aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
diff options
context:
space:
mode:
-rw-r--r--help/es/es.po6848
1 files changed, 4229 insertions, 2619 deletions
diff --git a/help/es/es.po b/help/es/es.po
index ef31af6f4e..6a1202b5d7 100644
--- a/help/es/es.po
+++ b/help/es/es.po
@@ -10,8 +10,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: evolution-help.master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2013-07-24 13:50+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-07-25 12:37+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-08-29 16:11+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-09-02 16:55+0200\n"
"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>\n"
"Language-Team: Español <gnome-es-list@gnome.org>\n"
"Language: \n"
@@ -29,133 +29,131 @@ msgstr ""
"Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007-2011\n"
"Francisco Javier F. Serrador <serrador@openshine.com>, 2005, 2006"
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#.
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#.
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#.
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/index.page:6(media) C/index.page:24(media)
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/evolutionlogo.png' "
-"md5='4bf469aaba7c368937309e931ba9bdcc'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/evolutionlogo.png' "
-"md5='4bf469aaba7c368937309e931ba9bdcc'"
-
-#: C/index.page:5(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/index.page:5
msgid "Evolution"
msgstr "Evolution"
-#: C/index.page:7(info/title)
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/index.page:7
msgctxt "text"
msgid "Evolution Mail and Calendar"
msgstr "Correo y calendario de Evolution"
-#: C/index.page:25(media/span)
+#. (itstool) path: media/span
+#: C/index.page:25
msgid "Evolution logo"
msgstr "Logo de Evolution"
-#: C/index.page:23(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/index.page:23
msgid "<_:media-1/> Evolution Mail and Calendar"
msgstr "<_:media-1/> Correo y calendario de Evolution"
-#: C/index.page:31(section/title) C/intro-application.page:24(page/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/index.page:31 C/intro-application.page:24
msgid "Getting Started"
msgstr "Inicio"
-#: C/index.page:35(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:35
msgid "Mail Management"
msgstr "Gestión del correo"
-#: C/index.page:37(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:37
msgid "Advanced Mail Management"
msgstr "Gestión avanzada del correo"
-#: C/index.page:40(info/title)
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/index.page:40
msgctxt "link"
msgid "Advanced Mail Management (IMAP+ accounts)"
msgstr "Gestión avanzada del correo(cuentas IMAP+)"
-#: C/index.page:42(section/title) C/intro-first-run.page:54(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:42 C/intro-first-run.page:54
msgid "IMAP+"
msgstr "IMAP+"
-#: C/index.page:48(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:48
msgid "Mail Composing"
msgstr "Edición de correo"
-#: C/index.page:50(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:50
msgid "Advanced Mail Composing"
msgstr "Edición avanzada de correos"
-#: C/index.page:55(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:55
msgid "Calendar Management"
msgstr "Gestión del calendario"
-#: C/index.page:57(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:57
msgid "Advanced Calendar Management"
msgstr "Gestión avanzada de calendarios"
-#: C/index.page:62(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:62
msgid "Contacts Management"
msgstr "Gestión de contactos"
-#: C/index.page:66(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:66
msgid "Memos and Tasks Management"
msgstr "Gestión de notas y tareas"
-#: C/index.page:70(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:70
msgid "Data Migration and Synchronization"
msgstr "Migración de datos y sincronización"
-#: C/index.page:74(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:74
msgid "Corporate Environments"
msgstr "Entornos corporativos"
-#: C/index.page:76(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:76
msgid "Microsoft Exchange"
msgstr "Microsoft Exchange"
-#: C/index.page:81(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:81
msgid "Tracking down Problems"
msgstr "Localizar problemas"
-#: C/index.page:85(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:85
msgid "Common Mail Questions and Problems"
msgstr "Preguntas y problemas comunes"
-#: C/index.page:89(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:89
msgid "Common Other Questions and Problems"
msgstr "Otras preguntas y problemas comunes"
-#: C/index.page:93(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:93
msgid "Further reading"
msgstr "Lecturas recomendadas"
-#: C/backup-restore.page:5(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/backup-restore.page:5
msgid "Back up and restore your Evolution data and settings."
msgstr "Respaldar y restaurar los datos y la configuración de Evolution"
-#: C/backup-restore.page:21(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/backup-restore.page:21
msgid "Back up and restore"
msgstr "Respaldar y restaurar"
-#: C/backup-restore.page:23(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/backup-restore.page:23
msgid ""
"You can back up your Evolution data. The backup saves your settings, mail, "
"contacts, tasks, memos and calendars. It will be stored in a gzip-compressed "
@@ -165,18 +163,21 @@ msgstr ""
"correos, contactos, tareas, notas y calendarios. Se almacenará en formato "
"comprimido gzip, dentro de un archivador tar."
-#: C/backup-restore.page:26(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/backup-restore.page:26
msgid "Backing up"
msgstr "Respaldos"
-#: C/backup-restore.page:28(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/backup-restore.page:28
msgid ""
"Select <guiseq><gui>File</gui><gui>Back up Evolution Data...</gui></guiseq>."
msgstr ""
"Seleccione <guiseq><gui>Archivo</gui><gui>Respaldar datos de Evolution…</"
"gui></guiseq>."
-#: C/backup-restore.page:29(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/backup-restore.page:29
msgid ""
"Choose a filename and the folder where you want to save the backup file, and "
"click <gui style=\"button\">Save</gui>."
@@ -184,14 +185,16 @@ msgstr ""
"Elija un nombre de archivo y la carpeta donde quiere guardar el archivo de "
"respaldo y pulse <gui style=\"button\">Guardar</gui>."
-#: C/backup-restore.page:30(item/p) C/backup-restore.page:40(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/backup-restore.page:30 C/backup-restore.page:40
msgid ""
"You will be asked to close Evolution. Answer with <gui style=\"button\">Yes</"
"gui>."
msgstr ""
"Se le pedirá que cierre Evolution. Responda <gui style=\"button\">Sí</gui>."
-#: C/backup-restore.page:32(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/backup-restore.page:32
msgid ""
"Note that your <link xref=\"mail-spam\">spam filtering</link> settings are "
"not included in the backup file, as these settings are not controlled by "
@@ -207,23 +210,26 @@ msgstr ""
"Bogofilter deberá respaltar <file>~/.bogofilter/</file>. Si usa SpamAssassin "
"deberá respaldar <file>~/.spamassassin/</file>."
-#: C/backup-restore.page:36(section/title)
-#: C/intro-first-run.page:39(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/backup-restore.page:36 C/intro-first-run.page:39
msgid "Restoring"
msgstr "Restaurar"
-#: C/backup-restore.page:38(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/backup-restore.page:38
msgid ""
"Select <guiseq><gui>File</gui><gui>Restore Evolution Data...</gui></guiseq>."
msgstr ""
"Seleccione <guiseq><gui>Archivo</gui><gui>Restaurar datos de Evolution…</"
"gui></guiseq>."
-#: C/backup-restore.page:39(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/backup-restore.page:39
msgid "Choose the file, and click <gui style=\"button\">Open</gui>."
msgstr "Seleccione el archivo y pulse <gui style=\"button\">Abrir</gui>."
-#: C/backup-restore.page:42(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/backup-restore.page:42
msgid ""
"In the <link xref=\"intro-first-run\">first-run assistant</link>, you can "
"restore Evolution data from a backup file."
@@ -231,20 +237,24 @@ msgstr ""
"En el <link xref=\"intro-first-run\">asistente de primera ejecución</link> "
"puede restaurar Evolution desde un archivo de respaldo."
-#: C/calendar-alarms-and-reminders.page:5(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/calendar-alarms-and-reminders.page:5
msgid "Setting up reminder notifications for appointments."
msgstr "Establecer notificaciones de recordatorios para citas."
-#: C/calendar-alarms-and-reminders.page:23(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/calendar-alarms-and-reminders.page:23
msgid "Reminders for appointments"
msgstr "Recordatorios para citas"
# index.docbook:29, index.docbook:30
-#: C/calendar-alarms-and-reminders.page:26(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/calendar-alarms-and-reminders.page:26
msgid "General Settings"
msgstr "Configuración general"
-#: C/calendar-alarms-and-reminders.page:28(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/calendar-alarms-and-reminders.page:28
msgid ""
"Under <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Calendar and Tasks</"
"gui><gui>Reminders</gui></guiseq> you can select those calendars for which "
@@ -260,11 +270,13 @@ msgstr ""
"ese calendario. También puede definir si quiere mostrar un recordatorio para "
"cada cita para cada cumpleaños y aniversario."
-#: C/calendar-alarms-and-reminders.page:33(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/calendar-alarms-and-reminders.page:33
msgid "Manual Reminders"
msgstr "Recordatorios manuales"
-#: C/calendar-alarms-and-reminders.page:35(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/calendar-alarms-and-reminders.page:35
msgid ""
"Apart from the general settings you can also set up reminders in the "
"appointment editor for certain appointments only:"
@@ -272,7 +284,8 @@ msgstr ""
"Además de la configuración general, también puede establecer recordatorios "
"manuales en el editor de citas, solo para cierto tipo de citas:"
-#: C/calendar-alarms-and-reminders.page:37(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/calendar-alarms-and-reminders.page:37
msgid ""
"Click <guiseq><gui>Options</gui><gui>Reminders</gui></guiseq> or press the "
"Reminder button in the toolbar."
@@ -280,7 +293,8 @@ msgstr ""
"Pulse <guiseq><gui>Opciones</gui><gui>Recordatorios</gui></guiseq> o pulse "
"el botón Recordatorio en la barra de herramientas."
-#: C/calendar-alarms-and-reminders.page:38(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/calendar-alarms-and-reminders.page:38
msgid ""
"From the dropdown menu, choose either one of the available default options "
"when to show a notification reminder, or choose <gui>Customize</gui>."
@@ -289,7 +303,8 @@ msgstr ""
"para mostrar un recordatorio de notificación, o elija <gui>Personalizar</"
"gui>."
-#: C/calendar-alarms-and-reminders.page:40(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/calendar-alarms-and-reminders.page:40
msgid ""
"In case of <gui>Customize</gui>, the reminder can be a popup, a sound "
"played, or a program ran. You can also define whether the reminder should be "
@@ -299,98 +314,111 @@ msgstr ""
"emergente, la reproducción de un sonido o la ejecución de un programa. "
"También puede definir si se debe repetir el recordatorio."
-#: C/calendar-caldav.page:5(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/calendar-caldav.page:5
msgid "Using an online CalDAV calendar."
msgstr "Usar un calendario en línea CalDAV."
-#: C/calendar-caldav.page:23(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/calendar-caldav.page:23
msgid "Using a CalDAV calendar"
msgstr "Usar un calendario CalDAV"
-#: C/calendar-caldav.page:25(page/p) C/calendar-google.page:26(page/p)
-#: C/calendar-weather.page:24(page/p) C/calendar-webdav.page:24(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/calendar-caldav.page:25 C/calendar-google.page:26
+#: C/calendar-weather.page:24 C/calendar-webdav.page:24
msgid "To add such a calendar to Evolution, perform the following steps:"
msgstr "Para añadir tal calendario a Evolution, realice los siguientes pasos:"
-#: C/calendar-caldav.page:27(item/p) C/calendar-google.page:28(item/p)
-#: C/calendar-local.page:24(item/p) C/calendar-weather.page:26(item/p)
-#: C/calendar-webdav.page:26(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/calendar-caldav.page:27 C/calendar-google.page:28
+#: C/calendar-local.page:24 C/calendar-weather.page:26
+#: C/calendar-webdav.page:26
msgid ""
"Click <guiseq><gui>File</gui><gui>New</gui><gui>Calendar</gui></guiseq>."
msgstr ""
"Pulse <guiseq><gui>Archivo</gui><gui>Nuevo</gui><gui>Calendario</gui></"
"guiseq>."
-#: C/calendar-caldav.page:28(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/calendar-caldav.page:28
msgid "Select the type <gui>CalDAV</gui>."
msgstr "Seleccione el tipo <gui>CalDAV</gui>."
-#: C/calendar-caldav.page:29(item/p) C/calendar-google.page:30(item/p)
-#: C/calendar-local.page:26(item/p) C/calendar-weather.page:28(item/p)
-#: C/calendar-webdav.page:28(item/p) C/contacts-google.page:27(item/p)
-#: C/contacts-ldap.page:33(item/p) C/contacts-local.page:26(item/p)
-#: C/contacts-using-contact-lists.page:33(item/p)
-#: C/tasks-caldav.page:26(item/p) C/tasks-local.page:26(item/p)
-#: C/tasks-webdav.page:28(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/calendar-caldav.page:29 C/calendar-google.page:30
+#: C/calendar-local.page:26 C/calendar-weather.page:28
+#: C/calendar-webdav.page:28 C/contacts-google.page:27 C/contacts-ldap.page:33
+#: C/contacts-local.page:26 C/contacts-using-contact-lists.page:33
+#: C/tasks-caldav.page:26 C/tasks-local.page:26 C/tasks-webdav.page:28
msgid "Enter a name that you prefer."
msgstr "Introduzca el nombre que quiera."
-#: C/calendar-caldav.page:30(item/p) C/calendar-google.page:31(item/p)
-#: C/calendar-local.page:27(item/p) C/calendar-weather.page:29(item/p)
-#: C/calendar-webdav.page:29(item/p) C/tasks-caldav.page:27(item/p)
-#: C/tasks-local.page:27(item/p) C/tasks-webdav.page:29(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/calendar-caldav.page:30 C/calendar-google.page:31
+#: C/calendar-local.page:27 C/calendar-weather.page:29
+#: C/calendar-webdav.page:29 C/tasks-caldav.page:27 C/tasks-local.page:27
+#: C/tasks-webdav.page:29
msgid "Optionally choose a color that you prefer."
msgstr "Opcionalmente, elija un color."
-#: C/calendar-caldav.page:31(item/p) C/calendar-google.page:32(item/p)
-#: C/calendar-weather.page:30(item/p) C/calendar-webdav.page:30(item/p)
-#: C/contacts-google.page:28(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/calendar-caldav.page:31 C/calendar-google.page:32
+#: C/calendar-weather.page:30 C/calendar-webdav.page:30
+#: C/contacts-google.page:28
msgid ""
"Choose if you want to be able to view the content also when being offline."
msgstr ""
"Elija si quiere poder ver el contenido incluso cuando está desconectado."
-#: C/calendar-caldav.page:32(item/p) C/calendar-webdav.page:31(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/calendar-caldav.page:32 C/calendar-webdav.page:31
msgid "Enter the address of the calendar in the <gui>URL</gui> field."
msgstr "Introduzca la dirección del calendario en el campo <gui>URL</gui>."
-#: C/calendar-caldav.page:33(item/p) C/calendar-weather.page:32(item/p)
-#: C/calendar-webdav.page:32(item/p) C/contacts-google.page:30(item/p)
-#: C/mail-sending-options-smtp.page:38(item/p) C/tasks-caldav.page:30(item/p)
-#: C/tasks-webdav.page:32(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/calendar-caldav.page:33 C/calendar-weather.page:32
+#: C/calendar-webdav.page:32 C/contacts-google.page:30
+#: C/mail-sending-options-smtp.page:38 C/tasks-caldav.page:30
+#: C/tasks-webdav.page:32
msgid ""
"Choose <gui>Use secure connection</gui> if you want to connect securely."
msgstr ""
"Elija <gui>Usar conexión segura</gui> si quiere conectar de forma segura."
-#: C/calendar-caldav.page:34(item/p) C/tasks-caldav.page:31(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/calendar-caldav.page:34 C/tasks-caldav.page:31
msgid "Enter your username and your email address."
msgstr "Introduzca su nombre de usuario y su dirección de correo-e."
-#: C/calendar-caldav.page:35(item/p) C/calendar-google.page:35(item/p)
-#: C/calendar-local.page:28(item/p) C/calendar-weather.page:34(item/p)
-#: C/calendar-webdav.page:34(item/p) C/contacts-google.page:31(item/p)
-#: C/contacts-ldap.page:36(item/p) C/contacts-local.page:27(item/p)
-#: C/tasks-caldav.page:32(item/p) C/tasks-local.page:28(item/p)
-#: C/tasks-webdav.page:34(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/calendar-caldav.page:35 C/calendar-google.page:35
+#: C/calendar-local.page:28 C/calendar-weather.page:34
+#: C/calendar-webdav.page:34 C/contacts-google.page:31 C/contacts-ldap.page:36
+#: C/contacts-local.page:27 C/tasks-caldav.page:32 C/tasks-local.page:28
+#: C/tasks-webdav.page:34
msgid "Click <gui style=\"button\">Apply</gui>."
msgstr "Pulse <gui style=\"button\">Aplicar</gui>."
-#: C/calendar-caldav.page:38(page/p) C/calendar-google.page:38(page/p)
-#: C/calendar-local.page:31(page/p) C/calendar-weather.page:37(page/p)
-#: C/calendar-webdav.page:37(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/calendar-caldav.page:38 C/calendar-google.page:38
+#: C/calendar-local.page:31 C/calendar-weather.page:37
+#: C/calendar-webdav.page:37
msgid "The calendar will be added to the list of calendars in Evolution."
msgstr "Se añadirá el calendario a la lista de calendarios de Evolution."
-#: C/calendar-classifications.page:5(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/calendar-classifications.page:5
msgid "Classifying appointments and tasks on groupware servers."
msgstr "Clasificar citas y tareas en servidores de grupos."
-#: C/calendar-classifications.page:23(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/calendar-classifications.page:23
msgid "Using Classifications"
msgstr "Usar clasificaciones"
-#: C/calendar-classifications.page:25(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/calendar-classifications.page:25
msgid ""
"If you are using a calendar on a Novell GroupWise or Microsoft Exchange "
"server, you can select a classification to determine who can view it."
@@ -398,7 +426,8 @@ msgstr ""
"Si usa un calendario en servidor Novell GroupWise o Microsoft Exchange, "
"puede seleccionar una clasificación para determinar quién puede verlo."
-#: C/calendar-classifications.page:26(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/calendar-classifications.page:26
msgid ""
"To set a classification for an appointment or a task, click "
"<guiseq><gui>Options</gui><gui>Classifications</gui></guiseq> and select a "
@@ -414,7 +443,8 @@ msgstr ""
"compartida de calendarios. <gui>Privado</gui> denota un nivel de seguridad y "
"<gui>Confidencial</gui> un nivel incluso superior."
-#: C/calendar-classifications.page:27(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/calendar-classifications.page:27
msgid ""
"The different levels vary depending on your server settings; check with your "
"system administrator or adjust your delegation settings."
@@ -423,17 +453,20 @@ msgstr ""
"servidor; compruebe con el administrador de su sistema o ajuste su "
"configuración de delegación."
-#: C/calendar-free-busy.page:5(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/calendar-free-busy.page:5
msgid "Using the Free/Busy view on a groupware server to set up meetings."
msgstr ""
"Usar la vista de disponibilidad en un servidor «groupware» para concertar "
"reuniones."
-#: C/calendar-free-busy.page:23(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/calendar-free-busy.page:23
msgid "Free/Busy information"
msgstr "Información de disponibilidad"
-#: C/calendar-free-busy.page:25(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/calendar-free-busy.page:25
msgid ""
"You can use the Free/Busy search for meetings to determine the availability "
"of invitees."
@@ -441,7 +474,8 @@ msgstr ""
"Puede usar la búsqueda de Disponibilidad para reuniones y determinar la "
"disponibilidad de los invitados."
-#: C/calendar-free-busy.page:27(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/calendar-free-busy.page:27
msgid ""
"In addition to the standard meeting scheduling tools, you can use the Free/"
"Busy view to check whether people are available in advance. The Free/Busy "
@@ -463,18 +497,19 @@ msgstr ""
"\"calendar-meetings-sending-invitation\">invitaciones</link> para coordinar "
"las agendas con otras personas."
-#: C/calendar-free-busy.page:29(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/calendar-free-busy.page:29
msgid "To access the free/busy view:"
msgstr "Para acceder a la vista de disponibilidad:"
-#: C/calendar-free-busy.page:31(item/p)
-#: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:31(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/calendar-free-busy.page:31 C/calendar-meetings-sending-invitation.page:31
msgid "Click <guiseq><gui>File</gui><gui>New</gui><gui>Meeting</gui></guiseq>."
msgstr ""
"Pulse <guiseq><gui>Archivo</gui><gui>Nuevo</gui><gui>Reunión</gui></guiseq>."
-#: C/calendar-free-busy.page:32(item/p)
-#: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:34(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/calendar-free-busy.page:32 C/calendar-meetings-sending-invitation.page:34
msgid ""
"Click <gui style=\"button\">Add</gui> to add the email addresses of people "
"you want to invite."
@@ -482,7 +517,8 @@ msgstr ""
"Pulse <gui style=\"button\">Añadir</gui> para añadir las direcciones de "
"correo-e de las personas a las que quiere invitar."
-#: C/calendar-free-busy.page:33(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/calendar-free-busy.page:33
msgid ""
"Click the <gui>Free/Busy</gui> button on the toolbar, or click "
"<guiseq><gui>Options</gui><gui>Free/Busy</gui></guiseq>."
@@ -490,7 +526,8 @@ msgstr ""
"Pulse el botón <gui>Disponibilidad</gui> en la barra de herramientas o pulse "
"<guiseq><gui>Opciones</gui><gui>Disponibilidad</gui></guiseq>."
-#: C/calendar-free-busy.page:34(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/calendar-free-busy.page:34
msgid ""
"Adjust the meeting time, either by dragging the meeting borders or by using "
"the <gui>Autopick</gui> buttons to choose a time automatically, then click "
@@ -504,22 +541,26 @@ msgstr ""
"Exchange tendrán sus datos actualizados automáticamente, el resto recibirá "
"una notificación por correo electrónico de cualquier cambio en los planes."
-#: C/calendar-free-busy.page:38(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/calendar-free-busy.page:38
msgid "Attendee List:"
msgstr "Lista de asistentes:"
-#: C/calendar-free-busy.page:38(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/calendar-free-busy.page:38
msgid ""
"The Attendee List shows the people who have been invited to the appointment."
msgstr ""
"La Lista de asistentes muestra a las personas que han sido invitadas a la "
"reunión."
-#: C/calendar-free-busy.page:39(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/calendar-free-busy.page:39
msgid "Schedule Grid:"
msgstr "Cuadrícula de planificación:"
-#: C/calendar-free-busy.page:39(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/calendar-free-busy.page:39
msgid ""
"The Schedule Grid shows the published Free/Busy information for the people "
"you have invited. This is where you compare schedules to find free time to "
@@ -543,7 +584,8 @@ msgstr ""
"\">Editor de contactos</link> en <guiseq><gui>Información personal</"
"gui><gui>Páginas web</gui><gui>Disponibilidad</gui></guiseq>."
-#: C/calendar-free-busy.page:42(page/p) C/calendar-publishing.page:29(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/calendar-free-busy.page:42 C/calendar-publishing.page:29
msgid ""
"You can publish Calendar and Free/Busy information to a WebDAV server, FTP "
"server, a remote machine through SSH or to any other web server with HTTP "
@@ -553,7 +595,8 @@ msgstr ""
"servidor FTP o a una máquina remota a traes de SSH u otro servidor web con "
"soporte HTTP PUT."
-#: C/calendar-free-busy.page:43(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/calendar-free-busy.page:43
msgid ""
"In corporate environments you can publish Calendar and Free/Busy information "
"to an Exchange or Groupwise server. Note that you must use the top-level "
@@ -565,7 +608,8 @@ msgstr ""
"usar el calendario Exchange de nivel superior si quiere que otros puedan "
"acceder a su información de disponibilidad cuando le inviten a una reunión."
-#: C/calendar-free-busy.page:44(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/calendar-free-busy.page:44
msgid ""
"The default server can be defined under <guiseq><gui>Edit</"
"gui><gui>Preferences</gui><gui>Calendar and Tasks</gui><gui>Publishing "
@@ -576,11 +620,13 @@ msgstr ""
"publicación</gui><gui>Servidor de disponibilidad predeterminado</gui></"
"guiseq>."
-#: C/calendar-free-busy.page:48(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/calendar-free-busy.page:48
msgid "Accessing Free/Busy Data Without a Groupware Server"
msgstr "Acceder a datos de Disponibilidad sin un servidor Groupware"
-#: C/calendar-free-busy.page:50(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/calendar-free-busy.page:50
msgid ""
"If individuals give you a URL for Free/Busy data or for their web calendar, "
"you can add the URL under <guiseq><gui>Personal Information</gui><gui>Web "
@@ -595,35 +641,43 @@ msgstr ""
"una reunión con ellos, Evolution comprueba los horarios y los muestra en los "
"datos de Disponibilidad."
-#: C/calendar-google.page:5(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/calendar-google.page:5
msgid "Using the online calendar of your Google account."
msgstr "Usar el calendario en línea de su cuenta de Google."
-#: C/calendar-google.page:24(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/calendar-google.page:24
msgid "Using a Google calendar"
msgstr "Usar un calendario de Google"
-#: C/calendar-google.page:29(item/p) C/contacts-google.page:26(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/calendar-google.page:29 C/contacts-google.page:26
msgid "Select the type <gui>Google</gui>."
msgstr "Seleccione el tipo <gui>Google</gui>."
-#: C/calendar-google.page:33(item/p) C/contacts-google.page:29(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/calendar-google.page:33 C/contacts-google.page:29
msgid "Enter your Google username."
msgstr "Introduzca su nombre de usuario de Google."
-#: C/calendar-google.page:34(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/calendar-google.page:34
msgid "If you have more than one Google calendar, define which of them to use."
msgstr "Si tiene maś de un calendario de Google, defina cuál quiere usar."
-#: C/calendar-layout-appointment-display.page:5(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/calendar-layout-appointment-display.page:5
msgid "Define the displaying of appointments in the calendar."
msgstr "Definir el mostrado de citas en el calendario."
-#: C/calendar-layout-appointment-display.page:23(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/calendar-layout-appointment-display.page:23
msgid "Appearance of Appointments"
msgstr "Apariencia de las citas"
-#: C/calendar-layout-appointment-display.page:29(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/calendar-layout-appointment-display.page:29
msgid ""
"The following calendar-related options are available under "
"<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Calendar and Tasks</"
@@ -633,15 +687,18 @@ msgstr ""
"bajo <guiseq><gui>Editar</gui><gui>Preferencias</gui><gui>Calendario y "
"tareas</gui><gui>Mostrar</gui></guiseq>."
-#: C/calendar-layout-appointment-display.page:32(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/calendar-layout-appointment-display.page:32
msgid "General"
msgstr "General"
-#: C/calendar-layout-appointment-display.page:34(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/calendar-layout-appointment-display.page:34
msgid "Time Divisions:"
msgstr "Divisiones de horas:"
-#: C/calendar-layout-appointment-display.page:35(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/calendar-layout-appointment-display.page:35
msgid ""
"Sets the time increments shown as fine lines on the daily view in the "
"calendar."
@@ -649,12 +706,14 @@ msgstr ""
"Establece el incremento de tiempo mostrado como líneas finas en la vista "
"diaria del calendario."
-#: C/calendar-layout-appointment-display.page:36(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/calendar-layout-appointment-display.page:36
msgid "Show appointment end times in week and month views:"
msgstr ""
"Mostrar la hora del final de las citas en las vistas semanales y mensuales:"
-#: C/calendar-layout-appointment-display.page:37(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/calendar-layout-appointment-display.page:37
msgid ""
"If there is space, Evolution shows the end times in the week and month views "
"for each appointment."
@@ -662,11 +721,13 @@ msgstr ""
"Si hay espacio suficiente, el cliente Evolution mostrará las horas finales "
"en las vistas semanales y mensajes para cada cita."
-#: C/calendar-layout-appointment-display.page:38(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/calendar-layout-appointment-display.page:38
msgid "Compress weekends in month view:"
msgstr "Comprimir fines de semana en la vista mensual:"
-#: C/calendar-layout-appointment-display.page:39(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/calendar-layout-appointment-display.page:39
msgid ""
"Select this option to display weekends in one box instead of two in the "
"month view."
@@ -674,31 +735,37 @@ msgstr ""
"Seleccione esta opción para mostrar los fines de semana en una caja en lugar "
"de dos en la vista mensual."
-#: C/calendar-layout-appointment-display.page:40(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/calendar-layout-appointment-display.page:40
msgid "Show week numbers:"
msgstr "Muestra los números de las semanas:"
-#: C/calendar-layout-appointment-display.page:41(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/calendar-layout-appointment-display.page:41
msgid "Shows the week numbers next to the respective weeks in the calendar."
msgstr ""
"Muestra los números de la semana junto a las respectivas semanas en el "
"calendario."
-#: C/calendar-layout-appointment-display.page:42(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/calendar-layout-appointment-display.page:42
msgid "Show recurring events in italic in bottom left calendar"
msgstr ""
"Mostrar acontecimientos recurrentes en cursiva en el calendario inferior "
"izquierdo"
-#: C/calendar-layout-appointment-display.page:43(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/calendar-layout-appointment-display.page:43
msgid "Scroll Month View by a week"
msgstr "Desplazar la vista mensual una semana"
-#: C/calendar-layout-appointment-display.page:48(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/calendar-layout-appointment-display.page:48
msgid "Date/Time Format"
msgstr "Formato de la fecha y hora"
-#: C/calendar-layout-appointment-display.page:49(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/calendar-layout-appointment-display.page:49
msgid ""
"You can change the format of the <gui>Date</gui> column by setting your "
"preferred format."
@@ -706,8 +773,10 @@ msgstr ""
"Puede cambiar el formato de la columna <gui>Fecha</gui> configurando su "
"formato preferido."
-#: C/calendar-layout-appointment-display.page:50(section/p)
-#: C/mail-change-time-format.page:21(page/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/calendar-layout-appointment-display.page:50
+#: C/mail-change-time-format.page:21
msgid ""
"The placeholders in the format expression are strftime formats. For a "
"complete list of available strftime formats, run <cmd>date --help</cmd> in "
@@ -717,15 +786,18 @@ msgstr ""
"strftime. Para obtener una lista completa de formatos de strftime, ejecute "
"<cmd>date --help</cmd> en una ventana de la <app>Terminal</app>."
-#: C/calendar-layout-general-formatting.page:5(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/calendar-layout-general-formatting.page:5
msgid "General formatting options for the calendar."
msgstr "Opciones generales de formato para el calendario."
-#: C/calendar-layout-general-formatting.page:25(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/calendar-layout-general-formatting.page:25
msgid "General formatting options"
msgstr "Opciones de formateo general"
-#: C/calendar-layout-general-formatting.page:27(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/calendar-layout-general-formatting.page:27
msgid ""
"The following options are available under <guiseq><gui>Edit</"
"gui><gui>Preferences</gui><gui>Calendar and Tasks</gui><gui>General</gui></"
@@ -735,68 +807,84 @@ msgstr ""
"gui><gui>Preferencias</gui><gui>Calendario y tareas</gui><gui>General</gui></"
"guiseq>."
-#: C/calendar-layout-general-formatting.page:29(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/calendar-layout-general-formatting.page:29
msgid "Time"
msgstr "Hora"
-#: C/calendar-layout-general-formatting.page:31(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/calendar-layout-general-formatting.page:31
msgid "Time format:"
msgstr "Formato de la hora:"
-#: C/calendar-layout-general-formatting.page:32(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/calendar-layout-general-formatting.page:32
msgid "Choose between twelve-hour (AM/PM) and twenty-four-hour time formats."
msgstr "Elija entre el formato de doce horas (AM/PM) o de veinticuatro horas."
-#: C/calendar-layout-general-formatting.page:33(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/calendar-layout-general-formatting.page:33
msgid "<link xref=\"calendar-timezones\">Time zone</link> and Second zone:"
msgstr ""
"<link xref=\"calendar-timezones\">Zona horaria</link> y una segunda zona:"
-#: C/calendar-layout-general-formatting.page:34(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/calendar-layout-general-formatting.page:34
msgid "The city you are located in, and optionally a second city."
msgstr "La ciudad en la que se encuentra, y opcionalmente una segunda ciudad."
-#: C/calendar-layout-general-formatting.page:39(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/calendar-layout-general-formatting.page:39
msgid "Work Week"
msgstr "Semana laboral"
-#: C/calendar-layout-general-formatting.page:41(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/calendar-layout-general-formatting.page:41
msgid "Week starts on:"
msgstr "La semana empieza en:"
-#: C/calendar-layout-general-formatting.page:42(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/calendar-layout-general-formatting.page:42
msgid "Select the day to display as the first in each week."
msgstr "Seleccione el día a mostrar como el primer día de cada semana."
-#: C/calendar-layout-general-formatting.page:43(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/calendar-layout-general-formatting.page:43
msgid "Work days:"
msgstr "Días laborables:"
-#: C/calendar-layout-general-formatting.page:44(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/calendar-layout-general-formatting.page:44
msgid "Define which week days are work days."
msgstr "Definir qué días de la semana son laborables."
-#: C/calendar-layout-general-formatting.page:45(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/calendar-layout-general-formatting.page:45
msgid "Day begins:"
msgstr "El día comienza:"
-#: C/calendar-layout-general-formatting.page:46(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/calendar-layout-general-formatting.page:46
msgid "Define at which time your work day begins."
msgstr "Definir a qué hora comienza su día laboral."
-#: C/calendar-layout-general-formatting.page:47(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/calendar-layout-general-formatting.page:47
msgid "Day ends:"
msgstr "El día finaliza:"
-#: C/calendar-layout-general-formatting.page:48(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/calendar-layout-general-formatting.page:48
msgid "Define at which time your work day ends."
msgstr "Defina a qué hora finaliza su horario de trabajo."
-#: C/calendar-layout-general-formatting.page:53(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/calendar-layout-general-formatting.page:53
msgid "Alerts"
msgstr "Alertas"
-#: C/calendar-layout-general-formatting.page:54(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/calendar-layout-general-formatting.page:54
msgid ""
"If you want to be warned before you delete any appointment, select this "
"option."
@@ -804,48 +892,59 @@ msgstr ""
"Seleccione esta opción si quiere que se le avise antes de eliminar cualquier "
"cita."
-#: C/calendar-layout.page:5(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/calendar-layout.page:5
msgid "Adjusting the display and views of the calendar."
msgstr "Ajustar el mostrado y vistas del calendario."
-#: C/calendar-layout.page:20(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/calendar-layout.page:20
msgid "Changing the calendar layout"
msgstr "Cambiar la distribución del calendario"
-#: C/calendar-layout-views.page:5(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/calendar-layout-views.page:5
msgid "Using date ranges (day, week, month) to look at the calendar."
msgstr "Usar rangos de datos (día, semana, mes) para ver el calendario."
-#: C/calendar-layout-views.page:23(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/calendar-layout-views.page:23
msgid "Available views"
msgstr "Vistas disponibles"
-#: C/calendar-layout-views.page:25(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/calendar-layout-views.page:25
msgid "Evolution offers five different views of your calendar data:"
msgstr ""
"Evolution ofrece cinco vistas diferentes de los datos de su calendario:"
-#: C/calendar-layout-views.page:27(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/calendar-layout-views.page:27
msgid "Day (<keyseq><key>Ctrl</key><key>Y</key></keyseq>)"
msgstr "Día (<keyseq><key>Ctrl</key><key>Y</key></keyseq>)"
-#: C/calendar-layout-views.page:28(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/calendar-layout-views.page:28
msgid "Work Week (<keyseq><key>Ctrl</key><key>J</key></keyseq>)"
msgstr "Semana laboral (<keyseq><key>Ctrl</key><key>J</key></keyseq>)"
-#: C/calendar-layout-views.page:29(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/calendar-layout-views.page:29
msgid "Week (<keyseq><key>Ctrl</key><key>K</key></keyseq>)"
msgstr "Semana (<keyseq><key>Ctrl</key><key>K</key></keyseq>)"
-#: C/calendar-layout-views.page:30(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/calendar-layout-views.page:30
msgid "Month (<keyseq><key>Ctrl</key><key>M</key></keyseq>)"
msgstr "Mes (<keyseq><key>Ctrl</key><key>M</key></keyseq>)"
-#: C/calendar-layout-views.page:31(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/calendar-layout-views.page:31
msgid "List (<keyseq><key>Ctrl</key><key>L</key></keyseq>)"
msgstr "Lista (<keyseq><key>Ctrl</key><key>L</key></keyseq>)"
-#: C/calendar-layout-views.page:34(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/calendar-layout-views.page:34
msgid ""
"You can switch the view by either using the buttons in the toolbar, or by "
"clicking <guiseq><gui>View</gui><gui>Current View</gui></guiseq>."
@@ -853,7 +952,8 @@ msgstr ""
"Puede cambiar la vista usando los botones en la barra de herramientas o "
"pulsando <guiseq><gui>Ver</gui><gui>Vista actual</gui></guiseq>."
-#: C/calendar-layout-views.page:36(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/calendar-layout-views.page:36
msgid ""
"You can also select an arbitrary range of days in the small calendar in the "
"side bar. To do this, select the days that you want to view in your calendar."
@@ -861,7 +961,8 @@ msgstr ""
"Puede elegir cualquier rango de días en el calendario pequeño en la barra "
"lateral. Para ello seleccione los días que quiere ver en el calendario."
-#: C/calendar-layout-views.page:38(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/calendar-layout-views.page:38
msgid ""
"The Previous and Next buttons move you forward and back in your calendar "
"pages. If you are using a week or month view, you can move by week or month. "
@@ -873,7 +974,8 @@ msgstr ""
"puede desplazarse una semana o un mes. Para volver al día de hoy pulse el "
"botón <gui>Seleccionar hoy</gui> en la barra de tareas."
-#: C/calendar-layout-views.page:40(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/calendar-layout-views.page:40
msgid ""
"To visit calendar entries for a specific date, click the <gui>Select a "
"specific date</gui> button in the toolbar."
@@ -882,34 +984,40 @@ msgstr ""
"botón <gui>Seleccionar una fecha específica</gui> en la barra de "
"herramientas."
-#: C/calendar-local.page:5(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/calendar-local.page:5
msgid "Adding another local calendar."
msgstr "Añadir otro calendario local."
-#: C/calendar-local.page:20(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/calendar-local.page:20
msgid "Adding another local calendar"
msgstr "Añadir otro calendario local"
-#: C/calendar-local.page:22(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/calendar-local.page:22
msgid ""
"To add another local calendar to Evolution, perform the following steps:"
msgstr ""
"Para añadir otro calendario local a Evolition, realice los siguientes pasos:"
-#: C/calendar-local.page:25(item/p) C/contacts-local.page:25(item/p)
-#: C/tasks-local.page:25(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/calendar-local.page:25 C/contacts-local.page:25 C/tasks-local.page:25
msgid "Select the type <gui>On This Computer</gui>."
msgstr "Seleccione el tipo <gui>En este equipo</gui>."
-#: C/calendar-marcus-bains-line.page:5(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/calendar-marcus-bains-line.page:5
msgid "The red \"Marcus Bains\" line displays the current time."
msgstr "La línea roja «Marcus Bains» muestra el elemento actual."
-#: C/calendar-marcus-bains-line.page:19(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/calendar-marcus-bains-line.page:19
msgid "Time display in the Day view"
msgstr "Mostrado de la hora en la vista de Día"
-#: C/calendar-marcus-bains-line.page:21(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/calendar-marcus-bains-line.page:21
msgid ""
"The red Marcus Bains Line in the Day view of the calendar is a marker to "
"show the current date and time."
@@ -917,15 +1025,18 @@ msgstr ""
"La línea Marcus Bains en la vista de Día es un marcador para mostrar la "
"fecha y hora actuales."
-#: C/calendar-meetings-delegating.page:5(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/calendar-meetings-delegating.page:5
msgid "Ask somebody else to run the meeting."
msgstr "Pregunte a alquien para que lleve la reunión."
-#: C/calendar-meetings-delegating.page:23(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/calendar-meetings-delegating.page:23
msgid "Delegating Meetings"
msgstr "Eliminar reuniones"
-#: C/calendar-meetings-delegating.page:24(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/calendar-meetings-delegating.page:24
msgid ""
"Only attendees of a meeting can delegate a meeting, but not the organizer of "
"a meeting."
@@ -933,54 +1044,61 @@ msgstr ""
"Sólo los asistentes a una reunión pueden delegar una reunión, no el "
"organizador de la misma."
-#: C/calendar-meetings-delegating.page:27(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/calendar-meetings-delegating.page:27
msgid "Right-click on the meeting that you want to delegate."
msgstr "Pulse con el botón derecho en la reunión que quiere delegar."
-#: C/calendar-meetings-delegating.page:30(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/calendar-meetings-delegating.page:30
msgid "Click <gui>Delegate Meeting</gui>."
msgstr "Pulse<gui>Delegar reunión</gui>."
-#: C/calendar-meetings-delegating.page:33(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/calendar-meetings-delegating.page:33
msgid "Select the contacts you want to delegate the meeting to."
msgstr "Seleccione los contactos a los que quiere delegar la reunión."
-#: C/calendar-meetings-delegating.page:36(item/p)
-#: C/contacts-usage-add-contact.page:27(item/p)
-#: C/contacts-usage-edit-contact.page:27(item/p)
-#: C/contacts-using-contact-lists.page:37(item/p)
-#: C/mail-attachments-sending.page:32(item/p)
-#: C/mail-composer-custom-header-lines.page:45(item/p)
-#: C/mail-encryption-gpg-set-up.page:35(item/p)
-#: C/mail-encryption-gpg-signing-encrypting.page:40(item/p)
-#: C/mail-encryption-s-mime-signing-encrypting.page:34(item/p)
-#: C/mail-filters.page:50(item/p) C/mail-filters.page:71(item/p)
-#: C/mail-search-folders-add.page:46(item/p)
-#: C/using-categories.page:51(item/p) C/using-categories.page:53(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/calendar-meetings-delegating.page:36 C/contacts-usage-add-contact.page:27
+#: C/contacts-usage-edit-contact.page:27
+#: C/contacts-using-contact-lists.page:37 C/mail-attachments-sending.page:32
+#: C/mail-composer-custom-header-lines.page:45
+#: C/mail-encryption-gpg-set-up.page:35
+#: C/mail-encryption-gpg-signing-encrypting.page:40
+#: C/mail-encryption-s-mime-signing-encrypting.page:34 C/mail-filters.page:50
+#: C/mail-filters.page:71 C/mail-search-folders-add.page:46
+#: C/using-categories.page:51 C/using-categories.page:53
msgid "Click <gui style=\"button\">OK</gui>."
msgstr "Pulse <gui style=\"button\">Aceptar</gui>."
-#: C/calendar-meetings-delegating.page:39(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/calendar-meetings-delegating.page:39
msgid "Each contact receives a copy of the meeting invitation."
msgstr "Cada contacto recibe una copia de la invitación a la reunión."
-#: C/calendar-meetings.page:5(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/calendar-meetings.page:5
msgid "Using meetings in the calendar."
msgstr "Usar reuniones en el calendario."
-#: C/calendar-meetings.page:20(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/calendar-meetings.page:20
msgid "Meetings"
msgstr "Reuniones"
-#: C/calendar-meetings-replying-to-invitation.page:5(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/calendar-meetings-replying-to-invitation.page:5
msgid "Accepting and replying to a meeting invitation."
msgstr "Aceptar y responder a una solicitud de reunión."
-#: C/calendar-meetings-replying-to-invitation.page:23(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/calendar-meetings-replying-to-invitation.page:23
msgid "Replying to a Meeting Request"
msgstr "Responder a una solicitud de reunión"
-#: C/calendar-meetings-replying-to-invitation.page:24(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/calendar-meetings-replying-to-invitation.page:24
msgid ""
"Meeting requests are sent as attachments and displayed as the body of an "
"email. All the details about the event are shown, including time and dates."
@@ -989,7 +1107,8 @@ msgstr ""
"cuerpo de un correo electrónico. Se muestran todos los detalles acerca del "
"acontecimiento, incluyendo fechas y horas."
-#: C/calendar-meetings-replying-to-invitation.page:25(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/calendar-meetings-replying-to-invitation.page:25
msgid ""
"You can choose whether and how to reply to the invitation and add a personal "
"comment to your reply. Available options are to <gui>Decline</gui>, "
@@ -1003,7 +1122,8 @@ msgstr ""
"puede decidir si quiere que la hora de la reunión se siga mostrando como "
"libre en su calendario."
-#: C/calendar-meetings-replying-to-invitation.page:27(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/calendar-meetings-replying-to-invitation.page:27
msgid ""
"If the meeting request already includes a <link xref=\"calendar-alarms-and-"
"reminders\">reminder</link> you can import the reminder to your calendar by "
@@ -1013,7 +1133,8 @@ msgstr ""
"reminders\">recordatorio</link> puede importar el recordatorio a su "
"calendario activando <gui>Heredar recordatorio</gui>."
-#: C/calendar-meetings-replying-to-invitation.page:29(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/calendar-meetings-replying-to-invitation.page:29
msgid ""
"If you click <gui>Accept</gui> the event is added automatically to the "
"calendar that you have chosen."
@@ -1021,7 +1142,8 @@ msgstr ""
"Si pulsa <gui>Aceptar</gui> el acontecimiento se añadirá automáticamente al "
"calendario que haya elegido."
-#: C/calendar-meetings-replying-to-invitation.page:30(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/calendar-meetings-replying-to-invitation.page:30
msgid ""
"After you have added the meeting to your calendar, you can make changes to "
"the meeting, but if the original organizer sends out an update, your changes "
@@ -1031,7 +1153,8 @@ msgstr ""
"en la reunión, pero si el organizador original envía otra actualización, sus "
"cambios se sobreescribirán."
-#: C/calendar-meetings-replying-to-invitation.page:32(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/calendar-meetings-replying-to-invitation.page:32
msgid ""
"Under <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Calendar and Tasks</"
"gui><gui>Meeting Invitations</gui><gui>Conflict Search</gui></guiseq> you "
@@ -1042,15 +1165,18 @@ msgstr ""
"gui></guiseq> puede definir qué calendarios se usan para avisarle de sus "
"conflictos en reuniones."
-#: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:5(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:5
msgid "Sending a Meeting Invitation."
msgstr "Enviar una invitación para reunión."
-#: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:23(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:23
msgid "Sending a Meeting Invitation"
msgstr "Enviar una invitación para reunión"
-#: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:25(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:25
msgid ""
"When you create a meeting (group appointment), you can specify the attendees "
"in several categories, such as \"chair\" or \"required\". When you save the "
@@ -1062,7 +1188,8 @@ msgstr ""
"guarde su lista, cada invitado recibirá un mensaje con los datos de la cita "
"y tendrán la opción de responder."
-#: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:26(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:26
msgid ""
"If you do not need to collect attendance information when you're scheduling "
"an event, and would rather just announce the event, right-click the meeting "
@@ -1079,11 +1206,13 @@ msgstr ""
"pulsación, pero no le enviarán una respuesta automática acerca de si "
"asistirán o no."
-#: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:28(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:28
msgid "To schedule a meeting:"
msgstr "Para planificar una reunión:"
-#: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:32(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:32
msgid ""
"If you have multiple email accounts, select the one to use by selecting an "
"item in the <gui>Organizer</gui> field."
@@ -1091,13 +1220,15 @@ msgstr ""
"Si tiene múltiples cuentas de correo seleccione la que quiere usar "
"seleccionando un elemento en el campo <gui>Organizador</gui>."
-#: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:33(item/p)
-#: C/calendar-usage-add-appointment.page:25(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:33
+#: C/calendar-usage-add-appointment.page:25
msgid "Select a calendar in the <gui>Calendar</gui> drop-down list."
msgstr ""
"Seleccione un calendario en la lista desplegable <gui>Calendario</gui>."
-#: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:35(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:35
msgid ""
"Click <gui>View</gui> in the menu bar to show or hide the <gui>Type</gui>, "
"<gui>Role</gui>, <gui>Status</gui>, and <gui>RSVP</gui> fields."
@@ -1105,18 +1236,21 @@ msgstr ""
"Pulse <gui>Ver</gui> en la barra de menú para ver u ocultar los campos "
"<gui>Tipo</gui>, <gui>Rol</gui>, <gui>Estado</gui> y <gui>RSVP</gui>."
-#: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:36(item/p)
-#: C/calendar-usage-add-appointment.page:26(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:36
+#: C/calendar-usage-add-appointment.page:26
msgid "Enter a brief summary in the <gui>Summary</gui> field."
msgstr "Escriba un breve resumen en el campo <gui>Resumen</gui>."
-#: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:37(item/p)
-#: C/calendar-usage-add-appointment.page:27(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:37
+#: C/calendar-usage-add-appointment.page:27
msgid "(Optional) Type a location in the <gui>Location</gui> field."
msgstr "(Opcional) Escriba una ubicación en el campo <gui>Lugar</gui>."
-#: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:38(item/p)
-#: C/calendar-usage-add-appointment.page:28(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:38
+#: C/calendar-usage-add-appointment.page:28
msgid ""
"To select this event as an all day event, click <guiseq><gui>Options</"
"gui><gui>All Day Event</gui></guiseq>, or click the <gui>All Day Event</gui> "
@@ -1127,13 +1261,15 @@ msgstr ""
"guiseq> o pulse el botón <gui>Acontecimiento para todo el día</gui> en la "
"barra de herramientas."
-#: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:39(item/p)
-#: C/calendar-usage-add-appointment.page:29(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:39
+#: C/calendar-usage-add-appointment.page:29
msgid "Select the date and time."
msgstr "Seleccione la fecha y la hora."
-#: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:40(item/p)
-#: C/calendar-usage-add-appointment.page:30(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:40
+#: C/calendar-usage-add-appointment.page:30
msgid ""
"If the event is not an all day event, select either <gui>For</gui> to "
"specify the duration, or select <gui>Until</gui> to specify the ending time "
@@ -1143,12 +1279,14 @@ msgstr ""
"especificar la duración o <gui>Hasta</gui> para especificar la finalización "
"del evento."
-#: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:41(item/p)
-#: C/calendar-usage-add-appointment.page:31(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:41
+#: C/calendar-usage-add-appointment.page:31
msgid "(Optional) Enter a description in the <gui>Description</gui> field."
msgstr "(Opcional) Escriba una descripción en el campo <gui>Descripción</gui>."
-#: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:42(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:42
msgid ""
"To query <link xref=\"calendar-free-busy\">free/busy</link> information for "
"the attendees, click the <gui>Free/Busy</gui> button on the toolbar, or "
@@ -1159,19 +1297,22 @@ msgstr ""
"<gui>Disponibilidad</gui> en la barra de herramientas, o pulse "
"<guiseq><gui>Opciones</gui><gui>Disponibilidad</gui></guiseq>."
-#: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:43(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:43
msgid "Click <gui>Save</gui> to save the meeting."
msgstr "Pulse <gui>Guardar</gui> para guardar la reunión."
-#: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:46(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:46
msgid ""
"An email is sent out to all the recipients, inviting them to your event."
msgstr ""
"Se enviará un correo-e a todos los destinatarios, invitándoles a su "
"acontecimiento."
-#: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:48(page/p)
-#: C/calendar-usage-add-appointment.page:34(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:48
+#: C/calendar-usage-add-appointment.page:34
msgid ""
"You can also define a <link xref=\"calendar-timezones\">time zone</link>, a "
"<link xref=\"using-categories\">category</link>, a <link xref=\"calendar-"
@@ -1186,7 +1327,8 @@ msgstr ""
"classifications\">clasificación</link> para el acontecimiento o añadir un "
"adjunto."
-#: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:50(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:50
msgid ""
"In Evolution, a meeting can have only one organizer, and only the organizer "
"can add participants to that meeting. Though it is possible to change the "
@@ -1203,23 +1345,28 @@ msgstr ""
"los que ha invitado el organizador, es recomendable que reenvíe el mensaje "
"de invitación que recibió del organizador original a los asistentes."
-#: C/calendar-organizing.page:5(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/calendar-organizing.page:5
msgid "On using several calendars, searching, and categories."
msgstr "Sobre usar varios calendarios, búsquedas y categorías."
-#: C/calendar-organizing.page:21(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/calendar-organizing.page:21
msgid "Sorting and organizing calendars"
msgstr "Ordenar y orgranizar calendarios"
-#: C/calendar-publishing.page:5(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/calendar-publishing.page:5
msgid "Post your calendar content in public."
msgstr "Publicar el contenido de sus calendarios en línea."
-#: C/calendar-publishing.page:23(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/calendar-publishing.page:23
msgid "Calendar Publishing"
msgstr "Publicar el calendario"
-#: C/calendar-publishing.page:24(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/calendar-publishing.page:24
msgid ""
"In order to make one of your calendars available to the public, you can "
"define calendars to be uploaded to a web server under <guiseq><gui>Edit</"
@@ -1232,7 +1379,8 @@ msgstr ""
"gui><gui>Calendario y tareas</gui><gui>Información de publicación</"
"gui><gui>Lugares</gui><gui style=\"button\">Añadir</gui></guiseq>."
-#: C/calendar-publishing.page:27(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/calendar-publishing.page:27
msgid ""
"You can specify the online location, the frequency of publishing, which "
"calendar(s) to publish, and authentication information for uploading."
@@ -1241,7 +1389,8 @@ msgstr ""
"publicación, qué calendario o calendarios publicará y cómo qué persona "
"autenticarse."
-#: C/calendar-publishing.page:31(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/calendar-publishing.page:31
msgid ""
"To immediately publish calendar information, click <guiseq><gui>Actions</"
"gui><gui>Publish Calendar Information</gui></guiseq> in the calendar."
@@ -1250,15 +1399,18 @@ msgstr ""
"<guiseq><gui>Acciones</gui><gui>Publicar información del calendario</gui></"
"guiseq> en el calendario."
-#: C/calendar-recurrence.page:5(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/calendar-recurrence.page:5
msgid "Repeating appointments."
msgstr "Citas recurrentes."
-#: C/calendar-recurrence.page:23(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/calendar-recurrence.page:23
msgid "Using Recurrence"
msgstr "Repetición"
-#: C/calendar-recurrence.page:25(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/calendar-recurrence.page:25
msgid ""
"If you have an appointment that takes place regularly, you can define its "
"recurrence by clicking the <gui>Recurrence</gui> button in the "
@@ -1279,56 +1431,25 @@ msgstr ""
"y podrá construir una frase: «cada dos semanas en lunes y viernes hasta el 3 "
"de enero de 2015« o «de cada mes el primer viernes en 12 ocasiones»."
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#.
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#.
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#.
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#.
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/calendar-searching.page:34(media) C/contacts-searching.page:42(media)
-#: C/mail-searching.page:42(media) C/memos-searching.page:43(media)
-#: C/tasks-searching.page:43(media)
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/search-icon.png' md5='cd4b82c84c628bfbbfa39d1e0d1eae89'"
-msgstr ""
-"@@image: 'figures/search-icon.png'; md5=cd4b82c84c628bfbbfa39d1e0d1eae89"
-
-#: C/calendar-searching.page:5(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/calendar-searching.page:5
msgid "Searching appointments and meetings."
msgstr "Buscar citas y reuniones."
-#: C/calendar-searching.page:28(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/calendar-searching.page:28
msgid "Searching for Calendar Items"
msgstr "Buscar elementos del calendario"
-#: C/calendar-searching.page:30(section/title)
-#: C/contacts-searching.page:38(section/title)
-#: C/mail-searching.page:39(section/title)
-#: C/memos-searching.page:39(section/title)
-#: C/tasks-searching.page:39(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/calendar-searching.page:30 C/contacts-searching.page:38
+#: C/mail-searching.page:39 C/memos-searching.page:39
+#: C/tasks-searching.page:39
msgid "Quick Search"
msgstr "Búsqueda rápida"
-#: C/calendar-searching.page:31(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/calendar-searching.page:31
msgid ""
"In the Calendar view, you can quickly search for appointments and meetings "
"either by summary or by category."
@@ -1336,57 +1457,65 @@ msgstr ""
"En la vista del Calendario puede buscar citas y reuniones rápidamente por su "
"resumen o categoría."
-#: C/calendar-searching.page:32(section/p)
-#: C/memos-searching.page:41(section/p) C/tasks-searching.page:41(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/calendar-searching.page:32 C/memos-searching.page:41
+#: C/tasks-searching.page:41
msgid "Searching by summary:"
msgstr "Buscar por resumen:"
-#: C/calendar-searching.page:34(item/p) C/contacts-searching.page:42(item/p)
-#: C/memos-searching.page:43(item/p) C/tasks-searching.page:43(item/p)
-msgid ""
-"Click the search icon <media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/"
-"search-icon.png\"/> to expand the drop-down list."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/calendar-searching.page:34 C/contacts-searching.page:42
+#: C/memos-searching.page:43 C/tasks-searching.page:43
+#| msgid ""
+#| "Click the search icon <media type=\"image\" mime=\"image/png\" src="
+#| "\"figures/search-icon.png\"/> to expand the drop-down list."
+msgid "Click the search icon <_:media-1/> to expand the drop-down list."
msgstr ""
-"Pulse el icono de búsqueda <media type=\"image\" mime=\"image/png\" src="
-"\"figures/search-icon.png\"/> para expandir la dista desplegable."
+"Pulse el icono de búsqueda <_:media-1/> para expandir la dista desplegable."
-#: C/calendar-searching.page:35(item/p) C/contacts-searching.page:43(item/p)
-#: C/mail-searching.page:43(item/p) C/memos-searching.page:44(item/p)
-#: C/tasks-searching.page:44(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/calendar-searching.page:35 C/contacts-searching.page:43
+#: C/mail-searching.page:43 C/memos-searching.page:44
+#: C/tasks-searching.page:44
msgid "Select the search condition from the list."
msgstr "Seleccione el criterio de búsqueda de la lista."
-#: C/calendar-searching.page:36(item/p) C/contacts-searching.page:44(item/p)
-#: C/mail-searching.page:47(item/p) C/memos-searching.page:45(item/p)
-#: C/tasks-searching.page:45(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/calendar-searching.page:36 C/contacts-searching.page:44
+#: C/mail-searching.page:47 C/memos-searching.page:45
+#: C/tasks-searching.page:45
msgid "Enter the text you want to search for and press <key>Enter</key>."
msgstr "Escriba el texto que quiere buscar y pulse <key>Intro</key>."
-#: C/calendar-searching.page:37(item/p) C/calendar-searching.page:43(item/p)
-#: C/contacts-searching.page:45(item/p) C/contacts-searching.page:51(item/p)
-#: C/mail-searching.page:48(item/p) C/memos-searching.page:46(item/p)
-#: C/memos-searching.page:52(item/p) C/tasks-searching.page:46(item/p)
-#: C/tasks-searching.page:52(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/calendar-searching.page:37 C/calendar-searching.page:43
+#: C/contacts-searching.page:45 C/contacts-searching.page:51
+#: C/mail-searching.page:48 C/memos-searching.page:46
+#: C/memos-searching.page:52 C/tasks-searching.page:46
+#: C/tasks-searching.page:52
msgid "Evolution displays the search results."
msgstr "Evolution muestra los resultados de la búsqueda."
-#: C/calendar-searching.page:39(section/p)
-#: C/contacts-searching.page:47(section/p)
-#: C/memos-searching.page:48(section/p) C/tasks-searching.page:48(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/calendar-searching.page:39 C/contacts-searching.page:47
+#: C/memos-searching.page:48 C/tasks-searching.page:48
msgid "Searching by category:"
msgstr "Buscar por categoría:"
-#: C/calendar-searching.page:41(item/p) C/contacts-searching.page:49(item/p)
-#: C/memos-searching.page:50(item/p) C/tasks-searching.page:50(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/calendar-searching.page:41 C/contacts-searching.page:49
+#: C/memos-searching.page:50 C/tasks-searching.page:50
msgid "Click the <gui>Show</gui> drop-down list."
msgstr "Pulse la lista desplegable <gui>Mostrar</gui>."
-#: C/calendar-searching.page:42(item/p) C/contacts-searching.page:50(item/p)
-#: C/memos-searching.page:51(item/p) C/tasks-searching.page:51(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/calendar-searching.page:42 C/contacts-searching.page:50
+#: C/memos-searching.page:51 C/tasks-searching.page:51
msgid "Select the category from the list."
msgstr "Seleccione la categoría de la lista."
-#: C/calendar-searching.page:46(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/calendar-searching.page:46
msgid ""
"To go through the results you can use the two arrow buttons next to the "
"search field. This searches in currently enabled calendars. It searches from "
@@ -1398,9 +1527,10 @@ msgstr ""
"desde el día seleccionado actualmente en la dirección dada, en un rango "
"predeterminado de 10 años."
-#: C/calendar-searching.page:48(section/p)
-#: C/contacts-searching.page:53(section/p) C/mail-searching.page:52(section/p)
-#: C/memos-searching.page:54(section/p) C/tasks-searching.page:54(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/calendar-searching.page:48 C/contacts-searching.page:53
+#: C/mail-searching.page:52 C/memos-searching.page:54
+#: C/tasks-searching.page:54
msgid ""
"If you want to set several search conditions, you should use an Advanced "
"search, which is described below."
@@ -1408,33 +1538,40 @@ msgstr ""
"Si quiere establecer varias condiciones de búsqueda debe usar la Búsqueda "
"avanzada, descrita debajo."
-#: C/calendar-sharing-information.page:5(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/calendar-sharing-information.page:5
msgid ""
"Make your information (appointments and free/busy times) available to others."
msgstr ""
"Hacer que su información (citas y disponibilidad) esté disponible para otros."
-#: C/calendar-sharing-information.page:20(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/calendar-sharing-information.page:20
msgid "Sharing your calendar information"
msgstr "Compartir la información de su calendario"
-#: C/calendar-timezones.page:5(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/calendar-timezones.page:5
msgid "Using time zones in the calendar."
msgstr "Usar zonas horarias en el calendario."
-#: C/calendar-timezones.page:23(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/calendar-timezones.page:23
msgid "Using time zones"
msgstr "Usar zonas horarias"
-#: C/calendar-timezones.page:25(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/calendar-timezones.page:25
msgid "Evolution supports using multiple time zones."
msgstr "Evolution soporta el uso de varias zonas horarias."
-#: C/calendar-timezones.page:28(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/calendar-timezones.page:28
msgid "Setting your global timezone(s)"
msgstr "Establecer sus zonas horarias globales"
-#: C/calendar-timezones.page:30(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/calendar-timezones.page:30
msgid ""
"By default Evolution uses the system-wide time zone. This can be changed "
"under <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Calendar and Tasks</"
@@ -1445,7 +1582,8 @@ msgstr ""
"tareas</gui><gui>General</gui><gui>Hora</gui><gui>Zona horaria</gui></"
"guiseq>."
-#: C/calendar-timezones.page:32(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/calendar-timezones.page:32
msgid ""
"If you deal a lot with people in another specific time zone you can display "
"that second time zone in the day view of the calendar. You can set a second "
@@ -1459,11 +1597,13 @@ msgstr ""
"gui><gui>Calendario y tareas</gui><gui>General</gui><gui>Hora</gui><gui>Zona "
"secundaria</gui></guiseq>."
-#: C/calendar-timezones.page:36(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/calendar-timezones.page:36
msgid "Setting a timezone for an appointment"
msgstr "Configurar una zona horaria para una cita"
-#: C/calendar-timezones.page:38(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/calendar-timezones.page:38
msgid ""
"You can also configure time zone information specific to each appointment. "
"To do that, <link xref=\"calendar-usage\">add a new or edit an existing "
@@ -1481,15 +1621,18 @@ msgstr ""
"California, debe asegurarse que las citas están coordinadas. Usar las zonas "
"horarias adecuadas en cada cita ayuda a evitar esa confusión potencial."
-#: C/calendar-usage-add-appointment.page:5(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/calendar-usage-add-appointment.page:5
msgid "Adding an appointment."
msgstr "Añadir una cita."
-#: C/calendar-usage-add-appointment.page:20(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/calendar-usage-add-appointment.page:20
msgid "Adding an Appointment"
msgstr "Añadir una cita"
-#: C/calendar-usage-add-appointment.page:23(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/calendar-usage-add-appointment.page:23
msgid ""
"Click <guiseq><gui>File</gui><gui>New</gui><gui>Appointment</gui></guiseq>, "
"or double-click in a blank space in the calendar to open the Appointment "
@@ -1505,11 +1648,13 @@ msgstr ""
"directamente en el calendario y después ajustar la duración arrastrando con "
"el ratón."
-#: C/calendar-usage-add-appointment.page:24(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/calendar-usage-add-appointment.page:24
msgid "If you use the Appointment dialog:"
msgstr "Si usa el diálogo de Cita:"
-#: C/calendar-usage-add-appointment.page:32(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/calendar-usage-add-appointment.page:32
msgid ""
"To show the time as <link xref=\"calendar-free-busy\">busy</link> to others, "
"click <guiseq><gui>Options</gui><gui>Show Time as Busy</gui></guiseq>."
@@ -1518,15 +1663,18 @@ msgstr ""
"pulse <guiseq><gui>Opciones</gui><gui>Mostrar hora como ocupada</gui></"
"guiseq>."
-#: C/calendar-usage-delete-appointment.page:5(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/calendar-usage-delete-appointment.page:5
msgid "Deleting an appointment in your calendar."
msgstr "Eliminar una cita de su calendario."
-#: C/calendar-usage-delete-appointment.page:20(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/calendar-usage-delete-appointment.page:20
msgid "Deleting an Appointment"
msgstr "Eliminar una cita"
-#: C/calendar-usage-delete-appointment.page:22(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/calendar-usage-delete-appointment.page:22
msgid ""
"If you want to delete an appointment in your calendars, right-click on the "
"appointment in the calendar and select <gui>Delete Appointment</gui>, or "
@@ -1542,24 +1690,29 @@ msgstr ""
"\"calendar-layout-views\">vista de lista</link> también puede usar "
"<guiseq><gui>Editar</gui><gui>Eliminar cita</gui></guiseq>."
-#: C/calendar-usage-edit-appointment.page:5(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/calendar-usage-edit-appointment.page:5
msgid "Editing in appointment in your calendar."
msgstr "Editar una cita en su calendario."
-#: C/calendar-usage-edit-appointment.page:20(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/calendar-usage-edit-appointment.page:20
msgid "Editing an Appointment"
msgstr "Editar una cita"
-#: C/calendar-usage-edit-appointment.page:22(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/calendar-usage-edit-appointment.page:22
msgid ""
"If you want to change an appointment that already exists in your calendars,"
msgstr "Si quiere cambiar una cita que ya existe en sus calendarios,"
-#: C/calendar-usage-edit-appointment.page:25(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/calendar-usage-edit-appointment.page:25
msgid "Double-click on the appointment that you want to edit in the calendar."
msgstr "Pulse dos veces en la cita que quiera editar en el calendario."
-#: C/calendar-usage-edit-appointment.page:26(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/calendar-usage-edit-appointment.page:26
msgid ""
"Edit the appointment (see <link xref=\"calendar-usage-add-appointment"
"\">Adding an Appointment</link> for the list of available options)."
@@ -1567,12 +1720,10 @@ msgstr ""
"Edite la cita (consulte <link xref=\"calendar-usage-add-appointment\">Añadir "
"una cita</link> para la lista de opciones disponibles)."
-#: C/calendar-usage-edit-appointment.page:27(item/p)
-#: C/memos-usage-add-memo.page:29(item/p)
-#: C/memos-usage-add-memo.page:49(item/p)
-#: C/memos-usage-edit-memo.page:27(item/p)
-#: C/tasks-usage-add-task.page:29(item/p)
-#: C/tasks-usage-edit-task.page:27(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/calendar-usage-edit-appointment.page:27 C/memos-usage-add-memo.page:29
+#: C/memos-usage-add-memo.page:49 C/memos-usage-edit-memo.page:27
+#: C/tasks-usage-add-task.page:29 C/tasks-usage-edit-task.page:27
msgid ""
"Click the <gui style=\"button\">Save</gui> button, or <guiseq><gui>File</"
"gui><gui>Save</gui></guiseq>."
