diff options
-rw-r--r-- | po/sl.po | 1367 |
1 files changed, 3 insertions, 1364 deletions
@@ -11,7 +11,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: evolution master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=evolution\n" "POT-Creation-Date: 2010-06-28 11:19+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2010-06-30 07:52+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2010-06-30 14:56+0100\n" "Last-Translator: Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>\n" "Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team <gnome-si@googlegroups.com>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -8437,7 +8437,7 @@ msgstr "Morda je treba omogočiti IMAP dostop." #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:733 msgid "<span size=\"large\" weight=\"bold\">Google account settings:</span>" -msgstr "<span weight='bold' size='larger'>Nastavitve računa Google:</span>\n" +msgstr "<span weight='bold' size='larger'>Nastavitve računa Google:</span>" #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:757 msgid "Setup Yahoo calendar with Evolution" @@ -20949,50 +20949,36 @@ msgstr "Načini vnosa" #~ msgid "{0}" #~ msgstr "{0}" - #~ msgid "{1}" #~ msgstr "{1}" - #~ msgid "Default Sync Address:" #~ msgstr "Privzet usklajevalni naslov:" - #~ msgid "Could not load address book" #~ msgstr "Ni mogoče naložiti imenika" - #~ msgid "Could not read pilot's Address application block" #~ msgstr "Ni mogoče prebrati pilotovega imenika" - #~ msgid "Web Log:" #~ msgstr "Spletni dnevnik:" - #~ msgid "_Web Log:" #~ msgstr "_Spletni dnevnik:" #, fuzzy #~ msgid "Editable" #~ msgstr "Uredljivo" - #~ msgid "Source Book" #~ msgstr "Izvirni imenik" - #~ msgid "Target Book" #~ msgstr "Ciljni imenik" - #~ msgid "Is New Contact" #~ msgstr "Je nov stik" - #~ msgid "Writable Fields" #~ msgstr "Zapisljiva polja" - #~ msgid "Required Fields" #~ msgstr "Zahtevana polja" - #~ msgid "Changed" #~ msgstr "Spremenjeno" - #~ msgid "Shell" #~ msgstr "Lupina" - #~ msgid "The EShell singleton" #~ msgstr "EShell singleton" @@ -21125,43 +21111,30 @@ msgstr "Načini vnosa" #, fuzzy #~ msgid "Name of the logger" #~ msgstr "Ime dnevniškega beleženja" - #~ msgid "Filename" #~ msgstr "Ime datoteke" - #~ msgid "The filename of the module" #~ msgstr "Ime datoteke modula" - #~ msgid "Whether the plugin is enabled" #~ msgstr "Ali je vstavek omogočen" - #~ msgid "Focus Tracker" #~ msgstr "Sledilnik zarišča" - #~ msgid "Shell Module" #~ msgstr "Modul lupine" - #~ msgid "The mail shell backend" #~ msgstr "Zaledje lupine pošte" - #~ msgid "Show Deleted" #~ msgstr "Pokaži izbrisano" - #~ msgid "To Do" #~ msgstr "Seznam opravil" - #~ msgid "Later" #~ msgstr "Pozneje" - #~ msgid "Unable to create new folder `%s': %s" #~ msgstr "Ni mogoče ustvariti nove mape `%s': %s" - #~ msgid "Unable to copy folder `%s' to `%s': %s" #~ msgstr "Ni mogoče kopirati mape `%s' v `%s': %s" - #~ msgid "Unable to scan for existing mailboxes at `%s': %s" #~ msgstr "Ni mogoče preiskati obstoječih poštnih predalov v `%s': %s" - #~ msgid "" #~ "The location and hierarchy of the Evolution mailbox folders has changed " #~ "since Evolution 1.x.\n" @@ -21172,60 +21145,44 @@ msgstr "Načini vnosa" #~ "Evolutiona 1.x.\n" #~ "\n" #~ "Bodite potrpežljivi, medtem ko Evolution preseli vaše mape ..." - #~ msgid "Unable to open old POP keep-on-server data `%s': %s" #~ msgstr "Ni mogoče odpreti starih podatkov POP obdrži-na-strežniku `%s': %s" - #~ msgid "Unable to create POP3 keep-on-server data directory `%s': %s" #~ msgstr "Ni mogoče ustvariti mape podatkov POP3 obdrži-na-strežniku `%s': %s" - #~ msgid "Unable to copy POP3 keep-on-server data `%s': %s" #~ msgstr "Ni mogoče kopirati podatkov POP3 obdrži-na-strežniku `%s': %s" - #~ msgid "Failed to create local mail storage `%s': %s" #~ msgstr "Ni mogoče ustvariti krajevne shrambe pošte `%s': %s" - #~ msgid "" #~ "Unable to read settings from previous Evolution install, `evolution/" #~ "config.xmldb' does not exist or is corrupt." #~ msgstr "" #~ "Ni mogoče prebrati nastavitev prejšnje namestitve Evolutiona. Datoteka " #~ "`evolution/config.xmldb' ne obstaja ali je pokvarjena." - #~ msgid "Allows Evolution to display text part of limited size" #~ msgstr "Omogoča programu prikaz dela besedila omejene velikosti" - #~ msgid "Enable to render message text part of limited size." #~ msgstr "Omogoči izrisovanje besedilnega dela sporočila omejene velikosti." - #~ msgid "Show \"From\" field when sending a mail message" #~ msgstr "Pokaži polje \"Od\" pri pošiljanju poštnega sporočila" - #~ msgid "" #~ "Show the \"From\" field when sending a mail message. This is controlled " #~ "from the View menu when a mail account is chosen." #~ msgstr "" #~ "Pokaži polje \"Od\" pri pošiljanju poštnega sporočila. Možnost je mogoče " #~ "nastaviti v meniju Pogled, ko je izbran poštni račun." - #~ msgid "Text message part limit" #~ msgstr "Omejitev besedilnega dela sporočila" - #~ msgid "<b>Top Posting Option</b> (Not Recommended)" #~ msgstr "<b>Možnost največjega pošiljanja</b> (Ni priporočljivo)" - #~ msgid " " #~ msgstr " " - #~ msgid "Because \"{0}\"." #~ msgstr "Zaradi \"{0}\"." - #~ msgid "Because \"{2}\"." #~ msgstr "Zaradi \"{2}\"." - #~ msgid "Do not d_elete" #~ msgstr "_Ne izbriši" - #~ msgid "" #~ "The following Search Folder(s):\n" #~ "{0}\n" @@ -21238,7 +21195,6 @@ msgstr "Načini vnosa" #~ "so uporabljale mapo, ki je sedaj odstranjena:\n" #~ " \"{1}\"\n" #~ "in so bile posodobljene." - #~ msgid "" #~ "The following filter rule(s):\n" #~ "{0}\n" @@ -21251,50 +21207,36 @@ msgstr "Načini vnosa" #~ "so uporabljala mapo, ki je zdaj odstranjena:\n" #~ " \"{1}\"\n" #~ "in so bila posodobljena." - #~ msgid "Shell Backend" #~ msgstr "Zaledje lupine" - #~ msgid "" #~ "There are only hidden messages in this folder. Use View->Show Hidden " #~ "Messages to show them." #~ msgstr "" #~ "V tej mapi so le skrita sporočila. Uporabite Pogled->Pokaži skrita " #~ "sporočila za njihov prikaz." - #~ msgid "Table column:" #~ msgstr "Stolpec preglednice:" - #~ msgid "Source List" #~ msgstr "Seznam virov" - #~ msgid "The registry of address books" #~ msgstr "Vpisnik imenikov" - #~ msgid "Current View" #~ msgstr "Trenutni pogled" - #~ msgid "The currently selected address book view" #~ msgstr "Trenutno izbrani pogled imenika" - #~ msgid "Previewed Contact" #~ msgstr "Predogled stika" - #~ msgid "The contact being shown in the preview pane" #~ msgstr "Stik je prikazan v pladnju predogleda" - #~ msgid "Preview is Visible" #~ msgstr "Predogled je viden" - #~ msgid "Whether the preview pane is visible" #~ msgstr "Ali je pladenj predogleda viden" - #~ msgid "LDAP Servers" #~ msgstr "Strežniki LDAP" - #~ msgid "Autocompletion Settings" #~ msgstr "Nastavitve samodejnega izpolnjevanja" - #~ msgid "" #~ "The location and hierarchy of the Evolution contact folders has changed " #~ "since Evolution 1.x.\n" @@ -21305,7 +21247,6 @@ msgstr "Načini vnosa" #~ "Evolutiona 1.x.\n" #~ "\n" #~ "Bodite potrpežljivi medtem ko Evolution premika vaše mape ..." - #~ msgid "" #~ "The format of mailing list contacts has changed.\n" #~ "\n" @@ -21314,7 +21255,6 @@ msgstr "Načini vnosa" #~ "Oblika stikov dopisnih seznamov se je spremenila.\n" #~ "\n" #~ "Bodite potrpežljivi medtem ko Evolution preseljuje vaše mape ..." - #~ msgid "" #~ "The way Evolution stores some phone numbers has changed.\n" #~ "\n" @@ -21324,7 +21264,6 @@ msgstr "Načini vnosa" #~ "spremenil.\n" #~ "\n" #~ "Bodite potrpežljivi medtem ko Evolution preseljuje vaše mape ..." - #~ msgid "" #~ "Evolution's Palm Sync changelog and map files have changed.\n" #~ "\n" @@ -21335,28 +21274,20 @@ msgstr "Načini vnosa" #~ "\n" #~ "Bodite potrpežljivi medtem ko Evolution preseljuje vaše podatke Pilot " #~ "Snyc ..." - #~ msgid "Source Selector Widget" #~ msgstr "Gradnik izbirnika virov" - #~ msgid "This widget displays groups of address books" #~ msgstr "Gradnik prikazuje skupine imenikov" - #~ msgid "Save as vCard..." #~ msgstr "Shrani kot vCard ..." - #~ msgid "3268" #~ msgstr "3268" - #~ msgid "389" #~ msgstr "389" - #~ msgid "636" #~ msgstr "636" - #~ msgid "The registry of calendars" #~ msgstr "Vpisnik koledarjev" - #~ msgid "" #~ "The location and hierarchy of the Evolution calendar folders has changed " #~ "since Evolution 1.x.\n" @@ -21367,49 +21298,34 @@ msgstr "Načini vnosa" #~ "Evolutiona 1.x.\n" #~ "\n" #~ "Bodite pozorni medtem ko Evolution preseljuje vaše mape ..." - #~ msgid "Unable to migrate old settings from evolution/config.xmldb" #~ msgstr "Ni mogoče preseliti starih nastavitev iz evolution/config.xmldb" - #~ msgid "Unable to migrate calendar `%s'" #~ msgstr "Ni mogoče preseliti koledarja `%s'" - #~ msgid "Date Navigator Widget" #~ msgstr "Gradnik krmarja datumov" - #~ msgid "This widget displays a miniature calendar" #~ msgstr "Gradnik omogoča prikaz malega koledarja" - #~ msgid "Default Calendar Client" #~ msgstr "Privzet odjemalec koledarja" - #~ msgid "Default client for calendar operations" #~ msgstr "Privzeti odjemalec za opravila koledarja" - #~ msgid "This widget displays groups of calendars" #~ msgstr "Gradnik omogoča prikaz skupine koledarjev" - #~ msgid "The registry of memo lists" #~ msgstr "Vpisnik seznama opomnikov" - #~ msgid "The memo table model" #~ msgstr "Model preglednice opomnikov" - #~ msgid "Default Memo Client" #~ msgstr "Privzet odjemalec opomnikov" - #~ msgid "Default client for memo operations" #~ msgstr "Privzeti odjemalec za opravila opomnikov" - #~ msgid "This widget displays groups of memo lists" #~ msgstr "Gradnik omogoča prikaz skupin seznamov opomnikov" - #~ msgid "The registry of task lists" #~ msgstr "Vpisnik seznama nalog" - #~ msgid "The task table model" #~ msgstr "Model preglednice nalog" - #~ msgid "" #~ "The location and hierarchy of the Evolution task folders has changed " #~ "since Evolution 1.x.\n" @@ -21419,251 +21335,170 @@ msgstr "Načini vnosa" #~ "Mesto in razpored ravni map nalog sta se spremenili od Evolutiona 1.x.\n" #~ "\n" #~ "Počakajte, da program premakne vaše mape ..." - #~ msgid "Unable to migrate tasks `%s'" #~ msgstr "Ni mogoče premakniti nalog `%s'" - #~ msgid "Default Task Client" #~ msgstr "Privzet odjemalec nalog" - #~ msgid "Default client for task operations" #~ msgstr "Privzeti odjemalec za opravila nalog" - #~ msgid "This widget displays groups of task lists" #~ msgstr "Gradnik omogoča prikaz skupin seznamov nalog" - #~ msgid "Group by Threads" #~ msgstr "Združi v niti" - #~ msgid "Whether to group messages by threads" #~ msgstr "Ali naj se sporočila združijo v niti" - #~ msgid "Hide _Read Messages" #~ msgstr "Skrij _prebrana sporočila" - #~ msgid "Temporarily hide all messages that have already been read" #~ msgstr "Začasno skrije vsa prebrana sporočila" - #~ msgid "Hide S_elected Messages" #~ msgstr "Skrij _izbana sporočila" - #~ msgid "Temporarily hide the selected messages" #~ msgstr "Začasno skrije vsa izbrana sporočila" - #~ msgid "Show Hidde_n Messages" #~ msgstr "Pokaži _skrita sporočila" - #~ msgid "Show messages that have been temporarily hidden" #~ msgstr "Pokaži sporočila, ki so bila začasno skrita" - #~ msgid "Hide _Deleted Messages" #~ msgstr "Skrij _izbrisana sporočila" - #~ msgid "" #~ "Hide deleted messages rather than displaying them with a line through them" #~ msgstr "Skrije izbrisana sporočila namesto prikaza kot prečrtana" - #~ msgid "" #~ "List of clues for the attachment reminder plugin to look for in a message " #~ "body." #~ msgstr "" #~ "Seznam namigov, ki naj jih vstavek opomnik prilog išče v telesu sporočila." - #~ msgid "Check whether Evolution is the default mail client on startup." #~ msgstr "Ob zagonu preveri ali je Evolution privzeti poštni odjemalec." - #~ msgid "Default Mail Client" #~ msgstr "Privzet poštni odjemalec" - #~ msgid "<b>Server</b>" #~ msgstr "<b>Strežnik</b>" - #~ msgid "<b>Users:</b>" #~ msgstr "<b>Uporabniki:</b>" - #~ msgid "<b>Account Name</b>" #~ msgstr "<b>Ime računa</b>" - #~ msgid "Add Hula support to Evolution." #~ msgstr "Dodajanje podpore Hula Evolutionu." - #~ msgid "Hula Support" #~ msgstr "Podpora Hula" - #~ msgid "_Accept" #~ msgstr "_Sprejmi" - #~ msgid "Guides you through your initial account setup." #~ msgstr "Vodi vas skozi začetno nastavljanje računov." - #~ msgid "Setup Assistant" #~ msgstr "Pomočnik namestitve" - #~ msgid "Importing data." #~ msgstr "Uvažanje podatkov." - #~ msgid "Please wait" #~ msgstr "Počakajte" - #~ msgid "%ld KB" #~ msgstr "%ld KB" - #~ msgid "Toolbar Style" #~ msgstr "Slog orodne vrstice" - #~ msgid "The switcher's toolbar style" #~ msgstr "Slog orodne vrstice preklopnika" - #~ msgid "Toolbar Visible" #~ msgstr "Orodna vrstica je vidna" - #~ msgid "Whether the switcher is visible" #~ msgstr "Ali je preklopnik viden" - #~ msgid "Switcher Action" #~ msgstr "Dejanje preklopnika" - #~ msgid "The switcher action for this shell view" #~ msgstr "Dejanje preklopnika za ta lupinski pogled" - #~ msgid "Page Number" #~ msgstr "Številka strani" - #~ msgid "The notebook page number of the shell view" #~ msgstr "Številka strani beležke lupinskega pogleda" - #~ msgid "Search Rule" #~ msgstr "Pravilo iskanja" - #~ msgid "Criteria for the current search results" #~ msgstr "Kriterij za trenutne zadetke iskanja" - #~ msgid "The EShellBackend for this shell view" #~ msgstr "EShellBackend za ta lupinski pogled" - #~ msgid "Shell Content Widget" #~ msgstr "Gradnik vsebine lupine" - #~ msgid "The content widget appears in a shell window's right pane" #~ msgstr "Gradnik vsebine se pojavi v desnem pladnju okna lupine" - #~ msgid "Shell Sidebar Widget" #~ msgstr "Gradnik stranske vrstice lupine" - #~ msgid "The sidebar widget appears in a shell window's left pane" #~ msgstr "Gradnik stranske vrstice se pojavi v levem pladnju okna lupine" - #~ msgid "Shell Taskbar Widget" #~ msgstr "Gradnik opravilne vrstice" - #~ msgid "The taskbar widget appears at the bottom of a shell window" #~ msgstr "Gradnik opravilne vrstice se pojavi na dnu okna lupine" - #~ msgid "Shell Window" #~ msgstr "Okno lupine" - #~ msgid "The window to which the shell view belongs" #~ msgstr "Okno, ki mu pripada lupinski pogled" - #~ msgid "The