-cal.c:2253
+#: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:290
+msgid "It has reminders."
+msgstr "Possui lembretes."
+
+#: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:293
+msgid "It has recurrences."
+msgstr "Possui recorrência."
+
+#: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:296
+msgid "It is a meeting."
+msgstr "É uma reunião."
+
+#: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:303
+#, c-format
+msgid "Calendar Event: Summary is %s."
+msgstr "Evento de Calendário: O resumo é %s."
+
+#: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:306
+msgid "Calendar Event: It has no summary."
+msgstr "Evento de Calendário: Não possui resumo."
+
+#: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:328
+msgid "calendar view event"
+msgstr "evento de vista de calendário"
+
+#: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:557
+msgid "Grab Focus"
+msgstr "Obter o Foco"
+
+#: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:315
+msgid "New Appointment"
+msgstr "Novo Compromisso"
+
+#: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:316
+msgid "New All Day Event"
+msgstr "Novo Evento de Dia Completo"
+
+#: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:317
+msgid "New Meeting"
+msgstr "Nova Reunião"
+
+#: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:318
+msgid "Go to Today"
+msgstr "Ir para Hoje"
+
+#: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:319
+msgid "Go to Date"
+msgstr "Ir para uma Data"
+
+#: ../calendar/gui/ea-day-view-main-item.c:318
+#: ../calendar/gui/ea-week-view-main-item.c:344
+msgid "a table to view and select the current time range"
+msgstr "uma tabela onde visualizar e seleccionar o intervalo de datas actual"
+
+#: ../calendar/gui/ea-day-view.c:151 ../calendar/gui/ea-week-view.c:151
+#, c-format
+msgid "It has %d event."
+msgid_plural "It has %d events."
+msgstr[0] "Possui %d evento."
+msgstr[1] "Possui %d eventos."
+
+#. To translators: Here, "It" is either like "Work Week View: July
+#. 10th - July 14th, 2006." or "Day View: Thursday July 13th, 2006."
+#: ../calendar/gui/ea-day-view.c:156 ../calendar/gui/ea-week-view.c:154
+msgid "It has no events."
+msgstr "Não possui qualquer evento."
+
+#. To translators: First %s is the week, for example "July 10th -
+#. July 14th, 2006". Second %s is the number of events in this work
+#. week, for example "It has %d event/events." or "It has no events."
+#: ../calendar/gui/ea-day-view.c:163
+#, c-format
+msgid "Work Week View: %s. %s"
+msgstr "Vista de Semana de Trabalho: %s. %s"
+
+#. To translators: First %s is the day, for example "Thursday July
+#. 13th, 2006". Second %s is the number of events on this day, for
+#. example "It has %d event/events." or "It has no events."
+#: ../calendar/gui/ea-day-view.c:169
+#, c-format
+msgid "Day View: %s. %s"
+msgstr "Vista de Dia: %s. %s"
+
+#: ../calendar/gui/ea-day-view.c:203
+msgid "calendar view for a work week"
+msgstr "vista de calendário para uma semana de trabalho"
+
+#: ../calendar/gui/ea-day-view.c:205
+msgid "calendar view for one or more days"
+msgstr "vista de calendário para um ou mais dias"
+
+#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:50
+#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:58
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1077
+msgid "Gnome Calendar"
+msgstr "Calendário Gnome"
+
+#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:201
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1050
+msgid "%A %d %b %Y"
+msgstr "%A %d %b %Y"
+
+#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:206
+#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:211
+#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:213
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1057
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1063
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1066
+msgid "%a %d %b %Y"
+msgstr "%a %d %b %Y"
+
+#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:230
+#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:236
+#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:242
+#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:244
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1083
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1094
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1101
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1104
+msgid "%d %b %Y"
+msgstr "%d %b %Y"
+
+#: ../calendar/gui/ea-jump-button.c:150
+msgid "Jump button"
+msgstr "Botão de ir para"
+
+#: ../calendar/gui/ea-jump-button.c:159
+msgid "Click here, you can find more events."
+msgstr "Clique aqui, pode encontrar mais eventos."
+
+#: ../calendar/gui/ea-week-view.c:159
+#, c-format
+msgid "Month View: %s. %s"
+msgstr "Vista de Mês: %s. %s"
+
+#: ../calendar/gui/ea-week-view.c:163
+#, c-format
+msgid "Week View: %s. %s"
+msgstr "Vista de Semana: %s. %s"
+
+#: ../calendar/gui/ea-week-view.c:197
+msgid "calendar view for a month"
+msgstr "vista de calendário para um mês"
+
+#: ../calendar/gui/ea-week-view.c:199
+msgid "calendar view for one or more weeks"
+msgstr "vista de calendário para uma ou mais semanas"
+
+#: ../calendar/gui/gnome-cal.c:2250
msgid "Purging"
msgstr "A expurgar"
-#: ../calendar/gui/itip-utils.c:516 ../calendar/gui/itip-utils.c:571
-#: ../calendar/gui/itip-utils.c:684
+#: ../calendar/gui/itip-utils.c:511 ../calendar/gui/itip-utils.c:566
+#: ../calendar/gui/itip-utils.c:669
msgid "An organizer must be set."
msgstr "Tem de ser definido um organizador."
-#: ../calendar/gui/itip-utils.c:563
+#: ../calendar/gui/itip-utils.c:558
msgid "At least one attendee is necessary"
msgstr "É necessário pelo menos um participante"
-#: ../calendar/gui/itip-utils.c:770 ../calendar/gui/itip-utils.c:931
+#: ../calendar/gui/itip-utils.c:755 ../calendar/gui/itip-utils.c:916
msgid "Event information"
msgstr "Informação do evento"
-#: ../calendar/gui/itip-utils.c:773 ../calendar/gui/itip-utils.c:934
+#: ../calendar/gui/itip-utils.c:758 ../calendar/gui/itip-utils.c:919
msgid "Task information"
msgstr "Informação da tarefa"
-#: ../calendar/gui/itip-utils.c:776 ../calendar/gui/itip-utils.c:937
+#: ../calendar/gui/itip-utils.c:761 ../calendar/gui/itip-utils.c:922
msgid "Memo information"
msgstr "Informação do memo"
-#: ../calendar/gui/itip-utils.c:779 ../calendar/gui/itip-utils.c:955
+#: ../calendar/gui/itip-utils.c:764 ../calendar/gui/itip-utils.c:940
msgid "Free/Busy information"
msgstr "Informação de livre/ocupado"
-#: ../calendar/gui/itip-utils.c:782
+#: ../calendar/gui/itip-utils.c:767
msgid "Calendar information"
msgstr "Informação de calendário"
@@ -4655,7 +4642,7 @@ msgstr "Informação de calendário"
#. * line of a meeting request or update email.
#. * The full subject line would be:
#. * "Accepted: Meeting Name".
-#: ../calendar/gui/itip-utils.c:819
+#: ../calendar/gui/itip-utils.c:804
msgctxt "Meeting"
msgid "Accepted"
msgstr "Aceite"
@@ -4664,7 +4651,7 @@ msgstr "Aceite"
#. * line of a meeting request or update email.
#. * The full subject line would be:
#. * "Tentatively Accepted: Meeting Name".
-#: ../calendar/gui/itip-utils.c:826
+#: ../calendar/gui/itip-utils.c:811
msgctxt "Meeting"
msgid "Tentatively Accepted"
msgstr "Aceite Tentativamente"
@@ -4676,7 +4663,7 @@ msgstr "Aceite Tentativamente"
#. Translators: This is part of the subject line of a
#. * meeting request or update email. The full subject
#. * line would be: "Declined: Meeting Name".
-#: ../calendar/gui/itip-utils.c:833 ../calendar/gui/itip-utils.c:881
+#: ../calendar/gui/itip-utils.c:818 ../calendar/gui/itip-utils.c:866
msgctxt "Meeting"
msgid "Declined"
msgstr "Recusada"
@@ -4685,7 +4672,7 @@ msgstr "Recusada"
#. * line of a meeting request or update email.
#. * The full subject line would be:
#. * "Delegated: Meeting Name".
-#: ../calendar/gui/itip-utils.c:840
+#: ../calendar/gui/itip-utils.c:825
msgctxt "Meeting"
msgid "Delegated"
msgstr "Delegada"
@@ -4693,7 +4680,7 @@ msgstr "Delegada"
#. Translators: This is part of the subject line of a
#. * meeting request or update email. The full subject
#. * line would be: "Updated: Meeting Name".
-#: ../calendar/gui/itip-utils.c:853
+#: ../calendar/gui/itip-utils.c:838
msgctxt "Meeting"
msgid "Updated"
msgstr "Actualizada"
@@ -4701,7 +4688,7 @@ msgstr "Actualizada"
#. Translators: This is part of the subject line of a
#. * meeting request or update email. The full subject
#. * line would be: "Cancel: Meeting Name".
-#: ../calendar/gui/itip-utils.c:860
+#: ../calendar/gui/itip-utils.c:845
msgctxt "Meeting"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelada"
@@ -4709,7 +4696,7 @@ msgstr "Cancelada"
#. Translators: This is part of the subject line of a
#. * meeting request or update email. The full subject
#. * line would be: "Refresh: Meeting Name".
-#: ../calendar/gui/itip-utils.c:867
+#: ../calendar/gui/itip-utils.c:852
msgctxt "Meeting"
msgid "Refresh"
msgstr "Revista"
@@ -4717,273 +4704,273 @@ msgstr "Revista"
#. Translators: This is part of the subject line of a
#. * meeting request or update email. The full subject
#. * line would be: "Counter-proposal: Meeting Name".
-#: ../calendar/gui/itip-utils.c:874
+#: ../calendar/gui/itip-utils.c:859
msgctxt "Meeting"
msgid "Counter-proposal"
msgstr "Contra-proposta"
-#: ../calendar/gui/itip-utils.c:952
+#: ../calendar/gui/itip-utils.c:937
#, c-format
msgid "Free/Busy information (%s to %s)"
msgstr "Informação de livre/ocupado (%s para %s)"
-#: ../calendar/gui/itip-utils.c:960
+#: ../calendar/gui/itip-utils.c:945
msgid "iCalendar information"
msgstr "Informação de iCalendar"
-#: ../calendar/gui/itip-utils.c:987
+#: ../calendar/gui/itip-utils.c:970
msgid "Unable to book a resource, the new event collides with some other."
msgstr "Incapaz de reservar um recurso, o novo evento colide com outro."
-#: ../calendar/gui/itip-utils.c:991
+#: ../calendar/gui/itip-utils.c:974
msgid "Unable to book a resource, error: "
msgstr "Incapaz de reservar um recurso, erro: "
-#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1156
+#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1137
msgid "You must be an attendee of the event."
msgstr "Tem de ser um participante do evento."
-#: ../calendar/gui/print.c:592
+#: ../calendar/gui/print.c:581
msgid "1st"
msgstr "1º"
-#: ../calendar/gui/print.c:592
+#: ../calendar/gui/print.c:581
msgid "2nd"
msgstr "2º"
-#: ../calendar/gui/print.c:592
+#: ../calendar/gui/print.c:581
msgid "3rd"
msgstr "3º"
-#: ../calendar/gui/print.c:592
+#: ../calendar/gui/print.c:581
msgid "4th"
msgstr "4º"
-#: ../calendar/gui/print.c:592
+#: ../calendar/gui/print.c:581
msgid "5th"
msgstr "5º"
-#: ../calendar/gui/print.c:593
+#: ../calendar/gui/print.c:582
msgid "6th"
msgstr "6º"
-#: ../calendar/gui/print.c:593
+#: ../calendar/gui/print.c:582
msgid "7th"
msgstr "7º"
-#: ../calendar/gui/print.c:593
+#: ../calendar/gui/print.c:582
msgid "8th"
msgstr "8º"
-#: ../calendar/gui/print.c:593
+#: ../calendar/gui/print.c:582
msgid "9th"
msgstr "9º"
-#: ../calendar/gui/print.c:593
+#: ../calendar/gui/print.c:582
msgid "10th"
msgstr "10º"
-#: ../calendar/gui/print.c:594
+#: ../calendar/gui/print.c:583
msgid "11th"
msgstr "11º"
-#: ../calendar/gui/print.c:594
+#: ../calendar/gui/print.c:583
msgid "12th"
msgstr "12º"
-#: ../calendar/gui/print.c:594
+#: ../calendar/gui/print.c:583
msgid "13th"
msgstr "13º"
-#: ../calendar/gui/print.c:594
+#: ../calendar/gui/print.c:583
msgid "14th"
msgstr "14º"
-#: ../calendar/gui/print.c:594
+#: ../calendar/gui/print.c:583
msgid "15th"
msgstr "15º"
-#: ../calendar/gui/print.c:595
+#: ../calendar/gui/print.c:584
msgid "16th"
msgstr "16º"
-#: ../calendar/gui/print.c:595
+#: ../calendar/gui/print.c:584
msgid "17th"
msgstr "17º"
-#: ../calendar/gui/print.c:595
+#: ../calendar/gui/print.c:584
msgid "18th"
msgstr "18º"
-#: ../calendar/gui/print.c:595
+#: ../calendar/gui/print.c:584
msgid "19th"
msgstr "19º"
-#: ../calendar/gui/print.c:595
+#: ../calendar/gui/print.c:584
msgid "20th"
msgstr "20º"
-#: ../calendar/gui/print.c:596
+#: ../calendar/gui/print.c:585
msgid "21st"
msgstr "21º"
-#: ../calendar/gui/print.c:596
+#: ../calendar/gui/print.c:585
msgid "22nd"
msgstr "22º"
-#: ../calendar/gui/print.c:596
+#: ../calendar/gui/print.c:585
msgid "23rd"
msgstr "23º"
-#: ../calendar/gui/print.c:596
+#: ../calendar/gui/print.c:585
msgid "24th"
msgstr "24º"
-#: ../calendar/gui/print.c:596
+#: ../calendar/gui/print.c:585
msgid "25th"
msgstr "25º"
-#: ../calendar/gui/print.c:597
+#: ../calendar/gui/print.c:586
msgid "26th"
msgstr "26º"
-#: ../calendar/gui/print.c:597
+#: ../calendar/gui/print.c:586
msgid "27th"
msgstr "27º"
-#: ../calendar/gui/print.c:597
+#: ../calendar/gui/print.c:586
msgid "28th"
msgstr "28º"
-#: ../calendar/gui/print.c:597
+#: ../calendar/gui/print.c:586
msgid "29th"
msgstr "29º"
-#: ../calendar/gui/print.c:597
+#: ../calendar/gui/print.c:586
msgid "30th"
msgstr "30º"
-#: ../calendar/gui/print.c:598
+#: ../calendar/gui/print.c:587
msgid "31st"
msgstr "31º"
#. Translators: These are workday abbreviations, e.g. Su=Sunday and Th=thursday
-#: ../calendar/gui/print.c:655
+#: ../calendar/gui/print.c:644
msgid "Su"
msgstr "Do"
-#: ../calendar/gui/print.c:655
+#: ../calendar/gui/print.c:644
msgid "Mo"
msgstr "Sg"
-#: ../calendar/gui/print.c:655
+#: ../calendar/gui/print.c:644
msgid "Tu"
msgstr "Te"
-#: ../calendar/gui/print.c:655
+#: ../calendar/gui/print.c:644
msgid "We"
msgstr "Qa"
-#: ../calendar/gui/print.c:656
+#: ../calendar/gui/print.c:645
msgid "Th"
msgstr "Qi"
-#: ../calendar/gui/print.c:656
+#: ../calendar/gui/print.c:645
msgid "Fr"
msgstr "Sx"
-#: ../calendar/gui/print.c:656
+#: ../calendar/gui/print.c:645
msgid "Sa"
msgstr "Sá"
#. Translators: This is part of "START to END" text,
#. * where START and END are date/times.
-#: ../calendar/gui/print.c:3156
+#: ../calendar/gui/print.c:3139
msgid " to "
msgstr " para "
#. Translators: This is part of "START to END
#. * (Completed COMPLETED)", where COMPLETED is a
#. * completed date/time.
-#: ../calendar/gui/print.c:3166
+#: ../calendar/gui/print.c:3149
msgid " (Completed "
msgstr " (Terminada "
#. Translators: This is part of "Completed COMPLETED",
#. * where COMPLETED is a completed date/time.
-#: ../calendar/gui/print.c:3172
+#: ../calendar/gui/print.c:3155
msgid "Completed "
msgstr "Terminada "
#. Translators: This is part of "START (Due DUE)",
#. * where START and DUE are dates/times.
-#: ../calendar/gui/print.c:3182
+#: ../calendar/gui/print.c:3165
msgid " (Due "
msgstr " (Limite "
#. Translators: This is part of "Due DUE",
#. * where DUE is a date/time due the event
#. * should be finished.
-#: ../calendar/gui/print.c:3189
+#: ../calendar/gui/print.c:3172
msgid "Due "
msgstr "Limite "
-#: ../calendar/gui/print.c:3354
+#: ../calendar/gui/print.c:3337
#, c-format
msgid "Summary: %s"
msgstr "Resumo: %s"
-#: ../calendar/gui/print.c:3381
+#: ../calendar/gui/print.c:3364
msgid "Attendees: "
msgstr "Participantes: "
-#: ../calendar/gui/print.c:3424
+#: ../calendar/gui/print.c:3407
#, c-format
msgid "Status: %s"
msgstr "Estado: %s"
-#: ../calendar/gui/print.c:3439
+#: ../calendar/gui/print.c:3422
#, c-format
msgid "Priority: %s"
msgstr "Prioridade: %s"
-#: ../calendar/gui/print.c:3457
+#: ../calendar/gui/print.c:3440
#, c-format
msgid "Percent Complete: %i"
msgstr "Percentagem Terminada: %i"
-#: ../calendar/gui/print.c:3468
+#: ../calendar/gui/print.c:3451
#, c-format
msgid "URL: %s"
msgstr "URL: %s"
-#: ../calendar/gui/print.c:3481
+#: ../calendar/gui/print.c:3464
#, c-format
msgid "Categories: %s"
msgstr "Categorias: %s"
-#: ../calendar/gui/print.c:3492
+#: ../calendar/gui/print.c:3475
msgid "Contacts: "
msgstr "Contactos: "
-#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:12
-msgid "In progress"
-msgstr "Em curso"
+#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:2
+#, no-c-format
+msgid "% Completed"
+msgstr "% Terminada"
-#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:14
+#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:7
msgid "Cancelled"
msgstr "Cancelada"
-#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:25
-#, no-c-format
-msgid "% Completed"
-msgstr "% Terminada"
+#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:15
+msgid "In progress"
+msgstr "Em curso"
-#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:26 ../mail/em-filter-i18n.h:37
+#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:28 ../mail/em-filter-i18n.h:35
msgid "is greater than"
msgstr "é maior do que"
-#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:27 ../mail/em-filter-i18n.h:38
+#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:29 ../mail/em-filter-i18n.h:36
msgid "is less than"
msgstr "é menor do que"
@@ -4991,181 +4978,181 @@ msgstr "é menor do que"
msgid "Appointments and Meetings"
msgstr "Compromissos e Reuniões"
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:437
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:870
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2499
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:435
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:868
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2170
msgid "Opening calendar"
msgstr "A abrir o calendário"
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:585
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:583
msgid "iCalendar files (.ics)"
msgstr "Ficheiros iCalendar (.ics)"
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:586
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:584
msgid "Evolution iCalendar importer"
msgstr "Importador de iCalendar Evolution"
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:676
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:674
msgid "Reminder!"
msgstr "Lembrete!"
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:760
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:758
msgid "vCalendar files (.vcs)"
msgstr "Ficheiros vCalendar (.vcs)"
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:761
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:759
msgid "Evolution vCalendar importer"
msgstr "Importador de vCalendar Evolution"
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1041
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1038
msgid "Calendar Events"
msgstr "Eventos do Calendário"
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1085
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1078
msgid "Evolution Calendar intelligent importer"
msgstr "Importador inteligente de Calendário Evolution"
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1153
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1471
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1146
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1464
msgctxt "iCalImp"
msgid "Meeting"
msgstr "Reunião"
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1153
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1471
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1146
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1464
msgctxt "iCalImp"
msgid "Event"
msgstr "Evento"
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1156
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1472
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1149
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1465
msgctxt "iCalImp"
msgid "Task"
msgstr "Tarefa"
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1159
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1473
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1152
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1466
msgctxt "iCalImp"
msgid "Memo"
msgstr "Memo"
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1168
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1161
msgctxt "iCalImp"
msgid "has recurrences"
msgstr "possui recorrências"
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1173
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1166
msgctxt "iCalImp"
msgid "is an instance"
msgstr "é uma instância"
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1178
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1171
msgctxt "iCalImp"
msgid "has reminders"
msgstr "possui lembretes"
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1183
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1176
msgctxt "iCalImp"
msgid "has attachments"
msgstr "possui anexos"
#. Translators: Appointment's classification
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1196
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1189
msgctxt "iCalImp"
msgid "Public"
msgstr "Público"
#. Translators: Appointment's classification
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1199
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1192
msgctxt "iCalImp"
msgid "Private"
msgstr "Privado"
#. Translators: Appointment's classification
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1202
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1195
msgctxt "iCalImp"
msgid "Confidential"
msgstr "Confidencial"
#. Translators: Appointment's classification section name
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1206
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1199
msgctxt "iCalImp"
msgid "Classification"
msgstr "Classificação"
#. Translators: Appointment's summary
#. Translators: Column header for a component summary
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1211
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1512
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1204
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1505
msgctxt "iCalImp"
msgid "Summary"
msgstr "Resumo"
#. Translators: Appointment's location
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1217
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1210
msgctxt "iCalImp"
msgid "Location"
msgstr "Localização"
#. Translators: Appointment's start time
#. Translators: Column header for a component start date/time
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1225
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1508
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1218
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1501
msgctxt "iCalImp"
msgid "Start"
msgstr "Início"
#. Translators: 'Due' like the time due a task should be finished
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1236
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1229
msgctxt "iCalImp"
msgid "Due"
msgstr "Limite"
#. Translators: Appointment's end time
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1248
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1241
msgctxt "iCalImp"
msgid "End"
msgstr "Fim"
#. Translators: Appointment's categories
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1258
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1251
msgctxt "iCalImp"
msgid "Categories"
msgstr "Categorias"
#. Translators: Appointment's complete value (either percentage, or a date/time of a completion)
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1282
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1275
msgctxt "iCalImp"
msgid "Completed"
msgstr "Terminado"
#. Translators: Appointment's URL
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1290
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1283
msgctxt "iCalImp"
msgid "URL"
msgstr "URL"
#. Translators: Appointment's organizer
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1301
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1304
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1294
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1297
msgctxt "iCalImp"
msgid "Organizer"
msgstr "Organizador"
#. Translators: Appointment's attendees
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1324
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1327
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1317
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1320
msgctxt "iCalImp"
msgid "Attendees"
msgstr "Participantes"
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1341
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1334
msgctxt "iCalImp"
msgid "Description"
msgstr "Descrição"
#. Translators: Column header for a component type; it can be Event, Task or Memo
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1504
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1497
msgctxt "iCalImp"
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
@@ -5719,6 +5706,7 @@ msgid "America/Nassau"
msgstr "América/Nassau"
#: ../calendar/zones.h:157
+#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.ui.h:1
msgid "America/New_York"
msgstr "América/Nova_York"
@@ -6718,473 +6706,165 @@ msgstr "Pacífico/Wallis"
msgid "Pacific/Yap"
msgstr "Pacífico/Yap"
-#. TRANSLATORS: don't translate the terms in brackets
-#: ../capplet/anjal-settings-main.c:161
-msgid "ID of the socket to embed in"
-msgstr "ID do socket no qual se embutir"
-
-#: ../capplet/anjal-settings-main.c:162
-msgid "socket"
-msgstr "socket"
-
-#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:77
-msgid "Please enter your full name."
-msgstr "Introduza o seu nome completo."
-
-#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:78
-msgid "Please enter your email address."
-msgstr "Introduza o seu endereço de email."
-
-#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:79
-msgid "The email address you have entered is invalid."
-msgstr "O endereço de email introduzido é inválido."
-
-#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:80
-msgid "Please enter your password."
-msgstr "Introduza a sua senha."
-
-#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:282
-#: ../mail/em-account-editor.c:5453 ../plugins/caldav/caldav-source.c:68
-msgid "CalDAV"
-msgstr "CalDAV"
-
-#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:376
-#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:421
-#: ../mail/em-account-editor.c:5324 ../mail/em-account-editor.c:5381
-#: ../modules/online-accounts/e-online-accounts-google.c:295
-#: ../modules/online-accounts/e-online-accounts-google.c:369
-#: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:55
-#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:83
-msgid "Google"
-msgstr "Google"
-
-#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:497
-#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:601
-#: ../mail/em-account-editor.c:4857 ../mail/em-account-editor.c:4892
-msgid "Always (SSL)"
-msgstr "Sempre (SSL)"
-
-#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:500
-#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:604
-#: ../mail/em-account-editor.c:4860 ../mail/em-account-editor.c:4895
-msgid "When possible (TLS)"
-msgstr "Quando possível (TLS)"
-
-#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:503
-#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:607
-#: ../mail/em-account-editor.c:1752 ../mail/em-account-editor.c:4863
-#: ../mail/em-account-editor.c:4898
-msgid "Never"
-msgstr "Nunca"
-
-#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:511
-msgid "Personal details:"
-msgstr "Detalhes pessoais:"
-
-#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:518 ../mail/mail-config.ui.h:180
-msgid "Name:"
-msgstr "Nome:"
-
-#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:527 ../mail/mail-config.ui.h:181
-msgid "Email address:"
-msgstr "Endereço de email:"
-
-#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:537 ../mail/mail-config.ui.h:182
-msgid "Details:"
-msgstr "Detalhes:"
-
-#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:545 ../mail/mail-config.ui.h:183
-msgid "Receiving"
-msgstr "A receber"
-
-#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:552 ../mail/mail-config.ui.h:185
-msgid "Server type:"
-msgstr "Tipo de servidor:"
-
-#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:561 ../mail/mail-config.ui.h:186
-msgid "Server address:"
-msgstr "Endereço do servidor:"
-
-#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:570 ../mail/mail-config.ui.h:187
-msgid "Username:"
-msgstr "Utilizador:"
-
-#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:579
-msgid "Use encryption:"
-msgstr "Utilizar encriptação:"
-
-#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:612 ../mail/mail-config.ui.h:184
-msgid "Sending"
-msgstr "A enviar"
-
-#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:655
-msgid ""
-"To use the email application you'll need to setup an account. Put your email "
-"address and password in below and we'll try and work out all the settings. "
-"If we can't do it automatically you'll need your server details as well."
-msgstr ""
-"Para utilizar a aplicação de email tem de configurar uma conta. Introduza "
-"abaixo o seu utilizador e senha e a aplicação tentará inferir todas as "
-"definições. Caso não seja capaz, terá de indicar também os detalhes de "
-"servidor."
-
-#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:657
-msgid ""
-"Sorry, we can't work out the settings to get your mail automatically. Please "
-"enter them below. We've tried to make a start with the details you just "
-"entered but you may need to change them."
-msgstr ""
-"Não é possível inferir as definições necessárias para configurar "
-"automaticamente o seu email. Introduza a informação abaixo. Foi realizada "
-"uma tentativa de preenchimento com os detalhes que introduziu mas poderá ter "
-"de os alterar."
-
-#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:659
-msgid "You can specify more options to configure the account."
-msgstr "Pode especificar mais opções para configurar a conta."
-
-#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:661
-msgid ""
-"Now we need your settings for sending mail. We've tried to make some guesses "
-"but you should check them over to make sure."
-msgstr ""
-"Agora são necessárias as suas definições para enviar email. Tentou-se "
-"inferir alguns valores mas deverá verificá-los para os validar."
-
-#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:662
-msgid "You can specify your default settings for your account."
-msgstr "Pode especificar as definições por omissão para a sua conta."
-
-#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:663
-msgid ""
-"Time to check things over before we try and connect to the server and fetch "
-"your mail."
-msgstr ""
-"Deverá agora verificar todas as definições antes de ser realizada a primeira "
-"ligação ao servidor e obtido o seu correio."
-
-#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:678
-#: ../mail/em-account-editor.c:2972 ../mail/em-account-editor.c:3111
-msgid "Identity"
-msgstr "Identidade"
-
-#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:678
-msgid "Next - Receiving mail"
-msgstr "Seguinte - Receber mensagens"
-
-#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:679
-msgid "Receiving mail"
-msgstr "Receber mensagens"
-
-#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:679
-#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:680
-msgid "Next - Sending mail"
-msgstr "Seguinte - Enviar mensagens"
-
-#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:679
-msgid "Back - Identity"
-msgstr "Retroceder - Identidade"
-
-#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:679
-msgid "Next - Receiving options"
-msgstr "Seguinte - Opções de recepção"
-
-#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:680
-msgid "Receiving options"
-msgstr "Opções de recepção"
-
-#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:680
-#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:682
-msgid "Back - Receiving mail"
-msgstr "Retroceder - Receber mensagens"
-
-#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:682
-msgid "Sending mail"
-msgstr "Enviar mensagens"
-
-#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:682
-#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:683
-msgid "Next - Review account"
-msgstr "Seguinte - Rever a conta"
-
-#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:682
-msgid "Next - Defaults"
-msgstr "Seguinte - Omissões"
-
-#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:682
-msgid "Back - Receiving options"
-msgstr "Retroceder - Opções de recepção"
-
-#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:683
-#: ../mail/em-account-editor.c:4124
-msgid "Defaults"
-msgstr "Omissões"
-
-#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:683
-msgid "Back - Sending mail"
-msgstr "Retroceder - Enviar mensagens"
-
-#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:685
-msgid "Review account"
-msgstr "Rever a conta"
-
-#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:685
-msgid "Finish"
-msgstr "Terminar"
-
-#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:685
-msgid "Back - Sending"
-msgstr "Retroceder - Enviar"
-
-#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:855
-msgid "Setup Google contacts with Evolution"
-msgstr "Configurar os contactos Google com o Evolution"
-
-#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:856
-msgid "Setup Google calendar with Evolution"
-msgstr "Configurar o calendário Google com o Evolution"
-
-#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:861
-#: ../mail/em-account-editor.c:4952
-msgid "You may need to enable IMAP access."
-msgstr "Poderá ter de activar o acesso IMAP."
-
-#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:869
-#: ../mail/em-account-editor.c:4929
-msgid "Google account settings:"
-msgstr "Definições de conta Google:"
-
-#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:895
-msgid "Setup Yahoo calendar with Evolution"
-msgstr "Configurar o calendário Yahoo com o Evolution"
-
-#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:899
-#: ../mail/em-account-editor.c:4999
-msgid ""
-"Yahoo calendars are named as firstname_lastname. We have tried to form the "
-"calendar name. So please confirm and re-enter the calendar name if it is not "
-"correct."
-msgstr ""
-"Os calendários Yahoo designam-se por primeironome_últimonome. Foi feita uma "
-"tentativa de construir o nome do calendário. Confirme e altere o nome caso "
-"não esteja correcto."
-
-#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:908
-#: ../mail/em-account-editor.c:4984
-msgid "Yahoo account settings:"
-msgstr "Definições de conta Yahoo:"
-
-#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:922
-msgid "Yahoo Calendar name:"
-msgstr "Nome do Calendário Yahoo:"
-
-#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:1119
-msgid "Password:"
-msgstr "Senha:"
-
-#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:1173
-#: ../capplet/settings/mail-settings-view.c:262
-msgid "Close Tab"
-msgstr "Fechar o Separador"
-
-#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:1185
-msgid "Account Wizard"
-msgstr "Assistente de Contas"
-
-#: ../capplet/settings/mail-capplet-shell.c:212
-msgid "Evolution account assistant"
-msgstr "Assistente de contas do Evolution"
-
-#. create the local source group
-#: ../capplet/settings/mail-capplet-shell.c:377
-#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:536
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:106
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-migrate.c:136
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:119
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-migrate.c:154
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:112
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-migrate.c:112
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:108
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-migrate.c:121
-msgid "On This Computer"
-msgstr "Neste Computador"
-
-#: ../capplet/settings/mail-settings-view.c:152
-#, c-format
-msgid "Modify %s..."
-msgstr "Alterar %s..."
-
-#: ../capplet/settings/mail-settings-view.c:154
-msgid "Add a new account"
-msgstr "Adicionar uma nova conta"
-
-#: ../capplet/settings/mail-settings-view.c:194
-msgid "Account management"
-msgstr "Gestão de contas"
-
-#: ../capplet/settings/mail-settings-view.c:274
-msgid "Settings"
-msgstr "Definições"
-
#: ../composer/e-composer-actions.c:208
msgid "Save as..."
msgstr "Gravar como..."
-#: ../composer/e-composer-actions.c:295
-#: ../widgets/misc/e-signature-editor.c:211
+#: ../composer/e-composer-actions.c:296
+#: ../widgets/misc/e-signature-editor.c:207
msgid "_Close"
msgstr "_Fechar"
-#: ../composer/e-composer-actions.c:297
+#: ../composer/e-composer-actions.c:298
msgid "Close the current file"
msgstr "Fechar o ficheiro actual"
-#: ../composer/e-composer-actions.c:302
+#: ../composer/e-composer-actions.c:303
msgid "New _Message"
msgstr "Nova _Mensagem"
-#: ../composer/e-composer-actions.c:304
+#: ../composer/e-composer-actions.c:305
msgid "Open New Message window"
msgstr "Abrir a janela de Nova Mensagem"
-#: ../composer/e-composer-actions.c:311 ../shell/e-shell-window-actions.c:1523
+#: ../composer/e-composer-actions.c:312 ../shell/e-shell-window-actions.c:1511
msgid "Configure Evolution"
msgstr "Configurar o Evolution"
-#: ../composer/e-composer-actions.c:318
+#: ../composer/e-composer-actions.c:319
msgid "Save the current file"
msgstr "Gravar o ficheiro actual"
-#: ../composer/e-composer-actions.c:323
+#: ../composer/e-composer-actions.c:324
msgid "Save _As..."
msgstr "Gravar _Como..."
-#: ../composer/e-composer-actions.c:325
+#: ../composer/e-composer-actions.c:326
msgid "Save the current file with a different name"
msgstr "Gravar o ficheiro actual com outro nome"
-#: ../composer/e-composer-actions.c:332
+#: ../composer/e-composer-actions.c:333
msgid "Character _Encoding"
msgstr "Codificação de Caract_eres"
-#: ../composer/e-composer-actions.c:349
+#: ../composer/e-composer-actions.c:350
msgid "_Print..."
msgstr "Im_primir..."
-#: ../composer/e-composer-actions.c:356
+#: ../composer/e-composer-actions.c:357
msgid "Print Pre_view"
msgstr "Ante_ver a Impressão"
-#: ../composer/e-composer-actions.c:363
+#: ../composer/e-composer-actions.c:364
msgid "Save as _Draft"
msgstr "Gravar como _Rascunho"
-#: ../composer/e-composer-actions.c:365
+#: ../composer/e-composer-actions.c:366
msgid "Save as draft"
msgstr "Gravar como rascunho"
-#: ../composer/e-composer-actions.c:370 ../composer/e-composer-private.c:317
+#: ../composer/e-composer-actions.c:371 ../composer/e-composer-private.c:352
msgid "S_end"
msgstr "_Enviar"
-#: ../composer/e-composer-actions.c:372
+#: ../composer/e-composer-actions.c:373
msgid "Send this message"
msgstr "Enviar esta mensagem"
-#: ../composer/e-composer-actions.c:380
+#: ../composer/e-composer-actions.c:381
msgid "PGP _Encrypt"
msgstr "_Encriptação PGP"
-#: ../composer/e-composer-actions.c:382
+#: ../composer/e-composer-actions.c:383
msgid "Encrypt this message with PGP"
msgstr "Encriptar esta mensagem com PGP"
-#: ../composer/e-composer-actions.c:388
+#: ../composer/e-composer-actions.c:389
msgid "PGP _Sign"
msgstr "A_ssinatura PGP"
-#: ../composer/e-composer-actions.c:390
+#: ../composer/e-composer-actions.c:391
msgid "Sign this message with your PGP key"
msgstr "Assinar esta mensagem com a sua chave PGP"
-#: ../composer/e-composer-actions.c:396
+#: ../composer/e-composer-actions.c:397
msgid "_Picture Gallery"
msgstr "Galeria de _Imagens"
-#: ../composer/e-composer-actions.c:398
+#: ../composer/e-composer-actions.c:399
msgid "Show a collection of pictures that you can drag to your message"
msgstr ""
"Apresentar uma colecção de imagens que pode arrastar para a sua mensagem"
-#: ../composer/e-composer-actions.c:404
+#: ../composer/e-composer-actions.c:405
msgid "_Prioritize Message"
msgstr "_Prioritizar a Mensagem"
-#: ../composer/e-composer-actions.c:406
+#: ../composer/e-composer-actions.c:407
msgid "Set the message priority to high"
msgstr "Definir a prioridade da mensagem como elevada"
-#: ../composer/e-composer-actions.c:412
+#: ../composer/e-composer-actions.c:413
msgid "Re_quest Read Receipt"
msgstr "P_edir Recibo de Leitura"
-#: ../composer/e-composer-actions.c:414
+#: ../composer/e-composer-actions.c:415
msgid "Get delivery notification when your message is read"
msgstr "Obter notificação de entrega quando a mensagem for lida"
-#: ../composer/e-composer-actions.c:420
+#: ../composer/e-composer-actions.c:421
msgid "S/MIME En_crypt"
msgstr "En_cripação S/MIME"
-#: ../composer/e-composer-actions.c:422
+#: ../composer/e-composer-actions.c:423
msgid "Encrypt this message with your S/MIME Encryption Certificate"
msgstr "Encriptar esta mensagem com o seu Certificado de Encriptação S/MIME"
-#: ../composer/e-composer-actions.c:428
+#: ../composer/e-composer-actions.c:429
msgid "S/MIME Sig_n"
msgstr "Assi_natura S/MIME"
-#: ../composer/e-composer-actions.c:430
+#: ../composer/e-composer-actions.c:431
msgid "Sign this message with your S/MIME Signature Certificate"
msgstr "Assinar esta mensagem com o seu Certificado de Assinatura S/MIME"
-#: ../composer/e-composer-actions.c:436
+#: ../composer/e-composer-actions.c:437
msgid "_Bcc Field"
msgstr "Campo _Bcc"
-#: ../composer/e-composer-actions.c:438
+#: ../composer/e-composer-actions.c:439
msgid "Toggles whether the BCC field is displayed"
msgstr "Alterna se o campo BCC é ou não apresentado"
-#: ../composer/e-composer-actions.c:444
+#: ../composer/e-composer-actions.c:445
msgid "_Cc Field"
msgstr "Campo _Cc"
-#: ../composer/e-composer-actions.c:446
+#: ../composer/e-composer-actions.c:447
msgid "Toggles whether the CC field is displayed"
msgstr "Alterna se o campo CC é ou não apresentado"
-#: ../composer/e-composer-actions.c:452
+#: ../composer/e-composer-actions.c:453
msgid "_Reply-To Field"
msgstr "Campo _Responder-A"
-#: ../composer/e-composer-actions.c:454
+#: ../composer/e-composer-actions.c:455
msgid "Toggles whether the Reply-To field is displayed"
msgstr "Alterna se o campo Responder-A é ou não apresentado"
-#: ../composer/e-composer-actions.c:513
+#: ../composer/e-composer-actions.c:514
msgid "Save Draft"
msgstr "Gravar o Rascunho"
-#: ../composer/e-composer-header-table.c:42
+#: ../composer/e-composer-header-table.c:40
msgid "Enter the recipients of the message"
msgstr "Introduza os destinatários da mensagem"
-#: ../composer/e-composer-header-table.c:44
+#: ../composer/e-composer-header-table.c:42
msgid "Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message"
msgstr "Introduza os endereços que irão receber uma cópia da mensagem"
-#: ../composer/e-composer-header-table.c:47
+#: ../composer/e-composer-header-table.c:45
msgid ""
"Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message without "
"appearing in the recipient list of the message"
@@ -7192,67 +6872,67 @@ msgstr ""
"Introduza os endereços que irão receber uma cópia da mensagem sem que sejam "
"visíveis na lista de destinatários da mensagem"
-#: ../composer/e-composer-header-table.c:779
+#: ../composer/e-composer-header-table.c:1021
msgid "Fr_om:"
msgstr "_De:"
-#: ../composer/e-composer-header-table.c:788
+#: ../composer/e-composer-header-table.c:1030
msgid "_Reply-To:"
msgstr "_Responder-A:"
-#: ../composer/e-composer-header-table.c:792
+#: ../composer/e-composer-header-table.c:1034
msgid "_To:"
msgstr "_Para:"
-#: ../composer/e-composer-header-table.c:797
+#: ../composer/e-composer-header-table.c:1039
msgid "_Cc:"
msgstr "_Cc:"
-#: ../composer/e-composer-header-table.c:802
+#: ../composer/e-composer-header-table.c:1044
msgid "_Bcc:"
msgstr "_Bcc:"
-#: ../composer/e-composer-header-table.c:807
+#: ../composer/e-composer-header-table.c:1049
msgid "_Post To:"
msgstr "Afi_xar Em:"
-#: ../composer/e-composer-header-table.c:811
+#: ../composer/e-composer-header-table.c:1053
msgid "S_ubject:"
msgstr "Ass_unto:"
-#: ../composer/e-composer-header-table.c:820
+#: ../composer/e-composer-header-table.c:1062
msgid "Si_gnature:"
msgstr "A_ssinatura:"
-#: ../composer/e-composer-name-header.c:145
+#: ../composer/e-composer-name-header.c:141
msgid "Click here for the address book"
msgstr "Clique aqui para o livro de endereços"
-#: ../composer/e-composer-post-header.c:135
+#: ../composer/e-composer-post-header.c:131
msgid "Click here to select folders to post to"
msgstr "Clique aqui para seleccionar as pastas onde afixar"
-#: ../composer/e-composer-private.c:215
+#: ../composer/e-composer-private.c:249
msgid "Undo the last action"
msgstr "Desfazer a última acção"
-#: ../composer/e-composer-private.c:219
+#: ../composer/e-composer-private.c:253
msgid "Redo the last undone action"
msgstr "Refazer a última acção desfeita"
-#: ../composer/e-composer-private.c:223
+#: ../composer/e-composer-private.c:257
msgid "Search for text"
msgstr "Procurar por texto"
-#: ../composer/e-composer-private.c:227
+#: ../composer/e-composer-private.c:261
msgid "Search for and replace text"
msgstr "Procurar e substituir texto"
-#: ../composer/e-composer-private.c:337
+#: ../composer/e-composer-private.c:372
msgid "Save draft"
msgstr "Gravar o rascunho"
-#: ../composer/e-msg-composer.c:813
+#: ../composer/e-msg-composer.c:812
#, c-format
msgid ""
"Cannot sign outgoing message: No signing certificate set for this account"
@@ -7260,7 +6940,7 @@ msgstr ""
"Incapaz de assinar a mensagem a enviar: Nenhum certificado de assinatura "
"para esta conta"
-#: ../composer/e-msg-composer.c:822
+#: ../composer/e-msg-composer.c:821
#, c-format
msgid ""
"Cannot encrypt outgoing message: No encryption certificate set for this "
@@ -7269,87 +6949,73 @@ msgstr ""
"Incapaz de encriptar a mensagem a enviar: Nenhum certificado de encriptação "
"para esta conta"
-#: ../composer/e-msg-composer.c:1609 ../composer/e-msg-composer.c:1996
+#: ../composer/e-msg-composer.c:1695 ../composer/e-msg-composer.c:2079
msgid "Compose Message"
msgstr "Escrever uma Mensagem"
-#: ../composer/e-msg-composer.c:4163
+#: ../composer/e-msg-composer.c:4224
msgid "The composer contains a non-text message body, which cannot be edited."
msgstr ""
"O compositor contém um corpo de mensagem que não é texto, pelo que não pode "
"ser editado."
-#: ../composer/e-msg-composer.c:4867
+#: ../composer/e-msg-composer.c:4929
msgid "Untitled Message"
msgstr "Mensagem sem Título"
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:1
-msgid "You cannot attach the file &quot;{0}&quot; to this message."
-msgstr "Não é possível anexar o ficheiro &quot;{0}&quot; a esta mensagem."
+msgid ""
+" There are few attachments getting downloaded. Sending the mail will cause "
+"the mail to be sent without those pending attachments "
+msgstr ""
+" Está a ser efectuado o download de alguns anexos. Enviar a mensagem irá "
+"fazer com que esta seja enviada sem os anexos pendentes "
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:2
-msgid "The file '{0}' is not a regular file and cannot be sent in a message."
-msgstr ""
-"O ficheiro '{0}' não é um ficheiro normal e não pode ser enviado numa "
-"mensagem."
+msgid "All accounts have been removed."
+msgstr "Todas as contas foram removidas."
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:3
-msgid "Could not retrieve messages to attach from {0}."
-msgstr "Incapaz de obter as mensagens a anexar de {0}."
+msgid "An error occurred while saving to your Drafts folder."
+msgstr "Ocorreu um erro ao gravar na sua pasta de Rascunhos."
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:4
-msgid "Because &quot;{1}&quot;."
-msgstr "Devido a &quot;{1}&quot;."
+msgid "An error occurred while saving to your Outbox folder."
+msgstr "Ocorreu um erro ao gravar na sua pasta de Saída."
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:5
-msgid "Do you want to recover unfinished messages?"
-msgstr "Deseja recuperar as mensagens por terminar?"
+msgid "An error occurred while sending. How do you want to proceed?"
+msgstr "Ocorreu um erro ao enviar. Como deseja proceder?"
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:6
msgid ""
-"Evolution quit unexpectedly while you were composing a new message. "
-"Recovering the message will allow you to continue where you left off."
+"Are you sure you want to discard the message, titled '{0}', you are "
+"composing?"
msgstr ""
-"O Evolution terminou inesperadamente enquanto compunha uma nova mensagem. "
-"Recuperar a mensagem irá permitir-lhe continuar onde estava."
+"Tem a certeza de que deseja descartar a mensagem, de título '{0}', que está "
+"a compor?"
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:7
-msgid "_Do not Recover"
-msgstr "_Não Recuperar"
+msgid "Because &quot;{0}&quot;, you may need to select different mail options."
+msgstr ""
+"Devido a &quot;{0}&quot;, poderá ter de seleccionar diferentes opções de "
+"mensagem."
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:8
-msgid "_Recover"
-msgstr "_Recuperar"
+msgid "Because &quot;{1}&quot;."
+msgstr "Devido a &quot;{1}&quot;."
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:9
-msgid "Could not save to autosave file &quot;{0}&quot;."
-msgstr "Incapaz de gravar no ficheiro de gravação automática &quot;{0}&quot;."
-
-#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:10
-msgid "Error saving to autosave because &quot;{1}&quot;."
-msgstr "Erro ao gravar para a gravação automática devido a &quot;{1}&quot;."
-
-#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:11
-msgid "Download in progress. Do you want to send the mail?"
-msgstr "Download em curso. Deseja enviar a mensagem?"
-
-#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:12
msgid ""
-" There are few attachments getting downloaded. Sending the mail will cause "
-"the mail to be sent without those pending attachments "
-msgstr ""
-" Está a ser efectuado o download de alguns anexos. Enviar a mensagem irá "
-"fazer com que esta seja enviada sem os anexos pendentes "
-
-#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:14
-msgid ""
-"Are you sure you want to discard the message, titled '{0}', you are "
-"composing?"
+"Because you are working offline, the message will be saved to your local "
+"Outbox folder. When you are back online you can send the message by clicking "
+"the Send/Receive button in Evolution's toolbar."
msgstr ""
-"Tem a certeza de que deseja descartar a mensagem, de título '{0}', que está "
-"a compor?"
+"Visto estar a trabalhar desligado, a mensagem será gravada na sua pasta de "
+"Saída local. Quando voltar a estar ligado poderá enviar a mensagem clicando "
+"no botão Enviar/Receber na barra de ferramentas do Evolution."
-#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:15
+#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:10
msgid ""
"Closing this composer window will discard the message permanently, unless "
"you choose to save the message in your Drafts folder. This will allow you to "
@@ -7359,2956 +7025,463 @@ msgstr ""
"excepto se a gravar na pasta de Rascunhos. Isto permitir-lhe-á continuar a "
"mensagem mais tarde."
-#. Response codes were chosen somewhat arbitrarily.
-#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:18
-msgid "_Continue Editing"
-msgstr "_Prosseguir a Edição"
-
-#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:19
-msgid "_Save Draft"
-msgstr "_Gravar Rascunho"
-
-#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:20
+#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:11
msgid "Could not create message."
msgstr "Incapaz de criar a mensagem."
-#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:21
-msgid "Because &quot;{0}&quot;, you may need to select different mail options."
-msgstr ""
-"Devido a &quot;{0}&quot;, poderá ter de seleccionar diferentes opções de "
-"mensagem."
-
-#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:22
+#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:12
msgid "Could not read signature file &quot;{0}&quot;."
msgstr "Incapaz de ler o ficheiro de assinatura &quot;{0}&quot;."
-#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:23
-msgid "All accounts have been removed."
-msgstr "Todas as contas foram removidas."
+#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:13
+msgid "Could not retrieve messages to attach from {0}."
+msgstr "Incapaz de obter as mensagens a anexar de {0}."
-#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:24
-msgid "You need to configure an account before you can compose mail."
-msgstr "Tem de configurar uma conta antes de poder compor uma mensagem."
+#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:14
+msgid "Could not save to autosave file &quot;{0}&quot;."
+msgstr "Incapaz de gravar no ficheiro de gravação automática &quot;{0}&quot;."
-#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:25
-msgid "An error occurred while saving to your Outbox folder."
-msgstr "Ocorreu um erro ao gravar na sua pasta de Saída."
+#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:15
+msgid "Do you want to recover unfinished messages?"
+msgstr "Deseja recuperar as mensagens por terminar?"
-#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:26
-msgid "The reported error was &quot;{0}&quot;. The message has not been sent."
-msgstr "O erro relatado foi &quot;{0}&quot;. A mensagem não foi enviada."
+#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:16
+msgid "Download in progress. Do you want to send the mail?"
+msgstr "Download em curso. Deseja enviar a mensagem?"
-#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:27
-msgid "An error occurred while saving to your Drafts folder."
-msgstr "Ocorreu um erro ao gravar na sua pasta de Rascunhos."
+#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:17
+msgid "Error saving to autosave because &quot;{1}&quot;."
+msgstr "Erro ao gravar para a gravação automática devido a &quot;{1}&quot;."
-#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:28
+#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:18
msgid ""
-"The reported error was &quot;{0}&quot;. The message has most likely not been "
-"saved."
-msgstr ""
-"O erro relatado foi &quot;{0}&quot;. Muito provavelmente a mensagem não "
-"ficou gravada."
-
-#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:29
-msgid "An error occurred while sending. How do you want to proceed?"
-msgstr "Ocorreu um erro ao enviar. Como deseja proceder?"
-
-#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:30 ../mail/mail.error.xml.h:157
-msgid "The reported error was &quot;{0}&quot;."
-msgstr "O erro relatado foi &quot;{0}&quot;."
-
-#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:31
-msgid "_Save to Outbox"
-msgstr "_Gravar na Saída"
-
-#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:32
-msgid "_Try Again"
-msgstr "_Tentar Novamente"
-
-#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:33
-msgid "Your message was sent, but an error occurred during post-processing."
+"Evolution quit unexpectedly while you were composing a new message. "
+"Recovering the message will allow you to continue where you left off."
msgstr ""
-"A sua mensagem foi enviada mas ocorreu um erro durante o pós-processamento."
+"O Evolution terminou inesperadamente enquanto compunha uma nova mensagem. "
+"Recuperar a mensagem irá permitir-lhe continuar onde estava."
-#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:34
+#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:19
msgid "Saving message to Outbox."
msgstr "A gravar a mensagem na pasta Saída"
-#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:35
-msgid ""
-"Because you are working offline, the message will be saved to your local "
-"Outbox folder. When you are back online you can send the message by clicking "
-"the Send/Receive button in Evolution's toolbar."
-msgstr ""
-"Visto estar a trabalhar desligado, a mensagem será gravada na sua pasta de "
-"Saída local. Quando voltar a estar ligado poderá enviar a mensagem clicando "
-"no botão Enviar/Receber na barra de ferramentas do Evolution."
-
-#: ../data/evolution-alarm-notify.desktop.in.in.h:1
-msgid "Evolution Alarm Notify"
-msgstr "Notificação de Alarmes do Evolution"
-
-#: ../data/evolution-alarm-notify.desktop.in.in.h:2
-msgid "Calendar event notifications"
-msgstr "Notificações de eventos do calendário"
-
-#: ../data/evolution.desktop.in.in.h:1 ../mail/e-mail-browser.c:941
-#: ../modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:215
-#: ../shell/e-shell-window-private.c:243
-msgid "Evolution"
-msgstr "Evolution"
-
-#: ../data/evolution.desktop.in.in.h:2 ../shell/e-shell-window-actions.c:654
-msgid "Groupware Suite"
-msgstr "Groupwise Suite"
-
-#: ../data/evolution.desktop.in.in.h:3
-msgid "Evolution Mail and Calendar"
-msgstr "Email e Calendário Evolution"
-
-#: ../data/evolution.desktop.in.in.h:4
-msgid "Manage your email, contacts and schedule"
-msgstr "Para gerir o seu email, contactos e compromissos"
-
-#: ../data/evolution-settings.desktop.in.in.h:1
-msgid "Email Settings"
-msgstr "Definições de Email"
-
-#: ../data/evolution-settings.desktop.in.in.h:2
-msgid "Configure email accounts"
-msgstr "Configurar as contas de email"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:1
-#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:21
-msgid "Enable address formatting"
-msgstr "Activar a formatação de endereços"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:2
-msgid ""
-"Whether addresses should be formatted according to standard in their "
-"destination country"
-msgstr ""
-"Se os endereços devem ou não ser formatados de acordo com o padrão "
-"dos seus países de destino"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:3
-#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:3
-msgid "Autocomplete length"
-msgstr "Comprimento do completar automaticamente"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:4
-#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:4
-msgid ""
-"The number of characters that must be typed before Evolution will attempt to "
-"autocomplete."
-msgstr ""
-"O número de caracteres que terão de ser introduzidos antes do Evolution "
-"tentar completar automaticamente."
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:5
-#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:5
-msgid "Show autocompleted name with an address"
-msgstr "Apresentar o nome auto-completado com um endereço"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:6
-#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:6
-msgid ""
-"Whether force showing the mail address with the name of the autocompleted "
-"contact in the entry."
-msgstr ""
-"Se apresentar ou não na entrada o endereço de email juntamente com o nome "
-"para contactos auto-completados."
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:7
-#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:7
-msgid "URI for the folder last used in the select names dialog"
-msgstr "URI da última pasta utilizada no diálogo de selecção de nomes"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:8
-#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:8
-msgid "URI for the folder last used in the select names dialog."
-msgstr "URI da última pasta utilizada no diálogo de selecção de nomes."
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:9
-#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:9
-msgid "Contact layout style"
-msgstr "Estilo de disposição de contactos"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:10
-#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:10
-msgid ""
-"The layout style determines where to place the preview pane in relation to "
-"the contact list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the "
-"contact list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the "
-"contact list."
-msgstr ""
-"O estilo de disposição determina onde colocar o painel de antevisão em "
-"relação à lista de contactos. \"0\" (Vista Clássica) coloca o painel de "
-"antevisão debaixo da lista de contactos. \"1\" (Vista Vertical) coloca-o ao "
-"lado da lista de contactos."
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:11
-#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:13
-msgid "Contact preview pane position (horizontal)"
-msgstr "Posição do painel de antevisão de contactos (horizontal)"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:12
-#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:14
-msgid "Position of the contact preview pane when oriented horizontally."
-msgstr ""
-"Posição do painel de antevisão de contactos quando orientado horizontalmente."
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:13
-#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:15
-msgid "Contact preview pane position (vertical)"
-msgstr "Posição do painel de antevisão de contactos (vertical)"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:14
-#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:16
-msgid "Position of the contact preview pane when oriented vertically."
-msgstr ""
-"Posição do painel de antevisão de contactos quando orientado verticalmente."
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:15
-#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:19
-msgid "Show maps"
-msgstr "Apresentar mapas"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:16
-msgid "Whether to show maps in preview pane"
-msgstr "Se apresentar ou não os mapas no painel de antevisão"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:17
-#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:11
-msgid "Primary address book"
-msgstr "O livros de endereços principal"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:18
-msgid ""
-"The UID of the selected (or \"primary\") address book in the sidebar of the "
-"\"Contacts\" view"
-msgstr ""
-"O UID do livro de endereços seleccionado (ou \"principal\") na barra lateral "
-"da vista de \"Contactos\""
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:19
-#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:17
-msgid "Show preview pane"
-msgstr "Apresentar o painel de antevisão"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:20
-#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:18
-msgid "Whether to show the preview pane."
-msgstr "Se apresentar ou não o painel de antevisão."
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.bogofilter.gschema.xml.in.h:1
-#: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.schemas.in.h:1
-msgid "Convert mail messages to Unicode"
-msgstr "Converter as mensagens de correio para Unicode"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.bogofilter.gschema.xml.in.h:2
-#: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.schemas.in.h:2
-msgid ""
-"Convert message text to Unicode UTF-8 to unify spam/ham tokens coming from "
-"different character sets."
-msgstr ""
-"Converter o texto da mensagem para UTF-8 Unicode para unificar as expressões "
-"de spam/ham (não solicitado/solicitado) oriundas de diferentes codificações "
-"de caracteres."
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:1
-#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:123
-msgid "Save directory for reminder audio"
-msgstr "Directório de gravação para lembretes audio"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:2
-#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:124
-msgid "Directory for saving reminder audio files"
-msgstr "Directório onde gravar ficheiros audio de lembretes"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:3
-#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:103
-msgid "Birthday and anniversary reminder value"
-msgstr "Valor de lembrete de datas de nascimento e aniversários"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:4
-msgid "Number of units for determining a birthday or anniversary reminder"
-msgstr ""
-"Número de unidades para determinar um lembrete de data de nascimento ou "
-"aniversário"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:5
-#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:105
-msgid "Birthday and anniversary reminder units"
-msgstr "Unidades de lembrete de datas de nascimento e aniversários"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:6
-msgid ""
-"Units for a birthday or anniversary reminder, \"minutes\", \"hours\" or "
-"\"days\""
-msgstr ""
-"Unidades para um lembrete de data de nascimento ou aniversário, \"minutes\", "
-"\"hours\" ou \"days\""
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:7
-#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:63
-msgid "Compress weekends in month view"
-msgstr "Comprimir os fins-de-semana na vista de mês"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:8
-msgid ""
-"Whether to compress weekends in the month view, which puts Saturday and "
-"Sunday in the space of one weekday"
-msgstr ""
-"Se comprimir ou não os fins-de-semana na vista de mês, o que coloca o Sábado "
-"e o Domingo no espaço de um dia de semana"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:9
-#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:91
-msgid "Ask for confirmation when deleting items"
-msgstr "Pedir confirmação ao apagar itens"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:10
-msgid "Whether to ask for confirmation when deleting an appointment or task"
-msgstr "Se pedir ou não confirmação ao apagar um compromisso ou tarefa"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:11
-#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:93
-msgid "Confirm expunge"
-msgstr "Confirmar ao expurgar"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:12
-msgid "Whether to ask for confirmation when expunging appointments and tasks"
-msgstr "Se pedir confirmação ao expurgar compromissos e tarefas"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:13
-#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:45
-msgid "Month view vertical pane position"
-msgstr "Posição vertical do painel de vista de mês"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:14
-msgid ""
-"Position of the vertical pane, between the calendar lists and the date "
-"navigator calendar"
-msgstr ""
-"Posição do painel vertical, entre a vista de calendário e o calendário de "
-"navegação de datas"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:15
-#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:33
-msgid "Workday end hour"
-msgstr "Hora a que termina o expediente"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:16
-msgid "Hour the workday ends on, in twenty four hour format, 0 to 23"
-msgstr ""
-"Hora a que termina o expediente, no formato vinte-e-quatro horas, de 0 a 23"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:17
-#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:35
-msgid "Workday end minute"
-msgstr "Minuto a que termina o expediente"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:18
-#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:36
-msgid "Minute the workday ends on, 0 to 59."
-msgstr "Minuto a que termina o expediente, de 0 a 59."
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:19
-#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:29
-msgid "Workday start hour"
-msgstr "Hora a que se inicia o expediente"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:20
-#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:30
-msgid "Hour the workday starts on, in twenty four hour format, 0 to 23."
-msgstr ""
-"Hora a que se inicia o expediente, no formato vinte-e-quatro horas, de 0 a "
-"23."
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:21
-#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:31
-msgid "Workday start minute"
-msgstr "Minuto a que se inicia o expediente"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:22
-#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:32
-msgid "Minute the workday starts on, 0 to 59."
-msgstr "Minuto a que se inicia o expediente, de 0 a 59."
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:23
-#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:7
-msgid "The second timezone for a Day View"
-msgstr "O segundo fuso-horário para a Vista de Dia"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:24
-msgid ""
-"Shows the second time zone in a Day View, if set. Value is similar to one "
-"used in a 'timezone' key"
-msgstr ""
-"Apresenta o segundo fuso-horário na Vista de Dia, se definido. O valor é "
-"semelhante ao utilizado na chave 'timezone'"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:25
-#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:9
-msgid "Recently used second time zones in a Day View"
-msgstr "Segundos fusos-horários recentemente utilizados numa Vista de Dia"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:26
-msgid "List of recently used second time zones in a Day View"
-msgstr ""
-"Lista de segundos fusos-horários recentemente utilizados numa Vista de Dia"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:27
-msgid "Maximum number of recently used timezones to remember"
-msgstr "Número máximo de fusos-horários recentemente utilizados a recordar"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:28
-msgid ""
-"Maximum number of recently used timezones to remember in a 'day-second-"
-"zones' list"
-msgstr ""
-"Número máximo de fusos-horários recentemente utilizados a recordar numa "
-"lista 'day-second-zones'"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:29
-#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:97
-msgid "Default reminder value"
-msgstr "Valor do lembrete por omissão"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:30
-msgid "Number of units for determining a default reminder"
-msgstr "Número de unidades para determinar um lembrete por omissão"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:31
-#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:99
-msgid "Default reminder units"
-msgstr "Unidades do lembrete por omissão"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:32
-msgid "Units for a default reminder, \"minutes\", \"hours\" or \"days\""
-msgstr ""
-"Unidades para um lembrete por omissão, \"minutes\", \"hours\" ou \"days\""
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:33
-#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:25
-msgid "Show categories field in the event/meeting/task editor"
-msgstr ""
-"Apresentar o campo de categorias no editor de eventos/tarefas/compromissos"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:34
-#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:26
-msgid "Whether to show categories field in the event/meeting editor"
-msgstr ""
-"Se apresentar ou não o campo decategorias no editor de eventos/compromissos"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:35
-#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:15
-msgid "Show Role field in the event/task/meeting editor"
-msgstr "Apresentar o campo de papel no editor de eventos/tarefas/compromissos"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:36
-#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:16
-msgid "Whether to show role field in the event/task/meeting editor"
-msgstr ""
-"Se apresentar ou não o campo de papel no editor de eventos/tarefas/"
-"compromissos"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:37
-#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:21
-msgid "Show RSVP field in the event/task/meeting editor"
-msgstr ""
-"Apresentar o campo Responder SFF no editor de eventos/tarefas/compromissos"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:38
-#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:22
-msgid "Whether to show RSVP field in the event/task/meeting editor"
-msgstr ""
-"Se apresentar ou não o campo Responder SFF no editor de eventos/tarefas/"
-"compromissos"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:39
-#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:17
-msgid "Show status field in the event/task/meeting editor"
-msgstr "Apresentar o campo de estado no editor de eventos/tarefas/compromissos"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:40
-#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:18
-msgid "Whether to show status field in the event/task/meeting editor"
-msgstr ""
-"Se apresentar ou não o campo de estado no editor de eventos/tarefas/"
-"compromissos"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:41
-#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:23
-msgid "Show timezone field in the event/meeting editor"
-msgstr "Apresentar o campo de fuso-horário no editor de eventos/compromissos"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:42
-#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:24
-msgid "Whether to show timezone field in the event/meeting editor"
-msgstr ""
-"Se apresentar ou não o campo de fuso-horário no editor de eventos/"
-"compromissos"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:43
-#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:19
-msgid "Show type field in the event/task/meeting editor"
-msgstr "Apresentar o campo tipo no editor de eventos/tarefas/compromissos"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:44
-#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:20
-msgid "Whether to show type field in the event/task/meeting editor"
-msgstr ""
-"Se apresentar ou não o campo de tipo no editor de eventos/tarefas/"
-"compromissos"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:45
-#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:81
-msgid "Hide completed tasks"
-msgstr "Esconder as tarefas terminadas"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:46
-msgid "Whether to hide completed tasks in the tasks view"
-msgstr "Se esconder ou não as tarefas terminadas na vista de tarefas"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:47
-#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:83
-msgid "Hide task units"
-msgstr "Esconder as unidades da tarefa"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:48
-msgid ""
-"Units for determining when to hide tasks, \"minutes\", \"hours\" or \"days\""
-msgstr ""
-"Unidades para determinar quando esconder tarefas, \"minutes\", \"hours\" ou "
-"\"days\""
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:49
-#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:85
-msgid "Hide task value"
-msgstr "Esconder o valor da tarefa"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:50
-msgid "Number of units for determining when to hide tasks"
-msgstr "Número de unidades para determinar quando esconder as tarefas"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:51
-#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:39
-msgid "Horizontal pane position"
-msgstr "Posição horizontal do painel"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:52
-msgid ""
-"Position of the horizontal pane, between the date navigator calendar and the "
-"task list when not in the month view, in pixels"
-msgstr ""
-"Posição do painel horizontal, entre o calendário do navegador de datas e a "
-"lista de tarefas quando não em vista de mês, em pixels"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:53
-#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:111
-msgid "Last reminder time"
-msgstr "Hora do último lembrete"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:54
-msgid "Time the last reminder ran, in time_t"
-msgstr "Quando foi executado o último lembrete, em time_t"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:55
-#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:71
-msgid "Marcus Bains Line Color - Day View"
-msgstr "Cor da Linha de Marcus Bains - Vista de Dia"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:56
-msgid "Color to draw the Marcus Bains line in the Day View"
-msgstr "Cor com que desenhar a linha de Marcus Bains na Vista de Dia"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:57
-#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:73
-msgid "Marcus Bains Line Color - Time bar"
-msgstr "Cor da Linha de Marcus Bains - Barra Temporal"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:58
-msgid "Color to draw the Marcus Bains Line in the Time bar (empty for default)"
-msgstr ""
-"Cor com que desenhar a linha de Marcus Bains na barra Temporal (vazio para "
-"omissão)"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:59
-#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:69
-msgid "Marcus Bains Line"
-msgstr "Linha de Marcus Bains"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:60
-msgid ""
-"Whether to draw the Marcus Bains Line (line at current time) in the calendar"
-msgstr ""
-"Se desenhar ou não a Linha de Marcus Bains (linha na hora actual) no "
-"calendário"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:61
-#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:52
-msgid "Memo preview pane position (horizontal)"
-msgstr "Posição do painel de antevisão do memo (horizontal)"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:62
-msgid "Position of the task preview pane when oriented horizontally"
-msgstr ""
-"Posição do painel de antevisão de tarefa quando orientado horizontalmente"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:63
-#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:48
-msgid "Memo layout style"
-msgstr "Estilo de disposição do memo"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:64
-msgid ""
-"The layout style determines where to place the preview pane in relation to "
-"the memo list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the memo "
-"list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the memo list"
-msgstr ""
-"O estilo de disposição determina onde colocar o painel de antevisão em "
-"relação à lista de memos. \"0\" (Vista Clássica) coloca o painel de "
-"antevisão por baixo da lista de memos. \"1\" (Vista Vertical) coloca o "
-"painel de antevisão ao lado da lista de memos"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:65
-#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:54
-msgid "Memo preview pane position (vertical)"
-msgstr "Posição do painel de antevisão do memo (vertical)"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:66
-msgid "Position of the memo preview pane when oriented vertically"
-msgstr "Posição do painel de antevisão de memo quando orientado verticalmente"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:67
-#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:43
-msgid "Month view horizontal pane position"
-msgstr "Posição horizontal do painel de vista de mês"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:68
-msgid ""
-"Position of the horizontal pane, between the view and the date navigator "
-"calendar and task list in the month view, in pixels"
-msgstr ""
-"Posição do painel horizontal, entre a vista e o calendário do navegador de "
-"datas e a lista de tarefas quando em vista de mês, em pixels"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:69
-msgid "Scroll Month View by a week, not by a month"
-msgstr "Rolar a Vista de Mês à semana em vez de ao mês"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:70
-msgid "Whether to scroll a Month View by a week, not by a month"
-msgstr "Se rolar a Vista de Mês à semana em vez de ao mês"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:71
-#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:114
-msgid "Reminder programs"
-msgstr "Aplicações de lembretes"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:72
-msgid "Programs that are allowed to be run by reminders"
-msgstr "Aplicações que podem ser executadas pelos lembretes"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:73
-#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:116
-msgid "Show display reminders in notification tray"
-msgstr "Apresentar os lembretes visíveis na área de notificação"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:74
-msgid "Whether or not to use the notification tray for display reminders"
-msgstr "Se utilizar ou não a área de notificação para apresentar lembretes"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:75
-msgid "Preferred New button item"
-msgstr "Item preferido de botão Novo"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:76
-msgid "Name of the preferred New toolbar button item"
-msgstr "Nome do item preferido de botão Novo da barra de ferramentas"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:77
-#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:1
-msgid "Primary calendar"
-msgstr "Calendário principal"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:78
-msgid ""
-"The UID of the selected (or \"primary\") calendar in the sidebar of the "
-"\"Calendar\" view"
-msgstr ""
-"O UID do calendário seleccionado (ou \"principal\") na barra lateral da "
-"vista \"Calendário\""
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:79
-#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:77
-msgid "Primary memo list"
-msgstr "Lista de memos principal"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:80
-msgid ""
-"The UID of the selected (or \"primary\") memo list in the sidebar of the "
-"\"Memos\" view"
-msgstr ""
-"O UID da lista de memos seleccionada (ou \"principal\") na barra lateral da "
-"vista \"Memos\""
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:81
-#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:79
-msgid "Primary task list"
-msgstr "Lista de tarefas principal"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:82
-msgid ""
-"The UID of the selected (or \"primary\") task list in the sidebar of the "
-"\"Tasks\" view"
-msgstr ""
-"O UID da lista de tarefas seleccionada (ou \"principal\") na barra lateral "
-"da vista \"Tarefas\""
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:83
-#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:120
-msgid "Free/busy template URL"
-msgstr "URL de modelo de livre/ocupado"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:85
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The URL template to use as a free/busy data fallback, %u is replaced by the "
-"user part of the mail address and %d is replaced by the domain"
-msgstr ""
-"O modelo de URL a utilizar como um recurso de dados livre/ocupado, %u é "
-"substituído pela parte de utilizador do endereço de email e %d é substituído "
-"pelo domínio"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:86
-#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:75
-msgid "Recurrent Events in Italic"
-msgstr "Eventos Recorrentes em Itálico"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:87
-msgid "Show days with recurrent events in italic font in bottom left calendar"
-msgstr ""
-"Apresentar os dias com eventos recorrentes em fonte itálica no calendário do "
-"canto inferior esquerdo"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:88
-msgid "List of selected calendars"
-msgstr "Lista de calendários seleccionados"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:89
-msgid "List of calendars to load"
-msgstr "Lista de calendários a ler"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:90
-msgid "List of selected memo lists"
-msgstr "Lista de listas de memos seleccionados"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:91
-msgid "List of memo lists to load"
-msgstr "Lista de listas de memos a ler"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:92
-msgid "List of selected task lists"
-msgstr "Lista de listas de tarefas seleccionadas"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:93
-msgid "List of task lists to load"
-msgstr "Lista de listas de tarefas a ler"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:94
-#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:65
-msgid "Show appointment end times in week and month views"
-msgstr ""
-"Apresentar as horas de término de compromissos nas vistas de mês e semana"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:95
-msgid "Whether to display the end time of events in the week and month views"
-msgstr ""
-"Se apresentar ou não as horas de término de compromissos nas vistas de mês e "
-"semana"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:96
-#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:50
-msgid "Show the memo preview pane"
-msgstr "Apresentar o painel de antevisão de memo"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:97
-msgid "If \"true\", show the memo preview pane in the main window"
-msgstr ""
-"Se \"true\", apresentar o painel de antevisão de memo na janela principal"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:98
-#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:58
-msgid "Show the task preview pane"
-msgstr "Apresentar o painel de antevisão de tarefa"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:99
-msgid "If \"true\", show the task preview pane in the main window"
-msgstr ""
-"Se \"true\", apresentar o painel de antevisão de tarefa na janela principal"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:100
-#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:107
-msgid "Show week numbers in Day View, Work Week View, and Date Navigator"
-msgstr ""
-"Apresentar os números das semanas nas Vistas de Dia, Semana de Trabalho e "
-"Navegador de Datas"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:101
-msgid "Whether to show week numbers in various places in the Calendar"
-msgstr ""
-"Se apresentar ou não os números das semanas em vários locais no Calendário"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:102
-msgid "Vertical position for the tag pane"
-msgstr "Posição Vertical para o painel de etiquetas"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:103
-msgid "Highlight tasks due today"
-msgstr "Realçar as tarefas cuja data limite é hoje"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:104
-msgid ""
-"Whether highlight tasks due today with a special color (task-due-today-color)"
-msgstr ""
-"Se realçar ou não as tarefas cuja data limite é hoje com uma cor especial "
-"(\"task-due-today-color\")"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:105
-#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:87
-msgid "Tasks due today color"
-msgstr "Cor das tarefas cuja data limite é hoje"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:106
-msgid ""
-"Background color of tasks that are due today, in \"#rrggbb\" format. Used "
-"together with task-due-today-highlight"
-msgstr ""
-"Cor de fundo das tarefas cuja data limite é hoje, no formato \"#rrggbb\". "
-"Utilizado em conjunto com a chave \"task-due-today-highlight\""
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:107
-#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:60
-msgid "Task preview pane position (horizontal)"
-msgstr "Posição do painel de antevisão de tarefa (horizontal)"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:108
-#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:56
-msgid "Task layout style"
-msgstr "Estilo de disposição de tarefa"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:109
-msgid ""
-"The layout style determines where to place the preview pane in relation to "
-"the task list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the task "
-"list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the task list"
-msgstr ""
-"O estilo de disposição determina onde colocar o painel de antevisão em "
-"relação à lista de tarefas. \"0\" (Vista Clássica) coloca o painel de "
-"antevisão por baixo da lista de tarefas. \"1\" (Vista Vertical) coloca o "
-"painel de antevisão ao lado da lista de tarefas"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:110
-#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:61
-msgid "Task preview pane position (vertical)"
-msgstr "Posição do painel de antevisão de tarefa (vertical)"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:111
-msgid "Position of the task preview pane when oriented vertically"
-msgstr ""
-"Posição do painel de antevisão de tarefa quando orientado verticalmente"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:112
-msgid "Highlight overdue tasks"
-msgstr "Realçar tarefas atrasadas"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:113
-msgid ""
-"Whether highlight overdue tasks with a special color (task-overdue-color)"
-msgstr ""
-"Se realçar ou não tarefas atrasadas com uma cor especial (\"task-overdue-color\")"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:114
-#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:89
-msgid "Overdue tasks color"
-msgstr "Cor das tarefas atrasadas"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:115
-msgid ""
-"Background color of tasks that are overdue, in \"#rrggbb\" format. Used "
-"together with task-overdue-highlight."
-msgstr ""
-"Cor de fundo das tarefas cuja data limite já passou, no formato \"#rrggbb\". "
-"Utilizado em conjunto com a chave \"task-overdue-highlight\"."
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:116
-#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:37
-msgid "Time divisions"
-msgstr "Divisões temporais"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:117
-msgid "Intervals shown in Day and Work Week views, in minutes"
-msgstr ""
-"Intervalos apresentados nas vistas de Dia e Semana de Trabalho, em minutos"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:118
-#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:3
-msgid "Timezone"
-msgstr "Zona Horária"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:119
-msgid ""
-"The default timezone to use for dates and times in the calendar, as an "
-"untranslated Olson timezone database location like \"America/New York\""
-msgstr ""
-"A zona horária a utilizar por omissão para datas e horas no calendário, como "
-"uma localização não traduzida da base de dados de zonas horárias Olson, tal "
-"como \"America/New York\""
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:120
-#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:13
-msgid "Twenty four hour time format"
-msgstr "Formato de vinte-e-quatro horas"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:121
-msgid "Whether to show times in twenty four hour format instead of using am/pm"
-msgstr "Se apresentar ou não as horas no formato 24h em vez de utilizar am/pm"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:122
-#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:101
-msgid "Birthday and anniversary reminder"
-msgstr "Lembretes de Datas de Nascimento & Aniversários"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:123
-msgid "Whether to set a reminder for birthdays and anniversaries"
-msgstr "Se definir ou não um lembrete para datas de nascimento e aniversários"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:124
-#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:95
-msgid "Default appointment reminder"
-msgstr "Lembrete por omissão de compromisso"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:125
-msgid "Whether to set a default reminder for appointments"
-msgstr "Se definir ou não um lembrete por omissão para eventos"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:126
-#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:5
-msgid "Use system timezone"
-msgstr "Utilizar o fuso-horário do sistema"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:127
-msgid "Use the system timezone instead of the timezone selected in Evolution"
-msgstr ""
-"Utilizar o fuso-horário do sistema em vez do seleccionado no Evolution"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:128
-#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:27
-msgid "Week start"
-msgstr "Início da semana"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:129
-msgid "Weekday the week starts on, from Sunday (0) to Saturday (6)"
-msgstr "Dia da semana em que se inicia a semana, de Domingo (0) a Sábado (6)"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:130
-#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:67
-msgid "Work days"
-msgstr "Dias úteis"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:131
-msgid "Days on which the start and end of work hours should be indicated"
-msgstr ""
-"Dias nos quais deverão ser indicadas as horas de início e final de "
-"expediente"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:1
-#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:1
-msgid "Configuration version"
-msgstr "Versão da configuração"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:2
-#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:2
-msgid ""
-"The configuration version of Evolution, with major/minor/configuration level "
-"(for example \"2.6.0\")."
-msgstr ""
-"A versão da configuração do Evolution, com o nível principal/menor/"
-"configuração (por exemplo \"2.6.0\")."
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:3
-#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:3
-msgid "Last upgraded configuration version"
-msgstr "Versão da última configuração actualizada"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:4
-#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:4
-msgid ""
-"The last upgraded configuration version of Evolution, with major/minor/"
-"configuration level (for example \"2.6.0\")."
-msgstr ""
-"A última versão actualizada da configuração do Evolution, com o nível "
-"principal/menor/configuração (por exemplo \"2.6.0\")."
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:5
-msgid "List of disabled plugins"
-msgstr "Lista de plugins desactivados"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:6
-msgid "The list of disabled plugins in Evolution"
-msgstr "A lista de plugins desactivados no Evolution"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:7
-msgid "The window's X coordinate"
-msgstr "A coordenada X da janela"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:8
-msgid "The window's Y coordinate"
-msgstr "A coordenada Y da janela"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:9
-msgid "The window's width in pixels"
-msgstr "A largura da janela em pixels"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:10
-msgid "The window's height in pixels"
-msgstr "A altura da janela em pixels"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:11
-msgid "Whether the window is maximized"
-msgstr "Se a janela está ou não maximizada"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.importer.gschema.xml.in.h:1
-msgid "Gnome Calendar's calendar import done"
-msgstr "Importação de calendário do GNOME Calendar terminada"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.importer.gschema.xml.in.h:2
-msgid "Whether calendar from Gnome Calendar has been imported or not"
-msgstr "Se o calendário do GNOME Calender foi ou não importado"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.importer.gschema.xml.in.h:3
-msgid "Gnome Calendar's tasks import done"
-msgstr "Importação de tarefas do GNOME Calendar terminada"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.importer.gschema.xml.in.h:4
-msgid "Whether tasks from Gnome Calendar have been imported or not"
-msgstr "Se as tarefas do GNOME Calendar foram ou não importadas"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:1
-#: ../modules/mailto-handler/apps-evolution-mail-prompts-checkdefault.schemas.in.h:1
-msgid "Check whether Evolution is the default mailer"
-msgstr "Verificar se o Evolution é a aplicação de correio por omissão"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:2
-#: ../modules/mailto-handler/apps-evolution-mail-prompts-checkdefault.schemas.in.h:2
-msgid ""
-"Every time Evolution starts, check whether or not it is the default mailer."
-msgstr ""
-"Sempre que o Evolution for iniciado, verificar se é a aplicação de correio "
-"por omissão."
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:3
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:1
-msgid "Default charset in which to compose messages"
-msgstr "Conjunto de caracteres por omissão com que compor as mensagens"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:4
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:2
-msgid "Default charset in which to compose messages."
-msgstr "Conjunto de caracteres por omissão com que compor as mensagens."
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:5
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:51
-msgid "Path where picture gallery should search for its content"
-msgstr "Caminho onde a galeria de imagens deve procurar o seu conteúdo"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:6
-msgid ""
-"This value can be an empty string, which means it'll use the system Picture "
-"folder, usually set to ~/Pictures. This folder will be also used when the "
-"set path is not pointing to the existent folder"
-msgstr ""
-"Este valor pode ser uma expressão vazia, o que significa que irá utilizar a "
-"pasta Imagens do sistema, normalmente definida como ~/Imagens. Esta pasta "
-"irá também ser utilizada quando o caminho definido não apontar para uma "
-"pasta existente"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:7
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:3
-msgid "Spell check inline"
-msgstr "Verificação ortográfica instantânea"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:8
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:4
-msgid "Draw spelling error indicators on words as you type."
-msgstr ""
-"Desenhar indicador de mensagens ortograficamente incorrectas enquanto "
-"escreve."
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:9
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:5
-msgid "Automatic link recognition"
-msgstr "Reconhecimento automático de links"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:10
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:6
-msgid "Recognize links in text and replace them."
-msgstr "Reconhecer links no texto e substituí-los."
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:11
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:7
-msgid "Automatic emoticon recognition"
-msgstr "Reconhecimento automático de risonhos"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:12
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:8
-msgid "Recognize emoticons in text and replace them with images."
-msgstr "Reconhecer risonhos no texto e substituí-los por imagens."
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:13
-msgid "Attribute message"
-msgstr "Mensagem do atributo"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:14
-msgid ""
-"The text that is inserted when replying to a message, attributing the "
-"message to the original author"
-msgstr ""
-"O texto que é inserido ao responder a uma mensagem, atribuindo a mensagem ao "
-"seu autor original"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:15
-msgid "Forward message"
-msgstr "Reencaminhar mensagem"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:16
-msgid ""
-"The text that is inserted when forwarding a message, saying that the "
-"forwarded message follows"
-msgstr ""
-"O texto que é inserido ao reencaminhar uma mensagem, indicando que a "
-"mensagem encaminhada se encontra abaixo"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:17
-msgid "Original message"
-msgstr "Mensagem original"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:18
-msgid ""
-"The text that is inserted when replying to a message (top posting), saying "
-"that the original message follows"
-msgstr ""
-"O texto que é inserido ao responder a uma mensagem (no topo da mesma), "
-"indicando que a mensagem original se encontra abaixo"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:19
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:9
-msgid "Group Reply replies to list"
-msgstr "Responder ao Grupo responde para a lista"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:20
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:10
-msgid ""
-"Instead of the normal \"Reply to All\" behaviour, this option will make the "
-"'Group Reply' toolbar button try to reply only to the mailing list through "
-"which you happened to receive the copy of the message to which you're "
-"replying."
-msgstr ""
-"Em vez do comportamento normal do \"Responder a Todos\", esta opção irá "
-"fazer o botão da barra de ferramentas 'Responder ao Grupo' responder apenas "
-"para a lista de distribuição através da qual foi recebida a cópia da "
-"mensagem à qual está a responder."
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:21
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:13
-msgid "Put the cursor at the bottom of replies"
-msgstr "Colocar o cursor no fundo ao responder"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:22
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:14
-msgid ""
-"Users get all up in arms over where the cursor should go when replying to a "
-"message. This determines whether the cursor is placed at the top of the "
-"message or the bottom."
-msgstr ""
-"Os utilizadores disputam acerrimamente onde deverá estar o cursor ao "
-"responder a uma mensagem. Esta chave determina se o cursor é colocado no "
-"topo ou no fundo da mensagem."
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:23
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:15
-msgid "Always request read receipt"
-msgstr "Pedir sempre um recibo de leitura"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:24
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:16
-msgid "Whether a read receipt request gets added to every message by default."
-msgstr ""
-"Se é ou não adicionado por omissão a cada mensagem um pedido de recibo de "
-"leitura."
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:25
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:17
-msgid "Send HTML mail by default"
-msgstr "Por omissão, enviar as mensagens em HTML"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:26
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:18
-msgid "Send HTML mail by default."
-msgstr "Por omissão, enviar as mensagens em HTML."
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:27
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:19
-msgid "Spell checking color"
-msgstr "Cor da verificação ortográfica"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:28
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:20
-msgid "Underline color for misspelled words when using inline spelling."
-msgstr ""
-"Cor para sublinhar palavras incorrectas ao utilizar verificação ortográfica "
-"automática."
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:29
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:21
-msgid "Spell checking languages"
-msgstr "Idiomas da verificação ortográfica"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:30
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:22
-msgid "List of dictionary language codes used for spell checking."
-msgstr ""
-"Lista de códigos de dicionários de idiomas utilizados para a verificação "
-"ortográfica."
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:31
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:23
-msgid "Show \"Bcc\" field when sending a mail message"
-msgstr "Apresentar o campo \"Bcc\" ao enviar uma mensagem de email"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:32
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:24
-msgid ""
-"Show the \"Bcc\" field when sending a mail message. This is controlled from "
-"the View menu when a mail account is chosen."
-msgstr ""
-"Apresentar o campo \"Bcc\" ao enviar uma mensagem de email. Esta chave é "
-"controlada pelo menu Ver quando é seleccionada uma conta de email."
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:33
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:25
-msgid "Show \"Cc\" field when sending a mail message"
-msgstr "Apresentar o campo \"Cc\" ao enviar uma mensagem de email"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:34
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:26
-msgid ""
-"Show the \"Cc\" field when sending a mail message. This is controlled from "
-"the View menu when a mail account is chosen."
-msgstr ""
-"Apresentar o campo \"Cc\" ao enviar uma mensagem de email. Esta chave é "
-"controlada pelo menu Ver quando é seleccionada uma conta de email."
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:35
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:27
-msgid "Show \"Reply To\" field when sending a mail message"
-msgstr "Apresentar o campo \"Responder A\" ao enviar uma mensagem de email"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:36
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:28
-msgid ""
-"Show the \"Reply To\" field when sending a mail message. This is controlled "
-"from the View menu when a mail account is chosen."
-msgstr ""
-"Apresentar o campo \"Responder A\" ao enviar uma mensagem de email. Esta "
-"chave é controlada pelo menu Ver quando é seleccionada uma conta de email."
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:37
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:29
-msgid "Show \"From\" field when posting to a newsgroup"
-msgstr "Apresentar o campo \"De\" ao afixar uma notícia num grupo"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:38
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:30
-msgid ""
-"Show the \"From\" field when posting to a newsgroup. This is controlled from "
-"the View menu when a news account is chosen."
-msgstr ""
-"Apresentar o campo \"De\" ao afixar uma notícia num grupo. Esta chave é "
-"controlada pelo menu Ver quando é seleccionada uma conta de notícias."
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:39
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:31
-msgid "Show \"Reply To\" field when posting to a newsgroup"
-msgstr "Apresentar o campo \"Responder A\" ao afixar uma notícia num grupo"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:40
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:32
-msgid ""
-"Show the \"Reply To\" field when posting to a newsgroup. This is controlled "
-"from the View menu when a news account is chosen."
-msgstr ""
-"Apresentar o campo \"Responder A\" ao afixar uma notícia num grupo. Esta "
-"chave é controlada pelo menu Ver quando é seleccionada uma conta de notícias."
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:41
-msgid "Digitally sign replies when the original message is signed"
-msgstr "Assinar digitalmente as respostas quando a mensagem original está assinada"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:42
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:12
-msgid ""
-"Automatically enable PGP or S/MIME signatures when replying to a message "
-"which is also PGP or S/MIME signed."
-msgstr ""
-"Activar automaticamente assinaturas PGP ou S/MIME ao responder a uma "
-"mensagem que também está assinada com PGP ou S/MIME."
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:43
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:33
-msgid "Encode filenames in an Outlook/GMail way"
-msgstr "Codificar os nomes dos ficheiros da forma Outlook/GMail"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:44
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:34
-msgid ""
-"Encode filenames in the mail headers same as Outlook or GMail do, to let "
-"them display correctly filenames with UTF-8 letters sent by Evolution, "
-"because they do not follow the RFC 2231, but use the incorrect RFC 2047 "
-"standard."
-msgstr ""
-"Codificar os nomes dos ficheiros nos cabeçalhos do email da mesma forma que "
-"o Outlook e o GMail fazem, para que apresentem correctamente nomes de "
-"ficheiros com caracteres UTF-8 enviados pelo Evolution, visto eles não "
-"seguirem o RFC 2231 mas implementarem o incorrecto padrão RFC 2047."
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:45
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:35
-msgid "Put personalized signatures at the top of replies"
-msgstr "Colocar as assinaturas personalizadas no topo ao responder"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:46
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:36
-msgid ""
-"Users get all up in arms over where their signature should go when replying "
-"to a message. This determines whether the signature is placed at the top of "
-"the message or the bottom."
-msgstr ""
-"Os utilizadores disputam acerrimamente onde deverá ficar a assinatura ao "
-"responder a uma mensagem. Esta chave determina se a assinatura é colocada no "
-"topo ou no fundo da mensagem."
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:47
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:37
-msgid "Do not add signature delimiter"
-msgstr "Não adicionar o delimitador de assinatura"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:48
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:38
-msgid ""
-"Set to TRUE in case you do not want to add signature delimiter before your "
-"signature when composing a mail."
-msgstr ""
-"Definir como VERDADEIRO caso não queira adicionar um delimitador de "
-"assinatura antes da sua assinatura, ao compor uma mensagem."
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:49
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:43
-msgid "Ignore list Reply-To:"
-msgstr "Ignorar o Responder-A: da lista"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:50
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:44
-msgid ""
-"Some mailing lists set a Reply-To: header to trick users into sending "
-"replies to the list, even when they ask Evolution to make a private reply. "
-"Setting this option to TRUE will attempt to ignore such Reply-To: headers, "
-"so that Evolution will do as you ask it. If you use the private reply "
-"action, it will reply privately, while if you use the 'Reply to List' action "
-"it will do that. It works by comparing the Reply-To: header with a List-"
-"Post: header, if there is one."
-msgstr ""
-"Algumas listas de distribuição definem um cabeçalho Responder-A: para "
-"induzir os utilizadores a responder para a lista, mesmo quando estes pedem "
-"ao Evolution para enviar uma resposta em privado. Definir esta opção como "
-"VERDADEIRA irá tentar ignorar tais cabeçalhos Responder-A:, pelo que o "
-"Evolution irá fazer o que lhe pedir. Se utilizar a acção de responder em "
-"privado, irá enviar a mensagem em privado, se utilizar a acção 'Responder "
-"para a Lista' irá fazê-lo. Funciona comparando os cabeçalhos Responder-A: "
-"com o cabeçalho Afixar-Lista:, se existir algum."
