diff options
-rw-r--r-- | help/es/es.po | 6848 |
1 files changed, 4229 insertions, 2619 deletions
diff --git a/help/es/es.po b/help/es/es.po index ef31af6f4e..6a1202b5d7 100644 --- a/help/es/es.po +++ b/help/es/es.po @@ -10,8 +10,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: evolution-help.master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2013-07-24 13:50+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2013-07-25 12:37+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2013-08-29 16:11+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2013-09-02 16:55+0200\n" "Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>\n" "Language-Team: Español <gnome-es-list@gnome.org>\n" "Language: \n" @@ -29,133 +29,131 @@ msgstr "" "Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007-2011\n" "Francisco Javier F. Serrador <serrador@openshine.com>, 2005, 2006" -#. This is a reference to an external file such as an image or video. When -#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to -#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to -#. whatever you like once you have updated your copy of the file. -#. -#. This is a reference to an external file such as an image or video. When -#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to -#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to -#. whatever you like once you have updated your copy of the file. -#. -#. This is a reference to an external file such as an image or video. When -#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to -#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to -#. whatever you like once you have updated your copy of the file. -#. -#. This is a reference to an external file such as an image or video. When -#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to -#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to -#. whatever you like once you have updated your copy of the file. -#: C/index.page:6(media) C/index.page:24(media) -msgctxt "_" -msgid "" -"external ref='figures/evolutionlogo.png' " -"md5='4bf469aaba7c368937309e931ba9bdcc'" -msgstr "" -"external ref='figures/evolutionlogo.png' " -"md5='4bf469aaba7c368937309e931ba9bdcc'" - -#: C/index.page:5(info/desc) +#. (itstool) path: info/desc +#: C/index.page:5 msgid "Evolution" msgstr "Evolution" -#: C/index.page:7(info/title) +#. (itstool) path: info/title +#: C/index.page:7 msgctxt "text" msgid "Evolution Mail and Calendar" msgstr "Correo y calendario de Evolution" -#: C/index.page:25(media/span) +#. (itstool) path: media/span +#: C/index.page:25 msgid "Evolution logo" msgstr "Logo de Evolution" -#: C/index.page:23(page/title) +#. (itstool) path: page/title +#: C/index.page:23 msgid "<_:media-1/> Evolution Mail and Calendar" msgstr "<_:media-1/> Correo y calendario de Evolution" -#: C/index.page:31(section/title) C/intro-application.page:24(page/title) +#. (itstool) path: section/title +#. (itstool) path: page/title +#: C/index.page:31 C/intro-application.page:24 msgid "Getting Started" msgstr "Inicio" -#: C/index.page:35(section/title) +#. (itstool) path: section/title +#: C/index.page:35 msgid "Mail Management" msgstr "Gestión del correo" -#: C/index.page:37(section/title) +#. (itstool) path: section/title +#: C/index.page:37 msgid "Advanced Mail Management" msgstr "Gestión avanzada del correo" -#: C/index.page:40(info/title) +#. (itstool) path: info/title +#: C/index.page:40 msgctxt "link" msgid "Advanced Mail Management (IMAP+ accounts)" msgstr "Gestión avanzada del correo(cuentas IMAP+)" -#: C/index.page:42(section/title) C/intro-first-run.page:54(section/title) +#. (itstool) path: section/title +#: C/index.page:42 C/intro-first-run.page:54 msgid "IMAP+" msgstr "IMAP+" -#: C/index.page:48(section/title) +#. (itstool) path: section/title +#: C/index.page:48 msgid "Mail Composing" msgstr "Edición de correo" -#: C/index.page:50(section/title) +#. (itstool) path: section/title +#: C/index.page:50 msgid "Advanced Mail Composing" msgstr "Edición avanzada de correos" -#: C/index.page:55(section/title) +#. (itstool) path: section/title +#: C/index.page:55 msgid "Calendar Management" msgstr "Gestión del calendario" -#: C/index.page:57(section/title) +#. (itstool) path: section/title +#: C/index.page:57 msgid "Advanced Calendar Management" msgstr "Gestión avanzada de calendarios" -#: C/index.page:62(section/title) +#. (itstool) path: section/title +#: C/index.page:62 msgid "Contacts Management" msgstr "Gestión de contactos" -#: C/index.page:66(section/title) +#. (itstool) path: section/title +#: C/index.page:66 msgid "Memos and Tasks Management" msgstr "Gestión de notas y tareas" -#: C/index.page:70(section/title) +#. (itstool) path: section/title +#: C/index.page:70 msgid "Data Migration and Synchronization" msgstr "Migración de datos y sincronización" -#: C/index.page:74(section/title) +#. (itstool) path: section/title +#: C/index.page:74 msgid "Corporate Environments" msgstr "Entornos corporativos" -#: C/index.page:76(section/title) +#. (itstool) path: section/title +#: C/index.page:76 msgid "Microsoft Exchange" msgstr "Microsoft Exchange" -#: C/index.page:81(section/title) +#. (itstool) path: section/title +#: C/index.page:81 msgid "Tracking down Problems" msgstr "Localizar problemas" -#: C/index.page:85(section/title) +#. (itstool) path: section/title +#: C/index.page:85 msgid "Common Mail Questions and Problems" msgstr "Preguntas y problemas comunes" -#: C/index.page:89(section/title) +#. (itstool) path: section/title +#: C/index.page:89 msgid "Common Other Questions and Problems" msgstr "Otras preguntas y problemas comunes" -#: C/index.page:93(section/title) +#. (itstool) path: section/title +#: C/index.page:93 msgid "Further reading" msgstr "Lecturas recomendadas" -#: C/backup-restore.page:5(info/desc) +#. (itstool) path: info/desc +#: C/backup-restore.page:5 msgid "Back up and restore your Evolution data and settings." msgstr "Respaldar y restaurar los datos y la configuración de Evolution" -#: C/backup-restore.page:21(page/title) +#. (itstool) path: page/title +#: C/backup-restore.page:21 msgid "Back up and restore" msgstr "Respaldar y restaurar" -#: C/backup-restore.page:23(page/p) +#. (itstool) path: page/p +#: C/backup-restore.page:23 msgid "" "You can back up your Evolution data. The backup saves your settings, mail, " "contacts, tasks, memos and calendars. It will be stored in a gzip-compressed " @@ -165,18 +163,21 @@ msgstr "" "correos, contactos, tareas, notas y calendarios. Se almacenará en formato " "comprimido gzip, dentro de un archivador tar." -#: C/backup-restore.page:26(section/title) +#. (itstool) path: section/title +#: C/backup-restore.page:26 msgid "Backing up" msgstr "Respaldos" -#: C/backup-restore.page:28(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/backup-restore.page:28 msgid "" "Select <guiseq><gui>File</gui><gui>Back up Evolution Data...</gui></guiseq>." msgstr "" "Seleccione <guiseq><gui>Archivo</gui><gui>Respaldar datos de Evolution…</" "gui></guiseq>." -#: C/backup-restore.page:29(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/backup-restore.page:29 msgid "" "Choose a filename and the folder where you want to save the backup file, and " "click <gui style=\"button\">Save</gui>." @@ -184,14 +185,16 @@ msgstr "" "Elija un nombre de archivo y la carpeta donde quiere guardar el archivo de " "respaldo y pulse <gui style=\"button\">Guardar</gui>." -#: C/backup-restore.page:30(item/p) C/backup-restore.page:40(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/backup-restore.page:30 C/backup-restore.page:40 msgid "" "You will be asked to close Evolution. Answer with <gui style=\"button\">Yes</" "gui>." msgstr "" "Se le pedirá que cierre Evolution. Responda <gui style=\"button\">Sí</gui>." -#: C/backup-restore.page:32(note/p) +#. (itstool) path: note/p +#: C/backup-restore.page:32 msgid "" "Note that your <link xref=\"mail-spam\">spam filtering</link> settings are " "not included in the backup file, as these settings are not controlled by " @@ -207,23 +210,26 @@ msgstr "" "Bogofilter deberá respaltar <file>~/.bogofilter/</file>. Si usa SpamAssassin " "deberá respaldar <file>~/.spamassassin/</file>." -#: C/backup-restore.page:36(section/title) -#: C/intro-first-run.page:39(section/title) +#. (itstool) path: section/title +#: C/backup-restore.page:36 C/intro-first-run.page:39 msgid "Restoring" msgstr "Restaurar" -#: C/backup-restore.page:38(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/backup-restore.page:38 msgid "" "Select <guiseq><gui>File</gui><gui>Restore Evolution Data...</gui></guiseq>." msgstr "" "Seleccione <guiseq><gui>Archivo</gui><gui>Restaurar datos de Evolution…</" "gui></guiseq>." -#: C/backup-restore.page:39(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/backup-restore.page:39 msgid "Choose the file, and click <gui style=\"button\">Open</gui>." msgstr "Seleccione el archivo y pulse <gui style=\"button\">Abrir</gui>." -#: C/backup-restore.page:42(note/p) +#. (itstool) path: note/p +#: C/backup-restore.page:42 msgid "" "In the <link xref=\"intro-first-run\">first-run assistant</link>, you can " "restore Evolution data from a backup file." @@ -231,20 +237,24 @@ msgstr "" "En el <link xref=\"intro-first-run\">asistente de primera ejecución</link> " "puede restaurar Evolution desde un archivo de respaldo." -#: C/calendar-alarms-and-reminders.page:5(info/desc) +#. (itstool) path: info/desc +#: C/calendar-alarms-and-reminders.page:5 msgid "Setting up reminder notifications for appointments." msgstr "Establecer notificaciones de recordatorios para citas." -#: C/calendar-alarms-and-reminders.page:23(page/title) +#. (itstool) path: page/title +#: C/calendar-alarms-and-reminders.page:23 msgid "Reminders for appointments" msgstr "Recordatorios para citas" # index.docbook:29, index.docbook:30
-#: C/calendar-alarms-and-reminders.page:26(section/title) +#. (itstool) path: section/title +#: C/calendar-alarms-and-reminders.page:26 msgid "General Settings" msgstr "Configuración general" -#: C/calendar-alarms-and-reminders.page:28(section/p) +#. (itstool) path: section/p +#: C/calendar-alarms-and-reminders.page:28 msgid "" "Under <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Calendar and Tasks</" "gui><gui>Reminders</gui></guiseq> you can select those calendars for which " @@ -260,11 +270,13 @@ msgstr "" "ese calendario. También puede definir si quiere mostrar un recordatorio para " "cada cita para cada cumpleaños y aniversario." -#: C/calendar-alarms-and-reminders.page:33(section/title) +#. (itstool) path: section/title +#: C/calendar-alarms-and-reminders.page:33 msgid "Manual Reminders" msgstr "Recordatorios manuales" -#: C/calendar-alarms-and-reminders.page:35(section/p) +#. (itstool) path: section/p +#: C/calendar-alarms-and-reminders.page:35 msgid "" "Apart from the general settings you can also set up reminders in the " "appointment editor for certain appointments only:" @@ -272,7 +284,8 @@ msgstr "" "Además de la configuración general, también puede establecer recordatorios " "manuales en el editor de citas, solo para cierto tipo de citas:" -#: C/calendar-alarms-and-reminders.page:37(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/calendar-alarms-and-reminders.page:37 msgid "" "Click <guiseq><gui>Options</gui><gui>Reminders</gui></guiseq> or press the " "Reminder button in the toolbar." @@ -280,7 +293,8 @@ msgstr "" "Pulse <guiseq><gui>Opciones</gui><gui>Recordatorios</gui></guiseq> o pulse " "el botón Recordatorio en la barra de herramientas." -#: C/calendar-alarms-and-reminders.page:38(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/calendar-alarms-and-reminders.page:38 msgid "" "From the dropdown menu, choose either one of the available default options " "when to show a notification reminder, or choose <gui>Customize</gui>." @@ -289,7 +303,8 @@ msgstr "" "para mostrar un recordatorio de notificación, o elija <gui>Personalizar</" "gui>." -#: C/calendar-alarms-and-reminders.page:40(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/calendar-alarms-and-reminders.page:40 msgid "" "In case of <gui>Customize</gui>, the reminder can be a popup, a sound " "played, or a program ran. You can also define whether the reminder should be " @@ -299,98 +314,111 @@ msgstr "" "emergente, la reproducción de un sonido o la ejecución de un programa. " "También puede definir si se debe repetir el recordatorio." -#: C/calendar-caldav.page:5(info/desc) +#. (itstool) path: info/desc +#: C/calendar-caldav.page:5 msgid "Using an online CalDAV calendar." msgstr "Usar un calendario en línea CalDAV." -#: C/calendar-caldav.page:23(page/title) +#. (itstool) path: page/title +#: C/calendar-caldav.page:23 msgid "Using a CalDAV calendar" msgstr "Usar un calendario CalDAV" -#: C/calendar-caldav.page:25(page/p) C/calendar-google.page:26(page/p) -#: C/calendar-weather.page:24(page/p) C/calendar-webdav.page:24(page/p) +#. (itstool) path: page/p +#: C/calendar-caldav.page:25 C/calendar-google.page:26 +#: C/calendar-weather.page:24 C/calendar-webdav.page:24 msgid "To add such a calendar to Evolution, perform the following steps:" msgstr "Para añadir tal calendario a Evolution, realice los siguientes pasos:" -#: C/calendar-caldav.page:27(item/p) C/calendar-google.page:28(item/p) -#: C/calendar-local.page:24(item/p) C/calendar-weather.page:26(item/p) -#: C/calendar-webdav.page:26(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/calendar-caldav.page:27 C/calendar-google.page:28 +#: C/calendar-local.page:24 C/calendar-weather.page:26 +#: C/calendar-webdav.page:26 msgid "" "Click <guiseq><gui>File</gui><gui>New</gui><gui>Calendar</gui></guiseq>." msgstr "" "Pulse <guiseq><gui>Archivo</gui><gui>Nuevo</gui><gui>Calendario</gui></" "guiseq>." -#: C/calendar-caldav.page:28(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/calendar-caldav.page:28 msgid "Select the type <gui>CalDAV</gui>." msgstr "Seleccione el tipo <gui>CalDAV</gui>." -#: C/calendar-caldav.page:29(item/p) C/calendar-google.page:30(item/p) -#: C/calendar-local.page:26(item/p) C/calendar-weather.page:28(item/p) -#: C/calendar-webdav.page:28(item/p) C/contacts-google.page:27(item/p) -#: C/contacts-ldap.page:33(item/p) C/contacts-local.page:26(item/p) -#: C/contacts-using-contact-lists.page:33(item/p) -#: C/tasks-caldav.page:26(item/p) C/tasks-local.page:26(item/p) -#: C/tasks-webdav.page:28(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/calendar-caldav.page:29 C/calendar-google.page:30 +#: C/calendar-local.page:26 C/calendar-weather.page:28 +#: C/calendar-webdav.page:28 C/contacts-google.page:27 C/contacts-ldap.page:33 +#: C/contacts-local.page:26 C/contacts-using-contact-lists.page:33 +#: C/tasks-caldav.page:26 C/tasks-local.page:26 C/tasks-webdav.page:28 msgid "Enter a name that you prefer." msgstr "Introduzca el nombre que quiera." -#: C/calendar-caldav.page:30(item/p) C/calendar-google.page:31(item/p) -#: C/calendar-local.page:27(item/p) C/calendar-weather.page:29(item/p) -#: C/calendar-webdav.page:29(item/p) C/tasks-caldav.page:27(item/p) -#: C/tasks-local.page:27(item/p) C/tasks-webdav.page:29(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/calendar-caldav.page:30 C/calendar-google.page:31 +#: C/calendar-local.page:27 C/calendar-weather.page:29 +#: C/calendar-webdav.page:29 C/tasks-caldav.page:27 C/tasks-local.page:27 +#: C/tasks-webdav.page:29 msgid "Optionally choose a color that you prefer." msgstr "Opcionalmente, elija un color." -#: C/calendar-caldav.page:31(item/p) C/calendar-google.page:32(item/p) -#: C/calendar-weather.page:30(item/p) C/calendar-webdav.page:30(item/p) -#: C/contacts-google.page:28(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/calendar-caldav.page:31 C/calendar-google.page:32 +#: C/calendar-weather.page:30 C/calendar-webdav.page:30 +#: C/contacts-google.page:28 msgid "" "Choose if you want to be able to view the content also when being offline." msgstr "" "Elija si quiere poder ver el contenido incluso cuando está desconectado." -#: C/calendar-caldav.page:32(item/p) C/calendar-webdav.page:31(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/calendar-caldav.page:32 C/calendar-webdav.page:31 msgid "Enter the address of the calendar in the <gui>URL</gui> field." msgstr "Introduzca la dirección del calendario en el campo <gui>URL</gui>." -#: C/calendar-caldav.page:33(item/p) C/calendar-weather.page:32(item/p) -#: C/calendar-webdav.page:32(item/p) C/contacts-google.page:30(item/p) -#: C/mail-sending-options-smtp.page:38(item/p) C/tasks-caldav.page:30(item/p) -#: C/tasks-webdav.page:32(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/calendar-caldav.page:33 C/calendar-weather.page:32 +#: C/calendar-webdav.page:32 C/contacts-google.page:30 +#: C/mail-sending-options-smtp.page:38 C/tasks-caldav.page:30 +#: C/tasks-webdav.page:32 msgid "" "Choose <gui>Use secure connection</gui> if you want to connect securely." msgstr "" "Elija <gui>Usar conexión segura</gui> si quiere conectar de forma segura." -#: C/calendar-caldav.page:34(item/p) C/tasks-caldav.page:31(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/calendar-caldav.page:34 C/tasks-caldav.page:31 msgid "Enter your username and your email address." msgstr "Introduzca su nombre de usuario y su dirección de correo-e." -#: C/calendar-caldav.page:35(item/p) C/calendar-google.page:35(item/p) -#: C/calendar-local.page:28(item/p) C/calendar-weather.page:34(item/p) -#: C/calendar-webdav.page:34(item/p) C/contacts-google.page:31(item/p) -#: C/contacts-ldap.page:36(item/p) C/contacts-local.page:27(item/p) -#: C/tasks-caldav.page:32(item/p) C/tasks-local.page:28(item/p) -#: C/tasks-webdav.page:34(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/calendar-caldav.page:35 C/calendar-google.page:35 +#: C/calendar-local.page:28 C/calendar-weather.page:34 +#: C/calendar-webdav.page:34 C/contacts-google.page:31 C/contacts-ldap.page:36 +#: C/contacts-local.page:27 C/tasks-caldav.page:32 C/tasks-local.page:28 +#: C/tasks-webdav.page:34 msgid "Click <gui style=\"button\">Apply</gui>." msgstr "Pulse <gui style=\"button\">Aplicar</gui>." -#: C/calendar-caldav.page:38(page/p) C/calendar-google.page:38(page/p) -#: C/calendar-local.page:31(page/p) C/calendar-weather.page:37(page/p) -#: C/calendar-webdav.page:37(page/p) +#. (itstool) path: page/p +#: C/calendar-caldav.page:38 C/calendar-google.page:38 +#: C/calendar-local.page:31 C/calendar-weather.page:37 +#: C/calendar-webdav.page:37 msgid "The calendar will be added to the list of calendars in Evolution." msgstr "Se añadirá el calendario a la lista de calendarios de Evolution." -#: C/calendar-classifications.page:5(info/desc) +#. (itstool) path: info/desc +#: C/calendar-classifications.page:5 msgid "Classifying appointments and tasks on groupware servers." msgstr "Clasificar citas y tareas en servidores de grupos." -#: C/calendar-classifications.page:23(page/title) +#. (itstool) path: page/title +#: C/calendar-classifications.page:23 msgid "Using Classifications" msgstr "Usar clasificaciones" -#: C/calendar-classifications.page:25(page/p) +#. (itstool) path: page/p +#: C/calendar-classifications.page:25 msgid "" "If you are using a calendar on a Novell GroupWise or Microsoft Exchange " "server, you can select a classification to determine who can view it." @@ -398,7 +426,8 @@ msgstr "" "Si usa un calendario en servidor Novell GroupWise o Microsoft Exchange, " "puede seleccionar una clasificación para determinar quién puede verlo." -#: C/calendar-classifications.page:26(page/p) +#. (itstool) path: page/p +#: C/calendar-classifications.page:26 msgid "" "To set a classification for an appointment or a task, click " "<guiseq><gui>Options</gui><gui>Classifications</gui></guiseq> and select a " @@ -414,7 +443,8 @@ msgstr "" "compartida de calendarios. <gui>Privado</gui> denota un nivel de seguridad y " "<gui>Confidencial</gui> un nivel incluso superior." -#: C/calendar-classifications.page:27(page/p) +#. (itstool) path: page/p +#: C/calendar-classifications.page:27 msgid "" "The different levels vary depending on your server settings; check with your " "system administrator or adjust your delegation settings." @@ -423,17 +453,20 @@ msgstr "" "servidor; compruebe con el administrador de su sistema o ajuste su " "configuración de delegación." -#: C/calendar-free-busy.page:5(info/desc) +#. (itstool) path: info/desc +#: C/calendar-free-busy.page:5 msgid "Using the Free/Busy view on a groupware server to set up meetings." msgstr "" "Usar la vista de disponibilidad en un servidor «groupware» para concertar " "reuniones." -#: C/calendar-free-busy.page:23(page/title) +#. (itstool) path: page/title +#: C/calendar-free-busy.page:23 msgid "Free/Busy information" msgstr "Información de disponibilidad" -#: C/calendar-free-busy.page:25(page/p) +#. (itstool) path: page/p +#: C/calendar-free-busy.page:25 msgid "" "You can use the Free/Busy search for meetings to determine the availability " "of invitees." @@ -441,7 +474,8 @@ msgstr "" "Puede usar la búsqueda de Disponibilidad para reuniones y determinar la " "disponibilidad de los invitados." -#: C/calendar-free-busy.page:27(page/p) +#. (itstool) path: page/p +#: C/calendar-free-busy.page:27 msgid "" "In addition to the standard meeting scheduling tools, you can use the Free/" "Busy view to check whether people are available in advance. The Free/Busy " @@ -463,18 +497,19 @@ msgstr "" "\"calendar-meetings-sending-invitation\">invitaciones</link> para coordinar " "las agendas con otras personas." -#: C/calendar-free-busy.page:29(page/p) +#. (itstool) path: page/p +#: C/calendar-free-busy.page:29 msgid "To access the free/busy view:" msgstr "Para acceder a la vista de disponibilidad:" -#: C/calendar-free-busy.page:31(item/p) -#: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:31(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/calendar-free-busy.page:31 C/calendar-meetings-sending-invitation.page:31 msgid "Click <guiseq><gui>File</gui><gui>New</gui><gui>Meeting</gui></guiseq>." msgstr "" "Pulse <guiseq><gui>Archivo</gui><gui>Nuevo</gui><gui>Reunión</gui></guiseq>." -#: C/calendar-free-busy.page:32(item/p) -#: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:34(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/calendar-free-busy.page:32 C/calendar-meetings-sending-invitation.page:34 msgid "" "Click <gui style=\"button\">Add</gui> to add the email addresses of people " "you want to invite." @@ -482,7 +517,8 @@ msgstr "" "Pulse <gui style=\"button\">Añadir</gui> para añadir las direcciones de " "correo-e de las personas a las que quiere invitar." -#: C/calendar-free-busy.page:33(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/calendar-free-busy.page:33 msgid "" "Click the <gui>Free/Busy</gui> button on the toolbar, or click " "<guiseq><gui>Options</gui><gui>Free/Busy</gui></guiseq>." @@ -490,7 +526,8 @@ msgstr "" "Pulse el botón <gui>Disponibilidad</gui> en la barra de herramientas o pulse " "<guiseq><gui>Opciones</gui><gui>Disponibilidad</gui></guiseq>." -#: C/calendar-free-busy.page:34(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/calendar-free-busy.page:34 msgid "" "Adjust the meeting time, either by dragging the meeting borders or by using " "the <gui>Autopick</gui> buttons to choose a time automatically, then click " @@ -504,22 +541,26 @@ msgstr "" "Exchange tendrán sus datos actualizados automáticamente, el resto recibirá " "una notificación por correo electrónico de cualquier cambio en los planes." -#: C/calendar-free-busy.page:38(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/calendar-free-busy.page:38 msgid "Attendee List:" msgstr "Lista de asistentes:" -#: C/calendar-free-busy.page:38(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/calendar-free-busy.page:38 msgid "" "The Attendee List shows the people who have been invited to the appointment." msgstr "" "La Lista de asistentes muestra a las personas que han sido invitadas a la " "reunión." -#: C/calendar-free-busy.page:39(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/calendar-free-busy.page:39 msgid "Schedule Grid:" msgstr "Cuadrícula de planificación:" -#: C/calendar-free-busy.page:39(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/calendar-free-busy.page:39 msgid "" "The Schedule Grid shows the published Free/Busy information for the people " "you have invited. This is where you compare schedules to find free time to " @@ -543,7 +584,8 @@ msgstr "" "\">Editor de contactos</link> en <guiseq><gui>Información personal</" "gui><gui>Páginas web</gui><gui>Disponibilidad</gui></guiseq>." -#: C/calendar-free-busy.page:42(page/p) C/calendar-publishing.page:29(page/p) +#. (itstool) path: page/p +#: C/calendar-free-busy.page:42 C/calendar-publishing.page:29 msgid "" "You can publish Calendar and Free/Busy information to a WebDAV server, FTP " "server, a remote machine through SSH or to any other web server with HTTP " @@ -553,7 +595,8 @@ msgstr "" "servidor FTP o a una máquina remota a traes de SSH u otro servidor web con " "soporte HTTP PUT." -#: C/calendar-free-busy.page:43(page/p) +#. (itstool) path: page/p +#: C/calendar-free-busy.page:43 msgid "" "In corporate environments you can publish Calendar and Free/Busy information " "to an Exchange or Groupwise server. Note that you must use the top-level " @@ -565,7 +608,8 @@ msgstr "" "usar el calendario Exchange de nivel superior si quiere que otros puedan " "acceder a su información de disponibilidad cuando le inviten a una reunión." -#: C/calendar-free-busy.page:44(page/p) +#. (itstool) path: page/p +#: C/calendar-free-busy.page:44 msgid "" "The default server can be defined under <guiseq><gui>Edit</" "gui><gui>Preferences</gui><gui>Calendar and Tasks</gui><gui>Publishing " @@ -576,11 +620,13 @@ msgstr "" "publicación</gui><gui>Servidor de disponibilidad predeterminado</gui></" "guiseq>." -#: C/calendar-free-busy.page:48(section/title) +#. (itstool) path: section/title +#: C/calendar-free-busy.page:48 msgid "Accessing Free/Busy Data Without a Groupware Server" msgstr "Acceder a datos de Disponibilidad sin un servidor Groupware" -#: C/calendar-free-busy.page:50(section/p) +#. (itstool) path: section/p +#: C/calendar-free-busy.page:50 msgid "" "If individuals give you a URL for Free/Busy data or for their web calendar, " "you can add the URL under <guiseq><gui>Personal Information</gui><gui>Web " @@ -595,35 +641,43 @@ msgstr "" "una reunión con ellos, Evolution comprueba los horarios y los muestra en los " "datos de Disponibilidad." -#: C/calendar-google.page:5(info/desc) +#. (itstool) path: info/desc +#: C/calendar-google.page:5 msgid "Using the online calendar of your Google account." msgstr "Usar el calendario en línea de su cuenta de Google." -#: C/calendar-google.page:24(page/title) +#. (itstool) path: page/title +#: C/calendar-google.page:24 msgid "Using a Google calendar" msgstr "Usar un calendario de Google" -#: C/calendar-google.page:29(item/p) C/contacts-google.page:26(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/calendar-google.page:29 C/contacts-google.page:26 msgid "Select the type <gui>Google</gui>." msgstr "Seleccione el tipo <gui>Google</gui>." -#: C/calendar-google.page:33(item/p) C/contacts-google.page:29(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/calendar-google.page:33 C/contacts-google.page:29 msgid "Enter your Google username." msgstr "Introduzca su nombre de usuario de Google." -#: C/calendar-google.page:34(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/calendar-google.page:34 msgid "If you have more than one Google calendar, define which of them to use." msgstr "Si tiene maś de un calendario de Google, defina cuál quiere usar." -#: C/calendar-layout-appointment-display.page:5(info/desc) +#. (itstool) path: info/desc +#: C/calendar-layout-appointment-display.page:5 msgid "Define the displaying of appointments in the calendar." msgstr "Definir el mostrado de citas en el calendario." -#: C/calendar-layout-appointment-display.page:23(page/title) +#. (itstool) path: page/title +#: C/calendar-layout-appointment-display.page:23 msgid "Appearance of Appointments" msgstr "Apariencia de las citas" -#: C/calendar-layout-appointment-display.page:29(page/p) +#. (itstool) path: page/p +#: C/calendar-layout-appointment-display.page:29 msgid "" "The following calendar-related options are available under " "<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Calendar and Tasks</" @@ -633,15 +687,18 @@ msgstr "" "bajo <guiseq><gui>Editar</gui><gui>Preferencias</gui><gui>Calendario y " "tareas</gui><gui>Mostrar</gui></guiseq>." -#: C/calendar-layout-appointment-display.page:32(section/title) +#. (itstool) path: section/title +#: C/calendar-layout-appointment-display.page:32 msgid "General" msgstr "General" -#: C/calendar-layout-appointment-display.page:34(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/calendar-layout-appointment-display.page:34 msgid "Time Divisions:" msgstr "Divisiones de horas:" -#: C/calendar-layout-appointment-display.page:35(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/calendar-layout-appointment-display.page:35 msgid "" "Sets the time increments shown as fine lines on the daily view in the " "calendar." @@ -649,12 +706,14 @@ msgstr "" "Establece el incremento de tiempo mostrado como líneas finas en la vista " "diaria del calendario." -#: C/calendar-layout-appointment-display.page:36(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/calendar-layout-appointment-display.page:36 msgid "Show appointment end times in week and month views:" msgstr "" "Mostrar la hora del final de las citas en las vistas semanales y mensuales:" -#: C/calendar-layout-appointment-display.page:37(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/calendar-layout-appointment-display.page:37 msgid "" "If there is space, Evolution shows the end times in the week and month views " "for each appointment." @@ -662,11 +721,13 @@ msgstr "" "Si hay espacio suficiente, el cliente Evolution mostrará las horas finales " "en las vistas semanales y mensajes para cada cita." -#: C/calendar-layout-appointment-display.page:38(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/calendar-layout-appointment-display.page:38 msgid "Compress weekends in month view:" msgstr "Comprimir fines de semana en la vista mensual:" -#: C/calendar-layout-appointment-display.page:39(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/calendar-layout-appointment-display.page:39 msgid "" "Select this option to display weekends in one box instead of two in the " "month view." @@ -674,31 +735,37 @@ msgstr "" "Seleccione esta opción para mostrar los fines de semana en una caja en lugar " "de dos en la vista mensual." -#: C/calendar-layout-appointment-display.page:40(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/calendar-layout-appointment-display.page:40 msgid "Show week numbers:" msgstr "Muestra los números de las semanas:" -#: C/calendar-layout-appointment-display.page:41(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/calendar-layout-appointment-display.page:41 msgid "Shows the week numbers next to the respective weeks in the calendar." msgstr "" "Muestra los números de la semana junto a las respectivas semanas en el " "calendario." -#: C/calendar-layout-appointment-display.page:42(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/calendar-layout-appointment-display.page:42 msgid "Show recurring events in italic in bottom left calendar" msgstr "" "Mostrar acontecimientos recurrentes en cursiva en el calendario inferior " "izquierdo" -#: C/calendar-layout-appointment-display.page:43(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/calendar-layout-appointment-display.page:43 msgid "Scroll Month View by a week" msgstr "Desplazar la vista mensual una semana" -#: C/calendar-layout-appointment-display.page:48(section/title) +#. (itstool) path: section/title +#: C/calendar-layout-appointment-display.page:48 msgid "Date/Time Format" msgstr "Formato de la fecha y hora" -#: C/calendar-layout-appointment-display.page:49(section/p) +#. (itstool) path: section/p +#: C/calendar-layout-appointment-display.page:49 msgid "" "You can change the format of the <gui>Date</gui> column by setting your " "preferred format." @@ -706,8 +773,10 @@ msgstr "" "Puede cambiar el formato de la columna <gui>Fecha</gui> configurando su " "formato preferido." -#: C/calendar-layout-appointment-display.page:50(section/p) -#: C/mail-change-time-format.page:21(page/p) +#. (itstool) path: section/p +#. (itstool) path: page/p +#: C/calendar-layout-appointment-display.page:50 +#: C/mail-change-time-format.page:21 msgid "" "The placeholders in the format expression are strftime formats. For a " "complete list of available strftime formats, run <cmd>date --help</cmd> in " @@ -717,15 +786,18 @@ msgstr "" "strftime. Para obtener una lista completa de formatos de strftime, ejecute " "<cmd>date --help</cmd> en una ventana de la <app>Terminal</app>." -#: C/calendar-layout-general-formatting.page:5(info/desc) +#. (itstool) path: info/desc +#: C/calendar-layout-general-formatting.page:5 msgid "General formatting options for the calendar." msgstr "Opciones generales de formato para el calendario." -#: C/calendar-layout-general-formatting.page:25(page/title) +#. (itstool) path: page/title +#: C/calendar-layout-general-formatting.page:25 msgid "General formatting options" msgstr "Opciones de formateo general" -#: C/calendar-layout-general-formatting.page:27(page/p) +#. (itstool) path: page/p +#: C/calendar-layout-general-formatting.page:27 msgid "" "The following options are available under <guiseq><gui>Edit</" "gui><gui>Preferences</gui><gui>Calendar and Tasks</gui><gui>General</gui></" @@ -735,68 +807,84 @@ msgstr "" "gui><gui>Preferencias</gui><gui>Calendario y tareas</gui><gui>General</gui></" "guiseq>." -#: C/calendar-layout-general-formatting.page:29(section/title) +#. (itstool) path: section/title +#: C/calendar-layout-general-formatting.page:29 msgid "Time" msgstr "Hora" -#: C/calendar-layout-general-formatting.page:31(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/calendar-layout-general-formatting.page:31 msgid "Time format:" msgstr "Formato de la hora:" -#: C/calendar-layout-general-formatting.page:32(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/calendar-layout-general-formatting.page:32 msgid "Choose between twelve-hour (AM/PM) and twenty-four-hour time formats." msgstr "Elija entre el formato de doce horas (AM/PM) o de veinticuatro horas." -#: C/calendar-layout-general-formatting.page:33(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/calendar-layout-general-formatting.page:33 msgid "<link xref=\"calendar-timezones\">Time zone</link> and Second zone:" msgstr "" "<link xref=\"calendar-timezones\">Zona horaria</link> y una segunda zona:" -#: C/calendar-layout-general-formatting.page:34(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/calendar-layout-general-formatting.page:34 msgid "The city you are located in, and optionally a second city." msgstr "La ciudad en la que se encuentra, y opcionalmente una segunda ciudad." -#: C/calendar-layout-general-formatting.page:39(section/title) +#. (itstool) path: section/title +#: C/calendar-layout-general-formatting.page:39 msgid "Work Week" msgstr "Semana laboral" -#: C/calendar-layout-general-formatting.page:41(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/calendar-layout-general-formatting.page:41 msgid "Week starts on:" msgstr "La semana empieza en:" -#: C/calendar-layout-general-formatting.page:42(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/calendar-layout-general-formatting.page:42 msgid "Select the day to display as the first in each week." msgstr "Seleccione el día a mostrar como el primer día de cada semana." -#: C/calendar-layout-general-formatting.page:43(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/calendar-layout-general-formatting.page:43 msgid "Work days:" msgstr "Días laborables:" -#: C/calendar-layout-general-formatting.page:44(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/calendar-layout-general-formatting.page:44 msgid "Define which week days are work days." msgstr "Definir qué días de la semana son laborables." -#: C/calendar-layout-general-formatting.page:45(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/calendar-layout-general-formatting.page:45 msgid "Day begins:" msgstr "El día comienza:" -#: C/calendar-layout-general-formatting.page:46(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/calendar-layout-general-formatting.page:46 msgid "Define at which time your work day begins." msgstr "Definir a qué hora comienza su día laboral." -#: C/calendar-layout-general-formatting.page:47(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/calendar-layout-general-formatting.page:47 msgid "Day ends:" msgstr "El día finaliza:" -#: C/calendar-layout-general-formatting.page:48(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/calendar-layout-general-formatting.page:48 msgid "Define at which time your work day ends." msgstr "Defina a qué hora finaliza su horario de trabajo." -#: C/calendar-layout-general-formatting.page:53(section/title) +#. (itstool) path: section/title +#: C/calendar-layout-general-formatting.page:53 msgid "Alerts" msgstr "Alertas" -#: C/calendar-layout-general-formatting.page:54(section/p) +#. (itstool) path: section/p +#: C/calendar-layout-general-formatting.page:54 msgid "" "If you want to be warned before you delete any appointment, select this " "option." @@ -804,48 +892,59 @@ msgstr "" "Seleccione esta opción si quiere que se le avise antes de eliminar cualquier " "cita." -#: C/calendar-layout.page:5(info/desc) +#. (itstool) path: info/desc +#: C/calendar-layout.page:5 msgid "Adjusting the display and views of the calendar." msgstr "Ajustar el mostrado y vistas del calendario." -#: C/calendar-layout.page:20(page/title) +#. (itstool) path: page/title +#: C/calendar-layout.page:20 msgid "Changing the calendar layout" msgstr "Cambiar la distribución del calendario" -#: C/calendar-layout-views.page:5(info/desc) +#. (itstool) path: info/desc +#: C/calendar-layout-views.page:5 msgid "Using date ranges (day, week, month) to look at the calendar." msgstr "Usar rangos de datos (día, semana, mes) para ver el calendario." -#: C/calendar-layout-views.page:23(page/title) +#. (itstool) path: page/title +#: C/calendar-layout-views.page:23 msgid "Available views" msgstr "Vistas disponibles" -#: C/calendar-layout-views.page:25(page/p) +#. (itstool) path: page/p +#: C/calendar-layout-views.page:25 msgid "Evolution offers five different views of your calendar data:" msgstr "" "Evolution ofrece cinco vistas diferentes de los datos de su calendario:" -#: C/calendar-layout-views.page:27(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/calendar-layout-views.page:27 msgid "Day (<keyseq><key>Ctrl</key><key>Y</key></keyseq>)" msgstr "Día (<keyseq><key>Ctrl</key><key>Y</key></keyseq>)" -#: C/calendar-layout-views.page:28(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/calendar-layout-views.page:28 msgid "Work Week (<keyseq><key>Ctrl</key><key>J</key></keyseq>)" msgstr "Semana laboral (<keyseq><key>Ctrl</key><key>J</key></keyseq>)" -#: C/calendar-layout-views.page:29(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/calendar-layout-views.page:29 msgid "Week (<keyseq><key>Ctrl</key><key>K</key></keyseq>)" msgstr "Semana (<keyseq><key>Ctrl</key><key>K</key></keyseq>)" -#: C/calendar-layout-views.page:30(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/calendar-layout-views.page:30 msgid "Month (<keyseq><key>Ctrl</key><key>M</key></keyseq>)" msgstr "Mes (<keyseq><key>Ctrl</key><key>M</key></keyseq>)" -#: C/calendar-layout-views.page:31(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/calendar-layout-views.page:31 msgid "List (<keyseq><key>Ctrl</key><key>L</key></keyseq>)" msgstr "Lista (<keyseq><key>Ctrl</key><key>L</key></keyseq>)" -#: C/calendar-layout-views.page:34(page/p) +#. (itstool) path: page/p +#: C/calendar-layout-views.page:34 msgid "" "You can switch the view by either using the buttons in the toolbar, or by " "clicking <guiseq><gui>View</gui><gui>Current View</gui></guiseq>." @@ -853,7 +952,8 @@ msgstr "" "Puede cambiar la vista usando los botones en la barra de herramientas o " "pulsando <guiseq><gui>Ver</gui><gui>Vista actual</gui></guiseq>." -#: C/calendar-layout-views.page:36(page/p) +#. (itstool) path: page/p +#: C/calendar-layout-views.page:36 msgid "" "You can also select an arbitrary range of days in the small calendar in the " "side bar. To do this, select the days that you want to view in your calendar." @@ -861,7 +961,8 @@ msgstr "" "Puede elegir cualquier rango de días en el calendario pequeño en la barra " "lateral. Para ello seleccione los días que quiere ver en el calendario." -#: C/calendar-layout-views.page:38(page/p) +#. (itstool) path: page/p +#: C/calendar-layout-views.page:38 msgid "" "The Previous and Next buttons move you forward and back in your calendar " "pages. If you are using a week or month view, you can move by week or month. " @@ -873,7 +974,8 @@ msgstr "" "puede desplazarse una semana o un mes. Para volver al día de hoy pulse el " "botón <gui>Seleccionar hoy</gui> en la barra de tareas." -#: C/calendar-layout-views.page:40(page/p) +#. (itstool) path: page/p +#: C/calendar-layout-views.page:40 msgid "" "To visit calendar entries for a specific date, click the <gui>Select a " "specific date</gui> button in the toolbar." @@ -882,34 +984,40 @@ msgstr "" "botón <gui>Seleccionar una fecha específica</gui> en la barra de " "herramientas." -#: C/calendar-local.page:5(info/desc) +#. (itstool) path: info/desc +#: C/calendar-local.page:5 msgid "Adding another local calendar." msgstr "Añadir otro calendario local." -#: C/calendar-local.page:20(page/title) +#. (itstool) path: page/title +#: C/calendar-local.page:20 msgid "Adding another local calendar" msgstr "Añadir otro calendario local" -#: C/calendar-local.page:22(page/p) +#. (itstool) path: page/p +#: C/calendar-local.page:22 msgid "" "To add another local calendar to Evolution, perform the following steps:" msgstr "" "Para añadir otro calendario local a Evolition, realice los siguientes pasos:" -#: C/calendar-local.page:25(item/p) C/contacts-local.page:25(item/p) -#: C/tasks-local.page:25(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/calendar-local.page:25 C/contacts-local.page:25 C/tasks-local.page:25 msgid "Select the type <gui>On This Computer</gui>." msgstr "Seleccione el tipo <gui>En este equipo</gui>." -#: C/calendar-marcus-bains-line.page:5(info/desc) +#. (itstool) path: info/desc +#: C/calendar-marcus-bains-line.page:5 msgid "The red \"Marcus Bains\" line displays the current time." msgstr "La línea roja «Marcus Bains» muestra el elemento actual." -#: C/calendar-marcus-bains-line.page:19(page/title) +#. (itstool) path: page/title +#: C/calendar-marcus-bains-line.page:19 msgid "Time display in the Day view" msgstr "Mostrado de la hora en la vista de Día" -#: C/calendar-marcus-bains-line.page:21(page/p) +#. (itstool) path: page/p +#: C/calendar-marcus-bains-line.page:21 msgid "" "The red Marcus Bains Line in the Day view of the calendar is a marker to " "show the current date and time." @@ -917,15 +1025,18 @@ msgstr "" "La línea Marcus Bains en la vista de Día es un marcador para mostrar la " "fecha y hora actuales." -#: C/calendar-meetings-delegating.page:5(info/desc) +#. (itstool) path: info/desc +#: C/calendar-meetings-delegating.page:5 msgid "Ask somebody else to run the meeting." msgstr "Pregunte a alquien para que lleve la reunión." -#: C/calendar-meetings-delegating.page:23(page/title) +#. (itstool) path: page/title +#: C/calendar-meetings-delegating.page:23 msgid "Delegating Meetings" msgstr "Eliminar reuniones" -#: C/calendar-meetings-delegating.page:24(page/p) +#. (itstool) path: page/p +#: C/calendar-meetings-delegating.page:24 msgid "" "Only attendees of a meeting can delegate a meeting, but not the organizer of " "a meeting." @@ -933,54 +1044,61 @@ msgstr "" "Sólo los asistentes a una reunión pueden delegar una reunión, no el " "organizador de la misma." -#: C/calendar-meetings-delegating.page:27(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/calendar-meetings-delegating.page:27 msgid "Right-click on the meeting that you want to delegate." msgstr "Pulse con el botón derecho en la reunión que quiere delegar." -#: C/calendar-meetings-delegating.page:30(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/calendar-meetings-delegating.page:30 msgid "Click <gui>Delegate Meeting</gui>." msgstr "Pulse<gui>Delegar reunión</gui>." -#: C/calendar-meetings-delegating.page:33(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/calendar-meetings-delegating.page:33 msgid "Select the contacts you want to delegate the meeting to." msgstr "Seleccione los contactos a los que quiere delegar la reunión." -#: C/calendar-meetings-delegating.page:36(item/p) -#: C/contacts-usage-add-contact.page:27(item/p) -#: C/contacts-usage-edit-contact.page:27(item/p) -#: C/contacts-using-contact-lists.page:37(item/p) -#: C/mail-attachments-sending.page:32(item/p) -#: C/mail-composer-custom-header-lines.page:45(item/p) -#: C/mail-encryption-gpg-set-up.page:35(item/p) -#: C/mail-encryption-gpg-signing-encrypting.page:40(item/p) -#: C/mail-encryption-s-mime-signing-encrypting.page:34(item/p) -#: C/mail-filters.page:50(item/p) C/mail-filters.page:71(item/p) -#: C/mail-search-folders-add.page:46(item/p) -#: C/using-categories.page:51(item/p) C/using-categories.page:53(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/calendar-meetings-delegating.page:36 C/contacts-usage-add-contact.page:27 +#: C/contacts-usage-edit-contact.page:27 +#: C/contacts-using-contact-lists.page:37 C/mail-attachments-sending.page:32 +#: C/mail-composer-custom-header-lines.page:45 +#: C/mail-encryption-gpg-set-up.page:35 +#: C/mail-encryption-gpg-signing-encrypting.page:40 +#: C/mail-encryption-s-mime-signing-encrypting.page:34 C/mail-filters.page:50 +#: C/mail-filters.page:71 C/mail-search-folders-add.page:46 +#: C/using-categories.page:51 C/using-categories.page:53 msgid "Click <gui style=\"button\">OK</gui>." msgstr "Pulse <gui style=\"button\">Aceptar</gui>." -#: C/calendar-meetings-delegating.page:39(page/p) +#. (itstool) path: page/p +#: C/calendar-meetings-delegating.page:39 msgid "Each contact receives a copy of the meeting invitation." msgstr "Cada contacto recibe una copia de la invitación a la reunión." -#: C/calendar-meetings.page:5(info/desc) +#. (itstool) path: info/desc +#: C/calendar-meetings.page:5 msgid "Using meetings in the calendar." msgstr "Usar reuniones en el calendario." -#: C/calendar-meetings.page:20(page/title) +#. (itstool) path: page/title +#: C/calendar-meetings.page:20 msgid "Meetings" msgstr "Reuniones" -#: C/calendar-meetings-replying-to-invitation.page:5(info/desc) +#. (itstool) path: info/desc +#: C/calendar-meetings-replying-to-invitation.page:5 msgid "Accepting and replying to a meeting invitation." msgstr "Aceptar y responder a una solicitud de reunión." -#: C/calendar-meetings-replying-to-invitation.page:23(page/title) +#. (itstool) path: page/title +#: C/calendar-meetings-replying-to-invitation.page:23 msgid "Replying to a Meeting Request" msgstr "Responder a una solicitud de reunión" -#: C/calendar-meetings-replying-to-invitation.page:24(page/p) +#. (itstool) path: page/p +#: C/calendar-meetings-replying-to-invitation.page:24 msgid "" "Meeting requests are sent as attachments and displayed as the body of an " "email. All the details about the event are shown, including time and dates." @@ -989,7 +1107,8 @@ msgstr "" "cuerpo de un correo electrónico. Se muestran todos los detalles acerca del " "acontecimiento, incluyendo fechas y horas." -#: C/calendar-meetings-replying-to-invitation.page:25(page/p) +#. (itstool) path: page/p +#: C/calendar-meetings-replying-to-invitation.page:25 msgid "" "You can choose whether and how to reply to the invitation and add a personal " "comment to your reply. Available options are to <gui>Decline</gui>, " @@ -1003,7 +1122,8 @@ msgstr "" "puede decidir si quiere que la hora de la reunión se siga mostrando como " "libre en su calendario." -#: C/calendar-meetings-replying-to-invitation.page:27(page/p) +#. (itstool) path: page/p +#: C/calendar-meetings-replying-to-invitation.page:27 msgid "" "If the meeting request already includes a <link xref=\"calendar-alarms-and-" "reminders\">reminder</link> you can import the reminder to your calendar by " @@ -1013,7 +1133,8 @@ msgstr "" "reminders\">recordatorio</link> puede importar el recordatorio a su " "calendario activando <gui>Heredar recordatorio</gui>." -#: C/calendar-meetings-replying-to-invitation.page:29(page/p) +#. (itstool) path: page/p +#: C/calendar-meetings-replying-to-invitation.page:29 msgid "" "If you click <gui>Accept</gui> the event is added automatically to the " "calendar that you have chosen." @@ -1021,7 +1142,8 @@ msgstr "" "Si pulsa <gui>Aceptar</gui> el acontecimiento se añadirá automáticamente al " "calendario que haya elegido." -#: C/calendar-meetings-replying-to-invitation.page:30(page/p) +#. (itstool) path: page/p +#: C/calendar-meetings-replying-to-invitation.page:30 msgid "" "After you have added the meeting to your calendar, you can make changes to " "the meeting, but if the original organizer sends out an update, your changes " @@ -1031,7 +1153,8 @@ msgstr "" "en la reunión, pero si el organizador original envía otra actualización, sus " "cambios se sobreescribirán." -#: C/calendar-meetings-replying-to-invitation.page:32(note/p) +#. (itstool) path: note/p +#: C/calendar-meetings-replying-to-invitation.page:32 msgid "" "Under <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Calendar and Tasks</" "gui><gui>Meeting Invitations</gui><gui>Conflict Search</gui></guiseq> you " @@ -1042,15 +1165,18 @@ msgstr "" "gui></guiseq> puede definir qué calendarios se usan para avisarle de sus " "conflictos en reuniones." -#: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:5(info/desc) +#. (itstool) path: info/desc +#: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:5 msgid "Sending a Meeting Invitation." msgstr "Enviar una invitación para reunión." -#: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:23(page/title) +#. (itstool) path: page/title +#: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:23 msgid "Sending a Meeting Invitation" msgstr "Enviar una invitación para reunión" -#: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:25(page/p) +#. (itstool) path: page/p +#: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:25 msgid "" "When you create a meeting (group appointment), you can specify the attendees " "in several categories, such as \"chair\" or \"required\". When you save the " @@ -1062,7 +1188,8 @@ msgstr "" "guarde su lista, cada invitado recibirá un mensaje con los datos de la cita " "y tendrán la opción de responder." -#: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:26(page/p) +#. (itstool) path: page/p +#: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:26 msgid "" "If you do not need to collect attendance information when you're scheduling " "an event, and would rather just announce the event, right-click the meeting " @@ -1079,11 +1206,13 @@ msgstr "" "pulsación, pero no le enviarán una respuesta automática acerca de si " "asistirán o no." -#: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:28(page/p) +#. (itstool) path: page/p +#: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:28 msgid "To schedule a meeting:" msgstr "Para planificar una reunión:" -#: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:32(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:32 msgid "" "If you have multiple email accounts, select the one to use by selecting an " "item in the <gui>Organizer</gui> field." @@ -1091,13 +1220,15 @@ msgstr "" "Si tiene múltiples cuentas de correo seleccione la que quiere usar " "seleccionando un elemento en el campo <gui>Organizador</gui>." -#: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:33(item/p) -#: C/calendar-usage-add-appointment.page:25(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:33 +#: C/calendar-usage-add-appointment.page:25 msgid "Select a calendar in the <gui>Calendar</gui> drop-down list." msgstr "" "Seleccione un calendario en la lista desplegable <gui>Calendario</gui>." -#: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:35(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:35 msgid "" "Click <gui>View</gui> in the menu bar to show or hide the <gui>Type</gui>, " "<gui>Role</gui>, <gui>Status</gui>, and <gui>RSVP</gui> fields." @@ -1105,18 +1236,21 @@ msgstr "" "Pulse <gui>Ver</gui> en la barra de menú para ver u ocultar los campos " "<gui>Tipo</gui>, <gui>Rol</gui>, <gui>Estado</gui> y <gui>RSVP</gui>." -#: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:36(item/p) -#: C/calendar-usage-add-appointment.page:26(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:36 +#: C/calendar-usage-add-appointment.page:26 msgid "Enter a brief summary in the <gui>Summary</gui> field." msgstr "Escriba un breve resumen en el campo <gui>Resumen</gui>." -#: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:37(item/p) -#: C/calendar-usage-add-appointment.page:27(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:37 +#: C/calendar-usage-add-appointment.page:27 msgid "(Optional) Type a location in the <gui>Location</gui> field." msgstr "(Opcional) Escriba una ubicación en el campo <gui>Lugar</gui>." -#: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:38(item/p) -#: C/calendar-usage-add-appointment.page:28(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:38 +#: C/calendar-usage-add-appointment.page:28 msgid "" "To select this event as an all day event, click <guiseq><gui>Options</" "gui><gui>All Day Event</gui></guiseq>, or click the <gui>All Day Event</gui> " @@ -1127,13 +1261,15 @@ msgstr "" "guiseq> o pulse el botón <gui>Acontecimiento para todo el día</gui> en la " "barra de herramientas." -#: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:39(item/p) -#: C/calendar-usage-add-appointment.page:29(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:39 +#: C/calendar-usage-add-appointment.page:29 msgid "Select the date and time." msgstr "Seleccione la fecha y la hora." -#: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:40(item/p) -#: C/calendar-usage-add-appointment.page:30(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:40 +#: C/calendar-usage-add-appointment.page:30 msgid "" "If the event is not an all day event, select either <gui>For</gui> to " "specify the duration, or select <gui>Until</gui> to specify the ending time " @@ -1143,12 +1279,14 @@ msgstr "" "especificar la duración o <gui>Hasta</gui> para especificar la finalización " "del evento." -#: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:41(item/p) -#: C/calendar-usage-add-appointment.page:31(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:41 +#: C/calendar-usage-add-appointment.page:31 msgid "(Optional) Enter a description in the <gui>Description</gui> field." msgstr "(Opcional) Escriba una descripción en el campo <gui>Descripción</gui>." -#: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:42(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:42 msgid "" "To query <link xref=\"calendar-free-busy\">free/busy</link> information for " "the attendees, click the <gui>Free/Busy</gui> button on the toolbar, or " @@ -1159,19 +1297,22 @@ msgstr "" "<gui>Disponibilidad</gui> en la barra de herramientas, o pulse " "<guiseq><gui>Opciones</gui><gui>Disponibilidad</gui></guiseq>." -#: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:43(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:43 msgid "Click <gui>Save</gui> to save the meeting." msgstr "Pulse <gui>Guardar</gui> para guardar la reunión." -#: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:46(page/p) +#. (itstool) path: page/p +#: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:46 msgid "" "An email is sent out to all the recipients, inviting them to your event." msgstr "" "Se enviará un correo-e a todos los destinatarios, invitándoles a su " "acontecimiento." -#: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:48(page/p) -#: C/calendar-usage-add-appointment.page:34(page/p) +#. (itstool) path: page/p +#: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:48 +#: C/calendar-usage-add-appointment.page:34 msgid "" "You can also define a <link xref=\"calendar-timezones\">time zone</link>, a " "<link xref=\"using-categories\">category</link>, a <link xref=\"calendar-" @@ -1186,7 +1327,8 @@ msgstr "" "classifications\">clasificación</link> para el acontecimiento o añadir un " "adjunto." -#: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:50(note/p) +#. (itstool) path: note/p +#: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:50 msgid "" "In Evolution, a meeting can have only one organizer, and only the organizer " "can add participants to that meeting. Though it is possible to change the " @@ -1203,23 +1345,28 @@ msgstr "" "los que ha invitado el organizador, es recomendable que reenvíe el mensaje " "de invitación que recibió del organizador original a los asistentes." -#: C/calendar-organizing.page:5(info/desc) +#. (itstool) path: info/desc +#: C/calendar-organizing.page:5 msgid "On using several calendars, searching, and categories." msgstr "Sobre usar varios calendarios, búsquedas y categorías." -#: C/calendar-organizing.page:21(page/title) +#. (itstool) path: page/title +#: C/calendar-organizing.page:21 msgid "Sorting and organizing calendars" msgstr "Ordenar y orgranizar calendarios" -#: C/calendar-publishing.page:5(info/desc) +#. (itstool) path: info/desc +#: C/calendar-publishing.page:5 msgid "Post your calendar content in public." msgstr "Publicar el contenido de sus calendarios en línea." -#: C/calendar-publishing.page:23(page/title) +#. (itstool) path: page/title +#: C/calendar-publishing.page:23 msgid "Calendar Publishing" msgstr "Publicar el calendario" -#: C/calendar-publishing.page:24(page/p) +#. (itstool) path: page/p +#: C/calendar-publishing.page:24 msgid "" "In order to make one of your calendars available to the public, you can " "define calendars to be uploaded to a web server under <guiseq><gui>Edit</" @@ -1232,7 +1379,8 @@ msgstr "" "gui><gui>Calendario y tareas</gui><gui>Información de publicación</" "gui><gui>Lugares</gui><gui style=\"button\">Añadir</gui></guiseq>." -#: C/calendar-publishing.page:27(page/p) +#. (itstool) path: page/p +#: C/calendar-publishing.page:27 msgid "" "You can specify the online location, the frequency of publishing, which " "calendar(s) to publish, and authentication information for uploading." @@ -1241,7 +1389,8 @@ msgstr "" "publicación, qué calendario o calendarios publicará y cómo qué persona " "autenticarse." -#: C/calendar-publishing.page:31(page/p) +#. (itstool) path: page/p +#: C/calendar-publishing.page:31 msgid "" "To immediately publish calendar information, click <guiseq><gui>Actions</" "gui><gui>Publish Calendar Information</gui></guiseq> in the calendar." @@ -1250,15 +1399,18 @@ msgstr "" "<guiseq><gui>Acciones</gui><gui>Publicar información del calendario</gui></" "guiseq> en el calendario." -#: C/calendar-recurrence.page:5(info/desc) +#. (itstool) path: info/desc +#: C/calendar-recurrence.page:5 msgid "Repeating appointments." msgstr "Citas recurrentes." -#: C/calendar-recurrence.page:23(page/title) +#. (itstool) path: page/title +#: C/calendar-recurrence.page:23 msgid "Using Recurrence" msgstr "Repetición" -#: C/calendar-recurrence.page:25(page/p) +#. (itstool) path: page/p +#: C/calendar-recurrence.page:25 msgid "" "If you have an appointment that takes place regularly, you can define its " "recurrence by clicking the <gui>Recurrence</gui> button in the " @@ -1279,56 +1431,25 @@ msgstr "" "y podrá construir una frase: «cada dos semanas en lunes y viernes hasta el 3 " "de enero de 2015« o «de cada mes el primer viernes en 12 ocasiones»." -#. This is a reference to an external file such as an image or video. When -#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to -#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to -#. whatever you like once you have updated your copy of the file. -#. -#. This is a reference to an external file such as an image or video. When -#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to -#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to -#. whatever you like once you have updated your copy of the file. -#. -#. This is a reference to an external file such as an image or video. When -#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to -#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to -#. whatever you like once you have updated your copy of the file. -#. -#. This is a reference to an external file such as an image or video. When -#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to -#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to -#. whatever you like once you have updated your copy of the file. -#. -#. This is a reference to an external file such as an image or video. When -#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to -#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to -#. whatever you like once you have updated your copy of the file. -#: C/calendar-searching.page:34(media) C/contacts-searching.page:42(media) -#: C/mail-searching.page:42(media) C/memos-searching.page:43(media) -#: C/tasks-searching.page:43(media) -msgctxt "_" -msgid "" -"external ref='figures/search-icon.png' md5='cd4b82c84c628bfbbfa39d1e0d1eae89'" -msgstr "" -"@@image: 'figures/search-icon.png'; md5=cd4b82c84c628bfbbfa39d1e0d1eae89" - -#: C/calendar-searching.page:5(info/desc) +#. (itstool) path: info/desc +#: C/calendar-searching.page:5 msgid "Searching appointments and meetings." msgstr "Buscar citas y reuniones." -#: C/calendar-searching.page:28(page/title) +#. (itstool) path: page/title +#: C/calendar-searching.page:28 msgid "Searching for Calendar Items" msgstr "Buscar elementos del calendario" -#: C/calendar-searching.page:30(section/title) -#: C/contacts-searching.page:38(section/title) -#: C/mail-searching.page:39(section/title) -#: C/memos-searching.page:39(section/title) -#: C/tasks-searching.page:39(section/title) +#. (itstool) path: section/title +#: C/calendar-searching.page:30 C/contacts-searching.page:38 +#: C/mail-searching.page:39 C/memos-searching.page:39 +#: C/tasks-searching.page:39 msgid "Quick Search" msgstr "Búsqueda rápida" -#: C/calendar-searching.page:31(section/p) +#. (itstool) path: section/p +#: C/calendar-searching.page:31 msgid "" "In the Calendar view, you can quickly search for appointments and meetings " "either by summary or by category." @@ -1336,57 +1457,65 @@ msgstr "" "En la vista del Calendario puede buscar citas y reuniones rápidamente por su " "resumen o categoría." -#: C/calendar-searching.page:32(section/p) -#: C/memos-searching.page:41(section/p) C/tasks-searching.page:41(section/p) +#. (itstool) path: section/p +#: C/calendar-searching.page:32 C/memos-searching.page:41 +#: C/tasks-searching.page:41 msgid "Searching by summary:" msgstr "Buscar por resumen:" -#: C/calendar-searching.page:34(item/p) C/contacts-searching.page:42(item/p) -#: C/memos-searching.page:43(item/p) C/tasks-searching.page:43(item/p) -msgid "" -"Click the search icon <media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/" -"search-icon.png\"/> to expand the drop-down list." +#. (itstool) path: item/p +#: C/calendar-searching.page:34 C/contacts-searching.page:42 +#: C/memos-searching.page:43 C/tasks-searching.page:43 +#| msgid "" +#| "Click the search icon <media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=" +#| "\"figures/search-icon.png\"/> to expand the drop-down list." +msgid "Click the search icon <_:media-1/> to expand the drop-down list." msgstr "" -"Pulse el icono de búsqueda <media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=" -"\"figures/search-icon.png\"/> para expandir la dista desplegable." +"Pulse el icono de búsqueda <_:media-1/> para expandir la dista desplegable." -#: C/calendar-searching.page:35(item/p) C/contacts-searching.page:43(item/p) -#: C/mail-searching.page:43(item/p) C/memos-searching.page:44(item/p) -#: C/tasks-searching.page:44(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/calendar-searching.page:35 C/contacts-searching.page:43 +#: C/mail-searching.page:43 C/memos-searching.page:44 +#: C/tasks-searching.page:44 msgid "Select the search condition from the list." msgstr "Seleccione el criterio de búsqueda de la lista." -#: C/calendar-searching.page:36(item/p) C/contacts-searching.page:44(item/p) -#: C/mail-searching.page:47(item/p) C/memos-searching.page:45(item/p) -#: C/tasks-searching.page:45(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/calendar-searching.page:36 C/contacts-searching.page:44 +#: C/mail-searching.page:47 C/memos-searching.page:45 +#: C/tasks-searching.page:45 msgid "Enter the text you want to search for and press <key>Enter</key>." msgstr "Escriba el texto que quiere buscar y pulse <key>Intro</key>." -#: C/calendar-searching.page:37(item/p) C/calendar-searching.page:43(item/p) -#: C/contacts-searching.page:45(item/p) C/contacts-searching.page:51(item/p) -#: C/mail-searching.page:48(item/p) C/memos-searching.page:46(item/p) -#: C/memos-searching.page:52(item/p) C/tasks-searching.page:46(item/p) -#: C/tasks-searching.page:52(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/calendar-searching.page:37 C/calendar-searching.page:43 +#: C/contacts-searching.page:45 C/contacts-searching.page:51 +#: C/mail-searching.page:48 C/memos-searching.page:46 +#: C/memos-searching.page:52 C/tasks-searching.page:46 +#: C/tasks-searching.page:52 msgid "Evolution displays the search results." msgstr "Evolution muestra los resultados de la búsqueda." -#: C/calendar-searching.page:39(section/p) -#: C/contacts-searching.page:47(section/p) -#: C/memos-searching.page:48(section/p) C/tasks-searching.page:48(section/p) +#. (itstool) path: section/p +#: C/calendar-searching.page:39 C/contacts-searching.page:47 +#: C/memos-searching.page:48 C/tasks-searching.page:48 msgid "Searching by category:" msgstr "Buscar por categoría:" -#: C/calendar-searching.page:41(item/p) C/contacts-searching.page:49(item/p) -#: C/memos-searching.page:50(item/p) C/tasks-searching.page:50(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/calendar-searching.page:41 C/contacts-searching.page:49 +#: C/memos-searching.page:50 C/tasks-searching.page:50 msgid "Click the <gui>Show</gui> drop-down list." msgstr "Pulse la lista desplegable <gui>Mostrar</gui>." -#: C/calendar-searching.page:42(item/p) C/contacts-searching.page:50(item/p) -#: C/memos-searching.page:51(item/p) C/tasks-searching.page:51(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/calendar-searching.page:42 C/contacts-searching.page:50 +#: C/memos-searching.page:51 C/tasks-searching.page:51 msgid "Select the category from the list." msgstr "Seleccione la categoría de la lista." -#: C/calendar-searching.page:46(section/p) +#. (itstool) path: section/p +#: C/calendar-searching.page:46 msgid "" "To go through the results you can use the two arrow buttons next to the " "search field. This searches in currently enabled calendars. It searches from " @@ -1398,9 +1527,10 @@ msgstr "" "desde el día seleccionado actualmente en la dirección dada, en un rango " "predeterminado de 10 años." -#: C/calendar-searching.page:48(section/p) -#: C/contacts-searching.page:53(section/p) C/mail-searching.page:52(section/p) -#: C/memos-searching.page:54(section/p) C/tasks-searching.page:54(section/p) +#. (itstool) path: section/p +#: C/calendar-searching.page:48 C/contacts-searching.page:53 +#: C/mail-searching.page:52 C/memos-searching.page:54 +#: C/tasks-searching.page:54 msgid "" "If you want to set several search conditions, you should use an Advanced " "search, which is described below." @@ -1408,33 +1538,40 @@ msgstr "" "Si quiere establecer varias condiciones de búsqueda debe usar la Búsqueda " "avanzada, descrita debajo." -#: C/calendar-sharing-information.page:5(info/desc) +#. (itstool) path: info/desc +#: C/calendar-sharing-information.page:5 msgid "" "Make your information (appointments and free/busy times) available to others." msgstr "" "Hacer que su información (citas y disponibilidad) esté disponible para otros." -#: C/calendar-sharing-information.page:20(page/title) +#. (itstool) path: page/title +#: C/calendar-sharing-information.page:20 msgid "Sharing your calendar information" msgstr "Compartir la información de su calendario" -#: C/calendar-timezones.page:5(info/desc) +#. (itstool) path: info/desc +#: C/calendar-timezones.page:5 msgid "Using time zones in the calendar." msgstr "Usar zonas horarias en el calendario." -#: C/calendar-timezones.page:23(page/title) +#. (itstool) path: page/title +#: C/calendar-timezones.page:23 msgid "Using time zones" msgstr "Usar zonas horarias" -#: C/calendar-timezones.page:25(page/p) +#. (itstool) path: page/p +#: C/calendar-timezones.page:25 msgid "Evolution supports using multiple time zones." msgstr "Evolution soporta el uso de varias zonas horarias." -#: C/calendar-timezones.page:28(section/title) +#. (itstool) path: section/title +#: C/calendar-timezones.page:28 msgid "Setting your global timezone(s)" msgstr "Establecer sus zonas horarias globales" -#: C/calendar-timezones.page:30(section/p) +#. (itstool) path: section/p +#: C/calendar-timezones.page:30 msgid "" "By default Evolution uses the system-wide time zone. This can be changed " "under <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Calendar and Tasks</" @@ -1445,7 +1582,8 @@ msgstr "" "tareas</gui><gui>General</gui><gui>Hora</gui><gui>Zona horaria</gui></" "guiseq>." -#: C/calendar-timezones.page:32(section/p) +#. (itstool) path: section/p +#: C/calendar-timezones.page:32 msgid "" "If you deal a lot with people in another specific time zone you can display " "that second time zone in the day view of the calendar. You can set a second " @@ -1459,11 +1597,13 @@ msgstr "" "gui><gui>Calendario y tareas</gui><gui>General</gui><gui>Hora</gui><gui>Zona " "secundaria</gui></guiseq>." -#: C/calendar-timezones.page:36(section/title) +#. (itstool) path: section/title +#: C/calendar-timezones.page:36 msgid "Setting a timezone for an appointment" msgstr "Configurar una zona horaria para una cita" -#: C/calendar-timezones.page:38(section/p) +#. (itstool) path: section/p +#: C/calendar-timezones.page:38 msgid "" "You can also configure time zone information specific to each appointment. " "To do that, <link xref=\"calendar-usage\">add a new or edit an existing " @@ -1481,15 +1621,18 @@ msgstr "" "California, debe asegurarse que las citas están coordinadas. Usar las zonas " "horarias adecuadas en cada cita ayuda a evitar esa confusión potencial." -#: C/calendar-usage-add-appointment.page:5(info/desc) +#. (itstool) path: info/desc +#: C/calendar-usage-add-appointment.page:5 msgid "Adding an appointment." msgstr "Añadir una cita." -#: C/calendar-usage-add-appointment.page:20(page/title) +#. (itstool) path: page/title +#: C/calendar-usage-add-appointment.page:20 msgid "Adding an Appointment" msgstr "Añadir una cita" -#: C/calendar-usage-add-appointment.page:23(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/calendar-usage-add-appointment.page:23 msgid "" "Click <guiseq><gui>File</gui><gui>New</gui><gui>Appointment</gui></guiseq>, " "or double-click in a blank space in the calendar to open the Appointment " @@ -1505,11 +1648,13 @@ msgstr "" "directamente en el calendario y después ajustar la duración arrastrando con " "el ratón." -#: C/calendar-usage-add-appointment.page:24(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/calendar-usage-add-appointment.page:24 msgid "If you use the Appointment dialog:" msgstr "Si usa el diálogo de Cita:" -#: C/calendar-usage-add-appointment.page:32(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/calendar-usage-add-appointment.page:32 msgid "" "To show the time as <link xref=\"calendar-free-busy\">busy</link> to others, " "click <guiseq><gui>Options</gui><gui>Show Time as Busy</gui></guiseq>." @@ -1518,15 +1663,18 @@ msgstr "" "pulse <guiseq><gui>Opciones</gui><gui>Mostrar hora como ocupada</gui></" "guiseq>." -#: C/calendar-usage-delete-appointment.page:5(info/desc) +#. (itstool) path: info/desc +#: C/calendar-usage-delete-appointment.page:5 msgid "Deleting an appointment in your calendar." msgstr "Eliminar una cita de su calendario." -#: C/calendar-usage-delete-appointment.page:20(page/title) +#. (itstool) path: page/title +#: C/calendar-usage-delete-appointment.page:20 msgid "Deleting an Appointment" msgstr "Eliminar una cita" -#: C/calendar-usage-delete-appointment.page:22(page/p) +#. (itstool) path: page/p +#: C/calendar-usage-delete-appointment.page:22 msgid "" "If you want to delete an appointment in your calendars, right-click on the " "appointment in the calendar and select <gui>Delete Appointment</gui>, or " @@ -1542,24 +1690,29 @@ msgstr "" "\"calendar-layout-views\">vista de lista</link> también puede usar " "<guiseq><gui>Editar</gui><gui>Eliminar cita</gui></guiseq>." -#: C/calendar-usage-edit-appointment.page:5(info/desc) +#. (itstool) path: info/desc +#: C/calendar-usage-edit-appointment.page:5 msgid "Editing in appointment in your calendar." msgstr "Editar una cita en su calendario." -#: C/calendar-usage-edit-appointment.page:20(page/title) +#. (itstool) path: page/title +#: C/calendar-usage-edit-appointment.page:20 msgid "Editing an Appointment" msgstr "Editar una cita" -#: C/calendar-usage-edit-appointment.page:22(page/p) +#. (itstool) path: page/p +#: C/calendar-usage-edit-appointment.page:22 msgid "" "If you want to change an appointment that already exists in your calendars," msgstr "Si quiere cambiar una cita que ya existe en sus calendarios," -#: C/calendar-usage-edit-appointment.page:25(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/calendar-usage-edit-appointment.page:25 msgid "Double-click on the appointment that you want to edit in the calendar." msgstr "Pulse dos veces en la cita