diff options
-rw-r--r-- | po/gl.po | 3742 |
1 files changed, 1884 insertions, 1858 deletions
@@ -18,13 +18,13 @@ # Fran Diéguez <frandieguez@gnome.org>, 2009, 2010, 2011. # Fran Dieguez <frandieguez@gnome.org>, 2010, 2011, 2012. # -#: ../shell/main.c:567 +#: ../shell/main.c:570 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: evolution-master-po-gl-53747.merged\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2012-02-16 15:01+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2012-02-16 15:07+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2012-02-21 11:10+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2012-02-21 11:15+0100\n" "Last-Translator: Fran Dieguez <frandieguez@gnome.org>\n" "Language-Team: Galician <gnome-l10n-gl@gnome.org>\n" "Language: gl\n" @@ -191,7 +191,7 @@ msgstr "" "Xa existe un contacto con este enderezo. Desexa, de todas formas, engadir " "unha tarxeta nova co mesmo enderezo?" -#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:33 ../mail/em-vfolder-rule.c:597 +#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:33 ../mail/em-vfolder-rule.c:601 #: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:6 msgid "_Add" msgstr "Eng_adir" @@ -260,7 +260,7 @@ msgstr "" "contactos persoais." #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:44 -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1278 +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1258 msgid "Failed to delete contact" msgstr "Produciuse un fallo ao eliminar o contacto" @@ -282,9 +282,9 @@ msgstr "" "Seleccione unha axenda de enderezos diferente na barra lateral en Contactos." #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:1 -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:654 -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:676 -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2937 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:628 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:650 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2911 msgid "Contact Editor" msgstr "Editor de contactos" @@ -308,6 +308,7 @@ msgstr "_Onde:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:6 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:16 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:1 +#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:5 msgid "Ca_tegories..." msgstr "Ca_tegorías…" @@ -321,11 +322,11 @@ msgstr "_Desexa recibir o correo en HTML" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:9 #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-merging.c:392 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:638 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:646 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:1046 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:647 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:655 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:1055 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:6 -#: ../smime/lib/e-cert.c:833 +#: ../smime/lib/e-cert.c:811 msgid "Email" msgstr "Correo electrónico" @@ -347,9 +348,9 @@ msgid "_Home Page:" msgstr "Páxi_na web:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:14 -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:714 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:718 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:22 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1971 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1980 msgid "_Calendar:" msgstr "_Calendario:" @@ -440,8 +441,8 @@ msgid "_Anniversary:" msgstr "_Aniversario:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:37 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:720 -#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2068 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:729 +#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2076 msgid "Anniversary" msgstr "Aniversario" @@ -451,8 +452,8 @@ msgstr "Aniversario" #. * which, so long as it has an icon. We're just interested in #. * the directory components. #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:38 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:719 -#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2067 ../capplet/anjal-settings-main.c:83 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:728 +#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2075 ../capplet/anjal-settings-main.c:83 #: ../shell/main.c:133 msgid "Birthday" msgstr "Aniversario" @@ -491,27 +492,27 @@ msgid "_Address:" msgstr "_Enderezo:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:47 -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:198 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:78 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:1351 -#: ../widgets/misc/e-contact-map.c:297 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:196 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:82 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:1360 +#: ../widgets/misc/e-contact-map.c:296 msgid "Home" msgstr "Particular" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:48 -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:197 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:77 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:699 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:1348 -#: ../widgets/misc/e-contact-map.c:305 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:195 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:81 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:708 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:1357 +#: ../widgets/misc/e-contact-map.c:304 msgid "Work" msgstr "Traballo" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:49 -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:199 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:79 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:412 -#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3449 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:197 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:83 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:421 +#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3471 msgid "Other" msgstr "Outros" @@ -523,48 +524,48 @@ msgstr "Enderezo de correo" msgid "Notes" msgstr "Notas" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:178 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:660 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:176 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:669 msgid "AIM" msgstr "AIM" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:179 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:663 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:177 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:672 msgid "Jabber" msgstr "Jabber" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:180 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:665 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:178 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:674 msgid "Yahoo" msgstr "Yahoo" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:181 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:666 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:179 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:675 msgid "Gadu-Gadu" msgstr "Gadu-Gadu" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:182 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:664 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:180 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:673 msgid "MSN" msgstr "MSN" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:183 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:662 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:181 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:671 msgid "ICQ" msgstr "ICQ" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:184 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:661 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:182 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:670 msgid "GroupWise" msgstr "GroupWise" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:185 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:667 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:183 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:676 msgid "Skype" msgstr "Skype" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:220 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:481 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:488 msgid "Error adding contact" msgstr "Produciuse un erro ao engadir o contacto" @@ -576,21 +577,21 @@ msgstr "Produciuse un erro ao modificar o contacto" msgid "Error removing contact" msgstr "Produciuse un erro ao eliminar o contacto" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:670 -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2931 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:644 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2905 #, c-format msgid "Contact Editor - %s" msgstr "Editor de contactos - %s" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3411 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3386 msgid "Please select an image for this contact" msgstr "Escolla unha imaxe para este contacto" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3412 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3387 msgid "_No image" msgstr "_Sen imaxe" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3739 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3714 msgid "" "The contact data is invalid:\n" "\n" @@ -598,28 +599,28 @@ msgstr "" "Os datos do contacto son incorrectos:\n" "\n" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3745 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3720 #, c-format msgid "'%s' has an invalid format" msgstr "«%s» ten un formato incorrecto" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3752 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3727 #, c-format msgid "'%s' cannot be a future date" msgstr "«%s» non pode ser unha data no futuro" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3760 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3735 #, c-format msgid "%s'%s' has an invalid format" msgstr "%s«%s» ten un formato incorrecto" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3773 -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3787 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3748 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3762 #, c-format msgid "%s'%s' is empty" msgstr "%s«%s» está baleiro" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3802 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3777 msgid "Invalid contact." msgstr "Contacto incorrecto." @@ -631,15 +632,15 @@ msgstr "Adición rápida de contacto" msgid "_Edit Full" msgstr "_Editar completo" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:490 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:492 msgid "_Full name" msgstr "Nome _completo" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:501 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:503 msgid "E_mail" msgstr "Correo _electrónico" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:512 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:514 msgid "_Select Address Book" msgstr "_Seleccionar a axenda de enderezos" @@ -709,7 +710,7 @@ msgid "_Suffix:" msgstr "_Sufixo:" #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:1 -#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:762 +#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:768 msgid "Contact List Editor" msgstr "Editor da lista de contactos" @@ -735,23 +736,23 @@ msgstr "_Ocultar os enderezos cando se envíe un correo a esta lista" msgid "_Select..." msgstr "_Seleccionar…" -#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:885 +#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:891 msgid "Contact List Members" msgstr "Membros da lista de contactos" -#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1402 +#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1409 msgid "_Members" msgstr "_Membros" -#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1516 +#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1523 msgid "Error adding list" msgstr "Produciuse un erro ao engadir a lista" -#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1531 +#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1538 msgid "Error modifying list" msgstr "Produciuse un erro ao modificar a lista" -#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1546 +#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1553 msgid "Error removing list" msgstr "Produciuse un erro ao eliminar a lista" @@ -828,116 +829,116 @@ msgstr "Calquera campo contén" msgid "evolution address book" msgstr "axenda de enderezos do Evolution" -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:182 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:191 msgid "Copy _Email Address" msgstr "Copiar o _enderezo de correo" -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:184 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:193 #: ../widgets/misc/e-web-view.c:432 msgid "Copy the email address to the clipboard" msgstr "Copiar o enderezo de correo ao portapapeis" -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:189 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:198 #: ../widgets/misc/e-web-view.c:437 msgid "_Send New Message To..." msgstr "Enviar unha men_saxe nova a…" -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:191 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:200 #: ../widgets/misc/e-web-view.c:439 msgid "Send a mail message to this address" msgstr "Enviar unha mensaxe a este enderezo" -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:218 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:227 msgid "Open map" msgstr "Abrir mapa" -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:533 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:561 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:542 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:570 msgid "List Members:" msgstr "Membros da lista:" -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:653 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:662 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:5 msgid "Nickname" msgstr "Alcume" -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:685 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:694 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:34 msgid "Company" msgstr "Empresa" -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:686 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:695 msgid "Department" msgstr "Departamento" -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:687 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:696 msgid "Profession" msgstr "Profesión" -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:688 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:697 msgid "Position" msgstr "Cargo" -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:689 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:698 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:39 msgid "Manager" msgstr "Director" -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:690 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:699 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:40 msgid "Assistant" msgstr "Secretaria/o" -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:691 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:700 msgid "Video Chat" msgstr "Videoconferencia" -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:692 -#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:463 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:701 +#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:469 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:232 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:261 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view.c:528 #: ../modules/online-accounts/e-online-accounts-google.c:302 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:21 -#: ../widgets/misc/e-send-options.c:528 +#: ../widgets/misc/e-send-options.c:546 msgid "Calendar" msgstr "Calendario" -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:693 -#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:123 -#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:350 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:702 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:127 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:354 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:2 msgid "Free/Busy" msgstr "Dispoñibilidade" -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:694 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:716 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:703 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:725 msgid "Phone" msgstr "Teléfono" -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:695 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:704 msgid "Fax" msgstr "Fax" -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:696 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:718 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:705 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:727 msgid "Address" msgstr "Enderezo" -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:713 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:722 msgid "Home Page" msgstr "Páxina persoal" -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:714 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:723 msgid "Web Log" msgstr "Diario web" -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:717 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:726 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:20 msgid "Mobile Phone" msgstr "Teléfono móbil" -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:721 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:730 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:44 msgid "Spouse" msgstr "Cónxuxe" @@ -946,41 +947,41 @@ msgstr "Cónxuxe" #. Create the default Person calendar #. Create the default Person memo list #. Create the default Person task list -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:723 -#: ../capplet/settings/mail-capplet-shell.c:379 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:732 +#: ../capplet/settings/mail-capplet-shell.c:385 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:126 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-migrate.c:144 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:144 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-migrate.c:165 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:128 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-migrate.c:121 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:132 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-migrate.c:123 #: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:128 #: ../modules/calendar/e-task-shell-migrate.c:132 msgid "Personal" msgstr "Persoal" -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:744 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:753 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:45 msgid "Note" msgstr "Nota" -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:1013 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:1022 msgid "List Members" msgstr "Membros da lista" -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:1031 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:1040 msgid "Job Title" msgstr "Posto de traballo" -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:1068 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:1077 msgid "Home page" msgstr "Páxina web" -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:1077 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:1086 msgid "Blog" msgstr "Blogue" -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:1276 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:1285 #: ../widgets/misc/e-web-view.c:980 #, c-format msgid "Click to mail %s" @@ -1027,7 +1028,7 @@ msgstr "" msgid "Detailed error message:" msgstr "Mensaxe de erro detallada:" -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:209 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:216 msgid "" "More cards matched this query than either the server is \n" "configured to return or Evolution is configured to display.