diff options
-rw-r--r-- | po/es.po | 1129 |
1 files changed, 564 insertions, 565 deletions
@@ -12,13 +12,13 @@ # Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011. # Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>, 2010, 2011, 2012. # -#: ../shell/main.c:555 +#: ../shell/main.c:568 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: evolution.master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=evolution&keywords=I18N+L10N&component=Miscellaneous\n" -"POT-Creation-Date: 2012-08-24 22:06+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2012-09-13 21:33+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-08-25 12:06+0200\n" "Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>\n" "Language-Team: Español <gnome-es-list@gnome.org>\n" @@ -139,7 +139,7 @@ msgstr "¿Quiere guardar los cambios?" msgid "" "You have made modifications to this contact. Do you want to save these " "changes?" -msgstr "Ha modificado este contacto. ¿Desea guardar estos cambios?" +msgstr "Ha modificado este contacto. ¿Quiere guardar estos cambios?" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:22 msgid "_Discard" @@ -337,7 +337,7 @@ msgstr "_Página personal:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:14 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:722 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:22 -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1842 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1858 msgid "_Calendar:" msgstr "_Calendario:" @@ -441,7 +441,7 @@ msgstr "Aniversario" #. * the directory components. #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:38 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:705 -#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2149 ../shell/main.c:129 +#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2149 ../shell/main.c:131 msgid "Birthday" msgstr "Cumpleaños" @@ -852,7 +852,7 @@ msgid "Send a mail message to this address" msgstr "Enviar un correo a esta dirección" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:333 -#: ../widgets/misc/e-web-view.c:1102 ../widgets/misc/e-web-view-gtkhtml.c:973 +#: ../widgets/misc/e-web-view.c:1097 ../widgets/misc/e-web-view-gtkhtml.c:973 #, c-format msgid "Click to mail %s" msgstr "Pulse para enviar correo a %s" @@ -1564,7 +1564,7 @@ msgstr[1] "horas" #. * (dropdown menu options are in[square brackets]). This means that after 'first', either the string 'day' or #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow. #: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:134 -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1195 +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1199 msgid "day" msgid_plural "days" msgstr[0] "día" @@ -1592,11 +1592,11 @@ msgid "_Dismiss" msgstr "_Descartar" #: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:5 -#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1755 -#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1765 +#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1757 +#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1767 #: ../modules/cal-config-weather/evolution-cal-config-weather.c:191 -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1460 -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1569 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1472 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1583 msgid "Location:" msgstr "Lugar:" @@ -1635,33 +1635,33 @@ msgstr "horas" msgid "minutes" msgstr "minutos" -#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1604 -#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1736 +#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1606 +#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1738 msgid "No summary available." msgstr "No hay resumen disponible." -#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1613 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1615 +#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1617 msgid "No description available." msgstr "No hay descripción disponible." -#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1623 +#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1625 msgid "No location information available." msgstr "No hay información del lugar disponible." -#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1669 +#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1671 #, c-format msgid "You have %d reminder" msgid_plural "You have %d reminders" msgstr[0] "Tiene un recordatorio" msgstr[1] "Tiene %d recordatorios" -#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1865 -#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1900 +#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1867 +#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1902 msgid "Warning" msgstr "Advertencia" -#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1869 +#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1871 msgid "" "Evolution does not support calendar reminders with\n" "email notifications yet, but this reminder was\n" @@ -1673,7 +1673,7 @@ msgstr "" "configurado para enviar un mensaje de correo-e. En su lugar\n" "Evolution mostrará un diálogo de recordatorio normal." -#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1906 +#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1908 #, c-format msgid "" "An Evolution Calendar reminder is about to trigger. This reminder is " @@ -1690,7 +1690,7 @@ msgstr "" "\n" "¿Está seguro que quiere ejecutar este programa?" -#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1921 +#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1923 msgid "Do not ask me about this program again." msgstr "No preguntar otra vez sobre este programa." @@ -1767,7 +1767,7 @@ msgid "" "the task has been deleted." msgstr "" "Si no envía una notificación de cancelación, los otros participantes quizá " -"no sepan que la tarea ha sido borrada." +"no sepan que la tarea ha sido eliminada." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:9 #: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:192 @@ -1791,7 +1791,7 @@ msgid "" "the memo has been deleted." msgstr "" "Si no envía una notificación de cancelación, los otros participantes quizá " -"no sepan que la nota se ha borrado." +"no sepan que la nota se ha eliminado." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:13 #: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:195 @@ -1881,7 +1881,7 @@ msgstr "_Guardar cambios" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:32 msgid "Would you like to save your changes to this appointment?" -msgstr "¿Desea guardar los cambios de esta cita?" +msgstr "¿Quiere guardar los cambios de esta cita?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:33 msgid "You have changed this appointment, but not yet saved it." @@ -1947,7 +1947,7 @@ msgstr "" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:45 msgid "Download in progress. Do you want to save the task?" -msgstr "Descarga en progreso. ¿Desea guardar la tarea?" +msgstr "Descarga en progreso. ¿Quiere guardar la tarea?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:46 msgid "" @@ -1958,13 +1958,13 @@ msgstr "" "pérdida de esos adjuntos." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:47 ../composer/e-composer-actions.c:316 -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3078 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3094 msgid "_Save" msgstr "_Guardar" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:48 msgid "Download in progress. Do you want to save the appointment?" -msgstr "Descarga en progreso. ¿Desea guardar la cita?" +msgstr "Descarga en progreso. ¿Quiere guardar la cita?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:49 msgid "" @@ -2462,15 +2462,15 @@ msgstr "Aña_dir" #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:60 msgid "This event has been deleted." -msgstr "Se ha borrado este acontecimiento." +msgstr "Se ha eliminado este acontecimiento." #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:64 msgid "This task has been deleted." -msgstr "Se ha borrado esta tarea." +msgstr "Se ha eliminado esta tarea." #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:68 msgid "This memo has been deleted." -msgstr "Se ha borrado esta nota." +msgstr "Se ha eliminado esta nota." #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:77 #, c-format @@ -2558,7 +2558,7 @@ msgstr "Cerrar la ventana actual" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1164 ../mail/e-mail-browser.c:134 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1446 #: ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:121 ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:558 -#: ../widgets/misc/e-web-view.c:323 ../widgets/misc/e-web-view.c:1428 +#: ../widgets/misc/e-web-view.c:323 ../widgets/misc/e-web-view.c:1423 #: ../widgets/misc/e-web-view-gtkhtml.c:456 #: ../widgets/misc/e-web-view-gtkhtml.c:1299 msgid "Copy the selection" @@ -2567,7 +2567,7 @@ msgstr "Copiar la selección" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1171 ../mail/e-mail-browser.c:141 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1453 #: ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:114 ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:553 -#: ../widgets/misc/e-web-view.c:1422 ../widgets/misc/e-web-view-gtkhtml.c:1293 +#: ../widgets/misc/e-web-view.c:1417 ../widgets/misc/e-web-view-gtkhtml.c:1293 msgid "Cut the selection" msgstr "Cortar la selección" @@ -2584,7 +2584,7 @@ msgstr "Ver la ayuda" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1192 ../mail/e-mail-browser.c:148 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1481 #: ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:128 ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:563 -#: ../widgets/misc/e-web-view.c:1434 ../widgets/misc/e-web-view-gtkhtml.c:1305 +#: ../widgets/misc/e-web-view.c:1429 ../widgets/misc/e-web-view-gtkhtml.c:1305 msgid "Paste the clipboard" msgstr "Pega el contenido del porta papeles" @@ -2734,19 +2734,19 @@ msgid "Attach" msgstr "Adjuntar" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2463 -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2647 -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:3651 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2650 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:3654 msgid "Changes made to this item may be discarded if an update arrives" msgstr "" "Los cambios efectuados a este elemento pueden descartarse si llega una " "actualización por correo" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:3615 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:3618 #: ../modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:118 msgid "attachment" msgstr "adjunto" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:3683 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:3686 msgid "Unable to use current version!" msgstr "Imposible usar la versión actual." @@ -2905,7 +2905,7 @@ msgstr "_Disponibilidad" msgid "Query free / busy information for the attendees" msgstr "Consultar información de disponibilidad para los participantes" -#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:318 ../calendar/gui/print.c:3324 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:318 ../calendar/gui/print.c:3391 msgid "Appointment" msgstr "Cita" @@ -3153,7 +3153,7 @@ msgstr "Seleccionar fecha" msgid "Select _Today" msgstr "Seleccionar _hoy" -#: ../calendar/gui/dialogs/memo-editor.c:109 ../calendar/gui/print.c:3328 +#: ../calendar/gui/dialogs/memo-editor.c:109 ../calendar/gui/print.c:3395 msgid "Memo" msgstr "Nota" @@ -3185,9 +3185,9 @@ msgstr "No es posible abrir las notas en «%s»: %s" #: ../em-format/e-mail-parser-inlinepgp-signed.c:96 #: ../em-format/e-mail-parser-multipart-encrypted.c:122 #: ../em-format/e-mail-parser-multipart-signed.c:147 -#: ../libemail-engine/mail-ops.c:720 ../mail/e-mail-reader.c:1727 -#: ../mail/em-folder-tree.c:675 ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4524 -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4875 ../plugins/face/face.c:174 +#: ../libemail-engine/mail-ops.c:722 ../mail/e-mail-reader.c:1733 +#: ../mail/em-folder-tree.c:675 ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4574 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4925 ../plugins/face/face.c:174 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:317 msgid "Unknown error" msgstr "Error desconocido" @@ -3271,7 +3271,7 @@ msgstr "Esta cita tiene repeticiones que Evolution no puede editar." msgid "Recurrence date is invalid" msgstr "La fecha de repetición no es válida" -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1009 +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1013 msgid "End time of the recurrence was before event's start" msgstr "" "La fecha de finalización de la repetición es anterior al inicio del " @@ -3279,7 +3279,7 @@ msgstr "" #. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] week(s) on [Wednesday] [forever]' #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after the 'on', name of a week day always follows. -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1039 +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1043 msgid "on" msgstr "en" @@ -3287,7 +3287,7 @@ msgstr "en" #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'first', either the string 'day' or #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow. #. -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1102 +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1106 msgid "first" msgstr "primer" @@ -3296,7 +3296,7 @@ msgstr "primer" #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'second', either the string 'day' or #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow. #. -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1108 +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1112 msgid "second" msgstr "segundo" @@ -3304,7 +3304,7 @@ msgstr "segundo" #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'third', either the string 'day' or #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow. #. -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1113 +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1117 msgid "third" msgstr "tercer" @@ -3312,7 +3312,7 @@ msgstr "tercer" #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'fourth', either the string 'day' or #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow. #. -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1118 +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1122 msgid "fourth" msgstr "cuarto" @@ -3320,7 +3320,7 @@ msgstr "cuarto" #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'fifth', either the string 'day' or #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow. #. -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1123 +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1127 msgid "fifth" msgstr "quinto" @@ -3328,13 +3328,13 @@ msgstr "quinto" #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'last', either the string 'day' or #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow. #. -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1128 +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1132 msgid "last" msgstr "último" #. