diff options
-rw-r--r-- | help/ChangeLog | 4 | ||||
-rw-r--r-- | help/es/es.po | 183 |
2 files changed, 67 insertions, 120 deletions
diff --git a/help/ChangeLog b/help/ChangeLog index 504c8c9a9d..53a649a0ff 100644 --- a/help/ChangeLog +++ b/help/ChangeLog @@ -1,3 +1,7 @@ +2008-07-20 Jorge Gonzalez <jorgegonz@svn.gnome.org> + + * es/es.po: Updated Spanish translation + 2008-07-20 Andre Klapper <a9016009@gmx.de> * C/evolution.xml: Fixed bug #477082. diff --git a/help/es/es.po b/help/es/es.po index d9f6e5b89b..8820eaebd5 100644 --- a/help/es/es.po +++ b/help/es/es.po @@ -10,7 +10,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: evolution.help.HEAD\n" "POT-Creation-Date: 2008-07-20 14:21+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2008-07-20 17:33+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2008-07-20 20:26+0200\n" "Last-Translator: Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>\n" "Language-Team: Español <gnome-es-list@gnome.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -1127,7 +1127,6 @@ msgid "Hula:" msgstr "Hula:" #: C/evolution.xml:287(para) -#, fuzzy msgid "" "Select this option if you want to use a Hula account. Evolution provides you " "connectivity to <trademark class=\"registered\">Hula</trademark> servers " @@ -1136,7 +1135,7 @@ msgid "" msgstr "" "Seleccione esta opción si quiere una cuenta Hula. Evolution le proporciona " "conectividad con servidores <trademark class=\"registered\">Hula</trademark> " -"a través de IMAP y a través de soporte CalDAV. Para obtener más información " +"a través de IMAP y soporte de calendarios a través de soporte CalDAV. Para obtener más información " "consulte <link linkend=\"b1012tkg\">Concetar con Hula</link>." #: C/evolution.xml:290(title) @@ -1337,7 +1336,6 @@ msgid "Select if you want Evolution to remember your password." msgstr "Marque si quiere que Evolution recuerde su contraseña." #: C/evolution.xml:348(para) -#, fuzzy msgid "" "(Conditional) If you chose Microsoft Exchange as the server type, provide " "your username in the Username field and your Outlook Web Access (OWA) URL in " @@ -1351,7 +1349,7 @@ msgstr "" "Access (OWA) en el campo OWA URL. El URL y los nombres de usuario deben usar " "el formato Outlook.Si la ruta del buzón es diferente de la del nombre de " "usuario, la ruta OWA debería además incluir la ruta del buzón , por ejemplo " -"http://<varname>nombreservidor</varname>/exchange/<varname>ruta del buzón</" +"http://<varname>nombre del servidor</varname>/exchange/<varname>ruta del buzón</" "varname>." #: C/evolution.xml:349(para) @@ -1367,7 +1365,6 @@ msgid "Local Configuration Options" msgstr "Opciones de configuración local" #: C/evolution.xml:354(para) -#, fuzzy msgid "" "If you selected Local Delivery, MH-Format Mail Directories, Maildir-Format " "Mail Directories, or Standard Unix mbox spool file and Standard Unix mbox " @@ -1457,13 +1454,12 @@ msgstr "Marque si quiere que compruebe si hay mensajes nuevos en todas las carpe #: C/evolution.xml:494(para) C/evolution.xml:602(para) #: C/evolution.xml:621(para) C/evolution.xml:643(para) #: C/evolution.xml:5664(para) -#, fuzzy msgid "" "Select Apply filters to new messages in inbox on this server if you want to " "apply filters." msgstr "" -"Marque si quiere aplicar los filtros a los mensajes nuevos en la Bandeja de " -"entrada en este servidor para aplicar los filtros." +"Seleccione Aplicar filtros a los mensajes nuevos en la Bandeja de entrada en este servidor si desea " +"aplicar los filtros." #: C/evolution.xml:404(para) C/evolution.xml:495(para) #: C/evolution.xml:603(para) C/evolution.xml:5665(para) @@ -1609,21 +1605,19 @@ msgstr "" "Evolution envía un mensaje de contraseña caducada." #: C/evolution.xml:456(para) -#, fuzzy msgid "" "Select Automatically synchronize remote mail locally to download the " "messages to your local system." msgstr "" -"Marque si quiere sincronizar automáticamente el correo remoto localmente " +"Seleccione Sincronizar automáticamente el correo remoto localmente " "para descargar los correos a su sistema local." #: C/evolution.xml:462(para) -#, fuzzy msgid "" "Select Check new messages for junk contents to filter new messages for spam " "messages." msgstr "" -"Marque si quiere comprobar si los mensajes nuevos contienen basura para " +"Seleccione Comprobar si los mensajes nuevos contienen basura para " "filtrar los nuevos mensajes como correos SPAM." #: C/evolution.xml:463(para) @@ -2041,15 +2035,14 @@ msgid "Folder List:" msgstr "Lista de carpetas:" #: C/evolution.xml:759(para) -#, fuzzy msgid "" "The folder list gives you a list of the available folders for each account. " "To see the contents of a folder, click the folder name and the contents are " "displayed in the message list." msgstr "" -"La lista de carpetas le da una lista de las carpetas disponibles para cada " -"cuenta. Para ver el contenido de una carpeta, pulse el nombre de la carpeta " -"y el contenido se mostrará en la lista de correo-e." +"La lista de carpetas le proporciona una lista de las carpetas disponibles para cada cuenta. " +"Para ver el contenido de una carpeta, pulse el nombre de la carpeta y el contenido " +"se mostrará en la lista de correo-e." #: C/evolution.xml:762(title) msgid "Toolbar:" @@ -2080,7 +2073,6 @@ msgid "Message List:" msgstr "Lista de mensajes:" #: C/evolution.xml:771(para) -#, fuzzy msgid "" "The message list displays a list of e-mail that you have received. To view " "an e-mail in the preview pane, click the e-mail in the message list." @@ -2094,7 +2086,6 @@ msgid "Side bar:" msgstr "Barra lateral:" #: C/evolution.xml:775(para) -#, fuzzy msgid "" "The side bar lets you switch between folders and between Evolution tools. At " "the bottom of the side bar is the switcher that let you switch Evolution " @@ -2102,11 +2093,10 @@ msgid "" "tool. For additional information, see <link linkend=\"usage-mainwindow-" "shortcutbar\">The Side Bar</link>." msgstr "" -"La barra lateral le permite cambiar entre las carpetas y entre las " -"herramientas de Evolution. Debajo de la barra lateral hay botones que le " -"permiten cambiar las herramientas de Evolution, y encima hay una lista de " -"las carpetas disponibles para la herramienta actual. Para obtener " -"información adicional, consulte <link linkend=\"usage-mainwindow-shortcutbar" +"La barra lateral le permite cambiar entre las carpetas y entre las herramientas de Evolution. Debajo " +"de la barra lateral hay botones que le permiten cambiar las herramientas de " +"Evolution, y encima hay una lista de las carpetas disponibles para la herramienta " +"actual. Para obtener información adicional, consulte <link linkend=\"usage-mainwindow-shortcutbar" "\">La barra lateral</link>." #: C/evolution.xml:778(title) @@ -2144,13 +2134,12 @@ msgid "Preview Pane:" msgstr "Panel de vista previa:" #: C/evolution.xml:787(para) -#, fuzzy msgid "" "The preview pane displays the contents of the e-mail that is selected in the " "message list." msgstr "" -"El panel de vista previa muestra el contenido del correo-e que está " -"seleccionado en la lista de correo-e." +"El panel