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:51
-msgid "List of localized 'Re'"
-msgstr "Lista de 'Re' localizados"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:52
-msgid ""
-"Comma-separated list of localized 'Re' abbreviations to skip in a subject "
-"text when replying to a message, as an addition to the standard \"Re\" "
-"prefix. An example is 'SV,AV'."
-msgstr ""
-"Lista separada por vírgulas de abreviaturas de 'Re' localizadas para ignorar "
-"no texto do assunto ao responder a uma mensagem, como uma adição ao prefixo "
-"padrão \"Re\". Um exemplo é 'SV,AV'."
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:53
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:53
-msgid "Show image animations"
-msgstr "Apresentar as animações de imagens"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:54
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:54
-msgid ""
-"Enable animated images in HTML mail. Many users find animated images "
-"annoying and prefer to see a static image instead."
-msgstr ""
-"Activar as imagens animadas em email HTML. Muitos utilizadores consideram as "
-"imagens animadas exasperantes e preferem ver uma imagem estática."
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:55
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:55
-msgid "Enable or disable type ahead search feature"
-msgstr ""
-"Activar ou desactivar a funcionalidade de procura à medida que se escreve"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:56
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:56
-msgid ""
-"Enable the side bar search feature to allow interactive searching of folder "
-"names."
-msgstr ""
-"Activar a funcionalidade da barra lateral de procura para permitir a procura "
-"interactiva de nomes de pastas."
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:57
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:57
-msgid "Disable or enable ellipsizing of folder names in side bar"
-msgstr ""
-"Desactivar ou activar as reticências nos nomes das pastas na barra lateral"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:58
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:58
-msgid "Whether disable ellipsizing feature of folder names in side bar."
-msgstr ""
-"Se desactivar ou não a funcionalidade de reticências nos nomes das pastas na "
-"barra lateral."
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:59
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:59
-msgid "Enable or disable magic space bar"
-msgstr "Activar ou desactivar a barra de espaços mágica"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:60
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:60
-msgid ""
-"Enable this to use Space bar key to scroll in message preview, message list "
-"and folders."
-msgstr ""
-"Activar esta opção para utilizar a barra de Espaços para rolar na antevisão "
-"de mensagem, lista de mensagens e pastas."
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:61
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:61
-msgid "Enable to use a similar message list view settings for all folders"
-msgstr ""
-"Activar para utilizar definições de vista de lista de mensagens semelhantes "
-"para todas as pastas"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:62
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:62
-msgid "Enable to use a similar message list view settings for all folders."
-msgstr ""
-"Activar para utilizar definições semelhantes de vista de lista de mensagens "
-"para todas as pastas."
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:63
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:63
-msgid "Mark citations in the message \"Preview\""
-msgstr "Marcar as citações na \"Antevisão\" de mensagem"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:64
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:64
-msgid "Mark citations in the message \"Preview\"."
-msgstr "Marcar as citações na \"Antevisão\" de mensagem."
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:65
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:65
-msgid "Citation highlight color"
-msgstr "Cor de realce de citação"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:66
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:66
-msgid "Citation highlight color."
-msgstr "Cor de realce de citação."
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:67
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:67
-msgid "Enable/disable caret mode"
-msgstr "Activar/desactivar o modo de cursor"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:68
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:68
-msgid "Enable caret mode, so that you can see a cursor when reading mail."
-msgstr ""
-"Activar o modo de cursor para que visualize um cursor ao ler as mensagens."
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:69
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:69
-msgid "Default charset in which to display messages"
-msgstr "Conjunto de caracteres por omissão em que apresentar as mensagens"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:70
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:70
-msgid "Default charset in which to display messages."
-msgstr "Conjunto de caracteres por omissão em que apresentar as mensagens."
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:71
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:71
-msgid "Load images for HTML messages over HTTP"
-msgstr "Ler imagens de mensagens HTML através de HTTP"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:72
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:72
-msgid ""
-"Load images for HTML messages over HTTP(S). Possible values are: \"0\" - "
-"Never load images off the net. \"1\" - Load images in messages from "
-"contacts. \"2\" - Always load images off the net."
-msgstr ""
-"Ler imagens de mensagens HTML através de HTTP(S). Valores possíveis são: "
-"\"0\" - Nunca ler imagens da net. \"1\" - Ler as imagens de mensagens "
-"enviadas por contactos. \"2\" - Ler sempre as imagens da net."
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:73
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:73
-msgid "Show Animations"
-msgstr "Apresentar as Animações"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:74
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:74
-msgid "Show animated images as animations."
-msgstr "Apresentar as imagens animadas como animações."
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:75
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:75
-msgid "Show all message headers"
-msgstr "Apresentar todos os cabeçalhos da mensagem"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:76
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:76
-msgid "Show all the headers when viewing a messages."
-msgstr "Apresentar todos os cabeçalhos ao visualizar as mensagens."
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:77
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:77
-msgid "List of custom headers and whether they are enabled."
-msgstr "Lista de cabeçalhos personalizados e se estes estão activos."
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:78
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:78
-msgid ""
-"This key should contain a list of XML structures specifying custom headers, "
-"and whether they are to be displayed. The format of the XML structure is &lt;"
-"header enabled&gt; - set enabled if the header is to be displayed in the "
-"mail view."
-msgstr ""
-"Esta chave deverá conter uma lista de estruturas XML que especificam os "
-"cabeçalhos personalizados e se deverão ser apresentados. O formato da "
-"estrutura XML é &lt;header enabled&gt; - definir \"enabled\" para que os "
-"cabeçalhos sejam apresentados na vista de mensagem."
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:79
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:79
-msgid "Show photo of the sender"
-msgstr "Apresentar a foto do remetente"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:80
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:80
-msgid "Show the photo of the sender in the message reading pane."
-msgstr "Apresentar a foto do remetente no painel de leitura da mensagem."
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:81
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:81
-msgid "Search for the sender photo in local address books"
-msgstr "Procurar a foto do remetente no livro de endereços local"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:82
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:82
-msgid "This option would help in improving the speed of fetching."
-msgstr "Esta opção tornaria mais rápida a obtenção de correio."
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:83
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:83
-msgid "List of MIME types to check for Bonobo component viewers"
-msgstr ""
-"Lista de tipos MIME para os quais procurar componentes Bonobo de visualização"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:84
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:84
-msgid ""
-"If there isn't a builtin viewer for a particular MIME type inside Evolution, "
-"any MIME types appearing in this list which map to a Bonobo component viewer "
-"in GNOME's MIME type database may be used for displaying content."
-msgstr ""
-"Se não existir um visualizador incorporado no Evolution para um determinado "
-"tipo MIME, quaisquer tipos MIME nesta lista que estejam mapeados para um "
-"componente Bonobo de visualização na base de dados de tipos MIME do GNOME "
-"serão apresentados por esse componente."
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:85
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:85
-msgid "Mark as Seen after specified timeout"
-msgstr "Marcar como Lida após um período de tempo especifico"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:86
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:86
-msgid "Mark as Seen after specified timeout."
-msgstr "Marcar como Lida após um período de tempo especifico."
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:87
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:90
-msgid "Timeout for marking messages as seen"
-msgstr "Tempo de espera para marcar as mensagens como lidas"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:88
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:91
-msgid "Timeout in milliseconds for marking messages as seen."
-msgstr "Tempo de espera em milisegundos para marcar as mensagens como lidas."
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:89
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:87
-msgid "Sender email-address column in the message list"
-msgstr "Coluna de email do remetente na lista de mensagens"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:90
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:88
-msgid ""
-"Show the email-address of the sender in a separate column in the message "
-"list."
-msgstr ""
-"Apresentar o email do remetente numa coluna separada na lista de mensagens."
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:91
-msgid ""
-"Determines whether to use the same fonts for both \"From\" and \"Subject\" "
-"lines in the \"Messages\" column in vertical view"
-msgstr ""
-"Determina se utilizar ou não as mesmas fontes para ambas as linhas \"De\" e "
-"\"Assunto\" na coluna \"Mensagens\" na vista vertical"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:92
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:89
-msgid ""
-"Determines whether to use the same fonts for both \"From\" and \"Subject\" "
-"lines in the \"Messages\" column in vertical view."
-msgstr ""
-"Determina se utilizar ou não as mesmas fontes para ambas as linhas \"De\" e "
-"\"Assunto\" na coluna \"Mensagens\" na vista vertical."
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:93
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:92
-msgid "Show deleted messages in the message-list"
-msgstr "Apresentar as mensagens apagadas na lista de mensagens"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:94
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:93
-msgid "Show deleted messages (with a strike-through) in the message-list."
-msgstr "Apresentar as mensagens apagadas (riscadas) na lista de mensagens."
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:95
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:96
-msgid "Enable local folders"
-msgstr "Activar pastas locais"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:96
-msgid "Whether to show local folders (On This Computer) in a folder tree"
-msgstr "Se apresentar ou não pastas locais (Neste Computador) numa árvore de pastas"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:97
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:94
-msgid "Enable search folders"
-msgstr "Activar as pastas de procura"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:98
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:95
-msgid "Enable search folders on startup."
-msgstr "Activar as pastas de procura ao iniciar."
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:99
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:98
-msgid "Hides the per-folder preview and removes the selection"
-msgstr "Esconde a antevisão por-pasta e remove a selecção"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:100
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:99
-msgid ""
-"This key is read only once and reset to \"false\" after read. This unselects "
-"the mail in the list and removes the preview for that folder."
-msgstr ""
-"Esta chave é lida apenas uma vez e reposta a \"false\" após ser lida. Remove "
-"a selecção do email da lista e remove a antevisão dessa pasta."
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:101
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:100
-msgid "Height of the message-list pane"
-msgstr "Altura do painel de lista de mensagens"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:102
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:101
-msgid "Height of the message-list pane."
-msgstr "Altura do painel de lista de mensagens."
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:103
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:126
-msgid "State of message headers in paned view"
-msgstr "Estado do cabeçalho da mensagem na vista em paineis"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:104
-msgid ""
-"Describes whether message headers in paned view should be collapsed or "
-"expanded by default. \"0\" = expanded and \"1\" = collapsed"
-msgstr ""
-"Descreve se os cabeçalhos de mensagem na vista em paineis deverão estar, por "
-"omissão, recolhidos ou expandidos. \"0\" = expandidos \"1\" = recolhidos"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:105
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:102
-msgid "Width of the message-list pane"
-msgstr "Largura do painel de lista de mensagens"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:106
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:103
-msgid "Width of the message-list pane."
-msgstr "Largura do painel de lista de mensagens."
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:107
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:104
-msgid "Layout style"
-msgstr "Estilo da disposição"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:108
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:105
-msgid ""
-"The layout style determines where to place the preview pane in relation to "
-"the message list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the "
-"message list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the "
-"message list."
-msgstr ""
-"O estilo de disposição determina onde colocar o painel de antevisão em "
-"relação à lista de mensagens. \"0\" (Vista Clássica) coloca o painel de "
-"antevisão por baixo da lista de mensagens. \"1\" (Vista Vertical) coloca-o "
-"ao lado da lista de mensagens."
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:109
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:106
-msgid "Variable width font"
-msgstr "Fonte de largura variável"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:110
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:107
-msgid "The variable width font for mail display."
-msgstr "A fonte de largura variável para apresentação de mensagens."
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:111
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:108
-msgid "Terminal font"
-msgstr "Fonte de consola"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:112
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:109
-msgid "The terminal font for mail display."
-msgstr "A fonte de largura fixa para apresentação de mensagens."
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:113
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:110
-msgid "Use custom fonts"
-msgstr "Utilizar fontes personalizadas"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:114
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:111
-msgid "Use custom fonts for displaying mail."
-msgstr "Utilizar fontes personalizadas para apresentar as mensagens."
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:115
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:112
-msgid "Compress display of addresses in TO/CC/BCC"
-msgstr "Comprimir a apresentação dos endereços em Para/Cc/Bcc"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:116
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:113
-msgid ""
-"Compress display of addresses in TO/CC/BCC to the number specified in "
-"address_count."
-msgstr ""
-"Comprimir a apresentação dos endereços em Para/Cc/Bcc até ao número "
-"especificado em address_count."
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:117
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:114
-msgid "Display only message texts not exceeding certain size"
-msgstr ""
-"Apresentar apenas o texto de mensagens que não excedam um determinado tamanho"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:118
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:115
-msgid ""
-"Enable to display only message texts not exceeding size defined in "
-"'message_text_part_limit' key."
-msgstr ""
-"Activar para apresentar textos de mensagens sem exceder o tamanho definido "
-"na chave 'message_text_part_limit'."
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:119
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:116
-msgid "Message text limit for display"
-msgstr "Limite do texto da mensagem para apresentação"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:120
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:117
-msgid ""
-"This decides the max size of the message text that will be displayed under "
-"Evolution, specified in terms of KB. The default is 4096 (4MB). This value "
-"is used only when 'force_message_limit' key is activated."
-msgstr ""
-"Decide o tamanho máximo do texto da mensagem que será apresentada no "
-"Evolution, em KB. Por omissão são 4096 (4MB). Este valor apenas é utilizado "
-"quando a chave 'force_message_limit' está activa."
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:121
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:118
-msgid "Number of addresses to display in TO/CC/BCC"
-msgstr "Número de endereços a apresentar em Para/Cc/Bcc"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:122
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:119
-msgid ""
-"This sets the number of addresses to show in default message list view, "
-"beyond which a '...' is shown."
-msgstr ""
-"Esta opção define o número de endereços a apresentar na vista de lista de "
-"mensagens por omissão, para lá do qual é apresentado '...'."
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:123
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:120
-msgid "Thread the message-list based on Subject"
-msgstr "Apresentar a lista de mensagens em árvore por Assunto"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:124
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:121
-msgid ""
-"Whether or not to fall back on threading by subjects when the messages do "
-"not contain In-Reply-To or References headers."
-msgstr ""
-"Se recorrer ou não a árvores por assunto quando as mensagens não contêm "
-"cabeçalhos Em-Resposta-A ou Referências."
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:125
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:122
-msgid "Default value for thread expand state"
-msgstr "Valor por omissão para o estado de expansão de árvores"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:126
-msgid ""
-"This setting specifies whether the threads should be in expanded or "
-"collapsed state by default. Evolution requires a restart."
-msgstr ""
-"Esta definição especifica se as árvores deverão estar por omissão no estado "
-"expandido ou recolhido. É necessário reiniciar o Evolution para aplicar."
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:127
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:124
-msgid "Whether sort threads based on latest message in that thread"
-msgstr "Se ordenar ou não as árvores com base na última mensagem nessa árvore"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:128
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:125
-msgid ""
-"This setting specifies whether the threads should be sorted based on latest "
-"message in each thread, rather than by message's date. Evolution requires a "
-"restart."
-msgstr ""
-"Esta definição especifica se as árvores deverão estar ordenadas com base na "
-"última mensagem em cada árvore, em vez de por data da mensagem. O Evolution "
-"necessita de ser reiniciado após a alteração."
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:129
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:128
-msgid "Sort accounts alphabetically in a folder tree"
-msgstr "Ordenar contas alfabeticamente numa árvore de pastas"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:130
-msgid ""
-"Tells how to sort accounts in a folder tree used in a Mail view. When set to "
-"true accounts are sorted alphabetically, with an exception of On This "
-"Computer and Search folders, otherwise accounts are sorted based on an order "
-"given by a user"
-msgstr ""
-"Define como ordenar contas numa árvore de pastas utilizada numa vista de "
-"Correio. Quando verdadeiro, as contas são ordenadas alfabeticamente, com "
-"excepção para as pastas Neste Computador e Pesquisa, caso contrário as "
-"contas são ordenadas com base numa ordem dada pelo utilizador"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:131
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:142
-msgid "Log filter actions"
-msgstr "Registar as acções do filtro"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:132
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:143
-msgid "Log filter actions to the specified log file."
-msgstr "Registar as acções do filtro no ficheiro de registo especificado."
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:133
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:144
-msgid "Logfile to log filter actions"
-msgstr "Ficheiro de registo onde registar as acções do filtro"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:134
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:145
-msgid "Logfile to log filter actions."
-msgstr "Ficheiro de registo onde registar as acções do filtro."
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:135
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:146
-msgid "Flush Outbox after filtering"
-msgstr "Esvaziar a Caixa de Saída após filtrar"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:136
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:147
-msgid ""
-"Whether to flush Outbox after filtering is done. Outbox flush will happen "
-"only when there was used any 'Forward to' filter action and approximately "
-"one minute after the last action invocation."
-msgstr ""
-"Se esvaziar ou não a Caixa de Saída depois de realizar a filtragem. A Caixa "
-"de Saída apenas será esvaziada quando tiver sido utilizada uma qualquer "
-"acção de filtro 'Reencaminhar para' mais de um minuto após a última acção."
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:137
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:148
-msgid "Default forward style"
-msgstr "Estilo de reencaminhamento por omissão"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:138
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:150
-msgid "Message-display style (\"normal\", \"full headers\", \"source\")"
-msgstr ""
-"Estilo de apresentação de mensagem (\"normal\", \"full headers\", \"source\")"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:139
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:151
-msgid "Prompt on empty subject"
-msgstr "Questionar quando o assunto for vazio"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:140
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:152
-msgid ""
-"Prompt the user when he or she tries to send a message without a Subject."
-msgstr ""
-"Questionar o utilizador quando este tentar enviar uma mensagem sem Assunto."
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:141
-msgid "Prompt when emptying the trash"
-msgstr "Questionar ao esvaziar o lixo"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:142
-msgid "Prompt the user when he or she tries to empty the trash."
-msgstr "Questionar o utilizador quando este tentar esvaziar o lixo."
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:143
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:153
-msgid "Prompt when user expunges"
-msgstr "Questionar quando o utilizador expurgar"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:144
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:154
-msgid "Prompt the user when he or she tries to expunge a folder."
-msgstr "Questionar o utilizador quando este tentar expurgar uma pasta."
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:145
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:173
-msgid "Prompt before sending to recipients not entered as mail addresses"
-msgstr ""
-"Questionar antes de enviar a destinatários que não foram introduzidos como "
-"endereços de email"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:146
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:174
-msgid ""
-"It disables/enables the repeated prompts to warn that you are trying to send "
-"a message to recipients not entered as mail addresses"
-msgstr ""
-"Desactiva/activa os avisos consecutivos de que está a tentar enviar uma "
-"mensagem a destinatários que não foram introduzidos como endereços de email"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:147
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:155
-msgid "Prompt when user only fills Bcc"
-msgstr "Questionar quando o utilizador apenas preencher o Bcc"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:148
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:156
-msgid "Prompt when user tries to send a message with no To or Cc recipients."
-msgstr ""
-"Questionar o utilizador quando este tentar enviar uma mensagem sem indicar "
-"destinatários em Para ou Cc."
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:149
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:157
-msgid "Prompt when user tries to send unwanted HTML"
-msgstr "Questionar o utilizador quando este tentar enviar HTML indesejado"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:150
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:158
-msgid ""
-"Prompt when user tries to send HTML mail to recipients that may not want to "
-"receive HTML mail."
-msgstr ""
-"Questionar o utilizador quando este tentar enviar mensagens em HTML para "
-"destinatários que poderão não desejar receber mensagens em HTML."
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:151
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:159
-msgid "Prompt when user tries to open 10 or more messages at once"
-msgstr ""
-"Questionar quando o utilizador tentar abrir 10 ou mais mensagens de uma vez"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:152
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:160
-msgid ""
-"If a user tries to open 10 or more messages at one time, ask the user if "
-"they really want to do it."
-msgstr ""
-"Se um utilizador tentar abrir 10 ou mais mensagens de uma vez, perguntar se "
-"ele o deseja mesmo fazer."
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:153
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:161
-msgid "Prompt while marking multiple messages"
-msgstr "Questionar ao marcar múltiplas mensagens"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:154
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:162
-msgid "Enable or disable the prompt whilst marking multiple messages."
-msgstr "Activar ou desactivar a questão ao marcar múltiplas mensagens."
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:155
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:163
-msgid "Prompt when deleting messages in search folder"
-msgstr "Avisar ao apagar mensagens na pasta de procura"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:156
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:164
-msgid ""
-"It disables/enables the repeated prompts to warn that deleting messages from "
-"a search folder permanently deletes the message, not simply removing it from "
-"the search results."
-msgstr ""
-"Desactiva/activa os avisos consecutivos de que apagar mensagens de uma pasta "
-"de procura as apaga permanentemente, não as remove apenas dos resultados da "
-"procura."
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:157
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:165
-msgid "Prompt when replying privately to list messages"
-msgstr "Questionar ao responder em privado a mensagens de listas"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:158
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:166
-msgid ""
-"It disables/enables the repeated prompts to warn that you are sending a "
-"private reply to a message which arrived via a mailing list."
-msgstr ""
-"Desactiva/activa os avisos consecutivos de que está a enviar uma resposta em "
-"privado a uma mensagem que recebeu através de uma lista de distribuição."
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:159
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:167
-msgid "Prompt when mailing list hijacks private replies"
-msgstr "Questionar quando a lista de distribuição 'rouba' respostas privadas"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:160
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:168
-msgid ""
-"It disables/enables the repeated prompts to warn that you are trying sending "
-"a private reply to a message which arrived via a mailing list, but the list "
-"sets a Reply-To: header which redirects your reply back to the list"
-msgstr ""
-"Desactiva/activa os avisos consecutivos de que está a enviar uma resposta em "
-"privado a uma mensagem que recebeu através de uma lista de distribuição mas "
-"a lista define um cabeçalho Responder-A: que redirecciona a resposta de "
-"volta para a lista"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:161
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:169
-msgid "Prompt when replying to many recipients"
-msgstr "Questionar ao responder a vários destinatários"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:162
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:170
-msgid ""
-"It disables/enables the repeated prompts to warn that you are sending a "
-"reply to many people."
-msgstr ""
-"Desactiva/activa os avisos consecutivos de que está a enviar uma resposta "
-"para várias pessoas."
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:163
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:171
-msgid ""
-"Asks whether to close the message window when the user forwards or replies "
-"to the message shown in the window"
-msgstr ""
-"Pergunta sobre se fechar ou não a janela de mensagem quando o utilizador "
-"reencaminha ou responde à mensagem apresentada na janela"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:164
-msgid ""
-"Possible values are: 'never' - to never close browser window, 'always' - to "
-"always close browser window or 'ask' - (or any other value) will ask user."
-msgstr ""
-"Valores possíveis são: 'never' - nunca fechar a janela do navegador, 'always' "
-"- fechar sempre a janela do navegador ou 'ask' - (ou qualquer outro valor) irá "
-"questionar o utilizador."
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:165
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:175
-msgid "Empty Trash folders on exit"
-msgstr "Esvaziar as pastas de Lixo ao sair"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:166
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:176
-msgid "Empty all Trash folders when exiting Evolution."
-msgstr "Esvaziar todas as pasta de Lixo ao sair do Evolution."
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:167
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:177
-msgid "Minimum days between emptying the trash on exit"
-msgstr "Número mínimo de dias antes de esvaziar o lixo ao sair"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:168
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:178
-msgid "Minimum time between emptying the trash on exit, in days."
-msgstr "Tempo mínimo entre esvaziar o lixo ao sair, em dias."
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:169
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:179
-msgid "Last time Empty Trash was run"
-msgstr "A última vez em que foi executado Esvaziar o Lixo"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:170
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:180
-msgid ""
-"The last time Empty Trash was run, in days since January 1st, 1970 (Epoch)."
-msgstr ""
-"A última vez em que o Lixo foi esvaziado, em dias desde 1 de Janeiro de 1970 "
-"(Epoch)."
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:171
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:181
-#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:125
-msgid "Amount of time in seconds the error should be shown on the status bar."
-msgstr ""
-"Quantidade de tempo, em segundos, que o erro deverá ser visível na barra de "
-"estados."
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:172
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:182
-#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:126
-msgid "Level beyond which the message should be logged."
-msgstr "Nível a partir do qual a mensagem deverá ser registada."
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:173
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:183
-msgid ""
-"This can have three possible values. \"0\" for errors. \"1\" for warnings. "
-"\"2\" for debug messages."
-msgstr ""
-"Esta opção pode ter três valores distintos. \"0\" para erros. \"1\" para "
-"avisos. \"2\" para mensagens de depuração."
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:174
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:184
-msgid "Show original \"Date\" header value."
-msgstr "Apresentar o valor original do cabeçalho \"Data\"."
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:175
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:185
-msgid ""
-"Show the original \"Date\" header (with a local time only if the time zone "
-"differs). Otherwise always show \"Date\" header value in a user preferred "
-"format and local time zone."
-msgstr ""
-"Apresentar o cabeçalho original \"Data\" (com o fuso-horário local caso seja "
-"diferente). Caso contrário apresentar sempre o valor do cabeçalho \"Data\" "
-"no formato e fuso-horário preferido do utilizador."
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:176
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:186
-msgid "List of Labels and their associated colors"
-msgstr "Lista de Etiquetas e as suas cores associadas"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:177
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:187
-msgid ""
-"List of labels known to the mail component of Evolution. The list contains "
-"strings containing name:color where color uses the HTML hex encoding."
-msgstr ""
-"Lista de etiquetas reconhecidas pelo componente de email do Evolution. A "
-"lista contém expressões do tipo nome:cor em que cor utiliza a codificação "
-"hexadecimal HTML."
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:178
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:188
-msgid "Check incoming mail being junk"
-msgstr "Verificar se mensagens recebidas são não solicitadas"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:179
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:189
-msgid "Run junk test on incoming mail."
-msgstr "Executar teste de não solicitado sobre as mensagens recebidas."
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:180
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:190
-msgid "Empty Junk folders on exit"
-msgstr "Esvaziar as pastas de Não Solicitado ao sair"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:181
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:191
-msgid "Empty all Junk folders when exiting Evolution."
-msgstr "Esvaziar todas as pasta de Não Solicitado ao sair do Evolution."
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:182
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:192
-msgid "Minimum days between emptying the junk on exit"
-msgstr "Número mínimo de dias antes de esvaziar o Não Solicitado ao sair"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:183
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:193
-msgid "Minimum time between emptying the junk on exit, in days."
-msgstr "Tempo mínimo entre esvaziar o Não Solicitado ao sair, em dias."
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:184
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:194
-msgid "Last time Empty Junk was run"
-msgstr "A última vez em que foi executado Esvaziar Correio Não Solicitado"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:185
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:195
-msgid ""
-"The last time Empty Junk was run, in days since January 1st, 1970 (Epoch)."
-msgstr ""
-"A última vez em que a pasta de Não Solicitado foi esvaziada, em dias desde 1 "
-"de Janeiro de 1970 (Epoch)."
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:186
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:196
-msgid "The default plugin for Junk hook"
-msgstr "O plugin por omissão para a ligação ao Não Solicitado"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:187
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:197
-msgid ""
-"This is the default junk plugin, even though there are multiple plugins "
-"enabled. If the default listed plugin is disabled, then it won't fall back "
-"to the other available plugins."
-msgstr ""
-"Este é o plugin por omissão de Não Solicitado, apesar de estarem activos "
-"vários plugins. Se o plugin listado por omissão estiver desactivado, não irá "
-"recorrer aos outros plugins disponíveis."
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:188
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:198
-msgid "Determines whether to lookup in address book for sender email"
-msgstr ""
-"Determina se procurar ou não no livro de endereços o email do remetente"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:189
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:199
-msgid ""
-"Determines whether to lookup the sender email in address book. If found, it "
-"shouldn't be a spam. It looks up in the books marked for autocompletion. It "
-"can be slow, if remote address books (like LDAP) are marked for "
-"autocompletion."
-msgstr ""
-"Determina se procurar ou não o endereço do remetente no livro de endereços. "
-"Se encontrado, não deverá ser correio não solicitado. Procura nos livros "
-"marcados para completar automaticamente. Poderá ser demorado, se estiverem "
-"marcados livros de endereços remotos (como LDAP) para completar "
-"automaticamente."
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:190
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:200
-msgid ""
-"Determines whether to look up addresses for junk filtering in local address "
-"book only"
-msgstr ""
-"Determina se procurar ou não apenas no livro de endereços local por "
-"endereços, ao filtrar por correio não solicitado"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:191
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:201
-msgid ""
-"This option is related to the key lookup_addressbook and is used to "
-"determine whether to look up addresses in local address book only to exclude "
-"mail sent by known contacts from junk filtering."
-msgstr ""
-"Esta opção é relacionada com a chave lookup_addressbook e é utilizada para "
-"determinar se a procura de endereços para excluir mensagens enviadas por "
-"contactos conhecidos da filtragem por correio não solicitado deverá ou não "
-"ser feita apenas no livro de endereços local."
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:192
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:202
-msgid "Determines whether to use custom headers to check for junk"
-msgstr ""
-"Determina se utilizar ou não cabeçalhos personalizados para procurar por "
-"correio não solicitado"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:193
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:203
-msgid ""
-"Determines whether to use custom headers to check for junk. If this option "
-"is enabled and the headers are mentioned, it will be improve the junk "
-"checking speed."
-msgstr ""
-"Determina se utilizar ou não cabeçalhos personalizados para procurar por "
-"correio não solicitado. Se esta opção estiver activa e os cabeçalhos forem "
-"mencionados, irá melhorar a velocidade de verificação por correio não "
-"solicitado."
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:194
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:204
-msgid "Custom headers to use while checking for junk."
-msgstr ""
-"Cabeçalhos personalizados a utilizar ao verificar por correio não solicitado."
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:195
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:205
-msgid ""
-"Custom headers to use while checking for junk. The list elements are string "
-"in the format \"headername=value\"."
-msgstr ""
-"Cabeçalhos personalizados a utilizar ao verificar por correio não "
-"solicitado. Os elementos da lista são expressões no formato "
-"\"nomedecabeçalho=valor\"."
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:196
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:206
-msgid "UID string of the default account."
-msgstr "Expressão UID da conta por omissão."
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:197
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:211
-msgid "Save directory"
-msgstr "Gravar o directório"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:198
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:212
-msgid "Directory for saving mail component files."
-msgstr "Directório onde gravar ficheiros componentes do email."
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:199
-msgid "Composer load/attach directory"
-msgstr "Directório de onde o compositor deverá ler/anexar"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:200
-msgid "Directory for loading/attaching files to composer."
-msgstr "Directório de onde ler/anexar ficheiros no compositor."
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:201
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:219
-msgid "Check for new messages on start"
-msgstr "Verificar por novas mensagens ao iniciar"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:202
-msgid ""
-"Whether to check for new messages when Evolution is started. This includes "
-"also sending messages from Outbox."
-msgstr ""
-"Se verificar ou não a existência de novas mensagens ao iniciar o Evolution. "
-"Esta acção inclui enviar as mensagens existentes na Caixa de Saída."
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:203
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:221
-msgid "Check for new messages in all active accounts"
-msgstr "Verificar por novas mensagens em todas as contas activas"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:204
-msgid ""
-"Whether to check for new messages in all active accounts regardless of the "
-"account \"Check for new messages every X minutes\" option when Evolution is "
-"started. This option is used only together with 'send_recv_on_start' option."
-msgstr ""
-"Se verificar ou não a existencia de novas mensagens em todas as contas "
-"activas independentemente da opção de conta \"Verificar por novas mensagens "
-"a cada X minutos\", ao iniciar o Evolution. Esta opção apenas é utilizada em "
-"conjunto com a opção 'send_recv_on_start'."
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:205
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:239
-msgid "Server synchronization interval"
-msgstr "Intervalo de sincronização com o servidor"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:206
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:240
-msgid ""
-"Controls how frequently local changes are synchronized with the remote mail "
-"server. The interval must be at least 30 seconds."
-msgstr ""
-"Controla quão frequentemente as alterações locais são sincronizadas com o "
-"servidor de correio. O intervalo tem de ser pelo menos de 30 segundos."
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.attachment-reminder.gschema.xml.in.h:1
-#: ../plugins/attachment-reminder/apps-evolution-attachment-reminder.schemas.in.h:1
-msgid ""
-"List of clues for the attachment reminder plugin to look for in a message "
-"body"
-msgstr ""
-"Lista de pistas para o plugin de lembrete de anexos procurar no corpo da "
-"mensagem"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.attachment-reminder.gschema.xml.in.h:2
-msgid ""
-"List of clues for the attachment reminder plugin to look for in a message "
-"body."
+#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:20
+msgid "The file '{0}' is not a regular file and cannot be sent in a message."
msgstr ""
-"Lista de pistas para o plugin de lembrete de anexos procurar no corpo da "
+"O ficheiro '{0}' não é um ficheiro normal e não pode ser enviado numa "
"mensagem."
-#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:1
-msgid "Address book source"
-msgstr "Origem do livro de endereços"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:2
-msgid "Address book to use for storing automatically synced contacts"
-msgstr "Livro de endereços a utilizar para armazenar os contactos sincronizadps automaticamente"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:3
-msgid "Auto sync GAIM contacts"
-msgstr "Sincronizar automaticamente os contactos GAIM"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:4
-msgid "Whether GAIM contacts should be automaticall synced"
-msgstr "Se os contactos GAIM deverão ou não ser sincronizados automaticamente"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:5
-msgid "Enable autocontacts"
-msgstr "Activar contactos automáticos"
+#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:21 ../mail/mail.error.xml.h:124
+msgid "The reported error was &quot;{0}&quot;."
+msgstr "O erro relatado foi &quot;{0}&quot;."
-#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:6
+#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:22
msgid ""
-"Whether contacts should be automatically added to the user's addressbook"
+"The reported error was &quot;{0}&quot;. The message has most likely not been "
+"saved."
msgstr ""
-"Se contactos deverão ser ou não adicionados automaticamente ao livro de endereços do utilizador"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:7
-msgid "GAIM address book source"
-msgstr "Origem de livro de endereços GAIM"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:8
-msgid "Address book to use for storing automatically synced contacts from GAIM"
-msgstr "Livro de endereços a utilizar para armazenar automaticamente os contactos sincronizados com o GAIM"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:9
-msgid "GAIM check interval"
-msgstr "Intervalo de verificação GAIM"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:10
-msgid "Check interval for GAIM syncing of contacts"
-msgstr "Intervalo para verificação da sincronização de contactos com o GAIM"
+"O erro relatado foi &quot;{0}&quot;. Muito provavelmente a mensagem não "
+"ficou gravada."
-#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:11
-msgid "GAIM last sync MD5"
-msgstr "MD5 da última sincronização com o GAIM"
+#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:23
+msgid "The reported error was &quot;{0}&quot;. The message has not been sent."
+msgstr "O erro relatado foi &quot;{0}&quot;. A mensagem não foi enviada."
-#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:12
-msgid "GAIM last sync time"
-msgstr "Hora da última sincronização com o GAIM"
+#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:24
+msgid "You cannot attach the file &quot;{0}&quot; to this message."
+msgstr "Não é possível anexar o ficheiro &quot;{0}&quot; a esta mensagem."
-#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.email-custom-header.gschema.xml.in.h:1
-#: ../plugins/email-custom-header/apps_evolution_email_custom_header.schemas.in.h:1
-msgid "List of Custom Headers"
-msgstr "Lista de Cabeçalhos Personalizados"
+#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:25
+msgid "You need to configure an account before you can compose mail."
+msgstr "Tem de configurar uma conta antes de poder compor uma mensagem."
-#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.email-custom-header.gschema.xml.in.h:2
-#: ../plugins/email-custom-header/apps_evolution_email_custom_header.schemas.in.h:2
-msgid ""
-"The key specifies the list of custom headers that you can add to an outgoing "
-"message. The format for specifying a Header and Header value is: Name of the "
-"custom header followed by \"=\" and the values separated by \";\""
+#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:26
+msgid "Your message was sent, but an error occurred during post-processing."
msgstr ""
-"A chave especifica a lista de cabeçalhos personalizados que pode adicionar a "
-"uma mensagem enviada. O formato para especificar um Cabeçalho e um valor de "
-"Cabeçalho é: Nome do cabeçalho personalizado seguido de \"=\" e os valores "
-"separados por \";\""
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.external-editor.gschema.xml.in.h:1
-#: ../plugins/external-editor/apps-evolution-external-editor.schemas.in.h:1
-msgid "Default External Editor"
-msgstr "Editor Externo por Omissão"
+"A sua mensagem foi enviada mas ocorreu um erro durante o pós-processamento."
-#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.external-editor.gschema.xml.in.h:2
-#: ../plugins/external-editor/apps-evolution-external-editor.schemas.in.h:2
-msgid "The default command that must be used as the editor."
-msgstr "O comando por omissão que deve ser utilizado como o editor."
+#. Response codes were chosen somewhat arbitrarily.
+#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:28
+msgid "_Continue Editing"
+msgstr "_Prosseguir a Edição"
-#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.external-editor.gschema.xml.in.h:3
-#: ../plugins/external-editor/apps-evolution-external-editor.schemas.in.h:3
-#: ../plugins/external-editor/external-editor.c:125
-msgid "Automatically launch when a new mail is edited"
-msgstr "Iniciar automaticamente ao editar uma nova mensagem"
+#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:30
+msgid "_Do not Recover"
+msgstr "_Não Recuperar"
-#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.external-editor.gschema.xml.in.h:4
-msgid "Automatically launch editor when key is pressed in the mail composer."
-msgstr ""
-"Iniciar automaticamente o editor quando a tecla é premida no compositor de "
-"correio."
+#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:31
+msgid "_Recover"
+msgstr "_Recuperar"
-#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.face-picture.gschema.xml.in.h:1
-#: ../plugins/face/apps_evolution_eplugin_face.schemas.in.h:1
-msgid "Insert Face picture by default"
-msgstr "Inserir por omissão imagem de Face"
+#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:32
+msgid "_Save Draft"
+msgstr "_Gravar Rascunho"
-#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.face-picture.gschema.xml.in.h:2
-#: ../plugins/face/apps_evolution_eplugin_face.schemas.in.h:2
-msgid ""
-"Whether insert Face picture to outgoing messages by default. The picture "
-"should be set before checking this, otherwise nothing happens."
-msgstr ""
-"Se inserir ou não por omissão a imagem de Face nas mensagens enviadas. A "
-"imagem tem de ser definida antes de activar esta opção, caso contrário não "
-"acontece nada."
+#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:33
+msgid "_Save to Outbox"
+msgstr "_Gravar na Saída"
-#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.itip.gschema.xml.in.h:1
-msgid "Delete processed"
-msgstr "Apagar processados"
+#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:35
+msgid "_Try Again"
+msgstr "_Tentar Novamente"
-#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.itip.gschema.xml.in.h:2
-msgid "Whether to delete processed iTip objects"
-msgstr "Se apagar ou não objectos iTip processados"
+#. TRANSLATORS: don't translate the terms in brackets
+#: ../capplet/anjal-settings-main.c:154
+msgid "ID of the socket to embed in"
+msgstr "ID do socket no qual se embutir"
-#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:1
-#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:1
-msgid "Notify new messages for Inbox only."
-msgstr "Apenas notificar sobre mensagens novas na Caixa de Entrada."
+#: ../capplet/anjal-settings-main.c:155
+msgid "socket"
+msgstr "socket"
-#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:2
-#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:2
-msgid "Whether to notify new messages in Inbox folder only."
-msgstr "Se notificar apenas sobre mensagens na Caixa de Entrada ou todas."
+#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:77
+msgid "Please enter your full name."
+msgstr "Introduza o seu nome completo."
-#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:3
-msgid "Enable D-Bus messages."
-msgstr "Activar as mensagens D-Bus."
+#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:78
+msgid "Please enter your email address."
+msgstr "Introduza o seu endereço de email."
-#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:4
-msgid "Generates a D-Bus message when new mail messages arrive."
-msgstr "Gera uma notificação D-BUS ao receber uma nova mensagem."
+#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:79
+msgid "The email address you have entered is invalid."
+msgstr "O endereço de email introduzido é inválido."
-#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:5
-#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:3
-msgid "Enable icon in notification area."
-msgstr "Activar o ícone na área de notificação."
+#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:80
+msgid "Please enter your password."
+msgstr "Introduza a sua senha."
-#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:6
-#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:4
-msgid "Show new mail icon in notification area when new messages arrive."
-msgstr ""
-"Apresentar um ícone de mensagens novas na área de notificação quando "
-"chegarem mensagens novas."
+#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:259
+#: ../plugins/caldav/caldav-source.c:67
+msgid "CalDAV"
+msgstr "CalDAV"
-#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:7
-msgid "Popup message together with the icon."
-msgstr "Apresentar um popup da mensagem juntamente com o ícone."
+#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:361
+#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:413
+#: ../modules/online-accounts/e-online-accounts-google.c:287
+#: ../modules/online-accounts/e-online-accounts-google.c:359
+#: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:55
+#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:87
+msgid "Google"
+msgstr "Google"
-#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:8
-msgid "Whether show message over the icon when new messages arrive."
-msgstr "Se apresentar ou não a mensagem sobre o ícone quando esta chega."
+#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:480
+msgid "Personal details:"
+msgstr "Detalhes pessoais:"
-#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:9
-#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:5
-msgid "Play sound when new messages arrive."
-msgstr "Reproduzir um som ao chegarem novas mensagens."
+#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:487
+msgid "Name:"
+msgstr "Nome:"
-#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:10
-#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:6
-msgid "Whether play sound or beep when new messages arrive."
-msgstr "Se reproduzir um som ou \"beep\" ao chegarem novas mensagens."
+#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:496
+msgid "Email address:"
+msgstr "Endereço de email:"
-#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:11
-#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:7
-msgid "Beep or play sound file."
-msgstr "Emitir um \"beep\" ou reproduzir um ficheiro de som."
+#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:506
+msgid "Details:"
+msgstr "Detalhes:"
-#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:12
-#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:8
-msgid ""
-"If \"true\", then beep, otherwise will play sound file when new messages "
-"arrive."
-msgstr ""
-"Se \"true\", emitir um \"beep\", caso contrário reproduzir um ficheiro de "
-"som ao receber mensagens novas."
+#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:514
+msgid "Receiving"
+msgstr "A receber"
-#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:13
-#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:9
-msgid "Sound filename to be played."
-msgstr "Ficheiro de som a ser reproduzido."
+#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:521
+msgid "Server type:"
+msgstr "Tipo de servidor:"
-#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:14
-#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:10
-msgid "Sound file to be played when new messages arrive, if not in beep mode."
-msgstr ""
-"Ficheiro de som a ser reproduzido ao chegarem novas mensagens, se não "
-"estiver em modo \"beep\"."
+#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:530
+msgid "Server address:"
+msgstr "Endereço do servidor:"
-#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:15
-msgid "FIXME"
-msgstr "CORRIGE-ME"
+#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:539
+msgid "Username:"
+msgstr "Utilizador:"
-#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:16
-#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:11
-msgid "Use sound theme"
-msgstr "Utilizar tema de som"
+#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:548
+msgid "Use encryption:"
+msgstr "Utilizar encriptação:"
-#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:17
-#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:12
-msgid "Play themed sound when new messages arrive, if not in beep mode."
-msgstr ""
-"Reproduzir ficheiro áudio ao chegarem novas mensagens, se não estiver em "
-"modo \"beep\"."
+#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:553
+#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:588
+msgid "never"
+msgstr "nunca"
-#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.prefer-plain.gschema.xml.in.h:1
-msgid "Mode to use when displaying mails"
-msgstr "Modo a utilizar ao apresentar mensagens"
+#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:565
+msgid "Sending"
+msgstr "A enviar"
-#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.prefer-plain.gschema.xml.in.h:2
+#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:607
msgid ""
-"The mode to use for displaying mails. \"normal\" makes Evolution choose the "
-"best part to show, \"prefer_plain\" makes it use the text part, if present, "
-"and \"only_plain\" forces Evolution to only show plain text"
+"To use the email application you'll need to setup an account. Put your email "
+"address and password in below and we'll try and work out all the settings. "
+"If we can't do it automatically you'll need your server details as well."
msgstr ""
-"O modo a utilizar para apresentar mensagens. \"normal\" faz o Evolution "
-"escolher a melhor parte a apresentar, \"prefer_plain\" faz com que apresente "
-"a parte de texto, se presente, e \"only_plain\" força o Evolution a "
-"apresentar apenas o texto simples"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.prefer-plain.gschema.xml.in.h:3
-msgid "Whether to show suppressed HTML output"
-msgstr "Se apresentar ou não o resultado HTML suprimido"
+"Para utilizar a aplicação de email tem de configurar uma conta. Introduza "
+"abaixo o seu utilizador e senha e a aplicação tentará inferir todas as "
+"definições. Caso não seja capaz, terá de indicar também os detalhes de "
+"servidor."
-#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.templates.gschema.xml.in.h:1
-#: ../plugins/templates/apps-evolution-template-placeholders.schemas.in.h:1
+#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:609
msgid ""
-"List of keyword/value pairs for the Templates plugin to substitute in a "
-"message body."
+"Sorry, we can't work out the settings to get your mail automatically. Please "
+"enter them below. We've tried to make a start with the details you just "
+"entered but you may need to change them."
msgstr ""
-"Lista de pares chave/valor para o plugin de modelos substituir no corpo de "
-"uma mensagem."
+"Não é possível inferir as definições necessárias para configurar "
+"automaticamente o seu email. Introduza a informação abaixo. Foi realizada "
+"uma tentativa de preenchimento com os detalhes que introduziu mas poderá ter "
+"de os alterar."
-#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:1
-#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:5
-msgid "Skip development warning dialog"
-msgstr "Saltar o diálogo de aviso de versão de desenvolvimento"
+#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:611
+msgid "You can specify more options to configure the account."
+msgstr "Pode especificar mais opções para configurar a conta."
-#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:2
-#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:6
+#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:613
msgid ""
-"Whether the warning dialog in development versions of Evolution is skipped."
+"Now we need your settings for sending mail. We've tried to make some guesses "
+"but you should check them over to make sure."
msgstr ""
-"Se o diálogo de aviso de versão Evolution de desenvolvimento é ou não "
-"apresentado."
+"Agora são necessárias as suas definições para enviar email. Tentou-se "
+"inferir alguns valores mas deverá verificá-los para os validar."
-#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:3
-#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:7
-msgid "Initial attachment view"
-msgstr "Vista inicial de anexo"
+#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:614
+msgid "You can specify your default settings for your account."
+msgstr "Pode especificar as definições por omissão para a sua conta."
-#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:4
-#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:8
+#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:615
msgid ""
-"Initial view for attachment bar widgets. \"0\" is Icon View, \"1\" is List "
-"View."
+"Time to check things over before we try and connect to the server and fetch "
+"your mail."
msgstr ""
-"Vista inicial para os widgets de barra de anexos. \"0\" é Vista em Ícones, "
-"\"1\" é Vista em Lista."
+"Deverá agora verificar todas as definições antes de ser realizada a primeira "
+"ligação ao servidor e obtido o seu correio."
-#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:5
-msgid "Initial file chooser folder"
-msgstr "Pasta inicial do selector de ficheiros"
+#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:630
+#: ../mail/em-account-editor.c:2289 ../mail/em-account-editor.c:2425
+msgid "Identity"
+msgstr "Identidade"
-#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:6
-msgid "Initial folder for GtkFileChooser dialogs."
-msgstr "Pasta inicial para os diálogos GtkFileChooser."
+#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:630
+msgid "Next - Receiving mail"
+msgstr "Seguinte - Receber mensagens"
-#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:7
-#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:9 ../shell/main.c:318
-msgid "Start in offline mode"
-msgstr "Iniciar em modo desligado"
+#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:631
+msgid "Receiving mail"
+msgstr "Receber mensagens"
-#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:8
-#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:10
-msgid "Whether Evolution will start up in offline mode instead of online mode."
-msgstr "Se o Evolution irá iniciar em modo desligado ou ligado."
+#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:631
+#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:632
+msgid "Next - Sending mail"
+msgstr "Seguinte - Enviar mensagens"
-#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:9
-msgid "Offline folder paths"
-msgstr "Caminhos das pastas do modo desligado"
+#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:631
+msgid "Back - Identity"
+msgstr "Retroceder - Identidade"
-#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:10
-msgid ""
-"List of paths for the folders to be synchronized to disk for offline usage."
-msgstr ""
-"Lista de caminhos para as pastas a serem sincronizadas para o disco para "
-"serem acedidas em modo desligado."
+#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:631
+msgid "Next - Receiving options"
+msgstr "Seguinte - Opções de recepção"
-#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:11
-#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:61
-msgid "Enable express mode"
-msgstr "Activar o modo expresso"
+#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:632
+msgid "Receiving options"
+msgstr "Opções de recepção"
-#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:12
-#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:62
-msgid "Flag that enables a much simplified user interface."
-msgstr "Parâmetro que activa um interface de utilizador muito simplificado."
+#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:632
+#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:634
+msgid "Back - Receiving mail"
+msgstr "Retroceder - Receber mensagens"
-#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:13
-#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:22
-msgid "Window buttons are visible"
-msgstr "Botões da janela são visíveis"
+#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:634
+msgid "Sending mail"
+msgstr "Enviar mensagens"
-#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:14
-#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:23
-msgid "Whether the window buttons should be visible."
-msgstr "Se os botões de janela deverão ser ou não visíveis."
+#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:634
+#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:635
+msgid "Next - Review account"
+msgstr "Seguinte - Rever a conta"
-#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:15
-#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:24
-msgid "Window button style"
-msgstr "Estilo dos botões da janela"
+#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:634
+msgid "Next - Defaults"
+msgstr "Seguinte - Omissões"
-#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:16
-#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:25
-msgid ""
-"The style of the window buttons. Can be \"text\", \"icons\", \"both\", "
-"\"toolbar\". If \"toolbar\" is set, the style of the buttons is determined "
-"by the GNOME toolbar setting."
-msgstr ""
-"O estilo dos botões da janela. Pode ser \"text\", \"icons\", \"both\", "
-"\"toolbar\". Se estiver definido \"toolbar\", o estilo dos botões é "
-"determinado pela definição da barra de ferramentas GNOME."
+#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:634
+msgid "Back - Receiving options"
+msgstr "Retroceder - Opções de recepção"
-#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:17
-#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:26
-msgid "Toolbar is visible"
-msgstr "Barra de ferramentas está visível"
+#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:635
+#: ../mail/em-account-editor.c:3377
+msgid "Defaults"
+msgstr "Omissões"
-#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:18
-#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:27
-msgid "Whether the toolbar should be visible."
-msgstr "Se a barra de ferramentas deverá ou não estar visível."
+#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:635
+msgid "Back - Sending mail"
+msgstr "Retroceder - Enviar mensagens"
-#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:19
-#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:28
-msgid "Sidebar is visible"
-msgstr "Barra lateral está visível"
+#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:637
+msgid "Review account"
+msgstr "Rever a conta"
-#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:20
-#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:29
-msgid "Whether the sidebar should be visible."
-msgstr "Se a barra lateral deverá ou não estar visível."
+#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:637
+msgid "Finish"
+msgstr "Terminar"
-#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:21
-#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:30
-msgid "Statusbar is visible"
-msgstr "Barra de estados está visível"
+#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:637
+msgid "Back - Sending"
+msgstr "Retroceder - Enviar"
-#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:22
-#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:31
-msgid "Whether the status bar should be visible."
-msgstr "Se a barra de estados deverá ou não estar visível."
+#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:760
+msgid "Setup Google contacts with Evolution"
+msgstr "Configurar os contactos Google com o Evolution"
-#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:23
-#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:32
-msgid "ID or alias of the component to be shown by default at start-up."
-msgstr "ID ou alcunha do componente a ser apresentado por omissão ao iniciar."
+#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:761
+msgid "Setup Google calendar with Evolution"
+msgstr "Configurar o calendário Google com o Evolution"
-#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:24
-#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:33
-msgid "Default sidebar width"
-msgstr "Largura por omissão da barra lateral"
+#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:766
+msgid "You may need to enable IMAP access."
+msgstr "Poderá ter de activar o acesso IMAP."
-#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:25
-#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:34
-msgid "The default width for the sidebar, in pixels."
-msgstr "A largura por omissão da barra lateral, em pixels."
+#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:774
+msgid "Google account settings:"
+msgstr "Definições de conta Google:"
-#: ../data/org.gnome.evolution.spamassassin.gschema.xml.in.h:1
-#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.schemas.in.h:1
-msgid "Use only local spam tests."
-msgstr ""
-"Utilizar apenas os testes locais de detecção de mensagens não solicitadas."
+#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:800
+msgid "Setup Yahoo calendar with Evolution"
+msgstr "Configurar o calendário Yahoo com o Evolution"
-#: ../data/org.gnome.evolution.spamassassin.gschema.xml.in.h:2
-#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.schemas.in.h:2
-msgid "Use only the local spam tests (no DNS)."
+#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:804
+msgid ""
+"Yahoo calendars are named as firstname_lastname. We have tried to form the "
+"calendar name. So please confirm and re-enter the calendar name if it is not "
+"correct."
msgstr ""
-"Utilizar apenas os testes locais de detecção de mensagens não solicitadas "
-"(sem DNS)."
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.spamassassin.gschema.xml.in.h:3
-msgid "Socket path for SpamAssassin"
-msgstr "Caminho do socket para o SpamAssassin"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.spamassassin.gschema.xml.in.h:4
-#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.schemas.in.h:3
-msgid "Use SpamAssassin daemon and client"
-msgstr "Utilizar o daemon e cliente do SpamAssassin"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.spamassassin.gschema.xml.in.h:5
-#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.schemas.in.h:4
-msgid "Use SpamAssassin daemon and client (spamc/spamd)."
-msgstr "Utilizar o daemon e cliente do SpamAssassin (spamc/spamd)."
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.spamassassin.gschema.xml.in.h:6
-msgid "SpamAssassin client binary"
-msgstr "Binário cliente do SpamAssassin"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.spamassassin.gschema.xml.in.h:7
-msgid "SpamAssassin daemon binary"
-msgstr "Binário do daemon do SpamAssassin"
-
-#: ../em-format/em-format.c:1063 ../em-format/em-format-quote.c:318
-#: ../mail/e-mail-tag-editor.c:327 ../mail/message-list.etspec.h:5
-#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:70
-msgid "From"
-msgstr "De"
+"Os calendários Yahoo designam-se por primeironome_últimonome. Foi feita uma "
+"tentativa de construir o nome do calendário. Confirme e altere o nome caso "
+"não esteja correcto."
-#: ../em-format/em-format.c:1064 ../em-format/em-format-quote.c:318
-#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:71
-msgid "Reply-To"
-msgstr "Responder-A"
+#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:813
+msgid "Yahoo account settings:"
+msgstr "Definições de conta Yahoo:"
-#: ../em-format/em-format.c:1066 ../em-format/em-format-quote.c:318
-#: ../mail/em-format-html.c:2667 ../mail/em-format-html.c:2735
-#: ../mail/em-format-html.c:2758 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:73
-msgid "Cc"
-msgstr "Cc"
+#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:827
+msgid "Yahoo Calendar name:"
+msgstr "Nome do Calendário Yahoo:"
-#: ../em-format/em-format.c:1067 ../em-format/em-format-quote.c:318
-#: ../mail/em-format-html.c:2668 ../mail/em-format-html.c:2739
-#: ../mail/em-format-html.c:2761 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:74
-msgid "Bcc"
-msgstr "Bcc"
+#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:1098
+msgid "Password:"
+msgstr "Senha:"
-#: ../em-format/em-format.c:1068 ../em-format/em-format-quote.c:465
-#: ../mail/e-mail-tag-editor.c:332 ../mail/em-filter-i18n.h:76
-#: ../mail/message-list.etspec.h:6 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:75
-#: ../smime/lib/e-cert.c:1126
-msgid "Subject"
-msgstr "Assunto"
+#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:1150
+#: ../capplet/settings/mail-settings-view.c:254
+msgid "Close Tab"
+msgstr "Fechar o Separador"
-#: ../em-format/em-format.c:1069 ../mail/message-list.etspec.h:7
-#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:76 ../widgets/misc/e-dateedit.c:526
-#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:548
-msgid "Date"
-msgstr "Data"
+#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:1160
+msgid "Account Wizard"
+msgstr "Assistente de Contas"
-#: ../em-format/em-format.c:1070 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:77
-msgid "Newsgroups"
-msgstr "Grupo de notícias"
+#: ../capplet/settings/mail-capplet-shell.c:215
+msgid "Evolution account assistant"
+msgstr "Assistente de contas do Evolution"
-#: ../em-format/em-format.c:1071 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:78
-#: ../plugins/face/org-gnome-face.eplug.xml.h:1
-msgid "Face"
-msgstr "Face"
+#. create the local source group
+#: ../capplet/settings/mail-capplet-shell.c:377 ../mail/e-mail-local.c:81
+#: ../mail/e-mail-migrate.c:750 ../mail/em-folder-tree-model.c:153
+#: ../mail/em-folder-tree-model.c:156 ../mail/em-folder-tree-model.c:159
+#: ../mail/em-folder-tree-model.c:161 ../mail/em-folder-tree-model.c:168
+#: ../mail/em-folder-tree-model.c:170
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:100
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-migrate.c:136
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:113
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-migrate.c:154
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:102
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-migrate.c:109
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:102
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-migrate.c:121
+msgid "On This Computer"
+msgstr "Neste Computador"
-#: ../em-format/em-format.c:1474
+#: ../capplet/settings/mail-settings-view.c:150
#, c-format
-msgid "%s attachment"
-msgstr "anexo %s"
+msgid "Modify %s..."
+msgstr "Alterar %s..."
-#: ../em-format/em-format.c:1588
-msgid "Could not parse S/MIME message: Unknown error"
-msgstr "Incapaz de processar a mensagem S/MIME: Erro desconhecido"
+#: ../capplet/settings/mail-settings-view.c:152
+msgid "Add a new account"
+msgstr "Adicionar uma nova conta"
-#: ../em-format/em-format.c:1782 ../em-format/em-format.c:2010
-msgid "Could not parse MIME message. Displaying as source."
-msgstr "Incapaz de processar a mensagem MIME. A apresentar como código."
+#: ../capplet/settings/mail-settings-view.c:188
+msgid "Account management"
+msgstr "Gestão de contas"
-#: ../em-format/em-format.c:1793
-msgid "Unsupported encryption type for multipart/encrypted"
-msgstr "Tipo de encriptação não suportada para multipartes/encriptada"
+#: ../capplet/settings/mail-settings-view.c:264
+msgid "Settings"
+msgstr "Definições"
-#: ../em-format/em-format.c:1813
-msgid "Could not parse PGP/MIME message"
-msgstr "Incapaz de processar a mensagem PGP/MIME"
+#: ../data/evolution-alarm-notify.desktop.in.in.h:1
+msgid "Calendar event notifications"
+msgstr "Notificações de eventos do calendário"
-#: ../em-format/em-format.c:1814
-msgid "Could not parse PGP/MIME message: Unknown error"
-msgstr "Incapaz de processar a mensagem PGP/MIME: Erro desconhecido"
+#: ../data/evolution-alarm-notify.desktop.in.in.h:2
+msgid "Evolution Alarm Notify"
+msgstr "Notificação de Alarmes do Evolution"
-#: ../em-format/em-format.c:2035
-msgid "Unsupported signature format"
-msgstr "Formato de assinatura não suportado"
+#: ../data/evolution.desktop.in.in.h:1 ../mail/e-mail-browser.c:999
+#: ../modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:215
+#: ../shell/e-shell-window-private.c:257
+msgid "Evolution"
+msgstr "Evolution"
-#: ../em-format/em-format.c:2048 ../em-format/em-format.c:2230
-msgid "Error verifying signature"
-msgstr "Erro ao verificar a assinatura"
+#: ../data/evolution.desktop.in.in.h:2
+msgid "Evolution Mail and Calendar"
+msgstr "Email e Calendário Evolution"
-#: ../em-format/em-format.c:2049 ../em-format/em-format.c:2215
-#: ../em-format/em-format.c:2231
-msgid "Unknown error verifying signature"
-msgstr "Erro desconhecido ao verificar a assinatura"
+#: ../data/evolution.desktop.in.in.h:3 ../shell/e-shell-window-actions.c:654
+msgid "Groupware Suite"
+msgstr "Groupwise Suite"
-#: ../em-format/em-format.c:2324
-msgid "Could not parse PGP message: "
-msgstr "Incapaz de processar a mensagem PGP: "
+#: ../data/evolution.desktop.in.in.h:4
+msgid "Manage your email, contacts and schedule"
+msgstr "Para gerir o seu email, contactos e compromissos"
-#. pseudo-header
-#: ../em-format/em-format-quote.c:476 ../mail/em-format-html.c:2860
-#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1046
-msgid "Mailer"
-msgstr "Aplicação de Email"
+#: ../data/evolution-settings.desktop.in.in.h:1
+msgid "Configure email accounts"
+msgstr "Configurar as contas de email"
-#: ../em-format/em-format-quote.c:566 ../mail/em-composer-utils.c:1235
-msgid "-------- Forwarded Message --------"
-msgstr "------ Mensagem Reencaminhada ------"
+#: ../data/evolution-settings.desktop.in.in.h:2
+msgid "Email Settings"
+msgstr "Definições de Email"
#. Translators: This is a cancelled activity.
-#: ../e-util/e-activity.c:248
+#: ../e-util/e-activity.c:227
#, c-format
msgid "%s (cancelled)"
msgstr "%s (cancelada)"
#. Translators: This is a completed activity.
-#: ../e-util/e-activity.c:251
+#: ../e-util/e-activity.c:230
#, c-format
msgid "%s (completed)"
msgstr "%s (terminada)"
#. Translators: This is an activity waiting to run.
-#: ../e-util/e-activity.c:254
+#: ../e-util/e-activity.c:233
#, c-format
msgid "%s (waiting)"
msgstr "%s (a aguardar)"
#. Translators: This is a running activity which
#. * the user has requested to cancel.
-#: ../e-util/e-activity.c:258
+#: ../e-util/e-activity.c:237
#, c-format
msgid "%s (cancelling)"
msgstr "%s (a cancelar)"
-#: ../e-util/e-activity.c:260
+#: ../e-util/e-activity.c:239
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
-#: ../e-util/e-activity.c:265
+#: ../e-util/e-activity.c:244
#, c-format
msgid "%s (%d%% complete)"
msgstr "%s (%d%% terminada)"
@@ -10392,14 +7565,14 @@ msgstr "Visual"
#. strftime format of a weekday and a date.
#: ../e-util/e-datetime-format.c:206
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1863
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:194
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1856
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:191
#: ../widgets/table/e-cell-date-edit.c:307
msgid "Today"
msgstr "Hoje"
#. strftime format of a weekday and a date.
-#: ../e-util/e-datetime-format.c:217 ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:222
+#: ../e-util/e-datetime-format.c:217 ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:219
msgid "Tomorrow"
msgstr "Amanhã"
@@ -10472,26 +7645,26 @@ msgstr "Utilizar omissão da configuração regional"
msgid "Format:"
msgstr "Formato:"
-#: ../e-util/e-file-utils.c:150
+#: ../e-util/e-file-utils.c:151
msgid "(Unknown Filename)"
msgstr "(Ficheiro Desconhecido)"
#. Translators: The string value is the basename of a file.
-#: ../e-util/e-file-utils.c:154
+#: ../e-util/e-file-utils.c:155
#, c-format
msgid "Writing \"%s\""
msgstr "A gravar em \"%s\""
#. Translators: The first string value is the basename of a
#. * remote file, the second string value is the hostname.
-#: ../e-util/e-file-utils.c:159
+#: ../e-util/e-file-utils.c:160
#, c-format
msgid "Writing \"%s\" to %s"
msgstr "A gravar \"%s\" em %s"
-#: ../e-util/e-plugin-util.c:455 ../filter/filter.ui.h:9
-#: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:392
-#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:7
+#: ../e-util/e-plugin-util.c:455 ../filter/filter.ui.h:22
+#: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:388
+#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:33
msgid "weeks"
msgstr "semanas"
@@ -10510,329 +7683,390 @@ msgstr ""
"O sistema de impressão não relatou quaisquer detalhes adicionais sobre o "
"erro."
+#: ../e-util/e-signature.c:708
+msgid "Autogenerated"
+msgstr "Gerada automaticamente"
+
#: ../e-util/e-system.error.xml.h:1
-msgid "A file named \"{0}\" already exists. Do you want to replace it?"
-msgstr "Já existe uma pasta denominada \"{0}\". Deseja substituií-la?"
+msgid "Because \"{1}\"."
+msgstr "Devido a \"{1}\"."
#: ../e-util/e-system.error.xml.h:2
-msgid ""
-"The file already exists in \"{0}\". Replacing it will overwrite its contents."
-msgstr ""
-"O ficheiro já existe em \"{0}\". Substituí-lo irá sobrepor o seu conteúdo."
+msgid "Cannot open file \"{0}\"."
+msgstr "Incapaz de abrir o ficheiro \"{0}\"."
#: ../e-util/e-system.error.xml.h:3
-msgid "_Replace"
-msgstr "_Substituir"
-
-#: ../e-util/e-system.error.xml.h:4
msgid "Cannot save file \"{0}\"."
msgstr "Incapaz de gravar o ficheiro \"{0}\"."
+#: ../e-util/e-system.error.xml.h:4
+msgid "Do you wish to overwrite it?"
+msgstr "Deseja sobrepo-lo?"
+
#: ../e-util/e-system.error.xml.h:5
-msgid "Because \"{1}\"."
-msgstr "Devido a \"{1}\"."
+msgid "File exists \"{0}\"."
+msgstr "Já existe o ficheiro \"{0}\"."
-#: ../e-util/e-system.error.xml.h:6
-msgid "Cannot open file \"{0}\"."
-msgstr "Incapaz de abrir o ficheiro \"{0}\"."
+#: ../e-util/e-system.error.xml.h:6 ../mail/mail.error.xml.h:164
+msgid "_Overwrite"
+msgstr "_Sobrepor"
-#: ../e-util/e-util.c:245
+#: ../e-util/e-util.c:117
msgid "Could not open the link."
msgstr "Incapaz de abrir o link."
-#: ../e-util/e-util.c:292
+#: ../e-util/e-util.c:164
msgid "Could not display help for Evolution."
msgstr "Incapaz de apresentar a ajuda do Evolution."
+#: ../e-util/gconf-bridge.c:1332
+#, c-format
+msgid "GConf error: %s"
+msgstr "Erro GConf: %s"
+
+#: ../e-util/gconf-bridge.c:1343
+msgid "All further errors shown only on terminal."
+msgstr "Todos os demais erros apresentados apenas numa consola."
+
+#: ../em-format/em-format-quote.c:319 ../em-format/em-format.c:1060
+#: ../mail/e-mail-tag-editor.c:325 ../mail/message-list.etspec.h:7
+#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:72
+msgid "From"
+msgstr "De"
+
+#: ../em-format/em-format-quote.c:319 ../em-format/em-format.c:1061
+#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:73
+msgid "Reply-To"
+msgstr "Responder-A"
+
+#: ../em-format/em-format-quote.c:319 ../em-format/em-format.c:1063
+#: ../mail/em-format-html.c:2593 ../mail/em-format-html.c:2661
+#: ../mail/em-format-html.c:2684 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:75
+msgid "Cc"
+msgstr "Cc"
+
+#: ../em-format/em-format-quote.c:319 ../em-format/em-format.c:1064
+#: ../mail/em-format-html.c:2594 ../mail/em-format-html.c:2665
+#: ../mail/em-format-html.c:2687 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:76
+msgid "Bcc"
+msgstr "Bcc"
+
+#: ../em-format/em-format-quote.c:464 ../em-format/em-format.c:1065
+#: ../mail/e-mail-tag-editor.c:330 ../mail/em-filter-i18n.h:74
+#: ../mail/message-list.etspec.h:18 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:77
+#: ../smime/lib/e-cert.c:1151
+msgid "Subject"
+msgstr "Assunto"
+
+#. pseudo-header
+#: ../em-format/em-format-quote.c:475 ../mail/em-format-html.c:2786
+#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1028
+msgid "Mailer"
+msgstr "Aplicação de Email"
+
+#: ../em-format/em-format-quote.c:565 ../mail/em-composer-utils.c:1203
+msgid "-------- Forwarded Message --------"
+msgstr "------ Mensagem Reencaminhada ------"
+
+#: ../em-format/em-format.c:1066 ../mail/message-list.etspec.h:2
+#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:78 ../widgets/misc/e-dateedit.c:523
+#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:545
+msgid "Date"
+msgstr "Data"
+
+#: ../em-format/em-format.c:1067 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:79
+msgid "Newsgroups"
+msgstr "Grupo de notícias"
+
+#: ../em-format/em-format.c:1068 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:80
+#: ../plugins/face/org-gnome-face.eplug.xml.h:2
+msgid "Face"
+msgstr "Face"
+
+#: ../em-format/em-format.c:1472
+#, c-format
+msgid "%s attachment"
+msgstr "anexo %s"
+
+#: ../em-format/em-format.c:1583
+msgid "Could not parse S/MIME message: Unknown error"
+msgstr "Incapaz de processar a mensagem S/MIME: Erro desconhecido"
+
+#: ../em-format/em-format.c:1777 ../em-format/em-format.c:2005
+msgid "Could not parse MIME message. Displaying as source."
+msgstr "Incapaz de processar a mensagem MIME. A apresentar como código."
+
+#: ../em-format/em-format.c:1788
+msgid "Unsupported encryption type for multipart/encrypted"
+msgstr "Tipo de encriptação não suportada para multipartes/encriptada"
+
+#: ../em-format/em-format.c:1808
+msgid "Could not parse PGP/MIME message"
+msgstr "Incapaz de processar a mensagem PGP/MIME"
+
+#: ../em-format/em-format.c:1809
+msgid "Could not parse PGP/MIME message: Unknown error"
+msgstr "Incapaz de processar a mensagem PGP/MIME: Erro desconhecido"
+
+#: ../em-format/em-format.c:2030
+msgid "Unsupported signature format"
+msgstr "Formato de assinatura não suportado"
+
+#: ../em-format/em-format.c:2043 ../em-format/em-format.c:2225
+msgid "Error verifying signature"
+msgstr "Erro ao verificar a assinatura"
+
+#: ../em-format/em-format.c:2044 ../em-format/em-format.c:2210
+#: ../em-format/em-format.c:2226
+msgid "Unknown error verifying signature"
+msgstr "Erro desconhecido ao verificar a assinatura"
+
+#: ../em-format/em-format.c:2318
+msgid "Could not parse PGP message: "
+msgstr "Incapaz de processar a mensagem PGP: "
+
#. Don't delete this code, since it is needed so that xgettext can extract the translations.
#. * Please, keep these strings in sync with the strings in the timespans array
-#: ../filter/e-filter-datespec.c:69
+#: ../filter/e-filter-datespec.c:66
#, c-format
msgid "1 second ago"
msgid_plural "%d seconds ago"
msgstr[0] "há 1 segundo atrás"
msgstr[1] "há %d segundos atrás"
-#: ../filter/e-filter-datespec.c:70
+#: ../filter/e-filter-datespec.c:67
#, c-format
msgid "1 second in the future"
msgid_plural "%d seconds in the future"
msgstr[0] "1 segundo no futuro"
msgstr[1] "%d segundos no futuro"
-#: ../filter/e-filter-datespec.c:71
+#: ../filter/e-filter-datespec.c:68
#, c-format
msgid "1 minute ago"
msgid_plural "%d minutes ago"
msgstr[0] "há 1 minuto atrás"
msgstr[1] "há %d minutos atrás"
-#: ../filter/e-filter-datespec.c:72
+#: ../filter/e-filter-datespec.c:69
#, c-format
msgid "1 minute in the future"
msgid_plural "%d minutes in the future"
msgstr[0] "1 minuto no futuro"
msgstr[1] "%d minutos no futuro"
-#: ../filter/e-filter-datespec.c:73
+#: ../filter/e-filter-datespec.c:70
#, c-format
msgid "1 hour ago"
msgid_plural "%d hours ago"
msgstr[0] "há 1 hora atrás"
msgstr[1] "há %d horas atrás"
-#: ../filter/e-filter-datespec.c:74
+#: ../filter/e-filter-datespec.c:71
#, c-format
msgid "1 hour in the future"
msgid_plural "%d hours in the future"
msgstr[0] "1 hora no futuro"
msgstr[1] "%d horas no futuro"
-#: ../filter/e-filter-datespec.c:75
+#: ../filter/e-filter-datespec.c:72
#, c-format
msgid "1 day ago"
msgid_plural "%d days ago"
msgstr[0] "ontem"
msgstr[1] "há %d dias atrás"
-#: ../filter/e-filter-datespec.c:76
+#: ../filter/e-filter-datespec.c:73
#, c-format
msgid "1 day in the future"
msgid_plural "%d days in the future"
msgstr[0] "1 dia no futuro"
msgstr[1] "%d dias no futuro"
-#: ../filter/e-filter-datespec.c:77
+#: ../filter/e-filter-datespec.c:74
#, c-format
msgid "1 week ago"
msgid_plural "%d weeks ago"
msgstr[0] "a semana passada"
msgstr[1] "há %d semanas atrás"
-#: ../filter/e-filter-datespec.c:78
+#: ../filter/e-filter-datespec.c:75
#, c-format
msgid "1 week in the future"
msgid_plural "%d weeks in the future"
msgstr[0] "1 semana no futuro"
msgstr[1] "%d semanas no futuro"
-#: ../filter/e-filter-datespec.c:79
+#: ../filter/e-filter-datespec.c:76
#, c-format
msgid "1 month ago"
msgid_plural "%d months ago"
msgstr[0] "o mês passado"
msgstr[1] "há %d meses atrás"
-#: ../filter/e-filter-datespec.c:80
+#: ../filter/e-filter-datespec.c:77
#, c-format
msgid "1 month in the future"
msgid_plural "%d months in the future"
msgstr[0] "1 mês no futuro"
msgstr[1] "%d meses no futuro"
-#: ../filter/e-filter-datespec.c:81
+#: ../filter/e-filter-datespec.c:78
#, c-format
msgid "1 year ago"
msgid_plural "%d years ago"
msgstr[0] "o ano passado"
msgstr[1] "há %d anos atrás"
-#: ../filter/e-filter-datespec.c:82
+#: ../filter/e-filter-datespec.c:79
#, c-format
msgid "1 year in the future"
msgid_plural "%d years in the future"
msgstr[0] "1 ano no futuro"
msgstr[1] "%d anos no futuro"
-#: ../filter/e-filter-datespec.c:132
+#: ../filter/e-filter-datespec.c:129
msgid "<click here to select a date>"
msgstr "<clique aqui para seleccionar uma data>"
-#: ../filter/e-filter-datespec.c:135 ../filter/e-filter-datespec.c:146
-#: ../filter/e-filter-datespec.c:157
+#: ../filter/e-filter-datespec.c:132 ../filter/e-filter-datespec.c:143
+#: ../filter/e-filter-datespec.c:154
msgid "now"
msgstr "agora"
#. strftime for date filter display, only needs to show a day date (i.e. no time)
-#: ../filter/e-filter-datespec.c:142
+#: ../filter/e-filter-datespec.c:139
msgid "%d-%b-%Y"
msgstr "%d-%b-%Y"
-#: ../filter/e-filter-datespec.c:289
+#: ../filter/e-filter-datespec.c:286
msgid "Select a time to compare against"
msgstr "Seleccione uma data com a qual comparar"
-#: ../filter/e-filter-file.c:188
+#: ../filter/e-filter-file.c:190
msgid "Choose a File"
msgstr "Seleccione um Ficheiro"
-#: ../filter/e-filter-rule.c:686
+#: ../filter/e-filter-rule.c:666
msgid "R_ule name:"
msgstr "Nome da re_gra:"
-#: ../filter/e-filter-rule.c:718
+#: ../filter/e-filter-rule.c:696
msgid "Find items that meet the following conditions"
msgstr "Procurar itens que respeitem as seguintes condições"
-#: ../filter/e-filter-rule.c:743
+#: ../filter/e-filter-rule.c:721
msgid "If all conditions are met"
msgstr "Se todas as condições forem cumpridas"
-#: ../filter/e-filter-rule.c:744
+#: ../filter/e-filter-rule.c:722
msgid "If any conditions are met"
msgstr "Se qualquer condição for cumprida"
-#: ../filter/e-filter-rule.c:747
+#: ../filter/e-filter-rule.c:725
msgid "_Find items:"
msgstr "_Procurar itens:"
#. Translators: "None" for not including threads;
#. * part of "Include threads: None"
-#. protocol:
-#. name:
-#: ../filter/e-filter-rule.c:776 ../libemail-engine/camel-null-store.c:28
+#: ../filter/e-filter-rule.c:754
msgid "None"
msgstr "Nenhum(a)"
-#: ../filter/e-filter-rule.c:777
+#: ../filter/e-filter-rule.c:755
msgid "All related"
msgstr "Todas as relacionadas"
-#: ../filter/e-filter-rule.c:778 ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:19
+#: ../filter/e-filter-rule.c:756 ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:19
msgid "Replies"
msgstr "Respostas"
-#: ../filter/e-filter-rule.c:779
+#: ../filter/e-filter-rule.c:757
msgid "Replies and parents"
msgstr "Respostas e pais"
-#: ../filter/e-filter-rule.c:780
+#: ../filter/e-filter-rule.c:758
msgid "No reply or parent"
msgstr "Nenhuma resposta ou pai"
-#: ../filter/e-filter-rule.c:783
+#: ../filter/e-filter-rule.c:761
msgid "I_nclude threads:"
msgstr "I_ncluir árvores:"
-#: ../filter/e-filter-rule.c:808
+#: ../filter/e-filter-rule.c:786
msgid "A_dd Condition"
msgstr "A_dicionar Condição"
-#: ../filter/e-filter-rule.c:1162 ../filter/filter.ui.h:1
-#: ../mail/em-utils.c:306
+#: ../filter/e-filter-rule.c:1135 ../filter/filter.ui.h:2
+#: ../mail/em-utils.c:321
msgid "Incoming"
msgstr "Recebidas"
-#: ../filter/e-filter-rule.c:1162 ../mail/em-utils.c:307
+#: ../filter/e-filter-rule.c:1135 ../mail/em-utils.c:322
msgid "Outgoing"
msgstr "Caixa de Saída"
-#: ../filter/e-rule-editor.c:273
+#: ../filter/e-rule-editor.c:270
msgid "Add Rule"
msgstr "Adicionar a Regra"
-#: ../filter/e-rule-editor.c:366
+#: ../filter/e-rule-editor.c:359
msgid "Edit Rule"
msgstr "Editar a Regra"
#: ../filter/filter.error.xml.h:1
-msgid "Missing date."
-msgstr "Data inexistente."
+msgid "Bad regular expression &quot;{0}&quot;."
+msgstr "Expressão regular &quot;{0}&quot; inválida."
#: ../filter/filter.error.xml.h:2
-msgid "You must choose a date."
-msgstr "Tem de seleccionar uma data."
+msgid "Could not compile regular expression &quot;{1}&quot;."
+msgstr "Incapaz de compilar a expressão regular &quot;{1}&quot;."
#: ../filter/filter.error.xml.h:3
-msgid "Missing filename."
-msgstr "Falta o nome do ficheiro."
-
-#: ../filter/filter.error.xml.h:4
-msgid "You must specify a filename."
-msgstr "Tem de especificar um nome de ficheiro."
-
-#: ../filter/filter.error.xml.h:5
msgid "File &quot;{0}&quot; does not exist or is not a regular file."
msgstr "O ficheiro &quot;{0}&quot; não existe ou não é um ficheiro normal."
-#: ../filter/filter.error.xml.h:6
-msgid "Bad regular expression &quot;{0}&quot;."
-msgstr "Expressão regular &quot;{0}&quot; inválida."
+#: ../filter/filter.error.xml.h:4
+msgid "Missing date."
+msgstr "Data inexistente."
-#: ../filter/filter.error.xml.h:7
-msgid "Could not compile regular expression &quot;{1}&quot;."
-msgstr "Incapaz de compilar a expressão regular &quot;{1}&quot;."
+#: ../filter/filter.error.xml.h:5
+msgid "Missing file name."
+msgstr "Nome de ficheiro inexistente."
-#: ../filter/filter.error.xml.h:8 ../mail/mail.error.xml.h:103
+#: ../filter/filter.error.xml.h:6 ../mail/mail.error.xml.h:90
msgid "Missing name."
msgstr "Nome inexistente."
-#: ../filter/filter.error.xml.h:9
-msgid "You must name this filter."
-msgstr "Tem de dar um nome a este filtro."
-
-#: ../filter/filter.error.xml.h:10
+#: ../filter/filter.error.xml.h:7
msgid "Name &quot;{0}&quot; already used."
msgstr "Nome &quot;{0}&quot; já está a ser utilizado."
-#: ../filter/filter.error.xml.h:11
+#: ../filter/filter.error.xml.h:8
msgid "Please choose another name."
msgstr "Seleccione outro nome."
-#: ../filter/filter.ui.h:2
-msgid "the current time"
-msgstr "a hora actual"
-
-#: ../filter/filter.ui.h:3
-msgid "the time you specify"
-msgstr "a data especificada"
-
-#: ../filter/filter.ui.h:4
-msgid "a time relative to the current time"
-msgstr "uma hora relativa à hora actual"
-
-#: ../filter/filter.ui.h:5
-msgid "seconds"
-msgstr "segundos"
-
-#: ../filter/filter.ui.h:10
-#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:8
-msgid "months"
-msgstr "meses"
-
-#: ../filter/filter.ui.h:11
-msgid "years"
-msgstr "anos"
-
-#: ../filter/filter.ui.h:12
-msgid "ago"
-msgstr "atrás"
-
-#: ../filter/filter.ui.h:13
-msgid "in the future"
-msgstr "no futuro"
+#: ../filter/filter.error.xml.h:9
+msgid "You must choose a date."
+msgstr "Tem de seleccionar uma data."
-#: ../filter/filter.ui.h:14
-msgid "Show filters for mail:"
-msgstr "Apresentar os filtros para o correio:"
+#: ../filter/filter.error.xml.h:10
+msgid "You must name this filter."
+msgstr "Tem de dar um nome a este filtro."
-#: ../filter/filter.ui.h:15 ../mail/em-filter-editor.c:165
-msgid "_Filter Rules"
-msgstr "Regras de _Filtro"
+#: ../filter/filter.error.xml.h:11
+msgid "You must specify a file name."
+msgstr "Tem de especificar um nome de ficheiro."
-#: ../filter/filter.ui.h:17
+#: ../filter/filter.ui.h:1
msgid "Compare against"
msgstr "Comparar com"
-#: ../filter/filter.ui.h:18
-msgid ""
-"The message's date will be compared against\n"
-"the current time when filtering occurs."
-msgstr ""
-"A data da mensagem será comparada com a data\n"
-"do momento em que a filtragem ocorrer."
+#: ../filter/filter.ui.h:3
+msgid "Show filters for mail:"
+msgstr "Apresentar os filtros para o correio:"
-#: ../filter/filter.ui.h:20
+#: ../filter/filter.ui.h:4
msgid ""
"The message's date will be compared against\n"
"12:00am of the date specified."
@@ -10840,7 +8074,7 @@ msgstr ""
"A data da mensagem será comparada com as\n"
"12:00am da data especificada."
-#: ../filter/filter.ui.h:22
+#: ../filter/filter.ui.h:6
msgid ""
"The message's date will be compared against\n"
"a time relative to when filtering occurs."
@@ -10848,360 +8082,88 @@ msgstr ""
"A data da mensagem será comparada com uma\n"
"data relativa à da filtragem."
-#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:109
-#, c-format
-msgid "Saving message to folder '%s'"
-msgstr "A gravar a mensagem na pasta '%s'"
-
-#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:270
-msgid "Forwarded messages"
-msgstr "Mensagens reencaminhadas"
-
-#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:378
-#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:627
-#, c-format
-msgid "Retrieving %d message"
-msgid_plural "Retrieving %d messages"
-msgstr[0] "A obter %d mensagem"
-msgstr[1] "A obter %d mensagens"
-
-#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:472
-msgid "Scanning messages for duplicates"
-msgstr "A verificar a existência de duplicados nas mensagens"
-
-#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:875
-#, c-format
-msgid "Removing folder '%s'"
-msgstr "A remover a pasta '%s'"
-
-#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1009
-#, c-format
-msgid "File \"%s\" has been removed."
-msgstr "O ficheiro \"%s\" foi removido."
-
-#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1013
-msgid "File has been removed."
-msgstr "O ficheiro foi removido."
-
-#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1072
-msgid "Removing attachments"
-msgstr "A remover os anexos"
-
-#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1234
-#, c-format
-msgid "Saving %d message"
-msgid_plural "Saving %d messages"
-msgstr[0] "A gravar %d mensagem"
-msgstr[1] "A gravar %d mensagens"
-
-#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1588 ../mail/em-folder-utils.c:624
-#, c-format
-msgid "Invalid folder URI '%s'"
-msgstr "URI de pasta '%s' inválido"
-
-#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:108 ../mail/em-folder-properties.c:333
-#: ../mail/em-folder-tree-model.c:719
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1095
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1106
-msgid "Inbox"
-msgstr "Caixa de Entrada"
-
-#. E_MAIL_LOCAL_FOLDER_INBOX
-#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:109 ../mail/em-folder-tree-model.c:712
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1093
-msgid "Drafts"
-msgstr "Rascunhos"
-
-#. E_MAIL_LOCAL_FOLDER_DRAFTS
-#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:110 ../mail/em-folder-tree-model.c:723
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1097
-msgid "Outbox"
-msgstr "Caixa de Saída"
-
-#. E_MAIL_LOCAL_FOLDER_OUTBOX
-#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:111 ../mail/em-folder-tree-model.c:727
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1099
-msgid "Sent"
-msgstr "Enviadas"
-
-#. E_MAIL_LOCAL_FOLDER_SENT
-#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:112 ../mail/em-folder-tree-model.c:715
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1101
-#: ../plugins/templates/org-gnome-templates.eplug.xml.h:1
-#: ../plugins/templates/templates.c:1041 ../plugins/templates/templates.c:1341
-#: ../plugins/templates/templates.c:1351
-msgid "Templates"
-msgstr "Modelos"
-
-#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:697 ../mail/mail-vfolder-ui.c:79
-msgid "Search Folders"
-msgstr "Pastas de Procura"
-
-#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:975
-#, c-format
-msgid "Enter Passphrase for %s"
-msgstr "Introduza a Senha para %s"
-
-#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:979
-msgid "Enter Passphrase"
-msgstr "Introduza a Senha"
-
-#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:983
-#, c-format
-msgid "Enter Password for %s"
-msgstr "Introduza a Senha para %s"
-
-#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:987
-msgid "Enter Password"
-msgstr "Introduza a Senha"
-
-#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:1038
-#, c-format
-msgid "User canceled operation."
-msgstr "Utilizador cancelou a operação."
-
-#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:1157
-#, c-format
-msgid ""
-"No destination address provided, forward of the message has been cancelled."
-msgstr ""
-"Não foi indicado nenhum endereço de destino, o reencaminhar da mensagem foi "
-"cancelado."
-
-#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:1166
-#, c-format
-msgid "No account found to use, forward of the message has been cancelled."
-msgstr ""
-"Não foi encontrada nenhuma conta a utilizar, o reencaminhar da mensagem foi "
-"cancelado."
-
-#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:1320
-#, c-format
-msgid "%s authentication failed"
-msgstr "Autenticação %s falhou"
-
-#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:1394
-#, c-format
-msgid "No password was provided"
-msgstr "Não foi especificada qualquer senha"
-
-#: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:416
-#, c-format
-msgid "Cannot get transport for account '%s'"
-msgstr "Incapaz de obter o transporte para a conta '%s'"
-
-#: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:505
-#: ../libemail-engine/mail-ops.c:616
-#, c-format
-msgid "Failed to apply outgoing filters: %s"
-msgstr "Falha ao aplicar os filtros de envio: %s"
-
-#: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:531
-#: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:565
-#: ../libemail-engine/mail-ops.c:635 ../libemail-engine/mail-ops.c:671
-#, c-format
+#: ../filter/filter.ui.h:8
msgid ""
-"Failed to append to %s: %s\n"
-"Appending to local 'Sent' folder instead."
+"The message's date will be compared against\n"
+"the current time when filtering occurs."
msgstr ""
-"Falha ao acrescentar a %s: %s\n"
-"A acrescentar à pasta 'Enviadas'."
-
-#: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:585
-#: ../libemail-engine/mail-ops.c:693
-#, c-format
-msgid "Failed to append to local 'Sent' folder: %s"
-msgstr "Falha ao acrescentar à pasta local 'Enviadas': %s"
-
-#: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:795
-#: ../libemail-engine/mail-ops.c:821 ../libemail-engine/mail-ops.c:922
-msgid "Sending message"
-msgstr "A enviar a mensagem"
-
-#: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:869
-#, c-format
-msgid "Unsubscribing from folder '%s'"
-msgstr "A remover a subscrição da pasta '%s'"
-
-#: ../libemail-engine/e-mail-store-utils.c:169
-#, c-format
-msgid "Disconnecting from '%s'"
-msgstr "A desligar-se de '%s'"
-
-#: ../libemail-engine/e-mail-store-utils.c:260
-#, c-format
-msgid "Reconnecting to '%s'"
-msgstr "A estabelecer nova ligação a '%s'"
-
-#: ../libemail-engine/e-mail-store-utils.c:335
-#, c-format
-msgid "Preparing account '%s' for offline"
-msgstr "A preparar a conta '%s' para o modo desligado"
-
-#: ../libemail-engine/mail-folder-cache.c:882
-#, c-format
-msgid "Pinging %s"
-msgstr "A pingar %s"
-
-#: ../libemail-engine/mail-ops.c:87
-msgid "Filtering Selected Messages"
-msgstr "A Filtrar as Mensagens Seleccionadas"
-
-#: ../libemail-engine/mail-ops.c:209
-msgid "Fetching Mail"
-msgstr "A Obter as Mensagens"
-
-#: ../libemail-engine/mail-ops.c:832
-#, c-format
-msgid "Sending message %d of %d"
-msgstr "A enviar a mensagem %d de %d"
-
-#. Translators: The string is distinguished by total
-#. * count of messages to be sent. Failed messages is
-#. * always more than zero.
-#: ../libemail-engine/mail-ops.c:883
-#, c-format
-msgid "Failed to send a message"
-msgid_plural "Failed to send %d of %d messages"
-msgstr[0] "Falha ao enviar uma mensagem"
-msgstr[1] "Falha ao enviar %d de %d mensagens"
-
-#: ../libemail-engine/mail-ops.c:889 ../mail/mail-send-recv.c:885
-msgid "Canceled."
-msgstr "Cancelado."
-
-#: ../libemail-engine/mail-ops.c:891 ../mail/mail-send-recv.c:887
-msgid "Complete."
-msgstr "Terminado."
-
-#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1003
-#, c-format
-msgid "Moving messages to '%s'"
-msgstr "A mover as mensagens para '%s'"
-
-#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1004
-#, c-format
-msgid "Copying messages to '%s'"
-msgstr "A copiar as mensagens para '%s'"
-
-#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1121
-#, c-format
-msgid "Storing folder '%s'"
-msgstr "A armazenar a pasta '%s'"
-
-#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1194
-#, c-format
-msgid "Expunging and storing account '%s'"
-msgstr "A expurgar e armazenar a conta '%s'"
-
-#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1195
-#, c-format
-msgid "Storing account '%s'"
-msgstr "A armazenar a conta '%s'"
-
-#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1257
-#, c-format
-msgid "Refreshing folder '%s'"
-msgstr "A actualizar a pasta '%s'"
-
-#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1475
-#, c-format
-msgid "Expunging folder '%s'"
-msgstr "A expurgar a pasta '%s'"
-
-#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1568
-#, c-format
-msgid "Emptying trash in '%s'"
-msgstr "A esvaziar o lixo em '%s'"
+"A data da mensagem será comparada com a data\n"
+"do momento em que a filtragem ocorrer."