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [Other date] [11th to 20th] [17th] [forever]' #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1152 +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1156 msgid "Other Date" msgstr "Otra fecha" @@ -3342,7 +3342,7 @@ msgstr "Otra fecha" #. * the month to setup an appointment recurrence. The entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) #. * on the [Other date] [1st to 10th] [7th] [forever]' (dropdown menu options are in [square brackets]). #. -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1158 +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1162 msgid "1st to 10th" msgstr "del 1 al 10" @@ -3350,7 +3350,7 @@ msgstr "del 1 al 10" #. * the month to setup an appointment recurrence. The entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) #. * on the [Other date] [11th to 20th] [17th] [forever]' (dropdown menu options are in [square brackets]). #. -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1164 +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1168 msgid "11th to 20th" msgstr "del 11 al 20" @@ -3358,41 +3358,41 @@ msgstr "del 11 al 20" #. * the month to setup an appointment recurrence. The entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) #. * on the [Other date] [21th to 31th] [27th] [forever]' (dropdown menu options are in [square brackets]). #. -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1170 +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1174 msgid "21st to 31st" msgstr "del 21 al 31" -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1196 +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1200 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:1 msgid "Monday" msgstr "lunes" -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1197 +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1201 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:2 msgid "Tuesday" msgstr "martes" -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1198 +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1202 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:3 msgid "Wednesday" msgstr "miércoles" -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1199 +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1203 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:4 msgid "Thursday" msgstr "jueves" -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1200 +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1204 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:5 msgid "Friday" msgstr "viernes" -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1201 +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1205 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:6 msgid "Saturday" msgstr "sábado" -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1202 +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1206 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:7 msgid "Sunday" msgstr "domingo" @@ -3400,31 +3400,31 @@ msgstr "domingo" #. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [second] [Tuesday] [forever]' #. * (dropdown menu options are in [square brackets])." #. -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1326 +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1330 msgid "on the" msgstr "en el" -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1505 +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1509 msgid "occurrences" msgstr "repeticiones" -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2221 +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2225 msgid "Add exception" msgstr "Añadir excepción" -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2262 +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2266 msgid "Could not get a selection to modify." msgstr "No es posible obtener una selección que modificar." -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2268 +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2272 msgid "Modify exception" msgstr "Modificar excepción" -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2312 +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2316 msgid "Could not get a selection to delete." msgstr "No es posible obtener una selección que eliminar." -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2451 +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2455 msgid "Date/Time" msgstr "Fecha/Hora" @@ -3541,7 +3541,7 @@ msgstr "Sin definir" #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:489 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:774 ../calendar/gui/e-task-table.c:227 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:242 ../calendar/gui/e-task-table.c:656 -#: ../calendar/gui/print.c:3405 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:11 +#: ../calendar/gui/print.c:3472 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:11 msgid "Not Started" msgstr "Sin comenzar" @@ -3552,7 +3552,7 @@ msgstr "Sin comenzar" #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:776 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:854 ../calendar/gui/e-task-table.c:229 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:244 ../calendar/gui/e-task-table.c:657 -#: ../calendar/gui/print.c:3408 +#: ../calendar/gui/print.c:3475 msgid "In Progress" msgstr "En proceso" @@ -3563,7 +3563,7 @@ msgstr "En proceso" #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:778 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:209 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:232 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:231 ../calendar/gui/e-task-table.c:246 -#: ../calendar/gui/e-task-table.c:658 ../calendar/gui/print.c:3411 +#: ../calendar/gui/e-task-table.c:658 ../calendar/gui/print.c:3478 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:13 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:376 msgid "Completed" @@ -3575,7 +3575,7 @@ msgstr "Terminado" #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:495 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:780 ../calendar/gui/e-task-table.c:233 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:248 ../calendar/gui/e-task-table.c:659 -#: ../calendar/gui/print.c:3414 ../mail/mail-send-recv.c:879 +#: ../calendar/gui/print.c:3481 ../mail/mail-send-recv.c:879 msgid "Canceled" msgstr "Cancelado" @@ -3624,7 +3624,7 @@ msgstr "Pulse para cambiar o ver los detalles del estado de la tarea" msgid "_Send Options" msgstr "Opciones de _envío" -#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:186 ../calendar/gui/print.c:3326 +#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:186 ../calendar/gui/print.c:3393 #: ../widgets/misc/e-send-options.c:553 msgid "Task" msgstr "Tarea" @@ -3776,7 +3776,7 @@ msgid "Gnome Calendar" msgstr "Calendario de GNOME" #: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:199 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1085 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1104 msgid "%A %d %b %Y" msgstr "%A, %e de %b de %Y" @@ -3789,16 +3789,16 @@ msgstr "%A, %e de %b de %Y" #: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:202 ../calendar/gui/e-day-view.c:1853 #: ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:835 #: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:231 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1089 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1108 msgid "%a %d %b" msgstr "%a, %e de %b" #: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:204 #: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:209 #: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:211 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1092 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1098 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1101 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1111 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1117 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1120 msgid "%a %d %b %Y" msgstr "%a, %e de %b de %Y" @@ -3806,10 +3806,10 @@ msgstr "%a, %e de %b de %Y" #: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:234 #: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:240 #: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:242 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1118 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1129 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1136 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1139 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1137 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1148 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1155 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1158 msgid "%d %b %Y" msgstr "%e de %B de %Y" @@ -3821,7 +3821,7 @@ msgstr "%e de %B de %Y" #: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:232 ../calendar/gui/e-day-view.c:1869 #: ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:839 #: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:245 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1125 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1144 msgid "%d %b" msgstr "%e de %b" @@ -3927,7 +3927,7 @@ msgstr "vista de calendario para un mes" msgid "calendar view for one or more weeks" msgstr "vista de calendario para una o más semanas" -#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:237 ../filter/e-filter-rule.c:748 +#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:237 ../filter/e-filter-rule.c:751 #: ../mail/e-mail-config-page.c:126 msgid "Untitled" msgstr "Sin título" @@ -3953,8 +3953,8 @@ msgid "Due Date:" msgstr "Fecha de vencimiento:" #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:317 -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1463 -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1578 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1475 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1592 msgid "Status:" msgstr "Estado:" @@ -4069,7 +4069,7 @@ msgid "Organizer: %s" msgstr "Organizador: %s" #. To Translators: It will display "Location: PlaceOfTheMeeting" -#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2012 ../calendar/gui/print.c:3360 +#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2012 ../calendar/gui/print.c:3427 #, c-format msgid "Location: %s" msgstr "Lugar: %s" @@ -4092,10 +4092,10 @@ msgstr "Fecha de terminación" #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:842 ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:186 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:200 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:139 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:174 -#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:237 ../calendar/gui/print.c:1159 -#: ../calendar/gui/print.c:1176 ../e-util/e-charset.c:52 -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3462 -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5962 +#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:237 ../calendar/gui/print.c:1222 +#: ../calendar/gui/print.c:1239 ../e-util/e-charset.c:52 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3480 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6012 #: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:101 msgid "Unknown" msgstr "Desconocido" @@ -4129,14 +4129,14 @@ msgstr "Abriendo %s" #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3565 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:222 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:201 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:224 -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5950 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6000 msgid "Accepted" msgstr "Aceptado" #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3566 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:223 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:203 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:226 -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5956 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6006 msgid "Declined" msgstr "Rehusado" @@ -4150,7 +4150,7 @@ msgstr "Provisional" #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3568 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:225 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:207 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:230 -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5959 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6009 msgid "Delegated" msgstr "Delegado" @@ -4205,15 +4205,15 @@ msgstr "" #. String to use in 12-hour time format for times in the morning. #: ../calendar/gui/e-day-view.c:1027 ../calendar/gui/e-week-view.c:773 -#: ../calendar/gui/print.c:985 ../calendar/gui/print.c:1004 -#: ../calendar/gui/print.c:2495 ../calendar/gui/print.c:2515 +#: ../calendar/gui/print.c:1048 ../calendar/gui/print.c:1067 +#: ../calendar/gui/print.c:2564 ../calendar/gui/print.c:2584 msgid "am" msgstr "am" #. String to use in 12-hour time format for times in the afternoon. #: ../calendar/gui/e-day-view.c:1030 ../calendar/gui/e-week-view.c:776 -#: ../calendar/gui/print.c:990 ../calendar/gui/print.c:1006 -#: ../calendar/gui/print.c:2500 ../calendar/gui/print.c:2517 +#: ../calendar/gui/print.c:1053 ../calendar/gui/print.c:1069 +#: ../calendar/gui/print.c:2569 ../calendar/gui/print.c:2586 msgid "pm" msgstr "pm" @@ -4224,12 +4224,12 @@ msgstr "pm" #. * order but don't change the specifiers or add #. * anything. #: ../calendar/gui/e-day-view.c:1836 ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:831 -#: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:222 ../calendar/gui/print.c:1979 +#: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:222 ../calendar/gui/print.c:2044 msgid "%A %d %B" msgstr "%A %e de %B" #. To Translators: the %d stands for a week number, it's value between 1 and 52/53 -#: ../calendar/gui/e-day-view.c:2671 +#: ../calendar/gui/e-day-view.c:2673 #, c-format msgid "Week %d" msgstr "Semana %d" @@ -4282,49 +4282,49 @@ msgstr "Recursos" #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:182 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:114 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:131 -#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1069 ../calendar/gui/print.c:1155 +#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1069 ../calendar/gui/print.c:1218 msgid "Individual" msgstr "Individual" #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:183 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:116 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:133 -#: ../calendar/gui/print.c:1156 ../widgets/table/e-table-config.ui.h:8 +#: ../calendar/gui/print.c:1219 ../widgets/table/e-table-config.ui.h:8 msgid "Group" msgstr "Grupo" #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:184 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:118 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:135 -#: ../calendar/gui/print.c:1157 +#: ../calendar/gui/print.c:1220 msgid "Resource" msgstr "Recurso" #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:185 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:120 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:137 -#: ../calendar/gui/print.c:1158 +#: ../calendar/gui/print.c:1221 msgid "Room" msgstr "Sala" #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:196 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:149 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:166 -#: ../calendar/gui/print.c:1172 +#: ../calendar/gui/print.c:1235 msgid "Chair" msgstr "Presidente" #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:197 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:151 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:168 -#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1072 ../calendar/gui/print.c:1173 +#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1072 ../calendar/gui/print.c:1236 msgid "Required Participant" msgstr "Participante requerido" #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:198 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:153 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:170 -#: ../calendar/gui/print.c:1174 +#: ../calendar/gui/print.c:1237 msgid "Optional Participant" msgstr "Participante opcional" #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:199 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:155 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:172 -#: ../calendar/gui/print.c:1175 +#: ../calendar/gui/print.c:1238 msgid "Non-Participant" msgstr "No participan" @@ -4507,7 +4507,7 @@ msgstr "Pulse aquí para añadir una nota" msgid "%d%%" msgstr "%d%%" -#: ../calendar/gui/e-task-table.c:705 ../calendar/gui/print.c:2284 +#: ../calendar/gui/e-task-table.c:705 ../calendar/gui/print.c:2353 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:84 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1082 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:61 @@ -4546,11 +4546,11 @@ msgstr "Seleccione la zona horaria" #. strftime format %d = day of month, %B = full #. * month name. You can change the order but don't #. * change the specifiers or add anything. -#: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:239 ../calendar/gui/print.c:1960 +#: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:239 ../calendar/gui/print.c:2025 msgid "%d %B" msgstr "%e de %B" -#: ../calendar/gui/gnome-cal.c:2315 +#: ../calendar/gui/gnome-cal.c:2318 msgid "Purging" msgstr "Compactando" @@ -4677,226 +4677,226 @@ msgstr "No se pudo reservar un recurso, error: " msgid "You must be an attendee of the event." msgstr "Debe ser un participante en el acontecimiento." -#: ../calendar/gui/print.c:589 +#: ../calendar/gui/print.c:652 msgid "1st" msgstr "1" -#: ../calendar/gui/print.c:589 +#: ../calendar/gui/print.c:652 msgid "2nd" msgstr "2" -#: ../calendar/gui/print.c:589 +#: ../calendar/gui/print.c:652 msgid "3rd" msgstr "3" -#: ../calendar/gui/print.c:589 +#: ../calendar/gui/print.c:652 msgid "4th" msgstr "4" -#: ../calendar/gui/print.c:589 +#: ../calendar/gui/print.c:652 msgid "5th" msgstr "5" -#: ../calendar/gui/print.c:590 +#: ../calendar/gui/print.c:653 msgid "6th" msgstr "6" -#: ../calendar/gui/print.c:590 +#: ../calendar/gui/print.c:653 msgid "7th" msgstr "7" -#: ../calendar/gui/print.c:590 +#: ../calendar/gui/print.c:653 msgid "8th" msgstr "8" -#: ../calendar/gui/print.c:590 +#: ../calendar/gui/print.c:653 msgid "9th" msgstr "9" -#: ../calendar/gui/print.c:590 +#: ../calendar/gui/print.c:653 msgid "10th" msgstr "10" -#: ../calendar/gui/print.c:591 +#: ../calendar/gui/print.c:654 msgid "11th" msgstr "11" -#: ../calendar/gui/print.c:591 +#: ../calendar/gui/print.c:654 msgid "12th" msgstr "12" -#: ../calendar/gui/print.c:591 +#: ../calendar/gui/print.c:654 msgid "13th" msgstr "13" -#: ../calendar/gui/print.c:591 +#: ../calendar/gui/print.c:654 msgid "14th" msgstr "14" -#: ../calendar/gui/print.c:591 +#: ../calendar/gui/print.c:654 msgid "15th" msgstr "15" -#: ../calendar/gui/print.c:592 +#: ../calendar/gui/print.c:655 msgid "16th" msgstr "16" -#: ../calendar/gui/print.c:592 +#: ../calendar/gui/print.c:655 msgid "17th" msgstr "17" -#: ../calendar/gui/print.c:592 +#: ../calendar/gui/print.c:655 msgid "18th" msgstr "18" -#: ../calendar/gui/print.c:592 +#: ../calendar/gui/print.c:655 msgid "19th" msgstr "19" -#: ../calendar/gui/print.c:592 +#: ../calendar/gui/print.c:655 msgid "20th" msgstr "20" -#: ../calendar/gui/print.c:593 +#: ../calendar/gui/print.c:656 msgid "21st" msgstr "21" -#: ../calendar/gui/print.c:593 +#: ../calendar/gui/print.c:656 msgid "22nd" msgstr "22" -#: ../calendar/gui/print.c:593 +#: ../calendar/gui/print.c:656 msgid "23rd" msgstr "23" -#: ../calendar/gui/print.c:593 +#: ../calendar/gui/print.c:656 msgid "24th" msgstr "24" -#: ../calendar/gui/print.c:593 +#: ../calendar/gui/print.c:656 msgid "25th" msgstr "25" -#: ../calendar/gui/print.c:594 +#: ../calendar/gui/print.c:657 msgid "26th" msgstr "26" -#: ../calendar/gui/print.c:594 +#: ../calendar/gui/print.c:657 msgid "27th" msgstr "27" -#: ../calendar/gui/print.c:594 +#: ../calendar/gui/print.c:657 msgid "28th" msgstr "28" -#: ../calendar/gui/print.c:594 +#: ../calendar/gui/print.c:657 msgid "29th" msgstr "29" -#: ../calendar/gui/print.c:594 +#: ../calendar/gui/print.c:657 msgid "30th" msgstr "30" -#: ../calendar/gui/print.c:595 +#: ../calendar/gui/print.c:658 msgid "31st" msgstr "31" #. Translators: These are workday abbreviations, e.g. Su=Sunday and Th=thursday -#: ../calendar/gui/print.c:652 +#: ../calendar/gui/print.c:715 msgid "Su" msgstr "Do" -#: ../calendar/gui/print.c:652 +#: ../calendar/gui/print.c:715 msgid "Mo" msgstr "Lu" -#: ../calendar/gui/print.c:652 +#: ../calendar/gui/print.c:715 msgid "Tu" msgstr "Ma" -#: ../calendar/gui/print.c:652 +#: ../calendar/gui/print.c:715 msgid "We" msgstr "Mi" -#: ../calendar/gui/print.c:653 +#: ../calendar/gui/print.c:716 msgid "Th" msgstr "Ju" -#: ../calendar/gui/print.c:653 +#: ../calendar/gui/print.c:716 msgid "Fr" msgstr "Vi" -#: ../calendar/gui/print.c:653 +#: ../calendar/gui/print.c:716 msgid "Sa" msgstr "Sa" #. Translators: This is part of "START to END" text, #. * where START and END are date/times. -#: ../calendar/gui/print.c:3153 +#: ../calendar/gui/print.c:3220 msgid " to " msgstr " a " #. Translators: This is part of "START to END #. * (Completed COMPLETED)", where COMPLETED is a #. * completed date/time. -#: ../calendar/gui/print.c:3163 +#: ../calendar/gui/print.c:3230 msgid " (Completed " msgstr " (Completado " #. Translators: This is part of "Completed COMPLETED", #. * where COMPLETED is a completed date/time. -#: ../calendar/gui/print.c:3169 +#: ../calendar/gui/print.c:3236 msgid "Completed " msgstr "Completado " #. Translators: This is part of "START (Due DUE)", #. * where START and DUE are dates/times. -#: ../calendar/gui/print.c:3179 +#: ../calendar/gui/print.c:3246 msgid " (Due " msgstr " (Vence " #. Translators: This is part of "Due DUE", #. * where DUE is a date/time due the event #. * should be finished. -#: ../calendar/gui/print.c:3186 +#: ../calendar/gui/print.c:3253 msgid "Due " msgstr "Vence " -#: ../calendar/gui/print.c:3351 +#: ../calendar/gui/print.c:3418 #, c-format msgid "Summary: %s" msgstr "Resumen: %s" -#: ../calendar/gui/print.c:3378 +#: ../calendar/gui/print.c:3445 msgid "Attendees: " msgstr "Participantes: " -#: ../calendar/gui/print.c:3421 +#: ../calendar/gui/print.c:3488 #, c-format msgid "Status: %s" msgstr "Estado: %s" -#: ../calendar/gui/print.c:3436 +#: ../calendar/gui/print.c:3503 #, c-format msgid "Priority: %s" msgstr "Prioridad: %s" -#: ../calendar/gui/print.c:3454 +#: ../calendar/gui/print.c:3521 #, c-format msgid "Percent Complete: %i" msgstr "Porcentaje completado: %i" -#: ../calendar/gui/print.c:3465 +#: ../calendar/gui/print.c:3532 #, c-format msgid "URL: %s" msgstr "URL: %s" -#: ../calendar/gui/print.c:3478 +#: ../calendar/gui/print.c:3545 #, c-format msgid "Categories: %s" msgstr "Categorías: %s" -#: ../calendar/gui/print.c:3489 +#: ../calendar/gui/print.c:3556 msgid "Contacts: " msgstr "Contactos: " @@ -4927,7 +4927,7 @@ msgstr "Reuniones y citas" #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:468 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:905 -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5564 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5614 msgid "Opening calendar" msgstr "Apertura del calendario" @@ -6709,7 +6709,7 @@ msgstr "Guardar como _borrador" msgid "Save as draft" msgstr "Guardar como borrador" -#: ../composer/e-composer-actions.c:370 ../composer/e-composer-private.c:325 +#: ../composer/e-composer-actions.c:370 ../composer/e-composer-private.c:327 msgid "S_end" msgstr "_Enviar" @@ -6858,7 +6858,7 @@ msgstr "Pulse aquí para la libreta de direcciones" msgid "Click here to select folders to post to" msgstr "Pulse aquí para seleccionar carpetas en las que publicar" -#: ../composer/e-composer-private.c:345 +#: ../composer/e-composer-private.c:347 msgid "Save draft" msgstr "Guardar borrador" @@ -6883,13 +6883,13 @@ msgstr "" msgid "Compose Message" msgstr "Redactar un mensaje" -#: ../composer/e-msg-composer.c:4198 +#: ../composer/e-msg-composer.c:4204 msgid "The composer contains a non-text message body, which cannot be edited." msgstr "" "El editor contiene un mensaje cuyo cuerpo no tiene texto, el cual no puede " "editarse." -#: ../composer/e-msg-composer.c:4875 +#: ../composer/e-msg-composer.c:4881 msgid "Untitled Message" msgstr "Mensaje sin título" @@ -8472,11 +8472,11 @@ msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:97 msgid "Show deleted messages in the message-list" -msgstr "Mostrar los mensajes borrados en la lista de mensajes" +msgstr "Mostrar los mensajes eliminados en la lista de mensajes" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:98 msgid "Show deleted messages (with a strike-through) in the message-list." -msgstr "Mostrar los mensajes borrados (tachados) en la lista de mensajes." +msgstr "Mostrar los mensajes eliminados (tachados) en la lista de mensajes." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:99 msgid "Enable Unmatched search folder" @@ -8779,7 +8779,7 @@ msgid "" "the search results." msgstr "" "Desactiva o activa los mensajes repetitivos de advertencia de que eliminar " -"correos de una carpeta de búsqueda borra permanentemente el correo, no sólo " +"correos de una carpeta de búsqueda elimina permanentemente el correo, no sólo " "los elimina de los resultados de la búsqueda." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:154 @@ -9429,7 +9429,7 @@ msgid "Initial folder for GtkFileChooser dialogs." msgstr "" "La carpeta inicial para los diálogos GtkFileChooser (selector de archivos)." -#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:7 ../shell/main.c:311 +#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:7 ../shell/main.c:313 msgid "Start in offline mode" msgstr "Iniciar en modo desconectado" @@ -9544,7 +9544,7 @@ msgstr "Cliente de SpamAssasin" msgid "SpamAssassin daemon binary" msgstr "Demonio de SpamAssassin" -#: ../em-format/e-mail-formatter-attachment.c:363 +#: ../em-format/e-mail-formatter-attachment.c:364 #: ../mail/message-list.etspec.h:4 ../widgets/misc/e-attachment-bar.c:101 #: ../widgets/misc/e-attachment-bar.c:106 #: ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:176 @@ -9554,7 +9554,7 @@ msgid_plural "Attachments" msgstr[0] "Adjunto" msgstr[1] "Adjuntos" -#: ../em-format/e-mail-formatter-attachment.c:369 +#: ../em-format/e-mail-formatter-attachment.c:370 msgid "Display as attachment" msgstr "Mostrar como adjunto" @@ -9826,12 +9826,12 @@ msgstr "" "difícil que un espía vea el contenido de este mensaje en empleando un tiempo " "razonable." -#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:190 +#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:191 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:43 msgid "_View Certificate" msgstr "_Ver certificado" -#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:205 +#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:206 msgid "This certificate is not viewable" msgstr "Certificado no es visible" @@ -10185,11 +10185,11 @@ msgstr "Falló al actualizar la fuente de datos «{0}»." msgid "Failed to delete resource "{0}"." msgstr "Falló al eliminar el recurso «{0}»." -#: ../e-util/e-util.c:243 +#: ../e-util/e-util.c:249 msgid "Could not open the link." msgstr "No se pudo abrir el enlace." -#: ../e-util/e-util.c:290 +#: ../e-util/e-util.c:296 msgid "Could not display help for Evolution." msgstr "No se pudo mostrar la ayuda de Evolution." @@ -10308,7 +10308,7 @@ msgid "%d-%b-%Y" msgstr "%e/%b/%Y" # Aquí time se refiere a fecha -#: ../filter/e-filter-datespec.c:289 +#: ../filter/e-filter-datespec.c:291 msgid "Select a time to compare against" msgstr "Seleccione una fecha con la que comparar" @@ -10316,23 +10316,23 @@ msgstr "Seleccione una fecha con la que comparar" msgid "Choose a File" msgstr "Elegir un archivo" -#: ../filter/e-filter-rule.c:741 +#: ../filter/e-filter-rule.c:744 msgid "R_ule name:" msgstr "Nombre de la _regla:" -#: ../filter/e-filter-rule.c:791 +#: ../filter/e-filter-rule.c:794 msgid "all the following conditions" msgstr "todas las condiciones siguientes" -#: ../filter/e-filter-rule.c:792 +#: ../filter/e-filter-rule.c:795 msgid "any of the following conditions" msgstr "alguna de las condiciones siguientes" -#: ../filter/e-filter-rule.c:798 +#: ../filter/e-filter-rule.c:801 msgid "_Find items which match:" msgstr "_Buscar elementos que coinciden con:" -#: ../filter/e-filter-rule.c:820 +#: ../filter/e-filter-rule.c:824 msgid "Find items that meet the following conditions" msgstr "Buscar elementos que cumplen con estos criterios" @@ -10340,51 +10340,51 @@ msgstr "Buscar elementos que cumplen con estos criterios" #. * part of "Include threads: None" #. protocol: #. name: -#: ../filter/e-filter-rule.c:835 ../libemail-engine/camel-null-store.c:28 +#: ../filter/e-filter-rule.c:839 ../libemail-engine/camel-null-store.c:28 #: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:139 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:616 #: ../widgets/misc/e-mail-signature-combo-box.c:369 msgid "None" msgstr "Ninguna" -#: ../filter/e-filter-rule.c:836 +#: ../filter/e-filter-rule.c:840 msgid "All related" msgstr "Todas las relacionadas" -#: ../filter/e-filter-rule.c:837 ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:19 +#: ../filter/e-filter-rule.c:841 ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:19 msgid "Replies" msgstr "Respuestas" -#: ../filter/e-filter-rule.c:838 +#: ../filter/e-filter-rule.c:842 msgid "Replies and parents" msgstr "Respuestas y antecesores" -#: ../filter/e-filter-rule.c:839 +#: ../filter/e-filter-rule.c:843 msgid "No reply or parent" msgstr "Sin respuesta o antecesor" -#: ../filter/e-filter-rule.c:842 +#: ../filter/e-filter-rule.c:846 msgid "I_nclude threads:" msgstr "I_ncluir conversaciones:" -#: ../filter/e-filter-rule.c:919 +#: ../filter/e-filter-rule.c:923 msgid "A_dd Condition" msgstr "Añadir a_cción" -#: ../filter/e-filter-rule.c:1236 ../filter/filter.ui.h:1 +#: ../filter/e-filter-rule.c:1240 ../filter/filter.ui.h:1 #: ../mail/em-utils.c:302 msgid "Incoming" msgstr "Entrante" -#: ../filter/e-filter-rule.c:1236 ../mail/em-utils.c:303 +#: ../filter/e-filter-rule.c:1240 ../mail/em-utils.c:303 msgid "Outgoing" msgstr "Saliente" -#: ../filter/e-rule-editor.c:273 +#: ../filter/e-rule-editor.c:288 msgid "Add Rule" msgstr "Añadir regla" -#: ../filter/e-rule-editor.c:366 +#: ../filter/e-rule-editor.c:395 msgid "Edit Rule" msgstr "Editar regla" @@ -10510,53 +10510,53 @@ msgstr "" msgid "Invalid authentication result code (%d)" msgstr "Código de resultado de la autenticación no válido (%d)" -#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:112 +#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:114 #, c-format msgid "Saving message to folder '%s'" msgstr "Guardando mensaje en la carpeta «%s»" -#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:565 +#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:566 msgid "Forwarded messages" msgstr "Mensajes reenviados" -#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:675 -#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:926 +#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:676 +#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:927 #, c-format