@@ -1580,23 +1731,28 @@ msgstr ""
"Pulse el botón <gui style=\"button\">Guardar</gui> o <guiseq><gui>Archivo</"
"gui><gui>Guardar</gui></guiseq>."
-#: C/calendar-usage.page:5(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/calendar-usage.page:5
msgid "On adding, editing, and deleting appointments."
msgstr "Acerca de añadir, editar y eliminar citas."
-#: C/calendar-usage.page:21(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/calendar-usage.page:21
msgid "Add, Edit, and Delete Appointments"
msgstr "Añadir, editar y eliminar citas"
-#: C/calendar-using-several-calendars.page:5(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/calendar-using-several-calendars.page:5
msgid "Adding and using more than one calendar and different types."
msgstr "Añadir y usar más de un calendario y diferentes tipos de calendarios."
-#: C/calendar-using-several-calendars.page:23(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/calendar-using-several-calendars.page:23
msgid "Using several calendars"
msgstr "Usar varios calendarios"
-#: C/calendar-using-several-calendars.page:25(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/calendar-using-several-calendars.page:25
msgid ""
"You can have multiple calendars and overlay them one over the other. For "
"example, you might have a schedule of events for work, one for home, and one "
@@ -1614,11 +1770,13 @@ msgstr ""
"diferentes juegos de citas, puede asegurarse de evitar conflictos, "
"reduciendo la carga en la vista."
-#: C/calendar-using-several-calendars.page:27(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/calendar-using-several-calendars.page:27
msgid "Appointments for each calendar appear in different color."
msgstr "Las citas para cada calendario aparecen con un color diferente."
-#: C/calendar-using-several-calendars.page:29(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/calendar-using-several-calendars.page:29
msgid ""
"You can also use calendars that are not on your computer, such as on the "
"internet or in a local network."
@@ -1626,7 +1784,8 @@ msgstr ""
"También puede usar calendarios que no estén en su equipo, tales como "
"calendarios en Internet o en una red local."
-#: C/calendar-using-several-calendars.page:31(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/calendar-using-several-calendars.page:31
msgid ""
"For example, the <link href=\"http://icalshare.com\">icalshare.com website</"
"link> has an extensive list of shared online calendars, including national "
@@ -1638,59 +1797,71 @@ msgstr ""
"incluyendo fiestas nacionales y religiosas, fases de la luna, deportes y "
"acontecimientos locales y regionales."
-#: C/calendar-weather.page:5(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/calendar-weather.page:5
msgid "Display the weather in the calendar."
msgstr "Mostrar la meteorología en el calendario."
-#: C/calendar-weather.page:20(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/calendar-weather.page:20
msgid "Using a weather calendar"
msgstr "Usar un calendario meteorológico"
-#: C/calendar-weather.page:22(page/p) C/calendar-webdav.page:22(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/calendar-weather.page:22 C/calendar-webdav.page:22
msgid "Calendars of this type are read-only."
msgstr "Calendarios de este tipo son de solo lectura."
-#: C/calendar-weather.page:27(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/calendar-weather.page:27
msgid "Select the type <gui>Weather</gui>."
msgstr "Seleccione el tipo <gui>Meteorología</gui>."
-#: C/calendar-weather.page:31(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/calendar-weather.page:31
msgid "Choose a location by selecting continent, country and city."
msgstr "Elija una ubicación seleccionando por continente, país y ciudad."
-#: C/calendar-weather.page:33(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/calendar-weather.page:33
msgid "Choose the temperature unit."
msgstr "Elija la unidad para la temperatura."
-#: C/calendar-webdav.page:5(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/calendar-webdav.page:5
msgid "Using an online Webcal/WebDAV calendar."
msgstr "Usar un calendario en línea Webcal-WebDAV."
-#: C/calendar-webdav.page:20(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/calendar-webdav.page:20
msgid "Using a WebDAV calendar"
msgstr "Usar un calendario WebDAV"
-#: C/calendar-webdav.page:27(item/p) C/tasks-caldav.page:25(item/p)
-#: C/tasks-webdav.page:27(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/calendar-webdav.page:27 C/tasks-caldav.page:25 C/tasks-webdav.page:27
msgid "Select the type <gui>On the Web</gui>."
msgstr "Seleccione el tipo <gui>En la red</gui>."
-#: C/calendar-webdav.page:33(item/p)
-#: C/mail-sending-options-smtp.page:35(item/p) C/tasks-webdav.page:33(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/calendar-webdav.page:33 C/mail-sending-options-smtp.page:35
+#: C/tasks-webdav.page:33
msgid "Enter your username."
msgstr "Introduzca su nombre de usuario."
-#: C/change-switcher-appearance.page:5(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/change-switcher-appearance.page:5
msgid "Changing the display of the window buttons in the lower left corner."
msgstr ""
"Cambiar la visualización de los botones de la ventana en la esquina inferior "
"izquierda."
-#: C/change-switcher-appearance.page:19(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/change-switcher-appearance.page:19
msgid "Changing the Switcher appearance"
msgstr "Cambiar la apariencia del selector"
-#: C/change-switcher-appearance.page:21(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/change-switcher-appearance.page:21
msgid ""
"The display of the window buttons in the lower left corner (Mail, Contacts, "
"Calendar, Tasks and Memos) can be changed via <guiseq><gui>View</"
@@ -1702,42 +1873,51 @@ msgstr ""
"gui><gui>Apariencia del selector</gui></guiseq>. Puede ser útil si tiene una "
"pantalla pequeña. También puede ocultarlos completamente."
-#: C/change-switcher-appearance.page:22(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/change-switcher-appearance.page:22
msgid "The available options are:"
msgstr "Las opciones disponibles son:"
-#: C/change-switcher-appearance.page:24(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/change-switcher-appearance.page:24
msgid "Icons and Text"
msgstr "Iconos y texto"
-#: C/change-switcher-appearance.page:27(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/change-switcher-appearance.page:27
msgid "Icons Only"
msgstr "Sólo iconos"
-#: C/change-switcher-appearance.page:30(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/change-switcher-appearance.page:30
msgid "Text Only"
msgstr "Sólo texto"
-#: C/change-switcher-appearance.page:33(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/change-switcher-appearance.page:33
msgid "Toolbar Style"
msgstr "Estilo de la barra de herramientas"
-#: C/change-switcher-appearance.page:36(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/change-switcher-appearance.page:36
msgid "Show Buttons"
msgstr "Mostrar botones"
-#: C/contacts-add-automatically.page:5(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/contacts-add-automatically.page:5
msgid ""
"Automatically add senders of mail that you have received to your contacts."
msgstr ""
"Añadir automáticamente a sus contactos los remitentes de los correos que ha "
"recibido."
-#: C/contacts-add-automatically.page:24(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/contacts-add-automatically.page:24
msgid "Adding people automatically to my contacts"
msgstr "Añadir personas automáticamente a mis contactos"
-#: C/contacts-add-automatically.page:27(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/contacts-add-automatically.page:27
msgid ""
"You can add people automatically to your contacts when you reply to received "
"email. Enable the plugin <gui>Automatic Contacts</gui> by going to "
@@ -1758,7 +1938,8 @@ msgstr ""
"gui> y seleccione la libreta de direcciones a la que se añadirán los "
"contactos, en el campo desplegable de debajo."
-#: C/contacts-add-automatically.page:28(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/contacts-add-automatically.page:28
msgid ""
"From now on, contacts will be automatically created for senders of received "
"mail when you reply to that mail."
@@ -1766,18 +1947,21 @@ msgstr ""
"Desde ahora se crearán automáticamente los contactos para los remitentes de "
"correo recibido cuando responda a esos correos."
-#: C/contacts-autocompletion.page:5(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/contacts-autocompletion.page:5
msgid ""
"Autocompletion of names and email addresses entered in the mail composer."
msgstr ""
"Autocompletado de nombres y direcciones de correo introducidas en el editor "
"de correo."
-#: C/contacts-autocompletion.page:27(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/contacts-autocompletion.page:27
msgid "Autocompletion of mail recipients"
msgstr "Autocompletado de destinatarios de correo"
-#: C/contacts-autocompletion.page:29(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/contacts-autocompletion.page:29
msgid ""
"You can enter the first three letters of names and email addresses in the "
"recipients text field and Evolution will present you with a list of matches "
@@ -1787,7 +1971,8 @@ msgstr ""
"correos electrónicos en el campo de destinatarios del correo y Evolution le "
"presentará una lista con las coincidencias de sus libretas de direcciones."
-#: C/contacts-autocompletion.page:30(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/contacts-autocompletion.page:30
msgid ""
"To enable autocompletion, go to <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</"
"gui><gui>Contacts</gui><gui>Autocompletion</gui></guiseq> and choose the "
@@ -1798,7 +1983,8 @@ msgstr ""
"guiseq> y elija las libretas de direcciones de la lista desde las que "
"Evolution debería buscar coincidencias."
-#: C/contacts-autocompletion.page:32(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/contacts-autocompletion.page:32
msgid ""
"Select <gui>Always show address of the autocompleted contact</gui> to also "
"show the email address along with the name. This can be helpful to "
@@ -1809,7 +1995,8 @@ msgstr ""
"con el nombre de usuario. Esto puede ser útil para distinguir si un contacto "
"tiene varias direcciones de correo-e."
-#: C/contacts-autocompletion.page:34(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/contacts-autocompletion.page:34
msgid ""
"Alternately, you can click the <gui>To:</gui>, <gui>Cc:</gui>, or <gui>Bcc:</"
"gui> buttons to get a list of the email addresses in your contacts. Select "
@@ -1821,44 +2008,51 @@ msgstr ""
"lista de contactos. Seleccione las direcciones y pulse las flechas para "
"moverlas entre las columnas de direcciones apropiadas."
-#: C/contacts-google.page:5(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/contacts-google.page:5
msgid "Use the online address book of your Google account."
msgstr "USar la libreta de direcciones en línea de su cuenta de Google."
-#: C/contacts-google.page:21(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/contacts-google.page:21
msgid "Using a Google addressbook"
msgstr "Usar una libreta de direcciones de Google"
-#: C/contacts-google.page:23(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/contacts-google.page:23
msgid "To add such an address book to Evolution, perform the following steps:"
msgstr ""
"Para añadir una libreta de direcciones a Evolution, realice los siguientes "
"pasos:"
-#: C/contacts-google.page:25(item/p) C/contacts-ldap.page:31(item/p)
-#: C/contacts-local.page:24(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/contacts-google.page:25 C/contacts-ldap.page:31 C/contacts-local.page:24
msgid ""
"Click <guiseq><gui>File</gui><gui>New</gui><gui>Address Book</gui></guiseq>."
msgstr ""
"Pulse <guiseq><gui>Archivo</gui><gui>Nuevo</gui><gui>Libreta de direcciones</"
"gui></guiseq>."
-#: C/contacts-google.page:34(page/p) C/contacts-local.page:30(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/contacts-google.page:34 C/contacts-local.page:30
msgid ""
"The address book will be added to the list of address books in Evolution."
msgstr ""
"La libreta de direcciones se añadirá a la lista de libretas de direcciones "
"en Evolution."
-#: C/contacts-ldap.page:5(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/contacts-ldap.page:5
msgid "Use shared address books on a local network."
msgstr "Usar libretas de direcciones compartidas en una red local."
-#: C/contacts-ldap.page:23(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/contacts-ldap.page:23
msgid "Adding LDAP access"
msgstr "Añadir acceso LDAP"
-#: C/contacts-ldap.page:25(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/contacts-ldap.page:25
msgid ""
"The LDAP protocol was created to let users share contact information over a "
"network by sharing access to a central directory. LDAP allows a company to "
@@ -1871,18 +2065,21 @@ msgstr ""
"Muchas empresas mantienen una libreta de direcciones LDAP para todos sus "
"empleados o para sus clientes."
-#: C/contacts-ldap.page:28(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/contacts-ldap.page:28
msgid "Adding an LDAP address book"
msgstr "Añadir una libreta de direcciones LDAP"
-#: C/contacts-ldap.page:32(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/contacts-ldap.page:32
msgid ""
"In the <gui>General</gui> tab, select the type <gui>On LDAP Servers</gui>."
msgstr ""
"En la pestaña <gui>General</gui> seleccione el tipo de <gui>En servidores "
"LDAP</gui>"
-#: C/contacts-ldap.page:34(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/contacts-ldap.page:34
msgid ""
"Enter the address of the server, the port number (the default number is 389) "
"and whether you want to connect securely."
@@ -1890,16 +2087,19 @@ msgstr ""
"Introduzca la dirección del servidor, el número del puerto (el número "
"predeterminado es 3899 y si quiere conectar de forma segura."
-#: C/contacts-ldap.page:35(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/contacts-ldap.page:35
msgid "Define the login method and your user name."
msgstr "Defina el método de registro y su nombre de usuario."
-#: C/contacts-ldap.page:37(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/contacts-ldap.page:37
msgid "In the <gui>Details</gui> tab you can define the following settings:"
msgstr ""
"En la pestaña <gui>Detalles</gui> puede definir los siguientes ajustes:"
-#: C/contacts-ldap.page:39(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/contacts-ldap.page:39
msgid ""
"Search Base: The search base is the starting point for a directory search. "
"Contact your system administrator for information about the correct settings."
@@ -1908,7 +2108,8 @@ msgstr ""
"búsquedas en directorios. Consulte a su administrador para obtener "
"información acerca de la configuración adecuada."
-#: C/contacts-ldap.page:40(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/contacts-ldap.page:40
msgid ""
"Search Scope: The search scope is the breadth of a given search. The "
"following options are available:"
@@ -1916,16 +2117,19 @@ msgstr ""
"Rango de búsqueda: es la extensión de una búsqueda dada. Están disponibles "
"las siguientes:"
-#: C/contacts-ldap.page:42(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/contacts-ldap.page:42
msgid "One: Searches the Search Base and one entry below it."
msgstr "Una: busca dentro de la raíz y un nivel de subcarpetas debajo."
-#: C/contacts-ldap.page:43(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/contacts-ldap.page:43
msgid "Sub: Searches the Search Base and all entries below it."
msgstr ""
"Sub: busca dentro de la búsqueda base y en todas las entradas bajo ésta."
-#: C/contacts-ldap.page:46(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/contacts-ldap.page:46
msgid ""
"Search Filter: The search filter can be set here for all the LDAP queries. "
"For example:"
@@ -1933,15 +2137,18 @@ msgstr ""
"Filtro de búsqueda: se puede establecer aquí el filtro de búsqueda para "
"todas las consultas LDAP. Por ejemplo:"
-#: C/contacts-ldap.page:48(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/contacts-ldap.page:48
msgid "<code>ObjectClass=*</code>: Lists all the objects from the server."
msgstr "<code>ObjectClass=*</code>: lista todos los objetos del servidor."
-#: C/contacts-ldap.page:49(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/contacts-ldap.page:49
msgid "<code>ObjectClass=User</code>: Lists only the users."
msgstr "<code>ObjectClass=User</code>: solo lista los usuarios."
-#: C/contacts-ldap.page:50(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/contacts-ldap.page:50
msgid ""
"<code>Filter (|(ObjectClass=User)(ObjectClass=groupOfNames))</code>: "
"Retrieves the User and Contact List objects."
@@ -1949,7 +2156,8 @@ msgstr ""
"<code>Filter (|(ObjectClass=User)(ObjectClass=groupOfNames))</code>: obtiene "
"los objetos de listas de usuario y contactos."
-#: C/contacts-ldap.page:51(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/contacts-ldap.page:51
msgid ""
"<code>(&amp;(mail=*)(ObjectClass=*))</code>: Lists the objects associated "
"with the email addresses."
@@ -1957,7 +2165,8 @@ msgstr ""
"<code>(&amp;(mail=*)(ObjectClass=*))</code>: lista los objetos asociados con "
"las direcciones de correo electrónico."
-#: C/contacts-ldap.page:54(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/contacts-ldap.page:54
msgid ""
"Timeout (minutes): The maximum time Evolution attempts to download data from "
"the server before giving up."
@@ -1965,7 +2174,8 @@ msgstr ""
"Tiempo de expiración (minutos): es el tiempo de espera máximo de Evolution "
"para descargar los datos del servidor, antes de abandonar."
-#: C/contacts-ldap.page:55(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/contacts-ldap.page:55
msgid ""
"Download Limit: The maximum number of results for a given search. Most "
"servers refuse to send more than 500 contacts, but you can set the number "
@@ -1976,17 +2186,20 @@ msgstr ""
"un número inferior para reducir el volumen de descargas, en caso de "
"búsquedas muy amplias."
-#: C/contacts-ldap.page:60(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/contacts-ldap.page:60
msgid "If you are unsure about some settings, ask your system administrator."
msgstr ""
"Si no está seguro acerca de algunos ajutes, pregunta al administrador de su "
"sistema."
-#: C/contacts-ldap.page:65(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/contacts-ldap.page:65
msgid "Differences to local address books"
msgstr "Diferencias con las libretas de direcciones locales"
-#: C/contacts-ldap.page:67(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/contacts-ldap.page:67
msgid ""
"LDAP address books work like local address books on your computer, with the "
"following exceptions:"
@@ -1994,7 +2207,8 @@ msgstr ""
"Las libretas de direcciones LDAP funcionan igual que las libretas de "
"direcciones locales en su equipo, con las siguientes excepciones:"
-#: C/contacts-ldap.page:69(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/contacts-ldap.page:69
msgid ""
"Network folders are only available when you are connected to the network. If "
"you use a laptop or have a modem connection, you might want to copy or cache "
@@ -2006,7 +2220,8 @@ msgstr ""
"de la carpeta de red o colocar en caché alga carpeta de red. Para ello, "
"arrastre los contactos deseados dentro de la lista de contactos local."
-#: C/contacts-ldap.page:70(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/contacts-ldap.page:70
msgid ""
"You can also mark the network folder for offline usage. To mark the folder, "
"right-click the folder, click Properties and select Copy Folder Content "
@@ -2017,7 +2232,8 @@ msgstr ""
"Propiedades y seleccione Copiar el contenido de la carpeta localmente para "
"operación desconectada."
-#: C/contacts-ldap.page:71(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/contacts-ldap.page:71
msgid ""
"To prevent excess network traffic, Evolution does not normally load data "
"from the LDAP server upon opening."
@@ -2025,7 +2241,8 @@ msgstr ""
"Para prevenir exceso de tráfico en la red, Evolution no descarga los datos "
"del servidor LDAP de una forma normal al iniciarse."
-#: C/contacts-ldap.page:72(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/contacts-ldap.page:72
msgid ""
"Depending on your server settings, you might not be able to edit all the "
"fields in a contact stored on an LDAP server. Some servers prohibit some or "
@@ -2038,17 +2255,20 @@ msgstr ""
"la que Evolution proporciona. Compruebe con su administrador de su sistema "
"si necesita una configuración diferente."
-#: C/contacts-libreoffice.page:5(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/contacts-libreoffice.page:5
msgid "Using data from Evolution address books in LibreOffice documents."
msgstr ""
"Usar datos de las libretas de direcciones de Evolution en documentos de "
"LibreOffice."
-#: C/contacts-libreoffice.page:20(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/contacts-libreoffice.page:20
msgid "Contacts in LibreOffice"
msgstr "Contactos en LibreOffice"
-#: C/contacts-libreoffice.page:22(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/contacts-libreoffice.page:22
msgid ""
"You can use your Evolution address books in LibreOffice as a data source. "
"The following steps refer to LibreOffice version 3.3.3."
@@ -2057,7 +2277,8 @@ msgstr ""
"fuentes de datos. Los siguientes pasos se conciernen a la versión 3.3.3 de "
"LibreOffice."
-#: C/contacts-libreoffice.page:25(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/contacts-libreoffice.page:25
msgid ""
"Click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Exchange Database...</gui></guiseq> in the "
"menu bar. This will bring up the <gui>Exchange databases</gui> dialog box."
@@ -2066,7 +2287,8 @@ msgstr ""
"datos...</gui></guiseq>. Esto mostrará la caja de diálogo <gui>Intercambiar "
"bases de datos</gui>."
-#: C/contacts-libreoffice.page:26(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/contacts-libreoffice.page:26
msgid ""
"In the right pane under <gui>Available Databases</gui>, <gui>EvolutionLocal</"
"gui> is available as a source. Click on the small triangle to get the list "
@@ -2076,13 +2298,15 @@ msgstr ""
"<gui>EvolutionLocal</gui> está disponible como fuente. Pulse el pequeño "
"triángulo para obtener la lista de sus libretas de direcciones de Evolution."
-#: C/contacts-libreoffice.page:27(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/contacts-libreoffice.page:27
msgid "Choose an addressbook and click <gui style=\"button\">Define</gui>."
msgstr ""
"Seleccione una libreta de direcciones y pulse <gui style=\"button\">Definir</"
"gui>."
-#: C/contacts-libreoffice.page:28(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/contacts-libreoffice.page:28
msgid ""
"In case it is not listed already, click <gui style=\"button\">Browse...</"
"gui>. A file chooser dialog opens."
@@ -2090,7 +2314,8 @@ msgstr ""
"En caso de que no se liste pulse <gui style=\"button\">Examinar...</gui>. Se "
"abrirá un diálogo de selección de archivos."
-#: C/contacts-libreoffice.page:29(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/contacts-libreoffice.page:29
msgid ""
"As Evolution stores its data in a hidden directory, press <keyseq><key>Ctrl</"
"key><key>L</key></keyseq> to get the location bar displayed."
@@ -2099,7 +2324,8 @@ msgstr ""
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>L</key></keyseq> para mostrar la barra de "
"direcciones."
-#: C/contacts-libreoffice.page:30(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/contacts-libreoffice.page:30
msgid ""
"Go to <file>/home/username/.local/share/evolution/addressbook/system/"
"addressbook.db</file> and click <gui style=\"button\">Open</gui>."
@@ -2107,7 +2333,8 @@ msgstr ""
"Vaya a <code>/home/nombre_de_usuario/.local/share/evolution/addressbook/"
"system/addressbook.db</code> y pulse <gui style=\"button\">Abrir</gui>."
-#: C/contacts-libreoffice.page:33(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/contacts-libreoffice.page:33
msgid ""
"This makes the Evolution address book the default data source for "
"LibreOffice. You can now select a field to insert into an LibreOffice "
@@ -2119,30 +2346,36 @@ msgstr ""
"insertar en un documento de libreoffice a través de <guiseq><gui>Insertar</"
"gui><gui>Campos</gui><gui>Otro</gui></guiseq>."
-#: C/contacts-local.page:5(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/contacts-local.page:5
msgid "Adding another local address book."
msgstr "Añadir otra libreta de direcciones local."
-#: C/contacts-local.page:20(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/contacts-local.page:20
msgid "Adding another local address book"
msgstr "Añadir otra libreta de direcciones local"
-#: C/contacts-local.page:22(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/contacts-local.page:22
msgid ""
"To add another local address book to Evolution, perform the following steps:"
msgstr ""
"Para añadir otro calendario local a Evolition, realice los siguientes pasos:"
-#: C/contacts-organizing.page:5(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/contacts-organizing.page:5
msgid "On address books, searching, contact lists, and categories."
msgstr ""
"Acerca de libretas de direcciones, buscar, listas de contactos y categorías."
-#: C/contacts-organizing.page:21(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/contacts-organizing.page:21
msgid "Sorting, organizing and grouping contacts"
msgstr "Ordenar, orgranizar y agrupar contactos"
-#: C/contacts-organizing.page:23(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/contacts-organizing.page:23
msgid ""
"There are several ways how to organize your contacts. You can use several "
"addressbooks and categories, and for conveniently sending messages to a "
@@ -2152,19 +2385,23 @@ msgstr ""
"libretas de direcciones y categorías y, para enviar correctamente correos a "
"un grupo de personas, también están disponibles las listas de contactos."
-#: C/contacts-searching.page:5(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/contacts-searching.page:5
msgid "Searching contacts."
msgstr "Buscar contactos."
-#: C/contacts-searching.page:27(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/contacts-searching.page:27
msgid "Searching Contacts"
msgstr "Buscar contactos"
-#: C/contacts-searching.page:30(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/contacts-searching.page:30
msgid "Searching in a Single Contact"
msgstr "Buscar un único contacto"
-#: C/contacts-searching.page:31(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/contacts-searching.page:31
msgid ""
"To find text in the displayed contact, select <guiseq><gui>Edit</"
"gui><gui>Find in Contact...</gui></guiseq> from the main menu."
@@ -2172,11 +2409,13 @@ msgstr ""
"Para buscar texto en el contacto mostrado, pulse <guiseq><gui>Editar</"
"gui><gui>Buscar en el contacto...</gui></guiseq> en el menú principal."
-#: C/contacts-searching.page:35(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/contacts-searching.page:35
msgid "Searching Across Contacts"
msgstr "Buscar entre los contactos"
-#: C/contacts-searching.page:39(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/contacts-searching.page:39
msgid ""
"In the Contacts view, you can quickly search for contacts either by category "
"or by contact's info."
@@ -2184,19 +2423,23 @@ msgstr ""
"En la vista de Contactos puede buscar rápidamente los contactos tanto por "
"categoría como por la información del contacto."
-#: C/contacts-searching.page:40(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/contacts-searching.page:40
msgid "Searching by contact's info:"
msgstr "Buscar por la información del contacto:"
-#: C/contacts-usage-add-contact.page:5(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/contacts-usage-add-contact.page:5
msgid "Adding a contact to your address book."
msgstr "Añadir un contacto a su libreta de direcciones."
-#: C/contacts-usage-add-contact.page:20(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/contacts-usage-add-contact.page:20
msgid "Adding a Contact"
msgstr "Añadir un contacto"
-#: C/contacts-usage-add-contact.page:23(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/contacts-usage-add-contact.page:23
msgid ""
"Click <guiseq><gui>File</gui><gui>New</gui><gui>Contact</gui></guiseq>, or "
"right-click in a blank space in the list of contacts and click <gui>New "
@@ -2208,20 +2451,22 @@ msgstr ""
"elija <gui>Contacto nuevo...</gui> o pulse <keyseq><key>Mayús</"
"key><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>."
-#: C/contacts-usage-add-contact.page:24(item/p)
-#: C/contacts-using-contact-lists.page:34(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/contacts-usage-add-contact.page:24 C/contacts-using-contact-lists.page:34
msgid ""
"Select the address book under <gui>Where:</gui> to which it will be added."
msgstr ""
"Selecciones la libreta de direcciones bajo <gui>Dónde:</gui> en la que "
"quiere añadirlo."
-#: C/contacts-usage-add-contact.page:25(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/contacts-usage-add-contact.page:25
msgid "Enter the contact information. Note that there are several tabs."
msgstr ""
"Introduzca la información del contacto. Note que existen diversas pestañas."
-#: C/contacts-usage-add-contact.page:26(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/contacts-usage-add-contact.page:26
msgid ""
"You can add a photograph to the contact by clicking the large field (showing "
"a stylized person) next to <gui>Full Name</gui> and <gui>Categories</gui>."
@@ -2230,26 +2475,31 @@ msgstr ""
"muestra una persona estilizada) junto a <gui>Nombre completo</gui> y "
"<gui>Categorías</gui>."
-#: C/contacts-usage-add-contact.page:31(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/contacts-usage-add-contact.page:31
msgid "Contact Quick-Add from the Email Window"
msgstr "Añadir contacto rápidamente desde la ventana Correo electrónico"
-#: C/contacts-usage-add-contact.page:33(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/contacts-usage-add-contact.page:33
msgid "You can also add a contact directly from an email."
msgstr ""
"También puede añadir un contacto directamente desde un correo electrónico."
-#: C/contacts-usage-add-contact.page:35(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/contacts-usage-add-contact.page:35
msgid "Right-click on the email address in the message header."
msgstr ""
"Pulse con el botón derecho en la dirección de correo electrónico en la "
"cabecera del mensaje."
-#: C/contacts-usage-add-contact.page:36(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/contacts-usage-add-contact.page:36
msgid "Select <gui>Add to Address Book...</gui>."
msgstr "Seleccione <gui>Añadir a la libreta de direcciones…</gui>."
-#: C/contacts-usage-add-contact.page:37(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/contacts-usage-add-contact.page:37
msgid ""
"Either press <gui style=\"button\">Edit Full</gui> to bring up the full "
"<gui>Contact Editor</gui>, or click <gui style=\"button\">OK</gui> to "
@@ -2259,15 +2509,18 @@ msgstr ""
"contactos</gui> completo o pulse <gui style=\"button\">Aceptar</gui> para "
"añadir directamente el contacto a la libreta seleccionada."
-#: C/contacts-usage-delete-contact.page:5(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/contacts-usage-delete-contact.page:5
msgid "Deleting a contact from your address book."
msgstr "Eliminar un contacto de su libreta de direcciones."
-#: C/contacts-usage-delete-contact.page:20(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/contacts-usage-delete-contact.page:20
msgid "Deleting a Contact"
msgstr "Eliminar un contacto"
-#: C/contacts-usage-delete-contact.page:22(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/contacts-usage-delete-contact.page:22
msgid ""
"If you want to delete a contact in your address books, right-click on the "
"contact and select <gui>Delete</gui>, or click on the contact and click "
@@ -2281,21 +2534,25 @@ msgstr ""
"key><key>D</key></keyseq>, o pulse <guiseq><gui>Editar</gui><gui>Eliminar "
"contacto</gui></guiseq>."
-#: C/contacts-usage-edit-contact.page:5(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/contacts-usage-edit-contact.page:5
msgid "Editing a contact in your address book."
msgstr "Editar un contacto en su libreta de direcciones."
-#: C/contacts-usage-edit-contact.page:20(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/contacts-usage-edit-contact.page:20
msgid "Editing a Contact"
msgstr "Editar un contacto"
-#: C/contacts-usage-edit-contact.page:22(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/contacts-usage-edit-contact.page:22
msgid ""
"If you want to change a contact that already exists in your address books,"
msgstr ""
"Si quiere editar un contacto que ya existe en su libreta de direcciones,"
-#: C/contacts-usage-edit-contact.page:25(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/contacts-usage-edit-contact.page:25
msgid ""
"Double-click on the contact that you want to edit in the list of contacts, "
"or select the contact and press <key>Enter</key>."
@@ -2303,28 +2560,34 @@ msgstr ""
"Pulse dos veces sobre el contacto que quiere editar en la lista de "
"contactos, o seleccione el contacto y pulse <key>Intro</key>."
-#: C/contacts-usage-edit-contact.page:26(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/contacts-usage-edit-contact.page:26
msgid "Edit the contact information."
msgstr "Edite la información del contacto."
-#: C/contacts-usage.page:5(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/contacts-usage.page:5
msgid "On adding, editing, and deleting contacts in address books."
msgstr ""
"Acerca de añadir, editar y eliminar contactos en libretas de direcciones."
-#: C/contacts-usage.page:20(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/contacts-usage.page:20
msgid "Add, Edit, and Delete Contacts"
msgstr "Añadir, editar y eliminar contactos"
-#: C/contacts-using-contact-lists.page:5(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/contacts-using-contact-lists.page:5
msgid "Using contact lists for grouping contacts."
msgstr "Usar listas de contactos para agrupar contactos."
-#: C/contacts-using-contact-lists.page:23(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/contacts-using-contact-lists.page:23
msgid "Using Contact Lists"
msgstr "Usar listas de contactos"
-#: C/contacts-using-contact-lists.page:25(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/contacts-using-contact-lists.page:25
msgid ""
"A contact list is a set of contacts with a single nickname that you create. "
"When you send mail to this nickname it is actually sent to every member of "
@@ -2339,7 +2602,8 @@ msgstr ""
"de correo real gestionada por una aplicación para listas de correo en un "
"servidor."
-#: C/contacts-using-contact-lists.page:27(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/contacts-using-contact-lists.page:27
msgid ""
"For example, you could create one contact for each family member, then add "
"those contacts to a contact list called \"Family\". Then, instead of "
@@ -2352,18 +2616,21 @@ msgstr ""
"persona individualmente, puede enviar un correo electrónico a «Familia» y el "
"mensaje se enviará a todos ellos."
-#: C/contacts-using-contact-lists.page:30(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/contacts-using-contact-lists.page:30
msgid "Creating a contact list"
msgstr "Crear una lista de contactos"
-#: C/contacts-using-contact-lists.page:32(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/contacts-using-contact-lists.page:32
msgid ""
"Click <guiseq><gui>File</gui><gui>New</gui><gui>Contact List</gui></guiseq>."
msgstr ""
"Pulse <guiseq><gui>Archivo</gui><gui>Nuevo</gui><gui>Lista de contactos</"
"gui></guiseq>."
-#: C/contacts-using-contact-lists.page:35(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/contacts-using-contact-lists.page:35
msgid ""
"Specify the list members by either entering the names or email addresses of "
"contacts (the text field supports autocompletion), or by dragging contacts "
@@ -2375,7 +2642,8 @@ msgstr ""
"autocompletado) o arrastrando contactos desde la ventana de Contactos a la "
"lista o usando el botón <gui style=\"button\">Seleccionar...</gui>."
-#: C/contacts-using-contact-lists.page:36(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/contacts-using-contact-lists.page:36
msgid ""
"Choose whether you want to hide the email addresses when you send a message "
"to the list."
@@ -2383,7 +2651,8 @@ msgstr ""
"Elija si quiere ocultar las direcciones de los correos-e cuando envíe un "
"mensaje a la lista."
-#: C/contacts-using-contact-lists.page:36(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/contacts-using-contact-lists.page:36
msgid ""
"Unless it is a very small list, it is recommended that you leave the "
"addresses hidden. This is the same thing as using the “Bcc:” feature "
@@ -2395,17 +2664,20 @@ msgstr ""
"comentada en <link xref=\"mail-composer-several-recipients\">Especificar "
"destinatarios adicionales para correo electrónico</link>."
-#: C/contacts-using-contact-lists.page:40(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/contacts-using-contact-lists.page:40
msgid "The contact list will be added to the chosen address book in Evolution."
msgstr ""
"La libreta de direcciones se añadirá a la libreta de direcciones "
"seleccionada en Evolution."
-#: C/contacts-using-contact-lists.page:44(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/contacts-using-contact-lists.page:44
msgid "Sending messages to a contact list"
msgstr "Enviar mensajes a listas de contactos"
-#: C/contacts-using-contact-lists.page:45(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/contacts-using-contact-lists.page:45
msgid ""
"To send a message to the contact list, enter the name that you chose for the "
"contact list as the recipient in the mail composer. You can also right-click "
@@ -2418,16 +2690,19 @@ msgstr ""
"en su libreta de direcciones y seleccionar <gui>Enviar un mensaje a la "
"lista</gui>."
-#: C/contacts-using-several-addressbooks.page:5(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/contacts-using-several-addressbooks.page:5
msgid ""
"Adding different types of address books and using more than one address book."
msgstr "Añadir y usar más de una libreta de direcciones y de diferentes tipos."
-#: C/contacts-using-several-addressbooks.page:20(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/contacts-using-several-addressbooks.page:20
msgid "Adding and creating address books"
msgstr "Añadir y crear libretas de direcciones"
-#: C/contacts-using-several-addressbooks.page:22(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/contacts-using-several-addressbooks.page:22
msgid ""
"You can have multiple address books. For example, you might have one address "
"book for work related contacts and one for private contacts. The side bar "
@@ -2438,7 +2713,8 @@ msgstr ""
"para contactos privados. La barra lateral muestra estas libretas de "
"direcciones, y puede seleccionar cuál de ellas se muestra."
-#: C/contacts-using-several-addressbooks.page:24(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/contacts-using-several-addressbooks.page:24
msgid ""
"You can also use address books that are not on your computer, such as on the "
"internet (e.g. Google) or in a local network (e.g. LDAP)."
@@ -2446,110 +2722,135 @@ msgstr ""
"También puede usar las libretas de direcciones que no están en su equipo, "
"tales como en Internet (ej. Google) o en su red local (ej. LDAP)."
-#: C/credits.page:5(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/credits.page:5
msgid "Credits and Acknowledgment."
msgstr "Créditos y reconocimientos."
-#: C/credits.page:20(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/credits.page:20
msgid "Credits and Acknowledgment"
msgstr "Créditos y reconocimientos"
-#: C/credits.page:23(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/credits.page:23
msgid "Authors of the <app>Evolution</app> User Documentation"
msgstr "Autores de la documentación del usuario de <app>Evolution</app>"
-#: C/credits.page:25(item/p) C/credits.page:55(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/credits.page:25 C/credits.page:55
msgid "André Klapper"
msgstr "André Klapper"
-#: C/credits.page:28(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/credits.page:28
msgid "April Gonzalez"
msgstr "April Gonzalez"
-#: C/credits.page:31(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/credits.page:31
msgid "Barbara M. Tobias"
msgstr "Barbara M. Tobias"
-#: C/credits.page:34(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/credits.page:34
msgid "Phil Bull"
msgstr "Phil Bull"
-#: C/credits.page:41(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/credits.page:41
msgid "Translators of the <app>Evolution</app> User Documentation"
msgstr "Traductores de la documentación del usuario de <app>Evolution</app>"
+#. (itstool) path: section/p
#. TO TRANSLATORS: This is shown in the 'Translators of the User
#. Documentation' section. Please REPLACE this string by adding your own
#. names here so you get some well-deserved fame on the interwebs! Do NOT
#. use '\n' for linebreaks or square brakets for potential email addresses
#. here as this will not work. Thanks for all your hard work! andre
-#: C/credits.page:43(section/p)
+#: C/credits.page:43
msgid "(Not applicable to the English version)"
msgstr "Daniel Mustieles (2011-2013), Jorge González (2007-2011)"
-#: C/credits.page:47(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/credits.page:47
msgid "Authors of the previous version"
msgstr "Autores de la versión anterior"
-#: C/credits.page:49(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/credits.page:49
msgid "Aaron Weber"
msgstr "Aaron Weber"
-#: C/credits.page:52(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/credits.page:52
msgid "Akhil Laddha"
msgstr "Akhil Laddha"
-#: C/credits.page:58(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/credits.page:58
msgid "Duncan Mak"
msgstr "Duncan Mak"
-#: C/credits.page:61(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/credits.page:61
msgid "Ettore Perazzoli"
msgstr "Ettore Perazzoli"
-#: C/credits.page:64(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/credits.page:64
msgid "Francisco Javier F. Serrador"
msgstr "Francisco Javier F. Serrador"
-#: C/credits.page:67(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/credits.page:67
msgid "Jessica Prabhakar"
msgstr "Jessica Prabhakar"
-#: C/credits.page:70(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/credits.page:70
msgid "Kevin Breit"
msgstr "Kevin Breit"
-#: C/credits.page:73(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/credits.page:73
msgid "Mark Moulder"
msgstr "Mark Moulder"
-#: C/credits.page:76(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/credits.page:76
msgid "Novell, Inc."
msgstr "Novell, Inc."
-#: C/credits.page:79(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/credits.page:79
msgid "Radhika Nair"
msgstr "Radhika Nair"
-#: C/credits.page:82(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/credits.page:82
msgid "Srinivasa Ragavan"
msgstr "Srinivasa Ragavan"
-#: C/credits.page:89(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/credits.page:89
msgid "Contact information"
msgstr "Información de contacto"
-#: C/credits.page:90(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/credits.page:90
msgid "The GNOME Documentation Project:"
msgstr "Proyecto de Documentación GNOME:"
-#: C/credits.page:92(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/credits.page:92
msgid ""
"<link href=\"http://live.gnome.org/DocumentationProject\">Website</link>"
msgstr ""
"<link href=\"http://live.gnome.org/DocumentationProject\">Página web</link>"
-#: C/credits.page:95(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/credits.page:95
msgid ""
"<link href=\"http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-doc-list\">Mailing "
"list</link>"
@@ -2557,21 +2858,25 @@ msgstr ""
"<link href=\"http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-doc-list\">Lista "
"de correo</link>"
-#: C/data-storage.page:5(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/data-storage.page:5
msgid "Where does Evolution store my data on the harddisk?"
msgstr "¿Dónde almacena Evolution mis datos en el disco duro?"
-#: C/data-storage.page:20(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/data-storage.page:20
msgid "Data storage locations"
msgstr "Ubicaciones de almacenamiento de datos"
-#: C/data-storage.page:23(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/data-storage.page:23
msgid "This is only interesting for advanced users who want to debug problems."
msgstr ""
"Esto sólo es interesante para usuarios avanzados que quieren depurar "
"problemas."
-#: C/data-storage.page:26(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/data-storage.page:26
msgid ""
"Evolution 3.6 and later stores its data according to the <link href=\"http://"
"www.freedesktop.org/wiki/Specifications/basedir-spec\">XDG Base Directory "
@@ -2581,47 +2886,58 @@ msgstr ""
"www.freedesktop.org/wiki/Specifications/basedir-spec\">Especificación de "
"carpetas base XDG</link>. De forma predeterminada significa que:"
-#: C/data-storage.page:30(item/title)
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/data-storage.page:30
msgid "The user's data files"
msgstr "Los archivos de datos del usuario"
-#: C/data-storage.page:31(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/data-storage.page:31
msgid "<file>$HOME/.local/share/evolution</file>"
msgstr "<file>$HOME/.local/share/evolution</file>"
-#: C/data-storage.page:34(item/title)
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/data-storage.page:34
msgid "Various configuration and state files"
msgstr "Varios archivos de configuración y estado"
-#: C/data-storage.page:35(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/data-storage.page:35
msgid "<file>$HOME/.config/evolution</file>"
msgstr "<file>$HOME/.config/evolution</file>"
-#: C/data-storage.page:38(item/title)
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/data-storage.page:38
msgid "Account settings"
msgstr "Configuración de la cuenta"
-#: C/data-storage.page:39(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/data-storage.page:39
msgid "<file>$HOME/.config/evolution/sources</file>"
msgstr "<file>$HOME/.config/evolution/sources</file>"
-#: C/data-storage.page:42(item/title)
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/data-storage.page:42
msgid "Disposable data caches"
msgstr "Cachés de datos desechables"
-#: C/data-storage.page:43(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/data-storage.page:43
msgid "<file>$HOME/.cache/evolution</file>"
msgstr "<file>$HOME/.cache/evolution</file>"
-#: C/data-storage.page:46(item/title)
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/data-storage.page:46
msgid "Configuration settings in GSettings"
msgstr "Ajustes de configuración en GSettings"
-#: C/data-storage.page:47(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/data-storage.page:47
msgid "<file>$HOME/.config/dconf</file>"
msgstr "<file>$HOME/.config/dconf</file>"
-#: C/default-browser.page:7(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/default-browser.page:7
msgid ""
"Opening links from an email in a browser and opening the mail composer from "
"an email link on a website."
@@ -2629,24 +2945,28 @@ msgstr ""
"Abrir enlaces de un correo en un navegador y abrir el editor de mensajes "
"desde un enlace de un correo en una página web."
-#: C/default-browser.page:22(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/default-browser.page:22
msgid "Opening links in and from the web browser"
msgstr "Abrir enlaces en y desde un navegador web"
-#: C/default-browser.page:27(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/default-browser.page:27
msgid "Change which web browser websites are opened in"
msgstr "Cambiar qué páginas web se abren en el navegador"
-#: C/default-browser.page:31(when/p)
+#. (itstool) path: when/p
+#: C/default-browser.page:31
msgid "In case you use Evolution under a different environment from GNOME,"
msgstr "En el caso de que use Evolution en un entorno que no sea GNOME,"
-#: C/default-browser.page:34(item/p)
-#| msgid "Open the <app>Terminal</app> application."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/default-browser.page:34
msgid "Open a terminal application."
msgstr "Abra la aplicación de la terminal."
-#: C/default-browser.page:37(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/default-browser.page:37
msgid ""
"Find out the name of the <cmd>.desktop</cmd> file for your preferred "
"browser. Depending on your browser and distribution, the file might be "
@@ -2662,7 +2982,8 @@ msgstr ""
"cmd>. Si no está seguro, puede mirar todos los archivos <cmd>.desktop</cmd> "
"de la carpeta <cmd>/usr/share/applications/</cmd>."
-#: C/default-browser.page:40(item/p) C/default-browser.page:46(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/default-browser.page:40 C/default-browser.page:46
msgid ""
"Type this command, replace <cmd>browser.desktop</cmd> by the actual "
"filename, and press <key>Enter</key>:"
@@ -2670,16 +2991,15 @@ msgstr ""
"Escriba este comando, reemplace <cmd>browser.desktop</cmd> por el nombre "
"actual del archivo y pulse <key>Intro</key>:"
-#: C/default-browser.page:52(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/default-browser.page:52
msgid "Evolution may need to be restarted for the settings to take effect."
msgstr ""
"Es posible que deba reiniciar Evolution para que la configuración tenga "
"efecto."
-#: C/default-browser.page:56(note/p)
-#| msgid ""
-#| "If the error message \"Could not open the link: Operation not supported\" "
-#| "is shown, you need to install the package <sys>gvfs</sys>."
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/default-browser.page:56
msgid ""
"If the error message \"xdg-settings: command not found\" is shown, you need "
"to install the package <sys>xdg-utils</sys>."
@@ -2687,16 +3007,15 @@ msgstr ""
"Si se muestra el error «xdg-settings: comando no encontrado», debe instalar "
"el paquete <sys>xdg-utils</sys>."
-#: C/default-browser.page:59(when/p)
-#| msgid ""
-#| "<link action=\"install:bogofilter\" href=\"http://bogofilter.sourceforge."
-#| "net/\" style=\"button\">Install bogofilter</link>"
+#. (itstool) path: when/p
+#: C/default-browser.page:59
msgid ""
"<link action=\"install:xdg-utils\" style=\"button\">Install xdg-utils</link>"
msgstr ""
"<link action=\"install:xdg-utils\" style=\"button\">Instalar xdg-utils</link>"
-#: C/default-browser.page:64(choose/p)
+#. (itstool) path: choose/p
+#: C/default-browser.page:64
msgid ""
"Please see <link href=\"help:gnome-help/net-default-browser\">the GNOME "
"Desktop Help</link>."
@@ -2704,7 +3023,8 @@ msgstr ""
"Consulte <link href=\"help:gnome-help/net-default-browser\">la ayuda del "
"escritorio GNOME</link>."
-#: C/default-browser.page:66(choose/p)
+#. (itstool) path: choose/p
+#: C/default-browser.page:66
msgid ""
"If the preferred browser is set as default application but still does not "
"work correctly please contact your distribution via their forum or bug "
@@ -2714,7 +3034,8 @@ msgstr ""
"pero aún así no funciona correctamente, contacte con su distribución a "
"través de su foto o web de seguimiento de errores."
-#: C/default-browser.page:69(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/default-browser.page:69
msgid ""
"If the error message \"Could not open the link: Operation not supported\" is "
"shown, you need to install the package <sys>gvfs</sys>."
@@ -2722,7 +3043,8 @@ msgstr ""
"Si se muestra el error «No se pudo abrir el enlace: operación no soportada», "
"debe instalar el paquete <sys>gvfs</sys>."
-#: C/default-browser.page:72(when/p)
+#. (itstool) path: when/p
+#: C/default-browser.page:72
msgid ""
"<link action=\"install:gvfs\" href=\"http://ftp.gnome.org/pub/gnome/sources/"
"gvfs/\" style=\"button\">Install gvfs</link>"
@@ -2730,12 +3052,14 @@ msgstr ""
"<link action=\"install:gvfs\" href=\"http://ftp.gnome.org/pub/gnome/sources/"
"gvfs/\" style=\"button\">Instalar gvfs</link>"
-#: C/default-browser.page:81(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/default-browser.page:81
msgid "Change which mail application is used to write emails"
msgstr ""
"Cambiar qué aplicación de correo se usa para escribir correos electrónicos"
-#: C/default-browser.page:83(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/default-browser.page:83
msgid ""
"Please see <link href=\"help:gnome-help/net-default-email\">the GNOME "
"Desktop Help</link>."
@@ -2743,11 +3067,13 @@ msgstr ""
"Consulte <link href=\"help:gnome-help/net-default-email\">la ayuda del "
"escritorio GNOME</link>."
-#: C/default-browser.page:88(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/default-browser.page:88
msgid "Advanced options"
msgstr "Opciones avanzadas"
-#: C/default-browser.page:89(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/default-browser.page:89
msgid ""
"If you have a technical background you can also tweak these settings by "
"defining scheme-handlers in <file>$HOME/.local/share/applications/mimeapps."
@@ -2757,15 +3083,18 @@ msgstr ""
"definiendo manejadores de esquemas en <file>$HOME/.local/share/applications/"
"mimeapps.list</file>."
-#: C/deleting-appointments.page:5(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/deleting-appointments.page:5
msgid "Deleting calendar entries to reduce the size of the mailbox."
msgstr "Eliminar entradas del calendario reduce el tamaño del buzón de correo."
-#: C/deleting-appointments.page:20(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/deleting-appointments.page:20
msgid "Deleting old appointments permanently"
msgstr "Eliminar permanentemente citas antiguas"
-#: C/deleting-appointments.page:22(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/deleting-appointments.page:22
msgid ""
"To Purge old entries in a calendar, go to <guiseq><gui>Actions</"
"gui><gui>Purge</gui></guiseq> in the Calendar view. You will be asked how "
@@ -2780,20 +3109,24 @@ msgstr ""
"abierto (sieleccionado en la lista de calendarios a la izquierda); no se "
"verán afectados los otros calendarios."
-#: C/deleting-emails.page:5(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/deleting-emails.page:5
msgid "Deleting emails or attachments to reduce the size of the mailbox."
msgstr ""
"Eliminando correos o adjuntos para reducir el tamaño del buzón de correo."
-#: C/deleting-emails.page:26(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/deleting-emails.page:26
msgid "Deleting emails or attachments permanently"
msgstr "Eliminar permanentemente correos o adjuntos"
-#: C/deleting-emails.page:29(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/deleting-emails.page:29
msgid "Emails"
msgstr "Correos-e"
-#: C/deleting-emails.page:30(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/deleting-emails.page:30
msgid ""
"Evolution deletes emails on IMAP servers by <em>marking</em> the messages "
"for deletion; space is not freed until you <em>expunge</em> the marked "
@@ -2803,7 +3136,8 @@ msgstr ""
"em> para su eliminación; el espacio no se libera hasta que <em>purga</em> "
"los correos marcados."
-#: C/deleting-emails.page:32(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/deleting-emails.page:32
msgid ""
"To Expunge a specific folder, go to <guiseq><gui>Folder</gui><gui>Expunge</"
"gui></guiseq> or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>E</key></keyseq>. To "
@@ -2816,11 +3150,13 @@ msgstr ""
"gui><gui>Vaciar papelera</gui></guiseq>. Esto también se aplica a otros "
"tipos de cuentas."
-#: C/deleting-emails.page:36(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/deleting-emails.page:36
msgid "Attachments"
msgstr "Adjuntos"
-#: C/deleting-emails.page:37(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/deleting-emails.page:37
msgid ""
"To delete the attachments of an email, select the message and click "
"<guiseq><gui>Message</gui><gui>Remove Attachments</gui></guiseq>."
@@ -2828,7 +3164,8 @@ msgstr ""
"Para eliminar los adjuntos de un correo, seleccione el mensaje y pulse "
"<guiseq><gui>Mensaje</gui><gui>Quitar adjuntos</gui></guiseq>."
-#: C/deleting-to-free-disk-space.page:5(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/deleting-to-free-disk-space.page:5
msgid ""
"Deleting emails and calendar entries to reduce the size of the files used by "
"Evolution."
@@ -2836,11 +3173,13 @@ msgstr ""
"Eliminar correos y entradas del calendario para reducir el tamaño de los "
"archivos que usa Evolution."
-#: C/deleting-to-free-disk-space.page:20(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/deleting-to-free-disk-space.page:20
msgid "Freeing disk space by deleting items"
msgstr "Liberar espacio en disco eliminando elementos"
-#: C/exchange-connectors-overview.page:7(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/exchange-connectors-overview.page:7
msgid ""
"Which additional package to install in order to connect to an Exchange "
"server."
@@ -2848,11 +3187,13 @@ msgstr ""
"Qué paquete adicional instalar para poder conectar Evolution con un servidor "
"Exchange."
-#: C/exchange-connectors-overview.page:22(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/exchange-connectors-overview.page:22
msgid "Choosing the right connector"
msgstr "Elegir el conector adecuado"
-#: C/exchange-connectors-overview.page:24(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/exchange-connectors-overview.page:24
msgid ""
"Depending on the version of the Microsoft Exchange server that you would "
"like to connect to it is required to make sure that an additional package is "
@@ -2862,7 +3203,8 @@ msgstr ""
"conectar, es necesario que se asegure de que tiene instalado un paquete que "
"proporciona esta funcionalidad."
-#: C/exchange-connectors-overview.page:26(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/exchange-connectors-overview.page:26
msgid ""
"For Microsoft Exchange 2007, 2010 and newer it is recommended to use the "
"package <sys>evolution-ews</sys>."
@@ -2870,8 +3212,9 @@ msgstr ""
"Para Microsoft Exchange 2007 y 2010 y superiores, se recomienda usar el "
"paquete <sys>evolution-ews</sys>."
-#: C/exchange-connectors-overview.page:30(note/p)
-#: C/intro-first-run.page:108(when/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#. (itstool) path: when/p
+#: C/exchange-connectors-overview.page:30 C/intro-first-run.page:108
msgid ""
"<link action=\"install:evolution-ews\" href=\"http://projects.gnome.org/"
"evolution/download\" style=\"button\">Install evolution-ews</link>"
@@ -2879,7 +3222,8 @@ msgstr ""
"<link action=\"install:evolution-ews\" href=\"http://projects.gnome.org/"
"evolution/download\" style=\"button\">Instalar evolution-ews</link>"
-#: C/exchange-connectors-overview.page:36(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/exchange-connectors-overview.page:36
msgid ""
"For older versions of Microsoft Exchange, or if <sys>evolution-ews</sys> "
"does not work well for you, try <sys>evolution-mapi</sys>. It uses "
@@ -2894,8 +3238,9 @@ msgstr ""
"sys> y <sys>Samba 4</sys>, y no es tan eficiente como <sys>evolution-ews</"
"sys>."
-#: C/exchange-connectors-overview.page:41(note/p)
-#: C/intro-first-run.page:132(when/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#. (itstool) path: when/p
+#: C/exchange-connectors-overview.page:41 C/intro-first-run.page:132
msgid ""
"<link action=\"install:evolution-mapi\" href=\"http://projects.gnome.org/"
"evolution/download\" style=\"button\">Install evolution-mapi</link>"
@@ -2903,7 +3248,8 @@ msgstr ""
"<link action=\"install:evolution-mapi\" href=\"http://projects.gnome.org/"
"evolution/download\" style=\"button\">Instalar evolution-mapi</link>"
-#: C/exchange-connectors-overview.page:46(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/exchange-connectors-overview.page:46
msgid ""
"If you are unsure which Microsoft Exchange server version is used, you may "
"want to contact your system administrator for more information."
@@ -2912,12 +3258,14 @@ msgstr ""
"puede querer contactar con su administrador del sistema para obtener más "
"información."
-#: C/exchange-placeholder.page:5(info/desc)
-#: C/exchange-placeholder.page:20(page/title)
+#. (itstool) path: info/desc
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/exchange-placeholder.page:5 C/exchange-placeholder.page:20
msgid "Connecting to Exchange Servers"
msgstr "Conexión a servidores Exchange"
-#: C/exchange-placeholder.page:22(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/exchange-placeholder.page:22
msgid ""
"For topics not covered here please refer to the <link href=\"http://library."
"gnome.org/users/evolution/2.32/usage-exchange.html.en\">old Evolution "
@@ -2927,15 +3275,18 @@ msgstr ""
"exchange.html.en\">antiguo manual de Evolution</link> para temas que no "
"estén cubiertos aquí."
-#: C/exporting-data-calendar.page:5(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/exporting-data-calendar.page:5
msgid "How to export calendar data from <app>Evolution</app>."
msgstr "Cómo exportar los datos del calendario de <app>Evolution</app>."
-#: C/exporting-data-calendar.page:20(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/exporting-data-calendar.page:20
msgid "Exporting calendar data"
msgstr "Exportar datos del calendario"
-#: C/exporting-data-calendar.page:22(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/exporting-data-calendar.page:22
msgid ""
"To export a complete calendar, right-click on the calendar in the list of "
"calendars and click <gui>Save as</gui>. Available formats are iCalendar "
@@ -2946,7 +3297,8 @@ msgstr ""
"gui>. Los formatos disponibles son el formato iCalendar (ICS, recomendado), "
"valores separados por comas (CSV) y formato RDF."
-#: C/exporting-data-calendar.page:23(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/exporting-data-calendar.page:23
msgid ""
"If you want to export only one appointment (or task or memo), either select "
"the appointment and select <guiseq><gui>File</gui><gui>Save as iCalendar...</"
@@ -2958,22 +3310,26 @@ msgstr ""
"pulse con el botón derecho del ratón sobre el contacto y pulse <gui>Guardar "
"como iCalendar</gui>."
-#: C/exporting-data-contacts.page:5(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/exporting-data-contacts.page:5
msgid "How to export contacts data from <app>Evolution</app>."
msgstr "Cómo exportar los datos de contactos de <app>Evolution</app>."
-#: C/exporting-data-contacts.page:23(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/exporting-data-contacts.page:23
msgid "Exporting contacts data"
msgstr "Exportar datos de los contactos"
-#: C/exporting-data-contacts.page:25(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/exporting-data-contacts.page:25
msgid ""
"Contacts files are stored in a database, but can be saved as a vCard file."
msgstr ""
"Los archivos de contactos se almacenan en una base de datos, pero se pueden "
"guardar como un archivo vCard."
-#: C/exporting-data-contacts.page:26(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/exporting-data-contacts.page:26
msgid ""
"To export a complete address book, click <guiseq><gui>File</gui><gui>Save "
"Address Book As vCard</gui></guiseq>."
@@ -2982,7 +3338,8 @@ msgstr ""
"<guiseq><gui>Archivo</gui><gui>Guardar la libreta de direcciones como vCard</"
"gui></guiseq>."
-#: C/exporting-data-contacts.page:27(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/exporting-data-contacts.page:27
msgid ""
"If you want to export only one contact, click <guiseq><gui>File</"
"gui><gui>Save as vCard</gui></guiseq> or right-click on the contact and "
@@ -2992,15 +3349,18 @@ msgstr ""
"gui><gui>Guardar como vCard</gui></guiseq> o pulse con el botón derecho del "
"ratón sobre el contacto y pulse <gui>Guardar como vCard</gui>."
-#: C/exporting-data-mail.page:5(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/exporting-data-mail.page:5
msgid "How to export mail data from <app>Evolution</app>."
msgstr "Cómo exportar datos del correo de <app>Evolution</app>."
-#: C/exporting-data-mail.page:20(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/exporting-data-mail.page:20
msgid "Exporting mail data"
msgstr "Exportar datos de correos"
-#: C/exporting-data-mail.page:22(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/exporting-data-mail.page:22
msgid ""
"To save an email to a file in <link href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Mbox"
"\">mbox</link> format, select an email and click <guiseq><gui>File</"
@@ -3013,7 +3373,8 @@ msgstr ""
"con el botón derecho del ratón sobre el correo y pulse <gui>Guardar como "
"mbox...</gui>."
-#: C/exporting-data-mail.page:24(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/exporting-data-mail.page:24
msgid ""
"The same steps apply to save a complete mail folder, but you have to mark "
"all messages in it first."
@@ -3021,7 +3382,8 @@ msgstr ""
"Los mismos pasos se aplican al guardar una carpeta de correo completa, pero "
"antes debe marcar todos los correos en ella."
-#: C/exporting-data-mail.page:25(page/p) C/mail-filters.page:30(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/exporting-data-mail.page:25 C/mail-filters.page:30
msgid ""
"You can select all messages in a folder by clicking <guiseq><gui>Edit</"
"gui><gui>Select All</gui></guiseq> or pressing <keyseq><key>Ctrl</"
@@ -3031,44 +3393,53 @@ msgstr ""
"<guiseq><gui>Editar</gui><gui>Seleccionar todos</gui></guiseq> o pulsando "
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq>."
-#: C/exporting-data.page:5(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/exporting-data.page:5
msgid "How to export data from <app>Evolution</app>."
msgstr "Cómo exportar datos de <app>Evolution</app>."
-#: C/exporting-data.page:20(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/exporting-data.page:20
msgid "Exporting data from <em>Evolution</em>"
msgstr "Exportar datos de <em>Evolution</em>"
-#: C/google-services.page:5(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/google-services.page:5
msgid "Using Google services."
msgstr "Usar servicios de Google."
-#: C/google-services.page:18(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/google-services.page:18
msgid "Using Google services"
msgstr "Usar servicios de Google"
-#: C/import-apps-mozilla.page:5(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/import-apps-mozilla.page:5
msgid "Importing data from Mozilla Thunderbird."
msgstr "Importar datos de Mozilla Thunderbird."
-#: C/import-apps-mozilla.page:20(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/import-apps-mozilla.page:20
msgid "Mozilla"
msgstr "Mozilla"
-#: C/import-apps-mozilla.page:25(item/p) C/import-apps-outlook.page:60(item/p)
-#: C/import-single-files.page:24(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/import-apps-mozilla.page:25 C/import-apps-outlook.page:60
+#: C/import-single-files.page:24
msgid "Click <guiseq><gui>File</gui><gui>Import</gui></guiseq>."
msgstr "Pulse <guiseq><gui>Archivo</gui><gui>Importar</gui></guiseq>."
-#: C/import-apps-mozilla.page:26(item/p) C/import-apps-outlook.page:61(item/p)
-#: C/import-single-files.page:25(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/import-apps-mozilla.page:26 C/import-apps-outlook.page:61
+#: C/import-single-files.page:25
msgid ""
"In the <gui>Importer Type</gui> tab, click <gui>Import a single file</gui>."
msgstr ""
"En la pestaña <gui>Tipo de importador</gui> pulse <gui>Importar un único "
"archivo</gui>."
-#: C/import-apps-mozilla.page:27(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/import-apps-mozilla.page:27
msgid ""
"Go to the folder in which Thunderbird stores its data. On a Linux system, "
"Thunderbird's files are located in the hidden folder <file>$HOME/."
@@ -3084,7 +3455,8 @@ msgstr ""
"de que <link href=\"help:gnome-help/files-hidden#show-hidden\">muestra los "
"archivos ocultos</link> en el diálogo del selector de archivos."
-#: C/import-apps-mozilla.page:30(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/import-apps-mozilla.page:30
msgid ""
"If you would like to import Thunderbird mail, go to <file>Mail/Local "
"Folders</file> (for local mail accounts) or <file>ImapMail/servername</file> "
@@ -3098,7 +3470,8 @@ msgstr ""
"dirección del servidor de correo remoto. Los archivos con el nombre "
"incompleto incluyen sus mensajes (no los archivos <file>.msf</file>)."
-#: C/import-apps-mozilla.page:31(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/import-apps-mozilla.page:31
msgid ""
"If you would like to import Thunderbird/Lightning calendar data, you may be "
"able to export your Thunderbird events as an <file>.ical</file>/<file>.ics</"
@@ -3111,12 +3484,14 @@ msgstr ""
"Evolution. Esto es necesario ya que Thunderbird guardar los datos del "
"calendario en un formato de base de datos no estándar."
-#: C/import-apps-mozilla.page:33(item/p) C/import-apps-outlook.page:62(item/p)
-#: C/import-single-files.page:26(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/import-apps-mozilla.page:33 C/import-apps-outlook.page:62
+#: C/import-single-files.page:26
msgid "The file type will be automatically determined."
msgstr "Se determinará automáticamente el tipo de archivo."
-#: C/import-apps-mozilla.page:34(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/import-apps-mozilla.page:34
msgid ""
"Choose the destination (e.g. the folder or calendar in Evolution) for the "
"imported data."
@@ -3124,20 +3499,24 @@ msgstr ""
"Elija el destino (ej. la carpeta o el calendario en Evolution) para los "
"datos importados."
-#: C/import-apps-mozilla.page:35(item/p) C/import-apps-outlook.page:66(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/import-apps-mozilla.page:35 C/import-apps-outlook.page:66
msgid "Repeat the import steps until you have imported all your data."
msgstr ""
"Repita los pasos de importación hasta que haya importado todos sus datos."
-#: C/import-apps-outlook.page:5(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/import-apps-outlook.page:5
msgid "Importing data from Microsoft Outlook."
msgstr "Importar datos desde otro Microsoft Outlook."
-#: C/import-apps-outlook.page:23(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/import-apps-outlook.page:23
msgid "Outlook"
msgstr "Outlook"
-#: C/import-apps-outlook.page:26(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/import-apps-outlook.page:26
msgid ""
"These steps refer to locally stored data such as POP accounts. For remote "
"data (like IMAP) this is not necessary, since the data is still on the "
@@ -3149,17 +3528,20 @@ msgstr ""
"datos están en el servidor y no se necesita su transferencia manual. Puede "
"configurar la cuenta correspondiente en Evolution y se descargarán los datos."
-#: C/import-apps-outlook.page:29(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/import-apps-outlook.page:29
msgid "Prerequisites under Windows"
msgstr "Prerequisitos bajo Windows"
-#: C/import-apps-outlook.page:30(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/import-apps-outlook.page:30
msgid "First, while using Microsoft Windows, prepare your messages for import:"
msgstr ""
"Primero, mientras usa Microsoft Windows, prepare sus mensajes para "
"importarlos:"
-#: C/import-apps-outlook.page:32(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/import-apps-outlook.page:32
msgid ""
"Find your Outlook files (they normally have the file ending <file>.pst</"
"file> or <file>.ost</file>):"
@@ -3167,23 +3549,28 @@ msgstr ""
"Busque sus archivos de Outlook (generalmente tienen una terminación <file>."
"pst</file> o <file>.ost</file>):"
-#: C/import-apps-outlook.page:35(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/import-apps-outlook.page:35
msgid "Windows 7, Windows Vista"
msgstr "Windows 7, Windows Vista"
-#: C/import-apps-outlook.page:35(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/import-apps-outlook.page:35
msgid "Windows XP"
msgstr "Windows XP"
-#: C/import-apps-outlook.page:38(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/import-apps-outlook.page:38
msgid "Outlook 2010"
msgstr "Outlook 2010"
-#: C/import-apps-outlook.page:38(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/import-apps-outlook.page:38
msgid "<file>C:\\Users\\username\\My Documents\\Outlook Files</file>"
msgstr "<file>C:\\Users\\nombre_de_usuario\\My Documents\\Outlook Files</file>"
-#: C/import-apps-outlook.page:38(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/import-apps-outlook.page:38
msgid ""
"<file>C:\\Documents and Settings\\username\\My Documents\\Outlook Files</"
"file>"
@@ -3191,16 +3578,19 @@ msgstr ""
"<file>C:\\Documents and Settings\\nombre_de_usuario\\My Documents\\Outlook "
"Files</file>"
-#: C/import-apps-outlook.page:41(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/import-apps-outlook.page:41
msgid "Outlook 2007 and earlier"
msgstr " Outlook 2007 y anteriores"
-#: C/import-apps-outlook.page:41(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/import-apps-outlook.page:41
msgid "<file>C:\\Users\\username\\AppData\\Local\\Microsoft\\Outlook</file>"
msgstr ""
"<file>C:\\Users\\nombre_de_usuario\\AppData\\Local\\Microsoft\\Outlook</file>"
-#: C/import-apps-outlook.page:41(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/import-apps-outlook.page:41
msgid ""
"<file>C:\\Documents and Settings\\username\\AppData\\Local\\Microsoft"
"\\Outlook</file>"
@@ -3208,11 +3598,13 @@ msgstr ""
"<file>C:\\Documents and Settings\\nombre_de_usuario\\AppData\\Local"
"\\Microsoft\\Outlook</file>"
-#: C/import-apps-outlook.page:44(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/import-apps-outlook.page:44
msgid "(Replace \"username\" by your username.)"
msgstr "(Reemplace «nombre_de_usuario» por su nombre de usuario.)"