\n" @@ -1040,7 +1041,7 @@ msgstr "" "Faga unha busca máis específica ou eleve o límite dos resultados\n" "nas preferencias do servidor de cartafoles para esta axenda de enderezos." -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:216 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:223 msgid "" "The time to execute this query exceeded the server limit or the limit\n" "configured for this address book. Please make your search\n" @@ -1054,7 +1055,7 @@ msgstr "" "de cartafoles para esta axenda de enderezos." #. Translators: %s is replaced with a detailed error message, or an empty string, if not provided -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:224 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:231 #, c-format msgid "The backend for this address book was unable to parse this query. %s" msgstr "" @@ -1062,119 +1063,119 @@ msgstr "" "consulta. %s" #. Translators: %s is replaced with a detailed error message, or an empty string, if not provided -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:229 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:236 #, c-format msgid "The backend for this address book refused to perform this query. %s" msgstr "O backend desta axenda de enderezos rexeitou esta consulta. %s" #. Translators: %s is replaced with a detailed error message, or an empty string, if not provided -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:235 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:241 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:242 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:248 #, c-format msgid "This query did not complete successfully. %s" msgstr "Esta consulta non terminou correctamente. %s" #. This is a filename. Translators take note. -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:263 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:270 msgid "card.vcf" msgstr "card.vcf" -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:309 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:316 msgid "Select Address Book" msgstr "Seleccionar a axenda de enderezos" -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:383 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:390 msgid "list" msgstr "lista" -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:568 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:575 msgid "Move contact to" msgstr "Mover o contacto a" -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:570 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:577 msgid "Copy contact to" msgstr "Copiar o contacto a" -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:573 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:580 msgid "Move contacts to" msgstr "Mover os contactos a" -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:575 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:582 msgid "Copy contacts to" msgstr "Copiar os contactos a" -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:157 +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:163 msgid "No contacts" msgstr "Sen contactos" -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:161 +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:167 #, c-format msgid "%d contact" msgid_plural "%d contacts" msgstr[0] "%d contacto" msgstr[1] "%d contactos" -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:357 +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:363 msgid "Error getting book view" msgstr "Produciuse un erro a vista da axenda" -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:774 +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:752 msgid "Search Interrupted" msgstr "Busca interrumpida" -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-table-adapter.c:158 +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-table-adapter.c:160 msgid "Error modifying card" msgstr "Produciuse un erro ao modificar a tarxeta" -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:624 +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:640 msgid "Cut selected contacts to the clipboard" msgstr "Cortar os contactos seleccionados ao portapapeis" -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:630 +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:646 msgid "Copy selected contacts to the clipboard" msgstr "Copiar os contactos seleccionados ao portapapeis" -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:636 +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:652 msgid "Paste contacts from the clipboard" msgstr "Pegar os contactos desde o portapapeis" -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:642 +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:658 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:881 msgid "Delete selected contacts" msgstr "Eliminar os contactos seleccionados" -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:648 +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:664 msgid "Select all visible contacts" msgstr "Seleccionar todos os contactos visíbeis" -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1326 +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1306 msgid "Are you sure you want to delete these contact lists?" msgstr "Está seguro de que desexa eliminar estas listas de contactos?" -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1330 +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1310 msgid "Are you sure you want to delete this contact list?" msgstr "Está seguro de que desexa eliminar esta lista de contactos?" -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1334 +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1314 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete this contact list (%s)?" msgstr "Está seguro de que desexa eliminar esta lista de contactos (%s)?" -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1340 +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1320 msgid "Are you sure you want to delete these contacts?" msgstr "Está seguro de que desexa eliminar estes contactos?" -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1344 +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1324 msgid "Are you sure you want to delete this contact?" msgstr "Está seguro de que desexa eliminar este contacto?" -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1348 +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1328 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete this contact (%s)?" msgstr "Está seguro de que desexa eliminar este contacto (%s)?" #. Translators: This is shown for > 5 contacts. -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1504 +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1484 #, c-format msgid "" "Opening %d contacts will open %d new windows as well.\n" @@ -1189,11 +1190,11 @@ msgstr[1] "" "Ao abrir %d contactos, abrirá tamén %d novas xanelas.\n" "Está seguro de que desexa visualizar todos estes contactos?" -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1512 +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1492 msgid "_Don't Display" msgstr "_Non mostrar" -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1513 +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1493 msgid "Display _All Contacts" msgstr "Mostrar _todos os contactos" @@ -1308,7 +1309,7 @@ msgid "Title" msgstr "Título" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:38 -#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:638 +#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:653 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:5 msgid "Role" msgstr "Función" @@ -1360,20 +1361,20 @@ msgid_plural "current address book folder %s has %d cards" msgstr[0] "o cartafol das axendas de enderezos actual %s ten %d tarxeta" msgstr[1] "o cartafol das axendas de enderezos actual %s ten %d tarxetas" -#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:100 +#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:98 msgid "Work Email" msgstr "Correo electrónico do traballo" -#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:101 +#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:99 msgid "Home Email" msgstr "Correo electrónico particular" -#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:102 -#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:819 +#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:100 +#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:795 msgid "Other Email" msgstr "Outro correo electrónico" -#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:192 +#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:193 msgid "" "\n" "\n" @@ -1383,7 +1384,7 @@ msgstr "" "\n" "Buscando os contactos…" -#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:195 +#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:196 msgid "" "\n" "\n" @@ -1397,7 +1398,7 @@ msgstr "" "\n" "ou premer aquí dúas veces para crear un contacto novo." -#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:198 +#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:199 msgid "" "\n" "\n" @@ -1411,7 +1412,7 @@ msgstr "" "\n" "Prema aquí dúas veces para crear un contacto novo." -#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:202 +#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:203 msgid "" "\n" "\n" @@ -1421,7 +1422,7 @@ msgstr "" "\n" "Buscar o contacto." -#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:204 +#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:205 msgid "" "\n" "\n" @@ -1438,35 +1439,35 @@ msgstr "Vista de tarxetas" #: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:748 #: ../addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:546 #: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:280 -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:413 -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:903 -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:942 ../shell/shell.error.xml.h:1 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:415 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:905 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:944 ../shell/shell.error.xml.h:1 msgid "Importing..." msgstr "Importando…" #: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1075 -msgid "Outlook CSV or Tab (.csv, .tab)" -msgstr "Outlook CSV ou Tab (.csv, .tab)" +msgid "Outlook Contacts CSV or Tab (.csv, .tab)" +msgstr "CSV ou Tab de contactos de Outlook (.csv, .tab)" #: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1076 -msgid "Outlook CSV and Tab Importer" -msgstr "Outlook CSV e importador Tab" +msgid "Outlook Contacts CSV and Tab Importer" +msgstr "Importador de CSV e Tab de contactos de Outlook" #: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1084 -msgid "Mozilla CSV or Tab (.csv, .tab)" -msgstr "Mozilla CSV ou Tab (.csv, .tab)" +msgid "Mozilla Contacts CSV or Tab (.csv, .tab)" +msgstr "CSV ou Tab de contactos de Mozilla (.csv, .tab)" #: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1085 -msgid "Mozilla CSV and Tab Importer" -msgstr "Mozilla CSV e importador Tab" +msgid "Mozilla Contacts CSV and Tab Importer" +msgstr "Importador de CSV e Tab de contactos de Mozilla" #: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1093 -msgid "Evolution CSV or Tab (.csv, .tab)" -msgstr "Evolution CSV ou Tab (.csv, .tab)" +msgid "Evolution Contacts CSV or Tab (.csv, .tab)" +msgstr "CSV ou Tab de contactos de Evolution (.csv, .tab)" #: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1094 -msgid "Evolution CSV and Tab Importer" -msgstr "Evolution CSV e importador Tab" +msgid "Evolution Contacts CSV and Tab Importer" +msgstr "Importador de CSV e Tab de contactos de Evolution" #: ../addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:796 msgid "LDAP Data Interchange Format (.ldif)" @@ -1486,7 +1487,7 @@ msgstr "Importador de vCard do Evolution" #. Uncomment next if it is successful to get total number if pages in list view #. * g_object_get (operation, "n-pages", &n_pages, NULL) -#: ../addressbook/printing/e-contact-print.c:721 +#: ../addressbook/printing/e-contact-print.c:723 #, c-format msgid "Page %d" msgstr "Páxina %d" @@ -1563,13 +1564,13 @@ msgstr "Non foi posíbel obter unha lista das axendas de enderezos: %s" #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:45 #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:79 -#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:949 ../em-format/em-format.c:2321 -#: ../libemail-engine/mail-ops.c:636 ../mail/em-folder-tree.c:674 +#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:951 ../em-format/em-format.c:2330 +#: ../libemail-engine/mail-ops.c:640 ../mail/em-folder-tree.c:678 #: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:221 -#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1472 ../plugins/face/face.c:174 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1483 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1853 -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:313 +#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1478 ../plugins/face/face.c:174 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1485 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1855 +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:317 msgid "Unknown error" msgstr "Erro descoñecido" @@ -1594,7 +1595,7 @@ msgstr[1] "horas" #. * (dropdown menu options are in[square brackets]). This means that after 'first', either the string 'day' or #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow. #: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:135 -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1188 +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1191 msgid "day" msgid_plural "days" msgstr[0] "día" @@ -1612,7 +1613,7 @@ msgstr "Citas" msgid "_Snooze" msgstr "_Función de repetición" -#: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:3 ../e-util/e-alert-dialog.c:160 +#: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:3 ../e-util/e-alert-dialog.c:164 msgid "_Dismiss" msgstr "_Ignorar" @@ -1625,7 +1626,7 @@ msgstr "Tempo antes da repetición:" #: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:5 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:10 ../e-util/e-plugin-util.c:454 #: ../filter/filter.ui.h:8 ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:350 -#: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:387 +#: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:390 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:6 msgid "days" msgstr "días" @@ -1634,7 +1635,7 @@ msgstr "días" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:9 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:18 ../e-util/e-plugin-util.c:453 #: ../filter/filter.ui.h:7 -#: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:386 +#: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:388 msgid "hours" msgstr "horas" @@ -1643,7 +1644,7 @@ msgstr "horas" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:8 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:19 ../e-util/e-plugin-util.c:452 #: ../filter/filter.ui.h:6 ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:29 -#: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:385 +#: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:386 msgid "minutes" msgstr "minutos" @@ -1653,9 +1654,9 @@ msgstr "localización da cita" #. Location #: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:9 -#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1756 -#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1766 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1052 +#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1758 +#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1768 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1051 msgid "Location:" msgstr "Localización:" @@ -1663,33 +1664,33 @@ msgstr "Localización:" msgid "Dismiss _All" msgstr "Ignorar _todo" -#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1605 -#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1737 +#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1607 +#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1739 msgid "No summary available." msgstr "Non hai un resumo dispoñíbel." -#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1614 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1616 +#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1618 msgid "No description available." msgstr "Non hai unha descrición dispoñíbel." -#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1624 +#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1626 msgid "No location information available." msgstr "Non hai información da localización dispoñíbel." -#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1670 +#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1672 #, c-format msgid "You have %d reminder" msgid_plural "You have %d reminders" msgstr[0] "Ten %d recordatorio" msgstr[1] "Ten %d recordatorios" -#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1870 -#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1905 +#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1872 +#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1907 msgid "Warning" msgstr "Aviso" -#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1874 +#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1876 msgid "" "Evolution does not support calendar reminders with\n" "email notifications yet, but this reminder was\n" @@ -1701,7 +1702,7 @@ msgstr "" "para enviar unha mensaxe de correo electrónico. No seu lugar\n" "O Evolution vai mostrar un diálogo de aviso normal." -#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1911 +#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1913 #, c-format msgid "" "An Evolution Calendar reminder is about to trigger. This reminder is " @@ -1718,7 +1719,7 @@ msgstr "" "\n" "Está seguro de que desexa executar este programa?" -#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1926 +#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1928 msgid "Do not ask me about this program again." msgstr "Non volver preguntar sobre este programa." @@ -1727,7 +1728,7 @@ msgid "invalid time" msgstr "hora incorrecta" #. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d hours before start of appointment" -#: ../calendar/alarm-notify/util.c:71 ../calendar/gui/e-alarm-list.c:405 +#: ../calendar/alarm-notify/util.c:71 ../calendar/gui/e-alarm-list.c:371 #: ../calendar/gui/misc.c:116 #, c-format msgid "%d hour" @@ -1736,7 +1737,7 @@ msgstr[0] "%d hora" msgstr[1] "%d horas" #. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d minutes before start of appointment" -#: ../calendar/alarm-notify/util.c:77 ../calendar/gui/e-alarm-list.c:411 +#: ../calendar/alarm-notify/util.c:77 ../calendar/gui/e-alarm-list.c:377 #: ../calendar/gui/misc.c:122 #, c-format msgid "%d minute" @@ -1747,7 +1748,7 @@ msgstr[1] "%d minutos" #. TRANSLATORS: here, "second" is the time division (like "minute"), not the ordinal number (like "third") #. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d seconds before start of appointment" #. TRANSLATORS: here, "second" is the time division (like "minute"), not the ordinal number (like "third") -#: ../calendar/alarm-notify/util.c:81 ../calendar/gui/e-alarm-list.c:417 +#: ../calendar/alarm-notify/util.c:81 ../calendar/gui/e-alarm-list.c:383 #: ../calendar/gui/misc.c:126 #, c-format msgid "%d second" @@ -2189,19 +2190,19 @@ msgstr "" "problemas ao usar o Evolution. Para mellorar os resultados, o servidor " "debería anovarse a unha versión compatíbel." -#: ../calendar/gui/calendar-view-factory.c:110 +#: ../calendar/gui/calendar-view-factory.c:88 msgid "Day View" msgstr "Vista diaria" -#: ../calendar/gui/calendar-view-factory.c:113 +#: ../calendar/gui/calendar-view-factory.c:91 msgid "Work Week View" msgstr "Vista de semana laboral" -#: ../calendar/gui/calendar-view-factory.c:116 +#: ../calendar/gui/calendar-view-factory.c:94 msgid "Week View" msgstr "Vista semanal" -#: ../calendar/gui/calendar-view-factory.c:119 +#: ../calendar/gui/calendar-view-factory.c:97 msgid "Month View" msgstr "Vista mensual" @@ -2226,7 +2227,7 @@ msgstr "non contén" #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:4 ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:4 #: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:4 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:4 #: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:70 -#: ../widgets/misc/e-attachment-tree-view.c:526 +#: ../widgets/misc/e-attachment-tree-view.c:528 #: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:24 msgid "Description" msgstr "Descrición" @@ -2251,19 +2252,19 @@ msgid "is not" msgstr "non é" #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:9 ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:241 -#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:788 ../calendar/gui/e-cal-model.c:795 -#: ../calendar/gui/e-task-table.c:542 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:10 +#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:800 ../calendar/gui/e-cal-model.c:807 +#: ../calendar/gui/e-task-table.c:558 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:10 msgid "Public" msgstr "Público" #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:10 ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:242 -#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:797 ../calendar/gui/e-task-table.c:543 +#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:809 ../calendar/gui/e-task-table.c:559 #: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:11 msgid "Private" msgstr "Privado" #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:11 ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:243 -#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:799 ../calendar/gui/e-task-table.c:544 +#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:811 ../calendar/gui/e-task-table.c:560 #: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:12 ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:7 msgid "Confidential" msgstr "Confidencial" @@ -2281,7 +2282,7 @@ msgstr "Participante" #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:14 #: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:5 ../mail/message-list.etspec.h:14 -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:855 +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:861 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:22 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:397 msgid "Location" @@ -2308,8 +2309,8 @@ msgid "Do Not Exist" msgstr "Non existe" #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:19 -#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:317 -#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:338 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:321 