que quiera editar en el calendario." -#: C/calendar-usage-edit-appointment.page:26(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/calendar-usage-edit-appointment.page:26 msgid "" "Edit the appointment (see <link xref=\"calendar-usage-add-appointment" "\">Adding an Appointment</link> for the list of available options)." @@ -1567,12 +1720,10 @@ msgstr "" "Edite la cita (consulte <link xref=\"calendar-usage-add-appointment\">Añadir " "una cita</link> para la lista de opciones disponibles)." -#: C/calendar-usage-edit-appointment.page:27(item/p) -#: C/memos-usage-add-memo.page:29(item/p) -#: C/memos-usage-add-memo.page:49(item/p) -#: C/memos-usage-edit-memo.page:27(item/p) -#: C/tasks-usage-add-task.page:29(item/p) -#: C/tasks-usage-edit-task.page:27(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/calendar-usage-edit-appointment.page:27 C/memos-usage-add-memo.page:29 +#: C/memos-usage-add-memo.page:49 C/memos-usage-edit-memo.page:27 +#: C/tasks-usage-add-task.page:29 C/tasks-usage-edit-task.page:27 msgid "" "Click the <gui style=\"button\">Save</gui> button, or <guiseq><gui>File</" "gui><gui>Save</gui></guiseq>." @@ -1580,23 +1731,28 @@ msgstr "" "Pulse el botón <gui style=\"button\">Guardar</gui> o <guiseq><gui>Archivo</" "gui><gui>Guardar</gui></guiseq>." -#: C/calendar-usage.page:5(info/desc) +#. (itstool) path: info/desc +#: C/calendar-usage.page:5 msgid "On adding, editing, and deleting appointments." msgstr "Acerca de añadir, editar y eliminar citas." -#: C/calendar-usage.page:21(page/title) +#. (itstool) path: page/title +#: C/calendar-usage.page:21 msgid "Add, Edit, and Delete Appointments" msgstr "Añadir, editar y eliminar citas" -#: C/calendar-using-several-calendars.page:5(info/desc) +#. (itstool) path: info/desc +#: C/calendar-using-several-calendars.page:5 msgid "Adding and using more than one calendar and different types." msgstr "Añadir y usar más de un calendario y diferentes tipos de calendarios." -#: C/calendar-using-several-calendars.page:23(page/title) +#. (itstool) path: page/title +#: C/calendar-using-several-calendars.page:23 msgid "Using several calendars" msgstr "Usar varios calendarios" -#: C/calendar-using-several-calendars.page:25(page/p) +#. (itstool) path: page/p +#: C/calendar-using-several-calendars.page:25 msgid "" "You can have multiple calendars and overlay them one over the other. For " "example, you might have a schedule of events for work, one for home, and one " @@ -1614,11 +1770,13 @@ msgstr "" "diferentes juegos de citas, puede asegurarse de evitar conflictos, " "reduciendo la carga en la vista." -#: C/calendar-using-several-calendars.page:27(page/p) +#. (itstool) path: page/p +#: C/calendar-using-several-calendars.page:27 msgid "Appointments for each calendar appear in different color." msgstr "Las citas para cada calendario aparecen con un color diferente." -#: C/calendar-using-several-calendars.page:29(page/p) +#. (itstool) path: page/p +#: C/calendar-using-several-calendars.page:29 msgid "" "You can also use calendars that are not on your computer, such as on the " "internet or in a local network." @@ -1626,7 +1784,8 @@ msgstr "" "También puede usar calendarios que no estén en su equipo, tales como " "calendarios en Internet o en una red local." -#: C/calendar-using-several-calendars.page:31(page/p) +#. (itstool) path: page/p +#: C/calendar-using-several-calendars.page:31 msgid "" "For example, the <link href=\"http://icalshare.com\">icalshare.com website</" "link> has an extensive list of shared online calendars, including national " @@ -1638,59 +1797,71 @@ msgstr "" "incluyendo fiestas nacionales y religiosas, fases de la luna, deportes y " "acontecimientos locales y regionales." -#: C/calendar-weather.page:5(info/desc) +#. (itstool) path: info/desc +#: C/calendar-weather.page:5 msgid "Display the weather in the calendar." msgstr "Mostrar la meteorología en el calendario." -#: C/calendar-weather.page:20(page/title) +#. (itstool) path: page/title +#: C/calendar-weather.page:20 msgid "Using a weather calendar" msgstr "Usar un calendario meteorológico" -#: C/calendar-weather.page:22(page/p) C/calendar-webdav.page:22(page/p) +#. (itstool) path: page/p +#: C/calendar-weather.page:22 C/calendar-webdav.page:22 msgid "Calendars of this type are read-only." msgstr "Calendarios de este tipo son de solo lectura." -#: C/calendar-weather.page:27(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/calendar-weather.page:27 msgid "Select the type <gui>Weather</gui>." msgstr "Seleccione el tipo <gui>Meteorología</gui>." -#: C/calendar-weather.page:31(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/calendar-weather.page:31 msgid "Choose a location by selecting continent, country and city." msgstr "Elija una ubicación seleccionando por continente, país y ciudad." -#: C/calendar-weather.page:33(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/calendar-weather.page:33 msgid "Choose the temperature unit." msgstr "Elija la unidad para la temperatura." -#: C/calendar-webdav.page:5(info/desc) +#. (itstool) path: info/desc +#: C/calendar-webdav.page:5 msgid "Using an online Webcal/WebDAV calendar." msgstr "Usar un calendario en línea Webcal-WebDAV." -#: C/calendar-webdav.page:20(page/title) +#. (itstool) path: page/title +#: C/calendar-webdav.page:20 msgid "Using a WebDAV calendar" msgstr "Usar un calendario WebDAV" -#: C/calendar-webdav.page:27(item/p) C/tasks-caldav.page:25(item/p) -#: C/tasks-webdav.page:27(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/calendar-webdav.page:27 C/tasks-caldav.page:25 C/tasks-webdav.page:27 msgid "Select the type <gui>On the Web</gui>." msgstr "Seleccione el tipo <gui>En la red</gui>." -#: C/calendar-webdav.page:33(item/p) -#: C/mail-sending-options-smtp.page:35(item/p) C/tasks-webdav.page:33(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/calendar-webdav.page:33 C/mail-sending-options-smtp.page:35 +#: C/tasks-webdav.page:33 msgid "Enter your username." msgstr "Introduzca su nombre de usuario." -#: C/change-switcher-appearance.page:5(info/desc) +#. (itstool) path: info/desc +#: C/change-switcher-appearance.page:5 msgid "Changing the display of the window buttons in the lower left corner." msgstr "" "Cambiar la visualización de los botones de la ventana en la esquina inferior " "izquierda." -#: C/change-switcher-appearance.page:19(page/title) +#. (itstool) path: page/title +#: C/change-switcher-appearance.page:19 msgid "Changing the Switcher appearance" msgstr "Cambiar la apariencia del selector" -#: C/change-switcher-appearance.page:21(page/p) +#. (itstool) path: page/p +#: C/change-switcher-appearance.page:21 msgid "" "The display of the window buttons in the lower left corner (Mail, Contacts, " "Calendar, Tasks and Memos) can be changed via <guiseq><gui>View</" @@ -1702,42 +1873,51 @@ msgstr "" "gui><gui>Apariencia del selector</gui></guiseq>. Puede ser útil si tiene una " "pantalla pequeña. También puede ocultarlos completamente." -#: C/change-switcher-appearance.page:22(page/p) +#. (itstool) path: page/p +#: C/change-switcher-appearance.page:22 msgid "The available options are:" msgstr "Las opciones disponibles son:" -#: C/change-switcher-appearance.page:24(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/change-switcher-appearance.page:24 msgid "Icons and Text" msgstr "Iconos y texto" -#: C/change-switcher-appearance.page:27(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/change-switcher-appearance.page:27 msgid "Icons Only" msgstr "Sólo iconos" -#: C/change-switcher-appearance.page:30(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/change-switcher-appearance.page:30 msgid "Text Only" msgstr "Sólo texto" -#: C/change-switcher-appearance.page:33(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/change-switcher-appearance.page:33 msgid "Toolbar Style" msgstr "Estilo de la barra de herramientas" -#: C/change-switcher-appearance.page:36(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/change-switcher-appearance.page:36 msgid "Show Buttons" msgstr "Mostrar botones" -#: C/contacts-add-automatically.page:5(info/desc) +#. (itstool) path: info/desc +#: C/contacts-add-automatically.page:5 msgid "" "Automatically add senders of mail that you have received to your contacts." msgstr "" "Añadir automáticamente a sus contactos los remitentes de los correos que ha " "recibido." -#: C/contacts-add-automatically.page:24(page/title) +#. (itstool) path: page/title +#: C/contacts-add-automatically.page:24 msgid "Adding people automatically to my contacts" msgstr "Añadir personas automáticamente a mis contactos" -#: C/contacts-add-automatically.page:27(page/p) +#. (itstool) path: page/p +#: C/contacts-add-automatically.page:27 msgid "" "You can add people automatically to your contacts when you reply to received " "email. Enable the plugin <gui>Automatic Contacts</gui> by going to " @@ -1758,7 +1938,8 @@ msgstr "" "gui> y seleccione la libreta de direcciones a la que se añadirán los " "contactos, en el campo desplegable de debajo." -#: C/contacts-add-automatically.page:28(page/p) +#. (itstool) path: page/p +#: C/contacts-add-automatically.page:28 msgid "" "From now on, contacts will be automatically created for senders of received " "mail when you reply to that mail." @@ -1766,18 +1947,21 @@ msgstr "" "Desde ahora se crearán automáticamente los contactos para los remitentes de " "correo recibido cuando responda a esos correos." -#: C/contacts-autocompletion.page:5(info/desc) +#. (itstool) path: info/desc +#: C/contacts-autocompletion.page:5 msgid "" "Autocompletion of names and email addresses entered in the mail composer." msgstr "" "Autocompletado de nombres y direcciones de correo introducidas en el editor " "de correo." -#: C/contacts-autocompletion.page:27(page/title) +#. (itstool) path: page/title +#: C/contacts-autocompletion.page:27 msgid "Autocompletion of mail recipients" msgstr "Autocompletado de destinatarios de correo" -#: C/contacts-autocompletion.page:29(page/p) +#. (itstool) path: page/p +#: C/contacts-autocompletion.page:29 msgid "" "You can enter the first three letters of names and email addresses in the " "recipients text field and Evolution will present you with a list of matches " @@ -1787,7 +1971,8 @@ msgstr "" "correos electrónicos en el campo de destinatarios del correo y Evolution le " "presentará una lista con las coincidencias de sus libretas de direcciones." -#: C/contacts-autocompletion.page:30(page/p) +#. (itstool) path: page/p +#: C/contacts-autocompletion.page:30 msgid "" "To enable autocompletion, go to <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</" "gui><gui>Contacts</gui><gui>Autocompletion</gui></guiseq> and choose the " @@ -1798,7 +1983,8 @@ msgstr "" "guiseq> y elija las libretas de direcciones de la lista desde las que " "Evolution debería buscar coincidencias." -#: C/contacts-autocompletion.page:32(page/p) +#. (itstool) path: page/p +#: C/contacts-autocompletion.page:32 msgid "" "Select <gui>Always show address of the autocompleted contact</gui> to also " "show the email address along with the name. This can be helpful to " @@ -1809,7 +1995,8 @@ msgstr "" "con el nombre de usuario. Esto puede ser útil para distinguir si un contacto " "tiene varias direcciones de correo-e." -#: C/contacts-autocompletion.page:34(page/p) +#. (itstool) path: page/p +#: C/contacts-autocompletion.page:34 msgid "" "Alternately, you can click the <gui>To:</gui>, <gui>Cc:</gui>, or <gui>Bcc:</" "gui> buttons to get a list of the email addresses in your contacts. Select " @@ -1821,44 +2008,51 @@ msgstr "" "lista de contactos. Seleccione las direcciones y pulse las flechas para " "moverlas entre las columnas de direcciones apropiadas." -#: C/contacts-google.page:5(info/desc) +#. (itstool) path: info/desc +#: C/contacts-google.page:5 msgid "Use the online address book of your Google account." msgstr "USar la libreta de direcciones en línea de su cuenta de Google." -#: C/contacts-google.page:21(page/title) +#. (itstool) path: page/title +#: C/contacts-google.page:21 msgid "Using a Google addressbook" msgstr "Usar una libreta de direcciones de Google" -#: C/contacts-google.page:23(page/p) +#. (itstool) path: page/p +#: C/contacts-google.page:23 msgid "To add such an address book to Evolution, perform the following steps:" msgstr "" "Para añadir una libreta de direcciones a Evolution, realice los siguientes " "pasos:" -#: C/contacts-google.page:25(item/p) C/contacts-ldap.page:31(item/p) -#: C/contacts-local.page:24(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/contacts-google.page:25 C/contacts-ldap.page:31 C/contacts-local.page:24 msgid "" "Click <guiseq><gui>File</gui><gui>New</gui><gui>Address Book</gui></guiseq>." msgstr "" "Pulse <guiseq><gui>Archivo</gui><gui>Nuevo</gui><gui>Libreta de direcciones</" "gui></guiseq>." -#: C/contacts-google.page:34(page/p) C/contacts-local.page:30(page/p) +#. (itstool) path: page/p +#: C/contacts-google.page:34 C/contacts-local.page:30 msgid "" "The address book will be added to the list of address books in Evolution." msgstr "" "La libreta de direcciones se añadirá a la lista de libretas de direcciones " "en Evolution." -#: C/contacts-ldap.page:5(info/desc) +#. (itstool) path: info/desc +#: C/contacts-ldap.page:5 msgid "Use shared address books on a local network." msgstr "Usar libretas de direcciones compartidas en una red local." -#: C/contacts-ldap.page:23(page/title) +#. (itstool) path: page/title +#: C/contacts-ldap.page:23 msgid "Adding LDAP access" msgstr "Añadir acceso LDAP" -#: C/contacts-ldap.page:25(page/p) +#. (itstool) path: page/p +#: C/contacts-ldap.page:25 msgid "" "The LDAP protocol was created to let users share contact information over a " "network by sharing access to a central directory. LDAP allows a company to " @@ -1871,18 +2065,21 @@ msgstr "" "Muchas empresas mantienen una libreta de direcciones LDAP para todos sus " "empleados o para sus clientes." -#: C/contacts-ldap.page:28(section/title) +#. (itstool) path: section/title +#: C/contacts-ldap.page:28 msgid "Adding an LDAP address book" msgstr "Añadir una libreta de direcciones LDAP" -#: C/contacts-ldap.page:32(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/contacts-ldap.page:32 msgid "" "In the <gui>General</gui> tab, select the type <gui>On LDAP Servers</gui>." msgstr "" "En la pestaña <gui>General</gui> seleccione el tipo de <gui>En servidores " "LDAP</gui>" -#: C/contacts-ldap.page:34(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/contacts-ldap.page:34 msgid "" "Enter the address of the server, the port number (the default number is 389) " "and whether you want to connect securely." @@ -1890,16 +2087,19 @@ msgstr "" "Introduzca la dirección del servidor, el número del puerto (el número " "predeterminado es 3899 y si quiere conectar de forma segura." -#: C/contacts-ldap.page:35(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/contacts-ldap.page:35 msgid "Define the login method and your user name." msgstr "Defina el método de registro y su nombre de usuario." -#: C/contacts-ldap.page:37(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/contacts-ldap.page:37 msgid "In the <gui>Details</gui> tab you can define the following settings:" msgstr "" "En la pestaña <gui>Detalles</gui> puede definir los siguientes ajustes:" -#: C/contacts-ldap.page:39(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/contacts-ldap.page:39 msgid "" "Search Base: The search base is the starting point for a directory search. " "Contact your system administrator for information about the correct settings." @@ -1908,7 +2108,8 @@ msgstr "" "búsquedas en directorios. Consulte a su administrador para obtener " "información acerca de la configuración adecuada." -#: C/contacts-ldap.page:40(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/contacts-ldap.page:40 msgid "" "Search Scope: The search scope is the breadth of a given search. The " "following options are available:" @@ -1916,16 +2117,19 @@ msgstr "" "Rango de búsqueda: es la extensión de una búsqueda dada. Están disponibles " "las siguientes:" -#: C/contacts-ldap.page:42(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/contacts-ldap.page:42 msgid "One: Searches the Search Base and one entry below it." msgstr "Una: busca dentro de la raíz y un nivel de subcarpetas debajo." -#: C/contacts-ldap.page:43(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/contacts-ldap.page:43 msgid "Sub: Searches the Search Base and all entries below it." msgstr "" "Sub: busca dentro de la búsqueda base y en todas las entradas bajo ésta." -#: C/contacts-ldap.page:46(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/contacts-ldap.page:46 msgid "" "Search Filter: The search filter can be set here for all the LDAP queries. " "For example:" @@ -1933,15 +2137,18 @@ msgstr "" "Filtro de búsqueda: se puede establecer aquí el filtro de búsqueda para " "todas las consultas LDAP. Por ejemplo:" -#: C/contacts-ldap.page:48(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/contacts-ldap.page:48 msgid "<code>ObjectClass=*</code>: Lists all the objects from the server." msgstr "<code>ObjectClass=*</code>: lista todos los objetos del servidor." -#: C/contacts-ldap.page:49(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/contacts-ldap.page:49 msgid "<code>ObjectClass=User</code>: Lists only the users." msgstr "<code>ObjectClass=User</code>: solo lista los usuarios." -#: C/contacts-ldap.page:50(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/contacts-ldap.page:50 msgid "" "<code>Filter (|(ObjectClass=User)(ObjectClass=groupOfNames))</code>: " "Retrieves the User and Contact List objects." @@ -1949,7 +2156,8 @@ msgstr "" "<code>Filter (|(ObjectClass=User)(ObjectClass=groupOfNames))</code>: obtiene " "los objetos de listas de usuario y contactos." -#: C/contacts-ldap.page:51(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/contacts-ldap.page:51 msgid "" "<code>(&(mail=*)(ObjectClass=*))</code>: Lists the objects associated " "with the email addresses." @@ -1957,7 +2165,8 @@ msgstr "" "<code>(&(mail=*)(ObjectClass=*))</code>: lista los objetos asociados con " "las direcciones de correo electrónico." -#: C/contacts-ldap.page:54(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/contacts-ldap.page:54 msgid "" "Timeout (minutes): The maximum time Evolution attempts to download data from " "the server before giving up." @@ -1965,7 +2174,8 @@ msgstr "" "Tiempo de expiración (minutos): es el tiempo de espera máximo de Evolution " "para descargar los datos del servidor, antes de abandonar." -#: C/contacts-ldap.page:55(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/contacts-ldap.page:55 msgid "" "Download Limit: The maximum number of results for a given search. Most " "servers refuse to send more than 500 contacts, but you can set the number " @@ -1976,17 +2186,20 @@ msgstr "" "un número inferior para reducir el volumen de descargas, en caso de " "búsquedas muy amplias." -#: C/contacts-ldap.page:60(note/p) +#. (itstool) path: note/p +#: C/contacts-ldap.page:60 msgid "If you are unsure about some settings, ask your system administrator." msgstr "" "Si no está seguro acerca de algunos ajutes, pregunta al administrador de su " "sistema." -#: C/contacts-ldap.page:65(section/title) +#. (itstool) path: section/title +#: C/contacts-ldap.page:65 msgid "Differences to local address books" msgstr "Diferencias con las libretas de direcciones locales" -#: C/contacts-ldap.page:67(section/p) +#. (itstool) path: section/p +#: C/contacts-ldap.page:67 msgid "" "LDAP address books work like local address books on your computer, with the " "following exceptions:" @@ -1994,7 +2207,8 @@ msgstr "" "Las libretas de direcciones LDAP funcionan igual que las libretas de " "direcciones locales en su equipo, con las siguientes excepciones:" -#: C/contacts-ldap.page:69(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/contacts-ldap.page:69 msgid "" "Network folders are only available when you are connected to the network. If " "you use a laptop or have a modem connection, you might want to copy or cache " @@ -2006,7 +2220,8 @@ msgstr "" "de la carpeta de red o colocar en caché alga carpeta de red. Para ello, " "arrastre los contactos deseados dentro de la lista de contactos local." -#: C/contacts-ldap.page:70(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/contacts-ldap.page:70 msgid "" "You can also mark the network folder for offline usage. To mark the folder, " "right-click the folder, click Properties and select Copy Folder Content " @@ -2017,7 +2232,8 @@ msgstr "" "Propiedades y seleccione Copiar el contenido de la carpeta localmente para " "operación desconectada." -#: C/contacts-ldap.page:71(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/contacts-ldap.page:71 msgid "" "To prevent excess network traffic, Evolution does not normally load data " "from the LDAP server upon opening." @@ -2025,7 +2241,8 @@ msgstr "" "Para prevenir exceso de tráfico en la red, Evolution no descarga los datos " "del servidor LDAP de una forma normal al iniciarse." -#: C/contacts-ldap.page:72(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/contacts-ldap.page:72 msgid "" "Depending on your server settings, you might not be able to edit all the " "fields in a contact stored on an LDAP server. Some servers prohibit some or " @@ -2038,17 +2255,20 @@ msgstr "" "la que Evolution proporciona. Compruebe con su administrador de su sistema " "si necesita una configuración diferente." -#: C/contacts-libreoffice.page:5(info/desc) +#. (itstool) path: info/desc +#: C/contacts-libreoffice.page:5 msgid "Using data from Evolution address books in LibreOffice documents." msgstr "" "Usar datos de las libretas de direcciones de Evolution en documentos de " "LibreOffice." -#: C/contacts-libreoffice.page:20(page/title) +#. (itstool) path: page/title +#: C/contacts-libreoffice.page:20 msgid "Contacts in LibreOffice" msgstr "Contactos en LibreOffice" -#: C/contacts-libreoffice.page:22(page/p) +#. (itstool) path: page/p +#: C/contacts-libreoffice.page:22 msgid "" "You can use your Evolution address books in LibreOffice as a data source. " "The following steps refer to LibreOffice version 3.3.3." @@ -2057,7 +2277,8 @@ msgstr "" "fuentes de datos. Los siguientes pasos se conciernen a la versión 3.3.3 de " "LibreOffice." -#: C/contacts-libreoffice.page:25(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/contacts-libreoffice.page:25 msgid "" "Click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Exchange Database...</gui></guiseq> in the " "menu bar. This will bring up the <gui>Exchange databases</gui> dialog box." @@ -2066,7 +2287,8 @@ msgstr "" "datos...</gui></guiseq>. Esto mostrará la caja de diálogo <gui>Intercambiar " "bases de datos</gui>." -#: C/contacts-libreoffice.page:26(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/contacts-libreoffice.page:26 msgid "" "In the right pane under <gui>Available Databases</gui>, <gui>EvolutionLocal</" "gui> is available as a source. Click on the small triangle to get the list " @@ -2076,13 +2298,15 @@ msgstr "" "<gui>EvolutionLocal</gui> está disponible como fuente. Pulse el pequeño " "triángulo para obtener la lista de sus libretas de direcciones de Evolution." -#: C/contacts-libreoffice.page:27(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/contacts-libreoffice.page:27 msgid "Choose an addressbook and click <gui style=\"button\">Define</gui>." msgstr "" "Seleccione una libreta de direcciones y pulse <gui style=\"button\">Definir</" "gui>." -#: C/contacts-libreoffice.page:28(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/contacts-libreoffice.page:28 msgid "" "In case it is not listed already, click <gui style=\"button\">Browse...</" "gui>. A file chooser dialog opens." @@ -2090,7 +2314,8 @@ msgstr "" "En caso de que no se liste pulse <gui style=\"button\">Examinar...</gui>. Se " "abrirá un diálogo de selección de archivos." -#: C/contacts-libreoffice.page:29(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/contacts-libreoffice.page:29 msgid "" "As Evolution stores its data in a hidden directory, press <keyseq><key>Ctrl</" "key><key>L</key></keyseq> to get the location bar displayed." @@ -2099,7 +2324,8 @@ msgstr "" "<keyseq><key>Ctrl</key><key>L</key></keyseq> para mostrar la barra de " "direcciones." -#: C/contacts-libreoffice.page:30(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/contacts-libreoffice.page:30 msgid "" "Go to <file>/home/username/.local/share/evolution/addressbook/system/" "addressbook.db</file> and click <gui style=\"button\">Open</gui>." @@ -2107,7 +2333,8 @@ msgstr "" "Vaya a <code>/home/nombre_de_usuario/.local/share/evolution/addressbook/" "system/addressbook.db</code> y pulse <gui style=\"button\">Abrir</gui>." -#: C/contacts-libreoffice.page:33(page/p) +#. (itstool) path: page/p +#: C/contacts-libreoffice.page:33 msgid "" "This makes the Evolution address book the default data source for " "LibreOffice. You can now select a field to insert into an LibreOffice " @@ -2119,30 +2346,36 @@ msgstr "" "insertar en un documento de libreoffice a través de <guiseq><gui>Insertar</" "gui><gui>Campos</gui><gui>Otro</gui></guiseq>." -#: C/contacts-local.page:5(info/desc) +#. (itstool) path: info/desc +#: C/contacts-local.page:5 msgid "Adding another local address book." msgstr "Añadir otra libreta de direcciones local." -#: C/contacts-local.page:20(page/title) +#. (itstool) path: page/title +#: C/contacts-local.page:20 msgid "Adding another local address book" msgstr "Añadir otra libreta de direcciones local" -#: C/contacts-local.page:22(page/p) +#. (itstool) path: page/p +#: C/contacts-local.page:22 msgid "" "To add another local address book to Evolution, perform the following steps:" msgstr "" "Para añadir otro calendario local a Evolition, realice los siguientes pasos:" -#: C/contacts-organizing.page:5(info/desc) +#. (itstool) path: info/desc +#: C/contacts-organizing.page:5 msgid "On address books, searching, contact lists, and categories." msgstr "" "Acerca de libretas de direcciones, buscar, listas de contactos y categorías." -#: C/contacts-organizing.page:21(page/title) +#. (itstool) path: page/title +#: C/contacts-organizing.page:21 msgid "Sorting, organizing and grouping contacts" msgstr "Ordenar, orgranizar y agrupar contactos" -#: C/contacts-organizing.page:23(page/p) +#. (itstool) path: page/p +#: C/contacts-organizing.page:23 msgid "" "There are several ways how to organize your contacts. You can use several " "addressbooks and categories, and for conveniently sending messages to a " @@ -2152,19 +2385,23 @@ msgstr "" "libretas de direcciones y categorías y, para enviar correctamente correos a " "un grupo de personas, también están disponibles las listas de contactos." -#: C/contacts-searching.page:5(info/desc) +#. (itstool) path: info/desc +#: C/contacts-searching.page:5 msgid "Searching contacts." msgstr "Buscar contactos." -#: C/contacts-searching.page:27(page/title) +#. (itstool) path: page/title +#: C/contacts-searching.page:27 msgid "Searching Contacts" msgstr "Buscar contactos" -#: C/contacts-searching.page:30(section/title) +#. (itstool) path: section/title +#: C/contacts-searching.page:30 msgid "Searching in a Single Contact" msgstr "Buscar un único contacto" -#: C/contacts-searching.page:31(section/p) +#. (itstool) path: section/p +#: C/contacts-searching.page:31 msgid "" "To find text in the displayed contact, select <guiseq><gui>Edit</" "gui><gui>Find in Contact...</gui></guiseq> from the main menu." @@ -2172,11 +2409,13 @@ msgstr "" "Para buscar texto en el contacto mostrado, pulse <guiseq><gui>Editar</" "gui><gui>Buscar en el contacto...</gui></guiseq> en el menú principal." -#: C/contacts-searching.page:35(section/title) +#. (itstool) path: section/title +#: C/contacts-searching.page:35 msgid "Searching Across Contacts" msgstr "Buscar entre los contactos" -#: C/contacts-searching.page:39(section/p) +#. (itstool) path: section/p +#: C/contacts-searching.page:39 msgid "" "In the Contacts view, you can quickly search for contacts either by category " "or by contact's info." @@ -2184,19 +2423,23 @@ msgstr "" "En la vista de Contactos puede buscar rápidamente los contactos tanto por " "categoría como por la información del contacto." -#: C/contacts-searching.page:40(section/p) +#. (itstool) path: section/p +#: C/contacts-searching.page:40 msgid "Searching by contact's info:" msgstr "Buscar por la información del contacto:" -#: C/contacts-usage-add-contact.page:5(info/desc) +#. (itstool) path: info/desc +#: C/contacts-usage-add-contact.page:5 msgid "Adding a contact to your address book." msgstr "Añadir un contacto a su libreta de direcciones." -#: C/contacts-usage-add-contact.page:20(page/title) +#. (itstool) path: page/title +#: C/contacts-usage-add-contact.page:20 msgid "Adding a Contact" msgstr "Añadir un contacto" -#: C/contacts-usage-add-contact.page:23(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/contacts-usage-add-contact.page:23 msgid "" "Click <guiseq><gui>File</gui><gui>New</gui><gui>Contact</gui></guiseq>, or " "right-click in a blank space in the list of contacts and click <gui>New " @@ -2208,20 +2451,22 @@ msgstr "" "elija <gui>Contacto nuevo...</gui> o pulse <keyseq><key>Mayús</" "key><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>." -#: C/contacts-usage-add-contact.page:24(item/p) -#: C/contacts-using-contact-lists.page:34(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/contacts-usage-add-contact.page:24 C/contacts-using-contact-lists.page:34 msgid "" "Select the address book under <gui>Where:</gui> to which it will be added." msgstr "" "Selecciones la libreta de direcciones bajo <gui>Dónde:</gui> en la que " "quiere añadirlo." -#: C/contacts-usage-add-contact.page:25(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/contacts-usage-add-contact.page:25 msgid "Enter the contact information. Note that there are several tabs." msgstr "" "Introduzca la información del contacto. Note que existen diversas pestañas." -#: C/contacts-usage-add-contact.page:26(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/contacts-usage-add-contact.page:26 msgid "" "You can add a photograph to the contact by clicking the large field (showing " "a stylized person) next to <gui>Full Name</gui> and <gui>Categories</gui>." @@ -2230,26 +2475,31 @@ msgstr "" "muestra una persona estilizada) junto a <gui>Nombre completo</gui> y " "<gui>Categorías</gui>." -#: C/contacts-usage-add-contact.page:31(section/title) +#. (itstool) path: section/title +#: C/contacts-usage-add-contact.page:31 msgid "Contact Quick-Add from the Email Window" msgstr "Añadir contacto rápidamente desde la ventana Correo electrónico" -#: C/contacts-usage-add-contact.page:33(section/p) +#. (itstool) path: section/p +#: C/contacts-usage-add-contact.page:33 msgid "You can also add a contact directly from an email." msgstr "" "También puede añadir un contacto directamente desde un correo electrónico." -#: C/contacts-usage-add-contact.page:35(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/contacts-usage-add-contact.page:35 msgid "Right-click on the email address in the message header." msgstr "" "Pulse con el botón derecho en la dirección de correo electrónico en la " "cabecera del mensaje." -#: C/contacts-usage-add-contact.page:36(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/contacts-usage-add-contact.page:36 msgid "Select <gui>Add to Address Book...</gui>." msgstr "Seleccione <gui>Añadir a la libreta de direcciones…</gui>." -#: C/contacts-usage-add-contact.page:37(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/contacts-usage-add-contact.page:37 msgid "" "Either press <gui style=\"button\">Edit Full</gui> to bring up the full " "<gui>Contact Editor</gui>, or click <gui style=\"button\">OK</gui> to " @@ -2259,15 +2509,18 @@ msgstr "" "contactos</gui> completo o pulse <gui style=\"button\">Aceptar</gui> para " "añadir directamente el contacto a la libreta seleccionada." -#: C/contacts-usage-delete-contact.page:5(info/desc) +#. (itstool) path: info/desc +#: C/contacts-usage-delete-contact.page:5 msgid "Deleting a contact from your address book." msgstr "Eliminar un contacto de su libreta de direcciones." -#: C/contacts-usage-delete-contact.page:20(page/title) +#. (itstool) path: page/title +#: C/contacts-usage-delete-contact.page:20 msgid "Deleting a Contact" msgstr "Eliminar un contacto" -#: C/contacts-usage-delete-contact.page:22(page/p) +#. (itstool) path: page/p +#: C/contacts-usage-delete-contact.page:22 msgid "" "If you want to delete a contact in your address books, right-click on the " "contact and select <gui>Delete</gui>, or click on the contact and click " @@ -2281,21 +2534,25 @@ msgstr "" "key><key>D</key></keyseq>, o pulse <guiseq><gui>Editar</gui><gui>Eliminar " "contacto</gui></guiseq>." -#: C/contacts-usage-edit-contact.page:5(info/desc) +#. (itstool) path: info/desc +#: C/contacts-usage-edit-contact.page:5 msgid "Editing a contact in your address book." msgstr "Editar un contacto en su libreta de direcciones." -#: C/contacts-usage-edit-contact.page:20(page/title) +#. (itstool) path: page/title +#: C/contacts-usage-edit-contact.page:20 msgid "Editing a Contact" msgstr "Editar un contacto" -#: C/contacts-usage-edit-contact.page:22(page/p) +#. (itstool) path: page/p +#: C/contacts-usage-edit-contact.page:22 msgid "" "If you want to change a contact that already exists in your address books," msgstr "" "Si quiere editar un contacto que ya existe en su libreta de direcciones," -#: C/contacts-usage-edit-contact.page:25(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/contacts-usage-edit-contact.page:25 msgid "" "Double-click on the contact that you want to edit in the list of contacts, " "or select the contact and press <key>Enter</key>." @@ -2303,28 +2560,34 @@ msgstr "" "Pulse dos veces sobre el contacto que quiere editar en la lista de " "contactos, o seleccione el contacto y pulse <key>Intro</key>." -#: C/contacts-usage-edit-contact.page:26(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/contacts-usage-edit-contact.page:26 msgid "Edit the contact information." msgstr "Edite la información del contacto." -#: C/contacts-usage.page:5(info/desc) +#. (itstool) path: info/desc +#: C/contacts-usage.page:5 msgid "On adding, editing, and deleting contacts in address books." msgstr "" "Acerca de añadir, editar y eliminar contactos en libretas de direcciones." -#: C/contacts-usage.page:20(page/title) +#. (itstool) path: page/title +#: C/contacts-usage.page:20 msgid "Add, Edit, and Delete Contacts" msgstr "Añadir, editar y eliminar contactos" -#: C/contacts-using-contact-lists.page:5(info/desc) +#. (itstool) path: info/desc +#: C/contacts-using-contact-lists.page:5 msgid "Using contact lists for grouping contacts." msgstr "Usar listas de contactos para agrupar contactos." -#: C/contacts-using-contact-lists.page:23(page/title) +#. (itstool) path: page/title +#: C/contacts-using-contact-lists.page:23 msgid "Using Contact Lists" msgstr "Usar listas de contactos" -#: C/contacts-using-contact-lists.page:25(page/p) +#. (itstool) path: page/p +#: C/contacts-using-contact-lists.page:25 msgid "" "A contact list is a set of contacts with a single nickname that you create. " "When you send mail to this nickname it is actually sent to every member of " @@ -2339,7 +2602,8 @@ msgstr "" "de correo real gestionada por una aplicación para listas de correo en un " "servidor." -#: C/contacts-using-contact-lists.page:27(page/p) +#. (itstool) path: page/p +#: C/contacts-using-contact-lists.page:27 msgid "" "For example, you could create one contact for each family member, then add " "those contacts to a contact list called \"Family\". Then, instead of " @@ -2352,18 +2616,21 @@ msgstr "" "persona individualmente, puede enviar un correo electrónico a «Familia» y el " "mensaje se enviará a todos ellos." -#: C/contacts-using-contact-lists.page:30(section/title) +#. (itstool) path: section/title +#: C/contacts-using-contact-lists.page:30 msgid "Creating a contact list" msgstr "Crear una lista de contactos" -#: C/contacts-using-contact-lists.page:32(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/contacts-using-contact-lists.page:32 msgid "" "Click <guiseq><gui>File</gui><gui>New</gui><gui>Contact List</gui></guiseq>." msgstr "" "Pulse <guiseq><gui>Archivo</gui><gui>Nuevo</gui><gui>Lista de contactos</" "gui></guiseq>." -#: C/contacts-using-contact-lists.page:35(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/contacts-using-contact-lists.page:35 msgid "" "Specify the list members by either entering the names or email addresses of " "contacts (the text field supports autocompletion), or by dragging contacts " @@ -2375,7 +2642,8 @@ msgstr "" "autocompletado) o arrastrando contactos desde la ventana de Contactos a la " "lista o usando el botón <gui style=\"button\">Seleccionar...</gui>." -#: C/contacts-using-contact-lists.page:36(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/contacts-using-contact-lists.page:36 msgid "" "Choose whether you want to hide the email addresses when you send a message " "to the list." @@ -2383,7 +2651,8 @@ msgstr "" "Elija si quiere ocultar las direcciones de los correos-e cuando envíe un " "mensaje a la lista." -#: C/contacts-using-contact-lists.page:36(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/contacts-using-contact-lists.page:36 msgid "" "Unless it is a very small list, it is recommended that you leave the " "addresses hidden. This is the same thing as using the “Bcc:” feature " @@ -2395,17 +2664,20 @@ msgstr "" "comentada en <link xref=\"mail-composer-several-recipients\">Especificar " "destinatarios adicionales para correo electrónico</link>." -#: C/contacts-using-contact-lists.page:40(section/p) +#. (itstool) path: section/p +#: C/contacts-using-contact-lists.page:40 msgid "The contact list will be added to the chosen address book in Evolution." msgstr "" "La libreta de direcciones se añadirá a la libreta de direcciones " "seleccionada en Evolution." -#: C/contacts-using-contact-lists.page:44(section/title) +#. (itstool) path: section/title +#: C/contacts-using-contact-lists.page:44 msgid "Sending messages to a contact list" msgstr "Enviar mensajes a listas de contactos" -#: C/contacts-using-contact-lists.page:45(section/p) +#. (itstool) path: section/p +#: C/contacts-using-contact-lists.page:45 msgid "" "To send a message to the contact list, enter the name that you chose for the " "contact list as the recipient in the mail composer. You can also right-click " @@ -2418,16 +2690,19 @@ msgstr "" "en su libreta de direcciones y seleccionar <gui>Enviar un mensaje a la " "lista</gui>." -#: C/contacts-using-several-addressbooks.page:5(info/desc) +#. (itstool) path: info/desc +#: C/contacts-using-several-addressbooks.page:5 msgid "" "Adding different types of address books and using more than one address book." msgstr "Añadir y usar más de una libreta de direcciones y de diferentes tipos." -#: C/contacts-using-several-addressbooks.page:20(page/title) +#. (itstool) path: page/title +#: C/contacts-using-several-addressbooks.page:20 msgid "Adding and creating address books" msgstr "Añadir y crear libretas de direcciones" -#: C/contacts-using-several-addressbooks.page:22(page/p) +#. (itstool) path: page/p +#: C/contacts-using-several-addressbooks.page:22 msgid "" "You can have multiple address books. For example, you might have one address " "book for work related contacts and one for private contacts. The side bar " @@ -2438,7 +2713,8 @@ msgstr "" "para contactos privados. La barra lateral muestra estas libretas de " "direcciones, y puede seleccionar cuál de ellas se muestra." -#: C/contacts-using-several-addressbooks.page:24(page/p) +#. (itstool) path: page/p +#: C/contacts-using-several-addressbooks.page:24 msgid "" "You can also use address books that are not on your computer, such as on the " "internet (e.g. Google) or in a local network (e.g. LDAP)." @@ -2446,110 +2722,135 @@ msgstr "" "También puede usar las libretas de direcciones que no están en su equipo, " "tales como en Internet (ej. Google) o en su red local (ej. LDAP)." -#: C/credits.page:5(info/desc) +#. (itstool) path: info/desc +#: C/credits.page:5 msgid "Credits and Acknowledgment." msgstr "Créditos y reconocimientos." -#: C/credits.page:20(page/title) +#. (itstool) path: page/title +#: C/credits.page:20 msgid "Credits and Acknowledgment" msgstr "Créditos y reconocimientos" -#: C/credits.page:23(section/title) +#. (itstool) path: section/title +#: C/credits.page:23 msgid "Authors of the <app>Evolution</app> User Documentation" msgstr "Autores de la documentación del usuario de <app>Evolution</app>" -#: C/credits.page:25(item/p) C/credits.page:55(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/credits.page:25 C/credits.page:55 msgid "André Klapper" msgstr "André Klapper" -#: C/credits.page:28(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/credits.page:28 msgid "April Gonzalez" msgstr "April Gonzalez" -#: C/credits.page:31(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/credits.page:31 msgid "Barbara M. Tobias" msgstr "Barbara M. Tobias" -#: C/credits.page:34(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/credits.page:34 msgid "Phil Bull" msgstr "Phil Bull" -#: C/credits.page:41(section/title) +#. (itstool) path: section/title +#: C/credits.page:41 msgid "Translators of the <app>Evolution</app> User Documentation" msgstr "Traductores de la documentación del usuario de <app>Evolution</app>" +#. (itstool) path: section/p #. TO TRANSLATORS: This is shown in the 'Translators of the User #. Documentation' section. Please REPLACE this string by adding your own #. names here so you get some well-deserved fame on the interwebs! Do NOT #. use '\n' for linebreaks or square brakets for potential email addresses #. here as this will not work. Thanks for all your hard work! andre -#: C/credits.page:43(section/p) +#: C/credits.page:43 msgid "(Not applicable to the English version)" msgstr "Daniel Mustieles (2011-2013), Jorge González (2007-2011)" -#: C/credits.page:47(section/title) +#. (itstool) path: section/title +#: C/credits.page:47 msgid "Authors of the previous version" msgstr "Autores de la versión anterior" -#: C/credits.page:49(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/credits.page:49 msgid "Aaron Weber" msgstr "Aaron Weber" -#: C/credits.page:52(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/credits.page:52 msgid "Akhil Laddha" msgstr "Akhil Laddha" -#: C/credits.page:58(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/credits.page:58 msgid "Duncan Mak" msgstr "Duncan Mak" -#: C/credits.page:61(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/credits.page:61 msgid "Ettore Perazzoli" msgstr "Ettore Perazzoli" -#: C/credits.page:64(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/credits.page:64 msgid "Francisco Javier F. Serrador" msgstr "Francisco Javier F. Serrador" -#: C/credits.page:67(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/credits.page:67 msgid "Jessica Prabhakar" msgstr "Jessica Prabhakar" -#: C/credits.page:70(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/credits.page:70 msgid "Kevin Breit" msgstr "Kevin Breit" -#: C/credits.page:73(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/credits.page:73 msgid "Mark Moulder" msgstr "Mark Moulder" -#: C/credits.page:76(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/credits.page:76 msgid "Novell, Inc." msgstr "Novell, Inc." -#: C/credits.page:79(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/credits.page:79 msgid "Radhika Nair" msgstr "Radhika Nair" -#: C/credits.page:82(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/credits.page:82 msgid "Srinivasa Ragavan" msgstr "Srinivasa Ragavan" -#: C/credits.page:89(section/title) +#. (itstool) path: section/title +#: C/credits.page:89 msgid "Contact information" msgstr "Información de contacto" -#: C/credits.page:90(section/p) +#. (itstool) path: section/p +#: C/credits.page:90 msgid "The GNOME Documentation Project:" msgstr "Proyecto de Documentación GNOME:" -#: C/credits.page:92(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/credits.page:92 msgid "" "<link href=\"http://live.gnome.org/DocumentationProject\">Website</link>" msgstr "" "<link href=\"http://live.gnome.org/DocumentationProject\">Página web</link>" -#: C/credits.page:95(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/credits.page:95 msgid "" "<link href=\"http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-doc-list\">Mailing " "list</link>" @@ -2557,21 +2858,25 @@ msgstr "" "<link href=\"http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-doc-list\">Lista " "de correo</link>" -#: C/data-storage.page:5(info/desc) +#. (itstool) path: info/desc +#: C/data-storage.page:5 msgid "Where does Evolution store my data on the harddisk?" msgstr "¿Dónde almacena Evolution mis datos en el disco duro?" -#: C/data-storage.page:20(page/title) +#. (itstool) path: page/title +#: C/data-storage.page:20 msgid "Data storage locations" msgstr "Ubicaciones de almacenamiento de datos" -#: C/data-storage.page:23(note/p) +#. (itstool) path: note/p +#: C/data-storage.page:23 msgid "This is only interesting for advanced users who want to debug problems." msgstr "" "Esto sólo es interesante para usuarios avanzados que quieren depurar " "problemas." -#: C/data-storage.page:26(page/p) +#. (itstool) path: page/p +#: C/data-storage.page:26 msgid "" "Evolution 3.6 and later stores its data according to the <link href=\"http://" "www.freedesktop.org/wiki/Specifications/basedir-spec\">XDG Base Directory " @@ -2581,47 +2886,58 @@ msgstr "" "www.freedesktop.org/wiki/Specifications/basedir-spec\">Especificación de " "carpetas base XDG</link>. De forma predeterminada significa que:" -#: C/data-storage.page:30(item/title) +#. (itstool) path: item/title +#: C/data-storage.page:30 msgid "The user's data files" msgstr "Los archivos de datos del usuario" -#: C/data-storage.page:31(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/data-storage.page:31 msgid "<file>$HOME/.local/share/evolution</file>" msgstr "<file>$HOME/.local/share/evolution</file>" -#: C/data-storage.page:34(item/title) +#. (itstool) path: item/title +#: C/data-storage.page:34 msgid "Various configuration and state files" msgstr "Varios archivos de configuración y estado" -#: C/data-storage.page:35(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/data-storage.page:35 msgid "<file>$HOME/.config/evolution</file>" msgstr "<file>$HOME/.config/evolution</file>" -#: C/data-storage.page:38(item/title) +#. (itstool) path: item/title +#: C/data-storage.page:38 msgid "Account settings" msgstr "Configuración de la cuenta" -#: C/data-storage.page:39(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/data-storage.page:39 msgid "<file>$HOME/.config/evolution/sources</file>" msgstr "<file>$HOME/.config/evolution/sources</file>" -#: C/data-storage.page:42(item/title) +#. (itstool) path: item/title +#: C/data-storage.page:42 msgid "Disposable data caches" msgstr "Cachés de datos desechables" -#: C/data-storage.page:43(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/data-storage.page:43 msgid "<file>$HOME/.cache/evolution</file>" msgstr "<file>$HOME/.cache/evolution</file>" -#: C/data-storage.page:46(item/title) +#. (itstool) path: item/title +#: C/data-storage.page:46 msgid "Configuration settings in GSettings" msgstr "Ajustes de configuración en GSettings" -#: C/data-storage.page:47(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/data-storage.page:47 msgid "<file>$HOME/.config/dconf</file>" msgstr "<file>$HOME/.config/dconf</file>" -#: C/default-browser.page:7(info/desc) +#. (itstool) path: info/desc +#: C/default-browser.page:7 msgid "" "Opening links from an email in a browser and opening the mail composer from " "an email link on a website." @@ -2629,24 +2945,28 @@ msgstr "" "Abrir enlaces de un correo en un navegador y abrir el editor de mensajes " "desde un enlace de un correo en una página web." -#: C/default-browser.page:22(page/title) +#. (itstool) path: page/title +#: C/default-browser.page:22 msgid "Opening links in and from the web browser" msgstr "Abrir enlaces en y desde un navegador web" -#: C/default-browser.page:27(section/title) +#. (itstool) path: section/title +#: C/default-browser.page:27 msgid "Change which web browser websites are opened in" msgstr "Cambiar qué páginas web se abren en el navegador" -#: C/default-browser.page:31(when/p) +#. (itstool) path: when/p +#: C/default-browser.page:31 msgid "In case you use Evolution under a different environment from GNOME," msgstr "En el caso de que use Evolution en un entorno que no sea GNOME," -#: C/default-browser.page:34(item/p) -#| msgid "Open the <app>Terminal</app> application." +#. (itstool) path: item/p +#: C/default-browser.page:34 msgid "Open a terminal application." msgstr "Abra la aplicación de la terminal." -#: C/default-browser.page:37(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/default-browser.page:37 msgid "" "Find out the name of the <cmd>.desktop</cmd> file for your preferred " "browser. Depending on your browser and distribution, the file might be " @@ -2662,7 +2982,8 @@ msgstr "" "cmd>. Si no está seguro, puede mirar todos los archivos <cmd>.desktop</cmd> " "de la carpeta <cmd>/usr/share/applications/</cmd>." -#: C/default-browser.page:40(item/p) C/default-browser.page:46(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/default-browser.page:40 C/default-browser.page:46 msgid "" "Type this command, replace <cmd>browser.desktop</cmd> by the actual " "filename, and press <key>Enter</key>:" @@ -2670,16 +2991,15 @@ msgstr "" "Escriba este comando, reemplace <cmd>browser.desktop</cmd> por el nombre " "actual del archivo y pulse <key>Intro</key>:" -#: C/default-browser.page:52(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/default-browser.page:52 msgid "Evolution may need to be restarted for the settings to take effect." msgstr "" "Es posible que deba reiniciar Evolution para que la configuración tenga " "efecto." -#: C/default-browser.page:56(note/p) -#| msgid "" -#| "If the error message \"Could not open the link: Operation not supported\" " -#| "is shown, you need to install the package <sys>gvfs</sys>." +#. (itstool) path: note/p +#: C/default-browser.page:56 msgid "" "If the error message \"xdg-settings: command not found\" is shown, you need " "to install the package <sys>xdg-utils</sys>." @@ -2687,16 +3007,15 @@ msgstr "" "Si se muestra el error «xdg-settings: comando no encontrado», debe instalar " "el paquete <sys>xdg-utils</sys>." -#: C/default-browser.page:59(when/p) -#| msgid "" -#| "<link action=\"install:bogofilter\" href=\"http://bogofilter.sourceforge." -#| "net/\" style=\"button\">Install bogofilter</link>" +#. (itstool) path: when/p +#: C/default-browser.page:59 msgid "" "<link action=\"install:xdg-utils\" style=\"button\">Install xdg-utils</link>" msgstr "" "<link action=\"install:xdg-utils\" style=\"button\">Instalar xdg-utils</link>" -#: C/default-browser.page:64(choose/p) +#. (itstool) path: choose/p +#: C/default-browser.page:64 msgid "" "Please see <link href=\"help:gnome-help/net-default-browser\">the GNOME " "Desktop Help</link>." @@ -2704,7 +3023,8 @@ msgstr "" "Consulte <link href=\"help:gnome-help/net-default-browser\">la ayuda del " "escritorio GNOME</link>." -#: C/default-browser.page:66(choose/p) +#. (itstool) path: choose/p +#: C/default-browser.page:66 msgid "" "If the preferred browser is set as default application but still does not " "work correctly please contact your distribution via their forum or bug " @@ -2714,7 +3034,8 @@ msgstr "" "pero aún así no funciona correctamente, contacte con su distribución a " "través de su foto o web de seguimiento de errores." -#: C/default-browser.page:69(note/p) +#. (itstool) path: note/p +#: C/default-browser.page:69 msgid "" "If the error message \"Could not open the link: Operation not supported\" is " "shown, you need to install the package <sys>gvfs</sys>." @@ -2722,7 +3043,8 @@ msgstr "" "Si se muestra el error «No se pudo abrir el enlace: operación no soportada», " "debe instalar el paquete <sys>gvfs</sys>." -#: C/default-browser.page:72(when/p) +#. (itstool) path: when/p +#: C/default-browser.page:72 msgid "" "<link action=\"install:gvfs\" href=\"http://ftp.gnome.org/pub/gnome/sources/" "gvfs/\" style=\"button\">Install gvfs</link>" @@ -2730,12 +3052,14 @@ msgstr "" "<link action=\"install:gvfs\" href=\"http://ftp.gnome.org/pub/gnome/sources/" "gvfs/\" style=\"button\">Instalar gvfs</link>" -#: C/default-browser.page:81(section/title) +#. (itstool) path: section/title +#: C/default-browser.page:81 msgid "Change which mail application is used to write emails" msgstr "" "Cambiar qué aplicación de correo se usa para escribir correos electrónicos" -#: C/default-browser.page:83(section/p) +#. (itstool) path: section/p +#: C/default-browser.page:83 msgid "" "Please see <link href=\"help:gnome-help/net-default-email\">the GNOME " "Desktop Help</link>." @@ -2743,11 +3067,13 @@ msgstr "" "Consulte <link href=\"help:gnome-help/net-default-email\">la ayuda del " "escritorio GNOME</link>." -#: C/default-browser.page:88(section/title) +#. (itstool) path: section/title +#: C/default-browser.page:88 msgid "Advanced options" msgstr "Opciones avanzadas" -#: C/default-browser.page:89(note/p) +#. (itstool) path: note/p +#: C/default-browser.page:89 msgid "" "If you have a technical background you can also tweak these settings by " "defining scheme-handlers in <file>$HOME/.local/share/applications/mimeapps." @@ -2757,15 +3083,18 @@ msgstr "" "definiendo manejadores de esquemas en <file>$HOME/.local/share/applications/" "mimeapps.list</file>." -#: C/deleting-appointments.page:5(info/desc) +#. (itstool) path: info/desc +#: C/deleting-appointments.page:5 msgid "Deleting calendar entries to reduce the size of the mailbox." msgstr "Eliminar entradas del calendario reduce el tamaño del buzón de correo." -#: C/deleting-appointments.page:20(page/title) +#. (itstool) path: page/title +#: C/deleting-appointments.page:20 msgid "Deleting old appointments permanently" msgstr "Eliminar permanentemente citas antiguas" -#: C/deleting-appointments.page:22(page/p) +#. (itstool) path: page/p +#: C/deleting-appointments.page:22 msgid "" "To Purge old entries in a calendar, go to <guiseq><gui>Actions</" "gui><gui>Purge</gui></guiseq> in the Calendar view. You will be asked how " @@ -2780,20 +3109,24 @@ msgstr "" "abierto (sieleccionado en la lista de calendarios a la izquierda); no se " "verán afectados los otros calendarios." -#: C/deleting-emails.page:5(info/desc) +#. (itstool) path: info/desc +#: C/deleting-emails.page:5 msgid "Deleting emails or attachments to reduce the size of the mailbox." msgstr "" "Eliminando correos o adjuntos para reducir el tamaño del buzón de correo." -#: C/deleting-emails.page:26(page/title) +#. (itstool) path: page/title +#: C/deleting-emails.page:26 msgid "Deleting emails or attachments permanently" msgstr "Eliminar permanentemente correos o adjuntos" -#: C/deleting-emails.page:29(section/title) +#. (itstool) path: section/title +#: C/deleting-emails.page:29 msgid "Emails" msgstr "Correos-e" -#: C/deleting-emails.page:30(section/p) +#. (itstool) path: section/p +#: C/deleting-emails.page:30 msgid "" "Evolution deletes emails on IMAP servers by <em>marking</em> the messages " "for deletion; space is not freed until you <em>expunge</em> the marked " @@ -2803,7 +3136,8 @@ msgstr "" "em> para su eliminación; el espacio no se libera hasta que <em>purga</em> " "los correos marcados." -#: C/deleting-emails.page:32(section/p) +#. (itstool) path: section/p +#: C/deleting-emails.page:32 msgid "" "To Expunge a specific folder, go to <guiseq><gui>Folder</gui><gui>Expunge</" "gui></guiseq> or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>E</key></keyseq>. To " @@ -2816,11 +3150,13 @@ msgstr "" "gui><gui>Vaciar papelera</gui></guiseq>. Esto también se aplica a otros " "tipos de cuentas." -#: C/deleting-emails.page:36(section/title) +#. (itstool) path: section/title +#: C/deleting-emails.page:36 msgid "Attachments" msgstr "Adjuntos" -#: C/deleting-emails.page:37(section/p) +#. (itstool) path: section/p +#: C/deleting-emails.page:37 msgid "" "To delete the attachments of an email, select the message and click " "<guiseq><gui>Message</gui><gui>Remove Attachments</gui></guiseq>." @@ -2828,7 +3164,8 @@ msgstr "" "Para eliminar los adjuntos de un correo, seleccione el mensaje y pulse " "<guiseq><gui>Mensaje</gui><gui>Quitar adjuntos</gui></guiseq>." -#: C/deleting-to-free-disk-space.page:5(info/desc) +#. (itstool) path: info/desc +#: C/deleting-to-free-disk-space.page:5 msgid "" "Deleting emails and calendar entries to reduce the size of the files used by " "Evolution." @@ -2836,11 +3173,13 @@ msgstr "" "Eliminar correos y entradas del calendario para reducir el tamaño de los " "archivos que usa Evolution." -#: C/deleting-to-free-disk-space.page:20(page/title) +#. (itstool) path: page/title +#: C/deleting-to-free-disk-space.page:20 msgid "Freeing disk space by deleting items" msgstr "Liberar espacio en disco eliminando elementos" -#: C/exchange-connectors-overview.page:7(info/desc) +#. (itstool) path: info/desc +#: C/exchange-connectors-overview.page:7 msgid "" "Which additional package to install in order to connect to an Exchange " "server." @@ -2848,11 +3187,13 @@ msgstr "" "Qué paquete adicional instalar para poder conectar Evolution con un servidor " "Exchange." -#: C/exchange-connectors-overview.page:22(page/title) +#. (itstool) path: page/title +#: C/exchange-connectors-overview.page:22 msgid "Choosing the right connector" msgstr "Elegir el conector adecuado" -#: C/exchange-connectors-overview.page:24(page/p) +#. (itstool) path: page/p +#: C/exchange-connectors-overview.page:24 msgid "" "Depending on the version of the Microsoft Exchange server that you would " "like to connect to it is required to make sure that an additional package is " @@ -2862,7 +3203,8 @@ msgstr "" "conectar, es necesario que se asegure de que tiene instalado un paquete que " "proporciona esta funcionalidad." -#: C/exchange-connectors-overview.page:26(page/p) +#. (itstool) path: page/p +#: C/exchange-connectors-overview.page:26 msgid "" "For Microsoft Exchange 2007, 2010 and newer it is recommended to use the " "package <sys>evolution-ews</sys>." @@ -2870,8 +3212,9 @@ msgstr "" "Para Microsoft Exchange 2007 y 2010 y superiores, se recomienda usar el " "paquete <sys>evolution-ews</sys>." -#: C/exchange-connectors-overview.page:30(note/p) -#: C/intro-first-run.page:108(when/p) +#. (itstool) path: note/p +#. (itstool) path: when/p +#: C/exchange-connectors-overview.page:30 C/intro-first-run.page:108 msgid "" "<link action=\"install:evolution-ews\" href=\"http://projects.gnome.org/" "evolution/download\" style=\"button\">Install evolution-ews</link>" @@ -2879,7 +3222,8 @@ msgstr "" "<link action=\"install:evolution-ews\" href=\"http://projects.gnome.org/" "evolution/download\" style=\"button\">Instalar evolution-ews</link>" -#: C/exchange-connectors-overview.page:36(page/p) +#. (itstool) path: page/p +#: C/exchange-connectors-overview.page:36 msgid "" "For older versions of Microsoft Exchange, or if <sys>evolution-ews</sys> " "does not work well for you, try <sys>evolution-mapi</sys>. It uses " @@ -2894,8 +3238,9 @@ msgstr "" "sys> y <sys>Samba 4</sys>, y no es tan eficiente como <sys>evolution-ews</" "sys>." -#: C/exchange-connectors-overview.page:41(note/p) -#: C/intro-first-run.page:132(when/p) +#. (itstool) path: note/p +#. (itstool) path: when/p +#: C/exchange-connectors-overview.page:41 C/intro-first-run.page:132 msgid "" "<link action=\"install:evolution-mapi\" href=\"http://projects.gnome.org/" "evolution/download\" style=\"button\">Install evolution-mapi</link>" @@ -2903,7 +3248,8 @@ msgstr "" "<link action=\"install:evolution-mapi\" href=\"http://projects.gnome.org/" "evolution/download\" style=\"button\">Instalar evolution-mapi</link>" -#: C/exchange-connectors-overview.page:46(note/p) +#. (itstool) path: note/p +#: C/exchange-connectors-overview.page:46 msgid "" "If you are unsure which Microsoft Exchange server version is used, you may " "want to contact your system administrator for more information." @@ -2912,12 +3258,14 @@ msgstr "" "puede querer contactar con su administrador del sistema para obtener más " "información." -#: C/exchange-placeholder.page:5(info/desc) -#: C/exchange-placeholder.page:20(page/title) +#. (itstool) path: info/desc +#. (itstool) path: page/title +#: C/exchange-placeholder.page:5 C/exchange-placeholder.page:20 msgid "Connecting to Exchange Servers" msgstr "Conexión a servidores Exchange" -#: C/exchange-placeholder.page:22(page/p) +#. (itstool) path: page/p +#: C/exchange-placeholder.page:22 msgid "" "For topics not covered here please refer to the <link href=\"http://library." "gnome.org/users/evolution/2.32/usage-exchange.html.en\">old Evolution " @@ -2927,15 +3275,18 @@ msgstr "" "exchange.html.en\">antiguo manual de Evolution</link> para temas que no " "estén cubiertos aquí." -#: C/exporting-data-calendar.page:5(info/desc) +#. (itstool) path: info/desc +#: C/exporting-data-calendar.page:5 msgid "How to export calendar data from <app>Evolution</app>." msgstr "Cómo exportar los datos del calendario de <app>Evolution</app>." -#: C/exporting-data-calendar.page:20(page/title) +#. (itstool) path: page/title +#: C/exporting-data-calendar.page:20 msgid "Exporting calendar data" msgstr "Exportar datos del calendario" -#: C/exporting-data-calendar.page:22(page/p) +#. (itstool) path: page/p +#: C/exporting-data-calendar.page:22 msgid "" "To export a complete calendar, right-click on the calendar in the list of " "calendars and click <gui>Save as</gui>. Available formats are iCalendar " @@ -2946,7 +3297,8 @@ msgstr "" "gui>. Los formatos disponibles son el formato iCalendar (ICS, recomendado), " "valores separados por comas (CSV) y formato RDF." -#: C/exporting-data-calendar.page:23(page/p) +#. (itstool) path: page/p +#: C/exporting-data-calendar.page:23 msgid "" "If you want to export only one appointment (or task or memo), either select " "the appointment and select <guiseq><gui>File</gui><gui>Save as iCalendar...</" @@ -2958,22 +3310,26 @@ msgstr "" "pulse con el botón derecho del ratón sobre el contacto y pulse <gui>Guardar " "como iCalendar</gui>." -#: C/exporting-data-contacts.page:5(info/desc) +#. (itstool) path: info/desc +#: C/exporting-data-contacts.page:5 msgid "How to export contacts data from <app>Evolution</app>." msgstr "Cómo exportar los datos de contactos de <app>Evolution</app>." -#: C/exporting-data-contacts.page:23(page/title) +#. (itstool) path: page/title +#: C/exporting-data-contacts.page:23 msgid "Exporting contacts data" msgstr "Exportar datos de los contactos" -#: C/exporting-data-contacts.page:25(page/p) +#. (itstool) path: page/p +#: C/exporting-data-contacts.page:25 msgid "" "Contacts files are stored in a database, but can be saved as a vCard file." msgstr "" "Los archivos de contactos se almacenan en una base de datos, pero se pueden " "guardar como un archivo vCard." -#: C/exporting-data-contacts.page:26(page/p) +#. (itstool) path: page/p +#: C/exporting-data-contacts.page:26 msgid "" "To export a complete address book, click <guiseq><gui>File</gui><gui>Save " "Address Book As vCard</gui></guiseq>." @@ -2982,7 +3338,8 @@ msgstr "" "<guiseq><gui>Archivo</gui><gui>Guardar la libreta de direcciones como vCard</" "gui></guiseq>." -#: C/exporting-data-contacts.page:27(page/p) +#. (itstool) path: page/p +#: C/exporting-data-contacts.page:27 msgid "" "If you want to export only one contact, click <guiseq><gui>File</" "gui><gui>Save as vCard</gui></guiseq> or right-click on the contact and " @@ -2992,15 +3349,18 @@ msgstr "" "gui><gui>Guardar como vCard</gui></guiseq> o pulse con el botón derecho del " "ratón sobre el contacto y pulse <gui>Guardar como vCard</gui>." -#: C/exporting-data-mail.page:5(info/desc) +#. (itstool) path: info/desc +#: C/exporting-data-mail.page:5 msgid "How to export mail data from <app>Evolution</app>." msgstr "Cómo exportar datos del correo de <app>Evolution</app>." -#: C/exporting-data-mail.page:20(page/title) +#. (itstool) path: page/title +#: C/exporting-data-mail.page:20 msgid "Exporting mail data" msgstr "Exportar datos de correos" -#: C/exporting-data-mail.page:22(page/p) +#. (itstool) path: page/p +#: C/exporting-data-mail.page:22 msgid "" "To save an email to a file in <link href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Mbox" "\">mbox</link> format, select an email and click <guiseq><gui>File</" @@ -3013,7 +3373,8 @@ msgstr "" "con el botón derecho del ratón sobre el correo y pulse <gui>Guardar como " "mbox...