-#: C/import-apps-outlook.page:47(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/import-apps-outlook.page:47
msgid ""
"Copy the Outlook files to the system or partition that Evolution is "
"installed on."
@@ -3220,7 +3612,8 @@ msgstr ""
"Copie los archivos de Outlook al sistema o a la partición en la que esté "
"instalado Evolution."
-#: C/import-apps-outlook.page:48(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/import-apps-outlook.page:48
msgid ""
"As your Windows hard drive is probably in the NTFS format, some Linux "
"systems cannot read it without additional software. You might find it "
@@ -3230,11 +3623,13 @@ msgstr ""
"pueden leer sin software adicional. Quizá encuentre más fácil copiar las "
"carpetas de correo a una unidad diferente o grabar un CD."
-#: C/import-apps-outlook.page:53(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/import-apps-outlook.page:53
msgid "Importing into Evolution"
msgstr "Importar en Evolution"
-#: C/import-apps-outlook.page:55(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/import-apps-outlook.page:55
msgid ""
"Depending on your last step, either plug in the disk or USB drive with the "
"data and wait until the file manager window opens, or mount your Windows "
@@ -3244,19 +3639,21 @@ msgstr ""
"datos y espere hasta que se abra la ventana del gestor de archivos o monte "
"su unidad Windows."
-#: C/import-apps-outlook.page:56(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/import-apps-outlook.page:56
msgid ""
"Copy all the mail files into your home directory or another convenient place."
msgstr ""
"Copie todos los archivos de correo en su carpeta personal o cualquier otro "
"lugar conveniente."
-#: C/import-apps-outlook.page:57(item/p)
-#: C/mail-filters-not-working.page:48(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/import-apps-outlook.page:57 C/mail-filters-not-working.page:48
msgid "Start Evolution."
msgstr "Inicie Evolution."
-#: C/import-apps-outlook.page:58(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/import-apps-outlook.page:58
msgid ""
"Optionally select <guiseq><gui>File</gui><gui>New</gui><gui>Mail Folder</"
"gui></guiseq> to create the <link xref=\"mail-folders\">folders</link> you "
@@ -3266,7 +3663,8 @@ msgstr ""
"gui><gui>Carpeta de correo</gui></guiseq> para crear las <link xref=\"mail-"
"folders\">carpetas</link> que quiera."
-#: C/import-apps-outlook.page:62(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/import-apps-outlook.page:62
msgid ""
"Choose the Outlook personal folders (.pst) file that you would like to "
"import."
@@ -3274,7 +3672,8 @@ msgstr ""
"Seleccione el archivo de carpetas personales de Outlook (.pst) que quiere "
"importar."
-#: C/import-apps-outlook.page:63(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/import-apps-outlook.page:63
msgid ""
"If the option to import Outlook personal folders (.pst files) is not "
"available under <guiseq><gui>File</gui><gui>Import</gui><gui>Import single "
@@ -3286,43 +3685,52 @@ msgstr ""
"gui><gui>Importar un único archivo</gui><gui>Tipo de archivo</gui></guiseq>, "
"es posible que su distribución tenga activada esta funcionalidad."
-#: C/import-apps-outlook.page:65(item/p) C/import-single-files.page:27(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/import-apps-outlook.page:65 C/import-single-files.page:27
msgid ""
"Choose the destination (e.g. the folder in Evolution) for the imported data."
msgstr ""
"Elija el destino (ej. la carpeta en Evolution) para los datos importados."
-#: C/import-data.page:5(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/import-data.page:5
msgid "Importing data from another application."
msgstr "Importar datos desde otra aplicación."
-#: C/import-data.page:20(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/import-data.page:20
msgid "Importing data from another application"
msgstr "Importar datos desde otra aplicación"
-#: C/import-data.page:23(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/import-data.page:23
msgid "Applications"
msgstr "Aplicaciones"
-#: C/import-single-files.page:5(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/import-single-files.page:5
msgid "Importing single files."
msgstr "Importar archivos individuales."
-#: C/import-single-files.page:20(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/import-single-files.page:20
msgid "Importing single files"
msgstr "Importar archivos individuales"
-#: C/import-single-files.page:22(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/import-single-files.page:22
msgid "To import single files (mail, calendar data or contacts):"
msgstr ""
"Para importar archivos individuales (correo, datos de calendario o "
"contactos):"
-#: C/import-single-files.page:26(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/import-single-files.page:26
msgid "Choose the file."
msgstr "Elija el archivo."
-#: C/import-single-files.page:30(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/import-single-files.page:30
msgid ""
"You can also import contacts that you have received as a vCard attachment of "
"an email from its attachment menu."
@@ -3330,27 +3738,33 @@ msgstr ""
"También puede importar contactos que haya recibido como un adjunto vCard en "
"un correo desde su menú de adjunto."
-#: C/import-supported-file-formats.page:5(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/import-supported-file-formats.page:5
msgid "Supported file formats for importing data."
msgstr "Tipos de formatos de archivo soportados para importar datos."
-#: C/import-supported-file-formats.page:23(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/import-supported-file-formats.page:23
msgid "Supported file formats"
msgstr "Formatos de archivo soportados"
-#: C/import-supported-file-formats.page:25(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/import-supported-file-formats.page:25
msgid "Evolution can import the following types of files:"
msgstr "Evolution puede importar los siguientes tipos de archivos:"
-#: C/import-supported-file-formats.page:28(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/import-supported-file-formats.page:28
msgid "Mail"
msgstr "Correo"
-#: C/import-supported-file-formats.page:30(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/import-supported-file-formats.page:30
msgid "Berkeley Mailbox (.mbox or no extension):"
msgstr "Berkley Mailbox (.mbox o sin extensión):"
-#: C/import-supported-file-formats.page:32(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/import-supported-file-formats.page:32
msgid ""
"The email format used by Mozilla, Netscape, Evolution (for local folders "
"until version 2.32), Eudora, and many other email clients."
@@ -3359,11 +3773,13 @@ msgstr ""
"carpetas locales hasta la versión 2.32), Eudora y muchos otros clientes de "
"correo-e."
-#: C/import-supported-file-formats.page:34(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/import-supported-file-formats.page:34
msgid "Maildir (no extension):"
msgstr "Maildir (sin extensión):"
-#: C/import-supported-file-formats.page:36(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/import-supported-file-formats.page:36
msgid ""
"The format used by Evolution (for local folders since version 3.0). There is "
"no need to import Maildir files as you can <link xref=\"mail-account-manage-"
@@ -3376,11 +3792,13 @@ msgstr ""
"Maildir</link> en Evolution y que apunte a la carepta donde los archivos "
"Maildir están almacenados."
-#: C/import-supported-file-formats.page:38(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/import-supported-file-formats.page:38
msgid "Outlook Express 5/6 Personal Folders (.dbx):"
msgstr "Carpetas personales de Outlook Express 5/6 (.dbx):"
-#: C/import-supported-file-formats.page:40(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/import-supported-file-formats.page:40
msgid ""
"The email file format used by Microsoft Outlook Express 5/6. For newer "
"versions PST import is recommended."
@@ -3388,16 +3806,18 @@ msgstr ""
"El formato de los archivos de correo-e usado por Microsoft Outlook Express "
"5/6. Para versiones más modernas se recomienda la importación de PST."
-#: C/import-supported-file-formats.page:46(section/title)
-#: C/intro-main-window.page:89(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/import-supported-file-formats.page:46 C/intro-main-window.page:89
msgid "Calendar"
msgstr "Calendario"
-#: C/import-supported-file-formats.page:48(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/import-supported-file-formats.page:48
msgid "vCalendar (.vcs):"
msgstr "vCalendar (.vcs):"
-#: C/import-supported-file-formats.page:50(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/import-supported-file-formats.page:50
msgid ""
"A format for storing calendar files, which is generally used by Evolution, "
"Microsoft Outlook, Sunbird, and Korganizer."
@@ -3405,11 +3825,13 @@ msgstr ""
"Un formato para almacenar archivos de calendario, generalmente usado por "
"Evolution, Microsoft Outlook, Sunbird y Korganizer."
-#: C/import-supported-file-formats.page:52(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/import-supported-file-formats.page:52
msgid "iCalendar or iCal (.ics):"
msgstr "iCalendar o iCal (.ics):"
-#: C/import-supported-file-formats.page:54(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/import-supported-file-formats.page:54
msgid ""
"A format for storing calendar files. iCalendar is used by Evolution, "
"Microsoft Outlook, Palm OS handhelds, and others."
@@ -3417,24 +3839,28 @@ msgstr ""
"Un formato para almacenar archivos de calendario. iCalendar lo usan por "
"Evolution, Microsoft Outlook, los dispositivos de mano Palm OS y otros."
-#: C/import-supported-file-formats.page:60(section/title)
-#: C/intro-main-window.page:135(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/import-supported-file-formats.page:60 C/intro-main-window.page:135
msgid "Contacts"
msgstr "Contactos"
-#: C/import-supported-file-formats.page:62(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/import-supported-file-formats.page:62
msgid "LDAP Data Interchange Format (.ldif):"
msgstr "Formato de intercambio de datos LDAP (.ldif):"
-#: C/import-supported-file-formats.page:64(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/import-supported-file-formats.page:64
msgid "A standard data format for contact cards."
msgstr "Un formato de datos estándar para tarjetas de visita."
-#: C/import-supported-file-formats.page:66(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/import-supported-file-formats.page:66
msgid "vCard (.vcf, .gcrd):"
msgstr "vCard (.vcf, .gcrd):"
-#: C/import-supported-file-formats.page:68(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/import-supported-file-formats.page:68
msgid ""
"The address book format used by the GNOME, KDE, and many other contact "
"management applications. You should be able to export to vCard format from "
@@ -3444,15 +3870,18 @@ msgstr ""
"numerosas aplicaciones de administración de contactos. Será necesario poder "
"exportar la libreta de direcciones de su otra aplicación al formato vCard."
-#: C/import-supported-file-formats.page:74(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/import-supported-file-formats.page:74
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Información variada"
-#: C/import-supported-file-formats.page:76(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/import-supported-file-formats.page:76
msgid "Evolution/Mozilla/Outlook CSV/Tab (.csv, .tab):"
msgstr "Evolution/Mozilla/Outlook CSV/Tab (.csv, .tab):"
-#: C/import-supported-file-formats.page:78(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/import-supported-file-formats.page:78
msgid ""
"CSV (Comma-separated values) or Tabulator files saved by using Evolution, "
"Microsoft Outlook and Mozilla."
@@ -3460,11 +3889,13 @@ msgstr ""
"Archivos CSV (archivos separados por comas) o Tab guardados al usar "
"Evolution, Microsoft Outlook y Mozilla."
-#: C/import-supported-file-formats.page:80(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/import-supported-file-formats.page:80
msgid "Outlook Personal Folders (.pst):"
msgstr "Carpetas personales de Outlook (.pst):"
-#: C/import-supported-file-formats.page:82(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/import-supported-file-formats.page:82
msgid ""
"A file format used to store local copies of messages, calendar events, and "
"other items within Microsoft software such as Microsoft Exchange Client, "
@@ -3476,11 +3907,13 @@ msgstr ""
"Microsoft Exchange Client, Windows Messaging y Microsoft Outlook. También se "
"llama «Tabla de almacenamiento personal»."
-#: C/intro-application.page:5(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/intro-application.page:5
msgid "An introduction to Evolution."
msgstr "Una introducción a Evolution."
-#: C/intro-application.page:25(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/intro-application.page:25
msgid ""
"Evolution is a stable and versatile personal information manager for the "
"GNOME project. Evolution allows you to keep your calendars, mail, address "
@@ -3490,7 +3923,8 @@ msgstr ""
"proyecto GNOME. Evolution le permite mantener su calendario, correo-e "
"libreta de direcciones y tareas en un único lugar."
-#: C/intro-application.page:27(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/intro-application.page:27
msgid ""
"By default Evolution opens the mail view. This is were you can view all your "
"mail. You can change to other views of the application by going to the "
@@ -3505,7 +3939,8 @@ msgstr ""
"\"intro-main-window\">Obtener más información sobre los elementos de la "
"ventana</link>."
-#: C/intro-application.page:29(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/intro-application.page:29
msgid ""
"When Evolution starts, it remembers the last view that you used. However you "
"can also explicitly start Evolution in a specific view. For the calendar "
@@ -3519,15 +3954,18 @@ msgstr ""
"<app>Terminal</app>. Otras opciones disponibles son «mail», «contacts», "
"«tasks», y «memos»."
-#: C/intro-first-run.page:8(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/intro-first-run.page:8
msgid "Running Evolution for the very first time."
msgstr "Inicio de Evolution por primera vez."
-#: C/intro-first-run.page:23(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/intro-first-run.page:23
msgid "Starting <app>Evolution</app> for the first time"
msgstr "Iniciar <app>Evolution</app> por primera vez"
-#: C/intro-first-run.page:25(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/intro-first-run.page:25
msgid ""
"The first time you run Evolution, it opens the First-Run Assistant to help "
"you set up email accounts and <link xref=\"import-data\">import data from "
@@ -3537,11 +3975,13 @@ msgstr ""
"ejecución que le ayuda a configurar sus cuentas de correo electrónico e "
"<link xref=\"import-data\">importar datos de otras aplicaciones</link>."
-#: C/intro-first-run.page:32(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/intro-first-run.page:32
msgid "Restore from backup"
msgstr "Restaurar desde un respaldo"
-#: C/intro-first-run.page:33(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/intro-first-run.page:33
msgid ""
"You will be asked whether to restore from a backup of a previous version. If "
"you do not have a backup, go to the next page."
@@ -3549,33 +3989,36 @@ msgstr ""
"Se le preguntará si quiere restaurar desde un respaldo de una versión "
"anterior. Si tiene tal respaldo, vaya a la siguiente página."
-#: C/intro-first-run.page:37(info/title)
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/intro-first-run.page:37
msgctxt "ui:collapsed"
msgid "Show how to restore from a backup"
msgstr "Mostrar cómo restaurar desde un respaldo"
-#: C/intro-first-run.page:47(section/title)
-#: C/mail-receiving-options-exchange-ews.page:23(section/title)
-#: C/mail-receiving-options-exchange-mapi.page:23(section/title)
-#: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:26(section/title)
-#: C/mail-receiving-options-local-delivery.page:23(section/title)
-#: C/mail-receiving-options-maildir-format-directories.page:23(section/title)
-#: C/mail-receiving-options-mh-format-directories.page:23(section/title)
-#: C/mail-receiving-options-pop.page:30(section/title)
-#: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-directory.page:23(section/title)
-#: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-file.page:23(section/title)
-#: C/mail-receiving-options-usenet-news.page:26(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/intro-first-run.page:47 C/mail-receiving-options-exchange-ews.page:23
+#: C/mail-receiving-options-exchange-mapi.page:23
+#: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:26
+#: C/mail-receiving-options-local-delivery.page:23
+#: C/mail-receiving-options-maildir-format-directories.page:23
+#: C/mail-receiving-options-mh-format-directories.page:23
+#: C/mail-receiving-options-pop.page:30
+#: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-directory.page:23
+#: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-file.page:23
+#: C/mail-receiving-options-usenet-news.page:26
msgid "Receiving Email"
msgstr "Recepción de correo"
-#: C/intro-first-run.page:48(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/intro-first-run.page:48
msgid ""
"First, choose the server type from the <gui>Server Type</gui> drop-down list."
msgstr ""
"Primero, elija el tipo de servidor en la lista desplegable <gui>Tipo de "
"servidor</gui>."
-#: C/intro-first-run.page:49(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/intro-first-run.page:49
msgid ""
"If you are unsure about the type of server to choose, ask your system "
"administrator or Internet Service Provider."
@@ -3583,7 +4026,8 @@ msgstr ""
"Si no está seguro del tipo de servidor que elegir, pregúntele a su "
"administrador de sistemas o a su proveedor de servicios de Internet."
-#: C/intro-first-run.page:51(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/intro-first-run.page:51
msgid ""
"Later on, if you want to change an account, or if you want to create another "
"one, go to <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Mail Accounts</"
@@ -3597,7 +4041,8 @@ msgstr ""
"\"button\">Editar</gui>. Alternativamente, añada una cuenta nueva pulsando "
"<gui style=\"button\">Añadir</gui>."
-#: C/intro-first-run.page:55(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/intro-first-run.page:55
msgid ""
"Keeps the mail on the server so you can access your mail from multiple "
"systems."
@@ -3605,59 +4050,65 @@ msgstr ""
"Conserva su correo-e en el servidor para que pueda acceder a él de diversas "
"formas."
-#: C/intro-first-run.page:59(info/title) C/intro-first-run.page:75(info/title)
-#: C/intro-first-run.page:91(info/title)
-#: C/intro-first-run.page:115(info/title)
-#: C/intro-first-run.page:139(info/title)
-#: C/intro-first-run.page:155(info/title)
-#: C/intro-first-run.page:171(info/title)
-#: C/intro-first-run.page:187(info/title)
-#: C/intro-first-run.page:203(info/title)
-#: C/intro-first-run.page:219(info/title)
-#: C/intro-first-run.page:246(info/title)
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/intro-first-run.page:59 C/intro-first-run.page:75
+#: C/intro-first-run.page:91 C/intro-first-run.page:115
+#: C/intro-first-run.page:139 C/intro-first-run.page:155
+#: C/intro-first-run.page:171 C/intro-first-run.page:187
+#: C/intro-first-run.page:203 C/intro-first-run.page:219
+#: C/intro-first-run.page:246
msgctxt "ui:collapsed"
msgid "Show how to configure this account type"
msgstr "Mostrar cómo configurar este tipo de cuenta"
-#: C/intro-first-run.page:61(section/title)
-#: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:23(page/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/intro-first-run.page:61 C/mail-receiving-options-imap-plus.page:23
msgid "IMAP+ receiving options"
msgstr "Opciones de recepción IMAP+"
-#: C/intro-first-run.page:70(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/intro-first-run.page:70
msgid "POP"
msgstr "POP"
-#: C/intro-first-run.page:71(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/intro-first-run.page:71
msgid "Downloads your email to your hard disk."
msgstr "Descarga su correo-e a su disco duro"
-#: C/intro-first-run.page:77(section/title)
-#: C/mail-receiving-options-pop.page:27(page/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/intro-first-run.page:77 C/mail-receiving-options-pop.page:27
msgid "POP receiving options"
msgstr "Opciones de recepción POP"
-#: C/intro-first-run.page:86(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/intro-first-run.page:86
msgid "USENET News"
msgstr "Noticias USENET"
-#: C/intro-first-run.page:87(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/intro-first-run.page:87
msgid ""
"Connects to a news server and downloads a list of available news digests."
msgstr ""
"Conecta con un servidor de noticias y descarga una lista de los compendios "
"de noticias disponibles."
-#: C/intro-first-run.page:93(section/title)
-#: C/mail-receiving-options-usenet-news.page:23(page/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/intro-first-run.page:93 C/mail-receiving-options-usenet-news.page:23
msgid "Usenet news receiving options"
msgstr "Opciones de recepción de noticias de Usenet"
-#: C/intro-first-run.page:102(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/intro-first-run.page:102
msgid "Exchange EWS"
msgstr "Exchange EWS"
-#: C/intro-first-run.page:103(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/intro-first-run.page:103
msgid ""
"For connecting to a Microsoft Exchange 2007/2010 or OpenChange server. Note "
"that this is currently under development and will replace the <gui>Exchange "
@@ -3669,38 +4120,46 @@ msgstr ""
"tipo de cuenta <gui>Exchange MAPI</gui> en el futuro. Es posible que todavía "
"no esté disponible para su distribución."
-#: C/intro-first-run.page:105(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/intro-first-run.page:105
msgid "This requires having the <sys>evolution-ews</sys> package installed."
msgstr "Esto requiere tener instalado el paquete <sys>evolution-ews</sys>."
-#: C/intro-first-run.page:117(section/title)
-#: C/mail-receiving-options-exchange-ews.page:20(page/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/intro-first-run.page:117 C/mail-receiving-options-exchange-ews.page:20
msgid "Exchange Web Services receiving options"
msgstr "Opciones de recepción Exchange Web Services"
-#: C/intro-first-run.page:126(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/intro-first-run.page:126
msgid "Exchange MAPI"
msgstr "Exchange MAPI"
-#: C/intro-first-run.page:127(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/intro-first-run.page:127
msgid "For connecting to a Microsoft Exchange 2007/2010 or OpenChange server."
msgstr ""
"Para conectar con servidores Microsoft Exchange 2007/2010 u OpenChange."
-#: C/intro-first-run.page:129(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/intro-first-run.page:129
msgid "This requires having the <sys>evolution-mapi</sys> package installed."
msgstr "Esto requiere tener instalado el paquete <sys>evolution-mapi</sys>."
-#: C/intro-first-run.page:141(section/title)
-#: C/mail-receiving-options-exchange-mapi.page:20(page/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/intro-first-run.page:141 C/mail-receiving-options-exchange-mapi.page:20
msgid "Exchange MAPI receiving options"
msgstr "Opciones de recepción Exchange MAPI"
-#: C/intro-first-run.page:150(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/intro-first-run.page:150
msgid "Local delivery"
msgstr "Envío local"
-#: C/intro-first-run.page:151(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/intro-first-run.page:151
msgid ""
"Local delivery: If you want to move email from the spool (the location where "
"mail waits for delivery) and store it in your home directory. You need to "
@@ -3713,30 +4172,37 @@ msgstr ""
"quiere usar, Si quiere dejar el correo en los archivos de spools del "
"sistema, elija la opción «Mbox estándar de Unix»."
-#: C/intro-first-run.page:157(section/title)
-#: C/mail-receiving-options-local-delivery.page:20(page/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/intro-first-run.page:157 C/mail-receiving-options-local-delivery.page:20
msgid "Local delivery receiving options"
msgstr "Opciones de recepción para envío local"
-#: C/intro-first-run.page:166(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/intro-first-run.page:166
msgid "MH-Format Mail Directories"
msgstr "Directorios de correo en formato MH"
-#: C/intro-first-run.page:167(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/intro-first-run.page:167
msgid "For downloading email using MH or another MH-style application."
msgstr ""
"Para descargar correo electrónico usando MH u otro programa de estilo MH."
-#: C/intro-first-run.page:173(section/title)
-#: C/mail-receiving-options-mh-format-directories.page:20(page/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/intro-first-run.page:173
+#: C/mail-receiving-options-mh-format-directories.page:20
msgid "MH-format mail directories receiving options"
msgstr "Opciones de recepción para directorios de correo en formato MH"
-#: C/intro-first-run.page:182(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/intro-first-run.page:182
msgid "Maildir-Format Mail Directories"
msgstr "Directorios de correo en formato Maildir"
-#: C/intro-first-run.page:183(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/intro-first-run.page:183
msgid ""
"Maildir-Format Mail Directories: For downloading your email using Qmail or "
"another Maildir-style application."
@@ -3744,16 +4210,20 @@ msgstr ""
"Directorios de correo en formato Maildir: para descargar correo electrónico "
"usando Qmail u otro programa de estilo Maildir."
-#: C/intro-first-run.page:189(section/title)
-#: C/mail-receiving-options-maildir-format-directories.page:20(page/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/intro-first-run.page:189
+#: C/mail-receiving-options-maildir-format-directories.page:20
msgid "Maildir-format mail directories receiving options"
msgstr "Opciones de recepción para directorios de correo en formato Maildir"
-#: C/intro-first-run.page:198(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/intro-first-run.page:198
msgid "Standard Unix mbox spool file"
msgstr "Archivo spool mbox estándar de Unix"
-#: C/intro-first-run.page:199(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/intro-first-run.page:199
msgid ""
"Standard Unix mbox spool file: For reading and storing email in the mail "
"spool file on your local system."
@@ -3761,16 +4231,20 @@ msgstr ""
"Archivo spool mbox estándar de Unix: para leer y almacenar correo en el "
"archivo de correo spool de su sistema local."
-#: C/intro-first-run.page:205(section/title)
-#: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-file.page:20(page/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/intro-first-run.page:205
+#: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-file.page:20
msgid "Standard Unix mbox spool file receiving options"
msgstr "Opciones de recepción para el archivo spool mbox estándar de Unix"
-#: C/intro-first-run.page:214(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/intro-first-run.page:214
msgid "Standard Unix mbox spool directory"
msgstr "Directorios de correo mbox en formato estándar de Unix"
-#: C/intro-first-run.page:215(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/intro-first-run.page:215
msgid ""
"Standard Unix mbox spool directory: For reading and storing email in the "
"mail spool directory on your local system."
@@ -3779,35 +4253,42 @@ msgstr ""
"almacenar correo electrónico en la carpeta de correo spool en su sistema "
"local."
-#: C/intro-first-run.page:221(section/title)
-#: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-directory.page:20(page/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/intro-first-run.page:221
+#: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-directory.page:20
msgid "Standard Unix mbox spool directory receiving options"
msgstr ""
"Opciones de recepción para directorios de correo mbox en formato estándar de "
"Unix"
-#: C/intro-first-run.page:230(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/intro-first-run.page:230
msgid "None"
msgstr "Ninguno"
-#: C/intro-first-run.page:231(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/intro-first-run.page:231
msgid "If you do not plan to use Evolution for receiving email."
msgstr "Si no tiene intención de usar Evolution para recibir correo."
-#: C/intro-first-run.page:237(section/title)
-#: C/mail-displaying-character-encodings.page:32(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/intro-first-run.page:237 C/mail-displaying-character-encodings.page:32
msgid "Sending mail"
msgstr "Envío de correo"
-#: C/intro-first-run.page:238(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/intro-first-run.page:238
msgid "Available server types are:"
msgstr "Los tipos de servidor disponibles son:"
-#: C/intro-first-run.page:241(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/intro-first-run.page:241
msgid "SMTP"
msgstr "SMTP"
-#: C/intro-first-run.page:242(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/intro-first-run.page:242
msgid ""
"Sends mail using an outbound mail server. This is the most common choice for "
"sending mail."
@@ -3815,16 +4296,19 @@ msgstr ""
"Envía correo usando un servidor de correo saliente. Esta es la opción más "
"común para enviar correo."
-#: C/intro-first-run.page:248(section/title)
-#: C/mail-sending-options-smtp.page:26(page/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/intro-first-run.page:248 C/mail-sending-options-smtp.page:26
msgid "SMTP sending options"
msgstr "Opciones de envío SMTP"
-#: C/intro-first-run.page:257(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/intro-first-run.page:257
msgid "Sendmail"
msgstr "Sendmail"
-#: C/intro-first-run.page:258(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/intro-first-run.page:258
msgid ""
"Uses the <app>Sendmail</app> application to send mail from your system. It "
"is not easy to configure, so you should select this option only if you know "
@@ -3834,19 +4318,23 @@ msgstr ""
"sistema. No es fácil de configurar por lo que sólo debería elegir esta "
"opción si sabe cómo poner en marcha un servicio Sendmail."
-#: C/intro-first-run.page:264(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/intro-first-run.page:264
msgid "Account Information"
msgstr "Información de la cuenta"
-#: C/intro-first-run.page:265(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/intro-first-run.page:265
msgid "Give the account any name you prefer."
msgstr "Dé a la cuenta el nombre que prefiera."
-#: C/intro-first-run.page:269(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/intro-first-run.page:269
msgid "Importing Mail (Optional)"
msgstr "Importar correo (opcional)"
-#: C/intro-first-run.page:270(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/intro-first-run.page:270
msgid ""
"Continue with <link xref=\"import-data\">Importing data from another "
"application</link>."
@@ -3854,11 +4342,12 @@ msgstr ""
"Continúe con <link xref=\"import-data\">Importa datos de otros programas</"
"link>."
+#. (itstool) path: media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/intro-main-window.page:37(media)
+#: C/intro-main-window.page:37
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='./figures/window-overview-layers.png' "
@@ -3867,201 +4356,18 @@ msgstr ""
"external ref='./figures/window-overview-layers.png' "
"md5='3156497ff1c51756838f9ddfbce9baee'"
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#.
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#.
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/intro-main-window.page:44(media) C/intro-main-window.page:93(media)
-#: C/intro-main-window.page:139(media)
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='./figures/color-c4a000.png' "
-"md5='9db17d2d5e9013501aeab2e165c6a6c9'"
-msgstr ""
-"external ref='./figures/color-c4a000.png' "
-"md5='9db17d2d5e9013501aeab2e165c6a6c9'"
-
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#.
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#.
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/intro-main-window.page:47(media) C/intro-main-window.page:96(media)
-#: C/intro-main-window.page:142(media)
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='./figures/color-ce5c00.png' "
-"md5='19dae9650e3936312e09198973372a24'"
-msgstr ""
-"external ref='./figures/color-ce5c00.png' "
-"md5='19dae9650e3936312e09198973372a24'"
-
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#.
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#.
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/intro-main-window.page:50(media) C/intro-main-window.page:99(media)
-#: C/intro-main-window.page:145(media)
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='./figures/color-8f5902.png' "
-"md5='ff5ccb859fe04a004cd67e1c22621dc6'"
-msgstr ""
-"external ref='./figures/color-8f5902.png' "
-"md5='ff5ccb859fe04a004cd67e1c22621dc6'"
-
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#.
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#.
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/intro-main-window.page:51(media) C/intro-main-window.page:100(media)
-#: C/intro-main-window.page:146(media)
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='./figures/color-4e9a06.png' "
-"md5='b2c2e7b66fb470344c804db396b48b98'"
-msgstr ""
-"external ref='./figures/color-4e9a06.png' "
-"md5='b2c2e7b66fb470344c804db396b48b98'"
-
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#.
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#.
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/intro-main-window.page:54(media) C/intro-main-window.page:103(media)
-#: C/intro-main-window.page:149(media)
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='./figures/color-204a87.png' "
-"md5='511497260cc4caab69d67814b1ee3b8b'"
-msgstr ""
-"external ref='./figures/color-204a87.png' "
-"md5='511497260cc4caab69d67814b1ee3b8b'"
-
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#.
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#.
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/intro-main-window.page:57(media) C/intro-main-window.page:111(media)
-#: C/intro-main-window.page:152(media)
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='./figures/color-a40000.png' "
-"md5='19195da020e059dab33aa37788763a97'"
-msgstr ""
-"external ref='./figures/color-a40000.png' "
-"md5='19195da020e059dab33aa37788763a97'"
-
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#.
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/intro-main-window.page:58(media) C/intro-main-window.page:153(media)
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='./figures/color-5c3566.png' "
-"md5='7c001a57237acc2ff61ee61e05ad3168'"
-msgstr ""
-"external ref='./figures/color-5c3566.png' "
-"md5='7c001a57237acc2ff61ee61e05ad3168'"
-
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#.
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#.
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/intro-main-window.page:61(media) C/intro-main-window.page:114(media)
-#: C/intro-main-window.page:156(media)
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='./figures/color-2e3436.png' "
-"md5='3c796c7aed3044e59f131bea364e8598'"
-msgstr ""
-"external ref='./figures/color-2e3436.png' "
-"md5='3c796c7aed3044e59f131bea364e8598'"
-
-#: C/intro-main-window.page:5(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/intro-main-window.page:5
msgid "An explanation of the areas shown in the Evolution window."
msgstr "Una explicación de las áreas mostradas en la ventana de Evolution."
-#: C/intro-main-window.page:29(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/intro-main-window.page:29
msgid "The <app>Evolution</app> main window"
msgstr "La ventana principal de <app>Evolution</app>"
-#: C/intro-main-window.page:32(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/intro-main-window.page:32
msgid ""
"Evolution provides functionality for E-Mail, Calendar, Contacts, Tasks, and "
"Memos. You can switch to another functionality by using the \"Switcher\" "
@@ -4073,87 +4379,75 @@ msgstr ""
"«Selector» en la esquina inferior izquierda. Dependiendo de la funcionalidad "
"mostrada los elementos en la ventana pueden ser diferentes."
-#: C/intro-main-window.page:35(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/intro-main-window.page:35
msgid "E-Mail"
msgstr "Correo-e"
-#: C/intro-main-window.page:38(media/p)
+#. (itstool) path: media/p
+#: C/intro-main-window.page:38
msgid "The Evolution mail main window"
msgstr "La ventana principal de correo de Evolution"
-#: C/intro-main-window.page:41(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/intro-main-window.page:41
msgid "Corresponding elements in the mail main window:"
msgstr "Elementos correspondientes en la ventana principal de correo:"
-#: C/intro-main-window.page:44(td/p)
-msgid ""
-"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"./figures/color-c4a000.png\" "
-"width=\"10\"/> Menu bar"
-msgstr ""
-"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"./figures/color-c4a000.png\" "
-"width=\"10\"/> Barra de menú"
-
-#: C/intro-main-window.page:47(td/p)
-msgid ""
-"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"./figures/color-ce5c00.png\" "
-"width=\"10\"/> Tool bar"
-msgstr ""
-"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"./figures/color-ce5c00.png\" "
-"width=\"10\"/> Barra de herramientas"
-
-#: C/intro-main-window.page:50(td/p)
-msgid ""
-"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"./figures/color-8f5902.png\" "
-"width=\"10\"/> Folder list"
-msgstr ""
-"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"./figures/color-8f5902.png\" "
-"width=\"10\"/> Lista de carpetas"
-
-#: C/intro-main-window.page:51(td/p)
-msgid ""
-"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"./figures/color-4e9a06.png\" "
-"width=\"10\"/> Search bar"
-msgstr ""
-"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"./figures/color-4e9a06.png\" "
-"width=\"10\"/> Barra de búsqueda"
-
-#: C/intro-main-window.page:54(td/p)
-msgid ""
-"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"./figures/color-204a87.png\" "
-"width=\"10\"/> Message list"
-msgstr ""
-"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"./figures/color-204a87.png\" "
-"width=\"10\"/> Lista de mensajes"
-
-#: C/intro-main-window.page:57(td/p)
-msgid ""
-"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"./figures/color-a40000.png\" "
-"width=\"10\"/> Switcher"
-msgstr ""
-"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"./figures/color-a40000.png\" "
-"width=\"10\"/> Selector"
-
-#: C/intro-main-window.page:58(td/p)
-msgid ""
-"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"./figures/color-5c3566.png\" "
-"width=\"10\"/> Preview pane"
-msgstr ""
-"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"./figures/color-5c3566.png\" "
-"width=\"10\"/> Panel de vista previa"
-
-#: C/intro-main-window.page:61(td/p)
-msgid ""
-"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"./figures/color-2e3436.png\" "
-"width=\"10\"/> Status bar"
-msgstr ""
-"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"./figures/color-2e3436.png\" "
-"width=\"10\"/> Barra de estado"
-
-#: C/intro-main-window.page:67(item/title)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/intro-main-window.page:44 C/intro-main-window.page:93
+#: C/intro-main-window.page:139
+msgid "<_:media-1/> Menu bar"
+msgstr "<_:media-1/> Barra de menú"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/intro-main-window.page:47 C/intro-main-window.page:96
+#: C/intro-main-window.page:142
+#| msgid "<_:media-1/> Evolution Mail and Calendar"
+msgid "<_:media-1/> Tool bar"
+msgstr "<_:media-1/> Barra de herramientas"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/intro-main-window.page:50
+#| msgid "Folder list"
+msgid "<_:media-1/> Folder list"
+msgstr "<_:media-1/> Lista de carpetas"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/intro-main-window.page:51 C/intro-main-window.page:100
+#: C/intro-main-window.page:146
+msgid "<_:media-1/> Search bar"
+msgstr "<_:media-1/> Barra de búsqueda"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/intro-main-window.page:54
+msgid "<_:media-1/> Message list"
+msgstr "<_:media-1/> Lista de mensajes"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/intro-main-window.page:57 C/intro-main-window.page:111
+#: C/intro-main-window.page:152
+msgid "<_:media-1/> Switcher"
+msgstr "<_:media-1/> Intercambiador"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/intro-main-window.page:58
+msgid "<_:media-1/> Preview pane"
+msgstr "<_:media-1/> Panel de vista previa"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/intro-main-window.page:61 C/intro-main-window.page:114
+#: C/intro-main-window.page:156
+msgid "<_:media-1/> Status bar"
+msgstr "<_:media-1/> Barra de estado"
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/intro-main-window.page:67
msgid "Folder list"
msgstr "Lista de carpetas"
-#: C/intro-main-window.page:68(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/intro-main-window.page:68
msgid ""
"The folder list gives you a list of the available folders for each account. "
"To see the contents of a folder, click the folder name and its contents are "
@@ -4163,18 +4457,21 @@ msgstr ""
"para cada cuenta. Para ver el contenido de una carpeta, pulse el nombre de "
"la carpeta y el contenido se mostrará en la lista de correo-e."
-#: C/intro-main-window.page:69(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/intro-main-window.page:69
msgid ""
"For more information see <link xref=\"mail-folders\">Using Folders</link>."
msgstr ""
"Para obtener información adicional consulte <link xref=\"mail-folders\">Usar "
"carpetas</link>."
-#: C/intro-main-window.page:72(item/title)
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/intro-main-window.page:72
msgid "Message List"
msgstr "Lista de mensajes"
-#: C/intro-main-window.page:73(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/intro-main-window.page:73
msgid ""
"The message list displays all the read and unread messages that you have in "
"the chosen folder. To view an email in the preview pane, click the message "
@@ -4184,11 +4481,13 @@ msgstr ""
"en la carpeta seleccionada. Para ver un correo-e en el panel de vista "
"previa, pulse en correo-e en la lista de mensajes."
-#: C/intro-main-window.page:76(item/title)
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/intro-main-window.page:76
msgid "Switcher"
msgstr "Selector"
-#: C/intro-main-window.page:77(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/intro-main-window.page:77
msgid ""
"The switcher at the bottom of the side bar lets you switch between the "
"Evolution tools: Mail, Contacts, Calendars, Memos and Tasks."
@@ -4197,7 +4496,8 @@ msgstr ""
"entre las herramientas de Evolution: correo, contactos, calendarios, notas y "
"tareas."
-#: C/intro-main-window.page:77(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/intro-main-window.page:77
msgid ""
"For more information see <link xref=\"change-switcher-appearance\">Changing "
"the Switcher appearance</link>."
@@ -4205,7 +4505,8 @@ msgstr ""
"Para obtener más información consulte <link xref=\"change-switcher-appearance"
"\">Cambiar la apariencia del selector</link>."
-#: C/intro-main-window.page:78(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/intro-main-window.page:78
msgid ""
"You can disable the folder list and the switcher side bar by toggling "
"<guiseq><gui>View</gui><gui>Layout</gui><gui>Show Side Bar</gui></guiseq> or "
@@ -4215,11 +4516,13 @@ msgstr ""
"cambiando <guiseq><gui>Ver</gui><gui>Distribución</gui><gui>Mostrar barra "
"lateral</gui></guiseq> o pulsando <key>F9</key>."
-#: C/intro-main-window.page:81(item/title)
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/intro-main-window.page:81
msgid "Preview Pane"
msgstr "Panel de vista previa"
-#: C/intro-main-window.page:82(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/intro-main-window.page:82
msgid ""
"The preview pane displays the message that is currently chosen in the "
"message list."
@@ -4227,7 +4530,8 @@ msgstr ""
"El panel de vista previa muestra el mensaje actualmente seleccionado en la "
"lista de mensajes."
-#: C/intro-main-window.page:83(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/intro-main-window.page:83
msgid ""
"You can disable the preview pane by toggling <guiseq><gui>View</"
"gui><gui>Preview</gui><gui>Show Message Preview</gui></guiseq>."
@@ -4236,83 +4540,45 @@ msgstr ""
"gui><gui>Vista previa</gui><gui>Mostrar vista previa del correo</gui></"
"guiseq>."
-#: C/intro-main-window.page:90(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/intro-main-window.page:90
msgid "Elements in the calendar main window:"
msgstr "Elementos en la ventana principal del calendario:"
-#: C/intro-main-window.page:93(td/p) C/intro-main-window.page:139(td/p)
-msgid ""
-"<media type=\"image\" src=\"./figures/color-c4a000.png\" width=\"10\"/> Menu "
-"bar"
-msgstr ""
-"<media type=\"image\" src=\"./figures/color-c4a000.png\" width=\"10\"/> "
-"Barra de menú"
-
-#: C/intro-main-window.page:96(td/p) C/intro-main-window.page:142(td/p)
-msgid ""
-"<media type=\"image\" src=\"./figures/color-ce5c00.png\" width=\"10\"/> Tool "
-"bar"
-msgstr ""
-"<media type=\"image\" src=\"./figures/color-ce5c00.png\" width=\"10\"/> "
-"Barra de herramientas"
-
-#: C/intro-main-window.page:99(td/p)
-msgid ""
-"<media type=\"image\" src=\"./figures/color-8f5902.png\" width=\"10\"/> "
-"Calendar list"
-msgstr ""
-"<media type=\"image\" src=\"./figures/color-8f5902.png\" width=\"10\"/> "
-"Lista de calendarios"
-
-#: C/intro-main-window.page:100(td/p) C/intro-main-window.page:146(td/p)
-msgid ""
-"<media type=\"image\" src=\"./figures/color-4e9a06.png\" width=\"10\"/> "
-"Search bar"
-msgstr ""
-"<media type=\"image\" src=\"./figures/color-4e9a06.png\" width=\"10\"/> "
-"Barra de búsqueda"
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/intro-main-window.page:99
+#| msgid "<_:media-1/> Evolution Mail and Calendar"
+msgid "<_:media-1/> Calendar list"
+msgstr "<_:media-1/> Lista del calendario"
-#: C/intro-main-window.page:103(td/p)
-msgid ""
-"<media type=\"image\" src=\"./figures/color-204a87.png\" width=\"10\"/> "
-"Appointment list"
-msgstr ""
-"<media type=\"image\" src=\"./figures/color-204a87.png\" width=\"10\"/> "
-"Lista de citas"
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/intro-main-window.page:103
+#| msgid "Appointment List"
+msgid "<_:media-1/> Appointment list"
+msgstr "<_:media-1/> Lista de citas"
-#: C/intro-main-window.page:104(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/intro-main-window.page:104
msgid "Task list"
msgstr "Lista de tareas"
-#: C/intro-main-window.page:107(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/intro-main-window.page:107
msgid "Month pane"
msgstr "Panel del mes"
-#: C/intro-main-window.page:108(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/intro-main-window.page:108
msgid "Memo list"
msgstr "Lista de notas"
-#: C/intro-main-window.page:111(td/p) C/intro-main-window.page:152(td/p)
-msgid ""
-"<media type=\"image\" src=\"./figures/color-a40000.png\" width=\"10\"/> "
-"Switcher"
-msgstr ""
-"<media type=\"image\" src=\"./figures/color-a40000.png\" width=\"10\"/> "
-"Selector"
-
-#: C/intro-main-window.page:114(td/p) C/intro-main-window.page:156(td/p)
-msgid ""
-"<media type=\"image\" src=\"./figures/color-2e3436.png\" width=\"10\"/> "
-"Status bar"
-msgstr ""
-"<media type=\"image\" src=\"./figures/color-2e3436.png\" width=\"10\"/> "
-"Barra de estado"
-
-#: C/intro-main-window.page:119(item/title)
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/intro-main-window.page:119
msgid "Appointment List"
msgstr "Lista de citas"
-#: C/intro-main-window.page:120(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/intro-main-window.page:120
msgid ""
"The appointment list displays all your scheduled appointments in the time "
"frame selected."
@@ -4320,11 +4586,13 @@ msgstr ""
"La lista de citas muestra todas sus citas programadas en el espacio de "
"tiempo seleccionado."
-#: C/intro-main-window.page:123(item/title)
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/intro-main-window.page:123
msgid "Month Pane"
msgstr "Panel del mes"
-#: C/intro-main-window.page:124(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/intro-main-window.page:124
msgid ""
"The month pane is a small view of a calendar month. To display additional "
"months, drag the column border to the right. You can also select a range of "
@@ -4336,11 +4604,13 @@ msgstr ""
"rango de días en el panel del mes para mostrar un rango de días en la lista "
"de citas."
-#: C/intro-main-window.page:127(item/title)
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/intro-main-window.page:127
msgid "Task list and Memo list"
msgstr "Lista de tareas y notas"
-#: C/intro-main-window.page:128(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/intro-main-window.page:128
msgid ""
"Tasks and memos are just displayed for your convience and are not associated "
"to any appointments. Use the <gui>switcher</gui> to go to their main windows."
@@ -4349,35 +4619,29 @@ msgstr ""
"con ninguna cita. Use el <gui>Selector</gui> para ir a sus ventanas "
"principales."
-#: C/intro-main-window.page:136(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/intro-main-window.page:136
msgid "Elements in the contacts main window:"
msgstr "Elementos en la ventana principal de contactos:"
-#: C/intro-main-window.page:145(td/p)
-msgid ""
-"<media type=\"image\" src=\"./figures/color-8f5902.png\" width=\"10\"/> "
-"Address book list"
-msgstr ""
-"<media type=\"image\" src=\"./figures/color-8f5902.png\" width=\"10\"/> "
-"Lista de libretas de direcciones"
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/intro-main-window.page:145
+msgid "<_:media-1/> Address book list"
+msgstr "<_:media-1/> Lista de libreta de direcciones"
-#: C/intro-main-window.page:149(td/p)
-msgid ""
-"<media type=\"image\" src=\"./figures/color-204a87.png\" width=\"10\"/> "
-"Contacts list"
-msgstr ""
-"<media type=\"image\" src=\"./figures/color-204a87.png\" width=\"10\"/> "
-"Lista de contactos"
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/intro-main-window.page:149
+#| msgid "Creating a contact list"
+msgid "<_:media-1/> Contacts list"
+msgstr "<_:media-1/> Lista de contactos"
-#: C/intro-main-window.page:153(td/p)
-msgid ""
-"<media type=\"image\" src=\"./figures/color-5c3566.png\" width=\"10\"/> "
-"Contact preview"
-msgstr ""
-"<media type=\"image\" src=\"./figures/color-5c3566.png\" width=\"10\"/> "
-"Vista previa del contacto"
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/intro-main-window.page:153
+msgid "<_:media-1/> Contact preview"
+msgstr "<_:media-1/> Vista previa del contacto"
-#: C/intro-main-window.page:159(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/intro-main-window.page:159
msgid ""
"You can disable the contact preview by toggling <guiseq><gui>View</"
"gui><gui>Preview</gui><gui>Contact Preview</gui></guiseq>."
@@ -4386,23 +4650,28 @@ msgstr ""
"<guiseq><gui>Ver</gui><gui>Vista previa</gui><gui>Vista previa de contactos</"
"gui></guiseq>."
-#: C/legal.xml:5(p/link)
+#. (itstool) path: p/link
+#: C/legal.xml:5
msgid "Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported License"
msgstr "Liencia Creative Commons Compartir Igual-Atribución 3.0 sin soporte"
-#: C/legal.xml:4(license/p)
+#. (itstool) path: license/p
+#: C/legal.xml:4
msgid "This work is licensed under a <_:link-1/>."
msgstr "Este trabajo está licenciado bajo la <_:link-1/>."
-#: C/mail-access-gmail-imap-account.page:5(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/mail-access-gmail-imap-account.page:5
msgid "How to set up a Gmail IMAP Account."
msgstr "Cómo configurar una cuenta IMAP de GMail."
-#: C/mail-access-gmail-imap-account.page:24(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/mail-access-gmail-imap-account.page:24
msgid "Access a Gmail IMAP Account via Evolution"
msgstr "Acceder a una cuenta IMAP de GMail a través de Evolution"
-#: C/mail-access-gmail-imap-account.page:26(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/mail-access-gmail-imap-account.page:26
msgid ""
"Please refer to the <link xref=\"mail-account-manage-imap-plus\">IMAP+ mail "
"account settings</link>."
@@ -4410,7 +4679,8 @@ msgstr ""
"Consulte la <link xref=\"mail-account-manage-imap-plus\">configuración de "
"cuenta de correo IMAP+</link>."
-#: C/mail-access-gmail-imap-account.page:28(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/mail-access-gmail-imap-account.page:28
msgid ""
"To access Gmail via IMAP you must turn on IMAP in your Google account. See "
"the <link href=\"https://mail.google.com/support/bin/answer.py?answer=77695"
@@ -4420,25 +4690,30 @@ msgstr ""
"Consulte la <link href=\"https://mail.google.com/support/bin/answer.py?"
"answer=77695\">ayuda de Gmail</link> para obtener más información."
-#: C/mail-access-gmail-pop-account.page:5(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/mail-access-gmail-pop-account.page:5
msgid "How to set up a Gmail POP Account."
msgstr "Cómo configurar una cuenta POP de GMail."
-#: C/mail-access-gmail-pop-account.page:24(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/mail-access-gmail-pop-account.page:24
msgid "Access a Gmail POP Account via Evolution"
msgstr "Acceder a una cuenta POP de GMail a través de Evolution"
-#: C/mail-access-gmail-pop-account.page:26(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/mail-access-gmail-pop-account.page:26
msgid "Follow these steps to set up your Gmail POP Account in Evolution:"
msgstr ""
"Siga estos pasos para configurar su cuenta de correo POP de Gmail en "
"Evolution:"
-#: C/mail-access-gmail-pop-account.page:29(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mail-access-gmail-pop-account.page:29
msgid "Log in to your Gmail account."
msgstr "Inicie sesión en su cuenta de GMail."
-#: C/mail-access-gmail-pop-account.page:30(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mail-access-gmail-pop-account.page:30
msgid ""
"Go to <guiseq><gui>Settings</gui><gui>Forwarding and POP/IMAP</gui></"
"guiseq>. Refer to the POP Download section."
@@ -4446,7 +4721,8 @@ msgstr ""
"Vaya a <guiseq><gui>Configuración</gui><gui>Reenvío y correo POP/IMAP</gui></"
"guiseq>. Consulte la sección Descarga de correo POP."
-#: C/mail-access-gmail-pop-account.page:31(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mail-access-gmail-pop-account.page:31
msgid ""
"Enable the POP download feature by ticking the radio button that corresponds "
"to either of these options:"
@@ -4454,21 +4730,25 @@ msgstr ""
"Active la caracerística de descarga de correo POP seleccionando uno de los "
"botones de radio que corresponde con una de estas opciones:"
-#: C/mail-access-gmail-pop-account.page:33(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mail-access-gmail-pop-account.page:33
msgid "Enable POP for all mail (even mail that's already been downloaded)"
msgstr ""
"Habilitar POP para todos los mensajes (incluso si ya se han descargado)"
-#: C/mail-access-gmail-pop-account.page:34(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mail-access-gmail-pop-account.page:34
msgid "Enable POP for mail that arrives from now on"
msgstr "Habilitar POP para los mensajes que se reciban a partir de ahora"
-#: C/mail-access-gmail-pop-account.page:37(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mail-access-gmail-pop-account.page:37
msgid "Specify the other required settings for this Gmail feature."
msgstr ""
"Especifique los otros ajustes requeridos por esta característica de GMail."
-#: C/mail-access-gmail-pop-account.page:38(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mail-access-gmail-pop-account.page:38
msgid ""
"To know the Gmail Account settings, click on <guiseq><gui>Configuration "
"instructions</gui><gui>Other</gui><gui>Standard Instructions</gui></guiseq>."
@@ -4477,7 +4757,8 @@ msgstr ""
"<guiseq><gui>Instrucciones de configuración</gui><gui>Otras</"
"gui><gui>Instrucciones estándar</gui></guiseq>."
-#: C/mail-access-gmail-pop-account.page:39(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mail-access-gmail-pop-account.page:39
msgid ""
"On your Evolution client, go to <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</"
"gui><gui>Mail Accounts</gui></guiseq>. Click <gui style=\"button\">Add</gui>."
@@ -4486,44 +4767,49 @@ msgstr ""
"gui><gui>Preferencias</gui><gui>Cuentas de correo</gui></guiseq>. Pulse <gui "
"style=\"button\">Añadir</gui>."
-#: C/mail-access-gmail-pop-account.page:40(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mail-access-gmail-pop-account.page:40
msgid ""
"Provide the required information. For the account settings, refer to Step 5"
msgstr ""
"Proporcione la información requerida. Para la configuración de la cuenta, "
"vaya al paso 5."
-#: C/mail-account-manage-imap-plus.page:5(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/mail-account-manage-imap-plus.page:5
msgid "Add and edit an IMAP+ mail account in Evolution."
msgstr "Añadir y editar una cuenta de correo IMAP+ en Evolution."
-#: C/mail-account-manage-imap-plus.page:20(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/mail-account-manage-imap-plus.page:20
msgid "IMAP+ mail account settings"
msgstr "Configuración de cuenta de correo IMAP+"
-#: C/mail-account-manage-imap-plus.page:23(section/title)
-#: C/mail-account-manage-local-delivery.page:23(section/title)
-#: C/mail-account-manage-maildir-format-directories.page:23(section/title)
-#: C/mail-account-manage-mh-format-directories.page:23(section/title)
-#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-ews.page:23(section/title)
-#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-mapi.page:23(section/title)
-#: C/mail-account-manage-pop.page:23(section/title)
-#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-directory.page:23(section/title)
-#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-file.page:23(section/title)
-#: C/mail-account-manage-usenet-news.page:23(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/mail-account-manage-imap-plus.page:23
+#: C/mail-account-manage-local-delivery.page:23
+#: C/mail-account-manage-maildir-format-directories.page:23
+#: C/mail-account-manage-mh-format-directories.page:23
+#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-ews.page:23
+#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-mapi.page:23
+#: C/mail-account-manage-pop.page:23
+#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-directory.page:23
+#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-file.page:23
+#: C/mail-account-manage-usenet-news.page:23
msgid "Account Editor"
msgstr "Editor de cuentas"
-#: C/mail-account-manage-imap-plus.page:24(section/p)
-#: C/mail-account-manage-local-delivery.page:24(section/p)
-#: C/mail-account-manage-maildir-format-directories.page:24(section/p)
-#: C/mail-account-manage-mh-format-directories.page:24(section/p)
-#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-ews.page:24(section/p)
-#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-mapi.page:24(section/p)
-#: C/mail-account-manage-pop.page:24(section/p)
-#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-directory.page:24(section/p)
-#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-file.page:24(section/p)
-#: C/mail-account-manage-usenet-news.page:24(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/mail-account-manage-imap-plus.page:24
+#: C/mail-account-manage-local-delivery.page:24
+#: C/mail-account-manage-maildir-format-directories.page:24
+#: C/mail-account-manage-mh-format-directories.page:24
+#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-ews.page:24
+#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-mapi.page:24
+#: C/mail-account-manage-pop.page:24
+#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-directory.page:24
+#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-file.page:24
+#: C/mail-account-manage-usenet-news.page:24
msgid ""
"Mail accounts can be added by choosing <guiseq><gui>File</gui><gui>New</"
"gui><gui>Mail Account</gui></guiseq> or via <guiseq><gui>Edit</"
@@ -4540,10 +4826,11 @@ msgstr ""
"link>, excepto que no se le preguntará si quiere importar datos de otras "
"aplicaciones o restaurarlos desde un archivo de respaldo."
-#: C/mail-account-manage-imap-plus.page:25(section/p)
-#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-ews.page:25(section/p)
-#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-mapi.page:25(section/p)
-#: C/mail-account-manage-usenet-news.page:25(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/mail-account-manage-imap-plus.page:25
+#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-ews.page:25
+#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-mapi.page:25
+#: C/mail-account-manage-usenet-news.page:25
msgid ""
"Mail accounts can be edited via <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</"
"gui><gui>Mail Accounts</gui><gui style=\"button\">Edit</gui></guiseq> or by "
@@ -4556,121 +4843,136 @@ msgstr ""
"nodo de nivel superior en la lista de carpetas y eligiendo <gui>Propiedades</"
"gui>."
-#: C/mail-account-manage-imap-plus.page:26(section/p)
-#: C/mail-account-manage-local-delivery.page:26(section/p)
-#: C/mail-account-manage-maildir-format-directories.page:26(section/p)
-#: C/mail-account-manage-mh-format-directories.page:26(section/p)
-#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-ews.page:26(section/p)
-#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-mapi.page:26(section/p)
-#: C/mail-account-manage-pop.page:26(section/p)
-#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-directory.page:26(section/p)
-#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-file.page:26(section/p)
-#: C/mail-account-manage-usenet-news.page:26(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/mail-account-manage-imap-plus.page:26
+#: C/mail-account-manage-local-delivery.page:26
+#: C/mail-account-manage-maildir-format-directories.page:26
+#: C/mail-account-manage-mh-format-directories.page:26
+#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-ews.page:26
+#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-mapi.page:26
+#: C/mail-account-manage-pop.page:26
+#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-directory.page:26
+#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-file.page:26
+#: C/mail-account-manage-usenet-news.page:26
msgid "The following settings are available when editing an existing account:"
msgstr ""
"La siguiente configuración está disponible al editar una cuenta existente:"
-#: C/mail-account-manage-imap-plus.page:36(info/title)
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/mail-account-manage-imap-plus.page:36
msgctxt "link"
msgid "Receiving Email and Receiving options (IMAP+ accounts)"
msgstr "Recibir correo y opciones de recepción (cuentas IMAP+)"
-#: C/mail-account-manage-imap-plus.page:38(section/title)
-#: C/mail-account-manage-local-delivery.page:38(section/title)
-#: C/mail-account-manage-maildir-format-directories.page:38(section/title)
-#: C/mail-account-manage-mh-format-directories.page:38(section/title)
-#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-ews.page:38(section/title)
-#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-mapi.page:38(section/title)
-#: C/mail-account-manage-pop.page:38(section/title)
-#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-directory.page:38(section/title)
-#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-file.page:38(section/title)
-#: C/mail-account-manage-usenet-news.page:38(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/mail-account-manage-imap-plus.page:38
+#: C/mail-account-manage-local-delivery.page:38
+#: C/mail-account-manage-maildir-format-directories.page:38
+#: C/mail-account-manage-mh-format-directories.page:38
+#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-ews.page:38
+#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-mapi.page:38
+#: C/mail-account-manage-pop.page:38
+#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-directory.page:38
+#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-file.page:38
+#: C/mail-account-manage-usenet-news.page:38
msgid "Receiving Email and Receiving options"
msgstr "Recibir correo y opciones de recepción"
-#: C/mail-account-manage-imap-plus.page:43(info/title)
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/mail-account-manage-imap-plus.page:43
msgctxt "link"
msgid "Sending Email (IMAP+ accounts)"
msgstr "Enviar correo-e (cuentas IMAP+)"
-#: C/mail-account-manage-imap-plus.page:45(section/title)
-#: C/mail-account-manage-local-delivery.page:45(section/title)
-#: C/mail-account-manage-maildir-format-directories.page:45(section/title)
-#: C/mail-account-manage-mh-format-directories.page:45(section/title)
-#: C/mail-account-manage-pop.page:45(section/title)
-#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-directory.page:45(section/title)
-#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-file.page:45(section/title)
-#: C/mail-account-manage-usenet-news.page:45(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/mail-account-manage-imap-plus.page:45
+#: C/mail-account-manage-local-delivery.page:45
+#: C/mail-account-manage-maildir-format-directories.page:45
+#: C/mail-account-manage-mh-format-directories.page:45
+#: C/mail-account-manage-pop.page:45
+#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-directory.page:45
+#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-file.page:45
+#: C/mail-account-manage-usenet-news.page:45
msgid "Sending Email"
msgstr "Envío de correo"
-#: C/mail-account-manage-imap-plus.page:50(info/title)
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/mail-account-manage-imap-plus.page:50
msgctxt "link"
msgid "Defaults (IMAP+ accounts)"
msgstr "Opciones predeterminadas (cuentas IMAP+)"
-#: C/mail-account-manage-imap-plus.page:52(section/title)
-#: C/mail-account-manage-local-delivery.page:52(section/title)
-#: C/mail-account-manage-maildir-format-directories.page:52(section/title)
-#: C/mail-account-manage-mh-format-directories.page:52(section/title)
-#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-ews.page:45(section/title)
-#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-mapi.page:45(section/title)
-#: C/mail-account-manage-pop.page:52(section/title)
-#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-directory.page:52(section/title)
-#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-file.page:52(section/title)
-#: C/mail-account-manage-usenet-news.page:52(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/mail-account-manage-imap-plus.page:52
+#: C/mail-account-manage-local-delivery.page:52
+#: C/mail-account-manage-maildir-format-directories.page:52
+#: C/mail-account-manage-mh-format-directories.page:52
+#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-ews.page:45
+#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-mapi.page:45
+#: C/mail-account-manage-pop.page:52
+#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-directory.page:52
+#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-file.page:52
+#: C/mail-account-manage-usenet-news.page:52
msgid "Defaults"
msgstr "Predeterminados"
-#: C/mail-account-manage-imap-plus.page:57(info/title)
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/mail-account-manage-imap-plus.page:57
msgctxt "link"
msgid "Security (IMAP+ accounts)"
msgstr "Seguridad (cuentas IMAP+)"
-#: C/mail-account-manage-imap-plus.page:59(section/title)
-#: C/mail-account-manage-local-delivery.page:59(section/title)
-#: C/mail-account-manage-maildir-format-directories.page:59(section/title)
-#: C/mail-account-manage-mh-format-directories.page:59(section/title)
-#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-ews.page:52(section/title)
-#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-mapi.page:57(section/title)
-#: C/mail-account-manage-pop.page:59(section/title)
-#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-directory.page:59(section/title)
-#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-file.page:59(section/title)
-#: C/mail-account-manage-usenet-news.page:59(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/mail-account-manage-imap-plus.page:59
+#: C/mail-account-manage-local-delivery.page:59
+#: C/mail-account-manage-maildir-format-directories.page:59
+#: C/mail-account-manage-mh-format-directories.page:59
+#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-ews.page:52
+#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-mapi.page:57
+#: C/mail-account-manage-pop.page:59
+#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-directory.page:59
+#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-file.page:59
+#: C/mail-account-manage-usenet-news.page:59
msgid "Security"
msgstr "Seguridad"
-#: C/mail-account-manage-imap-plus.page:68(info/title)
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/mail-account-manage-imap-plus.page:68
msgctxt "link"
msgid "Other settings (IMAP+ accounts)"
msgstr "Otros ajustes (cuentas IMAP+)"
-#: C/mail-account-manage-imap-plus.page:70(section/title)
-#: C/mail-account-manage-usenet-news.page:68(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/mail-account-manage-imap-plus.page:70
+#: C/mail-account-manage-usenet-news.page:68
msgid "Other settings"
msgstr "Otros ajustes"
-#: C/mail-account-manage-imap-plus.page:71(section/p)
-#: C/mail-account-manage-usenet-news.page:69(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/mail-account-manage-imap-plus.page:71
+#: C/mail-account-manage-usenet-news.page:69
msgid ""
"Other account related settings that are not located in the <gui>Account "
"Editor</gui>:"
msgstr "Otros ajustes "
-#: C/mail-account-manage-local-delivery.page:5(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/mail-account-manage-local-delivery.page:5
msgid "Add and edit a Local Delivery account in Evolution."
msgstr "Añadir y editar una cuenta de envío local en Evolution."
-#: C/mail-account-manage-local-delivery.page:20(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/mail-account-manage-local-delivery.page:20
msgid "Local Delivery account settings"
msgstr "Configuración de cuenta de envío local"
-#: C/mail-account-manage-local-delivery.page:25(section/p)
-#: C/mail-account-manage-maildir-format-directories.page:25(section/p)
-#: C/mail-account-manage-mh-format-directories.page:25(section/p)
-#: C/mail-account-manage-pop.page:25(section/p)
-#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-directory.page:25(section/p)
-#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-file.page:25(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/mail-account-manage-local-delivery.page:25
+#: C/mail-account-manage-maildir-format-directories.page:25
+#: C/mail-account-manage-mh-format-directories.page:25
+#: C/mail-account-manage-pop.page:25
+#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-directory.page:25
+#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-file.page:25
msgid ""
"Mail accounts can be edited via <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</"
"gui><gui>Mail Accounts</gui><gui style=\"button\">Edit</gui></guiseq>."
@@ -4679,37 +4981,44 @@ msgstr ""
"gui><gui>Preferencias</gui><gui>Cuentas de correo</gui><gui style=\"button"
"\">Editar</gui></guiseq>."
-#: C/mail-account-manage-local-delivery.page:36(info/title)
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/mail-account-manage-local-delivery.page:36
msgctxt "link"
msgid "Receiving Email and Receiving options (Local Delivery accounts)"
msgstr "Recibir correo y opciones de recepción (cuentas de envío local)"
-#: C/mail-account-manage-local-delivery.page:43(info/title)
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/mail-account-manage-local-delivery.page:43
msgctxt "link"
msgid "Sending Email (Local Delivery accounts)"
msgstr "Envío de correo (cuentas de envío local)"
-#: C/mail-account-manage-local-delivery.page:50(info/title)
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/mail-account-manage-local-delivery.page:50
msgctxt "link"
msgid "Defaults (Local Delivery accounts)"
msgstr "Opciones predeterminadas (cuentas de envío local)"
-#: C/mail-account-manage-local-delivery.page:57(info/title)
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/mail-account-manage-local-delivery.page:57
msgctxt "link"
msgid "Security (Local Delivery accounts)"
msgstr "Seguridad (cuentas de envío local)"
-#: C/mail-account-manage-maildir-format-directories.page:5(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/mail-account-manage-maildir-format-directories.page:5
msgid "Add and edit a Maildir Format Mail Directories account in Evolution."
msgstr ""
"Añadir y editar una cuenta de directorios de correo en formato Maildir en "
"Evolution."
-#: C/mail-account-manage-maildir-format-directories.page:20(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/mail-account-manage-maildir-format-directories.page:20
msgid "Maildir Format Mail Directories account settings"
msgstr "Configuración de cuenta para directorios de correo en formato Maildir"
-#: C/mail-account-manage-maildir-format-directories.page:36(info/title)
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/mail-account-manage-maildir-format-directories.page:36
msgctxt "link"
msgid ""
"Receiving Email and Receiving options (Maildir Format Mail Directories "
@@ -4718,55 +5027,66 @@ msgstr ""
"Recepción de correo y opciones de recepción para (cuentas de directorios de "
"correo en formato Maildir)"
-#: C/mail-account-manage-maildir-format-directories.page:43(info/title)
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/mail-account-manage-maildir-format-directories.page:43
msgctxt "link"
msgid "Sending Email (Maildir Format Mail Directories accounts)"
msgstr ""
"Envío de correo (cuentas para directorios de correo en formato Maildir)"
-#: C/mail-account-manage-maildir-format-directories.page:50(info/title)
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/mail-account-manage-maildir-format-directories.page:50
msgctxt "link"
msgid "Defaults (Maildir Format Mail Directories accounts)"
msgstr ""
"Opciones predeterminadas (cuentas para directorios de correo en formato "
"Maildir)"
-#: C/mail-account-manage-maildir-format-directories.page:57(info/title)
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/mail-account-manage-maildir-format-directories.page:57
msgctxt "link"
msgid "Security (Maildir Format Mail Directories accounts)"
msgstr "Seguridad (cuentas para directorios de correo en formato Maildir)"
-#: C/mail-account-management.page:5(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/mail-account-management.page:5
msgid "Adding, editing and managing mail accounts."
msgstr "Añadir, editar y gestionar cuentas de correo."