key file holding widget state data" #~ msgstr "Datoteka ključa z gradnikom stanja podatkov" - #~ msgid "The title of the shell view" #~ msgstr "Naziv lupinskega pogleda" - #~ msgid "Current View ID" #~ msgstr "ID trenutnega pogleda" - #~ msgid "The current GAL view ID" #~ msgstr "ID trenutnega pogleda GAL" - #~ msgid "GNOME Pilot is not installed." #~ msgstr "Program GNOME Pilot ni nameščen." - #~ msgid "GNOME Pilot could not be run." #~ msgstr "Programa GNOME Pilot ni mogoče zagnati." - #~ msgid "GNOME Pilot _Synchronization..." #~ msgstr "_Usklajevalnje GNOME pilot ..." - #~ msgid "Set up GNOME Pilot configuration" #~ msgstr "Spremeni nastavitve programa GNOME Pilot" - #~ msgid "Active Shell View" #~ msgstr "Dejavni lupinski pogled" - #~ msgid "Name of the active shell view" #~ msgstr "Ime dejavnega lupinskega pogleda" - #~ msgid "The shell window's EFocusTracker" #~ msgstr "EFocusTracker lupine okna" - #~ msgid "Geometry" #~ msgstr "Geometrija" - #~ msgid "Initial window geometry string" #~ msgstr "Začetni niz velikosti okna" - #~ msgid "Safe Mode" #~ msgstr "Varni način" - #~ msgid "Whether the shell window is in safe mode" #~ msgstr "Ali je okno lupine v varnem načinu" - #~ msgid "Sidebar Visible" #~ msgstr "Stransko okno je vidno" - #~ msgid "Whether the shell window's side bar is visible" #~ msgstr "Ali naj bodo stransko okno okna lupine vidno" - #~ msgid "Switcher Visible" #~ msgstr "Preklopnik je viden" - #~ msgid "Whether the shell window's switcher buttons are visible" #~ msgstr "Ali naj bodo gumbi preklopnika okna lupine vidni" - #~ msgid "Taskbar Visible" #~ msgstr "Opravilna vrstica je vidna" - #~ msgid "Whether the shell window's task bar is visible" #~ msgstr "Ali naj bo opravilna vrstica okna lupine vidna" - #~ msgid "Whether the shell window's tool bar is visible" #~ msgstr "Ali naj bo orodna vrstica okna lupine vidna" - #~ msgid "UI Manager" #~ msgstr "Upravljalnik uporabniškega vmesnika" - #~ msgid "The shell window's GtkUIManager" #~ msgstr "GtkUIManager okna lupine" - #~ msgid "Module Directory" #~ msgstr "Mapa modulov" - #~ msgid "The directory from which to load EModules" #~ msgstr "Mapa iz katere bodo naloženi EModuli" - #~ msgid "Network Available" #~ msgstr "Omrežje je na voljo" - #~ msgid "Whether the network is available" #~ msgstr "Ali je omrežje na voljo" - #~ msgid "Online" #~ msgstr "Povezano" - #~ msgid "Whether the shell is online" #~ msgstr "Ali je lupina povezana v omrežje" - #~ msgid "Forcibly re-migrate from Evolution 1.4" #~ msgstr "Vsiljeno nadgradi iz Evolution 1.4" - #~ msgid "Insufficient disk space for upgrade." #~ msgstr "Premalo prostora na disku za nadgradnjo." - #~ msgid "Really delete old data?" #~ msgstr "Ali naj bodo stari podatki zares izbrisani?" - #~ msgid "" #~ "The entire contents of the "evolution" directory are about to " #~ "be permanently removed.\n" @@ -21683,7 +21518,6 @@ msgstr "Načini vnosa" #~ "\n" #~ "Po izbrisu ni mogoče nazadovati na starejšo različico Evolutiona brez " #~ "ročnega posega.\n" - #~ msgid "" #~ "The previous version of Evolution stored its data in a different " #~ "location.\n" @@ -21700,7 +21534,6 @@ msgstr "Načini vnosa" #~ "izbrisana celotna vsebina mape "evolution". V primeru, da " #~ "podatke obdržite, pa boste lahko vsebino mape "evolution" " #~ "ročno odstranili kasneje.\n" - #~ msgid "" #~ "Upgrading your data and settings will require up to {0} of disk space, " #~ "but you only have {1} available.\n" @@ -21713,351 +21546,236 @@ msgstr "Načini vnosa" #~ "\n" #~ "Pred nadaljevanjem boste morali sprostiti nekaj prostora v vaši domači " #~ "mapi." - #~ msgid "_Keep Data" #~ msgstr "Obdrži podat_ke" - #~ msgid "_Remind Me Later" #~ msgstr "_Opomni me kasneje" - #~ msgid "Edit" #~ msgstr "Uredi" - #~ msgid "Import" #~ msgstr "Uvozi" - #~ msgid "View" #~ msgstr "Pogled" - #~ msgid "Collection" #~ msgstr "Zbirka" - #~ msgid "Instance" #~ msgstr "Primerek" - #~ msgid "Factory" #~ msgstr "Tovarna" - #~ msgid "Action" #~ msgstr "Dejanje" - #~ msgid "A GtkRadioAction" #~ msgstr "GtkRadioAction" - #~ msgid "Show _Attachment Bar" #~ msgstr "_Pokaži vrstico prilog" - #~ msgid "Fill color" #~ msgstr "Barva polnila" - #~ msgid "GDK fill color" #~ msgstr "Barva polnila GDK" - #~ msgid "Fill stipple" #~ msgstr "Točkano polnilo" - #~ msgid "X1" #~ msgstr "X1" - #~ msgid "X2" #~ msgstr "X2" - #~ msgid "Y1" #~ msgstr "Y1" - #~ msgid "Y2" #~ msgstr "Y2" - #~ msgid "Minimum width" #~ msgstr "Najmanjša širina" - #~ msgid "Minimum Width" #~ msgstr "Najmanjša širina" - #~ msgid "Spacing" #~ msgstr "Razmik" - #~ msgid "The button state is online" #~ msgstr "Stanje gumba je povezano" - #~ msgid "Horizontal Position" #~ msgstr "Vodoravni položaj" - #~ msgid "Pane position when oriented horizontally" #~ msgstr "Položaj pladnja, ko je usmerjen vodoravno" - #~ msgid "Vertical Position" #~ msgstr "Navpični položaj" - #~ msgid "Pane position when oriented vertically" #~ msgstr "Položaj pladnja, ko je usmerjen navpično" - #~ msgid "Proportion" #~ msgstr "Sorazmerje" - #~ msgid "Proportion of the 2nd pane size" #~ msgstr "Sorazmerje velikosti drugega okna" - #~ msgid "Fixed Resize" #~ msgstr "Ohranjena sprememba velikosti" - #~ msgid "Keep the 2nd pane fixed during resize" #~ msgstr "Med spreminjanjem velikosti ohrani velikost drugega okna" - #~ msgid "Sync with:" #~ msgstr "Uskladi z:" - #~ msgid "Sync Private Records:" #~ msgstr "Uskladi zasebne zapise:" - #~ msgid "Sync Categories:" #~ msgstr "Kategorije usklajevanja:" - #~ msgid "Cursor Row" #~ msgstr "Vrstica kazalca" - #~ msgid "Cursor Column" #~ msgstr "Stolpec kazalca" - #~ msgid "Sorter" #~ msgstr "Razvrstilnik" - #~ msgid "Selection Mode" #~ msgstr "Način izbire" - #~ msgid "Cursor Mode" #~ msgstr "Način kazalca" - #~ msgid "Selected Column" #~ msgstr "Izbran stolpec" - #~ msgid "Focused Column" #~ msgstr "Dejaven stolpec" - #~ msgid "Unselected Column" #~ msgstr "Neizbran stolpec" - #~ msgid "Strikeout Column" #~ msgstr "Prečrtan stolpec" - #~ msgid "Underline Column" #~ msgstr "Podčrtan stolpec" - #~ msgid "Bold Column" #~ msgstr "Krepki stolpec" - #~ msgid "Color Column" #~ msgstr "Obarvan stolpec" - #~ msgid "BG Color Column" #~ msgstr "Barva ozadja stolpca" - #~ msgid "State" #~ msgstr "Stanje" - #~ msgid "Alternating Row Colors" #~ msgstr "Izmenične barve vrstic" - #~ msgid "Horizontal Draw Grid" #~ msgstr "Vodoravna mreža risanja" - #~ msgid "Vertical Draw Grid" #~ msgstr "Navpična mreža risanja" - #~ msgid "Draw focus" #~ msgstr "Nariši žarišče" - #~ msgid "Cursor mode" #~ msgstr "Način kazalca" - #~ msgid "Selection model" #~ msgstr "Način izbire" - #~ msgid "Length Threshold" #~ msgstr "Prag dolžine" - #~ msgid "Uniform row height" #~ msgstr "Enotna višina vrstic" - #~ msgid "Frozen" #~ msgstr "Zamrznjena" - #~ msgid "Table header" #~ msgstr "Glava preglednice" - #~ msgid "Table model" #~ msgstr "Model preglednice" - #~ msgid "Cursor row" #~ msgstr "Vrstica kazalca" - #~ msgid "Sort Info" #~ msgstr "Razvrsti podatke" - #~ msgid "Always search" #~ msgstr "Vedno išči" - #~ msgid "Use click to add" #~ msgstr "Za dodajanje uporabite klik" - #~ msgid "Vertical Row Spacing" #~ msgstr "Navpični razmik vrstic" - #~ msgid "" #~ "Vertical space between rows. It is added to top and to bottom of a row" #~ msgstr "" #~ "Navpični razmik med vrsticami. Razmik je dodan na vrhu in na dnu vrstice" - #~ msgid "ETree table adapter" #~ msgstr "Vmesnik preglednice ETree" - #~ msgid "Retro Look" #~ msgstr "Staromoden videz" - #~ msgid "Draw lines and +/- expanders." #~ msgstr "Nariši črte in razširitvene gumbe +/-." - #~ msgid "Expander Size" #~ msgstr "Velikost razširitvenega gumba" - #~ msgid "Size of the expander arrow" #~ msgstr "Velikost razširitvene puščice" - #~ msgid "popup" #~ msgstr "pojavno okno" - #~ msgid "edit" #~ msgstr "uredi" - #~ msgid "toggle" #~ msgstr "preklopi" - #~ msgid "expand" #~ msgstr "razširi" - #~ msgid "Event Processor" #~ msgstr "Opravilnik dogodkov" - #~ msgid "Text" #~ msgstr "Besedilo" - #~ msgid "Bold" #~ msgstr "Krepko" - #~ msgid "Strikeout" #~ msgstr "Prečrtano" - #~ msgid "Anchor" #~ msgstr "Sidro" - #~ msgid "Justification" #~ msgstr "Poravnava" - #~ msgid "Clip Width" #~ msgstr "Širina izrezka" - #~ msgid "Clip Height" #~ msgstr "Višina izrezka" - #~ msgid "Clip" #~ msgstr "Izrezek" - #~ msgid "Fill clip rectangle" #~ msgstr "Zapolni pravokotni izrezek" - #~ msgid "X Offset" #~ msgstr "Odmik X" - #~ msgid "Y Offset" #~ msgstr "Odmik Y" - #~ msgid "Text width" #~ msgstr "Širina besedila" - #~ msgid "Text height" #~ msgstr "Višina besedila" - #~ msgid "Use ellipsis" #~ msgstr "Uporabi tripičje" - #~ msgid "Ellipsis" #~ msgstr "Tripičje" - #~ msgid "Line wrap" #~ msgstr "Prelom vrstic" - #~ msgid "Break characters" #~ msgstr "Prekinitveni znaki" - #~ msgid "Max lines" #~ msgstr "Največje število vrstic" - #~ msgid "Draw borders" #~ msgstr "Nariši robove" - #~ msgid "Allow newlines" #~ msgstr "Dovoli nove vrstice" - #~ msgid "Draw background" #~ msgstr "Nariši ozadje" - #~ msgid "Draw button" #~ msgstr "Nariši gumb" - #~ msgid "Cursor position" #~ msgstr "Položaj kazalca" - #~ msgid "IM Context" #~ msgstr "Vsebina HS" - #~ msgid "Handle Popup" #~ msgstr "Upravljaj pojavna okna" - #~ msgid "Loading appointments at %s" #~ msgstr "Nalaganje sestankov pri %s" - #~ msgid "_Security" #~ msgstr "_Varnost" - #~ msgid "Copying `%s' to `%s'" #~ msgstr "Kopiranje `%s' to `%s'" - #~ msgid "Deleting selected memos..." #~ msgstr "Brisanje izbranih opomnikov ..." - #~ msgid "Deleting selected tasks..." #~ msgstr "Brisanje izbranih nalog ..." - #~ msgid "_Synchronization Options..." #~ msgstr "Možnosti _usklajevanja ..." - #~ msgid "Error loading address book." #~ msgstr "Napaka med nalaganjem imenika." - #~ msgid "Server Version" #~ msgstr "Različica strežnika" - #~ msgid "Save Appointment" #~ msgstr "Shrani sestanek" - #~ msgid "Save Meeting" #~ msgstr "Shrani srečanje" - #~ msgid "Save Memo" #~ msgstr "Shrani opomnik" - #~ msgid "Save Task" #~ msgstr "Shrani nalogo" - #~ msgid "Show CC" #~ msgstr "Pokaži Kp" - #~ msgid "Show BCC" #~ msgstr "Pokaži Skp" - #~ msgid "Directories can not be attached to Messages." #~ msgstr "Map ni mogoče priložiti sporočilom." - #~ msgid "" #~ "To attach the contents of this directory, either attach the files in this " #~ "directory individually, or create an archive of the directory and attach " @@ -22065,91 +21783,62 @@ msgstr "Načini vnosa" #~ msgstr "" #~ "Za prilaganje vsebine te mape ročno priložite posamezne datoteke ali " #~ "ustvarite arhiv mape in ga priložite." - #~ msgid "Unfinished messages found" #~ msgstr "Najdeno je bilo nedokončano sporočilo" - #~ msgid "Warning: Modified Message" #~ msgstr "Opozorilo: Spremenjeno sporočilo" - #~ msgid "Overwrite file?" #~ msgstr "Ali naj se datoteka prepiše?" - #~ msgid "Select _All Text" #~ msgstr "Izberi _vso besedilo" - #~ msgid "Select all the text in a message" #~ msgstr "Izberi vso besedilo v sporočilu" - #~ msgid "Show the \"Preview\" pane" #~ msgstr "Pokaži pladenj \"predogleda\"" - #~ msgid "Show the \"Preview\" pane." #~ msgstr "Pokaži pladenj \"predogleda\"." - #~ msgid "Thread the message list." #~ msgstr "Niten seznam sporočil." - #~ msgid "Thread the message-list" #~ msgstr "Niten seznam sporočil" - #~ msgid "Advanced search" #~ msgstr "Napredno iskanje" - #~ msgid "Copy selected memo" #~ msgstr "Kopiraj izbran opomnik" - #~ msgid "Cut selected memo" #~ msgstr "Izreži izbran opomnik" - #~ msgid "Copy selected tasks" #~ msgstr "Kopiraj izbrane naloge" - #~ msgid "Cut selected tasks" #~ msgstr "Izreži izbrane naloge" - #~ msgid "Select _All Messages" #~ msgstr "Izberi vs_a sporočila" - #~ msgid "Dummy window only" #~ msgstr "Samo slepo okno" - #~ msgid "Copy the selection to the clipboard" #~ msgstr "Kopiraj izbiro v odložišče" - #~ msgid "Hide _Attachment Bar" #~ msgstr "_Skrij vrstico prilog" - #~ msgid "Add a column..." #~ msgstr "Dodaj stolpec ..." - #~ msgid "Tree" #~ msgstr "Drevo" - #~ msgid "<b>Email</b>" #~ msgstr "<b>E-pošta</b>" - #~ msgid "<b>Home</b>" #~ msgstr "<b>Doma</b>" - #~ msgid "<b>Job</b>" #~ msgstr "<b>Delo</b>" - #~ msgid "<b>Miscellaneous</b>" #~ msgstr "<b>Različno</b>" - #~ msgid "<b>Notes</b>" #~ msgstr "<b>Zapiski</b>" - #~ msgid "<b>Other</b>" #~ msgstr "<b>Drugo</b>" - #~ msgid "<b>Telephone</b>" #~ msgstr "<b>Telefon</b>" - #~ msgid "<b>Work</b>" #~ msgstr "<b>Služba</b>" - #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Mr.\n" @@ -22164,7 +21853,6 @@ msgstr "Načini vnosa" #~ "Gdč.\n" #~ "Prof.\n" #~ "Dr." - #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Sr.