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:342 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:15 msgid "Recurrence" msgstr "Repetición" @@ -2345,22 +2346,22 @@ msgid "Edit Reminder" msgstr "Editar recordatorio" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:823 -#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:447 +#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:413 msgid "Pop up an alert" msgstr "Alerta emerxente" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:824 -#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:443 +#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:409 msgid "Play a sound" msgstr "Reproducir un son" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:825 -#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:455 +#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:421 msgid "Run a program" msgstr "Executar un programa" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:826 -#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:451 +#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:417 msgid "Send an email" msgstr "Enviar un correo" @@ -2397,7 +2398,7 @@ msgid "Add Reminder" msgstr "Engadir recordatorio" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:12 -#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:360 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:364 msgid "Reminder" msgstr "Recordatorio" @@ -2469,85 +2470,85 @@ msgid "Type:" msgstr "Tipo:" #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:185 -#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:527 +#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:529 msgid "_Type:" msgstr "_Tipo:" -#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:262 ../mail/mail-config.ui.h:9 +#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:264 ../mail/mail-config.ui.h:9 #: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:12 #: ../widgets/menus/gal-view-instance-save-as-dialog.ui.h:2 -#: ../widgets/misc/e-signature-script-dialog.c:284 +#: ../widgets/misc/e-signature-script-dialog.c:286 msgid "_Name:" msgstr "_Nome:" -#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:314 +#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:316 msgid "Cop_y calendar contents locally for offline operation" msgstr "" "Cop_iar localmente os contidos do calendario para unha operación sen conexión" -#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:316 +#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:318 msgid "Cop_y task list contents locally for offline operation" msgstr "" "Cop_iar localmente os contidos da lista de tarefas para unha operación sen " "conexión" -#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:318 +#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:320 msgid "Cop_y memo list contents locally for offline operation" msgstr "" "Copia_r localmente os contidos da lista de notas para unha operación sen " "conexión" -#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:364 +#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:368 msgid "Sh_ow reminder notifications" msgstr "M_ostrar notificacións de recordatorios" -#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:439 +#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:445 msgid "Colo_r:" msgstr "Co_r:" -#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:462 -#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:474 -#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:485 -#: ../mail/em-folder-properties.c:254 ../mail/mail-config.ui.h:25 -#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:1082 +#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:468 +#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:480 +#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:491 +#: ../mail/em-folder-properties.c:257 ../mail/mail-config.ui.h:25 +#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:1114 #: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:240 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:47 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:3234 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:3240 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:16 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:21 msgid "General" msgstr "Xeral" -#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:475 +#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:481 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:56 msgid "Task List" msgstr "Lista de tarefas" -#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:486 +#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:492 msgid "Memo List" msgstr "Lista de notas" -#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:578 +#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:584 msgid "Calendar Properties" msgstr "Propiedades do calendario" -#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:578 +#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:584 msgid "New Calendar" msgstr "Calendario novo" -#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:638 +#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:644 msgid "Task List Properties" msgstr "Propiedades da lista de tarefas" -#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:638 +#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:644 msgid "New Task List" msgstr "Lista de tarefas nova" -#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:698 +#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:704 msgid "Memo List Properties" msgstr "Propiedades da lista de notas" -#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:698 +#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:704 msgid "New Memo List" msgstr "Lista de notas nova" @@ -2599,101 +2600,101 @@ msgstr "" msgid "%s You have made no changes, update the editor?" msgstr "%s Non realizou modificacións. Desexa actualizar o editor?" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:276 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:279 msgid "Could not save attachments" msgstr "Non foi posíbel gardar os anexos" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:622 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:625 msgid "Could not update object" msgstr "Non foi posíbel actualizar o obxecto" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:750 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:753 msgid "Edit Appointment" msgstr "Editar a cita" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:757 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:760 #, c-format msgid "Meeting - %s" msgstr "Reunión - %s" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:759 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:762 #, c-format msgid "Appointment - %s" msgstr "Cita - %s" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:765 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:768 #, c-format msgid "Assigned Task - %s" msgstr "Tarefa asignada - %s" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:767 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:770 #, c-format msgid "Task - %s" msgstr "Tarefa - %s" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:772 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:775 #, c-format msgid "Memo - %s" msgstr "Nota - %s" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:788 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:791 msgid "No Summary" msgstr "Sen resumo" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:909 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:912 msgid "Keep original item?" msgstr "Desexa gardar o elemento orixinal?" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1122 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1125 msgid "Close the current window" msgstr "Pechar a xanela actual" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1129 ../mail/e-mail-browser.c:137 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1132 ../mail/e-mail-browser.c:137 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1467 -#: ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:117 ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:555 +#: ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:121 ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:558 #: ../widgets/misc/e-web-view.c:459 ../widgets/misc/e-web-view.c:1306 msgid "Copy the selection" msgstr "Copiar a selección" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1136 ../mail/e-mail-browser.c:144 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1139 ../mail/e-mail-browser.c:144 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1474 -#: ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:110 ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:550 +#: ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:114 ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:553 #: ../widgets/misc/e-web-view.c:1300 msgid "Cut the selection" msgstr "Cortar a selección" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1143 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1146 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1481 -#: ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:131 ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:565 +#: ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:135 ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:568 msgid "Delete the selection" msgstr "Eliminar a selección" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1150 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1153 msgid "View help" msgstr "Ver a axuda" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1157 ../mail/e-mail-browser.c:151 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1160 ../mail/e-mail-browser.c:151 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1509 -#: ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:124 ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:560 +#: ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:128 ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:563 #: ../widgets/misc/e-web-view.c:1312 msgid "Paste the clipboard" msgstr "Pegar o contido do portapapeis" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1178 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1181 msgid "Save current changes" msgstr "Gardar os cambios actuais" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1185 ../mail/e-mail-browser.c:158 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1188 ../mail/e-mail-browser.c:158 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1586 -#: ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:138 ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:570 +#: ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:142 ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:573 msgid "Select all text" msgstr "Seleccionar todo o texto" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1192 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1195 msgid "_Classification" msgstr "_Clasificación" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1199 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1202 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:19 ../filter/filter.ui.h:16 #: ../mail/e-mail-browser.c:172 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:32 @@ -2702,142 +2703,137 @@ msgstr "_Clasificación" msgid "_Edit" msgstr "_Editar" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1206 ../mail/e-mail-browser.c:165 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1209 ../mail/e-mail-browser.c:165 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1621 -#: ../widgets/misc/e-signature-editor.c:221 +#: ../widgets/misc/e-signature-editor.c:225 msgid "_File" msgstr "_Ficheiro" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1213 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1216 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1628 msgid "_Help" msgstr "A_xuda" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1220 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1223 msgid "_Insert" msgstr "_Inserir" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1227 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1230 #: ../composer/e-composer-actions.c:339 msgid "_Options" msgstr "_Opcións" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1234 ../mail/e-mail-browser.c:179 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1237 ../mail/e-mail-browser.c:179 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1663 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:28 msgid "_View" msgstr "_Vista" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1244 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1247 #: ../composer/e-composer-actions.c:288 msgid "_Attachment..." msgstr "_Anexo…" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1246 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1249 #: ../composer/e-composer-actions.c:290 -#: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:439 +#: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:414 msgid "Attach a file" msgstr "Anexar un ficheiro" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1254 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1257 msgid "_Categories" msgstr "_Categorías" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1256 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1259 msgid "Toggles whether to display categories" msgstr "Alterna a vista das categorías" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1262 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1265 msgid "Time _Zone" msgstr "_Fuso horario" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1264 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1267 msgid "Toggles whether the time zone is displayed" msgstr "Alterna a vista do fuso horario" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1273 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1276 msgid "Pu_blic" msgstr "Pú_blico" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1275 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1278 msgid "Classify as public" msgstr "Clasificar como público" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1280 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1283 msgid "_Private" msgstr "_Privado" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1282 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1285 msgid "Classify as private" msgstr "Clasificar como privado" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1287 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1290 msgid "_Confidential" msgstr "_Confidencial" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1289 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1292 msgid "Classify as confidential" msgstr "Clasificar como confidencial" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1297 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1300 msgid "R_ole Field" msgstr "Campo da _función" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1299 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1302 msgid "Toggles whether the Role field is displayed" msgstr "Alterna a vista do campo da función" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1305 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1308 msgid "_RSVP" msgstr "_RSVP" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1307 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1310 msgid "Toggles whether the RSVP field is displayed" msgstr "Alterna a vista do campo RSVP" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1313 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1316 msgid "_Status Field" msgstr "Campo de e_stado" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1315 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1318 msgid "Toggles whether the Status field is displayed" msgstr "Alterna a vista do campo de estado" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1321 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1324 msgid "_Type Field" msgstr "Campo do _tipo" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1323 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1326 msgid "Toggles whether the Attendee Type is displayed" msgstr "Alterna a vista do campo de tipo de participante" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1347 -#: ../composer/e-composer-private.c:77 -msgid "Recent _Documents" -msgstr "_Documentos recentes" - -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2079 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2047 #: ../composer/e-composer-actions.c:507 msgid "Attach" msgstr "Anexar" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2427 -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2590 -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:3582 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2393 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2556 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:3548 msgid "Changes made to this item may be discarded if an update arrives" msgstr "" "As modificacións realizadas neste elemento pódense rexeitar se chega unha " "actualización" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:3546 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:3512 #: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:66 msgid "attachment" msgstr "anexo" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:3614 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:3580 msgid "Unable to use current version!" msgstr "Non é posíbel usar a versión actual!" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor-page.c:461 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor-page.c:438 #, c-format msgid "Validation error: %s" msgstr "Erro de validación: %s" @@ -2846,15 +2842,15 @@ msgstr "Erro de validación: %s" msgid "Could not open destination" msgstr "Non foi posíbel abrir o destino" -#: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:130 +#: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:126 msgid "Destination is read only" msgstr "O destino é só de lectura" -#: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:164 +#: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:160 msgid "Cannot create object" msgstr "Non é posíbel crear o obxecto" -#: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:193 +#: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:189 msgid "Could not open source" msgstr "Non foi posíbel abrir a fonte" @@ -2943,142 +2939,142 @@ msgstr "Delegar en:" msgid "Contacts..." msgstr "Contactos…" -#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:212 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:216 msgid "_Reminders" msgstr "_Recordatorios" -#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:214 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:218 msgid "Set or unset reminders for this event" msgstr "Estabelcer ou desestabelecer os recordatorios desta actividade" -#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:222 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:226 msgid "Show Time as _Busy" msgstr "Mostrar a hora como oc_upada" -#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:224 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:228 msgid "Toggles whether to show time as busy" msgstr "Alterna a vista das horas como ocupadas" -#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:233 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:237 msgid "_Recurrence" msgstr "_Repetición" -#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:235 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:239 msgid "Make this a recurring event" msgstr "Converter en actividade con repeticións" -#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:240 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:244 #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:14 msgid "Send Options" msgstr "Opcións de envío" -#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:242 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:246 #: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:128 msgid "Insert advanced send options" msgstr "Inserir opcións avanzadas de envío" -#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:250 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:254 msgid "All _Day Event" msgstr "Actividade de _día completo" -#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:252 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:256 msgid "Toggles whether to have All Day Event" msgstr "Alterna entre se se ten un actividade de día completo ou non" -#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:261 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:265 msgid "_Free/Busy" msgstr "_Dispoñibilidade" -#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:263 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:267 msgid "Query free / busy information for the attendees" msgstr "Consultar a información de dispoñibilidade para os participantes" -#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:314 ../calendar/gui/print.c:3327 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:318 ../calendar/gui/print.c:3327 msgid "Appointment" msgstr "Cita" -#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:384 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:388 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:24 -#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:160 +#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:162 msgid "Attendees" msgstr "Participantes" -#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:582 