-#: C/mail-account-management.page:20(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/mail-account-management.page:20
msgid "Account Management"
msgstr "Gestión de la cuenta"
-#: C/mail-account-management.page:23(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/mail-account-management.page:23
msgid "Common Account Types"
msgstr "Tipos comunes de cuentas"
-#: C/mail-account-management.page:27(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/mail-account-management.page:27
msgid "Local Account Types"
msgstr "Tipos de cuenta locales"
-#: C/mail-account-management.page:31(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/mail-account-management.page:31
msgid "Corporate Account Types"
msgstr "Tipos de cuenta corporativos"
-#: C/mail-account-manage-mh-format-directories.page:5(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/mail-account-manage-mh-format-directories.page:5
msgid "Add and edit a MH Format Mail Directories account in Evolution."
msgstr ""
"Añadir y editar una cuenta de directorios de correo en formato MH en "
"Evolution."
-#: C/mail-account-manage-mh-format-directories.page:20(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/mail-account-manage-mh-format-directories.page:20
msgid "MH Format Mail Directories account settings"
msgstr "Configuración de cuenta para directorios de correo en formato MH"
-#: C/mail-account-manage-mh-format-directories.page:36(info/title)
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/mail-account-manage-mh-format-directories.page:36
msgctxt "link"
msgid ""
"Receiving Email and Receiving options (MH Format Mail Directories accounts)"
@@ -4774,87 +5094,105 @@ msgstr ""
"Recepción de correo y opciones de recepción (cuentas de directorios de "
"correo en formato MH)"
-#: C/mail-account-manage-mh-format-directories.page:43(info/title)
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/mail-account-manage-mh-format-directories.page:43
msgctxt "link"
msgid "Sending Email (MH Format Mail Directories accounts)"
msgstr "Envío de correo (cuentas para directorios de correo en formato MH)"
-#: C/mail-account-manage-mh-format-directories.page:50(info/title)
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/mail-account-manage-mh-format-directories.page:50
msgctxt "link"
msgid "Defaults (MH Format Mail Directories accounts)"
msgstr ""
"Opciones predeterminadas (cuentas para directorios de correo en formato MH)"
-#: C/mail-account-manage-mh-format-directories.page:57(info/title)
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/mail-account-manage-mh-format-directories.page:57
msgctxt "link"
msgid "Security (MH Format Mail Directories accounts)"
msgstr "Seguridad (cuentas para directorios de correo en formato MH)"
-#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-ews.page:5(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-ews.page:5
msgid "Add and edit a Microsoft Exchange 2007 or 2010 account in Evolution."
msgstr ""
"Añadir y editar una cuenta de Microsoft Exchange 2007 o 2010 en Evolution."
-#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-ews.page:20(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-ews.page:20
msgid "Exchange Web Services account settings"
msgstr "Configuración de cuenta para Exchange Web Services"
-#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-ews.page:36(info/title)
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-ews.page:36
msgctxt "link"
msgid "Receiving Email and Receiving options (Exchange Web Services accounts)"
msgstr ""
"Recepción de correo y opciones de recepción (cuentas Exchange Web Services)"
-#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-ews.page:43(info/title)
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-ews.page:43
msgctxt "link"
msgid "Defaults (Exchange Web Services accounts)"
msgstr "Opciones predeterminadas (cuentas para Exchange Web Services)"
-#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-ews.page:50(info/title)
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-ews.page:50
msgctxt "link"
msgid "Security (Exchange Web Services accounts)"
msgstr "Seguridad (cuentas Exchange Web Services)"
-#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-mapi.page:5(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-mapi.page:5
msgid "Add and edit a Microsoft Exchange MAPI account in Evolution."
msgstr "Añadir y editar una cuenta de Microsoft Exchange MAPI en Evolution."
-#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-mapi.page:20(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-mapi.page:20
msgid "Exchange MAPI account settings"
msgstr "Configuración de cuenta para Exchange MAPI"
-#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-mapi.page:36(info/title)
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-mapi.page:36
msgctxt "link"
msgid "Receiving Email and Receiving options (Exchange MAPI accounts)"
msgstr "Recepción de correo y opciones de recepción (cuentas Exchange MAPI)"
-#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-mapi.page:43(info/title)
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-mapi.page:43
msgctxt "link"
msgid "Defaults (Exchange MAPI accounts)"
msgstr "Opciones predeterminadas (cuentas para Exchange MAPI)"
-#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-mapi.page:49(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-mapi.page:49
msgid "Exchange Settings"
msgstr "Configuración de Exchange"
-#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-mapi.page:50(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-mapi.page:50
msgid "In this section you can view the size of all Exchange folders."
msgstr "En esta sección puede ver el tamaño de todas sus carpetas Exchange."
-#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-mapi.page:55(info/title)
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-mapi.page:55
msgctxt "link"
msgid "Security (Exchange MAPI accounts)"
msgstr "Seguridad (cuentas Exchange MAPI)"
-#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange.page:5(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange.page:5
msgid "Add and edit a Microsoft Exchange account in Evolution."
msgstr "Añadir y editar una cuenta de Microsoft Exchange en Evolution."
-#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange.page:21(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange.page:21
msgid "Microsoft Exchange account settings"
msgstr "Configuración de cuenta para Microsoft Exchange"
-#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange.page:23(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange.page:23
msgid ""
"Please first read <link xref=\"exchange-connectors-overview\">Choosing the "
"right connector</link> to find out about the right Exchange account type for "
@@ -4863,47 +5201,56 @@ msgstr ""
"Lea primero <link xref=\"exchange-connectors-overview\">Elegir el conector "
"adecuado</link> para saber el tipo de cuenta Exchange para usted."
-#: C/mail-account-manage-pop.page:5(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/mail-account-manage-pop.page:5
msgid "Add and edit a POP mail account in Evolution."
msgstr "Añadir y editar una cuenta de correo POP en Evolution."
-#: C/mail-account-manage-pop.page:20(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/mail-account-manage-pop.page:20
msgid "POP mail account settings"
msgstr "Configuración de cuenta de correo POP"
-#: C/mail-account-manage-pop.page:36(info/title)
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/mail-account-manage-pop.page:36
msgctxt "link"
msgid "Receiving Email and Receiving options (POP accounts)"
msgstr "Recepción de correo y opciones de recepción (cuentas POP)"
-#: C/mail-account-manage-pop.page:43(info/title)
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/mail-account-manage-pop.page:43
msgctxt "link"
msgid "Sending Email (POP accounts)"
msgstr "Envío de correo (cuentas POP)"
-#: C/mail-account-manage-pop.page:50(info/title)
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/mail-account-manage-pop.page:50
msgctxt "link"
msgid "Defaults (POP accounts)"
msgstr "Opciones predeterminadas (cuentas POP)"
-#: C/mail-account-manage-pop.page:57(info/title)
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/mail-account-manage-pop.page:57
msgctxt "link"
msgid "Security (POP accounts)"
msgstr "Seguridad (cuentas POP)"
-#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-directory.page:5(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-directory.page:5
msgid "Add and edit a Standard Unix mbox Spool Directory account in Evolution."
msgstr ""
"Añadir y editar una cuenta de Archivo spool mbox estándar de Unix en "
"Evolution."
-#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-directory.page:20(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-directory.page:20
msgid "Standard Unix mbox Spool Directory account settings"
msgstr ""
"Configuración de cuenta de directorios de correo mbox en formato estándar de "
"Unix"
-#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-directory.page:36(info/title)
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-directory.page:36
msgctxt "link"
msgid ""
"Receiving Email and Receiving options (Standard Unix mbox Spool Directory "
@@ -4912,35 +5259,41 @@ msgstr ""
"Recepción de correo y opciones de recepción (cuentas de carpetas spool mbox "
"estándar de Unix)"
-#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-directory.page:43(info/title)
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-directory.page:43
msgctxt "link"
msgid "Sending Email (Standard Unix mbox Spool Directory accounts)"
msgstr ""
"Envío de correo (cuentas de directorios de correo mbox en formato estándar "
"de Unix)"
-#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-directory.page:50(info/title)
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-directory.page:50
msgctxt "link"
msgid "Defaults (Standard Unix mbox Spool Directory accounts)"
msgstr ""
"Opciones predeterminadas (cuentas de directorios de correo mbox en formato "
"estándar de Unix)"
-#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-directory.page:57(info/title)
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-directory.page:57
msgctxt "link"
msgid "Security (Standard Unix mbox Spool Directory accounts)"
msgstr ""
"Seguridad (cuentas de directorios de correo mbox en formato estándar de Unix)"
-#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-file.page:5(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-file.page:5
msgid "Add and edit a Standard Unix mbox Spool File account in Evolution."
msgstr "Añadir y editar una cuenta de Archivo spool mbox estándar de Unix."
-#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-file.page:20(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-file.page:20
msgid "Standard Unix mbox Spool File account settings"
msgstr "Configuración de cuenta de Archivo spool mbox estándar de Unix"
-#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-file.page:36(info/title)
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-file.page:36
msgctxt "link"
msgid ""
"Receiving Email and Receiving options (Standard Unix mbox Spool File "
@@ -4949,73 +5302,88 @@ msgstr ""
"Recepción de correo y opciones de recepción (cuentas de archivo spool mbox "
"estándar de Unix)"
-#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-file.page:43(info/title)
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-file.page:43
msgctxt "link"
msgid "Sending Email (Standard Unix mbox Spool File accounts)"
msgstr "Envío de correo (cuenta de Archivo spool mbox estándar de Unix)"
-#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-file.page:50(info/title)
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-file.page:50
msgctxt "link"
msgid "Defaults (Standard Unix mbox Spool File accounts)"
msgstr ""
"Opciones predeterminadas (cuentas de Archivo spool mbox estándar de Unix)"
-#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-file.page:57(info/title)
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-file.page:57
msgctxt "link"
msgid "Security (Standard Unix mbox Spool File accounts)"
msgstr "Seguridad (cuentas de Archivo spool mbox estándar de Unix)"
-#: C/mail-account-manage-usenet-news.page:5(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/mail-account-manage-usenet-news.page:5
msgid "Add and edit a Usenet news account in Evolution."
msgstr "Añadir y editar una cuenta de noticias de Usenet en Evolution."
-#: C/mail-account-manage-usenet-news.page:20(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/mail-account-manage-usenet-news.page:20
msgid "Usenet news account settings"
msgstr "Configuración de cuenta de noticias de Usenet"
-#: C/mail-account-manage-usenet-news.page:36(info/title)
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/mail-account-manage-usenet-news.page:36
msgctxt "link"
msgid "Receiving Email and Receiving options (Usenet News accounts)"
msgstr ""
"Recepción de correo y opciones de recepción (cuentas de noticias de Usenet)"
-#: C/mail-account-manage-usenet-news.page:43(info/title)
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/mail-account-manage-usenet-news.page:43
msgctxt "link"
msgid "Sending Email (Usenet News accounts)"
msgstr "Envío de correo (cuentas de noticias de Usenet)"
-#: C/mail-account-manage-usenet-news.page:50(info/title)
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/mail-account-manage-usenet-news.page:50
msgctxt "link"
msgid "Defaults (Usenet News accounts)"
msgstr "Opciones predeterminadas (cuentas de noticias de Usenet)"
-#: C/mail-account-manage-usenet-news.page:57(info/title)
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/mail-account-manage-usenet-news.page:57
msgctxt "link"
msgid "Security (Usenet News accounts)"
msgstr "Seguridad (cuentas de noticias de Usenet)"
-#: C/mail-account-manage-usenet-news.page:66(info/title)
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/mail-account-manage-usenet-news.page:66
msgctxt "link"
msgid "Other settings (Usenet News accounts)"
msgstr "Otra configuración (cuentas de noticias de Usenet)"
-#: C/mail-attachments.page:5(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/mail-attachments.page:5
msgid "Handling of file attachments for writing and reading mail"
msgstr "Gestión de los adjuntos de correos para escribibr y leer correos"
-#: C/mail-attachments.page:18(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/mail-attachments.page:18
msgid "Managing attachments"
msgstr "Gestionar adjuntos"
-#: C/mail-attachments-received.page:5(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/mail-attachments-received.page:5
msgid "Saving and opening files that are attached to received emails."
msgstr "Guardar y abrir archivos adjuntos a correos recibidos."
-#: C/mail-attachments-received.page:24(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/mail-attachments-received.page:24
msgid "Handling attachments in received mail"
msgstr "Gestionar adjuntos en correos recibidos"
-#: C/mail-attachments-received.page:26(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/mail-attachments-received.page:26
msgid ""
"If you receive an email message with one or more file attachments, Evolution "
"displays the number of attachments and a <gui style=\"button\">Save</gui> or "
@@ -5027,7 +5395,8 @@ msgstr ""
"<gui style=\"button\">Guardar todo</gui> entre la cabecera del correo y el "
"contenido del mismo."
-#: C/mail-attachments-received.page:27(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/mail-attachments-received.page:27
msgid ""
"Evolution does not support saving all attachments of all messages in one "
"folder at once."
@@ -5035,13 +5404,15 @@ msgstr ""
"Evolution no soporta guardar todos los adjuntos de todos los mensajes en una "
"carpeta a la vez."
-#: C/mail-attachments-received.page:29(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/mail-attachments-received.page:29
msgid "A list of attachments is also available at the bottom of the email."
msgstr ""
"También existe una lista de adjuntos disponible en la parte inferior del "
"correo."
-#: C/mail-attachments-received.page:30(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/mail-attachments-received.page:30
msgid ""
"To save an attachment to disk, click the down-arrow next to the attachment "
"icon and click <gui>Save As</gui>."
@@ -5049,7 +5420,8 @@ msgstr ""
"Para guardar un adjunto al disco, pulse sobre la flecha hacia abajo junto al "
"icono de adjunto y seleccione <gui>Guardar como</gui>."
-#: C/mail-attachments-received.page:31(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/mail-attachments-received.page:31
msgid ""
"To open an attachment in another application, click the down-arrow next to "
"the attachment icon and choose one of the available applications."
@@ -5057,7 +5429,8 @@ msgstr ""
"Para abrir un adjunto en otra aplicación, pulse la flecha hacia abajo junto "
"al icono del adjunto y elija una de las aplicaciones disponibles."
-#: C/mail-attachments-received.page:33(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/mail-attachments-received.page:33
msgid ""
"The options available for an attachment vary depending on the type of "
"attachment and the applications that are installed on your system. For "
@@ -5069,23 +5442,28 @@ msgstr ""
"archivos de imágenes se pueden abrir con el <gui>Visor de imágenes</gui> o "
"en el editor de gráficos <gui>GIMP</gui>."
-#: C/mail-attachments-sending.page:5(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/mail-attachments-sending.page:5
msgid "Attaching files to emails you want to send."
msgstr "Añadir archivos a los correos que quiere enviar."
-#: C/mail-attachments-sending.page:24(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/mail-attachments-sending.page:24
msgid "Adding attachments to an email"
msgstr "Añadir adjuntos a un correo-e"
-#: C/mail-attachments-sending.page:27(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/mail-attachments-sending.page:27
msgid "Attaching files"
msgstr "Adjuntar archivos"
-#: C/mail-attachments-sending.page:28(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/mail-attachments-sending.page:28
msgid "To attach a file to your email in the composer:"
msgstr "Para adjuntar un archivo a su correo en el editor:"
-#: C/mail-attachments-sending.page:30(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mail-attachments-sending.page:30
msgid ""
"Click <gui>Add Attachment...</gui>, or click <guiseq><gui>Insert</"
"gui><gui>Attachment</gui></guiseq>, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>M</"
@@ -5094,17 +5472,20 @@ msgstr ""
"Pulse <gui>Añadir adjunto...</gui>, <guiseq><gui>Insertar</gui><gui>Adjunto</"
"gui></guiseq> o pulse <keyseq><key>Ctrl</key><key>M</key></keyseq>."
-#: C/mail-attachments-sending.page:31(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mail-attachments-sending.page:31
msgid "Select the file you want to attach."
msgstr "Seleccione el archivo que quiere adjuntar."
-#: C/mail-attachments-sending.page:34(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/mail-attachments-sending.page:34
msgid "You can also drag a file to the attachment bar of the composer window."
msgstr ""
"También puede arrastrar un archivo a la barra de adjuntos de la ventana del "
"editor."
-#: C/mail-attachments-sending.page:36(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/mail-attachments-sending.page:36
msgid ""
"When you send the message, a copy of the attached file goes with it. Be "
"aware that large attachments can take a long time to send and receive."
@@ -5113,11 +5494,13 @@ msgstr ""
"presente que los adjuntos de gran tamaño pueden tomar mucho tiempo al ser "
"enviados y recibidos."
-#: C/mail-attachments-sending.page:40(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/mail-attachments-sending.page:40
msgid "Attachment Reminder"
msgstr "Recuerdo de adjuntos"
-#: C/mail-attachments-sending.page:42(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/mail-attachments-sending.page:42
msgid ""
"Evolution has an Attachment Reminder plugin you can use to remind yourself "
"to attach a file to an email. If it determines that you have not attached "
@@ -5128,27 +5511,32 @@ msgstr ""
"archivo no está adjuntado, muestra una ventana de recordatorio antes de "
"enviar el mensaje."
-#: C/mail-attachments-sending.page:44(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/mail-attachments-sending.page:44
msgid "To enable the Attachment Reminder:"
msgstr "Para activar el Recuerdo de adjuntos:"
-#: C/mail-attachments-sending.page:46(item/p)
-#: C/mail-composer-custom-header-lines.page:31(item/p)
-#: C/mail-composer-message-templates-variables.page:28(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mail-attachments-sending.page:46
+#: C/mail-composer-custom-header-lines.page:31
+#: C/mail-composer-message-templates-variables.page:28
msgid "Select <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Plugins</gui></guiseq>."
msgstr "Seleccione <guiseq><gui>Editar</gui><gui>Complementos</gui></guiseq>."
-#: C/mail-attachments-sending.page:47(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mail-attachments-sending.page:47
msgid "Enable <gui>Attachment Reminder</gui>."
msgstr "Actíve <gui>Recuerdo de adjuntos</gui>."
-#: C/mail-attachments-sending.page:48(item/p)
-#: C/mail-composer-custom-header-lines.page:33(item/p)
-#: C/mail-composer-message-templates-variables.page:30(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mail-attachments-sending.page:48
+#: C/mail-composer-custom-header-lines.page:33
+#: C/mail-composer-message-templates-variables.page:30
msgid "Click the <gui>Configuration</gui> tab."
msgstr "Pulse la pestaña <gui>Configuración</gui>."
-#: C/mail-attachments-sending.page:49(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mail-attachments-sending.page:49
msgid ""
"Click <gui style=\"button\">Add</gui>, then enter keywords in your language "
"such as \"Attach\" or \"enclosed\"."
@@ -5156,7 +5544,8 @@ msgstr ""
"Pulse <gui style=\"button\">Añadir</gui>, después introduzca las palabras "
"claves en su idioma tales como «adjuntar» o «adjunto»."
-#: C/mail-attachments-sending.page:51(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/mail-attachments-sending.page:51
msgid ""
"Based on the keywords you have added, Evolution searches the text of every "
"mail you are going to send. If it finds any of the keywords in your email "
@@ -5167,18 +5556,21 @@ msgstr ""
"clave en su correo y no hay un archivo adjunto, se muestra la ventana de "
"recordatorio."
-#: C/mail-calendar-sending-invitations.page:5(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/mail-calendar-sending-invitations.page:5
msgid "Sending invitations for appointments to contacts via email."
msgstr ""
"Enviar invitaciones a contactos para citas a través de correo electrónico."
# #-#-#-#-# usage-exchange.po #-#-#-#-#
# index.docbook:342, index.docbook:514
-#: C/mail-calendar-sending-invitations.page:21(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/mail-calendar-sending-invitations.page:21
msgid "Sending invitations by email"
msgstr "Enviar invitaciones por correo-e"
-#: C/mail-calendar-sending-invitations.page:23(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/mail-calendar-sending-invitations.page:23
msgid ""
"If you create an event in the calendar component, you can then send "
"invitations to the attendee list through the Evolution email tool. The "
@@ -5189,7 +5581,8 @@ msgstr ""
"Evolution. La tarjeta de invitación se envía como archivo adjunto en formato "
"iCal."
-#: C/mail-calendar-sending-invitations.page:25(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/mail-calendar-sending-invitations.page:25
msgid ""
"To send an invitation, right-click on the entry in the calendar and choose "
"<gui>Forward as iCalendar</gui>."
@@ -5197,15 +5590,18 @@ msgstr ""
"Para enviar una invitación pulse con el botón derecho sobre la entrada en el "
"calendario y elija <gui>Reenviar como iCalendar</gui>."
-#: C/mail-calendar-sending-invitations.page:27(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/mail-calendar-sending-invitations.page:27
msgid "When you receive an invitation, you have several options:"
msgstr "Cuando reciba una invitación, tiene varias opciones:"
-#: C/mail-calendar-sending-invitations.page:30(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mail-calendar-sending-invitations.page:30
msgid "Accept:"
msgstr "Aceptar:"
-#: C/mail-calendar-sending-invitations.page:31(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mail-calendar-sending-invitations.page:31
msgid ""
"Indicates you will attend the meeting. When you click the OK button, the "
"meeting is entered into your calendar."
@@ -5213,11 +5609,13 @@ msgstr ""
"Indica que asistirá a la reunión. Cuando pulse el botón Aceptar, la reunión "
"se apuntará en su agenda."
-#: C/mail-calendar-sending-invitations.page:33(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mail-calendar-sending-invitations.page:33
msgid "Tentatively Accept:"
msgstr "Aceptado provisionalmente:"
-#: C/mail-calendar-sending-invitations.page:34(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mail-calendar-sending-invitations.page:34
msgid ""
"Indicates you will probably attend the meeting. When you click the OK "
"button, the meeting is entered into your calendar, but is marked as "
@@ -5226,11 +5624,13 @@ msgstr ""
"Indica que es probable que asista a la reunión. Cuando pulse el botón "
"Aceptar la reunión se apuntará en su agenda, pero marcada como provisional."
-#: C/mail-calendar-sending-invitations.page:36(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mail-calendar-sending-invitations.page:36
msgid "Decline:"
msgstr "Rehusar:"
-#: C/mail-calendar-sending-invitations.page:37(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mail-calendar-sending-invitations.page:37
msgid ""
"Indicates you are unable to attend the meeting. The meeting is not entered "
"into your calendar when you click OK, although your response is sent to the "
@@ -5240,26 +5640,31 @@ msgstr ""
"calendario al pulsar Aceptar, aunque su respuesta se envía al organizador de "
"la reunión si ha seleccionado la opción Responder al remitente."
-#: C/mail-calendar-sending-invitations.page:39(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mail-calendar-sending-invitations.page:39
msgid "Send reply to sender:"
msgstr "Responder al remitente:"
-#: C/mail-calendar-sending-invitations.page:40(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mail-calendar-sending-invitations.page:40
msgid ""
"Select this option if you want your response sent to the meeting organizers."
msgstr ""
"Marque esta casilla si quiere que su respuesta llegue a los organizadores de "
"la reunión."
-#: C/mail-cannot-see.page:5(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/mail-cannot-see.page:5
msgid "If you received or sent an email, but you cannot find it anywhere."
msgstr "Si recibió o envió un correo pero ya no puede encontrarlo."
-#: C/mail-cannot-see.page:20(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/mail-cannot-see.page:20
msgid "I cannot see some emails, where are they?"
msgstr "No puedo ver algunos correos, ¿dónde están?"
-#: C/mail-cannot-see.page:24(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mail-cannot-see.page:24
msgid ""
"Check whether you are using filters on incoming (or outgoing) messages. "
"These could be automatically moving your messages to another destination."
@@ -5267,7 +5672,8 @@ msgstr ""
"Compruebe si está usando filtros en los correos entrantes (o salientes). "
"Esto podría estar moviendo automáticamente sus correos a otro destino."
-#: C/mail-cannot-see.page:27(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mail-cannot-see.page:27
msgid ""
"Check your search view in the search bar right above the message list. "
"Perhaps the <gui>Show</gui> dropdown list is set to a filter like <gui>Read "
@@ -5280,7 +5686,8 @@ msgstr ""
"entrada de texto contiene algún valor. Pulse el icono de la escoba para "
"limpiar el campo de búsqueda."
-#: C/mail-cannot-see.page:30(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mail-cannot-see.page:30
msgid ""
"If you cannot see any emails at all in a folder, check that you have not "
"maximized the message preview (so the message list pane is hidden). To do "
@@ -5292,7 +5699,8 @@ msgstr ""
"de correos está oculta). Para ello, pulse <guiseq><gui>Ver</gui><gui>Vista "
"previa</gui><gui>Mostrar vista previa del correo</gui></guiseq>."
-#: C/mail-cannot-see.page:33(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mail-cannot-see.page:33
msgid ""
"Look in the <gui>Junk</gui> folder. Messages that are marked as Junk "
"disappear from the original folder and are moved to the Junk folder."
@@ -5300,7 +5708,8 @@ msgstr ""
"Mire en la carpeta <gui>SPAM</gui>. Los correos marcados como SPAM "
"desaparecen de la carpeta original y se mueven a la carpeta de SPAM."
-#: C/mail-cannot-see.page:38(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mail-cannot-see.page:38
msgid ""
"Click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Show Deleted Messages</gui></guiseq> to "
"make sure all messages are visible."
@@ -5308,7 +5717,8 @@ msgstr ""
"Pulse <guiseq><gui>Editar</gui><gui>Mostrar mensajes eliminados</gui></"
"guiseq> para asegurarse de que se muestran todos los mensajes."
-#: C/mail-cannot-see.page:41(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mail-cannot-see.page:41
msgid ""
"Check your default folder under <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</"
"gui><gui>Email Accounts</gui><gui>Edit</gui><gui>Defaults</gui></guiseq>. "
@@ -5319,15 +5729,18 @@ msgstr ""
"gui><gui>Predeterminados</gui></guiseq>. Posiblemente esté establecida una "
"carpeta distinta de la que cree."
-#: C/mail-change-columns-in-message-list.page:5(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/mail-change-columns-in-message-list.page:5
msgid "Editing the columns displayed in the list of messages."
msgstr "Editar las columnas mostradas en la lista de correos."
-#: C/mail-change-columns-in-message-list.page:20(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/mail-change-columns-in-message-list.page:20
msgid "Changing the message list columns"
msgstr "Cambiar la lista de columnas del correo"
-#: C/mail-change-columns-in-message-list.page:22(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/mail-change-columns-in-message-list.page:22
msgid ""
"If you want to change the columns in the mail message list, right-click on "
"the column headers and choose either <gui>Add a Column...</gui> or "
@@ -5337,7 +5750,8 @@ msgstr ""
"derecho del ratón en las cabeceras de las columnas y elija <gui>Añadir una "
"columna...</gui> o <gui>Quitar esta columna</gui>."
-#: C/mail-change-columns-in-message-list.page:23(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/mail-change-columns-in-message-list.page:23
msgid ""
"If you have a small display, you can replace the <gui>Subject</gui> column "
"by the <gui>Subject - Trimmed</gui> which will remove prefixes such as \"Re:"
@@ -5351,7 +5765,8 @@ msgstr ""
"correo del remitente por la columna <gui>Remitente</gui> que sólo mostrará "
"el nombre del remitente."
-#: C/mail-change-columns-in-message-list.page:25(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/mail-change-columns-in-message-list.page:25
msgid ""
"If you would like to have the same column layout in all mail folders except "
"for the <gui>Sent</gui> folder, you can enable <guiseq><gui>Edit</"
@@ -5370,15 +5785,18 @@ msgstr ""
"\"><gui>Agrupar por conversaciones</gui></link> y a la <gui>Vista previa del "
"mensaje</gui> en todas las carpetas."
-#: C/mail-change-time-format.page:5(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/mail-change-time-format.page:5
msgid "Changing the date and time format in the message list."
msgstr "Cambiar el formato de la fecha y la hora en la lista de mensajes."
-#: C/mail-change-time-format.page:19(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/mail-change-time-format.page:19
msgid "Format of dates and time"
msgstr "Formatos de fechas y hora"
-#: C/mail-change-time-format.page:20(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/mail-change-time-format.page:20
msgid ""
"You can change the format of the <gui>Date</gui> column by setting your "
"preferred format under <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</"
@@ -5390,29 +5808,35 @@ msgstr ""
"gui><gui>Opciones de correo</gui><gui>Cabeceras</gui><gui>Formato de la "
"fecha y hora</gui></guiseq>."
-#: C/mail-composer-change-quotation-string.page:7(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/mail-composer-change-quotation-string.page:7
msgid ""
"It is not possible to change the quotation introduction added when answering "
"mail."
msgstr "No es posible cambiar la cita introducida al responder un correo."
-#: C/mail-composer-change-quotation-string.page:24(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/mail-composer-change-quotation-string.page:24
msgid "Changing the \"On date, person wrote:\" string when replying"
msgstr "Cambiar la cadena «El fecha, persona escribió:» al responder"
-#: C/mail-composer-change-quotation-string.page:26(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/mail-composer-change-quotation-string.page:26
msgid "Advanced users can change this string."
msgstr "Los usuarios avanzados puede cambiar esta cadena."
-#: C/mail-composer-change-quotation-string.page:29(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mail-composer-change-quotation-string.page:29
msgid "Open the <app>dconf-editor</app> application."
msgstr "Abra la aplicación <app>dconf-editor</app>."
-#: C/mail-composer-change-quotation-string.page:30(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mail-composer-change-quotation-string.page:30
msgid "Navigate to <code>org.gnome.evolution.mail</code>."
msgstr "Vaya a <code>org.gnome.evolution.mail</code>."
-#: C/mail-composer-change-quotation-string.page:31(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mail-composer-change-quotation-string.page:31
msgid ""
"Enter the prefered quotation string as the value for the key <gui>composer-"
"message-attribution</gui>."
@@ -5420,7 +5844,8 @@ msgstr ""
"Introduzca la cadena preferida como el valor de la clave <gui>composer-"
"message-attribution</gui>."
-#: C/mail-composer-change-quotation-string.page:35(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/mail-composer-change-quotation-string.page:35
msgid ""
"You might need to install the <sys>dconf-editor</sys> package to perform "
"these steps."
@@ -5428,39 +5853,50 @@ msgstr ""
"Es posible que necesite instalar el paquete <sys>dconf-editor</sys> para "
"realizar estos pasos."
-#: C/mail-composer-change-quotation-string.page:38(when/p)
+#. (itstool) path: when/p
+#: C/mail-composer-change-quotation-string.page:38
+#| msgid ""
+#| "<link action=\"install:dconf-editor\" href=\"http://ftp.gnome.org/pub/"
+#| "gnome/sources/dconf-editor/\" style=\"button\">Install dconf-editor</link>"
msgid ""
"<link action=\"install:dconf-editor\" href=\"http://ftp.gnome.org/pub/gnome/"
-"sources/dconf-editor/\" style=\"button\">Install dconf-editor</link>"
+"sources/dconf/\" style=\"button\">Install dconf-editor</link>"
msgstr ""
"<link action=\"install:dconf-editor\" href=\"http://ftp.gnome.org/pub/gnome/"
-"sources/dconf-editor/\" style=\"button\">Instalar dconf-editor</link>"
+"sources/dconf/\" style=\"button\">Instalar dconf-editor</link>"
-#: C/mail-composer-custom-header-lines.page:5(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/mail-composer-custom-header-lines.page:5
msgid "Using custom fields in the header of composed messages"
msgstr "Usar campos personalizados en la cabecera de la edición de correos"
-#: C/mail-composer-custom-header-lines.page:23(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/mail-composer-custom-header-lines.page:23
msgid "Custom Header Lines"
msgstr "Cabeceras personalizadas"
-#: C/mail-composer-custom-header-lines.page:25(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/mail-composer-custom-header-lines.page:25
msgid "You can add arbitrary header lines to outgoing emails."
msgstr "Puede añadir líneas de cabeceras arbitrarias en los correos salientes."
-#: C/mail-composer-custom-header-lines.page:28(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/mail-composer-custom-header-lines.page:28
msgid "Enabling and managing custom headers"
msgstr "Activar y gestionar cabeceras personalizadas"
-#: C/mail-composer-custom-header-lines.page:29(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/mail-composer-custom-header-lines.page:29
msgid "To set up the Custom Header plugin:"
msgstr "Para configurar el complemento Cabecera personalizada:"
-#: C/mail-composer-custom-header-lines.page:32(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mail-composer-custom-header-lines.page:32
msgid "Enable <gui>Custom Header</gui>."
msgstr "Actíve <gui>Cabecera personalizada</gui>."
-#: C/mail-composer-custom-header-lines.page:34(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mail-composer-custom-header-lines.page:34
msgid ""
"You can add, edit, or remove the header fields. For every header field you "
"add, you can specify the keys and values. The key is used as the title of "
@@ -5473,11 +5909,13 @@ msgstr ""
"valores para las claves. Debe usar un punto y coma para separar cada valor "
"que introduzca."
-#: C/mail-composer-custom-header-lines.page:39(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/mail-composer-custom-header-lines.page:39
msgid "Inserting custom headers in a message"
msgstr "Insertar cabeceras personalizadas en un correo"
-#: C/mail-composer-custom-header-lines.page:41(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mail-composer-custom-header-lines.page:41
msgid ""
"Click <guiseq><gui>New</gui><gui>Mail Message</gui></guiseq> or press "
"<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>M</key></keyseq> to open the "
@@ -5487,13 +5925,15 @@ msgstr ""
"<keyseq><key>Mayús</key><key>Ctrl</key><key>M</key></keyseq> para abrir la "
"ventana del editor de correos."
-#: C/mail-composer-custom-header-lines.page:42(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mail-composer-custom-header-lines.page:42
msgid "Select <guiseq><gui>Insert</gui><gui>Custom Header</gui></guiseq>."
msgstr ""
"Seleccione <guiseq><gui>Insertar</gui><gui>Cabeceras personalizadas</gui></"
"guiseq>."
-#: C/mail-composer-custom-header-lines.page:43(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mail-composer-custom-header-lines.page:43
msgid ""
"In the <gui>Email Custom Header</gui> window, you can view all the defined "
"header fields and values."
@@ -5501,21 +5941,25 @@ msgstr ""
"En la ventana <gui>Cabeceras personalizadas del correo-e</gui> puede ver "
"todos campos de cabeceras y valores que puede añadir."
-#: C/mail-composer-custom-header-lines.page:44(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mail-composer-custom-header-lines.page:44
msgid "Set the values for the header fields by using the dropdown list."
msgstr ""
"Establezca los valores para los campos de cabecera usando la lista "
"desplegable."
-#: C/mail-composer-enable-html-format.page:5(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/mail-composer-enable-html-format.page:5
msgid "Enable HTML format in the mail composer."
msgstr "Activar el formato HTML en el editor de correos."
-#: C/mail-composer-enable-html-format.page:21(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/mail-composer-enable-html-format.page:21
msgid "Enabling HTML format"
msgstr "Activar el formato HTML"
-#: C/mail-composer-enable-html-format.page:23(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/mail-composer-enable-html-format.page:23
msgid ""
"You can change the format of an email message from plain text to HTML in the "
"email composer by choosing <guiseq><gui>Format</gui><gui>HTML</gui></guiseq> "
@@ -5525,7 +5969,8 @@ msgstr ""
"a HTML eligiendo <guiseq><gui>Formato</gui><gui>HTML</gui></guiseq> desde la "
"barra de menú."
-#: C/mail-composer-enable-html-format.page:24(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/mail-composer-enable-html-format.page:24
msgid ""
"Alternately, you also can change the first dropdown list below the "
"<gui>Subject</gui> line from <gui>Plain Text</gui> to <gui>HTML</gui>."
@@ -5533,7 +5978,8 @@ msgstr ""
"Alternativamente, puede cambiar la primera lista desplegable de debajo de la "
"línea del <gui>Asunto</gui> de <gui>Texto plano</gui> a <gui>HTML</gui>."
-#: C/mail-composer-enable-html-format.page:25(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/mail-composer-enable-html-format.page:25
msgid ""
"If you choose HTML format, a second tool bar will be displayed below the "
"<gui>Subject</gui> line with HTML-only options."
@@ -5541,7 +5987,8 @@ msgstr ""
"Si elige el formato HTML, se mostrará una segunda barra de herramientas "
"debajo de la línea del <gui>Asunto</gui> sólo con opciones para HTML."
-#: C/mail-composer-enable-html-format.page:26(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/mail-composer-enable-html-format.page:26
msgid ""
"To send all your mail as HTML by default, enable <guiseq><gui>Edit</"
"gui><gui>Preferences</gui><gui>Composer Preferences</gui><gui>Default "
@@ -5552,15 +5999,18 @@ msgstr ""
"editor</gui><gui>Comportamiento predeterminado</gui><gui>Dar formato HTML a "
"los mensajes</gui></guiseq>."
-#: C/mail-composer-forward.page:5(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/mail-composer-forward.page:5
msgid "Forwarding a received email to somebody."
msgstr "Reenvía a alguien el mensaje seleccionado."
-#: C/mail-composer-forward.page:23(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/mail-composer-forward.page:23
msgid "Forwarding a message"
msgstr "Reenviar un mensaje"
-#: C/mail-composer-forward.page:25(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/mail-composer-forward.page:25
msgid ""
"When you receive an email, you can forward it to other individuals or groups "
"that might be interested."
@@ -5568,7 +6018,8 @@ msgstr ""
"Cuando recibe un correo, puede reenviarlo a otros individuos o grupos que "
"puedan estar interesados."
-#: C/mail-composer-forward.page:26(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/mail-composer-forward.page:26
msgid ""
"You can forward a message as an attachment to a new message (this is the "
"default setting, see <link xref=\"#default-settings\">Default settings</"
@@ -5581,7 +6032,8 @@ msgstr ""
"«&gt;» antes de cada línea) o citado (con el carácter «&gt;» antes de cada "
"línea)."
-#: C/mail-composer-forward.page:27(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/mail-composer-forward.page:27
msgid ""
"Attachment forwarding is best if you want to send the full, unaltered "
"message to someone else. Inline or Quoted forwarding is best if you want to "
@@ -5593,11 +6045,13 @@ msgstr ""
"si quiere enviar partes de un correo o si quiere hacer un gran número de "
"comentarios en diferentes secciones del mensaje que está reenviando."
-#: C/mail-composer-forward.page:29(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/mail-composer-forward.page:29
msgid "To forward a message that you are reading:"
msgstr "Para reenviar un mensaje que está leyendo:"
-#: C/mail-composer-forward.page:31(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mail-composer-forward.page:31
msgid ""
"Click <guiseq><gui>Message</gui><gui>Forward</gui></guiseq>, the "
"<gui>Forward</gui> button in the toolbar, or press <keyseq><key>Ctrl</"
@@ -5614,7 +6068,8 @@ msgstr ""
"flecha de desplegable en el botón <gui>Reenviar</gui> en la barra de "
"herramientas para seleccionar el método."
-#: C/mail-composer-forward.page:32(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mail-composer-forward.page:32
msgid ""
"Select a recipient for the message. The subject is already entered, although "
"you can alter it if you want."
@@ -5622,11 +6077,13 @@ msgstr ""
"Seleccione un destinatario para el mensaje. El asunto ya está introducido, "
"aunque puede cambiarlo si quiere."
-#: C/mail-composer-forward.page:33(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mail-composer-forward.page:33
msgid "Add your comments on the message in the text field."
msgstr "Añada sus comentarios en el correo en el campo de texto."
-#: C/mail-composer-forward.page:34(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mail-composer-forward.page:34
msgid ""
"Click <gui style=\"button\">Send</gui> or press <keyseq><key>Ctrl</"
"key><key>Return</key></keyseq>."
@@ -5634,7 +6091,8 @@ msgstr ""
"Pulse <gui style=\"button\">Enviar</gui> o <keyseq><key>Ctrl</"
"key><key>Intro</key></keyseq>."
-#: C/mail-composer-forward.page:37(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/mail-composer-forward.page:37
msgid ""
"Attachments to a message you are forwarding are forwarded only when you send "
"the original message as an attachment. Inline messages do not forward any "
@@ -5645,12 +6103,13 @@ msgstr ""
"ningún adjunto."
# index.docbook:29, index.docbook:30
-#: C/mail-composer-forward.page:40(section/title)
-#: C/mail-composer-reply.page:53(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/mail-composer-forward.page:40 C/mail-composer-reply.page:53
msgid "Default settings"
msgstr "Ajustes predeterminados"
-#: C/mail-composer-forward.page:41(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/mail-composer-forward.page:41
msgid ""
"The default settings for replying and forwarding can be changed under "
"<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Composer Preferences</"
@@ -5662,15 +6121,18 @@ msgstr ""
"editor</gui><gui>General</gui><gui>Respuestas y reenvíos</gui><gui>Estilo de "
"reenvío</gui></guiseq>."
-#: C/mail-composer-forward-as-attachment.page:5(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/mail-composer-forward-as-attachment.page:5
msgid "How to forward a message with its attachments."
msgstr "Cómo reenviar un mensaje con sus adjuntos."
-#: C/mail-composer-forward-as-attachment.page:21(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/mail-composer-forward-as-attachment.page:21
msgid "Forwarding a message with its attachments"
msgstr "Reenviar un mensaje con sus adjuntos"
-#: C/mail-composer-forward-as-attachment.page:23(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/mail-composer-forward-as-attachment.page:23
msgid ""
"Click <guiseq><gui>Message</gui><gui>Forward as...</gui></guiseq> and choose "
"<gui>Attachment</gui>, so the forwarded email and also its attachments get "
@@ -5680,7 +6142,8 @@ msgstr ""
"<gui>Adjunto</gui> para que el correo reenviado y sus adjuntos se adjunten "
"al correo que quiere enviar."
-#: C/mail-composer-forward-as-attachment.page:26(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/mail-composer-forward-as-attachment.page:26
msgid ""
"If you want to have this setting by default, set <guiseq><gui>Edit</"
"gui><gui>Preferences</gui><gui>Composer Preferences</gui><gui>Forward Style</"
@@ -5690,28 +6153,18 @@ msgstr ""
"<guiseq><gui>Editar</gui><gui>Preferencias</gui><gui>Preferencias del "
"editor</gui><gui>Estilo de reenvío</gui></guiseq> a <gui>Adjunto</gui>."
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/mail-composer-html-image.page:30(media)
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='./figures/html-composer-insert-image.png' "
-"md5='45e231e87c10b3fc61a1bbb0ad50c3f3'"
-msgstr ""
-"external ref='./figures/html-composer-insert-image.png' "
-"md5='45e231e87c10b3fc61a1bbb0ad50c3f3'"
-
-#: C/mail-composer-html-image.page:5(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/mail-composer-html-image.page:5
msgid "Embed a picture in the mail composer."
msgstr "Empotrar una imagen en el editor."
-#: C/mail-composer-html-image.page:21(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/mail-composer-html-image.page:21
msgid "Inserting an Image in HTML"
msgstr "Insertar una imagen en HTML"
-#: C/mail-composer-html-image.page:23(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/mail-composer-html-image.page:23
msgid ""
"You can insert an image into the email (at the current position of the "
"cursor):"
@@ -5719,62 +6172,62 @@ msgstr ""
"Puede insertar una imagen en el correo electrónico (en la posición actual "
"del cursor):"
-#: C/mail-composer-html-image.page:25(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mail-composer-html-image.page:25
msgid ""
"Click <guiseq><gui>Insert</gui><gui>Image...</gui></guiseq> in the menubar."
msgstr ""
"Pulse <guiseq><gui>Insertar</gui><gui>Imagen...</gui></guiseq> en la barra "
"de menú."
-#: C/mail-composer-html-image.page:26(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mail-composer-html-image.page:26
msgid "Browse to and select the file."
msgstr "Navegue y seleccione el archivo."
-#: C/mail-composer-html-image.page:27(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mail-composer-html-image.page:27
msgid "Click <gui>Open</gui>."
msgstr "Pulse <gui>Abrir</gui>."
-#: C/mail-composer-html-image.page:30(page/p)
-msgid ""
-"Alternately, you can also use the <media type=\"image\" src=\"./figures/html-"
-"composer-insert-image.png\"/> icon in the second bar below the <gui>Subject</"
-"gui> line, or drag an image into the text area of the message composer."
-msgstr ""
-"Alternativamente, puede usar el icono <media type=\"image\" src=\"./figures/"
-"html-composer-insert-image.png\"/> en la segunda barra, debajo de la línea "
-"del <gui>Asunto</gui>, o arrastrar una imagen en el área de texto del editor "
-"de mensajes."
-
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/mail-composer-html-link.page:32(media)
-msgctxt "_"
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/mail-composer-html-image.page:30
+#| msgid ""
+#| "Alternately, you can also use the <media type=\"image\" src=\"./figures/"
+#| "html-composer-insert-image.png\"/> icon in the second bar below the "
+#| "<gui>Subject</gui> line, or drag an image into the text area of the "
+#| "message composer."
msgid ""
-"external ref='./figures/html-composer-insert-link.png' "
-"md5='f143b5dabdc8af72dd68fe7557928893'"
+"Alternately, you can also use the <_:media-1/> icon in the second bar below "
+"the <gui>Subject</gui> line, or drag an image into the text area of the "
+"message composer."
msgstr ""
-"external ref='./figures/html-composer-insert-link.png' "
-"md5='f143b5dabdc8af72dd68fe7557928893'"
+"Alternativamente, puede usar el icono <_:media-1/> en la segunda barra, "
+"debajo de la línea del <gui>Asunto</gui>, o arrastrar una imagen en el área "
+"de texto del editor de mensajes."
-#: C/mail-composer-html-link.page:5(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/mail-composer-html-link.page:5
msgid "Insert a link to a website in the mail composer."
msgstr "Insertar un enlace a una página web en el editor."
-#: C/mail-composer-html-link.page:21(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/mail-composer-html-link.page:21
msgid "Inserting a Link in HTML"
msgstr "Insertar un enlace en HTML"
-#: C/mail-composer-html-link.page:24(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/mail-composer-html-link.page:24
msgid "You can insert links into the email:"
msgstr "Puede insertar enlaces en el correo:"
-#: C/mail-composer-html-link.page:26(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mail-composer-html-link.page:26
msgid "Select the text that you want to turn into a link."
msgstr "Seleccione el texto en el que quiere poner en el enlace."
-#: C/mail-composer-html-link.page:27(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mail-composer-html-link.page:27
msgid ""
"Either click <guiseq><gui>Insert</gui><gui>Link...</gui></guiseq> in the "
"menubar, or right-click on the selected text and click <gui>Insert Link</"
@@ -5784,27 +6237,33 @@ msgstr ""
"de menú o pulse con el botón derecho del ratón sobre el texto seleccionado y "
"pulse <gui>Insertar enlace</gui>."
-#: C/mail-composer-html-link.page:28(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mail-composer-html-link.page:28
msgid "Enter the address in the <gui>URL</gui> field."
msgstr "Escriba la dirección en el campo <gui>URL</gui>."
-#: C/mail-composer-html-link.page:29(item/p)
-#: C/mail-composer-html-rule.page:28(item/p)
-#: C/mail-composer-html-table.page:29(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mail-composer-html-link.page:29 C/mail-composer-html-rule.page:28
+#: C/mail-composer-html-table.page:29
msgid "Click <gui>Close</gui>."
msgstr "Pulse <gui>Cerrar</gui>."
-#: C/mail-composer-html-link.page:32(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/mail-composer-html-link.page:32 C/mail-composer-html-rule.page:31
+#: C/mail-composer-html-table.page:32
+#| msgid ""
+#| "Alternately, you can also use the <media type=\"image\" src=\"./figures/"
+#| "html-composer-insert-link.png\"/> icon in the second bar below the "
+#| "<gui>Subject</gui> line."
msgid ""
-"Alternately, you can also use the <media type=\"image\" src=\"./figures/html-"
-"composer-insert-link.png\"/> icon in the second bar below the <gui>Subject</"
-"gui> line."
+"Alternately, you can also use the <_:media-1/> icon in the second bar below "
+"the <gui>Subject</gui> line."
msgstr ""
-"Alternativamente, puede usar el icono <media type=\"image\" src=\"./figures/"
-"html-composer-insert-link.png\"/> en la segunda barra, debajo de la línea "
-"del <gui>Asunto</gui>."
+"Alternativamente, puede usar el icono <_:media-1/> en la segunda barra, "
+"debajo de la línea del <gui>Asunto</gui>."
-#: C/mail-composer-html-link.page:34(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/mail-composer-html-link.page:34
msgid ""
"If you do not want a special link text you can just enter the address of the "
"link directly. It will be automatically recognized as a link."
@@ -5812,16 +6271,19 @@ msgstr ""
"Si no quiere escribir ningún texto en particular sólo tiene que escribir la "
"dirección directamente. Evolution la reconocerá como un enlace."
-#: C/mail-composer-html.page:5(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/mail-composer-html.page:5
msgid "Changing fonts, using colors, and inserting images, tables and links."
msgstr ""
"Cambiar la tipografía, usar colores e insertar imágenes, tablas y enlaces."
-#: C/mail-composer-html.page:21(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/mail-composer-html.page:21
msgid "Formatting emails (in Plain Text and HTML)"
msgstr "Formatear correo-e (en texto plano y en HTML)"
-#: C/mail-composer-html.page:25(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/mail-composer-html.page:25
msgid ""
"Text formatting tools for basic alignment and paragraph formatting are "
"located in the tool bar below the <gui>Subject</gui> line. They also appear "
@@ -5832,9 +6294,9 @@ msgstr ""
"<gui>Asunto</gui> y también aparecen en los menús <gui>Insertar</gui> y "
"<gui>Formato</gui>."
-#: C/mail-composer-html.page:26(page/p)
-#: C/mail-composer-html-text.page:24(page/p)
-#: C/mail-composer-plain-text.page:24(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/mail-composer-html.page:26 C/mail-composer-html-text.page:24
+#: C/mail-composer-plain-text.page:24
msgid ""
"The icons in the tool bar are explained in tooltips which appear when you "
"hold your mouse pointer over the buttons."
@@ -5842,7 +6304,8 @@ msgstr ""
"Los iconos de la barra de herramientas se explican con consejos que aparecen "
"cuando mantiene el ratón sobre los botones"
-#: C/mail-composer-html.page:28(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/mail-composer-html.page:28
msgid ""
"Normally, you cannot set text color or size or embed pictures in messages. "
"However, most newer email applications can do this by using HTML format, "
@@ -5852,7 +6315,8 @@ msgstr ""
"mensajes de correo electrónico. Sin embargo la mayoría de las aplicaciones "
"de correo puede hacerlo usando HTML al igual que las páginas web."
-#: C/mail-composer-html.page:30(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/mail-composer-html.page:30
msgid ""
"Some people do not have HTML-capable mail clients, or prefer not to receive "
"HTML-enhanced mail because it is slower to download and display. Because of "
@@ -5865,36 +6329,28 @@ msgstr ""
"mensajes de texto plano a menos que le pida explícitamente que los componga "
"con HTML."
-#: C/mail-composer-html.page:33(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/mail-composer-html.page:33
msgid "Plain Text Formatting Options"
msgstr "Opciones de formateo en texto plano"
-#: C/mail-composer-html.page:37(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/mail-composer-html.page:37
msgid "HTML-only Formatting Options"
msgstr "Opciones de formateo sólo para HTML"
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/mail-composer-html-rule.page:31(media)
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='./figures/html-composer-insert-rule.png' "
-"md5='d3cda5fa4cf0fc2c911fd1aa14908ff3'"
-msgstr ""
-"external ref='./figures/html-composer-insert-rule.png' "
-"md5='d3cda5fa4cf0fc2c911fd1aa14908ff3'"
-
-#: C/mail-composer-html-rule.page:5(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/mail-composer-html-rule.page:5
msgid "Insert a horizontal line in the mail composer."
msgstr "Insertar una línea horizontal en el editor de correo."
-#: C/mail-composer-html-rule.page:21(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/mail-composer-html-rule.page:21
msgid "Inserting a Rule in HTML"
msgstr "Insertar una regla en HTML"
-#: C/mail-composer-html-rule.page:23(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/mail-composer-html-rule.page:23
msgid ""
"You can insert a horizontal line into the email (at the current position of "
"the cursor) to help divide two sections:"
@@ -5902,112 +6358,79 @@ msgstr ""
"Puede insertar una línea horizontal en el correo (en la posición actual del "
"cursor) para ayudarle a dividir dos secciones:"
-#: C/mail-composer-html-rule.page:25(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mail-composer-html-rule.page:25
msgid ""
"Click <guiseq><gui>Insert</gui><gui>Rule...</gui></guiseq> in the menubar."
msgstr ""
"Pulse <guiseq><gui>Insertar</gui><gui>Regla...</gui></guiseq> en la barra de "
"menú."
-#: C/mail-composer-html-rule.page:26(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mail-composer-html-rule.page:26
msgid "Select width, size, and alignment."
msgstr "Seleccione la anchura, tamaño y la alineación."
-#: C/mail-composer-html-rule.page:27(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mail-composer-html-rule.page:27
msgid "Select <gui>Shaded</gui> if wanted."
msgstr "Seleccione <gui>Enrollada</gui> si lo desea."
-#: C/mail-composer-html-rule.page:31(page/p)
-msgid ""
-"Alternately, you can also use the <media type=\"image\" src=\"./figures/html-"
-"composer-insert-rule.png\"/> icon in the second bar below the <gui>Subject</"
-"gui> line."
-msgstr ""
-"Alternativamente, también puede usar el icono <media type=\"image\" src=\"./"
-"figures/html-composer-insert-rule.png\"/> en la segunda barra de debajo de "
-"la línea del <gui>Asunto</gui>."
-
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/mail-composer-html-table.page:32(media)
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='./figures/html-composer-insert-table.png' "
-"md5='d5b54d183ad37488041005964062e7f6'"
-msgstr ""
-"external ref='./figures/html-composer-insert-table.png' "
-"md5='d5b54d183ad37488041005964062e7f6'"
-
-#: C/mail-composer-html-table.page:5(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/mail-composer-html-table.page:5
msgid "Insert a table in the mail composer."
msgstr "Insertar una tabla en el editor de correo."
-#: C/mail-composer-html-table.page:21(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/mail-composer-html-table.page:21
msgid "Inserting a Table in HTML"
msgstr "Insertar una tabla en HTML"
-#: C/mail-composer-html-table.page:23(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/mail-composer-html-table.page:23
msgid ""
"You can insert a table into the email (at the current position of the "
"cursor):"
msgstr ""
"Puede insertar una tabla en el correo (en la posición actual del cursor):"
-#: C/mail-composer-html-table.page:25(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mail-composer-html-table.page:25
msgid ""
"Click <guiseq><gui>Insert</gui><gui>Table...</gui></guiseq> in the menubar."
msgstr ""
"Pulse <guiseq><gui>Insertar</gui><gui>Tabla...</gui></guiseq> en la barra de "
"menú."
-#: C/mail-composer-html-table.page:26(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mail-composer-html-table.page:26
msgid "Select the number of rows and columns."
msgstr "Seleccione el número de filas y columnas."
-#: C/mail-composer-html-table.page:27(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mail-composer-html-table.page:27
msgid "Define the type of layout for the table."
msgstr "Defina el tipo de distribución de la tabla."
-#: C/mail-composer-html-table.page:28(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mail-composer-html-table.page:28
msgid "Optionally: Select a background color or image for the table."
msgstr "Opcional: seleccione un color de fondo o una imagen para la tabla."
-#: C/mail-composer-html-table.page:32(page/p)
-msgid ""
-"Alternately, you can also use the <media type=\"image\" src=\"./figures/html-"
-"composer-insert-table.png\"/> icon in the second bar below the <gui>Subject</"
-"gui> line."
-msgstr ""
-"Alternativamente, también puede usar el icono <media type=\"image\" src=\"./"
-"figures/html-composer-insert-table.png\"/> en la segunda barra de debajo de "
-"la línea del <gui>Asunto</gui>."
-
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/mail-composer-html-text.page:40(media)
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='./figures/color-000000.png' "
-"md5='2d416af8bfaec805470e5d2980d90a68'"
-msgstr ""
-"external ref='./figures/color-000000.png' "
-"md5='2d416af8bfaec805470e5d2980d90a68'"
-
-#: C/mail-composer-html-text.page:5(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/mail-composer-html-text.page:5
msgid "Change font sizes, styles and colors in the mail composer."
msgstr ""
"Cambiar el tamaño de la tipografía, el estilo y el color en el editor de "
"correo."
-#: C/mail-composer-html-text.page:21(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/mail-composer-html-text.page:21
msgid "Formatting Text in HTML"
msgstr "Formatear texto en HTML"
-#: C/mail-composer-html-text.page:23(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/mail-composer-html-text.page:23
msgid ""
"Text formatting tools that are available in HTML format only are located in "
"the second tool bar below the <gui>Subject</gui> line after enabling HTML "
@@ -6019,11 +6442,13 @@ msgstr ""
"el formato HTML. También aparecen en los menús <gui>Insertar</gui> y "
"<gui>Formato</gui>."
-#: C/mail-composer-html-text.page:27(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/mail-composer-html-text.page:27
msgid "Text Styles:"
msgstr "Estilos de texto:"
-#: C/mail-composer-html-text.page:28(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/mail-composer-html-text.page:28
msgid ""
"Use these buttons in the lower tool bar to determine the way your email "
"looks. If you have text selected, the style applies to the selected text. If "
@@ -6033,23 +6458,28 @@ msgstr ""
"apariencia de su mensaje. Si tiene seleccionado un texto, el estilo se "
"aplicará sobre él. Si no, el estilo se aplicará a lo próximo que escriba."
-#: C/mail-composer-html-text.page:32(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/mail-composer-html-text.page:32
msgid "Button"
msgstr "Botón"
-#: C/mail-composer-html-text.page:33(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/mail-composer-html-text.page:33
msgid "Description"
msgstr "Descripción"
-#: C/mail-composer-html-text.page:36(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/mail-composer-html-text.page:36
msgid "+0"
msgstr "+0"
-#: C/mail-composer-html-text.page:37(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/mail-composer-html-text.page:37
msgid "Font size."
msgstr "Tamaño de la tipografía."
-#: C/mail-composer-html-text.page:41(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/mail-composer-html-text.page:41
msgid ""
"Color chooser for text. The box displays the current text color. To choose a "
"new color, click the arrow button to the right. If you have text selected, "
@@ -6066,49 +6496,60 @@ msgstr ""
"para después seleccionar <guiseq><gui>Estilo</gui><gui>Estilo de la página</"
"gui></guiseq>."
-#: C/mail-composer-html-text.page:44(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/mail-composer-html-text.page:44
msgid "TT"
msgstr "TT"
-#: C/mail-composer-html-text.page:45(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/mail-composer-html-text.page:45
msgid "Typewriter text, which is similar to a monospace font."
msgstr ""
"Texto de máquina de escribir, es aproximadamente igual a la tipografía "
"monoespaciadia."
-#: C/mail-composer-html-text.page:48(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/mail-composer-html-text.page:48
msgid "Bold A"
msgstr "A en negrita"
-#: C/mail-composer-html-text.page:49(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/mail-composer-html-text.page:49
msgid "Bolds the text."
msgstr "Pone el texto en negrita."
-#: C/mail-composer-html-text.page:52(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/mail-composer-html-text.page:52
msgid "Italic A"
msgstr "A en cursiva"
-#: C/mail-composer-html-text.page:53(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/mail-composer-html-text.page:53
msgid "Italicizes the text."
msgstr "Pone el texto en cursiva."
-#: C/mail-composer-html-text.page:56(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/mail-composer-html-text.page:56
msgid "Underlined A"
msgstr "A subrayada"
-#: C/mail-composer-html-text.page:57(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/mail-composer-html-text.page:57
msgid "Underlines the text."
msgstr "Subraya el texto."
-#: C/mail-composer-html-text.page:60(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/mail-composer-html-text.page:60
msgid "Strike through A"
msgstr "A tachada"
-#: C/mail-composer-html-text.page:61(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/mail-composer-html-text.page:61
msgid "Marks a line through the text."
msgstr "Tacha el texto."
-#: C/mail-composer-html-text.page:65(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/mail-composer-html-text.page:65
msgid ""
"The other buttons are explained under <link xref=\"mail-composer-"
"html#formatting-options-html\"/>."
@@ -6116,15 +6557,18 @@ msgstr ""
"El resto de botones se explican en <link xref=\"mail-composer-"
"html#formatting-options-html\"/>."
-#: C/mail-composer-mail-signatures-manage.page:5(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/mail-composer-mail-signatures-manage.page:5
msgid "Add, change, edit or delete email signatures."
msgstr "Añadir, cambiar, editar o eliminar firmas de correo."
-#: C/mail-composer-mail-signatures-manage.page:20(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/mail-composer-mail-signatures-manage.page:20
msgid "Managing signatures"
msgstr "Gestionar firmas"
-#: C/mail-composer-mail-signatures-manage.page:22(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/mail-composer-mail-signatures-manage.page:22
msgid ""
"You can add, edit and delete all your signatures under <guiseq><gui>Edit</"
"gui><gui>Preferences</gui><gui>Composer preferences</gui><gui>Signatures</"
@@ -6134,7 +6578,8 @@ msgstr ""
"gui><gui>Preferencias</gui><gui>Preferencias del editor</gui><gui>Firmas</"
"gui></guiseq>."
-#: C/mail-composer-mail-signatures-manage.page:23(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/mail-composer-mail-signatures-manage.page:23
msgid ""
"Assigning a default signature to an email account has to be done in the "
"<link xref=\"mail-composer-mail-signatures-per-account\">account settings</"
@@ -6144,15 +6589,18 @@ msgstr ""
"hacer en la <link xref=\"mail-composer-mail-signatures-per-account"
"\">configuración de cuenta</link>."
-#: C/mail-composer-mail-signatures.page:5(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/mail-composer-mail-signatures.page:5
msgid "Using email signatures at the bottom of a message you send."
msgstr "Usar firmas de correo al final de los mensajes que envía."
-#: C/mail-composer-mail-signatures.page:21(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/mail-composer-mail-signatures.page:21
msgid "Working with email signatures"
msgstr "Uso de firmas en los correos"
-#: C/mail-composer-mail-signatures.page:23(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/mail-composer-mail-signatures.page:23
msgid ""
"A signature consists of one or more lines of text (or even a picture) that "
"will be added at the end of an email that you send. It can contain contact "
@@ -6164,7 +6612,8 @@ msgstr ""
"contacto u otras cosas. Una firma siempre empieza por dos guiones y un "
"espacio (<code>-- </code>)."
-#: C/mail-composer-mail-signatures.page:24(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/mail-composer-mail-signatures.page:24
msgid ""
"The term \"signature\" is also differently used in terms of <link xref="
"\"mail-encryption\">encryption</link>."
@@ -6172,16 +6621,19 @@ msgstr ""
"El término «firma» también se usa de forma diferente en el argot de <link "
"xref=\"mail-encryption\">cifrado</link>."
-#: C/mail-composer-mail-signatures-per-account.page:5(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/mail-composer-mail-signatures-per-account.page:5
msgid "Setting a default signature for an email account."
msgstr ""
"Configurar una firma predeterminada para una cuenta de correo electrónico."
-#: C/mail-composer-mail-signatures-per-account.page:29(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/mail-composer-mail-signatures-per-account.page:29
msgid "Default account signature"
msgstr "Firma de la cuenta predeterminada"
-#: C/mail-composer-mail-signatures-per-account.page:31(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/mail-composer-mail-signatures-per-account.page:31
msgid ""
"You can define a default <link xref=\"mail-composer-mail-signatures"
"\">signature</link> for each of your mail accounts. This can be edited under "
@@ -6195,7 +6647,8 @@ msgstr ""
"gui><gui>Editar</gui><gui>Identidad</gui><gui>Información opcional</gui></"
"guiseq>."
-#: C/mail-composer-mail-signatures-per-account.page:33(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/mail-composer-mail-signatures-per-account.page:33
msgid ""
"If you have a signature for your account defined but exceptionally do not "
"want to use it for one message, or want to use a different signature, you "
@@ -6207,16 +6660,20 @@ msgstr ""
"través del menú desplegable en la esquina superior derecha en la ventana del "
"editor de correos electrónicos."
-#: C/mail-composer-message-templates.page:5(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/mail-composer-message-templates.page:5
msgid "Message templates to reuse in the composer."
msgstr "Plantillas de correos para reusar en el editor."
-#: C/mail-composer-message-templates.page:23(page/title)
-#: C/mail-composer-message-templates.page:28(section/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/mail-composer-message-templates.page:23
+#: C/mail-composer-message-templates.page:28
msgid "Message Templates"
msgstr "Plantillas de correo"
-#: C/mail-composer-message-templates.page:24(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/mail-composer-message-templates.page:24
msgid ""
"A message template is a standard message that you can use at any time to "
"send mail with the same pattern."
@@ -6224,7 +6681,8 @@ msgstr ""
"Una plantilla de mensaje es un mensaje estándar que puede usar en cualquier "
"momento para enviar correos con el mismo patrón."
-#: C/mail-composer-message-templates.page:25(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/mail-composer-message-templates.page:25
msgid ""
"To enable the Message Template Plugin, click <guiseq><gui>Edit</"
"gui><gui>Plugins</gui></guiseq> and enable <gui>Templates</gui>."
@@ -6233,22 +6691,26 @@ msgstr ""
"<guiseq><gui>Editar</gui><gui>Complementos</gui></guiseq> y actíve "
"<gui>Plantillas</gui>."
-#: C/mail-composer-message-templates-reply.page:5(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/mail-composer-message-templates-reply.page:5
msgid "Use one of your templates for replying to a message"
msgstr "Usar una de sus plantillas para responder a un mensaje"
-#: C/mail-composer-message-templates-reply.page:23(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/mail-composer-message-templates-reply.page:23
msgid "Using a Template as a Reply"
msgstr "Usar una plantilla de mensaje como respuesta"
-#: C/mail-composer-message-templates-reply.page:27(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mail-composer-message-templates-reply.page:27
msgid ""
"Right-click the message you are replying to, then click <gui>Templates</gui>."
msgstr ""
"Pulse con el botón derecho del ratón sobre el correo al que está "
"respondiendo, después pulse <gui>Plantillas</gui>."
-#: C/mail-composer-message-templates-reply.page:28(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mail-composer-message-templates-reply.page:28
msgid ""
"This option lists all the message templates in the <gui>Templates</gui> "
"folder."
@@ -6256,7 +6718,8 @@ msgstr ""
"Esta opción lista todas las plantillas de mensajes en la carpeta "
"<gui>Plantillas</gui>."
-#: C/mail-composer-message-templates-reply.page:31(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mail-composer-message-templates-reply.page:31
msgid ""
"Select the message template of your choice. Make changes if required in the "
"email composer window that will open."
@@ -6264,11 +6727,13 @@ msgstr ""
"Seleccione un mensaje de plantilla a su elección. Realice los cambios que "
"quiera en la ventana del editor de mensajes que se abrirá."
-#: C/mail-composer-message-templates-reply.page:34(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mail-composer-message-templates-reply.page:34
msgid "Click <gui>Send</gui>."
msgstr "Pulse <gui>Enviar</gui>."
-#: C/mail-composer-message-templates-reply.page:35(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mail-composer-message-templates-reply.page:35
msgid ""
"When you select a message template for replying, the subject of the reply is "
"preserved."
@@ -6276,23 +6741,28 @@ msgstr ""
"Al seleccionar una plantilla de mensaje para responder, el asunto de la "
"respuesta se mantiene."