</gui>." -#: C/exporting-data-mail.page:24(page/p) +#. (itstool) path: page/p +#: C/exporting-data-mail.page:24 msgid "" "The same steps apply to save a complete mail folder, but you have to mark " "all messages in it first." @@ -3021,7 +3382,8 @@ msgstr "" "Los mismos pasos se aplican al guardar una carpeta de correo completa, pero " "antes debe marcar todos los correos en ella." -#: C/exporting-data-mail.page:25(page/p) C/mail-filters.page:30(page/p) +#. (itstool) path: page/p +#: C/exporting-data-mail.page:25 C/mail-filters.page:30 msgid "" "You can select all messages in a folder by clicking <guiseq><gui>Edit</" "gui><gui>Select All</gui></guiseq> or pressing <keyseq><key>Ctrl</" @@ -3031,44 +3393,53 @@ msgstr "" "<guiseq><gui>Editar</gui><gui>Seleccionar todos</gui></guiseq> o pulsando " "<keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq>." -#: C/exporting-data.page:5(info/desc) +#. (itstool) path: info/desc +#: C/exporting-data.page:5 msgid "How to export data from <app>Evolution</app>." msgstr "Cómo exportar datos de <app>Evolution</app>." -#: C/exporting-data.page:20(page/title) +#. (itstool) path: page/title +#: C/exporting-data.page:20 msgid "Exporting data from <em>Evolution</em>" msgstr "Exportar datos de <em>Evolution</em>" -#: C/google-services.page:5(info/desc) +#. (itstool) path: info/desc +#: C/google-services.page:5 msgid "Using Google services." msgstr "Usar servicios de Google." -#: C/google-services.page:18(page/title) +#. (itstool) path: page/title +#: C/google-services.page:18 msgid "Using Google services" msgstr "Usar servicios de Google" -#: C/import-apps-mozilla.page:5(info/desc) +#. (itstool) path: info/desc +#: C/import-apps-mozilla.page:5 msgid "Importing data from Mozilla Thunderbird." msgstr "Importar datos de Mozilla Thunderbird." -#: C/import-apps-mozilla.page:20(page/title) +#. (itstool) path: page/title +#: C/import-apps-mozilla.page:20 msgid "Mozilla" msgstr "Mozilla" -#: C/import-apps-mozilla.page:25(item/p) C/import-apps-outlook.page:60(item/p) -#: C/import-single-files.page:24(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/import-apps-mozilla.page:25 C/import-apps-outlook.page:60 +#: C/import-single-files.page:24 msgid "Click <guiseq><gui>File</gui><gui>Import</gui></guiseq>." msgstr "Pulse <guiseq><gui>Archivo</gui><gui>Importar</gui></guiseq>." -#: C/import-apps-mozilla.page:26(item/p) C/import-apps-outlook.page:61(item/p) -#: C/import-single-files.page:25(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/import-apps-mozilla.page:26 C/import-apps-outlook.page:61 +#: C/import-single-files.page:25 msgid "" "In the <gui>Importer Type</gui> tab, click <gui>Import a single file</gui>." msgstr "" "En la pestaña <gui>Tipo de importador</gui> pulse <gui>Importar un único " "archivo</gui>." -#: C/import-apps-mozilla.page:27(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/import-apps-mozilla.page:27 msgid "" "Go to the folder in which Thunderbird stores its data. On a Linux system, " "Thunderbird's files are located in the hidden folder <file>$HOME/." @@ -3084,7 +3455,8 @@ msgstr "" "de que <link href=\"help:gnome-help/files-hidden#show-hidden\">muestra los " "archivos ocultos</link> en el diálogo del selector de archivos." -#: C/import-apps-mozilla.page:30(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/import-apps-mozilla.page:30 msgid "" "If you would like to import Thunderbird mail, go to <file>Mail/Local " "Folders</file> (for local mail accounts) or <file>ImapMail/servername</file> " @@ -3098,7 +3470,8 @@ msgstr "" "dirección del servidor de correo remoto. Los archivos con el nombre " "incompleto incluyen sus mensajes (no los archivos <file>.msf</file>)." -#: C/import-apps-mozilla.page:31(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/import-apps-mozilla.page:31 msgid "" "If you would like to import Thunderbird/Lightning calendar data, you may be " "able to export your Thunderbird events as an <file>.ical</file>/<file>.ics</" @@ -3111,12 +3484,14 @@ msgstr "" "Evolution. Esto es necesario ya que Thunderbird guardar los datos del " "calendario en un formato de base de datos no estándar." -#: C/import-apps-mozilla.page:33(item/p) C/import-apps-outlook.page:62(item/p) -#: C/import-single-files.page:26(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/import-apps-mozilla.page:33 C/import-apps-outlook.page:62 +#: C/import-single-files.page:26 msgid "The file type will be automatically determined." msgstr "Se determinará automáticamente el tipo de archivo." -#: C/import-apps-mozilla.page:34(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/import-apps-mozilla.page:34 msgid "" "Choose the destination (e.g. the folder or calendar in Evolution) for the " "imported data." @@ -3124,20 +3499,24 @@ msgstr "" "Elija el destino (ej. la carpeta o el calendario en Evolution) para los " "datos importados." -#: C/import-apps-mozilla.page:35(item/p) C/import-apps-outlook.page:66(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/import-apps-mozilla.page:35 C/import-apps-outlook.page:66 msgid "Repeat the import steps until you have imported all your data." msgstr "" "Repita los pasos de importación hasta que haya importado todos sus datos." -#: C/import-apps-outlook.page:5(info/desc) +#. (itstool) path: info/desc +#: C/import-apps-outlook.page:5 msgid "Importing data from Microsoft Outlook." msgstr "Importar datos desde otro Microsoft Outlook." -#: C/import-apps-outlook.page:23(page/title) +#. (itstool) path: page/title +#: C/import-apps-outlook.page:23 msgid "Outlook" msgstr "Outlook" -#: C/import-apps-outlook.page:26(page/p) +#. (itstool) path: page/p +#: C/import-apps-outlook.page:26 msgid "" "These steps refer to locally stored data such as POP accounts. For remote " "data (like IMAP) this is not necessary, since the data is still on the " @@ -3149,17 +3528,20 @@ msgstr "" "datos están en el servidor y no se necesita su transferencia manual. Puede " "configurar la cuenta correspondiente en Evolution y se descargarán los datos." -#: C/import-apps-outlook.page:29(section/title) +#. (itstool) path: section/title +#: C/import-apps-outlook.page:29 msgid "Prerequisites under Windows" msgstr "Prerequisitos bajo Windows" -#: C/import-apps-outlook.page:30(section/p) +#. (itstool) path: section/p +#: C/import-apps-outlook.page:30 msgid "First, while using Microsoft Windows, prepare your messages for import:" msgstr "" "Primero, mientras usa Microsoft Windows, prepare sus mensajes para " "importarlos:" -#: C/import-apps-outlook.page:32(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/import-apps-outlook.page:32 msgid "" "Find your Outlook files (they normally have the file ending <file>.pst</" "file> or <file>.ost</file>):" @@ -3167,23 +3549,28 @@ msgstr "" "Busque sus archivos de Outlook (generalmente tienen una terminación <file>." "pst</file> o <file>.ost</file>):" -#: C/import-apps-outlook.page:35(td/p) +#. (itstool) path: td/p +#: C/import-apps-outlook.page:35 msgid "Windows 7, Windows Vista" msgstr "Windows 7, Windows Vista" -#: C/import-apps-outlook.page:35(td/p) +#. (itstool) path: td/p +#: C/import-apps-outlook.page:35 msgid "Windows XP" msgstr "Windows XP" -#: C/import-apps-outlook.page:38(td/p) +#. (itstool) path: td/p +#: C/import-apps-outlook.page:38 msgid "Outlook 2010" msgstr "Outlook 2010" -#: C/import-apps-outlook.page:38(td/p) +#. (itstool) path: td/p +#: C/import-apps-outlook.page:38 msgid "<file>C:\\Users\\username\\My Documents\\Outlook Files</file>" msgstr "<file>C:\\Users\\nombre_de_usuario\\My Documents\\Outlook Files</file>" -#: C/import-apps-outlook.page:38(td/p) +#. (itstool) path: td/p +#: C/import-apps-outlook.page:38 msgid "" "<file>C:\\Documents and Settings\\username\\My Documents\\Outlook Files</" "file>" @@ -3191,16 +3578,19 @@ msgstr "" "<file>C:\\Documents and Settings\\nombre_de_usuario\\My Documents\\Outlook " "Files</file>" -#: C/import-apps-outlook.page:41(td/p) +#. (itstool) path: td/p +#: C/import-apps-outlook.page:41 msgid "Outlook 2007 and earlier" msgstr " Outlook 2007 y anteriores" -#: C/import-apps-outlook.page:41(td/p) +#. (itstool) path: td/p +#: C/import-apps-outlook.page:41 msgid "<file>C:\\Users\\username\\AppData\\Local\\Microsoft\\Outlook</file>" msgstr "" "<file>C:\\Users\\nombre_de_usuario\\AppData\\Local\\Microsoft\\Outlook</file>" -#: C/import-apps-outlook.page:41(td/p) +#. (itstool) path: td/p +#: C/import-apps-outlook.page:41 msgid "" "<file>C:\\Documents and Settings\\username\\AppData\\Local\\Microsoft" "\\Outlook</file>" @@ -3208,11 +3598,13 @@ msgstr "" "<file>C:\\Documents and Settings\\nombre_de_usuario\\AppData\\Local" "\\Microsoft\\Outlook</file>" -#: C/import-apps-outlook.page:44(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/import-apps-outlook.page:44 msgid "(Replace \"username\" by your username.)" msgstr "(Reemplace «nombre_de_usuario» por su nombre de usuario.)" -#: C/import-apps-outlook.page:47(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/import-apps-outlook.page:47 msgid "" "Copy the Outlook files to the system or partition that Evolution is " "installed on." @@ -3220,7 +3612,8 @@ msgstr "" "Copie los archivos de Outlook al sistema o a la partición en la que esté " "instalado Evolution." -#: C/import-apps-outlook.page:48(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/import-apps-outlook.page:48 msgid "" "As your Windows hard drive is probably in the NTFS format, some Linux " "systems cannot read it without additional software. You might find it " @@ -3230,11 +3623,13 @@ msgstr "" "pueden leer sin software adicional. Quizá encuentre más fácil copiar las " "carpetas de correo a una unidad diferente o grabar un CD." -#: C/import-apps-outlook.page:53(section/title) +#. (itstool) path: section/title +#: C/import-apps-outlook.page:53 msgid "Importing into Evolution" msgstr "Importar en Evolution" -#: C/import-apps-outlook.page:55(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/import-apps-outlook.page:55 msgid "" "Depending on your last step, either plug in the disk or USB drive with the " "data and wait until the file manager window opens, or mount your Windows " @@ -3244,19 +3639,21 @@ msgstr "" "datos y espere hasta que se abra la ventana del gestor de archivos o monte " "su unidad Windows." -#: C/import-apps-outlook.page:56(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/import-apps-outlook.page:56 msgid "" "Copy all the mail files into your home directory or another convenient place." msgstr "" "Copie todos los archivos de correo en su carpeta personal o cualquier otro " "lugar conveniente." -#: C/import-apps-outlook.page:57(item/p) -#: C/mail-filters-not-working.page:48(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/import-apps-outlook.page:57 C/mail-filters-not-working.page:48 msgid "Start Evolution." msgstr "Inicie Evolution." -#: C/import-apps-outlook.page:58(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/import-apps-outlook.page:58 msgid "" "Optionally select <guiseq><gui>File</gui><gui>New</gui><gui>Mail Folder</" "gui></guiseq> to create the <link xref=\"mail-folders\">folders</link> you " @@ -3266,7 +3663,8 @@ msgstr "" "gui><gui>Carpeta de correo</gui></guiseq> para crear las <link xref=\"mail-" "folders\">carpetas</link> que quiera." -#: C/import-apps-outlook.page:62(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/import-apps-outlook.page:62 msgid "" "Choose the Outlook personal folders (.pst) file that you would like to " "import." @@ -3274,7 +3672,8 @@ msgstr "" "Seleccione el archivo de carpetas personales de Outlook (.pst) que quiere " "importar." -#: C/import-apps-outlook.page:63(note/p) +#. (itstool) path: note/p +#: C/import-apps-outlook.page:63 msgid "" "If the option to import Outlook personal folders (.pst files) is not " "available under <guiseq><gui>File</gui><gui>Import</gui><gui>Import single " @@ -3286,43 +3685,52 @@ msgstr "" "gui><gui>Importar un único archivo</gui><gui>Tipo de archivo</gui></guiseq>, " "es posible que su distribución tenga activada esta funcionalidad." -#: C/import-apps-outlook.page:65(item/p) C/import-single-files.page:27(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/import-apps-outlook.page:65 C/import-single-files.page:27 msgid "" "Choose the destination (e.g. the folder in Evolution) for the imported data." msgstr "" "Elija el destino (ej. la carpeta en Evolution) para los datos importados." -#: C/import-data.page:5(info/desc) +#. (itstool) path: info/desc +#: C/import-data.page:5 msgid "Importing data from another application." msgstr "Importar datos desde otra aplicación." -#: C/import-data.page:20(page/title) +#. (itstool) path: page/title +#: C/import-data.page:20 msgid "Importing data from another application" msgstr "Importar datos desde otra aplicación" -#: C/import-data.page:23(section/title) +#. (itstool) path: section/title +#: C/import-data.page:23 msgid "Applications" msgstr "Aplicaciones" -#: C/import-single-files.page:5(info/desc) +#. (itstool) path: info/desc +#: C/import-single-files.page:5 msgid "Importing single files." msgstr "Importar archivos individuales." -#: C/import-single-files.page:20(page/title) +#. (itstool) path: page/title +#: C/import-single-files.page:20 msgid "Importing single files" msgstr "Importar archivos individuales" -#: C/import-single-files.page:22(page/p) +#. (itstool) path: page/p +#: C/import-single-files.page:22 msgid "To import single files (mail, calendar data or contacts):" msgstr "" "Para importar archivos individuales (correo, datos de calendario o " "contactos):" -#: C/import-single-files.page:26(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/import-single-files.page:26 msgid "Choose the file." msgstr "Elija el archivo." -#: C/import-single-files.page:30(note/p) +#. (itstool) path: note/p +#: C/import-single-files.page:30 msgid "" "You can also import contacts that you have received as a vCard attachment of " "an email from its attachment menu." @@ -3330,27 +3738,33 @@ msgstr "" "También puede importar contactos que haya recibido como un adjunto vCard en " "un correo desde su menú de adjunto." -#: C/import-supported-file-formats.page:5(info/desc) +#. (itstool) path: info/desc +#: C/import-supported-file-formats.page:5 msgid "Supported file formats for importing data." msgstr "Tipos de formatos de archivo soportados para importar datos." -#: C/import-supported-file-formats.page:23(page/title) +#. (itstool) path: page/title +#: C/import-supported-file-formats.page:23 msgid "Supported file formats" msgstr "Formatos de archivo soportados" -#: C/import-supported-file-formats.page:25(page/p) +#. (itstool) path: page/p +#: C/import-supported-file-formats.page:25 msgid "Evolution can import the following types of files:" msgstr "Evolution puede importar los siguientes tipos de archivos:" -#: C/import-supported-file-formats.page:28(section/title) +#. (itstool) path: section/title +#: C/import-supported-file-formats.page:28 msgid "Mail" msgstr "Correo" -#: C/import-supported-file-formats.page:30(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/import-supported-file-formats.page:30 msgid "Berkeley Mailbox (.mbox or no extension):" msgstr "Berkley Mailbox (.mbox o sin extensión):" -#: C/import-supported-file-formats.page:32(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/import-supported-file-formats.page:32 msgid "" "The email format used by Mozilla, Netscape, Evolution (for local folders " "until version 2.32), Eudora, and many other email clients." @@ -3359,11 +3773,13 @@ msgstr "" "carpetas locales hasta la versión 2.32), Eudora y muchos otros clientes de " "correo-e." -#: C/import-supported-file-formats.page:34(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/import-supported-file-formats.page:34 msgid "Maildir (no extension):" msgstr "Maildir (sin extensión):" -#: C/import-supported-file-formats.page:36(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/import-supported-file-formats.page:36 msgid "" "The format used by Evolution (for local folders since version 3.0). There is " "no need to import Maildir files as you can <link xref=\"mail-account-manage-" @@ -3376,11 +3792,13 @@ msgstr "" "Maildir</link> en Evolution y que apunte a la carepta donde los archivos " "Maildir están almacenados." -#: C/import-supported-file-formats.page:38(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/import-supported-file-formats.page:38 msgid "Outlook Express 5/6 Personal Folders (.dbx):" msgstr "Carpetas personales de Outlook Express 5/6 (.dbx):" -#: C/import-supported-file-formats.page:40(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/import-supported-file-formats.page:40 msgid "" "The email file format used by Microsoft Outlook Express 5/6. For newer " "versions PST import is recommended." @@ -3388,16 +3806,18 @@ msgstr "" "El formato de los archivos de correo-e usado por Microsoft Outlook Express " "5/6. Para versiones más modernas se recomienda la importación de PST." -#: C/import-supported-file-formats.page:46(section/title) -#: C/intro-main-window.page:89(section/title) +#. (itstool) path: section/title +#: C/import-supported-file-formats.page:46 C/intro-main-window.page:89 msgid "Calendar" msgstr "Calendario" -#: C/import-supported-file-formats.page:48(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/import-supported-file-formats.page:48 msgid "vCalendar (.vcs):" msgstr "vCalendar (.vcs):" -#: C/import-supported-file-formats.page:50(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/import-supported-file-formats.page:50 msgid "" "A format for storing calendar files, which is generally used by Evolution, " "Microsoft Outlook, Sunbird, and Korganizer." @@ -3405,11 +3825,13 @@ msgstr "" "Un formato para almacenar archivos de calendario, generalmente usado por " "Evolution, Microsoft Outlook, Sunbird y Korganizer." -#: C/import-supported-file-formats.page:52(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/import-supported-file-formats.page:52 msgid "iCalendar or iCal (.ics):" msgstr "iCalendar o iCal (.ics):" -#: C/import-supported-file-formats.page:54(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/import-supported-file-formats.page:54 msgid "" "A format for storing calendar files. iCalendar is used by Evolution, " "Microsoft Outlook, Palm OS handhelds, and others." @@ -3417,24 +3839,28 @@ msgstr "" "Un formato para almacenar archivos de calendario. iCalendar lo usan por " "Evolution, Microsoft Outlook, los dispositivos de mano Palm OS y otros." -#: C/import-supported-file-formats.page:60(section/title) -#: C/intro-main-window.page:135(section/title) +#. (itstool) path: section/title +#: C/import-supported-file-formats.page:60 C/intro-main-window.page:135 msgid "Contacts" msgstr "Contactos" -#: C/import-supported-file-formats.page:62(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/import-supported-file-formats.page:62 msgid "LDAP Data Interchange Format (.ldif):" msgstr "Formato de intercambio de datos LDAP (.ldif):" -#: C/import-supported-file-formats.page:64(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/import-supported-file-formats.page:64 msgid "A standard data format for contact cards." msgstr "Un formato de datos estándar para tarjetas de visita." -#: C/import-supported-file-formats.page:66(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/import-supported-file-formats.page:66 msgid "vCard (.vcf, .gcrd):" msgstr "vCard (.vcf, .gcrd):" -#: C/import-supported-file-formats.page:68(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/import-supported-file-formats.page:68 msgid "" "The address book format used by the GNOME, KDE, and many other contact " "management applications. You should be able to export to vCard format from " @@ -3444,15 +3870,18 @@ msgstr "" "numerosas aplicaciones de administración de contactos. Será necesario poder " "exportar la libreta de direcciones de su otra aplicación al formato vCard." -#: C/import-supported-file-formats.page:74(section/title) +#. (itstool) path: section/title +#: C/import-supported-file-formats.page:74 msgid "Miscellaneous" msgstr "Información variada" -#: C/import-supported-file-formats.page:76(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/import-supported-file-formats.page:76 msgid "Evolution/Mozilla/Outlook CSV/Tab (.csv, .tab):" msgstr "Evolution/Mozilla/Outlook CSV/Tab (.csv, .tab):" -#: C/import-supported-file-formats.page:78(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/import-supported-file-formats.page:78 msgid "" "CSV (Comma-separated values) or Tabulator files saved by using Evolution, " "Microsoft Outlook and Mozilla." @@ -3460,11 +3889,13 @@ msgstr "" "Archivos CSV (archivos separados por comas) o Tab guardados al usar " "Evolution, Microsoft Outlook y Mozilla." -#: C/import-supported-file-formats.page:80(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/import-supported-file-formats.page:80 msgid "Outlook Personal Folders (.pst):" msgstr "Carpetas personales de Outlook (.pst):" -#: C/import-supported-file-formats.page:82(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/import-supported-file-formats.page:82 msgid "" "A file format used to store local copies of messages, calendar events, and " "other items within Microsoft software such as Microsoft Exchange Client, " @@ -3476,11 +3907,13 @@ msgstr "" "Microsoft Exchange Client, Windows Messaging y Microsoft Outlook. También se " "llama «Tabla de almacenamiento personal»." -#: C/intro-application.page:5(info/desc) +#. (itstool) path: info/desc +#: C/intro-application.page:5 msgid "An introduction to Evolution." msgstr "Una introducción a Evolution." -#: C/intro-application.page:25(page/p) +#. (itstool) path: page/p +#: C/intro-application.page:25 msgid "" "Evolution is a stable and versatile personal information manager for the " "GNOME project. Evolution allows you to keep your calendars, mail, address " @@ -3490,7 +3923,8 @@ msgstr "" "proyecto GNOME. Evolution le permite mantener su calendario, correo-e " "libreta de direcciones y tareas en un único lugar." -#: C/intro-application.page:27(page/p) +#. (itstool) path: page/p +#: C/intro-application.page:27 msgid "" "By default Evolution opens the mail view. This is were you can view all your " "mail. You can change to other views of the application by going to the " @@ -3505,7 +3939,8 @@ msgstr "" "\"intro-main-window\">Obtener más información sobre los elementos de la " "ventana</link>." -#: C/intro-application.page:29(note/p) +#. (itstool) path: note/p +#: C/intro-application.page:29 msgid "" "When Evolution starts, it remembers the last view that you used. However you " "can also explicitly start Evolution in a specific view. For the calendar " @@ -3519,15 +3954,18 @@ msgstr "" "<app>Terminal</app>. Otras opciones disponibles son «mail», «contacts», " "«tasks», y «memos»." -#: C/intro-first-run.page:8(info/desc) +#. (itstool) path: info/desc +#: C/intro-first-run.page:8 msgid "Running Evolution for the very first time." msgstr "Inicio de Evolution por primera vez." -#: C/intro-first-run.page:23(page/title) +#. (itstool) path: page/title +#: C/intro-first-run.page:23 msgid "Starting <app>Evolution</app> for the first time" msgstr "Iniciar <app>Evolution</app> por primera vez" -#: C/intro-first-run.page:25(page/p) +#. (itstool) path: page/p +#: C/intro-first-run.page:25 msgid "" "The first time you run Evolution, it opens the First-Run Assistant to help " "you set up email accounts and <link xref=\"import-data\">import data from " @@ -3537,11 +3975,13 @@ msgstr "" "ejecución que le ayuda a configurar sus cuentas de correo electrónico e " "<link xref=\"import-data\">importar datos de otras aplicaciones</link>." -#: C/intro-first-run.page:32(section/title) +#. (itstool) path: section/title +#: C/intro-first-run.page:32 msgid "Restore from backup" msgstr "Restaurar desde un respaldo" -#: C/intro-first-run.page:33(section/p) +#. (itstool) path: section/p +#: C/intro-first-run.page:33 msgid "" "You will be asked whether to restore from a backup of a previous version. If " "you do not have a backup, go to the next page." @@ -3549,33 +3989,36 @@ msgstr "" "Se le preguntará si quiere restaurar desde un respaldo de una versión " "anterior. Si tiene tal respaldo, vaya a la siguiente página." -#: C/intro-first-run.page:37(info/title) +#. (itstool) path: info/title +#: C/intro-first-run.page:37 msgctxt "ui:collapsed" msgid "Show how to restore from a backup" msgstr "Mostrar cómo restaurar desde un respaldo" -#: C/intro-first-run.page:47(section/title) -#: C/mail-receiving-options-exchange-ews.page:23(section/title) -#: C/mail-receiving-options-exchange-mapi.page:23(section/title) -#: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:26(section/title) -#: C/mail-receiving-options-local-delivery.page:23(section/title) -#: C/mail-receiving-options-maildir-format-directories.page:23(section/title) -#: C/mail-receiving-options-mh-format-directories.page:23(section/title) -#: C/mail-receiving-options-pop.page:30(section/title) -#: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-directory.page:23(section/title) -#: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-file.page:23(section/title) -#: C/mail-receiving-options-usenet-news.page:26(section/title) +#. (itstool) path: section/title +#: C/intro-first-run.page:47 C/mail-receiving-options-exchange-ews.page:23 +#: C/mail-receiving-options-exchange-mapi.page:23 +#: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:26 +#: C/mail-receiving-options-local-delivery.page:23 +#: C/mail-receiving-options-maildir-format-directories.page:23 +#: C/mail-receiving-options-mh-format-directories.page:23 +#: C/mail-receiving-options-pop.page:30 +#: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-directory.page:23 +#: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-file.page:23 +#: C/mail-receiving-options-usenet-news.page:26 msgid "Receiving Email" msgstr "Recepción de correo" -#: C/intro-first-run.page:48(section/p) +#. (itstool) path: section/p +#: C/intro-first-run.page:48 msgid "" "First, choose the server type from the <gui>Server Type</gui> drop-down list." msgstr "" "Primero, elija el tipo de servidor en la lista desplegable <gui>Tipo de " "servidor</gui>." -#: C/intro-first-run.page:49(section/p) +#. (itstool) path: section/p +#: C/intro-first-run.page:49 msgid "" "If you are unsure about the type of server to choose, ask your system " "administrator or Internet Service Provider." @@ -3583,7 +4026,8 @@ msgstr "" "Si no está seguro del tipo de servidor que elegir, pregúntele a su " "administrador de sistemas o a su proveedor de servicios de Internet." -#: C/intro-first-run.page:51(note/p) +#. (itstool) path: note/p +#: C/intro-first-run.page:51 msgid "" "Later on, if you want to change an account, or if you want to create another " "one, go to <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Mail Accounts</" @@ -3597,7 +4041,8 @@ msgstr "" "\"button\">Editar</gui>. Alternativamente, añada una cuenta nueva pulsando " "<gui style=\"button\">Añadir</gui>." -#: C/intro-first-run.page:55(section/p) +#. (itstool) path: section/p +#: C/intro-first-run.page:55 msgid "" "Keeps the mail on the server so you can access your mail from multiple " "systems." @@ -3605,59 +4050,65 @@ msgstr "" "Conserva su correo-e en el servidor para que pueda acceder a él de diversas " "formas." -#: C/intro-first-run.page:59(info/title) C/intro-first-run.page:75(info/title) -#: C/intro-first-run.page:91(info/title) -#: C/intro-first-run.page:115(info/title) -#: C/intro-first-run.page:139(info/title) -#: C/intro-first-run.page:155(info/title) -#: C/intro-first-run.page:171(info/title) -#: C/intro-first-run.page:187(info/title) -#: C/intro-first-run.page:203(info/title) -#: C/intro-first-run.page:219(info/title) -#: C/intro-first-run.page:246(info/title) +#. (itstool) path: info/title +#: C/intro-first-run.page:59 C/intro-first-run.page:75 +#: C/intro-first-run.page:91 C/intro-first-run.page:115 +#: C/intro-first-run.page:139 C/intro-first-run.page:155 +#: C/intro-first-run.page:171 C/intro-first-run.page:187 +#: C/intro-first-run.page:203 C/intro-first-run.page:219 +#: C/intro-first-run.page:246 msgctxt "ui:collapsed" msgid "Show how to configure this account type" msgstr "Mostrar cómo configurar este tipo de cuenta" -#: C/intro-first-run.page:61(section/title) -#: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:23(page/title) +#. (itstool) path: section/title +#. (itstool) path: page/title +#: C/intro-first-run.page:61 C/mail-receiving-options-imap-plus.page:23 msgid "IMAP+ receiving options" msgstr "Opciones de recepción IMAP+" -#: C/intro-first-run.page:70(section/title) +#. (itstool) path: section/title +#: C/intro-first-run.page:70 msgid "POP" msgstr "POP" -#: C/intro-first-run.page:71(section/p) +#. (itstool) path: section/p +#: C/intro-first-run.page:71 msgid "Downloads your email to your hard disk." msgstr "Descarga su correo-e a su disco duro" -#: C/intro-first-run.page:77(section/title) -#: C/mail-receiving-options-pop.page:27(page/title) +#. (itstool) path: section/title +#. (itstool) path: page/title +#: C/intro-first-run.page:77 C/mail-receiving-options-pop.page:27 msgid "POP receiving options" msgstr "Opciones de recepción POP" -#: C/intro-first-run.page:86(section/title) +#. (itstool) path: section/title +#: C/intro-first-run.page:86 msgid "USENET News" msgstr "Noticias USENET" -#: C/intro-first-run.page:87(section/p) +#. (itstool) path: section/p +#: C/intro-first-run.page:87 msgid "" "Connects to a news server and downloads a list of available news digests." msgstr "" "Conecta con un servidor de noticias y descarga una lista de los compendios " "de noticias disponibles." -#: C/intro-first-run.page:93(section/title) -#: C/mail-receiving-options-usenet-news.page:23(page/title) +#. (itstool) path: section/title +#. (itstool) path: page/title +#: C/intro-first-run.page:93 C/mail-receiving-options-usenet-news.page:23 msgid "Usenet news receiving options" msgstr "Opciones de recepción de noticias de Usenet" -#: C/intro-first-run.page:102(section/title) +#. (itstool) path: section/title +#: C/intro-first-run.page:102 msgid "Exchange EWS" msgstr "Exchange EWS" -#: C/intro-first-run.page:103(section/p) +#. (itstool) path: section/p +#: C/intro-first-run.page:103 msgid "" "For connecting to a Microsoft Exchange 2007/2010 or OpenChange server. Note " "that this is currently under development and will replace the <gui>Exchange " @@ -3669,38 +4120,46 @@ msgstr "" "tipo de cuenta <gui>Exchange MAPI</gui> en el futuro. Es posible que todavía " "no esté disponible para su distribución." -#: C/intro-first-run.page:105(note/p) +#. (itstool) path: note/p +#: C/intro-first-run.page:105 msgid "This requires having the <sys>evolution-ews</sys> package installed." msgstr "Esto requiere tener instalado el paquete <sys>evolution-ews</sys>." -#: C/intro-first-run.page:117(section/title) -#: C/mail-receiving-options-exchange-ews.page:20(page/title) +#. (itstool) path: section/title +#. (itstool) path: page/title +#: C/intro-first-run.page:117 C/mail-receiving-options-exchange-ews.page:20 msgid "Exchange Web Services receiving options" msgstr "Opciones de recepción Exchange Web Services" -#: C/intro-first-run.page:126(section/title) +#. (itstool) path: section/title +#: C/intro-first-run.page:126 msgid "Exchange MAPI" msgstr "Exchange MAPI" -#: C/intro-first-run.page:127(section/p) +#. (itstool) path: section/p +#: C/intro-first-run.page:127 msgid "For connecting to a Microsoft Exchange 2007/2010 or OpenChange server." msgstr "" "Para conectar con servidores Microsoft Exchange 2007/2010 u OpenChange." -#: C/intro-first-run.page:129(note/p) +#. (itstool) path: note/p +#: C/intro-first-run.page:129 msgid "This requires having the <sys>evolution-mapi</sys> package installed." msgstr "Esto requiere tener instalado el paquete <sys>evolution-mapi</sys>." -#: C/intro-first-run.page:141(section/title) -#: C/mail-receiving-options-exchange-mapi.page:20(page/title) +#. (itstool) path: section/title +#. (itstool) path: page/title +#: C/intro-first-run.page:141 C/mail-receiving-options-exchange-mapi.page:20 msgid "Exchange MAPI receiving options" msgstr "Opciones de recepción Exchange MAPI" -#: C/intro-first-run.page:150(section/title) +#. (itstool) path: section/title +#: C/intro-first-run.page:150 msgid "Local delivery" msgstr "Envío local" -#: C/intro-first-run.page:151(section/p) +#. (itstool) path: section/p +#: C/intro-first-run.page:151 msgid "" "Local delivery: If you want to move email from the spool (the location where " "mail waits for delivery) and store it in your home directory. You need to " @@ -3713,30 +4172,37 @@ msgstr "" "quiere usar, Si quiere dejar el correo en los archivos de spools del " "sistema, elija la opción «Mbox estándar de Unix»." -#: C/intro-first-run.page:157(section/title) -#: C/mail-receiving-options-local-delivery.page:20(page/title) +#. (itstool) path: section/title +#. (itstool) path: page/title +#: C/intro-first-run.page:157 C/mail-receiving-options-local-delivery.page:20 msgid "Local delivery receiving options" msgstr "Opciones de recepción para envío local" -#: C/intro-first-run.page:166(section/title) +#. (itstool) path: section/title +#: C/intro-first-run.page:166 msgid "MH-Format Mail Directories" msgstr "Directorios de correo en formato MH" -#: C/intro-first-run.page:167(section/p) +#. (itstool) path: section/p +#: C/intro-first-run.page:167 msgid "For downloading email using MH or another MH-style application." msgstr "" "Para descargar correo electrónico usando MH u otro programa de estilo MH." -#: C/intro-first-run.page:173(section/title) -#: C/mail-receiving-options-mh-format-directories.page:20(page/title) +#. (itstool) path: section/title +#. (itstool) path: page/title +#: C/intro-first-run.page:173 +#: C/mail-receiving-options-mh-format-directories.page:20 msgid "MH-format mail directories receiving options" msgstr "Opciones de recepción para directorios de correo en formato MH" -#: C/intro-first-run.page:182(section/title) +#. (itstool) path: section/title +#: C/intro-first-run.page:182 msgid "Maildir-Format Mail Directories" msgstr "Directorios de correo en formato Maildir" -#: C/intro-first-run.page:183(section/p) +#. (itstool) path: section/p +#: C/intro-first-run.page:183 msgid "" "Maildir-Format Mail Directories: For downloading your email using Qmail or " "another Maildir-style application." @@ -3744,16 +4210,20 @@ msgstr "" "Directorios de correo en formato Maildir: para descargar correo electrónico " "usando Qmail u otro programa de estilo Maildir." -#: C/intro-first-run.page:189(section/title) -#: C/mail-receiving-options-maildir-format-directories.page:20(page/title) +#. (itstool) path: section/title +#. (itstool) path: page/title +#: C/intro-first-run.page:189 +#: C/mail-receiving-options-maildir-format-directories.page:20 msgid "Maildir-format mail directories receiving options" msgstr "Opciones de recepción para directorios de correo en formato Maildir" -#: C/intro-first-run.page:198(section/title) +#. (itstool) path: section/title +#: C/intro-first-run.page:198 msgid "Standard Unix mbox spool file" msgstr "Archivo spool mbox estándar de Unix" -#: C/intro-first-run.page:199(section/p) +#. (itstool) path: section/p +#: C/intro-first-run.page:199 msgid "" "Standard Unix mbox spool file: For reading and storing email in the mail " "spool file on your local system." @@ -3761,16 +4231,20 @@ msgstr "" "Archivo spool mbox estándar de Unix: para leer y almacenar correo en el " "archivo de correo spool de su sistema local." -#: C/intro-first-run.page:205(section/title) -#: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-file.page:20(page/title) +#. (itstool) path: section/title +#. (itstool) path: page/title +#: C/intro-first-run.page:205 +#: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-file.page:20 msgid "Standard Unix mbox spool file receiving options" msgstr "Opciones de recepción para el archivo spool mbox estándar de Unix" -#: C/intro-first-run.page:214(section/title) +#. (itstool) path: section/title +#: C/intro-first-run.page:214 msgid "Standard Unix mbox spool directory" msgstr "Directorios de correo mbox en formato estándar de Unix" -#: C/intro-first-run.page:215(section/p) +#. (itstool) path: section/p +#: C/intro-first-run.page:215 msgid "" "Standard Unix mbox spool directory: For reading and storing email in the " "mail spool directory on your local system." @@ -3779,35 +4253,42 @@ msgstr "" "almacenar correo electrónico en la carpeta de correo spool en su sistema " "local." -#: C/intro-first-run.page:221(section/title) -#: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-directory.page:20(page/title) +#. (itstool) path: section/title +#. (itstool) path: page/title +#: C/intro-first-run.page:221 +#: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-directory.page:20 msgid "Standard Unix mbox spool directory receiving options" msgstr "" "Opciones de recepción para directorios de correo mbox en formato estándar de " "Unix" -#: C/intro-first-run.page:230(section/title) +#. (itstool) path: section/title +#: C/intro-first-run.page:230 msgid "None" msgstr "Ninguno" -#: C/intro-first-run.page:231(section/p) +#. (itstool) path: section/p +#: C/intro-first-run.page:231 msgid "If you do not plan to use Evolution for receiving email." msgstr "Si no tiene intención de usar Evolution para recibir correo." -#: C/intro-first-run.page:237(section/title) -#: C/mail-displaying-character-encodings.page:32(section/title) +#. (itstool) path: section/title +#: C/intro-first-run.page:237 C/mail-displaying-character-encodings.page:32 msgid "Sending mail" msgstr "Envío de correo" -#: C/intro-first-run.page:238(section/p) +#. (itstool) path: section/p +#: C/intro-first-run.page:238 msgid "Available server types are:" msgstr "Los tipos de servidor disponibles son:" -#: C/intro-first-run.page:241(section/title) +#. (itstool) path: section/title +#: C/intro-first-run.page:241 msgid "SMTP" msgstr "SMTP" -#: C/intro-first-run.page:242(section/p) +#. (itstool) path: section/p +#: C/intro-first-run.page:242 msgid "" "Sends mail using an outbound mail server. This is the most common choice for " "sending mail." @@ -3815,16 +4296,19 @@ msgstr "" "Envía correo usando un servidor de correo saliente. Esta es la opción más " "común para enviar correo." -#: C/intro-first-run.page:248(section/title) -#: C/mail-sending-options-smtp.page:26(page/title) +#. (itstool) path: section/title +#. (itstool) path: page/title +#: C/intro-first-run.page:248 C/mail-sending-options-smtp.page:26 msgid "SMTP sending options" msgstr "Opciones de envío SMTP" -#: C/intro-first-run.page:257(section/title) +#. (itstool) path: section/title +#: C/intro-first-run.page:257 msgid "Sendmail" msgstr "Sendmail" -#: C/intro-first-run.page:258(section/p) +#. (itstool) path: section/p +#: C/intro-first-run.page:258 msgid "" "Uses the <app>Sendmail</app> application to send mail from your system. It " "is not easy to configure, so you should select this option only if you know " @@ -3834,19 +4318,23 @@ msgstr "" "sistema. No es fácil de configurar por lo que sólo debería elegir esta " "opción si sabe cómo poner en marcha un servicio Sendmail." -#: C/intro-first-run.page:264(section/title) +#. (itstool) path: section/title +#: C/intro-first-run.page:264 msgid "Account Information" msgstr "Información de la cuenta" -#: C/intro-first-run.page:265(section/p) +#. (itstool) path: section/p +#: C/intro-first-run.page:265 msgid "Give the account any name you prefer." msgstr "Dé a la cuenta el nombre que prefiera." -#: C/intro-first-run.page:269(section/title) +#. (itstool) path: section/title +#: C/intro-first-run.page:269 msgid "Importing Mail (Optional)" msgstr "Importar correo (opcional)" -#: C/intro-first-run.page:270(section/p) +#. (itstool) path: section/p +#: C/intro-first-run.page:270 msgid "" "Continue with <link xref=\"import-data\">Importing data from another " "application</link>." @@ -3854,11 +4342,12 @@ msgstr "" "Continúe con <link xref=\"import-data\">Importa datos de otros programas</" "link>." +#. (itstool) path: media #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. -#: C/intro-main-window.page:37(media) +#: C/intro-main-window.page:37 msgctxt "_" msgid "" "external ref='./figures/window-overview-layers.png' " @@ -3867,201 +4356,18 @@ msgstr "" "external ref='./figures/window-overview-layers.png' " "md5='3156497ff1c51756838f9ddfbce9baee'" -#. This is a reference to an external file such as an image or video. When -#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to -#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to -#. whatever you like once you have updated your copy of the file. -#. -#. This is a reference to an external file such as an image or video. When -#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to -#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to -#. whatever you like once you have updated your copy of the file. -#. -#. This is a reference to an external file such as an image or video. When -#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to -#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to -#. whatever you like once you have updated your copy of the file. -#: C/intro-main-window.page:44(media) C/intro-main-window.page:93(media) -#: C/intro-main-window.page:139(media) -msgctxt "_" -msgid "" -"external ref='./figures/color-c4a000.png' " -"md5='9db17d2d5e9013501aeab2e165c6a6c9'" -msgstr "" -"external ref='./figures/color-c4a000.png' " -"md5='9db17d2d5e9013501aeab2e165c6a6c9'" - -#. This is a reference to an external file such as an image or video. When -#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to -#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to -#. whatever you like once you have updated your copy of the file. -#. -#. This is a reference to an external file such as an image or video. When -#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to -#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to -#. whatever you like once you have updated your copy of the file. -#. -#. This is a reference to an external file such as an image or video. When -#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to -#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to -#. whatever you like once you have updated your copy of the file. -#: C/intro-main-window.page:47(media) C/intro-main-window.page:96(media) -#: C/intro-main-window.page:142(media) -msgctxt "_" -msgid "" -"external ref='./figures/color-ce5c00.png' " -"md5='19dae9650e3936312e09198973372a24'" -msgstr "" -"external ref='./figures/color-ce5c00.png' " -"md5='19dae9650e3936312e09198973372a24'" - -#. This is a reference to an external file such as an image or video. When -#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to -#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to -#. whatever you like once you have updated your copy of the file. -#. -#. This is a reference to an external file such as an image or video. When -#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to -#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to -#. whatever you like once you have updated your copy of the file. -#. -#. This is a reference to an external file such as an image or video. When -#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to -#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to -#. whatever you like once you have updated your copy of the file. -#: C/intro-main-window.page:50(media) C/intro-main-window.page:99(media) -#: C/intro-main-window.page:145(media) -msgctxt "_" -msgid "" -"external ref='./figures/color-8f5902.png' " -"md5='ff5ccb859fe04a004cd67e1c22621dc6'" -msgstr "" -"external ref='./figures/color-8f5902.png' " -"md5='ff5ccb859fe04a004cd67e1c22621dc6'" - -#. This is a reference to an external file such as an image or video. When -#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to -#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to -#. whatever you like once you have updated your copy of the file. -#. -#. This is a reference to an external file such as an image or video. When -#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to -#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to -#. whatever you like once you have updated your copy of the file. -#. -#. This is a reference to an external file such as an image or video. When -#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to -#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to -#. whatever you like once you have updated your copy of the file. -#: C/intro-main-window.page:51(media) C/intro-main-window.page:100(media) -#: C/intro-main-window.page:146(media) -msgctxt "_" -msgid "" -"external ref='./figures/color-4e9a06.png' " -"md5='b2c2e7b66fb470344c804db396b48b98'" -msgstr "" -"external ref='./figures/color-4e9a06.png' " -"md5='b2c2e7b66fb470344c804db396b48b98'" - -#. This is a reference to an external file such as an image or video. When -#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to -#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to -#. whatever you like once you have updated your copy of the file. -#. -#. This is a reference to an external file such as an image or video. When -#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to -#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to -#. whatever you like once you have updated your copy of the file. -#. -#. This is a reference to an external file such as an image or video. When -#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to -#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to -#. whatever you like once you have updated your copy of the file. -#: C/intro-main-window.page:54(media) C/intro-main-window.page:103(media) -#: C/intro-main-window.page:149(media) -msgctxt "_" -msgid "" -"external ref='./figures/color-204a87.png' " -"md5='511497260cc4caab69d67814b1ee3b8b'" -msgstr "" -"external ref='./figures/color-204a87.png' " -"md5='511497260cc4caab69d67814b1ee3b8b'" - -#. This is a reference to an external file such as an image or video. When -#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to -#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to -#. whatever you like once you have updated your copy of the file. -#. -#. This is a reference to an external file such as an image or video. When -#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to -#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to -#. whatever you like once you have updated your copy of the file. -#. -#. This is a reference to an external file such as an image or video. When -#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to -#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to -#. whatever you like once you have updated your copy of the file. -#: C/intro-main-window.page:57(media) C/intro-main-window.page:111(media) -#: C/intro-main-window.page:152(media) -msgctxt "_" -msgid "" -"external ref='./figures/color-a40000.png' " -"md5='19195da020e059dab33aa37788763a97'" -msgstr "" -"external ref='./figures/color-a40000.png' " -"md5='19195da020e059dab33aa37788763a97'" - -#. This is a reference to an external file such as an image or video. When -#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to -#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to -#. whatever you like once you have updated your copy of the file. -#. -#. This is a reference to an external file such as an image or video. When -#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to -#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to -#. whatever you like once you have updated your copy of the file. -#: C/intro-main-window.page:58(media) C/intro-main-window.page:153(media) -msgctxt "_" -msgid "" -"external ref='./figures/color-5c3566.png' " -"md5='7c001a57237acc2ff61ee61e05ad3168'" -msgstr "" -"external ref='./figures/color-5c3566.png' " -"md5='7c001a57237acc2ff61ee61e05ad3168'" - -#. This is a reference to an external file such as an image or video. When -#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to -#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to -#. whatever you like once you have updated your copy of the file. -#. -#. This is a reference to an external file such as an image or video. When -#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to -#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to -#. whatever you like once you have updated your copy of the file. -#. -#. This is a reference to an external file such as an image or video. When -#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to -#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to -#. whatever you like once you have updated your copy of the file. -#: C/intro-main-window.page:61(media) C/intro-main-window.page:114(media) -#: C/intro-main-window.page:156(media) -msgctxt "_" -msgid "" -"external ref='./figures/color-2e3436.png' " -"md5='3c796c7aed3044e59f131bea364e8598'" -msgstr "" -"external ref='./figures/color-2e3436.png' " -"md5='3c796c7aed3044e59f131bea364e8598'" - -#: C/intro-main-window.page:5(info/desc) +#. (itstool) path: info/desc +#: C/intro-main-window.page:5 msgid "An explanation of the areas shown in the Evolution window." msgstr "Una explicación de las áreas mostradas en la ventana de Evolution." -#: C/intro-main-window.page:29(page/title) +#. (itstool) path: page/title +#: C/intro-main-window.page:29 msgid "The <app>Evolution</app> main window" msgstr "La ventana principal de <app>Evolution</app>" -#: C/intro-main-window.page:32(page/p) +#. (itstool) path: page/p +#: C/intro-main-window.page:32 msgid "" "Evolution provides functionality for E-Mail, Calendar, Contacts, Tasks, and " "Memos. You can switch to another functionality by using the \"Switcher\" " @@ -4073,87 +4379,75 @@ msgstr "" "«Selector» en la esquina inferior izquierda. Dependiendo de la funcionalidad " "mostrada los elementos en la ventana pueden ser diferentes." -#: C/intro-main-window.page:35(section/title) +#. (itstool) path: section/title +#: C/intro-main-window.page:35 msgid "E-Mail" msgstr "Correo-e" -#: C/intro-main-window.page:38(media/p) +#. (itstool) path: media/p +#: C/intro-main-window.page:38 msgid "The Evolution mail main window" msgstr "La ventana principal de correo de Evolution" -#: C/intro-main-window.page:41(section/p) +#. (itstool) path: section/p +#: C/intro-main-window.page:41 msgid "Corresponding elements in the mail main window:" msgstr "Elementos correspondientes en la ventana principal de correo:" -#: C/intro-main-window.page:44(td/p) -msgid "" -"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"./figures/color-c4a000.png\" " -"width=\"10\"/> Menu bar" -msgstr "" -"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"./figures/color-c4a000.png\" " -"width=\"10\"/> Barra de menú" - -#: C/intro-main-window.page:47(td/p) -msgid "" -"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"./figures/color-ce5c00.png\" " -"width=\"10\"/> Tool bar" -msgstr "" -"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"./figures/color-ce5c00.png\" " -"width=\"10\"/> Barra de herramientas" - -#: C/intro-main-window.page:50(td/p) -msgid "" -"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"./figures/color-8f5902.png\" " -"width=\"10\"/> Folder list" -msgstr "" -"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"./figures/color-8f5902.png\" " -"width=\"10\"/> Lista de carpetas" - -#: C/intro-main-window.page:51(td/p) -msgid "" -"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"./figures/color-4e9a06.png\" " -"width=\"10\"/> Search bar" -msgstr "" -"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"./figures/color-4e9a06.png\" " -"width=\"10\"/> Barra de búsqueda" - -#: C/intro-main-window.page:54(td/p) -msgid "" -"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"./figures/color-204a87.png\" " -"width=\"10\"/> Message list" -msgstr "" -"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"./figures/color-204a87.png\" " -"width=\"10\"/> Lista de mensajes" - -#: C/intro-main-window.page:57(td/p) -msgid "" -"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"./figures/color-a40000.png\" " -"width=\"10\"/> Switcher" -msgstr "" -"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"./figures/color-a40000.png\" " -"width=\"10\"/> Selector" - -#: C/intro-main-window.page:58(td/p) -msgid "" -"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"./figures/color-5c3566.png\" " -"width=\"10\"/> Preview pane" -msgstr "" -"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"./figures/color-5c3566.png\" " -"width=\"10\"/> Panel de vista previa" - -#: C/intro-main-window.page:61(td/p) -msgid "" -"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"./figures/color-2e3436.png\" " -"width=\"10\"/> Status bar" -msgstr "" -"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"./figures/color-2e3436.png\" " -"width=\"10\"/> Barra de estado" - -#: C/intro-main-window.page:67(item/title) +#. (itstool) path: td/p +#: C/intro-main-window.page:44 C/intro-main-window.page:93 +#: C/intro-main-window.page:139 +msgid "<_:media-1/> Menu bar" +msgstr "<_:media-1/> Barra de menú" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/intro-main-window.page:47 C/intro-main-window.page:96 +#: C/intro-main-window.page:142 +#| msgid "<_:media-1/> Evolution Mail and Calendar" +msgid "<_:media-1/> Tool bar" +msgstr "<_:media-1/> Barra de herramientas" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/intro-main-window.page:50 +#| msgid "Folder list" +msgid "<_:media-1/> Folder list" +msgstr "<_:media-1/> Lista de carpetas" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/intro-main-window.page:51 C/intro-main-window.page:100 +#: C/intro-main-window.page:146 +msgid "<_:media-1/> Search bar" +msgstr "<_:media-1/> Barra de búsqueda" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/intro-main-window.page:54 +msgid "<_:media-1/> Message list" +msgstr "<_:media-1/> Lista de mensajes" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/intro-main-window.page:57 C/intro-main-window.page:111 +#: C/intro-main-window.page:152 +msgid "<_:media-1/> Switcher" +msgstr "<_:media-1/> Intercambiador" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/intro-main-window.page:58 +msgid "<_:media-1/> Preview pane" +msgstr "<_:media-1/> Panel de vista previa" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/intro-main-window.page:61 C/intro-main-window.page:114 +#: C/intro-main-window.page:156 +msgid "<_:media-1/> Status bar" +msgstr "<_:media-1/> Barra de estado" + +#. (itstool) path: item/title +#: C/intro-main-window.page:67 msgid "Folder list" msgstr "Lista de carpetas" -#: C/intro-main-window.page:68(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/intro-main-window.page:68 msgid "" "The folder list gives you a list of the available folders for each account. " "To see the contents of a folder, click the folder name and its contents are " @@ -4163,18 +4457,21 @@ msgstr "" "para cada cuenta. Para ver el contenido de una carpeta, pulse el nombre de " "la carpeta y el contenido se mostrará en la lista de correo-e." -#: C/intro-main-window.page:69(note/p) +#. (itstool) path: note/p +#: C/intro-main-window.page:69 msgid "" "For more information see <link xref=\"mail-folders\">Using Folders</link>." msgstr "" "Para obtener información adicional consulte <link xref=\"mail-folders\">Usar " "carpetas</link>." -#: C/intro-main-window.page:72(item/title) +#. (itstool) path: item/title +#: C/intro-main-window.page:72 msgid "Message List" msgstr "Lista de mensajes" -#: C/intro-main-window.page:73(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/intro-main-window.page:73 msgid "" "The message list displays all the read and unread messages that you have in " "the chosen folder. To view an email in the preview pane, click the message " @@ -4184,11 +4481,13 @@ msgstr "" "en la carpeta seleccionada. Para ver un correo-e en el panel de vista " "previa, pulse en correo-e en la lista de mensajes." -#: C/intro-main-window.page:76(item/title) +#. (itstool) path: item/title +#: C/intro-main-window.page:76 msgid "Switcher" msgstr "Selector" -#: C/intro-main-window.page:77(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/intro-main-window.page:77 msgid "" "The switcher at the bottom of the side bar lets you switch between the " "Evolution tools: Mail, Contacts, Calendars, Memos and Tasks." @@ -4197,7 +4496,8 @@ msgstr "" "entre las herramientas de Evolution: correo, contactos, calendarios, notas y " "tareas." -#: C/intro-main-window.page:77(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/intro-main-window.page:77 msgid "" "For more information see <link xref=\"change-switcher-appearance\">Changing " "the Switcher appearance</link>." @@ -4205,7 +4505,8 @@ msgstr "" "Para obtener más información consulte <link xref=\"change-switcher-appearance" "\">Cambiar la apariencia del selector</link>." -#: C/intro-main-window.page:78(note/p) +#. (itstool) path: note/p +#: C/intro-main-window.page:78 msgid "" "You can disable the folder list and the switcher side bar by toggling " "<guiseq><gui>View</gui><gui>Layout</gui><gui>Show Side Bar</gui></guiseq> or " @@ -4215,11 +4516,13 @@ msgstr "" "cambiando <guiseq><gui>Ver</gui><gui>Distribución</gui><gui>Mostrar barra " "lateral</gui></guiseq> o pulsando <key>F9</key>." -#: C/intro-main-window.page:81(item/title) +#. (itstool) path: item/title +#: C/intro-main-window.page:81 msgid "Preview Pane" msgstr "Panel de vista previa" -#: C/intro-main-window.page:82(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/intro-main-window.page:82 msgid "" "The preview pane displays the message that is currently chosen in the " "message list." @@ -4227,7 +4530,8 @@ msgstr "" "El panel de vista previa muestra el mensaje actualmente seleccionado en la " "lista de mensajes." -#: C/intro-main-window.page:83(note/p) +#. (itstool) path: note/p +#: C/intro-main-window.page:83 msgid "" "You can disable the preview pane by toggling <guiseq><gui>View</" "gui><gui>Preview</gui><gui>Show Message Preview</gui></guiseq>." @@ -4236,83 +4540,45 @@ msgstr "" "gui><gui>Vista previa</gui><gui>Mostrar vista previa del correo</gui></" "guiseq>." -#: C/intro-main-window.page:90(section/p) +#. (itstool) path: section/p +#: C/intro-main-window.page:90 msgid "Elements in the calendar main window:" msgstr "Elementos en la ventana principal del calendario:" -#: C/intro-main-window.page:93(td/p) C/intro-main-window.page:139(td/p) -msgid "" -"<media type=\"image\" src=\"./figures/color-c4a000.png\" width=\"10\"/> Menu " -"bar" -msgstr "" -"<media type=\"image\" src=\"./figures/color-c4a000.png\" width=\"10\"/> " -"Barra de menú" - -#: C/intro-main-window.page:96(td/p) C/intro-main-window.page:142(td/p) -msgid "" -"<media type=\"image\" src=\"./figures/color-ce5c00.png\" width=\"10\"/> Tool " -"bar" -msgstr "" -"<media type=\"image\" src=\"./figures/color-ce5c00.png\" width=\"10\"/> " -"Barra de herramientas" - -#: C/intro-main-window.page:99(td/p) -msgid "" -"<media type=\"image\" src=\"./figures/color-8f5902.png\" width=\"10\"/> " -"Calendar list" -msgstr "" -"<media type=\"image\" src=\"./figures/color-8f5902.png\" width=\"10\"/> " -"Lista de calendarios" - -#: C/intro-main-window.page:100(td/p) C/intro-main-window.page:146(td/p) -msgid "" -"<media type=\"image\" src=\"./figures/color-4e9a06.png\" width=\"10\"/> " -"Search bar" -msgstr "" -"<media type=\"image\" src=\"./figures/color-4e9a06.png\" width=\"10\"/> " -"Barra de búsqueda" +#. (itstool) path: td/p +#: C/intro-main-window.page:99 +#| msgid "<_:media-1/> Evolution Mail and Calendar" +msgid "<_:media-1/> Calendar list" +msgstr "<_:media-1/> Lista del calendario" -#: C/intro-main-window.page:103(td/p) -msgid "" -"<media type=\"image\" src=\"./figures/color-204a87.png\" width=\"10\"/> " -"Appointment list" -msgstr "" -"<media type=\"image\" src=\"./figures/color-204a87.png\" width=\"10\"/> " -"Lista de citas" +#. (itstool) path: td/p +#: C/intro-main-window.page:103 +#| msgid "Appointment List" +msgid "<_:media-1/> Appointment list" +msgstr "<_:media-1/> Lista de citas" -#: C/intro-main-window.page:104(td/p) +#. (itstool) path: td/p +#: C/intro-main-window.page:104 msgid "Task list" msgstr "Lista de tareas" -#: C/intro-main-window.page:107(td/p) +#. (itstool) path: td/p +#: C/intro-main-window.page:107 msgid "Month pane" msgstr "Panel del mes" -#: C/intro-main-window.page:108(td/p) +#. (itstool) path: td/p +#: C/intro-main-window.page:108 msgid "Memo list" msgstr "Lista de notas" -#: C/intro-main-window.page:111(td/p) C/intro-main-window.page:152(td/p) -msgid "" -"<media type=\"image\" src=\"./figures/color-a40000.png\" width=\"10\"/> " -"Switcher" -msgstr "" -"<media type=\"image\" src=\"./figures/color-a40000.png\" width=\"10\"/> " -"Selector" - -#: C/intro-main-window.page:114(td/p) C/intro-main-window.page:156(td/p) -msgid "" -"<media type=\"image\" src=\"./figures/color-2e3436.png\" width=\"10\"/> " -"Status bar" -msgstr "" -"<media type=\"image\" src=\"./figures/color-2e3436.png\" width=\"10\"/> " -"Barra de estado" - -#: C/intro-main-window.page:119(item/title) +#. (itstool) path: item/title +#: C/intro-main-window.page:119 msgid "Appointment List" msgstr "Lista de citas" -#: C/intro-main-window.page:120(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/intro-main-window.page:120 msgid "" "The appointment list displays all your scheduled appointments in the time " "frame selected." @@ -4320,11 +4586,13 @@ msgstr "" "La lista de citas muestra todas sus citas programadas en el espacio de " "tiempo seleccionado." -#: C/intro-main-window.page:123(item/title) +#. (itstool) path: item/title +#: C/intro-main-window.page:123 msgid "Month Pane" msgstr "Panel del mes" -#: C/intro-main-window.page:124(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/intro-main-window.page:124 msgid "" "The month pane is a small view of a calendar month. To display additional " "months, drag the column border to the right. You can also select a range of " @@ -4336,11 +4604,13 @@ msgstr "" "rango de días en el panel del mes para mostrar un rango de días en la lista " "de citas." -#: C/intro-main-window.page:127(item/title) +#. (itstool) path: item/title +#: C/intro-main-window.page:127 msgid "Task list and Memo list" msgstr "Lista de tareas y notas" -#: C/intro-main-window.page:128(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/intro-main-window.page:128 msgid "" "Tasks and memos are just displayed for your convience and are not associated " "to any appointments. Use the <gui>switcher</gui> to go to their main windows." @@ -4349,35 +4619,29 @@ msgstr "" "con ninguna cita. Use el <gui>Selector</gui> para ir a sus ventanas " "principales." -#: C/intro-main-window.page:136(section/p) +#. (itstool) path: section/p +#: C/intro-main-window.page:136 msgid "Elements in the contacts main window:" msgstr "Elementos en la ventana principal de contactos:" -#: C/intro-main-window.page:145(td/p) -msgid "" -"<media type=\"image\" src=\"./figures/color-8f5902.png\" width=\"10\"/> " -"Address book list" -msgstr "" -"<media type=\"image\" src=\"./figures/color-8f5902.png\" width=\"10\"/> " -"Lista de libretas de direcciones" +#. (itstool) path: td/p +#: C/intro-main-window.page:145 +msgid "<_:media-1/> Address book list" +msgstr "<_:media-1/> Lista de libreta de direcciones" -#: C/intro-main-window.page:149(td/p) -msgid "" -"<media type=\"image\" src=\"./figures/color-204a87.png\" width=\"10\"/> " -"Contacts list" -msgstr "" -"<media type=\"image\" src=\"./figures/color-204a87.png\" width=\"10\"/> " -"Lista de contactos" +#. (itstool) path: td/p +#: C/intro-main-window.page:149 +#| msgid "Creating a contact list" +msgid "<_:media-1/> Contacts list" +msgstr "<_:media-1/> Lista de contactos" -#: C/intro-main-window.page:153(td/p) -msgid "" -"<media type=\"image\" src=\"./figures/color-5c3566.png\" width=\"10\"/> " -"Contact preview" -msgstr "" -"<media type=\"image\" src=\"./figures/color-5c3566.png\" width=\"10\"/> " -"Vista previa del contacto" +#. (itstool) path: td/p +#: C/intro-main-window.page:153 +msgid "<_:media-1/> Contact preview" +msgstr "<_:media-1/> Vista previa del contacto" -#: C/intro-main-window.page:159(note/p) +#. (itstool) path: note/p +#: C/intro-main-window.page:159 msgid "" "You can disable the contact preview by toggling <guiseq><gui>View</" "gui><gui>Preview</gui><gui>Contact Preview</gui></guiseq>." @@ -4386,23 +4650,28 @@ msgstr "" "<guiseq><gui>Ver</gui><gui>Vista previa</gui><gui>Vista previa de contactos</" "gui></guiseq>." -#: C/legal.xml:5(p/link) +#. (itstool) path: p/link +#: C/legal.xml:5 msgid "Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported License" msgstr "Liencia Creative Commons Compartir Igual-Atribución 3.0 sin soporte" -#: C/legal.xml:4(license/p) +#. (itstool) path: license/p +#: C/legal.xml:4 msgid "This work is licensed under a <_:link-1/>." msgstr "Este trabajo está licenciado bajo la <_:link-1/>." -#: C/mail-access-gmail-imap-account.page:5(info/desc) +#. (itstool) path: info/desc +#: C/mail-access-gmail-imap-account.page:5 msgid "How to set up a Gmail IMAP Account." msgstr "Cómo configurar una cuenta IMAP de GMail." -#: C/mail-access-gmail-imap-account.page:24(page/title) +#. (itstool) path: page/title +#: C/mail-access-gmail-imap-account.page:24 msgid "Access a Gmail IMAP Account via Evolution" msgstr "Acceder a una cuenta IMAP de GMail a través de Evolution" -#: C/mail-access-gmail-imap-account.page:26(page/p) +#. (itstool) path: page/p +#: C/mail-access-gmail-imap-account.page:26 msgid "" "Please refer to the <link xref=\"mail-account-manage-imap-plus\">IMAP+ mail " "account settings</link>." @@ -4410,7 +4679,8 @@ msgstr "" "Consulte la <link xref=\"mail-account-manage-imap-plus\">configuración de " "cuenta de correo IMAP+</link>." -#: C/mail-access-gmail-imap-account.page:28(note/p) +#. (itstool) path: note/p +#: C/mail-access-gmail-imap-account.page:28 msgid "" "To access Gmail via IMAP you must turn on IMAP in your Google account. See " "the <link href=\"https://mail.google.com/support/bin/answer.py?answer=77695" @@ -4420,25 +4690,30 @@ msgstr "" "Consulte la <link href=\"https://mail.google.com/support/bin/answer.py?" "answer=77695\">ayuda de Gmail</link> para obtener más información." -#: C/mail-access-gmail-pop-account.page:5(info/desc) +#. (itstool) path: info/desc +#: C/mail-access-gmail-pop-account.page:5 msgid "How to set up a Gmail POP Account." msgstr "Cómo configurar una cuenta POP de GMail." -#: C/mail-access-gmail-pop-account.page:24(page/title) +#. (itstool) path: page/title +#: C/mail-access-gmail-pop-account.page:24 msgid "Access a Gmail POP Account via Evolution" msgstr "Acceder a una cuenta POP de GMail a través de Evolution" -#: C/mail-access-gmail-pop-account.page:26(page/p) +#. (itstool) path: page/p +#: C/mail-access-gmail-pop-account.page:26 msgid "Follow these steps to set up your Gmail POP Account in Evolution:" msgstr "" "Siga estos pasos para configurar su cuenta de correo POP de Gmail en " "Evolution:" -#: C/mail-access-gmail-pop-account.page:29(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/mail-access-gmail-pop-account.page:29 msgid "Log in to your Gmail account." msgstr "Inicie sesión en su cuenta de GMail." -#: C/mail-access-gmail-pop-account.page:30(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/mail-access-gmail-pop-account.page:30 msgid "" "Go to <guiseq><gui>Settings</gui><gui>Forwarding and POP/IMAP</gui></" "guiseq>. Refer to the POP Download section." @@ -4446,7 +4721,8 @@ msgstr "" "Vaya a <guiseq><gui>Configuración</gui><gui>Reenvío y correo POP/IMAP</gui></" "guiseq>. Consulte la sección Descarga de correo POP." -#: C/mail-access-gmail-pop-account.page:31(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/mail-access-gmail-pop-account.page:31 msgid "" "Enable the POP download feature by ticking the radio button that corresponds " "to either of these options:" @@ -4454,21 +4730,25 @@ msgstr "" "Active la caracerística de descarga de correo POP seleccionando uno de los " "botones de radio que corresponde con una de estas opciones:" -#: C/mail-access-gmail-pop-account.page:33(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/mail-access-gmail-pop-account.page:33 msgid "Enable POP for all mail (even mail that's already been downloaded)" msgstr "" "Habilitar POP para todos los mensajes (incluso si ya se han descargado)" -#: C/mail-access-gmail-pop-account.page:34(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/mail-access-gmail-pop-account.page:34 msgid "Enable POP for mail that arrives from now on" msgstr "Habilitar POP para los mensajes que se reciban a partir de ahora" -#: C/mail-access-gmail-pop-account.page:37(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/mail-access-gmail-pop-account.page:37 msgid "Specify the other required settings for this Gmail feature." msgstr "" "Especifique los otros ajustes requeridos por esta característica de GMail." -#: C/mail-access-gmail-pop-account.page:38(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/mail-access-gmail-pop-account.page:38 msgid "" "To know the Gmail Account settings, click on <guiseq><gui>Configuration " "instructions</gui><gui>Other</gui><gui>Standard Instructions</gui></guiseq>." @@ -4477,7 +4757,8 @@ msgstr "" "<guiseq><gui>Instrucciones de configuración</gui><gui>Otras</" "gui><gui>Instrucciones estándar</gui></guiseq>." -#: C/mail-access-gmail-pop-account.page:39(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/mail-access-gmail-pop-account.page:39 msgid "" "On your Evolution client, go to <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</" "gui><gui>Mail Accounts</gui></guiseq>. Click <gui style=\"button\">Add</gui>." @@ -4486,44 +4767,49 @@ msgstr "" "gui><gui>Preferencias</gui><gui>Cuentas de correo</gui></guiseq>. Pulse <gui " "style=\"button\">Añadir</gui>." -#: C/mail-access-gmail-pop-account.page:40(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/mail-access-gmail-pop-account.page:40 msgid "" "Provide the required information. For the account settings, refer to Step 5" msgstr "" "Proporcione la información requerida. Para la configuración de la cuenta, " "vaya al paso 5." -#: C/mail-account-manage-imap-plus.page:5(info/desc) +#. (itstool) path: info/desc +#: C/mail-account-manage-imap-plus.page:5 msgid "Add and edit an IMAP+ mail account in Evolution." msgstr "Añadir y editar una cuenta de correo IMAP+ en Evolution." -#: C/mail-account-manage-imap-plus.page:20(page/title) +#. (itstool) path: page/title +#: C/mail-account-manage-imap-plus.page:20 msgid "IMAP+ mail account settings" msgstr "Configuración de cuenta de correo IMAP+" -#: C/mail-account-manage-imap-plus.page:23(section/title) -#: C/mail-account-manage-local-delivery.page:23(section/title) -#: C/mail-account-manage-maildir-format-directories.page:23(section/title) -#: C/mail-account-manage-mh-format-directories.page:23(section/title) -#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-ews.page:23(section/title) -#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-mapi.page:23(section/title) -#: C/mail-account-manage-pop.page:23(section/title) -#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-directory.page:23(section/title) -#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-file.page:23(section/title) -#: C/mail-account-manage-usenet-news.page:23(section/title) +#. (itstool) path: section/title +#: C/mail-account-manage-imap-plus.page:23 +#: C/mail-account-manage-local-delivery.page:23 +#: C/mail-account-manage-maildir-format-directories.page:23 +#: C/mail-account-manage-mh-format-directories.page:23 +#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-ews.page:23 +#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-mapi.page:23 +#: C/mail-account-manage-pop.page:23 +#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-directory.page:23 +#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-file.page:23 +#: C/mail-account-manage-usenet-news.page:23 msgid "Account Editor" msgstr "Editor de cuentas" -#: C/mail-account-manage-imap-plus.page:24(section/p) -#: C/mail-account-manage-local-delivery.page:24(section/p) -#: C/mail-account-manage-maildir-format-directories.page:24(section/p) -#: C/mail-account-manage-mh-format-directories.page:24(section/p) -#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-ews.page:24(section/p) -#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-mapi.page:24(section/p) -#: C/mail-account-manage-pop.page:24(section/p) -#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-directory.page:24(section/p) -#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-file.page:24(section/p) -#: C/mail-account-manage-usenet-news.page:24(section/p) +#. (itstool) path: section/p +#: C/mail-account-manage-imap-plus.page:24 +#: C/mail-account-manage-local-delivery.page:24 +#: C/mail-account-manage-maildir-format-directories.page:24 +#: C/mail-account-manage-mh-format-directories.page:24 +#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-ews.page:24 +#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-mapi.page:24 +#: C/mail-account-manage-pop.page:24 +#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-directory.page:24 +#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-file.page:24 +#: C/mail-account-manage-usenet-news.page:24 msgid "" "Mail accounts can be added by choosing <guiseq><gui>File</gui><gui>New</" "gui><gui>Mail Account</gui></guiseq> or via <guiseq><gui>Edit</" @@ -4540,10 +4826,11 @@ msgstr "" "link>, excepto que no se le preguntará si quiere importar datos de otras " "aplicaciones o restaurarlos desde un archivo de respaldo." -#: C/mail-account-manage-imap-plus.page:25(section/p) -#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-ews.page:25(section/p) -#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-mapi.page:25(section/p) -#: C/mail-account-manage-usenet-news.page:25(section/p) +#. (itstool) path: section/p +#: C/mail-account-manage-imap-plus.page:25 +#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-ews.page:25 +#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-mapi.page:25 +#: C/mail-account-manage-usenet-news.page:25 msgid "" "Mail accounts can be edited via <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</" "gui><gui>Mail Accounts</gui><gui style=\"button\">Edit</gui></guiseq> or by " @@ -4556,121 +4843,136 @@ msgstr "" "nodo de nivel superior en la lista de carpetas y eligiendo <gui>Propiedades</" "gui>." -#: C/mail-account-manage-imap-plus.page:26(section/p) -#: C/mail-account-manage-local-delivery.page:26(section/p) -#: C/mail-account-manage-maildir-format-directories.page:26(section/p) -#: C/mail-account-manage-mh-format-directories.page:26(section/p) -#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-ews.page:26(section/p) -#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-mapi.page:26(section/p) -#: C/mail-account-manage-pop.page:26(section/p) -#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-directory.page:26(section/p) -#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-file.page:26(section/p) -#: C/mail-account-manage-usenet-news.page:26(section/p) +#. (itstool) path: section/p +#: C/mail-account-manage-imap-plus.page:26 +#: C/mail-account-manage-local-delivery.page:26 +#: C/mail-account-manage-maildir-format-directories.page:26 +#: C/mail-account-manage-mh-format-directories.page:26 +#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-ews.page:26 +#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-mapi.page:26 +#: C/mail-account-manage-pop.page:26 +#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-directory.page:26 +#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-file.page:26 +#: C/mail-account-manage-usenet-news.page:26 msgid "The following settings are available when editing an existing account:" msgstr "" "La siguiente configuración está disponible al editar una cuenta existente:" -#: C/mail-account-manage-imap-plus.page:36(info/title) +#. (itstool) path: info/title +#: C/mail-account-manage-imap-plus.page:36 msgctxt "link" msgid "Receiving Email and Receiving options (IMAP+ accounts)" msgstr "Recibir correo y opciones de recepción (cuentas IMAP+)" -#: C/mail-account-manage-imap-plus.page:38(section/title) -#: C/mail-account-manage-local-delivery.page:38(section/title) -#: C/mail-account-manage-maildir-format-directories.page:38(section/title) -#: C/mail-account-manage-mh-format-directories.page:38(section/title) -#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-ews.page:38(section/title) -#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-mapi.page:38(section/title) -#: C/mail-account-manage-pop.page:38(section/title) -#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-directory.page:38(section/title) -#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-file.page:38(section/title) -#: C/mail-account-manage-usenet-news.page:38(section/title) +#. (itstool) path: section/title +#: C/mail-account-manage-imap-plus.page:38 +#: C/mail-account-manage-local-delivery.page:38 +#: C/mail-account-manage-maildir-format-directories.page:38 +#: C/mail-account-manage-mh-format-directories.page:38 +#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-ews.page:38 +#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-mapi.page:38 +#: C/mail-account-manage-pop.page:38 +#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-directory.page:38 +#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-file.page:38 +#: C/mail-account-manage-usenet-news.page:38 msgid "Receiving Email and Receiving options" msgstr "Recibir correo y opciones de recepción" -#: C/mail-account-manage-imap-plus.page:43(info/title) +#. (itstool) path: info/title +#: C/mail-account-manage-imap-plus.page:43 msgctxt "link" msgid "Sending Email (IMAP+ accounts)" msgstr "Enviar correo-e (cuentas IMAP+)" -#: C/mail-account-manage-imap-plus.page:45(section/title) -#: C/mail-account-manage-local-delivery.page:45(section/title) -#: C/mail-account-manage-maildir-format-directories.page:45(section/title) -#: C/mail-account-manage-mh-format-directories.page:45(section/title) -#: C/mail-account-manage-pop.page:45(section/title) -#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-directory.page:45(section/title) -#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-file.page:45(section/title) -#: C/mail-account-manage-usenet-news.page:45(section/title) +#. (itstool) path: section/title +#: C/mail-account-manage-imap-plus.page:45 +#: C/mail-account-manage-local-delivery.page:45 +#: C/mail-account-manage-maildir-format-directories.page:45 +#: C/mail-account-manage-mh-format-directories.page:45 +#: C/mail-account-manage-pop.page:45 +#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-directory.page:45 +#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-file.page:45 +#: C/mail-account-manage-usenet-news.page:45 msgid "Sending Email" msgstr "Envío de correo" -#: C/mail-account-manage-imap-plus.page:50(info/title) +#. (itstool) path: info/title +#: C/mail-account-manage-imap-plus.page:50 msgctxt "link" msgid "Defaults (IMAP+ accounts)" msgstr "Opciones predeterminadas (cuentas IMAP+)" -#: C/mail-account-manage-imap-plus.page:52(section/title) -#: C/mail-account-manage-local-delivery.page:52(section/title) -#: C/mail-account-manage-maildir-format-directories.page:52(section/title) -#: C/mail-account-manage-mh-format-directories.page:52(section/title) -#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-ews.page:45(section/title) -#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-mapi.page:45(section/title) -#: C/mail-account-manage-pop.page:52(section/title) -#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-directory.page:52(section/title) -#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-file.page:52(section/title) -#: C/mail-account-manage-usenet-news.page:52(section/title) +#. (itstool) path: section/title +#: C/mail-account-manage-imap-plus.page:52 +#: C/mail-account-manage-local-delivery.page:52 +#: C/mail-account-manage-maildir-format-directories.page:52 +#: C/mail-account-manage-mh-format-directories.page:52 +#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-ews.page:45 +#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-mapi.page:45 +#: C/mail-account-manage-pop.page:52 +#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-directory.page:52 +#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-file.page:52 +#: C/mail-account-manage-usenet-news.page:52 msgid "Defaults" msgstr "Predeterminados" -#: C/mail-account-manage-imap-plus.page:57(info/title) +#. (itstool) path: info/title +#: C/mail-account-manage-imap-plus.page:57 msgctxt "link" msgid "Security (IMAP+ accounts)" msgstr "Seguridad (cuentas IMAP+)" -#: C/mail-account-manage-imap-plus.page:59(section/title) -#: C/mail-account-manage-local-delivery.page:59(section/title) -#: C/mail-account-manage-maildir-format-directories.page:59(section/title) -#: C/mail-account-manage-mh-format-directories.page:59(section/title) -#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-ews.page:52(section/title) -#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-mapi.page:57(section/title) -#: C/mail-account-manage-pop.page:59(section/title) -#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-directory.page:59(section/title) -#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-file.page:59(section/title) -#: C/mail-account-manage-usenet-news.page:59(section/title) +#. (itstool) path: section/title +#: C/mail-account-manage-imap-plus.page:59 +#: C/mail-account-manage-local-delivery.page:59 +#: C/mail-account-manage-maildir-format-directories.page:59 +#: C/mail-account-manage-mh-format-directories.page:59 +#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-ews.page:52 +#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-mapi.page:57 +#: C/mail-account-manage-pop.page:59 +#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-directory.page:59 +#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-file.page:59 +#: C/mail-account-manage-usenet-news.page:59 msgid "Security" msgstr "Seguridad" -#: C/mail-account-manage-imap-plus.page:68(info/title) +#. (itstool) path: info/title +#: C/mail-account-manage-imap-plus.page:68 msgctxt "link" msgid "Other settings (IMAP+ accounts)" msgstr "Otros ajustes (cuentas IMAP+)" -#: C/mail-account-manage-imap-plus.page:70(section/title) -#: C/mail-account-manage-usenet-news.page:68(section/title) +#. (itstool) path: section/title +#: C/mail-account-manage-imap-plus.page:70 +#: C/mail-account-manage-usenet-news.page:68 msgid "Other settings" msgstr "Otros ajustes" -#: C/mail-account-manage-imap-plus.page:71(section/p) -#: C/mail-account-manage-usenet-news.page:69(section/p) +#. (itstool) path: section/p +#: C/mail-account-manage-imap-plus.page:71 +#: C/mail-account-manage-usenet-news.page:69 msgid "" "Other account related settings that are not located in the <gui>Account " "Editor</gui>:" msgstr "Otros ajustes " -#: C/mail-account-manage-local-delivery.page:5(info/desc) +#. (itstool) path: info/desc +#: C/mail-account-manage-local-delivery.page:5 msgid "Add and edit a Local Delivery account in Evolution." msgstr "Añadir y editar una cuenta de envío local en Evolution." -#: C/mail-account-manage-local-delivery.page:20(page/title) +#. (itstool) path: page/title +#: C/mail-account-manage-local-delivery.page:20 msgid "Local Delivery account settings" msgstr "Configuración de cuenta de envío local" -#: C/mail-account-manage-local-delivery.page:25(section/p) -#: C/mail-account-manage-maildir-format-directories.page:25(section/p) -#: C/mail-account-manage-mh-format-directories.page:25(section/p) -#: C/mail-account-manage-pop.page:25(section/p) -#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-directory.page:25(section/p) -#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-file.page:25(section/p) +#. (itstool) path: section/p +#: C/mail-account-manage-local-delivery.page:25 +#: C/mail-account-manage-maildir-format-directories.page:25 +#: C/mail-account-manage-mh-format-directories.page:25 +#: C/mail-account-manage-pop.page:25 +#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-directory.page:25 +#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-file.page:25 msgid "" "Mail accounts can be edited via <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</" "gui><gui>Mail Accounts</gui><gui style=\"button\">Edit</gui></guiseq>." @@ -4679,37 +4981,44 @@ msgstr "" "gui><gui>Preferencias</gui><gui>Cuentas de correo</gui><gui style=\"button" "\">Editar</gui></guiseq>." -#: C/mail-account-manage-local-delivery.page:36(info/title) +#. (itstool) path: info/title +#: C/mail-account-manage-local-delivery.page:36 msgctxt "link" msgid "Receiving Email and Receiving options (Local Delivery accounts)" msgstr "Recibir correo y opciones de recepción (cuentas de envío local)" -#: C/mail-account-manage-local-delivery.page:43(info/title) +#. (itstool) path: info/title +#: C/mail-account-manage-local-delivery.page:43 msgctxt "link" msgid "Sending Email (Local Delivery accounts)" msgstr "Envío de correo (cuentas de envío local)" -#: C/mail-account-manage-local-delivery.page:50(info/title) +#. (itstool) path: info/title +#: C/mail-account-manage-local-delivery.page:50 msgctxt "link" msgid "Defaults (Local Delivery accounts)" msgstr "Opciones predeterminadas (cuentas de envío local)" -#: C/mail-account-manage-local-delivery.page:57(info/title) +#. (itstool) path: info/title +#: C/mail-account-manage-local-delivery.page:57 msgctxt "link" msgid "Security (Local Delivery accounts)" msgstr "Seguridad (cuentas de envío local)" -#: C/mail-account-manage-maildir-format-directories.page:5(info/desc) +#. (itstool) path: info/desc +#: C/mail-account-manage-maildir-format-directories.page:5 msgid "Add and edit a Maildir Format Mail Directories account in Evolution." msgstr "" "Añadir y editar una cuenta de directorios de correo en formato Maildir en " "Evolution." -#: C/mail-account-manage-maildir-format-directories.page:20(page/title) +#. (itstool) path: page/title +#: C/mail-account-manage-maildir-format-directories.page:20 msgid "Maildir Format Mail Directories account settings" msgstr "Configuración de cuenta para directorios de correo en formato Maildir" -#: C/mail-account-manage-maildir-format-directories.page:36(info/title) +#. (itstool) path: info/title +#: C/mail-account-manage-maildir-format-directories.page:36 msgctxt "link" msgid "" "Receiving Email and Receiving options (Maildir Format Mail Directories " @@ -4718,55 +5027,66 @@ msgstr "" "Recepción de correo y opciones de recepción para (cuentas de directorios de " "correo en formato Maildir)" -#: C/mail-account-manage-maildir-format-directories.page:43(info/title) +#. (itstool) path: info/title +#: C/mail-account-manage-maildir-format-directories.page:43 msgctxt "link" msgid "Sending Email (Maildir Format Mail Directories accounts)" msgstr "" "Envío de correo (cuentas para directorios de correo en formato Maildir)" -#: C/mail-account-manage-maildir-format-directories.page:50(info/title) +#. (itstool) path: info/title +#: C/mail-account-manage-maildir-format-directories.page:50 msgctxt "link" msgid "Defaults (Maildir Format Mail Directories accounts)" msgstr "" "Opciones predeterminadas (cuentas para directorios de correo en formato " "Maildir)" -#: C/mail-account-manage-maildir-format-directories.page:57(info/title) +#. (itstool) path: info/title +#: C/mail-account-manage-maildir-format-directories.page:57 msgctxt "link" msgid "Security (Maildir Format Mail Directories accounts)" msgstr "Seguridad (cuentas para directorios de correo en formato Maildir)" -#: C/mail-account-management.page:5(info/desc) +#. (itstool) path: info/desc +#: C/mail-account-management.page:5 msgid "Adding, editing and managing mail accounts." msgstr "Añadir, editar y gestionar cuentas de correo." -#: C/mail-account-management.page:20(page/title) +#. (itstool) path: page/title +#: C/mail-account-management.page:20 msgid "Account Management" msgstr "Gestión de la cuenta" -#: C/mail-account-management.page:23(section/title) +#. (itstool) path: section/title +#: C/mail-account-management.page:23 msgid "Common Account Types" msgstr "Tipos comunes de cuentas" -#: C/mail-account-management.page:27(section/title) +#. (itstool) path: section/title +#: C/mail-account-management.page:27 msgid "Local Account Types" msgstr "Tipos de cuenta locales" -#: C/mail-account-management.page:31(section/title) +#. (itstool) path: section/title +#: C/mail-account-management.page:31 msgid "Corporate Account Types" msgstr "Tipos de cuenta corporativos" -#: C/mail-account-manage-mh-format-directories.page:5(info/desc) +#. (itstool) path: info/desc +#: C/mail-account-manage-mh-format-directories.page:5 msgid "Add and edit a MH Format Mail Directories account in Evolution." msgstr "" "Añadir y editar una cuenta de directorios de correo en formato MH en " "Evolution." -#: C/mail-account-manage-mh-format-directories.page:20(page/title) +#. (itstool) path: page/title +#: C/mail-account-manage-mh-format-directories.page:20 msgid "MH Format Mail Directories account settings" msgstr "Configuración de cuenta para directorios de correo en formato MH" -#: C/mail-account-manage-mh-format-directories.page:36(info/title) +#. (itstool) path: info/title +#: C/mail-account-manage-mh-format-directories.page:36 msgctxt "link" msgid "" "Receiving Email and Receiving options (MH Format Mail Directories accounts)" @@ -4774,87 +5094,105 @@ msgstr "" "Recepción de correo y opciones de recepción (cuentas de directorios de " "correo en formato MH)" -#: C/mail-account-manage-mh-format-directories.page:43(info/title) +#. (itstool) path: info/title +#: C/mail-account-manage-mh-format-directories.page:43 msgctxt "link" msgid "Sending Email (MH Format Mail Directories accounts)" msgstr "Envío de correo (cuentas para directorios de correo en formato MH)" -#: C/mail-account-manage-mh-format-directories.page:50(info/title) +#. (itstool) path: info/title +#: C/mail-account-manage-mh-format-directories.page:50 msgctxt "link" msgid "Defaults (MH Format Mail Directories accounts)" msgstr "" "Opciones predeterminadas (cuentas para directorios de correo en formato MH)" -#: C/mail-account-manage-mh-format-directories.page:57(info/title) +#. (itstool) path: info/title +#: C/mail-account-manage-mh-format-directories.page:57 msgctxt "link" msgid "Security (MH Format Mail Directories accounts)" msgstr "Seguridad (cuentas para directorios de correo en formato MH)" -#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-ews.page:5(info/desc) +#. (itstool) path: info/desc +#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-ews.page:5 msgid "Add and edit a Microsoft Exchange 2007 or 2010 account in Evolution." msgstr "" "Añadir y editar una cuenta de Microsoft Exchange 2007 o 2010 en Evolution." -#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-ews.page:20(page/title) +#. (itstool) path: page/title +#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-ews.page:20 msgid "Exchange Web Services account settings" msgstr "Configuración de cuenta para Exchange Web Services" -#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-ews.page:36(info/title) +#. (itstool) path: info/title +#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-ews.page:36 msgctxt "link" msgid "Receiving Email and Receiving options (Exchange Web Services accounts)" msgstr "" "Recepción de correo y opciones de recepción (cuentas Exchange Web Services)" -#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-ews.page:43(info/title) +#. (itstool) path: info/title +#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-ews.page:43 msgctxt "link" msgid "Defaults (Exchange Web Services accounts)" msgstr "Opciones predeterminadas (cuentas para Exchange Web Services)" -#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-ews.page:50(info/title) +#. (itstool) path: info/title +#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-ews.page:50 msgctxt "link" msgid "Security (Exchange Web Services accounts)" msgstr "Seguridad (cuentas Exchange Web Services)" -#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-mapi.page:5(info/desc) +#. (itstool) path: info/desc +#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-mapi.page:5 msgid "Add and edit a Microsoft Exchange MAPI account in Evolution." msgstr "Añadir y editar una cuenta de Microsoft Exchange MAPI en Evolution." -#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-mapi.page:20(page/title) +#. (itstool) path: page/title +#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-mapi.page:20 msgid "Exchange MAPI account settings" msgstr "Configuración de cuenta para Exchange MAPI" -#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-mapi.page:36(info/title) +#. (itstool) path: info/title +#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-mapi.page:36 msgctxt "link" msgid "Receiving Email and Receiving options (Exchange MAPI accounts)" msgstr "Recepción de correo y opciones de recepción (cuentas Exchange MAPI)" -#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-mapi.page:43(info/title) +#. (itstool) path: info/title +#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-mapi.page:43 msgctxt "link" msgid "Defaults (Exchange MAPI accounts)" msgstr "Opciones predeterminadas (cuentas para Exchange MAPI)" -#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-mapi.page:49(section/title) +#. (itstool) path: section/title +#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-mapi.page:49 msgid "Exchange Settings" msgstr "Configuración de Exchange" -#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-mapi.page:50(section/p) +#. (itstool) path: section/p +#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-mapi.page:50 msgid "In this section you can view the size of all Exchange folders." msgstr "En esta sección puede ver el tamaño de todas sus carpetas Exchange." -#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-mapi.page:55(info/title) +#. (itstool) path: info/title +#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-mapi.page:55 msgctxt "link" msgid "Security (Exchange MAPI accounts)" msgstr "Seguridad (cuentas Exchange MAPI)" -#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange.page:5(info/desc) +#. (itstool) path: info/desc +#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange.page:5 msgid "Add and edit a Microsoft Exchange account in Evolution." msgstr "Añadir y editar una cuenta de Microsoft Exchange en Evolution." -#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange.page:21(page/title) +#. (itstool) path: page/title +#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange.page:21 msgid "Microsoft Exchange account settings" msgstr "Configuración de cuenta para Microsoft Exchange" -#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange.page:23(note/p) +#. (itstool) path: note/p +#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange.page:23 msgid "" "Please first read <link xref=\"exchange-connectors-overview\">Choosing the " "right connector</link> to find out about the right Exchange account type for " @@ -4863,47 +5201,56 @@ msgstr "" "Lea primero <link xref=\"exchange-connectors-overview\">Elegir el conector " "adecuado</link> para saber el tipo de cuenta Exchange para usted." -#: C/mail-account-manage-pop.page:5(info/desc) +#. (itstool) path: info/desc +#: C/mail-account-manage-pop.page:5 msgid "Add and edit a POP mail account in Evolution." msgstr "Añadir y editar una cuenta de correo POP en Evolution." -#: C/mail-account-manage-pop.page:20(page/title) +#. (itstool) path: page/title +#: C/mail-account-manage-pop.page:20 msgid "POP mail account settings" msgstr "Configuración de cuenta de correo POP" -#: C/mail-account-manage-pop.page:36(info/title) +#. (itstool) path: info/title +#: C/mail-account-manage-pop.page:36 msgctxt "link" msgid "Receiving Email and Receiving options (POP accounts)" msgstr "Recepción de correo y opciones de recepción (cuentas POP)" -#: C/mail-account-manage-pop.page:43(info/title) +#. (itstool) path: info/title +#: C/mail-account-manage-pop.page:43 msgctxt "link" msgid "Sending Email (POP accounts)" msgstr "Envío de correo (cuentas POP)" -#: C/mail-account-manage-pop.page:50(info/title) +#. (itstool) path: info/title +#: C/mail-account-manage-pop.page:50 msgctxt "link" msgid "Defaults (POP accounts)" msgstr "Opciones predeterminadas (cuentas POP)" -#: C/mail-account-manage-pop.page:57(info/title) +#. (itstool) path: info/title +#: C/mail-account-manage-pop.page:57 msgctxt "link" msgid "Security (POP accounts)" msgstr "Seguridad (cuentas POP)" -#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-directory.page:5(info/desc) +#. (itstool) path: info/desc +#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-directory.page:5 msgid "Add and edit a Standard Unix mbox Spool Directory account in Evolution." msgstr "" "Añadir y editar una cuenta de Archivo spool mbox estándar de Unix en " "Evolution." -#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-directory.page:20(page/title) +#. (itstool) path: page/title +#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-directory.page:20 msgid "Standard Unix mbox Spool Directory account settings" msgstr "" "Configuración de cuenta de directorios de correo mbox en formato estándar de " "Unix" -#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-directory.page:36(info/title) +#. (itstool) path: info/title +#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-directory.page:36 msgctxt "link" msgid "" "Receiving Email and Receiving options (Standard Unix mbox Spool Directory " @@ -4912,35 +5259,41 @@ msgstr "" "Recepción de correo y opciones de recepción (cuentas de carpetas spool mbox " "estándar de Unix)" -#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-directory.page:43(info/title) +#. (itstool) path: info/title +#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-directory.page:43 msgctxt "link" msgid "Sending Email (Standard Unix mbox Spool Directory accounts)" msgstr "" "Envío de correo (cuentas de directorios de correo mbox en formato estándar " "de Unix)" -#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-directory.page:50(info/title) +#. (itstool) path: info/title +#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-directory.page:50 msgctxt "link" msgid "Defaults (Standard Unix mbox Spool Directory accounts)" msgstr "" "Opciones predeterminadas (cuentas de directorios de correo mbox en formato " "estándar de Unix)" -#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-directory.page:57(info/title) +#. (itstool) path: info/title +#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-directory.page:57 msgctxt "link" msgid "Security (Standard Unix mbox Spool Directory accounts)" msgstr "" "Seguridad (cuentas de directorios de correo mbox en formato estándar de Unix)" -#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-file.page:5(info/desc) +#. (itstool) path: info/desc +#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-file.page:5 msgid "Add and edit a Standard Unix mbox Spool File account in Evolution." msgstr "Añadir y editar una cuenta de Archivo spool mbox estándar de Unix." -#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-file.page:20(page/title) +#. (itstool) path: page/title +#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-file.page:20 msgid "Standard Unix mbox Spool File account settings" msgstr "Configuración de cuenta de Archivo spool mbox estándar de Unix" -#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-file.page:36(info/title) +#. (itstool) path: info/title +#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-file.page:36 msgctxt "link" msgid "" "Receiving Email and Receiving options (Standard Unix mbox Spool File " @@ -4949,73 +5302,88 @@ msgstr "" "Recepción de correo y opciones de recepción (cuentas de archivo spool mbox " "estándar de Unix)" -#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-file.page:43(info/title) +#. (itstool) path: info/title +#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-file.page:43 msgctxt "link" msgid "Sending Email (Standard Unix mbox Spool File accounts)" msgstr "Envío de correo (cuenta de Archivo spool mbox estándar de Unix)" -#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-file.page:50(info/title) +#. (itstool) path: info/title +#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-file.page:50 msgctxt "link" msgid "Defaults (Standard Unix mbox Spool File accounts)" msgstr "" "Opciones predeterminadas (cuentas de Archivo spool mbox estándar de Unix)" -#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-file.page:57(info/title) +#. (itstool) path: info/title +#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-file.page:57 msgctxt "link" msgid "Security (Standard Unix mbox Spool File accounts)" msgstr "Seguridad (cuentas de Archivo spool mbox estándar de Unix)" -#: C/mail-account-manage-usenet-news.page:5(info/desc) +#. (itstool) path: info/desc +#: C/mail-account-manage-usenet-news.page:5 msgid "Add and edit a Usenet news account in Evolution." msgstr "Añadir y editar una cuenta de noticias de Usenet en Evolution." -#: C/mail-account-manage-usenet-news.page:20(page/title) +#. (itstool) path: page/title +#: C/mail-account-manage-usenet-news.page:20 msgid "Usenet news account settings" msgstr "Configuración de cuenta de noticias de Usenet" -#: C/mail-account-manage-usenet-news.page:36(info/title) +#. (itstool) path: info/title +#: C/mail-account-manage-usenet-news.page:36 msgctxt "link" msgid "Receiving Email and Receiving options (Usenet News accounts)" msgstr "" "Recepción de correo y opciones de recepción (cuentas de noticias de Usenet)" -#: C/mail-account-manage-usenet-news.page:43(info/title) +#. (itstool) path: info/title +#: C/mail-account-manage-usenet-news.page:43 msgctxt "link" msgid "Sending Email (Usenet News accounts)" msgstr "Envío de correo (cuentas de noticias de Usenet)" -#: C/mail-account-manage-usenet-news.page:50(info/title) +#. (itstool) path: info/title +#: C/mail-account-manage-usenet-news.page:50 msgctxt "link" msgid "Defaults (Usenet News accounts)" msgstr "Opciones predeterminadas (cuentas de noticias de Usenet)" -#: C/mail-account-manage-usenet-news.page:57(info/title) +#. (itstool) path: info/title +#: C/mail-account-manage-usenet-news.page:57 msgctxt "link" msgid "Security (Usenet News accounts)" msgstr "Seguridad (cuentas de noticias de Usenet)" -#: C/mail-account-manage-usenet-news.page:66(info/title) +#. (itstool) path: info/title +#: C/mail-account-manage-usenet-news.page:66 msgctxt "link" msgid "Other settings (Usenet News accounts)" msgstr "Otra configuración (cuentas de noticias de Usenet)" -#: C/mail-attachments.page:5(info/desc) +#. (itstool) path: info/desc +#: C/mail-attachments.page:5 msgid "Handling of file attachments for writing and reading mail" msgstr "Gestión de los adjuntos de correos para escribibr y leer correos" -#: C/mail-attachments.page:18(page/title) +#. (itstool) path: page/title +#: C/mail-attachments.page:18 msgid "Managing attachments" msgstr "Gestionar adjuntos" -#: C/mail-attachments-received.page:5(info/desc) +#. (itstool) path: info/desc +#: C/mail-attachments-received.page:5 msgid "Saving and opening files that are attached to received emails." msgstr "Guardar y abrir archivos adjuntos a correos recibidos." -#: C/mail-attachments-received.page:24(page/title) +#. (itstool) path: page/title +#: C/mail-attachments-received.page:24 msgid "Handling attachments in received mail" msgstr "Gestionar adjuntos en correos recibidos" -#: C/mail-attachments-received.page:26(page/p) +#. (itstool) path: page/p +#: C/mail-attachments-received.page:26 msgid "" "If you receive an email message with one or more file attachments, Evolution " "displays the number of attachments and a <gui style=\"button\">Save</gui> or " @@ -5027,7 +5395,8 @@ msgstr "" "<gui style=\"button\">Guardar todo</gui> entre la cabecera del correo y el " "contenido del mismo." -#: C/mail-attachments-received.page:27(note/p) +#. (itstool) path: note/p +#: C/mail-attachments-received.page:27 msgid "" "Evolution does not support saving all attachments of all messages in one " "folder at once." @@ -5035,13 +5404,15 @@ msgstr "" "Evolution no soporta guardar todos los adjuntos de todos los mensajes en una " "carpeta a la vez." -#: C/mail-attachments-received.page:29(page/p) +#. (itstool) path: page/p +#: C/mail-attachments-received.page:29 msgid "A list of attachments is also available at the bottom of the email." msgstr "" "También existe una lista de adjuntos disponible en la parte inferior del " "correo." -#: C/mail-attachments-received.page:30(page/p) +#. (itstool) path: page/p +#: C/mail-attachments-received.page:30 msgid "" "To save an attachment to disk, click the down-arrow next to the attachment " "icon and click <gui>Save As</gui>." @@ -5049,7 +5420,8 @@ msgstr "" "Para guardar un adjunto al disco, pulse sobre la flecha hacia abajo junto al " "icono de adjunto y seleccione <gui>Guardar como</gui>." -#: C/mail-attachments-received.page:31(page/p) +#. (itstool) path: page/p +#: C/mail-attachments-received.page:31 msgid "" "To open an attachment in another application, click the down-arrow next to " "the attachment icon and choose one of the available applications." @@ -5057,7 +5429,8 @@ msgstr "" "Para abrir un adjunto en otra aplicación, pulse la flecha hacia abajo junto " "al icono del adjunto y elija una de las aplicaciones disponibles." -#: C/mail-attachments-received.page:33(page/p) +#. (itstool) path: page/p +#: C/mail-attachments-received.page:33 msgid "" "The options available for an attachment vary depending on the type of " "attachment and the applications that are installed on your system. For " @@ -5069,23 +5442,28 @@ msgstr "" "archivos de imágenes se pueden abrir con el <gui>Visor de imágenes</gui> o " "en el editor de gráficos <gui>GIMP</gui>." -#: C/mail-attachments-sending.page:5(info/desc) +#. (itstool) path: info/desc +#: C/mail-attachments-sending.page:5 msgid "Attaching files to emails you want to send." msgstr "Añadir archivos a los correos que quiere enviar." -#: C/mail-attachments-sending.page:24(page/title) +#. (itstool) path: page/title +#: C/mail-attachments-sending.page:24 msgid "Adding attachments to an email" msgstr "Añadir adjuntos a un correo-e" -#: C/mail-attachments-sending.page:27(section/title) +#. (itstool) path: section/title +#: C/mail-attachments-sending.page:27 msgid "Attaching files" msgstr "Adjuntar archivos" -#: C/mail-attachments-sending.page:28(section/p) +#. (itstool) path: section/p +#: C/mail-attachments-sending.page:28 msgid "To attach a file to your email in the composer:" msgstr "Para adjuntar un archivo a su correo en el editor:" -#: C/mail-attachments-sending.page:30(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/mail-attachments-sending.page:30 msgid "" "Click <gui>Add Attachment...</gui>, or click <guiseq><gui>Insert</" "gui><gui>Attachment</gui></guiseq>, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>M</" @@ -5094,17 +5472,20 @@ msgstr "" "Pulse <gui>Añadir adjunto...</gui>, <guiseq><gui>Insertar</gui><gui>Adjunto</" "gui></guiseq> o pulse <keyseq><key>Ctrl</key><key>M</key></keyseq>." -#: C/mail-attachments-sending.page:31(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/mail-attachments-sending.page:31 msgid "Select the file you want to attach." msgstr "Seleccione el archivo que quiere adjuntar." -#: C/mail-attachments-sending.page:34(section/p) +#. (itstool) path: section/p +#: C/mail-attachments-sending.page:34 msgid "You can also drag a file to the attachment bar of the composer window." msgstr "" "También puede arrastrar un archivo a la barra de adjuntos de la ventana del " "editor." -#: C/mail-attachments-sending.page:36(section/p) +#. (itstool) path: section/p +#: C/mail-attachments-sending.page:36 msgid "" "When you send the message, a copy of the attached file goes with it. Be " "aware that large attachments can take a long time to send and receive." @@ -5113,11 +5494,13 @@ msgstr "" "presente que los adjuntos de gran tamaño pueden tomar mucho tiempo al ser " "enviados y recibidos." -#: C/mail-attachments-sending.page:40(section/title) +#. (itstool) path: section/title +#: C/mail-attachments-sending.page:40 msgid "Attachment Reminder" msgstr "Recuerdo de adjuntos" -#: C/mail-attachments-sending.page:42(section/p) +#. (itstool) path: section/p +#: C/mail-attachments-sending.page:42 msgid "" "Evolution has an Attachment Reminder plugin you can use to remind yourself " "to attach a file to an email. If it determines that you have not attached " @@ -5128,27 +5511,32 @@ msgstr "" "archivo no está adjuntado, muestra una ventana de recordatorio antes de " "enviar el mensaje." -#: C/mail-attachments-sending.page:44(section/p) +#. (itstool) path: section/p +#: C/mail-attachments-sending.page:44 msgid "To enable the Attachment Reminder:" msgstr "Para activar el Recuerdo de adjuntos:" -#: C/mail-attachments-sending.page:46(item/p) -#: C/mail-composer-custom-header-lines.page:31(item/p) -#: C/mail-composer-message-templates-variables.page:28(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/mail-attachments-sending.page:46 +#: C/mail-composer-custom-header-lines.page:31 +#: C/mail-composer-message-templates-variables.page:28 msgid "Select <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Plugins</gui></guiseq>." msgstr "Seleccione <guiseq><gui>Editar</gui><gui>Complementos</gui></guiseq>." -#: C/mail-attachments-sending.page:47(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/mail-attachments-sending.page:47 msgid "Enable <gui>Attachment Reminder</gui>." msgstr "Actíve <gui>Recuerdo de adjuntos</gui>." -#: C/mail-attachments-sending.page:48(item/p) -#: C/mail-composer-custom-header-lines.page:33(item/p) -#: C/mail-composer-message-templates-variables.page:30(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/mail-attachments-sending.page:48 +#: C/mail-composer-custom-header-lines.page:33 +#: C/mail-composer-message-templates-variables.page:30 msgid "Click the <gui>Configuration</gui> tab." msgstr "Pulse la pestaña <gui>Configuración</gui>." -#: C/mail-attachments-sending.page:49(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/mail-attachments-sending.page:49 msgid "" "Click <gui style=\"button\">Add</gui>, then enter keywords in your language " "such as \"Attach\" or \"enclosed\"." @@ -5156,7 +5544,8 @@ msgstr "" "Pulse <gui style=\"button\">Añadir</gui>, después introduzca las palabras " "claves en su idioma tales como «adjuntar» o «adjunto»." -#: C/mail-attachments-sending.page:51(section/p) +#. (itstool) path: section/p +#: C/mail-attachments-sending.page:51 msgid "" "Based on the keywords you have added, Evolution searches the text of every " "mail you are going to send. If it finds any of the keywords in your email " @@ -5167,18 +5556,21 @@ msgstr "" "clave en su correo y no hay un archivo adjunto, se muestra la ventana de " "recordatorio." -#: C/mail-calendar-sending-invitations.page:5(info/desc) +#. (itstool) path: info/desc +#: C/mail-calendar-sending-invitations.page:5 msgid "Sending invitations for appointments to contacts via email." msgstr "" "Enviar invitaciones a contactos para citas a través de correo electrónico." # #-#-#-#-# usage-exchange.po #-#-#-#-#
# index.docbook:342, index.docbook:514
-#: C/mail-calendar-sending-invitations.page:21(page/title) +#. (itstool) path: page/title +#: C/mail-calendar-sending-invitations.page:21 msgid "Sending invitations by email" msgstr "Enviar invitaciones por correo-e" -#: C/mail-calendar-sending-invitations.page:23(page/p) +#. (itstool) path: page/p +#: C/mail-calendar-sending-invitations.page:23 msgid "" "If you create an event in the calendar component, you can then send " "invitations to the attendee list through the Evolution email tool. The " @@ -5189,7 +5581,8 @@ msgstr "" "Evolution. La tarjeta de invitación se envía como archivo adjunto en formato " "iCal." -#: C/mail-calendar-sending-invitations.page:25(page/p) +#. (itstool) path: page/p +#: C/mail-calendar-sending-invitations.page:25 msgid "" "To send an invitation, right-click on the entry in the calendar and choose " "<gui>Forward as iCalendar</gui>." @@ -5197,15 +5590,18 @@ msgstr "" "Para enviar una invitación pulse con el botón derecho sobre la entrada en el " "calendario y elija <gui>Reenviar como iCalendar</gui>." -#: C/mail-calendar-sending-invitations.page:27(page/p) +#. (itstool) path: page/p +#: C/mail-calendar-sending-invitations.page:27 msgid "When you receive an invitation, you have several options:" msgstr "Cuando reciba una invitación, tiene varias opciones:" -#: C/mail-calendar-sending-invitations.page:30(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/mail-calendar-sending-invitations.page:30 msgid "Accept:" msgstr "Aceptar:" -#: C/mail-calendar-sending-invitations.page:31(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/mail-calendar-sending-invitations.page:31 msgid "" "Indicates you will attend the meeting. When you click the OK button, the " "meeting is entered into your calendar." @@ -5213,11 +5609,13 @@ msgstr "" "Indica que asistirá a la reunión. Cuando pulse el botón Aceptar, la reunión " "se apuntará en su agenda." -#: C/mail-calendar-sending-invitations.page:33(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/mail-calendar-sending-invitations.page:33 msgid "Tentatively Accept:" msgstr "Aceptado provisionalmente:" -#: C/mail-calendar-sending-invitations.page:34(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/mail-calendar-sending-invitations.page:34 msgid "" "Indicates you will probably attend the meeting. When you click the OK " "button, the meeting is entered into your calendar, but is marked as " @@ -5226,11 +5624,13 @@ msgstr "" "Indica que es probable que asista a la reunión. Cuando pulse el botón " "Aceptar la reunión se apuntará en su agenda, pero marcada como provisional." -#: C/mail-calendar-sending-invitations.page:36(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/mail-calendar-sending-invitations.page:36 msgid "Decline:" msgstr "Rehusar:" -#: C/mail-calendar-sending-invitations.page:37(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/mail-calendar-sending-invitations.page:37 msgid "" "Indicates you are unable to attend the meeting. The meeting is not entered " "into your calendar when you click OK, although your response is sent to the " @@ -5240,26 +5640,31 @@ msgstr "" "calendario al pulsar Aceptar, aunque su respuesta se envía al organizador de " "la reunión si ha seleccionado la opción Responder al remitente." -#: C/mail-calendar-sending-invitations.page:39(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/mail-calendar-sending-invitations.page:39 msgid "Send reply to sender:" msgstr "Responder al remitente:" -#: C/mail-calendar-sending-invitations.page:40(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/mail-calendar-sending-invitations.page:40 msgid "" "Select this option if you want your response sent to the meeting organizers." msgstr "" "Marque esta casilla si quiere que su respuesta llegue a los organizadores de " "la reunión." -#: C/mail-cannot-see.page:5(info/desc) +#. (itstool) path: info/desc +#: C/mail-cannot-see.page:5 msgid "If you received or sent an email, but you cannot find it anywhere." msgstr "Si recibió o envió un correo pero ya no puede encontrarlo." -#: C/mail-cannot-see.page:20(page/title) +#. (itstool) path: page/title +#: C/mail-cannot-see.page:20 msgid "I cannot see some emails, where are they?" msgstr "No puedo ver algunos correos, ¿dónde están?" -#: C/mail-cannot-see.page:24(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/mail-cannot-see.page:24 msgid "" "Check whether you are using filters on incoming (or outgoing) messages. " "These could be automatically moving your messages to another destination." @@ -5267,7 +5672,8 @@ msgstr "" "Compruebe si está usando filtros en los correos entrantes (o salientes). " "Esto podría estar moviendo automáticamente sus correos a otro destino." -#: C/mail-cannot-see.page:27(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/mail-cannot-see.page:27 msgid "" "Check your search view in the search bar right above the message list. " "Perhaps the <gui>Show</gui> dropdown list is set to a filter like <gui>Read " @@ -5280,7 +5686,8 @@ msgstr "" "entrada de texto contiene algún valor. Pulse el icono de la escoba para " "limpiar el campo de búsqueda." -#: C/mail-cannot-see.page:30(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/mail-cannot-see.page:30 msgid "" "If you cannot see any emails at all in a folder, check that you have not " "maximized the message preview (so the message list pane is hidden). To do " @@ -5292,7 +5699,8 @@ msgstr "" "de correos está oculta). Para ello, pulse <guiseq><gui>Ver</gui><gui>Vista " "previa</gui><gui>Mostrar vista previa del correo</gui></guiseq>." -#: C/mail-cannot-see.page:33(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/mail-cannot-see.page:33 msgid "" "Look in the <gui>Junk</gui> folder. Messages that are marked as Junk " "disappear from the original folder and are moved to the Junk folder." @@ -5300,7 +5708,8 @@ msgstr "" "Mire en la carpeta <gui>SPAM</gui>. Los correos marcados como SPAM " "desaparecen de la carpeta original y se mueven a la carpeta de SPAM." -#: C/mail-cannot-see.page:38(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/mail-cannot-see.page:38 msgid "" "Click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Show Deleted Messages</gui></guiseq> to " "make sure all messages are visible." @@ -5308,7 +5717,8 @@ msgstr "" "Pulse <guiseq><gui>Editar</gui><gui>Mostrar mensajes eliminados</gui></" "guiseq> para asegurarse de que se muestran todos los mensajes." -#: C/mail-cannot-see.page:41(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/mail-cannot-see.page:41 msgid "" "Check your default folder under <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</" "gui><gui>Email Accounts</gui><gui>Edit</gui><gui>Defaults</gui></guiseq>. " @@ -5319,15 +5729,18 @@ msgstr "" "gui><gui>Predeterminados</gui></guiseq>. Posiblemente esté establecida una " "carpeta distinta de la que cree." -#: C/mail-change-columns-in-message-list.page:5(info/desc) +#. (itstool) path: info/desc +#: C/mail-change-columns-in-message-list.page:5 msgid "Editing the columns displayed in the list of messages." msgstr "Editar las columnas mostradas en la lista de correos." -#: C/mail-change-columns-in-message-list.page:20(page/title) +#. (itstool) path: page/title +#: C/mail-change-columns-in-message-list.page:20 msgid "Changing the message list columns" msgstr "Cambiar la lista de columnas del correo" -#: C/mail-change-columns-in-message-list.page:22(page/p) +#. (itstool) path: page/p +#: C/mail-change-columns-in-message-list.page:22 msgid "" "If you want to change the columns in the mail message list, right-click on " "the column headers and choose either <gui>Add a Column...</gui> or " @@ -5337,7 +5750,8 @@ msgstr "" "derecho del ratón en las cabeceras de las columnas y elija <gui>Añadir una " "columna...</gui> o <gui>Quitar esta columna</gui>." -#: C/mail-change-columns-in-message-list.page:23(note/p) +#. (itstool) path: note/p +#: C/mail-change-columns-in-message-list.page:23 msgid "" "If you have a small display, you can replace the <gui>Subject</gui> column " "by the <gui>Subject - Trimmed</gui> which will remove prefixes such as \"Re:" @@ -5351,7 +5765,8 @@ msgstr "" "correo del remitente por la columna <gui>Remitente</gui> que sólo mostrará " "el nombre del remitente." -#: C/mail-change-columns-in-message-list.page:25(note/p) +#. (itstool) path: note/p +#: C/mail-change-columns-in-message-list.page:25 msgid "" "If you would like to have the same column layout in all mail folders except " "for the <gui>Sent</gui> folder, you can enable <guiseq><gui>Edit</" @@ -5370,15 +5785,18 @@ msgstr "" "\"><gui>Agrupar por conversaciones</gui></link> y a la <gui>Vista previa del " "mensaje</gui> en todas las carpetas." -#: C/mail-change-time-format.page:5(info/desc) +#. (itstool) path: info/desc +#: C/mail-change-time-format.page:5 msgid "Changing the date and time format in the message list." msgstr "Cambiar el formato de la fecha y la hora en la lista de mensajes." -#: C/mail-change-time-format.page:19(page/title) +#. (itstool) path: page/title +#: C/mail-change-time-format.page:19 msgid "Format of dates and time" msgstr "Formatos de fechas y hora" -#: C/mail-change-time-format.page:20(page/p) +#. (itstool) path: page/p +#: C/mail-change-time-format.page:20 msgid "" "You can change the format of the <gui>Date</gui> column by setting your " "preferred format under <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</" @@ -5390,29 +5808,35 @@ msgstr "" "gui><gui>Opciones de correo</gui><gui>Cabeceras</gui><gui>Formato de la " "fecha y hora</gui></guiseq>." -#: C/mail-composer-change-quotation-string.page:7(info/desc) +#. (itstool) path: info/desc +#: C/mail-composer-change-quotation-string.page:7 msgid "" "It is not possible to change the quotation introduction added when answering " "mail." msgstr "No es posible cambiar la cita introducida al responder un correo." -#: C/mail-composer-change-quotation-string.page:24(page/title) +#. (itstool) path: page/title +#: C/mail-composer-change-quotation-string.page:24 msgid "Changing the \"On date, person wrote:\" string when replying" msgstr "Cambiar la cadena «El fecha, persona escribió:» al responder" -#: C/mail-composer-change-quotation-string.page:26(page/p) +#. (itstool) path: page/p +#: C/mail-composer-change-quotation-string.page:26 msgid "Advanced users can change this string." msgstr "Los usuarios avanzados puede cambiar esta cadena." -#: C/mail-composer-change-quotation-string.page:29(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/mail-composer-change-quotation-string.page:29 msgid "Open the <app>dconf-editor</app> application." msgstr "Abra la aplicación <app>dconf-editor</app>." -#: C/mail-composer-change-quotation-string.page:30(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/mail-composer-change-quotation-string.page:30 msgid "Navigate to <code>org.gnome.evolution.mail</code>." msgstr "Vaya a <code>org.gnome.evolution.mail</code>." -#: C/mail-composer-change-quotation-string.page:31(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/mail-composer-change-quotation-string.page:31 msgid "" "Enter the prefered quotation string as the value for the key <gui>composer-" "message-attribution</gui>." @@ -5420,7 +5844,8 @@ msgstr "" "Introduzca la cadena preferida como el valor de la clave <gui>composer-" "message-attribution</gui>." -#: C/mail-composer-change-quotation-string.page:35(note/p) +#. (itstool) path: note/p +#: C/mail-composer-change-quotation-string.page:35 msgid "" "You might need to install the <sys>dconf-editor</sys> package to perform " "these steps." @@ -5428,39 +5853,50 @@ msgstr "" "Es posible que necesite instalar el paquete <sys>dconf-editor</sys> para " "realizar estos pasos." -#: C/mail-composer-change-quotation-string.page:38(when/p) +#. (itstool) path: when/p +#: C/mail-composer-change-quotation-string.page:38 +#| msgid "" +#| "<link action=\"install:dconf-editor\" href=\"http://ftp.gnome.org/pub/" +#| "gnome/sources/dconf-editor/\" style=\"button\">Install dconf-editor</link>" msgid "" "<link action=\"install:dconf-editor\" href=\"http://ftp.gnome.org/pub/gnome/" -"sources/dconf-editor/\" style=\"button\">Install dconf-editor</link>" +"sources/dconf/\" style=\"button\">Install dconf-editor</link>" msgstr "" "<link action=\"install:dconf-editor\" href=\"http://ftp.gnome.org/pub/gnome/" -"sources/dconf-editor/\" style=\"button\">Instalar dconf-editor</link>" +"sources/dconf/\" style=\"button\">Instalar dconf-editor</link>" -#: C/mail-composer-custom-header-lines.page:5(info/desc) +#. (itstool) path: info/desc +#: C/mail-composer-custom-header-lines.page:5 msgid "Using custom fields in the header of composed messages" msgstr "Usar campos personalizados en la cabecera de la edición de correos" -#: C/mail-composer-custom-header-lines.page:23(page/title) +#. (itstool) path: page/title +#: C/mail-composer-custom-header-lines.page:23 msgid "Custom Header Lines" msgstr "Cabeceras personalizadas" -#: C/mail-composer-custom-header-lines.page:25(page/p) +#. (itstool) path: page/p +#: C/mail-composer-custom-header-lines.page:25 msgid "You can add arbitrary header lines to outgoing emails." msgstr "Puede añadir líneas de cabeceras arbitrarias en los correos salientes." -#: C/mail-composer-custom-header-lines.page:28(section/title) +#. (itstool) path: section/title +#: C/mail-composer-custom-header-lines.page:28 msgid "Enabling and managing custom headers" msgstr "Activar y gestionar cabeceras personalizadas" -#: C/mail-composer-custom-header-lines.page:29(section/p) +#. (itstool) path: section/p +#: C/mail-composer-custom-header-lines.page:29 msgid "To set up the Custom Header plugin:" msgstr "Para configurar el complemento Cabecera personalizada:" -#: C/mail-composer-custom-header-lines.page:32(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/mail-composer-custom-header-lines.page:32 msgid "Enable <gui>Custom Header</gui>." msgstr "Actíve <gui>Cabecera personalizada</gui>." -#: C/mail-composer-custom-header-lines.page:34(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/mail-composer-custom-header-lines.page:34 msgid "" "You can add, edit, or remove the header fields. For every header field you " "add, you can specify the keys and values. The key is used as the title of " @@ -5473,11 +5909,13 @@ msgstr "" "valores para las claves. Debe usar un punto y coma para separar cada valor " "que introduzca." -#: C/mail-composer-custom-header-lines.page:39(section/title) +#. (itstool) path: section/title +#: C/mail-composer-custom-header-lines.page:39 msgid "Inserting custom headers in a message" msgstr "Insertar cabeceras personalizadas en un correo" -#: C/mail-composer-custom-header-lines.page:41(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/mail-composer-custom-header-lines.page:41 msgid "" "Click <guiseq><gui>New</gui><gui>Mail Message</gui></guiseq> or press " "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>M</key></keyseq> to open the " @@ -5487,13 +5925,15 @@ msgstr "" "<keyseq><key>Mayús</key><key>Ctrl</key><key>M</key></keyseq> para abrir la " "ventana del editor de correos." -#: C/mail-composer-custom-header-lines.page:42(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/mail-composer-custom-header-lines.page:42 msgid "Select <guiseq><gui>Insert</gui><gui>Custom Header</gui></guiseq>." msgstr "" "Seleccione <guiseq><gui>Insertar</gui><gui>Cabeceras personalizadas</gui></" "guiseq>." -#: C/mail-composer-custom-header-lines.page:43(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/mail-composer-custom-header-lines.page:43 msgid "" "In the <gui>Email Custom Header</gui> window, you can view all the defined " "header fields and values." @@ -5501,21 +5941,25 @@ msgstr "" "En la ventana <gui>Cabeceras personalizadas del correo-e</gui> puede ver " "todos campos de cabeceras y valores que puede añadir." -#: C/mail-composer-custom-header-lines.page:44(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/mail-composer-custom-header-lines.page:44 msgid "Set the values for the header fields by using the dropdown list." msgstr "" "Establezca los valores para los campos de cabecera usando la lista " "desplegable." -#: C/mail-composer-enable-html-format.page:5(info/desc) +#. (itstool) path: info/desc +#: C/mail-composer-enable-html-format.page:5 msgid "Enable HTML format in the mail composer." msgstr "Activar el formato HTML en el editor de correos." -#: C/mail-composer-enable-html-format.page:21(page/title) +#. (itstool) path: page/title +#: C/mail-composer-enable-html-format.page:21 msgid "Enabling HTML format" msgstr "Activar el formato HTML" -#: C/mail-composer-enable-html-format.page:23(page/p) +#. (itstool) path: page/p +#: C/mail-composer-enable-html-format.page:23 msgid "" "You can change the format of an email message from plain text to HTML in the " "email composer by choosing <guiseq><gui>Format</gui><gui>HTML</gui></guiseq> " @@ -5525,7 +5969,8 @@ msgstr "" "a HTML eligiendo <guiseq><gui>Formato</gui><gui>HTML</gui></guiseq> desde la " "barra de menú." -#: C/mail-composer-enable-html-format.page:24(page/p) +#. (itstool) path: page/p +#: C/mail-composer-enable-html-format.page:24 msgid "" "Alternately, you also can change the first dropdown list below the " "<gui>Subject</gui> line from <gui>Plain Text</gui> to <gui>HTML</gui>." @@ -5533,7 +5978,8 @@ msgstr "" "Alternativamente, puede cambiar la primera lista desplegable de debajo de la " "línea del <gui>Asunto</gui> de <gui>Texto plano</gui> a <gui>HTML</gui>." -#: C/mail-composer-enable-html-format.page:25(page/p) +#. (itstool) path: page/p +#: C/mail-composer-enable-html-format.page:25 msgid "" "If you choose HTML format, a second tool bar will be displayed below the " "<gui>Subject</gui> line with HTML-only options." @@ -5541,7 +5987,8 @@ msgstr "" "Si elige el formato HTML, se mostrará una segunda barra de herramientas " "debajo de la línea del <gui>Asunto</gui> sólo con opciones para HTML." -#: C/mail-composer-enable-html-format.page:26(page/p) +#. (itstool) path: page/p +#: C/mail-composer-enable-html-format.page:26 msgid "" "To send all your mail as HTML by default, enable <guiseq><gui>Edit</" "gui><gui>Preferences</gui><gui>Composer Preferences</gui><gui>Default " @@ -5552,15 +5999,18 @@ msgstr "" "editor</gui><gui>Comportamiento predeterminado</gui><gui>Dar formato HTML a " "los mensajes</gui></guiseq>." -#: C/mail-composer-forward.page:5(info/desc) +#. (itstool) path: info/desc +#: C/mail-composer-forward.page:5 msgid "Forwarding a received email to somebody." msgstr "Reenvía a alguien el mensaje seleccionado." -#: C/mail-composer-forward.page:23(page/title) +#. (itstool) path: page/title +#: C/mail-composer-forward.page:23 msgid "Forwarding a message" msgstr "Reenviar un mensaje" -#: C/mail-composer-forward.page:25(page/p) +#. (itstool) path: page/p +#: C/mail-composer-forward.page:25 msgid "" "When you receive an email, you can forward it to other individuals or groups " "that might be interested." @@ -5568,7 +6018,8 @@ msgstr "" "Cuando recibe un correo, puede reenviarlo a otros individuos o grupos que " "puedan estar interesados." -#: C/mail-composer-forward.page:26(page/p) +#. (itstool) path: page/p +#: C/mail-composer-forward.page:26 msgid "" "You can forward a message as an attachment to a new message (this is the " "default setting, see <link xref=\"#default-settings\">Default settings</" @@ -5581,7 +6032,8 @@ msgstr "" "«>» antes de cada línea) o citado (con el carácter «>» antes de cada " "línea)." -#: C/mail-composer-forward.page:27(page/p) +#. (itstool) path: page/p +#: C/mail-composer-forward.page:27 msgid "" "Attachment forwarding is best if you want to send the full, unaltered " "message to someone else. Inline or Quoted forwarding is best if you want to " @@ -5593,11 +6045,13 @@ msgstr "" "si quiere enviar partes de un correo o si quiere hacer un gran número de " "comentarios en diferentes secciones del mensaje que está reenviando." -#: C/mail-composer-forward.page:29(page/p) +#. (itstool) path: page/p +#: C/mail-composer-forward.page:29 msgid "To forward a message that you are reading:" msgstr "Para reenviar un mensaje que está leyendo:" -#: C/mail-composer-forward.page:31(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/mail-composer-forward.page:31 msgid "" "Click <guiseq><gui>Message</gui><gui>Forward</gui></guiseq>, the " "<gui>Forward</gui> button in the toolbar, or press <keyseq><key>Ctrl</" @@ -5614,7 +6068,8 @@ msgstr "" "flecha de desplegable en el botón <gui>Reenviar</gui> en la barra de " "herramientas para seleccionar el método." -#: C/mail-composer-forward.page:32(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/mail-composer-forward.page:32 msgid "" "Select a recipient for the message. The subject is already entered, although " "you can alter it if you want." @@ -5622,11 +6077,13 @@ msgstr "" "Seleccione un destinatario para el mensaje. El asunto ya está introducido, " "aunque puede cambiarlo si quiere." -#: C/mail-composer-forward.page:33(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/mail-composer-forward.page:33 msgid "Add your comments on the message in the text field." msgstr "Añada sus comentarios en el correo en el campo de texto." -#: C/mail-composer-forward.page:34(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/mail-composer-forward.page:34 msgid "" "Click <gui style=\"button\">Send</gui> or press <keyseq><key>Ctrl</" "key><key>Return</key></keyseq>." @@ -5634,7 +6091,8 @@ msgstr "" "Pulse <gui style=\"button\">Enviar</gui> o <keyseq><key>Ctrl</" "key><key>Intro</key></keyseq>." -#: C/mail-composer-forward.page:37(page/p) +#. (itstool) path: page/p +#: C/mail-composer-forward.page:37 msgid "" "Attachments to a message you are forwarding are forwarded only when you send " "the original message as an attachment. Inline messages do not forward any " @@ -5645,12 +6103,13 @@ msgstr "" "ningún adjunto." # index.docbook:29, index.docbook:30
-#: C/mail-composer-forward.page:40(section/title) -#: C/mail-composer-reply.page:53(section/title) +#. (itstool) path: section/title +#: C/mail-composer-forward.page:40 C/mail-composer-reply.page:53 msgid "Default settings" msgstr "Ajustes predeterminados" -#: C/mail-composer-forward.page:41(section/p) +#. (itstool) path: section/p +#: C/mail-composer-forward.page:41 msgid "" "The default settings for replying and forwarding can be changed under " "<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Composer Preferences</" @@ -5662,15 +6121,18 @@ msgstr "" "editor</gui><gui>General</gui><gui>Respuestas y reenvíos</gui><gui>Estilo de " "reenvío</gui></guiseq>." -#: C/mail-composer-forward-as-attachment.page:5(info/desc) +#. (itstool) path: info/desc +#: C/mail-composer-forward-as-attachment.page:5 msgid "How to forward a message with its attachments." msgstr "Cómo reenviar un mensaje con sus adjuntos." -#: C/mail-composer-forward-as-attachment.page:21(page/title) +#. (itstool) path: page/title +#: C/mail-composer-forward-as-attachment.page:21 msgid "Forwarding a message with its attachments" msgstr "Reenviar un mensaje con sus adjuntos" -#: C/mail-composer-forward-as-attachment.page:23(page/p) +#. (itstool) path: page/p +#: C/mail-composer-forward-as-attachment.page:23 msgid "" "Click <guiseq><gui>Message</gui><gui>Forward as...</gui></guiseq> and choose " "<gui>Attachment</gui>, so the forwarded email and also its attachments get " @@ -5680,7 +6142,8 @@ msgstr "" "<gui>Adjunto</gui> para que el correo reenviado y sus adjuntos se adjunten " "al correo que quiere enviar." -#: C/mail-composer-forward-as-attachment.page:26(note/p) +#. (itstool) path: note/p +#: C/mail-composer-forward-as-attachment.page:26 msgid "" "If you want to have this setting by default, set <guiseq><gui>Edit</" "gui><gui>Preferences</gui><gui>Composer Preferences</gui><gui>Forward Style</" @@ -5690,28 +6153,18 @@ msgstr "" "<guiseq><gui>Editar</gui><gui>Preferencias</gui><gui>Preferencias del " "editor</gui><gui>Estilo de reenvío</gui></guiseq> a <gui>Adjunto</gui>." -#. This is a reference to an external file such as an image or video. When -#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to -#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to -#. whatever you like once you have updated your copy of the file. -#: C/mail-composer-html-image.page:30(media) -msgctxt "_" -msgid "" -"external ref='./figures/html-composer-insert-image.png' " -"md5='45e231e87c10b3fc61a1bbb0ad50c3f3'" -msgstr "" -"external ref='./figures/html-composer-insert-image.png' " -"md5='45e231e87c10b3fc61a1bbb0ad50c3f3'" - -#: C/mail-composer-html-image.page:5(info/desc) +#. (itstool) path: info/desc +#: C/mail-composer-html-image.page:5 msgid "Embed a picture in the mail composer." msgstr "Empotrar una imagen en el editor." -#: C/mail-composer-html-image.page:21(page/title) +#. (itstool) path: page/title +#: C/mail-composer-html-image.page:21 msgid "Inserting an Image in HTML" msgstr "Insertar una imagen en HTML" -#: C/mail-composer-html-image.page:23(page/p) +#. (itstool) path: page/p +#: C/mail-composer-html-image.page:23 msgid "" "You can insert an image into the email (at the current position of the " "cursor):" @@ -5719,62 +6172,62 @@ msgstr "" "Puede insertar una imagen en el correo electrónico (en la posición actual " "del cursor):" -#: C/mail-composer-html-image.page:25(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/mail-composer-html-image.page:25 msgid "" "Click <guiseq><gui>Insert</gui><gui>Image...</gui></guiseq> in the menubar." msgstr "" "Pulse <guiseq><gui>Insertar</gui><gui>Imagen...</gui></guiseq> en la barra " "de menú." -#: C/mail-composer-html-image.page:26(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/mail-composer-html-image.page:26 msgid "Browse to and select the file." msgstr "Navegue y seleccione el archivo." -#: C/mail-composer-html-image.page:27(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/mail-composer-html-image.page:27 msgid "Click <gui>Open</gui>." msgstr "Pulse <gui>Abrir</gui>." -#: C/mail-composer-html-image.page:30(page/p) -msgid "" -"Alternately, you can also use the <media type=\"image\" src=\"./figures/html-" -"composer-insert-image.png\"/> icon in the second bar below the <gui>Subject</" -"gui> line, or drag an image into the text area of the message composer." -msgstr "" -"Alternativamente, puede usar el icono <media type=\"image\" src=\"./figures/" -"html-composer-insert-image.png\"/> en la segunda barra, debajo de la línea " -"del <gui>Asunto</gui>, o arrastrar una imagen en el área de texto del editor " -"de mensajes." - -#. This is a reference to an external file such as an image or video. When -#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to -#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to -#. whatever you like once you have updated your copy of the file. -#: C/mail-composer-html-link.page:32(media) -msgctxt "_" +#. (itstool) path: page/p +#: C/mail-composer-html-image.page:30 +#| msgid "" +#| "Alternately, you can also use the <media type=\"image\" src=\"./figures/" +#| "html-composer-insert-image.png\"/> icon in the second bar below the " +#| "<gui>Subject</gui> line, or drag an image into the text area of the " +#| "message composer." msgid "" -"external ref='./figures/html-composer-insert-link.png' " -"md5='f143b5dabdc8af72dd68fe7557928893'" +"Alternately, you can also use the <_:media-1/> icon in the second bar below " +"the <gui>Subject</gui> line, or drag an image into the text area of the " +"message composer." msgstr "" -"external ref='./figures/html-composer-insert-link.png' " -"md5='f143b5dabdc8af72dd68fe7557928893'" +"Alternativamente, puede usar el icono <_:media-1/> en la segunda barra, " +"debajo de la línea del <gui>Asunto</gui>, o arrastrar una imagen en el área " +"de texto del editor de mensajes." -#: C/mail-composer-html-link.page:5(info/desc) +#. (itstool) path: info/desc +#: C/mail-composer-html-link.page:5 msgid "Insert a link to a website in the mail composer." msgstr "Insertar un enlace a una página web en el editor." -#: C/mail-composer-html-link.page:21(page/title) +#. (itstool) path: page/title +#: C/mail-composer-html-link.page:21 msgid "Inserting a Link in HTML" msgstr "Insertar un enlace en HTML" -#: C/mail-composer-html-link.page:24(page/p) +#. (itstool) path: page/p +#: C/mail-composer-html-link.page:24 msgid "You can insert links into the email:" msgstr "Puede insertar enlaces en el correo:" -#: C/mail-composer-html-link.page:26(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/mail-composer-html-link.page:26 msgid "Select the text that you want to turn into a link." msgstr "Seleccione el texto en el que quiere poner en el enlace." -#: C/mail-composer-html-link.page:27(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/mail-composer-html-link.page:27 msgid "" "Either click <guiseq><gui>Insert</gui><gui>Link...</gui></guiseq> in the " "menubar, or right-click on the selected text and click <gui>Insert Link</" @@ -5784,27 +6237,33 @@ msgstr "" "de menú o pulse con el botón derecho del ratón sobre el texto seleccionado y " "pulse <gui>Insertar enlace</gui>." -#: C/mail-composer-html-link.page:28(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/mail-composer-html-link.page:28 msgid "Enter the address in the <gui>URL</gui> field." msgstr "Escriba la dirección en el campo <gui>URL</gui>." -#: C/mail-composer-html-link.page:29(item/p) -#: C/mail-composer-html-rule.page:28(item/p) -#: C/mail-composer-html-table.page:29(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/mail-composer-html-link.page:29 C/mail-composer-html-rule.page:28 +#: C/mail-composer-html-table.page:29 msgid "Click <gui>Close</gui>." msgstr "Pulse <gui>Cerrar</gui>." -#: C/mail-composer-html-link.page:32(page/p) +#. (itstool) path: page/p +#: C/mail-composer-html-link.page:32 C/mail-composer-html-rule.page:31 +#: C/mail-composer-html-table.page:32 +#| msgid "" +#| "Alternately, you can also use the <media type=\"image\" src=\"./figures/" +#| "html-composer-insert-link.png\"/> icon in the second bar below the " +#| "<gui>Subject</gui> line." msgid "" -"Alternately, you can also use the <media type=\"image\" src=\"./figures/html-" -"composer-insert-link.png\"/> icon in the second bar below the <gui>Subject</" -"gui> line." +"Alternately, you can also use the <_:media-1/> icon in the second bar below " +"the <gui>Subject</gui> line." msgstr "" -"Alternativamente, puede usar el icono <media type=\"image\" src=\"./figures/" -"html-composer-insert-link.png\"/> en la segunda barra, debajo de la línea " -"del <gui>Asunto</gui>." +"Alternativamente, puede usar el icono <_:media-1/> en la segunda barra, " +"debajo de la línea del <gui>Asunto</gui>." -#: C/mail-composer-html-link.page:34(page/p) +#. (itstool) path: page/p +#: C/mail-composer-html-link.page:34 msgid "" "If you do not want a special link text you can just enter the address of the " "link directly. It will be automatically recognized as a link." @@ -5812,16 +6271,19 @@ msgstr "" "Si no quiere escribir ningún texto en particular sólo tiene que escribir la " "dirección directamente. Evolution la reconocerá como un enlace." -#: C/mail-composer-html.page:5(info/desc) +#. (itstool) path: info/desc +#: C/mail-composer-html.page:5 msgid "Changing fonts, using colors, and inserting images, tables and links." msgstr "" "Cambiar la tipografía, usar colores e insertar imágenes, tablas y enlaces." -#: C/mail-composer-html.page:21(page/title) +#. (itstool) path: page/title +#: C/mail-composer-html.page:21 msgid "Formatting emails (in Plain Text and HTML)" msgstr "Formatear correo-e (en texto plano y en HTML)" -#: C/mail-composer-html.page:25(page/p) +#. (itstool) path: page/p +#: C/mail-composer-html.page:25 msgid "" "Text formatting tools for basic alignment and paragraph formatting are " "located in the tool bar below the <gui>Subject</gui> line. They also appear " @@ -5832,9 +6294,9 @@ msgstr "" "<gui>Asunto</gui> y también aparecen en los menús <gui>Insertar</gui> y " "<gui>Formato</gui>." -#: C/mail-composer-html.page:26(page/p) -#: C/mail-composer-html-text.page:24(page/p) -#: C/mail-composer-plain-text.page:24(page/p) +#. (itstool) path: page/p +#: C/mail-composer-html.page:26 C/mail-composer-html-text.page:24 +#: C/mail-composer-plain-text.page:24 msgid "" "The icons in the tool bar are explained in tooltips which appear when you " "hold your mouse pointer over the buttons." @@ -5842,7 +6304,8 @@ msgstr "" "Los iconos de la barra de herramientas se explican con consejos que aparecen " "cuando mantiene el ratón sobre los botones" -#: C/mail-composer-html.page:28(page/p) +#. (itstool) path: page/p +#: C/mail-composer-html.page:28 msgid "" "Normally, you cannot set text color or size or embed pictures in messages. " "However, most newer email applications can do this by using HTML format, " @@ -5852,7 +6315,8 @@ msgstr "" "mensajes de correo electrónico. Sin embargo la mayoría de las aplicaciones " "de correo puede hacerlo usando HTML al igual que las páginas web." -#: C/mail-composer-html.page:30(page/p) +#. (itstool) path: page/p +#: C/mail-composer-html.page:30 msgid "" "Some people do not have HTML-capable mail clients, or prefer not to receive " "HTML-enhanced mail because it is slower to download and display. Because of " @@ -5865,36 +6329,28 @@ msgstr "" "mensajes de texto plano a menos que le pida explícitamente que los componga " "con HTML." -#: C/mail-composer-html.page:33(section/title) +#. (itstool) path: section/title +#: C/mail-composer-html.page:33 msgid "Plain Text Formatting Options" msgstr "Opciones de formateo en texto plano" -#: C/mail-composer-html.page:37(section/title) +#. (itstool) path: section/title +#: C/mail-composer-html.page:37 msgid "HTML-only Formatting Options" msgstr "Opciones de formateo sólo para HTML" -#. This is a reference to an external file such as an image or video. When -#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to -#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to -#. whatever you like once you have updated your copy of the file. -#: C/mail-composer-html-rule.page:31(media) -msgctxt "_" -msgid "" -"external ref='./figures/html-composer-insert-rule.png' " -"md5='d3cda5fa4cf0fc2c911fd1aa14908ff3'" -msgstr "" -"external ref='./figures/html-composer-insert-rule.png' " -"md5='d3cda5fa4cf0fc2c911fd1aa14908ff3'" - -#: C/mail-composer-html-rule.page:5(info/desc) +#. (itstool) path: info/desc +#: C/mail-composer-html-rule.page:5 msgid "Insert a horizontal line in the mail composer." msgstr "Insertar una línea horizontal en el editor de correo." -#: C/mail-composer-html-rule.page:21(page/title) +#. (itstool) path: page/title +#: C/mail-composer-html-rule.page:21 msgid "Inserting a Rule in HTML" msgstr "Insertar una regla en HTML" -#: C/mail-composer-html-rule.page:23(page/p) +#. (itstool) path: page/p +#: C/mail-composer-html-rule.page:23 msgid "" "You can insert a horizontal line into the email (at the current position of " "the cursor) to help divide two sections:" @@ -5902,112 +6358,79 @@ msgstr "" "Puede insertar una línea horizontal en el correo (en la posición actual del " "cursor) para ayudarle a dividir dos secciones:" -#: C/mail-composer-html-rule.page:25(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/mail-composer-html-rule.page:25 msgid "" "Click <guiseq><gui>Insert</gui><gui>Rule...</gui></guiseq> in the menubar." msgstr "" "Pulse <guiseq><gui>Insertar</gui><gui>Regla...</gui></guiseq> en la barra de " "menú." -#: C/mail-composer-html-rule.page:26(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/mail-composer-html-rule.page:26 msgid "Select width, size, and alignment." msgstr "Seleccione la anchura, tamaño y la alineación." -#: C/mail-composer-html-rule.page:27(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/mail-composer-html-rule.page:27 msgid "Select <gui>Shaded</gui> if wanted." msgstr "Seleccione <gui>Enrollada</gui> si lo desea." -#: C/mail-composer-html-rule.page:31(page/p) -msgid "" -"Alternately, you can also use the <media type=\"image\" src=\"./figures/html-" -"composer-insert-rule.png\"/> icon in the second bar below the <gui>Subject</" -"gui> line." -msgstr "" -"Alternativamente, también puede usar el icono <media type=\"image\" src=\"./" -"figures/html-composer-insert-rule.png\"/> en la segunda barra de debajo de " -"la línea del <gui>Asunto</gui>." - -#. This is a reference to an external file such as an image or video. When -#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to -#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to -#. whatever you like once you have updated your copy of the file. -#: C/mail-composer-html-table.page:32(media) -msgctxt "_" -msgid "" -"external ref='./figures/html-composer-insert-table.png' " -"md5='d5b54d183ad37488041005964062e7f6'" -msgstr "" -"external ref='./figures/html-composer-insert-table.png' " -"md5='d5b54d183ad37488041005964062e7f6'" - -#: C/mail-composer-html-table.page:5(info/desc) +#. (itstool) path: info/desc +#: C/mail-composer-html-table.page:5 msgid "Insert a table in the mail composer." msgstr "Insertar una tabla en el editor de correo." -#: C/mail-composer-html-table.page:21(page/title) +#. (itstool) path: page/title +#: C/mail-composer-html-table.page:21 msgid "Inserting a Table in HTML" msgstr "Insertar una tabla en HTML" -#: C/mail-composer-html-table.page:23(page/p) +#. (itstool) path: page/p +#: C/mail-composer-html-table.page:23 msgid "" "You can insert a table into the email (at the current position of the " "cursor):" msgstr "" "Puede insertar una tabla en el correo (en la posición actual del cursor):" -#: C/mail-composer-html-table.page:25(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/mail-composer-html-table.page:25 msgid "" "Click <guiseq><gui>Insert</gui><gui>Table...</gui></guiseq> in the menubar." msgstr "" "Pulse <guiseq><gui>Insertar</gui><gui>Tabla...