\n" @@ -22181,23 +21869,18 @@ msgstr "Načini vnosa" #~ "II\n" #~ "III\n" #~ "Pl." - #~ msgid "<b>Members</b>" #~ msgstr "<b>Člani</b>" - #~ msgid "<b>Alarm</b>" #~ msgstr "<b>Alarm</b>" - #~ msgid "<b>Options</b>" #~ msgstr "<b>Možnosti</b>" - #~ msgid "" #~ "before\n" #~ "after" #~ msgstr "" #~ "pred\n" #~ "po" - #~ msgid "" #~ "minute(s)\n" #~ "hour(s)\n" @@ -22206,7 +21889,6 @@ msgstr "Načini vnosa" #~ "minut\n" #~ "ur\n" #~ "dni" - #~ msgid "" #~ "minutes\n" #~ "hours\n" @@ -22215,14 +21897,12 @@ msgstr "Načini vnosa" #~ "minut\n" #~ "ur\n" #~ "dni" - #~ msgid "" #~ "start of appointment\n" #~ "end of appointment" #~ msgstr "" #~ "začetek sestanka\n" #~ "konec sestanka" - #~ msgid "" #~ "60 minutes\n" #~ "30 minutes\n" @@ -22235,25 +21915,18 @@ msgstr "Načini vnosa" #~ "15 minut\n" #~ "10 minut\n" #~ "05 minut" - #~ msgid "<span weight=\"bold\">Alarms</span>" #~ msgstr "<span weight=\"bold\">Alarmi</span>" - #~ msgid "<span weight=\"bold\">Alerts</span>" #~ msgstr "<span weight=\"bold\">Opozorila</span>" - #~ msgid "<span weight=\"bold\">Date/Time Format</span>" #~ msgstr "<span weight=\"bold\">Zapis datuma in časa</span>" - #~ msgid "<span weight=\"bold\">Task List</span>" #~ msgstr "<span weight=\"bold\">Seznam opravil</span>" - #~ msgid "<span weight=\"bold\">Time</span>" #~ msgstr "<span weight=\"bold\">Čas</span>" - #~ msgid "<span weight=\"bold\">Work Week</span>" #~ msgstr "<span weight=\"bold\">Delovni teden</span>" - #~ msgid "" #~ "Minutes\n" #~ "Hours\n" @@ -22262,7 +21935,6 @@ msgstr "Načini vnosa" #~ "Minute\n" #~ "Ure\n" #~ "Dnevi" - #~ msgid "" #~ "Monday\n" #~ "Tuesday\n" @@ -22279,7 +21951,6 @@ msgstr "Načini vnosa" #~ "Petek\n" #~ "Sobota\n" #~ "Nedelja" - #~ msgid "" #~ "15 minutes before appointment\n" #~ "1 hour before appointment\n" @@ -22288,20 +21959,16 @@ msgstr "Načini vnosa" #~ "15 minut pred sestankom\n" #~ "1 uro pred sestankom\n" #~ "1 dan pred sestankom" - #~ msgid "" #~ "a\n" #~ "b" #~ msgstr "" #~ "a\n" #~ "b" - #~ msgid "<b>Preview</b>" #~ msgstr "<b>Predogled</b>" - #~ msgid "<b>Recurrence</b>" #~ msgstr "<b>Ponovitev</b>" - #~ msgid "" #~ "day(s)\n" #~ "week(s)\n" @@ -22312,7 +21979,6 @@ msgstr "Načini vnosa" #~ "ted-en/nov\n" #~ "mesec-ev\n" #~ "let-o" - #~ msgid "" #~ "for\n" #~ "until\n" @@ -22321,13 +21987,10 @@ msgstr "Načini vnosa" #~ "za\n" #~ "do\n" #~ "za vedno" - #~ msgid "<span weight=\"bold\">Miscellaneous</span>" #~ msgstr "<span weight=\"bold\">Razno</span>" - #~ msgid "<span weight=\"bold\">Status</span>" #~ msgstr "<span weight=\"bold\">Stanje</span>" - #~ msgid "" #~ "High\n" #~ "Normal\n" @@ -22338,7 +22001,6 @@ msgstr "Načini vnosa" #~ "Normalno\n" #~ "Nizko\n" #~ "Nedoločeno" - #~ msgid "" #~ "Not Started\n" #~ "In Progress\n" @@ -22349,7 +22011,6 @@ msgstr "Načini vnosa" #~ "V teku\n" #~ "Končano\n" #~ "Preklicano" - #~ msgid "" #~ "January\n" #~ "February\n" @@ -22376,13 +22037,10 @@ msgstr "Načini vnosa" #~ "Oktober\n" #~ "November\n" #~ "December" - #~ msgid "Rule name" #~ msgstr "Ime pravila" - #~ msgid "<b>_Filter Rules</b>" #~ msgstr "<b>Pravila _filtriranja</b>" - #~ msgid "" #~ "seconds\n" #~ "minutes\n" @@ -22399,73 +22057,50 @@ msgstr "Načini vnosa" #~ "tednov\n" #~ "mesecev\n" #~ "let" - #~ msgid "<b>Sig_natures</b>" #~ msgstr "<b>Podpi_si</b>" - #~ msgid "<b>_Languages</b>" #~ msgstr "<b>_Jeziki</b>" - #~ msgid "<span weight=\"bold\">Authentication</span>" #~ msgstr "<span weight=\"bold\">Overitev</span>" - #~ msgid "<span weight=\"bold\">Composing Messages</span>" #~ msgstr "<span weight=\"bold\">Ustvarjanje sporočil</span>" - #~ msgid "<span weight=\"bold\">Configuration</span>" #~ msgstr "<span weight=\"bold\">Nastavitve</span>" - #~ msgid "<span weight=\"bold\">Default Behavior</span>" #~ msgstr "<span weight=\"bold\">Privzeto vedenje</span>" - #~ msgid "<span weight=\"bold\">Displayed Message _Headers</span>" #~ msgstr "<span weight=\"bold\">Prikazane _glave sporočil</span>" - #~ msgid "<span weight=\"bold\">Labels</span>" #~ msgstr "<span weight=\"bold\">Oznake</span>" - #~ msgid "<span weight=\"bold\">Loading Images</span>" #~ msgstr "<span weight=\"bold\">Nalaganje slik</span>" - #~ msgid "<span weight=\"bold\">Message Display</span>" #~ msgstr "<span weight=\"bold\">Prikaz sporočila</span>" - #~ msgid "<span weight=\"bold\">Message Fonts</span>" #~ msgstr "<span weight=\"bold\">Pisave sporočil</span>" - #~ msgid "<span weight=\"bold\">Message Receipts</span>" #~ msgstr "<span weight=\"bold\">Povratnice sporočil</span>" - #~ msgid "<span weight=\"bold\">Optional Information</span>" #~ msgstr "<span weight=\"bold\">Dodatni podatki</span>" - #~ msgid "<span weight=\"bold\">Options</span>" #~ msgstr "<span weight=\"bold\">Možnosti</span>" - #~ msgid "<span weight=\"bold\">Printed Fonts</span>" #~ msgstr "<span weight=\"bold\">Natisnjene pisave</span>" - #~ msgid "<span weight=\"bold\">Proxy Settings</span>" #~ msgstr "<span weight=\"bold\">Nastavitve posredniškega strežnika</span>" - #~ msgid "<span weight=\"bold\">Required Information</span>" #~ msgstr "<span weight=\"bold\">Zahtevani podatki</span>" - #~ msgid "<span weight=\"bold\">Secure MIME (S/MIME)</span>" #~ msgstr "<span weight=\"bold\">Varen MIME (S/MIME)</span>" - #~ msgid "<span weight=\"bold\">Security</span>" #~ msgstr "<span weight=\"bold\">Varnost</span>" - #~ msgid "<span weight=\"bold\">Sent and Draft Messages</span>" #~ msgstr "<span weight=\"bold\">Poslana sporočila in osnutki</span>" - #~ msgid "<span weight=\"bold\">Server Configuration</span>" #~ msgstr "<span weight=\"bold\">Nastavitve strežnika</span>" - #~ msgid "<span weight=\"bold\">_Authentication Type</span>" #~ msgstr "<span weight=\"bold\">Overitev</span>" - #~ msgid "" #~ "Attachment\n" #~ "Inline\n" @@ -22474,7 +22109,6 @@ msgstr "Načini vnosa" #~ "Priloga\n" #~ "Medvrstica\n" #~ "Citat" - #~ msgid "" #~ "Attachment\n" #~ "Inline (Outlook style)\n" @@ -22485,25 +22119,18 @@ msgstr "Načini vnosa" #~ "Medvrstica (Outlook slog)\n" #~ "Navedeno\n" #~ "Brez navajanja" - #~ msgid "Message Composer" #~ msgstr "Sestavljalnik sporočil" - #~ msgid "<b>Search Folder Sources</b>" #~ msgstr "<b>Viri iskalne mape</b>" - #~ msgid "<span weight=\"bold\">Digital Signature</span>" #~ msgstr "<span weight=\"bold\">Digitalni podpis</span>" - #~ msgid "<span weight=\"bold\">Encryption</span>" #~ msgstr "<span weight=\"bold\">Šifriranje</span>" - #~ msgid "Base" #~ msgstr "Osnovno" - #~ msgid "_Open" #~ msgstr "_Odpri" - #~ msgid "" #~ "389\n" #~ "636\n" @@ -22512,16 +22139,12 @@ msgstr "Načini vnosa" #~ "389\n" #~ "636\n" #~ "3268" - #~ msgid "<b>Authentication</b>" #~ msgstr "<b>Overitev</b>" - #~ msgid "<b>Downloading</b>" #~ msgstr "<b>Prenašanje</b>" - #~ msgid "<b>Searching</b>" #~ msgstr "<b>Iskanje</b>" - #~ msgid "" #~ "Anonymously\n" #~ "Using email address\n" @@ -22530,20 +22153,17 @@ msgstr "Načini vnosa" #~ "Brezimeno\n" #~ "Z uporabo poštega naslova\n" #~ "Z uporabo razločnega imena (DN)" - #~ msgid "" #~ "Evolution will use this email address to authenticate you with the server." #~ msgstr "" #~ "Evolution bo uporabila ta e-poštni naslov, za vašo overitev pri povezavi " #~ "s strežnikom." - #~ msgid "" #~ "One\n" #~ "Sub" #~ msgstr "" #~ "Ena\n" #~ "Pod" - #~ msgid "" #~ "SSL encryption\n" #~ "TLS encryption\n" @@ -22552,7 +22172,6 @@ msgstr "Načini vnosa" #~ "SSL šifriranje\n" #~ "TLS šifriranje\n" #~ "Brez šifriranja" - #~ msgid "" #~ "The search base is the distinguished name (DN) of the entry where your " #~ "searches will begin. If you leave this blank, the search will begin at " @@ -22561,46 +22180,36 @@ msgstr "Načini vnosa" #~ "Iskalna zbirka je razločno ime (DN) vnosa, kjer se začnejo vaša iskanja. " #~ "Če želite to polje prazno, se bo iskanje začelo pri korenu drevesne " #~ "razporeditve map." - #~ msgid "" #~ "This is the full name of your LDAP server. For example, \"ldap.mycompany." #~ "com\"." #~ msgstr "" #~ "To je polno ime vašega strežnika LDAP. Na primer: \"ldap.mojepodjetje.com" #~ "\"." - #~ msgid "" #~ "This is the maximum number of entries to download. Setting this number to " #~ "be too large will slow down your address book." #~ msgstr "" #~ "To je največje število predmetov za prenos. Če je nastavljeno na večjo " #~ "vrednost, bo upočasnilo ta imenik." - #~ msgid "" #~ "This is the name for this server that will appear in your Evolution " #~ "folder list. It is for display purposes only. " #~ msgstr "" #~ "To ime strežnika bo prikazano v seznamu map Evolutiona. Uporablja se le " #~ "za prikaz." - #~ msgid "<b>Junk List:</b>" #~ msgstr "<b>Seznam neželene pošte:</b>" - #~ msgid "<b>Name</b>" #~ msgstr "<b>Ime</b>" - #~ msgid "<b>Custom Headers</b>" #~ msgstr "<b>Glava po meni</b>" - #~ msgid "<b>IMAP Headers</b>" #~ msgstr "<b>IMAP Glave</b>" - #~ msgid "<span weight=\"bold\">Location</span>" #~ msgstr "<span weight=\"bold\">Mesto</span>" - #~ msgid "<span weight=\"bold\">Sources</span>" #~ msgstr "<span weight=\"bold\">Viri</span>" - #~ msgid "" #~ "Secure FTP (SSH)\n" #~ "Public FTP\n" @@ -22617,7 +22226,6 @@ msgstr "Načini vnosa" #~ "WebDAV (HTTP)\n" #~ "Secure WebDAV (HTTPS)\n" #~ "Mesto po meri" - #~ msgid "" #~ "days\n" #~ "weeks\n" @@ -22626,42 +22234,32 @@ msgstr "Načini vnosa" #~ "dni\n" #~ "tednov\n" #~ "mesecev" - #~ msgid "" #~ "iCal\n" #~ "Free/Busy" #~ msgstr "" #~ "iCal\n" #~ "Zasedenost" - #~ msgid "<b>Field Value</b>" #~ msgstr "<b>Vrednost polja</b>" - #~ msgid "<b>Fingerprints</b>" #~ msgstr "<b>Prstni odtisi</b>" - #~ msgid "<b>Issued By</b>" #~ msgstr "<b>Izdan s strani</b>" - #~ msgid "<b>Issued To</b>" #~ msgstr "<b>Izdan za</b>" - #~ msgid "<b>Time Zones</b>" #~ msgstr "<b>Časovni pasovi</b>" - #~ msgid "<b>_Selection</b>" #~ msgstr "<b>Izbira</b>" #, fuzzy #~ msgid "Source Action" #~ msgstr "Izvorni račun" - #~ msgid "<b>Replies</b>" #~ msgstr "<b>Odgovori</b>" - #~ msgid "<b>Status Tracking</b>" #~ msgstr "<b>Sledenje stanja</b>" - #~ msgid "" #~ "Normal\n" #~ "Proprietary\n" @@ -22676,7 +22274,6 @@ msgstr "Načini vnosa" #~ "Zaupno\n" #~ "Strogo zaupno\n" #~ "Samo za vaše oči" - #~ msgid "" #~ "Undefined\n" #~ "High\n" @@ -22687,692 +22284,484 @@ msgstr "Načini vnosa" #~ "Visoko\n" #~ "Običajno\n" #~ "Nizko" - #~ msgid "Field Chooser" #~ msgstr "Izbirnik polij" - #~ msgid "" #~ "%s already exists\n" #~ "Do you want to overwrite it?" #~ msgstr "" #~ "%s že obstaja\n" #~ "Ali jo želite prepisati?" - #~ msgid "Overwrite" #~ msgstr "Prepiši" - #~ msgid "contact" - #~ msgid_plural "contacts" #~ msgstr[0] "stikov" #~ msgstr[1] "stik" #~ msgstr[2] "stika" #~ msgstr[3] "stiki" - #~ msgid "Attach file(s)" #~ msgstr "Priloži datoteko(e)" - #~ msgid "message" #~ msgstr "sporočilo" - #~ msgid "Save Message..." #~ msgstr "Shrani sporočilo ..." - #~ msgid "Save As..." #~ msgstr "Shrani kot ..." - #~ msgid "Test" #~ msgstr "Preizkus" - #~ msgid "Prefer PLAIN" #~ msgstr "Raje PLAIN" - #~ msgid "search bar" #~ msgstr "vrstica za iskanje" - #~ msgid "evolution calendar search bar" #~ msgstr "vrstica za iskanje koledarja Evolution" - #~ msgid "Combo Button" #~ msgstr "Spustni gumb" - #~ msgid "Activate Default" #~ msgstr "Vključi privzeto" - #~ msgid "Popup Menu" #~ msgstr "Pojavni meni" - #~ msgid "C_ontacts" #~ msgstr "_Stiki" - #~ msgid "Configure contacts and autocompletion here" #~ msgstr "Nastavitve stikov in samodejnega dopolnjevanja" - #~ msgid "Evolution Address Book" #~ msgstr "Imenik Evolution" - #~ msgid "Evolution Address Book address popup" #~ msgstr "Pojavno okno naslovov imenika Evolution" - #~ msgid "Evolution Address Book address viewer" #~ msgstr "Pregledovalnik naslovov imenika Evolution" - #~ msgid "Evolution Address Book card viewer" #~ msgstr "Pregledovalnik vizitk imenika Evolution" - #~ msgid "Evolution Address Book component" #~ msgstr "Komponenta imenika Evolution" - #~ msgid "Evolution S/MIME Certificate Management Control" #~ msgstr "Nadzornik upravljanja potrdil S/Mime v Evolution" - #~ msgid "Evolution folder settings configuration control" #~ msgstr "Gradnik za nastavitve map Evolution" - #~ msgid "Manage your S/MIME certificates here" #~ msgstr "Tu lahko upravljate vaša potrdila S/MIME" - #~ msgid "Failed upgrading Address Book settings or folders." #~ msgstr "Napaka med nadgradnjo nastavitev ali map imenika." - #~ msgid "Rename the \"%s\" folder to:" #~ msgstr "Preimenuj mapo \"%s\" v:" - #~ msgid "Rename Folder" #~ msgstr "Preimenuj mapo" - #~ msgid "Save As vCard..." #~ msgstr "Shrani kot VCard ..." - #~ msgid "Contact Source Selector" #~ msgstr "Izbirnik virov stika" - #~ msgid "" #~ "Position of the vertical pane, between the card and list views and the " #~ "preview pane, in pixels." #~ msgstr "" #~ "Položaj navpičnega panoja med pogledom vizitk in pogledom seznama ter " #~ "panojem predogleda v točkah." - #~ msgid "Look up in address books" #~ msgstr "Poglej v imenik naslovov" - #~ msgid "Name begins with" #~ msgstr "Ime se začne z" - #~ msgid "_Print" #~ msgstr "_Natisni" - #~ msgid "Cop_y to Address Book..." #~ msgstr "_Kopiraj v imenik ..." - #~ msgid "Mo_ve to Address Book..." #~ msgstr "_Premakni v imenik ..." - #~ msgid "Cu_t" #~ msgstr "_Izreži" - #~ msgid "_Copy" #~ msgstr "_Kopiraj" - #~ msgid "P_aste" #~ msgstr "P_rilepi" - #~ msgid "Querying Address Book..." #~ msgstr "Poizvedovanje imenika ..." - #~ msgid "Configure your timezone, Calendar and Task List here " #~ msgstr "Tu lahko nastavite časovni pas, koledar in seznam opravil" - #~ msgid "Evolution Calendar and Tasks" #~ msgstr "Koledar in opravila Evolutiona" - #~ msgid "Evolution Calendar configuration control" #~ msgstr "Gradnik za nastavitve koledarja Evolution" - #~ msgid "Evolution Calendar scheduling message viewer" #~ msgstr "Pregledovalnik sporočil razvrščevanja koledarja Evolution" - #~ msgid "Evolution Calendar/Task editor" #~ msgstr "Urejevalnik koledarja/opravil Evolution" - #~ msgid "Evolution's Calendar component" #~ msgstr "Komponenta Koledar Evolution" - #~ msgid "Evolution's Memos component" #~ msgstr "Komponenta Zapiski Evolution" - #~ msgid "Evolution's Tasks component" #~ msgstr "Komponenta Opravila Evolution" - #~ msgid "Memo_s" #~ msgstr "Zapisk_i" - #~ msgid "_Calendars" #~ msgstr "_Koledarji" - #~ msgid "Evolution Calendar alarm notification service" #~ msgstr "Storitev obvestil alarma koledarja Evolution" - #~ msgid "Could not initialize Bonobo" #~ msgstr "Ni mogoče zagnati Bonoba" - #~ msgid "" #~ "Could not create the alarm notify service factory, maybe it's already " #~ "running..." #~ msgstr "Ni mogoče ustvariti tovarne opozorilnega alarma; morda že teče ..." - #~ msgid "" #~ "Position of the vertical pane, between the task list and the task preview " #~ "pane, in pixels." #~ msgstr "" #~ "Položaj navpičnega panoja med seznamom opravil in panojem predogleda " #~ "opravil v točkah." - #~ msgid "Category is" #~ msgstr "Kategorija je" - #~ msgid "Comment contains" #~ msgstr "Komentar vsebuje" - #~ msgid "Location contains" #~ msgstr "Mesto vsebuje" - #~ msgid "_Make available for offline use" #~ msgstr "_Pripravi za uporabo brez povezave" - #~ msgid "_Do not make available for offline use" #~ msgstr "_Ne pripravi za uporabo brez povezave" - #~ msgid "Failed upgrading calendars." #~ msgstr "Nadgradnja koledarjev ni uspela." - #~ msgid "Unable to open the calendar '%s' for creating events and meetings" #~ msgstr "" #~ "Ni mogoče odpreti koledarja '%s' za ustvarjanje dogodkov in sestankov" - #~ msgid "There is no calendar available for creating events and meetings" #~ msgstr "Na voljo ni nobenega koledarja za ustvarjanje dogodkov in sestankov" - #~ msgid "New appointment" #~ msgstr "Nov sestanek" - #~ msgid "New meeting" #~ msgstr "Nov sestanek" - #~ msgid "New all day appointment" #~ msgstr "Nov celodnevni