-#: C/mail-composer-message-templates-save.page:5(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/mail-composer-message-templates-save.page:5
msgid "Store an existing or new message as a template"
msgstr "Guardar un mensaje existente o uno nuevo como plantilla"
-#: C/mail-composer-message-templates-save.page:23(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/mail-composer-message-templates-save.page:23
msgid "Saving Messages as Templates"
msgstr "Guardar mensajes como plantillas"
-#: C/mail-composer-message-templates-save.page:26(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/mail-composer-message-templates-save.page:26
msgid "Saving an Existing Message as a Template"
msgstr "Guardar un mensaje existente como plantilla"
-#: C/mail-composer-message-templates-save.page:28(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mail-composer-message-templates-save.page:28
msgid "Select the message."
msgstr "Seleccione el mensaje."
-#: C/mail-composer-message-templates-save.page:29(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mail-composer-message-templates-save.page:29
msgid ""
"Right-click the message and choose <gui>Move to folder</gui> or <gui>Copy to "
"folder</gui>."
@@ -6300,38 +6770,45 @@ msgstr ""
"Pulse con el botón derecho del ratón y seleccione <gui>Mover a la carpeta</"
"gui> o <gui>Copiar a la carpeta</gui>."
-#: C/mail-composer-message-templates-save.page:30(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mail-composer-message-templates-save.page:30
msgid ""
"Select the <gui>Templates</gui> folder under <gui>On This Computer</gui>."
msgstr ""
"Seleccione la carpeta <gui>Plantillas</gui> bajo <gui>En este equipo</gui>."
-#: C/mail-composer-message-templates-save.page:32(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/mail-composer-message-templates-save.page:32
msgid "You can also edit an existing message and save it as a template:"
msgstr ""
"También puede editar un correo existente y guardarlo como una plantilla:"
-#: C/mail-composer-message-templates-save.page:34(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mail-composer-message-templates-save.page:34
msgid "Open the message and click <gui>Reply</gui>."
msgstr "Abra el correo y pulse <gui>Responder</gui>."
-#: C/mail-composer-message-templates-save.page:35(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mail-composer-message-templates-save.page:35
msgid "Edit the message body or the addresses according to your requirements."
msgstr ""
"Edite el cuerpo del mensaje o las direcciones de acuerdo con sus necesidades."
-#: C/mail-composer-message-templates-save.page:36(item/p)
-#: C/mail-composer-message-templates-save.page:47(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mail-composer-message-templates-save.page:36
+#: C/mail-composer-message-templates-save.page:47
msgid "Select <guiseq><gui>File</gui><gui>Save as Template</gui></guiseq>."
msgstr ""
"Seleccione <guiseq><gui>Archivo</gui><gui>Guardar como plantilla</gui></"
"guiseq>."
-#: C/mail-composer-message-templates-save.page:41(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/mail-composer-message-templates-save.page:41
msgid "Saving a New Message as a Template"
msgstr "Guardar un mensaje nuevo como plantilla"
-#: C/mail-composer-message-templates-save.page:44(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mail-composer-message-templates-save.page:44
msgid ""
"Click <gui>New</gui> and enter in the composer window what you need for the "
"template."
@@ -6339,7 +6816,8 @@ msgstr ""
"Pulse <gui>Nuevo</gui> para entrar en la ventana del editor que necesita "
"para la plantilla."
-#: C/mail-composer-message-templates-variables.page:5(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/mail-composer-message-templates-variables.page:5
msgid ""
"Configure variables in templates and reuse items from the message you reply "
"to"
@@ -6347,19 +6825,23 @@ msgstr ""
"Configurar las variables en plantillas y reutilizar los elementos del "
"mensaje al que responde"
-#: C/mail-composer-message-templates-variables.page:23(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/mail-composer-message-templates-variables.page:23
msgid "Using Variables in Templates"
msgstr "Usar variables en plantillas"
-#: C/mail-composer-message-templates-variables.page:26(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/mail-composer-message-templates-variables.page:26
msgid "Configuring Variables for Message Templates"
msgstr "Configurar variables para plantillas de mensajes"
-#: C/mail-composer-message-templates-variables.page:29(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mail-composer-message-templates-variables.page:29
msgid "Click <gui>Templates</gui>."
msgstr "Pulse <gui>Plantilas</gui>."
-#: C/mail-composer-message-templates-variables.page:31(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mail-composer-message-templates-variables.page:31
msgid ""
"You can add, edit or remove the key-value pairs. You can specify any number "
"of key-value pairs."
@@ -6367,7 +6849,8 @@ msgstr ""
"Puede añadir, editar o quitar los pares de claves y valores. Puede "
"especificar cualquier número de pares de claves y valores."
-#: C/mail-composer-message-templates-variables.page:33(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/mail-composer-message-templates-variables.page:33
msgid ""
"In any template, the occurrence of every $key is replaced by the value it "
"has in the configuration. For example, if you set the key to Manager and the "
@@ -6379,7 +6862,8 @@ msgstr ""
"Director y el valor a Tomás, cualquier aparición de $Director se reemplaza "
"con Tomás en el mensaje."
-#: C/mail-composer-message-templates-variables.page:34(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/mail-composer-message-templates-variables.page:34
msgid ""
"Assume that you have 1000 message templates with your current manager's name "
"in them. When the current manager is replaced by a new one, it is not easy "
@@ -6393,7 +6877,8 @@ msgstr ""
"mensajes tienen un valor de clave $Jefe, puede cambiar el valor en la "
"pestaña Configuración de este complemento."
-#: C/mail-composer-message-templates-variables.page:35(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/mail-composer-message-templates-variables.page:35
msgid ""
"By default, the entire environment variables are used as a key-value pair. "
"An occurrence of $env_variable is replaced by the value it carries. For "
@@ -6405,11 +6890,13 @@ msgstr ""
"lleva. Por ejemplo, una aparición de $PATH en su plantilla se reemplaza por "
"su valor al usar la plantilla."
-#: C/mail-composer-message-templates-variables.page:36(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/mail-composer-message-templates-variables.page:36
msgid "The replacement process uses the following order of precedence:"
msgstr "El proceso de reemplazo usa el siguiente orden de precedencia:"
-#: C/mail-composer-message-templates-variables.page:39(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mail-composer-message-templates-variables.page:39
msgid ""
"$key is replaced by the value set for it in the Configuration tab of the "
"Templates plugin."
@@ -6417,7 +6904,8 @@ msgstr ""
"$key se reemplaza por el valor ajustado para ello en la pestaña "
"Configuración del complemento Plantillas."
-#: C/mail-composer-message-templates-variables.page:42(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mail-composer-message-templates-variables.page:42
msgid ""
"If the key is not found, it is then replaced with the value of its "
"environment variable."
@@ -6425,7 +6913,8 @@ msgstr ""
"Si no se encuentra la clave, se reemplaza con el valor de su variable de "
"entorno."
-#: C/mail-composer-message-templates-variables.page:45(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mail-composer-message-templates-variables.page:45
msgid ""
"If key is neither a configuration option nor an environment variable, no "
"changes are made."
@@ -6433,11 +6922,13 @@ msgstr ""
"Si la clave no es una opción de configuración ni una variable de entorno, "
"entonces no se hacen cambios."
-#: C/mail-composer-message-templates-variables.page:52(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/mail-composer-message-templates-variables.page:52
msgid "Using Elements From a Message in a Template When Replying"
msgstr "Usar elementos de un mensaje en una plantilla al responder"
-#: C/mail-composer-message-templates-variables.page:53(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/mail-composer-message-templates-variables.page:53
msgid ""
"Templates can contain more than just the predefined set of <link xref="
"\"#configure\">key-value pairs</link>. You can also get any message header "
@@ -6449,9 +6940,10 @@ msgstr ""
"una cabecera de mensaje del correo al que está aplicando la plantilla, "
"además del cuerpo completo del mensaje."
+#. (itstool) path: section/p
#. TO TRANSLATORS: Do NOT translate $ORIG[subject] and $ORIG[body] in this
#. sentence!
-#: C/mail-composer-message-templates-variables.page:56(section/p)
+#: C/mail-composer-message-templates-variables.page:56
msgid ""
"In order to do this, use the format <code>$ORIG[header_name]</code> and "
"replace the variable <code>header_name</code> by the actual header. For "
@@ -6465,9 +6957,10 @@ msgstr ""
"respondiendo, use <code>$ORIG[subject]</code>. Para insertar el cuerpo "
"completo, use <code>$ORIG[body]</code>."
+#. (itstool) path: section/p
#. TO TRANSLATORS: Do NOT translate $ORIG[body] and $ORIG[reply-to] in
#. this sentence!
-#: C/mail-composer-message-templates-variables.page:59(section/p)
+#: C/mail-composer-message-templates-variables.page:59
msgid ""
"If no replacement for a variable is found, the variable is not removed "
"(except for <code>$ORIG[body]</code>) but left in place so that you see that "
@@ -6481,17 +6974,20 @@ msgstr ""
"disponibles en el mensaje original (por ejemplo, <code>$ORIG[reply-to]</"
"code>)."
-#: C/mail-composer-plain-text.page:5(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/mail-composer-plain-text.page:5
msgid "Change font alignment and paragraph formatting in the mail composer."
msgstr ""
"Cambiar la alineación de la tipografía y el formato del párrafo en el editor "
"de correo."
-#: C/mail-composer-plain-text.page:21(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/mail-composer-plain-text.page:21
msgid "Formatting Text in Plain Text Format"
msgstr "Formatear en texto plano"
-#: C/mail-composer-plain-text.page:23(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/mail-composer-plain-text.page:23
msgid ""
"Text formatting tools are located in the tool bar below the <gui>Subject</"
"gui> line. They also appear in the <gui>Insert</gui> and <gui>Format</gui> "
@@ -6501,11 +6997,13 @@ msgstr ""
"herramientas debajo de la línea del <gui>Asunto</gui>, También aparecen en "
"los menús <gui>Insertar</gui> y <gui>Formato</gui>."
-#: C/mail-composer-plain-text.page:27(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/mail-composer-plain-text.page:27
msgid "Headers and Lists:"
msgstr "Cabeceras y listas:"
-#: C/mail-composer-plain-text.page:28(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/mail-composer-plain-text.page:28
msgid ""
"At the left of the upper tool bar, you can choose <gui>Normal</gui> for a "
"default text style or <gui>Header 1</gui> through <gui>Header 6</gui> for "
@@ -6520,7 +7018,8 @@ msgstr ""
"etiqueta de HTML para bloques de texto preformateados, y tres tipos de topos "
"para las listas."
-#: C/mail-composer-plain-text.page:29(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/mail-composer-plain-text.page:29
msgid ""
"For instance, instead of using asterisks to mark a bulleted list, you can "
"use the <gui>Bulleted List</gui> style from the style dropdown list. "
@@ -6532,11 +7031,13 @@ msgstr ""
"estilos. Evolution distintos estilos para las listas de topos y maneja "
"varios niveles de sangría y de ajuste para las palabras."
-#: C/mail-composer-plain-text.page:33(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/mail-composer-plain-text.page:33
msgid "Alignment:"
msgstr "Alineación:"
-#: C/mail-composer-plain-text.page:34(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/mail-composer-plain-text.page:34
msgid ""
"Located next to the Headers and Lists dropdown, the three paragraph icons "
"should be familiar to users of most word processing software. The left-most "
@@ -6548,11 +7049,13 @@ msgstr ""
"textos. El que está más a la izquierda alinea el texto a la izquierda, el "
"del centro, lo centra y el de la derecha lo alinea hacia el lado derecho."
-#: C/mail-composer-plain-text.page:38(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/mail-composer-plain-text.page:38
msgid "Indentation Rules:"
msgstr "Reglas de sangrado:"
-#: C/mail-composer-plain-text.page:39(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/mail-composer-plain-text.page:39
msgid ""
"The button with the arrow pointing left decreases a paragraph's indentation, "
"and the right arrow increases its indentation."
@@ -6560,15 +7063,18 @@ msgstr ""
"El botón con la flecha que apunta a la izquierda reducirá la sangría de un "
"párrafo y el de la derecha la aumentará."
-#: C/mail-composer-priority.page:5(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/mail-composer-priority.page:5
msgid "Setting a priority for messages to be sent."
msgstr "Establecer una prioridad en los mensajes que enviar."
-#: C/mail-composer-priority.page:23(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/mail-composer-priority.page:23
msgid "Prioritizing outgoing messages"
msgstr "Priorizar mensajes salientes"
-#: C/mail-composer-priority.page:25(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/mail-composer-priority.page:25
msgid ""
"You can prioritize a message to be sent, so that the recipient sees its "
"relative importance. To prioritize a message, click <guiseq><gui>Options</"
@@ -6579,7 +7085,8 @@ msgstr ""
"<guiseq><gui>Opciones</gui><gui>Priorizar mensaje</gui></guiseq> en la "
"ventana del editor."
-#: C/mail-composer-priority.page:27(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/mail-composer-priority.page:27
msgid ""
"Evolution will ignore the message priority of incoming messages because the "
"recipient should decide whether the message is important or not. You can set "
@@ -6589,19 +7096,23 @@ msgstr ""
"el destinatario debería decidir si el mensaje es importante o no. Puede "
"establecer la opción de «importante» para cualquier mensaje."
-#: C/mail-composer-reply.page:5(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/mail-composer-reply.page:5
msgid "Answering a received email."
msgstr "Responder a un correo recibido."
-#: C/mail-composer-reply.page:23(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/mail-composer-reply.page:23
msgid "Replying to a message"
msgstr "Responder un correo"
-#: C/mail-composer-reply.page:26(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/mail-composer-reply.page:26
msgid "Replying to Email Messages"
msgstr "Responder a mensajes de correo-e"
-#: C/mail-composer-reply.page:27(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/mail-composer-reply.page:27
msgid ""
"To reply to a message, select the message to reply to in the message list "
"and click the <gui>Reply</gui> button in the toolbar, or right-click within "
@@ -6624,7 +7135,8 @@ msgstr ""
"antes de cada línea (para el modo texto plano), para indicar que es parte "
"del mensaje anterior."
-#: C/mail-composer-reply.page:28(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/mail-composer-reply.page:28
msgid ""
"If you are reading a message with several recipients, you can use <gui>Reply "
"to All</gui> instead of <gui>Reply</gui>. If there are large numbers of "
@@ -6636,11 +7148,13 @@ msgstr ""
"gran número de personas en los campos <gui>Para:</gui> o <gui>Cc:</gui> esto "
"puede ahorrar mucho tiempo."
-#: C/mail-composer-reply.page:32(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/mail-composer-reply.page:32
msgid "Using the Reply To All Feature"
msgstr "Uso de la característica de Responder a todos"
-#: C/mail-composer-reply.page:33(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/mail-composer-reply.page:33
msgid ""
"Susan sends an email to a client and sends copies to Tim and to an internal "
"company mailing list of co-workers. If Tim wants to make a comment for all "
@@ -6657,7 +7171,8 @@ msgstr ""
"Su la recibirá nadie a quien Susana haya incluido en la lista de Cco porque "
"tal lista no se ha compartido con nadie."
-#: C/mail-composer-reply.page:34(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/mail-composer-reply.page:34
msgid ""
"If you subscribe to a mailing list, and want your reply to go just to the "
"list rather than to the sender, select <gui>Reply to List</gui> instead of "
@@ -6667,43 +7182,53 @@ msgstr ""
"la lista en lugar de al remitente pulse en <gui>Responder a la lista</gui> "
"en lugar de <gui>Responder</gui> o <gui>Responder a todos</gui>."
-#: C/mail-composer-reply.page:38(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/mail-composer-reply.page:38
msgid "Keyboard shortcuts"
msgstr "Atajos de teclado"
-#: C/mail-composer-reply.page:41(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/mail-composer-reply.page:41
msgid "Action"
msgstr "Acción"
-#: C/mail-composer-reply.page:41(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/mail-composer-reply.page:41
msgid "Shortcut keys"
msgstr "Atajos de teclado"
-#: C/mail-composer-reply.page:43(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/mail-composer-reply.page:43
msgid "Reply to Sender"
msgstr "Responder al remitente"
-#: C/mail-composer-reply.page:43(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/mail-composer-reply.page:43
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>R</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>R</key></keyseq>"
-#: C/mail-composer-reply.page:45(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/mail-composer-reply.page:45
msgid "Reply to Mailing List"
msgstr "Responder a una lista de correo"
-#: C/mail-composer-reply.page:45(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/mail-composer-reply.page:45
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>L</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>L</key></keyseq>"
-#: C/mail-composer-reply.page:47(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/mail-composer-reply.page:47
msgid "Reply to All"
msgstr "Responder a todos"
-#: C/mail-composer-reply.page:47(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/mail-composer-reply.page:47
msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>R</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Mayús</key><key>Ctrl</key><key>R</key></keyseq>"
-#: C/mail-composer-reply.page:54(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/mail-composer-reply.page:54
msgid ""
"The default settings for replying and forwarding can be changed under "
"<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Composer Preferences</"
@@ -6715,15 +7240,18 @@ msgstr ""
"editor</gui><gui>General</gui><gui>Respuestas y reenvíos</gui><gui>Estilo de "
"reenvío</gui></guiseq>."
-#: C/mail-composer-search.page:5(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/mail-composer-search.page:5
msgid "Searching for text in the mail composer."
msgstr "Buscar texto en el editor de correo."
-#: C/mail-composer-search.page:21(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/mail-composer-search.page:21
msgid "Searching in the mail composer"
msgstr "Buscar y en el editor de mensajes"
-#: C/mail-composer-search.page:23(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/mail-composer-search.page:23
msgid ""
"Under the <gui>Edit</gui> menu in the message composer there are several "
"text searching features available."
@@ -6731,32 +7259,39 @@ msgstr ""
"Bajo el menú <gui>Editar</gui> en el editor de mensajes existen diversas "
"características de búsqueda de texto disponibles."
-#: C/mail-composer-search.page:26(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mail-composer-search.page:26
msgid "<gui>Find</gui>:"
msgstr "<gui>Buscar</gui>:"
-#: C/mail-composer-search.page:27(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mail-composer-search.page:27
msgid "Enter a word or phrase, and Evolution finds it in your message."
msgstr "Escriba una palabra o frase y Evolution la encontrará en el mensaje."
-#: C/mail-composer-search.page:30(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mail-composer-search.page:30
msgid "<gui>Find Again</gui>:"
msgstr "<gui>Buscar de nuevo</gui>:"
-#: C/mail-composer-search.page:31(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mail-composer-search.page:31
msgid "Select this item to repeat the last search you performed."
msgstr ""
"Seleccione este elemento para repetir la última búsqueda que haya realizado."
-#: C/mail-composer-search.page:34(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mail-composer-search.page:34
msgid "<gui>Replace</gui>:"
msgstr "<gui>Reemplazar</gui>:"
-#: C/mail-composer-search.page:35(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mail-composer-search.page:35
msgid "Find a word or phrase, and replace it with something else."
msgstr "Buscar una palabra o una frase y sustituirla por otra cosa."
-#: C/mail-composer-search.page:39(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/mail-composer-search.page:39
msgid ""
"For all of these menu items you can choose whether to search backwards in "
"the document from the point where your cursor is. You can also determine "
@@ -6767,7 +7302,8 @@ msgstr ""
"También puede determinar si quiere que la búsqueda sea sensible a mayúsculas "
"o no."
-#: C/mail-composer-search.page:40(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/mail-composer-search.page:40
msgid ""
"If you have a technical background you can also select the option to use "
"<link href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression\">Regular "
@@ -6777,15 +7313,18 @@ msgstr ""
"en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression\">Expresiones regulares</link> para "
"buscar."
-#: C/mail-composer-several-recipients.page:5(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/mail-composer-several-recipients.page:5
msgid "Sending to more than one person and using CC or BCC."
msgstr "Enviar a más de una persona y usar Cc o Cco."
-#: C/mail-composer-several-recipients.page:26(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/mail-composer-several-recipients.page:26
msgid "Sending a message to several recipients"
msgstr "Enviar un correo a varios destinatarios"
-#: C/mail-composer-several-recipients.page:28(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/mail-composer-several-recipients.page:28
msgid ""
"To send a message to more than one person, enter the addresses in the "
"composer by separating them with commas or semicolons."
@@ -6793,7 +7332,8 @@ msgstr ""
"Para enviar un correo electrónico a más de una persona, introduzca las "
"direcciones en el editor separándolas por comas o puntos y comas."
-#: C/mail-composer-several-recipients.page:30(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/mail-composer-several-recipients.page:30
msgid ""
"If you frequently write email to the same groups of people, you can create "
"<link xref=\"contacts-using-contact-lists\">contact lists</link> to send "
@@ -6803,11 +7343,13 @@ msgstr ""
"xref=\"contacts-using-contact-lists\">listas de contactos</link> para "
"enviarles correos como si tuvieran una única dirección de correo."
-#: C/mail-composer-several-recipients.page:33(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/mail-composer-several-recipients.page:33
msgid "Recipient types"
msgstr "Tipos de destinatarios"
-#: C/mail-composer-several-recipients.page:34(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/mail-composer-several-recipients.page:34
msgid ""
"Email messages can have three different types of recipients. The simplest "
"way is to put the email address or addresses in the <gui>To:</gui> text "
@@ -6820,7 +7362,8 @@ msgstr ""
"a los que quiere que le llegue una copia pero no son los destinatarios "
"principales."
-#: C/mail-composer-several-recipients.page:36(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/mail-composer-several-recipients.page:36
msgid ""
"Addresses in the <gui>Bcc:</gui> text field are hidden from the other "
"recipients of the message. It can be used to send mail to large groups of "
@@ -6834,11 +7377,13 @@ msgstr ""
"mantener la privacidad. Si el campo <gui>Cco:</gui> no está a la vista pulse "
"<guiseq><gui>Ver</gui><gui>Campo Cco</gui></guiseq>."
-#: C/mail-composer-several-recipients.page:40(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/mail-composer-several-recipients.page:40
msgid "Autocompletion"
msgstr "Autocompletado"
-#: C/mail-composer-several-recipients.page:41(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/mail-composer-several-recipients.page:41
msgid ""
"It is recommended to use the <link xref=\"contacts-autocompletion"
"\">Autocompletion</link> feature of the Evolution address book for entering "
@@ -6848,11 +7393,13 @@ msgstr ""
"\">Autocompletado</link> de la libreta de direcciones de Evolution para "
"escribir direcciones. Al usar esto se evitan errores y se ahorra tiempo."
-#: C/mail-composer-several-recipients.page:45(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/mail-composer-several-recipients.page:45
msgid "Using the buttons"
msgstr "Usar los botones"
-#: C/mail-composer-several-recipients.page:47(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/mail-composer-several-recipients.page:47
msgid ""
"Instead of typing the recipients' names you can also click the <gui style="
"\"button\">To:</gui>, <gui style=\"button\">Cc:</gui>, or <gui style=\"button"
@@ -6867,19 +7414,23 @@ msgstr ""
"pulse los botones de flechas para moverlas a las columnas de direcciones "
"adecuadas (Para:, Cc:, CCo:)."
-#: C/mail-composer-spellcheck.page:7(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/mail-composer-spellcheck.page:7
msgid "On spell checking your mail in the composer."
msgstr "Acerca de la comprobación de ortografía en el editor."
-#: C/mail-composer-spellcheck.page:22(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/mail-composer-spellcheck.page:22
msgid "Spell checking"
msgstr "Comprobación de ortografía"
-#: C/mail-composer-spellcheck.page:27(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/mail-composer-spellcheck.page:27
msgid "Prerequirements"
msgstr "Prerrequisitos"
-#: C/mail-composer-spellcheck.page:28(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/mail-composer-spellcheck.page:28
msgid ""
"To use spell checking for the emails that you write you first need to make "
"sure that the <sys>hunspell</sys> package for your specific language and the "
@@ -6891,7 +7442,8 @@ msgstr ""
"software de su distribución, los paquetes <app>hunspell</app> y "
"<app>enchant</app> específicos para su idioma."
-#: C/mail-composer-spellcheck.page:31(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/mail-composer-spellcheck.page:31
msgid ""
"You might need to install <sys>hunspell</sys> and/or <sys>enchant</sys> to "
"perform these steps."
@@ -6899,7 +7451,8 @@ msgstr ""
"Es posible que necesite instalar los paquetes <sys>hunspell</sys> y/o "
"<sys>enchant</sys> para realizar estos pasos."
-#: C/mail-composer-spellcheck.page:34(when/p)
+#. (itstool) path: when/p
+#: C/mail-composer-spellcheck.page:34
msgid ""
"<link action=\"install:hunspell\" href=\"http://hunspell.sourceforge.net/\" "
"style=\"button\">Install hunspell</link>"
@@ -6907,7 +7460,8 @@ msgstr ""
"<link action=\"install:hunspell\" href=\"http://hunspell.sourceforge.net/\" "
"style=\"button\">Instalar hunspell</link>"
-#: C/mail-composer-spellcheck.page:35(when/p)
+#. (itstool) path: when/p
+#: C/mail-composer-spellcheck.page:35
msgid ""
"<link action=\"install:enchant\" href=\"http://www.abisource.com/projects/"
"enchant/\" style=\"button\">Install enchant</link>"
@@ -6915,11 +7469,13 @@ msgstr ""
"<link action=\"install:enchant\" href=\"http://www.abisource.com/projects/"
"enchant/\" style=\"button\">Instalar enchant</link>"
-#: C/mail-composer-spellcheck.page:42(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/mail-composer-spellcheck.page:42
msgid "Global Preferences"
msgstr "Preferencias globales"
-#: C/mail-composer-spellcheck.page:44(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/mail-composer-spellcheck.page:44
msgid ""
"Under <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Composer "
"Preferences</gui><gui>Spell Checking</gui><gui>Options</gui></guiseq> you "
@@ -6931,7 +7487,8 @@ msgstr ""
"si quiere que se compruebe la ortografía según escribe y qué color se usa "
"para subrayar las palabras mal escritas."
-#: C/mail-composer-spellcheck.page:46(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/mail-composer-spellcheck.page:46
msgid ""
"You can also define which installed languages are used for spell checking in "
"the list available under <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</"
@@ -6943,11 +7500,13 @@ msgstr ""
"gui><gui>Preferencias</gui><gui>Preferencias del editor</"
"gui><gui>Ortografía</gui><gui>Idiomas</gui></guiseq>."
-#: C/mail-composer-spellcheck.page:50(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/mail-composer-spellcheck.page:50
msgid "Manual spell checking in the composer"
msgstr "Comprobación de ortografía manual en el editor"
-#: C/mail-composer-spellcheck.page:51(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/mail-composer-spellcheck.page:51
msgid ""
"If you do not have <gui>Checking spelling while I type</gui> enabled in the "
"<link xref=\"#global-preferences\">Composer Preferences</link> you can run a "
@@ -6960,15 +7519,18 @@ msgstr ""
"<guiseq><gui>Editar</gui><gui>Ortografía</gui></guiseq> o pulsando <key>F7</"
"key>."
-#: C/mail-composer-write-new-message.page:5(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/mail-composer-write-new-message.page:5
msgid "Writing a new email to send to a recipient."
msgstr "Escribir un nuevo correo para enviarlo a un destinatario."
-#: C/mail-composer-write-new-message.page:23(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/mail-composer-write-new-message.page:23
msgid "Composing a new message"
msgstr "Redactar un mensaje de correo nuevo"
-#: C/mail-composer-write-new-message.page:25(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/mail-composer-write-new-message.page:25
msgid ""
"You can start writing a new email message by clicking <guiseq><gui>File</"
"gui><gui>New</gui><gui>Mail Message</gui></guiseq>, by pressing "
@@ -6980,7 +7542,8 @@ msgstr ""
"guiseq>, <keyseq><key>Mayús</key><key>Ctrl</key><key>M</key></keyseq> o "
"pulsando <gui>Nuevo</gui> en la barra de herramientas."
-#: C/mail-composer-write-new-message.page:27(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/mail-composer-write-new-message.page:27
msgid ""
"Enter an email address in the <gui>To:</gui> field. If you want to enter "
"multiple addresses, separate them by commas. See <link xref=\"mail-composer-"
@@ -6992,7 +7555,8 @@ msgstr ""
"\"mail-composer-several-recipients\"/> para obtener más información sobre "
"cómo enviar mensajes a más de una persona."
-#: C/mail-composer-write-new-message.page:29(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/mail-composer-write-new-message.page:29
msgid ""
"After you have written your message, click <gui>Send</gui> or press "
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Return</key></keyseq>."
@@ -7000,15 +7564,18 @@ msgstr ""
"Después de que haya escrito su correo, pulse <gui>Enviar</gui> o pulse "
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Intro</key></keyseq>."
-#: C/mail-default-CC-and-BCC.page:5(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/mail-default-CC-and-BCC.page:5
msgid "Make somebody always receive copies of your sent mail."
msgstr "Hacer que alguien siempre reciba copias de los correos que envía."
-#: C/mail-default-CC-and-BCC.page:29(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/mail-default-CC-and-BCC.page:29
msgid "Default CC and BCC"
msgstr "Cc y Cco predeterminadas"
-#: C/mail-default-CC-and-BCC.page:31(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/mail-default-CC-and-BCC.page:31
msgid ""
"You can set email addresses that should always receive copies of your sent "
"mail (either as CC visible for all recipients, or BCC not visible for other "
@@ -7023,16 +7590,19 @@ msgstr ""
"(<guiseq><gui>Editar</gui><gui>Preferencias</gui><gui>Cuentas de correo</"
"gui><gui style=\"button\">Editar</gui><gui>Predeterminados</gui></guiseq>)."
-#: C/mail-default-folder-locations.page:5(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/mail-default-folder-locations.page:5
msgid "Changing the location of Draft, Sent, Trash and Junk folders."
msgstr ""
"Cambiar la ubicación de las carpetas Borradores, Enviados, Papelera y Spam."
-#: C/mail-default-folder-locations.page:29(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/mail-default-folder-locations.page:29
msgid "Mail folder locations"
msgstr "Ubicaciones de las carpetas de correo"
-#: C/mail-default-folder-locations.page:31(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/mail-default-folder-locations.page:31
msgid ""
"You can set a different place where to store messages in your Draft folder "
"and Sent folder in the <gui>Defaults</gui> section of the mail account "
@@ -7045,7 +7615,8 @@ msgstr ""
"gui><gui>Cuentas de correo</gui><gui style=\"button\">Editar</"
"gui><gui>Predeterminados</gui></guiseq>)."
-#: C/mail-default-folder-locations.page:32(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/mail-default-folder-locations.page:32
msgid ""
"For remote account types (accounts such as IMAP) you can also use folders on "
"the mail server for Junk and Trash by selecting the corresponding <gui>Use a "
@@ -7058,19 +7629,23 @@ msgstr ""
"xref=\"mail-search-folders\">carpetas virtuales</link> de la copia local de "
"Evolution no se usarán."
-#: C/mail-delete-and-undelete.page:5(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/mail-delete-and-undelete.page:5
msgid "Deleting, expunging, and undeleting mail."
msgstr "Eliminar, purgar y recuperar correo."
-#: C/mail-delete-and-undelete.page:25(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/mail-delete-and-undelete.page:25
msgid "Deleting and undeleting messages"
msgstr "Eliminar y recuperar mensajes"
-#: C/mail-delete-and-undelete.page:28(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/mail-delete-and-undelete.page:28
msgid "Deleting Messages"
msgstr "Eliminar mensajes"
-#: C/mail-delete-and-undelete.page:30(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/mail-delete-and-undelete.page:30
msgid ""
"To delete a message, select it and press the <key>Delete</key> key, or click "
"the <gui style=\"button\">Delete</gui> button in the toolbar, or press "
@@ -7082,7 +7657,8 @@ msgstr ""
"herramientas, pulse <keyseq><key>Ctrl</key><key>D</key></keyseq>, o pulse "
"con el botón derecho sobre el mensaje y elija <gui>Eliminar</gui>."
-#: C/mail-delete-and-undelete.page:32(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/mail-delete-and-undelete.page:32
msgid ""
"When you press Delete or click the Trash folder, your mail is not actually "
"deleted, but is marked for deletion. You can see all message marked for "
@@ -7097,7 +7673,8 @@ msgstr ""
"eliminados</gui></guiseq>. Puede ver los mensajes marcados para ser "
"eliminados más tarde."
-#: C/mail-delete-and-undelete.page:34(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/mail-delete-and-undelete.page:34
msgid ""
"To permanently erase all the deleted messages in a folder, click "
"<guiseq><gui>Folder</gui><gui>Expunge</gui></guiseq> or press "
@@ -7107,11 +7684,13 @@ msgstr ""
"pulse <guiseq><gui>Carpeta</gui><gui>Purgar</gui></guiseq> o pulse "
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>E</key></keyseq>."
-#: C/mail-delete-and-undelete.page:38(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/mail-delete-and-undelete.page:38
msgid "Undeleting Messages"
msgstr "Recuperar mensajes"
-#: C/mail-delete-and-undelete.page:40(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/mail-delete-and-undelete.page:40
msgid ""
"You can undelete a message that has been deleted but not expunged yet. To "
"undelete a message, select the message, click <guiseq><gui>Edit</"
@@ -7124,7 +7703,8 @@ msgstr ""
"cuenta que que <guiseq><gui>Ver</gui><gui>Mostrar mensajes eliminados</gui></"
"guiseq> debe estar activado para esto."
-#: C/mail-delete-and-undelete.page:42(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/mail-delete-and-undelete.page:42
msgid ""
"If you have marked a message for deletion, undeleting it unmarks it, and the "
"message is not shown anymore in the Trash folder."
@@ -7132,21 +7712,25 @@ msgstr ""
"Si ha marcado un mensaje para su eliminación, recuperándolo eliminará la "
"marca y el mensaje ya no será visible en la carpeta Papelera."
-#: C/mail-displaying-character-encodings.page:5(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/mail-displaying-character-encodings.page:5
msgid "When letters in an email are not shown correctly or missing."
msgstr ""
"Cuando existen caracteres en un correo que no se muestran correctamente o "
"que faltan."
-#: C/mail-displaying-character-encodings.page:21(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/mail-displaying-character-encodings.page:21
msgid "Character Encodings"
msgstr "Codificación de caracteres"
-#: C/mail-displaying-character-encodings.page:24(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/mail-displaying-character-encodings.page:24
msgid "Received mail"
msgstr "Correo recibido"
-#: C/mail-displaying-character-encodings.page:26(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/mail-displaying-character-encodings.page:26
msgid ""
"If the email application of the sender is broken or misconfigured, plain "
"text emails might not include information about the character encoding used. "
@@ -7163,7 +7747,8 @@ msgstr ""
"que el remitente pueda haber usado. Debe hacer este cambio cada vez que "
"quiera ver el correo."
-#: C/mail-displaying-character-encodings.page:27(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/mail-displaying-character-encodings.page:27
msgid ""
"To make this the default setting, go to <guiseq><gui>Edit</"
"gui><gui>Preferences</gui><gui>Mail Preferences</gui><gui>General</"
@@ -7174,7 +7759,8 @@ msgstr ""
"gui><gui>Mostrado de mensajes</gui><gui>Codificación de caracteres "
"predeterminada</gui></guiseq>."
-#: C/mail-displaying-character-encodings.page:34(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/mail-displaying-character-encodings.page:34
msgid ""
"In the unlikely event that you would like to change the default character "
"encoding for messages that you send, go to <guiseq><gui>Edit</"
@@ -7187,7 +7773,8 @@ msgstr ""
"gui><gui>Comportamiento predeterminado</gui><gui>Codificación de caracteres</"
"gui></guiseq>."
-#: C/mail-displaying-character-encodings.page:35(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/mail-displaying-character-encodings.page:35
msgid ""
"This setting only refers to Plain Text messages as <link xref=\"mail-"
"composer-html\">HTML messages</link> always use UTF-8 encoding."
@@ -7196,40 +7783,19 @@ msgstr ""
"<link xref=\"mail-composer-html\">mensajes HTML</link> que usan siempre la "
"codificación UTF-8."
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/mail-displaying-collapsible-headers.page:27(media)
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='./figures/plus-icon.png' md5='57bf83c4ab8585c30897a6cf89c5949c'"
-msgstr ""
-"external ref='./figures/plus-icon.png' md5='57bf83c4ab8585c30897a6cf89c5949c'"
-
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/mail-displaying-collapsible-headers.page:29(media)
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='./figures/minus-icon.png' "
-"md5='7cef9df0f691c8d6ce67cad29ebceac9'"
-msgstr ""
-"external ref='./figures/minus-icon.png' "
-"md5='7cef9df0f691c8d6ce67cad29ebceac9'"
-
# index.docbook:458, index.docbook:949
-#: C/mail-displaying-collapsible-headers.page:5(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/mail-displaying-collapsible-headers.page:5
msgid "Display less email recipients of a specific message."
msgstr "Mostrar menos destinatarios de un correo específico."
-#: C/mail-displaying-collapsible-headers.page:23(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/mail-displaying-collapsible-headers.page:23
msgid "Collapsible Message Headers"
msgstr "Cabeceras de mensajes contraíbles"
-#: C/mail-displaying-collapsible-headers.page:25(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/mail-displaying-collapsible-headers.page:25
msgid ""
"Evolution compresses the To, Cc and Bcc headers of received mail and shows "
"only five addresses in the message preview."
@@ -7237,38 +7803,49 @@ msgstr ""
"Evolution comprime las cabeceras Para, Cc, Cco recibidas en los correos y "
"muestra sólo direcciones limitadas."
-#: C/mail-displaying-collapsible-headers.page:27(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/mail-displaying-collapsible-headers.page:27
+#| msgid ""
+#| "To see all recipients, click the <media type=\"image\" src=\"./figures/"
+#| "plus-icon.png\"/> icon next to the <gui>To:</gui> or <gui>Cc:</gui> line, "
+#| "or click the ellipsis (...) at the end of the five displayed addresses."
msgid ""
-"To see all recipients, click the <media type=\"image\" src=\"./figures/plus-"
-"icon.png\"/> icon next to the <gui>To:</gui> or <gui>Cc:</gui> line, or "
-"click the ellipsis (...) at the end of the five displayed addresses."
+"To see all recipients, click the <_:media-1/> icon next to the <gui>To:</"
+"gui> or <gui>Cc:</gui> line, or click the ellipsis (...) at the end of the "
+"five displayed addresses."
msgstr ""
-"Para ver todos los destinatarios pulse el icono <media type=\"image\" src="
-"\"./figures/plus-icon.png\"/> junto a las líneas <gui>Para:</gui> o <gui>CC:"
-"</gui> o pulse la elipsis (...) al final de las cinco direcciones de correo "
-"mostradas."
+"Para ver todos los destinatarios pulse el icono <_:media-1/> junto a las "
+"líneas <gui>Para:</gui> o <gui>CC:</gui> o pulse la elipsis (...) al final "
+"de las cinco direcciones de correo mostradas."
-#: C/mail-displaying-collapsible-headers.page:29(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/mail-displaying-collapsible-headers.page:29
+#| msgid ""
+#| "To collapse all of the message headers and just display the subject and "
+#| "sender in one line, click the icon <media type=\"image\" src=\"./figures/"
+#| "minus-icon.png\"/> next to the <gui>From:</gui> line. This is helpful on "
+#| "small screens."
msgid ""
"To collapse all of the message headers and just display the subject and "
-"sender in one line, click the icon <media type=\"image\" src=\"./figures/"
-"minus-icon.png\"/> next to the <gui>From:</gui> line. This is helpful on "
-"small screens."
+"sender in one line, click the icon <_:media-1/> next to the <gui>From:</gui> "
+"line. This is helpful on small screens."
msgstr ""
"Para contraer todos las cabeceras de correo y mostrar solo el asunto y el "
-"remitente en una línea pulse el icono <media type=\"image\" src=\"./figures/"
-"minus-icon.png\"/> junto a la línea <gui>De:</gui>. Es útil en pantallas "
-"pequeñas."
+"remitente en una línea pulse el icono <_:media-1/> junto a la línea <gui>De:"
+"</gui>. Es útil en pantallas pequeñas."
-#: C/mail-displaying-images-in-html.page:5(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/mail-displaying-images-in-html.page:5
msgid "On embedded pictures in received HTML messages."
msgstr "Acerca de imágenes empotradas en correos HTML recibidos."
-#: C/mail-displaying-images-in-html.page:27(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/mail-displaying-images-in-html.page:27
msgid "Images in HTML messages"
msgstr "Imágenes en mensajes HTML"
-#: C/mail-displaying-images-in-html.page:29(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/mail-displaying-images-in-html.page:29
msgid ""
"When someone sends you HTML mail that includes an image in the body of the "
"message (for example, the welcome message in your Inbox), Evolution displays "
@@ -7278,11 +7855,13 @@ msgstr ""
"ejemplo el mensaje de bienvenida que encontrará en la Bandeja de entrada) "
"Evolution mostrará la imagen dentro del mensaje."
-#: C/mail-displaying-images-in-html.page:32(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/mail-displaying-images-in-html.page:32
msgid "Loading images"
msgstr "Cargar imágenes"
-#: C/mail-displaying-images-in-html.page:33(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/mail-displaying-images-in-html.page:33
msgid ""
"Some images are links in a message, rather than being part of the message. "
"Evolution can download those images from the Internet, but does not do so "
@@ -7298,7 +7877,8 @@ msgstr ""
"lee los mensajes. No cargar automáticamente las imágenes ayuda a proteger su "
"privacidad."
-#: C/mail-displaying-images-in-html.page:35(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/mail-displaying-images-in-html.page:35
msgid ""
"To load the images for one message, click <guiseq><gui>View</gui><gui>Load "
"Images</gui></guiseq> or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>I</key></keyseq>."
@@ -7307,7 +7887,8 @@ msgstr ""
"gui><gui>Cargar imágenes</gui></guiseq> o pulse <keyseq><key>Ctrl</"
"key><key>I</key></keyseq>."
-#: C/mail-displaying-images-in-html.page:37(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/mail-displaying-images-in-html.page:37
msgid ""
"To set the default action for loading images, go to <guiseq><gui>Edit</"
"gui><gui>Preferences</gui><gui>Mail Preferences</gui><gui>HTML Messages</"
@@ -7317,13 +7898,15 @@ msgstr ""
"<guiseq><gui>Editar</gui><gui>Preferencias</gui><gui>Opciones de correo</"
"gui><gui>Mensajes HTML</gui><gui>Cargar imágenes</gui></guiseq>."
-#: C/mail-displaying-images-in-html.page:41(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/mail-displaying-images-in-html.page:41
msgid "Automatically download images in emails from people you know"
msgstr ""
"Automáticamente descargar imágenes en correos electrónicos de personas que "
"conoce"
-#: C/mail-displaying-images-in-html.page:43(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/mail-displaying-images-in-html.page:43
msgid ""
"You can download images from emails sent by your contacts. To do this, go to "
"<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Mail Preferences</"
@@ -7336,7 +7919,8 @@ msgstr ""
"imágenes</gui></guiseq>. Actíve la opción <gui>Cargar imágenes en los "
"mensajes de mis contactos</gui>."
-#: C/mail-displaying-images-in-html.page:45(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/mail-displaying-images-in-html.page:45
msgid ""
"Next, go to <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Contacts</"
"gui><gui>Autocompletion</gui></guiseq>. Enable autocompletion by ticking the "
@@ -7347,11 +7931,13 @@ msgstr ""
"autocompletado marcando la casilla <gui>Siempre mostrar la dirección del "
"contacto autocompletado</gui>."
-#: C/mail-displaying-images-in-html.page:49(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/mail-displaying-images-in-html.page:49
msgid "Saving images"
msgstr "Guardar imágenes"
-#: C/mail-displaying-images-in-html.page:50(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/mail-displaying-images-in-html.page:50
msgid ""
"To save an image that is embedded in an HTML email, right-click on the image "
"and click <gui>Save Image...</gui>."
@@ -7359,27 +7945,33 @@ msgstr ""
"Para guardar una imagen empotrada en un correo HTML, pulse con el botón "
"derecho del ratón sobre la imagen y seleccione <gui>Guardar imagen...</gui>."
-#: C/mail-displaying-message.page:5(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/mail-displaying-message.page:5
msgid "Rendering an email and handling its attachments."
msgstr "Renderizar un correo y gestionar sus adjuntos."
-#: C/mail-displaying-message.page:20(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/mail-displaying-message.page:20
msgid "Display of a message"
msgstr "Mostrar un correo"
-#: C/mail-displaying-message.page:23(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/mail-displaying-message.page:23
msgid "Advanced"
msgstr "Avanzado"
-#: C/mail-displaying-sender-photograph.page:5(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/mail-displaying-sender-photograph.page:5
msgid "Display a picture of the sender in the message header area."
msgstr "Mostrar la foto del remitente en el panel de lectura de mensajes."
-#: C/mail-displaying-sender-photograph.page:23(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/mail-displaying-sender-photograph.page:23
msgid "Photograph Message Headers"
msgstr "Cabecera de mensaje con fotografía"
-#: C/mail-displaying-sender-photograph.page:26(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/mail-displaying-sender-photograph.page:26
msgid ""
"Evolution automatically displays photographs of the sender of an email at "
"the right side of the message header if the sender already embedded a "
@@ -7389,7 +7981,8 @@ msgstr ""
"derecha de la vista previa del correo, si el remitente ya ha empotrado una "
"foto en el mensaje."
-#: C/mail-displaying-sender-photograph.page:29(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/mail-displaying-sender-photograph.page:29
msgid ""
"You can also manually enable displaying the photograph of the sender of an "
"email if the sender is in one of your address books and has a photograph "
@@ -7399,7 +7992,8 @@ msgstr ""
"derecha de la vista previa del correo, si el remitente está en alguna de sus "
"libretas de direcciones y tiene una fotografía."
-#: C/mail-displaying-sender-photograph.page:31(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/mail-displaying-sender-photograph.page:31
msgid ""
"To enable this functionality, select <guiseq><gui>Edit</"
"gui><gui>Preferences</gui><gui>Mail Preferences</gui><gui>Headers</"
@@ -7410,22 +8004,26 @@ msgstr ""
"gui><gui>Mostrar la foto del remitente en la vista preliminar del mensaje</"
"gui></guiseq>."
-#: C/mail-displaying-sender-photograph.page:33(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/mail-displaying-sender-photograph.page:33
msgid ""
"If there are multiple matches for a contact, the first one is always used."
msgstr ""
"Se usará siempre la primera coincidencia si existen múltiples coincidencias "
"para un contacto."
-#: C/mail-display-message-source.page:5(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/mail-display-message-source.page:5
msgid "Displaying the raw source of a message or all header lines."
msgstr "Mostrar la fuente en bruto de un mensaje o todas las cabeceras."
-#: C/mail-display-message-source.page:20(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/mail-display-message-source.page:20
msgid "Message Source"
msgstr "Fuente del mensaje"
-#: C/mail-display-message-source.page:22(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/mail-display-message-source.page:22
msgid ""
"To view the message data, click on <guiseq><gui>View</gui><gui>Message "
"Source</gui></guiseq> or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>U</key></keyseq>. "
@@ -7436,7 +8034,8 @@ msgstr ""
"key><key>U</key></keyseq>. Se mostrarán todos los datos del mensaje en una "
"ventana nueva."
-#: C/mail-display-message-source.page:24(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/mail-display-message-source.page:24
msgid ""
"To only view the complete headers for a message, click <guiseq><gui>View</"
"gui><gui>All Message Headers</gui></guiseq>. This will display the complete "
@@ -7446,19 +8045,23 @@ msgstr ""
"gui><gui>Todas las cabeceras del mensaje</gui></guiseq>. Esto mostrará todos "
"los datos de las cabeceras de datos en el panel de visualización."
-#: C/mail-duplicates.page:5(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/mail-duplicates.page:5
msgid "How to handle duplicated email messages"
msgstr "Cómo gestionar mensajes de correo duplicados"
-#: C/mail-duplicates.page:24(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/mail-duplicates.page:24
msgid "Duplicate emails get downloaded"
msgstr "Se descargan correos duplicados"
-#: C/mail-duplicates.page:27(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/mail-duplicates.page:27
msgid "Removing duplicate emails"
msgstr "Quitar mensajes duplicados"
-#: C/mail-duplicates.page:28(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/mail-duplicates.page:28
msgid ""
"To remove duplicate emails in a folder, select multiple messages (or select "
"all messages in a folder by clicking <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Select All</"
@@ -7472,26 +8075,31 @@ msgstr ""
"key><key>A</key></keyseq>) y pulse <guiseq><gui>Mensaje</gui><gui>Quitar "
"correos duplicados</gui></guiseq>."
-#: C/mail-duplicates.page:33(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/mail-duplicates.page:33
msgid "Reasons"
msgstr "Motivos"
-#: C/mail-duplicates.page:34(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/mail-duplicates.page:34
msgid ""
"Downloading duplicate emails may be due to one of the following reasons:"
msgstr ""
"La descarga de correos duplicados puede suceder debido a uno de estos "
"motivos:"
-#: C/mail-duplicates.page:36(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mail-duplicates.page:36
msgid "There are several copies of the same message in the mailbox"
msgstr "Existen diversas copias del mismo mensaje en el buzón de correo"
-#: C/mail-duplicates.page:37(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mail-duplicates.page:37
msgid "Evolution is having a problem with the UIDL extension."
msgstr "Evolution está sufriendo un problema con la extensión UIDL."
-#: C/mail-duplicates.page:38(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mail-duplicates.page:38
msgid ""
"The cache files located at <file>$HOME/.local/share/evolution/mail/local/</"
"file> are not writable."
@@ -7499,16 +8107,19 @@ msgstr ""
"Los archivos de la caché se encuentran en <file>$HOME/.local/share/evolution/"
"mail/local/</file> y no se puede escribir en ellos."
-#: C/mail-encryption-gpg-create-key.page:5(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/mail-encryption-gpg-create-key.page:5
msgid "Signing or encrypting messages via GPG/OpenPGP that you send."
msgstr "Firmar o cifrar los correos que envía usando GPG/OpenPGP."
# index.docbook:41, index.docbook:293
-#: C/mail-encryption-gpg-create-key.page:23(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/mail-encryption-gpg-create-key.page:23
msgid "Creating a GPG key"
msgstr "Crear una clave GPG"
-#: C/mail-encryption-gpg-create-key.page:25(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/mail-encryption-gpg-create-key.page:25
msgid ""
"These steps are very technical. For average users we recommend using the "
"<link href=\"help:seahorse/index\"><app>Seahorse</app> application</link> "
@@ -7518,7 +8129,8 @@ msgstr ""
"día, usar la aplicación <link href=\"help:seahorse/index\"><app>Seahorse</"
"app> application</link> para gestionar claves GPG/OpenPGP."
-#: C/mail-encryption-gpg-create-key.page:28(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/mail-encryption-gpg-create-key.page:28
msgid ""
"Before you can get or send GPG encrypted mail, you need to generate your "
"public and private keys with GPG."
@@ -7526,49 +8138,60 @@ msgstr ""
"Antes de que pueda obtener o enviar correo cifrado con GPG debe generar sus "
"claves pública y privada con GPG."
-#: C/mail-encryption-gpg-create-key.page:30(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mail-encryption-gpg-create-key.page:30
msgid ""
"Open the <app>Terminal</app> application and enter <cmd>gpg --gen-key</cmd>."
msgstr "Abra la <app>Terminal</app> e introduzca <cmd>gpg --gen-key</cmd>."
-#: C/mail-encryption-gpg-create-key.page:31(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mail-encryption-gpg-create-key.page:31
msgid "Select an algorithm, then press Enter."
msgstr "Seleccione un algoritmo, después pulse Intro."
-#: C/mail-encryption-gpg-create-key.page:32(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mail-encryption-gpg-create-key.page:32
msgid "Select a key length, then press Enter."
msgstr "Seleccione una longitud de clave, después pulse Intro."
-#: C/mail-encryption-gpg-create-key.page:33(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mail-encryption-gpg-create-key.page:33
msgid "Enter how long your key should be valid for."
msgstr "Introduzca el tiempo para la cual su clave deberá ser válida."
-#: C/mail-encryption-gpg-create-key.page:34(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mail-encryption-gpg-create-key.page:34
msgid "Type your real name, then press Enter."
msgstr "Escriba su nombre real, después pulse Intro."
-#: C/mail-encryption-gpg-create-key.page:35(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mail-encryption-gpg-create-key.page:35
msgid "Type your email address, then press Enter."
msgstr "Escriba su dirección de correo-e, después pulse Intro."
-#: C/mail-encryption-gpg-create-key.page:36(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mail-encryption-gpg-create-key.page:36
msgid "(Optional) Type a comment, then press Enter."
msgstr "(Opcional) Escriba un comentario, después pulse Intro."
-#: C/mail-encryption-gpg-create-key.page:37(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mail-encryption-gpg-create-key.page:37
msgid "Review your selected user ID. If it is correct, press O."
msgstr ""
"Compruebe el ID de usuario que ha seleccionado. Si es correcto pulse O."
-#: C/mail-encryption-gpg-create-key.page:38(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mail-encryption-gpg-create-key.page:38
msgid "Type a passphrase, then press Enter."
msgstr "Escriba una frase de paso, después pulse Intro."
-#: C/mail-encryption-gpg-create-key.page:39(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mail-encryption-gpg-create-key.page:39
msgid "Move your mouse randomly to generate the keys."
msgstr "Mueva su ratón aleatoriamente para generar las claves."
-#: C/mail-encryption-gpg-create-key.page:42(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/mail-encryption-gpg-create-key.page:42
msgid ""
"After the keys are generated, you can view your key information by entering "
"<cmd>gpg --list-keys</cmd>. You should see something similar to this: "
@@ -7582,7 +8205,8 @@ msgstr ""
"pub 1024D/32j38dk2 2001-06-20 you &lt;usuario@ejemplo.com&gt; sub "
"1024g/289sklj3 2011-06-20 [expires: 2012-11-14]</code>"
-#: C/mail-encryption-gpg-create-key.page:43(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/mail-encryption-gpg-create-key.page:43
msgid ""
"GPG creates one list, or keyring, for your public keys and one for your "
"private keys. All the public keys you know are stored in the file <file>~/."
@@ -7594,11 +8218,13 @@ msgstr ""
"están guardadas en el archivo <file>~/.gnupg/pubring.gpg</file>. Si quiere "
"darle a alguien su clave, envíele éste archivo."
-#: C/mail-encryption-gpg-create-key.page:44(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/mail-encryption-gpg-create-key.page:44
msgid "If you want, you can upload your keys to a key server:"
msgstr "Si quiere puede subir sus claves a un servidor de claves:"
-#: C/mail-encryption-gpg-create-key.page:46(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mail-encryption-gpg-create-key.page:46
msgid ""
"Check your public key ID with <code>gpg --list-keys</code>. It is the string "
"after <code>1024D</code> on the line beginning with <code>pub</code>. In the "
@@ -7608,7 +8234,8 @@ msgstr ""
"code>. Es la cadena que está detrás de <code>1024D</code> en la línea que "
"empieza con <code>pub</code>. En este ejemplo es <code>32j38dk2</code>."
-#: C/mail-encryption-gpg-create-key.page:47(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mail-encryption-gpg-create-key.page:47
msgid ""
"Enter the command <cmd>gpg --send-keys --keyserver wwwkeys.pgp.net 32j38dk2</"
"cmd>. Substitute your key ID for <code>32j38dk2</code>. You need your "
@@ -7618,7 +8245,8 @@ msgstr ""
"32j38dk2</cmd>. Sustituya el identificador de su clave por <code>32j38dk2</"
"code>. Necesitará su contraseña para poder hacerlo."
-#: C/mail-encryption-gpg-create-key.page:50(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/mail-encryption-gpg-create-key.page:50
msgid ""
"Key servers store your public keys for you so that your friends can decrypt "
"your messages. If you choose not to use a key server, you can manually send "
@@ -7633,7 +8261,8 @@ msgstr ""
"publicarla de una vez y permitir a los demás descargarlas desde un servidor "
"central cuando ellos quieran."
-#: C/mail-encryption-gpg-create-key.page:51(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/mail-encryption-gpg-create-key.page:51
msgid ""
"If you don't have a key to unlock or encrypt a message, you can set your "
"encryption tool to look it up automatically. If it cannot find the key, an "
@@ -7643,26 +8272,31 @@ msgstr ""
"herramienta de cifrado para buscarla automáticamente. Si no puede encontrar "
"la clave se mostrará un mensaje de error."
-#: C/mail-encryption-gpg-decrypting.page:5(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/mail-encryption-gpg-decrypting.page:5
msgid "Decrypting and checking the signature of received GPG messages."
msgstr "Descifrar y comprobar la firma de correos GPG recibidos."
-#: C/mail-encryption-gpg-decrypting.page:23(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/mail-encryption-gpg-decrypting.page:23
msgid "Receiving messages encrypted or signed via GPG"
msgstr "Recibir mensajes cifrados o firmados con GPG"
-#: C/mail-encryption-gpg-decrypting.page:26(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/mail-encryption-gpg-decrypting.page:26
msgid "Decrypting a received message"
msgstr "Descifrar un mensaje recibido"
-#: C/mail-encryption-gpg-decrypting.page:27(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/mail-encryption-gpg-decrypting.page:27
msgid ""
"If you receive an encrypted message, you need to decrypt it before you can "
"read it."
msgstr ""
"Si recibe un mensaje cifrado necesita descifrarlo antes de poder leerlo."
-#: C/mail-encryption-gpg-decrypting.page:28(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/mail-encryption-gpg-decrypting.page:28
msgid ""
"When you view the message, Evolution prompts you for your PGP password. "
"Enter it, and the unencrypted message is displayed."
@@ -7670,7 +8304,8 @@ msgstr ""
"Cuando vea el mensaje, Evolution le pedirá que escriba su contraseña PGP. "
"Escríbala y el mensaje se mostrará apropiadamente."
-#: C/mail-encryption-gpg-decrypting.page:29(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/mail-encryption-gpg-decrypting.page:29
msgid ""
"Senders must have your GPG public key before they can send you an encrypted "
"message."
@@ -7678,11 +8313,13 @@ msgstr ""
"Los remitentes deben tener su clave GPG pública antes de poder enviarle "
"correos cifrados."
-#: C/mail-encryption-gpg-decrypting.page:33(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/mail-encryption-gpg-decrypting.page:33
msgid "Checking the signature of a received message"
msgstr "Comprobar la firma de un correo recibido"
-#: C/mail-encryption-gpg-decrypting.page:34(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/mail-encryption-gpg-decrypting.page:34
msgid ""
"To check the sender's signature of a received message, scroll down to the "
"bottom of the message and click the logo. Evolution will display "
@@ -7692,15 +8329,18 @@ msgstr ""
"hacia abajo hasta la parte inferior del mensaje y pulse en el logotipo. "
"Evolution mostrará la <gui>Información de seguridad</gui> para ese correo."
-#: C/mail-encryption-gpg-getting-keys.page:5(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/mail-encryption-gpg-getting-keys.page:5
msgid "Getting and Using GPG Public Keys."
msgstr "Obtener y usar claves GPG públicas."
-#: C/mail-encryption-gpg-getting-keys.page:23(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/mail-encryption-gpg-getting-keys.page:23
msgid "Getting and using GPG public keys"
msgstr "Obtener y usar claves GPG públicas"
-#: C/mail-encryption-gpg-getting-keys.page:26(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/mail-encryption-gpg-getting-keys.page:26
msgid ""
"To send an encrypted message, you need to use the recipient's public key in "
"combination with your private key. Evolution handles the encryption, but you "
@@ -7710,7 +8350,8 @@ msgstr ""
"combinación con su clave privada. Evolution lo hace por usted, pero con todo "
"necesitará obtener su clave y añadirla a su depósito de claves."
-#: C/mail-encryption-gpg-getting-keys.page:28(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/mail-encryption-gpg-getting-keys.page:28
msgid ""
"To get public keys from a public key server, enter the command <cmd>gpg --"
"recv-keys --keyserver wwwkeys.pgp.net keyid</cmd>, substituting <code>keyid</"
@@ -7723,7 +8364,8 @@ msgstr ""
"Necesitará escribir su contraseña y se añadirá automáticamente su "
"identificador a su depósito de claves."
-#: C/mail-encryption-gpg-getting-keys.page:30(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/mail-encryption-gpg-getting-keys.page:30
msgid ""
"If someone sends you a public key directly, save it as a plain text file and "
"enter the command <cmd>gpg --import</cmd> to add it to your keyring."
@@ -7732,7 +8374,8 @@ msgstr ""
"de texto plano e introduzca el comando <cmd>gpg --import</cmd> para añadirla "
"a su depósito de claves."
-#: C/mail-encryption-gpg-set-up.page:5(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/mail-encryption-gpg-set-up.page:5
msgid ""
"Setting up GPG for your mail account to sign and/or encrypt and decrypt "
"messages."
@@ -7740,11 +8383,13 @@ msgstr ""
"Configurar GPG para su cuenta de correo para poder firmar, cifrar y "
"descifrar correos."
-#: C/mail-encryption-gpg-set-up.page:23(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/mail-encryption-gpg-set-up.page:23
msgid "Setting up GPG for your mail account"
msgstr "Configurar el cifrado GPG para su cuenta de correo"
-#: C/mail-encryption-gpg-set-up.page:26(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/mail-encryption-gpg-set-up.page:26
msgid ""
"You need a GPG key to do this. If you do not have one yet, please refer to "
"<link xref=\"mail-encryption-gpg-create-key\">Creating a GPG key</link>."
@@ -7752,9 +8397,10 @@ msgstr ""
"Necesita una clave GPG para esto. Si aún no tiene una, consulte <link xref="
"\"mail-encryption-gpg-create-key\">Crear una clave GPG</link>."
-#: C/mail-encryption-gpg-set-up.page:29(item/p)
-#: C/mail-encryption-gpg-signing-encrypting.page:35(item/p)
-#: C/mail-encryption-s-mime-signing-encrypting.page:28(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mail-encryption-gpg-set-up.page:29
+#: C/mail-encryption-gpg-signing-encrypting.page:35
+#: C/mail-encryption-s-mime-signing-encrypting.page:28
msgid ""
"Select <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Mail Accounts</"
"gui></guiseq>."
@@ -7762,7 +8408,8 @@ msgstr ""
"Seleccione <guiseq><gui>Editar</gui><gui>Preferencias</gui><gui>Cuentas de "
"correo</gui></guiseq>."
-#: C/mail-encryption-gpg-set-up.page:30(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mail-encryption-gpg-set-up.page:30
msgid ""
"Select the account you want to use securely, then click <gui style=\"button"
"\">Edit</gui>."
@@ -7770,18 +8417,21 @@ msgstr ""
"Seleccione la cuenta que quiere usar de forma segura, después pulse <gui "
"style=\"button\">Editar</gui>."
-#: C/mail-encryption-gpg-set-up.page:31(item/p)
-#: C/mail-encryption-gpg-signing-encrypting.page:38(item/p)
-#: C/mail-encryption-s-mime-signing-encrypting.page:31(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mail-encryption-gpg-set-up.page:31
+#: C/mail-encryption-gpg-signing-encrypting.page:38
+#: C/mail-encryption-s-mime-signing-encrypting.page:31
msgid "Click the <gui>Security</gui> tab."
msgstr "Pulse en la pestaña <gui>Seguridad</gui>."
-#: C/mail-encryption-gpg-set-up.page:32(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mail-encryption-gpg-set-up.page:32
msgid "Specify your key ID in the <gui>PGP/GPG Key ID</gui> field."
msgstr ""
"Especifique el ID de su clave en el campo <gui>ID de la clave GPG/PGP</gui>."
-#: C/mail-encryption-gpg-set-up.page:33(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/mail-encryption-gpg-set-up.page:33
msgid ""
"Below the field you can choose whether to always sign outgoing messages when "
"using this account, and other options."
@@ -7789,12 +8439,14 @@ msgstr ""
"Debajo del campo puede seleccionar si quiere firmar siempre los correos "
"salientes al usar esta cuenta y otras opciones."
-#: C/mail-encryption-gpg-set-up.page:36(item/p)
-#: C/mail-encryption-gpg-signing-encrypting.page:41(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mail-encryption-gpg-set-up.page:36
+#: C/mail-encryption-gpg-signing-encrypting.page:41
msgid "Click <gui style=\"button\">Close</gui>."
msgstr "Pulse <gui style=\"button\">Cerrar</gui>."
-#: C/mail-encryption-gpg-set-up.page:38(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/mail-encryption-gpg-set-up.page:38
msgid ""
"Evolution requires that you know your key ID. If you do not remember it, you "
"can find it by typing <cmd>gpg --list-keys</cmd> in the <app>Terminal</app> "
@@ -7806,16 +8458,19 @@ msgstr ""
"<app>Terminal</app>. El identificador de su clave es una cadena de 8 "
"caracteres con números y letras aleatorios."
-#: C/mail-encryption-gpg-signing-encrypting.page:5(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/mail-encryption-gpg-signing-encrypting.page:5
msgid "Signing or encrypting messages via GPG that you send."
msgstr "Firmar o cifrarlos correos que envía usando GPG."
-#: C/mail-encryption-gpg-signing-encrypting.page:23(page/title)
-#: C/mail-encryption-s-mime-signing-encrypting.page:23(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/mail-encryption-gpg-signing-encrypting.page:23
+#: C/mail-encryption-s-mime-signing-encrypting.page:23
msgid "Signing or encrypting messages"
msgstr "Firmar o cifrar correos"
-#: C/mail-encryption-gpg-signing-encrypting.page:30(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/mail-encryption-gpg-signing-encrypting.page:30
msgid ""
"After you have <link xref=\"mail-encryption-gpg-set-up\">set up your GPG "
"key</link>, you can sign or encrypt a message by clicking "
@@ -7827,8 +8482,9 @@ msgstr ""
"<guiseq><gui>Opciones</gui><gui>Firma PGP</gui></guiseq> o <gui>Cifrado PGP</"
"gui> en el editor de mensajes."
-#: C/mail-encryption-gpg-signing-encrypting.page:31(note/p)
-#: C/mail-encryption-s-mime-signing-encrypting.page:36(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/mail-encryption-gpg-signing-encrypting.page:31
+#: C/mail-encryption-s-mime-signing-encrypting.page:36
msgid ""
"The Subject line of the message will not be encrypted and should not be used "
"for sensitive information."
@@ -7836,38 +8492,44 @@ msgstr ""
"La línea del Asunto del mensaje no se cifrará y no se debería usar para "
"contener información sensible."
-#: C/mail-encryption-gpg-signing-encrypting.page:33(page/p)
-#: C/mail-encryption-s-mime-signing-encrypting.page:26(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/mail-encryption-gpg-signing-encrypting.page:33
+#: C/mail-encryption-s-mime-signing-encrypting.page:26
msgid "To have every message signed or encrypted:"
msgstr "Para enviar cada mensaje cifrado o firmado:"
-#: C/mail-encryption-gpg-signing-encrypting.page:36(item/p)
-#: C/mail-encryption-s-mime-signing-encrypting.page:29(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mail-encryption-gpg-signing-encrypting.page:36
+#: C/mail-encryption-s-mime-signing-encrypting.page:29
msgid "Select the mail account to encrypt the messages in."
msgstr "Seleccione la cuenta en la que cifrar mensajes."
-#: C/mail-encryption-gpg-signing-encrypting.page:37(item/p)
-#: C/mail-encryption-s-mime-signing-encrypting.page:30(item/p)
-#: C/mail-filters.page:60(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mail-encryption-gpg-signing-encrypting.page:37
+#: C/mail-encryption-s-mime-signing-encrypting.page:30 C/mail-filters.page:60
msgid "Click <gui style=\"button\">Edit</gui>."
msgstr "Pulse <gui style=\"button\">Editar</gui>."
-#: C/mail-encryption-gpg-signing-encrypting.page:39(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mail-encryption-gpg-signing-encrypting.page:39
msgid ""
"Select <gui>Always sign outgoing messages when using this account</gui>."
msgstr ""
"Seleccione <gui>Firmar siempre los mensajes salientes cuando se use esta "
"cuenta</gui>."
