diff options
-rw-r--r-- | po/ChangeLog | 4 | ||||
-rw-r--r-- | po/es.po | 1383 |
2 files changed, 788 insertions, 599 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index af9869374d..b1865e7f1f 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,7 @@ +2001-11-30 Hector Garcia Alvarez <hector@scouts-es.org> + + * es.po: Updated Spanish translation + 2001-11-26 Pablo Saratxaga <pablo@mandrakesoft.com> * az.po: Updated Azeri file @@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: evolution 0.13\n" -"POT-Creation-Date: 2001-11-20 10:12+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2001-11-30 09:16+0100\n" "PO-Revision-Date: 2001-11-09 11:55+0100\n" "Last-Translator: Héctor García Álvarez <hector@scouts-es.org>\n" "Language-Team: Spanish <es@li.org>\n" @@ -737,7 +737,8 @@ msgstr "Factoría para el control de ejemplo de la Agenda" #: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:71 #: calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:310 -#: calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:366 shell/e-shortcuts.c:1061 +#: calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:366 shell/e-local-storage.c:172 +#: shell/e-shortcuts.c:1061 msgid "Contacts" msgstr "Contactos" @@ -918,6 +919,10 @@ msgstr "Nombre del _servidor:" msgid "Could not initialize gnome-vfs" msgstr "No se puede inicializar gnome-vfs" +#: addressbook/gui/component/addressbook-storage.c:167 +msgid "Other Contacts" +msgstr "Otros contactos" + #: addressbook/gui/component/addressbook.c:468 msgid "Unable to open addressbook" msgstr "No es posible abrir la agenda de direcciones" @@ -1310,6 +1315,14 @@ msgid "_Web page address:" msgstr "Dirección de la página _web:" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-confirm-delete.glade.h:1 +msgid "" +"Are you sure you want\n" +"to delete this contact?" +msgstr "" +"¿Esta seguro que quiere\n" +"borrar este contacto?" + +#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-confirm-delete.glade.h:3 msgid "Delete Contact?" msgstr "¿Borrar contacto?" @@ -2535,7 +2548,7 @@ msgid "Print Envelope" msgstr "Imprimir cabecera" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:275 -#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:740 filter/libfilter-i18n.h:11 +#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:740 filter/libfilter-i18n.h:8 #: mail/mail-accounts.c:296 ui/evolution-addressbook.xml.h:8 #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:4 ui/evolution-contact-editor.xml.h:2 #: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:2 ui/evolution-mail-message.xml.h:17 @@ -2584,8 +2597,9 @@ msgstr "Protocolo no implementado" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-util.c:40 #: calendar/gui/calendar-model.c:763 calendar/gui/calendar-model.c:1197 -#: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:3 camel/camel-service.c:607 -#: camel/camel-service.c:643 +#: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:3 +#: calendar/gui/e-calendar-table.c:481 calendar/gui/print.c:2255 +#: camel/camel-service.c:607 camel/camel-service.c:643 msgid "Cancelled" msgstr "Cancelar" @@ -2912,24 +2926,28 @@ msgid "Untitled appointment" msgstr "Cita sin título" #: calendar/cal-util/cal-util.c:498 calendar/cal-util/cal-util.c:520 -#: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:6 mail/message-list.c:651 +#: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:6 +#: calendar/gui/e-calendar-table.c:405 mail/message-list.c:642 msgid "High" msgstr "Alta" #: calendar/cal-util/cal-util.c:500 calendar/cal-util/cal-util.c:522 #: calendar/gui/calendar-model.c:1711 -#: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:9 mail/message-list.c:650 +#: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:9 +#: calendar/gui/e-calendar-table.c:406 mail/message-list.c:641 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: calendar/cal-util/cal-util.c:502 calendar/cal-util/cal-util.c:524 -#: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:8 mail/message-list.c:649 +#: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:8 +#: calendar/gui/e-calendar-table.c:407 mail/message-list.c:640 msgid "Low" msgstr "Baja" #. An empty string is the same as 'None'. #: calendar/cal-util/cal-util.c:518 #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:13 +#: calendar/gui/e-calendar-table.c:408 msgid "Undefined" msgstr "Sin definir" @@ -3001,10 +3019,22 @@ msgstr "Servicio de notificación de alarmas" msgid "Factory for the alarm notification service" msgstr "Factoría para la alarma del servicio de notificación" +#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:216 +msgid "Starting:" +msgstr "Comenzando:" + +#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:218 +msgid "Ending:" +msgstr "Finalizando:" + #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:231 msgid "invalid time" msgstr "tiempo no válido" +#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:276 +msgid "Evolution Alarm" +msgstr "Alarma de Evolution" + #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:371 #, c-format msgid "Alarm on %s" @@ -3107,14 +3137,16 @@ msgid "" msgstr "No pude mostrar el calendario. Por favor compruebe su ORBit y su OAF." #: calendar/gui/calendar-model.c:418 calendar/gui/calendar-model.c:988 +#: calendar/gui/e-calendar-table.c:384 msgid "Private" msgstr "Privado" #: calendar/gui/calendar-model.c:421 calendar/gui/calendar-model.c:990 +#: calendar/gui/e-calendar-table.c:385 msgid "Confidential" msgstr "Confidencial" -#: calendar/gui/calendar-model.c:424 +#: calendar/gui/calendar-model.c:424 calendar/gui/e-calendar-table.c:383 msgid "Public" msgstr "Público" @@ -3135,27 +3167,32 @@ msgid "W" msgstr "W" #: calendar/gui/calendar-model.c:603 calendar/gui/calendar-model.c:1147 +#: calendar/gui/e-calendar-table.c:457 msgid "Free" msgstr "Libre" -#: calendar/gui/calendar-model.c:605 calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:427 +#: calendar/gui/calendar-model.c:605 calendar/gui/e-calendar-table.c:458 +#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:427 #: shell/evolution-shell-component.c:1029 msgid "Busy" msgstr "Ocupado" #: calendar/gui/calendar-model.c:754 calendar/gui/calendar-model.c:1191 #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:10 +#: calendar/gui/e-calendar-table.c:478 calendar/gui/print.c:2246 msgid "Not Started" msgstr "Sin comenzando" #: calendar/gui/calendar-model.c:757 calendar/gui/calendar-model.c:1193 #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:7 +#: calendar/gui/e-calendar-table.c:479 calendar/gui/print.c:2249 msgid "In Progress" msgstr "En proceso" #: calendar/gui/calendar-model.c:760 calendar/gui/calendar-model.c:1195 #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:4 -#: calendar/gui/e-meeting-model.c:329 calendar/gui/e-meeting-model.c:352 +#: calendar/gui/e-calendar-table.c:480 calendar/gui/e-meeting-model.c:329 +#: calendar/gui/e-meeting-model.c:352 calendar/gui/print.c:2252 msgid "Completed" msgstr "Completado" @@ -3176,7 +3213,7 @@ msgstr "" #: mail/mail-config.glade.h:47 #: widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:203 #: widgets/misc/e-cell-date-edit.c:250 widgets/misc/e-dateedit.c:452 -#: widgets/misc/e-dateedit.c:1487 widgets/misc/e-dateedit.c:1602 +#: widgets/misc/e-dateedit.c:1488 widgets/misc/e-dateedit.c:1603 msgid "None" msgstr "Ninguno" @@ -3190,10 +3227,12 @@ msgstr "Asignado" #: calendar/gui/calendar-model.c:1721 calendar/gui/e-meeting-model.c:301 #: calendar/gui/e-meeting-model.c:311 calendar/gui/e-meeting-model.c:536 +#: calendar/gui/e-meeting-model.c:803 msgid "Yes" msgstr "Si" #: calendar/gui/calendar-model.c:1721 calendar/gui/e-meeting-model.c:313 +#: calendar/gui/e-meeting-model.c:804 msgid "No" msgstr "No" @@ -3231,12 +3270,12 @@ msgstr "La descripción contiene" msgid "Comment contains" msgstr "El comentario contiene" -#: calendar/gui/cal-search-bar.c:416 +#: calendar/gui/cal-search-bar.c:416 mail/mail-ops.c:1075 msgid "Unmatched" msgstr "No coincidente" #: calendar/gui/component-factory.c:63 my-evolution/my-evolution.glade.h:7 -#: shell/e-shortcuts.c:1055 +#: shell/e-local-storage.c:171 shell/e-shortcuts.c:1055 msgid "Calendar" msgstr "Calendario" @@ -3244,8 +3283,9 @@ msgstr "Calendario" msgid "Folder containing appointments and events" msgstr "Carpeta conteniendo citas y eventos" -#: calendar/gui/component-factory.c:68 my-evolution/e-summary-tasks.c:247 -#: my-evolution/e-summary-tasks.c:263 shell/e-shortcuts.c:1058 +#: calendar/gui/component-factory.c:68 calendar/gui/print.c:1733 +#: my-evolution/e-summary-tasks.c:247 my-evolution/e-summary-tasks.c:263 +#: shell/e-local-storage.c:177 shell/e-shortcuts.c:1058 #: views/tasks/galview.xml.h:1 msgid "Tasks" msgstr "Tareas" @@ -3468,7 +3508,7 @@ msgstr "Recordatorios" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:7 #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:8 -#: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:11 +#: calendar/gui/e-itip-control.c:737 calendar/gui/e-itip-control.glade.h:11 msgid "Summary:" msgstr "Resumen:" @@ -3476,12 +3516,11 @@ msgstr "Resumen:" msgid "_Options..." msgstr "_Opciones..." -#. Automatically generated. Do not edit. -#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:11 filter/libfilter-i18n.h:2 +#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:11 filter/libfilter-i18n.h:34 msgid "after" msgstr "después de" -#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:12 filter/libfilter-i18n.h:6 +#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:12 filter/libfilter-i18n.h:35 msgid "before" msgstr "antes" @@ -3892,7 +3931,7 @@ msgstr "Delegado A:" msgid "Enter Delegate" msgstr "Escribir delegado" -#: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:185 +#: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:185 calendar/gui/print.c:2203 msgid "Appointment" msgstr "Cita" @@ -3955,7 +3994,7 @@ msgid "Pu_blic" msgstr "Pú_blico" #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:10 -#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:12 +#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:13 msgid "Show Time As" msgstr "Mostrar tiempo como" @@ -3995,49 +4034,55 @@ msgstr "Participantes" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:2 #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:2 -msgid "Common Name" -msgstr "Nombre común" +msgid "Click here to add an attendee" +msgstr "Pulse aquí para añadir un contacto" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:3 #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:3 -msgid "Delegated From" -msgstr "Delegado por" +msgid "Common Name" +msgstr "Nombre común" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:4 #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:4 -msgid "Delegated To" -msgstr "Delegado a" +msgid "Delegated From" +msgstr "Delegado por" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:5 #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:5 -msgid "Language" -msgstr "Idioma" +msgid "Delegated To" +msgstr "Delegado a" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:6 #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:6 -msgid "Member" -msgstr "Miembro" +msgid "Language" +msgstr "Idioma" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:7 #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:7 -msgid "RSVP" -msgstr "RSVP" +msgid "Member" +msgstr "Miembro" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:8 +#: calendar/gui/e-itip-control.c:798 #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:8 +msgid "RSVP" +msgstr "RSVP" + +#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:9 +#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:9 msgid "Role" msgstr "Papel" -#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:9 -#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:14 -#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:9 filter/libfilter-i18n.h:49 +#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:10 +#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:15 +#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:10 filter/libfilter-i18n.h:31 #: mail/message-list.etspec.h:8 msgid "Status" msgstr "Estado" -#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:10 -#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:17 -#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:10 mail/mail-config.glade.h:85 +#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:11 +#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:18 +#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:11 mail/mail-config.glade.h:85 #: shell/glade/e-active-connection-dialog.glade.h:5 msgid "Type" msgstr "Tipo" @@ -4189,7 +4234,7 @@ msgstr "E_stado:" msgid "Assignment" msgstr "Asignación" -#: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:5 +#: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:5 calendar/gui/e-itip-control.c:746 #: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:6 #: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:2 mail/mail-config.glade.h:26 msgid "Description:" @@ -4203,6 +4248,61 @@ msgstr "Fecha de Ini_cio:" msgid "_Due Date:" msgstr "Fecha _de Fin:" +#: calendar/gui/e-calendar-table.c:427 +#, c-format +msgid "0%" +msgstr "0%" + +#: calendar/gui/e-calendar-table.c:428 +#, c-format +msgid "10%" +msgstr "10%" + +#: calendar/gui/e-calendar-table.c:429 +#, c-format +msgid "20%" +msgstr "20%" + +#: calendar/gui/e-calendar-table.c:430 +#, c-format +msgid "30%" +msgstr "30%" + +#: calendar/gui/e-calendar-table.c:431 +#, c-format +msgid "40%" +msgstr "40%" + +#: calendar/gui/e-calendar-table.c:432 +#, c-format +msgid "50%" +msgstr "50%" + +#: calendar/gui/e-calendar-table.c:433 +#, c-format +msgid "60%" +msgstr "60%" + +#: calendar/gui/e-calendar-table.c:434 +#, c-format +msgid "70%" +msgstr "70%" + +#: calendar/gui/e-calendar-table.c:435 +#, c-format +msgid "80%" +msgstr "80%" + +#: calendar/gui/e-calendar-table.c:436 +#, c-format +msgid "90%" +msgstr "90%" + +#: calendar/gui/e-calendar-table.c:437 +#, c-format +msgid "100%" +msgstr "100%" + #: calendar/gui/e-calendar-table.c:722 calendar/gui/e-day-view.c:2724 #: calendar/gui/e-week-view.c:1822 msgid "Deleting selected objects" @@ -4257,6 +4357,7 @@ msgid "Updating objects" msgstr "Actualizando objetos" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:1228 +#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:6 msgid "Click to add a task" msgstr "Pulse para añadir una tarea" @@ -4287,48 +4388,48 @@ msgstr "" msgid "Alarms" msgstr "Alarmas" -#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:6 camel/camel-filter-driver.c:723 +#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:7 camel/camel-filter-driver.c:723 #: camel/camel-filter-driver.c:837 msgid "Complete" msgstr "Completo" -#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:7 +#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:8 msgid "Completion Date" msgstr "Fecha de vencimiento" -#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:8 +#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:9 msgid "Due Date" msgstr "Fecha de plazo" -#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:9 +#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:10 msgid "End Date" msgstr "Fecha fin" -#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:10 +#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:11 msgid "Geographical Position" msgstr "Posición geográfica" -#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:11 +#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:12 msgid "Priority" msgstr "Prioridad" -#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:13 +#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:14 msgid "Start Date" msgstr "Fecha de Inicio" #. FIXME: Inbox shortcut should point to something else for #. people who won't care about using /Local Folders/Inbox -#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:15 +#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:16 #: my-evolution/component-factory.c:44 shell/e-shortcuts.c:1049 -#: shell/e-storage-set-view.c:1483 +#: shell/e-storage-set-view.c:1483 shell/e-summary-storage.c:79 msgid "Summary" msgstr "Resumen" -#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:16 +#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:17 msgid "Task sort" msgstr "Ordenar tareas" -#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:18 +#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:19 msgid "URL" msgstr "URL" @@ -4353,11 +4454,13 @@ msgstr "%d de %b" #. String to use in 12-hour time format for times in the morning. #: calendar/gui/e-day-view.c:612 calendar/gui/e-week-view.c:348 +#: calendar/gui/print.c:768 msgid "am" msgstr "am" #. String to use in 12-hour time format for times in the afternoon. #: calendar/gui/e-day-view.c:615 calendar/gui/e-week-view.c:351 +#: calendar/gui/print.c:770 msgid "pm" msgstr "pm" @@ -4390,6 +4493,282 @@ msgstr "Borrar esta _Ocurrencia" msgid "Delete _All Occurrences" msgstr "Borrar tod_as las ocurrencias" +#: calendar/gui/e-itip-control.c:524 +msgid "Meeting begins: <b>" +msgstr "La reunión empieza: <b>" + +#: calendar/gui/e-itip-control.c:529 +msgid "Task begins: <b>" +msgstr "La tarea empieza: <b>" + +#: calendar/gui/e-itip-control.c:534 +msgid "Free/Busy info begins: <b>" +msgstr "La información de disponibilidad comienza: <b>" + +#: calendar/gui/e-itip-control.c:538 +msgid "Begins: <b>" +msgstr "Empieza: <b>" + +#: calendar/gui/e-itip-control.c:550 +msgid "Meeting ends: <b>" +msgstr "La reunión termina: <b>" + +#: calendar/gui/e-itip-control.c:553 +msgid "Free/Busy info ends: <b>" +msgstr "La información de disponibilidad finaliza: <b>" + +#: calendar/gui/e-itip-control.c:557 +msgid "Ends: <b>" +msgstr "Termina: <b>" + +#: calendar/gui/e-itip-control.c:571 +msgid "Task Completed: <b>" +msgstr "Tarea completada: <b>" + +#: calendar/gui/e-itip-control.c:581 +msgid "Task Due: <b>" +msgstr "Plazo para la tarea: <b>" + +#: calendar/gui/e-itip-control.c:618 calendar/gui/e-itip-control.c:667 +msgid "iCalendar Information" +msgstr "Información del calendario" + +#. Title +#: calendar/gui/e-itip-control.c:633 +msgid "iCalendar Error" +msgstr "Error de calendario" + +#: calendar/gui/e-itip-control.c:698 calendar/gui/e-itip-control.c:714 +msgid "An unknown person" +msgstr "Una persona desconocida" + +#. Describe what the user can do +#: calendar/gui/e-itip-control.c:721 +msgid "" +"<br> Please review the following information, and then select an action from " +"the menu below." +msgstr "" +"<br> Por favor revise la siguiente información, y seleccione una acción del " +"menú de abajo." + +#: calendar/gui/e-itip-control.c:737 +msgid "<i>None</i>" +msgstr "<i>Ninguna<i>" + +#: calendar/gui/e-itip-control.c:778 calendar/gui/e-itip-control.c:794 +#: calendar/gui/e-itip-control.c:810 calendar/gui/e-itip-control.c:823 +#: calendar/gui/e-itip-control.c:837 calendar/gui/e-itip-control.c:851 +msgid "Choose an action:" +msgstr "Elija una acción:" + +#: calendar/gui/e-itip-control.c:779 +msgid "Update" +msgstr "Actualizar" + +#: calendar/gui/e-itip-control.c:780 calendar/gui/e-itip-control.c:799 +#: calendar/gui/e-itip-control.c:812 calendar/gui/e-itip-control.c:825 +#: calendar/gui/e-itip-control.c:839 calendar/gui/e-itip-control.c:853 +#: shell/e-shell.c:1884 widgets/misc/e-cell-date-edit.c:258 +msgid "OK" +msgstr "Aceptar" + +#: calendar/gui/e-itip-control.c:795 +msgid "Accept" +msgstr "Aceptar" + +#: calendar/gui/e-itip-control.c:796 +msgid "Tentatively accept" +msgstr "Aceptar tentativamente" + +#: calendar/gui/e-itip-control.c:797 +msgid "Decline" +msgstr "Rechazar" + +#: calendar/gui/e-itip-control.c:811 +msgid "Send Free/Busy Information" +msgstr "Enviar información de disponibilidad" + +#: calendar/gui/e-itip-control.c:824 +msgid "Update respondent status" +msgstr "Actualizar el estado del remitente" + +#: calendar/gui/e-itip-control.c:838 +msgid "Send Latest Information" +msgstr "Enviar última información" + +#: calendar/gui/e-itip-control.c:852 ui/evolution-mail-global.xml.h:1 +msgid "Cancel" +msgstr "Cancelar" + +#: calendar/gui/e-itip-control.c:867 +#, c-format +msgid "<b>%s</b> has published meeting information." +msgstr "<b>%s</b> ha publicado información de reuniones." + +#: calendar/gui/e-itip-control.c:868 +msgid "Meeting Information" +msgstr "Información de reuniones" + +#: calendar/gui/e-itip-control.c:872 +#, c-format +msgid "<b>%s</b> requests your presence at a meeting." +msgstr "<b>%s</b> solicita su presencia en una reunión." + +#: calendar/gui/e-itip-control.c:873 +msgid "Meeting Proposal" +msgstr "Propuesta de reunión" + +#: calendar/gui/e-itip-control.c:877 +#, c-format +msgid "<b>%s</b> wishes to add to an existing meeting." +msgstr "<b>%s</b> desea apuntarse a una reunión existente." + +#: calendar/gui/e-itip-control.c:878 +msgid "Meeting Update" +msgstr "Actualización de la reunión" + +#: calendar/gui/e-itip-control.c:882 +#, c-format +msgid "<b>%s</b> wishes to receive the latest meeting information." +msgstr "<b>%s</b> desea recibir la última actualización de la reunión." + +#: calendar/gui/e-itip-control.c:883 +msgid "Meeting Update Request" +msgstr "Petición de actualización de la reunión" + +#: calendar/gui/e-itip-control.c:887 +#, c-format +msgid "<b>%s</b> has replied to a meeting request." +msgstr "<b>%s</b> ha contestado a la petición de reunión." + +#: calendar/gui/e-itip-control.c:888 +msgid "Meeting Reply" +msgstr "Respuesta de reunión" + +#: calendar/gui/e-itip-control.c:892 +#, c-format +msgid "<b>%s</b> has cancelled a meeting." +msgstr "<b>%s</b> ha cancelado una reunión." + +#: calendar/gui/e-itip-control.c:893 +msgid "Meeting Cancellation" +msgstr "Cancelación de reunión" + +#: calendar/gui/e-itip-control.c:897 calendar/gui/e-itip-control.c:947 +#: calendar/gui/e-itip-control.c:982 +#, c-format +msgid "<b>%s</b> has sent an unintelligible message." +msgstr "<b>%s</b> ha enviado un mensaje ininteligible." + +#: calendar/gui/e-itip-control.c:898 +msgid "Bad Meeting Message" +msgstr "Mensaje de reunión erróneo" + +#: calendar/gui/e-itip-control.c:917 +#, c-format +msgid "<b>%s</b> has published task information." +msgstr "<b>%s</b> ha publicado la información de la tarea." + +#: calendar/gui/e-itip-control.c:918 +msgid "Task Information" +msgstr "Información de la tarea" + +#: calendar/gui/e-itip-control.c:922 +#, c-format +msgid "<b>%s</b> requests you perform a task." +msgstr "<b>%s</b> te pide que realices una tarea." + +#: calendar/gui/e-itip-control.c:923 +msgid "Task Proposal" +msgstr "Propuesta de tarea" + +#: calendar/gui/e-itip-control.c:927 +#, c-format +msgid "<b>%s</b> wishes to add to an existing task." +msgstr "<b>%s</b> desea añadir a una tarea existente." + +#: calendar/gui/e-itip-control.c:928 +msgid "Task Update" +msgstr "Actualización de tarea" + +#: calendar/gui/e-itip-control.c:932 +#, c-format +msgid "<b>%s</b> wishes to receive the latest task information." +msgstr "<b>%s</b> quiere recibir la última información de la tarea." + +#: calendar/gui/e-itip-control.c:933 +msgid "Task Update Request" +msgstr "Petición de actualización de tarea" + +#: calendar/gui/e-itip-control.c:937 +#, c-format +msgid "<b>%s</b> has replied to a task assignment." +msgstr "<b>%s</b> ha contestado a una asignación de tarea." + +#: calendar/gui/e-itip-control.c:938 +msgid "Task Reply" +msgstr "Respuesta a una tarea" + +#: calendar/gui/e-itip-control.c:942 +#, c-format +msgid "<b>%s</b> has cancelled a task." +msgstr "<b>%s</b> ha cancelado una tarea." + +#: calendar/gui/e-itip-control.c:943 +msgid "Task Cancellation" +msgstr "Cancelación de tarea" + +#: calendar/gui/e-itip-control.c:948 +msgid "Bad Task Message" +msgstr "Mensaje de tarea erróneo" + +#: calendar/gui/e-itip-control.c:967 +#, c-format +msgid "<b>%s</b> has published free/busy information." +msgstr "<b>%s</b> ha publicado la información de disponibilidad." + +#: calendar/gui/e-itip-control.c:968 +msgid "Free/Busy Information" +msgstr "Información de disponibilidad" + +#: calendar/gui/e-itip-control.c:972 +#, c-format +msgid "<b>%s</b> requests your free/busy information." +msgstr "<b>%s</b> pide su información de disponibilidad." + +#: calendar/gui/e-itip-control.c:973 +msgid "Free/Busy Request" +msgstr "Petición de disponibilidad" + +#: calendar/gui/e-itip-control.c:977 +#, c-format +msgid "<b>%s</b> has replied to a free/busy request." +msgstr "<b>%s</b> ha contestado a una petición de disponibilidad." + +#: calendar/gui/e-itip-control.c:978 +msgid "Free/Busy Reply" +msgstr "Respuesta sobre disponibilidad" + +#: calendar/gui/e-itip-control.c:983 +msgid "Bad Free/Busy Message" +msgstr "Mensaje de disponibilidad erróneo" + +#: calendar/gui/e-itip-control.c:1052 +msgid "The message does not appear to be properly formed" +msgstr "Parece que el mensaje no está bien construido" + +#: calendar/gui/e-itip-control.c:1071 +msgid "The message contains only unsupported requests." +msgstr "Este mensaje solo contiene peticiones no soportadas." + +#: calendar/gui/e-itip-control.c:1099 calendar/gui/e-itip-control.c:1105 +msgid "The attachment does not contain a valid calendar message" +msgstr "El adjunto no contiene un calendario de mensaje válido" + +#: calendar/gui/e-itip-control.c:1130 +msgid "The attachment has no viewable calendar items" +msgstr "El adjunto no tiene elementos de calendario visibles" + #: calendar/gui/e-itip-control.c:1229 msgid "Calendar file could not be updated!\n" msgstr "¡El archivo del calendario no pudo ser actualizado!\n" @@ -4405,8 +4784,8 @@ msgstr "" "inválido!\n" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1284 -msgid "Attendee status ould not be updated!\n" -msgstr "¡El estado de asistencia no puedo ser actualizado!\n" +msgid "Attendee status could not be updated!\n" +msgstr "¡El estado de asistencia no pudo ser actualizado!