de vista previa muestra el contenido del correo-e que está seleccionado " +"en la lista de correo-e." #: C/evolution.xml:791(title) msgid "The Menu Bar" @@ -2874,13 +2863,13 @@ msgid "Command Line Options" msgstr "Opciones de la línea de órdenes" #: C/evolution.xml:1023(para) -#, fuzzy msgid "" "Evolution has a number of command line options that you can use. For more " "information about command line options, open a terminal window and type " "<command>evolution --help</command>." msgstr "" -"Para más información acerca de las opciones de líneas de comandos, abra una " +"Evolution tiene cierto número de opciones para la línea de comandos que puede usar. Para " +"obtener más información acerca de las opciones de líneas de comandos, abra una " "ventana de terminal y teclee <command>evolution --help</command>." #: C/evolution.xml:1024(para) @@ -4275,7 +4264,6 @@ msgstr "" "calendario de Evolution</link>." #: C/evolution.xml:1585(para) -#, fuzzy msgid "" "To reply to a message, click the message to reply to in the message list and " "click Reply, or right-click within the message and select Reply to Sender. " @@ -4293,7 +4281,7 @@ msgstr "" "se insertará el texto completo del mensaje antiguo en el nuevo mensaje, en " "gris o bien con una línea azul a un lado (sólo para correos en HTML) o con " "el carácter > antes de cada línea (para el modo texto plano), para " -"indicar qué parte corresponde al mensaje anterior." +"indicar que es parte del mensaje anterior." #: C/evolution.xml:1586(para) msgid "" @@ -6163,7 +6151,6 @@ msgid "Sort Ascending:" msgstr "Orden ascendente:" #: C/evolution.xml:2450(para) -#, fuzzy msgid "" "Sorts the messages top to bottom and returns you the sorted message list in " "the order of oldest to the latest." @@ -6176,7 +6163,6 @@ msgid "Sort Descending:" msgstr "Orden descendente:" #: C/evolution.xml:2454(para) -#, fuzzy msgid "" "Sort descending revers the order and returns you the sorted message list in " "the order of newest to oldest." @@ -6356,7 +6342,6 @@ msgid "Mark as Important Feature:" msgstr "Característica Marcar como importante:" #: C/evolution.xml:2521(para) -#, fuzzy msgid "" "If you prefer a simpler way to remind yourself about messages, you can mark " "them as important by right-clicking the message, then click Mark as " @@ -6365,7 +6350,7 @@ msgstr "" "Si prefiere una forma más sencilla de recordarse a sí mismo los mensajes, " "puede marcarlos como importantes pulsando con el botón derecho del ratón " "sobre el mensaje y después pulsando Marcar como importante o Seleccionar " -"mensaje > Marcar como > Importante." +"mensaje > Marcar como > Importante desde la barra de menú," #: C/evolution.xml:2528(para) msgid "" @@ -6559,16 +6544,14 @@ msgstr "" "la lista de mensajes mostrada." #: C/evolution.xml:2605(para) -#, fuzzy msgid "" "The following labels need not necessarily be the same as the default names " "listed here. You can change the name of these labels by selecting Edit > " "Preferences > Mail Preferences > Colors." msgstr "" -"Las siguientes etiquetas no son necesariamente las mismas que las de los " -"nombres predeterminados listados aquí. Puede cambiar el nombre de estas " -"etiquetas seleccionando Editar > Preferencias > Preferencias del " -"correo > Colores." +"Las siguientes etiquetas no son necesariamente las mismas que las de los nombres " +"predeterminados listados aquí. Puede cambiar el nombre de estas etiquetas seleccionando " +"Editar > Preferencias > Preferencias del correo > Colores." #: C/evolution.xml:2625(title) C/evolution.xml:3250(title) #: C/evolution.xml:4117(title) C/evolution.xml:4432(title) @@ -6587,13 +6570,12 @@ msgstr "" #: C/evolution.xml:2630(para) C/evolution.xml:3255(para) #: C/evolution.xml:3298(para) C/evolution.xml:4122(para) #: C/evolution.xml:4437(para) C/evolution.xml:4672(para) -#, fuzzy msgid "" "Click the search icon <inlinegraphic format=\"PNG\" fileref=\"figures/" "stock_search.png\"/> to expand the drop-down list." msgstr "" "Pulse el botón de búsqueda <inlinegraphic format=\"PNG\" fileref=\"figures/" -"stock_search.png\"/> para expandir la dista desplegable" +"stock_search.png\"/> para expandir la dista desplegable." #: C/evolution.xml:2632(title) msgid "Subject or Sender Contain:" @@ -6696,14 +6678,14 @@ msgstr "" "búsqueda</link>." #: C/evolution.xml:2682(para) -#, fuzzy msgid "" "To clear your search you can click the Clear icon in the search string " "field, or choose Search > Clear from the menubar, or enter a blank " "search. You can also press Shift+Ctrl+Q to clear the search." msgstr "" -"Para limpiar su búsqueda pulse el botón o menú Limpiar, o introduzca una " -"búsqueda vacía. También puede pulsar Mayús+Ctrl+Q para limpiar la búsqueda." +"Para limpiar su búsqueda puede pulsar el botón o menú Limpiar en el campo de " +"cadena de búsqueda, elegir Buscar > Limpiar desde la barra de menú, o introducir " +"una búsqueda vacía. También puede pulsar Mayús+Ctrl+Q para limpiar la búsqueda." #: C/evolution.xml:2685(para) msgid "" @@ -6831,9 +6813,8 @@ msgid "Type a name for the filter in the Rule name field." msgstr "Escriba un nombre para el filtro en el campo de nombre de la regla." #: C/evolution.xml:2764(para) -#, fuzzy msgid "Define the criteria for the filter in the first section." -msgstr "Defina el criterio para el filtro en la sección Si." +msgstr "Defina el criterio para el filtro en la primera sección." #: C/evolution.xml:2765(para) msgid "" @@ -7252,9 +7233,8 @@ msgstr "" "búsqueda:" #: C/evolution.xml:2942(para) -#, fuzzy msgid "Right-click the message in the message list." -msgstr "Pulse sobre el mensaje en la lista de mensajes." +msgstr "Pulse con el botón derecho del ratón sobre el mensaje en la lista de mensajes." #: C/evolution.xml:2945(para) msgid "Select one of the items under the Create Rule from the Message submenu." @@ -8925,9 +8905,8 @@ msgid "Click File > New > Appointment." msgstr "Pulse Archivo > Nuevo > Cita." #: C/evolution.xml:3788(para) -#, fuzzy msgid "Click Calendars on the Switcher, then click File > New > Appointment." -msgstr "Pulse el Calendario en el Selector, después pulse Nuevo > Cita." +msgstr "Pulse el Calendario en el Selector, después pulse Archivo > Nuevo > Cita." #: C/evolution.xml:3790(para) msgid "" @@ -8946,7 +8925,6 @@ msgstr "" "resumen." #: C/evolution.xml:3795(para) -#, fuzzy msgid "" "Select a calendar in the Calendar drop-down list. Type a brief summary for " "the appointment in the Summary field." @@ -9413,9 +9391,8 @@ msgstr "" "Estado y RSVP." #: C/evolution.xml:3966(para) -#, fuzzy msgid "Type a brief summary for the meeting in the Summary field." -msgstr "Escriba un breve resumen para la tarea en el campo Resumen." +msgstr "Escriba un breve resumen para la reunión en el campo Resumen." #: C/evolution.xml:3969(para) msgid "Type a location for the meeting in the Location field." @@ -10010,9 +9987,8 @@ msgstr "" "eliminar columnas desde la pantalla." #: C/evolution.xml:4337(para) -#, fuzzy msgid "Click File > New > Task." -msgstr "Pulse Archivo > Nuevo > Lista de tareas." +msgstr "Pulse Archivo > Nuevo > Tarea." #: C/evolution.xml:4340(para) C/evolution.xml:4391(para) msgid "Select a group for the task." @@ -10049,13 +10025,12 @@ msgstr "Escriba una descripción para la tarea." #: C/evolution.xml:4365(para) C/evolution.xml:4421(para) #: C/evolution.xml:4642(para) -#, fuzzy msgid "" "(Optional) Click Options > Classifications, then select a classification " "(as Public, Private or Confidential)." msgstr "" "(Opcional) pulse Opciones > Clasificaciones, después seleccione una " -"clasificación (como Público, Privado o Confidencial) para la tarea." +"clasificación (como Público, Privado o Confidencial)." #: C/evolution.xml:4368(para) C/evolution.xml:4424(para) msgid "" @@ -10304,9 +10279,8 @@ msgid "Select a group in which you would create a memo entry." msgstr "Seleccione un grupo en el que quiera crear una nota." #: C/evolution.xml:4628(para) -#, fuzzy msgid "Type a brief summary for the memo in the Summary field." -msgstr "Escriba un breve resumen para la tarea en el campo Resumen." +msgstr "Escriba un breve resumen para la nota en el campo Resumen." #: C/evolution.xml:4631(para) C/evolution.xml:5722(para) msgid "" @@ -10317,9 +10291,8 @@ msgstr "" "recordatoria debería aparecer en los calendarios de los Destinatarios." #: C/evolution.xml:4634(para) -#, fuzzy msgid "Type text for the memo in the Description field." -msgstr "Escriba el texto para la nota en el campo Resumen." +msgstr "Escriba el texto para la nota en el campo Descripción." #: C/evolution.xml:4637(para) msgid "" @@ -10352,9 +10325,8 @@ msgid "Click File > New > Memo List." msgstr "Pulse Archivo > Nuevo > Lista de notas." #: C/evolution.xml:4655(para) -#, fuzzy msgid "Enter the type, name and color for the memo list." -msgstr "Escriba el grupo, nombre y color para la lista de notas." +msgstr "Escriba el tipo, nombre y color para la lista de notas." #: C/evolution.xml:4664(title) msgid "Searching for Memo Items" @@ -10435,13 +10407,12 @@ msgid "Marcus Bains Line" msgstr "Línea Marcus Bains" #: C/evolution.xml:4826(para) -#, fuzzy msgid "" "The Marcus Bains Line is a marker to show the current date and time. This " "feature is available in the Evolution calendar." msgstr "" "La línea Marcus Bains es un marcador para mostrar la fecha y hora actuales. " -"Esta característica ahora está disponible en el calendario de Evolution." +"Ahora esta característica está disponible en el calendario de Evolution." #: C/evolution.xml:4832(para) msgid "" @@ -10794,7 +10765,6 @@ msgstr "" "sección Recepción de correo." #: C/evolution.xml:5020(para) -#, fuzzy msgid "Only one Microsoft Exchange account can be configured in Evolution." msgstr "Sólo se puede configurar una cuenta de Microsoft Exchange con Evolution." @@ -11314,7 +11284,6 @@ msgid "To view contents of a folder, click it." msgstr "Para ver el contenido de una carpeta, pulse sobre ella." #: C/evolution.xml:5323(para) -#, fuzzy msgid "" "Reminders for meetings in your Exchange calendar do not work until you have " "run Evolution at least once after logging in. This is different from locally " @@ -11325,19 +11294,16 @@ msgid "" "more information about Reminders see<link linkend=\"bshly4v\">Reminders</" "link>." msgstr "" -"Los recordatorios de reuniones en su calendario de Exchange no funcionarán " -"hasta que ejecute Evolution al menos una vez después de iniciar la sesión. " -"Este comportamiento difiere del de los recordatorios administrados " -"localmente, que funcionan desde el mismo momento que inicia la sesión, " -"independientemene de ya haya ejecutado Evolution en la sesión, de tal manera " -"que