msgid "Retrieving %d message" msgid_plural "Retrieving %d messages" msgstr[0] "Descargando %d mensaje" msgstr[1] "Descargando %d mensajes" -#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:769 +#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:770 msgid "Scanning messages for duplicates" msgstr "Buscando mensajes duplicados" -#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1177 +#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1178 #, c-format msgid "Removing folder '%s'" msgstr "Eliminando carpeta «%s»" -#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1314 +#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1315 #, c-format msgid "File \"%s\" has been removed." msgstr "Se ha quitado el archivo «%s»." -#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1318 +#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1319 msgid "File has been removed." msgstr "Se quitó el archivo." -#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1377 +#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1378 msgid "Removing attachments" msgstr "Quitando adjuntos" -#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1541 +#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1542 #, c-format msgid "Saving %d message" msgid_plural "Saving %d messages" msgstr[0] "Guardando %d mensaje" msgstr[1] "Guardando %d mensajes" -#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1897 ../mail/em-folder-utils.c:613 +#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1898 ../mail/em-folder-utils.c:613 #, c-format msgid "Invalid folder URI '%s'" msgstr "URI « %s» de la carpeta no válida" @@ -10636,14 +10636,14 @@ msgid "UID '%s' is not a mail transport" msgstr "el UDI «%s» no es un transporte de correo" #: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:641 -#: ../libemail-engine/mail-ops.c:698 +#: ../libemail-engine/mail-ops.c:700 #, c-format msgid "Failed to apply outgoing filters: %s" msgstr "No se pudieron aplicar los filtros al correo saliente: %s" #: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:670 #: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:704 -#: ../libemail-engine/mail-ops.c:715 ../libemail-engine/mail-ops.c:751 +#: ../libemail-engine/mail-ops.c:717 ../libemail-engine/mail-ops.c:753 #, c-format msgid "" "Failed to append to %s: %s\n" @@ -10653,13 +10653,13 @@ msgstr "" "En su lugar se anexará a la carpeta local «Correo enviado»." #: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:724 -#: ../libemail-engine/mail-ops.c:773 +#: ../libemail-engine/mail-ops.c:775 #, c-format msgid "Failed to append to local 'Sent' folder: %s" msgstr "Falló anexar a la carpeta local «Correo enviado»: %s" #: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:954 -#: ../libemail-engine/mail-ops.c:905 ../libemail-engine/mail-ops.c:1007 +#: ../libemail-engine/mail-ops.c:907 ../libemail-engine/mail-ops.c:1009 msgid "Sending message" msgstr "Enviando mensaje" @@ -10678,7 +10678,7 @@ msgstr "Reconectándose con «%s»" msgid "Preparing account '%s' for offline" msgstr "Preparando la cuenta «%s» para desconexión" -#: ../libemail-engine/mail-folder-cache.c:885 +#: ../libemail-engine/mail-folder-cache.c:876 #, c-format msgid "Pinging %s" msgstr "Haciendo ping a %s" @@ -10691,52 +10691,52 @@ msgstr "Filtrado de mensajes seleccionados" msgid "Fetching Mail" msgstr "Obteniendo mensajes" -#: ../libemail-engine/mail-ops.c:916 +#: ../libemail-engine/mail-ops.c:918 #, c-format msgid "Sending message %d of %d" msgstr "Enviando mensaje %d de %d" -#: ../libemail-engine/mail-ops.c:968 +#: ../libemail-engine/mail-ops.c:970 #, c-format msgid "Failed to send a message" msgid_plural "Failed to send %d of %d messages" msgstr[0] "Falló al enviar un mensaje" msgstr[1] "Falló al enviar %d de %d mensajes" -#: ../libemail-engine/mail-ops.c:974 +#: ../libemail-engine/mail-ops.c:976 msgid "Canceled." msgstr "Cancelado." -#: ../libemail-engine/mail-ops.c:976 +#: ../libemail-engine/mail-ops.c:978 msgid "Complete." msgstr "Completado." -#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1088 +#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1090 #, c-format msgid "Moving messages to '%s'" msgstr "Moviendo mensajes a «%s»" -#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1089 +#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1091 #, c-format msgid "Copying messages to '%s'" msgstr "Copiando mensajes a «%s»" -#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1207 +#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1209 #, c-format msgid "Storing folder '%s'" msgstr "Guardando carpeta «%s»" -#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1281 +#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1283 #, c-format msgid "Expunging and storing account '%s'" msgstr "Compactando y almacenando cuenta «%s»" -#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1282 +#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1284 #, c-format msgid "Storing account '%s'" msgstr "Almacenando cuenta «%s»" -#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1356 +#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1358 #, c-format msgid "Emptying trash in '%s'" msgstr "Vaciando papelera en «%s»" @@ -10793,15 +10793,15 @@ msgstr[1] "" "«%s» se han modificado para dar cuenta de la carpeta eliminada\n" "«%s»." -#: ../mail/e-mail-account-manager.c:446 +#: ../mail/e-mail-account-manager.c:460 msgid "_Restore Default" msgstr "_Restaurar predeterminada" -#: ../mail/e-mail-account-manager.c:459 +#: ../mail/e-mail-account-manager.c:473 msgid "You can drag and drop account names to reorder them." msgstr "Puede arrastrar y soltar nombres de cuentas para reordenarlas." -#: ../mail/e-mail-account-manager.c:504 +#: ../mail/e-mail-account-manager.c:518 msgid "De_fault" msgstr "_Predeterminada" @@ -10818,7 +10818,7 @@ msgstr "Nombre de la cuenta" #: ../mail/e-mail-account-tree-view.c:134 #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:333 -#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:472 ../mail/e-mail-reader.c:3655 +#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:472 ../mail/e-mail-reader.c:3661 #: ../mail/mail-config.ui.h:44 msgid "Default" msgstr "Predeterminado" @@ -10851,7 +10851,7 @@ msgstr "No se ha proporcionado ninguna dirección de correo-e" msgid "Missing domain in email address" msgstr "Falta el dominio en la dirección de correo-e" -#: ../mail/e-mail-backend.c:734 +#: ../mail/e-mail-backend.c:737 msgid "Unknown background operation" msgstr "Operación en segundo plano desconocida" @@ -10891,79 +10891,79 @@ msgstr "" msgid "Done" msgstr "Hecho" -#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:539 +#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:549 msgid "Special Folders" msgstr "Carpetas especiales" -#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:548 +#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:558 msgid "Draft Messages _Folder:" msgstr "Carpeta de _borradores:" -#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:558 +#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:568 msgid "Choose a folder for saving draft messages." msgstr "Elija una carpeta en la que guardar los borradores." -#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:572 +#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:582 msgid "Sent _Messages Folder:" msgstr "Carpeta de _mensajes enviados:" -#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:582 +#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:592 msgid "Choose a folder for saving sent messages." msgstr "Elija una carpeta en la que guardar los mensajes enviados." -#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:596 +#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:611 msgid "_Restore Defaults" msgstr "_Restaurar valores predeterminados" -#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:610 +#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:625 msgid "Use a Real Folder for _Trash:" msgstr "Usar una carpeta _real para la papelera:" -#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:611 +#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:626 msgid "Choose a folder for deleted messages." msgstr "Elija una carpeta en la que guardar los mensajes eliminados." -#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:620 +#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:635 msgid "Use a Real Folder for _Junk:" msgstr "Usar una carpeta real para el _spam:" -#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:621 +#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:636 msgid "Choose a folder for junk messages." msgstr "Elija una carpeta para el spam." -#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:638 +#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:653 msgid "Composing Messages" msgstr "Redactar mensajes" -#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:647 +#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:662 msgid "Alway_s carbon-copy (cc) to:" msgstr "Siempre enviar _copia de carbón (Cc) a:" -#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:672 +#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:687 msgid "Always _blind carbon-copy (bcc) to:" msgstr "Siempre enviar copia de carbón _oculta (Cco) a:" -#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:707 +#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:722 msgid "Message Receipts" msgstr "Destinatarios del mensaje" -#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:716 +#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:731 msgid "S_end message receipts:" msgstr "_Enviar confirmaciones de mensajes:" -#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:741 +#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:756 msgid "Never" msgstr "Nunca" -#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:747 +#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:762 msgid "Always" msgstr "Siempre" -#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:753 +#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:768 msgid "Ask for each message" msgstr "Preguntar por cada mensaje" -#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:824 +#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:839 msgid "Defaults" msgstr "Predeterminados" @@ -11346,620 +11346,620 @@ msgstr "Valor de la cabecera" msgid "Headers" msgstr "Cabeceras" -#: ../mail/e-mail-reader.c:349 +#: ../mail/e-mail-reader.c:350 msgid "Save Image" msgstr "Guardar imagen" -#: ../mail/e-mail-reader.c:431 ../mail/em-filter-i18n.h:11 +#: ../mail/e-mail-reader.c:432 ../mail/em-filter-i18n.h:11 msgid "Copy to Folder" msgstr "Copiar a la carpeta" -#: ../mail/e-mail-reader.c:431 ../mail/em-folder-utils.c:492 +#: ../mail/e-mail-reader.c:432 ../mail/em-folder-utils.c:492 msgid "C_opy" msgstr "C_opiar" -#: ../mail/e-mail-reader.c:965 ../mail/em-filter-i18n.h:53 +#: ../mail/e-mail-reader.c:966 ../mail/em-filter-i18n.h:53 msgid "Move to Folder" msgstr "Mover a la carpeta" -#: ../mail/e-mail-reader.c:965 ../mail/em-folder-utils.c:492 +#: ../mail/e-mail-reader.c:966 ../mail/em-folder-utils.c:492 msgid "_Move" msgstr "_Mover" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1313 ../mail/e-mail-reader.c:1495 -#: ../mail/e-mail-reader.c:1535 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1314 ../mail/e-mail-reader.c:1496 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1536 msgid "_Do not ask me again." msgstr "_No preguntarme de nuevo." -#: ../mail/e-mail-reader.c:1541 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1542 msgid "_Always ignore Reply-To: for mailing lists." msgstr "_Ignorar siempre «Responder a:» para las listas de correo." -#: ../mail/e-mail-reader.c:1726 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1732 msgid "Failed to retrieve message:" msgstr "Falló al obtener el mensaje:" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1772 ../mail/e-mail-reader.c:2862 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1778 ../mail/e-mail-reader.c:2868 #, c-format msgid "Retrieving message '%s'" msgstr "Obteniendo mensaje «%s»" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1949 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1955 msgid "A_dd Sender to Address Book" msgstr "_Añadir remitente a la libreta" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1951 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1957 msgid "Add sender to address book" msgstr "Añadir el remitente a la libreta de direcciones" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1956 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1962 msgid "Check for _Junk" msgstr "Detectar _SPAM" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1958 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1964 msgid "Filter the selected messages for junk status" msgstr "Filtra los mensajes seleccionados por el estado de SPAM" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1963 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1969 msgid "_Copy to Folder..." msgstr "Copiar a la c_arpeta…" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1965 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1971 msgid "Copy selected messages to another folder" msgstr "Copia mensajes seleccionados a otra carpeta" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1970 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1976 msgid "_Delete Message" msgstr "_Eliminar el mensaje" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1972 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1978 msgid "Mark the selected messages for deletion" msgstr "Marcar los mensajes seleccionados para eliminar" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1977 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1983 msgid "Create a Filter Rule for Mailing _List..." msgstr "Crear una regla de filtrado según la _lista de correo…" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1979 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1985 msgid "Create a rule to filter messages to this mailing list" msgstr "Crea una regla para filtrar los mensajes de esta lista de correo" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1984 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1990 msgid "Create a Filter Rule for _Recipients..." msgstr "Crear una regla de filtrado según los _destinatarios…" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1986 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1992 msgid "Create a rule to filter messages to these recipients" msgstr "Crea una regla para filtrar los mensajes de estos destinatarios" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1991 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1997 msgid "Create a Filter Rule for Se_nder..." msgstr "Crear una regla de filtrado según el _remitente…" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1993 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1999 msgid "Create a rule to filter messages from this sender" msgstr "Crea una regla para filtrar los mensajes de este remitente" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1998 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2004 msgid "Create a Filter Rule for _Subject..." msgstr "Crear una regla de filtrado según el _asunto…" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2000 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2006 msgid "Create a rule to filter messages with this subject" msgstr "Crea una regla para filtrar los mensajes con este asunto" # Colisión en la A -#: ../mail/e-mail-reader.c:2005 