</gui></guiseq> en la barra de " "menú." -#: C/mail-composer-html-table.page:26(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/mail-composer-html-table.page:26 msgid "Select the number of rows and columns." msgstr "Seleccione el número de filas y columnas." -#: C/mail-composer-html-table.page:27(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/mail-composer-html-table.page:27 msgid "Define the type of layout for the table." msgstr "Defina el tipo de distribución de la tabla." -#: C/mail-composer-html-table.page:28(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/mail-composer-html-table.page:28 msgid "Optionally: Select a background color or image for the table." msgstr "Opcional: seleccione un color de fondo o una imagen para la tabla." -#: C/mail-composer-html-table.page:32(page/p) -msgid "" -"Alternately, you can also use the <media type=\"image\" src=\"./figures/html-" -"composer-insert-table.png\"/> icon in the second bar below the <gui>Subject</" -"gui> line." -msgstr "" -"Alternativamente, también puede usar el icono <media type=\"image\" src=\"./" -"figures/html-composer-insert-table.png\"/> en la segunda barra de debajo de " -"la línea del <gui>Asunto</gui>." - -#. This is a reference to an external file such as an image or video. When -#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to -#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to -#. whatever you like once you have updated your copy of the file. -#: C/mail-composer-html-text.page:40(media) -msgctxt "_" -msgid "" -"external ref='./figures/color-000000.png' " -"md5='2d416af8bfaec805470e5d2980d90a68'" -msgstr "" -"external ref='./figures/color-000000.png' " -"md5='2d416af8bfaec805470e5d2980d90a68'" - -#: C/mail-composer-html-text.page:5(info/desc) +#. (itstool) path: info/desc +#: C/mail-composer-html-text.page:5 msgid "Change font sizes, styles and colors in the mail composer." msgstr "" "Cambiar el tamaño de la tipografía, el estilo y el color en el editor de " "correo." -#: C/mail-composer-html-text.page:21(page/title) +#. (itstool) path: page/title +#: C/mail-composer-html-text.page:21 msgid "Formatting Text in HTML" msgstr "Formatear texto en HTML" -#: C/mail-composer-html-text.page:23(page/p) +#. (itstool) path: page/p +#: C/mail-composer-html-text.page:23 msgid "" "Text formatting tools that are available in HTML format only are located in " "the second tool bar below the <gui>Subject</gui> line after enabling HTML " @@ -6019,11 +6442,13 @@ msgstr "" "el formato HTML. También aparecen en los menús <gui>Insertar</gui> y " "<gui>Formato</gui>." -#: C/mail-composer-html-text.page:27(section/title) +#. (itstool) path: section/title +#: C/mail-composer-html-text.page:27 msgid "Text Styles:" msgstr "Estilos de texto:" -#: C/mail-composer-html-text.page:28(section/p) +#. (itstool) path: section/p +#: C/mail-composer-html-text.page:28 msgid "" "Use these buttons in the lower tool bar to determine the way your email " "looks. If you have text selected, the style applies to the selected text. If " @@ -6033,23 +6458,28 @@ msgstr "" "apariencia de su mensaje. Si tiene seleccionado un texto, el estilo se " "aplicará sobre él. Si no, el estilo se aplicará a lo próximo que escriba." -#: C/mail-composer-html-text.page:32(td/p) +#. (itstool) path: td/p +#: C/mail-composer-html-text.page:32 msgid "Button" msgstr "Botón" -#: C/mail-composer-html-text.page:33(td/p) +#. (itstool) path: td/p +#: C/mail-composer-html-text.page:33 msgid "Description" msgstr "Descripción" -#: C/mail-composer-html-text.page:36(td/p) +#. (itstool) path: td/p +#: C/mail-composer-html-text.page:36 msgid "+0" msgstr "+0" -#: C/mail-composer-html-text.page:37(td/p) +#. (itstool) path: td/p +#: C/mail-composer-html-text.page:37 msgid "Font size." msgstr "Tamaño de la tipografía." -#: C/mail-composer-html-text.page:41(td/p) +#. (itstool) path: td/p +#: C/mail-composer-html-text.page:41 msgid "" "Color chooser for text. The box displays the current text color. To choose a " "new color, click the arrow button to the right. If you have text selected, " @@ -6066,49 +6496,60 @@ msgstr "" "para después seleccionar <guiseq><gui>Estilo</gui><gui>Estilo de la página</" "gui></guiseq>." -#: C/mail-composer-html-text.page:44(td/p) +#. (itstool) path: td/p +#: C/mail-composer-html-text.page:44 msgid "TT" msgstr "TT" -#: C/mail-composer-html-text.page:45(td/p) +#. (itstool) path: td/p +#: C/mail-composer-html-text.page:45 msgid "Typewriter text, which is similar to a monospace font." msgstr "" "Texto de máquina de escribir, es aproximadamente igual a la tipografía " "monoespaciadia." -#: C/mail-composer-html-text.page:48(td/p) +#. (itstool) path: td/p +#: C/mail-composer-html-text.page:48 msgid "Bold A" msgstr "A en negrita" -#: C/mail-composer-html-text.page:49(td/p) +#. (itstool) path: td/p +#: C/mail-composer-html-text.page:49 msgid "Bolds the text." msgstr "Pone el texto en negrita." -#: C/mail-composer-html-text.page:52(td/p) +#. (itstool) path: td/p +#: C/mail-composer-html-text.page:52 msgid "Italic A" msgstr "A en cursiva" -#: C/mail-composer-html-text.page:53(td/p) +#. (itstool) path: td/p +#: C/mail-composer-html-text.page:53 msgid "Italicizes the text." msgstr "Pone el texto en cursiva." -#: C/mail-composer-html-text.page:56(td/p) +#. (itstool) path: td/p +#: C/mail-composer-html-text.page:56 msgid "Underlined A" msgstr "A subrayada" -#: C/mail-composer-html-text.page:57(td/p) +#. (itstool) path: td/p +#: C/mail-composer-html-text.page:57 msgid "Underlines the text." msgstr "Subraya el texto." -#: C/mail-composer-html-text.page:60(td/p) +#. (itstool) path: td/p +#: C/mail-composer-html-text.page:60 msgid "Strike through A" msgstr "A tachada" -#: C/mail-composer-html-text.page:61(td/p) +#. (itstool) path: td/p +#: C/mail-composer-html-text.page:61 msgid "Marks a line through the text." msgstr "Tacha el texto." -#: C/mail-composer-html-text.page:65(section/p) +#. (itstool) path: section/p +#: C/mail-composer-html-text.page:65 msgid "" "The other buttons are explained under <link xref=\"mail-composer-" "html#formatting-options-html\"/>." @@ -6116,15 +6557,18 @@ msgstr "" "El resto de botones se explican en <link xref=\"mail-composer-" "html#formatting-options-html\"/>." -#: C/mail-composer-mail-signatures-manage.page:5(info/desc) +#. (itstool) path: info/desc +#: C/mail-composer-mail-signatures-manage.page:5 msgid "Add, change, edit or delete email signatures." msgstr "Añadir, cambiar, editar o eliminar firmas de correo." -#: C/mail-composer-mail-signatures-manage.page:20(page/title) +#. (itstool) path: page/title +#: C/mail-composer-mail-signatures-manage.page:20 msgid "Managing signatures" msgstr "Gestionar firmas" -#: C/mail-composer-mail-signatures-manage.page:22(page/p) +#. (itstool) path: page/p +#: C/mail-composer-mail-signatures-manage.page:22 msgid "" "You can add, edit and delete all your signatures under <guiseq><gui>Edit</" "gui><gui>Preferences</gui><gui>Composer preferences</gui><gui>Signatures</" @@ -6134,7 +6578,8 @@ msgstr "" "gui><gui>Preferencias</gui><gui>Preferencias del editor</gui><gui>Firmas</" "gui></guiseq>." -#: C/mail-composer-mail-signatures-manage.page:23(page/p) +#. (itstool) path: page/p +#: C/mail-composer-mail-signatures-manage.page:23 msgid "" "Assigning a default signature to an email account has to be done in the " "<link xref=\"mail-composer-mail-signatures-per-account\">account settings</" @@ -6144,15 +6589,18 @@ msgstr "" "hacer en la <link xref=\"mail-composer-mail-signatures-per-account" "\">configuración de cuenta</link>." -#: C/mail-composer-mail-signatures.page:5(info/desc) +#. (itstool) path: info/desc +#: C/mail-composer-mail-signatures.page:5 msgid "Using email signatures at the bottom of a message you send." msgstr "Usar firmas de correo al final de los mensajes que envía." -#: C/mail-composer-mail-signatures.page:21(page/title) +#. (itstool) path: page/title +#: C/mail-composer-mail-signatures.page:21 msgid "Working with email signatures" msgstr "Uso de firmas en los correos" -#: C/mail-composer-mail-signatures.page:23(page/p) +#. (itstool) path: page/p +#: C/mail-composer-mail-signatures.page:23 msgid "" "A signature consists of one or more lines of text (or even a picture) that " "will be added at the end of an email that you send. It can contain contact " @@ -6164,7 +6612,8 @@ msgstr "" "contacto u otras cosas. Una firma siempre empieza por dos guiones y un " "espacio (<code>-- </code>)." -#: C/mail-composer-mail-signatures.page:24(note/p) +#. (itstool) path: note/p +#: C/mail-composer-mail-signatures.page:24 msgid "" "The term \"signature\" is also differently used in terms of <link xref=" "\"mail-encryption\">encryption</link>." @@ -6172,16 +6621,19 @@ msgstr "" "El término «firma» también se usa de forma diferente en el argot de <link " "xref=\"mail-encryption\">cifrado</link>." -#: C/mail-composer-mail-signatures-per-account.page:5(info/desc) +#. (itstool) path: info/desc +#: C/mail-composer-mail-signatures-per-account.page:5 msgid "Setting a default signature for an email account." msgstr "" "Configurar una firma predeterminada para una cuenta de correo electrónico." -#: C/mail-composer-mail-signatures-per-account.page:29(page/title) +#. (itstool) path: page/title +#: C/mail-composer-mail-signatures-per-account.page:29 msgid "Default account signature" msgstr "Firma de la cuenta predeterminada" -#: C/mail-composer-mail-signatures-per-account.page:31(page/p) +#. (itstool) path: page/p +#: C/mail-composer-mail-signatures-per-account.page:31 msgid "" "You can define a default <link xref=\"mail-composer-mail-signatures" "\">signature</link> for each of your mail accounts. This can be edited under " @@ -6195,7 +6647,8 @@ msgstr "" "gui><gui>Editar</gui><gui>Identidad</gui><gui>Información opcional</gui></" "guiseq>." -#: C/mail-composer-mail-signatures-per-account.page:33(page/p) +#. (itstool) path: page/p +#: C/mail-composer-mail-signatures-per-account.page:33 msgid "" "If you have a signature for your account defined but exceptionally do not " "want to use it for one message, or want to use a different signature, you " @@ -6207,16 +6660,20 @@ msgstr "" "través del menú desplegable en la esquina superior derecha en la ventana del " "editor de correos electrónicos." -#: C/mail-composer-message-templates.page:5(info/desc) +#. (itstool) path: info/desc +#: C/mail-composer-message-templates.page:5 msgid "Message templates to reuse in the composer." msgstr "Plantillas de correos para reusar en el editor." -#: C/mail-composer-message-templates.page:23(page/title) -#: C/mail-composer-message-templates.page:28(section/title) +#. (itstool) path: page/title +#. (itstool) path: section/title +#: C/mail-composer-message-templates.page:23 +#: C/mail-composer-message-templates.page:28 msgid "Message Templates" msgstr "Plantillas de correo" -#: C/mail-composer-message-templates.page:24(page/p) +#. (itstool) path: page/p +#: C/mail-composer-message-templates.page:24 msgid "" "A message template is a standard message that you can use at any time to " "send mail with the same pattern." @@ -6224,7 +6681,8 @@ msgstr "" "Una plantilla de mensaje es un mensaje estándar que puede usar en cualquier " "momento para enviar correos con el mismo patrón." -#: C/mail-composer-message-templates.page:25(page/p) +#. (itstool) path: page/p +#: C/mail-composer-message-templates.page:25 msgid "" "To enable the Message Template Plugin, click <guiseq><gui>Edit</" "gui><gui>Plugins</gui></guiseq> and enable <gui>Templates</gui>." @@ -6233,22 +6691,26 @@ msgstr "" "<guiseq><gui>Editar</gui><gui>Complementos</gui></guiseq> y actíve " "<gui>Plantillas</gui>." -#: C/mail-composer-message-templates-reply.page:5(info/desc) +#. (itstool) path: info/desc +#: C/mail-composer-message-templates-reply.page:5 msgid "Use one of your templates for replying to a message" msgstr "Usar una de sus plantillas para responder a un mensaje" -#: C/mail-composer-message-templates-reply.page:23(page/title) +#. (itstool) path: page/title +#: C/mail-composer-message-templates-reply.page:23 msgid "Using a Template as a Reply" msgstr "Usar una plantilla de mensaje como respuesta" -#: C/mail-composer-message-templates-reply.page:27(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/mail-composer-message-templates-reply.page:27 msgid "" "Right-click the message you are replying to, then click <gui>Templates</gui>." msgstr "" "Pulse con el botón derecho del ratón sobre el correo al que está " "respondiendo, después pulse <gui>Plantillas</gui>." -#: C/mail-composer-message-templates-reply.page:28(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/mail-composer-message-templates-reply.page:28 msgid "" "This option lists all the message templates in the <gui>Templates</gui> " "folder." @@ -6256,7 +6718,8 @@ msgstr "" "Esta opción lista todas las plantillas de mensajes en la carpeta " "<gui>Plantillas</gui>." -#: C/mail-composer-message-templates-reply.page:31(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/mail-composer-message-templates-reply.page:31 msgid "" "Select the message template of your choice. Make changes if required in the " "email composer window that will open." @@ -6264,11 +6727,13 @@ msgstr "" "Seleccione un mensaje de plantilla a su elección. Realice los cambios que " "quiera en la ventana del editor de mensajes que se abrirá." -#: C/mail-composer-message-templates-reply.page:34(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/mail-composer-message-templates-reply.page:34 msgid "Click <gui>Send</gui>." msgstr "Pulse <gui>Enviar</gui>." -#: C/mail-composer-message-templates-reply.page:35(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/mail-composer-message-templates-reply.page:35 msgid "" "When you select a message template for replying, the subject of the reply is " "preserved." @@ -6276,23 +6741,28 @@ msgstr "" "Al seleccionar una plantilla de mensaje para responder, el asunto de la " "respuesta se mantiene." -#: C/mail-composer-message-templates-save.page:5(info/desc) +#. (itstool) path: info/desc +#: C/mail-composer-message-templates-save.page:5 msgid "Store an existing or new message as a template" msgstr "Guardar un mensaje existente o uno nuevo como plantilla" -#: C/mail-composer-message-templates-save.page:23(page/title) +#. (itstool) path: page/title +#: C/mail-composer-message-templates-save.page:23 msgid "Saving Messages as Templates" msgstr "Guardar mensajes como plantillas" -#: C/mail-composer-message-templates-save.page:26(section/title) +#. (itstool) path: section/title +#: C/mail-composer-message-templates-save.page:26 msgid "Saving an Existing Message as a Template" msgstr "Guardar un mensaje existente como plantilla" -#: C/mail-composer-message-templates-save.page:28(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/mail-composer-message-templates-save.page:28 msgid "Select the message." msgstr "Seleccione el mensaje." -#: C/mail-composer-message-templates-save.page:29(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/mail-composer-message-templates-save.page:29 msgid "" "Right-click the message and choose <gui>Move to folder</gui> or <gui>Copy to " "folder</gui>." @@ -6300,38 +6770,45 @@ msgstr "" "Pulse con el botón derecho del ratón y seleccione <gui>Mover a la carpeta</" "gui> o <gui>Copiar a la carpeta</gui>." -#: C/mail-composer-message-templates-save.page:30(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/mail-composer-message-templates-save.page:30 msgid "" "Select the <gui>Templates</gui> folder under <gui>On This Computer</gui>." msgstr "" "Seleccione la carpeta <gui>Plantillas</gui> bajo <gui>En este equipo</gui>." -#: C/mail-composer-message-templates-save.page:32(section/p) +#. (itstool) path: section/p +#: C/mail-composer-message-templates-save.page:32 msgid "You can also edit an existing message and save it as a template:" msgstr "" "También puede editar un correo existente y guardarlo como una plantilla:" -#: C/mail-composer-message-templates-save.page:34(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/mail-composer-message-templates-save.page:34 msgid "Open the message and click <gui>Reply</gui>." msgstr "Abra el correo y pulse <gui>Responder</gui>." -#: C/mail-composer-message-templates-save.page:35(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/mail-composer-message-templates-save.page:35 msgid "Edit the message body or the addresses according to your requirements." msgstr "" "Edite el cuerpo del mensaje o las direcciones de acuerdo con sus necesidades." -#: C/mail-composer-message-templates-save.page:36(item/p) -#: C/mail-composer-message-templates-save.page:47(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/mail-composer-message-templates-save.page:36 +#: C/mail-composer-message-templates-save.page:47 msgid "Select <guiseq><gui>File</gui><gui>Save as Template</gui></guiseq>." msgstr "" "Seleccione <guiseq><gui>Archivo</gui><gui>Guardar como plantilla</gui></" "guiseq>." -#: C/mail-composer-message-templates-save.page:41(section/title) +#. (itstool) path: section/title +#: C/mail-composer-message-templates-save.page:41 msgid "Saving a New Message as a Template" msgstr "Guardar un mensaje nuevo como plantilla" -#: C/mail-composer-message-templates-save.page:44(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/mail-composer-message-templates-save.page:44 msgid "" "Click <gui>New</gui> and enter in the composer window what you need for the " "template." @@ -6339,7 +6816,8 @@ msgstr "" "Pulse <gui>Nuevo</gui> para entrar en la ventana del editor que necesita " "para la plantilla." -#: C/mail-composer-message-templates-variables.page:5(info/desc) +#. (itstool) path: info/desc +#: C/mail-composer-message-templates-variables.page:5 msgid "" "Configure variables in templates and reuse items from the message you reply " "to" @@ -6347,19 +6825,23 @@ msgstr "" "Configurar las variables en plantillas y reutilizar los elementos del " "mensaje al que responde" -#: C/mail-composer-message-templates-variables.page:23(page/title) +#. (itstool) path: page/title +#: C/mail-composer-message-templates-variables.page:23 msgid "Using Variables in Templates" msgstr "Usar variables en plantillas" -#: C/mail-composer-message-templates-variables.page:26(section/title) +#. (itstool) path: section/title +#: C/mail-composer-message-templates-variables.page:26 msgid "Configuring Variables for Message Templates" msgstr "Configurar variables para plantillas de mensajes" -#: C/mail-composer-message-templates-variables.page:29(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/mail-composer-message-templates-variables.page:29 msgid "Click <gui>Templates</gui>." msgstr "Pulse <gui>Plantilas</gui>." -#: C/mail-composer-message-templates-variables.page:31(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/mail-composer-message-templates-variables.page:31 msgid "" "You can add, edit or remove the key-value pairs. You can specify any number " "of key-value pairs." @@ -6367,7 +6849,8 @@ msgstr "" "Puede añadir, editar o quitar los pares de claves y valores. Puede " "especificar cualquier número de pares de claves y valores." -#: C/mail-composer-message-templates-variables.page:33(section/p) +#. (itstool) path: section/p +#: C/mail-composer-message-templates-variables.page:33 msgid "" "In any template, the occurrence of every $key is replaced by the value it " "has in the configuration. For example, if you set the key to Manager and the " @@ -6379,7 +6862,8 @@ msgstr "" "Director y el valor a Tomás, cualquier aparición de $Director se reemplaza " "con Tomás en el mensaje." -#: C/mail-composer-message-templates-variables.page:34(section/p) +#. (itstool) path: section/p +#: C/mail-composer-message-templates-variables.page:34 msgid "" "Assume that you have 1000 message templates with your current manager's name " "in them. When the current manager is replaced by a new one, it is not easy " @@ -6393,7 +6877,8 @@ msgstr "" "mensajes tienen un valor de clave $Jefe, puede cambiar el valor en la " "pestaña Configuración de este complemento." -#: C/mail-composer-message-templates-variables.page:35(section/p) +#. (itstool) path: section/p +#: C/mail-composer-message-templates-variables.page:35 msgid "" "By default, the entire environment variables are used as a key-value pair. " "An occurrence of $env_variable is replaced by the value it carries. For " @@ -6405,11 +6890,13 @@ msgstr "" "lleva. Por ejemplo, una aparición de $PATH en su plantilla se reemplaza por " "su valor al usar la plantilla." -#: C/mail-composer-message-templates-variables.page:36(section/p) +#. (itstool) path: section/p +#: C/mail-composer-message-templates-variables.page:36 msgid "The replacement process uses the following order of precedence:" msgstr "El proceso de reemplazo usa el siguiente orden de precedencia:" -#: C/mail-composer-message-templates-variables.page:39(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/mail-composer-message-templates-variables.page:39 msgid "" "$key is replaced by the value set for it in the Configuration tab of the " "Templates plugin." @@ -6417,7 +6904,8 @@ msgstr "" "$key se reemplaza por el valor ajustado para ello en la pestaña " "Configuración del complemento Plantillas." -#: C/mail-composer-message-templates-variables.page:42(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/mail-composer-message-templates-variables.page:42 msgid "" "If the key is not found, it is then replaced with the value of its " "environment variable." @@ -6425,7 +6913,8 @@ msgstr "" "Si no se encuentra la clave, se reemplaza con el valor de su variable de " "entorno." -#: C/mail-composer-message-templates-variables.page:45(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/mail-composer-message-templates-variables.page:45 msgid "" "If key is neither a configuration option nor an environment variable, no " "changes are made." @@ -6433,11 +6922,13 @@ msgstr "" "Si la clave no es una opción de configuración ni una variable de entorno, " "entonces no se hacen cambios." -#: C/mail-composer-message-templates-variables.page:52(section/title) +#. (itstool) path: section/title +#: C/mail-composer-message-templates-variables.page:52 msgid "Using Elements From a Message in a Template When Replying" msgstr "Usar elementos de un mensaje en una plantilla al responder" -#: C/mail-composer-message-templates-variables.page:53(section/p) +#. (itstool) path: section/p +#: C/mail-composer-message-templates-variables.page:53 msgid "" "Templates can contain more than just the predefined set of <link xref=" "\"#configure\">key-value pairs</link>. You can also get any message header " @@ -6449,9 +6940,10 @@ msgstr "" "una cabecera de mensaje del correo al que está aplicando la plantilla, " "además del cuerpo completo del mensaje." +#. (itstool) path: section/p #. TO TRANSLATORS: Do NOT translate $ORIG[subject] and $ORIG[body] in this #. sentence! -#: C/mail-composer-message-templates-variables.page:56(section/p) +#: C/mail-composer-message-templates-variables.page:56 msgid "" "In order to do this, use the format <code>$ORIG[header_name]</code> and " "replace the variable <code>header_name</code> by the actual header. For " @@ -6465,9 +6957,10 @@ msgstr "" "respondiendo, use <code>$ORIG[subject]</code>. Para insertar el cuerpo " "completo, use <code>$ORIG[body]</code>." +#. (itstool) path: section/p #. TO TRANSLATORS: Do NOT translate $ORIG[body] and $ORIG[reply-to] in #. this sentence! -#: C/mail-composer-message-templates-variables.page:59(section/p) +#: C/mail-composer-message-templates-variables.page:59 msgid "" "If no replacement for a variable is found, the variable is not removed " "(except for <code>$ORIG[body]</code>) but left in place so that you see that " @@ -6481,17 +6974,20 @@ msgstr "" "disponibles en el mensaje original (por ejemplo, <code>$ORIG[reply-to]</" "code>)." -#: C/mail-composer-plain-text.page:5(info/desc) +#. (itstool) path: info/desc +#: C/mail-composer-plain-text.page:5 msgid "Change font alignment and paragraph formatting in the mail composer." msgstr "" "Cambiar la alineación de la tipografía y el formato del párrafo en el editor " "de correo." -#: C/mail-composer-plain-text.page:21(page/title) +#. (itstool) path: page/title +#: C/mail-composer-plain-text.page:21 msgid "Formatting Text in Plain Text Format" msgstr "Formatear en texto plano" -#: C/mail-composer-plain-text.page:23(page/p) +#. (itstool) path: page/p +#: C/mail-composer-plain-text.page:23 msgid "" "Text formatting tools are located in the tool bar below the <gui>Subject</" "gui> line. They also appear in the <gui>Insert</gui> and <gui>Format</gui> " @@ -6501,11 +6997,13 @@ msgstr "" "herramientas debajo de la línea del <gui>Asunto</gui>, También aparecen en " "los menús <gui>Insertar</gui> y <gui>Formato</gui>." -#: C/mail-composer-plain-text.page:27(section/title) +#. (itstool) path: section/title +#: C/mail-composer-plain-text.page:27 msgid "Headers and Lists:" msgstr "Cabeceras y listas:" -#: C/mail-composer-plain-text.page:28(section/p) +#. (itstool) path: section/p +#: C/mail-composer-plain-text.page:28 msgid "" "At the left of the upper tool bar, you can choose <gui>Normal</gui> for a " "default text style or <gui>Header 1</gui> through <gui>Header 6</gui> for " @@ -6520,7 +7018,8 @@ msgstr "" "etiqueta de HTML para bloques de texto preformateados, y tres tipos de topos " "para las listas." -#: C/mail-composer-plain-text.page:29(section/p) +#. (itstool) path: section/p +#: C/mail-composer-plain-text.page:29 msgid "" "For instance, instead of using asterisks to mark a bulleted list, you can " "use the <gui>Bulleted List</gui> style from the style dropdown list. " @@ -6532,11 +7031,13 @@ msgstr "" "estilos. Evolution distintos estilos para las listas de topos y maneja " "varios niveles de sangría y de ajuste para las palabras." -#: C/mail-composer-plain-text.page:33(section/title) +#. (itstool) path: section/title +#: C/mail-composer-plain-text.page:33 msgid "Alignment:" msgstr "Alineación:" -#: C/mail-composer-plain-text.page:34(section/p) +#. (itstool) path: section/p +#: C/mail-composer-plain-text.page:34 msgid "" "Located next to the Headers and Lists dropdown, the three paragraph icons " "should be familiar to users of most word processing software. The left-most " @@ -6548,11 +7049,13 @@ msgstr "" "textos. El que está más a la izquierda alinea el texto a la izquierda, el " "del centro, lo centra y el de la derecha lo alinea hacia el lado derecho." -#: C/mail-composer-plain-text.page:38(section/title) +#. (itstool) path: section/title +#: C/mail-composer-plain-text.page:38 msgid "Indentation Rules:" msgstr "Reglas de sangrado:" -#: C/mail-composer-plain-text.page:39(section/p) +#. (itstool) path: section/p +#: C/mail-composer-plain-text.page:39 msgid "" "The button with the arrow pointing left decreases a paragraph's indentation, " "and the right arrow increases its indentation." @@ -6560,15 +7063,18 @@ msgstr "" "El botón con la flecha que apunta a la izquierda reducirá la sangría de un " "párrafo y el de la derecha la aumentará." -#: C/mail-composer-priority.page:5(info/desc) +#. (itstool) path: info/desc +#: C/mail-composer-priority.page:5 msgid "Setting a priority for messages to be sent." msgstr "Establecer una prioridad en los mensajes que enviar." -#: C/mail-composer-priority.page:23(page/title) +#. (itstool) path: page/title +#: C/mail-composer-priority.page:23 msgid "Prioritizing outgoing messages" msgstr "Priorizar mensajes salientes" -#: C/mail-composer-priority.page:25(page/p) +#. (itstool) path: page/p +#: C/mail-composer-priority.page:25 msgid "" "You can prioritize a message to be sent, so that the recipient sees its " "relative importance. To prioritize a message, click <guiseq><gui>Options</" @@ -6579,7 +7085,8 @@ msgstr "" "<guiseq><gui>Opciones</gui><gui>Priorizar mensaje</gui></guiseq> en la " "ventana del editor." -#: C/mail-composer-priority.page:27(note/p) +#. (itstool) path: note/p +#: C/mail-composer-priority.page:27 msgid "" "Evolution will ignore the message priority of incoming messages because the " "recipient should decide whether the message is important or not. You can set " @@ -6589,19 +7096,23 @@ msgstr "" "el destinatario debería decidir si el mensaje es importante o no. Puede " "establecer la opción de «importante» para cualquier mensaje." -#: C/mail-composer-reply.page:5(info/desc) +#. (itstool) path: info/desc +#: C/mail-composer-reply.page:5 msgid "Answering a received email." msgstr "Responder a un correo recibido." -#: C/mail-composer-reply.page:23(page/title) +#. (itstool) path: page/title +#: C/mail-composer-reply.page:23 msgid "Replying to a message" msgstr "Responder un correo" -#: C/mail-composer-reply.page:26(section/title) +#. (itstool) path: section/title +#: C/mail-composer-reply.page:26 msgid "Replying to Email Messages" msgstr "Responder a mensajes de correo-e" -#: C/mail-composer-reply.page:27(section/p) +#. (itstool) path: section/p +#: C/mail-composer-reply.page:27 msgid "" "To reply to a message, select the message to reply to in the message list " "and click the <gui>Reply</gui> button in the toolbar, or right-click within " @@ -6624,7 +7135,8 @@ msgstr "" "antes de cada línea (para el modo texto plano), para indicar que es parte " "del mensaje anterior." -#: C/mail-composer-reply.page:28(section/p) +#. (itstool) path: section/p +#: C/mail-composer-reply.page:28 msgid "" "If you are reading a message with several recipients, you can use <gui>Reply " "to All</gui> instead of <gui>Reply</gui>. If there are large numbers of " @@ -6636,11 +7148,13 @@ msgstr "" "gran número de personas en los campos <gui>Para:</gui> o <gui>Cc:</gui> esto " "puede ahorrar mucho tiempo." -#: C/mail-composer-reply.page:32(section/title) +#. (itstool) path: section/title +#: C/mail-composer-reply.page:32 msgid "Using the Reply To All Feature" msgstr "Uso de la característica de Responder a todos" -#: C/mail-composer-reply.page:33(section/p) +#. (itstool) path: section/p +#: C/mail-composer-reply.page:33 msgid "" "Susan sends an email to a client and sends copies to Tim and to an internal " "company mailing list of co-workers. If Tim wants to make a comment for all " @@ -6657,7 +7171,8 @@ msgstr "" "Su la recibirá nadie a quien Susana haya incluido en la lista de Cco porque " "tal lista no se ha compartido con nadie." -#: C/mail-composer-reply.page:34(section/p) +#. (itstool) path: section/p +#: C/mail-composer-reply.page:34 msgid "" "If you subscribe to a mailing list, and want your reply to go just to the " "list rather than to the sender, select <gui>Reply to List</gui> instead of " @@ -6667,43 +7182,53 @@ msgstr "" "la lista en lugar de al remitente pulse en <gui>Responder a la lista</gui> " "en lugar de <gui>Responder</gui> o <gui>Responder a todos</gui>." -#: C/mail-composer-reply.page:38(section/title) +#. (itstool) path: section/title +#: C/mail-composer-reply.page:38 msgid "Keyboard shortcuts" msgstr "Atajos de teclado" -#: C/mail-composer-reply.page:41(td/p) +#. (itstool) path: td/p +#: C/mail-composer-reply.page:41 msgid "Action" msgstr "Acción" -#: C/mail-composer-reply.page:41(td/p) +#. (itstool) path: td/p +#: C/mail-composer-reply.page:41 msgid "Shortcut keys" msgstr "Atajos de teclado" -#: C/mail-composer-reply.page:43(td/p) +#. (itstool) path: td/p +#: C/mail-composer-reply.page:43 msgid "Reply to Sender" msgstr "Responder al remitente" -#: C/mail-composer-reply.page:43(td/p) +#. (itstool) path: td/p +#: C/mail-composer-reply.page:43 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>R</key></keyseq>" msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>R</key></keyseq>" -#: C/mail-composer-reply.page:45(td/p) +#. (itstool) path: td/p +#: C/mail-composer-reply.page:45 msgid "Reply to Mailing List" msgstr "Responder a una lista de correo" -#: C/mail-composer-reply.page:45(td/p) +#. (itstool) path: td/p +#: C/mail-composer-reply.page:45 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>L</key></keyseq>" msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>L</key></keyseq>" -#: C/mail-composer-reply.page:47(td/p) +#. (itstool) path: td/p +#: C/mail-composer-reply.page:47 msgid "Reply to All" msgstr "Responder a todos" -#: C/mail-composer-reply.page:47(td/p) +#. (itstool) path: td/p +#: C/mail-composer-reply.page:47 msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>R</key></keyseq>" msgstr "<keyseq><key>Mayús</key><key>Ctrl</key><key>R</key></keyseq>" -#: C/mail-composer-reply.page:54(section/p) +#. (itstool) path: section/p +#: C/mail-composer-reply.page:54 msgid "" "The default settings for replying and forwarding can be changed under " "<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Composer Preferences</" @@ -6715,15 +7240,18 @@ msgstr "" "editor</gui><gui>General</gui><gui>Respuestas y reenvíos</gui><gui>Estilo de " "reenvío</gui></guiseq>." -#: C/mail-composer-search.page:5(info/desc) +#. (itstool) path: info/desc +#: C/mail-composer-search.page:5 msgid "Searching for text in the mail composer." msgstr "Buscar texto en el editor de correo." -#: C/mail-composer-search.page:21(page/title) +#. (itstool) path: page/title +#: C/mail-composer-search.page:21 msgid "Searching in the mail composer" msgstr "Buscar y en el editor de mensajes" -#: C/mail-composer-search.page:23(page/p) +#. (itstool) path: page/p +#: C/mail-composer-search.page:23 msgid "" "Under the <gui>Edit</gui> menu in the message composer there are several " "text searching features available." @@ -6731,32 +7259,39 @@ msgstr "" "Bajo el menú <gui>Editar</gui> en el editor de mensajes existen diversas " "características de búsqueda de texto disponibles." -#: C/mail-composer-search.page:26(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/mail-composer-search.page:26 msgid "<gui>Find</gui>:" msgstr "<gui>Buscar</gui>:" -#: C/mail-composer-search.page:27(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/mail-composer-search.page:27 msgid "Enter a word or phrase, and Evolution finds it in your message." msgstr "Escriba una palabra o frase y Evolution la encontrará en el mensaje." -#: C/mail-composer-search.page:30(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/mail-composer-search.page:30 msgid "<gui>Find Again</gui>:" msgstr "<gui>Buscar de nuevo</gui>:" -#: C/mail-composer-search.page:31(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/mail-composer-search.page:31 msgid "Select this item to repeat the last search you performed." msgstr "" "Seleccione este elemento para repetir la última búsqueda que haya realizado." -#: C/mail-composer-search.page:34(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/mail-composer-search.page:34 msgid "<gui>Replace</gui>:" msgstr "<gui>Reemplazar</gui>:" -#: C/mail-composer-search.page:35(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/mail-composer-search.page:35 msgid "Find a word or phrase, and replace it with something else." msgstr "Buscar una palabra o una frase y sustituirla por otra cosa." -#: C/mail-composer-search.page:39(page/p) +#. (itstool) path: page/p +#: C/mail-composer-search.page:39 msgid "" "For all of these menu items you can choose whether to search backwards in " "the document from the point where your cursor is. You can also determine " @@ -6767,7 +7302,8 @@ msgstr "" "También puede determinar si quiere que la búsqueda sea sensible a mayúsculas " "o no." -#: C/mail-composer-search.page:40(page/p) +#. (itstool) path: page/p +#: C/mail-composer-search.page:40 msgid "" "If you have a technical background you can also select the option to use " "<link href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression\">Regular " @@ -6777,15 +7313,18 @@ msgstr "" "en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression\">Expresiones regulares</link> para " "buscar." -#: C/mail-composer-several-recipients.page:5(info/desc) +#. (itstool) path: info/desc +#: C/mail-composer-several-recipients.page:5 msgid "Sending to more than one person and using CC or BCC." msgstr "Enviar a más de una persona y usar Cc o Cco." -#: C/mail-composer-several-recipients.page:26(page/title) +#. (itstool) path: page/title +#: C/mail-composer-several-recipients.page:26 msgid "Sending a message to several recipients" msgstr "Enviar un correo a varios destinatarios" -#: C/mail-composer-several-recipients.page:28(page/p) +#. (itstool) path: page/p +#: C/mail-composer-several-recipients.page:28 msgid "" "To send a message to more than one person, enter the addresses in the " "composer by separating them with commas or semicolons." @@ -6793,7 +7332,8 @@ msgstr "" "Para enviar un correo electrónico a más de una persona, introduzca las " "direcciones en el editor separándolas por comas o puntos y comas." -#: C/mail-composer-several-recipients.page:30(note/p) +#. (itstool) path: note/p +#: C/mail-composer-several-recipients.page:30 msgid "" "If you frequently write email to the same groups of people, you can create " "<link xref=\"contacts-using-contact-lists\">contact lists</link> to send " @@ -6803,11 +7343,13 @@ msgstr "" "xref=\"contacts-using-contact-lists\">listas de contactos</link> para " "enviarles correos como si tuvieran una única dirección de correo." -#: C/mail-composer-several-recipients.page:33(section/title) +#. (itstool) path: section/title +#: C/mail-composer-several-recipients.page:33 msgid "Recipient types" msgstr "Tipos de destinatarios" -#: C/mail-composer-several-recipients.page:34(section/p) +#. (itstool) path: section/p +#: C/mail-composer-several-recipients.page:34 msgid "" "Email messages can have three different types of recipients. The simplest " "way is to put the email address or addresses in the <gui>To:</gui> text " @@ -6820,7 +7362,8 @@ msgstr "" "a los que quiere que le llegue una copia pero no son los destinatarios " "principales." -#: C/mail-composer-several-recipients.page:36(section/p) +#. (itstool) path: section/p +#: C/mail-composer-several-recipients.page:36 msgid "" "Addresses in the <gui>Bcc:</gui> text field are hidden from the other " "recipients of the message. It can be used to send mail to large groups of " @@ -6834,11 +7377,13 @@ msgstr "" "mantener la privacidad. Si el campo <gui>Cco:</gui> no está a la vista pulse " "<guiseq><gui>Ver</gui><gui>Campo Cco</gui></guiseq>." -#: C/mail-composer-several-recipients.page:40(section/title) +#. (itstool) path: section/title +#: C/mail-composer-several-recipients.page:40 msgid "Autocompletion" msgstr "Autocompletado" -#: C/mail-composer-several-recipients.page:41(section/p) +#. (itstool) path: section/p +#: C/mail-composer-several-recipients.page:41 msgid "" "It is recommended to use the <link xref=\"contacts-autocompletion" "\">Autocompletion</link> feature of the Evolution address book for entering " @@ -6848,11 +7393,13 @@ msgstr "" "\">Autocompletado</link> de la libreta de direcciones de Evolution para " "escribir direcciones. Al usar esto se evitan errores y se ahorra tiempo." -#: C/mail-composer-several-recipients.page:45(section/title) +#. (itstool) path: section/title +#: C/mail-composer-several-recipients.page:45 msgid "Using the buttons" msgstr "Usar los botones" -#: C/mail-composer-several-recipients.page:47(section/p) +#. (itstool) path: section/p +#: C/mail-composer-several-recipients.page:47 msgid "" "Instead of typing the recipients' names you can also click the <gui style=" "\"button\">To:</gui>, <gui style=\"button\">Cc:</gui>, or <gui style=\"button" @@ -6867,19 +7414,23 @@ msgstr "" "pulse los botones de flechas para moverlas a las columnas de direcciones " "adecuadas (Para:, Cc:, CCo:)." -#: C/mail-composer-spellcheck.page:7(info/desc) +#. (itstool) path: info/desc +#: C/mail-composer-spellcheck.page:7 msgid "On spell checking your mail in the composer." msgstr "Acerca de la comprobación de ortografía en el editor." -#: C/mail-composer-spellcheck.page:22(page/title) +#. (itstool) path: page/title +#: C/mail-composer-spellcheck.page:22 msgid "Spell checking" msgstr "Comprobación de ortografía" -#: C/mail-composer-spellcheck.page:27(section/title) +#. (itstool) path: section/title +#: C/mail-composer-spellcheck.page:27 msgid "Prerequirements" msgstr "Prerrequisitos" -#: C/mail-composer-spellcheck.page:28(section/p) +#. (itstool) path: section/p +#: C/mail-composer-spellcheck.page:28 msgid "" "To use spell checking for the emails that you write you first need to make " "sure that the <sys>hunspell</sys> package for your specific language and the " @@ -6891,7 +7442,8 @@ msgstr "" "software de su distribución, los paquetes <app>hunspell</app> y " "<app>enchant</app> específicos para su idioma." -#: C/mail-composer-spellcheck.page:31(note/p) +#. (itstool) path: note/p +#: C/mail-composer-spellcheck.page:31 msgid "" "You might need to install <sys>hunspell</sys> and/or <sys>enchant</sys> to " "perform these steps." @@ -6899,7 +7451,8 @@ msgstr "" "Es posible que necesite instalar los paquetes <sys>hunspell</sys> y/o " "<sys>enchant</sys> para realizar estos pasos." -#: C/mail-composer-spellcheck.page:34(when/p) +#. (itstool) path: when/p +#: C/mail-composer-spellcheck.page:34 msgid "" "<link action=\"install:hunspell\" href=\"http://hunspell.sourceforge.net/\" " "style=\"button\">Install hunspell</link>" @@ -6907,7 +7460,8 @@ msgstr "" "<link action=\"install:hunspell\" href=\"http://hunspell.sourceforge.net/\" " "style=\"button\">Instalar hunspell</link>" -#: C/mail-composer-spellcheck.page:35(when/p) +#. (itstool) path: when/p +#: C/mail-composer-spellcheck.page:35 msgid "" "<link action=\"install:enchant\" href=\"http://www.abisource.com/projects/" "enchant/\" style=\"button\">Install enchant</link>" @@ -6915,11 +7469,13 @@ msgstr "" "<link action=\"install:enchant\" href=\"http://www.abisource.com/projects/" "enchant/\" style=\"button\">Instalar enchant</link>" -#: C/mail-composer-spellcheck.page:42(section/title) +#. (itstool) path: section/title +#: C/mail-composer-spellcheck.page:42 msgid "Global Preferences" msgstr "Preferencias globales" -#: C/mail-composer-spellcheck.page:44(section/p) +#. (itstool) path: section/p +#: C/mail-composer-spellcheck.page:44 msgid "" "Under <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Composer " "Preferences</gui><gui>Spell Checking</gui><gui>Options</gui></guiseq> you " @@ -6931,7 +7487,8 @@ msgstr "" "si quiere que se compruebe la ortografía según escribe y qué color se usa " "para subrayar las palabras mal escritas." -#: C/mail-composer-spellcheck.page:46(section/p) +#. (itstool) path: section/p +#: C/mail-composer-spellcheck.page:46 msgid "" "You can also define which installed languages are used for spell checking in " "the list available under <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</" @@ -6943,11 +7500,13 @@ msgstr "" "gui><gui>Preferencias</gui><gui>Preferencias del editor</" "gui><gui>Ortografía</gui><gui>Idiomas</gui></guiseq>." -#: C/mail-composer-spellcheck.page:50(section/title) +#. (itstool) path: section/title +#: C/mail-composer-spellcheck.page:50 msgid "Manual spell checking in the composer" msgstr "Comprobación de ortografía manual en el editor" -#: C/mail-composer-spellcheck.page:51(section/p) +#. (itstool) path: section/p +#: C/mail-composer-spellcheck.page:51 msgid "" "If you do not have <gui>Checking spelling while I type</gui> enabled in the " "<link xref=\"#global-preferences\">Composer Preferences</link> you can run a " @@ -6960,15 +7519,18 @@ msgstr "" "<guiseq><gui>Editar</gui><gui>Ortografía</gui></guiseq> o pulsando <key>F7</" "key>." -#: C/mail-composer-write-new-message.page:5(info/desc) +#. (itstool) path: info/desc +#: C/mail-composer-write-new-message.page:5 msgid "Writing a new email to send to a recipient." msgstr "Escribir un nuevo correo para enviarlo a un destinatario." -#: C/mail-composer-write-new-message.page:23(page/title) +#. (itstool) path: page/title +#: C/mail-composer-write-new-message.page:23 msgid "Composing a new message" msgstr "Redactar un mensaje de correo nuevo" -#: C/mail-composer-write-new-message.page:25(page/p) +#. (itstool) path: page/p +#: C/mail-composer-write-new-message.page:25 msgid "" "You can start writing a new email message by clicking <guiseq><gui>File</" "gui><gui>New</gui><gui>Mail Message</gui></guiseq>, by pressing " @@ -6980,7 +7542,8 @@ msgstr "" "guiseq>, <keyseq><key>Mayús</key><key>Ctrl</key><key>M</key></keyseq> o " "pulsando <gui>Nuevo</gui> en la barra de herramientas." -#: C/mail-composer-write-new-message.page:27(page/p) +#. (itstool) path: page/p +#: C/mail-composer-write-new-message.page:27 msgid "" "Enter an email address in the <gui>To:</gui> field. If you want to enter " "multiple addresses, separate them by commas. See <link xref=\"mail-composer-" @@ -6992,7 +7555,8 @@ msgstr "" "\"mail-composer-several-recipients\"/> para obtener más información sobre " "cómo enviar mensajes a más de una persona." -#: C/mail-composer-write-new-message.page:29(page/p) +#. (itstool) path: page/p +#: C/mail-composer-write-new-message.page:29 msgid "" "After you have written your message, click <gui>Send</gui> or press " "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Return</key></keyseq>." @@ -7000,15 +7564,18 @@ msgstr "" "Después de que haya escrito su correo, pulse <gui>Enviar</gui> o pulse " "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Intro</key></keyseq>." -#: C/mail-default-CC-and-BCC.page:5(info/desc) +#. (itstool) path: info/desc +#: C/mail-default-CC-and-BCC.page:5 msgid "Make somebody always receive copies of your sent mail." msgstr "Hacer que alguien siempre reciba copias de los correos que envía." -#: C/mail-default-CC-and-BCC.page:29(page/title) +#. (itstool) path: page/title +#: C/mail-default-CC-and-BCC.page:29 msgid "Default CC and BCC" msgstr "Cc y Cco predeterminadas" -#: C/mail-default-CC-and-BCC.page:31(page/p) +#. (itstool) path: page/p +#: C/mail-default-CC-and-BCC.page:31 msgid "" "You can set email addresses that should always receive copies of your sent " "mail (either as CC visible for all recipients, or BCC not visible for other " @@ -7023,16 +7590,19 @@ msgstr "" "(<guiseq><gui>Editar</gui><gui>Preferencias</gui><gui>Cuentas de correo</" "gui><gui style=\"button\">Editar</gui><gui>Predeterminados</gui></guiseq>)." -#: C/mail-default-folder-locations.page:5(info/desc) +#. (itstool) path: info/desc +#: C/mail-default-folder-locations.page:5 msgid "Changing the location of Draft, Sent, Trash and Junk folders." msgstr "" "Cambiar la ubicación de las carpetas Borradores, Enviados, Papelera y Spam." -#: C/mail-default-folder-locations.page:29(page/title) +#. (itstool) path: page/title +#: C/mail-default-folder-locations.page:29 msgid "Mail folder locations" msgstr "Ubicaciones de las carpetas de correo" -#: C/mail-default-folder-locations.page:31(page/p) +#. (itstool) path: page/p +#: C/mail-default-folder-locations.page:31 msgid "" "You can set a different place where to store messages in your Draft folder " "and Sent folder in the <gui>Defaults</gui> section of the mail account " @@ -7045,7 +7615,8 @@ msgstr "" "gui><gui>Cuentas de correo</gui><gui style=\"button\">Editar</" "gui><gui>Predeterminados</gui></guiseq>)." -#: C/mail-default-folder-locations.page:32(page/p) +#. (itstool) path: page/p +#: C/mail-default-folder-locations.page:32 msgid "" "For remote account types (accounts such as IMAP) you can also use folders on " "the mail server for Junk and Trash by selecting the corresponding <gui>Use a " @@ -7058,19 +7629,23 @@ msgstr "" "xref=\"mail-search-folders\">carpetas virtuales</link> de la copia local de " "Evolution no se usarán." -#: C/mail-delete-and-undelete.page:5(info/desc) +#. (itstool) path: info/desc +#: C/mail-delete-and-undelete.page:5 msgid "Deleting, expunging, and undeleting mail." msgstr "Eliminar, purgar y recuperar correo." -#: C/mail-delete-and-undelete.page:25(page/title) +#. (itstool) path: page/title +#: C/mail-delete-and-undelete.page:25 msgid "Deleting and undeleting messages" msgstr "Eliminar y recuperar mensajes" -#: C/mail-delete-and-undelete.page:28(section/title) +#. (itstool) path: section/title +#: C/mail-delete-and-undelete.page:28 msgid "Deleting Messages" msgstr "Eliminar mensajes" -#: C/mail-delete-and-undelete.page:30(section/p) +#. (itstool) path: section/p +#: C/mail-delete-and-undelete.page:30 msgid "" "To delete a message, select it and press the <key>Delete</key> key, or click " "the <gui style=\"button\">Delete</gui> button in the toolbar, or press " @@ -7082,7 +7657,8 @@ msgstr "" "herramientas, pulse <keyseq><key>Ctrl</key><key>D</key></keyseq>, o pulse " "con el botón derecho sobre el mensaje y elija <gui>Eliminar</gui>." -#: C/mail-delete-and-undelete.page:32(section/p) +#. (itstool) path: section/p +#: C/mail-delete-and-undelete.page:32 msgid "" "When you press Delete or click the Trash folder, your mail is not actually " "deleted, but is marked for deletion. You can see all message marked for " @@ -7097,7 +7673,8 @@ msgstr "" "eliminados</gui></guiseq>. Puede ver los mensajes marcados para ser " "eliminados más tarde." -#: C/mail-delete-and-undelete.page:34(section/p) +#. (itstool) path: section/p +#: C/mail-delete-and-undelete.page:34 msgid "" "To permanently erase all the deleted messages in a folder, click " "<guiseq><gui>Folder</gui><gui>Expunge</gui></guiseq> or press " @@ -7107,11 +7684,13 @@ msgstr "" "pulse <guiseq><gui>Carpeta</gui><gui>Purgar</gui></guiseq> o pulse " "<keyseq><key>Ctrl</key><key>E</key></keyseq>." -#: C/mail-delete-and-undelete.page:38(section/title) +#. (itstool) path: section/title +#: C/mail-delete-and-undelete.page:38 msgid "Undeleting Messages" msgstr "Recuperar mensajes" -#: C/mail-delete-and-undelete.page:40(section/p) +#. (itstool) path: section/p +#: C/mail-delete-and-undelete.page:40 msgid "" "You can undelete a message that has been deleted but not expunged yet. To " "undelete a message, select the message, click <guiseq><gui>Edit</" @@ -7124,7 +7703,8 @@ msgstr "" "cuenta que que <guiseq><gui>Ver</gui><gui>Mostrar mensajes eliminados</gui></" "guiseq> debe estar activado para esto." -#: C/mail-delete-and-undelete.page:42(section/p) +#. (itstool) path: section/p +#: C/mail-delete-and-undelete.page:42 msgid "" "If you have marked a message for deletion, undeleting it unmarks it, and the " "message is not shown anymore in the Trash folder." @@ -7132,21 +7712,25 @@ msgstr "" "Si ha marcado un mensaje para su eliminación, recuperándolo eliminará la " "marca y el mensaje ya no será visible en la carpeta Papelera." -#: C/mail-displaying-character-encodings.page:5(info/desc) +#. (itstool) path: info/desc +#: C/mail-displaying-character-encodings.page:5 msgid "When letters in an email are not shown correctly or missing." msgstr "" "Cuando existen caracteres en un correo que no se muestran correctamente o " "que faltan." -#: C/mail-displaying-character-encodings.page:21(page/title) +#. (itstool) path: page/title +#: C/mail-displaying-character-encodings.page:21 msgid "Character Encodings" msgstr "Codificación de caracteres" -#: C/mail-displaying-character-encodings.page:24(section/title) +#. (itstool) path: section/title +#: C/mail-displaying-character-encodings.page:24 msgid "Received mail" msgstr "Correo recibido" -#: C/mail-displaying-character-encodings.page:26(section/p) +#. (itstool) path: section/p +#: C/mail-displaying-character-encodings.page:26 msgid "" "If the email application of the sender is broken or misconfigured, plain " "text emails might not include information about the character encoding used. " @@ -7163,7 +7747,8 @@ msgstr "" "que el remitente pueda haber usado. Debe hacer este cambio cada vez que " "quiera ver el correo." -#: C/mail-displaying-character-encodings.page:27(section/p) +#. (itstool) path: section/p +#: C/mail-displaying-character-encodings.page:27 msgid "" "To make this the default setting, go to <guiseq><gui>Edit</" "gui><gui>Preferences</gui><gui>Mail Preferences</gui><gui>General</" @@ -7174,7 +7759,8 @@ msgstr "" "gui><gui>Mostrado de mensajes</gui><gui>Codificación de caracteres " "predeterminada</gui></guiseq>." -#: C/mail-displaying-character-encodings.page:34(section/p) +#. (itstool) path: section/p +#: C/mail-displaying-character-encodings.page:34 msgid "" "In the unlikely event that you would like to change the default character " "encoding for messages that you send, go to <guiseq><gui>Edit</" @@ -7187,7 +7773,8 @@ msgstr "" "gui><gui>Comportamiento predeterminado</gui><gui>Codificación de caracteres</" "gui></guiseq>." -#: C/mail-displaying-character-encodings.page:35(note/p) +#. (itstool) path: note/p +#: C/mail-displaying-character-encodings.page:35 msgid "" "This setting only refers to Plain Text messages as <link xref=\"mail-" "composer-html\">HTML messages</link> always use UTF-8 encoding." @@ -7196,40 +7783,19 @@ msgstr "" "<link xref=\"mail-composer-html\">mensajes HTML</link> que usan siempre la " "codificación UTF-8." -#. This is a reference to an external file such as an image or video. When -#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to -#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to -#. whatever you like once you have updated your copy of the file. -#: C/mail-displaying-collapsible-headers.page:27(media) -msgctxt "_" -msgid "" -"external ref='./figures/plus-icon.png' md5='57bf83c4ab8585c30897a6cf89c5949c'" -msgstr "" -"external ref='./figures/plus-icon.png' md5='57bf83c4ab8585c30897a6cf89c5949c'" - -#. This is a reference to an external file such as an image or video. When -#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to -#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to -#. whatever you like once you have updated your copy of the file. -#: C/mail-displaying-collapsible-headers.page:29(media) -msgctxt "_" -msgid "" -"external ref='./figures/minus-icon.png' " -"md5='7cef9df0f691c8d6ce67cad29ebceac9'" -msgstr "" -"external ref='./figures/minus-icon.png' " -"md5='7cef9df0f691c8d6ce67cad29ebceac9'" - # index.docbook:458, index.docbook:949
-#: C/mail-displaying-collapsible-headers.page:5(info/desc) +#. (itstool) path: info/desc +#: C/mail-displaying-collapsible-headers.page:5 msgid "Display less email recipients of a specific message." msgstr "Mostrar menos destinatarios de un correo específico." -#: C/mail-displaying-collapsible-headers.page:23(page/title) +#. (itstool) path: page/title +#: C/mail-displaying-collapsible-headers.page:23 msgid "Collapsible Message Headers" msgstr "Cabeceras de mensajes contraíbles" -#: C/mail-displaying-collapsible-headers.page:25(page/p) +#. (itstool) path: page/p +#: C/mail-displaying-collapsible-headers.page:25 msgid "" "Evolution compresses the To, Cc and Bcc headers of received mail and shows " "only five addresses in the message preview." @@ -7237,38 +7803,49 @@ msgstr "" "Evolution comprime las cabeceras Para, Cc, Cco recibidas en los correos y " "muestra sólo direcciones limitadas." -#: C/mail-displaying-collapsible-headers.page:27(page/p) +#. (itstool) path: page/p +#: C/mail-displaying-collapsible-headers.page:27 +#| msgid "" +#| "To see all recipients, click the <media type=\"image\" src=\"./figures/" +#| "plus-icon.png\"/> icon next to the <gui>To:</gui> or <gui>Cc:</gui> line, " +#| "or click the ellipsis (...) at the end of the five displayed addresses." msgid "" -"To see all recipients, click the <media type=\"image\" src=\"./figures/plus-" -"icon.png\"/> icon next to the <gui>To:</gui> or <gui>Cc:</gui> line, or " -"click the ellipsis (...) at the end of the five displayed addresses." +"To see all recipients, click the <_:media-1/> icon next to the <gui>To:</" +"gui> or <gui>Cc:</gui> line, or click the ellipsis (...) at the end of the " +"five displayed addresses." msgstr "" -"Para ver todos los destinatarios pulse el icono <media type=\"image\" src=" -"\"./figures/plus-icon.png\"/> junto a las líneas <gui>Para:</gui> o <gui>CC:" -"</gui> o pulse la elipsis (...) al final de las cinco direcciones de correo " -"mostradas." +"Para ver todos los destinatarios pulse el icono <_:media-1/> junto a las " +"líneas <gui>Para:</gui> o <gui>CC:</gui> o pulse la elipsis (...) al final " +"de las cinco direcciones de correo mostradas." -#: C/mail-displaying-collapsible-headers.page:29(page/p) +#. (itstool) path: page/p +#: C/mail-displaying-collapsible-headers.page:29 +#| msgid "" +#| "To collapse all of the message headers and just display the subject and " +#| "sender in one line, click the icon <media type=\"image\" src=\"./figures/" +#| "minus-icon.png\"/> next to the <gui>From:</gui> line. This is helpful on " +#| "small screens." msgid "" "To collapse all of the message headers and just display the subject and " -"sender in one line, click the icon <media type=\"image\" src=\"./figures/" -"minus-icon.png\"/> next to the <gui>From:</gui> line. This is helpful on " -"small screens." +"sender in one line, click the icon <_:media-1/> next to the <gui>From:</gui> " +"line. This is helpful on small screens." msgstr "" "Para contraer todos las cabeceras de correo y mostrar solo el asunto y el " -"remitente en una línea pulse el icono <media type=\"image\" src=\"./figures/" -"minus-icon.png\"/> junto a la línea <gui>De:</gui>. Es útil en pantallas " -"pequeñas." +"remitente en una línea pulse el icono <_:media-1/> junto a la línea <gui>De:" +"</gui>. Es útil en pantallas pequeñas." -#: C/mail-displaying-images-in-html.page:5(info/desc) +#. (itstool) path: info/desc +#: C/mail-displaying-images-in-html.page:5 msgid "On embedded pictures in received HTML messages." msgstr "Acerca de imágenes empotradas en correos HTML recibidos." -#: C/mail-displaying-images-in-html.page:27(page/title) +#. (itstool) path: page/title +#: C/mail-displaying-images-in-html.page:27 msgid "Images in HTML messages" msgstr "Imágenes en mensajes HTML" -#: C/mail-displaying-images-in-html.page:29(page/p) +#. (itstool) path: page/p +#: C/mail-displaying-images-in-html.page:29 msgid "" "When someone sends you HTML mail that includes an image in the body of the " "message (for example, the welcome message in your Inbox), Evolution displays " @@ -7278,11 +7855,13 @@ msgstr "" "ejemplo el mensaje de bienvenida que encontrará en la Bandeja de entrada) " "Evolution mostrará la imagen dentro del mensaje." -#: C/mail-displaying-images-in-html.page:32(section/title) +#. (itstool) path: section/title +#: C/mail-displaying-images-in-html.page:32 msgid "Loading images" msgstr "Cargar imágenes" -#: C/mail-displaying-images-in-html.page:33(section/p) +#. (itstool) path: section/p +#: C/mail-displaying-images-in-html.page:33 msgid "" "Some images are links in a message, rather than being part of the message. " "Evolution can download those images from the Internet, but does not do so " @@ -7298,7 +7877,8 @@ msgstr "" "lee los mensajes. No cargar automáticamente las imágenes ayuda a proteger su " "privacidad." -#: C/mail-displaying-images-in-html.page:35(section/p) +#. (itstool) path: section/p +#: C/mail-displaying-images-in-html.page:35 msgid "" "To load the images for one message, click <guiseq><gui>View</gui><gui>Load " "Images</gui></guiseq> or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>I</key></keyseq>." @@ -7307,7 +7887,8 @@ msgstr "" "gui><gui>Cargar imágenes</gui></guiseq> o pulse <keyseq><key>Ctrl</" "key><key>I</key></keyseq>." -#: C/mail-displaying-images-in-html.page:37(section/p) +#. (itstool) path: section/p +#: C/mail-displaying-images-in-html.page:37 msgid "" "To set the default action for loading images, go to <guiseq><gui>Edit</" "gui><gui>Preferences</gui><gui>Mail Preferences</gui><gui>HTML Messages</" @@ -7317,13 +7898,15 @@ msgstr "" "<guiseq><gui>Editar</gui><gui>Preferencias</gui><gui>Opciones de correo</" "gui><gui>Mensajes HTML</gui><gui>Cargar imágenes</gui></guiseq>." -#: C/mail-displaying-images-in-html.page:41(section/title) +#. (itstool) path: section/title +#: C/mail-displaying-images-in-html.page:41 msgid "Automatically download images in emails from people you know" msgstr "" "Automáticamente descargar imágenes en correos electrónicos de personas que " "conoce" -#: C/mail-displaying-images-in-html.page:43(section/p) +#. (itstool) path: section/p +#: C/mail-displaying-images-in-html.page:43 msgid "" "You can download images from emails sent by your contacts. To do this, go to " "<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Mail Preferences</" @@ -7336,7 +7919,8 @@ msgstr "" "imágenes</gui></guiseq>. Actíve la opción <gui>Cargar imágenes en los " "mensajes de mis contactos</gui>." -#: C/mail-displaying-images-in-html.page:45(section/p) +#. (itstool) path: section/p +#: C/mail-displaying-images-in-html.page:45 msgid "" "Next, go to <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Contacts</" "gui><gui>Autocompletion</gui></guiseq>. Enable autocompletion by ticking the " @@ -7347,11 +7931,13 @@ msgstr "" "autocompletado marcando la casilla <gui>Siempre mostrar la dirección del " "contacto autocompletado</gui>." -#: C/mail-displaying-images-in-html.page:49(section/title) +#. (itstool) path: section/title +#: C/mail-displaying-images-in-html.page:49 msgid "Saving images" msgstr "Guardar imágenes" -#: C/mail-displaying-images-in-html.page:50(section/p) +#. (itstool) path: section/p +#: C/mail-displaying-images-in-html.page:50 msgid "" "To save an image that is embedded in an HTML email, right-click on the image " "and click <gui>Save Image...</gui>." @@ -7359,27 +7945,33 @@ msgstr "" "Para guardar una imagen empotrada en un correo HTML, pulse con el botón " "derecho del ratón sobre la imagen y seleccione <gui>Guardar imagen...</gui>." -#: C/mail-displaying-message.page:5(info/desc) +#. (itstool) path: info/desc +#: C/mail-displaying-message.page:5 msgid "Rendering an email and handling its attachments." msgstr "Renderizar un correo y gestionar sus adjuntos." -#: C/mail-displaying-message.page:20(page/title) +#. (itstool) path: page/title +#: C/mail-displaying-message.page:20 msgid "Display of a message" msgstr "Mostrar un correo" -#: C/mail-displaying-message.page:23(section/title) +#. (itstool) path: section/title +#: C/mail-displaying-message.page:23 msgid "Advanced" msgstr "Avanzado" -#: C/mail-displaying-sender-photograph.page:5(info/desc) +#. (itstool) path: info/desc +#: C/mail-displaying-sender-photograph.page:5 msgid "Display a picture of the sender in the message header area." msgstr "Mostrar la foto del remitente en el panel de lectura de mensajes." -#: C/mail-displaying-sender-photograph.page:23(page/title) +#. (itstool) path: page/title +#: C/mail-displaying-sender-photograph.page:23 msgid "Photograph Message Headers" msgstr "Cabecera de mensaje con fotografía" -#: C/mail-displaying-sender-photograph.page:26(page/p) +#. (itstool) path: page/p +#: C/mail-displaying-sender-photograph.page:26 msgid "" "Evolution automatically displays photographs of the sender of an email at " "the right side of the message header if the sender already embedded a " @@ -7389,7 +7981,8 @@ msgstr "" "derecha de la vista previa del correo, si el remitente ya ha empotrado una " "foto en el mensaje." -#: C/mail-displaying-sender-photograph.page:29(page/p) +#. (itstool) path: page/p +#: C/mail-displaying-sender-photograph.page:29 msgid "" "You can also manually enable displaying the photograph of the sender of an " "email if the sender is in one of your address books and has a photograph " @@ -7399,7 +7992,8 @@ msgstr "" "derecha de la vista previa del correo, si el remitente está en alguna de sus " "libretas de direcciones y tiene una fotografía." -#: C/mail-displaying-sender-photograph.page:31(page/p) +#. (itstool) path: page/p +#: C/mail-displaying-sender-photograph.page:31 msgid "" "To enable this functionality, select <guiseq><gui>Edit</" "gui><gui>Preferences</gui><gui>Mail Preferences</gui><gui>Headers</" @@ -7410,22 +8004,26 @@ msgstr "" "gui><gui>Mostrar la foto del remitente en la vista preliminar del mensaje</" "gui></guiseq>." -#: C/mail-displaying-sender-photograph.page:33(page/p) +#. (itstool) path: page/p +#: C/mail-displaying-sender-photograph.page:33 msgid "" "If there are multiple matches for a contact, the first one is always used." msgstr "" "Se usará siempre la primera coincidencia si existen múltiples coincidencias " "para un contacto." -#: C/mail-display-message-source.page:5(info/desc) +#. (itstool) path: info/desc +#: C/mail-display-message-source.page:5 msgid "Displaying the raw source of a message or all header lines." msgstr "Mostrar la fuente en bruto de un mensaje o todas las cabeceras." -#: C/mail-display-message-source.page:20(page/title) +#. (itstool) path: page/title +#: C/mail-display-message-source.page:20 msgid "Message Source" msgstr "Fuente del mensaje" -#: C/mail-display-message-source.page:22(page/p) +#. (itstool) path: page/p +#: C/mail-display-message-source.page:22 msgid "" "To view the message data, click on <guiseq><gui>View</gui><gui>Message " "Source</gui></guiseq> or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>U</key></keyseq>. " @@ -7436,7 +8034,8 @@ msgstr "" "key><key>U</key></keyseq>. Se mostrarán todos los datos del mensaje en una " "ventana nueva." -#: C/mail-display-message-source.page:24(page/p) +#. (itstool) path: page/p +#: C/mail-display-message-source.page:24 msgid "" "To only view the complete headers for a message, click <guiseq><gui>View</" "gui><gui>All Message Headers</gui></guiseq>. This will display the complete " @@ -7446,19 +8045,23 @@ msgstr "" "gui><gui>Todas las cabeceras del mensaje</gui></guiseq>. Esto mostrará todos " "los datos de las cabeceras de datos en el panel de visualización." -#: C/mail-duplicates.page:5(info/desc) +#. (itstool) path: info/desc +#: C/mail-duplicates.page:5 msgid "How to handle duplicated email messages" msgstr "Cómo gestionar mensajes de correo duplicados" -#: C/mail-duplicates.page:24(page/title) +#. (itstool) path: page/title +#: C/mail-duplicates.page:24 msgid "Duplicate emails get downloaded" msgstr "Se descargan correos duplicados" -#: C/mail-duplicates.page:27(section/title) +#. (itstool) path: section/title +#: C/mail-duplicates.page:27 msgid "Removing duplicate emails" msgstr "Quitar mensajes duplicados" -#: C/mail-duplicates.page:28(section/p) +#. (itstool) path: section/p +#: C/mail-duplicates.page:28 msgid "" "To remove duplicate emails in a folder, select multiple messages (or select " "all messages in a folder by clicking <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Select All</" @@ -7472,26 +8075,31 @@ msgstr "" "key><key>A</key></keyseq>) y pulse <guiseq><gui>Mensaje</gui><gui>Quitar " "correos duplicados</gui></guiseq>." -#: C/mail-duplicates.page:33(section/title) +#. (itstool) path: section/title +#: C/mail-duplicates.page:33 msgid "Reasons" msgstr "Motivos" -#: C/mail-duplicates.page:34(section/p) +#. (itstool) path: section/p +#: C/mail-duplicates.page:34 msgid "" "Downloading duplicate emails may be due to one of the following reasons:" msgstr "" "La descarga de correos duplicados puede suceder debido a uno de estos " "motivos:" -#: C/mail-duplicates.page:36(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/mail-duplicates.page:36 msgid "There are several copies of the same message in the mailbox" msgstr "Existen diversas copias del mismo mensaje en el buzón de correo" -#: C/mail-duplicates.page:37(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/mail-duplicates.page:37 msgid "Evolution is having a problem with the UIDL extension." msgstr "Evolution está sufriendo un problema con la extensión UIDL." -#: C/mail-duplicates.page:38(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/mail-duplicates.page:38 msgid "" "The cache files located at <file>$HOME/.local/share/evolution/mail/local/</" "file> are not writable." @@ -7499,16 +8107,19 @@ msgstr "" "Los archivos de la caché se encuentran en <file>$HOME/.local/share/evolution/" "mail/local/</file> y no se puede escribir en ellos." -#: C/mail-encryption-gpg-create-key.page:5(info/desc) +#. (itstool) path: info/desc +#: C/mail-encryption-gpg-create-key.page:5 msgid "Signing or encrypting messages via GPG/OpenPGP that you send." msgstr "Firmar o cifrar los correos que envía usando GPG/OpenPGP." # index.docbook:41, index.docbook:293
-#: C/mail-encryption-gpg-create-key.page:23(page/title) +#. (itstool) path: page/title +#: C/mail-encryption-gpg-create-key.page:23 msgid "Creating a GPG key" msgstr "Crear una clave GPG" -#: C/mail-encryption-gpg-create-key.page:25(note/p) +#. (itstool) path: note/p +#: C/mail-encryption-gpg-create-key.page:25 msgid "" "These steps are very technical. For average users we recommend using the " "<link href=\"help:seahorse/index\"><app>Seahorse</app> application</link> " @@ -7518,7 +8129,8 @@ msgstr "" "día, usar la aplicación <link href=\"help:seahorse/index\"><app>Seahorse</" "app> application</link> para gestionar claves GPG/OpenPGP." -#: C/mail-encryption-gpg-create-key.page:28(page/p) +#. (itstool) path: page/p +#: C/mail-encryption-gpg-create-key.page:28 msgid "" "Before you can get or send GPG encrypted mail, you need to generate your " "public and private keys with GPG." @@ -7526,49 +8138,60 @@ msgstr "" "Antes de que pueda obtener o enviar correo cifrado con GPG debe generar sus " "claves pública y privada con GPG." -#: C/mail-encryption-gpg-create-key.page:30(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/mail-encryption-gpg-create-key.page:30 msgid "" "Open the <app>Terminal</app> application and enter <cmd>gpg --gen-key</cmd>." msgstr "Abra la <app>Terminal</app> e introduzca <cmd>gpg --gen-key</cmd>." -#: C/mail-encryption-gpg-create-key.page:31(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/mail-encryption-gpg-create-key.page:31 msgid "Select an algorithm, then press Enter." msgstr "Seleccione un algoritmo, después pulse Intro." -#: C/mail-encryption-gpg-create-key.page:32(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/mail-encryption-gpg-create-key.page:32 msgid "Select a key length, then press Enter." msgstr "Seleccione una longitud de clave, después pulse Intro." -#: C/mail-encryption-gpg-create-key.page:33(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/mail-encryption-gpg-create-key.page:33 msgid "Enter how long your key should be valid for." msgstr "Introduzca el tiempo para la cual su clave deberá ser válida." -#: C/mail-encryption-gpg-create-key.page:34(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/mail-encryption-gpg-create-key.page:34 msgid "Type your real name, then press Enter." msgstr "Escriba su nombre real, después pulse Intro." -#: C/mail-encryption-gpg-create-key.page:35(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/mail-encryption-gpg-create-key.page:35 msgid "Type your email address, then press Enter." msgstr "Escriba su dirección de correo-e, después pulse Intro." -#: C/mail-encryption-gpg-create-key.page:36(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/mail-encryption-gpg-create-key.page:36 msgid "(Optional) Type a comment, then press Enter." msgstr "(Opcional) Escriba un comentario, después pulse Intro." -#: C/mail-encryption-gpg-create-key.page:37(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/mail-encryption-gpg-create-key.page:37 msgid "Review your selected user ID. If it is correct, press O." msgstr "" "Compruebe el ID de usuario que ha seleccionado. Si es correcto pulse O." -#: C/mail-encryption-gpg-create-key.page:38(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/mail-encryption-gpg-create-key.page:38 msgid "Type a passphrase, then press Enter." msgstr "Escriba una frase de paso, después pulse Intro." -#: C/mail-encryption-gpg-create-key.page:39(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/mail-encryption-gpg-create-key.page:39 msgid "Move your mouse randomly to generate the keys." msgstr "Mueva su ratón aleatoriamente para generar las claves." -#: C/mail-encryption-gpg-create-key.page:42(page/p) +#. (itstool) path: page/p +#: C/mail-encryption-gpg-create-key.page:42 msgid "" "After the keys are generated, you can view your key information by entering " "<cmd>gpg --list-keys</cmd>. You should see something similar to this: " @@ -7582,7 +8205,8 @@ msgstr "" "pub 1024D/32j38dk2 2001-06-20 you <usuario@ejemplo.com> sub " "1024g/289sklj3 2011-06-20 [expires: 2012-11-14]</code>" -#: C/mail-encryption-gpg-create-key.page:43(page/p) +#. (itstool) path: page/p +#: C/mail-encryption-gpg-create-key.page:43 msgid "" "GPG creates one list, or keyring, for your public keys and one for your " "private keys. All the public keys you know are stored in the file <file>~/." @@ -7594,11 +8218,13 @@ msgstr "" "están guardadas en el archivo <file>~/.gnupg/pubring.gpg</file>. Si quiere " "darle a alguien su clave, envíele éste archivo." -#: C/mail-encryption-gpg-create-key.page:44(page/p) +#. (itstool) path: page/p +#: C/mail-encryption-gpg-create-key.page:44 msgid "If you want, you can upload your keys to a key server:" msgstr "Si quiere puede subir sus claves a un servidor de claves:" -#: C/mail-encryption-gpg-create-key.page:46(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/mail-encryption-gpg-create-key.page:46 msgid "" "Check your public key ID with <code>gpg --list-keys</code>. It is the string " "after <code>1024D</code> on the line beginning with <code>pub</code>. In the " @@ -7608,7 +8234,8 @@ msgstr "" "code>. Es la cadena que está detrás de <code>1024D</code> en la línea que " "empieza con <code>pub</code>. En este ejemplo es <code>32j38dk2</code>." -#: C/mail-encryption-gpg-create-key.page:47(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/mail-encryption-gpg-create-key.page:47 msgid "" "Enter the command <cmd>gpg --send-keys --keyserver wwwkeys.pgp.net 32j38dk2</" "cmd>. Substitute your key ID for <code>32j38dk2</code>. You need your " @@ -7618,7 +8245,8 @@ msgstr "" "32j38dk2</cmd>. Sustituya el identificador de su clave por <code>32j38dk2</" "code>. Necesitará su contraseña para poder hacerlo." -#: C/mail-encryption-gpg-create-key.page:50(page/p) +#. (itstool) path: page/p +#: C/mail-encryption-gpg-create-key.page:50 msgid "" "Key servers store your public keys for you so that your friends can decrypt " "your messages. If you choose not to use a key server, you can manually send " @@ -7633,7 +8261,8 @@ msgstr "" "publicarla de una vez y permitir a los demás descargarlas desde un servidor " "central cuando ellos quieran." -#: C/mail-encryption-gpg-create-key.page:51(page/p) +#. (itstool) path: page/p +#: C/mail-encryption-gpg-create-key.page:51 msgid "" "If you don't have a key to unlock or encrypt a message, you can set your " "encryption tool to look it up automatically. If it cannot find the key, an " @@ -7643,26 +8272,31 @@ msgstr "" "herramienta de cifrado para buscarla automáticamente. Si no puede encontrar " "la clave se mostrará un mensaje de error." -#: C/mail-encryption-gpg-decrypting.page:5(info/desc) +#. (itstool) path: info/desc +#: C/mail-encryption-gpg-decrypting.page:5 msgid "Decrypting and checking the signature of received GPG messages." msgstr "Descifrar y comprobar la firma de correos GPG recibidos." -#: C/mail-encryption-gpg-decrypting.page:23(page/title) +#. (itstool) path: page/title +#: C/mail-encryption-gpg-decrypting.page:23 msgid "Receiving messages encrypted or signed via GPG" msgstr "Recibir mensajes cifrados o firmados con GPG" -#: C/mail-encryption-gpg-decrypting.page:26(section/title) +#. (itstool) path: section/title +#: C/mail-encryption-gpg-decrypting.page:26 msgid "Decrypting a received message" msgstr "Descifrar un mensaje recibido" -#: C/mail-encryption-gpg-decrypting.page:27(section/p) +#. (itstool) path: section/p +#: C/mail-encryption-gpg-decrypting.page:27 msgid "" "If you receive an encrypted message, you need to decrypt it before you can " "read it." msgstr "" "Si recibe un mensaje cifrado necesita descifrarlo antes de poder leerlo." -#: C/mail-encryption-gpg-decrypting.page:28(section/p) +#. (itstool) path: section/p +#: C/mail-encryption-gpg-decrypting.page:28 msgid "" "When you view the message, Evolution prompts you for your PGP password. " "Enter it, and the unencrypted message is displayed." @@ -7670,7 +8304,8 @@ msgstr "" "Cuando vea el mensaje, Evolution le pedirá que escriba su contraseña PGP. " "Escríbala y el mensaje se mostrará apropiadamente." -#: C/mail-encryption-gpg-decrypting.page:29(note/p) +#. (itstool) path: note/p +#: C/mail-encryption-gpg-decrypting.page:29 msgid "" "Senders must have your GPG public key before they can send you an encrypted " "message." @@ -7678,11 +8313,13 @@ msgstr "" "Los remitentes deben tener su clave GPG pública antes de poder enviarle " "correos cifrados." -#: C/mail-encryption-gpg-decrypting.page:33(section/title) +#. (itstool) path: section/title +#: C/mail-encryption-gpg-decrypting.page:33 msgid "Checking the signature of a received message" msgstr "Comprobar la firma de un correo recibido" -#: C/mail-encryption-gpg-decrypting.page:34(section/p) +#. (itstool) path: section/p +#: C/mail-encryption-gpg-decrypting.page:34 msgid "" "To check the sender's signature of a received message, scroll down to the " "bottom of the message and click the logo. Evolution will display " @@ -7692,15 +8329,18 @@ msgstr "" "hacia abajo hasta la parte inferior del mensaje y pulse en el logotipo. " "Evolution mostrará la <gui>Información de seguridad</gui> para ese correo." -#: C/mail-encryption-gpg-getting-keys.page:5(info/desc) +#. (itstool) path: info/desc +#: C/mail-encryption-gpg-getting-keys.page:5 msgid "Getting and Using GPG Public Keys." msgstr "Obtener y usar claves GPG públicas." -#: C/mail-encryption-gpg-getting-keys.page:23(page/title) +#. (itstool) path: page/title +#: C/mail-encryption-gpg-getting-keys.page:23 msgid "Getting and using GPG public keys" msgstr "Obtener y usar claves GPG públicas" -#: C/mail-encryption-gpg-getting-keys.page:26(page/p) +#. (itstool) path: page/p +#: C/mail-encryption-gpg-getting-keys.page:26 msgid "" "To send an encrypted message, you need to use the recipient's public key in " "combination with your private key. Evolution handles the encryption, but you " @@ -7710,7 +8350,8 @@ msgstr "" "combinación con su clave privada. Evolution lo hace por usted, pero con todo " "necesitará obtener su clave y añadirla a su depósito de claves." -#: C/mail-encryption-gpg-getting-keys.page:28(page/p) +#. (itstool) path: page/p +#: C/mail-encryption-gpg-getting-keys.page:28 msgid "" "To get public keys from a public key server, enter the command <cmd>gpg --" "recv-keys --keyserver wwwkeys.pgp.net keyid</cmd>, substituting <code>keyid</" @@ -7723,7 +8364,8 @@ msgstr "" "Necesitará escribir su contraseña y se añadirá automáticamente su " "identificador a su depósito de claves." -#: C/mail-encryption-gpg-getting-keys.page:30(page/p) +#. (itstool) path: page/p +#: C/mail-encryption-gpg-getting-keys.page:30 msgid "" "If someone sends you a public key directly, save it as a plain text file and " "enter the command <cmd>gpg --import</cmd> to add it to your keyring." @@ -7732,7 +8374,8 @@ msgstr "" "de texto plano e introduzca el comando <cmd>gpg --import</cmd> para añadirla " "a su depósito de claves." -#: C/mail-encryption-gpg-set-up.page:5(info/desc) +#. (itstool) path: info/desc +#: C/mail-encryption-gpg-set-up.page:5 msgid "" "Setting up GPG for your mail account to sign and/or encrypt and decrypt " "messages." @@ -7740,11 +8383,13 @@ msgstr "" "Configurar GPG para su cuenta de correo para poder firmar, cifrar y " "descifrar correos." -#: C/mail-encryption-gpg-set-up.page:23(page/title) +#. (itstool) path: page/title +#: C/mail-encryption-gpg-set-up.page:23 msgid "Setting up GPG for your mail account" msgstr "Configurar el cifrado GPG para su cuenta de correo" -#: C/mail-encryption-gpg-set-up.page:26(note/p) +#. (itstool) path: note/p +#: C/mail-encryption-gpg-set-up.page:26 msgid "" "You need a GPG key to do this. If you do not have one yet, please refer to " "<link xref=\"mail-encryption-gpg-create-key\">Creating a GPG key</link>." @@ -7752,9 +8397,10 @@ msgstr "" "Necesita una clave GPG para esto. Si aún no tiene una, consulte <link xref=" "\"mail-encryption-gpg-create-key\">Crear una clave GPG</link>." -#: C/mail-encryption-gpg-set-up.page:29(item/p) -#: C/mail-encryption-gpg-signing-encrypting.page:35(item/p) -#: C/mail-encryption-s-mime-signing-encrypting.page:28(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/mail-encryption-gpg-set-up.page:29 +#: C/mail-encryption-gpg-signing-encrypting.page:35 +#: C/mail-encryption-s-mime-signing-encrypting.page:28 msgid "" "Select <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Mail Accounts</" "gui></guiseq>." @@ -7762,7 +8408,8 @@ msgstr "" "Seleccione <guiseq><gui>Editar</gui><gui>Preferencias</gui><gui>Cuentas de " "correo</gui></guiseq>." -#: C/mail-encryption-gpg-set-up.page:30(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/mail-encryption-gpg-set-up.page:30 msgid "" "Select the account you want to use securely, then click <gui style=\"button" "\">Edit</gui>." @@ -7770,18 +8417,21 @@ msgstr "" "Seleccione la cuenta que quiere usar de forma segura, después pulse <gui " "style=\"button\">Editar</gui>." -#: C/mail-encryption-gpg-set-up.page:31(item/p) -#: C/mail-encryption-gpg-signing-encrypting.page:38(item/p) -#: C/mail-encryption-s-mime-signing-encrypting.page:31(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/mail-encryption-gpg-set-up.page:31 +#: C/mail-encryption-gpg-signing-encrypting.page:38 +#: C/mail-encryption-s-mime-signing-encrypting.page:31 msgid "Click the <gui>Security</gui> tab." msgstr "Pulse en la pestaña <gui>Seguridad</gui>." -#: C/mail-encryption-gpg-set-up.page:32(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/mail-encryption-gpg-set-up.page:32 msgid "Specify your key ID in the <gui>PGP/GPG Key ID</gui> field." msgstr "" "Especifique el ID de su clave en el campo <gui>ID de la clave GPG/PGP</gui>." -#: C/mail-encryption-gpg-set-up.page:33(note/p) +#. (itstool) path: note/p +#: C/mail-encryption-gpg-set-up.page:33 msgid "" "Below the field you can choose whether to always sign outgoing messages when " "using this account, and other options." @@ -7789,12 +8439,14 @@ msgstr "" "Debajo del campo puede seleccionar si quiere firmar siempre los correos " "salientes al usar esta cuenta y otras opciones." -#: C/mail-encryption-gpg-set-up.page:36(item/p) -#: C/mail-encryption-gpg-signing-encrypting.page:41(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/mail-encryption-gpg-set-up.page:36 +#: C/mail-encryption-gpg-signing-encrypting.page:41 msgid "Click <gui style=\"button\">Close</gui>." msgstr "Pulse <gui style=\"button\">Cerrar</gui>." -#: C/mail-encryption-gpg-set-up.page:38(page/p) +#. (itstool) path: page/p +#: C/mail-encryption-gpg-set-up.page:38 msgid "" "Evolution requires that you know your key ID. If you do not