diff options
author | Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com> | 2012-03-20 08:34:52 +0800 |
---|---|---|
committer | Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com> | 2012-03-20 08:35:26 +0800 |
commit | 3fe4fff29d66b661e2129edfa437106e42540f5a (patch) | |
tree | 32ec3700dd3b15b772091b7c427bc80113e98cf9 /po | |
parent | 4750dc37b217528b8addcca8ed6f84515bbadb81 (diff) | |
download | gsoc2013-evolution-3fe4fff29d66b661e2129edfa437106e42540f5a.tar.gz gsoc2013-evolution-3fe4fff29d66b661e2129edfa437106e42540f5a.tar.zst gsoc2013-evolution-3fe4fff29d66b661e2129edfa437106e42540f5a.zip |
Updated Portuguese translation
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r-- | po/pt.po | 20213 |
1 files changed, 9462 insertions, 10751 deletions
@@ -1,16 +1,16 @@ # Evolution's Portuguese translation. -# Copyright © 2000, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012 evolution +# Copyright © 2000, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011 evolution # Distributed under the same licence as the evolution package. -# Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012. +# Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011. # Tiago Antão <tiagoantao@bigfoot.com>, 2000. # -#: ../shell/main.c:575 +#: ../shell/main.c:570 msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: 3.4\n" +"Project-Id-Version: 3.2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2012-03-18 17:21+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-03-20 00:30+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2011-09-12 00:00+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2011-09-12 00:30+0000\n" "Last-Translator: Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>\n" "Language-Team: Portuguese <gnome_pt@yahoogroups.com>\n" "Language: pt\n" @@ -19,210 +19,200 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:1 -msgid "This address book could not be opened." -msgstr "Incapaz de abrir este livro de endereços." - +#. For Translators: {0} is the name of the address book source #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:2 msgid "" -"This address book server might be unreachable or the server name may be " -"misspelled or your network connection could be down." +"'{0}' is a read-only address book and cannot be modified. Please select a " +"different address book from the side bar in the Contacts view." msgstr "" -"Este servidor de livro de endereços pode estar indisponível, o nome do " -"servidor mal escrito ou a sua ligação à rede em baixo." +"'{0}' é um livro de endereços apenas de leitura e não pode ser alterado. " +"Seleccione outro livro de endereços na barra lateral da vista de Contactos." #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:3 -msgid "Failed to authenticate with LDAP server." -msgstr "Falha ao autenticar-se no servidor LDAP." +msgid "" +"A contact already exists with this address. Would you like to add a new card " +"with the same address anyway?" +msgstr "" +"Já existe um contacto com este endereço. Ainda assim deseja adicionar um " +"novo cartão com o mesmo endereço?" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:4 msgid "" -"Check to make sure your password is spelled correctly and that you are using " -"a supported login method. Remember that many passwords are case sensitive; " -"your caps lock might be on." +"A contact list named '{0}' is already in this contact list. Would you like " +"to add it anyway?" msgstr "" -"Certifique-se de que a sua senha está correctamente escrita e de que está a " -"utilizar um método de autenticação suportado. Lembre-se de que muitas senhas " -"são sensíveis à capitalização; o seu caps lock poderá estar activo." +"Já existe uma lista de contactos denominada '{0}' nesta lista de contactos. " +"Ainda assim deseja adicioná-la?" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:5 -msgid "This address book server does not have any suggested search bases." -msgstr "" -"Este servidor de livros de endereços não possui nenhuma base de procura " -"sugerida." +msgid "Add with duplicates" +msgstr "Adicionar com duplicados" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:6 -msgid "" -"This LDAP server may use an older version of LDAP, which does not support " -"this functionality or it may be misconfigured. Ask your administrator for " -"supported search bases." -msgstr "" -"Este servidor LDAP poderá utilizar uma versão anterior do LDAP, que não " -"suporta esta funcionalidade, ou estar mal configurado. Peça ao administrador " -"do servidor por suporte para bases de procura." +msgid "Address '{0}' already exists." +msgstr "O endereço '{0}' já existe." #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:7 -msgid "This server does not support LDAPv3 schema information." -msgstr "Este servidor não suporta esquema de informação LDAPv3." +msgid "Cannot add new contact" +msgstr "Incapaz de adicionar um novo contacto" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:8 -msgid "Could not get schema information for LDAP server." -msgstr "Incapaz de obter informação de esquema do servidor LDAP." +msgid "Cannot move contact." +msgstr "Incapaz de mover o contacto." #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:9 -msgid "LDAP server did not respond with valid schema information." -msgstr "O servidor LDAP não respondeu com informação de esquema válida." +msgid "Category editor not available." +msgstr "Editor de categorias indisponível." #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:10 -msgid "Could not remove address book." -msgstr "Incapaz de remover o livro de endereços." +msgid "" +"Check to make sure your password is spelled correctly and that you are using " +"a supported login method. Remember that many passwords are case sensitive; " +"your caps lock might be on." +msgstr "" +"Certifique-se de que a sua senha está correctamente escrita e de que está a " +"utilizar um método de autenticação suportado. Lembre-se de que muitas senhas " +"são sensíveis à capitalização; o seu caps lock poderá estar activo." #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:11 -msgid "Delete address book '{0}'?" -msgstr "Apagar o livro de endereços '{0}'?" +msgid "Could not get schema information for LDAP server." +msgstr "Incapaz de obter informação de esquema do servidor LDAP." #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:12 -msgid "This address book will be removed permanently." -msgstr "Este livro de endereços será definitivamente removido." +msgid "Could not remove address book." +msgstr "Incapaz de remover o livro de endereços." #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:13 -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:7 ../mail/mail.error.xml.h:63 -msgid "Do _Not Delete" -msgstr "_Não Apagar" +msgid "" +"Currently you can only access the GroupWise System Address Book from " +"Evolution. Please use some other GroupWise mail client once to get your " +"GroupWise Frequent Contacts and Groupwise Personal Contacts folders." +msgstr "" +"Actualmente apenas pode aceder através do Evolution ao Livro de Endereços de " +"Sistema do GroupWise. Utilize uma vez um qualquer outro cliente de email " +"GroupWise para obter as suas pastas de Contactos Frequentes GroupWise e " +"Contactos Pessoais GroupWise." #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:14 -msgid "Category editor not available." -msgstr "Editor de categorias indisponível." +msgid "Delete address book '{0}'?" +msgstr "Apagar o livro de endereços '{0}'?" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:15 -msgid "Unable to open address book" -msgstr "Incapaz de abrir o livro de endereços" +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:34 ../mail/mail.error.xml.h:45 +msgid "Do _Not Delete" +msgstr "_Não Apagar" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:16 -msgid "Unable to perform search." -msgstr "Incapaz de efectuar a procura." +msgid "Error saving {0} to {1}: {2}" +msgstr "Erro ao gravar {0} para {1}: {2}" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:17 -msgid "Would you like to save your changes?" -msgstr "Deseja gravar as suas alterações?" +msgid "Failed to authenticate with LDAP server." +msgstr "Falha ao autenticar-se no servidor LDAP." #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:18 -msgid "" -"You have made modifications to this contact. Do you want to save these " -"changes?" -msgstr "Efectuou alterações a este contacto. Deseja gravar estas alterações?" +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1278 +msgid "Failed to delete contact" +msgstr "Falha ao apagar o contacto" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:19 -msgid "_Discard" -msgstr "_Descartar" +msgid "GroupWise Address book creation:" +msgstr "Criação de Livro de Endereços Groupwise:" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:20 -msgid "Cannot move contact." -msgstr "Incapaz de mover o contacto." +msgid "LDAP server did not respond with valid schema information." +msgstr "O servidor LDAP não respondeu com informação de esquema válida." #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:21 -msgid "" -"You are attempting to move a contact from one address book to another but it " -"cannot be removed from the source. Do you want to save a copy instead?" -msgstr "" -"Está a tentar mover um contacto de um livro de endereços para outro mas este " -"não pode ser removido da origem. Deseja antes gravar uma cópia?" +msgid "List '{0}' is already in this contact list." +msgstr "A lista '{0}' já existe nesta lista de contactos." #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:22 -msgid "" -"The image you have selected is large. Do you want to resize and store it?" -msgstr "" -"A imagem que seleccionou é demasiado grande. Deseja redimensioná-la e " -"armazená-la?" +msgid "Skip duplicates" +msgstr "Ignorar duplicados" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:23 -msgid "_Resize" -msgstr "_Redimensionar" +msgid "Some addresses already exist in this contact list." +msgstr "Alguns endereços já existem nesta lista de contactos." #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:24 -msgid "_Use as it is" -msgstr "_Utilizar tal como está" +msgid "Some features may not work properly with your current server" +msgstr "" +"Algumas funcionalidades poderão não funcionar correctamente com a versão " +"actual do servidor" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:25 -msgid "_Do not save" -msgstr "_Não gravar" +msgid "The Evolution address book has quit unexpectedly." +msgstr "O livro de endereços do Evolution terminou inesperadamente." #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:26 -msgid "Unable to save {0}." -msgstr "Incapaz de gravar {0}." +msgid "" +"The image you have selected is large. Do you want to resize and store it?" +msgstr "" +"A imagem que seleccionou é demasiado grande. Deseja redimensioná-la e " +"armazená-la?" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:27 -msgid "Error saving {0} to {1}: {2}" -msgstr "Erro ao gravar {0} para {1}: {2}" +msgid "" +"This LDAP server may use an older version of LDAP, which does not support " +"this functionality or it may be misconfigured. Ask your administrator for " +"supported search bases." +msgstr "" +"Este servidor LDAP poderá utilizar uma versão anterior do LDAP, que não " +"suporta esta funcionalidade, ou estar mal configurado. Peça ao administrador " +"do servidor por suporte para bases de procura." #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:28 -msgid "The Evolution address book has quit unexpectedly." -msgstr "O livro de endereços do Evolution terminou inesperadamente." +msgid "This address book could not be opened." +msgstr "Incapaz de abrir este livro de endereços." + +#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:29 +msgid "This address book server does not have any suggested search bases." +msgstr "" +"Este servidor de livros de endereços não possui nenhuma base de procura " +"sugerida." -#. Translators: {0} is replaced with an address book name which will not be available #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:30 msgid "" -"Your contacts for {0} will not be available until Evolution is restarted." +"This address book server might be unreachable or the server name may be " +"misspelled or your network connection could be down." msgstr "" -"Os seus contactos para {0} não estarão disponíveis até que o Evolution seja " -"reiniciado." +"Este servidor de livro de endereços pode estar indisponível, o nome do " +"servidor mal escrito ou a sua ligação à rede em baixo." #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:31 -msgid "Address '{0}' already exists." -msgstr "O endereço '{0}' já existe." +msgid "This address book will be removed permanently." +msgstr "Este livro de endereços será definitivamente removido." #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:32 -msgid "" -"A contact already exists with this address. Would you like to add a new card " -"with the same address anyway?" -msgstr "" -"Já existe um contacto com este endereço. Ainda assim deseja adicionar um " -"novo cartão com o mesmo endereço?" +msgid "This server does not support LDAPv3 schema information." +msgstr "Este servidor não suporta esquema de informação LDAPv3." #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:33 -#: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:339 ../widgets/table/e-table-config.ui.h:6 -msgid "_Add" -msgstr "_Adicionar" +msgid "Unable to open address book" +msgstr "Incapaz de abrir o livro de endereços" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:34 -msgid "Some addresses already exist in this contact list." -msgstr "Alguns endereços já existem nesta lista de contactos." +msgid "Unable to perform search." +msgstr "Incapaz de efectuar a procura." #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:35 -msgid "" -"You are trying to add addresses that are part of this list already. Would " -"you like to add them anyway?" -msgstr "" -"Está a tentar adicionar endereços que já fazem parte desta lista. Ainda " -"assim deseja adicioná-los?" +msgid "Unable to save {0}." +msgstr "Incapaz de gravar {0}." #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:36 -msgid "Skip duplicates" -msgstr "Ignorar duplicados" +msgid "Would you like to save your changes?" +msgstr "Deseja gravar as suas alterações?" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:37 -msgid "Add with duplicates" -msgstr "Adicionar com duplicados" - -#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:38 -msgid "List '{0}' is already in this contact list." -msgstr "A lista '{0}' já existe nesta lista de contactos." - -#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:39 msgid "" -"A contact list named '{0}' is already in this contact list. Would you like " -"to add it anyway?" -msgstr "" -"Já existe uma lista de contactos denominada '{0}' nesta lista de contactos. " -"Ainda assim deseja adicioná-la?" - -#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:40 -msgid "Some features may not work properly with your current server" +"You are attempting to move a contact from one address book to another but it " +"cannot be removed from the source. Do you want to save a copy instead?" msgstr "" -"Algumas funcionalidades poderão não funcionar correctamente com a versão " -"actual do servidor" +"Está a tentar mover um contacto de um livro de endereços para outro mas este " +"não pode ser removido da origem. Deseja antes gravar uma cópia?" -#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:41 +#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:38 msgid "" "You are connecting to an unsupported GroupWise server and may encounter " "problems using Evolution. For best results the server should be upgraded to " @@ -232,328 +222,337 @@ msgstr "" "problemas na utilização do Evolution. Para melhores resultados o servidor " "deverá ser actualizado para uma versão suportada" -#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:42 -msgid "GroupWise Address book creation:" -msgstr "Criação de Livro de Endereços Groupwise:" +#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:39 +msgid "" +"You are trying to add addresses that are part of this list already. Would " +"you like to add them anyway?" +msgstr "" +"Está a tentar adicionar endereços que já fazem parte desta lista. Ainda " +"assim deseja adicioná-los?" + +#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:40 +msgid "You do not have permission to delete contacts in this address book." +msgstr "Não possui permissões para apagar contactos neste livro de endereços." +#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:41 +msgid "" +"You have made modifications to this contact. Do you want to save these " +"changes?" +msgstr "Efectuou alterações a este contacto. Deseja gravar estas alterações?" + +#. Translators: {0} is replaced with an address book name which will not be available #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:43 msgid "" -"Currently you can only access the GroupWise System Address Book from " -"Evolution. Please use some other GroupWise mail client once to get your " -"GroupWise Frequent Contacts and Groupwise Personal Contacts folders." +"Your contacts for {0} will not be available until Evolution is restarted." msgstr "" -"Actualmente apenas pode aceder através do Evolution ao Livro de Endereços de " -"Sistema do GroupWise. Utilize uma vez um qualquer outro cliente de email " -"GroupWise para obter as suas pastas de Contactos Frequentes GroupWise e " -"Contactos Pessoais GroupWise." +"Os seus contactos para {0} não estarão disponíveis até que o Evolution seja " +"reiniciado." -#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:44 -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1258 -msgid "Failed to delete contact" -msgstr "Falha ao apagar o contacto" +#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:44 ../mail/em-vfolder-rule.c:618 +#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:18 +msgid "_Add" +msgstr "_Adicionar" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:45 -msgid "You do not have permission to delete contacts in this address book." -msgstr "Não possui permissões para apagar contactos neste livro de endereços." +msgid "_Discard" +msgstr "_Descartar" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:46 -msgid "Cannot add new contact" -msgstr "Incapaz de adicionar um novo contacto" +msgid "_Do not save" +msgstr "_Não gravar" + +#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:47 +msgid "_Resize" +msgstr "_Redimensionar" -#. For Translators: {0} is the name of the address book source #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:48 -msgid "" -"'{0}' is a read-only address book and cannot be modified. Please select a " -"different address book from the side bar in the Contacts view." -msgstr "" -"'{0}' é um livro de endereços apenas de leitura e não pode ser alterado. " -"Seleccione outro livro de endereços na barra lateral da vista de Contactos." +msgid "_Use as it is" +msgstr "_Utilizar tal como está" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:1 -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:628 -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:650 -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2926 -msgid "Contact Editor" -msgstr "Editor de Contactos" +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:715 +#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2104 +msgid "Anniversary" +msgstr "Aniversário" +#. XXX Allow the category icons to be referenced as named +#. * icons, since GtkAction does not support GdkPixbufs. +#. Get the icon file for some default category. Doesn't matter +#. * which, so long as it has an icon. We're just interested in +#. * the directory components. #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:2 -msgid "Image" -msgstr "Imagem" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:3 -msgid "Nic_kname:" -msgstr "Al_cunha:" +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:714 +#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2103 ../capplet/anjal-settings-main.c:79 +#: ../shell/main.c:140 +msgid "Birthday" +msgstr "Data de Nascimento" +#. Translators: an accessibility name #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:4 -msgid "_File under:" -msgstr "_Arquivar sob:" +msgid "Blog:" +msgstr "Blog:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:5 -#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:3 -msgid "_Where:" -msgstr "_Onde:" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:6 -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:16 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:3 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:1 -#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:5 msgid "Ca_tegories..." msgstr "Ca_tegorias..." +#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:6 +msgid "Calendar:" +msgstr "Calendário:" + #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:7 -msgid "Full _Name..." -msgstr "_Nome Completo..." +#: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:991 +msgid "Contact" +msgstr "Contacto" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:8 -msgid "_Wants to receive HTML mail" -msgstr "Deseja receber mensagens em _HTML" +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:654 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:676 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2925 +msgid "Contact Editor" +msgstr "Editor de Contactos" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:9 -#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-merging.c:392 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:647 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:655 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:1055 -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:6 -#: ../smime/lib/e-cert.c:811 +#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-merging.c:386 +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:11 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:633 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:641 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:1019 +#: ../smime/lib/e-cert.c:837 msgid "Email" msgstr "Email" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:10 -msgid "Telephone" -msgstr "Telefone" +msgid "Free/Busy:" +msgstr "Livre/Ocupado:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:11 -msgid "Instant Messaging" -msgstr "Mensagens Instantâneas" +msgid "Full _Name..." +msgstr "_Nome Completo..." #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:12 -#: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:990 -msgid "Contact" -msgstr "Contacto" +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:198 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:78 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:1323 +#: ../widgets/misc/e-contact-map.c:295 +msgid "Home" +msgstr "Casa" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:13 -msgid "_Home Page:" -msgstr "_Página Pessoal:" +msgid "Home Page:" +msgstr "Página Pessoal:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:14 -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:718 -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:22 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1980 -msgid "_Calendar:" -msgstr "_Calendário:" +msgid "Image" +msgstr "Imagem" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:15 -msgid "_Free/Busy:" -msgstr "_Livre/Ocupado:" +msgid "Instant Messaging" +msgstr "Mensagens Instantâneas" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:16 -msgid "_Video Chat:" -msgstr "Diálogo _Vídeo:" +msgid "Job" +msgstr "Emprego" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:17 -msgid "Home Page:" -msgstr "Página Pessoal:" +msgid "Mailing Address" +msgstr "Endereço de Correio" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:18 -msgid "Calendar:" -msgstr "Calendário:" +#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:11 +msgid "Miscellaneous" +msgstr "Vários" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:19 -msgid "Free/Busy:" -msgstr "Livre/Ocupado:" +msgid "Nic_kname:" +msgstr "Al_cunha:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:20 -msgid "Video Chat:" -msgstr "Diálogo Vídeo:" +msgid "Notes" +msgstr "Notas" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:21 -msgid "_Blog:" -msgstr "_Blog:" +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:199 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:79 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:409 +#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1806 +msgid "Other" +msgstr "Outro" + +#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:22 +msgid "Personal Information" +msgstr "Informação Pessoal" -#. Translators: an accessibility name #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:23 -msgid "Blog:" -msgstr "Blog:" +msgid "Telephone" +msgstr "Telefone" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:24 +msgid "Video Chat:" +msgstr "Diálogo Vídeo:" + +#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:25 msgid "Web Addresses" msgstr "Endereços Web" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:25 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:26 msgid "Web addresses" msgstr "Endereços web" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:26 -msgid "_Profession:" -msgstr "_Profissão:" - #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:27 -#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:14 -msgid "_Title:" -msgstr "_Título:" +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:197 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:77 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:694 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:1320 +#: ../widgets/misc/e-contact-map.c:303 +msgid "Work" +msgstr "Emprego" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:28 -msgid "_Company:" -msgstr "_Empresa:" +msgid "_Address:" +msgstr "_Endereço:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:29 -msgid "_Department:" -msgstr "_Departamento:" +msgid "_Anniversary:" +msgstr "_Aniversário:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:30 -msgid "_Manager:" -msgstr "_Gestor:" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:31 msgid "_Assistant:" msgstr "_Assistente:" +#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:31 +msgid "_Birthday:" +msgstr "_Data de Nascimento:" + #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:32 -msgid "Job" -msgstr "Emprego" +msgid "_Blog:" +msgstr "_Blog:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:33 -msgid "_Office:" -msgstr "_Escritório:" +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:710 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:10 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1963 +msgid "_Calendar:" +msgstr "_Calendário:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:34 -msgid "_Spouse:" -msgstr "_Cônjuge:" +msgid "_City:" +msgstr "_Cidade:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:35 -msgid "_Birthday:" -msgstr "_Data de Nascimento:" +msgid "_Company:" +msgstr "_Empresa:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:36 -msgid "_Anniversary:" -msgstr "_Aniversário:" +msgid "_Country:" +msgstr "_País:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:37 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:729 -#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2131 -msgid "Anniversary" -msgstr "Aniversário" +msgid "_Department:" +msgstr "_Departamento:" -#. XXX Allow the category icons to be referenced as named -#. * icons, since GtkAction does not support GdkPixbufs. -#. Get the icon file for some default category. Doesn't matter -#. * which, so long as it has an icon. We're just interested in -#. * the directory components. #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:38 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:728 -#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2130 ../capplet/anjal-settings-main.c:83 -#: ../shell/main.c:135 -msgid "Birthday" -msgstr "Data de Nascimento" +msgid "_File under:" +msgstr "_Arquivar sob:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:39 -#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:22 -msgid "Miscellaneous" -msgstr "Vários" +msgid "_Free/Busy:" +msgstr "_Livre/Ocupado:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:40 -msgid "Personal Information" -msgstr "Informação Pessoal" +msgid "_Home Page:" +msgstr "_Página Pessoal:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:41 -msgid "_City:" -msgstr "_Cidade:" +msgid "_Manager:" +msgstr "_Gestor:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:42 -msgid "_Zip/Postal Code:" -msgstr "Código _Postal:" +msgid "_Office:" +msgstr "_Escritório:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:43 -msgid "_State/Province:" -msgstr "E_stado/Província:" +msgid "_PO Box:" +msgstr "_Apartado:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:44 -msgid "_Country:" -msgstr "_País:" +msgid "_Profession:" +msgstr "_Profissão:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:45 -msgid "_PO Box:" -msgstr "_Apartado:" +msgid "_Spouse:" +msgstr "_Cônjuge:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:46 -msgid "_Address:" -msgstr "_Endereço:" +msgid "_State/Province:" +msgstr "E_stado/Província:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:47 -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:196 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:82 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:1360 -#: ../widgets/misc/e-contact-map.c:300 -msgid "Home" -msgstr "Casa" +#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:17 +msgid "_Title:" +msgstr "_Título:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:48 -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:195 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:81 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:708 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:1357 -#: ../widgets/misc/e-contact-map.c:308 -msgid "Work" -msgstr "Emprego" +msgid "_Video Chat:" +msgstr "Diálogo _Vídeo:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:49 -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:197 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:83 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:421 -#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3471 -msgid "Other" -msgstr "Outro" +msgid "_Wants to receive HTML mail" +msgstr "Deseja receber mensagens em _HTML" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:50 -msgid "Mailing Address" -msgstr "Endereço de Correio" +#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:7 +msgid "_Where:" +msgstr "_Onde:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:51 -msgid "Notes" -msgstr "Notas" +msgid "_Zip/Postal Code:" +msgstr "Código _Postal:" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:176 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:669 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:178 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:655 msgid "AIM" msgstr "AIM" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:177 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:672 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:179 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:658 msgid "Jabber" msgstr "Jabber" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:178 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:674 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:180 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:660 msgid "Yahoo" msgstr "Yahoo" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:179 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:675 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:181 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:661 msgid "Gadu-Gadu" msgstr "Gadu-Gadu" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:180 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:673 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:182 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:659 msgid "MSN" msgstr "MSN" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:181 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:671 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:183 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:657 msgid "ICQ" msgstr "ICQ" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:182 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:670 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:184 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:656 msgid "GroupWise" msgstr "GroupWise" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:183 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:676 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:185 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:662 msgid "Skype" msgstr "Skype" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:220 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:488 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:469 msgid "Error adding contact" msgstr "Erro ao adicionar o contacto" @@ -565,21 +564,21 @@ msgstr "Erro ao alterar o contacto" msgid "Error removing contact" msgstr "Erro ao remover o contacto" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:644 -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2920 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:670 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2919 #, c-format msgid "Contact Editor - %s" msgstr "Editor de Contactos - %s" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3401 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3398 msgid "Please select an image for this contact" msgstr "Seleccione uma imagem para este contacto" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3402 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3399 msgid "_No image" msgstr "_Nenhuma imagem" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3729 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3730 msgid "" "The contact data is invalid:\n" "\n" @@ -592,164 +591,168 @@ msgstr "" msgid "'%s' has an invalid format" msgstr "'%s' possui um formato inválido" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3742 -#, c-format -msgid "'%s' cannot be a future date" -msgstr "'%s' não pode ser uma data no futuro" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3750 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3743 #, c-format msgid "%s'%s' has an invalid format" msgstr "%s'%s' possui um formato inválido" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3763 -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3777 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3756 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3770 #, c-format msgid "%s'%s' is empty" msgstr "%s'%s' está vazio" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3792 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3785 msgid "Invalid contact." msgstr "Contacto inválido." -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:438 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:437 msgid "Contact Quick-Add" msgstr "Adição Rápida de Contacto" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:441 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:440 msgid "_Edit Full" msgstr "_Edição Completa" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:492 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:488 msgid "_Full name" msgstr "Nome comp_leto" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:503 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:499 msgid "E_mail" msgstr "E_mail" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:514 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:510 msgid "_Select Address Book" msgstr "_Seleccione o Livro de Endereços" #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:1 -msgid "Mr." -msgstr "Sr." +msgid "Dr." +msgstr "Dr." #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:2 -msgid "Mrs." -msgstr "Srª." +msgid "Esq." +msgstr "Adv." #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:3 -msgid "Ms." -msgstr "Srª." +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:16 +msgid "Full Name" +msgstr "Nome Completo" #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:4 -msgid "Miss" -msgstr "Srª." +msgid "I" +msgstr "I" #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:5 -msgid "Dr." -msgstr "Dr." +msgid "II" +msgstr "II" #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:6 -msgid "Sr." -msgstr "Sr." +msgid "III" +msgstr "III" #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:7 msgid "Jr." msgstr "Jr." #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:8 -msgid "I" -msgstr "I" +msgid "Miss" +msgstr "Srª." #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:9 -msgid "II" -msgstr "II" +msgid "Mr." +msgstr "Sr." #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:10 -msgid "III" -msgstr "III" +msgid "Mrs." +msgstr "Srª." #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:11 -msgid "Esq." -msgstr "Adv." +msgid "Ms." +msgstr "Srª." #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:12 -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:2 -msgid "Full Name" -msgstr "Nome Completo" +msgid "Sr." +msgstr "Sr." #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:13 msgid "_First:" msgstr "_Primeiro:" +#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:14 +msgid "_Last:" +msgstr "Ú_ltimo:" + #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:15 msgid "_Middle:" msgstr "_Meio:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:16 -msgid "_Last:" -msgstr "Ú_ltimo:" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:17 msgid "_Suffix:" msgstr "_Sufixo:" #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:1 -#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:768 +#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:742 msgid "Contact List Editor" msgstr "Editor de Lista de Contactos" #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:2 -msgid "_List name:" -msgstr "Nome da _lista:" - -#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:4 msgid "Members" msgstr "Membros" -#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:5 -msgid "_Type an email address or drag a contact into the list below:" -msgstr "" -"In_troduza um endereço de email ou arraste um contacto para a lista abaixo:" - -#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:6 +#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:3 msgid "_Hide addresses when sending mail to this list" msgstr "_Esconder endereços ao enviar uma mensagem para esta lista" -#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:7 -#: ../mail/mail-config.ui.h:156 +#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:4 +msgid "_List name:" +msgstr "Nome da _lista:" + +#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:5 +#: ../mail/mail-config.ui.h:163 msgid "_Select..." msgstr "_Seleccionar..." -#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:891 +#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:6 +msgid "_Type an email address or drag a contact into the list below:" +msgstr "" +"In_troduza um endereço de email ou arraste um contacto para a lista abaixo:" + +#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:865 msgid "Contact List Members" msgstr "Membros da Lista de Contacto" -#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1409 -msgid "_Members" -msgstr "_Membros" - -#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1523 +#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1440 msgid "Error adding list" msgstr "Erro ao adicionar a lista" -#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1538 +#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1455 msgid "Error modifying list" msgstr "Erro ao alterar a lista" -#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1553 +#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1470 msgid "Error removing list" msgstr "Erro ao remover a lista" +#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1601 +msgid "_Members" +msgstr "_Membros" + #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.ui.h:1 +msgid "Changed Contact:" +msgstr "Contacto Alterado:" + +#. Translators: Heading of the contact which has same name or email address in this folder already. +#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.ui.h:3 +msgid "Conflicting Contact:" +msgstr "Contacto em Conflito:" + +#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.ui.h:4 #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.ui.h:1 msgid "Duplicate Contact Detected" msgstr "Detectado um Contacto Duplicado" -#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.ui.h:2 +#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.ui.h:5 msgid "" "The name or email of this contact already exists in this folder. Would you " "like to save the changes anyway?" @@ -757,21 +760,15 @@ msgstr "" "O nome ou endereço de email deste contacto já existe nesta pasta. Ainda " "assim deseja gravar as alterações?" -#. Translators: Heading of the contact which has same name or email address in this folder already. -#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.ui.h:4 -msgid "Conflicting Contact:" -msgstr "Contacto em Conflito:" - -#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.ui.h:5 -msgid "Changed Contact:" -msgstr "Contacto Alterado:" - #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.ui.h:2 -#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-merging.c:338 -msgid "_Merge" -msgstr "_Agregar" +msgid "New Contact:" +msgstr "Novo Contacto:" #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.ui.h:3 +msgid "Original Contact:" +msgstr "Contacto Original:" + +#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.ui.h:4 msgid "" "The name or email address of this contact already exists\n" "in this folder. Would you like to add it anyway?" @@ -779,197 +776,522 @@ msgstr "" "O nome ou endereço de email deste contacto já existe nesta\n" "pasta. Ainda assim deseja adicioná-lo?" -#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.ui.h:5 -msgid "Original Contact:" -msgstr "Contacto Original:" - #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.ui.h:6 -msgid "New Contact:" -msgstr "Novo Contacto:" +#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-merging.c:332 +msgid "_Merge" +msgstr "_Agregar" -#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-merging.c:320 +#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-merging.c:315 msgid "Merge Contact" msgstr "Agregar Contacto" #: ../addressbook/gui/widgets/addresstypes.xml.h:1 -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1077 -msgid "Name contains" -msgstr "Nome contém" +#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:2 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:2 +#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:4 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1059 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1727 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:789 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:988 +msgid "Any field contains" +msgstr "Qualquer campo contém" #: ../addressbook/gui/widgets/addresstypes.xml.h:2 -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1070 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1066 msgid "Email begins with" msgstr "Email começa por" #: ../addressbook/gui/widgets/addresstypes.xml.h:3 -#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:26 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:19 -#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:30 -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1063 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1734 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:788 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:987 -msgid "Any field contains" -msgstr "Qualquer campo contém" +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1073 +msgid "Name contains" +msgstr "Nome contém" + +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:157 +msgid "No contacts" +msgstr "Nenhum contacto" + +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:161 +#, c-format +msgid "%d contact" +msgid_plural "%d contacts" +msgstr[0] "%d contacto" +msgstr[1] "%d contactos" + +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:357 +msgid "Error getting book view" +msgstr "Erro ao obter a vista de livro" + +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:771 +msgid "Search Interrupted" +msgstr "Procura Interrompida" + +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-table-adapter.c:158 +msgid "Error modifying card" +msgstr "Erro ao alterar o cartão" + +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:624 +msgid "Cut selected contacts to the clipboard" +msgstr "Cortar os contactos seleccionados para a área de transferência" + +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:630 +msgid "Copy selected contacts to the clipboard" +msgstr "Copiar os contactos seleccionados para a área de transferência" + +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:636 +msgid "Paste contacts from the clipboard" +msgstr "Colar contactos da área de transferência" + +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:642 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:877 +msgid "Delete selected contacts" +msgstr "Apagar os contactos seleccionados" + +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:648 +msgid "Select all visible contacts" +msgstr "Seleccionar todos os contactos visíveis" + +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1326 +msgid "Are you sure you want to delete these contact lists?" +msgstr "Tem a certeza de que deseja apagar estas listas de contactos?" + +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1330 +msgid "Are you sure you want to delete this contact list?" +msgstr "Tem a certeza de que deseja apagar esta lista de contactos?" + +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1334 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to delete this contact list (%s)?" +msgstr "Tem a certeza de que deseja apagar esta lista de contactos (%s)?" + +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1340 +msgid "Are you sure you want to delete these contacts?" +msgstr "Tem a certeza de que deseja apagar estes contactos?" + +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1344 +msgid "Are you sure you want to delete this contact?" +msgstr "Tem a certeza de que deseja apagar este contacto?" + +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1348 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to delete this contact (%s)?" +msgstr "Tem a certeza de que deseja apagar este contacto (%s)?" + +#. Translators: This is shown for > 5 contacts. +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1504 +#, c-format +msgid "" +"Opening %d contacts will open %d new windows as well.\n" +"Do you really want to display all of these contacts?" +msgid_plural "" +"Opening %d contacts will open %d new windows as well.\n" +"Do you really want to display all of these contacts?" +msgstr[0] "" +"Abrir %d contacto irá abrir também %d nova janela.\n" +"Deseja mesmo visualizar este contacto?" +msgstr[1] "" +"Abrir %d contactos irá abrir também %d novas janelas.\n" +"Deseja mesmo visualizar todos estes contactos?" + +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1512 +msgid "_Don't Display" +msgstr "_Não Apresentar" + +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1513 +msgid "Display _All Contacts" +msgstr "Apresentar _Todos os Contactos" + +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:1 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:685 +msgid "Assistant" +msgstr "Assistente" + +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:2 +msgid "Assistant Phone" +msgstr "Telefone do Assistente" + +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:3 +msgid "Business Fax" +msgstr "Fax Profissional" + +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:4 +msgid "Business Phone" +msgstr "Telefone Profissional" + +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:5 +msgid "Business Phone 2" +msgstr "Telefone Profissional 2" + +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:6 +msgid "Callback Phone" +msgstr "Telefone do Retorno de Chamada" + +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:7 +msgid "Car Phone" +msgstr "Telefone do Carro" + +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:8 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:4 +#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:1 +#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:3 +#: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:1 +msgid "Categories" +msgstr "Categorias" + +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:9 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:680 +msgid "Company" +msgstr "Empresa" + +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:10 +msgid "Company Phone" +msgstr "Telefone da Empresa" + +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:12 +msgid "Email 2" +msgstr "Email 2" + +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:13 +msgid "Email 3" +msgstr "Email 3" + +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:14 +msgid "Family Name" +msgstr "Sobrenome" + +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:15 +msgid "File As" +msgstr "Arquivar Como" + +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:17 +msgid "Given Name" +msgstr "Nome Próprio" + +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:18 +msgid "Home Fax" +msgstr "Fax Pessoal" + +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:19 +msgid "Home Phone" +msgstr "Telefone de Casa" + +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:20 +msgid "Home Phone 2" +msgstr "Telefone de Casa 2" + +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:21 +msgid "ISDN Phone" +msgstr "Telefone RDIS" + +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:22 +msgid "Journal" +msgstr "Diário" + +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:23 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:684 +msgid "Manager" +msgstr "Gestor" + +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:24 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:712 +msgid "Mobile Phone" +msgstr "Telefone Celular" + +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:25 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:648 +msgid "Nickname" +msgstr "Alcunha" + +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:26 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:739 +msgid "Note" +msgstr "Nota" + +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:27 +msgid "Office" +msgstr "Escritório" + +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:28 +msgid "Other Fax" +msgstr "Outro Fax" + +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:29 +msgid "Other Phone" +msgstr "Outro Telefone" + +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:30 +msgid "Pager" +msgstr "Pager" + +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:31 +msgid "Primary Phone" +msgstr "Telefone Principal" + +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:32 +msgid "Radio" +msgstr "Rádio" + +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:33 +#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:610 +#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:9 +msgid "Role" +msgstr "Cargo" + +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:34 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:716 +msgid "Spouse" +msgstr "Cônjuge" + +#. Translators: This is a vcard standard and stands for the type of +#. phone used by the hearing impaired. TTY stands for "teletype" +#. (familiar from Unix device names), and TDD is "Telecommunications +#. Device for Deaf". However, you probably want to leave this +#. abbreviation unchanged unless you know that there is actually a +#. different and established translation for this in your language. +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:41 +msgid "TTYTDD" +msgstr "TTYTDD" + +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:42 +msgid "Telex" +msgstr "Telex" + +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:43 +msgid "Title" +msgstr "Título" + +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:44 +msgid "Unit" +msgstr "Unidade" + +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:45 +msgid "Web Site" +msgstr "Página Web" + +#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:192 +msgid "" +"\n" +"\n" +"Searching for the Contacts..." +msgstr "" +"\n" +"\n" +"A procurar pelos Contactos..." + +#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:195 +msgid "" +"\n" +"\n" +"Search for the Contact\n" +"\n" +"or double-click here to create a new Contact." +msgstr "" +"\n" +"\n" +"Procure o Contacto\n" +"\n" +"ou faça clique-duplo aqui para criar um novo Contacto." + +#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:198 +msgid "" +"\n" +"\n" +"There are no items to show in this view.\n" +"\n" +"Double-click here to create a new Contact." +msgstr "" +"\n" +"\n" +"Não existem itens a apresentar nesta vista.\n" +"\n" +"Faça clique-duplo aqui para criar um novo Contacto." + +#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:202 +msgid "" +"\n" +"\n" +"Search for the Contact." +msgstr "" +"\n" +"\n" +"Procure o Contacto." + +#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:204 +msgid "" +"\n" +"\n" +"There are no items to show in this view." +msgstr "" +"\n" +"\n" +"Não existem itens a apresentar nesta vista." + +#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:100 +msgid "Work Email" +msgstr "Email Profissional" + +#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:101 +msgid "Home Email" +msgstr "Email Pessoal" + +#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:102 +#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:819 +msgid "Other Email" +msgstr "Outro Email" #: ../addressbook/gui/widgets/ea-addressbook-view.c:97 #: ../addressbook/gui/widgets/ea-addressbook-view.c:106 -#: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard-view.c:189 +#: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard-view.c:187 msgid "evolution address book" msgstr "livro de endereços do evolution" -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:191 +#: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard-view.c:36 +msgid "New Contact" +msgstr "Novo Contacto" + +#: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard-view.c:37 +msgid "New Contact List" +msgstr "Nova Lista de Contactos" + +#: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard-view.c:170 +#, c-format +msgid "current address book folder %s has %d card" +msgid_plural "current address book folder %s has %d cards" +msgstr[0] "pasta do livro de endereços actual %s tem %d cartão" +msgstr[1] "pasta do livro de endereços actual %s tem %d cartões" + +#: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard.c:34 +msgid "Open" +msgstr "Abrir" + +#: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard.c:156 +msgid "Contact List: " +msgstr "Lista de Contactos: " + +#: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard.c:157 +msgid "Contact: " +msgstr "Contacto: " + +#: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard.c:183 +msgid "evolution minicard" +msgstr "mini-cartão evolution" + +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:182 msgid "Copy _Email Address" msgstr "Copiar Endereço de _Email" -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:193 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:184 #: ../widgets/misc/e-web-view.c:432 msgid "Copy the email address to the clipboard" msgstr "Copiar o endereço de email para a área de transferência" -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:198 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:189 #: ../widgets/misc/e-web-view.c:437 msgid "_Send New Message To..." msgstr "_Enviar uma Nova Mensagem Para..." -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:200 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:191 #: ../widgets/misc/e-web-view.c:439 msgid "Send a mail message to this address" msgstr "Enviar uma mensagem de email para este endereço" -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:227 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:215 msgid "Open map" msgstr "Abrir mapa" -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:542 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:570 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:528 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:556 msgid "List Members:" msgstr "Membros da Lista:" -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:662 -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:5 -msgid "Nickname" -msgstr "Alcunha" - -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:694 -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:34 -msgid "Company" -msgstr "Empresa" - -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:695 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:681 msgid "Department" msgstr "Departamento" -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:696 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:682 msgid "Profession" msgstr "Profissão" -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:697 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:683 msgid "Position" msgstr "Cargo" -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:698 -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:39 -msgid "Manager" -msgstr "Gestor" - -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:699 -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:40 -msgid "Assistant" -msgstr "Assistente" - -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:700 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:686 msgid "Video Chat" msgstr "Diálogo Vídeo" -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:701 -#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:469 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:687 +#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:449 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:232 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:261 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view.c:528 -#: ../modules/online-accounts/e-online-accounts-google.c:302 -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:21 -#: ../widgets/misc/e-send-options.c:546 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view.c:513 +#: ../modules/online-accounts/e-online-accounts-google.c:294 +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:1 +#: ../widgets/misc/e-send-options.c:528 msgid "Calendar" msgstr "Calendário" -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:702 -#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:127 -#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:354 -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:2 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:688 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:123 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:350 +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:6 msgid "Free/Busy" msgstr "Livre/Ocupado" -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:703 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:725 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:689 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:711 msgid "Phone" msgstr "Telefone" -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:704 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:690 msgid "Fax" msgstr "Fax" -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:705 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:727 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:691 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:713 msgid "Address" msgstr "Endereço" -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:722 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:708 msgid "Home Page" msgstr "Página Pessoal" -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:723 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:709 msgid "Web Log" msgstr "Diário na Web" -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:726 -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:20 -msgid "Mobile Phone" -msgstr "Telefone Celular" - -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:730 -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:44 -msgid "Spouse" -msgstr "Cônjuge" - #. Create the default Person addressbook #. Create the default Person calendar #. Create the default Person memo list #. Create the default Person task list -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:732 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:718 #: ../capplet/settings/mail-capplet-shell.c:385 -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:126 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:120 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-migrate.c:144 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:144 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:138 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-migrate.c:165 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:132 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-migrate.c:123 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:128 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:122 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-migrate.c:120 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:122 #: ../modules/calendar/e-task-shell-migrate.c:132 msgid "Personal" msgstr "Pessoal" -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:753 -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:45 -msgid "Note" -msgstr "Nota" - -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:1022 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:986 msgid "List Members" msgstr "Membros da Lista" -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:1040 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:1004 msgid "Job Title" msgstr "Título do Cargo" -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:1077 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:1041 msgid "Home page" msgstr "Página pessoal" -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:1086 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:1050 msgid "Blog" msgstr "Blog" -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:1285 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:1248 #: ../widgets/misc/e-web-view.c:980 #, c-format msgid "Click to mail %s" @@ -1016,7 +1338,7 @@ msgstr "" msgid "Detailed error message:" msgstr "Mensagem de erro detalhada:" -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:216 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:209 msgid "" "More cards matched this query than either the server is \n" "configured to return or Evolution is configured to display.\n" @@ -1028,7 +1350,7 @@ msgstr "" "forma mais específica ou aumente o limite de resultados nas preferências\n" "do servidor de directório para este livro de endereços." -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:223 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:216 msgid "" "The time to execute this query exceeded the server limit or the limit\n" "configured for this address book. Please make your search\n" @@ -1041,7 +1363,7 @@ msgstr "" "servidor de directório deste livro de endereços." #. Translators: %s is replaced with a detailed error message, or an empty string, if not provided -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:231 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:224 #, c-format msgid "The backend for this address book was unable to parse this query. %s" msgstr "" @@ -1049,7 +1371,7 @@ msgstr "" "%s" #. Translators: %s is replaced with a detailed error message, or an empty string, if not provided -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:236 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:229 #, c-format msgid "The backend for this address book refused to perform this query. %s" msgstr "" @@ -1057,369 +1379,41 @@ msgstr "" "%s" #. Translators: %s is replaced with a detailed error message, or an empty string, if not provided -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:242 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:248 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:235 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:241 #, c-format msgid "This query did not complete successfully. %s" msgstr "Esta consulta não terminou com sucesso. %s" #. This is a filename. Translators take note. -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:270 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:263 msgid "card.vcf" msgstr "cartao.vcf" -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:316 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:308 msgid "Select Address Book" msgstr "Seleccionar o Livro de Endereços" -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:390 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:371 msgid "list" msgstr "lista" -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:575 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:552 msgid "Move contact to" msgstr "Mover contacto para" -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:577 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:554 msgid "Copy contact to" msgstr "Copiar contacto para" -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:580 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:557 msgid "Move contacts to" msgstr "Mover contactos para" -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:582 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:559 msgid "Copy contacts to" msgstr "Copiar contactos para" -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:163 -msgid "No contacts" -msgstr "Nenhum contacto" - -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:167 -#, c-format -msgid "%d contact" -msgid_plural "%d contacts" -msgstr[0] "%d contacto" -msgstr[1] "%d contactos" - -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:363 -msgid "Error getting book view" -msgstr "Erro ao obter a vista de livro" - -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:752 -msgid "Search Interrupted" -msgstr "Procura Interrompida" - -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-table-adapter.c:160 -msgid "Error modifying card" -msgstr "Erro ao alterar o cartão" - -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:640 -msgid "Cut selected contacts to the clipboard" -msgstr "Cortar os contactos seleccionados para a área de transferência" - -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:646 -msgid "Copy selected contacts to the clipboard" -msgstr "Copiar os contactos seleccionados para a área de transferência" - -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:652 -msgid "Paste contacts from the clipboard" -msgstr "Colar contactos da área de transferência" - -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:658 -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:881 -msgid "Delete selected contacts" -msgstr "Apagar os contactos seleccionados" - -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:664 -msgid "Select all visible contacts" -msgstr "Seleccionar todos os contactos visíveis" - -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1306 -msgid "Are you sure you want to delete these contact lists?" -msgstr "Tem a certeza de que deseja apagar estas listas de contactos?" - -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1310 -msgid "Are you sure you want to delete this contact list?" -msgstr "Tem a certeza de que deseja apagar esta lista de contactos?" - -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1314 -#, c-format -msgid "Are you sure you want to delete this contact list (%s)?" -msgstr "Tem a certeza de que deseja apagar esta lista de contactos (%s)?" - -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1320 -msgid "Are you sure you want to delete these contacts?" -msgstr "Tem a certeza de que deseja apagar estes contactos?" - -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1324 -msgid "Are you sure you want to delete this contact?" -msgstr "Tem a certeza de que deseja apagar este contacto?" - -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1328 -#, c-format -msgid "Are you sure you want to delete this contact (%s)?" -msgstr "Tem a certeza de que deseja apagar este contacto (%s)?" - -#. Translators: This is shown for > 5 contacts. -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1484 -#, c-format -msgid "" -"Opening %d contacts will open %d new windows as well.\n" -"Do you really want to display all of these contacts?" -msgid_plural "" -"Opening %d contacts will open %d new windows as well.\n" -"Do you really want to display all of these contacts?" -msgstr[0] "" -"Abrir %d contacto irá abrir também %d nova janela.\n" -"Deseja mesmo visualizar este contacto?" -msgstr[1] "" -"Abrir %d contactos irá abrir também %d novas janelas.\n" -"Deseja mesmo visualizar todos estes contactos?" - -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1492 -msgid "_Don't Display" -msgstr "_Não Apresentar" - -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1493 -msgid "Display _All Contacts" -msgstr "Apresentar _Todos os Contactos" - -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:1 -msgid "File As" -msgstr "Arquivar Como" - -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:3 -msgid "Given Name" -msgstr "Nome Próprio" - -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:4 -msgid "Family Name" -msgstr "Sobrenome" - -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:7 -msgid "Email 2" -msgstr "Email 2" - -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:8 -msgid "Email 3" -msgstr "Email 3" - -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:9 -msgid "Assistant Phone" -msgstr "Telefone do Assistente" - -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:10 -msgid "Business Phone" -msgstr "Telefone Profissional" - -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:11 -msgid "Business Phone 2" -msgstr "Telefone Profissional 2" - -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:12 -msgid "Business Fax" -msgstr "Fax Profissional" - -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:13 -msgid "Callback Phone" -msgstr "Telefone do Retorno de Chamada" - -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:14 -msgid "Car Phone" -msgstr "Telefone do Carro" - -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:15 -msgid "Company Phone" -msgstr "Telefone da Empresa" - -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:16 -msgid "Home Phone" -msgstr "Telefone de Casa" - -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:17 -msgid "Home Phone 2" -msgstr "Telefone de Casa 2" - -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:18 -msgid "Home Fax" -msgstr "Fax Pessoal" - -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:19 -msgid "ISDN Phone" -msgstr "Telefone RDIS" - -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:21 -msgid "Other Phone" -msgstr "Outro Telefone" - -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:22 -msgid "Other Fax" -msgstr "Outro Fax" - -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:23 -msgid "Pager" -msgstr "Pager" - -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:24 -msgid "Primary Phone" -msgstr "Telefone Principal" - -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:25 -msgid "Radio" -msgstr "Rádio" - -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:26 -msgid "Telex" -msgstr "Telex" - -#. Translators: This is a vcard standard and stands for the type of -#. phone used by the hearing impaired. TTY stands for "teletype" -#. (familiar from Unix device names), and TDD is "Telecommunications -#. Device for Deaf". However, you probably want to leave this -#. abbreviation unchanged unless you know that there is actually a -#. different and established translation for this in your language. -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:33 -msgid "TTYTDD" -msgstr "TTYTDD" - -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:35 -msgid "Unit" -msgstr "Unidade" - -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:36 -msgid "Office" -msgstr "Escritório" - -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:37 -msgid "Title" -msgstr "Título" - -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:38 -#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:653 -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:5 -msgid "Role" -msgstr "Cargo" - -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:41 -msgid "Web Site" -msgstr "Página Web" - -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:42 -msgid "Journal" -msgstr "Diário" - -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:43 -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:20 -#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:12 -#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:6 -#: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:4 -msgid "Categories" -msgstr "Categorias" - -#: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard.c:34 -msgid "Open" -msgstr "Abrir" - -#: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard.c:156 -msgid "Contact List: " -msgstr "Lista de Contactos: " - -#: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard.c:157 -msgid "Contact: " -msgstr "Contacto: " - -#: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard.c:183 -msgid "evolution minicard" -msgstr "mini-cartão evolution" - -#: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard-view.c:36 -msgid "New Contact" -msgstr "Novo Contacto" - -#: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard-view.c:37 -msgid "New Contact List" -msgstr "Nova Lista de Contactos" - -#: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard-view.c:172 -#, c-format -msgid "current address book folder %s has %d card" -msgid_plural "current address book folder %s has %d cards" -msgstr[0] "pasta do livro de endereços actual %s tem %d cartão" -msgstr[1] "pasta do livro de endereços actual %s tem %d cartões" - -#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:98 -msgid "Work Email" -msgstr "Email Profissional" - -#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:99 -msgid "Home Email" -msgstr "Email Pessoal" - -#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:100 -#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:795 -msgid "Other Email" -msgstr "Outro Email" - -#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:193 -msgid "" -"\n" -"\n" -"Searching for the Contacts..." -msgstr "" -"\n" -"\n" -"A procurar pelos Contactos..." - -#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:196 -msgid "" -"\n" -"\n" -"Search for the Contact\n" -"\n" -"or double-click here to create a new Contact." -msgstr "" -"\n" -"\n" -"Procure o Contacto\n" -"\n" -"ou faça clique-duplo aqui para criar um novo Contacto." - -#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:199 -msgid "" -"\n" -"\n" -"There are no items to show in this view.\n" -"\n" -"Double-click here to create a new Contact." -msgstr "" -"\n" -"\n" -"Não existem itens a apresentar nesta vista.\n" -"\n" -"Faça clique-duplo aqui para criar um novo Contacto." - -#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:203 -msgid "" -"\n" -"\n" -"Search for the Contact." -msgstr "" -"\n" -"\n" -"Procure o Contacto." - -#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:205 -msgid "" -"\n" -"\n" -"There are no items to show in this view." -msgstr "" -"\n" -"\n" -"Não existem itens a apresentar nesta vista." - #: ../addressbook/gui/widgets/gal-view-factory-minicard.c:38 msgid "Card View" msgstr "Vista de Cartão" @@ -1427,35 +1421,35 @@ msgstr "Vista de Cartão" #: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:748 #: ../addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:546 #: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:280 -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:415 -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:905 -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:944 ../shell/shell.error.xml.h:1 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:413 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:902 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:941 ../shell/shell.error.xml.h:6 msgid "Importing..." msgstr "A Importar..." -#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1075 -msgid "Outlook Contacts CSV or Tab (.csv, .tab)" -msgstr "CSV ou Tab de Contactos do Outlook (.csv, .tab)" +#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1072 +msgid "Outlook CSV or Tab (.csv, .tab)" +msgstr "CSV ou Tab do Outlook (.csv, .tab)" -#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1076 -msgid "Outlook Contacts CSV and Tab Importer" -msgstr "Importador de CSV e Tabs de Contactos do Outlook" +#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1073 +msgid "Outlook CSV and Tab Importer" +msgstr "Importador de CSV e Tabs do Outlook" -#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1084 -msgid "Mozilla Contacts CSV or Tab (.csv, .tab)" -msgstr "CSV ou Tab de Contactos do Mozilla (.csv, .tab)" +#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1081 +msgid "Mozilla CSV or Tab (.csv, .tab)" +msgstr "CSV ou Tab do Mozilla (.csv, .tab)" -#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1085 -msgid "Mozilla Contacts CSV and Tab Importer" -msgstr "Importador de CSV e Tabs de Contactos do Mozilla" +#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1082 +msgid "Mozilla CSV and Tab Importer" +msgstr "Importador de CSV e Tabs do Mozilla" -#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1093 -msgid "Evolution Contacts CSV or Tab (.csv, .tab)" -msgstr "CSV ou Tab de Contactos do Evolution (.csv, .tab)" +#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1090 +msgid "Evolution CSV or Tab (.csv, .tab)" +msgstr "CSV ou Tab do Evolution (.csv, .tab)" -#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1094 -msgid "Evolution Contacts CSV and Tab Importer" -msgstr "Importador de CSV e Tabs de Contactos do Evolution" +#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1091 +msgid "Evolution CSV and Tab Importer" +msgstr "Importador de CSV e Tabs do Evolution" #: ../addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:796 msgid "LDAP Data Interchange Format (.ldif)" @@ -1465,21 +1459,49 @@ msgstr "Formato de Intercâmbio de Dados LDAP (.ldif)" msgid "Evolution LDIF importer" msgstr "Importador LDIF do Evolution" -#: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:657 +#: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:658 msgid "vCard (.vcf, .gcrd)" msgstr "vCard (.vcf, .gcrd)" -#: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:658 +#: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:659 msgid "Evolution vCard Importer" msgstr "Importador de vCard do Evolution" #. Uncomment next if it is successful to get total number if pages in list view #. * g_object_get (operation, "n-pages", &n_pages, NULL) -#: ../addressbook/printing/e-contact-print.c:723 +#: ../addressbook/printing/e-contact-print.c:719 #, c-format msgid "Page %d" msgstr "Página %d" +#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-cards.c:654 +#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-cards.c:689 +#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:53 +msgid "Can not open file" +msgstr "Incapaz de abrir o ficheiro" + +#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:45 +#, c-format +msgid "Couldn't get list of address books: %s" +msgstr "Incapaz de obter a lista de livros de endereços: %s" + +#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:45 +#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:79 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:2923 +#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:938 +#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1759 ../em-format/em-format.c:2324 +#: ../mail/em-folder-tree.c:678 ../mail/mail-ops.c:658 +#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:220 +#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1469 ../plugins/face/face.c:174 +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:314 +msgid "Unknown error" +msgstr "Erro desconhecido" + +#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:79 +#, c-format +msgid "Failed to open client '%s': %s" +msgstr "Falha ao abrir o cliente '%s': %s" + #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:60 msgid "Specify the output file instead of standard output" msgstr "Especificar o ficheiro de saída em vez da consola" @@ -1539,463 +1561,249 @@ msgstr "Em modo normal, não é necessária a opção de tamanho." msgid "Unhandled error" msgstr "Erro não manipulado" -#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-cards.c:654 -#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-cards.c:689 -#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:53 -msgid "Can not open file" -msgstr "Incapaz de abrir o ficheiro" - -#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:45 -#, c-format -msgid "Couldn't get list of address books: %s" -msgstr "Incapaz de obter a lista de livros de endereços: %s" - -#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:45 -#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:79 -#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:951 ../em-format/em-format.c:2330 -#: ../libemail-engine/mail-ops.c:640 ../mail/em-folder-tree.c:678 -#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:221 -#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1478 ../plugins/face/face.c:174 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1485 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1855 -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:317 -msgid "Unknown error" -msgstr "Erro desconhecido" - -#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:79 -#, c-format -msgid "Failed to open client '%s': %s" -msgstr "Falha ao abrir o cliente '%s': %s" - -#: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:109 -msgid "minute" -msgid_plural "minutes" -msgstr[0] "minuto" -msgstr[1] "minutos" - -#: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:122 -msgid "hour" -msgid_plural "hours" -msgstr[0] "hora" -msgstr[1] "horas" - -#. For Translator : 'day' is part of the sentence of the form 'appointment recurs/Every [x] month(s) on the [first] [day] [forever]' -#. * (dropdown menu options are in[square brackets]). This means that after 'first', either the string 'day' or -#. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow. -#: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:135 -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1191 -msgid "day" -msgid_plural "days" -msgstr[0] "dia" -msgstr[1] "dias" - -#: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:331 -msgid "Start time" -msgstr "Hora de início" - -#: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:1 -msgid "Appointments" -msgstr "Compromissos" - -#: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:2 -msgid "_Snooze" -msgstr "_Adiar" - -#: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:3 -#: ../libevolution-utils/e-alert-dialog.c:162 -msgid "_Dismiss" -msgstr "_Dispensar" - -#: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:4 -msgid "Snooze _time:" -msgstr "_Tempo de adiamento:" - -#. Translators: This is the last part of the sentence: -#. * "Purge events older than <<spin-button>> days" -#: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:5 -#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:10 ../e-util/e-plugin-util.c:454 -#: ../filter/filter.ui.h:8 ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:350 -#: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:390 -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:6 -msgid "days" -msgstr "dias" - -#: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:6 -#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:9 -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:18 ../e-util/e-plugin-util.c:453 -#: ../filter/filter.ui.h:7 -#: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:388 -msgid "hours" -msgstr "horas" - -#. Translators: This is part of 'Timeout: 1 [slider] 5 minutes' option -#: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:7 -#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:8 -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:19 ../e-util/e-plugin-util.c:452 -#: ../filter/filter.ui.h:6 ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:29 -#: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:386 -msgid "minutes" -msgstr "minutos" - -#: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:8 -msgid "location of appointment" -msgstr "localização do compromisso" - -#. Location -#: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:9 -#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1758 -#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1768 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1051 -msgid "Location:" -msgstr "Localização:" - -#: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:10 -msgid "Dismiss _All" -msgstr "Dispensar _Todas" - -#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1607 -#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1739 -msgid "No summary available." -msgstr "Nenhum resumo disponível." - -#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1616 -#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1618 -msgid "No description available." -msgstr "Nenhuma descrição disponível." - -#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1626 -msgid "No location information available." -msgstr "Nenhuma informação de local disponível." - -#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1672 -#, c-format -msgid "You have %d reminder" -msgid_plural "You have %d reminders" -msgstr[0] "Possui %d lembrete" -msgstr[1] "Possui %d lembretes" - -#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1872 -#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1907 -msgid "Warning" -msgstr "Aviso" - -#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1876 +#. For Translators: {0} is the name of the calendar source +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:2 msgid "" -"Evolution does not support calendar reminders with\n" -"email notifications yet, but this reminder was\n" -"configured to send an email. Evolution will display\n" -"a normal reminder dialog box instead." +"'{0}' is a read-only calendar and cannot be modified. Please select a " +"different calendar from the side bar in the Calendar view." msgstr "" -"O Evolution ainda não suporta lembretes de calendário\n" -"com notificações por email, mas este lembrete foi\n" -"configurado para enviar um email. O Evolution\n" -"irá apresentar um diálogo de lembrete normal." +"'{0}' é um calendário apenas de leitura e não pode ser alterado. Seleccione " +"outro calendário na barra lateral da vista de Calendário." -#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1913 -#, c-format +#. For Translators: {0} is the name of the calendar source +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:4 msgid "" -"An Evolution Calendar reminder is about to trigger. This reminder is " -"configured to run the following program:\n" -"\n" -" %s\n" -"\n" -"Are you sure you want to run this program?" -msgstr "" -"Um lembrete de Calendário Evolution está prestes a disparar. Este lembrete " -"está configurado para executar a seguinte aplicação:\n" -"\n" -" %s\n" -"\n" -"Tem a certeza que deseja executar esta aplicação?" - -#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1928 -msgid "Do not ask me about this program again." -msgstr "Não perguntar novamente sobre esta aplicação." - -#: ../calendar/alarm-notify/util.c:45 -msgid "invalid time" -msgstr "hora inválida" - -#. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d hours before start of appointment" -#: ../calendar/alarm-notify/util.c:71 ../calendar/gui/e-alarm-list.c:371 -#: ../calendar/gui/misc.c:116 -#, c-format -msgid "%d hour" -msgid_plural "%d hours" -msgstr[0] "%d hora" -msgstr[1] "%d horas" - -#. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d minutes before start of appointment" -#: ../calendar/alarm-notify/util.c:77 ../calendar/gui/e-alarm-list.c:377 -#: ../calendar/gui/misc.c:122 -#, c-format -msgid "%d minute" -msgid_plural "%d minutes" -msgstr[0] "%d minuto" -msgstr[1] "%d minutos" - -#. TRANSLATORS: here, "second" is the time division (like "minute"), not the ordinal number (like "third") -#. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d seconds before start of appointment" -#. TRANSLATORS: here, "second" is the time division (like "minute"), not the ordinal number (like "third") -#: ../calendar/alarm-notify/util.c:81 ../calendar/gui/e-alarm-list.c:383 -#: ../calendar/gui/misc.c:126 -#, c-format -msgid "%d second" -msgid_plural "%d seconds" -msgstr[0] "%d segundo" -msgstr[1] "%d segundos" - -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:1 -msgid "Would you like to send all the participants a cancelation notice?" +"'{0}' is a read-only calendar and cannot be modified. Please select a " +"different calendar that can accept appointments." msgstr "" -"Deseja enviar uma notificação de cancelamento a todos os participantes?" +"'{0}' é um calendário apenas de leitura e não pode ser alterado. Seleccione " +"outro calendário que aceite compromissos." -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:2 +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:5 msgid "" -"If you do not send a cancelation notice, the other participants may not know " -"the meeting is canceled." +"Adding a meaningful summary to your appointment will give you an idea of " +"what your appointment is about." msgstr "" -"Se não enviar uma notificação de cancelamento, os outros participantes " -"poderão não tomar conhecimento de que a reunião foi cancelada." - -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:3 -msgid "Do _not Send" -msgstr "_Não Enviar" - -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:4 -msgid "_Send Notice" -msgstr "_Enviar Notificação" - -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:5 -#: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:189 -#, c-format -msgid "Are you sure you want to delete this meeting?" -msgstr "Tem a certeza de que deseja apagar esta reunião?" +"Adicionar um resumo coerente ao seu compromisso dar-lhe-á uma ideia sobre o " +"teor do mesmo." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:6 msgid "" -"All information on this meeting will be deleted and can not be restored." +"Adding a meaningful summary to your task will give you an idea of what your " +"task is about." msgstr "" -"Toda a informação relativa a esta reunião será apagada e não poderá ser " -"reposta." +"Adicionar um resumo coerente à sua tarefa dar-lhe-á uma ideia sobre o teor " +"da mesma." -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:8 -msgid "" -"If you do not send a cancelation notice, the other participants may not know " -"the task has been deleted." +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:7 +msgid "All information in these memos will be deleted and can not be restored." msgstr "" -"Se não enviar uma notificação de cancelamento, os outros participantes " -"poderão não tomar conhecimento de que a tarefa foi apagada." +"Toda a informação nestes memos será apagada e não poderá ser recuperada." + +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:8 +msgid "All information in this memo will be deleted and can not be restored." +msgstr "Toda a informação neste memo será apagada e não poderá ser recuperada." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:9 -#: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:192 -#, c-format -msgid "Are you sure you want to delete this task?" -msgstr "Tem a certeza de que deseja apagar esta tarefa?" +msgid "" +"All information on these appointments will be deleted and can not be " +"restored." +msgstr "" +"Toda a informação relativa a estes compromissos será apagada e não poderá " +"ser reposta." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:10 -msgid "All information on this task will be deleted and can not be restored." +msgid "All information on these tasks will be deleted and can not be restored." msgstr "" -"Toda a informação relativa a esta tarefa será apagada e não poderá ser " +"Toda a informação relativa a estas tarefas será apagada e não poderá ser " "reposta." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:11 -msgid "Would you like to send a cancelation notice for this memo?" -msgstr "Deseja enviar uma notificação de cancelamento deste memo?" +msgid "" +"All information on this appointment will be deleted and can not be restored." +msgstr "" +"Toda a informação relativa a este compromisso será apagada e não poderá ser " +"reposta." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:12 msgid "" -"If you do not send a cancelation notice, the other participants may not know " -"the memo has been deleted." +"All information on this meeting will be deleted and can not be restored." msgstr "" -"Se não enviar uma notificação de cancelamento, os outros participantes " -"poderão não tomar conhecimento de que o memo foi apagado." +"Toda a informação relativa a esta reunião será apagada e não poderá ser " +"reposta." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:13 -#: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:195 -#, c-format -msgid "Are you sure you want to delete this memo?" -msgstr "Tem a certeza de que deseja apagar este memo?" - -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:14 msgid "All information on this memo will be deleted and can not be restored." msgstr "Toda a informação neste memo será apagada e não poderá ser recuperada." +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:14 +msgid "All information on this task will be deleted and can not be restored." +msgstr "" +"Toda a informação relativa a esta tarefa será apagada e não poderá ser " +"reposta." + #: ../calendar/calendar.error.xml.h:15 -msgid "Are you sure you want to delete the meeting titled '{0}'?" -msgstr "Tem a certeza de que deseja apagar a reunião intitulada '{0}'?" +msgid "Are you sure you want to delete the '{0}' task?" +msgstr "Tem a certeza de que deseja apagar a tarefa '{0}'?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:16 msgid "Are you sure you want to delete the appointment titled '{0}'?" msgstr "Tem a certeza de que deseja apagar o compromisso intitulado '{0}'?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:17 -msgid "" -"All information on this appointment will be deleted and can not be restored." -msgstr "" -"Toda a informação relativa a este compromisso será apagada e não poderá ser " -"reposta." +msgid "Are you sure you want to delete the meeting titled '{0}'?" +msgstr "Tem a certeza de que deseja apagar a reunião intitulada '{0}'?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:18 -msgid "Are you sure you want to delete this appointment?" -msgstr "Tem a certeza de que deseja apagar este compromisso?" +msgid "Are you sure you want to delete the memo '{0}'?" +msgstr "Tem a certeza de que deseja apagar o memo '{0}'?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:19 -msgid "Are you sure you want to delete the '{0}' task?" -msgstr "Tem a certeza de que deseja apagar a tarefa '{0}'?" +msgid "Are you sure you want to delete these {0} appointments?" +msgstr "Tem a certeza de que deseja apagar estes {0} compromissos?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:20 -msgid "Are you sure you want to delete the memo '{0}'?" -msgstr "Tem a certeza de que deseja apagar o memo '{0}'?" +msgid "Are you sure you want to delete these {0} memos?" +msgstr "Tem a certeza de que deseja apagar estes {0} memos?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:21 -msgid "All information in this memo will be deleted and can not be restored." -msgstr "Toda a informação neste memo será apagada e não poderá ser recuperada." +msgid "Are you sure you want to delete these {0} tasks?" +msgstr "Tem a certeza de que deseja apagar estas {0} tarefas?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:22 -msgid "Are you sure you want to delete these {0} appointments?" -msgstr "Tem a certeza de que deseja apagar estes {0} compromissos?" +msgid "Are you sure you want to delete this appointment?" +msgstr "Tem a certeza de que deseja apagar este compromisso?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:23 -msgid "" -"All information on these appointments will be deleted and can not be " -"restored." -msgstr "" -"Toda a informação relativa a estes compromissos será apagada e não poderá " -"ser reposta." +#: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:191 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to delete this meeting?" +msgstr "Tem a certeza de que deseja apagar esta reunião?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:24 -msgid "Are you sure you want to delete these {0} tasks?" -msgstr "Tem a certeza de que deseja apagar estas {0} tarefas?" +#: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:197 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to delete this memo?" +msgstr "Tem a certeza de que deseja apagar este memo?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:25 -msgid "All information on these tasks will be deleted and can not be restored." -msgstr "" -"Toda a informação relativa a estas tarefas será apagada e não poderá ser " -"reposta." +#: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:194 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to delete this task?" +msgstr "Tem a certeza de que deseja apagar esta tarefa?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:26 -msgid "Are you sure you want to delete these {0} memos?" -msgstr "Tem a certeza de que deseja apagar estes {0} memos?" +msgid "Are you sure you want to save the appointment without a summary?" +msgstr "Tem a certeza de que deseja gravar o compromisso sem um resumo?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:27 -msgid "All information in these memos will be deleted and can not be restored." -msgstr "" -"Toda a informação nestes memos será apagada e não poderá ser recuperada." +msgid "Are you sure you want to save the memo without a summary?" +msgstr "Tem a certeza de que deseja gravar o memo sem um resumo?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:28 -msgid "Would you like to save your changes to this meeting?" -msgstr "Deseja gravar as alterações efectuadas a esta reunião?" +msgid "Are you sure you want to save the task without a summary?" +msgstr "Tem a certeza de que deseja gravar a tarefa sem um resumo?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:29 -msgid "You have changed this meeting, but not yet saved it." -msgstr "Efectuou alterações a esta reunião, mas ainda não as gravou." +msgid "Cannot create a new event" +msgstr "Incapaz de criar um novo evento" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:30 -#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:16 -msgid "_Discard Changes" -msgstr "_Descartar as Alterações" +msgid "Cannot save event" +msgstr "Incapaz de gravar o evento" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:31 -msgid "_Save Changes" -msgstr "_Gravar as Alterações" +msgid "Delete calendar '{0}'?" +msgstr "Apagar o calendário '{0}'?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:32 -msgid "Would you like to save your changes to this appointment?" -msgstr "Deseja gravar as alterações efectuadas a este compromisso?" +msgid "Delete memo list '{0}'?" +msgstr "Apagar a lista de memos '{0}'?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:33 -msgid "You have changed this appointment, but not yet saved it." -msgstr "Efectuou alterações a este compromisso, mas ainda não as gravou." - -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:34 -msgid "Would you like to save your changes to this task?" -msgstr "Deseja gravar as alterações efectuadas a esta tarefa?" +msgid "Delete task list '{0}'?" +msgstr "Apagar a lista de tarefas '{0}'?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:35 -msgid "You have changed this task, but not yet saved it." -msgstr "Efectuou alterações a esta tarefa, mas ainda não as gravou." +msgid "Do _not Send" +msgstr "_Não Enviar" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:36 -msgid "Would you like to save your changes to this memo?" -msgstr "Deseja gravar as alterações efectuadas a este memo?" +msgid "Download in progress. Do you want to save the appointment?" +msgstr "Download em curso. Deseja gravar este compromisso?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:37 -msgid "You have made changes to this memo, but not yet saved them." -msgstr "Efectuou alterações a este memo, mas ainda não as gravou." +msgid "Download in progress. Do you want to save the task?" +msgstr "Download em curso. Deseja gravar esta tarefa?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:38 -msgid "Would you like to send meeting invitations to participants?" -msgstr "Deseja enviar aos convocados convites de participação?" +msgid "Editor could not be loaded." +msgstr "Incapaz de ler o editor." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:39 msgid "" +"Email invitations will be sent to all participants and allow them to accept " +"this task." +msgstr "" +"Serão enviados convites por email a todos os participantes e ser-lhes-á " +"permitido aceitar esta tarefa." + +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:40 +msgid "" "Email invitations will be sent to all participants and allow them to reply." msgstr "" "Serão enviados convites a todos os participantes e ser-lhes-á possível " "responder." -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:40 -#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:13 ../mail/mail.error.xml.h:8 -#: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:5 -msgid "_Send" -msgstr "_Enviar" - #: ../calendar/calendar.error.xml.h:41 -msgid "Would you like to send updated meeting information to participants?" -msgstr "Deseja enviar informação actualizada da reunião aos participantes?" +msgid "Error loading calendar" +msgstr "Erro ao ler o calendário" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:42 -msgid "" -"Sending updated information allows other participants to keep their " -"calendars up to date." -msgstr "" -"Enviar informação actualizada permite aos outros participantes manter os " -"seus calendários actualizados." +msgid "Error loading memo list" +msgstr "Erro ao ler a lista de memos" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:43 -msgid "Would you like to send this task to participants?" -msgstr "Deseja enviar esta tarefa a participantes?" - -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:44 -msgid "" -"Email invitations will be sent to all participants and allow them to accept " -"this task." -msgstr "" -"Serão enviados convites por email a todos os participantes e ser-lhes-á " -"permitido aceitar esta tarefa." - -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:45 -msgid "Download in progress. Do you want to save the task?" -msgstr "Download em curso. Deseja gravar esta tarefa?" +msgid "Error loading task list" +msgstr "Erro ao ler a lista de tarefas" +#. Translators: {0} is replaced with a group name, like CalDAV, Google, or such; +#. {1} is replaced with a calendar/task/memo list name, where the error happened #: ../calendar/calendar.error.xml.h:46 +msgid "Error on {0}: {1}" +msgstr "Erro em {0}: {1}" + +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:47 msgid "" -"Some attachments are being downloaded. Saving the task would result in the " -"loss of these attachments." +"If you do not send a cancelation notice, the other participants may not know " +"the meeting is canceled." msgstr "" -"Está a ser efectuado o download de alguns anexos. Gravar a tarefa irá " -"resultar na perca destes anexos." - -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:47 ../composer/e-composer-actions.c:316 -msgid "_Save" -msgstr "_Gravar" +"Se não enviar uma notificação de cancelamento, os outros participantes " +"poderão não tomar conhecimento de que a reunião foi cancelada." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:48 -msgid "Download in progress. Do you want to save the appointment?" -msgstr "Download em curso. Deseja gravar este compromisso?" +msgid "" +"If you do not send a cancelation notice, the other participants may not know " +"the memo has been deleted." +msgstr "" +"Se não enviar uma notificação de cancelamento, os outros participantes " +"poderão não tomar conhecimento de que o memo foi apagado." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:49 msgid "" -"Some attachments are being downloaded. Saving the appointment would result " -"in the loss of these attachments." +"If you do not send a cancelation notice, the other participants may not know " +"the task has been deleted." msgstr "" -"Está a ser efectuado o download de alguns anexos. Gravar o compromisso irá " -"resultar na perca destes anexos." +"Se não enviar uma notificação de cancelamento, os outros participantes " +"poderão não tomar conhecimento de que a tarefa foi apagada." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:50 -msgid "Would you like to send updated task information to participants?" -msgstr "Deseja enviar informação actualizada da tarefa aos participantes?" +msgid "" +"Sending updated information allows other participants to keep their " +"calendars up to date." +msgstr "" +"Enviar informação actualizada permite aos outros participantes manter os " +"seus calendários actualizados." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:51 msgid "" @@ -2006,1056 +1814,1222 @@ msgstr "" "suas listas de tarefas actualizadas." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:52 -msgid "The Evolution tasks have quit unexpectedly." -msgstr "As tarefas Evolution terminaram inesperadamente." +msgid "" +"Some attachments are being downloaded. Saving the appointment would result " +"in the loss of these attachments." +msgstr "" +"Está a ser efectuado o download de alguns anexos. Gravar o compromisso irá " +"resultar na perca destes anexos." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:53 -msgid "Your tasks will not be available until Evolution is restarted." +msgid "" +"Some attachments are being downloaded. Saving the task would result in the " +"loss of these attachments." msgstr "" -"As suas tarefas não estarão disponíveis até que o Evolution seja reiniciado." +"Está a ser efectuado o download de alguns anexos. Gravar a tarefa irá " +"resultar na perca destes anexos." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:54 -msgid "The Evolution calendar has quit unexpectedly." -msgstr "O calendário Evolution terminou inesperadamente." +msgid "Some features may not work properly with your current server." +msgstr "" +"Algumas funcionalidades poderão não funcionar correctamente com o seu " +"servidor actual." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:55 -msgid "Your calendars will not be available until Evolution is restarted." -msgstr "" -"Os seus calendários não estarão disponíveis até que o Evolution seja " -"reiniciado." +msgid "The Evolution calendar has quit unexpectedly." +msgstr "O calendário Evolution terminou inesperadamente." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:56 -msgid "The Evolution memo has quit unexpectedly." -msgstr "O memo Evolution terminou inesperadamente." +msgid "The Evolution calendars have quit unexpectedly." +msgstr "Os calendários Evolution terminaram inesperadamente." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:57 -msgid "Your memos will not be available until Evolution is restarted." -msgstr "" -"Os seus memos não estarão disponíveis até que o Evolution seja reiniciado." +msgid "The Evolution memo has quit unexpectedly." +msgstr "O memo Evolution terminou inesperadamente." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:58 -msgid "The Evolution calendars have quit unexpectedly." -msgstr "Os calendários Evolution terminaram inesperadamente." +msgid "The Evolution tasks have quit unexpectedly." +msgstr "As tarefas Evolution terminaram inesperadamente." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:59 -msgid "Editor could not be loaded." -msgstr "Incapaz de ler o editor." +msgid "The calendar is not marked for offline usage." +msgstr "O calendário não está marcado para utilização quando desligado." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:60 -msgid "Delete calendar '{0}'?" -msgstr "Apagar o calendário '{0}'?" +msgid "The memo list is not marked for offline usage." +msgstr "A lista de memos não está marcada para utilização quando desligado." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:61 -msgid "This calendar will be removed permanently." -msgstr "Este calendário será definitivamente removido." +msgid "The task list is not marked for offline usage." +msgstr "A lista de tarefas não está marcada para utilização quando desligado." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:62 -msgid "Delete task list '{0}'?" -msgstr "Apagar a lista de tarefas '{0}'?" +msgid "This calendar will be removed permanently." +msgstr "Este calendário será definitivamente removido." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:63 -msgid "This task list will be removed permanently." -msgstr "Esta lista de tarefas será definitivamente removida." +msgid "This memo list will be removed permanently." +msgstr "Esta lista de memos será definitivamente removida." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:64 -msgid "Delete memo list '{0}'?" -msgstr "Apagar a lista de memos '{0}'?" +msgid "This task list will be removed permanently." +msgstr "Esta lista de tarefas será definitivamente removida." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:65 -msgid "This memo list will be removed permanently." -msgstr "Esta lista de memos será definitivamente removida." +msgid "Would you like to save your changes to this appointment?" +msgstr "Deseja gravar as alterações efectuadas a este compromisso?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:66 -msgid "Are you sure you want to save the appointment without a summary?" -msgstr "Tem a certeza de que deseja gravar o compromisso sem um resumo?" +msgid "Would you like to save your changes to this meeting?" +msgstr "Deseja gravar as alterações efectuadas a esta reunião?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:67 -msgid "" -"Adding a meaningful summary to your appointment will give you an idea of " -"what your appointment is about." -msgstr "" -"Adicionar um resumo coerente ao seu compromisso dar-lhe-á uma ideia sobre o " -"teor do mesmo." +msgid "Would you like to save your changes to this memo?" +msgstr "Deseja gravar as alterações efectuadas a este memo?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:68 -msgid "Are you sure you want to save the task without a summary?" -msgstr "Tem a certeza de que deseja gravar a tarefa sem um resumo?" +msgid "Would you like to save your changes to this task?" +msgstr "Deseja gravar as alterações efectuadas a esta tarefa?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:69 -msgid "" -"Adding a meaningful summary to your task will give you an idea of what your " -"task is about." -msgstr "" -"Adicionar um resumo coerente à sua tarefa dar-lhe-á uma ideia sobre o teor " -"da mesma." +msgid "Would you like to send a cancelation notice for this memo?" +msgstr "Deseja enviar uma notificação de cancelamento deste memo?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:70 -msgid "Are you sure you want to save the memo without a summary?" -msgstr "Tem a certeza de que deseja gravar o memo sem um resumo?" +msgid "Would you like to send all the participants a cancelation notice?" +msgstr "" +"Deseja enviar uma notificação de cancelamento a todos os participantes?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:71 -msgid "Error loading calendar" -msgstr "Erro ao ler o calendário" +msgid "Would you like to send meeting invitations to participants?" +msgstr "Deseja enviar aos convocados convites de participação?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:72 -msgid "The calendar is not marked for offline usage." -msgstr "O calendário não está marcado para utilização quando desligado." +msgid "Would you like to send this task to participants?" +msgstr "Deseja enviar esta tarefa a participantes?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:73 -msgid "Cannot create a new event" -msgstr "Incapaz de criar um novo evento" +msgid "Would you like to send updated meeting information to participants?" +msgstr "Deseja enviar informação actualizada da reunião aos participantes?" + +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:74 +msgid "Would you like to send updated task information to participants?" +msgstr "Deseja enviar informação actualizada da tarefa aos participantes?" -#. For Translators: {0} is the name of the calendar source #: ../calendar/calendar.error.xml.h:75 msgid "" -"'{0}' is a read-only calendar and cannot be modified. Please select a " -"different calendar from the side bar in the Calendar view." +"You are connecting to an unsupported GroupWise server and may encounter " +"problems using Evolution. For best results, the server should be upgraded to " +"a supported version." msgstr "" -"'{0}' é um calendário apenas de leitura e não pode ser alterado. Seleccione " -"outro calendário na barra lateral da vista de Calendário." +"Está a ligar-se a um servidor GroupWise não suportado e poderá sentir " +"problemas na utilização do Evolution. Para melhores resultados o servidor " +"deverá ser actualizado para uma versão suportada." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:76 -msgid "Cannot save event" -msgstr "Incapaz de gravar o evento" +msgid "You have changed this appointment, but not yet saved it." +msgstr "Efectuou alterações a este compromisso, mas ainda não as gravou." + +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:77 +msgid "You have changed this meeting, but not yet saved it." +msgstr "Efectuou alterações a esta reunião, mas ainda não as gravou." -#. For Translators: {0} is the name of the calendar source #: ../calendar/calendar.error.xml.h:78 -msgid "" -"'{0}' is a read-only calendar and cannot be modified. Please select a " -"different calendar that can accept appointments." -msgstr "" -"'{0}' é um calendário apenas de leitura e não pode ser alterado. Seleccione " -"outro calendário que aceite compromissos." +msgid "You have changed this task, but not yet saved it." +msgstr "Efectuou alterações a esta tarefa, mas ainda não as gravou." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:79 -msgid "Cannot save task" -msgstr "Incapaz de gravar a tarefa" +msgid "You have made changes to this memo, but not yet saved them." +msgstr "Efectuou alterações a este memo, mas ainda não as gravou." + +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:80 +msgid "Your calendars will not be available until Evolution is restarted." +msgstr "" +"Os seus calendários não estarão disponíveis até que o Evolution seja " +"reiniciado." -#. For Translators: {0} is the name of the calendar source #: ../calendar/calendar.error.xml.h:81 -msgid "" -"'{0}' does not support assigned tasks, please select a different task list." +msgid "Your memos will not be available until Evolution is restarted." msgstr "" -"'{0}' não suporta tarefas assignadas, seleccione uma lista de tarefas diferente." +"Os seus memos não estarão disponíveis até que o Evolution seja reiniciado." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:82 -msgid "Error loading task list" -msgstr "Erro ao ler a lista de tarefas" +msgid "Your tasks will not be available until Evolution is restarted." +msgstr "" +"As suas tarefas não estarão disponíveis até que o Evolution seja reiniciado." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:83 -msgid "The task list is not marked for offline usage." -msgstr "A lista de tarefas não está marcada para utilização quando desligado." +#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:29 +msgid "_Discard Changes" +msgstr "_Descartar as Alterações" -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:84 -msgid "Error loading memo list" -msgstr "Erro ao ler a lista de memos" +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:84 ../composer/e-composer-actions.c:317 +msgid "_Save" +msgstr "_Gravar" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:85 -msgid "The memo list is not marked for offline usage." -msgstr "A lista de memos não está marcada para utilização quando desligado." +msgid "_Save Changes" +msgstr "_Gravar as Alterações" -#. Translators: {0} is replaced with a group name, like CalDAV, Google, or such; -#. {1} is replaced with a calendar/task/memo list name, where the error happened -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:88 -msgid "Error on {0}: {1}" -msgstr "Erro em {0}: {1}" +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:86 +#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:34 ../mail/mail.error.xml.h:165 +#: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:5 +msgid "_Send" +msgstr "_Enviar" -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:89 -msgid "Some features may not work properly with your current server." +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:87 +msgid "_Send Notice" +msgstr "_Enviar Notificação" + +#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:107 +msgid "minute" +msgid_plural "minutes" +msgstr[0] "minuto" +msgstr[1] "minutos" + +#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:120 +msgid "hour" +msgid_plural "hours" +msgstr[0] "hora" +msgstr[1] "horas" + +#. For Translator : 'day' is part of the sentence of the form 'appointment recurs/Every [x] month(s) on the [first] [day] [forever]' +#. * (dropdown menu options are in[square brackets]). This means that after 'first', either the string 'day' or +#. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow. +#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:133 +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1190 +msgid "day" +msgid_plural "days" +msgstr[0] "dia" +msgstr[1] "dias" + +#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:313 +msgid "Start time" +msgstr "Hora de início" + +#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:1 +msgid "Appointments" +msgstr "Compromissos" + +#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:2 +msgid "Dismiss _All" +msgstr "Dispensar _Todas" + +#. Location +#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:3 +#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1739 +#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1749 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1052 +msgid "Location:" +msgstr "Localização:" + +#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:4 +msgid "Snooze _time:" +msgstr "_Tempo de adiamento:" + +#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:5 ../e-util/e-alert.c:919 +#: ../modules/offline-alert/evolution-offline-alert.error.xml.h:5 +msgid "_Dismiss" +msgstr "_Dispensar" + +#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:6 +msgid "_Snooze" +msgstr "_Adiar" + +#. Translators: This is the last part of the sentence: +#. * "Purge events older than <<spin-button>> days" +#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:7 +#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:17 ../e-util/e-plugin-util.c:454 +#: ../filter/filter.ui.h:14 ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:350 +#: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:387 +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:30 +msgid "days" +msgstr "dias" + +#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:8 +#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:22 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:26 ../e-util/e-plugin-util.c:453 +#: ../filter/filter.ui.h:15 +#: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:386 +msgid "hours" +msgstr "horas" + +#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:9 +msgid "location of appointment" +msgstr "localização do compromisso" + +#. Translators: This is part of 'Timeout: 1 [slider] 5 minutes' option +#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:10 +#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:24 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:27 ../e-util/e-plugin-util.c:452 +#: ../filter/filter.ui.h:17 ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:34 +#: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:385 +msgid "minutes" +msgstr "minutos" + +#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1588 +#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1720 +msgid "No summary available." +msgstr "Nenhum resumo disponível." + +#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1597 +#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1599 +msgid "No description available." +msgstr "Nenhuma descrição disponível." + +#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1607 +msgid "No location information available." +msgstr "Nenhuma informação de local disponível." + +#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1653 +#, c-format +msgid "You have %d reminder" +msgid_plural "You have %d reminders" +msgstr[0] "Possui %d lembrete" +msgstr[1] "Possui %d lembretes" + +#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1853 +#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1888 +msgid "Warning" +msgstr "Aviso" + +#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1857 +msgid "" +"Evolution does not support calendar reminders with\n" +"email notifications yet, but this reminder was\n" +"configured to send an email. Evolution will display\n" +"a normal reminder dialog box instead." msgstr "" -"Algumas funcionalidades poderão não funcionar correctamente com o seu " -"servidor actual." +"O Evolution ainda não suporta lembretes de calendário\n" +"com notificações por email, mas este lembrete foi\n" +"configurado para enviar um email. O Evolution\n" +"irá apresentar um diálogo de lembrete normal." -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:90 +#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1894 +#, c-format msgid "" -"You are connecting to an unsupported GroupWise server and may encounter " -"problems using Evolution. For best results, the server should be upgraded to " -"a supported version." +"An Evolution Calendar reminder is about to trigger. This reminder is " +"configured to run the following program:\n" +"\n" +" %s\n" +"\n" +"Are you sure you want to run this program?" msgstr "" -"Está a ligar-se a um servidor GroupWise não suportado e poderá sentir " -"problemas na utilização do Evolution. Para melhores resultados o servidor " -"deverá ser actualizado para uma versão suportada." +"Um lembrete de Calendário Evolution está prestes a disparar. Este lembrete " +"está configurado para executar a seguinte aplicação:\n" +"\n" +" %s\n" +"\n" +"Tem a certeza que deseja executar esta aplicação?" + +#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1909 +msgid "Do not ask me about this program again." +msgstr "Não perguntar novamente sobre esta aplicação." + +#: ../calendar/gui/alarm-notify/util.c:45 +msgid "invalid time" +msgstr "hora inválida" + +#. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d hours before start of appointment" +#: ../calendar/gui/alarm-notify/util.c:71 ../calendar/gui/e-alarm-list.c:405 +#: ../calendar/gui/misc.c:118 +#, c-format +msgid "%d hour" +msgid_plural "%d hours" +msgstr[0] "%d hora" +msgstr[1] "%d horas" + +#. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d minutes before start of appointment" +#: ../calendar/gui/alarm-notify/util.c:77 ../calendar/gui/e-alarm-list.c:411 +#: ../calendar/gui/misc.c:124 +#, c-format +msgid "%d minute" +msgid_plural "%d minutes" +msgstr[0] "%d minuto" +msgstr[1] "%d minutos" -#: ../calendar/gui/calendar-view-factory.c:88 +#. TRANSLATORS: here, "second" is the time division (like "minute"), not the ordinal number (like "third") +#. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d seconds before start of appointment" +#. TRANSLATORS: here, "second" is the time division (like "minute"), not the ordinal number (like "third") +#: ../calendar/gui/alarm-notify/util.c:81 ../calendar/gui/e-alarm-list.c:417 +#: ../calendar/gui/misc.c:128 +#, c-format +msgid "%d second" +msgid_plural "%d seconds" +msgstr[0] "%d segundo" +msgstr[1] "%d segundos" + +#: ../calendar/gui/calendar-view-factory.c:116 msgid "Day View" msgstr "Vista de Dia" -#: ../calendar/gui/calendar-view-factory.c:91 +#: ../calendar/gui/calendar-view-factory.c:119 msgid "Work Week View" msgstr "Vista de Semana de Trabalho" -#: ../calendar/gui/calendar-view-factory.c:94 +#: ../calendar/gui/calendar-view-factory.c:122 msgid "Week View" msgstr "Vista de Semana" -#: ../calendar/gui/calendar-view-factory.c:97 +#: ../calendar/gui/calendar-view-factory.c:125 msgid "Month View" msgstr "Vista de Mês" -#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:1 -#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:4 -#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:3 -#: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:2 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:1 -#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:1 ../plugins/save-calendar/csv-format.c:383 -msgid "Summary" -msgstr "Resumo" - -#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:2 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:2 -#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:2 ../mail/em-filter-i18n.h:10 -msgid "contains" -msgstr "contém" +#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:1 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:1 +#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:3 +msgid "Any Field" +msgstr "Qualquer Campo" #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:3 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:3 -#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:3 ../mail/em-filter-i18n.h:16 -msgid "does not contain" -msgstr "não contém" +#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:5 ../mail/em-filter-i18n.h:5 +msgid "Attachments" +msgstr "Anexos" -#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:4 ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:4 -#: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:4 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:4 -#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:70 -#: ../widgets/misc/e-attachment-tree-view.c:528 -#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:24 -msgid "Description" -msgstr "Descrição" +#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:4 +#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:1 +#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:6 +msgid "Attendee" +msgstr "Participante" -#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:5 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:5 -#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:7 -msgid "Any Field" -msgstr "Qualquer Campo" +#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:5 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:4 +#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:8 +msgid "Category" +msgstr "Categoria" -#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:6 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:7 +#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:6 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:5 msgid "Classification" msgstr "Classificação" -#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:7 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:8 -#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:9 ../mail/em-filter-i18n.h:33 -msgid "is" -msgstr "é" - -#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:8 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:9 -#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:10 ../mail/em-filter-i18n.h:39 -msgid "is not" -msgstr "não é" - -#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:9 ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:241 -#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:800 ../calendar/gui/e-cal-model.c:807 -#: ../calendar/gui/e-task-table.c:558 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:10 -msgid "Public" -msgstr "Público" - -#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:10 ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:242 -#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:809 ../calendar/gui/e-task-table.c:559 -#: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:11 -msgid "Private" -msgstr "Privado" - -#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:11 ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:243 -#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:811 ../calendar/gui/e-task-table.c:560 -#: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:12 ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:7 +#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:7 ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:243 +#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:774 ../calendar/gui/e-task-table.c:504 +#: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:6 ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:2 msgid "Confidential" msgstr "Confidencial" -#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:12 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:6 -#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:5 -msgid "Organizer" -msgstr "Organizador" +#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:8 ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:3 +#: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:7 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:10 +#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:71 +#: ../widgets/misc/e-attachment-tree-view.c:526 +#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:6 +msgid "Description" +msgstr "Descrição" -#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:13 -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:2 -#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:6 -msgid "Attendee" -msgstr "Participante" +#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:9 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:8 +#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:11 +msgid "Description Contains" +msgstr "Descrição Contém" -#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:14 -#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:5 ../mail/message-list.etspec.h:14 -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:861 -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:22 +#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:10 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:9 +#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:12 ../mail/em-filter-i18n.h:22 +msgid "Do Not Exist" +msgstr "Não Existe" + +#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:11 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:10 +#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:13 ../mail/em-filter-i18n.h:25 +msgid "Exist" +msgstr "Existe" + +#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:12 +#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:6 ../mail/message-list.etspec.h:9 +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:863 +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:8 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:397 msgid "Location" msgstr "Localização" -#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:15 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:13 -#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:23 -msgid "Category" -msgstr "Categoria" - -#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:16 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:14 -#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:15 ../mail/em-filter-i18n.h:5 -msgid "Attachments" -msgstr "Anexos" +#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:13 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:11 +#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:19 +msgid "Organizer" +msgstr "Organizador" -#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:17 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:15 -#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:16 ../mail/em-filter-i18n.h:26 -msgid "Exist" -msgstr "Existe" +#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:14 ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:242 +#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:772 ../calendar/gui/e-task-table.c:503 +#: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:12 +msgid "Private" +msgstr "Privado" -#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:18 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:16 -#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:17 ../mail/em-filter-i18n.h:23 -msgid "Do Not Exist" -msgstr "Não Existe" +#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:15 ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:241 +#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:763 ../calendar/gui/e-cal-model.c:770 +#: ../calendar/gui/e-task-table.c:502 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:13 +msgid "Public" +msgstr "Público" -#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:19 -#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:321 -#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:342 -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:15 +#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:16 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:317 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:338 +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:4 msgid "Recurrence" msgstr "Recorrência" -#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:20 -msgid "Occurs" -msgstr "Ocorre" +#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:17 +#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:8 +#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:13 +#: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:6 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:14 +#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:22 +#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:383 +msgid "Summary" +msgstr "Resumo" -#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:21 -msgid "Less Than" -msgstr "Menos do Que" +#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:18 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:15 +#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:23 +msgid "Summary Contains" +msgstr "Resumo Contém" -#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:22 -msgid "Exactly" -msgstr "Exactamente" +#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:19 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:16 +#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:25 ../mail/em-filter-i18n.h:10 +msgid "contains" +msgstr "contém" -#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:23 -msgid "More Than" -msgstr "Mais do Que" +#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:20 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:17 +#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:26 ../mail/em-filter-i18n.h:16 +msgid "does not contain" +msgstr "não contém" -#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:24 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:17 -#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:28 -msgid "Summary Contains" -msgstr "Resumo Contém" +#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:21 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:18 +#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:27 ../mail/em-filter-i18n.h:31 +msgid "is" +msgstr "é" -#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:25 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:18 -#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:29 -msgid "Description Contains" -msgstr "Descrição Contém" +#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:22 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:19 +#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:30 ../mail/em-filter-i18n.h:37 +msgid "is not" +msgstr "não é" -#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:632 +#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:636 msgid "Edit Reminder" msgstr "Editar Lembrete" -#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:823 -#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:413 +#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:827 +#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:447 msgid "Pop up an alert" msgstr "Apresentar um alerta em popup" -#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:824 -#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:409 +#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:828 +#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:443 msgid "Play a sound" msgstr "Reproduzir um som" -#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:825 -#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:421 +#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:829 +#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:455 msgid "Run a program" msgstr "Executar uma aplicação" -#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:826 -#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:417 +#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:830 +#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:451 msgid "Send an email" msgstr "Enviar uma mensagem" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:1 -msgid "minute(s)" -msgstr "minuto(s)" +msgid "Add Reminder" +msgstr "Adicionar Lembrete" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:2 -msgid "hour(s)" -msgstr "hora(s)" +msgid "Custom _message" +msgstr "_Mensagem personalizada" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:3 -msgid "day(s)" -msgstr "dia(s)" +msgid "Custom reminder sound" +msgstr "Som personalizado de lembrete" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:4 -msgid "before" -msgstr "antes de" +msgid "Mes_sage:" +msgstr "Men_sagem:" -#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:5 -msgid "after" -msgstr "após" +#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:5 ../mail/mail-config.ui.h:75 +msgid "Options" +msgstr "Opções" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:6 -msgid "start of appointment" -msgstr "início do compromisso" +#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:360 +msgid "Reminder" +msgstr "Lembrete" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:7 -msgid "end of appointment" -msgstr "fim do compromisso" +msgid "Repeat" +msgstr "Repetir" + +#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:8 +msgid "Select A File" +msgstr "Seleccionar Um Ficheiro" + +#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:9 +msgid "Send To:" +msgstr "Enviar Para:" + +#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:10 +msgid "_Arguments:" +msgstr "_Argumentos:" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:11 -msgid "Add Reminder" -msgstr "Adicionar Lembrete" +msgid "_Program:" +msgstr "A_plicação:" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:12 -#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:364 -msgid "Reminder" -msgstr "Lembrete" +msgid "_Repeat the reminder" +msgstr "_Repetir o lembrete" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:13 -msgid "Repeat" -msgstr "Repetir" +msgid "_Sound:" +msgstr "_Som:" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:14 -msgid "_Repeat the reminder" -msgstr "_Repetir o lembrete" +msgid "after" +msgstr "após" -#. This is part of the sentence: 'Repeat the reminder %d extra times every %d minutes'. Where %d are numbers. -#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:16 -msgid "extra times every" -msgstr "tempos extra a cada" +#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:15 +msgid "before" +msgstr "antes de" -#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:17 ../mail/mail-config.ui.h:32 -msgid "Options" -msgstr "Opções" +#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:16 +msgid "day(s)" +msgstr "dia(s)" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:18 -msgid "Custom _message" -msgstr "_Mensagem personalizada" - -#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:19 -msgid "Mes_sage:" -msgstr "Men_sagem:" +msgid "end of appointment" +msgstr "fim do compromisso" +#. This is part of the sentence: 'Repeat the reminder %d extra times every %d minutes'. Where %d are numbers. #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:20 -msgid "Custom reminder sound" -msgstr "Som personalizado de lembrete" +msgid "extra times every" +msgstr "tempos extra a cada" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:21 -msgid "_Sound:" -msgstr "_Som:" - -#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:22 -msgid "Select A File" -msgstr "Seleccionar Um Ficheiro" +msgid "hour(s)" +msgstr "hora(s)" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:23 -msgid "_Program:" -msgstr "A_plicação:" - -#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:24 -msgid "_Arguments:" -msgstr "_Argumentos:" +msgid "minute(s)" +msgstr "minuto(s)" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:25 -msgid "Send To:" -msgstr "Enviar Para:" +msgid "start of appointment" +msgstr "início do compromisso" -#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-list-dialog.c:242 +#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-list-dialog.c:245 msgid "Action/Trigger" msgstr "Acção/Despoletar" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-list-dialog.ui.h:1 -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:25 -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:62 -msgid "Reminders" -msgstr "Lembretes" - -#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-list-dialog.ui.h:2 msgid "A_dd" msgstr "A_dicionar" +#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-list-dialog.ui.h:2 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:8 +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:23 +msgid "Reminders" +msgstr "Lembretes" + #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:169 msgid "Type:" msgstr "Tipo:" #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:185 -#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:529 +#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:530 msgid "_Type:" msgstr "_Tipo:" -#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:264 ../mail/mail-config.ui.h:9 -#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:12 +#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:248 ../mail/mail-config.ui.h:155 +#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:26 #: ../widgets/menus/gal-view-instance-save-as-dialog.ui.h:2 -#: ../widgets/misc/e-signature-script-dialog.c:286 +#: ../widgets/misc/e-signature-script-dialog.c:284 msgid "_Name:" msgstr "_Nome:" -#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:316 +#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:300 msgid "Cop_y calendar contents locally for offline operation" msgstr "" "Cop_iar o conteúdo do calendário localmente para trabalhar em modo desligado" -#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:318 +#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:302 msgid "Cop_y task list contents locally for offline operation" msgstr "" "Cop_iar o conteúdo da lista de tarefas localmente para trabalhar em modo " "desligado" -#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:320 +#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:304 msgid "Cop_y memo list contents locally for offline operation" msgstr "" "Cop_iar o conteúdo da lista de memos localmente para trabalhar em modo " "desligado" -#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:368 +#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:350 msgid "Sh_ow reminder notifications" msgstr "_Apresentar notificações de lembretes" -#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:445 +#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:425 msgid "Colo_r:" msgstr "Co_res:" -#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:468 -#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:480 -#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:491 -#: ../mail/em-folder-properties.c:257 ../mail/mail-config.ui.h:25 -#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:1114 -#: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:240 -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:47 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:3240 -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:16 +#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:448 +#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:460 +#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:471 +#: ../mail/em-folder-properties.c:235 ../mail/mail-config.ui.h:52 +#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:1080 +#: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:228 +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:17 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:3045 +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:7 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:21 msgid "General" msgstr "Geral" -#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:481 -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:56 +#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:461 +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:40 msgid "Task List" msgstr "Lista de Tarefas" -#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:492 +#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:472 msgid "Memo List" msgstr "Lista de Memos" -#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:584 +#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:564 msgid "Calendar Properties" msgstr "Propriedades do Calendário" -#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:584 +#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:564 msgid "New Calendar" msgstr "Novo Calendário" -#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:644 +#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:624 msgid "Task List Properties" msgstr "Propriedades da Lista de Tarefas" -#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:644 +#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:624 msgid "New Task List" msgstr "Nova Lista de Tarefas" -#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:704 +#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:684 msgid "Memo List Properties" msgstr "Propriedades da Lista de Memos" -#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:704 +#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:684 msgid "New Memo List" msgstr "Nova Lista de Memos" -#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:60 +#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:62 msgid "This event has been deleted." msgstr "Este evento foi apagado." -#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:64 +#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:66 msgid "This task has been deleted." msgstr "Esta tarefa foi apagada." -#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:68 +#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:70 msgid "This memo has been deleted." msgstr "Este memo foi apagado." -#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:77 +#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:79 #, c-format msgid "%s You have made changes. Forget those changes and close the editor?" msgstr "%s Efectuou alterações. Esquecer estas alterações e fechar o editor?" -#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:79 +#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:81 #, c-format msgid "%s You have made no changes, close the editor?" msgstr "%s Não efectuou quaisquer alterações, fechar o editor?" -#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:84 +#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:86 msgid "This event has been changed." msgstr "Este evento foi alterado." -#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:88 +#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:90 msgid "This task has been changed." msgstr "Esta tarefa foi alterada." -#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:92 +#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:94 msgid "This memo has been changed." msgstr "Este memo foi alterado." -#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:101 +#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:103 #, c-format msgid "%s You have made changes. Forget those changes and update the editor?" msgstr "" "%s Efectuou alterações. Esquecer essas alterações e actualizar o editor?" -#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:103 +#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:105 #, c-format msgid "%s You have made no changes, update the editor?" msgstr "%s Não efectuou quaisquer alterações, actualizar o editor?" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:279 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor-page.c:461 +#, c-format +msgid "Validation error: %s" +msgstr "Erro de validação: %s" + +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:273 msgid "Could not save attachments" msgstr "Incapaz de gravar os anexos" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:625 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:613 msgid "Could not update object" msgstr "Incapaz de actualizar o objecto" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:753 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:741 msgid "Edit Appointment" msgstr "Editar Compromisso" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:760 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:748 #, c-format msgid "Meeting - %s" msgstr "Reunião - %s" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:762 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:750 #, c-format msgid "Appointment - %s" msgstr "Compromisso - %s" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:768 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:756 #, c-format msgid "Assigned Task - %s" msgstr "Tarefa Atribuída - %s" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:770 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:758 #, c-format msgid "Task - %s" msgstr "Tarefa - %s" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:775 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:763 #, c-format msgid "Memo - %s" msgstr "Memo - %s" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:791 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:779 msgid "No Summary" msgstr "Sem Resumo" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:912 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:900 msgid "Keep original item?" msgstr "Manter o item original?" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1125 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1101 msgid "Close the current window" msgstr "Fechar a janela actual" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1132 ../mail/e-mail-browser.c:137 -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1467 -#: ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:121 ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:558 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1108 ../mail/e-mail-browser.c:141 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1455 +#: ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:117 ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:555 #: ../widgets/misc/e-web-view.c:459 ../widgets/misc/e-web-view.c:1306 msgid "Copy the selection" msgstr "Copiar a selecção" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1139 ../mail/e-mail-browser.c:144 -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1474 -#: ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:114 ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:553 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1115 ../mail/e-mail-browser.c:148 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1462 +#: ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:110 ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:550 #: ../widgets/misc/e-web-view.c:1300 msgid "Cut the selection" msgstr "Cortar a selecção" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1146 -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1481 -#: ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:135 ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:568 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1122 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1469 +#: ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:131 ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:565 msgid "Delete the selection" msgstr "Apagar a selecção" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1153 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1129 msgid "View help" msgstr "Consultar a ajuda" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1160 ../mail/e-mail-browser.c:151 -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1509 -#: ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:128 ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:563 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1136 ../mail/e-mail-browser.c:155 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1497 +#: ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:124 ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:560 #: ../widgets/misc/e-web-view.c:1312 msgid "Paste the clipboard" msgstr "Colar da área de transferência" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1181 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1157 msgid "Save current changes" msgstr "Gravar as alterações actuais" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1188 ../mail/e-mail-browser.c:158 -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1586 -#: ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:142 ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:573 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1164 ../mail/e-mail-browser.c:162 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1574 +#: ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:138 ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:570 msgid "Select all text" msgstr "Seleccionar todo o texto" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1195 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1171 msgid "_Classification" msgstr "_Classificação" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1202 -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:19 ../filter/filter.ui.h:16 -#: ../mail/e-mail-browser.c:172 -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:32 -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1614 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1178 +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:6 ../filter/filter.ui.h:10 +#: ../mail/e-mail-browser.c:176 +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:23 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1602 #: ../widgets/menus/gal-define-views.ui.h:5 msgid "_Edit" msgstr "_Editar" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1209 ../mail/e-mail-browser.c:165 -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1621 -#: ../widgets/misc/e-signature-editor.c:225 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1185 ../mail/e-mail-browser.c:169 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1609 +#: ../widgets/misc/e-signature-editor.c:221 msgid "_File" msgstr "_Ficheiro" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1216 -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1628 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1192 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1616 msgid "_Help" msgstr "_Ajuda" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1223 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1199 msgid "_Insert" msgstr "_Inserir" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1230 -#: ../composer/e-composer-actions.c:339 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1206 +#: ../composer/e-composer-actions.c:340 msgid "_Options" msgstr "_Opções" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1237 ../mail/e-mail-browser.c:179 -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1663 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:28 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1213 ../mail/e-mail-browser.c:183 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1651 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:46 msgid "_View" msgstr "_Ver" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1247 -#: ../composer/e-composer-actions.c:288 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1223 +#: ../composer/e-composer-actions.c:289 msgid "_Attachment..." msgstr "_Anexo..." -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1249 -#: ../composer/e-composer-actions.c:290 -#: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:414 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1225 +#: ../composer/e-composer-actions.c:291 +#: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:439 msgid "Attach a file" msgstr "Anexar um ficheiro" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1257 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1233 msgid "_Categories" msgstr "_Categorias" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1259 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1235 msgid "Toggles whether to display categories" msgstr "Alterna se apresentar ou não as categorias" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1265 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1241 msgid "Time _Zone" msgstr "Fuso-_Horário" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1267 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1243 msgid "Toggles whether the time zone is displayed" msgstr "Alterna se o fuso horário é ou não apresentado" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1276 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1252 msgid "Pu_blic" msgstr "Pú_blico" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1278 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1254 msgid "Classify as public" msgstr "Classificar como público" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1283 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1259 msgid "_Private" msgstr "_Privado" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1285 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1261 msgid "Classify as private" msgstr "Classificar como privado" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1290 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1266 msgid "_Confidential" msgstr "_Confidencial" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1292 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1268 msgid "Classify as confidential" msgstr "Classificar como confidencial" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1300 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1276 msgid "R_ole Field" msgstr "Campo de _Papel" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1302 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1278 msgid "Toggles whether the Role field is displayed" msgstr "Alterna se o campo de Papel é ou não apresentado" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1308 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1284 msgid "_RSVP" msgstr "_Responder SFF" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1310 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1286 msgid "Toggles whether the RSVP field is displayed" msgstr "Alterna se o campo Responder SFF é ou não apresentado" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1316 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1292 msgid "_Status Field" msgstr "Campo de E_stado" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1318 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1294 msgid "Toggles whether the Status field is displayed" msgstr "Alterna se o campo de Estado é ou não apresentado" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1324 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1300 msgid "_Type Field" msgstr "Campo _Tipo" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1326 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1302 msgid "Toggles whether the Attendee Type is displayed" msgstr "Alterna se o Tipo de Participante é ou não apresentado" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2047 -#: ../composer/e-composer-actions.c:507 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1326 +#: ../composer/e-composer-private.c:77 +msgid "Recent _Documents" +msgstr "_Documentos Recentes" + +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2057 +#: ../composer/e-composer-actions.c:508 msgid "Attach" msgstr "Anexar" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2393 -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2556 -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:3548 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2395 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2558 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:3547 msgid "Changes made to this item may be discarded if an update arrives" msgstr "" "Alterações efectuadas a este item poderão ser descartadas se chegarem " "actualizações" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:3512 -#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:66 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:3511 +#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:67 msgid "attachment" msgstr "anexo" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:3580 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:3579 msgid "Unable to use current version!" msgstr "Incapaz de utilizar a versão actual!" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor-page.c:438 -#, c-format -msgid "Validation error: %s" -msgstr "Erro de validação: %s" - #: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:114 msgid "Could not open destination" msgstr "Incapaz de abrir o destino" -#: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:126 +#: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:130 msgid "Destination is read only" msgstr "O destino é apenas de leitura" -#: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:160 +#: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:164 msgid "Cannot create object" msgstr "Incapaz de criar o objecto" -#: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:189 +#: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:193 msgid "Could not open source" msgstr "Incapaz de abrir a origem" -#: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:212 +#: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:214 msgid "_Delete this item from all other recipient's mailboxes?" msgstr "" "_Apagar este item da caixa de correio de todos os outros destinatários?" -#: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:215 +#: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:217 msgid "_Retract comment" msgstr "_Retractar comentário" #. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message -#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:55 +#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:57 #, c-format msgid "The event could not be deleted due to a dbus error: %s" msgstr "O evento não pode ser apagado devido a um erro dbus: %s" #. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message -#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:59 +#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:61 #, c-format msgid "The task could not be deleted due to a dbus error: %s" msgstr "A tarefa não pode ser apagada devido a um erro dbus: %s" #. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message -#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:63 +#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:65 #, c-format msgid "The memo could not be deleted due to a dbus error: %s" msgstr "O memo não pode ser apagado devido a um erro dbus: %s" #. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message -#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:67 +#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:69 #, c-format msgid "The item could not be deleted due to a dbus error: %s" msgstr "O item não pode ser apagado devido a um erro dbus: %s" -#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:74 +#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:76 msgid "The event could not be deleted because permission was denied" msgstr "O evento não pode ser apagado pois a autorização foi negada" -#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:77 +#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:79 msgid "The task could not be deleted because permission was denied" msgstr "A tarefa não pode ser apagada pois a autorização foi negada" -#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:80 +#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:82 msgid "The memo could not be deleted because permission was denied" msgstr "O memo não pode ser apagado pois a autorização foi negada" -#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:83 +#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:85 msgid "The item could not be deleted because permission was denied" msgstr "O item não pode ser apagado pois a autorização foi negada" #. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message -#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:91 +#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:93 #, c-format msgid "The event could not be deleted due to an error: %s" msgstr "O evento não pode ser apagado devido a um erro: %s" #. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message -#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:95 +#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:97 #, c-format msgid "The task could not be deleted due to an error: %s" msgstr "A tarefa não pode ser apagada devido a um erro %s" #. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message -#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:99 +#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:101 #, c-format msgid "The memo could not be deleted due to an error: %s" msgstr "O memo não pode ser apagado devido a um erro: %s" #. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message -#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:103 +#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:105 #, c-format msgid "The item could not be deleted due to an error: %s" msgstr "O item não pode ser apagado devido a um erro: %s" #: ../calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.ui.h:1 -msgid "Enter Delegate" -msgstr "Introduzir Delegado" +msgid "Contacts..." +msgstr "Contactos..." #: ../calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.ui.h:2 msgid "Delegate To:" msgstr "Delegar A:" #: ../calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.ui.h:3 -msgid "Contacts..." -msgstr "Contactos..." +msgid "Enter Delegate" +msgstr "Introduzir Delegado" -#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:216 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:212 msgid "_Reminders" msgstr "_Lembretes" -#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:218 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:214 msgid "Set or unset reminders for this event" msgstr "Definir ou remover lembretes para este evento" -#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:226 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:222 msgid "Show Time as _Busy" msgstr "Apresentar Horas como _Ocupadas" -#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:228 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:224 msgid "Toggles whether to show time as busy" msgstr "Alterna se apresentar ou não o tempo como ocupado" -#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:237 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:233 msgid "_Recurrence" msgstr "_Recorrência" -#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:239 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:235 msgid "Make this a recurring event" msgstr "Tornar este evento como recorrente" -#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:244 -#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:14 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:240 +#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:22 msgid "Send Options" msgstr "Opções de Envio" -#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:246 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:242 #: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:128 msgid "Insert advanced send options" msgstr "Inserir opções avançadas de envio" -#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:254 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:250 msgid "All _Day Event" msgstr "Evento de _Dia Completo" -#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:256 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:252 msgid "Toggles whether to have All Day Event" msgstr "Alterna se ter ou não apresentado Eventos de Dia Completo" -#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:265 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:261 msgid "_Free/Busy" msgstr "_Livre/Ocupado" -#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:267 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:263 msgid "Query free / busy information for the attendees" msgstr "Consultar a informação de livre/ocupado dos participantes" -#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:318 ../calendar/gui/print.c:3327 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:314 ../calendar/gui/print.c:3310 msgid "Appointment" msgstr "Compromisso" -#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:388 -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:24 -#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:162 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:384 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:2 +#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:161 msgid "Attendees" msgstr "Participantes" -#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:585 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:582 msgid "Print this event" msgstr "Imprimir este evento" -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:566 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:558 msgid "Event's start time is in the past" msgstr "A data de início do evento é no passado" -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:643 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:635 msgid "Event cannot be edited, because the selected calendar is read only" msgstr "" "Não é possível editar o evento pois o calendário seleccionado é apenas de " "leitura" -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:647 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:639 msgid "Event cannot be fully edited, because you are not the organizer" msgstr "Não é possível editar completamente o evento pois não é o organizador" -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:659 -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3101 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:651 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3080 msgid "This event has reminders" msgstr "Este evento possui lembretes" -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:726 -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:13 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:718 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:7 +#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:2 msgid "Or_ganizer:" msgstr "Or_ganizador:" -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1285 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1263 msgid "Event with no start date" msgstr "Evento sem data de início" -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1288 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1266 msgid "Event with no end date" msgstr "Evento sem data de finalização" -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1461 -#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:723 -#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:840 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1439 +#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:708 +#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:819 msgid "Start date is wrong" msgstr "Data de início incorrecta" -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1471 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1449 msgid "End date is wrong" msgstr "Data de finalização incorrecta" -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1494 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1472 msgid "Start time is wrong" msgstr "Hora de início incorrecta" -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1501 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1479 msgid "End time is wrong" msgstr "Hora de finalização incorrecta" -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1664 -#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:762 -#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:893 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1644 +#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:749 +#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:873 msgid "An organizer is required." msgstr "É necessário um organizador." -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1698 -#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:927 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1678 +#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:907 msgid "At least one attendee is required." msgstr "É necessário pelo menos um participante." -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1905 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1885 msgid "_Delegatees" msgstr "_Delegados" -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1907 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1887 msgid "Atte_ndees" msgstr "Participa_ntes" -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:2941 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:2921 #, c-format msgid "Unable to open the calendar '%s': %s" msgstr "Incapaz de abrir o calendário '%s': %s" @@ -3066,285 +3040,279 @@ msgstr "Incapaz de abrir o calendário '%s': %s" #. * on behalf of some other user #. Translators: This string is used when we are creating a Task #. * on behalf of some other user -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3019 -#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:1025 -#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1858 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:2998 +#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:1012 +#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1838 #, c-format msgid "You are acting on behalf of %s" msgstr "Está a agir em nome de %s" -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3361 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3325 #, c-format msgid "%d day before appointment" msgid_plural "%d days before appointment" msgstr[0] "%d dia antes do compromisso" msgstr[1] "%d dias antes do compromisso" -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3367 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3331 #, c-format msgid "%d hour before appointment" msgid_plural "%d hours before appointment" msgstr[0] "%d hora antes do compromisso" msgstr[1] "%d horas antes do compromisso" -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3373 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3337 #, c-format msgid "%d minute before appointment" msgid_plural "%d minutes before appointment" msgstr[0] "%d minuto antes do compromisso" msgstr[1] "%d minutos antes do compromisso" -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3392 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3356 msgid "Customize" msgstr "Personalizar" #. Translators: "None" for "No reminder set" -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3398 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3362 msgctxt "cal-reminders" msgid "None" msgstr "Nenhum" -#. TRANSLATORS: 'for' in a sense of 'duration'; example string: Time: [date] [time] for [ H ] hours [ M ] minutes -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:2 -msgctxt "eventpage" -msgid "for" -msgstr "durante" +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:1 +#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:1 +#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:564 +msgid "Atte_ndees..." +msgstr "Participa_ntes..." -#. TRANSLATORS: 'until' in a sense of 'duration'; example string: Time: [date] [time] until [ date ] [ time ] -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:4 -msgctxt "eventpage" -msgid "until" -msgstr "até às" +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:5 +msgid "Custom Reminder:" +msgstr "Lembrete Personalizado:" -#. TRANSLATORS: Predefined reminder's description #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:6 -msgctxt "eventpage" -msgid "15 minutes before appointment" -msgstr "15 minutos antes do compromisso" - -#. TRANSLATORS: Predefined reminder's description -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:8 -msgctxt "eventpage" -msgid "1 hour before appointment" -msgstr "1 hora antes do compromisso" +msgid "Event Description" +msgstr "Descrição do Evento" -#. TRANSLATORS: Predefined reminder's description -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:10 -msgctxt "eventpage" -msgid "1 day before appointment" -msgstr "1 dia antes do compromisso" +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:9 +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:45 +msgid "Time _zone:" +msgstr "Fuso-_horário:" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:11 +#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:6 +#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:8 +#: ../widgets/misc/e-attachment-dialog.c:347 +msgid "_Description:" +msgstr "_Descrição:" + +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:12 #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:381 msgid "_Location:" msgstr "_Localização:" -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:12 -#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:2 -#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:7 -#: ../widgets/misc/e-attachment-dialog.c:350 -msgid "_Description:" -msgstr "_Descrição:" +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:13 +msgid "_Reminder" +msgstr "_Lembrete" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:14 -msgid "_Time:" -msgstr "_Tempo:" +msgid "_Summary:" +msgstr "_Resumo:" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:15 -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:20 -msgid "Time _zone:" -msgstr "Fuso-_horário:" +msgid "_Time:" +msgstr "_Tempo:" +#. TRANSLATORS: Predefined reminder's description #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:17 -msgid "_Summary:" -msgstr "_Resumo:" +msgctxt "eventpage" +msgid "1 day before appointment" +msgstr "1 dia antes do compromisso" +#. TRANSLATORS: Predefined reminder's description +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:19 +msgctxt "eventpage" +msgid "1 hour before appointment" +msgstr "1 hora antes do compromisso" + +#. TRANSLATORS: Predefined reminder's description #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:21 -msgid "Event Description" -msgstr "Descrição do Evento" +msgctxt "eventpage" +msgid "15 minutes before appointment" +msgstr "15 minutos antes do compromisso" +#. TRANSLATORS: 'for' in a sense of 'duration'; example string: Time: [date] [time] for [ H ] hours [ M ] minutes #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:23 -#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:8 -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:579 -msgid "Atte_ndees..." -msgstr "Participa_ntes..." - -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:26 -msgid "_Reminder" -msgstr "_Lembrete" +msgctxt "eventpage" +msgid "for" +msgstr "durante" -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:27 -msgid "Custom Reminder:" -msgstr "Lembrete Personalizado:" +#. TRANSLATORS: 'until' in a sense of 'duration'; example string: Time: [date] [time] until [ date ] [ time ] +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:25 +msgctxt "eventpage" +msgid "until" +msgstr "até às" #: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:1 -msgid "January" -msgstr "Janeiro" +msgid "April" +msgstr "Abril" #: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:2 -msgid "February" -msgstr "Fevereiro" +msgid "August" +msgstr "Agosto" #: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:3 -msgid "March" -msgstr "Março" +msgid "December" +msgstr "Dezembro" #: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:4 -msgid "April" -msgstr "Abril" +msgid "February" +msgstr "Fevereiro" #: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:5 -msgid "May" -msgstr "Maio" +msgid "January" +msgstr "Janeiro" #: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:6 -msgid "June" -msgstr "Junho" - -#: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:7 msgid "July" msgstr "Julho" +#: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:7 +msgid "June" +msgstr "Junho" + #: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:8 -msgid "August" -msgstr "Agosto" +msgid "March" +msgstr "Março" #: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:9 -msgid "September" -msgstr "Setembro" +msgid "May" +msgstr "Maio" #: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:10 -msgid "October" -msgstr "Outubro" - -#: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:11 msgid "November" msgstr "Novembro" -#: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:12 -msgid "December" -msgstr "Dezembro" +#: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:11 +msgid "October" +msgstr "Outubro" -#: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:13 +#: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:12 msgid "Select Date" msgstr "Seleccionar a Data" -#: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:14 +#: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:13 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1363 msgid "Select _Today" msgstr "Seleccionar _Hoje" -#: ../calendar/gui/dialogs/memo-editor.c:109 ../calendar/gui/print.c:3331 +#: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:14 +msgid "September" +msgstr "Setembro" + +#: ../calendar/gui/dialogs/memo-editor.c:105 ../calendar/gui/print.c:3314 msgid "Memo" msgstr "Memo" -#: ../calendar/gui/dialogs/memo-editor.c:159 +#: ../calendar/gui/dialogs/memo-editor.c:156 msgid "Print this memo" msgstr "Imprimir este memo" -#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:423 +#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:405 msgid "Memo's start date is in the past" msgstr "A data de início do memo é no passado" -#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:460 +#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:442 msgid "Memo cannot be edited, because the selected memo list is read only" msgstr "" "Não é possível editar o memo pois a lista de memos seleccionada é apenas de " "leitura" -#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:464 +#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:446 msgid "Memo cannot be fully edited, because you are not the organizer" msgstr "Não é possível editar completamente o memo pois não é o organizador" -#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:949 +#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:936 #, c-format msgid "Unable to open memos in '%s': %s" msgstr "Incapaz de abrir os memos em '%s': %s" -#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:1156 ../em-format/em-format.c:1065 -#: ../em-format/em-format-quote.c:318 ../mail/em-format-html.c:2666 -#: ../mail/em-format-html.c:2731 ../mail/em-format-html.c:2755 -#: ../mail/message-list.etspec.h:9 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:72 +#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:1144 ../em-format/em-format-quote.c:319 +#: ../em-format/em-format.c:1062 ../mail/em-format-html.c:2592 +#: ../mail/em-format-html.c:2657 ../mail/em-format-html.c:2681 +#: ../mail/message-list.etspec.h:20 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:74 msgid "To" msgstr "Para" #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:3 -#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:342 -#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:9 -msgid "_List:" -msgstr "_Lista:" +#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:5 +msgid "Sta_rt date:" +msgstr "_Data de início:" #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:4 -#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:350 -#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:2 -msgid "Organi_zer:" -msgstr "Organi_zador:" +#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:6 +msgid "Su_mmary:" +msgstr "Resu_mo:" #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:5 msgid "T_o:" msgstr "P_ara:" -#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:6 -#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:4 -msgid "Sta_rt date:" -msgstr "_Data de início:" - #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:7 -#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:1 -msgid "Su_mmary:" -msgstr "Resu_mo:" +#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:333 +#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:9 +msgid "_List:" +msgstr "_Lista:" -#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:53 +#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:55 #, c-format msgid "You are modifying a recurring event. What would you like to modify?" msgstr "Está a alterar um evento recorrente. O que deseja alterar?" -#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:55 +#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:57 #, c-format msgid "You are delegating a recurring event. What would you like to delegate?" msgstr "Está a delegar um evento recorrente. O que deseja delegar?" -#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:59 +#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:61 #, c-format msgid "You are modifying a recurring task. What would you like to modify?" msgstr "Está a alterar uma tarefa recorrente. O que deseja alterar?" -#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:63 +#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:65 #, c-format msgid "You are modifying a recurring memo. What would you like to modify?" msgstr "Está a alterar um memo recorrente. O que deseja alterar?" -#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:89 +#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:91 msgid "This Instance Only" msgstr "Apenas Esta Instância" -#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:93 +#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:95 msgid "This and Prior Instances" msgstr "Esta Instância e Anteriores" -#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:99 +#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:101 msgid "This and Future Instances" msgstr "Esta Instância e Futuras" -#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:104 +#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:106 msgid "All Instances" msgstr "Todas as Instâncias" -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:576 +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:575 msgid "This appointment contains recurrences that Evolution cannot edit." msgstr "Este compromisso contém recorrências que o Evolution não pode editar." -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:965 +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:964 msgid "Recurrence date is invalid" msgstr "Data de recorrência é inválida" -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1005 +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1004 msgid "End time of the recurrence was before event's start" msgstr "Hora de fim da recorrência era anterior ao início do evento" #. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] week(s) on [Wednesday] [forever]' #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after the 'on', name of a week day always follows. -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1035 +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1034 msgid "on" msgstr "a" @@ -3352,7 +3320,7 @@ msgstr "a" #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'first', either the string 'day' or #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow. #. -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1098 +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1097 msgid "first" msgstr "primeiro" @@ -3361,7 +3329,7 @@ msgstr "primeiro" #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'second', either the string 'day' or #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow. #. -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1104 +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1103 msgid "second" msgstr "segundo" @@ -3369,7 +3337,7 @@ msgstr "segundo" #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'third', either the string 'day' or #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow. #. -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1109 +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1108 msgid "third" msgstr "terceiro" @@ -3377,7 +3345,7 @@ msgstr "terceiro" #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'fourth', either the string 'day' or #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow. #. -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1114 +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1113 msgid "fourth" msgstr "quarto" @@ -3385,7 +3353,7 @@ msgstr "quarto" #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'fifth', either the string 'day' or #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow. #. -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1119 +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1118 msgid "fifth" msgstr "quinto" @@ -3393,13 +3361,13 @@ msgstr "quinto" #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'last', either the string 'day' or #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow. #. -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1124 +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1123 msgid "last" msgstr "último" #. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [Other date] [11th to 20th] [17th] [forever]' #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1148 +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1147 msgid "Other Date" msgstr "Outra Data" @@ -3407,7 +3375,7 @@ msgstr "Outra Data" #. * the month to setup an appointment recurrence. The entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) #. * on the [Other date] [1st to 10th] [7th] [forever]' (dropdown menu options are in [square brackets]). #. -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1154 +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1153 msgid "1st to 10th" msgstr "1º ao 10º" @@ -3415,7 +3383,7 @@ msgstr "1º ao 10º" #. * the month to setup an appointment recurrence. The entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) #. * on the [Other date] [11th to 20th] [17th] [forever]' (dropdown menu options are in [square brackets]). #. -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1160 +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1159 msgid "11th to 20th" msgstr "11º ao 20º" @@ -3423,99 +3391,97 @@ msgstr "11º ao 20º" #. * the month to setup an appointment recurrence. The entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) #. * on the [Other date] [21th to 31th] [27th] [forever]' (dropdown menu options are in [square brackets]). #. -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1166 +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1165 msgid "21st to 31st" msgstr "21º ao 31º" -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1192 -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:1 +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1191 +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:20 msgid "Monday" msgstr "Segunda-Feira" -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1193 -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:2 +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1192 +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:47 msgid "Tuesday" msgstr "Terça-Feira" -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1194 -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:3 +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1193 +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:49 msgid "Wednesday" msgstr "Quarta-Feira" -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1195 -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:4 +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1194 +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:43 msgid "Thursday" msgstr "Quinta-Feira" -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1196 -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:5 +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1195 +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:16 msgid "Friday" msgstr "Sexta-Feira" -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1197 -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:6 +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1196 +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:26 msgid "Saturday" msgstr "Sábado" -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1198 -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:7 +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1197 +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:36 msgid "Sunday" msgstr "Domingo" #. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [second] [Tuesday] [forever]' #. * (dropdown menu options are in [square brackets])." #. -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1322 +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1321 msgid "on the" msgstr "no" -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1501 +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1496 msgid "occurrences" msgstr "ocorrências" -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2217 +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2214 msgid "Add exception" msgstr "Adicionar excepção" -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2258 +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2255 msgid "Could not get a selection to modify." msgstr "Incapaz de obter uma selecção para alterar." -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2264 +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2261 msgid "Modify exception" msgstr "Alterar a excepção" -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2308 +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2305 msgid "Could not get a selection to delete." msgstr "Incapaz de obter uma selecção para apagar." -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2447 +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2439 msgid "Date/Time" msgstr "Data/Hora" -#. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets]) +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:1 +msgid "Every" +msgstr "A Cada" + #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:2 -msgctxt "recurrpage" -msgid "day(s)" -msgstr "dia(s)" +msgid "Exceptions" +msgstr "Excepções" -#. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets]) -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:4 -msgctxt "recurrpage" -msgid "week(s)" -msgstr "semana(s)" +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:3 ../mail/mail-config.ui.h:82 +msgid "Preview" +msgstr "Antever" -#. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets]) -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:6 -msgctxt "recurrpage" -msgid "month(s)" -msgstr "mes(es)" +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:5 +msgid "This appointment rec_urs" +msgstr "Este compromisso _repete-se" #. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets]) #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:8 msgctxt "recurrpage" -msgid "year(s)" -msgstr "ano(s)" +msgid "day(s)" +msgstr "dia(s)" #. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets]) #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:10 @@ -3526,155 +3492,156 @@ msgstr "por" #. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets]) #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:12 msgctxt "recurrpage" -msgid "until" -msgstr "até" +msgid "forever" +msgstr "para sempre" #. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets]) #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:14 msgctxt "recurrpage" -msgid "forever" -msgstr "para sempre" +msgid "month(s)" +msgstr "mes(es)" +#. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets]) #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:16 -msgid "This appointment rec_urs" -msgstr "Este compromisso _repete-se" - -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:17 -msgid "Every" -msgstr "A Cada" +msgctxt "recurrpage" +msgid "until" +msgstr "até" +#. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets]) #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:18 -msgid "Exceptions" -msgstr "Excepções" +msgctxt "recurrpage" +msgid "week(s)" +msgstr "semana(s)" -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:20 ../mail/mail-config.ui.h:27 -msgid "Preview" -msgstr "Antever" +#. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets]) +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:20 +msgctxt "recurrpage" +msgid "year(s)" +msgstr "ano(s)" -#: ../calendar/gui/dialogs/send-comp.c:196 +#: ../calendar/gui/dialogs/send-comp.c:198 msgid "Send my reminders with this event" msgstr "Enviar os meus lembretes com este evento" -#: ../calendar/gui/dialogs/send-comp.c:198 +#: ../calendar/gui/dialogs/send-comp.c:200 msgid "Notify new attendees _only" msgstr "Apenas notificar os novos c_onvocados" -#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.c:355 -#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.c:377 +#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.c:351 +#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.c:373 msgid "Completed date is wrong" msgstr "Data de finalização incorrecta" -#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.c:489 +#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.c:488 msgid "Web Page" msgstr "Página Web" -#. To Translators: This is task priority +#. To Translators: This is task status #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:2 -#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:326 -#: ../calendar/gui/e-task-table.c:582 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:19 -#: ../mail/message-list.c:1285 ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:2 -msgid "High" -msgstr "Alta" +#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:300 +#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:440 +#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:725 ../calendar/gui/e-task-table.c:219 +#: ../calendar/gui/e-task-table.c:234 ../calendar/gui/e-task-table.c:606 +#: ../calendar/gui/print.c:3400 ../mail/em-sync-stream.c:152 +#: ../mail/em-sync-stream.c:180 ../mail/em-sync-stream.c:202 +#, c-format +msgid "Canceled" +msgstr "Cancelado" -#. To Translators: This is task priority +#. To Translators: This is task status #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:4 -#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:328 -#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1623 ../calendar/gui/e-task-table.c:583 -#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:20 ../mail/message-list.c:1284 -#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:5 -msgid "Normal" -msgstr "Normal" +#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:297 +#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:438 +#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:723 +#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:206 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:229 +#: ../calendar/gui/e-task-table.c:217 ../calendar/gui/e-task-table.c:232 +#: ../calendar/gui/e-task-table.c:605 ../calendar/gui/print.c:3397 +#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:9 ../plugins/save-calendar/csv-format.c:387 +msgid "Completed" +msgstr "Terminada" #. To Translators: This is task priority #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:6 -#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:330 -#: ../calendar/gui/e-task-table.c:584 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:21 -#: ../mail/message-list.c:1283 ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:4 -msgid "Low" -msgstr "Baixa" +#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:319 +#: ../calendar/gui/e-task-table.c:526 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:14 +#: ../mail/message-list.c:1274 ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:13 +msgid "High" +msgstr "Alta" -#. To Translators: This is task priority +#. To Translators: This is task status #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:8 -#: ../calendar/gui/e-task-table.c:585 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:22 -#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:1 -msgid "Undefined" -msgstr "Indefinida" +#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:294 +#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:436 +#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:721 +#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:799 ../calendar/gui/e-task-table.c:215 +#: ../calendar/gui/e-task-table.c:230 ../calendar/gui/e-task-table.c:604 +#: ../calendar/gui/print.c:3394 +msgid "In Progress" +msgstr "Em Curso" -#. To Translators: This is task status +#. To Translators: This is task priority #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:10 -#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:311 -#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:490 -#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:775 ../calendar/gui/e-task-table.c:230 -#: ../calendar/gui/e-task-table.c:245 ../calendar/gui/e-task-table.c:659 -#: ../calendar/gui/print.c:3408 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:11 -msgid "Not Started" -msgstr "Por Iniciar" +#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:323 +#: ../calendar/gui/e-task-table.c:528 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:16 +#: ../mail/message-list.c:1272 ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:14 +msgid "Low" +msgstr "Baixa" -#. To Translators: This is task status -#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:12 -#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:301 -#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:492 -#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:777 -#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:855 ../calendar/gui/e-task-table.c:232 -#: ../calendar/gui/e-task-table.c:247 ../calendar/gui/e-task-table.c:660 -#: ../calendar/gui/print.c:3411 -msgid "In Progress" -msgstr "Em Curso" +#. To Translators: This is task priority +#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:13 +#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:321 +#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1578 ../calendar/gui/e-task-table.c:527 +#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:17 ../mail/message-list.c:1273 +#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:16 +msgid "Normal" +msgstr "Normal" #. To Translators: This is task status -#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:14 +#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:15 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:304 -#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:494 -#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:779 -#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:214 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:237 -#: ../calendar/gui/e-task-table.c:234 ../calendar/gui/e-task-table.c:249 -#: ../calendar/gui/e-task-table.c:661 ../calendar/gui/print.c:3414 -#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:13 -#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:387 -msgid "Completed" -msgstr "Terminada" +#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:434 +#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:719 ../calendar/gui/e-task-table.c:213 +#: ../calendar/gui/e-task-table.c:228 ../calendar/gui/e-task-table.c:603 +#: ../calendar/gui/print.c:3391 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:18 +msgid "Not Started" +msgstr "Por Iniciar" -#. To Translators: This is task status #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:16 -#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:307 -#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:496 -#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:781 ../calendar/gui/e-task-table.c:236 -#: ../calendar/gui/e-task-table.c:251 ../calendar/gui/e-task-table.c:662 -#: ../calendar/gui/print.c:3417 ../mail/em-sync-stream.c:152 -#: ../mail/em-sync-stream.c:180 ../mail/em-sync-stream.c:202 -#, c-format -msgid "Canceled" -msgstr "Cancelado" +msgid "P_ercent complete:" +msgstr "P_ercentagem terminada:" -#. To Translators: 'Status' here means the state of the attendees, the resulting string will be in a form: -#. * Status: Accepted: X Declined: Y ... #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:17 -#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:11 -#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3522 -#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:680 -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:9 -#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:8 ../mail/em-filter-i18n.h:74 -#: ../mail/message-list.etspec.h:1 -msgid "Status" -msgstr "Estado" - -#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:18 msgid "Stat_us:" msgstr "Esta_do:" -#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:19 -msgid "P_ercent complete:" -msgstr "P_ercentagem terminada:" +#. To Translators: 'Status' here means the state of the attendees, the resulting string will be in a form: +#. * Status: Accepted: X Declined: Y ... +#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:18 +#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:12 +#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1854 +#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:635 +#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:10 +#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:21 ../mail/em-filter-i18n.h:72 +#: ../mail/message-list.etspec.h:17 +msgid "Status" +msgstr "Estado" +#. To Translators: This is task priority #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:20 -#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:26 -msgid "_Priority:" -msgstr "_Prioridade:" +#: ../calendar/gui/e-task-table.c:529 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:24 +#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:27 +msgid "Undefined" +msgstr "Indefinida" #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:21 msgid "_Date completed:" msgstr "_Data de finalização:" +#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:22 +#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:35 +msgid "_Priority:" +msgstr "_Prioridade:" + #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:23 msgid "_Web Page:" msgstr "Página _Web:" @@ -3691,8 +3658,8 @@ msgstr "Clique para alterar ou visualizar os detalhes de estado da tarefa" msgid "_Send Options" msgstr "_Opções de Envio" -#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:321 ../calendar/gui/print.c:3329 -#: ../widgets/misc/e-send-options.c:553 +#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:321 ../calendar/gui/print.c:3312 +#: ../widgets/misc/e-send-options.c:535 msgid "Task" msgstr "Tarefa" @@ -3700,210 +3667,56 @@ msgstr "Tarefa" msgid "Task Details" msgstr "Detalhes da Tarefa" -#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:368 +#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:366 msgid "Print this task" msgstr "Imprimir esta tarefa" -#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:254 +#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:251 msgid "Task's start date is in the past" msgstr "A data de início da tarefa é no passado" -#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:255 +#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:252 msgid "Task's due date is in the past" msgstr "A data limite da tarefa é no passado" -#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:289 +#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:286 msgid "Task cannot be edited, because the selected task list is read only" msgstr "" "Não é possível editar a tarefa pois a lista de tarefas seleccionada é apenas " "de leitura" -#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:293 +#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:290 msgid "Task cannot be fully edited, because you are not the organizer" msgstr "Não é possível editar completamente a tarefa pois não é o organizador" -#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:297 -msgid "" -"Task cannot be edited, because the selected task list does not support " -"assigned tasks" -msgstr "" -"Não é possível editar a tarefa pois a lista de tarefas seleccionada não " -"suporta tarefas assignadas" +#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:341 +#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:4 +msgid "Organi_zer:" +msgstr "Organi_zador:" -#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:822 +#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:801 msgid "Due date is wrong" msgstr "Data limite é inválida" -#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1777 +#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1757 #, c-format msgid "Unable to open tasks in '%s': %s" msgstr "Incapaz de abrir as tarefas em '%s': %s" +#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:2 +msgid "Categor_ies..." +msgstr "Categor_ias..." + #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:3 msgid "D_ue date:" msgstr "Data li_mite:" -#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:6 +#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:7 msgid "Time zone:" msgstr "Fuso-horário:" -#: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:320 -msgid "New Appointment" -msgstr "Novo Compromisso" - -#: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:321 -msgid "New All Day Event" -msgstr "Novo Evento de Dia Completo" - -#: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:322 -msgid "New Meeting" -msgstr "Nova Reunião" - -#: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:323 -msgid "Go to Today" -msgstr "Ir para Hoje" - -#: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:324 -msgid "Go to Date" -msgstr "Ir para uma Data" - -#: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:291 -msgid "It has reminders." -msgstr "Possui lembretes." - -#: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:294 -msgid "It has recurrences." -msgstr "Possui recorrência." - -#: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:297 -msgid "It is a meeting." -msgstr "É uma reunião." - -#: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:304 -#, c-format -msgid "Calendar Event: Summary is %s." -msgstr "Evento de Calendário: O resumo é %s." - -#: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:307 -msgid "Calendar Event: It has no summary." -msgstr "Evento de Calendário: Não possui resumo." - -#: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:329 -msgid "calendar view event" -msgstr "evento de vista de calendário" - -#: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:558 -msgid "Grab Focus" -msgstr "Obter o Foco" - -#: ../calendar/gui/ea-day-view.c:151 ../calendar/gui/ea-week-view.c:151 -#, c-format -msgid "It has %d event." -msgid_plural "It has %d events." -msgstr[0] "Possui %d evento." -msgstr[1] "Possui %d eventos." - -#. To translators: Here, "It" is either like "Work Week View: July -#. 10th - July 14th, 2006." or "Day View: Thursday July 13th, 2006." -#: ../calendar/gui/ea-day-view.c:156 ../calendar/gui/ea-week-view.c:154 -msgid "It has no events." -msgstr "Não possui qualquer evento." - -#. To translators: First %s is the week, for example "July 10th - -#. July 14th, 2006". Second %s is the number of events in this work -#. week, for example "It has %d event/events." or "It has no events." -#: ../calendar/gui/ea-day-view.c:163 -#, c-format -msgid "Work Week View: %s. %s" -msgstr "Vista de Semana de Trabalho: %s. %s" - -#. To translators: First %s is the day, for example "Thursday July -#. 13th, 2006". Second %s is the number of events on this day, for -#. example "It has %d event/events." or "It has no events." -#: ../calendar/gui/ea-day-view.c:169 -#, c-format -msgid "Day View: %s. %s" -msgstr "Vista de Dia: %s. %s" - -#: ../calendar/gui/ea-day-view.c:203 -msgid "calendar view for a work week" -msgstr "vista de calendário para uma semana de trabalho" - -#: ../calendar/gui/ea-day-view.c:205 -msgid "calendar view for one or more days" -msgstr "vista de calendário para um ou mais dias" - -#: ../calendar/gui/ea-day-view-main-item.c:319 -#: ../calendar/gui/ea-week-view-main-item.c:345 -msgid "a table to view and select the current time range" -msgstr "uma tabela onde visualizar e seleccionar o intervalo de datas actual" - -#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:50 -#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:58 -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1084 -msgid "Gnome Calendar" -msgstr "Calendário Gnome" - -#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:201 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1050 -msgid "%A %d %b %Y" -msgstr "%A %d %b %Y" - -#. strftime format %a = abbreviated weekday name, %d = day of month, -#. * %b = abbreviated month name. Don't use any other specifiers. -#. strftime format %a = abbreviated weekday name, -#. * %d = day of month, %b = abbreviated month name. -#. * You can change the order but don't change the -#. * specifiers or add anything. -#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:204 ../calendar/gui/e-day-view.c:1850 -#: ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:837 -#: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:231 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1054 -msgid "%a %d %b" -msgstr "%a %d %b" - -#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:206 -#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:211 -#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:213 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1057 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1063 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1066 -msgid "%a %d %b %Y" -msgstr "%a %d %b %Y" - -#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:230 -#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:236 -#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:242 -#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:244 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1083 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1094 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1101 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1104 -msgid "%d %b %Y" -msgstr "%d %b %Y" - -#. strftime format %d = day of month, %b = abbreviated month name. -#. * Don't use any other specifiers. -#. strftime format %d = day of month, %b = abbreviated -#. * month name. You can change the order but don't -#. * change the specifiers or add anything. -#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:234 ../calendar/gui/e-day-view.c:1866 -#: ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:841 -#: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:245 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1090 -msgid "%d %b" -msgstr "%d %b" - -#: ../calendar/gui/ea-jump-button.c:151 -msgid "Jump button" -msgstr "Botão de ir para" - -#: ../calendar/gui/ea-jump-button.c:160 -msgid "Click here, you can find more events." -msgstr "Clique aqui, pode encontrar mais eventos." - #. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d days before start of appointment" -#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:359 +#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:393 #, c-format msgid "%d day" msgid_plural "%d days" @@ -3911,214 +3724,299 @@ msgstr[0] "%d dia" msgstr[1] "%d dias" #. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d weeks before start of appointment" -#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:365 +#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:399 #, c-format msgid "%d week" msgid_plural "%d weeks" msgstr[0] "%d semana" msgstr[1] "%d semanas" -#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:427 +#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:461 msgid "Unknown action to be performed" msgstr "Acção desconhecida a ser efectuada" #. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like #. * "Play a Sound". Second %s refers to the duration string e.g:"15 minutes" -#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:441 +#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:475 #, c-format msgid "%s %s before the start of the appointment" msgstr "%s %s antes do início do compromisso" #. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like #. * "Play a Sound". Second %s refers to the duration string e.g:"15 minutes" -#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:446 +#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:480 #, c-format msgid "%s %s after the start of the appointment" msgstr "%s %s após o início do compromisso" #. Translator: The %s refers to the base, which would be actions like #. * "Play a sound" -#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:453 +#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:487 #, c-format msgid "%s at the start of the appointment" msgstr "%s ao iniciar o compromisso" #. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like #. * "Play a Sound". Second %s refers to the duration string e.g:"15 minutes" -#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:464 +#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:498 #, c-format msgid "%s %s before the end of the appointment" msgstr "%s %s antes de finalizar o compromisso" #. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like #. * "Play a Sound". Second %s refers to the duration string e.g:"15 minutes" -#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:469 +#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:503 #, c-format msgid "%s %s after the end of the appointment" msgstr "%s %s após finalizar o compromisso" #. Translator: The %s refers to the base, which would be actions like #. * "Play a sound" -#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:476 +#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:510 #, c-format msgid "%s at the end of the appointment" msgstr "%s no final do compromisso" #. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like #. * "Play a Sound". Second %s is an absolute time, e.g. "10:00AM" -#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:500 +#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:534 #, c-format msgid "%s at %s" msgstr "%s em %s" #. Translator: The %s refers to the base, which would be actions like #. * "Play a sound". "Trigger types" are absolute or relative dates -#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:508 +#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:542 #, c-format msgid "%s for an unknown trigger type" msgstr "%s para um tipo despoletado desconhecido" -#: ../calendar/gui/ea-week-view.c:159 -#, c-format -msgid "Month View: %s. %s" -msgstr "Vista de Mês: %s. %s" - -#: ../calendar/gui/ea-week-view.c:163 -#, c-format -msgid "Week View: %s. %s" -msgstr "Vista de Semana: %s. %s" - -#: ../calendar/gui/ea-week-view.c:197 -msgid "calendar view for a month" -msgstr "vista de calendário para um mês" - -#: ../calendar/gui/ea-week-view.c:199 -msgid "calendar view for one or more weeks" -msgstr "vista de calendário para uma ou mais semanas" - -#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:201 ../filter/e-filter-rule.c:691 +#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:194 ../filter/e-filter-rule.c:671 msgid "Untitled" msgstr "Sem título" -#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:207 +#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:200 msgid "Categories:" msgstr "Categorias:" -#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:246 +#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:239 msgid "Summary:" msgstr "Resumo:" -#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:256 -#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:270 +#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:249 +#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:263 msgid "Start Date:" msgstr "Data de Início:" -#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:284 +#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:277 msgid "Due Date:" msgstr "Data Limite:" #. Status -#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:297 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1082 +#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:290 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1083 msgid "Status:" msgstr "Estado:" -#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:324 +#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:317 msgid "Priority:" msgstr "Prioridade:" -#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:349 ../mail/mail-config.ui.h:159 +#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:342 ../mail/mail-config.ui.h:37 msgid "Description:" msgstr "Descrição:" -#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:380 +#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:373 msgid "Web Page:" msgstr "Página Web:" -#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:1 -msgid "Click to add a task" -msgstr "Clicar para adicionar uma tarefa" +#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:2 +#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:7 +#: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:3 +#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:388 +msgid "Created" +msgstr "Criada" + +#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:4 +msgid "End Date" +msgstr "Data de Finalização" + +#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:5 +#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:9 +#: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:4 +msgid "Last modified" +msgstr "Última alteração" + +#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:7 +#: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:5 +msgid "Start Date" +msgstr "Data de Início" + +#: ../calendar/gui/e-cal-model-calendar.c:188 +#: ../calendar/gui/e-task-table.c:580 +msgid "Free" +msgstr "Livre" + +#: ../calendar/gui/e-cal-model-calendar.c:191 +#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:547 ../calendar/gui/e-task-table.c:581 +msgid "Busy" +msgstr "Ocupado" + +#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:665 +msgid "" +"The geographical position must be entered in the format: \n" +"\n" +"45.436845,125.862501" +msgstr "" +"A posição geográfica tem de ser inserida no formato: \n" +"\n" +"45.436845,125.862501" + +#. Translators: "None" for task's status +#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:717 +msgctxt "cal-task-status" +msgid "None" +msgstr "Nenhum" + +#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1090 ../calendar/gui/e-cal-model.c:1584 +#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:202 +#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:178 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:188 +#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1053 +msgid "Yes" +msgstr "Sim" + +#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1090 ../calendar/gui/e-cal-model.c:1584 +#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:203 +#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:190 +msgid "No" +msgstr "Não" + +#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:776 ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:178 +#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:192 +#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:136 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:171 +#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:234 ../calendar/gui/print.c:1151 +#: ../calendar/gui/print.c:1168 ../e-util/e-charset.c:52 +#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:102 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:469 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2697 +msgid "Unknown" +msgstr "Desconhecida" + +#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1580 +msgid "Recurring" +msgstr "Recorrente" + +#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1582 +msgid "Assigned" +msgstr "Atribuída" + +#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:2910 +#, c-format +msgid "Opening %s" +msgstr "A abrir %s" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:2 -msgid "Start date" -msgstr "Data de início" +#, no-c-format +msgid "% Complete" +msgstr "% Terminada" -#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:3 -#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:640 -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:4 -#: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:3 -#: ../mail/e-mail-account-tree-view.c:139 -#: ../widgets/misc/e-attachment-tree-view.c:586 -msgid "Type" -msgstr "Tipo" +#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:4 +msgid "Click to add a task" +msgstr "Clicar para adicionar uma tarefa" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:5 -msgid "Completion date" -msgstr "Data de finalização" - -#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:6 msgid "Complete" msgstr "Terminada" -#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:7 +#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:6 +msgid "Completion date" +msgstr "Data de finalização" + +#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:8 msgid "Due date" msgstr "Data limite" -#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:9 -#, no-c-format -msgid "% Complete" -msgstr "% Terminada" - #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:10 -#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:18 +#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:20 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:394 msgid "Priority" msgstr "Prioridade" -#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:13 -#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:7 -#: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:6 -#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:388 -msgid "Created" -msgstr "Criada" +#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:11 +msgid "Start date" +msgstr "Data de início" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:14 -#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:8 +#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:598 +#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:11 #: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:7 -msgid "Last modified" -msgstr "Última alteração" +#: ../widgets/misc/e-attachment-tree-view.c:584 +msgid "Type" +msgstr "Tipo" -#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:434 +#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:420 msgid "Cut selected events to the clipboard" msgstr "Cortar os eventos seleccionados para a área de transferência" -#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:440 +#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:426 msgid "Copy selected events to the clipboard" msgstr "Copiar os eventos seleccionados para a área de transferência" -#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:446 +#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:432 msgid "Paste events from the clipboard" msgstr "Colar eventos da área de transferência" -#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:452 +#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:438 msgid "Delete selected events" msgstr "Apagar os eventos seleccionados" -#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:472 ../calendar/gui/e-memo-table.c:198 -#: ../calendar/gui/e-task-table.c:286 +#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:457 ../calendar/gui/e-memo-table.c:182 +#: ../calendar/gui/e-task-table.c:269 msgid "Deleting selected objects" msgstr "A apagar os objectos seleccionados" -#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:638 ../calendar/gui/e-memo-table.c:878 -#: ../calendar/gui/e-task-table.c:1161 +#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:650 ../calendar/gui/e-memo-table.c:862 +#: ../calendar/gui/e-task-table.c:1104 msgid "Updating objects" msgstr "A actualizar os objectos" +#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1801 +#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:214 +#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:198 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:221 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2685 +msgid "Accepted" +msgstr "Aceite" + +#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1802 +#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:215 +#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:200 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:223 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2691 +msgid "Declined" +msgstr "Recusada" + +#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1803 +#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:216 +#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:202 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:225 +#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:546 +msgid "Tentative" +msgstr "Tentativa" + +#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1804 +#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:217 +#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:204 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:227 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2694 +msgid "Delegated" +msgstr "Delegada" + +#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1805 +msgid "Needs action" +msgstr "Requer acção" + #. To Translators: It will display "Organiser: NameOfTheUser <email@ofuser.com>" #. To Translators: It will display #. * "Organizer: NameOfTheUser <email@ofuser.com>" -#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1973 ../calendar/gui/e-memo-table.c:555 -#: ../calendar/gui/e-task-table.c:827 +#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1949 ../calendar/gui/e-memo-table.c:539 +#: ../calendar/gui/e-task-table.c:770 #, c-format msgid "Organizer: %s <%s>" msgstr "Organizador: %s <%s>" @@ -4126,139 +4024,35 @@ msgstr "Organizador: %s <%s>" #. With SunOne accouts, there may be no ':' in organiser.value #. With SunOne accounts, there may be no ':' in #. * organizer.value. -#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1977 ../calendar/gui/e-memo-table.c:560 -#: ../calendar/gui/e-task-table.c:831 +#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1953 ../calendar/gui/e-memo-table.c:544 +#: ../calendar/gui/e-task-table.c:774 #, c-format msgid "Organizer: %s" msgstr "Organizador: %s" #. To Translators: It will display "Location: PlaceOfTheMeeting" -#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1993 ../calendar/gui/print.c:3363 +#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1969 ../calendar/gui/print.c:3346 #, c-format msgid "Location: %s" msgstr "Localização: %s" #. To Translators: It will display "Time: ActualStartDateAndTime (DurationOfTheMeeting)" -#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2024 +#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2000 #, c-format msgid "Time: %s %s" msgstr "Hora: %s %s" -#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:1 -#: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:5 -msgid "Start Date" -msgstr "Data de Início" - -#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:2 -msgid "End Date" -msgstr "Data de Finalização" - -#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:813 ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:182 -#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:196 -#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:144 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:179 -#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:242 ../calendar/gui/print.c:1162 -#: ../calendar/gui/print.c:1179 ../e-util/e-charset.c:52 -#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:101 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:475 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2885 -msgid "Unknown" -msgstr "Desconhecida" - -#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1625 -msgid "Recurring" -msgstr "Recorrente" - -#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1627 -msgid "Assigned" -msgstr "Atribuída" - -#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1629 ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1146 -#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:206 -#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:186 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:196 -#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1062 -msgid "Yes" -msgstr "Sim" - -#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1629 ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1146 -#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:207 -#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:198 -msgid "No" -msgstr "Não" - -#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3021 -#, c-format -msgid "Opening %s" -msgstr "A abrir %s" - -#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3466 -#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:218 -#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:206 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:229 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2873 -msgid "Accepted" -msgstr "Aceite" - -#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3467 -#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:219 -#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:208 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:231 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2879 -msgid "Declined" -msgstr "Recusada" - -#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3468 -#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:220 -#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:210 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:233 -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:561 -msgid "Tentative" -msgstr "Tentativa" - -#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3469 -#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:221 -#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:212 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:235 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2882 -msgid "Delegated" -msgstr "Delegada" - -#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3470 -msgid "Needs action" -msgstr "Requer acção" - -#: ../calendar/gui/e-cal-model-calendar.c:157 -#: ../calendar/gui/e-task-table.c:636 -msgid "Free" -msgstr "Livre" - -#: ../calendar/gui/e-cal-model-calendar.c:160 -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:562 ../calendar/gui/e-task-table.c:637 -msgid "Busy" -msgstr "Ocupado" - -#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:721 -msgid "" -"The geographical position must be entered in the format: \n" -"\n" -"45.436845,125.862501" -msgstr "" -"A posição geográfica tem de ser inserida no formato: \n" -"\n" -"45.436845,125.862501" - -#. Translators: "None" for task's status -#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:773 -msgctxt "cal-task-status" -msgid "None" -msgstr "Nenhum" - #. strftime format of a weekday, a date and a time, 24-hour. -#: ../calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:163 +#: ../calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:156 msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M:%S" msgstr "%a %d/%m/%Y %H:%M:%S" #. strftime format of a weekday, a date and a time, 12-hour. -#: ../calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:166 +#: ../calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:159 msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M:%S %p" msgstr "%a %d/%m/%Y %I:%M:%S %p" -#: ../calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:174 +#: ../calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:167 #, c-format msgid "" "The date must be entered in the format: \n" @@ -4267,301 +4061,346 @@ msgstr "" "A data tem de ser inserida no formato: \n" "%s" -#. String to use in 12-hour time format for times in the morning. -#: ../calendar/gui/e-day-view.c:1022 ../calendar/gui/e-week-view.c:774 -#: ../calendar/gui/print.c:988 ../calendar/gui/print.c:1007 -#: ../calendar/gui/print.c:2498 ../calendar/gui/print.c:2518 -msgid "am" -msgstr "am" - -#. String to use in 12-hour time format for times in the afternoon. -#: ../calendar/gui/e-day-view.c:1025 ../calendar/gui/e-week-view.c:777 -#: ../calendar/gui/print.c:993 ../calendar/gui/print.c:1009 -#: ../calendar/gui/print.c:2503 ../calendar/gui/print.c:2520 -msgid "pm" -msgstr "pm" - -#. strftime format %A = full weekday name, %d = day of month, -#. * %B = full month name. Don't use any other specifiers. -#. strftime format %A = full weekday name, %d = day of -#. * month, %B = full month name. You can change the -#. * order but don't change the specifiers or add -#. * anything. -#: ../calendar/gui/e-day-view.c:1833 ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:833 -#: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:222 ../calendar/gui/print.c:1982 -msgid "%A %d %B" -msgstr "%A %d %B" - -#. To Translators: the %d stands for a week number, it's value between 1 and 52/53 -#: ../calendar/gui/e-day-view.c:2650 -#, c-format -msgid "Week %d" -msgstr "Semana %d" - -#. Translators: %02i is the number of minutes; -#. * this is a context menu entry to change the -#. * length of the time division in the calendar -#. * day view, e.g. a day is displayed in -#. * 24 "60 minute divisions" or -#. * 48 "30 minute divisions". -#: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:791 +#. TO TRANSLATORS: %02i is the number of minutes; this is a context menu entry +#. * to change the length of the time division in the calendar day view, e.g. +#. * a day is displayed in 24 "60 minute divisions" or 48 "30 minute divisions" +#. +#: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:809 #, c-format msgid "%02i minute divisions" msgstr "%02i divisões de minuto" -#: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:816 +#: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:830 msgid "Show the second time zone" msgstr "Apresentar o segundo fuso-horário" #. Translators: "None" indicates no second time zone set for a day view -#: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:833 +#: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:847 +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:77 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:179 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:231 -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:18 msgctxt "cal-second-zone" msgid "None" msgstr "Nenhum" -#: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:867 -#: ../calendar/gui/e-timezone-entry.c:322 -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:262 +#: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:879 +#: ../calendar/gui/e-timezone-entry.c:319 +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:258 msgid "Select..." msgstr "Seleccionar..." -#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:67 +#. strftime format %A = full weekday name, %d = day of month, +#. * %B = full month name. Don't use any other specifiers. +#. strftime format %A = full weekday name, %d = day of +#. * month, %B = full month name. You can change the +#. * order but don't change the specifiers or add +#. * anything. +#: ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:848 ../calendar/gui/e-day-view.c:1819 +#: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:215 ../calendar/gui/print.c:1968 +msgid "%A %d %B" +msgstr "%A %d %B" + +#. strftime format %a = abbreviated weekday name, %d = day of month, +#. * %b = abbreviated month name. Don't use any other specifiers. +#. strftime format %a = abbreviated weekday name, +#. * %d = day of month, %b = abbreviated month name. +#. * You can change the order but don't change the +#. * specifiers or add anything. +#: ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:852 ../calendar/gui/e-day-view.c:1836 +#: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:224 +#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:204 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1054 +msgid "%a %d %b" +msgstr "%a %d %b" + +#. strftime format %d = day of month, %b = abbreviated month name. +#. * Don't use any other specifiers. +#. strftime format %d = day of month, %b = abbreviated +#. * month name. You can change the order but don't +#. * change the specifiers or add anything. +#: ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:856 ../calendar/gui/e-day-view.c:1852 +#: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:238 +#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:234 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1090 +msgid "%d %b" +msgstr "%d %b" + +#. String to use in 12-hour time format for times in the morning. +#: ../calendar/gui/e-day-view.c:1019 ../calendar/gui/e-week-view.c:757 +#: ../calendar/gui/print.c:977 ../calendar/gui/print.c:996 +#: ../calendar/gui/print.c:2484 ../calendar/gui/print.c:2504 +msgid "am" +msgstr "am" + +#. String to use in 12-hour time format for times in the afternoon. +#: ../calendar/gui/e-day-view.c:1022 ../calendar/gui/e-week-view.c:760 +#: ../calendar/gui/print.c:982 ../calendar/gui/print.c:998 +#: ../calendar/gui/print.c:2489 ../calendar/gui/print.c:2506 +msgid "pm" +msgstr "pm" + +#. To Translators: the %d stands for a week number, it's value between 1 and 52/53 +#: ../calendar/gui/e-day-view.c:2636 +#, c-format +msgid "Week %d" +msgstr "Semana %d" + +#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:64 msgid "Chair Persons" msgstr "Coordenadores" -#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:68 +#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:65 msgid "Required Participants" msgstr "Participantes Requeridos" -#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:69 +#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:66 msgid "Optional Participants" msgstr "Participantes Opcionais" -#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:70 +#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:67 msgid "Resources" msgstr "Recursos" -#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:178 -#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:119 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:136 -#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1056 ../calendar/gui/print.c:1158 +#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:174 +#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:111 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:128 +#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1047 ../calendar/gui/print.c:1147 msgid "Individual" msgstr "Individual" -#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:179 -#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:121 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:138 -#: ../calendar/gui/print.c:1159 ../widgets/table/e-table-config.ui.h:8 +#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:175 +#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:113 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:130 +#: ../calendar/gui/print.c:1148 ../widgets/table/e-table-config.ui.h:7 msgid "Group" msgstr "Grupo" -#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:180 -#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:123 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:140 -#: ../calendar/gui/print.c:1160 +#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:176 +#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:115 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:132 +#: ../calendar/gui/print.c:1149 msgid "Resource" msgstr "Recurso" -#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:181 -#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:125 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:142 -#: ../calendar/gui/print.c:1161 +#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:177 +#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:117 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:134 +#: ../calendar/gui/print.c:1150 msgid "Room" msgstr "Sala" -#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:192 -#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:154 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:171 -#: ../calendar/gui/print.c:1175 +#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:188 +#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:146 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:163 +#: ../calendar/gui/print.c:1164 msgid "Chair" msgstr "Coordenador" -#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:193 -#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:156 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:173 -#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1059 ../calendar/gui/print.c:1176 +#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:189 +#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:148 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:165 +#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1050 ../calendar/gui/print.c:1165 msgid "Required Participant" msgstr "Participante Requerido" -#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:194 -#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:158 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:175 -#: ../calendar/gui/print.c:1177 +#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:190 +#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:150 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:167 +#: ../calendar/gui/print.c:1166 msgid "Optional Participant" msgstr "Participante Opcional" -#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:195 -#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:160 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:177 -#: ../calendar/gui/print.c:1178 +#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:191 +#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:152 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:169 +#: ../calendar/gui/print.c:1167 msgid "Non-Participant" msgstr "Não-Participante" -#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:217 -#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:204 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:227 -#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1069 +#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:213 +#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:196 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:219 +#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1060 msgid "Needs Action" msgstr "Requer Acção" #. The extra space is just a hack to occupy more space for Attendee -#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:615 +#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:578 msgid "Attendee " msgstr "Participante " #. To translators: RSVP means "please reply" -#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:667 -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:6 +#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:623 +#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:8 msgid "RSVP" msgstr "Responder SFF" -#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:216 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:239 +#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:208 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:231 msgid "In Process" msgstr "Em Curso" -#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1887 +#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1876 #, c-format msgid "Enter password to access free/busy information on server %s as user %s" msgstr "" "Introduza a senha para aceder à informação de livre/ocupado no servidor %s " "como utilizador %s" -#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1897 +#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1886 #, c-format msgid "Failure reason: %s" msgstr "Motivo da falha: %s" -#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1902 -#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:958 -#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:453 -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:339 -#: ../smime/gui/component.c:54 +#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1891 +#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:957 +#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:460 +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:345 +#: ../smime/gui/component.c:53 msgid "Enter password" msgstr "Introduza a senha" -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:563 +#. This is a strftime() format string %A = full weekday name, +#. * %B = full month name, %d = month day, %Y = full year. +#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel-item.c:445 +#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2379 +msgid "%A, %B %d, %Y" +msgstr "%A, %d %B, %Y" + +#. This is a strftime() format string %a = abbreviated weekday +#. * name, %m = month number, %d = month day, %Y = full year. +#. This is a strftime() format string %a = abbreviated weekday name, +#. * %m = month number, %d = month day, %Y = full year. +#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel-item.c:449 +#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2410 +msgid "%a %m/%d/%Y" +msgstr "%a %d/%m/%Y" + +#. This is a strftime() format string %m = month number, +#. * %d = month day, %Y = full year. +#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel-item.c:453 +msgid "%m/%d/%Y" +msgstr "%d/%m/%Y" + +#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:548 msgid "Out of Office" msgstr "Fora do Escritório" -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:564 +#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:549 msgid "No Information" msgstr "Nenhuma Informação" -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:602 +#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:585 msgid "O_ptions" msgstr "O_pções" -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:620 +#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:603 msgid "Show _only working hours" msgstr "Apenas apresentar as h_oras úteis" -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:632 +#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:614 msgid "Show _zoomed out" msgstr "Apresentar com _zoom reduzido" -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:649 +#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:630 msgid "_Update free/busy" msgstr "Act_ualizar livre/ocupado" -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:665 +#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:645 msgid "_<<" msgstr "_<<" -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:684 +#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:663 msgid "_Autopick" msgstr "_Autoselecção" -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:700 +#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:678 msgid ">_>" msgstr ">_>" -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:719 +#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:696 msgid "_All people and resources" msgstr "Tod_as as pessoas e recursos" -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:730 +#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:706 msgid "All _people and one resource" msgstr "Todas as _pessoas e um recurso" -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:741 +#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:716 msgid "_Required people" msgstr "Pessoas _requeridas" -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:751 +#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:725 msgid "Required people and _one resource" msgstr "Pessoas requeridas e _um recurso" -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:802 +#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:774 msgid "_Start time:" msgstr "Hora de _início:" -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:843 +#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:814 msgid "_End time:" msgstr "_Hora de finalização:" -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:1 +#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:2 msgid "Click here to add an attendee" msgstr "Clique aqui para adicionar um participante" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:3 -msgid "Member" -msgstr "Membro" - -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:7 -msgid "Delegated To" -msgstr "Delegado A" +msgid "Common Name" +msgstr "Nome Comum" -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:8 +#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:4 msgid "Delegated From" msgstr "Delegado Por" -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:10 -msgid "Common Name" -msgstr "Nome Comum" +#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:5 +msgid "Delegated To" +msgstr "Delegado A" -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:11 +#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:6 msgid "Language" msgstr "Idioma" -#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:436 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-content.c:474 +#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:7 +msgid "Member" +msgstr "Membro" + +#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:420 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-content.c:473 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:231 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:246 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view.c:293 -#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:459 +#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:458 msgid "Memos" msgstr "Memos" -#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:517 ../calendar/gui/e-task-table.c:790 +#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:501 ../calendar/gui/e-task-table.c:733 msgid "* No Summary *" msgstr "* Sem Resumo *" #. Translators: This is followed by an event's start date/time -#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:604 ../calendar/gui/e-task-table.c:874 +#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:588 ../calendar/gui/e-task-table.c:817 msgid "Start: " msgstr "Início: " #. Translators: This is followed by an event's due date/time -#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:623 ../calendar/gui/e-task-table.c:892 +#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:607 ../calendar/gui/e-task-table.c:835 msgid "Due: " msgstr "Limite: " -#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:742 +#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:726 msgid "Cut selected memos to the clipboard" msgstr "Cortar os memos seleccionados para a área de transferência" -#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:748 +#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:732 msgid "Copy selected memos to the clipboard" msgstr "Copiar os memos seleccionados para a área de transferência" -#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:754 +#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:738 msgid "Paste memos from the clipboard" msgstr "Colar memos da área de transferência" -#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:760 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:586 +#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:744 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:587 msgid "Delete selected memos" msgstr "Apagar os memos seleccionados" -#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:766 +#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:750 msgid "Select all visible memos" msgstr "Seleccionar todos os memos visíveis" -#: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:1 +#: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:2 msgid "Click to add a memo" msgstr "Clicar para adicionar um memo" @@ -4569,85 +4408,233 @@ msgstr "Clicar para adicionar um memo" #. * %d is the actual value, %% is replaced with a percent sign. #. * Result values will be 0%, 10%, 20%, ... 100% #. -#: ../calendar/gui/e-task-table.c:611 +#: ../calendar/gui/e-task-table.c:555 #, c-format msgid "%d%%" msgstr "%d%%" -#: ../calendar/gui/e-task-table.c:708 ../calendar/gui/print.c:2287 +#: ../calendar/gui/e-task-table.c:652 ../calendar/gui/print.c:2273 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:85 -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1048 -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:61 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-content.c:435 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1043 +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:41 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-content.c:434 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:254 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:269 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view.c:448 -#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:457 +#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:456 msgid "Tasks" msgstr "Tarefas" -#: ../calendar/gui/e-task-table.c:1025 +#: ../calendar/gui/e-task-table.c:968 msgid "Cut selected tasks to the clipboard" msgstr "Cortar as tarefas seleccionadas para a área de transferência" -#: ../calendar/gui/e-task-table.c:1031 +#: ../calendar/gui/e-task-table.c:974 msgid "Copy selected tasks to the clipboard" msgstr "Copiar as tarefas seleccionadas para a área de transferência" -#: ../calendar/gui/e-task-table.c:1037 +#: ../calendar/gui/e-task-table.c:980 msgid "Paste tasks from the clipboard" msgstr "Colar as tarefas da área de transferência" -#: ../calendar/gui/e-task-table.c:1043 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:710 +#: ../calendar/gui/e-task-table.c:986 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:711 msgid "Delete selected tasks" msgstr "Apagar a tarefa seleccionada" -#: ../calendar/gui/e-task-table.c:1049 +#: ../calendar/gui/e-task-table.c:992 msgid "Select all visible tasks" msgstr "Seleccionar todas as tarefas visíveis" -#: ../calendar/gui/e-timezone-entry.c:333 +#: ../calendar/gui/e-timezone-entry.c:330 msgid "Select Timezone" msgstr "Seleccione o Fuso Horário" #. strftime format %d = day of month, %B = full #. * month name. You can change the order but don't #. * change the specifiers or add anything. -#: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:239 ../calendar/gui/print.c:1963 +#: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:232 ../calendar/gui/print.c:1949 msgid "%d %B" msgstr "%d %B" -#: ../calendar/gui/gnome-cal.c:2253 +#: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:290 +msgid "It has reminders." +msgstr "Possui lembretes." + +#: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:293 +msgid "It has recurrences." +msgstr "Possui recorrência." + +#: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:296 +msgid "It is a meeting." +msgstr "É uma reunião." + +#: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:303 +#, c-format +msgid "Calendar Event: Summary is %s." +msgstr "Evento de Calendário: O resumo é %s." + +#: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:306 +msgid "Calendar Event: It has no summary." +msgstr "Evento de Calendário: Não possui resumo." + +#: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:328 +msgid "calendar view event" +msgstr "evento de vista de calendário" + +#: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:557 +msgid "Grab Focus" +msgstr "Obter o Foco" + +#: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:315 +msgid "New Appointment" +msgstr "Novo Compromisso" + +#: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:316 +msgid "New All Day Event" +msgstr "Novo Evento de Dia Completo" + +#: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:317 +msgid "New Meeting" +msgstr "Nova Reunião" + +#: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:318 +msgid "Go to Today" +msgstr "Ir para Hoje" + +#: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:319 +msgid "Go to Date" +msgstr "Ir para uma Data" + +#: ../calendar/gui/ea-day-view-main-item.c:318 +#: ../calendar/gui/ea-week-view-main-item.c:344 +msgid "a table to view and select the current time range" +msgstr "uma tabela onde visualizar e seleccionar o intervalo de datas actual" + +#: ../calendar/gui/ea-day-view.c:151 ../calendar/gui/ea-week-view.c:151 +#, c-format +msgid "It has %d event." +msgid_plural "It has %d events." +msgstr[0] "Possui %d evento." +msgstr[1] "Possui %d eventos." + +#. To translators: Here, "It" is either like "Work Week View: July +#. 10th - July 14th, 2006." or "Day View: Thursday July 13th, 2006." +#: ../calendar/gui/ea-day-view.c:156 ../calendar/gui/ea-week-view.c:154 +msgid "It has no events." +msgstr "Não possui qualquer evento." + +#. To translators: First %s is the week, for example "July 10th - +#. July 14th, 2006". Second %s is the number of events in this work +#. week, for example "It has %d event/events." or "It has no events." +#: ../calendar/gui/ea-day-view.c:163 +#, c-format +msgid "Work Week View: %s. %s" +msgstr "Vista de Semana de Trabalho: %s. %s" + +#. To translators: First %s is the day, for example "Thursday July +#. 