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2011 msgid "A_pply Filters" msgstr "Aplicar _filtros" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2007 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2013 msgid "Apply filter rules to the selected messages" msgstr "Aplica filtros a los mensajes seleccionados" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2012 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2018 msgid "_Find in Message..." msgstr "B_uscar en el mensaje…" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2014 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2020 msgid "Search for text in the body of the displayed message" msgstr "Busca un texto en el cuerpo del mensaje mostrado" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2019 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2025 msgid "_Clear Flag" msgstr "_Quitar marca" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2021 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2027 msgid "Remove the follow-up flag from the selected messages" msgstr "Quitar la marca de seguimiento de los mensajes seleccionados" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2026 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2032 msgid "_Flag Completed" msgstr "Ma_rcar como terminado" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2028 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2034 msgid "Set the follow-up flag to completed on the selected messages" msgstr "Establecer la marca de completado en los mensajes seleccionados" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2033 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2039 msgid "Follow _Up..." msgstr "Se_guimiento…" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2035 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2041 msgid "Flag the selected messages for follow-up" msgstr "Marcar los mensajes seleccionados para seguimiento" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2040 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2046 msgid "_Attached" msgstr "_Adjunto" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2042 ../mail/e-mail-reader.c:2049 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2048 ../mail/e-mail-reader.c:2055 msgid "Forward the selected message to someone as an attachment" msgstr "Reenvía a alguien el mensaje seleccionado como un adjunto" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2047 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2053 msgid "Forward As _Attached" msgstr "Reenviar como _adjunto" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2054 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2060 msgid "_Inline" msgstr "_Incluido en línea" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2056 ../mail/e-mail-reader.c:2063 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2062 ../mail/e-mail-reader.c:2069 msgid "Forward the selected message in the body of a new message" msgstr "Reenvía el mensaje seleccionado en el cuerpo de un mensaje nuevo" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2061 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2067 msgid "Forward As _Inline" msgstr "Reenviar en _línea" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2068 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2074 msgid "_Quoted" msgstr "_Citado" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2070 ../mail/e-mail-reader.c:2077 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2076 ../mail/e-mail-reader.c:2083 msgid "Forward the selected message quoted like a reply" msgstr "Reenvía el mensaje seleccionado citado como una respuesta" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2075 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2081 msgid "Forward As _Quoted" msgstr "Reenviar como ci_tado" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2082 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2088 msgid "_Load Images" msgstr "Cargar _imágenes" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2084 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2090 msgid "Force images in HTML mail to be loaded" msgstr "Fuerza la carga de imágenes en el correo HTML" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2089 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2095 msgid "_Important" msgstr "_Importante" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2091 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2097 msgid "Mark the selected messages as important" msgstr "Marcar los mensajes seleccionados como importantes" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2096 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2102 msgid "_Junk" msgstr "_SPAM" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2098 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2104 msgid "Mark the selected messages as junk" msgstr "Marcar los mensajes seleccionados como SPAM" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2103 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2109 msgid "_Not Junk" msgstr "No es SPA_M" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2105 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2111 msgid "Mark the selected messages as not being junk" msgstr "Marcar los mensajes seleccionados como no SPAM" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2110 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2116 msgid "_Read" msgstr "_Leído" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2112 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2118 msgid "Mark the selected messages as having been read" msgstr "Marcar los mensajes seleccionados como leídos" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2117 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2123 msgid "Uni_mportant" msgstr "N_o importante" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2119 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2125 msgid "Mark the selected messages as unimportant" msgstr "Marcar los mensajes seleccionados como no importantes" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2124 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2130 msgid "_Unread" msgstr "_No leído" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2126 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2132 msgid "Mark the selected messages as not having been read" msgstr "Marcar los mensajes seleccionados como no leídos" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2131 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2137 msgid "_Edit as New Message..." msgstr "_Editar como un mensaje nuevo…" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2133 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2139 msgid "Open the selected messages in the composer for editing" msgstr "Abre los mensajes seleccionados en el editor para editarlo" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2138 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2144 msgid "Compose _New Message" msgstr "Redactar un mensaje _nuevo" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2140 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2146 msgid "Open a window for composing a mail message" msgstr "Abre una ventana para escribir un mensaje de correo" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2145 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2151 msgid "_Open in New Window" msgstr "_Abrir en una ventana nueva" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2147 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2153 msgid "Open the selected messages in a new window" msgstr "Abre los mensajes seleccionados en una ventana nueva" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2152 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2158 msgid "_Move to Folder..." msgstr "_Mover a la carpeta…" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2154 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2160 msgid "Move selected messages to another folder" msgstr "Mueve los mensajes seleccionados a otra carpeta" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2159 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2165 msgid "_Switch to Folder" msgstr "_Cambiar a la carpeta" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2161 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2167 msgid "Display the parent folder" msgstr "Mostrar la carpeta padre" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2166 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2172 msgid "Switch to _next tab" msgstr "Cambiar a la _siguiente pestaña" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2168 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2174 msgid "Switch to the next tab" msgstr "Cambiar a la siguiente pestaña" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2173 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2179 msgid "Switch to _previous tab" msgstr "Cambiar a la pestaña _anterior" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2175 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2181 msgid "Switch to the previous tab" msgstr "Cambiar a la pestaña anterior" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2180 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2186 msgid "Cl_ose current tab" msgstr "C_errar la pestaña actual" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2182 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2188 msgid "Close current tab" msgstr "Cerrar la pestaña actual" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2187 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2193 msgid "_Next Message" msgstr "Mensaje _siguiente" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2189 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2195 msgid "Display the next message" msgstr "Mostrar el mensaje siguiente" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2194 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2200 msgid "Next _Important Message" msgstr "Mensaje siguiente _importante" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2196 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2202 msgid "Display the next important message" msgstr "Mostrar el mensaje siguiente importante" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2201 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2207 msgid "Next _Thread" msgstr "_Conversación siguiente" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2203 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2209 msgid "Display the next thread" msgstr "Mostrar la siguiente conversación" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2208 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2214 msgid "Next _Unread Message" msgstr "Mensaje siguiente _no leído" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2210 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2216 msgid "Display the next unread message" msgstr "Mostrar el siguiente mensaje no leído" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2215 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2221 msgid "_Previous Message" msgstr "Mensaje _anterior" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2217 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2223 msgid "Display the previous message" msgstr "Mostrar el mensaje anterior" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2222 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2228 msgid "Pr_evious Important Message" msgstr "Mensaje anterior i_mportante" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2224 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2230 msgid "Display the previous important message" msgstr "Mostrar el anterior mensaje importante" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2229 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2235 msgid "Previous T_hread" msgstr "Con_versación anterior" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2231 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2237 msgid "Display the previous thread" msgstr "Mostrar la conversación anterior" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2236 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2242 msgid "P_revious Unread Message" msgstr "Mensaje anterior n_o leído" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2238 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2244 msgid "Display the previous unread message" msgstr "Mostrar el anterior mensaje no leído" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2245 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2251 msgid "Print this message" msgstr "Imprime este mensaje" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2252 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2258 msgid "Preview the message to be printed" msgstr "Vista previa del mensaje que va a imprimirse" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2257 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2263 msgid "Re_direct" msgstr "Re_dirigir" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2259 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2265 msgid "Redirect (bounce) the selected message to someone" msgstr "Redirige (rebotar) el mensaje seleccionado a alguien" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2264 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2270 msgid "Remo_ve Attachments" msgstr "Q_uitar adjuntos" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2266 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2272 msgid "Remove attachments" msgstr "Quitar adjuntos" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2271 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2277 msgid "Remove Du_plicate Messages" msgstr "Quitar correos _duplicados" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2273 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2279 msgid "Checks selected messages for duplicates" msgstr "Comprobar los mensajes seleccionados para buscar duplicados" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2278 ../mail/mail.error.xml.h:27 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2284 ../mail/mail.error.xml.h:27 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1574 -#: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:182 +#: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:160 msgid "Reply to _All" msgstr "Responder a _todos" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2280 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2286 msgid "Compose a reply to all the recipients of the selected message" msgstr "Responder a todos los destinatarios del mensaje seleccionado" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2285 ../mail/mail.error.xml.h:25 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2291 ../mail/mail.error.xml.h:25 msgid "Reply to _List" msgstr "Responder a la _lista" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2287 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2293 msgid "Compose a reply to the mailing list of the selected message" msgstr "Responde a la lista de correo remitente del mensaje seleccionado" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2292 -#: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:189 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2298 +#: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:167 msgid "_Reply to Sender" msgstr "Responder al _remitente" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2294 