-#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1664
-#, c-format
-msgid "Disconnecting %s"
-msgstr "A desligar-se de %s"
+#: ../filter/filter.ui.h:11 ../mail/em-filter-editor.c:194
+msgid "_Filter Rules"
+msgstr "Regras de _Filtro"
-#: ../libemail-engine/mail-tools.c:71
-#, c-format
-msgid "Could not create spool directory '%s': %s"
-msgstr "Incapaz de criar o directório de spool '%s': %s"
+#: ../filter/filter.ui.h:12
+msgid "a time relative to the current time"
+msgstr "uma hora relativa à hora actual"
-#: ../libemail-engine/mail-tools.c:112
-#, c-format
-msgid "Trying to movemail a non-mbox source '%s'"
-msgstr "A tentar efectuar o movemail sobre uma origem '%s' que não é mbox"
+#: ../filter/filter.ui.h:13
+msgid "ago"
+msgstr "atrás"
-#: ../libemail-engine/mail-tools.c:224
-#, c-format
-msgid "Forwarded message - %s"
-msgstr "Mensagem reencaminhada - %s"
+#: ../filter/filter.ui.h:16
+msgid "in the future"
+msgstr "no futuro"
-#: ../libemail-engine/mail-tools.c:226
-msgid "Forwarded message"
-msgstr "Mensagem reencaminhada"
+#: ../filter/filter.ui.h:18
+#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:32
+msgid "months"
+msgstr "meses"
-#: ../libemail-engine/mail-vfolder.c:77
-#, c-format
-msgid "Setting up Search Folder: %s"
-msgstr "A configurar uma Pasta de Procura: %s"
+#: ../filter/filter.ui.h:19
+msgid "seconds"
+msgstr "segundos"
-#: ../libemail-engine/mail-vfolder.c:214
-#, c-format
-msgid "Updating Search Folders for '%s' - %s"
-msgstr "A Actualizar as Pastas de Procura para '%s' - %s"
+#: ../filter/filter.ui.h:20
+msgid "the current time"
+msgstr "a hora actual"
-#. Translators: The first %s is name of the affected
-#. * search folder(s), the second %s is the URI of the
-#. * removed folder. For more than one search folder is
-#. * each of them on a separate line, with four spaces
-#. * in front of its name, without quotes.
-#: ../libemail-engine/mail-vfolder.c:554
-#, c-format
-msgid ""
-"The Search Folder \"%s\" has been modified to account for the deleted "
-"folder\n"
-"\"%s\"."
-msgid_plural ""
-"The following Search Folders\n"
-"%s have been modified to account for the deleted folder\n"
-"\"%s\"."
-msgstr[0] ""
-"A Pasta de Procura \"%s\" foi alterada para considerar a pasta removida\n"
-"\"%s\"."
-msgstr[1] ""
-"As seguintes Pastas de Procura\n"
-"%s foram alteradas para considerar a pasta removida\n"
-"\"%s\"."
+#: ../filter/filter.ui.h:21
+msgid "the time you specify"
+msgstr "a data especificada"
-#: ../libemail-utils/e-signature.c:710
-msgid "Autogenerated"
-msgstr "Gerada automaticamente"
+#: ../filter/filter.ui.h:23
+msgid "years"
+msgstr "anos"
#. Translators: "None" as an option for a default signature of an account, part of "Signature: None"
-#: ../mail/em-account-editor.c:1660 ../widgets/misc/e-signature-combo-box.c:79
+#: ../mail/em-account-editor.c:863 ../widgets/misc/e-signature-combo-box.c:75
msgctxt "mail-signature"
msgid "None"
msgstr "Nenhuma"
-#: ../mail/em-account-editor.c:1753
+#: ../mail/em-account-editor.c:946
+msgid "Never"
+msgstr "Nunca"
+
+#: ../mail/em-account-editor.c:947
msgid "Always"
msgstr "Sempre"
-#: ../mail/em-account-editor.c:1754
+#: ../mail/em-account-editor.c:948
msgid "Ask for each message"
msgstr "Perguntar para cada mensagem"
-#: ../mail/em-account-editor.c:2921 ../mail/mail-config.ui.h:164
-msgid "_Path:"
-msgstr "_Caminho"
+#. Translators: "None" for receiving account type, beside of IMAP, POP3, ...
+#: ../mail/em-account-editor.c:1833 ../widgets/misc/e-account-tree-view.c:131
+msgctxt "mail-receiving"
+msgid "None"
+msgstr "Nenhuma"
-#: ../mail/em-account-editor.c:2924
+#: ../mail/em-account-editor.c:2237
msgid "Fil_e:"
msgstr "Fich_eiro:"
-#: ../mail/em-account-editor.c:2969
+#: ../mail/em-account-editor.c:2237 ../mail/mail-config.ui.h:157
+msgid "_Path:"
+msgstr "_Caminho"
+
+#: ../mail/em-account-editor.c:2286
msgid "Mail Configuration"
msgstr "Configuração de Email"
-#: ../mail/em-account-editor.c:2970
+#: ../mail/em-account-editor.c:2287
msgid ""
"Welcome to the Evolution Mail Configuration Assistant.\n"
"\n"
@@ -11211,7 +8173,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Prima \"Continuar\" para começar."
-#: ../mail/em-account-editor.c:2973
+#: ../mail/em-account-editor.c:2290
msgid ""
"Please enter your name and email address below. The \"optional\" fields "
"below do not need to be filled in, unless you wish to include this "
@@ -11221,19 +8183,19 @@ msgstr ""
"abaixo não têm de ser preenchidos, excepto se desejar incluir essa "
"informação nas mensagens que enviar."
-#: ../mail/em-account-editor.c:2975 ../mail/em-account-editor.c:3184
+#: ../mail/em-account-editor.c:2292 ../mail/em-account-editor.c:2484
msgid "Receiving Email"
msgstr "A Receber Mensagens"
-#: ../mail/em-account-editor.c:2976
+#: ../mail/em-account-editor.c:2293
msgid "Please configure the following account settings."
msgstr "Configure as seguintes definições de conta."
-#: ../mail/em-account-editor.c:2978 ../mail/em-account-editor.c:3803
+#: ../mail/em-account-editor.c:2295 ../mail/em-account-editor.c:3081
msgid "Sending Email"
msgstr "A Enviar Mensagens"
-#: ../mail/em-account-editor.c:2979
+#: ../mail/em-account-editor.c:2296
msgid ""
"Please enter information about the way you will send mail. If you are not "
"sure, ask your system administrator or Internet Service Provider."
@@ -11242,21 +8204,23 @@ msgstr ""
"certeza, pergunte ao seu administrador de sistemas ou Fornecedor de Serviço "
"de Internet."
-#: ../mail/em-account-editor.c:2981
-msgid "Account Summary"
-msgstr "Resumo de Conta"
+#: ../mail/em-account-editor.c:2298 ../mail/mail-config.ui.h:1
+msgid "Account Information"
+msgstr "Informação de Conta"
-#: ../mail/em-account-editor.c:2982
+#: ../mail/em-account-editor.c:2299
msgid ""
-"This is a summary of the settings which will be used to access your mail."
+"Please enter a descriptive name for this account below.\n"
+"This name will be used for display purposes only."
msgstr ""
-"Este é um resumo das definições que serão utilizadas para aceder ao seu email."
+"Introduza abaixo um nome descritivo para esta conta.\n"
+"Este nome será utilizado apenas para apresentação."
-#: ../mail/em-account-editor.c:2986
+#: ../mail/em-account-editor.c:2303
msgid "Done"
msgstr "Terminado"
-#: ../mail/em-account-editor.c:2987
+#: ../mail/em-account-editor.c:2304
msgid ""
"Congratulations, your mail configuration is complete.\n"
"\n"
@@ -11270,177 +8234,175 @@ msgstr ""
"\n"
"Prima \"Aplicar\" para gravar as suas configurações."
-#: ../mail/em-account-editor.c:3550
+#: ../mail/em-account-editor.c:2843
msgid "Check for _new messages every"
msgstr "Verificar se existem _novas mensagens a cada"
-#: ../mail/em-account-editor.c:3558
+#: ../mail/em-account-editor.c:2851
msgid "minu_tes"
msgstr "minu_tos"
-#: ../mail/em-account-editor.c:4276 ../mail/mail-config.ui.h:166
+#: ../mail/em-account-editor.c:3520 ../mail/mail-config.ui.h:101
msgid "Security"
msgstr "Segurança"
#. Most sections for this is auto-generated from the camel config
#. Most sections for this is auto-generated fromt the camel config
-#: ../mail/em-account-editor.c:4331 ../mail/em-account-editor.c:4433
+#: ../mail/em-account-editor.c:3575 ../mail/em-account-editor.c:3658
msgid "Receiving Options"
msgstr "Opções de Recepção"
-#: ../mail/em-account-editor.c:4332 ../mail/em-account-editor.c:4434
+#: ../mail/em-account-editor.c:3576 ../mail/em-account-editor.c:3659
msgid "Checking for New Messages"
msgstr "A Verificar a Existência de Novas Mensagens"
-#: ../mail/em-account-editor.c:4937
-msgid "Setup Google con_tacts with Evolution"
-msgstr "Configurar os contac_tos Google no Evolution"
-
-#: ../mail/em-account-editor.c:4944
-msgid "Setup Google ca_lendar with Evolution"
-msgstr "Configurar o ca_lendário Google no Evolution"
-
-#: ../mail/em-account-editor.c:4992
-msgid "Setup _Yahoo calendar with Evolution"
-msgstr "Configurar o calendário _Yahoo no Evolution"
-
-#: ../mail/em-account-editor.c:5017
-msgid "Yahoo Calen_dar name:"
-msgstr "Nome do Calen_dário Yahoo:"
-
-#: ../mail/e-mail-account-manager.c:405
-msgid "_Restore Default"
-msgstr "_Repor Omissão"
-
-#: ../mail/e-mail-account-manager.c:418
-msgid "You can drag and drop account names to reorder them."
-msgstr "Pode arrastar e largar nomes de contas para as reordenar."
-
-#: ../mail/e-mail-account-manager.c:463
-msgid "De_fault"
-msgstr "_Omissão"
-
-#: ../mail/e-mail-account-tree-view.c:85
-#: ../modules/mail/em-composer-prefs.c:509
-#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:360
-#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:855
-msgid "Enabled"
-msgstr "Activo"
-
-#: ../mail/e-mail-account-tree-view.c:105
-msgid "Account Name"
-msgstr "Nome de Conta"
-
-#. we changed user, thus reset the chosen calendar combo too, because
-#. * other user means other calendars subscribed
-#: ../mail/e-mail-account-tree-view.c:116 ../mail/e-mail-reader.c:3439
-#: ../mail/mail-config.ui.h:51
-#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:311
-#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:553
-#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:690
-msgid "Default"
-msgstr "Por Omissão"
-
-#: ../mail/e-mail-attachment-bar.c:102 ../mail/e-mail-attachment-bar.c:107
-#: ../mail/message-list.etspec.h:4 ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:176
-#: ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:181
+#: ../mail/e-mail-attachment-bar.c:90 ../mail/e-mail-attachment-bar.c:95
+#: ../mail/em-format-html-display.c:1416 ../mail/mail-config.ui.h:14
+#: ../mail/message-list.etspec.h:1 ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:128
+#: ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:133
msgid "Attachment"
msgid_plural "Attachments"
msgstr[0] "Anexo"
msgstr[1] "Anexos"
-#: ../mail/e-mail-attachment-bar.c:619
-#: ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:703
+#: ../mail/e-mail-attachment-bar.c:608
+#: ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:623
msgid "Icon View"
msgstr "Vista de Ícones"
-#: ../mail/e-mail-attachment-bar.c:621
-#: ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:705
+#: ../mail/e-mail-attachment-bar.c:610
+#: ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:625
msgid "List View"
msgstr "Vista em Lista"
-#: ../mail/e-mail-backend.c:661
-msgid "Unknown background operation"
-msgstr "Operação em fundo desconhecida"
-
-#: ../mail/e-mail-browser.c:130 ../shell/e-shell-window-actions.c:1439
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1446
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1453
+#: ../mail/e-mail-browser.c:134 ../shell/e-shell-window-actions.c:1427
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1434
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1441
msgid "Close this window"
msgstr "Fechar esta janela"
-#: ../mail/e-mail-browser.c:289
+#: ../mail/e-mail-browser.c:293
msgid "(No Subject)"
msgstr "(Sem Assunto)"
-#: ../mail/e-mail-display.c:68
+#: ../mail/e-mail-display.c:66
msgid "_Add to Address Book..."
msgstr "_Adicionar ao Livro de Endereços..."
-#: ../mail/e-mail-display.c:75
+#: ../mail/e-mail-display.c:73
msgid "_To This Address"
msgstr "_Para Este Endereço"
-#: ../mail/e-mail-display.c:82
+#: ../mail/e-mail-display.c:80
msgid "_From This Address"
msgstr "_Deste Endereço"
-#: ../mail/e-mail-display.c:89
+#: ../mail/e-mail-display.c:87
msgid "Send _Reply To..."
msgstr "Enviar _Resposta Para..."
-#: ../mail/e-mail-display.c:91
+#: ../mail/e-mail-display.c:89
msgid "Send a reply message to this address"
msgstr "Enviar uma mensagem de resposta para este endereço"
-#: ../mail/e-mail-display.c:98
+#: ../mail/e-mail-display.c:96
msgid "Create Search _Folder"
msgstr "Criar uma Pasta de _Procura"
+#: ../mail/e-mail-folder-utils.c:111
+#, c-format
+msgid "Saving message to folder '%s'"
+msgstr "A gravar a mensagem na pasta '%s'"
+
+#: ../mail/e-mail-folder-utils.c:274
+msgid "Forwarded messages"
+msgstr "Mensagens reencaminhadas"
+
+#: ../mail/e-mail-folder-utils.c:391
+msgid "Scanning messages for duplicates"
+msgstr "A verificar a existência de duplicados nas mensagens"
+
+#: ../mail/e-mail-folder-utils.c:584
+#, c-format
+msgid "Retrieving %d message"
+msgid_plural "Retrieving %d messages"
+msgstr[0] "A obter %d mensagem"
+msgstr[1] "A obter %d mensagens"
+
+#: ../mail/e-mail-folder-utils.c:834
+#, c-format
+msgid "Removing folder '%s'"
+msgstr "A remover a pasta '%s'"
+
+#: ../mail/e-mail-folder-utils.c:968
+#, c-format
+msgid "File \"%s\" has been removed."
+msgstr "O ficheiro \"%s\" foi removido."
+
+#: ../mail/e-mail-folder-utils.c:972
+msgid "File has been removed."
+msgstr "O ficheiro foi removido."
+
+#: ../mail/e-mail-folder-utils.c:1031
+msgid "Removing attachments"
+msgstr "A remover os anexos"
+
+#: ../mail/e-mail-folder-utils.c:1195
+#, c-format
+msgid "Saving %d message"
+msgid_plural "Saving %d messages"
+msgstr[0] "A gravar %d mensagem"
+msgstr[1] "A gravar %d mensagens"
+
+#: ../mail/e-mail-folder-utils.c:1539 ../mail/em-folder-utils.c:613
+#, c-format
+msgid "Invalid folder URI '%s'"
+msgstr "URI de pasta '%s' inválido"
+
#. Label + combo box has a 12px left margin so it's
#. * aligned with the junk mail options above it.
#: ../mail/e-mail-junk-options.c:252
msgid "Junk filtering software:"
msgstr "Aplicação de filtragem de correio não-solicitado:"
-#: ../mail/e-mail-label-dialog.c:225
+#: ../mail/e-mail-label-dialog.c:223
msgid "_Label name:"
msgstr "_Nome da etiqueta:"
-#: ../mail/e-mail-label-list-store.c:49
+#: ../mail/e-mail-label-list-store.c:41
msgid "I_mportant"
msgstr "I_mportante"
#. red
-#: ../mail/e-mail-label-list-store.c:50
+#: ../mail/e-mail-label-list-store.c:42
msgid "_Work"
msgstr "_Emprego"
#. orange
-#: ../mail/e-mail-label-list-store.c:51
+#: ../mail/e-mail-label-list-store.c:43
msgid "_Personal"
msgstr "_Pessoal"
#. green
-#: ../mail/e-mail-label-list-store.c:52
+#: ../mail/e-mail-label-list-store.c:44
msgid "_To Do"
msgstr "A _Fazer"
#. blue
-#: ../mail/e-mail-label-list-store.c:53
+#: ../mail/e-mail-label-list-store.c:45
msgid "_Later"
msgstr "Mais _Tarde"
-#: ../mail/e-mail-label-manager.c:170
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:736
+#: ../mail/e-mail-label-manager.c:165
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:684
msgid "Add Label"
msgstr "Adicionar Etiqueta"
-#: ../mail/e-mail-label-manager.c:221
+#: ../mail/e-mail-label-manager.c:216
msgid "Edit Label"
msgstr "Editar a Etiqueta"
-#: ../mail/e-mail-label-manager.c:353
+#: ../mail/e-mail-label-manager.c:350
msgid ""
"Note: Underscore in the label name is used\n"
"as mnemonic identifier in menu."
@@ -11448,649 +8410,718 @@ msgstr ""
"Nota: O caracter \"_\" no nome da etiqueta é utilizado\n"
"como o identificador de tecla de atalho no menu."
-#: ../mail/e-mail-label-tree-view.c:89
+#: ../mail/e-mail-label-tree-view.c:88
msgid "Color"
msgstr "Cor"
-#: ../mail/e-mail-label-tree-view.c:99
-#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:68
-#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1359
-#: ../widgets/menus/gal-define-views-dialog.c:352
+#: ../mail/e-mail-label-tree-view.c:98
+#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:69
+#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1358
+#: ../widgets/menus/gal-define-views-dialog.c:347
#: ../widgets/menus/gal-view-instance-save-as-dialog.c:92
msgid "Name"
msgstr "Nome"
-#: ../mail/e-mail-migrate.c:1269
+#: ../mail/e-mail-local.c:41 ../mail/em-folder-properties.c:312
+#: ../mail/em-folder-tree-model.c:720
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1066
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1077
+msgid "Inbox"
+msgstr "Caixa de Entrada"
+
+#: ../mail/e-mail-local.c:42 ../mail/em-folder-tree-model.c:713
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1064
+msgid "Drafts"
+msgstr "Rascunhos"
+
+#: ../mail/e-mail-local.c:43 ../mail/em-folder-tree-model.c:724
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1068
+msgid "Outbox"
+msgstr "Caixa de Saída"
+
+#: ../mail/e-mail-local.c:44 ../mail/em-folder-tree-model.c:728
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1070
+msgid "Sent"
+msgstr "Enviadas"
+
+#: ../mail/e-mail-local.c:45 ../mail/em-folder-tree-model.c:716
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1072
+#: ../plugins/templates/org-gnome-templates.eplug.xml.h:2
+#: ../plugins/templates/templates.c:1034 ../plugins/templates/templates.c:1312
+#: ../plugins/templates/templates.c:1322
+msgid "Templates"
+msgstr "Modelos"
+
+#: ../mail/e-mail-migrate.c:134
+msgid "Migrating..."
+msgstr "A migrar..."
+
+#: ../mail/e-mail-migrate.c:169
+msgid "Migration"
+msgstr "Migração"
+
+#: ../mail/e-mail-migrate.c:210
+#, c-format
+msgid "Migrating '%s':"
+msgstr "A migrar '%s':"
+
+#: ../mail/e-mail-migrate.c:728
+msgid "Migrating Folders"
+msgstr "A Migrar as Pastas"
+
+#: ../mail/e-mail-migrate.c:729
+msgid ""
+"The summary format of the Evolution mailbox folders has been moved to SQLite "
+"since Evolution 2.24.\n"
+"\n"
+"Please be patient while Evolution migrates your folders..."
+msgstr ""
+"O formato de resumo das pastas de correio do Evolution foi movido para "
+"SQLite a partir do Evolution 2.24.\n"
+"\n"
+"Aguarde enquanto o Evolution migra as suas pastas..."
+
+#: ../mail/e-mail-migrate.c:1527
#, c-format
msgid "Unable to create local mail folders at '%s': %s"
msgstr "Incapaz de criar as pastas locais de mensagens em '%s': %s"
-#: ../mail/e-mail-notebook-view.c:627
+#: ../mail/e-mail-notebook-view.c:621
msgid "Please select a folder"
msgstr "Seleccione uma pasta"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:314 ../mail/em-filter-i18n.h:11
+#: ../mail/e-mail-reader.c:308 ../mail/em-filter-i18n.h:11
msgid "Copy to Folder"
msgstr "Copiar para a Pasta"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:314 ../mail/em-folder-utils.c:488
+#: ../mail/e-mail-reader.c:308 ../mail/em-folder-utils.c:487
msgid "C_opy"
msgstr "C_opiar"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:841 ../mail/em-filter-i18n.h:53
+#: ../mail/e-mail-reader.c:814 ../mail/em-filter-i18n.h:51
msgid "Move to Folder"
msgstr "Mover para a Pasta"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:841 ../mail/em-folder-utils.c:488
+#: ../mail/e-mail-reader.c:814 ../mail/em-folder-utils.c:487
msgid "_Move"
msgstr "_Mover"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1202 ../mail/e-mail-reader.c:1384
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1424
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1175 ../mail/e-mail-reader.c:1363
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1403
msgid "_Do not ask me again."
msgstr "_Não perguntar novamente."
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1430
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1409
msgid "_Always ignore Reply-To: for mailing lists."
msgstr "Ignorar _sempre Responder-A: para listas de distribuição."
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1795
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1775
msgid "A_dd Sender to Address Book"
msgstr "A_dicionar o Remetente ao Livro de Endereços"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1797
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1777
msgid "Add sender to address book"
msgstr "Adicionar o remetente ao livro de endereços"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1802
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1782
msgid "Check for _Junk"
msgstr "Verificar se Existe Correio _Não Solicitado"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1804
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1784
msgid "Filter the selected messages for junk status"
msgstr "Filtrar as mensagens seleccionadas pelo estado de não solicitado"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1809
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1789
msgid "_Copy to Folder..."
msgstr "_Copiar para a Pasta..."
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1811
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1791
msgid "Copy selected messages to another folder"
msgstr "Copiar as mensagens seleccionadas para outra pasta"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1816
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1796
msgid "_Delete Message"
msgstr "_Apagar a Mensagem"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1818
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1798
msgid "Mark the selected messages for deletion"
msgstr "Marcar a(s) mensagem(ns) seleccionada(s) para serem apagadas"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1823
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1803
msgid "Filter on Mailing _List..."
msgstr "Filtrar pela _Lista de Distribuição..."
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1825
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1805
msgid "Create a rule to filter messages to this mailing list"
msgstr "Criar uma regra para filtrar mensagens para esta lista de distribuição"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1830
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1810
msgid "Filter on _Recipients..."
msgstr "Filtrar pelo _Destinatários..."
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1832
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1812
msgid "Create a rule to filter messages to these recipients"
msgstr "Criar uma regra para filtrar mensagens para estes destinatários"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1837
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1817
msgid "Filter on Se_nder..."
msgstr "Filtrar pelo Remete_nte..."
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1839
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1819
msgid "Create a rule to filter messages from this sender"
msgstr "Criar uma regra para filtrar mensagens deste remetente"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1844
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1824
msgid "Filter on _Subject..."
msgstr "Filtrar pelo _Assunto..."
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1846
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1826
msgid "Create a rule to filter messages with this subject"
msgstr "Criar uma regra para filtrar mensagens com este assunto"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1851
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1831
msgid "A_pply Filters"
msgstr "A_plicar os Filtros"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1853
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1833
msgid "Apply filter rules to the selected messages"
msgstr "Aplicar as regras de filtros às mensagens seleccionadas"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1858
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1838
msgid "_Find in Message..."
msgstr "_Procurar na Mensagem..."
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1860
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1840
msgid "Search for text in the body of the displayed message"
msgstr "Procurar texto no corpo da mensagem apresentada"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1865
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1845
msgid "_Clear Flag"
msgstr "L_impar a Marca"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1867
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1847
msgid "Remove the follow-up flag from the selected messages"
msgstr "Remover a marca de \"dar seguimento\" das mensagens seleccionadas"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1872
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1852
msgid "_Flag Completed"
msgstr "Marcar como _Terminada"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1874
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1854
msgid "Set the follow-up flag to completed on the selected messages"
msgstr ""
"Definir a marca de \"dar seguimento\" como \"terminada\" em todas as "
"mensagens seleccionadas"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1879
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1859
msgid "Follow _Up..."
msgstr "Dar Seg_uimento..."
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1881
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1861
msgid "Flag the selected messages for follow-up"
msgstr "Marcar as mensagens seleccionadas para dar seguimento"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1886
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1866
msgid "_Attached"
msgstr "_Anexado"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1888 ../mail/e-mail-reader.c:1895
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1868 ../mail/e-mail-reader.c:1875
msgid "Forward the selected message to someone as an attachment"
msgstr "Reencaminhar a mensagem seleccionada como anexo para alguém"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1893
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1873
msgid "Forward As _Attached"
msgstr "Reencaminhar Como _Anexo"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1900
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1880
msgid "_Inline"
msgstr "_Embutida"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1902 ../mail/e-mail-reader.c:1909
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1882 ../mail/e-mail-reader.c:1889
msgid "Forward the selected message in the body of a new message"
msgstr "Reencaminhar a mensagem seleccionada no corpo de uma nova mensagem"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1907
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1887
msgid "Forward As _Inline"
msgstr "Reencaminhar Como _Embutida"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1914
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1894
msgid "_Quoted"
msgstr "_Citada"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1916 ../mail/e-mail-reader.c:1923
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1896 ../mail/e-mail-reader.c:1903
msgid "Forward the selected message quoted like a reply"
msgstr "Reencaminhar a mensagem seleccionada citada como uma resposta"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1921
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1901
msgid "Forward As _Quoted"
msgstr "Reencaminhar Como _Citada"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1928
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1908
msgid "_Load Images"
msgstr "_Ler as Imagens"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1930
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1910
msgid "Force images in HTML mail to be loaded"
msgstr "Forçar as imagens na mensagem HTML a serem lidas"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1935
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1915
msgid "_Important"
msgstr "_Importante"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1937
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1917
msgid "Mark the selected messages as important"
msgstr "Marcar as mensagens seleccionadas como importantes"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1942
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1922
msgid "_Junk"
msgstr "Não _Solicitada"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1944
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1924
msgid "Mark the selected messages as junk"
msgstr "Marcar as mensagens seleccionadas como não solicitadas"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1949
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1929
msgid "_Not Junk"
msgstr "_Não é Não Solicitado"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1951
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1931
msgid "Mark the selected messages as not being junk"
msgstr "Marcar as mensagens seleccionadas como não sendo não solicitadas"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1956
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1936
msgid "_Read"
msgstr "_Ler"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1958
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1938
msgid "Mark the selected messages as having been read"
msgstr "Marcar as mensagens seleccionadas como lidas"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1963
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1943
msgid "Uni_mportant"
msgstr "_Não Importante"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1965
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1945
msgid "Mark the selected messages as unimportant"
msgstr "Marcar as mensagens seleccionadas como não sendo importantes"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1970
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1950
msgid "_Unread"
msgstr "Marcar _por Ler"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1972
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1952
msgid "Mark the selected messages as not having been read"
msgstr "Marcar as mensagens seleccionadas como por ler"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1977
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1957
msgid "_Edit as New Message..."
msgstr "_Editar como uma Nova Mensagem..."
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1979
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1959
msgid "Open the selected messages in the composer for editing"
msgstr "Abrir as mensagens seleccionadas no compositor para serem editadas"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1984
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1964
msgid "Compose _New Message"
msgstr "Compor uma _Nova Mensagem"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1986
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1966
msgid "Open a window for composing a mail message"
msgstr "Abrir uma janela para compor uma mensagem de email"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1991
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1971
msgid "_Open in New Window"
msgstr "Abrir numa Nova _Janela"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1993
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1973
msgid "Open the selected messages in a new window"
msgstr "Abrir as mensagens seleccionadas numa nova janela"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1998
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1978
msgid "_Move to Folder..."
msgstr "_Mover para a Pasta..."
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2000
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1980
msgid "Move selected messages to another folder"
msgstr "Mover as mensages seleccionadas para outra pasta"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2005
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1985
msgid "_Switch to Folder"
msgstr "_Alternar para a Pasta"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2007
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1987
msgid "Display the parent folder"
msgstr "Apresentar a pasta pai"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2012
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1992
msgid "Switch to _next tab"
msgstr "Alternar para o separador _seguinte"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2014
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1994
msgid "Switch to the next tab"
msgstr "Alternar para o separador seguinte"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2019
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1999
msgid "Switch to _previous tab"
msgstr "Alternar para o separador _anterior"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2021
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2001
msgid "Switch to the previous tab"
msgstr "Alternar para o separador anterior"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2026
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2006
msgid "Cl_ose current tab"
msgstr "F_echar o separador actual"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2028
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2008
msgid "Close current tab"
msgstr "Fechar o separador actual"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2033
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2013
msgid "_Next Message"
msgstr "Mensagem Segui_nte"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2035
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2015
msgid "Display the next message"
msgstr "Apresentar a mensagem seguinte"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2040
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2020
msgid "Next _Important Message"
msgstr "Mensagem _Importante Seguinte"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2042
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2022
msgid "Display the next important message"
msgstr "Apresentar a mensagem importante seguinte"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2047
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2027
msgid "Next _Thread"
msgstr "Árvore Seguin_te"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2049
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2029
msgid "Display the next thread"
msgstr "Apresentar a árvore seguinte"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2054
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2034
msgid "Next _Unread Message"
msgstr "Mensagem Por Ler Seg_uinte"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2056
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2036
msgid "Display the next unread message"
msgstr "Apresentar a mensagem por ler seguinte"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2061
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2041
msgid "_Previous Message"
msgstr "Mensagem _Anterior"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2063
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2043
msgid "Display the previous message"
msgstr "Apresentar a mensagem anterior"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2068
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2048
msgid "Pr_evious Important Message"
msgstr "Mensagem Importante Ant_erior"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2070
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2050
msgid "Display the previous important message"
msgstr "Apresentar a mensagem importante anterior"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2075
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2055
msgid "Previous T_hread"
msgstr "Á_rvore Anterior"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2077
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2057
msgid "Display the previous thread"
msgstr "Apresentar a árvore anterior"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2082
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2062
msgid "P_revious Unread Message"
msgstr "Mensagem Por Ler Ante_rior"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2084
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2064
msgid "Display the previous unread message"
msgstr "Apresentar a mensagem anterior por ler"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2091
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2071
msgid "Print this message"
msgstr "Imprimir esta mensagem"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2098
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2078
msgid "Preview the message to be printed"
msgstr "Antever a mensagem a ser impressa"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2103
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2083
msgid "Re_direct"
msgstr "Re_direccionar"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2105
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2085
msgid "Redirect (bounce) the selected message to someone"
msgstr "Redireccionar a mensagem seleccionada para alguém"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2110
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2090
msgid "Remo_ve Attachments"
msgstr "Remo_ver os Anexos"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2112
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2092
msgid "Remove attachments"
msgstr "Remover os anexos"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2117
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2097
msgid "Remove Du_plicate Messages"
msgstr "Remover Mensagens Du_plicadas"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2119
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2099
msgid "Checks selected messages for duplicates"
msgstr "Verifica nas mensagens seleccionadas a existência de duplicados"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2124 ../mail/mail.error.xml.h:27
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2104 ../mail/mail.error.xml.h:109
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1510
-#: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:181
+#: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:177
msgid "Reply to _All"
msgstr "Responder _a Todos"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2126
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2106
msgid "Compose a reply to all the recipients of the selected message"
msgstr ""
"Compor uma resposta para todos os destinatários da mensagem seleccionada"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2131 ../mail/mail.error.xml.h:25
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2111 ../mail/mail.error.xml.h:110
msgid "Reply to _List"
msgstr "Responder para a _Lista"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2133
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2113
msgid "Compose a reply to the mailing list of the selected message"
msgstr ""
"Compor uma resposta para a lista de distribuição da mensagem seleccionada"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2138
-#: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:188
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2118
+#: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:184
msgid "_Reply to Sender"
msgstr "_Responder ao Remetente"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2140
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2120
msgid "Compose a reply to the sender of the selected message"
msgstr "Compor uma resposta para o remetente da mensagem seleccionada"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2145
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2125
msgid "_Save as mbox..."
msgstr "_Gravar como mbox..."
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2147
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2127
msgid "Save selected messages as an mbox file"
msgstr "Gravar as mensagens seleccionadas como um ficheiro mbox"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2152
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2132
msgid "_Message Source"
msgstr "_Código Fonte da Mensagem"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2154
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2134
msgid "Show the raw email source of the message"
msgstr "Apresentar o código fonte da mensagem"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2166
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2146
msgid "_Undelete Message"
msgstr "Rec_uperar a Mensagem Apagada"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2168
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2148
msgid "Undelete the selected messages"
msgstr "Recuperar as mensagens apagadas seleccionadas"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2173
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2153
msgid "_Normal Size"
msgstr "Tamanho _Normal"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2175
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2155
msgid "Reset the text to its original size"
msgstr "Repor o texto no seu tamanho original"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2180
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2160
msgid "_Zoom In"
msgstr "Aumentar _Zoom"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2182
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2162
msgid "Increase the text size"
msgstr "Aumentar o tamanho do texto"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2187
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2167
msgid "Zoom _Out"
msgstr "_Afastar Zoom"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2189
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2169
msgid "Decrease the text size"
msgstr "Diminuir o tamanho do texto"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2196
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2176
msgid "Create R_ule"
msgstr "Criar uma _Regra"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2203
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2183
msgid "Ch_aracter Encoding"
msgstr "Codificação de C_aracteres"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2210
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2190
msgid "F_orward As"
msgstr "_Reencaminhar Como"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2217
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2197
msgid "_Group Reply"
msgstr "Responder ao _Grupo"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2224
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2204
msgid "_Go To"
msgstr "_Ir Para"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2231
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2211
msgid "Mar_k As"
msgstr "_Marcar Como"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2238
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2218
msgid "_Message"
msgstr "_Mensagem"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2245
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2225
msgid "_Zoom"
msgstr "_Zoom"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2255
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2235
msgid "Search Folder from Mailing _List..."
msgstr "Pasta de Procura com base na _Lista de Distribuição..."
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2257
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2237
msgid "Create a search folder for this mailing list"
msgstr "Criar uma pasta de procura para esta lista de distribuição"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2262
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2242
msgid "Search Folder from Recipien_ts..."
msgstr "Pasta de Procura com base nos Des_tinatários..."
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2264
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2244
msgid "Create a search folder for these recipients"
msgstr "Criar uma pasta de procura para estes destinatários"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2269
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2249
msgid "Search Folder from Sen_der..."
msgstr "Pasta de Procura com base no Remete_nte..."
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2271
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2251
msgid "Create a search folder for this sender"
msgstr "Criar uma pasta de procura para este remetente"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2276
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2256
msgid "Search Folder from S_ubject..."
msgstr "Pasta de Procura com base no A_ssunto..."
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2278
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2258
msgid "Create a search folder for this subject"
msgstr "Criar uma pasta de procura para este assunto"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2301
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2281
msgid "Mark for Follo_w Up..."
msgstr "Marcar para Dar Se_guimento..."
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2309
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2289
msgid "Mark as _Important"
msgstr "Marcar como _Importante"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2313
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2293
msgid "Mark as _Junk"
msgstr "Marcar como _Não Solicitada"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2317
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2297
msgid "Mark as _Not Junk"
msgstr "Marcar como _Solicitada"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2321
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2301
msgid "Mar_k as Read"
msgstr "_Marcar como Lida"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2325
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2305
msgid "Mark as Uni_mportant"
msgstr "Remover a Marcação de I_mportante"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2329
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2309
msgid "Mark as _Unread"
msgstr "Marcar _Por Ler"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2373
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2353
msgid "_Caret Mode"
msgstr "Modo de _Cursor"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2375
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2355
msgid "Show a blinking cursor in the body of displayed messages"
msgstr "Apresentar um cursor intermitente no corpo da mensagem apresentada"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2381
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2361
msgid "All Message _Headers"
msgstr "_Cabeçalhos de Todas as Mensagens"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2383
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2363
msgid "Show messages with all email headers"
msgstr "Apresentar as mensagens com todos os cabeçalhos de email"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2712
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2659
#, c-format
msgid "Retrieving message '%s'"
msgstr "A obter a mensagem '%s'"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:3632
-#: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:174
+#. we changed user, thus reset the chosen calendar combo too, because
+#. * other user means other calendars subscribed
+#: ../mail/e-mail-reader.c:3246 ../mail/mail-config.ui.h:32
+#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:316
+#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:565
+#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:704
+#: ../widgets/misc/e-account-tree-view.c:253
+msgid "Default"
+msgstr "Por Omissão"
+
+#: ../mail/e-mail-reader.c:3415
+#: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:170
msgid "_Forward"
msgstr "R_eencaminhar"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:3633
+#: ../mail/e-mail-reader.c:3416
msgid "Forward the selected message to someone"
msgstr "Reencaminhar a mensagem seleccionada para alguém"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:3652
+#: ../mail/e-mail-reader.c:3435
msgid "Group Reply"
msgstr "Responder ao Grupo"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:3653
+#: ../mail/e-mail-reader.c:3436
msgid "Reply to the mailing list, or to all recipients"
msgstr "Responder para a lista de distribuição ou para todos os destinatários"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:3710 ../mail/em-filter-i18n.h:14
+#: ../mail/e-mail-reader.c:3489 ../mail/em-filter-i18n.h:14
msgid "Delete"
msgstr "Apagar"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:3743
+#: ../mail/e-mail-reader.c:3522
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1356
#: ../widgets/misc/e-calendar.c:202
msgid "Next"
msgstr "Seguinte"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:3747
+#: ../mail/e-mail-reader.c:3526
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1349
#: ../widgets/misc/e-calendar.c:178
msgid "Previous"
msgstr "Anterior"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:3756 ../mail/mail-dialogs.ui.h:20
+#: ../mail/e-mail-reader.c:3535 ../mail/mail-dialogs.ui.h:17
msgid "Reply"
msgstr "Responder"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:4457
+#: ../mail/e-mail-reader.c:4205
#, c-format
msgid "Folder '%s'"
msgstr "Pasta '%s'"
-#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:146
+#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:145
msgid "Do not warn me again"
msgstr "Não me avisar novamente"
#. Translators: %s is replaced with a folder
#. * name %u with count of duplicate messages.
-#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:641
+#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:670
#, c-format
msgid ""
"Folder '%s' contains %u duplicate message. Are you sure you want to delete "
@@ -12105,7 +9136,7 @@ msgstr[1] ""
"A pasta '%s' contém %u mensagens duplicadas. Tem a certeza de que as deseja "
"apagar?"
-#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:1020
+#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:1047
msgid "Save Message"
msgid_plural "Save Messages"
msgstr[0] "Gravar a Mensagem"
@@ -12116,13 +9147,101 @@ msgstr[1] "Gravar as Mensagens"
#. * mbox format, when the first message doesn't have a
#. * subject. The extension ".mbox" is appended to the
#. * string; for example "Message.mbox".
-#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:1041
+#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:1068
msgid "Message"
msgid_plural "Messages"
msgstr[0] "Mensagem"
msgstr[1] "Mensagens"
-#: ../mail/e-mail-tag-editor.c:293
+#: ../mail/e-mail-session.c:870
+#, c-format
+msgid "Enter Passphrase for %s"
+msgstr "Introduza a Senha para %s"
+
+#: ../mail/e-mail-session.c:874
+msgid "Enter Passphrase"
+msgstr "Introduza a Senha"
+
+#: ../mail/e-mail-session.c:878
+#, c-format
+msgid "Enter Password for %s"
+msgstr "Introduza a Senha para %s"
+
+#: ../mail/e-mail-session.c:882
+msgid "Enter Password"
+msgstr "Introduza a Senha"
+
+#: ../mail/e-mail-session.c:933
+#, c-format
+msgid "User canceled operation."
+msgstr "Utilizador cancelou a operação."
+
+#: ../mail/e-mail-session.c:1046
+#, c-format
+msgid ""
+"No destination address provided, forward of the message has been cancelled."
+msgstr ""
+"Não foi indicado nenhum endereço de destino, o reencaminhar da mensagem foi "
+"cancelado."
+
+#: ../mail/e-mail-session.c:1055
+#, c-format
+msgid "No account found to use, forward of the message has been cancelled."
+msgstr ""
+"Não foi encontrada nenhuma conta a utilizar, o reencaminhar da mensagem foi "
+"cancelado."
+
+#: ../mail/e-mail-session-utils.c:419
+#, c-format
+msgid "Cannot get transport for account '%s'"
+msgstr "Incapaz de obter o transporte para a conta '%s'"
+
+#: ../mail/e-mail-session-utils.c:508 ../mail/mail-ops.c:634
+#, c-format
+msgid "Failed to apply outgoing filters: %s"
+msgstr "Falha ao aplicar os filtros de envio: %s"
+
+#: ../mail/e-mail-session-utils.c:532 ../mail/e-mail-session-utils.c:566
+#: ../mail/mail-ops.c:653 ../mail/mail-ops.c:687
+#, c-format
+msgid ""
+"Failed to append to %s: %s\n"
+"Appending to local 'Sent' folder instead."
+msgstr ""
+"Falha ao acrescentar a %s: %s\n"
+"A acrescentar à pasta 'Enviadas'."
+
+#: ../mail/e-mail-session-utils.c:586 ../mail/mail-ops.c:707
+#, c-format
+msgid "Failed to append to local 'Sent' folder: %s"
+msgstr "Falha ao acrescentar à pasta local 'Enviadas': %s"
+
+#: ../mail/e-mail-session-utils.c:797 ../mail/mail-ops.c:810
+#: ../mail/mail-ops.c:906
+msgid "Sending message"
+msgstr "A enviar a mensagem"
+
+#: ../mail/e-mail-session-utils.c:873
+#, c-format
+msgid "Unsubscribing from folder '%s'"
+msgstr "A remover a subscrição da pasta '%s'"
+
+#: ../mail/e-mail-store-utils.c:168
+#, c-format
+msgid "Disconnecting from '%s'"
+msgstr "A desligar-se de '%s'"
+
+#: ../mail/e-mail-store-utils.c:259
+#, c-format
+msgid "Reconnecting to '%s'"
+msgstr "A estabelecer nova ligação a '%s'"
+
+#: ../mail/e-mail-store-utils.c:334
+#, c-format
+msgid "Preparing account '%s' for offline"
+msgstr "A preparar a conta '%s' para o modo desligado"
+
+#: ../mail/e-mail-tag-editor.c:291
msgid "Flag to Follow Up"
msgstr "Marcar para Dar Seguimento"
@@ -12130,7 +9249,7 @@ msgstr "Marcar para Dar Seguimento"
#. * when quoting messages. Each ${Variable} gets replaced
#. * with a value. To see a full list of available variables,
#. * see mail/em-composer-utils.c:attribvars array.
-#: ../mail/em-composer-utils.c:1229
+#: ../mail/em-composer-utils.c:1197
msgid ""
"On ${AbbrevWeekdayName}, ${Year}-${Month}-${Day} at ${24Hour}:${Minute} "
"${TimeZone}, ${Sender} wrote:"
@@ -12138,23 +9257,35 @@ msgstr ""
"${AbbrevWeekdayName}, ${Year}-${Month}-${Day} às ${24Hour}:${Minute} "
"${TimeZone}, ${Sender} escreveu:"
-#: ../mail/em-composer-utils.c:1240
+#: ../mail/em-composer-utils.c:1208
msgid "-----Original Message-----"
msgstr "----- Mensagem Original-----"
-#: ../mail/em-composer-utils.c:2467
+#. Translators: First %s is an email address, second %s
+#. * is the subject of the email, third %s is the date.
+#: ../mail/em-composer-utils.c:1992
+#, c-format
+msgid "Your message to %s about \"%s\" on %s has been read."
+msgstr "A sua mensagem enviada a %s sobre \"%s\", a %s, foi lida."
+
+#: ../mail/em-composer-utils.c:2052
+#, c-format
+msgid "Delivery Notification for: \"%s\""
+msgstr "Notificação de Entrega para: \"%s\""
+
+#: ../mail/em-composer-utils.c:2592
msgid "an unknown sender"
msgstr "um remetente desconhecido"
-#: ../mail/em-composer-utils.c:2862
+#: ../mail/em-composer-utils.c:2998
msgid "Posting destination"
msgstr "Destino da afixagem"
-#: ../mail/em-composer-utils.c:2863
+#: ../mail/em-composer-utils.c:2999
msgid "Choose folders to post the message to."
msgstr "Seleccione as pastas onde anexar a mensagem."
-#: ../mail/em-filter-editor-folder-element.c:156
+#: ../mail/em-filter-folder-element.c:241
msgid "Select Folder"
msgstr "Seleccionar Pasta"
@@ -12208,216 +9339,204 @@ msgid "does not exist"
msgstr "não existe"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:19
-msgid "does not have words"
-msgstr "não contém palavras"
-
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:20
msgid "does not return"
msgstr "não devolve"
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:21
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:20
msgid "does not sound like"
msgstr "não se assemelha a"
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:22
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:21
msgid "does not start with"
msgstr "não começa por"
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:24
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:23
msgid "Draft"
msgstr "Rascunho"
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:25
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:24
msgid "ends with"
msgstr "termina em"
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:27
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:26
msgid "exists"
msgstr "existe"
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:28
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:27
msgid "Expression"
msgstr "Expressão"
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:29
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:28
msgid "Follow Up"
msgstr "Seguimento"
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:30
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:29
msgid "Forward to"
msgstr "Reencaminhar para"
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:31
-msgid "has words"
-msgstr "contém palavras"
-
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:32
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:30
msgid "Important"
msgstr "Importante"
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:34
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:32
msgid "is after"
msgstr "é posterior a"
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:35
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:33
msgid "is before"
msgstr "é anterior a"
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:36
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:34
msgid "is Flagged"
msgstr "está Marcada"
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:40
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:38
msgid "is not Flagged"
msgstr "não está Marcada"
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:41
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:39
msgid "is not set"
msgstr "não está definida"
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:42
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:40
msgid "is set"
msgstr "está definida"
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:43 ../mail/mail-config.ui.h:114
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:41 ../mail/mail-config.ui.h:63
msgid "Junk"
msgstr "Não Solicitado"
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:44
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:42
msgid "Junk Test"
msgstr "Teste de Não Solicitado"
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:45
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:43
msgid "Label"
msgstr "Etiqueta"
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:46
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:44
msgid "Mailing list"
msgstr "Lista de distribuição"
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:47
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:45
msgid "Match All"
msgstr "Coincidir Todas"
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:48
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:46
msgid "Message Body"
msgstr "Corpo da Mensagem"
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:49
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:47
msgid "Message Header"
msgstr "Cabeçalho da Mensagem"
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:50
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:48
msgid "Message is Junk"
msgstr "Mensagem é Não Solicitada"
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:51
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:49
msgid "Message is not Junk"
msgstr "Mensagem não é Não Solicitada"
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:52
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:50
msgid "Message Location"
msgstr "Localização da Mensagem"
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:54
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:52
msgid "Pipe to Program"
msgstr "Canal para a Aplicação"
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:55
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:53
msgid "Play Sound"
msgstr "Reproduzir o Som"
#. Past tense, as in "has been read".
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:56 ../mail/mail-dialogs.ui.h:19
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:54 ../mail/mail-dialogs.ui.h:16
msgid "Read"
msgstr "Ler"
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:57 ../mail/message-list.etspec.h:16
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:55 ../mail/message-list.etspec.h:12
msgid "Recipients"
msgstr "Destinatários"
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:58
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:56
msgid "Regex Match"
msgstr "Coincidir Expr. Reg."
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:59
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:57
msgid "Replied to"
msgstr "Repondido a"
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:60
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:58
msgid "returns"
msgstr "devolve"
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:61
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:59
msgid "returns greater than"
msgstr "devolve maior do que"
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:62
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:60
msgid "returns less than"
msgstr "devolve menor do que"
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:63
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:61
msgid "Run Program"
msgstr "Executar Aplicação"
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:64 ../mail/message-list.etspec.h:3
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:62 ../mail/message-list.etspec.h:13
msgid "Score"
msgstr "Pontuação"
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:65 ../mail/message-list.etspec.h:15
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:63 ../mail/message-list.etspec.h:14
msgid "Sender"
msgstr "Remetente"
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:66
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:64
msgid "Sender or Recipients"
msgstr "Remetente ou Destinatários"
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:67
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:65
msgid "Set Label"
msgstr "Definir Etiqueta"
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:68
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:66
msgid "Set Status"
msgstr "Definir o Estado"
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:69
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:67
msgid "Size (kB)"
msgstr "Tamanho (kB)"
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:70
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:68
msgid "sounds like"
msgstr "assemelha-se a"
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:71
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:69
msgid "Source Account"
msgstr "Conta de Origem"
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:72
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:70
msgid "Specific header"
msgstr "Cabeçalho específico"
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:73
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:71
msgid "starts with"
msgstr "começa por"
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:75
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:73
msgid "Stop Processing"
msgstr "Parar o Processamento"
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:77
-msgid "Unset Color"
-msgstr "Des-seleccionar Cor"
-
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:78
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:75
msgid "Unset Status"
msgstr "Retirar o Estado"
#. and now for the action area
-#: ../mail/em-filter-rule.c:527
+#: ../mail/em-filter-rule.c:561
msgid "Then"
msgstr "Depois"
-#: ../mail/em-filter-rule.c:558
+#: ../mail/em-filter-rule.c:592
msgid "Add Ac_tion"
msgstr "Adicio_nar Acção"
@@ -12443,19 +9562,19 @@ msgstr "Utilização de quota (%s):"
msgid "Quota usage"
msgstr "Utilização de quota"
-#: ../mail/em-folder-properties.c:338
+#: ../mail/em-folder-properties.c:317
msgid "Folder Properties"
msgstr "Propriedades da Pasta"
-#: ../mail/em-folder-selection-button.c:80
+#: ../mail/em-folder-selection-button.c:79
msgid "<click here to select a folder>"
msgstr "<clique aqui para seleccionar uma pasta>"
-#: ../mail/em-folder-selector.c:390
+#: ../mail/em-folder-selector.c:436
msgid "C_reate"
msgstr "C_riar"
-#: ../mail/em-folder-selector.c:396
+#: ../mail/em-folder-selector.c:442
msgid "Folder _name:"
msgstr "_Nome da pasta:"
@@ -12463,167 +9582,174 @@ msgstr "_Nome da pasta:"
msgid "Folder names cannot contain '/'"
msgstr "Nomes de pastas não podem conter '/'"
-#: ../mail/em-folder-tree.c:783
+#: ../mail/em-folder-tree.c:768
#, c-format
msgctxt "folder-display"
msgid "%s (%u%s)"
msgstr "%s (%u%s)"
-#: ../mail/em-folder-tree.c:1606
+#: ../mail/em-folder-tree.c:1590
msgid "Mail Folder Tree"
msgstr "Árvore de Pastas de Mensagens"
-#: ../mail/em-folder-tree.c:2097 ../mail/em-folder-utils.c:115
+#: ../mail/em-folder-tree.c:2069 ../mail/em-folder-utils.c:115
#, c-format
msgid "Moving folder %s"
msgstr "A mover a pasta %s"
-#: ../mail/em-folder-tree.c:2100 ../mail/em-folder-utils.c:117
+#: ../mail/em-folder-tree.c:2072 ../mail/em-folder-utils.c:117
#, c-format
msgid "Copying folder %s"
msgstr "A copiar a pasta %s"
-#: ../mail/em-folder-tree.c:2107 ../mail/message-list.c:2304
+#: ../mail/em-folder-tree.c:2079 ../mail/message-list.c:2303
#, c-format
msgid "Moving messages into folder %s"
msgstr "A mover as mensagens para a pasta %s"
-#: ../mail/em-folder-tree.c:2111 ../mail/message-list.c:2306
+#: ../mail/em-folder-tree.c:2083 ../mail/message-list.c:2305
#, c-format
msgid "Copying messages into folder %s"
msgstr "A copiar as mensagens para a pasta %s"
-#: ../mail/em-folder-tree.c:2130
+#: ../mail/em-folder-tree.c:2102
#, c-format
msgid "Cannot drop message(s) into toplevel store"
msgstr ""
"Incapaz de largar a(s) mensagem(ns) para o nível de topo do armazenamento"
+#: ../mail/em-folder-tree-model.c:154 ../mail/em-folder-tree-model.c:157
+#: ../mail/em-folder-tree-model.c:163 ../mail/em-folder-tree-model.c:165
+#: ../mail/em-folder-tree-model.c:172 ../mail/em-folder-tree-model.c:174
+#: ../mail/mail-vfolder.c:1125 ../mail/mail-vfolder.c:1239
+msgid "Search Folders"
+msgstr "Pastas de Procura"
+
#. UNMATCHED is always last.
-#: ../mail/em-folder-tree-model.c:161 ../mail/em-folder-tree-model.c:163
+#: ../mail/em-folder-tree-model.c:179 ../mail/em-folder-tree-model.c:181
msgid "UNMATCHED"
msgstr "SEMEQUIVALÊNCIA"
-#: ../mail/em-folder-tree-model.c:789 ../mail/em-folder-tree-model.c:1077
+#: ../mail/em-folder-tree-model.c:790 ../mail/em-folder-tree-model.c:1075
msgid "Loading..."
msgstr "A Ler..."
-#: ../mail/em-folder-utils.c:489
+#: ../mail/em-folder-utils.c:488
msgid "Move Folder To"
msgstr "Mover a Pasta Para"
-#: ../mail/em-folder-utils.c:489
+#: ../mail/em-folder-utils.c:488
msgid "Copy Folder To"
msgstr "Copiar a Pasta Para"
-#: ../mail/em-folder-utils.c:601
+#: ../mail/em-folder-utils.c:590
msgid "Create Folder"
msgstr "Criar uma Pasta"
-#: ../mail/em-folder-utils.c:602
+#: ../mail/em-folder-utils.c:591
msgid "Specify where to create the folder:"
msgstr "Especificar onde criar a pasta:"
-#: ../mail/em-format-html.c:178
+#: ../mail/em-format-html.c:166
msgid "Formatting message"
msgstr "A formatar a mensagem"
-#: ../mail/em-format-html.c:393
+#: ../mail/em-format-html.c:378
msgid "Formatting Message..."
msgstr "A Formatar a Mensagem..."
-#: ../mail/em-format-html.c:1637 ../mail/em-format-html.c:1651
+#: ../mail/em-format-html.c:1562 ../mail/em-format-html.c:1572
#, c-format
msgid "Retrieving '%s'"
msgstr "A obter '%s'"
-#: ../mail/em-format-html.c:1802 ../mail/em-format-html-display.c:97
+#: ../mail/em-format-html.c:1723 ../mail/em-format-html-display.c:89
msgid "Unsigned"
msgstr "Não assinada"
-#: ../mail/em-format-html.c:1803 ../mail/em-format-html-display.c:98
+#: ../mail/em-format-html.c:1724 ../mail/em-format-html-display.c:90
msgid "Valid signature"
msgstr "Assinatura válida"
-#: ../mail/em-format-html.c:1804 ../mail/em-format-html-display.c:99
+#: ../mail/em-format-html.c:1725 ../mail/em-format-html-display.c:91
msgid "Invalid signature"
msgstr "Assinatura inválida"
-#: ../mail/em-format-html.c:1805 ../mail/em-format-html-display.c:100
+#: ../mail/em-format-html.c:1726 ../mail/em-format-html-display.c:92
msgid "Valid signature, but cannot verify sender"
msgstr "Assinatura válida, mas incapaz de verificar o remetente"
-#: ../mail/em-format-html.c:1806 ../mail/em-format-html-display.c:101
+#: ../mail/em-format-html.c:1727 ../mail/em-format-html-display.c:93
msgid "Signature exists, but need public key"
msgstr "Assinatura existe, mas é necessária a chave pública"
-#: ../mail/em-format-html.c:1812 ../mail/em-format-html-display.c:108
+#: ../mail/em-format-html.c:1733 ../mail/em-format-html-display.c:100
msgid "Unencrypted"
msgstr "Sem encriptação"
-#: ../mail/em-format-html.c:1813 ../mail/em-format-html-display.c:109
+#: ../mail/em-format-html.c:1734 ../mail/em-format-html-display.c:101
msgid "Encrypted, weak"
msgstr "Encriptada com cifra fraca"
-#: ../mail/em-format-html.c:1814 ../mail/em-format-html-display.c:110
+#: ../mail/em-format-html.c:1735 ../mail/em-format-html-display.c:102
msgid "Encrypted"
msgstr "Encriptada"
-#: ../mail/em-format-html.c:1815 ../mail/em-format-html-display.c:111
+#: ../mail/em-format-html.c:1736 ../mail/em-format-html-display.c:103
msgid "Encrypted, strong"
msgstr "Encriptada com cifra forte"
-#: ../mail/em-format-html.c:2210
+#: ../mail/em-format-html.c:2136
msgid "Unknown external-body part."
msgstr "Parte do corpo-externo desconhecida."
-#: ../mail/em-format-html.c:2220
+#: ../mail/em-format-html.c:2146
msgid "Malformed external-body part."
msgstr "Parte do corpo-externo mal formada."
-#: ../mail/em-format-html.c:2251
+#: ../mail/em-format-html.c:2177
#, c-format
msgid "Pointer to FTP site (%s)"
msgstr "Ponteiro para o servidor FTP (%s)"
-#: ../mail/em-format-html.c:2262
+#: ../mail/em-format-html.c:2188
#, c-format
msgid "Pointer to local file (%s) valid at site \"%s\""
msgstr "Ponteiro para o ficheiro local (%s) válido no servidor \"%s\""
-#: ../mail/em-format-html.c:2264
+#: ../mail/em-format-html.c:2190
#, c-format
msgid "Pointer to local file (%s)"
msgstr "Ponteiro para o ficheiro local (%s)"
-#: ../mail/em-format-html.c:2285
+#: ../mail/em-format-html.c:2211
#, c-format
msgid "Pointer to remote data (%s)"
msgstr "Ponteiro para dados remotos (%s)"
-#: ../mail/em-format-html.c:2300
+#: ../mail/em-format-html.c:2226
#, c-format
msgid "Pointer to unknown external data (\"%s\" type)"
msgstr "Ponteiro para dados externos desconhecidos (tipo \"%s\")"
#. Translators: "From:" is preceding a new mail
#. * sender address, like "From: user@example.com"
-#: ../mail/em-format-html.c:3008
-#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:395
+#: ../mail/em-format-html.c:2934
+#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:402
#, c-format
msgid "From: %s"
msgstr "De: %s"
-#: ../mail/em-format-html.c:3030
+#: ../mail/em-format-html.c:2956
msgid "(no subject)"
msgstr "(sem assunto)"
-#: ../mail/em-format-html.c:3106
+#: ../mail/em-format-html.c:3032
#, c-format
msgid "This message was sent by %s on behalf of %s"
msgstr "Esta mensagem foi enviada por %s em nome de %s"
-#: ../mail/em-format-html-display.c:97
+#: ../mail/em-format-html-display.c:89
msgid ""
"This message is not signed. There is no guarantee that this message is "
"authentic."
@@ -12631,7 +9757,7 @@ msgstr ""
"Esta mensagem não está assinada. Não existe nenhuma garantia de que seja "
"autêntica."
-#: ../mail/em-format-html-display.c:98
+#: ../mail/em-format-html-display.c:90
msgid ""
"This message is signed and is valid meaning that it is very likely that this "
"message is authentic."
@@ -12639,7 +9765,7 @@ msgstr ""
"Esta mensagem está assinada e é válida o que significa que muito "
"provavelmente é autêntica."
-#: ../mail/em-format-html-display.c:99
+#: ../mail/em-format-html-display.c:91
msgid ""
"The signature of this message cannot be verified, it may have been altered "
"in transit."
@@ -12647,7 +9773,7 @@ msgstr ""
"A assinatura nesta mensagem não pode ser verificada, o que significa que "
"pode ter sido alterada durante o percurso."
-#: ../mail/em-format-html-display.c:100
+#: ../mail/em-format-html-display.c:92
msgid ""
"This message is signed with a valid signature, but the sender of the message "
"cannot be verified."
@@ -12655,7 +9781,7 @@ msgstr ""
"Esta mensagem está assinada com uma assinatura válida mas não é possível "
"verificar o remetente da mesma."
-#: ../mail/em-format-html-display.c:101
+#: ../mail/em-format-html-display.c:93
msgid ""
"This message is signed with a signature, but there is no corresponding "
"public key."
@@ -12663,7 +9789,7 @@ msgstr ""
"Esta mensagem está assinada com uma assinatura, mas não existe uma chave "
"pública correspondente."
-#: ../mail/em-format-html-display.c:108
+#: ../mail/em-format-html-display.c:100
msgid ""
"This message is not encrypted. Its content may be viewed in transit across "
"the Internet."
@@ -12671,7 +9797,7 @@ msgstr ""
"Esta mensagem não está encriptada. O seu conteúdo pode ser visualizado "
"durante o seu percurso pela Internet."
-#: ../mail/em-format-html-display.c:109
+#: ../mail/em-format-html-display.c:101
msgid ""
"This message is encrypted, but with a weak encryption algorithm. It would be "
"difficult, but not impossible for an outsider to view the content of this "
@@ -12681,7 +9807,7 @@ msgstr ""
"Seria difícil, mas não impossível, que um terceiro conseguisse visualizar o "
"conteúdo da mensagem dentro de um período de tempo útil."
-#: ../mail/em-format-html-display.c:110
+#: ../mail/em-format-html-display.c:102
msgid ""
"This message is encrypted. It would be difficult for an outsider to view "
"the content of this message."
@@ -12689,7 +9815,7 @@ msgstr ""
"Esta mensagem está encriptada. Seria difícil que um terceiro conseguisse "
"visualizar o seu conteúdo."
-#: ../mail/em-format-html-display.c:111
+#: ../mail/em-format-html-display.c:103
msgid ""
"This message is encrypted, with a strong encryption algorithm. It would be "
"very difficult for an outsider to view the content of this message in a "
@@ -12699,15 +9825,15 @@ msgstr ""
"muito difícil que um terceiro conseguisse visualizar o seu conteúdo dentro "
"de um período de tempo útil."
-#: ../mail/em-format-html-display.c:259 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:43
+#: ../mail/em-format-html-display.c:241 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:47
msgid "_View Certificate"
msgstr "_Visualizar o Certificado"
-#: ../mail/em-format-html-display.c:274
+#: ../mail/em-format-html-display.c:254
msgid "This certificate is not viewable"
msgstr "Este certificado não é visualizável"
-#: ../mail/em-format-html-display.c:589
+#: ../mail/em-format-html-display.c:566
msgid ""
"Evolution cannot render this email as it is too large to process. You can "
"view it unformatted or with an external text editor."
@@ -12716,49 +9842,43 @@ msgstr ""
"ser processado. Poderá vê-lo sem formatação ou através de um editor de texto "
"externo."
-#: ../mail/em-format-html-display.c:773
+#: ../mail/em-format-html-display.c:756
msgid "Save Image"
msgstr "Gravar a Imagem"
-#: ../mail/em-format-html-display.c:821
+#: ../mail/em-format-html-display.c:804
msgid "Save _Image..."
msgstr "Gravar a _Imagem..."
-#: ../mail/em-format-html-display.c:823
+#: ../mail/em-format-html-display.c:806
msgid "Save the image to a file"
msgstr "Gravar a imagem num ficheiro"
-#: ../mail/em-format-html-display.c:1024
+#: ../mail/em-format-html-display.c:1034
msgid "Completed on"
msgstr "Terminada a"
-#: ../mail/em-format-html-display.c:1036
+#: ../mail/em-format-html-display.c:1046
msgid "Overdue:"
msgstr "Atrasada:"
-#: ../mail/em-format-html-display.c:1044
+#: ../mail/em-format-html-display.c:1054
msgid "by"
msgstr "até"
-#: ../mail/em-format-html-display.c:1325 ../mail/em-format-html-display.c:1376
+#: ../mail/em-format-html-display.c:1335 ../mail/em-format-html-display.c:1386
msgid "View _Unformatted"
msgstr "Ver Sem _Formatação"
-#: ../mail/em-format-html-display.c:1327
+#: ../mail/em-format-html-display.c:1337
msgid "Hide _Unformatted"
msgstr "Esconder Sem _Formatação"
-#: ../mail/em-format-html-display.c:1398
+#: ../mail/em-format-html-display.c:1408
msgid "O_pen With"
msgstr "A_brir Com"
-#. Translators: Name of an Attachment button for a11y object
-#: ../mail/em-format-html-display.c:1407
-msgctxt "Button"
-msgid "Attachment"
-msgstr "Anexo"
-
-#: ../mail/em-format-html-print.c:157
+#: ../mail/em-format-html-print.c:176
#, c-format
msgid "Page %d of %d"
msgstr "Página %d de %d"
@@ -12769,81 +9889,61 @@ msgstr "Página %d de %d"
msgid "No HTML stream available"
msgstr "Nenhum fluxo HTML disponível"
-#: ../mail/em-subscription-editor.c:870
-msgid "_Subscribe"
-msgstr "_Subscrever"
-
-#: ../mail/em-subscription-editor.c:879
-msgid "Su_bscribe To Shown"
-msgstr "Su_bscrever a Apresentada"
-
-#: ../mail/em-subscription-editor.c:887
-msgid "Subscribe To _All"
-msgstr "Subscrever _Todas"
-
-#: ../mail/em-subscription-editor.c:987 ../mail/em-subscription-editor.c:1840
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1292
-msgid "_Unsubscribe"
-msgstr "_Remover a Subscrição"
-
-#: ../mail/em-subscription-editor.c:996
-msgid "Unsu_bscribe From Hidden"
-msgstr "Remover Su_bscrição das Escondidas"
-
-#: ../mail/em-subscription-editor.c:1004
-msgid "Unsubscribe From _All"
-msgstr "Remover a Subscrição de _Todas"
-
-#: ../mail/em-subscription-editor.c:1675
+#: ../mail/em-subscription-editor.c:1162
msgid "Folder Subscriptions"
msgstr "Subscrições de Pasta"
-#: ../mail/em-subscription-editor.c:1715
+#: ../mail/em-subscription-editor.c:1201
msgid "_Account:"
msgstr "Cont_a:"
-#: ../mail/em-subscription-editor.c:1730
+#: ../mail/em-subscription-editor.c:1216
msgid "Clear Search"
msgstr "Limpar a Procura"
-#: ../mail/em-subscription-editor.c:1748
+#: ../mail/em-subscription-editor.c:1234
msgid "Sho_w items that contain:"
msgstr "Apresentar itens que conten_ham:"
-#: ../mail/em-subscription-editor.c:1793
+#: ../mail/em-subscription-editor.c:1273
msgid "Subscribe to the selected folder"
msgstr "Subscrever a pasta seleccionada"
-#: ../mail/em-subscription-editor.c:1794
+#: ../mail/em-subscription-editor.c:1274
msgid "Su_bscribe"
msgstr "Su_bscrever"
-#: ../mail/em-subscription-editor.c:1839
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1294
+#: ../mail/em-subscription-editor.c:1285
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1222
msgid "Unsubscribe from the selected folder"
msgstr "Remover a subscrição sobre a pasta seleccionada"
-#: ../mail/em-subscription-editor.c:1879
+#: ../mail/em-subscription-editor.c:1286
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1220
+msgid "_Unsubscribe"
+msgstr "_Remover a Subscrição"
+
+#: ../mail/em-subscription-editor.c:1297
msgid "Collapse all folders"
msgstr "Recolher todas as pastas"
-#: ../mail/em-subscription-editor.c:1880
+#: ../mail/em-subscription-editor.c:1298
msgid "C_ollapse All"
msgstr "Recolher T_odas"
-#: ../mail/em-subscription-editor.c:1890
+#: ../mail/em-subscription-editor.c:1308
msgid "Expand all folders"
msgstr "Expandir todas as pastas"
-#: ../mail/em-subscription-editor.c:1891
+#: ../mail/em-subscription-editor.c:1309
msgid "E_xpand All"
msgstr "E_xpandir Todas"
-#: ../mail/em-subscription-editor.c:1901
+#: ../mail/em-subscription-editor.c:1319
msgid "Refresh the folder list"
msgstr "Actualizar a lista de pastas"
-#: ../mail/em-subscription-editor.c:1913
+#: ../mail/em-subscription-editor.c:1331
msgid "Stop the current operation"
msgstr "Cancelar a operação actual"
@@ -12851,164 +9951,478 @@ msgstr "Cancelar a operação actual"
#. * messages to be opened. The %d is replaced with the actual
#. * count of messages. If you need a '%' in your text, then
#. * write it doubled, like '%%'.
-#: ../mail/em-utils.c:110
+#: ../mail/em-utils.c:102
#, c-format
msgid "Are you sure you want to open %d message at once?"
msgid_plural "Are you sure you want to open %d messages at once?"
msgstr[0] "Tem a certeza de que deseja abrir %d mensagem simultaneamente?"
msgstr[1] "Tem a certeza de que deseja abrir %d mensagens simultaneamente?"
-#: ../mail/em-utils.c:166
+#: ../mail/em-utils.c:158
#: ../modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:154
msgid "_Do not show this message again"
msgstr "_Não apresentar esta mensagem novamente"
-#: ../mail/em-utils.c:318
+#: ../mail/em-utils.c:333
msgid "Message Filters"
msgstr "Filtros de Mensagens"
-#: ../mail/em-utils.c:979
+#: ../mail/em-utils.c:918
#, c-format
msgid "Messages from %s"
msgstr "Mensagens de %s"
-#: ../mail/em-vfolder-editor.c:105
+#: ../mail/em-vfolder-editor.c:108
msgid "Search _Folders"
msgstr "_Pastas de Procura"
-#: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:339
+#: ../mail/em-vfolder-rule.c:618
msgid "Add Folder"
msgstr "Adicionar uma Pasta"
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:1
+msgid "\"Filter Editor\" window height"
+msgstr "Altura da janela de \"Editor de Filtro\""
+
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:2
+msgid "\"Filter Editor\" window maximize state"
+msgstr "Estado de maximização da janela \"Editor de Filtro\""
+
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:3
+msgid "\"Filter Editor\" window width"
+msgstr "Largura da janela de \"Editor de Filtro\""
+
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:4
+msgid "\"Folder Subscriptions\" window height"
+msgstr "Altura da janela de \"Subscrições de Pastas\""
+
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:5
+msgid "\"Folder Subscriptions\" window maximize state"
+msgstr "Estado de maximização da janela \"Subscrições de Pastas\""
+
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:6
+msgid "\"Folder Subscriptions\" window width"
+msgstr "Largura da janela de \"Subscrições de Pastas\""
+
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:7
+msgid "\"Search Folder Editor\" window height"
+msgstr "Altura da janela de \"Editor de Pasta de Procura\""
+
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:8
+msgid "\"Search Folder Editor\" window maximize state"
+msgstr "Estado de maximização da janela \"Editor de Pasta de Procura\""
+
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:9
+msgid "\"Search Folder Editor\" window width"
+msgstr "Largura da janela de \"Editor de Pasta de Procura\""
+
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:10
+msgid "\"Send and Receive Mail\" window height"
+msgstr "Altura da janela \"Enviar e Receber Mensagens\""
+
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:11
-msgid "Digitally sign messages when original message signed (PGP or S/MIME)"
-msgstr "Assinar digitalmente as mensagens quando as originais estavam assinadas (PGP or S/MIME)"
+msgid "\"Send and Receive Mail\" window maximize state"
+msgstr "Estado de maximização da janela \"Enviar e Receber Mensagens\""
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:39
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:12
+msgid "\"Send and Receive Mail\" window width"
+msgstr "Largura da janela \"Enviar e Receber Mensagens\""
+
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:13
+msgid "Always request read receipt"
+msgstr "Pedir sempre um recibo de leitura"
+
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:14
+#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:1
+msgid "Amount of time in seconds the error should be shown on the status bar."
+msgstr ""
+"Quantidade de tempo, em segundos, que o erro deverá ser visível na barra de "
+"estados."
+
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:15
+msgid ""
+"Asks whether to close the message window when the user forwards or replies "
+"to the message shown in the window"
+msgstr ""
+"Pergunta sobre se fechar ou não a janela de mensagem quando o utilizador "
+"reencaminha ou responde à mensagem apresentada na janela"
+
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:16
+msgid "Attribute message."
+msgstr "Mensagem do atributo."
+
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:17
+msgid "Automatic emoticon recognition"
+msgstr "Reconhecimento automático de risonhos"
+
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:18
+msgid "Automatic link recognition"
+msgstr "Reconhecimento automático de links"
+
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:19
+msgid "Check for new messages in all active accounts"
+msgstr "Verificar por novas mensagens em todas as contas activas"
+
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:20
+msgid "Check for new messages on start"
+msgstr "Verificar por novas mensagens ao iniciar"
+
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:21
+msgid "Check incoming mail being junk"
+msgstr "Verificar se mensagens recebidas são não solicitadas"
+
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:22
+msgid "Citation highlight color"
+msgstr "Cor de realce de citação"
+
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:23
+msgid "Citation highlight color."
+msgstr "Cor de realce de citação."
+
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:24
+msgid "Composer Window default height"
+msgstr "Altura por omissão da Janela de Composição"
+
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:25
msgid "Composer Window default width"
msgstr "Largura por omissão da Janela de Composição"
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:26
+msgid "Composer load/attach directory"
+msgstr "Directório de onde o compositor deverá ler/anexar"
+
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:27
+msgid "Compress display of addresses in TO/CC/BCC"
+msgstr "Comprimir a apresentação dos endereços em Para/Cc/Bcc"
+
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:28
+msgid ""
+"Compress display of addresses in TO/CC/BCC to the number specified in "
+"address_count."
+msgstr ""
+"Comprimir a apresentação dos endereços em Para/Cc/Bcc até ao número "
+"especificado em address_count."
+
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:29
+msgid ""
+"Controls how frequently local changes are synchronized with the remote mail "
+"server. The interval must be at least 30 seconds."
+msgstr ""
+"Controla quão frequentemente as alterações locais são sincronizadas com o "
+"servidor de correio. O intervalo tem de ser pelo menos de 30 segundos."
+
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:30
+msgid "Custom headers to use while checking for junk."
+msgstr ""
+"Cabeçalhos personalizados a utilizar ao verificar por correio não solicitado."
+
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:31
+msgid ""
+"Custom headers to use while checking for junk. The list elements are string "
+"in the format \"headername=value\"."
+msgstr ""
+"Cabeçalhos personalizados a utilizar ao verificar por correio não "
+"solicitado. Os elementos da lista são expressões no formato "
+"\"nomedecabeçalho=valor\"."
+
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:32
+msgid "Default charset in which to compose messages"
+msgstr "Conjunto de caracteres por omissão com que compor as mensagens"
+
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:33
+msgid "Default charset in which to compose messages."
+msgstr "Conjunto de caracteres por omissão com que compor as mensagens."
+
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:34
+msgid "Default charset in which to display messages"
+msgstr "Conjunto de caracteres por omissão em que apresentar as mensagens"
+
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:35
+msgid "Default charset in which to display messages."
+msgstr "Conjunto de caracteres por omissão em que apresentar as mensagens."
+
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:36
+msgid "Default forward style"
+msgstr "Estilo de reencaminhamento por omissão"
+
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:37
+msgid "Default height of the Composer Window."
+msgstr "Altura por omissão da Janela de Composição."
+
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:38
+msgid "Default height of the mail browser window."
+msgstr "Altura por omissão da janela de navegação de mensagens."
+
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:39
+msgid "Default maximized state of the mail browser window."
+msgstr "Estado de maximização por omissão da janela de navegação de mensagens."
+
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:40
-msgid "Default width of the Composer Window."
-msgstr "Largura por omissão da Janela de Composição."
+msgid "Default reply style"
+msgstr "Estilo por omissão de resposta"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:41
-msgid "Composer Window default height"
-msgstr "Altura por omissão da Janela de Composição"
+msgid "Default value for thread expand state"
+msgstr "Valor por omissão para o estado de expansão de árvores"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:42
-msgid "Default height of the Composer Window."
-msgstr "Altura por omissão da Janela de Composição."
+msgid "Default width of the Composer Window."
+msgstr "Largura por omissão da Janela de Composição."
+
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:43
+msgid "Default width of the mail browser window."
+msgstr "Largura por omissão da janela de navegação de mensagens."
+
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:44
+msgid ""
+"Describes whether message headers in paned view should be collapsed or "
+"expanded by default. \"0\" = expanded \"1\" = collapsed"
+msgstr ""
+"Descreve se os cabeçalhos de uma mensagem deverão estar por omissão "
+"recolhidos ou expandidos, na vista em paineis. \"0\" = expandidos \"1\" = "
+"recolhidos"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:45
-msgid "Attribute message."
-msgstr "Mensagem do atributo."
+msgid ""
+"Determines whether to look up addresses for junk filtering in local address "
+"book only"
+msgstr ""
+"Determina se procurar ou não apenas no livro de endereços local por "
+"endereços, ao filtrar por correio não solicitado"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:46
-msgid ""
-"The text that is inserted when replying to a message, attributing the "
-"message to the original author."
+msgid "Determines whether to lookup in address book for sender email"
msgstr ""
-"O texto que é inserido ao responder a uma mensagem, atribuindo a mensagem ao "
-"seu autor original."
+"Determina se procurar ou não no livro de endereços o email do remetente"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:47
-msgid "Forward message."
-msgstr "Reencaminhar mensagem."
+msgid ""
+"Determines whether to lookup the sender email in address book. If found, it "
+"shouldn't be a spam. It looks up in the books marked for autocompletion. It "
+"can be slow, if remote address books (like LDAP) are marked for "
+"autocompletion."
+msgstr ""
+"Determina se procurar ou não o endereço do remetente no livro de endereços. "
+"Se encontrado, não deverá ser correio não solicitado. Procura nos livros "
+"marcados para completar automaticamente. Poderá ser demorado, se estiverem "
+"marcados livros de endereços remotos (como LDAP) para completar "
+"automaticamente."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:48
-msgid ""
-"The text that is inserted when forwarding a message, saying that the "
-"forwarded message follows."
+msgid "Determines whether to use custom headers to check for junk"
msgstr ""
-"O texto que é inserido ao reencaminhar uma mensagem, indicando que a "
-"mensagem encaminhada se encontra abaixo."
+"Determina se utilizar ou não cabeçalhos personalizados para procurar por "
+"correio não solicitado"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:49
-msgid "Original message."
-msgstr "Mensagem original."
+msgid ""
+"Determines whether to use custom headers to check for junk. If this option "
+"is enabled and the headers are mentioned, it will be improve the junk "
+"checking speed."
+msgstr ""
+"Determina se utilizar ou não cabeçalhos personalizados para procurar por "
+"correio não solicitado. Se esta opção estiver activa e os cabeçalhos forem "
+"mencionados, irá melhorar a velocidade de verificação por correio não "
+"solicitado."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:50
msgid ""
-"The text that is inserted when replying to a message (top posting), saying "
-"that the original message follows."
+"Determines whether to use the same fonts for both \"From\" and \"Subject\" "
+"lines in the \"Messages\" column in vertical view."
msgstr ""
-"O texto que é inserido ao responder a uma mensagem (no topo da mesma), "
-"indicando que a mensagem original se encontra abaixo."
+"Determina se utilizar ou não as mesmas fontes para ambas as linhas \"De\" e "
+"\"Assunto\" na coluna \"Mensagens\" na vista vertical."
+
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:51
+msgid "Directory for loading/attaching files to composer."
+msgstr "Directório de onde ler/anexar ficheiros no compositor."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:52
+msgid "Directory for saving mail component files."
+msgstr "Directório onde gravar ficheiros componentes do email."
+
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:53
+msgid "Disable or enable ellipsizing of folder names in side bar"
+msgstr ""
+"Desactivar ou activar as reticências nos nomes das pastas na barra lateral"
+
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:54
+msgid "Display only message texts not exceeding certain size"
+msgstr ""
+"Apresentar apenas o texto de mensagens que não excedam um determinado tamanho"
+
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:55
+msgid "Do not add signature delimiter"
+msgstr "Não adicionar o delimitador de assinatura"
+
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:56
+msgid "Draw spelling error indicators on words as you type."
+msgstr ""
+"Desenhar indicador de mensagens ortograficamente incorrectas enquanto "
+"escreve."
+
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:57
+msgid "Empty Junk folders on exit"
+msgstr "Esvaziar as pastas de Não Solicitado ao sair"
+
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:58
+msgid "Empty Trash folders on exit"
+msgstr "Esvaziar as pastas de Lixo ao sair"
+
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:59
+msgid "Empty all Junk folders when exiting Evolution."
+msgstr "Esvaziar todas as pasta de Não Solicitado ao sair do Evolution."
+
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:60
+msgid "Empty all Trash folders when exiting Evolution."
+msgstr "Esvaziar todas as pasta de Lixo ao sair do Evolution."
+
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:61
msgid ""
-"This value can be an empty string, which means it'll use the system Picture "
-"folder, usually set to ~/Pictures. This folder will be also used when the "
-"set path is not pointing to the existent folder."
+"Enable animated images in HTML mail. Many users find animated images "
+"annoying and prefer to see a static image instead."
msgstr ""
-"Este valor pode ser uma expressão vazia, o que significa que irá utilizar a "
-"pasta Imagens do sistema, normalmente definida como ~/Imagens. Esta pasta "
-"irá também ser utilizada quando o caminho definido não apontar para uma "
-"pasta existente."
+"Activar as imagens animadas em email HTML. Muitos utilizadores consideram as "
+"imagens animadas exasperantes e preferem ver uma imagem estática."
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:97
-msgid "Whether to show local folders (On This Computer) in a folder tree."
-msgstr "Se apresentar ou não pastas locais (Neste Computador) numa árvore de pastas."
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:62
+msgid "Enable caret mode, so that you can see a cursor when reading mail."
+msgstr ""
+"Activar o modo de cursor para que visualize um cursor ao ler as mensagens."
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:123
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:63
+msgid "Enable or disable magic space bar"
+msgstr "Activar ou desactivar a barra de espaços mágica"
+
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:64
+msgid "Enable or disable the prompt whilst marking multiple messages."
+msgstr "Activar ou desactivar a questão ao marcar múltiplas mensagens."
+
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:65
+msgid "Enable or disable type ahead search feature"
+msgstr ""
+"Activar ou desactivar a funcionalidade de procura à medida que se escreve"
+
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:66
+msgid "Enable search folders"
+msgstr "Activar as pastas de procura"
+
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:67
+msgid "Enable search folders on startup."
+msgstr "Activar as pastas de procura ao iniciar."
+
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:68
msgid ""
-"This setting specifies whether the threads should be in expanded or "
-"collapsed state by default. Requires a restart to apply."
+"Enable the side bar search feature to allow interactive searching of folder "
+"names."
msgstr ""
-"Esta definição especifica se as árvores deverão estar por omissão no estado "
-"expandido ou recolhido. É necessário reiniciar o Evolution para aplicar."
+"Activar a funcionalidade da barra lateral de procura para permitir a procura "
+"interactiva de nomes de pastas."
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:127
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:69
msgid ""
-"Describes whether message headers in paned view should be collapsed or "
-"expanded by default. \"0\" = expanded \"1\" = collapsed"
+"Enable this to use Space bar key to scroll in message preview, message list "
+"and folders."
msgstr ""
-"Descreve se os cabeçalhos de uma mensagem deverão estar por omissão "
-"recolhidos ou expandidos, na vista em paineis. \"0\" = expandidos \"1\" = "
-"recolhidos"
+"Activar esta opção para utilizar a barra de Espaços para rolar na antevisão "
+"de mensagem, lista de mensagens e pastas."
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:129
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:70
msgid ""
-"Tells how to sort accounts in a folder tree used in a Mail view. When set to "
-"true accounts are sorted alphabetically, with an exception of On This "
-"Computer and Search folders, otherwise accounts are sorted based on an order "
-"given by a user."
+"Enable to display only message texts not exceeding size defined in "
+"'message_text_part_limit' key."
msgstr ""
-"Especifico como ordenar contas numa árvore de pastas utilizada na vista de "
-"Correio. Quando verdadeiro, as contas são ordenadas alfabeticamente, com "
-"excepção das pastas Neste Computador e Pesquisar, caso contrário as contas "
-"são ordenadas com base num critério indicado pelo utilizador."
+"Activar para apresentar textos de mensagens sem exceder o tamanho definido "
+"na chave 'message_text_part_limit'."
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:130
-msgid "Mail browser width"
-msgstr "Largura do navegador de mensagens"
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:71
+msgid "Enable to use a similar message list view settings for all folders"
+msgstr ""
+"Activar para utilizar definições de vista de lista de mensagens semelhantes "
+"para todas as pastas"
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:131
-msgid "Default width of the mail browser window."
-msgstr "Largura por omissão da janela de navegação de mensagens."
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:72
+msgid "Enable to use a similar message list view settings for all folders."
+msgstr ""
+"Activar para utilizar definições semelhantes de vista de lista de mensagens "
+"para todas as pastas."
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:132
-msgid "Mail browser height"
-msgstr "Altura do navegador de mensagens"
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:73
+msgid "Enable/disable caret mode"
+msgstr "Activar/desactivar o modo de cursor"
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:133
-msgid "Default height of the mail browser window."
-msgstr "Altura por omissão da janela de navegação de mensagens."
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:74 ../mail/mail-config.ui.h:45
+msgid "Encode file names in an Outlook/GMail way"
+msgstr "Codificar os nomes de ficheiros na forma Outlook/GMail"
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:134
-msgid "Mail browser maximized"
-msgstr "Estado de maximização do navegador de mensagens"
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:75
+msgid ""
+"Encode file names in the mail headers same as Outlook or GMail do, to let "
+"them display correctly file names with UTF-8 letters sent by Evolution, "
+"because they do not follow the RFC 2231, but use the incorrect RFC 2047 "
+"standard."
+msgstr ""
+"Codificar os nomes dos ficheiros nos cabeçalhos do email da mesma forma que "
+"o Outlook e o GMail fazem, para que apresentem correctamente nomes de "
+"ficheiros com caracteres UTF-8 enviados pelo Evolution, visto eles não "
+"seguirem o RFC 2231 mas implementarem o incorrecto padrão RFC 2047."
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:135
-msgid "Default maximized state of the mail browser window."
-msgstr "Estado de maximização por omissão da janela de navegação de mensagens."
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:76
+msgid "Flush Outbox after filtering"
+msgstr "Esvaziar a Caixa de Saída após filtrar"
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:136
-msgid "\"Folder Subscriptions\" window height"
-msgstr "Altura da janela de \"Subscrições de Pastas\""
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:77
+msgid "Forward message."
+msgstr "Reencaminhar mensagem."
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:137
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:78
+msgid "Group Reply replies to list"
+msgstr "Responder ao Grupo responde para a lista"
+
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:79
+msgid "Height of the message-list pane"
+msgstr "Altura do painel de lista de mensagens"
+
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:80
+msgid "Height of the message-list pane."
+msgstr "Altura do painel de lista de mensagens."
+
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:81
+msgid "Hides the per-folder preview and removes the selection"
+msgstr "Esconde a antevisão por-pasta e remove a selecção"
+
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:82
+msgid ""
+"If a user tries to open 10 or more messages at one time, ask the user if "
+"they really want to do it."
+msgstr ""
+"Se um utilizador tentar abrir 10 ou mais mensagens de uma vez, perguntar se "
+"ele o deseja mesmo fazer."
+
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:83
+msgid ""
+"If there isn't a builtin viewer for a particular MIME type inside Evolution, "
+"any MIME types appearing in this list which map to a Bonobo component viewer "
+"in GNOME's MIME type database may be used for displaying content."
+msgstr ""
+"Se não existir um visualizador incorporado no Evolution para um determinado "
+"tipo MIME, quaisquer tipos MIME nesta lista que estejam mapeados para um "
+"componente Bonobo de visualização na base de dados de tipos MIME do GNOME "
+"serão apresentados por esse componente."
+
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:84
+msgid "Ignore list Reply-To:"
+msgstr "Ignorar o Responder-A: da lista"
+
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:85
+msgid ""
+"Initial height of the \"Filter Editor\" window. The value updates as the "
+"user resizes the window vertically."
+msgstr ""
+"A altura inicial da janela de \"Editor de Filtro\". O valor é actualizado "
+"quando o utilizador redimensiona verticalmente a janela."
+
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:86
msgid ""
"Initial height of the \"Folder Subscriptions\" window. The value updates as "
"the user resizes the window vertically."
@@ -13016,11 +10430,36 @@ msgstr ""
"A altura inicial da janela de \"Subscrições de Pastas\". O valor é "
"actualizado quando o utilizador redimensiona verticalmente a janela."
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:138
-msgid "\"Folder Subscriptions\" window maximize state"
-msgstr "Estado de maximização da janela \"Subscrições de Pastas\""
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:87
+msgid ""
+"Initial height of the \"Search Folder Editor\" window. The value updates as "
+"the user resizes the window vertically."
+msgstr ""
+"A altura inicial da janela de \"Editor de Pasta de Procura\". O valor é "
+"actualizado quando o utilizador redimensiona verticalmente a janela."
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:139
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:88
+msgid ""
+"Initial height of the \"Send and Receive Mail\" window. The value updates as "
+"the user resizes the window vertically."
+msgstr ""
+"A altura inicial da janela de \"Enviar e Receber Mensagens\". O valor é "
+"actualizado quando o utilizador redimensiona verticalmente a janela."
+
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:89
+msgid ""
+"Initial maximize state of the \"Filter Editor\" window. The value updates "
+"when the user maximizes or unmaximizes the window. Note, this particular "
+"value is not used by Evolution since the \"Filter Editor\" window cannot be "
+"maximized. This key exists only as an implementation detail."
+msgstr ""
+"O estado inicial de maximização da janela \"Editor de Filtro\". O valor é "
+"actualizado quando o utilizador maximiza ou restaura a janela. Note, este "
+"valor específico não é utilizado pelo Evolution uma vez que a janela "
+"\"Editor de Filtro\" não pode ser maximizada. Esta chave existe apenas como "
+"um detalhe de implementação."
+
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:90
msgid ""
"Initial maximize state of the \"Folder Subscriptions\" window. The value "
"updates when the user maximizes or unmaximizes the window. Note, this "
@@ -13033,11 +10472,42 @@ msgstr ""
"\"Subscrições de Pastas\" não pode ser maximizada. Esta chave existe apenas "
"como um detalhe de implementação."
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:140
-msgid "\"Folder Subscriptions\" window width"
-msgstr "Largura da janela de \"Subscrições de Pastas\""
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:91
+msgid ""
+"Initial maximize state of the \"Search Folder Editor\" window. The value "
+"updates when the user maximizes or unmaximizes the window. Note, this "
+"particular value is not used by Evolution since the \"Search Folder Editor\" "
+"window cannot be maximized. This key exists only as an implementation detail."
+msgstr ""
+"O estado inicial de maximização da janela \"Editor de Pasta de Procura\". O "
+"valor é actualizado quando o utilizador maximiza ou restaura a janela. Note, "
+"este valor específico não é utilizado pelo Evolution uma vez que a janela "
+"\"Editor de Pasta de Procura\" não pode ser maximizada. Esta chave existe "
+"apenas como um detalhe de implementação."