\n" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1286 msgid "Attendee status updated\n" @@ -4488,65 +4867,76 @@ msgid "Non-Participants" msgstr "No participan" #: calendar/gui/e-meeting-model.c:232 calendar/gui/e-meeting-model.c:249 -#: calendar/gui/e-meeting-model.c:532 +#: calendar/gui/e-meeting-model.c:532 calendar/gui/e-meeting-model.c:771 msgid "Individual" msgstr "Individual" #: calendar/gui/e-meeting-model.c:234 calendar/gui/e-meeting-model.c:251 +#: calendar/gui/e-meeting-model.c:772 msgid "Group" msgstr "Grupo" #: calendar/gui/e-meeting-model.c:236 calendar/gui/e-meeting-model.c:253 +#: calendar/gui/e-meeting-model.c:773 msgid "Resource" msgstr "Recurso" #: calendar/gui/e-meeting-model.c:238 calendar/gui/e-meeting-model.c:255 +#: calendar/gui/e-meeting-model.c:774 msgid "Room" msgstr "Habitación" #: calendar/gui/e-meeting-model.c:257 calendar/gui/e-meeting-model.c:292 -#: calendar/gui/e-meeting-model.c:357 -#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:222 +#: calendar/gui/e-meeting-model.c:357 calendar/gui/e-meeting-model.c:775 +#: calendar/gui/e-meeting-model.c:791 +#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:170 +#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:225 #: widgets/misc/e-charset-picker.c:57 widgets/misc/e-charset-picker.c:439 msgid "Unknown" msgstr "Desconocido" #: calendar/gui/e-meeting-model.c:267 calendar/gui/e-meeting-model.c:284 +#: calendar/gui/e-meeting-model.c:787 msgid "Chair" msgstr "Silla" #: calendar/gui/e-meeting-model.c:269 calendar/gui/e-meeting-model.c:286 -#: calendar/gui/e-meeting-model.c:534 +#: calendar/gui/e-meeting-model.c:534 calendar/gui/e-meeting-model.c:788 msgid "Required Participant" msgstr "Participantes requeridos" #: calendar/gui/e-meeting-model.c:271 calendar/gui/e-meeting-model.c:288 +#: calendar/gui/e-meeting-model.c:789 msgid "Optional Participant" msgstr "Participantes opcional" #: calendar/gui/e-meeting-model.c:273 calendar/gui/e-meeting-model.c:290 +#: calendar/gui/e-meeting-model.c:790 msgid "Non-Participant" msgstr "No participan" #: calendar/gui/e-meeting-model.c:319 calendar/gui/e-meeting-model.c:342 -#: calendar/gui/e-meeting-model.c:542 +#: calendar/gui/e-meeting-model.c:542 calendar/gui/e-meeting-model.c:816 msgid "Needs Action" msgstr "Necesita acción" #: calendar/gui/e-meeting-model.c:321 calendar/gui/e-meeting-model.c:344 +#: calendar/gui/e-meeting-model.c:817 msgid "Accepted" msgstr "Aceptado" #: calendar/gui/e-meeting-model.c:323 calendar/gui/e-meeting-model.c:346 +#: calendar/gui/e-meeting-model.c:818 msgid "Declined" msgstr "Rechazado" #: calendar/gui/e-meeting-model.c:325 calendar/gui/e-meeting-model.c:348 -#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:426 +#: calendar/gui/e-meeting-model.c:819 calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:426 msgid "Tentative" msgstr "Tentativa" #: calendar/gui/e-meeting-model.c:327 calendar/gui/e-meeting-model.c:350 +#: calendar/gui/e-meeting-model.c:820 msgid "Delegated" msgstr "Delegado" @@ -4572,7 +4962,7 @@ msgstr "%a %d/%m/%Y" #. This is a strftime() format string %m = month number, #. %d = month day, %Y = full year. #: calendar/gui/e-meeting-time-sel-item.c:479 e-util/e-time-utils.c:221 -#: e-util/e-time-utils.c:279 widgets/misc/e-dateedit.c:1611 +#: e-util/e-time-utils.c:279 widgets/misc/e-dateedit.c:1612 msgid "%m/%d/%Y" msgstr "%d/%m/%Y" @@ -4727,8 +5117,8 @@ msgid "September" msgstr "Septiembre" #: calendar/gui/itip-utils.c:243 -msgid "Atleast one attendee is necessary" -msgstr "Es necesario por lo menos un asistente" +msgid "At least one attendee is necessary" +msgstr "Es necesario al menos un asistente" #: calendar/gui/itip-utils.c:274 msgid "An organizer must be set." @@ -4927,6 +5317,39 @@ msgstr "Mes seleccionado (%b de %Y)" msgid "Selected year (%Y)" msgstr "Año seleccionado (%Y)" +#: calendar/gui/print.c:2205 +msgid "Task" +msgstr "Tarea" + +#: calendar/gui/print.c:2262 +#, c-format +msgid "Status: %s" +msgstr "Estado: %s" + +#: calendar/gui/print.c:2280 +#, c-format +msgid "Priority: %s" +msgstr "Prioridad: %s" + +#: calendar/gui/print.c:2294 +#, c-format +msgid "Percent Complete: %i" +msgstr "Porcentaje Completado: %i" + +#: calendar/gui/print.c:2306 +#, c-format +msgid "URL: %s" +msgstr "URL: %s" + +#: calendar/gui/print.c:2320 +#, c-format +msgid "Categories: %s" +msgstr "Categorías: %s" + +#: calendar/gui/print.c:2331 +msgid "Contacts: " +msgstr "Contactos: " + #: calendar/gui/print.c:2386 msgid "Print Calendar" msgstr "Imprimir calendario" @@ -5458,7 +5881,7 @@ msgid "Connection cancelled" msgstr "Conexión cancelada" #: camel/camel-remote-store.c:267 -#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:270 +#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:273 #, c-format msgid "Could not connect to %s (port %d): %s" msgstr "No pude conectar con %s (puerto %d): %s" @@ -5604,7 +6027,7 @@ msgid "Unknown authentication state." msgstr "Estado de la autenticación desconocido." #: camel/camel-sasl-plain.c:32 camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:80 -#: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:301 +#: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:149 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:67 mail/mail-config.glade.h:52 msgid "Password" msgstr "Contraseña" @@ -5941,7 +6364,7 @@ msgstr "" "El servidor IMAP %s no implementa el método de autenticación requerido %s" #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:528 -#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:386 +#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:389 #, c-format msgid "No support for authentication type %s" msgstr "El tipo de autenticación %s no está implementado" @@ -5952,7 +6375,7 @@ msgid "%sPlease enter the IMAP password for %s@%s" msgstr "%sPor favor escriba la contraseña IMAP para %s@%s" #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:567 -#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:430 +#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:433 msgid "You didn't enter a password." msgstr "No escribió una clave." @@ -6423,10 +6846,19 @@ msgstr "Fallo al enviar el nombre de usuario al servidor" msgid "Server rejected username/password" msgstr "El servidor rechazo el nombre de usuario ó la contraseña" -#: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:115 +#: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:112 #, c-format -msgid "Message %s not found." -msgstr "Mensaje %s no encontrado." +msgid "Internal error: uid in invalid format: %s" +msgstr "Error interno: uid en formato no válido: %s" + +#: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:153 +#: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:159 +msgid "Cannot get message %s: %s" +msgstr "No puedo obtener mensaje %s: %s" + +#: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:157 +msgid "User cancelled" +msgstr "Usuario cancelado" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-grouplist.c:45 msgid "Could not get group list from server." @@ -6451,17 +6883,12 @@ msgstr "noticias USENET" msgid "This is a provider for reading from and posting toUSENET newsgroups." msgstr "Este es un proveedor para leer y enviar noticias a grupos de USENET." -#: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:230 -#, c-format -msgid "Could not open directory for news server: %s" -msgstr "No puedo abrir el directorio para el servidor de noticias: %s" - -#: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:296 +#: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:144 #, c-format msgid "USENET News via %s" msgstr "Noticias USENET vía %s" -#: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:303 +#: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:151 msgid "" "This option will authenticate with the NNTP server using a plaintext " "password." @@ -6469,12 +6896,6 @@ msgstr "" "Esta opción es para autentificarse con el servidor NNTP usando una " "contraseña de texto." -#: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:333 -#: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:495 -#, c-format -msgid "Unable to open or create .newsrc file for %s: %s" -msgstr "No pude abrir o crear el archivo .newsrc para %s: %s" - #: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:175 msgid "Retrieving POP summary" msgstr "Obteniendo resumen POP" @@ -6680,125 +7101,125 @@ msgstr "SMTP" msgid "For delivering mail by connecting to a remote mailhub using SMTP.\n" msgstr "Para enviar correo conectándose a un servidor de correo usando SMTP.\n" -#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:169 +#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:172 msgid "Syntax error, command unrecognized" msgstr "Error de sintaxis, comando no reconocido" -#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:171 +#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:174 msgid "Syntax error in parameters or arguments" msgstr "Error de sintaxis en los parámetros o los argumentos" -#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:173 +#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:176 msgid "Command not implemented" msgstr "Comando no implementado" -#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:175 +#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:178 msgid "Command parameter not implemented" msgstr "Parámetro del comando no implementado" -#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:177 +#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:180 msgid "System status, or system help reply" msgstr "Estado del sistema, o respuesta a la ayuda del sistema" -#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:179 +#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:182 msgid "Help message" msgstr "Mensaje de ayuda" -#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:181 +#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:184 msgid "Service ready" msgstr "Servicio preparado" -#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:183 +#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:186 msgid "Service closing transmission channel" msgstr "Servicio cerrando los canales de transmisión" -#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:185 +#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:188 msgid "Service not available, closing transmission channel" msgstr "Servicio no