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2300 msgid "Compose a reply to the sender of the selected message" msgstr "Responde al remitente del mensaje seleccionado" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2299 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2305 msgid "_Save as mbox..." msgstr "_Guardar como mbox…" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2301 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2307 msgid "Save selected messages as an mbox file" msgstr "Guarda los mensajes como un archivo mbox" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2306 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2312 msgid "_Message Source" msgstr "Me_nsaje en bruto" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2308 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2314 msgid "Show the raw email source of the message" msgstr "Mostrar mensaje de correo-e en bruto" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2320 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2326 msgid "_Undelete Message" msgstr "_Recuperar mensaje" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2322 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2328 msgid "Undelete the selected messages" msgstr "Recupera los mensajes seleccionados" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2327 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2333 msgid "_Normal Size" msgstr "Tamaño _normal" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2329 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2335 msgid "Reset the text to its original size" msgstr "Restablecer el texto a su tamaño original" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2334 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2340 msgid "_Zoom In" msgstr "_Ampliar" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2336 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2342 msgid "Increase the text size" msgstr "Incrementar el tamaño del texto" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2341 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2347 msgid "Zoom _Out" msgstr "_Reducir" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2343 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2349 msgid "Decrease the text size" msgstr "Reduce el tamaño del texto" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2350 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2356 msgid "Cre_ate" msgstr "Cre_ar" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2357 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2363 msgid "Ch_aracter Encoding" msgstr "C_odificación de caracteres" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2364 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2370 msgid "F_orward As" msgstr "Reenviar _como" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2371 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2377 msgid "_Group Reply" msgstr "_Responder al grupo" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2378 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2384 msgid "_Go To" msgstr "_Ir a" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2385 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2391 msgid "Mar_k As" msgstr "Mar_car como" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2392 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2398 msgid "_Message" msgstr "_Mensaje" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2399 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2405 msgid "_Zoom" msgstr "_Ampliar" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2409 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2415 msgid "Create a Search Folder from Mailing _List..." msgstr "Crear una carpeta de búsqueda según la l_ista de correo…" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2411 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2417 msgid "Create a search folder for this mailing list" msgstr "Crear una carpeta de búsqueda para esta lista de correo" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2416 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2422 msgid "Create a Search Folder from Recipien_ts..." msgstr "Crear una carpeta de búsqueda según los des_tinatarios…" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2418 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2424 msgid "Create a search folder for these recipients" msgstr "Crear una carpeta de búsqueda para estos destinatarios" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2423 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2429 msgid "Create a Search Folder from Sen_der..." msgstr "Crear una carpeta de búsqueda según el r_emitente…" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2425 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2431 msgid "Create a search folder for this sender" msgstr "Crear una carpeta de búsqueda para este remitente" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2430 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2436 msgid "Create a Search Folder from S_ubject..." msgstr "Crear una carpeta de búsqueda según el a_sunto…" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2432 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2438 msgid "Create a search folder for this subject" msgstr "Crear una carpeta de búsqueda para este asunto" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2455 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2461 msgid "Mark for Follo_w Up..." msgstr "Marcar para se_guimiento…" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2463 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2469 msgid "Mark as _Important" msgstr "Marcar como imp_ortante" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2467 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2473 msgid "Mark as _Junk" msgstr "Marcar como _SPAM" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2471 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2477 msgid "Mark as _Not Junk" msgstr "Marcar como no _SPAM" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2475 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2481 msgid "Mar_k as Read" msgstr "Marcar como _leído" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2479 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2485 msgid "Mark as Uni_mportant" msgstr "Marcar como no imp_ortante" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2483 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2489 msgid "Mark as _Unread" msgstr "Marcar como no _leído" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2527 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2533 msgid "_Caret Mode" msgstr "Activar cu_rsor" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2529 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2535 msgid "Show a blinking cursor in the body of displayed messages" msgstr "Mostrar un cursor parpadeante en el cuerpo de los mensajes mostrados" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2535 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2541 msgid "All Message _Headers" msgstr "_Todas las cabeceras del mensaje" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2537 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2543 msgid "Show messages with all email headers" msgstr "Mostrar los mensajes con todas las cabeceras de correo-e" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2868 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2874 msgid "Retrieving message" msgstr "Descargando mensaje" -#: ../mail/e-mail-reader.c:3851 -#: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:175 +#: ../mail/e-mail-reader.c:3854 +#: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:153 msgid "_Forward" msgstr "Reen_viar" -#: ../mail/e-mail-reader.c:3852 +#: ../mail/e-mail-reader.c:3855 msgid "Forward the selected message to someone" msgstr "Reenvía a alguien el mensaje seleccionado" -#: ../mail/e-mail-reader.c:3871 +#: ../mail/e-mail-reader.c:3874 msgid "Group Reply" msgstr "Responder al grupo" -#: ../mail/e-mail-reader.c:3872 +#: ../mail/e-mail-reader.c:3875 msgid "Reply to the mailing list, or to all recipients" msgstr "Responder a la lista de correo o a todos los destinatarios" -#: ../mail/e-mail-reader.c:3929 ../mail/em-filter-i18n.h:14 +#: ../mail/e-mail-reader.c:3941 ../mail/em-filter-i18n.h:14 msgid "Delete" msgstr "Eliminar" -#: ../mail/e-mail-reader.c:3962 +#: ../mail/e-mail-reader.c:3974 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1399 msgid "Next" msgstr "Siguiente" -#: ../mail/e-mail-reader.c:3966 +#: ../mail/e-mail-reader.c:3978 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1392 msgid "Previous" msgstr "Anterior" -#: ../mail/e-mail-reader.c:3975 ../mail/mail-dialogs.ui.h:15 +#: ../mail/e-mail-reader.c:3987 ../mail/mail-dialogs.ui.h:15 msgid "Reply" msgstr "Responder" @@ -11993,7 +11993,7 @@ msgstr[1] "" "La carpeta «%s» contiene %u correos duplicados. ¿Está seguro de que quiere " "eliminarlos?" -#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:1541 +#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:1544 msgid "Save Message" msgid_plural "Save Messages" msgstr[0] "Guardar mensaje" @@ -12004,13 +12004,13 @@ msgstr[1] "Guardar mensajes" #. * mbox format, when the first message doesn't have a #. * subject. The extension ".mbox" is appended to the #. * string; for example "Message.mbox". -#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:1562 +#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:1565 msgid "Message" msgid_plural "Messages" msgstr[0] "Mensaje" msgstr[1] "Mensajes" -#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:2017 +#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:2020 msgid "Parsing message" msgstr "Analizando mensaje" @@ -13231,7 +13231,7 @@ msgid "" "HTML email:\n" "{0}" msgstr "" -"Asegúrese de que los siguientes destinatarios desean y son capaces de " +"Asegúrese de que los siguientes destinatarios quieren y son capaces de " "recibir correo-e en HTML:\n" "{0}" @@ -13361,7 +13361,7 @@ msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:32 msgid "Use default drafts folder?" -msgstr "¿Desea usar la carpeta de borradores predeterminada?" +msgstr "¿Quiere usar la carpeta de borradores predeterminada?" #: ../mail/mail.error.xml.h:33 msgid "" @@ -13380,7 +13380,7 @@ msgid "" "Are you sure you want to permanently remove all the deleted messages in " "folder \"{0}\"?" msgstr "" -"¿Seguro que quiere eliminar permanentemente todos los mensajes borrados en " +"¿Seguro que quiere eliminar permanentemente todos los mensajes eliminados en " "la carpeta «{0}»?" #: ../mail/mail.error.xml.h:36 @@ -13396,7 +13396,7 @@ msgid "" "Are you sure you want to permanently remove all the deleted messages in all " "folders?" msgstr "" -"¿Seguro que quiere eliminar permanentemente todos los mensajes borrados en " +"¿Seguro que quiere eliminar permanentemente todos los mensajes eliminados en " "todas las carpetas?" #: ../mail/mail.error.xml.h:39 @@ -13509,12 +13509,12 @@ msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:67 msgid "Really delete folder \"{0}\"?" -msgstr "¿Realmente quiere borrar la carpeta «{0}»?" +msgstr "¿Realmente quiere eliminar la carpeta «{0}»?" #: ../mail/mail.error.xml.h:68 msgid "" "If you delete the folder, all of its contents will be deleted permanently." -msgstr "Si borra la carpeta, se eliminará permanentemente todo su contenido." +msgstr "Si elimina la carpeta, se eliminará permanentemente todo su contenido." #: ../mail/mail.error.xml.h:69 msgid "These messages are not copies." @@ -13527,8 +13527,8 @@ msgid "" "they physically reside. Do you really want to delete these messages?" msgstr "" "Los mensajes mostrados en las carpetas de búsqueda no son copias. Si los " -"borra de la carpeta de búsqueda, se borrarán físicamente de la carpeta o " -"carpetas en las que están físicamente. ¿Realmente quiere borrar estos " +"elimina de la carpeta de búsqueda, se eliminarán físicamente de la carpeta o " +"carpetas en las que están físicamente. ¿Realmente quiere eliminar estos " "mensajes?" #: ../mail/mail.error.xml.h:71 @@ -13847,7 +13847,7 @@ msgstr "Active la cuenta o envíe usando otra cuenta." #: ../mail/mail.error.xml.h:142 msgid "Mail Deletion Failed" -msgstr "Ha fallado el borrado del correo" +msgstr "Falló al eliminar el correo" #: ../mail/mail.error.xml.h:143 msgid "You do not have sufficient permissions to delete this mail." @@ -14710,7 +14710,7 @@ msgid "Back up complete" msgstr "Respaldo completado" #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:364 -#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:654 +#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:659 msgid "Restarting Evolution" msgstr "Reiniciando Evolution" @@ -14726,49 +14726,49 @@ msgstr "Extrayendo archivos del respaldo" msgid "Loading Evolution settings" msgstr "Carga la configuración de Evolution" -#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:624 +#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:629 msgid "Removing temporary back up files" msgstr "Eliminando archivos temporales de respaldo" -#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:636 +#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:641 msgid "Reloading registry service" msgstr "Recargando el servicio de registro" -#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:861 +#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:866 msgid "Evolution Back Up" msgstr "Respaldo de Evolution" -#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:862 +#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:867 #, c-format msgid "Backing up to the folder %s" msgstr "Respaldando a la carpeta %s" -#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:866 +#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:871 msgid "Evolution Restore" msgstr "Restaurador de Evolution" -#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:867 +#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:872 #, c-format msgid "Restoring from the folder %s" msgstr "Restaurando desde la carpeta %s" -#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:935 +#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:940 msgid "Backing up Evolution Data" msgstr "Respaldando los datos de Evolution" -#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:936 +#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:941 msgid "Please wait while Evolution is backing up your data." msgstr "Espere mientras Evolution respalda sus datos." -#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:938 +#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:943 msgid "Restoring Evolution Data" msgstr "Restaurando los datos de Evolution" -#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:939 +#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:944 msgid "Please wait while Evolution is restoring your data." msgstr "Espere mientras Evolution restaura sus datos." -#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:957 +#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:962 msgid "This may take a while depending on the amount of data in your account." msgstr "" "Esto puede llevar un tiempo dependiendo de la cantidad de datos en su cuenta." @@ -15377,7 +15377,7 @@ msgstr "Cale_ndario" msgid "Create a new calendar" msgstr "Crea un calendario nuevo" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:597 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:627 msgid "Calendar and Tasks" msgstr "Calendario y tareas" @@ -15744,29 +15744,29 @@ msgstr "Abrir página _web" msgid "Print the selected memo" msgstr "Imprimir la nota seleccionada" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1477 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1496 msgid "Searching next matching event" msgstr "Buscando el siguiente evento coincidente" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1478 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1497 msgid "Searching previous matching event" msgstr "Buscando el anterior evento coincidente" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1499 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1518 #, c-format msgid "Cannot find matching event in the next %d year" msgid_plural "Cannot find matching event in the next %d years" msgstr[0] "No se puede encontrar un evento coincidente dentro de %d año" msgstr[1] "No se puede encontrar un evento coincidente dentro de %d años" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1503 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1522 #, c-format msgid "Cannot find matching event in the previous %d year" msgid_plural "Cannot find matching event in the previous %d years" msgstr[0] "No se puede encontrar un evento coincidente hace %d año" msgstr[1] "No se puede encontrar un evento coincidente hace %d años" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1528 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1547 msgid "Cannot search with no active calendar" msgstr "No se puede buscar sin un calendario activo" @@ -16182,11 +16182,11 @@ msgstr "" "Especifique cualquier cabecera extra que obtener además del conjunto de " "cabeceras predefinido anteriormente." -#: ../modules/itip-formatter/e-mail-formatter-itip.c:137 +#: ../modules/itip-formatter/e-mail-formatter-itip.c:139 msgid "ITIP" msgstr "ITIP" -#: ../modules/itip-formatter/e-mail-formatter-itip.c:143 +#: ../modules/itip-formatter/e-mail-formatter-itip.c:145 msgid "Display part as an invitation" msgstr "Mostrar parte como una invitación" @@ -16372,12 +16372,12 @@ msgstr "%s solicita su presencia en la siguiente reunión:" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:438 #, c-format msgid "%s through %s wishes to add to an existing meeting:" -msgstr "%s desea apuntarse a una reunión existente a través de %s:" +msgstr "%s quiere apuntarse a una reunión existente a través de %s:" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:440 #, c-format msgid "%s wishes to add to an existing meeting:" -msgstr "%s desea apuntarse a una reunión existente:" +msgstr "%s quiere apuntarse a una reunión existente:" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:444 #, c-format @@ -16385,13 +16385,13 @@ msgid "" "%s through %s wishes to receive the latest information for the following " "meeting:" msgstr "" -"%s desea recibir la última información de la siguiente reunión a través de " +"%s quiere recibir la última información de la siguiente reunión a través de " "%s:" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:446 #, c-format msgid "%s wishes to receive the latest information for the following meeting:" -msgstr "%s desea recibir la última información para la siguiente reunión:" +msgstr "%s quiere recibir la última información para la siguiente reunión:" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:450 #, c-format @@ -16461,12 +16461,12 @@ msgstr "%s le ha asignado a usted una tarea:" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:528 #, c-format msgid "%s through %s wishes to add to an existing task:" -msgstr "%s desea añadirse a una tarea existente a través de %s:" +msgstr "%s quiere añadirse a una tarea existente a través de %s:" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:530 #, c-format msgid "%s wishes to add to an existing task:" -msgstr "%s desea añadirse a una tarea existente:" +msgstr "%s quiere añadirse a una tarea existente:" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:534 #, c-format @@ -16474,7 +16474,7 @@ msgid "" "%s through %s wishes to receive the latest information for the following " "assigned task:" msgstr "" -"%s desea recibir la última información para la siguiente tarea asignada a " +"%s quiere recibir la última información para la siguiente tarea asignada a " "través de %s:" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:536 @@ -16540,12 +16540,12 @@ msgstr "%s ha publicado la siguiente nota:" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:606 #, c-format msgid "%s through %s wishes to add to an existing memo:" -msgstr "%s desea añadir algo a una nota existente a través de %s:" +msgstr "%s quiere añadir algo a una nota existente a través de %s:" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:608 #, c-format msgid "%s wishes to add to an existing memo:" -msgstr "%s desea añadir algo a una nota existente:" +msgstr "%s quiere añadir algo a una nota existente:" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:612 #, c-format @@ -16566,7 +16566,7 @@ msgid "Start day:" msgstr "Día de inicio:" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:693 -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1461 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1473 msgid "Start time:" msgstr "Hora de inicio:" @@ -16575,246 +16575,246 @@ msgid "End day:" msgstr "Día de fin:" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:702 -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1462 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1474 msgid "End time:" msgstr "Hora de fin:" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1010 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1022 msgid "_Open Calendar" msgstr "_Abrir calendario" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1013 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1025 msgid "_Decline all" msgstr "_Rechazar todo" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1016 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1028 msgid "_Decline" msgstr "_Rechazar" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1019 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1031 msgid "_Tentative all" msgstr "_Provisional todo" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1022 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1034 msgid "_Tentative" msgstr "_Provisional" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1025 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1037 msgid "A_ccept all" msgstr "A_ceptar todo" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1028 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1040 msgid "A_ccept" msgstr "A_ceptar" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1031 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1043 msgid "_Send Information" msgstr "_Enviar información" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1034 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1046 msgid "_Update Attendee Status" msgstr "_Actualizar el estado del participante" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1037 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1049 msgid "_Update" msgstr "_Actualizar" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1464 -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1512 -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1581 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1476 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1524 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1595 msgid "Comment:" msgstr "Comentario:" #. RSVP area -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1500 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1512 msgid "Send reply to sender" msgstr "Responder al remitente" #. Updates -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1515 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1527 msgid "Send _updates to attendees" msgstr "Enviar _actualizaciones a los participantes" #. The recurrence check button -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1518 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1530 msgid "_Apply to all instances" msgstr "_Aplicar a todas las instancias" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1519 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1531 msgid "Show time as _free" msgstr "Mostrar hora como _libre" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1520 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1532 msgid "_Preserve my reminder" msgstr "Conser_var mi recordatorio" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1521 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1533 msgid "_Inherit reminder" msgstr "_Heredar recordatorio" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1845 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1861 msgid "_Tasks:" msgstr "_Tareas:" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1848 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1864 msgid "_Memos:" msgstr "_Notas:" #. Translators: The first '%s' is replaced with a calendar name, #. * the second '%s' with an error message -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3493 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3511 #, c-format msgid "Failed to load the calendar '%s' (%s)" msgstr "Falló al cargar el calendario «%s» (%s)" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3652 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3670 #, c-format msgid "An appointment in the calendar '%s' conflicts with this meeting" msgstr "Una cita en el calendario «%s» entra en conflicto con esta reunión" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3679 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3699 #, c-format msgid "Found the appointment in the calendar '%s'" msgstr "Se encontró la cita en el calendario «%s»" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3774 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3812 msgid "Unable to find any calendars" msgstr "No se puede encontrar ningún calendario" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3782 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3820 msgid "Unable to find this meeting in any calendar" msgstr "No se puede encontrar esta reunión en ningún calendario" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3787 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3825 msgid "Unable to find this task in any task list" msgstr "No se puede encontrar esta tarea en ninguna lista de tareas" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3792 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3830 msgid "Unable to find this memo in any memo list" msgstr "No se puede encontrar esta nota en ninguna lista de notas" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4132 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4179 msgid "Opening the calendar. Please wait..." msgstr "Abriendo el calendario. Espere…" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4137 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4184 msgid "Searching for an existing version of this appointment" msgstr "Buscando una versión existente de esta cita" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4523 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4573 #, c-format msgid "Unable to send item to calendar '%s'. %s" msgstr "No es posible enviar el elemento al calendario «%s»: %s" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4538 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4588 #, c-format msgid "Sent to calendar '%s' as accepted" msgstr "Enviado al calendario «%s» como aceptado" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4543 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4593 #, c-format msgid "Sent to calendar '%s' as tentative" msgstr "Enviado al calendario «%s» como tentativa" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4549 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4599 #, c-format msgid "Sent to calendar '%s' as declined" msgstr "Enviado al calendario «%s» como rehusado" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4555 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4605 #, c-format msgid "Sent to calendar '%s' as canceled" msgstr "Enviado al calendario «%s» como cancelado" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4576 -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5016 -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5123 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4626 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5066 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5173 msgid "Saving changes to the calendar. Please wait..." msgstr "Guardando cambios en el calendario. Espere…" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4617 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4667 msgid "Unable to parse item" msgstr "No es posible interpretar el elemento" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4807 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4857 #, c-format msgid "Organizer has removed the delegate %s " msgstr "El organizador ha quitado al delegado %s" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4822 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4872 msgid "Sent a cancelation notice to the delegate" msgstr "Enviar una notificación de cancelación al delegado" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4826 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4876 msgid "Could not send the cancelation notice to the delegate" msgstr "No es posible enviar una notificación de cancelación al delegado" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4874 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4924 #, c-format msgid "Unable to update attendee. %s" msgstr "No es posible actualizar la asistencia. %s" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4882 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4932 msgid "Attendee status updated" msgstr "Estado de asistencia actualizado" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4905 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4955 msgid "The meeting is invalid and cannot be updated" msgstr "La cita no es válida y no se puede actualizar" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4981 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5031 msgid "Attendee status could not be updated because the status is invalid" msgstr "" "El estado de asistencia no pudo actualizarse debido a que el estado no es " "válido" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5053 -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5093 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5103 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5143 msgid "Attendee status can not be updated because the item no longer exists" msgstr "" "El estado del participante no pudo actualizarse porque ya no existe el " "elemento" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5156 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5206 msgid "Meeting information sent" msgstr "Información de reunión enviada" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5161 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5211 msgid "Task information sent" msgstr "Información de la tarea enviada" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5166 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5216 msgid "Memo information sent" msgstr "Información de la nota enviada" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5177 