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:141
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:92
+msgid ""
+"Initial maximize state of the \"Send and Receive Mail\" window. The value "
+"updates when the user maximizes or unmaximizes the window. Note, this "
+"particular value is not used by Evolution since the \"Send and Receive Mail"
+"\" window cannot be maximized. This key exists only as an implementation "
+"detail."
+msgstr ""
+"O estado inicial de maximização da janela \"Enviar e Receber Mensagens\". O "
+"valor é actualizado quando o utilizador maximiza ou restaura a janela. Note, "
+"este valor específico não é utilizado pelo Evolution uma vez que a janela "
+"\"Enviar e Receber Mensagens\" não pode ser maximizada. Esta chave existe "
+"apenas como um detalhe de implementação."
+
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:93
+msgid ""
+"Initial width of the \"Filter Editor\" window. The value updates as the user "
+"resizes the window horizontally."
+msgstr ""
+"A largura inicial da janela de \"Editor de Filtro\". O valor é actualizado "
+"quando o utilizador redimensiona horizontalmente a janela."
+
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:94
msgid ""
"Initial width of the \"Folder Subscriptions\" window. The value updates as "
"the user resizes the window horizontally."
@@ -13045,24 +10515,114 @@ msgstr ""
"A largura inicial da janela de \"Subscrições de Pastas\". O valor é "
"actualizado quando o utilizador redimensiona horizontalmente a janela."
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:149
-msgid "Default reply style"
-msgstr "Estilo por omissão de resposta"
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:95
+msgid ""
+"Initial width of the \"Search Folder Editor\" window. The value updates as "
+"the user resizes the window horizontally."
+msgstr ""
+"A largura inicial da janela de \"Editor de Pasta de Procura\". O valor é "
+"actualizado quando o utilizador redimensiona horizontalmente a janela."
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:172
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:96
msgid ""
-"Possible values are: never - to never close browser window always - to "
-"always close browser window ask - (or any other value) will ask user"
+"Initial width of the \"Send and Receive Mail\" window. The value updates as "
+"the user resizes the window horizontally."
msgstr ""
-"Valores possíveis são: never - nunca fechar a janela do navegador; always - "
-"fechar sempre a janela do nabvegador; ask - (ou qualquer outro valor) irá "
-"questionar o utilizador"
+"A largura inicial da janela de \"Enviar e Receber Mensagens\". O valor é "
+"actualizado quando o utilizador redimensiona horizontalmente a janela."
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:207
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:97
+msgid ""
+"Instead of the normal \"Reply to All\" behaviour, this option will make the "
+"'Group Reply' toolbar button try to reply only to the mailing list through "
+"which you happened to receive the copy of the message to which you're "
+"replying."
+msgstr ""
+"Em vez do comportamento normal do \"Responder a Todos\", esta opção irá "
+"fazer o botão da barra de ferramentas 'Responder ao Grupo' responder apenas "
+"para a lista de distribuição através da qual foi recebida a cópia da "
+"mensagem à qual está a responder."
+
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:98
+msgid ""
+"It disables/enables the repeated prompts to warn that deleting messages from "
+"a search folder permanently deletes the message, not simply removing it from "
+"the search results."
+msgstr ""
+"Desactiva/activa os avisos consecutivos de que apagar mensagens de uma pasta "
+"de procura as apaga permanentemente, não as remove apenas dos resultados da "
+"procura."
+
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:99
+msgid ""
+"It disables/enables the repeated prompts to warn that you are sending a "
+"private reply to a message which arrived via a mailing list."
+msgstr ""
+"Desactiva/activa os avisos consecutivos de que está a enviar uma resposta em "
+"privado a uma mensagem que recebeu através de uma lista de distribuição."
+
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:100
+msgid ""
+"It disables/enables the repeated prompts to warn that you are sending a "
+"reply to many people."
+msgstr ""
+"Desactiva/activa os avisos consecutivos de que está a enviar uma resposta "
+"para várias pessoas."
+
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:101
+msgid ""
+"It disables/enables the repeated prompts to warn that you are trying sending "
+"a private reply to a message which arrived via a mailing list, but the list "
+"sets a Reply-To: header which redirects your reply back to the list"
+msgstr ""
+"Desactiva/activa os avisos consecutivos de que está a enviar uma resposta em "
+"privado a uma mensagem que recebeu através de uma lista de distribuição mas "
+"a lista define um cabeçalho Responder-A: que redirecciona a resposta de "
+"volta para a lista"
+
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:102
+msgid ""
+"It disables/enables the repeated prompts to warn that you are trying to send "
+"a message to recipients not entered as mail addresses"
+msgstr ""
+"Desactiva/activa os avisos consecutivos de que está a tentar enviar uma "
+"mensagem a destinatários que não foram introduzidos como endereços de email"
+
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:103
+msgid "Last time Empty Junk was run"
+msgstr "A última vez em que foi executado Esvaziar Correio Não Solicitado"
+
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:104
+msgid "Last time Empty Trash was run"
+msgstr "A última vez em que foi executado Esvaziar o Lixo"
+
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:105
+msgid "Layout style"
+msgstr "Estilo da disposição"
+
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:106
+#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:30
+msgid "Level beyond which the message should be logged."
+msgstr "Nível a partir do qual a mensagem deverá ser registada."
+
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:107
+msgid "List of Labels and their associated colors"
+msgstr "Lista de Etiquetas e as suas cores associadas"
+
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:108
+msgid "List of MIME types to check for Bonobo component viewers"
+msgstr ""
+"Lista de tipos MIME para os quais procurar componentes Bonobo de visualização"
+
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:109
+msgid "List of accepted licenses"
+msgstr "Lista de licenças aceites"
+
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:110
msgid "List of accounts"
msgstr "Lista de contas"
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:208
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:111
msgid ""
"List of accounts known to the mail component of Evolution. The list contains "
"strings naming subdirectories relative to /apps/evolution/mail/accounts."
@@ -13071,243 +10631,751 @@ msgstr ""
"contém expressões que denominam subdirectórios relativos a /apps/evolution/"
"mail/accounts."
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:209
-msgid "List of accepted licenses"
-msgstr "Lista de licenças aceites"
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:112
+msgid "List of custom headers and whether they are enabled."
+msgstr "Lista de cabeçalhos personalizados e se estes estão activos."
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:210
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:113
+msgid "List of dictionary language codes used for spell checking."
+msgstr ""
+"Lista de códigos de dicionários de idiomas utilizados para a verificação "
+"ortográfica."
+
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:114
+msgid ""
+"List of labels known to the mail component of Evolution. The list contains "
+"strings containing name:color where color uses the HTML hex encoding."
+msgstr ""
+"Lista de etiquetas reconhecidas pelo componente de email do Evolution. A "
+"lista contém expressões do tipo nome:cor em que cor utiliza a codificação "
+"hexadecimal HTML."
+
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:115
msgid "List of protocol names whose license has been accepted."
msgstr "Lista de nomes de protocolos cuja licença foi aceite."
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:213
-msgid "\"Filter Editor\" window height"
-msgstr "Altura da janela de \"Editor de Filtro\""
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:116
+msgid "Load images for HTML messages over HTTP"
+msgstr "Ler imagens de mensagens HTML através de HTTP"
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:214
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:117
msgid ""
-"Initial height of the \"Filter Editor\" window. The value updates as the "
-"user resizes the window vertically."
+"Load images for HTML messages over HTTP(S). Possible values are: \"0\" - "
+"Never load images off the net. \"1\" - Load images in messages from "
+"contacts. \"2\" - Always load images off the net."
msgstr ""
-"A altura inicial da janela de \"Editor de Filtro\". O valor é actualizado "
-"quando o utilizador redimensiona verticalmente a janela."
+"Ler imagens de mensagens HTML através de HTTP(S). Valores possíveis são: "
+"\"0\" - Nunca ler imagens da net. \"1\" - Ler as imagens de mensagens "
+"enviadas por contactos. \"2\" - Ler sempre as imagens da net."
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:215
-msgid "\"Filter Editor\" window maximize state"
-msgstr "Estado de maximização da janela \"Editor de Filtro\""
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:118
+msgid "Log filter actions"
+msgstr "Registar as acções do filtro"
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:216
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:119
+msgid "Log filter actions to the specified log file."
+msgstr "Registar as acções do filtro no ficheiro de registo especificado."
+
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:120
+msgid "Logfile to log filter actions"
+msgstr "Ficheiro de registo onde registar as acções do filtro"
+
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:121
+msgid "Logfile to log filter actions."
+msgstr "Ficheiro de registo onde registar as acções do filtro."
+
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:122
+msgid "Mail browser height"
+msgstr "Altura do navegador de mensagens"
+
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:123
+msgid "Mail browser maximized"
+msgstr "Estado de maximização do navegador de mensagens"
+
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:124
+msgid "Mail browser width"
+msgstr "Largura do navegador de mensagens"
+
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:125
+msgid "Mark as Seen after specified timeout"
+msgstr "Marcar como Lida após um período de tempo especifico"
+
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:126
+msgid "Mark as Seen after specified timeout."
+msgstr "Marcar como Lida após um período de tempo especifico."
+
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:127
+msgid "Mark citations in the message \"Preview\""
+msgstr "Marcar as citações na \"Antevisão\" de mensagem"
+
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:128
+msgid "Mark citations in the message \"Preview\"."
+msgstr "Marcar as citações na \"Antevisão\" de mensagem."
+
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:129
+msgid "Message text limit for display"
+msgstr "Limite do texto da mensagem para apresentação"
+
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:130
+msgid "Message-display style (\"normal\", \"full headers\", \"source\")"
+msgstr ""
+"Estilo de apresentação de mensagem (\"normal\", \"full headers\", \"source\")"
+
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:131
+msgid "Minimum days between emptying the junk on exit"
+msgstr "Número mínimo de dias antes de esvaziar o Não Solicitado ao sair"
+
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:132
+msgid "Minimum days between emptying the trash on exit"
+msgstr "Número mínimo de dias antes de esvaziar o lixo ao sair"
+
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:133
+msgid "Minimum time between emptying the junk on exit, in days."
+msgstr "Tempo mínimo entre esvaziar o Não Solicitado ao sair, em dias."
+
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:134
+msgid "Minimum time between emptying the trash on exit, in days."
+msgstr "Tempo mínimo entre esvaziar o lixo ao sair, em dias."
+
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:135
+msgid "Number of addresses to display in TO/CC/BCC"
+msgstr "Número de endereços a apresentar em Para/Cc/Bcc"
+
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:136
+msgid "Original message."
+msgstr "Mensagem original."
+
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:137
+msgid "Path where picture gallery should search for its content"
+msgstr "Caminho onde a galeria de imagens deve procurar o seu conteúdo"
+
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:138
msgid ""
-"Initial maximize state of the \"Filter Editor\" window. The value updates "
-"when the user maximizes or unmaximizes the window. Note, this particular "
-"value is not used by Evolution since the \"Filter Editor\" window cannot be "
-"maximized. This key exists only as an implementation detail."
+"Possible values are: never - to never close browser window always - to "
+"always close browser window ask - (or any other value) will ask user"
msgstr ""
-"O estado inicial de maximização da janela \"Editor de Filtro\". O valor é "
-"actualizado quando o utilizador maximiza ou restaura a janela. Note, este "
-"valor específico não é utilizado pelo Evolution uma vez que a janela "
-"\"Editor de Filtro\" não pode ser maximizada. Esta chave existe apenas como "
-"um detalhe de implementação."
+"Valores possíveis são: never - nunca fechar a janela do navegador; always - "
+"fechar sempre a janela do nabvegador; ask - (ou qualquer outro valor) irá "
+"questionar o utilizador"
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:217
-msgid "\"Filter Editor\" window width"
-msgstr "Largura da janela de \"Editor de Filtro\""
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:139
+msgid "Prompt before sending to recipients not entered as mail addresses"
+msgstr ""
+"Questionar antes de enviar a destinatários que não foram introduzidos como "
+"endereços de email"
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:218
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:140
+msgid "Prompt on empty subject"
+msgstr "Questionar quando o assunto for vazio"
+
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:141
+msgid "Prompt the user when he or she tries to expunge a folder."
+msgstr "Questionar o utilizador quando este tentar expurgar uma pasta."
+
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:142
msgid ""
-"Initial width of the \"Filter Editor\" window. The value updates as the user "
-"resizes the window horizontally."
+"Prompt the user when he or she tries to send a message without a Subject."
msgstr ""
-"A largura inicial da janela de \"Editor de Filtro\". O valor é actualizado "
-"quando o utilizador redimensiona horizontalmente a janela."
+"Questionar o utilizador quando este tentar enviar uma mensagem sem Assunto."
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:220
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:143
+msgid "Prompt when deleting messages in search folder"
+msgstr "Avisar ao apagar mensagens na pasta de procura"
+
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:144
+msgid "Prompt when mailing list hijacks private replies"
+msgstr "Questionar quando a lista de distribuição 'rouba' respostas privadas"
+
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:145
+msgid "Prompt when replying privately to list messages"
+msgstr "Questionar ao responder em privado a mensagens de listas"
+
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:146
+msgid "Prompt when replying to many recipients"
+msgstr "Questionar ao responder a vários destinatários"
+
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:147
+msgid "Prompt when user expunges"
+msgstr "Questionar quando o utilizador expurgar"
+
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:148
+msgid "Prompt when user only fills Bcc"
+msgstr "Questionar quando o utilizador apenas preencher o Bcc"
+
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:149
+msgid "Prompt when user tries to open 10 or more messages at once"
+msgstr ""
+"Questionar quando o utilizador tentar abrir 10 ou mais mensagens de uma vez"
+
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:150
msgid ""
-"Whether check for new messages when Evolution is started. This includes also "
-"sending messages from Outbox."
+"Prompt when user tries to send HTML mail to recipients that may not want to "
+"receive HTML mail."
msgstr ""
-"Se verificar ou não a existência de novas mensagens ao iniciar o Evolution. "
-"Esta acção também inclui enviar as mensagens da sua caixa de Saída."
+"Questionar o utilizador quando este tentar enviar mensagens em HTML para "
+"destinatários que poderão não desejar receber mensagens em HTML."
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:222
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:151
+msgid "Prompt when user tries to send a message with no To or Cc recipients."
+msgstr ""
+"Questionar o utilizador quando este tentar enviar uma mensagem sem indicar "
+"destinatários em Para ou Cc."
+
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:152
+msgid "Prompt when user tries to send unwanted HTML"
+msgstr "Questionar o utilizador quando este tentar enviar HTML indesejado"
+
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:153
+msgid "Prompt while marking multiple messages"
+msgstr "Questionar ao marcar múltiplas mensagens"
+
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:154
+msgid "Put personalized signatures at the top of replies"
+msgstr "Colocar as assinaturas personalizadas no topo ao responder"
+
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:155
+msgid "Put the cursor at the bottom of replies"
+msgstr "Colocar o cursor no fundo ao responder"
+
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:156
+msgid "Recognize emoticons in text and replace them with images."
+msgstr "Reconhecer risonhos no texto e substituí-los por imagens."
+
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:157
+msgid "Recognize links in text and replace them."
+msgstr "Reconhecer links no texto e substituí-los."
+
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:158
+msgid "Run junk test on incoming mail."
+msgstr "Executar teste de não solicitado sobre as mensagens recebidas."
+
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:159
+msgid "Save directory"
+msgstr "Gravar o directório"
+
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:160
+msgid "Search for the sender photo in local address books"
+msgstr "Procurar a foto do remetente no livro de endereços local"
+
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:161
+msgid "Send HTML mail by default"
+msgstr "Por omissão, enviar as mensagens em HTML"
+
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:162
+msgid "Send HTML mail by default."
+msgstr "Por omissão, enviar as mensagens em HTML."
+
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:163
+msgid "Sender email-address column in the message list"
+msgstr "Coluna de email do remetente na lista de mensagens"
+
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:164
+msgid "Server synchronization interval"
+msgstr "Intervalo de sincronização com o servidor"
+
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:165
msgid ""
-"Whether check for new messages in all active accounts regardless of the "
-"account \"Check for new messages every X minutes\" option when Evolution is "
-"started. This option is used only together with 'send_recv_on_start' option."
+"Set to TRUE in case you do not want to add signature delimiter before your "
+"signature when composing a mail."
msgstr ""
-"Se verificar ou não a existencia de novas mensagens, ao iniciar, em todas as "
-"contas activas independentemente da opção de conta \"Verificar por novas "
-"mensagens a cada X minutos\". Esta opção apenas é utilizada em conjunto com "
-"a opção 'send_recv_on_start'."
+"Definir como VERDADEIRO caso não queira adicionar um delimitador de "
+"assinatura antes da sua assinatura, ao compor uma mensagem."
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:223
-msgid "\"Send and Receive Mail\" window height"
-msgstr "Altura da janela \"Enviar e Receber Mensagens\""
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:166
+msgid "Show \"Bcc\" field when sending a mail message"
+msgstr "Apresentar o campo \"Bcc\" ao enviar uma mensagem de email"
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:224
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:167
+msgid "Show \"Cc\" field when sending a mail message"
+msgstr "Apresentar o campo \"Cc\" ao enviar uma mensagem de email"
+
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:168
+msgid "Show \"From\" field when posting to a newsgroup"
+msgstr "Apresentar o campo \"De\" ao afixar uma notícia num grupo"
+
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:169
+msgid "Show \"Reply To\" field when posting to a newsgroup"
+msgstr "Apresentar o campo \"Responder A\" ao afixar uma notícia num grupo"
+
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:170
+msgid "Show \"Reply To\" field when sending a mail message"
+msgstr "Apresentar o campo \"Responder A\" ao enviar uma mensagem de email"
+
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:171
+msgid "Show Animations"
+msgstr "Apresentar as Animações"
+
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:172
+msgid "Show all message headers"
+msgstr "Apresentar todos os cabeçalhos da mensagem"
+
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:173
+msgid "Show all the headers when viewing a messages."
+msgstr "Apresentar todos os cabeçalhos ao visualizar as mensagens."
+
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:174
+msgid "Show animated images as animations."
+msgstr "Apresentar as imagens animadas como animações."
+
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:175
+msgid "Show deleted messages (with a strike-through) in the message-list."
+msgstr "Apresentar as mensagens apagadas (riscadas) na lista de mensagens."
+
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:176
+msgid "Show deleted messages in the message-list"
+msgstr "Apresentar as mensagens apagadas na lista de mensagens"
+
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:177
+msgid "Show image animations"
+msgstr "Apresentar as animações de imagens"
+
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:178
+msgid "Show original \"Date\" header value."
+msgstr "Apresentar o valor original do cabeçalho \"Data\"."
+
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:179
+msgid "Show photo of the sender"
+msgstr "Apresentar a foto do remetente"
+
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:180
msgid ""
-"Initial height of the \"Send and Receive Mail\" window. The value updates as "
-"the user resizes the window vertically."
+"Show the \"Bcc\" field when sending a mail message. This is controlled from "
+"the View menu when a mail account is chosen."
msgstr ""
-"A altura inicial da janela de \"Enviar e Receber Mensagens\". O valor é "
-"actualizado quando o utilizador redimensiona verticalmente a janela."
+"Apresentar o campo \"Bcc\" ao enviar uma mensagem de email. Esta chave é "
+"controlada pelo menu Ver quando é seleccionada uma conta de email."
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:225
-msgid "\"Send and Receive Mail\" window maximize state"
-msgstr "Estado de maximização da janela \"Enviar e Receber Mensagens\""
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:181
+msgid ""
+"Show the \"Cc\" field when sending a mail message. This is controlled from "
+"the View menu when a mail account is chosen."
+msgstr ""
+"Apresentar o campo \"Cc\" ao enviar uma mensagem de email. Esta chave é "
+"controlada pelo menu Ver quando é seleccionada uma conta de email."
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:226
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:182
msgid ""
-"Initial maximize state of the \"Send and Receive Mail\" window. The value "
-"updates when the user maximizes or unmaximizes the window. Note, this "
-"particular value is not used by Evolution since the \"Send and Receive Mail"
-"\" window cannot be maximized. This key exists only as an implementation "
-"detail."
+"Show the \"From\" field when posting to a newsgroup. This is controlled from "
+"the View menu when a news account is chosen."
msgstr ""
-"O estado inicial de maximização da janela \"Enviar e Receber Mensagens\". O "
-"valor é actualizado quando o utilizador maximiza ou restaura a janela. Note, "
-"este valor específico não é utilizado pelo Evolution uma vez que a janela "
-"\"Enviar e Receber Mensagens\" não pode ser maximizada. Esta chave existe "
-"apenas como um detalhe de implementação."
+"Apresentar o campo \"De\" ao afixar uma notícia num grupo. Esta chave é "
+"controlada pelo menu Ver quando é seleccionada uma conta de notícias."
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:227
-msgid "\"Send and Receive Mail\" window width"
-msgstr "Largura da janela \"Enviar e Receber Mensagens\""
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:183
+msgid ""
+"Show the \"Reply To\" field when posting to a newsgroup. This is controlled "
+"from the View menu when a news account is chosen."
+msgstr ""
+"Apresentar o campo \"Responder A\" ao afixar uma notícia num grupo. Esta "
+"chave é controlada pelo menu Ver quando é seleccionada uma conta de notícias."
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:228
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:184
msgid ""
-"Initial width of the \"Send and Receive Mail\" window. The value updates as "
-"the user resizes the window horizontally."
+"Show the \"Reply To\" field when sending a mail message. This is controlled "
+"from the View menu when a mail account is chosen."
msgstr ""
-"A largura inicial da janela de \"Enviar e Receber Mensagens\". O valor é "
-"actualizado quando o utilizador redimensiona horizontalmente a janela."
+"Apresentar o campo \"Responder A\" ao enviar uma mensagem de email. Esta "
+"chave é controlada pelo menu Ver quando é seleccionada uma conta de email."
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:229
-msgid "\"Search Folder Editor\" window height"
-msgstr "Altura da janela de \"Editor de Pasta de Procura\""
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:185
+msgid ""
+"Show the email-address of the sender in a separate column in the message "
+"list."
+msgstr ""
+"Apresentar o email do remetente numa coluna separada na lista de mensagens."
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:230
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:186
msgid ""
-"Initial height of the \"Search Folder Editor\" window. The value updates as "
-"the user resizes the window vertically."
+"Show the original \"Date\" header (with a local time only if the time zone "
+"differs). Otherwise always show \"Date\" header value in a user preferred "
+"format and local time zone."
msgstr ""
-"A altura inicial da janela de \"Editor de Pasta de Procura\". O valor é "
-"actualizado quando o utilizador redimensiona verticalmente a janela."
+"Apresentar o cabeçalho original \"Data\" (com o fuso-horário local caso seja "
+"diferente). Caso contrário apresentar sempre o valor do cabeçalho \"Data\" "
+"no formato e fuso-horário preferido do utilizador."
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:231
-msgid "\"Search Folder Editor\" window maximize state"
-msgstr "Estado de maximização da janela \"Editor de Pasta de Procura\""
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:187
+msgid "Show the photo of the sender in the message reading pane."
+msgstr "Apresentar a foto do remetente no painel de leitura da mensagem."
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:232
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:188
msgid ""
-"Initial maximize state of the \"Search Folder Editor\" window. The value "
-"updates when the user maximizes or unmaximizes the window. Note, this "
-"particular value is not used by Evolution since the \"Search Folder Editor\" "
-"window cannot be maximized. This key exists only as an implementation detail."
+"Some mailing lists set a Reply-To: header to trick users into sending "
+"replies to the list, even when they ask Evolution to make a private reply. "
+"Setting this option to TRUE will attempt to ignore such Reply-To: headers, "
+"so that Evolution will do as you ask it. If you use the private reply "
+"action, it will reply privately, while if you use the 'Reply to List' action "
+"it will do that. It works by comparing the Reply-To: header with a List-"
+"Post: header, if there is one."
msgstr ""
-"O estado inicial de maximização da janela \"Editor de Pasta de Procura\". O "
-"valor é actualizado quando o utilizador maximiza ou restaura a janela. Note, "
-"este valor específico não é utilizado pelo Evolution uma vez que a janela "
-"\"Editor de Pasta de Procura\" não pode ser maximizada. Esta chave existe "
-"apenas como um detalhe de implementação."
+"Algumas listas de distribuição definem um cabeçalho Responder-A: para "
+"induzir os utilizadores a responder para a lista, mesmo quando estes pedem "
+"ao Evolution para enviar uma resposta em privado. Definir esta opção como "
+"VERDADEIRA irá tentar ignorar tais cabeçalhos Responder-A:, pelo que o "
+"Evolution irá fazer o que lhe pedir. Se utilizar a acção de responder em "
+"privado, irá enviar a mensagem em privado, se utilizar a acção 'Responder "
+"para a Lista' irá fazê-lo. Funciona comparando os cabeçalhos Responder-A: "
+"com o cabeçalho Afixar-Lista:, se existir algum."
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:233
-msgid "\"Search Folder Editor\" window width"
-msgstr "Largura da janela de \"Editor de Pasta de Procura\""
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:189
+msgid "Spell check inline"
+msgstr "Verificação ortográfica instantânea"
+
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:190
+msgid "Spell checking color"
+msgstr "Cor da verificação ortográfica"
+
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:191
+msgid "Spell checking languages"
+msgstr "Idiomas da verificação ortográfica"
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:234
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:192
+msgid "State of message headers in paned view"
+msgstr "Estado do cabeçalho da mensagem na vista em paineis"
+
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:193
+msgid "Terminal font"
+msgstr "Fonte de consola"
+
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:194
+msgid "The default plugin for Junk hook"
+msgstr "O plugin por omissão para a ligação ao Não Solicitado"
+
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:195
msgid ""
-"Initial width of the \"Search Folder Editor\" window. The value updates as "
-"the user resizes the window horizontally."
+"The last time Empty Junk was run, in days since January 1st, 1970 (Epoch)."
msgstr ""
-"A largura inicial da janela de \"Editor de Pasta de Procura\". O valor é "
-"actualizado quando o utilizador redimensiona horizontalmente a janela."
+"A última vez em que a pasta de Não Solicitado foi esvaziada, em dias desde 1 "
+"de Janeiro de 1970 (Epoch)."
+
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:196
+msgid ""
+"The last time Empty Trash was run, in days since January 1st, 1970 (Epoch)."
+msgstr ""
+"A última vez em que o Lixo foi esvaziado, em dias desde 1 de Janeiro de 1970 "
+"(Epoch)."
+
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:197
+msgid ""
+"The layout style determines where to place the preview pane in relation to "
+"the message list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the "
+"message list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the "
+"message list."
+msgstr ""
+"O estilo de disposição determina onde colocar o painel de antevisão em "
+"relação à lista de mensagens. \"0\" (Vista Clássica) coloca o painel de "
+"antevisão por baixo da lista de mensagens. \"1\" (Vista Vertical) coloca-o "
+"ao lado da lista de mensagens."
+
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:198
+msgid "The terminal font for mail display."
+msgstr "A fonte de largura fixa para apresentação de mensagens."
+
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:199
+msgid ""
+"The text that is inserted when forwarding a message, saying that the "
+"forwarded message follows."
+msgstr ""
+"O texto que é inserido ao reencaminhar uma mensagem, indicando que a "
+"mensagem encaminhada se encontra abaixo."
+
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:200
+msgid ""
+"The text that is inserted when replying to a message (top posting), saying "
+"that the original message follows."
+msgstr ""
+"O texto que é inserido ao responder a uma mensagem (no topo da mesma), "
+"indicando que a mensagem original se encontra abaixo."
+
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:201
+msgid ""
+"The text that is inserted when replying to a message, attributing the "
+"message to the original author."
+msgstr ""
+"O texto que é inserido ao responder a uma mensagem, atribuindo a mensagem ao "
+"seu autor original."
+
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:202
+msgid "The variable width font for mail display."
+msgstr "A fonte de largura variável para apresentação de mensagens."
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:235
-msgid "Drag'n'drop export format"
-msgstr "Formato de exportação por arrastar e largar"
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:203
+msgid ""
+"This can have three possible values. \"0\" for errors. \"1\" for warnings. "
+"\"2\" for debug messages."
+msgstr ""
+"Esta opção pode ter três valores distintos. \"0\" para erros. \"1\" para "
+"avisos. \"2\" para mensagens de depuração."
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:236
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:204
msgid ""
-"Define the email export format when doing drag'n'drop. Possible values are "
-"mbox or pdf"
+"This decides the max size of the message text that will be displayed under "
+"Evolution, specified in terms of KB. The default is 4096 (4MB). This value "
+"is used only when 'force_message_limit' key is activated."
msgstr ""
-"Defina o formato de exportação do email ao executar o arrastar e largar. "
-"Valores possíveis são mbox ou pdf"
+"Decide o tamanho máximo do texto da mensagem que será apresentada no "
+"Evolution, em KB. Por omissão são 4096 (4MB). Este valor apenas é utilizado "
+"quando a chave 'force_message_limit' está activa."
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:237
-msgid "Format of the drag'n'drop export filename"
-msgstr "Formato do nome do ficheiro de exportação por arrastar e largar"
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:205
+msgid ""
+"This is the default junk plugin, even though there are multiple plugins "
+"enabled. If the default listed plugin is disabled, then it won't fall back "
+"to the other available plugins."
+msgstr ""
+"Este é o plugin por omissão de Não Solicitado, apesar de estarem activos "
+"vários plugins. Se o plugin listado por omissão estiver desactivado, não irá "
+"recorrer aos outros plugins disponíveis."
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:238
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:206
msgid ""
-"Exported filename will be YYYYmmDDHHMMSS_email_title Possible values: 1 (: "
-"email sent date), 2 (: drag'n'drop date)"
+"This key is read only once and reset to \"false\" after read. This unselects "
+"the mail in the list and removes the preview for that folder."
msgstr ""
-"Nome do ficheiro exportado será AAAAmmDDHHMMSS_email_titulo Valores "
-"possíveis: 1 (: data de envio do email), 2 (: data do arrastar e largar)"
+"Esta chave é lida apenas uma vez e reposta a \"false\" após ser lida. Remove "
+"a selecção do email da lista e remove a antevisão dessa pasta."
+
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:207
+msgid ""
+"This key should contain a list of XML structures specifying custom headers, "
+"and whether they are to be displayed. The format of the XML structure is &lt;"
+"header enabled&gt; - set enabled if the header is to be displayed in the "
+"mail view."
+msgstr ""
+"Esta chave deverá conter uma lista de estruturas XML que especificam os "
+"cabeçalhos personalizados e se deverão ser apresentados. O formato da "
+"estrutura XML é &lt;header enabled&gt; - definir \"enabled\" para que os "
+"cabeçalhos sejam apresentados na vista de mensagem."
+
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:208
+msgid ""
+"This option is related to the key lookup_addressbook and is used to "
+"determine whether to look up addresses in local address book only to exclude "
+"mail sent by known contacts from junk filtering."
+msgstr ""
+"Esta opção é relacionada com a chave lookup_addressbook e é utilizada para "
+"determinar se a procura de endereços para excluir mensagens enviadas por "
+"contactos conhecidos da filtragem por correio não solicitado deverá ou não "
+"ser feita apenas no livro de endereços local."
+
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:209
+msgid "This option would help in improving the speed of fetching."
+msgstr "Esta opção tornaria mais rápida a obtenção de correio."
+
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:210
+msgid ""
+"This sets the number of addresses to show in default message list view, "
+"beyond which a '...' is shown."
+msgstr ""
+"Esta opção define o número de endereços a apresentar na vista de lista de "
+"mensagens por omissão, para lá do qual é apresentado '...'."
+
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:211
+msgid ""
+"This setting specifies whether the threads should be in expanded or "
+"collapsed state by default. Requires a restart to apply."
+msgstr ""
+"Esta definição especifica se as árvores deverão estar por omissão no estado "
+"expandido ou recolhido. É necessário reiniciar o Evolution para aplicar."
+
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:212
+msgid ""
+"This setting specifies whether the threads should be sorted based on latest "
+"message in each thread, rather than by message's date. Evolution requires a "
+"restart."
+msgstr ""
+"Esta definição especifica se as árvores deverão estar ordenadas com base na "
+"última mensagem em cada árvore, em vez de por data da mensagem. O Evolution "
+"necessita de ser reiniciado após a alteração."
+
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:213
+msgid ""
+"This value can be an empty string, which means it'll use the system Picture "
+"folder, usually set to ~/Pictures. This folder will be also used when the "
+"set path is not pointing to the existent folder."
+msgstr ""
+"Este valor pode ser uma expressão vazia, o que significa que irá utilizar a "
+"pasta Imagens do sistema, normalmente definida como ~/Imagens. Esta pasta "
+"irá também ser utilizada quando o caminho definido não apontar para uma "
+"pasta existente."
+
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:214
+msgid "Thread the message-list based on Subject"
+msgstr "Apresentar a lista de mensagens em árvore por Assunto"
+
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:215
+msgid "Timeout for marking message as seen"
+msgstr "Tempo de espera para marcar a mensagem como lida"
+
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:216
+msgid "Timeout for marking message as seen."
+msgstr "Tempo de espera para marcar a mensagem como lida."
+
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:217
+msgid "UID string of the default account."
+msgstr "Expressão UID da conta por omissão."
+
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:218
+msgid "Underline color for misspelled words when using inline spelling."
+msgstr ""
+"Cor para sublinhar palavras incorrectas ao utilizar verificação ortográfica "
+"automática."
+
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:219
+msgid "Use custom fonts"
+msgstr "Utilizar fontes personalizadas"
+
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:220
+msgid "Use custom fonts for displaying mail."
+msgstr "Utilizar fontes personalizadas para apresentar as mensagens."
+
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:221
+msgid ""
+"Users get all up in arms over where the cursor should go when replying to a "
+"message. This determines whether the cursor is placed at the top of the "
+"message or the bottom."
+msgstr ""
+"Os utilizadores disputam acerrimamente onde deverá estar o cursor ao "
+"responder a uma mensagem. Esta chave determina se o cursor é colocado no "
+"topo ou no fundo da mensagem."
+
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:222
+msgid ""
+"Users get all up in arms over where their signature should go when replying "
+"to a message. This determines whether the signature is placed at the top of "
+"the message or the bottom."
+msgstr ""
+"Os utilizadores disputam acerrimamente onde deverá ficar a assinatura ao "
+"responder a uma mensagem. Esta chave determina se a assinatura é colocada no "
+"topo ou no fundo da mensagem."
+
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:223
+msgid "Variable width font"
+msgstr "Fonte de largura variável"
+
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:224
+msgid "Whether a read receipt request gets added to every message by default."
+msgstr ""
+"Se é ou não adicionado por omissão a cada mensagem um pedido de recibo de "
+"leitura."
+
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:225
+msgid ""
+"Whether check for new messages in all active accounts regardless of the "
+"account \"Check for new messages every X minutes\" option when Evolution is "
+"started. This option is used only together with 'send_recv_on_start' option."
+msgstr ""
+"Se verificar ou não a existencia de novas mensagens, ao iniciar, em todas as "
+"contas activas independentemente da opção de conta \"Verificar por novas "
+"mensagens a cada X minutos\". Esta opção apenas é utilizada em conjunto com "
+"a opção 'send_recv_on_start'."
+
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:226
+msgid ""
+"Whether check for new messages when Evolution is started. This includes also "
+"sending messages from Outbox."
+msgstr ""
+"Se verificar ou não a existência de novas mensagens ao iniciar o Evolution. "
+"Esta acção também inclui enviar as mensagens da sua caixa de Saída."
+
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:227
+msgid "Whether disable ellipsizing feature of folder names in side bar."
+msgstr ""
+"Se desactivar ou não a funcionalidade de reticências nos nomes das pastas na "
+"barra lateral."
+
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:228
+msgid ""
+"Whether or not to fall back on threading by subjects when the messages do "
+"not contain In-Reply-To or References headers."
+msgstr ""
+"Se recorrer ou não a árvores por assunto quando as mensagens não contêm "
+"cabeçalhos Em-Resposta-A ou Referências."
+
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:229
+msgid "Whether sort threads based on latest message in that thread"
+msgstr "Se ordenar ou não as árvores com base na última mensagem nessa árvore"
+
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:230
+msgid ""
+"Whether to flush Outbox after filtering is done. Outbox flush will happen "
+"only when there was used any 'Forward to' filter action and approximately "
+"one minute after the last action invocation."
+msgstr ""
+"Se esvaziar ou não a Caixa de Saída depois de realizar a filtragem. A Caixa "
+"de Saída apenas será esvaziada quando tiver sido utilizada uma qualquer "
+"acção de filtro 'Reencaminhar para' mais de um minuto após a última acção."
+
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:231
+msgid "Width of the message-list pane"
+msgstr "Largura do painel de lista de mensagens"
+
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:232
+msgid "Width of the message-list pane."
+msgstr "Largura do painel de lista de mensagens."
#: ../mail/importers/elm-importer.c:181
msgid "Importing Elm data"
msgstr "A Importar os dados do Elm"
-#: ../mail/importers/elm-importer.c:353 ../mail/importers/pine-importer.c:460
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:1042
-#: ../widgets/misc/e-send-options.c:538
+#: ../mail/importers/elm-importer.c:351 ../mail/importers/pine-importer.c:458
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:1051
+#: ../widgets/misc/e-send-options.c:520
msgid "Mail"
msgstr "Email"
-#: ../mail/importers/elm-importer.c:400
+#: ../mail/importers/elm-importer.c:396
msgid "Evolution Elm importer"
msgstr "Importador de Elm do Evolution"
-#: ../mail/importers/elm-importer.c:401
+#: ../mail/importers/elm-importer.c:397
msgid "Import mail from Elm."
msgstr "Importar correio do Elm."
-#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:142
-#: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:260
+#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:138
+#: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:250
msgid "_Destination folder:"
msgstr "Pasta de _destino:"
-#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:148
-#: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:266
-#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:557
+#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:145
+#: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:260
+#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:460
msgid "Select folder"
msgstr "Seleccionar a pasta"
-#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:149
-#: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:267
-#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:558
+#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:146
+#: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:261
+#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:461
msgid "Select folder to import into"
msgstr "Seleccionar a pasta para onde importar"
-#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:438
+#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:433
msgctxt "mboxImp"
msgid "Subject"
msgstr "Assunto"
-#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:443
+#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:438
msgctxt "mboxImp"
msgid "From"
msgstr "De"
-#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:487
-#: ../shell/e-shell-utils.c:195
+#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:482
+#: ../shell/e-shell-utils.c:221
msgid "Berkeley Mailbox (mbox)"
msgstr "Caixa de Correio Berkeley (mbox)"
-#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:488
+#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:483
msgid "Importer Berkeley Mailbox format folders"
msgstr "Pastas do importador do formato Caixa de Correio Berkeley"
-#: ../mail/importers/mail-importer.c:63
+#: ../mail/importers/mail-importer.c:64
msgid "Importing mailbox"
msgstr "A Importar caixa de correio"
#. Destination folder, was set in our widget
#: ../mail/importers/mail-importer.c:153
-#: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:621
-#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:770
+#: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:610
+#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:648
#, c-format
msgid "Importing '%s'"
msgstr "A Importar '%s'"
@@ -13317,44 +11385,44 @@ msgstr "A Importar '%s'"
msgid "Scanning %s"
msgstr "A analizar %s"
-#: ../mail/importers/pine-importer.c:262
+#: ../mail/importers/pine-importer.c:260
msgid "Importing Pine data"
msgstr "A Importar os dados do Pine"
-#: ../mail/importers/pine-importer.c:467
-#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:1115
+#: ../mail/importers/pine-importer.c:463
+#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:1081
msgid "Address Book"
msgstr "Livro de Endereços"
-#: ../mail/importers/pine-importer.c:515
+#: ../mail/importers/pine-importer.c:509
msgid "Evolution Pine importer"
msgstr "Importador de Pine do Evolution"
-#: ../mail/importers/pine-importer.c:516
+#: ../mail/importers/pine-importer.c:510
msgid "Import mail from Pine."
msgstr "Importar correio do Pine."
-#: ../mail/mail-autofilter.c:73
+#: ../mail/mail-autofilter.c:72
#, c-format
msgid "Mail to %s"
msgstr "Mensagem para %s"
-#: ../mail/mail-autofilter.c:229 ../mail/mail-autofilter.c:272
+#: ../mail/mail-autofilter.c:228 ../mail/mail-autofilter.c:271
#, c-format
msgid "Mail from %s"
msgstr "Mensagem de %s"
-#: ../mail/mail-autofilter.c:255
+#: ../mail/mail-autofilter.c:254
#, c-format
msgid "Subject is %s"
msgstr "Assunto é %s"
-#: ../mail/mail-autofilter.c:296
+#: ../mail/mail-autofilter.c:295
#, c-format
msgid "%s mailing list"
msgstr "lista de distribuição %s"
-#: ../mail/mail-autofilter.c:406
+#: ../mail/mail-autofilter.c:404
msgid "Add Filter Rule"
msgstr "Adicionar Regra de Filtro"
@@ -13363,7 +11431,7 @@ msgstr "Adicionar Regra de Filtro"
#. * folder. For more than one filter rule is each of
#. * them on a separate line, with four spaces in front
#. * of its name, without quotes.
-#: ../mail/mail-autofilter.c:513
+#: ../mail/mail-autofilter.c:507
#, c-format
msgid ""
"The filter rule \"%s\" has been modified to account for the deleted folder\n"
@@ -13380,11 +11448,15 @@ msgstr[1] ""
"%s foram alteradas para considerar a pasta apagada\n"
"\"%s\"."
-#: ../mail/mail-config.ui.h:1
-msgid "Set custom junk header"
-msgstr "Definir cabeçalho personalizado de não-solicitado"
-
#: ../mail/mail-config.ui.h:2
+msgid "Add Ne_w Signature..."
+msgstr "A_dicionar uma Nova Assinatura..."
+
+#: ../mail/mail-config.ui.h:3
+msgid "Al_ways sign outgoing messages when using this account"
+msgstr "_Assinar sempre as mensagens enviadas ao utilizar esta conta"
+
+#: ../mail/mail-config.ui.h:4
msgid ""
"All new emails with header that matches given content will be automatically "
"filtered as junk"
@@ -13392,1178 +11464,1250 @@ msgstr ""
"Todas as novas mensagens com cabeçalhos que coincidam com o conteúdo "
"especificado serão automaticamente filtradas como não solicitado"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:3
-msgid "Header name"
-msgstr "Nome do cabeçalho"
+#. This is in the context of: Ask for confirmation before...
+#: ../mail/mail-config.ui.h:6
+msgid "Allowing a _mailing list to redirect a private reply to the list"
+msgstr ""
+"Permitir que uma lista de _distribuição redireccione uma resposta privada "
+"para a lista"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:4
-msgid "Header content"
-msgstr "Conteúdo do cabeçalho"
+#: ../mail/mail-config.ui.h:7
+msgid "Also encrypt to sel_f when sending encrypted messages"
+msgstr "_Encriptar também para o próprio ao enviar mensagens encriptadas"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:5
-msgid "_Add Signature"
-msgstr "_Adicionar Assinatura"
+#: ../mail/mail-config.ui.h:8
+msgid "Alway_s carbon-copy (cc) to:"
+msgstr "Enviar _sempre cópia (cc) para:"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:6
-msgid ""
-"The output of this script will be used as your\n"
-"signature. The name you specify will be used\n"
-"for display purposes only. "
-msgstr ""
-"O resultado deste script será utilizado como a sua\n"
-"assinatura. O nome que especificar será utilizado\n"
-"apenas para visualização. "
+#: ../mail/mail-config.ui.h:9
+msgid "Always _blind carbon-copy (bcc) to:"
+msgstr "Enviar sempre cópia _escondida (bcc) para:"
#: ../mail/mail-config.ui.h:10
-msgid "_Script:"
-msgstr "_Script:"
+msgid "Always _trust keys in my keyring when encrypting"
+msgstr "Confiar sempre nas chaves do meu chaveiro ao encrip_tar"
#: ../mail/mail-config.ui.h:11
-msgid "Default Behavior"
-msgstr "Comportamento por Omissão:"
+msgid "Always encrypt to _myself when sending encrypted messages"
+msgstr "Encriptar se_mpre para o próprio ao enviar mensagens encriptadas"
#: ../mail/mail-config.ui.h:12
-msgid "For_mat messages in HTML"
-msgstr "For_matar mensagens em HTML"
-
-#: ../mail/mail-config.ui.h:13
-msgid "Automatically insert _emoticon images"
-msgstr "Inserir automaticamente imagens de ri_sonhos"
-
-#: ../mail/mail-config.ui.h:14
msgid "Always request rea_d receipt"
msgstr "Pedir sempre um reci_bo de leitura"
+#: ../mail/mail-config.ui.h:13
+msgid "Apply the same _view settings to all folders"
+msgstr "Aplicar as mesmas definições de _vista a todas as pastas"
+
#: ../mail/mail-config.ui.h:15
-msgid "Encode filenames in an _Outlook/GMail way"
-msgstr "Codificar os nomes de ficheiros na forma _Outlook/GMail"
+#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:1088
+msgid "Authentication"
+msgstr "Autenticação"
#: ../mail/mail-config.ui.h:16
-msgid "Ch_aracter encoding:"
-msgstr "Codificação de c_aracteres:"
+msgid "Automatically insert _emoticon images"
+msgstr "Inserir automaticamente imagens de ri_sonhos"
#: ../mail/mail-config.ui.h:17
-msgid "Replies and Forwards"
-msgstr "Respostas e Reencaminhamentos"
+msgid "C_haracter set:"
+msgstr "Con_junto de caracteres:"
#: ../mail/mail-config.ui.h:18
-msgid "_Reply style:"
-msgstr "Estilo de _resposta:"
+msgid "Ch_eck for Supported Types"
+msgstr "_Consultar por Tipos Suportados"
#: ../mail/mail-config.ui.h:19
-msgid "_Forward style:"
-msgstr "_Estilo de reencaminhamento:"
+msgid "Check cu_stom headers for junk"
+msgstr "Verificar nos cabeçal_hos personalizados se é não solicitada"
#: ../mail/mail-config.ui.h:20
-msgid "Start _typing at the bottom on replying"
-msgstr "Começar a escrever no _fundo ao responder"
+msgid "Check for new _messages on start"
+msgstr "Verificar se existem novas _mensagens ao iniciar"
#: ../mail/mail-config.ui.h:21
-msgid "_Keep signature above the original message on replying"
-msgstr "_Manter a assinatura acima da mensagem original nas respostas"
+msgid "Check for new messa_ges in all active accounts"
+msgstr "Verificar se existem novas mensa_gens em todas as contas activas"
#: ../mail/mail-config.ui.h:22
-msgid "Ig_nore Reply-To: for mailing lists"
-msgstr "Ig_norar Responder-A: para listas de distibuição"
+msgid "Check incoming _messages for junk"
+msgstr "Verificar nas _mensagens recebidas por não solicitadas"
#: ../mail/mail-config.ui.h:23
-msgid "Gro_up Reply goes only to mailing list, if possible"
-msgstr ""
-"Responder ao Gr_upo apenas vai para a lista de distribuição, se possível"
+msgid "Check spelling while I _type"
+msgstr "Verificar a ortografia _enquando escrevo"
#: ../mail/mail-config.ui.h:24
-msgid "Digitally _sign messages when original message signed (PGP or S/MIME)"
-msgstr "A_ssinar digitalmente as mensagens quando a original estava assinada (PGP or S/MIME)"
+msgid "Cle_ar"
+msgstr "_Limpar"
+
+#: ../mail/mail-config.ui.h:25
+msgid "Clea_r"
+msgstr "_Limpar"
#: ../mail/mail-config.ui.h:26
-msgid "Sig_natures"
-msgstr "Assi_naturas"
+msgid "Color for _misspelled words:"
+msgstr "Cor para as palavras _incorrectas:"
+
+#: ../mail/mail-config.ui.h:27
+msgid "Composing Messages"
+msgstr "Compor Mensagens"
#: ../mail/mail-config.ui.h:28
-msgid "Signatures"
-msgstr "Assinaturas"
+#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:161
+msgid "Configuration"
+msgstr "Configuração"
#: ../mail/mail-config.ui.h:29
-msgid "_Languages"
-msgstr "_Idiomas"
+msgid "Confirm _when expunging a folder"
+msgstr "Confirmar ao e_xpurgar uma pasta"
#: ../mail/mail-config.ui.h:30
-msgid ""
-"The list of languages here reflects only the languages for which you have a "
-"dictionary installed."
-msgstr ""
-"Esta listagem de idiomas reflecte apenas aqueles para os quais possui um "
-"dicionário instalado."
+msgid "Confirmations"
+msgstr "Confirmações"
#: ../mail/mail-config.ui.h:31
-msgid "Languages Table"
-msgstr "Tabela de Idiomas"
+#: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:188
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:10
+msgid "Date/Time Format"
+msgstr "Formato de Data/Hora"
#: ../mail/mail-config.ui.h:33
-msgid "Check spelling while I _type"
-msgstr "Verificar a ortografia _enquando escrevo"
+msgid "Default Behavior"
+msgstr "Comportamento por Omissão:"
#: ../mail/mail-config.ui.h:34
-msgid "Color for _misspelled words:"
-msgstr "Cor para as palavras _incorrectas:"
+msgid "Default character e_ncoding:"
+msgstr "Codificação de caract_eres por omissão:"
#: ../mail/mail-config.ui.h:35
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:58
-msgid "Pick a color"
-msgstr "Seleccione uma cor"
+msgid "Delete Mail"
+msgstr "Apagar Mensagens"
#: ../mail/mail-config.ui.h:36
-msgid "Spell Checking"
-msgstr "Verificar a Ortografia"
+msgid "Delete junk messages on e_xit"
+msgstr "Apagar as mensagens não solicitadas ao _sair"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:37
-msgid ""
-"To help avoid email accidents and embarrassments, ask for confirmation "
-"before taking the following checkmarked actions:"
-msgstr ""
-"Para ajudar a evitar acidentes e vergonhas com emails, pedir confirmação "
-"antes de realizar as seguintes acções abaixo seleccionadas:"
+#: ../mail/mail-config.ui.h:38
+msgid "Digitally sign o_utgoing messages (by default)"
+msgstr "Assinar digitalmente as mensagens _enviadas (por omissão)"
-#. This is in the context of: Ask for confirmation before...
#: ../mail/mail-config.ui.h:39
-msgid "Sending a message with an _empty subject line"
-msgstr "A enviar uma mensagem sem linha de ass_unto definida"
+msgid "Displayed Message Headers"
+msgstr "Cabeçalhos de Mensagens Apresentados"
+
+#: ../mail/mail-config.ui.h:40
+msgid "Do not mar_k messages as junk if sender is in my address book"
+msgstr ""
+"Não _marcar as mensagens como não solicitadas se o remetente constar do meu "
+"livro de endereços"
-#. This is in the context of: Ask for confirmation before...
#: ../mail/mail-config.ui.h:41
-msgid "Sending a message with only _Bcc recipients defined"
-msgstr "A enviar uma mensagem apenas com destinatários em _Bcc"
+msgid "Do not quote"
+msgstr "Não citar"
+
+#: ../mail/mail-config.ui.h:42
+msgid "Drafts _Folder:"
+msgstr "_Pasta de Rascunhos:"
-#. This is in the context of: Ask for confirmation before...
#: ../mail/mail-config.ui.h:43
-msgid "Sending a _private reply to a mailing list message"
-msgstr ""
-"A enviar uma resposta _privada a uma mensagem de uma listas de distribuição"
+msgid "Email _Address:"
+msgstr "Endereço de Em_ail:"
-#. This is in the context of: Ask for confirmation before...
-#: ../mail/mail-config.ui.h:45
-msgid "Sending a reply to a large _number of recipients"
-msgstr "A enviar uma resposta a um _número elevado de destinatários"
+#: ../mail/mail-config.ui.h:44
+msgid "Empty trash folders on e_xit"
+msgstr "Esva_ziar as pastas de lixo ao sair"
+
+#: ../mail/mail-config.ui.h:46
+msgid "Encry_ption certificate:"
+msgstr "Certificado de encri_ptação:"
-#. This is in the context of: Ask for confirmation before...
#: ../mail/mail-config.ui.h:47
-msgid "Allowing a _mailing list to redirect a private reply to the list"
-msgstr ""
-"Permitir que uma lista de _distribuição redireccione uma resposta privada "
-"para a lista"
+msgid "Encrypt out_going messages (by default)"
+msgstr "_Encriptar as mensagens enviadas (por omissão)"
+
+#: ../mail/mail-config.ui.h:48
+msgid "F_all back to threading messages by subject"
+msgstr "Recorrer a organizar as mensagens em ár_vore por assunto"
-#. This is in the context of: Ask for confirmation before...
#: ../mail/mail-config.ui.h:49
-msgid "Sending a message with _recipients not entered as mail addresses"
-msgstr ""
-"A enviar uma mensagem com _destinatários que não são endereços de email"
+msgid "Fix_ed Width Font:"
+msgstr "Font_e de Largura Fixa:"
#: ../mail/mail-config.ui.h:50
-msgid "Confirmations"
-msgstr "Confirmações"
+msgid "Format messages in _HTML"
+msgstr "Formatar mensagens em _HTML"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:52
-msgid "SHA1"
-msgstr "SHA1"
+#: ../mail/mail-config.ui.h:51
+msgid "Full Nam_e:"
+msgstr "Nom_e Completo:"
#: ../mail/mail-config.ui.h:53
-msgid "SHA256"
-msgstr "SHA256"
+msgid "Group Reply goes only to mailing list, if possible"
+msgstr ""
+"Responder ao Grupo apenas vai para a lista de distribuição, se possível"
#: ../mail/mail-config.ui.h:54
-msgid "SHA384"
-msgstr "SHA384"
+msgid "HTML Messages"
+msgstr "Mensagens HTML"
#: ../mail/mail-config.ui.h:55
-msgid "SHA512"
-msgstr "SHA512"
+msgid "H_TTP Proxy:"
+msgstr "Proxy H_TTP:"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:56 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:1
-msgid "a"
-msgstr "a"
+#: ../mail/mail-config.ui.h:56
+msgid "Header content"
+msgstr "Conteúdo do cabeçalho"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:57 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:2
-msgid "b"
-msgstr "b"
+#: ../mail/mail-config.ui.h:57
+msgid "Header name"
+msgstr "Nome do cabeçalho"
#: ../mail/mail-config.ui.h:58
-msgctxt "ReplyForward"
-msgid "Attachment"
-msgstr "Anexo"
+msgid "Headers"
+msgstr "Cabeçalhos"
#: ../mail/mail-config.ui.h:59
-msgctxt "ReplyForward"
-msgid "Inline (Outlook style)"
-msgstr "Embutida (estilo Outlook)"
+msgid "Highlight _quotations with"
+msgstr "_Realçar as citações com"
#: ../mail/mail-config.ui.h:60
-msgctxt "ReplyForward"
-msgid "Quoted"
-msgstr "Citada"
+msgid "Ignore Reply-To: for mailing lists"
+msgstr "Ignorar Responder-A: para listas de distibuição"
#: ../mail/mail-config.ui.h:61
-msgctxt "ReplyForward"
-msgid "Do not quote"
-msgstr "Não citar"
-
-#: ../mail/mail-config.ui.h:62
-msgctxt "ReplyForward"
msgid "Inline"
msgstr "Embutida"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:63
-msgid "Proxy Settings"
-msgstr "Definições de Proxy"
+#: ../mail/mail-config.ui.h:62
+msgid "Inline (Outlook style)"
+msgstr "Embutida (estilo Outlook)"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:64
-msgid "_Use system defaults"
-msgstr "_Utilizar omissões do sistema"
+#: ../mail/mail-config.ui.h:64 ../mail/message-list.etspec.h:8
+msgid "Labels"
+msgstr "Etiquetas"
#: ../mail/mail-config.ui.h:65
-msgid "_Direct connection to the Internet"
-msgstr "Ligação _directa à Internet"
+msgid "Languages Table"
+msgstr "Tabela de Idiomas"
#: ../mail/mail-config.ui.h:66
-msgid "_Manual proxy configuration:"
-msgstr "Configuração _manual de proxy:"
+msgid "Loading Images"
+msgstr "A Ler as Imagens"
#: ../mail/mail-config.ui.h:67
-msgid "H_TTP Proxy:"
-msgstr "Proxy H_TTP:"
+msgid "Mail Headers Table"
+msgstr "Tabela de Cabeçalhos de Mensagens"
#: ../mail/mail-config.ui.h:68
-msgid "_Secure HTTP Proxy:"
-msgstr "Proxy HTTP _Seguro"
+msgid "Mailbox location"
+msgstr "Localização da caixa de correio"
#: ../mail/mail-config.ui.h:69
-msgid "SOC_KS Proxy:"
-msgstr "Proxy SOC_KS:"
+msgid "Message Display"
+msgstr "Apresentação de Mensagens"
#: ../mail/mail-config.ui.h:70
-msgid "No _Proxy for:"
-msgstr "Nenhuma _Proxy para:"
+msgid "Message Receipts"
+msgstr "Recibos das Mensagens"
#: ../mail/mail-config.ui.h:71
-msgid "Port:"
-msgstr "Porto:"
+msgid "No _Proxy for:"
+msgstr "Nenhuma _Proxy para:"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:72
-msgid "Use Authe_ntication"
-msgstr "Utilizar Aute_nticação"
+#: ../mail/mail-config.ui.h:72 ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:9
+msgid "No encryption"
+msgstr "Sem encriptação"
#: ../mail/mail-config.ui.h:73
-msgid "Us_ername:"
-msgstr "Utili_zador:"
+msgid "Option is ignored if a match for custom junk headers is found."
+msgstr ""
+"Esta opção será ignorada se for encontrada uma equivalência para cabeçalhos "
+"de mensagens não solicitadas."
#: ../mail/mail-config.ui.h:74
-msgid "Pass_word:"
-msgstr "Sen_ha:"
-
-#: ../mail/mail-config.ui.h:75
-msgid "Start up"
-msgstr "Início"
+#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:10
+msgid "Optional Information"
+msgstr "Informação Opcional"
#: ../mail/mail-config.ui.h:76
-msgid "Check for new _messages on start"
-msgstr "Verificar se existem novas _mensagens ao iniciar"
+msgid "Or_ganization:"
+msgstr "Or_ganização:"
#: ../mail/mail-config.ui.h:77
-msgid "Check for new messa_ges in all active accounts"
-msgstr "Verificar se existem novas mensa_gens em todas as contas activas"
+msgid "PGP/GPG _Key ID:"
+msgstr "ID de C_have PGP/GPG:"
#: ../mail/mail-config.ui.h:78
-msgid "Message Display"
-msgstr "Apresentação de Mensagens"
+msgid "Pass_word:"
+msgstr "Sen_ha:"
#: ../mail/mail-config.ui.h:79
-msgid "_Use the same fonts as other applications"
-msgstr "_Utilizar a mesma fonte que as outras aplicações"
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:21
+msgid "Pick a color"
+msgstr "Seleccione uma cor"
#: ../mail/mail-config.ui.h:80
-msgid "S_tandard Font:"
-msgstr "Fonte _Base:"
+msgid "Port:"
+msgstr "Porto:"
#: ../mail/mail-config.ui.h:81
-msgid "Select HTML fixed width font"
-msgstr "Seleccionar a fonte HTML de largura fixa"
-
-#: ../mail/mail-config.ui.h:82
-msgid "Select HTML variable width font"
-msgstr "Seleccionar a fonte HTML de largura variável"
+msgid "Pretty Good Privacy (PGP/GPG)"
+msgstr "Pretty Good Privacy (PGP/GPG)"
#: ../mail/mail-config.ui.h:83
-msgid "Fix_ed Width Font:"
-msgstr "Font_e de Largura Fixa:"
+msgid "Proxy Settings"
+msgstr "Definições de Proxy"
#: ../mail/mail-config.ui.h:84
-msgid "Highlight _quotations with"
-msgstr "_Realçar as citações com"
+msgid "Quoted"
+msgstr "Citada"
#: ../mail/mail-config.ui.h:85
-msgid "color"
-msgstr "cor"
+msgid "Re_member password"
+msgstr "Recordar a sen_ha"
#: ../mail/mail-config.ui.h:86
-msgid "Default character e_ncoding:"
-msgstr "Codificação de caract_eres por omissão:"
+msgid "Re_ply-To:"
+msgstr "Res_ponder-A:"
#: ../mail/mail-config.ui.h:87
-msgid "Apply the same _view settings to all folders"
-msgstr "Aplicar as mesmas definições de _vista a todas as pastas"
+msgid "Remember _password"
+msgstr "Recordar a sen_ha"
#: ../mail/mail-config.ui.h:88
-msgid "F_all back to threading messages by subject"
-msgstr "Recorrer a organizar as mensagens em ár_vore por assunto"
+msgid "Replies and Forwards"
+msgstr "Respostas e Reencaminhamentos"
#: ../mail/mail-config.ui.h:89
-msgid "Delete Mail"
-msgstr "Apagar Mensagens"
+msgid "Required Information"
+msgstr "Informação Requerida"
#: ../mail/mail-config.ui.h:90
-msgid "Empty trash folders on e_xit"
-msgstr "Esva_ziar as pastas de lixo ao sair"
+msgid "SHA1"
+msgstr "SHA1"
#: ../mail/mail-config.ui.h:91
-msgid "Confirm _when expunging a folder"
-msgstr "Confirmar ao e_xpurgar uma pasta"
+msgid "SHA256"
+msgstr "SHA256"
+
+#: ../mail/mail-config.ui.h:92
+msgid "SHA384"
+msgstr "SHA384"
-#. If enabled, show animation; if disabled, only display a static image without any animation
#: ../mail/mail-config.ui.h:93
-msgid "_Show animated images"
-msgstr "Apre_sentar as imagens animadas"
+msgid "SHA512"
+msgstr "SHA512"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:94
-msgid "_Prompt on sending HTML mail to contacts that do not want them"
-msgstr "_Questionar ao enviar mensagens HTML para contactos que não as desejam"
+#: ../mail/mail-config.ui.h:94 ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:12
+msgid "SSL encryption"
+msgstr "Encriptação SSL"
#: ../mail/mail-config.ui.h:95
-msgid "Loading Images"
-msgstr "A Ler as Imagens"
+msgid "SSL is not supported in this build of Evolution"
+msgstr "SSL não é suportado nesta compilação do Evolution"
#: ../mail/mail-config.ui.h:96
-msgid "_Never load images from the Internet"
-msgstr "_Nunca ler as imagens da Internet"
+msgid "S_earch for sender photograph only in local address books"
+msgstr ""
+"Procurar p_ela fotografia do remetente apenas no livro de endereços local"
#: ../mail/mail-config.ui.h:97
-msgid "_Load images only in messages from contacts"
-msgstr "_Ler imagens apenas em mensagens de contactos"
+msgid "S_elect..."
+msgstr "S_eleccionar..."
#: ../mail/mail-config.ui.h:98
-msgid "_Always load images from the Internet"
-msgstr "_Ler sempre as imagens da Internet"
+msgid "S_end message receipts:"
+msgstr "_Enviar recibos de mensagem:"
#: ../mail/mail-config.ui.h:99
-msgid "HTML Messages"
-msgstr "Mensagens HTML"
-
-#: ../mail/mail-config.ui.h:100 ../mail/message-list.etspec.h:19
-msgid "Labels"
-msgstr "Etiquetas"
+msgid "S_tandard Font:"
+msgstr "Fonte _Base:"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:101
-msgid "Sender Photograph"
-msgstr "Fotografia do Remetente"
+#: ../mail/mail-config.ui.h:100
+msgid "Secure MIME (S/MIME)"
+msgstr "Secure MIME (S/MIME)"
#: ../mail/mail-config.ui.h:102
-msgid "_Show the photograph of sender in the message preview"
-msgstr "_Apresentar a fotografia do remetente na antevisão da mensagem"
+msgid "Select HTML fixed width font"
+msgstr "Seleccionar a fonte HTML de largura fixa"
#: ../mail/mail-config.ui.h:103
-msgid "S_earch for sender photograph only in local address books"
-msgstr ""
-"Procurar p_ela fotografia do remetente apenas no livro de endereços local"
+msgid "Select HTML variable width font"
+msgstr "Seleccionar a fonte HTML de largura variável"
#: ../mail/mail-config.ui.h:104
-msgid "Displayed Message Headers"
-msgstr "Cabeçalhos de Mensagens Apresentados"
-
-#: ../mail/mail-config.ui.h:105
-msgid "Mail Headers Table"
-msgstr "Tabela de Cabeçalhos de Mensagens"
+msgid "Sender Photograph"
+msgstr "Fotografia do Remetente"
+#. This is in the context of: Ask for confirmation before...
#: ../mail/mail-config.ui.h:106
-#: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:188
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:54
-msgid "Date/Time Format"
-msgstr "Formato de Data/Hora"
-
-#: ../mail/mail-config.ui.h:107
-msgid "Headers"
-msgstr "Cabeçalhos"
+msgid "Sending a _private reply to a mailing list message"
+msgstr ""
+"A enviar uma resposta _privada a uma mensagem de uma listas de distribuição"
+#. This is in the context of: Ask for confirmation before...
#: ../mail/mail-config.ui.h:108
-msgid "Check incoming _messages for junk"
-msgstr "Verificar nas _mensagens recebidas por não solicitadas"
-
-#: ../mail/mail-config.ui.h:109
-msgid "Delete junk messages on e_xit"
-msgstr "Apagar as mensagens não solicitadas ao _sair"
+msgid "Sending a message with _recipients not entered as mail addresses"
+msgstr ""
+"A enviar uma mensagem com _destinatários que não são endereços de email"
+#. This is in the context of: Ask for confirmation before...
#: ../mail/mail-config.ui.h:110
-msgid "Check cu_stom headers for junk"
-msgstr "Verificar nos cabeçal_hos personalizados se é não solicitada"
-
-#: ../mail/mail-config.ui.h:111
-msgid "Do not mar_k messages as junk if sender is in my address book"
-msgstr ""
-"Não _marcar as mensagens como não solicitadas se o remetente constar do meu "
-"livro de endereços"
+msgid "Sending a message with an _empty subject line"
+msgstr "A enviar uma mensagem sem linha de ass_unto definida"
+#. This is in the context of: Ask for confirmation before...
#: ../mail/mail-config.ui.h:112
-msgid "_Lookup in local address book only"
-msgstr "_Procurar apenas no livro de endereços local"
+msgid "Sending a message with only _Bcc recipients defined"
+msgstr "A enviar uma mensagem apenas com destinatários em _Bcc"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:113
-msgid "Option is ignored if a match for custom junk headers is found."
-msgstr ""
-"Esta opção será ignorada se for encontrada uma equivalência para cabeçalhos "
-"de mensagens não solicitadas."
+#. This is in the context of: Ask for confirmation before...
+#: ../mail/mail-config.ui.h:114
+msgid "Sending a reply to a large _number of recipients"
+msgstr "A enviar uma resposta a um _número elevado de destinatários"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:115 ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:3
-msgid "No encryption"
-msgstr "Sem encriptação"
+#: ../mail/mail-config.ui.h:115
+msgid "Sent _Messages Folder:"
+msgstr "Pasta de _Mensagens Enviadas:"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:116 ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:1
-msgid "TLS encryption"
-msgstr "Encriptação TLS"
+#: ../mail/mail-config.ui.h:116
+msgid "Ser_ver requires authentication"
+msgstr "Ser_vidor requer autenticação"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:117 ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:2
-msgid "SSL encryption"
-msgstr "Encriptação SSL"
+#: ../mail/mail-config.ui.h:117
+msgid "Server Configuration"
+msgstr "Configuração do Servidor"
#: ../mail/mail-config.ui.h:118
-msgid "Special Folders"
-msgstr "Pastas Especiais"
+msgid "Server _Type:"
+msgstr "_Tipo de Servidor:"
#: ../mail/mail-config.ui.h:119
-msgid "Drafts _Folder:"
-msgstr "_Pasta de Rascunhos:"
+msgid "Set custom junk header"
+msgstr "Definir cabeçalho personalizado de não-solicitado"
#: ../mail/mail-config.ui.h:120
-msgid "Sent _Messages Folder:"
-msgstr "Pasta de _Mensagens Enviadas:"
+msgid "Si_gning algorithm:"
+msgstr "Algoritmo de assi_natura:"
#: ../mail/mail-config.ui.h:121
-msgid "_Trash Folder:"
-msgstr "_Pasta de Lixo:"
+msgid "Sig_natures"
+msgstr "Assi_naturas"
#: ../mail/mail-config.ui.h:122
-msgid "_Junk Folder:"
-msgstr "Pasta de Não _Solicitado:"
+msgid "Sig_ning certificate:"
+msgstr "Certificado de assi_natura:"
#: ../mail/mail-config.ui.h:123
-msgid "Composing Messages"
-msgstr "Compor Mensagens"
+msgid "Signat_ure:"
+msgstr "Assinat_ura:"
#: ../mail/mail-config.ui.h:124
-msgid "Always _blind carbon-copy (bcc) to:"
-msgstr "Enviar sempre cópia _escondida (bcc) para:"
+msgid "Signatures"
+msgstr "Assinaturas"
#: ../mail/mail-config.ui.h:125
-msgid "Alway_s carbon-copy (cc) to:"
-msgstr "Enviar _sempre cópia (cc) para:"
+msgid "Signing _algorithm:"
+msgstr "_Algoritmo de assinatura:"
#: ../mail/mail-config.ui.h:126
-msgid "Message Receipts"
-msgstr "Recibos das Mensagens"
+msgid "Special Folders"
+msgstr "Pastas Especiais"
#: ../mail/mail-config.ui.h:127
-msgid "S_end message receipts:"
-msgstr "_Enviar recibos de mensagem:"
+msgid "Spell Checking"
+msgstr "Verificar a Ortografia"
#: ../mail/mail-config.ui.h:128
-msgid "Account Information"
-msgstr "Informação de Conta"
+msgid "Start _typing at the bottom on replying"
+msgstr "Começar a escrever no _fundo ao responder"
#: ../mail/mail-config.ui.h:129
-msgid ""
-"Type the name by which you would like to refer to this account.\n"
-"For example: \"Work\" or \"Personal\""
-msgstr ""
-"Indique o nome pelo qual deseja referir-se a esta conta.\n"
-"Por exemplo: \"Trabalho\" ou \"Pessoal\""
+msgid "Start up"
+msgstr "Início"
+
+#: ../mail/mail-config.ui.h:130 ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:20
+msgid "TLS encryption"
+msgstr "Encriptação TLS"
#: ../mail/mail-config.ui.h:131
-msgid "Required Information"
-msgstr "Informação Requerida"
+msgid "T_ype:"
+msgstr "T_ipo:"
#: ../mail/mail-config.ui.h:132
-msgid "Email _Address:"
-msgstr "Endereço de Em_ail:"
+msgid ""
+"The list of languages here reflects only the languages for which you have a "
+"dictionary installed."
+msgstr ""
+"Esta listagem de idiomas reflecte apenas aqueles para os quais possui um "
+"dicionário instalado."
#: ../mail/mail-config.ui.h:133
-msgid "Full Nam_e:"
-msgstr "Nom_e Completo:"
-
-#: ../mail/mail-config.ui.h:134
-#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:26
-msgid "Optional Information"
-msgstr "Informação Opcional"
-
-#: ../mail/mail-config.ui.h:135
-msgid "Signat_ure:"
-msgstr "Assinat_ura:"
+msgid ""
+"The output of this script will be used as your\n"
+"signature. The name you specify will be used\n"
+"for display purposes only. "
+msgstr ""
+"O resultado deste script será utilizado como a sua\n"
+"assinatura. O nome que especificar será utilizado\n"
+"apenas para visualização. "
#: ../mail/mail-config.ui.h:136
-msgid "Add Ne_w Signature..."
-msgstr "A_dicionar uma Nova Assinatura..."
+msgid ""
+"To help avoid email accidents and embarrassments, ask for confirmation "
+"before taking the following checkmarked actions:"
+msgstr ""
+"Para ajudar a evitar acidentes e vergonhas com emails, pedir confirmação "
+"antes de realizar as seguintes acções abaixo seleccionadas:"
#: ../mail/mail-config.ui.h:137
-msgid "Or_ganization:"
-msgstr "Or_ganização:"
-
-#: ../mail/mail-config.ui.h:138
-msgid "Re_ply-To:"
-msgstr "Res_ponder-A:"
+msgid ""
+"Type the name by which you would like to refer to this account.\n"
+"For example: \"Work\" or \"Personal\""
+msgstr ""
+"Indique o nome pelo qual deseja referir-se a esta conta.\n"
+"Por exemplo: \"Trabalho\" ou \"Pessoal\""
#: ../mail/mail-config.ui.h:139
-msgid "_Make this my default account"
-msgstr "_Tornar esta na minha conta por omissão"
+msgid "Us_ername:"
+msgstr "Utili_zador:"
#: ../mail/mail-config.ui.h:140
-msgid "_Do not sign meeting requests (for Outlook compatibility)"
-msgstr ""
-"_Não assinar os pedidos de reunião (para compatibilidade com o Outlook)"
+msgid "Use Authe_ntication"
+msgstr "Utilizar Aute_nticação"
#: ../mail/mail-config.ui.h:141
-msgid "Pretty Good Privacy (PGP/GPG)"
-msgstr "Pretty Good Privacy (PGP/GPG)"
+msgid "User _Name:"
+msgstr "_Nome de Utilizador:"
#: ../mail/mail-config.ui.h:142
-msgid "PGP/GPG _Key ID:"
-msgstr "ID de C_have PGP/GPG:"
+msgid "_Add Signature"
+msgstr "_Adicionar Assinatura"
#: ../mail/mail-config.ui.h:143
-msgid "Si_gning algorithm:"
-msgstr "Algoritmo de assi_natura:"
+msgid "_Always load images from the Internet"
+msgstr "_Ler sempre as imagens da Internet"
#: ../mail/mail-config.ui.h:144
-msgid "Al_ways sign outgoing messages when using this account"
-msgstr "_Assinar sempre as mensagens enviadas ao utilizar esta conta"
+msgid "_Authentication Type"
+msgstr "Tipo de _Autenticação"
#: ../mail/mail-config.ui.h:145
-msgid "Always encrypt to _myself when sending encrypted messages"
-msgstr "Encriptar se_mpre para o próprio ao enviar mensagens encriptadas"
+msgid "_Direct connection to the Internet"
+msgstr "Ligação _directa à Internet"
#: ../mail/mail-config.ui.h:146
-msgid "Always _trust keys in my keyring when encrypting"
-msgstr "Confiar sempre nas chaves do meu chaveiro ao encrip_tar"
+msgid "_Do not sign meeting requests (for Outlook compatibility)"
+msgstr ""
+"_Não assinar os pedidos de reunião (para compatibilidade com o Outlook)"
#: ../mail/mail-config.ui.h:147
-msgid "Secure MIME (S/MIME)"
-msgstr "Secure MIME (S/MIME)"
+msgid "_Forward style:"
+msgstr "_Estilo de reencaminhamento:"
#: ../mail/mail-config.ui.h:148
-msgid "Also encrypt to sel_f when sending encrypted messages"
-msgstr "_Encriptar também para o próprio ao enviar mensagens encriptadas"
+msgid "_Junk Folder:"
+msgstr "Pasta de Não _Solicitado:"
#: ../mail/mail-config.ui.h:149
-msgid "Encrypt out_going messages (by default)"
-msgstr "_Encriptar as mensagens enviadas (por omissão)"
+msgid "_Keep signature above the original message on replying"
+msgstr "_Manter a assinatura acima da mensagem original nas respostas"
#: ../mail/mail-config.ui.h:150
-msgid "Digitally sign o_utgoing messages (by default)"
-msgstr "Assinar digitalmente as mensagens _enviadas (por omissão)"
+msgid "_Languages"
+msgstr "_Idiomas"
#: ../mail/mail-config.ui.h:151
-msgid "Encry_ption certificate:"
-msgstr "Certificado de encri_ptação:"
+msgid "_Load images only in messages from contacts"
+msgstr "_Ler imagens apenas em mensagens de contactos"
#: ../mail/mail-config.ui.h:152
-msgid "Sig_ning certificate:"
-msgstr "Certificado de assi_natura:"
+msgid "_Lookup in local address book only"
+msgstr "_Procurar apenas no livro de endereços local"
#: ../mail/mail-config.ui.h:153
-msgid "S_elect..."
-msgstr "S_eleccionar..."
+msgid "_Make this my default account"
+msgstr "_Tornar esta na minha conta por omissão"
#: ../mail/mail-config.ui.h:154
-msgid "Clea_r"
-msgstr "_Limpar"
+msgid "_Manual proxy configuration:"
+msgstr "Configuração _manual de proxy:"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:155
-msgid "Signing _algorithm:"
-msgstr "_Algoritmo de assinatura:"
+#: ../mail/mail-config.ui.h:156
+msgid "_Never load images from the Internet"
+msgstr "_Nunca ler as imagens da Internet"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:157
-msgid "Cle_ar"
-msgstr "_Limpar"
+#: ../mail/mail-config.ui.h:158 ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:27
+msgid "_Port:"
+msgstr "_Porto:"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:158
-msgid "Server _Type:"
-msgstr "_Tipo de Servidor:"
+#: ../mail/mail-config.ui.h:159
+msgid "_Prompt on sending HTML mail to contacts that do not want them"
+msgstr "_Questionar ao enviar mensagens HTML para contactos que não as desejam"
#: ../mail/mail-config.ui.h:160
-msgid "description"
-msgstr "descrição"
+msgid "_Reply style:"
+msgstr "Estilo de _resposta:"
#: ../mail/mail-config.ui.h:161
-#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:160
-msgid "Configuration"
-msgstr "Configuração"
+msgid "_Script:"
+msgstr "_Script:"
#: ../mail/mail-config.ui.h:162
-#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:24
+msgid "_Secure HTTP Proxy:"
+msgstr "Proxy HTTP _Seguro"
+
+#: ../mail/mail-config.ui.h:164 ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:29
+#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:28
msgid "_Server:"
msgstr "_Servidor:"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:163 ../plugins/caldav/caldav-source.c:250
-#: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:337
-#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:655
-#: ../plugins/webdav-account-setup/webdav-contacts-source.c:273
-msgid "User_name:"
-msgstr "_Nome de utilizador:"
-
-#: ../mail/mail-config.ui.h:165
-msgid "Mailbox location"
-msgstr "Localização da caixa de correio"
+#. If enabled, show animation; if disabled, only display a static image without any animation
+#: ../mail/mail-config.ui.h:166
+msgid "_Show animated images"
+msgstr "Apre_sentar as imagens animadas"
#: ../mail/mail-config.ui.h:167
-msgid "_Use secure connection:"
-msgstr "_Utilizar uma ligação segura:"
+msgid "_Show the photograph of sender in the message preview"
+msgstr "_Apresentar a fotografia do remetente na antevisão da mensagem"
#: ../mail/mail-config.ui.h:168
-msgid "SSL is not supported in this build of Evolution"
-msgstr "SSL não é suportado nesta compilação do Evolution"
+msgid "_Trash Folder:"
+msgstr "_Pasta de Lixo:"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:169
-msgid "_Authentication Type"
-msgstr "Tipo de _Autenticação"
+#: ../mail/mail-config.ui.h:169 ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:31
+msgid "_Use secure connection:"
+msgstr "_Utilizar uma ligação segura:"
#: ../mail/mail-config.ui.h:170
-msgid "Ch_eck for Supported Types"
-msgstr "_Consultar por Tipos Suportados"
+msgid "_Use system defaults"
+msgstr "_Utilizar omissões do sistema"
#: ../mail/mail-config.ui.h:171
-msgid "Re_member password"
-msgstr "Recordar a sen_ha"
+msgid "_Use the same fonts as other applications"
+msgstr "_Utilizar a mesma fonte que as outras aplicações"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:172
-msgid "Server Configuration"
-msgstr "Configuração do Servidor"
+#: ../mail/mail-config.ui.h:172 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:48
+msgid "a"
+msgstr "a"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:173 ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:13
-msgid "_Port:"
-msgstr "_Porto:"
+#: ../mail/mail-config.ui.h:173 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:49
+msgid "b"
+msgstr "b"
#: ../mail/mail-config.ui.h:174
-msgid "Ser_ver requires authentication"
-msgstr "Ser_vidor requer autenticação"
+msgid "color"
+msgstr "cor"
#: ../mail/mail-config.ui.h:175
-#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:1122
-msgid "Authentication"
-msgstr "Autenticação"
-
-#: ../mail/mail-config.ui.h:176
-msgid "T_ype:"
-msgstr "T_ipo:"
-
-#: ../mail/mail-config.ui.h:177
-msgid "User _Name:"
-msgstr "_Nome de Utilizador:"
-
-#: ../mail/mail-config.ui.h:178
-msgid "Remember _password"
-msgstr "Recordar a sen_ha"
-
-#: ../mail/mail-config.ui.h:179
-msgid "Personal Details:"
-msgstr "Detalhes Pessoais:"
-
-#: ../mail/mail-config.ui.h:188
-msgid "Encryption:"
-msgstr "Encriptação:"
-
-#: ../mail/mail-config.ui.h:189
-msgid "none"
-msgstr "nenhum"
-
-#: ../mail/mail-config.ui.h:190
-msgid "label"
-msgstr "etiqueta"
+msgid "description"
+msgstr "descrição"
#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:1
-msgid "Search Folder Sources"
-msgstr "Alvos das Pastas de Procura"
-
-#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:2
-msgid "All local folders"
-msgstr "Todas as pastas locais"
-
-#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:3
msgid "All active remote folders"
msgstr "Todas as pastas remotas activas"
-#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:4
+#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:2
msgid "All local and active remote folders"
msgstr "Todas as pastas locais e as remotas activas"
-#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:5
-msgid "Specific folders"
-msgstr "Pastas específicas"
-
-#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:6
-msgid ""
-"The messages you have selected for follow up are listed below.\n"
-"Please select a follow up action from the \"Flag\" menu."
-msgstr ""
-"As mensagens que seleccionou para dar seguimento estão listadas abaixo.\n"
-"Seleccione uma acção de dar seguimento no menu \"Marcar\"."
-
-#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:8
-msgid "_Flag:"
-msgstr "_Marca:"
+#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:3
+msgid "All local folders"
+msgstr "Todas as pastas locais"
-#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:9
-msgid "_Due By:"
-msgstr "_Data Limite A:"
+#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:4
+msgid "Call"
+msgstr "Chamar"
#. Translators: Flag Completed
-#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:11
+#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:6
msgid "Co_mpleted"
msgstr "Ter_minada"
-#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:12
-msgid "Call"
-msgstr "Chamar"
+#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:7
+msgid "Digital Signature"
+msgstr "Assinatura Digital"
-#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:13
+#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:8
msgid "Do Not Forward"
msgstr "Não Reencaminhar"
-#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:14
+#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:9
+msgid "Encryption"
+msgstr "Encriptação"
+
+#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:10
msgid "Follow-Up"
msgstr "Dar Seguimento"
-#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:15
+#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:11
msgid "For Your Information"
msgstr "Para Sua Informação"
-#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:16
+#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:12
msgid "Forward"
msgstr "Reencaminhar"
-#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:17
+#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:13
+msgid "License Agreement"
+msgstr "Acordo de Licença"
+
+#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:14
msgid "No Response Necessary"
msgstr "Nenhuma Resposta Necessária"
-#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:21
+#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:18
msgid "Reply to All"
msgstr "Responder a Todos"
-#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:22
+#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:19
msgid "Review"
msgstr "Rever"
-#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:23
-msgid "License Agreement"
-msgstr "Acordo de Licença"
+#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:20
+msgid "Search Folder Sources"
+msgstr "Alvos das Pastas de Procura"
-#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:24
-msgid "_Tick this to accept the license agreement"
-msgstr "_Marque aqui para aceitar a licença de utilização"
+#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:21
+msgid "Security Information"
+msgstr "Informação de Segurança"
+
+#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:22
+msgid "Specific folders"
+msgstr "Pastas específicas"
+
+#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:23
+msgid ""
+"The messages you have selected for follow up are listed below.\n"
+"Please select a follow up action from the \"Flag\" menu."
+msgstr ""
+"As mensagens que seleccionou para dar seguimento estão listadas abaixo.\n"
+"Seleccione uma acção de dar seguimento no menu \"Marcar\"."
#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:25
msgid "_Accept License"
msgstr "_Aceitar a Licença"
#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:26
-msgid "Security Information"
-msgstr "Informação de Segurança"
+msgid "_Due By:"
+msgstr "_Data Limite A:"
#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:27
-msgid "Digital Signature"
-msgstr "Assinatura Digital"
+msgid "_Flag:"
+msgstr "_Marca:"
#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:28
-msgid "Encryption"
-msgstr "Encriptação"
+msgid "_Tick this to accept the license agreement"
+msgstr "_Marque aqui para aceitar a licença de utilização"
+
+#: ../mail/mail-folder-cache.c:779
+#, c-format
+msgid "Pinging %s"
+msgstr "A pingar %s"
+
+#: ../mail/mail-ops.c:85
+msgid "Filtering Selected Messages"
+msgstr "A Filtrar as Mensagens Seleccionadas"
+
+#: ../mail/mail-ops.c:205
+msgid "Fetching Mail"
+msgstr "A Obter as Mensagens"
+
+#: ../mail/mail-ops.c:821
+#, c-format
+msgid "Sending message %d of %d"
+msgstr "A enviar a mensagem %d de %d"
+
+#: ../mail/mail-ops.c:869
+#, c-format
+msgid "Failed to send %d of %d messages"
+msgstr "Falha ao enviar %d de %d mensagens."
+
+#: ../mail/mail-ops.c:873 ../mail/mail-send-recv.c:837
+msgid "Canceled."
+msgstr "Cancelado."
+
+#: ../mail/mail-ops.c:875 ../mail/mail-send-recv.c:839
+msgid "Complete."
+msgstr "Terminado."
+
+#: ../mail/mail-ops.c:985
+#, c-format
+msgid "Moving messages to '%s'"
+msgstr "A mover as mensagens para '%s'"
+
+#: ../mail/mail-ops.c:986
+#, c-format
+msgid "Copying messages to '%s'"
+msgstr "A copiar as mensagens para '%s'"
+
+#: ../mail/mail-ops.c:1104
+#, c-format
+msgid "Storing folder '%s'"
+msgstr "A armazenar a pasta '%s'"
+
+#: ../mail/mail-ops.c:1179
+#, c-format
+msgid "Expunging and storing account '%s'"
+msgstr "A expurgar e armazenar a conta '%s'"
+
+#: ../mail/mail-ops.c:1180
+#, c-format
+msgid "Storing account '%s'"
+msgstr "A armazenar a conta '%s'"
+
+#: ../mail/mail-ops.c:1242
+#, c-format
+msgid "Refreshing folder '%s'"
+msgstr "A actualizar a pasta '%s'"
+
+#: ../mail/mail-ops.c:1432
+#, c-format
+msgid "Expunging folder '%s'"
+msgstr "A expurgar a pasta '%s'"
+
+#: ../mail/mail-ops.c:1517
+#, c-format
+msgid "Emptying trash in '%s'"
+msgstr "A esvaziar o lixo em '%s'"
+
+#: ../mail/mail-ops.c:1619
+#, c-format
+msgid "Disconnecting %s"
+msgstr "A desligar-se de %s"
+
+#: ../mail/mail-send-recv.c:198
+msgid "Canceling..."
+msgstr "A Cancelar..."
+
+#: ../mail/mail-send-recv.c:454
+msgid "Send & Receive Mail"
+msgstr "Enviar & Receber Mensagens"
+
+#: ../mail/mail-send-recv.c:470
+msgid "Cancel _All"
+msgstr "Cancelar _Tudo"
+
+#: ../mail/mail-send-recv.c:596 ../mail/mail-send-recv.c:979
+msgid "Updating..."
+msgstr "A Actualizar..."
+
+#: ../mail/mail-send-recv.c:596 ../mail/mail-send-recv.c:691
+msgid "Waiting..."
+msgstr "A Aguardar..."
+
+#: ../mail/mail-send-recv.c:959
+#, c-format
+msgid "Checking for new mail"
+msgstr "A verificar a existência de novas mensagens"
+
+#: ../mail/mail-tools.c:72
+#, c-format
+msgid "Could not create spool directory '%s': %s"
+msgstr "Incapaz de criar o directório de spool '%s': %s"
+
+#: ../mail/mail-tools.c:106
+#, c-format
+msgid "Trying to movemail a non-mbox source '%s'"
+msgstr "A tentar efectuar o movemail sobre uma origem '%s' que não é mbox"
+
+#: ../mail/mail-tools.c:215
+#, c-format
+msgid "Forwarded message - %s"
+msgstr "Mensagem reencaminhada - %s"
+
+#: ../mail/mail-tools.c:217
+msgid "Forwarded message"
+msgstr "Mensagem reencaminhada"
+
+#: ../mail/mail-vfolder.c:92
+#, c-format
+msgid "Setting up Search Folder: %s"
+msgstr "A configurar uma Pasta de Procura: %s"
+
+#: ../mail/mail-vfolder.c:232
+#, c-format
+msgid "Updating Search Folders for '%s' : %s"
+msgstr "A Actualizar as Pastas de Procura para '%s' : %s"
+
+#. Translators: The first %s is name of the affected
+#. * search folder(s), the second %s is the URI of the
+#. * removed folder. For more than one search folder is
+#. * each of them on a separate line, with four spaces
+#. * in front of its name, without quotes.
+#: ../mail/mail-vfolder.c:678
+#, c-format
+msgid ""
+"The Search Folder \"%s\" has been modified to account for the deleted "
+"folder\n"
+"\"%s\"."
+msgid_plural ""
+"The following Search Folders\n"
+"%s have been modified to account for the deleted folder\n"
+"\"%s\"."
+msgstr[0] ""
+"A Pasta de Procura \"%s\" foi alterada para considerar a pasta removida\n"
+"\"%s\"."
+msgstr[1] ""
+"As seguintes Pastas de Procura\n"
+"%s foram alteradas para considerar a pasta removida\n"
+"\"%s\"."
+
+#: ../mail/mail-vfolder.c:1314
+msgid "Edit Search Folder"
+msgstr "Editar a Pasta de Procura"
+
+#: ../mail/mail-vfolder.c:1423
+msgid "New Search Folder"
+msgstr "Nova Pasta de Procura"
#: ../mail/mail.error.xml.h:1
-msgid "Invalid authentication"
-msgstr "Autenticação inválida"
+msgid "\"Check Junk\" Failed"
+msgstr "Falha ao \"Verificar por Correio Não Solicitado\""
#: ../mail/mail.error.xml.h:2
-msgid ""
-"This server does not support this type of authentication and may not support "
-"authentication at all."
-msgstr ""
-"Este servidor não suporta este tipo de autenticação e poderá não suportar "
-"autenticação de todo."
+msgid "\"Report Junk\" Failed"
+msgstr "Falha ao \"Relatar como Correio Não Solicitado\""
#: ../mail/mail.error.xml.h:3
-msgid "Your login to your server \"{0}\" as \"{0}\" failed."
-msgstr "Falha ao iniciar sessão no servidor \"{0}\" como \"{0}\"."
+msgid "\"Report Not Junk\" Failed"
+msgstr "Falha ao \"Relatar como Correio Solicitado\""
#: ../mail/mail.error.xml.h:4
-msgid ""
-"Check to make sure your password is spelled correctly. Remember that many "
-"passwords are case sensitive; your caps lock might be on."
-msgstr ""
-"Certifique-se de que a sua senha está correctamente escrita. Lembre-se de "
-"que muitas senhas são sensíveis à capitalização; o caps lock poderá estar "
-"activo."
+msgid "A folder named \"{0}\" already exists. Please use a different name."
+msgstr "Já existe uma pasta denominada \"{0}\". Utilize um nome diferente."
#: ../mail/mail.error.xml.h:5
-msgid "Are you sure you want to send a message in HTML format?"