13th, 2006". Second %s is the number of events on this day, for +#. example "It has %d event/events." or "It has no events." +#: ../calendar/gui/ea-day-view.c:169 +#, c-format +msgid "Day View: %s. %s" +msgstr "Vista de Dia: %s. %s" + +#: ../calendar/gui/ea-day-view.c:203 +msgid "calendar view for a work week" +msgstr "vista de calendário para uma semana de trabalho" + +#: ../calendar/gui/ea-day-view.c:205 +msgid "calendar view for one or more days" +msgstr "vista de calendário para um ou mais dias" + +#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:50 +#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:58 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1077 +msgid "Gnome Calendar" +msgstr "Calendário Gnome" + +#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:201 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1050 +msgid "%A %d %b %Y" +msgstr "%A %d %b %Y" + +#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:206 +#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:211 +#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:213 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1057 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1063 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1066 +msgid "%a %d %b %Y" +msgstr "%a %d %b %Y" + +#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:230 +#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:236 +#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:242 +#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:244 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1083 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1094 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1101 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1104 +msgid "%d %b %Y" +msgstr "%d %b %Y" + +#: ../calendar/gui/ea-jump-button.c:150 +msgid "Jump button" +msgstr "Botão de ir para" + +#: ../calendar/gui/ea-jump-button.c:159 +msgid "Click here, you can find more events." +msgstr "Clique aqui, pode encontrar mais eventos." + +#: ../calendar/gui/ea-week-view.c:159 +#, c-format +msgid "Month View: %s. %s" +msgstr "Vista de Mês: %s. %s" + +#: ../calendar/gui/ea-week-view.c:163 +#, c-format +msgid "Week View: %s. %s" +msgstr "Vista de Semana: %s. %s" + +#: ../calendar/gui/ea-week-view.c:197 +msgid "calendar view for a month" +msgstr "vista de calendário para um mês" + +#: ../calendar/gui/ea-week-view.c:199 +msgid "calendar view for one or more weeks" +msgstr "vista de calendário para uma ou mais semanas" + +#: ../calendar/gui/gnome-cal.c:2250 msgid "Purging" msgstr "A expurgar" -#: ../calendar/gui/itip-utils.c:516 ../calendar/gui/itip-utils.c:571 -#: ../calendar/gui/itip-utils.c:684 +#: ../calendar/gui/itip-utils.c:511 ../calendar/gui/itip-utils.c:566 +#: ../calendar/gui/itip-utils.c:669 msgid "An organizer must be set." msgstr "Tem de ser definido um organizador." -#: ../calendar/gui/itip-utils.c:563 +#: ../calendar/gui/itip-utils.c:558 msgid "At least one attendee is necessary" msgstr "É necessário pelo menos um participante" -#: ../calendar/gui/itip-utils.c:770 ../calendar/gui/itip-utils.c:931 +#: ../calendar/gui/itip-utils.c:755 ../calendar/gui/itip-utils.c:916 msgid "Event information" msgstr "Informação do evento" -#: ../calendar/gui/itip-utils.c:773 ../calendar/gui/itip-utils.c:934 +#: ../calendar/gui/itip-utils.c:758 ../calendar/gui/itip-utils.c:919 msgid "Task information" msgstr "Informação da tarefa" -#: ../calendar/gui/itip-utils.c:776 ../calendar/gui/itip-utils.c:937 +#: ../calendar/gui/itip-utils.c:761 ../calendar/gui/itip-utils.c:922 msgid "Memo information" msgstr "Informação do memo" -#: ../calendar/gui/itip-utils.c:779 ../calendar/gui/itip-utils.c:955 +#: ../calendar/gui/itip-utils.c:764 ../calendar/gui/itip-utils.c:940 msgid "Free/Busy information" msgstr "Informação de livre/ocupado" -#: ../calendar/gui/itip-utils.c:782 +#: ../calendar/gui/itip-utils.c:767 msgid "Calendar information" msgstr "Informação de calendário" @@ -4655,7 +4642,7 @@ msgstr "Informação de calendário" #. * line of a meeting request or update email. #. * The full subject line would be: #. * "Accepted: Meeting Name". -#: ../calendar/gui/itip-utils.c:819 +#: ../calendar/gui/itip-utils.c:804 msgctxt "Meeting" msgid "Accepted" msgstr "Aceite" @@ -4664,7 +4651,7 @@ msgstr "Aceite" #. * line of a meeting request or update email. #. * The full subject line would be: #. * "Tentatively Accepted: Meeting Name". -#: ../calendar/gui/itip-utils.c:826 +#: ../calendar/gui/itip-utils.c:811 msgctxt "Meeting" msgid "Tentatively Accepted" msgstr "Aceite Tentativamente" @@ -4676,7 +4663,7 @@ msgstr "Aceite Tentativamente" #. Translators: This is part of the subject line of a #. * meeting request or update email. The full subject #. * line would be: "Declined: Meeting Name". -#: ../calendar/gui/itip-utils.c:833 ../calendar/gui/itip-utils.c:881 +#: ../calendar/gui/itip-utils.c:818 ../calendar/gui/itip-utils.c:866 msgctxt "Meeting" msgid "Declined" msgstr "Recusada" @@ -4685,7 +4672,7 @@ msgstr "Recusada" #. * line of a meeting request or update email. #. * The full subject line would be: #. * "Delegated: Meeting Name". -#: ../calendar/gui/itip-utils.c:840 +#: ../calendar/gui/itip-utils.c:825 msgctxt "Meeting" msgid "Delegated" msgstr "Delegada" @@ -4693,7 +4680,7 @@ msgstr "Delegada" #. Translators: This is part of the subject line of a #. * meeting request or update email. The full subject #. * line would be: "Updated: Meeting Name". -#: ../calendar/gui/itip-utils.c:853 +#: ../calendar/gui/itip-utils.c:838 msgctxt "Meeting" msgid "Updated" msgstr "Actualizada" @@ -4701,7 +4688,7 @@ msgstr "Actualizada" #. Translators: This is part of the subject line of a #. * meeting request or update email. The full subject #. * line would be: "Cancel: Meeting Name". -#: ../calendar/gui/itip-utils.c:860 +#: ../calendar/gui/itip-utils.c:845 msgctxt "Meeting" msgid "Cancel" msgstr "Cancelada" @@ -4709,7 +4696,7 @@ msgstr "Cancelada" #. Translators: This is part of the subject line of a #. * meeting request or update email. The full subject #. * line would be: "Refresh: Meeting Name". -#: ../calendar/gui/itip-utils.c:867 +#: ../calendar/gui/itip-utils.c:852 msgctxt "Meeting" msgid "Refresh" msgstr "Revista" @@ -4717,273 +4704,273 @@ msgstr "Revista" #. Translators: This is part of the subject line of a #. * meeting request or update email. The full subject #. * line would be: "Counter-proposal: Meeting Name". -#: ../calendar/gui/itip-utils.c:874 +#: ../calendar/gui/itip-utils.c:859 msgctxt "Meeting" msgid "Counter-proposal" msgstr "Contra-proposta" -#: ../calendar/gui/itip-utils.c:952 +#: ../calendar/gui/itip-utils.c:937 #, c-format msgid "Free/Busy information (%s to %s)" msgstr "Informação de livre/ocupado (%s para %s)" -#: ../calendar/gui/itip-utils.c:960 +#: ../calendar/gui/itip-utils.c:945 msgid "iCalendar information" msgstr "Informação de iCalendar" -#: ../calendar/gui/itip-utils.c:987 +#: ../calendar/gui/itip-utils.c:970 msgid "Unable to book a resource, the new event collides with some other." msgstr "Incapaz de reservar um recurso, o novo evento colide com outro." -#: ../calendar/gui/itip-utils.c:991 +#: ../calendar/gui/itip-utils.c:974 msgid "Unable to book a resource, error: " msgstr "Incapaz de reservar um recurso, erro: " -#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1156 +#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1137 msgid "You must be an attendee of the event." msgstr "Tem de ser um participante do evento." -#: ../calendar/gui/print.c:592 +#: ../calendar/gui/print.c:581 msgid "1st" msgstr "1º" -#: ../calendar/gui/print.c:592 +#: ../calendar/gui/print.c:581 msgid "2nd" msgstr "2º" -#: ../calendar/gui/print.c:592 +#: ../calendar/gui/print.c:581 msgid "3rd" msgstr "3º" -#: ../calendar/gui/print.c:592 +#: ../calendar/gui/print.c:581 msgid "4th" msgstr "4º" -#: ../calendar/gui/print.c:592 +#: ../calendar/gui/print.c:581 msgid "5th" msgstr "5º" -#: ../calendar/gui/print.c:593 +#: ../calendar/gui/print.c:582 msgid "6th" msgstr "6º" -#: ../calendar/gui/print.c:593 +#: ../calendar/gui/print.c:582 msgid "7th" msgstr "7º" -#: ../calendar/gui/print.c:593 +#: ../calendar/gui/print.c:582 msgid "8th" msgstr "8º" -#: ../calendar/gui/print.c:593 +#: ../calendar/gui/print.c:582 msgid "9th" msgstr "9º" -#: ../calendar/gui/print.c:593 +#: ../calendar/gui/print.c:582 msgid "10th" msgstr "10º" -#: ../calendar/gui/print.c:594 +#: ../calendar/gui/print.c:583 msgid "11th" msgstr "11º" -#: ../calendar/gui/print.c:594 +#: ../calendar/gui/print.c:583 msgid "12th" msgstr "12º" -#: ../calendar/gui/print.c:594 +#: ../calendar/gui/print.c:583 msgid "13th" msgstr "13º" -#: ../calendar/gui/print.c:594 +#: ../calendar/gui/print.c:583 msgid "14th" msgstr "14º" -#: ../calendar/gui/print.c:594 +#: ../calendar/gui/print.c:583 msgid "15th" msgstr "15º" -#: ../calendar/gui/print.c:595 +#: ../calendar/gui/print.c:584 msgid "16th" msgstr "16º" -#: ../calendar/gui/print.c:595 +#: ../calendar/gui/print.c:584 msgid "17th" msgstr "17º" -#: ../calendar/gui/print.c:595 +#: ../calendar/gui/print.c:584 msgid "18th" msgstr "18º" -#: ../calendar/gui/print.c:595 +#: ../calendar/gui/print.c:584 msgid "19th" msgstr "19º" -#: ../calendar/gui/print.c:595 +#: ../calendar/gui/print.c:584 msgid "20th" msgstr "20º" -#: ../calendar/gui/print.c:596 +#: ../calendar/gui/print.c:585 msgid "21st" msgstr "21º" -#: ../calendar/gui/print.c:596 +#: ../calendar/gui/print.c:585 msgid "22nd" msgstr "22º" -#: ../calendar/gui/print.c:596 +#: ../calendar/gui/print.c:585 msgid "23rd" msgstr "23º" -#: ../calendar/gui/print.c:596 +#: ../calendar/gui/print.c:585 msgid "24th" msgstr "24º" -#: ../calendar/gui/print.c:596 +#: ../calendar/gui/print.c:585 msgid "25th" msgstr "25º" -#: ../calendar/gui/print.c:597 +#: ../calendar/gui/print.c:586 msgid "26th" msgstr "26º" -#: ../calendar/gui/print.c:597 +#: ../calendar/gui/print.c:586 msgid "27th" msgstr "27º" -#: ../calendar/gui/print.c:597 +#: ../calendar/gui/print.c:586 msgid "28th" msgstr "28º" -#: ../calendar/gui/print.c:597 +#: ../calendar/gui/print.c:586 msgid "29th" msgstr "29º" -#: ../calendar/gui/print.c:597 +#: ../calendar/gui/print.c:586 msgid "30th" msgstr "30º" -#: ../calendar/gui/print.c:598 +#: ../calendar/gui/print.c:587 msgid "31st" msgstr "31º" #. Translators: These are workday abbreviations, e.g. Su=Sunday and Th=thursday -#: ../calendar/gui/print.c:655 +#: ../calendar/gui/print.c:644 msgid "Su" msgstr "Do" -#: ../calendar/gui/print.c:655 +#: ../calendar/gui/print.c:644 msgid "Mo" msgstr "Sg" -#: ../calendar/gui/print.c:655 +#: ../calendar/gui/print.c:644 msgid "Tu" msgstr "Te" -#: ../calendar/gui/print.c:655 +#: ../calendar/gui/print.c:644 msgid "We" msgstr "Qa" -#: ../calendar/gui/print.c:656 +#: ../calendar/gui/print.c:645 msgid "Th" msgstr "Qi" -#: ../calendar/gui/print.c:656 +#: ../calendar/gui/print.c:645 msgid "Fr" msgstr "Sx" -#: ../calendar/gui/print.c:656 +#: ../calendar/gui/print.c:645 msgid "Sa" msgstr "Sá" #. Translators: This is part of "START to END" text, #. * where START and END are date/times. -#: ../calendar/gui/print.c:3156 +#: ../calendar/gui/print.c:3139 msgid " to " msgstr " para " #. Translators: This is part of "START to END #. * (Completed COMPLETED)", where COMPLETED is a #. * completed date/time. -#: ../calendar/gui/print.c:3166 +#: ../calendar/gui/print.c:3149 msgid " (Completed " msgstr " (Terminada " #. Translators: This is part of "Completed COMPLETED", #. * where COMPLETED is a completed date/time. -#: ../calendar/gui/print.c:3172 +#: ../calendar/gui/print.c:3155 msgid "Completed " msgstr "Terminada " #. Translators: This is part of "START (Due DUE)", #. * where START and DUE are dates/times. -#: ../calendar/gui/print.c:3182 +#: ../calendar/gui/print.c:3165 msgid " (Due " msgstr " (Limite " #. Translators: This is part of "Due DUE", #. * where DUE is a date/time due the event #. * should be finished. -#: ../calendar/gui/print.c:3189 +#: ../calendar/gui/print.c:3172 msgid "Due " msgstr "Limite " -#: ../calendar/gui/print.c:3354 +#: ../calendar/gui/print.c:3337 #, c-format msgid "Summary: %s" msgstr "Resumo: %s" -#: ../calendar/gui/print.c:3381 +#: ../calendar/gui/print.c:3364 msgid "Attendees: " msgstr "Participantes: " -#: ../calendar/gui/print.c:3424 +#: ../calendar/gui/print.c:3407 #, c-format msgid "Status: %s" msgstr "Estado: %s" -#: ../calendar/gui/print.c:3439 +#: ../calendar/gui/print.c:3422 #, c-format msgid "Priority: %s" msgstr "Prioridade: %s" -#: ../calendar/gui/print.c:3457 +#: ../calendar/gui/print.c:3440 #, c-format msgid "Percent Complete: %i" msgstr "Percentagem Terminada: %i" -#: ../calendar/gui/print.c:3468 +#: ../calendar/gui/print.c:3451 #, c-format msgid "URL: %s" msgstr "URL: %s" -#: ../calendar/gui/print.c:3481 +#: ../calendar/gui/print.c:3464 #, c-format msgid "Categories: %s" msgstr "Categorias: %s" -#: ../calendar/gui/print.c:3492 +#: ../calendar/gui/print.c:3475 msgid "Contacts: " msgstr "Contactos: " -#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:12 -msgid "In progress" -msgstr "Em curso" +#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:2 +#, no-c-format +msgid "% Completed" +msgstr "% Terminada" -#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:14 +#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:7 msgid "Cancelled" msgstr "Cancelada" -#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:25 -#, no-c-format -msgid "% Completed" -msgstr "% Terminada" +#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:15 +msgid "In progress" +msgstr "Em curso" -#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:26 ../mail/em-filter-i18n.h:37 +#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:28 ../mail/em-filter-i18n.h:35 msgid "is greater than" msgstr "é maior do que" -#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:27 ../mail/em-filter-i18n.h:38 +#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:29 ../mail/em-filter-i18n.h:36 msgid "is less than" msgstr "é menor do que" @@ -4991,181 +4978,181 @@ msgstr "é menor do que" msgid "Appointments and Meetings" msgstr "Compromissos e Reuniões" -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:437 -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:870 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2499 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:435 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:868 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2170 msgid "Opening calendar" msgstr "A abrir o calendário" -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:585 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:583 msgid "iCalendar files (.ics)" msgstr "Ficheiros iCalendar (.ics)" -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:586 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:584 msgid "Evolution iCalendar importer" msgstr "Importador de iCalendar Evolution" -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:676 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:674 msgid "Reminder!" msgstr "Lembrete!" -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:760 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:758 msgid "vCalendar files (.vcs)" msgstr "Ficheiros vCalendar (.vcs)" -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:761 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:759 msgid "Evolution vCalendar importer" msgstr "Importador de vCalendar Evolution" -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1041 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1038 msgid "Calendar Events" msgstr "Eventos do Calendário" -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1085 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1078 msgid "Evolution Calendar intelligent importer" msgstr "Importador inteligente de Calendário Evolution" -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1153 -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1471 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1146 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1464 msgctxt "iCalImp" msgid "Meeting" msgstr "Reunião" -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1153 -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1471 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1146 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1464 msgctxt "iCalImp" msgid "Event" msgstr "Evento" -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1156 -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1472 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1149 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1465 msgctxt "iCalImp" msgid "Task" msgstr "Tarefa" -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1159 -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1473 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1152 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1466 msgctxt "iCalImp" msgid "Memo" msgstr "Memo" -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1168 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1161 msgctxt "iCalImp" msgid "has recurrences" msgstr "possui recorrências" -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1173 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1166 msgctxt "iCalImp" msgid "is an instance" msgstr "é uma instância" -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1178 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1171 msgctxt "iCalImp" msgid "has reminders" msgstr "possui lembretes" -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1183 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1176 msgctxt "iCalImp" msgid "has attachments" msgstr "possui anexos" #. Translators: Appointment's classification -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1196 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1189 msgctxt "iCalImp" msgid "Public" msgstr "Público" #. Translators: Appointment's classification -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1199 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1192 msgctxt "iCalImp" msgid "Private" msgstr "Privado" #. Translators: Appointment's classification -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1202 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1195 msgctxt "iCalImp" msgid "Confidential" msgstr "Confidencial" #. Translators: Appointment's classification section name -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1206 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1199 msgctxt "iCalImp" msgid "Classification" msgstr "Classificação" #. Translators: Appointment's summary #. Translators: Column header for a component summary -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1211 -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1512 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1204 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1505 msgctxt "iCalImp" msgid "Summary" msgstr "Resumo" #. Translators: Appointment's location -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1217 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1210 msgctxt "iCalImp" msgid "Location" msgstr "Localização" #. Translators: Appointment's start time #. Translators: Column header for a component start date/time -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1225 -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1508 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1218 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1501 msgctxt "iCalImp" msgid "Start" msgstr "Início" #. Translators: 'Due' like the time due a task should be finished -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1236 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1229 msgctxt "iCalImp" msgid "Due" msgstr "Limite" #. Translators: Appointment's end time -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1248 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1241 msgctxt "iCalImp" msgid "End" msgstr "Fim" #. Translators: Appointment's categories -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1258 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1251 msgctxt "iCalImp" msgid "Categories" msgstr "Categorias" #. Translators: Appointment's complete value (either percentage, or a date/time of a completion) -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1282 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1275 msgctxt "iCalImp" msgid "Completed" msgstr "Terminado" #. Translators: Appointment's URL -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1290 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1283 msgctxt "iCalImp" msgid "URL" msgstr "URL" #. Translators: Appointment's organizer -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1301 -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1304 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1294 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1297 msgctxt "iCalImp" msgid "Organizer" msgstr "Organizador" #. Translators: Appointment's attendees -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1324 -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1327 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1317 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1320 msgctxt "iCalImp" msgid "Attendees" msgstr "Participantes" -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1341 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1334 msgctxt "iCalImp" msgid "Description" msgstr "Descrição" #. Translators: Column header for a component type; it can be Event, Task or Memo -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1504 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1497 msgctxt "iCalImp" msgid "Type" msgstr "Tipo" @@ -5719,6 +5706,7 @@ msgid "America/Nassau" msgstr "América/Nassau" #: ../calendar/zones.h:157 +#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.ui.h:1 msgid "America/New_York" msgstr "América/Nova_York" @@ -6718,473 +6706,165 @@ msgstr "Pacífico/Wallis" msgid "Pacific/Yap" msgstr "Pacífico/Yap" -#. TRANSLATORS: don't translate the terms in brackets -#: ../capplet/anjal-settings-main.c:161 -msgid "ID of the socket to embed in" -msgstr "ID do socket no qual se embutir" - -#: ../capplet/anjal-settings-main.c:162 -msgid "socket" -msgstr "socket" - -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:77 -msgid "Please enter your full name." -msgstr "Introduza o seu nome completo." - -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:78 -msgid "Please enter your email address." -msgstr "Introduza o seu endereço de email." - -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:79 -msgid "The email address you have entered is invalid." -msgstr "O endereço de email introduzido é inválido." - -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:80 -msgid "Please enter your password." -msgstr "Introduza a sua senha." - -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:282 -#: ../mail/em-account-editor.c:5453 ../plugins/caldav/caldav-source.c:68 -msgid "CalDAV" -msgstr "CalDAV" - -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:376 -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:421 -#: ../mail/em-account-editor.c:5324 ../mail/em-account-editor.c:5381 -#: ../modules/online-accounts/e-online-accounts-google.c:295 -#: ../modules/online-accounts/e-online-accounts-google.c:369 -#: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:55 -#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:83 -msgid "Google" -msgstr "Google" - -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:497 -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:601 -#: ../mail/em-account-editor.c:4857 ../mail/em-account-editor.c:4892 -msgid "Always (SSL)" -msgstr "Sempre (SSL)" - -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:500 -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:604 -#: ../mail/em-account-editor.c:4860 ../mail/em-account-editor.c:4895 -msgid "When possible (TLS)" -msgstr "Quando possível (TLS)" - -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:503 -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:607 -#: ../mail/em-account-editor.c:1752 ../mail/em-account-editor.c:4863 -#: ../mail/em-account-editor.c:4898 -msgid "Never" -msgstr "Nunca" - -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:511 -msgid "Personal details:" -msgstr "Detalhes pessoais:" - -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:518 ../mail/mail-config.ui.h:180 -msgid "Name:" -msgstr "Nome:" - -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:527 ../mail/mail-config.ui.h:181 -msgid "Email address:" -msgstr "Endereço de email:" - -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:537 ../mail/mail-config.ui.h:182 -msgid "Details:" -msgstr "Detalhes:" - -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:545 ../mail/mail-config.ui.h:183 -msgid "Receiving" -msgstr "A receber" - -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:552 ../mail/mail-config.ui.h:185 -msgid "Server type:" -msgstr "Tipo de servidor:" - -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:561 ../mail/mail-config.ui.h:186 -msgid "Server address:" -msgstr "Endereço do servidor:" - -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:570 ../mail/mail-config.ui.h:187 -msgid "Username:" -msgstr "Utilizador:" - -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:579 -msgid "Use encryption:" -msgstr "Utilizar encriptação:" - -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:612 ../mail/mail-config.ui.h:184 -msgid "Sending" -msgstr "A enviar" - -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:655 -msgid "" -"To use the email application you'll need to setup an account. Put your email " -"address and password in below and we'll try and work out all the settings. " -"If we can't do it automatically you'll need your server details as well." -msgstr "" -"Para utilizar a aplicação de email tem de configurar uma conta. Introduza " -"abaixo o seu utilizador e senha e a aplicação tentará inferir todas as " -"definições. Caso não seja capaz, terá de indicar também os detalhes de " -"servidor." - -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:657 -msgid "" -"Sorry, we can't work out the settings to get your mail automatically. Please " -"enter them below. We've tried to make a start with the details you just " -"entered but you may need to change them." -msgstr "" -"Não é possível inferir as definições necessárias para configurar " -"automaticamente o seu email. Introduza a informação abaixo. Foi realizada " -"uma tentativa de preenchimento com os detalhes que introduziu mas poderá ter " -"de os alterar." - -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:659 -msgid "You can specify more options to configure the account." -msgstr "Pode especificar mais opções para configurar a conta." - -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:661 -msgid "" -"Now we need your settings for sending mail. We've tried to make some guesses " -"but you should check them over to make sure." -msgstr "" -"Agora são necessárias as suas definições para enviar email. Tentou-se " -"inferir alguns valores mas deverá verificá-los para os validar." - -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:662 -msgid "You can specify your default settings for your account." -msgstr "Pode especificar as definições por omissão para a sua conta." - -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:663 -msgid "" -"Time to check things over before we try and connect to the server and fetch " -"your mail." -msgstr "" -"Deverá agora verificar todas as definições antes de ser realizada a primeira " -"ligação ao servidor e obtido o seu correio." - -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:678 -#: ../mail/em-account-editor.c:2972 ../mail/em-account-editor.c:3111 -msgid "Identity" -msgstr "Identidade" - -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:678 -msgid "Next - Receiving mail" -msgstr "Seguinte - Receber mensagens" - -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:679 -msgid "Receiving mail" -msgstr "Receber mensagens" - -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:679 -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:680 -msgid "Next - Sending mail" -msgstr "Seguinte - Enviar mensagens" - -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:679 -msgid "Back - Identity" -msgstr "Retroceder - Identidade" - -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:679 -msgid "Next - Receiving options" -msgstr "Seguinte - Opções de recepção" - -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:680 -msgid "Receiving options" -msgstr "Opções de recepção" - -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:680 -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:682 -msgid "Back - Receiving mail" -msgstr "Retroceder - Receber mensagens" - -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:682 -msgid "Sending mail" -msgstr "Enviar mensagens" - -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:682 -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:683 -msgid "Next - Review account" -msgstr "Seguinte - Rever a conta" - -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:682 -msgid "Next - Defaults" -msgstr "Seguinte - Omissões" - -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:682 -msgid "Back - Receiving options" -msgstr "Retroceder - Opções de recepção" - -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:683 -#: ../mail/em-account-editor.c:4124 -msgid "Defaults" -msgstr "Omissões" - -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:683 -msgid "Back - Sending mail" -msgstr "Retroceder - Enviar mensagens" - -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:685 -msgid "Review account" -msgstr "Rever a conta" - -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:685 -msgid "Finish" -msgstr "Terminar" - -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:685 -msgid "Back - Sending" -msgstr "Retroceder - Enviar" - -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:855 -msgid "Setup Google contacts with Evolution" -msgstr "Configurar os contactos Google com o Evolution" - -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:856 -msgid "Setup Google calendar with Evolution" -msgstr "Configurar o calendário Google com o Evolution" - -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:861 -#: ../mail/em-account-editor.c:4952 -msgid "You may need to enable IMAP access." -msgstr "Poderá ter de activar o acesso IMAP." - -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:869 -#: ../mail/em-account-editor.c:4929 -msgid "Google account settings:" -msgstr "Definições de conta Google:" - -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:895 -msgid "Setup Yahoo calendar with Evolution" -msgstr "Configurar o calendário Yahoo com o Evolution" - -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:899 -#: ../mail/em-account-editor.c:4999 -msgid "" -"Yahoo calendars are named as firstname_lastname. We have tried to form the " -"calendar name. So please confirm and re-enter the calendar name if it is not " -"correct." -msgstr "" -"Os calendários Yahoo designam-se por primeironome_últimonome. Foi feita uma " -"tentativa de construir o nome do calendário. Confirme e altere o nome caso " -"não esteja correcto." - -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:908 -#: ../mail/em-account-editor.c:4984 -msgid "Yahoo account settings:" -msgstr "Definições de conta Yahoo:" - -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:922 -msgid "Yahoo Calendar name:" -msgstr "Nome do Calendário Yahoo:" - -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:1119 -msgid "Password:" -msgstr "Senha:" - -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:1173 -#: ../capplet/settings/mail-settings-view.c:262 -msgid "Close Tab" -msgstr "Fechar o Separador" - -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:1185 -msgid "Account Wizard" -msgstr "Assistente de Contas" - -#: ../capplet/settings/mail-capplet-shell.c:212 -msgid "Evolution account assistant" -msgstr "Assistente de contas do Evolution" - -#. create the local source group -#: ../capplet/settings/mail-capplet-shell.c:377 -#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:536 -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:106 -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-migrate.c:136 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:119 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-migrate.c:154 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:112 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-migrate.c:112 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:108 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-migrate.c:121 -msgid "On This Computer" -msgstr "Neste Computador" - -#: ../capplet/settings/mail-settings-view.c:152 -#, c-format -msgid "Modify %s..." -msgstr "Alterar %s..." - -#: ../capplet/settings/mail-settings-view.c:154 -msgid "Add a new account" -msgstr "Adicionar uma nova conta" - -#: ../capplet/settings/mail-settings-view.c:194 -msgid "Account management" -msgstr "Gestão de contas" - -#: ../capplet/settings/mail-settings-view.c:274 -msgid "Settings" -msgstr "Definições" - #: ../composer/e-composer-actions.c:208 msgid "Save as..." msgstr "Gravar como..." -#: ../composer/e-composer-actions.c:295 -#: ../widgets/misc/e-signature-editor.c:211 +#: ../composer/e-composer-actions.c:296 +#: ../widgets/misc/e-signature-editor.c:207 msgid "_Close" msgstr "_Fechar" -#: ../composer/e-composer-actions.c:297 +#: ../composer/e-composer-actions.c:298 msgid "Close the current file" msgstr "Fechar o ficheiro actual" -#: ../composer/e-composer-actions.c:302 +#: ../composer/e-composer-actions.c:303 msgid "New _Message" msgstr "Nova _Mensagem" -#: ../composer/e-composer-actions.c:304 +#: ../composer/e-composer-actions.c:305 msgid "Open New Message window" msgstr "Abrir a janela de Nova Mensagem" -#: ../composer/e-composer-actions.c:311 ../shell/e-shell-window-actions.c:1523 +#: ../composer/e-composer-actions.c:312 ../shell/e-shell-window-actions.c:1511 msgid "Configure Evolution" msgstr "Configurar o Evolution" -#: ../composer/e-composer-actions.c:318 +#: ../composer/e-composer-actions.c:319 msgid "Save the current file" msgstr "Gravar o ficheiro actual" -#: ../composer/e-composer-actions.c:323 +#: ../composer/e-composer-actions.c:324 msgid "Save _As..." msgstr "Gravar _Como..." -#: ../composer/e-composer-actions.c:325 +#: ../composer/e-composer-actions.c:326 msgid "Save the current file with a different name" msgstr "Gravar o ficheiro actual com outro nome" -#: ../composer/e-composer-actions.c:332 +#: ../composer/e-composer-actions.c:333 msgid "Character _Encoding" msgstr "Codificação de Caract_eres" -#: ../composer/e-composer-actions.c:349 +#: ../composer/e-composer-actions.c:350 msgid "_Print..." msgstr "Im_primir..." -#: ../composer/e-composer-actions.c:356 +#: ../composer/e-composer-actions.c:357 msgid "Print Pre_view" msgstr "Ante_ver a Impressão" -#: ../composer/e-composer-actions.c:363 +#: ../composer/e-composer-actions.c:364 msgid "Save as _Draft" msgstr "Gravar como _Rascunho" -#: ../composer/e-composer-actions.c:365 +#: ../composer/e-composer-actions.c:366 msgid "Save as draft" msgstr "Gravar como rascunho" -#: ../composer/e-composer-actions.c:370 ../composer/e-composer-private.c:317 +#: ../composer/e-composer-actions.c:371 ../composer/e-composer-private.c:352 msgid "S_end" msgstr "_Enviar" -#: ../composer/e-composer-actions.c:372 +#: ../composer/e-composer-actions.c:373 msgid "Send this message" msgstr "Enviar esta mensagem" -#: ../composer/e-composer-actions.c:380 +#: ../composer/e-composer-actions.c:381 msgid "PGP _Encrypt" msgstr "_Encriptação PGP" -#: ../composer/e-composer-actions.c:382 +#: ../composer/e-composer-actions.c:383 msgid "Encrypt this message with PGP" msgstr "Encriptar esta mensagem com PGP" -#: ../composer/e-composer-actions.c:388 +#: ../composer/e-composer-actions.c:389 msgid "PGP _Sign" msgstr "A_ssinatura PGP" -#: ../composer/e-composer-actions.c:390 +#: ../composer/e-composer-actions.c:391 msgid "Sign this message with your PGP key" msgstr "Assinar esta mensagem com a sua chave PGP" -#: ../composer/e-composer-actions.c:396 +#: ../composer/e-composer-actions.c:397 msgid "_Picture Gallery" msgstr "Galeria de _Imagens" -#: ../composer/e-composer-actions.c:398 +#: ../composer/e-composer-actions.c:399 msgid "Show a collection of pictures that you can drag to your message" msgstr "" "Apresentar uma colecção de imagens que pode arrastar para a sua mensagem" -#: ../composer/e-composer-actions.c:404 +#: ../composer/e-composer-actions.c:405 msgid "_Prioritize Message" msgstr "_Prioritizar a Mensagem" -#: ../composer/e-composer-actions.c:406 +#: ../composer/e-composer-actions.c:407 msgid "Set the message priority to high" msgstr "Definir a prioridade da mensagem como elevada" -#: ../composer/e-composer-actions.c:412 +#: ../composer/e-composer-actions.c:413 msgid "Re_quest Read Receipt" msgstr "P_edir Recibo de Leitura" -#: ../composer/e-composer-actions.c:414 +#: ../composer/e-composer-actions.c:415 msgid "Get delivery notification when your message is read" msgstr "Obter notificação de entrega quando a mensagem for lida" -#: ../composer/e-composer-actions.c:420 +#: ../composer/e-composer-actions.c:421 msgid "S/MIME En_crypt" msgstr "En_cripação S/MIME" -#: ../composer/e-composer-actions.c:422 +#: ../composer/e-composer-actions.c:423 msgid "Encrypt this message with your S/MIME Encryption Certificate" msgstr "Encriptar esta mensagem com o seu Certificado de Encriptação S/MIME" -#: ../composer/e-composer-actions.c:428 +#: ../composer/e-composer-actions.c:429 msgid "S/MIME Sig_n" msgstr "Assi_natura S/MIME" -#: ../composer/e-composer-actions.c:430 +#: ../composer/e-composer-actions.c:431 msgid "Sign this message with your S/MIME Signature Certificate" msgstr "Assinar esta mensagem com o seu Certificado de Assinatura S/MIME" -#: ../composer/e-composer-actions.c:436 +#: ../composer/e-composer-actions.c:437 msgid "_Bcc Field" msgstr "Campo _Bcc" -#: ../composer/e-composer-actions.c:438 +#: ../composer/e-composer-actions.c:439 msgid "Toggles whether the BCC field is displayed" msgstr "Alterna se o campo BCC é ou não apresentado" -#: ../composer/e-composer-actions.c:444 +#: ../composer/e-composer-actions.c:445 msgid "_Cc Field" msgstr "Campo _Cc" -#: ../composer/e-composer-actions.c:446 +#: ../composer/e-composer-actions.c:447 msgid "Toggles whether the CC field is displayed" msgstr "Alterna se o campo CC é ou não apresentado" -#: ../composer/e-composer-actions.c:452 +#: ../composer/e-composer-actions.c:453 msgid "_Reply-To Field" msgstr "Campo _Responder-A" -#: ../composer/e-composer-actions.c:454 +#: ../composer/e-composer-actions.c:455 msgid "Toggles whether the Reply-To field is displayed" msgstr "Alterna se o campo Responder-A é ou não apresentado" -#: ../composer/e-composer-actions.c:513 +#: ../composer/e-composer-actions.c:514 msgid "Save Draft" msgstr "Gravar o Rascunho" -#: ../composer/e-composer-header-table.c:42 +#: ../composer/e-composer-header-table.c:40 msgid "Enter the recipients of the message" msgstr "Introduza os destinatários da mensagem" -#: ../composer/e-composer-header-table.c:44 +#: ../composer/e-composer-header-table.c:42 msgid "Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message" msgstr "Introduza os endereços que irão receber uma cópia da mensagem" -#: ../composer/e-composer-header-table.c:47 +#: ../composer/e-composer-header-table.c:45 msgid "" "Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message without " "appearing in the recipient list of the message" @@ -7192,67 +6872,67 @@ msgstr "" "Introduza os endereços que irão receber uma cópia da mensagem sem que sejam " "visíveis na lista de destinatários da mensagem" -#: ../composer/e-composer-header-table.c:779 +#: ../composer/e-composer-header-table.c:1021 msgid "Fr_om:" msgstr "_De:" -#: ../composer/e-composer-header-table.c:788 +#: ../composer/e-composer-header-table.c:1030 msgid "_Reply-To:" msgstr "_Responder-A:" -#: ../composer/e-composer-header-table.c:792 +#: ../composer/e-composer-header-table.c:1034 msgid "_To:" msgstr "_Para:" -#: ../composer/e-composer-header-table.c:797 +#: ../composer/e-composer-header-table.c:1039 msgid "_Cc:" msgstr "_Cc:" -#: ../composer/e-composer-header-table.c:802 +#: ../composer/e-composer-header-table.c:1044 msgid "_Bcc:" msgstr "_Bcc:" -#: ../composer/e-composer-header-table.c:807 +#: ../composer/e-composer-header-table.c:1049 msgid "_Post To:" msgstr "Afi_xar Em:" -#: ../composer/e-composer-header-table.c:811 +#: ../composer/e-composer-header-table.c:1053 msgid "S_ubject:" msgstr "Ass_unto:" -#: ../composer/e-composer-header-table.c:820 +#: ../composer/e-composer-header-table.c:1062 msgid "Si_gnature:" msgstr "A_ssinatura:" -#: ../composer/e-composer-name-header.c:145 +#: ../composer/e-composer-name-header.c:141 msgid "Click here for the address book" msgstr "Clique aqui para o livro de endereços" -#: ../composer/e-composer-post-header.c:135 +#: ../composer/e-composer-post-header.c:131 msgid "Click here to select folders to post to" msgstr "Clique aqui para seleccionar as pastas onde afixar" -#: ../composer/e-composer-private.c:215 +#: ../composer/e-composer-private.c:249 msgid "Undo the last action" msgstr "Desfazer a última acção" -#: ../composer/e-composer-private.c:219 +#: ../composer/e-composer-private.c:253 msgid "Redo the last undone action" msgstr "Refazer a última acção desfeita" -#: ../composer/e-composer-private.c:223 +#: ../composer/e-composer-private.c:257 msgid "Search for text" msgstr "Procurar por texto" -#: ../composer/e-composer-private.c:227 +#: ../composer/e-composer-private.c:261 msgid "Search for and replace text" msgstr "Procurar e substituir texto" -#: ../composer/e-composer-private.c:337 +#: ../composer/e-composer-private.c:372 msgid "Save draft" msgstr "Gravar o rascunho" -#: ../composer/e-msg-composer.c:813 +#: ../composer/e-msg-composer.c:812 #, c-format msgid "" "Cannot sign outgoing message: No signing certificate set for this account" @@ -7260,7 +6940,7 @@ msgstr "" "Incapaz de assinar a mensagem a enviar: Nenhum certificado de assinatura " "para esta conta" -#: ../composer/e-msg-composer.c:822 +#: ../composer/e-msg-composer.c:821 #, c-format msgid "" "Cannot encrypt outgoing message: No encryption certificate set for this " @@ -7269,87 +6949,73 @@ msgstr "" "Incapaz de encriptar a mensagem a enviar: Nenhum certificado de encriptação " "para esta conta" -#: ../composer/e-msg-composer.c:1609 ../composer/e-msg-composer.c:1996 +#: ../composer/e-msg-composer.c:1695 ../composer/e-msg-composer.c:2079 msgid "Compose Message" msgstr "Escrever uma Mensagem" -#: ../composer/e-msg-composer.c:4163 +#: ../composer/e-msg-composer.c:4224 msgid "The composer contains a non-text message body, which cannot be edited." msgstr "" "O compositor contém um corpo de mensagem que não é texto, pelo que não pode " "ser editado." -#: ../composer/e-msg-composer.c:4867 +#: ../composer/e-msg-composer.c:4929 msgid "Untitled Message" msgstr "Mensagem sem Título" #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:1 -msgid "You cannot attach the file "{0}" to this message." -msgstr "Não é possível anexar o ficheiro "{0}" a esta mensagem." +msgid "" +" There are few attachments getting downloaded. Sending the mail will cause " +"the mail to be sent without those pending attachments " +msgstr "" +" Está a ser efectuado o download de alguns anexos. Enviar a mensagem irá " +"fazer com que esta seja enviada sem os anexos pendentes " #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:2 -msgid "The file '{0}' is not a regular file and cannot be sent in a message." -msgstr "" -"O ficheiro '{0}' não é um ficheiro normal e não pode ser enviado numa " -"mensagem." +msgid "All accounts have been removed." +msgstr "Todas as contas foram removidas." #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:3 -msgid "Could not retrieve messages to attach from {0}." -msgstr "Incapaz de obter as mensagens a anexar de {0}." +msgid "An error occurred while saving to your Drafts folder." +msgstr "Ocorreu um erro ao gravar na sua pasta de Rascunhos." #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:4 -msgid "Because "{1}"." -msgstr "Devido a "{1}"." +msgid "An error occurred while saving to your Outbox folder." +msgstr "Ocorreu um erro ao gravar na sua pasta de Saída." #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:5 -msgid "Do you want to recover unfinished messages?" -msgstr "Deseja recuperar as mensagens por terminar?" +msgid "An error occurred while sending. How do you want to proceed?" +msgstr "Ocorreu um erro ao enviar. Como deseja proceder?" #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:6 msgid "" -"Evolution quit unexpectedly while you were composing a new message. " -"Recovering the message will allow you to continue where you left off." +"Are you sure you want to discard the message, titled '{0}', you are " +"composing?" msgstr "" -"O Evolution terminou inesperadamente enquanto compunha uma nova mensagem. " -"Recuperar a mensagem irá permitir-lhe continuar onde estava." +"Tem a certeza de que deseja descartar a mensagem, de título '{0}', que está " +"a compor?" #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:7 -msgid "_Do not Recover" -msgstr "_Não Recuperar" +msgid "Because "{0}", you may need to select different mail options." +msgstr "" +"Devido a "{0}", poderá ter de seleccionar diferentes opções de " +"mensagem." #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:8 -msgid "_Recover" -msgstr "_Recuperar" +msgid "Because "{1}"." +msgstr "Devido a "{1}"." #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:9 -msgid "Could not save to autosave file "{0}"." -msgstr "Incapaz de gravar no ficheiro de gravação automática "{0}"." - -#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:10 -msgid "Error saving to autosave because "{1}"." -msgstr "Erro ao gravar para a gravação automática devido a "{1}"." - -#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:11 -msgid "Download in progress. Do you want to send the mail?" -msgstr "Download em curso. Deseja enviar a mensagem?" - -#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:12 msgid "" -" There are few attachments getting downloaded. Sending the mail will cause " -"the mail to be sent without those pending attachments " -msgstr "" -" Está a ser efectuado o download de alguns anexos. Enviar a mensagem irá " -"fazer com que esta seja enviada sem os anexos pendentes " - -#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:14 -msgid "" -"Are you sure you want to discard the message, titled '{0}', you are " -"composing?" +"Because you are working offline, the message will be saved to your local " +"Outbox folder. When you are back online you can send the message by clicking " +"the Send/Receive button in Evolution's toolbar." msgstr "" -"Tem a certeza de que deseja descartar a mensagem, de título '{0}', que está " -"a compor?" +"Visto estar a trabalhar desligado, a mensagem será gravada na sua pasta de " +"Saída local. Quando voltar a estar ligado poderá enviar a mensagem clicando " +"no botão Enviar/Receber na barra de ferramentas do Evolution." -#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:15 +#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:10 msgid "" "Closing this composer window will discard the message permanently, unless " "you choose to save the message in your Drafts folder. This will allow you to " @@ -7359,2956 +7025,463 @@ msgstr "" "excepto se a gravar na pasta de Rascunhos. Isto permitir-lhe-á continuar a " "mensagem mais tarde." -#. Response codes were chosen somewhat arbitrarily. -#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:18 -msgid "_Continue Editing" -msgstr "_Prosseguir a Edição" - -#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:19 -msgid "_Save Draft" -msgstr "_Gravar Rascunho" - -#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:20 +#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:11 msgid "Could not create message." msgstr "Incapaz de criar a mensagem." -#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:21 -msgid "Because "{0}", you may need to select different mail options." -msgstr "" -"Devido a "{0}", poderá ter de seleccionar diferentes opções de " -"mensagem." - -#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:22 +#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:12 msgid "Could not read signature file "{0}"." msgstr "Incapaz de ler o ficheiro de assinatura "{0}"." -#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:23 -msgid "All accounts have been removed." -msgstr "Todas as contas foram removidas." +#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:13 +msgid "Could not retrieve messages to attach from {0}." +msgstr "Incapaz de obter as mensagens a anexar de {0}." -#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:24 -msgid "You need to configure an account before you can compose mail." -msgstr "Tem de configurar uma conta antes de poder compor uma mensagem." +#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:14 +msgid "Could not save to autosave file "{0}"." +msgstr "Incapaz de gravar no ficheiro de gravação automática "{0}"." -#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:25 -msgid "An error occurred while saving to your Outbox folder." -msgstr "Ocorreu um erro ao gravar na sua pasta de Saída." +#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:15 +msgid "Do you want to recover unfinished messages?" +msgstr "Deseja recuperar as mensagens por terminar?" -#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:26 -msgid "The reported error was "{0}". The message has not been sent." -msgstr "O erro relatado foi "{0}". A mensagem não foi enviada." +#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:16 +msgid "Download in progress. Do you want to send the mail?" +msgstr "Download em curso. Deseja enviar a mensagem?" -#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:27 -msgid "An error occurred while saving to your Drafts folder." -msgstr "Ocorreu um erro ao gravar na sua pasta de Rascunhos." +#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:17 +msgid "Error saving to autosave because "{1}"." +msgstr "Erro ao gravar para a gravação automática devido a "{1}"." -#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:28 +#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:18 msgid "" -"The reported error was "{0}". The message has most likely not been " -"saved." -msgstr "" -"O erro relatado foi "{0}". Muito provavelmente a mensagem não " -"ficou gravada." - -#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:29 -msgid "An error occurred while sending. How do you want to proceed?" -msgstr "Ocorreu um erro ao enviar. Como deseja proceder?" - -#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:30 ../mail/mail.error.xml.h:157 -msgid "The reported error was "{0}"." -msgstr "O erro relatado foi "{0}"." - -#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:31 -msgid "_Save to Outbox" -msgstr "_Gravar na Saída" - -#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:32 -msgid "_Try Again" -msgstr "_Tentar Novamente" - -#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:33 -msgid "Your message was sent, but an error occurred during post-processing." +"Evolution quit unexpectedly while you were composing a new message. " +"Recovering the message will allow you to continue where you left off." msgstr "" -"A sua mensagem foi enviada mas ocorreu um erro durante o pós-processamento." +"O Evolution terminou inesperadamente enquanto compunha uma nova mensagem. " +"Recuperar a mensagem irá permitir-lhe continuar onde estava." -#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:34 +#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:19 msgid "Saving message to Outbox." msgstr "A gravar a mensagem na pasta Saída" -#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:35 -msgid "" -"Because you are working offline, the message will be saved to your local " -"Outbox folder. When you are back online you can send the message by clicking " -"the Send/Receive button in Evolution's toolbar." -msgstr "" -"Visto estar a trabalhar desligado, a mensagem será gravada na sua pasta de " -"Saída local. Quando voltar a estar ligado poderá enviar a mensagem clicando " -"no botão Enviar/Receber na barra de ferramentas do Evolution." - -#: ../data/evolution-alarm-notify.desktop.in.in.h:1 -msgid "Evolution Alarm Notify" -msgstr "Notificação de Alarmes do Evolution" - -#: ../data/evolution-alarm-notify.desktop.in.in.h:2 -msgid "Calendar event notifications" -msgstr "Notificações de eventos do calendário" - -#: ../data/evolution.desktop.in.in.h:1 ../mail/e-mail-browser.c:941 -#: ../modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:215 -#: ../shell/e-shell-window-private.c:243 -msgid "Evolution" -msgstr "Evolution" - -#: ../data/evolution.desktop.in.in.h:2 ../shell/e-shell-window-actions.c:654 -msgid "Groupware Suite" -msgstr "Groupwise Suite" - -#: ../data/evolution.desktop.in.in.h:3 -msgid "Evolution Mail and Calendar" -msgstr "Email e Calendário Evolution" - -#: ../data/evolution.desktop.in.in.h:4 -msgid "Manage your email, contacts and schedule" -msgstr "Para gerir o seu email, contactos e compromissos" - -#: ../data/evolution-settings.desktop.in.in.h:1 -msgid "Email Settings" -msgstr "Definições de Email" - -#: ../data/evolution-settings.desktop.in.in.h:2 -msgid "Configure email accounts" -msgstr "Configurar as contas de email" - -#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:1 -#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:21 -msgid "Enable address formatting" -msgstr "Activar a formatação de endereços" - -#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:2 -msgid "" -"Whether addresses should be formatted according to standard in their " -"destination country" -msgstr "" -"Se os endereços devem ou não ser formatados de acordo com o padrão " -"dos seus países de destino" - -#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:3 -#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:3 -msgid "Autocomplete length" -msgstr "Comprimento do completar automaticamente" - -#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:4 -#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:4 -msgid "" -"The number of characters that must be typed before Evolution will attempt to " -"autocomplete." -msgstr "" -"O número de caracteres que terão de ser introduzidos antes do Evolution " -"tentar completar automaticamente." - -#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:5 -#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:5 -msgid "Show autocompleted name with an address" -msgstr "Apresentar o nome auto-completado com um endereço" - -#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:6 -#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:6 -msgid "" -"Whether force showing the mail address with the name of the autocompleted " -"contact in the entry." -msgstr "" -"Se apresentar ou não na entrada o endereço de email juntamente com o nome " -"para contactos auto-completados." - -#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:7 -#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:7 -msgid "URI for the folder last used in the select names dialog" -msgstr "URI da última pasta utilizada no diálogo de selecção de nomes" - -#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:8 -#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:8 -msgid "URI for the folder last used in the select names dialog." -msgstr "URI da última pasta utilizada no diálogo de selecção de nomes." - -#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:9 -#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:9 -msgid "Contact layout style" -msgstr "Estilo de disposição de contactos" - -#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:10 -#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:10 -msgid "" -"The layout style determines where to place the preview pane in relation to " -"the contact list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the " -"contact list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the " -"contact list." -msgstr "" -"O estilo de disposição determina onde colocar o painel de antevisão em " -"relação à lista de contactos. \"0\" (Vista Clássica) coloca o painel de " -"antevisão debaixo da lista de contactos. \"1\" (Vista Vertical) coloca-o ao " -"lado da lista de contactos." - -#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:11 -#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:13 -msgid "Contact preview pane position (horizontal)" -msgstr "Posição do painel de antevisão de contactos (horizontal)" - -#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:12 -#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:14 -msgid "Position of the contact preview pane when oriented horizontally." -msgstr "" -"Posição do painel de antevisão de contactos quando orientado horizontalmente." - -#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:13 -#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:15 -msgid "Contact preview pane position (vertical)" -msgstr "Posição do painel de antevisão de contactos (vertical)" - -#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:14 -#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:16 -msgid "Position of the contact preview pane when oriented vertically." -msgstr "" -"Posição do painel de antevisão de contactos quando orientado verticalmente." - -#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:15 -#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:19 -msgid "Show maps" -msgstr "Apresentar mapas" - -#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:16 -msgid "Whether to show maps in preview pane" -msgstr "Se apresentar ou não os mapas no painel de antevisão" - -#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:17 -#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:11 -msgid "Primary address book" -msgstr "O livros de endereços principal" - -#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:18 -msgid "" -"The UID of the selected (or \"primary\") address book in the sidebar of the " -"\"Contacts\" view" -msgstr "" -"O UID do livro de endereços seleccionado (ou \"principal\") na barra lateral " -"da vista de \"Contactos\"" - -#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:19 -#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:17 -msgid "Show preview pane" -msgstr "Apresentar o painel de antevisão" - -#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:20 -#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:18 -msgid "Whether to show the preview pane." -msgstr "Se apresentar ou não o painel de antevisão." - -#: ../data/org.gnome.evolution.bogofilter.gschema.xml.in.h:1 -#: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.schemas.in.h:1 -msgid "Convert mail messages to Unicode" -msgstr "Converter as mensagens de correio para Unicode" - -#: ../data/org.gnome.evolution.bogofilter.gschema.xml.in.h:2 -#: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.schemas.in.h:2 -msgid "" -"Convert message text to Unicode UTF-8 to unify spam/ham tokens coming from " -"different character sets." -msgstr "" -"Converter o texto da mensagem para UTF-8 Unicode para unificar as expressões " -"de spam/ham (não solicitado/solicitado) oriundas de diferentes codificações " -"de caracteres." - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:1 -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:123 -msgid "Save directory for reminder audio" -msgstr "Directório de gravação para lembretes audio" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:2 -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:124 -msgid "Directory for saving reminder audio files" -msgstr "Directório onde gravar ficheiros audio de lembretes" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:3 -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:103 -msgid "Birthday and anniversary reminder value" -msgstr "Valor de lembrete de datas de nascimento e aniversários" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:4 -msgid "Number of units for determining a birthday or anniversary reminder" -msgstr "" -"Número de unidades para determinar um lembrete de data de nascimento ou " -"aniversário" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:5 -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:105 -msgid "Birthday and anniversary reminder units" -msgstr "Unidades de lembrete de datas de nascimento e aniversários" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:6 -msgid "" -"Units for a birthday or anniversary reminder, \"minutes\", \"hours\" or " -"\"days\"" -msgstr "" -"Unidades para um lembrete de data de nascimento ou aniversário, \"minutes\", " -"\"hours\" ou \"days\"" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:7 -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:63 -msgid "Compress weekends in month view" -msgstr "Comprimir os fins-de-semana na vista de mês" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:8 -msgid "" -"Whether to compress weekends in the month view, which puts Saturday and " -"Sunday in the space of one weekday" -msgstr "" -"Se comprimir ou não os fins-de-semana na vista de mês, o que coloca o Sábado " -"e o Domingo no espaço de um dia de semana" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:9 -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:91 -msgid "Ask for confirmation when deleting items" -msgstr "Pedir confirmação ao apagar itens" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:10 -msgid "Whether to ask for confirmation when deleting an appointment or task" -msgstr "Se pedir ou não confirmação ao apagar um compromisso ou tarefa" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:11 -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:93 -msgid "Confirm expunge" -msgstr "Confirmar ao expurgar" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:12 -msgid "Whether to ask for confirmation when expunging appointments and tasks" -msgstr "Se pedir confirmação ao expurgar compromissos e tarefas" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:13 -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:45 -msgid "Month view vertical pane position" -msgstr "Posição vertical do painel de vista de mês" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:14 -msgid "" -"Position of the vertical pane, between the calendar lists and the date " -"navigator calendar" -msgstr "" -"Posição do painel vertical, entre a vista de calendário e o calendário de " -"navegação de datas" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:15 -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:33 -msgid "Workday end hour" -msgstr "Hora a que termina o expediente" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:16 -msgid "Hour the workday ends on, in twenty four hour format, 0 to 23" -msgstr "" -"Hora a que termina o expediente, no formato vinte-e-quatro horas, de 0 a 23" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:17 -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:35 -msgid "Workday end minute" -msgstr "Minuto a que termina o expediente" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:18 -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:36 -msgid "Minute the workday ends on, 0 to 59." -msgstr "Minuto a que termina o expediente, de 0 a 59." - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:19 -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:29 -msgid "Workday start hour" -msgstr "Hora a que se inicia o expediente" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:20 -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:30 -msgid "Hour the workday starts on, in twenty four hour format, 0 to 23." -msgstr "" -"Hora a que se inicia o expediente, no formato vinte-e-quatro horas, de 0 a " -"23." - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:21 -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:31 -msgid "Workday start minute" -msgstr "Minuto a que se inicia o expediente" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:22 -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:32 -msgid "Minute the workday starts on, 0 to 59." -msgstr "Minuto a que se inicia o expediente, de 0 a 59." - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:23 -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:7 -msgid "The second timezone for a Day View" -msgstr "O segundo fuso-horário para a Vista de Dia" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:24 -msgid "" -"Shows the second time zone in a Day View, if set. Value is similar to one " -"used in a 'timezone' key" -msgstr "" -"Apresenta o segundo fuso-horário na Vista de Dia, se definido. O valor é " -"semelhante ao utilizado na chave 'timezone'" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:25 -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:9 -msgid "Recently used second time zones in a Day View" -msgstr "Segundos fusos-horários recentemente utilizados numa Vista de Dia" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:26 -msgid "List of recently used second time zones in a Day View" -msgstr "" -"Lista de segundos fusos-horários recentemente utilizados numa Vista de Dia" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:27 -msgid "Maximum number of recently used timezones to remember" -msgstr "Número máximo de fusos-horários recentemente utilizados a recordar" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:28 -msgid "" -"Maximum number of recently used timezones to remember in a 'day-second-" -"zones' list" -msgstr "" -"Número máximo de fusos-horários recentemente utilizados a recordar numa " -"lista 'day-second-zones'" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:29 -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:97 -msgid "Default reminder value" -msgstr "Valor do lembrete por omissão" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:30 -msgid "Number of units for determining a default reminder" -msgstr "Número de unidades para determinar um lembrete por omissão" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:31 -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:99 -msgid "Default reminder units" -msgstr "Unidades do lembrete por omissão" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:32 -msgid "Units for a default reminder, \"minutes\", \"hours\" or \"days\"" -msgstr "" -"Unidades para um lembrete por omissão, \"minutes\", \"hours\" ou \"days\"" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:33 -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:25 -msgid "Show categories field in the event/meeting/task editor" -msgstr "" -"Apresentar o campo de categorias no editor de eventos/tarefas/compromissos" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:34 -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:26 -msgid "Whether to show categories field in the event/meeting editor" -msgstr "" -"Se apresentar ou não o campo decategorias no editor de eventos/compromissos" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:35 -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:15 -msgid "Show Role field in the event/task/meeting editor" -msgstr "Apresentar o campo de papel no editor de eventos/tarefas/compromissos" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:36 -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:16 -msgid "Whether to show role field in the event/task/meeting editor" -msgstr "" -"Se apresentar ou não o campo de papel no editor de eventos/tarefas/" -"compromissos" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:37 -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:21 -msgid "Show RSVP field in the event/task/meeting editor" -msgstr "" -"Apresentar o campo Responder SFF no editor de eventos/tarefas/compromissos" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:38 -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:22 -msgid "Whether to show RSVP field in the event/task/meeting editor" -msgstr "" -"Se apresentar ou não o campo Responder SFF no editor de eventos/tarefas/" -"compromissos" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:39 -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:17 -msgid "Show status field in the event/task/meeting editor" -msgstr "Apresentar o campo de estado no editor de eventos/tarefas/compromissos" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:40 -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:18 -msgid "Whether to show status field in the event/task/meeting editor" -msgstr "" -"Se apresentar ou não o campo de estado no editor de eventos/tarefas/" -"compromissos" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:41 -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:23 -msgid "Show timezone field in the event/meeting editor" -msgstr "Apresentar o campo de fuso-horário no editor de eventos/compromissos" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:42 -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:24 -msgid "Whether to show timezone field in the event/meeting editor" -msgstr "" -"Se apresentar ou não o campo de fuso-horário no editor de eventos/" -"compromissos" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:43 -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:19 -msgid "Show type field in the event/task/meeting editor" -msgstr "Apresentar o campo tipo no editor de eventos/tarefas/compromissos" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:44 -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:20 -msgid "Whether to show type field in the event/task/meeting editor" -msgstr "" -"Se apresentar ou não o campo de tipo no editor de eventos/tarefas/" -"compromissos" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:45 -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:81 -msgid "Hide completed tasks" -msgstr "Esconder as tarefas terminadas" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:46 -msgid "Whether to hide completed tasks in the tasks view" -msgstr "Se esconder ou não as tarefas terminadas na vista de tarefas" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:47 -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:83 -msgid "Hide task units" -msgstr "Esconder as unidades da tarefa" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:48 -msgid "" -"Units for determining when to hide tasks, \"minutes\", \"hours\" or \"days\"" -msgstr "" -"Unidades para determinar quando esconder tarefas, \"minutes\", \"hours\" ou " -"\"days\"" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:49 -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:85 -msgid "Hide task value" -msgstr "Esconder o valor da tarefa" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:50 -msgid "Number of units for determining when to hide tasks" -msgstr "Número de unidades para determinar quando esconder as tarefas" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:51 -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:39 -msgid "Horizontal pane position" -msgstr "Posição horizontal do painel" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:52 -msgid "" -"Position of the horizontal pane, between the date navigator calendar and the " -"task list when not in the month view, in pixels" -msgstr "" -"Posição do painel horizontal, entre o calendário do navegador de datas e a " -"lista de tarefas quando não em vista de mês, em pixels" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:53 -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:111 -msgid "Last reminder time" -msgstr "Hora do último lembrete" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:54 -msgid "Time the last reminder ran, in time_t" -msgstr "Quando foi executado o último lembrete, em time_t" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:55 -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:71 -msgid "Marcus Bains Line Color - Day View" -msgstr "Cor da Linha de Marcus Bains - Vista de Dia" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:56 -msgid "Color to draw the Marcus Bains line in the Day View" -msgstr "Cor com que desenhar a linha de Marcus Bains na Vista de Dia" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:57 -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:73 -msgid "Marcus Bains Line Color - Time bar" -msgstr "Cor da Linha de Marcus Bains - Barra Temporal" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:58 -msgid "Color to draw the Marcus Bains Line in the Time bar (empty for default)" -msgstr "" -"Cor com que desenhar a linha de Marcus Bains na barra Temporal (vazio para " -"omissão)" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:59 -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:69 -msgid "Marcus Bains Line" -msgstr "Linha de Marcus Bains" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:60 -msgid "" -"Whether to draw the Marcus Bains Line (line at current time) in the calendar" -msgstr "" -"Se desenhar ou não a Linha de Marcus Bains (linha na hora actual) no " -"calendário" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:61 -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:52 -msgid "Memo preview pane position (horizontal)" -msgstr "Posição do painel de antevisão do memo (horizontal)" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:62 -msgid "Position of the task preview pane when oriented horizontally" -msgstr "" -"Posição do painel de antevisão de tarefa quando orientado horizontalmente" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:63 -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:48 -msgid "Memo layout style" -msgstr "Estilo de disposição do memo" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:64 -msgid "" -"The layout style determines where to place the preview pane in relation to " -"the memo list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the memo " -"list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the memo list" -msgstr "" -"O estilo de disposição determina onde colocar o painel de antevisão em " -"relação à lista de memos. \"0\" (Vista Clássica) coloca o painel de " -"antevisão por baixo da lista de memos. \"1\" (Vista Vertical) coloca o " -"painel de antevisão ao lado da lista de memos" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:65 -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:54 -msgid "Memo preview pane position (vertical)" -msgstr "Posição do painel de antevisão do memo (vertical)" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:66 -msgid "Position of the memo preview pane when oriented vertically" -msgstr "Posição do painel de antevisão de memo quando orientado verticalmente" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:67 -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:43 -msgid "Month view horizontal pane position" -msgstr "Posição horizontal do painel de vista de mês" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:68 -msgid "" -"Position of the horizontal pane, between the view and the date navigator " -"calendar and task list in the month view, in pixels" -msgstr "" -"Posição do painel horizontal, entre a vista e o calendário do navegador de " -"datas e a lista de tarefas quando em vista de mês, em pixels" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:69 -msgid "Scroll Month View by a week, not by a month" -msgstr "Rolar a Vista de Mês à semana em vez de ao mês" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:70 -msgid "Whether to scroll a Month View by a week, not by a month" -msgstr "Se rolar a Vista de Mês à semana em vez de ao mês" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:71 -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:114 -msgid "Reminder programs" -msgstr "Aplicações de lembretes" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:72 -msgid "Programs that are allowed to be run by reminders" -msgstr "Aplicações que podem ser executadas pelos lembretes" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:73 -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:116 -msgid "Show display reminders in notification tray" -msgstr "Apresentar os lembretes visíveis na área de notificação" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:74 -msgid "Whether or not to use the notification tray for display reminders" -msgstr "Se utilizar ou não a área de notificação para apresentar lembretes" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:75 -msgid "Preferred New button item" -msgstr "Item preferido de botão Novo" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:76 -msgid "Name of the preferred New toolbar button item" -msgstr "Nome do item preferido de botão Novo da barra de ferramentas" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:77 -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:1 -msgid "Primary calendar" -msgstr "Calendário principal" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:78 -msgid "" -"The UID of the selected (or \"primary\") calendar in the sidebar of the " -"\"Calendar\" view" -msgstr "" -"O UID do calendário seleccionado (ou \"principal\") na barra lateral da " -"vista \"Calendário\"" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:79 -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:77 -msgid "Primary memo list" -msgstr "Lista de memos principal" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:80 -msgid "" -"The UID of the selected (or \"primary\") memo list in the sidebar of the " -"\"Memos\" view" -msgstr "" -"O UID da lista de memos seleccionada (ou \"principal\") na barra lateral da " -"vista \"Memos\"" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:81 -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:79 -msgid "Primary task list" -msgstr "Lista de tarefas principal" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:82 -msgid "" -"The UID of the selected (or \"primary\") task list in the sidebar of the " -"\"Tasks\" view" -msgstr "" -"O UID da lista de tarefas seleccionada (ou \"principal\") na barra lateral " -"da vista \"Tarefas\"" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:83 -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:120 -msgid "Free/busy template URL" -msgstr "URL de modelo de livre/ocupado" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:85 -#, no-c-format -msgid "" -"The URL template to use as a free/busy data fallback, %u is replaced by the " -"user part of the mail address and %d is replaced by the domain" -msgstr "" -"O modelo de URL a utilizar como um recurso de dados livre/ocupado, %u é " -"substituído pela parte de utilizador do endereço de email e %d é substituído " -"pelo domínio" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:86 -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:75 -msgid "Recurrent Events in Italic" -msgstr "Eventos Recorrentes em Itálico" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:87 -msgid "Show days with recurrent events in italic font in bottom left calendar" -msgstr "" -"Apresentar os dias com eventos recorrentes em fonte itálica no calendário do " -"canto inferior esquerdo" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:88 -msgid "List of selected calendars" -msgstr "Lista de calendários seleccionados" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:89 -msgid "List of calendars to load" -msgstr "Lista de calendários a ler" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:90 -msgid "List of selected memo lists" -msgstr "Lista de listas de memos seleccionados" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:91 -msgid "List of memo lists to load" -msgstr "Lista de listas de memos a ler" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:92 -msgid "List of selected task lists" -msgstr "Lista de listas de tarefas seleccionadas" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:93 -msgid "List of task lists to load" -msgstr "Lista de listas de tarefas a ler" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:94 -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:65 -msgid "Show appointment end times in week and month views" -msgstr "" -"Apresentar as horas de término de compromissos nas vistas de mês e semana" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:95 -msgid "Whether to display the end time of events in the week and month views" -msgstr "" -"Se apresentar ou não as horas de término de compromissos nas vistas de mês e " -"semana" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:96 -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:50 -msgid "Show the memo preview pane" -msgstr "Apresentar o painel de antevisão de memo" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:97 -msgid "If \"true\", show the memo preview pane in the main window" -msgstr "" -"Se \"true\", apresentar o painel de antevisão de memo na janela principal" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:98 -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:58 -msgid "Show the task preview pane" -msgstr "Apresentar o painel de antevisão de tarefa" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:99 -msgid "If \"true\", show the task preview pane in the main window" -msgstr "" -"Se \"true\", apresentar o painel de antevisão de tarefa na janela principal" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:100 -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:107 -msgid "Show week numbers in Day View, Work Week View, and Date Navigator" -msgstr "" -"Apresentar os números das semanas nas Vistas de Dia, Semana de Trabalho e " -"Navegador de Datas" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:101 -msgid "Whether to show week numbers in various places in the Calendar" -msgstr "" -"Se apresentar ou não os números das semanas em vários locais no Calendário" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:102 -msgid "Vertical position for the tag pane" -msgstr "Posição Vertical para o painel de etiquetas" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:103 -msgid "Highlight tasks due today" -msgstr "Realçar as tarefas cuja data limite é hoje" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:104 -msgid "" -"Whether highlight tasks due today with a special color (task-due-today-color)" -msgstr "" -"Se realçar ou não as tarefas cuja data limite é hoje com uma cor especial " -"(\"task-due-today-color\")" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:105 -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:87 -msgid "Tasks due today color" -msgstr "Cor das tarefas cuja data limite é hoje" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:106 -msgid "" -"Background color of tasks that are due today, in \"#rrggbb\" format. Used " -"together with task-due-today-highlight" -msgstr "" -"Cor de fundo das tarefas cuja data limite é hoje, no formato \"#rrggbb\". " -"Utilizado em conjunto com a chave \"task-due-today-highlight\"" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:107 -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:60 -msgid "Task preview pane position (horizontal)" -msgstr "Posição do painel de antevisão de tarefa (horizontal)" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:108 -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:56 -msgid "Task layout style" -msgstr "Estilo de disposição de tarefa" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:109 -msgid "" -"The layout style determines where to place the preview pane in relation to " -"the task list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the task " -"list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the task list" -msgstr "" -"O estilo de disposição determina onde colocar o painel de antevisão em " -"relação à lista de tarefas. \"0\" (Vista Clássica) coloca o painel de " -"antevisão por baixo da lista de tarefas. \"1\" (Vista Vertical) coloca o " -"painel de antevisão ao lado da lista de tarefas" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:110 -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:61 -msgid "Task preview pane position (vertical)" -msgstr "Posição do painel de antevisão de tarefa (vertical)" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:111 -msgid "Position of the task preview pane when oriented vertically" -msgstr "" -"Posição do painel de antevisão de tarefa quando orientado verticalmente" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:112 -msgid "Highlight overdue tasks" -msgstr "Realçar tarefas atrasadas" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:113 -msgid "" -"Whether highlight overdue tasks with a special color (task-overdue-color)" -msgstr "" -"Se realçar ou não tarefas atrasadas com uma cor especial (\"task-overdue-color\")" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:114 -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:89 -msgid "Overdue tasks color" -msgstr "Cor das tarefas atrasadas" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:115 -msgid "" -"Background color of tasks that are overdue, in \"#rrggbb\" format. Used " -"together with task-overdue-highlight." -msgstr "" -"Cor de fundo das tarefas cuja data limite já passou, no formato \"#rrggbb\". " -"Utilizado em conjunto com a chave \"task-overdue-highlight\"." - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:116 -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:37 -msgid "Time divisions" -msgstr "Divisões temporais" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:117 -msgid "Intervals shown in Day and Work Week views, in minutes" -msgstr "" -"Intervalos apresentados nas vistas de Dia e Semana de Trabalho, em minutos" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:118 -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:3 -msgid "Timezone" -msgstr "Zona Horária" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:119 -msgid "" -"The default timezone to use for dates and times in the calendar, as an " -"untranslated Olson timezone database location like \"America/New York\"" -msgstr "" -"A zona horária a utilizar por omissão para datas e horas no calendário, como " -"uma localização não traduzida da base de dados de zonas horárias Olson, tal " -"como \"America/New York\"" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:120 -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:13 -msgid "Twenty four hour time format" -msgstr "Formato de vinte-e-quatro horas" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:121 -msgid "Whether to show times in twenty four hour format instead of using am/pm" -msgstr "Se apresentar ou não as horas no formato 24h em vez de utilizar am/pm" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:122 -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:101 -msgid "Birthday and anniversary reminder" -msgstr "Lembretes de Datas de Nascimento & Aniversários" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:123 -msgid "Whether to set a reminder for birthdays and anniversaries" -msgstr "Se definir ou não um lembrete para datas de nascimento e aniversários" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:124 -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:95 -msgid "Default appointment reminder" -msgstr "Lembrete por omissão de compromisso" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:125 -msgid "Whether to set a default reminder for appointments" -msgstr "Se definir ou não um lembrete por omissão para eventos" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:126 -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:5 -msgid "Use system timezone" -msgstr "Utilizar o fuso-horário do sistema" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:127 -msgid "Use the system timezone instead of the timezone selected in Evolution" -msgstr "" -"Utilizar o fuso-horário do sistema em vez do seleccionado no Evolution" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:128 -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:27 -msgid "Week start" -msgstr "Início da semana" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:129 -msgid "Weekday the week starts on, from Sunday (0) to Saturday (6)" -msgstr "Dia da semana em que se inicia a semana, de Domingo (0) a Sábado (6)" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:130 -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:67 -msgid "Work days" -msgstr "Dias úteis" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:131 -msgid "Days on which the start and end of work hours should be indicated" -msgstr "" -"Dias nos quais deverão ser indicadas as horas de início e final de " -"expediente" - -#: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:1 -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:1 -msgid "Configuration version" -msgstr "Versão da configuração" - -#: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:2 -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:2 -msgid "" -"The configuration version of Evolution, with major/minor/configuration level " -"(for example \"2.6.0\")." -msgstr "" -"A versão da configuração do Evolution, com o nível principal/menor/" -"configuração (por exemplo \"2.6.0\")." - -#: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:3 -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:3 -msgid "Last upgraded configuration version" -msgstr "Versão da última configuração actualizada" - -#: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:4 -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:4 -msgid "" -"The last upgraded configuration version of Evolution, with major/minor/" -"configuration level (for example \"2.6.0\")." -msgstr "" -"A última versão actualizada da configuração do Evolution, com o nível " -"principal/menor/configuração (por exemplo \"2.6.0\")." - -#: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:5 -msgid "List of disabled plugins" -msgstr "Lista de plugins desactivados" - -#: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:6 -msgid "The list of disabled plugins in Evolution" -msgstr "A lista de plugins desactivados no Evolution" - -#: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:7 -msgid "The window's X coordinate" -msgstr "A coordenada X da janela" - -#: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:8 -msgid "The window's Y coordinate" -msgstr "A coordenada Y da janela" - -#: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:9 -msgid "The window's width in pixels" -msgstr "A largura da janela em pixels" - -#: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:10 -msgid "The window's height in pixels" -msgstr "A altura da janela em pixels" - -#: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:11 -msgid "Whether the window is maximized" -msgstr "Se a janela está ou não maximizada" - -#: ../data/org.gnome.evolution.importer.gschema.xml.in.h:1 -msgid "Gnome Calendar's calendar import done" -msgstr "Importação de calendário do GNOME Calendar terminada" - -#: ../data/org.gnome.evolution.importer.gschema.xml.in.h:2 -msgid "Whether calendar from Gnome Calendar has been imported or not" -msgstr "Se o calendário do GNOME Calender foi ou não importado" - -#: ../data/org.gnome.evolution.importer.gschema.xml.in.h:3 -msgid "Gnome Calendar's tasks import done" -msgstr "Importação de tarefas do GNOME Calendar terminada" - -#: ../data/org.gnome.evolution.importer.gschema.xml.in.h:4 -msgid "Whether tasks from Gnome Calendar have been imported or not" -msgstr "Se as tarefas do GNOME Calendar foram ou não importadas" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:1 -#: ../modules/mailto-handler/apps-evolution-mail-prompts-checkdefault.schemas.in.h:1 -msgid "Check whether Evolution is the default mailer" -msgstr "Verificar se o Evolution é a aplicação de correio por omissão" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:2 -#: ../modules/mailto-handler/apps-evolution-mail-prompts-checkdefault.schemas.in.h:2 -msgid "" -"Every time Evolution starts, check whether or not it is the default mailer." -msgstr "" -"Sempre que o Evolution for iniciado, verificar se é a aplicação de correio " -"por omissão." - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:3 -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:1 -msgid "Default charset in which to compose messages" -msgstr "Conjunto de caracteres por omissão com que compor as mensagens" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:4 -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:2 -msgid "Default charset in which to compose messages." -msgstr "Conjunto de caracteres por omissão com que compor as mensagens." - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:5 -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:51 -msgid "Path where picture gallery should search for its content" -msgstr "Caminho onde a galeria de imagens deve procurar o seu conteúdo" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:6 -msgid "" -"This value can be an empty string, which means it'll use the system Picture " -"folder, usually set to ~/Pictures. This folder will be also used when the " -"set path is not pointing to the existent folder" -msgstr "" -"Este valor pode ser uma expressão vazia, o que significa que irá utilizar a " -"pasta Imagens do sistema, normalmente definida como ~/Imagens. Esta pasta " -"irá também ser utilizada quando o caminho definido não apontar para uma " -"pasta existente" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:7 -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:3 -msgid "Spell check inline" -msgstr "Verificação ortográfica instantânea" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:8 -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:4 -msgid "Draw spelling error indicators on words as you type." -msgstr "" -"Desenhar indicador de mensagens ortograficamente incorrectas enquanto " -"escreve." - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:9 -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:5 -msgid "Automatic link recognition" -msgstr "Reconhecimento automático de links" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:10 -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:6 -msgid "Recognize links in text and replace them." -msgstr "Reconhecer links no texto e substituí-los." - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:11 -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:7 -msgid "Automatic emoticon recognition" -msgstr "Reconhecimento automático de risonhos" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:12 -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:8 -msgid "Recognize emoticons in text and replace them with images." -msgstr "Reconhecer risonhos no texto e substituí-los por imagens." - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:13 -msgid "Attribute message" -msgstr "Mensagem do atributo" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:14 -msgid "" -"The text that is inserted when replying to a message, attributing the " -"message to the original author" -msgstr "" -"O texto que é inserido ao responder a uma mensagem, atribuindo a mensagem ao " -"seu autor original" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:15 -msgid "Forward message" -msgstr "Reencaminhar mensagem" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:16 -msgid "" -"The text that is inserted when forwarding a message, saying that the " -"forwarded message follows" -msgstr "" -"O texto que é inserido ao reencaminhar uma mensagem, indicando que a " -"mensagem encaminhada se encontra abaixo" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:17 -msgid "Original message" -msgstr "Mensagem original" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:18 -msgid "" -"The text that is inserted when replying to a message (top posting), saying " -"that the original message follows" -msgstr "" -"O texto que é inserido ao responder a uma mensagem (no topo da mesma), " -"indicando que a mensagem original se encontra abaixo" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:19 -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:9 -msgid "Group Reply replies to list" -msgstr "Responder ao Grupo responde para a lista" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:20 -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:10 -msgid "" -"Instead of the normal \"Reply to All\" behaviour, this option will make the " -"'Group Reply' toolbar button try to reply only to the mailing list through " -"which you happened to receive the copy of the message to which you're " -"replying." -msgstr "" -"Em vez do comportamento normal do \"Responder a Todos\", esta opção irá " -"fazer o botão da barra de ferramentas 'Responder ao Grupo' responder apenas " -"para a lista de distribuição através da qual foi recebida a cópia da " -"mensagem à qual está a responder." - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:21 -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:13 -msgid "Put the cursor at the bottom of replies" -msgstr "Colocar o cursor no fundo ao responder" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:22 -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:14 -msgid "" -"Users get all up in arms over where the cursor should go when replying to a " -"message. This determines whether the cursor is placed at the top of the " -"message or the bottom." -msgstr "" -"Os utilizadores disputam acerrimamente onde deverá estar o cursor ao " -"responder a uma mensagem. Esta chave determina se o cursor é colocado no " -"topo ou no fundo da mensagem." - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:23 -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:15 -msgid "Always request read receipt" -msgstr "Pedir sempre um recibo de leitura" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:24 -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:16 -msgid "Whether a read receipt request gets added to every message by default." -msgstr "" -"Se é ou não adicionado por omissão a cada mensagem um pedido de recibo de " -"leitura." - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:25 -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:17 -msgid "Send HTML mail by default" -msgstr "Por omissão, enviar as mensagens em HTML" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:26 -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:18 -msgid "Send HTML mail by default." -msgstr "Por omissão, enviar as mensagens em HTML." - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:27 -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:19 -msgid "Spell checking color" -msgstr "Cor da verificação ortográfica" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:28 -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:20 -msgid "Underline color for misspelled words when using inline spelling." -msgstr "" -"Cor para sublinhar palavras incorrectas ao utilizar verificação ortográfica " -"automática." - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:29 -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:21 -msgid "Spell checking languages" -msgstr "Idiomas da verificação ortográfica" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:30 -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:22 -msgid "List of dictionary language codes used for spell checking." -msgstr "" -"Lista de códigos de dicionários de idiomas utilizados para a verificação " -"ortográfica." - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:31 -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:23 -msgid "Show \"Bcc\" field when sending a mail message" -msgstr "Apresentar o campo \"Bcc\" ao enviar uma mensagem de email" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:32 -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:24 -msgid "" -"Show the \"Bcc\" field when sending a mail message. This is controlled from " -"the View menu when a mail account is chosen." -msgstr "" -"Apresentar o campo \"Bcc\" ao enviar uma mensagem de email. Esta chave é " -"controlada pelo menu Ver quando é seleccionada uma conta de email." - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:33 -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:25 -msgid "Show \"Cc\" field when sending a mail message" -msgstr "Apresentar o campo \"Cc\" ao enviar uma mensagem de email" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:34 -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:26 -msgid "" -"Show the \"Cc\" field when sending a mail message. This is controlled from " -"the View menu when a mail account is chosen." -msgstr "" -"Apresentar o campo \"Cc\" ao enviar uma mensagem de email. Esta chave é " -"controlada pelo menu Ver quando é seleccionada uma conta de email." - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:35 -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:27 -msgid "Show \"Reply To\" field when sending a mail message" -msgstr "Apresentar o campo \"Responder A\" ao enviar uma mensagem de email" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:36 -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:28 -msgid "" -"Show the \"Reply To\" field when sending a mail message. This is controlled " -"from the View menu when a mail account is chosen." -msgstr "" -"Apresentar o campo \"Responder A\" ao enviar uma mensagem de email. Esta " -"chave é controlada pelo menu Ver quando é seleccionada uma conta de email." - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:37 -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:29 -msgid "Show \"From\" field when posting to a newsgroup" -msgstr "Apresentar o campo \"De\" ao afixar uma notícia num grupo" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:38 -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:30 -msgid "" -"Show the \"From\" field when posting to a newsgroup. This is controlled from " -"the View menu when a news account is chosen." -msgstr "" -"Apresentar o campo \"De\" ao afixar uma notícia num grupo. Esta chave é " -"controlada pelo menu Ver quando é seleccionada uma conta de notícias." - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:39 -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:31 -msgid "Show \"Reply To\" field when posting to a newsgroup" -msgstr "Apresentar o campo \"Responder A\" ao afixar uma notícia num grupo" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:40 -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:32 -msgid "" -"Show the \"Reply To\" field when posting to a newsgroup. This is controlled " -"from the View menu when a news account is chosen." -msgstr "" -"Apresentar o campo \"Responder A\" ao afixar uma notícia num grupo. Esta " -"chave é controlada pelo menu Ver quando é seleccionada uma conta de notícias." - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:41 -msgid "Digitally sign replies when the original message is signed" -msgstr "Assinar digitalmente as respostas quando a mensagem original está assinada" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:42 -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:12 -msgid "" -"Automatically enable PGP or S/MIME signatures when replying to a message " -"which is also PGP or S/MIME signed." -msgstr "" -"Activar automaticamente assinaturas PGP ou S/MIME ao responder a uma " -"mensagem que também está assinada com PGP ou S/MIME." - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:43 -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:33 -msgid "Encode filenames in an Outlook/GMail way" -msgstr "Codificar os nomes dos ficheiros da forma Outlook/GMail" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:44 -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:34 -msgid "" -"Encode filenames in the mail headers same as Outlook or GMail do, to let " -"them display correctly filenames with UTF-8 letters sent by Evolution, " -"because they do not follow the RFC 2231, but use the incorrect RFC 2047 " -"standard." -msgstr "" -"Codificar os nomes dos ficheiros nos cabeçalhos do email da mesma forma que " -"o Outlook e o GMail fazem, para que apresentem correctamente nomes de " -"ficheiros com caracteres UTF-8 enviados pelo Evolution, visto eles não " -"seguirem o RFC 2231 mas implementarem o incorrecto padrão RFC 2047." - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:45 -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:35 -msgid "Put personalized signatures at the top of replies" -msgstr "Colocar as assinaturas personalizadas no topo ao responder" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:46 -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:36 -msgid "" -"Users get all up in arms over where their signature should go when replying " -"to a message. This determines whether the signature is placed at the top of " -"the message or the bottom." -msgstr "" -"Os utilizadores disputam acerrimamente onde deverá ficar a assinatura ao " -"responder a uma mensagem. Esta chave determina se a assinatura é colocada no " -"topo ou no fundo da mensagem." - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:47 -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:37 -msgid "Do not add signature delimiter" -msgstr "Não adicionar o delimitador de assinatura" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:48 -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:38 -msgid "" -"Set to TRUE in case you do not want to add signature delimiter before your " -"signature when composing a mail." -msgstr "" -"Definir como VERDADEIRO caso não queira adicionar um delimitador de " -"assinatura antes da sua assinatura, ao compor uma mensagem." - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:49 -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:43 -msgid "Ignore list Reply-To:" -msgstr "Ignorar o Responder-A: da lista" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:50 -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:44 -msgid "" -"Some mailing lists set a Reply-To: header to trick users into sending " -"replies to the list, even when they ask Evolution to make a private reply. " -"Setting this option to TRUE will attempt to ignore such Reply-To: headers, " -"so that Evolution will do as you ask it. If you use the private reply " -"action, it will reply privately, while if you use the 'Reply to List' action " -"it will do that. It works by comparing the Reply-To: header with a List-" -"Post: header, if there is one." -msgstr "" -"Algumas listas de distribuição definem um cabeçalho Responder-A: para " -"induzir os utilizadores a responder para a lista, mesmo quando estes pedem " -"ao Evolution para enviar uma resposta em privado. Definir esta opção como " -"VERDADEIRA irá tentar ignorar tais cabeçalhos Responder-A:, pelo que o " -"Evolution irá fazer o que lhe pedir. Se utilizar a acção de responder em " -"privado, irá enviar a mensagem em privado, se utilizar a acção 'Responder " -"para a Lista' irá fazê-lo. Funciona comparando os cabeçalhos Responder-A: " -"com o cabeçalho Afixar-Lista:, se existir algum." - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:51 -msgid "List of localized 'Re'" -msgstr "Lista de 'Re' localizados" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:52 -msgid "" -"Comma-separated list of localized 'Re' abbreviations to skip in a subject " -"text when replying to a message, as an addition to the standard \"Re\" " -"prefix. An example is 'SV,AV'." -msgstr "" -"Lista separada por vírgulas de abreviaturas de 'Re' localizadas para ignorar " -"no texto do assunto ao responder a uma mensagem, como uma adição ao prefixo " -"padrão \"Re\". Um exemplo é 'SV,AV'." - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:53 -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:53 -msgid "Show image animations" -msgstr "Apresentar as animações de imagens" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:54 -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:54 -msgid "" -"Enable animated images in HTML mail. Many users find animated images " -"annoying and prefer to see a static image instead." -msgstr "" -"Activar as imagens animadas em email HTML. Muitos utilizadores consideram as " -"imagens animadas exasperantes e preferem ver uma imagem estática." - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:55 -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:55 -msgid "Enable or disable type ahead search feature" -msgstr "" -"Activar ou desactivar a funcionalidade de procura à medida que se escreve" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:56 -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:56 -msgid "" -"Enable the side bar search feature to allow interactive searching of folder " -"names." -msgstr "" -"Activar a funcionalidade da barra lateral de procura para permitir a procura " -"interactiva de nomes de pastas." - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:57 -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:57 -msgid "Disable or enable ellipsizing of folder names in side bar" -msgstr "" -"Desactivar ou activar as reticências nos nomes das pastas na barra lateral" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:58 -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:58 -msgid "Whether disable ellipsizing feature of folder names in side bar." -msgstr "" -"Se desactivar ou não a funcionalidade de reticências nos nomes das pastas na " -"barra lateral." - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:59 -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:59 -msgid "Enable or disable magic space bar" -msgstr "Activar ou desactivar a barra de espaços mágica" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:60 -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:60 -msgid "" -"Enable this to use Space bar key to scroll in message preview, message list " -"and folders." -msgstr "" -"Activar esta opção para utilizar a barra de Espaços para rolar na antevisão " -"de mensagem, lista de mensagens e pastas." - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:61 -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:61 -msgid "Enable to use a similar message list view settings for all folders" -msgstr "" -"Activar para utilizar definições de vista de lista de mensagens semelhantes " -"para todas as pastas" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:62 -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:62 -msgid "Enable to use a similar message list view settings for all folders." -msgstr "" -"Activar para utilizar definições semelhantes de vista de lista de mensagens " -"para todas as pastas." - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:63 -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:63 -msgid "Mark citations in the message \"Preview\"" -msgstr "Marcar as citações na \"Antevisão\" de mensagem" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:64 -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:64 -msgid "Mark citations in the message \"Preview\"." -msgstr "Marcar as citações na \"Antevisão\" de mensagem." - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:65 -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:65 -msgid "Citation highlight color" -msgstr "Cor de realce de citação" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:66 -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:66 -msgid "Citation highlight color." -msgstr "Cor de realce de citação." - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:67 -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:67 -msgid "Enable/disable caret mode" -msgstr "Activar/desactivar o modo de cursor" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:68 -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:68 -msgid "Enable caret mode, so that you can see a cursor when reading mail." -msgstr "" -"Activar o modo de cursor para que visualize um cursor ao ler as mensagens." - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:69 -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:69 -msgid "Default charset in which to display messages" -msgstr "Conjunto de caracteres por omissão em que apresentar as mensagens" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:70 -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:70 -msgid "Default charset in which to display messages." -msgstr "Conjunto de caracteres por omissão em que apresentar as mensagens." - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:71 -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:71 -msgid "Load images for HTML messages over HTTP" -msgstr "Ler imagens de mensagens HTML através de HTTP" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:72 -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:72 -msgid "" -"Load images for HTML messages over HTTP(S). Possible values are: \"0\" - " -"Never load images off the net. \"1\" - Load images in messages from " -"contacts. \"2\" - Always load images off the net." -msgstr "" -"Ler imagens de mensagens HTML através de HTTP(S). Valores possíveis são: " -"\"0\" - Nunca ler imagens da net. \"1\" - Ler as imagens de mensagens " -"enviadas por contactos. \"2\" - Ler sempre as imagens da net." - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:73 -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:73 -msgid "Show Animations" -msgstr "Apresentar as Animações" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:74 -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:74 -msgid "Show animated images as animations." -msgstr "Apresentar as imagens animadas como animações." - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:75 -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:75 -msgid "Show all message headers" -msgstr "Apresentar todos os cabeçalhos da mensagem" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:76 -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:76 -msgid "Show all the headers when viewing a messages." -msgstr "Apresentar todos os cabeçalhos ao visualizar as mensagens." - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:77 -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:77 -msgid "List of custom headers and whether they are enabled." -msgstr "Lista de cabeçalhos personalizados e se estes estão activos." - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:78 -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:78 -msgid "" -"This key should contain a list of XML structures specifying custom headers, " -"and whether they are to be displayed. The format of the XML structure is <" -"header enabled> - set enabled if the header is to be displayed in the " -"mail view." -msgstr "" -"Esta chave deverá conter uma lista de estruturas XML que especificam os " -"cabeçalhos personalizados e se deverão ser apresentados. O formato da " -"estrutura XML é <header enabled> - definir \"enabled\" para que os " -"cabeçalhos sejam apresentados na vista de mensagem." - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:79 -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:79 -msgid "Show photo of the sender" -msgstr "Apresentar a foto do remetente" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:80 -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:80 -msgid "Show the photo of the sender in the message reading pane." -msgstr "Apresentar a foto do remetente no painel de leitura da mensagem." - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:81 -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:81 -msgid "Search for the sender photo in local address books" -msgstr "Procurar a foto do remetente no livro de endereços local" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:82 -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:82 -msgid "This option would help in improving the speed of fetching." -msgstr "Esta opção tornaria mais rápida a obtenção de correio." - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:83 -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:83 -msgid "List of MIME types to check for Bonobo component viewers" -msgstr "" -"Lista de tipos MIME para os quais procurar componentes Bonobo de visualização" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:84 -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:84 -msgid "" -"If there isn't a builtin viewer for a particular MIME type inside Evolution, " -"any MIME types appearing in this list which map to a Bonobo component viewer " -"in GNOME's MIME type database may be used for displaying content." -msgstr "" -"Se não existir um visualizador incorporado no Evolution para um determinado " -"tipo MIME, quaisquer tipos MIME nesta lista que estejam mapeados para um " -"componente Bonobo de visualização na base de dados de tipos MIME do GNOME " -"serão apresentados por esse componente." - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:85 -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:85 -msgid "Mark as Seen after specified timeout" -msgstr "Marcar como Lida após um período de tempo especifico" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:86 -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:86 -msgid "Mark as Seen after specified timeout." -msgstr "Marcar como Lida após um período de tempo especifico." - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:87 -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:90 -msgid "Timeout for marking messages as seen" -msgstr "Tempo de espera para marcar as mensagens como lidas" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:88 -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:91 -msgid "Timeout in milliseconds for marking messages as seen." -msgstr "Tempo de espera em milisegundos para marcar as mensagens como lidas." - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:89 -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:87 -msgid "Sender email-address column in the message list" -msgstr "Coluna de email do remetente na lista de mensagens" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:90 -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:88 -msgid "" -"Show the email-address of the sender in a separate column in the message " -"list." -msgstr "" -"Apresentar o email do remetente numa coluna separada na lista de mensagens." - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:91 -msgid "" -"Determines whether to use the same fonts for both \"From\" and \"Subject\" " -"lines in the \"Messages\" column in vertical view" -msgstr "" -"Determina se utilizar ou não as mesmas fontes para ambas as linhas \"De\" e " -"\"Assunto\" na coluna \"Mensagens\" na vista vertical" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:92 -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:89 -msgid "" -"Determines whether to use the same fonts for both \"From\" and \"Subject\" " -"lines in the \"Messages\" column in vertical view." -msgstr "" -"Determina se utilizar ou não as mesmas fontes para ambas as linhas \"De\" e " -"\"Assunto\" na coluna \"Mensagens\" na vista vertical." - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:93 -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:92 -msgid "Show deleted messages in the message-list" -msgstr "Apresentar as mensagens apagadas na lista de mensagens" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:94 -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:93 -msgid "Show deleted messages (with a strike-through) in the message-list." -msgstr "Apresentar as mensagens apagadas (riscadas) na lista de mensagens." - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:95 -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:96 -msgid "Enable local folders" -msgstr "Activar pastas locais" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:96 -msgid "Whether to show local folders (On This Computer) in a folder tree" -msgstr "Se apresentar ou não pastas locais (Neste Computador) numa árvore de pastas" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:97 -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:94 -msgid "Enable search folders" -msgstr "Activar as pastas de procura" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:98 -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:95 -msgid "Enable search folders on startup." -msgstr "Activar as pastas de procura ao iniciar." - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:99 -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:98 -msgid "Hides the per-folder preview and removes the selection" -msgstr "Esconde a antevisão por-pasta e remove a selecção" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:100 -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:99 -msgid "" -"This key is read only once and reset to \"false\" after read. This unselects " -"the mail in the list and removes the preview for that folder." -msgstr "" -"Esta chave é lida apenas uma vez e reposta a \"false\" após ser lida. Remove " -"a selecção do email da lista e remove a antevisão dessa pasta." - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:101 -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:100 -msgid "Height of the message-list pane" -msgstr "Altura do painel de lista de mensagens" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:102 -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:101 -msgid "Height of the message-list pane." -msgstr "Altura do painel de lista de mensagens." - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:103 -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:126 -msgid "State of message headers in paned view" -msgstr "Estado do cabeçalho da mensagem na vista em paineis" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:104 -msgid "" -"Describes whether message headers in paned view should be collapsed or " -"expanded by default. \"0\" = expanded and \"1\" = collapsed" -msgstr "" -"Descreve se os cabeçalhos de mensagem na vista em paineis deverão estar, por " -"omissão, recolhidos ou expandidos. \"0\" = expandidos \"1\" = recolhidos" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:105 -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:102 -msgid "Width of the message-list pane" -msgstr "Largura do painel de lista de mensagens" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:106 -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:103 -msgid "Width of the message-list pane." -msgstr "Largura do painel de lista de mensagens." - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:107 -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:104 -msgid "Layout style" -msgstr "Estilo da disposição" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:108 -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:105 -msgid "" -"The layout style determines where to place the preview pane in relation to " -"the message list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the " -"message list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the " -"message list." -msgstr "" -"O estilo de disposição determina onde colocar o painel de antevisão em " -"relação à lista de mensagens. \"0\" (Vista Clássica) coloca o painel de " -"antevisão por baixo da lista de mensagens. \"1\" (Vista Vertical) coloca-o " -"ao lado da lista de mensagens." - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:109 -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:106 -msgid "Variable width font" -msgstr "Fonte de largura variável" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:110 -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:107 -msgid "The variable width font for mail display." -msgstr "A fonte de largura variável para apresentação de mensagens." - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:111 -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:108 -msgid "Terminal font" -msgstr "Fonte de consola" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:112 -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:109 -msgid "The terminal font for mail display." -msgstr "A fonte de largura fixa para apresentação de mensagens." - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:113 -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:110 -msgid "Use custom fonts" -msgstr "Utilizar fontes personalizadas" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:114 -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:111 -msgid "Use custom fonts for displaying mail." -msgstr "Utilizar fontes personalizadas para apresentar as mensagens." - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:115 -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:112 -msgid "Compress display of addresses in TO/CC/BCC" -msgstr "Comprimir a apresentação dos endereços em Para/Cc/Bcc" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:116 -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:113 -msgid "" -"Compress display of addresses in TO/CC/BCC to the number specified in " -"address_count." -msgstr "" -"Comprimir a apresentação dos endereços em Para/Cc/Bcc até ao número " -"especificado em address_count." - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:117 -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:114 -msgid "Display only message texts not exceeding certain size" -msgstr "" -"Apresentar apenas o texto de mensagens que não excedam um determinado tamanho" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:118 -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:115 -msgid "" -"Enable to display only message texts not exceeding size defined in " -"'message_text_part_limit' key." -msgstr "" -"Activar para apresentar textos de mensagens sem exceder o tamanho definido " -"na chave 'message_text_part_limit'." - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:119 -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:116 -msgid "Message text limit for display" -msgstr "Limite do texto da mensagem para apresentação" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:120 -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:117 -msgid "" -"This decides the max size of the message text that will be displayed under " -"Evolution, specified in terms of KB. The default is 4096 (4MB). This value " -"is used only when 'force_message_limit' key is activated." -msgstr "" -"Decide o tamanho máximo do texto da mensagem que será apresentada no " -"Evolution, em KB. Por omissão são 4096 (4MB). Este valor apenas é utilizado " -"quando a chave 'force_message_limit' está activa." - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:121 -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:118 -msgid "Number of addresses to display in TO/CC/BCC" -msgstr "Número de endereços a apresentar em Para/Cc/Bcc" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:122 -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:119 -msgid "" -"This sets the number of addresses to show in default message list view, " -"beyond which a '...' is shown." -msgstr "" -"Esta opção define o número de endereços a apresentar na vista de lista de " -"mensagens por omissão, para lá do qual é apresentado '...'." - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:123 -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:120 -msgid "Thread the message-list based on Subject" -msgstr "Apresentar a lista de mensagens em árvore por Assunto" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:124 -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:121 -msgid "" -"Whether or not to fall back on threading by subjects when the messages do " -"not contain In-Reply-To or References headers." -msgstr "" -"Se recorrer ou não a árvores por assunto quando as mensagens não contêm " -"cabeçalhos Em-Resposta-A ou Referências." - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:125 -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:122 -msgid "Default value for thread expand state" -msgstr "Valor por omissão para o estado de expansão de árvores" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:126 -msgid "" -"This setting specifies whether the threads should be in expanded or " -"collapsed state by default. Evolution requires a restart." -msgstr "" -"Esta definição especifica se as árvores deverão estar por omissão no estado " -"expandido ou recolhido. É necessário reiniciar o Evolution para aplicar." - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:127 -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:124 -msgid "Whether sort threads based on latest message in that thread" -msgstr "Se ordenar ou não as árvores com base na última mensagem nessa árvore" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:128 -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:125 -msgid "" -"This setting specifies whether the threads should be sorted based on latest " -"message in each thread, rather than by message's date. Evolution requires a " -"restart." -msgstr "" -"Esta definição especifica se as árvores deverão estar ordenadas com base na " -"última mensagem em cada árvore, em vez de por data da mensagem. O Evolution " -"necessita de ser reiniciado após a alteração." - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:129 -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:128 -msgid "Sort accounts alphabetically in a folder tree" -msgstr "Ordenar contas alfabeticamente numa árvore de pastas" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:130 -msgid "" -"Tells how to sort accounts in a folder tree used in a Mail view. When set to " -"true accounts are sorted alphabetically, with an exception of On This " -"Computer and Search folders, otherwise accounts are sorted based on an order " -"given by a user" -msgstr "" -"Define como ordenar contas numa árvore de pastas utilizada numa vista de " -"Correio. Quando verdadeiro, as contas são ordenadas alfabeticamente, com " -"excepção para as pastas Neste Computador e Pesquisa, caso contrário as " -"contas são ordenadas com base numa ordem dada pelo utilizador" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:131 -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:142 -msgid "Log filter actions" -msgstr "Registar as acções do filtro" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:132 -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:143 -msgid "Log filter actions to the specified log file." -msgstr "Registar as acções do filtro no ficheiro de registo especificado." - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:133 -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:144 -msgid "Logfile to log filter actions" -msgstr "Ficheiro de registo onde registar as acções do filtro" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:134 -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:145 -msgid "Logfile to log filter actions." -msgstr "Ficheiro de registo onde registar as acções do filtro." - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:135 -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:146 -msgid "Flush Outbox after filtering" -msgstr "Esvaziar a Caixa de Saída após filtrar" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:136 -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:147 -msgid "" -"Whether to flush Outbox after filtering is done. Outbox flush will happen " -"only when there was used any 'Forward to' filter action and approximately " -"one minute after the last action invocation." -msgstr "" -"Se esvaziar ou não a Caixa de Saída depois de realizar a filtragem. A Caixa " -"de Saída apenas será esvaziada quando tiver sido utilizada uma qualquer " -"acção de filtro 'Reencaminhar para' mais de um minuto após a última acção." - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:137 -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:148 -msgid "Default forward style" -msgstr "Estilo de reencaminhamento por omissão" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:138 -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:150 -msgid "Message-display style (\"normal\", \"full headers\", \"source\")" -msgstr "" -"Estilo de apresentação de mensagem (\"normal\", \"full headers\", \"source\")" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:139 -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:151 -msgid "Prompt on empty subject" -msgstr "Questionar quando o assunto for vazio" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:140 -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:152 -msgid "" -"Prompt the user when he or she tries to send a message without a Subject." -msgstr "" -"Questionar o utilizador quando este tentar enviar uma mensagem sem Assunto." - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:141 -msgid "Prompt when emptying the trash" -msgstr "Questionar ao esvaziar o lixo" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:142 -msgid "Prompt the user when he or she tries to empty the trash." -msgstr "Questionar o utilizador quando este tentar esvaziar o lixo." - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:143 -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:153 -msgid "Prompt when user expunges" -msgstr "Questionar quando o utilizador expurgar" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:144 -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:154 -msgid "Prompt the user when he or she tries to expunge a folder." -msgstr "Questionar o utilizador quando este tentar expurgar uma pasta." - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:145 -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:173 -msgid "Prompt before sending to recipients not entered as mail addresses" -msgstr "" -"Questionar antes de enviar a destinatários que não foram introduzidos como " -"endereços de email" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:146 -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:174 -msgid "" -"It disables/enables the repeated prompts to warn that you are trying to send " -"a message to recipients not entered as mail addresses" -msgstr "" -"Desactiva/activa os avisos consecutivos de que está a tentar enviar uma " -"mensagem a destinatários que não foram introduzidos como endereços de email" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:147 -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:155 -msgid "Prompt when user only fills Bcc" -msgstr "Questionar quando o utilizador apenas preencher o Bcc" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:148 -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:156 -msgid "Prompt when user tries to send a message with no To or Cc recipients." -msgstr "" -"Questionar o utilizador quando este tentar enviar uma mensagem sem indicar " -"destinatários em Para ou Cc." - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:149 -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:157 -msgid "Prompt when user tries to send unwanted HTML" -msgstr "Questionar o utilizador quando este tentar enviar HTML indesejado" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:150 -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:158 -msgid "" -"Prompt when user tries to send HTML mail to recipients that may not want to " -"receive HTML mail." -msgstr "" -"Questionar o utilizador quando este tentar enviar mensagens em HTML para " -"destinatários que poderão não desejar receber mensagens em HTML." - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:151 -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:159 -msgid "Prompt when user tries to open 10 or more messages at once" -msgstr "" -"Questionar quando o utilizador tentar abrir 10 ou mais mensagens de uma vez" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:152 -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:160 -msgid "" -"If a user tries to open 10 or more messages at one time, ask the user if " -"they really want to do it." -msgstr "" -"Se um utilizador tentar abrir 10 ou mais mensagens de uma vez, perguntar se " -"ele o deseja mesmo fazer." - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:153 -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:161 -msgid "Prompt while marking multiple messages" -msgstr "Questionar ao marcar múltiplas mensagens" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:154 -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:162 -msgid "Enable or disable the prompt whilst marking multiple messages." -msgstr "Activar ou desactivar a questão ao marcar múltiplas mensagens." - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:155 -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:163 -msgid "Prompt when deleting messages in search folder" -msgstr "Avisar ao apagar mensagens na pasta de procura" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:156 -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:164 -msgid "" -"It disables/enables the repeated prompts to warn that deleting messages from " -"a search folder permanently deletes the message, not simply removing it from " -"the search results." -msgstr "" -"Desactiva/activa os avisos consecutivos de que apagar mensagens de uma pasta " -"de procura as apaga permanentemente, não as remove apenas dos resultados da " -"procura." - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:157 -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:165 -msgid "Prompt when replying privately to list messages" -msgstr "Questionar ao responder em privado a mensagens de listas" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:158 -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:166 -msgid "" -"It disables/enables the repeated prompts to warn that you are sending a " -"private reply to a message which arrived via a mailing list." -msgstr "" -"Desactiva/activa os avisos consecutivos de que está a enviar uma resposta em " -"privado a uma mensagem que recebeu através de uma lista de distribuição." - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:159 -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:167 -msgid "Prompt when mailing list hijacks private replies" -msgstr "Questionar quando a lista de distribuição 'rouba' respostas privadas" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:160 -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:168 -msgid "" -"It disables/enables the repeated prompts to warn that you are trying sending " -"a private reply to a message which arrived via a mailing list, but the list " -"sets a Reply-To: header which redirects your reply back to the list" -msgstr "" -"Desactiva/activa os avisos consecutivos de que está a enviar uma resposta em " -"privado a uma mensagem que recebeu através de uma lista de distribuição mas " -"a lista define um cabeçalho Responder-A: que redirecciona a resposta de " -"volta para a lista" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:161 -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:169 -msgid "Prompt when replying to many recipients" -msgstr "Questionar ao responder a vários destinatários" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:162 -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:170 -msgid "" -"It disables/enables the repeated prompts to warn that you are sending a " -"reply to many people." -msgstr "" -"Desactiva/activa os avisos consecutivos de que está a enviar uma resposta " -"para várias pessoas." - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:163 -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:171 -msgid "" -"Asks whether to close the message window when the user forwards or replies " -"to the message shown in the window" -msgstr "" -"Pergunta sobre se fechar ou não a janela de mensagem quando o utilizador " -"reencaminha ou responde à mensagem apresentada na janela" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:164 -msgid "" -"Possible values are: 'never' - to never close browser window, 'always' - to " -"always close browser window or 'ask' - (or any other value) will ask user." -msgstr "" -"Valores possíveis são: 'never' - nunca fechar a janela do navegador, 'always' " -"- fechar sempre a janela do navegador ou 'ask' - (ou qualquer outro valor) irá " -"questionar o utilizador." - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:165 -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:175 -msgid "Empty Trash folders on exit" -msgstr "Esvaziar as pastas de Lixo ao sair" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:166 -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:176 -msgid "Empty all Trash folders when exiting Evolution." -msgstr "Esvaziar todas as pasta de Lixo ao sair do Evolution." - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:167 -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:177 -msgid "Minimum days between emptying the trash on exit" -msgstr "Número mínimo de dias antes de esvaziar o lixo ao sair" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:168 -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:178 -msgid "Minimum time between emptying the trash on exit, in days." -msgstr "Tempo mínimo entre esvaziar o lixo ao sair, em dias." - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:169 -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:179 -msgid "Last time Empty Trash was run" -msgstr "A última vez em que foi executado Esvaziar o Lixo" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:170 -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:180 -msgid "" -"The last time Empty Trash was run, in days since January 1st, 1970 (Epoch)." -msgstr "" -"A última vez em que o Lixo foi esvaziado, em dias desde 1 de Janeiro de 1970 " -"(Epoch)." - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:171 -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:181 -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:125 -msgid "Amount of time in seconds the error should be shown on the status bar." -msgstr "" -"Quantidade de tempo, em segundos, que o erro deverá ser visível na barra de " -"estados." - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:172 -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:182 -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:126 -msgid "Level beyond which the message should be logged." -msgstr "Nível a partir do qual a mensagem deverá ser registada." - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:173 -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:183 -msgid "" -"This can have three possible values. \"0\" for errors. \"1\" for warnings. " -"\"2\" for debug messages." -msgstr "" -"Esta opção pode ter três valores distintos. \"0\" para erros. \"1\" para " -"avisos. \"2\" para mensagens de depuração." - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:174 -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:184 -msgid "Show original \"Date\" header value." -msgstr "Apresentar o valor original do cabeçalho \"Data\"." - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:175 -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:185 -msgid "" -"Show the original \"Date\" header (with a local time only if the time zone " -"differs). Otherwise always show \"Date\" header value in a user preferred " -"format and local time zone." -msgstr "" -"Apresentar o cabeçalho original \"Data\" (com o fuso-horário local caso seja " -"diferente). Caso contrário apresentar sempre o valor do cabeçalho \"Data\" " -"no formato e fuso-horário preferido do utilizador." - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:176 -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:186 -msgid "List of Labels and their associated colors" -msgstr "Lista de Etiquetas e as suas cores associadas" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:177 -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:187 -msgid "" -"List of labels known to the mail component of Evolution. The list contains " -"strings containing name:color where color uses the HTML hex encoding." -msgstr "" -"Lista de etiquetas reconhecidas pelo componente de email do Evolution. A " -"lista contém expressões do tipo nome:cor em que cor utiliza a codificação " -"hexadecimal HTML." - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:178 -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:188 -msgid "Check incoming mail being junk" -msgstr "Verificar se mensagens recebidas são não solicitadas" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:179 -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:189 -msgid "Run junk test on incoming mail." -msgstr "Executar teste de não solicitado sobre as mensagens recebidas." - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:180 -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:190 -msgid "Empty Junk folders on exit" -msgstr "Esvaziar as pastas de Não Solicitado ao sair" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:181 -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:191 -msgid "Empty all Junk folders when exiting Evolution." -msgstr "Esvaziar todas as pasta de Não Solicitado ao sair do Evolution." - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:182 -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:192 -msgid "Minimum days between emptying the junk on exit" -msgstr "Número mínimo de dias antes de esvaziar o Não Solicitado ao sair" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:183 -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:193 -msgid "Minimum time between emptying the junk on exit, in days." -msgstr "Tempo mínimo entre esvaziar o Não Solicitado ao sair, em dias." - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:184 -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:194 -msgid "Last time Empty Junk was run" -msgstr "A última vez em que foi executado Esvaziar Correio Não Solicitado" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:185 -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:195 -msgid "" -"The last time Empty Junk was run, in days since January 1st, 1970 (Epoch)." -msgstr "" -"A última vez em que a pasta de Não Solicitado foi esvaziada, em dias desde 1 " -"de Janeiro de 1970 (Epoch)." - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:186 -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:196 -msgid "The default plugin for Junk hook" -msgstr "O plugin por omissão para a ligação ao Não Solicitado" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:187 -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:197 -msgid "" -"This is the default junk plugin, even though there are multiple plugins " -"enabled. If the default listed plugin is disabled, then it won't fall back " -"to the other available plugins." -msgstr "" -"Este é o plugin por omissão de Não Solicitado, apesar de estarem activos " -"vários plugins. Se o plugin listado por omissão estiver desactivado, não irá " -"recorrer aos outros plugins disponíveis." - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:188 -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:198 -msgid "Determines whether to lookup in address book for sender email" -msgstr "" -"Determina se procurar ou não no livro de endereços o email do remetente" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:189 -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:199 -msgid "" -"Determines whether to lookup the sender email in address book. If found, it " -"shouldn't be a spam. It looks up in the books marked for autocompletion. It " -"can be slow, if remote address books (like LDAP) are marked for " -"autocompletion." -msgstr "" -"Determina se procurar ou não o endereço do remetente no livro de endereços. " -"Se encontrado, não deverá ser correio não solicitado. Procura nos livros " -"marcados para completar automaticamente. Poderá ser demorado, se estiverem " -"marcados livros de endereços remotos (como LDAP) para completar " -"automaticamente." - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:190 -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:200 -msgid "" -"Determines whether to look up addresses for junk filtering in local address " -"book only" -msgstr "" -"Determina se procurar ou não apenas no livro de endereços local por " -"endereços, ao filtrar por correio não solicitado" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:191 -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:201 -msgid "" -"This option is related to the key lookup_addressbook and is used to " -"determine whether to look up addresses in local address book only to exclude " -"mail sent by known contacts from junk filtering." -msgstr "" -"Esta opção é relacionada com a chave lookup_addressbook e é utilizada para " -"determinar se a procura de endereços para excluir mensagens enviadas por " -"contactos conhecidos da filtragem por correio não solicitado deverá ou não " -"ser feita apenas no livro de endereços local." - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:192 -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:202 -msgid "Determines whether to use custom headers to check for junk" -msgstr "" -"Determina se utilizar ou não cabeçalhos personalizados para procurar por " -"correio não solicitado" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:193 -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:203 -msgid "" -"Determines whether to use custom headers to check for junk. If this option " -"is enabled and the headers are mentioned, it will be improve the junk " -"checking speed." -msgstr "" -"Determina se utilizar ou não cabeçalhos personalizados para procurar por " -"correio não solicitado. Se esta opção estiver activa e os cabeçalhos forem " -"mencionados, irá melhorar a velocidade de verificação por correio não " -"solicitado." - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:194 -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:204 -msgid "Custom headers to use while checking for junk." -msgstr "" -"Cabeçalhos personalizados a utilizar ao verificar por correio não solicitado." - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:195 -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:205 -msgid "" -"Custom headers to use while checking for junk. The list elements are string " -"in the format \"headername=value\"." -msgstr "" -"Cabeçalhos personalizados a utilizar ao verificar por correio não " -"solicitado. Os elementos da lista são expressões no formato " -"\"nomedecabeçalho=valor\"." - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:196 -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:206 -msgid "UID string of the default account." -msgstr "Expressão UID da conta por omissão." - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:197 -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:211 -msgid "Save directory" -msgstr "Gravar o directório" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:198 -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:212 -msgid "Directory for saving mail component files." -msgstr "Directório onde gravar ficheiros componentes do email." - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:199 -msgid "Composer load/attach directory" -msgstr "Directório de onde o compositor deverá ler/anexar" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:200 -msgid "Directory for loading/attaching files to composer." -msgstr "Directório de onde ler/anexar ficheiros no compositor." - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:201 -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:219 -msgid "Check for new messages on start" -msgstr "Verificar por novas mensagens ao iniciar" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:202 -msgid "" -"Whether to check for new messages when Evolution is started. This includes " -"also sending messages from Outbox." -msgstr "" -"Se verificar ou não a existência de novas mensagens ao iniciar o Evolution. " -"Esta acção inclui enviar as mensagens existentes na Caixa de Saída." - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:203 -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:221 -msgid "Check for new messages in all active accounts" -msgstr "Verificar por novas mensagens em todas as contas activas" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:204 -msgid "" -"Whether to check for new messages in all active accounts regardless of the " -"account \"Check for new messages every X minutes\" option when Evolution is " -"started. This option is used only together with 'send_recv_on_start' option." -msgstr "" -"Se verificar ou não a existencia de novas mensagens em todas as contas " -"activas independentemente da opção de conta \"Verificar por novas mensagens " -"a cada X minutos\", ao iniciar o Evolution. Esta opção apenas é utilizada em " -"conjunto com a opção 'send_recv_on_start'." - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:205 -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:239 -msgid "Server synchronization interval" -msgstr "Intervalo de sincronização com o servidor" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:206 -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:240 -msgid "" -"Controls how frequently local changes are synchronized with the remote mail " -"server. The interval must be at least 30 seconds." -msgstr "" -"Controla quão frequentemente as alterações locais são sincronizadas com o " -"servidor de correio. O intervalo tem de ser pelo menos de 30 segundos." - -#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.attachment-reminder.gschema.xml.in.h:1 -#: ../plugins/attachment-reminder/apps-evolution-attachment-reminder.schemas.in.h:1 -msgid "" -"List of clues for the attachment reminder plugin to look for in a message " -"body" -msgstr "" -"Lista de pistas para o plugin de lembrete de anexos procurar no corpo da " -"mensagem" - -#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.attachment-reminder.gschema.xml.in.h:2 -msgid "" -"List of clues for the attachment reminder plugin to look for in a message " -"body." +#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:20 +msgid "The file '{0}' is not a regular file and cannot be sent in a message." msgstr "" -"Lista de pistas para o plugin de lembrete de anexos procurar no corpo da " +"O ficheiro '{0}' não é um ficheiro normal e não pode ser enviado numa " "mensagem." -#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:1 -msgid "Address book source" -msgstr "Origem do livro de endereços" - -#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:2 -msgid "Address book to use for storing automatically synced contacts" -msgstr "Livro de endereços a utilizar para armazenar os contactos sincronizadps automaticamente" - -#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:3 -msgid "Auto sync GAIM contacts" -msgstr "Sincronizar automaticamente os contactos GAIM" - -#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:4 -msgid "Whether GAIM contacts should be automaticall synced" -msgstr "Se os contactos GAIM deverão ou não ser sincronizados automaticamente" - -#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:5 -msgid "Enable autocontacts" -msgstr "Activar contactos automáticos" +#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:21 ../mail/mail.error.xml.h:124 +msgid "The reported error was "{0}"." +msgstr "O erro relatado foi "{0}"." -#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:6 +#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:22 msgid "" -"Whether contacts should be automatically added to the user's addressbook" +"The reported error was "{0}". The message has most likely not been " +"saved." msgstr "" -"Se contactos deverão ser ou não adicionados automaticamente ao livro de endereços do utilizador" - -#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:7 -msgid "GAIM address book source" -msgstr "Origem de livro de endereços GAIM" - -#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:8 -msgid "Address book to use for storing automatically synced contacts from GAIM" -msgstr "Livro de endereços a utilizar para armazenar automaticamente os contactos sincronizados com o GAIM" - -#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:9 -msgid "GAIM check interval" -msgstr "Intervalo de verificação GAIM" - -#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:10 -msgid "Check interval for GAIM syncing of contacts" -msgstr "Intervalo para verificação da sincronização de contactos com o GAIM" +"O erro relatado foi "{0}". Muito provavelmente a mensagem não " +"ficou gravada." -#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:11 -msgid "GAIM last sync MD5" -msgstr "MD5 da última sincronização com o GAIM" +#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:23 +msgid "The reported error was "{0}". The message has not been sent." +msgstr "O erro relatado foi "{0}". A mensagem não foi enviada." -#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:12 -msgid "GAIM last sync time" -msgstr "Hora da última sincronização com o GAIM" +#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:24 +msgid "You cannot attach the file "{0}" to this message." +msgstr "Não é possível anexar o ficheiro "{0}" a esta mensagem." -#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.email-custom-header.gschema.xml.in.h:1 -#: ../plugins/email-custom-header/apps_evolution_email_custom_header.schemas.in.h:1 -msgid "List of Custom Headers" -msgstr "Lista de Cabeçalhos Personalizados" +#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:25 +msgid "You need to configure an account before you can compose mail." +msgstr "Tem de configurar uma conta antes de poder compor uma mensagem." -#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.email-custom-header.gschema.xml.in.h:2 -#: ../plugins/email-custom-header/apps_evolution_email_custom_header.schemas.in.h:2 -msgid "" -"The key specifies the list of custom headers that you can add to an outgoing " -"message. The format for specifying a Header and Header value is: Name of the " -"custom header followed by \"=\" and the values separated by \";\"" +#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:26 +msgid "Your message was sent, but an error occurred during post-processing." msgstr "" -"A chave especifica a lista de cabeçalhos personalizados que pode adicionar a " -"uma mensagem enviada. O formato para especificar um Cabeçalho e um valor de " -"Cabeçalho é: Nome do cabeçalho personalizado seguido de \"=\" e os valores " -"separados por \";\"" - -#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.external-editor.gschema.xml.in.h:1 -#: ../plugins/external-editor/apps-evolution-external-editor.schemas.in.h:1 -msgid "Default External Editor" -msgstr "Editor Externo por Omissão" +"A sua mensagem foi enviada mas ocorreu um erro durante o pós-processamento." -#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.external-editor.gschema.xml.in.h:2 -#: ../plugins/external-editor/apps-evolution-external-editor.schemas.in.h:2 -msgid "The default command that must be used as the editor." -msgstr "O comando por omissão que deve ser utilizado como o editor." +#. Response codes were chosen somewhat arbitrarily. +#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:28 +msgid "_Continue Editing" +msgstr "_Prosseguir a Edição" -#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.external-editor.gschema.xml.in.h:3 -#: ../plugins/external-editor/apps-evolution-external-editor.schemas.in.h:3 -#: ../plugins/external-editor/external-editor.c:125 -msgid "Automatically launch when a new mail is edited" -msgstr "Iniciar automaticamente ao editar uma nova mensagem" +#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:30 +msgid "_Do not Recover" +msgstr "_Não Recuperar" -#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.external-editor.gschema.xml.in.h:4 -msgid "Automatically launch editor when key is pressed in the mail composer." -msgstr "" -"Iniciar automaticamente o editor quando a tecla é premida no compositor de " -"correio." +#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:31 +msgid "_Recover" +msgstr "_Recuperar" -#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.face-picture.gschema.xml.in.h:1 -#: ../plugins/face/apps_evolution_eplugin_face.schemas.in.h:1 -msgid "Insert Face picture by default" -msgstr "Inserir por omissão imagem de Face" +#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:32 +msgid "_Save Draft" +msgstr "_Gravar Rascunho" -#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.face-picture.gschema.xml.in.h:2 -#: ../plugins/face/apps_evolution_eplugin_face.schemas.in.h:2 -msgid "" -"Whether insert Face picture to outgoing messages by default. The picture " -"should be set before checking this, otherwise nothing happens." -msgstr "" -"Se inserir ou não por omissão a imagem de Face nas mensagens enviadas. A " -"imagem tem de ser definida antes de activar esta opção, caso contrário não " -"acontece nada." +#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:33 +msgid "_Save to Outbox" +msgstr "_Gravar na Saída" -#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.itip.gschema.xml.in.h:1 -msgid "Delete processed" -msgstr "Apagar processados" +#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:35 +msgid "_Try Again" +msgstr "_Tentar Novamente" -#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.itip.gschema.xml.in.h:2 -msgid "Whether to delete processed iTip objects" -msgstr "Se apagar ou não objectos iTip processados" +#. TRANSLATORS: don't translate the terms in brackets +#: ../capplet/anjal-settings-main.c:154 +msgid "ID of the socket to embed in" +msgstr "ID do socket no qual se embutir" -#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:1 -#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:1 -msgid "Notify new messages for Inbox only." -msgstr "Apenas notificar sobre mensagens novas na Caixa de Entrada." +#: ../capplet/anjal-settings-main.c:155 +msgid "socket" +msgstr "socket" -#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:2 -#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:2 -msgid "Whether to notify new messages in Inbox folder only." -msgstr "Se notificar apenas sobre mensagens na Caixa de Entrada ou todas." +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:77 +msgid "Please enter your full name." +msgstr "Introduza o seu nome completo." -#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:3 -msgid "Enable D-Bus messages." -msgstr "Activar as mensagens D-Bus." +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:78 +msgid "Please enter your email address." +msgstr "Introduza o seu endereço de email." -#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:4 -msgid "Generates a D-Bus message when new mail messages arrive." -msgstr "Gera uma notificação D-BUS ao receber uma nova mensagem." +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:79 +msgid "The email address you have entered is invalid." +msgstr "O endereço de email introduzido é inválido." -#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:5 -#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:3 -msgid "Enable icon in notification area." -msgstr "Activar o ícone na área de notificação." +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:80 +msgid "Please enter your password." +msgstr "Introduza a sua senha." -#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:6 -#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:4 -msgid "Show new mail icon in notification area when new messages arrive." -msgstr "" -"Apresentar um ícone de mensagens novas na área de notificação quando " -"chegarem mensagens novas." +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:259 +#: ../plugins/caldav/caldav-source.c:67 +msgid "CalDAV" +msgstr "CalDAV" -#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:7 -msgid "Popup message together with the icon." -msgstr "Apresentar um popup da mensagem juntamente com o ícone." +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:361 +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:413 +#: ../modules/online-accounts/e-online-accounts-google.c:287 +#: ../modules/online-accounts/e-online-accounts-google.c:359 +#: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:55 +#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:87 +msgid "Google" +msgstr "Google" -#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:8 -msgid "Whether show message over the icon when new messages arrive." -msgstr "Se apresentar ou não a mensagem sobre o ícone quando esta chega." +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:480 +msgid "Personal details:" +msgstr "Detalhes pessoais:" -#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:9 -#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:5 -msgid "Play sound when new messages arrive." -msgstr "Reproduzir um som ao chegarem novas mensagens." +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:487 +msgid "Name:" +msgstr "Nome:" -#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:10 -#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:6 -msgid "Whether play sound or beep when new messages arrive." -msgstr "Se reproduzir um som ou \"beep\" ao chegarem novas mensagens." +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:496 +msgid "Email address:" +msgstr "Endereço de email:" -#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:11 -#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:7 -msgid "Beep or play sound file." -msgstr "Emitir um \"beep\" ou reproduzir um ficheiro de som." +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:506 +msgid "Details:" +msgstr "Detalhes:" -#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:12 -#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:8 -msgid "" -"If \"true\", then beep, otherwise will play sound file when new messages " -"arrive." -msgstr "" -"Se \"true\", emitir um \"beep\", caso contrário reproduzir um ficheiro de " -"som ao receber mensagens novas." +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:514 +msgid "Receiving" +msgstr "A receber" -#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:13 -#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:9 -msgid "Sound filename to be played." -msgstr "Ficheiro de som a ser reproduzido." +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:521 +msgid "Server type:" +msgstr "Tipo de servidor:" -#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:14 -#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:10 -msgid "Sound file to be played when new messages arrive, if not in beep mode." -msgstr "" -"Ficheiro de som a ser reproduzido ao chegarem novas mensagens, se não " -"estiver em modo \"beep\"." +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:530 +msgid "Server address:" +msgstr "Endereço do servidor:" -#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:15 -msgid "FIXME" -msgstr "CORRIGE-ME" +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:539 +msgid "Username:" +msgstr "Utilizador:" -#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:16 -#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:11 -msgid "Use sound theme" -msgstr "Utilizar tema de som" +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:548 +msgid "Use encryption:" +msgstr "Utilizar encriptação:" -#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:17 -#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:12 -msgid "Play themed sound when new messages arrive, if not in beep mode." -msgstr "" -"Reproduzir ficheiro áudio ao chegarem novas mensagens, se não estiver em " -"modo \"beep\"." +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:553 +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:588 +msgid "never" +msgstr "nunca" -#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.prefer-plain.gschema.xml.in.h:1 -msgid "Mode to use when displaying mails" -msgstr "Modo a utilizar ao apresentar mensagens" +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:565 +msgid "Sending" +msgstr "A enviar" -#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.prefer-plain.gschema.xml.in.h:2 +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:607 msgid "" -"The mode to use for displaying mails. \"normal\" makes Evolution choose the " -"best part to show, \"prefer_plain\" makes it use the text part, if present, " -"and \"only_plain\" forces Evolution to only show plain text" +"To use the email application you'll need to setup an account. Put your email " +"address and password in below and we'll try and work out all the settings. " +"If we can't do it automatically you'll need your server details as well." msgstr "" -"O modo a utilizar para apresentar mensagens. \"normal\" faz o Evolution " -"escolher a melhor parte a apresentar, \"prefer_plain\" faz com que apresente " -"a parte de texto, se presente, e \"only_plain\" força o Evolution a " -"apresentar apenas o texto simples" - -#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.prefer-plain.gschema.xml.in.h:3 -msgid "Whether to show suppressed HTML output" -msgstr "Se apresentar ou não o resultado HTML suprimido" +"Para utilizar a aplicação de email tem de configurar uma conta. Introduza " +"abaixo o seu utilizador e senha e a aplicação tentará inferir todas as " +"definições. Caso não seja capaz, terá de indicar também os detalhes de " +"servidor." -#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.templates.gschema.xml.in.h:1 -#: ../plugins/templates/apps-evolution-template-placeholders.schemas.in.h:1 +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:609 msgid "" -"List of keyword/value pairs for the Templates plugin to substitute in a " -"message body." +"Sorry, we can't work out the settings to get your mail automatically. Please " +"enter them below. We've tried to make a start with the details you just " +"entered but you may need to change them." msgstr "" -"Lista de pares chave/valor para o plugin de modelos substituir no corpo de " -"uma mensagem." +"Não é possível inferir as definições necessárias para configurar " +"automaticamente o seu email. Introduza a informação abaixo. Foi realizada " +"uma tentativa de preenchimento com os detalhes que introduziu mas poderá ter " +"de os alterar." -#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:1 -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:5 -msgid "Skip development warning dialog" -msgstr "Saltar o diálogo de aviso de versão de desenvolvimento" +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:611 +msgid "You can specify more options to configure the account." +msgstr "Pode especificar mais opções para configurar a conta." -#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:2 -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:6 +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:613 msgid "" -"Whether the warning dialog in development versions of Evolution is skipped." +"Now we need your settings for sending mail. We've tried to make some guesses " +"but you should check them over to make sure." msgstr "" -"Se o diálogo de aviso de versão Evolution de desenvolvimento é ou não " -"apresentado." +"Agora são necessárias as suas definições para enviar email. Tentou-se " +"inferir alguns valores mas deverá verificá-los para os validar." -#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:3 -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:7 -msgid "Initial attachment view" -msgstr "Vista inicial de anexo" +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:614 +msgid "You can specify your default settings for your account." +msgstr "Pode especificar as definições por omissão para a sua conta." -#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:4 -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:8 +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:615 msgid "" -"Initial view for attachment bar widgets. \"0\" is Icon View, \"1\" is List " -"View." +"Time to check things over before we try and connect to the server and fetch " +"your mail." msgstr "" -"Vista inicial para os widgets de barra de anexos. \"0\" é Vista em Ícones, " -"\"1\" é Vista em Lista." +"Deverá agora verificar todas as definições antes de ser realizada a primeira " +"ligação ao servidor e obtido o seu correio." -#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:5 -msgid "Initial file chooser folder" -msgstr "Pasta inicial do selector de ficheiros" +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:630 +#: ../mail/em-account-editor.c:2289 ../mail/em-account-editor.c:2425 +msgid "Identity" +msgstr "Identidade" -#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:6 -msgid "Initial folder for GtkFileChooser dialogs." -msgstr "Pasta inicial para os diálogos GtkFileChooser." +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:630 +msgid "Next - Receiving mail" +msgstr "Seguinte - Receber mensagens" -#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:7 -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:9 ../shell/main.c:318 -msgid "Start in offline mode" -msgstr "Iniciar em modo desligado" +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:631 +msgid "Receiving mail" +msgstr "Receber mensagens" -#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:8 -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:10 -msgid "Whether Evolution will start up in offline mode instead of online mode." -msgstr "Se o Evolution irá iniciar em modo desligado ou ligado." +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:631 +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:632 +msgid "Next - Sending mail" +msgstr "Seguinte - Enviar mensagens" -#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:9 -msgid "Offline folder paths" -msgstr "Caminhos das pastas do modo desligado" +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:631 +msgid "Back - Identity" +msgstr "Retroceder - Identidade" -#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:10 -msgid "" -"List of paths for the folders to be synchronized to disk for offline usage." -msgstr "" -"Lista de caminhos para as pastas a serem sincronizadas para o disco para " -"serem acedidas em modo desligado." +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:631 +msgid "Next - Receiving options" +msgstr "Seguinte - Opções de recepção" -#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:11 -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:61 -msgid "Enable express mode" -msgstr "Activar o modo expresso" +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:632 +msgid "Receiving options" +msgstr "Opções de recepção" -#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:12 -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:62 -msgid "Flag that enables a much simplified user interface." -msgstr "Parâmetro que activa um interface de utilizador muito simplificado." +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:632 +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:634 +msgid "Back - Receiving mail" +msgstr "Retroceder - Receber mensagens" -#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:13 -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:22 -msgid "Window buttons are visible" -msgstr "Botões da janela são visíveis" +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:634 +msgid "Sending mail" +msgstr "Enviar mensagens" -#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:14 -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:23 -msgid "Whether the window buttons should be visible." -msgstr "Se os botões de janela deverão ser ou não visíveis." +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:634 +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:635 +msgid "Next - Review account" +msgstr "Seguinte - Rever a conta" -#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:15 -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:24 -msgid "Window button style" -msgstr "Estilo dos botões da janela" +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:634 +msgid "Next - Defaults" +msgstr "Seguinte - Omissões" -#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:16 -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:25 -msgid "" -"The style of the window buttons. Can be \"text\", \"icons\", \"both\", " -"\"toolbar\". If \"toolbar\" is set, the style of the buttons is determined " -"by the GNOME toolbar setting." -msgstr "" -"O estilo dos botões da janela. Pode ser \"text\", \"icons\", \"both\", " -"\"toolbar\". Se estiver definido \"toolbar\", o estilo dos botões é " -"determinado pela definição da barra de ferramentas GNOME." +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:634 +msgid "Back - Receiving options" +msgstr "Retroceder - Opções de recepção" -#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:17 -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:26 -msgid "Toolbar is visible" -msgstr "Barra de ferramentas está visível" +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:635 +#: ../mail/em-account-editor.c:3377 +msgid "Defaults" +msgstr "Omissões" -#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:18 -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:27 -msgid "Whether the toolbar should be visible." -msgstr "Se a barra de ferramentas deverá ou não estar visível." +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:635 +msgid "Back - Sending mail" +msgstr "Retroceder - Enviar mensagens" -#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:19 -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:28 -msgid "Sidebar is visible" -msgstr "Barra lateral está visível" +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:637 +msgid "Review account" +msgstr "Rever a conta" -#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:20 -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:29 -msgid "Whether the sidebar should be visible." -msgstr "Se a barra lateral deverá ou não estar visível." +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:637 +msgid "Finish" +msgstr "Terminar" -#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:21 -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:30 -msgid "Statusbar is visible" -msgstr "Barra de estados está visível" +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:637 +msgid "Back - Sending" +msgstr "Retroceder - Enviar" -#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:22 -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:31 -msgid "Whether the status bar should be visible." -msgstr "Se a barra de estados deverá ou não estar visível." +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:760 +msgid "Setup Google contacts with Evolution" +msgstr "Configurar os contactos Google com o Evolution" -#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:23 -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:32 -msgid "ID or alias of the component to be shown by default at start-up." -msgstr "ID ou alcunha do componente a ser apresentado por omissão ao iniciar." +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:761 +msgid "Setup Google calendar with Evolution" +msgstr "Configurar o calendário Google com o Evolution" -#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:24 -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:33 -msgid "Default sidebar width" -msgstr "Largura por omissão da barra lateral" +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:766 +msgid "You may need to enable IMAP access." +msgstr "Poderá ter de activar o acesso IMAP." -#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:25 -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:34 -msgid "The default width for the sidebar, in pixels." -msgstr "A largura por omissão da barra lateral, em pixels." +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:774 +msgid "Google account settings:" +msgstr "Definições de conta Google:" -#: ../data/org.gnome.evolution.spamassassin.gschema.xml.in.h:1 -#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.schemas.in.h:1 -msgid "Use only local spam tests." -msgstr "" -"Utilizar apenas os testes locais de detecção de mensagens não solicitadas." +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:800 +msgid "Setup Yahoo calendar with Evolution" +msgstr "Configurar o calendário Yahoo com o Evolution" -#: ../data/org.gnome.evolution.spamassassin.gschema.xml.in.h:2 -#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.schemas.in.h:2 -msgid "Use only the local spam tests (no DNS)." +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:804 +msgid "" +"Yahoo calendars are named as firstname_lastname. We have tried to form the " +"calendar name. So please confirm and re-enter the calendar name if it is not " +"correct." msgstr "" -"Utilizar apenas os testes locais de detecção de mensagens não solicitadas " -"(sem DNS)." - -#: ../data/org.gnome.evolution.spamassassin.gschema.xml.in.h:3 -msgid "Socket path for SpamAssassin" -msgstr "Caminho do socket para o SpamAssassin" - -#: ../data/org.gnome.evolution.spamassassin.gschema.xml.in.h:4 -#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.schemas.in.h:3 -msgid "Use SpamAssassin daemon and client" -msgstr "Utilizar o daemon e cliente do SpamAssassin" - -#: ../data/org.gnome.evolution.spamassassin.gschema.xml.in.h:5 -#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.schemas.in.h:4 -msgid "Use SpamAssassin daemon and client (spamc/spamd)." -msgstr "Utilizar o daemon e cliente do SpamAssassin (spamc/spamd)." - -#: ../data/org.gnome.evolution.spamassassin.gschema.xml.in.h:6 -msgid "SpamAssassin client binary" -msgstr "Binário cliente do SpamAssassin" - -#: ../data/org.gnome.evolution.spamassassin.gschema.xml.in.h:7 -msgid "SpamAssassin daemon binary" -msgstr "Binário do daemon do SpamAssassin" - -#: ../em-format/em-format.c:1063 ../em-format/em-format-quote.c:318 -#: ../mail/e-mail-tag-editor.c:327 ../mail/message-list.etspec.h:5 -#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:70 -msgid "From" -msgstr "De" +"Os calendários Yahoo designam-se por primeironome_últimonome. Foi feita uma " +"tentativa de construir o nome do calendário. Confirme e altere o nome caso " +"não esteja correcto." -#: ../em-format/em-format.c:1064 ../em-format/em-format-quote.c:318 -#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:71 -msgid "Reply-To" -msgstr "Responder-A" +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:813 +msgid "Yahoo account settings:" +msgstr "Definições de conta Yahoo:" -#: ../em-format/em-format.c:1066 ../em-format/em-format-quote.c:318 -#: ../mail/em-format-html.c:2667 ../mail/em-format-html.c:2735 -#: ../mail/em-format-html.c:2758 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:73 -msgid "Cc" -msgstr "Cc" +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:827 +msgid "Yahoo Calendar name:" +msgstr "Nome do Calendário Yahoo:" -#: ../em-format/em-format.c:1067 ../em-format/em-format-quote.c:318 -#: ../mail/em-format-html.c:2668 ../mail/em-format-html.c:2739 -#: ../mail/em-format-html.c:2761 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:74 -msgid "Bcc" -msgstr "Bcc" +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:1098 +msgid "Password:" +msgstr "Senha:" -#: ../em-format/em-format.c:1068 ../em-format/em-format-quote.c:465 -#: ../mail/e-mail-tag-editor.c:332 ../mail/em-filter-i18n.h:76 -#: ../mail/message-list.etspec.h:6 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:75 -#: ../smime/lib/e-cert.c:1126 -msgid "Subject" -msgstr "Assunto" +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:1150 +#: ../capplet/settings/mail-settings-view.c:254 +msgid "Close Tab" +msgstr "Fechar o Separador" -#: ../em-format/em-format.c:1069 ../mail/message-list.etspec.h:7 -#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:76 ../widgets/misc/e-dateedit.c:526 -#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:548 -msgid "Date" -msgstr "Data" +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:1160 +msgid "Account Wizard" +msgstr "Assistente de Contas" -#: ../em-format/em-format.c:1070 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:77 -msgid "Newsgroups" -msgstr "Grupo de notícias" +#: ../capplet/settings/mail-capplet-shell.c:215 +msgid "Evolution account assistant" +msgstr "Assistente de contas do Evolution" -#: ../em-format/em-format.c:1071 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:78 -#: ../plugins/face/org-gnome-face.eplug.xml.h:1 -msgid "Face" -msgstr "Face" +#. create the local source group +#: ../capplet/settings/mail-capplet-shell.c:377 ../mail/e-mail-local.c:81 +#: ../mail/e-mail-migrate.c:750 ../mail/em-folder-tree-model.c:153 +#: ../mail/em-folder-tree-model.c:156 ../mail/em-folder-tree-model.c:159 +#: ../mail/em-folder-tree-model.c:161 ../mail/em-folder-tree-model.c:168 +#: ../mail/em-folder-tree-model.c:170 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:100 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-migrate.c:136 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:113 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-migrate.c:154 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:102 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-migrate.c:109 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:102 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-migrate.c:121 +msgid "On This Computer" +msgstr "Neste Computador" -#: ../em-format/em-format.c:1474 +#: ../capplet/settings/mail-settings-view.c:150 #, c-format -msgid "%s attachment" -msgstr "anexo %s" +msgid "Modify %s..." +msgstr "Alterar %s..." -#: ../em-format/em-format.c:1588 -msgid "Could not parse S/MIME message: Unknown error" -msgstr "Incapaz de processar a mensagem S/MIME: Erro desconhecido" +#: ../capplet/settings/mail-settings-view.c:152 +msgid "Add a new account" +msgstr "Adicionar uma nova conta" -#: ../em-format/em-format.c:1782 ../em-format/em-format.c:2010 -msgid "Could not parse MIME message. Displaying as source." -msgstr "Incapaz de processar a mensagem MIME. A apresentar como código." +#: ../capplet/settings/mail-settings-view.c:188 +msgid "Account management" +msgstr "Gestão de contas" -#: ../em-format/em-format.c:1793 -msgid "Unsupported encryption type for multipart/encrypted" -msgstr "Tipo de encriptação não suportada para multipartes/encriptada" +#: ../capplet/settings/mail-settings-view.c:264 +msgid "Settings" +msgstr "Definições" -#: ../em-format/em-format.c:1813 -msgid "Could not parse PGP/MIME message" -msgstr "Incapaz de processar a mensagem PGP/MIME" +#: ../data/evolution-alarm-notify.desktop.in.in.h:1 +msgid "Calendar event notifications" +msgstr "Notificações de eventos do calendário" -#: ../em-format/em-format.c:1814 -msgid "Could not parse PGP/MIME message: Unknown error" -msgstr "Incapaz de processar a mensagem PGP/MIME: Erro desconhecido" +#: ../data/evolution-alarm-notify.desktop.in.in.h:2 +msgid "Evolution Alarm Notify" +msgstr "Notificação de Alarmes do Evolution" -#: ../em-format/em-format.c:2035 -msgid "Unsupported signature format" -msgstr "Formato de assinatura não suportado" +#: ../data/evolution.desktop.in.in.h:1 ../mail/e-mail-browser.c:999 +#: ../modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:215 +#: ../shell/e-shell-window-private.c:257 +msgid "Evolution" +msgstr "Evolution" -#: ../em-format/em-format.c:2048 ../em-format/em-format.c:2230 -msgid "Error verifying signature" -msgstr "Erro ao verificar a assinatura" +#: ../data/evolution.desktop.in.in.h:2 +msgid "Evolution Mail and Calendar" +msgstr "Email e Calendário Evolution" -#: ../em-format/em-format.c:2049 ../em-format/em-format.c:2215 -#: ../em-format/em-format.c:2231 -msgid "Unknown error verifying signature" -msgstr "Erro desconhecido ao verificar a assinatura" +#: ../data/evolution.desktop.in.in.h:3 ../shell/e-shell-window-actions.c:654 +msgid "Groupware Suite" +msgstr "Groupwise Suite" -#: ../em-format/em-format.c:2324 -msgid "Could not parse PGP message: " -msgstr "Incapaz de processar a mensagem PGP: " +#: ../data/evolution.desktop.in.in.h:4 +msgid "Manage your email, contacts and schedule" +msgstr "Para gerir o seu email, contactos e compromissos" -#. pseudo-header -#: ../em-format/em-format-quote.c:476 ../mail/em-format-html.c:2860 -#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1046 -msgid "Mailer" -msgstr "Aplicação de Email" +#: ../data/evolution-settings.desktop.in.in.h:1 +msgid "Configure email accounts" +msgstr "Configurar as contas de email" -#: ../em-format/em-format-quote.c:566 ../mail/em-composer-utils.c:1235 -msgid "-------- Forwarded Message --------" -msgstr "------ Mensagem Reencaminhada ------" +#: ../data/evolution-settings.desktop.in.in.h:2 +msgid "Email Settings" +msgstr "Definições de Email" #. Translators: This is a cancelled activity. -#: ../e-util/e-activity.c:248 +#: ../e-util/e-activity.c:227 #, c-format msgid "%s (cancelled)" msgstr "%s (cancelada)" #. Translators: This is a completed activity. -#: ../e-util/e-activity.c:251 +#: ../e-util/e-activity.c:230 #, c-format msgid "%s (completed)" msgstr "%s (terminada)" #. Translators: This is an activity waiting to run. -#: ../e-util/e-activity.c:254 +#: ../e-util/e-activity.c:233 #, c-format msgid "%s (waiting)" msgstr "%s (a aguardar)" #. Translators: This is a running activity which #. * the user has requested to cancel. -#: ../e-util/e-activity.c:258 +#: ../e-util/e-activity.c:237 #, c-format msgid "%s (cancelling)" msgstr "%s (a cancelar)" -#: ../e-util/e-activity.c:260 +#: ../e-util/e-activity.c:239 #, c-format msgid "%s" msgstr "%s" -#: ../e-util/e-activity.c:265 +#: ../e-util/e-activity.c:244 #, c-format msgid "%s (%d%% complete)" msgstr "%s (%d%% terminada)" @@ -10392,14 +7565,14 @@ msgstr "Visual" #. strftime format of a weekday and a date. #: ../e-util/e-datetime-format.c:206 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1863 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:194 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1856 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:191 #: ../widgets/table/e-cell-date-edit.c:307 msgid "Today" msgstr "Hoje" #. strftime format of a weekday and a date. -#: ../e-util/e-datetime-format.c:217 ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:222 +#: ../e-util/e-datetime-format.c:217 ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:219 msgid "Tomorrow" msgstr "Amanhã" @@ -10472,26 +7645,26 @@ msgstr "Utilizar omissão da configuração regional" msgid "Format:" msgstr "Formato:" -#: ../e-util/e-file-utils.c:150 +#: ../e-util/e-file-utils.c:151 msgid "(Unknown Filename)" msgstr "(Ficheiro Desconhecido)" #. Translators: The string value is the basename of a file. -#: ../e-util/e-file-utils.c:154 +#: ../e-util/e-file-utils.c:155 #, c-format msgid "Writing \"%s\"" msgstr "A gravar em \"%s\"" #. Translators: The first string value is the basename of a #. * remote file, the second string value is the hostname. -#: ../e-util/e-file-utils.c:159 +#: ../e-util/e-file-utils.c:160 #, c-format msgid "Writing \"%s\" to %s" msgstr "A gravar \"%s\" em %s" -#: ../e-util/e-plugin-util.c:455 ../filter/filter.ui.h:9 -#: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:392 -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:7 +#: ../e-util/e-plugin-util.c:455 ../filter/filter.ui.h:22 +#: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:388 +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:33 msgid "weeks" msgstr "semanas" @@ -10510,329 +7683,390 @@ msgstr "" "O sistema de impressão não relatou quaisquer detalhes adicionais sobre o " "erro." +#: ../e-util/e-signature.c:708 +msgid "Autogenerated" +msgstr "Gerada automaticamente" + #: ../e-util/e-system.error.xml.h:1 -msgid "A file named \"{0}\" already exists. Do you want to replace it?" -msgstr "Já existe uma pasta denominada \"{0}\". Deseja substituií-la?" +msgid "Because \"{1}\"." +msgstr "Devido a \"{1}\"." #: ../e-util/e-system.error.xml.h:2 -msgid "" -"The file already exists in \"{0}\". Replacing it will overwrite its contents." -msgstr "" -"O ficheiro já existe em \"{0}\". Substituí-lo irá sobrepor o seu conteúdo." +msgid "Cannot open file \"{0}\"." +msgstr "Incapaz de abrir o ficheiro \"{0}\"." #: ../e-util/e-system.error.xml.h:3 -msgid "_Replace" -msgstr "_Substituir" - -#: ../e-util/e-system.error.xml.h:4 msgid "Cannot save file \"{0}\"." msgstr "Incapaz de gravar o ficheiro \"{0}\"." +#: ../e-util/e-system.error.xml.h:4 +msgid "Do you wish to overwrite it?" +msgstr "Deseja sobrepo-lo?" + #: ../e-util/e-system.error.xml.h:5 -msgid "Because \"{1}\"." -msgstr "Devido a \"{1}\"." +msgid "File exists \"{0}\"." +msgstr "Já existe o ficheiro \"{0}\"." -#: ../e-util/e-system.error.xml.h:6 -msgid "Cannot open file \"{0}\"." -msgstr "Incapaz de abrir o ficheiro \"{0}\"." +#: ../e-util/e-system.error.xml.h:6 ../mail/mail.error.xml.h:164 +msgid "_Overwrite" +msgstr "_Sobrepor" -#: ../e-util/e-util.c:245 +#: ../e-util/e-util.c:117 msgid "Could not open the link." msgstr "Incapaz de abrir o link." -#: ../e-util/e-util.c:292 +#: ../e-util/e-util.c:164 msgid "Could not display help for Evolution." msgstr "Incapaz de apresentar a ajuda do Evolution." +#: ../e-util/gconf-bridge.c:1332 +#, c-format +msgid "GConf error: %s" +msgstr "Erro GConf: %s" + +#: ../e-util/gconf-bridge.c:1343 +msgid "All further errors shown only on terminal." +msgstr "Todos os demais erros apresentados apenas numa consola." + +#: ../em-format/em-format-quote.c:319 ../em-format/em-format.c:1060 +#: ../mail/e-mail-tag-editor.c:325 ../mail/message-list.etspec.h:7 +#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:72 +msgid "From" +msgstr "De" + +#: ../em-format/em-format-quote.c:319 ../em-format/em-format.c:1061 +#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:73 +msgid "Reply-To" +msgstr "Responder-A" + +#: ../em-format/em-format-quote.c:319 ../em-format/em-format.c:1063 +#: ../mail/em-format-html.c:2593 ../mail/em-format-html.c:2661 +#: ../mail/em-format-html.c:2684 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:75 +msgid "Cc" +msgstr "Cc" + +#: ../em-format/em-format-quote.c:319 ../em-format/em-format.c:1064 +#: ../mail/em-format-html.c:2594 ../mail/em-format-html.c:2665 +#: ../mail/em-format-html.c:2687 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:76 +msgid "Bcc" +msgstr "Bcc" + +#: ../em-format/em-format-quote.c:464 ../em-format/em-format.c:1065 +#: ../mail/e-mail-tag-editor.c:330 ../mail/em-filter-i18n.h:74 +#: ../mail/message-list.etspec.h:18 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:77 +#: ../smime/lib/e-cert.c:1151 +msgid "Subject" +msgstr "Assunto" + +#. pseudo-header +#: ../em-format/em-format-quote.c:475 ../mail/em-format-html.c:2786 +#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1028 +msgid "Mailer" +msgstr "Aplicação de Email" + +#: ../em-format/em-format-quote.c:565 ../mail/em-composer-utils.c:1203 +msgid "-------- Forwarded Message --------" +msgstr "------ Mensagem Reencaminhada ------" + +#: ../em-format/em-format.c:1066 ../mail/message-list.etspec.h:2 +#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:78 ../widgets/misc/e-dateedit.c:523 +#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:545 +msgid "Date" +msgstr "Data" + +#: ../em-format/em-format.c:1067 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:79 +msgid "Newsgroups" +msgstr "Grupo de notícias" + +#: ../em-format/em-format.c:1068 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:80 +#: ../plugins/face/org-gnome-face.eplug.xml.h:2 +msgid "Face" +msgstr "Face" + +#: ../em-format/em-format.c:1472 +#, c-format +msgid "%s attachment" +msgstr "anexo %s" + +#: ../em-format/em-format.c:1583 +msgid "Could not parse S/MIME message: Unknown error" +msgstr "Incapaz de processar a mensagem S/MIME: Erro desconhecido" + +#: ../em-format/em-format.c:1777 ../em-format/em-format.c:2005 +msgid "Could not parse MIME message. Displaying as source." +msgstr "Incapaz de processar a mensagem MIME. A apresentar como código." + +#: ../em-format/em-format.c:1788 +msgid "Unsupported encryption type for multipart/encrypted" +msgstr "Tipo de encriptação não suportada para multipartes/encriptada" + +#: ../em-format/em-format.c:1808 +msgid "Could not parse PGP/MIME message" +msgstr "Incapaz de processar a mensagem PGP/MIME" + +#: ../em-format/em-format.c:1809 +msgid "Could not parse PGP/MIME message: Unknown error" +msgstr "Incapaz de processar a mensagem PGP/MIME: Erro desconhecido" + +#: ../em-format/em-format.c:2030 +msgid "Unsupported signature format" +msgstr "Formato de assinatura não suportado" + +#: ../em-format/em-format.c:2043 ../em-format/em-format.c:2225 +msgid "Error verifying signature" +msgstr "Erro ao verificar a assinatura" + +#: ../em-format/em-format.c:2044 ../em-format/em-format.c:2210 +#: ../em-format/em-format.c:2226 +msgid "Unknown error verifying signature" +msgstr "Erro desconhecido ao verificar a assinatura" + +#: ../em-format/em-format.c:2318 +msgid "Could not parse PGP message: " +msgstr "Incapaz de processar a mensagem PGP: " + #. Don't delete this code, since it is needed so that xgettext can extract the translations. #. * Please, keep these strings in sync with the strings in the timespans array -#: ../filter/e-filter-datespec.c:69 +#: ../filter/e-filter-datespec.c:66 #, c-format msgid "1 second ago" msgid_plural "%d seconds ago" msgstr[0] "há 1 segundo atrás" msgstr[1] "há %d segundos atrás" -#: ../filter/e-filter-datespec.c:70 +#: ../filter/e-filter-datespec.c:67 #, c-format msgid "1 second in the future" msgid_plural "%d seconds in the future" msgstr[0] "1 segundo no futuro" msgstr[1] "%d segundos no futuro" -#: ../filter/e-filter-datespec.c:71 +#: ../filter/e-filter-datespec.c:68 #, c-format msgid "1 minute ago" msgid_plural "%d minutes ago" msgstr[0] "há 1 minuto atrás" msgstr[1] "há %d minutos atrás" -#: ../filter/e-filter-datespec.c:72 +#: ../filter/e-filter-datespec.c:69 #, c-format msgid "1 minute in the future" msgid_plural "%d minutes in the future" msgstr[0] "1 minuto no futuro" msgstr[1] "%d minutos no futuro" -#: ../filter/e-filter-datespec.c:73 +#: ../filter/e-filter-datespec.c:70 #, c-format msgid "1 hour ago" msgid_plural "%d hours ago" msgstr[0] "há 1 hora atrás" msgstr[1] "há %d horas atrás" -#: ../filter/e-filter-datespec.c:74 +#: ../filter/e-filter-datespec.c:71 #, c-format msgid "1 hour in the future" msgid_plural "%d hours in the future" msgstr[0] "1 hora no futuro" msgstr[1] "%d horas no futuro" -#: ../filter/e-filter-datespec.c:75 +#: ../filter/e-filter-datespec.c:72 #, c-format msgid "1 day ago" msgid_plural "%d days ago" msgstr[0] "ontem" msgstr[1] "há %d dias atrás" -#: ../filter/e-filter-datespec.c:76 +#: ../filter/e-filter-datespec.c:73 #, c-format msgid "1 day in the future" msgid_plural "%d days in the future" msgstr[0] "1 dia no futuro" msgstr[1] "%d dias no futuro" -#: ../filter/e-filter-datespec.c:77 +#: ../filter/e-filter-datespec.c:74 #, c-format msgid "1 week ago" msgid_plural "%d weeks ago" msgstr[0] "a semana passada" msgstr[1] "há %d semanas atrás" -#: ../filter/e-filter-datespec.c:78 +#: ../filter/e-filter-datespec.c:75 #, c-format msgid "1 week in the future" msgid_plural "%d weeks in the future" msgstr[0] "1 semana no futuro" msgstr[1] "%d semanas no futuro" -#: ../filter/e-filter-datespec.c:79 +#: ../filter/e-filter-datespec.c:76 #, c-format msgid "1 month ago" msgid_plural "%d months ago" msgstr[0] "o mês passado" msgstr[1] "há %d meses atrás" -#: ../filter/e-filter-datespec.c:80 +#: ../filter/e-filter-datespec.c:77 #, c-format msgid "1 month in the future" msgid_plural "%d months in the future" msgstr[0] "1 mês no futuro" msgstr[1] "%d meses no futuro" -#: ../filter/e-filter-datespec.c:81 +#: ../filter/e-filter-datespec.c:78 #, c-format msgid "1 year ago" msgid_plural "%d years ago" msgstr[0] "o ano passado" msgstr[1] "há %d anos atrás" -#: ../filter/e-filter-datespec.c:82 +#: ../filter/e-filter-datespec.c:79 #, c-format msgid "1 year in the future" msgid_plural "%d years in the future" msgstr[0] "1 ano no futuro" msgstr[1] "%d anos no futuro" -#: ../filter/e-filter-datespec.c:132 +#: ../filter/e-filter-datespec.c:129 msgid "<click here to select a date>" msgstr "<clique aqui para seleccionar uma data>" -#: ../filter/e-filter-datespec.c:135 ../filter/e-filter-datespec.c:146 -#: ../filter/e-filter-datespec.c:157 +#: ../filter/e-filter-datespec.c:132 ../filter/e-filter-datespec.c:143 +#: ../filter/e-filter-datespec.c:154 msgid "now" msgstr "agora" #. strftime for date filter display, only needs to show a day date (i.e. no time) -#: ../filter/e-filter-datespec.c:142 +#: ../filter/e-filter-datespec.c:139 msgid "%d-%b-%Y" msgstr "%d-%b-%Y" -#: ../filter/e-filter-datespec.c:289 +#: ../filter/e-filter-datespec.c:286 msgid "Select a time to compare against" msgstr "Seleccione uma data com a qual comparar" -#: ../filter/e-filter-file.c:188 +#: ../filter/e-filter-file.c:190 msgid "Choose a File" msgstr "Seleccione um Ficheiro" -#: ../filter/e-filter-rule.c:686 +#: ../filter/e-filter-rule.c:666 msgid "R_ule name:" msgstr "Nome da re_gra:" -#: ../filter/e-filter-rule.c:718 +#: ../filter/e-filter-rule.c:696 msgid "Find items that meet the following conditions" msgstr "Procurar itens que respeitem as seguintes condições" -#: ../filter/e-filter-rule.c:743 +#: ../filter/e-filter-rule.c:721 msgid "If all conditions are met" msgstr "Se todas as condições forem cumpridas" -#: ../filter/e-filter-rule.c:744 +#: ../filter/e-filter-rule.c:722 msgid "If any conditions are met" msgstr "Se qualquer condição for cumprida" -#: ../filter/e-filter-rule.c:747 +#: ../filter/e-filter-rule.c:725 msgid "_Find items:" msgstr "_Procurar itens:" #. Translators: "None" for not including threads; #. * part of "Include threads: None" -#. protocol: -#. name: -#: ../filter/e-filter-rule.c:776 ../libemail-engine/camel-null-store.c:28 +#: ../filter/e-filter-rule.c:754 msgid "None" msgstr "Nenhum(a)" -#: ../filter/e-filter-rule.c:777 +#: ../filter/e-filter-rule.c:755 msgid "All related" msgstr "Todas as relacionadas" -#: ../filter/e-filter-rule.c:778 ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:19 +#: ../filter/e-filter-rule.c:756 ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:19 msgid "Replies" msgstr "Respostas" -#: ../filter/e-filter-rule.c:779 +#: ../filter/e-filter-rule.c:757 msgid "Replies and parents" msgstr "Respostas e pais" -#: ../filter/e-filter-rule.c:780 +#: ../filter/e-filter-rule.c:758 msgid "No reply or parent" msgstr "Nenhuma resposta ou pai" -#: ../filter/e-filter-rule.c:783 +#: ../filter/e-filter-rule.c:761 msgid "I_nclude threads:" msgstr "I_ncluir árvores:" -#: ../filter/e-filter-rule.c:808 +#: ../filter/e-filter-rule.c:786 msgid "A_dd Condition" msgstr "A_dicionar Condição" -#: ../filter/e-filter-rule.c:1162 ../filter/filter.ui.h:1 -#: ../mail/em-utils.c:306 +#: ../filter/e-filter-rule.c:1135 ../filter/filter.ui.h:2 +#: ../mail/em-utils.c:321 msgid "Incoming" msgstr "Recebidas" -#: ../filter/e-filter-rule.c:1162 ../mail/em-utils.c:307 +#: ../filter/e-filter-rule.c:1135 ../mail/em-utils.c:322 msgid "Outgoing" msgstr "Caixa de Saída" -#: ../filter/e-rule-editor.c:273 +#: ../filter/e-rule-editor.c:270 msgid "Add Rule" msgstr "Adicionar a Regra" -#: ../filter/e-rule-editor.c:366 +#: ../filter/e-rule-editor.c:359 msgid "Edit Rule" msgstr "Editar a Regra" #: ../filter/filter.error.xml.h:1 -msgid "Missing date." -msgstr "Data inexistente." +msgid "Bad regular expression "{0}"." +msgstr "Expressão regular "{0}" inválida." #: ../filter/filter.error.xml.h:2 -msgid "You must choose a date." -msgstr "Tem de seleccionar uma data." +msgid "Could not compile regular expression "{1}"." +msgstr "Incapaz de compilar a expressão regular "{1}"." #: ../filter/filter.error.xml.h:3 -msgid "Missing filename." -msgstr "Falta o nome do ficheiro." - -#: ../filter/filter.error.xml.h:4 -msgid "You must specify a filename." -msgstr "Tem de especificar um nome de ficheiro." - -#: ../filter/filter.error.xml.h:5 msgid "File "{0}" does not exist or is not a regular file." msgstr "O ficheiro "{0}" não existe ou não é um ficheiro normal." -#: ../filter/filter.error.xml.h:6 -msgid "Bad regular expression "{0}"." -msgstr "Expressão regular "{0}" inválida." +#: ../filter/filter.error.xml.h:4 +msgid "Missing date." +msgstr "Data inexistente." -#: ../filter/filter.error.xml.h:7 -msgid "Could not compile regular expression "{1}"." -msgstr "Incapaz de compilar a expressão regular "{1}"." +#: ../filter/filter.error.xml.h:5 +msgid "Missing file name." +msgstr "Nome de ficheiro inexistente." -#: ../filter/filter.error.xml.h:8 ../mail/mail.error.xml.h:103 +#: ../filter/filter.error.xml.h:6 ../mail/mail.error.xml.h:90 msgid "Missing name." msgstr "Nome inexistente." -#: ../filter/filter.error.xml.h:9 -msgid "You must name this filter." -msgstr "Tem de dar um nome a este filtro." - -#: ../filter/filter.error.xml.h:10 +#: ../filter/filter.error.xml.h:7 msgid "Name "{0}" already used." msgstr "Nome "{0}" já está a ser utilizado." -#: ../filter/filter.error.xml.h:11 +#: ../filter/filter.error.xml.h:8 msgid "Please choose another name." msgstr "Seleccione outro nome." -#: ../filter/filter.ui.h:2 -msgid "the current time" -msgstr "a hora actual" - -#: ../filter/filter.ui.h:3 -msgid "the time you specify" -msgstr "a data especificada" - -#: ../filter/filter.ui.h:4 -msgid "a time relative to the current time" -msgstr "uma hora relativa à hora actual" - -#: ../filter/filter.ui.h:5 -msgid "seconds" -msgstr "segundos" - -#: ../filter/filter.ui.h:10 -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:8 -msgid "months" -msgstr "meses" - -#: ../filter/filter.ui.h:11 -msgid "years" -msgstr "anos" - -#: ../filter/filter.ui.h:12 -msgid "ago" -msgstr "atrás" - -#: ../filter/filter.ui.h:13 -msgid "in the future" -msgstr "no futuro" +#: ../filter/filter.error.xml.h:9 +msgid "You must choose a date." +msgstr "Tem de seleccionar uma data." -#: ../filter/filter.ui.h:14 -msgid "Show filters for mail:" -msgstr "Apresentar os filtros para o correio:" +#: ../filter/filter.error.xml.h:10 +msgid "You must name this filter." +msgstr "Tem de dar um nome a este filtro." -#: ../filter/filter.ui.h:15 ../mail/em-filter-editor.c:165 -msgid "_Filter Rules" -msgstr "Regras de _Filtro" +#: ../filter/filter.error.xml.h:11 +msgid "You must specify a file name." +msgstr "Tem de especificar um nome de ficheiro." -#: ../filter/filter.ui.h:17 +#: ../filter/filter.ui.h:1 msgid "Compare against" msgstr "Comparar com" -#: ../filter/filter.ui.h:18 -msgid "" -"The message's date will be compared against\n" -"the current time when filtering occurs." -msgstr "" -"A data da mensagem será comparada com a data\n" -"do momento em que a filtragem ocorrer." +#: ../filter/filter.ui.h:3 +msgid "Show filters for mail:" +msgstr "Apresentar os filtros para o correio:" -#: ../filter/filter.ui.h:20 +#: ../filter/filter.ui.h:4 msgid "" "The message's date will be compared against\n" "12:00am of the date specified." @@ -10840,7 +8074,7 @@ msgstr "" "A data da mensagem será comparada com as\n" "12:00am da data especificada." -#: ../filter/filter.ui.h:22 +#: ../filter/filter.ui.h:6 msgid "" "The message's date will be compared against\n" "a time relative to when filtering occurs." @@ -10848,360 +8082,88 @@ msgstr "" "A data da mensagem será comparada com uma\n" "data relativa à da filtragem." -#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:109 -#, c-format -msgid "Saving message to folder '%s'" -msgstr "A gravar a mensagem na pasta '%s'" - -#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:270 -msgid "Forwarded messages" -msgstr "Mensagens reencaminhadas" - -#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:378 -#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:627 -#, c-format -msgid "Retrieving %d message" -msgid_plural "Retrieving %d messages" -msgstr[0] "A obter %d mensagem" -msgstr[1] "A obter %d mensagens" - -#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:472 -msgid "Scanning messages for duplicates" -msgstr "A verificar a existência de duplicados nas mensagens" - -#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:875 -#, c-format -msgid "Removing folder '%s'" -msgstr "A remover a pasta '%s'" - -#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1009 -#, c-format -msgid "File \"%s\" has been removed." -msgstr "O ficheiro \"%s\" foi removido." - -#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1013 -msgid "File has been removed." -msgstr "O ficheiro foi removido." - -#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1072 -msgid "Removing attachments" -msgstr "A remover os anexos" - -#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1234 -#, c-format -msgid "Saving %d message" -msgid_plural "Saving %d messages" -msgstr[0] "A gravar %d mensagem" -msgstr[1] "A gravar %d mensagens" - -#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1588 ../mail/em-folder-utils.c:624 -#, c-format -msgid "Invalid folder URI '%s'" -msgstr "URI de pasta '%s' inválido" - -#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:108 ../mail/em-folder-properties.c:333 -#: ../mail/em-folder-tree-model.c:719 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1095 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1106 -msgid "Inbox" -msgstr "Caixa de Entrada" - -#. E_MAIL_LOCAL_FOLDER_INBOX -#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:109 ../mail/em-folder-tree-model.c:712 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1093 -msgid "Drafts" -msgstr "Rascunhos" - -#. E_MAIL_LOCAL_FOLDER_DRAFTS -#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:110 ../mail/em-folder-tree-model.c:723 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1097 -msgid "Outbox" -msgstr "Caixa de Saída" - -#. E_MAIL_LOCAL_FOLDER_OUTBOX -#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:111 ../mail/em-folder-tree-model.c:727 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1099 -msgid "Sent" -msgstr "Enviadas" - -#. E_MAIL_LOCAL_FOLDER_SENT -#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:112 ../mail/em-folder-tree-model.c:715 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1101 -#: ../plugins/templates/org-gnome-templates.eplug.xml.h:1 -#: ../plugins/templates/templates.c:1041 ../plugins/templates/templates.c:1341 -#: ../plugins/templates/templates.c:1351 -msgid "Templates" -msgstr "Modelos" - -#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:697 ../mail/mail-vfolder-ui.c:79 -msgid "Search Folders" -msgstr "Pastas de Procura" - -#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:975 -#, c-format -msgid "Enter Passphrase for %s" -msgstr "Introduza a Senha para %s" - -#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:979 -msgid "Enter Passphrase" -msgstr "Introduza a Senha" - -#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:983 -#, c-format -msgid "Enter Password for %s" -msgstr "Introduza a Senha para %s" - -#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:987 -msgid "Enter Password" -msgstr "Introduza a Senha" - -#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:1038 -#, c-format -msgid "User canceled operation." -msgstr "Utilizador cancelou a operação." - -#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:1157 -#, c-format -msgid "" -"No destination address provided, forward of the message has been cancelled." -msgstr "" -"Não foi indicado nenhum endereço de destino, o reencaminhar da mensagem foi " -"cancelado." - -#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:1166 -#, c-format -msgid "No account found to use, forward of the message has been cancelled." -msgstr "" -"Não foi encontrada nenhuma conta a utilizar, o reencaminhar da mensagem foi " -"cancelado." - -#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:1320 -#, c-format -msgid "%s authentication failed" -msgstr "Autenticação %s falhou" - -#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:1394 -#, c-format -msgid "No password was provided" -msgstr "Não foi especificada qualquer senha" - -#: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:416 -#, c-format -msgid "Cannot get transport for account '%s'" -msgstr "Incapaz de obter o transporte para a conta '%s'" - -#: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:505 -#: ../libemail-engine/mail-ops.c:616 -#, c-format -msgid "Failed to apply outgoing filters: %s" -msgstr "Falha ao aplicar os filtros de envio: %s" - -#: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:531 -#: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:565 -#: ../libemail-engine/mail-ops.c:635 ../libemail-engine/mail-ops.c:671 -#, c-format +#: ../filter/filter.ui.h:8 msgid "" -"Failed to append to %s: %s\n" -"Appending to local 'Sent' folder instead." +"The message's date will be compared against\n" +"the current time when filtering occurs." msgstr "" -"Falha ao acrescentar a %s: %s\n" -"A acrescentar à pasta 'Enviadas'." - -#: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:585 -#: ../libemail-engine/mail-ops.c:693 -#, c-format -msgid "Failed to append to local 'Sent' folder: %s" -msgstr "Falha ao acrescentar à pasta local 'Enviadas': %s" - -#: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:795 -#: ../libemail-engine/mail-ops.c:821 ../libemail-engine/mail-ops.c:922 -msgid "Sending message" -msgstr "A enviar a mensagem" - -#: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:869 -#, c-format -msgid "Unsubscribing from folder '%s'" -msgstr "A remover a subscrição da pasta '%s'" - -#: ../libemail-engine/e-mail-store-utils.c:169 -#, c-format -msgid "Disconnecting from '%s'" -msgstr "A desligar-se de '%s'" - -#: ../libemail-engine/e-mail-store-utils.c:260 -#, c-format -msgid "Reconnecting to '%s'" -msgstr "A estabelecer nova ligação a '%s'" - -#: ../libemail-engine/e-mail-store-utils.c:335 -#, c-format -msgid "Preparing account '%s' for offline" -msgstr "A preparar a conta '%s' para o modo desligado" - -#: ../libemail-engine/mail-folder-cache.c:882 -#, c-format -msgid "Pinging %s" -msgstr "A pingar %s" - -#: ../libemail-engine/mail-ops.c:87 -msgid "Filtering Selected Messages" -msgstr "A Filtrar as Mensagens Seleccionadas" - -#: ../libemail-engine/mail-ops.c:209 -msgid "Fetching Mail" -msgstr "A Obter as Mensagens" - -#: ../libemail-engine/mail-ops.c:832 -#, c-format -msgid "Sending message %d of %d" -msgstr "A enviar a mensagem %d de %d" - -#. Translators: The string is distinguished by total -#. * count of messages to be sent. Failed messages is -#. * always more than zero. -#: ../libemail-engine/mail-ops.c:883 -#, c-format -msgid "Failed to send a message" -msgid_plural "Failed to send %d of %d messages" -msgstr[0] "Falha ao enviar uma mensagem" -msgstr[1] "Falha ao enviar %d de %d mensagens" - -#: ../libemail-engine/mail-ops.c:889 ../mail/mail-send-recv.c:885 -msgid "Canceled." -msgstr "Cancelado." - -#: ../libemail-engine/mail-ops.c:891 ../mail/mail-send-recv.c:887 -msgid "Complete." -msgstr "Terminado." - -#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1003 -#, c-format -msgid "Moving messages to '%s'" -msgstr "A mover as mensagens para '%s'" - -#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1004 -#, c-format -msgid "Copying messages to '%s'" -msgstr "A copiar as mensagens para '%s'" - -#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1121 -#, c-format -msgid "Storing folder '%s'" -msgstr "A armazenar a pasta '%s'" - -#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1194 -#, c-format -msgid "Expunging and storing account '%s'" -msgstr "A expurgar e armazenar a conta '%s'" - -#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1195 -#, c-format -msgid "Storing account '%s'" -msgstr "A armazenar a conta '%s'" - -#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1257 -#, c-format -msgid "Refreshing folder '%s'" -msgstr "A actualizar a pasta '%s'" - -#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1475 -#, c-format -msgid "Expunging folder '%s'" -msgstr "A expurgar a pasta '%s'" - -#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1568 -#, c-format -msgid "Emptying trash in '%s'" -msgstr "A esvaziar o lixo em '%s'" +"A data da mensagem será comparada com a data\n" +"do momento em que a filtragem ocorrer." -#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1664 -#, c-format -msgid "Disconnecting %s" -msgstr "A desligar-se de %s" +#: ../filter/filter.ui.h:11 ../mail/em-filter-editor.c:194 +msgid "_Filter Rules" +msgstr "Regras de _Filtro" -#: ../libemail-engine/mail-tools.c:71 -#, c-format -msgid "Could not create spool directory '%s': %s" -msgstr "Incapaz de criar o directório de spool '%s': %s" +#: ../filter/filter.ui.h:12 +msgid "a time relative to the current time" +msgstr "uma hora relativa à hora actual" -#: ../libemail-engine/mail-tools.c:112 -#, c-format -msgid "Trying to movemail a non-mbox source '%s'" -msgstr "A tentar efectuar o movemail sobre uma origem '%s' que não é mbox" +#: ../filter/filter.ui.h:13 +msgid "ago" +msgstr "atrás" -#: ../libemail-engine/mail-tools.c:224 -#, c-format -msgid "Forwarded message - %s" -msgstr "Mensagem reencaminhada - %s" +#: ../filter/filter.ui.h:16 +msgid "in the future" +msgstr "no futuro" -#: ../libemail-engine/mail-tools.c:226 -msgid "Forwarded message" -msgstr "Mensagem reencaminhada" +#: ../filter/filter.ui.h:18 +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:32 +msgid "months" +msgstr "meses" -#: ../libemail-engine/mail-vfolder.c:77 -#, c-format -msgid "Setting up Search Folder: %s" -msgstr "A configurar uma Pasta de Procura: %s" +#: ../filter/filter.ui.h:19 +msgid "seconds" +msgstr "segundos" -#: ../libemail-engine/mail-vfolder.c:214 -#, c-format -msgid "Updating Search Folders for '%s' - %s" -msgstr "A Actualizar as Pastas de Procura para '%s' - %s" +#: ../filter/filter.ui.h:20 +msgid "the current time" +msgstr "a hora actual" -#. Translators: The first %s is name of the affected -#. * search folder(s), the second %s is the URI of the -#. * removed folder. For more than one search folder is -#. * each of them on a separate line, with four spaces -#. * in front of its name, without quotes. -#: ../libemail-engine/mail-vfolder.c:554 -#, c-format -msgid "" -"The Search Folder \"%s\" has been modified to account for the deleted " -"folder\n" -"\"%s\"." -msgid_plural "" -"The following Search Folders\n" -"%s have been modified to account for the deleted folder\n" -"\"%s\"." -msgstr[0] "" -"A Pasta de Procura \"%s\" foi alterada para considerar a pasta removida\n" -"\"%s\"." -msgstr[1] "" -"As seguintes Pastas de Procura\n" -"%s foram alteradas para considerar a pasta removida\n" -"\"%s\"." +#: ../filter/filter.ui.h:21 +msgid "the time you specify" +msgstr "a data especificada" -#: ../libemail-utils/e-signature.c:710 -msgid "Autogenerated" -msgstr "Gerada automaticamente" +#: ../filter/filter.ui.h:23 +msgid "years" +msgstr "anos" #. Translators: "None" as an option for a default signature of an account, part of "Signature: None" -#: ../mail/em-account-editor.c:1660 ../widgets/misc/e-signature-combo-box.c:79 +#: ../mail/em-account-editor.c:863 ../widgets/misc/e-signature-combo-box.c:75 msgctxt "mail-signature" msgid "None" msgstr "Nenhuma" -#: ../mail/em-account-editor.c:1753 +#: ../mail/em-account-editor.c:946 +msgid "Never" +msgstr "Nunca" + +#: ../mail/em-account-editor.c:947 msgid "Always" msgstr "Sempre" -#: ../mail/em-account-editor.c:1754 +#: ../mail/em-account-editor.c:948 msgid "Ask for each message" msgstr "Perguntar para cada mensagem" -#: ../mail/em-account-editor.c:2921 ../mail/mail-config.ui.h:164 -msgid "_Path:" -msgstr "_Caminho" +#. Translators: "None" for receiving account type, beside of IMAP, POP3, ... +#: ../mail/em-account-editor.c:1833 ../widgets/misc/e-account-tree-view.c:131 +msgctxt "mail-receiving" +msgid "None" +msgstr "Nenhuma" -#: ../mail/em-account-editor.c:2924 +#: ../mail/em-account-editor.c:2237 msgid "Fil_e:" msgstr "Fich_eiro:" -#: ../mail/em-account-editor.c:2969 +#: ../mail/em-account-editor.c:2237 ../mail/mail-config.ui.h:157 +msgid "_Path:" +msgstr "_Caminho" + +#: ../mail/em-account-editor.c:2286 msgid "Mail Configuration" msgstr "Configuração de Email" -#: ../mail/em-account-editor.c:2970 +#: ../mail/em-account-editor.c:2287 msgid "" "Welcome to the Evolution Mail Configuration Assistant.\n" "\n" @@ -11211,7 +8173,7 @@ msgstr "" "\n" "Prima \"Continuar\" para começar." -#: ../mail/em-account-editor.c:2973 +#: ../mail/em-account-editor.c:2290 msgid "" "Please enter your name and email address below. The \"optional\" fields " "below do not need to be filled in, unless you wish to include this " @@ -11221,19 +8183,19 @@ msgstr "" "abaixo não têm de ser preenchidos, excepto se desejar incluir essa " "informação nas mensagens que enviar." -#: ../mail/em-account-editor.c:2975 ../mail/em-account-editor.c:3184 +#: ../mail/em-account-editor.c:2292 ../mail/em-account-editor.c:2484 msgid "Receiving Email" msgstr "A Receber Mensagens" -#: ../mail/em-account-editor.c:2976 +#: ../mail/em-account-editor.c:2293 msgid "Please configure the following account settings." msgstr "Configure as seguintes definições de conta." -#: ../mail/em-account-editor.c:2978 ../mail/em-account-editor.c:3803 +#: ../mail/em-account-editor.c:2295 ../mail/em-account-editor.c:3081 msgid "Sending Email" msgstr "A Enviar Mensagens" -#: ../mail/em-account-editor.c:2979 +#: ../mail/em-account-editor.c:2296 msgid "" "Please enter information about the way you will send mail. If you are not " "sure, ask your system administrator or Internet Service Provider." @@ -11242,21 +8204,23 @@ msgstr "" "certeza, pergunte ao seu administrador de sistemas ou Fornecedor de Serviço " "de Internet." -#: ../mail/em-account-editor.c:2981 -msgid "Account Summary" -msgstr "Resumo de Conta" +#: ../mail/em-account-editor.c:2298 ../mail/mail-config.ui.h:1 +msgid "Account Information" +msgstr "Informação de Conta" -#: ../mail/em-account-editor.c:2982 +#: ../mail/em-account-editor.c:2299 msgid "" -"This is a summary of the settings which will be used to access your mail." +"Please enter a descriptive name for this account below.\n" +"This name will be used for display purposes only." msgstr "" -"Este é um resumo das definições que serão utilizadas para aceder ao seu email." +"Introduza abaixo um nome descritivo para esta conta.\n" +"Este nome será utilizado apenas para apresentação." -#: ../mail/em-account-editor.c:2986 +#: ../mail/em-account-editor.c:2303 msgid "Done" msgstr "Terminado" -#: ../mail/em-account-editor.c:2987 +#: ../mail/em-account-editor.c:2304 msgid "" "Congratulations, your mail configuration is complete.\n" "\n" @@ -11270,177 +8234,175 @@ msgstr "" "\n" "Prima \"Aplicar\" para gravar as suas configurações." -#: ../mail/em-account-editor.c:3550 +#: ../mail/em-account-editor.c:2843 msgid "Check for _new messages every" msgstr "Verificar se existem _novas mensagens a cada" -#: ../mail/em-account-editor.c:3558 +#: ../mail/em-account-editor.c:2851 msgid "minu_tes" msgstr "minu_tos" -#: ../mail/em-account-editor.c:4276 ../mail/mail-config.ui.h:166 +#: ../mail/em-account-editor.c:3520 ../mail/mail-config.ui.h:101 msgid "Security" msgstr "Segurança" #. Most sections for this is auto-generated from the camel config #. Most sections for this is auto-generated fromt the camel config -#: ../mail/em-account-editor.c:4331 ../mail/em-account-editor.c:4433 +#: ../mail/em-account-editor.c:3575 ../mail/em-account-editor.c:3658 msgid "Receiving Options" msgstr "Opções de Recepção" -#: ../mail/em-account-editor.c:4332 ../mail/em-account-editor.c:4434 +#: ../mail/em-account-editor.c:3576 ../mail/em-account-editor.c:3659 msgid "Checking for New Messages" msgstr "A Verificar a Existência de Novas Mensagens" -#: ../mail/em-account-editor.c:4937 -msgid "Setup Google con_tacts with Evolution" -msgstr "Configurar os contac_tos Google no Evolution" - -#: ../mail/em-account-editor.c:4944 -msgid "Setup Google ca_lendar with Evolution" -msgstr "Configurar o ca_lendário Google no Evolution" - -#: ../mail/em-account-editor.c:4992 -msgid "Setup _Yahoo calendar with Evolution" -msgstr "Configurar o calendário _Yahoo no Evolution" - -#: ../mail/em-account-editor.c:5017 -msgid "Yahoo Calen_dar name:" -msgstr "Nome do Calen_dário Yahoo:" - -#: ../mail/e-mail-account-manager.c:405 -msgid "_Restore Default" -msgstr "_Repor Omissão" - -#: ../mail/e-mail-account-manager.c:418 -msgid "You can drag and drop account names to reorder them." -msgstr "Pode arrastar e largar nomes de contas para as reordenar." - -#: ../mail/e-mail-account-manager.c:463 -msgid "De_fault" -msgstr "_Omissão" - -#: ../mail/e-mail-account-tree-view.c:85 -#: ../modules/mail/em-composer-prefs.c:509 -#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:360 -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:855 -msgid "Enabled" -msgstr "Activo" - -#: ../mail/e-mail-account-tree-view.c:105 -msgid "Account Name" -msgstr "Nome de Conta" - -#. we changed user, thus reset the chosen calendar combo too, because -#. * other user means other calendars subscribed -#: ../mail/e-mail-account-tree-view.c:116 ../mail/e-mail-reader.c:3439 -#: ../mail/mail-config.ui.h:51 -#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:311 -#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:553 -#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:690 -msgid "Default" -msgstr "Por Omissão" - -#: ../mail/e-mail-attachment-bar.c:102 ../mail/e-mail-attachment-bar.c:107 -#: ../mail/message-list.etspec.h:4 ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:176 -#: ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:181 +#: ../mail/e-mail-attachment-bar.c:90 ../mail/e-mail-attachment-bar.c:95 +#: ../mail/em-format-html-display.c:1416 ../mail/mail-config.ui.h:14 +#: ../mail/message-list.etspec.h:1 ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:128 +#: ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:133 msgid "Attachment" msgid_plural "Attachments" msgstr[0] "Anexo" msgstr[1] "Anexos" -#: ../mail/e-mail-attachment-bar.c:619 -#: ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:703 +#: ../mail/e-mail-attachment-bar.c:608 +#: ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:623 msgid "Icon View" msgstr "Vista de Ícones" -#: ../mail/e-mail-attachment-bar.c:621 -#: ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:705 +#: ../mail/e-mail-attachment-bar.c:610 +#: ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:625 msgid "List View" msgstr "Vista em Lista" -#: ../mail/e-mail-backend.c:661 -msgid "Unknown background operation" -msgstr "Operação em fundo desconhecida" - -#: ../mail/e-mail-browser.c:130 ../shell/e-shell-window-actions.c:1439 -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1446 -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1453 +#: ../mail/e-mail-browser.c:134 ../shell/e-shell-window-actions.c:1427 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1434 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1441 msgid "Close this window" msgstr "Fechar esta janela" -#: ../mail/e-mail-browser.c:289 +#: ../mail/e-mail-browser.c:293 msgid "(No Subject)" msgstr "(Sem Assunto)" -#: ../mail/e-mail-display.c:68 +#: ../mail/e-mail-display.c:66 msgid "_Add to Address Book..." msgstr "_Adicionar ao Livro de Endereços..." -#: ../mail/e-mail-display.c:75 +#: ../mail/e-mail-display.c:73 msgid "_To This Address" msgstr "_Para Este Endereço" -#: ../mail/e-mail-display.c:82 +#: ../mail/e-mail-display.c:80 msgid "_From This Address" msgstr "_Deste Endereço" -#: ../mail/e-mail-display.c:89 +#: ../mail/e-mail-display.c:87 msgid "Send _Reply To..." msgstr "Enviar _Resposta Para..." -#: ../mail/e-mail-display.c:91 +#: ../mail/e-mail-display.c:89 msgid "Send a reply message to this address" msgstr "Enviar uma mensagem de resposta para este endereço" -#: ../mail/e-mail-display.c:98 +#: ../mail/e-mail-display.c:96 msgid "Create Search _Folder" msgstr "Criar uma Pasta de _Procura" +#: ../mail/e-mail-folder-utils.c:111 +#, c-format +msgid "Saving message to folder '%s'" +msgstr "A gravar a mensagem na pasta '%s'" + +#: ../mail/e-mail-folder-utils.c:274 +msgid "Forwarded messages" +msgstr "Mensagens reencaminhadas" + +#: ../mail/e-mail-folder-utils.c:391 +msgid "Scanning messages for duplicates" +msgstr "A verificar a existência de duplicados nas mensagens" + +#: ../mail/e-mail-folder-utils.c:584 +#, c-format +msgid "Retrieving %d message" +msgid_plural "Retrieving %d messages" +msgstr[0] "A obter %d mensagem" +msgstr[1] "A obter %d mensagens" + +#: ../mail/e-mail-folder-utils.c:834 +#, c-format +msgid "Removing folder '%s'" +msgstr "A remover a pasta '%s'" + +#: ../mail/e-mail-folder-utils.c:968 +#, c-format +msgid "File \"%s\" has been removed." +msgstr "O ficheiro \"%s\" foi removido." + +#: ../mail/e-mail-folder-utils.c:972 +msgid "File has been removed." +msgstr "O ficheiro foi removido." + +#: ../mail/e-mail-folder-utils.c:1031 +msgid "Removing attachments" +msgstr "A remover os anexos" + +#: ../mail/e-mail-folder-utils.c:1195 +#, c-format +msgid "Saving %d message" +msgid_plural "Saving %d messages" +msgstr[0] "A gravar %d mensagem" +msgstr[1] "A gravar %d mensagens" + +#: ../mail/e-mail-folder-utils.c:1539 ../mail/em-folder-utils.c:613 +#, c-format +msgid "Invalid folder URI '%s'" +msgstr "URI de pasta '%s' inválido" + #. Label + combo box has a 12px left margin so it's #. * aligned with the junk mail options above it. #: ../mail/e-mail-junk-options.c:252 msgid "Junk filtering software:" msgstr "Aplicação de filtragem de correio não-solicitado:" -#: ../mail/e-mail-label-dialog.c:225 +#: ../mail/e-mail-label-dialog.c:223 msgid "_Label name:" msgstr "_Nome da etiqueta:" -#: ../mail/e-mail-label-list-store.c:49 +#: ../mail/e-mail-label-list-store.c:41 msgid "I_mportant" msgstr "I_mportante" #. red -#: ../mail/e-mail-label-list-store.c:50 +#: ../mail/e-mail-label-list-store.c:42 msgid "_Work" msgstr "_Emprego" #. orange -#: ../mail/e-mail-label-list-store.c:51 +#: ../mail/e-mail-label-list-store.c:43 msgid "_Personal" msgstr "_Pessoal" #. green -#: ../mail/e-mail-label-list-store.c:52 +#: ../mail/e-mail-label-list-store.c:44 msgid "_To Do" msgstr "A _Fazer" #. blue -#: ../mail/e-mail-label-list-store.c:53 +#: ../mail/e-mail-label-list-store.c:45 msgid "_Later" msgstr "Mais _Tarde" -#: ../mail/e-mail-label-manager.c:170 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:736 +#: ../mail/e-mail-label-manager.c:165 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:684 msgid "Add Label" msgstr "Adicionar Etiqueta" -#: ../mail/e-mail-label-manager.c:221 +#: ../mail/e-mail-label-manager.c:216 msgid "Edit Label" msgstr "Editar a Etiqueta" -#: ../mail/e-mail-label-manager.c:353 +#: ../mail/e-mail-label-manager.c:350 msgid "" "Note: Underscore in the label name is used\n" "as mnemonic identifier in menu." @@ -11448,649 +8410,718 @@ msgstr "" "Nota: O caracter \"_\" no nome da etiqueta é utilizado\n" "como o identificador de tecla de atalho no menu." -#: ../mail/e-mail-label-tree-view.c:89 +#: ../mail/e-mail-label-tree-view.c:88 msgid "Color" msgstr "Cor" -#: ../mail/e-mail-label-tree-view.c:99 -#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:68 -#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1359 -#: ../widgets/menus/gal-define-views-dialog.c:352 +#: ../mail/e-mail-label-tree-view.c:98 +#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:69 +#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1358 +#: ../widgets/menus/gal-define-views-dialog.c:347 #: ../widgets/menus/gal-view-instance-save-as-dialog.c:92 msgid "Name" msgstr "Nome" -#: ../mail/e-mail-migrate.c:1269 +#: ../mail/e-mail-local.c:41 ../mail/em-folder-properties.c:312 +#: ../mail/em-folder-tree-model.c:720 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1066 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1077 +msgid "Inbox" +msgstr "Caixa de Entrada" + +#: ../mail/e-mail-local.c:42 ../mail/em-folder-tree-model.c:713 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1064 +msgid "Drafts" +msgstr "Rascunhos" + +#: ../mail/e-mail-local.c:43 ../mail/em-folder-tree-model.c:724 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1068 +msgid "Outbox" +msgstr "Caixa de Saída" + +#: ../mail/e-mail-local.c:44 ../mail/em-folder-tree-model.c:728 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1070 +msgid "Sent" +msgstr "Enviadas" + +#: ../mail/e-mail-local.c:45 ../mail/em-folder-tree-model.c:716 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1072 +#: ../plugins/templates/org-gnome-templates.eplug.xml.h:2 +#: ../plugins/templates/templates.c:1034 ../plugins/templates/templates.c:1312 +#: ../plugins/templates/templates.c:1322 +msgid "Templates" +msgstr "Modelos" + +#: ../mail/e-mail-migrate.c:134 +msgid "Migrating..." +msgstr "A migrar..." + +#: ../mail/e-mail-migrate.c:169 +msgid "Migration" +msgstr "Migração" + +#: ../mail/e-mail-migrate.c:210 +#, c-format +msgid "Migrating '%s':" +msgstr "A migrar '%s':" + +#: ../mail/e-mail-migrate.c:728 +msgid "Migrating Folders" +msgstr "A Migrar as Pastas" + +#: ../mail/e-mail-migrate.c:729 +msgid "" +"The summary format of the Evolution mailbox folders has been moved to SQLite " +"since Evolution 2.24.\n" +"\n" +"Please be patient while Evolution migrates your folders..." +msgstr "" +"O formato de resumo das pastas de correio do Evolution foi movido para " +"SQLite a partir do Evolution 2.24.\n" +"\n" +"Aguarde enquanto o Evolution migra as suas pastas..." + +#: ../mail/e-mail-migrate.c:1527 #, c-format msgid "Unable to create local mail folders at '%s': %s" msgstr "Incapaz de criar as pastas locais de mensagens em '%s': %s" -#: ../mail/e-mail-notebook-view.c:627 +#: ../mail/e-mail-notebook-view.c:621 msgid "Please select a folder" msgstr "Seleccione uma pasta" -#: ../mail/e-mail-reader.c:314 ../mail/em-filter-i18n.h:11 +#: ../mail/e-mail-reader.c:308 ../mail/em-filter-i18n.h:11 msgid "Copy to Folder" msgstr "Copiar para a Pasta" -#: ../mail/e-mail-reader.c:314 ../mail/em-folder-utils.c:488 +#: ../mail/e-mail-reader.c:308 ../mail/em-folder-utils.c:487 msgid "C_opy" msgstr "C_opiar" -#: ../mail/e-mail-reader.c:841 ../mail/em-filter-i18n.h:53 +#: ../mail/e-mail-reader.c:814 ../mail/em-filter-i18n.h:51 msgid "Move to Folder" msgstr "Mover para a Pasta" -#: ../mail/e-mail-reader.c:841 ../mail/em-folder-utils.c:488 +#: ../mail/e-mail-reader.c:814 ../mail/em-folder-utils.c:487 msgid "_Move" msgstr "_Mover" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1202 ../mail/e-mail-reader.c:1384 -#: ../mail/e-mail-reader.c:1424 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1175 ../mail/e-mail-reader.c:1363 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1403 msgid "_Do not ask me again." msgstr "_Não perguntar novamente." -#: ../mail/e-mail-reader.c:1430 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1409 msgid "_Always ignore Reply-To: for mailing lists." msgstr "Ignorar _sempre Responder-A: para listas de distribuição." -#: ../mail/e-mail-reader.c:1795 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1775 msgid "A_dd Sender to Address Book" msgstr "A_dicionar o Remetente ao Livro de Endereços" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1797 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1777 msgid "Add sender to address book" msgstr "Adicionar o remetente ao livro de endereços" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1802 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1782 msgid "Check for _Junk" msgstr "Verificar se Existe Correio _Não Solicitado" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1804 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1784 msgid "Filter the selected messages for junk status" msgstr "Filtrar as mensagens seleccionadas pelo estado de não solicitado" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1809 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1789 msgid "_Copy to Folder..." msgstr "_Copiar para a Pasta..." -#: ../mail/e-mail-reader.c:1811 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1791 msgid "Copy selected messages to another folder" msgstr "Copiar as mensagens seleccionadas para outra pasta" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1816 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1796 msgid "_Delete Message" msgstr "_Apagar a Mensagem" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1818 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1798 msgid "Mark the selected messages for deletion" msgstr "Marcar a(s) mensagem(ns) seleccionada(s) para serem apagadas" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1823 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1803 msgid "Filter on Mailing _List..." msgstr "Filtrar pela _Lista de Distribuição..." -#: ../mail/e-mail-reader.c:1825 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1805 msgid "Create a rule to filter messages to this mailing list" msgstr "Criar uma regra para filtrar mensagens para esta lista de distribuição" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1830 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1810 msgid "Filter on _Recipients..." msgstr "Filtrar pelo _Destinatários..." -#: ../mail/e-mail-reader.c:1832 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1812 msgid "Create a rule to filter messages to these recipients" msgstr "Criar uma regra para filtrar mensagens para estes destinatários" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1837 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1817 msgid "Filter on Se_nder..." msgstr "Filtrar pelo Remete_nte..." -#: ../mail/e-mail-reader.c:1839 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1819 msgid "Create a rule to filter messages from this sender" msgstr "Criar uma regra para filtrar mensagens deste remetente" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1844 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1824 msgid "Filter on _Subject..." msgstr "Filtrar pelo _Assunto..." -#: ../mail/e-mail-reader.c:1846 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1826 msgid "Create a rule to filter messages with this subject" msgstr "Criar uma regra para filtrar mensagens com este assunto" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1851 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1831 msgid "A_pply Filters" msgstr "A_plicar os Filtros" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1853 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1833 msgid "Apply filter rules to the selected messages" msgstr "Aplicar as regras de filtros às mensagens seleccionadas" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1858 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1838 msgid "_Find in Message..." msgstr "_Procurar na Mensagem..." -#: ../mail/e-mail-reader.c:1860 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1840 msgid "Search for text in the body of the displayed message" msgstr "Procurar texto no corpo da mensagem apresentada" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1865 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1845 msgid "_Clear Flag" msgstr "L_impar a Marca" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1867 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1847 msgid "Remove the follow-up flag from the selected messages" msgstr "Remover a marca de \"dar seguimento\" das mensagens seleccionadas" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1872 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1852 msgid "_Flag Completed" msgstr "Marcar como _Terminada" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1874 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1854 msgid "Set the follow-up flag to completed on the selected messages" msgstr "" "Definir a marca de \"dar seguimento\" como \"terminada\" em todas as " "mensagens seleccionadas" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1879 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1859 msgid "Follow _Up..." msgstr "Dar Seg_uimento..." -#: ../mail/e-mail-reader.c:1881 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1861 msgid "Flag the selected messages for follow-up" msgstr "Marcar as mensagens seleccionadas para dar seguimento" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1886 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1866 msgid "_Attached" msgstr "_Anexado" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1888 ../mail/e-mail-reader.c:1895 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1868 ../mail/e-mail-reader.c:1875 msgid "Forward the selected message to someone as an attachment" msgstr "Reencaminhar a mensagem seleccionada como anexo para alguém" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1893 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1873 msgid "Forward As _Attached" msgstr "Reencaminhar Como _Anexo" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1900 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1880 msgid "_Inline" msgstr "_Embutida" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1902 ../mail/e-mail-reader.c:1909 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1882 ../mail/e-mail-reader.c:1889 msgid "Forward the selected message in the body of a new message" msgstr "Reencaminhar a mensagem seleccionada no corpo de uma nova mensagem" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1907 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1887 msgid "Forward As _Inline" msgstr "Reencaminhar Como _Embutida" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1914 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1894 msgid "_Quoted" msgstr "_Citada" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1916 ../mail/e-mail-reader.c:1923 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1896 ../mail/e-mail-reader.c:1903 msgid "Forward the selected message quoted like a reply" msgstr "Reencaminhar a mensagem seleccionada citada como uma resposta" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1921 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1901 msgid "Forward As _Quoted" msgstr "Reencaminhar Como _Citada" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1928 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1908 msgid "_Load Images" msgstr "_Ler as Imagens" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1930 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1910 msgid "Force images in HTML mail to be loaded" msgstr "Forçar as imagens na mensagem HTML a serem lidas" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1935 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1915 msgid "_Important" msgstr "_Importante" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1937 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1917 msgid "Mark the selected messages as important" msgstr "Marcar as mensagens seleccionadas como importantes" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1942 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1922 msgid "_Junk" msgstr "Não _Solicitada" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1944 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1924 msgid "Mark the selected messages as junk" msgstr "Marcar as mensagens seleccionadas como não solicitadas" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1949 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1929 msgid "_Not Junk" msgstr "_Não é Não Solicitado" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1951 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1931 msgid "Mark the selected messages as not being junk" msgstr "Marcar as mensagens seleccionadas como não sendo não solicitadas" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1956 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1936 msgid "_Read" msgstr "_Ler" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1958 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1938 msgid "Mark the selected messages as having been read" msgstr "Marcar as mensagens seleccionadas como lidas" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1963 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1943 msgid "Uni_mportant" msgstr "_Não Importante" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1965 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1945 msgid "Mark the selected messages as unimportant" msgstr "Marcar as mensagens seleccionadas como não sendo importantes" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1970 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1950 msgid "_Unread" msgstr "Marcar _por Ler" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1972 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1952 msgid "Mark the selected messages as not having been read" msgstr "Marcar as mensagens seleccionadas como por ler" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1977 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1957 msgid "_Edit as New Message..." msgstr "_Editar como uma Nova Mensagem..." -#: ../mail/e-mail-reader.c:1979 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1959 msgid "Open the selected messages in the composer for editing" msgstr "Abrir as mensagens seleccionadas no compositor para serem editadas" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1984 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1964 msgid "Compose _New Message" msgstr "Compor uma _Nova Mensagem" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1986 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1966 msgid "Open a window for composing a mail message" msgstr "Abrir uma janela para compor uma mensagem de email" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1991 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1971 msgid "_Open in New Window" msgstr "Abrir numa Nova _Janela" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1993 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1973 msgid "Open the selected messages in a new window" msgstr "Abrir as mensagens seleccionadas numa nova janela" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1998 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1978 msgid "_Move to Folder..." msgstr "_Mover para a Pasta..." -#: ../mail/e-mail-reader.c:2000 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1980 msgid "Move selected messages to another folder" msgstr "Mover as mensages seleccionadas para outra pasta" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2005 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1985 msgid "_Switch to Folder" msgstr "_Alternar para a Pasta" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2007 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1987 msgid "Display the parent folder" msgstr "Apresentar a pasta pai" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2012 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1992 msgid "Switch to _next tab" msgstr "Alternar para o separador _seguinte" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2014 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1994 msgid "Switch to the next tab" msgstr "Alternar para o separador seguinte" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2019 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1999 msgid "Switch to _previous tab" msgstr "Alternar para o separador _anterior" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2021 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2001 msgid "Switch to the previous tab" msgstr "Alternar para o separador anterior" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2026 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2006 msgid "Cl_ose current tab" msgstr "F_echar o separador actual" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2028 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2008 msgid "Close current tab" msgstr "Fechar o separador actual" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2033 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2013 msgid "_Next Message" msgstr "Mensagem Segui_nte" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2035 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2015 msgid "Display the next message" msgstr "Apresentar a mensagem seguinte" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2040 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2020 msgid "Next _Important Message" msgstr "Mensagem _Importante Seguinte" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2042 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2022 msgid "Display the next important message" msgstr "Apresentar a mensagem importante seguinte" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2047 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2027 msgid "Next _Thread" msgstr "Árvore Seguin_te" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2049 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2029 msgid "Display the next thread" msgstr "Apresentar a árvore seguinte" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2054 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2034 msgid "Next _Unread Message" msgstr "Mensagem Por Ler Seg_uinte" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2056 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2036 msgid "Display the next unread message" msgstr "Apresentar a mensagem por ler seguinte" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2061 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2041 msgid "_Previous Message" msgstr "Mensagem _Anterior" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2063 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2043 msgid "Display the previous message" msgstr "Apresentar a mensagem anterior" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2068 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2048 msgid "Pr_evious Important Message" msgstr "Mensagem Importante Ant_erior" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2070 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2050 msgid "Display the previous important message" msgstr "Apresentar a mensagem importante anterior" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2075 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2055 msgid "Previous T_hread" msgstr "Á_rvore Anterior" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2077 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2057 msgid "Display the previous thread" msgstr "Apresentar a árvore anterior" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2082 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2062 msgid "P_revious Unread Message" msgstr "Mensagem Por Ler Ante_rior" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2084 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2064 msgid "Display the previous unread message" msgstr "Apresentar a mensagem anterior por ler" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2091 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2071 msgid "Print this message" msgstr "Imprimir esta mensagem" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2098 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2078 msgid "Preview the message to be printed" msgstr "Antever a mensagem a ser impressa" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2103 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2083 msgid "Re_direct" msgstr "Re_direccionar" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2105 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2085 msgid "Redirect (bounce) the selected message to someone" msgstr "Redireccionar a mensagem seleccionada para alguém" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2110 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2090 msgid "Remo_ve Attachments" msgstr "Remo_ver os Anexos" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2112 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2092 msgid "Remove attachments" msgstr "Remover os anexos" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2117 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2097 msgid "Remove Du_plicate Messages" msgstr "Remover Mensagens Du_plicadas" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2119 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2099 msgid "Checks selected messages for duplicates" msgstr "Verifica nas mensagens seleccionadas a existência de duplicados" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2124 ../mail/mail.error.xml.h:27 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2104 ../mail/mail.error.xml.h:109 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1510 -#: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:181 +#: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:177 msgid "Reply to _All" msgstr "Responder _a Todos" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2126 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2106 msgid "Compose a reply to all the recipients of the selected message" msgstr "" "Compor uma resposta para todos os destinatários da mensagem seleccionada" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2131 ../mail/mail.error.xml.h:25 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2111 ../mail/mail.error.xml.h:110 msgid "Reply to _List" msgstr "Responder para a _Lista" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2133 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2113 msgid "Compose a reply to the mailing list of the selected message" msgstr "" "Compor uma resposta para a lista de distribuição da mensagem seleccionada" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2138 -#: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:188 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2118 +#: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:184 msgid "_Reply to Sender" msgstr "_Responder ao Remetente" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2140 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2120 msgid "Compose a reply to the sender of the selected message" msgstr "Compor uma resposta para o remetente da mensagem seleccionada" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2145 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2125 msgid "_Save as mbox..." msgstr "_Gravar como mbox..." -#: ../mail/e-mail-reader.c:2147 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2127 msgid "Save selected messages as an mbox file" msgstr "Gravar as mensagens seleccionadas como um ficheiro mbox" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2152 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2132 msgid "_Message Source" msgstr "_Código Fonte da Mensagem" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2154 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2134 msgid "Show the raw email source of the message" msgstr "Apresentar o código fonte da mensagem" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2166 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2146 msgid "_Undelete Message" msgstr "Rec_uperar a Mensagem Apagada" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2168 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2148 msgid "Undelete the selected messages" msgstr "Recuperar as mensagens apagadas seleccionadas" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2173 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2153 msgid "_Normal Size" msgstr "Tamanho _Normal" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2175 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2155 msgid "Reset the text to its original size" msgstr "Repor o texto no seu tamanho original" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2180 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2160 msgid "_Zoom In" msgstr "Aumentar _Zoom" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2182 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2162 msgid "Increase the text size" msgstr "Aumentar o tamanho do texto" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2187 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2167 msgid "Zoom _Out" msgstr "_Afastar Zoom" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2189 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2169 msgid "Decrease the text size" msgstr "Diminuir o tamanho do texto" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2196 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2176 msgid "Create R_ule" msgstr "Criar uma _Regra" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2203 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2183 msgid "Ch_aracter Encoding" msgstr "Codificação de C_aracteres" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2210 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2190 msgid "F_orward As" msgstr "_Reencaminhar Como" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2217 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2197 msgid "_Group Reply" msgstr "Responder ao _Grupo" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2224 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2204 msgid "_Go To" msgstr "_Ir Para" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2231 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2211 msgid "Mar_k As" msgstr "_Marcar Como" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2238 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2218 msgid "_Message" msgstr "_Mensagem" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2245 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2225 msgid "_Zoom" msgstr "_Zoom" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2255 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2235 msgid "Search Folder from Mailing _List..." msgstr "Pasta de Procura com base na _Lista de Distribuição..." -#: ../mail/e-mail-reader.c:2257 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2237 msgid "Create a search folder for this mailing list" msgstr "Criar uma pasta de procura para esta lista de distribuição" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2262 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2242 msgid "Search Folder from Recipien_ts..." msgstr "Pasta de Procura com base nos Des_tinatários..." -#: ../mail/e-mail-reader.c:2264 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2244 msgid "Create a search folder for these recipients" msgstr "Criar uma pasta de procura para estes destinatários" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2269 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2249 msgid "Search Folder from Sen_der..." msgstr "Pasta de Procura com base no Remete_nte..." -#: ../mail/e-mail-reader.c:2271 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2251 msgid "Create a search folder for this sender" msgstr "Criar uma pasta de procura para este remetente" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2276 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2256 msgid "Search Folder from S_ubject..." msgstr "Pasta de Procura com base no A_ssunto..." -#: ../mail/e-mail-reader.c:2278 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2258 msgid "Create a search folder for this subject" msgstr "Criar uma pasta de procura para este assunto" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2301 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2281 msgid "Mark for Follo_w Up..." msgstr "Marcar para Dar Se_guimento..." -#: ../mail/e-mail-reader.c:2309 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2289 msgid "Mark as _Important" msgstr "Marcar como _Importante" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2313 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2293 msgid "Mark as _Junk" msgstr "Marcar como _Não Solicitada" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2317 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2297 msgid "Mark as _Not Junk" msgstr "Marcar como _Solicitada" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2321 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2301 msgid "Mar_k as Read" msgstr "_Marcar como Lida" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2325 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2305 msgid "Mark as Uni_mportant" msgstr "Remover a Marcação de I_mportante" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2329 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2309 msgid "Mark as _Unread" msgstr "Marcar _Por Ler" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2373 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2353 msgid "_Caret Mode" msgstr "Modo de _Cursor" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2375 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2355 msgid "Show a blinking cursor in the body of displayed messages" msgstr "Apresentar um cursor intermitente no corpo da mensagem apresentada" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2381 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2361 msgid "All Message _Headers" msgstr "_Cabeçalhos de Todas as Mensagens" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2383 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2363 msgid "Show messages with all email headers" msgstr "Apresentar as mensagens com todos os cabeçalhos de email" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2712 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2659 #, c-format msgid "Retrieving message '%s'" msgstr "A obter a mensagem '%s'" -#: ../mail/e-mail-reader.c:3632 -#: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:174 +#. we changed user, thus reset the chosen calendar combo too, because +#. * other user means other calendars subscribed +#: ../mail/e-mail-reader.c:3246 ../mail/mail-config.ui.h:32 +#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:316 +#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:565 +#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:704 +#: ../widgets/misc/e-account-tree-view.c:253 +msgid "Default" +msgstr "Por Omissão" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:3415 +#: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:170 msgid "_Forward" msgstr "R_eencaminhar" -#: ../mail/e-mail-reader.c:3633 +#: ../mail/e-mail-reader.c:3416 msgid "Forward the selected message to someone" msgstr "Reencaminhar a mensagem seleccionada para alguém" -#: ../mail/e-mail-reader.c:3652 +#: ../mail/e-mail-reader.c:3435 msgid "Group Reply" msgstr "Responder ao Grupo" -#: ../mail/e-mail-reader.c:3653 +#: ../mail/e-mail-reader.c:3436 msgid "Reply to the mailing list, or to all recipients" msgstr "Responder para a lista de distribuição ou para todos os destinatários" -#: ../mail/e-mail-reader.c:3710 ../mail/em-filter-i18n.h:14 +#: ../mail/e-mail-reader.c:3489 ../mail/em-filter-i18n.h:14 msgid "Delete" msgstr "Apagar" -#: ../mail/e-mail-reader.c:3743 +#: ../mail/e-mail-reader.c:3522 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1356 #: ../widgets/misc/e-calendar.c:202 msgid "Next" msgstr "Seguinte" -#: ../mail/e-mail-reader.c:3747 +#: ../mail/e-mail-reader.c:3526 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1349 #: ../widgets/misc/e-calendar.c:178 msgid "Previous" msgstr "Anterior" -#: ../mail/e-mail-reader.c:3756 ../mail/mail-dialogs.ui.h:20 +#: ../mail/e-mail-reader.c:3535 ../mail/mail-dialogs.ui.h:17 msgid "Reply" msgstr "Responder" -#: ../mail/e-mail-reader.c:4457 +#: ../mail/e-mail-reader.c:4205 #, c-format msgid "Folder '%s'" msgstr "Pasta '%s'" -#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:146 +#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:145 msgid "Do not warn me again" msgstr "Não me avisar novamente" #. Translators: %s is replaced with a folder #. * name %u with count of duplicate messages. -#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:641 +#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:670 #, c-format msgid "" "Folder '%s' contains %u duplicate message. Are you sure you want to delete " @@ -12105,7 +9136,7 @@ msgstr[1] "" "A pasta '%s' contém %u mensagens duplicadas. Tem a certeza de que as deseja " "apagar?" -#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:1020 +#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:1047 msgid "Save Message" msgid_plural "Save Messages" msgstr[0] "Gravar a Mensagem" @@ -12116,13 +9147,101 @@ msgstr[1] "Gravar as Mensagens" #. * mbox format, when the first message doesn't have a #. * subject. The extension ".mbox" is appended to the #. * string; for example "Message.mbox". -#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:1041 +#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:1068 msgid "Message" msgid_plural "Messages" msgstr[0] "Mensagem" msgstr[1] "Mensagens" -#: ../mail/e-mail-tag-editor.c:293 +#: ../mail/e-mail-session.c:870 +#, c-format +msgid "Enter Passphrase for %s" +msgstr "Introduza a Senha para %s" + +#: ../mail/e-mail-session.c:874 +msgid "Enter Passphrase" +msgstr "Introduza a Senha" + +#: ../mail/e-mail-session.c:878 +#, c-format +msgid "Enter Password for %s" +msgstr "Introduza a Senha para %s" + +#: ../mail/e-mail-session.c:882 +msgid "Enter Password" +msgstr "Introduza a Senha" + +#: ../mail/e-mail-session.c:933 +#, c-format +msgid "User canceled operation." +msgstr "Utilizador cancelou a operação." + +#: ../mail/e-mail-session.c:1046 +#, c-format +msgid "" +"No destination address provided, forward of the message has been cancelled." +msgstr "" +"Não foi indicado nenhum endereço de destino, o reencaminhar da mensagem foi " +"cancelado." + +#: ../mail/e-mail-session.c:1055 +#, c-format +msgid "No account found to use, forward of the message has been cancelled." +msgstr "" +"Não foi encontrada nenhuma conta a utilizar, o reencaminhar da mensagem foi " +"cancelado." + +#: ../mail/e-mail-session-utils.c:419 +#, c-format +msgid "Cannot get transport for account '%s'" +msgstr "Incapaz de obter o transporte para a conta '%s'" + +#: ../mail/e-mail-session-utils.c:508 ../mail/mail-ops.c:634 +#, c-format +msgid "Failed to apply outgoing filters: %s" +msgstr "Falha ao aplicar os filtros de envio: %s" + +#: ../mail/e-mail-session-utils.c:532 ../mail/e-mail-session-utils.c:566 +#: ../mail/mail-ops.c:653 ../mail/mail-ops.c:687 +#, c-format +msgid "" +"Failed to append to %s: %s\n" +"Appending to local 'Sent' folder instead." +msgstr "" +"Falha ao acrescentar a %s: %s\n" +"A acrescentar à pasta 'Enviadas'." + +#: ../mail/e-mail-session-utils.c:586 ../mail/mail-ops.c:707 +#, c-format +msgid "Failed to append to local 'Sent' folder: %s" +msgstr "Falha ao acrescentar à pasta local 'Enviadas': %s" + +#: ../mail/e-mail-session-utils.c:797 ../mail/mail-ops.c:810 +#: ../mail/mail-ops.c:906 +msgid "Sending message" +msgstr "A enviar a mensagem" + +#: ../mail/e-mail-session-utils.c:873 +#, c-format +msgid "Unsubscribing from folder '%s'" +msgstr "A remover a subscrição da pasta '%s'" + +#: ../mail/e-mail-store-utils.c:168 +#, c-format +msgid "Disconnecting from '%s'" +msgstr "A desligar-se de '%s'" + +#: ../mail/e-mail-store-utils.c:259 +#, c-format +msgid "Reconnecting to '%s'" +msgstr "A estabelecer nova ligação a '%s'" + +#: ../mail/e-mail-store-utils.c:334 +#, c-format +msgid "Preparing account '%s' for offline" +msgstr "A preparar a conta '%s' para o modo desligado" + +#: ../mail/e-mail-tag-editor.c:291 msgid "Flag to Follow Up" msgstr "Marcar para Dar Seguimento" @@ -12130,7 +9249,7 @@ msgstr "Marcar para Dar Seguimento" #. * when quoting messages. Each ${Variable} gets replaced #. * with a value. To see a full list of available variables, #. * see mail/em-composer-utils.c:attribvars array. -#: ../mail/em-composer-utils.c:1229 +#: ../mail/em-composer-utils.c:1197 msgid "" "On ${AbbrevWeekdayName}, ${Year}-${Month}-${Day} at ${24Hour}:${Minute} " "${TimeZone}, ${Sender} wrote:" @@ -12138,23 +9257,35 @@ msgstr "" "${AbbrevWeekdayName}, ${Year}-${Month}-${Day} às ${24Hour}:${Minute} " "${TimeZone}, ${Sender} escreveu:" -#: ../mail/em-composer-utils.c:1240 +#: ../mail/em-composer-utils.c:1208 msgid "-----Original Message-----" msgstr "----- Mensagem Original-----" -#: ../mail/em-composer-utils.c:2467 +#. Translators: First %s is an email address, second %s +#. * is the subject of the email, third %s is the date. +#: ../mail/em-composer-utils.c:1992 +#, c-format +msgid "Your message to %s about \"%s\" on %s has been read." +msgstr "A sua mensagem enviada a %s sobre \"%s\", a %s, foi lida." + +#: ../mail/em-composer-utils.c:2052 +#, c-format +msgid "Delivery Notification for: \"%s\"" +msgstr "Notificação de Entrega para: \"%s\"" + +#: ../mail/em-composer-utils.c:2592 msgid "an unknown sender" msgstr "um remetente desconhecido" -#: ../mail/em-composer-utils.c:2862 +#: ../mail/em-composer-utils.c:2998 msgid "Posting destination" msgstr "Destino da afixagem" -#: ../mail/em-composer-utils.c:2863 +#: ../mail/em-composer-utils.c:2999 msgid "Choose folders to post the message to." msgstr "Seleccione as pastas onde anexar a mensagem." -#: ../mail/em-filter-editor-folder-element.c:156 +#: ../mail/em-filter-folder-element.c:241 msgid "Select Folder" msgstr "Seleccionar Pasta" @@ -12208,216 +9339,204 @@ msgid "does not exist" msgstr "não existe" #: ../mail/em-filter-i18n.h:19 -msgid "does not have words" -msgstr "não contém palavras" - -#: ../mail/em-filter-i18n.h:20 msgid "does not return" msgstr "não devolve" -#: ../mail/em-filter-i18n.h:21 +#: ../mail/em-filter-i18n.h:20 msgid "does not sound like" msgstr "não se assemelha a" -#: ../mail/em-filter-i18n.h:22 +#: ../mail/em-filter-i18n.h:21 msgid "does not start with" msgstr "não começa por" -#: ../mail/em-filter-i18n.h:24 +#: ../mail/em-filter-i18n.h:23 msgid "Draft" msgstr "Rascunho" -#: ../mail/em-filter-i18n.h:25 +#: ../mail/em-filter-i18n.h:24 msgid "ends with" msgstr "termina em" -#: ../mail/em-filter-i18n.h:27 +#: ../mail/em-filter-i18n.h:26 msgid "exists" msgstr "existe" -#: ../mail/em-filter-i18n.h:28 +#: ../mail/em-filter-i18n.h:27 msgid "Expression" msgstr "Expressão" -#: ../mail/em-filter-i18n.h:29 +#: ../mail/em-filter-i18n.h:28 msgid "Follow Up" msgstr "Seguimento" -#: ../mail/em-filter-i18n.h:30 +#: ../mail/em-filter-i18n.h:29 msgid "Forward to" msgstr "Reencaminhar para" -#: ../mail/em-filter-i18n.h:31 -msgid "has words" -msgstr "contém palavras" - -#: ../mail/em-filter-i18n.h:32 +#: ../mail/em-filter-i18n.h:30 msgid "Important" msgstr "Importante" -#: ../mail/em-filter-i18n.h:34 +#: ../mail/em-filter-i18n.h:32 msgid "is after" msgstr "é posterior a" -#: ../mail/em-filter-i18n.h:35 +#: ../mail/em-filter-i18n.h:33 msgid "is before" msgstr "é anterior a" -#: ../mail/em-filter-i18n.h:36 +#: ../mail/em-filter-i18n.h:34 msgid "is Flagged" msgstr "está Marcada" -#: ../mail/em-filter-i18n.h:40 +#: ../mail/em-filter-i18n.h:38 msgid "is not Flagged" msgstr "não está Marcada" -#: ../mail/em-filter-i18n.h:41 +#: ../mail/em-filter-i18n.h:39 msgid "is not set" msgstr "não está definida" -#: ../mail/em-filter-i18n.h:42 +#: ../mail/em-filter-i18n.h:40 msgid "is set" msgstr "está definida" -#: ../mail/em-filter-i18n.h:43 ../mail/mail-config.ui.h:114 +#: ../mail/em-filter-i18n.h:41 ../mail/mail-config.ui.h:63 msgid "Junk" msgstr "Não Solicitado" -#: ../mail/em-filter-i18n.h:44 +#: ../mail/em-filter-i18n.h:42 msgid "Junk Test" msgstr "Teste de Não Solicitado" -#: ../mail/em-filter-i18n.h:45 +#: ../mail/em-filter-i18n.h:43 msgid "Label" msgstr "Etiqueta" -#: ../mail/em-filter-i18n.h:46 +#: ../mail/em-filter-i18n.h:44 msgid "Mailing list" msgstr "Lista de distribuição" -#: ../mail/em-filter-i18n.h:47 +#: ../mail/em-filter-i18n.h:45 msgid "Match All" msgstr "Coincidir Todas" -#: ../mail/em-filter-i18n.h:48 +#: ../mail/em-filter-i18n.h:46 msgid "Message Body" msgstr "Corpo da Mensagem" -#: ../mail/em-filter-i18n.h:49 +#: ../mail/em-filter-i18n.h:47 msgid "Message Header" msgstr "Cabeçalho da Mensagem" -#: ../mail/em-filter-i18n.h:50 +#: ../mail/em-filter-i18n.h:48 msgid "Message is Junk" msgstr "Mensagem é Não Solicitada" -#: ../mail/em-filter-i18n.h:51 +#: ../mail/em-filter-i18n.h:49 msgid "Message is not Junk" msgstr "Mensagem não é Não Solicitada" -#: ../mail/em-filter-i18n.h:52 +#: ../mail/em-filter-i18n.h:50 msgid "Message Location" msgstr "Localização da Mensagem" -#: ../mail/em-filter-i18n.h:54 +#: ../mail/em-filter-i18n.h:52 msgid "Pipe to Program" msgstr "Canal para a Aplicação" -#: ../mail/em-filter-i18n.h:55 +#: ../mail/em-filter-i18n.h:53 msgid "Play Sound" msgstr "Reproduzir o Som" #. Past tense, as in "has been read". -#: ../mail/em-filter-i18n.h:56 ../mail/mail-dialogs.ui.h:19 +#: ../mail/em-filter-i18n.h:54 ../mail/mail-dialogs.ui.h:16 msgid "Read" msgstr "Ler" -#: ../mail/em-filter-i18n.h:57 ../mail/message-list.etspec.h:16 +#: ../mail/em-filter-i18n.h:55 ../mail/message-list.etspec.h:12 msgid "Recipients" msgstr "Destinatários" -#: ../mail/em-filter-i18n.h:58 +#: ../mail/em-filter-i18n.h:56 msgid "Regex Match" msgstr "Coincidir Expr. Reg." -#: ../mail/em-filter-i18n.h:59 +#: ../mail/em-filter-i18n.h:57 msgid "Replied to" msgstr "Repondido a" -#: ../mail/em-filter-i18n.h:60 +#: ../mail/em-filter-i18n.h:58 msgid "returns" msgstr "devolve" -#: ../mail/em-filter-i18n.h:61 +#: ../mail/em-filter-i18n.h:59 msgid "returns greater than" msgstr "devolve maior do que" -#: ../mail/em-filter-i18n.h:62 +#: ../mail/em-filter-i18n.h:60 msgid "returns less than" msgstr "devolve menor do que" -#: ../mail/em-filter-i18n.h:63 +#: ../mail/em-filter-i18n.h:61 msgid "Run Program" msgstr "Executar Aplicação" -#: ../mail/em-filter-i18n.h:64 ../mail/message-list.etspec.h:3 +#: ../mail/em-filter-i18n.h:62 ../mail/message-list.etspec.h:13 msgid "Score" msgstr "Pontuação" -#: ../mail/em-filter-i18n.h:65 ../mail/message-list.etspec.h:15 +#: ../mail/em-filter-i18n.h:63 ../mail/message-list.etspec.h:14 msgid "Sender" msgstr "Remetente" -#: ../mail/em-filter-i18n.h:66 +#: ../mail/em-filter-i18n.h:64 msgid "Sender or Recipients" msgstr "Remetente ou Destinatários" -#: ../mail/em-filter-i18n.h:67 +#: ../mail/em-filter-i18n.h:65 msgid "Set Label" msgstr "Definir Etiqueta" -#: ../mail/em-filter-i18n.h:68 +#: ../mail/em-filter-i18n.h:66 msgid "Set Status" msgstr "Definir o Estado" -#: ../mail/em-filter-i18n.h:69 +#: ../mail/em-filter-i18n.h:67 msgid "Size (kB)" msgstr "Tamanho (kB)" -#: ../mail/em-filter-i18n.h:70 +#: ../mail/em-filter-i18n.h:68 msgid "sounds like" msgstr "assemelha-se a" -#: ../mail/em-filter-i18n.h:71 +#: ../mail/em-filter-i18n.h:69 msgid "Source Account" msgstr "Conta de Origem" -#: ../mail/em-filter-i18n.h:72 +#: ../mail/em-filter-i18n.h:70 msgid "Specific header" msgstr "Cabeçalho específico" -#: ../mail/em-filter-i18n.h:73 +#: ../mail/em-filter-i18n.h:71 msgid "starts with" msgstr "começa por" -#: ../mail/em-filter-i18n.h:75 +#: ../mail/em-filter-i18n.h:73 msgid "Stop Processing" msgstr "Parar o Processamento" -#: ../mail/em-filter-i18n.h:77 -msgid "Unset Color" -msgstr "Des-seleccionar Cor" - -#: ../mail/em-filter-i18n.h:78 +#: ../mail/em-filter-i18n.h:75 msgid "Unset Status" msgstr "Retirar o Estado" #. and now for the action area -#: ../mail/em-filter-rule.c:527 +#: ../mail/em-filter-rule.c:561 msgid "Then" msgstr "Depois" -#: ../mail/em-filter-rule.c:558 +#: ../mail/em-filter-rule.c:592 msgid "Add Ac_tion" msgstr "Adicio_nar Acção" @@ -12443,19 +9562,19 @@ msgstr "Utilização de quota (%s):" msgid "Quota usage" msgstr "Utilização de quota" -#: ../mail/em-folder-properties.c:338 +#: ../mail/em-folder-properties.c:317 msgid "Folder Properties" msgstr "Propriedades da Pasta" -#: ../mail/em-folder-selection-button.c:80 +#: ../mail/em-folder-selection-button.c:79 msgid "<click here to select a folder>" msgstr "<clique aqui para seleccionar uma pasta>" -#: ../mail/em-folder-selector.c:390 +#: ../mail/em-folder-selector.c:436 msgid "C_reate" msgstr "C_riar" -#: ../mail/em-folder-selector.c:396 +#: ../mail/em-folder-selector.c:442 msgid "Folder _name:" msgstr "_Nome da pasta:" @@ -12463,167 +9582,174 @@ msgstr "_Nome da pasta:" msgid "Folder names cannot contain '/'" msgstr "Nomes de pastas não podem conter '/'" -#: ../mail/em-folder-tree.c:783 +#: ../mail/em-folder-tree.c:768 #, c-format msgctxt "folder-display" msgid "%s (%u%s)" msgstr "%s (%u%s)" -#: ../mail/em-folder-tree.c:1606 +#: ../mail/em-folder-tree.c:1590 msgid "Mail Folder Tree" msgstr "Árvore de Pastas de Mensagens" -#: ../mail/em-folder-tree.c:2097 ../mail/em-folder-utils.c:115 +#: ../mail/em-folder-tree.c:2069 ../mail/em-folder-utils.c:115 #, c-format msgid "Moving folder %s" msgstr "A mover a pasta %s" -#: ../mail/em-folder-tree.c:2100 ../mail/em-folder-utils.c:117 +#: ../mail/em-folder-tree.c:2072 ../mail/em-folder-utils.c:117 #, c-format msgid "Copying folder %s" msgstr "A copiar a pasta %s" -#: ../mail/em-folder-tree.c:2107 ../mail/message-list.c:2304 +#: ../mail/em-folder-tree.c:2079 ../mail/message-list.c:2303 #, c-format msgid "Moving messages into folder %s" msgstr "A mover as mensagens para a pasta %s" -#: ../mail/em-folder-tree.c:2111 ../mail/message-list.c:2306 +#: ../mail/em-folder-tree.c:2083 ../mail/message-list.c:2305 #, c-format msgid "Copying messages into folder %s" msgstr "A copiar as mensagens para a pasta %s" -#: ../mail/em-folder-tree.c:2130 +#: ../mail/em-folder-tree.c:2102 #, c-format msgid "Cannot drop message(s) into toplevel store" msgstr "" "Incapaz de largar a(s) mensagem(ns) para o nível de topo do armazenamento" +#: ../mail/em-folder-tree-model.c:154 ../mail/em-folder-tree-model.c:157 +#: ../mail/em-folder-tree-model.c:163 ../mail/em-folder-tree-model.c:165 +#: ../mail/em-folder-tree-model.c:172 ../mail/em-folder-tree-model.c:174 +#: ../mail/mail-vfolder.c:1125 ../mail/mail-vfolder.c:1239 +msgid "Search Folders" +msgstr "Pastas de Procura" + #. UNMATCHED is always last. -#: ../mail/em-folder-tree-model.c:161 ../mail/em-folder-tree-model.c:163 +#: ../mail/em-folder-tree-model.c:179 ../mail/em-folder-tree-model.c:181 msgid "UNMATCHED" msgstr "SEMEQUIVALÊNCIA" -#: ../mail/em-folder-tree-model.c:789 ../mail/em-folder-tree-model.c:1077 +#: ../mail/em-folder-tree-model.c:790 ../mail/em-folder-tree-model.c:1075 msgid "Loading..." msgstr "A Ler..." -#: ../mail/em-folder-utils.c:489 +#: ../mail/em-folder-utils.c:488 msgid "Move Folder To" msgstr "Mover a Pasta Para" -#: ../mail/em-folder-utils.c:489 +#: ../mail/em-folder-utils.c:488 msgid "Copy Folder To" msgstr "Copiar a Pasta Para" -#: ../mail/em-folder-utils.c:601 +#: ../mail/em-folder-utils.c:590 msgid "Create Folder" msgstr "Criar uma Pasta" -#: ../mail/em-folder-utils.c:602 +#: ../mail/em-folder-utils.c:591 msgid "Specify where to create the folder:" msgstr "Especificar onde criar a pasta:" -#: ../mail/em-format-html.c:178 +#: ../mail/em-format-html.c:166 msgid "Formatting message" msgstr "A formatar a mensagem" -#: ../mail/em-format-html.c:393 +#: ../mail/em-format-html.c:378 msgid "Formatting Message..." msgstr "A Formatar a Mensagem..." -#: ../mail/em-format-html.c:1637 ../mail/em-format-html.c:1651 +#: ../mail/em-format-html.c:1562 ../mail/em-format-html.c:1572 #, c-format msgid "Retrieving '%s'" msgstr "A obter '%s'" -#: ../mail/em-format-html.c:1802 ../mail/em-format-html-display.c:97 +#: ../mail/em-format-html.c:1723 ../mail/em-format-html-display.c:89 msgid "Unsigned" msgstr "Não assinada" -#: ../mail/em-format-html.c:1803 ../mail/em-format-html-display.c:98 +#: ../mail/em-format-html.c:1724 ../mail/em-format-html-display.c:90 msgid "Valid signature" msgstr "Assinatura válida" -#: ../mail/em-format-html.c:1804 ../mail/em-format-html-display.c:99 +#: ../mail/em-format-html.c:1725 ../mail/em-format-html-display.c:91 msgid "Invalid signature" msgstr "Assinatura inválida" -#: ../mail/em-format-html.c:1805 ../mail/em-format-html-display.c:100 +#: ../mail/em-format-html.c:1726 ../mail/em-format-html-display.c:92 msgid "Valid signature, but cannot verify sender" msgstr "Assinatura válida, mas incapaz de verificar o remetente" -#: ../mail/em-format-html.c:1806 ../mail/em-format-html-display.c:101 +#: ../mail/em-format-html.c:1727 ../mail/em-format-html-display.c:93 msgid "Signature exists, but need public key" msgstr "Assinatura existe, mas é necessária a chave pública" -#: ../mail/em-format-html.c:1812 ../mail/em-format-html-display.c:108 +#: ../mail/em-format-html.c:1733 ../mail/em-format-html-display.c:100 msgid "Unencrypted" msgstr "Sem encriptação" -#: ../mail/em-format-html.c:1813 ../mail/em-format-html-display.c:109 +#: ../mail/em-format-html.c:1734 ../mail/em-format-html-display.c:101 msgid "Encrypted, weak" msgstr "Encriptada com cifra fraca" -#: ../mail/em-format-html.c:1814 ../mail/em-format-html-display.c:110 +#: ../mail/em-format-html.c:1735 ../mail/em-format-html-display.c:102 msgid "Encrypted" msgstr "Encriptada" -#: ../mail/em-format-html.c:1815 ../mail/em-format-html-display.c:111 +#: ../mail/em-format-html.c:1736 ../mail/em-format-html-display.c:103 msgid "Encrypted, strong" msgstr "Encriptada com cifra forte" -#: ../mail/em-format-html.c:2210 +#: ../mail/em-format-html.c:2136 msgid "Unknown external-body part." msgstr "Parte do corpo-externo desconhecida." -#: ../mail/em-format-html.c:2220 +#: ../mail/em-format-html.c:2146 msgid "Malformed external-body part." msgstr "Parte do corpo-externo mal formada." -#: ../mail/em-format-html.c:2251 +#: ../mail/em-format-html.c:2177 #, c-format msgid "Pointer to FTP site (%s)" msgstr "Ponteiro para o servidor FTP (%s)" -#: ../mail/em-format-html.c:2262 +#: ../mail/em-format-html.c:2188 #, c-format msgid "Pointer to local file (%s) valid at site \"%s\"" msgstr "Ponteiro para o ficheiro local (%s) válido no servidor \"%s\"" -#: ../mail/em-format-html.c:2264 +#: ../mail/em-format-html.c:2190 #, c-format msgid "Pointer to local file (%s)" msgstr "Ponteiro para o ficheiro local (%s)" -#: ../mail/em-format-html.c:2285 +#: ../mail/em-format-html.c:2211 #, c-format msgid "Pointer to remote data (%s)" msgstr "Ponteiro para dados remotos (%s)" -#: ../mail/em-format-html.c:2300 +#: ../mail/em-format-html.c:2226 #, c-format msgid "Pointer to unknown external data (\"%s\" type)" msgstr "Ponteiro para dados externos desconhecidos (tipo \"%s\")" #. Translators: "From:" is preceding a new mail #. * sender address, like "From: user@example.com" -#: ../mail/em-format-html.c:3008 -#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:395 +#: ../mail/em-format-html.c:2934 +#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:402 #, c-format msgid "From: %s" msgstr "De: %s" -#: ../mail/em-format-html.c:3030 +#: ../mail/em-format-html.c:2956 msgid "(no subject)" msgstr "(sem assunto)" -#: ../mail/em-format-html.c:3106 +#: ../mail/em-format-html.c:3032 #, c-format msgid "This message was sent by %s on behalf of %s" msgstr "Esta mensagem foi enviada por %s em nome de %s" -#: ../mail/em-format-html-display.c:97 +#: ../mail/em-format-html-display.c:89 msgid "" "This message is not signed. There is no guarantee that this message is " "authentic." @@ -12631,7 +9757,7 @@ msgstr "" "Esta mensagem não está assinada. Não existe nenhuma garantia de que seja " "autêntica." -#: ../mail/em-format-html-display.c:98 +#: ../mail/em-format-html-display.c:90 msgid "" "This message is signed and is valid meaning that it is very likely that this " "message is authentic." @@ -12639,7 +9765,7 @@ msgstr "" "Esta mensagem está assinada e é válida o que significa que muito " "provavelmente é autêntica." -#: ../mail/em-format-html-display.c:99 +#: ../mail/em-format-html-display.c:91 msgid "" "The signature of this message cannot be verified, it may have been altered " "in transit." @@ -12647,7 +9773,7 @@ msgstr "" "A assinatura nesta mensagem não pode ser verificada, o que significa que " "pode ter sido alterada durante o percurso." -#: ../mail/em-format-html-display.c:100 +#: ../mail/em-format-html-display.c:92 msgid "" "This message is signed with a valid signature, but the sender of the message " "cannot be verified." @@ -12655,7 +9781,7 @@ msgstr "" "Esta mensagem está assinada com uma assinatura válida mas não é possível " "verificar o remetente da mesma." -#: ../mail/em-format-html-display.c:101 +#: ../mail/em-format-html-display.c:93 msgid "" "This message is signed with a signature, but there is no corresponding " "public key." @@ -12663,7 +9789,7 @@ msgstr "" "Esta mensagem está assinada com uma assinatura, mas não existe uma chave " "pública correspondente." -#: ../mail/em-format-html-display.c:108 +#: ../mail/em-format-html-display.c:100 msgid "" "This message is not encrypted. Its content may be viewed in transit across " "the Internet." @@ -12671,7 +9797,7 @@ msgstr "" "Esta mensagem não está encriptada. O seu conteúdo pode ser visualizado " "durante o seu percurso pela Internet." -#: ../mail/em-format-html-display.c:109 +#: ../mail/em-format-html-display.c:101 msgid "" "This message is encrypted, but with a weak encryption algorithm. It would be " "difficult, but not impossible for an outsider to view the content of this " @@ -12681,7 +9807,7 @@ msgstr "" "Seria difícil, mas não impossível, que um terceiro conseguisse visualizar o " "conteúdo da mensagem dentro de um período de tempo útil." -#: ../mail/em-format-html-display.c:110 +#: ../mail/em-format-html-display.c:102 msgid "" "This message is encrypted. It would be difficult for an outsider to view " "the content of this message." @@ -12689,7 +9815,7 @@ msgstr "" "Esta mensagem está encriptada. Seria difícil que um terceiro conseguisse " "visualizar o seu conteúdo." -#: ../mail/em-format-html-display.c:111 +#: ../mail/em-format-html-display.c:103 msgid "" "This message is encrypted, with a strong encryption algorithm. It would be " "very difficult for an outsider to view the content of this message in a " @@ -12699,15 +9825,15 @@ msgstr "" "muito difícil que um terceiro conseguisse visualizar o seu conteúdo dentro " "de um período de tempo útil." -#: ../mail/em-format-html-display.c:259 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:43 +#: ../mail/em-format-html-display.c:241 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:47 msgid "_View Certificate" msgstr "_Visualizar o Certificado" -#: ../mail/em-format-html-display.c:274 +#: ../mail/em-format-html-display.c:254 msgid "This certificate is not viewable" msgstr "Este certificado não é visualizável" -#: ../mail/em-format-html-display.c:589 +#: ../mail/em-format-html-display.c:566 msgid "" "Evolution cannot render this email as it is too large to process. You can " "view it unformatted or with an external text editor." @@ -12716,49 +9842,43 @@ msgstr "" "ser processado. Poderá vê-lo sem formatação ou através de um editor de texto " "externo." -#: ../mail/em-format-html-display.c:773 +#: ../mail/em-format-html-display.c:756 msgid "Save Image" msgstr "Gravar a Imagem" -#: ../mail/em-format-html-display.c:821 +#: ../mail/em-format-html-display.c:804 msgid "Save _Image..." msgstr "Gravar a _Imagem..." -#: ../mail/em-format-html-display.c:823 +#: ../mail/em-format-html-display.c:806 msgid "Save the image to a file" msgstr "Gravar a imagem num ficheiro" -#: ../mail/em-format-html-display.c:1024 +#: ../mail/em-format-html-display.c:1034 msgid "Completed on" msgstr "Terminada a" -#: ../mail/em-format-html-display.c:1036 +#: ../mail/em-format-html-display.c:1046 msgid "Overdue:" msgstr "Atrasada:" -#: ../mail/em-format-html-display.c:1044 +#: ../mail/em-format-html-display.c:1054 msgid "by" msgstr "até" -#: ../mail/em-format-html-display.c:1325 ../mail/em-format-html-display.c:1376 +#: ../mail/em-format-html-display.c:1335 ../mail/em-format-html-display.c:1386 msgid "View _Unformatted" msgstr "Ver Sem _Formatação" -#: ../mail/em-format-html-display.c:1327 +#: ../mail/em-format-html-display.c:1337 msgid "Hide _Unformatted" msgstr "Esconder Sem _Formatação" -#: ../mail/em-format-html-display.c:1398 +#: ../mail/em-format-html-display.c:1408 msgid "O_pen With" msgstr "A_brir Com" -#. Translators: Name of an Attachment button for a11y object -#: ../mail/em-format-html-display.c:1407 -msgctxt "Button" -msgid "Attachment" -msgstr "Anexo" - -#: ../mail/em-format-html-print.c:157 +#: ../mail/em-format-html-print.c:176 #, c-format msgid "Page %d of %d" msgstr "Página %d de %d" @@ -12769,81 +9889,61 @@ msgstr "Página %d de %d" msgid "No HTML stream available" msgstr "Nenhum fluxo HTML disponível" -#: ../mail/em-subscription-editor.c:870 -msgid "_Subscribe" -msgstr "_Subscrever" - -#: ../mail/em-subscription-editor.c:879 -msgid "Su_bscribe To Shown" -msgstr "Su_bscrever a Apresentada" - -#: ../mail/em-subscription-editor.c:887 -msgid "Subscribe To _All" -msgstr "Subscrever _Todas" - -#: ../mail/em-subscription-editor.c:987 ../mail/em-subscription-editor.c:1840 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1292 -msgid "_Unsubscribe" -msgstr "_Remover a Subscrição" - -#: ../mail/em-subscription-editor.c:996 -msgid "Unsu_bscribe From Hidden" -msgstr "Remover Su_bscrição das Escondidas" - -#: ../mail/em-subscription-editor.c:1004 -msgid "Unsubscribe From _All" -msgstr "Remover a Subscrição de _Todas" - -#: ../mail/em-subscription-editor.c:1675 +#: ../mail/em-subscription-editor.c:1162 msgid "Folder Subscriptions" msgstr "Subscrições de Pasta" -#: ../mail/em-subscription-editor.c:1715 +#: ../mail/em-subscription-editor.c:1201 msgid "_Account:" msgstr "Cont_a:" -#: ../mail/em-subscription-editor.c:1730 +#: ../mail/em-subscription-editor.c:1216 msgid "Clear Search" msgstr "Limpar a Procura" -#: ../mail/em-subscription-editor.c:1748 +#: ../mail/em-subscription-editor.c:1234 msgid "Sho_w items that contain:" msgstr "Apresentar itens que conten_ham:" -#: ../mail/em-subscription-editor.c:1793 +#: ../mail/em-subscription-editor.c:1273 msgid "Subscribe to the selected folder" msgstr "Subscrever a pasta seleccionada" -#: ../mail/em-subscription-editor.c:1794 +#: ../mail/em-subscription-editor.c:1274 msgid "Su_bscribe" msgstr "Su_bscrever" -#: ../mail/em-subscription-editor.c:1839 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1294 +#: ../mail/em-subscription-editor.c:1285 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1222 msgid "Unsubscribe from the selected folder" msgstr "Remover a subscrição sobre a pasta seleccionada" -#: ../mail/em-subscription-editor.c:1879 +#: ../mail/em-subscription-editor.c:1286 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1220 +msgid "_Unsubscribe" +msgstr "_Remover a Subscrição" + +#: ../mail/em-subscription-editor.c:1297 msgid "Collapse all folders" msgstr "Recolher todas as pastas" -#: ../mail/em-subscription-editor.c:1880 +#: ../mail/em-subscription-editor.c:1298 msgid "C_ollapse All" msgstr "Recolher T_odas" -#: ../mail/em-subscription-editor.c:1890 +#: ../mail/em-subscription-editor.c:1308 msgid "Expand all folders" msgstr "Expandir todas as pastas" -#: ../mail/em-subscription-editor.c:1891 +#: ../mail/em-subscription-editor.c:1309 msgid "E_xpand All" msgstr "E_xpandir Todas" -#: ../mail/em-subscription-editor.c:1901 +#: ../mail/em-subscription-editor.c:1319 msgid "Refresh the folder list" msgstr "Actualizar a lista de pastas" -#: ../mail/em-subscription-editor.c:1913 +#: ../mail/em-subscription-editor.c:1331 msgid "Stop the current operation" msgstr "Cancelar a operação actual" @@ -12851,164 +9951,478 @@ msgstr "Cancelar a operação actual" #. * messages to be opened. The %d is replaced with the actual #. * count of messages. If you need a '%' in your text, then #. * write it doubled, like '%%'. -#: ../mail/em-utils.c:110 +#: ../mail/em-utils.c:102 #, c-format msgid "Are you sure you want to open %d message at once?" msgid_plural "Are you sure you want to open %d messages at once?" msgstr[0] "Tem a certeza de que deseja abrir %d mensagem simultaneamente?" msgstr[1] "Tem a certeza de que deseja abrir %d mensagens simultaneamente?" -#: ../mail/em-utils.c:166 +#: ../mail/em-utils.c:158 #: ../modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:154 msgid "_Do not show this message again" msgstr "_Não apresentar esta mensagem novamente" -#: ../mail/em-utils.c:318 +#: ../mail/em-utils.c:333 msgid "Message Filters" msgstr "Filtros de Mensagens" -#: ../mail/em-utils.c:979 +#: ../mail/em-utils.c:918 #, c-format msgid "Messages from %s" msgstr "Mensagens de %s" -#: ../mail/em-vfolder-editor.c:105 +#: ../mail/em-vfolder-editor.c:108 msgid "Search _Folders" msgstr "_Pastas de Procura" -#: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:339 +#: ../mail/em-vfolder-rule.c:618 msgid "Add Folder" msgstr "Adicionar uma Pasta" +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:1 +msgid "\"Filter Editor\" window height" +msgstr "Altura da janela de \"Editor de Filtro\"" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:2 +msgid "\"Filter Editor\" window maximize state" +msgstr "Estado de maximização da janela \"Editor de Filtro\"" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:3 +msgid "\"Filter Editor\" window width" +msgstr "Largura da janela de \"Editor de Filtro\"" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:4 +msgid "\"Folder Subscriptions\" window height" +msgstr "Altura da janela de \"Subscrições de Pastas\"" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:5 +msgid "\"Folder Subscriptions\" window maximize state" +msgstr "Estado de maximização da janela \"Subscrições de Pastas\"" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:6 +msgid "\"Folder Subscriptions\" window width" +msgstr "Largura da janela de \"Subscrições de Pastas\"" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:7 +msgid "\"Search Folder Editor\" window height" +msgstr "Altura da janela de \"Editor de Pasta de Procura\"" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:8 +msgid "\"Search Folder Editor\" window maximize state" +msgstr "Estado de maximização da janela \"Editor de Pasta de Procura\"" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:9 +msgid "\"Search Folder Editor\" window width" +msgstr "Largura da janela de \"Editor de Pasta de Procura\"" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:10 +msgid "\"Send and Receive Mail\" window height" +msgstr "Altura da janela \"Enviar e Receber Mensagens\"" + #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:11 -msgid "Digitally sign messages when original message signed (PGP or S/MIME)" -msgstr "Assinar digitalmente as mensagens quando as originais estavam assinadas (PGP or S/MIME)" +msgid "\"Send and Receive Mail\" window maximize state" +msgstr "Estado de maximização da janela \"Enviar e Receber Mensagens\"" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:39 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:12 +msgid "\"Send and Receive Mail\" window width" +msgstr "Largura da janela \"Enviar e Receber Mensagens\"" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:13 +msgid "Always request read receipt" +msgstr "Pedir sempre um recibo de leitura" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:14 +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:1 +msgid "Amount of time in seconds the error should be shown on the status bar." +msgstr "" +"Quantidade de tempo, em segundos, que o erro deverá ser visível na barra de " +"estados." + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:15 +msgid "" +"Asks whether to close the message window when the user forwards or replies " +"to the message shown in the window" +msgstr "" +"Pergunta sobre se fechar ou não a janela de mensagem quando o utilizador " +"reencaminha ou responde à mensagem apresentada na janela" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:16 +msgid "Attribute message." +msgstr "Mensagem do atributo." + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:17 +msgid "Automatic emoticon recognition" +msgstr "Reconhecimento automático de risonhos" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:18 +msgid "Automatic link recognition" +msgstr "Reconhecimento automático de links" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:19 +msgid "Check for new messages in all active accounts" +msgstr "Verificar por novas mensagens em todas as contas activas" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:20 +msgid "Check for new messages on start" +msgstr "Verificar por novas mensagens ao iniciar" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:21 +msgid "Check incoming mail being junk" +msgstr "Verificar se mensagens recebidas são não solicitadas" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:22 +msgid "Citation highlight color" +msgstr "Cor de realce de citação" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:23 +msgid "Citation highlight color." +msgstr "Cor de realce de citação." + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:24 +msgid "Composer Window default height" +msgstr "Altura por omissão da Janela de Composição" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:25 msgid "Composer Window default width" msgstr "Largura por omissão da Janela de Composição" +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:26 +msgid "Composer load/attach directory" +msgstr "Directório de onde o compositor deverá ler/anexar" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:27 +msgid "Compress display of addresses in TO/CC/BCC" +msgstr "Comprimir a apresentação dos endereços em Para/Cc/Bcc" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:28 +msgid "" +"Compress display of addresses in TO/CC/BCC to the number specified in " +"address_count." +msgstr "" +"Comprimir a apresentação dos endereços em Para/Cc/Bcc até ao número " +"especificado em address_count." + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:29 +msgid "" +"Controls how frequently local changes are synchronized with the remote mail " +"server. The interval must be at least 30 seconds." +msgstr "" +"Controla quão frequentemente as alterações locais são sincronizadas com o " +"servidor de correio. O intervalo tem de ser pelo menos de 30 segundos." + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:30 +msgid "Custom headers to use while checking for junk." +msgstr "" +"Cabeçalhos personalizados a utilizar ao verificar por correio não solicitado." + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:31 +msgid "" +"Custom headers to use while checking for junk. The list elements are string " +"in the format \"headername=value\"." +msgstr "" +"Cabeçalhos personalizados a utilizar ao verificar por correio não " +"solicitado. Os elementos da lista são expressões no formato " +"\"nomedecabeçalho=valor\"." + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:32 +msgid "Default charset in which to compose messages" +msgstr "Conjunto de caracteres por omissão com que compor as mensagens" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:33 +msgid "Default charset in which to compose messages." +msgstr "Conjunto de caracteres por omissão com que compor as mensagens." + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:34 +msgid "Default charset in which to display messages" +msgstr "Conjunto de caracteres por omissão em que apresentar as mensagens" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:35 +msgid "Default charset in which to display messages." +msgstr "Conjunto de caracteres por omissão em que apresentar as mensagens." + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:36 +msgid "Default forward style" +msgstr "Estilo de reencaminhamento por omissão" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:37 +msgid "Default height of the Composer Window." +msgstr "Altura por omissão da Janela de Composição." + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:38 +msgid "Default height of the mail browser window." +msgstr "Altura por omissão da janela de navegação de mensagens." + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:39 +msgid "Default maximized state of the mail browser window." +msgstr "Estado de maximização por omissão da janela de navegação de mensagens." + #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:40 -msgid "Default width of the Composer Window." -msgstr "Largura por omissão da Janela de Composição." +msgid "Default reply style" +msgstr "Estilo por omissão de resposta" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:41 -msgid "Composer Window default height" -msgstr "Altura por omissão da Janela de Composição" +msgid "Default value for thread expand state" +msgstr "Valor por omissão para o estado de expansão de árvores" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:42 -msgid "Default height of the Composer Window." -msgstr "Altura por omissão da Janela de Composição." +msgid "Default width of the Composer Window." +msgstr "Largura por omissão da Janela de Composição." + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:43 +msgid "Default width of the mail browser window." +msgstr "Largura por omissão da janela de navegação de mensagens." + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:44 +msgid "" +"Describes whether message headers in paned view should be collapsed or " +"expanded by default. \"0\" = expanded \"1\" = collapsed" +msgstr "" +"Descreve se os cabeçalhos de uma mensagem deverão estar por omissão " +"recolhidos ou expandidos, na vista em paineis. \"0\" = expandidos \"1\" = " +"recolhidos" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:45 -msgid "Attribute message." -msgstr "Mensagem do atributo." +msgid "" +"Determines whether to look up addresses for junk filtering in local address " +"book only" +msgstr "" +"Determina se procurar ou não apenas no livro de endereços local por " +"endereços, ao filtrar por correio não solicitado" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:46 -msgid "" -"The text that is inserted when replying to a message, attributing the " -"message to the original author." +msgid "Determines whether to lookup in address book for sender email" msgstr "" -"O texto que é inserido ao responder a uma mensagem, atribuindo a mensagem ao " -"seu autor original." +"Determina se procurar ou não no livro de endereços o email do remetente" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:47 -msgid "Forward message." -msgstr "Reencaminhar mensagem." +msgid "" +"Determines whether to lookup the sender email in address book. If found, it " +"shouldn't be a spam. It looks up in the books marked for autocompletion. It " +"can be slow, if remote address books (like LDAP) are marked for " +"autocompletion." +msgstr "" +"Determina se procurar ou não o endereço do remetente no livro de endereços. " +"Se encontrado, não deverá ser correio não solicitado. Procura nos livros " +"marcados para completar automaticamente. Poderá ser demorado, se estiverem " +"marcados livros de endereços remotos (como LDAP) para completar " +"automaticamente." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:48 -msgid "" -"The text that is inserted when forwarding a message, saying that the " -"forwarded message follows." +msgid "Determines whether to use custom headers to check for junk" msgstr "" -"O texto que é inserido ao reencaminhar uma mensagem, indicando que a " -"mensagem encaminhada se encontra abaixo." +"Determina se utilizar ou não cabeçalhos personalizados para procurar por " +"correio não solicitado" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:49 -msgid "Original message." -msgstr "Mensagem original." +msgid "" +"Determines whether to use custom headers to check for junk. If this option " +"is enabled and the headers are mentioned, it will be improve the junk " +"checking speed." +msgstr "" +"Determina se utilizar ou não cabeçalhos personalizados para procurar por " +"correio não solicitado. Se esta opção estiver activa e os cabeçalhos forem " +"mencionados, irá melhorar a velocidade de verificação por correio não " +"solicitado." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:50 msgid "" -"The text that is inserted when replying to a message (top posting), saying " -"that the original message follows." +"Determines whether to use the same fonts for both \"From\" and \"Subject\" " +"lines in the \"Messages\" column in vertical view." msgstr "" -"O texto que é inserido ao responder a uma mensagem (no topo da mesma), " -"indicando que a mensagem original se encontra abaixo." +"Determina se utilizar ou não as mesmas fontes para ambas as linhas \"De\" e " +"\"Assunto\" na coluna \"Mensagens\" na vista vertical." + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:51 +msgid "Directory for loading/attaching files to composer." +msgstr "Directório de onde ler/anexar ficheiros no compositor." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:52 +msgid "Directory for saving mail component files." +msgstr "Directório onde gravar ficheiros componentes do email." + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:53 +msgid "Disable or enable ellipsizing of folder names in side bar" +msgstr "" +"Desactivar ou activar as reticências nos nomes das pastas na barra lateral" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:54 +msgid "Display only message texts not exceeding certain size" +msgstr "" +"Apresentar apenas o texto de mensagens que não excedam um determinado tamanho" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:55 +msgid "Do not add signature delimiter" +msgstr "Não adicionar o delimitador de assinatura" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:56 +msgid "Draw spelling error indicators on words as you type." +msgstr "" +"Desenhar indicador de mensagens ortograficamente incorrectas enquanto " +"escreve." + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:57 +msgid "Empty Junk folders on exit" +msgstr "Esvaziar as pastas de Não Solicitado ao sair" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:58 +msgid "Empty Trash folders on exit" +msgstr "Esvaziar as pastas de Lixo ao sair" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:59 +msgid "Empty all Junk folders when exiting Evolution." +msgstr "Esvaziar todas as pasta de Não Solicitado ao sair do Evolution." + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:60 +msgid "Empty all Trash folders when exiting Evolution." +msgstr "Esvaziar todas as pasta de Lixo ao sair do Evolution." + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:61 msgid "" -"This value can be an empty string, which means it'll use the system Picture " -"folder, usually set to ~/Pictures. This folder will be also used when the " -"set path is not pointing to the existent folder." +"Enable animated images in HTML mail. Many users find animated images " +"annoying and prefer to see a static image instead." msgstr "" -"Este valor pode ser uma expressão vazia, o que significa que irá utilizar a " -"pasta Imagens do sistema, normalmente definida como ~/Imagens. Esta pasta " -"irá também ser utilizada quando o caminho definido não apontar para uma " -"pasta existente." +"Activar as imagens animadas em email HTML. Muitos utilizadores consideram as " +"imagens animadas exasperantes e preferem ver uma imagem estática." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:97 -msgid "Whether to show local folders (On This Computer) in a folder tree." -msgstr "Se apresentar ou não pastas locais (Neste Computador) numa árvore de pastas." +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:62 +msgid "Enable caret mode, so that you can see a cursor when reading mail." +msgstr "" +"Activar o modo de cursor para que visualize um cursor ao ler as mensagens." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:123 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:63 +msgid "Enable or disable magic space bar" +msgstr "Activar ou desactivar a barra de espaços mágica" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:64 +msgid "Enable or disable the prompt whilst marking multiple messages." +msgstr "Activar ou desactivar a questão ao marcar múltiplas mensagens." + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:65 +msgid "Enable or disable type ahead search feature" +msgstr "" +"Activar ou desactivar a funcionalidade de procura à medida que se escreve" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:66 +msgid "Enable search folders" +msgstr "Activar as pastas de procura" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:67 +msgid "Enable search folders on startup." +msgstr "Activar as pastas de procura ao iniciar." + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:68 msgid "" -"This setting specifies whether the threads should be in expanded or " -"collapsed state by default. Requires a restart to apply." +"Enable the side bar search feature to allow interactive searching of folder " +"names." msgstr "" -"Esta definição especifica se as árvores deverão estar por omissão no estado " -"expandido ou recolhido. É necessário reiniciar o Evolution para aplicar." +"Activar a funcionalidade da barra lateral de procura para permitir a procura " +"interactiva de nomes de pastas." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:127 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:69 msgid "" -"Describes whether message headers in paned view should be collapsed or " -"expanded by default. \"0\" = expanded \"1\" = collapsed" +"Enable this to use Space bar key to scroll in message preview, message list " +"and folders." msgstr "" -"Descreve se os cabeçalhos de uma mensagem deverão estar por omissão " -"recolhidos ou expandidos, na vista em paineis. \"0\" = expandidos \"1\" = " -"recolhidos" +"Activar esta opção para utilizar a barra de Espaços para rolar na antevisão " +"de mensagem, lista de mensagens e pastas." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:129 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:70 msgid "" -"Tells how to sort accounts in a folder tree used in a Mail view. When set to " -"true accounts are sorted alphabetically, with an exception of On This " -"Computer and Search folders, otherwise accounts are sorted based on an order " -"given by a user." +"Enable to display only message texts not exceeding size defined in " +"'message_text_part_limit' key." msgstr "" -"Especifico como ordenar contas numa árvore de pastas utilizada na vista de " -"Correio. Quando verdadeiro, as contas são ordenadas alfabeticamente, com " -"excepção das pastas Neste Computador e Pesquisar, caso contrário as contas " -"são ordenadas com base num critério indicado pelo utilizador." +"Activar para apresentar textos de mensagens sem exceder o tamanho definido " +"na chave 'message_text_part_limit'." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:130 -msgid "Mail browser width" -msgstr "Largura do navegador de mensagens" +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:71 +msgid "Enable to use a similar message list view settings for all folders" +msgstr "" +"Activar para utilizar definições de vista de lista de mensagens semelhantes " +"para todas as pastas" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:131 -msgid "Default width of the mail browser window." -msgstr "Largura por omissão da janela de navegação de mensagens." +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:72 +msgid "Enable to use a similar message list view settings for all folders." +msgstr "" +"Activar para utilizar definições semelhantes de vista de lista de mensagens " +"para todas as pastas." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:132 -msgid "Mail browser height" -msgstr "Altura do navegador de mensagens" +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:73 +msgid "Enable/disable caret mode" +msgstr "Activar/desactivar o modo de cursor" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:133 -msgid "Default height of the mail browser window." -msgstr "Altura por omissão da janela de navegação de mensagens." +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:74 ../mail/mail-config.ui.h:45 +msgid "Encode file names in an Outlook/GMail way" +msgstr "Codificar os nomes de ficheiros na forma Outlook/GMail" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:134 -msgid "Mail browser maximized" -msgstr "Estado de maximização do navegador de mensagens" +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:75 +msgid "" +"Encode file names in the mail headers same as Outlook or GMail do, to let " +"them display correctly file names with UTF-8 letters sent by Evolution, " +"because they do not follow the RFC 2231, but use the incorrect RFC 2047 " +"standard." +msgstr "" +"Codificar os nomes dos ficheiros nos cabeçalhos do email da mesma forma que " +"o Outlook e o GMail fazem, para que apresentem correctamente nomes de " +"ficheiros com caracteres UTF-8 enviados pelo Evolution, visto eles não " +"seguirem o RFC 2231 mas implementarem o incorrecto padrão RFC 2047." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:135 -msgid "Default maximized state of the mail browser window." -msgstr "Estado de maximização por omissão da janela de navegação de mensagens." +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:76 +msgid "Flush Outbox after filtering" +msgstr "Esvaziar a Caixa de Saída após filtrar" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:136 -msgid "\"Folder Subscriptions\" window height" -msgstr "Altura da janela de \"Subscrições de Pastas\"" +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:77 +msgid "Forward message." +msgstr "Reencaminhar mensagem." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:137 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:78 +msgid "Group Reply replies to list" +msgstr "Responder ao Grupo responde para a lista" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:79 +msgid "Height of the message-list pane" +msgstr "Altura do painel de lista de mensagens" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:80 +msgid "Height of the message-list pane." +msgstr "Altura do painel de lista de mensagens." + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:81 +msgid "Hides the per-folder preview and removes the selection" +msgstr "Esconde a antevisão por-pasta e remove a selecção" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:82 +msgid "" +"If a user tries to open 10 or more messages at one time, ask the user if " +"they really want to do it." +msgstr "" +"Se um utilizador tentar abrir 10 ou mais mensagens de uma vez, perguntar se " +"ele o deseja mesmo fazer." + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:83 +msgid "" +"If there isn't a builtin viewer for a particular MIME type inside Evolution, " +"any MIME types appearing in this list which map to a Bonobo component viewer " +"in GNOME's MIME type database may be used for displaying content." +msgstr "" +"Se não existir um visualizador incorporado no Evolution para um determinado " +"tipo MIME, quaisquer tipos MIME nesta lista que estejam mapeados para um " +"componente Bonobo de visualização na base de dados de tipos MIME do GNOME " +"serão apresentados por esse componente." + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:84 +msgid "Ignore list Reply-To:" +msgstr "Ignorar o Responder-A: da lista" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:85 +msgid "" +"Initial height of the \"Filter Editor\" window. The value updates as the " +"user resizes the window vertically." +msgstr "" +"A altura inicial da janela de \"Editor de Filtro\". O valor é actualizado " +"quando o utilizador redimensiona verticalmente a janela." + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:86 msgid "" "Initial height of the \"Folder Subscriptions\" window. The value updates as " "the user resizes the window vertically." @@ -13016,11 +10430,36 @@ msgstr "" "A altura inicial da janela de \"Subscrições de Pastas\". O valor é " "actualizado quando o utilizador redimensiona verticalmente a janela." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:138 -msgid "\"Folder Subscriptions\" window maximize state" -msgstr "Estado de maximização da janela \"Subscrições de Pastas\"" +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:87 +msgid "" +"Initial height of the \"Search Folder Editor\" window. The value updates as " +"the user resizes the window vertically." +msgstr "" +"A altura inicial da janela de \"Editor de Pasta de Procura\". O valor é " +"actualizado quando o utilizador redimensiona verticalmente a janela." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:139 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:88 +msgid "" +"Initial height of the \"Send and Receive Mail\" window. The value updates as " +"the user resizes the window vertically." +msgstr "" +"A altura inicial da janela de \"Enviar e Receber Mensagens\". O valor é " +"actualizado quando o utilizador redimensiona verticalmente a janela." + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:89 +msgid "" +"Initial maximize state of the \"Filter Editor\" window. The value updates " +"when the user maximizes or unmaximizes the window. Note, this particular " +"value is not used by Evolution since the \"Filter Editor\" window cannot be " +"maximized. This key exists only as an implementation detail." +msgstr "" +"O estado inicial de maximização da janela \"Editor de Filtro\". O valor é " +"actualizado quando o utilizador maximiza ou restaura a janela. Note, este " +"valor específico não é utilizado pelo Evolution uma vez que a janela " +"\"Editor de Filtro\" não pode ser maximizada. Esta chave existe apenas como " +"um detalhe de implementação." + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:90 msgid "" "Initial maximize state of the \"Folder Subscriptions\" window. The value " "updates when the user maximizes or unmaximizes the window. Note, this " @@ -13033,11 +10472,42 @@ msgstr "" "\"Subscrições de Pastas\" não pode ser maximizada. Esta chave existe apenas " "como um detalhe de implementação." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:140 -msgid "\"Folder Subscriptions\" window width" -msgstr "Largura da janela de \"Subscrições de Pastas\"" +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:91 +msgid "" +"Initial maximize state of the \"Search Folder Editor\" window. The value " +"updates when the user maximizes or unmaximizes the window. Note, this " +"particular value is not used by Evolution since the \"Search Folder Editor\" " +"window cannot be maximized. This key exists only as an implementation detail." +msgstr "" +"O estado inicial de maximização da janela \"Editor de Pasta de Procura\". O " +"valor é actualizado quando o utilizador maximiza ou restaura a janela. Note, " +"este valor específico não é utilizado pelo Evolution uma vez que a janela " +"\"Editor de Pasta de Procura\" não pode ser maximizada. Esta chave existe " +"apenas como um detalhe de implementação." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:141 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:92 +msgid "" +"Initial maximize state of the \"Send and Receive Mail\" window. The value " +"updates when the user maximizes or unmaximizes the window. Note, this " +"particular value is not used by Evolution since the \"Send and Receive Mail" +"\" window cannot be maximized. This key exists only as an implementation " +"detail." +msgstr "" +"O estado inicial de maximização da janela \"Enviar e Receber Mensagens\". O " +"valor é actualizado quando o utilizador maximiza ou restaura a janela. Note, " +"este valor específico não é utilizado pelo Evolution uma vez que a janela " +"\"Enviar e Receber Mensagens\" não pode ser maximizada. Esta chave existe " +"apenas como um detalhe de implementação." + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:93 +msgid "" +"Initial width of the \"Filter Editor\" window. The value updates as the user " +"resizes the window horizontally." +msgstr "" +"A largura inicial da janela de \"Editor de Filtro\". O valor é actualizado " +"quando o utilizador redimensiona horizontalmente a janela." + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:94 msgid "" "Initial width of the \"Folder Subscriptions\" window. The value updates as " "the user resizes the window horizontally." @@ -13045,24 +10515,114 @@ msgstr "" "A largura inicial da janela de \"Subscrições de Pastas\". O valor é " "actualizado quando o utilizador redimensiona horizontalmente a janela." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:149 -msgid "Default reply style" -msgstr "Estilo por omissão de resposta" +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:95 +msgid "" +"Initial width of the \"Search Folder Editor\" window. The value updates as " +"the user resizes the window horizontally." +msgstr "" +"A largura inicial da janela de \"Editor de Pasta de Procura\". O valor é " +"actualizado quando o utilizador redimensiona horizontalmente a janela." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:172 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:96 msgid "" -"Possible values are: never - to never close browser window always - to " -"always close browser window ask - (or any other value) will ask user" +"Initial width of the \"Send and Receive Mail\" window. The value updates as " +"the user resizes the window horizontally." msgstr "" -"Valores possíveis são: never - nunca fechar a janela do navegador; always - " -"fechar sempre a janela do nabvegador; ask - (ou qualquer outro valor) irá " -"questionar o utilizador" +"A largura inicial da janela de \"Enviar e Receber Mensagens\". O valor é " +"actualizado quando o utilizador redimensiona horizontalmente a janela." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:207 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:97 +msgid "" +"Instead of the normal \"Reply to All\" behaviour, this option will make the " +"'Group Reply' toolbar button try to reply only to the mailing list through " +"which you happened to receive the copy of the message to which you're " +"replying." +msgstr "" +"Em vez do comportamento normal do \"Responder a Todos\", esta opção irá " +"fazer o botão da barra de ferramentas 'Responder ao Grupo' responder apenas " +"para a lista de distribuição através da qual foi recebida a cópia da " +"mensagem à qual está a responder." + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:98 +msgid "" +"It disables/enables the repeated prompts to warn that deleting messages from " +"a search folder permanently deletes the message, not simply removing it from " +"the search results." +msgstr "" +"Desactiva/activa os avisos consecutivos de que apagar mensagens de uma pasta " +"de procura as apaga permanentemente, não as remove apenas dos resultados da " +"procura." + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:99 +msgid "" +"It disables/enables the repeated prompts to warn that you are sending a " +"private reply to a message which arrived via a mailing list." +msgstr "" +"Desactiva/activa os avisos consecutivos de que está a enviar uma resposta em " +"privado a uma mensagem que recebeu através de uma lista de distribuição." + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:100 +msgid "" +"It disables/enables the repeated prompts to warn that you are sending a " +"reply to many people." +msgstr "" +"Desactiva/activa os avisos consecutivos de que está a enviar uma resposta " +"para várias pessoas." + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:101 +msgid "" +"It disables/enables the repeated prompts to warn that you are trying sending " +"a private reply to a message which arrived via a mailing list, but the list " +"sets a Reply-To: header which redirects your reply back to the list" +msgstr "" +"Desactiva/activa os avisos consecutivos de que está a enviar uma resposta em " +"privado a uma mensagem que recebeu através de uma lista de distribuição mas " +"a lista define um cabeçalho Responder-A: que redirecciona a resposta de " +"volta para a lista" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:102 +msgid "" +"It disables/enables the repeated prompts to warn that you are trying to send " +"a message to recipients not entered as mail addresses" +msgstr "" +"Desactiva/activa os avisos consecutivos de que está a tentar enviar uma " +"mensagem a destinatários que não foram introduzidos como endereços de email" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:103 +msgid "Last time Empty Junk was run" +msgstr "A última vez em que foi executado Esvaziar Correio Não Solicitado" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:104 +msgid "Last time Empty Trash was run" +msgstr "A última vez em que foi executado Esvaziar o Lixo" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:105 +msgid "Layout style" +msgstr "Estilo da disposição" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:106 +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:30 +msgid "Level beyond which the message should be logged." +msgstr "Nível a partir do qual a mensagem deverá ser registada." + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:107 +msgid "List of Labels and their associated colors" +msgstr "Lista de Etiquetas e as suas cores associadas" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:108 +msgid "List of MIME types to check for Bonobo component viewers" +msgstr "" +"Lista de tipos MIME para os quais procurar componentes Bonobo de visualização" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:109 +msgid "List of accepted licenses" +msgstr "Lista de licenças aceites" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:110 msgid "List of accounts" msgstr "Lista de contas" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:208 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:111 msgid "" "List of accounts known to the mail component of Evolution. The list contains " "strings naming subdirectories relative to /apps/evolution/mail/accounts." @@ -13071,243 +10631,751 @@ msgstr "" "contém expressões que denominam subdirectórios relativos a /apps/evolution/" "mail/accounts." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:209 -msgid "List of accepted licenses" -msgstr "Lista de licenças aceites" +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:112 +msgid "List of custom headers and whether they are enabled." +msgstr "Lista de cabeçalhos personalizados e se estes estão activos." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:210 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:113 +msgid "List of dictionary language codes used for spell checking." +msgstr "" +"Lista de códigos de dicionários de idiomas utilizados para a verificação " +"ortográfica." + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:114 +msgid "" +"List of labels known to the mail component of Evolution. The list contains " +"strings containing name:color where color uses the HTML hex encoding." +msgstr "" +"Lista de etiquetas reconhecidas pelo componente de email do Evolution. A " +"lista contém expressões do tipo nome:cor em que cor utiliza a codificação " +"hexadecimal HTML." + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:115 msgid "List of protocol names whose license has been accepted." msgstr "Lista de nomes de protocolos cuja licença foi aceite." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:213 -msgid "\"Filter Editor\" window height" -msgstr "Altura da janela de \"Editor de Filtro\"" +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:116 +msgid "Load images for HTML messages over HTTP" +msgstr "Ler imagens de mensagens HTML através de HTTP" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:214 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:117 msgid "" -"Initial height of the \"Filter Editor\" window. The value updates as the " -"user resizes the window vertically." +"Load images for HTML messages over HTTP(S). Possible values are: \"0\" - " +"Never load images off the net. \"1\" - Load images in messages from " +"contacts. \"2\" - Always load images off the net." msgstr "" -"A altura inicial da janela de \"Editor de Filtro\". O valor é actualizado " -"quando o utilizador redimensiona verticalmente a janela." +"Ler imagens de mensagens HTML através de HTTP(S). Valores possíveis são: " +"\"0\" - Nunca ler imagens da net. \"1\" - Ler as imagens de mensagens " +"enviadas por contactos. \"2\" - Ler sempre as imagens da net." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:215 -msgid "\"Filter Editor\" window maximize state" -msgstr "Estado de maximização da janela \"Editor de Filtro\"" +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:118 +msgid "Log filter actions" +msgstr "Registar as acções do filtro" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:216 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:119 +msgid "Log filter actions to the specified log file." +msgstr "Registar as acções do filtro no ficheiro de registo especificado." + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:120 +msgid "Logfile to log filter actions" +msgstr "Ficheiro de registo onde registar as acções do filtro" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:121 +msgid "Logfile to log filter actions." +msgstr "Ficheiro de registo onde registar as acções do filtro." + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:122 +msgid "Mail browser height" +msgstr "Altura do navegador de mensagens" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:123 +msgid "Mail browser maximized" +msgstr "Estado de maximização do navegador de mensagens" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:124 +msgid "Mail browser width" +msgstr "Largura do navegador de mensagens" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:125 +msgid "Mark as Seen after specified timeout" +msgstr "Marcar como Lida após um período de tempo especifico" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:126 +msgid "Mark as Seen after specified timeout." +msgstr "Marcar como Lida após um período de tempo especifico." + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:127 +msgid "Mark citations in the message \"Preview\"" +msgstr "Marcar as citações na \"Antevisão\" de mensagem" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:128 +msgid "Mark citations in the message \"Preview\"." +msgstr "Marcar as citações na \"Antevisão\" de mensagem." + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:129 +msgid "Message text limit for display" +msgstr "Limite do texto da mensagem para apresentação" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:130 +msgid "Message-display style (\"normal\", \"full headers\", \"source\")" +msgstr "" +"Estilo de apresentação de mensagem (\"normal\", \"full headers\", \"source\")" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:131 +msgid "Minimum days between emptying the junk on exit" +msgstr "Número mínimo de dias antes de esvaziar o Não Solicitado ao sair" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:132 +msgid "Minimum days between emptying the trash on exit" +msgstr "Número mínimo de dias antes de esvaziar o lixo ao sair" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:133 +msgid "Minimum time between emptying the junk on exit, in days." +msgstr "Tempo mínimo entre esvaziar o Não Solicitado ao sair, em dias." + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:134 +msgid "Minimum time between emptying the trash on exit, in days." +msgstr "Tempo mínimo entre esvaziar o lixo ao sair, em dias." + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:135 +msgid "Number of addresses to display in TO/CC/BCC" +msgstr "Número de endereços a apresentar em Para/Cc/Bcc" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:136 +msgid "Original message." +msgstr "Mensagem original." + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:137 +msgid "Path where picture gallery should search for its content" +msgstr "Caminho onde a galeria de imagens deve procurar o seu conteúdo" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:138 msgid "" -"Initial maximize state of the \"Filter Editor\" window. The value updates " -"when the user maximizes or unmaximizes the window. Note, this particular " -"value is not used by Evolution since the \"Filter Editor\" window cannot be " -"maximized. This key exists only as an implementation detail." +"Possible values are: never - to never close browser window always - to " +"always close browser window ask - (or any other value) will ask user" msgstr "" -"O estado inicial de maximização da janela \"Editor de Filtro\". O valor é " -"actualizado quando o utilizador maximiza ou restaura a janela. Note, este " -"valor específico não é utilizado pelo Evolution uma vez que a janela " -"\"Editor de Filtro\" não pode ser maximizada. Esta chave existe apenas como " -"um detalhe de implementação." +"Valores possíveis são: never - nunca fechar a janela do navegador; always - " +"fechar sempre a janela do nabvegador; ask - (ou qualquer outro valor) irá " +"questionar o utilizador" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:217 -msgid "\"Filter Editor\" window width" -msgstr "Largura da janela de \"Editor de Filtro\"" +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:139 +msgid "Prompt before sending to recipients not entered as mail addresses" +msgstr "" +"Questionar antes de enviar a destinatários que não foram introduzidos como " +"endereços de email" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:218 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:140 +msgid "Prompt on empty subject" +msgstr "Questionar quando o assunto for vazio" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:141 +msgid "Prompt the user when he or she tries to expunge a folder." +msgstr "Questionar o utilizador quando este tentar expurgar uma pasta." + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:142 msgid "" -"Initial width of the \"Filter Editor\" window. The value updates as the user " -"resizes the window horizontally." +"Prompt the user when he or she tries to send a message without a Subject." msgstr "" -"A largura inicial da janela de \"Editor de Filtro\". O valor é actualizado " -"quando o utilizador redimensiona horizontalmente a janela." +"Questionar o utilizador quando este tentar enviar uma mensagem sem Assunto." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:220 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:143 +msgid "Prompt when deleting messages in search folder" +msgstr "Avisar ao apagar mensagens na pasta de procura" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:144 +msgid "Prompt when mailing list hijacks private replies" +msgstr "Questionar quando a lista de distribuição 'rouba' respostas privadas" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:145 +msgid "Prompt when replying privately to list messages" +msgstr "Questionar ao responder em privado a mensagens de listas" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:146 +msgid "Prompt when replying to many recipients" +msgstr "Questionar ao responder a vários destinatários" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:147 +msgid "Prompt when user expunges" +msgstr "Questionar quando o utilizador expurgar" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:148 +msgid "Prompt when user only fills Bcc" +msgstr "Questionar quando o utilizador apenas preencher o Bcc" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:149 +msgid "Prompt when user tries to open 10 or more messages at once" +msgstr "" +"Questionar quando o utilizador tentar abrir 10 ou mais mensagens de uma vez" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:150 msgid "" -"Whether check for new messages when Evolution is started. This includes also " -"sending messages from Outbox." +"Prompt when user tries to send HTML mail to recipients that may not want to " +"receive HTML mail." msgstr "" -"Se verificar ou não a existência de novas mensagens ao iniciar o Evolution. " -"Esta acção também inclui enviar as mensagens da sua caixa de Saída." +"Questionar o utilizador quando este tentar enviar mensagens em HTML para " +"destinatários que poderão não desejar receber mensagens em HTML." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:222 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:151 +msgid "Prompt when user tries to send a message with no To or Cc recipients." +msgstr "" +"Questionar o utilizador quando este tentar enviar uma mensagem sem indicar " +"destinatários em Para ou Cc." + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:152 +msgid "Prompt when user tries to send unwanted HTML" +msgstr "Questionar o utilizador quando este tentar enviar HTML indesejado" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:153 +msgid "Prompt while marking multiple messages" +msgstr "Questionar ao marcar múltiplas mensagens" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:154 +msgid "Put personalized signatures at the top of replies" +msgstr "Colocar as assinaturas personalizadas no topo ao responder" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:155 +msgid "Put the cursor at the bottom of replies" +msgstr "Colocar o cursor no fundo ao responder" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:156 +msgid "Recognize emoticons in text and replace them with images." +msgstr "Reconhecer risonhos no texto e substituí-los por imagens." + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:157 +msgid "Recognize links in text and replace them." +msgstr "Reconhecer links no texto e substituí-los." + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:158 +msgid "Run junk test on incoming mail." +msgstr "Executar teste de não solicitado sobre as mensagens recebidas." + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:159 +msgid "Save directory" +msgstr "Gravar o directório" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:160 +msgid "Search for the sender photo in local address books" +msgstr "Procurar a foto do remetente no livro de endereços local" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:161 +msgid "Send HTML mail by default" +msgstr "Por omissão, enviar as mensagens em HTML" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:162 +msgid "Send HTML mail by default." +msgstr "Por omissão, enviar as mensagens em HTML." + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:163 +msgid "Sender email-address column in the message list" +msgstr "Coluna de email do remetente na lista de mensagens" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:164 +msgid "Server synchronization interval" +msgstr "Intervalo de sincronização com o servidor" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:165 msgid "" -"Whether check for new messages in all active accounts regardless of the " -"account \"Check for new messages every X minutes\" option when Evolution is " -"started. This option is used only together with 'send_recv_on_start' option." +"Set to TRUE in case you do not want to add signature delimiter before your " +"signature when composing a mail." msgstr "" -"Se verificar ou não a existencia de novas mensagens, ao iniciar, em todas as " -"contas activas independentemente da opção de conta \"Verificar por novas " -"mensagens a cada X minutos\". Esta opção apenas é utilizada em conjunto com " -"a opção 'send_recv_on_start'." +"Definir como VERDADEIRO caso não queira adicionar um delimitador de " +"assinatura antes da sua assinatura, ao compor uma mensagem." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:223 -msgid "\"Send and Receive Mail\" window height" -msgstr "Altura da janela \"Enviar e Receber Mensagens\"" +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:166 +msgid "Show \"Bcc\" field when sending a mail message" +msgstr "Apresentar o campo \"Bcc\" ao enviar uma mensagem de email" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:224 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:167 +msgid "Show \"Cc\" field when sending a mail message" +msgstr "Apresentar o campo \"Cc\" ao enviar uma mensagem de email" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:168 +msgid "Show \"From\" field when posting to a newsgroup" +msgstr "Apresentar o campo \"De\" ao afixar uma notícia num grupo" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:169 +msgid "Show \"Reply To\" field when posting to a newsgroup" +msgstr "Apresentar o campo \"Responder A\" ao afixar uma notícia num grupo" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:170 +msgid "Show \"Reply To\" field when sending a mail message" +msgstr "Apresentar o campo \"Responder A\" ao enviar uma mensagem de email" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:171 +msgid "Show Animations" +msgstr "Apresentar as Animações" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:172 +msgid "Show all message headers" +msgstr "Apresentar todos os cabeçalhos da mensagem" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:173 +msgid "Show all the headers when viewing a messages." +msgstr "Apresentar todos os cabeçalhos ao visualizar as mensagens." + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:174 +msgid "Show animated images as animations." +msgstr "Apresentar as imagens animadas como animações." + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:175 +msgid "Show deleted messages (with a strike-through) in the message-list." +msgstr "Apresentar as mensagens apagadas (riscadas) na lista de mensagens." + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:176 +msgid "Show deleted messages in the message-list" +msgstr "Apresentar as mensagens apagadas na lista de mensagens" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:177 +msgid "Show image animations" +msgstr "Apresentar as animações de imagens" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:178 +msgid "Show original \"Date\" header value." +msgstr "Apresentar o valor original do cabeçalho \"Data\"." + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:179 +msgid "Show photo of the sender" +msgstr "Apresentar a foto do remetente" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:180 msgid "" -"Initial height of the \"Send and Receive Mail\" window. The value updates as " -"the user resizes the window vertically." +"Show the \"Bcc\" field when sending a mail message. This is controlled from " +"the View menu when a mail account is chosen." msgstr "" -"A altura inicial da janela de \"Enviar e Receber Mensagens\". O valor é " -"actualizado quando o utilizador redimensiona verticalmente a janela." +"Apresentar o campo \"Bcc\" ao enviar uma mensagem de email. Esta chave é " +"controlada pelo menu Ver quando é seleccionada uma conta de email." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:225 -msgid "\"Send and Receive Mail\" window maximize state" -msgstr "Estado de maximização da janela \"Enviar e Receber Mensagens\"" +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:181 +msgid "" +"Show the \"Cc\" field when sending a mail message. This is controlled from " +"the View menu when a mail account is chosen." +msgstr "" +"Apresentar o campo \"Cc\" ao enviar uma mensagem de email. Esta chave é " +"controlada pelo menu Ver quando é seleccionada uma conta de email." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:226 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:182 msgid "" -"Initial maximize state of the \"Send and Receive Mail\" window. The value " -"updates when the user maximizes or unmaximizes the window. Note, this " -"particular value is not used by Evolution since the \"Send and Receive Mail" -"\" window cannot be maximized. This key exists only as an implementation " -"detail." +"Show the \"From\" field when posting to a newsgroup. This is controlled from " +"the View menu when a news account is chosen." msgstr "" -"O estado inicial de maximização da janela \"Enviar e Receber Mensagens\". O " -"valor é actualizado quando o utilizador maximiza ou restaura a janela. Note, " -"este valor específico não é utilizado pelo Evolution uma vez que a janela " -"\"Enviar e Receber Mensagens\" não pode ser maximizada. Esta chave existe " -"apenas como um detalhe de implementação." +"Apresentar o campo \"De\" ao afixar uma notícia num grupo. Esta chave é " +"controlada pelo menu Ver quando é seleccionada uma conta de notícias." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:227 -msgid "\"Send and Receive Mail\" window width" -msgstr "Largura da janela \"Enviar e Receber Mensagens\"" +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:183 +msgid "" +"Show the \"Reply To\" field when posting to a newsgroup. This is controlled " +"from the View menu when a news account is chosen." +msgstr "" +"Apresentar o campo \"Responder A\" ao afixar uma notícia num grupo. Esta " +"chave é controlada pelo menu Ver quando é seleccionada uma conta de notícias." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:228 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:184 msgid "" -"Initial width of the \"Send and Receive Mail\" window. The value updates as " -"the user resizes the window horizontally." +"Show the \"Reply To\" field when sending a mail message. This is controlled " +"from the View menu when a mail account is chosen." msgstr "" -"A largura inicial da janela de \"Enviar e Receber Mensagens\". O valor é " -"actualizado quando o utilizador redimensiona horizontalmente a janela." +"Apresentar o campo \"Responder A\" ao enviar uma mensagem de email. Esta " +"chave é controlada pelo menu Ver quando é seleccionada uma conta de email." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:229 -msgid "\"Search Folder Editor\" window height" -msgstr "Altura da janela de \"Editor de Pasta de Procura\"" +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:185 +msgid "" +"Show the email-address of the sender in a separate column in the message " +"list." +msgstr "" +"Apresentar o email do remetente numa coluna separada na lista de mensagens." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:230 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:186 msgid "" -"Initial height of the \"Search Folder Editor\" window. The value updates as " -"the user resizes the window vertically." +"Show the original \"Date\" header (with a local time only if the time zone " +"differs). Otherwise always show \"Date\" header value in a user preferred " +"format and local time zone." msgstr "" -"A altura inicial da janela de \"Editor de Pasta de Procura\". O valor é " -"actualizado quando o utilizador redimensiona verticalmente a janela." +"Apresentar o cabeçalho original \"Data\" (com o fuso-horário local caso seja " +"diferente). Caso contrário apresentar sempre o valor do cabeçalho \"Data\" " +"no formato e fuso-horário preferido do utilizador." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:231 -msgid "\"Search Folder Editor\" window maximize state" -msgstr "Estado de maximização da janela \"Editor de Pasta de Procura\"" +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:187 +msgid "Show the photo of the sender in the message reading pane." +msgstr "Apresentar a foto do remetente no painel de leitura da mensagem." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:232 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:188 msgid "" -"Initial maximize state of the \"Search Folder Editor\" window. The value " -"updates when the user maximizes or unmaximizes the window. Note, this " -"particular value is not used by Evolution since the \"Search Folder Editor\" " -"window cannot be maximized. This key exists only as an implementation detail." +"Some mailing lists set a Reply-To: header to trick users into sending " +"replies to the list, even when they ask Evolution to make a private reply. " +"Setting this option to TRUE will attempt to ignore such Reply-To: headers, " +"so that Evolution will do as you ask it. If you use the private reply " +"action, it will reply privately, while if you use the 'Reply to List' action " +"it will do that. It works by comparing the Reply-To: header with a List-" +"Post: header, if there is one." msgstr "" -"O estado inicial de maximização da janela \"Editor de Pasta de Procura\". O " -"valor é actualizado quando o utilizador maximiza ou restaura a janela. Note, " -"este valor específico não é utilizado pelo Evolution uma vez que a janela " -"\"Editor de Pasta de Procura\" não pode ser maximizada. Esta chave existe " -"apenas como um detalhe de implementação." +"Algumas listas de distribuição definem um cabeçalho Responder-A: para " +"induzir os utilizadores a responder para a lista, mesmo quando estes pedem " +"ao Evolution para enviar uma resposta em privado. Definir esta opção como " +"VERDADEIRA irá tentar ignorar tais cabeçalhos Responder-A:, pelo que o " +"Evolution irá fazer o que lhe pedir. Se utilizar a acção de responder em " +"privado, irá enviar a mensagem em privado, se utilizar a acção 'Responder " +"para a Lista' irá fazê-lo. Funciona comparando os cabeçalhos Responder-A: " +"com o cabeçalho Afixar-Lista:, se existir algum." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:233 -msgid "\"Search Folder Editor\" window width" -msgstr "Largura da janela de \"Editor de Pasta de Procura\"" +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:189 +msgid "Spell check inline" +msgstr "Verificação ortográfica instantânea" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:190 +msgid "Spell checking color" +msgstr "Cor da verificação ortográfica" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:191 +msgid "Spell checking languages" +msgstr "Idiomas da verificação ortográfica" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:234 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:192 +msgid "State of message headers in paned view" +msgstr "Estado do cabeçalho da mensagem na vista em paineis" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:193 +msgid "Terminal font" +msgstr "Fonte de consola" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:194 +msgid "The default plugin for Junk hook" +msgstr "O plugin por omissão para a ligação ao Não Solicitado" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:195 msgid "" -"Initial width of the \"Search Folder Editor\" window. The value updates as " -"the user resizes the window horizontally." +"The last time Empty Junk was run, in days since January 1st, 1970 (Epoch)." msgstr "" -"A largura inicial da janela de \"Editor de Pasta de Procura\". O valor é " -"actualizado quando o utilizador redimensiona horizontalmente a janela." +"A última vez em que a pasta de Não Solicitado foi esvaziada, em dias desde 1 " +"de Janeiro de 1970 (Epoch)." + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:196 +msgid "" +"The last time Empty Trash was run, in days since January 1st, 1970 (Epoch)." +msgstr "" +"A última vez em que o Lixo foi esvaziado, em dias desde 1 de Janeiro de 1970 " +"(Epoch)." + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:197 +msgid "" +"The layout style determines where to place the preview pane in relation to " +"the message list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the " +"message list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the " +"message list." +msgstr "" +"O estilo de disposição determina onde colocar o painel de antevisão em " +"relação à lista de mensagens. \"0\" (Vista Clássica) coloca o painel de " +"antevisão por baixo da lista de mensagens. \"1\" (Vista Vertical) coloca-o " +"ao lado da lista de mensagens." + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:198 +msgid "The terminal font for mail display." +msgstr "A fonte de largura fixa para apresentação de mensagens." + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:199 +msgid "" +"The text that is inserted when forwarding a message, saying that the " +"forwarded message follows." +msgstr "" +"O texto que é inserido ao reencaminhar uma mensagem, indicando que a " +"mensagem encaminhada se encontra abaixo." + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:200 +msgid "" +"The text that is inserted when replying to a message (top posting), saying " +"that the original message follows." +msgstr "" +"O texto que é inserido ao responder a uma mensagem (no topo da mesma), " +"indicando que a mensagem original se encontra abaixo." + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:201 +msgid "" +"The text that is inserted when replying to a message, attributing the " +"message to the original author." +msgstr "" +"O texto que é inserido ao responder a uma mensagem, atribuindo a mensagem ao " +"seu autor original." + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:202 +msgid "The variable width font for mail display." +msgstr "A fonte de largura variável para apresentação de mensagens." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:235 -msgid "Drag'n'drop export format" -msgstr "Formato de exportação por arrastar e largar" +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:203 +msgid "" +"This can have three possible values. \"0\" for errors. \"1\" for warnings. " +"\"2\" for debug messages." +msgstr "" +"Esta opção pode ter três valores distintos. \"0\" para erros. \"1\" para " +"avisos. \"2\" para mensagens de depuração." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:236 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:204 msgid "" -"Define the email export format when doing drag'n'drop. Possible values are " -"mbox or pdf" +"This decides the max size of the message text that will be displayed under " +"Evolution, specified in terms of KB. The default is 4096 (4MB). This value " +"is used only when 'force_message_limit' key is activated." msgstr "" -"Defina o formato de exportação do email ao executar o arrastar e largar. " -"Valores possíveis são mbox ou pdf" +"Decide o tamanho máximo do texto da mensagem que será apresentada no " +"Evolution, em KB. Por omissão são 4096 (4MB). Este valor apenas é utilizado " +"quando a chave 'force_message_limit' está activa." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:237 -msgid "Format of the drag'n'drop export filename" -msgstr "Formato do nome do ficheiro de exportação por arrastar e largar" +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:205 +msgid "" +"This is the default junk plugin, even though there are multiple plugins " +"enabled. If the default listed plugin is disabled, then it won't fall back " +"to the other available plugins." +msgstr "" +"Este é o plugin por omissão de Não Solicitado, apesar de estarem activos " +"vários plugins. Se o plugin listado por omissão estiver desactivado, não irá " +"recorrer aos outros plugins disponíveis." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:238 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:206 msgid "" -"Exported filename will be YYYYmmDDHHMMSS_email_title Possible values: 1 (: " -"email sent date), 2 (: drag'n'drop date)" +"This key is read only once and reset to \"false\" after read. This unselects " +"the mail in the list and removes the preview for that folder." msgstr "" -"Nome do ficheiro exportado será AAAAmmDDHHMMSS_email_titulo Valores " -"possíveis: 1 (: data de envio do email), 2 (: data do arrastar e largar)" +"Esta chave é lida apenas uma vez e reposta a \"false\" após ser lida. Remove " +"a selecção do email da lista e remove a antevisão dessa pasta." + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:207 +msgid "" +"This key should contain a list of XML structures specifying custom headers, " +"and whether they are to be displayed. The format of the XML structure is <" +"header enabled> - set enabled if the header is to be displayed in the " +"mail view." +msgstr "" +"Esta chave deverá conter uma lista de estruturas XML que especificam os " +"cabeçalhos personalizados e se deverão ser apresentados. O formato da " +"estrutura XML é <header enabled> - definir \"enabled\" para que os " +"cabeçalhos sejam apresentados na vista de mensagem." + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:208 +msgid "" +"This option is related to the key lookup_addressbook and is used to " +"determine whether to look up addresses in local address book only to exclude " +"mail sent by known contacts from junk filtering." +msgstr "" +"Esta opção é relacionada com a chave lookup_addressbook e é utilizada para " +"determinar se a procura de endereços para excluir mensagens enviadas por " +"contactos conhecidos da filtragem por correio não solicitado deverá ou não " +"ser feita apenas no livro de endereços local." + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:209 +msgid "This option would help in improving the speed of fetching." +msgstr "Esta opção tornaria mais rápida a obtenção de correio." + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:210 +msgid "" +"This sets the number of addresses to show in default message list view, " +"beyond which a '...' is shown." +msgstr "" +"Esta opção define o número de endereços a apresentar na vista de lista de " +"mensagens por omissão, para lá do qual é apresentado '...'." + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:211 +msgid "" +"This setting specifies whether the threads should be in expanded or " +"collapsed state by default. Requires a restart to apply." +msgstr "" +"Esta definição especifica se as árvores deverão estar por omissão no estado " +"expandido ou recolhido. É necessário reiniciar o Evolution para aplicar." + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:212 +msgid "" +"This setting specifies whether the threads should be sorted based on latest " +"message in each thread, rather than by message's date. Evolution requires a " +"restart." +msgstr "" +"Esta definição especifica se as árvores deverão estar ordenadas com base na " +"última mensagem em cada árvore, em vez de por data da mensagem. O Evolution " +"necessita de ser reiniciado após a alteração." + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:213 +msgid "" +"This value can be an empty string, which means it'll use the system Picture " +"folder, usually set to ~/Pictures. This folder will be also used when the " +"set path is not pointing to the existent folder." +msgstr "" +"Este valor pode ser uma expressão vazia, o que significa que irá utilizar a " +"pasta Imagens do sistema, normalmente definida como ~/Imagens. Esta pasta " +"irá também ser utilizada quando o caminho definido não apontar para uma " +"pasta existente." + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:214 +msgid "Thread the message-list based on Subject" +msgstr "Apresentar a lista de mensagens em árvore por Assunto" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:215 +msgid "Timeout for marking message as seen" +msgstr "Tempo de espera para marcar a mensagem como lida" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:216 +msgid "Timeout for marking message as seen." +msgstr "Tempo de espera para marcar a mensagem como lida." + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:217 +msgid "UID string of the default account." +msgstr "Expressão UID da conta por omissão." + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:218 +msgid "Underline color for misspelled words when using inline spelling." +msgstr "" +"Cor para sublinhar palavras incorrectas ao utilizar verificação ortográfica " +"automática." + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:219 +msgid "Use custom fonts" +msgstr "Utilizar fontes personalizadas" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:220 +msgid "Use custom fonts for displaying mail." +msgstr "Utilizar fontes personalizadas para apresentar as mensagens." + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:221 +msgid "" +"Users get all up in arms over where the cursor should go when replying to a " +"message. This determines whether the cursor is placed at the top of the " +"message or the bottom." +msgstr "" +"Os utilizadores disputam acerrimamente onde deverá estar o cursor ao " +"responder a uma mensagem. Esta chave determina se o cursor é colocado no " +"topo ou no fundo da mensagem." + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:222 +msgid "" +"Users get all up in arms over where their signature should go when replying " +"to a message. This determines whether the signature is placed at the top of " +"the message or the bottom." +msgstr "" +"Os utilizadores disputam acerrimamente onde deverá ficar a assinatura ao " +"responder a uma mensagem. Esta chave determina se a assinatura é colocada no " +"topo ou no fundo da mensagem." + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:223 +msgid "Variable width font" +msgstr "Fonte de largura variável" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:224 +msgid "Whether a read receipt request gets added to every message by default." +msgstr "" +"Se é ou não adicionado por omissão a cada mensagem um pedido de recibo de " +"leitura." + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:225 +msgid "" +"Whether check for new messages in all active accounts regardless of the " +"account \"Check for new messages every X minutes\" option when Evolution is " +"started. This option is used only together with 'send_recv_on_start' option." +msgstr "" +"Se verificar ou não a existencia de novas mensagens, ao iniciar, em todas as " +"contas activas independentemente da opção de conta \"Verificar por novas " +"mensagens a cada X minutos\". Esta opção apenas é utilizada em conjunto com " +"a opção 'send_recv_on_start'." + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:226 +msgid "" +"Whether check for new messages when Evolution is started. This includes also " +"sending messages from Outbox." +msgstr "" +"Se verificar ou não a existência de novas mensagens ao iniciar o Evolution. " +"Esta acção também inclui enviar as mensagens da sua caixa de Saída." + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:227 +msgid "Whether disable ellipsizing feature of folder names in side bar." +msgstr "" +"Se desactivar ou não a funcionalidade de reticências nos nomes das pastas na " +"barra lateral." + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:228 +msgid "" +"Whether or not to fall back on threading by subjects when the messages do " +"not contain In-Reply-To or References headers." +msgstr "" +"Se recorrer ou não a árvores por assunto quando as mensagens não contêm " +"cabeçalhos Em-Resposta-A ou Referências." + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:229 +msgid "Whether sort threads based on latest message in that thread" +msgstr "Se ordenar ou não as árvores com base na última mensagem nessa árvore" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:230 +msgid "" +"Whether to flush Outbox after filtering is done. Outbox flush will happen " +"only when there was used any 'Forward to' filter action and approximately " +"one minute after the last action invocation." +msgstr "" +"Se esvaziar ou não a Caixa de Saída depois de realizar a filtragem. A Caixa " +"de Saída apenas será esvaziada quando tiver sido utilizada uma qualquer " +"acção de filtro 'Reencaminhar para' mais de um minuto após a última acção." + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:231 +msgid "Width of the message-list pane" +msgstr "Largura do painel de lista de mensagens" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:232 +msgid "Width of the message-list pane." +msgstr "Largura do painel de lista de mensagens." #: ../mail/importers/elm-importer.c:181 msgid "Importing Elm data" msgstr "A Importar os dados do Elm" -#: ../mail/importers/elm-importer.c:353 ../mail/importers/pine-importer.c:460 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:1042 -#: ../widgets/misc/e-send-options.c:538 +#: ../mail/importers/elm-importer.c:351 ../mail/importers/pine-importer.c:458 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:1051 +#: ../widgets/misc/e-send-options.c:520 msgid "Mail" msgstr "Email" -#: ../mail/importers/elm-importer.c:400 +#: ../mail/importers/elm-importer.c:396 msgid "Evolution Elm importer" msgstr "Importador de Elm do Evolution" -#: ../mail/importers/elm-importer.c:401 +#: ../mail/importers/elm-importer.c:397 msgid "Import mail from Elm." msgstr "Importar correio do Elm." -#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:142 -#: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:260 +#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:138 +#: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:250 msgid "_Destination folder:" msgstr "Pasta de _destino:" -#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:148 -#: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:266 -#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:557 +#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:145 +#: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:260 +#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:460 msgid "Select folder" msgstr "Seleccionar a pasta" -#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:149 -#: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:267 -#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:558 +#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:146 +#: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:261 +#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:461 msgid "Select folder to import into" msgstr "Seleccionar a pasta para onde importar" -#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:438 +#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:433 msgctxt "mboxImp" msgid "Subject" msgstr "Assunto" -#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:443 +#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:438 msgctxt "mboxImp" msgid "From" msgstr "De" -#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:487 -#: ../shell/e-shell-utils.c:195 +#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:482 +#: ../shell/e-shell-utils.c:221 msgid "Berkeley Mailbox (mbox)" msgstr "Caixa de Correio Berkeley (mbox)" -#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:488 +#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:483 msgid "Importer Berkeley Mailbox format folders" msgstr "Pastas do importador do formato Caixa de Correio Berkeley" -#: ../mail/importers/mail-importer.c:63 +#: ../mail/importers/mail-importer.c:64 msgid "Importing mailbox" msgstr "A Importar caixa de correio" #. Destination folder, was set in our widget #: ../mail/importers/mail-importer.c:153 -#: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:621 -#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:770 +#: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:610 +#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:648 #, c-format msgid "Importing '%s'" msgstr "A Importar '%s'" @@ -13317,44 +11385,44 @@ msgstr "A Importar '%s'" msgid "Scanning %s" msgstr "A analizar %s" -#: ../mail/importers/pine-importer.c:262 +#: ../mail/importers/pine-importer.c:260 msgid "Importing Pine data" msgstr "A Importar os dados do Pine" -#: ../mail/importers/pine-importer.c:467 -#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:1115 +#: ../mail/importers/pine-importer.c:463 +#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:1081 msgid "Address Book" msgstr "Livro de Endereços" -#: ../mail/importers/pine-importer.c:515 +#: ../mail/importers/pine-importer.c:509 msgid "Evolution Pine importer" msgstr "Importador de Pine do Evolution" -#: ../mail/importers/pine-importer.c:516 +#: ../mail/importers/pine-importer.c:510 msgid "Import mail from Pine." msgstr "Importar correio do Pine." -#: ../mail/mail-autofilter.c:73 +#: ../mail/mail-autofilter.c:72 #, c-format msgid "Mail to %s" msgstr "Mensagem para %s" -#: ../mail/mail-autofilter.c:229 ../mail/mail-autofilter.c:272 +#: ../mail/mail-autofilter.c:228 ../mail/mail-autofilter.c:271 #, c-format msgid "Mail from %s" msgstr "Mensagem de %s" -#: ../mail/mail-autofilter.c:255 +#: ../mail/mail-autofilter.c:254 #, c-format msgid "Subject is %s" msgstr "Assunto é %s" -#: ../mail/mail-autofilter.c:296 +#: ../mail/mail-autofilter.c:295 #, c-format msgid "%s mailing list" msgstr "lista de distribuição %s" -#: ../mail/mail-autofilter.c:406 +#: ../mail/mail-autofilter.c:404 msgid "Add Filter Rule" msgstr "Adicionar Regra de Filtro" @@ -13363,7 +11431,7 @@ msgstr "Adicionar Regra de Filtro" #. * folder. For more than one filter rule is each of #. * them on a separate line, with four spaces in front #. * of its name, without quotes. -#: ../mail/mail-autofilter.c:513 +#: ../mail/mail-autofilter.c:507 #, c-format msgid "" "The filter rule \"%s\" has been modified to account for the deleted folder\n" @@ -13380,11 +11448,15 @@ msgstr[1] "" "%s foram alteradas para considerar a pasta apagada\n" "\"%s\"." -#: ../mail/mail-config.ui.h:1 -msgid "Set custom junk header" -msgstr "Definir cabeçalho personalizado de não-solicitado" - #: ../mail/mail-config.ui.h:2 +msgid "Add Ne_w Signature..." +msgstr "A_dicionar uma Nova Assinatura..." + +#: ../mail/mail-config.ui.h:3 +msgid "Al_ways sign outgoing messages when using this account" +msgstr "_Assinar sempre as mensagens enviadas ao utilizar esta conta" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:4 msgid "" "All new emails with header that matches given content will be automatically " "filtered as junk" @@ -13392,1178 +11464,1250 @@ msgstr "" "Todas as novas mensagens com cabeçalhos que coincidam com o conteúdo " "especificado serão automaticamente filtradas como não solicitado" -#: ../mail/mail-config.ui.h:3 -msgid "Header name" -msgstr "Nome do cabeçalho" +#. This is in the context of: Ask for confirmation before... +#: ../mail/mail-config.ui.h:6 +msgid "Allowing a _mailing list to redirect a private reply to the list" +msgstr "" +"Permitir que uma lista de _distribuição redireccione uma resposta privada " +"para a lista" -#: ../mail/mail-config.ui.h:4 -msgid "Header content" -msgstr "Conteúdo do cabeçalho" +#: ../mail/mail-config.ui.h:7 +msgid "Also encrypt to sel_f when sending encrypted messages" +msgstr "_Encriptar também para o próprio ao enviar mensagens encriptadas" -#: ../mail/mail-config.ui.h:5 -msgid "_Add Signature" -msgstr "_Adicionar Assinatura" +#: ../mail/mail-config.ui.h:8 +msgid "Alway_s carbon-copy (cc) to:" +msgstr "Enviar _sempre cópia (cc) para:" -#: ../mail/mail-config.ui.h:6 -msgid "" -"The output of this script will be used as your\n" -"signature. The name you specify will be used\n" -"for display purposes only. " -msgstr "" -"O resultado deste script será utilizado como a sua\n" -"assinatura. O nome que especificar será utilizado\n" -"apenas para visualização. " +#: ../mail/mail-config.ui.h:9 +msgid "Always _blind carbon-copy (bcc) to:" +msgstr "Enviar sempre cópia _escondida (bcc) para:" #: ../mail/mail-config.ui.h:10 -msgid "_Script:" -msgstr "_Script:" +msgid "Always _trust keys in my keyring when encrypting" +msgstr "Confiar sempre nas chaves do meu chaveiro ao encrip_tar" #: ../mail/mail-config.ui.h:11 -msgid "Default Behavior" -msgstr "Comportamento por Omissão:" +msgid "Always encrypt to _myself when sending encrypted messages" +msgstr "Encriptar se_mpre para o próprio ao enviar mensagens encriptadas" #: ../mail/mail-config.ui.h:12 -msgid "For_mat messages in HTML" -msgstr "For_matar mensagens em HTML" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:13 -msgid "Automatically insert _emoticon images" -msgstr "Inserir automaticamente imagens de ri_sonhos" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:14 msgid "Always request rea_d receipt" msgstr "Pedir sempre um reci_bo de leitura" +#: ../mail/mail-config.ui.h:13 +msgid "Apply the same _view settings to all folders" +msgstr "Aplicar as mesmas definições de _vista a todas as pastas" + #: ../mail/mail-config.ui.h:15 -msgid "Encode filenames in an _Outlook/GMail way" -msgstr "Codificar os nomes de ficheiros na forma _Outlook/GMail" +#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:1088 +msgid "Authentication" +msgstr "Autenticação" #: ../mail/mail-config.ui.h:16 -msgid "Ch_aracter encoding:" -msgstr "Codificação de c_aracteres:" +msgid "Automatically insert _emoticon images" +msgstr "Inserir automaticamente imagens de ri_sonhos" #: ../mail/mail-config.ui.h:17 -msgid "Replies and Forwards" -msgstr "Respostas e Reencaminhamentos" +msgid "C_haracter set:" +msgstr "Con_junto de caracteres:" #: ../mail/mail-config.ui.h:18 -msgid "_Reply style:" -msgstr "Estilo de _resposta:" +msgid "Ch_eck for Supported Types" +msgstr "_Consultar por Tipos Suportados" #: ../mail/mail-config.ui.h:19 -msgid "_Forward style:" -msgstr "_Estilo de reencaminhamento:" +msgid "Check cu_stom headers for junk" +msgstr "Verificar nos cabeçal_hos personalizados se é não solicitada" #: ../mail/mail-config.ui.h:20 -msgid "Start _typing at the bottom on replying" -msgstr "Começar a escrever no _fundo ao responder" +msgid "Check for new _messages on start" +msgstr "Verificar se existem novas _mensagens ao iniciar" #: ../mail/mail-config.ui.h:21 -msgid "_Keep signature above the original message on replying" -msgstr "_Manter a assinatura acima da mensagem original nas respostas" +msgid "Check for new messa_ges in all active accounts" +msgstr "Verificar se existem novas mensa_gens em todas as contas activas" #: ../mail/mail-config.ui.h:22 -msgid "Ig_nore Reply-To: for mailing lists" -msgstr "Ig_norar Responder-A: para listas de distibuição" +msgid "Check incoming _messages for junk" +msgstr "Verificar nas _mensagens recebidas por não solicitadas" #: ../mail/mail-config.ui.h:23 -msgid "Gro_up Reply goes only to mailing list, if possible" -msgstr "" -"Responder ao Gr_upo apenas vai para a lista de distribuição, se possível" +msgid "Check spelling while I _type" +msgstr "Verificar a ortografia _enquando escrevo" #: ../mail/mail-config.ui.h:24 -msgid "Digitally _sign messages when original message signed (PGP or S/MIME)" -msgstr "A_ssinar digitalmente as mensagens quando a original estava assinada (PGP or S/MIME)" +msgid "Cle_ar" +msgstr "_Limpar" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:25 +msgid "Clea_r" +msgstr "_Limpar" #: ../mail/mail-config.ui.h:26 -msgid "Sig_natures" -msgstr "Assi_naturas" +msgid "Color for _misspelled words:" +msgstr "Cor para as palavras _incorrectas:" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:27 +msgid "Composing Messages" +msgstr "Compor Mensagens" #: ../mail/mail-config.ui.h:28 -msgid "Signatures" -msgstr "Assinaturas" +#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:161 +msgid "Configuration" +msgstr "Configuração" #: ../mail/mail-config.ui.h:29 -msgid "_Languages" -msgstr "_Idiomas" +msgid "Confirm _when expunging a folder" +msgstr "Confirmar ao e_xpurgar uma pasta" #: ../mail/mail-config.ui.h:30 -msgid "" -"The list of languages here reflects only the languages for which you have a " -"dictionary installed." -msgstr "" -"Esta listagem de idiomas reflecte apenas aqueles para os quais possui um " -"dicionário instalado." +msgid "Confirmations" +msgstr "Confirmações" #: ../mail/mail-config.ui.h:31 -msgid "Languages Table" -msgstr "Tabela de Idiomas" +#: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:188 +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:10 +msgid "Date/Time Format" +msgstr "Formato de Data/Hora" #: ../mail/mail-config.ui.h:33 -msgid "Check spelling while I _type" -msgstr "Verificar a ortografia _enquando escrevo" +msgid "Default Behavior" +msgstr "Comportamento por Omissão:" #: ../mail/mail-config.ui.h:34 -msgid "Color for _misspelled words:" -msgstr "Cor para as palavras _incorrectas:" +msgid "Default character e_ncoding:" +msgstr "Codificação de caract_eres por omissão:" #: ../mail/mail-config.ui.h:35 -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:58 -msgid "Pick a color" -msgstr "Seleccione uma cor" +msgid "Delete Mail" +msgstr "Apagar Mensagens" #: ../mail/mail-config.ui.h:36 -msgid "Spell Checking" -msgstr "Verificar a Ortografia" +msgid "Delete junk messages on e_xit" +msgstr "Apagar as mensagens não solicitadas ao _sair" -#: ../mail/mail-config.ui.h:37 -msgid "" -"To help avoid email accidents and embarrassments, ask for confirmation " -"before taking the following checkmarked actions:" -msgstr "" -"Para ajudar a evitar acidentes e vergonhas com emails, pedir confirmação " -"antes de realizar as seguintes acções abaixo seleccionadas:" +#: ../mail/mail-config.ui.h:38 +msgid "Digitally sign o_utgoing messages (by default)" +msgstr "Assinar digitalmente as mensagens _enviadas (por omissão)" -#. This is in the context of: Ask for confirmation before... #: ../mail/mail-config.ui.h:39 -msgid "Sending a message with an _empty subject line" -msgstr "A enviar uma mensagem sem linha de ass_unto definida" +msgid "Displayed Message Headers" +msgstr "Cabeçalhos de Mensagens Apresentados" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:40 +msgid "Do not mar_k messages as junk if sender is in my address book" +msgstr "" +"Não _marcar as mensagens como não solicitadas se o remetente constar do meu " +"livro de endereços" -#. This is in the context of: Ask for confirmation before... #: ../mail/mail-config.ui.h:41 -msgid "Sending a message with only _Bcc recipients defined" -msgstr "A enviar uma mensagem apenas com destinatários em _Bcc" +msgid "Do not quote" +msgstr "Não citar" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:42 +msgid "Drafts _Folder:" +msgstr "_Pasta de Rascunhos:" -#. This is in the context of: Ask for confirmation before... #: ../mail/mail-config.ui.h:43 -msgid "Sending a _private reply to a mailing list message" -msgstr "" -"A enviar uma resposta _privada a uma mensagem de uma listas de distribuição" +msgid "Email _Address:" +msgstr "Endereço de Em_ail:" -#. This is in the context of: Ask for confirmation before... -#: ../mail/mail-config.ui.h:45 -msgid "Sending a reply to a large _number of recipients" -msgstr "A enviar uma resposta a um _número elevado de destinatários" +#: ../mail/mail-config.ui.h:44 +msgid "Empty trash folders on e_xit" +msgstr "Esva_ziar as pastas de lixo ao sair" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:46 +msgid "Encry_ption certificate:" +msgstr "Certificado de encri_ptação:" -#. This is in the context of: Ask for confirmation before... #: ../mail/mail-config.ui.h:47 -msgid "Allowing a _mailing list to redirect a private reply to the list" -msgstr "" -"Permitir que uma lista de _distribuição redireccione uma resposta privada " -"para a lista" +msgid "Encrypt out_going messages (by default)" +msgstr "_Encriptar as mensagens enviadas (por omissão)" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:48 +msgid "F_all back to threading messages by subject" +msgstr "Recorrer a organizar as mensagens em ár_vore por assunto" -#. This is in the context of: Ask for confirmation before... #: ../mail/mail-config.ui.h:49 -msgid "Sending a message with _recipients not entered as mail addresses" -msgstr "" -"A enviar uma mensagem com _destinatários que não são endereços de email" +msgid "Fix_ed Width Font:" +msgstr "Font_e de Largura Fixa:" #: ../mail/mail-config.ui.h:50 -msgid "Confirmations" -msgstr "Confirmações" +msgid "Format messages in _HTML" +msgstr "Formatar mensagens em _HTML" -#: ../mail/mail-config.ui.h:52 -msgid "SHA1" -msgstr "SHA1" +#: ../mail/mail-config.ui.h:51 +msgid "Full Nam_e:" +msgstr "Nom_e Completo:" #: ../mail/mail-config.ui.h:53 -msgid "SHA256" -msgstr "SHA256" +msgid "Group Reply goes only to mailing list, if possible" +msgstr "" +"Responder ao Grupo apenas vai para a lista de distribuição, se possível" #: ../mail/mail-config.ui.h:54 -msgid "SHA384" -msgstr "SHA384" +msgid "HTML Messages" +msgstr "Mensagens HTML" #: ../mail/mail-config.ui.h:55 -msgid "SHA512" -msgstr "SHA512" +msgid "H_TTP Proxy:" +msgstr "Proxy H_TTP:" -#: ../mail/mail-config.ui.h:56 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:1 -msgid "a" -msgstr "a" +#: ../mail/mail-config.ui.h:56 +msgid "Header content" +msgstr "Conteúdo do cabeçalho" -#: ../mail/mail-config.ui.h:57 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:2 -msgid "b" -msgstr "b" +#: ../mail/mail-config.ui.h:57 +msgid "Header name" +msgstr "Nome do cabeçalho" #: ../mail/mail-config.ui.h:58 -msgctxt "ReplyForward" -msgid "Attachment" -msgstr "Anexo" +msgid "Headers" +msgstr "Cabeçalhos" #: ../mail/mail-config.ui.h:59 -msgctxt "ReplyForward" -msgid "Inline (Outlook style)" -msgstr "Embutida (estilo Outlook)" +msgid "Highlight _quotations with" +msgstr "_Realçar as citações com" #: ../mail/mail-config.ui.h:60 -msgctxt "ReplyForward" -msgid "Quoted" -msgstr "Citada" +msgid "Ignore Reply-To: for mailing lists" +msgstr "Ignorar Responder-A: para listas de distibuição" #: ../mail/mail-config.ui.h:61 -msgctxt "ReplyForward" -msgid "Do not quote" -msgstr "Não citar" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:62 -msgctxt "ReplyForward" msgid "Inline" msgstr "Embutida" -#: ../mail/mail-config.ui.h:63 -msgid "Proxy Settings" -msgstr "Definições de Proxy" +#: ../mail/mail-config.ui.h:62 +msgid "Inline (Outlook style)" +msgstr "Embutida (estilo Outlook)" -#: ../mail/mail-config.ui.h:64 -msgid "_Use system defaults" -msgstr "_Utilizar omissões do sistema" +#: ../mail/mail-config.ui.h:64 ../mail/message-list.etspec.h:8 +msgid "Labels" +msgstr "Etiquetas" #: ../mail/mail-config.ui.h:65 -msgid "_Direct connection to the Internet" -msgstr "Ligação _directa à Internet" +msgid "Languages Table" +msgstr "Tabela de Idiomas" #: ../mail/mail-config.ui.h:66 -msgid "_Manual proxy configuration:" -msgstr "Configuração _manual de proxy:" +msgid "Loading Images" +msgstr "A Ler as Imagens" #: ../mail/mail-config.ui.h:67 -msgid "H_TTP Proxy:" -msgstr "Proxy H_TTP:" +msgid "Mail Headers Table" +msgstr "Tabela de Cabeçalhos de Mensagens" #: ../mail/mail-config.ui.h:68 -msgid "_Secure HTTP Proxy:" -msgstr "Proxy HTTP _Seguro" +msgid "Mailbox location" +msgstr "Localização da caixa de correio" #: ../mail/mail-config.ui.h:69 -msgid "SOC_KS Proxy:" -msgstr "Proxy SOC_KS:" +msgid "Message Display" +msgstr "Apresentação de Mensagens" #: ../mail/mail-config.ui.h:70 -msgid "No _Proxy for:" -msgstr "Nenhuma _Proxy para:" +msgid "Message Receipts" +msgstr "Recibos das Mensagens" #: ../mail/mail-config.ui.h:71 -msgid "Port:" -msgstr "Porto:" +msgid "No _Proxy for:" +msgstr "Nenhuma _Proxy para:" -#: ../mail/mail-config.ui.h:72 -msgid "Use Authe_ntication" -msgstr "Utilizar Aute_nticação" +#: ../mail/mail-config.ui.h:72 ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:9 +msgid "No encryption" +msgstr "Sem encriptação" #: ../mail/mail-config.ui.h:73 -msgid "Us_ername:" -msgstr "Utili_zador:" +msgid "Option is ignored if a match for custom junk headers is found." +msgstr "" +"Esta opção será ignorada se for encontrada uma equivalência para cabeçalhos " +"de mensagens não solicitadas." #: ../mail/mail-config.ui.h:74 -msgid "Pass_word:" -msgstr "Sen_ha:" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:75 -msgid "Start up" -msgstr "Início" +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:10 +msgid "Optional Information" +msgstr "Informação Opcional" #: ../mail/mail-config.ui.h:76 -msgid "Check for new _messages on start" -msgstr "Verificar se existem novas _mensagens ao iniciar" +msgid "Or_ganization:" +msgstr "Or_ganização:" #: ../mail/mail-config.ui.h:77 -msgid "Check for new messa_ges in all active accounts" -msgstr "Verificar se existem novas mensa_gens em todas as contas activas" +msgid "PGP/GPG _Key ID:" +msgstr "ID de C_have PGP/GPG:" #: ../mail/mail-config.ui.h:78 -msgid "Message Display" -msgstr "Apresentação de Mensagens" +msgid "Pass_word:" +msgstr "Sen_ha:" #: ../mail/mail-config.ui.h:79 -msgid "_Use the same fonts as other applications" -msgstr "_Utilizar a mesma fonte que as outras aplicações" +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:21 +msgid "Pick a color" +msgstr "Seleccione uma cor" #: ../mail/mail-config.ui.h:80 -msgid "S_tandard Font:" -msgstr "Fonte _Base:" +msgid "Port:" +msgstr "Porto:" #: ../mail/mail-config.ui.h:81 -msgid "Select HTML fixed width font" -msgstr "Seleccionar a fonte HTML de largura fixa" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:82 -msgid "Select HTML variable width font" -msgstr "Seleccionar a fonte HTML de largura variável" +msgid "Pretty Good Privacy (PGP/GPG)" +msgstr "Pretty Good Privacy (PGP/GPG)" #: ../mail/mail-config.ui.h:83 -msgid "Fix_ed Width Font:" -msgstr "Font_e de Largura Fixa:" +msgid "Proxy Settings" +msgstr "Definições de Proxy" #: ../mail/mail-config.ui.h:84 -msgid "Highlight _quotations with" -msgstr "_Realçar as citações com" +msgid "Quoted" +msgstr "Citada" #: ../mail/mail-config.ui.h:85 -msgid "color" -msgstr "cor" +msgid "Re_member password" +msgstr "Recordar a sen_ha" #: ../mail/mail-config.ui.h:86 -msgid "Default character e_ncoding:" -msgstr "Codificação de caract_eres por omissão:" +msgid "Re_ply-To:" +msgstr "Res_ponder-A:" #: ../mail/mail-config.ui.h:87 -msgid "Apply the same _view settings to all folders" -msgstr "Aplicar as mesmas definições de _vista a todas as pastas" +msgid "Remember _password" +msgstr "Recordar a sen_ha" #: ../mail/mail-config.ui.h:88 -msgid "F_all back to threading messages by subject" -msgstr "Recorrer a organizar as mensagens em ár_vore por assunto" +msgid "Replies and Forwards" +msgstr "Respostas e Reencaminhamentos" #: ../mail/mail-config.ui.h:89 -msgid "Delete Mail" -msgstr "Apagar Mensagens" +msgid "Required Information" +msgstr "Informação Requerida" #: ../mail/mail-config.ui.h:90 -msgid "Empty trash folders on e_xit" -msgstr "Esva_ziar as pastas de lixo ao sair" +msgid "SHA1" +msgstr "SHA1" #: ../mail/mail-config.ui.h:91 -msgid "Confirm _when expunging a folder" -msgstr "Confirmar ao e_xpurgar uma pasta" +msgid "SHA256" +msgstr "SHA256" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:92 +msgid "SHA384" +msgstr "SHA384" -#. If enabled, show animation; if disabled, only display a static image without any animation #: ../mail/mail-config.ui.h:93 -msgid "_Show animated images" -msgstr "Apre_sentar as imagens animadas" +msgid "SHA512" +msgstr "SHA512" -#: ../mail/mail-config.ui.h:94 -msgid "_Prompt on sending HTML mail to contacts that do not want them" -msgstr "_Questionar ao enviar mensagens HTML para contactos que não as desejam" +#: ../mail/mail-config.ui.h:94 ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:12 +msgid "SSL encryption" +msgstr "Encriptação SSL" #: ../mail/mail-config.ui.h:95 -msgid "Loading Images" -msgstr "A Ler as Imagens" +msgid "SSL is not supported in this build of Evolution" +msgstr "SSL não é suportado nesta compilação do Evolution" #: ../mail/mail-config.ui.h:96 -msgid "_Never load images from the Internet" -msgstr "_Nunca ler as imagens da Internet" +msgid "S_earch for sender photograph only in local address books" +msgstr "" +"Procurar p_ela fotografia do remetente apenas no livro de endereços local" #: ../mail/mail-config.ui.h:97 -msgid "_Load images only in messages from contacts" -msgstr "_Ler imagens apenas em mensagens de contactos" +msgid "S_elect..." +msgstr "S_eleccionar..." #: ../mail/mail-config.ui.h:98 -msgid "_Always load images from the Internet" -msgstr "_Ler sempre as imagens da Internet" +msgid "S_end message receipts:" +msgstr "_Enviar recibos de mensagem:" #: ../mail/mail-config.ui.h:99 -msgid "HTML Messages" -msgstr "Mensagens HTML" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:100 ../mail/message-list.etspec.h:19 -msgid "Labels" -msgstr "Etiquetas" +msgid "S_tandard Font:" +msgstr "Fonte _Base:" -#: ../mail/mail-config.ui.h:101 -msgid "Sender Photograph" -msgstr "Fotografia do Remetente" +#: ../mail/mail-config.ui.h:100 +msgid "Secure MIME (S/MIME)" +msgstr "Secure MIME (S/MIME)" #: ../mail/mail-config.ui.h:102 -msgid "_Show the photograph of sender in the message preview" -msgstr "_Apresentar a fotografia do remetente na antevisão da mensagem" +msgid "Select HTML fixed width font" +msgstr "Seleccionar a fonte HTML de largura fixa" #: ../mail/mail-config.ui.h:103 -msgid "S_earch for sender photograph only in local address books" -msgstr "" -"Procurar p_ela fotografia do remetente apenas no livro de endereços local" +msgid "Select HTML variable width font" +msgstr "Seleccionar a fonte HTML de largura variável" #: ../mail/mail-config.ui.h:104 -msgid "Displayed Message Headers" -msgstr "Cabeçalhos de Mensagens Apresentados" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:105 -msgid "Mail Headers Table" -msgstr "Tabela de Cabeçalhos de Mensagens" +msgid "Sender Photograph" +msgstr "Fotografia do Remetente" +#. This is in the context of: Ask for confirmation before... #: ../mail/mail-config.ui.h:106 -#: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:188 -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:54 -msgid "Date/Time Format" -msgstr "Formato de Data/Hora" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:107 -msgid "Headers" -msgstr "Cabeçalhos" +msgid "Sending a _private reply to a mailing list message" +msgstr "" +"A enviar uma resposta _privada a uma mensagem de uma listas de distribuição" +#. This is in the context of: Ask for confirmation before... #: ../mail/mail-config.ui.h:108 -msgid "Check incoming _messages for junk" -msgstr "Verificar nas _mensagens recebidas por não solicitadas" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:109 -msgid "Delete junk messages on e_xit" -msgstr "Apagar as mensagens não solicitadas ao _sair" +msgid "Sending a message with _recipients not entered as mail addresses" +msgstr "" +"A enviar uma mensagem com _destinatários que não são endereços de email" +#. This is in the context of: Ask for confirmation before... #: ../mail/mail-config.ui.h:110 -msgid "Check cu_stom headers for junk" -msgstr "Verificar nos cabeçal_hos personalizados se é não solicitada" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:111 -msgid "Do not mar_k messages as junk if sender is in my address book" -msgstr "" -"Não _marcar as mensagens como não solicitadas se o remetente constar do meu " -"livro de endereços" +msgid "Sending a message with an _empty subject line" +msgstr "A enviar uma mensagem sem linha de ass_unto definida" +#. This is in the context of: Ask for confirmation before... #: ../mail/mail-config.ui.h:112 -msgid "_Lookup in local address book only" -msgstr "_Procurar apenas no livro de endereços local" +msgid "Sending a message with only _Bcc recipients defined" +msgstr "A enviar uma mensagem apenas com destinatários em _Bcc" -#: ../mail/mail-config.ui.h:113 -msgid "Option is ignored if a match for custom junk headers is found." -msgstr "" -"Esta opção será ignorada se for encontrada uma equivalência para cabeçalhos " -"de mensagens não solicitadas." +#. This is in the context of: Ask for confirmation before... +#: ../mail/mail-config.ui.h:114 +msgid "Sending a reply to a large _number of recipients" +msgstr "A enviar uma resposta a um _número elevado de destinatários" -#: ../mail/mail-config.ui.h:115 ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:3 -msgid "No encryption" -msgstr "Sem encriptação" +#: ../mail/mail-config.ui.h:115 +msgid "Sent _Messages Folder:" +msgstr "Pasta de _Mensagens Enviadas:" -#: ../mail/mail-config.ui.h:116 ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:1 -msgid "TLS encryption" -msgstr "Encriptação TLS" +#: ../mail/mail-config.ui.h:116 +msgid "Ser_ver requires authentication" +msgstr "Ser_vidor requer autenticação" -#: ../mail/mail-config.ui.h:117 ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:2 -msgid "SSL encryption" -msgstr "Encriptação SSL" +#: ../mail/mail-config.ui.h:117 +msgid "Server Configuration" +msgstr "Configuração do Servidor" #: ../mail/mail-config.ui.h:118 -msgid "Special Folders" -msgstr "Pastas Especiais" +msgid "Server _Type:" +msgstr "_Tipo de Servidor:" #: ../mail/mail-config.ui.h:119 -msgid "Drafts _Folder:" -msgstr "_Pasta de Rascunhos:" +msgid "Set custom junk header" +msgstr "Definir cabeçalho personalizado de não-solicitado" #: ../mail/mail-config.ui.h:120 -msgid "Sent _Messages Folder:" -msgstr "Pasta de _Mensagens Enviadas:" +msgid "Si_gning algorithm:" +msgstr "Algoritmo de assi_natura:" #: ../mail/mail-config.ui.h:121 -msgid "_Trash Folder:" -msgstr "_Pasta de Lixo:" +msgid "Sig_natures" +msgstr "Assi_naturas" #: ../mail/mail-config.ui.h:122 -msgid "_Junk Folder:" -msgstr "Pasta de Não _Solicitado:" +msgid "Sig_ning certificate:" +msgstr "Certificado de assi_natura:" #: ../mail/mail-config.ui.h:123 -msgid "Composing Messages" -msgstr "Compor Mensagens" +msgid "Signat_ure:" +msgstr "Assinat_ura:" #: ../mail/mail-config.ui.h:124 -msgid "Always _blind carbon-copy (bcc) to:" -msgstr "Enviar sempre cópia _escondida (bcc) para:" +msgid "Signatures" +msgstr "Assinaturas" #: ../mail/mail-config.ui.h:125 -msgid "Alway_s carbon-copy (cc) to:" -msgstr "Enviar _sempre cópia (cc) para:" +msgid "Signing _algorithm:" +msgstr "_Algoritmo de assinatura:" #: ../mail/mail-config.ui.h:126 -msgid "Message Receipts" -msgstr "Recibos das Mensagens" +msgid "Special Folders" +msgstr "Pastas Especiais" #: ../mail/mail-config.ui.h:127 -msgid "S_end message receipts:" -msgstr "_Enviar recibos de mensagem:" +msgid "Spell Checking" +msgstr "Verificar a Ortografia" #: ../mail/mail-config.ui.h:128 -msgid "Account Information" -msgstr "Informação de Conta" +msgid "Start _typing at the bottom on replying" +msgstr "Começar a escrever no _fundo ao responder" #: ../mail/mail-config.ui.h:129 -msgid "" -"Type the name by which you would like to refer to this account.\n" -"For example: \"Work\" or \"Personal\"" -msgstr "" -"Indique o nome pelo qual deseja referir-se a esta conta.\n" -"Por exemplo: \"Trabalho\" ou \"Pessoal\"" +msgid "Start up" +msgstr "Início" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:130 ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:20 +msgid "TLS encryption" +msgstr "Encriptação TLS" #: ../mail/mail-config.ui.h:131 -msgid "Required Information" -msgstr "Informação Requerida" +msgid "T_ype:" +msgstr "T_ipo:" #: ../mail/mail-config.ui.h:132 -msgid "Email _Address:" -msgstr "Endereço de Em_ail:" +msgid "" +"The list of languages here reflects only the languages for which you have a " +"dictionary installed." +msgstr "" +"Esta listagem de idiomas reflecte apenas aqueles para os quais possui um " +"dicionário instalado." #: ../mail/mail-config.ui.h:133 -msgid "Full Nam_e:" -msgstr "Nom_e Completo:" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:134 -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:26 -msgid "Optional Information" -msgstr "Informação Opcional" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:135 -msgid "Signat_ure:" -msgstr "Assinat_ura:" +msgid "" +"The output of this script will be used as your\n" +"signature. The name you specify will be used\n" +"for display purposes only. " +msgstr "" +"O resultado deste script será utilizado como a sua\n" +"assinatura. O nome que especificar será utilizado\n" +"apenas para visualização. " #: ../mail/mail-config.ui.h:136 -msgid "Add Ne_w Signature..." -msgstr "A_dicionar uma Nova Assinatura..." +msgid "" +"To help avoid email accidents and embarrassments, ask for confirmation " +"before taking the following checkmarked actions:" +msgstr "" +"Para ajudar a evitar acidentes e vergonhas com emails, pedir confirmação " +"antes de realizar as seguintes acções abaixo seleccionadas:" #: ../mail/mail-config.ui.h:137 -msgid "Or_ganization:" -msgstr "Or_ganização:" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:138 -msgid "Re_ply-To:" -msgstr "Res_ponder-A:" +msgid "" +"Type the name by which you would like to refer to this account.\n" +"For example: \"Work\" or \"Personal\"" +msgstr "" +"Indique o nome pelo qual deseja referir-se a esta conta.\n" +"Por exemplo: \"Trabalho\" ou \"Pessoal\"" #: ../mail/mail-config.ui.h:139 -msgid "_Make this my default account" -msgstr "_Tornar esta na minha conta por omissão" +msgid "Us_ername:" +msgstr "Utili_zador:" #: ../mail/mail-config.ui.h:140 -msgid "_Do not sign meeting requests (for Outlook compatibility)" -msgstr "" -"_Não assinar os pedidos de reunião (para compatibilidade com o Outlook)" +msgid "Use Authe_ntication" +msgstr "Utilizar Aute_nticação" #: ../mail/mail-config.ui.h:141 -msgid "Pretty Good Privacy (PGP/GPG)" -msgstr "Pretty Good Privacy (PGP/GPG)" +msgid "User _Name:" +msgstr "_Nome de Utilizador:" #: ../mail/mail-config.ui.h:142 -msgid "PGP/GPG _Key ID:" -msgstr "ID de C_have PGP/GPG:" +msgid "_Add Signature" +msgstr "_Adicionar Assinatura" #: ../mail/mail-config.ui.h:143 -msgid "Si_gning algorithm:" -msgstr "Algoritmo de assi_natura:" +msgid "_Always load images from the Internet" +msgstr "_Ler sempre as imagens da Internet" #: ../mail/mail-config.ui.h:144 -msgid "Al_ways sign outgoing messages when using this account" -msgstr "_Assinar sempre as mensagens enviadas ao utilizar esta conta" +msgid "_Authentication Type" +msgstr "Tipo de _Autenticação" #: ../mail/mail-config.ui.h:145 -msgid "Always encrypt to _myself when sending encrypted messages" -msgstr "Encriptar se_mpre para o próprio ao enviar mensagens encriptadas" +msgid "_Direct connection to the Internet" +msgstr "Ligação _directa à Internet" #: ../mail/mail-config.ui.h:146 -msgid "Always _trust keys in my keyring when encrypting" -msgstr "Confiar sempre nas chaves do meu chaveiro ao encrip_tar" +msgid "_Do not sign meeting requests (for Outlook compatibility)" +msgstr "" +"_Não assinar os pedidos de reunião (para compatibilidade com o Outlook)" #: ../mail/mail-config.ui.h:147 -msgid "Secure MIME (S/MIME)" -msgstr "Secure MIME (S/MIME)" +msgid "_Forward style:" +msgstr "_Estilo de reencaminhamento:" #: ../mail/mail-config.ui.h:148 -msgid "Also encrypt to sel_f when sending encrypted messages" -msgstr "_Encriptar também para o próprio ao enviar mensagens encriptadas" +msgid "_Junk Folder:" +msgstr "Pasta de Não _Solicitado:" #: ../mail/mail-config.ui.h:149 -msgid "Encrypt out_going messages (by default)" -msgstr "_Encriptar as mensagens enviadas (por omissão)" +msgid "_Keep signature above the original message on replying" +msgstr "_Manter a assinatura acima da mensagem original nas respostas" #: ../mail/mail-config.ui.h:150 -msgid "Digitally sign o_utgoing messages (by default)" -msgstr "Assinar digitalmente as mensagens _enviadas (por omissão)" +msgid "_Languages" +msgstr "_Idiomas" #: ../mail/mail-config.ui.h:151 -msgid "Encry_ption certificate:" -msgstr "Certificado de encri_ptação:" +msgid "_Load images only in messages from contacts" +msgstr "_Ler imagens apenas em mensagens de contactos" #: ../mail/mail-config.ui.h:152 -msgid "Sig_ning certificate:" -msgstr "Certificado de assi_natura:" +msgid "_Lookup in local address book only" +msgstr "_Procurar apenas no livro de endereços local" #: ../mail/mail-config.ui.h:153 -msgid "S_elect..." -msgstr "S_eleccionar..." +msgid "_Make this my default account" +msgstr "_Tornar esta na minha conta por omissão" #: ../mail/mail-config.ui.h:154 -msgid "Clea_r" -msgstr "_Limpar" +msgid "_Manual proxy configuration:" +msgstr "Configuração _manual de proxy:" -#: ../mail/mail-config.ui.h:155 -msgid "Signing _algorithm:" -msgstr "_Algoritmo de assinatura:" +#: ../mail/mail-config.ui.h:156 +msgid "_Never load images from the Internet" +msgstr "_Nunca ler as imagens da Internet" -#: ../mail/mail-config.ui.h:157 -msgid "Cle_ar" -msgstr "_Limpar" +#: ../mail/mail-config.ui.h:158 ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:27 +msgid "_Port:" +msgstr "_Porto:" -#: ../mail/mail-config.ui.h:158 -msgid "Server _Type:" -msgstr "_Tipo de Servidor:" +#: ../mail/mail-config.ui.h:159 +msgid "_Prompt on sending HTML mail to contacts that do not want them" +msgstr "_Questionar ao enviar mensagens HTML para contactos que não as desejam" #: ../mail/mail-config.ui.h:160 -msgid "description" -msgstr "descrição" +msgid "_Reply style:" +msgstr "Estilo de _resposta:" #: ../mail/mail-config.ui.h:161 -#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:160 -msgid "Configuration" -msgstr "Configuração" +msgid "_Script:" +msgstr "_Script:" #: ../mail/mail-config.ui.h:162 -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:24 +msgid "_Secure HTTP Proxy:" +msgstr "Proxy HTTP _Seguro" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:164 ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:29 +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:28 msgid "_Server:" msgstr "_Servidor:" -#: ../mail/mail-config.ui.h:163 ../plugins/caldav/caldav-source.c:250 -#: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:337 -#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:655 -#: ../plugins/webdav-account-setup/webdav-contacts-source.c:273 -msgid "User_name:" -msgstr "_Nome de utilizador:" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:165 -msgid "Mailbox location" -msgstr "Localização da caixa de correio" +#. If enabled, show animation; if disabled, only display a static image without any animation +#: ../mail/mail-config.ui.h:166 +msgid "_Show animated images" +msgstr "Apre_sentar as imagens animadas" #: ../mail/mail-config.ui.h:167 -msgid "_Use secure connection:" -msgstr "_Utilizar uma ligação segura:" +msgid "_Show the photograph of sender in the message preview" +msgstr "_Apresentar a fotografia do remetente na antevisão da mensagem" #: ../mail/mail-config.ui.h:168 -msgid "SSL is not supported in this build of Evolution" -msgstr "SSL não é suportado nesta compilação do Evolution" +msgid "_Trash Folder:" +msgstr "_Pasta de Lixo:" -#: ../mail/mail-config.ui.h:169 -msgid "_Authentication Type" -msgstr "Tipo de _Autenticação" +#: ../mail/mail-config.ui.h:169 ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:31 +msgid "_Use secure connection:" +msgstr "_Utilizar uma ligação segura:" #: ../mail/mail-config.ui.h:170 -msgid "Ch_eck for Supported Types" -msgstr "_Consultar por Tipos Suportados" +msgid "_Use system defaults" +msgstr "_Utilizar omissões do sistema" #: ../mail/mail-config.ui.h:171 -msgid "Re_member password" -msgstr "Recordar a sen_ha" +msgid "_Use the same fonts as other applications" +msgstr "_Utilizar a mesma fonte que as outras aplicações" -#: ../mail/mail-config.ui.h:172 -msgid "Server Configuration" -msgstr "Configuração do Servidor" +#: ../mail/mail-config.ui.h:172 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:48 +msgid "a" +msgstr "a" -#: ../mail/mail-config.ui.h:173 ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:13 -msgid "_Port:" -msgstr "_Porto:" +#: ../mail/mail-config.ui.h:173 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:49 +msgid "b" +msgstr "b" #: ../mail/mail-config.ui.h:174 -msgid "Ser_ver requires authentication" -msgstr "Ser_vidor requer autenticação" +msgid "color" +msgstr "cor" #: ../mail/mail-config.ui.h:175 -#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:1122 -msgid "Authentication" -msgstr "Autenticação" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:176 -msgid "T_ype:" -msgstr "T_ipo:" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:177 -msgid "User _Name:" -msgstr "_Nome de Utilizador:" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:178 -msgid "Remember _password" -msgstr "Recordar a sen_ha" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:179 -msgid "Personal Details:" -msgstr "Detalhes Pessoais:" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:188 -msgid "Encryption:" -msgstr "Encriptação:" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:189 -msgid "none" -msgstr "nenhum" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:190 -msgid "label" -msgstr "etiqueta" +msgid "description" +msgstr "descrição" #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:1 -msgid "Search Folder Sources" -msgstr "Alvos das Pastas de Procura" - -#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:2 -msgid "All local folders" -msgstr "Todas as pastas locais" - -#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:3 msgid "All active remote folders" msgstr "Todas as pastas remotas activas" -#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:4 +#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:2 msgid "All local and active remote folders" msgstr "Todas as pastas locais e as remotas activas" -#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:5 -msgid "Specific folders" -msgstr "Pastas específicas" - -#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:6 -msgid "" -"The messages you have selected for follow up are listed below.\n" -"Please select a follow up action from the \"Flag\" menu." -msgstr "" -"As mensagens que seleccionou para dar seguimento estão listadas abaixo.\n" -"Seleccione uma acção de dar seguimento no menu \"Marcar\"." - -#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:8 -msgid "_Flag:" -msgstr "_Marca:" +#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:3 +msgid "All local folders" +msgstr "Todas as pastas locais" -#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:9 -msgid "_Due By:" -msgstr "_Data Limite A:" +#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:4 +msgid "Call" +msgstr "Chamar" #. Translators: Flag Completed -#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:11 +#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:6 msgid "Co_mpleted" msgstr "Ter_minada" -#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:12 -msgid "Call" -msgstr "Chamar" +#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:7 +msgid "Digital Signature" +msgstr "Assinatura Digital" -#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:13 +#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:8 msgid "Do Not Forward" msgstr "Não Reencaminhar" -#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:14 +#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:9 +msgid "Encryption" +msgstr "Encriptação" + +#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:10 msgid "Follow-Up" msgstr "Dar Seguimento" -#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:15 +#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:11 msgid "For Your Information" msgstr "Para Sua Informação" -#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:16 +#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:12 msgid "Forward" msgstr "Reencaminhar" -#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:17 +#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:13 +msgid "License Agreement" +msgstr "Acordo de Licença" + +#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:14 msgid "No Response Necessary" msgstr "Nenhuma Resposta Necessária" -#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:21 +#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:18 msgid "Reply to All" msgstr "Responder a Todos" -#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:22 +#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:19 msgid "Review" msgstr "Rever" -#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:23 -msgid "License Agreement" -msgstr "Acordo de Licença" +#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:20 +msgid "Search Folder Sources" +msgstr "Alvos das Pastas de Procura" -#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:24 -msgid "_Tick this to accept the license agreement" -msgstr "_Marque aqui para aceitar a licença de utilização" +#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:21 +msgid "Security Information" +msgstr "Informação de Segurança" + +#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:22 +msgid "Specific folders" +msgstr "Pastas específicas" + +#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:23 +msgid "" +"The messages you have selected for follow up are listed below.\n" +"Please select a follow up action from the \"Flag\" menu." +msgstr "" +"As mensagens que seleccionou para dar seguimento estão listadas abaixo.\n" +"Seleccione uma acção de dar seguimento no menu \"Marcar\"." #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:25 msgid "_Accept License" msgstr "_Aceitar a Licença" #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:26 -msgid "Security Information" -msgstr "Informação de Segurança" +msgid "_Due By:" +msgstr "_Data Limite A:" #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:27 -msgid "Digital Signature" -msgstr "Assinatura Digital" +msgid "_Flag:" +msgstr "_Marca:" #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:28 -msgid "Encryption" -msgstr "Encriptação" +msgid "_Tick this to accept the license agreement" +msgstr "_Marque aqui para aceitar a licença de utilização" + +#: ../mail/mail-folder-cache.c:779 +#, c-format +msgid "Pinging %s" +msgstr "A pingar %s" + +#: ../mail/mail-ops.c:85 +msgid "Filtering Selected Messages" +msgstr "A Filtrar as Mensagens Seleccionadas" + +#: ../mail/mail-ops.c:205 +msgid "Fetching Mail" +msgstr "A Obter as Mensagens" + +#: ../mail/mail-ops.c:821 +#, c-format +msgid "Sending message %d of %d" +msgstr "A enviar a mensagem %d de %d" + +#: ../mail/mail-ops.c:869 +#, c-format +msgid "Failed to send %d of %d messages" +msgstr "Falha ao enviar %d de %d mensagens." + +#: ../mail/mail-ops.c:873 ../mail/mail-send-recv.c:837 +msgid "Canceled." +msgstr "Cancelado." + +#: ../mail/mail-ops.c:875 ../mail/mail-send-recv.c:839 +msgid "Complete." +msgstr "Terminado." + +#: ../mail/mail-ops.c:985 +#, c-format +msgid "Moving messages to '%s'" +msgstr "A mover as mensagens para '%s'" + +#: ../mail/mail-ops.c:986 +#, c-format +msgid "Copying messages to '%s'" +msgstr "A copiar as mensagens para '%s'" + +#: ../mail/mail-ops.c:1104 +#, c-format +msgid "Storing folder '%s'" +msgstr "A armazenar a pasta '%s'" + +#: ../mail/mail-ops.c:1179 +#, c-format +msgid "Expunging and storing account '%s'" +msgstr "A expurgar e armazenar a conta '%s'" + +#: ../mail/mail-ops.c:1180 +#, c-format +msgid "Storing account '%s'" +msgstr "A armazenar a conta '%s'" + +#: ../mail/mail-ops.c:1242 +#, c-format +msgid "Refreshing folder '%s'" +msgstr "A actualizar a pasta '%s'" + +#: ../mail/mail-ops.c:1432 +#, c-format +msgid "Expunging folder '%s'" +msgstr "A expurgar a pasta '%s'" + +#: ../mail/mail-ops.c:1517 +#, c-format +msgid "Emptying trash in '%s'" +msgstr "A esvaziar o lixo em '%s'" + +#: ../mail/mail-ops.c:1619 +#, c-format +msgid "Disconnecting %s" +msgstr "A desligar-se de %s" + +#: ../mail/mail-send-recv.c:198 +msgid "Canceling..." +msgstr "A Cancelar..." + +#: ../mail/mail-send-recv.c:454 +msgid "Send & Receive Mail" +msgstr "Enviar & Receber Mensagens" + +#: ../mail/mail-send-recv.c:470 +msgid "Cancel _All" +msgstr "Cancelar _Tudo" + +#: ../mail/mail-send-recv.c:596 ../mail/mail-send-recv.c:979 +msgid "Updating..." +msgstr "A Actualizar..." + +#: ../mail/mail-send-recv.c:596 ../mail/mail-send-recv.c:691 +msgid "Waiting..." +msgstr "A Aguardar..." + +#: ../mail/mail-send-recv.c:959 +#, c-format +msgid "Checking for new mail" +msgstr "A verificar a existência de novas mensagens" + +#: ../mail/mail-tools.c:72 +#, c-format +msgid "Could not create spool directory '%s': %s" +msgstr "Incapaz de criar o directório de spool '%s': %s" + +#: ../mail/mail-tools.c:106 +#, c-format +msgid "Trying to movemail a non-mbox source '%s'" +msgstr "A tentar efectuar o movemail sobre uma origem '%s' que não é mbox" + +#: ../mail/mail-tools.c:215 +#, c-format +msgid "Forwarded message - %s" +msgstr "Mensagem reencaminhada - %s" + +#: ../mail/mail-tools.c:217 +msgid "Forwarded message" +msgstr "Mensagem reencaminhada" + +#: ../mail/mail-vfolder.c:92 +#, c-format +msgid "Setting up Search Folder: %s" +msgstr "A configurar uma Pasta de Procura: %s" + +#: ../mail/mail-vfolder.c:232 +#, c-format +msgid "Updating Search Folders for '%s' : %s" +msgstr "A Actualizar as Pastas de Procura para '%s' : %s" + +#. Translators: The first %s is name of the affected +#. * search folder(s), the second %s is the URI of the +#. * removed folder. For more than one search folder is +#. * each of them on a separate line, with four spaces +#. * in front of its name, without quotes. +#: ../mail/mail-vfolder.c:678 +#, c-format +msgid "" +"The Search Folder \"%s\" has been modified to account for the deleted " +"folder\n" +"\"%s\"." +msgid_plural "" +"The following Search Folders\n" +"%s have been modified to account for the deleted folder\n" +"\"%s\"." +msgstr[0] "" +"A Pasta de Procura \"%s\" foi alterada para considerar a pasta removida\n" +"\"%s\"." +msgstr[1] "" +"As seguintes Pastas de Procura\n" +"%s foram alteradas para considerar a pasta removida\n" +"\"%s\"." + +#: ../mail/mail-vfolder.c:1314 +msgid "Edit Search Folder" +msgstr "Editar a Pasta de Procura" + +#: ../mail/mail-vfolder.c:1423 +msgid "New Search Folder" +msgstr "Nova Pasta de Procura" #: ../mail/mail.error.xml.h:1 -msgid "Invalid authentication" -msgstr "Autenticação inválida" +msgid "\"Check Junk\" Failed" +msgstr "Falha ao \"Verificar por Correio Não Solicitado\"" #: ../mail/mail.error.xml.h:2 -msgid "" -"This server does not support this type of authentication and may not support " -"authentication at all." -msgstr "" -"Este servidor não suporta este tipo de autenticação e poderá não suportar " -"autenticação de todo." +msgid "\"Report Junk\" Failed" +msgstr "Falha ao \"Relatar como Correio Não Solicitado\"" #: ../mail/mail.error.xml.h:3 -msgid "Your login to your server \"{0}\" as \"{0}\" failed." -msgstr "Falha ao iniciar sessão no servidor \"{0}\" como \"{0}\"." +msgid "\"Report Not Junk\" Failed" +msgstr "Falha ao \"Relatar como Correio Solicitado\"" #: ../mail/mail.error.xml.h:4 -msgid "" -"Check to make sure your password is spelled correctly. Remember that many " -"passwords are case sensitive; your caps lock might be on." -msgstr "" -"Certifique-se de que a sua senha está correctamente escrita. Lembre-se de " -"que muitas senhas são sensíveis à capitalização; o caps lock poderá estar " -"activo." +msgid "A folder named \"{0}\" already exists. Please use a different name." +msgstr "Já existe uma pasta denominada \"{0}\". Utilize um nome diferente." #: ../mail/mail.error.xml.h:5 -msgid "Are you sure you want to send a message in HTML format?" -msgstr "Deseja mesmo enviar uma mensagem no formato HTML?" +msgid "A folder named \"{1}\" already exists. Please use a different name." +msgstr "Já existe uma pasta denominada \"{1}\". Utilize um nome diferente." #: ../mail/mail.error.xml.h:6 msgid "" -"Please make sure the following recipients are willing and able to receive " -"HTML email:\n" -"{0}" +"A non-empty folder at \"{1}\" already exists.\n" +"\n" +"You can choose to ignore this folder, overwrite or append its contents, or " +"quit." msgstr "" -"Certifique-se de que os seguintes destinatários estão dispostos e podem " -"receber mensagens em HTML:\n" -"{0}" +"Já existe uma pasta não-vazia em \"{1}\".\n" +"\n" +"Pode ignorar esta pasta, sobrepo-la ou acrescentar ao seu conteúdo, ou sair." #: ../mail/mail.error.xml.h:9 -msgid "Are you sure you want to send a message without a subject?" -msgstr "Deseja mesmo enviar uma mensagem sem assunto?" +msgid "" +"A read receipt notification has been requested for \"{1}\". Send the receipt " +"notification to {0}?" +msgstr "" +"Foi pedido um recibo de notificação de leitura para \"{1}\". Enviar o recibo " +"de notificação para {0}?" #: ../mail/mail.error.xml.h:10 msgid "" +"A signature already exists with the name \"{0}\". Please specify a different " +"name." +msgstr "" +"Já existe uma assinatura denominada \"{0}\". Utilize um nome diferente." + +#: ../mail/mail.error.xml.h:11 +msgid "" "Adding a meaningful Subject line to your messages will give your recipients " "an idea of what your mail is about." msgstr "" "Adicionar uma linha de Assunto com sentido às suas mensagens irá dar uma " "ideia aos seus destinatários sobre o conteúdo destas." -#: ../mail/mail.error.xml.h:11 -msgid "Are you sure you want to send a message with only BCC recipients?" -msgstr "Deseja mesmo enviar uma mensagem apenas com destinatários em BCC?" - #: ../mail/mail.error.xml.h:12 +msgid "Are you sure you want to delete this account and all its proxies?" +msgstr "Tem a certeza de que deseja apagar esta conta e todas as suas proxies?" + +#: ../mail/mail.error.xml.h:13 +msgid "Are you sure you want to delete this account?" +msgstr "Tem a certeza que quer apagar esta conta?" + +#: ../mail/mail.error.xml.h:14 msgid "" -"The contact list you are sending to is configured to hide list recipients.\n" -"\n" -"Many email systems add an Apparently-To header to messages that only have " -"BCC recipients. This header, if added, will list all of your recipients in " -"your message. To avoid this, you should add at least one To: or CC: " -"recipient. " +"Are you sure you want to disable this account and delete all its proxies?" msgstr "" -"A lista de contactos para os quais está a enviar está configurada para " -"esconder os destinatários da lista.\n" -"\n" -"Muitos sistemas de email adicionam um cabeçalho Aparentemente-Para às " -"mensagens que apenas possuem destinatários em BCC. Este cabeçalho, se " -"adicionado, irá listar todos os destinatários da sua mensagem. Para o " -"evitar, deverá adicionar pelo menos um destinatário em Para: ou CC:." +"Tem a certeza de que deseja desactivar esta conta e apagar todas as suas " +"proxies?" #: ../mail/mail.error.xml.h:15 msgid "" -"Many email systems add an Apparently-To header to messages that only have " -"BCC recipients. This header, if added, will list all of your recipients to " -"your message anyway. To avoid this, you should add at least one To: or CC: " -"recipient." +"Are you sure you want to permanently remove all the deleted messages in all " +"folders?" msgstr "" -"Muitos sistemas de email adicionam um cabeçalho Aparentemente-Para às " -"mensagens que apenas possuem destinatários em Bcc. Este cabeçalho, se " -"adicionado, irá listar todos os destinatários da sua mensagem. Para o " -"evitar, deverá adicionar pelo menos um destinatário em Para: ou CC:." +"Deseja mesmo remover definitivamente todas as mensagens apagadas em todas as " +"pastas?" #: ../mail/mail.error.xml.h:16 -msgid "Are you sure you want to send a message with invalid address?" -msgstr "Deseja mesmo enviar uma mensagem com um endereço inválido?" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:17 msgid "" -"The following recipient was not recognized as a valid mail address:\n" -"{0}" +"Are you sure you want to permanently remove all the deleted messages in " +"folder \"{0}\"?" msgstr "" -"O seguinte destinatário não foi reconhecido como endereço de email válido:\n" -"{0}" +"Deseja mesmo remover definitivamente todas as mensagens apagadas na pasta " +"\"{0}\"?" + +#: ../mail/mail.error.xml.h:17 +msgid "Are you sure you want to send a message in HTML format?" +msgstr "Deseja mesmo enviar uma mensagem no formato HTML?" + +#: ../mail/mail.error.xml.h:18 +msgid "Are you sure you want to send a message with invalid address?" +msgstr "Deseja mesmo enviar uma mensagem com um endereço inválido?" #: ../mail/mail.error.xml.h:19 msgid "Are you sure you want to send a message with invalid addresses?" msgstr "Deseja mesmo enviar uma mensagem com endereços inválidos?" #: ../mail/mail.error.xml.h:20 -msgid "" -"The following recipients were not recognized as valid mail addresses:\n" -"{0}" -msgstr "" -"Os seguintes destinatários não foram reconhecidos como endereços de email " -"válidos:\n" -"{0}" +msgid "Are you sure you want to send a message with only BCC recipients?" +msgstr "Deseja mesmo enviar uma mensagem apenas com destinatários em BCC?" + +#: ../mail/mail.error.xml.h:21 +msgid "Are you sure you want to send a message without a subject?" +msgstr "Deseja mesmo enviar uma mensagem sem assunto?" #: ../mail/mail.error.xml.h:22 -msgid "Send private reply?" -msgstr "Enviar resposta privada?" +msgid "Blank Signature" +msgstr "Assinatura em Branco" #: ../mail/mail.error.xml.h:23 -msgid "" -"You are replying privately to a message which arrived via a mailing list, " -"but the list is trying to redirect your reply to go back to the list. Are " -"you sure you want to proceed?" -msgstr "" -"Está a responder em privado a uma mensagem que recebeu através de uma lista " -"de distribuição, mas a lista está a tentar redireccionar a sua resposta para " -"que seja distribuida. Tem a certeza de que deseja prosseguir?" +msgid "Cannot add Search Folder \"{0}\"." +msgstr "Incapaz de adicionar a Pasta de Procura \"{0}\"." #: ../mail/mail.error.xml.h:24 -msgid "Reply _Privately" -msgstr "Responder em _Privado" +msgid "Cannot copy folder \"{0}\" to \"{1}\"." +msgstr "Incapaz de copiar a pasta \"{0}\" para \"{1}\"." + +#: ../mail/mail.error.xml.h:25 +msgid "Cannot create folder \"{0}\"." +msgstr "Incapaz de criar a pasta \"{0}\"." #: ../mail/mail.error.xml.h:26 -msgid "" -"You are replying to a message which arrived via a mailing list, but you are " -"replying privately to the sender; not to the list. Are you sure you want to " -"proceed?" -msgstr "" -"Está a responder a uma mensagem que recebeu através de uma lista de " -"distribuição, mas está a responder em privado ao remetente, não à lista. Tem " -"a certeza de que deseja prosseguir?" +msgid "Cannot create temporary save directory." +msgstr "Incapaz de criar o directório temporário de gravação." + +#: ../mail/mail.error.xml.h:27 +msgid "Cannot create the save directory, because \"{1}\"" +msgstr "Incapaz de criar o directório de gravação devido a \"{1}\"" #: ../mail/mail.error.xml.h:28 -msgid "Send reply to all recipients?" -msgstr "Enviar resposta a todos os destinatários?" +msgid "Cannot delete folder \"{0}\"." +msgstr "Incapaz de apagar a pasta \"{0}\"." #: ../mail/mail.error.xml.h:29 -msgid "" -"You are replying to a message which was sent to many recipients. Are you " -"sure you want to reply to ALL of them?" -msgstr "" -"Está a responder a uma mensagem que foi enviada para vários destinatários. " -"Tem a certeza de que deseja responder para TODOS?" +msgid "Cannot delete system folder \"{0}\"." +msgstr "Incapaz de apagar a pasta de sistema \"{0}\"." #: ../mail/mail.error.xml.h:30 -msgid "" -"This message cannot be sent because you have not specified any recipients" -msgstr "" -"Esta mensagem não pode ser enviada pois não especificou nenhum destinatário" +msgid "Cannot edit Search Folder \"{0}\" as it does not exist." +msgstr "Incapaz de editar a Pasta de Procura \"{0}\" pois esta não existe." #: ../mail/mail.error.xml.h:31 -msgid "" -"Please enter a valid email address in the To: field. You can search for " -"email addresses by clicking on the To: button next to the entry box." -msgstr "" -"Introduza um endereço de email válido no campo Para:. Pode procurar " -"endereços de email premindo o botão Para: junto à caixa de introdução." +msgid "Cannot move folder \"{0}\" to \"{1}\"." +msgstr "Incapaz de mover a pasta \"{0}\" para \"{1}\"." #: ../mail/mail.error.xml.h:32 -msgid "Use default drafts folder?" -msgstr "Utilizar a pasta por omissão de rascunhos" +msgid "Cannot open source \"{1}\"." +msgstr "Incapaz de abrir a origem \"{1}\"." #: ../mail/mail.error.xml.h:33 -msgid "" -"Unable to open the drafts folder for this account. Use the system drafts " -"folder instead?" -msgstr "" -"Incapaz de abrir a pasta de rascunhos desta conta. Deseja utilizar a pasta " -"de rascunhos do sistema?" +msgid "Cannot open source \"{2}\"." +msgstr "Incapaz de abrir a origem \"{2}\"." #: ../mail/mail.error.xml.h:34 -msgid "Use _Default" -msgstr "Utilizar Por _Omissão" +msgid "Cannot open target \"{2}\"." +msgstr "Incapaz de abrir o destino \"{2}\"." #: ../mail/mail.error.xml.h:35 msgid "" -"Are you sure you want to permanently remove all the deleted messages in " -"folder \"{0}\"?" +"Cannot read the license file \"{0}\", due to an installation problem. You " +"will not be able to use this provider until you can accept its license." msgstr "" -"Deseja mesmo remover definitivamente todas as mensagens apagadas na pasta " -"\"{0}\"?" +"Incapaz de ler o ficheiro de licença \"{0}\", devido a um problema na " +"instalação. Não será possível utilizar este fornecedor até que possa aceitar " +"a sua licença." #: ../mail/mail.error.xml.h:36 -msgid "If you continue, you will not be able to recover these messages." -msgstr "Se continuar, não lhe será possível recuperar estas mensagens." +msgid "Cannot rename \"{0}\" to \"{1}\"." +msgstr "Incapaz de renomear \"{0}\" para \"{1}\"." #: ../mail/mail.error.xml.h:37 -msgid "_Expunge" -msgstr "_Expurgar" +msgid "Cannot rename or move system folder \"{0}\"." +msgstr "Incapaz de renomear ou mover a pasta de sistema \"{0}\"." #: ../mail/mail.error.xml.h:38 -msgid "" -"Are you sure you want to permanently remove all the deleted messages in all " -"folders?" -msgstr "" -"Deseja mesmo remover definitivamente todas as mensagens apagadas em todas as " -"pastas?" +msgid "Cannot save changes to account." +msgstr "Incapaz de gravar as alterações à conta." #: ../mail/mail.error.xml.h:39 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1187 -msgid "_Empty Trash" -msgstr "_Esvaziar o Lixo" +msgid "Cannot save to directory \"{0}\"." +msgstr "Incapaz de gravar no directório \"{0}\"." #: ../mail/mail.error.xml.h:40 -msgid "Opening too many messages at once may take a long time." -msgstr "" -"Abrir demasiadas mensagens simultaneamente poderá demorar bastante tempo." +msgid "Cannot save to file \"{0}\"." +msgstr "Incapaz de gravar para o ficheiro \"{0}\"." #: ../mail/mail.error.xml.h:41 -msgid "_Open Messages" -msgstr "_Abrir as Mensagens" +msgid "Cannot set signature script \"{0}\"." +msgstr "Incapaz de definir o script de assinatura \"{0}\"." #: ../mail/mail.error.xml.h:42 -msgid "You have unsent messages, do you wish to quit anyway?" -msgstr "Tem mensagens por enviar, ainda assim deseja sair?" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:43 msgid "" -"If you quit, these messages will not be sent until Evolution is started " -"again." +"Check to make sure your password is spelled correctly. Remember that many " +"passwords are case sensitive; your caps lock might be on." msgstr "" -"Se sair, estas mensagens não serão enviadas até que o Evolution seja " -"novamente iniciado." +"Certifique-se de que a sua senha está correctamente escrita. Lembre-se de " +"que muitas senhas são sensíveis à capitalização; o caps lock poderá estar " +"activo." + +#: ../mail/mail.error.xml.h:43 +msgid "Close message window." +msgstr "Fechar a janela da mensagem." + +#: ../mail/mail.error.xml.h:44 +msgid "Could not save signature file." +msgstr "Incapaz de gravar o ficheiro de assinatura." + +#: ../mail/mail.error.xml.h:46 +msgid "Do _Not Disable" +msgstr "_Não Desactivar" -#. Translators: the {0} is replaced with an operation name, which failed. -#. It can be basically anything run asynchronously, like "Fetching Mail", -#. "Sending message" and others, mostly from mail-ops.c file. #: ../mail/mail.error.xml.h:47 -msgid "Error while {0}." -msgstr "Erro durante {0}." +msgid "Do _Not Send" +msgstr "_Não Enviar" #: ../mail/mail.error.xml.h:48 -msgid "Error while performing operation." -msgstr "Erro durante execução da operação." +msgid "Do _Not Synchronize" +msgstr "_Não Sincronizar" #: ../mail/mail.error.xml.h:49 -msgid "Enter password." -msgstr "Introduza a senha." +msgid "" +"Do you want to locally synchronize the folders that are marked for offline " +"usage?" +msgstr "" +"Deseja sincronizar localmente as pastas que estão marcadas para utilização " +"em modo desligado?" #: ../mail/mail.error.xml.h:50 -msgid "Error loading filter definitions." -msgstr "Erro ao ler as definições de filtro." +msgid "Do you want to mark all messages as read?" +msgstr "Deseja marcar todas as mensagens como lidas?" #: ../mail/mail.error.xml.h:51 -msgid "Cannot save to directory \"{0}\"." -msgstr "Incapaz de gravar no directório \"{0}\"." +msgid "Do you wish to save your changes?" +msgstr "Deseja gravar as suas alterações?" #: ../mail/mail.error.xml.h:52 -msgid "Cannot save to file \"{0}\"." -msgstr "Incapaz de gravar para o ficheiro \"{0}\"." +msgid "Enter password." +msgstr "Introduza a senha." #: ../mail/mail.error.xml.h:53 -msgid "Cannot create the save directory, because \"{1}\"" -msgstr "Incapaz de criar o directório de gravação devido a \"{1}\"" +msgid "Error loading filter definitions." +msgstr "Erro ao ler as definições de filtro." #: ../mail/mail.error.xml.h:54 -msgid "Cannot create temporary save directory." -msgstr "Incapaz de criar o directório temporário de gravação." - -#: ../mail/mail.error.xml.h:55 -msgid "File exists but cannot overwrite it." -msgstr "Ficheiro já existe mas não é possível sobrepo-lo." - -#: ../mail/mail.error.xml.h:56 -msgid "File exists but is not a regular file." -msgstr "O ficheiro já existe mas não é um ficheiro normal." - -#: ../mail/mail.error.xml.h:57 -msgid "Cannot delete folder \"{0}\"." -msgstr "Incapaz de apagar a pasta \"{0}\"." +msgid "Error while performing operation." +msgstr "Erro durante execução da operação." +#. Translators: the {0} is replaced with an operation name, which failed. +#. It can be basically anything run asynchronously, like "Fetching Mail", +#. "Sending message" and others, mostly from mail-ops.c file. #: ../mail/mail.error.xml.h:58 -msgid "Cannot delete system folder \"{0}\"." -msgstr "Incapaz de apagar a pasta de sistema \"{0}\"." +msgid "Error while {0}." +msgstr "Erro durante {0}." #: ../mail/mail.error.xml.h:59 msgid "" -"System folders are required for Evolution to function correctly and cannot " -"be renamed, moved, or deleted." +"Evolution's local mail format has changed from mbox to Maildir. Your local " +"mail must be migrated to the new format before Evolution can proceed. Do you " +"want to migrate now?\n" +"\n" +"An mbox account will be created to preserve the old mbox folders. You can " +"delete the account after ensuring the data is safely migrated. Please make " +"sure there is enough disk space if you choose to migrate now." msgstr "" -"As pastas de sistema são necessárias para que o Evolution funcione " -"correctamente pelo que não podem ser renomeadas, movidas ou apagadas." - -#: ../mail/mail.error.xml.h:60 -msgid "Cannot rename or move system folder \"{0}\"." -msgstr "Incapaz de renomear ou mover a pasta de sistema \"{0}\"." - -#: ../mail/mail.error.xml.h:61 -msgid "Really delete folder \"{0}\" and all of its subfolders?" -msgstr "Realmente apagar a pasta \"{0}\" e todas as suas subpastas?" +"O formato local de email do Evolution foi alterado de mbox para Maildir. O " +"seu correio local tem de ser migrado para o novo formato antes do Evolution " +"poder prosseguir. Deseja migrar agora?\n" +"\n" +"Será criada uma conta mbox para preservar as pastas mbox antigas. Poderá " +"apagar a conta depois de se certificar que os dados foram correctamente " +"migrados. Certifique-se que existe espaço suficiente em disco se optar por " +"migrar agora." #: ../mail/mail.error.xml.h:62 -msgid "" -"If you delete the folder, all of its contents and its subfolders' contents " -"will be deleted permanently." -msgstr "" -"Se apagar a pasta, todo o seu conteúdo e o das suas subpastas será " -"definitivamente apagado." +msgid "Evolution's local mail format has changed." +msgstr "O formato local de email do Evolution foi alterado." + +#: ../mail/mail.error.xml.h:63 +msgid "Failed to download messages for offline viewing." +msgstr "Falha ao obter as mensagens para consulta em modo desligado." #: ../mail/mail.error.xml.h:64 -msgid "Really delete folder \"{0}\"?" -msgstr "Realmente apagar a pasta \"{0}\"?" +msgid "Failed to find duplicate messages." +msgstr "Falha ao procurar mensagens duplicadas." #: ../mail/mail.error.xml.h:65 -msgid "" -"If you delete the folder, all of its contents will be deleted permanently." -msgstr "Se apagar a pasta, todo o seu conteúdo será definitivamente apagado." +msgid "Failed to open folder." +msgstr "Falha ao abrir pasta." #: ../mail/mail.error.xml.h:66 -msgid "These messages are not copies." -msgstr "Estas mensagens não são cópias." - -#: ../mail/mail.error.xml.h:67 msgid "" -"Messages shown in Search Folders are not copies. Deleting them from a Search " -"Folder will delete the actual messages from the folder or folders in which " -"they physically reside. Do you really want to delete these messages?" +"Failed to query server for a list of supported authentication mechanisms." msgstr "" -"As mensagens apresentadas nas Pastas de Pesquisa não são cópias. Apagá-las " -"de uma Pasta de Procura irá apagar a mensagem da pasta ou pastas em que " -"reside fisicamente. Deseja mesmo apagar estas mensagens?" +"Falha ao consultar o servidor para obter a lista de mecanismos de autenticação " +"suportados." + +#: ../mail/mail.error.xml.h:67 +msgid "Failed to remove attachments from messages." +msgstr "Falha ao remover os anexos das mensagens." #: ../mail/mail.error.xml.h:68 -msgid "Cannot rename \"{0}\" to \"{1}\"." -msgstr "Incapaz de renomear \"{0}\" para \"{1}\"." +msgid "Failed to retrieve messages." +msgstr "Falha ao obter as mensagens." #: ../mail/mail.error.xml.h:69 -msgid "A folder named \"{1}\" already exists. Please use a different name." -msgstr "Já existe uma pasta denominada \"{1}\". Utilize um nome diferente." +msgid "Failed to save messages to disk." +msgstr "Falha ao gravar as mensagens no disco." #: ../mail/mail.error.xml.h:70 -msgid "Cannot move folder \"{0}\" to \"{1}\"." -msgstr "Incapaz de mover a pasta \"{0}\" para \"{1}\"." +msgid "Failed to unsubscribe from folder." +msgstr "Falha ao remover a subscrição da pasta." #: ../mail/mail.error.xml.h:71 -msgid "Cannot open source \"{2}\"." -msgstr "Incapaz de abrir a origem \"{2}\"." +msgid "File exists but cannot overwrite it." +msgstr "Ficheiro já existe mas não é possível sobrepo-lo." #: ../mail/mail.error.xml.h:72 -msgid "Cannot open target \"{2}\"." -msgstr "Incapaz de abrir o destino \"{2}\"." - -#: ../mail/mail.error.xml.h:73 -msgid "Cannot copy folder \"{0}\" to \"{1}\"." -msgstr "Incapaz de copiar a pasta \"{0}\" para \"{1}\"." +msgid "File exists but is not a regular file." +msgstr "O ficheiro já existe mas não é um ficheiro normal." +#. Translators: {0} is replaced with a folder name #: ../mail/mail.error.xml.h:74 -msgid "Cannot create folder \"{0}\"." -msgstr "Incapaz de criar a pasta \"{0}\"." +msgid "Folder '{0}' doesn't contain any duplicate message." +msgstr "A pasta '{0}' não contém quaisquer mensagens duplicadas." #: ../mail/mail.error.xml.h:75 -msgid "Cannot open source \"{1}\"." -msgstr "Incapaz de abrir a origem \"{1}\"." +msgid "If you continue, you will not be able to recover these messages." +msgstr "Se continuar, não lhe será possível recuperar estas mensagens." #: ../mail/mail.error.xml.h:76 -msgid "Cannot save changes to account." -msgstr "Incapaz de gravar as alterações à conta." +msgid "" +"If you delete the folder, all of its contents and its subfolders' contents " +"will be deleted permanently." +msgstr "" +"Se apagar a pasta, todo o seu conteúdo e o das suas subpastas será " +"definitivamente apagado." #: ../mail/mail.error.xml.h:77 -msgid "You have not filled in all of the required information." -msgstr "Não preencheu toda a informação necessária." +msgid "" +"If you delete the folder, all of its contents will be deleted permanently." +msgstr "Se apagar a pasta, todo o seu conteúdo será definitivamente apagado." #: ../mail/mail.error.xml.h:78 -msgid "You may not create two accounts with the same name." -msgstr "Não pode criar duas contas com o mesmo nome." +msgid "If you proceed, all proxy accounts will be deleted permanently." +msgstr "Se prosseguir, todas as contas de proxy serão definitivamente apagada." #: ../mail/mail.error.xml.h:79 -msgid "Are you sure you want to delete this account?" -msgstr "Tem a certeza que quer apagar esta conta?" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:80 -msgid "If you proceed, the account information will be deleted permanently." -msgstr "Se prosseguir, a informação de conta será definitivamente apagada." - -#: ../mail/mail.error.xml.h:81 -msgid "Are you sure you want to delete this account and all its proxies?" -msgstr "Tem a certeza de que deseja apagar esta conta e todas as suas proxies?" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:82 msgid "" "If you proceed, the account information and\n" "all proxy information will be deleted permanently." @@ -14571,229 +12715,246 @@ msgstr "" "Se prosseguir, a informação de conta e toda a\n" "informação de proxy será definitivamente apagada." -#: ../mail/mail.error.xml.h:84 +#: ../mail/mail.error.xml.h:81 +msgid "If you proceed, the account information will be deleted permanently." +msgstr "Se prosseguir, a informação de conta será definitivamente apagada." + +#: ../mail/mail.error.xml.h:82 msgid "" -"Are you sure you want to disable this account and delete all its proxies?" +"If you quit, these messages will not be sent until Evolution is started " +"again." msgstr "" -"Tem a certeza de que deseja desactivar esta conta e apagar todas as suas " -"proxies?" +"Se sair, estas mensagens não serão enviadas até que o Evolution seja " +"novamente iniciado." + +#: ../mail/mail.error.xml.h:83 +msgid "Ignore" +msgstr "Ignorar" + +#: ../mail/mail.error.xml.h:84 +msgid "Invalid authentication" +msgstr "Autenticação inválida" #: ../mail/mail.error.xml.h:85 -msgid "If you proceed, all proxy accounts will be deleted permanently." -msgstr "Se prosseguir, todas as contas de proxy serão definitivamente apagada." +msgid "Mail Deletion Failed" +msgstr "Falha ao Apagar Correio" #: ../mail/mail.error.xml.h:86 -msgid "Do _Not Disable" -msgstr "_Não Desactivar" +msgid "Mail filters automatically updated." +msgstr "Filtros de mensagens actualizados automaticamente." #: ../mail/mail.error.xml.h:87 -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:617 -msgid "_Disable" -msgstr "_Desactivar" +msgid "" +"Many email systems add an Apparently-To header to messages that only have " +"BCC recipients. This header, if added, will list all of your recipients to " +"your message anyway. To avoid this, you should add at least one To: or CC: " +"recipient." +msgstr "" +"Muitos sistemas de email adicionam um cabeçalho Aparentemente-Para às " +"mensagens que apenas possuem destinatários em Bcc. Este cabeçalho, se " +"adicionado, irá listar todos os destinatários da sua mensagem. Para o " +"evitar, deverá adicionar pelo menos um destinatário em Para: ou CC:." #: ../mail/mail.error.xml.h:88 -msgid "Could not save signature file." -msgstr "Incapaz de gravar o ficheiro de assinatura." +msgid "" +"Messages shown in Search Folders are not copies. Deleting them from a Search " +"Folder will delete the actual messages from the folder or folders in which " +"they physically reside. Do you really want to delete these messages?" +msgstr "" +"As mensagens apresentadas nas Pastas de Pesquisa não são cópias. Apagá-las " +"de uma Pasta de Procura irá apagar a mensagem da pasta ou pastas em que " +"reside fisicamente. Deseja mesmo apagar estas mensagens?" #: ../mail/mail.error.xml.h:89 -msgid "Cannot set signature script \"{0}\"." -msgstr "Incapaz de definir o script de assinatura \"{0}\"." - -#: ../mail/mail.error.xml.h:90 -msgid "The script file must exist and be executable." -msgstr "O ficheiro de script tem de existir e ser executável." +msgid "Missing folder." +msgstr "Pasta inexistente." #: ../mail/mail.error.xml.h:91 -msgid "Do you wish to save your changes?" -msgstr "Deseja gravar as suas alterações?" +msgid "N_ever" +msgstr "N_unca" #: ../mail/mail.error.xml.h:92 -msgid "This signature has been changed, but has not been saved." -msgstr "Esta assinatura foi alterada, mas não foi gravada." +msgid "No duplicate messages found." +msgstr "Não foram encontradas mensagens duplicadas." #: ../mail/mail.error.xml.h:93 -msgid "_Discard changes" -msgstr "_Descartar as alterações" +msgid "No sources selected." +msgstr "Nenhuma origem seleccionada." #: ../mail/mail.error.xml.h:94 -msgid "Cannot edit Search Folder \"{0}\" as it does not exist." -msgstr "Incapaz de editar a Pasta de Procura \"{0}\" pois esta não existe." +msgid "Opening too many messages at once may take a long time." +msgstr "" +"Abrir demasiadas mensagens simultaneamente poderá demorar bastante tempo." #: ../mail/mail.error.xml.h:95 -msgid "" -"This folder may have been added implicitly,\n" -"go to the Search Folder editor to add it explicitly, if required." -msgstr "" -"Esta pasta poderá ter sido adicionada implicitamente, utilize o editor\n" -"de Pastas de Procura para a adicionar explicitamente, se necessário." +msgid "Please check your account settings and try again." +msgstr "Verifique as definições da sua conta e tente novamente." + +#: ../mail/mail.error.xml.h:96 +msgid "Please enable the account or send using another account." +msgstr "Active a conta ou envie utilizando outra conta." #: ../mail/mail.error.xml.h:97 -msgid "Cannot add Search Folder \"{0}\"." -msgstr "Incapaz de adicionar a Pasta de Procura \"{0}\"." +msgid "" +"Please enter a valid email address in the To: field. You can search for " +"email addresses by clicking on the To: button next to the entry box." +msgstr "" +"Introduza um endereço de email válido no campo Para:. Pode procurar " +"endereços de email premindo o botão Para: junto à caixa de introdução." #: ../mail/mail.error.xml.h:98 -msgid "A folder named \"{0}\" already exists. Please use a different name." -msgstr "Já existe uma pasta denominada \"{0}\". Utilize um nome diferente." - -#: ../mail/mail.error.xml.h:99 -msgid "Search Folders automatically updated." -msgstr "Pastas de Procura automaticamente actualizadas." +msgid "" +"Please make sure the following recipients are willing and able to receive " +"HTML email:\n" +"{0}" +msgstr "" +"Certifique-se de que os seguintes destinatários estão dispostos e podem " +"receber mensagens em HTML:\n" +"{0}" #: ../mail/mail.error.xml.h:100 -msgid "Mail filters automatically updated." -msgstr "Filtros de mensagens actualizados automaticamente." +msgid "Please provide an unique name to identify this signature." +msgstr "Introduza um nome único para identificar esta assinatura." #: ../mail/mail.error.xml.h:101 -msgid "Missing folder." -msgstr "Pasta inexistente." +msgid "Please wait." +msgstr "Aguarde por favor." #: ../mail/mail.error.xml.h:102 -msgid "You must specify a folder." -msgstr "Tem de especificar uma pasta." +msgid "Problem migrating old mail folder \"{0}\"." +msgstr "Problemas ao migrar a pasta de mensagens antiga \"{0}\"." + +#: ../mail/mail.error.xml.h:103 +msgid "Querying server for a list of supported authentication mechanisms." +msgstr "" +"A consultar o servidor para obter a lista de mecanismos de autenticação " +"suportados." #: ../mail/mail.error.xml.h:104 -msgid "You must name this Search Folder." -msgstr "Tem de indicar um nome para esta Pasta de Procura." +msgid "Read receipt requested." +msgstr "Foi pedido um recibo de leitura." #: ../mail/mail.error.xml.h:105 -msgid "No sources selected." -msgstr "Nenhuma origem seleccionada." +msgid "Really delete folder \"{0}\" and all of its subfolders?" +msgstr "Realmente apagar a pasta \"{0}\" e todas as suas subpastas?" #: ../mail/mail.error.xml.h:106 -msgid "" -"You must specify at least one folder as a source.\n" -"Either by selecting the folders individually, and/or by selecting all local " -"folders, all remote folders, or both." -msgstr "" -"Tem de especificar pelo menos uma pasta como origem.\n" -"Pode seleccionar as pastas individualmente e/ou seleccionar todas as pastas " -"locais, todas as remotas ou ambas." +msgid "Really delete folder \"{0}\"?" +msgstr "Realmente apagar a pasta \"{0}\"?" + +#: ../mail/mail.error.xml.h:107 +msgid "Remove duplicate messages?" +msgstr "Remover as mensagens duplicadas?" #: ../mail/mail.error.xml.h:108 -msgid "Problem migrating old mail folder \"{0}\"." -msgstr "Problemas ao migrar a pasta de mensagens antiga \"{0}\"." +msgid "Reply _Privately" +msgstr "Responder em _Privado" -#: ../mail/mail.error.xml.h:109 -msgid "" -"A non-empty folder at \"{1}\" already exists.\n" -"\n" -"You can choose to ignore this folder, overwrite or append its contents, or " -"quit." -msgstr "" -"Já existe uma pasta não-vazia em \"{1}\".\n" -"\n" -"Pode ignorar esta pasta, sobrepo-la ou acrescentar ao seu conteúdo, ou sair." +#: ../mail/mail.error.xml.h:111 +msgid "Search Folders automatically updated." +msgstr "Pastas de Procura automaticamente actualizadas." #: ../mail/mail.error.xml.h:112 -msgid "Ignore" -msgstr "Ignorar" +msgid "Send private reply?" +msgstr "Enviar resposta privada?" #: ../mail/mail.error.xml.h:113 -msgid "_Overwrite" -msgstr "_Sobrepor" +msgid "Send reply to all recipients?" +msgstr "Enviar resposta a todos os destinatários?" #: ../mail/mail.error.xml.h:114 -msgid "_Append" -msgstr "_Acrescentar" +msgid "Signature Already Exists" +msgstr "Assinatura Já Existe" #: ../mail/mail.error.xml.h:115 -msgid "Evolution's local mail format has changed." -msgstr "O formato local de email do Evolution foi alterado." +msgid "Synchronize folders locally for offline usage?" +msgstr "Sincronizar as pastas localmente para utilização quando desligado?" #: ../mail/mail.error.xml.h:116 msgid "" -"Evolution's local mail format has changed from mbox to Maildir. Your local " -"mail must be migrated to the new format before Evolution can proceed. Do you " -"want to migrate now?\n" +"System folders are required for Evolution to function correctly and cannot " +"be renamed, moved, or deleted." +msgstr "" +"As pastas de sistema são necessárias para que o Evolution funcione " +"correctamente pelo que não podem ser renomeadas, movidas ou apagadas." + +#: ../mail/mail.error.xml.h:117 +msgid "" +"The contact list you are sending to is configured to hide list recipients.\n" "\n" -"An mbox account will be created to preserve the old mbox folders. You can " -"delete the account after ensuring the data is safely migrated. Please make " -"sure there is enough disk space if you choose to migrate now." +"Many email systems add an Apparently-To header to messages that only have " +"BCC recipients. This header, if added, will list all of your recipients in " +"your message. To avoid this, you should add at least one To: or CC: " +"recipient. " msgstr "" -"O formato local de email do Evolution foi alterado de mbox para Maildir. O " -"seu correio local tem de ser migrado para o novo formato antes do Evolution " -"poder prosseguir. Deseja migrar agora?\n" +"A lista de contactos para os quais está a enviar está configurada para " +"esconder os destinatários da lista.\n" "\n" -"Será criada uma conta mbox para preservar as pastas mbox antigas. Poderá " -"apagar a conta depois de se certificar que os dados foram correctamente " -"migrados. Certifique-se que existe espaço suficiente em disco se optar por " -"migrar agora." - -#: ../mail/mail.error.xml.h:119 -msgid "_Exit Evolution" -msgstr "_Sair do Evolution" +"Muitos sistemas de email adicionam um cabeçalho Aparentemente-Para às " +"mensagens que apenas possuem destinatários em BCC. Este cabeçalho, se " +"adicionado, irá listar todos os destinatários da sua mensagem. Para o " +"evitar, deverá adicionar pelo menos um destinatário em Para: ou CC:." #: ../mail/mail.error.xml.h:120 -msgid "_Migrate Now" -msgstr "_Migrar Agora" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:121 -msgid "Unable to read license file." -msgstr "Incapaz de ler o ficheiro de licença." - -#: ../mail/mail.error.xml.h:122 msgid "" -"Cannot read the license file \"{0}\", due to an installation problem. You " -"will not be able to use this provider until you can accept its license." +"The following recipient was not recognized as a valid mail address:\n" +"{0}" msgstr "" -"Incapaz de ler o ficheiro de licença \"{0}\", devido a um problema na " -"instalação. Não será possível utilizar este fornecedor até que possa aceitar " -"a sua licença." - -#: ../mail/mail.error.xml.h:123 -msgid "Please wait." -msgstr "Aguarde por favor." +"O seguinte destinatário não foi reconhecido como endereço de email válido:\n" +"{0}" -#: ../mail/mail.error.xml.h:124 -msgid "Querying server for a list of supported authentication mechanisms." +#: ../mail/mail.error.xml.h:122 +msgid "" +"The following recipients were not recognized as valid mail addresses:\n" +"{0}" msgstr "" -"A consultar o servidor para obter a lista de mecanismos de autenticação " -"suportados." +"Os seguintes destinatários não foram reconhecidos como endereços de email " +"válidos:\n" +"{0}" #: ../mail/mail.error.xml.h:125 -msgid "" -"Failed to query server for a list of supported authentication mechanisms." -msgstr "" -"Falha ao consultar o servidor para obter a lista de mecanismos de " -"autenticação suportados." +msgid "The script file must exist and be executable." +msgstr "O ficheiro de script tem de existir e ser executável." #: ../mail/mail.error.xml.h:126 -msgid "Unable to connect to the GroupWise server." -msgstr "Incapaz de se ligar ao servidor GroupWise." +msgid "These messages are not copies." +msgstr "Estas mensagens não são cópias." #: ../mail/mail.error.xml.h:127 -msgid "Please check your account settings and try again." -msgstr "Verifique as definições da sua conta e tente novamente." - -#: ../mail/mail.error.xml.h:128 -msgid "Synchronize folders locally for offline usage?" -msgstr "Sincronizar as pastas localmente para utilização quando desligado?" +msgid "" +"This folder may have been added implicitly,\n" +"go to the Search Folder editor to add it explicitly, if required." +msgstr "" +"Esta pasta poderá ter sido adicionada implicitamente, utilize o editor\n" +"de Pastas de Procura para a adicionar explicitamente, se necessário." #: ../mail/mail.error.xml.h:129 msgid "" -"Do you want to locally synchronize the folders that are marked for offline " -"usage?" +"This message cannot be sent because the account you chose to send with is " +"not enabled" msgstr "" -"Deseja sincronizar localmente as pastas que estão marcadas para utilização " -"em modo desligado?" +"Esta mensagem não pode ser enviada pois a conta seleccionada para a enviar " +"não está activa" #: ../mail/mail.error.xml.h:130 -msgid "Do _Not Synchronize" -msgstr "_Não Sincronizar" +msgid "" +"This message cannot be sent because you have not specified any recipients" +msgstr "" +"Esta mensagem não pode ser enviada pois não especificou nenhum destinatário" #: ../mail/mail.error.xml.h:131 -msgid "_Synchronize" -msgstr "_Sincronizar" +msgid "" +"This server does not support this type of authentication and may not support " +"authentication at all." +msgstr "" +"Este servidor não suporta este tipo de autenticação e poderá não suportar " +"autenticação de todo." #: ../mail/mail.error.xml.h:132 -msgid "Do you want to mark all messages as read?" -msgstr "Deseja marcar todas as mensagens como lidas?" +msgid "This signature has been changed, but has not been saved." +msgstr "Esta assinatura foi alterada, mas não foi gravada." #: ../mail/mail.error.xml.h:133 -msgid "This will mark all messages as read in the selected folder." -msgstr "Irá marcar como lidas todas as mensagens na pasta seleccionada." - -#: ../mail/mail.error.xml.h:134 msgid "" "This will mark all messages as read in the selected folder and its " "subfolders." @@ -14801,212 +12962,203 @@ msgstr "" "Esta operação irá marcar todas as mensagens como lidas na pasta seleccionada " "e suas subpastas." +#: ../mail/mail.error.xml.h:134 +msgid "This will mark all messages as read in the selected folder." +msgstr "Irá marcar como lidas todas as mensagens na pasta seleccionada." + #: ../mail/mail.error.xml.h:135 -msgid "Close message window." -msgstr "Fechar a janela da mensagem." +msgid "Unable to connect to the GroupWise server." +msgstr "Incapaz de se ligar ao servidor GroupWise." #: ../mail/mail.error.xml.h:136 -msgid "Would you like to close the message window?" -msgstr "Deseja fechar a janela da mensagem?" +msgid "" +"Unable to open the drafts folder for this account. Use the system drafts " +"folder instead?" +msgstr "" +"Incapaz de abrir a pasta de rascunhos desta conta. Deseja utilizar a pasta " +"de rascunhos do sistema?" #: ../mail/mail.error.xml.h:137 -msgid "_Yes" -msgstr "_Sim" +msgid "Unable to read license file." +msgstr "Incapaz de ler o ficheiro de licença." #: ../mail/mail.error.xml.h:138 -msgid "_No" -msgstr "_Não" +msgid "Unable to retrieve message." +msgstr "Incapaz de obter a mensagem." #: ../mail/mail.error.xml.h:139 -msgid "_Always" -msgstr "_Sempre" +msgid "Use _Default" +msgstr "Utilizar Por _Omissão" #: ../mail/mail.error.xml.h:140 -msgid "N_ever" -msgstr "N_unca" +msgid "Use default drafts folder?" +msgstr "Utilizar a pasta por omissão de rascunhos" #: ../mail/mail.error.xml.h:141 -msgid "Signature Already Exists" -msgstr "Assinatura Já Existe" +msgid "Would you like to close the message window?" +msgstr "Deseja fechar a janela da mensagem?" #: ../mail/mail.error.xml.h:142 msgid "" -"A signature already exists with the name \"{0}\". Please specify a different " -"name." +"You are replying privately to a message which arrived via a mailing list, " +"but the list is trying to redirect your reply to go back to the list. Are " +"you sure you want to proceed?" msgstr "" -"Já existe uma assinatura denominada \"{0}\". Utilize um nome diferente." +"Está a responder em privado a uma mensagem que recebeu através de uma lista " +"de distribuição, mas a lista está a tentar redireccionar a sua resposta para " +"que seja distribuida. Tem a certeza de que deseja prosseguir?" #: ../mail/mail.error.xml.h:143 -msgid "Blank Signature" -msgstr "Assinatura em Branco" +msgid "" +"You are replying to a message which arrived via a mailing list, but you are " +"replying privately to the sender; not to the list. Are you sure you want to " +"proceed?" +msgstr "" +"Está a responder a uma mensagem que recebeu através de uma lista de " +"distribuição, mas está a responder em privado ao remetente, não à lista. Tem " +"a certeza de que deseja prosseguir?" #: ../mail/mail.error.xml.h:144 -msgid "Please provide an unique name to identify this signature." -msgstr "Introduza um nome único para identificar esta assinatura." - -#: ../mail/mail.error.xml.h:145 msgid "" -"This message cannot be sent because the account you chose to send with is " -"not enabled" +"You are replying to a message which was sent to many recipients. Are you " +"sure you want to reply to ALL of them?" msgstr "" -"Esta mensagem não pode ser enviada pois a conta seleccionada para a enviar " -"não está activa" +"Está a responder a uma mensagem que foi enviada para vários destinatários. " +"Tem a certeza de que deseja responder para TODOS?" + +#: ../mail/mail.error.xml.h:145 +msgid "You do not have sufficient permissions to delete this mail." +msgstr "Não possui permissões suficientes para apagar este correio." #: ../mail/mail.error.xml.h:146 -msgid "Please enable the account or send using another account." -msgstr "Active a conta ou envie utilizando outra conta." +msgid "You have not filled in all of the required information." +msgstr "Não preencheu toda a informação necessária." #: ../mail/mail.error.xml.h:147 -msgid "Mail Deletion Failed" -msgstr "Falha ao Apagar Correio" +msgid "You have unsent messages, do you wish to quit anyway?" +msgstr "Tem mensagens por enviar, ainda assim deseja sair?" #: ../mail/mail.error.xml.h:148 -msgid "You do not have sufficient permissions to delete this mail." -msgstr "Não possui permissões suficientes para apagar este correio." +msgid "You may not create two accounts with the same name." +msgstr "Não pode criar duas contas com o mesmo nome." #: ../mail/mail.error.xml.h:149 -msgid "\"Check Junk\" Failed" -msgstr "Falha ao \"Verificar por Correio Não Solicitado\"" +msgid "You must name this Search Folder." +msgstr "Tem de indicar um nome para esta Pasta de Procura." #: ../mail/mail.error.xml.h:150 -msgid "\"Report Junk\" Failed" -msgstr "Falha ao \"Relatar como Correio Não Solicitado\"" +msgid "You must specify a folder." +msgstr "Tem de especificar uma pasta." #: ../mail/mail.error.xml.h:151 -msgid "\"Report Not Junk\" Failed" -msgstr "Falha ao \"Relatar como Correio Solicitado\"" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:152 -msgid "Remove duplicate messages?" -msgstr "Remover as mensagens duplicadas?" +msgid "" +"You must specify at least one folder as a source.\n" +"Either by selecting the folders individually, and/or by selecting all local " +"folders, all remote folders, or both." +msgstr "" +"Tem de especificar pelo menos uma pasta como origem.\n" +"Pode seleccionar as pastas individualmente e/ou seleccionar todas as pastas " +"locais, todas as remotas ou ambas." #: ../mail/mail.error.xml.h:153 -msgid "No duplicate messages found." -msgstr "Não foram encontradas mensagens duplicadas." +msgid "Your login to your server \"{0}\" as \"{0}\" failed." +msgstr "Falha ao iniciar sessão no servidor \"{0}\" como \"{0}\"." + +#: ../mail/mail.error.xml.h:154 +msgid "_Always" +msgstr "_Sempre" -#. Translators: {0} is replaced with a folder name #: ../mail/mail.error.xml.h:155 -msgid "Folder '{0}' doesn't contain any duplicate message." -msgstr "A pasta '{0}' não contém quaisquer mensagens duplicadas." +msgid "_Append" +msgstr "_Acrescentar" #: ../mail/mail.error.xml.h:156 -msgid "Failed to unsubscribe from folder." -msgstr "Falha ao remover a subscrição da pasta." +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:619 +msgid "_Disable" +msgstr "_Desactivar" + +#: ../mail/mail.error.xml.h:157 +msgid "_Discard changes" +msgstr "_Descartar as alterações" #: ../mail/mail.error.xml.h:158 -msgid "Unable to retrieve message." -msgstr "Incapaz de obter a mensagem." +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1122 +msgid "_Empty Trash" +msgstr "_Esvaziar o Lixo" #: ../mail/mail.error.xml.h:159 -msgid "{0}" -msgstr "{0}" +msgid "_Exit Evolution" +msgstr "_Sair do Evolution" #: ../mail/mail.error.xml.h:160 -msgid "Failed to open folder." -msgstr "Falha ao abrir pasta." +msgid "_Expunge" +msgstr "_Expurgar" #: ../mail/mail.error.xml.h:161 -msgid "Failed to find duplicate messages." -msgstr "Falha ao procurar mensagens duplicadas." +msgid "_Migrate Now" +msgstr "_Migrar Agora" #: ../mail/mail.error.xml.h:162 -msgid "Failed to retrieve messages." -msgstr "Falha ao obter as mensagens." +msgid "_No" +msgstr "_Não" #: ../mail/mail.error.xml.h:163 -msgid "Failed to remove attachments from messages." -msgstr "Falha ao remover os anexos das mensagens." - -#: ../mail/mail.error.xml.h:164 -msgid "Failed to download messages for offline viewing." -msgstr "Falha ao obter as mensagens para consulta em modo desligado." - -#: ../mail/mail.error.xml.h:165 -msgid "Failed to save messages to disk." -msgstr "Falha ao gravar as mensagens no disco." +msgid "_Open Messages" +msgstr "_Abrir as Mensagens" #: ../mail/mail.error.xml.h:166 -msgid "Hidden file is attached." -msgstr "Está anexado um ficheiro escondido." +msgid "_Send Receipt" +msgstr "_Enviar Recibo" #: ../mail/mail.error.xml.h:167 -msgid "" -"The attachment named {0} is a hidden file and may contain sensitive data. " -"Please review it before sending." -msgstr "" -"O anexo denominado {0} é um ficheiro escondido e pode conter dados " -"sensíveis. Reveja-o antes de o enviar." - -#: ../mail/mail-send-recv.c:207 -msgid "Canceling..." -msgstr "A Cancelar..." - -#: ../mail/mail-send-recv.c:534 -msgid "Send & Receive Mail" -msgstr "Enviar & Receber Mensagens" - -#: ../mail/mail-send-recv.c:550 -msgid "Cancel _All" -msgstr "Cancelar _Tudo" - -#: ../mail/mail-send-recv.c:650 ../mail/mail-send-recv.c:1029 -msgid "Updating..." -msgstr "A Actualizar..." - -#: ../mail/mail-send-recv.c:650 ../mail/mail-send-recv.c:736 -msgid "Waiting..." -msgstr "A Aguardar..." - -#: ../mail/mail-send-recv.c:1009 -#, c-format -msgid "Checking for new mail" -msgstr "A verificar a existência de novas mensagens" +msgid "_Synchronize" +msgstr "_Sincronizar" -#: ../mail/mail-vfolder-ui.c:159 -msgid "Edit Search Folder" -msgstr "Editar a Pasta de Procura" +#: ../mail/mail.error.xml.h:168 +msgid "_Yes" +msgstr "_Sim" -#: ../mail/mail-vfolder-ui.c:270 -msgid "New Search Folder" -msgstr "Nova Pasta de Procura" +#: ../mail/mail.error.xml.h:169 +msgid "{0}" +msgstr "{0}" -#: ../mail/message-list.c:1272 +#: ../mail/message-list.c:1261 msgid "Unseen" msgstr "Por Ler" -#: ../mail/message-list.c:1273 +#: ../mail/message-list.c:1262 msgid "Seen" msgstr "Lida" -#: ../mail/message-list.c:1274 +#: ../mail/message-list.c:1263 msgid "Answered" msgstr "Respondida" -#: ../mail/message-list.c:1275 +#: ../mail/message-list.c:1264 msgid "Forwarded" msgstr "Reencaminhada" -#: ../mail/message-list.c:1276 +#: ../mail/message-list.c:1265 msgid "Multiple Unseen Messages" msgstr "Múltiplas Mensagens Por Ler" -#: ../mail/message-list.c:1277 +#: ../mail/message-list.c:1266 msgid "Multiple Messages" msgstr "Múltiplas Mensagens" -#: ../mail/message-list.c:1281 +#: ../mail/message-list.c:1270 msgid "Lowest" msgstr "Mais Baixo" -#: ../mail/message-list.c:1282 +#: ../mail/message-list.c:1271 msgid "Lower" msgstr "Baixo" -#: ../mail/message-list.c:1286 +#: ../mail/message-list.c:1275 msgid "Higher" msgstr "Alto" -#: ../mail/message-list.c:1287 +#: ../mail/message-list.c:1276 msgid "Highest" msgstr "Mais Alto" @@ -15016,7 +13168,7 @@ msgstr "?" #. strftime format of a time, #. * in 12-hour format, without seconds. -#: ../mail/message-list.c:1916 ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:208 +#: ../mail/message-list.c:1916 ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:205 msgid "Today %l:%M %p" msgstr "Hoje %l:%M %p" @@ -15040,21 +13192,21 @@ msgstr "%b %d %Y" msgid "Select all visible messages" msgstr "Seleccionar todas as mensagens visíveis" -#: ../mail/message-list.c:2888 ../mail/message-list.etspec.h:17 +#: ../mail/message-list.c:2912 ../mail/message-list.etspec.h:10 msgid "Messages" msgstr "Mensagens" #. default follow-up flag name to use when clicked in the message list column -#: ../mail/message-list.c:4101 +#: ../mail/message-list.c:4160 msgid "Follow-up" msgstr "Dar seguimento" #. there is some info why the message list is empty, let it be something useful -#: ../mail/message-list.c:4638 ../mail/message-list.c:5058 +#: ../mail/message-list.c:4675 ../mail/message-list.c:5098 msgid "Generating message list" msgstr "A gerar a lista de mensagens" -#: ../mail/message-list.c:4875 +#: ../mail/message-list.c:4912 msgid "" "No message satisfies your search criteria. Either clear search with Search-" ">Clear menu item or change it." @@ -15062,73 +13214,73 @@ msgstr "" "Nenhuma mensagem satisfaz os seus critérios de pesquisa. Limpe a procura no " "item de menu Procurar->Limpar ou altere-a." -#: ../mail/message-list.c:4877 +#: ../mail/message-list.c:4914 msgid "There are no messages in this folder." msgstr "Não existem mensagens nesta pasta." -#: ../mail/message-list.etspec.h:2 -msgid "Flagged" -msgstr "Marcada" - -#: ../mail/message-list.etspec.h:8 -msgid "Received" -msgstr "Recebida" - -#: ../mail/message-list.etspec.h:10 -#: ../widgets/misc/e-attachment-tree-view.c:574 -msgid "Size" -msgstr "Tamanho" +#: ../mail/message-list.etspec.h:3 +msgid "Due By" +msgstr "Data Limite A" -#: ../mail/message-list.etspec.h:11 +#: ../mail/message-list.etspec.h:4 msgid "Flag Status" msgstr "Marcar o Estado" -#: ../mail/message-list.etspec.h:12 +#: ../mail/message-list.etspec.h:5 +msgid "Flagged" +msgstr "Marcada" + +#: ../mail/message-list.etspec.h:6 msgid "Follow Up Flag" msgstr "Marca de Dar Seguimento" -#: ../mail/message-list.etspec.h:13 -msgid "Due By" -msgstr "Data Limite A" +#: ../mail/message-list.etspec.h:11 +msgid "Received" +msgstr "Recebida" -#: ../mail/message-list.etspec.h:18 +#: ../mail/message-list.etspec.h:15 msgid "Sent Messages" msgstr "Mensagens Enviadas" -#: ../mail/message-list.etspec.h:20 +#: ../mail/message-list.etspec.h:16 +#: ../widgets/misc/e-attachment-tree-view.c:572 +msgid "Size" +msgstr "Tamanho" + +#: ../mail/message-list.etspec.h:19 msgid "Subject - Trimmed" msgstr "Assunto - Espaços Extra Expurgados" #: ../mail/searchtypes.xml.h:1 -msgid "Subject or Addresses contains" -msgstr "Assunto ou Endereços contém" +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1562 +msgid "Body contains" +msgstr "Corpo contém" #: ../mail/searchtypes.xml.h:2 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1652 -msgid "Recipients contain" -msgstr "Destinatários contêm" - -#: ../mail/searchtypes.xml.h:3 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1645 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1569 msgid "Message contains" msgstr "Mensagem contém" -#: ../mail/searchtypes.xml.h:4 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1666 -msgid "Subject contains" -msgstr "Assunto contém" +#: ../mail/searchtypes.xml.h:3 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1576 +msgid "Recipients contain" +msgstr "Destinatários contêm" -#: ../mail/searchtypes.xml.h:5 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1659 +#: ../mail/searchtypes.xml.h:4 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1583 msgid "Sender contains" msgstr "Remetente contém" +#: ../mail/searchtypes.xml.h:5 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1590 +msgid "Subject contains" +msgstr "Assunto contém" + #: ../mail/searchtypes.xml.h:6 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1638 -msgid "Body contains" -msgstr "Corpo contém" +msgid "Subject or Addresses contains" +msgstr "Assunto ou Endereços contém" -#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:204 +#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:207 msgid "" "Selecting this option means that Evolution will only connect to your LDAP " "server if your LDAP server supports SSL." @@ -15136,7 +13288,7 @@ msgstr "" "Seleccionar esta opção significa que o Evolution apenas se ligará ao seu " "servidor LDAP se este suportar SSL." -#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:206 +#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:209 msgid "" "Selecting this option means that Evolution will only connect to your LDAP " "server if your LDAP server supports TLS." @@ -15144,7 +13296,7 @@ msgstr "" "Seleccionar esta opção significa que o Evolution apenas se ligará ao seu " "servidor LDAP se este suportar TLS." -#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:208 +#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:211 msgid "" "Selecting this option means that your server does not support either SSL or " "TLS. This means that your connection will be insecure, and that you will be " @@ -15154,16 +13306,16 @@ msgstr "" "TLS. Isto significa que a sua ligação será insegura e que estará vulnerável " "a abusos de segurança." -#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:649 +#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:641 msgid "U_se in Birthday & Anniversaries calendar" msgstr "Utilizar no calendário de _Datas de Nascimento & Aniversários" -#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:693 +#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:683 msgid "Copy _book content locally for offline operation" msgstr "" "Copiar o conteúdo do _livro localmente para trabalhar em modo desligado" -#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:812 +#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:798 msgid "" "This is the port on the LDAP server that Evolution will try to connect to. A " "list of standard ports has been provided. Ask your system administrator what " @@ -15173,7 +13325,7 @@ msgstr "" "apresentada uma lista de portos standard. Pergunte ao administrador do seu " "sistema que porto deverá seleccionar." -#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:898 +#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:879 msgid "" "This is the method Evolution will use to authenticate you. Note that " "setting this to \"Email Address\" requires anonymous access to your LDAP " @@ -15183,7 +13335,7 @@ msgstr "" "configurar este parâmetro para \"Endereço de Email\" requer acesso anónimo " "ao seu servidor LDAP." -#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:987 +#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:962 msgid "" "The search scope defines how deep you would like the search to extend down " "the directory tree. A search scope of \"sub\" will include all entries below " @@ -15195,41 +13347,83 @@ msgstr "" "abaixo da sua base de procura. Um âmbito de procura \"um\" incluirá apenas " "as entradas um nível abaixo da sua base." -#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:1120 +#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:1086 msgid "Server Information" msgstr "Informação de Servidor" -#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:1125 -#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:25 +#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:1091 +#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:13 msgid "Details" msgstr "Detalhes" -#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:1126 +#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:1092 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:58 msgid "Searching" msgstr "A procurar" -#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:1128 +#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:1094 msgid "Downloading" msgstr "A Efectuar Download" -#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:1346 +#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:1309 msgid "Address Book Properties" msgstr "Propriedades do Livro de Endereços" -#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:1348 +#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:1311 msgid "New Address Book" msgstr "Novo Livro de Endereços" #: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:1 +msgid "Autocomplete length" +msgstr "Comprimento do completar automaticamente" + +#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:2 +msgid "Contact layout style" +msgstr "Estilo de disposição de contactos" + +#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:3 +msgid "Contact preview pane position (horizontal)" +msgstr "Posição do painel de antevisão de contactos (horizontal)" + +#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:4 +msgid "Contact preview pane position (vertical)" +msgstr "Posição do painel de antevisão de contactos (vertical)" + +#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:5 msgid "EFolderList XML for the list of completion URIs" msgstr "XML do EFolderList para a lista de URIs do completar automaticamente" -#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:2 +#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:6 msgid "EFolderList XML for the list of completion URIs." msgstr "XML do EFolderList para a lista de URIs do completar automaticamente." +#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:7 +msgid "Position of the contact preview pane when oriented horizontally." +msgstr "" +"Posição do painel de antevisão de contactos quando orientado horizontalmente." + +#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:8 +msgid "Position of the contact preview pane when oriented vertically." +msgstr "" +"Posição do painel de antevisão de contactos quando orientado verticalmente." + +#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:9 +msgid "Primary address book" +msgstr "O livros de endereços principal" + +#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:10 +msgid "Show autocompleted name with an address" +msgstr "Apresentar o nome auto-completado com um endereço" + +#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:11 +msgid "Show maps" +msgstr "Apresentar mapas" + #: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:12 +msgid "Show preview pane" +msgstr "Apresentar o painel de antevisão" + +#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:13 msgid "" "The UID of the selected (or \"primary\") address book in the sidebar of the " "\"Contacts\" view." @@ -15237,587 +13431,953 @@ msgstr "" "O UID do livro de endereços seleccionado (ou \"principal\") na barra lateral " "da vista de \"Contactos\"." -#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:20 -msgid "Whether to show maps in preview pane." -msgstr "Se apresentar ou não os mapas no painel de antevisão." +#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:14 +msgid "" +"The layout style determines where to place the preview pane in relation to " +"the contact list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the " +"contact list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the " +"contact list." +msgstr "" +"O estilo de disposição determina onde colocar o painel de antevisão em " +"relação à lista de contactos. \"0\" (Vista Clássica) coloca o painel de " +"antevisão debaixo da lista de contactos. \"1\" (Vista Vertical) coloca-o ao " +"lado da lista de contactos." + +#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:15 +msgid "" +"The number of characters that must be typed before Evolution will attempt to " +"autocomplete." +msgstr "" +"O número de caracteres que terão de ser introduzidos antes do Evolution " +"tentar completar automaticamente." + +#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:16 +msgid "URI for the folder last used in the select names dialog" +msgstr "URI da última pasta utilizada no diálogo de selecção de nomes" + +#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:17 +msgid "URI for the folder last used in the select names dialog." +msgstr "URI da última pasta utilizada no diálogo de selecção de nomes." -#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:22 +#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:18 msgid "" -"Whether addresses should be formatted according to standard in their " -"destination country." +"Whether force showing the mail address with the name of the autocompleted " +"contact in the entry." msgstr "" -"Se os endereços devem ser formatados de acordo com o padrão do país " -"de destino." +"Se apresentar ou não na entrada o endereço de email juntamente com o nome " +"para contactos auto-completados." + +#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:19 +msgid "Whether to show maps in preview pane." +msgstr "Se apresentar ou não os mapas no painel de antevisão." + +#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:20 +msgid "Whether to show the preview pane." +msgstr "Se apresentar ou não o painel de antevisão." #. To Translators: 'Table column' is a label for configurable date/time format for table columns showing a date in message list #: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:194 -#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1067 +#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1049 msgid "_Table column:" msgstr "Coluna da _tabela:" #: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:197 -msgid "Address formatting" -msgstr "Formatação de endereço" - -#: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:200 -msgid "_Format address according to standard of its destination country" -msgstr "_Formatar endereço de acordo com o padrão do seu país de destino" - -#: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:209 msgid "Autocompletion" msgstr "Completar Automaticamente" -#: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:212 +#: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:200 msgid "Always _show address of the autocompleted contact" msgstr "Apresentar _sempre o endereço de contactos auto-completados" -#: ../modules/addressbook/eab-composer-util.c:149 -msgid "Multiple vCards" -msgstr "Múltiplos vCards" - -#: ../modules/addressbook/eab-composer-util.c:157 -#, c-format -msgid "vCard for %s" -msgstr "vCard de %s" - -#: ../modules/addressbook/eab-composer-util.c:169 -#: ../modules/addressbook/eab-composer-util.c:196 -#, c-format -msgid "Contact information" -msgstr "Informação de contacto" - -#: ../modules/addressbook/eab-composer-util.c:198 -#, c-format -msgid "Contact information for %s" -msgstr "Informação de contacto para %s" - #. Create the LDAP source group -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:108 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:102 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-migrate.c:154 msgid "On LDAP Servers" msgstr "Em Servidores LDAP" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:309 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:302 msgctxt "New" msgid "_Contact" msgstr "_Contacto" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:311 -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:909 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:304 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:905 msgid "Create a new contact" msgstr "Criar um novo contacto" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:316 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:309 msgctxt "New" msgid "Contact _List" msgstr "_Lista de Contactos" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:318 -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:916 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:311 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:912 msgid "Create a new contact list" msgstr "Criar uma nova lista de contactos" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:326 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:319 msgctxt "New" msgid "Address _Book" msgstr "Livro de _Endereços" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:328 -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:839 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:321 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:835 msgid "Create a new address book" msgstr "Criar um novo livro de endereços" #. Create the contacts group -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:345 -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:402 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:121 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:338 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:405 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:115 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-migrate.c:63 -#: ../modules/online-accounts/e-online-accounts-google.c:376 +#: ../modules/online-accounts/e-online-accounts-google.c:366 msgid "Contacts" msgstr "Contactos" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:356 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:348 msgid "Certificates" msgstr "Certificados" #. Translators: This is a save dialog title -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:391 -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:687 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:387 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:683 msgid "Save as vCard" msgstr "Gravar como um vCard" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:816 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:812 msgid "Co_py All Contacts To..." msgstr "Co_piar Todos os Contactos Para..." -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:818 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:814 msgid "Copy the contacts of the selected address book to another" msgstr "Copiar os contactos do livro de endereços seleccionado para outro" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:823 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:819 msgid "D_elete Address Book" msgstr "Apa_gar o Livro de Endereços" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:825 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:821 msgid "Delete the selected address book" msgstr "Apagar o livro de endereços seleccionado" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:830 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:826 msgid "Mo_ve All Contacts To..." msgstr "Mo_ver Todos os Contactos Para..." -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:832 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:828 msgid "Move the contacts of the selected address book to another" msgstr "Mover os contactos do livro de endereços seleccionado para outro" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:837 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:833 msgid "_New Address Book" msgstr "_Novo Livro de Endereços" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:844 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:840 msgid "Address _Book Properties" msgstr "Propriedades do Livro de _Endereços" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:846 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:842 msgid "Show properties of the selected address book" msgstr "Apresentar as propriedades do livro de endereços seleccionado" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:851 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:847 msgid "Address Book _Map" msgstr "_Mapa do Livro de Endereços" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:853 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:849 msgid "Show map with all contacts from selected address book" -msgstr "" -"Apresentar o mapa com todos os contactos do livro de endereços seleccionado" +msgstr "Apresentar o mapa com todos os contactos do livro de endereços seleccionado" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:858 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:854 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1405 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:640 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:764 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1271 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:641 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:765 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1199 msgid "_Rename..." msgstr "_Renomear..." -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:860 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:856 msgid "Rename the selected address book" msgstr "Renomear o livro de endereços seleccionado" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:867 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:863 msgid "Stop loading" msgstr "Parar a leitura" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:872 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:868 msgid "_Copy Contact To..." msgstr "_Copiar Contacto Para..." -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:874 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:870 msgid "Copy selected contacts to another address book" msgstr "Copiar os contactos seleccionados para outro livro de endereços" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:879 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:875 msgid "_Delete Contact" msgstr "_Apagar Contacto" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:886 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:882 msgid "_Find in Contact..." msgstr "_Procurar no Contacto..." -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:888 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:884 msgid "Search for text in the displayed contact" msgstr "Procurar texto no contacto apresentado" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:893 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:889 msgid "_Forward Contact..." msgstr "_Reencaminhar o Contacto..." -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:895 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:891 msgid "Send selected contacts to another person" msgstr "Enviar os contactos seleccionados a outra pessoa" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:900 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:896 msgid "_Move Contact To..." msgstr "_Mover o Contacto Para..." -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:902 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:898 msgid "Move selected contacts to another address book" msgstr "Mover os contactos seleccionados para outro livro de endereços" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:907 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:903 msgid "_New Contact..." msgstr "_Novo Contacto..." -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:914 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:910 msgid "New Contact _List..." msgstr "Nova _Lista de Contactos..." -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:921 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:917 msgid "_Open Contact" msgstr "_Abrir o Contacto" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:923 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:919 msgid "View the current contact" msgstr "Ver o contacto actual" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:928 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:924 msgid "_Send Message to Contact..." msgstr "_Enviar Mensagem a Contacto..." -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:930 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:926 msgid "Send a message to the selected contacts" msgstr "Enviar uma mensagem aos contactos seleccionados" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:937 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:933 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1540 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:822 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:823 msgid "_Actions" msgstr "_Acções" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:944 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:677 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:829 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1429 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:940 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:678 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:830 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1357 msgid "_Preview" msgstr "_Antever" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:953 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:949 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1557 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:690 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:842 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:691 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:843 msgid "_Delete" msgstr "Apa_gar" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:957 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1194 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:953 msgid "_Properties" msgstr "_Propriedades" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:961 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:957 msgid "Address Book Map" msgstr "Mapa do Livro de Endereços" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:993 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:989 msgid "Contact _Preview" msgstr "_Antevisão de Contacto" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:995 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:991 msgid "Show contact preview window" msgstr "Apresentar a janela de antevisão de contacto" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1001 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:997 msgid "Show _Maps" msgstr "Apresentar _Mapas" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1003 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:999 msgid "Show maps in contact preview window" msgstr "Apresentar mapa na janela de antevisão de contacto" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1022 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:747 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:911 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1548 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1018 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:748 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:912 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1472 msgid "_Classic View" msgstr "Vista _Clássica" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1024 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1020 msgid "Show contact preview below the contact list" msgstr "Apresentar a antevisão de contactos abaixo da lista de contactos" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1029 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:754 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:918 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1555 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1025 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:755 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:919 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1479 msgid "_Vertical View" msgstr "Vista _Vertical" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1031 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1027 msgid "Show contact preview alongside the contact list" msgstr "Apresentar a antevisão de contactos ao lado da lista de contactos" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1039 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1035 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1696 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:764 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:935 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:765 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:936 msgid "Any Category" msgstr "Qualquer Categoria" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1046 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1717 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:771 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:970 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1042 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1710 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:772 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:971 msgid "Unmatched" msgstr "Sem equivalência" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1056 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1727 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:781 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:980 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1631 -#: ../shell/e-shell-content.c:664 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1052 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1720 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:782 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:981 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1555 +#: ../shell/e-shell-content.c:666 msgid "Advanced Search" msgstr "Procura Avançada" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1089 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1085 msgid "Print all shown contacts" msgstr "Imprimir todos os contactos apresentados" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1096 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1092 msgid "Preview the contacts to be printed" msgstr "Antever os contactos a serem impressos" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1103 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1099 msgid "Print selected contacts" msgstr "Imprimir os contactos seleccionados" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1118 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1114 msgid "S_ave Address Book as vCard" msgstr "Gr_avar o Livro de Endereços como vCard" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1120 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1116 msgid "Save the contacts of the selected address book as a vCard" msgstr "Gravar os contactos do livro de endereços seleccionado como um vCard" #. Translators: This is an action label -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1126 -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1136 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1122 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1132 msgid "_Save as vCard..." msgstr "_Gravar como vCard..." -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1128 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1124 msgid "Save selected contacts as a vCard" msgstr "Gravar os contactos seleccionados como um vCard" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:346 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:349 msgid "_Forward Contacts" msgstr "_Reenviar Contactos" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:348 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:351 msgid "_Forward Contact" msgstr "_Reenviar Contacto" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:379 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:382 msgid "_Send Message to Contacts" msgstr "_Enviar Mensagem para os Contactos" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:381 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:384 msgid "_Send Message to List" msgstr "_Enviar Mensagem para a Lista" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:383 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:386 msgid "_Send Message to Contact" msgstr "_Enviar Mensagem para o Contacto" +#: ../modules/addressbook/eab-composer-util.c:149 +msgid "Multiple vCards" +msgstr "Múltiplos vCards" + +#: ../modules/addressbook/eab-composer-util.c:157 +#, c-format +msgid "vCard for %s" +msgstr "vCard de %s" + +#: ../modules/addressbook/eab-composer-util.c:169 +#: ../modules/addressbook/eab-composer-util.c:196 +#, c-format +msgid "Contact information" +msgstr "Informação de contacto" + +#: ../modules/addressbook/eab-composer-util.c:198 +#, c-format +msgid "Contact information for %s" +msgstr "Informação de contacto para %s" + +#. Translators: This is part of 'Timeout: 1 [slider] 5 minutes' option +#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:2 +msgid "1" +msgstr "1" + +#. Translators: This is part of 'Timeout: 1 [slider] 5 minutes' option #: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:4 +msgid "5" +msgstr "5" + +#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:5 msgid "Anonymously" msgstr "Anonimamente" -#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:5 -msgid "Using email address" -msgstr "Utilizar o endereço de email" +#. To translators: If enabled, addressbook will only fetch contacts from the server until either set time limit or amount of contacts limit reached +#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:7 +msgid "B_rowse this book until limit reached" +msgstr "Navega_r neste livro até atingir o limite" -#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:6 -msgid "Using distinguished name (DN)" -msgstr "Utilizando o nome distinto (DN)" +#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:8 +msgid "Lo_gin:" +msgstr "_Sessão:" #. To Translators: This string is part of the search scope configuration, search for text with 'sub' in this file for more detailed explanation. -#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:8 +#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:11 msgid "One" msgstr "Um" -#. To Translators: This string is part of the search scope configuration, search for text with 'sub' in this file for more detailed explanation. -#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:10 -msgid "Sub" -msgstr "Sub" - -#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:11 -msgid "Supported Search Bases" -msgstr "Bases de Procura Suportadas" +#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:13 +msgid "Search Filter" +msgstr "Filtro de Procura" #: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:14 -msgid "Ser_ver:" -msgstr "Ser_vidor:" +msgid "Search _base:" +msgstr "_Base da procura:" #: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:15 -msgid "Use secure _connection:" -msgstr "Utili_zar uma ligação segura:" +msgid "Search _filter:" +msgstr "_Filtro de procura:" #: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:16 -msgid "_Login method:" -msgstr "_Método de autenticação:" - -#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:17 -msgid "Lo_gin:" -msgstr "_Sessão:" +msgid "" +"Search filter is the type of object to be searched for. If this is not " +"modified, the default search will be performed on the type \"person\"." +msgstr "" +"Filtro de procura é o tipo de objecto a procurar. Se não for alterado, por " +"omissão a procura será realizada sobre o tipo \"person\" (pessoa)." +#. To Translators: This string is part of the search scope configuration, search for text with 'sub' in this file for more detailed explanation. #: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:18 -msgid "Search _base:" -msgstr "_Base da procura:" +msgid "Sub" +msgstr "Sub" #: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:19 -msgid "_Search scope:" -msgstr "Â_mbito da procura:" - -#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:20 -msgid "_Find Possible Search Bases" -msgstr "Procurar Possíveis _Bases de Procura" +msgid "Supported Search Bases" +msgstr "Bases de Procura Suportadas" #: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:21 -msgid "S_earch filter:" -msgstr "Filtro d_e procura:" +msgid "Using distinguished name (DN)" +msgstr "Utilizando o nome distinto (DN)" #: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:22 -msgid "Search Filter" -msgstr "Filtro de Procura" +msgid "Using email address" +msgstr "Utilizar o endereço de email" #: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:23 -msgid "" -"Search filter is the type of object to be searched for. If this is not " -"modified, the default search will be performed on the type \"person\"." -msgstr "" -"Filtro de procura é o tipo de objecto a procurar. Se não for alterado, por " -"omissão a procura será realizada sobre o tipo \"person\" (pessoa)." +msgid "_Download limit:" +msgstr "Limite de _download:" + +#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:24 +msgid "_Find Possible Search Bases" +msgstr "Procurar Possíveis _Bases de Procura" -#. Translators: This is part of 'Timeout: 1 [slider] 5 minutes' option #: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:25 -msgid "1" -msgstr "1" +msgid "_Login method:" +msgstr "_Método de autenticação:" -#. Translators: This is part of 'Timeout: 1 [slider] 5 minutes' option -#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:27 -msgid "5" -msgstr "5" +#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:28 +msgid "_Search scope:" +msgstr "Â_mbito da procura:" #: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:30 -msgid "contacts" -msgstr "contactos" - -#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:31 msgid "_Timeout:" msgstr "Limite de e_xpiração:" #: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:32 -msgid "_Download limit:" -msgstr "Limite de _download:" +msgid "cards" +msgstr "cartões" -#. To translators: If enabled, addressbook will only fetch contacts from the server until either set time limit or amount of contacts limit reached -#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:34 -msgid "B_rowse this book until limit reached" -msgstr "Navega_r neste livro até atingir o limite" - -#: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:145 +#: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:146 #, c-format msgid "Failed to spawn Bogofilter (%s): " msgstr "Falha ao iniciar o Bogofilter (%s): " -#: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:163 +#: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:164 msgid "Failed to stream mail message content to Bogofilter: " -msgstr "" -"Falha ao canalizar o conteúdo das mensagens de email para o Bogofilter: " +msgstr "Falha ao canalizar o conteúdo das mensagens de email para o Bogofilter: " -#: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:212 +#: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:213 msgid "Bogofilter either crashed or failed to process a mail message" -msgstr "" -"Bogofilter terminou em erro ou falhou ao processar uma mensagem de correio" +msgstr "Bogofilter terminou em erro ou falhou ao processar uma mensagem de correio" -#: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:311 +#: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:312 msgid "Bogofilter Options" msgstr "Opções do Bogofilter" -#: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:320 +#: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:321 msgid "Convert message text to _Unicode" msgstr "Converter o texto da mensagem para _Unicode" -#: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:476 +#: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:477 msgid "Bogofilter" msgstr "Bogofilter" -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:2 +#: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.schemas.in.h:1 +msgid "Convert mail messages to Unicode" +msgstr "Converter as mensagens de correio para Unicode" + +#: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.schemas.in.h:2 msgid "" -"The UID of the selected (or \"primary\") calendar in the sidebar of the " -"\"Calendar\" view." +"Convert message text to Unicode UTF-8 to unify spam/ham tokens coming from " +"different character sets." msgstr "" -"O UID do calendário seleccionado (ou \"principal\") na barra lateral da " -"vista \"Calendário\"." +"Converter o texto da mensagem para UTF-8 Unicode para unificar as expressões " +"de spam/ham (não solicitado/solicitado) oriundas de diferentes codificações " +"de caracteres." + +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:2 +#, no-c-format +msgid "%u and %d will be replaced by user and domain from the email address." +msgstr "" +"%u e %d serão substituídos pelo utilizador e domínio do endereço de email." + +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:3 +msgid "(Shown in a Day View)" +msgstr "(Apresentar numa Vista de Dia)" + +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:4 +msgid "05 minutes" +msgstr "05 minutos" + +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:5 +msgid "10 minutes" +msgstr "10 minutos" + +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:6 +msgid "15 minutes" +msgstr "15 minutos" + +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:7 +msgid "30 minutes" +msgstr "30 minutos" + +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:8 +msgid "60 minutes" +msgstr "60 minutos" + +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:9 +msgid "Alerts" +msgstr "Alertas" + +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:11 +msgid "Day _ends:" +msgstr "Dia t_ermina:" + +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:12 +msgid "Days" +msgstr "Dias" + +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:13 +msgid "Default Free/Busy Server" +msgstr "Servidor por Omissão de Livre/Ocupado" + +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:14 +msgid "Display" +msgstr "Apresentação" + +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:15 +msgid "Display reminders in _notification area only" +msgstr "Apresentar os lembretes apenas na área de _notificação" + +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:18 +msgid "Hours" +msgstr "Horas" + +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:19 +msgid "Minutes" +msgstr "Minutos" + +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:22 +msgid "Publishing Information" +msgstr "Informação de Publicação" + +#. Sunday +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:25 +msgid "S_un" +msgstr "_Dom" + +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:27 +msgid "Sc_roll Month View by a week" +msgstr "_Rolar a Vista de Mês à semana" + +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:28 +msgid "Se_cond zone:" +msgstr "Se_gundo fuso:" + +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:29 +msgid "Select the calendars for reminder notification" +msgstr "Seleccione os calendários para notificação de lembretes" + +#. This is the first half of a user preference. "Show a reminder [time-period] before every appointment" +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:31 +msgid "Sh_ow a reminder" +msgstr "Apresentar um _lembrete" + +#. This is the first half of a user preference. "Show a reminder [time-period] before every anniversary/birthday" +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:33 +msgid "Show a _reminder" +msgstr "Apresentar um _lembrete" + +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:34 +msgid "Show r_ecurring events in italic in bottom left calendar" +msgstr "" +"Apresentar eventos r_ecorrentes em itálico no canto inferior esquerdo do " +"calendário" + +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:35 +msgid "Show week _numbers" +msgstr "Apresentar os _números das semanas" + +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:37 +msgid "T_asks due today:" +msgstr "T_arefas cuja data limite é hoje:" + +#. Thursday +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:39 +msgid "T_hu" +msgstr "Q_ui" + +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:42 +msgid "Template:" +msgstr "Modelo:" + +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:44 +#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:592 +msgid "Time" +msgstr "Hora" + +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:46 +msgid "Time format:" +msgstr "Formato de hora:" + +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:48 +msgid "Use s_ystem time zone" +msgstr "Utili_zar o fuso-horário do sistema" + +#. A weekday like "Monday" follows +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:51 +msgid "Wee_k starts on:" +msgstr "S_emana começa à:" + +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:52 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1679 +msgid "Work Week" +msgstr "Semana de Trabalho" + +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:53 +msgid "Work days:" +msgstr "Dias úteis:" + +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:54 +msgid "_12 hour (AM/PM)" +msgstr "_12 horas (AM/PM)" + +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:55 +msgid "_24 hour" +msgstr "_24 horas" + +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:56 +msgid "_Ask for confirmation when deleting items" +msgstr "Pedir confirmação ao _apagar itens" + +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:57 +msgid "_Compress weekends in month view" +msgstr "_Comprimir os fins-de-semana na vista de mês" + +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:58 +msgid "_Day begins:" +msgstr "_Dia começa:" + +#. Friday +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:60 +msgid "_Fri" +msgstr "Se_x" + +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:61 +msgid "_Hide completed tasks after" +msgstr "_Esconder as tarefas terminadas após" + +#. Monday +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:63 +msgid "_Mon" +msgstr "_Seg" + +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:64 +msgid "_Overdue tasks:" +msgstr "Tare_fas atrasadas:" + +#. Saturday +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:66 +msgid "_Sat" +msgstr "Sá_b" + +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:67 +msgid "_Show appointment end times in week and month view" +msgstr "" +"Apre_sentar as horas de término de compromissos nas vistas de mês e semana" + +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:68 +msgid "_Time divisions:" +msgstr "Divisões _temporais:" + +#. Tuesday +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:70 +msgid "_Tue" +msgstr "T_er" + +#. Wednesday +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:72 +msgid "_Wed" +msgstr "_Qua" + +#. This is the last half of a user preference. "Show a reminder [time-period] before every anniversary/birthday" +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:74 +msgid "before every anniversary/birthday" +msgstr "antes de todos os aniversários" + +#. This is the last half of a user preference. "Show a reminder [time-period] before every appointment" +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:76 +msgid "before every appointment" +msgstr "antes de todos os compromissos" + +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:2 +msgid "Ask for confirmation when deleting items" +msgstr "Pedir confirmação ao apagar itens" + +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:3 +msgid "Background color of tasks that are due today, in \"#rrggbb\" format." +msgstr "" +"Cor de fundo das tarefas cuja data limite é hoje, no formato \"#rrggbb\"." #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:4 -msgid "" -"The default timezone to use for dates and times in the calendar, as an " -"untranslated Olsen timezone database location like \"America/New York\"." +msgid "Background color of tasks that are overdue, in \"#rrggbb\" format." msgstr "" -"A zona horária a utilizar por omissão para datas e horas no calendário, como " -"uma localização não traduzida da base de dados de zonas horárias Olsen, tal " -"como \"America/New York\"." +"Cor de fundo das tarefas cuja data limite já passou, no formato \"#rrggbb\"." + +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:5 +msgid "Birthday and anniversary reminder" +msgstr "Lembretes de Datas de Nascimento & Aniversários" #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:6 -msgid "Use the system timezone instead of the timezone selected in Evolution." -msgstr "" -"Utilizar o fuso-horário do sistema em vez do seleccionado no Evolution." +msgid "Birthday and anniversary reminder units" +msgstr "Unidades de lembrete de datas de nascimento e aniversários" + +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:7 +msgid "Birthday and anniversary reminder value" +msgstr "Valor de lembrete de datas de nascimento e aniversários" #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:8 +msgid "Calendars to run reminders for" +msgstr "Calendários para os quais executar lembretes" + +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:9 msgid "" -"Shows the second time zone in a Day View, if set. Value is similar to one " -"used in a 'timezone' key." +"Color to draw the Marcus Bains Line in the Time bar (empty for default)." msgstr "" -"Apresenta o segundo fuso-horário na Vista de Dia, se definido. O valor é " -"semelgante ao utilizado na chave 'timezone'." +"Cor com que desenhar a linha de Marcus Bains na barra Temporal (vazio por " +"omissão)." #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:10 -msgid "List of recently used second time zones in a Day View." -msgstr "" -"Lista de segundos fusos-horários recentemente utilizados numa Vista de Dia." +msgid "Color to draw the Marcus Bains line in the Day View." +msgstr "Cor com que desenhar a linha de Marcus Bains na Vista de Dia." #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:11 -msgid "Maximum number of recently used timezones to remember." -msgstr "Número máximo de fusos-horários recentemente utilizados a recordar." +msgid "Compress weekends in month view" +msgstr "Comprimir os fins-de-semana na vista de mês" #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:12 -msgid "" -"Maximum number of recently used timezones to remember in a " -"'day_second_zones' list." +msgid "Confirm expunge" +msgstr "Confirmar ao expurgar" + +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:13 +msgid "Days on which the start and end of work hours should be indicated." msgstr "" -"Número máximo de fusos-horários recentemente utilizados a recordar numa " -"lista 'day_second_zones'." +"Dias nos quais deverão ser indicadas as horas de início e final de " +"expediente." #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:14 -msgid "" -"Whether to show times in twenty four hour format instead of using am/pm." -msgstr "Se apresentar ou não as horas no formato 24h em vez de utilizar am/pm." +msgid "Default appointment reminder" +msgstr "Lembrete por omissão de compromisso" -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:28 -msgid "Weekday the week starts on, from Sunday (0) to Saturday (6)." -msgstr "Dia da semana em que se inicia a semana, de Domingo (0) a Sábado (6)." +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:15 +msgid "Default reminder units" +msgstr "Unidades do lembrete por omissão" -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:34 +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:16 +msgid "Default reminder value" +msgstr "Valor do lembrete por omissão" + +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:17 +msgid "Directory for saving reminder audio files" +msgstr "Directório onde gravar ficheiros audio de lembretes" + +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:18 +msgid "Free/busy server URLs" +msgstr "URLs de servidor de livre/ocupado" + +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:19 +msgid "Free/busy template URL" +msgstr "URL de modelo de livre/ocupado" + +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:20 +msgid "Hide completed tasks" +msgstr "Esconder as tarefas terminadas" + +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:21 +msgid "Hide task units" +msgstr "Esconder as unidades da tarefa" + +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:22 +msgid "Hide task value" +msgstr "Esconder o valor da tarefa" + +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:23 +msgid "Horizontal pane position" +msgstr "Posição horizontal do painel" + +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:24 msgid "Hour the workday ends on, in twenty four hour format, 0 to 23." msgstr "" "Hora a que termina o expediente, no formato vinte-e-quatro horas, de 0 a 23." -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:38 +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:25 +msgid "Hour the workday starts on, in twenty four hour format, 0 to 23." +msgstr "" +"Hora a que se inicia o expediente, no formato vinte-e-quatro horas, de 0 a " +"23." + +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:26 +msgid "If \"true\", show the memo preview pane in the main window." +msgstr "" +"Se \"true\", apresentar o painel de antevisão de memo na janela principal." + +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:27 +msgid "If \"true\", show the task preview pane in the main window." +msgstr "" +"Se \"true\", apresentar o painel de antevisão de tarefa na janela principal." + +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:28 msgid "Intervals shown in Day and Work Week views, in minutes." msgstr "" "Intervalos apresentados nas vistas de Dia e Semana de Trabalho, em minutos." -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:40 +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:29 +msgid "Last reminder time" +msgstr "Hora do último lembrete" + +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:31 +msgid "List of recently used second time zones in a Day View." +msgstr "" +"Lista de segundos fusos-horários recentemente utilizados numa Vista de Dia." + +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:32 +msgid "List of server URLs for free/busy publishing." +msgstr "Lista de URLs de servidores onde publicar informação de livre/ocupado." + +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:33 +msgid "Marcus Bains Line" +msgstr "Linha de Marcus Bains" + +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:34 +msgid "Marcus Bains Line Color - Day View" +msgstr "Cor da Linha de Marcus Bains - Vista de Dia" + +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:35 +msgid "Marcus Bains Line Color - Time bar" +msgstr "Cor da Linha de Marcus Bains - Barra Temporal" + +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:36 msgid "" -"Position of the horizontal pane, between the date navigator calendar and the " -"task list when not in the month view, in pixels." +"Maximum number of recently used timezones to remember in a " +"'day_second_zones' list." msgstr "" -"Posição do painel horizontal, entre o calendário do navegador de datas e a " -"lista de tarefas quando não em vista de mês, em pixels." +"Número máximo de fusos-horários recentemente utilizados a recordar numa " +"lista 'day_second_zones'." + +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:37 +msgid "Maximum number of recently used timezones to remember." +msgstr "Número máximo de fusos-horários recentemente utilizados a recordar." + +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:38 +msgid "Memo layout style" +msgstr "Estilo de disposição do memo" + +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:39 +msgid "Memo preview pane position (horizontal)" +msgstr "Posição do painel de antevisão do memo (horizontal)" + +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:40 +msgid "Memo preview pane position (vertical)" +msgstr "Posição do painel de antevisão do memo (vertical)" #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:41 -msgid "Vertical pane position" -msgstr "Posição vertical do painel" +msgid "Minute the workday ends on, 0 to 59." +msgstr "Minuto a que termina o expediente, de 0 a 59." #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:42 +msgid "Minute the workday starts on, 0 to 59." +msgstr "Minuto a que se inicia o expediente, de 0 a 59." + +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:43 +msgid "Month view horizontal pane position" +msgstr "Posição horizontal do painel de vista de mês" + +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:44 +msgid "Month view vertical pane position" +msgstr "Posição vertical do painel de vista de mês" + +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:45 +msgid "Number of units for determining a birthday or anniversary reminder." +msgstr "" +"Número de unidades para determinar um lembrete de data de nascimento ou " +"aniversário." + +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:46 +msgid "Number of units for determining a default reminder." +msgstr "Número de unidades para determinar um lembrete por omissão." + +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:47 +msgid "Number of units for determining when to hide tasks." +msgstr "Número de unidades para determinar quando esconder as tarefas." + +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:48 +msgid "Overdue tasks color" +msgstr "Cor das tarefas atrasadas" + +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:49 msgid "" -"Position of the vertical pane, between the view and the date navigator " -"calendar and task list when not in the month view, in pixels." +"Position of the horizontal pane, between the date navigator calendar and the " +"task list when not in the month view, in pixels." msgstr "" -"Posição do painel vertical, entre a vista e o calendário do navegador de " -"datas e lista de tarefas quando não em vista de mês, em pixels." +"Posição do painel horizontal, entre o calendário do navegador de datas e a " +"lista de tarefas quando não em vista de mês, em pixels." -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:44 +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:50 msgid "" "Position of the horizontal pane, between the view and the date navigator " "calendar and task list in the month view, in pixels." @@ -15825,15 +14385,21 @@ msgstr "" "Posição do painel horizontal, entre a vista e o calendário do navegador de " "datas e a lista de tarefas quando em vista de mês, em pixels." -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:46 -msgid "" -"Position of the vertical pane, between the view and the date navigator " -"calendar and task list in the month view, in pixels." +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:51 +msgid "Position of the memo preview pane when oriented vertically." +msgstr "Posição do painel de antevisão de memo quando orientado verticalmente." + +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:52 +msgid "Position of the task preview pane when oriented horizontally." msgstr "" -"Posição do painel vertical, entre a vista e o calendário do navegador de " -"datas e lista de tarefas na vista de mês, em pixels." +"Posição do painel de antevisão de memo quando orientado horizontalmente." -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:47 +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:53 +msgid "Position of the task preview pane when oriented vertically." +msgstr "" +"Posição do painel de antevisão de tarefa quando orientado verticalmente." + +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:54 msgid "" "Position of the vertical pane, between the calendar lists and the date " "navigator calendar." @@ -15841,105 +14407,154 @@ msgstr "" "Posição do painel vertical, entre a vista de calendário e o calendário de " "navegação de datas." -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:49 +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:55 msgid "" -"The layout style determines where to place the preview pane in relation to " -"the memo list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the memo " -"list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the memo list." -msgstr "" -"O estilo de disposição determina onde colocar o painel de antevisão em " -"relação à lista de memos. \"0\" (Vista Clássica) coloca o painel de " -"antevisão por baixo da lista de memos. \"1\" (Vista Vertical) coloca o " -"painel de antevisão ao lado da lista de memos." - -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:51 -msgid "If \"true\", show the memo preview pane in the main window." +"Position of the vertical pane, between the view and the date navigator " +"calendar and task list in the month view, in pixels." msgstr "" -"Se \"true\", apresentar o painel de antevisão de memo na janela principal." +"Posição do painel vertical, entre a vista e o calendário do navegador de " +"datas e lista de tarefas na vista de mês, em pixels." -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:53 -msgid "Position of the task preview pane when oriented horizontally." +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:56 +msgid "" +"Position of the vertical pane, between the view and the date navigator " +"calendar and task list when not in the month view, in pixels." msgstr "" -"Posição do painel de antevisão de memo quando orientado horizontalmente." - -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:55 -msgid "Position of the memo preview pane when oriented vertically." -msgstr "Posição do painel de antevisão de memo quando orientado verticalmente." +"Posição do painel vertical, entre a vista e o calendário do navegador de " +"datas e lista de tarefas quando não em vista de mês, em pixels." #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:57 -msgid "" -"The layout style determines where to place the preview pane in relation to " -"the task list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the task " -"list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the task list." -msgstr "" -"O estilo de disposição determina onde colocar o painel de antevisão em " -"relação à lista de tarefas. \"0\" (Vista Clássica) coloca o painel de " -"antevisão por baixo da lista de tarefas. \"1\" (Vista Vertical) coloca o " -"painel de antevisão ao lado da lista de tarefas." +msgid "Primary calendar" +msgstr "Calendário principal" + +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:58 +msgid "Primary memo list" +msgstr "Lista de memos principal" #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:59 -msgid "If \"true\", show the task preview pane in the main window." -msgstr "" -"Se \"true\", apresentar o painel de antevisão de tarefa na janela principal." +msgid "Primary task list" +msgstr "Lista de tarefas principal" + +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:60 +msgid "Programs that are allowed to be run by reminders." +msgstr "Aplicações que podem ser executadas pelos lembretes." + +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:61 +msgid "Recently used second time zones in a Day View" +msgstr "Segundos fusos-horários recentemente utilizados numa Vista de Dia" #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:62 -msgid "Position of the task preview pane when oriented vertically." -msgstr "" -"Posição do painel de antevisão de tarefa quando orientado verticalmente." +msgid "Recurrent Events in Italic" +msgstr "Eventos Recorrentes em Itálico" + +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:63 +msgid "Reminder programs" +msgstr "Aplicações de lembretes" #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:64 -msgid "" -"Whether to compress weekends in the month view, which puts Saturday and " -"Sunday in the space of one weekday." -msgstr "" -"Se comprimir ou não os fins-de-semana na vista de mês, o que coloca o Sábado " -"e o Domingo no espaço de um dia de semana." +msgid "Save directory for reminder audio" +msgstr "Directório de gravação para lembretes audio" + +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:65 +msgid "Scroll Month View by a week" +msgstr "Rolar a Vista de Mês por uma semana" #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:66 -msgid "Whether to display the end time of events in the week and month views." +msgid "Show RSVP field in the event/task/meeting editor" msgstr "" -"Se apresentar ou não as horas de término de compromissos nas vistas de mês e " -"semana." +"Apresentar o campo Responder SFF no editor de eventos/tarefas/compromissos" + +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:67 +msgid "Show Role field in the event/task/meeting editor" +msgstr "Apresentar o campo de papel no editor de eventos/tarefas/compromissos" #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:68 -msgid "Days on which the start and end of work hours should be indicated." +msgid "Show appointment end times in week and month views" msgstr "" -"Dias nos quais deverão ser indicadas as horas de início e final de " -"expediente." +"Apresentar as horas de término de compromissos nas vistas de mês e semana" + +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:69 +msgid "Show categories field in the event/meeting/task editor" +msgstr "" +"Apresentar o campo de categorias no editor de eventos/tarefas/compromissos" #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:70 -msgid "" -"Whether to draw the Marcus Bains Line (line at current time) in the calendar." +msgid "Show days with recurrent events in italic font in bottom left calendar." msgstr "" -"Se desenhar ou não a Linha de Marcus Bains (linha na hora actual) no " -"calendário." +"Apresentar os dias com eventos recorrentes em fonte itálica no calendário do " +"canto inferior esquerdo." + +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:71 +msgid "Show display reminders in notification tray" +msgstr "Apresentar os lembretes visíveis na área de notificação" #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:72 -msgid "Color to draw the Marcus Bains line in the Day View." -msgstr "Cor com que desenhar a linha de Marcus Bains na Vista de Dia." +msgid "Show status field in the event/task/meeting editor" +msgstr "Apresentar o campo de estado no editor de eventos/tarefas/compromissos" + +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:73 +msgid "Show the memo preview pane" +msgstr "Apresentar o painel de antevisão de memo" #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:74 -msgid "" -"Color to draw the Marcus Bains Line in the Time bar (empty for default)." -msgstr "" -"Cor com que desenhar a linha de Marcus Bains na barra Temporal (vazio por " -"omissão)." +msgid "Show the task preview pane" +msgstr "Apresentar o painel de antevisão de tarefa" + +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:75 +msgid "Show timezone field in the event/meeting editor" +msgstr "Apresentar o campo de fuso-horário no editor de eventos/compromissos" #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:76 -msgid "Show days with recurrent events in italic font in bottom left calendar." +msgid "Show type field in the event/task/meeting editor" +msgstr "Apresentar o campo tipo no editor de eventos/tarefas/compromissos" + +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:77 +msgid "Show week numbers in Day View, Work Week View, and Date Navigator" msgstr "" -"Apresentar os dias com eventos recorrentes em fonte itálica no calendário do " -"canto inferior esquerdo." +"Apresentar os números das semanas nas Vistas de Dia, Semana de Trabalho e " +"Navegador de Datas" #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:78 msgid "" +"Shows the second time zone in a Day View, if set. Value is similar to one " +"used in a 'timezone' key." +msgstr "" +"Apresenta o segundo fuso-horário na Vista de Dia, se definido. O valor é " +"semelgante ao utilizado na chave 'timezone'." + +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:79 +msgid "Task layout style" +msgstr "Estilo de disposição de tarefa" + +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:80 +msgid "Task preview pane position (horizontal)" +msgstr "Posição do painel de antevisão de tarefa (horizontal)" + +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:81 +msgid "Task preview pane position (vertical)" +msgstr "Posição do painel de antevisão de tarefa (vertical)" + +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:82 +msgid "Tasks due today color" +msgstr "Cor das tarefas cuja data limite é hoje" + +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:83 +msgid "" +"The UID of the selected (or \"primary\") calendar in the sidebar of the " +"\"Calendar\" view." +msgstr "" +"O UID do calendário seleccionado (ou \"principal\") na barra lateral da " +"vista \"Calendário\"." + +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:84 +msgid "" "The UID of the selected (or \"primary\") memo list in the sidebar of the " "\"Memos\" view." msgstr "" "O UID da lista de memos seleccionado (ou \"principal\") na barra lateral da " "vista \"Memos\"." -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:80 +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:85 msgid "" "The UID of the selected (or \"primary\") task list in the sidebar of the " "\"Tasks\" view." @@ -15947,449 +14562,339 @@ msgstr "" "O UID da lista de tarefas seleccionada (ou \"principal\") na barra lateral " "da vista \"Tarefas\"." -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:82 -msgid "Whether to hide completed tasks in the tasks view." -msgstr "Se esconder ou não as tarefas terminadas na vista de tarefas." - -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:84 +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:87 +#, no-c-format msgid "" -"Units for determining when to hide tasks, \"minutes\", \"hours\" or \"days\"." +"The URL template to use as a free/busy data fallback, %u is replaced by the " +"user part of the mail address and %d is replaced by the domain." msgstr "" -"Unidades para determinar quando esconder tarefas, \"minutes\", \"hours\" ou " -"\"days\"." - -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:86 -msgid "Number of units for determining when to hide tasks." -msgstr "Número de unidades para determinar quando esconder as tarefas." +"O modelo de URL a utilizar como um recurso de dados livre/ocupado, %u é " +"substituído pela parte de utilizador do endereço de email e %d é substituído " +"pelo domínio." #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:88 -msgid "Background color of tasks that are due today, in \"#rrggbb\" format." +msgid "" +"The default timezone to use for dates and times in the calendar, as an " +"untranslated Olsen timezone database location like \"America/New York\"." msgstr "" -"Cor de fundo das tarefas cuja data limite é hoje, no formato \"#rrggbb\"." +"A zona horária a utilizar por omissão para datas e horas no calendário, como " +"uma localização não traduzida da base de dados de zonas horárias Olsen, tal " +"como \"America/New York\"." + +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:89 +msgid "" +"The layout style determines where to place the preview pane in relation to " +"the memo list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the memo " +"list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the memo list." +msgstr "" +"O estilo de disposição determina onde colocar o painel de antevisão em " +"relação à lista de memos. \"0\" (Vista Clássica) coloca o painel de " +"antevisão por baixo da lista de memos. \"1\" (Vista Vertical) coloca o " +"painel de antevisão ao lado da lista de memos." #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:90 -msgid "Background color of tasks that are overdue, in \"#rrggbb\" format." +msgid "" +"The layout style determines where to place the preview pane in relation to " +"the task list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the task " +"list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the task list." msgstr "" -"Cor de fundo das tarefas cuja data limite já passou, no formato \"#rrggbb\"." +"O estilo de disposição determina onde colocar o painel de antevisão em " +"relação à lista de tarefas. \"0\" (Vista Clássica) coloca o painel de " +"antevisão por baixo da lista de tarefas. \"1\" (Vista Vertical) coloca o " +"painel de antevisão ao lado da lista de tarefas." + +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:91 +msgid "The second timezone for a Day View" +msgstr "O segundo fuso-horário para a Vista de Dia" #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:92 -msgid "Whether to ask for confirmation when deleting an appointment or task." -msgstr "Se pedir ou não confirmação ao apagar um compromisso ou tarefa." +msgid "" +"This can have three possible values. 0 for errors. 1 for warnings. 2 for " +"debug messages." +msgstr "" +"Esta opção pode ter três valores. 0 para erros. 1 para avisos. 2 para " +"mensagens de depuração." + +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:93 +msgid "Time divisions" +msgstr "Divisões temporais" #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:94 -msgid "Whether to ask for confirmation when expunging appointments and tasks." -msgstr "Se pedir confirmação ao expurgar compromissos e tarefas." +msgid "Time the last reminder ran, in time_t." +msgstr "Quando foi executado o último lembrete, em time_t." + +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:95 +msgid "Timezone" +msgstr "Zona Horária" #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:96 -msgid "Whether to set a default reminder for appointments." -msgstr "Se definir ou não um lembrete por omissão para os eventos." +msgid "Twenty four hour time format" +msgstr "Formato de vinte-e-quatro horas" -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:98 -msgid "Number of units for determining a default reminder." -msgstr "Número de unidades para determinar um lembrete por omissão." +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:97 +msgid "" +"Units for a birthday or anniversary reminder, \"minutes\", \"hours\" or " +"\"days\"." +msgstr "" +"Unidades para um lembrete de data de nascimento ou aniversário, \"minutes\", " +"\"hours\" ou \"days\"." -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:100 +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:98 msgid "Units for a default reminder, \"minutes\", \"hours\" or \"days\"." msgstr "" "Unidades para um lembrete por omissão, \"minutes\", \"hours\" ou \"days\"." +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:99 +msgid "" +"Units for determining when to hide tasks, \"minutes\", \"hours\" or \"days\"." +msgstr "" +"Unidades para determinar quando esconder tarefas, \"minutes\", \"hours\" ou " +"\"days\"." + +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:100 +msgid "Use system timezone" +msgstr "Utilizar o fuso-horário do sistema" + +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:101 +msgid "Use the system timezone instead of the timezone selected in Evolution." +msgstr "" +"Utilizar o fuso-horário do sistema em vez do seleccionado no Evolution." + #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:102 -msgid "Whether to set a reminder for birthdays and anniversaries." -msgstr "Se definir ou não um lembrete para datas de nascimento e aniversários." +msgid "Vertical pane position" +msgstr "Posição vertical do painel" + +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:103 +msgid "Week start" +msgstr "Início da semana" #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:104 -msgid "Number of units for determining a birthday or anniversary reminder." -msgstr "" -"Número de unidades para determinar um lembrete de data de nascimento ou " -"aniversário." +msgid "Weekday the week starts on, from Sunday (0) to Saturday (6)." +msgstr "Dia da semana em que se inicia a semana, de Domingo (0) a Sábado (6)." + +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:105 +msgid "Whether or not to use the notification tray for display reminders." +msgstr "Se utilizar ou não a área de notificação para apresentar lembretes." #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:106 -msgid "" -"Units for a birthday or anniversary reminder, \"minutes\", \"hours\" or " -"\"days\"." -msgstr "" -"Unidades para um lembrete de data de nascimento ou aniversário, \"minutes\", " -"\"hours\" ou \"days\"." +msgid "Whether to ask for confirmation when deleting an appointment or task." +msgstr "Se pedir ou não confirmação ao apagar um compromisso ou tarefa." + +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:107 +msgid "Whether to ask for confirmation when expunging appointments and tasks." +msgstr "Se pedir confirmação ao expurgar compromissos e tarefas." #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:108 -msgid "Whether to show week numbers in various places in the Calendar." +msgid "" +"Whether to compress weekends in the month view, which puts Saturday and " +"Sunday in the space of one weekday." msgstr "" -"Se apresentar ou não os números das semanas em vários locais no Calendário." +"Se comprimir ou não os fins-de-semana na vista de mês, o que coloca o Sábado " +"e o Domingo no espaço de um dia de semana." #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:109 -msgid "Scroll Month View by a week" -msgstr "Rolar a Vista de Mês por uma semana" +msgid "Whether to display the end time of events in the week and month views." +msgstr "" +"Se apresentar ou não as horas de término de compromissos nas vistas de mês e " +"semana." #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:110 -msgid "Whether to scroll a Month View by a week, not by a month." -msgstr "Se rolar a Vista de Mês à semana em vez de ao mês." +msgid "" +"Whether to draw the Marcus Bains Line (line at current time) in the calendar." +msgstr "" +"Se desenhar ou não a Linha de Marcus Bains (linha na hora actual) no " +"calendário." + +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:111 +msgid "Whether to hide completed tasks in the tasks view." +msgstr "Se esconder ou não as tarefas terminadas na vista de tarefas." #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:112 -msgid "Time the last reminder ran, in time_t." -msgstr "Quando foi executado o último lembrete, em time_t." +msgid "Whether to scroll a Month View by a week, not by a month." +msgstr "Se rolar a Vista de Mês à semana em vez de ao mês." #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:113 -msgid "Calendars to run reminders for" -msgstr "Calendários para os quais executar lembretes" +msgid "Whether to set a default reminder for appointments." +msgstr "Se definir ou não um lembrete por omissão para os eventos." + +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:114 +msgid "Whether to set a reminder for birthdays and anniversaries." +msgstr "Se definir ou não um lembrete para datas de nascimento e aniversários." #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:115 -msgid "Programs that are allowed to be run by reminders." -msgstr "Aplicações que podem ser executadas pelos lembretes." +msgid "Whether to show RSVP field in the event/task/meeting editor" +msgstr "" +"Se apresentar ou não o campo Responder SFF no editor de eventos/tarefas/" +"compromissos" + +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:116 +msgid "Whether to show categories field in the event/meeting editor" +msgstr "" +"Se apresentar ou não o campo decategorias no editor de eventos/compromissos" #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:117 -msgid "Whether or not to use the notification tray for display reminders." -msgstr "Se utilizar ou não a área de notificação para apresentar lembretes." +msgid "Whether to show role field in the event/task/meeting editor" +msgstr "" +"Se apresentar ou não o campo de papel no editor de eventos/tarefas/" +"compromissos" #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:118 -msgid "Free/busy server URLs" -msgstr "URLs de servidor de livre/ocupado" +msgid "Whether to show status field in the event/task/meeting editor" +msgstr "" +"Se apresentar ou não o campo de estado no editor de eventos/tarefas/" +"compromissos" #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:119 -msgid "List of server URLs for free/busy publishing." -msgstr "Lista de URLs de servidores onde publicar informação de livre/ocupado." +msgid "" +"Whether to show times in twenty four hour format instead of using am/pm." +msgstr "Se apresentar ou não as horas no formato 24h em vez de utilizar am/pm." + +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:120 +msgid "Whether to show timezone field in the event/meeting editor" +msgstr "" +"Se apresentar ou não o campo de fuso-horário no editor de eventos/" +"compromissos" + +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:121 +msgid "Whether to show type field in the event/task/meeting editor" +msgstr "" +"Se apresentar ou não o campo de tipo no editor de eventos/tarefas/" +"compromissos" #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:122 -#, no-c-format -msgid "" -"The URL template to use as a free/busy data fallback, %u is replaced by the " -"user part of the mail address and %d is replaced by the domain." +msgid "Whether to show week numbers in various places in the Calendar." msgstr "" -"O modelo de URL a utilizar como um recurso de dados livre/ocupado, %u é " -"substituído pela parte de utilizador do endereço de email e %d é substituído " -"pelo domínio." +"Se apresentar ou não os números das semanas em vários locais no Calendário." + +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:123 +msgid "Work days" +msgstr "Dias úteis" + +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:124 +msgid "Workday end hour" +msgstr "Hora a que termina o expediente" + +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:125 +msgid "Workday end minute" +msgstr "Minuto a que termina o expediente" + +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:126 +msgid "Workday start hour" +msgstr "Hora a que se inicia o expediente" #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:127 -msgid "" -"This can have three possible values. 0 for errors. 1 for warnings. 2 for " -"debug messages." -msgstr "" -"Esta opção pode ter três valores. 0 para erros. 1 para avisos. 2 para " -"mensagens de depuração." +msgid "Workday start minute" +msgstr "Minuto a que se inicia o expediente" -#: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:316 -#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:32 +#: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:312 +#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:22 msgid "I_mport" msgstr "I_mportar" -#: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:397 +#: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:393 msgid "Select a Calendar" msgstr "Seleccionar um Calendário" -#: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:424 +#: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:420 msgid "Select a Task List" msgstr "Seleccionar uma Lista de Tarefas" -#: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:434 +#: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:430 msgid "I_mport to Calendar" msgstr "I_mportar para o Calendário" -#: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:441 +#: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:437 msgid "I_mport to Tasks" msgstr "I_mportar para as Tarefas" -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:467 +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:461 msgid "Selected Calendars for Reminders" msgstr "Calendários Seleccionados para Lembretes" -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:891 +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:863 msgid "Ti_me and date:" msgstr "Data e _hora:" -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:892 +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:864 msgid "_Date only:" msgstr "Apenas _data:" -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:8 -msgid "Minutes" -msgstr "Minutos" - -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:9 -msgid "Hours" -msgstr "Horas" - -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:10 -msgid "Days" -msgstr "Dias" - -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:11 -msgid "60 minutes" -msgstr "60 minutos" - -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:12 -msgid "30 minutes" -msgstr "30 minutos" - -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:13 -msgid "15 minutes" -msgstr "15 minutos" - -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:14 -msgid "10 minutes" -msgstr "10 minutos" - -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:15 -msgid "05 minutes" -msgstr "05 minutos" - -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:16 -#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:595 -msgid "Time" -msgstr "Hora" - -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:17 -msgid "Se_cond zone:" -msgstr "Se_gundo fuso:" - -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:19 -msgid "(Shown in a Day View)" -msgstr "(Apresentar numa Vista de Dia)" - -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:21 -msgid "Use s_ystem time zone" -msgstr "Utili_zar o fuso-horário do sistema" - -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:22 -msgid "Time format:" -msgstr "Formato de hora:" - -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:23 -msgid "_12 hour (AM/PM)" -msgstr "_12 horas (AM/PM)" - -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:24 -msgid "_24 hour" -msgstr "_24 horas" - -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:25 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1679 -msgid "Work Week" -msgstr "Semana de Trabalho" - -#. A weekday like "Monday" follows -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:27 -msgid "Wee_k starts on:" -msgstr "S_emana começa à:" - -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:28 -msgid "Work days:" -msgstr "Dias úteis:" - -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:29 -msgid "_Day begins:" -msgstr "_Dia começa:" - -#. Monday -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:31 -msgid "_Mon" -msgstr "_Seg" - -#. Tuesday -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:33 -msgid "_Tue" -msgstr "T_er" - -#. Wednesday -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:35 -msgid "_Wed" -msgstr "_Qua" - -#. Thursday -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:37 -msgid "T_hu" -msgstr "Q_ui" - -#. Friday -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:39 -msgid "_Fri" -msgstr "Se_x" - -#. Saturday -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:41 -msgid "_Sat" -msgstr "Sá_b" - -#. Sunday -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:43 -msgid "S_un" -msgstr "_Dom" - -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:44 -msgid "Day _ends:" -msgstr "Dia t_ermina:" - -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:45 -msgid "Alerts" -msgstr "Alertas" - -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:46 -msgid "_Ask for confirmation when deleting items" -msgstr "Pedir confirmação ao _apagar itens" - -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:48 -msgid "_Time divisions:" -msgstr "Divisões _temporais:" - -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:49 -msgid "_Show appointment end times in week and month view" -msgstr "" -"Apre_sentar as horas de término de compromissos nas vistas de mês e semana" - -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:50 -msgid "_Compress weekends in month view" -msgstr "_Comprimir os fins-de-semana na vista de mês" - -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:51 -msgid "Show week _numbers" -msgstr "Apresentar os _números das semanas" - -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:52 -msgid "Show r_ecurring events in italic in bottom left calendar" -msgstr "" -"Apresentar eventos r_ecorrentes em itálico no canto inferior esquerdo do " -"calendário" - -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:53 -msgid "Sc_roll Month View by a week" -msgstr "_Rolar a Vista de Mês à semana" - -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:55 -msgid "Display" -msgstr "Apresentação" - -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:57 -msgid "Highlight t_asks due today" -msgstr "Realçar t_arefas cuja data limite é hoje" - -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:59 -msgid "Highlight _overdue tasks" -msgstr "Realçar tare_fas atrasadas" - -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:60 -msgid "_Hide completed tasks after" -msgstr "_Esconder as tarefas terminadas após" - -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:63 -msgid "Display reminders in _notification area only" -msgstr "Apresentar os lembretes apenas na área de _notificação" - -#. This is the first half of a user preference. "Show a reminder [time-period] before every appointment" -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:65 -msgid "Sh_ow a reminder" -msgstr "Apresentar um _lembrete" - -#. This is the last half of a user preference. "Show a reminder [time-period] before every appointment" -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:67 -msgid "before every appointment" -msgstr "antes de todos os compromissos" - -#. This is the first half of a user preference. "Show a reminder [time-period] before every anniversary/birthday" -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:69 -msgid "Show a _reminder" -msgstr "Apresentar um _lembrete" - -#. This is the last half of a user preference. "Show a reminder [time-period] before every anniversary/birthday" -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:71 -msgid "before every anniversary/birthday" -msgstr "antes de todos os aniversários" - -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:72 -msgid "Select the calendars for reminder notification" -msgstr "Seleccione os calendários para notificação de lembretes" - -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:73 -msgid "Default Free/Busy Server" -msgstr "Servidor por Omissão de Livre/Ocupado" - -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:74 -msgid "Template:" -msgstr "Modelo:" - -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:76 -#, no-c-format -msgid "%u and %d will be replaced by user and domain from the email address." -msgstr "" -"%u e %d serão substituídos pelo utilizador e domínio do endereço de email." - -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:77 -msgid "Publishing Information" -msgstr "Informação de Publicação" - #. Create the Webcal source group -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:123 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:117 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-migrate.c:198 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:114 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-migrate.c:155 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:110 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:104 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-migrate.c:152 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:104 #: ../modules/calendar/e-task-shell-migrate.c:164 msgid "On The Web" msgstr "Na Web" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:125 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:119 #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:127 msgid "Weather" msgstr "O Tempo" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:212 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:206 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-migrate.c:66 msgid "Birthdays & Anniversaries" msgstr "Datas de Nascimento & Aniversários" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:451 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:439 msgctxt "New" msgid "_Appointment" msgstr "_Compromisso" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:453 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:441 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1484 msgid "Create a new appointment" msgstr "Criar um novo compromisso" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:458 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:446 msgctxt "New" msgid "All Day A_ppointment" msgstr "Com_promisso de Dia Completo" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:460 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:448 msgid "Create a new all-day appointment" msgstr "Criar um novo compromisso de dia completo" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:465 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:453 msgctxt "New" msgid "M_eeting" msgstr "R_eunião" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:467 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:455 msgid "Create a new meeting request" msgstr "Criar uma nova convocatória de reunião" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:475 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:463 msgctxt "New" msgid "Cale_ndar" msgstr "Cale_ndário" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:477 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:465 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1379 msgid "Create a new calendar" msgstr "Criar um novo calendário" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:800 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:788 msgid "Calendar and Tasks" msgstr "Calendário e Tarefas" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-sidebar.c:190 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-sidebar.c:184 msgid "Loading calendars" msgstr "A Ler os calendários" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-sidebar.c:761 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-sidebar.c:755 msgid "_New Calendar..." msgstr "_Novo Calendário..." -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-sidebar.c:778 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-sidebar.c:772 msgid "Calendar Selector" msgstr "Selector de Calendários" #. Translators: The string field is a URI. -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-sidebar.c:1114 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-sidebar.c:1123 #, c-format msgid "Opening calendar at %s" msgstr "A abrir o calendário em %s" @@ -16430,15 +14935,15 @@ msgid "event" msgstr "evento" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1177 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:219 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:286 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:524 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:641 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:220 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:287 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:525 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:642 msgid "Save as iCalendar" msgstr "Gravar como iCalendar" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1335 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:605 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:606 msgid "_Copy..." msgstr "_Copiar..." @@ -16475,7 +14980,7 @@ msgid "_New Calendar" msgstr "_Novo Calendário" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1391 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:813 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:814 msgid "Purg_e" msgstr "_Expurgar" @@ -16484,8 +14989,8 @@ msgid "Purge old appointments and meetings" msgstr "Expurgar os compromissos e eventos antigos" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1398 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:633 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:757 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:634 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:758 msgid "Re_fresh" msgstr "Act_ualizar" @@ -16542,10 +15047,10 @@ msgid "Create a new all day event" msgstr "Criar um novo compromisso de dia completo" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1461 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:253 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:326 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:598 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:722 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:254 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:327 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:599 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:723 msgid "_Forward as iCalendar..." msgstr "_Reenviar como iCalendar..." @@ -16645,79 +15150,75 @@ msgstr "Compromissos Activos" msgid "Next 7 Days' Appointments" msgstr "Compromissos dos Próximos 7 Dias" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1710 -msgid "Occurs Less Than 5 Times" -msgstr "Ocorre Menos de 5 Vezes" - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1741 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:795 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:994 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1734 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:796 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:995 msgid "Description contains" msgstr "Descrição contém" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1748 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:802 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1001 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1741 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:803 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1002 msgid "Summary contains" msgstr "Resumo contém" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1760 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1753 msgid "Print this calendar" msgstr "Imprimir este calendário" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1767 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1760 msgid "Preview the calendar to be printed" msgstr "Antever o calendário a ser impresso" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1789 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:294 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:381 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:843 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1042 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1782 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:295 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:382 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:844 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1043 msgid "_Save as iCalendar..." msgstr "_Gravar como iCalendar..." -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1866 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1859 msgid "Go To" msgstr "Ir Para" #. Translators: Default filename part saving a memo to a file when #. * no summary is filed, the '.ics' extension is concatenated to it. -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:217 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:522 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:218 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:523 msgid "memo" msgstr "memo" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:260 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:654 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:261 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:655 msgid "New _Memo" msgstr "Novo _Memo" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:262 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:310 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:656 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:263 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:300 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:657 msgid "Create a new memo" msgstr "Criar um novo memo" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:267 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:661 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:268 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:662 msgid "_Open Memo" msgstr "_Abrir o Memo" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:269 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:663 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:270 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:664 msgid "View the selected memo" msgstr "Ver o memo seleccionado" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:274 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:361 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:668 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:806 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:275 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:362 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:669 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:807 msgid "Open _Web Page" msgstr "Abrir Página _Web" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:286 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:828 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:287 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:829 msgid "Print the selected memo" msgstr "Imprimir o memo seleccionado" @@ -16725,95 +15226,95 @@ msgstr "Imprimir o memo seleccionado" #. * no summary is filed, the '.ics' extension is concatenated to it. #. Translators: Default filename part saving a task to a file when #. * no summary is filed, the '.ics' extension is concatenated to it -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:284 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:639 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:285 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:640 msgid "task" msgstr "tarefa" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:319 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:701 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:320 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:702 msgid "_Assign Task" msgstr "_Atribuir a Tarefa" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:333 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:778 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:334 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:779 msgid "_Mark as Complete" msgstr "_Marcar como Terminada" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:335 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:780 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:336 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:781 msgid "Mark selected tasks as complete" msgstr "Marcar as Tarefas Seleccionadas como Terminadas" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:340 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:341 msgid "_Mark as Incomplete" msgstr "_Marcar como Incompleta" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:342 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:787 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:343 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:788 msgid "Mark selected tasks as incomplete" msgstr "Marcar as tarefas seleccionadas como incompletas" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:347 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:792 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:348 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:793 msgid "New _Task" msgstr "Nova _Tarefa" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:349 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:305 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:794 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:350 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:299 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:795 msgid "Create a new task" msgstr "Criar uma nova tarefa" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:354 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:799 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:355 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:800 msgid "_Open Task" msgstr "_Abrir a Tarefa" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:356 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:801 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:357 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:802 msgid "View the selected task" msgstr "Ver a tarefa seleccionada" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:373 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1027 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:374 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1028 msgid "Print the selected task" msgstr "Imprimir a tarefa seleccionada" -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:308 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:298 msgctxt "New" msgid "Mem_o" msgstr "Mem_o" -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:315 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:305 msgctxt "New" msgid "_Shared Memo" msgstr "Memo Partil_hado" -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:317 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:307 msgid "Create a new shared memo" msgstr "Criar um novo memo partilhado" -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:325 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:315 msgctxt "New" msgid "Memo Li_st" msgstr "Li_sta de Memos" -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:327 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:621 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:317 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:622 msgid "Create a new memo list" msgstr "Criar uma nova lista de memos" -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-sidebar.c:186 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-sidebar.c:179 msgid "Loading memos" msgstr "A ler os memos" -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-sidebar.c:703 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-sidebar.c:696 msgid "Memo List Selector" msgstr "Selector de Lista de Memos" #. Translators: The string field is a URI. -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-sidebar.c:1001 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-sidebar.c:1009 #, c-format msgid "Opening memos at %s" msgstr "A abrir os memos em %s" @@ -16823,63 +15324,63 @@ msgstr "A abrir os memos em %s" msgid "Print Memos" msgstr "Imprimir Memos" -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:584 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:585 msgid "_Delete Memo" msgstr "_Apagar o Memo" -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:591 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:592 msgid "_Find in Memo..." msgstr "_Procurar no Memo..." -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:593 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:594 msgid "Search for text in the displayed memo" msgstr "Procurar texto no memo apresentado" -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:612 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:613 msgid "D_elete Memo List" msgstr "_Apagar a Lista de Memos" -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:614 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:615 msgid "Delete the selected memo list" msgstr "Apagar a lista de memos seleccionada" -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:619 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:620 msgid "_New Memo List" msgstr "_Nova Lista de Memos" -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:635 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:636 msgid "Refresh the selected memo list" msgstr "Actualizar a lista de memos seleccionada" -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:642 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:643 msgid "Rename the selected memo list" msgstr "Renomear a lista de memos seleccionada" -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:647 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:648 msgid "Show _Only This Memo List" msgstr "_Apresentar Apenas Esta Lista de Memos" -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:726 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:727 msgid "Memo _Preview" msgstr "_Antever Memo" -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:728 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:729 msgid "Show memo preview pane" msgstr "Apresentar o painel de antevisão de memo" -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:749 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:750 msgid "Show memo preview below the memo list" msgstr "Apresentar a antevisão de memos por baixo da lista de memos" -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:756 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:757 msgid "Show memo preview alongside the memo list" msgstr "Apresentar a antevisão de memos ao lado da lista de memos" -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:814 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:815 msgid "Print the list of memos" msgstr "Imprime a lista de memos" -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:821 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:822 msgid "Preview the list of memos to be printed" msgstr "Antever a lista de memos a serem impressos" @@ -16899,45 +15400,45 @@ msgstr[0] "%d memo" msgstr[1] "%d memos" #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-private.c:428 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-private.c:609 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-private.c:585 #, c-format msgid "%d selected" msgstr "%d seleccionado" -#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:303 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:297 msgctxt "New" msgid "_Task" msgstr "_Tarefa" -#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:310 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:304 msgctxt "New" msgid "Assigne_d Task" msgstr "Tarefa Atribuí_da" -#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:312 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:306 msgid "Create a new assigned task" msgstr "Criar uma nova tarefa atribuída" -#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:320 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:314 msgctxt "New" msgid "Tas_k List" msgstr "Lista de _Tarefas" -#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:322 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:745 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:316 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:746 msgid "Create a new task list" msgstr "Criar uma nova lista de tarefas" -#: ../modules/calendar/e-task-shell-sidebar.c:186 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-sidebar.c:179 msgid "Loading tasks" msgstr "A ler as tarefas" -#: ../modules/calendar/e-task-shell-sidebar.c:703 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-sidebar.c:696 msgid "Task List Selector" msgstr "Selector de Lista de Tarefas" #. Translators: The string field is a URI. -#: ../modules/calendar/e-task-shell-sidebar.c:1002 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-sidebar.c:1010 #, c-format msgid "Opening tasks at %s" msgstr "A abrir tarefas em %s" @@ -16947,7 +15448,7 @@ msgstr "A abrir tarefas em %s" msgid "Print Tasks" msgstr "Imprimir as Tarefas" -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:583 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:584 msgid "" "This operation will permanently erase all tasks marked as completed. If you " "continue, you will not be able to recover these tasks.