disponible, cerrando los canales de transmisión" -#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:187 +#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:190 msgid "Requested mail action okay, completed" msgstr "Acción de correo requerida en orden, completada" -#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:189 +#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:192 msgid "User not local; will forward to <forward-path>" msgstr "El usuario no es local: lo reenviaré a <forward-path>" -#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:191 +#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:194 msgid "Requested mail action not taken: mailbox unavailable" msgstr "" "Acción solicitada del correo no realizada: el mailbox no está disponible" -#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:193 +#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:196 msgid "Requested action not taken: mailbox unavailable" msgstr "Acción solicitada no realizada: el mailbox no está disponible" -#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:195 +#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:198 msgid "Requested action aborted: error in processing" msgstr "Acción solicitada abortada: error en procesamiento" -#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:197 +#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:200 msgid "User not local; please try <forward-path>" msgstr "El usuario no es local: por favor pruebe con <forward-path>" -#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:199 +#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:202 msgid "Requested action not taken: insufficient system storage" msgstr "" "Acción solicitada no realizada: la capacidad del sistema es insuficiente" -#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:201 +#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:204 msgid "Requested mail action aborted: exceeded storage allocation" msgstr "Acción solicitada no realizada: excedió la capacidad de almacenamiento" -#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:203 +#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:206 msgid "Requested action not taken: mailbox name not allowed" msgstr "Acción solicitada no realizada: nombre no permitido para mailbox" -#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:205 +#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:208 msgid "Start mail input; end with <CRLF>.<CRLF>" msgstr "Comience a escribir el mensaje; finalice con <CRLF>.<CRLF>" -#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:207 +#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:210 msgid "Transaction failed" msgstr "Fallo en la transacción" -#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:211 +#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:214 msgid "A password transition is needed" msgstr "Es necesaria una transición de contraseña" -#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:213 +#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:216 msgid "Authentication mechanism is too weak" msgstr "El método de autenticación es demasiado débil" -#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:215 +#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:218 msgid "Encryption required for requested authentication mechanism" msgstr "Encriptación requerida por el mecanismo de autenticación pedido" -#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:217 +#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:220 msgid "Temporary authentication failure" msgstr "Fallo temporal en la autenticación" -#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:219 +#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:222 msgid "Authentication required" msgstr "Autenticación requerida" -#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:314 +#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:317 #, c-format msgid "Welcome response error: %s: possibly non-fatal" msgstr "Mensaje de bienvenida erróneo: %s: posiblemente no es fatal" -#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:376 +#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:379 #, c-format msgid "SMTP server %s does not support requested authentication type %s" msgstr "" "El servidor SMTP %s no implementa el método de autenticación requerido %s" -#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:415 +#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:418 #, c-format msgid "%sPlease enter the SMTP password for %s@%s" msgstr "%sPor favor escriba la contraseña SMTP para %s@%s" -#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:438 +#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:441 #, c-format msgid "" "Unable to authenticate to SMTP server.\n" @@ -6809,128 +7230,128 @@ msgstr "" "%s\n" "\n" -#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:554 +#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:557 #, c-format msgid "SMTP server %s" msgstr "Servidor SMTP %s" -#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:556 +#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:559 #, c-format msgid "SMTP mail delivery via %s" msgstr "Envío de correo SMTP vía %s" -#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:581 +#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:584 msgid "Cannot send message: sender address not defined." msgstr "No puedo enviar el mensaje: dirección del remitente no definida." -#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:588 +#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:591 msgid "Cannot send message: sender address not valid." msgstr "No puedo enviar el mensaje: dirección del remitente no válida." -#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:593 mail/mail-ops.c:561 +#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:596 mail/mail-ops.c:561 msgid "Sending message" msgstr "Enviando mensaje" -#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:604 +#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:607 msgid "Cannot send message: no recipients defined." msgstr "No puedo enviar el mensaje: no hay destinatarios." -#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:684 +#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:687 msgid "SMTP Greeting" msgstr "Saludo del SMTP" -#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:706 +#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:709 #, c-format msgid "HELO request timed out: %s: non-fatal" msgstr "Expiró el tiempo para HELO: %s: no es fatal" -#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:726 +#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:729 #, c-format msgid "HELO response error: %s: non-fatal" msgstr "Respuesta de error al HELO: %s: no es fatal" -#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:758 +#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:761 msgid "SMTP Authentication" msgstr "Autentificación SMTP" -#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:764 +#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:767 msgid "Error creating SASL authentication object." msgstr "Error al crear el objeto de autenticación SASL." -#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:779 -#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:791 +#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:782 +#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:794 #, c-format msgid "AUTH request timed out: %s" msgstr "Expiró el tiempo para AUTH: %s" -#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:800 +#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:803 msgid "AUTH request failed." msgstr "Error en la petición de AUTH." -#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:848 +#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:851 msgid "Bad authentication response from server.\n" msgstr "Respuesta de autenticación errónea desde el servidor.