remember it, you " "can find it by typing <cmd>gpg --list-keys</cmd> in the <app>Terminal</app> " @@ -7806,16 +8458,19 @@ msgstr "" "<app>Terminal</app>. El identificador de su clave es una cadena de 8 " "caracteres con números y letras aleatorios." -#: C/mail-encryption-gpg-signing-encrypting.page:5(info/desc) +#. (itstool) path: info/desc +#: C/mail-encryption-gpg-signing-encrypting.page:5 msgid "Signing or encrypting messages via GPG that you send." msgstr "Firmar o cifrarlos correos que envía usando GPG." -#: C/mail-encryption-gpg-signing-encrypting.page:23(page/title) -#: C/mail-encryption-s-mime-signing-encrypting.page:23(page/title) +#. (itstool) path: page/title +#: C/mail-encryption-gpg-signing-encrypting.page:23 +#: C/mail-encryption-s-mime-signing-encrypting.page:23 msgid "Signing or encrypting messages" msgstr "Firmar o cifrar correos" -#: C/mail-encryption-gpg-signing-encrypting.page:30(page/p) +#. (itstool) path: page/p +#: C/mail-encryption-gpg-signing-encrypting.page:30 msgid "" "After you have <link xref=\"mail-encryption-gpg-set-up\">set up your GPG " "key</link>, you can sign or encrypt a message by clicking " @@ -7827,8 +8482,9 @@ msgstr "" "<guiseq><gui>Opciones</gui><gui>Firma PGP</gui></guiseq> o <gui>Cifrado PGP</" "gui> en el editor de mensajes." -#: C/mail-encryption-gpg-signing-encrypting.page:31(note/p) -#: C/mail-encryption-s-mime-signing-encrypting.page:36(note/p) +#. (itstool) path: note/p +#: C/mail-encryption-gpg-signing-encrypting.page:31 +#: C/mail-encryption-s-mime-signing-encrypting.page:36 msgid "" "The Subject line of the message will not be encrypted and should not be used " "for sensitive information." @@ -7836,38 +8492,44 @@ msgstr "" "La línea del Asunto del mensaje no se cifrará y no se debería usar para " "contener información sensible." -#: C/mail-encryption-gpg-signing-encrypting.page:33(page/p) -#: C/mail-encryption-s-mime-signing-encrypting.page:26(page/p) +#. (itstool) path: page/p +#: C/mail-encryption-gpg-signing-encrypting.page:33 +#: C/mail-encryption-s-mime-signing-encrypting.page:26 msgid "To have every message signed or encrypted:" msgstr "Para enviar cada mensaje cifrado o firmado:" -#: C/mail-encryption-gpg-signing-encrypting.page:36(item/p) -#: C/mail-encryption-s-mime-signing-encrypting.page:29(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/mail-encryption-gpg-signing-encrypting.page:36 +#: C/mail-encryption-s-mime-signing-encrypting.page:29 msgid "Select the mail account to encrypt the messages in." msgstr "Seleccione la cuenta en la que cifrar mensajes." -#: C/mail-encryption-gpg-signing-encrypting.page:37(item/p) -#: C/mail-encryption-s-mime-signing-encrypting.page:30(item/p) -#: C/mail-filters.page:60(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/mail-encryption-gpg-signing-encrypting.page:37 +#: C/mail-encryption-s-mime-signing-encrypting.page:30 C/mail-filters.page:60 msgid "Click <gui style=\"button\">Edit</gui>." msgstr "Pulse <gui style=\"button\">Editar</gui>." -#: C/mail-encryption-gpg-signing-encrypting.page:39(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/mail-encryption-gpg-signing-encrypting.page:39 msgid "" "Select <gui>Always sign outgoing messages when using this account</gui>." msgstr "" "Seleccione <gui>Firmar siempre los mensajes salientes cuando se use esta " "cuenta</gui>." -#: C/mail-encryption.page:5(info/desc) +#. (itstool) path: info/desc +#: C/mail-encryption.page:5 msgid "Sending and receiving encrypted mail." msgstr "Enviar y recibir correo cifrado." -#: C/mail-encryption.page:30(page/title) +#. (itstool) path: page/title +#: C/mail-encryption.page:30 msgid "Mail encryption and certificates" msgstr "Cifrado de correo y certificados" -#: C/mail-encryption.page:32(page/p) +#. (itstool) path: page/p +#: C/mail-encryption.page:32 msgid "" "Evolution offers GPG Encryption and S/MIME Encryption for signing and " "encrypting email messages. S/MIME is used most often in corporate " @@ -7876,23 +8538,28 @@ msgstr "" "Evolution ofrece cifrado GPG y S/MIME para firmar y cifrar mensajes de " "correo electrónico. En entornos corporativos S/MIME se usa más." -#: C/mail-encryption.page:35(section/title) +#. (itstool) path: section/title +#: C/mail-encryption.page:35 msgid "GPG" msgstr "GPG" -#: C/mail-encryption.page:39(section/title) +#. (itstool) path: section/title +#: C/mail-encryption.page:39 msgid "S/MIME" msgstr "S/MIME" -#: C/mail-encryption-s-mime-manage.page:5(info/desc) +#. (itstool) path: info/desc +#: C/mail-encryption-s-mime-manage.page:5 msgid "Adding, editing, viewing and deleting S/MIME certificates." msgstr "Añadir, editar, ver y eliminar certificados S/MIME." -#: C/mail-encryption-s-mime-manage.page:23(page/title) +#. (itstool) path: page/title +#: C/mail-encryption-s-mime-manage.page:23 msgid "Managing S/MIME certificates" msgstr "Gestionar certificados S/MIME" -#: C/mail-encryption-s-mime-manage.page:25(page/p) +#. (itstool) path: page/p +#: C/mail-encryption-s-mime-manage.page:25 msgid "" "Certificates allow you to communicate with others securely over an encrypted " "connection, or sign a message confirming your identity to the contact. These " @@ -7902,7 +8569,8 @@ msgstr "" "una conexión cifrada o firmar un mensaje confirmando su identidad al " "contacto. Estos ajustes sólo se aplican al cifrado S/MIME." -#: C/mail-encryption-s-mime-manage.page:26(page/p) +#. (itstool) path: page/p +#: C/mail-encryption-s-mime-manage.page:26 msgid "" "You can import, view, edit (except for your own certificates), and delete " "your certificates under <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</" @@ -7912,7 +8580,8 @@ msgstr "" "sus certificados bajo <guiseq><gui>Editar</gui><gui>Preferencias</" "gui><gui>Certificados</gui></guiseq>." -#: C/mail-encryption-s-mime-manage.page:28(note/p) +#. (itstool) path: note/p +#: C/mail-encryption-s-mime-manage.page:28 msgid "" "If you get the error \"Peer's certificate issuer has been marked as not " "trusted by the user. (-8172) - Cannot add SMIMEEncKeyPrefs attribute\" after " @@ -7925,7 +8594,8 @@ msgstr "" "<gui>Autoridades</gui> y active <gui>Confiar en esta AC para identificar a " "usuarios de correo-e</gui>." -#: C/mail-encryption-s-mime-manage.page:30(page/p) +#. (itstool) path: page/p +#: C/mail-encryption-s-mime-manage.page:30 msgid "" "<gui>Your Certificates</gui> displays a list of certificates that you own. " "To add a signing certificate, click <gui style=\"button\">Import</gui>, " @@ -7937,7 +8607,8 @@ msgstr "" "seleccione el archivo que importar, después pulse <gui style=\"button" "\">Abrir</gui> e introduzca una contraseña." -#: C/mail-encryption-s-mime-manage.page:31(page/p) +#. (itstool) path: page/p +#: C/mail-encryption-s-mime-manage.page:31 msgid "" "<gui>Contact Certificates</gui> displays a list of certificates that you " "have for contacts. These certificates allow you to decrypt messages as well " @@ -7947,7 +8618,8 @@ msgstr "" "lista de los certificados que posee de sus contactos. Estos certificados le " "permiten descifrar mensajes así como verificar los mensajes firmados." -#: C/mail-encryption-s-mime-manage.page:32(page/p) +#. (itstool) path: page/p +#: C/mail-encryption-s-mime-manage.page:32 msgid "" "<gui>Authorities</gui> displays a list of trusted certificate authorities " "that verify that your own certificate is valid." @@ -7955,11 +8627,13 @@ msgstr "" "<gui>Autoridades</gui> muestra una lista de las autoridades de certificados " "de confianza que verifican que el certificado que tiene es válido." -#: C/mail-encryption-s-mime-signing-encrypting.page:5(info/desc) +#. (itstool) path: info/desc +#: C/mail-encryption-s-mime-signing-encrypting.page:5 msgid "Signing or encrypting messages via S/MIME that you send." msgstr "Firmar o cifrar los mensajes que envía a través de S/MIME." -#: C/mail-encryption-s-mime-signing-encrypting.page:25(page/p) +#. (itstool) path: page/p +#: C/mail-encryption-s-mime-signing-encrypting.page:25 msgid "" "After you have <link xref=\"mail-encryption-s-mime-manage\">added your " "certificate</link>, you can sign or encrypt a message by clicking " @@ -7971,7 +8645,8 @@ msgstr "" "<guiseq><gui>Opciones</gui><gui>Firma S/MIME</gui></guiseq> o <gui>Cifrado S/" "MIME</gui> en el editor de mensajes." -#: C/mail-encryption-s-mime-signing-encrypting.page:32(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/mail-encryption-s-mime-signing-encrypting.page:32 msgid "" "In the <gui>Secure MIME (S/MIME)</gui> section, click <gui style=\"button" "\">Select</gui> next to <gui>Signing Certificate</gui> and specify the path " @@ -7985,39 +8660,48 @@ msgstr "" "gui> junto a <gui>Certificado de cifrado</gui> y especifique la ruta a su " "certificado de cifrado." -#: C/mail-encryption-s-mime-signing-encrypting.page:33(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/mail-encryption-s-mime-signing-encrypting.page:33 msgid "Select the appropriate options." msgstr "Seleccione las opciones apropiadas." -#: C/mail-filters-actions.page:5(info/desc) +#. (itstool) path: info/desc +#: C/mail-filters-actions.page:5 msgid "Available actions for setting up filtering." msgstr "Acciones disponibles para configurar un filtro." -#: C/mail-filters-actions.page:23(page/title) +#. (itstool) path: page/title +#: C/mail-filters-actions.page:23 msgid "Available Filter actions" msgstr "Acciones disponibles para filtros" -#: C/mail-filters-actions.page:26(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/mail-filters-actions.page:26 msgid "Move to Folder:" msgstr "Mover a la carpeta:" -#: C/mail-filters-actions.page:27(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/mail-filters-actions.page:27 msgid "Moves the message into a folder you specify." msgstr "Mueve el mensaje dentro de la carpeta que especifique." -#: C/mail-filters-actions.page:29(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/mail-filters-actions.page:29 msgid "Copy to Folder:" msgstr "Copar a la carpeta:" -#: C/mail-filters-actions.page:30(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/mail-filters-actions.page:30 msgid "Puts a copy of the message into a folder you specify." msgstr "Pone una copia del mensaje en la carpeta que especifique." -#: C/mail-filters-actions.page:32(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/mail-filters-actions.page:32 msgid "Delete:" msgstr "Eliminar:" -#: C/mail-filters-actions.page:33(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/mail-filters-actions.page:33 msgid "" "Marks the message for deletion. The message can be undeleted until you " "expunge or empty the trash." @@ -8025,11 +8709,13 @@ msgstr "" "Marca el mensaje para eliminarlo. Sigue siendo posible recuperar el mensaje " "de nuevo, al menos hasta que seleccione Purgar el correo." -#: C/mail-filters-actions.page:35(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/mail-filters-actions.page:35 msgid "Stop Processing:" msgstr "Parar de procesar:" -#: C/mail-filters-actions.page:36(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/mail-filters-actions.page:36 msgid "" "Select this if you want to all other filters ignore this message. Note that " "only filters listed after this particular rule will be ignored." @@ -8038,44 +8724,54 @@ msgstr "" "mensaje. Note que sólo los filtros listados después de esta regla en " "particular, se ignorarán." -#: C/mail-filters-actions.page:38(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/mail-filters-actions.page:38 msgid "Set Label:" msgstr "Establecer etiqueta:" # index.docbook:41, index.docbook:293
-#: C/mail-filters-actions.page:39(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/mail-filters-actions.page:39 msgid "Adds a label to a message." msgstr "Añade una etiqueta al correo." -#: C/mail-filters-actions.page:41(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/mail-filters-actions.page:41 msgid "Assign Color:" msgstr "Asignar color:" -#: C/mail-filters-actions.page:42(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/mail-filters-actions.page:42 msgid "Marks the message with a color of your choice." msgstr "Marca el mensaje con un color de su elección." -#: C/mail-filters-actions.page:44(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/mail-filters-actions.page:44 msgid "Assign Score:" msgstr "Asignar puntuación:" -#: C/mail-filters-actions.page:45(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/mail-filters-actions.page:45 msgid "Assigns the message a numeric score." msgstr "Asigna al mensaje una puntuación numérica." -#: C/mail-filters-actions.page:47(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/mail-filters-actions.page:47 msgid "Adjust Score:" msgstr "Ajustar puntuación:" -#: C/mail-filters-actions.page:48(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/mail-filters-actions.page:48 msgid "Changes the numeric score by the amount you set." msgstr "Cambia la puntuación numérica por la cantidad que establezca." -#: C/mail-filters-actions.page:50(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/mail-filters-actions.page:50 msgid "Set Status:" msgstr "Poner estado:" -#: C/mail-filters-actions.page:51(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/mail-filters-actions.page:51 msgid "" "Sets the status of the message. The status can be Replied To, Draft, " "Important, Read, or Junk." @@ -8083,11 +8779,13 @@ msgstr "" "Establece el estado del mensaje. El estado puede ser Respondió a, Borrador, " "Importante, Leído, o SPAM." -#: C/mail-filters-actions.page:53(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/mail-filters-actions.page:53 msgid "Unset Status:" msgstr "Quitar estado:" -#: C/mail-filters-actions.page:54(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/mail-filters-actions.page:54 msgid "" "If the message has a status value, unsets it. If a status value is not set, " "it does nothing." @@ -8095,36 +8793,43 @@ msgstr "" "Si el mensaje tiene un estado, lo elimina. Si no tiene establecido un " "estado, no hace nada." -#: C/mail-filters-actions.page:56(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/mail-filters-actions.page:56 msgid "Beep:" msgstr "Pitar:" -#: C/mail-filters-actions.page:57(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/mail-filters-actions.page:57 msgid "Makes the system beep." msgstr "Hace que el sistema pite." -#: C/mail-filters-actions.page:59(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/mail-filters-actions.page:59 msgid "Play Sound:" msgstr "Reproducir un sonido:" -#: C/mail-filters-actions.page:60(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/mail-filters-actions.page:60 msgid "Select a sound file for Evolution to play." msgstr "Seleccione un archivo de sonido para que Evolution lo reproduzca." -#: C/mail-filters-actions.page:62(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/mail-filters-actions.page:62 msgid "Run Program:" msgstr "Ejecutar programa:" -#: C/mail-filters-actions.page:63(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/mail-filters-actions.page:63 msgid "Evolution runs an application." msgstr "Evolution ejecutar una aplicación." -#: C/mail-filters-actions.page:65(item/p) -#: C/mail-filters-conditions.page:36(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/mail-filters-actions.page:65 C/mail-filters-conditions.page:36 msgid "Pipe to Program:" msgstr "Encauzar al programa:" -#: C/mail-filters-actions.page:66(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/mail-filters-actions.page:66 msgid "" "Sends the message to an application of your choice. No return value is " "expected. This feature can be used to create automatic Web postings from " @@ -8136,27 +8841,33 @@ msgstr "" "una web desde mensajes de correo o para realizar procesados posteriores " "adicionales que no estén soportados por Evolution." -#: C/mail-filters-actions.page:68(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/mail-filters-actions.page:68 msgid "Forward to:" msgstr "Reenviar a:" -#: C/mail-filters-actions.page:69(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/mail-filters-actions.page:69 msgid "Forwards the message to another email address." msgstr "Reenvía el correo a otra dirección de correo-e." -#: C/mail-filters-conditions.page:5(info/desc) +#. (itstool) path: info/desc +#: C/mail-filters-conditions.page:5 msgid "Available conditions for setting up filtering." msgstr "Condiciones disponibles para configurar un filtro." -#: C/mail-filters-conditions.page:23(page/title) +#. (itstool) path: page/title +#: C/mail-filters-conditions.page:23 msgid "Available Filter conditions" msgstr "Condiciones disponibles para filtros" -#: C/mail-filters-conditions.page:33(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/mail-filters-conditions.page:33 msgid "Source Account:" msgstr "Cuenta de origen:" -#: C/mail-filters-conditions.page:34(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/mail-filters-conditions.page:34 msgid "" "Filters messages according the server you got them from. This is most useful " "if you use multiple POP mail accounts." @@ -8164,7 +8875,8 @@ msgstr "" "Filtros de mensajes de acuerdo con el servidor de las que las recibió. Esto " "es útil cuando tiene múltiples cuentas de correo POP." -#: C/mail-filters-conditions.page:37(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/mail-filters-conditions.page:37 msgid "" "Evolution can use an external command to process a message, then process it " "based on the return value. Commands used in this way must return an integer. " @@ -8175,12 +8887,14 @@ msgstr "" "deben devolver un entero. Generalmente esto se suele usar para añadir un " "filtro de correo spam." -#: C/mail-filters-conditions.page:39(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/mail-filters-conditions.page:39 msgid "Junk Test:" msgstr "Detección de spam:" # index.docbook:458, index.docbook:949
-#: C/mail-filters-conditions.page:40(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/mail-filters-conditions.page:40 msgid "" "Filters based on the results of the <link xref=\"mail-spam\">junk mail</" "link> test." @@ -8188,12 +8902,13 @@ msgstr "" "Filtros basados en los resultados de las <link xref=\"mail-spam\">pruebas de " "spam</link>." -#: C/mail-filters-conditions.page:42(item/p) -#: C/mail-search-folders-conditions.page:36(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/mail-filters-conditions.page:42 C/mail-search-folders-conditions.page:36 msgid "Match All:" msgstr "Coincidir con todo:" -#: C/mail-filters-conditions.page:43(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/mail-filters-conditions.page:43 msgid "" "Applies an action always to any message, without further conditions. This " "could be useful at the end of the list of message filters to cover those " @@ -8205,7 +8920,8 @@ msgstr "" "correos que no coinciden con ninguna condición para los filtros anteriores " "en la lista." -#: C/mail-filters-not-working.page:5(info/desc) +#. (itstool) path: info/desc +#: C/mail-filters-not-working.page:5 msgid "" "Fix problems with mail filters that do not sort and organize mail as " "expected." @@ -8213,15 +8929,18 @@ msgstr "" "Solucionar problems con los filtros de correo que no ordenan ni organizan el " "correo como se espera." -#: C/mail-filters-not-working.page:25(page/title) +#. (itstool) path: page/title +#: C/mail-filters-not-working.page:25 msgid "Mail filters are not working" msgstr "Los filtros de correo no funcionan" -#: C/mail-filters-not-working.page:28(section/title) +#. (itstool) path: section/title +#: C/mail-filters-not-working.page:28 msgid "Order of Filters" msgstr "Orden de los filtros" -#: C/mail-filters-not-working.page:29(section/p) +#. (itstool) path: section/p +#: C/mail-filters-not-working.page:29 msgid "" "The order of filters is very important. They are applied to the original " "message in sequence, like a recipe." @@ -8229,7 +8948,8 @@ msgstr "" "El orden de los filtros es muy importante. Se aplican sobre el correo " "original en secuencia, como una receta." -#: C/mail-filters-not-working.page:30(section/p) +#. (itstool) path: section/p +#: C/mail-filters-not-working.page:30 msgid "" "If your first filter has a <gui>Stop Processing</gui> rule, then all " "messages that match this filter will ignore all succeeding filters." @@ -8238,8 +8958,9 @@ msgstr "" "todos los mensajes de correo que coincidan con este filtro ignorarán los " "siguientes filtros." -#: C/mail-filters-not-working.page:31(section/p) -#: C/mail-filters.page:46(note/p) +#. (itstool) path: section/p +#. (itstool) path: note/p +#: C/mail-filters-not-working.page:31 C/mail-filters.page:46 msgid "" "When you move a message to another folder, \"moving\" actually means " "appending a copy of the message to the destination folder and marking the " @@ -8253,7 +8974,8 @@ msgstr "" "correo original que ahora está marcado para su eliminación. Por ello, mover " "un correo debería ser la última regla en un filtro." -#: C/mail-filters-not-working.page:32(section/p) +#. (itstool) path: section/p +#: C/mail-filters-not-working.page:32 msgid "" "To check the rules and their order of an existing filter, review its actions " "in the <gui>Then</gui> section by <link xref=\"mail-filters#editing" @@ -8263,11 +8985,13 @@ msgstr "" "acciones en la sección <gui>Después</gui> <link xref=\"mail-filters#editing" "\">editando el filtro</link>." -#: C/mail-filters-not-working.page:36(section/title) +#. (itstool) path: section/title +#: C/mail-filters-not-working.page:36 msgid "Using Several Mail Clients" msgstr "Usar varios clientes de correo" -#: C/mail-filters-not-working.page:37(section/p) +#. (itstool) path: section/p +#: C/mail-filters-not-working.page:37 msgid "" "Another thing you have to keep in mind is that filters depend on the \"new\" " "flag that is set on the server when a particular email message is initially " @@ -8279,14 +9003,13 @@ msgstr "" "Puede que sus filtros no funcionen correctamente si usa otro cliente de " "correo además de Evolution." -#: C/mail-filters-not-working.page:41(section/title) +#. (itstool) path: section/title +#: C/mail-filters-not-working.page:41 msgid "Logging Filter Actions" msgstr "Registro de las acciones de los filtros" -#: C/mail-filters-not-working.page:42(section/p) -#| msgid "" -#| "<_:title-1/> If it is still unclear why filters do not work as expected, " -#| "you can enable logging filter actions. <_:list-2/> <_:p-3/> <_:p-4/>" +#. (itstool) path: section/p +#: C/mail-filters-not-working.page:42 msgid "" "If it is still unclear why filters do not work as expected, you can enable " "logging filter actions." @@ -8294,18 +9017,19 @@ msgstr "" "Si todavía no tiene claro por qué los filtros no funcionan como esperaba, " "puede activar el registro de las acciones de los filtros." -#: C/mail-filters-not-working.page:44(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/mail-filters-not-working.page:44 msgid "Close Evolution." msgstr "Cerrar Evolution." -#: C/mail-filters-not-working.page:45(item/p) -#: C/mail-localized-re-subjects.page:25(item/p) -#: C/mail-save-as-pdf.page:27(item/p) -#: C/mail-sorting-message-list.page:39(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/mail-filters-not-working.page:45 C/mail-localized-re-subjects.page:25 +#: C/mail-save-as-pdf.page:27 C/mail-sorting-message-list.page:39 msgid "Open the <app>Terminal</app> application." msgstr "Abra la aplicación <app>Terminal</app>." -#: C/mail-filters-not-working.page:46(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/mail-filters-not-working.page:46 msgid "" "Run the command <cmd>gsettings set org.gnome.evolution.mail filters-log-" "actions true</cmd>" @@ -8313,13 +9037,21 @@ msgstr "" "Ejecute el comando <cmd>gsettings set org.gnome.evolution.mail filters-log-" "actions true</cmd>" -#: C/mail-filters-not-working.page:47(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/mail-filters-not-working.page:47 +#| msgid "" +#| "Run the command <cmd>gsettings set org.gnome.evolution.mail filters-log-" +#| "file \"/home/myusername/my-filter-log\"</cmd> and replace " +#| "<cmd>myusername</cmd> by your username. This will create a text file " +#| "named <file>my-filter-log</file> in your home directory. Note that the an " +#| "absolute path to the file name must be entered; syntax like <sys>~</sys> " +#| "or <sys>$HOME</sys> will not work." msgid "" "Run the command <cmd>gsettings set org.gnome.evolution.mail filters-log-file " "\"/home/myusername/my-filter-log\"</cmd> and replace <cmd>myusername</cmd> " "by your username. This will create a text file named <file>my-filter-log</" -"file> in your home directory. Note that the an absolute path to the file " -"name must be entered; syntax like <sys>~</sys> or <sys>$HOME</sys> will not " +"file> in your home directory. Note that the absolute path to the file name " +"must be entered; a syntax like <sys>~</sys> or <sys>$HOME</sys> will not " "work." msgstr "" "Ejecute el comando <cmd>gsettings set org.gnome.evolution.mail filters-log-" @@ -8329,11 +9061,13 @@ msgstr "" "debe introducir una ruta absoluta al nombre del archivo; la sintaxis tipo " "<sys>~</sys> o <sys>$HOME</sys> no funcionará." -#: C/mail-filters-not-working.page:49(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/mail-filters-not-working.page:49 msgid "Fetch mail to apply filters." msgstr "Reciba el correo para aplicar los filtros." -#: C/mail-filters-not-working.page:50(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/mail-filters-not-working.page:50 msgid "" "Open the file <file>my-filter-log</file> with a text editor to see which " "filter actions have been applied." @@ -8341,7 +9075,8 @@ msgstr "" "Abra el archivo <file>registro-filtro</file> con un editor de texto para ver " "qué acciones de filtrado se han aplicado." -#: C/mail-filters-not-working.page:53(section/p) +#. (itstool) path: section/p +#: C/mail-filters-not-working.page:53 msgid "" "Note that you can disable filter logging again by using the command " "<cmd>gsettings set org.gnome.evolution.mail filters-log-actions false</cmd>" @@ -8350,24 +9085,29 @@ msgstr "" "comando <cmd>gsettings set org.gnome.evolution.mail filters-log-actions " "false</cmd>" -#: C/mail-filters-not-working.page:55(section/p) -#: C/mail-localized-re-subjects.page:28(page/p) -#: C/mail-save-as-pdf.page:30(note/p) +#. (itstool) path: section/p +#. (itstool) path: page/p +#. (itstool) path: note/p +#: C/mail-filters-not-working.page:55 C/mail-localized-re-subjects.page:28 +#: C/mail-save-as-pdf.page:30 msgid "You can also use the <app>dconf-editor</app> application to do this." msgstr "" "También puede usar la aplicación <gui>dconf-editor</gui> para hacer esto." -#: C/mail-filters.page:5(info/desc) +#. (itstool) path: info/desc +#: C/mail-filters.page:5 msgid "Use filter rules to sort your mail automatically into folders." msgstr "" "Use las reglas de filtrado para ordenar su correo automáticamente en " "carpetas." -#: C/mail-filters.page:23(page/title) +#. (itstool) path: page/title +#: C/mail-filters.page:23 msgid "Using Filters" msgstr "Usar filtros" -#: C/mail-filters.page:25(page/p) +#. (itstool) path: page/p +#: C/mail-filters.page:25 msgid "" "Message filters apply actions on messages based on conditions that you have " "defined. You can define filters for both incoming and outgoing emails." @@ -8376,7 +9116,8 @@ msgstr "" "condiciones que usted ha definido. Puede definir filtros tanto para correo " "entrante como para correo saliente." -#: C/mail-filters.page:27(page/p) +#. (itstool) path: page/p +#: C/mail-filters.page:27 msgid "" "Filters will be automatically applied to incoming messages for local " "accounts (such as POP). Mail servers for remote accounts (such as IMAP) " @@ -8396,7 +9137,8 @@ msgstr "" "gui><gui>Opciones</gui><gui>Aplicar filtros en mensajes nuevos en la Bandeja " "de entrada en este servidor</gui></guiseq>." -#: C/mail-filters.page:29(page/p) +#. (itstool) path: page/p +#: C/mail-filters.page:29 msgid "" "To manually apply filters on messages in a folder, select the messages and " "click <guiseq><gui>Message</gui><gui>Apply Filters</gui></guiseq> or press " @@ -8406,11 +9148,13 @@ msgstr "" "los mensajes y pulse <guiseq><gui>Mensaje</gui><gui>Aplicar filtros</gui></" "guiseq> o pulse <keyseq><key>Ctrl</key><key>Y</key></keyseq>." -#: C/mail-filters.page:33(section/title) +#. (itstool) path: section/title +#: C/mail-filters.page:33 msgid "Creating a Filter" msgstr "Crear un filtro" -#: C/mail-filters.page:36(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/mail-filters.page:36 msgid "" "Click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Message Filters</gui></guiseq>, or click " "<guiseq><gui>Message</gui><gui>Create Rule</gui></guiseq> and select the " @@ -8420,15 +9164,18 @@ msgstr "" "pulse <guiseq><gui>Mensaje</gui><gui>Crear regla</gui></guiseq> y elija el " "criterio en que se basará el filtro." -#: C/mail-filters.page:37(item/p) C/mail-search-folders-add.page:27(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/mail-filters.page:37 C/mail-search-folders-add.page:27 msgid "Click <gui style=\"button\">Add</gui>." msgstr "Pulse <gui style=\"button\">Añadir</gui>." -#: C/mail-filters.page:38(item/p) C/mail-search-folders-add.page:28(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/mail-filters.page:38 C/mail-search-folders-add.page:28 msgid "Enter a name in the <gui>Rule name</gui> field." msgstr "Introduzca un nombre en el campo <gui>Nombre de la regla</gui>." -#: C/mail-filters.page:39(item/p) C/mail-search-folders-add.page:29(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/mail-filters.page:39 C/mail-search-folders-add.page:29 msgid "" "Define the conditions for the rule. For each condition, you first select " "which part of the message will be checked and then define the comparison." @@ -8436,7 +9183,8 @@ msgstr "" "Defina las condiciones para la regla. Para cada condición debe seleccionar " "primero qué parte del mensaje se comprobará y después definir la comparación." -#: C/mail-filters.page:39(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/mail-filters.page:39 msgid "" "For more information on the available conditions see <link xref=\"mail-" "filters-conditions\">Available Filter conditions</link>." @@ -8445,7 +9193,8 @@ msgstr "" "<link xref=\"mail-filters-conditions\">condiciones disponibles para filtros</" "link>." -#: C/mail-filters.page:40(item/p) C/mail-search-folders-add.page:30(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/mail-filters.page:40 C/mail-search-folders-add.page:30 msgid "" "If you want to define multiple conditions, define under <gui>Find items</" "gui> if any or if all conditions have to apply, and click <gui style=\"button" @@ -8455,12 +9204,14 @@ msgstr "" "gui> si se debe aplicar una o todas las condiciones y pulse <gui style=" "\"button\">Añadir condición</gui> y repita el paso anterior." -#: C/mail-filters.page:42(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/mail-filters.page:42 msgid "Select the Actions for the Filter in the <gui>Then</gui> section." msgstr "" "Seleccione las Acciones para el filtro en la sección <gui>Entonces</gui>:" -#: C/mail-filters.page:42(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/mail-filters.page:42 msgid "" "For more information on the available actions see <link xref=\"mail-filters-" "actions\">Available Filter actions</link>." @@ -8468,7 +9219,8 @@ msgstr "" "Para obtener más información acerca de las acciones disponibles, consulte " "<link linkend=\"bshly4v\">Acciones disponibles para filtros</link>." -#: C/mail-filters.page:44(note/p) +#. (itstool) path: note/p +#: C/mail-filters.page:44 msgid "" "The order of filters is important. Filters are applied to the original " "message in sequence, like a recipe." @@ -8476,7 +9228,8 @@ msgstr "" "El orden de los filtros es importante. Se aplican sobre el correo original " "en secuencia, como una receta." -#: C/mail-filters.page:45(note/p) +#. (itstool) path: note/p +#: C/mail-filters.page:45 msgid "" "If your first filter has a <gui>Stop Processing</gui> rule, then all the " "email messages that match this filter will ignore all the succeeding filters." @@ -8485,7 +9238,8 @@ msgstr "" "todos los mensajes de correo que coincidan con este filtro ignorarán los " "siguientes filtros." -#: C/mail-filters.page:49(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/mail-filters.page:49 msgid "" "If you want to define multiple actions, click <gui style=\"button\">Add " "Action</gui> and repeat the previous step. For example, if you want no other " @@ -8497,20 +9251,24 @@ msgstr "" "aplique ningún otro filtro existente elija <gui>Parar de procesar</gui> como " "la segunda acción en la lista." -#: C/mail-filters.page:56(section/title) +#. (itstool) path: section/title +#: C/mail-filters.page:56 msgid "Editing Filters" msgstr "Editar de filtros" -#: C/mail-filters.page:58(item/p) C/mail-filters.page:68(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/mail-filters.page:58 C/mail-filters.page:68 msgid "Click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Message Filters</gui></guiseq>." msgstr "" "Pulse <guiseq><gui>Editar</gui><gui>Filtros de mensajes</gui></guiseq>." -#: C/mail-filters.page:59(item/p) C/mail-filters.page:69(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/mail-filters.page:59 C/mail-filters.page:69 msgid "Select the filter." msgstr "Seleccione el filtro." -#: C/mail-filters.page:61(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/mail-filters.page:61 msgid "" "Make the desired corrections, then click <gui style=\"button\">OK</gui> " "twice." @@ -8518,23 +9276,28 @@ msgstr "" "Haga las correcciones que quiera, después pulse <gui style=\"button" "\">Aceptar</gui> dos veces." -#: C/mail-filters.page:66(section/title) +#. (itstool) path: section/title +#: C/mail-filters.page:66 msgid "Deleting Filters" msgstr "Eliminar filtros" -#: C/mail-filters.page:70(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/mail-filters.page:70 msgid "Click <gui style=\"button\">Remove</gui>." msgstr "Pulse <gui style=\"button\">Quitar</gui>." -#: C/mail-folders.page:5(info/desc) +#. (itstool) path: info/desc +#: C/mail-folders.page:5 msgid "Use folders to organize your mail." msgstr "Use carpetas para orgranizar su correo." -#: C/mail-folders.page:28(page/title) +#. (itstool) path: page/title +#: C/mail-folders.page:28 msgid "Using Folders" msgstr "Usar las carpetas" -#: C/mail-folders.page:30(page/p) +#. (itstool) path: page/p +#: C/mail-folders.page:30 msgid "" "Evolution, like most mail systems, uses folders to store email messages. You " "start out with a few mail folders such as the Inbox, Outbox, and Drafts. You " @@ -8545,15 +9308,18 @@ msgstr "" "la Bandeja de entrada y la carpeta Borradores, pero puede crear tantas como " "desee." -#: C/mail-folders.page:33(section/title) +#. (itstool) path: section/title +#: C/mail-folders.page:33 msgid "Creating A Folder" msgstr "Crear una carpeta" -#: C/mail-folders.page:34(section/p) +#. (itstool) path: section/p +#: C/mail-folders.page:34 msgid "To create a folder:" msgstr "Para crear una carpeta:" -#: C/mail-folders.page:36(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/mail-folders.page:36 msgid "" "Click on <gui>Folder</gui> and select <gui>New</gui>. You can also right-" "click anywhere on the folder list and select the <gui>New Folder</gui> " @@ -8563,15 +9329,18 @@ msgstr "" "pulsar con el botón derecho del ratón en cualquier parte de la lista de " "carpetas y seleccionar la opción <gui>Carpeta nueva</gui>." -#: C/mail-folders.page:37(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/mail-folders.page:37 msgid "Specify the name and the location of the folder." msgstr "Especificque el nombre y la ubicación de la carpeta nueva." -#: C/mail-folders.page:38(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/mail-folders.page:38 msgid "Click on the <gui>Create</gui> button." msgstr "Pulse el botón <gui>Crear</gui>." -#: C/mail-folders.page:40(section/p) +#. (itstool) path: section/p +#: C/mail-folders.page:40 msgid "" "The new folder will be shown in the folder view. You can then move messages " "into the folder." @@ -8579,7 +9348,8 @@ msgstr "" "La carpeta nueva se mostrará en la vista de carpetas. Entonces podrá mover " "mensajes dentro de la carpeta." -#: C/mail-folders.page:43(note/p) +#. (itstool) path: note/p +#: C/mail-folders.page:43 msgid "" "The Inbox folders on most IMAP servers cannot contain both messages and " "subfolders. When creating additional folders on your IMAP mail server, " @@ -8595,28 +9365,33 @@ msgstr "" "que existen en esta carpeta. Si esto sucede, mueva las carpetas a la cuenta " "IMAP." -#: C/mail-folders.page:49(section/title) +#. (itstool) path: section/title +#: C/mail-folders.page:49 msgid "Moving Messages to New Folders" msgstr "Mover mensajes a carpetas nuevas" -#: C/mail-folders.page:50(section/p) +#. (itstool) path: section/p +#: C/mail-folders.page:50 msgid "" "You can move messages into folders by using one of the following methods:" msgstr "" "Puede mover mensajes en las carpetas usando uno de los siguientes métodos:" -#: C/mail-folders.page:52(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/mail-folders.page:52 msgid "Drag and drop the messages into the folder." msgstr "Arrastre y suelte los mensajes en la carpeta." -#: C/mail-folders.page:53(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/mail-folders.page:53 msgid "" "Right-click on the message and select the <gui>Move to Folder</gui> option." msgstr "" "Pulse con el botón derecho del ratón sobre el mensaje y seleccione la opción " "<gui>Mover a la carpeta...</gui>." -#: C/mail-folders.page:54(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/mail-folders.page:54 msgid "" "Select a message and press <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>V</" "key></keyseq>." @@ -8624,7 +9399,8 @@ msgstr "" "Seleccione un correo y pulse <keyseq><key>Mayús</key><key>Ctrl</key><key>V</" "key></keyseq>." -#: C/mail-folders.page:55(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/mail-folders.page:55 msgid "" "Select a message and click on <guiseq><gui>Message</gui><gui>Move to Folder</" "gui></guiseq>." @@ -8632,11 +9408,13 @@ msgstr "" "Seleccione un correo y pulse <guiseq><gui>Mensaje</gui><gui>Mover a la " "carpeta</gui></guiseq>." -#: C/mail-folders.page:58(section/p) +#. (itstool) path: section/p +#: C/mail-folders.page:58 msgid "The steps for copying are similar." msgstr "Los pasos para copiar son similares." -#: C/mail-folders.page:60(note/p) +#. (itstool) path: note/p +#: C/mail-folders.page:60 msgid "" "Moving files can be done automatically by setting up <link xref=\"mail-" "filters\">filters</link>." @@ -8644,15 +9422,18 @@ msgstr "" "Mover archivos se puede hacer automáticamente configurando <link xref=\"mail-" "filters\">filtros</link>." -#: C/mail-follow-up-flag.page:5(info/desc) +#. (itstool) path: info/desc +#: C/mail-follow-up-flag.page:5 msgid "Using flags to remind you of actions." msgstr "Usar marcadores para recordarle acciones." -#: C/mail-follow-up-flag.page:23(page/title) +#. (itstool) path: page/title +#: C/mail-follow-up-flag.page:23 msgid "Follow up flags for emails" msgstr "Marcas para seguimiento de correos" -#: C/mail-follow-up-flag.page:25(page/p) +#. (itstool) path: page/p +#: C/mail-follow-up-flag.page:25 msgid "" "To make sure you do not forget about a message, you can use the follow-up " "feature." @@ -8660,19 +9441,23 @@ msgstr "" "Para asegurarse de que no se olvida de un correo, puede usar la " "característica Marca de seguimiento." -#: C/mail-follow-up-flag.page:27(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/mail-follow-up-flag.page:27 msgid "Select one or more messages." msgstr "Seleccione uno o más mensajes." -#: C/mail-follow-up-flag.page:28(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/mail-follow-up-flag.page:28 msgid "Right-click one of the messages." msgstr "Pulse con el botón derecho sobre uno de los mensajes." -#: C/mail-follow-up-flag.page:29(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/mail-follow-up-flag.page:29 msgid "Click <gui>Mark for Follow Up...</gui>." msgstr "Pulse <gui>Marca para seguimiento...</gui>." -#: C/mail-follow-up-flag.page:31(page/p) +#. (itstool) path: page/p +#: C/mail-follow-up-flag.page:31 msgid "" "You can also do this by selecting the message(s) and clicking " "<guiseq><gui>Message</gui><gui>Mark as</gui><gui>Follow Up...</gui></guiseq> " @@ -8683,13 +9468,15 @@ msgstr "" "guiseq> o pulsando <keyseq><key>Mayús</key><key>Ctrl</key><key>G</key></" "keyseq>." -#: C/mail-follow-up-flag.page:33(page/p) +#. (itstool) path: page/p +#: C/mail-follow-up-flag.page:33 msgid "A window opens to allow you to set the type of flag and the due date." msgstr "" "Se abrirá una ventana para permitirle establecer el tipo de marca y la fecha " "de vencimiento." -#: C/mail-follow-up-flag.page:35(page/p) +#. (itstool) path: page/p +#: C/mail-follow-up-flag.page:35 msgid "" "The flag itself is the action you want to remind yourself about, such as " "Call, Forward and Reply." @@ -8697,7 +9484,8 @@ msgstr "" "La marca en si es la acción que quiere que recordarse a si mismo, como " "Llamar, Reenviar y Responder." -#: C/mail-follow-up-flag.page:37(page/p) +#. (itstool) path: page/p +#: C/mail-follow-up-flag.page:37 msgid "" "After you have added a flag, you can mark it as complete or remove it " "entirely by right-clicking the message and clicking either <gui>Flag " @@ -8707,7 +9495,8 @@ msgstr "" "eliminar la marca pinchando con el botón derecho sobre el mensaje y " "eligiendo <gui>Marcar como terminado</gui> o <gui>Quitar marca</gui>." -#: C/mail-follow-up-flag.page:39(page/p) +#. (itstool) path: page/p +#: C/mail-follow-up-flag.page:39 msgid "" "When you read a flagged message, its flag status is displayed at the top, " "before the message headers. An overdue message might tell you \"Overdue: " @@ -8718,7 +9507,8 @@ msgstr "" "un mensaje atrasado podrá decirle algo como «Atrasado: Llamar antes del 7 de " "abril de 2003 a las 17:00»." -#: C/mail-follow-up-flag.page:41(page/p) +#. (itstool) path: page/p +#: C/mail-follow-up-flag.page:41 msgid "" "Flags can help you organize your work in a number of ways. For example, you " "might <link xref=\"mail-change-columns-in-message-list\">add a Flag Status " @@ -8735,7 +9525,8 @@ msgstr "" "que tiene y quitarles las marcas cuando haya acabado, de manera que la " "carpeta sólo contenga mensajes pendientes." -#: C/mail-follow-up-flag.page:43(note/p) +#. (itstool) path: note/p +#: C/mail-follow-up-flag.page:43 msgid "" "If you prefer a simpler way to remind yourself about messages, you can mark " "them as important by right-clicking the message, then click <gui>Mark as " @@ -8748,15 +9539,18 @@ msgstr "" "seleccionar <guiseq><gui>Mensaje</gui><gui>Marcar como</gui><gui>Importante</" "gui></guiseq> desde la barra de menú." -#: C/mail-imap-subscriptions.page:5(info/desc) +#. (itstool) path: info/desc +#: C/mail-imap-subscriptions.page:5 msgid "IMAP folder subscriptions." msgstr "Carpeta IMAP para suscripciones." -#: C/mail-imap-subscriptions.page:25(page/title) +#. (itstool) path: page/title +#: C/mail-imap-subscriptions.page:25 msgid "IMAP Subscriptions" msgstr "Suscripciones IMAP" -#: C/mail-imap-subscriptions.page:27(page/p) +#. (itstool) path: page/p +#: C/mail-imap-subscriptions.page:27 msgid "" "As opening many IMAP folders on the server takes time you can define which " "IMAP folders to check and display in Evolution, and which ones to ignore for " @@ -8766,7 +9560,8 @@ msgstr "" "definir qué carpetas IMAP comprobar y mostrar en Evolution y cuáles ignorar " "por el momento, a través del <gui>Gestor de suscripciones IMAP</gui>." -#: C/mail-imap-subscriptions.page:29(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/mail-imap-subscriptions.page:29 msgid "" "Select <guiseq><gui>Folder</gui><gui>Subscriptions</gui></guiseq>, or right-" "click on the top level node of an email account in the folder list and click " @@ -8777,8 +9572,8 @@ msgstr "" "cuenta de correo-e en la lista de carpetas y pulse <gui>Gestionar " "subscripciones</gui>." -#: C/mail-imap-subscriptions.page:30(item/p) -#: C/mail-usenet-subscriptions.page:30(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/mail-imap-subscriptions.page:30 C/mail-usenet-subscriptions.page:30 msgid "" "If you have accounts on multiple servers, select the server where you want " "to manage your subscriptions." @@ -8786,18 +9581,21 @@ msgstr "" "Si tiene cuentas en varios servidores, seleccione el servidor donde quiere " "gestionar sus suscripciones." -#: C/mail-imap-subscriptions.page:31(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/mail-imap-subscriptions.page:31 msgid "" "Evolution displays a list of files and folders available on the IMAP server." msgstr "" "Evolution mostrará la lista de archivos y carpetas disponibles en el " "servidor IMAP." -#: C/mail-imap-subscriptions.page:32(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/mail-imap-subscriptions.page:32 msgid "Select a file or folder by clicking it." msgstr "Seleccione un archivo o carpeta pulsando sobre él." -#: C/mail-imap-subscriptions.page:33(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/mail-imap-subscriptions.page:33 msgid "" "You should select at least the Inbox folder. Depending upon the way your " "IMAP server is configured, the list of available files might include non-" @@ -8808,23 +9606,27 @@ msgstr "" "puede incluir carpetas que no son de correo, que puede ignorar sin mayor " "problema." -#: C/mail-imap-subscriptions.page:34(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/mail-imap-subscriptions.page:34 msgid "Click a folder's checkbox to add a folder to your subscriptions." msgstr "" "Active la correspondiente casilla de verificación de carpeta para añadir una " "carpeta a sus suscripciones." -#: C/mail-labels.page:5(info/desc) +#. (itstool) path: info/desc +#: C/mail-labels.page:5 msgid "Use labels to categorize your mail while keeping it in their folders." msgstr "" "Use las etiquetas para categorizar su correo mientras este se mantiene en su " "carpeta correspondiente." -#: C/mail-labels.page:21(page/title) +#. (itstool) path: page/title +#: C/mail-labels.page:21 msgid "Using Labels" msgstr "Usar etiquetas" -#: C/mail-labels.page:23(page/p) +#. (itstool) path: page/p +#: C/mail-labels.page:23 msgid "" "You can add colored labels to emails in order to categorize them. This is " "similar to <link xref=\"using-categories\">Categories</link> in the other " @@ -8834,7 +9636,8 @@ msgstr "" "a <link xref=\"using-categories\">Categorías</link> en las otras ventanas de " "Evolution." -#: C/mail-labels.page:25(page/p) +#. (itstool) path: page/p +#: C/mail-labels.page:25 msgid "" "You can search for messages with specific labels by using the <link xref=" "\"mail-searching\">quick search dropdown</link>. Also, <link xref=\"mail-" @@ -8846,11 +9649,13 @@ msgstr "" "en etiquetas." # index.docbook:41, index.docbook:293
-#: C/mail-labels.page:29(section/title) +#. (itstool) path: section/title +#: C/mail-labels.page:29 msgid "Adding a label to a message" msgstr "Añadir una etiqueta a un correo" -#: C/mail-labels.page:30(section/p) +#. (itstool) path: section/p +#: C/mail-labels.page:30 msgid "" "To assign a label to a message, right-click the message, click <gui>Label</" "gui>, and choose the label to apply." @@ -8859,17 +9664,20 @@ msgstr "" "sobre el mensaje, seleccione <gui>Etiqueta</gui> y elija la etiqueta que " "quiere aplicar." -#: C/mail-labels.page:31(section/p) +#. (itstool) path: section/p +#: C/mail-labels.page:31 msgid "You can also quickly add a new label by choosing <gui>New Label</gui>." msgstr "" "También puede añadir rápidamente una etiqueta nueva eligiendo <gui>Etiqueta " "nueva</gui>." -#: C/mail-labels.page:35(section/title) +#. (itstool) path: section/title +#: C/mail-labels.page:35 msgid "Managing labels" msgstr "Gestionar las etiquetas" -#: C/mail-labels.page:36(section/p) +#. (itstool) path: section/p +#: C/mail-labels.page:36 msgid "" "You can add, edit and delete all labels under <guiseq><gui>Edit</" "gui><gui>Preferences</gui><gui>Mail Preferences</gui><gui>Labels</gui></" @@ -8879,7 +9687,8 @@ msgstr "" "gui><gui>Preferencias</gui><gui>Opciones de correo</gui><gui>Etiquetas</" "gui></guiseq>. Note que no puede quitar las etiquetas predeterminadas." -#: C/mail-layout-changing.page:5(info/desc) +#. (itstool) path: info/desc +#: C/mail-layout-changing.page:5 msgid "" "Changing the display of the mail window (message list columns and " "widescreen)." @@ -8887,20 +9696,24 @@ msgstr "" "Cambiar la visualización de la ventana de correo (lista de mensajes, " "columnas y pantalla ancha)." -#: C/mail-layout-changing.page:20(page/title) +#. (itstool) path: page/title +#: C/mail-layout-changing.page:20 msgid "Changing the mail window layout" msgstr "Cambiar la distribución de la ventana" -#: C/mail-localized-re-subjects.page:5(info/desc) +#. (itstool) path: info/desc +#: C/mail-localized-re-subjects.page:5 msgid "Avoid long subject lines due to translated \"Re:\" prefixes." msgstr "" "Evite las líneas de asunto largas debido a los prefijos «Re:» traducidos." -#: C/mail-localized-re-subjects.page:20(page/title) +#. (itstool) path: page/title +#: C/mail-localized-re-subjects.page:20 msgid "Handling localized \"Re:\" in subjects" msgstr "Manejar el «Re:» traducido en los asuntos" -#: C/mail-localized-re-subjects.page:22(page/p) +#. (itstool) path: page/p +#: C/mail-localized-re-subjects.page:22 msgid "" "Traditionally a \"Re:\" prefix is added to a subject line when replying to " "an email. Some email applications use localized terms for this (like \"SV:\" " @@ -8913,7 +9726,8 @@ msgstr "" "reconocer estos términos para evitar que el sujeto se haga muy largo a " "medida que avanza la conversación." -#: C/mail-localized-re-subjects.page:26(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/mail-localized-re-subjects.page:26 msgid "" "Run the command <cmd>gsettings set org.gnome.evolution.mail.composer-" "localized-re 'AW:,SV:'</cmd> (in case that you want \"AW:\" and \"SV:\" to " @@ -8923,15 +9737,18 @@ msgstr "" "localized-re 'AW:,SV:'</cmd> (en el caso de que quiera que se reconozcan " "«AW:» y «SV:»)" -#: C/mail-moving-emails.page:5(info/desc) +#. (itstool) path: info/desc +#: C/mail-moving-emails.page:5 msgid "Moving emails from one folder to another." msgstr "Mover correos de una carpeta a otra." -#: C/mail-moving-emails.page:24(page/title) +#. (itstool) path: page/title +#: C/mail-moving-emails.page:24 msgid "Moved emails are still shown in the original folder" msgstr "Los correos movidos aún se muestran en la carpeta original" -#: C/mail-moving-emails.page:26(page/p) +#. (itstool) path: page/p +#: C/mail-moving-emails.page:26 msgid "" "If your IMAP mail server does not yet support <link href=\"http://tools.ietf." "org/html/rfc6851\">IMAP's \"move\" feature</link> which was introduced in " @@ -8945,7 +9762,8 @@ msgstr "" "significa «marcar correos para eliminar» de tal forma que los correos " "originales se mantienen hasta que purgue los correos marcados para eliminar." -#: C/mail-moving-emails.page:28(page/p) +#. (itstool) path: page/p +#: C/mail-moving-emails.page:28 msgid "" "See the topic on <link xref=\"mail-delete-and-undelete\">deleting emails</" "link> for instructions on how to expunge email messages. Note that this " @@ -8956,19 +9774,23 @@ msgstr "" "\">eliminar correos</link>. Note que esto también se aplica a otros tipos de " "cuenta." -#: C/mail-not-sent.page:5(info/desc) +#. (itstool) path: info/desc +#: C/mail-not-sent.page:5 msgid "Possible reasons why emails are not sent." msgstr "Posibles motivos por los que los correos no se envían." -#: C/mail-not-sent.page:20(page/title) +#. (itstool) path: page/title +#: C/mail-not-sent.page:20 msgid "Mail is not sent" msgstr "El correo no se ha enviado" -#: C/mail-not-sent.page:22(page/p) +#. (itstool) path: page/p +#: C/mail-not-sent.page:22 msgid "There can be several reasons why emails are not sent:" msgstr "Puede haber varias razones por las que los correos no se envían:" -#: C/mail-not-sent.page:25(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/mail-not-sent.page:25 msgid "" "Invalid email address. Check if all the addresses listed as mail recipients " "are correct. If the message contains a wrong or invalid email address, the " @@ -8978,7 +9800,8 @@ msgstr "" "como destinatarios del correo son correctas. Si el correo contiene una " "dirección errónea o no válida no se enviará el mensaje." -#: C/mail-not-sent.page:26(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/mail-not-sent.page:26 msgid "" "Incorrect SMTP settings. Verify if the settings used for outgoing messages " "is correct. Using the incorrect server address or authentication method may " @@ -8988,7 +9811,8 @@ msgstr "" "correos salientes es correcta. Usar una dirección de servidor o un método " "incorrecto hará que no se puedan enviar correos." -#: C/mail-not-sent.page:27(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/mail-not-sent.page:27 msgid "" "Offline status. Evolution may be offline. Check on the <gui style=\"button" "\">Send and Receive</gui> button; if it is greyed out, then you are offline. " @@ -9002,17 +9826,20 @@ msgstr "" "gui><gui>Trabajar conectado</gui></guiseq>. Ahora debería poder usar el " "botón <gui style=\"button\">Enviar y recibir</gui>." -#: C/mail-organizing.page:5(info/desc) +#. (itstool) path: info/desc +#: C/mail-organizing.page:5 msgid "On folders, sorting, searching, filters, search folders, and labels." msgstr "" "Acerca de las carpetas, ordenar, buscar, filtros, carpetas de búsqueda y " "etiquetas." -#: C/mail-organizing.page:21(page/title) +#. (itstool) path: page/title +#: C/mail-organizing.page:21 msgid "Sorting and organizing mail" msgstr "Ordenar y orgranizar el correo" -#: C/mail-organizing.page:23(page/p) +#. (itstool) path: page/p +#: C/mail-organizing.page:23 msgid "" "Evolution provides several options to organize your mail according to your " "needs." @@ -9020,23 +9847,28 @@ msgstr "" "Evolution proporciona varias opciones para gestionar su correo según sus " "necesidades." -#: C/mail-organizing.page:26(section/title) +#. (itstool) path: section/title +#: C/mail-organizing.page:26 msgid "Advanced Options" msgstr "Opciones avanzadas" -#: C/mail-reading-keyboard-shortcuts.page:5(info/desc) +#. (itstool) path: info/desc +#: C/mail-reading-keyboard-shortcuts.page:5 msgid "Keyboard shortcuts that can save you some time when reading mail." msgstr "Atajos de teclado que le pueden ahorrar cierto tiempo al leer correos." -#: C/mail-reading-keyboard-shortcuts.page:24(page/title) +#. (itstool) path: page/title +#: C/mail-reading-keyboard-shortcuts.page:24 msgid "Using shortcut keys to read mail" msgstr "Usar atajos de teclado para leer el correo" -#: C/mail-reading-keyboard-shortcuts.page:27(section/title) +#. (itstool) path: section/title +#: C/mail-reading-keyboard-shortcuts.page:27 msgid "Viewing an email" msgstr "Ver un correo" -#: C/mail-reading-keyboard-shortcuts.page:28(section/p) +#. (itstool) path: section/p +#: C/mail-reading-keyboard-shortcuts.page:28 msgid "" "In the Mail window you read a message by selecting it in the message list. " "If you would like to see the message in its own window, either double-click " @@ -9048,11 +9880,13 @@ msgstr "" "correo, pulsar <key>Intro</key> o pulsar <keyseq><key>Ctrl</key><key>O</" "key></keyseq>." -#: C/mail-reading-keyboard-shortcuts.page:32(section/title) +#. (itstool) path: section/title +#: C/mail-reading-keyboard-shortcuts.page:32 msgid "Navigating in a message" msgstr "Navegar en un correo" -#: C/mail-reading-keyboard-shortcuts.page:33(section/p) +#. (itstool) path: section/p +#: C/mail-reading-keyboard-shortcuts.page:33 msgid "" "To read mail with the keyboard, you can press the <key>Spacebar</key> to " "page down and press <key>Backspace</key> to page up while reading an email. " @@ -9063,20 +9897,24 @@ msgstr "" "página mientras lee un correo-e. Asegúrese de que usa las teclas cuando la " "lista de mensajes tiene el foco." -#: C/mail-reading-keyboard-shortcuts.page:37(section/title) +#. (itstool) path: section/title +#: C/mail-reading-keyboard-shortcuts.page:37 msgid "Navigating in a folder in the message list" msgstr "Navegar en una carpeta en la lista de mensajes" -#: C/mail-reading-keyboard-shortcuts.page:38(section/p) +#. (itstool) path: section/p +#: C/mail-reading-keyboard-shortcuts.page:38 msgid "Navigate in the message list by using the arrow keys on the keyboard." msgstr "" "Navegar por la lista de mensajes usando las teclas de flecha del teclado." -#: C/mail-reading-keyboard-shortcuts.page:42(section/title) +#. (itstool) path: section/title +#: C/mail-reading-keyboard-shortcuts.page:42 msgid "Navigating in a folder's unread mail in the message list" msgstr "Navegar en el correo no leído en una carpeta en la lista de mensajes" -#: C/mail-reading-keyboard-shortcuts.page:43(section/p) +#. (itstool) path: section/p +#: C/mail-reading-keyboard-shortcuts.page:43 msgid "" "To go to the next or previous unread messages, press the period (<key>.</" "key>) or comma (<key>,</key>) keys. On some keyboards, these keys are also " @@ -9094,11 +9932,13 @@ msgstr "" "para el siguiente mensaje no leído y el corchete izquierdo (<key>[</key>) " "para el mensaje anterior no leído." -#: C/mail-reading-keyboard-shortcuts.page:47(section/title) +#. (itstool) path: section/title +#: C/mail-reading-keyboard-shortcuts.page:47 msgid "Navigating in unread mail across folders" msgstr "Navegar por el correo sin leer en las carpetas" -#: C/mail-reading-keyboard-shortcuts.page:49(section/p) +#. (itstool) path: section/p +#: C/mail-reading-keyboard-shortcuts.page:49 msgid "" "You can easily read the unread messages in all the mail folders by using the " "<key>Spacebar</key>." @@ -9106,14 +9946,16 @@ msgstr "" "Puede ver fácilmente los correos sin leer de todas las carpetas de correo " "usando la <key>Barra espaciadora</key>." -#: C/mail-reading-keyboard-shortcuts.page:51(section/p) +#. (itstool) path: section/p +#: C/mail-reading-keyboard-shortcuts.page:51 msgid "" "When you are in the Mail window, the Spacebar has the following behavior:" msgstr "" "Cuando esté en la vista de Correo, la barra espaciadora se comportará de la " "siguiente manera:" -#: C/mail-reading-keyboard-shortcuts.page:53(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/mail-reading-keyboard-shortcuts.page:53 msgid "" "When you press the Spacebar for the first time, it takes you to the next " "unread message." @@ -9121,7 +9963,8 @@ msgstr "" "Al pulsar la barra espaciadora la primera vez, le llevará al siguiente " "correo no leído." -#: C/mail-reading-keyboard-shortcuts.page:54(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/mail-reading-keyboard-shortcuts.page:54 msgid "" "If the message is more than one screen long, the Spacebar works as <key>Page " "Down</key>." @@ -9129,7 +9972,8 @@ msgstr "" "Si el mensaje es más largo que la pantalla, la barra espaciadora funciona " "como <key>Avanzar Página</key>." -#: C/mail-reading-keyboard-shortcuts.page:55(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/mail-reading-keyboard-shortcuts.page:55 msgid "" "If you press the Spacebar after you reach the bottom of the page, it takes " "you to the next unread message." @@ -9137,7 +9981,8 @@ msgstr "" "Si pulsa la barra espaciadora cuando ha llegado al final de la página, le " "lleva al siguiente mensaje no leído." -#: C/mail-reading-keyboard-shortcuts.page:56(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/mail-reading-keyboard-shortcuts.page:56 msgid "" "If there are no more unread messages in the mailbox, pressing the Spacebar " "takes you to the next unread message in the next folder." @@ -9145,7 +9990,8 @@ msgstr "" "Si no hay más mensajes sin leer en el buzón de correo, la barra espaciadora " "le lleva al siguiente mensaje sin leer en la siguiente carpeta." -#: C/mail-reading-keyboard-shortcuts.page:57(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/mail-reading-keyboard-shortcuts.page:57 msgid "" "If new messages arrive in a number of folders, the Spacebar toggles between " "those folders. This feature allows you to switch to the next unread message " @@ -9156,15 +10002,18 @@ msgstr "" "siguiente mensaje no leído en una carpeta diferente sin tener que pulsar " "sobre la carpeta." -#: C/mail-read-receipts.page:5(info/desc) +#. (itstool) path: info/desc +#: C/mail-read-receipts.page:5 msgid "How to enable requesting read receipts." msgstr "Cómo activar la solicitud de confirmación de lectura." -#: C/mail-read-receipts.page:32(page/title) +#. (itstool) path: page/title +#: C/mail-read-receipts.page:32 msgid "Read receipts for emails" msgstr "Confirmación de lectura para correos" -#: C/mail-read-receipts.page:34(page/p) +#. (itstool) path: page/p +#: C/mail-read-receipts.page:34 msgid "" "Read receipts are a way for people to acknowledge that they have received " "your email. The recipient can normally choose whether to acknowledge the " @@ -9176,7 +10025,8 @@ msgstr "" "quiere confirmar la lectura o no, de tal forma que no es una forma " "completamente segura de saber si alguien ha recibido sus correos." -#: C/mail-read-receipts.page:36(page/p) +#. (itstool) path: page/p +#: C/mail-read-receipts.page:36 msgid "" "You can request read receipts by enabling this option in the email " "composer's menu. To do so, go to <guiseq><gui>Options</gui><gui>Request Read " @@ -9186,7 +10036,8 @@ msgstr "" "editor de correos. Para ello, vaya a <guiseq><gui>Opciones</" "gui><gui>Solicitar confirmación de lectura</gui></guiseq>." -#: C/mail-read-receipts.page:38(page/p) +#. (itstool) path: page/p +#: C/mail-read-receipts.page:38 msgid "" "For read receipts that you receive you can define Evolution's behavior by " "going to <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Mail Accounts</" @@ -9198,11 +10049,12 @@ msgstr "" "gui><gui>Cuentas de correo</gui><gui style=\"button\">Editar</" "gui><gui>Predeterminados</gui><gui>Destinatarios del mensaje</gui></guiseq>." +#. (itstool) path: media #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. -#: C/mail-received-notification.page:25(media) +#: C/mail-received-notification.page:25 msgctxt "_" msgid "" "external ref='./figures/new-mail-switcher.png' " @@ -9211,11 +10063,12 @@ msgstr "" "external ref='./figures/new-mail-switcher.png' " "md5='be4dbdb5f6e3dcbd5111b87169cae268'" +#. (itstool) path: media #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. -#: C/mail-received-notification.page:31(media) +#: C/mail-received-notification.page:31 msgctxt "_" msgid "" "external ref='./figures/new-mail-notification.png' " @@ -9224,15 +10077,18 @@ msgstr "" "external ref='./figures/new-mail-notification.png' " "md5='25a4373da392793406910cd883f0c21c'" -#: C/mail-received-notification.page:5(info/desc) +#. (itstool) path: info/desc +#: C/mail-received-notification.page:5 msgid "Options on notifications of newly received mail." msgstr "Opciones de notificación para el nuevo correo recibido." -#: C/mail-received-notification.page:21(page/title) +#. (itstool) path: page/title +#: C/mail-received-notification.page:21 msgid "Getting notified of new mail" msgstr "Notificar la recepción de correo nuevo" -#: C/mail-received-notification.page:23(page/p) +#. (itstool) path: page/p +#: C/mail-received-notification.page:23 msgid "" "Evolution always notifies you of new messages by adding a yellow star to the " "mailer icon in the window <link xref=\"change-switcher-appearance" @@ -9242,12 +10098,13 @@ msgstr "" "al icono del correo en la ventana del <link xref=\"change-switcher-appearance" "\">selector</link>." -#: C/mail-received-notification.page:26(media/p) -#: C/mail-received-notification.page:32(media/p) +#. (itstool) path: media/p +#: C/mail-received-notification.page:26 C/mail-received-notification.page:32 msgid "Switcher layout when a new message has arrived" msgstr "Distribución del selector cuando llega un correo nuevo" -#: C/mail-received-notification.page:29(page/p) +#. (itstool) path: page/p +#: C/mail-received-notification.page:29 msgid "" "In order to also be notified of new messages in the GNOME Notification area " "at the bottom of the screen, make sure that <guiseq><gui>Edit</" @@ -9260,20 +10117,22 @@ msgstr "" "para obtener notificaciones también para los mensajes nuevos en el área de " "Notificación de GNOME en la parte inferior de la pantalla." -#: C/mail-receiving-options-exchange-ews.page:5(info/desc) +#. (itstool) path: info/desc +#: C/mail-receiving-options-exchange-ews.page:5 msgid "Receiving options for Exchange Web Services accounts." msgstr "Opciones de recepción para cuentas Exchange Web Services." -#: C/mail-receiving-options-exchange-ews.page:25(section/p) -#: C/mail-receiving-options-exchange-mapi.page:25(section/p) -#: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:28(section/p) -#: C/mail-receiving-options-local-delivery.page:25(section/p) -#: C/mail-receiving-options-maildir-format-directories.page:25(section/p) -#: C/mail-receiving-options-mh-format-directories.page:25(section/p) -#: C/mail-receiving-options-pop.page:32(section/p) -#: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-directory.page:25(section/p) -#: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-file.page:25(section/p) -#: C/mail-receiving-options-usenet-news.page:28(section/p) +#. (itstool) path: section/p +#: C/mail-receiving-options-exchange-ews.page:25 +#: C/mail-receiving-options-exchange-mapi.page:25 +#: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:28 +#: C/mail-receiving-options-local-delivery.page:25 +#: C/mail-receiving-options-maildir-format-directories.page:25 +#: C/mail-receiving-options-mh-format-directories.page:25 +#: C/mail-receiving-options-pop.page:32 +#: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-directory.page:25 +#: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-file.page:25 +#: C/mail-receiving-options-usenet-news.page:28 msgid "" "On the <gui>Receiving Email</gui> page (accessible via <guiseq><gui>Edit</" "gui><gui>Preferences</gui><gui>Mail Accounts</gui><gui style=\"button" @@ -9284,11 +10143,13 @@ msgstr "" "gui><gui style=\"button\">Editar</gui><gui>Recepción de correo</gui></" "guiseq>):" -#: C/mail-receiving-options-exchange-ews.page:28(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/mail-receiving-options-exchange-ews.page:28 msgid "Enter your username for that server." msgstr "Introduzca su nombre de usuario para ese servidor." -#: C/mail-receiving-options-exchange-ews.page:29(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/mail-receiving-options-exchange-ews.page:29 msgid "" "Either manually enter the Host URL and OAB URL, or click <gui style=\"button" "\">Fetch URL</gui> which will ask you for your password and then try to " @@ -9298,8 +10159,9 @@ msgstr "" "\">Obtener URL</gui> que le preguntará una contraseña y después inententará " "rellenar automáticamente los valores." -#: C/mail-receiving-options-exchange-ews.page:30(note/p) -#: C/mail-receiving-options-exchange-mapi.page:30(note/p) +#. (itstool) path: note/p +#: C/mail-receiving-options-exchange-ews.page:30 +#: C/mail-receiving-options-exchange-mapi.page:30 msgid "" "If you are in an organizational environment, you may want to contact your " "system administrator for more information." @@ -9307,11 +10169,12 @@ msgstr "" "Si está en un acontecimiento organizado puede que quiera contactar con el " "administrador de su sistema para obtener más información." -#: C/mail-receiving-options-exchange-ews.page:31(item/p) -#: C/mail-receiving-options-exchange-mapi.page:31(item/p) -#: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:34(item/p) -#: C/mail-receiving-options-pop.page:38(item/p) -#: C/mail-receiving-options-usenet-news.page:34(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/mail-receiving-options-exchange-ews.page:31 +#: C/mail-receiving-options-exchange-mapi.page:31 +#: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:34 +#: C/mail-receiving-options-pop.page:38 +#: C/mail-receiving-options-usenet-news.page:34 msgid "" "Select your authentication type in the Authentication list, or click <gui " "style=\"button\">Check for Supported Types</gui> to have Evolution check for " @@ -9325,29 +10188,31 @@ msgstr "" "mecanismos de autenticación soportan esto, así que pulsar este botón no " "garantiza que los mecanismos disponibles actualmente funcionen." -#: C/mail-receiving-options-exchange-ews.page:37(section/title) -#: C/mail-receiving-options-exchange-mapi.page:39(section/title) -#: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:41(section/title) -#: C/mail-receiving-options-local-delivery.page:34(section/title) -#: C/mail-receiving-options-maildir-format-directories.page:34(section/title) -#: C/mail-receiving-options-mh-format-directories.page:34(section/title) -#: C/mail-receiving-options-pop.page:45(section/title) -#: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-directory.page:34(section/title) -#: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-file.page:34(section/title) -#: C/mail-receiving-options-usenet-news.page:41(section/title) +#. (itstool) path: section/title +#: C/mail-receiving-options-exchange-ews.page:37 +#: C/mail-receiving-options-exchange-mapi.page:39 +#: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:41 +#: C/mail-receiving-options-local-delivery.page:34 +#: C/mail-receiving-options-maildir-format-directories.page:34 +#: C/mail-receiving-options-mh-format-directories.page:34 +#: C/mail-receiving-options-pop.page:45 +#: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-directory.page:34 +#: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-file.page:34 +#: C/mail-receiving-options-usenet-news.page:41 msgid "Receiving Options" msgstr "Opciones de recepción" -#: C/mail-receiving-options-exchange-ews.page:39(section/p) -#: C/mail-receiving-options-exchange-mapi.page:41(section/p) -#: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:43(section/p) -#: C/mail-receiving-options-local-delivery.page:36(section/p) -#: C/mail-receiving-options-maildir-format-directories.page:36(section/p) -#: C/mail-receiving-options-mh-format-directories.page:36(section/p) -#: C/mail-receiving-options-pop.page:47(section/p) -#: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-directory.page:36(section/p) -#: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-file.page:36(section/p) -#: C/mail-receiving-options-usenet-news.page:43(section/p) +#. (itstool) path: section/p +#: C/mail-receiving-options-exchange-ews.page:39 +#: C/mail-receiving-options-exchange-mapi.page:41 +#: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:43 +#: C/mail-receiving-options-local-delivery.page:36 +#: C/mail-receiving-options-maildir-format-directories.page:36 +#: C/mail-receiving-options-mh-format-directories.page:36 +#: C/mail-receiving-options-pop.page:47 +#: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-directory.page:36 +#: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-file.page:36 +#: C/mail-receiving-options-usenet-news.page:43 msgid "" "On the <gui>Receiving Options</gui> page (accessible via <guiseq><gui>Edit</" "gui><gui>Preferences</gui><gui>Mail Accounts</gui><gui style=\"button" @@ -9358,15 +10223,16 @@ msgstr "" "gui><gui style=\"button\">Editar</gui><gui>Recepción de correo</gui></" "guiseq>):" -#: C/mail-receiving-options-exchange-ews.page:42(item/p) -#: C/mail-receiving-options-exchange-mapi.page:44(item/p) -#: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:46(item/p) -#: C/mail-receiving-options-local-delivery.page:39(item/p) -#: C/mail-receiving-options-maildir-format-directories.page:39(item/p) -#: C/mail-receiving-options-mh-format-directories.page:39(item/p) -#: C/mail-receiving-options-pop.page:50(item/p) -#: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-file.page:39(item/p) -#: C/mail-receiving-options-usenet-news.page:46(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/mail-receiving-options-exchange-ews.page:42 +#: C/mail-receiving-options-exchange-mapi.page:44 +#: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:46 +#: C/mail-receiving-options-local-delivery.page:39 +#: C/mail-receiving-options-maildir-format-directories.page:39 +#: C/mail-receiving-options-mh-format-directories.page:39 +#: C/mail-receiving-options-pop.page:50 +#: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-file.page:39 +#: C/mail-receiving-options-usenet-news.page:46 msgid "" "If you want Evolution to check automatically for new messages, click the " "<gui>Check for new messages every ... minutes</gui> option and select the " @@ -9376,15 +10242,17 @@ msgstr "" "seleccione la opción <gui>Comprobar si hay mensajes nuevos cada ... minutos</" "gui> y seleccione la frecuencia en minutos." -#: C/mail-receiving-options-exchange-ews.page:43(item/p) -#: C/mail-receiving-options-exchange-mapi.page:45(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/mail-receiving-options-exchange-ews.page:43 +#: C/mail-receiving-options-exchange-mapi.page:45 msgid "" "You can also define if Evolution checks for new messages in all folders." msgstr "" "También puede definir si quiere que Evolution compruebe si hay mensajes " "nuevos en todas las carpetas." -#: C/mail-receiving-options-exchange-ews.page:44(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/mail-receiving-options-exchange-ews.page:44 msgid "" "If you would like to have a copy of the address book on the server for " "offline access to it, enable <gui>Cache offline address book</gui> and click " @@ -9397,7 +10265,8 @@ msgstr "" "\">Obtener lista</gui>. Después, seleccione la libreta de direcciones de las " "opciones dispobibles." -#: C/mail-receiving-options-exchange-ews.page:45(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/mail-receiving-options-exchange-ews.page:45 msgid "" "If you want <link xref=\"mail-filters\">Filters</link> to be automatically " "used for new messages in your inbox, enable <gui>Apply filters to new " @@ -9407,14 +10276,16 @@ msgstr "" "automáticamente para los correos nuevos en su Bandeja de entrada, active " "<gui>Aplicar filtros a los mensajes nuevos en la bandeja de entrada</gui>." -#: C/mail-receiving-options-exchange-mapi.page:5(info/desc) +#. (itstool) path: info/desc +#: C/mail-receiving-options-exchange-mapi.page:5 msgid "Receiving options for Exchange MAPI accounts." msgstr "Opciones de recepción para cuentas Exchange MAPI." -#: C/mail-receiving-options-exchange-mapi.page:28(item/p) -#: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:31(item/p) -#: C/mail-receiving-options-pop.page:35(item/p) -#: C/mail-receiving-options-usenet-news.page:31(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/mail-receiving-options-exchange-mapi.page:28 +#: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:31 +#: C/mail-receiving-options-pop.page:35 +#: C/mail-receiving-options-usenet-news.page:31 msgid "" "Enter the address of the email server in the <gui>Server</gui> field and " "enter your username for that server." @@ -9422,36 +10293,42 @@ msgstr "" "Introduzca la dirección del servidor de correo electrónico en el campo " "<gui>Servidor</gui> e introduzca su nombre de usuario para ese servidor." -#: C/mail-receiving-options-exchange-mapi.page:29(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/mail-receiving-options-exchange-mapi.page:29 msgid "Enter the Domain name for that server." msgstr "Introduzca el nombre de dominio para ese servidor." -#: C/mail-receiving-options-exchange-mapi.page:32(item/p) -#: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:32(item/p) -#: C/mail-receiving-options-pop.page:36(item/p) -#: C/mail-receiving-options-usenet-news.page:32(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/mail-receiving-options-exchange-mapi.page:32 +#: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:32 +#: C/mail-receiving-options-pop.page:36 +#: C/mail-receiving-options-usenet-news.page:32 msgid "Select if you want to use a secure connection (SSL or TLS)." msgstr "Seleccione su quiere usar una conexión segura (SSL o TLS)." -#: C/mail-receiving-options-exchange-mapi.page:33(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/mail-receiving-options-exchange-mapi.page:33 msgid "Click <gui style=\"button\">Authenticate</gui> and enter your password." msgstr "" "Pulse <gui style=\"button\">Autenticar</gui> e introduzca su contraseña." -#: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:5(info/desc) +#. (itstool) path: info/desc +#: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:5 msgid "Receiving options for IMAP+ accounts." msgstr "Opciones de recepción para cuentas IMAP+." -#: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:32(item/p) -#: C/mail-receiving-options-pop.page:36(item/p) -#: C/mail-receiving-options-usenet-news.page:32(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:32 +#: C/mail-receiving-options-pop.page:36 +#: C/mail-receiving-options-usenet-news.page:32 msgid "You should enable this option if your server supports it." msgstr "Debería activar esta opción si su servidor la soporta." -#: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:33(note/p) -#: C/mail-receiving-options-pop.page:37(note/p) -#: C/mail-receiving-options-usenet-news.page:33(note/p) -#: C/mail-sending-options-smtp.page:30(note/p) +#. (itstool) path: note/p +#: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:33 +#: C/mail-receiving-options-pop.page:37 +#: C/mail-receiving-options-usenet-news.page:33 +#: C/mail-sending-options-smtp.page:30 msgid "" "Free webmail providers often supply information about which of these options " "can be used. If you are in an organizational environment, you may want to " @@ -9462,13 +10339,15 @@ msgstr "" "acontecimiento organizado puede que quiera contactar con el administrador de " "su sistema para obtener más información." -#: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:35(item/p) -#: C/mail-receiving-options-pop.page:39(item/p) -#: C/mail-receiving-options-usenet-news.page:35(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:35 +#: C/mail-receiving-options-pop.page:39 +#: C/mail-receiving-options-usenet-news.page:35 msgid "Select if you want Evolution to remember your password." msgstr "Marque si quiere que Evolution recuerde su contraseña." -#: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:47(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:47 msgid "" "Select \"Use Quick Resync\" if the IMAP server supports <link href=\"http://" "tools.ietf.org/html/rfc5162\">IMAP4 Extensions for Quick Mailbox " @@ -9478,7 +10357,8 @@ msgstr "" "href=\"http://tools.ietf.org/html/rfc5162\">Extensiones IMAP4 para " "resincronización rápida de buzón de correo</link>." -#: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:48(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:48 msgid "" "You can also define if Evolution checks for new messages in all folders, or " "only in subscribed folders." @@ -9486,7 +10366,8 @@ msgstr "" "También puede definir si Evolution debe comprobar si existe correo nuevo en " "todas sus carpetas o solo en las carpetas suscritas." -#: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:49(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:49 msgid "" "Select if you want Evolution to use custom commands to connect to the IMAP " "server." @@ -9494,7 +10375,8 @@ msgstr "" "Seleccione si quiere que Evolution use comandos personalizados para " "conectarse al servidor IMAP." -#: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:50(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:50 msgid "" "Select if you want Evolution to show only <link xref=\"mail-imap-" "subscriptions\">subscribed folders</link>." @@ -9502,19 +10384,22 @@ msgstr "" "Seleccione si quiere que Evolution sólo muestre las <link xref=\"mail-imap-" "subscriptions\">carpetas suscritas</link>." -#: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:51(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:51 msgid "" "Select if you want Evolution to override server-supplied folder namespaces." msgstr "" "Marque si quiere que Evolution no haga caso de los espacios de nombres de " "carpetas suministrados por el servidor." -#: C/mail-receiving-options-local-delivery.page:5(info/desc) +#. (itstool) path: info/desc +#: C/mail-receiving-options-local-delivery.page:5 msgid "Receiving options for Local delivery accounts." msgstr "Opciones de recepción para cuentas de envío de correo local." -#: C/mail-receiving-options-local-delivery.page:28(item/p) -#: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-file.page:28(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/mail-receiving-options-local-delivery.page:28 +#: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-file.page:28 msgid "" "Choose the file by clicking on the button next to <gui>File</gui> in the " "<gui>Configuration</gui> section. This will open a file chooser window." @@ -9522,15 +10407,17 @@ msgstr "" "Elija el campo pulsando en el botón junto a <gui>Ruta</gui> en la sección " "<gui>Configuración</gui>. Esto abrirá una ventana del selector de archivos." -#: C/mail-receiving-options-maildir-format-directories.page:5(info/desc) +#. (itstool) path: info/desc +#: C/mail-receiving-options-maildir-format-directories.page:5 msgid "Receiving options for Maildir-format mail directories accounts." msgstr "" "Opciones de recepción para cuentas de directorios de correo en formato " "Maildir." -#: C/mail-receiving-options-maildir-format-directories.page:28(item/p) -#: C/mail-receiving-options-mh-format-directories.page:28(item/p) -#: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-directory.page:28(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/mail-receiving-options-maildir-format-directories.page:28 +#: C/mail-receiving-options-mh-format-directories.page:28 +#: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-directory.page:28 msgid "" "Choose the directory by clicking on the button next to <gui>Path</gui> in " "the <gui>Configuration</gui> section. Some default folders are available in " @@ -9542,9 +10429,10 @@ msgstr "" "lista. Si el directorio no está entre esas carpetas, elija la última opción " "<gui>Otras...