\n" @@ -16959,101 +15460,101 @@ msgstr "" "\n" "Apagar mesmo estas tarefas?" -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:590 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:591 msgid "Do not ask me again" msgstr "Não perguntar novamente" -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:708 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:709 msgid "_Delete Task" msgstr "_Apagar Tarefa" -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:715 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:716 msgid "_Find in Task..." msgstr "_Procurar na Tarefa..." -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:717 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:718 msgid "Search for text in the displayed task" msgstr "Procurar texto na tarefa apresentada" -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:729 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:730 msgid "Copy..." msgstr "Copiar..." -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:736 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:737 msgid "D_elete Task List" msgstr "A_pagar a Lista de Tarefas" -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:738 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:739 msgid "Delete the selected task list" msgstr "Apagar a lista de tarefas seleccionada" -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:743 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:744 msgid "_New Task List" msgstr "_Nova Lista de Tarefas" -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:759 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:760 msgid "Refresh the selected task list" msgstr "Actualizar a lista de tarefas seleccionada" -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:766 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:767 msgid "Rename the selected task list" msgstr "Renomear a lista de tarefas seleccionada" -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:771 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:772 msgid "Show _Only This Task List" msgstr "_Apresentar Apenas Esta Lista de Tarefas" -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:785 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:786 msgid "Mar_k as Incomplete" msgstr "Mar_car como Incompleta" -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:815 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:816 msgid "Delete completed tasks" msgstr "Apagar as tarefas terminadas" -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:890 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:891 msgid "Task _Preview" msgstr "_Antevisão de Tarefa" -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:892 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:893 msgid "Show task preview pane" msgstr "Apresentar o painel de antevisão de tarefas" -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:913 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:914 msgid "Show task preview below the task list" msgstr "" "Apresentar o painel de antevisão de tarefas por baixo da lista de tarefas" -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:920 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:921 msgid "Show task preview alongside the task list" msgstr "" "Apresentar o painel de antevisão de tarefas ao lado da lista de tarefas" -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:928 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:929 msgid "Active Tasks" msgstr "Tarefas Activas" -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:942 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:943 msgid "Completed Tasks" msgstr "Tarefas Terminadas" -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:949 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:950 msgid "Next 7 Days' Tasks" msgstr "Tarefas dos Próximos 7 Dias" -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:956 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:957 msgid "Overdue Tasks" msgstr "Tarefas Atrasadas" -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:963 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:964 msgid "Tasks with Attachments" msgstr "Tarefas com Anexos" -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1013 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1014 msgid "Print the list of tasks" msgstr "Imprimir a lista de tarefas" -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1020 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1021 msgid "Preview the list of tasks to be printed" msgstr "Antever a lista de tarefas a ser impressa" @@ -17065,466 +15566,459 @@ msgstr "Apagar Tarefas" msgid "Delete Task" msgstr "Apagar a Tarefa" -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-private.c:498 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-private.c:472 msgid "Expunging" msgstr "A expurgar" -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-private.c:605 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-private.c:581 #, c-format msgid "%d task" msgid_plural "%d tasks" msgstr[0] "%d tarefa" msgstr[1] "%d tarefas" -#: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:389 +#: ../modules/mail/em-account-prefs.c:219 +msgid "Evolution Account Assistant" +msgstr "Assistente de Contas Evolution" + +#: ../modules/mail/em-account-prefs.c:268 +msgid "Account Editor" +msgstr "Editor de Contas" + +#. Translators: This is only for multiple messages. +#: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:384 #, c-format -msgid "%d attached message" -msgid_plural "%d attached messages" -msgstr[0] "%d mensagem anexa" -msgstr[1] "%d mensagens anexas" +msgid "%d attached messages" +msgstr "%d mensagens anexas" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:230 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:195 msgctxt "New" msgid "_Mail Message" msgstr "_Mensagem de Email" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:232 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:197 msgid "Compose a new mail message" msgstr "Compor uma nova mensagem de email" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:240 -msgctxt "New" -msgid "Mail Acco_unt" -msgstr "Conta de _Email" - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:242 -msgid "Create a new mail account" -msgstr "Criar uma nova conta de email" - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:247 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:205 msgctxt "New" msgid "Mail _Folder" msgstr "_Pasta de Mensagens" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:249 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:207 msgid "Create a new mail folder" msgstr "Criar uma nova pasta de mensagens" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:464 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:412 msgid "Mail Accounts" msgstr "Contas de Email" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:473 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:420 msgid "Mail Preferences" msgstr "Preferências do Email" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:482 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:428 msgid "Composer Preferences" msgstr "Preferências do Compositor" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:491 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:436 msgid "Network Preferences" msgstr "Preferências de Rede" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:725 -msgid "Evolution Account Assistant" -msgstr "Assistente de Contas Evolution" - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:771 -msgid "Account Editor" -msgstr "Editor de Contas" - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1180 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:947 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1115 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:960 msgid "_Disable Account" msgstr "_Desactivar a Conta" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1182 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1117 msgid "Disable this account" msgstr "Desactivar esta conta" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1189 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1124 msgid "Permanently remove all the deleted messages from all folders" msgstr "Remover definitivamente todas as mensagens apagadas de todas as pastas" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1196 -msgid "Edit properties of this account" -msgstr "Editar as propriedades desta conta" - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1201 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1129 msgid "_Download Messages for Offline Usage" msgstr "_Obter Mensagens para o Modo Desligado" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1203 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1131 msgid "Download messages of accounts and folders marked for offline usage" msgstr "Obter as mensagens das contas e pastas marcadas para modo desligado" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1208 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1136 msgid "Fl_ush Outbox" msgstr "Esva_ziar a Caixa de Saída" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1215 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1143 msgid "_Copy Folder To..." msgstr "_Copiar a Pasta Para..." -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1217 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1145 msgid "Copy the selected folder into another folder" msgstr "Copiar a pasta seleccionada para outra pasta" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1224 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1152 msgid "Permanently remove this folder" msgstr "Remover definitivamente esta pasta" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1229 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1157 msgid "E_xpunge" msgstr "E_xpurgar" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1231 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1159 msgid "Permanently remove all deleted messages from this folder" msgstr "Remover definitivamente todas as mensagens apagadas desta pasta" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1236 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1164 msgid "Mar_k All Messages as Read" msgstr "_Marcar Todas as Mensagens como Lidas" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1238 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1166 msgid "Mark all messages in the folder as read" msgstr "Marcar todas as mensagens nesta pasta como lidas" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1243 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1171 msgid "_Move Folder To..." msgstr "_Mover a Pasta Para..." -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1245 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1173 msgid "Move the selected folder into another folder" msgstr "Mover a pasta seleccionada para dentro de outra pasta" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1250 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1178 msgid "_New..." msgstr "_Novo..." -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1252 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1180 msgid "Create a new folder for storing mail" msgstr "Criar uma nova pasta para armazenar correio" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1259 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1187 msgid "Change the properties of this folder" msgstr "Alterar as propriedades desta pasta" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1266 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1194 msgid "Refresh the folder" msgstr "Actualizar a pasta" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1273 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1201 msgid "Change the name of this folder" msgstr "Alterar o nome desta pasta" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1278 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1206 msgid "Select Message _Thread" msgstr "Seleccionar a Ár_vore de Mensagens" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1280 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1208 msgid "Select all messages in the same thread as the selected message" msgstr "" "Seleccionar todas as mensagens na mesma árvore que a mensagem seleccionada" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1285 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1213 msgid "Select Message S_ubthread" msgstr "Seleccionar a S_ub-Árvore da Mensagem" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1287 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1215 msgid "Select all replies to the currently selected message" msgstr "Seleccionar todas as respostas à mensagem seleccionada" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1299 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1227 msgid "Empty _Trash" msgstr "Esvaziar o Li_xo" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1301 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1229 msgid "Permanently remove all the deleted messages from all accounts" msgstr "Remover definitivamente todas as mensagens apagadas de todas as contas" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1306 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1234 msgid "_New Label" msgstr "_Nova Etiqueta" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1315 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1243 msgid "N_one" msgstr "N_enhuma" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1329 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1257 msgid "_Manage Subscriptions" msgstr "_Gerir as Subscrições" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1331 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1408 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1259 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1336 msgid "Subscribe or unsubscribe to folders on remote servers" msgstr "Subscrever ou remover a subscrição de pastas em servidores remotos" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1336 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1357 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1264 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1285 msgid "Send / _Receive" msgstr "Enviar / _Receber" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1338 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1266 msgid "Send queued items and retrieve new items" msgstr "Enviar itens em fila e obter novos" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1343 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1271 msgid "R_eceive All" msgstr "R_eceber Todos" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1345 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1273 msgid "Receive new items from all accounts" msgstr "Receber novos itens de todas as contas" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1350 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1278 msgid "_Send All" msgstr "_Enviar Todos" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1352 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1280 msgid "Send queued items in all accounts" msgstr "Enviar itens em fila de todas as contas" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1378 -#: ../widgets/misc/e-activity-proxy.c:313 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1306 +#: ../widgets/misc/e-activity-proxy.c:310 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1380 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1308 msgid "Cancel the current mail operation" msgstr "Cancelar a operação de email actual" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1385 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1313 msgid "Collapse All _Threads" msgstr "Recolher Todas as Ár_vores" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1387 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1315 msgid "Collapse all message threads" msgstr "Recolher todas as árvores de mensagens" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1392 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1320 msgid "E_xpand All Threads" msgstr "E_xpandir Todas as Árvores" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1394 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1322 msgid "Expand all message threads" msgstr "Expandir todas as árvores de mensagens" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1399 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1327 msgid "_Message Filters" msgstr "Filtros de _Mensagens" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1401 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1329 msgid "Create or edit rules for filtering new mail" msgstr "Criar ou editar as regras para filtrar novas mensagens" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1406 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1334 msgid "_Subscriptions..." msgstr "_Subscrições..." -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1415 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1343 msgid "F_older" msgstr "P_asta" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1422 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1350 msgid "_Label" msgstr "_Etiqueta" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1439 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1367 msgid "C_reate Search Folder From Search..." msgstr "C_riar uma Pasta Baseada na Procura..." -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1446 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1374 msgid "Search F_olders" msgstr "Pastas de Pr_ocura" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1448 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1376 msgid "Create or edit search folder definitions" msgstr "Criar ou editar os alvos das pastas de procura" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1483 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1407 msgid "_New Folder..." msgstr "_Nova Pasta..." -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1511 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1435 msgid "Show Message _Preview" msgstr "Apresentar a _Antevisão de Mensagens" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1513 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1437 msgid "Show message preview pane" msgstr "Apresentar a janela de antevisão de mensagens" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1519 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1443 msgid "Show _Deleted Messages" msgstr "Apresentar as Mensagens _Apagadas" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1521 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1445 msgid "Show deleted messages with a line through them" msgstr "Apresentar as mensagens apagadas riscadas" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1527 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1451 msgid "_Group By Threads" msgstr "Agrupar Por Ár_vores" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1529 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1453 msgid "Threaded message list" msgstr "Lista de mensagem em árvore" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1550 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1474 msgid "Show message preview below the message list" msgstr "Apresentar a antevisão de mensagens por baixo da lista de mensagens" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1557 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1481 msgid "Show message preview alongside the message list" msgstr "Apresentar a antevisão de mensagens ao lado da lista de mensagens" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1565 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1489 msgid "All Messages" msgstr "Todas as Mensagens" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1572 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1496 msgid "Important Messages" msgstr "Mensagens Importantes" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1579 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1503 msgid "Last 5 Days' Messages" msgstr "Mensagens dos Últimos 5 Dias" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1586 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1510 msgid "Messages Not Junk" msgstr "Mensagens que não são \"Não Solicitadas\"" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1593 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1517 msgid "Messages with Attachments" msgstr "Mensagens com Anexos" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1600 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1524 msgid "No Label" msgstr "Nenhuma Etiqueta" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1607 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1531 msgid "Read Messages" msgstr "Mensagens Lidas" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1614 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1538 msgid "Recent Messages" msgstr "Mensagens Recentes" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1621 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1545 msgid "Unread Messages" msgstr "Mensagens por Ler" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1673 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1597 msgid "Subject or Addresses contain" msgstr "Assunto ou Endereços contêm" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1683 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1607 msgid "All Accounts" msgstr "Todas as Contas" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1690 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1614 msgid "Current Account" msgstr "Conta Actual" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1697 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1621 msgid "Current Folder" msgstr "Pasta Actual" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:560 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:563 msgid "All Account Search" msgstr "Procura em Todas as Contas" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:721 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:736 msgid "Account Search" msgstr "Procurar Conta" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:945 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:958 msgid "Proxy _Logout" msgstr "_Terminar Sessão de Proxy" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1023 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:997 #, c-format msgid "%d selected, " msgid_plural "%d selected, " msgstr[0] "%d seleccionada, " msgstr[1] "%d seleccionadas, " -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1034 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1008 #, c-format msgid "%d deleted" msgid_plural "%d deleted" msgstr[0] "%d apagada" msgstr[1] "%d apagadas" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1040 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1047 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1014 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1021 #, c-format msgid "%d junk" msgid_plural "%d junk" msgstr[0] "%d não solicitado" msgstr[1] "%d não solicitados" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1053 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1027 #, c-format msgid "%d draft" msgid_plural "%d drafts" msgstr[0] "%d rascunho" msgstr[1] "%d rascunhos" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1059 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1033 #, c-format msgid "%d unsent" msgid_plural "%d unsent" msgstr[0] "%d por enviar" msgstr[1] "%d por enviar" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1065 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1039 #, c-format msgid "%d sent" msgid_plural "%d sent" msgstr[0] "%d enviada" msgstr[1] "%d enviadas" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1077 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1051 #, c-format msgid "%d unread, " msgid_plural "%d unread, " msgstr[0] "%d por ler, " msgstr[1] "%d por ler, " -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1080 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1054 #, c-format msgid "%d total" msgid_plural "%d total" msgstr[0] "%d no total" msgstr[1] "%d no total" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1103 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1074 msgid "Trash" msgstr "Lixo" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1579 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1542 msgid "Send / Receive" msgstr "Enviar / Receber" -#: ../modules/mail/em-composer-prefs.c:513 +#: ../modules/mail/em-composer-prefs.c:495 +#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:361 +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:857 +#: ../widgets/misc/e-account-tree-view.c:224 +msgid "Enabled" +msgstr "Activo" + +#: ../modules/mail/em-composer-prefs.c:499 msgid "Language(s)" msgstr "Idioma(s)" -#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:89 +#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:91 msgid "Every time" msgstr "Sempre" -#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:90 +#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:92 msgid "Once per day" msgstr "Uma vez por dia" -#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:91 +#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:93 msgid "Once per week" msgstr "Uma vez por semana" -#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:92 +#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:94 msgid "Once per month" msgstr "Uma vez por mês" @@ -17537,62 +16031,42 @@ msgid "Contains Value" msgstr "Contém o Valor" #. To Translators: 'Date header' is a label for configurable date/time format for 'Date' header in mail message window/preview -#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1069 +#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1051 msgid "_Date header:" msgstr "Cabeçalho de _data:" -#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1070 +#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1052 msgid "Show _original header value" msgstr "Apresentar o valor _original do cabeçalho" +#: ../modules/mailto-handler/apps-evolution-mail-prompts-checkdefault.schemas.in.h:1 +msgid "Check whether Evolution is the default mailer" +msgstr "Verificar se o Evolution é a aplicação de correio por omissão" + +#: ../modules/mailto-handler/apps-evolution-mail-prompts-checkdefault.schemas.in.h:2 +msgid "" +"Every time Evolution starts, check whether or not it is the default mailer." +msgstr "" +"Sempre que o Evolution for iniciado, verificar se é a aplicação de correio " +"por omissão." + #: ../modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:146 msgid "Do you want to make Evolution your default email client?" msgstr "Deseja tornar o Evolution no seu cliente de email por omissão?" -#. Translators: First %s is an email address, second %s -#. * is the subject of the email, third %s is the date. -#: ../modules/mdn/evolution-mdn.c:258 -#, c-format -msgid "Your message to %s about \"%s\" on %s has been read." -msgstr "A sua mensagem enviada a %s sobre \"%s\", a %s, foi lida." - -#. Translators: %s is the subject of the email message. -#: ../modules/mdn/evolution-mdn.c:324 -#, c-format -msgid "Delivery Notification for \"%s\"" -msgstr "Notificação de Entrega para \"%s\"" - -#: ../modules/mdn/evolution-mdn.c:449 -#, c-format -msgid "Send a read receipt to '%s'" -msgstr "Enviar um recibo de leitura para '%s'" - -#. name doesn't matter -#: ../modules/mdn/evolution-mdn.c:454 -msgid "_Notify Sender" -msgstr "_Notificar o Remetente" - -#: ../modules/mdn/evolution-mdn.error.xml.h:1 -msgid "Sender wants to be notified when you have read this message." -msgstr "O remetente deseja ser notificado de que leu esta mensagem." - -#: ../modules/mdn/evolution-mdn.error.xml.h:2 -msgid "Sender has been notified that you have read this message." -msgstr "O remetente foi notificado de que esta mensagem foi lida." - #: ../modules/offline-alert/evolution-offline-alert.error.xml.h:1 -msgid "Evolution is currently offline." -msgstr "O Evolution está actualmente em modo desligado." - -#: ../modules/offline-alert/evolution-offline-alert.error.xml.h:2 msgid "Click 'Work Online' to return to online mode." msgstr "Clique em 'Trabalhar Ligado' para voltar a estar ligado." -#: ../modules/offline-alert/evolution-offline-alert.error.xml.h:3 +#: ../modules/offline-alert/evolution-offline-alert.error.xml.h:2 msgid "Evolution is currently offline due to a network outage." msgstr "" "Evolution de momento está desligado devido a uma indisponibilidade na rede." +#: ../modules/offline-alert/evolution-offline-alert.error.xml.h:3 +msgid "Evolution is currently offline." +msgstr "O Evolution está actualmente em modo desligado." + #: ../modules/offline-alert/evolution-offline-alert.error.xml.h:4 msgid "" "Evolution will return to online mode once a network connection is " @@ -17601,19 +16075,19 @@ msgstr "" "O Evolution voltará ao modo ligado assim que for estabelecida uma ligação de " "rede." -#: ../modules/online-accounts/camel-sasl-xoauth.c:388 +#: ../modules/online-accounts/camel-sasl-xoauth.c:374 msgid "" "Cannot find a corresponding account in the org.gnome.OnlineAccounts service " "from which to obtain an authentication token." msgstr "" -"Incapaz de encontrar uma conta correspondente no serviço org.gnome." -"OnlineAccounts da qual obter o bloco de autenticação." +"Incapaz de encontrar uma conta correspondente no serviço org.gnome.OnlineAccounts " +"da qual obter o bloco de autenticação." -#: ../modules/online-accounts/camel-sasl-xoauth.c:475 +#: ../modules/online-accounts/camel-sasl-xoauth.c:461 msgid "OAuth" msgstr "OAuth" -#: ../modules/online-accounts/camel-sasl-xoauth.c:477 +#: ../modules/online-accounts/camel-sasl-xoauth.c:463 msgid "" "This option will connect to the server by way of the GNOME Online Accounts " "service" @@ -17621,32 +16095,32 @@ msgstr "" "Esta opção irá ligar-se ao servidor através do serviço das Contas Online " "GNOME" -#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:69 +#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:70 msgid "Author(s)" msgstr "Autor(es)" -#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:255 +#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:256 msgid "Plugin Manager" msgstr "Gestor de Plugins" -#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:270 +#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:271 msgid "Note: Some changes will not take effect until restart" msgstr "Nota: Algumas alterações não terão efeito até que reinicie" -#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:299 +#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:300 msgid "Overview" msgstr "Resumo" -#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:368 -#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:451 +#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:369 +#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:452 msgid "Plugin" msgstr "Plugin" -#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:489 +#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:490 msgid "_Plugins" msgstr "_Plugins" -#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:490 +#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:491 msgid "Enable and disable plugins" msgstr "Activar e desactivar plugins" @@ -17659,119 +16133,144 @@ msgid "Test Plugin for Python EPlugin loader." msgstr "Plugin de Teste para o leitor de EPlugins Python." #: ../modules/plugin-python/example/org-gnome-hello-python-ui.xml.h:1 -msgid "Python Plugin Loader tests" -msgstr "Testes do Leitor de Plugins Python" - -#: ../modules/plugin-python/example/org-gnome-hello-python-ui.xml.h:2 msgid "Hello Python" msgstr "Olá Python" -#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:190 +#: ../modules/plugin-python/example/org-gnome-hello-python-ui.xml.h:2 +msgid "Python Plugin Loader tests" +msgstr "Testes do Leitor de Plugins Python" + +#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:191 #, c-format msgid "Failed to spawn SpamAssassin (%s): " msgstr "Falha ao iniciar o SpamAssassin (%s): " -#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:213 +#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:214 msgid "Failed to stream mail message content to SpamAssassin: " -msgstr "" -"Falha ao canalizar o conteúdo das mensagens de email para o SpamAssassin: " +msgstr "Falha ao canalizar o conteúdo das mensagens de email para o SpamAssassin: " -#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:232 +#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:233 #, c-format msgid "Failed to write '%s' to SpamAssassin: " msgstr "Falha ao gravar '%s' no SpamAssassin: " -#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:260 +#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:261 msgid "Failed to read output from SpamAssassin: " msgstr "Falha ao ler o resultado do SpamAssassin: " -#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:315 +#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:316 msgid "SpamAssassin either crashed or failed to process a mail message" -msgstr "" -"SpamAssassin terminou em erro ou falhou ao processar uma mensagem de correio" +msgstr "SpamAssassin terminou em erro ou falhou ao processar uma mensagem de correio" -#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:834 +#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:835 msgid "SpamAssassin Options" msgstr "Opções do SpamAssassin" -#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:849 +#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:850 msgid "I_nclude remote tests" msgstr "I_ncluir testes remotos" -#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:863 +#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:864 msgid "This will make SpamAssassin more reliable, but slower." msgstr "Isto tornará o SpamAssassin mais preciso, mas mais lento." -#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:1072 +#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:1073 msgid "SpamAssassin" msgstr "SpamAssassin" -#: ../modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:136 -msgid "" -"Welcome to Evolution. The next few screens will allow Evolution to connect " -"to your email accounts, and to import files from other applications." +#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.schemas.in.h:1 +msgid "Use SpamAssassin daemon and client" +msgstr "Utilizar o daemon e cliente do SpamAssassin" + +#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.schemas.in.h:2 +msgid "Use SpamAssassin daemon and client (spamc/spamd)." +msgstr "Utilizar o daemon e cliente do SpamAssassin (spamc/spamd)." + +#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.schemas.in.h:3 +msgid "Use only local spam tests." msgstr "" -"Bem vindo ao Evolution. Os ecrãs seguintes irão permitir que o Evolution se " -"ligue às suas contas de email e importe ficheiros de outras aplicações." +"Utilizar apenas os testes locais de detecção de mensagens não solicitadas." + +#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.schemas.in.h:4 +msgid "Use only the local spam tests (no DNS)." +msgstr "" +"Utilizar apenas os testes locais de detecção de mensagens não solicitadas " +"(sem DNS)." -#: ../modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:297 -#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:403 +#: ../modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:280 +#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:396 msgid "Please select the information that you would like to import:" msgstr "Seleccione a informação que deseja importar:" -#: ../modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:329 -#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:559 +#: ../modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:312 +#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:552 #, c-format msgid "From %s:" msgstr "De %s:" -#: ../modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:340 -#: ../modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:438 +#: ../modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:323 +#: ../modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:421 msgid "Importing Files" msgstr "A Importar Ficheiros" -#: ../modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:416 -msgid "Import cancelled." -msgstr "Importação cancelada." +#: ../modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:399 +msgid "Import cancelled. Click \"Forward\" to continue." +msgstr "Importação cancelada. Clique \"Avançar\" para prosseguir." -#: ../modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:434 -msgid "Import complete." -msgstr "Importação terminada." +#: ../modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:417 +msgid "Import complete. Click \"Forward\" to continue." +msgstr "Importação terminada. Clique \"Avançar\" para prosseguir." -#: ../modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:508 +#: ../modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:497 msgid "Evolution Setup Assistant" msgstr "Assistente de Configuração do Evolution" -#: ../modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:514 +#: ../modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:503 msgid "Welcome" msgstr "Bem Vindo" -#: ../modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:626 +#: ../modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:508 +msgid "" +"Welcome to Evolution. The next few screens will allow Evolution to connect " +"to your email accounts, and to import files from other applications. \n" +"\n" +"Please click the \"Forward\" button to continue. " +msgstr "" +"Bem vindo ao Evolution. Os ecrãs seguintes irão permitir que o Evolution se " +"ligue às suas contas de email e importe ficheiros de outras aplicações. \n" +"\n" +"Prima o botão \"Avançar\" para continuar. " + +#: ../modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:613 msgid "Loading accounts..." msgstr "A ler as contas..." #: ../plugins/addressbook-file/org-gnome-addressbook-file.eplug.xml.h:1 +msgid "Add local address books to Evolution." +msgstr "Adicionar livros de endereços locais ao Evolution." + +#: ../plugins/addressbook-file/org-gnome-addressbook-file.eplug.xml.h:2 msgid "Local Address Books" msgstr "Livros de Endereços Locais" -#: ../plugins/addressbook-file/org-gnome-addressbook-file.eplug.xml.h:2 -msgid "Add local address books to Evolution." -msgstr "Adicionar livros de endereços locais ao Evolution." +#: ../plugins/attachment-reminder/apps-evolution-attachment-reminder.schemas.in.h:1 +msgid "" +"List of clues for the attachment reminder plugin to look for in a message " +"body" +msgstr "" +"Lista de pistas para o plugin de lembrete de anexos procurar no corpo da " +"mensagem" -#: ../plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:136 +#: ../plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:128 msgid "_Do not show this message again." msgstr "_Não apresentar esta mensagem novamente." -#: ../plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:484 +#: ../plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:464 #: ../plugins/templates/templates.c:462 msgid "Keywords" msgstr "Palavras Chave" #: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:1 -msgid "Message has no attachments" -msgstr "A Mensagem não tem anexos" - -#: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:2 msgid "" "Evolution has found some keywords that suggest that this message should " "contain an attachment, but cannot find one." @@ -17779,6 +16278,10 @@ msgstr "" "O Evolution encontrou algumas palavras-chave que sugerem que esta mensagem " "deveria conter um anexo, mas ele não existe." +#: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:2 +msgid "Message has no attachments" +msgstr "A Mensagem não tem anexos" + #: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:3 msgid "_Add Attachment..." msgstr "A_dicionar Anexo..." @@ -17804,6 +16307,68 @@ msgstr "Áudio Embutido" msgid "Play audio attachments directly in mail messages." msgstr "Reproduzir anexos áudio directamente nas mensagens de email." +#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:192 +msgid "Select name of the Evolution backup file" +msgstr "Seleccione o nome do ficheiro de cópia de segurança do Evolution" + +#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:225 +msgid "_Restart Evolution after backup" +msgstr "_Reiniciar o Evolution após a cópia de segurança" + +#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:251 +msgid "Select name of the Evolution backup file to restore" +msgstr "" +"Seleccione o nome do ficheiro de cópia de segurança do Evolution a repôr" + +#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:264 +msgid "_Restart Evolution after restore" +msgstr "_Reiniciar o Evolution após repôr o arquivo" + +#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:337 +msgid "" +"You can restore Evolution from your backup. It can restore all the Mails, " +"Calendars, Tasks, Memos, Contacts. It also restores all your personal " +"settings, mail filters etc." +msgstr "" +"Pode recuperar o Evolution a partir das suas cópias de segurança. Pode " +"recuperar todo o Correio, Calendários, Tarefas, Memos e Contactos. Também " +"recupera todas as suas definições pessoais, filtros de correio, etc." + +#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:344 +msgid "_Restore Evolution from the backup file" +msgstr "_Recuperar o Evolution a partir de um ficheiro de cópia de segurança" + +#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:351 +msgid "Please select an Evolution Archive to restore:" +msgstr "Seleccione um ficheiro de Cópia de Segurança do Evolution a recuperar:" + +#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:354 +msgid "Choose a file to restore" +msgstr "Seleccione um ficheiro a recuperar" + +#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:362 +msgid "Restore from backup" +msgstr "Recuperar da cópia de segurança" + +#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:402 +msgid "_Back up Evolution Data..." +msgstr "_Realizar Cópia de Segurança dos Dados do Evolution..." + +#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:404 +msgid "Back up Evolution data and settings to an archive file" +msgstr "" +"Realizar uma cópia de segurança dos dados e configurações do Evolution para " +"um ficheiro de arquivo" + +#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:409 +msgid "R_estore Evolution Data..." +msgstr "R_ecuperar Dados do Evolution..." + +#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:411 +msgid "Restore Evolution data and settings from an archive file" +msgstr "" +"Repor os dados e definições do Evolution a partie de um ficheiro de arquivo" + #: ../plugins/backup-restore/backup.c:77 msgid "Back up Evolution directory" msgstr "Realizar cópia de segurança do directório do Evolution" @@ -17825,152 +16390,91 @@ msgid "With Graphical User Interface" msgstr "Com o Interface Gráfico de Utilizador" #. FIXME Will the versioned setting always work? -#: ../plugins/backup-restore/backup.c:308 -#: ../plugins/backup-restore/backup.c:432 +#: ../plugins/backup-restore/backup.c:299 +#: ../plugins/backup-restore/backup.c:418 msgid "Shutting down Evolution" msgstr "A desligar o Evolution" -#: ../plugins/backup-restore/backup.c:317 +#: ../plugins/backup-restore/backup.c:308 msgid "Backing Evolution accounts and settings" msgstr "A realizar a cópia de segurança das contas e definições do Evolution" -#: ../plugins/backup-restore/backup.c:329 +#: ../plugins/backup-restore/backup.c:318 msgid "Backing Evolution data (Mails, Contacts, Calendar, Tasks, Memos)" msgstr "" "A realizar a cópia de segurança dos dados do Evolution (Correio, Contactos, " "Calendários, Tarefas, Memos)" -#: ../plugins/backup-restore/backup.c:345 +#: ../plugins/backup-restore/backup.c:331 msgid "Back up complete" msgstr "Cópia de segurança terminada" -#: ../plugins/backup-restore/backup.c:352 -#: ../plugins/backup-restore/backup.c:570 +#: ../plugins/backup-restore/backup.c:338 +#: ../plugins/backup-restore/backup.c:527 msgid "Restarting Evolution" msgstr "A Reiniciar o Evolution" -#: ../plugins/backup-restore/backup.c:438 +#: ../plugins/backup-restore/backup.c:424 msgid "Back up current Evolution data" msgstr "Realizar cópia de segurança dos dados actuais do Evolution" -#: ../plugins/backup-restore/backup.c:446 +#: ../plugins/backup-restore/backup.c:432 msgid "Extracting files from back up" msgstr "A extrair ficheiros da cópia de segurança" -#: ../plugins/backup-restore/backup.c:515 +#: ../plugins/backup-restore/backup.c:491 msgid "Loading Evolution settings" msgstr "A ler as definições do Evolution" -#: ../plugins/backup-restore/backup.c:551 +#: ../plugins/backup-restore/backup.c:508 msgid "Removing temporary back up files" msgstr "A remover os ficheiros temporários de cópia de segurança" -#: ../plugins/backup-restore/backup.c:563 +#: ../plugins/backup-restore/backup.c:520 msgid "Ensuring local sources" msgstr "A garantir recursos locais" -#: ../plugins/backup-restore/backup.c:767 -msgid "Evolution Back Up" -msgstr "Cópia de Segurança do Evolution" - -#: ../plugins/backup-restore/backup.c:768 +#: ../plugins/backup-restore/backup.c:707 #, c-format msgid "Backing up to the folder %s" msgstr "A criar cópia de segurança na pasta %s" -#: ../plugins/backup-restore/backup.c:772 -msgid "Evolution Restore" -msgstr "Recuperação do Evolution" - -#: ../plugins/backup-restore/backup.c:773 +#: ../plugins/backup-restore/backup.c:712 #, c-format msgid "Restoring from the folder %s" msgstr "A recuperar da pasta %s" -#: ../plugins/backup-restore/backup.c:841 +#. Backup / Restore only can have GUI. We should restrict the rest +#: ../plugins/backup-restore/backup.c:736 +msgid "Evolution Back up" +msgstr "Cópia de Segurança do Evolution" + +#: ../plugins/backup-restore/backup.c:736 +msgid "Evolution Restore" +msgstr "Recuperação do Evolution" + +#: ../plugins/backup-restore/backup.c:774 msgid "Backing up Evolution Data" msgstr "A Realizar de Cópia de Segurança dos Dados do Evolution" -#: ../plugins/backup-restore/backup.c:842 +#: ../plugins/backup-restore/backup.c:775 msgid "Please wait while Evolution is backing up your data." msgstr "" "Aguarde enquanto o Evolution realiza uma cópia de segurança dos seus dados." -#: ../plugins/backup-restore/backup.c:844 +#: ../plugins/backup-restore/backup.c:777 msgid "Restoring Evolution Data" msgstr "Recuperar Dados do Evolution" -#: ../plugins/backup-restore/backup.c:845 +#: ../plugins/backup-restore/backup.c:778 msgid "Please wait while Evolution is restoring your data." msgstr "Aguarde enquanto o Evolution recupera os seus dados." -#: ../plugins/backup-restore/backup.c:863 +#: ../plugins/backup-restore/backup.c:796 msgid "This may take a while depending on the amount of data in your account." msgstr "" "Esta operação poderá demorar dependendo da quantidade de dados na sua conta." -#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:225 -msgid "Select name of the Evolution backup file" -msgstr "Seleccione o nome do ficheiro de cópia de segurança do Evolution" - -#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:258 -msgid "_Restart Evolution after backup" -msgstr "_Reiniciar o Evolution após a cópia de segurança" - -#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:285 -msgid "Select name of the Evolution backup file to restore" -msgstr "" -"Seleccione o nome do ficheiro de cópia de segurança do Evolution a repôr" - -#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:298 -msgid "_Restart Evolution after restore" -msgstr "_Reiniciar o Evolution após repôr o arquivo" - -#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:385 -msgid "" -"You can restore Evolution from your backup. It can restore all the Mails, " -"Calendars, Tasks, Memos, Contacts. It also restores all your personal " -"settings, mail filters etc." -msgstr "" -"Pode recuperar o Evolution a partir das suas cópias de segurança. Pode " -"recuperar todo o Correio, Calendários, Tarefas, Memos e Contactos. Também " -"recupera todas as suas definições pessoais, filtros de correio, etc." - -#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:395 -msgid "_Restore Evolution from the backup file" -msgstr "_Recuperar o Evolution a partir de um ficheiro de cópia de segurança" - -#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:405 -msgid "Please select an Evolution Archive to restore:" -msgstr "Seleccione um ficheiro de Cópia de Segurança do Evolution a recuperar:" - -#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:409 -msgid "Choose a file to restore" -msgstr "Seleccione um ficheiro a recuperar" - -#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:423 -msgid "Restore from backup" -msgstr "Recuperar da cópia de segurança" - -#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:470 -msgid "_Back up Evolution Data..." -msgstr "_Realizar Cópia de Segurança dos Dados do Evolution..." - -#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:472 -msgid "Back up Evolution data and settings to an archive file" -msgstr "" -"Realizar uma cópia de segurança dos dados e configurações do Evolution para " -"um ficheiro de arquivo" - -#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:477 -msgid "R_estore Evolution Data..." -msgstr "R_ecuperar Dados do Evolution..." - -#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:479 -msgid "Restore Evolution data and settings from an archive file" -msgstr "" -"Repor os dados e definições do Evolution a partie de um ficheiro de arquivo" - #. the path to the shared library #: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.eplug.xml.h:2 msgid "Back up and Restore" @@ -17983,18 +16487,41 @@ msgstr "" "Evolution." #: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:1 -msgid "Invalid Evolution backup file" -msgstr "Ficheiro de cópia de segurança do Evolution inválido" +msgid "Are you sure you want to close Evolution?" +msgstr "Tem a certeza de que deseja fechar o Evolution?" #: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:2 -msgid "Please select a valid backup file to restore." -msgstr "Seleccione uma cópia de segurança válida a restaurar." +msgid "" +"Are you sure you want to restore Evolution from the selected back up file?" +msgstr "" +"Tem a certeza de que deseja recuperar o Evolution a partir do ficheiro de " +"cópia de segurança seleccionado?" #: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:3 -msgid "Are you sure you want to close Evolution?" -msgstr "Tem a certeza de que deseja fechar o Evolution?" +msgid "Close and Back up Evolution" +msgstr "Fechar e Realizar Cópia de Segurança do Evolution" #: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:4 +msgid "Close and Restore Evolution" +msgstr "Fechar e Reiniciar o Evolution" + +#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:5 +msgid "Insufficient Permissions" +msgstr "Permissões Insuficientes" + +#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:6 +msgid "Invalid Evolution back up file" +msgstr "Ficheiro de cópia de segurança do Evolution inválido" + +#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:7 +msgid "Please select a valid back up file to restore." +msgstr "Seleccione uma cópia de segurança válida a restaurar." + +#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:8 +msgid "The selected folder is not writable." +msgstr "A pasta seleccionada não permite a escrita." + +#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:9 msgid "" "To back up your data and settings, you must first close Evolution. Please " "make sure that you save any unsaved data before proceeding." @@ -18003,72 +16530,49 @@ msgstr "" "primeiro de fechar o Evolution. Certifique-se de que gravou quaisquer dados " "por gravar antes de prosseguir." -#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:5 -msgid "Close and Back up Evolution" -msgstr "Fechar e Realizar Cópia de Segurança do Evolution" - -#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:6 -msgid "" -"Are you sure you want to restore Evolution from the selected backup file?" -msgstr "" -"Tem a certeza de que deseja recuperar o Evolution a partir do ficheiro de " -"cópia de segurança seleccionado?" - -#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:7 +#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:10 msgid "" "To restore your data and settings, you must first close Evolution. Please " "make sure that you save any unsaved data before proceeding. This will delete " -"all your current Evolution data and settings and restore them from your " -"backup." +"all your current Evolution data and settings and restore them from your back " +"up." msgstr "" "Para repor os seus dados e definições, tem primeiro de fechar o Evolution. " "Certifique-se de que gravou quaisquer dados por gravar antes de prosseguir. " "Esta operação irá apagar todos os seus dados e definições actuais do " "Evolution e repor o que está gravado na cópia de segurança." -#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:8 -msgid "Close and Restore Evolution" -msgstr "Fechar e Reiniciar o Evolution" - -#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:9 -msgid "Insufficient Permissions" -msgstr "Permissões Insuficientes" - -#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:10 -msgid "The selected folder is not writable." -msgstr "A pasta seleccionada não permite a escrita." - -#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:668 ../plugins/bbdb/bbdb.c:677 +#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:686 ../plugins/bbdb/bbdb.c:695 #: ../plugins/bbdb/org-gnome-evolution-bbdb.eplug.xml.h:1 msgid "Automatic Contacts" msgstr "Contactos Automáticos" #. Enable BBDB checkbox -#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:692 +#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:710 msgid "Create _address book entries when sending mails" msgstr "Criar _entradas no livro de endereços ao enviar mensagens" -#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:700 +#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:716 msgid "Select Address book for Automatic Contacts" msgstr "Seleccionar o livro de Endereços para os Contactos Automáticos" -#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:717 +#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:731 msgid "Instant Messaging Contacts" msgstr "Contactos de Mensagens Instantâneas" #. Enable Gaim Checkbox -#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:732 +#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:746 msgid "_Synchronize contact info and images from Pidgin buddy list" msgstr "" "_Sincronizar a informação e imagens de contactos com a lista de contactos do " "Pidgin" -#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:740 +#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:752 msgid "Select Address book for Pidgin buddy list" msgstr "Seleccionar o livro de Endereços para a lista de contactos Pidgin" #. Synchronize now button. -#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:753 +#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:763 msgid "Synchronize with _buddy list now" msgstr "Sincronizar com a lista de _amigos agora" @@ -18090,15 +16594,15 @@ msgstr "" "medida que responde a mensagens. Também preenche informação de contacto de " "Mensagens Instantâneas partir das suas listas de contactos de mensageiro." -#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:215 +#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:214 msgid "Authentication failed. Server requires correct login." msgstr "Falha na autenticação. O servidor requer uma sessão correcta." -#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:217 +#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:216 msgid "Given URL cannot be found." msgstr "Incapaz de encontrar o URL especificado." -#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:221 +#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:220 #, c-format msgid "" "Server returned unexpected data.\n" @@ -18107,177 +16611,178 @@ msgstr "" "O servidor devolveu dados inesperados.\n" "%d - %s" -#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:361 -#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:695 +#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:360 +#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:694 msgid "Failed to parse server response." msgstr "Falha ao processar a resposta do servidor." -#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:455 +#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:454 msgid "Events" msgstr "Eventos" -#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:477 +#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:476 msgid "User's calendars" msgstr "Calendários do utilizador" -#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:589 -#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:764 +#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:588 +#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:763 msgid "Failed to get server URL." msgstr "Falha ao obter o URL do servidor." -#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:762 -#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:803 -#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1502 +#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:761 +#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:802 +#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1493 msgid "Searching for user's calendars..." msgstr "A procurar os calendários do utilizador..." -#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:801 +#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:800 msgid "Could not find any user calendar." msgstr "Incapaz de encontrar qualquer calendário do utilizador." -#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:939 +#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:938 #, c-format msgid "Previous attempt failed: %s" msgstr "Falha na tentativa anterior: %s" -#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:941 +#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:940 #, c-format msgid "Previous attempt failed with code %d" msgstr "A tentativa anterior falhou com o código %d" -#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:946 +#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:945 #, c-format msgid "Enter password for user %s on server %s" msgstr "Introduza a senha para o utilizador %s no servidor %s" -#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1009 +#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1008 #, c-format msgid "Cannot create soup message for URL '%s'" msgstr "Incapaz de criar a mensagem soup para o URL '%s'" #. fetch content -#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1267 +#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1266 msgid "Searching folder content..." msgstr "A procurar no conteúdo da pasta..." -#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1326 -#: ../plugins/caldav/caldav-source.c:262 +#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1325 +#: ../plugins/caldav/caldav-source.c:261 msgid "Server _handles meeting invitations" msgstr "O servidor _gere os convites de reunião" -#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1333 +#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1332 msgid "List of available calendars:" msgstr "Lista de calendários disponíveis:" -#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1371 +#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1370 msgid "Supports" msgstr "Suporta" -#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1402 -#: ../plugins/caldav/caldav-source.c:260 +#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1397 +#: ../plugins/caldav/caldav-source.c:259 msgid "User e_mail:" msgstr "E_mail do utilizador:" -#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1478 +#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1469 #, c-format msgid "Failed to create thread: %s" msgstr "Falha ao criar uma thread: %s" -#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1599 +#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1585 #, c-format msgid "Server URL '%s' is not a valid URL" msgstr "URL de servidor '%s' não é um URL válido" -#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1609 +#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1591 msgid "Browse for a CalDAV calendar" msgstr "Navegar para procurar um calendário CalDAV" -#: ../plugins/caldav/caldav-source.c:241 -#: ../plugins/calendar-http/calendar-http.c:109 -#: ../plugins/webdav-account-setup/webdav-contacts-source.c:261 +#: ../plugins/caldav/caldav-source.c:240 +#: ../plugins/calendar-http/calendar-http.c:107 msgid "_URL:" msgstr "_URL:" -#: ../plugins/caldav/caldav-source.c:248 -#: ../plugins/calendar-http/calendar-http.c:149 +#: ../plugins/caldav/caldav-source.c:247 +#: ../plugins/calendar-http/calendar-http.c:145 #: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:359 msgid "Use _secure connection" msgstr "_Utilizar uma ligação segura" -#: ../plugins/caldav/caldav-source.c:265 +#: ../plugins/caldav/caldav-source.c:249 +#: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:337 +#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:669 +#: ../plugins/webdav-account-setup/webdav-contacts-source.c:269 +msgid "User_name:" +msgstr "_Nome de utilizador:" + +#: ../plugins/caldav/caldav-source.c:264 msgid "Brows_e server for a calendar" msgstr "Nav_egar no servidor por um calendário" -#: ../plugins/caldav/caldav-source.c:283 -#: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:207 -#: ../plugins/calendar-http/calendar-http.c:132 +#: ../plugins/caldav/caldav-source.c:282 +#: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:204 +#: ../plugins/calendar-http/calendar-http.c:129 #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:421 #: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:377 -#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:661 +#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:675 msgid "Re_fresh:" msgstr "Act_ualizar:" #: ../plugins/caldav/org-gnome-evolution-caldav.eplug.xml.h:1 -msgid "CalDAV Support" -msgstr "Suporte CalDAV" - -#: ../plugins/caldav/org-gnome-evolution-caldav.eplug.xml.h:2 msgid "Add CalDAV support to Evolution." msgstr "Adicionar suporte CalDAV ao Evolution." -#: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:136 -msgid "C_ustomize options" -msgstr "Opções de _personalização" +#: ../plugins/caldav/org-gnome-evolution-caldav.eplug.xml.h:2 +msgid "CalDAV Support" +msgstr "Suporte CalDAV" -#: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:155 -#: ../widgets/misc/e-attachment-dialog.c:333 -#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:273 -msgid "F_ilename:" -msgstr "Nome do f_icheiro:" +#: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:134 +msgid "_Customize options" +msgstr "_Personalizar as opções" + +#: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:153 +msgid "File _name:" +msgstr "_Nome do ficheiro:" -#: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:160 +#: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:157 msgid "Choose calendar file" msgstr "Seleccione o ficheiro de calendário" -#. Translators: This is one setting for when to refresh a memo/calendar/tasks list -#: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:213 +#: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:209 msgid "On open" msgstr "Ao abrir" -#. Translators: This is one setting for when to refresh a memo/calendar/tasks list -#: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:215 +#: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:210 msgid "On file change" msgstr "Ao alterar o ficheiro" -#. Translators: This is one setting for when to refresh a memo/calendar/tasks list -#: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:217 +#: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:211 msgid "Periodically" msgstr "Periodicamente" -#: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:238 +#: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:228 msgid "Force read _only" msgstr "F_orçar apenas de leitura" #: ../plugins/calendar-file/org-gnome-calendar-file.eplug.xml.h:1 -msgid "Local Calendars" -msgstr "Calendários Locais" - -#: ../plugins/calendar-file/org-gnome-calendar-file.eplug.xml.h:2 msgid "Add local calendars to Evolution." msgstr "Adicionar calendários locais ao Evolution." -#: ../plugins/calendar-http/calendar-http.c:214 +#: ../plugins/calendar-file/org-gnome-calendar-file.eplug.xml.h:2 +msgid "Local Calendars" +msgstr "Calendários Locais" + +#: ../plugins/calendar-http/calendar-http.c:207 msgid "Userna_me:" msgstr "Utili_zador:" #: ../plugins/calendar-http/org-gnome-calendar-http.eplug.xml.h:1 -msgid "Web Calendars" -msgstr "Calendários Web" - -#: ../plugins/calendar-http/org-gnome-calendar-http.eplug.xml.h:2 msgid "Add web calendars to Evolution." msgstr "Adicionar calendários web ao Evolution." +#: ../plugins/calendar-http/org-gnome-calendar-http.eplug.xml.h:2 +msgid "Web Calendars" +msgstr "Calendários Web" + #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:65 msgid "Weather: Fog" msgstr "O Tempo: Nevoeiro" @@ -18338,46 +16843,46 @@ msgid "Imperial (Fahrenheit, inches, etc)" msgstr "Imperial (Fahrenheit, inches, etc)" #: ../plugins/calendar-weather/org-gnome-calendar-weather.eplug.xml.h:1 -msgid "Weather Calendars" -msgstr "Calendário de Meteorologia" - -#: ../plugins/calendar-weather/org-gnome-calendar-weather.eplug.xml.h:2 msgid "Add weather calendars to Evolution." msgstr "Adicionar calendários meteorológicos ao Evolution." -#: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:292 +#: ../plugins/calendar-weather/org-gnome-calendar-weather.eplug.xml.h:2 +msgid "Weather Calendars" +msgstr "Calendário de Meteorologia" + +#: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:284 msgid "Importing Outlook Express data" msgstr "A importar dados do Outlook Express" #: ../plugins/dbx-import/org-gnome-dbx-import.eplug.xml.h:1 +msgid "Import Outlook Express messages from DBX file" +msgstr "Importar mensagens Outlook Express de um ficheiro DBX" + +#: ../plugins/dbx-import/org-gnome-dbx-import.eplug.xml.h:2 msgid "Outlook DBX import" msgstr "Importador de DBX do Outlook" -#: ../plugins/dbx-import/org-gnome-dbx-import.eplug.xml.h:2 +#: ../plugins/dbx-import/org-gnome-dbx-import.eplug.xml.h:3 msgid "Outlook Express 5/6 personal folders (.dbx)" msgstr "Pastas pessoais do Outlook Express 5/6 (.dbx)" -#: ../plugins/dbx-import/org-gnome-dbx-import.eplug.xml.h:3 -msgid "Import Outlook Express messages from DBX file" -msgstr "Importar mensagens Outlook Express de um ficheiro DBX" - -#: ../plugins/default-source/default-source.c:169 +#: ../plugins/default-source/default-source.c:168 msgid "Mark as _default address book" msgstr "Marcar como livro de endereços por _omissão" -#: ../plugins/default-source/default-source.c:183 +#: ../plugins/default-source/default-source.c:182 msgid "A_utocomplete with this address book" msgstr "Completar a_utomaticamente com este livro de endereços" -#: ../plugins/default-source/default-source.c:192 +#: ../plugins/default-source/default-source.c:191 msgid "Mark as _default calendar" msgstr "Marcar como calendário por _omissão" -#: ../plugins/default-source/default-source.c:193 +#: ../plugins/default-source/default-source.c:192 msgid "Mark as _default task list" msgstr "Marcar como lista de tarefas por _omissão" -#: ../plugins/default-source/default-source.c:194 +#: ../plugins/default-source/default-source.c:193 msgid "Mark as _default memo list" msgstr "Marcar como lista de memos por _omissão" @@ -18389,52 +16894,67 @@ msgstr "Origens por omissão" msgid "Mark your preferred address book and calendar as default." msgstr "Marcar o seu livro de endereços e calendário preferidos como omissão." -#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:301 +#: ../plugins/email-custom-header/apps_evolution_email_custom_header.schemas.in.h:1 +msgid "List of Custom Headers" +msgstr "Lista de Cabeçalhos Personalizados" + +#: ../plugins/email-custom-header/apps_evolution_email_custom_header.schemas.in.h:2 +msgid "" +"The key specifies the list of custom headers that you can add to an outgoing " +"message. The format for specifying a Header and Header value is: Name of the " +"custom header followed by \"=\" and the values separated by \";\"" +msgstr "" +"A chave especifica a lista de cabeçalhos personalizados que pode adicionar a " +"uma mensagem enviada. O formato para especificar um Cabeçalho e um valor de " +"Cabeçalho é: Nome do cabeçalho personalizado seguido de \"=\" e os valores " +"separados por \";\"" + +#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:322 msgctxt "email-custom-header-Security" msgid "Security:" msgstr "Segurança:" -#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:305 +#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:326 msgctxt "email-custom-header-Security" msgid "Personal" msgstr "Pessoal" -#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:306 +#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:327 msgctxt "email-custom-header-Security" msgid "Unclassified" msgstr "Não restrito" -#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:307 +#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:328 msgctxt "email-custom-header-Security" msgid "Protected" msgstr "Protegido" -#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:308 +#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:329 msgctxt "email-custom-header-Security" msgid "Confidential" msgstr "Confidencial" -#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:309 +#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:330 msgctxt "email-custom-header-Security" msgid "Secret" msgstr "Secreto" -#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:310 +#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:331 msgctxt "email-custom-header-Security" msgid "Top secret" msgstr "Altamente secreto" -#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:367 +#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:388 msgctxt "email-custom-header" msgid "None" msgstr "Nenhuma" -#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:540 +#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:584 msgid "_Custom Header" msgstr "_Cabeçalho Personalizado" #. To translators: This string is used while adding a new message header to configuration, to specifying the format of the key values -#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:803 +#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:847 msgid "" "The format for specifying a Custom Header key value is:\n" "Name of the Custom Header key values separated by \";\"." @@ -18443,48 +16963,61 @@ msgstr "" "é:\n" "Nome dos valores de chaves de Cabeçalhos Personalizados separados por \";\"." -#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:857 +#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:901 msgid "Key" msgstr "Chave" -#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:873 -#: ../plugins/templates/templates.c:470 +#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:917 +#: ../plugins/templates/templates.c:468 msgid "Values" msgstr "Valores" -#: ../plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.eplug.xml.h:1 -msgid "Custom Header" -msgstr "Cabeçalho Personalizado" - #. For Translators: 'custom header' string is used while adding a new message header to outgoing message, to specify what value for the message header would be added -#: ../plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.eplug.xml.h:3 +#: ../plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.eplug.xml.h:2 msgid "Add custom headers to outgoing mail messages." msgstr "Adicionar cabeçalhos personalizados às mensagens enviadas." +#: ../plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.eplug.xml.h:3 +msgid "Custom Header" +msgstr "Cabeçalho Personalizado" + #: ../plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.ui.h:1 msgid "Email Custom Header" msgstr "Cabeçalho Personalizado de Mensagem" -#: ../plugins/external-editor/apps-evolution-external-editor.schemas.in.h:4 +#: ../plugins/external-editor/apps-evolution-external-editor.schemas.in.h:1 msgid "Automatically launch editor when key is pressed in the mail composer" msgstr "" "Iniciar automaticamente o editor quando a tecla é premida no compositor de " "correio" -#: ../plugins/external-editor/external-editor.c:114 +#: ../plugins/external-editor/apps-evolution-external-editor.schemas.in.h:2 +#: ../plugins/external-editor/external-editor.c:132 +msgid "Automatically launch when a new mail is edited" +msgstr "Iniciar automaticamente ao editar uma nova mensagem" + +#: ../plugins/external-editor/apps-evolution-external-editor.schemas.in.h:3 +msgid "Default External Editor" +msgstr "Editor Externo por Omissão" + +#: ../plugins/external-editor/apps-evolution-external-editor.schemas.in.h:4 +msgid "The default command that must be used as the editor." +msgstr "O comando por omissão que deve ser utilizado como o editor." + +#: ../plugins/external-editor/external-editor.c:121 msgid "Command to be executed to launch the editor: " msgstr "Comando a ser executado para iniciar o editor: " -#: ../plugins/external-editor/external-editor.c:115 +#: ../plugins/external-editor/external-editor.c:122 msgid "" -"For XEmacs use \"xemacs\"\n" -"For Vim use \"gvim -f\"" +"For Emacs use \"xemacs\"\n" +"For VI use \"gvim -f\"" msgstr "" -"Para o XEmacs utilize \"xemacs\"\n" -"Para o Vim utilize \"gvim -f\"" +"Para o Emacs utilize \"xemacs\"\n" +"Para o VI utilize \"gvim -f\"" -#: ../plugins/external-editor/external-editor.c:396 -#: ../plugins/external-editor/external-editor.c:398 +#: ../plugins/external-editor/external-editor.c:402 +#: ../plugins/external-editor/external-editor.c:404 msgid "Compose in External Editor" msgstr "Compor num Editor Externo" @@ -18497,22 +17030,14 @@ msgid "Use an external editor to compose plain-text mail messages." msgstr "Utilize um editor externo para compor mensagens em texto simples." #: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:1 -msgid "Editor not launchable" -msgstr "Incapaz de iniciar o editor" +msgid "Cannot create Temporary File" +msgstr "Incapaz de criar um Ficheiro Temporário" #: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:2 -msgid "" -"The external editor set in your plugin preferences cannot be launched. Try " -"setting a different editor." -msgstr "" -"Incapaz de iniciar o editor externo definido nas preferências do plugin. " -"Tente definir outro editor." +msgid "Editor not launchable" +msgstr "Incapaz de iniciar o editor" #: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:3 -msgid "Cannot create Temporary File" -msgstr "Incapaz de criar um Ficheiro Temporário" - -#: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:4 msgid "" "Evolution is unable to create a temporary file to save your mail. Retry " "later." @@ -18520,11 +17045,11 @@ msgstr "" "O Evolution é incapaz de criar um ficheiro temporário para gravar a sua " "mensagem. Tente novamente mais tarde." -#: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:5 +#: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:4 msgid "External editor still running" msgstr "O editor externo ainda se encontra em execução" -#: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:6 +#: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:5 msgid "" "The external editor is still running. The mail composer window cannot be " "closed as long as the editor is active." @@ -18532,6 +17057,27 @@ msgstr "" "O editor externo ainda se encontra em execução. A janela de composição de " "mensagem não pode ser fechada enquanto o editor estiver activo." +#: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:6 +msgid "" +"The external editor set in your plugin preferences cannot be launched. Try " +"setting a different editor." +msgstr "" +"Incapaz de iniciar o editor externo definido nas preferências do plugin. " +"Tente definir outro editor." + +#: ../plugins/face/apps_evolution_eplugin_face.schemas.in.h:1 +msgid "Insert Face picture by default" +msgstr "Inserir por omissão imagem de Face" + +#: ../plugins/face/apps_evolution_eplugin_face.schemas.in.h:2 +msgid "" +"Whether insert Face picture to outgoing messages by default. The picture " +"should be set before checking this, otherwise nothing happens." +msgstr "" +"Se inserir ou não por omissão a imagem de Face nas mensagens enviadas. A " +"imagem tem de ser definida antes de activar esta opção, caso contrário não " +"acontece nada." + #: ../plugins/face/face.c:292 msgid "Select a Face Picture" msgstr "Seleccione uma Foto de Cara" @@ -18540,19 +17086,19 @@ msgstr "Seleccione uma Foto de Cara" msgid "Image files" msgstr "Ficheiros de imagens" -#: ../plugins/face/face.c:361 +#: ../plugins/face/face.c:359 msgid "_Insert Face picture by default" msgstr "_Inserir por omissão imagem de Face" -#: ../plugins/face/face.c:374 +#: ../plugins/face/face.c:370 msgid "Load new _Face picture" msgstr "Ler nova imagem de _Face" -#: ../plugins/face/face.c:435 +#: ../plugins/face/face.c:429 msgid "Include _Face" msgstr "Incluir _Face" -#: ../plugins/face/org-gnome-face.eplug.xml.h:2 +#: ../plugins/face/org-gnome-face.eplug.xml.h:1 msgid "Attach a small picture of your face to outgoing messages." msgstr "Anexar uma pequena imagem da sua face às mensagens enviadas." @@ -18561,20 +17107,20 @@ msgid "Failed Read" msgstr "Falha na Leitura" #: ../plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:2 -msgid "The file cannot be read" -msgstr "Incapaz de ler o ficheiro" - -#: ../plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:3 msgid "Invalid Image Size" msgstr "Tamanho de Imagem Inválido" +#: ../plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:3 +msgid "Not an image" +msgstr "Não é uma imagem" + #: ../plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:4 msgid "Please select an image of size 48 * 48" msgstr "Seleccione uma imagem com dimensões de 48 * 48" #: ../plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:5 -msgid "Not an image" -msgstr "Não é uma imagem" +msgid "The file cannot be read" +msgstr "Incapaz de ler o ficheiro" #: ../plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:6 msgid "The file you selected does not look like a valid .png image. Error: {0}" @@ -18582,18 +17128,18 @@ msgstr "" "O ficheiro seleccionado não aparenta ser uma imagem .png válida. Erro: {0}" #: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:325 -#: ../plugins/webdav-account-setup/webdav-contacts-source.c:249 +#: ../plugins/webdav-account-setup/webdav-contacts-source.c:245 msgid "Server" msgstr "Servidor" -#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:452 +#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:459 #, c-format msgid "Enter password for user %s to access list of subscribed calendars." msgstr "" "Introduza a senha do utilizador %s para aceder à lista de calendários " "subscritos." -#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:564 +#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:576 #, c-format msgid "" "Cannot read data from Google server.\n" @@ -18602,28 +17148,28 @@ msgstr "" "Incapaz de ler dados do servidor Google.\n" "%s" -#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:564 -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:840 -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1103 +#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:576 +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:813 +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1077 msgid "Unknown error." msgstr "Erro desconhecido." -#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:665 +#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:679 msgid "Cal_endar:" msgstr "Cal_endário:" -#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:702 +#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:714 msgid "Retrieve _List" msgstr "Obter a _Lista" #: ../plugins/google-account-setup/org-gnome-evolution-google.eplug.xml.h:1 -msgid "Google Calendars" -msgstr "Calendário Google" - -#: ../plugins/google-account-setup/org-gnome-evolution-google.eplug.xml.h:2 msgid "Add Google Calendars to Evolution." msgstr "Adicionar Calendários Google ao Evolution." +#: ../plugins/google-account-setup/org-gnome-evolution-google.eplug.xml.h:2 +msgid "Google Calendars" +msgstr "Calendário Google" + #: ../plugins/image-inline/org-gnome-image-inline.eplug.xml.h:1 msgid "Inline Image" msgstr "Imagem Embutida" @@ -18632,17 +17178,31 @@ msgstr "Imagem Embutida" msgid "View image attachments directly in mail messages." msgstr "Visualizar os anexos de imagens directamente nas mensagens de email." -#: ../plugins/imap-features/imap-headers.c:334 -#: ../plugins/imap-features/imap-headers.ui.h:10 +#: ../plugins/imap-features/imap-headers.c:337 +#: ../plugins/imap-features/imap-headers.ui.h:2 msgid "Custom Headers" msgstr "Cabeçalhos personalizados" -#: ../plugins/imap-features/imap-headers.c:356 -#: ../plugins/imap-features/imap-headers.ui.h:7 +#: ../plugins/imap-features/imap-headers.c:349 +#: ../plugins/imap-features/imap-headers.ui.h:5 msgid "IMAP Headers" msgstr "Cabeçalhos IMAP" #: ../plugins/imap-features/imap-headers.ui.h:1 +msgid "Basic and _Mailing List Headers (Default)" +msgstr "Cabeçalhos Básicos e de _Listas de Correio (Omissão)" + +#: ../plugins/imap-features/imap-headers.ui.h:3 +msgid "" +"Give the extra headers that you need to fetch in addition to the above " +"standard headers. \n" +"You can ignore this if you choose \"All Headers\"." +msgstr "" +"Indique os cabeçalhos extra que necessita de obter para além dos acima " +"indicados como base. \n" +"Pode ignorar esta opção se tiver seleccionado \"Todos os Cabeçalhos\"." + +#: ../plugins/imap-features/imap-headers.ui.h:6 msgid "" "Select your IMAP Header Preferences. \n" "The more headers you have the more time it will take to download." @@ -18650,11 +17210,7 @@ msgstr "" "Seleccione as suas Preferências de Cabeçalho IMAP. \n" "Quantos mais cabeçalhos tiver mais tempo demorará a efectuar o download." -#: ../plugins/imap-features/imap-headers.ui.h:3 -msgid "_Fetch All Headers" -msgstr "Obter _Todos os Cabeçalhos" - -#: ../plugins/imap-features/imap-headers.ui.h:4 +#: ../plugins/imap-features/imap-headers.ui.h:8 msgid "" "_Basic Headers (Fastest) \n" "Use this if you do not have filters based on mailing lists" @@ -18662,181 +17218,160 @@ msgstr "" "Cabeçalhos _Básicos (Mais Rápido) \n" "Utilize esta opção se não possuir filtros baseados em listas de distribuição" -#: ../plugins/imap-features/imap-headers.ui.h:6 -msgid "Basic and _Mailing List Headers (Default)" -msgstr "Cabeçalhos Básicos e de _Listas de Correio (Omissão)" - -#: ../plugins/imap-features/imap-headers.ui.h:8 -msgid "" -"Give the extra headers that you need to fetch in addition to the above " -"standard headers. \n" -"You can ignore this if you choose \"All Headers\"." -msgstr "" -"Indique os cabeçalhos extra que necessita de obter para além dos acima " -"indicados como base. \n" -"Pode ignorar esta opção se tiver seleccionado \"Todos os Cabeçalhos\"." +#: ../plugins/imap-features/imap-headers.ui.h:10 +msgid "_Fetch All Headers" +msgstr "Obter _Todos os Cabeçalhos" #: ../plugins/imap-features/org-gnome-imap-features.eplug.xml.h:1 -msgid "IMAP Features" -msgstr "Funcionalidades IMAP" - -#: ../plugins/imap-features/org-gnome-imap-features.eplug.xml.h:2 msgid "Fine-tune your IMAP accounts." msgstr "Afinar as suas contas IMAP." +#: ../plugins/imap-features/org-gnome-imap-features.eplug.xml.h:2 +msgid "IMAP Features" +msgstr "Funcionalidades IMAP" + #. Translators: The first '%s' is replaced with a calendar name, #. * the second '%s' with an error message -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:505 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:499 #, c-format msgid "Failed to load the calendar '%s' (%s)" msgstr "Falha ao ler o calendário '%s' (%s)" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:665 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:659 #, c-format msgid "An appointment in the calendar '%s' conflicts with this meeting" msgstr "Um compromisso no calendário '%s' entra em conflicto com esta reunião" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:689 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:683 #, c-format msgid "Found the appointment in the calendar '%s'" msgstr "Encontrado o compromisso no calendário '%s'" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:802 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:789 msgid "Unable to find any calendars" msgstr "Incapaz de encontrar qualquer calendário" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:809 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:796 msgid "Unable to find this meeting in any calendar" msgstr "Incapaz de encontrar esta reunião em qualquer calendário" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:813 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:800 msgid "Unable to find this task in any task list" msgstr "Incapaz de encontrar esta tarefa em qualquer lista de tarefas" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:817 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:804 msgid "Unable to find this memo in any memo list" msgstr "Incapaz de encontrar este memo em qualquer lista de memos" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1119 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1082 msgid "Opening the calendar. Please wait..." msgstr "A abrir o calendário. Aguarde..." -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1122 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1085 msgid "Searching for an existing version of this appointment" msgstr "A procurar por uma versão existente deste compromisso" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1484 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1362 +msgid "Unable to parse item" +msgstr "Incapaz de processar o item" + +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1451 #, c-format msgid "Unable to send item to calendar '%s'. %s" msgstr "Incapaz de enviar o item para o calendário '%s'. %s" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1498 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1463 #, c-format msgid "Sent to calendar '%s' as accepted" msgstr "Enviar para o calendário '%s' como aceite" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1502 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1467 #, c-format msgid "Sent to calendar '%s' as tentative" msgstr "Enviar para o calendário '%s' como tentativa" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1507 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1472 #, c-format msgid "Sent to calendar '%s' as declined" msgstr "Enviar para o calendário '%s' como recusada" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1512 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1477 #, c-format msgid "Sent to calendar '%s' as canceled" msgstr "Enviada para o calendário '%s' como cancelada" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1581 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1974 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2065 -msgid "Saving changes to the calendar. Please wait..." -msgstr "A gravar as alterações no calendário. Aguarde..." - -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1620 -msgid "Unable to parse item" -msgstr "Incapaz de processar o item" - -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1800 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1579 #, c-format msgid "Organizer has removed the delegate %s " msgstr "Organizador removeu o delegado %s " -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1807 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1586 msgid "Sent a cancelation notice to the delegate" msgstr "Enviada uma notificação de cancelamento ao delegado" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1809 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1588 msgid "Could not send the cancelation notice to the delegate" msgstr "Incapaz de enviar uma notificação de cancelamento ao delegado" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1855 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1700 +msgid "Attendee status could not be updated because the status is invalid" +msgstr "" +"Incapaz de actualizar o estado de participante pois o estado é inválido!" + +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1729 #, c-format msgid "Unable to update attendee. %s" msgstr "Incapaz de actualizar o participante. %s" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1861 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1733 msgid "Attendee status updated" msgstr "Estado de participante actualizado" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1881 -msgid "The meeting is invalid and cannot be updated" -msgstr "A reunião é inválida e não pode ser actualizada" - -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1947 -msgid "Attendee status could not be updated because the status is invalid" -msgstr "" -"Incapaz de actualizar o estado de participante pois o estado é inválido!" - -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2004 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2042 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1737 msgid "Attendee status can not be updated because the item no longer exists" msgstr "" "Estado de participante não pode ser actualizado pois o item já não existe" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2086 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1759 msgid "Meeting information sent" msgstr "Enviada a informação de reunião" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2089 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1762 msgid "Task information sent" msgstr "Enviada a informação da tarefa" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2092 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1765 msgid "Memo information sent" msgstr "Enviada a informação do memo" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2101 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1774 msgid "Unable to send meeting information, the meeting does not exist" msgstr "Incapaz de enviar a informação de reunião, a reunião não existe" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2104 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1777 msgid "Unable to send task information, the task does not exist" msgstr "Incapaz de enviar a informação de tarefa, a tarefa não existe" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2107 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1780 msgid "Unable to send memo information, the memo does not exist" msgstr "Incapaz de enviar a informação de memo, o memo não existe" #. Translators: This is a default filename for a calendar. -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2173 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1846 msgid "calendar.ics" msgstr "calendario.ics" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2178 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1851 msgid "Save Calendar" msgstr "Gravar o Calendário" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2241 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2252 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1914 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1925 msgid "The calendar attached is not valid" msgstr "O calendário anexo é inválido" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2242 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2253 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1915 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1926 msgid "" "The message claims to contain a calendar, but the calendar is not a valid " "iCalendar." @@ -18844,15 +17379,15 @@ msgstr "" "A mensagem indica conter um calendário, mas este não é um calendário " "iCalendar válido." -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2293 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2321 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2432 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1966 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1994 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2103 msgid "The item in the calendar is not valid" msgstr "O item no calendário é inválido" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2294 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2322 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2433 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1967 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1995 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2104 msgid "" "The message does contain a calendar, but the calendar contains no events, " "tasks or free/busy information" @@ -18860,11 +17395,11 @@ msgstr "" "A mensagem contém um calendário mas este não contém quaisquer eventos, " "tarefas ou informação de livre/ocupado" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2335 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2008 msgid "The calendar attached contains multiple items" msgstr "O calendário anexo contém múltiplos itens" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2336 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2009 msgid "" "To process all of these items, the file should be saved and the calendar " "imported" @@ -18872,235 +17407,237 @@ msgstr "" "Para processar todos estes itens, o ficheiro deverá ser gravado e o " "calendário importado" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2860 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2672 msgctxt "cal-itip" msgid "None" msgstr "Nenhum" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2876 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2688 msgid "Tentatively Accepted" msgstr "Aceite Tentativamente" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2994 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2806 msgid "This meeting recurs" msgstr "Esta reunião é recorrente" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2997 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2809 msgid "This task recurs" msgstr "Esta tarefa é recorrente" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:3000 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2812 msgid "This memo recurs" msgstr "Este memo é recorrente" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:3231 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:3036 msgid "Meeting Invitations" msgstr "Convites para Reuniões" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:3257 +#. Delete message after acting +#. FIXME Need a schema for this +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:3061 msgid "_Delete message after acting" msgstr "_Apagar as mensagens depois de agir" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:3271 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:3304 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:3071 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:3104 msgid "Conflict Search" msgstr "Procura de Conflitos" #. Source selector -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:3286 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:3086 msgid "Select the calendars to search for meeting conflicts" msgstr "Seleccione os calendários onde procurar por conflitos entre reuniões" #. strftime format of a time, #. * in 24-hour format, without seconds. -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:199 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:196 msgid "Today %H:%M" msgstr "Hoje %H:%M" #. strftime format of a time, #. * in 24-hour format. -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:203 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:200 msgid "Today %H:%M:%S" msgstr "Hoje %H:%M:%S" #. strftime format of a time, #. * in 12-hour format. -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:212 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:209 msgid "Today %l:%M:%S %p" msgstr "Hoje %l:%M:%S %p" #. strftime format of a time, #. * in 24-hour format, without seconds. -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:227 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:224 msgid "Tomorrow %H:%M" msgstr "Amanhã %H:%M" #. strftime format of a time, #. * in 24-hour format. -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:231 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:228 msgid "Tomorrow %H:%M:%S" msgstr "Amanhã %H:%M:%S" #. strftime format of a time, #. * in 12-hour format, without seconds. -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:236 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:233 msgid "Tomorrow %l:%M %p" msgstr "Amanhã %l:%M %p" #. strftime format of a time, #. * in 12-hour format. -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:240 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:237 msgid "Tomorrow %l:%M:%S %p" msgstr "Amanhã %l:%M:%S %p" #. strftime format of a weekday. -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:259 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:256 #, c-format msgid "%A" msgstr "%A" #. strftime format of a weekday and a #. * time, in 24-hour format, without seconds. -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:264 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:261 msgid "%A %H:%M" msgstr "%A %H:%M" #. strftime format of a weekday and a #. * time, in 24-hour format. -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:268 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:265 msgid "%A %H:%M:%S" msgstr "%A %H:%M:%S" #. strftime format of a weekday and a #. * time, in 12-hour format, without seconds. -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:273 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:270 msgid "%A %l:%M %p" msgstr "%A %l:%M %p" #. strftime format of a weekday and a #. * time, in 12-hour format. -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:277 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:274 msgid "%A %l:%M:%S %p" msgstr "%A %l:%M:%S %p" #. strftime format of a weekday and a date #. * without a year. -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:286 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:283 msgid "%A, %B %e" msgstr "%A, %B %e" #. strftime format of a weekday, a date #. * without a year and a time, #. * in 24-hour format, without seconds. -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:292 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:289 msgid "%A, %B %e %H:%M" msgstr "%A, %B %e %H:%M" #. strftime format of a weekday, a date without a year #. * and a time, in 24-hour format. -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:296 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:293 msgid "%A, %B %e %H:%M:%S" msgstr "%A, %B %e %H:%M:%S" #. strftime format of a weekday, a date without a year #. * and a time, in 12-hour format, without seconds. -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:301 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:298 msgid "%A, %B %e %l:%M %p" msgstr "%A, %B %e %l:%M %p" #. strftime format of a weekday, a date without a year #. * and a time, in 12-hour format. -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:305 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:302 msgid "%A, %B %e %l:%M:%S %p" msgstr "%A, %B %e %l:%M:%S %p" #. strftime format of a weekday and a date. -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:311 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:308 msgid "%A, %B %e, %Y" msgstr "%A, %B %e, %Y" #. strftime format of a weekday, a date and a #. * time, in 24-hour format, without seconds. -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:316 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:313 msgid "%A, %B %e, %Y %H:%M" msgstr "%A, %B %e, %Y %H:%M" #. strftime format of a weekday, a date and a #. * time, in 24-hour format. -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:320 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:317 msgid "%A, %B %e, %Y %H:%M:%S" msgstr "%A, %B %e, %Y %H:%M:%S" #. strftime format of a weekday, a date and a #. * time, in 12-hour format, without seconds. -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:325 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:322 msgid "%A, %B %e, %Y %l:%M %p" msgstr "%A, %B %e, %Y %l:%M %p" #. strftime format of a weekday, a date and a #. * time, in 12-hour format. -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:329 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:326 msgid "%A, %B %e, %Y %l:%M:%S %p" msgstr "%A, %B %e, %Y %l:%M:%S %p" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:367 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:368 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:455 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:456 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:543 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:364 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:365 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:452 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:453 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:540 msgid "An unknown person" msgstr "Uma pessoa desconhecida" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:372 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:460 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:547 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:369 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:457 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:544 #, c-format msgid "Please respond on behalf of %s" msgstr "Responda em nome de %s" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:374 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:462 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:549 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:371 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:459 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:546 #, c-format msgid "Received on behalf of %s" msgstr "Recebida em nome de %s" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:379 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:376 #, c-format msgid "%s through %s has published the following meeting information:" msgstr "%s através de %s publicou a seguinte informação de reunião:" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:381 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:378 #, c-format msgid "%s has published the following meeting information:" msgstr "%s publicou a seguinte informação de reunião:" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:386 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:383 #, c-format msgid "%s has delegated the following meeting to you:" msgstr "%s delegou-lhe a seguinte reunião:" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:389 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:386 #, c-format msgid "%s through %s requests your presence at the following meeting:" msgstr "%s através de %s pede a sua presença na seguinte reunião:" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:391 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:388 #, c-format msgid "%s requests your presence at the following meeting:" msgstr "%s pede a sua presença na seguinte reunião:" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:397 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:394 #, c-format msgid "%s through %s wishes to add to an existing meeting:" msgstr "%s através de %s deseja adicionar a uma reunião existente:" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:399 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:396 #, c-format msgid "%s wishes to add to an existing meeting:" msgstr "%s deseja adicionar a uma reunião existente:" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:403 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:400 #, c-format msgid "" "%s through %s wishes to receive the latest information for the following " @@ -19109,87 +17646,87 @@ msgstr "" "%s através de %s deseja receber a mais recente informação sobre a seguinte " "reunião:" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:405 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:402 #, c-format msgid "%s wishes to receive the latest information for the following meeting:" msgstr "%s deseja receber a mais recente informação sobre a seguinte reunião:" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:409 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:406 #, c-format msgid "%s through %s has sent back the following meeting response:" msgstr "%s através de %s enviou a seguinte resposta à reunião:" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:411 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:408 #, c-format msgid "%s has sent back the following meeting response:" msgstr "%s enviou a seguinte resposta à reunião:" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:415 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:412 #, c-format msgid "%s through %s has canceled the following meeting:" msgstr "%s através de %s cancelou a seguinte reunião:" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:417 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:414 #, c-format -msgid "%s has canceled the following meeting:" -msgstr "%s cancelou a seguinte reunião:" +msgid "%s has canceled the following meeting." +msgstr "%s cancelou a seguinte reunião." -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:421 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:418 #, c-format msgid "%s through %s has proposed the following meeting changes." msgstr "%s através de %s propôs as seguintes alterações à reunião." -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:423 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:420 #, c-format -msgid "%s has proposed the following meeting changes:" -msgstr "%s propôs as seguintes alterações à reunião:" +msgid "%s has proposed the following meeting changes." +msgstr "%s propôs as seguintes alterações à reunião." -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:427 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:424 #, c-format msgid "%s through %s has declined the following meeting changes:" msgstr "%s através de %s recusou as seguintes alterações à reunião:" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:429 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:426 #, c-format -msgid "%s has declined the following meeting changes:" +msgid "%s has declined the following meeting changes." msgstr "%s recusou as seguintes alterações à reunião:" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:467 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:464 #, c-format msgid "%s through %s has published the following task:" msgstr "%s através de %s publicou a seguinte tarefa:" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:469 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:466 #, c-format msgid "%s has published the following task:" msgstr "%s publicou a seguinte tarefa:" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:474 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:471 #, c-format msgid "%s requests the assignment of %s to the following task:" msgstr "%s pede que seja atribuída a %s a seguinte tarefa:" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:477 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:474 #, c-format msgid "%s through %s has assigned you a task:" msgstr "%s através de %s atribuiu-lhe uma tarefa:" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:479 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:476 #, c-format msgid "%s has assigned you a task:" msgstr "%s atribuiu-lhe uma tarefa:" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:485 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:482 #, c-format msgid "%s through %s wishes to add to an existing task:" msgstr "%s através de %s deseja adicionar a uma tarefa existente:" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:487 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:484 #, c-format msgid "%s wishes to add to an existing task:" msgstr "%s deseja adicionar a uma tarefa existente:" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:491 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:488 #, c-format msgid "" "%s through %s wishes to receive the latest information for the following " @@ -19198,7 +17735,7 @@ msgstr "" "%s através de %s deseja receber a mais recente informação sobre a seguinte " "tarefa atribuída:" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:493 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:490 #, c-format msgid "" "%s wishes to receive the latest information for the following assigned task:" @@ -19206,364 +17743,276 @@ msgstr "" "%s deseja receber a mais recente informação sobre a seguinte tarefa " "atribuída:" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:497 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:494 #, c-format msgid "%s through %s has sent back the following assigned task response:" msgstr "%s através de %s enviou a seguinte resposta à tarefa atribuída:" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:499 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:496 #, c-format msgid "%s has sent back the following assigned task response:" msgstr "%s enviou a seguinte resposta à tarefa atribuída:" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:503 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:500 #, c-format msgid "%s through %s has canceled the following assigned task:" msgstr "%s através de %s cancelou a seguinte tarefa atribuída:" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:505 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:502 #, c-format msgid "%s has canceled the following assigned task:" msgstr "%s cancelou a seguinte tarefa atribuída:" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:509 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:506 #, c-format msgid "%s through %s has proposed the following task assignment changes:" msgstr "" "%s através de %s propôs as seguintes alterações à atribuição da tarefa:" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:511 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:508 #, c-format msgid "%s has proposed the following task assignment changes:" msgstr "%s propôs as seguintes alterações à atribuição da tarefa:" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:515 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:512 #, c-format msgid "%s through %s has declined the following assigned task:" msgstr "%s através de %s recusou a seguinte tarefa atribuída:" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:517 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:514 #, c-format msgid "%s has declined the following assigned task:" msgstr "%s recusou a atribuição da seguinte tarefa:" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:554 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:551 #, c-format msgid "%s through %s has published the following memo:" msgstr "%s através de %s publicou o seguinte memo:" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:556 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:553 #, c-format msgid "%s has published the following memo:" msgstr "%s publicou o seguinte memo:" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:561 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:558 #, c-format msgid "%s through %s wishes to add to an existing memo:" msgstr "%s através de %s deseja adicionar a um memo existente:" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:563 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:560 #, c-format msgid "%s wishes to add to an existing memo:" msgstr "%s deseja adicionar a um memo existente:" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:567 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:564 #, c-format msgid "%s through %s has canceled the following shared memo:" msgstr "%s através de %s cancelou o seguinte memo partilhado:" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:569 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:566 #, c-format msgid "%s has canceled the following shared memo:" msgstr "%s cancelou o seguinte memo partilhado:" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:693 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:690 msgid "All day:" msgstr "Dia completo:" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:703 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:700 msgid "Start day:" msgstr "Dia de início:" #. Start time -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:703 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1061 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:700 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1062 msgid "Start time:" msgstr "Hora de início:" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:715 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:712 msgid "End day:" msgstr "Dia de finalização:" #. End time -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:715 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1072 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:712 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1073 msgid "End time:" msgstr "Hora de finalização:" #. Everything gets the open button -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:851 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:848 msgid "_Open Calendar" msgstr "_Abrir o Calendário" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:857 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:861 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:867 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:884 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:889 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:854 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:858 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:864 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:881 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:886 msgid "_Decline" msgstr "_Recusar" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:858 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:863 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:870 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:886 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:891 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:855 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:860 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:867 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:883 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:888 msgid "A_ccept" msgstr "A_ceitar" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:861 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:858 msgid "_Decline all" msgstr "_Recusar tudo" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:862 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:859 msgid "_Tentative all" msgstr "Todas _tentativas" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:862 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:868 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:885 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:890 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:859 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:865 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:882 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:887 msgid "_Tentative" msgstr "_Tentativa" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:863 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:860 msgid "A_ccept all" msgstr "A_ceitar todas" #. FIXME Is this really the right button? -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:874 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:871 msgid "_Send Information" msgstr "_Enviar Informação" #. FIXME Is this really the right button? -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:878 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:875 msgid "_Update Attendee Status" msgstr "_Actualizar o Estado dos Presentes" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:881 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:878 msgid "_Update" msgstr "_Actualizar" #. Comment -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1092 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1148 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1093 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1147 msgid "Comment:" msgstr "Comentário:" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1131 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1132 msgid "Send _reply to sender" msgstr "_Responder ao remetente" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1171 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1162 msgid "Send _updates to attendees" msgstr "Enviar actualizações aos _participantes" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1180 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1171 msgid "_Apply to all instances" msgstr "A_plicar a todas as instâncias" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1191 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1180 msgid "Show time as _free" msgstr "Apresentar as horas como _livres" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1194 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1183 msgid "_Preserve my reminder" msgstr "_Manter o meu lembrete" #. To Translators: This is a check box to inherit a reminder. -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1200 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1189 msgid "_Inherit reminder" msgstr "_Herdar o lembrete" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1982 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1965 msgid "_Tasks:" msgstr "_Tarefas:" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1984 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1967 msgid "_Memos:" msgstr "_Memos:" #: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.eplug.xml.h:1 -msgid "Itip Formatter" -msgstr "Formatador Itip" - -#: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.eplug.xml.h:2 msgid "Display \"text/calendar\" MIME parts in mail messages." msgstr "Apresentar as secções MIME de \"texto/calendário\" nas mensagens." +#: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.eplug.xml.h:2 +msgid "Itip Formatter" +msgstr "Formatador Itip" + #: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:1 -msgid "" -"This response is not from a current attendee. Add the sender as an attendee?" -msgstr "" -"Esta resposta não é de um participante actual. Adicionar o remetente como " -"participante?" +msgid "'{0}' has delegated the meeting. Do you want to add the delegate '{1}'?" +msgstr "'{0}' delegou a reunião. Deseja adicionar o delegado '{1}'?" #: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:2 msgid "This meeting has been delegated" msgstr "Esta reunião foi delegada" #: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:3 -msgid "'{0}' has delegated the meeting. Do you want to add the delegate '{1}'?" -msgstr "'{0}' delegou a reunião. Deseja adicionar o delegado '{1}'?" - -#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:350 -msgid "Get List _Archive" -msgstr "Obter o _Arquivo da Lista" - -#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:352 -msgid "Get an archive of the list this message belongs to" -msgstr "Obter um arquivo da lista a que esta mensagem pertence" - -#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:357 -msgid "Get List _Usage Information" -msgstr "Obter Informação de _Utilização da Lista" - -#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:359 -msgid "Get information about the usage of the list this message belongs to" -msgstr "Obter informação de utilização da lista a que esta mensagem pertence" - -#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:364 -msgid "Contact List _Owner" -msgstr "Contactar o _Dono da Lista" - -#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:366 -msgid "Contact the owner of the mailing list this message belongs to" -msgstr "Contactar o dono da lista de distribuição a que esta mensagem pertence" - -#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:371 -msgid "_Post Message to List" -msgstr "_Enviar Mensagem para a Lista" - -#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:373 -msgid "Post a message to the mailing list this message belongs to" +msgid "" +"This response is not from a current attendee. Add the sender as an attendee?" msgstr "" -"Enviar uma mensagem para a lista de distribuição a que esta mensagem pertence" - -#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:378 -msgid "_Subscribe to List" -msgstr "_Subscrever a Lista" +"Esta resposta não é de um participante actual. Adicionar o remetente como " +"participante?" -#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:380 -msgid "Subscribe to the mailing list this message belongs to" -msgstr "Subscrever a lista de distribuição a que esta mensagem pertence" +#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:1 +msgid "Beep or play sound file." +msgstr "Emitir um \"beep\" ou reproduzir um ficheiro de som." -#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:385 -msgid "_Unsubscribe from List" -msgstr "_Remover a Subscrição da Lista" +#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:2 +msgid "Enable icon in notification area." +msgstr "Activar o ícone na área de notificação." -#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:387 -msgid "Unsubscribe from the mailing list this message belongs to" +#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:3 +msgid "" +"If \"true\", then beep, otherwise will play sound file when new messages " +"arrive." msgstr "" -"Remover a subscrição da lista de distribuição a que esta mensagem pertence" - -#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:394 -msgid "Mailing _List" -msgstr "_Lista de Distribuição" - -#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:1 -msgid "Mailing List Actions" -msgstr "Acções de Lista de Distribuição" +"Se \"true\", emitir um \"beep\", caso contrário reproduzir um ficheiro de " +"som ao receber mensagens novas." -#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:2 -msgid "Perform common mailing list actions (subscribe, unsubscribe, etc.)." -msgstr "" -"Realizar acções comuns de listas de distribuição (subscrever, remover " -"subscrição, etc.)." +#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:4 +msgid "Notify new messages for Inbox only." +msgstr "Apenas notificar sobre mensagens novas na Caixa de Entrada." -#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:1 -msgid "Action not available" -msgstr "Acção indisponível" +#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:5 +msgid "Play sound when new messages arrive." +msgstr "Reproduzir um som ao chegarem novas mensagens." -#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:2 -msgid "" -"This message does not contain the header information required for this " -"action." +#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:6 +msgid "Play themed sound when new messages arrive, if not in beep mode." msgstr "" -"Esta mensagem não contém a informação de cabeçalho necessária para esta " -"acção." - -#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:3 -msgid "Posting not allowed" -msgstr "Afixação não permitida" +"Reproduzir ficheiro áudio ao chegarem novas mensagens, se não estiver em " +"modo \"beep\"." -#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:4 -msgid "" -"Posting to this mailing list is not allowed. Possibly, this is a read-only " -"mailing list. Contact the list owner for details." +#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:7 +msgid "Show new mail icon in notification area when new messages arrive." msgstr "" -"Não é permitido afixar nesta lista de distribuição. Provavelmente esta é uma " -"lista apenas de leitura. Contacte o responsável pela lista para mais " -"detalhes." +"Apresentar um ícone de mensagens novas na área de notificação quando " +"chegarem mensagens novas." -#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:5 -msgid "Send e-mail message to mailing list?" -msgstr "Enviar uma mensagem para a lista de distribuição?" +#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:8 +msgid "Sound file name to be played." +msgstr "Nome do ficheiro de som a ser reproduzido." -#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:6 -msgid "" -"An e-mail message will be sent to the URL \"{0}\". You can either send the " -"message automatically, or see and change it first.\n" -"\n" -"You should receive an answer from the mailing list shortly after the message " -"has been sent." +#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:9 +msgid "Sound file to be played when new messages arrive, if not in beep mode." msgstr "" -"Será enviada uma mensagem de email para o URL \"{0}\". Pode enviar a " -"mensagem automaticamente ou vê-la e alterá-la primeiro.\n" -"\n" -"Deverá receber uma resposta da lista de distribuição pouco tempo depois de " -"ter enviado a sua mensagem." - -#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:9 -msgid "_Send message" -msgstr "Enviar a _mensagem" - -#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:10 -msgid "_Edit message" -msgstr "_Editar a mensagem" - -#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:11 -msgid "Malformed header" -msgstr "Cabeçalho mal-formado" +"Ficheiro de som a ser reproduzido ao chegarem novas mensagens, se não " +"estiver em modo \"beep\"." -#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:12 -msgid "" -"The {0} header of this message is malformed and could not be processed.\n" -"\n" -"Header: {1}" -msgstr "" -"O cabeçalho {0} desta mensagem está mal-formado e não foi possível processá-" -"lo.\n" -"\n" -"Cabeçalho: {1}" +#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:10 +msgid "Use sound theme" +msgstr "Utilizar tema de som" -#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:15 -msgid "No e-mail action" -msgstr "Nenhuma acção de email" +#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:11 +msgid "Whether play sound or beep when new messages arrive." +msgstr "Se reproduzir um som ou \"beep\" ao chegarem novas mensagens." -#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:16 -msgid "" -"The action could not be performed. The header for this action did not " -"contain any action that could be processed.\n" -"\n" -"Header: {0}" -msgstr "" -"Foi impossível realizar a acção. O cabeçalho desta acção não possuia " -"qualquer acção que pudesse ser processada.\n" -"\n" -"Cabeçalho: {0}" +#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:12 +msgid "Whether to notify new messages in Inbox folder only." +msgstr "Se notificar apenas sobre mensagens na Caixa de Entrada ou todas." -#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:384 +#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:391 #, c-format msgid "" "You have received %d new message\n" @@ -19580,56 +18029,56 @@ msgstr[1] "" #. Translators: "Subject:" is preceding a new mail #. * subject, like "Subject: It happened again" -#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:409 +#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:416 #, c-format msgid "Subject: %s" msgstr "Assunto: %s" -#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:420 +#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:427 #, c-format msgid "You have received %d new message." msgid_plural "You have received %d new messages." msgstr[0] "Recebeu %d mensagem nova." msgstr[1] "Recebeu %d mensagens novas." -#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:429 -#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:437 -#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:440 +#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:436 +#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:444 +#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:447 msgid "New email" msgstr "Nova mensagem" #. Translators: The '%s' is a mail #. * folder name. (e.g. "Show Inbox") -#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:461 +#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:468 #, c-format msgid "Show %s" msgstr "Apresentar %s" -#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:661 +#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:673 msgid "_Play sound when a new message arrives" msgstr "_Reproduzir um som ao chegar uma nova mensagem" -#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:693 +#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:703 msgid "_Beep" msgstr "_Beep" -#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:706 +#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:716 msgid "Use sound _theme" msgstr "Utilizar _tema de som" -#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:725 +#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:735 msgid "Play _file:" msgstr "Reproduzir _ficheiro:" -#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:734 +#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:744 msgid "Select sound file" msgstr "Seleccione um ficheiro de som" -#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:790 +#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:801 msgid "Notify new messages for _Inbox only" msgstr "Apenas notificar sobre mensagens novas na Caixa de _Entrada" -#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:800 +#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:811 msgid "Show _notification when a new message arrives" msgstr "Apresentar uma _notificação ao chegar uma nova mensagem" @@ -19642,12 +18091,12 @@ msgid "Notifies you when new mail messages arrive." msgstr "Notifica-o ao chegarem novas mensagens." #. To Translators: The full sentence looks like: "Created from a mail by John Doe <john.doe@myco.example>" -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:243 +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:238 #, c-format msgid "Created from a mail by %s" msgstr "Criado a partir de um email de %s" -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:618 +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:603 #, c-format msgid "" "Selected calendar contains event '%s' already. Would you like to edit the " @@ -19656,7 +18105,7 @@ msgstr "" "O calendário seleccionado já contém o evento '%s'. Deseja editar o evento " "antigo?" -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:621 +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:606 #, c-format msgid "" "Selected task list contains task '%s' already. Would you like to edit the " @@ -19665,7 +18114,7 @@ msgstr "" "A lista de tarefas seleccionada já contém a tarefa '%s'. Deseja editar a " "tarefa antiga?" -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:624 +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:609 #, c-format msgid "" "Selected memo list contains memo '%s' already. Would you like to edit the " @@ -19674,77 +18123,56 @@ msgstr "" "A lista de memos seleccionada já contém o memo '%s'. Deseja editar o memo " "antigo?" -#. Translators: Note there are always more than 10 mails selected -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:643 +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:626 #, c-format msgid "" "You have selected %d mails to be converted to events. Do you really want to " "add them all?" -msgid_plural "" -"You have selected %d mails to be converted to events. Do you really want to " -"add them all?" -msgstr[0] "" -"Seleccionou %d mensagem para ser convertida em evento. Deseja mesmo " -"adicioná-la?" -msgstr[1] "" +msgstr "" "Seleccionou %d mensagens para serem convertidas em eventos. Deseja mesmo " "adicioná-las todas?" -#. Translators: Note there are always more than 10 mails selected -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:649 +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:629 #, c-format msgid "" "You have selected %d mails to be converted to tasks. Do you really want to " "add them all?" -msgid_plural "" -"You have selected %d mails to be converted to tasks. Do you really want to " -"add them all?" -msgstr[0] "" -"Seleccionou %d mensagem para ser convertida em tarefa. Deseja mesmo " -"adicioná-la?" -msgstr[1] "" +msgstr "" "Seleccionou %d mensagens para serem convertidas em tarefas. Deseja mesmo " "adicioná-las todas?" -#. Translators: Note there are always more than 10 mails selected -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:655 +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:632 #, c-format msgid "" "You have selected %d mails to be converted to memos. Do you really want to " "add them all?" -msgid_plural "" -"You have selected %d mails to be converted to memos. Do you really want to " -"add them all?" -msgstr[0] "" -"Seleccionou %d mensagem para ser convertida em memo. Deseja mesmo " -"adicioná-la?" -msgstr[1] "" +msgstr "" "Seleccionou %d mensagens para serem convertidas em memos. Deseja mesmo " "adicioná-las todas?" -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:676 +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:651 msgid "Do you wish to continue converting remaining mails?" msgstr "Deseja continuar a converter as mensagens restantes?" -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:751 +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:726 msgid "[No Summary]" msgstr "[Sem Resumo]" -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:763 +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:738 msgid "Invalid object returned from a server" msgstr "Servidor devolveu um objecto inválido" -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:815 +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:788 #, c-format msgid "An error occurred during processing: %s" msgstr "Ocorreu um erro ao processar: %s" -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:840 +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:813 #, c-format msgid "Cannot open calendar. %s" msgstr "Incapaz de abrir o calendário. %s" -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:847 +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:820 msgid "" "Selected source is read only, thus cannot create event there. Select other " "source, please." @@ -19752,7 +18180,7 @@ msgstr "" "A fonte seleccionada é apenas de leitura, pelo que não é possível lá criar " "eventos. Seleccione outra fonte." -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:850 +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:823 msgid "" "Selected source is read only, thus cannot create task there. Select other " "source, please." @@ -19760,7 +18188,7 @@ msgstr "" "A fonte seleccionada é apenas de leitura, pelo que não é possível lá criar " "tarefas. Seleccione outra fonte." -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:853 +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:826 msgid "" "Selected source is read only, thus cannot create memo there. Select other " "source, please." @@ -19768,44 +18196,44 @@ msgstr "" "A fonte seleccionada é apenas de leitura, pelo que não é possível lá criar " "um memo. Seleccione outra fonte." -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1103 +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1077 #, c-format msgid "Cannot get source list. %s" msgstr "Incapaz de obter a lista de origens. %s" -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1164 +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1138 msgid "No writable calendar is available." msgstr "Não existe nenhum calendário com permissões de escrita disponível." -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1258 +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1230 msgid "Create an _Event" msgstr "Criar um _Evento" -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1260 +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1232 msgid "Create a new event from the selected message" msgstr "Criar um novo evento a partir da mensagem seleccionada" -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1265 +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1237 msgid "Create a Mem_o" msgstr "Criar um Mem_o" -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1267 +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1239 msgid "Create a new memo from the selected message" msgstr "Criar um novo memo a partir da mensagem seleccionada" -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1272 +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1244 msgid "Create a _Task" msgstr "Criar uma _Tarefa" -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1274 +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1246 msgid "Create a new task from the selected message" msgstr "Criar uma nova tarefa a partir da mensagem seleccionada" -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1282 +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1254 msgid "Create a _Meeting" msgstr "Criar uma _Reunião" -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1284 +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1256 msgid "Create a new meeting from the selected message" msgstr "Criar uma nova reunião a partir da mensagem seleccionada" @@ -19813,11 +18241,157 @@ msgstr "Criar uma nova reunião a partir da mensagem seleccionada" msgid "Convert a mail message to a task." msgstr "Converter uma mensagem de email numa tarefa." -#: ../plugins/mark-all-read/mark-all-read.c:43 +#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:346 +msgid "Get List _Archive" +msgstr "Obter o _Arquivo da Lista" + +#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:348 +msgid "Get an archive of the list this message belongs to" +msgstr "Obter um arquivo da lista a que esta mensagem pertence" + +#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:353 +msgid "Get List _Usage Information" +msgstr "Obter Informação de _Utilização da Lista" + +#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:355 +msgid "Get information about the usage of the list this message belongs to" +msgstr "Obter informação de utilização da lista a que esta mensagem pertence" + +#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:360 +msgid "Contact List _Owner" +msgstr "Contactar o _Dono da Lista" + +#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:362 +msgid "Contact the owner of the mailing list this message belongs to" +msgstr "Contactar o dono da lista de distribuição a que esta mensagem pertence" + +#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:367 +msgid "_Post Message to List" +msgstr "_Enviar Mensagem para a Lista" + +#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:369 +msgid "Post a message to the mailing list this message belongs to" +msgstr "" +"Enviar uma mensagem para a lista de distribuição a que esta mensagem pertence" + +#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:374 +msgid "_Subscribe to List" +msgstr "_Subscrever a Lista" + +#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:376 +msgid "Subscribe to the mailing list this message belongs to" +msgstr "Subscrever a lista de distribuição a que esta mensagem pertence" + +#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:381 +msgid "_Unsubscribe from List" +msgstr "_Remover a Subscrição da Lista" + +#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:383 +msgid "Unsubscribe from the mailing list this message belongs to" +msgstr "" +"Remover a subscrição da lista de distribuição a que esta mensagem pertence" + +#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:390 +msgid "Mailing _List" +msgstr "_Lista de Distribuição" + +#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:1 +msgid "Mailing List Actions" +msgstr "Acções de Lista de Distribuição" + +#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:2 +msgid "Perform common mailing list actions (subscribe, unsubscribe, etc.)." +msgstr "" +"Realizar acções comuns de listas de distribuição (subscrever, remover " +"subscrição, etc.)." + +#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:1 +msgid "Action not available" +msgstr "Acção indisponível" + +#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:2 +msgid "" +"An e-mail message will be sent to the URL \"{0}\". You can either send the " +"message automatically, or see and change it first.\n" +"\n" +"You should receive an answer from the mailing list shortly after the message " +"has been sent." +msgstr "" +"Será enviada uma mensagem de email para o URL \"{0}\". Pode enviar a " +"mensagem automaticamente ou vê-la e alterá-la primeiro.