\n" -#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:874 +#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:877 #, c-format msgid "MAIL FROM request timed out: %s: mail not sent" msgstr "Expiró el tiempo para MAIL FROM: %s: correo no enviado" -#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:893 +#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:896 #, c-format msgid "MAIL FROM response error: %s: mail not sent" msgstr "Respuesta de error a MAIL FROM: %s: correo no enviado" -#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:918 +#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:921 #, c-format msgid "RCPT TO request timed out: %s: mail not sent" msgstr "Expiró el tiempo para RCPT TO: %s: correo no enviado" -#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:937 +#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:940 #, c-format msgid "RCPT TO response error: %s: mail not sent" msgstr "Respuesta de error a RCPT TO: %s: correo no enviado" -#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:971 +#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:974 #, c-format msgid "DATA request timed out: %s: mail not sent" msgstr "Expiró el tiempo para DATA: %s: correo no enviado" -#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:990 +#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:993 #, c-format msgid "DATA response error: %s: mail not sent" msgstr "Respuesta de error a DATA: %s: correo no enviado" -#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1030 -#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1048 +#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1033 +#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1051 #, c-format msgid "DATA send timed out: message termination: %s: mail not sent" msgstr "" "Expiró el tiempo para el envío de DATA: terminación del mensaje: %s: correo " "no enviado" -#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1067 +#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1070 #, c-format msgid "DATA response error: message termination: %s: mail not sent" msgstr "" "Respuesta de error a DATA: terminación del mensaje: %s: correo no enviado" -#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1091 +#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1094 #, c-format msgid "RSET request timed out: %s" msgstr "Expiró el tiempo para RSET: %s" -#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1110 +#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1113 #, c-format msgid "RSET response error: %s" msgstr "Respuesta de error a RSET: %s" -#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1133 +#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1136 #, c-format msgid "QUIT request timed out: %s: non-fatal" msgstr "Expiró el tiempo para QUIT: %s: no es fatal" -#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1152 +#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1155 #, c-format msgid "QUIT response error: %s: non-fatal" msgstr "Respuesta de error a QUIT: %s: no es fatal" @@ -7327,13 +7748,13 @@ msgstr "%H:%M:%S" #. strptime format for time of day, without seconds, #. in 12-hour format. #: e-util/e-time-utils.c:312 e-util/e-time-utils.c:399 -#: widgets/misc/e-dateedit.c:1419 widgets/misc/e-dateedit.c:1646 +#: widgets/misc/e-dateedit.c:1420 widgets/misc/e-dateedit.c:1647 msgid "%I:%M %p" msgstr "%I:%M %p" #. strptime format for time of day, without seconds 24-hour format. #: e-util/e-time-utils.c:316 e-util/e-time-utils.c:391 -#: widgets/misc/e-dateedit.c:1416 widgets/misc/e-dateedit.c:1643 +#: widgets/misc/e-dateedit.c:1417 widgets/misc/e-dateedit.c:1644 msgid "%H:%M" msgstr "%H:%M" @@ -7453,7 +7874,7 @@ msgstr " hace" msgid "ago" msgstr "hace" -#: filter/filter-datespec.c:711 mail/message-list.c:939 +#: filter/filter-datespec.c:711 mail/message-list.c:930 msgid "%b %d %l:%M %p" msgstr "%b %d %l:%M %p" @@ -7482,16 +7903,16 @@ msgstr "" "Se ha olvidado de elegir una carpeta.\n" "Vuelva y especifique una carpeta válida donde entregar el correo." -#: filter/filter-folder.c:242 filter/vfolder-rule.c:364 +#: filter/filter-folder.c:239 filter/vfolder-rule.c:365 #: mail/mail-account-gui.c:837 msgid "Select Folder" msgstr "Seleccionar carpeta" -#: filter/filter-folder.c:267 +#: filter/filter-folder.c:274 msgid "Enter folder URI" msgstr "Escribir URI de la carpeta" -#: filter/filter-folder.c:314 +#: filter/filter-folder.c:321 msgid "<click here to select a folder>" msgstr "<pinche aquí para seleccionar una carpeta>" @@ -7588,192 +8009,193 @@ msgstr "con todas las carpetas locales y remotas activas" msgid "with all local folders" msgstr "con todas las carpetas locales" -#: filter/libfilter-i18n.h:3 +#. Automatically generated. Do not edit. +#: filter/libfilter-i18n.h:2 msgid "Assign Color" msgstr "Asignar Color" -#: filter/libfilter-i18n.h:4 +#: filter/libfilter-i18n.h:3 msgid "Assign Score" msgstr "Asignar puntuación" -#: filter/libfilter-i18n.h:5 +#: filter/libfilter-i18n.h:4 msgid "Attachments" msgstr "Adjuntos" -#: filter/libfilter-i18n.h:7 -msgid "contains" -msgstr "contiene" - -#: filter/libfilter-i18n.h:8 +#: filter/libfilter-i18n.h:5 msgid "Copy to Folder" msgstr "Copiar a la carpeta" -#: filter/libfilter-i18n.h:9 +#: filter/libfilter-i18n.h:6 msgid "Date received" msgstr "Fecha de recepción" -#: filter/libfilter-i18n.h:10 +#: filter/libfilter-i18n.h:7 msgid "Date sent" msgstr "Fecha de envío" -#: filter/libfilter-i18n.h:12 +#: filter/libfilter-i18n.h:9 msgid "Deleted" msgstr "Borrado" -#: filter/libfilter-i18n.h:13 -msgid "does not contain" -msgstr "no contiene" - -#: filter/libfilter-i18n.h:14 -msgid "does not end with" -msgstr "no acaba en" - -#: filter/libfilter-i18n.h:15 -msgid "does not exist" -msgstr "no existe" - -#: filter/libfilter-i18n.h:16 -msgid "does not sound like" -msgstr "no suena como" - -#: filter/libfilter-i18n.h:17 -msgid "does not start with" -msgstr "no comienza por" - -#: filter/libfilter-i18n.h:18 +#: filter/libfilter-i18n.h:10 msgid "Do Not Exist" msgstr "No Existe" -#: filter/libfilter-i18n.h:19 +#: filter/libfilter-i18n.h:11 msgid "Draft" msgstr "Borrador" -#: filter/libfilter-i18n.h:20 -msgid "ends with" -msgstr "finaliza con" - -#: filter/libfilter-i18n.h:21 +#: filter/libfilter-i18n.h:12 msgid "Exist" msgstr "Salir" -#: filter/libfilter-i18n.h:22 -msgid "exists" -msgstr "existe" - -#: filter/libfilter-i18n.h:23 +#: filter/libfilter-i18n.h:13 msgid "Expression" msgstr "Expresión" -#: filter/libfilter-i18n.h:24 +#: filter/libfilter-i18n.h:14 msgid "Important" msgstr "Importante" -#: filter/libfilter-i18n.h:25 -msgid "is" -msgstr "es" - -#: filter/libfilter-i18n.h:26 -msgid "is greater than" -msgstr "es mayor que" - -#: filter/libfilter-i18n.h:27 -msgid "is less than" -msgstr "es menor que" - -#: filter/libfilter-i18n.h:28 -msgid "is not" -msgstr "no es" - -#: filter/libfilter-i18n.h:29 +#: filter/libfilter-i18n.h:15 msgid "Mailing list" msgstr "Lista de correo" -#: filter/libfilter-i18n.h:30 +#: filter/libfilter-i18n.h:16 msgid "Message Body" msgstr "Cuerpo del mensaje" -#: filter/libfilter-i18n.h:31 +#: filter/libfilter-i18n.h:17 msgid "Message Header" msgstr "Cabecera del mensaje" -#: filter/libfilter-i18n.h:32 +#: filter/libfilter-i18n.h:18 msgid "Message was received" msgstr "Se recibió el mensaje" -#: filter/libfilter-i18n.h:33 +#: filter/libfilter-i18n.h:19 msgid "Message was sent" msgstr "Se envió el mensaje" -#: filter/libfilter-i18n.h:34 +#: filter/libfilter-i18n.h:20 msgid "Move to Folder" msgstr "Mover a la carpeta" -#: filter/libfilter-i18n.h:35 -msgid "on or after" -msgstr "en o después de" - -#: filter/libfilter-i18n.h:36 -msgid "on or before" -msgstr "en o antes de" - -#: filter/libfilter-i18n.h:37 +#: filter/libfilter-i18n.h:21 msgid "Read" msgstr "Leído" -#: filter/libfilter-i18n.h:38 +#: filter/libfilter-i18n.h:22 msgid "Recipients" msgstr "Destinatarios" -#: filter/libfilter-i18n.h:39 +#: filter/libfilter-i18n.h:23 msgid "Regex Match" msgstr "Expresión regular" -#: filter/libfilter-i18n.h:40 +#: filter/libfilter-i18n.h:24 msgid "Replied to" msgstr "Respondido a" -#: filter/libfilter-i18n.h:41 filter/score-rule.c:204 filter/score-rule.c:206 +#: filter/libfilter-i18n.h:25 filter/score-rule.c:204 filter/score-rule.c:206 #: mail/message-list.etspec.h:5 msgid "Score" msgstr "Puntuación" -#: filter/libfilter-i18n.h:42 mail/mail-callbacks.c:1404 +#: filter/libfilter-i18n.h:26 mail/mail-callbacks.c:1404 msgid "Sender" msgstr "Remitente" -#: filter/libfilter-i18n.h:43 +#: filter/libfilter-i18n.h:27 msgid "Set Status" msgstr "Poner estado" -#: filter/libfilter-i18n.h:44 +#: filter/libfilter-i18n.h:28 msgid "Size (kB)" msgstr "Tamaño (Kb)" -#: filter/libfilter-i18n.h:45 -msgid "sounds like" -msgstr "suena como" - -#: filter/libfilter-i18n.h:46 +#: filter/libfilter-i18n.h:29 msgid "Source Account" msgstr "Fuente de la cuenta" -#: filter/libfilter-i18n.h:47 +#: filter/libfilter-i18n.h:30 msgid "Specific header" msgstr "Cabecera específica" -#: filter/libfilter-i18n.h:48 -msgid "starts with" -msgstr "comienza por" - -#: filter/libfilter-i18n.h:50 +#: filter/libfilter-i18n.h:32 msgid "Stop Processing" msgstr "Parar el proceso" -#: filter/libfilter-i18n.h:51 mail/mail-format.c:908 +#: filter/libfilter-i18n.h:33 mail/mail-format.c:904 #: mail/message-list.etspec.h:9 msgid "Subject" msgstr "Asunto" +#: filter/libfilter-i18n.h:36 +msgid "contains" +msgstr "contiene" + +#: filter/libfilter-i18n.h:37 +msgid "does not contain" +msgstr "no contiene" + +#: filter/libfilter-i18n.h:38 +msgid "does not end with" +msgstr "no acaba en" + +#: filter/libfilter-i18n.h:39 +msgid "does not exist" +msgstr "no existe" + +#: filter/libfilter-i18n.h:40 +msgid "does not sound like" +msgstr "no suena como" + +#: filter/libfilter-i18n.h:41 +msgid "does not start with" +msgstr "no comienza por" + +#: filter/libfilter-i18n.h:42 +msgid "ends with" +msgstr "finaliza con" + +#: filter/libfilter-i18n.h:43 +msgid "exists" +msgstr "existe" + +#: filter/libfilter-i18n.h:44 +msgid "is greater than" +msgstr "es mayor que" + +#: filter/libfilter-i18n.h:45 +msgid "is less than" +msgstr "es menor que" + +#: filter/libfilter-i18n.h:46 +msgid "is not" +msgstr "no es" + +#: filter/libfilter-i18n.h:47 +msgid "is" +msgstr "es" + +#: filter/libfilter-i18n.h:48 +msgid "on or after" +msgstr "en o después de" + +#: filter/libfilter-i18n.h:49 +msgid "on or before" +msgstr "en o antes de" + +#: filter/libfilter-i18n.h:50 +msgid "sounds like" +msgstr "suena como" + +#: filter/libfilter-i18n.h:51 +msgid "starts with" +msgstr "comienza por" + #: filter/libfilter-i18n.h:52 msgid "was after" msgstr "estaba después de" @@ -7786,11 +8208,11 @@ msgstr "estaba antes de" msgid "Rules" msgstr "Reglas" -#: filter/rule-editor.c:278 +#: filter/rule-editor.c:284 msgid "Add Rule" msgstr "Añadir Regla" -#: filter/rule-editor.c:344 +#: filter/rule-editor.c:357 msgid "Edit Rule" msgstr "Editar Regla" @@ -8308,6 +8730,26 @@ msgstr "¿Esta seguro que quiere borrar esta cuenta de noticias?" msgid "Mail Settings" msgstr "Configuración del correo" +#: mail/mail-autofilter.c:72 +#, c-format +msgid "Mail to %s" +msgstr "Enviar a %s" + +#: mail/mail-autofilter.c:215 +#, c-format +msgid "Subject is %s" +msgstr "Asunto es %s" + +#: mail/mail-autofilter.c:231 +#, c-format +msgid "Mail from %s" +msgstr "Correo de %s" + +#: mail/mail-autofilter.c:287 +#, c-format +msgid "%s mailing list" +msgstr "lista de correo %s" + #: mail/mail-autofilter.c:336 mail/mail-autofilter.c:356 msgid "Add Filter Rule" msgstr "Añadir Regla de Filtro" @@ -8556,7 +8998,12 @@ msgstr "" msgid "Evolution Account Assistant" msgstr "Asistente de cuentas de Evolution" -#: mail/mail-config.c:1859 +#: mail/mail-config.c:326 +#, c-format +msgid "Account %d" +msgstr "Cuenta %d" + +#: mail/mail-config.c:1860 #, c-format msgid "" "Could not get inbox for new mail store:\n" @@ -8567,11 +9014,19 @@ msgstr "" "%s\n" "No se crearán atajos." -#: mail/mail-config.c:2112 +#. Create the shortcut. FIXME: This only works if the +#. * full name matches the path. +#. +#: mail/mail-config.c:1871 +#, c-format +msgid "%s: Inbox" +msgstr "%s: Buzón de entrada" + +#: mail/mail-config.c:2113 msgid "Checking Service" msgstr "Comprobando el servicio" -#: mail/mail-config.c:2183 mail/mail-config.c:2187 +#: mail/mail-config.c:2184 mail/mail-config.c:2188 msgid "Connecting to server..." msgstr "Conectando al servidor..." @@ -8679,7 +9134,7 @@ msgstr "Mostrar" msgid "Done" msgstr "Hecho" -#: mail/mail-config.glade.h:30 +#: mail/mail-config.glade.h:30 shell/e-local-storage.c:173 msgid "Drafts" msgstr "Borradores" @@ -8825,6 +9280,7 @@ msgid "Sending Mail" msgstr "Enviando Correo" #: mail/mail-config.glade.h:73 mail/message-list.etspec.h:6 +#: shell/e-local-storage.c:176 msgid "Sent" msgstr "Enviado" @@ -9076,19 +9532,19 @@ msgstr "Visores externos" msgid "Loading message content" msgstr "Cargando el contenido del mensaje" -#: mail/mail-display.c:1592 +#: mail/mail-display.c:1596 msgid "Open Link in Browser" msgstr "Abrir enlace en el Navegador" -#: mail/mail-display.c:1594 +#: mail/mail-display.c:1598 msgid "Copy Link Location" msgstr "Copiar Dirección del enlace" -#: mail/mail-display.c:1597 +#: mail/mail-display.c:1601 msgid "Save Link as (FIXME)" msgstr "Guardar enlace como (ARRÉGLAME)" -#: mail/mail-display.c:1600 +#: mail/mail-display.c:1604 msgid "Save Image as..." msgstr "Guardar imagen como..." @@ -9097,64 +9553,85 @@ msgstr "Guardar imagen como..." msgid "%s attachment" msgstr "%s adjunto" -#: mail/mail-format.c:684 +#: mail/mail-format.c:680 msgid "Could not parse MIME message. Displaying as source." msgstr "No puede analizar el mensaje MIME. Mostrando la fuente." -#: mail/mail-format.c:767 +#: mail/mail-format.c:763 msgid "Date" msgstr "Fecha" -#: mail/mail-format.c:850 +#: mail/mail-format.c:846 msgid "Bad Address" msgstr "Dirección errónea" -#: mail/mail-format.c:890 mail/message-list.etspec.h:3 +#: mail/mail-format.c:886 mail/message-list.etspec.h:3 msgid "From" msgstr "De" -#: mail/mail-format.c:893 +#: mail/mail-format.c:889 msgid "Reply-To" msgstr "Responder a" -#: mail/mail-format.c:897 mail/message-list.etspec.h:10 +#: mail/mail-format.c:893 mail/message-list.etspec.h:10 msgid "To" msgstr "A" -#: mail/mail-format.c:901 +#: mail/mail-format.c:897 msgid "Cc" msgstr "Cc" -#: mail/mail-format.c:905 +#: mail/mail-format.c:901 msgid "Bcc" msgstr "Bcc" -#: mail/mail-format.c:2072 +#: mail/mail-format.c:1813 +msgid "" +"This message is digitally signed. Click the lock icon for more information." +msgstr "" +"Este mensaje está firmado digitalmente. Pulsa en el icono del candado para " +"más información." + +#: mail/mail-format.c:1836 +msgid "Evolution does not recognize this type of signed message." +msgstr "Evolution no reconoce este tipo de mensajes firmados." + +#: mail/mail-format.c:1844 +msgid "This message is digitally signed and has been found to be authentic." +msgstr "Este mensaje está firmado digitalmente y es auténtico." + +#: mail/mail-format.c:1852 +msgid "This message is digitally signed but can not be proven to be authentic." +msgstr "" +"Este mensaje está firmado digitalmente pero no se puede verificar su " +"autenticidad." + +#: mail/mail-format.c:2068 #, c-format msgid "Pointer to FTP site (%s)" msgstr "Puntero a sitio FTP (%s)" -#: mail/mail-format.c:2086 +#: mail/mail-format.c:2082 #, c-format msgid "Pointer to local file (%s) valid at site \"%s\"" msgstr "Puntero a archivo local (%s) valido en «%s»" -#: mail/mail-format.c:2091 +#: mail/mail-format.c:2087 #, c-format msgid "Pointer to local file (%s)" msgstr "Puntero a archivo local (%s)" -#: mail/mail-format.c:2120 +#: mail/mail-format.c:2116 #, c-format msgid "Pointer to remote data (%s)" msgstr "Puntero a sitio FTP (%s)" -#: mail/mail-format.c:2128 +#: mail/mail-format.c:2124 #, c-format msgid "Pointer to unknown external data (\"%s\" type)" msgstr "Puntero a datos externos desconocidos (tipo «%s»)" -#: mail/mail-format.c:2133 +#: mail/mail-format.c:2129 msgid "Malformed external-body part." msgstr "Parte externa al cuerpo del mensaje mal escrita." @@ -9288,6 +9765,11 @@ msgstr "Copiando" msgid "Scanning folders in \"%s\"" msgstr "Analizando carpetas en «%s»" +#. Fill in the new fields +#: mail/mail-ops.c:1061 shell/e-local-storage.c:178 +msgid "Trash" +msgstr "Papelera" + #: mail/mail-ops.c:1194 msgid "Forwarded messages" msgstr "Mensaje reenviados" @@ -9505,6 +9987,10 @@ msgstr "" " '%s'\n" "Y han sido actualizadas." +#: mail/mail-vfolder.c:728 +msgid "VFolders" +msgstr "Carpetas virtuales" + #: mail/mail-vfolder.c:824 msgid "Edit VFolder" msgstr "Editar carpeta virtual" @@ -9527,63 +10013,63 @@ msgstr "(Sin asunto)" msgid "%s - Message" msgstr "%s - Mensaje" -#: mail/message-list.c:639 +#: mail/message-list.c:630 msgid "Unseen" msgstr "Sin leer" -#: mail/message-list.c:640 +#: mail/message-list.c:631 msgid "Seen" msgstr "Visto" -#: mail/message-list.c:641 +#: mail/message-list.c:632 msgid "Answered" msgstr "Contestado" -#: mail/message-list.c:642 +#: mail/message-list.c:633 msgid "Multiple Unseen Messages" msgstr "Múltiples mensajes sin leer" -#: mail/message-list.c:643 +#: mail/message-list.c:634 msgid "Multiple Messages" msgstr "Múltiples mensajes" -#: mail/message-list.c:647 +#: mail/message-list.c:638 msgid "Lowest" msgstr "La más baja" -#: mail/message-list.c:648 +#: mail/message-list.c:639 msgid "Lower" msgstr "Más baja" -#: mail/message-list.c:652 +#: mail/message-list.c:643 msgid "Higher" msgstr "Más alta" -#: mail/message-list.c:653 +#: mail/message-list.c:644 msgid "Highest" msgstr "La más alta" -#: mail/message-list.c:903 +#: mail/message-list.c:894 msgid "?" msgstr "?" -#: mail/message-list.c:910 +#: mail/message-list.c:901 msgid "Today %l:%M %p" msgstr "Hoy %l:%M %p" -#: mail/message-list.c:919 +#: mail/message-list.c:910 msgid "Yesterday %l:%M %p" msgstr "Ayer %l:%M %p" -#: mail/message-list.c:931 +#: mail/message-list.c:922 msgid "%a %l:%M %p" msgstr "%a %l:%M %p" -#: mail/message-list.c:941 +#: mail/message-list.c:932 msgid "%b %d %Y" msgstr "%d %b %Y" -#: mail/message-list.c:2340 +#: mail/message-list.c:2325 msgid "Generating message list" msgstr "Generando la lista de mensajes" @@ -11086,6 +11572,18 @@ msgstr "Mostrar Detalles" msgid "Cancel Operation" msgstr "Cancelar Operación" +#: shell/e-local-storage.c:174 shell/e-shortcuts.c:1052 +msgid "Inbox" +msgstr "Buzón de entrada" + +#: shell/e-local-storage.c:175 +msgid "Outbox" +msgstr "Buzón de salida" + +#: shell/e-local-storage.c:636 +msgid "Local Folders" +msgstr "Carpetas locales" + #: shell/e-setup.c:124 msgid "Evolution installation" msgstr "Instalación de Evolution" @@ -11271,7 +11769,7 @@ msgstr "" "El tipo de carpeta seleccionada no es valido para\n" "la operación requerida." -#: shell/e-shell-folder-selection-dialog.c:359 +#: shell/e-shell-folder-selection-dialog.c:376 msgid "New..." msgstr "Nuevo..." @@ -11555,10 +12053,6 @@ msgstr "" "«%s» ha fallado inesperadamente. Deberá salir de Evolution y volver\n" "a entrar para poder acceder otra vez a esa información." -#: shell/e-shell.c:1884 widgets/misc/e-cell-date-edit.c:258 -msgid "OK" -msgstr "Aceptar" - #: shell/e-shell.c:1886 msgid "Invalid arguments" msgstr "Argumentos inválidos" @@ -11696,10 +12190,6 @@ msgstr "Error guardando atajos." msgid "Shortcuts" msgstr "Atajos" -#: shell/e-shortcuts.c:1052 -msgid "Inbox" -msgstr "Buzón de entrada" - #: shell/e-storage-set-view.c:658 #, c-format msgid "" @@ -12423,10 +12913,6 @@ msgstr "Concertar un encuentro para este elemento" msgid "Customise My Evolution" msgstr "Personalizar Mi Evolution" -#: ui/evolution-mail-global.xml.h:1 -msgid "Cancel" -msgstr "Cancelar" - #: ui/evolution-mail-global.xml.h:2 msgid "Cancel the current mail operation" msgstr "Cancelar la operación de correo actual" @@ -13680,315 +14166,14 @@ msgstr "init_corba(): no pude inicializar GNOME" msgid "init_bonobo(): could not initialize Bonobo" msgstr "init_bonob(): no pude inicializar Bonobo" -#~ msgid "Other Contacts" -#~ msgstr "Otros contactos" - -#~ msgid "" -#~ "Are you sure you want\n" -#~ "to delete this contact?" -#~ msgstr "" -#~ "¿Esta seguro que quiere\n" -#~ "borrar este contacto?" - -#~ msgid "Starting:" -#~ msgstr "Comenzando:" - -#~ msgid "Ending:" -#~ msgstr "Finalizando:" - -#~ msgid "Evolution Alarm" -#~ msgstr "Alarma de Evolution" - -#~ msgid "Click here to add an attendee" -#~ msgstr "Pulse aquí para añadir un contacto" - -#~ msgid "0%" -#~ msgstr "0%" - -#~ msgid "10%" -#~ msgstr "10%" - -#~ msgid "20%" -#~ msgstr "20%" - -#~ msgid "30%" -#~ msgstr "30%" - -#~ msgid "40%" -#~ msgstr "40%" - -#~ msgid "50%" -#~ msgstr "50%" - -#~ msgid "60%" -#~ msgstr "60%" - -#~ msgid "70%" -#~ msgstr "70%" - -#~ msgid "80%" -#~ msgstr "80%" - -#~ msgid "90%" -#~ msgstr "90%" - -#~ msgid "100%" -#~ msgstr "100%" - -#~ msgid "Meeting begins: <b>" -#~ msgstr "La reunión empieza: <b>" - -#~ msgid "Task begins: <b>" -#~ msgstr "La tarea empieza: <b>" - -#~ msgid "Free/Busy info begins: <b>" -#~ msgstr "La información de disponibilidad comienza: <b>" - -#~ msgid "Begins: <b>" -#~ msgstr "Empieza: <b>" - -#~ msgid "Meeting ends: <b>" -#~ msgstr "La reunión termina: <b>" - -#~ msgid "Free/Busy info ends: <b>" -#~ msgstr "La información de disponibilidad finaliza: <b>" - -#~ msgid "Ends: <b>" -#~ msgstr "Termina: <b>" - -#~ msgid "Task Completed: <b>" -#~ msgstr "Tarea completada: <b>" - -#~ msgid "Task Due: <b>" -#~ msgstr "Plazo para la tarea: <b>" - -#~ msgid "iCalendar Information" -#~ msgstr "Información del calendario" - -#~ msgid "iCalendar Error" -#~ msgstr "Error de calendario" - -#~ msgid "An unknown person" -#~ msgstr "Una persona desconocida" - -#~ msgid "" -#~ "<br> Please review the following information, and then select an action " -#~ "from the menu below." -#~ msgstr "" -#~ "<br> Por favor revise la siguiente información, y seleccione una acción " -#~ "del menú de abajo." - -#~ msgid "<i>None</i>" -#~ msgstr "<i>Ninguna<i>" - -#~ msgid "Choose an action:" -#~ msgstr "Elija una acción:" - -#~ msgid "Update" -#~ msgstr "Actualizar" - -#~ msgid "Accept" -#~ msgstr "Aceptar" - -#, fuzzy -#~ msgid "Tentatively accept" -#~ msgstr "Tentativa" - -#~ msgid "Decline" -#~ msgstr "Rechazar" - -#~ msgid "Send Free/Busy Information" -#~ msgstr "Enviar información de disponibilidad" - -#~ msgid "Update respondent status" -#~ msgstr "Actualizar el estado del remitente" - -#~ msgid "Send Latest Information" -#~ msgstr "Enviar última información" - -#~ msgid "<b>%s</b> has published meeting information." -#~ msgstr "<b>%s</b> ha publicado información de reuniones." - -#~ msgid "Meeting Information" -#~ msgstr "Información de reuniones" - -#~ msgid "<b>%s</b> requests your presence at a meeting." -#~ msgstr "<b>%s</b> solicita su presencia en una reunión." - -#~ msgid "Meeting Proposal" -#~ msgstr "Propuesta de reunión" - -#~ msgid "<b>%s</b> wishes to add to an existing meeting." -#~ msgstr "<b>%s</b> desea apuntarse a una reunión existente." - -#~ msgid "Meeting Update" -#~ msgstr "Actualización de la reunión" - -#~ msgid "<b>%s</b> wishes to receive the latest meeting information." -#~ msgstr "<b>%s</b> desea recibir la última actualización de la reunión." - -#~ msgid "Meeting Update Request" -#~ msgstr "Petición de actualización de la reunión" - -#~ msgid "<b>%s</b> has replied to a meeting request." -#~ msgstr "<b>%s</b> ha contestado a la petición de reunión." - -#~ msgid "Meeting Reply" -#~ msgstr "Respuesta de reunión" - -#~ msgid "<b>%s</b> has cancelled a meeting." -#~ msgstr "<b>%s</b> ha cancelado una reunión." - -#~ msgid "Meeting Cancellation" -#~ msgstr "Cancelación de reunión" - -#~ msgid "<b>%s</b> has sent an unintelligible message." -#~ msgstr "<b>%s</b> ha enviado un mensaje ininteligible." - -#~ msgid "Bad Meeting Message" -#~ msgstr "Mensaje de reunión erróneo" - -#~ msgid "<b>%s</b> has published task information." -#~ msgstr "<b>%s</b> ha publicado la información de la tarea." - -#~ msgid "Task Information" -#~ msgstr "Información de la tarea" - -#~ msgid "<b>%s</b> requests you perform a task." -#~ msgstr "<b>%s</b> te pide que realices una tarea." - -#~ msgid "Task Proposal" -#~ msgstr "Propuesta de tarea" - -#~ msgid "<b>%s</b> wishes to add to an existing task." -#~ msgstr "<b>%s</b> desea añadir a una tarea existente." - -#~ msgid "Task Update" -#~ msgstr "Actualización de tarea" - -#~ msgid "<b>%s</b> wishes to receive the latest task information." -#~ msgstr "<b>%s</b> quiere recibir la última información de la tarea." - -#~ msgid "Task Update Request" -#~ msgstr "Petición de actualización de tarea" - -#~ msgid "<b>%s</b> has replied to a task assignment." -#~ msgstr "<b>%s</b> ha contestado a una asignación de tarea." - -#~ msgid "Task Reply" -#~ msgstr "Respuesta a una tarea" - -#~ msgid "<b>%s</b> has cancelled a task." -#~ msgstr "<b>%s</b> ha cancelado una tarea." - -#~ msgid "Task Cancellation" -#~ msgstr "Cancelación de tarea" - -#~ msgid "Bad Task Message" -#~ msgstr "Mensaje de tarea erróneo" - -#~ msgid "<b>%s</b> has published free/busy information." -#~ msgstr "<b>%s</b> ha publicado la información de disponibilidad." - -#~ msgid "Free/Busy Information" -#~ msgstr "Información de disponibilidad" - -#~ msgid "<b>%s</b> requests your free/busy information." -#~ msgstr "<b>%s</b> pide su información de disponibilidad." - -#~ msgid "Free/Busy Request" -#~ msgstr "Petición de disponibilidad" - -#~ msgid "<b>%s</b> has replied to a free/busy request." -#~ msgstr "<b>%s</b> ha contestado a una petición de disponibilidad." - -#~ msgid "Free/Busy Reply" -#~ msgstr "Respuesta sobre disponibilidad" - -#~ msgid "Bad Free/Busy Message" -#~ msgstr "Mensaje de disponibilidad erróneo" - -#~ msgid "The message does not appear to be properly formed" -#~ msgstr "Parece que el mensaje no está bien construido" - -#~ msgid "The message contains only unsupported requests." -#~ msgstr "Este mensaje solo contiene peticiones no soportadas." - -#~ msgid "The attachment does not contain a valid calendar message" -#~ msgstr "El adjunto no contiene un calendario de mensaje válido" - -#~ msgid "The attachment has no viewable calendar items" -#~ msgstr "El adjunto no tiene elementos de calendario visibles" - -#~ msgid "Task" -#~ msgstr "Tarea" - -#~ msgid "Status: %s" -#~ msgstr "Estado: %s" - -#~ msgid "Priority: %s" -#~ msgstr "Prioridad: %s" - -#~ msgid "Percent Complete: %i" -#~ msgstr "Porcentaje Completado: %i" - -#~ msgid "URL: %s" -#~ msgstr "URL: %s" - -#~ msgid "Categories: %s" -#~ msgstr "Categorías: %s" - -#~ msgid "Contacts: " -#~ msgstr "Contactos: " - -#~ msgid "Mail to %s" -#~ msgstr "Enviar a %s" - -#~ msgid "Subject is %s" -#~ msgstr "Asunto es %s" - -#~ msgid "Mail from %s" -#~ msgstr "Correo de %s" - -#~ msgid "%s mailing list" -#~ msgstr "lista de correo %s" - -#~ msgid "Account %d" -#~ msgstr "Cuenta %d" - -#~ msgid "%s: Inbox" -#~ msgstr "%s: Buzón de entrada" - -#~ msgid "" -#~ "This message is digitally signed. Click the lock icon for more " -#~ "information." -#~ msgstr "" -#~ "Este mensaje está firmado digitalmente. Pulsa en el icono del candado " -#~ "para más información." - -#~ msgid "Evolution does not recognize this type of signed message." -#~ msgstr "Evolution no reconoce este tipo de mensajes firmados." - -#~ msgid "This message is digitally signed and has been found to be authentic." -#~ msgstr "Este mensaje está firmado digitalmente y es auténtico." - -#~ msgid "" -#~ "This message is digitally signed but can not be proven to be authentic." -#~ msgstr "" -#~ "Este mensaje está firmado digitalmente pero no se puede verificar su " -#~ "autenticidad." - -#~ msgid "Trash" -#~ msgstr "Papelera" - -#~ msgid "VFolders" -#~ msgstr "Carpetas virtuales" +#~ msgid "Message %s not found." +#~ msgstr "Mensaje %s no encontrado." -#~ msgid "Outbox" -#~ msgstr "Buzón de salida" +#~ msgid "Could not open directory for news server: %s" +#~ msgstr "No puedo abrir el directorio para el servidor de noticias: %s" -#~ msgid "Local Folders" -#~ msgstr "Carpetas locales" +#~ msgid "Unable to open or create .newsrc file for %s: %s" +#~ msgstr "No pude abrir o crear el archivo .newsrc para %s: %s" #~ msgid "I couldn't remove the item from your calendar file!\n" #~ msgstr "¡No pude quitar el elemento del archivo de su calendario!\n" |