-#: C/mail-encryption.page:5(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/mail-encryption.page:5
msgid "Sending and receiving encrypted mail."
msgstr "Enviar y recibir correo cifrado."
-#: C/mail-encryption.page:30(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/mail-encryption.page:30
msgid "Mail encryption and certificates"
msgstr "Cifrado de correo y certificados"
-#: C/mail-encryption.page:32(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/mail-encryption.page:32
msgid ""
"Evolution offers GPG Encryption and S/MIME Encryption for signing and "
"encrypting email messages. S/MIME is used most often in corporate "
@@ -7876,23 +8538,28 @@ msgstr ""
"Evolution ofrece cifrado GPG y S/MIME para firmar y cifrar mensajes de "
"correo electrónico. En entornos corporativos S/MIME se usa más."
-#: C/mail-encryption.page:35(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/mail-encryption.page:35
msgid "GPG"
msgstr "GPG"
-#: C/mail-encryption.page:39(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/mail-encryption.page:39
msgid "S/MIME"
msgstr "S/MIME"
-#: C/mail-encryption-s-mime-manage.page:5(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/mail-encryption-s-mime-manage.page:5
msgid "Adding, editing, viewing and deleting S/MIME certificates."
msgstr "Añadir, editar, ver y eliminar certificados S/MIME."
-#: C/mail-encryption-s-mime-manage.page:23(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/mail-encryption-s-mime-manage.page:23
msgid "Managing S/MIME certificates"
msgstr "Gestionar certificados S/MIME"
-#: C/mail-encryption-s-mime-manage.page:25(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/mail-encryption-s-mime-manage.page:25
msgid ""
"Certificates allow you to communicate with others securely over an encrypted "
"connection, or sign a message confirming your identity to the contact. These "
@@ -7902,7 +8569,8 @@ msgstr ""
"una conexión cifrada o firmar un mensaje confirmando su identidad al "
"contacto. Estos ajustes sólo se aplican al cifrado S/MIME."
-#: C/mail-encryption-s-mime-manage.page:26(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/mail-encryption-s-mime-manage.page:26
msgid ""
"You can import, view, edit (except for your own certificates), and delete "
"your certificates under <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</"
@@ -7912,7 +8580,8 @@ msgstr ""
"sus certificados bajo <guiseq><gui>Editar</gui><gui>Preferencias</"
"gui><gui>Certificados</gui></guiseq>."
-#: C/mail-encryption-s-mime-manage.page:28(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/mail-encryption-s-mime-manage.page:28
msgid ""
"If you get the error \"Peer's certificate issuer has been marked as not "
"trusted by the user. (-8172) - Cannot add SMIMEEncKeyPrefs attribute\" after "
@@ -7925,7 +8594,8 @@ msgstr ""
"<gui>Autoridades</gui> y active <gui>Confiar en esta AC para identificar a "
"usuarios de correo-e</gui>."
-#: C/mail-encryption-s-mime-manage.page:30(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/mail-encryption-s-mime-manage.page:30
msgid ""
"<gui>Your Certificates</gui> displays a list of certificates that you own. "
"To add a signing certificate, click <gui style=\"button\">Import</gui>, "
@@ -7937,7 +8607,8 @@ msgstr ""
"seleccione el archivo que importar, después pulse <gui style=\"button"
"\">Abrir</gui> e introduzca una contraseña."
-#: C/mail-encryption-s-mime-manage.page:31(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/mail-encryption-s-mime-manage.page:31
msgid ""
"<gui>Contact Certificates</gui> displays a list of certificates that you "
"have for contacts. These certificates allow you to decrypt messages as well "
@@ -7947,7 +8618,8 @@ msgstr ""
"lista de los certificados que posee de sus contactos. Estos certificados le "
"permiten descifrar mensajes así como verificar los mensajes firmados."
-#: C/mail-encryption-s-mime-manage.page:32(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/mail-encryption-s-mime-manage.page:32
msgid ""
"<gui>Authorities</gui> displays a list of trusted certificate authorities "
"that verify that your own certificate is valid."
@@ -7955,11 +8627,13 @@ msgstr ""
"<gui>Autoridades</gui> muestra una lista de las autoridades de certificados "
"de confianza que verifican que el certificado que tiene es válido."
-#: C/mail-encryption-s-mime-signing-encrypting.page:5(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/mail-encryption-s-mime-signing-encrypting.page:5
msgid "Signing or encrypting messages via S/MIME that you send."
msgstr "Firmar o cifrar los mensajes que envía a través de S/MIME."
-#: C/mail-encryption-s-mime-signing-encrypting.page:25(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/mail-encryption-s-mime-signing-encrypting.page:25
msgid ""
"After you have <link xref=\"mail-encryption-s-mime-manage\">added your "
"certificate</link>, you can sign or encrypt a message by clicking "
@@ -7971,7 +8645,8 @@ msgstr ""
"<guiseq><gui>Opciones</gui><gui>Firma S/MIME</gui></guiseq> o <gui>Cifrado S/"
"MIME</gui> en el editor de mensajes."
-#: C/mail-encryption-s-mime-signing-encrypting.page:32(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mail-encryption-s-mime-signing-encrypting.page:32
msgid ""
"In the <gui>Secure MIME (S/MIME)</gui> section, click <gui style=\"button"
"\">Select</gui> next to <gui>Signing Certificate</gui> and specify the path "
@@ -7985,39 +8660,48 @@ msgstr ""
"gui> junto a <gui>Certificado de cifrado</gui> y especifique la ruta a su "
"certificado de cifrado."
-#: C/mail-encryption-s-mime-signing-encrypting.page:33(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mail-encryption-s-mime-signing-encrypting.page:33
msgid "Select the appropriate options."
msgstr "Seleccione las opciones apropiadas."
-#: C/mail-filters-actions.page:5(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/mail-filters-actions.page:5
msgid "Available actions for setting up filtering."
msgstr "Acciones disponibles para configurar un filtro."
-#: C/mail-filters-actions.page:23(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/mail-filters-actions.page:23
msgid "Available Filter actions"
msgstr "Acciones disponibles para filtros"
-#: C/mail-filters-actions.page:26(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mail-filters-actions.page:26
msgid "Move to Folder:"
msgstr "Mover a la carpeta:"
-#: C/mail-filters-actions.page:27(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mail-filters-actions.page:27
msgid "Moves the message into a folder you specify."
msgstr "Mueve el mensaje dentro de la carpeta que especifique."
-#: C/mail-filters-actions.page:29(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mail-filters-actions.page:29
msgid "Copy to Folder:"
msgstr "Copar a la carpeta:"
-#: C/mail-filters-actions.page:30(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mail-filters-actions.page:30
msgid "Puts a copy of the message into a folder you specify."
msgstr "Pone una copia del mensaje en la carpeta que especifique."
-#: C/mail-filters-actions.page:32(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mail-filters-actions.page:32
msgid "Delete:"
msgstr "Eliminar:"
-#: C/mail-filters-actions.page:33(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mail-filters-actions.page:33
msgid ""
"Marks the message for deletion. The message can be undeleted until you "
"expunge or empty the trash."
@@ -8025,11 +8709,13 @@ msgstr ""
"Marca el mensaje para eliminarlo. Sigue siendo posible recuperar el mensaje "
"de nuevo, al menos hasta que seleccione Purgar el correo."
-#: C/mail-filters-actions.page:35(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mail-filters-actions.page:35
msgid "Stop Processing:"
msgstr "Parar de procesar:"
-#: C/mail-filters-actions.page:36(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mail-filters-actions.page:36
msgid ""
"Select this if you want to all other filters ignore this message. Note that "
"only filters listed after this particular rule will be ignored."
@@ -8038,44 +8724,54 @@ msgstr ""
"mensaje. Note que sólo los filtros listados después de esta regla en "
"particular, se ignorarán."
-#: C/mail-filters-actions.page:38(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mail-filters-actions.page:38
msgid "Set Label:"
msgstr "Establecer etiqueta:"
# index.docbook:41, index.docbook:293
-#: C/mail-filters-actions.page:39(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mail-filters-actions.page:39
msgid "Adds a label to a message."
msgstr "Añade una etiqueta al correo."
-#: C/mail-filters-actions.page:41(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mail-filters-actions.page:41
msgid "Assign Color:"
msgstr "Asignar color:"
-#: C/mail-filters-actions.page:42(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mail-filters-actions.page:42
msgid "Marks the message with a color of your choice."
msgstr "Marca el mensaje con un color de su elección."
-#: C/mail-filters-actions.page:44(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mail-filters-actions.page:44
msgid "Assign Score:"
msgstr "Asignar puntuación:"
-#: C/mail-filters-actions.page:45(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mail-filters-actions.page:45
msgid "Assigns the message a numeric score."
msgstr "Asigna al mensaje una puntuación numérica."
-#: C/mail-filters-actions.page:47(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mail-filters-actions.page:47
msgid "Adjust Score:"
msgstr "Ajustar puntuación:"
-#: C/mail-filters-actions.page:48(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mail-filters-actions.page:48
msgid "Changes the numeric score by the amount you set."
msgstr "Cambia la puntuación numérica por la cantidad que establezca."
-#: C/mail-filters-actions.page:50(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mail-filters-actions.page:50
msgid "Set Status:"
msgstr "Poner estado:"
-#: C/mail-filters-actions.page:51(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mail-filters-actions.page:51
msgid ""
"Sets the status of the message. The status can be Replied To, Draft, "
"Important, Read, or Junk."
@@ -8083,11 +8779,13 @@ msgstr ""
"Establece el estado del mensaje. El estado puede ser Respondió a, Borrador, "
"Importante, Leído, o SPAM."
-#: C/mail-filters-actions.page:53(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mail-filters-actions.page:53
msgid "Unset Status:"
msgstr "Quitar estado:"
-#: C/mail-filters-actions.page:54(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mail-filters-actions.page:54
msgid ""
"If the message has a status value, unsets it. If a status value is not set, "
"it does nothing."
@@ -8095,36 +8793,43 @@ msgstr ""
"Si el mensaje tiene un estado, lo elimina. Si no tiene establecido un "
"estado, no hace nada."
-#: C/mail-filters-actions.page:56(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mail-filters-actions.page:56
msgid "Beep:"
msgstr "Pitar:"
-#: C/mail-filters-actions.page:57(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mail-filters-actions.page:57
msgid "Makes the system beep."
msgstr "Hace que el sistema pite."
-#: C/mail-filters-actions.page:59(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mail-filters-actions.page:59
msgid "Play Sound:"
msgstr "Reproducir un sonido:"
-#: C/mail-filters-actions.page:60(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mail-filters-actions.page:60
msgid "Select a sound file for Evolution to play."
msgstr "Seleccione un archivo de sonido para que Evolution lo reproduzca."
-#: C/mail-filters-actions.page:62(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mail-filters-actions.page:62
msgid "Run Program:"
msgstr "Ejecutar programa:"
-#: C/mail-filters-actions.page:63(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mail-filters-actions.page:63
msgid "Evolution runs an application."
msgstr "Evolution ejecutar una aplicación."
-#: C/mail-filters-actions.page:65(item/p)
-#: C/mail-filters-conditions.page:36(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mail-filters-actions.page:65 C/mail-filters-conditions.page:36
msgid "Pipe to Program:"
msgstr "Encauzar al programa:"
-#: C/mail-filters-actions.page:66(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mail-filters-actions.page:66
msgid ""
"Sends the message to an application of your choice. No return value is "
"expected. This feature can be used to create automatic Web postings from "
@@ -8136,27 +8841,33 @@ msgstr ""
"una web desde mensajes de correo o para realizar procesados posteriores "
"adicionales que no estén soportados por Evolution."
-#: C/mail-filters-actions.page:68(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mail-filters-actions.page:68
msgid "Forward to:"
msgstr "Reenviar a:"
-#: C/mail-filters-actions.page:69(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mail-filters-actions.page:69
msgid "Forwards the message to another email address."
msgstr "Reenvía el correo a otra dirección de correo-e."
-#: C/mail-filters-conditions.page:5(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/mail-filters-conditions.page:5
msgid "Available conditions for setting up filtering."
msgstr "Condiciones disponibles para configurar un filtro."
-#: C/mail-filters-conditions.page:23(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/mail-filters-conditions.page:23
msgid "Available Filter conditions"
msgstr "Condiciones disponibles para filtros"
-#: C/mail-filters-conditions.page:33(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mail-filters-conditions.page:33
msgid "Source Account:"
msgstr "Cuenta de origen:"
-#: C/mail-filters-conditions.page:34(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mail-filters-conditions.page:34
msgid ""
"Filters messages according the server you got them from. This is most useful "
"if you use multiple POP mail accounts."
@@ -8164,7 +8875,8 @@ msgstr ""
"Filtros de mensajes de acuerdo con el servidor de las que las recibió. Esto "
"es útil cuando tiene múltiples cuentas de correo POP."
-#: C/mail-filters-conditions.page:37(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mail-filters-conditions.page:37
msgid ""
"Evolution can use an external command to process a message, then process it "
"based on the return value. Commands used in this way must return an integer. "
@@ -8175,12 +8887,14 @@ msgstr ""
"deben devolver un entero. Generalmente esto se suele usar para añadir un "
"filtro de correo spam."
-#: C/mail-filters-conditions.page:39(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mail-filters-conditions.page:39
msgid "Junk Test:"
msgstr "Detección de spam:"
# index.docbook:458, index.docbook:949
-#: C/mail-filters-conditions.page:40(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mail-filters-conditions.page:40
msgid ""
"Filters based on the results of the <link xref=\"mail-spam\">junk mail</"
"link> test."
@@ -8188,12 +8902,13 @@ msgstr ""
"Filtros basados en los resultados de las <link xref=\"mail-spam\">pruebas de "
"spam</link>."
-#: C/mail-filters-conditions.page:42(item/p)
-#: C/mail-search-folders-conditions.page:36(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mail-filters-conditions.page:42 C/mail-search-folders-conditions.page:36
msgid "Match All:"
msgstr "Coincidir con todo:"
-#: C/mail-filters-conditions.page:43(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mail-filters-conditions.page:43
msgid ""
"Applies an action always to any message, without further conditions. This "
"could be useful at the end of the list of message filters to cover those "
@@ -8205,7 +8920,8 @@ msgstr ""
"correos que no coinciden con ninguna condición para los filtros anteriores "
"en la lista."
-#: C/mail-filters-not-working.page:5(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/mail-filters-not-working.page:5
msgid ""
"Fix problems with mail filters that do not sort and organize mail as "
"expected."
@@ -8213,15 +8929,18 @@ msgstr ""
"Solucionar problems con los filtros de correo que no ordenan ni organizan el "
"correo como se espera."
-#: C/mail-filters-not-working.page:25(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/mail-filters-not-working.page:25
msgid "Mail filters are not working"
msgstr "Los filtros de correo no funcionan"
-#: C/mail-filters-not-working.page:28(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/mail-filters-not-working.page:28
msgid "Order of Filters"
msgstr "Orden de los filtros"
-#: C/mail-filters-not-working.page:29(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/mail-filters-not-working.page:29
msgid ""
"The order of filters is very important. They are applied to the original "
"message in sequence, like a recipe."
@@ -8229,7 +8948,8 @@ msgstr ""
"El orden de los filtros es muy importante. Se aplican sobre el correo "
"original en secuencia, como una receta."
-#: C/mail-filters-not-working.page:30(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/mail-filters-not-working.page:30
msgid ""
"If your first filter has a <gui>Stop Processing</gui> rule, then all "
"messages that match this filter will ignore all succeeding filters."
@@ -8238,8 +8958,9 @@ msgstr ""
"todos los mensajes de correo que coincidan con este filtro ignorarán los "
"siguientes filtros."
-#: C/mail-filters-not-working.page:31(section/p)
-#: C/mail-filters.page:46(note/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/mail-filters-not-working.page:31 C/mail-filters.page:46
msgid ""
"When you move a message to another folder, \"moving\" actually means "
"appending a copy of the message to the destination folder and marking the "
@@ -8253,7 +8974,8 @@ msgstr ""
"correo original que ahora está marcado para su eliminación. Por ello, mover "
"un correo debería ser la última regla en un filtro."
-#: C/mail-filters-not-working.page:32(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/mail-filters-not-working.page:32
msgid ""
"To check the rules and their order of an existing filter, review its actions "
"in the <gui>Then</gui> section by <link xref=\"mail-filters#editing"
@@ -8263,11 +8985,13 @@ msgstr ""
"acciones en la sección <gui>Después</gui> <link xref=\"mail-filters#editing"
"\">editando el filtro</link>."
-#: C/mail-filters-not-working.page:36(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/mail-filters-not-working.page:36
msgid "Using Several Mail Clients"
msgstr "Usar varios clientes de correo"
-#: C/mail-filters-not-working.page:37(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/mail-filters-not-working.page:37
msgid ""
"Another thing you have to keep in mind is that filters depend on the \"new\" "
"flag that is set on the server when a particular email message is initially "
@@ -8279,14 +9003,13 @@ msgstr ""
"Puede que sus filtros no funcionen correctamente si usa otro cliente de "
"correo además de Evolution."
-#: C/mail-filters-not-working.page:41(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/mail-filters-not-working.page:41
msgid "Logging Filter Actions"
msgstr "Registro de las acciones de los filtros"
-#: C/mail-filters-not-working.page:42(section/p)
-#| msgid ""
-#| "<_:title-1/> If it is still unclear why filters do not work as expected, "
-#| "you can enable logging filter actions. <_:list-2/> <_:p-3/> <_:p-4/>"
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/mail-filters-not-working.page:42
msgid ""
"If it is still unclear why filters do not work as expected, you can enable "
"logging filter actions."
@@ -8294,18 +9017,19 @@ msgstr ""
"Si todavía no tiene claro por qué los filtros no funcionan como esperaba, "
"puede activar el registro de las acciones de los filtros."
-#: C/mail-filters-not-working.page:44(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mail-filters-not-working.page:44
msgid "Close Evolution."
msgstr "Cerrar Evolution."
-#: C/mail-filters-not-working.page:45(item/p)
-#: C/mail-localized-re-subjects.page:25(item/p)
-#: C/mail-save-as-pdf.page:27(item/p)
-#: C/mail-sorting-message-list.page:39(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mail-filters-not-working.page:45 C/mail-localized-re-subjects.page:25
+#: C/mail-save-as-pdf.page:27 C/mail-sorting-message-list.page:39
msgid "Open the <app>Terminal</app> application."
msgstr "Abra la aplicación <app>Terminal</app>."
-#: C/mail-filters-not-working.page:46(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mail-filters-not-working.page:46
msgid ""
"Run the command <cmd>gsettings set org.gnome.evolution.mail filters-log-"
"actions true</cmd>"
@@ -8313,13 +9037,21 @@ msgstr ""
"Ejecute el comando <cmd>gsettings set org.gnome.evolution.mail filters-log-"
"actions true</cmd>"
-#: C/mail-filters-not-working.page:47(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mail-filters-not-working.page:47
+#| msgid ""
+#| "Run the command <cmd>gsettings set org.gnome.evolution.mail filters-log-"
+#| "file \"/home/myusername/my-filter-log\"</cmd> and replace "
+#| "<cmd>myusername</cmd> by your username. This will create a text file "
+#| "named <file>my-filter-log</file> in your home directory. Note that the an "
+#| "absolute path to the file name must be entered; syntax like <sys>~</sys> "
+#| "or <sys>$HOME</sys> will not work."
msgid ""
"Run the command <cmd>gsettings set org.gnome.evolution.mail filters-log-file "
"\"/home/myusername/my-filter-log\"</cmd> and replace <cmd>myusername</cmd> "
"by your username. This will create a text file named <file>my-filter-log</"
-"file> in your home directory. Note that the an absolute path to the file "
-"name must be entered; syntax like <sys>~</sys> or <sys>$HOME</sys> will not "
+"file> in your home directory. Note that the absolute path to the file name "
+"must be entered; a syntax like <sys>~</sys> or <sys>$HOME</sys> will not "
"work."
msgstr ""
"Ejecute el comando <cmd>gsettings set org.gnome.evolution.mail filters-log-"
@@ -8329,11 +9061,13 @@ msgstr ""
"debe introducir una ruta absoluta al nombre del archivo; la sintaxis tipo "
"<sys>~</sys> o <sys>$HOME</sys> no funcionará."
-#: C/mail-filters-not-working.page:49(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mail-filters-not-working.page:49
msgid "Fetch mail to apply filters."
msgstr "Reciba el correo para aplicar los filtros."
-#: C/mail-filters-not-working.page:50(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mail-filters-not-working.page:50
msgid ""
"Open the file <file>my-filter-log</file> with a text editor to see which "
"filter actions have been applied."
@@ -8341,7 +9075,8 @@ msgstr ""
"Abra el archivo <file>registro-filtro</file> con un editor de texto para ver "
"qué acciones de filtrado se han aplicado."
-#: C/mail-filters-not-working.page:53(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/mail-filters-not-working.page:53
msgid ""
"Note that you can disable filter logging again by using the command "
"<cmd>gsettings set org.gnome.evolution.mail filters-log-actions false</cmd>"
@@ -8350,24 +9085,29 @@ msgstr ""
"comando <cmd>gsettings set org.gnome.evolution.mail filters-log-actions "
"false</cmd>"
-#: C/mail-filters-not-working.page:55(section/p)
-#: C/mail-localized-re-subjects.page:28(page/p)
-#: C/mail-save-as-pdf.page:30(note/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#. (itstool) path: page/p
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/mail-filters-not-working.page:55 C/mail-localized-re-subjects.page:28
+#: C/mail-save-as-pdf.page:30
msgid "You can also use the <app>dconf-editor</app> application to do this."
msgstr ""
"También puede usar la aplicación <gui>dconf-editor</gui> para hacer esto."
-#: C/mail-filters.page:5(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/mail-filters.page:5
msgid "Use filter rules to sort your mail automatically into folders."
msgstr ""
"Use las reglas de filtrado para ordenar su correo automáticamente en "
"carpetas."
-#: C/mail-filters.page:23(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/mail-filters.page:23
msgid "Using Filters"
msgstr "Usar filtros"
-#: C/mail-filters.page:25(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/mail-filters.page:25
msgid ""
"Message filters apply actions on messages based on conditions that you have "
"defined. You can define filters for both incoming and outgoing emails."
@@ -8376,7 +9116,8 @@ msgstr ""
"condiciones que usted ha definido. Puede definir filtros tanto para correo "
"entrante como para correo saliente."
-#: C/mail-filters.page:27(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/mail-filters.page:27
msgid ""
"Filters will be automatically applied to incoming messages for local "
"accounts (such as POP). Mail servers for remote accounts (such as IMAP) "
@@ -8396,7 +9137,8 @@ msgstr ""
"gui><gui>Opciones</gui><gui>Aplicar filtros en mensajes nuevos en la Bandeja "
"de entrada en este servidor</gui></guiseq>."
-#: C/mail-filters.page:29(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/mail-filters.page:29
msgid ""
"To manually apply filters on messages in a folder, select the messages and "
"click <guiseq><gui>Message</gui><gui>Apply Filters</gui></guiseq> or press "
@@ -8406,11 +9148,13 @@ msgstr ""
"los mensajes y pulse <guiseq><gui>Mensaje</gui><gui>Aplicar filtros</gui></"
"guiseq> o pulse <keyseq><key>Ctrl</key><key>Y</key></keyseq>."
-#: C/mail-filters.page:33(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/mail-filters.page:33
msgid "Creating a Filter"
msgstr "Crear un filtro"
-#: C/mail-filters.page:36(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mail-filters.page:36
msgid ""
"Click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Message Filters</gui></guiseq>, or click "
"<guiseq><gui>Message</gui><gui>Create Rule</gui></guiseq> and select the "
@@ -8420,15 +9164,18 @@ msgstr ""
"pulse <guiseq><gui>Mensaje</gui><gui>Crear regla</gui></guiseq> y elija el "
"criterio en que se basará el filtro."
-#: C/mail-filters.page:37(item/p) C/mail-search-folders-add.page:27(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mail-filters.page:37 C/mail-search-folders-add.page:27
msgid "Click <gui style=\"button\">Add</gui>."
msgstr "Pulse <gui style=\"button\">Añadir</gui>."
-#: C/mail-filters.page:38(item/p) C/mail-search-folders-add.page:28(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mail-filters.page:38 C/mail-search-folders-add.page:28
msgid "Enter a name in the <gui>Rule name</gui> field."
msgstr "Introduzca un nombre en el campo <gui>Nombre de la regla</gui>."
-#: C/mail-filters.page:39(item/p) C/mail-search-folders-add.page:29(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mail-filters.page:39 C/mail-search-folders-add.page:29
msgid ""
"Define the conditions for the rule. For each condition, you first select "
"which part of the message will be checked and then define the comparison."
@@ -8436,7 +9183,8 @@ msgstr ""
"Defina las condiciones para la regla. Para cada condición debe seleccionar "
"primero qué parte del mensaje se comprobará y después definir la comparación."
-#: C/mail-filters.page:39(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mail-filters.page:39
msgid ""
"For more information on the available conditions see <link xref=\"mail-"
"filters-conditions\">Available Filter conditions</link>."
@@ -8445,7 +9193,8 @@ msgstr ""
"<link xref=\"mail-filters-conditions\">condiciones disponibles para filtros</"
"link>."
-#: C/mail-filters.page:40(item/p) C/mail-search-folders-add.page:30(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mail-filters.page:40 C/mail-search-folders-add.page:30
msgid ""
"If you want to define multiple conditions, define under <gui>Find items</"
"gui> if any or if all conditions have to apply, and click <gui style=\"button"
@@ -8455,12 +9204,14 @@ msgstr ""
"gui> si se debe aplicar una o todas las condiciones y pulse <gui style="
"\"button\">Añadir condición</gui> y repita el paso anterior."
-#: C/mail-filters.page:42(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mail-filters.page:42
msgid "Select the Actions for the Filter in the <gui>Then</gui> section."
msgstr ""
"Seleccione las Acciones para el filtro en la sección <gui>Entonces</gui>:"
-#: C/mail-filters.page:42(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mail-filters.page:42
msgid ""
"For more information on the available actions see <link xref=\"mail-filters-"
"actions\">Available Filter actions</link>."
@@ -8468,7 +9219,8 @@ msgstr ""
"Para obtener más información acerca de las acciones disponibles, consulte "
"<link linkend=\"bshly4v\">Acciones disponibles para filtros</link>."
-#: C/mail-filters.page:44(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/mail-filters.page:44
msgid ""
"The order of filters is important. Filters are applied to the original "
"message in sequence, like a recipe."
@@ -8476,7 +9228,8 @@ msgstr ""
"El orden de los filtros es importante. Se aplican sobre el correo original "
"en secuencia, como una receta."
-#: C/mail-filters.page:45(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/mail-filters.page:45
msgid ""
"If your first filter has a <gui>Stop Processing</gui> rule, then all the "
"email messages that match this filter will ignore all the succeeding filters."
@@ -8485,7 +9238,8 @@ msgstr ""
"todos los mensajes de correo que coincidan con este filtro ignorarán los "
"siguientes filtros."
-#: C/mail-filters.page:49(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mail-filters.page:49
msgid ""
"If you want to define multiple actions, click <gui style=\"button\">Add "
"Action</gui> and repeat the previous step. For example, if you want no other "
@@ -8497,20 +9251,24 @@ msgstr ""
"aplique ningún otro filtro existente elija <gui>Parar de procesar</gui> como "
"la segunda acción en la lista."
-#: C/mail-filters.page:56(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/mail-filters.page:56
msgid "Editing Filters"
msgstr "Editar de filtros"
-#: C/mail-filters.page:58(item/p) C/mail-filters.page:68(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mail-filters.page:58 C/mail-filters.page:68
msgid "Click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Message Filters</gui></guiseq>."
msgstr ""
"Pulse <guiseq><gui>Editar</gui><gui>Filtros de mensajes</gui></guiseq>."
-#: C/mail-filters.page:59(item/p) C/mail-filters.page:69(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mail-filters.page:59 C/mail-filters.page:69
msgid "Select the filter."
msgstr "Seleccione el filtro."
-#: C/mail-filters.page:61(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mail-filters.page:61
msgid ""
"Make the desired corrections, then click <gui style=\"button\">OK</gui> "
"twice."
@@ -8518,23 +9276,28 @@ msgstr ""
"Haga las correcciones que quiera, después pulse <gui style=\"button"
"\">Aceptar</gui> dos veces."
-#: C/mail-filters.page:66(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/mail-filters.page:66
msgid "Deleting Filters"
msgstr "Eliminar filtros"
-#: C/mail-filters.page:70(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mail-filters.page:70
msgid "Click <gui style=\"button\">Remove</gui>."
msgstr "Pulse <gui style=\"button\">Quitar</gui>."
-#: C/mail-folders.page:5(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/mail-folders.page:5
msgid "Use folders to organize your mail."
msgstr "Use carpetas para orgranizar su correo."
-#: C/mail-folders.page:28(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/mail-folders.page:28
msgid "Using Folders"
msgstr "Usar las carpetas"
-#: C/mail-folders.page:30(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/mail-folders.page:30
msgid ""
"Evolution, like most mail systems, uses folders to store email messages. You "
"start out with a few mail folders such as the Inbox, Outbox, and Drafts. You "
@@ -8545,15 +9308,18 @@ msgstr ""
"la Bandeja de entrada y la carpeta Borradores, pero puede crear tantas como "
"desee."
-#: C/mail-folders.page:33(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/mail-folders.page:33
msgid "Creating A Folder"
msgstr "Crear una carpeta"
-#: C/mail-folders.page:34(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/mail-folders.page:34
msgid "To create a folder:"
msgstr "Para crear una carpeta:"
-#: C/mail-folders.page:36(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mail-folders.page:36
msgid ""
"Click on <gui>Folder</gui> and select <gui>New</gui>. You can also right-"
"click anywhere on the folder list and select the <gui>New Folder</gui> "
@@ -8563,15 +9329,18 @@ msgstr ""
"pulsar con el botón derecho del ratón en cualquier parte de la lista de "
"carpetas y seleccionar la opción <gui>Carpeta nueva</gui>."
-#: C/mail-folders.page:37(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mail-folders.page:37
msgid "Specify the name and the location of the folder."
msgstr "Especificque el nombre y la ubicación de la carpeta nueva."
-#: C/mail-folders.page:38(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mail-folders.page:38
msgid "Click on the <gui>Create</gui> button."
msgstr "Pulse el botón <gui>Crear</gui>."
-#: C/mail-folders.page:40(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/mail-folders.page:40
msgid ""
"The new folder will be shown in the folder view. You can then move messages "
"into the folder."
@@ -8579,7 +9348,8 @@ msgstr ""
"La carpeta nueva se mostrará en la vista de carpetas. Entonces podrá mover "
"mensajes dentro de la carpeta."
-#: C/mail-folders.page:43(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/mail-folders.page:43
msgid ""
"The Inbox folders on most IMAP servers cannot contain both messages and "
"subfolders. When creating additional folders on your IMAP mail server, "
@@ -8595,28 +9365,33 @@ msgstr ""
"que existen en esta carpeta. Si esto sucede, mueva las carpetas a la cuenta "
"IMAP."
-#: C/mail-folders.page:49(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/mail-folders.page:49
msgid "Moving Messages to New Folders"
msgstr "Mover mensajes a carpetas nuevas"
-#: C/mail-folders.page:50(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/mail-folders.page:50
msgid ""
"You can move messages into folders by using one of the following methods:"
msgstr ""
"Puede mover mensajes en las carpetas usando uno de los siguientes métodos:"
-#: C/mail-folders.page:52(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mail-folders.page:52
msgid "Drag and drop the messages into the folder."
msgstr "Arrastre y suelte los mensajes en la carpeta."
-#: C/mail-folders.page:53(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mail-folders.page:53
msgid ""
"Right-click on the message and select the <gui>Move to Folder</gui> option."
msgstr ""
"Pulse con el botón derecho del ratón sobre el mensaje y seleccione la opción "
"<gui>Mover a la carpeta...</gui>."
-#: C/mail-folders.page:54(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mail-folders.page:54
msgid ""
"Select a message and press <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>V</"
"key></keyseq>."
@@ -8624,7 +9399,8 @@ msgstr ""
"Seleccione un correo y pulse <keyseq><key>Mayús</key><key>Ctrl</key><key>V</"
"key></keyseq>."
-#: C/mail-folders.page:55(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mail-folders.page:55
msgid ""
"Select a message and click on <guiseq><gui>Message</gui><gui>Move to Folder</"
"gui></guiseq>."
@@ -8632,11 +9408,13 @@ msgstr ""
"Seleccione un correo y pulse <guiseq><gui>Mensaje</gui><gui>Mover a la "
"carpeta</gui></guiseq>."
-#: C/mail-folders.page:58(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/mail-folders.page:58
msgid "The steps for copying are similar."
msgstr "Los pasos para copiar son similares."
-#: C/mail-folders.page:60(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/mail-folders.page:60
msgid ""
"Moving files can be done automatically by setting up <link xref=\"mail-"
"filters\">filters</link>."
@@ -8644,15 +9422,18 @@ msgstr ""
"Mover archivos se puede hacer automáticamente configurando <link xref=\"mail-"
"filters\">filtros</link>."
-#: C/mail-follow-up-flag.page:5(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/mail-follow-up-flag.page:5
msgid "Using flags to remind you of actions."
msgstr "Usar marcadores para recordarle acciones."
-#: C/mail-follow-up-flag.page:23(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/mail-follow-up-flag.page:23
msgid "Follow up flags for emails"
msgstr "Marcas para seguimiento de correos"
-#: C/mail-follow-up-flag.page:25(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/mail-follow-up-flag.page:25
msgid ""
"To make sure you do not forget about a message, you can use the follow-up "
"feature."
@@ -8660,19 +9441,23 @@ msgstr ""
"Para asegurarse de que no se olvida de un correo, puede usar la "
"característica Marca de seguimiento."
-#: C/mail-follow-up-flag.page:27(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mail-follow-up-flag.page:27
msgid "Select one or more messages."
msgstr "Seleccione uno o más mensajes."
-#: C/mail-follow-up-flag.page:28(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mail-follow-up-flag.page:28
msgid "Right-click one of the messages."
msgstr "Pulse con el botón derecho sobre uno de los mensajes."
-#: C/mail-follow-up-flag.page:29(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mail-follow-up-flag.page:29
msgid "Click <gui>Mark for Follow Up...</gui>."
msgstr "Pulse <gui>Marca para seguimiento...</gui>."
-#: C/mail-follow-up-flag.page:31(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/mail-follow-up-flag.page:31
msgid ""
"You can also do this by selecting the message(s) and clicking "
"<guiseq><gui>Message</gui><gui>Mark as</gui><gui>Follow Up...</gui></guiseq> "
@@ -8683,13 +9468,15 @@ msgstr ""
"guiseq> o pulsando <keyseq><key>Mayús</key><key>Ctrl</key><key>G</key></"
"keyseq>."
-#: C/mail-follow-up-flag.page:33(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/mail-follow-up-flag.page:33
msgid "A window opens to allow you to set the type of flag and the due date."
msgstr ""
"Se abrirá una ventana para permitirle establecer el tipo de marca y la fecha "
"de vencimiento."
-#: C/mail-follow-up-flag.page:35(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/mail-follow-up-flag.page:35
msgid ""
"The flag itself is the action you want to remind yourself about, such as "
"Call, Forward and Reply."
@@ -8697,7 +9484,8 @@ msgstr ""
"La marca en si es la acción que quiere que recordarse a si mismo, como "
"Llamar, Reenviar y Responder."
-#: C/mail-follow-up-flag.page:37(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/mail-follow-up-flag.page:37
msgid ""
"After you have added a flag, you can mark it as complete or remove it "
"entirely by right-clicking the message and clicking either <gui>Flag "
@@ -8707,7 +9495,8 @@ msgstr ""
"eliminar la marca pinchando con el botón derecho sobre el mensaje y "
"eligiendo <gui>Marcar como terminado</gui> o <gui>Quitar marca</gui>."
-#: C/mail-follow-up-flag.page:39(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/mail-follow-up-flag.page:39
msgid ""
"When you read a flagged message, its flag status is displayed at the top, "
"before the message headers. An overdue message might tell you \"Overdue: "
@@ -8718,7 +9507,8 @@ msgstr ""
"un mensaje atrasado podrá decirle algo como «Atrasado: Llamar antes del 7 de "
"abril de 2003 a las 17:00»."
-#: C/mail-follow-up-flag.page:41(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/mail-follow-up-flag.page:41
msgid ""
"Flags can help you organize your work in a number of ways. For example, you "
"might <link xref=\"mail-change-columns-in-message-list\">add a Flag Status "
@@ -8735,7 +9525,8 @@ msgstr ""
"que tiene y quitarles las marcas cuando haya acabado, de manera que la "
"carpeta sólo contenga mensajes pendientes."
-#: C/mail-follow-up-flag.page:43(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/mail-follow-up-flag.page:43
msgid ""
"If you prefer a simpler way to remind yourself about messages, you can mark "
"them as important by right-clicking the message, then click <gui>Mark as "
@@ -8748,15 +9539,18 @@ msgstr ""
"seleccionar <guiseq><gui>Mensaje</gui><gui>Marcar como</gui><gui>Importante</"
"gui></guiseq> desde la barra de menú."
-#: C/mail-imap-subscriptions.page:5(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/mail-imap-subscriptions.page:5
msgid "IMAP folder subscriptions."
msgstr "Carpeta IMAP para suscripciones."
-#: C/mail-imap-subscriptions.page:25(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/mail-imap-subscriptions.page:25
msgid "IMAP Subscriptions"
msgstr "Suscripciones IMAP"
-#: C/mail-imap-subscriptions.page:27(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/mail-imap-subscriptions.page:27
msgid ""
"As opening many IMAP folders on the server takes time you can define which "
"IMAP folders to check and display in Evolution, and which ones to ignore for "
@@ -8766,7 +9560,8 @@ msgstr ""
"definir qué carpetas IMAP comprobar y mostrar en Evolution y cuáles ignorar "
"por el momento, a través del <gui>Gestor de suscripciones IMAP</gui>."
-#: C/mail-imap-subscriptions.page:29(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mail-imap-subscriptions.page:29
msgid ""
"Select <guiseq><gui>Folder</gui><gui>Subscriptions</gui></guiseq>, or right-"
"click on the top level node of an email account in the folder list and click "
@@ -8777,8 +9572,8 @@ msgstr ""
"cuenta de correo-e en la lista de carpetas y pulse <gui>Gestionar "
"subscripciones</gui>."
-#: C/mail-imap-subscriptions.page:30(item/p)
-#: C/mail-usenet-subscriptions.page:30(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mail-imap-subscriptions.page:30 C/mail-usenet-subscriptions.page:30
msgid ""
"If you have accounts on multiple servers, select the server where you want "
"to manage your subscriptions."
@@ -8786,18 +9581,21 @@ msgstr ""
"Si tiene cuentas en varios servidores, seleccione el servidor donde quiere "
"gestionar sus suscripciones."
-#: C/mail-imap-subscriptions.page:31(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mail-imap-subscriptions.page:31
msgid ""
"Evolution displays a list of files and folders available on the IMAP server."
msgstr ""
"Evolution mostrará la lista de archivos y carpetas disponibles en el "
"servidor IMAP."
-#: C/mail-imap-subscriptions.page:32(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mail-imap-subscriptions.page:32
msgid "Select a file or folder by clicking it."
msgstr "Seleccione un archivo o carpeta pulsando sobre él."
-#: C/mail-imap-subscriptions.page:33(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mail-imap-subscriptions.page:33
msgid ""
"You should select at least the Inbox folder. Depending upon the way your "
"IMAP server is configured, the list of available files might include non-"
@@ -8808,23 +9606,27 @@ msgstr ""
"puede incluir carpetas que no son de correo, que puede ignorar sin mayor "
"problema."
-#: C/mail-imap-subscriptions.page:34(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mail-imap-subscriptions.page:34
msgid "Click a folder's checkbox to add a folder to your subscriptions."
msgstr ""
"Active la correspondiente casilla de verificación de carpeta para añadir una "
"carpeta a sus suscripciones."
-#: C/mail-labels.page:5(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/mail-labels.page:5
msgid "Use labels to categorize your mail while keeping it in their folders."
msgstr ""
"Use las etiquetas para categorizar su correo mientras este se mantiene en su "
"carpeta correspondiente."
-#: C/mail-labels.page:21(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/mail-labels.page:21
msgid "Using Labels"
msgstr "Usar etiquetas"
-#: C/mail-labels.page:23(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/mail-labels.page:23
msgid ""
"You can add colored labels to emails in order to categorize them. This is "
"similar to <link xref=\"using-categories\">Categories</link> in the other "
@@ -8834,7 +9636,8 @@ msgstr ""
"a <link xref=\"using-categories\">Categorías</link> en las otras ventanas de "
"Evolution."
-#: C/mail-labels.page:25(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/mail-labels.page:25
msgid ""
"You can search for messages with specific labels by using the <link xref="
"\"mail-searching\">quick search dropdown</link>. Also, <link xref=\"mail-"
@@ -8846,11 +9649,13 @@ msgstr ""
"en etiquetas."
# index.docbook:41, index.docbook:293
-#: C/mail-labels.page:29(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/mail-labels.page:29
msgid "Adding a label to a message"
msgstr "Añadir una etiqueta a un correo"
-#: C/mail-labels.page:30(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/mail-labels.page:30
msgid ""
"To assign a label to a message, right-click the message, click <gui>Label</"
"gui>, and choose the label to apply."
@@ -8859,17 +9664,20 @@ msgstr ""
"sobre el mensaje, seleccione <gui>Etiqueta</gui> y elija la etiqueta que "
"quiere aplicar."
-#: C/mail-labels.page:31(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/mail-labels.page:31
msgid "You can also quickly add a new label by choosing <gui>New Label</gui>."
msgstr ""
"También puede añadir rápidamente una etiqueta nueva eligiendo <gui>Etiqueta "
"nueva</gui>."
-#: C/mail-labels.page:35(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/mail-labels.page:35
msgid "Managing labels"
msgstr "Gestionar las etiquetas"
-#: C/mail-labels.page:36(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/mail-labels.page:36
msgid ""
"You can add, edit and delete all labels under <guiseq><gui>Edit</"
"gui><gui>Preferences</gui><gui>Mail Preferences</gui><gui>Labels</gui></"
@@ -8879,7 +9687,8 @@ msgstr ""
"gui><gui>Preferencias</gui><gui>Opciones de correo</gui><gui>Etiquetas</"
"gui></guiseq>. Note que no puede quitar las etiquetas predeterminadas."
-#: C/mail-layout-changing.page:5(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/mail-layout-changing.page:5
msgid ""
"Changing the display of the mail window (message list columns and "
"widescreen)."
@@ -8887,20 +9696,24 @@ msgstr ""
"Cambiar la visualización de la ventana de correo (lista de mensajes, "
"columnas y pantalla ancha)."
-#: C/mail-layout-changing.page:20(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/mail-layout-changing.page:20
msgid "Changing the mail window layout"
msgstr "Cambiar la distribución de la ventana"
-#: C/mail-localized-re-subjects.page:5(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/mail-localized-re-subjects.page:5
msgid "Avoid long subject lines due to translated \"Re:\" prefixes."
msgstr ""
"Evite las líneas de asunto largas debido a los prefijos «Re:» traducidos."
-#: C/mail-localized-re-subjects.page:20(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/mail-localized-re-subjects.page:20
msgid "Handling localized \"Re:\" in subjects"
msgstr "Manejar el «Re:» traducido en los asuntos"
-#: C/mail-localized-re-subjects.page:22(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/mail-localized-re-subjects.page:22
msgid ""
"Traditionally a \"Re:\" prefix is added to a subject line when replying to "
"an email. Some email applications use localized terms for this (like \"SV:\" "
@@ -8913,7 +9726,8 @@ msgstr ""
"reconocer estos términos para evitar que el sujeto se haga muy largo a "
"medida que avanza la conversación."
-#: C/mail-localized-re-subjects.page:26(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mail-localized-re-subjects.page:26
msgid ""
"Run the command <cmd>gsettings set org.gnome.evolution.mail.composer-"
"localized-re 'AW:,SV:'</cmd> (in case that you want \"AW:\" and \"SV:\" to "
@@ -8923,15 +9737,18 @@ msgstr ""
"localized-re 'AW:,SV:'</cmd> (en el caso de que quiera que se reconozcan "
"«AW:» y «SV:»)"
-#: C/mail-moving-emails.page:5(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/mail-moving-emails.page:5
msgid "Moving emails from one folder to another."
msgstr "Mover correos de una carpeta a otra."
-#: C/mail-moving-emails.page:24(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/mail-moving-emails.page:24
msgid "Moved emails are still shown in the original folder"
msgstr "Los correos movidos aún se muestran en la carpeta original"
-#: C/mail-moving-emails.page:26(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/mail-moving-emails.page:26
msgid ""
"If your IMAP mail server does not yet support <link href=\"http://tools.ietf."
"org/html/rfc6851\">IMAP's \"move\" feature</link> which was introduced in "
@@ -8945,7 +9762,8 @@ msgstr ""
"significa «marcar correos para eliminar» de tal forma que los correos "
"originales se mantienen hasta que purgue los correos marcados para eliminar."
-#: C/mail-moving-emails.page:28(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/mail-moving-emails.page:28
msgid ""
"See the topic on <link xref=\"mail-delete-and-undelete\">deleting emails</"
"link> for instructions on how to expunge email messages. Note that this "
@@ -8956,19 +9774,23 @@ msgstr ""
"\">eliminar correos</link>. Note que esto también se aplica a otros tipos de "
"cuenta."
-#: C/mail-not-sent.page:5(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/mail-not-sent.page:5
msgid "Possible reasons why emails are not sent."
msgstr "Posibles motivos por los que los correos no se envían."
-#: C/mail-not-sent.page:20(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/mail-not-sent.page:20
msgid "Mail is not sent"
msgstr "El correo no se ha enviado"
-#: C/mail-not-sent.page:22(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/mail-not-sent.page:22
msgid "There can be several reasons why emails are not sent:"
msgstr "Puede haber varias razones por las que los correos no se envían:"
-#: C/mail-not-sent.page:25(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mail-not-sent.page:25
msgid ""
"Invalid email address. Check if all the addresses listed as mail recipients "
"are correct. If the message contains a wrong or invalid email address, the "
@@ -8978,7 +9800,8 @@ msgstr ""
"como destinatarios del correo son correctas. Si el correo contiene una "
"dirección errónea o no válida no se enviará el mensaje."
-#: C/mail-not-sent.page:26(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mail-not-sent.page:26
msgid ""
"Incorrect SMTP settings. Verify if the settings used for outgoing messages "
"is correct. Using the incorrect server address or authentication method may "
@@ -8988,7 +9811,8 @@ msgstr ""
"correos salientes es correcta. Usar una dirección de servidor o un método "
"incorrecto hará que no se puedan enviar correos."
-#: C/mail-not-sent.page:27(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mail-not-sent.page:27
msgid ""
"Offline status. Evolution may be offline. Check on the <gui style=\"button"
"\">Send and Receive</gui> button; if it is greyed out, then you are offline. "
@@ -9002,17 +9826,20 @@ msgstr ""
"gui><gui>Trabajar conectado</gui></guiseq>. Ahora debería poder usar el "
"botón <gui style=\"button\">Enviar y recibir</gui>."
-#: C/mail-organizing.page:5(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/mail-organizing.page:5
msgid "On folders, sorting, searching, filters, search folders, and labels."
msgstr ""
"Acerca de las carpetas, ordenar, buscar, filtros, carpetas de búsqueda y "
"etiquetas."
-#: C/mail-organizing.page:21(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/mail-organizing.page:21
msgid "Sorting and organizing mail"
msgstr "Ordenar y orgranizar el correo"
-#: C/mail-organizing.page:23(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/mail-organizing.page:23
msgid ""
"Evolution provides several options to organize your mail according to your "
"needs."
@@ -9020,23 +9847,28 @@ msgstr ""
"Evolution proporciona varias opciones para gestionar su correo según sus "
"necesidades."
-#: C/mail-organizing.page:26(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/mail-organizing.page:26
msgid "Advanced Options"
msgstr "Opciones avanzadas"
-#: C/mail-reading-keyboard-shortcuts.page:5(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/mail-reading-keyboard-shortcuts.page:5
msgid "Keyboard shortcuts that can save you some time when reading mail."
msgstr "Atajos de teclado que le pueden ahorrar cierto tiempo al leer correos."
-#: C/mail-reading-keyboard-shortcuts.page:24(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/mail-reading-keyboard-shortcuts.page:24
msgid "Using shortcut keys to read mail"
msgstr "Usar atajos de teclado para leer el correo"
-#: C/mail-reading-keyboard-shortcuts.page:27(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/mail-reading-keyboard-shortcuts.page:27
msgid "Viewing an email"
msgstr "Ver un correo"
-#: C/mail-reading-keyboard-shortcuts.page:28(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/mail-reading-keyboard-shortcuts.page:28
msgid ""
"In the Mail window you read a message by selecting it in the message list. "
"If you would like to see the message in its own window, either double-click "
@@ -9048,11 +9880,13 @@ msgstr ""
"correo, pulsar <key>Intro</key> o pulsar <keyseq><key>Ctrl</key><key>O</"
"key></keyseq>."
-#: C/mail-reading-keyboard-shortcuts.page:32(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/mail-reading-keyboard-shortcuts.page:32
msgid "Navigating in a message"
msgstr "Navegar en un correo"
-#: C/mail-reading-keyboard-shortcuts.page:33(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/mail-reading-keyboard-shortcuts.page:33
msgid ""
"To read mail with the keyboard, you can press the <key>Spacebar</key> to "
"page down and press <key>Backspace</key> to page up while reading an email. "
@@ -9063,20 +9897,24 @@ msgstr ""
"página mientras lee un correo-e. Asegúrese de que usa las teclas cuando la "
"lista de mensajes tiene el foco."
-#: C/mail-reading-keyboard-shortcuts.page:37(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/mail-reading-keyboard-shortcuts.page:37
msgid "Navigating in a folder in the message list"
msgstr "Navegar en una carpeta en la lista de mensajes"
-#: C/mail-reading-keyboard-shortcuts.page:38(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/mail-reading-keyboard-shortcuts.page:38
msgid "Navigate in the message list by using the arrow keys on the keyboard."
msgstr ""
"Navegar por la lista de mensajes usando las teclas de flecha del teclado."
-#: C/mail-reading-keyboard-shortcuts.page:42(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/mail-reading-keyboard-shortcuts.page:42
msgid "Navigating in a folder's unread mail in the message list"
msgstr "Navegar en el correo no leído en una carpeta en la lista de mensajes"
-#: C/mail-reading-keyboard-shortcuts.page:43(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/mail-reading-keyboard-shortcuts.page:43
msgid ""
"To go to the next or previous unread messages, press the period (<key>.</"
"key>) or comma (<key>,</key>) keys. On some keyboards, these keys are also "
@@ -9094,11 +9932,13 @@ msgstr ""
"para el siguiente mensaje no leído y el corchete izquierdo (<key>[</key>) "
"para el mensaje anterior no leído."
-#: C/mail-reading-keyboard-shortcuts.page:47(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/mail-reading-keyboard-shortcuts.page:47
msgid "Navigating in unread mail across folders"
msgstr "Navegar por el correo sin leer en las carpetas"
-#: C/mail-reading-keyboard-shortcuts.page:49(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/mail-reading-keyboard-shortcuts.page:49
msgid ""
"You can easily read the unread messages in all the mail folders by using the "
"<key>Spacebar</key>."
@@ -9106,14 +9946,16 @@ msgstr ""
"Puede ver fácilmente los correos sin leer de todas las carpetas de correo "
"usando la <key>Barra espaciadora</key>."
-#: C/mail-reading-keyboard-shortcuts.page:51(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/mail-reading-keyboard-shortcuts.page:51
msgid ""
"When you are in the Mail window, the Spacebar has the following behavior:"
msgstr ""
"Cuando esté en la vista de Correo, la barra espaciadora se comportará de la "
"siguiente manera:"
-#: C/mail-reading-keyboard-shortcuts.page:53(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mail-reading-keyboard-shortcuts.page:53
msgid ""
"When you press the Spacebar for the first time, it takes you to the next "
"unread message."
@@ -9121,7 +9963,8 @@ msgstr ""
"Al pulsar la barra espaciadora la primera vez, le llevará al siguiente "
"correo no leído."
-#: C/mail-reading-keyboard-shortcuts.page:54(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mail-reading-keyboard-shortcuts.page:54
msgid ""
"If the message is more than one screen long, the Spacebar works as <key>Page "
"Down</key>."
@@ -9129,7 +9972,8 @@ msgstr ""
"Si el mensaje es más largo que la pantalla, la barra espaciadora funciona "
"como <key>Avanzar Página</key>."
-#: C/mail-reading-keyboard-shortcuts.page:55(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mail-reading-keyboard-shortcuts.page:55
msgid ""
"If you press the Spacebar after you reach the bottom of the page, it takes "
"you to the next unread message."
@@ -9137,7 +9981,8 @@ msgstr ""
"Si pulsa la barra espaciadora cuando ha llegado al final de la página, le "
"lleva al siguiente mensaje no leído."
-#: C/mail-reading-keyboard-shortcuts.page:56(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mail-reading-keyboard-shortcuts.page:56
msgid ""
"If there are no more unread messages in the mailbox, pressing the Spacebar "
"takes you to the next unread message in the next folder."
@@ -9145,7 +9990,8 @@ msgstr ""
"Si no hay más mensajes sin leer en el buzón de correo, la barra espaciadora "
"le lleva al siguiente mensaje sin leer en la siguiente carpeta."
-#: C/mail-reading-keyboard-shortcuts.page:57(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mail-reading-keyboard-shortcuts.page:57
msgid ""
"If new messages arrive in a number of folders, the Spacebar toggles between "
"those folders. This feature allows you to switch to the next unread message "
@@ -9156,15 +10002,18 @@ msgstr ""
"siguiente mensaje no leído en una carpeta diferente sin tener que pulsar "
"sobre la carpeta."
-#: C/mail-read-receipts.page:5(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/mail-read-receipts.page:5
msgid "How to enable requesting read receipts."
msgstr "Cómo activar la solicitud de confirmación de lectura."
-#: C/mail-read-receipts.page:32(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/mail-read-receipts.page:32
msgid "Read receipts for emails"
msgstr "Confirmación de lectura para correos"
-#: C/mail-read-receipts.page:34(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/mail-read-receipts.page:34
msgid ""
"Read receipts are a way for people to acknowledge that they have received "
"your email. The recipient can normally choose whether to acknowledge the "
@@ -9176,7 +10025,8 @@ msgstr ""
"quiere confirmar la lectura o no, de tal forma que no es una forma "
"completamente segura de saber si alguien ha recibido sus correos."
-#: C/mail-read-receipts.page:36(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/mail-read-receipts.page:36
msgid ""
"You can request read receipts by enabling this option in the email "
"composer's menu. To do so, go to <guiseq><gui>Options</gui><gui>Request Read "
@@ -9186,7 +10036,8 @@ msgstr ""
"editor de correos. Para ello, vaya a <guiseq><gui>Opciones</"
"gui><gui>Solicitar confirmación de lectura</gui></guiseq>."
-#: C/mail-read-receipts.page:38(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/mail-read-receipts.page:38
msgid ""
"For read receipts that you receive you can define Evolution's behavior by "
"going to <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Mail Accounts</"
@@ -9198,11 +10049,12 @@ msgstr ""
"gui><gui>Cuentas de correo</gui><gui style=\"button\">Editar</"
"gui><gui>Predeterminados</gui><gui>Destinatarios del mensaje</gui></guiseq>."
+#. (itstool) path: media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/mail-received-notification.page:25(media)
+#: C/mail-received-notification.page:25
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='./figures/new-mail-switcher.png' "
@@ -9211,11 +10063,12 @@ msgstr ""
"external ref='./figures/new-mail-switcher.png' "
"md5='be4dbdb5f6e3dcbd5111b87169cae268'"
+#. (itstool) path: media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/mail-received-notification.page:31(media)
+#: C/mail-received-notification.page:31
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='./figures/new-mail-notification.png' "
@@ -9224,15 +10077,18 @@ msgstr ""
"external ref='./figures/new-mail-notification.png' "
"md5='25a4373da392793406910cd883f0c21c'"
-#: C/mail-received-notification.page:5(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/mail-received-notification.page:5
msgid "Options on notifications of newly received mail."
msgstr "Opciones de notificación para el nuevo correo recibido."
-#: C/mail-received-notification.page:21(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/mail-received-notification.page:21
msgid "Getting notified of new mail"
msgstr "Notificar la recepción de correo nuevo"
-#: C/mail-received-notification.page:23(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/mail-received-notification.page:23
msgid ""
"Evolution always notifies you of new messages by adding a yellow star to the "
"mailer icon in the window <link xref=\"change-switcher-appearance"
@@ -9242,12 +10098,13 @@ msgstr ""
"al icono del correo en la ventana del <link xref=\"change-switcher-appearance"
"\">selector</link>."
-#: C/mail-received-notification.page:26(media/p)
-#: C/mail-received-notification.page:32(media/p)
+#. (itstool) path: media/p
+#: C/mail-received-notification.page:26 C/mail-received-notification.page:32
msgid "Switcher layout when a new message has arrived"
msgstr "Distribución del selector cuando llega un correo nuevo"
-#: C/mail-received-notification.page:29(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/mail-received-notification.page:29
msgid ""
"In order to also be notified of new messages in the GNOME Notification area "
"at the bottom of the screen, make sure that <guiseq><gui>Edit</"
@@ -9260,20 +10117,22 @@ msgstr ""
"para obtener notificaciones también para los mensajes nuevos en el área de "
"Notificación de GNOME en la parte inferior de la pantalla."
-#: C/mail-receiving-options-exchange-ews.page:5(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/mail-receiving-options-exchange-ews.page:5
msgid "Receiving options for Exchange Web Services accounts."
msgstr "Opciones de recepción para cuentas Exchange Web Services."
-#: C/mail-receiving-options-exchange-ews.page:25(section/p)
-#: C/mail-receiving-options-exchange-mapi.page:25(section/p)
-#: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:28(section/p)
-#: C/mail-receiving-options-local-delivery.page:25(section/p)
-#: C/mail-receiving-options-maildir-format-directories.page:25(section/p)
-#: C/mail-receiving-options-mh-format-directories.page:25(section/p)
-#: C/mail-receiving-options-pop.page:32(section/p)
-#: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-directory.page:25(section/p)
-#: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-file.page:25(section/p)
-#: C/mail-receiving-options-usenet-news.page:28(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/mail-receiving-options-exchange-ews.page:25
+#: C/mail-receiving-options-exchange-mapi.page:25
+#: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:28
+#: C/mail-receiving-options-local-delivery.page:25
+#: C/mail-receiving-options-maildir-format-directories.page:25
+#: C/mail-receiving-options-mh-format-directories.page:25
+#: C/mail-receiving-options-pop.page:32
+#: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-directory.page:25
+#: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-file.page:25
+#: C/mail-receiving-options-usenet-news.page:28
msgid ""
"On the <gui>Receiving Email</gui> page (accessible via <guiseq><gui>Edit</"
"gui><gui>Preferences</gui><gui>Mail Accounts</gui><gui style=\"button"
@@ -9284,11 +10143,13 @@ msgstr ""
"gui><gui style=\"button\">Editar</gui><gui>Recepción de correo</gui></"
"guiseq>):"
-#: C/mail-receiving-options-exchange-ews.page:28(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mail-receiving-options-exchange-ews.page:28
msgid "Enter your username for that server."
msgstr "Introduzca su nombre de usuario para ese servidor."
-#: C/mail-receiving-options-exchange-ews.page:29(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mail-receiving-options-exchange-ews.page:29
msgid ""
"Either manually enter the Host URL and OAB URL, or click <gui style=\"button"
"\">Fetch URL</gui> which will ask you for your password and then try to "
@@ -9298,8 +10159,9 @@ msgstr ""
"\">Obtener URL</gui> que le preguntará una contraseña y después inententará "
"rellenar automáticamente los valores."
-#: C/mail-receiving-options-exchange-ews.page:30(note/p)
-#: C/mail-receiving-options-exchange-mapi.page:30(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/mail-receiving-options-exchange-ews.page:30
+#: C/mail-receiving-options-exchange-mapi.page:30
msgid ""
"If you are in an organizational environment, you may want to contact your "
"system administrator for more information."
@@ -9307,11 +10169,12 @@ msgstr ""
"Si está en un acontecimiento organizado puede que quiera contactar con el "
"administrador de su sistema para obtener más información."
-#: C/mail-receiving-options-exchange-ews.page:31(item/p)
-#: C/mail-receiving-options-exchange-mapi.page:31(item/p)
-#: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:34(item/p)
-#: C/mail-receiving-options-pop.page:38(item/p)
-#: C/mail-receiving-options-usenet-news.page:34(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mail-receiving-options-exchange-ews.page:31
+#: C/mail-receiving-options-exchange-mapi.page:31
+#: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:34
+#: C/mail-receiving-options-pop.page:38
+#: C/mail-receiving-options-usenet-news.page:34
msgid ""
"Select your authentication type in the Authentication list, or click <gui "
"style=\"button\">Check for Supported Types</gui> to have Evolution check for "
@@ -9325,29 +10188,31 @@ msgstr ""
"mecanismos de autenticación soportan esto, así que pulsar este botón no "
"garantiza que los mecanismos disponibles actualmente funcionen."
-#: C/mail-receiving-options-exchange-ews.page:37(section/title)
-#: C/mail-receiving-options-exchange-mapi.page:39(section/title)
-#: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:41(section/title)
-#: C/mail-receiving-options-local-delivery.page:34(section/title)
-#: C/mail-receiving-options-maildir-format-directories.page:34(section/title)
-#: C/mail-receiving-options-mh-format-directories.page:34(section/title)
-#: C/mail-receiving-options-pop.page:45(section/title)
-#: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-directory.page:34(section/title)
-#: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-file.page:34(section/title)
-#: C/mail-receiving-options-usenet-news.page:41(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/mail-receiving-options-exchange-ews.page:37
+#: C/mail-receiving-options-exchange-mapi.page:39
+#: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:41
+#: C/mail-receiving-options-local-delivery.page:34
+#: C/mail-receiving-options-maildir-format-directories.page:34
+#: C/mail-receiving-options-mh-format-directories.page:34
+#: C/mail-receiving-options-pop.page:45
+#: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-directory.page:34
+#: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-file.page:34
+#: C/mail-receiving-options-usenet-news.page:41
msgid "Receiving Options"
msgstr "Opciones de recepción"
-#: C/mail-receiving-options-exchange-ews.page:39(section/p)
-#: C/mail-receiving-options-exchange-mapi.page:41(section/p)
-#: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:43(section/p)
-#: C/mail-receiving-options-local-delivery.page:36(section/p)
-#: C/mail-receiving-options-maildir-format-directories.page:36(section/p)
-#: C/mail-receiving-options-mh-format-directories.page:36(section/p)
-#: C/mail-receiving-options-pop.page:47(section/p)
-#: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-directory.page:36(section/p)
-#: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-file.page:36(section/p)
-#: C/mail-receiving-options-usenet-news.page:43(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/mail-receiving-options-exchange-ews.page:39
+#: C/mail-receiving-options-exchange-mapi.page:41
+#: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:43
+#: C/mail-receiving-options-local-delivery.page:36
+#: C/mail-receiving-options-maildir-format-directories.page:36
+#: C/mail-receiving-options-mh-format-directories.page:36
+#: C/mail-receiving-options-pop.page:47
+#: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-directory.page:36
+#: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-file.page:36
+#: C/mail-receiving-options-usenet-news.page:43
msgid ""
"On the <gui>Receiving Options</gui> page (accessible via <guiseq><gui>Edit</"
"gui><gui>Preferences</gui><gui>Mail Accounts</gui><gui style=\"button"
@@ -9358,15 +10223,16 @@ msgstr ""
"gui><gui style=\"button\">Editar</gui><gui>Recepción de correo</gui></"
"guiseq>):"
-#: C/mail-receiving-options-exchange-ews.page:42(item/p)
-#: C/mail-receiving-options-exchange-mapi.page:44(item/p)
-#: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:46(item/p)
-#: C/mail-receiving-options-local-delivery.page:39(item/p)
-#: C/mail-receiving-options-maildir-format-directories.page:39(item/p)
-#: C/mail-receiving-options-mh-format-directories.page:39(item/p)
-#: C/mail-receiving-options-pop.page:50(item/p)
-#: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-file.page:39(item/p)
-#: C/mail-receiving-options-usenet-news.page:46(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mail-receiving-options-exchange-ews.page:42
+#: C/mail-receiving-options-exchange-mapi.page:44
+#: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:46
+#: C/mail-receiving-options-local-delivery.page:39
+#: C/mail-receiving-options-maildir-format-directories.page:39
+#: C/mail-receiving-options-mh-format-directories.page:39
+#: C/mail-receiving-options-pop.page:50
+#: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-file.page:39
+#: C/mail-receiving-options-usenet-news.page:46
msgid ""
"If you want Evolution to check automatically for new messages, click the "
"<gui>Check for new messages every ... minutes</gui> option and select the "
@@ -9376,15 +10242,17 @@ msgstr ""
"seleccione la opción <gui>Comprobar si hay mensajes nuevos cada ... minutos</"
"gui> y seleccione la frecuencia en minutos."
-#: C/mail-receiving-options-exchange-ews.page:43(item/p)
-#: C/mail-receiving-options-exchange-mapi.page:45(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mail-receiving-options-exchange-ews.page:43
+#: C/mail-receiving-options-exchange-mapi.page:45
msgid ""
"You can also define if Evolution checks for new messages in all folders."
msgstr ""
"También puede definir si quiere que Evolution compruebe si hay mensajes "
"nuevos en todas las carpetas."
-#: C/mail-receiving-options-exchange-ews.page:44(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mail-receiving-options-exchange-ews.page:44
msgid ""
"If you would like to have a copy of the address book on the server for "
"offline access to it, enable <gui>Cache offline address book</gui> and click "
@@ -9397,7 +10265,8 @@ msgstr ""
"\">Obtener lista</gui>. Después, seleccione la libreta de direcciones de las "
"opciones dispobibles."
-#: C/mail-receiving-options-exchange-ews.page:45(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mail-receiving-options-exchange-ews.page:45
msgid ""
"If you want <link xref=\"mail-filters\">Filters</link> to be automatically "
"used for new messages in your inbox, enable <gui>Apply filters to new "
@@ -9407,14 +10276,16 @@ msgstr ""
"automáticamente para los correos nuevos en su Bandeja de entrada, active "
"<gui>Aplicar filtros a los mensajes nuevos en la bandeja de entrada</gui>."
-#: C/mail-receiving-options-exchange-mapi.page:5(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/mail-receiving-options-exchange-mapi.page:5
msgid "Receiving options for Exchange MAPI accounts."
msgstr "Opciones de recepción para cuentas Exchange MAPI."
-#: C/mail-receiving-options-exchange-mapi.page:28(item/p)
-#: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:31(item/p)
-#: C/mail-receiving-options-pop.page:35(item/p)
-#: C/mail-receiving-options-usenet-news.page:31(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mail-receiving-options-exchange-mapi.page:28
+#: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:31
+#: C/mail-receiving-options-pop.page:35
+#: C/mail-receiving-options-usenet-news.page:31
msgid ""
"Enter the address of the email server in the <gui>Server</gui> field and "
"enter your username for that server."
@@ -9422,36 +10293,42 @@ msgstr ""
"Introduzca la dirección del servidor de correo electrónico en el campo "
"<gui>Servidor</gui> e introduzca su nombre de usuario para ese servidor."