sestanek" - #~ msgid "Error while opening the calendar" #~ msgstr "Napaka med odpiranjem koledarja" - #~ msgid "Method not supported when opening the calendar" #~ msgstr "Metoda ni podprta med odpiranjem koledarja" - #~ msgid "Permission denied to open the calendar" #~ msgstr "Nimate dovoljenja za odpiranje koledarja" - #~ msgid "_Add " #~ msgstr "Dod_aj" - #~ msgid "_Save As..." #~ msgstr "_Shrani kot ..." - #~ msgid "P_rint..." #~ msgstr "Na_tisni ..." - #~ msgid "C_ut" #~ msgstr "_Izreži" - #~ msgid "_Paste" #~ msgstr "_Prilepi" - #~ msgid "_Forward as iCalendar" #~ msgstr "Posreduj kot i_Koledar" - #~ msgid "_Mark Selected Tasks as Complete" #~ msgstr "_Označi izbrana opravila kot dokončana" - #~ msgid "_Mark Selected Tasks as Incomplete" #~ msgstr "_Označi izbrana opravila kot nedokončana" - #~ msgid "_Delete Selected Tasks" #~ msgstr "_Izbriši izbrana opravila" - #~ msgid "Select T_oday" #~ msgstr "Izberi _danes" - #~ msgid "_Select Date..." #~ msgstr "_Izberi datum ..." - #~ msgid "Pri_nt..." #~ msgstr "Na_tisni ..." - #~ msgid "_Delete Selected Memos" #~ msgstr "_Izbriši izbrane opomnike" - #~ msgid "Completing tasks..." #~ msgstr "Dokončevanje opravil ..." - #~ msgid "_Custom View" #~ msgstr "Pogled _po meri" - #~ msgid "_Save Custom View" #~ msgstr "_Shrani pogled po meri" - #~ msgid "_Define Views..." #~ msgstr "_Določi poglede ..." - #~ msgid "Loading tasks at %s" #~ msgstr "Nalaganje opravil pri %s" - #~ msgid "Loading memos at %s" #~ msgstr "Nalaganje opomnikov v %s" - #~ msgid "Failed upgrading memos." #~ msgstr "Nadgradnja opomnikov ni uspela." - #~ msgid "Unable to open the memo list '%s' for creating events and meetings" #~ msgstr "" #~ "Ni mogoče odpreti seznama opomnikov '%s' za ustvarjanje dogodkov in " #~ "sestankov" - #~ msgid "There is no calendar available for creating memos" #~ msgstr "Za ustvarjanje opomnikov ni na voljo nobenega koledarja" - #~ msgid "New shared memo" #~ msgstr "Nov zapisek v skupni rabi" - #~ msgid "New memo list" #~ msgstr "Nov seznam opomnikov" #~ msgctxt "New" - #~ msgid "Memo li_st" #~ msgstr "_Seznam opomnikov" - #~ msgid "Failed upgrading tasks." #~ msgstr "Nadgradnja opravil ni uspela." - #~ msgid "Unable to open the task list '%s' for creating events and meetings" #~ msgstr "" #~ "Ni mogoče odpreti seznama opravil '%s' za ustvarjanje dogodkov in " #~ "sestankov" - #~ msgid "There is no calendar available for creating tasks" #~ msgstr "Za ustvarjanje opravil ni na voljo nobenega koledarja" - #~ msgid "New task" #~ msgstr "Nova naloga" - #~ msgid "New assigned task" #~ msgstr "Novo dodeljeno opravilo" - #~ msgid "New task list" #~ msgstr "Nov seznam opravil" #~ msgctxt "New" - #~ msgid "Tas_k list" #~ msgstr "Seznam _opravil" - #~ msgid "" #~ "Send options available only for Novell GroupWise and Microsoft Exchange " #~ "accounts." #~ msgstr "" #~ "Možnosti pošiljanja so na voljo le za imetnike računov Novell Groupwise " #~ "in Microsoft Exchange." - #~ msgid "Send options not available." #~ msgstr "Možnosti pošiljanja niso na voljo." - #~ msgid "Evolution Information" #~ msgstr "Podatki Evolution" - #~ msgid "Evolution Query" #~ msgstr "Poizvedba Evolution" - #~ msgid "Component" #~ msgstr "Enota" - #~ msgid "Label name cannot be empty." #~ msgstr "Ime oznake ne sme biti prazno." - #~ msgid "" #~ "A label having the same tag already exists on the server. Please rename " #~ "your label." #~ msgstr "Oznaka z istim imenom na strežniku že obstaja. Preimenujte oznako." - #~ msgid "" #~ "Configure mail preferences, including security and message display, here" #~ msgstr "" #~ "Tukaj lahko spreminjate možnosti pošte, tudi varnost in prikaz sporočil" - #~ msgid "Configure spell-checking, signatures, and the message composer here" #~ msgstr "Tukaj lahko nastavljate črkovanje, podpise in sestavljanik pošte" - #~ msgid "Configure your network connection settings here" #~ msgstr "Tu lahko nastavite vaše omrežne povezave" - #~ msgid "Evolution Mail" #~ msgstr "Pošta Evolution" - #~ msgid "Evolution Mail accounts configuration control" #~ msgstr "Gradnik za nastavitve poštnih računov Evolution" - #~ msgid "Evolution Mail component" #~ msgstr "Komponenta Pošta Evolution." - #~ msgid "Evolution Mail composer" #~ msgstr "Sestavljalnik pošte Evolution" - #~ msgid "Evolution Mail composer configuration control" #~ msgstr "Gradnik za nastavitve sestavljalnika pošte Evolution" - #~ msgid "Evolution Mail preferences control" #~ msgstr "Gradnik za možnosti pošte Evolution" - #~ msgid "Evolution Network configuration control" #~ msgstr "Nadzornik nastavitev omrežja Evolution" - #~ msgid "[Default]" #~ msgstr "[Privzeto]" - #~ msgid "Signature(s)" #~ msgstr "Podpis(i)" - #~ msgid "_Copy to Folder" #~ msgstr "_Kopiraj v mapo" - #~ msgid "_Move to Folder" #~ msgstr "_Prestavi v mapo" - #~ msgid "Cancel _Drag" #~ msgstr "Prekliči _vlečenje" - #~ msgid "Open in _New Window" #~ msgstr "Odpri v _novem oknu" - #~ msgid "_Move..." #~ msgstr "_Prestavi ..." - #~ msgid "_Unread Search Folder" #~ msgstr "Mapa iskanja _neprebranih sporočil" - #~ msgid "U_ndelete" #~ msgstr "O_dbriši" - #~ msgid "Fla_g Completed" #~ msgstr "Postavi zastavico končano" - #~ msgid "Cl_ear Flag" #~ msgstr "Zb_riši zastavico" - #~ msgid "Crea_te Rule From Message" #~ msgstr "Iz sporočila ustvari _pravilo" - #~ msgid "Search Folder based on _Subject" #~ msgstr "Iskalna mapa po _zadevi" - #~ msgid "Search Folder based on Se_nder" #~ msgstr "Iskalna mapa po _pošiljatelju" - #~ msgid "Search Folder based on _Recipients" #~ msgstr "Iskalna mapa po _prejemnikih" - #~ msgid "Filter based on Sub_ject" #~ msgstr "Filter povzet po za_devi" - #~ msgid "Filter based on Sen_der" #~ msgstr "Filter povzet po pošilja_telju" - #~ msgid "Filter based on Re_cipients" #~ msgstr "Filter povzet po preje_mnikih" - #~ msgid "Filter based on _Mailing List" #~ msgstr "Filter povzet po p_oštnem seznamu" - #~ msgid "_Fit to Width" #~ msgstr "P_rilagodi širini" - #~ msgid "Tag" #~ msgstr "Oznaka" - #~ msgid "untitled_image.%s" #~ msgstr "neimenovana_slika.%s" - #~ msgid "_Reply to sender" #~ msgstr "_Odgovori pošiljatelju" - #~ msgid "Open in %s..." #~ msgstr "Odpri v %s ..." - #~ msgid "Add address" #~ msgstr "Dodaj naslov" - #~ msgid "Default height of the message window." #~ msgstr "Privzeta višina okna za pisanje sporočil." - #~ msgid "Default width of the message window." #~ msgstr "Privzeta širina okna za pisanje sporočil." - #~ msgid "" #~ "If the \"Preview\" pane is on, then show it side-by-side rather than " #~ "vertically." #~ msgstr "" #~ "Če je pult \"Predogled\" prikazan, ga prikaži raje ob strani kot navpično." - #~ msgid "" #~ "It disables/enables the repeated prompts to ask if offline sync is " #~ "required before going into offline mode." #~ msgstr "" #~ "Onemogoči ali omogoči možnost ponavljajočih se opozoril z vprašanjem ali " #~ "je treba sistem uskladiti za delo brez povezave." - #~ msgid "Message Window default height" #~ msgstr "Privzeta višina okna za pisanje sporočil" - #~ msgid "Message Window default width" #~ msgstr "Privzeta širina okna za pisanje sporočil" - #~ msgid "Prompt to check if the user wants to go offline immediately" #~ msgstr "" #~ "Opomnik, ki preveri ali uporabnik želi takoj nadaljevati z delom brez " #~ "povezave" - #~ msgid "Use side-by-side or wide layout" #~ msgstr "Uporabi stransko razporeditev namesto široke" - #~ msgid "New Mail Message" #~ msgstr "Novo poštno sporočilo" - #~ msgid "New Mail Folder" #~ msgstr "Nova poštna mapa" - #~ msgid "Failed upgrading Mail settings or folders." #~ msgstr "Nadgradnja nastavitev ali map Pošte ni uspela." - #~ msgid "Baltic (ISO-8859-13)" #~ msgstr "Baltsko (ISO-8859-13)" - #~ msgid "Baltic (ISO-8859-4)" #~ msgstr "Baltsko (ISO-8859-4)" - #~ msgid "Email Accounts" #~ msgstr "E-poštni računi" - #~ msgid "" #~ "If the server uses a non-standard port then specify the server address as " #~ "\"server-name:port-number\"" #~ msgstr "" #~ "V primeru da strežnik uporablja nestandardna vrata, določite naslov " #~ "strežnika kot \"ime-strežnika:številka-vrat\"" - #~ msgid "Signatures Table" #~ msgstr "Preglednica podpisov" - #~ msgid "Delete \"{0}\"?" #~ msgstr "Ali naj se izbriše \"{0}\"?" - #~ msgid "Delete messages in Search Folder?" #~ msgstr "Ali naj se izbrišejo izbrana sporočila iz iskalne mape?" - #~ msgid "Discard changes?" #~ msgstr "Zavržem spremembe?" - #~ msgid "Mark all messages as read" #~ msgstr "Označi vsa sporočila kot prebrana" - #~ msgid "Querying server" #~ msgstr "Strežnik poizvedb" - #~ msgid "Subject or Recipients contains" #~ msgstr "Zadeva ali Pošiljatelj vsebuje" - #~ msgid "Subject or Sender contains" #~ msgstr "Zadeva ali Pošiljatelj vsebuje" - #~ msgid "Audio Inline" #~ msgstr "Vstavek za vgrajeni zvok" - #~ msgid "Copy Tool" #~ msgstr "Orodje za kopiranje" - #~ msgid "_Account:" #~ msgstr "R_ačun:" - #~ msgid "_Folder Name:" #~ msgstr "Ime _mape:" - #~ msgid "_User:" #~ msgstr "_Uporabnik:" - #~ msgid "Secure Password" #~ msgstr "Varno geslo" - #~ msgid "" #~ "This option will connect to the Exchange server using secure password " #~ "(NTLM) authentication." #~ msgstr "" #~ "Ta možnost bo vzpostavila povezavo s strežnikom Exchange ob uporabi varne " #~ "overitve z geslom (NTLM)." - #~ msgid "Plaintext Password" #~ msgstr "Besedilno geslo" - #~ msgid "" #~ "This option will connect to the Exchange server using standard plaintext " #~ "password authentication." #~ msgstr "" #~ "Ta možnost bo vzpostavila povezavo s strežnikom Exchange ob uporabi " #~ "običajne overitve z geslom kot navadnim besedilom." - #~ msgid "Out Of Office" #~ msgstr "Iz pisarne" - #~ msgid "" #~ "The message specified below will be automatically sent to \n" #~ "each person who sends mail to you while you are out of the office." #~ msgstr "" #~ "Spodnje sporočilo bo samodejno poslano vsaki osebi, \n" #~ "ki vam pošlje sporočilo v času vaše odsotnosti." - #~ msgid "I am out of the office" #~ msgstr "Sam iz pisarne" - #~ msgid "I am in the office" #~ msgstr "Sem v pisarni" - #~ msgid "Change the password for Exchange account" #~ msgstr "Spremeni geslo računa Exchange" - #~ msgid "Change Password" #~ msgstr "Spremeni geslo" - #~ msgid "Manage the delegate settings for Exchange account" #~ msgstr "Upravljaj nastavitve pooblaščenca za račun Exchange" - #~ msgid "Delegation Assistant" #~ msgstr "Pomočnik pooblaščanja" - #~ msgid "Miscelleneous" #~ msgstr "Različno" - #~ msgid "View the size of all Exchange folders" #~ msgstr "Ogled velikosti vseh map Exchange" - #~ msgid "Folders Size" #~ msgstr "Velikost map" - #~ msgid "_OWA URL:" #~ msgstr "URL _OWA:" - #~ msgid "A_uthenticate" #~ msgstr "Overi" - #~ msgid "Mailbox name is _different than user name" #~ msgstr "Ime poštnega predala je _drugačno kot uporabniško ime" - #~ msgid "_Mailbox:" #~ msgstr "_Poštni predal:" - #~ msgid "%s KB" #~ msgstr "%s KB" - #~ msgid "0 KB" #~ msgstr "0 KB" - #~ msgid "Size:" #~ msgstr "Velikost:" - #~ msgid "" #~ "Evolution is in offline mode. You cannot create or modify folders now.\n" #~ "Please switch to online mode for such operations." #~ msgstr "" #~ "Evolution ni na zvezi, zato ni mogoče ustvarjati in spreminjati map.\n" #~ "Če želite to storiti, preklopite na način na zvezi." - #~ msgid "" #~ "The current password does not match the existing password for your " #~ "account. Please enter the correct password" #~ msgstr "" #~ "Trenutno geslo se ne ujema z obstoječim geslom vašega računa. Vnesite " #~ "pravilno geslo" - #~ msgid "The two passwords do not match. Please re-enter the passwords." #~ msgstr "Gesli se ne ujemata. Ponovno ju vnesite." - #~ msgid "Confirm Password:" #~ msgstr "Potrdi geslo:" - #~ msgid "Current Password:" #~ msgstr "Trenutno geslo:" - #~ msgid "New Password:" #~ msgstr "Novo geslo:" - #~ msgid "Your current password has expired. Please change your password now." #~ msgstr "Vaše trenutno geslo je poteklo. Spremenite ga zdaj." - #~ msgid "Your password will expire in the next %d days" #~ msgstr "Vaše geslo bo poteklo v naslednjih %d dneh" - #~ msgid "Custom" #~ msgstr "Po meri" - #~ msgid "Editor (read, create, edit)" #~ msgstr "Urednik (branje, ustvarjanje, urejanje)" - #~ msgid "Author (read, create)" #~ msgstr "Avtor (branje, ustvarjanje)" - #~ msgid "Reviewer (read-only)" #~ msgstr "Ocenjevalec (samo branje)" - #~ msgid "Delegate Permissions" #~ msgstr "Dovoljenja pooblaščenca" - #~ msgid "Permissions for %s" #~ msgstr "Dovoljenja za %s" - #~ msgid "" #~ "This message was sent automatically by Evolution to inform you that you " #~ "have been designated as a delegate. You can now send messages on my " @@ -23381,53 +22770,37 @@ msgstr "Načini vnosa" #~ "Sporočilo je poslano samodejno, z namenom obvestiti vas, da ste " #~ "predlagani kot pooblaščenec. Sedaj lahko v mojem imenu pošiljate " #~ "sporočila." - #~ msgid "You have been given the following permissions on my folders:" #~ msgstr "Pridobili ste si naslednja dovoljenja v mojih mapah:" - #~ msgid "You are also permitted to see my private items." #~ msgstr "Dovoljeno vam je videti moje zasebne predmete." - #~ msgid "However you are not permitted to see my private items." #~ msgstr "" #~ "Kljub vsemu pa nimate dovoljenja za pregled mojih osebnih predmetov." - #~ msgid "You have been designated as a delegate for %s" #~ msgstr "Predlagani ste bili za pooblaščenca %s" - #~ msgid "Remove the delegate %s?" #~ msgstr "Odstranim pooblaščenca %s?" - #~ msgid "Could not access Active Directory" #~ msgstr "Ni mogoč dostop do dejavnega imenika" - #~ msgid "Could not find self in Active Directory" #~ msgstr "Ni mogoče najti sebe v dejavnem imeniku" - #~ msgid "Could not find delegate %s in Active Directory" #~ msgstr "Ni mogoče najti pooblaščenca %s v dejavnem imeniku" - #~ msgid "Could not remove delegate %s" #~ msgstr "Ni mogoče odstraniti pooblaščenca %s" - #~ msgid "Could not update list of delegates." #~ msgstr "Ni mogoče posodobiti seznama pooblaščencev." - #~ msgid "Could not add delegate %s" #~ msgstr "Ni mogoče dodati pooblaščenca %s" - #~ msgid "Error reading delegates list." #~ msgstr "Napaka med branjem seznama pooblaščencev." - #~ msgid "C_alendar:" #~ msgstr "Koled_ar" - #~ msgid "Co_ntacts:" #~ msgstr "_Stiki: " - #~ msgid "Delegates" #~ msgstr "Pooblaščenci" - #~ msgid "" #~ "None\n" #~ "Reviewer (read-only)\n" @@ -23438,53 +22811,38 @@ msgstr "Načini vnosa" #~ "Pregledovalec (samo za branje)\n" #~ "Avtor (branje, ustvarjanje)\n" #~ "Urejevalec (branje, ustvarjanje, urejanje)" - #~ msgid "Permissions for" #~ msgstr "Dovoljenja za" - #~ msgid "" #~ "These users will be able to send mail on your behalf\n" #~ "and access your folders with the permissions you give them." #~ msgstr "" #~ "Ti uporabniki bodo lahko v vašem imenu pošiljali pošto\n" #~ "in bodo imeli dostop do map z dovoljenji, ki jim jih dodelite." - #~ msgid "_Delegate can see private items" #~ msgstr "Pooblaščenec lahko vi_di zasebne predmete" - #~ msgid "_Inbox:" #~ msgstr "_Dohodna pošta:" - #~ msgid "_Summarize permissions" #~ msgstr "_Povzetek dovoljenj" - #~ msgid "Permissions..." #~ msgstr "Dovoljenja ..." - #~ msgid "Folder Name" #~ msgstr "Ime mape" - #~ msgid "Folder Size" #~ msgstr "Velikost mape" - #~ msgid "User" #~ msgstr "Uporabnik" - #~ msgid "Subscribe to Other User's Folder" #~ msgstr "Naroči se na mapo drugega uporabnika" - #~ msgid "Exchange Folder Tree" #~ msgstr "Drevesna razporeditev map Exchange" - #~ msgid "Unsubscribe Folder..." #~ msgstr "Prekliči naročnino na mapo ..." - #~ msgid "Really unsubscribe from folder \"%s\"?" #~ msgstr "Ali želite res preklicati naročnino na mapo \"%s\"?" - #~ msgid "Unsubscribe from \"%s\"" #~ msgstr "Prekliči naročnino na \"%s\"" - #~ msgid "" #~ "<b>Currently, your status is \"Out of the Office\". </b>\n" #~ "\n" @@ -23493,13 +22851,10 @@ msgstr "Načini vnosa" #~ "<b>Trenutno je vaše stanje \"Iz pisarne\". </b>\n" #~ "\n" #~ "Ali želite spremeniti stanje na \"V pisarni\"? " - #~ msgid "<b>Out of Office Message:</b>" #~ msgstr "<b>Sporočilo iz pisarne:</b>" - #~ msgid "<b>Status:</b>" #~ msgstr "<b>Stanje:</b>" - #~ msgid "" #~ "<small>The message specified below will be automatically sent to each " #~ "person who sends\n" @@ -23508,91 +22863,62 @@ msgstr "Načini vnosa" #~ "<small>Spodnje sporočilo bo samodejno poslano vsem osebam, ki vam " #~ "pošljejo\n" #~ "sporočilo, ko vas ni v pisarni.</small>" - #~ msgid "I am currently in the office" #~ msgstr "Trenutno sem v pisarni" - #~ msgid "I am currently out of the office" #~ msgstr "Trenutno sem izven pisarne" - #~ msgid "No, Don't Change Status" #~ msgstr "Ne, ne spreminjaj stanja" - #~ msgid "Out of Office Assistant" #~ msgstr "Pomočnik za stanje iz pisarne" - #~ msgid "Yes, Change Status" #~ msgstr "Da, spremeni stanje" - #~ msgid "Password Expiry Warning..." #~ msgstr "Opozorilo o poteku gesla ..." - #~ msgid "Your password will expire in 7 days..." #~ msgstr "Vaše geslo bo poteklo čez 7 dni ..." - #~ msgid "_Change Password" #~ msgstr "_Spremeni geslo" - #~ msgid "(Permission denied.)" #~ msgstr "(Nimate dovoljenj.)" - #~ msgid "Add User:" #~ msgstr "Dodaj uporabnika:" - #~ msgid "<b>Permissions</b>" #~ msgstr "<b>Dovoljenja</b>" - #~ msgid "Cannot Delete" #~ msgstr "Ni mogoče izbrisati" - #~ msgid "Cannot Edit" #~ msgstr "Ni mogoče urejati" - #~ msgid "Create items" #~ msgstr "Ustvari predmete" - #~ msgid "Create subfolders" #~ msgstr "Ustvari podmape" - #~ msgid "Delete Any Items" #~ msgstr "Zbriši poljubne predmete" - #~ msgid "Delete Own Items" #~ msgstr "Zbriši lastne predmete" - #~ msgid "Edit Any Items" #~ msgstr "Uredi poljubne predmete" - #~ msgid "Edit Own Items" #~ msgstr "Uredi lastne predmete" - #~ msgid "Folder contact" #~ msgstr "Stik mape" - #~ msgid "Folder owner" #~ msgstr "Lastnik mape" - #~ msgid "Folder visible" #~ msgstr "Mapa vidna" - #~ msgid "Read items" #~ msgstr "Preberi predmete" - #~ msgid "Role: " #~ msgstr "Vloga:" - #~ msgid "<b>Message Settings</b>" #~ msgstr "<b>Nastavitve sporočil</b>" - #~ msgid "<b>Tracking Options</b>" #~ msgstr "<b>Možnosti sledenjal</b>" - #~ msgid "Exchange - Send Options" #~ msgstr "Exchange - Možnosti pošiljanja" - #~ msgid "I_mportance: " #~ msgstr "Po_membnost:" - #~ msgid "" #~ "Normal\n" #~ "High\n" @@ -23601,7 +22927,6 @@ msgstr "Načini vnosa" #~ "Običajno\n" #~ "Visoko\n" #~ "Nizko" - #~ msgid "" #~ "Normal\n" #~ "Personal\n" @@ -23612,64 +22937,46 @@ msgstr "Načini vnosa" #~ "Osebno\n" #~ "Privatno\n" #~ "Zaupno" - #~ msgid "Request a _delivery receipt for this message" #~ msgstr "Zahtevaj povratnico ob prejemu sporočila" - #~ msgid "Request a _read receipt for this message" #~ msgstr "Zahtevaj _povratnico ob branju sporočila" - #~ msgid "Send as Delegate" #~ msgstr "Pošlji kot pooblaščenec" - #~ msgid "_Sensitivity: " #~ msgstr "_Občutljivost:" - #~ msgid "_User" #~ msgstr "_Uporabnik" - #~ msgid "Select User" #~ msgstr "Izberi uporabnika" - #~ msgid "Address Book..." #~ msgstr "imenik ..." - #~ msgid "Subscribe to Other User's Contacts" #~ msgstr "Naroči se na stike drugega uporabnika" - #~ msgid "Subscribe to Other User's Calendar" #~ msgstr "Naroči se na koledar drugega uporabnika" - #~ msgid "Activates the Evolution-Exchange extension package." #~ msgstr "Vključi Evolution-Exchange razširitveni paket." - #~ msgid "Exchange Operations" #~ msgstr "Opravila Exchange" - #~ msgid "Cannot access the \"Exchange settings\" tab in offline mode." #~ msgstr "" #~ "Ni mogoče dostopiti do \"Nastavitev Exchange\" zavihka v načinu brez " #~ "povezave." - #~ msgid "Cannot change password due to configuration problems." #~ msgstr "Ni mogoče spremeniti gesla zaradi napačnih nastavitev." - #~ msgid "Cannot display folders." #~ msgstr "Ni mogoče prikazati map." - #~ msgid "" #~ "Changes to options for Exchange account \"{0}\" will only take effect " #~ "after restarting Evolution." #~ msgstr "" #~ "Spremembe nastavitev računa Exchange \"{0}\" bodo uveljavljene po " #~ "ponovnem zagonu Evolutiona." - #~ msgid "Could not authenticate to server." #~ msgstr "Overitev na strežniku ni bila mogoča." - #~ msgid "Could not change password." #~ msgstr "Ni mogoče spremeniti gesla." - #~ msgid "" #~ "Could not configure Exchange account because \n" #~ "an unknown error occurred. Check the URL, \n" @@ -23678,48 +22985,34 @@ msgstr "Načini vnosa" #~ "Ni mogoče nastaviti računa Exchange, ker \n" #~ "je prišlo do neznane napake. Preverite URL, \n" #~ "uporabniško ime in geslo ter poskusite znova." - #~ msgid "Could not connect to Exchange server." #~ msgstr "Ni se mogoče povezati na strežnik Exchange." - #~ msgid "Could not connect to server {0}." #~ msgstr "Ni se mogoče povezati na srežnik {0}." - #~ msgid "Could not determine folder permissions for delegates." #~ msgstr "Ni mogoče ugotoviti dovoljenj map za pooblaščence." - #~ msgid "Could not find Exchange Web Storage System." #~ msgstr "Ni mogoče najti spletnega prostora Exchange." - #~ msgid "Could not locate server {0}." #~ msgstr "Ni mogoče najti strežnika {0}." - #~ msgid "Could not make {0} a delegate" #~ msgstr "Osebe {0} ni mogoče pooblastiti" - #~ msgid "Could not read folder permissions" #~ msgstr "Ni mogoče prebrati dovoljenj map" - #~ msgid "Could not read folder permissions." #~ msgstr "Ni mogoče prebrati dovoljenj map." - #~ msgid "Could not read out-of-office state" #~ msgstr "Ni mogoče prebrati stanja Iz pisarne" - #~ msgid "Could not update folder permissions." #~ msgstr "Ni mogoče nadgraditi dovoljenj mape." - #~ msgid "Could not update out-of-office state" #~ msgstr "Ni mogoče posodobiti stanja Iz pisarne" - #~ msgid "Evolution requires a restart to load the subscribed user's mailbox" #~ msgstr "" #~ "Program Evolution zahteva ponovni zagon za nalaganje poštnega predala " #~ "prijavljenega uporabnika." - #~ msgid "Exchange Account is offline." #~ msgstr "Račun Exchange ni na zvezi." - #~ msgid "" #~ "Exchange Connector requires access to certain\n" #~ "functionality on the Exchange Server that appears\n" @@ -23746,89 +23039,65 @@ msgstr "Načini vnosa" #~ "\n" #~ "{0}\n" #~ " " - #~ msgid "Folder already exists" #~ msgstr "Mapa že obstaja" - #~ msgid "Folder does not exist" #~ msgstr "Mapa ne obstaja" - #~ msgid "Folder offline" #~ msgstr "Mapa ni na zvezi" - #~ msgid "Generic error" #~ msgstr "Generična napaka" - #~ msgid "Global Catalog Server is not reachable" #~ msgstr "Global Catalog Server ni dosegljiv" - #~ msgid "" #~ "If OWA is running on a different path, you must specify that in the " #~ "account configuration dialog." #~ msgstr "" #~ "Če OWA teče na drugi poti, morate to označiti v pogovornem oknu za " #~ "nastavitev računa." - #~ msgid "Mailbox for {0} is not on this server." #~ msgstr "Poštni predal za {0} ni na tem strežniku." - #~ msgid "Make sure the URL is correct and try again." #~ msgstr "Prepričajte se, da je URL pravilen in poskusite znova." - #~ msgid "Make sure the server name is spelled correctly and try again." #~ msgstr "Prepričajte se, da je ime strežnika pravilno, in poskusite znova." - #~ msgid "Make sure the username and password are correct and try again." #~ msgstr "" #~ "Prepričajte se, da sta uporabniško ime in geslo pravilna, in poskusite " #~ "znova." - #~ msgid "No Global Catalog server configured for this account." #~ msgstr "Noben strežnik Global Catalog ni nastavljen za ta račun." - #~ msgid "No mailbox for user {0} on {1}." #~ msgstr "Uporabnik {0} nima poštnega predala na {1}." - #~ msgid "No such user {0}" #~ msgstr "Ni tega uporabnika {0}" - #~ msgid "Password successfully changed." #~ msgstr "Geslo uspešno spremenjeno." - #~ msgid "" #~ "Please enter a Delegate's ID or deselect the Send as a Delegate option." #~ msgstr "" #~ "Vnesite vaš ID pooblaščenca ali pa odstranite oznako pošiljanja kot " #~ "pooblaščenec." - #~ msgid "Please make sure the Global Catalog Server name is correct." #~ msgstr "Prepričajte se, da je ime strežnika Global Catalog Server pravilno." - #~ msgid "Please restart Evolution for changes to take effect" #~ msgstr "Za uveljavitev sprememb ponovno zaženite Evolution" - #~ msgid "Please select a user." #~ msgstr "Izberite uporabnika." - #~ msgid "Server rejected password because it is too weak." #~ msgstr "Strežnik je zavrnil geslo, ker je prešibko." - #~ msgid "The Exchange account will be disabled when you quit Evolution" #~ msgstr "Račun Exchange bo onemogočen, ko končate Evolution" - #~ msgid "The Exchange account will be removed when you quit Evolution" #~ msgstr "Račun Exchange bo izbrisan, ko končate Evolution." - #~ msgid "The Exchange server is not compatible with Exchange Connector." #~ msgstr "Strežnik Exchange ni združljiv z Exchange Connectorjem." - #~ msgid "" #~ "The server is running Exchange 5.5. Exchange Connector \n" #~ "supports Microsoft Exchange 2000 and 2003 only." #~ msgstr "" #~ "Strežnik poganja Exchange 5.5. Exchange Connector \n" #~ "podpira le Microsoft Exchange 2000 in 2003." - #~ msgid "" #~ "This probably means that your server requires \n" #~ "you to specify the Windows domain name \n" @@ -23841,90 +23110,68 @@ msgstr "Načini vnosa" #~ "uporabniškega imena (npr. "MOJA-DOMENA\\user").\n" #~ "\n" #~ "Morda pa ste narobe vnesli vaše geslo." - #~ msgid "Try again with a different password." #~ msgstr "Poskusite ponovno z novim geslom." - #~ msgid "Unable to add user to access control list:" #~ msgstr "Ni mogoče dodati uporabnika na seznam nadzora dostopa: " - #~ msgid "Unable to edit delegates." #~ msgstr "Ni mogoče urediti pooblaščencev." - #~ msgid "Unknown error looking up {0}" #~ msgstr "Neznana napaka med iskanjem {0}" - #~ msgid "Unknown type" #~ msgstr "Neznana vrsta" - #~ msgid "Unsupported operation" #~ msgstr "Nepodprto dejanje" - #~ msgid "" #~ "You are nearing your quota available for storing mail on this server." #~ msgstr "" #~ "Približujete se prostorski omejitvi za shranjevanje pošte na tem " #~ "strežniku." - #~ msgid "" #~ "You are permitted to send a message on behalf of only one delegator at a " #~ "time." #~ msgstr "" #~ "Imate dovoljenje, da pošljete sporočilo sočasno v imenu le ene osebe " #~ "katere pooblaščenec ste." - #~ msgid "You cannot make yourself your own delegate" #~ msgstr "Sami sebe ne morete pooblastiti" - #~ msgid "You have exceeded your quota for storing mail on this server." #~ msgstr "" #~ "Presegli ste prostorsko omejitev za shranjevanje pošte na tem strežniku." - #~ msgid "" #~ "Your current usage is: {0} KB. Try to clear up some space by deleting " #~ "some mail." #~ msgstr "" #~ "Vaša trenutna uporaba je: {0} KB. Poskusite sprostiti nekaj prostora, " #~ "tako da zbrišete nekaj sporočil." - #~ msgid "" #~ "Your current usage is: {0} KB. You will not be able to either send or " #~ "receive mail now." #~ msgstr "" #~ "Vaša trenutna uporaba je: {0} KB. Trenutno ni mogoče pošiljati ali " #~ "prejemati e-pošte." - #~ msgid "" #~ "Your current usage is: {0} KB. You will not be able to send mail until " #~ "you clear up some space by deleting some mail." #~ msgstr "" #~ "Vaša trenutna uporaba je: {0} KB. Dokler ne sprostite nekaj prostora, " #~ "tako da zbrišete nekaj sporočil, ne boste mogli pošiljati e-pošte." - #~ msgid "Your password has expired." #~ msgstr "Vaše geslo je poteklo." - #~ msgid "{0} cannot be added to an access control list" #~ msgstr "{0} ni mogoče dodati na seznam nadzora dostopa" - #~ msgid "{0} is already a delegate" #~ msgstr "{0} je že pooblaščen" - #~ msgid "{0} is already in the list" #~ msgstr "{0} je že na seznamu" - #~ msgid "Subscribe to Other User's Tasks" #~ msgstr "Naroči se na opravila drugih uporabnikov" - #~ msgid "Check folder permissions" #~ msgstr "Preveri dovoljenja map" - #~ msgid "PNG files" #~ msgstr "Datoteke PNGVse krajevne mape" - #~ msgid "_Face" #~ msgstr "_ObrazFrancija" - #~ msgid "" #~ "Attach a small picture of your face to outgoing messages.