-msgstr "Deseja mesmo enviar uma mensagem no formato HTML?"
+msgid "A folder named \"{1}\" already exists. Please use a different name."
+msgstr "Já existe uma pasta denominada \"{1}\". Utilize um nome diferente."
#: ../mail/mail.error.xml.h:6
msgid ""
-"Please make sure the following recipients are willing and able to receive "
-"HTML email:\n"
-"{0}"
+"A non-empty folder at \"{1}\" already exists.\n"
+"\n"
+"You can choose to ignore this folder, overwrite or append its contents, or "
+"quit."
msgstr ""
-"Certifique-se de que os seguintes destinatários estão dispostos e podem "
-"receber mensagens em HTML:\n"
-"{0}"
+"Já existe uma pasta não-vazia em \"{1}\".\n"
+"\n"
+"Pode ignorar esta pasta, sobrepo-la ou acrescentar ao seu conteúdo, ou sair."
#: ../mail/mail.error.xml.h:9
-msgid "Are you sure you want to send a message without a subject?"
-msgstr "Deseja mesmo enviar uma mensagem sem assunto?"
+msgid ""
+"A read receipt notification has been requested for \"{1}\". Send the receipt "
+"notification to {0}?"
+msgstr ""
+"Foi pedido um recibo de notificação de leitura para \"{1}\". Enviar o recibo "
+"de notificação para {0}?"
#: ../mail/mail.error.xml.h:10
msgid ""
+"A signature already exists with the name \"{0}\". Please specify a different "
+"name."
+msgstr ""
+"Já existe uma assinatura denominada \"{0}\". Utilize um nome diferente."
+
+#: ../mail/mail.error.xml.h:11
+msgid ""
"Adding a meaningful Subject line to your messages will give your recipients "
"an idea of what your mail is about."
msgstr ""
"Adicionar uma linha de Assunto com sentido às suas mensagens irá dar uma "
"ideia aos seus destinatários sobre o conteúdo destas."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:11
-msgid "Are you sure you want to send a message with only BCC recipients?"
-msgstr "Deseja mesmo enviar uma mensagem apenas com destinatários em BCC?"
-
#: ../mail/mail.error.xml.h:12
+msgid "Are you sure you want to delete this account and all its proxies?"
+msgstr "Tem a certeza de que deseja apagar esta conta e todas as suas proxies?"
+
+#: ../mail/mail.error.xml.h:13
+msgid "Are you sure you want to delete this account?"
+msgstr "Tem a certeza que quer apagar esta conta?"
+
+#: ../mail/mail.error.xml.h:14
msgid ""
-"The contact list you are sending to is configured to hide list recipients.\n"
-"\n"
-"Many email systems add an Apparently-To header to messages that only have "
-"BCC recipients. This header, if added, will list all of your recipients in "
-"your message. To avoid this, you should add at least one To: or CC: "
-"recipient. "
+"Are you sure you want to disable this account and delete all its proxies?"
msgstr ""
-"A lista de contactos para os quais está a enviar está configurada para "
-"esconder os destinatários da lista.\n"
-"\n"
-"Muitos sistemas de email adicionam um cabeçalho Aparentemente-Para às "
-"mensagens que apenas possuem destinatários em BCC. Este cabeçalho, se "
-"adicionado, irá listar todos os destinatários da sua mensagem. Para o "
-"evitar, deverá adicionar pelo menos um destinatário em Para: ou CC:."
+"Tem a certeza de que deseja desactivar esta conta e apagar todas as suas "
+"proxies?"
#: ../mail/mail.error.xml.h:15
msgid ""
-"Many email systems add an Apparently-To header to messages that only have "
-"BCC recipients. This header, if added, will list all of your recipients to "
-"your message anyway. To avoid this, you should add at least one To: or CC: "
-"recipient."
+"Are you sure you want to permanently remove all the deleted messages in all "
+"folders?"
msgstr ""
-"Muitos sistemas de email adicionam um cabeçalho Aparentemente-Para às "
-"mensagens que apenas possuem destinatários em Bcc. Este cabeçalho, se "
-"adicionado, irá listar todos os destinatários da sua mensagem. Para o "
-"evitar, deverá adicionar pelo menos um destinatário em Para: ou CC:."
+"Deseja mesmo remover definitivamente todas as mensagens apagadas em todas as "
+"pastas?"
#: ../mail/mail.error.xml.h:16
-msgid "Are you sure you want to send a message with invalid address?"
-msgstr "Deseja mesmo enviar uma mensagem com um endereço inválido?"
-
-#: ../mail/mail.error.xml.h:17
msgid ""
-"The following recipient was not recognized as a valid mail address:\n"
-"{0}"
+"Are you sure you want to permanently remove all the deleted messages in "
+"folder \"{0}\"?"
msgstr ""
-"O seguinte destinatário não foi reconhecido como endereço de email válido:\n"
-"{0}"
+"Deseja mesmo remover definitivamente todas as mensagens apagadas na pasta "
+"\"{0}\"?"
+
+#: ../mail/mail.error.xml.h:17
+msgid "Are you sure you want to send a message in HTML format?"
+msgstr "Deseja mesmo enviar uma mensagem no formato HTML?"
+
+#: ../mail/mail.error.xml.h:18
+msgid "Are you sure you want to send a message with invalid address?"
+msgstr "Deseja mesmo enviar uma mensagem com um endereço inválido?"
#: ../mail/mail.error.xml.h:19
msgid "Are you sure you want to send a message with invalid addresses?"
msgstr "Deseja mesmo enviar uma mensagem com endereços inválidos?"
#: ../mail/mail.error.xml.h:20
-msgid ""
-"The following recipients were not recognized as valid mail addresses:\n"
-"{0}"
-msgstr ""
-"Os seguintes destinatários não foram reconhecidos como endereços de email "
-"válidos:\n"
-"{0}"
+msgid "Are you sure you want to send a message with only BCC recipients?"
+msgstr "Deseja mesmo enviar uma mensagem apenas com destinatários em BCC?"
+
+#: ../mail/mail.error.xml.h:21
+msgid "Are you sure you want to send a message without a subject?"
+msgstr "Deseja mesmo enviar uma mensagem sem assunto?"
#: ../mail/mail.error.xml.h:22
-msgid "Send private reply?"
-msgstr "Enviar resposta privada?"
+msgid "Blank Signature"
+msgstr "Assinatura em Branco"
#: ../mail/mail.error.xml.h:23
-msgid ""
-"You are replying privately to a message which arrived via a mailing list, "
-"but the list is trying to redirect your reply to go back to the list. Are "
-"you sure you want to proceed?"
-msgstr ""
-"Está a responder em privado a uma mensagem que recebeu através de uma lista "
-"de distribuição, mas a lista está a tentar redireccionar a sua resposta para "
-"que seja distribuida. Tem a certeza de que deseja prosseguir?"
+msgid "Cannot add Search Folder \"{0}\"."
+msgstr "Incapaz de adicionar a Pasta de Procura \"{0}\"."
#: ../mail/mail.error.xml.h:24
-msgid "Reply _Privately"
-msgstr "Responder em _Privado"
+msgid "Cannot copy folder \"{0}\" to \"{1}\"."
+msgstr "Incapaz de copiar a pasta \"{0}\" para \"{1}\"."
+
+#: ../mail/mail.error.xml.h:25
+msgid "Cannot create folder \"{0}\"."
+msgstr "Incapaz de criar a pasta \"{0}\"."
#: ../mail/mail.error.xml.h:26
-msgid ""
-"You are replying to a message which arrived via a mailing list, but you are "
-"replying privately to the sender; not to the list. Are you sure you want to "
-"proceed?"
-msgstr ""
-"Está a responder a uma mensagem que recebeu através de uma lista de "
-"distribuição, mas está a responder em privado ao remetente, não à lista. Tem "
-"a certeza de que deseja prosseguir?"
+msgid "Cannot create temporary save directory."
+msgstr "Incapaz de criar o directório temporário de gravação."
+
+#: ../mail/mail.error.xml.h:27
+msgid "Cannot create the save directory, because \"{1}\""
+msgstr "Incapaz de criar o directório de gravação devido a \"{1}\""
#: ../mail/mail.error.xml.h:28
-msgid "Send reply to all recipients?"
-msgstr "Enviar resposta a todos os destinatários?"
+msgid "Cannot delete folder \"{0}\"."
+msgstr "Incapaz de apagar a pasta \"{0}\"."
#: ../mail/mail.error.xml.h:29
-msgid ""
-"You are replying to a message which was sent to many recipients. Are you "
-"sure you want to reply to ALL of them?"
-msgstr ""
-"Está a responder a uma mensagem que foi enviada para vários destinatários. "
-"Tem a certeza de que deseja responder para TODOS?"
+msgid "Cannot delete system folder \"{0}\"."
+msgstr "Incapaz de apagar a pasta de sistema \"{0}\"."
#: ../mail/mail.error.xml.h:30
-msgid ""
-"This message cannot be sent because you have not specified any recipients"
-msgstr ""
-"Esta mensagem não pode ser enviada pois não especificou nenhum destinatário"
+msgid "Cannot edit Search Folder \"{0}\" as it does not exist."
+msgstr "Incapaz de editar a Pasta de Procura \"{0}\" pois esta não existe."
#: ../mail/mail.error.xml.h:31
-msgid ""
-"Please enter a valid email address in the To: field. You can search for "
-"email addresses by clicking on the To: button next to the entry box."
-msgstr ""
-"Introduza um endereço de email válido no campo Para:. Pode procurar "
-"endereços de email premindo o botão Para: junto à caixa de introdução."
+msgid "Cannot move folder \"{0}\" to \"{1}\"."
+msgstr "Incapaz de mover a pasta \"{0}\" para \"{1}\"."
#: ../mail/mail.error.xml.h:32
-msgid "Use default drafts folder?"
-msgstr "Utilizar a pasta por omissão de rascunhos"
+msgid "Cannot open source \"{1}\"."
+msgstr "Incapaz de abrir a origem \"{1}\"."
#: ../mail/mail.error.xml.h:33
-msgid ""
-"Unable to open the drafts folder for this account. Use the system drafts "
-"folder instead?"
-msgstr ""
-"Incapaz de abrir a pasta de rascunhos desta conta. Deseja utilizar a pasta "
-"de rascunhos do sistema?"
+msgid "Cannot open source \"{2}\"."
+msgstr "Incapaz de abrir a origem \"{2}\"."
#: ../mail/mail.error.xml.h:34
-msgid "Use _Default"
-msgstr "Utilizar Por _Omissão"
+msgid "Cannot open target \"{2}\"."
+msgstr "Incapaz de abrir o destino \"{2}\"."
#: ../mail/mail.error.xml.h:35
msgid ""
-"Are you sure you want to permanently remove all the deleted messages in "
-"folder \"{0}\"?"
+"Cannot read the license file \"{0}\", due to an installation problem. You "
+"will not be able to use this provider until you can accept its license."
msgstr ""
-"Deseja mesmo remover definitivamente todas as mensagens apagadas na pasta "
-"\"{0}\"?"
+"Incapaz de ler o ficheiro de licença \"{0}\", devido a um problema na "
+"instalação. Não será possível utilizar este fornecedor até que possa aceitar "
+"a sua licença."
#: ../mail/mail.error.xml.h:36
-msgid "If you continue, you will not be able to recover these messages."
-msgstr "Se continuar, não lhe será possível recuperar estas mensagens."
+msgid "Cannot rename \"{0}\" to \"{1}\"."
+msgstr "Incapaz de renomear \"{0}\" para \"{1}\"."
#: ../mail/mail.error.xml.h:37
-msgid "_Expunge"
-msgstr "_Expurgar"
+msgid "Cannot rename or move system folder \"{0}\"."
+msgstr "Incapaz de renomear ou mover a pasta de sistema \"{0}\"."
#: ../mail/mail.error.xml.h:38
-msgid ""
-"Are you sure you want to permanently remove all the deleted messages in all "
-"folders?"
-msgstr ""
-"Deseja mesmo remover definitivamente todas as mensagens apagadas em todas as "
-"pastas?"
+msgid "Cannot save changes to account."
+msgstr "Incapaz de gravar as alterações à conta."
#: ../mail/mail.error.xml.h:39
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1187
-msgid "_Empty Trash"
-msgstr "_Esvaziar o Lixo"
+msgid "Cannot save to directory \"{0}\"."
+msgstr "Incapaz de gravar no directório \"{0}\"."
#: ../mail/mail.error.xml.h:40
-msgid "Opening too many messages at once may take a long time."
-msgstr ""
-"Abrir demasiadas mensagens simultaneamente poderá demorar bastante tempo."
+msgid "Cannot save to file \"{0}\"."
+msgstr "Incapaz de gravar para o ficheiro \"{0}\"."
#: ../mail/mail.error.xml.h:41
-msgid "_Open Messages"
-msgstr "_Abrir as Mensagens"
+msgid "Cannot set signature script \"{0}\"."
+msgstr "Incapaz de definir o script de assinatura \"{0}\"."
#: ../mail/mail.error.xml.h:42
-msgid "You have unsent messages, do you wish to quit anyway?"
-msgstr "Tem mensagens por enviar, ainda assim deseja sair?"
-
-#: ../mail/mail.error.xml.h:43
msgid ""
-"If you quit, these messages will not be sent until Evolution is started "
-"again."
+"Check to make sure your password is spelled correctly. Remember that many "
+"passwords are case sensitive; your caps lock might be on."
msgstr ""
-"Se sair, estas mensagens não serão enviadas até que o Evolution seja "
-"novamente iniciado."
+"Certifique-se de que a sua senha está correctamente escrita. Lembre-se de "
+"que muitas senhas são sensíveis à capitalização; o caps lock poderá estar "
+"activo."
+
+#: ../mail/mail.error.xml.h:43
+msgid "Close message window."
+msgstr "Fechar a janela da mensagem."
+
+#: ../mail/mail.error.xml.h:44
+msgid "Could not save signature file."
+msgstr "Incapaz de gravar o ficheiro de assinatura."
+
+#: ../mail/mail.error.xml.h:46
+msgid "Do _Not Disable"
+msgstr "_Não Desactivar"
-#. Translators: the {0} is replaced with an operation name, which failed.
-#. It can be basically anything run asynchronously, like "Fetching Mail",
-#. "Sending message" and others, mostly from mail-ops.c file.
#: ../mail/mail.error.xml.h:47
-msgid "Error while {0}."
-msgstr "Erro durante {0}."
+msgid "Do _Not Send"
+msgstr "_Não Enviar"
#: ../mail/mail.error.xml.h:48
-msgid "Error while performing operation."
-msgstr "Erro durante execução da operação."
+msgid "Do _Not Synchronize"
+msgstr "_Não Sincronizar"
#: ../mail/mail.error.xml.h:49
-msgid "Enter password."
-msgstr "Introduza a senha."
+msgid ""
+"Do you want to locally synchronize the folders that are marked for offline "
+"usage?"
+msgstr ""
+"Deseja sincronizar localmente as pastas que estão marcadas para utilização "
+"em modo desligado?"
#: ../mail/mail.error.xml.h:50
-msgid "Error loading filter definitions."
-msgstr "Erro ao ler as definições de filtro."
+msgid "Do you want to mark all messages as read?"
+msgstr "Deseja marcar todas as mensagens como lidas?"
#: ../mail/mail.error.xml.h:51
-msgid "Cannot save to directory \"{0}\"."
-msgstr "Incapaz de gravar no directório \"{0}\"."
+msgid "Do you wish to save your changes?"
+msgstr "Deseja gravar as suas alterações?"
#: ../mail/mail.error.xml.h:52
-msgid "Cannot save to file \"{0}\"."
-msgstr "Incapaz de gravar para o ficheiro \"{0}\"."
+msgid "Enter password."
+msgstr "Introduza a senha."
#: ../mail/mail.error.xml.h:53
-msgid "Cannot create the save directory, because \"{1}\""
-msgstr "Incapaz de criar o directório de gravação devido a \"{1}\""
+msgid "Error loading filter definitions."
+msgstr "Erro ao ler as definições de filtro."
#: ../mail/mail.error.xml.h:54
-msgid "Cannot create temporary save directory."
-msgstr "Incapaz de criar o directório temporário de gravação."
-
-#: ../mail/mail.error.xml.h:55
-msgid "File exists but cannot overwrite it."
-msgstr "Ficheiro já existe mas não é possível sobrepo-lo."
-
-#: ../mail/mail.error.xml.h:56
-msgid "File exists but is not a regular file."
-msgstr "O ficheiro já existe mas não é um ficheiro normal."
-
-#: ../mail/mail.error.xml.h:57
-msgid "Cannot delete folder \"{0}\"."
-msgstr "Incapaz de apagar a pasta \"{0}\"."
+msgid "Error while performing operation."
+msgstr "Erro durante execução da operação."
+#. Translators: the {0} is replaced with an operation name, which failed.
+#. It can be basically anything run asynchronously, like "Fetching Mail",
+#. "Sending message" and others, mostly from mail-ops.c file.
#: ../mail/mail.error.xml.h:58
-msgid "Cannot delete system folder \"{0}\"."
-msgstr "Incapaz de apagar a pasta de sistema \"{0}\"."
+msgid "Error while {0}."
+msgstr "Erro durante {0}."
#: ../mail/mail.error.xml.h:59
msgid ""
-"System folders are required for Evolution to function correctly and cannot "
-"be renamed, moved, or deleted."
+"Evolution's local mail format has changed from mbox to Maildir. Your local "
+"mail must be migrated to the new format before Evolution can proceed. Do you "
+"want to migrate now?\n"
+"\n"
+"An mbox account will be created to preserve the old mbox folders. You can "
+"delete the account after ensuring the data is safely migrated. Please make "
+"sure there is enough disk space if you choose to migrate now."
msgstr ""
-"As pastas de sistema são necessárias para que o Evolution funcione "
-"correctamente pelo que não podem ser renomeadas, movidas ou apagadas."
-
-#: ../mail/mail.error.xml.h:60
-msgid "Cannot rename or move system folder \"{0}\"."
-msgstr "Incapaz de renomear ou mover a pasta de sistema \"{0}\"."
-
-#: ../mail/mail.error.xml.h:61
-msgid "Really delete folder \"{0}\" and all of its subfolders?"
-msgstr "Realmente apagar a pasta \"{0}\" e todas as suas subpastas?"
+"O formato local de email do Evolution foi alterado de mbox para Maildir. O "
+"seu correio local tem de ser migrado para o novo formato antes do Evolution "
+"poder prosseguir. Deseja migrar agora?\n"
+"\n"
+"Será criada uma conta mbox para preservar as pastas mbox antigas. Poderá "
+"apagar a conta depois de se certificar que os dados foram correctamente "
+"migrados. Certifique-se que existe espaço suficiente em disco se optar por "
+"migrar agora."
#: ../mail/mail.error.xml.h:62
-msgid ""
-"If you delete the folder, all of its contents and its subfolders' contents "
-"will be deleted permanently."
-msgstr ""
-"Se apagar a pasta, todo o seu conteúdo e o das suas subpastas será "
-"definitivamente apagado."
+msgid "Evolution's local mail format has changed."
+msgstr "O formato local de email do Evolution foi alterado."
+
+#: ../mail/mail.error.xml.h:63
+msgid "Failed to download messages for offline viewing."
+msgstr "Falha ao obter as mensagens para consulta em modo desligado."
#: ../mail/mail.error.xml.h:64
-msgid "Really delete folder \"{0}\"?"
-msgstr "Realmente apagar a pasta \"{0}\"?"
+msgid "Failed to find duplicate messages."
+msgstr "Falha ao procurar mensagens duplicadas."
#: ../mail/mail.error.xml.h:65
-msgid ""
-"If you delete the folder, all of its contents will be deleted permanently."
-msgstr "Se apagar a pasta, todo o seu conteúdo será definitivamente apagado."
+msgid "Failed to open folder."
+msgstr "Falha ao abrir pasta."
#: ../mail/mail.error.xml.h:66
-msgid "These messages are not copies."
-msgstr "Estas mensagens não são cópias."
-
-#: ../mail/mail.error.xml.h:67
msgid ""
-"Messages shown in Search Folders are not copies. Deleting them from a Search "
-"Folder will delete the actual messages from the folder or folders in which "
-"they physically reside. Do you really want to delete these messages?"
+"Failed to query server for a list of supported authentication mechanisms."
msgstr ""
-"As mensagens apresentadas nas Pastas de Pesquisa não são cópias. Apagá-las "
-"de uma Pasta de Procura irá apagar a mensagem da pasta ou pastas em que "
-"reside fisicamente. Deseja mesmo apagar estas mensagens?"
+"Falha ao consultar o servidor para obter a lista de mecanismos de autenticação "
+"suportados."
+
+#: ../mail/mail.error.xml.h:67
+msgid "Failed to remove attachments from messages."
+msgstr "Falha ao remover os anexos das mensagens."
#: ../mail/mail.error.xml.h:68
-msgid "Cannot rename \"{0}\" to \"{1}\"."
-msgstr "Incapaz de renomear \"{0}\" para \"{1}\"."
+msgid "Failed to retrieve messages."
+msgstr "Falha ao obter as mensagens."
#: ../mail/mail.error.xml.h:69
-msgid "A folder named \"{1}\" already exists. Please use a different name."
-msgstr "Já existe uma pasta denominada \"{1}\". Utilize um nome diferente."
+msgid "Failed to save messages to disk."
+msgstr "Falha ao gravar as mensagens no disco."
#: ../mail/mail.error.xml.h:70
-msgid "Cannot move folder \"{0}\" to \"{1}\"."
-msgstr "Incapaz de mover a pasta \"{0}\" para \"{1}\"."
+msgid "Failed to unsubscribe from folder."
+msgstr "Falha ao remover a subscrição da pasta."
#: ../mail/mail.error.xml.h:71
-msgid "Cannot open source \"{2}\"."
-msgstr "Incapaz de abrir a origem \"{2}\"."
+msgid "File exists but cannot overwrite it."
+msgstr "Ficheiro já existe mas não é possível sobrepo-lo."
#: ../mail/mail.error.xml.h:72
-msgid "Cannot open target \"{2}\"."
-msgstr "Incapaz de abrir o destino \"{2}\"."
-
-#: ../mail/mail.error.xml.h:73
-msgid "Cannot copy folder \"{0}\" to \"{1}\"."
-msgstr "Incapaz de copiar a pasta \"{0}\" para \"{1}\"."
+msgid "File exists but is not a regular file."
+msgstr "O ficheiro já existe mas não é um ficheiro normal."
+#. Translators: {0} is replaced with a folder name
#: ../mail/mail.error.xml.h:74
-msgid "Cannot create folder \"{0}\"."
-msgstr "Incapaz de criar a pasta \"{0}\"."
+msgid "Folder '{0}' doesn't contain any duplicate message."
+msgstr "A pasta '{0}' não contém quaisquer mensagens duplicadas."
#: ../mail/mail.error.xml.h:75
-msgid "Cannot open source \"{1}\"."
-msgstr "Incapaz de abrir a origem \"{1}\"."
+msgid "If you continue, you will not be able to recover these messages."
+msgstr "Se continuar, não lhe será possível recuperar estas mensagens."
#: ../mail/mail.error.xml.h:76
-msgid "Cannot save changes to account."
-msgstr "Incapaz de gravar as alterações à conta."
+msgid ""
+"If you delete the folder, all of its contents and its subfolders' contents "
+"will be deleted permanently."
+msgstr ""
+"Se apagar a pasta, todo o seu conteúdo e o das suas subpastas será "
+"definitivamente apagado."
#: ../mail/mail.error.xml.h:77
-msgid "You have not filled in all of the required information."
-msgstr "Não preencheu toda a informação necessária."
+msgid ""
+"If you delete the folder, all of its contents will be deleted permanently."
+msgstr "Se apagar a pasta, todo o seu conteúdo será definitivamente apagado."
#: ../mail/mail.error.xml.h:78
-msgid "You may not create two accounts with the same name."
-msgstr "Não pode criar duas contas com o mesmo nome."
+msgid "If you proceed, all proxy accounts will be deleted permanently."
+msgstr "Se prosseguir, todas as contas de proxy serão definitivamente apagada."
#: ../mail/mail.error.xml.h:79
-msgid "Are you sure you want to delete this account?"
-msgstr "Tem a certeza que quer apagar esta conta?"
-
-#: ../mail/mail.error.xml.h:80
-msgid "If you proceed, the account information will be deleted permanently."
-msgstr "Se prosseguir, a informação de conta será definitivamente apagada."
-
-#: ../mail/mail.error.xml.h:81
-msgid "Are you sure you want to delete this account and all its proxies?"
-msgstr "Tem a certeza de que deseja apagar esta conta e todas as suas proxies?"
-
-#: ../mail/mail.error.xml.h:82
msgid ""
"If you proceed, the account information and\n"
"all proxy information will be deleted permanently."
@@ -14571,229 +12715,246 @@ msgstr ""
"Se prosseguir, a informação de conta e toda a\n"
"informação de proxy será definitivamente apagada."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:84
+#: ../mail/mail.error.xml.h:81
+msgid "If you proceed, the account information will be deleted permanently."
+msgstr "Se prosseguir, a informação de conta será definitivamente apagada."
+
+#: ../mail/mail.error.xml.h:82
msgid ""
-"Are you sure you want to disable this account and delete all its proxies?"
+"If you quit, these messages will not be sent until Evolution is started "
+"again."
msgstr ""
-"Tem a certeza de que deseja desactivar esta conta e apagar todas as suas "
-"proxies?"
+"Se sair, estas mensagens não serão enviadas até que o Evolution seja "
+"novamente iniciado."
+
+#: ../mail/mail.error.xml.h:83
+msgid "Ignore"
+msgstr "Ignorar"
+
+#: ../mail/mail.error.xml.h:84
+msgid "Invalid authentication"
+msgstr "Autenticação inválida"
#: ../mail/mail.error.xml.h:85
-msgid "If you proceed, all proxy accounts will be deleted permanently."
-msgstr "Se prosseguir, todas as contas de proxy serão definitivamente apagada."
+msgid "Mail Deletion Failed"
+msgstr "Falha ao Apagar Correio"
#: ../mail/mail.error.xml.h:86
-msgid "Do _Not Disable"
-msgstr "_Não Desactivar"
+msgid "Mail filters automatically updated."
+msgstr "Filtros de mensagens actualizados automaticamente."
#: ../mail/mail.error.xml.h:87
-#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:617
-msgid "_Disable"
-msgstr "_Desactivar"
+msgid ""
+"Many email systems add an Apparently-To header to messages that only have "
+"BCC recipients. This header, if added, will list all of your recipients to "
+"your message anyway. To avoid this, you should add at least one To: or CC: "
+"recipient."
+msgstr ""
+"Muitos sistemas de email adicionam um cabeçalho Aparentemente-Para às "
+"mensagens que apenas possuem destinatários em Bcc. Este cabeçalho, se "
+"adicionado, irá listar todos os destinatários da sua mensagem. Para o "
+"evitar, deverá adicionar pelo menos um destinatário em Para: ou CC:."
#: ../mail/mail.error.xml.h:88
-msgid "Could not save signature file."
-msgstr "Incapaz de gravar o ficheiro de assinatura."
+msgid ""
+"Messages shown in Search Folders are not copies. Deleting them from a Search "
+"Folder will delete the actual messages from the folder or folders in which "
+"they physically reside. Do you really want to delete these messages?"
+msgstr ""
+"As mensagens apresentadas nas Pastas de Pesquisa não são cópias. Apagá-las "
+"de uma Pasta de Procura irá apagar a mensagem da pasta ou pastas em que "
+"reside fisicamente. Deseja mesmo apagar estas mensagens?"
#: ../mail/mail.error.xml.h:89
-msgid "Cannot set signature script \"{0}\"."
-msgstr "Incapaz de definir o script de assinatura \"{0}\"."
-
-#: ../mail/mail.error.xml.h:90
-msgid "The script file must exist and be executable."
-msgstr "O ficheiro de script tem de existir e ser executável."
+msgid "Missing folder."
+msgstr "Pasta inexistente."
#: ../mail/mail.error.xml.h:91
-msgid "Do you wish to save your changes?"
-msgstr "Deseja gravar as suas alterações?"
+msgid "N_ever"
+msgstr "N_unca"
#: ../mail/mail.error.xml.h:92
-msgid "This signature has been changed, but has not been saved."
-msgstr "Esta assinatura foi alterada, mas não foi gravada."
+msgid "No duplicate messages found."
+msgstr "Não foram encontradas mensagens duplicadas."
#: ../mail/mail.error.xml.h:93
-msgid "_Discard changes"
-msgstr "_Descartar as alterações"
+msgid "No sources selected."
+msgstr "Nenhuma origem seleccionada."
#: ../mail/mail.error.xml.h:94
-msgid "Cannot edit Search Folder \"{0}\" as it does not exist."
-msgstr "Incapaz de editar a Pasta de Procura \"{0}\" pois esta não existe."
+msgid "Opening too many messages at once may take a long time."
+msgstr ""
+"Abrir demasiadas mensagens simultaneamente poderá demorar bastante tempo."
#: ../mail/mail.error.xml.h:95
-msgid ""
-"This folder may have been added implicitly,\n"
-"go to the Search Folder editor to add it explicitly, if required."
-msgstr ""
-"Esta pasta poderá ter sido adicionada implicitamente, utilize o editor\n"
-"de Pastas de Procura para a adicionar explicitamente, se necessário."
+msgid "Please check your account settings and try again."
+msgstr "Verifique as definições da sua conta e tente novamente."
+
+#: ../mail/mail.error.xml.h:96
+msgid "Please enable the account or send using another account."
+msgstr "Active a conta ou envie utilizando outra conta."
#: ../mail/mail.error.xml.h:97
-msgid "Cannot add Search Folder \"{0}\"."
-msgstr "Incapaz de adicionar a Pasta de Procura \"{0}\"."
+msgid ""
+"Please enter a valid email address in the To: field. You can search for "
+"email addresses by clicking on the To: button next to the entry box."
+msgstr ""
+"Introduza um endereço de email válido no campo Para:. Pode procurar "
+"endereços de email premindo o botão Para: junto à caixa de introdução."
#: ../mail/mail.error.xml.h:98
-msgid "A folder named \"{0}\" already exists. Please use a different name."
-msgstr "Já existe uma pasta denominada \"{0}\". Utilize um nome diferente."
-
-#: ../mail/mail.error.xml.h:99
-msgid "Search Folders automatically updated."
-msgstr "Pastas de Procura automaticamente actualizadas."
+msgid ""
+"Please make sure the following recipients are willing and able to receive "
+"HTML email:\n"
+"{0}"
+msgstr ""
+"Certifique-se de que os seguintes destinatários estão dispostos e podem "
+"receber mensagens em HTML:\n"
+"{0}"
#: ../mail/mail.error.xml.h:100
-msgid "Mail filters automatically updated."
-msgstr "Filtros de mensagens actualizados automaticamente."
+msgid "Please provide an unique name to identify this signature."
+msgstr "Introduza um nome único para identificar esta assinatura."
#: ../mail/mail.error.xml.h:101
-msgid "Missing folder."
-msgstr "Pasta inexistente."
+msgid "Please wait."
+msgstr "Aguarde por favor."
#: ../mail/mail.error.xml.h:102
-msgid "You must specify a folder."
-msgstr "Tem de especificar uma pasta."
+msgid "Problem migrating old mail folder \"{0}\"."
+msgstr "Problemas ao migrar a pasta de mensagens antiga \"{0}\"."
+
+#: ../mail/mail.error.xml.h:103
+msgid "Querying server for a list of supported authentication mechanisms."
+msgstr ""
+"A consultar o servidor para obter a lista de mecanismos de autenticação "
+"suportados."
#: ../mail/mail.error.xml.h:104
-msgid "You must name this Search Folder."
-msgstr "Tem de indicar um nome para esta Pasta de Procura."
+msgid "Read receipt requested."
+msgstr "Foi pedido um recibo de leitura."
#: ../mail/mail.error.xml.h:105
-msgid "No sources selected."
-msgstr "Nenhuma origem seleccionada."
+msgid "Really delete folder \"{0}\" and all of its subfolders?"
+msgstr "Realmente apagar a pasta \"{0}\" e todas as suas subpastas?"
#: ../mail/mail.error.xml.h:106
-msgid ""
-"You must specify at least one folder as a source.\n"
-"Either by selecting the folders individually, and/or by selecting all local "
-"folders, all remote folders, or both."
-msgstr ""
-"Tem de especificar pelo menos uma pasta como origem.\n"
-"Pode seleccionar as pastas individualmente e/ou seleccionar todas as pastas "
-"locais, todas as remotas ou ambas."
+msgid "Really delete folder \"{0}\"?"
+msgstr "Realmente apagar a pasta \"{0}\"?"
+
+#: ../mail/mail.error.xml.h:107
+msgid "Remove duplicate messages?"
+msgstr "Remover as mensagens duplicadas?"
#: ../mail/mail.error.xml.h:108
-msgid "Problem migrating old mail folder \"{0}\"."
-msgstr "Problemas ao migrar a pasta de mensagens antiga \"{0}\"."
+msgid "Reply _Privately"
+msgstr "Responder em _Privado"
-#: ../mail/mail.error.xml.h:109
-msgid ""
-"A non-empty folder at \"{1}\" already exists.\n"
-"\n"
-"You can choose to ignore this folder, overwrite or append its contents, or "
-"quit."
-msgstr ""
-"Já existe uma pasta não-vazia em \"{1}\".\n"
-"\n"
-"Pode ignorar esta pasta, sobrepo-la ou acrescentar ao seu conteúdo, ou sair."
+#: ../mail/mail.error.xml.h:111
+msgid "Search Folders automatically updated."
+msgstr "Pastas de Procura automaticamente actualizadas."
#: ../mail/mail.error.xml.h:112
-msgid "Ignore"
-msgstr "Ignorar"
+msgid "Send private reply?"
+msgstr "Enviar resposta privada?"
#: ../mail/mail.error.xml.h:113
-msgid "_Overwrite"
-msgstr "_Sobrepor"
+msgid "Send reply to all recipients?"
+msgstr "Enviar resposta a todos os destinatários?"
#: ../mail/mail.error.xml.h:114
-msgid "_Append"
-msgstr "_Acrescentar"
+msgid "Signature Already Exists"
+msgstr "Assinatura Já Existe"
#: ../mail/mail.error.xml.h:115
-msgid "Evolution's local mail format has changed."
-msgstr "O formato local de email do Evolution foi alterado."
+msgid "Synchronize folders locally for offline usage?"
+msgstr "Sincronizar as pastas localmente para utilização quando desligado?"
#: ../mail/mail.error.xml.h:116
msgid ""
-"Evolution's local mail format has changed from mbox to Maildir. Your local "
-"mail must be migrated to the new format before Evolution can proceed. Do you "
-"want to migrate now?\n"
+"System folders are required for Evolution to function correctly and cannot "
+"be renamed, moved, or deleted."
+msgstr ""
+"As pastas de sistema são necessárias para que o Evolution funcione "
+"correctamente pelo que não podem ser renomeadas, movidas ou apagadas."
+
+#: ../mail/mail.error.xml.h:117
+msgid ""
+"The contact list you are sending to is configured to hide list recipients.\n"
"\n"
-"An mbox account will be created to preserve the old mbox folders. You can "
-"delete the account after ensuring the data is safely migrated. Please make "
-"sure there is enough disk space if you choose to migrate now."
+"Many email systems add an Apparently-To header to messages that only have "
+"BCC recipients. This header, if added, will list all of your recipients in "
+"your message. To avoid this, you should add at least one To: or CC: "
+"recipient. "
msgstr ""
-"O formato local de email do Evolution foi alterado de mbox para Maildir. O "
-"seu correio local tem de ser migrado para o novo formato antes do Evolution "
-"poder prosseguir. Deseja migrar agora?\n"
+"A lista de contactos para os quais está a enviar está configurada para "
+"esconder os destinatários da lista.\n"
"\n"
-"Será criada uma conta mbox para preservar as pastas mbox antigas. Poderá "
-"apagar a conta depois de se certificar que os dados foram correctamente "
-"migrados. Certifique-se que existe espaço suficiente em disco se optar por "
-"migrar agora."
-
-#: ../mail/mail.error.xml.h:119
-msgid "_Exit Evolution"
-msgstr "_Sair do Evolution"
+"Muitos sistemas de email adicionam um cabeçalho Aparentemente-Para às "
+"mensagens que apenas possuem destinatários em BCC. Este cabeçalho, se "
+"adicionado, irá listar todos os destinatários da sua mensagem. Para o "
+"evitar, deverá adicionar pelo menos um destinatário em Para: ou CC:."
#: ../mail/mail.error.xml.h:120
-msgid "_Migrate Now"
-msgstr "_Migrar Agora"
-
-#: ../mail/mail.error.xml.h:121
-msgid "Unable to read license file."
-msgstr "Incapaz de ler o ficheiro de licença."
-
-#: ../mail/mail.error.xml.h:122
msgid ""
-"Cannot read the license file \"{0}\", due to an installation problem. You "
-"will not be able to use this provider until you can accept its license."
+"The following recipient was not recognized as a valid mail address:\n"
+"{0}"
msgstr ""
-"Incapaz de ler o ficheiro de licença \"{0}\", devido a um problema na "
-"instalação. Não será possível utilizar este fornecedor até que possa aceitar "
-"a sua licença."
-
-#: ../mail/mail.error.xml.h:123
-msgid "Please wait."
-msgstr "Aguarde por favor."
+"O seguinte destinatário não foi reconhecido como endereço de email válido:\n"
+"{0}"
-#: ../mail/mail.error.xml.h:124
-msgid "Querying server for a list of supported authentication mechanisms."
+#: ../mail/mail.error.xml.h:122
+msgid ""
+"The following recipients were not recognized as valid mail addresses:\n"
+"{0}"
msgstr ""
-"A consultar o servidor para obter a lista de mecanismos de autenticação "
-"suportados."
+"Os seguintes destinatários não foram reconhecidos como endereços de email "
+"válidos:\n"
+"{0}"
#: ../mail/mail.error.xml.h:125
-msgid ""
-"Failed to query server for a list of supported authentication mechanisms."
-msgstr ""
-"Falha ao consultar o servidor para obter a lista de mecanismos de "
-"autenticação suportados."
+msgid "The script file must exist and be executable."
+msgstr "O ficheiro de script tem de existir e ser executável."
#: ../mail/mail.error.xml.h:126
-msgid "Unable to connect to the GroupWise server."
-msgstr "Incapaz de se ligar ao servidor GroupWise."
+msgid "These messages are not copies."
+msgstr "Estas mensagens não são cópias."
#: ../mail/mail.error.xml.h:127
-msgid "Please check your account settings and try again."
-msgstr "Verifique as definições da sua conta e tente novamente."
-
-#: ../mail/mail.error.xml.h:128
-msgid "Synchronize folders locally for offline usage?"
-msgstr "Sincronizar as pastas localmente para utilização quando desligado?"
+msgid ""
+"This folder may have been added implicitly,\n"
+"go to the Search Folder editor to add it explicitly, if required."
+msgstr ""
+"Esta pasta poderá ter sido adicionada implicitamente, utilize o editor\n"
+"de Pastas de Procura para a adicionar explicitamente, se necessário."
#: ../mail/mail.error.xml.h:129
msgid ""
-"Do you want to locally synchronize the folders that are marked for offline "
-"usage?"
+"This message cannot be sent because the account you chose to send with is "
+"not enabled"
msgstr ""
-"Deseja sincronizar localmente as pastas que estão marcadas para utilização "
-"em modo desligado?"
+"Esta mensagem não pode ser enviada pois a conta seleccionada para a enviar "
+"não está activa"
#: ../mail/mail.error.xml.h:130
-msgid "Do _Not Synchronize"
-msgstr "_Não Sincronizar"
+msgid ""
+"This message cannot be sent because you have not specified any recipients"
+msgstr ""
+"Esta mensagem não pode ser enviada pois não especificou nenhum destinatário"
#: ../mail/mail.error.xml.h:131
-msgid "_Synchronize"
-msgstr "_Sincronizar"
+msgid ""
+"This server does not support this type of authentication and may not support "
+"authentication at all."
+msgstr ""
+"Este servidor não suporta este tipo de autenticação e poderá não suportar "
+"autenticação de todo."
#: ../mail/mail.error.xml.h:132
-msgid "Do you want to mark all messages as read?"
-msgstr "Deseja marcar todas as mensagens como lidas?"
+msgid "This signature has been changed, but has not been saved."
+msgstr "Esta assinatura foi alterada, mas não foi gravada."
#: ../mail/mail.error.xml.h:133
-msgid "This will mark all messages as read in the selected folder."
-msgstr "Irá marcar como lidas todas as mensagens na pasta seleccionada."
-
-#: ../mail/mail.error.xml.h:134
msgid ""
"This will mark all messages as read in the selected folder and its "
"subfolders."
@@ -14801,212 +12962,203 @@ msgstr ""
"Esta operação irá marcar todas as mensagens como lidas na pasta seleccionada "
"e suas subpastas."
+#: ../mail/mail.error.xml.h:134
+msgid "This will mark all messages as read in the selected folder."
+msgstr "Irá marcar como lidas todas as mensagens na pasta seleccionada."
+
#: ../mail/mail.error.xml.h:135
-msgid "Close message window."
-msgstr "Fechar a janela da mensagem."
+msgid "Unable to connect to the GroupWise server."
+msgstr "Incapaz de se ligar ao servidor GroupWise."
#: ../mail/mail.error.xml.h:136
-msgid "Would you like to close the message window?"
-msgstr "Deseja fechar a janela da mensagem?"
+msgid ""
+"Unable to open the drafts folder for this account. Use the system drafts "
+"folder instead?"
+msgstr ""
+"Incapaz de abrir a pasta de rascunhos desta conta. Deseja utilizar a pasta "
+"de rascunhos do sistema?"
#: ../mail/mail.error.xml.h:137
-msgid "_Yes"
-msgstr "_Sim"
+msgid "Unable to read license file."
+msgstr "Incapaz de ler o ficheiro de licença."
#: ../mail/mail.error.xml.h:138
-msgid "_No"
-msgstr "_Não"
+msgid "Unable to retrieve message."
+msgstr "Incapaz de obter a mensagem."
#: ../mail/mail.error.xml.h:139
-msgid "_Always"
-msgstr "_Sempre"
+msgid "Use _Default"
+msgstr "Utilizar Por _Omissão"
#: ../mail/mail.error.xml.h:140
-msgid "N_ever"
-msgstr "N_unca"
+msgid "Use default drafts folder?"
+msgstr "Utilizar a pasta por omissão de rascunhos"
#: ../mail/mail.error.xml.h:141
-msgid "Signature Already Exists"
-msgstr "Assinatura Já Existe"
+msgid "Would you like to close the message window?"
+msgstr "Deseja fechar a janela da mensagem?"
#: ../mail/mail.error.xml.h:142
msgid ""
-"A signature already exists with the name \"{0}\". Please specify a different "
-"name."
+"You are replying privately to a message which arrived via a mailing list, "
+"but the list is trying to redirect your reply to go back to the list. Are "
+"you sure you want to proceed?"
msgstr ""
-"Já existe uma assinatura denominada \"{0}\". Utilize um nome diferente."
+"Está a responder em privado a uma mensagem que recebeu através de uma lista "
+"de distribuição, mas a lista está a tentar redireccionar a sua resposta para "
+"que seja distribuida. Tem a certeza de que deseja prosseguir?"
#: ../mail/mail.error.xml.h:143
-msgid "Blank Signature"
-msgstr "Assinatura em Branco"
+msgid ""
+"You are replying to a message which arrived via a mailing list, but you are "
+"replying privately to the sender; not to the list. Are you sure you want to "
+"proceed?"
+msgstr ""
+"Está a responder a uma mensagem que recebeu através de uma lista de "
+"distribuição, mas está a responder em privado ao remetente, não à lista. Tem "
+"a certeza de que deseja prosseguir?"
#: ../mail/mail.error.xml.h:144
-msgid "Please provide an unique name to identify this signature."
-msgstr "Introduza um nome único para identificar esta assinatura."
-
-#: ../mail/mail.error.xml.h:145
msgid ""
-"This message cannot be sent because the account you chose to send with is "
-"not enabled"
+"You are replying to a message which was sent to many recipients. Are you "
+"sure you want to reply to ALL of them?"
msgstr ""
-"Esta mensagem não pode ser enviada pois a conta seleccionada para a enviar "
-"não está activa"
+"Está a responder a uma mensagem que foi enviada para vários destinatários. "
+"Tem a certeza de que deseja responder para TODOS?"
+
+#: ../mail/mail.error.xml.h:145
+msgid "You do not have sufficient permissions to delete this mail."
+msgstr "Não possui permissões suficientes para apagar este correio."
#: ../mail/mail.error.xml.h:146
-msgid "Please enable the account or send using another account."
-msgstr "Active a conta ou envie utilizando outra conta."
+msgid "You have not filled in all of the required information."
+msgstr "Não preencheu toda a informação necessária."
#: ../mail/mail.error.xml.h:147
-msgid "Mail Deletion Failed"
-msgstr "Falha ao Apagar Correio"
+msgid "You have unsent messages, do you wish to quit anyway?"
+msgstr "Tem mensagens por enviar, ainda assim deseja sair?"
#: ../mail/mail.error.xml.h:148
-msgid "You do not have sufficient permissions to delete this mail."
-msgstr "Não possui permissões suficientes para apagar este correio."
+msgid "You may not create two accounts with the same name."
+msgstr "Não pode criar duas contas com o mesmo nome."
#: ../mail/mail.error.xml.h:149
-msgid "\"Check Junk\" Failed"
-msgstr "Falha ao \"Verificar por Correio Não Solicitado\""
+msgid "You must name this Search Folder."
+msgstr "Tem de indicar um nome para esta Pasta de Procura."
#: ../mail/mail.error.xml.h:150
-msgid "\"Report Junk\" Failed"
-msgstr "Falha ao \"Relatar como Correio Não Solicitado\""
+msgid "You must specify a folder."
+msgstr "Tem de especificar uma pasta."
#: ../mail/mail.error.xml.h:151
-msgid "\"Report Not Junk\" Failed"
-msgstr "Falha ao \"Relatar como Correio Solicitado\""
-
-#: ../mail/mail.error.xml.h:152
-msgid "Remove duplicate messages?"
-msgstr "Remover as mensagens duplicadas?"
+msgid ""
+"You must specify at least one folder as a source.\n"
+"Either by selecting the folders individually, and/or by selecting all local "
+"folders, all remote folders, or both."
+msgstr ""
+"Tem de especificar pelo menos uma pasta como origem.\n"
+"Pode seleccionar as pastas individualmente e/ou seleccionar todas as pastas "
+"locais, todas as remotas ou ambas."
#: ../mail/mail.error.xml.h:153
-msgid "No duplicate messages found."
-msgstr "Não foram encontradas mensagens duplicadas."
+msgid "Your login to your server \"{0}\" as \"{0}\" failed."
+msgstr "Falha ao iniciar sessão no servidor \"{0}\" como \"{0}\"."
+
+#: ../mail/mail.error.xml.h:154
+msgid "_Always"
+msgstr "_Sempre"
-#. Translators: {0} is replaced with a folder name
#: ../mail/mail.error.xml.h:155
-msgid "Folder '{0}' doesn't contain any duplicate message."
-msgstr "A pasta '{0}' não contém quaisquer mensagens duplicadas."
+msgid "_Append"
+msgstr "_Acrescentar"
#: ../mail/mail.error.xml.h:156
-msgid "Failed to unsubscribe from folder."
-msgstr "Falha ao remover a subscrição da pasta."
+#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:619
+msgid "_Disable"
+msgstr "_Desactivar"
+
+#: ../mail/mail.error.xml.h:157
+msgid "_Discard changes"
+msgstr "_Descartar as alterações"
#: ../mail/mail.error.xml.h:158
-msgid "Unable to retrieve message."
-msgstr "Incapaz de obter a mensagem."
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1122
+msgid "_Empty Trash"
+msgstr "_Esvaziar o Lixo"
#: ../mail/mail.error.xml.h:159
-msgid "{0}"
-msgstr "{0}"
+msgid "_Exit Evolution"
+msgstr "_Sair do Evolution"
#: ../mail/mail.error.xml.h:160
-msgid "Failed to open folder."
-msgstr "Falha ao abrir pasta."
+msgid "_Expunge"
+msgstr "_Expurgar"
#: ../mail/mail.error.xml.h:161
-msgid "Failed to find duplicate messages."
-msgstr "Falha ao procurar mensagens duplicadas."
+msgid "_Migrate Now"
+msgstr "_Migrar Agora"
#: ../mail/mail.error.xml.h:162
-msgid "Failed to retrieve messages."
-msgstr "Falha ao obter as mensagens."
+msgid "_No"
+msgstr "_Não"
#: ../mail/mail.error.xml.h:163
-msgid "Failed to remove attachments from messages."
-msgstr "Falha ao remover os anexos das mensagens."
-
-#: ../mail/mail.error.xml.h:164
-msgid "Failed to download messages for offline viewing."
-msgstr "Falha ao obter as mensagens para consulta em modo desligado."
-
-#: ../mail/mail.error.xml.h:165
-msgid "Failed to save messages to disk."
-msgstr "Falha ao gravar as mensagens no disco."
+msgid "_Open Messages"
+msgstr "_Abrir as Mensagens"
#: ../mail/mail.error.xml.h:166
-msgid "Hidden file is attached."
-msgstr "Está anexado um ficheiro escondido."
+msgid "_Send Receipt"
+msgstr "_Enviar Recibo"
#: ../mail/mail.error.xml.h:167
-msgid ""
-"The attachment named {0} is a hidden file and may contain sensitive data. "
-"Please review it before sending."
-msgstr ""
-"O anexo denominado {0} é um ficheiro escondido e pode conter dados "
-"sensíveis. Reveja-o antes de o enviar."
-
-#: ../mail/mail-send-recv.c:207
-msgid "Canceling..."
-msgstr "A Cancelar..."
-
-#: ../mail/mail-send-recv.c:534
-msgid "Send & Receive Mail"
-msgstr "Enviar & Receber Mensagens"
-
-#: ../mail/mail-send-recv.c:550
-msgid "Cancel _All"
-msgstr "Cancelar _Tudo"
-
-#: ../mail/mail-send-recv.c:650 ../mail/mail-send-recv.c:1029
-msgid "Updating..."
-msgstr "A Actualizar..."
-
-#: ../mail/mail-send-recv.c:650 ../mail/mail-send-recv.c:736
-msgid "Waiting..."
-msgstr "A Aguardar..."
-
-#: ../mail/mail-send-recv.c:1009
-#, c-format
-msgid "Checking for new mail"
-msgstr "A verificar a existência de novas mensagens"
+msgid "_Synchronize"
+msgstr "_Sincronizar"
-#: ../mail/mail-vfolder-ui.c:159
-msgid "Edit Search Folder"
-msgstr "Editar a Pasta de Procura"
+#: ../mail/mail.error.xml.h:168
+msgid "_Yes"
+msgstr "_Sim"
-#: ../mail/mail-vfolder-ui.c:270
-msgid "New Search Folder"
-msgstr "Nova Pasta de Procura"
+#: ../mail/mail.error.xml.h:169
+msgid "{0}"
+msgstr "{0}"
-#: ../mail/message-list.c:1272
+#: ../mail/message-list.c:1261
msgid "Unseen"
msgstr "Por Ler"
-#: ../mail/message-list.c:1273
+#: ../mail/message-list.c:1262
msgid "Seen"
msgstr "Lida"
-#: ../mail/message-list.c:1274
+#: ../mail/message-list.c:1263
msgid "Answered"
msgstr "Respondida"
-#: ../mail/message-list.c:1275
+#: ../mail/message-list.c:1264
msgid "Forwarded"
msgstr "Reencaminhada"
-#: ../mail/message-list.c:1276
+#: ../mail/message-list.c:1265
msgid "Multiple Unseen Messages"
msgstr "Múltiplas Mensagens Por Ler"
-#: ../mail/message-list.c:1277
+#: ../mail/message-list.c:1266
msgid "Multiple Messages"
msgstr "Múltiplas Mensagens"
-#: ../mail/message-list.c:1281
+#: ../mail/message-list.c:1270
msgid "Lowest"
msgstr "Mais Baixo"
-#: ../mail/message-list.c:1282
+#: ../mail/message-list.c:1271
msgid "Lower"
msgstr "Baixo"
-#: ../mail/message-list.c:1286
+#: ../mail/message-list.c:1275
msgid "Higher"
msgstr "Alto"
-#: ../mail/message-list.c:1287
+#: ../mail/message-list.c:1276
msgid "Highest"
msgstr "Mais Alto"
@@ -15016,7 +13168,7 @@ msgstr "?"
#. strftime format of a time,
#. * in 12-hour format, without seconds.
-#: ../mail/message-list.c:1916 ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:208
+#: ../mail/message-list.c:1916 ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:205
msgid "Today %l:%M %p"
msgstr "Hoje %l:%M %p"
@@ -15040,21 +13192,21 @@ msgstr "%b %d %Y"
msgid "Select all visible messages"
msgstr "Seleccionar todas as mensagens visíveis"
-#: ../mail/message-list.c:2888 ../mail/message-list.etspec.h:17
+#: ../mail/message-list.c:2912 ../mail/message-list.etspec.h:10
msgid "Messages"
msgstr "Mensagens"
#. default follow-up flag name to use when clicked in the message list column
-#: ../mail/message-list.c:4101
+#: ../mail/message-list.c:4160
msgid "Follow-up"
msgstr "Dar seguimento"
#. there is some info why the message list is empty, let it be something useful
-#: ../mail/message-list.c:4638 ../mail/message-list.c:5058
+#: ../mail/message-list.c:4675 ../mail/message-list.c:5098
msgid "Generating message list"
msgstr "A gerar a lista de mensagens"
-#: ../mail/message-list.c:4875
+#: ../mail/message-list.c:4912
msgid ""
"No message satisfies your search criteria. Either clear search with Search-"
">Clear menu item or change it."
@@ -15062,73 +13214,73 @@ msgstr ""
"Nenhuma mensagem satisfaz os seus critérios de pesquisa. Limpe a procura no "
"item de menu Procurar->Limpar ou altere-a."
-#: ../mail/message-list.c:4877
+#: ../mail/message-list.c:4914
msgid "There are no messages in this folder."
msgstr "Não existem mensagens nesta pasta."
-#: ../mail/message-list.etspec.h:2
-msgid "Flagged"
-msgstr "Marcada"
-
-#: ../mail/message-list.etspec.h:8
-msgid "Received"
-msgstr "Recebida"
-
-#: ../mail/message-list.etspec.h:10
-#: ../widgets/misc/e-attachment-tree-view.c:574
-msgid "Size"
-msgstr "Tamanho"
+#: ../mail/message-list.etspec.h:3
+msgid "Due By"
+msgstr "Data Limite A"
-#: ../mail/message-list.etspec.h:11
+#: ../mail/message-list.etspec.h:4
msgid "Flag Status"
msgstr "Marcar o Estado"
-#: ../mail/message-list.etspec.h:12
+#: ../mail/message-list.etspec.h:5
+msgid "Flagged"
+msgstr "Marcada"
+
+#: ../mail/message-list.etspec.h:6
msgid "Follow Up Flag"
msgstr "Marca de Dar Seguimento"
-#: ../mail/message-list.etspec.h:13
-msgid "Due By"
-msgstr "Data Limite A"
+#: ../mail/message-list.etspec.h:11
+msgid "Received"
+msgstr "Recebida"
-#: ../mail/message-list.etspec.h:18
+#: ../mail/message-list.etspec.h:15
msgid "Sent Messages"
msgstr "Mensagens Enviadas"
-#: ../mail/message-list.etspec.h:20
+#: ../mail/message-list.etspec.h:16
+#: ../widgets/misc/e-attachment-tree-view.c:572
+msgid "Size"
+msgstr "Tamanho"
+
+#: ../mail/message-list.etspec.h:19
msgid "Subject - Trimmed"
msgstr "Assunto - Espaços Extra Expurgados"
#: ../mail/searchtypes.xml.h:1
-msgid "Subject or Addresses contains"
-msgstr "Assunto ou Endereços contém"
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1562
+msgid "Body contains"
+msgstr "Corpo contém"
#: ../mail/searchtypes.xml.h:2
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1652
-msgid "Recipients contain"
-msgstr "Destinatários contêm"
-
-#: ../mail/searchtypes.xml.h:3
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1645
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1569
msgid "Message contains"
msgstr "Mensagem contém"
-#: ../mail/searchtypes.xml.h:4
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1666
-msgid "Subject contains"
-msgstr "Assunto contém"
+#: ../mail/searchtypes.xml.h:3
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1576
+msgid "Recipients contain"
+msgstr "Destinatários contêm"
-#: ../mail/searchtypes.xml.h:5
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1659
+#: ../mail/searchtypes.xml.h:4
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1583
msgid "Sender contains"
msgstr "Remetente contém"
+#: ../mail/searchtypes.xml.h:5
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1590
+msgid "Subject contains"
+msgstr "Assunto contém"
+
#: ../mail/searchtypes.xml.h:6
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1638
-msgid "Body contains"
-msgstr "Corpo contém"
+msgid "Subject or Addresses contains"
+msgstr "Assunto ou Endereços contém"
-#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:204
+#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:207
msgid ""
"Selecting this option means that Evolution will only connect to your LDAP "
"server if your LDAP server supports SSL."
@@ -15136,7 +13288,7 @@ msgstr ""
"Seleccionar esta opção significa que o Evolution apenas se ligará ao seu "
"servidor LDAP se este suportar SSL."
-#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:206
+#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:209
msgid ""
"Selecting this option means that Evolution will only connect to your LDAP "
"server if your LDAP server supports TLS."
@@ -15144,7 +13296,7 @@ msgstr ""
"Seleccionar esta opção significa que o Evolution apenas se ligará ao seu "
"servidor LDAP se este suportar TLS."
-#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:208
+#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:211
msgid ""
"Selecting this option means that your server does not support either SSL or "
"TLS. This means that your connection will be insecure, and that you will be "
@@ -15154,16 +13306,16 @@ msgstr ""
"TLS. Isto significa que a sua ligação será insegura e que estará vulnerável "
"a abusos de segurança."
-#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:649
+#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:641
msgid "U_se in Birthday & Anniversaries calendar"
msgstr "Utilizar no calendário de _Datas de Nascimento & Aniversários"
-#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:693
+#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:683
msgid "Copy _book content locally for offline operation"
msgstr ""
"Copiar o conteúdo do _livro localmente para trabalhar em modo desligado"
-#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:812
+#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:798
msgid ""
"This is the port on the LDAP server that Evolution will try to connect to. A "
"list of standard ports has been provided. Ask your system administrator what "
@@ -15173,7 +13325,7 @@ msgstr ""
"apresentada uma lista de portos standard. Pergunte ao administrador do seu "
"sistema que porto deverá seleccionar."
-#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:898
+#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:879
msgid ""
"This is the method Evolution will use to authenticate you. Note that "
"setting this to \"Email Address\" requires anonymous access to your LDAP "
@@ -15183,7 +13335,7 @@ msgstr ""
"configurar este parâmetro para \"Endereço de Email\" requer acesso anónimo "
"ao seu servidor LDAP."
-#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:987
+#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:962
msgid ""
"The search scope defines how deep you would like the search to extend down "
"the directory tree. A search scope of \"sub\" will include all entries below "
@@ -15195,41 +13347,83 @@ msgstr ""
"abaixo da sua base de procura. Um âmbito de procura \"um\" incluirá apenas "
"as entradas um nível abaixo da sua base."
-#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:1120
+#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:1086
msgid "Server Information"
msgstr "Informação de Servidor"
-#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:1125
-#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:25
+#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:1091
+#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:13
msgid "Details"
msgstr "Detalhes"
-#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:1126
+#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:1092
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:58
msgid "Searching"
msgstr "A procurar"
-#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:1128
+#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:1094
msgid "Downloading"
msgstr "A Efectuar Download"
-#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:1346
+#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:1309
msgid "Address Book Properties"
msgstr "Propriedades do Livro de Endereços"
-#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:1348
+#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:1311
msgid "New Address Book"
msgstr "Novo Livro de Endereços"
#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:1
+msgid "Autocomplete length"
+msgstr "Comprimento do completar automaticamente"
+
+#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:2
+msgid "Contact layout style"
+msgstr "Estilo de disposição de contactos"
+
+#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:3
+msgid "Contact preview pane position (horizontal)"
+msgstr "Posição do painel de antevisão de contactos (horizontal)"
+
+#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:4
+msgid "Contact preview pane position (vertical)"
+msgstr "Posição do painel de antevisão de contactos (vertical)"
+
+#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:5
msgid "EFolderList XML for the list of completion URIs"
msgstr "XML do EFolderList para a lista de URIs do completar automaticamente"
-#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:2
+#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:6
msgid "EFolderList XML for the list of completion URIs."
msgstr "XML do EFolderList para a lista de URIs do completar automaticamente."
+#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:7
+msgid "Position of the contact preview pane when oriented horizontally."
+msgstr ""
+"Posição do painel de antevisão de contactos quando orientado horizontalmente."
+
+#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:8
+msgid "Position of the contact preview pane when oriented vertically."
+msgstr ""
+"Posição do painel de antevisão de contactos quando orientado verticalmente."
+
+#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:9
+msgid "Primary address book"
+msgstr "O livros de endereços principal"
+
+#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:10
+msgid "Show autocompleted name with an address"
+msgstr "Apresentar o nome auto-completado com um endereço"
+
+#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:11
+msgid "Show maps"
+msgstr "Apresentar mapas"
+
#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:12
+msgid "Show preview pane"
+msgstr "Apresentar o painel de antevisão"
+
+#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:13
msgid ""
"The UID of the selected (or \"primary\") address book in the sidebar of the "
"\"Contacts\" view."
@@ -15237,587 +13431,953 @@ msgstr ""
"O UID do livro de endereços seleccionado (ou \"principal\") na barra lateral "
"da vista de \"Contactos\"."
-#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:20
-msgid "Whether to show maps in preview pane."
-msgstr "Se apresentar ou não os mapas no painel de antevisão."
+#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:14
+msgid ""
+"The layout style determines where to place the preview pane in relation to "
+"the contact list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the "
+"contact list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the "
+"contact list."
+msgstr ""
+"O estilo de disposição determina onde colocar o painel de antevisão em "
+"relação à lista de contactos. \"0\" (Vista Clássica) coloca o painel de "
+"antevisão debaixo da lista de contactos. \"1\" (Vista Vertical) coloca-o ao "
+"lado da lista de contactos."
+
+#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:15
+msgid ""
+"The number of characters that must be typed before Evolution will attempt to "
+"autocomplete."
+msgstr ""
+"O número de caracteres que terão de ser introduzidos antes do Evolution "
+"tentar completar automaticamente."
+
+#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:16
+msgid "URI for the folder last used in the select names dialog"
+msgstr "URI da última pasta utilizada no diálogo de selecção de nomes"
+
+#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:17
+msgid "URI for the folder last used in the select names dialog."
+msgstr "URI da última pasta utilizada no diálogo de selecção de nomes."
-#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:22
+#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:18
msgid ""
-"Whether addresses should be formatted according to standard in their "
-"destination country."
+"Whether force showing the mail address with the name of the autocompleted "
+"contact in the entry."
msgstr ""
-"Se os endereços devem ser formatados de acordo com o padrão do país "
-"de destino."
+"Se apresentar ou não na entrada o endereço de email juntamente com o nome "
+"para contactos auto-completados."
+
+#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:19
+msgid "Whether to show maps in preview pane."
+msgstr "Se apresentar ou não os mapas no painel de antevisão."
+
+#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:20
+msgid "Whether to show the preview pane."
+msgstr "Se apresentar ou não o painel de antevisão."
#. To Translators: 'Table column' is a label for configurable date/time format for table columns showing a date in message list
#: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:194
-#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1067
+#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1049
msgid "_Table column:"
msgstr "Coluna da _tabela:"
#: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:197
-msgid "Address formatting"
-msgstr "Formatação de endereço"
-
-#: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:200
-msgid "_Format address according to standard of its destination country"
-msgstr "_Formatar endereço de acordo com o padrão do seu país de destino"
-
-#: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:209
msgid "Autocompletion"
msgstr "Completar Automaticamente"
-#: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:212
+#: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:200
msgid "Always _show address of the autocompleted contact"
msgstr "Apresentar _sempre o endereço de contactos auto-completados"
-#: ../modules/addressbook/eab-composer-util.c:149
-msgid "Multiple vCards"
-msgstr "Múltiplos vCards"
-
-#: ../modules/addressbook/eab-composer-util.c:157
-#, c-format
-msgid "vCard for %s"
-msgstr "vCard de %s"
-
-#: ../modules/addressbook/eab-composer-util.c:169
-#: ../modules/addressbook/eab-composer-util.c:196
-#, c-format
-msgid "Contact information"
-msgstr "Informação de contacto"
-
-#: ../modules/addressbook/eab-composer-util.c:198
-#, c-format
-msgid "Contact information for %s"
-msgstr "Informação de contacto para %s"
-
#. Create the LDAP source group
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:108
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:102
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-migrate.c:154
msgid "On LDAP Servers"
msgstr "Em Servidores LDAP"
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:309
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:302
msgctxt "New"
msgid "_Contact"
msgstr "_Contacto"
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:311
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:909
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:304
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:905
msgid "Create a new contact"
msgstr "Criar um novo contacto"
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:316
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:309
msgctxt "New"
msgid "Contact _List"
msgstr "_Lista de Contactos"
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:318
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:916
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:311
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:912
msgid "Create a new contact list"
msgstr "Criar uma nova lista de contactos"
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:326
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:319
msgctxt "New"
msgid "Address _Book"
msgstr "Livro de _Endereços"
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:328
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:839
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:321
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:835
msgid "Create a new address book"
msgstr "Criar um novo livro de endereços"
#. Create the contacts group
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:345
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:402
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:121
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:338
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:405
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:115
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-migrate.c:63
-#: ../modules/online-accounts/e-online-accounts-google.c:376
+#: ../modules/online-accounts/e-online-accounts-google.c:366
msgid "Contacts"
msgstr "Contactos"
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:356
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:348
msgid "Certificates"
msgstr "Certificados"
#. Translators: This is a save dialog title
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:391
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:687
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:387
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:683
msgid "Save as vCard"
msgstr "Gravar como um vCard"
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:816
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:812
msgid "Co_py All Contacts To..."
msgstr "Co_piar Todos os Contactos Para..."
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:818
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:814
msgid "Copy the contacts of the selected address book to another"
msgstr "Copiar os contactos do livro de endereços seleccionado para outro"
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:823
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:819
msgid "D_elete Address Book"
msgstr "Apa_gar o Livro de Endereços"
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:825
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:821
msgid "Delete the selected address book"
msgstr "Apagar o livro de endereços seleccionado"
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:830
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:826
msgid "Mo_ve All Contacts To..."
msgstr "Mo_ver Todos os Contactos Para..."
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:832
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:828
msgid "Move the contacts of the selected address book to another"
msgstr "Mover os contactos do livro de endereços seleccionado para outro"
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:837
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:833
msgid "_New Address Book"
msgstr "_Novo Livro de Endereços"
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:844
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:840
msgid "Address _Book Properties"
msgstr "Propriedades do Livro de _Endereços"
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:846
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:842
msgid "Show properties of the selected address book"
msgstr "Apresentar as propriedades do livro de endereços seleccionado"
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:851
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:847
msgid "Address Book _Map"
msgstr "_Mapa do Livro de Endereços"
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:853
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:849
msgid "Show map with all contacts from selected address book"
-msgstr ""
-"Apresentar o mapa com todos os contactos do livro de endereços seleccionado"
+msgstr "Apresentar o mapa com todos os contactos do livro de endereços seleccionado"
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:858
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:854
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1405
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:640
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:764
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1271
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:641
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:765
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1199
msgid "_Rename..."
msgstr "_Renomear..."
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:860
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:856
msgid "Rename the selected address book"
msgstr "Renomear o livro de endereços seleccionado"
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:867
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:863
msgid "Stop loading"
msgstr "Parar a leitura"
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:872
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:868
msgid "_Copy Contact To..."
msgstr "_Copiar Contacto Para..."
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:874
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:870
msgid "Copy selected contacts to another address book"
msgstr "Copiar os contactos seleccionados para outro livro de endereços"
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:879
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:875
msgid "_Delete Contact"
msgstr "_Apagar Contacto"
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:886
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:882
msgid "_Find in Contact..."
msgstr "_Procurar no Contacto..."
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:888
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:884
msgid "Search for text in the displayed contact"
msgstr "Procurar texto no contacto apresentado"
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:893
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:889
msgid "_Forward Contact..."
msgstr "_Reencaminhar o Contacto..."
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:895
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:891
msgid "Send selected contacts to another person"
msgstr "Enviar os contactos seleccionados a outra pessoa"
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:900
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:896
msgid "_Move Contact To..."
msgstr "_Mover o Contacto Para..."
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:902
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:898
msgid "Move selected contacts to another address book"
msgstr "Mover os contactos seleccionados para outro livro de endereços"
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:907
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:903
msgid "_New Contact..."
msgstr "_Novo Contacto..."
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:914
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:910
msgid "New Contact _List..."
msgstr "Nova _Lista de Contactos..."
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:921
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:917
msgid "_Open Contact"
msgstr "_Abrir o Contacto"
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:923
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:919
msgid "View the current contact"
msgstr "Ver o contacto actual"
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:928
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:924
msgid "_Send Message to Contact..."
msgstr "_Enviar Mensagem a Contacto..."
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:930
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:926
msgid "Send a message to the selected contacts"
msgstr "Enviar uma mensagem aos contactos seleccionados"
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:937
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:933
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1540
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:822
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:823
msgid "_Actions"
msgstr "_Acções"
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:944
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:677
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:829
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1429
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:940
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:678
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:830
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1357
msgid "_Preview"
msgstr "_Antever"
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:953
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:949
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1557
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:690
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:842
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:691
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:843
msgid "_Delete"
msgstr "Apa_gar"
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:957
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1194
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:953
msgid "_Properties"
msgstr "_Propriedades"
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:961
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:957
msgid "Address Book Map"
msgstr "Mapa do Livro de Endereços"
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:993
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:989
msgid "Contact _Preview"
msgstr "_Antevisão de Contacto"
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:995
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:991
msgid "Show contact preview window"
msgstr "Apresentar a janela de antevisão de contacto"
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1001
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:997
msgid "Show _Maps"
msgstr "Apresentar _Mapas"
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1003
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:999
msgid "Show maps in contact preview window"
msgstr "Apresentar mapa na janela de antevisão de contacto"
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1022
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:747
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:911
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1548
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1018
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:748
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:912
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1472
msgid "_Classic View"
msgstr "Vista _Clássica"
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1024
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1020
msgid "Show contact preview below the contact list"
msgstr "Apresentar a antevisão de contactos abaixo da lista de contactos"
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1029
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:754
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:918
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1555
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1025
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:755
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:919
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1479
msgid "_Vertical View"
msgstr "Vista _Vertical"
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1031
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1027
msgid "Show contact preview alongside the contact list"
msgstr "Apresentar a antevisão de contactos ao lado da lista de contactos"
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1039
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1035
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1696
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:764
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:935
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:765
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:936
msgid "Any Category"
msgstr "Qualquer Categoria"
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1046
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1717
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:771
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:970
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1042
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1710
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:772
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:971
msgid "Unmatched"
msgstr "Sem equivalência"
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1056
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1727
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:781
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:980
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1631
-#: ../shell/e-shell-content.c:664
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1052
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1720
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:782
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:981
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1555
+#: ../shell/e-shell-content.c:666
msgid "Advanced Search"
msgstr "Procura Avançada"
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1089
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1085
msgid "Print all shown contacts"
msgstr "Imprimir todos os contactos apresentados"
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1096
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1092
msgid "Preview the contacts to be printed"
msgstr "Antever os contactos a serem impressos"
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1103
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1099
msgid "Print selected contacts"
msgstr "Imprimir os contactos seleccionados"
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1118
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1114
msgid "S_ave Address Book as vCard"
msgstr "Gr_avar o Livro de Endereços como vCard"
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1120
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1116
msgid "Save the contacts of the selected address book as a vCard"
msgstr "Gravar os contactos do livro de endereços seleccionado como um vCard"
#. Translators: This is an action label
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1126
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1136
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1122
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1132
msgid "_Save as vCard..."
msgstr "_Gravar como vCard..."
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1128
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1124
msgid "Save selected contacts as a vCard"
msgstr "Gravar os contactos seleccionados como um vCard"
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:346
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:349
msgid "_Forward Contacts"
msgstr "_Reenviar Contactos"
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:348
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:351
msgid "_Forward Contact"
msgstr "_Reenviar Contacto"
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:379
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:382
msgid "_Send Message to Contacts"
msgstr "_Enviar Mensagem para os Contactos"
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:381
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:384
msgid "_Send Message to List"
msgstr "_Enviar Mensagem para a Lista"
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:383
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:386
msgid "_Send Message to Contact"
msgstr "_Enviar Mensagem para o Contacto"
+#: ../modules/addressbook/eab-composer-util.c:149
+msgid "Multiple vCards"
+msgstr "Múltiplos vCards"
+
+#: ../modules/addressbook/eab-composer-util.c:157
+#, c-format
+msgid "vCard for %s"
+msgstr "vCard de %s"
+
+#: ../modules/addressbook/eab-composer-util.c:169
+#: ../modules/addressbook/eab-composer-util.c:196
+#, c-format
+msgid "Contact information"
+msgstr "Informação de contacto"
+
+#: ../modules/addressbook/eab-composer-util.c:198
+#, c-format
+msgid "Contact information for %s"
+msgstr "Informação de contacto para %s"
+
+#. Translators: This is part of 'Timeout: 1 [slider] 5 minutes' option
+#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:2
+msgid "1"
+msgstr "1"
+
+#. Translators: This is part of 'Timeout: 1 [slider] 5 minutes' option
#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:4
+msgid "5"
+msgstr "5"
+
+#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:5
msgid "Anonymously"
msgstr "Anonimamente"
-#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:5
-msgid "Using email address"
-msgstr "Utilizar o endereço de email"
+#. To translators: If enabled, addressbook will only fetch contacts from the server until either set time limit or amount of contacts limit reached
+#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:7
+msgid "B_rowse this book until limit reached"
+msgstr "Navega_r neste livro até atingir o limite"
-#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:6
-msgid "Using distinguished name (DN)"
-msgstr "Utilizando o nome distinto (DN)"
+#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:8
+msgid "Lo_gin:"
+msgstr "_Sessão:"
#. To Translators: This string is part of the search scope configuration, search for text with 'sub' in this file for more detailed explanation.
-#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:8
+#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:11
msgid "One"
msgstr "Um"
-#. To Translators: This string is part of the search scope configuration, search for text with 'sub' in this file for more detailed explanation.
-#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:10
-msgid "Sub"
-msgstr "Sub"
-
-#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:11
-msgid "Supported Search Bases"
-msgstr "Bases de Procura Suportadas"
+#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:13
+msgid "Search Filter"
+msgstr "Filtro de Procura"
#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:14
-msgid "Ser_ver:"
-msgstr "Ser_vidor:"
+msgid "Search _base:"
+msgstr "_Base da procura:"
#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:15
-msgid "Use secure _connection:"
-msgstr "Utili_zar uma ligação segura:"
+msgid "Search _filter:"
+msgstr "_Filtro de procura:"
#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:16
-msgid "_Login method:"
-msgstr "_Método de autenticação:"
-
-#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:17
-msgid "Lo_gin:"
-msgstr "_Sessão:"
+msgid ""
+"Search filter is the type of object to be searched for. If this is not "
+"modified, the default search will be performed on the type \"person\"."
+msgstr ""
+"Filtro de procura é o tipo de objecto a procurar. Se não for alterado, por "
+"omissão a procura será realizada sobre o tipo \"person\" (pessoa)."
+#. To Translators: This string is part of the search scope configuration, search for text with 'sub' in this file for more detailed explanation.
#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:18
-msgid "Search _base:"
-msgstr "_Base da procura:"
+msgid "Sub"
+msgstr "Sub"
#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:19
-msgid "_Search scope:"
-msgstr "Â_mbito da procura:"
-
-#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:20
-msgid "_Find Possible Search Bases"
-msgstr "Procurar Possíveis _Bases de Procura"
+msgid "Supported Search Bases"
+msgstr "Bases de Procura Suportadas"
#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:21
-msgid "S_earch filter:"
-msgstr "Filtro d_e procura:"
+msgid "Using distinguished name (DN)"
+msgstr "Utilizando o nome distinto (DN)"
#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:22
-msgid "Search Filter"
-msgstr "Filtro de Procura"
+msgid "Using email address"
+msgstr "Utilizar o endereço de email"
#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:23
-msgid ""
-"Search filter is the type of object to be searched for. If this is not "
-"modified, the default search will be performed on the type \"person\"."
-msgstr ""
-"Filtro de procura é o tipo de objecto a procurar. Se não for alterado, por "
-"omissão a procura será realizada sobre o tipo \"person\" (pessoa)."
+msgid "_Download limit:"
+msgstr "Limite de _download:"
+
+#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:24
+msgid "_Find Possible Search Bases"
+msgstr "Procurar Possíveis _Bases de Procura"
-#. Translators: This is part of 'Timeout: 1 [slider] 5 minutes' option
#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:25
-msgid "1"
-msgstr "1"
+msgid "_Login method:"
+msgstr "_Método de autenticação:"
-#. Translators: This is part of 'Timeout: 1 [slider] 5 minutes' option
-#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:27
-msgid "5"
-msgstr "5"
+#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:28
+msgid "_Search scope:"
+msgstr "Â_mbito da procura:"
#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:30
-msgid "contacts"
-msgstr "contactos"
-
-#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:31
msgid "_Timeout:"
msgstr "Limite de e_xpiração:"
#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:32
-msgid "_Download limit:"
-msgstr "Limite de _download:"
+msgid "cards"
+msgstr "cartões"
-#. To translators: If enabled, addressbook will only fetch contacts from the server until either set time limit or amount of contacts limit reached
-#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:34
-msgid "B_rowse this book until limit reached"
-msgstr "Navega_r neste livro até atingir o limite"
-
-#: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:145
+#: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:146
#, c-format
msgid "Failed to spawn Bogofilter (%s): "
msgstr "Falha ao iniciar o Bogofilter (%s): "
-#: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:163
+#: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:164
msgid "Failed to stream mail message content to Bogofilter: "
-msgstr ""
-"Falha ao canalizar o conteúdo das mensagens de email para o Bogofilter: "
+msgstr "Falha ao canalizar o conteúdo das mensagens de email para o Bogofilter: "
-#: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:212
+#: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:213
msgid "Bogofilter either crashed or failed to process a mail message"
-msgstr ""
-"Bogofilter terminou em erro ou falhou ao processar uma mensagem de correio"
+msgstr "Bogofilter terminou em erro ou falhou ao processar uma mensagem de correio"
-#: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:311
+#: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:312
msgid "Bogofilter Options"
msgstr "Opções do Bogofilter"
-#: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:320
+#: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:321
msgid "Convert message text to _Unicode"
msgstr "Converter o texto da mensagem para _Unicode"
-#: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:476
+#: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:477
msgid "Bogofilter"
msgstr "Bogofilter"
-#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:2
+#: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.schemas.in.h:1
+msgid "Convert mail messages to Unicode"
+msgstr "Converter as mensagens de correio para Unicode"
+
+#: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.schemas.in.h:2
msgid ""
-"The UID of the selected (or \"primary\") calendar in the sidebar of the "
-"\"Calendar\" view."
+"Convert message text to Unicode UTF-8 to unify spam/ham tokens coming from "
+"different character sets."
msgstr ""
-"O UID do calendário seleccionado (ou \"principal\") na barra lateral da "
-"vista \"Calendário\"."
+"Converter o texto da mensagem para UTF-8 Unicode para unificar as expressões "
+"de spam/ham (não solicitado/solicitado) oriundas de diferentes codificações "
+"de caracteres."
+
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:2
+#, no-c-format
+msgid "%u and %d will be replaced by user and domain from the email address."
+msgstr ""
+"%u e %d serão substituídos pelo utilizador e domínio do endereço de email."
+
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:3
+msgid "(Shown in a Day View)"
+msgstr "(Apresentar numa Vista de Dia)"
+
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:4
+msgid "05 minutes"
+msgstr "05 minutos"
+
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:5
+msgid "10 minutes"
+msgstr "10 minutos"
+
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:6
+msgid "15 minutes"
+msgstr "15 minutos"
+
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:7
+msgid "30 minutes"
+msgstr "30 minutos"
+
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:8
+msgid "60 minutes"
+msgstr "60 minutos"
+
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:9
+msgid "Alerts"
+msgstr "Alertas"
+
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:11
+msgid "Day _ends:"
+msgstr "Dia t_ermina:"
+
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:12
+msgid "Days"
+msgstr "Dias"
+
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:13
+msgid "Default Free/Busy Server"
+msgstr "Servidor por Omissão de Livre/Ocupado"
+
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:14
+msgid "Display"
+msgstr "Apresentação"
+
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:15
+msgid "Display reminders in _notification area only"
+msgstr "Apresentar os lembretes apenas na área de _notificação"
+
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:18
+msgid "Hours"
+msgstr "Horas"
+
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:19
+msgid "Minutes"
+msgstr "Minutos"
+
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:22
+msgid "Publishing Information"
+msgstr "Informação de Publicação"
+
+#. Sunday
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:25
+msgid "S_un"
+msgstr "_Dom"
+
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:27
+msgid "Sc_roll Month View by a week"
+msgstr "_Rolar a Vista de Mês à semana"
+
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:28
+msgid "Se_cond zone:"
+msgstr "Se_gundo fuso:"
+
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:29
+msgid "Select the calendars for reminder notification"
+msgstr "Seleccione os calendários para notificação de lembretes"
+
+#. This is the first half of a user preference. "Show a reminder [time-period] before every appointment"
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:31
+msgid "Sh_ow a reminder"
+msgstr "Apresentar um _lembrete"
+
+#. This is the first half of a user preference. "Show a reminder [time-period] before every anniversary/birthday"
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:33
+msgid "Show a _reminder"
+msgstr "Apresentar um _lembrete"
+
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:34
+msgid "Show r_ecurring events in italic in bottom left calendar"
+msgstr ""
+"Apresentar eventos r_ecorrentes em itálico no canto inferior esquerdo do "
+"calendário"
+
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:35
+msgid "Show week _numbers"
+msgstr "Apresentar os _números das semanas"
+
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:37
+msgid "T_asks due today:"
+msgstr "T_arefas cuja data limite é hoje:"
+
+#. Thursday
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:39
+msgid "T_hu"
+msgstr "Q_ui"
+
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:42
+msgid "Template:"
+msgstr "Modelo:"
+
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:44
+#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:592
+msgid "Time"
+msgstr "Hora"
+
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:46
+msgid "Time format:"
+msgstr "Formato de hora:"
+
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:48
+msgid "Use s_ystem time zone"
+msgstr "Utili_zar o fuso-horário do sistema"
+
+#. A weekday like "Monday" follows
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:51
+msgid "Wee_k starts on:"
+msgstr "S_emana começa à:"
+
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:52
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1679
+msgid "Work Week"
+msgstr "Semana de Trabalho"
+
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:53
+msgid "Work days:"
+msgstr "Dias úteis:"
+
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:54
+msgid "_12 hour (AM/PM)"
+msgstr "_12 horas (AM/PM)"
+
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:55
+msgid "_24 hour"
+msgstr "_24 horas"
+
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:56
+msgid "_Ask for confirmation when deleting items"
+msgstr "Pedir confirmação ao _apagar itens"
+
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:57
+msgid "_Compress weekends in month view"
+msgstr "_Comprimir os fins-de-semana na vista de mês"
+
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:58
+msgid "_Day begins:"
+msgstr "_Dia começa:"
+
+#. Friday
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:60
+msgid "_Fri"
+msgstr "Se_x"
+
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:61
+msgid "_Hide completed tasks after"
+msgstr "_Esconder as tarefas terminadas após"
+
+#. Monday
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:63
+msgid "_Mon"
+msgstr "_Seg"
+
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:64
+msgid "_Overdue tasks:"
+msgstr "Tare_fas atrasadas:"
+
+#. Saturday
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:66
+msgid "_Sat"
+msgstr "Sá_b"
+
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:67
+msgid "_Show appointment end times in week and month view"
+msgstr ""
+"Apre_sentar as horas de término de compromissos nas vistas de mês e semana"
+
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:68
+msgid "_Time divisions:"
+msgstr "Divisões _temporais:"
+
+#. Tuesday
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:70
+msgid "_Tue"
+msgstr "T_er"
+
+#. Wednesday
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:72
+msgid "_Wed"
+msgstr "_Qua"
+
+#. This is the last half of a user preference. "Show a reminder [time-period] before every anniversary/birthday"
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:74
+msgid "before every anniversary/birthday"
+msgstr "antes de todos os aniversários"
+
+#. This is the last half of a user preference. "Show a reminder [time-period] before every appointment"
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:76
+msgid "before every appointment"
+msgstr "antes de todos os compromissos"
+
+#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:2
+msgid "Ask for confirmation when deleting items"
+msgstr "Pedir confirmação ao apagar itens"
+
+#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:3
+msgid "Background color of tasks that are due today, in \"#rrggbb\" format."
+msgstr ""
+"Cor de fundo das tarefas cuja data limite é hoje, no formato \"#rrggbb\"."
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:4
-msgid ""
-"The default timezone to use for dates and times in the calendar, as an "
-"untranslated Olsen timezone database location like \"America/New York\"."
+msgid "Background color of tasks that are overdue, in \"#rrggbb\" format."
msgstr ""
-"A zona horária a utilizar por omissão para datas e horas no calendário, como "
-"uma localização não traduzida da base de dados de zonas horárias Olsen, tal "
-"como \"America/New York\"."
+"Cor de fundo das tarefas cuja data limite já passou, no formato \"#rrggbb\"."
+
+#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:5
+msgid "Birthday and anniversary reminder"
+msgstr "Lembretes de Datas de Nascimento & Aniversários"
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:6
-msgid "Use the system timezone instead of the timezone selected in Evolution."
-msgstr ""
-"Utilizar o fuso-horário do sistema em vez do seleccionado no Evolution."
+msgid "Birthday and anniversary reminder units"
+msgstr "Unidades de lembrete de datas de nascimento e aniversários"
+
+#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:7
+msgid "Birthday and anniversary reminder value"
+msgstr "Valor de lembrete de datas de nascimento e aniversários"
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:8
+msgid "Calendars to run reminders for"
+msgstr "Calendários para os quais executar lembretes"
+
+#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:9
msgid ""
-"Shows the second time zone in a Day View, if set. Value is similar to one "
-"used in a 'timezone' key."
+"Color to draw the Marcus Bains Line in the Time bar (empty for default)."
msgstr ""
-"Apresenta o segundo fuso-horário na Vista de Dia, se definido. O valor é "
-"semelgante ao utilizado na chave 'timezone'."
+"Cor com que desenhar a linha de Marcus Bains na barra Temporal (vazio por "
+"omissão)."
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:10
-msgid "List of recently used second time zones in a Day View."
-msgstr ""
-"Lista de segundos fusos-horários recentemente utilizados numa Vista de Dia."
+msgid "Color to draw the Marcus Bains line in the Day View."
+msgstr "Cor com que desenhar a linha de Marcus Bains na Vista de Dia."
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:11
-msgid "Maximum number of recently used timezones to remember."
-msgstr "Número máximo de fusos-horários recentemente utilizados a recordar."
+msgid "Compress weekends in month view"
+msgstr "Comprimir os fins-de-semana na vista de mês"
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:12
-msgid ""
-"Maximum number of recently used timezones to remember in a "
-"'day_second_zones' list."
+msgid "Confirm expunge"
+msgstr "Confirmar ao expurgar"
+
+#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:13
+msgid "Days on which the start and end of work hours should be indicated."
msgstr ""
-"Número máximo de fusos-horários recentemente utilizados a recordar numa "
-"lista 'day_second_zones'."
+"Dias nos quais deverão ser indicadas as horas de início e final de "
+"expediente."
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:14
-msgid ""
-"Whether to show times in twenty four hour format instead of using am/pm."
-msgstr "Se apresentar ou não as horas no formato 24h em vez de utilizar am/pm."
+msgid "Default appointment reminder"
+msgstr "Lembrete por omissão de compromisso"
-#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:28
-msgid "Weekday the week starts on, from Sunday (0) to Saturday (6)."
-msgstr "Dia da semana em que se inicia a semana, de Domingo (0) a Sábado (6)."
+#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:15
+msgid "Default reminder units"
+msgstr "Unidades do lembrete por omissão"
-#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:34
+#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:16
+msgid "Default reminder value"
+msgstr "Valor do lembrete por omissão"
+
+#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:17
+msgid "Directory for saving reminder audio files"
+msgstr "Directório onde gravar ficheiros audio de lembretes"
+
+#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:18
+msgid "Free/busy server URLs"
+msgstr "URLs de servidor de livre/ocupado"
+
+#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:19
+msgid "Free/busy template URL"
+msgstr "URL de modelo de livre/ocupado"
+
+#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:20
+msgid "Hide completed tasks"
+msgstr "Esconder as tarefas terminadas"
+
+#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:21
+msgid "Hide task units"
+msgstr "Esconder as unidades da tarefa"
+
+#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:22
+msgid "Hide task value"
+msgstr "Esconder o valor da tarefa"
+
+#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:23
+msgid "Horizontal pane position"
+msgstr "Posição horizontal do painel"
+
+#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:24
msgid "Hour the workday ends on, in twenty four hour format, 0 to 23."
msgstr ""
"Hora a que termina o expediente, no formato vinte-e-quatro horas, de 0 a 23."
-#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:38
+#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:25
+msgid "Hour the workday starts on, in twenty four hour format, 0 to 23."
+msgstr ""
+"Hora a que se inicia o expediente, no formato vinte-e-quatro horas, de 0 a "
+"23."
+
+#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:26
+msgid "If \"true\", show the memo preview pane in the main window."
+msgstr ""
+"Se \"true\", apresentar o painel de antevisão de memo na janela principal."
+
+#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:27
+msgid "If \"true\", show the task preview pane in the main window."
+msgstr ""
+"Se \"true\", apresentar o painel de antevisão de tarefa na janela principal."
+
+#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:28
msgid "Intervals shown in Day and Work Week views, in minutes."
msgstr ""
"Intervalos apresentados nas vistas de Dia e Semana de Trabalho, em minutos."
-#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:40
+#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:29
+msgid "Last reminder time"
+msgstr "Hora do último lembrete"
+
+#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:31
+msgid "List of recently used second time zones in a Day View."
+msgstr ""
+"Lista de segundos fusos-horários recentemente utilizados numa Vista de Dia."
+
+#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:32
+msgid "List of server URLs for free/busy publishing."
+msgstr "Lista de URLs de servidores onde publicar informação de livre/ocupado."
+
+#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:33
+msgid "Marcus Bains Line"
+msgstr "Linha de Marcus Bains"
+
+#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:34
+msgid "Marcus Bains Line Color - Day View"
+msgstr "Cor da Linha de Marcus Bains - Vista de Dia"
+
+#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:35
+msgid "Marcus Bains Line Color - Time bar"
+msgstr "Cor da Linha de Marcus Bains - Barra Temporal"
+
+#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:36
msgid ""
-"Position of the horizontal pane, between the date navigator calendar and the "
-"task list when not in the month view, in pixels."
+"Maximum number of recently used timezones to remember in a "
+"'day_second_zones' list."
msgstr ""
-"Posição do painel horizontal, entre o calendário do navegador de datas e a "
-"lista de tarefas quando não em vista de mês, em pixels."