-#: C/mail-receiving-options-exchange-mapi.page:29(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mail-receiving-options-exchange-mapi.page:29
msgid "Enter the Domain name for that server."
msgstr "Introduzca el nombre de dominio para ese servidor."
-#: C/mail-receiving-options-exchange-mapi.page:32(item/p)
-#: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:32(item/p)
-#: C/mail-receiving-options-pop.page:36(item/p)
-#: C/mail-receiving-options-usenet-news.page:32(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mail-receiving-options-exchange-mapi.page:32
+#: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:32
+#: C/mail-receiving-options-pop.page:36
+#: C/mail-receiving-options-usenet-news.page:32
msgid "Select if you want to use a secure connection (SSL or TLS)."
msgstr "Seleccione su quiere usar una conexión segura (SSL o TLS)."
-#: C/mail-receiving-options-exchange-mapi.page:33(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mail-receiving-options-exchange-mapi.page:33
msgid "Click <gui style=\"button\">Authenticate</gui> and enter your password."
msgstr ""
"Pulse <gui style=\"button\">Autenticar</gui> e introduzca su contraseña."
-#: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:5(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:5
msgid "Receiving options for IMAP+ accounts."
msgstr "Opciones de recepción para cuentas IMAP+."
-#: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:32(item/p)
-#: C/mail-receiving-options-pop.page:36(item/p)
-#: C/mail-receiving-options-usenet-news.page:32(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:32
+#: C/mail-receiving-options-pop.page:36
+#: C/mail-receiving-options-usenet-news.page:32
msgid "You should enable this option if your server supports it."
msgstr "Debería activar esta opción si su servidor la soporta."
-#: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:33(note/p)
-#: C/mail-receiving-options-pop.page:37(note/p)
-#: C/mail-receiving-options-usenet-news.page:33(note/p)
-#: C/mail-sending-options-smtp.page:30(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:33
+#: C/mail-receiving-options-pop.page:37
+#: C/mail-receiving-options-usenet-news.page:33
+#: C/mail-sending-options-smtp.page:30
msgid ""
"Free webmail providers often supply information about which of these options "
"can be used. If you are in an organizational environment, you may want to "
@@ -9462,13 +10339,15 @@ msgstr ""
"acontecimiento organizado puede que quiera contactar con el administrador de "
"su sistema para obtener más información."
-#: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:35(item/p)
-#: C/mail-receiving-options-pop.page:39(item/p)
-#: C/mail-receiving-options-usenet-news.page:35(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:35
+#: C/mail-receiving-options-pop.page:39
+#: C/mail-receiving-options-usenet-news.page:35
msgid "Select if you want Evolution to remember your password."
msgstr "Marque si quiere que Evolution recuerde su contraseña."
-#: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:47(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:47
msgid ""
"Select \"Use Quick Resync\" if the IMAP server supports <link href=\"http://"
"tools.ietf.org/html/rfc5162\">IMAP4 Extensions for Quick Mailbox "
@@ -9478,7 +10357,8 @@ msgstr ""
"href=\"http://tools.ietf.org/html/rfc5162\">Extensiones IMAP4 para "
"resincronización rápida de buzón de correo</link>."
-#: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:48(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:48
msgid ""
"You can also define if Evolution checks for new messages in all folders, or "
"only in subscribed folders."
@@ -9486,7 +10366,8 @@ msgstr ""
"También puede definir si Evolution debe comprobar si existe correo nuevo en "
"todas sus carpetas o solo en las carpetas suscritas."
-#: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:49(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:49
msgid ""
"Select if you want Evolution to use custom commands to connect to the IMAP "
"server."
@@ -9494,7 +10375,8 @@ msgstr ""
"Seleccione si quiere que Evolution use comandos personalizados para "
"conectarse al servidor IMAP."
-#: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:50(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:50
msgid ""
"Select if you want Evolution to show only <link xref=\"mail-imap-"
"subscriptions\">subscribed folders</link>."
@@ -9502,19 +10384,22 @@ msgstr ""
"Seleccione si quiere que Evolution sólo muestre las <link xref=\"mail-imap-"
"subscriptions\">carpetas suscritas</link>."
-#: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:51(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:51
msgid ""
"Select if you want Evolution to override server-supplied folder namespaces."
msgstr ""
"Marque si quiere que Evolution no haga caso de los espacios de nombres de "
"carpetas suministrados por el servidor."
-#: C/mail-receiving-options-local-delivery.page:5(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/mail-receiving-options-local-delivery.page:5
msgid "Receiving options for Local delivery accounts."
msgstr "Opciones de recepción para cuentas de envío de correo local."
-#: C/mail-receiving-options-local-delivery.page:28(item/p)
-#: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-file.page:28(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mail-receiving-options-local-delivery.page:28
+#: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-file.page:28
msgid ""
"Choose the file by clicking on the button next to <gui>File</gui> in the "
"<gui>Configuration</gui> section. This will open a file chooser window."
@@ -9522,15 +10407,17 @@ msgstr ""
"Elija el campo pulsando en el botón junto a <gui>Ruta</gui> en la sección "
"<gui>Configuración</gui>. Esto abrirá una ventana del selector de archivos."
-#: C/mail-receiving-options-maildir-format-directories.page:5(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/mail-receiving-options-maildir-format-directories.page:5
msgid "Receiving options for Maildir-format mail directories accounts."
msgstr ""
"Opciones de recepción para cuentas de directorios de correo en formato "
"Maildir."
-#: C/mail-receiving-options-maildir-format-directories.page:28(item/p)
-#: C/mail-receiving-options-mh-format-directories.page:28(item/p)
-#: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-directory.page:28(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mail-receiving-options-maildir-format-directories.page:28
+#: C/mail-receiving-options-mh-format-directories.page:28
+#: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-directory.page:28
msgid ""
"Choose the directory by clicking on the button next to <gui>Path</gui> in "
"the <gui>Configuration</gui> section. Some default folders are available in "
@@ -9542,9 +10429,10 @@ msgstr ""
"lista. Si el directorio no está entre esas carpetas, elija la última opción "
"<gui>Otras...</gui>. Esto abrirá una ventana de selección de carpeta."
-#: C/mail-receiving-options-maildir-format-directories.page:40(item/p)
-#: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-directory.page:39(item/p)
-#: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-file.page:40(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mail-receiving-options-maildir-format-directories.page:40
+#: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-directory.page:39
+#: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-file.page:40
msgid ""
"If you want <link xref=\"mail-filters\">Filters</link> to be automatically "
"used for new messages in your inbox, enable <gui>Apply filters to new "
@@ -9554,38 +10442,46 @@ msgstr ""
"automáticamente para los correos nuevos en su Bandeja de entrada, active "
"<gui>Aplicar filtros a los mensajes nuevos en la bandeja de entrada</gui>"
-#: C/mail-receiving-options-mh-format-directories.page:5(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/mail-receiving-options-mh-format-directories.page:5
msgid "Receiving options for MH-format mail directories accounts."
msgstr ""
"Opciones de recepción para las cuentas de directorios de correo en formato "
"MH."
-#: C/mail-receiving-options.page:5(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/mail-receiving-options.page:5
msgid "Available mail receiving options for several server types."
msgstr "Opciones de recepción de correo para diversos tipos de servidores."
-#: C/mail-receiving-options.page:18(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/mail-receiving-options.page:18
msgid "Mail Receiving Options"
msgstr "Opciones de recepción de correo"
-#: C/mail-receiving-options.page:21(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/mail-receiving-options.page:21
msgid "Mail receiving options for common server types"
msgstr "Opciones de recepción de correo para tipos de servidores comunes"
-#: C/mail-receiving-options.page:24(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/mail-receiving-options.page:24
msgid "Mail receiving options for corporate server types"
msgstr "Opciones de recepción de correo para tipos de servidores corporativos."
-#: C/mail-receiving-options.page:27(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/mail-receiving-options.page:27
msgid "Mail receiving options for local account server types"
msgstr ""
"Opciones de recepción de correo para tipos de servidores de cuentas locales."
-#: C/mail-receiving-options-pop.page:5(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/mail-receiving-options-pop.page:5
msgid "Receiving options for POP accounts."
msgstr "Opciones de recepción para cuentas POP."
-#: C/mail-receiving-options-pop.page:51(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mail-receiving-options-pop.page:51
msgid ""
"If you want the messages to remain on the server for a period of time, click "
"the <gui>Leave messages on server</gui> option and the <gui>Delete after ... "
@@ -9597,7 +10493,8 @@ msgstr ""
"de ... días</gui> y seleccione el número de días que los mensajes se "
"almacenarán en el servidor."
-#: C/mail-receiving-options-pop.page:52(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mail-receiving-options-pop.page:52
msgid ""
"The option <gui>Disable support for all POP3 extensions</gui> is only useful "
"when accessing old or misconfigured mail servers. <link href=\"https://tools."
@@ -9612,29 +10509,35 @@ msgstr ""
"las soportan. Puede que si tiene problemas al recibir correo, activar esta "
"opción le ayude."
-#: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-directory.page:5(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-directory.page:5
msgid "Receiving options for standard Unix mbox spool directory accounts."
msgstr ""
"Opciones de recepción para las cuentas de carpetas spool mbox estándar de "
"Unix."
-#: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-file.page:5(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-file.page:5
msgid "Receiving options for standard Unix mbox spool file accounts."
msgstr "Opciones de recepción para el archivo spool mbox estándar de Unix."
-#: C/mail-receiving-options-usenet-news.page:5(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/mail-receiving-options-usenet-news.page:5
msgid "Receiving options for Usenet news accounts."
msgstr "Opciones de recepción para cuentas de noticias de Usenet."
-#: C/mail-receiving-options-usenet-news.page:47(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mail-receiving-options-usenet-news.page:47
msgid "Select if you want to show folders in short notation."
msgstr "Seleccione si quiere mostrar las carpetas en notación corta."
-#: C/mail-receiving-options-usenet-news.page:48(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mail-receiving-options-usenet-news.page:48
msgid "For example, comp.os.linux would appear as c.o.linux."
msgstr "Por ejemplo, com.os.linux aparecería como c.o.linux."
-#: C/mail-receiving-options-usenet-news.page:49(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mail-receiving-options-usenet-news.page:49
msgid ""
"Select if you want to show relative folder names in the <link xref=\"mail-"
"imap-subscriptions\">subscriptions window</link>."
@@ -9642,7 +10545,8 @@ msgstr ""
"Seleccione si quiere mostrar los nombres de carpetas relativos en la <link "
"xref=\"mail-imap-subscriptions\">ventana de suscripciones</link>."
-#: C/mail-receiving-options-usenet-news.page:50(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mail-receiving-options-usenet-news.page:50
msgid ""
"If you select to show relative folder names, only the name of the folder is "
"displayed. For example the folder evolution.mail would appear as evolution."
@@ -9651,27 +10555,33 @@ msgstr ""
"nombre de la carpeta. Por ejemplo, la carpeta evolution.mail aparecería como "
"evolution."
-#: C/mail-recognized-thread-related-headers.page:5(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/mail-recognized-thread-related-headers.page:5
msgid "Which thread-related headers are recognized by Evolution."
msgstr "Qué cabeceras relacionadas con conversaciones reconoce Evolution."
-#: C/mail-recognized-thread-related-headers.page:20(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/mail-recognized-thread-related-headers.page:20
msgid "Thread related headers recognized by Evolution"
msgstr "Cabeceras relacionadas con conversaciones reconocidas por Evolution"
-#: C/mail-recognized-thread-related-headers.page:22(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/mail-recognized-thread-related-headers.page:22
msgid "Evolution supports the following headers:"
msgstr "Evolution soporta las siguientes cabeceras:"
-#: C/mail-recognized-thread-related-headers.page:24(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mail-recognized-thread-related-headers.page:24
msgid "References"
msgstr "Referencias («References»)"
-#: C/mail-recognized-thread-related-headers.page:25(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mail-recognized-thread-related-headers.page:25
msgid "In-Reply-To"
msgstr "En respuesta a («In-Reply-To»)"
-#: C/mail-recognized-thread-related-headers.page:29(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/mail-recognized-thread-related-headers.page:29
msgid ""
"<gui>Thread-*</gui> headers are Microsoft's proprietary headers and not "
"supported."
@@ -9679,15 +10589,18 @@ msgstr ""
"Microsoft es propietaria de las cabeceras <gui>Thread-*</gui> y no están "
"soportadas."
-#: C/mail-refresh-folders.page:5(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/mail-refresh-folders.page:5
msgid "Ways to update your Evolution folders."
msgstr "Formas de actualizar sus carpetas de Evolution."
-#: C/mail-refresh-folders.page:20(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/mail-refresh-folders.page:20
msgid "Updating/refreshing the folders on the mail server"
msgstr "Actualizar las carpetas en el servidor de correo"
-#: C/mail-refresh-folders.page:22(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/mail-refresh-folders.page:22
msgid ""
"To make sure that your local email folders are updated, go to "
"<guiseq><gui>Folder</gui><gui>Refresh</gui></guiseq>. This will ensure that "
@@ -9701,7 +10614,8 @@ msgstr ""
"pueda leerlos todos y que el estado de lectura se sincroniza con el correo "
"en el servidor."
-#: C/mail-refresh-folders.page:24(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/mail-refresh-folders.page:24
msgid ""
"You can also double-click on the folder name to refresh it, or press "
"<key>F5</key>."
@@ -9709,15 +10623,18 @@ msgstr ""
"También puede pulsar dos veces en el nombre de la carpeta para actualizarla, "
"o pulsar <key>F5</key>."
-#: C/mail-save-as-pdf.page:5(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/mail-save-as-pdf.page:5
msgid "Converting emails into PDF files."
msgstr "Convertir correos en archivos PDF."
-#: C/mail-save-as-pdf.page:20(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/mail-save-as-pdf.page:20
msgid "Save messages as PDF"
msgstr "Guardar el mensaje como PDF"
-#: C/mail-save-as-pdf.page:22(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/mail-save-as-pdf.page:22
msgid ""
"In order to save emails in the PDF file format, select <guiseq><gui>File</"
"gui><gui>Print</gui></guiseq> and then choose <gui>Print to File</gui>. See "
@@ -9729,7 +10646,8 @@ msgstr ""
"Consulte <link href=\"help:gnome-help/printing\">la ayuda del escritorio</"
"link> para obtener información general sobre la impresión."
-#: C/mail-save-as-pdf.page:25(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/mail-save-as-pdf.page:25
msgid ""
"You can also export messages as PDF by dragging and dropping them to the "
"file manager, instead of dropping them in mbox (text) format by default."
@@ -9738,7 +10656,8 @@ msgstr ""
"archivos, en lugar de arrastrarlos en formato mbox (texto) de manera "
"predeterminada."
-#: C/mail-save-as-pdf.page:28(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mail-save-as-pdf.page:28
msgid ""
"Run the command <cmd>gsettings set org.gnome.evolution.mail drag-and-drop-"
"save-file-format 'pdf'</cmd>"
@@ -9746,15 +10665,18 @@ msgstr ""
"Ejecute el comando <cmd>gsettings set org.gnome.evolution.mail drag-and-drop-"
"save-file-format 'pdf'</cmd>"
-#: C/mail-search-folders-add.page:5(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/mail-search-folders-add.page:5
msgid "Setting up a search folder."
msgstr "Configurar una carpeta de búsqueda."
-#: C/mail-search-folders-add.page:23(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/mail-search-folders-add.page:23
msgid "Creating A Search Folder"
msgstr "Crear una carpeta de búsqueda"
-#: C/mail-search-folders-add.page:26(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mail-search-folders-add.page:26
msgid ""
"Click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Search Folders</gui></guiseq>, or click "
"<guiseq><gui>Message</gui><gui>Create Rule</gui></guiseq> and select the "
@@ -9768,7 +10690,8 @@ msgstr ""
"búsqueda, pulse <guiseq><gui>Buscar</gui><gui>Crear una carpeta de búsqueda "
"desde la búsqueda...</gui></guiseq>."
-#: C/mail-search-folders-add.page:29(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mail-search-folders-add.page:29
msgid ""
"For more information on the available conditions see <link xref=\"mail-"
"search-folders-conditions\">Available Search Folder conditions</link>."
@@ -9777,7 +10700,8 @@ msgstr ""
"<link xref=\"mail-search-folders-conditions\">condiciones disponibles para "
"las carpetas de búsqueda</link>."
-#: C/mail-search-folders-add.page:31(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mail-search-folders-add.page:31
msgid ""
"Select which folders will be used for the search folder in the section "
"<gui>Search Folder Sources</gui>. Options are:"
@@ -9785,11 +10709,13 @@ msgstr ""
"Seleccione qué carpetas usará la carpeta de búsqueda en la sección "
"<gui>Orígenes de las carpetas de búsqueda</gui>. Las opciones son:"
-#: C/mail-search-folders-add.page:33(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mail-search-folders-add.page:33
msgid "All local folders:"
msgstr "Todas las carpetas locales:"
-#: C/mail-search-folders-add.page:34(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mail-search-folders-add.page:34
msgid ""
"Uses all local folders for the search folder source in addition to "
"individual folders that are selected."
@@ -9797,11 +10723,13 @@ msgstr ""
"Usa todas las carpetas locales para la fuente de la carpeta de búsqueda, "
"además de las carpetas individuales seleccionadas."
-#: C/mail-search-folders-add.page:36(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mail-search-folders-add.page:36
msgid "All active remote folders:"
msgstr "Todas las carpetas remotas activas:"
-#: C/mail-search-folders-add.page:37(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mail-search-folders-add.page:37
msgid ""
"Remote folders are considered active if you are connected to the server; you "
"must be connected to your mail server for the search folder to include any "
@@ -9813,11 +10741,13 @@ msgstr ""
"para poder incluir cualquier mensaje de dicho origen además de las carpetas "
"individuales seleccionadas."
-#: C/mail-search-folders-add.page:39(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mail-search-folders-add.page:39
msgid "All local and active remote folders:"
msgstr "Todas las carpetas locales y remotas activas:"
-#: C/mail-search-folders-add.page:40(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mail-search-folders-add.page:40
msgid ""
"Uses all local and active remote folders for the search folder source in "
"addition to individual folders that are selected."
@@ -9825,11 +10755,13 @@ msgstr ""
"Usa todas las carpetas activas remotas y locales para la fuente de la "
"carpeta de búsqueda, además de las carpetas individuales seleccionadas."
-#: C/mail-search-folders-add.page:42(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mail-search-folders-add.page:42
msgid "Specific folders only:"
msgstr "Únicamente carpetas especificadas:"
-#: C/mail-search-folders-add.page:43(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mail-search-folders-add.page:43
msgid ""
"Uses individual folders for the search folder source. In this case, click "
"the <gui style=\"button\">Add</gui> to select folders."
@@ -9837,23 +10769,28 @@ msgstr ""
"Usa carpetas individuales para la fuente de la carpeta de búsqueda. En este "
"caso, pulse <gui style=\"button\">Añadir</gui> para seleccionar las carpetas."
-#: C/mail-search-folders-conditions.page:5(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/mail-search-folders-conditions.page:5
msgid "Available conditions for setting up search folders."
msgstr "Condiciones disponibles para configurar carpetas de búsqueda."
-#: C/mail-search-folders-conditions.page:23(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/mail-search-folders-conditions.page:23
msgid "Available Search folder conditions"
msgstr "Condiciones disponibles para las Carpetas de búsqueda"
-#: C/mail-search-folders-conditions.page:33(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mail-search-folders-conditions.page:33
msgid "Message Location:"
msgstr "Ubicación del mensaje:"
-#: C/mail-search-folders-conditions.page:34(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mail-search-folders-conditions.page:34
msgid "Checks whether the message is located in a specific folder."
msgstr "Comprueba si el mensaje se encuentra en una carpeta específica."
-#: C/mail-search-folders-conditions.page:34(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mail-search-folders-conditions.page:34
msgid ""
"Note that by default, Evolution's <gui>Trash</gui> and <gui>Junk</gui> "
"folders are <link xref=\"mail-search-folders\">Search folders</link> so they "
@@ -9863,7 +10800,8 @@ msgstr ""
"gui> son <link xref=\"mail-search-folders\">Carpeta de búsqueda</link> y no "
"se pueden seleccionar aquí."
-#: C/mail-search-folders-conditions.page:37(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mail-search-folders-conditions.page:37
msgid ""
"Applies an action always to any message, without further conditions. This "
"could be useful at the end of the list of search folders to cover those "
@@ -9875,15 +10813,18 @@ msgstr ""
"correos que no coinciden con ninguna condición para las carpetas de búsqueda "
"anteriores en la lista."
-#: C/mail-search-folders-enable.page:5(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/mail-search-folders-enable.page:5
msgid "Activate search folders."
msgstr "Activar carpetas de búsqueda."
-#: C/mail-search-folders-enable.page:20(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/mail-search-folders-enable.page:20
msgid "Enable the Search Folders Functionality"
msgstr "Activar la funcionalidad «Carpetas de búsqueda»"
-#: C/mail-search-folders-enable.page:22(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/mail-search-folders-enable.page:22
msgid ""
"In the unlikely case that there is no <gui>Search folders</gui> top-level "
"node displayed at the bottom of the <link xref=\"intro-main-window#e-mail"
@@ -9897,7 +10838,8 @@ msgstr ""
"activarlo en <guiseq><gui>Editar</gui><gui>Preferencias</gui><gui>Cuentas de "
"correo-e</gui><gui>Carpetas de búsqueda</gui></guiseq>."
-#: C/mail-search-folders.page:5(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/mail-search-folders.page:5
msgid ""
"Use search folders to see messages in one folder while still keeping them in "
"their original folders."
@@ -9905,11 +10847,13 @@ msgstr ""
"Use las carpetas de búsqueda para ver mensajes en una carpeta mientras estos "
"aún están en sus carpetas originales."
-#: C/mail-search-folders.page:22(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/mail-search-folders.page:22
msgid "Using Search folders"
msgstr "Usar Carpetas de búsqueda"
-#: C/mail-search-folders.page:24(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/mail-search-folders.page:24
msgid ""
"If <link xref=\"mail-filters\">filters</link> are not flexible enough, or "
"you find yourself performing the same <link xref=\"mail-searching\">search</"
@@ -9920,7 +10864,8 @@ msgstr ""
"searching\">búsqueda</link> una y otra vez, considere crear una carpeta de "
"búsqueda."
-#: C/mail-search-folders.page:26(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/mail-search-folders.page:26
msgid ""
"A search folder looks like a <link xref=\"mail-folders\">folder</link>, it "
"acts like a <link xref=\"mail-searching\">search</link>, and you set it up "
@@ -9939,7 +10884,8 @@ msgstr ""
"incluidos son identificados al vuelo mediante un conjunto de criterios "
"elegidos de antemano."
-#: C/mail-search-folders.page:28(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/mail-search-folders.page:28
msgid ""
"Evolution automatically updates the search folder contents when new messages "
"are received or message are deleted."
@@ -9947,7 +10893,8 @@ msgstr ""
"Evolution automáticamente actualiza el contenido de la carpeta de búsqueda "
"cuando se reciben mensajes nuevos o al eliminar mensajes."
-#: C/mail-search-folders.page:30(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/mail-search-folders.page:30
msgid ""
"The <gui>Unmatched</gui> search folder is the opposite of other search "
"folders: it displays all messages that do not appear in other search folders."
@@ -9956,7 +10903,8 @@ msgstr ""
"de carpetas de búsqueda: contiene todos los mensajes que no cumplen los "
"criterios satisfechos por las demás carpetas de búsqueda."
-#: C/mail-search-folders.page:32(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/mail-search-folders.page:32
msgid ""
"If you use remote email storage like IMAP, and have created search folders "
"to search through them, the <gui>Unmatched</gui> search folder also searches "
@@ -9970,15 +10918,18 @@ msgstr ""
"busque en almacenes de correo remotos, la carpeta de búsqueda <gui>No "
"coincidente</gui> tampoco los buscará."
-#: C/mail-search-folders-refresh.page:5(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/mail-search-folders-refresh.page:5
msgid "Ways of updating Search folders."
msgstr "Formas de actualizar las Carpetas de búsqueda."
-#: C/mail-search-folders-refresh.page:24(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/mail-search-folders-refresh.page:24
msgid "Updating/refreshing Search folders"
msgstr "Actualizar las Carpetas de búsqueda"
-#: C/mail-search-folders-refresh.page:26(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/mail-search-folders-refresh.page:26
msgid ""
"It might happen that one of your Search folders has not updated since some "
"new email arrived or since an email was deleted, for example. This will mean "
@@ -9988,7 +10939,8 @@ msgstr ""
"que llegó correo nuevo o desde que se eliminó un correo. Esto significa que "
"la lista de correos electrónicos en la carpeta no está actualizada."
-#: C/mail-search-folders-refresh.page:28(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/mail-search-folders-refresh.page:28
msgid ""
"You can get an updated view of the search folder either by switching to "
"another folder and then back again, or by right-clicking on the search "
@@ -9998,15 +10950,18 @@ msgstr ""
"otra carpeta y volviendo a la misma o pulsando con el botón derecho del "
"ratón sobre la carpeta de búsqueda y eligiendo <gui>Actualizar</gui>."
-#: C/mail-searching-attachment-type.page:5(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/mail-searching-attachment-type.page:5
msgid "Unfortunately this is not possible."
msgstr "Desafortunadamente no es posible."
-#: C/mail-searching-attachment-type.page:21(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/mail-searching-attachment-type.page:21
msgid "Searching for emails with a specific attachment type"
msgstr "Buscar correos con un tipo de adjunto específico"
-#: C/mail-searching-attachment-type.page:23(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/mail-searching-attachment-type.page:23
msgid ""
"There currently is no way to do search for emails with a specific type of "
"attachment (for example searching for all emails that have a PDF attachment)."
@@ -10014,19 +10969,23 @@ msgstr ""
"Actualmente no existe una forma de buscar correos con un tipo específico de "
"adjunto (por ejemplo, buscando todos los correos que tengan un PDF adjunto)."
-#: C/mail-searching.page:5(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/mail-searching.page:5
msgid "Searching messages."
msgstr "Buscar mensajes."
-#: C/mail-searching.page:28(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/mail-searching.page:28
msgid "Searching Mail"
msgstr "Buscar correos"
-#: C/mail-searching.page:31(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/mail-searching.page:31
msgid "Searching in a Single Message"
msgstr "Buscar en un único mensaje"
-#: C/mail-searching.page:32(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/mail-searching.page:32
msgid ""
"To find text in the displayed message, select <guiseq><gui>Edit</"
"gui><gui>Find in Message...</gui></guiseq> from the main menu."
@@ -10034,32 +10993,37 @@ msgstr ""
"Para buscar texto en el mensaje mostrado, seleccione <guiseq><gui>Editar</"
"gui><gui>Buscar en el mensaje...</gui></guiseq> en el menú principal."
-#: C/mail-searching.page:36(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/mail-searching.page:36
msgid "Searching Across Messages"
msgstr "Buscar entre los mensajes"
-#: C/mail-searching.page:40(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/mail-searching.page:40
msgid ""
"In the mail view, you can quickly search for messages by defining conditions."
msgstr ""
"En la vista de correo puede buscar rápidamente mensajes definiendo las "
"condiciones."
-#: C/mail-searching.page:42(item/p)
-msgid ""
-"Click on the search icon <media type=\"image\" mime=\"image/png\" src="
-"\"figures/search-icon.png\"/> to expand the drop-down list."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mail-searching.page:42
+#| msgid ""
+#| "Click on the search icon <media type=\"image\" mime=\"image/png\" src="
+#| "\"figures/search-icon.png\"/> to expand the drop-down list."
+msgid "Click on the search icon <_:media-1/> to expand the drop-down list."
msgstr ""
-"Pulse el icono de búsqueda <media type=\"image\" mime=\"image/png\" src="
-"\"figures/search-icon.png\"/> para expandir la dista desplegable."
+"Pulse el icono de búsqueda <_:media-1/> para expandir la dista desplegable."
-#: C/mail-searching.page:44(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mail-searching.page:44
msgid "Select the scope from the drop-down list right to the text box."
msgstr ""
"Seleccione el rango desde la lista desplegable a la derecha de la caja de "
"texto."
-#: C/mail-searching.page:45(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/mail-searching.page:45
msgid ""
"For the <gui>Current Account</gui> scope, the term \"account\" refers to top-"
"level nodes in the <link xref=\"intro-main-window#e-mail\"> mail folder "
@@ -10070,7 +11034,8 @@ msgstr ""
"window#e-mail\">lista de carpetas de correo</link>, similar a \"En este "
"equipo\" y las cuentas de correo remotas."
-#: C/mail-searching.page:50(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/mail-searching.page:50
msgid ""
"If you start directly from the fourth step, text will be searched in mail's "
"subjects and addresses and scope will be \"Current folder\"."
@@ -10078,7 +11043,8 @@ msgstr ""
"Si comienza directamente desde el cuarto paso, se buscará el texto en el "
"asunto y direcciones de los correos y el rango será la «Carpeta actual»."
-#: C/mail-searching.page:51(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/mail-searching.page:51
msgid ""
"If you search for messages that are not in the same folder rather often you "
"might want to create a search folder instead; see <link xref=\"mail-search-"
@@ -10088,15 +11054,18 @@ msgstr ""
"crear una carpeta de búsqueda en su lugar; para obtener más detalles "
"consulte <link xref=\"mail-search-folders\">Usar carpetas de búsqueda</link>."
-#: C/mail-send-and-receive-automatically.page:5(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/mail-send-and-receive-automatically.page:5
msgid "Check automatically and regularly for new received mail."
msgstr "Comprobar automática y regularmente si hay correo nuevo."
-#: C/mail-send-and-receive-automatically.page:20(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/mail-send-and-receive-automatically.page:20
msgid "Automatically check for new mail"
msgstr "Comprobar automáticamente si hay correo nuevo"
-#: C/mail-send-and-receive-automatically.page:21(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/mail-send-and-receive-automatically.page:21
msgid ""
"If you want Evolution to check automatically for new messages, enable the "
"option <gui>Check for new messages every ... minutes</gui> in the "
@@ -10113,15 +11082,18 @@ msgstr ""
"gui><gui>Opciones de recepción</gui></guiseq>) y seleccione la frecuencia en "
"minutos."
-#: C/mail-send-and-receive-manual.page:5(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/mail-send-and-receive-manual.page:5
msgid "Force sending and receiving emails."
msgstr "Forzar la recepción y envío de correos."
-#: C/mail-send-and-receive-manual.page:20(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/mail-send-and-receive-manual.page:20
msgid "Manually send and receive messages"
msgstr "Enviar y recibir mensajes manualmente"
-#: C/mail-send-and-receive-manual.page:21(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/mail-send-and-receive-manual.page:21
msgid ""
"To receive new messages from the mail server and to send messages you have "
"written that are in the local Outbox, click the <gui style=\"button\">Send / "
@@ -10134,7 +11106,8 @@ msgstr ""
"<key>F12</key>, o pulse <guiseq><gui>Archivo</gui><gui>Enviar / Recibir</"
"gui></guiseq> en el menú principal."
-#: C/mail-send-and-receive-manual.page:22(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/mail-send-and-receive-manual.page:22
msgid ""
"To send and receive only for one of your mail accounts, or to only send or "
"only receive, click the small down-arrow next to the <gui style=\"button"
@@ -10145,7 +11118,8 @@ msgstr ""
"botón <gui style=\"button\">Enviar / Recibir</gui> y elija la opción "
"correspondiente."
-#: C/mail-send-and-receive-manual.page:23(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/mail-send-and-receive-manual.page:23
msgid ""
"If you just want to send messages which are in your Outbox, you can right-"
"click on the Outbox and click <gui>Flush Outbox</gui>."
@@ -10153,15 +11127,18 @@ msgstr ""
"Si simplemente quiere enviar los mensajes en su Bandeja de salida, puede "
"pulsar con el botón derecho del ratón y <gui>Enviar correos pendientes</gui>."
-#: C/mail-send-and-receive.page:5(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/mail-send-and-receive.page:5
msgid "On receiving mail and sending written emails."
msgstr "Acerca de recibir y enviar correos electrónicos."
-#: C/mail-send-and-receive.page:20(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/mail-send-and-receive.page:20
msgid "Sending and receiving mail"
msgstr "Enviar y recibir correo"
-#: C/mail-send-and-receive.page:22(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/mail-send-and-receive.page:22
msgid ""
"This section refers to receiving mail and sending written emails. For "
"writing a new message, please refer to the <link xref=\"index#mail-composing"
@@ -10173,11 +11150,13 @@ msgstr ""
# #-#-#-#-# usage-exchange.po #-#-#-#-#
# index.docbook:342, index.docbook:514
-#: C/mail-sending-options-smtp.page:5(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/mail-sending-options-smtp.page:5
msgid "Sending options for SMTP."
msgstr "Opciones de envío para SMTP."
-#: C/mail-sending-options-smtp.page:29(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mail-sending-options-smtp.page:29
msgid ""
"Enter the address of your mail server for sending mail in the <gui>Server</"
"gui> field and select if the server requires authentication (entering a "
@@ -10187,7 +11166,8 @@ msgstr ""
"campo <gui>Servidor</gui> y seleccione si el servidor requiere autenticación "
"(introduciendo un nombre de usuario y una contraseña)."
-#: C/mail-sending-options-smtp.page:32(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mail-sending-options-smtp.page:32
msgid ""
"If the server requires authentication, you need to provide the following "
"information:"
@@ -10195,7 +11175,8 @@ msgstr ""
"Si el servidor requiere autenticación debe proporcionar la siguiente "
"información:"
-#: C/mail-sending-options-smtp.page:34(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mail-sending-options-smtp.page:34
msgid ""
"Select the authentication type in the Authentication list, or click "
"<gui>Check for Supported Types</gui> to have Evolution check. Some servers "
@@ -10207,15 +11188,18 @@ msgstr ""
"Algunos servidores no soportan esto, así que pulsar este botón no garantiza "
"que los mecanismos disponibles actualmente funcionen."
-#: C/mail-several-pop-accounts.page:5(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/mail-several-pop-accounts.page:5
msgid "How to split and sort mail when using more than one local account."
msgstr "Cómo partir y ordenar el correo al usar más de una cuenta local."
-#: C/mail-several-pop-accounts.page:22(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/mail-several-pop-accounts.page:22
msgid "Separating POP mail for more than one account"
msgstr "Separar correo POP de más de una cuenta"
-#: C/mail-several-pop-accounts.page:24(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/mail-several-pop-accounts.page:24
msgid ""
"It is not possible to have separate accounts in the accounts and folder list "
"pane. Evolution only has one unique inbox for incoming email."
@@ -10224,7 +11208,8 @@ msgstr ""
"carpetas. Evolution solo tiene una bandeja de entrada única para el correo "
"entrante."
-#: C/mail-several-pop-accounts.page:25(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/mail-several-pop-accounts.page:25
msgid ""
"You can either use IMAP instead of POP, or move incoming emails into "
"different folders by <link xref=\"mail-folders\">creating folders</link> and "
@@ -10247,15 +11232,18 @@ msgstr ""
"configure un filtro de salida para mover el correo saliente a la carpeta de "
"correo saliente filtrando la dirección del remitente."
-#: C/mail-sorting-message-list.page:5(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/mail-sorting-message-list.page:5
msgid "Sorting the message list of a mail folder."
msgstr "Ordenar la lista de mensajes en una carpeta de correo."
-#: C/mail-sorting-message-list.page:28(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/mail-sorting-message-list.page:28
msgid "Sorting the message list"
msgstr "Ordenar la lista de mensajes"
-#: C/mail-sorting-message-list.page:30(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/mail-sorting-message-list.page:30
msgid ""
"Evolution lets you organize your emails by letting you sort messages in the "
"<link xref=\"intro-main-window#e-mail\">message list</link>."
@@ -10264,11 +11252,13 @@ msgstr ""
"mensajes en la <link xref=\"intro-main-window#e-mail\">lista de mensajes</"
"link>."
-#: C/mail-sorting-message-list.page:33(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/mail-sorting-message-list.page:33
msgid "Sorting Mail in Email Threads"
msgstr "Ordenar los correos por conversaciones"
-#: C/mail-sorting-message-list.page:34(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/mail-sorting-message-list.page:34
msgid ""
"You can use a threaded message view to sort emails. To enable this feature, "
"click on <guiseq><gui>View</gui><gui>Group By Threads</gui></guiseq> or "
@@ -10279,7 +11269,8 @@ msgstr ""
"gui><gui>Agrupar por conversaciones</gui></guiseq> o pulse "
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>T</key></keyseq>."
-#: C/mail-sorting-message-list.page:35(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/mail-sorting-message-list.page:35
msgid ""
"This feature, when enabled, groups replies with the original email and "
"allows you to follow the flow of the conversation from one message to the "
@@ -10289,7 +11280,8 @@ msgstr ""
"correo original y le permite seguir la conversación de un mensaje al "
"siguiente."
-#: C/mail-sorting-message-list.page:36(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/mail-sorting-message-list.page:36
msgid ""
"When a new message arrives, it will be added below the parent message. "
"Threads are sorted and displayed based on the date of the most recent "
@@ -10299,7 +11291,8 @@ msgstr ""
"hilos se agrupan y muestran basándose en la fecha del correo más "
"recientemente recibido."
-#: C/mail-sorting-message-list.page:37(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/mail-sorting-message-list.page:37
msgid ""
"For Advanced Users: There is a GSettings key that allows you to toggle "
"between the collapsed and expanded state of the email threads. The collapsed "
@@ -10314,7 +11307,8 @@ msgstr ""
"y ejecutando el comando <cmd>gsettings set org.gnome.evolution.mail thread-"
"expand true</cmd>"
-#: C/mail-sorting-message-list.page:40(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mail-sorting-message-list.page:40
msgid ""
"Run the command <cmd>gsettings set org.gnome.desktop.interface can-change-"
"accels true</cmd>"
@@ -10322,11 +11316,13 @@ msgstr ""
"Ejecute el comando <cmd>gsettings set org.gnome.desktop.interface can-change-"
"accels true</cmd>"
-#: C/mail-sorting-message-list.page:46(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/mail-sorting-message-list.page:46
msgid "Sorting Mail with Column Headers"
msgstr "Uso de cabeceras para ordenar los mensajes"
-#: C/mail-sorting-message-list.page:47(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/mail-sorting-message-list.page:47
msgid ""
"The message list displays columns that indicate whether a message has been "
"read, whether it has attachments, how important the message is, the sender, "
@@ -10338,22 +11334,26 @@ msgstr ""
"cambiar las columnas usadas en la lista de mensajes puede hacer una de las "
"siguientes:"
-#: C/mail-sorting-message-list.page:49(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mail-sorting-message-list.page:49
msgid "Drag and drop the column header bars"
msgstr "Arrastre y suelte las barras de cabeceras de columnas"
-#: C/mail-sorting-message-list.page:50(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mail-sorting-message-list.page:50
msgid "Right-click on the header."
msgstr "Pulse con el botón derecho en el la cabecera."
-#: C/mail-sorting-message-list.page:51(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mail-sorting-message-list.page:51
msgid ""
"Select the <gui>Remove This Column</gui> or <gui>Add a Column</gui> option."
msgstr ""
"Seleccione la opción <gui>Quitar esta columna</gui> o <gui>Añadir una "
"columna</gui>."
-#: C/mail-sorting-message-list.page:54(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/mail-sorting-message-list.page:54
msgid ""
"Evolution allows you to sort your messages using these columns. Just click "
"on the column label to sort the emails. The direction of the arrow next to "
@@ -10363,11 +11363,13 @@ msgstr ""
"pulse en la etiqueta de la columna para ordenar los mensajes. La dirección "
"de la flecha junto a la etiqueta indica la dirección de la ordenación."
-#: C/mail-sorting-message-list.page:58(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/mail-sorting-message-list.page:58
msgid "Using Other Sorting Options"
msgstr "Usar otras opciones de ordenación"
-#: C/mail-sorting-message-list.page:59(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/mail-sorting-message-list.page:59
msgid ""
"Evolution provides other ways for sorting email messages. You can use Sort "
"By, Sort Ascending, Sort Descending, or Unsort."
@@ -10376,148 +11378,179 @@ msgstr ""
"electrónico. Puede usar Ordenar por, Ordenar ascendentemente, Ordenar "
"descendentemente o Desordenar."
-#: C/mail-sorting-message-list.page:61(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/mail-sorting-message-list.page:61
msgid "Sort By"
msgstr "Ordenar por"
-#: C/mail-sorting-message-list.page:62(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/mail-sorting-message-list.page:62
msgid "You can also sort email messages using the <gui>Sort By</gui> list."
msgstr ""
"También puede ordenar correos electrónicos usando la lista <gui>Ordenar por</"
"gui>."
-#: C/mail-sorting-message-list.page:64(item/p)
-#: C/mail-sorting-message-list.page:94(item/p)
-#: C/mail-sorting-message-list.page:103(item/p)
-#: C/mail-sorting-message-list.page:112(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mail-sorting-message-list.page:64 C/mail-sorting-message-list.page:94
+#: C/mail-sorting-message-list.page:103 C/mail-sorting-message-list.page:112
msgid "Right-click on the message list column headers."
msgstr ""
"Pulse con el botón derecho del ratón sobre las cabeceras de las columnas de "
"la lista de correos."
-#: C/mail-sorting-message-list.page:65(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mail-sorting-message-list.page:65
msgid "Select the <gui>Sort By</gui> option."
msgstr "Seleccione la opción <gui>Ordenar por</gui>."
-#: C/mail-sorting-message-list.page:65(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mail-sorting-message-list.page:65
msgid "This brings up this list of criteria for sorting email messages:"
msgstr ""
"Esto muestra la lista de criterios para ordenar los mensajes de correo "
"electrónico:"
-#: C/mail-sorting-message-list.page:67(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mail-sorting-message-list.page:67
msgid "Subject - Trimmed"
msgstr "Asunto recortado"
-#: C/mail-sorting-message-list.page:68(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mail-sorting-message-list.page:68
msgid "Labels"
msgstr "Etiquetas"
-#: C/mail-sorting-message-list.page:69(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mail-sorting-message-list.page:69
msgid "Recipients"
msgstr "Destinatarios"
-#: C/mail-sorting-message-list.page:70(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mail-sorting-message-list.page:70
msgid "Sender"
msgstr "Remitente"
-#: C/mail-sorting-message-list.page:71(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mail-sorting-message-list.page:71
msgid "Location"
msgstr "Lugar"
-#: C/mail-sorting-message-list.page:72(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mail-sorting-message-list.page:72
msgid "Due By"
msgstr "Vence en"
-#: C/mail-sorting-message-list.page:73(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mail-sorting-message-list.page:73
msgid "<link xref=\"mail-follow-up-flag\">Follow Up Flag</link>"
msgstr "<link xref=\"mail-follow-up-flag\">Marcar para seguimiento</link>."
-#: C/mail-sorting-message-list.page:74(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mail-sorting-message-list.page:74
msgid "Flag Status"
msgstr "Marca de estado"
-#: C/mail-sorting-message-list.page:75(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mail-sorting-message-list.page:75
msgid "Size"
msgstr "Tamaño"
-#: C/mail-sorting-message-list.page:76(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mail-sorting-message-list.page:76
msgid "To"
msgstr "Para"
-#: C/mail-sorting-message-list.page:77(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mail-sorting-message-list.page:77
msgid "Received"
msgstr "Recibido"
-#: C/mail-sorting-message-list.page:78(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mail-sorting-message-list.page:78
msgid "Date"
msgstr "Fecha"
-#: C/mail-sorting-message-list.page:79(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mail-sorting-message-list.page:79
msgid "Subject"
msgstr "Asunto"
-#: C/mail-sorting-message-list.page:80(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mail-sorting-message-list.page:80
msgid "From"
msgstr "De"
-#: C/mail-sorting-message-list.page:81(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mail-sorting-message-list.page:81
msgid "Attachment"
msgstr "Adjunto"
-#: C/mail-sorting-message-list.page:82(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mail-sorting-message-list.page:82
msgid "Flagged"
msgstr "Marcado"
-#: C/mail-sorting-message-list.page:83(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mail-sorting-message-list.page:83
msgid "Status"
msgstr "Estado"
-#: C/mail-sorting-message-list.page:84(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mail-sorting-message-list.page:84
msgid "Custom"
msgstr "Personalizado"
-#: C/mail-sorting-message-list.page:87(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mail-sorting-message-list.page:87
msgid "Select the option you wish to use in sorting email messages."
msgstr ""
"Seleccione la opción que quiere usar para ordenar los mensajes de correo "
"electrónico."
-#: C/mail-sorting-message-list.page:92(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/mail-sorting-message-list.page:92
msgid "Sort Ascending"
msgstr "Orden ascendente"
-#: C/mail-sorting-message-list.page:95(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mail-sorting-message-list.page:95
msgid "Select the <gui>Sort Ascending</gui> option."
msgstr "Seleccione la opción <gui>Ordenar ascendentemente</gui>."
-#: C/mail-sorting-message-list.page:97(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/mail-sorting-message-list.page:97
msgid "The messages will be displayed with the most recent at the bottom."
msgstr ""
"Los mensajes se mostrarán con el correo más reciente en la parte inferior."
-#: C/mail-sorting-message-list.page:101(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/mail-sorting-message-list.page:101
msgid "Sort Descending"
msgstr "Orden descendente"
-#: C/mail-sorting-message-list.page:104(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mail-sorting-message-list.page:104
msgid "Select the <gui>Sort Descending</gui> option."
msgstr "Seleccione la opción <gui>Ordenar descendentemente</gui>."
-#: C/mail-sorting-message-list.page:106(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/mail-sorting-message-list.page:106
msgid "The messages will be displayed with the most recent at the top."
msgstr ""
"Los mensajes se mostrarán con el correo más reciente en la parte superior."
-#: C/mail-sorting-message-list.page:110(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/mail-sorting-message-list.page:110
msgid "Unsort"
msgstr "Desordenar"
-#: C/mail-sorting-message-list.page:113(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mail-sorting-message-list.page:113
msgid "Select the <gui>Unsort</gui> option."
msgstr "Seleccione la opción <gui>Desordenar</gui>."
-#: C/mail-sorting-message-list.page:115(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/mail-sorting-message-list.page:115
msgid ""
"This removes sorting from the column, reverting to the order of messages as "
"they were added to the folder."
@@ -10525,15 +11558,18 @@ msgstr ""
"Esto elimina la ordenación para esta columna, revirtiendo el orden de los "
"mensajes según se añadieron a la carpeta."
-#: C/mail-spam-marking.page:5(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/mail-spam-marking.page:5
msgid "How to mark unwanted junk and spam mail."
msgstr "Cómo marcar el correo no deseado y SPAM."
-#: C/mail-spam-marking.page:30(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/mail-spam-marking.page:30
msgid "Marking Mail as Junk"
msgstr "Marcar un correo como spam"
-#: C/mail-spam-marking.page:32(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/mail-spam-marking.page:32
msgid ""
"While SpamAssassin comes with a set of predefined rules, Bogofilter needs to "
"be taught first before it will automatically filter junk mail. If you only "
@@ -10553,11 +11589,13 @@ msgstr ""
"un filtro de spam por primera vez, compruebe la carpeta <gui>Spam</gui> a "
"menudo para asegurarse de que no se han marcado como spam mensajes legítimos."
-#: C/mail-spam-marking.page:35(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/mail-spam-marking.page:35
msgid "Manually Marking Junk Mail"
msgstr "Marcar correo manualmente como SPAM"
-#: C/mail-spam-marking.page:36(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/mail-spam-marking.page:36
msgid ""
"If Evolution misses junk mail, right-click the message, then click <gui>Mark "
"as Junk</gui>, or mark the message and press <keyseq><key>Ctrl</key><key>J</"
@@ -10572,7 +11610,8 @@ msgstr ""
"reconocer mensajes similares en el futuro, por lo que se hace más preciso "
"con el paso del tiempo."
-#: C/mail-spam-marking.page:37(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/mail-spam-marking.page:37
msgid ""
"If legitimate mail is incorrectly flagged, remove it from the <gui>Junk</"
"gui> folder by right-clicking it and selecting <gui>Mark as Not Junk</gui> "
@@ -10584,27 +11623,33 @@ msgstr ""
"como no SPAM</gui> o pulsando <keyseq><key>Mayús</key><key>Ctrl</key><key>J</"
"key></keyseq>, o marque el mensaje y pulse el botón <gui>No es Spam</gui>"
-#: C/mail-spam.page:5(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/mail-spam.page:5
msgid "How to automatically handle unwanted mail."
msgstr "Cómo automatizar la gestión de correo no deseado."
-#: C/mail-spam.page:20(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/mail-spam.page:20
msgid "Junk and Spam Mail Handling"
msgstr "Gestión de correo basura"
-#: C/mail-spam-settings.page:7(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/mail-spam-settings.page:7
msgid "How to set up handling unwanted junk/spam mail."
msgstr "Cómo configurar la gestión de correo no deseado y SPAM."
-#: C/mail-spam-settings.page:36(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/mail-spam-settings.page:36
msgid "Junk Mail Settings"
msgstr "Configuración de SPAM"
-#: C/mail-spam-settings.page:39(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/mail-spam-settings.page:39
msgid "Tools"
msgstr "Herramientas"
-#: C/mail-spam-settings.page:40(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/mail-spam-settings.page:40
msgid ""
"<app>Evolution</app> lets you check for unwanted junk or spam emails by "
"using the <app>Bogofilter</app> or <app>SpamAssassin</app> tools. To use "
@@ -10616,7 +11661,8 @@ msgstr ""
"estas herramientas debe asegurarse de que están instaladas a través de la "
"herramienta de gestión de software de su distribución."
-#: C/mail-spam-settings.page:43(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/mail-spam-settings.page:43
msgid ""
"You might need to install <app>Bogofilter</app> or <app>SpamAssassin</app> "
"to perform these steps."
@@ -10624,7 +11670,8 @@ msgstr ""
"Puede querer instalar<app>Bogofilter</app> o <app>SpamAssassin</app> para "
"realizar estos pasos."
-#: C/mail-spam-settings.page:46(when/p)
+#. (itstool) path: when/p
+#: C/mail-spam-settings.page:46
msgid ""
"<link action=\"install:bogofilter\" href=\"http://bogofilter.sourceforge.net/"
"\" style=\"button\">Install bogofilter</link>"
@@ -10632,7 +11679,8 @@ msgstr ""
"<link action=\"install:bogofilter\" href=\"http://bogofilter.sourceforge.net/"
"\" style=\"button\">Instalar bogofilter</link>"
-#: C/mail-spam-settings.page:47(when/p)
+#. (itstool) path: when/p
+#: C/mail-spam-settings.page:47
msgid ""
"<link action=\"install:spamassassin\" href=\"http://spamassassin.apache.org/"
"\" style=\"button\">Install spamassassin</link>"
@@ -10640,7 +11688,8 @@ msgstr ""
"<link action=\"install:spamassassin\" href=\"http://spamassassin.apache.org/"
"\" style=\"button\">Instalar spamassassin</link>"
-#: C/mail-spam-settings.page:52(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/mail-spam-settings.page:52
msgid ""
"SpamAssassin works through a set of predefined rules, hence it can determine "
"spam straight away. Bogofilter does not come with a default set of spam "
@@ -10655,11 +11704,13 @@ msgstr ""
"\">entrenarlo</link> primero para que funcione. También puede modificar las "
"acciones de SpamAssassin entrenándolo."
-#: C/mail-spam-settings.page:56(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/mail-spam-settings.page:56
msgid "Junk Mail Folder"
msgstr "Carpeta de spam"
-#: C/mail-spam-settings.page:57(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/mail-spam-settings.page:57
msgid ""
"Messages that are marked as junk (either manually by the user or "
"automatically via SpamAssassin or Bogofilter) will be moved to the "
@@ -10668,11 +11719,13 @@ msgstr ""
"Los mensajes marcados como spam (manual o automáticamente mediante "
"SpamAssassin o Bogofilter) se moverán a la carpeta de correo <gui>Spam</gui>."
-#: C/mail-spam-settings.page:61(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/mail-spam-settings.page:61
msgid "Junk Mail Preferences"
msgstr "Opciones de correo spam"
-#: C/mail-spam-settings.page:62(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/mail-spam-settings.page:62
msgid ""
"The junk mail options discussed in this page refer only to POP and Local "
"Delivery accounts. For handling junk mails on IMAP accounts, see the "
@@ -10686,7 +11739,8 @@ msgstr ""
"gui><gui>Preferencias</gui><gui>Cuentas de correo</gui><gui style=\"button"
"\">Editar</gui><gui>Opciones de recepción</gui></guiseq>."
-#: C/mail-spam-settings.page:63(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/mail-spam-settings.page:63
msgid ""
"You can modify how Evolution handles junk mail by changing the Junk Mail "
"Preferences:"
@@ -10694,7 +11748,8 @@ msgstr ""
"Puede modificar cómo Evolution gestiona el SPAM cambiando las Opciones de "
"SPAM:"
-#: C/mail-spam-settings.page:65(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mail-spam-settings.page:65
msgid ""
"Click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui></guiseq> or press "
"<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq>."
@@ -10702,20 +11757,24 @@ msgstr ""
"Pulse <guiseq><gui>Editar</gui><gui>Preferencias</gui></guiseq> o pulse "
"<keyseq><key>Mayús</key><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq>."
-#: C/mail-spam-settings.page:66(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mail-spam-settings.page:66
msgid "Select <gui>Mail Preferences</gui>."
msgstr "Seleccione <gui>Opciones de correo</gui>."
-#: C/mail-spam-settings.page:67(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mail-spam-settings.page:67
msgid "Click on the <gui>Junk</gui> tab. Here, you can specify the following:"
msgstr ""
"Pulse en la pestaña <gui>SPAM</gui>. Aquí podrá especificar lo siguiente:"
-#: C/mail-spam-settings.page:69(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mail-spam-settings.page:69
msgid "Checking incoming mail for junk messages."
msgstr "Comprobar si el correo entrante es SPAM."
-#: C/mail-spam-settings.page:70(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mail-spam-settings.page:70
msgid ""
"Deleting junk messages upon exit, and how often junk messages are to be "
"deleted."
@@ -10723,25 +11782,30 @@ msgstr ""
"Eliminar correo basura al salir y con qué frecuencia se eliminan los correos "
"basura."
-#: C/mail-spam-settings.page:71(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mail-spam-settings.page:71
msgid "Checking custom headers for junk."
msgstr "Comprobar las cabeceras personalizadas contra SPAM."
-#: C/mail-spam-settings.page:72(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mail-spam-settings.page:72
msgid "Marking messages as not junk if the sender is in the address book."
msgstr ""
"Marcar mensajes como no SPAM si el remitente está en la libreta de "
"direcciones."
-#: C/mail-spam-settings.page:73(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mail-spam-settings.page:73
msgid "The default junk filter."
msgstr "El filtro predeterminado para SPAM."
-#: C/mail-spam-settings.page:74(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mail-spam-settings.page:74
msgid "Bogofilter and SpamAssassin options."
msgstr "Opciones de Bogofilter y de SpamAssassin."
-#: C/mail-spam-settings.page:79(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/mail-spam-settings.page:79
msgid ""
"For more information and specific Bogofilter or SpamAssassin configuration "
"questions it is recommended to check out the Frequently Asked Questions for "
@@ -10755,16 +11819,19 @@ msgstr ""
"href=\"http://wiki.apache.org/spamassassin/FrequentlyAskedQuestions"
"\">SpamAssassin</link>."
-#: C/mail-two-trash-folders.page:5(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/mail-two-trash-folders.page:5
msgid "How to have only one trash or junk folder per account."
msgstr ""
"Cómo hacer para tener una sola carpeta de Papelera o Spam para cada cuenta."
-#: C/mail-two-trash-folders.page:25(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/mail-two-trash-folders.page:25
msgid "Two Trash or Junk folders shown for the same account"
msgstr "Dos carpetas de Papelera o Spam mostradas para la misma cuenta"
-#: C/mail-two-trash-folders.page:27(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/mail-two-trash-folders.page:27
msgid ""
"If you use a remote mail account that also has Junk and/or Trash folders on "
"the server you might face duplicated folders in Evolution."
@@ -10772,7 +11839,8 @@ msgstr ""
"Si usa una cuenta de correo remota que también tiene carpetas de Spam y/o de "
"Papelera en el servidor, puede tener carpetas duplicadas en Evolution."
-#: C/mail-two-trash-folders.page:28(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/mail-two-trash-folders.page:28
msgid ""
"You can easily tell the two Trash folders apart by looking at their icons. "
"The Evolution <gui>Trash</gui> folder has a special icon whereas the other "
@@ -10782,7 +11850,8 @@ msgstr ""
"de <gui>Papelera</gui> de Evolution tiene un icono especial mientras que la "
"otra carpeta física de Papelera es igual a cualquier otra carpeta."
-#: C/mail-two-trash-folders.page:30(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/mail-two-trash-folders.page:30
msgid ""
"By default, Evolution's <gui>Trash</gui> and <gui>Junk</gui> folders are "
"<link xref=\"mail-search-folders\">Search folders</link>. They do not really "
@@ -10794,7 +11863,8 @@ msgstr ""
"Realmente no existen pero muestran todos los mensajes marcados como spam o "
"para seliminar en cualquier carpeta de la cuenta."
-#: C/mail-two-trash-folders.page:32(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/mail-two-trash-folders.page:32
msgid ""
"In order to only use the folders for Junk and Trash on the mail server, "
"select the corresponding <gui>Use a Real Folder</gui> option under "
@@ -10808,15 +11878,18 @@ msgstr ""
"gui><gui style=\"button\">Editar</gui><gui>Predeterminados</gui></guiseq>. "
"En este caso, no se usarán las carpetas virtuales de Evolution."
-#: C/mail-usenet-subscriptions.page:5(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/mail-usenet-subscriptions.page:5
msgid "Subscribing to Usenet newsgroups."
msgstr "Suscribirse a grupos de noticias Usenet."
-#: C/mail-usenet-subscriptions.page:25(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/mail-usenet-subscriptions.page:25
msgid "Newsgroups Subscriptions"
msgstr "Suscripciones a grupos de noticias"
-#: C/mail-usenet-subscriptions.page:27(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/mail-usenet-subscriptions.page:27
msgid ""
"When you create a newsgroup account, you are not subscribed to any groups. "
"To subscribe to a newsgroup:"
@@ -10824,26 +11897,31 @@ msgstr ""
"Cuando crea una cuenta de grupo de noticias, no está suscrito a ningún "
"grupo. Para suscribirse a un grupo de noticias:"
-#: C/mail-usenet-subscriptions.page:29(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mail-usenet-subscriptions.page:29
msgid "Select <guiseq><gui>Folder</gui><gui>Subscriptions</gui></guiseq>."
msgstr ""
"Seleccione <guiseq><gui>Carpeta</gui><gui>Suscripciones</gui></guiseq>."
-#: C/mail-usenet-subscriptions.page:31(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mail-usenet-subscriptions.page:31
msgid "Click a group's checkbox to add a folder to your subscriptions."
msgstr ""
"Pulse sobre la correspondiente casilla de verificación para añadir una "
"carpeta a sus suscripciones."
-#: C/mail-vertical-view.page:5(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/mail-vertical-view.page:5
msgid "Changing the mail view for widescreen displays."
msgstr "Cambiar la vista de correo para pantallas anchas."
-#: C/mail-vertical-view.page:22(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/mail-vertical-view.page:22
msgid "Vertical view"
msgstr "Vista vertical"
-#: C/mail-vertical-view.page:24(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/mail-vertical-view.page:24
msgid ""
"Evolution provides a vertical view in addition to the classical view. In the "
"vertical view, the message preview pane is located at the right side of the "
@@ -10858,7 +11936,8 @@ msgstr ""
"vista vertical le permite usar la anchura adicional en los monitores de "
"pantalla panorámica."
-#: C/mail-vertical-view.page:26(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/mail-vertical-view.page:26
msgid ""
"To switch to vertical view, click <guiseq><gui>View</gui><gui>Preview</"
"gui><gui>Vertical View</gui></guiseq>."
@@ -10866,7 +11945,8 @@ msgstr ""
"Para cambiar a la vista vertical, pulse <guiseq><gui>Ver</gui><gui>Vista "
"previa</gui><gui>Vista vertical</gui></guiseq>."
-#: C/mail-vertical-view.page:28(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/mail-vertical-view.page:28
msgid ""
"In vertical view, the message list contains double lines of compressed "
"headers, which enables you to consume the extra width in the preview column. "
@@ -10879,7 +11959,8 @@ msgstr ""
"correo electrónico del remitente, el icono de adjuntos, la fecha y el asunto "
"en la segunda línea."
-#: C/mail-vertical-view.page:30(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/mail-vertical-view.page:30
msgid ""
"To switch back to classical view, click <guiseq><gui>View</gui><gui>Preview</"
"gui><gui>Classical View</gui></guiseq>."
@@ -10887,15 +11968,18 @@ msgstr ""
"Para cambiar a la vista clásica, pulse <guiseq><gui>Ver</gui><gui>Vista "
"previa</gui><gui>Vista clásica</gui></guiseq>."
-#: C/mail-word-wrap.page:5(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/mail-word-wrap.page:5
msgid "Words are wrapped in outgoing mails at 72 characters."
msgstr "Las palabras se ajustan en correos salientes a 72 caracteres."
-#: C/mail-word-wrap.page:20(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/mail-word-wrap.page:20
msgid "Words are wrapped in outgoing mails at 72 characters"
msgstr "Las palabras se ajustan en correos salientes a 72 caracteres"
-#: C/mail-word-wrap.page:22(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/mail-word-wrap.page:22
msgid ""
"For better readability lines are wrapped after 72 characters. This value is "
"hardcoded and cannot be changed."
@@ -10903,7 +11987,8 @@ msgstr ""
"Las líneas se ajustan a 72 caracteres para una mejor lectura. Este valor "
"está incrustado y no se puede cambiar."
-#: C/mail-word-wrap.page:23(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/mail-word-wrap.page:23
msgid ""
"To avoid line breaks within a paragraph, mark the paragraph and choose "
"<guiseq><gui>Format</gui><gui>Paragraph Style</gui><gui>Preformatted</gui></"
@@ -10913,15 +11998,18 @@ msgstr ""
"<guiseq><gui>Formato</gui><gui>Estilo de párrafo</gui><gui>Preformateado</"
"gui></guiseq> en el editor de correos."
-#: C/mail-working-offline.page:5(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/mail-working-offline.page:5
msgid "Work with your mail while not being connected to the network."
msgstr "Trabajar con su correo mientras no está conectado a la red."
-#: C/mail-working-offline.page:23(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/mail-working-offline.page:23
msgid "Working Offline"
msgstr "Trabar desconectado"
-#: C/mail-working-offline.page:25(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/mail-working-offline.page:25
msgid ""
"Forced offline mode helps you communicate with remote mail storage systems "
"like GroupWise, IMAP or Exchange, in situations where you are not connected "
@@ -10935,7 +12023,8 @@ msgstr ""
"de una o más carpetas y le permite crear nuevos mensajes, guardarlos en la "
"Bandeja de salida y enviarlo en cuanto vuelva a conectarse."
-#: C/mail-working-offline.page:27(note/p) C/offline.page:30(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/mail-working-offline.page:27 C/offline.page:30
msgid ""
"Evolution's forced offline mode only refers to mail and does not apply to "
"contacts and calendars."
@@ -10943,7 +12032,8 @@ msgstr ""
"El modo desconectado de Evolution sólo se refiere al correo y no se aplica a "
"los contactos ni a los calendarios."
-#: C/mail-working-offline.page:29(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/mail-working-offline.page:29
msgid ""
"POP mail downloads all messages to your local system, but other connections "
"usually download just the headers, and get the rest only when you want to "
@@ -10956,31 +12046,37 @@ msgstr ""
"descargará todos los mensajes sin leer desde las carpetas que haya elegido "
"almacenar."
-#: C/mail-working-offline.page:32(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/mail-working-offline.page:32
msgid "Marking folders for offline usage"
msgstr "Marcar carpetas para su uso desconectado"
-#: C/mail-working-offline.page:33(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/mail-working-offline.page:33
msgid "To mark a mail folder for offline use,"
msgstr "Para marcar una carpeta de correo para su uso desconectado,"
-#: C/mail-working-offline.page:35(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mail-working-offline.page:35
msgid "Right-click the folder, then click <gui>Properties</gui>."
msgstr ""
"Pulse con el botón derecho del ratón sobre la carpeta, después pulse "
"<gui>Propiedades</gui>."
-#: C/mail-working-offline.page:36(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mail-working-offline.page:36
msgid "Click <gui>Copy folder content locally for offline operation</gui>."
msgstr ""
"Pulse <gui>Copiar el contenido de la carpeta localmente para operar "
"desconectado</gui>."
-#: C/mail-working-offline.page:41(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/mail-working-offline.page:41
msgid "Syncing messages for offline usage"
msgstr "Sincronizar mensajes para su uso desconectado"
-#: C/mail-working-offline.page:42(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/mail-working-offline.page:42
msgid ""
"Your connection status is shown by the small icon in the lower left corner "
"of the Evolution main window. When you are online, it displays two connected "
@@ -10997,7 +12093,8 @@ msgstr ""
"desconectarse inmediatamente o sincronizar sus carpetas localmente antes de "
"desconectarse."
-#: C/mail-working-offline.page:43(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/mail-working-offline.page:43
msgid ""
"To download Messages for Offline Operations without immediately going "
"offline, select <guiseq><gui>File</gui><gui>Download Messages for Offline "
@@ -11007,11 +12104,13 @@ msgstr ""
"seleccione <guiseq><gui>Archivo</gui><gui>Descargar mensajes para trabajar "
"sin conexión</gui></guiseq>."
-#: C/mail-working-offline.page:47(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/mail-working-offline.page:47
msgid "Automatic Network State Handling"
msgstr "Gestión automática del estado de la red"
-#: C/mail-working-offline.page:48(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/mail-working-offline.page:48
msgid ""
"Evolution automatically understands the network state and acts accordingly. "
"For instance, Evolution switches to offline mode when the network goes down "
@@ -11021,19 +12120,23 @@ msgstr ""
"concordancia. Por ejemplo, Evolution cambia a modo desconectado cuando la "
"red se cae y cambia automáticamente cuando la red se recupera."
-#: C/memos-searching.page:5(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/memos-searching.page:5
msgid "Searching memos."
msgstr "Buscar notas."
-#: C/memos-searching.page:28(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/memos-searching.page:28
msgid "Searching Memos"
msgstr "Buscar notas"
-#: C/memos-searching.page:31(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/memos-searching.page:31
msgid "Searching in a Single Memo"
msgstr "Buscar una única nota"
-#: C/memos-searching.page:32(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/memos-searching.page:32
msgid ""
"To find text in the displayed memo, select <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Find "
"in Memo...</gui></guiseq> from the main menu."
@@ -11041,11 +12144,13 @@ msgstr ""
"Para buscar texto en la nota mostrada, seleccione <guiseq><gui>Editar</"
"gui><gui>Buscar en la nota...</gui></guiseq> en el menú principal."
-#: C/memos-searching.page:36(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/memos-searching.page:36
msgid "Searching Across Memos"
msgstr "Buscar entre las notas"
-#: C/memos-searching.page:40(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/memos-searching.page:40
msgid ""
"In the Memos view, you can quickly search for memos either by summary or by "
"category."
@@ -11053,15 +12158,18 @@ msgstr ""
"En la vista de Notas puede buscar rápidamente sus notas tanto por resumen o "
"por categoría."
-#: C/memos-usage-add-memo.page:5(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/memos-usage-add-memo.page:5
msgid "Adding a memo to your memo list."
msgstr "Añadir una nota a su lista de notas."