\n" #~ "\n" @@ -23937,152 +23184,106 @@ msgstr "Načini vnosa" #~ "Prvič mora uporabnik nastaviti 48*48 točk veliko png sliko. Slika je " #~ "kodirana v base64 načinu in je shranjena v ~/.evolution/faces. Slika bo " #~ "uporabljena pri vseh pošiljanjih sporočil." - #~ msgid "Unsubscribe Folders" #~ msgstr "Prekliči naročnino na mape" - #~ msgid "" #~ "Unsubscribe from an IMAP folder by right-clicking on it in the folder " #~ "tree." #~ msgstr "Odjava iz IMAP mape z desnim klikom v drevesu map." - #~ msgid "Add Novell GroupWise support to Evolution." #~ msgstr "Dodajanje Novell GroupWise podpore Evolution." - #~ msgid "GroupWise Account Setup" #~ msgstr "Nastavitev računa Groupwise" - #~ msgid "Hardware Abstraction Layer not loaded" #~ msgstr "Hardware Abstraction Layer ni naložen" - #~ msgid "" #~ "The \"hald\" service is required but not currently running. Please enable " #~ "the service and rerun this program, or contact your system administrator." #~ msgstr "" #~ "Zahtevana storitev \"hald\" trenutno ne teče. Omogočite storitev in " #~ "ponovno zaženite program ali pa obvestite upravljalca vašega sistema." - #~ msgid "" #~ "Evolution could not find an iPod to synchronize with. Either the iPod is " #~ "not connected to the system or it is not powered on." #~ msgstr "" #~ "Z napravo iPod ni mogoče uskladiti sistema. Ali iPod naprava ni povezana " #~ "ali pa ni priključena." - #~ msgid "Synchronize to iPod" #~ msgstr "Uskladi z iPodom" - #~ msgid "Synchronize your data with your Apple iPod." #~ msgstr "Uskladi podatke z iPodom" - #~ msgid "Disable an account by right-clicking on it in the folder tree." #~ msgstr "Onemogočite račun z desnim klikom nanj v drevesni razporeditvi map." - #~ msgid "Specify _filename:" #~ msgstr "Navedite ime _datoteke:" - #~ msgid "Pl_ay" #~ msgstr "_Predvajaj" - #~ msgid "Mail-to-Task" #~ msgstr "Pošta-v-opravilo" - #~ msgid "Contact list _owner" #~ msgstr "Lastnik d_opisnega seznama" - #~ msgid "Get list _archive" #~ msgstr "Dobi _arhiv seznama" - #~ msgid "Get list _usage information" #~ msgstr "Dobi podatke o _uporabi seznama" - #~ msgid "_Post message to list" #~ msgstr "_Pošlji sporočilo na seznam" - #~ msgid "_Subscribe to list" #~ msgstr "_Naroči se na seznam" - #~ msgid "_Un-subscribe to list" #~ msgstr "_Prekliči naročnino na seznam" - #~ msgid "Mono Loader" #~ msgstr "Nalagalnik Mono" - #~ msgid "Support plugins written in Mono." #~ msgstr "Podpora vstavkov napisanih v Mono." - #~ msgid "A plugin which loads other plugins written using Python." #~ msgstr "Vstavek, ki nalaga druge vstavke napisane v jeziku python." - #~ msgid "Python Loader" #~ msgstr "Nalagalnik Python" - #~ msgid "_Save to Disk" #~ msgstr "_Shrani na disk" - #~ msgid "Quickly select a single calendar or task list for viewing." #~ msgstr "Izbere posamezen vir koledarja ali opravil za ogled." - #~ msgid "Select One Source" #~ msgstr "Izbor enega vira" - #~ msgid "Evolution Shell" #~ msgstr "Lupina Evolution" - #~ msgid "Evolution Shell Config factory" #~ msgstr "Nastavitev lupine Evolution" - #~ msgid "Evolution Test" #~ msgstr "Preizkus Evolutiona" - #~ msgid "Evolution Test component" #~ msgstr "Komponenta za preizkušanje Evolutiona" - #~ msgid "<b>Active Connections</b>" #~ msgstr "<b>Dejavne povezave</b>" - #~ msgid "Active Connections" #~ msgstr "Dejavne povezave" - #~ msgid "Click OK to close these connections and go offline" #~ msgstr "Kliknite \"V redu\" za zaprtje povezav in nadalnje delo brez mreže" - #~ msgid "The GNOME Pilot tools do not appear to be installed on this system." #~ msgstr "Orodja GNOME Pilot niso nameščena na vašem sistemu." - #~ msgid "Error executing %s. (%s)" #~ msgstr "Napaka ob izvajanju %s. (%s)" - #~ msgid "Work Offline" #~ msgstr "Delaj brez mreže" - #~ msgid "Evolution is in the process of going offline." #~ msgstr "Evolution je v postopku preklaplanja na delo brez povezave." - #~ msgid "Unknown system error." #~ msgstr "Neznana sistemska napaka." - #~ msgid "Invalid arguments" #~ msgstr "Neveljavni argumenti" - #~ msgid "Cannot register on OAF" #~ msgstr "Ni mogoča registracija pri OAF" - #~ msgid "Configuration Database not found" #~ msgstr "Podatkovna zbirka nastavitev ni bila najdena" - #~ msgid "New Test" #~ msgstr "Nov preizkus" - #~ msgid "Import File" #~ msgstr "Uvozi datoteko" - #~ msgid "Cannot start Evolution" #~ msgstr "Ni mogoče zagnati programa Evolution" - #~ msgid "Evolution can not start." #~ msgstr "Evolutiona ni mogoče zagnati." - #~ msgid "" #~ "Your system configuration does not match your Evolution configuration.\n" #~ "\n" @@ -24091,7 +23292,6 @@ msgstr "Načini vnosa" #~ "Nastavitve vašega sistema se ne ujemajo z nastavitvami Evolutiona.\n" #~ "\n" #~ "Kliknite pomoč za podrobnosti" - #~ msgid "" #~ "Your system configuration does not match your Evolution configuration:\n" #~ "\n" @@ -24104,1184 +23304,792 @@ msgstr "Načini vnosa" #~ "{0}\n" #~ "\n" #~ "Kliknite pomoč za podrobnosti" - #~ msgid "Could not execute '%s': %s\n" #~ msgstr "Ni mogoče izvesti '%s': %s\n" - #~ msgid "Shutting down %s (%s)\n" #~ msgstr "Ugašanje %s (%s)\n" - #~ msgid "Copy" #~ msgstr "Kopiraj" - #~ msgid "Copy to Folder..." #~ msgstr "Kopiraj v mapo ..." - #~ msgid "Create a new address book folder" #~ msgstr "Ustvari novo mapo imenika" - #~ msgid "Cut" #~ msgstr "Izreži" - #~ msgid "Forward Contact" #~ msgstr "Posreduj _stik" - #~ msgid "Move to Folder..." #~ msgstr "Prestavi v mapo ..." - #~ msgid "Paste" #~ msgstr "Prilepi" - #~ msgid "Save as VCard..." #~ msgstr "Shrani kot VCard ..." - #~ msgid "Select _All" #~ msgstr "Izberi _vse" - #~ msgid "Send message to contact" #~ msgstr "Stiku pošlji sporočilo" - #~ msgid "St_op" #~ msgstr "Us_tavi" - #~ msgid "Stop" #~ msgstr "Ustavi" - #~ msgid "_Copy Folder Contacts To" #~ msgstr "_Kopiraj stike mape v" - #~ msgid "_Move Folder Contacts To" #~ msgstr "_Premakni stike mape v" - #~ msgid "_Rename" #~ msgstr "_Preimenuj" - #~ msgid "_Save Contact as VCard..." #~ msgstr "_Shrani stik kot VCard ..." - #~ msgid "_Save Folder Contacts As VCard" #~ msgstr "_Shrani stike map kot VCard" - #~ msgid "Delete _all Occurrences" #~ msgstr "Zbriši vse poj_avitve" - #~ msgid "Show the working week" #~ msgstr "Pokaži delavni teden" - #~ msgid "View the debug console for log messages" #~ msgstr "Pregled konzole razhroščevanja za sporočila beleženja." - #~ msgid "_Debug Logs" #~ msgstr "_Beleženje razhroščevanja" - #~ msgid "Show message preview side-by-side with the message list" #~ msgstr "Pokaži predogled sporočil ob strani seznama sporočil" - #~ msgid "Copy selected message(s) to the clipboard" #~ msgstr "Kopiraj izbrana sporočila na odložišče" - #~ msgid "Cut selected message(s) to the clipboard" #~ msgstr "Izreži izbrana sporočila na odložišče" - #~ msgid "Paste message(s) from the clipboard" #~ msgstr "Prilepi sporočila z odložišča" - #~ msgid "Select all and only the messages that are not currently selected" #~ msgstr "Izberi vse in le tista sporočila, ki trenutno niso izbrana" - #~ msgid "Not Junk" #~ msgstr "Ni neželeno" - #~ msgid "Paste messages from the clipboard" #~ msgstr "Prilepi sporočila z odložišča" - #~ msgid "_Save Message..." #~ msgstr "_Shrani sporočilo ..." - #~ msgid "Main toolbar" #~ msgstr "Glavna orodjarna" - #~ msgid "Mar_k as Complete" #~ msgstr "_Označi kot opravljeno" - #~ msgid "Show task preview window" #~ msgstr "Pokaži okno predogleda opravil" - #~ msgid "About Evolution..." #~ msgstr "O Evolutionu ..." - #~ msgid "Change the visibility of the toolbar" #~ msgstr "Spremeni vidnost orodne vrstice" - #~ msgid "Forget remembered passwords so you will be prompted for them again" #~ msgstr "Pozabi pomnjena gesla tako, da boste zanje znova vprašani" - #~ msgid "Hide window buttons" #~ msgstr "Skrij gumbe okna" - #~ msgid "Page Set_up..." #~ msgstr "Nastavitev strani ..." - #~ msgid "Prefere_nces" #~ msgstr "_Nastavitve" - #~ msgid "Send / Receive" #~ msgstr "Oddaja / sprejem" - #~ msgid "Submit Bug Report" #~ msgstr "Pošlji poročilo o hrošču" - #~ msgid "Toggle whether we are working offline." #~ msgstr "Preklopi delo z mrežo" - #~ msgid "View/Hide the Side Bar" #~ msgstr "Pokaži/skrij stranski pult" - #~ msgid "View/Hide the Status Bar" #~ msgstr "Pokaži/skrij vrstico stanja" - #~ msgid "Work _Offline" #~ msgstr "_Nepovezan v omrežje" - #~ msgid "_About" #~ msgstr "_O" - #~ msgid "_Frequently Asked Questions" #~ msgstr "_Pogosto zastavljena vprašanja" - #~ msgid "_Hide Buttons" #~ msgstr "_Skrij gumbe" - #~ msgid "Save Custom View" #~ msgstr "Shrani prikrojen pogled" - #~ msgid "Unknown character set: %s" #~ msgstr "Neznan nabor znakov: %s" - #~ msgid "_Searches" #~ msgstr "I_skanja" - #~ msgid "Choose Image" #~ msgstr "Izberi sliko" - #~ msgid "Empty message" #~ msgstr "Prazno sporočilo" - #~ msgid "Reflow model" #~ msgstr "Model ponovnega toka" - #~ msgid "Column width" #~ msgstr "Širina stolpca" - #~ msgid "Search" #~ msgstr "Iskanje" - #~ msgid "_Clear" #~ msgstr "_Počisti" - #~ msgid "Item ID" #~ msgstr "ID predmeta" - #~ msgid "Toggle Attachment Bar" #~ msgstr "Preklopi vrstico prilog" - #~ msgid "activate" #~ msgstr "Vključi" - #~ msgid "<b>Type:</b>" #~ msgstr "<b>Vrsta:</b>" - #~ msgid "Add Address Book" #~ msgstr "Dodaj imenik" - #~ msgid "Basic" #~ msgstr "Osnovno" - #~ msgid "Find Possible Search Bases" #~ msgstr "Najdi mogoče iskalne zbirke" - #~ msgid "Whenever Possible" #~ msgstr "Kadar je možno" - #~ msgid "_Add Address Book" #~ msgstr "_Dodaj imenik" - #~ msgid "MSN Messenger" #~ msgstr "MSN Messenger" - #~ msgid "Novell GroupWise" #~ msgstr "Novell GroupWise" - #~ msgid "Novell Groupwise" #~ msgstr "Novell Groupwise" - #~ msgid "_Notes:" #~ msgstr "Opom_be:" - #~ msgid "United States" #~ msgstr "Združene države Amerike" - #~ msgid "Afghanistan" #~ msgstr "Afganistan" - #~ msgid "Albania" #~ msgstr "Albanija" - #~ msgid "Algeria" #~ msgstr "Alžirija" - #~ msgid "American Samoa" #~ msgstr "Ameriška Samoa" - #~ msgid "Andorra" #~ msgstr "Andora" - #~ msgid "Angola" #~ msgstr "Angola" - #~ msgid "Anguilla" #~ msgstr "Angvila" - #~ msgid "Antarctica" #~ msgstr "Antarktika" - #~ msgid "Antigua And Barbuda" #~ msgstr "Antigva in Barbuda" - #~ msgid "Argentina" #~ msgstr "Argentina" - #~ msgid "Armenia" #~ msgstr "Armenija" - #~ msgid "Aruba" #~ msgstr "Aruba" - #~ msgid "Australia" #~ msgstr "Avstralija" - #~ msgid "Austria" #~ msgstr "Avstrija" - #~ msgid "Azerbaijan" #~ msgstr "Azerbajdžan" - #~ msgid "Bahamas" #~ msgstr "Bahami" - #~ msgid "Bahrain" #~ msgstr "Bahrajn" - #~ msgid "Bangladesh" #~ msgstr "Bangladeš" - #~ msgid "Barbados" #~ msgstr "Barbados" - #~ msgid "Belarus" #~ msgstr "Belorusija" - #~ msgid "Belgium" #~ msgstr "Belgija" - #~ msgid "Belize" #~ msgstr "Belize" - #~ msgid "Benin" #~ msgstr "Benin" - #~ msgid "Bermuda" #~ msgstr "Bermudi" - #~ msgid "Bhutan" #~ msgstr "Butan" - #~ msgid "Bolivia" #~ msgstr "Bolivija" - #~ msgid "Bosnia And Herzegowina" #~ msgstr "Bosna in Hercegovina" - #~ msgid "Botswana" #~ msgstr "Bocvana" - #~ msgid "Bouvet Island" #~ msgstr "Bouvetski otoki" - #~ msgid "Brazil" #~ msgstr "Brazilija" - #~ msgid "British Indian Ocean Territory" #~ msgstr "Britansko Indijsko oceansko območje" - #~ msgid "Brunei Darussalam" #~ msgstr "Brunei Darussalam" - #~ msgid "Bulgaria" #~ msgstr "Bolgarija" - #~ msgid "Burkina Faso" #~ msgstr "Burkina Faso" - #~ msgid "Burundi" #~ msgstr "Burundi" - #~ msgid "Cambodia" #~ msgstr "Kambodža" - #~ msgid "Cameroon" #~ msgstr "Kamerun" - #~ msgid "Canada" #~ msgstr "Kanada" - #~ msgid "Cape Verde" #~ msgstr "Zelenortski otoki" - #~ msgid "Cayman Islands" #~ msgstr "Kajmanski otoki" - #~ msgid "Central African Republic" #~ msgstr "Srednjeafriška republika" - #~ msgid "Chad" #~ msgstr "Čad" - #~ msgid "Chile" #~ msgstr "Čile" - #~ msgid "China" #~ msgstr "Kitajska" - #~ msgid "Christmas Island" #~ msgstr "Velikonočni otok" - #~ msgid "Cocos (Keeling) Islands" #~ msgstr "Kokosovi otoki" - #~ msgid "Colombia" #~ msgstr "Kolumbija" - #~ msgid "Comoros" #~ msgstr "Komori" - #~ msgid "Congo" #~ msgstr "Kongo" - #~ msgid "Congo, The Democratic Republic Of The" #~ msgstr "Demokratična republika Kongo" - #~ msgid "Cook Islands" #~ msgstr "Cookovi otoki" - #~ msgid "Costa Rica" #~ msgstr "Kostarika" - #~ msgid "Cote d'Ivoire" #~ msgstr "Slonokoščena obala" - #~ msgid "Croatia" #~ msgstr "Hrvaška" - #~ msgid "Cuba" #~ msgstr "Kuba" - #~ msgid "Cyprus" #~ msgstr "Ciper" - #~ msgid "Czech Republic" #~ msgstr "Češka" - #~ msgid "Denmark" #~ msgstr "Danska" - #~ msgid "Djibouti" #~ msgstr "Džibuti" - #~ msgid "Dominica" #~ msgstr "Dominika" - #~ msgid "Dominican Republic" #~ msgstr "Dominikanska republika" - #~ msgid "Ecuador" #~ msgstr "Ekvador" - #~ msgid "Egypt" #~ msgstr "Egipt" - #~ msgid "El Salvador" #~ msgstr "Salvador" - #~ msgid "Equatorial Guinea" #~ msgstr "Ekvatorialna Gvineja" - #~ msgid "Eritrea" #~ msgstr "Eritreja" - #~ msgid "Estonia" #~ msgstr "Estonija" - #~ msgid "Ethiopia" #~ msgstr "Etiopija" - #~ msgid "Falkland Islands" #~ msgstr "Falklandski otoki" - #~ msgid "Faroe Islands" #~ msgstr "Ferski otoki" - #~ msgid "Finland" #~ msgstr "Finska" - #~ msgid "France" #~ msgstr "Francija" - #~ msgid "French Guiana" #~ msgstr "Francoska Gvajana" - #~ msgid "French Polynesia" #~ msgstr "Francoska Polinezija" - #~ msgid "French Southern Territories" #~ msgstr "Francoska južna območja" - #~ msgid "Gabon" #~ msgstr "Gabon" - #~ msgid "Gambia" #~ msgstr "Gambija" - #~ msgid "Georgia" #~ msgstr "Gruzija" - #~ msgid "Germany" #~ msgstr "Nemčija" - #~ msgid "Ghana" #~ msgstr "Gana" - #~ msgid "Gibraltar" #~ msgstr "Gibraltar" - #~ msgid "Greece" #~ msgstr "Grčija" - #~ msgid "Greenland" #~ msgstr "Grenlandija" - #~ msgid "Grenada" #~ msgstr "Grenada" - #~ msgid "Guadeloupe" #~ msgstr "Guadeloupe" - #~ msgid "Guam" #~ msgstr "Guam" - #~ msgid "Guatemala" #~ msgstr "Gvatemala" - #~ msgid "Guernsey" #~ msgstr "Guernsey" - #~ msgid "Guinea" #~ msgstr "Gvineja" - #~ msgid "Guinea-Bissau" #~ msgstr "Gvineja Bissau" - #~ msgid "Guyana" #~ msgstr "Gvajana" - #~ msgid "Haiti" #~ msgstr "Haiti" - #~ msgid "Heard And McDonald Islands" #~ msgstr "Heardovi in McDonaldovi otoki" - #~ msgid "Holy See" #~ msgstr "Sveto morje" - #~ msgid "Honduras" #~ msgstr "Honduras" - #~ msgid "Hong Kong" #~ msgstr "Hong Kong" - #~ msgid "Hungary" #~ msgstr "Madžarska" - #~ msgid "Iceland" #~ msgstr "Islandija" - #~ msgid "India" #~ msgstr "Indija" - #~ msgid "Indonesia" #~ msgstr "Indonezija" - #~ msgid "Iran" #~ msgstr "Iran" - #~ msgid "Iraq" #~ msgstr "Irak" - #~ msgid "Ireland" #~ msgstr "Irska" - #~ msgid "Isle of Man" #~ msgstr "Isle of Man" - #~ msgid "Israel" #~ msgstr "Izrael" - #~ msgid "Italy" #~ msgstr "Italija" - #~ msgid "Jamaica" #~ msgstr "Jamajka" - #~ msgid "Japan" #~ msgstr "Japonska" - #~ msgid "Jersey" #~ msgstr "Jersey" - #~ msgid "Jordan" #~ msgstr "Jordanija" - #~ msgid "Kazakhstan" #~ msgstr "Kazahstan" - #~ msgid "Kenya" #~ msgstr "Kenija" - #~ msgid "Kiribati" #~ msgstr "Kiribati" - #~ msgid "Korea, Democratic People's Republic Of" #~ msgstr "Demokratična ljudska republika Koreja" - #~ msgid "Korea, Republic Of" #~ msgstr "Republika Koreja" - #~ msgid "Kuwait" #~ msgstr "Kuvajt" - #~ msgid "Kyrgyzstan" #~ msgstr "Kirgizistan" - #~ msgid "Laos" #~ msgstr "Laos" - #~ msgid "Latvia" #~ msgstr "Latvija" - #~ msgid "Lebanon" #~ msgstr "Libanon" - #~ msgid "Lesotho" #~ msgstr "Lesoto" - #~ msgid "Liberia" #~ msgstr "Liberija" - #~ msgid "Libya" #~ msgstr "Libija" - #~ msgid "Liechtenstein" #~ msgstr "Liechtenstein" - #~ msgid "Lithuania" #~ msgstr "Litvanija" - #~ msgid "Luxembourg" #~ msgstr "Luksemburg" - #~ msgid "Macao" #~ msgstr "Macau" - #~ msgid "Macedonia" #~ msgstr "Makedonija" - #~ msgid "Madagascar" #~ msgstr "Madagaskar" - #~ msgid "Malawi" #~ msgstr "Malavi" - #~ msgid "Malaysia" #~ msgstr "Malezija" - #~ msgid "Maldives" #~ msgstr "Maldivi" - #~ msgid "Mali" #~ msgstr "Mali" - #~ msgid "Malta" #~ msgstr "Malta" - #~ msgid "Marshall Islands" #~ msgstr "Marshallovi otoki" - #~ msgid "Martinique" #~ msgstr "Martinik" - #~ msgid "Mauritania" #~ msgstr "Mavretanija" - #~ msgid "Mauritius" #~ msgstr "Mauritius" - #~ msgid "Mayotte" #~ msgstr "Mayotte" - #~ msgid "Mexico" #~ msgstr "Mehika" - #~ msgid "Micronesia" #~ msgstr "Mikronezija" - #~ msgid "Moldova, Republic Of" #~ msgstr "Moldova, Republika" - #~ msgid "Monaco" #~ msgstr "Monako" - #~ msgid "Mongolia" #~ msgstr "Mongolija" - #~ msgid "Montserrat" #~ msgstr "Montserrat" - #~ msgid "Morocco" #~ msgstr "Maroko" - #~ msgid "Mozambique" #~ msgstr "Mozambik" - #~ msgid "Myanmar" #~ msgstr "Mjanmar" - #~ msgid "Namibia" #~ msgstr "Namibija" - #~ msgid "Nauru" #~ msgstr "Nauru" - #~ msgid "Nepal" #~ msgstr "Nepal" - #~ msgid "Netherlands" #~ msgstr "Nizozemska" - #~ msgid "Netherlands Antilles" #~ msgstr "Nizozemski Antili" - #~ msgid "New Caledonia" #~ msgstr "Nova Kaledonija" - #~ msgid "New Zealand" #~ msgstr "Nova Zelandija" - #~ msgid "Nicaragua" #~ msgstr "Nikaragva" - #~ msgid "Niger" #~ msgstr "Niger" - #~ msgid "Nigeria" #~ msgstr "Nigerija" - #~ msgid "Niue" #~ msgstr "Niue" - #~ msgid "Norfolk Island" #~ msgstr "Norfolški otoki" - #~ msgid "Northern Mariana Islands" #~ msgstr "Severni marianski otoki" - #~ msgid "Norway" #~ msgstr "Norveška" - #~ msgid "Oman" #~ msgstr "Oman" - #~ msgid "Pakistan" #~ msgstr "Pakistan" - #~ msgid "Palau" #~ msgstr "Paragvaj" - #~ msgid "Palestinian Territory" #~ msgstr "Palestinsko osvobojeno ozemlje" - #~ msgid "Panama" #~ msgstr "Panama" - #~ msgid "Papua New Guinea" #~ msgstr "Papua Nova Gvineja" - #~ msgid "Paraguay" #~ msgstr "Paragvaj" - #~ msgid "Peru" #~ msgstr "Peru" - #~ msgid "Philippines" #~ msgstr "Filipini" - #~ msgid "Pitcairn" #~ msgstr "Pitcairin" - #~ msgid "Poland" #~ msgstr "Poljska" - #~ msgid "Portugal" #~ msgstr "Portugalska" - #~ msgid "Puerto Rico" #~ msgstr "Portoriko" - #~ msgid "Qatar" #~ msgstr "Katar" - #~ msgid "Reunion" #~ msgstr "Reunion" - #~ msgid "Romania" #~ msgstr "Romunija" - #~ msgid "Russian Federation" #~ msgstr "Ruska federacija" - #~ msgid "Rwanda" #~ msgstr "Ruanda" - #~ msgid "Saint Kitts And Nevis" #~ msgstr "St. Kitts in Nevis" - #~ msgid "Saint Lucia" #~ msgstr "St. Lucija" - #~ msgid "Saint Vincent And The Grenadines" #~ msgstr "Staint Vincent in Grenadini" - #~ msgid "Samoa" #~ msgstr "Samoa" - #~ msgid "San Marino" #~ msgstr "San Marino" - #~ msgid "Sao Tome And Principe" #~ msgstr "Sao Tome in Principe" - #~ msgid "Saudi Arabia" #~ msgstr "Savdska Arabija" - #~ msgid "Senegal" #~ msgstr "Senegalija" - #~ msgid "Serbia And Montenegro" #~ msgstr "Srbija in Črna gora" - #~ msgid "Sierra Leone" #~ msgstr "Sierra Leone" - #~ msgid "Singapore" #~ msgstr "Singapur" - #~ msgid "Slovakia" #~ msgstr "Slovaška" - #~ msgid "Slovenia" #~ msgstr "Slovenija" - #~ msgid "Solomon Islands" #~ msgstr "Solomonovi otoki" - #~ msgid "Somalia" #~ msgstr "Somalija" - #~ msgid "South Africa" #~ msgstr "Južno afriška republika" - #~ msgid "South Georgia And The South Sandwich Islands" #~ msgstr "Južna Georgija in Južni Sandwichovi otoki" - #~ msgid "Spain" #~ msgstr "Španija" - #~ msgid "Sri Lanka" #~ msgstr "Šrilanka" - #~ msgid "St. Helena" #~ msgstr "Sv. Helena" - #~ msgid "St. Pierre And Miquelon" #~ msgstr "Sv. Pierre in Miquelon" - #~ msgid "Sudan" #~ msgstr "Sudan" - #~ msgid "Suriname" #~ msgstr "Surinam" - #~ msgid "Svalbard And Jan Mayen Islands" #~ msgstr "Svalbardovi in Jan Mayenovi otoki" - #~ msgid "Swaziland" #~ msgstr "Svazi" - #~ msgid "Sweden" #~ msgstr "Švedska" - #~ msgid "Switzerland" #~ msgstr "Švica" - #~ msgid "Syria" #~ msgstr "Sirija" - #~ msgid "Taiwan" #~ msgstr "Tajvan" - #~ msgid "Tajikistan" #~ msgstr "Tadžikistan" - #~ msgid "Tanzania, United Republic Of" #~ msgstr "Tanzanija, Združena republika" - #~ msgid "Thailand" #~ msgstr "Tajska" - #~ msgid "Timor-Leste" #~ msgstr "Timor-Leste" - #~ msgid "Togo" #~ msgstr "Togo" - #~ msgid "Tokelau" #~ msgstr "Tokelau" - #~ msgid "Tonga" #~ msgstr "Tongo" - #~ msgid "Trinidad And Tobago" #~ msgstr "Trinidad in Tobago" - #~ msgid "Tunisia" #~ msgstr "Tunizija" - #~ msgid "Turkey" #~ msgstr "Turčija" - #~ msgid "Turkmenistan" #~ msgstr "Turkmenistan" - #~ msgid "Turks And Caicos Islands" #~ msgstr "Otočji Turks in Caicos" - #~ msgid "Tuvalu" #~ msgstr "Tuvalu" - #~ msgid "Uganda" #~ msgstr "Uganda" - #~ msgid "Ukraine" #~ msgstr "Ukrajina" - #~ msgid "United Arab Emirates" #~ msgstr "Združeni arabski emirati" - #~ msgid "United Kingdom" #~ msgstr "Velika Britanija" - #~ msgid "United States Minor Outlying Islands" #~ msgstr "Ameriški zunajležeči otoki" - #~ msgid "Uruguay" #~ msgstr "Urugvaj" - #~ msgid "Uzbekistan" #~ msgstr "Uzbekistan" - #~ msgid "Vanuatu" #~ msgstr "Vanuatu" - #~ msgid "Venezuela" #~ msgstr "Venezuela" - #~ msgid "Viet Nam" #~ msgstr "Vietnam" - #~ msgid "Virgin Islands, British" #~ msgstr "Britanski deviški otoki" - #~ msgid "Virgin Islands, U.S." #~ msgstr "Ameriški deviški otoki" - #~ msgid "Wallis And Futuna Islands" #~ msgstr "Wallisovi in Futunini otoki" - #~ msgid "Western Sahara" #~ msgstr "Zahodna sahara" - #~ msgid "Yemen" #~ msgstr "Jemen" - #~ msgid "Zambia" #~ msgstr "Zambija" - #~ msgid "Zimbabwe" #~ msgstr "Zimbabve" - #~ msgid "AOL Instant Messenger" #~ msgstr "AOL hipni sporočilnik" - #~ msgid "Yahoo Messenger" #~ msgstr "Yahoo sporočilnik" - #~ msgid "Gadu-Gadu Messenger" #~ msgstr "Gadu-Gadu sporočilnik" - #~ msgid "Service" #~ msgstr "Storitev" - #~ msgid "Username" #~ msgstr "Uporabniško ime" - #~ msgid "Address _2:" #~ msgstr "Naslov _2:" - #~ msgid "Ci_ty:" #~ msgstr "_Mesto:" - #~ msgid "Countr_y:" #~ msgstr "Držav_a:" - #~ msgid "Full Address" #~ msgstr "Celoten naslov" - #~ msgid "_ZIP Code:" #~ msgstr "_Poštna številka:" - #~ msgid "_Account name:" #~ msgstr "Ime _računa:" - #~ msgid "_IM Service:" #~ msgstr "Storitev _IM:" - #~ msgid "10 pt. Tahoma" #~ msgstr "10 pik Tahoma" - #~ msgid "8 pt. Tahoma" #~ msgstr "8 pik Tahoma" - #~ msgid "Blank forms at end:" #~ msgstr "Prazni obrazci na koncu:" - #~ msgid "Body" #~ msgstr "Telo" - #~ msgid "Bottom:" #~ msgstr "Spodaj:" - #~ msgid "Dimensions:" #~ msgstr "Mere:" - #~ msgid "F_ont..." #~ msgstr "_Pisava ..." - #~ msgid "Fonts" #~ msgstr "Pisave" - #~ msgid "Footer:" #~ msgstr "Noga:" - #~ msgid "Header/Footer" #~ msgstr "Glava/noga" - #~ msgid "Headings" #~ msgstr "Zaglavja" - #~ msgid "Headings for each letter" #~ msgstr "Zaglavja za vsako črko" - #~ msgid "Height:" #~ msgstr "Višina:" - #~ msgid "Immediately follow each other" #~ msgstr "Si sledijo takoj" - #~ msgid "Landscape" #~ msgstr "Ležeče" - #~ msgid "Left:" #~ msgstr "Levo:" - #~ msgid "Letter tabs on side" #~ msgstr "Uhlji črk ob strani" - #~ msgid "Margins" #~ msgstr "Robovi" - #~ msgid "Number of columns:" #~ msgstr "Število stolpcev:" - #~ msgid "Orientation" #~ msgstr "Usmerjenost" - #~ msgid "Page Setup:" #~ msgstr "Nastavitev strani:" - #~ msgid "Paper" #~ msgstr "Papir" - #~ msgid "Paper source:" #~ msgstr "Vir papirja:" - #~ msgid "Portrait" #~ msgstr "Pokončno" - #~ msgid "Preview:" #~ msgstr "Predogled:" - #~ msgid "Print using gray shading" #~ msgstr "Tiskaj z uporabo sivinskega senčenja" - #~ msgid "Reverse on even pages" #~ msgstr "Obratno na sodih straneh" - #~ msgid "Right:" #~ msgstr "Desno:" - #~ msgid "Sections:" #~ msgstr "Sekcije:" - #~ msgid "Start on a new page" #~ msgstr "Začni na novi strani" - #~ msgid "Style name:" #~ msgstr "Ime sloga:" - #~ msgid "Top:" #~ msgstr "Zgoraj:" - #~ msgid "Width:" #~ msgstr "Širina:" - #~ msgid "_Font..." #~ msgstr "_Pisava ..." - #~ msgid "Contact Print Style Editor Test" #~ msgstr "Preskus urejevalnika izpisa stikov" - #~ msgid "Copyright (C) 2000, Ximian, Inc." #~ msgstr "Avtorske pravice pridržane (C) 2000, Ximian, Inc." - #~ msgid "This should test the contact print style editor widget" #~ msgstr "S tem lahko preizkusite gradnik za urejanje sloga izpisa" - #~ msgid "This should test the contact print code" #~ msgstr "S tem lahko preizkusite kodo izpisa vizitke" - #~ msgid "Whether to use daylight savings time while displaying events." #~ msgstr "Ali naj se ob prikazu dogodkov uporabi prilagojeni čas." - #~ msgid "daylight savings time" #~ msgstr "prilagojeni čas" - #~ msgid "Adjust for daylight sa_ving time" #~ msgstr "Prilagodi za _prilagojeni čas" - #~ msgid "Attached message - %s" #~ msgstr "Priloženo sporočilo - %s" - #~ msgid "<b>%d</b> Attachment" - #~ msgid_plural "<b>%d</b> Attachments" #~ msgstr[0] "<b>%d</b> prilog" #~ msgstr[1] "<b>%d</b>priloga" #~ msgstr[2] "<b>%d</b> prilogi" #~ msgstr[3] "<b>%d</b> priloge" - #~ msgid "Show Attachments" #~ msgstr "Pokaži priloge" - #~ msgid "Press space key to toggle attachment bar" #~ msgstr "Za preklop vrstice prilog pritisnite preslednico" - #~ msgid "<b>Att_endees</b>" #~ msgstr "<b>Udel_eženci</b>" - #~ msgid "C_hange Organizer" #~ msgstr "_Spremeni organizatorja" - #~ msgid "Co_ntacts..." #~ msgstr "_Stiki ..." - #~ msgid "_Save Selected" #~ msgstr "_Shrani izbrano" - #~ msgid "_Post-To Field" #~ msgstr "Polje _Pošlji-Za" - #~ msgid "Toggles whether the Post-To field is displayed" #~ msgstr "Preklopi prikaz polja Pošlji-Za" - #~ msgid "_Subject Field" #~ msgstr "Polje _zadeva" - #~ msgid "Toggles whether the Subject field is displayed" #~ msgstr "Preklopi prikaz polja zadeve" - #~ msgid "_To Field" #~ msgstr "Polje _Za" - #~ msgid "Toggles whether the To field is displayed" #~ msgstr "Preklopi prikaz polja Za" - #~ msgid "Retrieving Message..." #~ msgstr "Prenašanje sporočila ..." - #~ msgid "C_all To..." #~ msgstr "_Klic za ..." - #~ msgid "Completed on %B %d, %Y, %l:%M %p" #~ msgstr "Dokončano dne %B %d, %Y ob %l:%M %p" - #~ msgid "by %B %d, %Y, %l:%M %p" #~ msgstr "by %B %d, %Y, %l:%M %p" - #~ msgid "Save attachment as" #~ msgstr "Shrani priloge kot" - #~ msgid "_Save Selected..." #~ msgstr "_Shrani izbrano ..." - #~ msgid "%d at_tachment" - #~ msgid_plural "%d at_tachments" #~ msgstr[0] "%d prilog" #~ msgstr[1] "%d priloga" #~ msgstr[2] "%d prilogi" #~ msgstr[3] "%d priloge" - #~ msgid "S_ave" #~ msgstr "Shr_ani" - #~ msgid "No Attachment" #~ msgstr "Brez prilog" - #~ msgid " (%a, %R %Z)" #~ msgstr " (%a, %R %Z)" - #~ msgid " (%R %Z)" #~ msgstr " (%R %Z)" - #~ msgid "" #~ "Enable side bar search feature so that you can start interactive " #~ "searching by typing in the text. Use is that you can easily find a folder " @@ -25291,116 +24099,84 @@ msgstr "Načini vnosa" #~ "Omogoči možnost iskanja v stranski vrstici, tako da lahko iščete z " #~ "interaktivnim vnosom besedila. Tako lahko v stranski vrstici z vnosom " #~ "imena preprosto najdete mapo, ki se ob zadetku samodejno izbere." - #~ msgid "View/Bcc menu item is checked" #~ msgstr "Predmet menija Pogled/Skp je označen" - #~ msgid "View/Bcc menu item is checked." #~ msgstr "Predmet menija Pogled/Skp je označen." - #~ msgid "View/Cc menu item is checked" #~ msgstr "Predmet menija Pogled/Kp je označen" - #~ msgid "View/Cc menu item is checked." #~ msgstr "Predmet menija Pogled/Kp je označen." - #~ msgid "View/From menu item is checked" #~ msgstr "Predmet menija Pogled/Od je označen" - #~ msgid "View/From menu item is checked." #~ msgstr "Predmet menija Pogled/Od je označen." - #~ msgid "View/PostTo menu item is checked" #~ msgstr "Predmet menija Pogled/PošljiZa je označen" - #~ msgid "View/PostTo menu item is checked." #~ msgstr "Predmet menija Pogled/PošljiZa je označen." - #~ msgid "View/ReplyTo menu item is checked" #~ msgstr "Predmet menija Pogled/OdgovoriNa je označen" - #~ msgid "View/ReplyTo menu item is checked." #~ msgstr "Predmet menija Pogled/OdgovoriNa je označen." - #~ msgid " Ch_eck for Supported Types " #~ msgstr "Pr_everi podprte vrste" - #~ msgid "Ch_eck for Supported Types " #~ msgstr "Pr_everi podprte vrste" - #~ msgid "S_OCKS Host:" #~ msgstr "Gostitelj _SOCKS:" - #~ msgid "_Automatic proxy configuration URL:" #~ msgstr "URL za _samodejno nastavitev posredovalnega strežnika" - #~ msgid "Case _sensitive" #~ msgstr "_Loči velike/male črke" - #~ msgid "F_ind:" #~ msgstr "Najd_i:" - #~ msgid "Find in Message" #~ msgstr "Poišči v sporočilu" - #~ msgid "None Selected" #~ msgstr "Prazen izbor" - #~ msgid "Provides core functionality for local address books." #~ msgstr "Omogoča osnovne zmogljivosti za lokalne imenike." - #~ msgid "" #~ "Looks for clues in a message for mention of attachments and warns if the " #~ "attachment is missing" #~ msgstr "" #~ "Poišle namige v sporočilu za omenjanje priloge in opozori, če manjka" - #~ msgid "" #~ "A formatter plugin which displays audio attachments inline and allows you " #~ "to play them directly from Evolution." #~ msgstr "" #~ "Vstavek za vgrajeno predvajanje zvočnih prilog znotraj programa Evolution." - #~ msgid "A plugin for backing up and restore Evolution data and settings." #~ msgstr "" #~ "Vstavek za izdelavo