+"Número máximo de fusos-horários recentemente utilizados a recordar numa "
+"lista 'day_second_zones'."
+
+#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:37
+msgid "Maximum number of recently used timezones to remember."
+msgstr "Número máximo de fusos-horários recentemente utilizados a recordar."
+
+#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:38
+msgid "Memo layout style"
+msgstr "Estilo de disposição do memo"
+
+#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:39
+msgid "Memo preview pane position (horizontal)"
+msgstr "Posição do painel de antevisão do memo (horizontal)"
+
+#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:40
+msgid "Memo preview pane position (vertical)"
+msgstr "Posição do painel de antevisão do memo (vertical)"
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:41
-msgid "Vertical pane position"
-msgstr "Posição vertical do painel"
+msgid "Minute the workday ends on, 0 to 59."
+msgstr "Minuto a que termina o expediente, de 0 a 59."
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:42
+msgid "Minute the workday starts on, 0 to 59."
+msgstr "Minuto a que se inicia o expediente, de 0 a 59."
+
+#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:43
+msgid "Month view horizontal pane position"
+msgstr "Posição horizontal do painel de vista de mês"
+
+#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:44
+msgid "Month view vertical pane position"
+msgstr "Posição vertical do painel de vista de mês"
+
+#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:45
+msgid "Number of units for determining a birthday or anniversary reminder."
+msgstr ""
+"Número de unidades para determinar um lembrete de data de nascimento ou "
+"aniversário."
+
+#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:46
+msgid "Number of units for determining a default reminder."
+msgstr "Número de unidades para determinar um lembrete por omissão."
+
+#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:47
+msgid "Number of units for determining when to hide tasks."
+msgstr "Número de unidades para determinar quando esconder as tarefas."
+
+#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:48
+msgid "Overdue tasks color"
+msgstr "Cor das tarefas atrasadas"
+
+#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:49
msgid ""
-"Position of the vertical pane, between the view and the date navigator "
-"calendar and task list when not in the month view, in pixels."
+"Position of the horizontal pane, between the date navigator calendar and the "
+"task list when not in the month view, in pixels."
msgstr ""
-"Posição do painel vertical, entre a vista e o calendário do navegador de "
-"datas e lista de tarefas quando não em vista de mês, em pixels."
+"Posição do painel horizontal, entre o calendário do navegador de datas e a "
+"lista de tarefas quando não em vista de mês, em pixels."
-#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:44
+#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:50
msgid ""
"Position of the horizontal pane, between the view and the date navigator "
"calendar and task list in the month view, in pixels."
@@ -15825,15 +14385,21 @@ msgstr ""
"Posição do painel horizontal, entre a vista e o calendário do navegador de "
"datas e a lista de tarefas quando em vista de mês, em pixels."
-#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:46
-msgid ""
-"Position of the vertical pane, between the view and the date navigator "
-"calendar and task list in the month view, in pixels."
+#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:51
+msgid "Position of the memo preview pane when oriented vertically."
+msgstr "Posição do painel de antevisão de memo quando orientado verticalmente."
+
+#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:52
+msgid "Position of the task preview pane when oriented horizontally."
msgstr ""
-"Posição do painel vertical, entre a vista e o calendário do navegador de "
-"datas e lista de tarefas na vista de mês, em pixels."
+"Posição do painel de antevisão de memo quando orientado horizontalmente."
-#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:47
+#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:53
+msgid "Position of the task preview pane when oriented vertically."
+msgstr ""
+"Posição do painel de antevisão de tarefa quando orientado verticalmente."
+
+#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:54
msgid ""
"Position of the vertical pane, between the calendar lists and the date "
"navigator calendar."
@@ -15841,105 +14407,154 @@ msgstr ""
"Posição do painel vertical, entre a vista de calendário e o calendário de "
"navegação de datas."
-#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:49
+#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:55
msgid ""
-"The layout style determines where to place the preview pane in relation to "
-"the memo list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the memo "
-"list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the memo list."
-msgstr ""
-"O estilo de disposição determina onde colocar o painel de antevisão em "
-"relação à lista de memos. \"0\" (Vista Clássica) coloca o painel de "
-"antevisão por baixo da lista de memos. \"1\" (Vista Vertical) coloca o "
-"painel de antevisão ao lado da lista de memos."
-
-#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:51
-msgid "If \"true\", show the memo preview pane in the main window."
+"Position of the vertical pane, between the view and the date navigator "
+"calendar and task list in the month view, in pixels."
msgstr ""
-"Se \"true\", apresentar o painel de antevisão de memo na janela principal."
+"Posição do painel vertical, entre a vista e o calendário do navegador de "
+"datas e lista de tarefas na vista de mês, em pixels."
-#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:53
-msgid "Position of the task preview pane when oriented horizontally."
+#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:56
+msgid ""
+"Position of the vertical pane, between the view and the date navigator "
+"calendar and task list when not in the month view, in pixels."
msgstr ""
-"Posição do painel de antevisão de memo quando orientado horizontalmente."
-
-#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:55
-msgid "Position of the memo preview pane when oriented vertically."
-msgstr "Posição do painel de antevisão de memo quando orientado verticalmente."
+"Posição do painel vertical, entre a vista e o calendário do navegador de "
+"datas e lista de tarefas quando não em vista de mês, em pixels."
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:57
-msgid ""
-"The layout style determines where to place the preview pane in relation to "
-"the task list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the task "
-"list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the task list."
-msgstr ""
-"O estilo de disposição determina onde colocar o painel de antevisão em "
-"relação à lista de tarefas. \"0\" (Vista Clássica) coloca o painel de "
-"antevisão por baixo da lista de tarefas. \"1\" (Vista Vertical) coloca o "
-"painel de antevisão ao lado da lista de tarefas."
+msgid "Primary calendar"
+msgstr "Calendário principal"
+
+#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:58
+msgid "Primary memo list"
+msgstr "Lista de memos principal"
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:59
-msgid "If \"true\", show the task preview pane in the main window."
-msgstr ""
-"Se \"true\", apresentar o painel de antevisão de tarefa na janela principal."
+msgid "Primary task list"
+msgstr "Lista de tarefas principal"
+
+#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:60
+msgid "Programs that are allowed to be run by reminders."
+msgstr "Aplicações que podem ser executadas pelos lembretes."
+
+#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:61
+msgid "Recently used second time zones in a Day View"
+msgstr "Segundos fusos-horários recentemente utilizados numa Vista de Dia"
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:62
-msgid "Position of the task preview pane when oriented vertically."
-msgstr ""
-"Posição do painel de antevisão de tarefa quando orientado verticalmente."
+msgid "Recurrent Events in Italic"
+msgstr "Eventos Recorrentes em Itálico"
+
+#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:63
+msgid "Reminder programs"
+msgstr "Aplicações de lembretes"
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:64
-msgid ""
-"Whether to compress weekends in the month view, which puts Saturday and "
-"Sunday in the space of one weekday."
-msgstr ""
-"Se comprimir ou não os fins-de-semana na vista de mês, o que coloca o Sábado "
-"e o Domingo no espaço de um dia de semana."
+msgid "Save directory for reminder audio"
+msgstr "Directório de gravação para lembretes audio"
+
+#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:65
+msgid "Scroll Month View by a week"
+msgstr "Rolar a Vista de Mês por uma semana"
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:66
-msgid "Whether to display the end time of events in the week and month views."
+msgid "Show RSVP field in the event/task/meeting editor"
msgstr ""
-"Se apresentar ou não as horas de término de compromissos nas vistas de mês e "
-"semana."
+"Apresentar o campo Responder SFF no editor de eventos/tarefas/compromissos"
+
+#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:67
+msgid "Show Role field in the event/task/meeting editor"
+msgstr "Apresentar o campo de papel no editor de eventos/tarefas/compromissos"
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:68
-msgid "Days on which the start and end of work hours should be indicated."
+msgid "Show appointment end times in week and month views"
msgstr ""
-"Dias nos quais deverão ser indicadas as horas de início e final de "
-"expediente."
+"Apresentar as horas de término de compromissos nas vistas de mês e semana"
+
+#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:69
+msgid "Show categories field in the event/meeting/task editor"
+msgstr ""
+"Apresentar o campo de categorias no editor de eventos/tarefas/compromissos"
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:70
-msgid ""
-"Whether to draw the Marcus Bains Line (line at current time) in the calendar."
+msgid "Show days with recurrent events in italic font in bottom left calendar."
msgstr ""
-"Se desenhar ou não a Linha de Marcus Bains (linha na hora actual) no "
-"calendário."
+"Apresentar os dias com eventos recorrentes em fonte itálica no calendário do "
+"canto inferior esquerdo."
+
+#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:71
+msgid "Show display reminders in notification tray"
+msgstr "Apresentar os lembretes visíveis na área de notificação"
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:72
-msgid "Color to draw the Marcus Bains line in the Day View."
-msgstr "Cor com que desenhar a linha de Marcus Bains na Vista de Dia."
+msgid "Show status field in the event/task/meeting editor"
+msgstr "Apresentar o campo de estado no editor de eventos/tarefas/compromissos"
+
+#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:73
+msgid "Show the memo preview pane"
+msgstr "Apresentar o painel de antevisão de memo"
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:74
-msgid ""
-"Color to draw the Marcus Bains Line in the Time bar (empty for default)."
-msgstr ""
-"Cor com que desenhar a linha de Marcus Bains na barra Temporal (vazio por "
-"omissão)."
+msgid "Show the task preview pane"
+msgstr "Apresentar o painel de antevisão de tarefa"
+
+#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:75
+msgid "Show timezone field in the event/meeting editor"
+msgstr "Apresentar o campo de fuso-horário no editor de eventos/compromissos"
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:76
-msgid "Show days with recurrent events in italic font in bottom left calendar."
+msgid "Show type field in the event/task/meeting editor"
+msgstr "Apresentar o campo tipo no editor de eventos/tarefas/compromissos"
+
+#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:77
+msgid "Show week numbers in Day View, Work Week View, and Date Navigator"
msgstr ""
-"Apresentar os dias com eventos recorrentes em fonte itálica no calendário do "
-"canto inferior esquerdo."
+"Apresentar os números das semanas nas Vistas de Dia, Semana de Trabalho e "
+"Navegador de Datas"
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:78
msgid ""
+"Shows the second time zone in a Day View, if set. Value is similar to one "
+"used in a 'timezone' key."
+msgstr ""
+"Apresenta o segundo fuso-horário na Vista de Dia, se definido. O valor é "
+"semelgante ao utilizado na chave 'timezone'."
+
+#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:79
+msgid "Task layout style"
+msgstr "Estilo de disposição de tarefa"
+
+#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:80
+msgid "Task preview pane position (horizontal)"
+msgstr "Posição do painel de antevisão de tarefa (horizontal)"
+
+#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:81
+msgid "Task preview pane position (vertical)"
+msgstr "Posição do painel de antevisão de tarefa (vertical)"
+
+#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:82
+msgid "Tasks due today color"
+msgstr "Cor das tarefas cuja data limite é hoje"
+
+#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:83
+msgid ""
+"The UID of the selected (or \"primary\") calendar in the sidebar of the "
+"\"Calendar\" view."
+msgstr ""
+"O UID do calendário seleccionado (ou \"principal\") na barra lateral da "
+"vista \"Calendário\"."
+
+#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:84
+msgid ""
"The UID of the selected (or \"primary\") memo list in the sidebar of the "
"\"Memos\" view."
msgstr ""
"O UID da lista de memos seleccionado (ou \"principal\") na barra lateral da "
"vista \"Memos\"."
-#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:80
+#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:85
msgid ""
"The UID of the selected (or \"primary\") task list in the sidebar of the "
"\"Tasks\" view."
@@ -15947,449 +14562,339 @@ msgstr ""
"O UID da lista de tarefas seleccionada (ou \"principal\") na barra lateral "
"da vista \"Tarefas\"."
-#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:82
-msgid "Whether to hide completed tasks in the tasks view."
-msgstr "Se esconder ou não as tarefas terminadas na vista de tarefas."
-
-#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:84
+#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:87
+#, no-c-format
msgid ""
-"Units for determining when to hide tasks, \"minutes\", \"hours\" or \"days\"."
+"The URL template to use as a free/busy data fallback, %u is replaced by the "
+"user part of the mail address and %d is replaced by the domain."
msgstr ""
-"Unidades para determinar quando esconder tarefas, \"minutes\", \"hours\" ou "
-"\"days\"."
-
-#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:86
-msgid "Number of units for determining when to hide tasks."
-msgstr "Número de unidades para determinar quando esconder as tarefas."
+"O modelo de URL a utilizar como um recurso de dados livre/ocupado, %u é "
+"substituído pela parte de utilizador do endereço de email e %d é substituído "
+"pelo domínio."
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:88
-msgid "Background color of tasks that are due today, in \"#rrggbb\" format."
+msgid ""
+"The default timezone to use for dates and times in the calendar, as an "
+"untranslated Olsen timezone database location like \"America/New York\"."
msgstr ""
-"Cor de fundo das tarefas cuja data limite é hoje, no formato \"#rrggbb\"."
+"A zona horária a utilizar por omissão para datas e horas no calendário, como "
+"uma localização não traduzida da base de dados de zonas horárias Olsen, tal "
+"como \"America/New York\"."
+
+#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:89
+msgid ""
+"The layout style determines where to place the preview pane in relation to "
+"the memo list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the memo "
+"list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the memo list."
+msgstr ""
+"O estilo de disposição determina onde colocar o painel de antevisão em "
+"relação à lista de memos. \"0\" (Vista Clássica) coloca o painel de "
+"antevisão por baixo da lista de memos. \"1\" (Vista Vertical) coloca o "
+"painel de antevisão ao lado da lista de memos."
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:90
-msgid "Background color of tasks that are overdue, in \"#rrggbb\" format."
+msgid ""
+"The layout style determines where to place the preview pane in relation to "
+"the task list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the task "
+"list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the task list."
msgstr ""
-"Cor de fundo das tarefas cuja data limite já passou, no formato \"#rrggbb\"."
+"O estilo de disposição determina onde colocar o painel de antevisão em "
+"relação à lista de tarefas. \"0\" (Vista Clássica) coloca o painel de "
+"antevisão por baixo da lista de tarefas. \"1\" (Vista Vertical) coloca o "
+"painel de antevisão ao lado da lista de tarefas."
+
+#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:91
+msgid "The second timezone for a Day View"
+msgstr "O segundo fuso-horário para a Vista de Dia"
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:92
-msgid "Whether to ask for confirmation when deleting an appointment or task."
-msgstr "Se pedir ou não confirmação ao apagar um compromisso ou tarefa."
+msgid ""
+"This can have three possible values. 0 for errors. 1 for warnings. 2 for "
+"debug messages."
+msgstr ""
+"Esta opção pode ter três valores. 0 para erros. 1 para avisos. 2 para "
+"mensagens de depuração."
+
+#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:93
+msgid "Time divisions"
+msgstr "Divisões temporais"
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:94
-msgid "Whether to ask for confirmation when expunging appointments and tasks."
-msgstr "Se pedir confirmação ao expurgar compromissos e tarefas."
+msgid "Time the last reminder ran, in time_t."
+msgstr "Quando foi executado o último lembrete, em time_t."
+
+#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:95
+msgid "Timezone"
+msgstr "Zona Horária"
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:96
-msgid "Whether to set a default reminder for appointments."
-msgstr "Se definir ou não um lembrete por omissão para os eventos."
+msgid "Twenty four hour time format"
+msgstr "Formato de vinte-e-quatro horas"
-#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:98
-msgid "Number of units for determining a default reminder."
-msgstr "Número de unidades para determinar um lembrete por omissão."
+#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:97
+msgid ""
+"Units for a birthday or anniversary reminder, \"minutes\", \"hours\" or "
+"\"days\"."
+msgstr ""
+"Unidades para um lembrete de data de nascimento ou aniversário, \"minutes\", "
+"\"hours\" ou \"days\"."
-#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:100
+#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:98
msgid "Units for a default reminder, \"minutes\", \"hours\" or \"days\"."
msgstr ""
"Unidades para um lembrete por omissão, \"minutes\", \"hours\" ou \"days\"."
+#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:99
+msgid ""
+"Units for determining when to hide tasks, \"minutes\", \"hours\" or \"days\"."
+msgstr ""
+"Unidades para determinar quando esconder tarefas, \"minutes\", \"hours\" ou "
+"\"days\"."
+
+#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:100
+msgid "Use system timezone"
+msgstr "Utilizar o fuso-horário do sistema"
+
+#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:101
+msgid "Use the system timezone instead of the timezone selected in Evolution."
+msgstr ""
+"Utilizar o fuso-horário do sistema em vez do seleccionado no Evolution."
+
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:102
-msgid "Whether to set a reminder for birthdays and anniversaries."
-msgstr "Se definir ou não um lembrete para datas de nascimento e aniversários."
+msgid "Vertical pane position"
+msgstr "Posição vertical do painel"
+
+#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:103
+msgid "Week start"
+msgstr "Início da semana"
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:104
-msgid "Number of units for determining a birthday or anniversary reminder."
-msgstr ""
-"Número de unidades para determinar um lembrete de data de nascimento ou "
-"aniversário."
+msgid "Weekday the week starts on, from Sunday (0) to Saturday (6)."
+msgstr "Dia da semana em que se inicia a semana, de Domingo (0) a Sábado (6)."
+
+#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:105
+msgid "Whether or not to use the notification tray for display reminders."
+msgstr "Se utilizar ou não a área de notificação para apresentar lembretes."
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:106
-msgid ""
-"Units for a birthday or anniversary reminder, \"minutes\", \"hours\" or "
-"\"days\"."
-msgstr ""
-"Unidades para um lembrete de data de nascimento ou aniversário, \"minutes\", "
-"\"hours\" ou \"days\"."
+msgid "Whether to ask for confirmation when deleting an appointment or task."
+msgstr "Se pedir ou não confirmação ao apagar um compromisso ou tarefa."
+
+#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:107
+msgid "Whether to ask for confirmation when expunging appointments and tasks."
+msgstr "Se pedir confirmação ao expurgar compromissos e tarefas."
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:108
-msgid "Whether to show week numbers in various places in the Calendar."
+msgid ""
+"Whether to compress weekends in the month view, which puts Saturday and "
+"Sunday in the space of one weekday."
msgstr ""
-"Se apresentar ou não os números das semanas em vários locais no Calendário."
+"Se comprimir ou não os fins-de-semana na vista de mês, o que coloca o Sábado "
+"e o Domingo no espaço de um dia de semana."
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:109
-msgid "Scroll Month View by a week"
-msgstr "Rolar a Vista de Mês por uma semana"
+msgid "Whether to display the end time of events in the week and month views."
+msgstr ""
+"Se apresentar ou não as horas de término de compromissos nas vistas de mês e "
+"semana."
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:110
-msgid "Whether to scroll a Month View by a week, not by a month."
-msgstr "Se rolar a Vista de Mês à semana em vez de ao mês."
+msgid ""
+"Whether to draw the Marcus Bains Line (line at current time) in the calendar."
+msgstr ""
+"Se desenhar ou não a Linha de Marcus Bains (linha na hora actual) no "
+"calendário."
+
+#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:111
+msgid "Whether to hide completed tasks in the tasks view."
+msgstr "Se esconder ou não as tarefas terminadas na vista de tarefas."
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:112
-msgid "Time the last reminder ran, in time_t."
-msgstr "Quando foi executado o último lembrete, em time_t."
+msgid "Whether to scroll a Month View by a week, not by a month."
+msgstr "Se rolar a Vista de Mês à semana em vez de ao mês."
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:113
-msgid "Calendars to run reminders for"
-msgstr "Calendários para os quais executar lembretes"
+msgid "Whether to set a default reminder for appointments."
+msgstr "Se definir ou não um lembrete por omissão para os eventos."
+
+#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:114
+msgid "Whether to set a reminder for birthdays and anniversaries."
+msgstr "Se definir ou não um lembrete para datas de nascimento e aniversários."
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:115
-msgid "Programs that are allowed to be run by reminders."
-msgstr "Aplicações que podem ser executadas pelos lembretes."
+msgid "Whether to show RSVP field in the event/task/meeting editor"
+msgstr ""
+"Se apresentar ou não o campo Responder SFF no editor de eventos/tarefas/"
+"compromissos"
+
+#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:116
+msgid "Whether to show categories field in the event/meeting editor"
+msgstr ""
+"Se apresentar ou não o campo decategorias no editor de eventos/compromissos"
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:117
-msgid "Whether or not to use the notification tray for display reminders."
-msgstr "Se utilizar ou não a área de notificação para apresentar lembretes."
+msgid "Whether to show role field in the event/task/meeting editor"
+msgstr ""
+"Se apresentar ou não o campo de papel no editor de eventos/tarefas/"
+"compromissos"
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:118
-msgid "Free/busy server URLs"
-msgstr "URLs de servidor de livre/ocupado"
+msgid "Whether to show status field in the event/task/meeting editor"
+msgstr ""
+"Se apresentar ou não o campo de estado no editor de eventos/tarefas/"
+"compromissos"
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:119
-msgid "List of server URLs for free/busy publishing."
-msgstr "Lista de URLs de servidores onde publicar informação de livre/ocupado."
+msgid ""
+"Whether to show times in twenty four hour format instead of using am/pm."
+msgstr "Se apresentar ou não as horas no formato 24h em vez de utilizar am/pm."
+
+#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:120
+msgid "Whether to show timezone field in the event/meeting editor"
+msgstr ""
+"Se apresentar ou não o campo de fuso-horário no editor de eventos/"
+"compromissos"
+
+#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:121
+msgid "Whether to show type field in the event/task/meeting editor"
+msgstr ""
+"Se apresentar ou não o campo de tipo no editor de eventos/tarefas/"
+"compromissos"
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:122
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The URL template to use as a free/busy data fallback, %u is replaced by the "
-"user part of the mail address and %d is replaced by the domain."
+msgid "Whether to show week numbers in various places in the Calendar."
msgstr ""
-"O modelo de URL a utilizar como um recurso de dados livre/ocupado, %u é "
-"substituído pela parte de utilizador do endereço de email e %d é substituído "
-"pelo domínio."
+"Se apresentar ou não os números das semanas em vários locais no Calendário."
+
+#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:123
+msgid "Work days"
+msgstr "Dias úteis"
+
+#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:124
+msgid "Workday end hour"
+msgstr "Hora a que termina o expediente"
+
+#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:125
+msgid "Workday end minute"
+msgstr "Minuto a que termina o expediente"
+
+#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:126
+msgid "Workday start hour"
+msgstr "Hora a que se inicia o expediente"
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:127
-msgid ""
-"This can have three possible values. 0 for errors. 1 for warnings. 2 for "
-"debug messages."
-msgstr ""
-"Esta opção pode ter três valores. 0 para erros. 1 para avisos. 2 para "
-"mensagens de depuração."
+msgid "Workday start minute"
+msgstr "Minuto a que se inicia o expediente"
-#: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:316
-#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:32
+#: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:312
+#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:22
msgid "I_mport"
msgstr "I_mportar"
-#: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:397
+#: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:393
msgid "Select a Calendar"
msgstr "Seleccionar um Calendário"
-#: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:424
+#: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:420
msgid "Select a Task List"
msgstr "Seleccionar uma Lista de Tarefas"
-#: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:434
+#: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:430
msgid "I_mport to Calendar"
msgstr "I_mportar para o Calendário"
-#: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:441
+#: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:437
msgid "I_mport to Tasks"
msgstr "I_mportar para as Tarefas"
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:467
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:461
msgid "Selected Calendars for Reminders"
msgstr "Calendários Seleccionados para Lembretes"
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:891
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:863
msgid "Ti_me and date:"
msgstr "Data e _hora:"
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:892
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:864
msgid "_Date only:"
msgstr "Apenas _data:"
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:8
-msgid "Minutes"
-msgstr "Minutos"
-
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:9
-msgid "Hours"
-msgstr "Horas"
-
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:10
-msgid "Days"
-msgstr "Dias"
-
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:11
-msgid "60 minutes"
-msgstr "60 minutos"
-
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:12
-msgid "30 minutes"
-msgstr "30 minutos"
-
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:13
-msgid "15 minutes"
-msgstr "15 minutos"
-
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:14
-msgid "10 minutes"
-msgstr "10 minutos"
-
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:15
-msgid "05 minutes"
-msgstr "05 minutos"
-
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:16
-#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:595
-msgid "Time"
-msgstr "Hora"
-
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:17
-msgid "Se_cond zone:"
-msgstr "Se_gundo fuso:"
-
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:19
-msgid "(Shown in a Day View)"
-msgstr "(Apresentar numa Vista de Dia)"
-
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:21
-msgid "Use s_ystem time zone"
-msgstr "Utili_zar o fuso-horário do sistema"
-
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:22
-msgid "Time format:"
-msgstr "Formato de hora:"
-
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:23
-msgid "_12 hour (AM/PM)"
-msgstr "_12 horas (AM/PM)"
-
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:24
-msgid "_24 hour"
-msgstr "_24 horas"
-
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:25
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1679
-msgid "Work Week"
-msgstr "Semana de Trabalho"
-
-#. A weekday like "Monday" follows
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:27
-msgid "Wee_k starts on:"
-msgstr "S_emana começa à:"
-
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:28
-msgid "Work days:"
-msgstr "Dias úteis:"
-
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:29
-msgid "_Day begins:"
-msgstr "_Dia começa:"
-
-#. Monday
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:31
-msgid "_Mon"
-msgstr "_Seg"
-
-#. Tuesday
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:33
-msgid "_Tue"
-msgstr "T_er"
-
-#. Wednesday
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:35
-msgid "_Wed"
-msgstr "_Qua"
-
-#. Thursday
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:37
-msgid "T_hu"
-msgstr "Q_ui"
-
-#. Friday
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:39
-msgid "_Fri"
-msgstr "Se_x"
-
-#. Saturday
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:41
-msgid "_Sat"
-msgstr "Sá_b"
-
-#. Sunday
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:43
-msgid "S_un"
-msgstr "_Dom"
-
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:44
-msgid "Day _ends:"
-msgstr "Dia t_ermina:"
-
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:45
-msgid "Alerts"
-msgstr "Alertas"
-
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:46
-msgid "_Ask for confirmation when deleting items"
-msgstr "Pedir confirmação ao _apagar itens"
-
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:48
-msgid "_Time divisions:"
-msgstr "Divisões _temporais:"
-
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:49
-msgid "_Show appointment end times in week and month view"
-msgstr ""
-"Apre_sentar as horas de término de compromissos nas vistas de mês e semana"
-
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:50
-msgid "_Compress weekends in month view"
-msgstr "_Comprimir os fins-de-semana na vista de mês"
-
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:51
-msgid "Show week _numbers"
-msgstr "Apresentar os _números das semanas"
-
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:52
-msgid "Show r_ecurring events in italic in bottom left calendar"
-msgstr ""
-"Apresentar eventos r_ecorrentes em itálico no canto inferior esquerdo do "
-"calendário"
-
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:53
-msgid "Sc_roll Month View by a week"
-msgstr "_Rolar a Vista de Mês à semana"
-
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:55
-msgid "Display"
-msgstr "Apresentação"
-
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:57
-msgid "Highlight t_asks due today"
-msgstr "Realçar t_arefas cuja data limite é hoje"
-
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:59
-msgid "Highlight _overdue tasks"
-msgstr "Realçar tare_fas atrasadas"
-
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:60
-msgid "_Hide completed tasks after"
-msgstr "_Esconder as tarefas terminadas após"
-
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:63
-msgid "Display reminders in _notification area only"
-msgstr "Apresentar os lembretes apenas na área de _notificação"
-
-#. This is the first half of a user preference. "Show a reminder [time-period] before every appointment"
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:65
-msgid "Sh_ow a reminder"
-msgstr "Apresentar um _lembrete"
-
-#. This is the last half of a user preference. "Show a reminder [time-period] before every appointment"
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:67
-msgid "before every appointment"
-msgstr "antes de todos os compromissos"
-
-#. This is the first half of a user preference. "Show a reminder [time-period] before every anniversary/birthday"
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:69
-msgid "Show a _reminder"
-msgstr "Apresentar um _lembrete"
-
-#. This is the last half of a user preference. "Show a reminder [time-period] before every anniversary/birthday"
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:71
-msgid "before every anniversary/birthday"
-msgstr "antes de todos os aniversários"
-
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:72
-msgid "Select the calendars for reminder notification"
-msgstr "Seleccione os calendários para notificação de lembretes"
-
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:73
-msgid "Default Free/Busy Server"
-msgstr "Servidor por Omissão de Livre/Ocupado"
-
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:74
-msgid "Template:"
-msgstr "Modelo:"
-
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:76
-#, no-c-format
-msgid "%u and %d will be replaced by user and domain from the email address."
-msgstr ""
-"%u e %d serão substituídos pelo utilizador e domínio do endereço de email."
-
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:77
-msgid "Publishing Information"
-msgstr "Informação de Publicação"
-
#. Create the Webcal source group
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:123
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:117
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-migrate.c:198
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:114
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-migrate.c:155
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:110
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:104
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-migrate.c:152
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:104
#: ../modules/calendar/e-task-shell-migrate.c:164
msgid "On The Web"
msgstr "Na Web"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:125
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:119
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:127
msgid "Weather"
msgstr "O Tempo"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:212
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:206
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-migrate.c:66
msgid "Birthdays & Anniversaries"
msgstr "Datas de Nascimento & Aniversários"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:451
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:439
msgctxt "New"
msgid "_Appointment"
msgstr "_Compromisso"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:453
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:441
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1484
msgid "Create a new appointment"
msgstr "Criar um novo compromisso"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:458
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:446
msgctxt "New"
msgid "All Day A_ppointment"
msgstr "Com_promisso de Dia Completo"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:460
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:448
msgid "Create a new all-day appointment"
msgstr "Criar um novo compromisso de dia completo"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:465
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:453
msgctxt "New"
msgid "M_eeting"
msgstr "R_eunião"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:467
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:455
msgid "Create a new meeting request"
msgstr "Criar uma nova convocatória de reunião"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:475
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:463
msgctxt "New"
msgid "Cale_ndar"
msgstr "Cale_ndário"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:477
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:465
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1379
msgid "Create a new calendar"
msgstr "Criar um novo calendário"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:800
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:788
msgid "Calendar and Tasks"
msgstr "Calendário e Tarefas"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-sidebar.c:190
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-sidebar.c:184
msgid "Loading calendars"
msgstr "A Ler os calendários"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-sidebar.c:761
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-sidebar.c:755
msgid "_New Calendar..."
msgstr "_Novo Calendário..."
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-sidebar.c:778
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-sidebar.c:772
msgid "Calendar Selector"
msgstr "Selector de Calendários"
#. Translators: The string field is a URI.
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-sidebar.c:1114
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-sidebar.c:1123
#, c-format
msgid "Opening calendar at %s"
msgstr "A abrir o calendário em %s"
@@ -16430,15 +14935,15 @@ msgid "event"
msgstr "evento"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1177
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:219
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:286
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:524
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:641
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:220
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:287
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:525
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:642
msgid "Save as iCalendar"
msgstr "Gravar como iCalendar"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1335
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:605
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:606
msgid "_Copy..."
msgstr "_Copiar..."
@@ -16475,7 +14980,7 @@ msgid "_New Calendar"
msgstr "_Novo Calendário"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1391
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:813
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:814
msgid "Purg_e"
msgstr "_Expurgar"
@@ -16484,8 +14989,8 @@ msgid "Purge old appointments and meetings"
msgstr "Expurgar os compromissos e eventos antigos"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1398
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:633
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:757
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:634
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:758
msgid "Re_fresh"
msgstr "Act_ualizar"
@@ -16542,10 +15047,10 @@ msgid "Create a new all day event"
msgstr "Criar um novo compromisso de dia completo"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1461
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:253
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:326
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:598
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:722
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:254
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:327
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:599
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:723
msgid "_Forward as iCalendar..."
msgstr "_Reenviar como iCalendar..."
@@ -16645,79 +15150,75 @@ msgstr "Compromissos Activos"
msgid "Next 7 Days' Appointments"
msgstr "Compromissos dos Próximos 7 Dias"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1710
-msgid "Occurs Less Than 5 Times"
-msgstr "Ocorre Menos de 5 Vezes"
-
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1741
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:795
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:994
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1734
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:796
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:995
msgid "Description contains"
msgstr "Descrição contém"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1748
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:802
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1001
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1741
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:803
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1002
msgid "Summary contains"
msgstr "Resumo contém"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1760
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1753
msgid "Print this calendar"
msgstr "Imprimir este calendário"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1767
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1760
msgid "Preview the calendar to be printed"
msgstr "Antever o calendário a ser impresso"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1789
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:294
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:381
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:843
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1042
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1782
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:295
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:382
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:844
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1043
msgid "_Save as iCalendar..."
msgstr "_Gravar como iCalendar..."
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1866
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1859
msgid "Go To"
msgstr "Ir Para"
#. Translators: Default filename part saving a memo to a file when
#. * no summary is filed, the '.ics' extension is concatenated to it.
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:217
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:522
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:218
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:523
msgid "memo"
msgstr "memo"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:260
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:654
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:261
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:655
msgid "New _Memo"
msgstr "Novo _Memo"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:262
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:310
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:656
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:263
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:300
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:657
msgid "Create a new memo"
msgstr "Criar um novo memo"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:267
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:661
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:268
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:662
msgid "_Open Memo"
msgstr "_Abrir o Memo"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:269
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:663
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:270
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:664
msgid "View the selected memo"
msgstr "Ver o memo seleccionado"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:274
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:361
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:668
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:806
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:275
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:362
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:669
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:807
msgid "Open _Web Page"
msgstr "Abrir Página _Web"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:286
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:828
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:287
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:829
msgid "Print the selected memo"
msgstr "Imprimir o memo seleccionado"
@@ -16725,95 +15226,95 @@ msgstr "Imprimir o memo seleccionado"
#. * no summary is filed, the '.ics' extension is concatenated to it.
#. Translators: Default filename part saving a task to a file when
#. * no summary is filed, the '.ics' extension is concatenated to it
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:284
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:639
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:285
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:640
msgid "task"
msgstr "tarefa"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:319
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:701
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:320
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:702
msgid "_Assign Task"
msgstr "_Atribuir a Tarefa"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:333
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:778
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:334
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:779
msgid "_Mark as Complete"
msgstr "_Marcar como Terminada"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:335
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:780
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:336
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:781
msgid "Mark selected tasks as complete"
msgstr "Marcar as Tarefas Seleccionadas como Terminadas"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:340
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:341
msgid "_Mark as Incomplete"
msgstr "_Marcar como Incompleta"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:342
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:787
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:343
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:788
msgid "Mark selected tasks as incomplete"
msgstr "Marcar as tarefas seleccionadas como incompletas"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:347
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:792
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:348
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:793
msgid "New _Task"
msgstr "Nova _Tarefa"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:349
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:305
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:794
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:350
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:299
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:795
msgid "Create a new task"
msgstr "Criar uma nova tarefa"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:354
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:799
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:355
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:800
msgid "_Open Task"
msgstr "_Abrir a Tarefa"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:356
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:801
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:357
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:802
msgid "View the selected task"
msgstr "Ver a tarefa seleccionada"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:373
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1027
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:374
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1028
msgid "Print the selected task"
msgstr "Imprimir a tarefa seleccionada"
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:308
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:298
msgctxt "New"
msgid "Mem_o"
msgstr "Mem_o"
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:315
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:305
msgctxt "New"
msgid "_Shared Memo"
msgstr "Memo Partil_hado"
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:317
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:307
msgid "Create a new shared memo"
msgstr "Criar um novo memo partilhado"
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:325
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:315
msgctxt "New"
msgid "Memo Li_st"
msgstr "Li_sta de Memos"
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:327
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:621
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:317
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:622
msgid "Create a new memo list"
msgstr "Criar uma nova lista de memos"
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-sidebar.c:186
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-sidebar.c:179
msgid "Loading memos"
msgstr "A ler os memos"
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-sidebar.c:703
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-sidebar.c:696
msgid "Memo List Selector"
msgstr "Selector de Lista de Memos"
#. Translators: The string field is a URI.
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-sidebar.c:1001
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-sidebar.c:1009
#, c-format
msgid "Opening memos at %s"
msgstr "A abrir os memos em %s"
@@ -16823,63 +15324,63 @@ msgstr "A abrir os memos em %s"
msgid "Print Memos"
msgstr "Imprimir Memos"
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:584
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:585
msgid "_Delete Memo"
msgstr "_Apagar o Memo"
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:591
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:592
msgid "_Find in Memo..."
msgstr "_Procurar no Memo..."
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:593
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:594
msgid "Search for text in the displayed memo"
msgstr "Procurar texto no memo apresentado"
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:612
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:613
msgid "D_elete Memo List"
msgstr "_Apagar a Lista de Memos"
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:614
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:615
msgid "Delete the selected memo list"
msgstr "Apagar a lista de memos seleccionada"
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:619
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:620
msgid "_New Memo List"
msgstr "_Nova Lista de Memos"
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:635
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:636
msgid "Refresh the selected memo list"
msgstr "Actualizar a lista de memos seleccionada"
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:642
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:643
msgid "Rename the selected memo list"
msgstr "Renomear a lista de memos seleccionada"
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:647
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:648
msgid "Show _Only This Memo List"
msgstr "_Apresentar Apenas Esta Lista de Memos"
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:726
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:727
msgid "Memo _Preview"
msgstr "_Antever Memo"
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:728
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:729
msgid "Show memo preview pane"
msgstr "Apresentar o painel de antevisão de memo"
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:749
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:750
msgid "Show memo preview below the memo list"
msgstr "Apresentar a antevisão de memos por baixo da lista de memos"
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:756
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:757
msgid "Show memo preview alongside the memo list"
msgstr "Apresentar a antevisão de memos ao lado da lista de memos"
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:814
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:815
msgid "Print the list of memos"
msgstr "Imprime a lista de memos"
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:821
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:822
msgid "Preview the list of memos to be printed"
msgstr "Antever a lista de memos a serem impressos"
@@ -16899,45 +15400,45 @@ msgstr[0] "%d memo"
msgstr[1] "%d memos"
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-private.c:428
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-private.c:609
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-private.c:585
#, c-format
msgid "%d selected"
msgstr "%d seleccionado"
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:303
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:297
msgctxt "New"
msgid "_Task"
msgstr "_Tarefa"
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:310
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:304
msgctxt "New"
msgid "Assigne_d Task"
msgstr "Tarefa Atribuí_da"
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:312
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:306
msgid "Create a new assigned task"
msgstr "Criar uma nova tarefa atribuída"
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:320
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:314
msgctxt "New"
msgid "Tas_k List"
msgstr "Lista de _Tarefas"
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:322
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:745
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:316
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:746
msgid "Create a new task list"
msgstr "Criar uma nova lista de tarefas"
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-sidebar.c:186
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-sidebar.c:179
msgid "Loading tasks"
msgstr "A ler as tarefas"
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-sidebar.c:703
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-sidebar.c:696
msgid "Task List Selector"
msgstr "Selector de Lista de Tarefas"
#. Translators: The string field is a URI.
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-sidebar.c:1002
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-sidebar.c:1010
#, c-format
msgid "Opening tasks at %s"
msgstr "A abrir tarefas em %s"
@@ -16947,7 +15448,7 @@ msgstr "A abrir tarefas em %s"
msgid "Print Tasks"
msgstr "Imprimir as Tarefas"
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:583
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:584
msgid ""
"This operation will permanently erase all tasks marked as completed. If you "
"continue, you will not be able to recover these tasks.\n"
@@ -16959,101 +15460,101 @@ msgstr ""
"\n"
"Apagar mesmo estas tarefas?"
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:590
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:591
msgid "Do not ask me again"
msgstr "Não perguntar novamente"
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:708
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:709
msgid "_Delete Task"
msgstr "_Apagar Tarefa"
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:715
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:716
msgid "_Find in Task..."
msgstr "_Procurar na Tarefa..."
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:717
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:718
msgid "Search for text in the displayed task"
msgstr "Procurar texto na tarefa apresentada"
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:729
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:730
msgid "Copy..."
msgstr "Copiar..."
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:736
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:737
msgid "D_elete Task List"
msgstr "A_pagar a Lista de Tarefas"
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:738
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:739
msgid "Delete the selected task list"
msgstr "Apagar a lista de tarefas seleccionada"
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:743
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:744
msgid "_New Task List"
msgstr "_Nova Lista de Tarefas"
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:759
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:760
msgid "Refresh the selected task list"
msgstr "Actualizar a lista de tarefas seleccionada"
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:766
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:767
msgid "Rename the selected task list"
msgstr "Renomear a lista de tarefas seleccionada"
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:771
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:772
msgid "Show _Only This Task List"
msgstr "_Apresentar Apenas Esta Lista de Tarefas"
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:785
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:786
msgid "Mar_k as Incomplete"
msgstr "Mar_car como Incompleta"
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:815
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:816
msgid "Delete completed tasks"
msgstr "Apagar as tarefas terminadas"
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:890
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:891
msgid "Task _Preview"
msgstr "_Antevisão de Tarefa"
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:892
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:893
msgid "Show task preview pane"
msgstr "Apresentar o painel de antevisão de tarefas"
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:913
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:914
msgid "Show task preview below the task list"
msgstr ""
"Apresentar o painel de antevisão de tarefas por baixo da lista de tarefas"
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:920
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:921
msgid "Show task preview alongside the task list"
msgstr ""
"Apresentar o painel de antevisão de tarefas ao lado da lista de tarefas"
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:928
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:929
msgid "Active Tasks"
msgstr "Tarefas Activas"
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:942
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:943
msgid "Completed Tasks"
msgstr "Tarefas Terminadas"
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:949
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:950
msgid "Next 7 Days' Tasks"
msgstr "Tarefas dos Próximos 7 Dias"
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:956
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:957
msgid "Overdue Tasks"
msgstr "Tarefas Atrasadas"
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:963
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:964
msgid "Tasks with Attachments"
msgstr "Tarefas com Anexos"
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1013
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1014
msgid "Print the list of tasks"
msgstr "Imprimir a lista de tarefas"
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1020
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1021
msgid "Preview the list of tasks to be printed"
msgstr "Antever a lista de tarefas a ser impressa"
@@ -17065,466 +15566,459 @@ msgstr "Apagar Tarefas"
msgid "Delete Task"
msgstr "Apagar a Tarefa"
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-private.c:498
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-private.c:472
msgid "Expunging"
msgstr "A expurgar"
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-private.c:605
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-private.c:581
#, c-format
msgid "%d task"
msgid_plural "%d tasks"
msgstr[0] "%d tarefa"
msgstr[1] "%d tarefas"
-#: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:389
+#: ../modules/mail/em-account-prefs.c:219
+msgid "Evolution Account Assistant"
+msgstr "Assistente de Contas Evolution"
+
+#: ../modules/mail/em-account-prefs.c:268
+msgid "Account Editor"
+msgstr "Editor de Contas"
+
+#. Translators: This is only for multiple messages.
+#: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:384
#, c-format
-msgid "%d attached message"
-msgid_plural "%d attached messages"
-msgstr[0] "%d mensagem anexa"
-msgstr[1] "%d mensagens anexas"
+msgid "%d attached messages"
+msgstr "%d mensagens anexas"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:230
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:195
msgctxt "New"
msgid "_Mail Message"
msgstr "_Mensagem de Email"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:232
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:197
msgid "Compose a new mail message"
msgstr "Compor uma nova mensagem de email"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:240
-msgctxt "New"
-msgid "Mail Acco_unt"
-msgstr "Conta de _Email"
-
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:242
-msgid "Create a new mail account"
-msgstr "Criar uma nova conta de email"
-
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:247
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:205
msgctxt "New"
msgid "Mail _Folder"
msgstr "_Pasta de Mensagens"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:249
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:207
msgid "Create a new mail folder"
msgstr "Criar uma nova pasta de mensagens"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:464
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:412
msgid "Mail Accounts"
msgstr "Contas de Email"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:473
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:420
msgid "Mail Preferences"
msgstr "Preferências do Email"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:482
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:428
msgid "Composer Preferences"
msgstr "Preferências do Compositor"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:491
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:436
msgid "Network Preferences"
msgstr "Preferências de Rede"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:725
-msgid "Evolution Account Assistant"
-msgstr "Assistente de Contas Evolution"
-
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:771
-msgid "Account Editor"
-msgstr "Editor de Contas"
-
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1180
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:947
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1115
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:960
msgid "_Disable Account"
msgstr "_Desactivar a Conta"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1182
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1117
msgid "Disable this account"
msgstr "Desactivar esta conta"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1189
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1124
msgid "Permanently remove all the deleted messages from all folders"
msgstr "Remover definitivamente todas as mensagens apagadas de todas as pastas"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1196
-msgid "Edit properties of this account"
-msgstr "Editar as propriedades desta conta"
-
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1201
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1129
msgid "_Download Messages for Offline Usage"
msgstr "_Obter Mensagens para o Modo Desligado"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1203
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1131
msgid "Download messages of accounts and folders marked for offline usage"
msgstr "Obter as mensagens das contas e pastas marcadas para modo desligado"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1208
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1136
msgid "Fl_ush Outbox"
msgstr "Esva_ziar a Caixa de Saída"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1215
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1143
msgid "_Copy Folder To..."
msgstr "_Copiar a Pasta Para..."
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1217
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1145
msgid "Copy the selected folder into another folder"
msgstr "Copiar a pasta seleccionada para outra pasta"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1224
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1152
msgid "Permanently remove this folder"
msgstr "Remover definitivamente esta pasta"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1229
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1157
msgid "E_xpunge"
msgstr "E_xpurgar"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1231
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1159
msgid "Permanently remove all deleted messages from this folder"
msgstr "Remover definitivamente todas as mensagens apagadas desta pasta"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1236
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1164
msgid "Mar_k All Messages as Read"
msgstr "_Marcar Todas as Mensagens como Lidas"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1238
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1166
msgid "Mark all messages in the folder as read"
msgstr "Marcar todas as mensagens nesta pasta como lidas"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1243
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1171
msgid "_Move Folder To..."
msgstr "_Mover a Pasta Para..."
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1245
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1173
msgid "Move the selected folder into another folder"
msgstr "Mover a pasta seleccionada para dentro de outra pasta"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1250
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1178
msgid "_New..."
msgstr "_Novo..."
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1252
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1180
msgid "Create a new folder for storing mail"
msgstr "Criar uma nova pasta para armazenar correio"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1259
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1187
msgid "Change the properties of this folder"
msgstr "Alterar as propriedades desta pasta"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1266
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1194
msgid "Refresh the folder"
msgstr "Actualizar a pasta"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1273
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1201
msgid "Change the name of this folder"
msgstr "Alterar o nome desta pasta"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1278
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1206
msgid "Select Message _Thread"
msgstr "Seleccionar a Ár_vore de Mensagens"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1280
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1208
msgid "Select all messages in the same thread as the selected message"
msgstr ""
"Seleccionar todas as mensagens na mesma árvore que a mensagem seleccionada"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1285
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1213
msgid "Select Message S_ubthread"
msgstr "Seleccionar a S_ub-Árvore da Mensagem"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1287
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1215
msgid "Select all replies to the currently selected message"
msgstr "Seleccionar todas as respostas à mensagem seleccionada"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1299
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1227
msgid "Empty _Trash"
msgstr "Esvaziar o Li_xo"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1301
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1229
msgid "Permanently remove all the deleted messages from all accounts"
msgstr "Remover definitivamente todas as mensagens apagadas de todas as contas"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1306
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1234
msgid "_New Label"
msgstr "_Nova Etiqueta"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1315
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1243
msgid "N_one"
msgstr "N_enhuma"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1329
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1257
msgid "_Manage Subscriptions"
msgstr "_Gerir as Subscrições"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1331
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1408
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1259
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1336
msgid "Subscribe or unsubscribe to folders on remote servers"
msgstr "Subscrever ou remover a subscrição de pastas em servidores remotos"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1336
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1357
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1264
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1285
msgid "Send / _Receive"
msgstr "Enviar / _Receber"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1338
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1266
msgid "Send queued items and retrieve new items"
msgstr "Enviar itens em fila e obter novos"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1343
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1271
msgid "R_eceive All"
msgstr "R_eceber Todos"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1345
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1273
msgid "Receive new items from all accounts"
msgstr "Receber novos itens de todas as contas"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1350
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1278
msgid "_Send All"
msgstr "_Enviar Todos"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1352
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1280
msgid "Send queued items in all accounts"
msgstr "Enviar itens em fila de todas as contas"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1378
-#: ../widgets/misc/e-activity-proxy.c:313
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1306
+#: ../widgets/misc/e-activity-proxy.c:310
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1380
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1308
msgid "Cancel the current mail operation"
msgstr "Cancelar a operação de email actual"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1385
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1313
msgid "Collapse All _Threads"
msgstr "Recolher Todas as Ár_vores"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1387
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1315
msgid "Collapse all message threads"
msgstr "Recolher todas as árvores de mensagens"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1392
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1320
msgid "E_xpand All Threads"
msgstr "E_xpandir Todas as Árvores"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1394
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1322
msgid "Expand all message threads"
msgstr "Expandir todas as árvores de mensagens"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1399
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1327
msgid "_Message Filters"
msgstr "Filtros de _Mensagens"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1401
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1329
msgid "Create or edit rules for filtering new mail"
msgstr "Criar ou editar as regras para filtrar novas mensagens"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1406
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1334
msgid "_Subscriptions..."
msgstr "_Subscrições..."
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1415
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1343
msgid "F_older"
msgstr "P_asta"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1422
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1350
msgid "_Label"
msgstr "_Etiqueta"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1439
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1367
msgid "C_reate Search Folder From Search..."
msgstr "C_riar uma Pasta Baseada na Procura..."
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1446
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1374
msgid "Search F_olders"
msgstr "Pastas de Pr_ocura"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1448
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1376
msgid "Create or edit search folder definitions"
msgstr "Criar ou editar os alvos das pastas de procura"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1483
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1407
msgid "_New Folder..."
msgstr "_Nova Pasta..."
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1511
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1435
msgid "Show Message _Preview"
msgstr "Apresentar a _Antevisão de Mensagens"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1513
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1437
msgid "Show message preview pane"
msgstr "Apresentar a janela de antevisão de mensagens"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1519
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1443
msgid "Show _Deleted Messages"
msgstr "Apresentar as Mensagens _Apagadas"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1521
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1445
msgid "Show deleted messages with a line through them"
msgstr "Apresentar as mensagens apagadas riscadas"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1527
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1451
msgid "_Group By Threads"
msgstr "Agrupar Por Ár_vores"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1529
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1453
msgid "Threaded message list"
msgstr "Lista de mensagem em árvore"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1550
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1474
msgid "Show message preview below the message list"
msgstr "Apresentar a antevisão de mensagens por baixo da lista de mensagens"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1557
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1481
msgid "Show message preview alongside the message list"
msgstr "Apresentar a antevisão de mensagens ao lado da lista de mensagens"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1565
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1489
msgid "All Messages"
msgstr "Todas as Mensagens"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1572
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1496
msgid "Important Messages"
msgstr "Mensagens Importantes"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1579
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1503
msgid "Last 5 Days' Messages"
msgstr "Mensagens dos Últimos 5 Dias"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1586
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1510
msgid "Messages Not Junk"
msgstr "Mensagens que não são \"Não Solicitadas\""
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1593
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1517
msgid "Messages with Attachments"
msgstr "Mensagens com Anexos"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1600
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1524
msgid "No Label"
msgstr "Nenhuma Etiqueta"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1607
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1531
msgid "Read Messages"
msgstr "Mensagens Lidas"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1614
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1538
msgid "Recent Messages"
msgstr "Mensagens Recentes"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1621
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1545
msgid "Unread Messages"
msgstr "Mensagens por Ler"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1673
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1597
msgid "Subject or Addresses contain"
msgstr "Assunto ou Endereços contêm"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1683
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1607
msgid "All Accounts"
msgstr "Todas as Contas"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1690
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1614
msgid "Current Account"
msgstr "Conta Actual"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1697
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1621
msgid "Current Folder"
msgstr "Pasta Actual"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:560
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:563
msgid "All Account Search"
msgstr "Procura em Todas as Contas"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:721
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:736
msgid "Account Search"
msgstr "Procurar Conta"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:945
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:958
msgid "Proxy _Logout"
msgstr "_Terminar Sessão de Proxy"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1023
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:997
#, c-format
msgid "%d selected, "
msgid_plural "%d selected, "
msgstr[0] "%d seleccionada, "
msgstr[1] "%d seleccionadas, "
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1034
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1008
#, c-format
msgid "%d deleted"
msgid_plural "%d deleted"
msgstr[0] "%d apagada"
msgstr[1] "%d apagadas"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1040
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1047
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1014
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1021
#, c-format
msgid "%d junk"
msgid_plural "%d junk"
msgstr[0] "%d não solicitado"
msgstr[1] "%d não solicitados"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1053
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1027
#, c-format
msgid "%d draft"
msgid_plural "%d drafts"
msgstr[0] "%d rascunho"
msgstr[1] "%d rascunhos"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1059
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1033
#, c-format
msgid "%d unsent"
msgid_plural "%d unsent"
msgstr[0] "%d por enviar"
msgstr[1] "%d por enviar"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1065
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1039
#, c-format
msgid "%d sent"
msgid_plural "%d sent"
msgstr[0] "%d enviada"
msgstr[1] "%d enviadas"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1077
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1051
#, c-format
msgid "%d unread, "
msgid_plural "%d unread, "
msgstr[0] "%d por ler, "
msgstr[1] "%d por ler, "
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1080
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1054
#, c-format
msgid "%d total"
msgid_plural "%d total"
msgstr[0] "%d no total"
msgstr[1] "%d no total"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1103
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1074
msgid "Trash"
msgstr "Lixo"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1579
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1542
msgid "Send / Receive"
msgstr "Enviar / Receber"
-#: ../modules/mail/em-composer-prefs.c:513
+#: ../modules/mail/em-composer-prefs.c:495
+#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:361
+#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:857
+#: ../widgets/misc/e-account-tree-view.c:224
+msgid "Enabled"
+msgstr "Activo"
+
+#: ../modules/mail/em-composer-prefs.c:499
msgid "Language(s)"
msgstr "Idioma(s)"
-#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:89
+#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:91
msgid "Every time"
msgstr "Sempre"
-#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:90
+#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:92
msgid "Once per day"
msgstr "Uma vez por dia"
-#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:91
+#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:93
msgid "Once per week"
msgstr "Uma vez por semana"
-#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:92
+#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:94
msgid "Once per month"
msgstr "Uma vez por mês"
@@ -17537,62 +16031,42 @@ msgid "Contains Value"
msgstr "Contém o Valor"
#. To Translators: 'Date header' is a label for configurable date/time format for 'Date' header in mail message window/preview
-#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1069
+#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1051
msgid "_Date header:"
msgstr "Cabeçalho de _data:"
-#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1070
+#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1052
msgid "Show _original header value"
msgstr "Apresentar o valor _original do cabeçalho"
+#: ../modules/mailto-handler/apps-evolution-mail-prompts-checkdefault.schemas.in.h:1
+msgid "Check whether Evolution is the default mailer"
+msgstr "Verificar se o Evolution é a aplicação de correio por omissão"
+
+#: ../modules/mailto-handler/apps-evolution-mail-prompts-checkdefault.schemas.in.h:2
+msgid ""
+"Every time Evolution starts, check whether or not it is the default mailer."
+msgstr ""
+"Sempre que o Evolution for iniciado, verificar se é a aplicação de correio "
+"por omissão."
+
#: ../modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:146
msgid "Do you want to make Evolution your default email client?"
msgstr "Deseja tornar o Evolution no seu cliente de email por omissão?"
-#. Translators: First %s is an email address, second %s
-#. * is the subject of the email, third %s is the date.
-#: ../modules/mdn/evolution-mdn.c:258
-#, c-format
-msgid "Your message to %s about \"%s\" on %s has been read."
-msgstr "A sua mensagem enviada a %s sobre \"%s\", a %s, foi lida."
-
-#. Translators: %s is the subject of the email message.
-#: ../modules/mdn/evolution-mdn.c:324
-#, c-format
-msgid "Delivery Notification for \"%s\""
-msgstr "Notificação de Entrega para \"%s\""
-
-#: ../modules/mdn/evolution-mdn.c:449
-#, c-format
-msgid "Send a read receipt to '%s'"
-msgstr "Enviar um recibo de leitura para '%s'"
-
-#. name doesn't matter
-#: ../modules/mdn/evolution-mdn.c:454
-msgid "_Notify Sender"
-msgstr "_Notificar o Remetente"
-
-#: ../modules/mdn/evolution-mdn.error.xml.h:1
-msgid "Sender wants to be notified when you have read this message."
-msgstr "O remetente deseja ser notificado de que leu esta mensagem."
-
-#: ../modules/mdn/evolution-mdn.error.xml.h:2
-msgid "Sender has been notified that you have read this message."
-msgstr "O remetente foi notificado de que esta mensagem foi lida."
-
#: ../modules/offline-alert/evolution-offline-alert.error.xml.h:1
-msgid "Evolution is currently offline."
-msgstr "O Evolution está actualmente em modo desligado."
-
-#: ../modules/offline-alert/evolution-offline-alert.error.xml.h:2
msgid "Click 'Work Online' to return to online mode."
msgstr "Clique em 'Trabalhar Ligado' para voltar a estar ligado."
-#: ../modules/offline-alert/evolution-offline-alert.error.xml.h:3
+#: ../modules/offline-alert/evolution-offline-alert.error.xml.h:2
msgid "Evolution is currently offline due to a network outage."
msgstr ""
"Evolution de momento está desligado devido a uma indisponibilidade na rede."
+#: ../modules/offline-alert/evolution-offline-alert.error.xml.h:3
+msgid "Evolution is currently offline."
+msgstr "O Evolution está actualmente em modo desligado."
+
#: ../modules/offline-alert/evolution-offline-alert.error.xml.h:4
msgid ""
"Evolution will return to online mode once a network connection is "
@@ -17601,19 +16075,19 @@ msgstr ""
"O Evolution voltará ao modo ligado assim que for estabelecida uma ligação de "
"rede."
-#: ../modules/online-accounts/camel-sasl-xoauth.c:388
+#: ../modules/online-accounts/camel-sasl-xoauth.c:374
msgid ""
"Cannot find a corresponding account in the org.gnome.OnlineAccounts service "
"from which to obtain an authentication token."
msgstr ""
-"Incapaz de encontrar uma conta correspondente no serviço org.gnome."
-"OnlineAccounts da qual obter o bloco de autenticação."
+"Incapaz de encontrar uma conta correspondente no serviço org.gnome.OnlineAccounts "
+"da qual obter o bloco de autenticação."
-#: ../modules/online-accounts/camel-sasl-xoauth.c:475
+#: ../modules/online-accounts/camel-sasl-xoauth.c:461
msgid "OAuth"
msgstr "OAuth"
-#: ../modules/online-accounts/camel-sasl-xoauth.c:477
+#: ../modules/online-accounts/camel-sasl-xoauth.c:463
msgid ""
"This option will connect to the server by way of the GNOME Online Accounts "
"service"
@@ -17621,32 +16095,32 @@ msgstr ""
"Esta opção irá ligar-se ao servidor através do serviço das Contas Online "
"GNOME"
-#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:69
+#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:70
msgid "Author(s)"
msgstr "Autor(es)"
-#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:255
+#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:256
msgid "Plugin Manager"
msgstr "Gestor de Plugins"
-#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:270
+#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:271
msgid "Note: Some changes will not take effect until restart"
msgstr "Nota: Algumas alterações não terão efeito até que reinicie"
-#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:299
+#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:300
msgid "Overview"
msgstr "Resumo"
-#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:368
-#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:451
+#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:369
+#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:452
msgid "Plugin"
msgstr "Plugin"
-#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:489
+#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:490
msgid "_Plugins"
msgstr "_Plugins"
-#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:490
+#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:491
msgid "Enable and disable plugins"
msgstr "Activar e desactivar plugins"
@@ -17659,119 +16133,144 @@ msgid "Test Plugin for Python EPlugin loader."
msgstr "Plugin de Teste para o leitor de EPlugins Python."
#: ../modules/plugin-python/example/org-gnome-hello-python-ui.xml.h:1
-msgid "Python Plugin Loader tests"
-msgstr "Testes do Leitor de Plugins Python"
-
-#: ../modules/plugin-python/example/org-gnome-hello-python-ui.xml.h:2
msgid "Hello Python"
msgstr "Olá Python"
-#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:190
+#: ../modules/plugin-python/example/org-gnome-hello-python-ui.xml.h:2
+msgid "Python Plugin Loader tests"
+msgstr "Testes do Leitor de Plugins Python"
+
+#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:191
#, c-format
msgid "Failed to spawn SpamAssassin (%s): "
msgstr "Falha ao iniciar o SpamAssassin (%s): "
-#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:213
+#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:214
msgid "Failed to stream mail message content to SpamAssassin: "
-msgstr ""
-"Falha ao canalizar o conteúdo das mensagens de email para o SpamAssassin: "
+msgstr "Falha ao canalizar o conteúdo das mensagens de email para o SpamAssassin: "
-#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:232
+#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:233
#, c-format
msgid "Failed to write '%s' to SpamAssassin: "
msgstr "Falha ao gravar '%s' no SpamAssassin: "
-#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:260
+#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:261
msgid "Failed to read output from SpamAssassin: "
msgstr "Falha ao ler o resultado do SpamAssassin: "
-#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:315
+#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:316
msgid "SpamAssassin either crashed or failed to process a mail message"
-msgstr ""
-"SpamAssassin terminou em erro ou falhou ao processar uma mensagem de correio"
+msgstr "SpamAssassin terminou em erro ou falhou ao processar uma mensagem de correio"
-#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:834
+#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:835
msgid "SpamAssassin Options"
msgstr "Opções do SpamAssassin"
-#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:849
+#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:850
msgid "I_nclude remote tests"
msgstr "I_ncluir testes remotos"
-#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:863
+#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:864
msgid "This will make SpamAssassin more reliable, but slower."
msgstr "Isto tornará o SpamAssassin mais preciso, mas mais lento."
-#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:1072
+#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:1073
msgid "SpamAssassin"
msgstr "SpamAssassin"
-#: ../modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:136
-msgid ""
-"Welcome to Evolution. The next few screens will allow Evolution to connect "
-"to your email accounts, and to import files from other applications."
+#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.schemas.in.h:1
+msgid "Use SpamAssassin daemon and client"
+msgstr "Utilizar o daemon e cliente do SpamAssassin"
+
+#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.schemas.in.h:2
+msgid "Use SpamAssassin daemon and client (spamc/spamd)."
+msgstr "Utilizar o daemon e cliente do SpamAssassin (spamc/spamd)."
+
+#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.schemas.in.h:3
+msgid "Use only local spam tests."
msgstr ""
-"Bem vindo ao Evolution. Os ecrãs seguintes irão permitir que o Evolution se "
-"ligue às suas contas de email e importe ficheiros de outras aplicações."
+"Utilizar apenas os testes locais de detecção de mensagens não solicitadas."
+
+#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.schemas.in.h:4
+msgid "Use only the local spam tests (no DNS)."
+msgstr ""
+"Utilizar apenas os testes locais de detecção de mensagens não solicitadas "
+"(sem DNS)."
-#: ../modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:297
-#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:403
+#: ../modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:280
+#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:396
msgid "Please select the information that you would like to import:"
msgstr "Seleccione a informação que deseja importar:"
-#: ../modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:329
-#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:559
+#: ../modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:312
+#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:552
#, c-format
msgid "From %s:"
msgstr "De %s:"
-#: ../modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:340
-#: ../modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:438
+#: ../modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:323
+#: ../modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:421
msgid "Importing Files"
msgstr "A Importar Ficheiros"
-#: ../modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:416
-msgid "Import cancelled."
-msgstr "Importação cancelada."
+#: ../modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:399
+msgid "Import cancelled. Click \"Forward\" to continue."
+msgstr "Importação cancelada. Clique \"Avançar\" para prosseguir."
-#: ../modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:434
-msgid "Import complete."
-msgstr "Importação terminada."
+#: ../modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:417
+msgid "Import complete. Click \"Forward\" to continue."
+msgstr "Importação terminada. Clique \"Avançar\" para prosseguir."
-#: ../modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:508
+#: ../modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:497
msgid "Evolution Setup Assistant"
msgstr "Assistente de Configuração do Evolution"
-#: ../modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:514
+#: ../modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:503
msgid "Welcome"
msgstr "Bem Vindo"
-#: ../modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:626
+#: ../modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:508
+msgid ""
+"Welcome to Evolution. The next few screens will allow Evolution to connect "
+"to your email accounts, and to import files from other applications. \n"
+"\n"
+"Please click the \"Forward\" button to continue. "
+msgstr ""
+"Bem vindo ao Evolution. Os ecrãs seguintes irão permitir que o Evolution se "
+"ligue às suas contas de email e importe ficheiros de outras aplicações. \n"
+"\n"
+"Prima o botão \"Avançar\" para continuar. "
+
+#: ../modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:613
msgid "Loading accounts..."
msgstr "A ler as contas..."
#: ../plugins/addressbook-file/org-gnome-addressbook-file.eplug.xml.h:1
+msgid "Add local address books to Evolution."
+msgstr "Adicionar livros de endereços locais ao Evolution."
+
+#: ../plugins/addressbook-file/org-gnome-addressbook-file.eplug.xml.h:2
msgid "Local Address Books"
msgstr "Livros de Endereços Locais"
-#: ../plugins/addressbook-file/org-gnome-addressbook-file.eplug.xml.h:2
-msgid "Add local address books to Evolution."
-msgstr "Adicionar livros de endereços locais ao Evolution."
+#: ../plugins/attachment-reminder/apps-evolution-attachment-reminder.schemas.in.h:1
+msgid ""
+"List of clues for the attachment reminder plugin to look for in a message "
+"body"
+msgstr ""
+"Lista de pistas para o plugin de lembrete de anexos procurar no corpo da "
+"mensagem"
-#: ../plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:136
+#: ../plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:128
msgid "_Do not show this message again."
msgstr "_Não apresentar esta mensagem novamente."
-#: ../plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:484
+#: ../plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:464
#: ../plugins/templates/templates.c:462
msgid "Keywords"
msgstr "Palavras Chave"
#: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:1
-msgid "Message has no attachments"
-msgstr "A Mensagem não tem anexos"
-
-#: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:2
msgid ""
"Evolution has found some keywords that suggest that this message should "
"contain an attachment, but cannot find one."
@@ -17779,6 +16278,10 @@ msgstr ""
"O Evolution encontrou algumas palavras-chave que sugerem que esta mensagem "
"deveria conter um anexo, mas ele não existe."
+#: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:2
+msgid "Message has no attachments"
+msgstr "A Mensagem não tem anexos"
+
#: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:3
msgid "_Add Attachment..."
msgstr "A_dicionar Anexo..."
@@ -17804,6 +16307,68 @@ msgstr "Áudio Embutido"
msgid "Play audio attachments directly in mail messages."
msgstr "Reproduzir anexos áudio directamente nas mensagens de email."
+#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:192
+msgid "Select name of the Evolution backup file"
+msgstr "Seleccione o nome do ficheiro de cópia de segurança do Evolution"
+
+#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:225
+msgid "_Restart Evolution after backup"
+msgstr "_Reiniciar o Evolution após a cópia de segurança"
+
+#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:251
+msgid "Select name of the Evolution backup file to restore"
+msgstr ""
+"Seleccione o nome do ficheiro de cópia de segurança do Evolution a repôr"
+
+#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:264
+msgid "_Restart Evolution after restore"
+msgstr "_Reiniciar o Evolution após repôr o arquivo"
+
+#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:337
+msgid ""
+"You can restore Evolution from your backup. It can restore all the Mails, "
+"Calendars, Tasks, Memos, Contacts. It also restores all your personal "
+"settings, mail filters etc."
+msgstr ""
+"Pode recuperar o Evolution a partir das suas cópias de segurança. Pode "
+"recuperar todo o Correio, Calendários, Tarefas, Memos e Contactos. Também "
+"recupera todas as suas definições pessoais, filtros de correio, etc."
+
+#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:344
+msgid "_Restore Evolution from the backup file"
+msgstr "_Recuperar o Evolution a partir de um ficheiro de cópia de segurança"
+
+#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:351
+msgid "Please select an Evolution Archive to restore:"
+msgstr "Seleccione um ficheiro de Cópia de Segurança do Evolution a recuperar:"
+
+#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:354
+msgid "Choose a file to restore"
+msgstr "Seleccione um ficheiro a recuperar"
+
+#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:362
+msgid "Restore from backup"
+msgstr "Recuperar da cópia de segurança"
+
+#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:402
+msgid "_Back up Evolution Data..."
+msgstr "_Realizar Cópia de Segurança dos Dados do Evolution..."
+
+#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:404
+msgid "Back up Evolution data and settings to an archive file"
+msgstr ""
+"Realizar uma cópia de segurança dos dados e configurações do Evolution para "
+"um ficheiro de arquivo"
+
+#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:409
+msgid "R_estore Evolution Data..."
+msgstr "R_ecuperar Dados do Evolution..."
+
+#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:411
+msgid "Restore Evolution data and settings from an archive file"
+msgstr ""
+"Repor os dados e definições do Evolution a partie de um ficheiro de arquivo"
+
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:77
msgid "Back up Evolution directory"
msgstr "Realizar cópia de segurança do directório do Evolution"
@@ -17825,152 +16390,91 @@ msgid "With Graphical User Interface"
msgstr "Com o Interface Gráfico de Utilizador"
#. FIXME Will the versioned setting always work?
-#: ../plugins/backup-restore/backup.c:308
-#: ../plugins/backup-restore/backup.c:432
+#: ../plugins/backup-restore/backup.c:299
+#: ../plugins/backup-restore/backup.c:418
msgid "Shutting down Evolution"
msgstr "A desligar o Evolution"
-#: ../plugins/backup-restore/backup.c:317
+#: ../plugins/backup-restore/backup.c:308
msgid "Backing Evolution accounts and settings"
msgstr "A realizar a cópia de segurança das contas e definições do Evolution"
-#: ../plugins/backup-restore/backup.c:329
+#: ../plugins/backup-restore/backup.c:318
msgid "Backing Evolution data (Mails, Contacts, Calendar, Tasks, Memos)"
msgstr ""
"A realizar a cópia de segurança dos dados do Evolution (Correio, Contactos, "
"Calendários, Tarefas, Memos)"
-#: ../plugins/backup-restore/backup.c:345
+#: ../plugins/backup-restore/backup.c:331
msgid "Back up complete"
msgstr "Cópia de segurança terminada"
-#: ../plugins/backup-restore/backup.c:352
-#: ../plugins/backup-restore/backup.c:570
+#: ../plugins/backup-restore/backup.c:338
+#: ../plugins/backup-restore/backup.c:527
msgid "Restarting Evolution"
msgstr "A Reiniciar o Evolution"
-#: ../plugins/backup-restore/backup.c:438
+#: ../plugins/backup-restore/backup.c:424
msgid "Back up current Evolution data"
msgstr "Realizar cópia de segurança dos dados actuais do Evolution"
-#: ../plugins/backup-restore/backup.c:446
+#: ../plugins/backup-restore/backup.c:432
msgid "Extracting files from back up"
msgstr "A extrair ficheiros da cópia de segurança"
-#: ../plugins/backup-restore/backup.c:515
+#: ../plugins/backup-restore/backup.c:491
msgid "Loading Evolution settings"
msgstr "A ler as definições do Evolution"
-#: ../plugins/backup-restore/backup.c:551
+#: ../plugins/backup-restore/backup.c:508
msgid "Removing temporary back up files"
msgstr "A remover os ficheiros temporários de cópia de segurança"
-#: ../plugins/backup-restore/backup.c:563
+#: ../plugins/backup-restore/backup.c:520
msgid "Ensuring local sources"
msgstr "A garantir recursos locais"
-#: ../plugins/backup-restore/backup.c:767
-msgid "Evolution Back Up"
-msgstr "Cópia de Segurança do Evolution"
-
-#: ../plugins/backup-restore/backup.c:768
+#: ../plugins/backup-restore/backup.c:707
#, c-format
msgid "Backing up to the folder %s"
msgstr "A criar cópia de segurança na pasta %s"
-#: ../plugins/backup-restore/backup.c:772
-msgid "Evolution Restore"
-msgstr "Recuperação do Evolution"
-
-#: ../plugins/backup-restore/backup.c:773
+#: ../plugins/backup-restore/backup.c:712
#, c-format
msgid "Restoring from the folder %s"
msgstr "A recuperar da pasta %s"
-#: ../plugins/backup-restore/backup.c:841
+#. Backup / Restore only can have GUI. We should restrict the rest
+#: ../plugins/backup-restore/backup.c:736
+msgid "Evolution Back up"
+msgstr "Cópia de Segurança do Evolution"
+
+#: ../plugins/backup-restore/backup.c:736
+msgid "Evolution Restore"
+msgstr "Recuperação do Evolution"
+
+#: ../plugins/backup-restore/backup.c:774
msgid "Backing up Evolution Data"
msgstr "A Realizar de Cópia de Segurança dos Dados do Evolution"
-#: ../plugins/backup-restore/backup.c:842
+#: ../plugins/backup-restore/backup.c:775
msgid "Please wait while Evolution is backing up your data."
msgstr ""
"Aguarde enquanto o Evolution realiza uma cópia de segurança dos seus dados."
-#: ../plugins/backup-restore/backup.c:844
+#: ../plugins/backup-restore/backup.c:777
msgid "Restoring Evolution Data"
msgstr "Recuperar Dados do Evolution"
-#: ../plugins/backup-restore/backup.c:845
+#: ../plugins/backup-restore/backup.c:778
msgid "Please wait while Evolution is restoring your data."
msgstr "Aguarde enquanto o Evolution recupera os seus dados."
-#: ../plugins/backup-restore/backup.c:863
+#: ../plugins/backup-restore/backup.c:796
msgid "This may take a while depending on the amount of data in your account."
msgstr ""
"Esta operação poderá demorar dependendo da quantidade de dados na sua conta."
-#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:225
-msgid "Select name of the Evolution backup file"
-msgstr "Seleccione o nome do ficheiro de cópia de segurança do Evolution"
-
-#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:258
-msgid "_Restart Evolution after backup"
-msgstr "_Reiniciar o Evolution após a cópia de segurança"
-
-#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:285
-msgid "Select name of the Evolution backup file to restore"
-msgstr ""
-"Seleccione o nome do ficheiro de cópia de segurança do Evolution a repôr"
-
-#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:298
-msgid "_Restart Evolution after restore"
-msgstr "_Reiniciar o Evolution após repôr o arquivo"
-
-#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:385
-msgid ""
-"You can restore Evolution from your backup. It can restore all the Mails, "
-"Calendars, Tasks, Memos, Contacts. It also restores all your personal "
-"settings, mail filters etc."
-msgstr ""
-"Pode recuperar o Evolution a partir das suas cópias de segurança. Pode "
-"recuperar todo o Correio, Calendários, Tarefas, Memos e Contactos. Também "
-"recupera todas as suas definições pessoais, filtros de correio, etc."
-
-#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:395
-msgid "_Restore Evolution from the backup file"
-msgstr "_Recuperar o Evolution a partir de um ficheiro de cópia de segurança"
-
-#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:405
-msgid "Please select an Evolution Archive to restore:"
-msgstr "Seleccione um ficheiro de Cópia de Segurança do Evolution a recuperar:"
-
-#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:409
-msgid "Choose a file to restore"
-msgstr "Seleccione um ficheiro a recuperar"
-
-#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:423
-msgid "Restore from backup"
-msgstr "Recuperar da cópia de segurança"
-
-#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:470
-msgid "_Back up Evolution Data..."
-msgstr "_Realizar Cópia de Segurança dos Dados do Evolution..."
-
-#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:472
-msgid "Back up Evolution data and settings to an archive file"
-msgstr ""
-"Realizar uma cópia de segurança dos dados e configurações do Evolution para "
-"um ficheiro de arquivo"
-
-#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:477
-msgid "R_estore Evolution Data..."
-msgstr "R_ecuperar Dados do Evolution..."
-
-#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:479
-msgid "Restore Evolution data and settings from an archive file"
-msgstr ""
-"Repor os dados e definições do Evolution a partie de um ficheiro de arquivo"
-
#. the path to the shared library
#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.eplug.xml.h:2
msgid "Back up and Restore"
@@ -17983,18 +16487,41 @@ msgstr ""
"Evolution."
#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:1
-msgid "Invalid Evolution backup file"
-msgstr "Ficheiro de cópia de segurança do Evolution inválido"
+msgid "Are you sure you want to close Evolution?"
+msgstr "Tem a certeza de que deseja fechar o Evolution?"
#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:2
-msgid "Please select a valid backup file to restore."
-msgstr "Seleccione uma cópia de segurança válida a restaurar."
+msgid ""
+"Are you sure you want to restore Evolution from the selected back up file?"
+msgstr ""
+"Tem a certeza de que deseja recuperar o Evolution a partir do ficheiro de "
+"cópia de segurança seleccionado?"
#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:3
-msgid "Are you sure you want to close Evolution?"
-msgstr "Tem a certeza de que deseja fechar o Evolution?"
+msgid "Close and Back up Evolution"
+msgstr "Fechar e Realizar Cópia de Segurança do Evolution"
#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:4
+msgid "Close and Restore Evolution"
+msgstr "Fechar e Reiniciar o Evolution"
+
+#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:5
+msgid "Insufficient Permissions"
+msgstr "Permissões Insuficientes"
+
+#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:6
+msgid "Invalid Evolution back up file"
+msgstr "Ficheiro de cópia de segurança do Evolution inválido"
+
+#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:7
+msgid "Please select a valid back up file to restore."
+msgstr "Seleccione uma cópia de segurança válida a restaurar."
+
+#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:8
+msgid "The selected folder is not writable."
+msgstr "A pasta seleccionada não permite a escrita."
+
+#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:9
msgid ""
"To back up your data and settings, you must first close Evolution. Please "
"make sure that you save any unsaved data before proceeding."
@@ -18003,72 +16530,49 @@ msgstr ""
"primeiro de fechar o Evolution. Certifique-se de que gravou quaisquer dados "
"por gravar antes de prosseguir."
-#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:5
-msgid "Close and Back up Evolution"
-msgstr "Fechar e Realizar Cópia de Segurança do Evolution"
-
-#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:6
-msgid ""
-"Are you sure you want to restore Evolution from the selected backup file?"
-msgstr ""
-"Tem a certeza de que deseja recuperar o Evolution a partir do ficheiro de "
-"cópia de segurança seleccionado?"
-
-#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:7
+#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:10
msgid ""
"To restore your data and settings, you must first close Evolution. Please "
"make sure that you save any unsaved data before proceeding. This will delete "
-"all your current Evolution data and settings and restore them from your "
-"backup."
+"all your current Evolution data and settings and restore them from your back "
+"up."
msgstr ""
"Para repor os seus dados e definições, tem primeiro de fechar o Evolution. "
"Certifique-se de que gravou quaisquer dados por gravar antes de prosseguir. "
"Esta operação irá apagar todos os seus dados e definições actuais do "
"Evolution e repor o que está gravado na cópia de segurança."
-#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:8
-msgid "Close and Restore Evolution"
-msgstr "Fechar e Reiniciar o Evolution"
-
-#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:9
-msgid "Insufficient Permissions"
-msgstr "Permissões Insuficientes"
-
-#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:10
-msgid "The selected folder is not writable."
-msgstr "A pasta seleccionada não permite a escrita."
-
-#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:668 ../plugins/bbdb/bbdb.c:677
+#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:686 ../plugins/bbdb/bbdb.c:695
#: ../plugins/bbdb/org-gnome-evolution-bbdb.eplug.xml.h:1
msgid "Automatic Contacts"
msgstr "Contactos Automáticos"
#. Enable BBDB checkbox
-#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:692
+#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:710
msgid "Create _address book entries when sending mails"
msgstr "Criar _entradas no livro de endereços ao enviar mensagens"
-#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:700
+#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:716
msgid "Select Address book for Automatic Contacts"
msgstr "Seleccionar o livro de Endereços para os Contactos Automáticos"
-#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:717
+#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:731
msgid "Instant Messaging Contacts"
msgstr "Contactos de Mensagens Instantâneas"
#. Enable Gaim Checkbox
-#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:732
+#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:746
msgid "_Synchronize contact info and images from Pidgin buddy list"
msgstr ""
"_Sincronizar a informação e imagens de contactos com a lista de contactos do "
"Pidgin"
-#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:740
+#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:752
msgid "Select Address book for Pidgin buddy list"
msgstr "Seleccionar o livro de Endereços para a lista de contactos Pidgin"
#. Synchronize now button.
-#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:753
+#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:763
msgid "Synchronize with _buddy list now"
msgstr "Sincronizar com a lista de _amigos agora"
@@ -18090,15 +16594,15 @@ msgstr ""
"medida que responde a mensagens. Também preenche informação de contacto de "
"Mensagens Instantâneas partir das suas listas de contactos de mensageiro."
-#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:215
+#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:214
msgid "Authentication failed. Server requires correct login."
msgstr "Falha na autenticação. O servidor requer uma sessão correcta."
-#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:217
+#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:216
msgid "Given URL cannot be found."
msgstr "Incapaz de encontrar o URL especificado."
-#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:221
+#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:220
#, c-format
msgid ""
"Server returned unexpected data.\n"
@@ -18107,177 +16611,178 @@ msgstr ""
"O servidor devolveu dados inesperados.\n"
"%d - %s"
-#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:361
-#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:695
+#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:360
+#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:694
msgid "Failed to parse server response."
msgstr "Falha ao processar a resposta do servidor."
-#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:455
+#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:454
msgid "Events"
msgstr "Eventos"
-#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:477
+#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:476
msgid "User's calendars"
msgstr "Calendários do utilizador"
-#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:589
-#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:764
+#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:588
+#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:763
msgid "Failed to get server URL."
msgstr "Falha ao obter o URL do servidor."
-#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:762
-#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:803
-#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1502
+#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:761
+#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:802
+#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1493
msgid "Searching for user's calendars..."
msgstr "A procurar os calendários do utilizador..."
-#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:801
+#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:800
msgid "Could not find any user calendar."
msgstr "Incapaz de encontrar qualquer calendário do utilizador."
-#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:939
+#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:938
#, c-format
msgid "Previous attempt failed: %s"
msgstr "Falha na tentativa anterior: %s"
-#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:941
+#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:940
#, c-format
msgid "Previous attempt failed with code %d"
msgstr "A tentativa anterior falhou com o código %d"
-#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:946
+#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:945
#, c-format
msgid "Enter password for user %s on server %s"
msgstr "Introduza a senha para o utilizador %s no servidor %s"
-#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1009
+#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1008
#, c-format
msgid "Cannot create soup message for URL '%s'"
msgstr "Incapaz de criar a mensagem soup para o URL '%s'"
#. fetch content
-#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1267
+#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1266
msgid "Searching folder content..."
msgstr "A procurar no conteúdo da pasta..."
-#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1326
-#: ../plugins/caldav/caldav-source.c:262
+#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1325
+#: ../plugins/caldav/caldav-source.c:261
msgid "Server _handles meeting invitations"
msgstr "O servidor _gere os convites de reunião"
-#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1333
+#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1332
msgid "List of available calendars:"
msgstr "Lista de calendários disponíveis:"
-#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1371
+#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1370
msgid "Supports"
msgstr "Suporta"
-#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1402
-#: ../plugins/caldav/caldav-source.c:260
+#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1397
+#: ../plugins/caldav/caldav-source.c:259
msgid "User e_mail:"
msgstr "E_mail do utilizador:"
-#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1478
+#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1469
#, c-format
msgid "Failed to create thread: %s"
msgstr "Falha ao criar uma thread: %s"
-#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1599
+#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1585
#, c-format
msgid "Server URL '%s' is not a valid URL"
msgstr "URL de servidor '%s' não é um URL válido"
-#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1609
+#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1591
msgid "Browse for a CalDAV calendar"
msgstr "Navegar para procurar um calendário CalDAV"
-#: ../plugins/caldav/caldav-source.c:241
-#: ../plugins/calendar-http/calendar-http.c:109
-#: ../plugins/webdav-account-setup/webdav-contacts-source.c:261
+#: ../plugins/caldav/caldav-source.c:240
+#: ../plugins/calendar-http/calendar-http.c:107
msgid "_URL:"
msgstr "_URL:"
-#: ../plugins/caldav/caldav-source.c:248
-#: ../plugins/calendar-http/calendar-http.c:149
+#: ../plugins/caldav/caldav-source.c:247
+#: ../plugins/calendar-http/calendar-http.c:145
#: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:359
msgid "Use _secure connection"
msgstr "_Utilizar uma ligação segura"
-#: ../plugins/caldav/caldav-source.c:265
+#: ../plugins/caldav/caldav-source.c:249
+#: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:337
+#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:669
+#: ../plugins/webdav-account-setup/webdav-contacts-source.c:269
+msgid "User_name:"
+msgstr "_Nome de utilizador:"
+
+#: ../plugins/caldav/caldav-source.c:264
msgid "Brows_e server for a calendar"
msgstr "Nav_egar no servidor por um calendário"
-#: ../plugins/caldav/caldav-source.c:283
-#: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:207
-#: ../plugins/calendar-http/calendar-http.c:132
+#: ../plugins/caldav/caldav-source.c:282
+#: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:204
+#: ../plugins/calendar-http/calendar-http.c:129
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:421
#: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:377
-#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:661
+#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:675
msgid "Re_fresh:"
msgstr "Act_ualizar:"
#: ../plugins/caldav/org-gnome-evolution-caldav.eplug.xml.h:1
-msgid "CalDAV Support"
-msgstr "Suporte CalDAV"
-
-#: ../plugins/caldav/org-gnome-evolution-caldav.eplug.xml.h:2
msgid "Add CalDAV support to Evolution."
msgstr "Adicionar suporte CalDAV ao Evolution."
-#: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:136
-msgid "C_ustomize options"
-msgstr "Opções de _personalização"
+#: ../plugins/caldav/org-gnome-evolution-caldav.eplug.xml.h:2
+msgid "CalDAV Support"
+msgstr "Suporte CalDAV"
-#: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:155
-#: ../widgets/misc/e-attachment-dialog.c:333
-#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:273
-msgid "F_ilename:"
-msgstr "Nome do f_icheiro:"
+#: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:134
+msgid "_Customize options"
+msgstr "_Personalizar as opções"
+
+#: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:153
+msgid "File _name:"
+msgstr "_Nome do ficheiro:"
-#: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:160
+#: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:157
msgid "Choose calendar file"
msgstr "Seleccione o ficheiro de calendário"
-#. Translators: This is one setting for when to refresh a memo/calendar/tasks list
-#: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:213
+#: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:209
msgid "On open"
msgstr "Ao abrir"
-#. Translators: This is one setting for when to refresh a memo/calendar/tasks list
-#: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:215
+#: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:210
msgid "On file change"
msgstr "Ao alterar o ficheiro"
-#. Translators: This is one setting for when to refresh a memo/calendar/tasks list
-#: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:217
+#: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:211
msgid "Periodically"
msgstr "Periodicamente"
-#: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:238
+#: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:228
msgid "Force read _only"
msgstr "F_orçar apenas de leitura"
#: ../plugins/calendar-file/org-gnome-calendar-file.eplug.xml.h:1
-msgid "Local Calendars"
-msgstr "Calendários Locais"
-
-#: ../plugins/calendar-file/org-gnome-calendar-file.eplug.xml.h:2
msgid "Add local calendars to Evolution."
msgstr "Adicionar calendários locais ao Evolution."
-#: ../plugins/calendar-http/calendar-http.c:214
+#: ../plugins/calendar-file/org-gnome-calendar-file.eplug.xml.h:2
+msgid "Local Calendars"
+msgstr "Calendários Locais"
+
+#: ../plugins/calendar-http/calendar-http.c:207
msgid "Userna_me:"
msgstr "Utili_zador:"
#: ../plugins/calendar-http/org-gnome-calendar-http.eplug.xml.h:1
-msgid "Web Calendars"
-msgstr "Calendários Web"
-
-#: ../plugins/calendar-http/org-gnome-calendar-http.eplug.xml.h:2
msgid "Add web calendars to Evolution."
msgstr "Adicionar calendários web ao Evolution."
+#: ../plugins/calendar-http/org-gnome-calendar-http.eplug.xml.h:2
+msgid "Web Calendars"
+msgstr "Calendários Web"
+
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:65
msgid "Weather: Fog"
msgstr "O Tempo: Nevoeiro"
@@ -18338,46 +16843,46 @@ msgid "Imperial (Fahrenheit, inches, etc)"
msgstr "Imperial (Fahrenheit, inches, etc)"
#: ../plugins/calendar-weather/org-gnome-calendar-weather.eplug.xml.h:1
-msgid "Weather Calendars"
-msgstr "Calendário de Meteorologia"
-
-#: ../plugins/calendar-weather/org-gnome-calendar-weather.eplug.xml.h:2
msgid "Add weather calendars to Evolution."
msgstr "Adicionar calendários meteorológicos ao Evolution."
-#: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:292
+#: ../plugins/calendar-weather/org-gnome-calendar-weather.eplug.xml.h:2
+msgid "Weather Calendars"
+msgstr "Calendário de Meteorologia"
+
+#: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:284
msgid "Importing Outlook Express data"
msgstr "A importar dados do Outlook Express"
#: ../plugins/dbx-import/org-gnome-dbx-import.eplug.xml.h:1
+msgid "Import Outlook Express messages from DBX file"
+msgstr "Importar mensagens Outlook Express de um ficheiro DBX"
+
+#: ../plugins/dbx-import/org-gnome-dbx-import.eplug.xml.h:2
msgid "Outlook DBX import"
msgstr "Importador de DBX do Outlook"
-#: ../plugins/dbx-import/org-gnome-dbx-import.eplug.xml.h:2
+#: ../plugins/dbx-import/org-gnome-dbx-import.eplug.xml.h:3
msgid "Outlook Express 5/6 personal folders (.dbx)"
msgstr "Pastas pessoais do Outlook Express 5/6 (.dbx)"
-#: ../plugins/dbx-import/org-gnome-dbx-import.eplug.xml.h:3
-msgid "Import Outlook Express messages from DBX file"
-msgstr "Importar mensagens Outlook Express de um ficheiro DBX"
-
-#: ../plugins/default-source/default-source.c:169
+#: ../plugins/default-source/default-source.c:168
msgid "Mark as _default address book"
msgstr "Marcar como livro de endereços por _omissão"
-#: ../plugins/default-source/default-source.c:183
+#: ../plugins/default-source/default-source.c:182
msgid "A_utocomplete with this address book"
msgstr "Completar a_utomaticamente com este livro de endereços"
-#: ../plugins/default-source/default-source.c:192
+#: ../plugins/default-source/default-source.c:191
msgid "Mark as _default calendar"
msgstr "Marcar como calendário por _omissão"
-#: ../plugins/default-source/default-source.c:193
+#: ../plugins/default-source/default-source.c:192
msgid "Mark as _default task list"
msgstr "Marcar como lista de tarefas por _omissão"
-#: ../plugins/default-source/default-source.c:194
+#: ../plugins/default-source/default-source.c:193
msgid "Mark as _default memo list"
msgstr "Marcar como lista de memos por _omissão"
@@ -18389,52 +16894,67 @@ msgstr "Origens por omissão"
msgid "Mark your preferred address book and calendar as default."
msgstr "Marcar o seu livro de endereços e calendário preferidos como omissão."