</gui>. Esto abrirá una ventana de selección de carpeta." -#: C/mail-receiving-options-maildir-format-directories.page:40(item/p) -#: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-directory.page:39(item/p) -#: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-file.page:40(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/mail-receiving-options-maildir-format-directories.page:40 +#: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-directory.page:39 +#: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-file.page:40 msgid "" "If you want <link xref=\"mail-filters\">Filters</link> to be automatically " "used for new messages in your inbox, enable <gui>Apply filters to new " @@ -9554,38 +10442,46 @@ msgstr "" "automáticamente para los correos nuevos en su Bandeja de entrada, active " "<gui>Aplicar filtros a los mensajes nuevos en la bandeja de entrada</gui>" -#: C/mail-receiving-options-mh-format-directories.page:5(info/desc) +#. (itstool) path: info/desc +#: C/mail-receiving-options-mh-format-directories.page:5 msgid "Receiving options for MH-format mail directories accounts." msgstr "" "Opciones de recepción para las cuentas de directorios de correo en formato " "MH." -#: C/mail-receiving-options.page:5(info/desc) +#. (itstool) path: info/desc +#: C/mail-receiving-options.page:5 msgid "Available mail receiving options for several server types." msgstr "Opciones de recepción de correo para diversos tipos de servidores." -#: C/mail-receiving-options.page:18(page/title) +#. (itstool) path: page/title +#: C/mail-receiving-options.page:18 msgid "Mail Receiving Options" msgstr "Opciones de recepción de correo" -#: C/mail-receiving-options.page:21(section/title) +#. (itstool) path: section/title +#: C/mail-receiving-options.page:21 msgid "Mail receiving options for common server types" msgstr "Opciones de recepción de correo para tipos de servidores comunes" -#: C/mail-receiving-options.page:24(section/title) +#. (itstool) path: section/title +#: C/mail-receiving-options.page:24 msgid "Mail receiving options for corporate server types" msgstr "Opciones de recepción de correo para tipos de servidores corporativos." -#: C/mail-receiving-options.page:27(section/title) +#. (itstool) path: section/title +#: C/mail-receiving-options.page:27 msgid "Mail receiving options for local account server types" msgstr "" "Opciones de recepción de correo para tipos de servidores de cuentas locales." -#: C/mail-receiving-options-pop.page:5(info/desc) +#. (itstool) path: info/desc +#: C/mail-receiving-options-pop.page:5 msgid "Receiving options for POP accounts." msgstr "Opciones de recepción para cuentas POP." -#: C/mail-receiving-options-pop.page:51(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/mail-receiving-options-pop.page:51 msgid "" "If you want the messages to remain on the server for a period of time, click " "the <gui>Leave messages on server</gui> option and the <gui>Delete after ... " @@ -9597,7 +10493,8 @@ msgstr "" "de ... días</gui> y seleccione el número de días que los mensajes se " "almacenarán en el servidor." -#: C/mail-receiving-options-pop.page:52(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/mail-receiving-options-pop.page:52 msgid "" "The option <gui>Disable support for all POP3 extensions</gui> is only useful " "when accessing old or misconfigured mail servers. <link href=\"https://tools." @@ -9612,29 +10509,35 @@ msgstr "" "las soportan. Puede que si tiene problemas al recibir correo, activar esta " "opción le ayude." -#: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-directory.page:5(info/desc) +#. (itstool) path: info/desc +#: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-directory.page:5 msgid "Receiving options for standard Unix mbox spool directory accounts." msgstr "" "Opciones de recepción para las cuentas de carpetas spool mbox estándar de " "Unix." -#: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-file.page:5(info/desc) +#. (itstool) path: info/desc +#: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-file.page:5 msgid "Receiving options for standard Unix mbox spool file accounts." msgstr "Opciones de recepción para el archivo spool mbox estándar de Unix." -#: C/mail-receiving-options-usenet-news.page:5(info/desc) +#. (itstool) path: info/desc +#: C/mail-receiving-options-usenet-news.page:5 msgid "Receiving options for Usenet news accounts." msgstr "Opciones de recepción para cuentas de noticias de Usenet." -#: C/mail-receiving-options-usenet-news.page:47(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/mail-receiving-options-usenet-news.page:47 msgid "Select if you want to show folders in short notation." msgstr "Seleccione si quiere mostrar las carpetas en notación corta." -#: C/mail-receiving-options-usenet-news.page:48(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/mail-receiving-options-usenet-news.page:48 msgid "For example, comp.os.linux would appear as c.o.linux." msgstr "Por ejemplo, com.os.linux aparecería como c.o.linux." -#: C/mail-receiving-options-usenet-news.page:49(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/mail-receiving-options-usenet-news.page:49 msgid "" "Select if you want to show relative folder names in the <link xref=\"mail-" "imap-subscriptions\">subscriptions window</link>." @@ -9642,7 +10545,8 @@ msgstr "" "Seleccione si quiere mostrar los nombres de carpetas relativos en la <link " "xref=\"mail-imap-subscriptions\">ventana de suscripciones</link>." -#: C/mail-receiving-options-usenet-news.page:50(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/mail-receiving-options-usenet-news.page:50 msgid "" "If you select to show relative folder names, only the name of the folder is " "displayed. For example the folder evolution.mail would appear as evolution." @@ -9651,27 +10555,33 @@ msgstr "" "nombre de la carpeta. Por ejemplo, la carpeta evolution.mail aparecería como " "evolution." -#: C/mail-recognized-thread-related-headers.page:5(info/desc) +#. (itstool) path: info/desc +#: C/mail-recognized-thread-related-headers.page:5 msgid "Which thread-related headers are recognized by Evolution." msgstr "Qué cabeceras relacionadas con conversaciones reconoce Evolution." -#: C/mail-recognized-thread-related-headers.page:20(page/title) +#. (itstool) path: page/title +#: C/mail-recognized-thread-related-headers.page:20 msgid "Thread related headers recognized by Evolution" msgstr "Cabeceras relacionadas con conversaciones reconocidas por Evolution" -#: C/mail-recognized-thread-related-headers.page:22(page/p) +#. (itstool) path: page/p +#: C/mail-recognized-thread-related-headers.page:22 msgid "Evolution supports the following headers:" msgstr "Evolution soporta las siguientes cabeceras:" -#: C/mail-recognized-thread-related-headers.page:24(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/mail-recognized-thread-related-headers.page:24 msgid "References" msgstr "Referencias («References»)" -#: C/mail-recognized-thread-related-headers.page:25(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/mail-recognized-thread-related-headers.page:25 msgid "In-Reply-To" msgstr "En respuesta a («In-Reply-To»)" -#: C/mail-recognized-thread-related-headers.page:29(page/p) +#. (itstool) path: page/p +#: C/mail-recognized-thread-related-headers.page:29 msgid "" "<gui>Thread-*</gui> headers are Microsoft's proprietary headers and not " "supported." @@ -9679,15 +10589,18 @@ msgstr "" "Microsoft es propietaria de las cabeceras <gui>Thread-*</gui> y no están " "soportadas." -#: C/mail-refresh-folders.page:5(info/desc) +#. (itstool) path: info/desc +#: C/mail-refresh-folders.page:5 msgid "Ways to update your Evolution folders." msgstr "Formas de actualizar sus carpetas de Evolution." -#: C/mail-refresh-folders.page:20(page/title) +#. (itstool) path: page/title +#: C/mail-refresh-folders.page:20 msgid "Updating/refreshing the folders on the mail server" msgstr "Actualizar las carpetas en el servidor de correo" -#: C/mail-refresh-folders.page:22(page/p) +#. (itstool) path: page/p +#: C/mail-refresh-folders.page:22 msgid "" "To make sure that your local email folders are updated, go to " "<guiseq><gui>Folder</gui><gui>Refresh</gui></guiseq>. This will ensure that " @@ -9701,7 +10614,8 @@ msgstr "" "pueda leerlos todos y que el estado de lectura se sincroniza con el correo " "en el servidor." -#: C/mail-refresh-folders.page:24(page/p) +#. (itstool) path: page/p +#: C/mail-refresh-folders.page:24 msgid "" "You can also double-click on the folder name to refresh it, or press " "<key>F5</key>." @@ -9709,15 +10623,18 @@ msgstr "" "También puede pulsar dos veces en el nombre de la carpeta para actualizarla, " "o pulsar <key>F5</key>." -#: C/mail-save-as-pdf.page:5(info/desc) +#. (itstool) path: info/desc +#: C/mail-save-as-pdf.page:5 msgid "Converting emails into PDF files." msgstr "Convertir correos en archivos PDF." -#: C/mail-save-as-pdf.page:20(page/title) +#. (itstool) path: page/title +#: C/mail-save-as-pdf.page:20 msgid "Save messages as PDF" msgstr "Guardar el mensaje como PDF" -#: C/mail-save-as-pdf.page:22(page/p) +#. (itstool) path: page/p +#: C/mail-save-as-pdf.page:22 msgid "" "In order to save emails in the PDF file format, select <guiseq><gui>File</" "gui><gui>Print</gui></guiseq> and then choose <gui>Print to File</gui>. See " @@ -9729,7 +10646,8 @@ msgstr "" "Consulte <link href=\"help:gnome-help/printing\">la ayuda del escritorio</" "link> para obtener información general sobre la impresión." -#: C/mail-save-as-pdf.page:25(note/p) +#. (itstool) path: note/p +#: C/mail-save-as-pdf.page:25 msgid "" "You can also export messages as PDF by dragging and dropping them to the " "file manager, instead of dropping them in mbox (text) format by default." @@ -9738,7 +10656,8 @@ msgstr "" "archivos, en lugar de arrastrarlos en formato mbox (texto) de manera " "predeterminada." -#: C/mail-save-as-pdf.page:28(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/mail-save-as-pdf.page:28 msgid "" "Run the command <cmd>gsettings set org.gnome.evolution.mail drag-and-drop-" "save-file-format 'pdf'</cmd>" @@ -9746,15 +10665,18 @@ msgstr "" "Ejecute el comando <cmd>gsettings set org.gnome.evolution.mail drag-and-drop-" "save-file-format 'pdf'</cmd>" -#: C/mail-search-folders-add.page:5(info/desc) +#. (itstool) path: info/desc +#: C/mail-search-folders-add.page:5 msgid "Setting up a search folder." msgstr "Configurar una carpeta de búsqueda." -#: C/mail-search-folders-add.page:23(page/title) +#. (itstool) path: page/title +#: C/mail-search-folders-add.page:23 msgid "Creating A Search Folder" msgstr "Crear una carpeta de búsqueda" -#: C/mail-search-folders-add.page:26(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/mail-search-folders-add.page:26 msgid "" "Click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Search Folders</gui></guiseq>, or click " "<guiseq><gui>Message</gui><gui>Create Rule</gui></guiseq> and select the " @@ -9768,7 +10690,8 @@ msgstr "" "búsqueda, pulse <guiseq><gui>Buscar</gui><gui>Crear una carpeta de búsqueda " "desde la búsqueda...</gui></guiseq>." -#: C/mail-search-folders-add.page:29(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/mail-search-folders-add.page:29 msgid "" "For more information on the available conditions see <link xref=\"mail-" "search-folders-conditions\">Available Search Folder conditions</link>." @@ -9777,7 +10700,8 @@ msgstr "" "<link xref=\"mail-search-folders-conditions\">condiciones disponibles para " "las carpetas de búsqueda</link>." -#: C/mail-search-folders-add.page:31(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/mail-search-folders-add.page:31 msgid "" "Select which folders will be used for the search folder in the section " "<gui>Search Folder Sources</gui>. Options are:" @@ -9785,11 +10709,13 @@ msgstr "" "Seleccione qué carpetas usará la carpeta de búsqueda en la sección " "<gui>Orígenes de las carpetas de búsqueda</gui>. Las opciones son:" -#: C/mail-search-folders-add.page:33(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/mail-search-folders-add.page:33 msgid "All local folders:" msgstr "Todas las carpetas locales:" -#: C/mail-search-folders-add.page:34(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/mail-search-folders-add.page:34 msgid "" "Uses all local folders for the search folder source in addition to " "individual folders that are selected." @@ -9797,11 +10723,13 @@ msgstr "" "Usa todas las carpetas locales para la fuente de la carpeta de búsqueda, " "además de las carpetas individuales seleccionadas." -#: C/mail-search-folders-add.page:36(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/mail-search-folders-add.page:36 msgid "All active remote folders:" msgstr "Todas las carpetas remotas activas:" -#: C/mail-search-folders-add.page:37(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/mail-search-folders-add.page:37 msgid "" "Remote folders are considered active if you are connected to the server; you " "must be connected to your mail server for the search folder to include any " @@ -9813,11 +10741,13 @@ msgstr "" "para poder incluir cualquier mensaje de dicho origen además de las carpetas " "individuales seleccionadas." -#: C/mail-search-folders-add.page:39(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/mail-search-folders-add.page:39 msgid "All local and active remote folders:" msgstr "Todas las carpetas locales y remotas activas:" -#: C/mail-search-folders-add.page:40(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/mail-search-folders-add.page:40 msgid "" "Uses all local and active remote folders for the search folder source in " "addition to individual folders that are selected." @@ -9825,11 +10755,13 @@ msgstr "" "Usa todas las carpetas activas remotas y locales para la fuente de la " "carpeta de búsqueda, además de las carpetas individuales seleccionadas." -#: C/mail-search-folders-add.page:42(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/mail-search-folders-add.page:42 msgid "Specific folders only:" msgstr "Únicamente carpetas especificadas:" -#: C/mail-search-folders-add.page:43(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/mail-search-folders-add.page:43 msgid "" "Uses individual folders for the search folder source. In this case, click " "the <gui style=\"button\">Add</gui> to select folders." @@ -9837,23 +10769,28 @@ msgstr "" "Usa carpetas individuales para la fuente de la carpeta de búsqueda. En este " "caso, pulse <gui style=\"button\">Añadir</gui> para seleccionar las carpetas." -#: C/mail-search-folders-conditions.page:5(info/desc) +#. (itstool) path: info/desc +#: C/mail-search-folders-conditions.page:5 msgid "Available conditions for setting up search folders." msgstr "Condiciones disponibles para configurar carpetas de búsqueda." -#: C/mail-search-folders-conditions.page:23(page/title) +#. (itstool) path: page/title +#: C/mail-search-folders-conditions.page:23 msgid "Available Search folder conditions" msgstr "Condiciones disponibles para las Carpetas de búsqueda" -#: C/mail-search-folders-conditions.page:33(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/mail-search-folders-conditions.page:33 msgid "Message Location:" msgstr "Ubicación del mensaje:" -#: C/mail-search-folders-conditions.page:34(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/mail-search-folders-conditions.page:34 msgid "Checks whether the message is located in a specific folder." msgstr "Comprueba si el mensaje se encuentra en una carpeta específica." -#: C/mail-search-folders-conditions.page:34(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/mail-search-folders-conditions.page:34 msgid "" "Note that by default, Evolution's <gui>Trash</gui> and <gui>Junk</gui> " "folders are <link xref=\"mail-search-folders\">Search folders</link> so they " @@ -9863,7 +10800,8 @@ msgstr "" "gui> son <link xref=\"mail-search-folders\">Carpeta de búsqueda</link> y no " "se pueden seleccionar aquí." -#: C/mail-search-folders-conditions.page:37(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/mail-search-folders-conditions.page:37 msgid "" "Applies an action always to any message, without further conditions. This " "could be useful at the end of the list of search folders to cover those " @@ -9875,15 +10813,18 @@ msgstr "" "correos que no coinciden con ninguna condición para las carpetas de búsqueda " "anteriores en la lista." -#: C/mail-search-folders-enable.page:5(info/desc) +#. (itstool) path: info/desc +#: C/mail-search-folders-enable.page:5 msgid "Activate search folders." msgstr "Activar carpetas de búsqueda." -#: C/mail-search-folders-enable.page:20(page/title) +#. (itstool) path: page/title +#: C/mail-search-folders-enable.page:20 msgid "Enable the Search Folders Functionality" msgstr "Activar la funcionalidad «Carpetas de búsqueda»" -#: C/mail-search-folders-enable.page:22(page/p) +#. (itstool) path: page/p +#: C/mail-search-folders-enable.page:22 msgid "" "In the unlikely case that there is no <gui>Search folders</gui> top-level " "node displayed at the bottom of the <link xref=\"intro-main-window#e-mail" @@ -9897,7 +10838,8 @@ msgstr "" "activarlo en <guiseq><gui>Editar</gui><gui>Preferencias</gui><gui>Cuentas de " "correo-e</gui><gui>Carpetas de búsqueda</gui></guiseq>." -#: C/mail-search-folders.page:5(info/desc) +#. (itstool) path: info/desc +#: C/mail-search-folders.page:5 msgid "" "Use search folders to see messages in one folder while still keeping them in " "their original folders." @@ -9905,11 +10847,13 @@ msgstr "" "Use las carpetas de búsqueda para ver mensajes en una carpeta mientras estos " "aún están en sus carpetas originales." -#: C/mail-search-folders.page:22(page/title) +#. (itstool) path: page/title +#: C/mail-search-folders.page:22 msgid "Using Search folders" msgstr "Usar Carpetas de búsqueda" -#: C/mail-search-folders.page:24(page/p) +#. (itstool) path: page/p +#: C/mail-search-folders.page:24 msgid "" "If <link xref=\"mail-filters\">filters</link> are not flexible enough, or " "you find yourself performing the same <link xref=\"mail-searching\">search</" @@ -9920,7 +10864,8 @@ msgstr "" "searching\">búsqueda</link> una y otra vez, considere crear una carpeta de " "búsqueda." -#: C/mail-search-folders.page:26(page/p) +#. (itstool) path: page/p +#: C/mail-search-folders.page:26 msgid "" "A search folder looks like a <link xref=\"mail-folders\">folder</link>, it " "acts like a <link xref=\"mail-searching\">search</link>, and you set it up " @@ -9939,7 +10884,8 @@ msgstr "" "incluidos son identificados al vuelo mediante un conjunto de criterios " "elegidos de antemano." -#: C/mail-search-folders.page:28(page/p) +#. (itstool) path: page/p +#: C/mail-search-folders.page:28 msgid "" "Evolution automatically updates the search folder contents when new messages " "are received or message are deleted." @@ -9947,7 +10893,8 @@ msgstr "" "Evolution automáticamente actualiza el contenido de la carpeta de búsqueda " "cuando se reciben mensajes nuevos o al eliminar mensajes." -#: C/mail-search-folders.page:30(page/p) +#. (itstool) path: page/p +#: C/mail-search-folders.page:30 msgid "" "The <gui>Unmatched</gui> search folder is the opposite of other search " "folders: it displays all messages that do not appear in other search folders." @@ -9956,7 +10903,8 @@ msgstr "" "de carpetas de búsqueda: contiene todos los mensajes que no cumplen los " "criterios satisfechos por las demás carpetas de búsqueda." -#: C/mail-search-folders.page:32(page/p) +#. (itstool) path: page/p +#: C/mail-search-folders.page:32 msgid "" "If you use remote email storage like IMAP, and have created search folders " "to search through them, the <gui>Unmatched</gui> search folder also searches " @@ -9970,15 +10918,18 @@ msgstr "" "busque en almacenes de correo remotos, la carpeta de búsqueda <gui>No " "coincidente</gui> tampoco los buscará." -#: C/mail-search-folders-refresh.page:5(info/desc) +#. (itstool) path: info/desc +#: C/mail-search-folders-refresh.page:5 msgid "Ways of updating Search folders." msgstr "Formas de actualizar las Carpetas de búsqueda." -#: C/mail-search-folders-refresh.page:24(page/title) +#. (itstool) path: page/title +#: C/mail-search-folders-refresh.page:24 msgid "Updating/refreshing Search folders" msgstr "Actualizar las Carpetas de búsqueda" -#: C/mail-search-folders-refresh.page:26(page/p) +#. (itstool) path: page/p +#: C/mail-search-folders-refresh.page:26 msgid "" "It might happen that one of your Search folders has not updated since some " "new email arrived or since an email was deleted, for example. This will mean " @@ -9988,7 +10939,8 @@ msgstr "" "que llegó correo nuevo o desde que se eliminó un correo. Esto significa que " "la lista de correos electrónicos en la carpeta no está actualizada." -#: C/mail-search-folders-refresh.page:28(page/p) +#. (itstool) path: page/p +#: C/mail-search-folders-refresh.page:28 msgid "" "You can get an updated view of the search folder either by switching to " "another folder and then back again, or by right-clicking on the search " @@ -9998,15 +10950,18 @@ msgstr "" "otra carpeta y volviendo a la misma o pulsando con el botón derecho del " "ratón sobre la carpeta de búsqueda y eligiendo <gui>Actualizar</gui>." -#: C/mail-searching-attachment-type.page:5(info/desc) +#. (itstool) path: info/desc +#: C/mail-searching-attachment-type.page:5 msgid "Unfortunately this is not possible." msgstr "Desafortunadamente no es posible." -#: C/mail-searching-attachment-type.page:21(page/title) +#. (itstool) path: page/title +#: C/mail-searching-attachment-type.page:21 msgid "Searching for emails with a specific attachment type" msgstr "Buscar correos con un tipo de adjunto específico" -#: C/mail-searching-attachment-type.page:23(page/p) +#. (itstool) path: page/p +#: C/mail-searching-attachment-type.page:23 msgid "" "There currently is no way to do search for emails with a specific type of " "attachment (for example searching for all emails that have a PDF attachment)." @@ -10014,19 +10969,23 @@ msgstr "" "Actualmente no existe una forma de buscar correos con un tipo específico de " "adjunto (por ejemplo, buscando todos los correos que tengan un PDF adjunto)." -#: C/mail-searching.page:5(info/desc) +#. (itstool) path: info/desc +#: C/mail-searching.page:5 msgid "Searching messages." msgstr "Buscar mensajes." -#: C/mail-searching.page:28(page/title) +#. (itstool) path: page/title +#: C/mail-searching.page:28 msgid "Searching Mail" msgstr "Buscar correos" -#: C/mail-searching.page:31(section/title) +#. (itstool) path: section/title +#: C/mail-searching.page:31 msgid "Searching in a Single Message" msgstr "Buscar en un único mensaje" -#: C/mail-searching.page:32(section/p) +#. (itstool) path: section/p +#: C/mail-searching.page:32 msgid "" "To find text in the displayed message, select <guiseq><gui>Edit</" "gui><gui>Find in Message...</gui></guiseq> from the main menu." @@ -10034,32 +10993,37 @@ msgstr "" "Para buscar texto en el mensaje mostrado, seleccione <guiseq><gui>Editar</" "gui><gui>Buscar en el mensaje...</gui></guiseq> en el menú principal." -#: C/mail-searching.page:36(section/title) +#. (itstool) path: section/title +#: C/mail-searching.page:36 msgid "Searching Across Messages" msgstr "Buscar entre los mensajes" -#: C/mail-searching.page:40(section/p) +#. (itstool) path: section/p +#: C/mail-searching.page:40 msgid "" "In the mail view, you can quickly search for messages by defining conditions." msgstr "" "En la vista de correo puede buscar rápidamente mensajes definiendo las " "condiciones." -#: C/mail-searching.page:42(item/p) -msgid "" -"Click on the search icon <media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=" -"\"figures/search-icon.png\"/> to expand the drop-down list." +#. (itstool) path: item/p +#: C/mail-searching.page:42 +#| msgid "" +#| "Click on the search icon <media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=" +#| "\"figures/search-icon.png\"/> to expand the drop-down list." +msgid "Click on the search icon <_:media-1/> to expand the drop-down list." msgstr "" -"Pulse el icono de búsqueda <media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=" -"\"figures/search-icon.png\"/> para expandir la dista desplegable." +"Pulse el icono de búsqueda <_:media-1/> para expandir la dista desplegable." -#: C/mail-searching.page:44(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/mail-searching.page:44 msgid "Select the scope from the drop-down list right to the text box." msgstr "" "Seleccione el rango desde la lista desplegable a la derecha de la caja de " "texto." -#: C/mail-searching.page:45(note/p) +#. (itstool) path: note/p +#: C/mail-searching.page:45 msgid "" "For the <gui>Current Account</gui> scope, the term \"account\" refers to top-" "level nodes in the <link xref=\"intro-main-window#e-mail\"> mail folder " @@ -10070,7 +11034,8 @@ msgstr "" "window#e-mail\">lista de carpetas de correo</link>, similar a \"En este " "equipo\" y las cuentas de correo remotas." -#: C/mail-searching.page:50(note/p) +#. (itstool) path: note/p +#: C/mail-searching.page:50 msgid "" "If you start directly from the fourth step, text will be searched in mail's " "subjects and addresses and scope will be \"Current folder\"." @@ -10078,7 +11043,8 @@ msgstr "" "Si comienza directamente desde el cuarto paso, se buscará el texto en el " "asunto y direcciones de los correos y el rango será la «Carpeta actual»." -#: C/mail-searching.page:51(note/p) +#. (itstool) path: note/p +#: C/mail-searching.page:51 msgid "" "If you search for messages that are not in the same folder rather often you " "might want to create a search folder instead; see <link xref=\"mail-search-" @@ -10088,15 +11054,18 @@ msgstr "" "crear una carpeta de búsqueda en su lugar; para obtener más detalles " "consulte <link xref=\"mail-search-folders\">Usar carpetas de búsqueda</link>." -#: C/mail-send-and-receive-automatically.page:5(info/desc) +#. (itstool) path: info/desc +#: C/mail-send-and-receive-automatically.page:5 msgid "Check automatically and regularly for new received mail." msgstr "Comprobar automática y regularmente si hay correo nuevo." -#: C/mail-send-and-receive-automatically.page:20(page/title) +#. (itstool) path: page/title +#: C/mail-send-and-receive-automatically.page:20 msgid "Automatically check for new mail" msgstr "Comprobar automáticamente si hay correo nuevo" -#: C/mail-send-and-receive-automatically.page:21(page/p) +#. (itstool) path: page/p +#: C/mail-send-and-receive-automatically.page:21 msgid "" "If you want Evolution to check automatically for new messages, enable the " "option <gui>Check for new messages every ... minutes</gui> in the " @@ -10113,15 +11082,18 @@ msgstr "" "gui><gui>Opciones de recepción</gui></guiseq>) y seleccione la frecuencia en " "minutos." -#: C/mail-send-and-receive-manual.page:5(info/desc) +#. (itstool) path: info/desc +#: C/mail-send-and-receive-manual.page:5 msgid "Force sending and receiving emails." msgstr "Forzar la recepción y envío de correos." -#: C/mail-send-and-receive-manual.page:20(page/title) +#. (itstool) path: page/title +#: C/mail-send-and-receive-manual.page:20 msgid "Manually send and receive messages" msgstr "Enviar y recibir mensajes manualmente" -#: C/mail-send-and-receive-manual.page:21(page/p) +#. (itstool) path: page/p +#: C/mail-send-and-receive-manual.page:21 msgid "" "To receive new messages from the mail server and to send messages you have " "written that are in the local Outbox, click the <gui style=\"button\">Send / " @@ -10134,7 +11106,8 @@ msgstr "" "<key>F12</key>, o pulse <guiseq><gui>Archivo</gui><gui>Enviar / Recibir</" "gui></guiseq> en el menú principal." -#: C/mail-send-and-receive-manual.page:22(page/p) +#. (itstool) path: page/p +#: C/mail-send-and-receive-manual.page:22 msgid "" "To send and receive only for one of your mail accounts, or to only send or " "only receive, click the small down-arrow next to the <gui style=\"button" @@ -10145,7 +11118,8 @@ msgstr "" "botón <gui style=\"button\">Enviar / Recibir</gui> y elija la opción " "correspondiente." -#: C/mail-send-and-receive-manual.page:23(page/p) +#. (itstool) path: page/p +#: C/mail-send-and-receive-manual.page:23 msgid "" "If you just want to send messages which are in your Outbox, you can right-" "click on the Outbox and click <gui>Flush Outbox</gui>." @@ -10153,15 +11127,18 @@ msgstr "" "Si simplemente quiere enviar los mensajes en su Bandeja de salida, puede " "pulsar con el botón derecho del ratón y <gui>Enviar correos pendientes</gui>." -#: C/mail-send-and-receive.page:5(info/desc) +#. (itstool) path: info/desc +#: C/mail-send-and-receive.page:5 msgid "On receiving mail and sending written emails." msgstr "Acerca de recibir y enviar correos electrónicos." -#: C/mail-send-and-receive.page:20(page/title) +#. (itstool) path: page/title +#: C/mail-send-and-receive.page:20 msgid "Sending and receiving mail" msgstr "Enviar y recibir correo" -#: C/mail-send-and-receive.page:22(page/p) +#. (itstool) path: page/p +#: C/mail-send-and-receive.page:22 msgid "" "This section refers to receiving mail and sending written emails. For " "writing a new message, please refer to the <link xref=\"index#mail-composing" @@ -10173,11 +11150,13 @@ msgstr "" # #-#-#-#-# usage-exchange.po #-#-#-#-#
# index.docbook:342, index.docbook:514
-#: C/mail-sending-options-smtp.page:5(info/desc) +#. (itstool) path: info/desc +#: C/mail-sending-options-smtp.page:5 msgid "Sending options for SMTP." msgstr "Opciones de envío para SMTP." -#: C/mail-sending-options-smtp.page:29(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/mail-sending-options-smtp.page:29 msgid "" "Enter the address of your mail server for sending mail in the <gui>Server</" "gui> field and select if the server requires authentication (entering a " @@ -10187,7 +11166,8 @@ msgstr "" "campo <gui>Servidor</gui> y seleccione si el servidor requiere autenticación " "(introduciendo un nombre de usuario y una contraseña)." -#: C/mail-sending-options-smtp.page:32(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/mail-sending-options-smtp.page:32 msgid "" "If the server requires authentication, you need to provide the following " "information:" @@ -10195,7 +11175,8 @@ msgstr "" "Si el servidor requiere autenticación debe proporcionar la siguiente " "información:" -#: C/mail-sending-options-smtp.page:34(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/mail-sending-options-smtp.page:34 msgid "" "Select the authentication type in the Authentication list, or click " "<gui>Check for Supported Types</gui> to have Evolution check. Some servers " @@ -10207,15 +11188,18 @@ msgstr "" "Algunos servidores no soportan esto, así que pulsar este botón no garantiza " "que los mecanismos disponibles actualmente funcionen." -#: C/mail-several-pop-accounts.page:5(info/desc) +#. (itstool) path: info/desc +#: C/mail-several-pop-accounts.page:5 msgid "How to split and sort mail when using more than one local account." msgstr "Cómo partir y ordenar el correo al usar más de una cuenta local." -#: C/mail-several-pop-accounts.page:22(page/title) +#. (itstool) path: page/title +#: C/mail-several-pop-accounts.page:22 msgid "Separating POP mail for more than one account" msgstr "Separar correo POP de más de una cuenta" -#: C/mail-several-pop-accounts.page:24(page/p) +#. (itstool) path: page/p +#: C/mail-several-pop-accounts.page:24 msgid "" "It is not possible to have separate accounts in the accounts and folder list " "pane. Evolution only has one unique inbox for incoming email." @@ -10224,7 +11208,8 @@ msgstr "" "carpetas. Evolution solo tiene una bandeja de entrada única para el correo " "entrante." -#: C/mail-several-pop-accounts.page:25(page/p) +#. (itstool) path: page/p +#: C/mail-several-pop-accounts.page:25 msgid "" "You can either use IMAP instead of POP, or move incoming emails into " "different folders by <link xref=\"mail-folders\">creating folders</link> and " @@ -10247,15 +11232,18 @@ msgstr "" "configure un filtro de salida para mover el correo saliente a la carpeta de " "correo saliente filtrando la dirección del remitente." -#: C/mail-sorting-message-list.page:5(info/desc) +#. (itstool) path: info/desc +#: C/mail-sorting-message-list.page:5 msgid "Sorting the message list of a mail folder." msgstr "Ordenar la lista de mensajes en una carpeta de correo." -#: C/mail-sorting-message-list.page:28(page/title) +#. (itstool) path: page/title +#: C/mail-sorting-message-list.page:28 msgid "Sorting the message list" msgstr "Ordenar la lista de mensajes" -#: C/mail-sorting-message-list.page:30(page/p) +#. (itstool) path: page/p +#: C/mail-sorting-message-list.page:30 msgid "" "Evolution lets you organize your emails by letting you sort messages in the " "<link xref=\"intro-main-window#e-mail\">message list</link>." @@ -10264,11 +11252,13 @@ msgstr "" "mensajes en la <link xref=\"intro-main-window#e-mail\">lista de mensajes</" "link>." -#: C/mail-sorting-message-list.page:33(section/title) +#. (itstool) path: section/title +#: C/mail-sorting-message-list.page:33 msgid "Sorting Mail in Email Threads" msgstr "Ordenar los correos por conversaciones" -#: C/mail-sorting-message-list.page:34(section/p) +#. (itstool) path: section/p +#: C/mail-sorting-message-list.page:34 msgid "" "You can use a threaded message view to sort emails. To enable this feature, " "click on <guiseq><gui>View</gui><gui>Group By Threads</gui></guiseq> or " @@ -10279,7 +11269,8 @@ msgstr "" "gui><gui>Agrupar por conversaciones</gui></guiseq> o pulse " "<keyseq><key>Ctrl</key><key>T</key></keyseq>." -#: C/mail-sorting-message-list.page:35(section/p) +#. (itstool) path: section/p +#: C/mail-sorting-message-list.page:35 msgid "" "This feature, when enabled, groups replies with the original email and " "allows you to follow the flow of the conversation from one message to the " @@ -10289,7 +11280,8 @@ msgstr "" "correo original y le permite seguir la conversación de un mensaje al " "siguiente." -#: C/mail-sorting-message-list.page:36(section/p) +#. (itstool) path: section/p +#: C/mail-sorting-message-list.page:36 msgid "" "When a new message arrives, it will be added below the parent message. " "Threads are sorted and displayed based on the date of the most recent " @@ -10299,7 +11291,8 @@ msgstr "" "hilos se agrupan y muestran basándose en la fecha del correo más " "recientemente recibido." -#: C/mail-sorting-message-list.page:37(note/p) +#. (itstool) path: note/p +#: C/mail-sorting-message-list.page:37 msgid "" "For Advanced Users: There is a GSettings key that allows you to toggle " "between the collapsed and expanded state of the email threads. The collapsed " @@ -10314,7 +11307,8 @@ msgstr "" "y ejecutando el comando <cmd>gsettings set org.gnome.evolution.mail thread-" "expand true</cmd>" -#: C/mail-sorting-message-list.page:40(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/mail-sorting-message-list.page:40 msgid "" "Run the command <cmd>gsettings set org.gnome.desktop.interface can-change-" "accels true</cmd>" @@ -10322,11 +11316,13 @@ msgstr "" "Ejecute el comando <cmd>gsettings set org.gnome.desktop.interface can-change-" "accels true</cmd>" -#: C/mail-sorting-message-list.page:46(section/title) +#. (itstool) path: section/title +#: C/mail-sorting-message-list.page:46 msgid "Sorting Mail with Column Headers" msgstr "Uso de cabeceras para ordenar los mensajes" -#: C/mail-sorting-message-list.page:47(section/p) +#. (itstool) path: section/p +#: C/mail-sorting-message-list.page:47 msgid "" "The message list displays columns that indicate whether a message has been " "read, whether it has attachments, how important the message is, the sender, " @@ -10338,22 +11334,26 @@ msgstr "" "cambiar las columnas usadas en la lista de mensajes puede hacer una de las " "siguientes:" -#: C/mail-sorting-message-list.page:49(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/mail-sorting-message-list.page:49 msgid "Drag and drop the column header bars" msgstr "Arrastre y suelte las barras de cabeceras de columnas" -#: C/mail-sorting-message-list.page:50(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/mail-sorting-message-list.page:50 msgid "Right-click on the header." msgstr "Pulse con el botón derecho en el la cabecera." -#: C/mail-sorting-message-list.page:51(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/mail-sorting-message-list.page:51 msgid "" "Select the <gui>Remove This Column</gui> or <gui>Add a Column</gui> option." msgstr "" "Seleccione la opción <gui>Quitar esta columna</gui> o <gui>Añadir una " "columna</gui>." -#: C/mail-sorting-message-list.page:54(section/p) +#. (itstool) path: section/p +#: C/mail-sorting-message-list.page:54 msgid "" "Evolution allows you to sort your messages using these columns. Just click " "on the column label to sort the emails. The direction of the arrow next to " @@ -10363,11 +11363,13 @@ msgstr "" "pulse en la etiqueta de la columna para ordenar los mensajes. La dirección " "de la flecha junto a la etiqueta indica la dirección de la ordenación." -#: C/mail-sorting-message-list.page:58(section/title) +#. (itstool) path: section/title +#: C/mail-sorting-message-list.page:58 msgid "Using Other Sorting Options" msgstr "Usar otras opciones de ordenación" -#: C/mail-sorting-message-list.page:59(section/p) +#. (itstool) path: section/p +#: C/mail-sorting-message-list.page:59 msgid "" "Evolution provides other ways for sorting email messages. You can use Sort " "By, Sort Ascending, Sort Descending, or Unsort." @@ -10376,148 +11378,179 @@ msgstr "" "electrónico. Puede usar Ordenar por, Ordenar ascendentemente, Ordenar " "descendentemente o Desordenar." -#: C/mail-sorting-message-list.page:61(section/title) +#. (itstool) path: section/title +#: C/mail-sorting-message-list.page:61 msgid "Sort By" msgstr "Ordenar por" -#: C/mail-sorting-message-list.page:62(section/p) +#. (itstool) path: section/p +#: C/mail-sorting-message-list.page:62 msgid "You can also sort email messages using the <gui>Sort By</gui> list." msgstr "" "También puede ordenar correos electrónicos usando la lista <gui>Ordenar por</" "gui>." -#: C/mail-sorting-message-list.page:64(item/p) -#: C/mail-sorting-message-list.page:94(item/p) -#: C/mail-sorting-message-list.page:103(item/p) -#: C/mail-sorting-message-list.page:112(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/mail-sorting-message-list.page:64 C/mail-sorting-message-list.page:94 +#: C/mail-sorting-message-list.page:103 C/mail-sorting-message-list.page:112 msgid "Right-click on the message list column headers." msgstr "" "Pulse con el botón derecho del ratón sobre las cabeceras de las columnas de " "la lista de correos." -#: C/mail-sorting-message-list.page:65(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/mail-sorting-message-list.page:65 msgid "Select the <gui>Sort By</gui> option." msgstr "Seleccione la opción <gui>Ordenar por</gui>." -#: C/mail-sorting-message-list.page:65(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/mail-sorting-message-list.page:65 msgid "This brings up this list of criteria for sorting email messages:" msgstr "" "Esto muestra la lista de criterios para ordenar los mensajes de correo " "electrónico:" -#: C/mail-sorting-message-list.page:67(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/mail-sorting-message-list.page:67 msgid "Subject - Trimmed" msgstr "Asunto recortado" -#: C/mail-sorting-message-list.page:68(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/mail-sorting-message-list.page:68 msgid "Labels" msgstr "Etiquetas" -#: C/mail-sorting-message-list.page:69(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/mail-sorting-message-list.page:69 msgid "Recipients" msgstr "Destinatarios" -#: C/mail-sorting-message-list.page:70(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/mail-sorting-message-list.page:70 msgid "Sender" msgstr "Remitente" -#: C/mail-sorting-message-list.page:71(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/mail-sorting-message-list.page:71 msgid "Location" msgstr "Lugar" -#: C/mail-sorting-message-list.page:72(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/mail-sorting-message-list.page:72 msgid "Due By" msgstr "Vence en" -#: C/mail-sorting-message-list.page:73(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/mail-sorting-message-list.page:73 msgid "<link xref=\"mail-follow-up-flag\">Follow Up Flag</link>" msgstr "<link xref=\"mail-follow-up-flag\">Marcar para seguimiento</link>." -#: C/mail-sorting-message-list.page:74(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/mail-sorting-message-list.page:74 msgid "Flag Status" msgstr "Marca de estado" -#: C/mail-sorting-message-list.page:75(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/mail-sorting-message-list.page:75 msgid "Size" msgstr "Tamaño" -#: C/mail-sorting-message-list.page:76(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/mail-sorting-message-list.page:76 msgid "To" msgstr "Para" -#: C/mail-sorting-message-list.page:77(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/mail-sorting-message-list.page:77 msgid "Received" msgstr "Recibido" -#: C/mail-sorting-message-list.page:78(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/mail-sorting-message-list.page:78 msgid "Date" msgstr "Fecha" -#: C/mail-sorting-message-list.page:79(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/mail-sorting-message-list.page:79 msgid "Subject" msgstr "Asunto" -#: C/mail-sorting-message-list.page:80(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/mail-sorting-message-list.page:80 msgid "From" msgstr "De" -#: C/mail-sorting-message-list.page:81(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/mail-sorting-message-list.page:81 msgid "Attachment" msgstr "Adjunto" -#: C/mail-sorting-message-list.page:82(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/mail-sorting-message-list.page:82 msgid "Flagged" msgstr "Marcado" -#: C/mail-sorting-message-list.page:83(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/mail-sorting-message-list.page:83 msgid "Status" msgstr "Estado" -#: C/mail-sorting-message-list.page:84(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/mail-sorting-message-list.page:84 msgid "Custom" msgstr "Personalizado" -#: C/mail-sorting-message-list.page:87(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/mail-sorting-message-list.page:87 msgid "Select the option you wish to use in sorting email messages." msgstr "" "Seleccione la opción que quiere usar para ordenar los mensajes de correo " "electrónico." -#: C/mail-sorting-message-list.page:92(section/title) +#. (itstool) path: section/title +#: C/mail-sorting-message-list.page:92 msgid "Sort Ascending" msgstr "Orden ascendente" -#: C/mail-sorting-message-list.page:95(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/mail-sorting-message-list.page:95 msgid "Select the <gui>Sort Ascending</gui> option." msgstr "Seleccione la opción <gui>Ordenar ascendentemente</gui>." -#: C/mail-sorting-message-list.page:97(section/p) +#. (itstool) path: section/p +#: C/mail-sorting-message-list.page:97 msgid "The messages will be displayed with the most recent at the bottom." msgstr "" "Los mensajes se mostrarán con el correo más reciente en la parte inferior." -#: C/mail-sorting-message-list.page:101(section/title) +#. (itstool) path: section/title +#: C/mail-sorting-message-list.page:101 msgid "Sort Descending" msgstr "Orden descendente" -#: C/mail-sorting-message-list.page:104(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/mail-sorting-message-list.page:104 msgid "Select the <gui>Sort Descending</gui> option." msgstr "Seleccione la opción <gui>Ordenar descendentemente</gui>." -#: C/mail-sorting-message-list.page:106(section/p) +#. (itstool) path: section/p +#: C/mail-sorting-message-list.page:106 msgid "The messages will be displayed with the most recent at the top." msgstr "" "Los mensajes se mostrarán con el correo más reciente en la parte superior." -#: C/mail-sorting-message-list.page:110(section/title) +#. (itstool) path: section/title +#: C/mail-sorting-message-list.page:110 msgid "Unsort" msgstr "Desordenar" -#: C/mail-sorting-message-list.page:113(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/mail-sorting-message-list.page:113 msgid "Select the <gui>Unsort</gui> option." msgstr "Seleccione la opción <gui>Desordenar</gui>." -#: C/mail-sorting-message-list.page:115(section/p) +#. (itstool) path: section/p +#: C/mail-sorting-message-list.page:115 msgid "" "This removes sorting from the column, reverting to the order of messages as " "they were added to the folder." @@ -10525,15 +11558,18 @@ msgstr "" "Esto elimina la ordenación para esta columna, revirtiendo el orden de los " "mensajes según se añadieron a la carpeta." -#: C/mail-spam-marking.page:5(info/desc) +#. (itstool) path: info/desc +#: C/mail-spam-marking.page:5 msgid "How to mark unwanted junk and spam mail." msgstr "Cómo marcar el correo no deseado y SPAM." -#: C/mail-spam-marking.page:30(page/title) +#. (itstool) path: page/title +#: C/mail-spam-marking.page:30 msgid "Marking Mail as Junk" msgstr "Marcar un correo como spam" -#: C/mail-spam-marking.page:32(page/p) +#. (itstool) path: page/p +#: C/mail-spam-marking.page:32 msgid "" "While SpamAssassin comes with a set of predefined rules, Bogofilter needs to " "be taught first before it will automatically filter junk mail. If you only " @@ -10553,11 +11589,13 @@ msgstr "" "un filtro de spam por primera vez, compruebe la carpeta <gui>Spam</gui> a " "menudo para asegurarse de que no se han marcado como spam mensajes legítimos." -#: C/mail-spam-marking.page:35(section/title) +#. (itstool) path: section/title +#: C/mail-spam-marking.page:35 msgid "Manually Marking Junk Mail" msgstr "Marcar correo manualmente como SPAM" -#: C/mail-spam-marking.page:36(section/p) +#. (itstool) path: section/p +#: C/mail-spam-marking.page:36 msgid "" "If Evolution misses junk mail, right-click the message, then click <gui>Mark " "as Junk</gui>, or mark the message and press <keyseq><key>Ctrl</key><key>J</" @@ -10572,7 +11610,8 @@ msgstr "" "reconocer mensajes similares en el futuro, por lo que se hace más preciso " "con el paso del tiempo." -#: C/mail-spam-marking.page:37(section/p) +#. (itstool) path: section/p +#: C/mail-spam-marking.page:37 msgid "" "If legitimate mail is incorrectly flagged, remove it from the <gui>Junk</" "gui> folder by right-clicking it and selecting <gui>Mark as Not Junk</gui> " @@ -10584,27 +11623,33 @@ msgstr "" "como no SPAM</gui> o pulsando <keyseq><key>Mayús</key><key>Ctrl</key><key>J</" "key></keyseq>, o marque el mensaje y pulse el botón <gui>No es Spam</gui>" -#: C/mail-spam.page:5(info/desc) +#. (itstool) path: info/desc +#: C/mail-spam.page:5 msgid "How to automatically handle unwanted mail." msgstr "Cómo automatizar la gestión de correo no deseado." -#: C/mail-spam.page:20(page/title) +#. (itstool) path: page/title +#: C/mail-spam.page:20 msgid "Junk and Spam Mail Handling" msgstr "Gestión de correo basura" -#: C/mail-spam-settings.page:7(info/desc) +#. (itstool) path: info/desc +#: C/mail-spam-settings.page:7 msgid "How to set up handling unwanted junk/spam mail." msgstr "Cómo configurar la gestión de correo no deseado y SPAM." -#: C/mail-spam-settings.page:36(page/title) +#. (itstool) path: page/title +#: C/mail-spam-settings.page:36 msgid "Junk Mail Settings" msgstr "Configuración de SPAM" -#: C/mail-spam-settings.page:39(section/title) +#. (itstool) path: section/title +#: C/mail-spam-settings.page:39 msgid "Tools" msgstr "Herramientas" -#: C/mail-spam-settings.page:40(section/p) +#. (itstool) path: section/p +#: C/mail-spam-settings.page:40 msgid "" "<app>Evolution</app> lets you check for unwanted junk or spam emails by " "using the <app>Bogofilter</app> or <app>SpamAssassin</app> tools. To use " @@ -10616,7 +11661,8 @@ msgstr "" "estas herramientas debe asegurarse de que están instaladas a través de la " "herramienta de gestión de software de su distribución." -#: C/mail-spam-settings.page:43(note/p) +#. (itstool) path: note/p +#: C/mail-spam-settings.page:43 msgid "" "You might need to install <app>Bogofilter</app> or <app>SpamAssassin</app> " "to perform these steps." @@ -10624,7 +11670,8 @@ msgstr "" "Puede querer instalar<app>Bogofilter</app> o <app>SpamAssassin</app> para " "realizar estos pasos." -#: C/mail-spam-settings.page:46(when/p) +#. (itstool) path: when/p +#: C/mail-spam-settings.page:46 msgid "" "<link action=\"install:bogofilter\" href=\"http://bogofilter.sourceforge.net/" "\" style=\"button\">Install bogofilter</link>" @@ -10632,7 +11679,8 @@ msgstr "" "<link action=\"install:bogofilter\" href=\"http://bogofilter.sourceforge.net/" "\" style=\"button\">Instalar bogofilter</link>" -#: C/mail-spam-settings.page:47(when/p) +#. (itstool) path: when/p +#: C/mail-spam-settings.page:47 msgid "" "<link action=\"install:spamassassin\" href=\"http://spamassassin.apache.org/" "\" style=\"button\">Install spamassassin</link>" @@ -10640,7 +11688,8 @@ msgstr "" "<link action=\"install:spamassassin\" href=\"http://spamassassin.apache.org/" "\" style=\"button\">Instalar spamassassin</link>" -#: C/mail-spam-settings.page:52(section/p) +#. (itstool) path: section/p +#: C/mail-spam-settings.page:52 msgid "" "SpamAssassin works through a set of predefined rules, hence it can determine " "spam straight away. Bogofilter does not come with a default set of spam " @@ -10655,11 +11704,13 @@ msgstr "" "\">entrenarlo</link> primero para que funcione. También puede modificar las " "acciones de SpamAssassin entrenándolo." -#: C/mail-spam-settings.page:56(section/title) +#. (itstool) path: section/title +#: C/mail-spam-settings.page:56 msgid "Junk Mail Folder" msgstr "Carpeta de spam" -#: C/mail-spam-settings.page:57(section/p) +#. (itstool) path: section/p +#: C/mail-spam-settings.page:57 msgid "" "Messages that are marked as junk (either manually by the user or " "automatically via SpamAssassin or Bogofilter) will be moved to the " @@ -10668,11 +11719,13 @@ msgstr "" "Los mensajes marcados como spam (manual o automáticamente mediante " "SpamAssassin o Bogofilter) se moverán a la carpeta de correo <gui>Spam</gui>." -#: C/mail-spam-settings.page:61(section/title) +#. (itstool) path: section/title +#: C/mail-spam-settings.page:61 msgid "Junk Mail Preferences" msgstr "Opciones de correo spam" -#: C/mail-spam-settings.page:62(note/p) +#. (itstool) path: note/p +#: C/mail-spam-settings.page:62 msgid "" "The junk mail options discussed in this page refer only to POP and Local " "Delivery accounts. For handling junk mails on IMAP accounts, see the " @@ -10686,7 +11739,8 @@ msgstr "" "gui><gui>Preferencias</gui><gui>Cuentas de correo</gui><gui style=\"button" "\">Editar</gui><gui>Opciones de recepción</gui></guiseq>." -#: C/mail-spam-settings.page:63(section/p) +#. (itstool) path: section/p +#: C/mail-spam-settings.page:63 msgid "" "You can modify how Evolution handles junk mail by changing the Junk Mail " "Preferences:" @@ -10694,7 +11748,8 @@ msgstr "" "Puede modificar cómo Evolution gestiona el SPAM cambiando las Opciones de " "SPAM:" -#: C/mail-spam-settings.page:65(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/mail-spam-settings.page:65 msgid "" "Click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui></guiseq> or press " "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq>." @@ -10702,20 +11757,24 @@ msgstr "" "Pulse <guiseq><gui>Editar</gui><gui>Preferencias</gui></guiseq> o pulse " "<keyseq><key>Mayús</key><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq>." -#: C/mail-spam-settings.page:66(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/mail-spam-settings.page:66 msgid "Select <gui>Mail Preferences</gui>." msgstr "Seleccione <gui>Opciones de correo</gui>." -#: C/mail-spam-settings.page:67(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/mail-spam-settings.page:67 msgid "Click on the <gui>Junk</gui> tab. Here, you can specify the following:" msgstr "" "Pulse en la pestaña <gui>SPAM</gui>. Aquí podrá especificar lo siguiente:" -#: C/mail-spam-settings.page:69(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/mail-spam-settings.page:69 msgid "Checking incoming mail for junk messages." msgstr "Comprobar si el correo entrante es SPAM." -#: C/mail-spam-settings.page:70(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/mail-spam-settings.page:70 msgid "" "Deleting junk messages upon exit, and how often junk messages are to be " "deleted." @@ -10723,25 +11782,30 @@ msgstr "" "Eliminar correo basura al salir y con qué frecuencia se eliminan los correos " "basura." -#: C/mail-spam-settings.page:71(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/mail-spam-settings.page:71 msgid "Checking custom headers for junk." msgstr "Comprobar las cabeceras personalizadas contra SPAM." -#: C/mail-spam-settings.page:72(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/mail-spam-settings.page:72 msgid "Marking messages as not junk if the sender is in the address book." msgstr "" "Marcar mensajes como no SPAM si el remitente está en la libreta de " "direcciones." -#: C/mail-spam-settings.page:73(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/mail-spam-settings.page:73 msgid "The default junk filter." msgstr "El filtro predeterminado para SPAM." -#: C/mail-spam-settings.page:74(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/mail-spam-settings.page:74 msgid "Bogofilter and SpamAssassin options." msgstr "Opciones de Bogofilter y de SpamAssassin." -#: C/mail-spam-settings.page:79(note/p) +#. (itstool) path: note/p +#: C/mail-spam-settings.page:79 msgid "" "For more information and specific Bogofilter or SpamAssassin configuration " "questions it is recommended to check out the Frequently Asked Questions for " @@ -10755,16 +11819,19 @@ msgstr "" "href=\"http://wiki.apache.org/spamassassin/FrequentlyAskedQuestions" "\">SpamAssassin</link>." -#: C/mail-two-trash-folders.page:5(info/desc) +#. (itstool) path: info/desc +#: C/mail-two-trash-folders.page:5 msgid "How to have only one trash or junk folder per account." msgstr "" "Cómo hacer para tener una sola carpeta de Papelera o Spam para cada cuenta." -#: C/mail-two-trash-folders.page:25(page/title) +#. (itstool) path: page/title +#: C/mail-two-trash-folders.page:25 msgid "Two Trash or Junk folders shown for the same account" msgstr "Dos carpetas de Papelera o Spam mostradas para la misma cuenta" -#: C/mail-two-trash-folders.page:27(page/p) +#. (itstool) path: page/p +#: C/mail-two-trash-folders.page:27 msgid "" "If you use a remote mail account that also has Junk and/or Trash folders on " "the server you might face duplicated folders in Evolution." @@ -10772,7 +11839,8 @@ msgstr "" "Si usa una cuenta de correo remota que también tiene carpetas de Spam y/o de " "Papelera en el servidor, puede tener carpetas duplicadas en Evolution." -#: C/mail-two-trash-folders.page:28(page/p) +#. (itstool) path: page/p +#: C/mail-two-trash-folders.page:28 msgid "" "You can easily tell the two Trash folders apart by looking at their icons. " "The Evolution <gui>Trash</gui> folder has a special icon whereas the other " @@ -10782,7 +11850,8 @@ msgstr "" "de <gui>Papelera</gui> de Evolution tiene un icono especial mientras que la " "otra carpeta física de Papelera es igual a cualquier otra carpeta." -#: C/mail-two-trash-folders.page:30(page/p) +#. (itstool) path: page/p +#: C/mail-two-trash-folders.page:30 msgid "" "By default, Evolution's <gui>Trash</gui> and <gui>Junk</gui> folders are " "<link xref=\"mail-search-folders\">Search folders</link>. They do not really " @@ -10794,7 +11863,8 @@ msgstr "" "Realmente no existen pero muestran todos los mensajes marcados como spam o " "para seliminar en cualquier carpeta de la cuenta." -#: C/mail-two-trash-folders.page:32(page/p) +#. (itstool) path: page/p +#: C/mail-two-trash-folders.page:32 msgid "" "In order to only use the folders for Junk and Trash on the mail server, " "select the corresponding <gui>Use a Real Folder</gui> option under " @@ -10808,15 +11878,18 @@ msgstr "" "gui><gui style=\"button\">Editar</gui><gui>Predeterminados</gui></guiseq>. " "En este caso, no se usarán las carpetas virtuales de Evolution." -#: C/mail-usenet-subscriptions.page:5(info/desc) +#. (itstool) path: info/desc +#: C/mail-usenet-subscriptions.page:5 msgid "Subscribing to Usenet newsgroups." msgstr "Suscribirse a grupos de noticias Usenet." -#: C/mail-usenet-subscriptions.page:25(page/title) +#. (itstool) path: page/title +#: C/mail-usenet-subscriptions.page:25 msgid "Newsgroups Subscriptions" msgstr "Suscripciones a grupos de noticias" -#: C/mail-usenet-subscriptions.page:27(page/p) +#. (itstool) path: page/p +#: C/mail-usenet-subscriptions.page:27 msgid "" "When you create a newsgroup account, you are not subscribed to any groups. " "To subscribe to a newsgroup:" @@ -10824,26 +11897,31 @@ msgstr "" "Cuando crea una cuenta de grupo de noticias, no está suscrito a ningún " "grupo. Para suscribirse a un grupo de noticias:" -#: C/mail-usenet-subscriptions.page:29(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/mail-usenet-subscriptions.page:29 msgid "Select <guiseq><gui>Folder</gui><gui>Subscriptions</gui></guiseq>." msgstr "" "Seleccione <guiseq><gui>Carpeta</gui><gui>Suscripciones</gui></guiseq>." -#: C/mail-usenet-subscriptions.page:31(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/mail-usenet-subscriptions.page:31 msgid "Click a group's checkbox to add a folder to your subscriptions." msgstr "" "Pulse sobre la correspondiente casilla de verificación para añadir una " "carpeta a sus suscripciones." -#: C/mail-vertical-view.page:5(info/desc) +#. (itstool) path: info/desc +#: C/mail-vertical-view.page:5 msgid "Changing the mail view for widescreen displays." msgstr "Cambiar la vista de correo para pantallas anchas." -#: C/mail-vertical-view.page:22(page/title) +#. (itstool) path: page/title +#: C/mail-vertical-view.page:22 msgid "Vertical view" msgstr "Vista vertical" -#: C/mail-vertical-view.page:24(page/p) +#. (itstool) path: page/p +#: C/mail-vertical-view.page:24 msgid "" "Evolution provides a vertical view in addition to the classical view. In the " "vertical view, the message preview pane is located at the right side of the " @@ -10858,7 +11936,8 @@ msgstr "" "vista vertical le permite usar la anchura adicional en los monitores de " "pantalla panorámica." -#: C/mail-vertical-view.page:26(page/p) +#. (itstool) path: page/p +#: C/mail-vertical-view.page:26 msgid "" "To switch to vertical view, click <guiseq><gui>View</gui><gui>Preview</" "gui><gui>Vertical View</gui></guiseq>." @@ -10866,7 +11945,8 @@ msgstr "" "Para cambiar a la vista vertical, pulse <guiseq><gui>Ver</gui><gui>Vista " "previa</gui><gui>Vista vertical</gui></guiseq>." -#: C/mail-vertical-view.page:28(page/p) +#. (itstool) path: page/p +#: C/mail-vertical-view.page:28 msgid "" "In vertical view, the message list contains double lines of compressed " "headers, which enables you to consume the extra width in the preview column. " @@ -10879,7 +11959,8 @@ msgstr "" "correo electrónico del remitente, el icono de adjuntos, la fecha y el asunto " "en la segunda línea." -#: C/mail-vertical-view.page:30(page/p) +#. (itstool) path: page/p +#: C/mail-vertical-view.page:30 msgid "" "To switch back to classical view, click <guiseq><gui>View</gui><gui>Preview</" "gui><gui>Classical View</gui></guiseq>." @@ -10887,15 +11968,18 @@ msgstr "" "Para cambiar a la vista clásica, pulse <guiseq><gui>Ver</gui><gui>Vista " "previa</gui><gui>Vista clásica</gui></guiseq>." -#: C/mail-word-wrap.page:5(info/desc) +#. (itstool) path: info/desc +#: C/mail-word-wrap.page:5 msgid "Words are wrapped in outgoing mails at 72 characters." msgstr "Las palabras se ajustan en correos salientes a 72 caracteres." -#: C/mail-word-wrap.page:20(page/title) +#. (itstool) path: page/title +#: C/mail-word-wrap.page:20 msgid "Words are wrapped in outgoing mails at 72 characters" msgstr "Las palabras se ajustan en correos salientes a 72 caracteres" -#: C/mail-word-wrap.page:22(page/p) +#. (itstool) path: page/p +#: C/mail-word-wrap.page:22 msgid "" "For better readability lines are wrapped after 72 characters. This value is " "hardcoded and cannot be changed." @@ -10903,7 +11987,8 @@ msgstr "" "Las líneas se ajustan a 72 caracteres para una mejor lectura. Este valor " "está incrustado y no se puede cambiar." -#: C/mail-word-wrap.page:23(page/p) +#. (itstool) path: page/p +#: C/mail-word-wrap.page:23 msgid "" "To avoid line breaks within a paragraph, mark the paragraph and choose " "<guiseq><gui>Format</gui><gui>Paragraph Style</gui><gui>Preformatted</gui></" @@ -10913,15 +11998,18 @@ msgstr "" "<guiseq><gui>Formato</gui><gui>Estilo de párrafo</gui><gui>Preformateado</" "gui></guiseq> en el editor de correos." -#: C/mail-working-offline.page:5(info/desc) +#. (itstool) path: info/desc +#: C/mail-working-offline.page:5 msgid "Work with your mail while not being connected to the network." msgstr "Trabajar con su correo mientras no está conectado a la red." -#: C/mail-working-offline.page:23(page/title) +#. (itstool) path: page/title +#: C/mail-working-offline.page:23 msgid "Working Offline" msgstr "Trabar desconectado" -#: C/mail-working-offline.page:25(page/p) +#. (itstool) path: page/p +#: C/mail-working-offline.page:25 msgid "" "Forced offline mode helps you communicate with remote mail storage systems " "like GroupWise, IMAP or Exchange, in situations where you are not connected " @@ -10935,7 +12023,8 @@ msgstr "" "de una o más carpetas y le permite crear nuevos mensajes, guardarlos en la " "Bandeja de salida y enviarlo en cuanto vuelva a conectarse." -#: C/mail-working-offline.page:27(note/p) C/offline.page:30(note/p) +#. (itstool) path: note/p +#: C/mail-working-offline.page:27 C/offline.page:30 msgid "" "Evolution's forced offline mode only refers to mail and does not apply to " "contacts and calendars." @@ -10943,7 +12032,8 @@ msgstr "" "El modo desconectado de Evolution sólo se refiere al correo y no se aplica a " "los contactos ni a los calendarios." -#: C/mail-working-offline.page:29(page/p) +#. (itstool) path: page/p +#: C/mail-working-offline.page:29 msgid "" "POP mail downloads all messages to your local system, but other connections " "usually download just the headers, and get the rest only when you want to " @@ -10956,31 +12046,37 @@ msgstr "" "descargará todos los mensajes sin leer desde las carpetas que haya elegido " "almacenar." -#: C/mail-working-offline.page:32(section/title) +#. (itstool) path: section/title +#: C/mail-working-offline.page:32 msgid "Marking folders for offline usage" msgstr "Marcar carpetas para su uso desconectado" -#: C/mail-working-offline.page:33(section/p) +#. (itstool) path: section/p +#: C/mail-working-offline.page:33 msgid "To mark a mail folder for offline use," msgstr "Para marcar una carpeta de correo para su uso desconectado," -#: C/mail-working-offline.page:35(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/mail-working-offline.page:35 msgid "Right-click the folder, then click <gui>Properties</gui>." msgstr "" "Pulse con el botón derecho del ratón sobre la carpeta, después pulse " "<gui>Propiedades</gui>." -#: C/mail-working-offline.page:36(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/mail-working-offline.page:36 msgid "Click <gui>Copy folder content locally for offline operation</gui>." msgstr "" "Pulse <gui>Copiar el contenido de la carpeta localmente para operar " "desconectado</gui>." -#: C/mail-working-offline.page:41(section/title) +#. (itstool) path: section/title +#: C/mail-working-offline.page:41 msgid "Syncing messages for offline usage" msgstr "Sincronizar mensajes para su uso desconectado" -#: C/mail-working-offline.page:42(section/p) +#. (itstool) path: section/p +#: C/mail-working-offline.page:42 msgid "" "Your connection status is shown by the small icon in the lower left corner " "of the Evolution main window. When you are online, it displays two connected " @@ -10997,7 +12093,8 @@ msgstr "" "desconectarse inmediatamente o sincronizar sus carpetas localmente antes de " "desconectarse." -#: C/mail-working-offline.page:43(section/p) +#. (itstool) path: section/p +#: C/mail-working-offline.page:43 msgid "" "To download Messages for Offline Operations without immediately going " "offline, select <guiseq><gui>File</gui><gui>Download Messages for Offline " @@ -11007,11 +12104,13 @@ msgstr "" "seleccione <guiseq><gui>Archivo</gui><gui>Descargar mensajes para trabajar " "sin conexión</gui></guiseq>." -#: C/mail-working-offline.page:47(section/title) +#. (itstool) path: section/title +#: C/mail-working-offline.page:47 msgid "Automatic Network State Handling" msgstr "Gestión automática del estado de la red" -#: C/mail-working-offline.page:48(section/p) +#. (itstool) path: section/p +#: C/mail-working-offline.page:48 msgid "" "Evolution automatically understands the network state and acts accordingly. " "For instance, Evolution switches to offline mode when the network goes down " @@ -11021,19 +12120,23 @@ msgstr "" "concordancia. Por ejemplo, Evolution cambia a modo desconectado cuando la " "red se cae y cambia automáticamente cuando la red se recupera." -#: C/memos-searching.page:5(info/desc) +#. (itstool) path: info/desc +#: C/memos-searching.page:5 msgid "Searching memos." msgstr "Buscar notas." -#: C/memos-searching.page:28(page/title) +#. (itstool) path: page/title +#: C/memos-searching.page:28 msgid "Searching Memos" msgstr "Buscar notas" -#: C/memos-searching.page:31(section/title) +#. (itstool) path: section/title +#: C/memos-searching.page:31 msgid "Searching in a Single Memo" msgstr "Buscar una única nota" -#: C/memos-searching.page:32(section/p) +#. (itstool) path: section/p +#: C/memos-searching.page:32 msgid "" "To find text in the displayed memo, select <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Find " "in Memo...</gui></guiseq> from the main menu." @@ -11041,11 +12144,13 @@ msgstr "" "Para buscar texto en la nota mostrada, seleccione <guiseq><gui>Editar</" "gui><gui>Buscar en la nota...