varnostnih kopij in obnovitev podatkov ter nastavitev " #~ "Evolutiona." - #~ msgid "CalDAV Calendar sources" #~ msgstr "CalDAV viri koledarja" - #~ msgid "Provides core functionality for local calendars." #~ msgstr "Omogoča osnovne zmogljivosti za lokalne koledarje." - #~ msgid "HTTP Calendars" #~ msgstr "Koledarji HTTP" - #~ msgid "Provides core functionality for webcal and http calendars." #~ msgstr "Omogoča osnovne zmogljivosti za koledarje webcal in http." - #~ msgid "Provides core functionality for weather calendars." #~ msgstr "Omogoča osnovne zmogljivosti za vremenske koledarje." - #~ msgid "" #~ "A test plugin which demonstrates a popup menu plugin which lets you copy " #~ "things to the clipboard." #~ msgstr "" #~ "Poskusni vstavek, ki prikazuje vstavek pojavnega menija za kopiranje " #~ "predmetov na odložišče." - #~ msgid "" #~ "Provides functionality for marking a calendar or an address book as the " #~ "default one." #~ msgstr "Omogoča možnost nastavitve privzetega koledarja ali imenika." - #~ msgid "S_pecify the mailbox name" #~ msgstr "Navedite ime _poštnega predala" - #~ msgid "" #~ "A plugin that manages a collection of Exchange account specific " #~ "operations and features." #~ msgstr "Vstavek, ki skrbi za opravila in lastnosti računov Exchange." - #~ msgid "Compose messages using an external editor" #~ msgstr "Urejanje sporočil z zunanjim urejevalnikom." @@ -25408,47 +24184,33 @@ msgstr "Načini vnosa" #~ msgid "Allows unsubscribing of mail folders in the side bar context menu." #~ msgstr "" #~ "Dovoli preklic naročnine na poštne mape v vsebinskem meniju drevesa map." - #~ msgid "A plugin to setup Google Calendar and Contacts." #~ msgstr "Vstavek za nastavitev virov koledarja in stikov Google." - #~ msgid "Google sources" #~ msgstr "Google viri" - #~ msgid "A plugin to setup GroupWise calendar and contacts sources." #~ msgstr "Vstavek za nastavitev virov koledarja Groupwise in virov stikov." - #~ msgid "A plugin to setup hula calendar sources." #~ msgstr "Vstavek za nastavitev virov koledarja Hula." - #~ msgid "Hula Account Setup" #~ msgstr "Nastavitve računa Hula" - #~ msgid "A plugin for the features in the IMAP accounts." #~ msgstr "Vstavek za razširjanje možnosti IMAP računov." - #~ msgid "_Import to Calendar" #~ msgstr "Uvoz_i v koledar" - #~ msgid "Import ICS" #~ msgstr "Uvozi ICS" - #~ msgid "Imports ICS attachments to calendar." #~ msgstr "Uvoz ICS priplog v koledar" - #~ msgid "" #~ "Synchronize the selected task/memo/calendar/address book with Apple iPod" #~ msgstr "Uskladi izbrana opravila/opomniki/koledar/imenik z Apple iPodom" - #~ msgid "_Tasks :" #~ msgstr "_Opravila:" - #~ msgid "Memos :" #~ msgstr "Opomniki :" - #~ msgid "Allows disabling of accounts." #~ msgstr "Omogoča onemogočanje računov." - #~ msgid "" #~ "Generates a D-Bus message or notifies the user with an icon in " #~ "notification area and a notification message whenever a new message has " @@ -25456,37 +24218,28 @@ msgstr "Načini vnosa" #~ msgstr "" #~ "Ustvari D-Bus sporočilo ali pa opomni uporabnika z ikono v opozorilni " #~ "vrstici, da je prispelo novo sporočilo." - #~ msgid "" #~ "A plugin which allows the creation of meetings from the contents of a " #~ "mail message." #~ msgstr "" #~ "Vstavek, ki omogoča ustvarjanje sestankov iz vsebine poštnega sporočila." - #~ msgid "Con_vert to Meeting" #~ msgstr "Pretvori _v sestanek" - #~ msgid "Mail to meeting" #~ msgstr "Pošta za sestanek" - #~ msgid "" #~ "A plugin which allows the creation of tasks from the contents of a mail " #~ "message." #~ msgstr "" #~ "Vstavek, ki omogoča ustvarjanje opravil iz vsebine poštnega sporočila." - #~ msgid "Con_vert to Task" #~ msgstr "Pretvori v opravilo" - #~ msgid "Used for marking all the messages under a folder as read" #~ msgstr "Uporabljeno za označevanje vseh sporočil znotraj mape kot prebranih" - #~ msgid "A plugin which implements mono plugins." #~ msgstr "Vstavek, ki izvaja vstavke mono." - #~ msgid "A plugin for managing which plugins are enabled or disabled." #~ msgstr "Vstavek za omogočanje in onemogočanje vstavkov." - #~ msgid "" #~ "A test plugin which demonstrates a formatter plugin which lets you choose " #~ "to disable HTML messages.\n" @@ -25496,298 +24249,206 @@ msgstr "Načini vnosa" #~ "Poskusni vstavek, ki ponazarja vstavek za onemogočanje sporočil HTML.\n" #~ "\n" #~ "Ta vstavek je le nepodprta koda za ponazoritev.\n" - #~ msgid "Writes a log of profiling data events." #~ msgstr "Zapisuje dnevnik podatkovnih dogodkov." - #~ msgid "SpamAssassin (built-in)" #~ msgstr "Spamassassin (vgrajen)" - #~ msgid "" #~ "Filters junk messages using SpamAssassin. This plugin requires " #~ "SpamAssassin to be installed." #~ msgstr "" #~ "Filtrira neželena sporočila z uporabo vstavka Spamassassin. Vstavek " #~ "zahteva nameščen program Spamassassin." - #~ msgid "A plugin for saving all attachments or parts of a message at once." #~ msgstr "Vstavek za shranjevanje vseh priplog ali delov sporočila sočasno." - #~ msgid "Save Attachments..." #~ msgstr "Shrani priloge ..." - #~ msgid "Save all attachments" #~ msgstr "Shrani vse priloge" - #~ msgid "Select save base name" #~ msgstr "Izberite ime zbirke" - #~ msgid "Indicates if threading of messages should fall back to subject." #~ msgstr "Označuje, če naj se nitenje sporočil navezuje na zadevo." - #~ msgid "A simple plugin which uses yTNEF to decode TNEF attachments." #~ msgstr "Enostaven vstavek, ki uporablja ytnef za dekodiranje tnef prilog." - #~ msgid "A plugin to setup WebDAV contacts." #~ msgstr "Vstavek za nastavitev WebDAV virov." - #~ msgid "Error opening the FAQ webpage." #~ msgstr "Napaka med odpiranjem strani pogostih vprašanj." - #~ msgid "Pos_t New Message to Folder" #~ msgstr "Poš_lji novo sporočilo v mapo" - #~ msgid "Post a Repl_y" #~ msgstr "Pošl_ji odgovor" - #~ msgid "Post a message to a Public folder" #~ msgstr "Pošlji sporočilo v Javno mapo" - #~ msgid "Post a reply to a message in a Public folder" #~ msgstr "Pošlji odgovor na sporočilo v Javni mapi" - #~ msgid "Attachment Bar" #~ msgstr "Vrstica prilog" - #~ msgid "Cannot attach file %s: %s" #~ msgstr "Ni mogoče priložiti datoteke %s: %s" - #~ msgid "Cannot attach file %s: not a regular file" #~ msgstr "Ni mogoče priložiti datoteke %s: ni običajna datoteka" - #~ msgid "MIME type:" #~ msgstr "Vrsta MIME:" - #~ msgid "Suggest automatic display of attachment" #~ msgstr "Predlagan samodejen prikaz priloge" - #~ msgid "Expanded" #~ msgstr "Razširjeno" - #~ msgid "Whether or not the expander is expanded" #~ msgstr "Ali je razširitveni gumb razširjen ali ne" - #~ msgid "Text of the expander's label" #~ msgstr "Besedilo oznake razširitvenega gumba" - #~ msgid "" #~ "If set, an underline in the text indicates the next character should be " #~ "used for the mnemonic accelerator key" #~ msgstr "" #~ "Če nastavljen, podčrtaj v besedilu označuje, da naj bo naslednji znak " #~ "uporabljen kot mnemonična pospeševalna tipka" - #~ msgid "Space to put between the label and the child" #~ msgstr "Prostor za vstavljanje med napis in podrejenega" - #~ msgid "Label widget" #~ msgstr "Gradnik napis" - #~ msgid "A widget to display in place of the usual expander label" #~ msgstr "Gradnik za prikaz namesto običajnega napisa razširitvenega gumba" - #~ msgid "Indicator Spacing" #~ msgstr "Razmik kazalnika" - #~ msgid "Spacing around expander arrow" #~ msgstr "Razmik okoli puščice razširitvenega gumba" - #~ msgid "Current Message" #~ msgstr "Trenutno sporočilo" - #~ msgid "Edit Master Category List..." #~ msgstr "Uredi seznam glavnih kategorij ..." - #~ msgid "Item(s) belong to these _categories:" #~ msgstr "Predmet(i) pripada(jo) tem _kategorijam:" - #~ msgid "_Available Categories:" #~ msgstr "K_ategorije na voljo:" - #~ msgid "categories" #~ msgstr "kategorije" - #~ msgid "%l:%M %p" #~ msgstr "%l:%M %p" - #~ msgid "DnD code" #~ msgstr "šifra DnD" - #~ msgid "Full Header" #~ msgstr "Polna glava" - #~ msgid "Font Description" #~ msgstr "Opis pisave" - #~ msgid "" #~ "We were unable to open this address book. This either means you have " #~ "entered an incorrect URI, or the LDAP server is unreachable." #~ msgstr "" #~ "Ni bilo mogoče odpreti tega imenika. To pomeni, da ste vpisali neveljaven " #~ "URI ali da je LDAP strežnik nedosegljiv." - #~ msgid "Business" #~ msgstr "posel" - #~ msgid "Competition" #~ msgstr "Tekmovanje" - #~ msgid "Favourites" #~ msgstr "Priljubljeno" - #~ msgid "Gifts" #~ msgstr "Darila" - #~ msgid "Goals/Objectives" #~ msgstr "Cilji" - #~ msgid "Holiday" #~ msgstr "Prazniki" - #~ msgid "Holiday Cards" #~ msgstr "Praznične voščilnice" - #~ msgid "Hot Contacts" #~ msgstr "Vroči stiki" - #~ msgid "Ideas" #~ msgstr "Ideje" - #~ msgid "International" #~ msgstr "Mednarodno" - #~ msgid "Key Customer" #~ msgstr "Ključna stranka" - #~ msgid "Next 7 days" #~ msgstr "Naslednjih 7 dni" - #~ msgid "Phone Calls" #~ msgstr "Telefonski klici" - #~ msgid "Strategies" #~ msgstr "Strategije" - #~ msgid "Time & Expenses" #~ msgstr "Čas & Stroški" - #~ msgid "VIP" #~ msgstr "VIP" - #~ msgid "Waiting" #~ msgstr "Čakanje" - #~ msgid "Next 7 Days" #~ msgstr "Naslednjih 7 dni" - #~ msgid "A_dd Filter Criteria" #~ msgstr "Dodaj pravilo filtru" - #~ msgid "Weather: Partly Cloudy" #~ msgstr "Vreme: delno oblačno" - #~ msgid "Mark calendar offline" #~ msgstr "Označi koledar kot nepovezan" - #~ msgid "Marks the selected calendar for offline viewing." #~ msgstr "Označi izbran koledar za ogled v stanju brez povezave." - #~ msgid "Select Importers" #~ msgstr "Izberi uvoznike" - #~ msgid "Re_fresh..." #~ msgstr "_Osveži ..." - #~ msgid "_Properties..." #~ msgstr "_Lastnosti ..." - #~ msgid "" #~ "'{0}' is a read-only calendar source. Change Calendar to one that can " #~ "accept appointments." #~ msgstr "" #~ "'{0}' je vir koledarja le za branje. Preklopite na pogled koledarja in " #~ "označite koledar, ki lahko sprejema sestanke." - #~ msgid "D_escription:" #~ msgstr "_Opis:" - #~ msgid "De_scription:" #~ msgstr "_Opis:" - #~ msgid "Updating query" #~ msgstr "Posodabljanje poizvedbe" - #~ msgid "Upcoming Appointments" #~ msgstr "Prihajajoči sestanki" - #~ msgid "folder-display|%s (%u)" #~ msgstr "%s (%u)" - #~ msgid "Do you want the operation to be performed also in the subfolders?" #~ msgstr "Ali želite, da se opravilo izvede tudi v podmapah?" - #~ msgid "Mark all messages in this folder and subfolders as read?" #~ msgstr "" #~ "Ali naj bodo vsa sporočila mape in njenih podmap označija kot prebrana?" - #~ msgid "Only on _Current Folder" #~ msgstr "Le na trenutni mapi" - #~ msgid "Enable attachment reminder plugin" #~ msgstr "Omogoči vstavek opomnikov prilog" - #~ msgid "Enable attachment reminder plugin." #~ msgstr "Omogoči vstavek opomnikov prilog." - #~ msgid "button-user" #~ msgstr "gumb_uporabnik" - #~ msgid "There is no configuration option for this plugin." #~ msgstr "Ni namestitvenih možnosti za ta vstavek." - #~ msgid "A plugin that handles the Startup wizard." #~ msgstr "Vstavek, ki upravlja čarovnika ob zagonu" - #~ msgid "Startup wizard" #~ msgstr "Čarovnik ob zagonu" - #~ msgid "A string description of the current printer settings." #~ msgstr "Opis trenutnih nastavitev tiskanja." - #~ msgid "Decides whether the crash detection should be run or not." #~ msgstr "Določa ali naj se zažene zaznavanje sesutja ali ne." - #~ msgid "Skip recovery warning dialog" #~ msgstr "Preskoči opozorilo o obnavljanju" - #~ msgid "Whether crash detection should be done or not" #~ msgstr "Ali naj se zažene zaznavanje sesutja ali ne." - #~ msgid "Whether the warning dialog in recovery of Evolution is skipped." #~ msgstr "" #~ "Ali naj se opozorilno okno obnavljanja v programu Evolution preskoči." - #~ msgid "No folder name specified." #~ msgstr "Ime mape ni navedeno." - #~ msgid "Folder name cannot contain the Return character." #~ msgstr "Ime mape me sme vsebovati znaka return" - #~ msgid "Folder name cannot contain the character \"/\"." #~ msgstr "Ime mape ne sme vsebovati znaka \"/\"." - #~ msgid "Folder name cannot contain the character \"#\"." #~ msgstr "Ime mape ne sme vsebovati znaka \"#\"." - #~ msgid "'.' and '..' are reserved folder names." #~ msgstr "'.' in '..' sta rezervirana za imena map." - #~ msgid "Evolution Crash Detection" #~ msgstr "Zaznavanje sesutja programa" - #~ msgid "Ig_nore" #~ msgstr "P_rezri" - #~ msgid "" #~ "Evolution appears to have exited unexpectedly the last time it was\n" #~ "run. As a precautionary measure, all preview panes will be hidden.\n" @@ -25796,74 +24457,52 @@ msgstr "Načini vnosa" #~ "Vide ti je, da se je program Evolution ob zadnjem zagonu nenadoma sesul.\n" #~ "Zaradi varnosti, bodo vsa okna pogledov skrita.\n" #~ "Okna lahko obnovite preko menija pogled.\n" - #~ msgid "All Day Event" #~ msgstr "Celodnevni dogodek" - #~ msgid "Send _Options" #~ msgstr "Možnosti _pošiljanja" - #~ msgid "Show messages in the normal style" #~ msgstr "Pokaži sporočila v običajnem slogu" - #~ msgid "C_lose" #~ msgstr "_Zapri" - #~ msgid "For_mat" #~ msgstr "O_blika" - #~ msgid "H_TML" #~ msgstr "H_TML" - #~ msgid "Save and Close" #~ msgstr "Shrani in zapri" - #~ msgid "Save and _Close" #~ msgstr "Shrani in _zapri" - #~ msgid "Save the current file and close the window" #~ msgstr "Shrani trenutno datoteko in zapri okno" - #~ msgid "Send the mail in HTML format" #~ msgstr "Pošlji pošto v HTML obliki" - #~ msgid "Refresh List" #~ msgstr "Osveži seznam" - #~ msgid "Refresh List of Folders" #~ msgstr "Osveži seznam map" - #~ msgid "Remove folder from your list of subscribed folders" #~ msgstr "Odstrani mapo iz seznama naročenih map" - #~ msgid "Subscribe" #~ msgstr "Naroči" - #~ msgid "Unsubscribe" #~ msgstr "Prekini naročnino" - #~ msgid "_Invert Selection" #~ msgstr "_Obrni izbor" - #~ msgid "Status Details" #~ msgstr "Podrobnosti stanja" - #~ msgid "%u byte" - #~ msgid_plural "%u bytes" #~ msgstr[0] "%u bajtov" #~ msgstr[1] "%u bajt" #~ msgstr[2] "%u bajta" #~ msgstr[3] "%u bajti" - #~ msgid "%.1f KB" #~ msgstr "%.1f KB" - #~ msgid "%.1f MB" #~ msgstr "%.1f MB" - #~ msgid "%.1f GB" #~ msgstr "%.1f GB" - #~ msgid "Recent Docu_ments" #~ msgstr "Nedavni _dokumenti" + |