-#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:301
+#: ../plugins/email-custom-header/apps_evolution_email_custom_header.schemas.in.h:1
+msgid "List of Custom Headers"
+msgstr "Lista de Cabeçalhos Personalizados"
+
+#: ../plugins/email-custom-header/apps_evolution_email_custom_header.schemas.in.h:2
+msgid ""
+"The key specifies the list of custom headers that you can add to an outgoing "
+"message. The format for specifying a Header and Header value is: Name of the "
+"custom header followed by \"=\" and the values separated by \";\""
+msgstr ""
+"A chave especifica a lista de cabeçalhos personalizados que pode adicionar a "
+"uma mensagem enviada. O formato para especificar um Cabeçalho e um valor de "
+"Cabeçalho é: Nome do cabeçalho personalizado seguido de \"=\" e os valores "
+"separados por \";\""
+
+#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:322
msgctxt "email-custom-header-Security"
msgid "Security:"
msgstr "Segurança:"
-#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:305
+#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:326
msgctxt "email-custom-header-Security"
msgid "Personal"
msgstr "Pessoal"
-#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:306
+#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:327
msgctxt "email-custom-header-Security"
msgid "Unclassified"
msgstr "Não restrito"
-#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:307
+#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:328
msgctxt "email-custom-header-Security"
msgid "Protected"
msgstr "Protegido"
-#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:308
+#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:329
msgctxt "email-custom-header-Security"
msgid "Confidential"
msgstr "Confidencial"
-#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:309
+#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:330
msgctxt "email-custom-header-Security"
msgid "Secret"
msgstr "Secreto"
-#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:310
+#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:331
msgctxt "email-custom-header-Security"
msgid "Top secret"
msgstr "Altamente secreto"
-#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:367
+#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:388
msgctxt "email-custom-header"
msgid "None"
msgstr "Nenhuma"
-#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:540
+#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:584
msgid "_Custom Header"
msgstr "_Cabeçalho Personalizado"
#. To translators: This string is used while adding a new message header to configuration, to specifying the format of the key values
-#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:803
+#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:847
msgid ""
"The format for specifying a Custom Header key value is:\n"
"Name of the Custom Header key values separated by \";\"."
@@ -18443,48 +16963,61 @@ msgstr ""
"é:\n"
"Nome dos valores de chaves de Cabeçalhos Personalizados separados por \";\"."
-#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:857
+#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:901
msgid "Key"
msgstr "Chave"
-#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:873
-#: ../plugins/templates/templates.c:470
+#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:917
+#: ../plugins/templates/templates.c:468
msgid "Values"
msgstr "Valores"
-#: ../plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.eplug.xml.h:1
-msgid "Custom Header"
-msgstr "Cabeçalho Personalizado"
-
#. For Translators: 'custom header' string is used while adding a new message header to outgoing message, to specify what value for the message header would be added
-#: ../plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.eplug.xml.h:3
+#: ../plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.eplug.xml.h:2
msgid "Add custom headers to outgoing mail messages."
msgstr "Adicionar cabeçalhos personalizados às mensagens enviadas."
+#: ../plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.eplug.xml.h:3
+msgid "Custom Header"
+msgstr "Cabeçalho Personalizado"
+
#: ../plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.ui.h:1
msgid "Email Custom Header"
msgstr "Cabeçalho Personalizado de Mensagem"
-#: ../plugins/external-editor/apps-evolution-external-editor.schemas.in.h:4
+#: ../plugins/external-editor/apps-evolution-external-editor.schemas.in.h:1
msgid "Automatically launch editor when key is pressed in the mail composer"
msgstr ""
"Iniciar automaticamente o editor quando a tecla é premida no compositor de "
"correio"
-#: ../plugins/external-editor/external-editor.c:114
+#: ../plugins/external-editor/apps-evolution-external-editor.schemas.in.h:2
+#: ../plugins/external-editor/external-editor.c:132
+msgid "Automatically launch when a new mail is edited"
+msgstr "Iniciar automaticamente ao editar uma nova mensagem"
+
+#: ../plugins/external-editor/apps-evolution-external-editor.schemas.in.h:3
+msgid "Default External Editor"
+msgstr "Editor Externo por Omissão"
+
+#: ../plugins/external-editor/apps-evolution-external-editor.schemas.in.h:4
+msgid "The default command that must be used as the editor."
+msgstr "O comando por omissão que deve ser utilizado como o editor."
+
+#: ../plugins/external-editor/external-editor.c:121
msgid "Command to be executed to launch the editor: "
msgstr "Comando a ser executado para iniciar o editor: "
-#: ../plugins/external-editor/external-editor.c:115
+#: ../plugins/external-editor/external-editor.c:122
msgid ""
-"For XEmacs use \"xemacs\"\n"
-"For Vim use \"gvim -f\""
+"For Emacs use \"xemacs\"\n"
+"For VI use \"gvim -f\""
msgstr ""
-"Para o XEmacs utilize \"xemacs\"\n"
-"Para o Vim utilize \"gvim -f\""
+"Para o Emacs utilize \"xemacs\"\n"
+"Para o VI utilize \"gvim -f\""
-#: ../plugins/external-editor/external-editor.c:396
-#: ../plugins/external-editor/external-editor.c:398
+#: ../plugins/external-editor/external-editor.c:402
+#: ../plugins/external-editor/external-editor.c:404
msgid "Compose in External Editor"
msgstr "Compor num Editor Externo"
@@ -18497,22 +17030,14 @@ msgid "Use an external editor to compose plain-text mail messages."
msgstr "Utilize um editor externo para compor mensagens em texto simples."
#: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:1
-msgid "Editor not launchable"
-msgstr "Incapaz de iniciar o editor"
+msgid "Cannot create Temporary File"
+msgstr "Incapaz de criar um Ficheiro Temporário"
#: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:2
-msgid ""
-"The external editor set in your plugin preferences cannot be launched. Try "
-"setting a different editor."
-msgstr ""
-"Incapaz de iniciar o editor externo definido nas preferências do plugin. "
-"Tente definir outro editor."
+msgid "Editor not launchable"
+msgstr "Incapaz de iniciar o editor"
#: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:3
-msgid "Cannot create Temporary File"
-msgstr "Incapaz de criar um Ficheiro Temporário"
-
-#: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:4
msgid ""
"Evolution is unable to create a temporary file to save your mail. Retry "
"later."
@@ -18520,11 +17045,11 @@ msgstr ""
"O Evolution é incapaz de criar um ficheiro temporário para gravar a sua "
"mensagem. Tente novamente mais tarde."
-#: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:5
+#: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:4
msgid "External editor still running"
msgstr "O editor externo ainda se encontra em execução"
-#: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:6
+#: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:5
msgid ""
"The external editor is still running. The mail composer window cannot be "
"closed as long as the editor is active."
@@ -18532,6 +17057,27 @@ msgstr ""
"O editor externo ainda se encontra em execução. A janela de composição de "
"mensagem não pode ser fechada enquanto o editor estiver activo."
+#: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:6
+msgid ""
+"The external editor set in your plugin preferences cannot be launched. Try "
+"setting a different editor."
+msgstr ""
+"Incapaz de iniciar o editor externo definido nas preferências do plugin. "
+"Tente definir outro editor."
+
+#: ../plugins/face/apps_evolution_eplugin_face.schemas.in.h:1
+msgid "Insert Face picture by default"
+msgstr "Inserir por omissão imagem de Face"
+
+#: ../plugins/face/apps_evolution_eplugin_face.schemas.in.h:2
+msgid ""
+"Whether insert Face picture to outgoing messages by default. The picture "
+"should be set before checking this, otherwise nothing happens."
+msgstr ""
+"Se inserir ou não por omissão a imagem de Face nas mensagens enviadas. A "
+"imagem tem de ser definida antes de activar esta opção, caso contrário não "
+"acontece nada."
+
#: ../plugins/face/face.c:292
msgid "Select a Face Picture"
msgstr "Seleccione uma Foto de Cara"
@@ -18540,19 +17086,19 @@ msgstr "Seleccione uma Foto de Cara"
msgid "Image files"
msgstr "Ficheiros de imagens"
-#: ../plugins/face/face.c:361
+#: ../plugins/face/face.c:359
msgid "_Insert Face picture by default"
msgstr "_Inserir por omissão imagem de Face"
-#: ../plugins/face/face.c:374
+#: ../plugins/face/face.c:370
msgid "Load new _Face picture"
msgstr "Ler nova imagem de _Face"
-#: ../plugins/face/face.c:435
+#: ../plugins/face/face.c:429
msgid "Include _Face"
msgstr "Incluir _Face"
-#: ../plugins/face/org-gnome-face.eplug.xml.h:2
+#: ../plugins/face/org-gnome-face.eplug.xml.h:1
msgid "Attach a small picture of your face to outgoing messages."
msgstr "Anexar uma pequena imagem da sua face às mensagens enviadas."
@@ -18561,20 +17107,20 @@ msgid "Failed Read"
msgstr "Falha na Leitura"
#: ../plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:2
-msgid "The file cannot be read"
-msgstr "Incapaz de ler o ficheiro"
-
-#: ../plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:3
msgid "Invalid Image Size"
msgstr "Tamanho de Imagem Inválido"
+#: ../plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:3
+msgid "Not an image"
+msgstr "Não é uma imagem"
+
#: ../plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:4
msgid "Please select an image of size 48 * 48"
msgstr "Seleccione uma imagem com dimensões de 48 * 48"
#: ../plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:5
-msgid "Not an image"
-msgstr "Não é uma imagem"
+msgid "The file cannot be read"
+msgstr "Incapaz de ler o ficheiro"
#: ../plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:6
msgid "The file you selected does not look like a valid .png image. Error: {0}"
@@ -18582,18 +17128,18 @@ msgstr ""
"O ficheiro seleccionado não aparenta ser uma imagem .png válida. Erro: {0}"
#: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:325
-#: ../plugins/webdav-account-setup/webdav-contacts-source.c:249
+#: ../plugins/webdav-account-setup/webdav-contacts-source.c:245
msgid "Server"
msgstr "Servidor"
-#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:452
+#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:459
#, c-format
msgid "Enter password for user %s to access list of subscribed calendars."
msgstr ""
"Introduza a senha do utilizador %s para aceder à lista de calendários "
"subscritos."
-#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:564
+#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:576
#, c-format
msgid ""
"Cannot read data from Google server.\n"
@@ -18602,28 +17148,28 @@ msgstr ""
"Incapaz de ler dados do servidor Google.\n"
"%s"
-#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:564
-#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:840
-#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1103
+#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:576
+#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:813
+#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1077
msgid "Unknown error."
msgstr "Erro desconhecido."
-#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:665
+#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:679
msgid "Cal_endar:"
msgstr "Cal_endário:"
-#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:702
+#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:714
msgid "Retrieve _List"
msgstr "Obter a _Lista"
#: ../plugins/google-account-setup/org-gnome-evolution-google.eplug.xml.h:1
-msgid "Google Calendars"
-msgstr "Calendário Google"
-
-#: ../plugins/google-account-setup/org-gnome-evolution-google.eplug.xml.h:2
msgid "Add Google Calendars to Evolution."
msgstr "Adicionar Calendários Google ao Evolution."
+#: ../plugins/google-account-setup/org-gnome-evolution-google.eplug.xml.h:2
+msgid "Google Calendars"
+msgstr "Calendário Google"
+
#: ../plugins/image-inline/org-gnome-image-inline.eplug.xml.h:1
msgid "Inline Image"
msgstr "Imagem Embutida"
@@ -18632,17 +17178,31 @@ msgstr "Imagem Embutida"
msgid "View image attachments directly in mail messages."
msgstr "Visualizar os anexos de imagens directamente nas mensagens de email."
-#: ../plugins/imap-features/imap-headers.c:334
-#: ../plugins/imap-features/imap-headers.ui.h:10
+#: ../plugins/imap-features/imap-headers.c:337
+#: ../plugins/imap-features/imap-headers.ui.h:2
msgid "Custom Headers"
msgstr "Cabeçalhos personalizados"
-#: ../plugins/imap-features/imap-headers.c:356
-#: ../plugins/imap-features/imap-headers.ui.h:7
+#: ../plugins/imap-features/imap-headers.c:349
+#: ../plugins/imap-features/imap-headers.ui.h:5
msgid "IMAP Headers"
msgstr "Cabeçalhos IMAP"
#: ../plugins/imap-features/imap-headers.ui.h:1
+msgid "Basic and _Mailing List Headers (Default)"
+msgstr "Cabeçalhos Básicos e de _Listas de Correio (Omissão)"
+
+#: ../plugins/imap-features/imap-headers.ui.h:3
+msgid ""
+"Give the extra headers that you need to fetch in addition to the above "
+"standard headers. \n"
+"You can ignore this if you choose \"All Headers\"."
+msgstr ""
+"Indique os cabeçalhos extra que necessita de obter para além dos acima "
+"indicados como base. \n"
+"Pode ignorar esta opção se tiver seleccionado \"Todos os Cabeçalhos\"."
+
+#: ../plugins/imap-features/imap-headers.ui.h:6
msgid ""
"Select your IMAP Header Preferences. \n"
"The more headers you have the more time it will take to download."
@@ -18650,11 +17210,7 @@ msgstr ""
"Seleccione as suas Preferências de Cabeçalho IMAP. \n"
"Quantos mais cabeçalhos tiver mais tempo demorará a efectuar o download."
-#: ../plugins/imap-features/imap-headers.ui.h:3
-msgid "_Fetch All Headers"
-msgstr "Obter _Todos os Cabeçalhos"
-
-#: ../plugins/imap-features/imap-headers.ui.h:4
+#: ../plugins/imap-features/imap-headers.ui.h:8
msgid ""
"_Basic Headers (Fastest) \n"
"Use this if you do not have filters based on mailing lists"
@@ -18662,181 +17218,160 @@ msgstr ""
"Cabeçalhos _Básicos (Mais Rápido) \n"
"Utilize esta opção se não possuir filtros baseados em listas de distribuição"
-#: ../plugins/imap-features/imap-headers.ui.h:6
-msgid "Basic and _Mailing List Headers (Default)"
-msgstr "Cabeçalhos Básicos e de _Listas de Correio (Omissão)"
-
-#: ../plugins/imap-features/imap-headers.ui.h:8
-msgid ""
-"Give the extra headers that you need to fetch in addition to the above "
-"standard headers. \n"
-"You can ignore this if you choose \"All Headers\"."
-msgstr ""
-"Indique os cabeçalhos extra que necessita de obter para além dos acima "
-"indicados como base. \n"
-"Pode ignorar esta opção se tiver seleccionado \"Todos os Cabeçalhos\"."
+#: ../plugins/imap-features/imap-headers.ui.h:10
+msgid "_Fetch All Headers"
+msgstr "Obter _Todos os Cabeçalhos"
#: ../plugins/imap-features/org-gnome-imap-features.eplug.xml.h:1
-msgid "IMAP Features"
-msgstr "Funcionalidades IMAP"
-
-#: ../plugins/imap-features/org-gnome-imap-features.eplug.xml.h:2
msgid "Fine-tune your IMAP accounts."
msgstr "Afinar as suas contas IMAP."
+#: ../plugins/imap-features/org-gnome-imap-features.eplug.xml.h:2
+msgid "IMAP Features"
+msgstr "Funcionalidades IMAP"
+
#. Translators: The first '%s' is replaced with a calendar name,
#. * the second '%s' with an error message
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:505
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:499
#, c-format
msgid "Failed to load the calendar '%s' (%s)"
msgstr "Falha ao ler o calendário '%s' (%s)"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:665
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:659
#, c-format
msgid "An appointment in the calendar '%s' conflicts with this meeting"
msgstr "Um compromisso no calendário '%s' entra em conflicto com esta reunião"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:689
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:683
#, c-format
msgid "Found the appointment in the calendar '%s'"
msgstr "Encontrado o compromisso no calendário '%s'"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:802
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:789
msgid "Unable to find any calendars"
msgstr "Incapaz de encontrar qualquer calendário"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:809
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:796
msgid "Unable to find this meeting in any calendar"
msgstr "Incapaz de encontrar esta reunião em qualquer calendário"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:813
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:800
msgid "Unable to find this task in any task list"
msgstr "Incapaz de encontrar esta tarefa em qualquer lista de tarefas"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:817
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:804
msgid "Unable to find this memo in any memo list"
msgstr "Incapaz de encontrar este memo em qualquer lista de memos"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1119
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1082
msgid "Opening the calendar. Please wait..."
msgstr "A abrir o calendário. Aguarde..."
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1122
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1085
msgid "Searching for an existing version of this appointment"
msgstr "A procurar por uma versão existente deste compromisso"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1484
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1362
+msgid "Unable to parse item"
+msgstr "Incapaz de processar o item"
+
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1451
#, c-format
msgid "Unable to send item to calendar '%s'. %s"
msgstr "Incapaz de enviar o item para o calendário '%s'. %s"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1498
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1463
#, c-format
msgid "Sent to calendar '%s' as accepted"
msgstr "Enviar para o calendário '%s' como aceite"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1502
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1467
#, c-format
msgid "Sent to calendar '%s' as tentative"
msgstr "Enviar para o calendário '%s' como tentativa"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1507
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1472
#, c-format
msgid "Sent to calendar '%s' as declined"
msgstr "Enviar para o calendário '%s' como recusada"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1512
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1477
#, c-format
msgid "Sent to calendar '%s' as canceled"
msgstr "Enviada para o calendário '%s' como cancelada"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1581
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1974
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2065
-msgid "Saving changes to the calendar. Please wait..."
-msgstr "A gravar as alterações no calendário. Aguarde..."
-
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1620
-msgid "Unable to parse item"
-msgstr "Incapaz de processar o item"
-
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1800
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1579
#, c-format
msgid "Organizer has removed the delegate %s "
msgstr "Organizador removeu o delegado %s "
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1807
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1586
msgid "Sent a cancelation notice to the delegate"
msgstr "Enviada uma notificação de cancelamento ao delegado"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1809
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1588
msgid "Could not send the cancelation notice to the delegate"
msgstr "Incapaz de enviar uma notificação de cancelamento ao delegado"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1855
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1700
+msgid "Attendee status could not be updated because the status is invalid"
+msgstr ""
+"Incapaz de actualizar o estado de participante pois o estado é inválido!"
+
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1729
#, c-format
msgid "Unable to update attendee. %s"
msgstr "Incapaz de actualizar o participante. %s"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1861
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1733
msgid "Attendee status updated"
msgstr "Estado de participante actualizado"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1881
-msgid "The meeting is invalid and cannot be updated"
-msgstr "A reunião é inválida e não pode ser actualizada"
-
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1947
-msgid "Attendee status could not be updated because the status is invalid"
-msgstr ""
-"Incapaz de actualizar o estado de participante pois o estado é inválido!"
-
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2004
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2042
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1737
msgid "Attendee status can not be updated because the item no longer exists"
msgstr ""
"Estado de participante não pode ser actualizado pois o item já não existe"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2086
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1759
msgid "Meeting information sent"
msgstr "Enviada a informação de reunião"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2089
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1762
msgid "Task information sent"
msgstr "Enviada a informação da tarefa"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2092
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1765
msgid "Memo information sent"
msgstr "Enviada a informação do memo"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2101
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1774
msgid "Unable to send meeting information, the meeting does not exist"
msgstr "Incapaz de enviar a informação de reunião, a reunião não existe"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2104
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1777
msgid "Unable to send task information, the task does not exist"
msgstr "Incapaz de enviar a informação de tarefa, a tarefa não existe"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2107
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1780
msgid "Unable to send memo information, the memo does not exist"
msgstr "Incapaz de enviar a informação de memo, o memo não existe"
#. Translators: This is a default filename for a calendar.
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2173
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1846
msgid "calendar.ics"
msgstr "calendario.ics"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2178
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1851
msgid "Save Calendar"
msgstr "Gravar o Calendário"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2241
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2252
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1914
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1925
msgid "The calendar attached is not valid"
msgstr "O calendário anexo é inválido"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2242
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2253
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1915
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1926
msgid ""
"The message claims to contain a calendar, but the calendar is not a valid "
"iCalendar."
@@ -18844,15 +17379,15 @@ msgstr ""
"A mensagem indica conter um calendário, mas este não é um calendário "
"iCalendar válido."
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2293
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2321
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2432
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1966
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1994
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2103
msgid "The item in the calendar is not valid"
msgstr "O item no calendário é inválido"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2294
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2322
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2433
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1967
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1995
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2104
msgid ""
"The message does contain a calendar, but the calendar contains no events, "
"tasks or free/busy information"
@@ -18860,11 +17395,11 @@ msgstr ""
"A mensagem contém um calendário mas este não contém quaisquer eventos, "
"tarefas ou informação de livre/ocupado"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2335
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2008
msgid "The calendar attached contains multiple items"
msgstr "O calendário anexo contém múltiplos itens"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2336
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2009
msgid ""
"To process all of these items, the file should be saved and the calendar "
"imported"
@@ -18872,235 +17407,237 @@ msgstr ""
"Para processar todos estes itens, o ficheiro deverá ser gravado e o "
"calendário importado"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2860
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2672
msgctxt "cal-itip"
msgid "None"
msgstr "Nenhum"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2876
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2688
msgid "Tentatively Accepted"
msgstr "Aceite Tentativamente"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2994
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2806
msgid "This meeting recurs"
msgstr "Esta reunião é recorrente"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2997
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2809
msgid "This task recurs"
msgstr "Esta tarefa é recorrente"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:3000
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2812
msgid "This memo recurs"
msgstr "Este memo é recorrente"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:3231
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:3036
msgid "Meeting Invitations"
msgstr "Convites para Reuniões"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:3257
+#. Delete message after acting
+#. FIXME Need a schema for this
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:3061
msgid "_Delete message after acting"
msgstr "_Apagar as mensagens depois de agir"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:3271
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:3304
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:3071
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:3104
msgid "Conflict Search"
msgstr "Procura de Conflitos"
#. Source selector
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:3286
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:3086
msgid "Select the calendars to search for meeting conflicts"
msgstr "Seleccione os calendários onde procurar por conflitos entre reuniões"
#. strftime format of a time,
#. * in 24-hour format, without seconds.
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:199
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:196
msgid "Today %H:%M"
msgstr "Hoje %H:%M"
#. strftime format of a time,
#. * in 24-hour format.
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:203
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:200
msgid "Today %H:%M:%S"
msgstr "Hoje %H:%M:%S"
#. strftime format of a time,
#. * in 12-hour format.
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:212
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:209
msgid "Today %l:%M:%S %p"
msgstr "Hoje %l:%M:%S %p"
#. strftime format of a time,
#. * in 24-hour format, without seconds.
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:227
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:224
msgid "Tomorrow %H:%M"
msgstr "Amanhã %H:%M"
#. strftime format of a time,
#. * in 24-hour format.
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:231
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:228
msgid "Tomorrow %H:%M:%S"
msgstr "Amanhã %H:%M:%S"
#. strftime format of a time,
#. * in 12-hour format, without seconds.
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:236
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:233
msgid "Tomorrow %l:%M %p"
msgstr "Amanhã %l:%M %p"
#. strftime format of a time,
#. * in 12-hour format.
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:240
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:237
msgid "Tomorrow %l:%M:%S %p"
msgstr "Amanhã %l:%M:%S %p"
#. strftime format of a weekday.
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:259
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:256
#, c-format
msgid "%A"
msgstr "%A"
#. strftime format of a weekday and a
#. * time, in 24-hour format, without seconds.
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:264
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:261
msgid "%A %H:%M"
msgstr "%A %H:%M"
#. strftime format of a weekday and a
#. * time, in 24-hour format.
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:268
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:265
msgid "%A %H:%M:%S"
msgstr "%A %H:%M:%S"
#. strftime format of a weekday and a
#. * time, in 12-hour format, without seconds.
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:273
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:270
msgid "%A %l:%M %p"
msgstr "%A %l:%M %p"
#. strftime format of a weekday and a
#. * time, in 12-hour format.
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:277
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:274
msgid "%A %l:%M:%S %p"
msgstr "%A %l:%M:%S %p"
#. strftime format of a weekday and a date
#. * without a year.
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:286
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:283
msgid "%A, %B %e"
msgstr "%A, %B %e"
#. strftime format of a weekday, a date
#. * without a year and a time,
#. * in 24-hour format, without seconds.
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:292
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:289
msgid "%A, %B %e %H:%M"
msgstr "%A, %B %e %H:%M"
#. strftime format of a weekday, a date without a year
#. * and a time, in 24-hour format.
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:296
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:293
msgid "%A, %B %e %H:%M:%S"
msgstr "%A, %B %e %H:%M:%S"
#. strftime format of a weekday, a date without a year
#. * and a time, in 12-hour format, without seconds.
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:301
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:298
msgid "%A, %B %e %l:%M %p"
msgstr "%A, %B %e %l:%M %p"
#. strftime format of a weekday, a date without a year
#. * and a time, in 12-hour format.
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:305
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:302
msgid "%A, %B %e %l:%M:%S %p"
msgstr "%A, %B %e %l:%M:%S %p"
#. strftime format of a weekday and a date.
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:311
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:308
msgid "%A, %B %e, %Y"
msgstr "%A, %B %e, %Y"
#. strftime format of a weekday, a date and a
#. * time, in 24-hour format, without seconds.
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:316
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:313
msgid "%A, %B %e, %Y %H:%M"
msgstr "%A, %B %e, %Y %H:%M"
#. strftime format of a weekday, a date and a
#. * time, in 24-hour format.
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:320
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:317
msgid "%A, %B %e, %Y %H:%M:%S"
msgstr "%A, %B %e, %Y %H:%M:%S"
#. strftime format of a weekday, a date and a
#. * time, in 12-hour format, without seconds.
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:325
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:322
msgid "%A, %B %e, %Y %l:%M %p"
msgstr "%A, %B %e, %Y %l:%M %p"
#. strftime format of a weekday, a date and a
#. * time, in 12-hour format.
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:329
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:326
msgid "%A, %B %e, %Y %l:%M:%S %p"
msgstr "%A, %B %e, %Y %l:%M:%S %p"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:367
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:368
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:455
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:456
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:543
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:364
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:365
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:452
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:453
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:540
msgid "An unknown person"
msgstr "Uma pessoa desconhecida"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:372
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:460
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:547
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:369
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:457
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:544
#, c-format
msgid "Please respond on behalf of %s"
msgstr "Responda em nome de %s"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:374
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:462
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:549
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:371
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:459
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:546
#, c-format
msgid "Received on behalf of %s"
msgstr "Recebida em nome de %s"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:379
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:376
#, c-format
msgid "%s through %s has published the following meeting information:"
msgstr "%s através de %s publicou a seguinte informação de reunião:"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:381
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:378
#, c-format
msgid "%s has published the following meeting information:"
msgstr "%s publicou a seguinte informação de reunião:"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:386
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:383
#, c-format
msgid "%s has delegated the following meeting to you:"
msgstr "%s delegou-lhe a seguinte reunião:"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:389
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:386
#, c-format
msgid "%s through %s requests your presence at the following meeting:"
msgstr "%s através de %s pede a sua presença na seguinte reunião:"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:391
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:388
#, c-format
msgid "%s requests your presence at the following meeting:"
msgstr "%s pede a sua presença na seguinte reunião:"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:397
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:394
#, c-format
msgid "%s through %s wishes to add to an existing meeting:"
msgstr "%s através de %s deseja adicionar a uma reunião existente:"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:399
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:396
#, c-format
msgid "%s wishes to add to an existing meeting:"
msgstr "%s deseja adicionar a uma reunião existente:"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:403
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:400
#, c-format
msgid ""
"%s through %s wishes to receive the latest information for the following "
@@ -19109,87 +17646,87 @@ msgstr ""
"%s através de %s deseja receber a mais recente informação sobre a seguinte "
"reunião:"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:405
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:402
#, c-format
msgid "%s wishes to receive the latest information for the following meeting:"
msgstr "%s deseja receber a mais recente informação sobre a seguinte reunião:"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:409
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:406
#, c-format
msgid "%s through %s has sent back the following meeting response:"
msgstr "%s através de %s enviou a seguinte resposta à reunião:"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:411
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:408
#, c-format
msgid "%s has sent back the following meeting response:"
msgstr "%s enviou a seguinte resposta à reunião:"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:415
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:412
#, c-format
msgid "%s through %s has canceled the following meeting:"
msgstr "%s através de %s cancelou a seguinte reunião:"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:417
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:414
#, c-format
-msgid "%s has canceled the following meeting:"
-msgstr "%s cancelou a seguinte reunião:"
+msgid "%s has canceled the following meeting."
+msgstr "%s cancelou a seguinte reunião."
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:421
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:418
#, c-format
msgid "%s through %s has proposed the following meeting changes."
msgstr "%s através de %s propôs as seguintes alterações à reunião."
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:423
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:420
#, c-format
-msgid "%s has proposed the following meeting changes:"
-msgstr "%s propôs as seguintes alterações à reunião:"
+msgid "%s has proposed the following meeting changes."
+msgstr "%s propôs as seguintes alterações à reunião."
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:427
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:424
#, c-format
msgid "%s through %s has declined the following meeting changes:"
msgstr "%s através de %s recusou as seguintes alterações à reunião:"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:429
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:426
#, c-format
-msgid "%s has declined the following meeting changes:"
+msgid "%s has declined the following meeting changes."
msgstr "%s recusou as seguintes alterações à reunião:"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:467
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:464
#, c-format
msgid "%s through %s has published the following task:"
msgstr "%s através de %s publicou a seguinte tarefa:"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:469
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:466
#, c-format
msgid "%s has published the following task:"
msgstr "%s publicou a seguinte tarefa:"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:474
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:471
#, c-format
msgid "%s requests the assignment of %s to the following task:"
msgstr "%s pede que seja atribuída a %s a seguinte tarefa:"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:477
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:474
#, c-format
msgid "%s through %s has assigned you a task:"
msgstr "%s através de %s atribuiu-lhe uma tarefa:"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:479
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:476
#, c-format
msgid "%s has assigned you a task:"
msgstr "%s atribuiu-lhe uma tarefa:"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:485
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:482
#, c-format
msgid "%s through %s wishes to add to an existing task:"
msgstr "%s através de %s deseja adicionar a uma tarefa existente:"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:487
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:484
#, c-format
msgid "%s wishes to add to an existing task:"
msgstr "%s deseja adicionar a uma tarefa existente:"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:491
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:488
#, c-format
msgid ""
"%s through %s wishes to receive the latest information for the following "
@@ -19198,7 +17735,7 @@ msgstr ""
"%s através de %s deseja receber a mais recente informação sobre a seguinte "
"tarefa atribuída:"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:493
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:490
#, c-format
msgid ""
"%s wishes to receive the latest information for the following assigned task:"
@@ -19206,364 +17743,276 @@ msgstr ""
"%s deseja receber a mais recente informação sobre a seguinte tarefa "
"atribuída:"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:497
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:494
#, c-format
msgid "%s through %s has sent back the following assigned task response:"
msgstr "%s através de %s enviou a seguinte resposta à tarefa atribuída:"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:499
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:496
#, c-format
msgid "%s has sent back the following assigned task response:"
msgstr "%s enviou a seguinte resposta à tarefa atribuída:"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:503
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:500
#, c-format
msgid "%s through %s has canceled the following assigned task:"
msgstr "%s através de %s cancelou a seguinte tarefa atribuída:"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:505
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:502
#, c-format
msgid "%s has canceled the following assigned task:"
msgstr "%s cancelou a seguinte tarefa atribuída:"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:509
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:506
#, c-format
msgid "%s through %s has proposed the following task assignment changes:"
msgstr ""
"%s através de %s propôs as seguintes alterações à atribuição da tarefa:"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:511
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:508
#, c-format
msgid "%s has proposed the following task assignment changes:"
msgstr "%s propôs as seguintes alterações à atribuição da tarefa:"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:515
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:512
#, c-format
msgid "%s through %s has declined the following assigned task:"
msgstr "%s através de %s recusou a seguinte tarefa atribuída:"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:517
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:514
#, c-format
msgid "%s has declined the following assigned task:"
msgstr "%s recusou a atribuição da seguinte tarefa:"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:554
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:551
#, c-format
msgid "%s through %s has published the following memo:"
msgstr "%s através de %s publicou o seguinte memo:"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:556
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:553
#, c-format
msgid "%s has published the following memo:"
msgstr "%s publicou o seguinte memo:"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:561
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:558
#, c-format
msgid "%s through %s wishes to add to an existing memo:"
msgstr "%s através de %s deseja adicionar a um memo existente:"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:563
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:560
#, c-format
msgid "%s wishes to add to an existing memo:"
msgstr "%s deseja adicionar a um memo existente:"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:567
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:564
#, c-format
msgid "%s through %s has canceled the following shared memo:"
msgstr "%s através de %s cancelou o seguinte memo partilhado:"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:569
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:566
#, c-format
msgid "%s has canceled the following shared memo:"
msgstr "%s cancelou o seguinte memo partilhado:"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:693
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:690
msgid "All day:"
msgstr "Dia completo:"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:703
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:700
msgid "Start day:"
msgstr "Dia de início:"
#. Start time
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:703
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1061
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:700
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1062
msgid "Start time:"
msgstr "Hora de início:"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:715
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:712
msgid "End day:"
msgstr "Dia de finalização:"
#. End time
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:715
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1072
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:712
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1073
msgid "End time:"
msgstr "Hora de finalização:"
#. Everything gets the open button
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:851
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:848
msgid "_Open Calendar"
msgstr "_Abrir o Calendário"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:857
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:861
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:867
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:884
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:889
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:854
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:858
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:864
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:881
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:886
msgid "_Decline"
msgstr "_Recusar"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:858
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:863
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:870
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:886
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:891
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:855
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:860
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:867
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:883
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:888
msgid "A_ccept"
msgstr "A_ceitar"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:861
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:858
msgid "_Decline all"
msgstr "_Recusar tudo"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:862
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:859
msgid "_Tentative all"
msgstr "Todas _tentativas"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:862
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:868
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:885
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:890
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:859
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:865
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:882
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:887
msgid "_Tentative"
msgstr "_Tentativa"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:863
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:860
msgid "A_ccept all"
msgstr "A_ceitar todas"
#. FIXME Is this really the right button?
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:874
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:871
msgid "_Send Information"
msgstr "_Enviar Informação"
#. FIXME Is this really the right button?
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:878
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:875
msgid "_Update Attendee Status"
msgstr "_Actualizar o Estado dos Presentes"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:881
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:878
msgid "_Update"
msgstr "_Actualizar"
#. Comment
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1092
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1148
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1093
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1147
msgid "Comment:"
msgstr "Comentário:"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1131
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1132
msgid "Send _reply to sender"
msgstr "_Responder ao remetente"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1171
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1162
msgid "Send _updates to attendees"
msgstr "Enviar actualizações aos _participantes"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1180
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1171
msgid "_Apply to all instances"
msgstr "A_plicar a todas as instâncias"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1191
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1180
msgid "Show time as _free"
msgstr "Apresentar as horas como _livres"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1194
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1183
msgid "_Preserve my reminder"
msgstr "_Manter o meu lembrete"
#. To Translators: This is a check box to inherit a reminder.
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1200
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1189
msgid "_Inherit reminder"
msgstr "_Herdar o lembrete"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1982
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1965
msgid "_Tasks:"
msgstr "_Tarefas:"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1984
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1967
msgid "_Memos:"
msgstr "_Memos:"
#: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.eplug.xml.h:1
-msgid "Itip Formatter"
-msgstr "Formatador Itip"
-
-#: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.eplug.xml.h:2
msgid "Display \"text/calendar\" MIME parts in mail messages."
msgstr "Apresentar as secções MIME de \"texto/calendário\" nas mensagens."
+#: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.eplug.xml.h:2
+msgid "Itip Formatter"
+msgstr "Formatador Itip"
+
#: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:1
-msgid ""
-"This response is not from a current attendee. Add the sender as an attendee?"
-msgstr ""
-"Esta resposta não é de um participante actual. Adicionar o remetente como "
-"participante?"
+msgid "'{0}' has delegated the meeting. Do you want to add the delegate '{1}'?"
+msgstr "'{0}' delegou a reunião. Deseja adicionar o delegado '{1}'?"
#: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:2
msgid "This meeting has been delegated"
msgstr "Esta reunião foi delegada"
#: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:3
-msgid "'{0}' has delegated the meeting. Do you want to add the delegate '{1}'?"
-msgstr "'{0}' delegou a reunião. Deseja adicionar o delegado '{1}'?"
-
-#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:350
-msgid "Get List _Archive"
-msgstr "Obter o _Arquivo da Lista"
-
-#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:352
-msgid "Get an archive of the list this message belongs to"
-msgstr "Obter um arquivo da lista a que esta mensagem pertence"
-
-#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:357
-msgid "Get List _Usage Information"
-msgstr "Obter Informação de _Utilização da Lista"
-
-#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:359
-msgid "Get information about the usage of the list this message belongs to"
-msgstr "Obter informação de utilização da lista a que esta mensagem pertence"
-
-#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:364
-msgid "Contact List _Owner"
-msgstr "Contactar o _Dono da Lista"
-
-#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:366
-msgid "Contact the owner of the mailing list this message belongs to"
-msgstr "Contactar o dono da lista de distribuição a que esta mensagem pertence"
-
-#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:371
-msgid "_Post Message to List"
-msgstr "_Enviar Mensagem para a Lista"
-
-#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:373
-msgid "Post a message to the mailing list this message belongs to"
+msgid ""
+"This response is not from a current attendee. Add the sender as an attendee?"
msgstr ""
-"Enviar uma mensagem para a lista de distribuição a que esta mensagem pertence"
-
-#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:378
-msgid "_Subscribe to List"
-msgstr "_Subscrever a Lista"
+"Esta resposta não é de um participante actual. Adicionar o remetente como "
+"participante?"
-#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:380
-msgid "Subscribe to the mailing list this message belongs to"
-msgstr "Subscrever a lista de distribuição a que esta mensagem pertence"
+#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:1
+msgid "Beep or play sound file."
+msgstr "Emitir um \"beep\" ou reproduzir um ficheiro de som."
-#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:385
-msgid "_Unsubscribe from List"
-msgstr "_Remover a Subscrição da Lista"
+#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:2
+msgid "Enable icon in notification area."
+msgstr "Activar o ícone na área de notificação."
-#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:387
-msgid "Unsubscribe from the mailing list this message belongs to"
+#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:3
+msgid ""
+"If \"true\", then beep, otherwise will play sound file when new messages "
+"arrive."
msgstr ""
-"Remover a subscrição da lista de distribuição a que esta mensagem pertence"
-
-#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:394
-msgid "Mailing _List"
-msgstr "_Lista de Distribuição"
-
-#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:1
-msgid "Mailing List Actions"
-msgstr "Acções de Lista de Distribuição"
+"Se \"true\", emitir um \"beep\", caso contrário reproduzir um ficheiro de "
+"som ao receber mensagens novas."
-#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:2
-msgid "Perform common mailing list actions (subscribe, unsubscribe, etc.)."
-msgstr ""
-"Realizar acções comuns de listas de distribuição (subscrever, remover "
-"subscrição, etc.)."
+#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:4
+msgid "Notify new messages for Inbox only."
+msgstr "Apenas notificar sobre mensagens novas na Caixa de Entrada."
-#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:1
-msgid "Action not available"
-msgstr "Acção indisponível"
+#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:5
+msgid "Play sound when new messages arrive."
+msgstr "Reproduzir um som ao chegarem novas mensagens."
-#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:2
-msgid ""
-"This message does not contain the header information required for this "
-"action."
+#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:6
+msgid "Play themed sound when new messages arrive, if not in beep mode."
msgstr ""
-"Esta mensagem não contém a informação de cabeçalho necessária para esta "
-"acção."
-
-#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:3
-msgid "Posting not allowed"
-msgstr "Afixação não permitida"
+"Reproduzir ficheiro áudio ao chegarem novas mensagens, se não estiver em "
+"modo \"beep\"."
-#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:4
-msgid ""
-"Posting to this mailing list is not allowed. Possibly, this is a read-only "
-"mailing list. Contact the list owner for details."
+#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:7
+msgid "Show new mail icon in notification area when new messages arrive."
msgstr ""
-"Não é permitido afixar nesta lista de distribuição. Provavelmente esta é uma "
-"lista apenas de leitura. Contacte o responsável pela lista para mais "
-"detalhes."
+"Apresentar um ícone de mensagens novas na área de notificação quando "
+"chegarem mensagens novas."
-#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:5
-msgid "Send e-mail message to mailing list?"
-msgstr "Enviar uma mensagem para a lista de distribuição?"
+#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:8
+msgid "Sound file name to be played."
+msgstr "Nome do ficheiro de som a ser reproduzido."
-#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:6
-msgid ""
-"An e-mail message will be sent to the URL \"{0}\". You can either send the "
-"message automatically, or see and change it first.\n"
-"\n"
-"You should receive an answer from the mailing list shortly after the message "
-"has been sent."
+#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:9
+msgid "Sound file to be played when new messages arrive, if not in beep mode."
msgstr ""
-"Será enviada uma mensagem de email para o URL \"{0}\". Pode enviar a "
-"mensagem automaticamente ou vê-la e alterá-la primeiro.\n"
-"\n"
-"Deverá receber uma resposta da lista de distribuição pouco tempo depois de "
-"ter enviado a sua mensagem."
-
-#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:9
-msgid "_Send message"
-msgstr "Enviar a _mensagem"
-
-#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:10
-msgid "_Edit message"
-msgstr "_Editar a mensagem"
-
-#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:11
-msgid "Malformed header"
-msgstr "Cabeçalho mal-formado"
+"Ficheiro de som a ser reproduzido ao chegarem novas mensagens, se não "
+"estiver em modo \"beep\"."
-#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:12
-msgid ""
-"The {0} header of this message is malformed and could not be processed.\n"
-"\n"
-"Header: {1}"
-msgstr ""
-"O cabeçalho {0} desta mensagem está mal-formado e não foi possível processá-"
-"lo.\n"
-"\n"
-"Cabeçalho: {1}"
+#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:10
+msgid "Use sound theme"
+msgstr "Utilizar tema de som"
-#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:15
-msgid "No e-mail action"
-msgstr "Nenhuma acção de email"
+#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:11
+msgid "Whether play sound or beep when new messages arrive."
+msgstr "Se reproduzir um som ou \"beep\" ao chegarem novas mensagens."
-#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:16
-msgid ""
-"The action could not be performed. The header for this action did not "
-"contain any action that could be processed.\n"
-"\n"
-"Header: {0}"
-msgstr ""
-"Foi impossível realizar a acção. O cabeçalho desta acção não possuia "
-"qualquer acção que pudesse ser processada.\n"
-"\n"
-"Cabeçalho: {0}"
+#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:12
+msgid "Whether to notify new messages in Inbox folder only."
+msgstr "Se notificar apenas sobre mensagens na Caixa de Entrada ou todas."
-#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:384
+#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:391
#, c-format
msgid ""
"You have received %d new message\n"
@@ -19580,56 +18029,56 @@ msgstr[1] ""
#. Translators: "Subject:" is preceding a new mail
#. * subject, like "Subject: It happened again"
-#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:409
+#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:416
#, c-format
msgid "Subject: %s"
msgstr "Assunto: %s"
-#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:420
+#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:427
#, c-format
msgid "You have received %d new message."
msgid_plural "You have received %d new messages."
msgstr[0] "Recebeu %d mensagem nova."
msgstr[1] "Recebeu %d mensagens novas."
-#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:429
-#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:437
-#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:440
+#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:436
+#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:444
+#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:447
msgid "New email"
msgstr "Nova mensagem"
#. Translators: The '%s' is a mail
#. * folder name. (e.g. "Show Inbox")
-#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:461
+#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:468
#, c-format
msgid "Show %s"
msgstr "Apresentar %s"
-#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:661
+#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:673
msgid "_Play sound when a new message arrives"
msgstr "_Reproduzir um som ao chegar uma nova mensagem"
-#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:693
+#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:703
msgid "_Beep"
msgstr "_Beep"
-#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:706
+#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:716
msgid "Use sound _theme"
msgstr "Utilizar _tema de som"
-#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:725
+#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:735
msgid "Play _file:"
msgstr "Reproduzir _ficheiro:"
-#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:734
+#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:744
msgid "Select sound file"
msgstr "Seleccione um ficheiro de som"
-#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:790
+#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:801
msgid "Notify new messages for _Inbox only"
msgstr "Apenas notificar sobre mensagens novas na Caixa de _Entrada"
-#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:800
+#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:811
msgid "Show _notification when a new message arrives"
msgstr "Apresentar uma _notificação ao chegar uma nova mensagem"
@@ -19642,12 +18091,12 @@ msgid "Notifies you when new mail messages arrive."
msgstr "Notifica-o ao chegarem novas mensagens."
#. To Translators: The full sentence looks like: "Created from a mail by John Doe <john.doe@myco.example>"
-#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:243
+#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:238
#, c-format
msgid "Created from a mail by %s"
msgstr "Criado a partir de um email de %s"
-#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:618
+#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:603
#, c-format
msgid ""
"Selected calendar contains event '%s' already. Would you like to edit the "
@@ -19656,7 +18105,7 @@ msgstr ""
"O calendário seleccionado já contém o evento '%s'. Deseja editar o evento "
"antigo?"
-#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:621
+#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:606
#, c-format
msgid ""
"Selected task list contains task '%s' already. Would you like to edit the "
@@ -19665,7 +18114,7 @@ msgstr ""
"A lista de tarefas seleccionada já contém a tarefa '%s'. Deseja editar a "
"tarefa antiga?"
-#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:624
+#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:609
#, c-format
msgid ""
"Selected memo list contains memo '%s' already. Would you like to edit the "
@@ -19674,77 +18123,56 @@ msgstr ""
"A lista de memos seleccionada já contém o memo '%s'. Deseja editar o memo "
"antigo?"
-#. Translators: Note there are always more than 10 mails selected
-#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:643
+#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:626
#, c-format
msgid ""
"You have selected %d mails to be converted to events. Do you really want to "
"add them all?"
-msgid_plural ""
-"You have selected %d mails to be converted to events. Do you really want to "
-"add them all?"
-msgstr[0] ""
-"Seleccionou %d mensagem para ser convertida em evento. Deseja mesmo "
-"adicioná-la?"
-msgstr[1] ""
+msgstr ""
"Seleccionou %d mensagens para serem convertidas em eventos. Deseja mesmo "
"adicioná-las todas?"
-#. Translators: Note there are always more than 10 mails selected
-#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:649
+#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:629
#, c-format
msgid ""
"You have selected %d mails to be converted to tasks. Do you really want to "
"add them all?"
-msgid_plural ""
-"You have selected %d mails to be converted to tasks. Do you really want to "
-"add them all?"
-msgstr[0] ""
-"Seleccionou %d mensagem para ser convertida em tarefa. Deseja mesmo "
-"adicioná-la?"
-msgstr[1] ""
+msgstr ""
"Seleccionou %d mensagens para serem convertidas em tarefas. Deseja mesmo "
"adicioná-las todas?"
-#. Translators: Note there are always more than 10 mails selected
-#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:655
+#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:632
#, c-format
msgid ""
"You have selected %d mails to be converted to memos. Do you really want to "
"add them all?"
-msgid_plural ""
-"You have selected %d mails to be converted to memos. Do you really want to "
-"add them all?"
-msgstr[0] ""
-"Seleccionou %d mensagem para ser convertida em memo. Deseja mesmo "
-"adicioná-la?"
-msgstr[1] ""
+msgstr ""
"Seleccionou %d mensagens para serem convertidas em memos. Deseja mesmo "
"adicioná-las todas?"
-#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:676
+#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:651
msgid "Do you wish to continue converting remaining mails?"
msgstr "Deseja continuar a converter as mensagens restantes?"
-#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:751
+#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:726
msgid "[No Summary]"
msgstr "[Sem Resumo]"
-#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:763
+#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:738
msgid "Invalid object returned from a server"
msgstr "Servidor devolveu um objecto inválido"
-#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:815
+#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:788
#, c-format
msgid "An error occurred during processing: %s"
msgstr "Ocorreu um erro ao processar: %s"
-#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:840
+#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:813
#, c-format
msgid "Cannot open calendar. %s"
msgstr "Incapaz de abrir o calendário. %s"
-#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:847
+#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:820
msgid ""
"Selected source is read only, thus cannot create event there. Select other "
"source, please."
@@ -19752,7 +18180,7 @@ msgstr ""
"A fonte seleccionada é apenas de leitura, pelo que não é possível lá criar "
"eventos. Seleccione outra fonte."
-#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:850
+#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:823
msgid ""
"Selected source is read only, thus cannot create task there. Select other "
"source, please."
@@ -19760,7 +18188,7 @@ msgstr ""
"A fonte seleccionada é apenas de leitura, pelo que não é possível lá criar "
"tarefas. Seleccione outra fonte."
-#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:853
+#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:826
msgid ""
"Selected source is read only, thus cannot create memo there. Select other "
"source, please."
@@ -19768,44 +18196,44 @@ msgstr ""
"A fonte seleccionada é apenas de leitura, pelo que não é possível lá criar "
"um memo. Seleccione outra fonte."
-#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1103
+#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1077
#, c-format
msgid "Cannot get source list. %s"
msgstr "Incapaz de obter a lista de origens. %s"
-#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1164
+#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1138
msgid "No writable calendar is available."
msgstr "Não existe nenhum calendário com permissões de escrita disponível."
-#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1258
+#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1230
msgid "Create an _Event"
msgstr "Criar um _Evento"
-#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1260
+#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1232
msgid "Create a new event from the selected message"
msgstr "Criar um novo evento a partir da mensagem seleccionada"
-#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1265
+#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1237
msgid "Create a Mem_o"
msgstr "Criar um Mem_o"
-#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1267
+#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1239
msgid "Create a new memo from the selected message"
msgstr "Criar um novo memo a partir da mensagem seleccionada"
-#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1272
+#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1244
msgid "Create a _Task"
msgstr "Criar uma _Tarefa"
-#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1274
+#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1246
msgid "Create a new task from the selected message"
msgstr "Criar uma nova tarefa a partir da mensagem seleccionada"
-#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1282
+#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1254
msgid "Create a _Meeting"
msgstr "Criar uma _Reunião"
-#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1284
+#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1256
msgid "Create a new meeting from the selected message"
msgstr "Criar uma nova reunião a partir da mensagem seleccionada"
@@ -19813,11 +18241,157 @@ msgstr "Criar uma nova reunião a partir da mensagem seleccionada"
msgid "Convert a mail message to a task."
msgstr "Converter uma mensagem de email numa tarefa."
-#: ../plugins/mark-all-read/mark-all-read.c:43
+#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:346
+msgid "Get List _Archive"
+msgstr "Obter o _Arquivo da Lista"
+
+#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:348
+msgid "Get an archive of the list this message belongs to"
+msgstr "Obter um arquivo da lista a que esta mensagem pertence"
+
+#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:353
+msgid "Get List _Usage Information"
+msgstr "Obter Informação de _Utilização da Lista"
+
+#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:355
+msgid "Get information about the usage of the list this message belongs to"
+msgstr "Obter informação de utilização da lista a que esta mensagem pertence"
+
+#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:360
+msgid "Contact List _Owner"
+msgstr "Contactar o _Dono da Lista"
+
+#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:362
+msgid "Contact the owner of the mailing list this message belongs to"
+msgstr "Contactar o dono da lista de distribuição a que esta mensagem pertence"
+
+#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:367
+msgid "_Post Message to List"
+msgstr "_Enviar Mensagem para a Lista"
+
+#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:369
+msgid "Post a message to the mailing list this message belongs to"
+msgstr ""
+"Enviar uma mensagem para a lista de distribuição a que esta mensagem pertence"
+
+#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:374
+msgid "_Subscribe to List"
+msgstr "_Subscrever a Lista"
+
+#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:376
+msgid "Subscribe to the mailing list this message belongs to"
+msgstr "Subscrever a lista de distribuição a que esta mensagem pertence"
+
+#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:381
+msgid "_Unsubscribe from List"
+msgstr "_Remover a Subscrição da Lista"
+
+#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:383
+msgid "Unsubscribe from the mailing list this message belongs to"
+msgstr ""
+"Remover a subscrição da lista de distribuição a que esta mensagem pertence"
+
+#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:390
+msgid "Mailing _List"
+msgstr "_Lista de Distribuição"
+
+#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:1
+msgid "Mailing List Actions"
+msgstr "Acções de Lista de Distribuição"
+
+#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:2
+msgid "Perform common mailing list actions (subscribe, unsubscribe, etc.)."
+msgstr ""
+"Realizar acções comuns de listas de distribuição (subscrever, remover "
+"subscrição, etc.)."
+
+#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:1
+msgid "Action not available"
+msgstr "Acção indisponível"
+
+#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:2
+msgid ""
+"An e-mail message will be sent to the URL \"{0}\". You can either send the "
+"message automatically, or see and change it first.\n"
+"\n"
+"You should receive an answer from the mailing list shortly after the message "
+"has been sent."
+msgstr ""
+"Será enviada uma mensagem de email para o URL \"{0}\". Pode enviar a "
+"mensagem automaticamente ou vê-la e alterá-la primeiro.\n"
+"\n"
+"Deverá receber uma resposta da lista de distribuição pouco tempo depois de "
+"ter enviado a sua mensagem."
+
+#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:5
+msgid "Malformed header"
+msgstr "Cabeçalho mal-formado"
+
+#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:6
+msgid "No e-mail action"
+msgstr "Nenhuma acção de email"
+
+#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:7
+msgid "Posting not allowed"
+msgstr "Afixação não permitida"
+
+#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:8
+msgid ""
+"Posting to this mailing list is not allowed. Possibly, this is a read-only "
+"mailing list. Contact the list owner for details."
+msgstr ""
+"Não é permitido afixar nesta lista de distribuição. Provavelmente esta é uma "
+"lista apenas de leitura. Contacte o responsável pela lista para mais "
+"detalhes."
+
+#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:9
+msgid "Send e-mail message to mailing list?"
+msgstr "Enviar uma mensagem para a lista de distribuição?"
+
+#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:10
+msgid ""
+"The action could not be performed. The header for this action did not "
+"contain any action that could be processed.\n"
+"\n"
+"Header: {0}"
+msgstr ""
+"Foi impossível realizar a acção. O cabeçalho desta acção não possuia "
+"qualquer acção que pudesse ser processada.\n"
+"\n"
+"Cabeçalho: {0}"
+
+#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:13
+msgid ""
+"The {0} header of this message is malformed and could not be processed.\n"
+"\n"
+"Header: {1}"
+msgstr ""
+"O cabeçalho {0} desta mensagem está mal-formado e não foi possível processá-"
+"lo.\n"
+"\n"
+"Cabeçalho: {1}"
+
+#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:16
+msgid ""
+"This message does not contain the header information required for this "
+"action."
+msgstr ""
+"Esta mensagem não contém a informação de cabeçalho necessária para esta "
+"acção."
+
+#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:17
+msgid "_Edit message"
+msgstr "_Editar a mensagem"
+
+#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:18
+msgid "_Send message"
+msgstr "Enviar a _mensagem"
+
+#: ../plugins/mark-all-read/mark-all-read.c:42
msgid "Also mark messages in subfolders?"
msgstr "Marcar também as mensagens nas subpastas?"
-#: ../plugins/mark-all-read/mark-all-read.c:45
+#: ../plugins/mark-all-read/mark-all-read.c:44
msgid ""
"Do you want to mark messages as read in the current folder only, or in the "
"current folder as well as all subfolders?"
@@ -19825,15 +18399,15 @@ msgstr ""
"Deseja marcar como lidas apenas as mensagens na pasta actual ou nesta bem "
"como em todas as suas subpastas?"
-#: ../plugins/mark-all-read/mark-all-read.c:216
+#: ../plugins/mark-all-read/mark-all-read.c:215
msgid "In Current Folder and _Subfolders"
msgstr "Na Pasta Actual e _Subpastas"
-#: ../plugins/mark-all-read/mark-all-read.c:230
+#: ../plugins/mark-all-read/mark-all-read.c:229
msgid "In Current _Folder Only"
msgstr "Apenas Na _Pasta Actual"
-#: ../plugins/mark-all-read/mark-all-read.c:576
+#: ../plugins/mark-all-read/mark-all-read.c:575
msgid "Mark Me_ssages as Read"
msgstr "Marcar as Men_sagens como Lidas"
@@ -19845,34 +18419,34 @@ msgstr "Marcar Todas como Lidas"
msgid "Mark all messages in a folder as read."
msgstr "Marcar todas as mensagens numa pasta como lidas."
-#: ../plugins/prefer-plain/org-gnome-prefer-plain.eplug.xml.h:1
-msgid "Prefer Plain Text"
-msgstr "Preferir Texto Simples"
-
#. but then we also need to create our own section frame
-#: ../plugins/prefer-plain/org-gnome-prefer-plain.eplug.xml.h:3
+#: ../plugins/prefer-plain/org-gnome-prefer-plain.eplug.xml.h:2
msgid "Plain Text Mode"
msgstr "Modo de Texto Simples"
+#: ../plugins/prefer-plain/org-gnome-prefer-plain.eplug.xml.h:3
+msgid "Prefer Plain Text"
+msgstr "Preferir Texto Simples"
+
#: ../plugins/prefer-plain/org-gnome-prefer-plain.eplug.xml.h:4
msgid "View mail messages as plain text, even if they contain HTML content."
msgstr ""
"Visualizar as mensagens de correio como texto simples, mesmo quando contêm "
"conteúdo HTML."
-#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:250
+#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:251
msgid "Show HTML if present"
msgstr "Apresentar HTML se existente"
-#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:251
+#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:252
msgid "Let Evolution choose the best part to show."
msgstr "Permitir que o Evolution seleccione a melhor parte a apresentar."
-#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:254
+#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:255
msgid "Show plain text if present"
msgstr "Apresentar texto simples, se existente"
-#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:255
+#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:256
msgid ""
"Show plain text part, if present, otherwise let Evolution choose the best "
"part to show."
@@ -19880,11 +18454,11 @@ msgstr ""
"Apresentar a parte em texto simples, se existir, caso contrário permitir que "
"o Evolution seleccione a melhor parte a apresentar."
-#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:259
+#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:260
msgid "Only ever show plain text"
msgstr "Apenas apresentar texto simples"
-#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:260
+#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:261
msgid ""
"Always show plain text part and make attachments from other parts, if "
"requested."
@@ -19892,7 +18466,7 @@ msgstr ""
"Apresentar sempre apenas a parte de texto simples e criar anexos para as "
"outras partes, se pedido."
-#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:311
+#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:313
msgid "Show s_uppressed HTML parts as attachments"
msgstr "Apresentar as partes HTML s_uprimidas como anexos"
@@ -19901,42 +18475,42 @@ msgid "HTML _Mode"
msgstr "_Modo HTML"
#: ../plugins/pst-import/org-gnome-pst-import.eplug.xml.h:1
+msgid "Import Outlook messages from PST file"
+msgstr "Importar mensagens Outlook de um ficheiro PST"
+
+#: ../plugins/pst-import/org-gnome-pst-import.eplug.xml.h:2
msgid "Outlook PST import"
msgstr "Importador de PST do Outlook"
-#: ../plugins/pst-import/org-gnome-pst-import.eplug.xml.h:2
+#: ../plugins/pst-import/org-gnome-pst-import.eplug.xml.h:3
msgid "Outlook personal folders (.pst)"
msgstr "Pastas pessoais do Outlook (.pst)"
-#: ../plugins/pst-import/org-gnome-pst-import.eplug.xml.h:3
-msgid "Import Outlook messages from PST file"
-msgstr "Importar mensagens Outlook de um ficheiro PST"
-
-#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:543
+#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:450
msgid "_Mail"
msgstr "E_mail"
-#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:571
+#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:469
msgid "Destination folder:"
msgstr "Pasta de destino:"
-#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:581
+#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:475
msgid "_Address Book"
msgstr "Livro de _Endereços"
-#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:586
+#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:476
msgid "A_ppointments"
msgstr "Com_promissos"
-#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:591 ../views/tasks/galview.xml.h:1
+#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:477 ../views/tasks/galview.xml.h:3
msgid "_Tasks"
msgstr "_Tarefas"
-#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:596
+#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:478
msgid "_Journal entries"
msgstr "_Entradas de diário"
-#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:707
+#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:585
msgid "Importing Outlook data"
msgstr "Importar dados do Outlook"
@@ -19955,38 +18529,38 @@ msgstr "Localizações"
msgid "Publish calendars to the web."
msgstr "Publicar calendários na web."
-#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:218
-#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:469
+#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:216
+#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:471
#, c-format
msgid "Could not open %s:"
msgstr "Incapaz de abrir %s:"
-#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:220
+#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:218
#, c-format
msgid "Could not open %s: Unknown error"
msgstr "Incapaz de abrir %s: Erro desconhecido"
-#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:240
+#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:238
#, c-format
msgid "There was an error while publishing to %s:"
msgstr "Ocorreu um erro ao publicar em %s:"
-#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:242
+#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:240
#, c-format
msgid "Publishing to %s finished successfully"
msgstr "Publicação em %s concluída com sucesso"
-#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:286
+#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:288
#, c-format
msgid "Mount of %s failed:"
msgstr "Falha ao montar %s:"
-#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:617
-#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:33
+#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:619
+#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:4
msgid "E_nable"
msgstr "_Activar"
-#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:765
+#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:767
msgid "Are you sure you want to remove this location?"
msgstr "Tem a certeza de que deseja apagar esta localização?"
@@ -20001,105 +18575,105 @@ msgstr "Incapaz de criar a discussão de publicação."
msgid "_Publish Calendar Information"
msgstr "_Publicar Informação de Calendários"
-#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:1
-msgid "iCal"
-msgstr "iCal"
+#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:2
+msgid "Custom Location"
+msgstr "Localização Personalizada"
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:3
msgid "Daily"
msgstr "Diariamente"
-#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:4
-msgid "Weekly"
-msgstr "Semanalmente"
-
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:5
-msgid "Manual (via Actions menu)"
-msgstr "Manual (através do menu Acções)"
+msgid "FTP (with login)"
+msgstr "FTP (com sessão)"
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:9
-msgid "Secure FTP (SFTP)"
-msgstr "FTP Seguro (SFTP)"
-
-#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:10
-msgid "Public FTP"
-msgstr "FTP Público"
+msgid "Manual (via Actions menu)"
+msgstr "Manual (através do menu Acções)"
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:11
-msgid "FTP (with login)"
-msgstr "FTP (com sessão)"
+msgid "P_ort:"
+msgstr "P_orto:"
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:12
-msgid "Windows share"
-msgstr "Partilha Windows"
+msgid "Public FTP"
+msgstr "FTP Público"
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:13
-msgid "WebDAV (HTTP)"
-msgstr "WebDAV (HTTP)"
+msgid "Publishing Location"
+msgstr "Localização de Publicação"
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:14
-msgid "Secure WebDAV (HTTPS)"
-msgstr "WebDAV Seguro (HTTPS)"
+msgid "Publishing _Frequency:"
+msgstr "_Frequência de Publicação:"
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:15
-msgid "Custom Location"
-msgstr "Localização Personalizada"
+msgid "Secure FTP (SSH)"
+msgstr "FTP Seguro (SSH)"
+
+#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:16
+msgid "Secure WebDAV (HTTPS)"
+msgstr "WebDAV Seguro (HTTPS)"
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:17
-msgid "_Publish as:"
-msgstr "_Publicar como:"
+msgid "Service _type:"
+msgstr "_Tipo de serviço:"
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:18
-msgid "Publishing _Frequency:"
-msgstr "_Frequência de Publicação:"
+msgid "Sources"
+msgstr "Origens"
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:19
msgid "Time _duration:"
msgstr "_Duração horária:"
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:20
-msgid "Sources"
-msgstr "Origens"
+msgid "WebDAV (HTTP)"
+msgstr "WebDAV (HTTP)"
-#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:23
-msgid "Service _type:"
-msgstr "_Tipo de serviço:"
+#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:21
+msgid "Weekly"
+msgstr "Semanalmente"
-#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:25
+#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:22
+msgid "Windows share"
+msgstr "Partilha Windows"
+
+#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:24
msgid "_File:"
msgstr "_Ficheiro:"
-#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:27
-msgid "P_ort:"
-msgstr "P_orto:"
-
-#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:28
-msgid "_Username:"
-msgstr "_Utilizador:"
-
-#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:29
+#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:25
msgid "_Password:"
msgstr "_Senha:"
-#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:30
+#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:26
+msgid "_Publish as:"
+msgstr "_Publicar como:"
+
+#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:27
msgid "_Remember password"
msgstr "_Recordar a senha"
+#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:29
+msgid "_Username:"
+msgstr "_Utilizador:"
+
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:31
-msgid "Publishing Location"
-msgstr "Localização de Publicação"
+msgid "iCal"
+msgstr "iCal"
-#: ../plugins/publish-calendar/publish-format-fb.c:94
-#: ../plugins/publish-calendar/publish-format-ical.c:91
+#: ../plugins/publish-calendar/publish-format-fb.c:95
+#: ../plugins/publish-calendar/publish-format-ical.c:92
#, c-format
msgid "Could not publish calendar: Calendar backend no longer exists"
msgstr "Incapaz de publicar o calendário: O motor de calendários já não existe"
-#: ../plugins/publish-calendar/url-editor-dialog.c:521
+#: ../plugins/publish-calendar/url-editor-dialog.c:518
msgid "New Location"
msgstr "Nova Localização"
-#: ../plugins/publish-calendar/url-editor-dialog.c:523
+#: ../plugins/publish-calendar/url-editor-dialog.c:520
msgid "Edit Location"
msgstr "Editar Localização"
@@ -20182,7 +18756,7 @@ msgstr "_Encapsular os valores com:"
msgid "Comma separated values (.csv)"
msgstr "Valores separados por vírgula (.csv)"
-#: ../plugins/save-calendar/ical-format.c:175 ../shell/e-shell-utils.c:199
+#: ../plugins/save-calendar/ical-format.c:173 ../shell/e-shell-utils.c:225
msgid "iCalendar (.ics)"
msgstr "iCalendar (.ics)"
@@ -20199,11 +18773,11 @@ msgstr "Gravar um calendário ou lista de tarefas no disco."
#. * It lets you define the formatting of the date in the rdf-file.
#. * Also check out http://www.w3.org/2002/12/cal/tzd
#. *
-#: ../plugins/save-calendar/rdf-format.c:152
+#: ../plugins/save-calendar/rdf-format.c:156
msgid "%FT%T"
msgstr "%FT%T"
-#: ../plugins/save-calendar/rdf-format.c:387
+#: ../plugins/save-calendar/rdf-format.c:389
msgid "RDF (.rdf)"
msgstr "RDF (.rdf)"
@@ -20227,36 +18801,44 @@ msgstr "Gravar a lista de memos seleccionada no disco"
msgid "Save the selected task list to disk"
msgstr "Gravar a lista de tarefas seleccionada no disco"
-#: ../plugins/templates/org-gnome-templates.eplug.xml.h:2
+#: ../plugins/templates/apps-evolution-template-placeholders.schemas.in.h:1
+msgid ""
+"List of keyword/value pairs for the Templates plugin to substitute in a "
+"message body."
+msgstr ""
+"Lista de pares chave/valor para o plugin de modelos substituir no corpo de "
+"uma mensagem."
+
+#: ../plugins/templates/org-gnome-templates.eplug.xml.h:1
msgid ""
"Drafts based template plugin. You can use variables like $ORIG[subject], "
"$ORIG[from], $ORIG[to] or $ORIG[body], which will be replaced by values from "
"an email you are replying to."
msgstr ""
"Plugin de modelo baseado em rascunhos. Pode utilizar variáveis tais como "
-"$ORIG[subject], $ORIG[from], $ORIG[to] ou $ORIG[body], que serão "
-"substituídas por valores da mensagem de email à qual está a responder."
+"$ORIG[subject], $ORIG[from], $ORIG[to] ou $ORIG[body], que serão substituídas "
+"por valores da mensagem de email à qual está a responder."
-#: ../plugins/templates/templates.c:1105
+#: ../plugins/templates/templates.c:1094
msgid "No Title"
msgstr "Sem Título"
-#: ../plugins/templates/templates.c:1217
+#: ../plugins/templates/templates.c:1195
msgid "Save as _Template"
msgstr "Gravar como _Modelo"
-#: ../plugins/templates/templates.c:1219
+#: ../plugins/templates/templates.c:1197
msgid "Save as Template"
msgstr "Gravar como Modelo"
#: ../plugins/tnef-attachments/org-gnome-tnef-attachments.eplug.xml.h:1
-msgid "TNEF Decoder"
-msgstr "Descodificador TNEF"
-
-#: ../plugins/tnef-attachments/org-gnome-tnef-attachments.eplug.xml.h:2
msgid "Decode TNEF (winmail.dat) attachments from Microsoft Outlook."
msgstr "Descodificar anexos TNEF (winmail.dat) do Microsoft Outlook."
+#: ../plugins/tnef-attachments/org-gnome-tnef-attachments.eplug.xml.h:2
+msgid "TNEF Decoder"
+msgstr "Descodificador TNEF"
+
#: ../plugins/vcard-inline/org-gnome-vcard-inline.eplug.xml.h:1
msgid "Inline vCards"
msgstr "vCards Embutidos"
@@ -20265,98 +18847,192 @@ msgstr "vCards Embutidos"
msgid "Show vCards directly in mail messages."
msgstr "Apresentar vCards directamente nas mensagens de correio."
-#: ../plugins/vcard-inline/vcard-inline.c:208
-#: ../plugins/vcard-inline/vcard-inline.c:293
+#: ../plugins/vcard-inline/vcard-inline.c:207
+#: ../plugins/vcard-inline/vcard-inline.c:292
msgid "Show Full vCard"
msgstr "Apresentar vCard Completo"
-#: ../plugins/vcard-inline/vcard-inline.c:211
+#: ../plugins/vcard-inline/vcard-inline.c:210
msgid "Show Compact vCard"
msgstr "Apresentar vCard Compacto"
-#: ../plugins/vcard-inline/vcard-inline.c:272
+#: ../plugins/vcard-inline/vcard-inline.c:271
msgid "There is one other contact."
msgstr "Existe um outro contacto."
-#: ../plugins/vcard-inline/vcard-inline.c:281
+#: ../plugins/vcard-inline/vcard-inline.c:280
#, c-format
msgid "There is %d other contact."
msgid_plural "There are %d other contacts."
msgstr[0] "Existe %d outro contacto."
msgstr[1] "Existem %d outros contactos."
-#: ../plugins/vcard-inline/vcard-inline.c:302
+#: ../plugins/vcard-inline/vcard-inline.c:301
msgid "Save in Address Book"
msgstr "Gravar no Livro de Endereços"
#: ../plugins/webdav-account-setup/org-gnome-evolution-webdav.eplug.xml.h:1
-msgid "WebDAV contacts"
-msgstr "Contactos WebDAV"
-
-#: ../plugins/webdav-account-setup/org-gnome-evolution-webdav.eplug.xml.h:2
msgid "Add WebDAV contacts to Evolution."
msgstr "Adicionar contactos WebDAV ao Evolution."
-#: ../plugins/webdav-account-setup/webdav-contacts-source.c:70
+#: ../plugins/webdav-account-setup/org-gnome-evolution-webdav.eplug.xml.h:2
+msgid "WebDAV contacts"
+msgstr "Contactos WebDAV"
+
+#: ../plugins/webdav-account-setup/webdav-contacts-source.c:68
msgid "WebDAV"
msgstr "WebDAV"
-#: ../plugins/webdav-account-setup/webdav-contacts-source.c:287
+#: ../plugins/webdav-account-setup/webdav-contacts-source.c:257
+msgid "URL:"
+msgstr "URL:"
+
+#: ../plugins/webdav-account-setup/webdav-contacts-source.c:283
msgid "_Avoid IfMatch (needed on Apache < 2.2.8)"
msgstr "_Evitar IfMatch (necessário no Apache < 2.2.8)"
+#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:1
+msgid "Authenticate proxy server connections"
+msgstr "Autenticar as ligações ao servidor de proxy"
+
+#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:2
+msgid "Automatic proxy configuration URL"
+msgstr "URL de configuração automática de proxy"
+
+#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:3
+msgid "Configuration version"
+msgstr "Versão da configuração"
+
+#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:4
+msgid "Default sidebar width"
+msgstr "Largura por omissão da barra lateral"
+
+#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:5
+msgid "Default window X coordinate"
+msgstr "Coordenada X por omissão da janela"
+
+#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:6
+msgid "Default window Y coordinate"
+msgstr "Coordenada Y por omissão da janela"
+
+#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:7
+msgid "Default window height"
+msgstr "Altura por omissão da janela"
+
+#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:8
+msgid "Default window state"
+msgstr "Estado por omissão da janela"
+
+#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:9
+msgid "Default window width"
+msgstr "Largura por omissão da janela"
+
+#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:10
+msgid "Enable express mode"
+msgstr "Activar o modo expresso"
+
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:11
msgid ""
-"List of paths for the folders to be synchronized to disk for offline usage"
+"Enables the proxy settings when accessing HTTP/Secure HTTP over the Internet."
msgstr ""
-"Lista de caminhos para as pastas a serem sincronizadas para o disco para "
-"serem acedidas em modo desligado"
+"Activa as definições de proxy ao aceder por HTTP/HTTP Seguro à Internet."
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:12
-msgid "Default window Y coordinate"
-msgstr "Coordenada Y por omissão da janela"
+msgid "Flag that enables a much simplified user interface."
+msgstr "Parâmetro que activa um interface de utilizador muito simplificado."
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:13
-msgid "The default Y coordinate for the main window."
-msgstr "A coordenada Y por omissão da janela principal."
+msgid "HTTP proxy host name"
+msgstr "Nome do servidor de proxy HTTP"
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:14
-msgid "Default window X coordinate"
-msgstr "Coordenada X por omissão da janela"
+msgid "HTTP proxy password"
+msgstr "Senha da proxy HTTP"
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:15
-msgid "The default X coordinate for the main window."
-msgstr "A coordenada X por omissão da janela principal."
+msgid "HTTP proxy port"
+msgstr "Porto da proxy HTTP"
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:16
-msgid "Default window width"
-msgstr "Largura por omissão da janela"
+msgid "HTTP proxy username"
+msgstr "Utilizador da proxy HTTP"
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:17
-msgid "The default width for the main window, in pixels."
-msgstr "A largura por omissão da janela principal, em pixels."
+msgid "ID or alias of the component to be shown by default at start-up."
+msgstr "ID ou alcunha do componente a ser apresentado por omissão ao iniciar."
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:18
-msgid "Default window height"
-msgstr "Altura por omissão da janela"
+msgid ""
+"If true, then connections to the proxy server require authentication. The "
+"username is retrieved from the \"/apps/evolution/shell/network_config/"
+"authentication_user\" GConf key, and the password is retrieved from either "
+"gnome-keyring or the ~/.gnome2_private/Evolution password file."
+msgstr ""
+"Se \"true\", as ligações ao servidor de proxy requerem autenticação. O "
+"utilizador é obtido na chave GConf \"/apps/evolution/shell/network_config/"
+"authentication_user\", e a senha é obtida ou do gnome-keyring ou do ficheiro "
+"de senhas ~/.gnome2_private/Evolution."
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:19
-msgid "The default height for the main window, in pixels."
-msgstr "A altura por omissão da janela principal, em pixels."
+msgid "Initial attachment view"
+msgstr "Vista inicial de anexo"
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:20
-msgid "Default window state"
-msgstr "Estado por omissão da janela"
+msgid "Initial file chooser folder"
+msgstr "Pasta inicial do selector de ficheiros"
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:21
-msgid "Whether or not the window should be maximized."
-msgstr "Se a janela deverá ou não estar maximizada."
+msgid "Initial folder for GtkFileChooser dialogs."
+msgstr "Pasta inicial para os diálogos GtkFileChooser."
+
+#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:22
+msgid ""
+"Initial view for attachment bar widgets. \"0\" is Icon View, \"1\" is List "
+"View."
+msgstr ""
+"Vista inicial para os widgets de barra de anexos. \"0\" é Vista em Ícones, "
+"\"1\" é Vista em Lista."
+
+#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:23
+msgid "Last upgraded configuration version"
+msgstr "Versão da última configuração actualizada"
+
+#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:24
+msgid ""
+"List of paths for the folders to be synchronized to disk for offline usage"
+msgstr ""
+"Lista de caminhos para as pastas a serem sincronizadas para o disco para "
+"serem acedidas em modo desligado"
+
+#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:25
+msgid "Non-proxy hosts"
+msgstr "Servidores sem proxy"
-#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:35
+#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:26
+msgid "Password to pass as authentication when doing HTTP proxying."
+msgstr "Senha a indicar como autenticação ao aceder pela proxy HTTP."
+
+#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:27
msgid "Proxy configuration mode"
msgstr "Modo de configuração da proxy"
-#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:36
+#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:28
+msgid "SOCKS proxy host name"
+msgstr "Nome do servidor de proxy SOCKS"
+
+#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:29
+msgid "SOCKS proxy port"
+msgstr "Porto da proxy SOCKS"
+
+#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:30
+msgid "Secure HTTP proxy host name"
+msgstr "Nome do servidor de proxy de HTTP Seguro"
+
+#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:31
+msgid "Secure HTTP proxy port"
+msgstr "Porto da proxy de HTTP Seguro"
+
+#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:32
msgid ""
"Select the proxy configuration mode. Supported values are 0, 1, 2, and 3 "
"representing \"use system settings\", \"no proxy\", \"use manual proxy "
@@ -20368,150 +19044,177 @@ msgstr ""
"\"utilizar configuração manual de proxy\" e \"utilizar a configuração de "
"proxy disponibilizada pelo URL de configuração\" respectivamente."
-#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:37
-msgid "HTTP proxy port"
-msgstr "Porto da proxy HTTP"
+#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:33
+msgid "Sidebar is visible"
+msgstr "Barra lateral está visível"
-#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:38
+#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:34
+msgid "Skip development warning dialog"
+msgstr "Saltar o diálogo de aviso de versão de desenvolvimento"
+
+#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:35 ../shell/main.c:314
+msgid "Start in offline mode"
+msgstr "Iniciar em modo desligado"
+
+#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:36
+msgid "Statusbar is visible"
+msgstr "Barra de estados está visível"
+
+#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:37
msgid ""
-"The port on the machine defined by \"/apps/evolution/shell/network_config/"
-"http_host\" that you proxy through."
+"The configuration version of Evolution, with major/minor/configuration level "
+"(for example \"2.6.0\")."
msgstr ""
-"O porto da máquina definida por \"/apps/evolution/shell/network_config/"
-"http_host\" que é utilizada como proxy."
+"A versão da configuração do Evolution, com o nível principal/menor/"
+"configuração (por exemplo \"2.6.0\")."
+
+#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:38
+msgid "The default X coordinate for the main window."
+msgstr "A coordenada X por omissão da janela principal."
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:39
-msgid "HTTP proxy host name"
-msgstr "Nome do servidor de proxy HTTP"
+msgid "The default Y coordinate for the main window."
+msgstr "A coordenada Y por omissão da janela principal."
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:40
-msgid "The machine name to proxy HTTP through."
-msgstr "O nome da máquina a utilizar como proxy HTTP."
+msgid "The default height for the main window, in pixels."
+msgstr "A altura por omissão da janela principal, em pixels."
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:41
-msgid "Secure HTTP proxy port"
-msgstr "Porto da proxy de HTTP Seguro"
+msgid "The default width for the main window, in pixels."
+msgstr "A largura por omissão da janela principal, em pixels."
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:42
-msgid ""
-"The port on the machine defined by \"/apps/evolution/shell/network_config/"
-"secure_host\" that you proxy through."
-msgstr ""
-"O porto da máquina definida por \"/apps/evolution/shell/network_config/"
-"secure_host\" que é utilizada como proxy."
+msgid "The default width for the sidebar, in pixels."
+msgstr "A largura por omissão da barra lateral, em pixels."
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:43
-msgid "Secure HTTP proxy host name"
-msgstr "Nome do servidor de proxy de HTTP Seguro"
+msgid ""
+"The last upgraded configuration version of Evolution, with major/minor/"
+"configuration level (for example \"2.6.0\")."
+msgstr ""
+"A última versão actualizada da configuração do Evolution, com o nível "
+"principal/menor/configuração (por exemplo \"2.6.0\")."
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:44
-msgid "The machine name to proxy secure HTTP through."
-msgstr "O nome da máquina a utilizar como proxy HTTP Seguro."
+msgid "The machine name to proxy HTTP through."
+msgstr "O nome da máquina a utilizar como proxy HTTP."
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:45
-msgid "SOCKS proxy port"
-msgstr "Porto da proxy SOCKS"
+msgid "The machine name to proxy secure HTTP through."
+msgstr "O nome da máquina a utilizar como proxy HTTP Seguro."
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:46
+msgid "The machine name to proxy socks through."
+msgstr "O nome da máquina a utilizar como proxy socks."
+
+#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:47
msgid ""
"The port on the machine defined by \"/apps/evolution/shell/network_config/"
-"socks_host\" that you proxy through."
+"http_host\" that you proxy through."
msgstr ""
"O porto da máquina definida por \"/apps/evolution/shell/network_config/"
-"socks_host\" que é utilizada como proxy."
-
-#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:47
-msgid "SOCKS proxy host name"
-msgstr "Nome do servidor de proxy SOCKS"
+"http_host\" que é utilizada como proxy."
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:48
-msgid "The machine name to proxy socks through."
-msgstr "O nome da máquina a utilizar como proxy socks."
+msgid ""
+"The port on the machine defined by \"/apps/evolution/shell/network_config/"
+"secure_host\" that you proxy through."
+msgstr ""
+"O porto da máquina definida por \"/apps/evolution/shell/network_config/"
+"secure_host\" que é utilizada como proxy."
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:49
-msgid "Use HTTP proxy"
-msgstr "Utilizar proxy HTTP"
+msgid ""
+"The port on the machine defined by \"/apps/evolution/shell/network_config/"
+"socks_host\" that you proxy through."
+msgstr ""
+"O porto da máquina definida por \"/apps/evolution/shell/network_config/"
+"socks_host\" que é utilizada como proxy."
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:50
msgid ""
-"Enables the proxy settings when accessing HTTP/Secure HTTP over the Internet."
+"The style of the window buttons. Can be \"text\", \"icons\", \"both\", "
+"\"toolbar\". If \"toolbar\" is set, the style of the buttons is determined "
+"by the GNOME toolbar setting."
msgstr ""
-"Activa as definições de proxy ao aceder por HTTP/HTTP Seguro à Internet."
+"O estilo dos botões da janela. Pode ser \"text\", \"icons\", \"both\", "
+"\"toolbar\". Se estiver definido \"toolbar\", o estilo dos botões é "
+"determinado pela definição da barra de ferramentas GNOME."
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:51
-msgid "Authenticate proxy server connections"
-msgstr "Autenticar as ligações ao servidor de proxy"
-
-#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:52
msgid ""
-"If true, then connections to the proxy server require authentication. The "
-"username is retrieved from the \"/apps/evolution/shell/network_config/"
-"authentication_user\" GConf key, and the password is retrieved from either "
-"gnome-keyring or the ~/.gnome2_private/Evolution password file."
+"This key contains a list of hosts which are connected to directly, rather "
+"than via the proxy (if it is active). The values can be hostnames, domains "
+"(using an initial wildcard like *.foo.com), IP host addresses (both IPv4 and "
+"IPv6) and network addresses with a netmask (something like 192.168.0.0/24)."
msgstr ""
-"Se \"true\", as ligações ao servidor de proxy requerem autenticação. O "
-"utilizador é obtido na chave GConf \"/apps/evolution/shell/network_config/"
-"authentication_user\", e a senha é obtida ou do gnome-keyring ou do ficheiro "
-"de senhas ~/.gnome2_private/Evolution."
+"Esta chave contém a lista de máquinas às quais se acede directamente, em vez "
+"de por proxy (caso esteja activa). Os valores podem ser nomes de máquinas, "
+"domínios (utilizando um caracter global tal como *.foo.com), endereços IP "
+"(tanto IPv4 como IPv6) e endereços de rede com uma máscara (algo do tipo "
+"192.168.0.0/24)."
+
+#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:52
+msgid "Toolbar is visible"
+msgstr "Barra de ferramentas está visível"
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:53
-msgid "HTTP proxy username"
-msgstr "Utilizador da proxy HTTP"
+msgid "URL that provides proxy configuration values."
+msgstr "URL que disponibiliza valores de configuração de proxy."
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:54
-msgid "Username to pass as authentication when doing HTTP proxying."
-msgstr "Utilizador a indicar como autenticação ao utilizar a proxy HTTP."
+msgid "Use HTTP proxy"
+msgstr "Utilizar proxy HTTP"
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:55
-msgid "HTTP proxy password"
-msgstr "Senha da proxy HTTP"
+msgid "Username to pass as authentication when doing HTTP proxying."
+msgstr "Utilizador a indicar como autenticação ao utilizar a proxy HTTP."
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:56
-msgid "Password to pass as authentication when doing HTTP proxying."
-msgstr "Senha a indicar como autenticação ao aceder pela proxy HTTP."
+msgid "Whether Evolution will start up in offline mode instead of online mode."
+msgstr "Se o Evolution irá iniciar em modo desligado ou ligado."
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:57
-msgid "Non-proxy hosts"
-msgstr "Servidores sem proxy"
+msgid "Whether or not the window should be maximized."
+msgstr "Se a janela deverá ou não estar maximizada."
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:58
-msgid ""
-"This key contains a list of hosts which are connected to directly, rather "
-"than via the proxy (if it is active). The values can be hostnames, domains "
-"(using an initial wildcard like *.foo.com), IP host addresses (both IPv4 and "
-"IPv6) and network addresses with a netmask (something like 192.168.0.0/24)."
-msgstr ""
-"Esta chave contém a lista de máquinas às quais se acede directamente, em vez "
-"de por proxy (caso esteja activa). Os valores podem ser nomes de máquinas, "
-"domínios (utilizando um caracter global tal como *.foo.com), endereços IP "
-"(tanto IPv4 como IPv6) e endereços de rede com uma máscara (algo do tipo "
-"192.168.0.0/24)."
+msgid "Whether the sidebar should be visible."
+msgstr "Se a barra lateral deverá ou não estar visível."
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:59
-msgid "Automatic proxy configuration URL"
-msgstr "URL de configuração automática de proxy"
+msgid "Whether the status bar should be visible."
+msgstr "Se a barra de estados deverá ou não estar visível."
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:60
-msgid "URL that provides proxy configuration values."
-msgstr "URL que disponibiliza valores de configuração de proxy."
+msgid "Whether the toolbar should be visible."
+msgstr "Se a barra de ferramentas deverá ou não estar visível."
-#: ../shell/e-shell.c:312
-msgid "Preparing to go offline..."
-msgstr "A preparar-se para ficar em modo desligado..."
+#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:61
+msgid ""
+"Whether the warning dialog in development versions of Evolution is skipped."
+msgstr ""
+"Se o diálogo de aviso de versão Evolution de desenvolvimento é ou não "
+"apresentado."
-#: ../shell/e-shell.c:365
-msgid "Preparing to go online..."
-msgstr "A preparar-se para ficar em modo ligado..."
+#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:62
+msgid "Whether the window buttons should be visible."
+msgstr "Se os botões de janela deverão ser ou não visíveis."
-#: ../shell/e-shell.c:436
-msgid "Preparing to quit..."
-msgstr "A preparar-se para terminar..."
+#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:63
+msgid "Window button style"
+msgstr "Estilo dos botões da janela"
+
+#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:64
+msgid "Window buttons are visible"
+msgstr "Botões da janela são visíveis"
-#: ../shell/e-shell-content.c:727 ../shell/e-shell-content.c:728
+#: ../shell/e-shell-content.c:729 ../shell/e-shell-content.c:730
msgid "Searches"
msgstr "Procuras"
-#: ../shell/e-shell-content.c:771
+#: ../shell/e-shell-content.c:773
msgid "Save Search"
msgstr "Gravar a Procura"
@@ -20519,31 +19222,31 @@ msgstr "Gravar a Procura"
#. * allows the user to filter the current view. Examples of
#. * items that appear in the combo box are "Unread Messages",
#. * "Important Messages", or "Active Appointments".
-#: ../shell/e-shell-searchbar.c:940
+#: ../shell/e-shell-searchbar.c:938
msgid "Sho_w:"
msgstr "Apr_esentar:"
#. Translators: This is part of the quick search interface.
#. * example: Search: [_______________] in [ Current Folder ]
-#: ../shell/e-shell-searchbar.c:973
+#: ../shell/e-shell-searchbar.c:971
msgid "Sear_ch:"
msgstr "Proc_urar:"
#. Translators: This is part of the quick search interface.
#. * example: Search: [_______________] in [ Current Folder ]
-#: ../shell/e-shell-searchbar.c:1036
+#: ../shell/e-shell-searchbar.c:1034
msgid "i_n"
msgstr "e_m"
-#: ../shell/e-shell-utils.c:197
+#: ../shell/e-shell-utils.c:223
msgid "vCard (.vcf)"
msgstr "vCard (.vcf)"
-#: ../shell/e-shell-utils.c:220
+#: ../shell/e-shell-utils.c:246
msgid "All Files (*)"
msgstr "Todos os Ficheiros (*)"
-#: ../shell/e-shell-view.c:303
+#: ../shell/e-shell-view.c:296
msgid "Saving user interface state"
msgstr "A gravar o estado do interface de utilizador"
@@ -20558,288 +19261,295 @@ msgstr "Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>"
msgid "Evolution Website"
msgstr "Página Web do Evolution"
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:914
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:902
msgid "Categories Editor"
msgstr "Editor de Categorias"
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1249
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1237
msgid "Bug Buddy is not installed."
msgstr "Bug Buddy não está instalado."
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1251
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1239
msgid "Bug Buddy could not be run."
msgstr "Incapaz de executar o Bug Buddy."
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1432
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1420
msgid "Show information about Evolution"
msgstr "Apresentar informação sobre o Evolution"
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1437
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1451
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1425
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1439
msgid "_Close Window"
msgstr "_Fechar a Janela"
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1458
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1446
msgid "_Contents"
msgstr "_Conteúdo"
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1460
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1448
msgid "Open the Evolution User Guide"
msgstr "Abrir o Guia de Utilizador do Evolution"
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1486
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1474
msgid "_Forget Passwords"
msgstr "Es_quecer as Senhas"
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1488
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1476
msgid "Forget all remembered passwords"
msgstr "Esquecer todas as senhas memorizadas"
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1493
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1481
msgid "I_mport..."
msgstr "I_mportar..."
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1495
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1483
msgid "Import data from other programs"
msgstr "Importar dados de outras aplicações"
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1500
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1488
msgid "New _Window"
msgstr "Nova _Janela"
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1502
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1490
msgid "Create a new window displaying this view"
msgstr "Criar uma nova janela que apresente esta vista"
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1514
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1502
msgid "Available Cate_gories"
msgstr "C_ategorias Disponíveis"
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1516
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1504
msgid "Manage available categories"
msgstr "Gerir as categorias disponíveis"
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1528
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1516
msgid "_Quick Reference"
msgstr "_Referência Rápida"
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1530
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1518
msgid "Show Evolution's shortcut keys"
msgstr "Apresentar as teclas de atalho do Evolution"
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1537
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1525
msgid "Exit the program"
msgstr "Sair da aplicação"
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1542
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1530
msgid "_Advanced Search..."
msgstr "Procura _Avançada..."
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1544
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1532
msgid "Construct a more advanced search"
msgstr "Construir uma procura mais avançada"
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1551
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1539
msgid "Clear the current search parameters"
msgstr "Limpar os parâmetros de procura actuais"
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1556
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1544
msgid "_Edit Saved Searches..."
msgstr "_Editar as Procuras Gravadas..."