\n" +"\n" +"Deverá receber uma resposta da lista de distribuição pouco tempo depois de " +"ter enviado a sua mensagem." + +#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:5 +msgid "Malformed header" +msgstr "Cabeçalho mal-formado" + +#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:6 +msgid "No e-mail action" +msgstr "Nenhuma acção de email" + +#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:7 +msgid "Posting not allowed" +msgstr "Afixação não permitida" + +#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:8 +msgid "" +"Posting to this mailing list is not allowed. Possibly, this is a read-only " +"mailing list. Contact the list owner for details." +msgstr "" +"Não é permitido afixar nesta lista de distribuição. Provavelmente esta é uma " +"lista apenas de leitura. Contacte o responsável pela lista para mais " +"detalhes." + +#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:9 +msgid "Send e-mail message to mailing list?" +msgstr "Enviar uma mensagem para a lista de distribuição?" + +#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:10 +msgid "" +"The action could not be performed. The header for this action did not " +"contain any action that could be processed.\n" +"\n" +"Header: {0}" +msgstr "" +"Foi impossível realizar a acção. O cabeçalho desta acção não possuia " +"qualquer acção que pudesse ser processada.\n" +"\n" +"Cabeçalho: {0}" + +#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:13 +msgid "" +"The {0} header of this message is malformed and could not be processed.\n" +"\n" +"Header: {1}" +msgstr "" +"O cabeçalho {0} desta mensagem está mal-formado e não foi possível processá-" +"lo.\n" +"\n" +"Cabeçalho: {1}" + +#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:16 +msgid "" +"This message does not contain the header information required for this " +"action." +msgstr "" +"Esta mensagem não contém a informação de cabeçalho necessária para esta " +"acção." + +#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:17 +msgid "_Edit message" +msgstr "_Editar a mensagem" + +#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:18 +msgid "_Send message" +msgstr "Enviar a _mensagem" + +#: ../plugins/mark-all-read/mark-all-read.c:42 msgid "Also mark messages in subfolders?" msgstr "Marcar também as mensagens nas subpastas?" -#: ../plugins/mark-all-read/mark-all-read.c:45 +#: ../plugins/mark-all-read/mark-all-read.c:44 msgid "" "Do you want to mark messages as read in the current folder only, or in the " "current folder as well as all subfolders?" @@ -19825,15 +18399,15 @@ msgstr "" "Deseja marcar como lidas apenas as mensagens na pasta actual ou nesta bem " "como em todas as suas subpastas?" -#: ../plugins/mark-all-read/mark-all-read.c:216 +#: ../plugins/mark-all-read/mark-all-read.c:215 msgid "In Current Folder and _Subfolders" msgstr "Na Pasta Actual e _Subpastas" -#: ../plugins/mark-all-read/mark-all-read.c:230 +#: ../plugins/mark-all-read/mark-all-read.c:229 msgid "In Current _Folder Only" msgstr "Apenas Na _Pasta Actual" -#: ../plugins/mark-all-read/mark-all-read.c:576 +#: ../plugins/mark-all-read/mark-all-read.c:575 msgid "Mark Me_ssages as Read" msgstr "Marcar as Men_sagens como Lidas" @@ -19845,34 +18419,34 @@ msgstr "Marcar Todas como Lidas" msgid "Mark all messages in a folder as read." msgstr "Marcar todas as mensagens numa pasta como lidas." -#: ../plugins/prefer-plain/org-gnome-prefer-plain.eplug.xml.h:1 -msgid "Prefer Plain Text" -msgstr "Preferir Texto Simples" - #. but then we also need to create our own section frame -#: ../plugins/prefer-plain/org-gnome-prefer-plain.eplug.xml.h:3 +#: ../plugins/prefer-plain/org-gnome-prefer-plain.eplug.xml.h:2 msgid "Plain Text Mode" msgstr "Modo de Texto Simples" +#: ../plugins/prefer-plain/org-gnome-prefer-plain.eplug.xml.h:3 +msgid "Prefer Plain Text" +msgstr "Preferir Texto Simples" + #: ../plugins/prefer-plain/org-gnome-prefer-plain.eplug.xml.h:4 msgid "View mail messages as plain text, even if they contain HTML content." msgstr "" "Visualizar as mensagens de correio como texto simples, mesmo quando contêm " "conteúdo HTML." -#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:250 +#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:251 msgid "Show HTML if present" msgstr "Apresentar HTML se existente" -#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:251 +#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:252 msgid "Let Evolution choose the best part to show." msgstr "Permitir que o Evolution seleccione a melhor parte a apresentar." -#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:254 +#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:255 msgid "Show plain text if present" msgstr "Apresentar texto simples, se existente" -#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:255 +#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:256 msgid "" "Show plain text part, if present, otherwise let Evolution choose the best " "part to show." @@ -19880,11 +18454,11 @@ msgstr "" "Apresentar a parte em texto simples, se existir, caso contrário permitir que " "o Evolution seleccione a melhor parte a apresentar." -#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:259 +#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:260 msgid "Only ever show plain text" msgstr "Apenas apresentar texto simples" -#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:260 +#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:261 msgid "" "Always show plain text part and make attachments from other parts, if " "requested." @@ -19892,7 +18466,7 @@ msgstr "" "Apresentar sempre apenas a parte de texto simples e criar anexos para as " "outras partes, se pedido." -#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:311 +#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:313 msgid "Show s_uppressed HTML parts as attachments" msgstr "Apresentar as partes HTML s_uprimidas como anexos" @@ -19901,42 +18475,42 @@ msgid "HTML _Mode" msgstr "_Modo HTML" #: ../plugins/pst-import/org-gnome-pst-import.eplug.xml.h:1 +msgid "Import Outlook messages from PST file" +msgstr "Importar mensagens Outlook de um ficheiro PST" + +#: ../plugins/pst-import/org-gnome-pst-import.eplug.xml.h:2 msgid "Outlook PST import" msgstr "Importador de PST do Outlook" -#: ../plugins/pst-import/org-gnome-pst-import.eplug.xml.h:2 +#: ../plugins/pst-import/org-gnome-pst-import.eplug.xml.h:3 msgid "Outlook personal folders (.pst)" msgstr "Pastas pessoais do Outlook (.pst)" -#: ../plugins/pst-import/org-gnome-pst-import.eplug.xml.h:3 -msgid "Import Outlook messages from PST file" -msgstr "Importar mensagens Outlook de um ficheiro PST" - -#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:543 +#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:450 msgid "_Mail" msgstr "E_mail" -#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:571 +#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:469 msgid "Destination folder:" msgstr "Pasta de destino:" -#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:581 +#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:475 msgid "_Address Book" msgstr "Livro de _Endereços" -#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:586 +#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:476 msgid "A_ppointments" msgstr "Com_promissos" -#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:591 ../views/tasks/galview.xml.h:1 +#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:477 ../views/tasks/galview.xml.h:3 msgid "_Tasks" msgstr "_Tarefas" -#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:596 +#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:478 msgid "_Journal entries" msgstr "_Entradas de diário" -#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:707 +#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:585 msgid "Importing Outlook data" msgstr "Importar dados do Outlook" @@ -19955,38 +18529,38 @@ msgstr "Localizações" msgid "Publish calendars to the web." msgstr "Publicar calendários na web." -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:218 -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:469 +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:216 +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:471 #, c-format msgid "Could not open %s:" msgstr "Incapaz de abrir %s:" -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:220 +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:218 #, c-format msgid "Could not open %s: Unknown error" msgstr "Incapaz de abrir %s: Erro desconhecido" -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:240 +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:238 #, c-format msgid "There was an error while publishing to %s:" msgstr "Ocorreu um erro ao publicar em %s:" -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:242 +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:240 #, c-format msgid "Publishing to %s finished successfully" msgstr "Publicação em %s concluída com sucesso" -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:286 +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:288 #, c-format msgid "Mount of %s failed:" msgstr "Falha ao montar %s:" -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:617 -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:33 +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:619 +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:4 msgid "E_nable" msgstr "_Activar" -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:765 +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:767 msgid "Are you sure you want to remove this location?" msgstr "Tem a certeza de que deseja apagar esta localização?" @@ -20001,105 +18575,105 @@ msgstr "Incapaz de criar a discussão de publicação." msgid "_Publish Calendar Information" msgstr "_Publicar Informação de Calendários" -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:1 -msgid "iCal" -msgstr "iCal" +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:2 +msgid "Custom Location" +msgstr "Localização Personalizada" #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:3 msgid "Daily" msgstr "Diariamente" -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:4 -msgid "Weekly" -msgstr "Semanalmente" - #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:5 -msgid "Manual (via Actions menu)" -msgstr "Manual (através do menu Acções)" +msgid "FTP (with login)" +msgstr "FTP (com sessão)" #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:9 -msgid "Secure FTP (SFTP)" -msgstr "FTP Seguro (SFTP)" - -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:10 -msgid "Public FTP" -msgstr "FTP Público" +msgid "Manual (via Actions menu)" +msgstr "Manual (através do menu Acções)" #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:11 -msgid "FTP (with login)" -msgstr "FTP (com sessão)" +msgid "P_ort:" +msgstr "P_orto:" #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:12 -msgid "Windows share" -msgstr "Partilha Windows" +msgid "Public FTP" +msgstr "FTP Público" #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:13 -msgid "WebDAV (HTTP)" -msgstr "WebDAV (HTTP)" +msgid "Publishing Location" +msgstr "Localização de Publicação" #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:14 -msgid "Secure WebDAV (HTTPS)" -msgstr "WebDAV Seguro (HTTPS)" +msgid "Publishing _Frequency:" +msgstr "_Frequência de Publicação:" #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:15 -msgid "Custom Location" -msgstr "Localização Personalizada" +msgid "Secure FTP (SSH)" +msgstr "FTP Seguro (SSH)" + +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:16 +msgid "Secure WebDAV (HTTPS)" +msgstr "WebDAV Seguro (HTTPS)" #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:17 -msgid "_Publish as:" -msgstr "_Publicar como:" +msgid "Service _type:" +msgstr "_Tipo de serviço:" #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:18 -msgid "Publishing _Frequency:" -msgstr "_Frequência de Publicação:" +msgid "Sources" +msgstr "Origens" #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:19 msgid "Time _duration:" msgstr "_Duração horária:" #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:20 -msgid "Sources" -msgstr "Origens" +msgid "WebDAV (HTTP)" +msgstr "WebDAV (HTTP)" -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:23 -msgid "Service _type:" -msgstr "_Tipo de serviço:" +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:21 +msgid "Weekly" +msgstr "Semanalmente" -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:25 +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:22 +msgid "Windows share" +msgstr "Partilha Windows" + +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:24 msgid "_File:" msgstr "_Ficheiro:" -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:27 -msgid "P_ort:" -msgstr "P_orto:" - -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:28 -msgid "_Username:" -msgstr "_Utilizador:" - -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:29 +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:25 msgid "_Password:" msgstr "_Senha:" -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:30 +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:26 +msgid "_Publish as:" +msgstr "_Publicar como:" + +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:27 msgid "_Remember password" msgstr "_Recordar a senha" +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:29 +msgid "_Username:" +msgstr "_Utilizador:" + #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:31 -msgid "Publishing Location" -msgstr "Localização de Publicação" +msgid "iCal" +msgstr "iCal" -#: ../plugins/publish-calendar/publish-format-fb.c:94 -#: ../plugins/publish-calendar/publish-format-ical.c:91 +#: ../plugins/publish-calendar/publish-format-fb.c:95 +#: ../plugins/publish-calendar/publish-format-ical.c:92 #, c-format msgid "Could not publish calendar: Calendar backend no longer exists" msgstr "Incapaz de publicar o calendário: O motor de calendários já não existe" -#: ../plugins/publish-calendar/url-editor-dialog.c:521 +#: ../plugins/publish-calendar/url-editor-dialog.c:518 msgid "New Location" msgstr "Nova Localização" -#: ../plugins/publish-calendar/url-editor-dialog.c:523 +#: ../plugins/publish-calendar/url-editor-dialog.c:520 msgid "Edit Location" msgstr "Editar Localização" @@ -20182,7 +18756,7 @@ msgstr "_Encapsular os valores com:" msgid "Comma separated values (.csv)" msgstr "Valores separados por vírgula (.csv)" -#: ../plugins/save-calendar/ical-format.c:175 ../shell/e-shell-utils.c:199 +#: ../plugins/save-calendar/ical-format.c:173 ../shell/e-shell-utils.c:225 msgid "iCalendar (.ics)" msgstr "iCalendar (.ics)" @@ -20199,11 +18773,11 @@ msgstr "Gravar um calendário ou lista de tarefas no disco." #. * It lets you define the formatting of the date in the rdf-file. #. * Also check out http://www.w3.org/2002/12/cal/tzd #. * -#: ../plugins/save-calendar/rdf-format.c:152 +#: ../plugins/save-calendar/rdf-format.c:156 msgid "%FT%T" msgstr "%FT%T" -#: ../plugins/save-calendar/rdf-format.c:387 +#: ../plugins/save-calendar/rdf-format.c:389 msgid "RDF (.rdf)" msgstr "RDF (.rdf)" @@ -20227,36 +18801,44 @@ msgstr "Gravar a lista de memos seleccionada no disco" msgid "Save the selected task list to disk" msgstr "Gravar a lista de tarefas seleccionada no disco" -#: ../plugins/templates/org-gnome-templates.eplug.xml.h:2 +#: ../plugins/templates/apps-evolution-template-placeholders.schemas.in.h:1 +msgid "" +"List of keyword/value pairs for the Templates plugin to substitute in a " +"message body." +msgstr "" +"Lista de pares chave/valor para o plugin de modelos substituir no corpo de " +"uma mensagem." + +#: ../plugins/templates/org-gnome-templates.eplug.xml.h:1 msgid "" "Drafts based template plugin. You can use variables like $ORIG[subject], " "$ORIG[from], $ORIG[to] or $ORIG[body], which will be replaced by values from " "an email you are replying to." msgstr "" "Plugin de modelo baseado em rascunhos. Pode utilizar variáveis tais como " -"$ORIG[subject], $ORIG[from], $ORIG[to] ou $ORIG[body], que serão " -"substituídas por valores da mensagem de email à qual está a responder." +"$ORIG[subject], $ORIG[from], $ORIG[to] ou $ORIG[body], que serão substituídas " +"por valores da mensagem de email à qual está a responder." -#: ../plugins/templates/templates.c:1105 +#: ../plugins/templates/templates.c:1094 msgid "No Title" msgstr "Sem Título" -#: ../plugins/templates/templates.c:1217 +#: ../plugins/templates/templates.c:1195 msgid "Save as _Template" msgstr "Gravar como _Modelo" -#: ../plugins/templates/templates.c:1219 +#: ../plugins/templates/templates.c:1197 msgid "Save as Template" msgstr "Gravar como Modelo" #: ../plugins/tnef-attachments/org-gnome-tnef-attachments.eplug.xml.h:1 -msgid "TNEF Decoder" -msgstr "Descodificador TNEF" - -#: ../plugins/tnef-attachments/org-gnome-tnef-attachments.eplug.xml.h:2 msgid "Decode TNEF (winmail.dat) attachments from Microsoft Outlook." msgstr "Descodificar anexos TNEF (winmail.dat) do Microsoft Outlook." +#: ../plugins/tnef-attachments/org-gnome-tnef-attachments.eplug.xml.h:2 +msgid "TNEF Decoder" +msgstr "Descodificador TNEF" + #: ../plugins/vcard-inline/org-gnome-vcard-inline.eplug.xml.h:1 msgid "Inline vCards" msgstr "vCards Embutidos" @@ -20265,98 +18847,192 @@ msgstr "vCards Embutidos" msgid "Show vCards directly in mail messages." msgstr "Apresentar vCards directamente nas mensagens de correio." -#: ../plugins/vcard-inline/vcard-inline.c:208 -#: ../plugins/vcard-inline/vcard-inline.c:293 +#: ../plugins/vcard-inline/vcard-inline.c:207 +#: ../plugins/vcard-inline/vcard-inline.c:292 msgid "Show Full vCard" msgstr "Apresentar vCard Completo" -#: ../plugins/vcard-inline/vcard-inline.c:211 +#: ../plugins/vcard-inline/vcard-inline.c:210 msgid "Show Compact vCard" msgstr "Apresentar vCard Compacto" -#: ../plugins/vcard-inline/vcard-inline.c:272 +#: ../plugins/vcard-inline/vcard-inline.c:271 msgid "There is one other contact." msgstr "Existe um outro contacto." -#: ../plugins/vcard-inline/vcard-inline.c:281 +#: ../plugins/vcard-inline/vcard-inline.c:280 #, c-format msgid "There is %d other contact." msgid_plural "There are %d other contacts." msgstr[0] "Existe %d outro contacto." msgstr[1] "Existem %d outros contactos." -#: ../plugins/vcard-inline/vcard-inline.c:302 +#: ../plugins/vcard-inline/vcard-inline.c:301 msgid "Save in Address Book" msgstr "Gravar no Livro de Endereços" #: ../plugins/webdav-account-setup/org-gnome-evolution-webdav.eplug.xml.h:1 -msgid "WebDAV contacts" -msgstr "Contactos WebDAV" - -#: ../plugins/webdav-account-setup/org-gnome-evolution-webdav.eplug.xml.h:2 msgid "Add WebDAV contacts to Evolution." msgstr "Adicionar contactos WebDAV ao Evolution." -#: ../plugins/webdav-account-setup/webdav-contacts-source.c:70 +#: ../plugins/webdav-account-setup/org-gnome-evolution-webdav.eplug.xml.h:2 +msgid "WebDAV contacts" +msgstr "Contactos WebDAV" + +#: ../plugins/webdav-account-setup/webdav-contacts-source.c:68 msgid "WebDAV" msgstr "WebDAV" -#: ../plugins/webdav-account-setup/webdav-contacts-source.c:287 +#: ../plugins/webdav-account-setup/webdav-contacts-source.c:257 +msgid "URL:" +msgstr "URL:" + +#: ../plugins/webdav-account-setup/webdav-contacts-source.c:283 msgid "_Avoid IfMatch (needed on Apache < 2.2.8)" msgstr "_Evitar IfMatch (necessário no Apache < 2.2.8)" +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:1 +msgid "Authenticate proxy server connections" +msgstr "Autenticar as ligações ao servidor de proxy" + +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:2 +msgid "Automatic proxy configuration URL" +msgstr "URL de configuração automática de proxy" + +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:3 +msgid "Configuration version" +msgstr "Versão da configuração" + +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:4 +msgid "Default sidebar width" +msgstr "Largura por omissão da barra lateral" + +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:5 +msgid "Default window X coordinate" +msgstr "Coordenada X por omissão da janela" + +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:6 +msgid "Default window Y coordinate" +msgstr "Coordenada Y por omissão da janela" + +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:7 +msgid "Default window height" +msgstr "Altura por omissão da janela" + +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:8 +msgid "Default window state" +msgstr "Estado por omissão da janela" + +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:9 +msgid "Default window width" +msgstr "Largura por omissão da janela" + +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:10 +msgid "Enable express mode" +msgstr "Activar o modo expresso" + #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:11 msgid "" -"List of paths for the folders to be synchronized to disk for offline usage" +"Enables the proxy settings when accessing HTTP/Secure HTTP over the Internet." msgstr "" -"Lista de caminhos para as pastas a serem sincronizadas para o disco para " -"serem acedidas em modo desligado" +"Activa as definições de proxy ao aceder por HTTP/HTTP Seguro à Internet." #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:12 -msgid "Default window Y coordinate" -msgstr "Coordenada Y por omissão da janela" +msgid "Flag that enables a much simplified user interface." +msgstr "Parâmetro que activa um interface de utilizador muito simplificado." #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:13 -msgid "The default Y coordinate for the main window." -msgstr "A coordenada Y por omissão da janela principal." +msgid "HTTP proxy host name" +msgstr "Nome do servidor de proxy HTTP" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:14 -msgid "Default window X coordinate" -msgstr "Coordenada X por omissão da janela" +msgid "HTTP proxy password" +msgstr "Senha da proxy HTTP" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:15 -msgid "The default X coordinate for the main window." -msgstr "A coordenada X por omissão da janela principal." +msgid "HTTP proxy port" +msgstr "Porto da proxy HTTP" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:16 -msgid "Default window width" -msgstr "Largura por omissão da janela" +msgid "HTTP proxy username" +msgstr "Utilizador da proxy HTTP" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:17 -msgid "The default width for the main window, in pixels." -msgstr "A largura por omissão da janela principal, em pixels." +msgid "ID or alias of the component to be shown by default at start-up." +msgstr "ID ou alcunha do componente a ser apresentado por omissão ao iniciar." #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:18 -msgid "Default window height" -msgstr "Altura por omissão da janela" +msgid "" +"If true, then connections to the proxy server require authentication. The " +"username is retrieved from the \"/apps/evolution/shell/network_config/" +"authentication_user\" GConf key, and the password is retrieved from either " +"gnome-keyring or the ~/.gnome2_private/Evolution password file." +msgstr "" +"Se \"true\", as ligações ao servidor de proxy requerem autenticação. O " +"utilizador é obtido na chave GConf \"/apps/evolution/shell/network_config/" +"authentication_user\", e a senha é obtida ou do gnome-keyring ou do ficheiro " +"de senhas ~/.gnome2_private/Evolution." #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:19 -msgid "The default height for the main window, in pixels." -msgstr "A altura por omissão da janela principal, em pixels." +msgid "Initial attachment view" +msgstr "Vista inicial de anexo" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:20 -msgid "Default window state" -msgstr "Estado por omissão da janela" +msgid "Initial file chooser folder" +msgstr "Pasta inicial do selector de ficheiros" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:21 -msgid "Whether or not the window should be maximized." -msgstr "Se a janela deverá ou não estar maximizada." +msgid "Initial folder for GtkFileChooser dialogs." +msgstr "Pasta inicial para os diálogos GtkFileChooser." + +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:22 +msgid "" +"Initial view for attachment bar widgets. \"0\" is Icon View, \"1\" is List " +"View." +msgstr "" +"Vista inicial para os widgets de barra de anexos. \"0\" é Vista em Ícones, " +"\"1\" é Vista em Lista." + +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:23 +msgid "Last upgraded configuration version" +msgstr "Versão da última configuração actualizada" + +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:24 +msgid "" +"List of paths for the folders to be synchronized to disk for offline usage" +msgstr "" +"Lista de caminhos para as pastas a serem sincronizadas para o disco para " +"serem acedidas em modo desligado" + +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:25 +msgid "Non-proxy hosts" +msgstr "Servidores sem proxy" -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:35 +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:26 +msgid "Password to pass as authentication when doing HTTP proxying." +msgstr "Senha a indicar como autenticação ao aceder pela proxy HTTP." + +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:27 msgid "Proxy configuration mode" msgstr "Modo de configuração da proxy" -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:36 +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:28 +msgid "SOCKS proxy host name" +msgstr "Nome do servidor de proxy SOCKS" + +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:29 +msgid "SOCKS proxy port" +msgstr "Porto da proxy SOCKS" + +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:30 +msgid "Secure HTTP proxy host name" +msgstr "Nome do servidor de proxy de HTTP Seguro" + +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:31 +msgid "Secure HTTP proxy port" +msgstr "Porto da proxy de HTTP Seguro" + +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:32 msgid "" "Select the proxy configuration mode. Supported values are 0, 1, 2, and 3 " "representing \"use system settings\", \"no proxy\", \"use manual proxy " @@ -20368,150 +19044,177 @@ msgstr "" "\"utilizar configuração manual de proxy\" e \"utilizar a configuração de " "proxy disponibilizada pelo URL de configuração\" respectivamente." -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:37 -msgid "HTTP proxy port" -msgstr "Porto da proxy HTTP" +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:33 +msgid "Sidebar is visible" +msgstr "Barra lateral está visível" -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:38 +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:34 +msgid "Skip development warning dialog" +msgstr "Saltar o diálogo de aviso de versão de desenvolvimento" + +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:35 ../shell/main.c:314 +msgid "Start in offline mode" +msgstr "Iniciar em modo desligado" + +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:36 +msgid "Statusbar is visible" +msgstr "Barra de estados está visível" + +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:37 msgid "" -"The port on the machine defined by \"/apps/evolution/shell/network_config/" -"http_host\" that you proxy through." +"The configuration version of Evolution, with major/minor/configuration level " +"(for example \"2.6.0\")." msgstr "" -"O porto da máquina definida por \"/apps/evolution/shell/network_config/" -"http_host\" que é utilizada como proxy." +"A versão da configuração do Evolution, com o nível principal/menor/" +"configuração (por exemplo \"2.6.0\")." + +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:38 +msgid "The default X coordinate for the main window." +msgstr "A coordenada X por omissão da janela principal." #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:39 -msgid "HTTP proxy host name" -msgstr "Nome do servidor de proxy HTTP" +msgid "The default Y coordinate for the main window." +msgstr "A coordenada Y por omissão da janela principal." #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:40 -msgid "The machine name to proxy HTTP through." -msgstr "O nome da máquina a utilizar como proxy HTTP." +msgid "The default height for the main window, in pixels." +msgstr "A altura por omissão da janela principal, em pixels." #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:41 -msgid "Secure HTTP proxy port" -msgstr "Porto da proxy de HTTP Seguro" +msgid "The default width for the main window, in pixels." +msgstr "A largura por omissão da janela principal, em pixels." #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:42 -msgid "" -"The port on the machine defined by \"/apps/evolution/shell/network_config/" -"secure_host\" that you proxy through." -msgstr "" -"O porto da máquina definida por \"/apps/evolution/shell/network_config/" -"secure_host\" que é utilizada como proxy." +msgid "The default width for the sidebar, in pixels." +msgstr "A largura por omissão da barra lateral, em pixels." #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:43 -msgid "Secure HTTP proxy host name" -msgstr "Nome do servidor de proxy de HTTP Seguro" +msgid "" +"The last upgraded configuration version of Evolution, with major/minor/" +"configuration level (for example \"2.6.0\")." +msgstr "" +"A última versão actualizada da configuração do Evolution, com o nível " +"principal/menor/configuração (por exemplo \"2.6.0\")." #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:44 -msgid "The machine name to proxy secure HTTP through." -msgstr "O nome da máquina a utilizar como proxy HTTP Seguro." +msgid "The machine name to proxy HTTP through." +msgstr "O nome da máquina a utilizar como proxy HTTP." #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:45 -msgid "SOCKS proxy port" -msgstr "Porto da proxy SOCKS" +msgid "The machine name to proxy secure HTTP through." +msgstr "O nome da máquina a utilizar como proxy HTTP Seguro." #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:46 +msgid "The machine name to proxy socks through." +msgstr "O nome da máquina a utilizar como proxy socks." + +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:47 msgid "" "The port on the machine defined by \"/apps/evolution/shell/network_config/" -"socks_host\" that you proxy through." +"http_host\" that you proxy through." msgstr "" "O porto da máquina definida por \"/apps/evolution/shell/network_config/" -"socks_host\" que é utilizada como proxy." - -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:47 -msgid "SOCKS proxy host name" -msgstr "Nome do servidor de proxy SOCKS" +"http_host\" que é utilizada como proxy." #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:48 -msgid "The machine name to proxy socks through." -msgstr "O nome da máquina a utilizar como proxy socks." +msgid "" +"The port on the machine defined by \"/apps/evolution/shell/network_config/" +"secure_host\" that you proxy through." +msgstr "" +"O porto da máquina definida por \"/apps/evolution/shell/network_config/" +"secure_host\" que é utilizada como proxy." #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:49 -msgid "Use HTTP proxy" -msgstr "Utilizar proxy HTTP" +msgid "" +"The port on the machine defined by \"/apps/evolution/shell/network_config/" +"socks_host\" that you proxy through." +msgstr "" +"O porto da máquina definida por \"/apps/evolution/shell/network_config/" +"socks_host\" que é utilizada como proxy." #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:50 msgid "" -"Enables the proxy settings when accessing HTTP/Secure HTTP over the Internet." +"The style of the window buttons. Can be \"text\", \"icons\", \"both\", " +"\"toolbar\". If \"toolbar\" is set, the style of the buttons is determined " +"by the GNOME toolbar setting." msgstr "" -"Activa as definições de proxy ao aceder por HTTP/HTTP Seguro à Internet." +"O estilo dos botões da janela. Pode ser \"text\", \"icons\", \"both\", " +"\"toolbar\". Se estiver definido \"toolbar\", o estilo dos botões é " +"determinado pela definição da barra de ferramentas GNOME." #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:51 -msgid "Authenticate proxy server connections" -msgstr "Autenticar as ligações ao servidor de proxy" - -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:52 msgid "" -"If true, then connections to the proxy server require authentication. The " -"username is retrieved from the \"/apps/evolution/shell/network_config/" -"authentication_user\" GConf key, and the password is retrieved from either " -"gnome-keyring or the ~/.gnome2_private/Evolution password file." +"This key contains a list of hosts which are connected to directly, rather " +"than via the proxy (if it is active). The values can be hostnames, domains " +"(using an initial wildcard like *.foo.com), IP host addresses (both IPv4 and " +"IPv6) and network addresses with a netmask (something like 192.168.0.0/24)." msgstr "" -"Se \"true\", as ligações ao servidor de proxy requerem autenticação. O " -"utilizador é obtido na chave GConf \"/apps/evolution/shell/network_config/" -"authentication_user\", e a senha é obtida ou do gnome-keyring ou do ficheiro " -"de senhas ~/.gnome2_private/Evolution." +"Esta chave contém a lista de máquinas às quais se acede directamente, em vez " +"de por proxy (caso esteja activa). Os valores podem ser nomes de máquinas, " +"domínios (utilizando um caracter global tal como *.foo.com), endereços IP " +"(tanto IPv4 como IPv6) e endereços de rede com uma máscara (algo do tipo " +"192.168.0.0/24)." + +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:52 +msgid "Toolbar is visible" +msgstr "Barra de ferramentas está visível" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:53 -msgid "HTTP proxy username" -msgstr "Utilizador da proxy HTTP" +msgid "URL that provides proxy configuration values." +msgstr "URL que disponibiliza valores de configuração de proxy." #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:54 -msgid "Username to pass as authentication when doing HTTP proxying." -msgstr "Utilizador a indicar como autenticação ao utilizar a proxy HTTP." +msgid "Use HTTP proxy" +msgstr "Utilizar proxy HTTP" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:55 -msgid "HTTP proxy password" -msgstr "Senha da proxy HTTP" +msgid "Username to pass as authentication when doing HTTP proxying." +msgstr "Utilizador a indicar como autenticação ao utilizar a proxy HTTP." #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:56 -msgid "Password to pass as authentication when doing HTTP proxying." -msgstr "Senha a indicar como autenticação ao aceder pela proxy HTTP." +msgid "Whether Evolution will start up in offline mode instead of online mode." +msgstr "Se o Evolution irá iniciar em modo desligado ou ligado." #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:57 -msgid "Non-proxy hosts" -msgstr "Servidores sem proxy" +msgid "Whether or not the window should be maximized." +msgstr "Se a janela deverá ou não estar maximizada." #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:58 -msgid "" -"This key contains a list of hosts which are connected to directly, rather " -"than via the proxy (if it is active). The values can be hostnames, domains " -"(using an initial wildcard like *.foo.com), IP host addresses (both IPv4 and " -"IPv6) and network addresses with a netmask (something like 192.168.0.0/24)." -msgstr "" -"Esta chave contém a lista de máquinas às quais se acede directamente, em vez " -"de por proxy (caso esteja activa). Os valores podem ser nomes de máquinas, " -"domínios (utilizando um caracter global tal como *.foo.com), endereços IP " -"(tanto IPv4 como IPv6) e endereços de rede com uma máscara (algo do tipo " -"192.168.0.0/24)." +msgid "Whether the sidebar should be visible." +msgstr "Se a barra lateral deverá ou não estar visível." #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:59 -msgid "Automatic proxy configuration URL" -msgstr "URL de configuração automática de proxy" +msgid "Whether the status bar should be visible." +msgstr "Se a barra de estados deverá ou não estar visível." #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:60 -msgid "URL that provides proxy configuration values." -msgstr "URL que disponibiliza valores de configuração de proxy." +msgid "Whether the toolbar should be visible." +msgstr "Se a barra de ferramentas deverá ou não estar visível." -#: ../shell/e-shell.c:312 -msgid "Preparing to go offline..." -msgstr "A preparar-se para ficar em modo desligado..." +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:61 +msgid "" +"Whether the warning dialog in development versions of Evolution is skipped." +msgstr "" +"Se o diálogo de aviso de versão Evolution de desenvolvimento é ou não " +"apresentado." -#: ../shell/e-shell.c:365 -msgid "Preparing to go online..." -msgstr "A preparar-se para ficar em modo ligado..." +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:62 +msgid "Whether the window buttons should be visible." +msgstr "Se os botões de janela deverão ser ou não visíveis." -#: ../shell/e-shell.c:436 -msgid "Preparing to quit..." -msgstr "A preparar-se para terminar..." +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:63 +msgid "Window button style" +msgstr "Estilo dos botões da janela" + +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:64 +msgid "Window buttons are visible" +msgstr "Botões da janela são visíveis" -#: ../shell/e-shell-content.c:727 ../shell/e-shell-content.c:728 +#: ../shell/e-shell-content.c:729 ../shell/e-shell-content.c:730 msgid "Searches" msgstr "Procuras" -#: ../shell/e-shell-content.c:771 +#: ../shell/e-shell-content.c:773 msgid "Save Search" msgstr "Gravar a Procura" @@ -20519,31 +19222,31 @@ msgstr "Gravar a Procura" #. * allows the user to filter the current view. Examples of #. * items that appear in the combo box are "Unread Messages", #. * "Important Messages", or "Active Appointments". -#: ../shell/e-shell-searchbar.c:940 +#: ../shell/e-shell-searchbar.c:938 msgid "Sho_w:" msgstr "Apr_esentar:" #. Translators: This is part of the quick search interface. #. * example: Search: [_______________] in [ Current Folder ] -#: ../shell/e-shell-searchbar.c:973 +#: ../shell/e-shell-searchbar.c:971 msgid "Sear_ch:" msgstr "Proc_urar:" #. Translators: This is part of the quick search interface. #. * example: Search: [_______________] in [ Current Folder ] -#: ../shell/e-shell-searchbar.c:1036 +#: ../shell/e-shell-searchbar.c:1034 msgid "i_n" msgstr "e_m" -#: ../shell/e-shell-utils.c:197 +#: ../shell/e-shell-utils.c:223 msgid "vCard (.vcf)" msgstr "vCard (.vcf)" -#: ../shell/e-shell-utils.c:220 +#: ../shell/e-shell-utils.c:246 msgid "All Files (*)" msgstr "Todos os Ficheiros (*)" -#: ../shell/e-shell-view.c:303 +#: ../shell/e-shell-view.c:296 msgid "Saving user interface state" msgstr "A gravar o estado do interface de utilizador" @@ -20558,288 +19261,295 @@ msgstr "Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>" msgid "Evolution Website" msgstr "Página Web do Evolution" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:914 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:902 msgid "Categories Editor" msgstr "Editor de Categorias" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1249 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1237 msgid "Bug Buddy is not installed." msgstr "Bug Buddy não está instalado." -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1251 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1239 msgid "Bug Buddy could not be run." msgstr "Incapaz de executar o Bug Buddy." -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1432 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1420 msgid "Show information about Evolution" msgstr "Apresentar informação sobre o Evolution" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1437 -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1451 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1425 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1439 msgid "_Close Window" msgstr "_Fechar a Janela" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1458 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1446 msgid "_Contents" msgstr "_Conteúdo" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1460 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1448 msgid "Open the Evolution User Guide" msgstr "Abrir o Guia de Utilizador do Evolution" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1486 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1474 msgid "_Forget Passwords" msgstr "Es_quecer as Senhas" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1488 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1476 msgid "Forget all remembered passwords" msgstr "Esquecer todas as senhas memorizadas" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1493 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1481 msgid "I_mport..." msgstr "I_mportar..." -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1495 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1483 msgid "Import data from other programs" msgstr "Importar dados de outras aplicações" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1500 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1488 msgid "New _Window" msgstr "Nova _Janela" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1502 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1490 msgid "Create a new window displaying this view" msgstr "Criar uma nova janela que apresente esta vista" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1514 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1502 msgid "Available Cate_gories" msgstr "C_ategorias Disponíveis" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1516 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1504 msgid "Manage available categories" msgstr "Gerir as categorias disponíveis" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1528 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1516 msgid "_Quick Reference" msgstr "_Referência Rápida" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1530 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1518 msgid "Show Evolution's shortcut keys" msgstr "Apresentar as teclas de atalho do Evolution" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1537 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1525 msgid "Exit the program" msgstr "Sair da aplicação" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1542 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1530 msgid "_Advanced Search..." msgstr "Procura _Avançada..." -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1544 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1532 msgid "Construct a more advanced search" msgstr "Construir uma procura mais avançada" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1551 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1539 msgid "Clear the current search parameters" msgstr "Limpar os parâmetros de procura actuais" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1556 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1544 msgid "_Edit Saved Searches..." msgstr "_Editar as Procuras Gravadas..." -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1558 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1546 msgid "Manage your saved searches" msgstr "Gerir as suas procuras gravadas" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1565 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1553 msgid "Click here to change the search type" msgstr "Clique aqui para alterar o tipo de procura" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1570 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1558 msgid "_Find Now" msgstr "Procurar _Agora" #. Block the default Ctrl+F. -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1572 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1560 msgid "Execute the current search parameters" msgstr "Executar os parâmetros de procura actuais" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1577 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1565 msgid "_Save Search..." msgstr "_Gravar a Procura..." -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1579 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1567 msgid "Save the current search parameters" msgstr "Gravar os parâmetros de procura actuais" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1591 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1579 msgid "Submit _Bug Report..." msgstr "Enviar um Relatório de _Erro..." -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1593 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1581 msgid "Submit a bug report using Bug Buddy" msgstr "Enviar um relatório de erro utilizando o Bug Buddy" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1598 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1586 msgid "_Work Offline" msgstr "Trabalhar _Desligado" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1600 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1588 msgid "Put Evolution into offline mode" msgstr "Colocar o Evolution em modo desligado" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1605 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1593 msgid "_Work Online" msgstr "Trabalhar _Ligado" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1607 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1595 msgid "Put Evolution into online mode" msgstr "Colocar o Evolution em modo ligado" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1635 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1623 msgid "Lay_out" msgstr "Disp_osição" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1642 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1630 msgid "_New" msgstr "_Novo" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1649 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1637 msgid "_Search" msgstr "_Procurar" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1656 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1644 msgid "_Switcher Appearance" msgstr "Aparência do _Alternador" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1670 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1658 msgid "_Window" msgstr "_Janela" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1699 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1687 msgid "Show Side _Bar" msgstr "Apresentar a _Barra Lateral" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1701 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1689 msgid "Show the side bar" msgstr "Apresentar a barra lateral" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1707 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1695 msgid "Show _Buttons" msgstr "Apresentar os _Botões" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1709 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1697 msgid "Show the switcher buttons" msgstr "Apresentar os botões de alternar" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1715 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1703 msgid "Show _Status Bar" msgstr "Apresentar a Barra de _Estados" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1717 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1705 msgid "Show the status bar" msgstr "Apresentar a barra de estados" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1723 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1711 msgid "Show _Tool Bar" msgstr "Apresentar a Barra de Ferramen_tas" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1725 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1713 msgid "Show the tool bar" msgstr "Apresentar a barra de ferramentas" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1747 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1735 msgid "_Icons Only" msgstr "Apenas Í_cones" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1749 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1737 msgid "Display window buttons with icons only" msgstr "Apresentar os botões das janelas apenas com ícones" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1754 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1742 msgid "_Text Only" msgstr "Apenas _Texto" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1756 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1744 msgid "Display window buttons with text only" msgstr "Apresentar os botões das janelas apenas com texto" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1761 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1749 msgid "Icons _and Text" msgstr "Ícones _e Texto" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1763 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1751 msgid "Display window buttons with icons and text" msgstr "Apresentar os botões das janelas com ícones e texto" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1768 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1756 msgid "Tool_bar Style" msgstr "Estilo da _Barra de Ferramentas" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1770 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1758 msgid "Display window buttons using the desktop toolbar setting" msgstr "" "Apresentar os botões das janelas utilizando as definições da barra de " "ferramentas do ambiente de trabalho" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1778 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1766 msgid "Define Views..." msgstr "Definir as Vistas..." -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1780 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1768 msgid "Create or edit views" msgstr "Criar ou editar vistas" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1785 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1773 msgid "Save Custom View..." msgstr "Gravar a Vista Personalizada..." -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1787 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1775 msgid "Save current custom view" msgstr "Gravar a vista personalizada actual" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1794 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1782 msgid "C_urrent View" msgstr "Vista Act_ual" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1804 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1792 msgid "Custom View" msgstr "Vista Personalizada" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1806 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1794 msgid "Current view is a customized view" msgstr "A vista actual é uma vista personalizada" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1816 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1804 msgid "Change the page settings for your current printer" msgstr "Alterar as configurações de página para a sua impressora actual" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:2206 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:2194 #, c-format msgid "Switch to %s" msgstr "Alternar para %s" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:2327 -#, c-format -msgid "Select view: %s" -msgstr "Seleccionar vista: %s" - -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:2428 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:2414 msgid "Execute these search parameters" msgstr "Executar estes parâmetros de procura" -#: ../shell/e-shell-window.c:494 -msgid "New" -msgstr "Novo" - #. Translators: This is used for the main window title. -#: ../shell/e-shell-window-private.c:577 +#: ../shell/e-shell-window-private.c:584 #, c-format msgid "%s - Evolution" msgstr "%s - Evolution" +#: ../shell/e-shell-window.c:442 +msgid "New" +msgstr "Novo" + +#: ../shell/e-shell.c:361 +msgid "Preparing to go offline..." +msgstr "A preparar-se para ficar em modo desligado..." + +#: ../shell/e-shell.c:414 +msgid "Preparing to go online..." +msgstr "A preparar-se para ficar em modo ligado..." + +#: ../shell/e-shell.c:476 +msgid "Preparing to quit..." +msgstr "A preparar-se para terminar..." + #. Preview/Alpha/Beta version warning message -#: ../shell/main.c:190 +#: ../shell/main.c:195 #, no-c-format msgid "" "Hi. Thanks for taking the time to download this preview release\n" @@ -20875,7 +19585,7 @@ msgstr "" "Esperamos que lhe agrade o resultado do nosso trabalho e aguardamos\n" "as suas contribuições!\n" -#: ../shell/main.c:214 +#: ../shell/main.c:219 msgid "" "Thanks\n" "The Evolution Team\n" @@ -20883,13 +19593,13 @@ msgstr "" "Obrigado\n" "A Equipa do Evolution\n" -#: ../shell/main.c:221 +#: ../shell/main.c:226 msgid "Do not tell me again" msgstr "Não apresentar esta mensagem novamente" #. Translators: Do NOT translate the five component #. * names, they MUST remain in English! -#: ../shell/main.c:312 +#: ../shell/main.c:308 msgid "" "Start Evolution showing the specified component. Available options are " "'mail', 'calendar', 'contacts', 'tasks', and 'memos'" @@ -20897,48 +19607,53 @@ msgstr "" "Iniciar o Evolution apresentando o componente especificado. As opções " "disponíveis são 'mail', 'calendar', 'contacts', 'tasks', e 'memos'" -#: ../shell/main.c:316 +#: ../shell/main.c:312 msgid "Apply the given geometry to the main window" msgstr "Aplicar a geometria especificada à janela principal" -#: ../shell/main.c:320 +#: ../shell/main.c:316 msgid "Start in online mode" msgstr "Iniciar em modo ligado" -#: ../shell/main.c:322 +#: ../shell/main.c:318 msgid "Ignore network availability" msgstr "Ignorar a disponibilidade da rede" -#: ../shell/main.c:324 +#: ../shell/main.c:320 msgid "Start in \"express\" mode" msgstr "Iniciar em modo \"expresso\"" -#: ../shell/main.c:327 +#: ../shell/main.c:323 msgid "Forcibly shut down Evolution" msgstr "Forçar o Evolution a terminar" -#: ../shell/main.c:330 +#: ../shell/main.c:326 +msgid "Send the debugging output of all components to a file." +msgstr "" +"Enviar o resultado de depuração de todos os componentes para um ficheiro." + +#: ../shell/main.c:328 msgid "Disable loading of any plugins." msgstr "Desactivar o carregamento de quaisquer plugins." -#: ../shell/main.c:332 +#: ../shell/main.c:330 msgid "Disable preview pane of Mail, Contacts and Tasks." msgstr "Desactivar o painel de antevisão de Correio, Contactos e Tarefas." -#: ../shell/main.c:336 -msgid "Import URIs or filenames given as rest of arguments." +#: ../shell/main.c:334 +msgid "Import URIs or file names given as rest of arguments." msgstr "" "Importar URIs ou nomes de ficheiros indicados como o resto de argumentos." -#: ../shell/main.c:338 +#: ../shell/main.c:336 msgid "Request a running Evolution process to quit" msgstr "Pedir um processo Evolution em execução para terminar" -#: ../shell/main.c:515 ../shell/main.c:523 +#: ../shell/main.c:512 ../shell/main.c:520 msgid "- The Evolution PIM and Email Client" msgstr "- O Cliente de Email e Gestor Pessoal Evolution" -#: ../shell/main.c:588 +#: ../shell/main.c:583 #, c-format msgid "" "%s: --online and --offline cannot be used together.\n" @@ -20947,7 +19662,7 @@ msgstr "" "%s: --online e --offline não podem ser utilizados em conjunto.\n" " Execute '%s --help' para mais informações.\n" -#: ../shell/main.c:594 +#: ../shell/main.c:589 #, c-format msgid "" "%s: --force-online and --offline cannot be used together.\n" @@ -20956,35 +19671,20 @@ msgstr "" "%s: --force-online e --offline não podem ser utilizados em conjunto.\n" " Execute '%s --help' para mais informações.\n" +#: ../shell/shell.error.xml.h:1 +msgid "Are you sure you want to forget all remembered passwords?" +msgstr "" +"Tem a certeza de que deseja que sejam esquecidas todas as senhas memorizadas?" + #: ../shell/shell.error.xml.h:2 -msgid "Upgrade from previous version failed:" -msgstr "Falha ao actualizar de uma versão anterior:" +msgid "Cannot upgrade directly from version {0}" +msgstr "Incapaz de actualizar a versão directamente a partir da versão {0}" #: ../shell/shell.error.xml.h:3 -msgid "" -"{0}\n" -"\n" -"If you choose to continue, you may not have access to some of your old " -"data.\n" -msgstr "" -"{0}\n" -"\n" -"Se decidir prosseguir, poderá não ter acesso a alguns dos seus dados " -"antigos.\n" - -#: ../shell/shell.error.xml.h:7 msgid "Continue Anyway" msgstr "Ainda Assim Prosseguir" -#: ../shell/shell.error.xml.h:8 -msgid "Quit Now" -msgstr "Sair Agora" - -#: ../shell/shell.error.xml.h:9 -msgid "Cannot upgrade directly from version {0}" -msgstr "Incapaz de actualizar a versão directamente a partir da versão {0}" - -#: ../shell/shell.error.xml.h:10 +#: ../shell/shell.error.xml.h:4 msgid "" "Evolution no longer supports upgrading directly from version {0}. However as " "a workaround you might try first upgrading to Evolution 2, and then " @@ -20994,12 +19694,7 @@ msgstr "" "Como alternativa poderá primeiro tentar actualizar para o Evolution 2 e " "depois actualizar para o Evolution 3." -#: ../shell/shell.error.xml.h:11 -msgid "Are you sure you want to forget all remembered passwords?" -msgstr "" -"Tem a certeza de que deseja que sejam esquecidas todas as senhas memorizadas?" - -#: ../shell/shell.error.xml.h:12 +#: ../shell/shell.error.xml.h:5 msgid "" "Forgetting your passwords will clear all remembered passwords. You will be " "reprompted next time they are needed." @@ -21007,25 +19702,45 @@ msgstr "" "Esquecer as senhas recordadas irá limpar todas as senhas memorizadas. Estas " "ser-lhe-ão pedidas novamente da próxima vez que forem necessárias." -#: ../shell/shell.error.xml.h:13 +#: ../shell/shell.error.xml.h:7 +msgid "Quit Now" +msgstr "Sair Agora" + +#: ../shell/shell.error.xml.h:8 +msgid "Upgrade from previous version failed:" +msgstr "Falha ao actualizar de uma versão anterior:" + +#: ../shell/shell.error.xml.h:9 msgid "_Forget" msgstr "_Esquecer" -#: ../shell/test/e-test-shell-backend.c:52 +#: ../shell/shell.error.xml.h:10 +msgid "" +"{0}\n" +"\n" +"If you choose to continue, you may not have access to some of your old " +"data.\n" +msgstr "" +"{0}\n" +"\n" +"Se decidir prosseguir, poderá não ter acesso a alguns dos seus dados " +"antigos.\n" + +#: ../shell/test/e-test-shell-backend.c:56 msgctxt "New" msgid "_Test Item" msgstr "Item de _Teste" -#: ../shell/test/e-test-shell-backend.c:54 +#: ../shell/test/e-test-shell-backend.c:58 msgid "Create a new test item" msgstr "Criar um novo item de teste" -#: ../shell/test/e-test-shell-backend.c:62 +#: ../shell/test/e-test-shell-backend.c:66 msgctxt "New" msgid "Test _Source" msgstr "_Origem do Teste" -#: ../shell/test/e-test-shell-backend.c:64 +#: ../shell/test/e-test-shell-backend.c:68 msgid "Create a new test source" msgstr "Criar uma nova origem do teste" @@ -21065,31 +19780,31 @@ msgstr "" msgid "Not a launchable item" msgstr "Não é um item iniciável" -#: ../smclient/eggsmclient.c:229 +#: ../smclient/eggsmclient.c:226 msgid "Disable connection to session manager" msgstr "Desactivar a ligação ao gestor de sessão" -#: ../smclient/eggsmclient.c:232 +#: ../smclient/eggsmclient.c:229 msgid "Specify file containing saved configuration" msgstr "Especificar o ficheiro que contém a configuração gravada" -#: ../smclient/eggsmclient.c:232 +#: ../smclient/eggsmclient.c:229 msgid "FILE" msgstr "FICHEIRO" -#: ../smclient/eggsmclient.c:235 +#: ../smclient/eggsmclient.c:232 msgid "Specify session management ID" msgstr "Especificar o ID de gestão de sessão" -#: ../smclient/eggsmclient.c:235 +#: ../smclient/eggsmclient.c:232 msgid "ID" msgstr "ID" -#: ../smclient/eggsmclient.c:256 +#: ../smclient/eggsmclient.c:253 msgid "Session management options:" msgstr "Opções de gestão de sessão:" -#: ../smclient/eggsmclient.c:257 +#: ../smclient/eggsmclient.c:254 msgid "Show session management options" msgstr "Apresentar as opções de gestão de sessão" @@ -21104,128 +19819,124 @@ msgstr "" "\n" "Editar definições de credibilidade:" -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:77 ../smime/gui/certificate-manager.c:96 -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:116 +#: ../smime/gui/cert-trust-dialog.c:146 +msgid "" +"Because you trust the certificate authority that issued this certificate, " +"then you trust the authenticity of this certificate unless otherwise " +"indicated here" +msgstr "" +"Como considera a autoridade de certificação que emitiu este certificado como " +"sendo credível, então considera credível a autenticidade deste certificado " +"excepto se aqui especificado" + +#: ../smime/gui/cert-trust-dialog.c:150 +msgid "" +"Because you do not trust the certificate authority that issued this " +"certificate, then you do not trust the authenticity of this certificate " +"unless otherwise indicated here" +msgstr "" +"Como não considera a autoridade de certificação que emitiu este certificado " +"como sendo credível, então não considera credível a autenticidade deste " +"certificado excepto se aqui especificado" + +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:73 ../smime/gui/certificate-manager.c:92 +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:112 msgid "Certificate Name" msgstr "Nome do Certificado" -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:78 ../smime/gui/certificate-manager.c:98 +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:74 ../smime/gui/certificate-manager.c:94 msgid "Issued To Organization" msgstr "Emitido Para a Organização" -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:79 ../smime/gui/certificate-manager.c:99 +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:75 ../smime/gui/certificate-manager.c:95 msgid "Issued To Organizational Unit" msgstr "Emitido Para a Unidade Organizacional (UO)" -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:80 -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:100 -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:118 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:12 -#: ../smime/lib/e-cert.c:543 +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:76 ../smime/gui/certificate-manager.c:96 +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:114 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:32 +#: ../smime/lib/e-cert.c:569 msgid "Serial Number" msgstr "Número de Série" -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:81 -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:101 -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:119 +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:77 ../smime/gui/certificate-manager.c:97 +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:115 msgid "Purposes" msgstr "Propósitos" -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:82 -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:102 -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:120 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:15 +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:78 ../smime/gui/certificate-manager.c:98 +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:116 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:23 msgid "Issued By" msgstr "Emitido Por" -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:83 -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:103 -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:121 +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:79 ../smime/gui/certificate-manager.c:99 +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:117 msgid "Issued By Organization" msgstr "Emitido Pela Organização" -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:84 -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:104 -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:122 +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:80 +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:100 +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:118 msgid "Issued By Organizational Unit" msgstr "Emitido Pela Unidade Organizacional (UO)" -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:85 -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:105 -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:123 +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:81 +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:101 +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:119 msgid "Issued" msgstr "Emitido" -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:86 -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:106 -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:124 +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:82 +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:102 +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:120 msgid "Expires" msgstr "Expira" -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:87 -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:107 -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:125 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:17 +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:83 +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:103 +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:121 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:29 msgid "SHA1 Fingerprint" msgstr "Impressão Digital SHA1" -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:88 -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:108 -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:126 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:18 +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:84 +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:104 +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:122 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:26 msgid "MD5 Fingerprint" msgstr "Impressão Digital MD5" -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:97 -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:117 +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:93 +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:113 msgid "Email Address" msgstr "Endereço de Email" -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:584 +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:575 msgid "Select a certificate to import..." msgstr "Seleccionar um certificado a importar..." -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:597 +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:588 msgid "All files" msgstr "Todos os ficheiros" -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:632 +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:623 msgid "Failed to import certificate" msgstr "Falha ao importar o certificado" -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1006 +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:991 msgid "All PKCS12 files" msgstr "Todos os ficheiro PKCS12" -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1023 +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1009 msgid "All email certificate files" msgstr "Todos os ficheiros de certificação de correio" -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1040 +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1027 msgid "All CA certificate files" msgstr "Todos os ficheiros de certificado de AC" -#: ../smime/gui/certificate-viewer.c:349 +#: ../smime/gui/certificate-viewer.c:345 #, c-format msgid "Certificate Viewer: %s" msgstr "Visualizador de Certificado: %s" -#: ../smime/gui/cert-trust-dialog.c:148 -msgid "" -"Because you trust the certificate authority that issued this certificate, " -"then you trust the authenticity of this certificate unless otherwise " -"indicated here" -msgstr "" -"Como considera a autoridade de certificação que emitiu este certificado como " -"sendo credível, então considera credível a autenticidade deste certificado " -"excepto se aqui especificado" - -#: ../smime/gui/cert-trust-dialog.c:152 -msgid "" -"Because you do not trust the certificate authority that issued this " -"certificate, then you do not trust the authenticity of this certificate " -"unless otherwise indicated here" -msgstr "" -"Como não considera a autoridade de certificação que emitiu este certificado " -"como sendo credível, então não considera credível a autenticidade deste " -"certificado excepto se aqui especificado" - #: ../smime/gui/component.c:50 #, c-format msgid "Enter the password for '%s'" @@ -21236,12 +19947,12 @@ msgstr "Introduza a senha para '%s'" msgid "Enter new password for certificate database" msgstr "Introduza a nova senha para a base de dados de certificados" -#: ../smime/gui/component.c:79 +#: ../smime/gui/component.c:78 msgid "Enter new password" msgstr "Introduza a nova senha" #. FIXME: add serial no, validity date, uses -#: ../smime/gui/e-cert-selector.c:122 +#: ../smime/gui/e-cert-selector.c:118 #, c-format msgid "" "Issued to:\n" @@ -21250,7 +19961,7 @@ msgstr "" "Emitido a:\n" " Assunto: %s\n" -#: ../smime/gui/e-cert-selector.c:123 +#: ../smime/gui/e-cert-selector.c:119 #, c-format msgid "" "Issued by:\n" @@ -21259,313 +19970,317 @@ msgstr "" "Emitido por:\n" " Assunto: %s\n" -#: ../smime/gui/e-cert-selector.c:176 +#: ../smime/gui/e-cert-selector.c:172 msgid "Select certificate" msgstr "Seleccionar certificado" -#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:3 ../smime/lib/e-cert.c:803 -msgid "SSL Client Certificate" -msgstr "Certificado de Cliente SSL" +#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:1 +msgid "<Not Part of Certificate>" +msgstr "<Não faz Parte do Certificado>" -#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:4 ../smime/lib/e-cert.c:807 -msgid "SSL Server Certificate" -msgstr "Certificado de Servidor SSL" +#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:2 +msgid "Authorities" +msgstr "Autoridades" -#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:5 -msgid "Email Signer Certificate" -msgstr "Certificado do Assinante da Mensagem" +#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:3 +msgid "Backup _All" +msgstr "Efectuar Cópia de Segurança de _Tudo" + +#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:4 +msgid "" +"Before trusting this CA for any purpose, you should examine its certificate " +"and its policy and procedures (if available)." +msgstr "" +"Antes de confiar nesta AC para qualquer propósito, deverá examinar o seu " +"certificado, regras e procedimentos (se disponíveis)." + +#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:5 ../smime/lib/e-cert.c:1097 +msgid "Certificate" +msgstr "Certificado" #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:6 -msgid "Email Recipient Certificate" -msgstr "Certificado de Destinatário da Mensagem" +msgid "Certificate Authority Trust" +msgstr "Confiar na Autoridade de Certificação" #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:7 -msgid "This certificate has been verified for the following uses:" -msgstr "Este certificado foi validado para as seguintes utilizações:" +msgid "Certificate Fields" +msgstr "Campos do Certificado" #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:8 -msgid "Issued To" -msgstr "Emitido A" +msgid "Certificate Hierarchy" +msgstr "Hierarquia do Certificado" #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:9 -msgid "Common Name (CN)" -msgstr "Nome Comum (NC)" +msgid "Certificate details" +msgstr "Detalhes do certificado" #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:10 -msgid "Organization (O)" -msgstr "Organização (O)" +msgid "Certificates Table" +msgstr "Tabela de Certificados" #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:11 -msgid "Organizational Unit (OU)" -msgstr "Unidade Organizacional (UO)" +msgid "Common Name (CN)" +msgstr "Nome Comum (NC)" -#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:13 -msgid "Issued On" -msgstr "Emitido Em" +#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:12 +msgid "Contact Certificates" +msgstr "Contactos Certificados" #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:14 -msgid "Expires On" -msgstr "Expira A" +msgid "Do not trust the authenticity of this certificate" +msgstr "Não considerar a autenticidade deste certificado credível" + +#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:15 +msgid "Email Certificate Trust Settings" +msgstr "Definições de Credibilidade de Certificados de Email" #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:16 -msgid "Fingerprints" -msgstr "Impressões Digitais" +msgid "Email Recipient Certificate" +msgstr "Certificado de Destinatário da Mensagem" -#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:19 -msgid "<Not Part of Certificate>" -msgstr "<Não faz Parte do Certificado>" +#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:17 +msgid "Email Signer Certificate" +msgstr "Certificado do Assinante da Mensagem" -#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:20 -msgid "Validity" -msgstr "Validade" +#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:18 +msgid "Expires On" +msgstr "Expira A" -#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:22 -msgid "Certificate Hierarchy" -msgstr "Hierarquia do Certificado" +#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:19 +msgid "Field Value" +msgstr "Valor do Campo" -#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:23 -msgid "Certificate Fields" -msgstr "Campos do Certificado" +#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:20 +msgid "Fingerprints" +msgstr "Impressões Digitais" #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:24 -msgid "Field Value" -msgstr "Valor do Campo" +msgid "Issued On" +msgstr "Emitido Em" -#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:26 -msgid "You have certificates from these organizations that identify you:" -msgstr "Possui certificados destas organizações, que o identificam:" +#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:25 +msgid "Issued To" +msgstr "Emitido A" #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:27 -msgid "Certificates Table" -msgstr "Tabela de Certificados" +msgid "Organization (O)" +msgstr "Organização (O)" -#. This is a verb, as in "make a backup". -#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:30 -msgid "_Backup" -msgstr "_Cópia de Segurança" +#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:28 +msgid "Organizational Unit (OU)" +msgstr "Unidade Organizacional (UO)" -#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:31 -msgid "Backup _All" -msgstr "Efectuar Cópia de Segurança de _Tudo" +#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:30 ../smime/lib/e-cert.c:829 +msgid "SSL Client Certificate" +msgstr "Certificado de Cliente SSL" + +#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:31 ../smime/lib/e-cert.c:833 +msgid "SSL Server Certificate" +msgstr "Certificado de Servidor SSL" #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:33 -msgid "Your Certificates" -msgstr "Os Seus Certificados" +msgid "This certificate has been verified for the following uses:" +msgstr "Este certificado foi validado para as seguintes utilizações:" #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:34 -msgid "You have certificates on file that identify these people:" -msgstr "Possui certificados em ficheiro que identificam estas pessoas:" +msgid "Trust the authenticity of this certificate" +msgstr "Considerar credível a autenticidade deste certificado" #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:35 -msgid "Contact Certificates" -msgstr "Contactos Certificados" +msgid "Trust this CA to identify email users." +msgstr "Confiar nesta AC para identificar utilizadores de email." #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:36 -msgid "" -"You have certificates on file that identify these certificate authorities:" -msgstr "" -"Possui certificados em ficheiro que identificam estas autoridades de " -"certificação:" +msgid "Trust this CA to identify software developers." +msgstr "Confiar nesta AC para identificar programadores de aplicações." #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:37 -msgid "Authorities" -msgstr "Autoridades" +msgid "Trust this CA to identify websites." +msgstr "Confiar nesta AC para identificar páginas web." #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:38 -msgid "Certificate Authority Trust" -msgstr "Confiar na Autoridade de Certificação" +msgid "Validity" +msgstr "Validade" #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:39 -msgid "Trust this CA to identify _websites." -msgstr "Confiar nesta AC para identificar páginas _web." +msgid "You have certificates from these organizations that identify you:" +msgstr "Possui certificados destas organizações, que o identificam:" #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:40 -msgid "Trust this CA to identify _email users." -msgstr "Confiar nesta AC para identificar utilizadores de _email." +msgid "" +"You have certificates on file that identify these certificate authorities:" +msgstr "" +"Possui certificados em ficheiro que identificam estas autoridades de " +"certificação:" #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:41 -msgid "Trust this CA to identify _software developers." -msgstr "Confiar nesta AC para identificar programadores de _aplicações." +msgid "You have certificates on file that identify these people:" +msgstr "Possui certificados em ficheiro que identificam estas pessoas:" #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:42 -msgid "" -"Before trusting this CA for any purpose, you should examine its certificate " -"and its policy and procedures (if available)." -msgstr "" -"Antes de confiar nesta AC para qualquer propósito, deverá examinar o seu " -"certificado, regras e procedimentos (se disponíveis)." +msgid "Your Certificates" +msgstr "Os Seus Certificados" -#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:44 ../smime/lib/e-cert.c:1072 -msgid "Certificate" -msgstr "Certificado" +#. This is a verb, as in "make a backup". +#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:44 +msgid "_Backup" +msgstr "_Cópia de Segurança" #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:45 -msgid "Certificate details" -msgstr "Detalhes do certificado" - -#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:46 -msgid "Email Certificate Trust Settings" -msgstr "Definições de Credibilidade de Certificados de Email" - -#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:47 -msgid "Trust the authenticity of this certificate" -msgstr "Considerar credível a autenticidade deste certificado" - -#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:48 -msgid "Do not trust the authenticity of this certificate" -msgstr "Não considerar a autenticidade deste certificado credível" - -#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:49 msgid "_Edit CA Trust" msgstr "_Editar Credibilidade da AC" -#: ../smime/lib/e-cert.c:202 ../smime/lib/e-cert.c:214 +#: ../smime/lib/e-cert-db.c:912 +msgid "Certificate already exists" +msgstr "Certificado já existe" + +#: ../smime/lib/e-cert.c:228 ../smime/lib/e-cert.c:238 msgid "%d/%m/%Y" msgstr "%d/%m/%Y" #. x509 certificate usage types -#: ../smime/lib/e-cert.c:391 +#: ../smime/lib/e-cert.c:417 msgid "Sign" msgstr "Assinar" -#: ../smime/lib/e-cert.c:392 +#: ../smime/lib/e-cert.c:418 msgid "Encrypt" msgstr "Encriptar" -#: ../smime/lib/e-cert.c:504 +#: ../smime/lib/e-cert.c:530 msgid "Version" msgstr "Versão" -#: ../smime/lib/e-cert.c:519 +#: ../smime/lib/e-cert.c:545 msgid "Version 1" msgstr "Versão 1" -#: ../smime/lib/e-cert.c:522 +#: ../smime/lib/e-cert.c:548 msgid "Version 2" msgstr "Versão 2" -#: ../smime/lib/e-cert.c:525 +#: ../smime/lib/e-cert.c:551 msgid "Version 3" msgstr "Versão 3" -#: ../smime/lib/e-cert.c:608 +#: ../smime/lib/e-cert.c:634 msgid "PKCS #1 MD2 With RSA Encryption" msgstr "MD2 PKCS nº1 Com Encriptação RSA" -#: ../smime/lib/e-cert.c:611 +#: ../smime/lib/e-cert.c:637 msgid "PKCS #1 MD5 With RSA Encryption" msgstr "MD5 PKCS nº1 Com Encriptação RSA" -#: ../smime/lib/e-cert.c:614 +#: ../smime/lib/e-cert.c:640 msgid "PKCS #1 SHA-1 With RSA Encryption" msgstr "SHA-1 PKCS nº1 Com Encriptação RSA" -#: ../smime/lib/e-cert.c:617 +#: ../smime/lib/e-cert.c:643 msgid "PKCS #1 SHA-256 With RSA Encryption" msgstr "PKCS nº1 SHA-256 Com Encriptação RSA" -#: ../smime/lib/e-cert.c:620 +#: ../smime/lib/e-cert.c:646 msgid "PKCS #1 SHA-384 With RSA Encryption" msgstr "PKCS nº1 SHA-384 Com Encriptação RSA" -#: ../smime/lib/e-cert.c:623 +#: ../smime/lib/e-cert.c:649 msgid "PKCS #1 SHA-512 With RSA Encryption" msgstr "PKCS nº1 SHA-512 Com Encriptação RSA" -#: ../smime/lib/e-cert.c:650 +#: ../smime/lib/e-cert.c:676 msgid "PKCS #1 RSA Encryption" msgstr "Encriptação RSA PKCS nº1" -#: ../smime/lib/e-cert.c:653 +#: ../smime/lib/e-cert.c:679 msgid "Certificate Key Usage" msgstr "Utilização de Chave de Certificado" -#: ../smime/lib/e-cert.c:656 +#: ../smime/lib/e-cert.c:682 msgid "Netscape Certificate Type" msgstr "Tipo de Certificado Netscape" -#: ../smime/lib/e-cert.c:659 +#: ../smime/lib/e-cert.c:685 msgid "Certificate Authority Key Identifier" msgstr "Identificador de Chave de Autoridade de Certificação" -#: ../smime/lib/e-cert.c:671 +#: ../smime/lib/e-cert.c:697 #, c-format msgid "Object Identifier (%s)" msgstr "Identificador de Objecto (%s)" -#: ../smime/lib/e-cert.c:723 +#: ../smime/lib/e-cert.c:749 msgid "Algorithm Identifier" msgstr "Identificador de Algorítmo" -#: ../smime/lib/e-cert.c:731 +#: ../smime/lib/e-cert.c:757 msgid "Algorithm Parameters" msgstr "Parâmetros do Algorítmo" -#: ../smime/lib/e-cert.c:753 +#: ../smime/lib/e-cert.c:779 msgid "Subject Public Key Info" msgstr "Informação da Chave Pública do Sujeito" -#: ../smime/lib/e-cert.c:758 +#: ../smime/lib/e-cert.c:784 msgid "Subject Public Key Algorithm" msgstr "Algorítmo da Chave Pública do Sujeito" -#: ../smime/lib/e-cert.c:773 +#: ../smime/lib/e-cert.c:799 msgid "Subject's Public Key" msgstr "Chave Pública do Sujeito" -#: ../smime/lib/e-cert.c:794 ../smime/lib/e-cert.c:844 +#: ../smime/lib/e-cert.c:820 ../smime/lib/e-cert.c:870 msgid "Error: Unable to process extension" msgstr "Erro: Incapaz de processar a extensão" -#: ../smime/lib/e-cert.c:815 ../smime/lib/e-cert.c:827 +#: ../smime/lib/e-cert.c:841 ../smime/lib/e-cert.c:853 msgid "Object Signer" msgstr "Assinante do Objecto" -#: ../smime/lib/e-cert.c:819 +#: ../smime/lib/e-cert.c:845 msgid "SSL Certificate Authority" msgstr "Autoridade de Certificação SSL" -#: ../smime/lib/e-cert.c:823 +#: ../smime/lib/e-cert.c:849 msgid "Email Certificate Authority" msgstr "Autoridade de Certificação de Email" -#: ../smime/lib/e-cert.c:852 +#: ../smime/lib/e-cert.c:878 msgid "Signing" msgstr "Assinar" -#: ../smime/lib/e-cert.c:856 +#: ../smime/lib/e-cert.c:882 msgid "Non-repudiation" msgstr "Não repudiar" -#: ../smime/lib/e-cert.c:860 +#: ../smime/lib/e-cert.c:886 msgid "Key Encipherment" msgstr "Cifra de Chave" -#: ../smime/lib/e-cert.c:864 +#: ../smime/lib/e-cert.c:890 msgid "Data Encipherment" msgstr "Cifra de Dados" -#: ../smime/lib/e-cert.c:868 +#: ../smime/lib/e-cert.c:894 msgid "Key Agreement" msgstr "Acordo de Chave" -#: ../smime/lib/e-cert.c:872 +#: ../smime/lib/e-cert.c:898 msgid "Certificate Signer" msgstr "Assinante do Certificado" -#: ../smime/lib/e-cert.c:876 +#: ../smime/lib/e-cert.c:902 msgid "CRL Signer" msgstr "Assinante CRL" -#: ../smime/lib/e-cert.c:925 +#: ../smime/lib/e-cert.c:951 msgid "Critical" msgstr "Crítico" -#: ../smime/lib/e-cert.c:927 ../smime/lib/e-cert.c:930 +#: ../smime/lib/e-cert.c:953 ../smime/lib/e-cert.c:956 msgid "Not Critical" msgstr "Não Crítico" -#: ../smime/lib/e-cert.c:951 +#: ../smime/lib/e-cert.c:977 msgid "Extensions" msgstr "Extensões" @@ -21577,94 +20292,90 @@ msgstr "Extensões" #. * change this string, unless changing the order of #. * name and value. As a result example: #. * "OU = VeriSign Trust Network" -#: ../smime/lib/e-cert.c:1030 +#: ../smime/lib/e-cert.c:1055 #, c-format msgid "%s = %s" msgstr "%s = %s" -#: ../smime/lib/e-cert.c:1086 ../smime/lib/e-cert.c:1209 +#: ../smime/lib/e-cert.c:1111 ../smime/lib/e-cert.c:1234 msgid "Certificate Signature Algorithm" msgstr "Algorítmo de Assinatura do Certificado" -#: ../smime/lib/e-cert.c:1095 +#: ../smime/lib/e-cert.c:1120 msgid "Issuer" msgstr "Emissor" -#: ../smime/lib/e-cert.c:1150 +#: ../smime/lib/e-cert.c:1175 msgid "Issuer Unique ID" msgstr "ID Único de Emissor" -#: ../smime/lib/e-cert.c:1169 +#: ../smime/lib/e-cert.c:1194 msgid "Subject Unique ID" msgstr "ID Único de Sujeito" -#: ../smime/lib/e-cert.c:1215 +#: ../smime/lib/e-cert.c:1240 msgid "Certificate Signature Value" msgstr "Valor da Assinatura do Certificado" -#: ../smime/lib/e-cert-db.c:859 -msgid "Certificate already exists" -msgstr "Certificado já existe" - -#: ../smime/lib/e-pkcs12.c:199 +#: ../smime/lib/e-pkcs12.c:256 msgid "PKCS12 File Password" msgstr "Senha do Ficheiro PKCS12" -#: ../smime/lib/e-pkcs12.c:200 +#: ../smime/lib/e-pkcs12.c:257 msgid "Enter password for PKCS12 file:" msgstr "Introduza a senha para o ficheiro PKCS12:" -#: ../smime/lib/e-pkcs12.c:306 +#: ../smime/lib/e-pkcs12.c:363 msgid "Imported Certificate" msgstr "Certificado Importado" #: ../views/addressbook/galview.xml.h:1 +msgid "By _Company" +msgstr "Por _Empresa" + +#: ../views/addressbook/galview.xml.h:2 msgid "_Address Cards" msgstr "Cartões de _Visita" -#: ../views/addressbook/galview.xml.h:2 ../views/calendar/galview.xml.h:5 +#: ../views/addressbook/galview.xml.h:3 ../views/calendar/galview.xml.h:3 msgid "_List View" msgstr "Vista em _Lista" -#: ../views/addressbook/galview.xml.h:3 -msgid "By _Company" -msgstr "Por _Empresa" - #: ../views/calendar/galview.xml.h:1 -msgid "_Day View" -msgstr "Vista de _Dia" - -#: ../views/calendar/galview.xml.h:2 -msgid "_Work Week View" -msgstr "Vista de Semana Trabal_ho" - -#: ../views/calendar/galview.xml.h:3 msgid "W_eek View" msgstr "Vista de S_emana" +#: ../views/calendar/galview.xml.h:2 +msgid "_Day View" +msgstr "Vista de _Dia" + #: ../views/calendar/galview.xml.h:4 msgid "_Month View" msgstr "Vista de _Mês" +#: ../views/calendar/galview.xml.h:5 +msgid "_Work Week View" +msgstr "Vista de Semana Trabal_ho" + #: ../views/mail/galview.xml.h:1 -msgid "_Messages" -msgstr "_Mensagens" +msgid "As Sent Folder for Wi_de View" +msgstr "Como Pasta de Enviadas para a Vista Alar_gada" #: ../views/mail/galview.xml.h:2 msgid "As _Sent Folder" msgstr "Como Pasta de _Enviadas" #: ../views/mail/galview.xml.h:3 -msgid "By Su_bject" -msgstr "Por A_ssunto" +msgid "By S_tatus" +msgstr "Por Es_tado" #: ../views/mail/galview.xml.h:4 msgid "By Se_nder" msgstr "Por Remete_nte" #: ../views/mail/galview.xml.h:5 -msgid "By S_tatus" -msgstr "Por Es_tado" +msgid "By Su_bject" +msgstr "Por A_ssunto" #: ../views/mail/galview.xml.h:6 msgid "By _Follow Up Flag" @@ -21675,35 +20386,43 @@ msgid "For _Wide View" msgstr "Para a Vista Alar_gada" #: ../views/mail/galview.xml.h:8 -msgid "As Sent Folder for Wi_de View" -msgstr "Como Pasta de Enviadas para a Vista Alar_gada" +msgid "_Messages" +msgstr "_Mensagens" #: ../views/memos/galview.xml.h:1 msgid "_Memos" msgstr "_Memos" -#: ../views/tasks/galview.xml.h:2 +#: ../views/tasks/galview.xml.h:1 msgid "With _Due Date" msgstr "Com _Data Limite" -#: ../views/tasks/galview.xml.h:3 +#: ../views/tasks/galview.xml.h:2 msgid "With _Status" msgstr "Com _Estado" #. Put the "UTC" entry at the top of the combo's list. -#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:202 -#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:416 -#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:420 -#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:424 -#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:770 +#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:227 +#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:439 +#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:441 +#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:443 +#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:789 msgid "UTC" msgstr "UTC" -#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.ui.h:1 +#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.ui.h:2 msgid "Select a Time Zone" msgstr "Seleccione um Fuso Horário" -#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.ui.h:2 +#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.ui.h:3 +msgid "Time Zones" +msgstr "Fusos Horários" + +#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.ui.h:4 +msgid "Timezone drop-down combination box" +msgstr "Caixa de selecção de fuso-horário" + +#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.ui.h:5 msgid "" "Use the left mouse button to zoom in on an area of the map and select a time " "zone.\n" @@ -21713,26 +20432,18 @@ msgstr "" "um fuso horário.\n" "Utilize o botão direito do rato para afastar." -#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.ui.h:4 -msgid "Time Zones" -msgstr "Fusos Horários" - -#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.ui.h:5 +#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.ui.h:7 msgid "_Selection" msgstr "_Selecção" -#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.ui.h:6 -msgid "Timezone drop-down combination box" -msgstr "Caixa de selecção de fuso-horário" - -#: ../widgets/menus/gal-define-views-dialog.c:364 +#: ../widgets/menus/gal-define-views-dialog.c:359 #: ../widgets/menus/gal-define-views.ui.h:4 #, no-c-format msgid "Define Views for %s" msgstr "Definir Vistas para %s" -#: ../widgets/menus/gal-define-views-dialog.c:372 -#: ../widgets/menus/gal-define-views-dialog.c:374 +#: ../widgets/menus/gal-define-views-dialog.c:367 +#: ../widgets/menus/gal-define-views-dialog.c:369 msgid "Define Views" msgstr "Definir Vistas" @@ -21741,11 +20452,11 @@ msgstr "Definir Vistas" msgid "Define Views for \"%s\"" msgstr "Definir Vistas para \"%s\"" -#: ../widgets/menus/gal-view-factory-etable.c:115 +#: ../widgets/menus/gal-view-factory-etable.c:111 msgid "Table" msgstr "Tabela" -#: ../widgets/menus/gal-view-instance-save-as-dialog.c:289 +#: ../widgets/menus/gal-view-instance-save-as-dialog.c:283 msgid "Save Current View" msgstr "Gravar a Vista Actual" @@ -21757,7 +20468,7 @@ msgstr "_Criar uma nova vista" msgid "_Replace existing view" msgstr "_Substituir a vista existente" -#: ../widgets/menus/gal-view-new-dialog.c:172 +#: ../widgets/menus/gal-view-new-dialog.c:108 msgid "Define New View" msgstr "Definir uma Nova Vista" @@ -21766,105 +20477,47 @@ msgid "Name of new view:" msgstr "Nome da nova vista:" #: ../widgets/menus/gal-view-new-dialog.ui.h:2 -msgid "Type of view:" -msgstr "Tipo de vista:" - -#: ../widgets/menus/gal-view-new-dialog.ui.h:3 msgid "Type of View" msgstr "Tipo de Vista" -#: ../widgets/misc/ea-calendar-item.c:306 -#: ../widgets/misc/ea-calendar-item.c:315 -msgid "%d %B %Y" -msgstr "%d %B %Y" - -#: ../widgets/misc/ea-calendar-item.c:318 -#, c-format -msgid "Calendar: from %s to %s" -msgstr "Calendário: de %s a %s" - -#: ../widgets/misc/ea-calendar-item.c:354 -msgid "evolution calendar item" -msgstr "item de calendário evolution" - -#: ../widgets/misc/e-alert-bar.c:120 -msgid "Close this message" -msgstr "Fechar esta mensagem" - -#. To Translators: This text is set as a description of an attached -#. * message when, for example, attaching it to a composer. When the -#. * message to be attached has also filled Subject, then this text is -#. * of form "Attached message - Subject", otherwise it's left as is. -#: ../widgets/misc/e-attachment.c:1000 -msgid "Attached message" -msgstr "Mensagem anexa" - -#. Translators: Default attachment filename. -#: ../widgets/misc/e-attachment.c:1811 ../widgets/misc/e-attachment.c:2349 -#: ../widgets/misc/e-attachment-store.c:525 -msgid "attachment.dat" -msgstr "anexo.dat" - -#: ../widgets/misc/e-attachment.c:1854 ../widgets/misc/e-attachment.c:2651 -msgid "A load operation is already in progress" -msgstr "Já está em curso uma operação de leitura" - -#: ../widgets/misc/e-attachment.c:1862 ../widgets/misc/e-attachment.c:2659 -msgid "A save operation is already in progress" -msgstr "Já está em curso uma operação de gravação" - -#: ../widgets/misc/e-attachment.c:1954 -#, c-format -msgid "Could not load '%s'" -msgstr "Incapaz de ler '%s'" - -#: ../widgets/misc/e-attachment.c:1957 -#, c-format -msgid "Could not load the attachment" -msgstr "Incapaz de ler o anexo" - -#: ../widgets/misc/e-attachment.c:2230 -#, c-format -msgid "Could not open '%s'" -msgstr "Incapaz de abrir '%s'" - -#: ../widgets/misc/e-attachment.c:2233 -#, c-format -msgid "Could not open the attachment" -msgstr "Incapaz de abrir o anexo" +#: ../widgets/menus/gal-view-new-dialog.ui.h:3 +msgid "Type of view:" +msgstr "Tipo de vista:" -#: ../widgets/misc/e-attachment.c:2667 -msgid "Attachment contents not loaded" -msgstr "O conteúdo do anexo não foi lido" +#: ../widgets/misc/e-account-manager.c:353 +msgid "De_fault" +msgstr "_Omissão" -#: ../widgets/misc/e-attachment.c:2743 -#, c-format -msgid "Could not save '%s'" -msgstr "Incapaz de gravar '%s'" +#: ../widgets/misc/e-account-tree-view.c:243 +msgid "Account Name" +msgstr "Nome de Conta" -#: ../widgets/misc/e-attachment.c:2746 -#, c-format -msgid "Could not save the attachment" -msgstr "Incapaz de gravar o anexo" +#: ../widgets/misc/e-account-tree-view.c:274 +msgid "Protocol" +msgstr "Protocolo" -#: ../widgets/misc/e-attachment-dialog.c:311 +#: ../widgets/misc/e-attachment-dialog.c:308 msgid "Attachment Properties" msgstr "Propriedades do Anexo" -#: ../widgets/misc/e-attachment-dialog.c:368 +#: ../widgets/misc/e-attachment-dialog.c:330 +msgid "_Filename:" +msgstr "_Ficheiro:" + +#: ../widgets/misc/e-attachment-dialog.c:365 msgid "MIME Type:" msgstr "Tipo MIME:" -#: ../widgets/misc/e-attachment-dialog.c:376 -#: ../widgets/misc/e-attachment-store.c:442 +#: ../widgets/misc/e-attachment-dialog.c:373 +#: ../widgets/misc/e-attachment-store.c:559 msgid "_Suggest automatic display of attachment" msgstr "_Sugerir a apresentação automática do anexo" -#: ../widgets/misc/e-attachment-handler-image.c:99 +#: ../widgets/misc/e-attachment-handler-image.c:95 msgid "Could not set as background" msgstr "Incapaz de definir como fundo" -#: ../widgets/misc/e-attachment-handler-image.c:149 +#: ../widgets/misc/e-attachment-handler-image.c:145 msgid "Set as _Background" msgstr "Definir como _Fundo" @@ -21882,153 +20535,209 @@ msgstr "_Enviar Para..." msgid "Send the selected attachments somewhere" msgstr "Enviar os anexos seleccionados para alguém" -#: ../widgets/misc/e-attachment-icon-view.c:166 -#: ../widgets/misc/e-attachment-tree-view.c:549 +#: ../widgets/misc/e-attachment-icon-view.c:162 +#: ../widgets/misc/e-attachment-tree-view.c:547 msgid "Loading" msgstr "A Ler" -#: ../widgets/misc/e-attachment-icon-view.c:178 -#: ../widgets/misc/e-attachment-tree-view.c:561 +#: ../widgets/misc/e-attachment-icon-view.c:174 +#: ../widgets/misc/e-attachment-tree-view.c:559 msgid "Saving" msgstr "A Gravar" -#: ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:104 +#: ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:97 msgid "Hide Attachment _Bar" msgstr "Esconder a _Barra de Anexos" -#: ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:106 -#: ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:719 +#: ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:99 +#: ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:639 msgid "Show Attachment _Bar" msgstr "Apresentar a _Barra de Anexos" -#: ../widgets/misc/e-attachment-store.c:430 +#: ../widgets/misc/e-attachment-store.c:547 msgid "Add Attachment" msgstr "Adicionar Anexo" -#: ../widgets/misc/e-attachment-store.c:433 +#: ../widgets/misc/e-attachment-store.c:550 msgid "A_ttach" msgstr "Ane_xar" -#: ../widgets/misc/e-attachment-store.c:496 +#: ../widgets/misc/e-attachment-store.c:613 msgid "Save Attachment" msgid_plural "Save Attachments" msgstr[0] "Gravar Anexo" msgstr[1] "Gravar Anexos" -#: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:379 +#. Translators: Default attachment filename. +#: ../widgets/misc/e-attachment-store.c:642 +#: ../widgets/misc/e-attachment.c:1810 ../widgets/misc/e-attachment.c:2352 +msgid "attachment.dat" +msgstr "anexo.dat" + +#: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:404 msgid "Open With Other Application..." msgstr "Abrir Com Outra Aplicação..." -#: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:386 +#: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:411 msgid "S_ave All" msgstr "Gr_avar Todos" -#: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:412 +#: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:437 msgid "A_dd Attachment..." msgstr "A_dicionar anexo..." -#: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:436 +#: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:461 msgid "_Hide" msgstr "_Esconder" -#: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:443 +#: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:468 msgid "Hid_e All" msgstr "_Esconder Todos" -#: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:450 +#: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:475 msgid "_View Inline" msgstr "_Ver Embutido" -#: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:457 +#: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:482 msgid "Vie_w All Inline" msgstr "Ver Todos E_mbutidos" -#: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:778 +#: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:803 #, c-format msgid "Open With \"%s\"" msgstr "Abrir Com \"%s\"" -#: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:781 +#: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:806 #, c-format msgid "Open this attachment in %s" msgstr "Abrir este anexo com o %s" +#. To Translators: This text is set as a description of an attached +#. * message when, for example, attaching it to a composer. When the +#. * message to be attached has also filled Subject, then this text is +#. * of form "Attached message - Subject", otherwise it's left as is. +#: ../widgets/misc/e-attachment.c:998 +msgid "Attached message" +msgstr "Mensagem anexa" + +#: ../widgets/misc/e-attachment.c:1853 ../widgets/misc/e-attachment.c:2654 +msgid "A load operation is already in progress" +msgstr "Já está em curso uma operação de leitura" + +#: ../widgets/misc/e-attachment.c:1861 ../widgets/misc/e-attachment.c:2662 +msgid "A save operation is already in progress" +msgstr "Já está em curso uma operação de gravação" + +#: ../widgets/misc/e-attachment.c:1953 +#, c-format +msgid "Could not load '%s'" +msgstr "Incapaz de ler '%s'" + +#: ../widgets/misc/e-attachment.c:1956 +#, c-format +msgid "Could not load the attachment" +msgstr "Incapaz de ler o anexo" + +#: ../widgets/misc/e-attachment.c:2232 +#, c-format +msgid "Could not open '%s'" +msgstr "Incapaz de abrir '%s'" + +#: ../widgets/misc/e-attachment.c:2235 +#, c-format +msgid "Could not open the attachment" +msgstr "Incapaz de abrir o anexo" + +#: ../widgets/misc/e-attachment.c:2670 +msgid "Attachment contents not loaded" +msgstr "O conteúdo do anexo não foi lido" + +#: ../widgets/misc/e-attachment.c:2746 +#, c-format +msgid "Could not save '%s'" +msgstr "Incapaz de gravar '%s'" + +#: ../widgets/misc/e-attachment.c:2749 +#, c-format +msgid "Could not save the attachment" +msgstr "Incapaz de gravar o anexo" + #. To Translators: The text is concatenated to a form: "Ctrl-click to open a link http://www.example.com" -#: ../widgets/misc/e-buffer-tagger.c:389 +#: ../widgets/misc/e-buffer-tagger.c:387 msgid "Ctrl-click to open a link" msgstr "Ctrl-clicar para abrir um link" -#: ../widgets/misc/e-calendar.c:226 -msgid "Month Calendar" -msgstr "Calendário do Mês" - #. This is a strftime() format. %B = Month name, %Y = Year. -#: ../widgets/misc/e-calendar-item.c:1269 +#: ../widgets/misc/e-calendar-item.c:1249 msgid "%B %Y" msgstr "%B %Y" -#: ../widgets/misc/e-charset-combo-box.c:100 +#: ../widgets/misc/e-calendar.c:226 +msgid "Month Calendar" +msgstr "Calendário do Mês" + +#: ../widgets/misc/e-charset-combo-box.c:96 msgid "Character Encoding" msgstr "Codificação de Caracteres" -#: ../widgets/misc/e-charset-combo-box.c:123 +#: ../widgets/misc/e-charset-combo-box.c:119 msgid "Enter the character set to use" msgstr "Introduza o conjunto de caracteres a utilizar" -#: ../widgets/misc/e-charset-combo-box.c:342 +#: ../widgets/misc/e-charset-combo-box.c:339 msgid "Other..." msgstr "Outro..." -#: ../widgets/misc/e-contact-map-window.c:359 +#: ../widgets/misc/e-contact-map-window.c:355 msgid "Contacts Map" msgstr "Mapa de Contactos" -#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:504 +#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:501 msgid "Date and Time" msgstr "Data e Hora" -#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:525 +#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:522 msgid "Text entry to input date" msgstr "Entrada de texto para introduzir a data" -#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:547 +#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:544 msgid "Click this button to show a calendar" msgstr "Prima este botão para apresentar um calendário" -#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:594 +#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:591 msgid "Drop-down combination box to select time" msgstr "Caixa de selecção para escolher a hora" -#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:666 +#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:663 msgid "No_w" msgstr "Ag_ora" -#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:673 +#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:669 msgid "_Today" msgstr "_Hoje" #. Note that we don't show this here, since by default a 'None' date #. * is not permitted. -#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:682 +#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:677 msgid "_None" msgstr "_Nenhuma" #. Translators: "None" for date field of a date edit, shown when #. * there is no date set. -#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:1694 ../widgets/misc/e-dateedit.c:1927 +#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:1688 ../widgets/misc/e-dateedit.c:1921 msgctxt "date" msgid "None" msgstr "Nenhuma" -#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:1821 +#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:1815 msgid "Invalid Date Value" msgstr "Valor de Data Inválido" -#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:1865 +#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:1859 msgid "Invalid Time Value" msgstr "Valor de Hora Inválido" -#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:256 +#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:249 msgid "" "Choose the file that you want to import into Evolution, and select what type " "of file it is from the list." @@ -22036,33 +20745,37 @@ msgstr "" "Seleccione o ficheiro que deseja importar para o Evolution, e seleccione da " "lista qual o seu tipo de ficheiro." -#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:283 +#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:266 +msgid "F_ilename:" +msgstr "Nome do f_icheiro:" + +#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:276 msgid "Select a file" msgstr "Seleccione um ficheiro" -#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:297 -#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:472 +#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:290 +#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:465 msgid "File _type:" msgstr "_Tipo de ficheiro:" -#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:340 -#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:920 +#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:333 +#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:913 msgid "Choose the destination for this import" msgstr "Seleccione o destino desta importação" -#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:365 +#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:358 msgid "Choose the type of importer to run:" msgstr "Seleccione o tipo de importador a executar:" -#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:373 +#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:366 msgid "Import data and settings from _older programs" msgstr "Importar dados e configurações de aplicações _antigas" -#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:381 +#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:374 msgid "Import a _single file" msgstr "Importar _um único ficheiro" -#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:533 +#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:526 msgid "" "Evolution checked for settings to import from the following applications: " "Pine, Netscape, Elm, iCalendar. No importable settings found. If you would " @@ -22073,37 +20786,37 @@ msgstr "" "importáveis. Se desejar tentar novamente, prima o botão \"Retroceder\"." #. Install a custom "Cancel Import" button. -#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:775 +#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:768 msgid "_Cancel Import" msgstr "_Cancelar a Importação" -#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:919 +#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:912 msgid "Preview data to be imported" msgstr "Antever os dados a serem importados" -#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:925 -#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:938 -#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1291 -#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1367 -#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1376 +#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:918 +#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:931 +#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1276 +#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1352 +#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1361 msgid "Import Data" msgstr "Importar Dados" -#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:933 +#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:926 msgid "Select what type of file you want to import from the list." msgstr "Seleccione da lista que tipo de ficheiro deseja importar." -#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1281 -#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1316 +#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1266 +#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1301 msgid "Evolution Import Assistant" msgstr "Assistente de Importação do Evolution" -#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1298 -#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1354 +#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1283 +#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1339 msgid "Import Location" msgstr "Importar Localização" -#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1309 +#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1294 msgid "" "Welcome to the Evolution Import Assistant.\n" "With this assistant you will be guided through the process of importing " @@ -22113,28 +20826,28 @@ msgstr "" "Este assistente guiá-lo-á através do processo de importação de ficheiros " "externos para o Evolution." -#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1326 +#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1311 msgid "Importer Type" msgstr "Tipo de Importador" -#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1336 +#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1321 msgid "Select Information to Import" msgstr "Seleccionar a Informação a Importar" -#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1345 +#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1330 msgid "Select a File" msgstr "Seleccionar um Ficheiro" -#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1362 +#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1347 msgid "Click \"Apply\" to begin importing the file into Evolution." msgstr "" "Prima \"Aplicar\" para iniciar a importação do ficheiro para o Evolution." -#: ../widgets/misc/e-map.c:886 +#: ../widgets/misc/e-map.c:883 msgid "World Map" msgstr "Mapa Mundi" -#: ../widgets/misc/e-map.c:889 +#: ../widgets/misc/e-map.c:886 msgid "" "Mouse-based interactive map widget for selecting timezone. Keyboard users " "should instead select the timezone from the drop-down combination box below." @@ -22143,237 +20856,237 @@ msgstr "" "Utilizadores apenas com teclado deverão antes seleccionar o fuso-horário na " "caixa de selecção abaixo." -#: ../widgets/misc/e-online-button.c:31 +#: ../widgets/misc/e-online-button.c:27 msgid "Evolution is currently online. Click this button to work offline." msgstr "" "Evolution de momento está ligado. Clique neste botão para trabalhar " "desligado." -#: ../widgets/misc/e-online-button.c:34 +#: ../widgets/misc/e-online-button.c:30 msgid "Evolution is currently offline. Click this button to work online." msgstr "" "Evolution de momento está desligado. Prima este botão para trabalhar ligado." -#: ../widgets/misc/e-online-button.c:37 +#: ../widgets/misc/e-online-button.c:33 msgid "Evolution is currently offline because the network is unavailable." msgstr "Evolution de momento está desligado porque a rede está indisponível." -#: ../widgets/misc/e-preferences-window.c:317 +#: ../widgets/misc/e-preferences-window.c:279 msgid "Evolution Preferences" msgstr "Preferências do Evolution" -#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:85 +#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:81 #, c-format msgid "Matches: %d" msgstr "Equivalências: %d" -#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:566 +#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:563 msgid "Close the find bar" msgstr "Fechar a barra de procura" -#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:574 +#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:571 msgid "Fin_d:" msgstr "Proc_urar:" -#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:586 +#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:583 msgid "Clear the search" msgstr "Limpar a procura" -#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:610 +#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:607 msgid "_Previous" msgstr "_Anterior" -#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:616 +#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:613 msgid "Find the previous occurrence of the phrase" msgstr "Procurar a ocorrência anterior da frase" -#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:629 +#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:626 msgid "_Next" msgstr "_Seguinte" -#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:635 +#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:632 msgid "Find the next occurrence of the phrase" msgstr "Procurar a ocorrência seguinte da frase" -#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:648 +#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:645 msgid "Mat_ch case" msgstr "Coincidir a capitali_zação" -#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:676 +#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:673 msgid "Reached bottom of page, continued from top" msgstr "Alcançado o fundo da página, continuar a partir do topo" -#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:698 +#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:695 msgid "Reached top of page, continued from bottom" msgstr "Alcançado o topo da página, continuar a partir do fundo" -#: ../widgets/misc/e-send-options.c:570 +#: ../widgets/misc/e-send-options.c:552 msgid "When de_leted:" msgstr "Ao apa_gar:" +#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:1 +msgid "A_uto-delete sent item" +msgstr "Apagar a_utomaticamente o item enviado" + #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:3 -msgid "Standard" -msgstr "Base" +msgid "Creat_e a sent item to track information" +msgstr "Criar um item _enviado para acompanhar a informação" + +#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:4 +msgid "Deli_vered and opened" +msgstr "E_ntregue e aberta" + +#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:5 +msgid "Delivery Options" +msgstr "Opções de Entrega" #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:6 -msgid "Proprietary" -msgstr "Proprietário" +msgctxt "ESendOptions" +msgid "_Until" +msgstr "_Até" + +#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:7 +msgctxt "ESendOptionsAfter" +msgid "_After" +msgstr "_Após" #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:8 -msgid "Secret" -msgstr "Secreto" +msgctxt "ESendOptionsAfter" +msgid "days" +msgstr "dias" #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:9 -msgid "Top Secret" -msgstr "Altamente Secreto" +msgctxt "ESendOptionsWithin" +msgid "Wi_thin" +msgstr "_Entre" #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:10 +msgctxt "ESendOptionsWithin" +msgid "days" +msgstr "dias" + +#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:11 msgid "For Your Eyes Only" msgstr "Apenas Para os Seus Olhos" -#. Translators: Used in send options dialog #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:12 -msgctxt "send-options" -msgid "None" -msgstr "Nenhum" +msgid "Gene_ral Options" +msgstr "Opções Ge_rais" -#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:13 +#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:15 msgid "Mail Receipt" msgstr "Recibo de Leitura" -#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:15 -msgid "R_eply requested" -msgstr "R_esposta requerida" - -#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:16 -msgctxt "ESendOptionsWithin" -msgid "Wi_thin" -msgstr "_Entre" - #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:17 -msgctxt "ESendOptionsWithin" -msgid "days" -msgstr "dias" +msgid "Proprietary" +msgstr "Proprietário" #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:18 -msgid "_When convenient" -msgstr "_Quando conveniente" +msgid "R_eply requested" +msgstr "R_esposta requerida" #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:20 -msgid "_Delay message delivery" -msgstr "_Atrasar a entrega das mensagens" +msgid "Return Notification" +msgstr "Devolver Notificação" #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:21 -msgctxt "ESendOptionsAfter" -msgid "_After" -msgstr "_Após" - -#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:22 -msgctxt "ESendOptionsAfter" -msgid "days" -msgstr "dias" +msgid "Secret" +msgstr "Secreto" #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:23 -msgid "_Set expiration date" -msgstr "_Definir data de expiração" +msgid "Sta_tus Tracking" +msgstr "Acompanhamento de Es_tado" #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:24 -msgctxt "ESendOptions" -msgid "_Until" -msgstr "_Até" +msgid "Standard" +msgstr "Base" #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:25 -msgid "Delivery Options" -msgstr "Opções de Entrega" +msgid "Status Tracking" +msgstr "Acompanhamento de Estado" -#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:27 -msgid "_Classification:" -msgstr "_Classificação:" +#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:26 +msgid "Top Secret" +msgstr "Altamente Secreto" #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:28 -msgid "Gene_ral Options" -msgstr "Opções Ge_rais" +msgid "When acce_pted:" +msgstr "_Quando aceite:" #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:29 -msgid "Creat_e a sent item to track information" -msgstr "Criar um item _enviado para acompanhar a informação" +msgid "When co_mpleted:" +msgstr "Quando ter_minada:" #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:30 -msgid "_Delivered" -msgstr "_Entregue" +msgid "When decli_ned:" +msgstr "Qua_ndo recusada:" #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:31 -msgid "Deli_vered and opened" -msgstr "E_ntregue e aberta" - -#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:32 msgid "_All information" msgstr "_Toda a informação" +#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:32 +msgid "_Classification:" +msgstr "_Classificação:" + #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:33 -msgid "A_uto-delete sent item" -msgstr "Apagar a_utomaticamente o item enviado" +msgid "_Delay message delivery" +msgstr "_Atrasar a entrega das mensagens" #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:34 -msgid "Status Tracking" -msgstr "Acompanhamento de Estado" - -#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:35 -msgid "_When opened:" -msgstr "_Quando aberta:" +msgid "_Delivered" +msgstr "_Entregue" #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:36 -msgid "When decli_ned:" -msgstr "Qua_ndo recusada:" +msgid "_Set expiration date" +msgstr "_Definir data de expiração" #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:37 -msgid "When co_mpleted:" -msgstr "Quando ter_minada:" +msgid "_When convenient" +msgstr "_Quando conveniente" #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:38 -msgid "When acce_pted:" -msgstr "_Quando aceite:" - -#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:39 -msgid "Return Notification" -msgstr "Devolver Notificação" +msgid "_When opened:" +msgstr "_Quando aberta:" +#. Translators: Used in send options dialog #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:40 -msgid "Sta_tus Tracking" -msgstr "Acompanhamento de Es_tado" +msgctxt "send-options" +msgid "None" +msgstr "Nenhum" -#: ../widgets/misc/e-signature-editor.c:142 -#: ../widgets/misc/e-signature-editor.c:567 -#: ../widgets/misc/e-signature-manager.c:376 -#: ../widgets/misc/e-signature-script-dialog.c:223 +#: ../widgets/misc/e-signature-editor.c:138 +#: ../widgets/misc/e-signature-editor.c:564 +#: ../widgets/misc/e-signature-manager.c:372 +#: ../widgets/misc/e-signature-script-dialog.c:219 msgid "Unnamed" msgstr "Sem nome" -#: ../widgets/misc/e-signature-editor.c:218 +#: ../widgets/misc/e-signature-editor.c:214 msgid "_Save and Close" msgstr "_Gravar e Fechar" -#: ../widgets/misc/e-signature-editor.c:434 +#: ../widgets/misc/e-signature-editor.c:431 msgid "Edit Signature" msgstr "Editar a Assinatura" -#: ../widgets/misc/e-signature-editor.c:449 +#: ../widgets/misc/e-signature-editor.c:446 msgid "_Signature Name:" msgstr "Nome da _Assinatura:" -#: ../widgets/misc/e-signature-manager.c:321 +#: ../widgets/misc/e-signature-manager.c:317 msgid "Add Signature Script" msgstr "Adicionar Script de Assinatura" -#: ../widgets/misc/e-signature-manager.c:386 +#: ../widgets/misc/e-signature-manager.c:382 msgid "Edit Signature Script" msgstr "Editar o Script de Assinatura" -#: ../widgets/misc/e-signature-manager.c:605 +#: ../widgets/misc/e-signature-manager.c:602 msgid "Add _Script" msgstr "Adicionar um _Script" -#: ../widgets/misc/e-signature-script-dialog.c:270 +#: ../widgets/misc/e-signature-script-dialog.c:268 msgid "" "The output of this script will be used as your\n" "signature. The name you specify will be used\n" @@ -22383,11 +21096,11 @@ msgstr "" "assinatura. O nome que especificar será utilizado\n" "apenas para visualização." -#: ../widgets/misc/e-signature-script-dialog.c:315 +#: ../widgets/misc/e-signature-script-dialog.c:313 msgid "S_cript:" msgstr "S_cript:" -#: ../widgets/misc/e-signature-script-dialog.c:346 +#: ../widgets/misc/e-signature-script-dialog.c:344 msgid "Script file must be executable." msgstr "O ficheiro de script tem de ser executável." @@ -22442,6 +21155,20 @@ msgstr "Clicar para esconder/apresentar os endereços" msgid "Click to open %s" msgstr "Clicar para abrir %s" +#: ../widgets/misc/ea-calendar-item.c:306 +#: ../widgets/misc/ea-calendar-item.c:315 +msgid "%d %B %Y" +msgstr "%d %B %Y" + +#: ../widgets/misc/ea-calendar-item.c:318 +#, c-format +msgid "Calendar: from %s to %s" +msgstr "Calendário: de %s a %s" + +#: ../widgets/misc/ea-calendar-item.c:354 +msgid "evolution calendar item" +msgstr "item de calendário evolution" + #: ../widgets/table/e-cell-combo.c:187 msgid "popup list" msgstr "lista em popup" @@ -22450,18 +21177,17 @@ msgstr "lista em popup" msgid "Now" msgstr "Agora" -#. Translators: "None" as a label of a button to unset date in a -#. * date table cell. -#: ../widgets/table/e-cell-date-edit.c:317 +#. Translators: "None" as a label of a button to unset date in a date table cell +#: ../widgets/table/e-cell-date-edit.c:316 msgctxt "table-date" msgid "None" msgstr "Nenhuma" -#: ../widgets/table/e-cell-date-edit.c:325 +#: ../widgets/table/e-cell-date-edit.c:324 msgid "OK" msgstr "OK" -#: ../widgets/table/e-cell-date-edit.c:873 +#: ../widgets/table/e-cell-date-edit.c:868 #, c-format msgid "The time must be in the format: %s" msgstr "A hora tem de ser no formato: %s" @@ -22470,7 +21196,7 @@ msgstr "A hora tem de ser no formato: %s" msgid "The percent value must be between 0 and 100, inclusive" msgstr "O valor de percentagem tem de ser entre 0 e 100, inclusivé" -#: ../widgets/table/e-table-click-to-add.c:610 +#: ../widgets/table/e-table-click-to-add.c:607 #: ../widgets/table/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:62 #: ../widgets/table/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:143 msgid "click to add" @@ -22493,7 +21219,7 @@ msgid "No grouping" msgstr "Não agrupado" #: ../widgets/table/e-table-config.c:666 -#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:1 +#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:11 msgid "Show Fields" msgstr "Apresentar Campos" @@ -22501,87 +21227,91 @@ msgstr "Apresentar Campos" msgid "Available Fields" msgstr "Campos Disponíveis" -#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:2 +#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:1 msgid "A_vailable Fields:" msgstr "Campos Disponí_veis:" +#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:2 +#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1717 +msgid "Ascending" +msgstr "Ascendente" + #: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:3 -msgid "_Show these fields in order:" -msgstr "A_presentar estes campos por ordem:" +msgid "Clear All" +msgstr "Limpar Todos" #: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:4 -msgid "Move _Up" -msgstr "Mover Aci_ma" +msgid "Clear _All" +msgstr "Limpar _Todos" #: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:5 -msgid "Move _Down" -msgstr "Mover _Abaixo" +#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1717 +msgid "Descending" +msgstr "Descendente" -#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:7 -msgid "_Remove" -msgstr "_Remover" +#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:8 +msgid "Group Items By" +msgstr "Agrupar Itens Por" #: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:9 -msgid "_Show field in View" -msgstr "_Apresentar o campo na Vista" +msgid "Move _Down" +msgstr "Mover _Abaixo" #: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:10 -#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1736 -msgid "Ascending" -msgstr "Ascendente" - -#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:11 -#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1736 -msgid "Descending" -msgstr "Descendente" +msgid "Move _Up" +msgstr "Mover Aci_ma" #: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:12 -msgid "Group Items By" -msgstr "Agrupar Itens Por" - -#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:13 msgid "Show _field in View" msgstr "Apresentar o _campo na Vista" -#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:14 -msgid "Then By" -msgstr "Depois Por" - -#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:15 +#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:13 msgid "Show field i_n View" msgstr "Apresentar o _campo na Vista" -#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:16 +#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:14 msgid "Show field in _View" msgstr "Apresentar o campo na _Vista" -#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:17 -msgid "Clear _All" -msgstr "Limpar _Todos" - -#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:18 +#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:15 msgid "Sort" msgstr "Ordenar" -#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:19 +#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:16 msgid "Sort Items By" msgstr "Ordenar Itens Por" +#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:17 +msgid "Then By" +msgstr "Depois Por" + +#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:19 +msgid "_Fields Shown..." +msgstr "Campos _Apresentados..." + #: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:20 -msgid "Clear All" -msgstr "Limpar Todos" +msgid "_Group By..." +msgstr "A_grupar Por..." #: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:21 -msgid "_Sort..." -msgstr "_Ordenar..." +msgid "_Remove" +msgstr "_Remover" #: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:22 -msgid "_Group By..." -msgstr "A_grupar Por..." +msgid "_Show field in View" +msgstr "_Apresentar o campo na Vista" #: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:23 -msgid "_Fields Shown..." -msgstr "Campos _Apresentados..." +msgid "_Show these fields in order:" +msgstr "A_presentar estes campos por ordem:" + +#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:24 +msgid "_Sort..." +msgstr "_Ordenar..." + +#: ../widgets/table/e-table-field-chooser-dialog.c:119 +msgid "Add a Column" +msgstr "Adicionar uma Coluna" #: ../widgets/table/e-table-field-chooser.c:153 msgid "" @@ -22591,10 +21321,6 @@ msgstr "" "Para adicionar uma coluna à sua tabela, arraste-a\n" "para o local onde a deseja." -#: ../widgets/table/e-table-field-chooser-dialog.c:224 -msgid "Add a Column" -msgstr "Adicionar uma Coluna" - #. Translators: This text is used as a special row when an ETable #. * has turned on grouping on a column, which has set a title. #. * The first %s is replaced with a column title. @@ -22622,67 +21348,63 @@ msgid_plural "%s (%d items)" msgstr[0] "%s (%d item)" msgstr[1] "%s (%d itens)" -#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1574 +#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1557 msgid "Customize Current View" msgstr "Personalizar a Vista Actual" -#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1596 +#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1579 msgid "Sort _Ascending" msgstr "Ordenação _Ascendente" -#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1599 +#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1582 msgid "Sort _Descending" msgstr "Ordenação _Descendente" -#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1602 +#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1585 msgid "_Unsort" msgstr "_Desordenar" -#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1605 +#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1588 msgid "Group By This _Field" msgstr "Agrupar Por _Este Campo" -#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1608 +#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1591 msgid "Group By _Box" msgstr "Agrupar Por _Caixa" -#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1612 +#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1595 msgid "Remove This _Column" msgstr "Remover Esta _Coluna" -#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1615 +#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1598 msgid "Add a C_olumn..." msgstr "Adicionar uma C_oluna..." -#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1619 +#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1602 msgid "A_lignment" msgstr "A_linhamento" -#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1622 +#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1605 msgid "B_est Fit" msgstr "Melhor A_juste" -#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1625 +#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1608 msgid "Format Column_s..." msgstr "Formatar as Coluna_s..." -#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1629 +#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1612 msgid "Custo_mize Current View..." msgstr "Personali_zar a Vista Actual..." -#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1691 +#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1674 msgid "_Sort By" msgstr "_Ordenar Por" #. Custom -#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1709 +#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1692 msgid "_Custom" msgstr "_Personalizado" -#: ../widgets/table/gal-a11y-e-cell.c:123 -msgid "Table Cell" -msgstr "Célula de Tabela" - #. Translators: description of a "popup" action #: ../widgets/table/gal-a11y-e-cell-popup.c:125 msgid "popup a child" @@ -22703,127 +21425,26 @@ msgstr "expande a linha na ETree que contém esta célula" msgid "collapses the row in the ETree containing this cell" msgstr "recolhe a linha na ETree que contém esta célula" +#: ../widgets/table/gal-a11y-e-cell.c:123 +msgid "Table Cell" +msgstr "Célula de Tabela" + #: ../widgets/table/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:72 msgid "click" msgstr "clique" -#: ../widgets/table/gal-a11y-e-table-column-header.c:161 +#: ../widgets/table/gal-a11y-e-table-column-header.c:158 msgid "sort" msgstr "ordenar" -#: ../widgets/text/e-text.c:2338 +#: ../widgets/text/e-text.c:2327 msgid "Select All" msgstr "Seleccionar Todos" -#: ../widgets/text/e-text.c:2351 +#: ../widgets/text/e-text.c:2339 msgid "Input Methods" msgstr "Métodos de Introdução" -#~ msgid "Recent _Documents" -#~ msgstr "_Documentos Recentes" - -#~ msgid "Categor_ies..." -#~ msgstr "Categor_ias..." - -#~ msgid "%A, %B %d, %Y" -#~ msgstr "%A, %d %B, %Y" - -#~ msgid "%a %m/%d/%Y" -#~ msgstr "%a %d/%m/%Y" - -#~ msgid "%m/%d/%Y" -#~ msgstr "%d/%m/%Y" - -#~ msgid "never" -#~ msgstr "nunca" - -#~ msgid "Do you wish to overwrite it?" -#~ msgstr "Deseja sobrepo-lo?" - -#~ msgid "File exists \"{0}\"." -#~ msgstr "Já existe o ficheiro \"{0}\"." - -#~ msgid "GConf error: %s" -#~ msgstr "Erro GConf: %s" - -#~ msgid "All further errors shown only on terminal." -#~ msgstr "Todos os demais erros apresentados apenas numa consola." - -#~ msgctxt "mail-receiving" -#~ msgid "None" -#~ msgstr "Nenhuma" - -#~ msgid "" -#~ "Please enter a descriptive name for this account below.\n" -#~ "This name will be used for display purposes only." -#~ msgstr "" -#~ "Introduza abaixo um nome descritivo para esta conta.\n" -#~ "Este nome será utilizado apenas para apresentação." - -#~ msgid "Migrating..." -#~ msgstr "A migrar..." - -#~ msgid "Migration" -#~ msgstr "Migração" - -#~ msgid "Migrating '%s':" -#~ msgstr "A migrar '%s':" - -#~ msgid "Migrating Folders" -#~ msgstr "A Migrar as Pastas" - -#~ msgid "" -#~ "The summary format of the Evolution mailbox folders has been moved to " -#~ "SQLite since Evolution 2.24.\n" -#~ "\n" -#~ "Please be patient while Evolution migrates your folders..." -#~ msgstr "" -#~ "O formato de resumo das pastas de correio do Evolution foi movido para " -#~ "SQLite a partir do Evolution 2.24.\n" -#~ "\n" -#~ "Aguarde enquanto o Evolution migra as suas pastas..." - -#~ msgid "C_haracter set:" -#~ msgstr "Con_junto de caracteres:" - -#~ msgid "" -#~ "A read receipt notification has been requested for \"{1}\". Send the " -#~ "receipt notification to {0}?" -#~ msgstr "" -#~ "Foi pedido um recibo de notificação de leitura para \"{1}\". Enviar o " -#~ "recibo de notificação para {0}?" - -#~ msgid "Read receipt requested." -#~ msgstr "Foi pedido um recibo de leitura." - -#~ msgid "_Send Receipt" -#~ msgstr "_Enviar Recibo" - -#~ msgid "cards" -#~ msgstr "cartões" - -#~ msgid "Import cancelled. Click \"Forward\" to continue." -#~ msgstr "Importação cancelada. Clique \"Avançar\" para prosseguir." - -#~ msgid "Import complete. Click \"Forward\" to continue." -#~ msgstr "Importação terminada. Clique \"Avançar\" para prosseguir." - -#~ msgid "File _name:" -#~ msgstr "_Nome do ficheiro:" - -#~ msgid "URL:" -#~ msgstr "URL:" - -#~ msgid "Send the debugging output of all components to a file." -#~ msgstr "" -#~ "Enviar o resultado de depuração de todos os componentes para um ficheiro." - -#~ msgid "Protocol" -#~ msgstr "Protocolo" - -#~ msgid "_Filename:" -#~ msgstr "_Ficheiro:" - #~ msgid "Invalid object" #~ msgstr "Objecto inválido" @@ -22886,6 +21507,9 @@ msgstr "Métodos de Introdução" #~ msgid "Anjal email client" #~ msgstr "Cliente de correio Anjal" +#~ msgid "Opening folder '%s'" +#~ msgstr "A abrir a pasta '%s'" + #~ msgid "Please select a folder from the current account." #~ msgstr "Seleccione uma pasta da conta actual." @@ -22987,6 +21611,9 @@ msgstr "Métodos de Introdução" #~ msgstr "" #~ "Adicionar um mapa que apresenta a localização dos contactos, se possível." +#~ msgid "Map for contacts" +#~ msgstr "Mapa de contactos" + #~ msgid "Checklist" #~ msgstr "Lista de Verificação" @@ -23305,6 +21932,18 @@ msgstr "Métodos de Introdução" #~ msgid "Undelivered: " #~ msgstr "Não-entregue: " +#~ msgid "Enable D-Bus messages." +#~ msgstr "Activar as mensagens D-Bus." + +#~ msgid "Generates a D-Bus message when new mail messages arrive." +#~ msgstr "Gera uma notificação D-BUS ao receber uma nova mensagem." + +#~ msgid "Popup message together with the icon." +#~ msgstr "Apresentar um popup da mensagem juntamente com o ícone." + +#~ msgid "Whether show message over the icon when new messages arrive." +#~ msgstr "Se apresentar ou não a mensagem sobre o ícone quando esta chega." + #~ msgid "Show icon in _notification area" #~ msgstr "Apresentar o ícone na área de _notificação" @@ -23659,6 +22298,12 @@ msgstr "Métodos de Introdução" #~ msgid "The attachment has no viewable calendar items" #~ msgstr "O anexo não contém itens de calendário visíveis" +#~ msgid "Update complete\n" +#~ msgstr "Actualização terminada\n" + +#~ msgid "Object is invalid and cannot be updated\n" +#~ msgstr "Objecto é inválido e não pode ser actualizado\n" + #~ msgid "This response is not from a current attendee. Add as an attendee?" #~ msgstr "" #~ "Esta resposta não é de um participante actual. Adicionar como " @@ -24111,6 +22756,9 @@ msgstr "Métodos de Introdução" #~ msgid "Could not cancel" #~ msgstr "Incapaz de cancelar" +#~ msgid "Authentication Failed" +#~ msgstr "Autenticação Falhou" + #~ msgid "Authentication Required" #~ msgstr "Autenticação Requerida" @@ -24555,6 +23203,9 @@ msgstr "Métodos de Introdução" #~ msgid "This widget displays groups of calendars" #~ msgstr "Este widget apresenta grupos de calendários" +#~ msgid "The registry of memo lists" +#~ msgstr "O registo de listas de memos" + #~ msgid "The memo table model" #~ msgstr "O modelo da tabela de memos" @@ -24567,6 +23218,9 @@ msgstr "Métodos de Introdução" #~ msgid "This widget displays groups of memo lists" #~ msgstr "Este widget apresenta grupos de listas de memos" +#~ msgid "The registry of task lists" +#~ msgstr "O registo de listas de tarefas" + #~ msgid "The task table model" #~ msgstr "O modelo da tabela de tarefas" @@ -24622,6 +23276,13 @@ msgstr "Métodos de Introdução" #~ msgstr "Esconder as mensagens apagadas em vez de as apresentar riscadas" #~ msgid "" +#~ "List of clues for the attachment reminder plugin to look for in a message " +#~ "body." +#~ msgstr "" +#~ "Lista de pistas para o plugin de lembrete de anexos procurar no corpo da " +#~ "mensagem." + +#~ msgid "" #~ "Evolution backup can start only when Evolution is not running. Please " #~ "make sure that you save and close all your unsaved windows before " #~ "proceeding. If you want Evolution to restart automatically after backup, " @@ -24753,6 +23414,9 @@ msgstr "Métodos de Introdução" #~ msgid "Shell Window" #~ msgstr "Janela de Consola" +#~ msgid "The window to which the shell view belongs" +#~ msgstr "A janela à qual pertence a vista de consola" + #~ msgid "The key file holding widget state data" #~ msgstr "O ficheiro que armazena os dados de estado do widget" @@ -24973,6 +23637,9 @@ msgstr "Métodos de Introdução" #~ msgid "Pane position when oriented horizontally" #~ msgstr "Posição do painel quando orientado horizontalmente" +#~ msgid "Vertical Position" +#~ msgstr "Posição Vertical" + #~ msgid "Pane position when oriented vertically" #~ msgstr "Posição do painel quando orientado verticalmente" @@ -25018,6 +23685,9 @@ msgstr "Métodos de Introdução" #~ msgid "Focused Column" #~ msgstr "Coluna com Foco" +#~ msgid "Unselected Column" +#~ msgstr "Coluna Des-seleccionada" + #~ msgid "Strikeout Column" #~ msgstr "Coluna Riscada" @@ -25270,6 +23940,11 @@ msgstr "Métodos de Introdução" #~ msgid "Overwrite" #~ msgstr "Sobrepor" +#~ msgid "contact" +#~ msgid_plural "contacts" +#~ msgstr[0] "contacto" +#~ msgstr[1] "contactos" + #~ msgid "Save Appointment" #~ msgstr "Gravar o Compromisso" @@ -26053,6 +24728,9 @@ msgstr "Métodos de Introdução" #~ msgid "Unsubscribe Folder..." #~ msgstr "Remover Subscrição de Pasta..." +#~ msgid "Unsubscribe from \"%s\"" +#~ msgstr "Remover a subscrição de \"%s\"" + #~ msgid "" #~ "<b>Currently, your status is \"Out of the Office\". </b>\n" #~ "\n" @@ -26159,6 +24837,9 @@ msgstr "Métodos de Introdução" #~ msgid "Exchange - Send Options" #~ msgstr "Exchange - Opções de Envio" +#~ msgid "I_mportance: " +#~ msgstr "I_mportância: " + #~ msgid "" #~ "Normal\n" #~ "High\n" @@ -26464,6 +25145,9 @@ msgstr "Métodos de Introdução" #~ "A sua utilização actual é: {0} KB. Não lhe será possível enviar mensagens " #~ "até que liberte algum espaço apagando algumas mensagens." +#~ msgid "Your password has expired." +#~ msgstr "A sua senha expirou." + #~ msgid "{0} cannot be added to an access control list" #~ msgstr "Incapaz de adicionar {0} à lista de controlo de acessos" @@ -27127,6 +25811,9 @@ msgstr "Métodos de Introdução" #~ msgid "Copy Tool" #~ msgstr "Ferramenta de Cópia" +#~ msgid "Unsubscribe Folders" +#~ msgstr "Remover Subscrição de Pastas" + #~ msgid "" #~ "Unsubscribe from an IMAP folder by right-clicking on it in the folder " #~ "tree." @@ -27161,6 +25848,9 @@ msgstr "Métodos de Introdução" #~ msgid "_Post message to list" #~ msgstr "_Enviar mensagem para a lista" +#~ msgid "_Subscribe to list" +#~ msgstr "_Subscrever a lista" + #~ msgid "_Un-subscribe to list" #~ msgstr "_Remover a subscrição da lista" @@ -27456,6 +26146,9 @@ msgstr "Métodos de Introdução" #~ msgid "Find Possible Search Bases" #~ msgstr "Procurar Possíveis Bases de Procura" +#~ msgid "Whenever Possible" +#~ msgstr "Sempre Que Possível" + #~ msgid "_Add Address Book" #~ msgstr "_Adicionar Livro de Endereços" @@ -29699,6 +28392,9 @@ msgstr "Métodos de Introdução" #~ msgid " " #~ msgstr " " +#~ msgid "_Subscribe" +#~ msgstr "_Subscrever" + #~ msgid "" #~ "The message was sent via the "sendmail" external application. " #~ "Sendmail reports the following error: status 67: mail not sent.\n" @@ -29735,6 +28431,9 @@ msgstr "Métodos de Introdução" #~ msgid "%s (%d items)" #~ msgstr "%s (%d itens)" +#~ msgid "Addressbook" +#~ msgstr "Livro de Endereços" + #~ msgid "" #~ "Selecting this option means that Evolution will only try to use SSL/TLS " #~ "if you are in a insecure environment. For example, if you and your LDAP " @@ -29753,6 +28452,9 @@ msgstr "Métodos de Introdução" #~ msgid "Select target addressbook." #~ msgstr "Seleccionar o livro de endereços de destino." +#~ msgid "(none)" +#~ msgstr "(nenhum)" + #~ msgid "Select an Action" #~ msgstr "Seleccionar uma Acção" @@ -29810,6 +28512,12 @@ msgstr "Métodos de Introdução" #~ msgid "Calendar and Tasks Settings" #~ msgstr "Configurações do Calendário e Tarefas" +#~ msgid "Color for overdue tasks" +#~ msgstr "Cor para as tarefas atrasadas" + +#~ msgid "Color for tasks due today" +#~ msgstr "Cor para as tarefas cuja data limite é hoje" + #~ msgid "_Add URL" #~ msgstr "_Adicionar URL" @@ -29930,6 +28638,9 @@ msgstr "Métodos de Introdução" #~ msgid "<span weight=\"bold\">Instant Messaging Contacts</span>" #~ msgstr "<span weight=\"bold\">Contactos de Mensagens Instantâneas</span>" +#~ msgid "Automatic contacts" +#~ msgstr "Contactos automáticos" + #~ msgid "Exchange Connector access error." #~ msgstr "Erro de acesso do Conector Exchange." |