pueda establecer una hora conveniente para una reunión. Para activar los " -"ajustes de los recordatorios en su cuenta de Exchange, seleccione la casilla " -"de verificación <guilabel>Recordar la contraseña</guilabel>. Para obtener " -"más información acerca de los Recordatorios vea <link linkend=\"bshly4v" +"Los recordatorios de reuniones en su calendario de Exchange no funcionarán hasta que " +"ejecute Evolution al menos una vez después de iniciar la sesión. Este comportamiento difiere del de los " +"recordatorios administrados localmente, que funcionan desde el mismo momento que inicia la sesión, independientemene de " +"si ya haya ejecutado Evolution en la sesión, de tal manera que pueda establecer " +"una hora conveniente para una reunión. Para activar los ajustes de los recordatorios en su cuenta de Exchange, " +"seleccione la casilla de verificación <guilabel>Recordar la contraseña</guilabel>. Para obtener " +"más información acerca de los Recordatorios consulte <link linkend=\"bshly4v" "\">Recordatorios</link>." #: C/evolution.xml:5328(para) -#, fuzzy msgid "" "An Out of Office message is an automatic reply that you can send as a reply " "to messages, explaining why you are not immediately responding to their " @@ -11346,7 +11312,7 @@ msgid "" "not ignoring them." msgstr "" "Un mensaje Estoy fuera de la oficina es una respuesta automática que puede " -"enviar como respuesta a los mensajes que reciba, explicando porqué no va a " +"enviar como respuesta a los mensajes que reciba, explicando por qué no va a " "responder inmediatamente. Por ejemplo, si se va una semana de vacaciones sin " "acceso a su correo electrónico, puede establecer una respuesta automática " "para que la gente sepa que realmente no los está ignorando." @@ -11877,9 +11843,8 @@ msgid "To send a Reminder Note," msgstr "Enviar una nota de recordatorio," #: C/evolution.xml:5707(para) -#, fuzzy msgid "Click File > New > Shared Memo." -msgstr "Pulse Archivo > Nuevo > Nota." +msgstr "Pulse Archivo > Nuevo > Nota compartida." #: C/evolution.xml:5710(para) msgid "" @@ -12854,16 +12819,14 @@ msgstr "" "De: en el editor de mensajes." #: C/evolution.xml:6280(para) -#, fuzzy msgid "" "Click Send/Receive to select all mail sources that are not disabled. If you " "don't want to check mail for a given account, select the account in the Mail " "Accounts tab and click the Disable button." msgstr "" -"Pulse Enviar/Recibir para seleccionar todas las fuentes de correo que no " -"estén deshabilitadas. Si no quiere comprobar el correo para una cuenta dada, " -"seleccione la cuenta en la solapa Cuentas de correo y pulse el botón " -"Desactivar." +"Pulse Enviar/Recibir para seleccionar todas las fuentes de correo que no estén desactivadas. Si no " +"quiere comprobar el correo para una cuenta dada, seleccione la cuenta en la solapa " +"Cuentas de correo y pulse el botón Desactivar." #: C/evolution.xml:6281(para) msgid "" @@ -13336,7 +13299,6 @@ msgstr "" "carpetas de búsqueda." #: C/evolution.xml:6421(para) -#, fuzzy msgid "" "To group the messages as threads select View > Group By threads or press " "Ctrl+T." @@ -13852,9 +13814,8 @@ msgstr "" "escritas." #: C/evolution.xml:6611(para) -#, fuzzy msgid "The calendar configuration tool has several pages:" -msgstr "La herramienta de configuración tiene cuatro página:" +msgstr "La herramienta de configuración del calendario tiene varias páginas:" #: C/evolution.xml:6617(link) C/evolution.xml:6657(title) msgid "Display" @@ -13902,14 +13863,12 @@ msgid "Day Begins:" msgstr "El día comienza