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1558
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1546
msgid "Manage your saved searches"
msgstr "Gerir as suas procuras gravadas"
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1565
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1553
msgid "Click here to change the search type"
msgstr "Clique aqui para alterar o tipo de procura"
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1570
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1558
msgid "_Find Now"
msgstr "Procurar _Agora"
#. Block the default Ctrl+F.
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1572
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1560
msgid "Execute the current search parameters"
msgstr "Executar os parâmetros de procura actuais"
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1577
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1565
msgid "_Save Search..."
msgstr "_Gravar a Procura..."
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1579
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1567
msgid "Save the current search parameters"
msgstr "Gravar os parâmetros de procura actuais"
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1591
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1579
msgid "Submit _Bug Report..."
msgstr "Enviar um Relatório de _Erro..."
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1593
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1581
msgid "Submit a bug report using Bug Buddy"
msgstr "Enviar um relatório de erro utilizando o Bug Buddy"
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1598
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1586
msgid "_Work Offline"
msgstr "Trabalhar _Desligado"
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1600
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1588
msgid "Put Evolution into offline mode"
msgstr "Colocar o Evolution em modo desligado"
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1605
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1593
msgid "_Work Online"
msgstr "Trabalhar _Ligado"
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1607
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1595
msgid "Put Evolution into online mode"
msgstr "Colocar o Evolution em modo ligado"
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1635
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1623
msgid "Lay_out"
msgstr "Disp_osição"
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1642
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1630
msgid "_New"
msgstr "_Novo"
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1649
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1637
msgid "_Search"
msgstr "_Procurar"
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1656
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1644
msgid "_Switcher Appearance"
msgstr "Aparência do _Alternador"
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1670
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1658
msgid "_Window"
msgstr "_Janela"
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1699
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1687
msgid "Show Side _Bar"
msgstr "Apresentar a _Barra Lateral"
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1701
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1689
msgid "Show the side bar"
msgstr "Apresentar a barra lateral"
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1707
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1695
msgid "Show _Buttons"
msgstr "Apresentar os _Botões"
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1709
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1697
msgid "Show the switcher buttons"
msgstr "Apresentar os botões de alternar"
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1715
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1703
msgid "Show _Status Bar"
msgstr "Apresentar a Barra de _Estados"
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1717
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1705
msgid "Show the status bar"
msgstr "Apresentar a barra de estados"
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1723
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1711
msgid "Show _Tool Bar"
msgstr "Apresentar a Barra de Ferramen_tas"
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1725
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1713
msgid "Show the tool bar"
msgstr "Apresentar a barra de ferramentas"
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1747
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1735
msgid "_Icons Only"
msgstr "Apenas Í_cones"
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1749
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1737
msgid "Display window buttons with icons only"
msgstr "Apresentar os botões das janelas apenas com ícones"
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1754
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1742
msgid "_Text Only"
msgstr "Apenas _Texto"
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1756
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1744
msgid "Display window buttons with text only"
msgstr "Apresentar os botões das janelas apenas com texto"
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1761
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1749
msgid "Icons _and Text"
msgstr "Ícones _e Texto"
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1763
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1751
msgid "Display window buttons with icons and text"
msgstr "Apresentar os botões das janelas com ícones e texto"
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1768
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1756
msgid "Tool_bar Style"
msgstr "Estilo da _Barra de Ferramentas"
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1770
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1758
msgid "Display window buttons using the desktop toolbar setting"
msgstr ""
"Apresentar os botões das janelas utilizando as definições da barra de "
"ferramentas do ambiente de trabalho"
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1778
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1766
msgid "Define Views..."
msgstr "Definir as Vistas..."
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1780
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1768
msgid "Create or edit views"
msgstr "Criar ou editar vistas"
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1785
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1773
msgid "Save Custom View..."
msgstr "Gravar a Vista Personalizada..."
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1787
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1775
msgid "Save current custom view"
msgstr "Gravar a vista personalizada actual"
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1794
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1782
msgid "C_urrent View"
msgstr "Vista Act_ual"
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1804
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1792
msgid "Custom View"
msgstr "Vista Personalizada"
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1806
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1794
msgid "Current view is a customized view"
msgstr "A vista actual é uma vista personalizada"
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1816
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1804
msgid "Change the page settings for your current printer"
msgstr "Alterar as configurações de página para a sua impressora actual"
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:2206
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:2194
#, c-format
msgid "Switch to %s"
msgstr "Alternar para %s"
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:2327
-#, c-format
-msgid "Select view: %s"
-msgstr "Seleccionar vista: %s"
-
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:2428
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:2414
msgid "Execute these search parameters"
msgstr "Executar estes parâmetros de procura"
-#: ../shell/e-shell-window.c:494
-msgid "New"
-msgstr "Novo"
-
#. Translators: This is used for the main window title.
-#: ../shell/e-shell-window-private.c:577
+#: ../shell/e-shell-window-private.c:584
#, c-format
msgid "%s - Evolution"
msgstr "%s - Evolution"
+#: ../shell/e-shell-window.c:442
+msgid "New"
+msgstr "Novo"
+
+#: ../shell/e-shell.c:361
+msgid "Preparing to go offline..."
+msgstr "A preparar-se para ficar em modo desligado..."
+
+#: ../shell/e-shell.c:414
+msgid "Preparing to go online..."
+msgstr "A preparar-se para ficar em modo ligado..."
+
+#: ../shell/e-shell.c:476
+msgid "Preparing to quit..."
+msgstr "A preparar-se para terminar..."
+
#. Preview/Alpha/Beta version warning message
-#: ../shell/main.c:190
+#: ../shell/main.c:195
#, no-c-format
msgid ""
"Hi. Thanks for taking the time to download this preview release\n"
@@ -20875,7 +19585,7 @@ msgstr ""
"Esperamos que lhe agrade o resultado do nosso trabalho e aguardamos\n"
"as suas contribuições!\n"
-#: ../shell/main.c:214
+#: ../shell/main.c:219
msgid ""
"Thanks\n"
"The Evolution Team\n"
@@ -20883,13 +19593,13 @@ msgstr ""
"Obrigado\n"
"A Equipa do Evolution\n"
-#: ../shell/main.c:221
+#: ../shell/main.c:226
msgid "Do not tell me again"
msgstr "Não apresentar esta mensagem novamente"
#. Translators: Do NOT translate the five component
#. * names, they MUST remain in English!
-#: ../shell/main.c:312
+#: ../shell/main.c:308
msgid ""
"Start Evolution showing the specified component. Available options are "
"'mail', 'calendar', 'contacts', 'tasks', and 'memos'"
@@ -20897,48 +19607,53 @@ msgstr ""
"Iniciar o Evolution apresentando o componente especificado. As opções "
"disponíveis são 'mail', 'calendar', 'contacts', 'tasks', e 'memos'"
-#: ../shell/main.c:316
+#: ../shell/main.c:312
msgid "Apply the given geometry to the main window"
msgstr "Aplicar a geometria especificada à janela principal"
-#: ../shell/main.c:320
+#: ../shell/main.c:316
msgid "Start in online mode"
msgstr "Iniciar em modo ligado"
-#: ../shell/main.c:322
+#: ../shell/main.c:318
msgid "Ignore network availability"
msgstr "Ignorar a disponibilidade da rede"
-#: ../shell/main.c:324
+#: ../shell/main.c:320
msgid "Start in \"express\" mode"
msgstr "Iniciar em modo \"expresso\""
-#: ../shell/main.c:327
+#: ../shell/main.c:323
msgid "Forcibly shut down Evolution"
msgstr "Forçar o Evolution a terminar"
-#: ../shell/main.c:330
+#: ../shell/main.c:326
+msgid "Send the debugging output of all components to a file."
+msgstr ""
+"Enviar o resultado de depuração de todos os componentes para um ficheiro."
+
+#: ../shell/main.c:328
msgid "Disable loading of any plugins."
msgstr "Desactivar o carregamento de quaisquer plugins."
-#: ../shell/main.c:332
+#: ../shell/main.c:330
msgid "Disable preview pane of Mail, Contacts and Tasks."
msgstr "Desactivar o painel de antevisão de Correio, Contactos e Tarefas."
-#: ../shell/main.c:336
-msgid "Import URIs or filenames given as rest of arguments."
+#: ../shell/main.c:334
+msgid "Import URIs or file names given as rest of arguments."
msgstr ""
"Importar URIs ou nomes de ficheiros indicados como o resto de argumentos."
-#: ../shell/main.c:338
+#: ../shell/main.c:336
msgid "Request a running Evolution process to quit"
msgstr "Pedir um processo Evolution em execução para terminar"
-#: ../shell/main.c:515 ../shell/main.c:523
+#: ../shell/main.c:512 ../shell/main.c:520
msgid "- The Evolution PIM and Email Client"
msgstr "- O Cliente de Email e Gestor Pessoal Evolution"
-#: ../shell/main.c:588
+#: ../shell/main.c:583
#, c-format
msgid ""
"%s: --online and --offline cannot be used together.\n"
@@ -20947,7 +19662,7 @@ msgstr ""
"%s: --online e --offline não podem ser utilizados em conjunto.\n"
" Execute '%s --help' para mais informações.\n"
-#: ../shell/main.c:594
+#: ../shell/main.c:589
#, c-format
msgid ""
"%s: --force-online and --offline cannot be used together.\n"
@@ -20956,35 +19671,20 @@ msgstr ""
"%s: --force-online e --offline não podem ser utilizados em conjunto.\n"
" Execute '%s --help' para mais informações.\n"
+#: ../shell/shell.error.xml.h:1
+msgid "Are you sure you want to forget all remembered passwords?"
+msgstr ""
+"Tem a certeza de que deseja que sejam esquecidas todas as senhas memorizadas?"
+
#: ../shell/shell.error.xml.h:2
-msgid "Upgrade from previous version failed:"
-msgstr "Falha ao actualizar de uma versão anterior:"
+msgid "Cannot upgrade directly from version {0}"
+msgstr "Incapaz de actualizar a versão directamente a partir da versão {0}"
#: ../shell/shell.error.xml.h:3
-msgid ""
-"{0}\n"
-"\n"
-"If you choose to continue, you may not have access to some of your old "
-"data.\n"
-msgstr ""
-"{0}\n"
-"\n"
-"Se decidir prosseguir, poderá não ter acesso a alguns dos seus dados "
-"antigos.\n"
-
-#: ../shell/shell.error.xml.h:7
msgid "Continue Anyway"
msgstr "Ainda Assim Prosseguir"
-#: ../shell/shell.error.xml.h:8
-msgid "Quit Now"
-msgstr "Sair Agora"
-
-#: ../shell/shell.error.xml.h:9
-msgid "Cannot upgrade directly from version {0}"
-msgstr "Incapaz de actualizar a versão directamente a partir da versão {0}"
-
-#: ../shell/shell.error.xml.h:10
+#: ../shell/shell.error.xml.h:4
msgid ""
"Evolution no longer supports upgrading directly from version {0}. However as "
"a workaround you might try first upgrading to Evolution 2, and then "
@@ -20994,12 +19694,7 @@ msgstr ""
"Como alternativa poderá primeiro tentar actualizar para o Evolution 2 e "
"depois actualizar para o Evolution 3."
-#: ../shell/shell.error.xml.h:11
-msgid "Are you sure you want to forget all remembered passwords?"
-msgstr ""
-"Tem a certeza de que deseja que sejam esquecidas todas as senhas memorizadas?"
-
-#: ../shell/shell.error.xml.h:12
+#: ../shell/shell.error.xml.h:5
msgid ""
"Forgetting your passwords will clear all remembered passwords. You will be "
"reprompted next time they are needed."
@@ -21007,25 +19702,45 @@ msgstr ""
"Esquecer as senhas recordadas irá limpar todas as senhas memorizadas. Estas "
"ser-lhe-ão pedidas novamente da próxima vez que forem necessárias."
-#: ../shell/shell.error.xml.h:13
+#: ../shell/shell.error.xml.h:7
+msgid "Quit Now"
+msgstr "Sair Agora"
+
+#: ../shell/shell.error.xml.h:8
+msgid "Upgrade from previous version failed:"
+msgstr "Falha ao actualizar de uma versão anterior:"
+
+#: ../shell/shell.error.xml.h:9
msgid "_Forget"
msgstr "_Esquecer"
-#: ../shell/test/e-test-shell-backend.c:52
+#: ../shell/shell.error.xml.h:10
+msgid ""
+"{0}\n"
+"\n"
+"If you choose to continue, you may not have access to some of your old "
+"data.\n"
+msgstr ""
+"{0}\n"
+"\n"
+"Se decidir prosseguir, poderá não ter acesso a alguns dos seus dados "
+"antigos.\n"
+
+#: ../shell/test/e-test-shell-backend.c:56
msgctxt "New"
msgid "_Test Item"
msgstr "Item de _Teste"
-#: ../shell/test/e-test-shell-backend.c:54
+#: ../shell/test/e-test-shell-backend.c:58
msgid "Create a new test item"
msgstr "Criar um novo item de teste"
-#: ../shell/test/e-test-shell-backend.c:62
+#: ../shell/test/e-test-shell-backend.c:66
msgctxt "New"
msgid "Test _Source"
msgstr "_Origem do Teste"
-#: ../shell/test/e-test-shell-backend.c:64
+#: ../shell/test/e-test-shell-backend.c:68
msgid "Create a new test source"
msgstr "Criar uma nova origem do teste"
@@ -21065,31 +19780,31 @@ msgstr ""
msgid "Not a launchable item"
msgstr "Não é um item iniciável"
-#: ../smclient/eggsmclient.c:229
+#: ../smclient/eggsmclient.c:226
msgid "Disable connection to session manager"
msgstr "Desactivar a ligação ao gestor de sessão"
-#: ../smclient/eggsmclient.c:232
+#: ../smclient/eggsmclient.c:229
msgid "Specify file containing saved configuration"
msgstr "Especificar o ficheiro que contém a configuração gravada"
-#: ../smclient/eggsmclient.c:232
+#: ../smclient/eggsmclient.c:229
msgid "FILE"
msgstr "FICHEIRO"
-#: ../smclient/eggsmclient.c:235
+#: ../smclient/eggsmclient.c:232
msgid "Specify session management ID"
msgstr "Especificar o ID de gestão de sessão"
-#: ../smclient/eggsmclient.c:235
+#: ../smclient/eggsmclient.c:232
msgid "ID"
msgstr "ID"
-#: ../smclient/eggsmclient.c:256
+#: ../smclient/eggsmclient.c:253
msgid "Session management options:"
msgstr "Opções de gestão de sessão:"
-#: ../smclient/eggsmclient.c:257
+#: ../smclient/eggsmclient.c:254
msgid "Show session management options"
msgstr "Apresentar as opções de gestão de sessão"
@@ -21104,128 +19819,124 @@ msgstr ""
"\n"
"Editar definições de credibilidade:"
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:77 ../smime/gui/certificate-manager.c:96
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:116
+#: ../smime/gui/cert-trust-dialog.c:146
+msgid ""
+"Because you trust the certificate authority that issued this certificate, "
+"then you trust the authenticity of this certificate unless otherwise "
+"indicated here"
+msgstr ""
+"Como considera a autoridade de certificação que emitiu este certificado como "
+"sendo credível, então considera credível a autenticidade deste certificado "
+"excepto se aqui especificado"
+
+#: ../smime/gui/cert-trust-dialog.c:150
+msgid ""
+"Because you do not trust the certificate authority that issued this "
+"certificate, then you do not trust the authenticity of this certificate "
+"unless otherwise indicated here"
+msgstr ""
+"Como não considera a autoridade de certificação que emitiu este certificado "
+"como sendo credível, então não considera credível a autenticidade deste "
+"certificado excepto se aqui especificado"
+
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:73 ../smime/gui/certificate-manager.c:92
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:112
msgid "Certificate Name"
msgstr "Nome do Certificado"
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:78 ../smime/gui/certificate-manager.c:98
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:74 ../smime/gui/certificate-manager.c:94
msgid "Issued To Organization"
msgstr "Emitido Para a Organização"
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:79 ../smime/gui/certificate-manager.c:99
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:75 ../smime/gui/certificate-manager.c:95
msgid "Issued To Organizational Unit"
msgstr "Emitido Para a Unidade Organizacional (UO)"
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:80
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:100
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:118 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:12
-#: ../smime/lib/e-cert.c:543
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:76 ../smime/gui/certificate-manager.c:96
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:114 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:32
+#: ../smime/lib/e-cert.c:569
msgid "Serial Number"
msgstr "Número de Série"
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:81
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:101
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:119
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:77 ../smime/gui/certificate-manager.c:97
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:115
msgid "Purposes"
msgstr "Propósitos"
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:82
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:102
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:120 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:15
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:78 ../smime/gui/certificate-manager.c:98
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:116 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:23
msgid "Issued By"
msgstr "Emitido Por"
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:83
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:103
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:121
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:79 ../smime/gui/certificate-manager.c:99
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:117
msgid "Issued By Organization"
msgstr "Emitido Pela Organização"
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:84
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:104
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:122
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:80
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:100
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:118
msgid "Issued By Organizational Unit"
msgstr "Emitido Pela Unidade Organizacional (UO)"
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:85
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:105
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:123
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:81
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:101
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:119
msgid "Issued"
msgstr "Emitido"
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:86
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:106
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:124
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:82
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:102
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:120
msgid "Expires"
msgstr "Expira"
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:87
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:107
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:125 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:17
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:83
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:103
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:121 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:29
msgid "SHA1 Fingerprint"
msgstr "Impressão Digital SHA1"
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:88
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:108
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:126 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:18
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:84
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:104
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:122 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:26
msgid "MD5 Fingerprint"
msgstr "Impressão Digital MD5"
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:97
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:117
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:93
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:113
msgid "Email Address"
msgstr "Endereço de Email"
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:584
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:575
msgid "Select a certificate to import..."
msgstr "Seleccionar um certificado a importar..."
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:597
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:588
msgid "All files"
msgstr "Todos os ficheiros"
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:632
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:623
msgid "Failed to import certificate"
msgstr "Falha ao importar o certificado"
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1006
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:991
msgid "All PKCS12 files"
msgstr "Todos os ficheiro PKCS12"
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1023
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1009
msgid "All email certificate files"
msgstr "Todos os ficheiros de certificação de correio"
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1040
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1027
msgid "All CA certificate files"
msgstr "Todos os ficheiros de certificado de AC"
-#: ../smime/gui/certificate-viewer.c:349
+#: ../smime/gui/certificate-viewer.c:345
#, c-format
msgid "Certificate Viewer: %s"
msgstr "Visualizador de Certificado: %s"
-#: ../smime/gui/cert-trust-dialog.c:148
-msgid ""
-"Because you trust the certificate authority that issued this certificate, "
-"then you trust the authenticity of this certificate unless otherwise "
-"indicated here"
-msgstr ""
-"Como considera a autoridade de certificação que emitiu este certificado como "
-"sendo credível, então considera credível a autenticidade deste certificado "
-"excepto se aqui especificado"
-
-#: ../smime/gui/cert-trust-dialog.c:152
-msgid ""
-"Because you do not trust the certificate authority that issued this "
-"certificate, then you do not trust the authenticity of this certificate "
-"unless otherwise indicated here"
-msgstr ""
-"Como não considera a autoridade de certificação que emitiu este certificado "
-"como sendo credível, então não considera credível a autenticidade deste "
-"certificado excepto se aqui especificado"
-
#: ../smime/gui/component.c:50
#, c-format
msgid "Enter the password for '%s'"
@@ -21236,12 +19947,12 @@ msgstr "Introduza a senha para '%s'"
msgid "Enter new password for certificate database"
msgstr "Introduza a nova senha para a base de dados de certificados"
-#: ../smime/gui/component.c:79
+#: ../smime/gui/component.c:78
msgid "Enter new password"
msgstr "Introduza a nova senha"
#. FIXME: add serial no, validity date, uses
-#: ../smime/gui/e-cert-selector.c:122
+#: ../smime/gui/e-cert-selector.c:118
#, c-format
msgid ""
"Issued to:\n"
@@ -21250,7 +19961,7 @@ msgstr ""
"Emitido a:\n"
" Assunto: %s\n"
-#: ../smime/gui/e-cert-selector.c:123
+#: ../smime/gui/e-cert-selector.c:119
#, c-format
msgid ""
"Issued by:\n"
@@ -21259,313 +19970,317 @@ msgstr ""
"Emitido por:\n"
" Assunto: %s\n"
-#: ../smime/gui/e-cert-selector.c:176
+#: ../smime/gui/e-cert-selector.c:172
msgid "Select certificate"
msgstr "Seleccionar certificado"
-#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:3 ../smime/lib/e-cert.c:803
-msgid "SSL Client Certificate"
-msgstr "Certificado de Cliente SSL"
+#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:1
+msgid "<Not Part of Certificate>"
+msgstr "<Não faz Parte do Certificado>"
-#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:4 ../smime/lib/e-cert.c:807
-msgid "SSL Server Certificate"
-msgstr "Certificado de Servidor SSL"
+#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:2
+msgid "Authorities"
+msgstr "Autoridades"
-#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:5
-msgid "Email Signer Certificate"
-msgstr "Certificado do Assinante da Mensagem"
+#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:3
+msgid "Backup _All"
+msgstr "Efectuar Cópia de Segurança de _Tudo"
+
+#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:4
+msgid ""
+"Before trusting this CA for any purpose, you should examine its certificate "
+"and its policy and procedures (if available)."
+msgstr ""
+"Antes de confiar nesta AC para qualquer propósito, deverá examinar o seu "
+"certificado, regras e procedimentos (se disponíveis)."
+
+#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:5 ../smime/lib/e-cert.c:1097
+msgid "Certificate"
+msgstr "Certificado"
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:6
-msgid "Email Recipient Certificate"
-msgstr "Certificado de Destinatário da Mensagem"
+msgid "Certificate Authority Trust"
+msgstr "Confiar na Autoridade de Certificação"
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:7
-msgid "This certificate has been verified for the following uses:"
-msgstr "Este certificado foi validado para as seguintes utilizações:"
+msgid "Certificate Fields"
+msgstr "Campos do Certificado"
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:8
-msgid "Issued To"
-msgstr "Emitido A"
+msgid "Certificate Hierarchy"
+msgstr "Hierarquia do Certificado"
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:9
-msgid "Common Name (CN)"
-msgstr "Nome Comum (NC)"
+msgid "Certificate details"
+msgstr "Detalhes do certificado"
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:10
-msgid "Organization (O)"
-msgstr "Organização (O)"
+msgid "Certificates Table"
+msgstr "Tabela de Certificados"
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:11
-msgid "Organizational Unit (OU)"
-msgstr "Unidade Organizacional (UO)"
+msgid "Common Name (CN)"
+msgstr "Nome Comum (NC)"
-#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:13
-msgid "Issued On"
-msgstr "Emitido Em"
+#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:12
+msgid "Contact Certificates"
+msgstr "Contactos Certificados"
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:14
-msgid "Expires On"
-msgstr "Expira A"
+msgid "Do not trust the authenticity of this certificate"
+msgstr "Não considerar a autenticidade deste certificado credível"
+
+#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:15
+msgid "Email Certificate Trust Settings"
+msgstr "Definições de Credibilidade de Certificados de Email"
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:16
-msgid "Fingerprints"
-msgstr "Impressões Digitais"
+msgid "Email Recipient Certificate"
+msgstr "Certificado de Destinatário da Mensagem"
-#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:19
-msgid "<Not Part of Certificate>"
-msgstr "<Não faz Parte do Certificado>"
+#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:17
+msgid "Email Signer Certificate"
+msgstr "Certificado do Assinante da Mensagem"
-#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:20
-msgid "Validity"
-msgstr "Validade"
+#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:18
+msgid "Expires On"
+msgstr "Expira A"
-#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:22
-msgid "Certificate Hierarchy"
-msgstr "Hierarquia do Certificado"
+#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:19
+msgid "Field Value"
+msgstr "Valor do Campo"
-#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:23
-msgid "Certificate Fields"
-msgstr "Campos do Certificado"
+#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:20
+msgid "Fingerprints"
+msgstr "Impressões Digitais"
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:24
-msgid "Field Value"
-msgstr "Valor do Campo"
+msgid "Issued On"
+msgstr "Emitido Em"
-#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:26
-msgid "You have certificates from these organizations that identify you:"
-msgstr "Possui certificados destas organizações, que o identificam:"
+#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:25
+msgid "Issued To"
+msgstr "Emitido A"
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:27
-msgid "Certificates Table"
-msgstr "Tabela de Certificados"
+msgid "Organization (O)"
+msgstr "Organização (O)"
-#. This is a verb, as in "make a backup".
-#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:30
-msgid "_Backup"
-msgstr "_Cópia de Segurança"
+#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:28
+msgid "Organizational Unit (OU)"
+msgstr "Unidade Organizacional (UO)"
-#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:31
-msgid "Backup _All"
-msgstr "Efectuar Cópia de Segurança de _Tudo"
+#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:30 ../smime/lib/e-cert.c:829
+msgid "SSL Client Certificate"
+msgstr "Certificado de Cliente SSL"
+
+#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:31 ../smime/lib/e-cert.c:833
+msgid "SSL Server Certificate"
+msgstr "Certificado de Servidor SSL"
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:33
-msgid "Your Certificates"
-msgstr "Os Seus Certificados"
+msgid "This certificate has been verified for the following uses:"
+msgstr "Este certificado foi validado para as seguintes utilizações:"
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:34
-msgid "You have certificates on file that identify these people:"
-msgstr "Possui certificados em ficheiro que identificam estas pessoas:"
+msgid "Trust the authenticity of this certificate"
+msgstr "Considerar credível a autenticidade deste certificado"
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:35
-msgid "Contact Certificates"
-msgstr "Contactos Certificados"
+msgid "Trust this CA to identify email users."
+msgstr "Confiar nesta AC para identificar utilizadores de email."
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:36
-msgid ""
-"You have certificates on file that identify these certificate authorities:"
-msgstr ""
-"Possui certificados em ficheiro que identificam estas autoridades de "
-"certificação:"
+msgid "Trust this CA to identify software developers."
+msgstr "Confiar nesta AC para identificar programadores de aplicações."
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:37
-msgid "Authorities"
-msgstr "Autoridades"
+msgid "Trust this CA to identify websites."
+msgstr "Confiar nesta AC para identificar páginas web."
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:38
-msgid "Certificate Authority Trust"
-msgstr "Confiar na Autoridade de Certificação"
+msgid "Validity"
+msgstr "Validade"
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:39
-msgid "Trust this CA to identify _websites."
-msgstr "Confiar nesta AC para identificar páginas _web."
+msgid "You have certificates from these organizations that identify you:"
+msgstr "Possui certificados destas organizações, que o identificam:"
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:40
-msgid "Trust this CA to identify _email users."
-msgstr "Confiar nesta AC para identificar utilizadores de _email."
+msgid ""
+"You have certificates on file that identify these certificate authorities:"
+msgstr ""
+"Possui certificados em ficheiro que identificam estas autoridades de "
+"certificação:"
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:41
-msgid "Trust this CA to identify _software developers."
-msgstr "Confiar nesta AC para identificar programadores de _aplicações."
+msgid "You have certificates on file that identify these people:"
+msgstr "Possui certificados em ficheiro que identificam estas pessoas:"
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:42
-msgid ""
-"Before trusting this CA for any purpose, you should examine its certificate "
-"and its policy and procedures (if available)."
-msgstr ""
-"Antes de confiar nesta AC para qualquer propósito, deverá examinar o seu "
-"certificado, regras e procedimentos (se disponíveis)."
+msgid "Your Certificates"
+msgstr "Os Seus Certificados"
-#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:44 ../smime/lib/e-cert.c:1072
-msgid "Certificate"
-msgstr "Certificado"
+#. This is a verb, as in "make a backup".
+#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:44
+msgid "_Backup"
+msgstr "_Cópia de Segurança"
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:45
-msgid "Certificate details"
-msgstr "Detalhes do certificado"
-
-#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:46
-msgid "Email Certificate Trust Settings"
-msgstr "Definições de Credibilidade de Certificados de Email"
-
-#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:47
-msgid "Trust the authenticity of this certificate"
-msgstr "Considerar credível a autenticidade deste certificado"
-
-#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:48
-msgid "Do not trust the authenticity of this certificate"
-msgstr "Não considerar a autenticidade deste certificado credível"
-
-#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:49
msgid "_Edit CA Trust"
msgstr "_Editar Credibilidade da AC"
-#: ../smime/lib/e-cert.c:202 ../smime/lib/e-cert.c:214
+#: ../smime/lib/e-cert-db.c:912
+msgid "Certificate already exists"
+msgstr "Certificado já existe"
+
+#: ../smime/lib/e-cert.c:228 ../smime/lib/e-cert.c:238
msgid "%d/%m/%Y"
msgstr "%d/%m/%Y"
#. x509 certificate usage types
-#: ../smime/lib/e-cert.c:391
+#: ../smime/lib/e-cert.c:417
msgid "Sign"
msgstr "Assinar"
-#: ../smime/lib/e-cert.c:392
+#: ../smime/lib/e-cert.c:418
msgid "Encrypt"
msgstr "Encriptar"
-#: ../smime/lib/e-cert.c:504
+#: ../smime/lib/e-cert.c:530
msgid "Version"
msgstr "Versão"
-#: ../smime/lib/e-cert.c:519
+#: ../smime/lib/e-cert.c:545
msgid "Version 1"
msgstr "Versão 1"
-#: ../smime/lib/e-cert.c:522
+#: ../smime/lib/e-cert.c:548
msgid "Version 2"
msgstr "Versão 2"
-#: ../smime/lib/e-cert.c:525
+#: ../smime/lib/e-cert.c:551
msgid "Version 3"
msgstr "Versão 3"
-#: ../smime/lib/e-cert.c:608
+#: ../smime/lib/e-cert.c:634
msgid "PKCS #1 MD2 With RSA Encryption"
msgstr "MD2 PKCS nº1 Com Encriptação RSA"
-#: ../smime/lib/e-cert.c:611
+#: ../smime/lib/e-cert.c:637
msgid "PKCS #1 MD5 With RSA Encryption"
msgstr "MD5 PKCS nº1 Com Encriptação RSA"
-#: ../smime/lib/e-cert.c:614
+#: ../smime/lib/e-cert.c:640
msgid "PKCS #1 SHA-1 With RSA Encryption"
msgstr "SHA-1 PKCS nº1 Com Encriptação RSA"
-#: ../smime/lib/e-cert.c:617
+#: ../smime/lib/e-cert.c:643
msgid "PKCS #1 SHA-256 With RSA Encryption"
msgstr "PKCS nº1 SHA-256 Com Encriptação RSA"
-#: ../smime/lib/e-cert.c:620
+#: ../smime/lib/e-cert.c:646
msgid "PKCS #1 SHA-384 With RSA Encryption"
msgstr "PKCS nº1 SHA-384 Com Encriptação RSA"
-#: ../smime/lib/e-cert.c:623
+#: ../smime/lib/e-cert.c:649
msgid "PKCS #1 SHA-512 With RSA Encryption"
msgstr "PKCS nº1 SHA-512 Com Encriptação RSA"
-#: ../smime/lib/e-cert.c:650
+#: ../smime/lib/e-cert.c:676
msgid "PKCS #1 RSA Encryption"
msgstr "Encriptação RSA PKCS nº1"
-#: ../smime/lib/e-cert.c:653
+#: ../smime/lib/e-cert.c:679
msgid "Certificate Key Usage"
msgstr "Utilização de Chave de Certificado"
-#: ../smime/lib/e-cert.c:656
+#: ../smime/lib/e-cert.c:682
msgid "Netscape Certificate Type"
msgstr "Tipo de Certificado Netscape"
-#: ../smime/lib/e-cert.c:659
+#: ../smime/lib/e-cert.c:685
msgid "Certificate Authority Key Identifier"
msgstr "Identificador de Chave de Autoridade de Certificação"
-#: ../smime/lib/e-cert.c:671
+#: ../smime/lib/e-cert.c:697
#, c-format
msgid "Object Identifier (%s)"
msgstr "Identificador de Objecto (%s)"
-#: ../smime/lib/e-cert.c:723
+#: ../smime/lib/e-cert.c:749
msgid "Algorithm Identifier"
msgstr "Identificador de Algorítmo"
-#: ../smime/lib/e-cert.c:731
+#: ../smime/lib/e-cert.c:757
msgid "Algorithm Parameters"
msgstr "Parâmetros do Algorítmo"
-#: ../smime/lib/e-cert.c:753
+#: ../smime/lib/e-cert.c:779
msgid "Subject Public Key Info"
msgstr "Informação da Chave Pública do Sujeito"
-#: ../smime/lib/e-cert.c:758
+#: ../smime/lib/e-cert.c:784
msgid "Subject Public Key Algorithm"
msgstr "Algorítmo da Chave Pública do Sujeito"
-#: ../smime/lib/e-cert.c:773
+#: ../smime/lib/e-cert.c:799
msgid "Subject's Public Key"
msgstr "Chave Pública do Sujeito"
-#: ../smime/lib/e-cert.c:794 ../smime/lib/e-cert.c:844
+#: ../smime/lib/e-cert.c:820 ../smime/lib/e-cert.c:870
msgid "Error: Unable to process extension"
msgstr "Erro: Incapaz de processar a extensão"
-#: ../smime/lib/e-cert.c:815 ../smime/lib/e-cert.c:827
+#: ../smime/lib/e-cert.c:841 ../smime/lib/e-cert.c:853
msgid "Object Signer"
msgstr "Assinante do Objecto"
-#: ../smime/lib/e-cert.c:819
+#: ../smime/lib/e-cert.c:845
msgid "SSL Certificate Authority"
msgstr "Autoridade de Certificação SSL"
-#: ../smime/lib/e-cert.c:823
+#: ../smime/lib/e-cert.c:849
msgid "Email Certificate Authority"
msgstr "Autoridade de Certificação de Email"
-#: ../smime/lib/e-cert.c:852
+#: ../smime/lib/e-cert.c:878
msgid "Signing"
msgstr "Assinar"
-#: ../smime/lib/e-cert.c:856
+#: ../smime/lib/e-cert.c:882
msgid "Non-repudiation"
msgstr "Não repudiar"
-#: ../smime/lib/e-cert.c:860
+#: ../smime/lib/e-cert.c:886
msgid "Key Encipherment"
msgstr "Cifra de Chave"
-#: ../smime/lib/e-cert.c:864
+#: ../smime/lib/e-cert.c:890
msgid "Data Encipherment"
msgstr "Cifra de Dados"
-#: ../smime/lib/e-cert.c:868
+#: ../smime/lib/e-cert.c:894
msgid "Key Agreement"
msgstr "Acordo de Chave"
-#: ../smime/lib/e-cert.c:872
+#: ../smime/lib/e-cert.c:898
msgid "Certificate Signer"
msgstr "Assinante do Certificado"
-#: ../smime/lib/e-cert.c:876
+#: ../smime/lib/e-cert.c:902
msgid "CRL Signer"
msgstr "Assinante CRL"
-#: ../smime/lib/e-cert.c:925
+#: ../smime/lib/e-cert.c:951
msgid "Critical"
msgstr "Crítico"
-#: ../smime/lib/e-cert.c:927 ../smime/lib/e-cert.c:930
+#: ../smime/lib/e-cert.c:953 ../smime/lib/e-cert.c:956
msgid "Not Critical"
msgstr "Não Crítico"
-#: ../smime/lib/e-cert.c:951
+#: ../smime/lib/e-cert.c:977
msgid "Extensions"
msgstr "Extensões"
@@ -21577,94 +20292,90 @@ msgstr "Extensões"
#. * change this string, unless changing the order of
#. * name and value. As a result example:
#. * "OU = VeriSign Trust Network"
-#: ../smime/lib/e-cert.c:1030
+#: ../smime/lib/e-cert.c:1055
#, c-format
msgid "%s = %s"
msgstr "%s = %s"
-#: ../smime/lib/e-cert.c:1086 ../smime/lib/e-cert.c:1209
+#: ../smime/lib/e-cert.c:1111 ../smime/lib/e-cert.c:1234
msgid "Certificate Signature Algorithm"
msgstr "Algorítmo de Assinatura do Certificado"
-#: ../smime/lib/e-cert.c:1095
+#: ../smime/lib/e-cert.c:1120
msgid "Issuer"
msgstr "Emissor"
-#: ../smime/lib/e-cert.c:1150
+#: ../smime/lib/e-cert.c:1175
msgid "Issuer Unique ID"
msgstr "ID Único de Emissor"
-#: ../smime/lib/e-cert.c:1169
+#: ../smime/lib/e-cert.c:1194
msgid "Subject Unique ID"
msgstr "ID Único de Sujeito"
-#: ../smime/lib/e-cert.c:1215
+#: ../smime/lib/e-cert.c:1240
msgid "Certificate Signature Value"
msgstr "Valor da Assinatura do Certificado"
-#: ../smime/lib/e-cert-db.c:859
-msgid "Certificate already exists"
-msgstr "Certificado já existe"
-
-#: ../smime/lib/e-pkcs12.c:199
+#: ../smime/lib/e-pkcs12.c:256
msgid "PKCS12 File Password"
msgstr "Senha do Ficheiro PKCS12"
-#: ../smime/lib/e-pkcs12.c:200
+#: ../smime/lib/e-pkcs12.c:257
msgid "Enter password for PKCS12 file:"
msgstr "Introduza a senha para o ficheiro PKCS12:"
-#: ../smime/lib/e-pkcs12.c:306
+#: ../smime/lib/e-pkcs12.c:363
msgid "Imported Certificate"
msgstr "Certificado Importado"
#: ../views/addressbook/galview.xml.h:1
+msgid "By _Company"
+msgstr "Por _Empresa"
+
+#: ../views/addressbook/galview.xml.h:2
msgid "_Address Cards"
msgstr "Cartões de _Visita"
-#: ../views/addressbook/galview.xml.h:2 ../views/calendar/galview.xml.h:5
+#: ../views/addressbook/galview.xml.h:3 ../views/calendar/galview.xml.h:3
msgid "_List View"
msgstr "Vista em _Lista"
-#: ../views/addressbook/galview.xml.h:3
-msgid "By _Company"
-msgstr "Por _Empresa"
-
#: ../views/calendar/galview.xml.h:1
-msgid "_Day View"
-msgstr "Vista de _Dia"
-
-#: ../views/calendar/galview.xml.h:2
-msgid "_Work Week View"
-msgstr "Vista de Semana Trabal_ho"
-
-#: ../views/calendar/galview.xml.h:3
msgid "W_eek View"
msgstr "Vista de S_emana"
+#: ../views/calendar/galview.xml.h:2
+msgid "_Day View"
+msgstr "Vista de _Dia"
+
#: ../views/calendar/galview.xml.h:4
msgid "_Month View"
msgstr "Vista de _Mês"
+#: ../views/calendar/galview.xml.h:5
+msgid "_Work Week View"
+msgstr "Vista de Semana Trabal_ho"
+
#: ../views/mail/galview.xml.h:1
-msgid "_Messages"
-msgstr "_Mensagens"
+msgid "As Sent Folder for Wi_de View"
+msgstr "Como Pasta de Enviadas para a Vista Alar_gada"
#: ../views/mail/galview.xml.h:2
msgid "As _Sent Folder"
msgstr "Como Pasta de _Enviadas"
#: ../views/mail/galview.xml.h:3
-msgid "By Su_bject"
-msgstr "Por A_ssunto"
+msgid "By S_tatus"
+msgstr "Por Es_tado"
#: ../views/mail/galview.xml.h:4
msgid "By Se_nder"
msgstr "Por Remete_nte"
#: ../views/mail/galview.xml.h:5
-msgid "By S_tatus"
-msgstr "Por Es_tado"
+msgid "By Su_bject"
+msgstr "Por A_ssunto"
#: ../views/mail/galview.xml.h:6
msgid "By _Follow Up Flag"
@@ -21675,35 +20386,43 @@ msgid "For _Wide View"
msgstr "Para a Vista Alar_gada"
#: ../views/mail/galview.xml.h:8
-msgid "As Sent Folder for Wi_de View"
-msgstr "Como Pasta de Enviadas para a Vista Alar_gada"
+msgid "_Messages"
+msgstr "_Mensagens"
#: ../views/memos/galview.xml.h:1
msgid "_Memos"
msgstr "_Memos"
-#: ../views/tasks/galview.xml.h:2
+#: ../views/tasks/galview.xml.h:1
msgid "With _Due Date"
msgstr "Com _Data Limite"
-#: ../views/tasks/galview.xml.h:3
+#: ../views/tasks/galview.xml.h:2
msgid "With _Status"
msgstr "Com _Estado"
#. Put the "UTC" entry at the top of the combo's list.
-#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:202
-#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:416
-#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:420
-#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:424
-#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:770
+#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:227
+#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:439
+#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:441
+#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:443
+#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:789
msgid "UTC"
msgstr "UTC"
-#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.ui.h:1
+#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.ui.h:2
msgid "Select a Time Zone"
msgstr "Seleccione um Fuso Horário"
-#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.ui.h:2
+#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.ui.h:3
+msgid "Time Zones"
+msgstr "Fusos Horários"
+
+#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.ui.h:4
+msgid "Timezone drop-down combination box"
+msgstr "Caixa de selecção de fuso-horário"
+
+#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.ui.h:5
msgid ""
"Use the left mouse button to zoom in on an area of the map and select a time "
"zone.\n"
@@ -21713,26 +20432,18 @@ msgstr ""
"um fuso horário.\n"
"Utilize o botão direito do rato para afastar."
-#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.ui.h:4
-msgid "Time Zones"
-msgstr "Fusos Horários"
-
-#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.ui.h:5
+#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.ui.h:7
msgid "_Selection"
msgstr "_Selecção"
-#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.ui.h:6
-msgid "Timezone drop-down combination box"
-msgstr "Caixa de selecção de fuso-horário"
-
-#: ../widgets/menus/gal-define-views-dialog.c:364
+#: ../widgets/menus/gal-define-views-dialog.c:359
#: ../widgets/menus/gal-define-views.ui.h:4
#, no-c-format
msgid "Define Views for %s"
msgstr "Definir Vistas para %s"
-#: ../widgets/menus/gal-define-views-dialog.c:372
-#: ../widgets/menus/gal-define-views-dialog.c:374
+#: ../widgets/menus/gal-define-views-dialog.c:367
+#: ../widgets/menus/gal-define-views-dialog.c:369
msgid "Define Views"
msgstr "Definir Vistas"
@@ -21741,11 +20452,11 @@ msgstr "Definir Vistas"
msgid "Define Views for \"%s\""
msgstr "Definir Vistas para \"%s\""
-#: ../widgets/menus/gal-view-factory-etable.c:115
+#: ../widgets/menus/gal-view-factory-etable.c:111
msgid "Table"
msgstr "Tabela"
-#: ../widgets/menus/gal-view-instance-save-as-dialog.c:289
+#: ../widgets/menus/gal-view-instance-save-as-dialog.c:283
msgid "Save Current View"
msgstr "Gravar a Vista Actual"
@@ -21757,7 +20468,7 @@ msgstr "_Criar uma nova vista"
msgid "_Replace existing view"
msgstr "_Substituir a vista existente"
-#: ../widgets/menus/gal-view-new-dialog.c:172
+#: ../widgets/menus/gal-view-new-dialog.c:108
msgid "Define New View"
msgstr "Definir uma Nova Vista"
@@ -21766,105 +20477,47 @@ msgid "Name of new view:"
msgstr "Nome da nova vista:"
#: ../widgets/menus/gal-view-new-dialog.ui.h:2
-msgid "Type of view:"
-msgstr "Tipo de vista:"
-
-#: ../widgets/menus/gal-view-new-dialog.ui.h:3
msgid "Type of View"
msgstr "Tipo de Vista"
-#: ../widgets/misc/ea-calendar-item.c:306
-#: ../widgets/misc/ea-calendar-item.c:315
-msgid "%d %B %Y"
-msgstr "%d %B %Y"
-
-#: ../widgets/misc/ea-calendar-item.c:318
-#, c-format
-msgid "Calendar: from %s to %s"
-msgstr "Calendário: de %s a %s"
-
-#: ../widgets/misc/ea-calendar-item.c:354
-msgid "evolution calendar item"
-msgstr "item de calendário evolution"
-
-#: ../widgets/misc/e-alert-bar.c:120
-msgid "Close this message"
-msgstr "Fechar esta mensagem"
-
-#. To Translators: This text is set as a description of an attached
-#. * message when, for example, attaching it to a composer. When the
-#. * message to be attached has also filled Subject, then this text is
-#. * of form "Attached message - Subject", otherwise it's left as is.
-#: ../widgets/misc/e-attachment.c:1000
-msgid "Attached message"
-msgstr "Mensagem anexa"
-
-#. Translators: Default attachment filename.
-#: ../widgets/misc/e-attachment.c:1811 ../widgets/misc/e-attachment.c:2349
-#: ../widgets/misc/e-attachment-store.c:525
-msgid "attachment.dat"
-msgstr "anexo.dat"
-
-#: ../widgets/misc/e-attachment.c:1854 ../widgets/misc/e-attachment.c:2651
-msgid "A load operation is already in progress"
-msgstr "Já está em curso uma operação de leitura"
-
-#: ../widgets/misc/e-attachment.c:1862 ../widgets/misc/e-attachment.c:2659
-msgid "A save operation is already in progress"
-msgstr "Já está em curso uma operação de gravação"
-
-#: ../widgets/misc/e-attachment.c:1954
-#, c-format
-msgid "Could not load '%s'"
-msgstr "Incapaz de ler '%s'"
-
-#: ../widgets/misc/e-attachment.c:1957
-#, c-format
-msgid "Could not load the attachment"
-msgstr "Incapaz de ler o anexo"
-
-#: ../widgets/misc/e-attachment.c:2230
-#, c-format
-msgid "Could not open '%s'"
-msgstr "Incapaz de abrir '%s'"
-
-#: ../widgets/misc/e-attachment.c:2233
-#, c-format
-msgid "Could not open the attachment"
-msgstr "Incapaz de abrir o anexo"
+#: ../widgets/menus/gal-view-new-dialog.ui.h:3
+msgid "Type of view:"
+msgstr "Tipo de vista:"
-#: ../widgets/misc/e-attachment.c:2667
-msgid "Attachment contents not loaded"
-msgstr "O conteúdo do anexo não foi lido"
+#: ../widgets/misc/e-account-manager.c:353
+msgid "De_fault"
+msgstr "_Omissão"
-#: ../widgets/misc/e-attachment.c:2743
-#, c-format
-msgid "Could not save '%s'"
-msgstr "Incapaz de gravar '%s'"
+#: ../widgets/misc/e-account-tree-view.c:243
+msgid "Account Name"
+msgstr "Nome de Conta"
-#: ../widgets/misc/e-attachment.c:2746
-#, c-format
-msgid "Could not save the attachment"
-msgstr "Incapaz de gravar o anexo"
+#: ../widgets/misc/e-account-tree-view.c:274
+msgid "Protocol"
+msgstr "Protocolo"
-#: ../widgets/misc/e-attachment-dialog.c:311
+#: ../widgets/misc/e-attachment-dialog.c:308
msgid "Attachment Properties"
msgstr "Propriedades do Anexo"
-#: ../widgets/misc/e-attachment-dialog.c:368
+#: ../widgets/misc/e-attachment-dialog.c:330
+msgid "_Filename:"
+msgstr "_Ficheiro:"
+
+#: ../widgets/misc/e-attachment-dialog.c:365
msgid "MIME Type:"
msgstr "Tipo MIME:"
-#: ../widgets/misc/e-attachment-dialog.c:376
-#: ../widgets/misc/e-attachment-store.c:442
+#: ../widgets/misc/e-attachment-dialog.c:373
+#: ../widgets/misc/e-attachment-store.c:559
msgid "_Suggest automatic display of attachment"
msgstr "_Sugerir a apresentação automática do anexo"
-#: ../widgets/misc/e-attachment-handler-image.c:99
+#: ../widgets/misc/e-attachment-handler-image.c:95
msgid "Could not set as background"
msgstr "Incapaz de definir como fundo"
-#: ../widgets/misc/e-attachment-handler-image.c:149
+#: ../widgets/misc/e-attachment-handler-image.c:145
msgid "Set as _Background"
msgstr "Definir como _Fundo"
@@ -21882,153 +20535,209 @@ msgstr "_Enviar Para..."
msgid "Send the selected attachments somewhere"
msgstr "Enviar os anexos seleccionados para alguém"
-#: ../widgets/misc/e-attachment-icon-view.c:166
-#: ../widgets/misc/e-attachment-tree-view.c:549
+#: ../widgets/misc/e-attachment-icon-view.c:162
+#: ../widgets/misc/e-attachment-tree-view.c:547
msgid "Loading"
msgstr "A Ler"
-#: ../widgets/misc/e-attachment-icon-view.c:178
-#: ../widgets/misc/e-attachment-tree-view.c:561
+#: ../widgets/misc/e-attachment-icon-view.c:174
+#: ../widgets/misc/e-attachment-tree-view.c:559
msgid "Saving"
msgstr "A Gravar"
-#: ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:104
+#: ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:97
msgid "Hide Attachment _Bar"
msgstr "Esconder a _Barra de Anexos"
-#: ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:106
-#: ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:719
+#: ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:99
+#: ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:639
msgid "Show Attachment _Bar"
msgstr "Apresentar a _Barra de Anexos"
-#: ../widgets/misc/e-attachment-store.c:430
+#: ../widgets/misc/e-attachment-store.c:547
msgid "Add Attachment"
msgstr "Adicionar Anexo"
-#: ../widgets/misc/e-attachment-store.c:433
+#: ../widgets/misc/e-attachment-store.c:550
msgid "A_ttach"
msgstr "Ane_xar"
-#: ../widgets/misc/e-attachment-store.c:496
+#: ../widgets/misc/e-attachment-store.c:613
msgid "Save Attachment"
msgid_plural "Save Attachments"
msgstr[0] "Gravar Anexo"
msgstr[1] "Gravar Anexos"
-#: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:379
+#. Translators: Default attachment filename.
+#: ../widgets/misc/e-attachment-store.c:642
+#: ../widgets/misc/e-attachment.c:1810 ../widgets/misc/e-attachment.c:2352
+msgid "attachment.dat"
+msgstr "anexo.dat"
+
+#: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:404
msgid "Open With Other Application..."
msgstr "Abrir Com Outra Aplicação..."
-#: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:386
+#: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:411
msgid "S_ave All"
msgstr "Gr_avar Todos"
-#: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:412
+#: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:437
msgid "A_dd Attachment..."
msgstr "A_dicionar anexo..."
-#: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:436
+#: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:461
msgid "_Hide"
msgstr "_Esconder"
-#: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:443
+#: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:468
msgid "Hid_e All"
msgstr "_Esconder Todos"
-#: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:450
+#: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:475
msgid "_View Inline"
msgstr "_Ver Embutido"
-#: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:457
+#: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:482
msgid "Vie_w All Inline"
msgstr "Ver Todos E_mbutidos"
-#: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:778
+#: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:803
#, c-format
msgid "Open With \"%s\""
msgstr "Abrir Com \"%s\""
-#: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:781
+#: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:806
#, c-format
msgid "Open this attachment in %s"
msgstr "Abrir este anexo com o %s"
+#. To Translators: This text is set as a description of an attached
+#. * message when, for example, attaching it to a composer. When the
+#. * message to be attached has also filled Subject, then this text is
+#. * of form "Attached message - Subject", otherwise it's left as is.
+#: ../widgets/misc/e-attachment.c:998
+msgid "Attached message"
+msgstr "Mensagem anexa"
+
+#: ../widgets/misc/e-attachment.c:1853 ../widgets/misc/e-attachment.c:2654
+msgid "A load operation is already in progress"
+msgstr "Já está em curso uma operação de leitura"
+
+#: ../widgets/misc/e-attachment.c:1861 ../widgets/misc/e-attachment.c:2662
+msgid "A save operation is already in progress"
+msgstr "Já está em curso uma operação de gravação"
+
+#: ../widgets/misc/e-attachment.c:1953
+#, c-format
+msgid "Could not load '%s'"
+msgstr "Incapaz de ler '%s'"
+
+#: ../widgets/misc/e-attachment.c:1956
+#, c-format
+msgid "Could not load the attachment"
+msgstr "Incapaz de ler o anexo"
+
+#: ../widgets/misc/e-attachment.c:2232
+#, c-format
+msgid "Could not open '%s'"
+msgstr "Incapaz de abrir '%s'"
+
+#: ../widgets/misc/e-attachment.c:2235
+#, c-format
+msgid "Could not open the attachment"
+msgstr "Incapaz de abrir o anexo"
+
+#: ../widgets/misc/e-attachment.c:2670
+msgid "Attachment contents not loaded"
+msgstr "O conteúdo do anexo não foi lido"
+
+#: ../widgets/misc/e-attachment.c:2746
+#, c-format
+msgid "Could not save '%s'"
+msgstr "Incapaz de gravar '%s'"
+
+#: ../widgets/misc/e-attachment.c:2749
+#, c-format
+msgid "Could not save the attachment"
+msgstr "Incapaz de gravar o anexo"
+
#. To Translators: The text is concatenated to a form: "Ctrl-click to open a link http://www.example.com"
-#: ../widgets/misc/e-buffer-tagger.c:389
+#: ../widgets/misc/e-buffer-tagger.c:387
msgid "Ctrl-click to open a link"
msgstr "Ctrl-clicar para abrir um link"
-#: ../widgets/misc/e-calendar.c:226
-msgid "Month Calendar"
-msgstr "Calendário do Mês"
-
#. This is a strftime() format. %B = Month name, %Y = Year.
-#: ../widgets/misc/e-calendar-item.c:1269
+#: ../widgets/misc/e-calendar-item.c:1249
msgid "%B %Y"
msgstr "%B %Y"
-#: ../widgets/misc/e-charset-combo-box.c:100
+#: ../widgets/misc/e-calendar.c:226
+msgid "Month Calendar"
+msgstr "Calendário do Mês"
+
+#: ../widgets/misc/e-charset-combo-box.c:96
msgid "Character Encoding"
msgstr "Codificação de Caracteres"
-#: ../widgets/misc/e-charset-combo-box.c:123
+#: ../widgets/misc/e-charset-combo-box.c:119
msgid "Enter the character set to use"
msgstr "Introduza o conjunto de caracteres a utilizar"
-#: ../widgets/misc/e-charset-combo-box.c:342
+#: ../widgets/misc/e-charset-combo-box.c:339
msgid "Other..."
msgstr "Outro..."
-#: ../widgets/misc/e-contact-map-window.c:359
+#: ../widgets/misc/e-contact-map-window.c:355
msgid "Contacts Map"
msgstr "Mapa de Contactos"
-#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:504
+#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:501
msgid "Date and Time"
msgstr "Data e Hora"
-#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:525
+#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:522
msgid "Text entry to input date"
msgstr "Entrada de texto para introduzir a data"
-#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:547
+#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:544
msgid "Click this button to show a calendar"
msgstr "Prima este botão para apresentar um calendário"
-#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:594
+#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:591
msgid "Drop-down combination box to select time"
msgstr "Caixa de selecção para escolher a hora"
-#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:666
+#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:663
msgid "No_w"
msgstr "Ag_ora"
-#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:673
+#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:669
msgid "_Today"
msgstr "_Hoje"
#. Note that we don't show this here, since by default a 'None' date
#. * is not permitted.
-#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:682
+#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:677
msgid "_None"
msgstr "_Nenhuma"
#. Translators: "None" for date field of a date edit, shown when
#. * there is no date set.
-#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:1694 ../widgets/misc/e-dateedit.c:1927
+#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:1688 ../widgets/misc/e-dateedit.c:1921
msgctxt "date"
msgid "None"
msgstr "Nenhuma"
-#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:1821
+#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:1815
msgid "Invalid Date Value"
msgstr "Valor de Data Inválido"
-#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:1865
+#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:1859
msgid "Invalid Time Value"
msgstr "Valor de Hora Inválido"
-#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:256
+#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:249
msgid ""
"Choose the file that you want to import into Evolution, and select what type "
"of file it is from the list."
@@ -22036,33 +20745,37 @@ msgstr ""
"Seleccione o ficheiro que deseja importar para o Evolution, e seleccione da "
"lista qual o seu tipo de ficheiro."
-#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:283
+#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:266
+msgid "F_ilename:"
+msgstr "Nome do f_icheiro:"
+
+#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:276
msgid "Select a file"
msgstr "Seleccione um ficheiro"
-#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:297
-#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:472
+#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:290
+#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:465
msgid "File _type:"
msgstr "_Tipo de ficheiro:"
-#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:340
-#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:920
+#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:333
+#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:913
msgid "Choose the destination for this import"
msgstr "Seleccione o destino desta importação"
-#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:365
+#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:358
msgid "Choose the type of importer to run:"
msgstr "Seleccione o tipo de importador a executar:"
-#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:373
+#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:366
msgid "Import data and settings from _older programs"
msgstr "Importar dados e configurações de aplicações _antigas"
-#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:381
+#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:374
msgid "Import a _single file"
msgstr "Importar _um único ficheiro"
-#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:533
+#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:526
msgid ""
"Evolution checked for settings to import from the following applications: "
"Pine, Netscape, Elm, iCalendar. No importable settings found. If you would "
@@ -22073,37 +20786,37 @@ msgstr ""
"importáveis. Se desejar tentar novamente, prima o botão \"Retroceder\"."
#. Install a custom "Cancel Import" button.
-#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:775
+#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:768
msgid "_Cancel Import"
msgstr "_Cancelar a Importação"
-#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:919
+#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:912
msgid "Preview data to be imported"
msgstr "Antever os dados a serem importados"
-#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:925
-#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:938
-#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1291
-#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1367
-#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1376
+#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:918
+#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:931
+#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1276
+#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1352
+#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1361
msgid "Import Data"
msgstr "Importar Dados"
-#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:933
+#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:926
msgid "Select what type of file you want to import from the list."
msgstr "Seleccione da lista que tipo de ficheiro deseja importar."
-#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1281
-#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1316
+#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1266
+#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1301
msgid "Evolution Import Assistant"
msgstr "Assistente de Importação do Evolution"
-#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1298
-#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1354
+#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1283
+#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1339
msgid "Import Location"
msgstr "Importar Localização"
-#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1309
+#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1294
msgid ""
"Welcome to the Evolution Import Assistant.\n"
"With this assistant you will be guided through the process of importing "
@@ -22113,28 +20826,28 @@ msgstr ""
"Este assistente guiá-lo-á através do processo de importação de ficheiros "
"externos para o Evolution."
-#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1326
+#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1311
msgid "Importer Type"
msgstr "Tipo de Importador"
-#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1336
+#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1321
msgid "Select Information to Import"
msgstr "Seleccionar a Informação a Importar"
-#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1345
+#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1330
msgid "Select a File"
msgstr "Seleccionar um Ficheiro"
-#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1362
+#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1347
msgid "Click \"Apply\" to begin importing the file into Evolution."
msgstr ""
"Prima \"Aplicar\" para iniciar a importação do ficheiro para o Evolution."
-#: ../widgets/misc/e-map.c:886
+#: ../widgets/misc/e-map.c:883
msgid "World Map"
msgstr "Mapa Mundi"
-#: ../widgets/misc/e-map.c:889
+#: ../widgets/misc/e-map.c:886
msgid ""
"Mouse-based interactive map widget for selecting timezone. Keyboard users "
"should instead select the timezone from the drop-down combination box below."
@@ -22143,237 +20856,237 @@ msgstr ""
"Utilizadores apenas com teclado deverão antes seleccionar o fuso-horário na "
"caixa de selecção abaixo."
-#: ../widgets/misc/e-online-button.c:31
+#: ../widgets/misc/e-online-button.c:27
msgid "Evolution is currently online. Click this button to work offline."
msgstr ""
"Evolution de momento está ligado. Clique neste botão para trabalhar "
"desligado."
-#: ../widgets/misc/e-online-button.c:34
+#: ../widgets/misc/e-online-button.c:30
msgid "Evolution is currently offline. Click this button to work online."
msgstr ""
"Evolution de momento está desligado. Prima este botão para trabalhar ligado."
-#: ../widgets/misc/e-online-button.c:37
+#: ../widgets/misc/e-online-button.c:33
msgid "Evolution is currently offline because the network is unavailable."
msgstr "Evolution de momento está desligado porque a rede está indisponível."
-#: ../widgets/misc/e-preferences-window.c:317
+#: ../widgets/misc/e-preferences-window.c:279
msgid "Evolution Preferences"
msgstr "Preferências do Evolution"
-#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:85
+#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:81
#, c-format
msgid "Matches: %d"
msgstr "Equivalências: %d"
-#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:566
+#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:563
msgid "Close the find bar"
msgstr "Fechar a barra de procura"
-#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:574
+#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:571
msgid "Fin_d:"
msgstr "Proc_urar:"
-#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:586
+#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:583
msgid "Clear the search"
msgstr "Limpar a procura"
-#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:610
+#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:607
msgid "_Previous"
msgstr "_Anterior"
-#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:616
+#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:613
msgid "Find the previous occurrence of the phrase"
msgstr "Procurar a ocorrência anterior da frase"
-#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:629
+#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:626
msgid "_Next"
msgstr "_Seguinte"
-#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:635
+#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:632
msgid "Find the next occurrence of the phrase"
msgstr "Procurar a ocorrência seguinte da frase"
-#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:648
+#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:645
msgid "Mat_ch case"
msgstr "Coincidir a capitali_zação"
-#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:676
+#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:673
msgid "Reached bottom of page, continued from top"
msgstr "Alcançado o fundo da página, continuar a partir do topo"
-#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:698
+#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:695
msgid "Reached top of page, continued from bottom"
msgstr "Alcançado o topo da página, continuar a partir do fundo"
-#: ../widgets/misc/e-send-options.c:570
+#: ../widgets/misc/e-send-options.c:552
msgid "When de_leted:"
msgstr "Ao apa_gar:"
+#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:1
+msgid "A_uto-delete sent item"
+msgstr "Apagar a_utomaticamente o item enviado"
+
#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:3
-msgid "Standard"
-msgstr "Base"
+msgid "Creat_e a sent item to track information"
+msgstr "Criar um item _enviado para acompanhar a informação"
+
+#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:4
+msgid "Deli_vered and opened"
+msgstr "E_ntregue e aberta"
+
+#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:5
+msgid "Delivery Options"
+msgstr "Opções de Entrega"
#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:6
-msgid "Proprietary"
-msgstr "Proprietário"
+msgctxt "ESendOptions"
+msgid "_Until"
+msgstr "_Até"
+
+#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:7
+msgctxt "ESendOptionsAfter"
+msgid "_After"
+msgstr "_Após"
#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:8
-msgid "Secret"
-msgstr "Secreto"
+msgctxt "ESendOptionsAfter"
+msgid "days"
+msgstr "dias"
#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:9
-msgid "Top Secret"
-msgstr "Altamente Secreto"
+msgctxt "ESendOptionsWithin"
+msgid "Wi_thin"
+msgstr "_Entre"
#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:10
+msgctxt "ESendOptionsWithin"
+msgid "days"
+msgstr "dias"
+
+#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:11
msgid "For Your Eyes Only"
msgstr "Apenas Para os Seus Olhos"
-#. Translators: Used in send options dialog
#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:12
-msgctxt "send-options"
-msgid "None"
-msgstr "Nenhum"
+msgid "Gene_ral Options"
+msgstr "Opções Ge_rais"
-#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:13
+#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:15
msgid "Mail Receipt"
msgstr "Recibo de Leitura"
-#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:15
-msgid "R_eply requested"
-msgstr "R_esposta requerida"
-
-#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:16
-msgctxt "ESendOptionsWithin"
-msgid "Wi_thin"
-msgstr "_Entre"
-
#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:17
-msgctxt "ESendOptionsWithin"
-msgid "days"
-msgstr "dias"
+msgid "Proprietary"
+msgstr "Proprietário"
#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:18
-msgid "_When convenient"
-msgstr "_Quando conveniente"
+msgid "R_eply requested"
+msgstr "R_esposta requerida"
#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:20
-msgid "_Delay message delivery"
-msgstr "_Atrasar a entrega das mensagens"
+msgid "Return Notification"
+msgstr "Devolver Notificação"
#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:21
-msgctxt "ESendOptionsAfter"
-msgid "_After"
-msgstr "_Após"
-
-#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:22
-msgctxt "ESendOptionsAfter"
-msgid "days"
-msgstr "dias"
+msgid "Secret"
+msgstr "Secreto"
#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:23
-msgid "_Set expiration date"
-msgstr "_Definir data de expiração"
+msgid "Sta_tus Tracking"
+msgstr "Acompanhamento de Es_tado"
#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:24
-msgctxt "ESendOptions"
-msgid "_Until"
-msgstr "_Até"
+msgid "Standard"
+msgstr "Base"
#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:25
-msgid "Delivery Options"
-msgstr "Opções de Entrega"
+msgid "Status Tracking"
+msgstr "Acompanhamento de Estado"
-#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:27
-msgid "_Classification:"
-msgstr "_Classificação:"
+#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:26
+msgid "Top Secret"
+msgstr "Altamente Secreto"
#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:28
-msgid "Gene_ral Options"
-msgstr "Opções Ge_rais"
+msgid "When acce_pted:"
+msgstr "_Quando aceite:"
#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:29
-msgid "Creat_e a sent item to track information"
-msgstr "Criar um item _enviado para acompanhar a informação"
+msgid "When co_mpleted:"
+msgstr "Quando ter_minada:"
#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:30
-msgid "_Delivered"
-msgstr "_Entregue"
+msgid "When decli_ned:"
+msgstr "Qua_ndo recusada:"
#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:31
-msgid "Deli_vered and opened"
-msgstr "E_ntregue e aberta"
-
-#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:32
msgid "_All information"
msgstr "_Toda a informação"
+#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:32
+msgid "_Classification:"
+msgstr "_Classificação:"
+
#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:33
-msgid "A_uto-delete sent item"
-msgstr "Apagar a_utomaticamente o item enviado"
+msgid "_Delay message delivery"
+msgstr "_Atrasar a entrega das mensagens"
#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:34
-msgid "Status Tracking"
-msgstr "Acompanhamento de Estado"
-
-#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:35
-msgid "_When opened:"
-msgstr "_Quando aberta:"
+msgid "_Delivered"
+msgstr "_Entregue"
#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:36
-msgid "When decli_ned:"
-msgstr "Qua_ndo recusada:"
+msgid "_Set expiration date"
+msgstr "_Definir data de expiração"
#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:37
-msgid "When co_mpleted:"
-msgstr "Quando ter_minada:"
+msgid "_When convenient"
+msgstr "_Quando conveniente"
#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:38
-msgid "When acce_pted:"
-msgstr "_Quando aceite:"
-
-#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:39
-msgid "Return Notification"
-msgstr "Devolver Notificação"
+msgid "_When opened:"
+msgstr "_Quando aberta:"
+#. Translators: Used in send options dialog
#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:40
-msgid "Sta_tus Tracking"
-msgstr "Acompanhamento de Es_tado"
+msgctxt "send-options"
+msgid "None"
+msgstr "Nenhum"
-#: ../widgets/misc/e-signature-editor.c:142
-#: ../widgets/misc/e-signature-editor.c:567
-#: ../widgets/misc/e-signature-manager.c:376
-#: ../widgets/misc/e-signature-script-dialog.c:223
+#: ../widgets/misc/e-signature-editor.c:138
+#: ../widgets/misc/e-signature-editor.c:564
+#: ../widgets/misc/e-signature-manager.c:372
+#: ../widgets/misc/e-signature-script-dialog.c:219
msgid "Unnamed"
msgstr "Sem nome"
-#: ../widgets/misc/e-signature-editor.c:218
+#: ../widgets/misc/e-signature-editor.c:214
msgid "_Save and Close"
msgstr "_Gravar e Fechar"
-#: ../widgets/misc/e-signature-editor.c:434
+#: ../widgets/misc/e-signature-editor.c:431
msgid "Edit Signature"
msgstr "Editar a Assinatura"
-#: ../widgets/misc/e-signature-editor.c:449
+#: ../widgets/misc/e-signature-editor.c:446
msgid "_Signature Name:"
msgstr "Nome da _Assinatura:"
-#: ../widgets/misc/e-signature-manager.c:321
+#: ../widgets/misc/e-signature-manager.c:317
msgid "Add Signature Script"
msgstr "Adicionar Script de Assinatura"
-#: ../widgets/misc/e-signature-manager.c:386
+#: ../widgets/misc/e-signature-manager.c:382
msgid "Edit Signature Script"
msgstr "Editar o Script de Assinatura"
-#: ../widgets/misc/e-signature-manager.c:605
+#: ../widgets/misc/e-signature-manager.c:602
msgid "Add _Script"
msgstr "Adicionar um _Script"
-#: ../widgets/misc/e-signature-script-dialog.c:270
+#: ../widgets/misc/e-signature-script-dialog.c:268
msgid ""
"The output of this script will be used as your\n"
"signature. The name you specify will be used\n"
@@ -22383,11 +21096,11 @@ msgstr ""
"assinatura. O nome que especificar será utilizado\n"
"apenas para visualização."
-#: ../widgets/misc/e-signature-script-dialog.c:315
+#: ../widgets/misc/e-signature-script-dialog.c:313
msgid "S_cript:"
msgstr "S_cript:"
-#: ../widgets/misc/e-signature-script-dialog.c:346
+#: ../widgets/misc/e-signature-script-dialog.c:344
msgid "Script file must be executable."
msgstr "O ficheiro de script tem de ser executável."
@@ -22442,6 +21155,20 @@ msgstr "Clicar para esconder/apresentar os endereços"
msgid "Click to open %s"
msgstr "Clicar para abrir %s"
+#: ../widgets/misc/ea-calendar-item.c:306
+#: ../widgets/misc/ea-calendar-item.c:315
+msgid "%d %B %Y"
+msgstr "%d %B %Y"
+
+#: ../widgets/misc/ea-calendar-item.c:318
+#, c-format
+msgid "Calendar: from %s to %s"
+msgstr "Calendário: de %s a %s"
+
+#: ../widgets/misc/ea-calendar-item.c:354
+msgid "evolution calendar item"
+msgstr "item de calendário evolution"
+
#: ../widgets/table/e-cell-combo.c:187
msgid "popup list"
msgstr "lista em popup"
@@ -22450,18 +21177,17 @@ msgstr "lista em popup"
msgid "Now"
msgstr "Agora"
-#. Translators: "None" as a label of a button to unset date in a
-#. * date table cell.
-#: ../widgets/table/e-cell-date-edit.c:317
+#. Translators: "None" as a label of a button to unset date in a date table cell
+#: ../widgets/table/e-cell-date-edit.c:316
msgctxt "table-date"
msgid "None"
msgstr "Nenhuma"
-#: ../widgets/table/e-cell-date-edit.c:325
+#: ../widgets/table/e-cell-date-edit.c:324
msgid "OK"
msgstr "OK"
-#: ../widgets/table/e-cell-date-edit.c:873
+#: ../widgets/table/e-cell-date-edit.c:868
#, c-format
msgid "The time must be in the format: %s"
msgstr "A hora tem de ser no formato: %s"
@@ -22470,7 +21196,7 @@ msgstr "A hora tem de ser no formato: %s"
msgid "The percent value must be between 0 and 100, inclusive"
msgstr "O valor de percentagem tem de ser entre 0 e 100, inclusivé"
-#: ../widgets/table/e-table-click-to-add.c:610
+#: ../widgets/table/e-table-click-to-add.c:607
#: ../widgets/table/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:62
#: ../widgets/table/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:143
msgid "click to add"
@@ -22493,7 +21219,7 @@ msgid "No grouping"
msgstr "Não agrupado"
#: ../widgets/table/e-table-config.c:666
-#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:1
+#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:11
msgid "Show Fields"
msgstr "Apresentar Campos"
@@ -22501,87 +21227,91 @@ msgstr "Apresentar Campos"
msgid "Available Fields"
msgstr "Campos Disponíveis"
-#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:2
+#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:1
msgid "A_vailable Fields:"
msgstr "Campos Disponí_veis:"
+#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:2
+#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1717
+msgid "Ascending"
+msgstr "Ascendente"
+
#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:3
-msgid "_Show these fields in order:"
-msgstr "A_presentar estes campos por ordem:"
+msgid "Clear All"
+msgstr "Limpar Todos"
#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:4
-msgid "Move _Up"
-msgstr "Mover Aci_ma"
+msgid "Clear _All"
+msgstr "Limpar _Todos"
#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:5
-msgid "Move _Down"
-msgstr "Mover _Abaixo"
+#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1717
+msgid "Descending"
+msgstr "Descendente"
-#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:7
-msgid "_Remove"
-msgstr "_Remover"
+#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:8
+msgid "Group Items By"
+msgstr "Agrupar Itens Por"
#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:9
-msgid "_Show field in View"
-msgstr "_Apresentar o campo na Vista"
+msgid "Move _Down"
+msgstr "Mover _Abaixo"
#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:10
-#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1736
-msgid "Ascending"
-msgstr "Ascendente"
-
-#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:11
-#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1736
-msgid "Descending"
-msgstr "Descendente"
+msgid "Move _Up"
+msgstr "Mover Aci_ma"
#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:12
-msgid "Group Items By"
-msgstr "Agrupar Itens Por"
-
-#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:13
msgid "Show _field in View"
msgstr "Apresentar o _campo na Vista"
-#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:14
-msgid "Then By"
-msgstr "Depois Por"
-
-#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:15
+#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:13
msgid "Show field i_n View"
msgstr "Apresentar o _campo na Vista"
-#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:16
+#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:14
msgid "Show field in _View"
msgstr "Apresentar o campo na _Vista"
-#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:17
-msgid "Clear _All"
-msgstr "Limpar _Todos"
-
-#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:18
+#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:15
msgid "Sort"
msgstr "Ordenar"
-#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:19
+#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:16
msgid "Sort Items By"
msgstr "Ordenar Itens Por"
+#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:17
+msgid "Then By"
+msgstr "Depois Por"
+
+#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:19
+msgid "_Fields Shown..."
+msgstr "Campos _Apresentados..."
+
#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:20
-msgid "Clear All"
-msgstr "Limpar Todos"
+msgid "_Group By..."
+msgstr "A_grupar Por..."
#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:21
-msgid "_Sort..."
-msgstr "_Ordenar..."
+msgid "_Remove"
+msgstr "_Remover"
#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:22
-msgid "_Group By..."
-msgstr "A_grupar Por..."
+msgid "_Show field in View"
+msgstr "_Apresentar o campo na Vista"
#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:23
-msgid "_Fields Shown..."
-msgstr "Campos _Apresentados..."
+msgid "_Show these fields in order:"
+msgstr "A_presentar estes campos por ordem:"
+
+#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:24
+msgid "_Sort..."
+msgstr "_Ordenar..."
+
+#: ../widgets/table/e-table-field-chooser-dialog.c:119
+msgid "Add a Column"
+msgstr "Adicionar uma Coluna"
#: ../widgets/table/e-table-field-chooser.c:153
msgid ""
@@ -22591,10 +21321,6 @@ msgstr ""
"Para adicionar uma coluna à sua tabela, arraste-a\n"
"para o local onde a deseja."
-#: ../widgets/table/e-table-field-chooser-dialog.c:224
-msgid "Add a Column"
-msgstr "Adicionar uma Coluna"
-
#. Translators: This text is used as a special row when an ETable
#. * has turned on grouping on a column, which has set a title.
#. * The first %s is replaced with a column title.
@@ -22622,67 +21348,63 @@ msgid_plural "%s (%d items)"
msgstr[0] "%s (%d item)"
msgstr[1] "%s (%d itens)"
-#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1574
+#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1557
msgid "Customize Current View"
msgstr "Personalizar a Vista Actual"
-#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1596
+#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1579
msgid "Sort _Ascending"
msgstr "Ordenação _Ascendente"
-#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1599
+#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1582
msgid "Sort _Descending"
msgstr "Ordenação _Descendente"
-#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1602
+#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1585
msgid "_Unsort"
msgstr "_Desordenar"
-#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1605
+#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1588
msgid "Group By This _Field"
msgstr "Agrupar Por _Este Campo"
-#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1608
+#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1591
msgid "Group By _Box"
msgstr "Agrupar Por _Caixa"
-#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1612
+#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1595
msgid "Remove This _Column"
msgstr "Remover Esta _Coluna"
-#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1615
+#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1598
msgid "Add a C_olumn..."
msgstr "Adicionar uma C_oluna..."
-#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1619
+#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1602
msgid "A_lignment"
msgstr "A_linhamento"
-#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1622
+#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1605
msgid "B_est Fit"
msgstr "Melhor A_juste"
-#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1625
+#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1608
msgid "Format Column_s..."
msgstr "Formatar as Coluna_s..."
-#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1629
+#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1612
msgid "Custo_mize Current View..."
msgstr "Personali_zar a Vista Actual..."
-#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1691
+#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1674
msgid "_Sort By"
msgstr "_Ordenar Por"
#. Custom
-#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1709
+#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1692
msgid "_Custom"
msgstr "_Personalizado"
-#: ../widgets/table/gal-a11y-e-cell.c:123
-msgid "Table Cell"
-msgstr "Célula de Tabela"
-
#. Translators: description of a "popup" action
#: ../widgets/table/gal-a11y-e-cell-popup.c:125
msgid "popup a child"
@@ -22703,127 +21425,26 @@ msgstr "expande a linha na ETree que contém esta célula"
msgid "collapses the row in the ETree containing this cell"
msgstr "recolhe a linha na ETree que contém esta célula"
+#: ../widgets/table/gal-a11y-e-cell.c:123
+msgid "Table Cell"
+msgstr "Célula de Tabela"
+
#: ../widgets/table/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:72
msgid "click"
msgstr "clique"
-#: ../widgets/table/gal-a11y-e-table-column-header.c:161
+#: ../widgets/table/gal-a11y-e-table-column-header.c:158
msgid "sort"
msgstr "ordenar"
-#: ../widgets/text/e-text.c:2338
+#: ../widgets/text/e-text.c:2327
msgid "Select All"
msgstr "Seleccionar Todos"
-#: ../widgets/text/e-text.c:2351
+#: ../widgets/text/e-text.c:2339
msgid "Input Methods"
msgstr "Métodos de Introdução"
-#~ msgid "Recent _Documents"
-#~ msgstr "_Documentos Recentes"
-
-#~ msgid "Categor_ies..."
-#~ msgstr "Categor_ias..."
-
-#~ msgid "%A, %B %d, %Y"
-#~ msgstr "%A, %d %B, %Y"
-
-#~ msgid "%a %m/%d/%Y"
-#~ msgstr "%a %d/%m/%Y"
-
-#~ msgid "%m/%d/%Y"
-#~ msgstr "%d/%m/%Y"
-
-#~ msgid "never"
-#~ msgstr "nunca"
-
-#~ msgid "Do you wish to overwrite it?"
-#~ msgstr "Deseja sobrepo-lo?"
-
-#~ msgid "File exists \"{0}\"."
-#~ msgstr "Já existe o ficheiro \"{0}\"."
-
-#~ msgid "GConf error: %s"
-#~ msgstr "Erro GConf: %s"
-
-#~ msgid "All further errors shown only on terminal."
-#~ msgstr "Todos os demais erros apresentados apenas numa consola."
-
-#~ msgctxt "mail-receiving"
-#~ msgid "None"
-#~ msgstr "Nenhuma"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Please enter a descriptive name for this account below.\n"
-#~ "This name will be used for display purposes only."
-#~ msgstr ""
-#~ "Introduza abaixo um nome descritivo para esta conta.\n"
-#~ "Este nome será utilizado apenas para apresentação."
-
-#~ msgid "Migrating..."
-#~ msgstr "A migrar..."
-
-#~ msgid "Migration"
-#~ msgstr "Migração"
-
-#~ msgid "Migrating '%s':"
-#~ msgstr "A migrar '%s':"
-
-#~ msgid "Migrating Folders"
-#~ msgstr "A Migrar as Pastas"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The summary format of the Evolution mailbox folders has been moved to "
-#~ "SQLite since Evolution 2.24.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Please be patient while Evolution migrates your folders..."
-#~ msgstr ""
-#~ "O formato de resumo das pastas de correio do Evolution foi movido para "
-#~ "SQLite a partir do Evolution 2.24.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Aguarde enquanto o Evolution migra as suas pastas..."
-
-#~ msgid "C_haracter set:"
-#~ msgstr "Con_junto de caracteres:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "A read receipt notification has been requested for \"{1}\". Send the "
-#~ "receipt notification to {0}?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Foi pedido um recibo de notificação de leitura para \"{1}\". Enviar o "
-#~ "recibo de notificação para {0}?"
-
-#~ msgid "Read receipt requested."
-#~ msgstr "Foi pedido um recibo de leitura."
-
-#~ msgid "_Send Receipt"
-#~ msgstr "_Enviar Recibo"
-
-#~ msgid "cards"
-#~ msgstr "cartões"
-
-#~ msgid "Import cancelled. Click \"Forward\" to continue."
-#~ msgstr "Importação cancelada. Clique \"Avançar\" para prosseguir."
-
-#~ msgid "Import complete. Click \"Forward\" to continue."
-#~ msgstr "Importação terminada. Clique \"Avançar\" para prosseguir."
-
-#~ msgid "File _name:"
-#~ msgstr "_Nome do ficheiro:"
-
-#~ msgid "URL:"
-#~ msgstr "URL:"
-
-#~ msgid "Send the debugging output of all components to a file."
-#~ msgstr ""
-#~ "Enviar o resultado de depuração de todos os componentes para um ficheiro."
-
-#~ msgid "Protocol"
-#~ msgstr "Protocolo"
-
-#~ msgid "_Filename:"
-#~ msgstr "_Ficheiro:"
-
#~ msgid "Invalid object"
#~ msgstr "Objecto inválido"
@@ -22886,6 +21507,9 @@ msgstr "Métodos de Introdução"
#~ msgid "Anjal email client"
#~ msgstr "Cliente de correio Anjal"
+#~ msgid "Opening folder '%s'"
+#~ msgstr "A abrir a pasta '%s'"
+
#~ msgid "Please select a folder from the current account."
#~ msgstr "Seleccione uma pasta da conta actual."
@@ -22987,6 +21611,9 @@ msgstr "Métodos de Introdução"
#~ msgstr ""
#~ "Adicionar um mapa que apresenta a localização dos contactos, se possível."
+#~ msgid "Map for contacts"
+#~ msgstr "Mapa de contactos"
+
#~ msgid "Checklist"
#~ msgstr "Lista de Verificação"
@@ -23305,6 +21932,18 @@ msgstr "Métodos de Introdução"
#~ msgid "Undelivered: "
#~ msgstr "Não-entregue: "
+#~ msgid "Enable D-Bus messages."
+#~ msgstr "Activar as mensagens D-Bus."
+
+#~ msgid "Generates a D-Bus message when new mail messages arrive."
+#~ msgstr "Gera uma notificação D-BUS ao receber uma nova mensagem."
+
+#~ msgid "Popup message together with the icon."
+#~ msgstr "Apresentar um popup da mensagem juntamente com o ícone."
+
+#~ msgid "Whether show message over the icon when new messages arrive."
+#~ msgstr "Se apresentar ou não a mensagem sobre o ícone quando esta chega."
+
#~ msgid "Show icon in _notification area"
#~ msgstr "Apresentar o ícone na área de _notificação"
@@ -23659,6 +22298,12 @@ msgstr "Métodos de Introdução"
#~ msgid "The attachment has no viewable calendar items"
#~ msgstr "O anexo não contém itens de calendário visíveis"
+#~ msgid "Update complete\n"
+#~ msgstr "Actualização terminada\n"
+
+#~ msgid "Object is invalid and cannot be updated\n"
+#~ msgstr "Objecto é inválido e não pode ser actualizado\n"
+
#~ msgid "This response is not from a current attendee. Add as an attendee?"
#~ msgstr ""
#~ "Esta resposta não é de um participante actual. Adicionar como "
@@ -24111,6 +22756,9 @@ msgstr "Métodos de Introdução"
#~ msgid "Could not cancel"
#~ msgstr "Incapaz de cancelar"
+#~ msgid "Authentication Failed"
+#~ msgstr "Autenticação Falhou"
+
#~ msgid "Authentication Required"
#~ msgstr "Autenticação Requerida"
@@ -24555,6 +23203,9 @@ msgstr "Métodos de Introdução"
#~ msgid "This widget displays groups of calendars"
#~ msgstr "Este widget apresenta grupos de calendários"
+#~ msgid "The registry of memo lists"
+#~ msgstr "O registo de listas de memos"
+
#~ msgid "The memo table model"
#~ msgstr "O modelo da tabela de memos"
@@ -24567,6 +23218,9 @@ msgstr "Métodos de Introdução"
#~ msgid "This widget displays groups of memo lists"
#~ msgstr "Este widget apresenta grupos de listas de memos"
+#~ msgid "The registry of task lists"
+#~ msgstr "O registo de listas de tarefas"
+
#~ msgid "The task table model"
#~ msgstr "O modelo da tabela de tarefas"
@@ -24622,6 +23276,13 @@ msgstr "Métodos de Introdução"
#~ msgstr "Esconder as mensagens apagadas em vez de as apresentar riscadas"
#~ msgid ""
+#~ "List of clues for the attachment reminder plugin to look for in a message "
+#~ "body."
+#~ msgstr ""
+#~ "Lista de pistas para o plugin de lembrete de anexos procurar no corpo da "
+#~ "mensagem."
+
+#~ msgid ""
#~ "Evolution backup can start only when Evolution is not running. Please "
#~ "make sure that you save and close all your unsaved windows before "
#~ "proceeding. If you want Evolution to restart automatically after backup, "
@@ -24753,6 +23414,9 @@ msgstr "Métodos de Introdução"
#~ msgid "Shell Window"
#~ msgstr "Janela de Consola"
+#~ msgid "The window to which the shell view belongs"
+#~ msgstr "A janela à qual pertence a vista de consola"
+
#~ msgid "The key file holding widget state data"
#~ msgstr "O ficheiro que armazena os dados de estado do widget"
@@ -24973,6 +23637,9 @@ msgstr "Métodos de Introdução"
#~ msgid "Pane position when oriented horizontally"
#~ msgstr "Posição do painel quando orientado horizontalmente"
+#~ msgid "Vertical Position"
+#~ msgstr "Posição Vertical"
+
#~ msgid "Pane position when oriented vertically"
#~ msgstr "Posição do painel quando orientado verticalmente"
@@ -25018,6 +23685,9 @@ msgstr "Métodos de Introdução"
#~ msgid "Focused Column"
#~ msgstr "Coluna com Foco"
+#~ msgid "Unselected Column"
+#~ msgstr "Coluna Des-seleccionada"
+
#~ msgid "Strikeout Column"
#~ msgstr "Coluna Riscada"
@@ -25270,6 +23940,11 @@ msgstr "Métodos de Introdução"
#~ msgid "Overwrite"
#~ msgstr "Sobrepor"
+#~ msgid "contact"
+#~ msgid_plural "contacts"
+#~ msgstr[0] "contacto"
+#~ msgstr[1] "contactos"
+
#~ msgid "Save Appointment"
#~ msgstr "Gravar o Compromisso"
@@ -26053,6 +24728,9 @@ msgstr "Métodos de Introdução"
#~ msgid "Unsubscribe Folder..."
#~ msgstr "Remover Subscrição de Pasta..."
+#~ msgid "Unsubscribe from \"%s\""
+#~ msgstr "Remover a subscrição de \"%s\""
+
#~ msgid ""
#~ "<b>Currently, your status is \"Out of the Office\". </b>\n"
#~ "\n"
@@ -26159,6 +24837,9 @@ msgstr "Métodos de Introdução"
#~ msgid "Exchange - Send Options"
#~ msgstr "Exchange - Opções de Envio"
+#~ msgid "I_mportance: "
+#~ msgstr "I_mportância: "
+
#~ msgid ""
#~ "Normal\n"
#~ "High\n"
@@ -26464,6 +25145,9 @@ msgstr "Métodos de Introdução"
#~ "A sua utilização actual é: {0} KB. Não lhe será possível enviar mensagens "
#~ "até que liberte algum espaço apagando algumas mensagens."
+#~ msgid "Your password has expired."
+#~ msgstr "A sua senha expirou."
+
#~ msgid "{0} cannot be added to an access control list"
#~ msgstr "Incapaz de adicionar {0} à lista de controlo de acessos"
@@ -27127,6 +25811,9 @@ msgstr "Métodos de Introdução"
#~ msgid "Copy Tool"
#~ msgstr "Ferramenta de Cópia"
+#~ msgid "Unsubscribe Folders"
+#~ msgstr "Remover Subscrição de Pastas"
+
#~ msgid ""
#~ "Unsubscribe from an IMAP folder by right-clicking on it in the folder "
#~ "tree."
@@ -27161,6 +25848,9 @@ msgstr "Métodos de Introdução"
#~ msgid "_Post message to list"
#~ msgstr "_Enviar mensagem para a lista"
+#~ msgid "_Subscribe to list"
+#~ msgstr "_Subscrever a lista"
+
#~ msgid "_Un-subscribe to list"
#~ msgstr "_Remover a subscrição da lista"
@@ -27456,6 +26146,9 @@ msgstr "Métodos de Introdução"
#~ msgid "Find Possible Search Bases"
#~ msgstr "Procurar Possíveis Bases de Procura"
+#~ msgid "Whenever Possible"
+#~ msgstr "Sempre Que Possível"
+
#~ msgid "_Add Address Book"
#~ msgstr "_Adicionar Livro de Endereços"
@@ -29699,6 +28392,9 @@ msgstr "Métodos de Introdução"
#~ msgid " "
#~ msgstr " "
+#~ msgid "_Subscribe"
+#~ msgstr "_Subscrever"
+
#~ msgid ""
#~ "The message was sent via the &quot;sendmail&quot; external application. "
#~ "Sendmail reports the following error: status 67: mail not sent.\n"
@@ -29735,6 +28431,9 @@ msgstr "Métodos de Introdução"
#~ msgid "%s (%d items)"
#~ msgstr "%s (%d itens)"
+#~ msgid "Addressbook"
+#~ msgstr "Livro de Endereços"
+
#~ msgid ""
#~ "Selecting this option means that Evolution will only try to use SSL/TLS "
#~ "if you are in a insecure environment. For example, if you and your LDAP "
@@ -29753,6 +28452,9 @@ msgstr "Métodos de Introdução"
#~ msgid "Select target addressbook."
#~ msgstr "Seleccionar o livro de endereços de destino."
+#~ msgid "(none)"
+#~ msgstr "(nenhum)"
+
#~ msgid "Select an Action"
#~ msgstr "Seleccionar uma Acção"
@@ -29810,6 +28512,12 @@ msgstr "Métodos de Introdução"
#~ msgid "Calendar and Tasks Settings"
#~ msgstr "Configurações do Calendário e Tarefas"
+#~ msgid "Color for overdue tasks"
+#~ msgstr "Cor para as tarefas atrasadas"
+
+#~ msgid "Color for tasks due today"
+#~ msgstr "Cor para as tarefas cuja data limite é hoje"
+
#~ msgid "_Add URL"
#~ msgstr "_Adicionar URL"
@@ -29930,6 +28638,9 @@ msgstr "Métodos de Introdução"
#~ msgid "<span weight=\"bold\">Instant Messaging Contacts</span>"
#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Contactos de Mensagens Instantâneas</span>"
+#~ msgid "Automatic contacts"
+#~ msgstr "Contactos automáticos"
+
#~ msgid "Exchange Connector access error."
#~ msgstr "Erro de acesso do Conector Exchange."