</gui></guiseq> en el menú principal." -#: C/memos-searching.page:36(section/title) +#. (itstool) path: section/title +#: C/memos-searching.page:36 msgid "Searching Across Memos" msgstr "Buscar entre las notas" -#: C/memos-searching.page:40(section/p) +#. (itstool) path: section/p +#: C/memos-searching.page:40 msgid "" "In the Memos view, you can quickly search for memos either by summary or by " "category." @@ -11053,15 +12158,18 @@ msgstr "" "En la vista de Notas puede buscar rápidamente sus notas tanto por resumen o " "por categoría." -#: C/memos-usage-add-memo.page:5(info/desc) +#. (itstool) path: info/desc +#: C/memos-usage-add-memo.page:5 msgid "Adding a memo to your memo list." msgstr "Añadir una nota a su lista de notas." -#: C/memos-usage-add-memo.page:23(page/title) +#. (itstool) path: page/title +#: C/memos-usage-add-memo.page:23 msgid "Adding a Memo" msgstr "Añadir una nota" -#: C/memos-usage-add-memo.page:26(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/memos-usage-add-memo.page:26 msgid "" "Click <guiseq><gui>File</gui><gui>New</gui><gui>Memo</gui></guiseq>, or " "press <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>O</key></keyseq>." @@ -11069,16 +12177,19 @@ msgstr "" "Pulse <guiseq><gui>Archivo</gui><gui>Nuevo</gui><gui>Nota</gui></guiseq> o " "pulse <keyseq><key>Mayús</key><key>Ctrl</key><key>O</key></keyseq>." -#: C/memos-usage-add-memo.page:27(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/memos-usage-add-memo.page:27 msgid "Select a memo list in the <gui>List</gui> dropdown list." msgstr "" "Seleccione una lista de notas en la lista desplegable de <gui>Listas</gui>." -#: C/memos-usage-add-memo.page:28(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/memos-usage-add-memo.page:28 msgid "Enter the memo information." msgstr "Introduzca la información de la nota." -#: C/memos-usage-add-memo.page:32(page/p) +#. (itstool) path: page/p +#: C/memos-usage-add-memo.page:32 msgid "" "If you just want to quickly add a memo by entering a summary you can " "directly enter it in the list of memos." @@ -11086,7 +12197,8 @@ msgstr "" "Si simplemente quiere añadir rápidamente una nota introduciendo un resumen " "puede entrar directamente en la lista de notas." -#: C/memos-usage-add-memo.page:34(page/p) +#. (itstool) path: page/p +#: C/memos-usage-add-memo.page:34 msgid "" "You can also define a <link xref=\"using-categories\">category</link>, or a " "<link xref=\"calendar-classifications\">classification</link> for the memo, " @@ -11096,11 +12208,13 @@ msgstr "" "una <link xref=\"calendar-classifications\">clasificación</link> para la " "nota, o añadir un adjunto." -#: C/memos-usage-add-memo.page:37(section/title) +#. (itstool) path: section/title +#: C/memos-usage-add-memo.page:37 msgid "Shared Memos" msgstr "Notas compartidas" -#: C/memos-usage-add-memo.page:39(section/p) +#. (itstool) path: section/p +#: C/memos-usage-add-memo.page:39 msgid "" "Shared Memos are like mail messages except they are scheduled for a " "particular day and appear on the calendar for that date. You can use shared " @@ -11115,11 +12229,13 @@ msgstr "" "fecha que especifique. No se emplazan en su Buzón de correo o en el buzón de " "correo de ningún otro usuario." -#: C/memos-usage-add-memo.page:41(section/p) +#. (itstool) path: section/p +#: C/memos-usage-add-memo.page:41 msgid "To send a Shared Memo," msgstr "Para enviar una nota compartida," -#: C/memos-usage-add-memo.page:43(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/memos-usage-add-memo.page:43 msgid "" "Click <guiseq><gui>File</gui><gui>New</gui><gui>Shared Memo</gui></guiseq>, " "or press <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>." @@ -11128,7 +12244,8 @@ msgstr "" "guiseq>, o pulse <keyseq><key>Mayús</key><key>Ctrl</key><key>H</key></" "keyseq>." -#: C/memos-usage-add-memo.page:44(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/memos-usage-add-memo.page:44 msgid "" "Select the Organizer's account name from the drop-down list given next to " "the Organizer field." @@ -11136,7 +12253,8 @@ msgstr "" "Seleccione el nombre de la cuenta del Organizador de la lista desplegable " "proporcionada junto al campo Organizador." -#: C/memos-usage-add-memo.page:45(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/memos-usage-add-memo.page:45 msgid "" "In the To field, type a username, then press Enter. Repeat this for " "additional users." @@ -11144,7 +12262,8 @@ msgstr "" "En el campo Para escriba un nombre de usuario, después pulse Intro. Repita " "la operación para añadir usuarios adicionales." -#: C/memos-usage-add-memo.page:46(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/memos-usage-add-memo.page:46 msgid "" "Select the task list (under <gui>List</gui>) in which you would like to " "create the entry." @@ -11152,11 +12271,13 @@ msgstr "" "Seleccione la lista de tareas (bajo <gui>Lista</gui>) en la que quiere crear " "la entrada." -#: C/memos-usage-add-memo.page:47(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/memos-usage-add-memo.page:47 msgid "Enter a brief summary in the Summary field." msgstr "Escriba un breve resumen para la tarea en el campo Resumen." -#: C/memos-usage-add-memo.page:48(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/memos-usage-add-memo.page:48 msgid "" "In the Start Date field, type the date this shared memo should appear in the " "recipients' calendars." @@ -11164,15 +12285,18 @@ msgstr "" "En el campo Fecha de inicio escriba la fecha en la que esta nota compartida " "debería aparecer en los calendarios de los destinatarios." -#: C/memos-usage-delete-memo.page:5(info/desc) +#. (itstool) path: info/desc +#: C/memos-usage-delete-memo.page:5 msgid "Deleting a memo from your memo list." msgstr "Elimiinar una nota de su lista de notas." -#: C/memos-usage-delete-memo.page:20(page/title) +#. (itstool) path: page/title +#: C/memos-usage-delete-memo.page:20 msgid "Deleting a Memo" msgstr "Eliminar una nota" -#: C/memos-usage-delete-memo.page:22(page/p) +#. (itstool) path: page/p +#: C/memos-usage-delete-memo.page:22 msgid "" "If you want to delete a memo in your memo lists, right-click on the memo and " "select <gui>Delete</gui>, or click on the memo and click <gui>Delete</gui> " @@ -11184,19 +12308,23 @@ msgstr "" "nota y pulse después <gui>Eliminar</gui> en la barra de herramientas o pulse " "<guiseq><gui>Editar</gui><gui>Eliminar nota</gui></guiseq>." -#: C/memos-usage-edit-memo.page:5(info/desc) +#. (itstool) path: info/desc +#: C/memos-usage-edit-memo.page:5 msgid "Editing a memo in your memo list." msgstr "Editar una nota en su lista de notas." -#: C/memos-usage-edit-memo.page:20(page/title) +#. (itstool) path: page/title +#: C/memos-usage-edit-memo.page:20 msgid "Editing a Memo" msgstr "Editar una nota" -#: C/memos-usage-edit-memo.page:22(page/p) +#. (itstool) path: page/p +#: C/memos-usage-edit-memo.page:22 msgid "If you want to change a memo that already exists in your memo lists," msgstr "Si quiere modificar una nota que ya existe en su lista de notas," -#: C/memos-usage-edit-memo.page:25(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/memos-usage-edit-memo.page:25 msgid "" "Double-click on the memo that you want to edit in the list of memos, or " "right-click on the memo and click <gui>Open Memo</gui>." @@ -11204,19 +12332,23 @@ msgstr "" "Pulse dos veces en la nota que quiera editar en la lista de notas, o pulse " "con el botón derecho sobre la nota y pulse <gui>Abrir nota</gui>." -#: C/memos-usage-edit-memo.page:26(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/memos-usage-edit-memo.page:26 msgid "Edit the memo information." msgstr "Edite la información de la nota." -#: C/memos-usage.page:5(info/desc) +#. (itstool) path: info/desc +#: C/memos-usage.page:5 msgid "On adding, editing, and deleting memos." msgstr "Acerca de añadir, editar y eliminar notas." -#: C/memos-usage.page:20(page/title) +#. (itstool) path: page/title +#: C/memos-usage.page:20 msgid "Add, Edit and Delete Memos" msgstr "Añadir, editar y eliminar notas" -#: C/memos-usage.page:22(note/p) +#. (itstool) path: note/p +#: C/memos-usage.page:22 msgid "" "Currently there is no support for syncing memos with the <app>Tomboy</app> " "or <app>Gnote</app> applications." @@ -11224,15 +12356,18 @@ msgstr "" "Actualmente no existe soporte para sincronizar notas con las aplicaciones " "<app>Tomboy</app> o <app>Gnote</app>." -#: C/minimize-to-system-tray.page:5(info/desc) +#. (itstool) path: info/desc +#: C/minimize-to-system-tray.page:5 msgid "On minimizing Evolution to the notification area." msgstr "Acerca de minimizar Evolution al área de notificación." -#: C/minimize-to-system-tray.page:25(page/title) +#. (itstool) path: page/title +#: C/minimize-to-system-tray.page:25 msgid "Minimizing Evolution to the system tray" msgstr "Minimizar Evolution a la bandeja del sistema" -#: C/minimize-to-system-tray.page:27(page/p) +#. (itstool) path: page/p +#: C/minimize-to-system-tray.page:27 msgid "" "GNOME, by default, has a <link xref=\"mail-received-notification" "\">notification area</link> which includes an applet that informs users of " @@ -11246,31 +12381,40 @@ msgstr "" "acontecimientos. Esto incluye la recepción de correo en Evolution. Puede " "usar esta característica de GNOME par acualquier notificación de correo." -#: C/minimize-to-system-tray.page:29(page/p) +#. (itstool) path: page/p +#: C/minimize-to-system-tray.page:29 +#| msgid "" +#| "In GNOME version 2 you may modify the notification area and set it up to " +#| "become a system tray by using external applications which might be " +#| "available for installation in the software management tool of your " +#| "distribution. Available options are for example <link href=\"http://" +#| "alltray.trausch.us/\">Alltray</link> or <link href=\"http://code.google." +#| "com/p/tint2/\">Tint2</link>. This is no longer possible in GNOME 3." msgid "" "In GNOME version 2 you may modify the notification area and set it up to " "become a system tray by using external applications which might be available " "for installation in the software management tool of your distribution. " -"Available options are for example <link href=\"http://alltray.trausch.us/" -"\">Alltray</link> or <link href=\"http://code.google.com/p/tint2/\">Tint2</" -"link>. This is no longer possible in GNOME 3." +"Available options are for example <link href=\"http://code.google.com/p/" +"tint2/\">Tint2</link>. This is no longer possible in GNOME 3." msgstr "" "En la versión 2 de GNOME podía modificar el área de notificación y " "configurarla para que fuese una bandeja del sistema usando aplicaciones " "externas disponibles en la herramienta de gestión de paquetes de su " "distribución. Por ejemplo, las opciones disponibles eran <link href=\"http://" -"alltray.trausch.us/\">Alltray</link> o <link href=\"http://code.google.com/p/" -"tint2/\">Tint2</link>. esto ya no es posible en GNOME 3." +"code.google.com/p/tint2/\">Tint2</link>. Esto ya no es posible en GNOME 3." -#: C/offline.page:5(info/desc) +#. (itstool) path: info/desc +#: C/offline.page:5 msgid "Make Evolution mail be online again." msgstr "Conectar Evolution otra vez." -#: C/offline.page:23(page/title) +#. (itstool) path: page/title +#: C/offline.page:23 msgid "Why is Evolution's mail offline when my net connection is working?" msgstr "¿Por qué Evolution está desconectado si mi conexión está funcionando?" -#: C/offline.page:24(page/p) +#. (itstool) path: page/p +#: C/offline.page:24 msgid "" "You may have started Evolution with the <cmd>--offline</cmd> commandline " "option to enforce offline mode." @@ -11278,7 +12422,8 @@ msgstr "" "Puede que haya iniciado Evolution con la opción de línea de comandos <cmd>--" "offline</cmd> para forzar el modo desconectado." -#: C/offline.page:26(page/p) +#. (itstool) path: page/p +#: C/offline.page:26 msgid "" "If this is not the case and Evolution normally works but has suddenly " "stopped connecting to your mail accounts, you may have unintentionally " @@ -11295,7 +12440,8 @@ msgstr "" "(y el botón de <gui style=\"button\">Enviar/Recibir</gui> está sombreado). " "Pulse en el icono para cambiar su estado." -#: C/offline.page:28(page/p) +#. (itstool) path: page/p +#: C/offline.page:28 msgid "" "If the problem persists and you are sure you have not clicked the icon, but " "you can still reach the network from other apps on your system (browsers, " @@ -11311,23 +12457,28 @@ msgstr "" "problem\">ayuda del escritorio</link> o busque ayuda en los foros de soporte " "de su distribución, listas de correo, etc." -#: C/organizing.page:5(info/desc) +#. (itstool) path: info/desc +#: C/organizing.page:5 msgid "On organizing and finding your data in Evolution." msgstr "Acerca de organizar y buscar sus datos en Evolution." -#: C/organizing.page:18(page/title) +#. (itstool) path: page/title +#: C/organizing.page:18 msgid "Sorting and organizing" msgstr "Ordenar y organizar" -#: C/problems-debug-how-to.page:5(info/desc) +#. (itstool) path: info/desc +#: C/problems-debug-how-to.page:5 msgid "How to provide good information when tracking down a problem." msgstr "Cómo proporcionar buena información al seguir un problema." -#: C/problems-debug-how-to.page:21(page/title) +#. (itstool) path: page/title +#: C/problems-debug-how-to.page:21 msgid "How to track down a problem" msgstr "Cómo seguir un problema" -#: C/problems-debug-how-to.page:23(page/p) +#. (itstool) path: page/p +#: C/problems-debug-how-to.page:23 msgid "" "As a first hint, error messages will be either displayed in the statusbar or " "between the tool bar and the search bar." @@ -11335,7 +12486,8 @@ msgstr "" "Como primer consejo, los mensajes de error se mostrarán en la barra de " "estado o entre la barra de herramientas y la barra de búsqueda." -#: C/problems-debug-how-to.page:25(page/p) +#. (itstool) path: page/p +#: C/problems-debug-how-to.page:25 msgid "" "To further track down a problem, some debug options are listed on the <link " "href=\"http://projects.gnome.org/evolution/bugs.shtml\">Evolution project " @@ -11345,7 +12497,8 @@ msgstr "" "gnome.org/evolution/bugs.shtml\">página web del proyecto de Evolution</link> " "para un seguimiento más profundo de los problemas." -#: C/problems-debug-how-to.page:27(page/p) +#. (itstool) path: page/p +#: C/problems-debug-how-to.page:27 msgid "" "To contact the Evolution community for help, please see <link xref=" "\"problems-getting-help\">How to get help</link>." @@ -11353,15 +12506,18 @@ msgstr "" "Para obtener ayuda puede contactar con la comunidad de Evolution, consulte " "<link xref=\"problems-getting-help\">Cómo obtener ayuda</link>." -#: C/problems-getting-help.page:5(info/desc) +#. (itstool) path: info/desc +#: C/problems-getting-help.page:5 msgid "How to get help for problems." msgstr "Cómo obtener ayuda para resolver problemas." -#: C/problems-getting-help.page:22(page/title) +#. (itstool) path: page/title +#: C/problems-getting-help.page:22 msgid "How to get help" msgstr "Cómo obtener ayuda" -#: C/problems-getting-help.page:24(page/p) +#. (itstool) path: page/p +#: C/problems-getting-help.page:24 msgid "" "To receive help on problems you can send an email to the <link href=\"http://" "mail.gnome.org/mailman/listinfo/evolution-list\">Evolution mailing list</" @@ -11377,15 +12533,18 @@ msgstr "" "a un servidor IRC puede, por ejemplo <link href=\"help:empathy/irc-manage" "\">usar la aplicación de mensajería instantánea <app>Empathy</app></link>." -#: C/problems-reporting-bugs.page:5(info/desc) +#. (itstool) path: info/desc +#: C/problems-reporting-bugs.page:5 msgid "How to report mistakes in the application." msgstr "Cómo informar de errores en la aplicación." -#: C/problems-reporting-bugs.page:21(page/title) +#. (itstool) path: page/title +#: C/problems-reporting-bugs.page:21 msgid "How to report bugs" msgstr "Cómo informar de un error" -#: C/problems-reporting-bugs.page:23(page/p) +#. (itstool) path: page/p +#: C/problems-reporting-bugs.page:23 msgid "" "If you do not need help for configuration but you are sure that you have " "found a mistake or wrong behavior in the Evolution software, or if you want " @@ -11403,7 +12562,8 @@ msgstr "" "no enviar duplicados y revise primero la <link href=\"https://bugzilla.gnome." "org/page.cgi?id=bug-writing.html\">guía para informar de un error</link>." -#: C/problems-reporting-bugs.page:23(page/p) +#. (itstool) path: page/p +#: C/problems-reporting-bugs.page:23 msgid "" "Also note that GNOME distributions sometimes introduce their own changes in " "Evolution that are not included in GNOME Evolution. This is hard to " @@ -11419,7 +12579,8 @@ msgstr "" "org/Bugsquad/TriageGuide/NonGnome#Bug_trackers_for_distributions\">gestor de " "errores su distribución con GNOME</link> en su lugar." -#: C/problems-reporting-bugs.page:25(page/p) +#. (itstool) path: page/p +#: C/problems-reporting-bugs.page:25 msgid "" "When reporting bugs exact information is welcome as it makes it easier for " "others to reproduce and fix the issue. If possible please include " @@ -11437,29 +12598,35 @@ msgstr "" "<link href=\"https://bugzilla.gnome.org/page.cgi?id=bug-writing.html\">guía " "para informar de un error</link>." -#: C/searching-items.page:5(info/desc) +#. (itstool) path: info/desc +#: C/searching-items.page:5 msgid "Searching content and data within <app>Evolution</app>." msgstr "Buscar contenido y datos en <app>Evolution</app>." -#: C/searching-items.page:18(page/title) +#. (itstool) path: page/title +#: C/searching-items.page:18 msgid "Searching items" msgstr "Buscar elementos" -#: C/sync-with-other-devices.page:5(info/desc) +#. (itstool) path: info/desc +#: C/sync-with-other-devices.page:5 msgid "Synchronize Evolution data with handheld devices and mobile phones." msgstr "" "Sincronizar los datos de Evolution con dispositivo de mano o teléfonos " "móviles." -#: C/sync-with-other-devices.page:23(page/title) +#. (itstool) path: page/title +#: C/sync-with-other-devices.page:23 msgid "Synchronize <app>Evolution</app> with other devices" msgstr "Sincronizar <app>Evolution</app> con otros dispositivos" -#: C/sync-with-other-devices.page:25(page/p) +#. (itstool) path: page/p +#: C/sync-with-other-devices.page:25 msgid "There are currently no \"recommended instructions\" for users." msgstr "Actualmente no hay unas «instrucciones recomendadas» para usuarios." -#: C/sync-with-other-devices.page:27(page/p) +#. (itstool) path: page/p +#: C/sync-with-other-devices.page:27 msgid "" "Many distributions provide the application <app><link href=\"http://" "syncevolution.org/\">SyncEvolution</link></app> that can be used in " @@ -11471,7 +12638,8 @@ msgstr "" "dispositivos que soporten <link href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/SyncML" "\">SyncML</link>." -#: C/sync-with-other-devices.page:29(page/p) +#. (itstool) path: page/p +#: C/sync-with-other-devices.page:29 msgid "" "In general it is recommended to use applications and devices that both " "support the <link href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/ActiveSync" @@ -11485,7 +12653,8 @@ msgstr "" "href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_collaborative_software\">lista " "de software colaborativo</link> en la Wikipedia." -#: C/sync-with-other-devices.page:31(page/p) +#. (itstool) path: page/p +#: C/sync-with-other-devices.page:31 msgid "" "If you can provide good practices or more information on this topic feel " "free to file a bug report in <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/" @@ -11497,11 +12666,13 @@ msgstr "" "enter_bug.cgi?product=evolution&component=User%20Documentation\">el " "sistema de seguimiento de errores de GNOME</link>." -#: C/sync-with-other-devices.page:34(section/title) +#. (itstool) path: section/title +#: C/sync-with-other-devices.page:34 msgid "Palm" msgstr "Palm" -#: C/sync-with-other-devices.page:35(section/p) +#. (itstool) path: section/p +#: C/sync-with-other-devices.page:35 msgid "" "To synchronize with a Palm OS device like the PalmPilot(TM) and the " "Handspring Visor several steps are needed: First, you need to enable " @@ -11514,11 +12685,13 @@ msgstr "" "sincronización. Segundo, su equipo debe reconocer y acceder a su dispositivo " "portátil. Tercero, debe decidir que tipo de sincronización quiere." -#: C/sync-with-other-devices.page:37(section/title) +#. (itstool) path: section/title +#: C/sync-with-other-devices.page:37 msgid "Enabling Synchronization" msgstr "Activar la sincronización" -#: C/sync-with-other-devices.page:38(section/p) +#. (itstool) path: section/p +#: C/sync-with-other-devices.page:38 msgid "" "If you have not used a handheld device with your computer before, you need " "to configure it via <guiseq><gui>Edit</gui><gui>GNOME Pilot " @@ -11542,11 +12715,13 @@ msgstr "" "dos nodos de dispositivo, <file>ttyUSB0</file> y <file>ttyUSB1</file>. El " "segundo nodo es el que se debe usar al configurar el dispositivo." -#: C/sync-with-other-devices.page:41(section/title) +#. (itstool) path: section/title +#: C/sync-with-other-devices.page:41 msgid "Selecting Conduits" msgstr "Seleccionar un conducto" -#: C/sync-with-other-devices.page:42(section/p) +#. (itstool) path: section/p +#: C/sync-with-other-devices.page:42 msgid "" "After your computer and your Palm OS device are communicating, select the " "conduits you want under the <gui>Pilot Conduits</gui> section. You can use " @@ -11562,7 +12737,8 @@ msgstr "" "contactos de la libreta de direcciones, <gui>ECalendar</gui>, para el " "calendario y <gui>ETodo</gui> para la lista de tareas." -#: C/sync-with-other-devices.page:43(section/p) +#. (itstool) path: section/p +#: C/sync-with-other-devices.page:43 msgid "" "Click <gui>Enable</gui>, then click <gui>Settings</gui> to change what the " "conduit does when activated. Your options can vary depending on the conduit, " @@ -11572,11 +12748,13 @@ msgstr "" "cambiar el conducto una vez activado. Las opciones pueden variar en función " "del conducto, pero habitualmente son las siguientes:" -#: C/sync-with-other-devices.page:45(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/sync-with-other-devices.page:45 msgid "<gui>Disabled</gui>: Do nothing." msgstr "<gui>Desactivado</gui>: no hacer nada." -#: C/sync-with-other-devices.page:46(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/sync-with-other-devices.page:46 msgid "" "<gui>Synchronize</gui>: Copy new data from the computer to the handheld, and " "from the handheld to the computer. Remove items that were on both systems " @@ -11586,7 +12764,8 @@ msgstr "" "de mano en las dos direcciones. Quita los elementos que se encontraban en " "los dos sistemas, pero que se eliminaron en uno de ellos." -#: C/sync-with-other-devices.page:47(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/sync-with-other-devices.page:47 msgid "" "<gui>Copy From Pilot</gui>: If there is any new data on the handheld device, " "copy it to the computer." @@ -11594,14 +12773,16 @@ msgstr "" "<gui>Copiar desde Pilot</gui>: si el dispositivo de mano contiene datos " "nuevos, los copia al equipo." -#: C/sync-with-other-devices.page:48(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/sync-with-other-devices.page:48 msgid "" "<gui>Copy To Pilot</gui>: Copy new data from the computer to the handheld." msgstr "" "<gui>Copiar hacia Pilot:</gui> copia los datos nuevos del equipo hacia el " "dispositivo de mano." -#: C/sync-with-other-devices.page:50(section/p) +#. (itstool) path: section/p +#: C/sync-with-other-devices.page:50 msgid "" "Select the behavior you want for each conduit you choose to use. If you're " "not sure, use <gui>Synchronize</gui>." @@ -11609,11 +12790,13 @@ msgstr "" "Seleccione el comportamiento que quiera para cada conducto elegido. Si no " "está seguro, use <gui>Sincronizar</gui>." -#: C/sync-with-other-devices.page:54(section/title) +#. (itstool) path: section/title +#: C/sync-with-other-devices.page:54 msgid "Synchronizing Information" msgstr "Sincronizar la información" -#: C/sync-with-other-devices.page:55(section/p) +#. (itstool) path: section/p +#: C/sync-with-other-devices.page:55 msgid "" "Use the following procedure to synchronize the data on your Palm OS device " "with the data you store in Evolution." @@ -11621,7 +12804,8 @@ msgstr "" "Use el siguiente procedimiento para sincronizar los datos en su dispositivo " "Palm Os con sus datos almacenados en Evolution." -#: C/sync-with-other-devices.page:57(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/sync-with-other-devices.page:57 msgid "" "If you want to back up your information before synchronizing, make a copy of " "the <file>.local/share/evolution</file> directory inside your home directory." @@ -11630,7 +12814,8 @@ msgstr "" "sincronizar, haga una copia de la carpeta <file>.local/share/evolution</" "file> dentro de su carpeta personal." -#: C/sync-with-other-devices.page:58(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/sync-with-other-devices.page:58 msgid "" "Put your handheld device in its cradle and press the <gui style=\"button" "\">HotSync</gui> button." @@ -11638,7 +12823,8 @@ msgstr "" "Coloque su dispositivo de mano en su base y pulse el botón <gui style=" "\"button\">HotSync</gui>." -#: C/sync-with-other-devices.page:59(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/sync-with-other-devices.page:59 msgid "" "If you use Palm OS version 4.0 and have password protection turned on for " "your handheld device, you might encounter trouble synchronizing. If this " @@ -11652,21 +12838,25 @@ msgstr "" "dispositivo de mano, realice la sincronización con su equipo de sobremesa y " "vuelva a activar la protección con contraseña de su dispositivo." -#: C/sync-with-other-devices.page:61(section/p) +#. (itstool) path: section/p +#: C/sync-with-other-devices.page:61 msgid "Now your Palm OS device will synchronize data with Evolution." msgstr "" "Ahora se podrán sincronizar los datos de su dispositivo Palm OS con " "Evolution." -#: C/tasks-caldav.page:5(info/desc) +#. (itstool) path: info/desc +#: C/tasks-caldav.page:5 msgid "Using an online CalDAV task list or memo list." msgstr "Usar una lista de tareas o lista de notas en línea CalDAV." -#: C/tasks-caldav.page:20(page/title) +#. (itstool) path: page/title +#: C/tasks-caldav.page:20 msgid "Using a CalDAV task or memo list" msgstr "Usar una lista de tareas o notas CalDAV" -#: C/tasks-caldav.page:22(page/p) C/tasks-webdav.page:24(page/p) +#. (itstool) path: page/p +#: C/tasks-caldav.page:22 C/tasks-webdav.page:24 msgid "" "To add such a task list or memo list to Evolution, perform the following " "steps:" @@ -11674,8 +12864,8 @@ msgstr "" "Para añadir tal lista de tareas o notas a Evolution, realice los siguientes " "pasos:" -#: C/tasks-caldav.page:24(item/p) C/tasks-local.page:24(item/p) -#: C/tasks-webdav.page:26(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/tasks-caldav.page:24 C/tasks-local.page:24 C/tasks-webdav.page:26 msgid "" "Click <guiseq><gui>File</gui><gui>New</gui><gui>Task List</gui></guiseq> or " "<guiseq><gui>File</gui><gui>New</gui><gui>Memo List</gui></guiseq>." @@ -11684,28 +12874,34 @@ msgstr "" "guiseq> o <guiseq><gui>Archivo</gui><gui>Nuevo</gui><gui>Lista de notas</" "gui></guiseq>." -#: C/tasks-caldav.page:28(item/p) C/tasks-webdav.page:30(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/tasks-caldav.page:28 C/tasks-webdav.page:30 msgid "Choose if you want to be able to view the content also while offline." msgstr "" "Elija si quiere poder ver el contenido incluso cuando está desconectado." -#: C/tasks-caldav.page:29(item/p) C/tasks-webdav.page:31(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/tasks-caldav.page:29 C/tasks-webdav.page:31 msgid "Enter the address of the list in the <gui>URL</gui> field." msgstr "Introduzca la dirección de la lista en el campo <gui>URL</gui>." -#: C/tasks-caldav.page:35(page/p) C/tasks-local.page:31(page/p) +#. (itstool) path: page/p +#: C/tasks-caldav.page:35 C/tasks-local.page:31 msgid "The task list will be added to the list of task lists in Evolution." msgstr "La tarea se añadirá a la lista de tareas en Evolution." -#: C/tasks-display-settings.page:5(info/desc) +#. (itstool) path: info/desc +#: C/tasks-display-settings.page:5 msgid "Options for displaying task completion and due dates." msgstr "Opciones para mostrar completado de tareas y fechas de vencimiento." -#: C/tasks-display-settings.page:23(page/title) +#. (itstool) path: page/title +#: C/tasks-display-settings.page:23 msgid "Displaying of tasks" msgstr "Mostrado de tareas" -#: C/tasks-display-settings.page:27(page/p) +#. (itstool) path: page/p +#: C/tasks-display-settings.page:27 msgid "" "The following task-related options are available under <guiseq><gui>Edit</" "gui><gui>Preferences</gui><gui>Calendar and Tasks</gui><gui>Tasks</gui></" @@ -11715,27 +12911,33 @@ msgstr "" "bajo <guiseq><gui>Editar</gui><gui>Preferencias</gui><gui>Calendario y " "tareas</gui></guiseq>." -#: C/tasks-display-settings.page:31(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/tasks-display-settings.page:31 msgid "Tasks due today:" msgstr "Tareas que vencen hoy:" -#: C/tasks-display-settings.page:32(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/tasks-display-settings.page:32 msgid "Select the color for tasks due today." msgstr "Establece el color para las tareas que vencen hoy." -#: C/tasks-display-settings.page:33(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/tasks-display-settings.page:33 msgid "Overdue tasks:" msgstr "Tareas vencidas:" -#: C/tasks-display-settings.page:34(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/tasks-display-settings.page:34 msgid "Select the color for overdue tasks." msgstr "Establece el color para las tareas vencidas." -#: C/tasks-display-settings.page:35(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/tasks-display-settings.page:35 msgid "Hide completed tasks after:" msgstr "Ocultar las tareas completadas tras:" -#: C/tasks-display-settings.page:36(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/tasks-display-settings.page:36 msgid "" "Select this option to have completed tasks hidden after a period of time " "measured in days, hours, or minutes. If you do not select this option, " @@ -11746,42 +12948,51 @@ msgstr "" "opción, las tareas completadas se mantendrán en su lista de tareas, marcadas " "como completadas." -#: C/tasks-local.page:5(info/desc) +#. (itstool) path: info/desc +#: C/tasks-local.page:5 msgid "Adding another local task or memo list." msgstr "Añadir otra lista de tareas o notas local." -#: C/tasks-local.page:20(page/title) +#. (itstool) path: page/title +#: C/tasks-local.page:20 msgid "Adding another local task or memo list" msgstr "Añadir otra lista de tareas o notas local" -#: C/tasks-local.page:22(page/p) +#. (itstool) path: page/p +#: C/tasks-local.page:22 msgid "" "To add another local task list to Evolution, perform the following steps:" msgstr "" "Para añadir una lista de tareas local a Evolution, realice los siguientes " "pasos:" -#: C/tasks-organizing.page:5(info/desc) +#. (itstool) path: info/desc +#: C/tasks-organizing.page:5 msgid "On task and memo lists, searching, and categories." msgstr "Acerca de búsquedas y categorías en listas de tareas y notas." -#: C/tasks-organizing.page:21(page/title) +#. (itstool) path: page/title +#: C/tasks-organizing.page:21 msgid "Sorting and organizing tasks and memos" msgstr "Ordenar y organizar tareas y notas" -#: C/tasks-searching.page:5(info/desc) +#. (itstool) path: info/desc +#: C/tasks-searching.page:5 msgid "Searching tasks." msgstr "Buscar tareas" -#: C/tasks-searching.page:28(page/title) +#. (itstool) path: page/title +#: C/tasks-searching.page:28 msgid "Searching Tasks" msgstr "Buscar tareas" -#: C/tasks-searching.page:31(section/title) +#. (itstool) path: section/title +#: C/tasks-searching.page:31 msgid "Searching in a Single Task" msgstr "Buscar una única tarea" -#: C/tasks-searching.page:32(section/p) +#. (itstool) path: section/p +#: C/tasks-searching.page:32 msgid "" "To find text in the displayed task, select <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Find " "in Task...</gui></guiseq> from the main menu." @@ -11789,27 +13000,32 @@ msgstr "" "Para buscar texto en la tarea mostrada, seleccione <guiseq><gui>Editar</" "gui><gui>Buscar en la tarea...</gui></guiseq> en el menú principal." -#: C/tasks-searching.page:36(section/title) +#. (itstool) path: section/title +#: C/tasks-searching.page:36 msgid "Searching Across Tasks" msgstr "Buscar entre las tareas" -#: C/tasks-searching.page:40(section/p) +#. (itstool) path: section/p +#: C/tasks-searching.page:40 msgid "" "In the Tasks view, you can quickly search for tasks either by summary or by " "category." msgstr "" "En la lista de tareas puede buscar tareas por su resumen o por categoría." -#: C/tasks-usage-add-task.page:5(info/desc) +#. (itstool) path: info/desc +#: C/tasks-usage-add-task.page:5 msgid "Adding a task to your task list." msgstr "Añadir una tarea a su lista de tareas." # index.docbook:41, index.docbook:293
-#: C/tasks-usage-add-task.page:23(page/title) +#. (itstool) path: page/title +#: C/tasks-usage-add-task.page:23 msgid "Adding a Task" msgstr "Añadir una tarea" -#: C/tasks-usage-add-task.page:26(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/tasks-usage-add-task.page:26 msgid "" "Click <guiseq><gui>File</gui><gui>New</gui><gui>Task</gui></guiseq>, or " "press <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>T</key></keyseq>." @@ -11817,15 +13033,18 @@ msgstr "" "Pulse <guiseq><gui>Archivo</gui><gui>Nuevo</gui><gui>Tarea</gui></guiseq>, o " "pulse <keyseq><key>Mayús</key><key>Ctrl</key><key>T</key></keyseq>." -#: C/tasks-usage-add-task.page:27(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/tasks-usage-add-task.page:27 msgid "Select a task list in the <gui>List</gui> dropdown list." msgstr "Seleccione una tarea en la lista desplegable <gui>Lista</gui>." -#: C/tasks-usage-add-task.page:28(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/tasks-usage-add-task.page:28 msgid "Enter the task information." msgstr "Introduzca la información de la tarea." -#: C/tasks-usage-add-task.page:32(page/p) +#. (itstool) path: page/p +#: C/tasks-usage-add-task.page:32 msgid "" "If you just want to quickly add a task by entering a summary you can " "directly enter it in the list of tasks." @@ -11833,7 +13052,8 @@ msgstr "" "Si simplemente quiere añadir una tarea introduciendo un resumen, puede " "hacerlo directamente en la lista de tareas." -#: C/tasks-usage-add-task.page:34(page/p) +#. (itstool) path: page/p +#: C/tasks-usage-add-task.page:34 msgid "" "You can also define a <link xref=\"calendar-timezones\">time zone</link>, a " "<link xref=\"using-categories\">category</link>, or a <link xref=\"calendar-" @@ -11844,15 +13064,18 @@ msgstr "" "\"calendar-classifications\">clasificación</link> para la tarea, o añadir un " "adjunto." -#: C/tasks-usage-add-task.page:37(section/title) +#. (itstool) path: section/title +#: C/tasks-usage-add-task.page:37 msgid "Assigned Tasks" msgstr "Tareas asignadas" -#: C/tasks-usage-add-task.page:39(section/p) +#. (itstool) path: section/p +#: C/tasks-usage-add-task.page:39 msgid "Evolution can be used to assign a task to multiple people." msgstr "Evolution se puede usar para asignar una tarea a varias personas." -#: C/tasks-usage-add-task.page:40(section/p) +#. (itstool) path: section/p +#: C/tasks-usage-add-task.page:40 msgid "" "When you assign a task, you can specify the attendees in several categories, " "such as \"chair\" or \"required\". When you save the task, each attendee is " @@ -11864,7 +13087,8 @@ msgstr "" "cada invitado recibirá un correo-e con los datos de la tarea y tendrán la " "opción de responder." -#: C/tasks-usage-add-task.page:41(section/p) +#. (itstool) path: section/p +#: C/tasks-usage-add-task.page:41 msgid "" "This is similar to <link xref=\"calendar-meetings-sending-invitation" "\">meetings</link>." @@ -11872,7 +13096,8 @@ msgstr "" "Es similar a las <link xref=\"calendar-meetings-sending-invitation" "\">reuniones</link>." -#: C/tasks-usage-add-task.page:42(section/p) +#. (itstool) path: section/p +#: C/tasks-usage-add-task.page:42 msgid "" "To create an Assigned Task, click <guiseq><gui>File</gui><gui>New</" "gui><gui>Assigned Task</gui></guiseq>." @@ -11880,15 +13105,18 @@ msgstr "" "Para crear una tarea asignada pulse <guiseq><gui>Archivo</gui><gui>Nuevo</" "gui><gui>Tarea asignada</gui></guiseq>." -#: C/tasks-usage-delete-task.page:5(info/desc) +#. (itstool) path: info/desc +#: C/tasks-usage-delete-task.page:5 msgid "Deleting a task from your task list." msgstr "Eliminar una tarea de la lista de tareas." -#: C/tasks-usage-delete-task.page:20(page/title) +#. (itstool) path: page/title +#: C/tasks-usage-delete-task.page:20 msgid "Deleting a Task" msgstr "Eliminar una tarea" -#: C/tasks-usage-delete-task.page:22(page/p) +#. (itstool) path: page/p +#: C/tasks-usage-delete-task.page:22 msgid "" "If you want to delete a task in your task lists, right-click on the task and " "select <gui>Delete</gui>, or click on the task and click <gui>Delete</gui> " @@ -11901,19 +13129,23 @@ msgstr "" "pulse <keyseq><key>Ctrl</key><key>D</key></keyseq>, o pulse " "<guiseq><gui>Editar</gui><gui>Eiminar tarea</gui></guiseq>." -#: C/tasks-usage-edit-task.page:5(info/desc) +#. (itstool) path: info/desc +#: C/tasks-usage-edit-task.page:5 msgid "Editing a task in your task list." msgstr "Editar una tarea en su lista de tareas." -#: C/tasks-usage-edit-task.page:20(page/title) +#. (itstool) path: page/title +#: C/tasks-usage-edit-task.page:20 msgid "Editing a Task" msgstr "Editar una tarea" -#: C/tasks-usage-edit-task.page:22(page/p) +#. (itstool) path: page/p +#: C/tasks-usage-edit-task.page:22 msgid "If you want to change a task that already exists in your task lists," msgstr "Si quiere modificar una tarjeta que ya existe en su lista de tareas," -#: C/tasks-usage-edit-task.page:25(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/tasks-usage-edit-task.page:25 msgid "" "Double-click on the task that you want to edit in the list of tasks, or " "right-click on the task and click <key>Open Task</key>." @@ -11921,27 +13153,33 @@ msgstr "" "Pulse dos veces en la tarjeta que quiera editar. en la lista de tareas, o " "pulse con el botón derecho y elija <key>Abrir tarea</key>." -#: C/tasks-usage-edit-task.page:26(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/tasks-usage-edit-task.page:26 msgid "Edit the task information." msgstr "Edite la información de la tarea." -#: C/tasks-usage.page:5(info/desc) +#. (itstool) path: info/desc +#: C/tasks-usage.page:5 msgid "On adding, editing, and deleting tasks." msgstr "Acerca de añadir, editar y eliminar tareas." -#: C/tasks-usage.page:20(page/title) +#. (itstool) path: page/title +#: C/tasks-usage.page:20 msgid "Add, Edit, and Delete Tasks" msgstr "Añadir, editar y eliminar tareas" -#: C/tasks-using-several-tasklists.page:5(info/desc) +#. (itstool) path: info/desc +#: C/tasks-using-several-tasklists.page:5 msgid "Adding and using more than one task list or memo list." msgstr "Añadir y usar más de una lista de tareas o lista de notas." -#: C/tasks-using-several-tasklists.page:20(page/title) +#. (itstool) path: page/title +#: C/tasks-using-several-tasklists.page:20 msgid "Using several task lists or memo lists" msgstr "Usar varias listas de tareas o listas de notas" -#: C/tasks-using-several-tasklists.page:22(page/p) +#. (itstool) path: page/p +#: C/tasks-using-several-tasklists.page:22 msgid "" "You can have multiple task or memo lists and choose which of your lists get " "displayed. For example, you might have tasks for work, tasks for home, and " @@ -11955,13 +13193,15 @@ msgstr "" "listas y puede seleccionar o deseleccionar las cajas junto a ellas para " "mostrar y ocultar las tareas o notas correspondientes en la vista." -#: C/tasks-using-several-tasklists.page:24(page/p) +#. (itstool) path: page/p +#: C/tasks-using-several-tasklists.page:24 msgid "Tasks and memos from each task or memo list appear as different colors." msgstr "" "Las tareas y notas para cada lista de tareas o notas, aparecen en diferentes " "colores." -#: C/tasks-using-several-tasklists.page:26(page/p) +#. (itstool) path: page/p +#: C/tasks-using-several-tasklists.page:26 msgid "" "You can also use lists that are not on your computer, such as on the " "internet." @@ -11969,32 +13209,39 @@ msgstr "" "También puede usar listas que no estén en su equipo, tales como listas en " "Internet." -#: C/tasks-webdav.page:5(info/desc) +#. (itstool) path: info/desc +#: C/tasks-webdav.page:5 msgid "Using an online WebDAV task list or memo list." msgstr "Usar una lista de tareas o lista de notas en línea WebDAV." -#: C/tasks-webdav.page:20(page/title) +#. (itstool) path: page/title +#: C/tasks-webdav.page:20 msgid "Using a WebDAV task or memo list" msgstr "Usar una lista de tareas o notas WebDAV" -#: C/tasks-webdav.page:22(page/p) +#. (itstool) path: page/p +#: C/tasks-webdav.page:22 msgid "Lists of this type are read-only." msgstr "Este tipo de listas son de sólo lectura." -#: C/tasks-webdav.page:37(page/p) +#. (itstool) path: page/p +#: C/tasks-webdav.page:37 msgid "The list will be added in Evolution." msgstr "Se añadirá la lista en Evolution." -#: C/using-categories.page:5(info/desc) +#. (itstool) path: info/desc +#: C/using-categories.page:5 msgid "" "Using and managing categories for appointments, contacts, memos and tasks." msgstr "Usar y gestionar categorías para citas, contactos, notas y tareas." -#: C/using-categories.page:25(page/title) +#. (itstool) path: page/title +#: C/using-categories.page:25 msgid "Using Categories" msgstr "Usar las categorías" -#: C/using-categories.page:27(page/p) +#. (itstool) path: page/p +#: C/using-categories.page:27 msgid "" "Another way to group contacts, appointments, tasks and memos (summarized by " "the term \"objects\" in the following text) is to mark them as belonging to " @@ -12010,7 +13257,8 @@ msgstr "" "un amigo con la categoría «Trabajo» porque trabaja con él y en la categoría " "«Amigos» porque es un amigo." -#: C/using-categories.page:29(note/p) +#. (itstool) path: note/p +#: C/using-categories.page:29 msgid "" "To display only the objects in a particular category, select the " "corresponding category in the quick <link xref=\"searching-items\">search</" @@ -12020,21 +13268,25 @@ msgstr "" "categoría correspondiente en la barra de <link xref=\"searching-items" "\">búsqueda</link> rápida." -#: C/using-categories.page:32(section/title) +#. (itstool) path: section/title +#: C/using-categories.page:32 msgid "Setting categories for an object" msgstr "Establecer categorías para un objeto" -#: C/using-categories.page:34(section/p) +#. (itstool) path: section/p +#: C/using-categories.page:34 msgid "To mark an object as belonging to a category," msgstr "Para marcar un objeto como perteneciente a una categoría," -#: C/using-categories.page:36(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/using-categories.page:36 msgid "Double-click the object to bring up the corresponding editor." msgstr "" "Pulse dos veces sobre el objeto para que aparezca la ventana del editor " "correspondiente." -#: C/using-categories.page:37(item/p) C/using-categories.page:49(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/using-categories.page:37 C/using-categories.page:49 msgid "" "Click <gui style=\"button\">Categories...</gui>. (If this button is not " "available, select <guiseq><gui>View</gui><gui>Categories</gui></guiseq>.)" @@ -12042,7 +13294,8 @@ msgstr "" "Pulse <gui style=\"button\">Categorías...</gui>. (Si este botón no está " "disponible, seleccione <guiseq><gui>Ver</gui><gui>Categorías</gui></guiseq>.)" -#: C/using-categories.page:38(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/using-categories.page:38 msgid "" "Select the category from the list. You can select as many or as few " "categories as you like." @@ -12050,11 +13303,13 @@ msgstr "" "Seleccione la categoría de la lista. Puede seleccionar tantas categorías " "como desee." -#: C/using-categories.page:44(section/title) +#. (itstool) path: section/title +#: C/using-categories.page:44 msgid "Adding and managing categories" msgstr "Añadir y gestionar categorías" -#: C/using-categories.page:46(section/p) +#. (itstool) path: section/p +#: C/using-categories.page:46 msgid "" "If the default list of categories does not suit your needs, you can add your " "own categories either directly via <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Available " @@ -12065,18 +13320,21 @@ msgstr "" "gui><gui>Categorías disponibles</gui></guiseq>, o indirectamente al editar " "un objeto:" -#: C/using-categories.page:48(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/using-categories.page:48 msgid "Double-click any object to bring up the corresponding editor." msgstr "" "Pulse dos veces sobre cualquier objeto para que aparezca la ventana del " "editor correspondiente." -#: C/using-categories.page:50(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/using-categories.page:50 msgid "Enter the new category in the entry box at the top." msgstr "" "Introduzca la nueva categoría en la caja de entrada de la parte superior." -#: C/using-categories.page:52(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/using-categories.page:52 msgid "" "You can now see the category in the <gui>Categories</gui> text field in the " "editor." @@ -12084,7 +13342,8 @@ msgstr "" "Puede ver que el nombre de la categoría aparece en el campo <gui>Categorías</" "gui> en el editor." -#: C/using-categories.page:56(section/p) +#. (itstool) path: section/p +#: C/using-categories.page:56 msgid "" "In the <gui>Categories Editor</gui> you can edit or set the color and icon " "for each category available by clicking <gui style=\"button\">Edit</gui> at " @@ -12097,38 +13356,46 @@ msgstr "" "de la ventana de <gui>Categorías</gui>. Pulse el botón <gui style=\"button" "\">Eliminar</gui> para eliminar categorías de la lista." -#: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:3(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:3 msgid "Sender:" msgstr "Remitente:" -#: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:4(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:4 msgid "The sender's email address or the name of the sender." msgstr "" "La dirección de correo electrónico del remitente o el nombre del remitente." -#: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:6(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:6 msgid "Recipients:" msgstr "Destinatarios:" # index.docbook:458, index.docbook:949
-#: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:7(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:7 msgid "The recipients of the message." msgstr "Los destinatarios del mensaje." -#: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:9(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:9 msgid "CC:" msgstr "Cc:" # index.docbook:458, index.docbook:949
-#: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:10(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:10 msgid "Only the CC recipients of the message." msgstr "Sólo los destinatarios Cc del correo." -#: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:12(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:12 msgid "BCC:" msgstr "Cco:" -#: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:13(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:13 msgid "" "Only the BCC recipients of the message. Obviously this can only be applied " "to outgoing filters." @@ -12136,11 +13403,13 @@ msgstr "" "Sólo los destinatarios con Cco de este mensaje. Obviamente esto sólo se " "puede aplicar a filtros salientes." -#: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:15(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:15 msgid "Sender or Recipients:" msgstr "Remitente o destinatarios:" -#: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:16(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:16 msgid "" "The sender's email address or the name of the sender or the recipients of " "the message." @@ -12148,28 +13417,34 @@ msgstr "" "La dirección de correo electrónico del remitente, el nombre del remitente or " "de los destinatarios del correo." -#: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:18(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:18 msgid "Subject:" msgstr "Asunto:" # index.docbook:458, index.docbook:949
-#: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:19(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:19 msgid "The subject line of the message." msgstr "La línea asunto del mensaje." -#: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:21(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:21 msgid "Specific Header:" msgstr "Cabecera específica:" -#: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:22(p/link) +#. (itstool) path: p/link +#: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:22 msgid "custom ones" msgstr "las personalizadas" -#: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:22(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:22 msgid "Any header including <_:link-1/>." msgstr "Cualquier cabecera, incluyendo <_:link-1/>." -#: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:23(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:23 msgid "" "If a message uses a header more than once, Evolution pays attention only to " "the first instance, even if the message defines the header differently the " @@ -12186,24 +13461,29 @@ msgstr "" "apareciera. Para filtrar mensajes que utilizan varias cabeceras varias veces " "use una expresión regular." -#: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:25(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:25 msgid "Message Body:" msgstr "Cuerpo del mensaje:" # index.docbook:458, index.docbook:949
-#: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:26(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:26 msgid "Searches in the actual text of the message." msgstr "Busca en el texto efectivo del mensaje." -#: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:28(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:28 msgid "Expression:" msgstr "Expresión:" -#: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:29(p/link) +#. (itstool) path: p/link +#: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:29 msgid "filters" msgstr "filtros" -#: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:29(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:29 msgid "" "(For programmers only) Match a message according to an expression you write " "in the Scheme language used to define <_:link-1/> in Evolution." @@ -12211,11 +13491,13 @@ msgstr "" "(Sólo para programadores) busca un mensaje que corresponda a una expresión " "escrita en lenguaje Scheme, usado para definir <_:link-1/> en Evolution." -#: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:31(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:31 msgid "Date sent:" msgstr "Fecha de envío:" -#: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:32(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:32 msgid "" "Filters messages according to the date on which they were sent. First, " "choose the conditions you want a message to meet, such as before a given " @@ -12233,12 +13515,14 @@ msgstr "" "en el calendario. Es posible incluso buscar mensajes dentro de un intervalo " "de tiempo relativo, por ejemplo, buscar mensajes en los últimos cuatro días." -#: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:34(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:34 msgid "Date received:" msgstr "Fecha de recepción:" # index.docbook:458, index.docbook:949
-#: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:35(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:35 msgid "" "This works the same way as the Date Sent option, except that it compares the " "time you received the message with the dates you specify." @@ -12246,15 +13530,18 @@ msgstr "" "Funciona del mismo modo que la opción Fecha de envío, excepto que compara la " "fecha y hora de recepción del mensaje con las fechas especificadas." -#: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:37(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:37 msgid "Label:" msgstr "Etiqueta:" -#: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:38(p/link) +#. (itstool) path: p/link +#: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:38 msgid "labels" msgstr "etiquetas" -#: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:38(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:38 msgid "" "Messages can have <_:link-1/> of Important, Work, Personal, To Do, or Later. " "You can set labels with other filters or manually." @@ -12263,11 +13550,13 @@ msgstr "" "Tareas pendientes o Más tarde. Puede establecer etiquetas con otros filtros " "o manualmente." -#: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:40(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:40 msgid "Score:" msgstr "Puntuación:" -#: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:41(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:41 msgid "" "Sets the message score to any whole number greater than 0. You can have one " "filter set or change a message score, and then set up another filter to move " @@ -12282,20 +13571,24 @@ msgstr "" "simplemente un número que puede asignar a mensajes para que otros filtros " "puedan procesarlos." -#: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:43(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:43 msgid "Size (kB):" msgstr "Tamaño (KB):" # index.docbook:458, index.docbook:949
-#: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:44(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:44 msgid "Sorts based on the size of the message in kilobytes." msgstr "Ordenación basada en el tamaño del mensaje, en kilobytes." -#: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:46(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:46 msgid "Status:" msgstr "Estado:" -#: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:47(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:47 msgid "" "Filters according to the status of a message. The status can be Replied To, " "Draft, Important, Read, or Junk." @@ -12303,35 +13596,43 @@ msgstr "" "Filtros de acuerdo al estado de un mensaje. El estado puede ser Responder a, " "Borrador, Importante, Leído o SPAM." -#: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:49(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:49 msgid "Follow Up:" msgstr "Seguimiento:" -#: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:50(p/link) +#. (itstool) path: p/link +#: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:50 msgid "flagged for follow-up" msgstr "marcado para seguimiento" -#: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:50(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:50 msgid "Checks whether the message is <_:link-1/>." msgstr "Comprueba si el mensaje está <_:link-1/>." -#: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:52(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:52 msgid "Completed On:" msgstr "Completado en:" -#: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:55(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:55 msgid "Attachments:" msgstr "Adjuntos:" -#: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:56(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:56 msgid "Checks whether there is an attachment for the email." msgstr "Comprueba si existe un adjunto para el correo." -#: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:58(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:58 msgid "Mailing List:" msgstr "Lista de correo:" -#: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:59(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:59 msgid "" "Filters based on the mailing list the message came from. This filter might " "miss messages from some list servers, because it checks for the X-BeenThere " @@ -12345,19 +13646,23 @@ msgstr "" "redistribuciones de correo. El correo proveniente de servidores de listas " "que no establezca adecuadamente la cabecera X-BeenThere no será filtrado." -#: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:61(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:61 msgid "Regex Match:" msgstr "Coincide con la expresión regular:" -#: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:62(p/link) +#. (itstool) path: p/link +#: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:62 msgid "regex" msgstr "regex" -#: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:62(p/cmd) +#. (itstool) path: p/cmd +#: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:62 msgid "grep" msgstr "grep" -#: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:62(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:62 msgid "" "(For programmers only) If you know your way around a <_:link-1/>, or regular " "expression, this option allows you to search for complex patterns of " @@ -12374,15 +13679,18 @@ msgstr "" "usar las expresiones regulares examine la página del manual del comando <_:" "cmd-2/>." -#: C/xinclude-mail-account-identity.xml:4(section/title) +#. (itstool) path: section/title +#: C/xinclude-mail-account-identity.xml:4 msgid "Identity" msgstr "Identidad" -#: C/xinclude-mail-account-identity.xml:5(section/p) +#. (itstool) path: section/p +#: C/xinclude-mail-account-identity.xml:5 msgid "Here you define your name and your email address." msgstr "Introduzca aquí su nombre y su dorección de correo electrónico." -#: C/xinclude-mail-account-identity.xml:6(section/p) +#. (itstool) path: section/p +#: C/xinclude-mail-account-identity.xml:6 msgid "" "Optionally you can make this account your default account (e.g. when writing " "emails), set a Reply-To email address (if you want replies to messages sent " @@ -12396,31 +13704,36 @@ msgstr "" "una organización (el nombre de la empresa para la que trabaja, o la " "organización a la que representa cuando envía correo desde esta cuenta)." -#: C/xinclude-searching.xml:4(section/title) -#: C/xinclude-searching.xml:6(guiseq/gui) +#. (itstool) path: section/title +#. (itstool) path: guiseq/gui +#: C/xinclude-searching.xml:4 C/xinclude-searching.xml:6 msgid "Advanced Search" msgstr "Búsqueda avanzada" -#: C/xinclude-searching.xml:6(guiseq/gui) -#: C/xinclude-searching.xml:15(guiseq/gui) -#: C/xinclude-searching.xml:21(guiseq/gui) C/xinclude-searching.xml:21(p/gui) -#: C/xinclude-searching.xml:27(guiseq/gui) +#. (itstool) path: guiseq/gui +#. (itstool) path: p/gui +#: C/xinclude-searching.xml:6 C/xinclude-searching.xml:15 +#: C/xinclude-searching.xml:21 C/xinclude-searching.xml:27 msgid "Search" msgstr "Buscar" -#: C/xinclude-searching.xml:6(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/xinclude-searching.xml:6 msgid "Select the <_:guiseq-1/> menu to open the dialog box." msgstr "Seleccione el menú <_:guiseq-1/> para abrir el cuadro de diálogo." -#: C/xinclude-searching.xml:7(p/gui) +#. (itstool) path: p/gui +#: C/xinclude-searching.xml:7 msgid "Add Condition" msgstr "Añadir condición" -#: C/xinclude-searching.xml:7(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/xinclude-searching.xml:7 msgid "Click <_:gui-1/> to add any number of rules." msgstr "Pulse <_:gui-1/> para añadir cualquier número de reglas." -#: C/xinclude-searching.xml:8(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/xinclude-searching.xml:8 msgid "" "Select the condition from the dropdown list, and then type a search entry in " "the field." @@ -12428,37 +13741,46 @@ msgstr "" "Seleccione el criterio de la lista desplegable y después escriba una entrada " "de búsqueda en el campo." -#: C/xinclude-searching.xml:9(p/gui) C/xinclude-searching.xml:21(p/gui) -#: C/xinclude-searching.xml:30(p/gui) +#. (itstool) path: p/gui +#: C/xinclude-searching.xml:9 C/xinclude-searching.xml:21 +#: C/xinclude-searching.xml:30 msgid "OK" msgstr "Aceptar" -#: C/xinclude-searching.xml:9(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/xinclude-searching.xml:9 msgid "Click <_:gui-1/> to get the search results displayed." msgstr "Pulse <_:gui-1/> para mostrar los resultados de la búsqueda." -#: C/xinclude-searching.xml:14(section/title) +#. (itstool) path: section/title +#: C/xinclude-searching.xml:14 msgid "Clearing the Search results" msgstr "Limpiar los resultados de la búsqueda" # Conflicto con _Ver del menú principal
-#: C/xinclude-searching.xml:15(p/gui) C/xinclude-searching.xml:15(guiseq/gui) +#. (itstool) path: p/gui +#. (itstool) path: guiseq/gui +#: C/xinclude-searching.xml:15 msgid "Clear" msgstr "Limpiar" -#: C/xinclude-searching.xml:15(keyseq/key) +#. (itstool) path: keyseq/key +#: C/xinclude-searching.xml:15 msgid "Shift" msgstr "Mayús" -#: C/xinclude-searching.xml:15(keyseq/key) +#. (itstool) path: keyseq/key +#: C/xinclude-searching.xml:15 msgid "Ctrl" msgstr "Ctrl" -#: C/xinclude-searching.xml:15(keyseq/key) +#. (itstool) path: keyseq/key +#: C/xinclude-searching.xml:15 msgid "Q" msgstr "Q" -#: C/xinclude-searching.xml:15(section/p) +#. (itstool) path: section/p +#: C/xinclude-searching.xml:15 msgid "" "To clear your search view and get back to the default view, click the <_:gui-" "1/> icon in the search string field, or choose <_:guiseq-2/> from the " @@ -12469,11 +13791,13 @@ msgstr "" "introducir una búsqueda vacía. También puede pulsar <_:keyseq-3/> para " "limpiar la búsqueda." -#: C/xinclude-searching.xml:19(section/title) +#. (itstool) path: section/title +#: C/xinclude-searching.xml:19 msgid "Saved Searches" msgstr "Búsquedas guardadas" -#: C/xinclude-searching.xml:20(section/p) +#. (itstool) path: section/p +#: C/xinclude-searching.xml:20 msgid "" "If you search for something rather often, you will prefer not to type it " "many times. In this case you can use saved searches." @@ -12481,15 +13805,18 @@ msgstr "" "Si suele buscar algo con relativa frecuencia, quizá prefiera no escribirlo " "tantas veces. En ese caso puede usar las búsquedas guardadas." -#: C/xinclude-searching.xml:21(p/gui) +#. (itstool) path: p/gui +#: C/xinclude-searching.xml:21 msgid "Save" msgstr "Guardar" -#: C/xinclude-searching.xml:21(guiseq/gui) +#. (itstool) path: guiseq/gui +#: C/xinclude-searching.xml:21 msgid "Save Search" msgstr "Guardar búsqueda" -#: C/xinclude-searching.xml:21(section/p) +#. (itstool) path: section/p +#: C/xinclude-searching.xml:21 msgid "" "To save your search results, either click <_:gui-1/> instead of <_:gui-2/> " "in the Search dialog, or in case the search results are already displayed, " @@ -12501,38 +13828,325 @@ msgstr "" "resultados de la búsqueda, seleccione <_:guiseq-3/>. Desde ahora, esta " "búsqueda estará directamente disponible desde el menú <_:gui-4/>." -#: C/xinclude-searching.xml:25(section/title) +#. (itstool) path: section/title +#: C/xinclude-searching.xml:25 msgid "Editing a Saved Search" msgstr "Editar una búsqueda guardada" -#: C/xinclude-searching.xml:27(guiseq/gui) +#. (itstool) path: guiseq/gui +#: C/xinclude-searching.xml:27 msgid "Edit Saved Searches" msgstr "Editar las búsquedas guardadas" -#: C/xinclude-searching.xml:27(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/xinclude-searching.xml:27 msgid "Select <_:guiseq-1/> from the menu bar to open the window." msgstr "Para abrir la ventana seleccione <_:guiseq-1/> en la barra de menú." -#: C/xinclude-searching.xml:28(p/gui) +#. (itstool) path: p/gui +#: C/xinclude-searching.xml:28 msgid "Edit" msgstr "Editar" -#: C/xinclude-searching.xml:28(p/gui) +#. (itstool) path: p/gui +#: C/xinclude-searching.xml:28 msgid "Edit Rule" msgstr "Editar regla" -#: C/xinclude-searching.xml:28(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/xinclude-searching.xml:28 msgid "Click the <_:gui-1/> button to open the <_:gui-2/> window." msgstr "Pulse el botón <_:gui-1/> para abrir la ventana <_:gui-2/>." -#: C/xinclude-searching.xml:29(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/xinclude-searching.xml:29 msgid "Edit the title or search conditions from the dialog box." msgstr "Edite el título o el criterio de búsqueda desde el cuadro de diálogo." -#: C/xinclude-searching.xml:30(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/xinclude-searching.xml:30 msgid "Click <_:gui-1/>." msgstr "Pulse <_:gui-1/>." +#~ msgctxt "_" +#~ msgid "" +#~ "external ref='figures/evolutionlogo.png' " +#~ "md5='4bf469aaba7c368937309e931ba9bdcc'" +#~ msgstr "" +#~ "external ref='figures/evolutionlogo.png' " +#~ "md5='4bf469aaba7c368937309e931ba9bdcc'" + +#~ msgctxt "_" +#~ msgid "" +#~ "external ref='figures/search-icon.png' " +#~ "md5='cd4b82c84c628bfbbfa39d1e0d1eae89'" +#~ msgstr "" +#~ "@@image: 'figures/search-icon.png'; md5=cd4b82c84c628bfbbfa39d1e0d1eae89" + +#~ msgctxt "_" +#~ msgid "" +#~ "external ref='./figures/color-c4a000.png' " +#~ "md5='9db17d2d5e9013501aeab2e165c6a6c9'" +#~ msgstr "" +#~ "external ref='./figures/color-c4a000.png' " +#~ "md5='9db17d2d5e9013501aeab2e165c6a6c9'" + +#~ msgctxt "_" +#~ msgid "" +#~ "external ref='./figures/color-ce5c00.png' " +#~ "md5='19dae9650e3936312e09198973372a24'" +#~ msgstr "" +#~ "external ref='./figures/color-ce5c00.png' " +#~ "md5='19dae9650e3936312e09198973372a24'" + +#~ msgctxt "_" +#~ msgid "" +#~ "external ref='./figures/color-8f5902.png' " +#~ "md5='ff5ccb859fe04a004cd67e1c22621dc6'" +#~ msgstr "" +#~ "external ref='./figures/color-8f5902.png' " +#~ "md5='ff5ccb859fe04a004cd67e1c22621dc6'" + +#~ msgctxt "_" +#~ msgid "" +#~ "external ref='./figures/color-4e9a06.png' " +#~ "md5='b2c2e7b66fb470344c804db396b48b98'" +#~ msgstr "" +#~ "external ref='./figures/color-4e9a06.png' " +#~ "md5='b2c2e7b66fb470344c804db396b48b98'" + +#~ msgctxt "_" +#~ msgid "" +#~ "external ref='./figures/color-204a87.png' " +#~ "md5='511497260cc4caab69d67814b1ee3b8b'" +#~ msgstr "" +#~ "external ref='./figures/color-204a87.png' " +#~ "md5='511497260cc4caab69d67814b1ee3b8b'" + +#~ msgctxt "_" +#~ msgid "" +#~ "external ref='./figures/color-a40000.png' " +#~ "md5='19195da020e059dab33aa37788763a97'" +#~ msgstr "" +#~ "external ref='./figures/color-a40000.png' " +#~ "md5='19195da020e059dab33aa37788763a97'" + +#~ msgctxt "_" +#~ msgid "" +#~ "external ref='./figures/color-5c3566.png' " +#~ "md5='7c001a57237acc2ff61ee61e05ad3168'" +#~ msgstr "" +#~ "external ref='./figures/color-5c3566.png' " +#~ "md5='7c001a57237acc2ff61ee61e05ad3168'" + +#~ msgctxt "_" +#~ msgid "" +#~ "external ref='./figures/color-2e3436.png' " +#~ "md5='3c796c7aed3044e59f131bea364e8598'" +#~ msgstr "" +#~ "external ref='./figures/color-2e3436.png' " +#~ "md5='3c796c7aed3044e59f131bea364e8598'" + +#~ msgid "" +#~ "<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"./figures/color-c4a000.png" +#~ "\" width=\"10\"/> Menu bar" +#~ msgstr "" +#~ "<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"./figures/color-c4a000.png" +#~ "\" width=\"10\"/> Barra de menú" + +#~ msgid "" +#~ "<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"./figures/color-ce5c00.png" +#~ "\" width=\"10\"/> Tool bar" +#~ msgstr "" +#~ "<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"./figures/color-ce5c00.png" +#~ "\" width=\"10\"/> Barra de herramientas" + +#~ msgid "" +#~ "<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"./figures/color-8f5902.png" +#~ "\" width=\"10\"/> Folder list" +#~ msgstr "" +#~ "<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"./figures/color-8f5902.png" +#~ "\" width=\"10\"/> Lista de carpetas" + +#~ msgid "" +#~ "<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"./figures/color-4e9a06.png" +#~ "\" width=\"10\"/> Search bar" +#~ msgstr "" +#~ "<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"./figures/color-4e9a06.png" +#~ "\" width=\"10\"/> Barra de búsqueda" + +#~ msgid "" +#~ "<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"./figures/color-204a87.png" +#~ "\" width=\"10\"/> Message list" +#~ msgstr "" +#~ "<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"./figures/color-204a87.png" +#~ "\" width=\"10\"/> Lista de mensajes" + +#~ msgid "" +#~ "<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"./figures/color-a40000.png" +#~ "\" width=\"10\"/> Switcher" +#~ msgstr "" +#~ "<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"./figures/color-a40000.png" +#~ "\" width=\"10\"/> Selector" + +#~ msgid "" +#~ "<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"./figures/color-5c3566.png" +#~ "\" width=\"10\"/> Preview pane" +#~ msgstr "" +#~ "<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"./figures/color-5c3566.png" +#~ "\" width=\"10\"/> Panel de vista previa" + +#~ msgid "" +#~ "<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"./figures/color-2e3436.png" +#~ "\" width=\"10\"/> Status bar" +#~ msgstr "" +#~ "<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"./figures/color-2e3436.png" +#~ "\" width=\"10\"/> Barra de estado" + +#~ msgid "" +#~ "<media type=\"image\" src=\"./figures/color-c4a000.png\" width=\"10\"/> " +#~ "Menu bar" +#~ msgstr "" +#~ "<media type=\"image\" src=\"./figures/color-c4a000.png\" width=\"10\"/> " +#~ "Barra de menú" + +#~ msgid "" +#~ "<media type=\"image\" src=\"./figures/color-ce5c00.png\" width=\"10\"/> " +#~ "Tool bar" +#~ msgstr "" +#~ "<media type=\"image\" src=\"./figures/color-ce5c00.png\" width=\"10\"/> " +#~ "Barra de herramientas" + +#~ msgid "" +#~ "<media type=\"image\" src=\"./figures/color-8f5902.png\" width=\"10\"/> " +#~ "Calendar list" +#~ msgstr "" +#~ "<media type=\"image\" src=\"./figures/color-8f5902.png\" width=\"10\"/> " +#~ "Lista de calendarios" + +#~ msgid "" +#~ "<media type=\"image\" src=\"./figures/color-4e9a06.png\" width=\"10\"/> " +#~ "Search bar" +#~ msgstr "" +#~ "<media type=\"image\" src=\"./figures/color-4e9a06.png\" width=\"10\"/> " +#~ "Barra de búsqueda" + +#~ msgid "" +#~ "<media type=\"image\" src=\"./figures/color-204a87.png\" width=\"10\"/> " +#~ "Appointment list" +#~ msgstr "" +#~ "<media type=\"image\" src=\"./figures/color-204a87.png\" width=\"10\"/> " +#~ "Lista de citas" + +#~ msgid "" +#~ "<media type=\"image\" src=\"./figures/color-a40000.png\" width=\"10\"/> " +#~ "Switcher" +#~ msgstr "" +#~ "<media type=\"image\" src=\"./figures/color-a40000.png\" width=\"10\"/> " +#~ "Selector" + +#~ msgid "" +#~ "<media type=\"image\" src=\"./figures/color-2e3436.png\" width=\"10\"/> " +#~ "Status bar" +#~ msgstr "" +#~ "<media type=\"image\" src=\"./figures/color-2e3436.png\" width=\"10\"/> " +#~ "Barra de estado" + +#~ msgid "" +#~ "<media type=\"image\" src=\"./figures/color-8f5902.png\" width=\"10\"/> " +#~ "Address book list" +#~ msgstr "" +#~ "<media type=\"image\" src=\"./figures/color-8f5902.png\" width=\"10\"/> " +#~ "Lista de libretas de direcciones" + +#~ msgid "" +#~ "<media type=\"image\" src=\"./figures/color-204a87.png\" width=\"10\"/> " +#~ "Contacts list" +#~ msgstr "" +#~ "<media type=\"image\" src=\"./figures/color-204a87.png\" width=\"10\"/> " +#~ "Lista de contactos" + +#~ msgid "" +#~ "<media type=\"image\" src=\"./figures/color-5c3566.png\" width=\"10\"/> " +#~ "Contact preview" +#~ msgstr "" +#~ "<media type=\"image\" src=\"./figures/color-5c3566.png\" width=\"10\"/> " +#~ "Vista previa del contacto" + +#~ msgctxt "_" +#~ msgid "" +#~ "external ref='./figures/html-composer-insert-image.png' " +#~ "md5='45e231e87c10b3fc61a1bbb0ad50c3f3'" +#~ msgstr "" +#~ "external ref='./figures/html-composer-insert-image.png' " +#~ "md5='45e231e87c10b3fc61a1bbb0ad50c3f3'" + +#~ msgctxt "_" +#~ msgid "" +#~ "external ref='./figures/html-composer-insert-link.png' " +#~ "md5='f143b5dabdc8af72dd68fe7557928893'" +#~ msgstr "" +#~ "external ref='./figures/html-composer-insert-link.png' " +#~ "md5='f143b5dabdc8af72dd68fe7557928893'" + +#~ msgctxt "_" +#~ msgid "" +#~ "external ref='./figures/html-composer-insert-rule.png' " +#~ "md5='d3cda5fa4cf0fc2c911fd1aa14908ff3'" +#~ msgstr "" +#~ "external ref='./figures/html-composer-insert-rule.png' " +#~ "md5='d3cda5fa4cf0fc2c911fd1aa14908ff3'" + +#~ msgid "" +#~ "Alternately, you can also use the <media type=\"image\" src=\"./figures/" +#~ "html-composer-insert-rule.png\"/> icon in the second bar below the " +#~ "<gui>Subject</gui> line." +#~ msgstr "" +#~ "Alternativamente, también puede usar el icono <media type=\"image\" src=" +#~ "\"./figures/html-composer-insert-rule.png\"/> en la segunda barra de " +#~ "debajo de la línea del <gui>Asunto</gui>." + +#~ msgctxt "_" +#~ msgid "" +#~ "external ref='./figures/html-composer-insert-table.png' " +#~ "md5='d5b54d183ad37488041005964062e7f6'" +#~ msgstr "" +#~ "external ref='./figures/html-composer-insert-table.png' " +#~ "md5='d5b54d183ad37488041005964062e7f6'" + +#~ msgid "" +#~ "Alternately, you can also use the <media type=\"image\" src=\"./figures/" +#~ "html-composer-insert-table.png\"/> icon in the second bar below the " +#~ "<gui>Subject</gui> line." +#~ msgstr "" +#~ "Alternativamente, también puede usar el icono <media type=\"image\" src=" +#~ "\"./figures/html-composer-insert-table.png\"/> en la segunda barra de " +#~ "debajo de la línea del <gui>Asunto</gui>." + +#~ msgctxt "_" +#~ msgid "" +#~ "external ref='./figures/color-000000.png' " +#~ "md5='2d416af8bfaec805470e5d2980d90a68'" +#~ msgstr "" +#~ "external ref='./figures/color-000000.png' " +#~ "md5='2d416af8bfaec805470e5d2980d90a68'" + +#~ msgctxt "_" +#~ msgid "" +#~ "external ref='./figures/plus-icon.png' " +#~ "md5='57bf83c4ab8585c30897a6cf89c5949c'" +#~ msgstr "" +#~ "external ref='./figures/plus-icon.png' " +#~ "md5='57bf83c4ab8585c30897a6cf89c5949c'" + +#~ msgctxt "_" +#~ msgid "" +#~ "external ref='./figures/minus-icon.png' " +#~ "md5='7cef9df0f691c8d6ce67cad29ebceac9'" +#~ msgstr "" +#~ "external ref='./figures/minus-icon.png' " +#~ "md5='7cef9df0f691c8d6ce67cad29ebceac9'" + #~ msgid "Using several address books" #~ msgstr "Usar varias libretas de direcciones" @@ -14985,10 +16599,6 @@ msgstr "Pulse <_:gui-1/>." #~ msgstr "Seleccionar…" #, fuzzy -#~ msgid "Send Message to List" -#~ msgstr "_Enviar un correo a la lista" - -#, fuzzy #~ msgid "Delete Contact" #~ msgstr "_Eliminar contacto" |