a las:" #: C/evolution.xml:6644(para) -#, fuzzy msgid "" "For Evolution, a normal work day begins at 9 a.m. and ends at 5 p.m. You can " "select your preferred hours." msgstr "" -"Para Evolution, un día normal de trabajo comienza a las 9 AM y termina a las " -"5 PM. Puede seleccionar su horario de trabajo para asegurarse de que todos " -"los acontecimientos se muestran apropiadamente." +"Para Evolution, un día normal de trabajo comienza a las 9 horas y termina a las 17 horas. Puede " +"seleccionar su horario de trabajo preferido." #: C/evolution.xml:6647(title) msgid "Day Ends:" @@ -14031,13 +13990,12 @@ msgid "Free/Busy" msgstr "Disponibilidad" #: C/evolution.xml:6699(para) -#, fuzzy msgid "" "Allows you to specify a template to use while posting your Free/Busy " "information to a server." msgstr "" "Le permite especificar una plantilla para usar al publicar su disponibilidad " -"a un servidor." +"en un servidor." #: C/evolution.xml:6705(title) msgid "Publishing:" @@ -14650,14 +14608,13 @@ msgstr "" "no tienen extensión de archivo." #: C/evolution.xml:6958(para) -#, fuzzy msgid "" "If you are using Windows Vista*, Windows XP* or Windows 2000*, your Windows " "hard drive is probably in the NTFS format, which some Linux systems cannot " "read without additional software. You might find it simpler to copy the mail " "folders to a different drive or to burn a CD." msgstr "" -"Si está usando Windows XP o Windows 2000, el disco duro de su Windows " +"Si está usando Windows Vista*, Windows XP* o Windows 2000*, el disco duro de su Windows " "probablemente esté en formato NTFS, que algunos sistemas Linux no pueden " "leer sin software adicional. Quizá encuentre más fácil copiar las carpetas " "de correo a una unidad diferente o grabar un CD." @@ -14689,9 +14646,8 @@ msgid "Start Evolution." msgstr "Inicie Evolution." #: C/evolution.xml:6971(para) -#, fuzzy msgid "Select File > New > Mail Folder to create the folders you want." -msgstr "Seleccione Archivo > Nueva carpeta para crear las carpetas que necesite." +msgstr "Seleccione Archivo > Nueva carpeta para crear las carpetas que desee." #: C/evolution.xml:6974(para) msgid "To import the data files:" @@ -14704,16 +14660,12 @@ msgstr "" "> Importar." #: C/evolution.xml:6980(para) -#, fuzzy msgid "Click Next, then select Import a single file." msgstr "Pulse Siguiente, después seleccione Importar un solo archivo." #: C/evolution.xml:6983(para) -#, fuzzy msgid "Click on the filechooser to select the data file." -msgstr "" -"Deje el tipo de archivo como Automático, después pulse Examinar para " -"seleccionar el archivo de datos." +msgstr "Pulse en el selector de archivos para seleccionar el archivo de datos." #: C/evolution.xml:6984(para) msgid "Remember, the data files are the files that have no file extension." @@ -14774,7 +14726,6 @@ msgid "Creating a New E-mail Message:" msgstr "Crear un nuevo mensaje de correo-e:" #: C/evolution.xml:7026(para) -#, fuzzy msgid "Click File > New > Mail Message or Shift+Ctrl+M." msgstr "Use Archivo > Nuevo > Mensaje de correo o Mayús.+Ctrl+M." @@ -14784,7 +14735,6 @@ msgid "Creating a New Appointment:" msgstr "Crear una cita nueva:" #: C/evolution.xml:7030(para) C/evolution.xml:7083(para) -#, fuzzy msgid "Click File > New > Appointment or Shift+Ctrl+A." msgstr "Use Archivo > Nuevo > Cita o Mayús+Ctrl+A." @@ -14793,14 +14743,12 @@ msgid "Entering a New Contact:" msgstr "Introducir un contacto nuevo:" #: C/evolution.xml:7034(para) -#, fuzzy msgid "" "Double-click in any blank space in the contact manager to create a new " "address card. You can also click File > New > Contact or Shift+Ctrl+C." msgstr "" -"Pulse dos veces sobre cualquier espacio vacío en el administrador de " -"contactos para crear una tarjeta de direcciones nueva. También puede usar " -"Archivo > Nuevo > Contacto o Mayús.