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5227 msgid "Unable to send meeting information, the meeting does not exist" msgstr "No se puede enviar la información de la reunión, la reunión no existe" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5182 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5232 msgid "Unable to send task information, the task does not exist" msgstr "No se puede enviar la información de la tarea, la tarea no existe" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5187 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5237 msgid "Unable to send memo information, the memo does not exist" msgstr "No se puede enviar la información de la nota, la nota no existe" #. Translators: This is a default filename for a calendar. -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5252 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5302 msgid "calendar.ics" msgstr "calendario.ics" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5257 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5307 msgid "Save Calendar" msgstr "Guardar calendario" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5310 -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5323 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5360 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5373 msgid "The calendar attached is not valid" msgstr "El calendario adjunto no es válido" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5311 -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5324 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5361 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5374 msgid "" "The message claims to contain a calendar, but the calendar is not a valid " "iCalendar." @@ -16822,15 +16822,15 @@ msgstr "" "El mensaje dice contener un calendario, pero el calendario no es un " "iCalendar válido." -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5366 -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5396 -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5496 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5416 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5446 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5546 msgid "The item in the calendar is not valid" msgstr "El elemento en el calendario no es válido" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5367 -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5397 -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5497 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5417 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5447 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5547 msgid "" "The message does contain a calendar, but the calendar contains no events, " "tasks or free/busy information" @@ -16838,11 +16838,11 @@ msgstr "" "El mensaje contiene un calendario, pero el calendario no contiene ningún " "acontecimiento, tarea o información de disponibilidad" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5412 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5462 msgid "The calendar attached contains multiple items" msgstr "El calendario adjunto contiene elementos múltiples" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5413 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5463 msgid "" "To process all of these items, the file should be saved and the calendar " "imported" @@ -16850,31 +16850,31 @@ msgstr "" "Para procesar todos estos elementos, el archivo debería guardarse y el " "calendario importarse" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5937 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5987 msgctxt "cal-itip" msgid "None" msgstr "Ninguno" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5953 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6003 msgid "Tentatively Accepted" msgstr "Aceptado provisionalmente" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6096 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6146 msgid "This meeting recurs" msgstr "Esta reunión se repite" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6099 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6149 msgid "This task recurs" msgstr "Esta tarea se repite" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6102 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6152 msgid "This memo recurs" msgstr "Esta nota se repite" #: ../modules/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:1 msgid "" "This response is not from a current attendee. Add the sender as an attendee?" -msgstr "Esta respuesta no es de un asistente. ¿Desea añadirlo como asistente?" +msgstr "Esta respuesta no es de un asistente. ¿Quiere añadirlo como asistente?" #: ../modules/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:2 msgid "This meeting has been delegated" @@ -17011,7 +17011,7 @@ msgstr "Características de Yahoo!" msgid "Add Yahoo! Ca_lendar and Tasks to this account" msgstr "Añadir un calendario de Yahoo! a esta cuenta" -#: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:390 +#: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:368 #, c-format msgid "%d attached message" msgid_plural "%d attached messages" @@ -17079,7 +17079,7 @@ msgstr "Desactivar esta cuenta" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1235 msgid "Permanently remove all the deleted messages from all folders" msgstr "" -"Eliminar permanentemente todos los correos borrados de todas las carpetas" +"Eliminar permanentemente todos los correos eliminados de todas las carpetas" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1242 msgid "Edit properties of this account" @@ -17116,7 +17116,7 @@ msgstr "_Purgar" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1277 msgid "Permanently remove all deleted messages from this folder" -msgstr "Elimina permanentemente todos los mensajes borrados de esta carpeta" +msgstr "Elimina permanentemente todos los mensajes eliminados de esta carpeta" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1282 msgid "Mar_k All Messages as Read" @@ -17179,7 +17179,7 @@ msgstr "_Vaciar papelera" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1347 msgid "Permanently remove all the deleted messages from all accounts" msgstr "" -"Eliminar permanentemente todos los correos borrados de todas las cuentas" +"Eliminar permanentemente todos los correos eliminados de todas las cuentas" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1352 msgid "_New Label" @@ -17395,8 +17395,8 @@ msgstr[1] "%d seleccionados, " #, c-format msgid "%d deleted" msgid_plural "%d deleted" -msgstr[0] "%d borrado" -msgstr[1] "%d borrados" +msgstr[0] "%d eliminado" +msgstr[1] "%d eliminados" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:979 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:986 @@ -18005,7 +18005,6 @@ msgstr[0] "Hay %d contacto más." msgstr[1] "Hay otros %d contactos." #: ../modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard-inline.c:196 -#| msgid "Addressbok Contact" msgid "Addressbook Contact" msgstr "Contacto de la libreta de direcciones" @@ -18420,7 +18419,7 @@ msgstr "" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:5 msgid "Send e-mail message to mailing list?" -msgstr "¿Desea enviar un mensaje a la lista de correo?" +msgstr "¿Quiere enviar un mensaje a la lista de correo?" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:6 msgid "" @@ -19433,7 +19432,7 @@ msgid "%s - Evolution" msgstr "%s - Evolution" #. Preview/Alpha/Beta version warning message -#: ../shell/main.c:184 +#: ../shell/main.c:186 #, no-c-format msgid "" "Hi. Thanks for taking the time to download this preview release\n" @@ -19469,7 +19468,7 @@ msgstr "" "Esperamos que disfrute del resultado de nuestro duro trabajo y \n" "esperamos su contribución.\n" -#: ../shell/main.c:208 +#: ../shell/main.c:210 msgid "" "Thanks\n" "The Evolution Team\n" @@ -19477,13 +19476,13 @@ msgstr "" "Gracias\n" "El equipo de Evolution\n" -#: ../shell/main.c:214 +#: ../shell/main.c:216 msgid "Do not tell me again" msgstr "No preguntarme más veces" #. Translators: Do NOT translate the five component #. * names, they MUST remain in English! -#: ../shell/main.c:305 +#: ../shell/main.c:307 msgid "" "Start Evolution showing the specified component. Available options are " "'mail', 'calendar', 'contacts', 'tasks', and 'memos'" @@ -19491,47 +19490,47 @@ msgstr "" "Iniciar Evolution mostrando el componente especificado. Las opciones " "disponibles son «mail», «calendar», «contacts», «tasks» y «memos»." -#: ../shell/main.c:309 +#: ../shell/main.c:311 msgid "Apply the given geometry to the main window" msgstr "Aplicar la geometría proporcionada a la ventana principal" -#: ../shell/main.c:313 +#: ../shell/main.c:315 msgid "Start in online mode" msgstr "Iniciar en modo conectado" -#: ../shell/main.c:315 +#: ../shell/main.c:317 msgid "Ignore network availability" msgstr "Ignorar la disponibilidad de la red" -#: ../shell/main.c:317 +#: ../shell/main.c:319 msgid "Start in \"express\" mode" msgstr "Iniciar en modo «exprés»" -#: ../shell/main.c:320 +#: ../shell/main.c:322 msgid "Forcibly shut down Evolution" msgstr "Forzar el cierre de Evolution" -#: ../shell/main.c:323 +#: ../shell/main.c:325 msgid "Disable loading of any plugins." msgstr "Desactivar la carga de cualquier complemento." -#: ../shell/main.c:325 +#: ../shell/main.c:327 msgid "Disable preview pane of Mail, Contacts and Tasks." msgstr "Desactivar la vista previa del correo, contactos y tareas." -#: ../shell/main.c:329 +#: ../shell/main.c:331 msgid "Import URIs or filenames given as rest of arguments." msgstr "Importar URI o nombres de archivos proporcionados como argumentos." -#: ../shell/main.c:331 +#: ../shell/main.c:333 msgid "Request a running Evolution process to quit" msgstr "Solicitar que el proceso de ejecución de Evolution finalice" -#: ../shell/main.c:504 +#: ../shell/main.c:517 msgid "- The Evolution PIM and Email Client" msgstr "El cliente de correo-e y GIP Evolution" -#: ../shell/main.c:569 +#: ../shell/main.c:582 #, c-format msgid "" "%s: --online and --offline cannot be used together.\n" @@ -19540,7 +19539,7 @@ msgstr "" "%s: --online y --offline no se pueden usar a la vez.\n" " Ejecute «%s --help» para obtener más información\n" -#: ../shell/main.c:575 +#: ../shell/main.c:588 #, c-format msgid "" "%s: --force-online and --offline cannot be used together.\n" @@ -20366,54 +20365,54 @@ msgstr "Vista de lista" #. * message when, for example, attaching it to a composer. When the #. * message to be attached has also filled Subject, then this text is #. * of form "Attached message - Subject", otherwise it's left as is. -#: ../widgets/misc/e-attachment.c:966 +#: ../widgets/misc/e-attachment.c:979 msgid "Attached message" msgstr "Mensaje adjunto" #. Translators: Default attachment filename. -#: ../widgets/misc/e-attachment.c:1829 ../widgets/misc/e-attachment.c:2384 +#: ../widgets/misc/e-attachment.c:1842 ../widgets/misc/e-attachment.c:2397 #: ../widgets/misc/e-attachment-store.c:525 msgid "attachment.dat" msgstr "attachment.dat" -#: ../widgets/misc/e-attachment.c:1874 ../widgets/misc/e-attachment.c:2686 +#: ../widgets/misc/e-attachment.c:1887 ../widgets/misc/e-attachment.c:2699 msgid "A load operation is already in progress" msgstr "Existe una operación de carga en progreso" -#: ../widgets/misc/e-attachment.c:1882 ../widgets/misc/e-attachment.c:2694 +#: ../widgets/misc/e-attachment.c:1895 ../widgets/misc/e-attachment.c:2707 msgid "A save operation is already in progress" msgstr "Existe una operación de guardado en progreso" -#: ../widgets/misc/e-attachment.c:1989 +#: ../widgets/misc/e-attachment.c:2002 #, c-format msgid "Could not load '%s'" msgstr "No se pudo cargar «%s»" -#: ../widgets/misc/e-attachment.c:1992 +#: ../widgets/misc/e-attachment.c:2005 #, c-format msgid "Could not load the attachment" msgstr "No se pudo cargar el adjunto" -#: ../widgets/misc/e-attachment.c:2265 +#: ../widgets/misc/e-attachment.c:2278 #, c-format msgid "Could not open '%s'" msgstr "No se pudo abrir «%s»" -#: ../widgets/misc/e-attachment.c:2268 +#: ../widgets/misc/e-attachment.c:2281 #, c-format msgid "Could not open the attachment" msgstr "No se pudo abrir el adjunto" -#: ../widgets/misc/e-attachment.c:2702 +#: ../widgets/misc/e-attachment.c:2715 msgid "Attachment contents not loaded" msgstr "No se cargó el contenido del adjunto" -#: ../widgets/misc/e-attachment.c:2778 +#: ../widgets/misc/e-attachment.c:2791 #, c-format msgid "Could not save '%s'" msgstr "No se pudo guardar «%s»" -#: ../widgets/misc/e-attachment.c:2781 +#: ../widgets/misc/e-attachment.c:2794 #, c-format msgid "Could not save the attachment" msgstr "No se pudo guardar el adjunto" @@ -21050,30 +21049,30 @@ msgstr "Devolver notificación" msgid "Sta_tus Tracking" msgstr "Seguimiento de es_tado" -#: ../widgets/misc/e-source-config.c:675 ../widgets/misc/e-source-config.c:679 +#: ../widgets/misc/e-source-config.c:679 ../widgets/misc/e-source-config.c:683 msgid "Type:" msgstr "Tipo:" -#: ../widgets/misc/e-source-config.c:687 ../widgets/misc/e-source-config.c:691 +#: ../widgets/misc/e-source-config.c:691 ../widgets/misc/e-source-config.c:695 msgid "Name:" msgstr "Nombre:" #. Translators: This is the first of a sequence of widgets: #. * "Refresh every [NUMERIC_ENTRY] [TIME_UNITS_COMBO]" -#: ../widgets/misc/e-source-config.c:1289 +#: ../widgets/misc/e-source-config.c:1293 msgid "Refresh every" msgstr "Actualizar cada" -#: ../widgets/misc/e-source-config.c:1319 -#: ../widgets/misc/e-source-config.c:1347 +#: ../widgets/misc/e-source-config.c:1323 +#: ../widgets/misc/e-source-config.c:1351 msgid "Use a secure connection" msgstr "Usar una conexión segura" -#: ../widgets/misc/e-source-config.c:1361 +#: ../widgets/misc/e-source-config.c:1365 msgid "Ignore invalid SSL certificate" msgstr "Ignorar certificado SSL no válido" -#: ../widgets/misc/e-source-config.c:1398 +#: ../widgets/misc/e-source-config.c:1402 msgid "User" msgstr "_Usuario" @@ -21133,32 +21132,32 @@ msgstr "_Copiar imagen" msgid "Copy the image to the clipboard" msgstr "Copiar la imagen al portapapeles" -#: ../widgets/misc/e-web-view.c:333 ../widgets/misc/e-web-view.c:1440 +#: ../widgets/misc/e-web-view.c:333 ../widgets/misc/e-web-view.c:1435 #: ../widgets/misc/e-web-view-gtkhtml.c:466 #: ../widgets/misc/e-web-view-gtkhtml.c:1311 msgid "Select all text and images" msgstr "Seleccionar todo el texto y las imágenes" -#: ../widgets/misc/e-web-view.c:1104 ../widgets/misc/e-web-view.c:1106 -#: ../widgets/misc/e-web-view.c:1108 ../widgets/misc/e-web-view-gtkhtml.c:975 +#: ../widgets/misc/e-web-view.c:1099 ../widgets/misc/e-web-view.c:1101 +#: ../widgets/misc/e-web-view.c:1103 ../widgets/misc/e-web-view-gtkhtml.c:975 #: ../widgets/misc/e-web-view-gtkhtml.c:977 #: ../widgets/misc/e-web-view-gtkhtml.c:979 #, c-format msgid "Click to call %s" msgstr "Pulse para llamar a %s" -#: ../widgets/misc/e-web-view.c:1110 ../widgets/misc/e-web-view-gtkhtml.c:981 +#: ../widgets/misc/e-web-view.c:1105 ../widgets/misc/e-web-view-gtkhtml.c:981 msgid "Click to hide/unhide addresses" msgstr "Pulse para ocultar/mostrar las direcciones" -#: ../widgets/misc/e-web-view.c:1112 ../widgets/misc/e-web-view-gtkhtml.c:983 +#: ../widgets/misc/e-web-view.c:1107 ../widgets/misc/e-web-view-gtkhtml.c:983 #, c-format msgid "Click to open %s" msgstr "Pulse para abrir %s" #: ../widgets/misc/widgets.error.xml.h:1 msgid "Do you wish to save your changes?" -msgstr "¿Desea guardar los cambios?" +msgstr "¿Quiere guardar los cambios?" #: ../widgets/misc/widgets.error.xml.h:2 msgid "This signature has been changed, but has not been saved." |