-#: C/memos-usage-add-memo.page:23(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/memos-usage-add-memo.page:23
msgid "Adding a Memo"
msgstr "Añadir una nota"
-#: C/memos-usage-add-memo.page:26(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/memos-usage-add-memo.page:26
msgid ""
"Click <guiseq><gui>File</gui><gui>New</gui><gui>Memo</gui></guiseq>, or "
"press <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>O</key></keyseq>."
@@ -11069,16 +12177,19 @@ msgstr ""
"Pulse <guiseq><gui>Archivo</gui><gui>Nuevo</gui><gui>Nota</gui></guiseq> o "
"pulse <keyseq><key>Mayús</key><key>Ctrl</key><key>O</key></keyseq>."
-#: C/memos-usage-add-memo.page:27(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/memos-usage-add-memo.page:27
msgid "Select a memo list in the <gui>List</gui> dropdown list."
msgstr ""
"Seleccione una lista de notas en la lista desplegable de <gui>Listas</gui>."
-#: C/memos-usage-add-memo.page:28(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/memos-usage-add-memo.page:28
msgid "Enter the memo information."
msgstr "Introduzca la información de la nota."
-#: C/memos-usage-add-memo.page:32(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/memos-usage-add-memo.page:32
msgid ""
"If you just want to quickly add a memo by entering a summary you can "
"directly enter it in the list of memos."
@@ -11086,7 +12197,8 @@ msgstr ""
"Si simplemente quiere añadir rápidamente una nota introduciendo un resumen "
"puede entrar directamente en la lista de notas."
-#: C/memos-usage-add-memo.page:34(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/memos-usage-add-memo.page:34
msgid ""
"You can also define a <link xref=\"using-categories\">category</link>, or a "
"<link xref=\"calendar-classifications\">classification</link> for the memo, "
@@ -11096,11 +12208,13 @@ msgstr ""
"una <link xref=\"calendar-classifications\">clasificación</link> para la "
"nota, o añadir un adjunto."
-#: C/memos-usage-add-memo.page:37(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/memos-usage-add-memo.page:37
msgid "Shared Memos"
msgstr "Notas compartidas"
-#: C/memos-usage-add-memo.page:39(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/memos-usage-add-memo.page:39
msgid ""
"Shared Memos are like mail messages except they are scheduled for a "
"particular day and appear on the calendar for that date. You can use shared "
@@ -11115,11 +12229,13 @@ msgstr ""
"fecha que especifique. No se emplazan en su Buzón de correo o en el buzón de "
"correo de ningún otro usuario."
-#: C/memos-usage-add-memo.page:41(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/memos-usage-add-memo.page:41
msgid "To send a Shared Memo,"
msgstr "Para enviar una nota compartida,"
-#: C/memos-usage-add-memo.page:43(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/memos-usage-add-memo.page:43
msgid ""
"Click <guiseq><gui>File</gui><gui>New</gui><gui>Shared Memo</gui></guiseq>, "
"or press <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>."
@@ -11128,7 +12244,8 @@ msgstr ""
"guiseq>, o pulse <keyseq><key>Mayús</key><key>Ctrl</key><key>H</key></"
"keyseq>."
-#: C/memos-usage-add-memo.page:44(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/memos-usage-add-memo.page:44
msgid ""
"Select the Organizer's account name from the drop-down list given next to "
"the Organizer field."
@@ -11136,7 +12253,8 @@ msgstr ""
"Seleccione el nombre de la cuenta del Organizador de la lista desplegable "
"proporcionada junto al campo Organizador."
-#: C/memos-usage-add-memo.page:45(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/memos-usage-add-memo.page:45
msgid ""
"In the To field, type a username, then press Enter. Repeat this for "
"additional users."
@@ -11144,7 +12262,8 @@ msgstr ""
"En el campo Para escriba un nombre de usuario, después pulse Intro. Repita "
"la operación para añadir usuarios adicionales."
-#: C/memos-usage-add-memo.page:46(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/memos-usage-add-memo.page:46
msgid ""
"Select the task list (under <gui>List</gui>) in which you would like to "
"create the entry."
@@ -11152,11 +12271,13 @@ msgstr ""
"Seleccione la lista de tareas (bajo <gui>Lista</gui>) en la que quiere crear "
"la entrada."
-#: C/memos-usage-add-memo.page:47(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/memos-usage-add-memo.page:47
msgid "Enter a brief summary in the Summary field."
msgstr "Escriba un breve resumen para la tarea en el campo Resumen."
-#: C/memos-usage-add-memo.page:48(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/memos-usage-add-memo.page:48
msgid ""
"In the Start Date field, type the date this shared memo should appear in the "
"recipients' calendars."
@@ -11164,15 +12285,18 @@ msgstr ""
"En el campo Fecha de inicio escriba la fecha en la que esta nota compartida "
"debería aparecer en los calendarios de los destinatarios."
-#: C/memos-usage-delete-memo.page:5(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/memos-usage-delete-memo.page:5
msgid "Deleting a memo from your memo list."
msgstr "Elimiinar una nota de su lista de notas."
-#: C/memos-usage-delete-memo.page:20(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/memos-usage-delete-memo.page:20
msgid "Deleting a Memo"
msgstr "Eliminar una nota"
-#: C/memos-usage-delete-memo.page:22(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/memos-usage-delete-memo.page:22
msgid ""
"If you want to delete a memo in your memo lists, right-click on the memo and "
"select <gui>Delete</gui>, or click on the memo and click <gui>Delete</gui> "
@@ -11184,19 +12308,23 @@ msgstr ""
"nota y pulse después <gui>Eliminar</gui> en la barra de herramientas o pulse "
"<guiseq><gui>Editar</gui><gui>Eliminar nota</gui></guiseq>."
-#: C/memos-usage-edit-memo.page:5(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/memos-usage-edit-memo.page:5
msgid "Editing a memo in your memo list."
msgstr "Editar una nota en su lista de notas."
-#: C/memos-usage-edit-memo.page:20(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/memos-usage-edit-memo.page:20
msgid "Editing a Memo"
msgstr "Editar una nota"
-#: C/memos-usage-edit-memo.page:22(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/memos-usage-edit-memo.page:22
msgid "If you want to change a memo that already exists in your memo lists,"
msgstr "Si quiere modificar una nota que ya existe en su lista de notas,"
-#: C/memos-usage-edit-memo.page:25(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/memos-usage-edit-memo.page:25
msgid ""
"Double-click on the memo that you want to edit in the list of memos, or "
"right-click on the memo and click <gui>Open Memo</gui>."
@@ -11204,19 +12332,23 @@ msgstr ""
"Pulse dos veces en la nota que quiera editar en la lista de notas, o pulse "
"con el botón derecho sobre la nota y pulse <gui>Abrir nota</gui>."
-#: C/memos-usage-edit-memo.page:26(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/memos-usage-edit-memo.page:26
msgid "Edit the memo information."
msgstr "Edite la información de la nota."
-#: C/memos-usage.page:5(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/memos-usage.page:5
msgid "On adding, editing, and deleting memos."
msgstr "Acerca de añadir, editar y eliminar notas."
-#: C/memos-usage.page:20(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/memos-usage.page:20
msgid "Add, Edit and Delete Memos"
msgstr "Añadir, editar y eliminar notas"
-#: C/memos-usage.page:22(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/memos-usage.page:22
msgid ""
"Currently there is no support for syncing memos with the <app>Tomboy</app> "
"or <app>Gnote</app> applications."
@@ -11224,15 +12356,18 @@ msgstr ""
"Actualmente no existe soporte para sincronizar notas con las aplicaciones "
"<app>Tomboy</app> o <app>Gnote</app>."
-#: C/minimize-to-system-tray.page:5(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/minimize-to-system-tray.page:5
msgid "On minimizing Evolution to the notification area."
msgstr "Acerca de minimizar Evolution al área de notificación."
-#: C/minimize-to-system-tray.page:25(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/minimize-to-system-tray.page:25
msgid "Minimizing Evolution to the system tray"
msgstr "Minimizar Evolution a la bandeja del sistema"
-#: C/minimize-to-system-tray.page:27(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/minimize-to-system-tray.page:27
msgid ""
"GNOME, by default, has a <link xref=\"mail-received-notification"
"\">notification area</link> which includes an applet that informs users of "
@@ -11246,31 +12381,40 @@ msgstr ""
"acontecimientos. Esto incluye la recepción de correo en Evolution. Puede "
"usar esta característica de GNOME par acualquier notificación de correo."
-#: C/minimize-to-system-tray.page:29(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/minimize-to-system-tray.page:29
+#| msgid ""
+#| "In GNOME version 2 you may modify the notification area and set it up to "
+#| "become a system tray by using external applications which might be "
+#| "available for installation in the software management tool of your "
+#| "distribution. Available options are for example <link href=\"http://"
+#| "alltray.trausch.us/\">Alltray</link> or <link href=\"http://code.google."
+#| "com/p/tint2/\">Tint2</link>. This is no longer possible in GNOME 3."
msgid ""
"In GNOME version 2 you may modify the notification area and set it up to "
"become a system tray by using external applications which might be available "
"for installation in the software management tool of your distribution. "
-"Available options are for example <link href=\"http://alltray.trausch.us/"
-"\">Alltray</link> or <link href=\"http://code.google.com/p/tint2/\">Tint2</"
-"link>. This is no longer possible in GNOME 3."
+"Available options are for example <link href=\"http://code.google.com/p/"
+"tint2/\">Tint2</link>. This is no longer possible in GNOME 3."
msgstr ""
"En la versión 2 de GNOME podía modificar el área de notificación y "
"configurarla para que fuese una bandeja del sistema usando aplicaciones "
"externas disponibles en la herramienta de gestión de paquetes de su "
"distribución. Por ejemplo, las opciones disponibles eran <link href=\"http://"
-"alltray.trausch.us/\">Alltray</link> o <link href=\"http://code.google.com/p/"
-"tint2/\">Tint2</link>. esto ya no es posible en GNOME 3."
+"code.google.com/p/tint2/\">Tint2</link>. Esto ya no es posible en GNOME 3."
-#: C/offline.page:5(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/offline.page:5
msgid "Make Evolution mail be online again."
msgstr "Conectar Evolution otra vez."
-#: C/offline.page:23(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/offline.page:23
msgid "Why is Evolution's mail offline when my net connection is working?"
msgstr "¿Por qué Evolution está desconectado si mi conexión está funcionando?"
-#: C/offline.page:24(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/offline.page:24
msgid ""
"You may have started Evolution with the <cmd>--offline</cmd> commandline "
"option to enforce offline mode."
@@ -11278,7 +12422,8 @@ msgstr ""
"Puede que haya iniciado Evolution con la opción de línea de comandos <cmd>--"
"offline</cmd> para forzar el modo desconectado."
-#: C/offline.page:26(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/offline.page:26
msgid ""
"If this is not the case and Evolution normally works but has suddenly "
"stopped connecting to your mail accounts, you may have unintentionally "
@@ -11295,7 +12440,8 @@ msgstr ""
"(y el botón de <gui style=\"button\">Enviar/Recibir</gui> está sombreado). "
"Pulse en el icono para cambiar su estado."
-#: C/offline.page:28(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/offline.page:28
msgid ""
"If the problem persists and you are sure you have not clicked the icon, but "
"you can still reach the network from other apps on your system (browsers, "
@@ -11311,23 +12457,28 @@ msgstr ""
"problem\">ayuda del escritorio</link> o busque ayuda en los foros de soporte "
"de su distribución, listas de correo, etc."
-#: C/organizing.page:5(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/organizing.page:5
msgid "On organizing and finding your data in Evolution."
msgstr "Acerca de organizar y buscar sus datos en Evolution."
-#: C/organizing.page:18(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/organizing.page:18
msgid "Sorting and organizing"
msgstr "Ordenar y organizar"
-#: C/problems-debug-how-to.page:5(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/problems-debug-how-to.page:5
msgid "How to provide good information when tracking down a problem."
msgstr "Cómo proporcionar buena información al seguir un problema."
-#: C/problems-debug-how-to.page:21(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/problems-debug-how-to.page:21
msgid "How to track down a problem"
msgstr "Cómo seguir un problema"
-#: C/problems-debug-how-to.page:23(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/problems-debug-how-to.page:23
msgid ""
"As a first hint, error messages will be either displayed in the statusbar or "
"between the tool bar and the search bar."
@@ -11335,7 +12486,8 @@ msgstr ""
"Como primer consejo, los mensajes de error se mostrarán en la barra de "
"estado o entre la barra de herramientas y la barra de búsqueda."
-#: C/problems-debug-how-to.page:25(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/problems-debug-how-to.page:25
msgid ""
"To further track down a problem, some debug options are listed on the <link "
"href=\"http://projects.gnome.org/evolution/bugs.shtml\">Evolution project "
@@ -11345,7 +12497,8 @@ msgstr ""
"gnome.org/evolution/bugs.shtml\">página web del proyecto de Evolution</link> "
"para un seguimiento más profundo de los problemas."
-#: C/problems-debug-how-to.page:27(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/problems-debug-how-to.page:27
msgid ""
"To contact the Evolution community for help, please see <link xref="
"\"problems-getting-help\">How to get help</link>."
@@ -11353,15 +12506,18 @@ msgstr ""
"Para obtener ayuda puede contactar con la comunidad de Evolution, consulte "
"<link xref=\"problems-getting-help\">Cómo obtener ayuda</link>."
-#: C/problems-getting-help.page:5(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/problems-getting-help.page:5
msgid "How to get help for problems."
msgstr "Cómo obtener ayuda para resolver problemas."
-#: C/problems-getting-help.page:22(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/problems-getting-help.page:22
msgid "How to get help"
msgstr "Cómo obtener ayuda"
-#: C/problems-getting-help.page:24(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/problems-getting-help.page:24
msgid ""
"To receive help on problems you can send an email to the <link href=\"http://"
"mail.gnome.org/mailman/listinfo/evolution-list\">Evolution mailing list</"
@@ -11377,15 +12533,18 @@ msgstr ""
"a un servidor IRC puede, por ejemplo <link href=\"help:empathy/irc-manage"
"\">usar la aplicación de mensajería instantánea <app>Empathy</app></link>."
-#: C/problems-reporting-bugs.page:5(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/problems-reporting-bugs.page:5
msgid "How to report mistakes in the application."
msgstr "Cómo informar de errores en la aplicación."
-#: C/problems-reporting-bugs.page:21(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/problems-reporting-bugs.page:21
msgid "How to report bugs"
msgstr "Cómo informar de un error"
-#: C/problems-reporting-bugs.page:23(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/problems-reporting-bugs.page:23
msgid ""
"If you do not need help for configuration but you are sure that you have "
"found a mistake or wrong behavior in the Evolution software, or if you want "
@@ -11403,7 +12562,8 @@ msgstr ""
"no enviar duplicados y revise primero la <link href=\"https://bugzilla.gnome."
"org/page.cgi?id=bug-writing.html\">guía para informar de un error</link>."
-#: C/problems-reporting-bugs.page:23(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/problems-reporting-bugs.page:23
msgid ""
"Also note that GNOME distributions sometimes introduce their own changes in "
"Evolution that are not included in GNOME Evolution. This is hard to "
@@ -11419,7 +12579,8 @@ msgstr ""
"org/Bugsquad/TriageGuide/NonGnome#Bug_trackers_for_distributions\">gestor de "
"errores su distribución con GNOME</link> en su lugar."
-#: C/problems-reporting-bugs.page:25(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/problems-reporting-bugs.page:25
msgid ""
"When reporting bugs exact information is welcome as it makes it easier for "
"others to reproduce and fix the issue. If possible please include "
@@ -11437,29 +12598,35 @@ msgstr ""
"<link href=\"https://bugzilla.gnome.org/page.cgi?id=bug-writing.html\">guía "
"para informar de un error</link>."
-#: C/searching-items.page:5(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/searching-items.page:5
msgid "Searching content and data within <app>Evolution</app>."
msgstr "Buscar contenido y datos en <app>Evolution</app>."
-#: C/searching-items.page:18(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/searching-items.page:18
msgid "Searching items"
msgstr "Buscar elementos"
-#: C/sync-with-other-devices.page:5(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/sync-with-other-devices.page:5
msgid "Synchronize Evolution data with handheld devices and mobile phones."
msgstr ""
"Sincronizar los datos de Evolution con dispositivo de mano o teléfonos "
"móviles."
-#: C/sync-with-other-devices.page:23(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/sync-with-other-devices.page:23
msgid "Synchronize <app>Evolution</app> with other devices"
msgstr "Sincronizar <app>Evolution</app> con otros dispositivos"
-#: C/sync-with-other-devices.page:25(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/sync-with-other-devices.page:25
msgid "There are currently no \"recommended instructions\" for users."
msgstr "Actualmente no hay unas «instrucciones recomendadas» para usuarios."
-#: C/sync-with-other-devices.page:27(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/sync-with-other-devices.page:27
msgid ""
"Many distributions provide the application <app><link href=\"http://"
"syncevolution.org/\">SyncEvolution</link></app> that can be used in "
@@ -11471,7 +12638,8 @@ msgstr ""
"dispositivos que soporten <link href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/SyncML"
"\">SyncML</link>."
-#: C/sync-with-other-devices.page:29(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/sync-with-other-devices.page:29
msgid ""
"In general it is recommended to use applications and devices that both "
"support the <link href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/ActiveSync"
@@ -11485,7 +12653,8 @@ msgstr ""
"href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_collaborative_software\">lista "
"de software colaborativo</link> en la Wikipedia."
-#: C/sync-with-other-devices.page:31(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/sync-with-other-devices.page:31
msgid ""
"If you can provide good practices or more information on this topic feel "
"free to file a bug report in <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/"
@@ -11497,11 +12666,13 @@ msgstr ""
"enter_bug.cgi?product=evolution&amp;component=User%20Documentation\">el "
"sistema de seguimiento de errores de GNOME</link>."
-#: C/sync-with-other-devices.page:34(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/sync-with-other-devices.page:34
msgid "Palm"
msgstr "Palm"
-#: C/sync-with-other-devices.page:35(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/sync-with-other-devices.page:35
msgid ""
"To synchronize with a Palm OS device like the PalmPilot(TM) and the "
"Handspring Visor several steps are needed: First, you need to enable "
@@ -11514,11 +12685,13 @@ msgstr ""
"sincronización. Segundo, su equipo debe reconocer y acceder a su dispositivo "
"portátil. Tercero, debe decidir que tipo de sincronización quiere."
-#: C/sync-with-other-devices.page:37(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/sync-with-other-devices.page:37
msgid "Enabling Synchronization"
msgstr "Activar la sincronización"
-#: C/sync-with-other-devices.page:38(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/sync-with-other-devices.page:38
msgid ""
"If you have not used a handheld device with your computer before, you need "
"to configure it via <guiseq><gui>Edit</gui><gui>GNOME Pilot "
@@ -11542,11 +12715,13 @@ msgstr ""
"dos nodos de dispositivo, <file>ttyUSB0</file> y <file>ttyUSB1</file>. El "
"segundo nodo es el que se debe usar al configurar el dispositivo."
-#: C/sync-with-other-devices.page:41(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/sync-with-other-devices.page:41
msgid "Selecting Conduits"
msgstr "Seleccionar un conducto"
-#: C/sync-with-other-devices.page:42(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/sync-with-other-devices.page:42
msgid ""
"After your computer and your Palm OS device are communicating, select the "
"conduits you want under the <gui>Pilot Conduits</gui> section. You can use "
@@ -11562,7 +12737,8 @@ msgstr ""
"contactos de la libreta de direcciones, <gui>ECalendar</gui>, para el "
"calendario y <gui>ETodo</gui> para la lista de tareas."
-#: C/sync-with-other-devices.page:43(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/sync-with-other-devices.page:43
msgid ""
"Click <gui>Enable</gui>, then click <gui>Settings</gui> to change what the "
"conduit does when activated. Your options can vary depending on the conduit, "
@@ -11572,11 +12748,13 @@ msgstr ""
"cambiar el conducto una vez activado. Las opciones pueden variar en función "
"del conducto, pero habitualmente son las siguientes:"
-#: C/sync-with-other-devices.page:45(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sync-with-other-devices.page:45
msgid "<gui>Disabled</gui>: Do nothing."
msgstr "<gui>Desactivado</gui>: no hacer nada."
-#: C/sync-with-other-devices.page:46(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sync-with-other-devices.page:46
msgid ""
"<gui>Synchronize</gui>: Copy new data from the computer to the handheld, and "
"from the handheld to the computer. Remove items that were on both systems "
@@ -11586,7 +12764,8 @@ msgstr ""
"de mano en las dos direcciones. Quita los elementos que se encontraban en "
"los dos sistemas, pero que se eliminaron en uno de ellos."
-#: C/sync-with-other-devices.page:47(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sync-with-other-devices.page:47
msgid ""
"<gui>Copy From Pilot</gui>: If there is any new data on the handheld device, "
"copy it to the computer."
@@ -11594,14 +12773,16 @@ msgstr ""
"<gui>Copiar desde Pilot</gui>: si el dispositivo de mano contiene datos "
"nuevos, los copia al equipo."
-#: C/sync-with-other-devices.page:48(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sync-with-other-devices.page:48
msgid ""
"<gui>Copy To Pilot</gui>: Copy new data from the computer to the handheld."
msgstr ""
"<gui>Copiar hacia Pilot:</gui> copia los datos nuevos del equipo hacia el "
"dispositivo de mano."
-#: C/sync-with-other-devices.page:50(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/sync-with-other-devices.page:50
msgid ""
"Select the behavior you want for each conduit you choose to use. If you're "
"not sure, use <gui>Synchronize</gui>."
@@ -11609,11 +12790,13 @@ msgstr ""
"Seleccione el comportamiento que quiera para cada conducto elegido. Si no "
"está seguro, use <gui>Sincronizar</gui>."
-#: C/sync-with-other-devices.page:54(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/sync-with-other-devices.page:54
msgid "Synchronizing Information"
msgstr "Sincronizar la información"
-#: C/sync-with-other-devices.page:55(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/sync-with-other-devices.page:55
msgid ""
"Use the following procedure to synchronize the data on your Palm OS device "
"with the data you store in Evolution."
@@ -11621,7 +12804,8 @@ msgstr ""
"Use el siguiente procedimiento para sincronizar los datos en su dispositivo "
"Palm Os con sus datos almacenados en Evolution."
-#: C/sync-with-other-devices.page:57(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sync-with-other-devices.page:57
msgid ""
"If you want to back up your information before synchronizing, make a copy of "
"the <file>.local/share/evolution</file> directory inside your home directory."
@@ -11630,7 +12814,8 @@ msgstr ""
"sincronizar, haga una copia de la carpeta <file>.local/share/evolution</"
"file> dentro de su carpeta personal."
-#: C/sync-with-other-devices.page:58(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sync-with-other-devices.page:58
msgid ""
"Put your handheld device in its cradle and press the <gui style=\"button"
"\">HotSync</gui> button."
@@ -11638,7 +12823,8 @@ msgstr ""
"Coloque su dispositivo de mano en su base y pulse el botón <gui style="
"\"button\">HotSync</gui>."
-#: C/sync-with-other-devices.page:59(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sync-with-other-devices.page:59
msgid ""
"If you use Palm OS version 4.0 and have password protection turned on for "
"your handheld device, you might encounter trouble synchronizing. If this "
@@ -11652,21 +12838,25 @@ msgstr ""
"dispositivo de mano, realice la sincronización con su equipo de sobremesa y "
"vuelva a activar la protección con contraseña de su dispositivo."
-#: C/sync-with-other-devices.page:61(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/sync-with-other-devices.page:61
msgid "Now your Palm OS device will synchronize data with Evolution."
msgstr ""
"Ahora se podrán sincronizar los datos de su dispositivo Palm OS con "
"Evolution."
-#: C/tasks-caldav.page:5(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/tasks-caldav.page:5
msgid "Using an online CalDAV task list or memo list."
msgstr "Usar una lista de tareas o lista de notas en línea CalDAV."
-#: C/tasks-caldav.page:20(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/tasks-caldav.page:20
msgid "Using a CalDAV task or memo list"
msgstr "Usar una lista de tareas o notas CalDAV"
-#: C/tasks-caldav.page:22(page/p) C/tasks-webdav.page:24(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/tasks-caldav.page:22 C/tasks-webdav.page:24
msgid ""
"To add such a task list or memo list to Evolution, perform the following "
"steps:"
@@ -11674,8 +12864,8 @@ msgstr ""
"Para añadir tal lista de tareas o notas a Evolution, realice los siguientes "
"pasos:"
-#: C/tasks-caldav.page:24(item/p) C/tasks-local.page:24(item/p)
-#: C/tasks-webdav.page:26(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/tasks-caldav.page:24 C/tasks-local.page:24 C/tasks-webdav.page:26
msgid ""
"Click <guiseq><gui>File</gui><gui>New</gui><gui>Task List</gui></guiseq> or "
"<guiseq><gui>File</gui><gui>New</gui><gui>Memo List</gui></guiseq>."
@@ -11684,28 +12874,34 @@ msgstr ""
"guiseq> o <guiseq><gui>Archivo</gui><gui>Nuevo</gui><gui>Lista de notas</"
"gui></guiseq>."
-#: C/tasks-caldav.page:28(item/p) C/tasks-webdav.page:30(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/tasks-caldav.page:28 C/tasks-webdav.page:30
msgid "Choose if you want to be able to view the content also while offline."
msgstr ""
"Elija si quiere poder ver el contenido incluso cuando está desconectado."
-#: C/tasks-caldav.page:29(item/p) C/tasks-webdav.page:31(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/tasks-caldav.page:29 C/tasks-webdav.page:31
msgid "Enter the address of the list in the <gui>URL</gui> field."
msgstr "Introduzca la dirección de la lista en el campo <gui>URL</gui>."
-#: C/tasks-caldav.page:35(page/p) C/tasks-local.page:31(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/tasks-caldav.page:35 C/tasks-local.page:31
msgid "The task list will be added to the list of task lists in Evolution."
msgstr "La tarea se añadirá a la lista de tareas en Evolution."
-#: C/tasks-display-settings.page:5(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/tasks-display-settings.page:5
msgid "Options for displaying task completion and due dates."
msgstr "Opciones para mostrar completado de tareas y fechas de vencimiento."
-#: C/tasks-display-settings.page:23(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/tasks-display-settings.page:23
msgid "Displaying of tasks"
msgstr "Mostrado de tareas"
-#: C/tasks-display-settings.page:27(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/tasks-display-settings.page:27
msgid ""
"The following task-related options are available under <guiseq><gui>Edit</"
"gui><gui>Preferences</gui><gui>Calendar and Tasks</gui><gui>Tasks</gui></"
@@ -11715,27 +12911,33 @@ msgstr ""
"bajo <guiseq><gui>Editar</gui><gui>Preferencias</gui><gui>Calendario y "
"tareas</gui></guiseq>."
-#: C/tasks-display-settings.page:31(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/tasks-display-settings.page:31
msgid "Tasks due today:"
msgstr "Tareas que vencen hoy:"
-#: C/tasks-display-settings.page:32(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/tasks-display-settings.page:32
msgid "Select the color for tasks due today."
msgstr "Establece el color para las tareas que vencen hoy."
-#: C/tasks-display-settings.page:33(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/tasks-display-settings.page:33
msgid "Overdue tasks:"
msgstr "Tareas vencidas:"
-#: C/tasks-display-settings.page:34(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/tasks-display-settings.page:34
msgid "Select the color for overdue tasks."
msgstr "Establece el color para las tareas vencidas."
-#: C/tasks-display-settings.page:35(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/tasks-display-settings.page:35
msgid "Hide completed tasks after:"
msgstr "Ocultar las tareas completadas tras:"
-#: C/tasks-display-settings.page:36(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/tasks-display-settings.page:36
msgid ""
"Select this option to have completed tasks hidden after a period of time "
"measured in days, hours, or minutes. If you do not select this option, "
@@ -11746,42 +12948,51 @@ msgstr ""
"opción, las tareas completadas se mantendrán en su lista de tareas, marcadas "
"como completadas."
-#: C/tasks-local.page:5(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/tasks-local.page:5
msgid "Adding another local task or memo list."
msgstr "Añadir otra lista de tareas o notas local."
-#: C/tasks-local.page:20(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/tasks-local.page:20
msgid "Adding another local task or memo list"
msgstr "Añadir otra lista de tareas o notas local"
-#: C/tasks-local.page:22(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/tasks-local.page:22
msgid ""
"To add another local task list to Evolution, perform the following steps:"
msgstr ""
"Para añadir una lista de tareas local a Evolution, realice los siguientes "
"pasos:"
-#: C/tasks-organizing.page:5(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/tasks-organizing.page:5
msgid "On task and memo lists, searching, and categories."
msgstr "Acerca de búsquedas y categorías en listas de tareas y notas."
-#: C/tasks-organizing.page:21(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/tasks-organizing.page:21
msgid "Sorting and organizing tasks and memos"
msgstr "Ordenar y organizar tareas y notas"
-#: C/tasks-searching.page:5(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/tasks-searching.page:5
msgid "Searching tasks."
msgstr "Buscar tareas"
-#: C/tasks-searching.page:28(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/tasks-searching.page:28
msgid "Searching Tasks"
msgstr "Buscar tareas"
-#: C/tasks-searching.page:31(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/tasks-searching.page:31
msgid "Searching in a Single Task"
msgstr "Buscar una única tarea"
-#: C/tasks-searching.page:32(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/tasks-searching.page:32
msgid ""
"To find text in the displayed task, select <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Find "
"in Task...</gui></guiseq> from the main menu."
@@ -11789,27 +13000,32 @@ msgstr ""
"Para buscar texto en la tarea mostrada, seleccione <guiseq><gui>Editar</"
"gui><gui>Buscar en la tarea...</gui></guiseq> en el menú principal."
-#: C/tasks-searching.page:36(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/tasks-searching.page:36
msgid "Searching Across Tasks"
msgstr "Buscar entre las tareas"
-#: C/tasks-searching.page:40(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/tasks-searching.page:40
msgid ""
"In the Tasks view, you can quickly search for tasks either by summary or by "
"category."
msgstr ""
"En la lista de tareas puede buscar tareas por su resumen o por categoría."
-#: C/tasks-usage-add-task.page:5(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/tasks-usage-add-task.page:5
msgid "Adding a task to your task list."
msgstr "Añadir una tarea a su lista de tareas."
# index.docbook:41, index.docbook:293
-#: C/tasks-usage-add-task.page:23(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/tasks-usage-add-task.page:23
msgid "Adding a Task"
msgstr "Añadir una tarea"
-#: C/tasks-usage-add-task.page:26(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/tasks-usage-add-task.page:26
msgid ""
"Click <guiseq><gui>File</gui><gui>New</gui><gui>Task</gui></guiseq>, or "
"press <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>T</key></keyseq>."
@@ -11817,15 +13033,18 @@ msgstr ""
"Pulse <guiseq><gui>Archivo</gui><gui>Nuevo</gui><gui>Tarea</gui></guiseq>, o "
"pulse <keyseq><key>Mayús</key><key>Ctrl</key><key>T</key></keyseq>."
-#: C/tasks-usage-add-task.page:27(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/tasks-usage-add-task.page:27
msgid "Select a task list in the <gui>List</gui> dropdown list."
msgstr "Seleccione una tarea en la lista desplegable <gui>Lista</gui>."
-#: C/tasks-usage-add-task.page:28(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/tasks-usage-add-task.page:28
msgid "Enter the task information."
msgstr "Introduzca la información de la tarea."
-#: C/tasks-usage-add-task.page:32(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/tasks-usage-add-task.page:32
msgid ""
"If you just want to quickly add a task by entering a summary you can "
"directly enter it in the list of tasks."
@@ -11833,7 +13052,8 @@ msgstr ""
"Si simplemente quiere añadir una tarea introduciendo un resumen, puede "
"hacerlo directamente en la lista de tareas."
-#: C/tasks-usage-add-task.page:34(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/tasks-usage-add-task.page:34
msgid ""
"You can also define a <link xref=\"calendar-timezones\">time zone</link>, a "
"<link xref=\"using-categories\">category</link>, or a <link xref=\"calendar-"
@@ -11844,15 +13064,18 @@ msgstr ""
"\"calendar-classifications\">clasificación</link> para la tarea, o añadir un "
"adjunto."
-#: C/tasks-usage-add-task.page:37(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/tasks-usage-add-task.page:37
msgid "Assigned Tasks"
msgstr "Tareas asignadas"
-#: C/tasks-usage-add-task.page:39(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/tasks-usage-add-task.page:39
msgid "Evolution can be used to assign a task to multiple people."
msgstr "Evolution se puede usar para asignar una tarea a varias personas."
-#: C/tasks-usage-add-task.page:40(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/tasks-usage-add-task.page:40
msgid ""
"When you assign a task, you can specify the attendees in several categories, "
"such as \"chair\" or \"required\". When you save the task, each attendee is "
@@ -11864,7 +13087,8 @@ msgstr ""
"cada invitado recibirá un correo-e con los datos de la tarea y tendrán la "
"opción de responder."
-#: C/tasks-usage-add-task.page:41(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/tasks-usage-add-task.page:41
msgid ""
"This is similar to <link xref=\"calendar-meetings-sending-invitation"
"\">meetings</link>."
@@ -11872,7 +13096,8 @@ msgstr ""
"Es similar a las <link xref=\"calendar-meetings-sending-invitation"
"\">reuniones</link>."
-#: C/tasks-usage-add-task.page:42(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/tasks-usage-add-task.page:42
msgid ""
"To create an Assigned Task, click <guiseq><gui>File</gui><gui>New</"
"gui><gui>Assigned Task</gui></guiseq>."
@@ -11880,15 +13105,18 @@ msgstr ""
"Para crear una tarea asignada pulse <guiseq><gui>Archivo</gui><gui>Nuevo</"
"gui><gui>Tarea asignada</gui></guiseq>."
-#: C/tasks-usage-delete-task.page:5(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/tasks-usage-delete-task.page:5
msgid "Deleting a task from your task list."
msgstr "Eliminar una tarea de la lista de tareas."
-#: C/tasks-usage-delete-task.page:20(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/tasks-usage-delete-task.page:20
msgid "Deleting a Task"
msgstr "Eliminar una tarea"
-#: C/tasks-usage-delete-task.page:22(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/tasks-usage-delete-task.page:22
msgid ""
"If you want to delete a task in your task lists, right-click on the task and "
"select <gui>Delete</gui>, or click on the task and click <gui>Delete</gui> "
@@ -11901,19 +13129,23 @@ msgstr ""
"pulse <keyseq><key>Ctrl</key><key>D</key></keyseq>, o pulse "
"<guiseq><gui>Editar</gui><gui>Eiminar tarea</gui></guiseq>."
-#: C/tasks-usage-edit-task.page:5(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/tasks-usage-edit-task.page:5
msgid "Editing a task in your task list."
msgstr "Editar una tarea en su lista de tareas."
-#: C/tasks-usage-edit-task.page:20(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/tasks-usage-edit-task.page:20
msgid "Editing a Task"
msgstr "Editar una tarea"
-#: C/tasks-usage-edit-task.page:22(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/tasks-usage-edit-task.page:22
msgid "If you want to change a task that already exists in your task lists,"
msgstr "Si quiere modificar una tarjeta que ya existe en su lista de tareas,"
-#: C/tasks-usage-edit-task.page:25(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/tasks-usage-edit-task.page:25
msgid ""
"Double-click on the task that you want to edit in the list of tasks, or "
"right-click on the task and click <key>Open Task</key>."
@@ -11921,27 +13153,33 @@ msgstr ""
"Pulse dos veces en la tarjeta que quiera editar. en la lista de tareas, o "
"pulse con el botón derecho y elija <key>Abrir tarea</key>."
-#: C/tasks-usage-edit-task.page:26(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/tasks-usage-edit-task.page:26
msgid "Edit the task information."
msgstr "Edite la información de la tarea."
-#: C/tasks-usage.page:5(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/tasks-usage.page:5
msgid "On adding, editing, and deleting tasks."
msgstr "Acerca de añadir, editar y eliminar tareas."
-#: C/tasks-usage.page:20(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/tasks-usage.page:20
msgid "Add, Edit, and Delete Tasks"
msgstr "Añadir, editar y eliminar tareas"
-#: C/tasks-using-several-tasklists.page:5(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/tasks-using-several-tasklists.page:5
msgid "Adding and using more than one task list or memo list."
msgstr "Añadir y usar más de una lista de tareas o lista de notas."
-#: C/tasks-using-several-tasklists.page:20(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/tasks-using-several-tasklists.page:20
msgid "Using several task lists or memo lists"
msgstr "Usar varias listas de tareas o listas de notas"
-#: C/tasks-using-several-tasklists.page:22(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/tasks-using-several-tasklists.page:22
msgid ""
"You can have multiple task or memo lists and choose which of your lists get "
"displayed. For example, you might have tasks for work, tasks for home, and "
@@ -11955,13 +13193,15 @@ msgstr ""
"listas y puede seleccionar o deseleccionar las cajas junto a ellas para "
"mostrar y ocultar las tareas o notas correspondientes en la vista."
-#: C/tasks-using-several-tasklists.page:24(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/tasks-using-several-tasklists.page:24
msgid "Tasks and memos from each task or memo list appear as different colors."
msgstr ""
"Las tareas y notas para cada lista de tareas o notas, aparecen en diferentes "
"colores."
-#: C/tasks-using-several-tasklists.page:26(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/tasks-using-several-tasklists.page:26
msgid ""
"You can also use lists that are not on your computer, such as on the "
"internet."
@@ -11969,32 +13209,39 @@ msgstr ""
"También puede usar listas que no estén en su equipo, tales como listas en "
"Internet."
-#: C/tasks-webdav.page:5(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/tasks-webdav.page:5
msgid "Using an online WebDAV task list or memo list."
msgstr "Usar una lista de tareas o lista de notas en línea WebDAV."
-#: C/tasks-webdav.page:20(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/tasks-webdav.page:20
msgid "Using a WebDAV task or memo list"
msgstr "Usar una lista de tareas o notas WebDAV"
-#: C/tasks-webdav.page:22(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/tasks-webdav.page:22
msgid "Lists of this type are read-only."
msgstr "Este tipo de listas son de sólo lectura."
-#: C/tasks-webdav.page:37(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/tasks-webdav.page:37
msgid "The list will be added in Evolution."
msgstr "Se añadirá la lista en Evolution."
-#: C/using-categories.page:5(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/using-categories.page:5
msgid ""
"Using and managing categories for appointments, contacts, memos and tasks."
msgstr "Usar y gestionar categorías para citas, contactos, notas y tareas."
-#: C/using-categories.page:25(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/using-categories.page:25
msgid "Using Categories"
msgstr "Usar las categorías"
-#: C/using-categories.page:27(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/using-categories.page:27
msgid ""
"Another way to group contacts, appointments, tasks and memos (summarized by "
"the term \"objects\" in the following text) is to mark them as belonging to "
@@ -12010,7 +13257,8 @@ msgstr ""
"un amigo con la categoría «Trabajo» porque trabaja con él y en la categoría "
"«Amigos» porque es un amigo."
-#: C/using-categories.page:29(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/using-categories.page:29
msgid ""
"To display only the objects in a particular category, select the "
"corresponding category in the quick <link xref=\"searching-items\">search</"
@@ -12020,21 +13268,25 @@ msgstr ""
"categoría correspondiente en la barra de <link xref=\"searching-items"
"\">búsqueda</link> rápida."
-#: C/using-categories.page:32(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/using-categories.page:32
msgid "Setting categories for an object"
msgstr "Establecer categorías para un objeto"
-#: C/using-categories.page:34(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/using-categories.page:34
msgid "To mark an object as belonging to a category,"
msgstr "Para marcar un objeto como perteneciente a una categoría,"
-#: C/using-categories.page:36(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/using-categories.page:36
msgid "Double-click the object to bring up the corresponding editor."
msgstr ""
"Pulse dos veces sobre el objeto para que aparezca la ventana del editor "
"correspondiente."
-#: C/using-categories.page:37(item/p) C/using-categories.page:49(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/using-categories.page:37 C/using-categories.page:49
msgid ""
"Click <gui style=\"button\">Categories...</gui>. (If this button is not "
"available, select <guiseq><gui>View</gui><gui>Categories</gui></guiseq>.)"
@@ -12042,7 +13294,8 @@ msgstr ""
"Pulse <gui style=\"button\">Categorías...</gui>. (Si este botón no está "
"disponible, seleccione <guiseq><gui>Ver</gui><gui>Categorías</gui></guiseq>.)"
-#: C/using-categories.page:38(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/using-categories.page:38
msgid ""
"Select the category from the list. You can select as many or as few "
"categories as you like."
@@ -12050,11 +13303,13 @@ msgstr ""
"Seleccione la categoría de la lista. Puede seleccionar tantas categorías "
"como desee."
-#: C/using-categories.page:44(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/using-categories.page:44
msgid "Adding and managing categories"
msgstr "Añadir y gestionar categorías"
-#: C/using-categories.page:46(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/using-categories.page:46
msgid ""
"If the default list of categories does not suit your needs, you can add your "
"own categories either directly via <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Available "
@@ -12065,18 +13320,21 @@ msgstr ""
"gui><gui>Categorías disponibles</gui></guiseq>, o indirectamente al editar "
"un objeto:"
-#: C/using-categories.page:48(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/using-categories.page:48
msgid "Double-click any object to bring up the corresponding editor."
msgstr ""
"Pulse dos veces sobre cualquier objeto para que aparezca la ventana del "
"editor correspondiente."
-#: C/using-categories.page:50(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/using-categories.page:50
msgid "Enter the new category in the entry box at the top."
msgstr ""
"Introduzca la nueva categoría en la caja de entrada de la parte superior."
-#: C/using-categories.page:52(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/using-categories.page:52
msgid ""
"You can now see the category in the <gui>Categories</gui> text field in the "
"editor."
@@ -12084,7 +13342,8 @@ msgstr ""
"Puede ver que el nombre de la categoría aparece en el campo <gui>Categorías</"
"gui> en el editor."
-#: C/using-categories.page:56(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/using-categories.page:56
msgid ""
"In the <gui>Categories Editor</gui> you can edit or set the color and icon "
"for each category available by clicking <gui style=\"button\">Edit</gui> at "
@@ -12097,38 +13356,46 @@ msgstr ""
"de la ventana de <gui>Categorías</gui>. Pulse el botón <gui style=\"button"
"\">Eliminar</gui> para eliminar categorías de la lista."
-#: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:3(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:3
msgid "Sender:"
msgstr "Remitente:"
-#: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:4(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:4
msgid "The sender's email address or the name of the sender."
msgstr ""
"La dirección de correo electrónico del remitente o el nombre del remitente."
-#: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:6(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:6
msgid "Recipients:"
msgstr "Destinatarios:"
# index.docbook:458, index.docbook:949
-#: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:7(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:7
msgid "The recipients of the message."
msgstr "Los destinatarios del mensaje."
-#: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:9(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:9
msgid "CC:"
msgstr "Cc:"
# index.docbook:458, index.docbook:949
-#: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:10(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:10
msgid "Only the CC recipients of the message."
msgstr "Sólo los destinatarios Cc del correo."
-#: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:12(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:12
msgid "BCC:"
msgstr "Cco:"
-#: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:13(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:13
msgid ""
"Only the BCC recipients of the message. Obviously this can only be applied "
"to outgoing filters."
@@ -12136,11 +13403,13 @@ msgstr ""
"Sólo los destinatarios con Cco de este mensaje. Obviamente esto sólo se "
"puede aplicar a filtros salientes."
-#: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:15(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:15
msgid "Sender or Recipients:"
msgstr "Remitente o destinatarios:"
-#: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:16(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:16
msgid ""
"The sender's email address or the name of the sender or the recipients of "
"the message."
@@ -12148,28 +13417,34 @@ msgstr ""
"La dirección de correo electrónico del remitente, el nombre del remitente or "
"de los destinatarios del correo."
-#: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:18(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:18
msgid "Subject:"
msgstr "Asunto:"
# index.docbook:458, index.docbook:949
-#: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:19(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:19
msgid "The subject line of the message."
msgstr "La línea asunto del mensaje."
-#: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:21(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:21
msgid "Specific Header:"
msgstr "Cabecera específica:"
-#: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:22(p/link)
+#. (itstool) path: p/link
+#: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:22
msgid "custom ones"
msgstr "las personalizadas"
-#: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:22(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:22
msgid "Any header including <_:link-1/>."
msgstr "Cualquier cabecera, incluyendo <_:link-1/>."
-#: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:23(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:23
msgid ""
"If a message uses a header more than once, Evolution pays attention only to "
"the first instance, even if the message defines the header differently the "
@@ -12186,24 +13461,29 @@ msgstr ""
"apareciera. Para filtrar mensajes que utilizan varias cabeceras varias veces "
"use una expresión regular."
-#: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:25(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:25
msgid "Message Body:"
msgstr "Cuerpo del mensaje:"
# index.docbook:458, index.docbook:949
-#: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:26(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:26
msgid "Searches in the actual text of the message."
msgstr "Busca en el texto efectivo del mensaje."
-#: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:28(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:28
msgid "Expression:"
msgstr "Expresión:"
-#: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:29(p/link)
+#. (itstool) path: p/link
+#: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:29
msgid "filters"
msgstr "filtros"
-#: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:29(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:29
msgid ""
"(For programmers only) Match a message according to an expression you write "
"in the Scheme language used to define <_:link-1/> in Evolution."
@@ -12211,11 +13491,13 @@ msgstr ""
"(Sólo para programadores) busca un mensaje que corresponda a una expresión "
"escrita en lenguaje Scheme, usado para definir <_:link-1/> en Evolution."
-#: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:31(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:31
msgid "Date sent:"
msgstr "Fecha de envío:"
-#: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:32(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:32
msgid ""
"Filters messages according to the date on which they were sent. First, "
"choose the conditions you want a message to meet, such as before a given "
@@ -12233,12 +13515,14 @@ msgstr ""
"en el calendario. Es posible incluso buscar mensajes dentro de un intervalo "
"de tiempo relativo, por ejemplo, buscar mensajes en los últimos cuatro días."
-#: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:34(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:34
msgid "Date received:"
msgstr "Fecha de recepción:"
# index.docbook:458, index.docbook:949
-#: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:35(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:35
msgid ""
"This works the same way as the Date Sent option, except that it compares the "
"time you received the message with the dates you specify."
@@ -12246,15 +13530,18 @@ msgstr ""
"Funciona del mismo modo que la opción Fecha de envío, excepto que compara la "
"fecha y hora de recepción del mensaje con las fechas especificadas."
-#: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:37(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:37
msgid "Label:"
msgstr "Etiqueta:"
-#: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:38(p/link)
+#. (itstool) path: p/link
+#: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:38
msgid "labels"
msgstr "etiquetas"
-#: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:38(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:38
msgid ""
"Messages can have <_:link-1/> of Important, Work, Personal, To Do, or Later. "
"You can set labels with other filters or manually."
@@ -12263,11 +13550,13 @@ msgstr ""
"Tareas pendientes o Más tarde. Puede establecer etiquetas con otros filtros "
"o manualmente."
-#: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:40(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:40
msgid "Score:"
msgstr "Puntuación:"
-#: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:41(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:41
msgid ""
"Sets the message score to any whole number greater than 0. You can have one "
"filter set or change a message score, and then set up another filter to move "
@@ -12282,20 +13571,24 @@ msgstr ""
"simplemente un número que puede asignar a mensajes para que otros filtros "
"puedan procesarlos."
-#: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:43(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:43
msgid "Size (kB):"
msgstr "Tamaño (KB):"
# index.docbook:458, index.docbook:949
-#: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:44(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:44
msgid "Sorts based on the size of the message in kilobytes."
msgstr "Ordenación basada en el tamaño del mensaje, en kilobytes."
-#: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:46(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:46
msgid "Status:"
msgstr "Estado:"
-#: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:47(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:47
msgid ""
"Filters according to the status of a message. The status can be Replied To, "
"Draft, Important, Read, or Junk."
@@ -12303,35 +13596,43 @@ msgstr ""
"Filtros de acuerdo al estado de un mensaje. El estado puede ser Responder a, "
"Borrador, Importante, Leído o SPAM."
-#: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:49(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:49
msgid "Follow Up:"
msgstr "Seguimiento:"
-#: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:50(p/link)
+#. (itstool) path: p/link
+#: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:50
msgid "flagged for follow-up"
msgstr "marcado para seguimiento"
-#: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:50(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:50
msgid "Checks whether the message is <_:link-1/>."
msgstr "Comprueba si el mensaje está <_:link-1/>."
-#: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:52(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:52
msgid "Completed On:"
msgstr "Completado en:"
-#: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:55(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:55
msgid "Attachments:"
msgstr "Adjuntos:"
-#: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:56(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:56
msgid "Checks whether there is an attachment for the email."
msgstr "Comprueba si existe un adjunto para el correo."
-#: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:58(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:58
msgid "Mailing List:"
msgstr "Lista de correo:"
-#: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:59(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:59
msgid ""
"Filters based on the mailing list the message came from. This filter might "
"miss messages from some list servers, because it checks for the X-BeenThere "
@@ -12345,19 +13646,23 @@ msgstr ""
"redistribuciones de correo. El correo proveniente de servidores de listas "
"que no establezca adecuadamente la cabecera X-BeenThere no será filtrado."
-#: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:61(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:61
msgid "Regex Match:"
msgstr "Coincide con la expresión regular:"
-#: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:62(p/link)
+#. (itstool) path: p/link
+#: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:62
msgid "regex"
msgstr "regex"
-#: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:62(p/cmd)
+#. (itstool) path: p/cmd
+#: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:62
msgid "grep"
msgstr "grep"
-#: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:62(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:62
msgid ""
"(For programmers only) If you know your way around a <_:link-1/>, or regular "
"expression, this option allows you to search for complex patterns of "
@@ -12374,15 +13679,18 @@ msgstr ""
"usar las expresiones regulares examine la página del manual del comando <_:"
"cmd-2/>."
-#: C/xinclude-mail-account-identity.xml:4(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/xinclude-mail-account-identity.xml:4
msgid "Identity"
msgstr "Identidad"
-#: C/xinclude-mail-account-identity.xml:5(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/xinclude-mail-account-identity.xml:5
msgid "Here you define your name and your email address."
msgstr "Introduzca aquí su nombre y su dorección de correo electrónico."
-#: C/xinclude-mail-account-identity.xml:6(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/xinclude-mail-account-identity.xml:6
msgid ""
"Optionally you can make this account your default account (e.g. when writing "
"emails), set a Reply-To email address (if you want replies to messages sent "
@@ -12396,31 +13704,36 @@ msgstr ""
"una organización (el nombre de la empresa para la que trabaja, o la "
"organización a la que representa cuando envía correo desde esta cuenta)."
-#: C/xinclude-searching.xml:4(section/title)
-#: C/xinclude-searching.xml:6(guiseq/gui)
+#. (itstool) path: section/title
+#. (itstool) path: guiseq/gui
+#: C/xinclude-searching.xml:4 C/xinclude-searching.xml:6
msgid "Advanced Search"
msgstr "Búsqueda avanzada"
-#: C/xinclude-searching.xml:6(guiseq/gui)
-#: C/xinclude-searching.xml:15(guiseq/gui)
-#: C/xinclude-searching.xml:21(guiseq/gui) C/xinclude-searching.xml:21(p/gui)
-#: C/xinclude-searching.xml:27(guiseq/gui)
+#. (itstool) path: guiseq/gui
+#. (itstool) path: p/gui
+#: C/xinclude-searching.xml:6 C/xinclude-searching.xml:15
+#: C/xinclude-searching.xml:21 C/xinclude-searching.xml:27
msgid "Search"
msgstr "Buscar"
-#: C/xinclude-searching.xml:6(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/xinclude-searching.xml:6
msgid "Select the <_:guiseq-1/> menu to open the dialog box."
msgstr "Seleccione el menú <_:guiseq-1/> para abrir el cuadro de diálogo."
-#: C/xinclude-searching.xml:7(p/gui)
+#. (itstool) path: p/gui
+#: C/xinclude-searching.xml:7
msgid "Add Condition"
msgstr "Añadir condición"
-#: C/xinclude-searching.xml:7(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/xinclude-searching.xml:7
msgid "Click <_:gui-1/> to add any number of rules."
msgstr "Pulse <_:gui-1/> para añadir cualquier número de reglas."
-#: C/xinclude-searching.xml:8(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/xinclude-searching.xml:8
msgid ""
"Select the condition from the dropdown list, and then type a search entry in "
"the field."
@@ -12428,37 +13741,46 @@ msgstr ""
"Seleccione el criterio de la lista desplegable y después escriba una entrada "
"de búsqueda en el campo."
-#: C/xinclude-searching.xml:9(p/gui) C/xinclude-searching.xml:21(p/gui)
-#: C/xinclude-searching.xml:30(p/gui)
+#. (itstool) path: p/gui
+#: C/xinclude-searching.xml:9 C/xinclude-searching.xml:21
+#: C/xinclude-searching.xml:30
msgid "OK"
msgstr "Aceptar"
-#: C/xinclude-searching.xml:9(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/xinclude-searching.xml:9
msgid "Click <_:gui-1/> to get the search results displayed."
msgstr "Pulse <_:gui-1/> para mostrar los resultados de la búsqueda."
-#: C/xinclude-searching.xml:14(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/xinclude-searching.xml:14
msgid "Clearing the Search results"
msgstr "Limpiar los resultados de la búsqueda"
# Conflicto con _Ver del menú principal
-#: C/xinclude-searching.xml:15(p/gui) C/xinclude-searching.xml:15(guiseq/gui)
+#. (itstool) path: p/gui
+#. (itstool) path: guiseq/gui
+#: C/xinclude-searching.xml:15
msgid "Clear"
msgstr "Limpiar"
-#: C/xinclude-searching.xml:15(keyseq/key)
+#. (itstool) path: keyseq/key
+#: C/xinclude-searching.xml:15
msgid "Shift"
msgstr "Mayús"
-#: C/xinclude-searching.xml:15(keyseq/key)
+#. (itstool) path: keyseq/key
+#: C/xinclude-searching.xml:15
msgid "Ctrl"
msgstr "Ctrl"
-#: C/xinclude-searching.xml:15(keyseq/key)
+#. (itstool) path: keyseq/key
+#: C/xinclude-searching.xml:15
msgid "Q"
msgstr "Q"
-#: C/xinclude-searching.xml:15(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/xinclude-searching.xml:15
msgid ""
"To clear your search view and get back to the default view, click the <_:gui-"
"1/> icon in the search string field, or choose <_:guiseq-2/> from the "
@@ -12469,11 +13791,13 @@ msgstr ""
"introducir una búsqueda vacía. También puede pulsar <_:keyseq-3/> para "
"limpiar la búsqueda."
-#: C/xinclude-searching.xml:19(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/xinclude-searching.xml:19
msgid "Saved Searches"
msgstr "Búsquedas guardadas"
-#: C/xinclude-searching.xml:20(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/xinclude-searching.xml:20
msgid ""
"If you search for something rather often, you will prefer not to type it "
"many times. In this case you can use saved searches."
@@ -12481,15 +13805,18 @@ msgstr ""
"Si suele buscar algo con relativa frecuencia, quizá prefiera no escribirlo "
"tantas veces. En ese caso puede usar las búsquedas guardadas."
-#: C/xinclude-searching.xml:21(p/gui)
+#. (itstool) path: p/gui
+#: C/xinclude-searching.xml:21
msgid "Save"
msgstr "Guardar"
-#: C/xinclude-searching.xml:21(guiseq/gui)
+#. (itstool) path: guiseq/gui
+#: C/xinclude-searching.xml:21
msgid "Save Search"
msgstr "Guardar búsqueda"
-#: C/xinclude-searching.xml:21(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/xinclude-searching.xml:21
msgid ""
"To save your search results, either click <_:gui-1/> instead of <_:gui-2/> "
"in the Search dialog, or in case the search results are already displayed, "
@@ -12501,38 +13828,325 @@ msgstr ""
"resultados de la búsqueda, seleccione <_:guiseq-3/>. Desde ahora, esta "
"búsqueda estará directamente disponible desde el menú <_:gui-4/>."
-#: C/xinclude-searching.xml:25(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/xinclude-searching.xml:25
msgid "Editing a Saved Search"
msgstr "Editar una búsqueda guardada"
-#: C/xinclude-searching.xml:27(guiseq/gui)
+#. (itstool) path: guiseq/gui
+#: C/xinclude-searching.xml:27
msgid "Edit Saved Searches"
msgstr "Editar las búsquedas guardadas"
-#: C/xinclude-searching.xml:27(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/xinclude-searching.xml:27
msgid "Select <_:guiseq-1/> from the menu bar to open the window."
msgstr "Para abrir la ventana seleccione <_:guiseq-1/> en la barra de menú."
-#: C/xinclude-searching.xml:28(p/gui)
+#. (itstool) path: p/gui
+#: C/xinclude-searching.xml:28
msgid "Edit"
msgstr "Editar"
-#: C/xinclude-searching.xml:28(p/gui)
+#. (itstool) path: p/gui
+#: C/xinclude-searching.xml:28
msgid "Edit Rule"
msgstr "Editar regla"
-#: C/xinclude-searching.xml:28(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/xinclude-searching.xml:28
msgid "Click the <_:gui-1/> button to open the <_:gui-2/> window."
msgstr "Pulse el botón <_:gui-1/> para abrir la ventana <_:gui-2/>."
-#: C/xinclude-searching.xml:29(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/xinclude-searching.xml:29
msgid "Edit the title or search conditions from the dialog box."
msgstr "Edite el título o el criterio de búsqueda desde el cuadro de diálogo."
-#: C/xinclude-searching.xml:30(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/xinclude-searching.xml:30
msgid "Click <_:gui-1/>."
msgstr "Pulse <_:gui-1/>."
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/evolutionlogo.png' "
+#~ "md5='4bf469aaba7c368937309e931ba9bdcc'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/evolutionlogo.png' "
+#~ "md5='4bf469aaba7c368937309e931ba9bdcc'"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/search-icon.png' "
+#~ "md5='cd4b82c84c628bfbbfa39d1e0d1eae89'"
+#~ msgstr ""
+#~ "@@image: 'figures/search-icon.png'; md5=cd4b82c84c628bfbbfa39d1e0d1eae89"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='./figures/color-c4a000.png' "
+#~ "md5='9db17d2d5e9013501aeab2e165c6a6c9'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='./figures/color-c4a000.png' "
+#~ "md5='9db17d2d5e9013501aeab2e165c6a6c9'"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='./figures/color-ce5c00.png' "
+#~ "md5='19dae9650e3936312e09198973372a24'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='./figures/color-ce5c00.png' "
+#~ "md5='19dae9650e3936312e09198973372a24'"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='./figures/color-8f5902.png' "
+#~ "md5='ff5ccb859fe04a004cd67e1c22621dc6'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='./figures/color-8f5902.png' "
+#~ "md5='ff5ccb859fe04a004cd67e1c22621dc6'"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='./figures/color-4e9a06.png' "
+#~ "md5='b2c2e7b66fb470344c804db396b48b98'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='./figures/color-4e9a06.png' "
+#~ "md5='b2c2e7b66fb470344c804db396b48b98'"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='./figures/color-204a87.png' "
+#~ "md5='511497260cc4caab69d67814b1ee3b8b'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='./figures/color-204a87.png' "
+#~ "md5='511497260cc4caab69d67814b1ee3b8b'"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='./figures/color-a40000.png' "
+#~ "md5='19195da020e059dab33aa37788763a97'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='./figures/color-a40000.png' "
+#~ "md5='19195da020e059dab33aa37788763a97'"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='./figures/color-5c3566.png' "
+#~ "md5='7c001a57237acc2ff61ee61e05ad3168'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='./figures/color-5c3566.png' "
+#~ "md5='7c001a57237acc2ff61ee61e05ad3168'"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='./figures/color-2e3436.png' "
+#~ "md5='3c796c7aed3044e59f131bea364e8598'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='./figures/color-2e3436.png' "
+#~ "md5='3c796c7aed3044e59f131bea364e8598'"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"./figures/color-c4a000.png"
+#~ "\" width=\"10\"/> Menu bar"
+#~ msgstr ""
+#~ "<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"./figures/color-c4a000.png"
+#~ "\" width=\"10\"/> Barra de menú"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"./figures/color-ce5c00.png"
+#~ "\" width=\"10\"/> Tool bar"
+#~ msgstr ""
+#~ "<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"./figures/color-ce5c00.png"
+#~ "\" width=\"10\"/> Barra de herramientas"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"./figures/color-8f5902.png"
+#~ "\" width=\"10\"/> Folder list"
+#~ msgstr ""
+#~ "<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"./figures/color-8f5902.png"
+#~ "\" width=\"10\"/> Lista de carpetas"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"./figures/color-4e9a06.png"
+#~ "\" width=\"10\"/> Search bar"
+#~ msgstr ""
+#~ "<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"./figures/color-4e9a06.png"
+#~ "\" width=\"10\"/> Barra de búsqueda"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"./figures/color-204a87.png"
+#~ "\" width=\"10\"/> Message list"
+#~ msgstr ""
+#~ "<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"./figures/color-204a87.png"
+#~ "\" width=\"10\"/> Lista de mensajes"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"./figures/color-a40000.png"
+#~ "\" width=\"10\"/> Switcher"
+#~ msgstr ""
+#~ "<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"./figures/color-a40000.png"
+#~ "\" width=\"10\"/> Selector"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"./figures/color-5c3566.png"
+#~ "\" width=\"10\"/> Preview pane"
+#~ msgstr ""
+#~ "<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"./figures/color-5c3566.png"
+#~ "\" width=\"10\"/> Panel de vista previa"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"./figures/color-2e3436.png"
+#~ "\" width=\"10\"/> Status bar"
+#~ msgstr ""
+#~ "<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"./figures/color-2e3436.png"
+#~ "\" width=\"10\"/> Barra de estado"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<media type=\"image\" src=\"./figures/color-c4a000.png\" width=\"10\"/> "
+#~ "Menu bar"
+#~ msgstr ""
+#~ "<media type=\"image\" src=\"./figures/color-c4a000.png\" width=\"10\"/> "
+#~ "Barra de menú"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<media type=\"image\" src=\"./figures/color-ce5c00.png\" width=\"10\"/> "
+#~ "Tool bar"
+#~ msgstr ""
+#~ "<media type=\"image\" src=\"./figures/color-ce5c00.png\" width=\"10\"/> "
+#~ "Barra de herramientas"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<media type=\"image\" src=\"./figures/color-8f5902.png\" width=\"10\"/> "
+#~ "Calendar list"
+#~ msgstr ""
+#~ "<media type=\"image\" src=\"./figures/color-8f5902.png\" width=\"10\"/> "
+#~ "Lista de calendarios"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<media type=\"image\" src=\"./figures/color-4e9a06.png\" width=\"10\"/> "
+#~ "Search bar"
+#~ msgstr ""
+#~ "<media type=\"image\" src=\"./figures/color-4e9a06.png\" width=\"10\"/> "
+#~ "Barra de búsqueda"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<media type=\"image\" src=\"./figures/color-204a87.png\" width=\"10\"/> "
+#~ "Appointment list"
+#~ msgstr ""
+#~ "<media type=\"image\" src=\"./figures/color-204a87.png\" width=\"10\"/> "
+#~ "Lista de citas"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<media type=\"image\" src=\"./figures/color-a40000.png\" width=\"10\"/> "
+#~ "Switcher"
+#~ msgstr ""
+#~ "<media type=\"image\" src=\"./figures/color-a40000.png\" width=\"10\"/> "
+#~ "Selector"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<media type=\"image\" src=\"./figures/color-2e3436.png\" width=\"10\"/> "
+#~ "Status bar"
+#~ msgstr ""
+#~ "<media type=\"image\" src=\"./figures/color-2e3436.png\" width=\"10\"/> "
+#~ "Barra de estado"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<media type=\"image\" src=\"./figures/color-8f5902.png\" width=\"10\"/> "
+#~ "Address book list"
+#~ msgstr ""
+#~ "<media type=\"image\" src=\"./figures/color-8f5902.png\" width=\"10\"/> "
+#~ "Lista de libretas de direcciones"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<media type=\"image\" src=\"./figures/color-204a87.png\" width=\"10\"/> "
+#~ "Contacts list"
+#~ msgstr ""
+#~ "<media type=\"image\" src=\"./figures/color-204a87.png\" width=\"10\"/> "
+#~ "Lista de contactos"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<media type=\"image\" src=\"./figures/color-5c3566.png\" width=\"10\"/> "
+#~ "Contact preview"
+#~ msgstr ""
+#~ "<media type=\"image\" src=\"./figures/color-5c3566.png\" width=\"10\"/> "
+#~ "Vista previa del contacto"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='./figures/html-composer-insert-image.png' "
+#~ "md5='45e231e87c10b3fc61a1bbb0ad50c3f3'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='./figures/html-composer-insert-image.png' "
+#~ "md5='45e231e87c10b3fc61a1bbb0ad50c3f3'"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='./figures/html-composer-insert-link.png' "
+#~ "md5='f143b5dabdc8af72dd68fe7557928893'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='./figures/html-composer-insert-link.png' "
+#~ "md5='f143b5dabdc8af72dd68fe7557928893'"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='./figures/html-composer-insert-rule.png' "
+#~ "md5='d3cda5fa4cf0fc2c911fd1aa14908ff3'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='./figures/html-composer-insert-rule.png' "
+#~ "md5='d3cda5fa4cf0fc2c911fd1aa14908ff3'"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Alternately, you can also use the <media type=\"image\" src=\"./figures/"
+#~ "html-composer-insert-rule.png\"/> icon in the second bar below the "
+#~ "<gui>Subject</gui> line."
+#~ msgstr ""
+#~ "Alternativamente, también puede usar el icono <media type=\"image\" src="
+#~ "\"./figures/html-composer-insert-rule.png\"/> en la segunda barra de "
+#~ "debajo de la línea del <gui>Asunto</gui>."
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='./figures/html-composer-insert-table.png' "
+#~ "md5='d5b54d183ad37488041005964062e7f6'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='./figures/html-composer-insert-table.png' "
+#~ "md5='d5b54d183ad37488041005964062e7f6'"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Alternately, you can also use the <media type=\"image\" src=\"./figures/"
+#~ "html-composer-insert-table.png\"/> icon in the second bar below the "
+#~ "<gui>Subject</gui> line."
+#~ msgstr ""
+#~ "Alternativamente, también puede usar el icono <media type=\"image\" src="
+#~ "\"./figures/html-composer-insert-table.png\"/> en la segunda barra de "
+#~ "debajo de la línea del <gui>Asunto</gui>."
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='./figures/color-000000.png' "
+#~ "md5='2d416af8bfaec805470e5d2980d90a68'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='./figures/color-000000.png' "
+#~ "md5='2d416af8bfaec805470e5d2980d90a68'"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='./figures/plus-icon.png' "
+#~ "md5='57bf83c4ab8585c30897a6cf89c5949c'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='./figures/plus-icon.png' "
+#~ "md5='57bf83c4ab8585c30897a6cf89c5949c'"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='./figures/minus-icon.png' "
+#~ "md5='7cef9df0f691c8d6ce67cad29ebceac9'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='./figures/minus-icon.png' "
+#~ "md5='7cef9df0f691c8d6ce67cad29ebceac9'"
+
#~ msgid "Using several address books"
#~ msgstr "Usar varias libretas de direcciones"
@@ -14985,10 +16599,6 @@ msgstr "Pulse <_:gui-1/>."
#~ msgstr "Seleccionar…"
#, fuzzy
-#~ msgid "Send Message to List"
-#~ msgstr "_Enviar un correo a la lista"
-
-#, fuzzy
#~ msgid "Delete Contact"
#~ msgstr "_Eliminar contacto"