+Ctrl+C." +"Pulse dos veces sobre cualquier espacio vacío en el gestor de contactos para crear una " +"tarjeta de direcciones nueva. También puede usar Archivo > Nuevo > Contacto o Mayús.+Ctrl+C." # index.docbook:41, index.docbook:293 #: C/evolution.xml:7037(title) C/evolution.xml:7087(title) @@ -14808,9 +14756,8 @@ msgid "Creating a New Task:" msgstr "Crear una tarea nueva:" #: C/evolution.xml:7038(para) C/evolution.xml:7088(para) -#, fuzzy msgid "Click File > New > Task or Shift+Ctrl+T." -msgstr "Archivo > Nuevo > Tarea o Mayús.+Ctrl+T." +msgstr "Pulse Archivo > Nuevo > Tarea o Mayús.+Ctrl+T." #: C/evolution.xml:7045(title) msgid "Send and Receive Mail:" @@ -15002,13 +14949,12 @@ msgstr "" "desarrolladores de Evolution</ulink>." #: C/evolution.xml:7121(para) -#, fuzzy msgid "" "Evolution was written by the <trademark>Evolution</trademark> team and " "numerous other dedicated GNOME programmers. You can see their names by " "clicking Help > About from the main Evolution window." msgstr "" -"El equipo de <trademark>Evolution</trademark> junto conuna numerosa cantidad " +"El equipo de <trademark>Evolution</trademark> junto con una numerosa cantidad " "de programadores de GNOME escribieron Evolution. Para ver sus nombres, " "seleccione Ayuda > Acerca de en cualquiera de las ventanas de Evolution." @@ -15024,7 +14970,6 @@ msgstr "" "estos proyectos." #: C/evolution.xml:7123(para) -#, fuzzy msgid "" "For more information please visit the Evolution <ulink url=\"http://www." "gnome.org/projects/evolution\">Web page</ulink>. Please send all comments, " @@ -15033,8 +14978,8 @@ msgid "" "can be found on-line at the same location. You can also use the GNOME bug " "report tool, bug-buddy, to submit your defect reports." msgstr "" -"Para obtener más información visite la <ulink url=\"http://www.ximian.com/" -"products/ximian_evolution/\" type=\"http\">página web</ulink> de Evolution. " +"Para obtener más información visite la <ulink url=\"http://www.gnome.org/" +"projects/evolution\" type=\"http\">página web</ulink> de Evolution. " "Por favor envíenos todos sus comentarios, sugerencias e informes de error a " "la <ulink url=\"http://bugzilla.gnome.com\">base de datos de seguimiento de " "errores</ulink>. Encontrará instrucciones sobre cómo enviar informes de " @@ -15095,7 +15040,6 @@ msgstr "" "documentación de GNOME." #: C/evolution.xml:7160(para) -#, fuzzy msgid "" "Please file comments and suggestions for this manual as bugs in the GNOME " "bug tracking system. If you contributed to this project but do not see your " @@ -15105,7 +15049,7 @@ msgstr "" "Puede enviar comentarios y sugerencias acerca de este manual como errores en " "el sistema de seguimiento de errores de GNOME. Si ha contribuido a este " "proyecto pero no ve su nombre aquí, diríjase a Radhika PC (pradhika@novell." -"com) o Sreenivasa Ragavan (sragavan@novell.com) y cualquiera de ellos le " +"com) o Srinivasa Ragavan (sragavan@novell.com) y cualquiera de ellos le " "añadirá." #: C/evolution.xml:7161(para) @@ -15428,7 +15372,6 @@ msgid "protocol" msgstr "protocolo" #: C/evolution.xml:7304(para) -#, fuzzy msgid "" "An agreed-upon method of communication, especially one for sending " "particular types of information between computer systems. Examples include " |