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:585 msgid "Print this event" msgstr "Imprimir esta actividade" -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:562 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:566 msgid "Event's start time is in the past" msgstr "A hora de inicio da actividade xa pasou" -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:639 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:643 msgid "Event cannot be edited, because the selected calendar is read only" msgstr "" "Non é posíbel editar a actividade porque o calendario seleccionado é de só " "lectura" -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:643 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:647 msgid "Event cannot be fully edited, because you are not the organizer" msgstr "" "Non é posíbel editar a actividade totalmente porque vostede non é o " "organizador" -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:655 -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3097 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:659 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3101 msgid "This event has reminders" msgstr "Esta actividade ten recordatorios" -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:722 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:726 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:13 msgid "Or_ganizer:" msgstr "Or_ganizador:" -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1281 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1285 msgid "Event with no start date" msgstr "Actividade sen data de inicio" -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1284 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1288 msgid "Event with no end date" msgstr "Actividade sen data de finalización" -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1457 -#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:721 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1461 +#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:723 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:840 msgid "Start date is wrong" msgstr "A data de inicio é incorrecta" -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1467 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1471 msgid "End date is wrong" msgstr "A data de finalización é incorrecta" -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1490 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1494 msgid "Start time is wrong" msgstr "A hora de inicio é incorrecta" -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1497 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1501 msgid "End time is wrong" msgstr "A hora de finalización é incorrecta" -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1660 -#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:760 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1664 +#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:762 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:893 msgid "An organizer is required." msgstr "Requírese un organizador." -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1694 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1698 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:927 msgid "At least one attendee is required." msgstr "Requírese polo menos un participante." -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1901 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1905 msgid "_Delegatees" msgstr "_Delegados" -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1903 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1907 msgid "Atte_ndees" msgstr "_Participantes" -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:2937 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:2941 #, c-format msgid "Unable to open the calendar '%s': %s" msgstr "Non foi posíbel abrir o calendario «%s»: %s" @@ -3089,40 +3085,40 @@ msgstr "Non foi posíbel abrir o calendario «%s»: %s" #. * on behalf of some other user #. Translators: This string is used when we are creating a Task #. * on behalf of some other user -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3015 -#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:1023 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3019 +#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:1025 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1858 #, c-format msgid "You are acting on behalf of %s" msgstr "Está actuando no nome de %s" -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3342 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3361 #, c-format msgid "%d day before appointment" msgid_plural "%d days before appointment" msgstr[0] "%d día antes da cita" msgstr[1] "%d días antes da cita" -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3348 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3367 #, c-format msgid "%d hour before appointment" msgid_plural "%d hours before appointment" msgstr[0] "%d hora antes da cita" msgstr[1] "%d horas antes da cita" -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3354 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3373 #, c-format msgid "%d minute before appointment" msgid_plural "%d minutes before appointment" msgstr[0] "%d minuto antes da cita" msgstr[1] "%d minutos antes da cita" -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3373 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3392 msgid "Customize" msgstr "Personalizar" #. Translators: "None" for "No reminder set" -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3379 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3398 msgctxt "cal-reminders" msgid "None" msgstr "Ningunha" @@ -3165,7 +3161,7 @@ msgstr "_Localización:" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:12 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:2 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:7 -#: ../widgets/misc/e-attachment-dialog.c:347 +#: ../widgets/misc/e-attachment-dialog.c:350 msgid "_Description:" msgstr "_Descrición:" @@ -3188,7 +3184,7 @@ msgstr "Descrición da actividade" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:23 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:8 -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:565 +#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:579 msgid "Atte_ndees..." msgstr "Participa_ntes…" @@ -3257,38 +3253,38 @@ msgstr "Seleccionar unha data" msgid "Select _Today" msgstr "Seleccionar o día de _hoxe" -#: ../calendar/gui/dialogs/memo-editor.c:105 ../calendar/gui/print.c:3331 +#: ../calendar/gui/dialogs/memo-editor.c:109 ../calendar/gui/print.c:3331 msgid "Memo" msgstr "Nota" -#: ../calendar/gui/dialogs/memo-editor.c:156 +#: ../calendar/gui/dialogs/memo-editor.c:159 msgid "Print this memo" msgstr "Imprimir esta nota" -#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:421 +#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:423 msgid "Memo's start date is in the past" msgstr "A hora de inicio da nota xa pasou" -#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:458 +#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:460 msgid "Memo cannot be edited, because the selected memo list is read only" msgstr "" "Non é posíbel editar a nota porque a lista de notas solicitada é de só " "lectura" -#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:462 +#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:464 msgid "Memo cannot be fully edited, because you are not the organizer" msgstr "" "Non é posíbel editar a nota na súa totalidade porque vostede non é o " "organizador" -#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:947 +#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:949 #, c-format msgid "Unable to open memos in '%s': %s" msgstr "Non é posíbel abrir as notas en «%s»: %s" -#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:1154 ../em-format/em-format.c:1062 -#: ../em-format/em-format-quote.c:318 ../mail/em-format-html.c:2663 -#: ../mail/em-format-html.c:2728 ../mail/em-format-html.c:2752 +#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:1156 ../em-format/em-format.c:1065 +#: ../em-format/em-format-quote.c:318 ../mail/em-format-html.c:2667 +#: ../mail/em-format-html.c:2732 ../mail/em-format-html.c:2756 #: ../mail/message-list.etspec.h:9 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:72 msgid "To" msgstr "Para" @@ -3355,22 +3351,22 @@ msgstr "Esta instancia e as futuras" msgid "All Instances" msgstr "Todas as instancias" -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:573 +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:576 msgid "This appointment contains recurrences that Evolution cannot edit." msgstr "Esta cita contén repeticións que o Evolution non pode editar." -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:962 +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:965 msgid "Recurrence date is invalid" msgstr "A data da repetición non é correcta" -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1002 +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1005 msgid "End time of the recurrence was before event's start" msgstr "" "A hora de finalización da repetición era anterior á do inicio da actividade" #. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] week(s) on [Wednesday] [forever]' #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after the 'on', name of a week day always follows. -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1032 +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1035 msgid "on" msgstr "en" @@ -3378,7 +3374,7 @@ msgstr "en" #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'first', either the string 'day' or #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow. #. -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1095 +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1098 msgid "first" msgstr "primeiro" @@ -3387,7 +3383,7 @@ msgstr "primeiro" #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'second', either the string 'day' or #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow. #. -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1101 +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1104 msgid "second" msgstr "segundo" @@ -3395,7 +3391,7 @@ msgstr "segundo" #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'third', either the string 'day' or #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow. #. -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1106 +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1109 msgid "third" msgstr "terceiro" @@ -3403,7 +3399,7 @@ msgstr "terceiro" #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'fourth', either the string 'day' or #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow. #. -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1111 +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1114 msgid "fourth" msgstr "cuarto" @@ -3411,7 +3407,7 @@ msgstr "cuarto" #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'fifth', either the string 'day' or #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow. #. -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1116 +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1119 msgid "fifth" msgstr "quinto" @@ -3419,13 +3415,13 @@ msgstr "quinto" #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'last', either the string 'day' or #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow. #. -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1121 +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1124 msgid "last" msgstr "último" #. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [Other date] [11th to 20th] [17th] [forever]' #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1145 +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1148 msgid "Other Date" msgstr "Outra data" @@ -3433,7 +3429,7 @@ msgstr "Outra data" #. * the month to setup an appointment recurrence. The entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) #. * on the [Other date] [1st to 10th] [7th] [forever]' (dropdown menu options are in [square brackets]). #. -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1151 +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1154 msgid "1st to 10th" msgstr "Do 1 ao 10" @@ -3441,7 +3437,7 @@ msgstr "Do 1 ao 10" #. * the month to setup an appointment recurrence. The entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) #. * on the [Other date] [11th to 20th] [17th] [forever]' (dropdown menu options are in [square brackets]). #. -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1157 +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1160 msgid "11th to 20th" msgstr "do 11 ao 20" @@ -3449,41 +3445,41 @@ msgstr "do 11 ao 20" #. * the month to setup an appointment recurrence. The entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) #. * on the [Other date] [21th to 31th] [27th] [forever]' (dropdown menu options are in [square brackets]). #. -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1163 +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1166 msgid "21st to 31st" msgstr "Do 21 ao 31" -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1189 +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1192 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:1 msgid "Monday" msgstr "Luns" -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1190 +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1193 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:2 msgid "Tuesday" msgstr "Martes" -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1191 +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1194 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:3 msgid "Wednesday" msgstr "Mércores" -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1192 +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1195 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:4 msgid "Thursday" msgstr "Xoves" -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1193 +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1196 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:5 msgid "Friday" msgstr "Venres" -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1194 +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1197 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:6 msgid "Saturday" msgstr "Sábado" -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1195 +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1198 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:7 msgid "Sunday" msgstr "Domingo" @@ -3491,31 +3487,31 @@ msgstr "Domingo" #. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [second] [Tuesday] [forever]' #. * (dropdown menu options are in [square brackets])." #. -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1319 +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1322 msgid "on the" msgstr "no" -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1494 +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1501 msgid "occurrences" msgstr "aparicións" -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2210 +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2217 msgid "Add exception" msgstr "Engadir unha excepción" -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2251 +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2258 msgid "Could not get a selection to modify." msgstr "Non foi posíbel obter unha selección para modificar." -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2257 +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2264 msgid "Modify exception" msgstr "Modificar a excepción" -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2301 +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2308 msgid "Could not get a selection to delete." msgstr "Non foi posíbel obter unha selección para eliminar." -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2435 +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2447 msgid "Date/Time" msgstr "Data e hora" @@ -3585,27 +3581,27 @@ msgstr "Enviar os meus recordatorios con esta actividade" msgid "Notify new attendees _only" msgstr "Notificar só aos participantes n_ovos" -#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.c:351 -#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.c:373 +#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.c:355 +#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.c:377 msgid "Completed date is wrong" msgstr "A data de conclusión é incorrecta" -#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.c:486 +#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.c:489 msgid "Web Page" msgstr "Páxina web" #. To Translators: This is task priority #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:2 -#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:319 -#: ../calendar/gui/e-task-table.c:566 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:19 +#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:326 +#: ../calendar/gui/e-task-table.c:582 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:19 #: ../mail/message-list.c:1285 ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:2 msgid "High" msgstr "Alta" #. To Translators: This is task priority #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:4 -#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:321 -#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1611 ../calendar/gui/e-task-table.c:567 +#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:328 +#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1623 ../calendar/gui/e-task-table.c:583 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:20 ../mail/message-list.c:1284 #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:5 msgid "Normal" @@ -3613,48 +3609,48 @@ msgstr "Normal" #. To Translators: This is task priority #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:6 -#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:323 -#: ../calendar/gui/e-task-table.c:568 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:21 +#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:330 +#: ../calendar/gui/e-task-table.c:584 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:21 #: ../mail/message-list.c:1283 ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:4 msgid "Low" msgstr "Baixa" #. To Translators: This is task priority #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:8 -#: ../calendar/gui/e-task-table.c:569 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:22 +#: ../calendar/gui/e-task-table.c:585 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:22 #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:1 msgid "Undefined" msgstr "Sen definir" #. To Translators: This is task status #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:10 -#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:304 -#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:487 -#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:772 ../calendar/gui/e-task-table.c:214 -#: ../calendar/gui/e-task-table.c:229 ../calendar/gui/e-task-table.c:643 +#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:311 +#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:490 +#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:775 ../calendar/gui/e-task-table.c:230 +#: ../calendar/gui/e-task-table.c:245 ../calendar/gui/e-task-table.c:659 #: ../calendar/gui/print.c:3408 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:11 msgid "Not Started" msgstr "Non iniciada" #. To Translators: This is task status #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:12 -#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:294 -#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:489 -#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:774 -#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:852 ../calendar/gui/e-task-table.c:216 -#: ../calendar/gui/e-task-table.c:231 ../calendar/gui/e-task-table.c:644 +#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:301 +#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:492 +#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:777 +#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:855 ../calendar/gui/e-task-table.c:232 +#: ../calendar/gui/e-task-table.c:247 ../calendar/gui/e-task-table.c:660 #: ../calendar/gui/print.c:3411 msgid "In Progress" msgstr "En progreso" #. To Translators: This is task status #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:14 -#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:297 -#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:491 -#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:776 -#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:210 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:233 -#: ../calendar/gui/e-task-table.c:218 ../calendar/gui/e-task-table.c:233 -#: ../calendar/gui/e-task-table.c:645 ../calendar/gui/print.c:3414 +#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:304 +#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:494 +#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:779 +#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:214 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:237 +#: ../calendar/gui/e-task-table.c:234 ../calendar/gui/e-task-table.c:249 +#: ../calendar/gui/e-task-table.c:661 ../calendar/gui/print.c:3414 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:13 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:387 msgid "Completed" @@ -3662,10 +3658,10 @@ msgstr "Completada" #. To Translators: This is task status #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:16 -#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:300 -#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:493 -#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:778 ../calendar/gui/e-task-table.c:220 -#: ../calendar/gui/e-task-table.c:235 ../calendar/gui/e-task-table.c:646 +#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:307 +#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:496 +#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:781 ../calendar/gui/e-task-table.c:236 +#: ../calendar/gui/e-task-table.c:251 ../calendar/gui/e-task-table.c:662 #: ../calendar/gui/print.c:3417 ../mail/em-sync-stream.c:152 #: ../mail/em-sync-stream.c:180 ../mail/em-sync-stream.c:202 #, c-format @@ -3676,8 +3672,8 @@ msgstr "Cancelada" #. * Status: Accepted: X Declined: Y ... #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:17 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:11 -#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3500 -#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:661 +#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3522 +#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:680 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:9 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:8 ../mail/em-filter-i18n.h:74 #: ../mail/message-list.etspec.h:1 @@ -3718,7 +3714,7 @@ msgid "_Send Options" msgstr "Opción_s de envío" #: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:321 ../calendar/gui/print.c:3329 -#: ../widgets/misc/e-send-options.c:535 +#: ../widgets/misc/e-send-options.c:553 msgid "Task" msgstr "Tarefa" @@ -3726,7 +3722,7 @@ msgstr "Tarefa" msgid "Task Details" msgstr "Información da tarefa" -#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:366 +#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:368 msgid "Print this task" msgstr "Imprimir esta tarefa" @@ -3771,60 +3767,56 @@ msgstr "Non é posíbel abrir as tarefas en «%s»: %s" msgid "D_ue date:" msgstr "D_ata de vencemento:" -#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:5 -msgid "Categor_ies..." -msgstr "Ca_tegorías…" - #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:6 msgid "Time zone:" msgstr "Fuso horario:" -#: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:315 +#: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:320 msgid "New Appointment" msgstr "Nova cita" -#: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:316 +#: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:321 msgid "New All Day Event" msgstr "Nova actividade de día completo" -#: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:317 +#: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:322 msgid "New Meeting" msgstr "Nova xuntanza" -#: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:318 +#: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:323 msgid "Go to Today" msgstr "Ir ao día de hoxe" -#: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:319 +#: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:324 msgid "Go to Date" msgstr "Ir á data" -#: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:290 +#: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:291 msgid "It has reminders." msgstr "Ten recordatorios." -#: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:293 +#: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:294 msgid "It has recurrences." msgstr "Ten repeticións." -#: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:296 +#: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:297 msgid "It is a meeting." msgstr "É unha xuntanza." -#: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:303 +#: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:304 #, c-format msgid "Calendar Event: Summary is %s." msgstr "Actividade do calendario: o resumo é %s." -#: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:306 +#: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:307 msgid "Calendar Event: It has no summary." msgstr "Actividade do calendario: non ten resumo." -#: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:328 +#: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:329 msgid "calendar view event" msgstr "vista de actividades do calendario" -#: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:557 +#: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:558 msgid "Grab Focus" msgstr "Capturar o foco" @@ -3865,14 +3857,14 @@ msgstr "vista de calendario para unha semana laboral" msgid "calendar view for one or more days" msgstr "vista de calendario para un ou máis días" -#: ../calendar/gui/ea-day-view-main-item.c:318 -#: ../calendar/gui/ea-week-view-main-item.c:344 +#: ../calendar/gui/ea-day-view-main-item.c:319 +#: ../calendar/gui/ea-week-view-main-item.c:345 msgid "a table to view and select the current time range" msgstr "unha táboa para ver e seleccionar o intervalo de tempo actual" #: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:50 #: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:58 -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1078 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1084 msgid "Gnome Calendar" msgstr "Calendario do GNOME" @@ -3887,9 +3879,9 @@ msgstr "%A, %d de %b de %Y" #. * %d = day of month, %b = abbreviated month name. #. * You can change the order but don't change the #. * specifiers or add anything. -#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:204 ../calendar/gui/e-day-view.c:1838 -#: ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:852 -#: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:224 +#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:204 ../calendar/gui/e-day-view.c:1850 +#: ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:837 +#: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:231 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1054 msgid "%a %d %b" msgstr "%a, %d de %b" @@ -3919,23 +3911,23 @@ msgstr "%d de %b de %Y" #. strftime format %d = day of month, %b = abbreviated #. * month name. You can change the order but don't #. * change the specifiers or add anything. -#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:234 ../calendar/gui/e-day-view.c:1854 -#: ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:856 -#: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:238 +#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:234 ../calendar/gui/e-day-view.c:1866 +#: ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:841 +#: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:245 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1090 msgid "%d %b" msgstr "%d de %b" -#: ../calendar/gui/ea-jump-button.c:150 +#: ../calendar/gui/ea-jump-button.c:151 msgid "Jump button" msgstr "Botón de salto" -#: ../calendar/gui/ea-jump-button.c:159 +#: ../calendar/gui/ea-jump-button.c:160 msgid "Click here, you can find more events." msgstr "Premer aquí para buscar máis actividades." #. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d days before start of appointment" -#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:393 +#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:359 #, c-format msgid "%d day" msgid_plural "%d days" @@ -3943,69 +3935,69 @@ msgstr[0] "%d día" msgstr[1] "%d días" #. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d weeks before start of appointment" -#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:399 +#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:365 #, c-format msgid "%d week" msgid_plural "%d weeks" msgstr[0] "%d semana" msgstr[1] "%d semanas" -#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:461 +#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:427 msgid "Unknown action to be performed" msgstr "Descoñécese a acción a realizar" #. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like #. * "Play a Sound". Second %s refers to the duration string e.g:"15 minutes" -#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:475 +#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:441 #, c-format msgid "%s %s before the start of the appointment" msgstr "%s %s antes do inicio da cita" #. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like #. * "Play a Sound". Second %s refers to the duration string e.g:"15 minutes" -#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:480 +#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:446 #, c-format msgid "%s %s after the start of the appointment" msgstr "%s %s despois do inicio da cita" #. Translator: The %s refers to the base, which would be actions like #. * "Play a sound" -#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:487 +#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:453 #, c-format msgid "%s at the start of the appointment" msgstr "%s ao inicio da cita" #. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like #. * "Play a Sound". Second %s refers to the duration string e.g:"15 minutes" -#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:498 +#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:464 #, c-format msgid "%s %s before the end of the appointment" msgstr "%s %s antes de finalizar a cita" #. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like #. * "Play a Sound". Second %s refers to the duration string e.g:"15 minutes" -#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:503 +#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:469 #, c-format msgid "%s %s after the end of the appointment" msgstr "%s %s despois de finalizar a cita" #. Translator: The %s refers to the base, which would be actions like #. * "Play a sound" -#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:510 +#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:476 #, c-format msgid "%s at the end of the appointment" msgstr "%s ao finalizar a cita" #. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like #. * "Play a Sound". Second %s is an absolute time, e.g. "10:00AM" -#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:534 +#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:500 #, c-format msgid "%s at %s" msgstr "%s ás %s" #. Translator: The %s refers to the base, which would be actions like #. * "Play a sound". "Trigger types" are absolute or relative dates -#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:542 +#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:508 #, c-format msgid "%s for an unknown trigger type" msgstr "%s para un tipo de disparador descoñecido" @@ -4028,42 +4020,42 @@ msgstr "vista de calendario para un mes" msgid "calendar view for one or more weeks" msgstr "vista de calendario para unha ou máis semanas" -#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:194 ../filter/e-filter-rule.c:680 +#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:201 ../filter/e-filter-rule.c:691 msgid "Untitled" msgstr "Sen título" -#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:200 +#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:207 msgid "Categories:" msgstr "Categorías:" -#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:239 +#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:246 msgid "Summary:" msgstr "Resumo:" -#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:249 -#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:263 +#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:256 +#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:270 msgid "Start Date:" msgstr "Data de inicio:" -#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:277 +#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:284 msgid "Due Date:" msgstr "Data de vencemento:" #. Status -#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:290 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1083 +#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:297 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1082 msgid "Status:" msgstr "Estado:" -#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:317 +#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:324 msgid "Priority:" msgstr "Prioridade:" -#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:342 ../mail/mail-config.ui.h:159 +#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:349 ../mail/mail-config.ui.h:159 msgid "Description:" msgstr "Descrición:" -#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:373 +#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:380 msgid "Web Page:" msgstr "Páxina Web:" @@ -4076,11 +4068,11 @@ msgid "Start date" msgstr "Data de inicio" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:3 -#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:627 +#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:640 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:4 #: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:3 #: ../mail/e-mail-account-tree-view.c:139 -#: ../widgets/misc/e-attachment-tree-view.c:584 +#: ../widgets/misc/e-attachment-tree-view.c:586 msgid "Type" msgstr "Tipo" @@ -4120,37 +4112,37 @@ msgstr "Creado" msgid "Last modified" msgstr "Última modificación" -#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:423 +#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:427 msgid "Cut selected events to the clipboard" msgstr "Cortar as actividades seleccionadas para o portapapeis" -#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:429 +#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:433 msgid "Copy selected events to the clipboard" msgstr "Copiar as actividades seleccionadas para o portapapeis" -#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:435 +#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:439 msgid "Paste events from the clipboard" msgstr "Pegar as actividades desde o portapapeis" -#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:441 +#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:445 msgid "Delete selected events" msgstr "Eliminar as actividades seleccionadas" -#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:460 ../calendar/gui/e-memo-table.c:182 -#: ../calendar/gui/e-task-table.c:270 +#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:464 ../calendar/gui/e-memo-table.c:198 +#: ../calendar/gui/e-task-table.c:286 msgid "Deleting selected objects" msgstr "Eliminando os obxectos seleccionados" -#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:656 ../calendar/gui/e-memo-table.c:862 -#: ../calendar/gui/e-task-table.c:1145 +#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:660 ../calendar/gui/e-memo-table.c:878 +#: ../calendar/gui/e-task-table.c:1161 msgid "Updating objects" msgstr "Actualizando os obxectos" #. To Translators: It will display "Organiser: NameOfTheUser <email@ofuser.com>" #. To Translators: It will display #. * "Organizer: NameOfTheUser <email@ofuser.com>" -#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1912 ../calendar/gui/e-memo-table.c:539 -#: ../calendar/gui/e-task-table.c:811 +#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1918 ../calendar/gui/e-memo-table.c:555 +#: ../calendar/gui/e-task-table.c:827 #, c-format msgid "Organizer: %s <%s>" msgstr "Organizador: %s <%s>" @@ -4158,20 +4150,20 @@ msgstr "Organizador: %s <%s>" #. With SunOne accouts, there may be no ':' in organiser.value #. With SunOne accounts, there may be no ':' in #. * organizer.value. -#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1916 ../calendar/gui/e-memo-table.c:544 -#: ../calendar/gui/e-task-table.c:815 +#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1922 ../calendar/gui/e-memo-table.c:560 +#: ../calendar/gui/e-task-table.c:831 #, c-format msgid "Organizer: %s" msgstr "Organizador: %s" #. To Translators: It will display "Location: PlaceOfTheMeeting" -#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1932 ../calendar/gui/print.c:3363 +#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1938 ../calendar/gui/print.c:3363 #, c-format msgid "Location: %s" msgstr "Localización: %s" #. To Translators: It will display "Time: ActualStartDateAndTime (DurationOfTheMeeting)" -#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1963 +#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1969 #, c-format msgid "Time: %s %s" msgstr "Hora: %s %s" @@ -4185,86 +4177,86 @@ msgstr "Data de inicio" msgid "End Date" msgstr "Data de finalización" -#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:801 ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:177 -#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:191 -#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:140 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:175 -#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:238 ../calendar/gui/print.c:1162 +#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:813 ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:182 +#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:196 +#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:144 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:179 +#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:242 ../calendar/gui/print.c:1162 #: ../calendar/gui/print.c:1179 ../e-util/e-charset.c:52 #: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:101 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:475 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2881 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2885 msgid "Unknown" msgstr "Descoñecido" -#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1613 +#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1625 msgid "Recurring" msgstr "Repetición" -#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1615 +#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1627 msgid "Assigned" msgstr "Asignada" -#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1617 ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1143 -#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:201 -#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:182 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:192 -#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1057 +#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1629 ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1146 +#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:206 +#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:186 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:196 +#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1062 msgid "Yes" msgstr "Si" -#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1617 ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1143 -#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:202 -#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:194 +#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1629 ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1146 +#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:207 +#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:198 msgid "No" msgstr "Non" -#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:2999 +#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3021 #, c-format msgid "Opening %s" msgstr "Abrindo %s" -#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3444 -#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:213 -#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:202 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:225 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2869 +#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3466 +#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:218 +#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:206 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:229 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2873 msgid "Accepted" msgstr "Aceptado" -#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3445 -#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:214 -#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:204 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:227 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2875 +#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3467 +#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:219 +#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:208 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:231 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2879 msgid "Declined" msgstr "Rexeitado" -#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3446 -#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:215 -#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:206 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:229 -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:547 +#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3468 +#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:220 +#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:210 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:233 +#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:561 msgid "Tentative" msgstr "Provisional" -#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3447 -#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:216 -#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:208 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:231 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2878 +#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3469 +#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:221 +#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:212 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:235 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2882 msgid "Delegated" msgstr "Delegado" -#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3448 +#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3470 msgid "Needs action" msgstr "Necesita unha acción" -#: ../calendar/gui/e-cal-model-calendar.c:188 -#: ../calendar/gui/e-task-table.c:620 +#: ../calendar/gui/e-cal-model-calendar.c:157 +#: ../calendar/gui/e-task-table.c:636 msgid "Free" msgstr "Libre" -#: ../calendar/gui/e-cal-model-calendar.c:191 -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:548 ../calendar/gui/e-task-table.c:621 +#: ../calendar/gui/e-cal-model-calendar.c:160 +#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:562 ../calendar/gui/e-task-table.c:637 msgid "Busy" msgstr "Ocupado" -#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:718 +#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:721 msgid "" "The geographical position must be entered in the format: \n" "\n" @@ -4275,22 +4267,22 @@ msgstr "" "45.436845,125.862501" #. Translators: "None" for task's status -#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:770 +#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:773 msgctxt "cal-task-status" msgid "None" msgstr "Ningún" #. strftime format of a weekday, a date and a time, 24-hour. -#: ../calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:156 +#: ../calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:163 msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M:%S" msgstr "%a %d/%m/%Y %H:%M:%S" #. strftime format of a weekday, a date and a time, 12-hour. -#: ../calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:159 +#: ../calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:166 msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M:%S %p" msgstr "%a %d/%m/%Y %I:%M:%S %p" -#: ../calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:167 +#: ../calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:174 #, c-format msgid "" "The date must be entered in the format: \n" @@ -4300,14 +4292,14 @@ msgstr "" "%s" #. String to use in 12-hour time format for times in the morning. -#: ../calendar/gui/e-day-view.c:1021 ../calendar/gui/e-week-view.c:773 +#: ../calendar/gui/e-day-view.c:1022 ../calendar/gui/e-week-view.c:774 #: ../calendar/gui/print.c:988 ../calendar/gui/print.c:1007 #: ../calendar/gui/print.c:2498 ../calendar/gui/print.c:2518 msgid "am" msgstr "am" #. String to use in 12-hour time format for times in the afternoon. -#: ../calendar/gui/e-day-view.c:1024 ../calendar/gui/e-week-view.c:776 +#: ../calendar/gui/e-day-view.c:1025 ../calendar/gui/e-week-view.c:777 #: ../calendar/gui/print.c:993 ../calendar/gui/print.c:1009 #: ../calendar/gui/print.c:2503 ../calendar/gui/print.c:2520 msgid "pm" @@ -4319,32 +4311,34 @@ msgstr "pm" #. * month, %B = full month name. You can change the #. * order but don't change the specifiers or add #. * anything. -#: ../calendar/gui/e-day-view.c:1821 ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:848 -#: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:215 ../calendar/gui/print.c:1982 +#: ../calendar/gui/e-day-view.c:1833 ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:833 +#: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:222 ../calendar/gui/print.c:1982 msgid "%A %d %B" msgstr "%A %d de %B" #. To Translators: the %d stands for a week number, it's value between 1 and 52/53 -#: ../calendar/gui/e-day-view.c:2638 +#: ../calendar/gui/e-day-view.c:2650 #, c-format msgid "Week %d" msgstr "Semana %d" -#. TO TRANSLATORS: %02i is the number of minutes; this is a context menu entry -#. * to change the length of the time division in the calendar day view, e.g. -#. * a day is displayed in 24 "60 minute divisions" or 48 "30 minute divisions" -#. -#: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:804 +#. Translators: %02i is the number of minutes; +#. * this is a context menu entry to change the +#. * length of the time division in the calendar +#. * day view, e.g. a day is displayed in +#. * 24 "60 minute divisions" or +#. * 48 "30 minute divisions". +#: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:791 #, c-format msgid "%02i minute divisions" msgstr "divisións de %02i minutos" -#: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:825 +#: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:816 msgid "Show the second time zone" msgstr "Mostrar o fuso horario secundario" #. Translators: "None" indicates no second time zone set for a day view -#: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:842 +#: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:833 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:179 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:231 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:18 @@ -4352,174 +4346,174 @@ msgctxt "cal-second-zone" msgid "None" msgstr "Ningunha" -#: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:874 -#: ../calendar/gui/e-timezone-entry.c:319 -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:258 +#: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:867 +#: ../calendar/gui/e-timezone-entry.c:322 +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:262 msgid "Select..." msgstr "Seleccionar…" -#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:63 +#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:67 msgid "Chair Persons" msgstr "Presidentes" -#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:64 +#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:68 msgid "Required Participants" msgstr "Participantes necesarios" -#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:65 +#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:69 msgid "Optional Participants" msgstr "Participantes opcionais" -#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:66 +#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:70 msgid "Resources" msgstr "Recursos" -#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:173 -#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:115 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:132 -#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1051 ../calendar/gui/print.c:1158 +#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:178 +#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:119 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:136 +#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1056 ../calendar/gui/print.c:1158 msgid "Individual" msgstr "Individual" -#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:174 -#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:117 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:134 +#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:179 +#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:121 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:138 #: ../calendar/gui/print.c:1159 ../widgets/table/e-table-config.ui.h:8 msgid "Group" msgstr "Grupo" -#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:175 -#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:119 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:136 +#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:180 +#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:123 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:140 #: ../calendar/gui/print.c:1160 msgid "Resource" msgstr "Recurso" -#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:176 -#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:121 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:138 +#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:181 +#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:125 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:142 #: ../calendar/gui/print.c:1161 msgid "Room" msgstr "Sala" -#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:187 -#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:150 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:167 +#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:192 +#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:154 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:171 #: ../calendar/gui/print.c:1175 msgid "Chair" msgstr "Presidente" -#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:188 -#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:152 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:169 -#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1054 ../calendar/gui/print.c:1176 +#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:193 +#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:156 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:173 +#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1059 ../calendar/gui/print.c:1176 msgid "Required Participant" msgstr "Participante necesario" -#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:189 -#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:154 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:171 +#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:194 +#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:158 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:175 #: ../calendar/gui/print.c:1177 msgid "Optional Participant" msgstr "Participante opcional" -#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:190 -#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:156 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:173 +#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:195 +#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:160 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:177 #: ../calendar/gui/print.c:1178 msgid "Non-Participant" msgstr "Non-participante" -#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:212 -#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:200 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:223 -#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1064 +#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:217 +#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:204 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:227 +#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1069 msgid "Needs Action" msgstr "Necesita unha acción" #. The extra space is just a hack to occupy more space for Attendee -#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:608 +#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:615 msgid "Attendee " msgstr "Participante " #. To translators: RSVP means "please reply" -#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:650 +#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:667 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:6 msgid "RSVP" msgstr "RSVP" -#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:212 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:235 +#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:216 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:239 msgid "In Process" msgstr "En progreso" -#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1880 +#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1887 #, c-format msgid "Enter password to access free/busy information on server %s as user %s" msgstr "" "Introducir o contrasinal para acceder á información de dispoñibilidade no " "servidor %s como usuario %s" -#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1890 +#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1897 #, c-format msgid "Failure reason: %s" msgstr "Razón do fallo: %s" -#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1895 +#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1902 #: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:958 #: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:458 -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:337 +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:339 #: ../smime/gui/component.c:54 msgid "Enter password" msgstr "Introduza o contrasinal" -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:549 +#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:563 msgid "Out of Office" msgstr "Ausente da oficina" -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:550 +#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:564 msgid "No Information" msgstr "Sen información" -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:586 +#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:602 msgid "O_ptions" msgstr "O_pcións" -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:604 +#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:620 msgid "Show _only working hours" msgstr "Mostrar _só as horas de traballo" -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:615 +#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:632 msgid "Show _zoomed out" msgstr "Mostrar _reducido" -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:631 +#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:649 msgid "_Update free/busy" msgstr "Act_ualizar a dispoñibilidade" -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:646 +#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:665 msgid "_<<" msgstr "_<<" -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:664 +#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:684 msgid "_Autopick" msgstr "Seleccionar _automaticamente" -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:679 +#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:700 msgid ">_>" msgstr ">_>" -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:697 +#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:719 msgid "_All people and resources" msgstr "Tod_as as persoas e recursos" -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:707 +#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:730 msgid "All _people and one resource" msgstr "Todas as _persoas e un recurso" -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:717 +#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:741 msgid "_Required people" msgstr "Persoas necesa_rias" -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:726 +#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:751 msgid "Required people and _one resource" msgstr "Pers_oas necesarias e un recurso" -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:775 +#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:802 msgid "_Start time:" msgstr "Hora de _inicio:" -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:815 +#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:843 msgid "_End time:" msgstr "Hora de _finalización:" @@ -4547,7 +4541,7 @@ msgstr "Nome común" msgid "Language" msgstr "Idioma" -#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:420 +#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:436 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-content.c:474 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:231 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:246 @@ -4556,38 +4550,38 @@ msgstr "Idioma" msgid "Memos" msgstr "Notas" -#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:501 ../calendar/gui/e-task-table.c:774 +#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:517 ../calendar/gui/e-task-table.c:790 msgid "* No Summary *" msgstr "* Sen resumo *" #. Translators: This is followed by an event's start date/time -#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:588 ../calendar/gui/e-task-table.c:858 +#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:604 ../calendar/gui/e-task-table.c:874 msgid "Start: " msgstr "Inicio: " #. Translators: This is followed by an event's due date/time -#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:607 ../calendar/gui/e-task-table.c:876 +#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:623 ../calendar/gui/e-task-table.c:892 msgid "Due: " msgstr "Vencemento: " -#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:726 +#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:742 msgid "Cut selected memos to the clipboard" msgstr "Cortar as notas seleccionadas ao portapapeis" -#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:732 +#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:748 msgid "Copy selected memos to the clipboard" msgstr "Copiar as notas seleccionadas ao portapapeis" -#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:738 +#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:754 msgid "Paste memos from the clipboard" msgstr "Pegar as notas desde o portapapeis" -#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:744 +#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:760 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:586 msgid "Delete selected memos" msgstr "Eliminar as notas seleccionadas" -#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:750 +#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:766 msgid "Select all visible memos" msgstr "Seleccionar todas as notas visíbeis" @@ -4599,14 +4593,14 @@ msgstr "Prema para engadir unha nota" #. * %d is the actual value, %% is replaced with a percent sign. #. * Result values will be 0%, 10%, 20%, ... 100% #. -#: ../calendar/gui/e-task-table.c:595 +#: ../calendar/gui/e-task-table.c:611 #, c-format msgid "%d%%" msgstr "%d%%" -#: ../calendar/gui/e-task-table.c:692 ../calendar/gui/print.c:2287 +#: ../calendar/gui/e-task-table.c:708 ../calendar/gui/print.c:2287 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:85 -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1044 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1048 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:61 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-content.c:435 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:254 @@ -4616,28 +4610,28 @@ msgstr "%d%%" msgid "Tasks" msgstr "Tarefas" -#: ../calendar/gui/e-task-table.c:1009 +#: ../calendar/gui/e-task-table.c:1025 msgid "Cut selected tasks to the clipboard" msgstr "Cortar as tarefas seleccionadas ao portapapeis" -#: ../calendar/gui/e-task-table.c:1015 +#: ../calendar/gui/e-task-table.c:1031 msgid "Copy selected tasks to the clipboard" msgstr "Copiar as tarefas seleccionadas ao portapapeis" -#: ../calendar/gui/e-task-table.c:1021 +#: ../calendar/gui/e-task-table.c:1037 msgid "Paste tasks from the clipboard" msgstr "Pegar as tarefas desde o portapapeis" -#: ../calendar/gui/e-task-table.c:1027 +#: ../calendar/gui/e-task-table.c:1043 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:710 msgid "Delete selected tasks" msgstr "Eliminar as tarefas seleccionadas" -#: ../calendar/gui/e-task-table.c:1033 +#: ../calendar/gui/e-task-table.c:1049 msgid "Select all visible tasks" msgstr "Seleccionar todas as tarefas visíbeis" -#: ../calendar/gui/e-timezone-entry.c:330 +#: ../calendar/gui/e-timezone-entry.c:333 msgid "Select Timezone" msgstr "Seleccionar un fuso horario" @@ -4645,11 +4639,11 @@ msgstr "Seleccionar un fuso horario" #. strftime format %d = day of month, %B = full #. * month name. You can change the order but don't #. * change the specifiers or add anything. -#: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:232 ../calendar/gui/print.c:1963 +#: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:239 ../calendar/gui/print.c:1963 msgid "%d %B" msgstr "%d %B" -#: ../calendar/gui/gnome-cal.c:2255 +#: ../calendar/gui/gnome-cal.c:2253 msgid "Purging" msgstr "Purgando" @@ -5024,181 +5018,181 @@ msgstr "é menor que" msgid "Appointments and Meetings" msgstr "Citas e reunións" -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:435 -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:868 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2495 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:437 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:870 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2499 msgid "Opening calendar" msgstr "Abrindo o calendario" -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:583 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:585 msgid "iCalendar files (.ics)" msgstr "Ficheiros iCalendar (.ics)" -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:584 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:586 msgid "Evolution iCalendar importer" msgstr "Importador de iCalendar do Evolution" -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:674 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:676 msgid "Reminder!" msgstr "Aviso" -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:758 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:760 msgid "vCalendar files (.vcs)" msgstr "Ficheiros vCalendar (.vcs)" -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:759 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:761 msgid "Evolution vCalendar importer" msgstr "Importador de vCalendar do Evolution" -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1039 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1041 msgid "Calendar Events" msgstr "Actividades do calendario" -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1079 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1085 msgid "Evolution Calendar intelligent importer" msgstr "Importador intelixente do calendario do Evolution" -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1147 -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1465 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1153 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1471 msgctxt "iCalImp" msgid "Meeting" msgstr "Reunión" -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1147 -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1465 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1153 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1471 msgctxt "iCalImp" msgid "Event" msgstr "Actividade" -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1150 -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1466 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1156 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1472 msgctxt "iCalImp" msgid "Task" msgstr "Tarefa" -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1153 -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1467 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1159 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1473 msgctxt "iCalImp" msgid "Memo" msgstr "Nota" -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1162 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1168 msgctxt "iCalImp" msgid "has recurrences" msgstr "ten repeticións" -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1167 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1173 msgctxt "iCalImp" msgid "is an instance" msgstr "é unha instancia" -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1172 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1178 msgctxt "iCalImp" msgid "has reminders" msgstr "Ten recordatorios" -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1177 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1183 msgctxt "iCalImp" msgid "has attachments" msgstr "ten anexos" #. Translators: Appointment's classification -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1190 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1196 msgctxt "iCalImp" msgid "Public" msgstr "Público" #. Translators: Appointment's classification -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1193 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1199 msgctxt "iCalImp" msgid "Private" msgstr "Privado" #. Translators: Appointment's classification -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1196 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1202 msgctxt "iCalImp" msgid "Confidential" msgstr "Confidencial" #. Translators: Appointment's classification section name -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1200 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1206 msgctxt "iCalImp" msgid "Classification" msgstr "Clasificación" #. Translators: Appointment's summary #. Translators: Column header for a component summary -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1205 -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1506 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1211 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1512 msgctxt "iCalImp" msgid "Summary" msgstr "Resumo" #. Translators: Appointment's location -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1211 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1217 msgctxt "iCalImp" msgid "Location" msgstr "Localización" #. Translators: Appointment's start time #. Translators: Column header for a component start date/time -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1219 -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1502 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1225 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1508 msgctxt "iCalImp" msgid "Start" msgstr "Inicio" #. Translators: 'Due' like the time due a task should be finished -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1230 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1236 msgctxt "iCalImp" msgid "Due" msgstr "Vencemento" #. Translators: Appointment's end time -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1242 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1248 msgctxt "iCalImp" msgid "End" msgstr "Final" #. Translators: Appointment's categories -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1252 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1258 msgctxt "iCalImp" msgid "Categories" msgstr "Categorías" #. Translators: Appointment's complete value (either percentage, or a date/time of a completion) -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1276 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1282 msgctxt "iCalImp" msgid "Completed" msgstr "Completada" #. Translators: Appointment's URL -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1284 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1290 msgctxt "iCalImp" msgid "URL" msgstr "URL" #. Translators: Appointment's organizer -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1295 -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1298 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1301 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1304 msgctxt "iCalImp" msgid "Organizer" msgstr "Organizador" #. Translators: Appointment's attendees -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1318 -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1321 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1324 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1327 msgctxt "iCalImp" msgid "Attendees" msgstr "Participantes" -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1335 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1341 msgctxt "iCalImp" msgid "Description" msgstr "Descrición" #. Translators: Column header for a component type; it can be Event, Task or Memo -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1498 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1504 msgctxt "iCalImp" msgid "Type" msgstr "Tipo" @@ -6756,11 +6750,11 @@ msgid "Pacific/Yap" msgstr "Pacífico/Yap" #. TRANSLATORS: don't translate the terms in brackets -#: ../capplet/anjal-settings-main.c:194 +#: ../capplet/anjal-settings-main.c:161 msgid "ID of the socket to embed in" msgstr "ID do socket para encaixar" -#: ../capplet/anjal-settings-main.c:195 +#: ../capplet/anjal-settings-main.c:162 msgid "socket" msgstr "socket" @@ -6781,13 +6775,13 @@ msgid "Please enter your password." msgstr "Introduza o seu contrasinal." #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:282 -#: ../mail/em-account-editor.c:5395 ../plugins/caldav/caldav-source.c:67 +#: ../mail/em-account-editor.c:5429 ../plugins/caldav/caldav-source.c:67 msgid "CalDAV" msgstr "CalDAV" #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:376 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:421 -#: ../mail/em-account-editor.c:5266 ../mail/em-account-editor.c:5323 +#: ../mail/em-account-editor.c:5300 ../mail/em-account-editor.c:5357 #: ../modules/online-accounts/e-online-accounts-google.c:295 #: ../modules/online-accounts/e-online-accounts-google.c:369 #: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:55 @@ -6795,66 +6789,66 @@ msgstr "CalDAV" msgid "Google" msgstr "Google" -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:498 -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:602 -#: ../mail/em-account-editor.c:4799 ../mail/em-account-editor.c:4834 +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:497 +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:601 +#: ../mail/em-account-editor.c:4833 ../mail/em-account-editor.c:4868 msgid "Always (SSL)" msgstr "Sempre (SSL)" -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:501 -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:605 -#: ../mail/em-account-editor.c:4802 ../mail/em-account-editor.c:4837 +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:500 +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:604 +#: ../mail/em-account-editor.c:4836 ../mail/em-account-editor.c:4871 msgid "When possible (TLS)" msgstr "Cando sexa posíbel (TLS)" -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:504 -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:608 -#: ../mail/em-account-editor.c:1738 ../mail/em-account-editor.c:4805 -#: ../mail/em-account-editor.c:4840 +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:503 +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:607 +#: ../mail/em-account-editor.c:1752 ../mail/em-account-editor.c:4839 +#: ../mail/em-account-editor.c:4874 msgid "Never" msgstr "Nunca" -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:512 +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:511 msgid "Personal details:" msgstr "Información persoal:" -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:519 ../mail/mail-config.ui.h:179 +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:518 ../mail/mail-config.ui.h:180 msgid "Name:" msgstr "Nome:" -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:528 ../mail/mail-config.ui.h:180 +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:527 ../mail/mail-config.ui.h:181 msgid "Email address:" msgstr "Enderezo de correo:" -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:538 ../mail/mail-config.ui.h:181 +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:537 ../mail/mail-config.ui.h:182 msgid "Details:" msgstr "Información:" -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:546 ../mail/mail-config.ui.h:182 +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:545 ../mail/mail-config.ui.h:183 msgid "Receiving" msgstr "Recibindo" -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:553 ../mail/mail-config.ui.h:184 +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:552 ../mail/mail-config.ui.h:185 msgid "Server type:" msgstr "Tipo de servidor:" -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:562 ../mail/mail-config.ui.h:185 +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:561 ../mail/mail-config.ui.h:186 msgid "Server address:" msgstr "Endrezo do servidor:" -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:571 ../mail/mail-config.ui.h:186 +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:570 ../mail/mail-config.ui.h:187 msgid "Username:" msgstr "Nome do usuario:" -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:580 +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:579 msgid "Use encryption:" msgstr "Usar cifrado:" -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:613 ../mail/mail-config.ui.h:183 +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:612 ../mail/mail-config.ui.h:184 msgid "Sending" msgstr "Enviando" -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:656 +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:655 msgid "" "To use the email application you'll need to setup an account. Put your email " "address and password in below and we'll try and work out all the settings. " @@ -6865,7 +6859,7 @@ msgstr "" "configurar automaticamente os axustes. Se non é posíbel facelo de forma " "automatica necesitará a información do seu servidor." -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:658 +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:657 msgid "" "Sorry, we can't work out the settings to get your mail automatically. Please " "enter them below. We've tried to make a start with the details you just " @@ -6875,11 +6869,11 @@ msgstr "" "electrónico. Introdúzaos embaixo. Tentouse iniciar o proceso coa información " "que inseriu pero posíbelmente teña que cambiala." -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:660 +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:659 msgid "You can specify more options to configure the account." msgstr "Pode indicar máis opcións para configurar a conta." -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:662 +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:661 msgid "" "Now we need your settings for sending mail. We've tried to make some guesses " "but you should check them over to make sure." @@ -6887,11 +6881,11 @@ msgstr "" "Agora necesítanse os seus axustes para enviar o correo. Tentouse detectalos " "automaticamente pero debería comprobalos para asegurar a súa corrección." -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:663 +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:662 msgid "You can specify your default settings for your account." msgstr "Pode indicar os axustes predeterminados para a conta." -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:664 +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:663 msgid "" "Time to check things over before we try and connect to the server and fetch " "your mail." @@ -6899,103 +6893,103 @@ msgstr "" "Tempo para comprobar os axustes antes de tentar conectar co servidor e obter " "o seu correo electrónico" -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:679 -#: ../mail/em-account-editor.c:2924 ../mail/em-account-editor.c:3063 +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:678 +#: ../mail/em-account-editor.c:2948 ../mail/em-account-editor.c:3087 msgid "Identity" msgstr "Identidade" -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:679 +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:678 msgid "Next - Receiving mail" msgstr "Seguinte - Recepción do correo" -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:680 +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:679 msgid "Receiving mail" msgstr "Recepción do correo" +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:679 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:680 -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:681 msgid "Next - Sending mail" msgstr "Seguinte - Envío do correo" -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:680 +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:679 msgid "Back - Identity" msgstr "Anterior - Identidade" -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:680 +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:679 msgid "Next - Receiving options" msgstr "Seguinte - Opcións de recepción" -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:681 +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:680 msgid "Receiving options" msgstr "Opcións de recepción" -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:681 -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:683 +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:680 +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:682 msgid "Back - Receiving mail" msgstr "Anterior - Recepción do correo" -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:683 +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:682 msgid "Sending mail" msgstr "Envío do correo" +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:682 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:683 -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:684 msgid "Next - Review account" msgstr "Seguinte - Revisar a conta" -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:683 +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:682 msgid "Next - Defaults" msgstr "Seguinte - Predefinicións" -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:683 +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:682 msgid "Back - Receiving options" msgstr "Anterior - Opcións de recepción" -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:684 -#: ../mail/em-account-editor.c:4076 +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:683 +#: ../mail/em-account-editor.c:4100 msgid "Defaults" msgstr "Predefinicións" -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:684 +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:683 msgid "Back - Sending mail" msgstr "Anterior - Envío do correo" -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:686 +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:685 msgid "Review account" msgstr "Revisar a conta" -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:686 +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:685 msgid "Finish" msgstr "Finalizar" -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:686 +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:685 msgid "Back - Sending" msgstr "Anterior - Envío" -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:856 +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:855 msgid "Setup Google contacts with Evolution" msgstr "Configurar os contactos WebDAV co Evolution." -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:857 +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:856 msgid "Setup Google calendar with Evolution" msgstr "Configurar o calendario de Google co Evolution." -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:862 -#: ../mail/em-account-editor.c:4894 +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:861 +#: ../mail/em-account-editor.c:4928 msgid "You may need to enable IMAP access." msgstr "Pode que deba activar o acceso IMAP." -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:870 -#: ../mail/em-account-editor.c:4871 +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:869 +#: ../mail/em-account-editor.c:4905 msgid "Google account settings:" msgstr "Axustes da conta de Google:" -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:896 +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:895 msgid "Setup Yahoo calendar with Evolution" msgstr "Configurar o calendario Yahoo co Evolution" -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:900 -#: ../mail/em-account-editor.c:4941 +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:899 +#: ../mail/em-account-editor.c:4975 msgid "" "Yahoo calendars are named as firstname_lastname. We have tried to form the " "calendar name. So please confirm and re-enter the calendar name if it is not " @@ -7004,25 +6998,25 @@ msgstr "" "Os calendarios de Yahoo noméanse con nome_apelido. Tentouse formar o nome do " "calendario. Se non é válido confirme ou reintroduza o nome do calendario." -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:909 -#: ../mail/em-account-editor.c:4926 +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:908 +#: ../mail/em-account-editor.c:4960 msgid "Yahoo account settings:" msgstr "Axustes da conta de Yahoo:" -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:923 +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:922 msgid "Yahoo Calendar name:" msgstr "Nome do calendario de Yahoo:" -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:1116 +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:1119 msgid "Password:" msgstr "Contrasinal:" -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:1168 -#: ../capplet/settings/mail-settings-view.c:256 +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:1173 +#: ../capplet/settings/mail-settings-view.c:262 msgid "Close Tab" msgstr "Pechar a lapela" -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:1178 +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:1185 msgid "Account Wizard" msgstr "Asistente da conta" @@ -7031,14 +7025,14 @@ msgid "Evolution account assistant" msgstr "Asistente de contas do Evolution" #. create the local source group -#: ../capplet/settings/mail-capplet-shell.c:371 +#: ../capplet/settings/mail-capplet-shell.c:377 #: ../libemail-engine/e-mail-session.c:534 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:106 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-migrate.c:136 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:119 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-migrate.c:154 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:108 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-migrate.c:110 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:112 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-migrate.c:112 #: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:108 #: ../modules/calendar/e-task-shell-migrate.c:121 msgid "On This Computer" @@ -7053,11 +7047,11 @@ msgstr "Modificar %s…" msgid "Add a new account" msgstr "Engadir unha nova conta" -#: ../capplet/settings/mail-settings-view.c:190 +#: ../capplet/settings/mail-settings-view.c:194 msgid "Account management" msgstr "Xestión de contas" -#: ../capplet/settings/mail-settings-view.c:266 +#: ../capplet/settings/mail-settings-view.c:274 msgid "Settings" msgstr "Axustes" @@ -7066,7 +7060,7 @@ msgid "Save as..." msgstr "Gardar como…" #: ../composer/e-composer-actions.c:295 -#: ../widgets/misc/e-signature-editor.c:207 +#: ../widgets/misc/e-signature-editor.c:211 msgid "_Close" msgstr "_Pechar" @@ -7118,7 +7112,7 @@ msgstr "Gardar como borra_dor" msgid "Save as draft" msgstr "Gardar como borrador" -#: ../composer/e-composer-actions.c:370 ../composer/e-composer-private.c:349 +#: ../composer/e-composer-actions.c:370 ../composer/e-composer-private.c:317 msgid "S_end" msgstr "_Enviar" @@ -7210,15 +7204,15 @@ msgstr "Alterna a vista do campo «Responder a»" msgid "Save Draft" msgstr "Gardar o borrador" -#: ../composer/e-composer-header-table.c:38 +#: ../composer/e-composer-header-table.c:42 msgid "Enter the recipients of the message" msgstr "Introducir os destinatarios da mensaxe" -#: ../composer/e-composer-header-table.c:40 +#: ../composer/e-composer-header-table.c:44 msgid "Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message" msgstr "Introducir os enderezos que recibirán unha copia da mensaxe" -#: ../composer/e-composer-header-table.c:43 +#: ../composer/e-composer-header-table.c:47 msgid "" "Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message without " "appearing in the recipient list of the message" @@ -7226,35 +7220,35 @@ msgstr "" "Introducir os enderezos que recibirán unha copia da mensaxe sen aparecerer " "na lista de destinatarios" -#: ../composer/e-composer-header-table.c:775 +#: ../composer/e-composer-header-table.c:779 msgid "Fr_om:" msgstr "_De:" -#: ../composer/e-composer-header-table.c:784 +#: ../composer/e-composer-header-table.c:788 msgid "_Reply-To:" msgstr "_Responder a:" -#: ../composer/e-composer-header-table.c:788 +#: ../composer/e-composer-header-table.c:792 msgid "_To:" msgstr "_Para:" -#: ../composer/e-composer-header-table.c:793 +#: ../composer/e-composer-header-table.c:797 msgid "_Cc:" msgstr "_Cc:" -#: ../composer/e-composer-header-table.c:798 +#: ../composer/e-composer-header-table.c:802 msgid "_Bcc:" msgstr "_Cco:" -#: ../composer/e-composer-header-table.c:803 +#: ../composer/e-composer-header-table.c:807 msgid "_Post To:" msgstr "_Publicar en:" -#: ../composer/e-composer-header-table.c:807 +#: ../composer/e-composer-header-table.c:811 msgid "S_ubject:" msgstr "_Asunto:" -#: ../composer/e-composer-header-table.c:816 +#: ../composer/e-composer-header-table.c:820 msgid "Si_gnature:" msgstr "Si_natura:" @@ -7266,23 +7260,23 @@ msgstr "Premer aquí para ir á axenda de enderezos" msgid "Click here to select folders to post to" msgstr "Premer aquí para seleccionar os cartafoles de destino" -#: ../composer/e-composer-private.c:247 +#: ../composer/e-composer-private.c:215 msgid "Undo the last action" msgstr "Desfacer a última acción" -#: ../composer/e-composer-private.c:251 +#: ../composer/e-composer-private.c:219 msgid "Redo the last undone action" msgstr "Refacer a última acción desfeita" -#: ../composer/e-composer-private.c:255 +#: ../composer/e-composer-private.c:223 msgid "Search for text" msgstr "Busca de texto" -#: ../composer/e-composer-private.c:259 +#: ../composer/e-composer-private.c:227 msgid "Search for and replace text" msgstr "Buscar e substituír un texto" -#: ../composer/e-composer-private.c:369 +#: ../composer/e-composer-private.c:337 msgid "Save draft" msgstr "Gardar o borrador" @@ -7307,13 +7301,13 @@ msgstr "" msgid "Compose Message" msgstr "Escribir unha mensaxe" -#: ../composer/e-msg-composer.c:4166 +#: ../composer/e-msg-composer.c:4163 msgid "The composer contains a non-text message body, which cannot be edited." msgstr "" "O editor contén un corpo de mensaxe sen texto, polo que non é posíbel a " "edición." -#: ../composer/e-msg-composer.c:4870 +#: ../composer/e-msg-composer.c:4867 msgid "Untitled Message" msgstr "Mensaxe sen título" @@ -7483,7 +7477,7 @@ msgstr "Notificador de alarmas do Evolution" msgid "Calendar event notifications" msgstr "Notificacións de actividades do calendario" -#: ../data/evolution.desktop.in.in.h:1 ../mail/e-mail-browser.c:938 +#: ../data/evolution.desktop.in.in.h:1 ../mail/e-mail-browser.c:941 #: ../modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:215 #: ../shell/e-shell-window-private.c:243 msgid "Evolution" @@ -8055,11 +8049,19 @@ msgstr "" "recordatorios" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:75 +msgid "Preferred New button item" +msgstr "Botón «Novo» prefirido" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:76 +msgid "Name of the preferred New toolbar button item" +msgstr "Nome do botón «Novo» da barra de ferramentas" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:77 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:1 msgid "Primary calendar" msgstr "Calendario principal" -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:76 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:78 msgid "" "The UID of the selected (or \"primary\") calendar in the sidebar of the " "\"Calendar\" view" @@ -8067,12 +8069,12 @@ msgstr "" "UID do calendario seleccionado ou primario na barra lateral da vista de " "«Calendarios»" -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:77 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:79 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:77 msgid "Primary memo list" msgstr "Lista de notas principal" -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:78 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:80 msgid "" "The UID of the selected (or \"primary\") memo list in the sidebar of the " "\"Memos\" view" @@ -8080,12 +8082,12 @@ msgstr "" "UID da lista de notas seleccionada ou primaria da barra lateral da vista de " "«Notas»" -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:79 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:81 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:79 msgid "Primary task list" msgstr "Lista de tarefas principal" -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:80 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:82 msgid "" "The UID of the selected (or \"primary\") task list in the sidebar of the " "\"Tasks\" view" @@ -8093,12 +8095,12 @@ msgstr "" "UID da lista de tarefas seleccionada ou primaria na barra lateral da vista " "de «Tarefas»" -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:81 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:83 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:120 msgid "Free/busy template URL" msgstr "URL do modelo de dispoñibilidade" -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:83 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:85 #, no-c-format msgid "" "The URL template to use as a free/busy data fallback, %u is replaced by the " @@ -8108,107 +8110,107 @@ msgstr "" "substitúese pola parte de usuario do enderezo de correo, e %d substitúese " "polo dominio" -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:84 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:86 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:75 msgid "Recurrent Events in Italic" msgstr "Actividades con repetición en cursiva" -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:85 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:87 msgid "Show days with recurrent events in italic font in bottom left calendar" msgstr "" "Mostrar en cursiva os días con actividades con repeticións no calendario " "inferior esquerdo" -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:86 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:88 msgid "List of selected calendars" msgstr "Lista dos calendarios seleccionados" -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:87 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:89 msgid "List of calendars to load" msgstr "Lista de calendarios a cargar" -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:88 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:90 msgid "List of selected memo lists" msgstr "Lista dos recordatorios seleccionados" -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:89 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:91 msgid "List of memo lists to load" msgstr "Lista de listados de recordatorios a cargar" -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:90 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:92 msgid "List of selected task lists" msgstr "Lista das listas de tarefas seleccionadas" -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:91 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:93 msgid "List of task lists to load" msgstr "Lista das listas de tarefas a cargar" -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:92 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:94 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:65 msgid "Show appointment end times in week and month views" msgstr "Mostrar as horas finais das citas nas vista semanal e mensual" -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:93 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:95 msgid "Whether to display the end time of events in the week and month views" msgstr "" "Indica se se mostra a hora de finalización das actividades nas vistas " "semanais e mensuais" -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:94 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:96 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:50 msgid "Show the memo preview pane" msgstr "Mostrar o panel de vista previa de notas" -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:95 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:97 msgid "If \"true\", show the memo preview pane in the main window" msgstr "" "Se é verdadeiro, móstrase o panel de vista previa das notas na xanela " "principal" -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:96 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:98 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:58 msgid "Show the task preview pane" msgstr "Mostrar o panel de vista previa de tarefas" -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:97 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:99 msgid "If \"true\", show the task preview pane in the main window" msgstr "" "Se é verdadeiro, móstrase o panel de vista previa de tarefas na xanela " "principal" -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:98 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:100 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:107 msgid "Show week numbers in Day View, Work Week View, and Date Navigator" msgstr "" "Mostrar os números das semanas na vista diaria, de semana laboral e no " "navegador de datas" -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:99 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:101 msgid "Whether to show week numbers in various places in the Calendar" msgstr "" "Indica se se mostran os números de semana en diferentes lugares do calendario" -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:100 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:102 msgid "Vertical position for the tag pane" msgstr "Posición vertical do panel de etiquetas" -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:101 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:103 msgid "Highlight tasks due today" msgstr "Realce das tarefas que vencen hoxe" -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:102 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:104 msgid "" "Whether highlight tasks due today with a special color (task-due-today-color)" msgstr "" "Indica se realzar as tarefas que vencen hoxe con unha cor especial (task-" "overdue-color)" -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:103 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:105 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:87 msgid "Tasks due today color" msgstr "Cor para as tarefas que vencen hoxe" -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:104 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:106 msgid "" "Background color of tasks that are due today, in \"#rrggbb\" format. Used " "together with task-due-today-highlight" @@ -8216,17 +8218,17 @@ msgstr "" "Cor de fondo para as tarefas que vencen hoxe, no formato «#rrggbb». Usado " "xunto ao resaltado de tarefas que vencen hoxe." -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:105 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:107 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:60 msgid "Task preview pane position (horizontal)" msgstr "Posición do panel de vista previa de tarefas (horizontal)" -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:106 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:108 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:56 msgid "Task layout style" msgstr "Estilo da disposición de tarefas" -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:107 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:109 msgid "" "The layout style determines where to place the preview pane in relation to " "the task list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the task " @@ -8237,34 +8239,34 @@ msgstr "" "previa embaixo da lista de tarefas. «1» (vista vertical) mostra o panel de " "vista previa ao lado da lista de tarefas" -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:108 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:110 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:61 msgid "Task preview pane position (vertical)" msgstr "Posición do panel de vista previa de tarefas (vertical)" -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:109 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:111 msgid "Position of the task preview pane when oriented vertically" msgstr "" "Posición do panel de vista previa de tarefas cando está orientado " "verticalmente" -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:110 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:112 msgid "Highlight overdue tasks" msgstr "Realce das tarefas vencidas" -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:111 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:113 msgid "" "Whether highlight overdue tasks with a special color (task-overdue-color)" msgstr "" "Indica se realzar as tarefas vencidas con unha cor especial (task-overdue-" "color)" -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:112 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:114 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:89 msgid "Overdue tasks color" msgstr "Cor para as tarefas atrasadas" -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:113 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:115 msgid "" "Background color of tasks that are overdue, in \"#rrggbb\" format. Used " "together with task-overdue-highlight." @@ -8272,23 +8274,23 @@ msgstr "" "Cor de fondo para as tarefas fóra de prazo, no formato «#rrggbb». Usado " "xunto ao realzado de tarefas fóra de prazo." -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:114 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:116 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:37 msgid "Time divisions" msgstr "Divisións horarias" -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:115 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:117 msgid "Intervals shown in Day and Work Week views, in minutes" msgstr "" "Os intervalos de tempo mostrados nas vistas diaria e de semana laboral, en " "minutos" -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:116 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:118 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:3 msgid "Timezone" msgstr "Fuso horario" -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:117 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:119 msgid "" "The default timezone to use for dates and times in the calendar, as an " "untranslated Olson timezone database location like \"America/New York\"" @@ -8297,61 +8299,61 @@ msgstr "" "unha localización sen traducir da base de datos de fusos horarios Olsen, p." "ex:«America/New York»" -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:118 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:120 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:13 msgid "Twenty four hour time format" msgstr "Formato de hora de vinte e catro horas" -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:119 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:121 msgid "Whether to show times in twenty four hour format instead of using am/pm" msgstr "" "Indica se se mostran as horas en formato de vinte e catro horas en vez de " "usar am/pm" -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:120 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:122 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:101 msgid "Birthday and anniversary reminder" msgstr "Avisos de aniversarios" -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:121 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:123 msgid "Whether to set a reminder for birthdays and anniversaries" msgstr "Indica se se estabelece un aviso para os aniversarios" -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:122 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:124 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:95 msgid "Default appointment reminder" msgstr "Aviso de cita predeterminado" -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:123 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:125 msgid "Whether to set a default reminder for appointments" msgstr "Indica se se estabelece un aviso predeterminado para as citas" -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:124 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:126 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:5 msgid "Use system timezone" msgstr "Usar o fuso horario do sistema" -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:125 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:127 msgid "Use the system timezone instead of the timezone selected in Evolution" msgstr "" "Usar o fuso horario do sistema en vez do fuso horario seleccionado no " "Evolution" -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:126 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:128 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:27 msgid "Week start" msgstr "inicio da semana" -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:127 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:129 msgid "Weekday the week starts on, from Sunday (0) to Saturday (6)" msgstr "O día no que comeza a semana, desde o domingo (0) ata o sábado (6)" -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:128 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:130 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:67 msgid "Work days" msgstr "Días laborábeis" -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:129 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:131 msgid "Days on which the start and end of work hours should be indicated" msgstr "Días nos que debe indicarse o inicio e fin das horas de traballo" @@ -8698,21 +8700,21 @@ msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:43 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:33 -msgid "Encode file names in an Outlook/GMail way" -msgstr "Codificar os nomes de ficheiro á forma de Outlook/GMail\"" +msgid "Encode filenames in an Outlook/GMail way" +msgstr "Codificar nomes de ficheiro da forma Outlook/GMail" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:44 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:34 msgid "" -"Encode file names in the mail headers same as Outlook or GMail do, to let " -"them display correctly file names with UTF-8 letters sent by Evolution, " +"Encode filenames in the mail headers same as Outlook or GMail do, to let " +"them display correctly filenames with UTF-8 letters sent by Evolution, " "because they do not follow the RFC 2231, but use the incorrect RFC 2047 " "standard." msgstr "" -"Codificar os nomes de ficheiro nas cabeceiras dos correos como o fan o " -"Outlook ou o Gmail, para permitirlles mostrar correctamente os nomes de " -"ficheiro cos caracteres UTF-8 que usa o Evolution, porque estes non seguen a " -"RFC 2231 senón que usan un estándar RFC 2047 incorrecto." +"Codificar os nomes de ficheiro nas cabeceiras dos correos como o fan Outlook " +"ou Gmail, para que mostren correctamente os nomes de ficheiro cos caracteres " +"UTF-8 enviados por Evolution, porque estes non seguen a RFC 2231 senón que " +"usan un estándar RFC 2047 incorrecto." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:45 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:35 @@ -9984,8 +9986,8 @@ msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:13 #: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:9 -msgid "Sound file name to be played." -msgstr "Nome do ficheiro de son que desexa reproducir." +msgid "Sound filename to be played." +msgstr "Nome do ficheiro de son que reproducir." #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:14 #: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:10 @@ -10210,100 +10212,100 @@ msgstr "Binario do cliente de SpamAssassin" msgid "SpamAssassin daemon binary" msgstr "Binario do «daemon» de SpamAssassin" -#: ../em-format/em-format.c:1060 ../em-format/em-format-quote.c:318 +#: ../em-format/em-format.c:1063 ../em-format/em-format-quote.c:318 #: ../mail/e-mail-tag-editor.c:327 ../mail/message-list.etspec.h:5 #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:70 msgid "From" msgstr "De" -#: ../em-format/em-format.c:1061 ../em-format/em-format-quote.c:318 +#: ../em-format/em-format.c:1064 ../em-format/em-format-quote.c:318 #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:71 msgid "Reply-To" msgstr "Responder a" -#: ../em-format/em-format.c:1063 ../em-format/em-format-quote.c:318 -#: ../mail/em-format-html.c:2664 ../mail/em-format-html.c:2732 -#: ../mail/em-format-html.c:2755 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:73 +#: ../em-format/em-format.c:1066 ../em-format/em-format-quote.c:318 +#: ../mail/em-format-html.c:2668 ../mail/em-format-html.c:2736 +#: ../mail/em-format-html.c:2759 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:73 msgid "Cc" msgstr "Cc" -#: ../em-format/em-format.c:1064 ../em-format/em-format-quote.c:318 -#: ../mail/em-format-html.c:2665 ../mail/em-format-html.c:2736 -#: ../mail/em-format-html.c:2758 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:74 +#: ../em-format/em-format.c:1067 ../em-format/em-format-quote.c:318 +#: ../mail/em-format-html.c:2669 ../mail/em-format-html.c:2740 +#: ../mail/em-format-html.c:2762 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:74 msgid "Bcc" msgstr "Cco" -#: ../em-format/em-format.c:1065 ../em-format/em-format-quote.c:463 +#: ../em-format/em-format.c:1068 ../em-format/em-format-quote.c:465 #: ../mail/e-mail-tag-editor.c:332 ../mail/em-filter-i18n.h:76 #: ../mail/message-list.etspec.h:6 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:75 -#: ../smime/lib/e-cert.c:1147 +#: ../smime/lib/e-cert.c:1126 msgid "Subject" msgstr "Titular" -#: ../em-format/em-format.c:1066 ../mail/message-list.etspec.h:7 -#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:76 ../widgets/misc/e-dateedit.c:523 -#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:545 +#: ../em-format/em-format.c:1069 ../mail/message-list.etspec.h:7 +#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:76 ../widgets/misc/e-dateedit.c:526 +#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:548 msgid "Date" msgstr "Data" -#: ../em-format/em-format.c:1067 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:77 +#: ../em-format/em-format.c:1070 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:77 msgid "Newsgroups" msgstr "Grupos de discusión" -#: ../em-format/em-format.c:1068 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:78 +#: ../em-format/em-format.c:1071 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:78 #: ../plugins/face/org-gnome-face.eplug.xml.h:1 msgid "Face" msgstr "Cara" -#: ../em-format/em-format.c:1469 +#: ../em-format/em-format.c:1474 #, c-format msgid "%s attachment" msgstr "%s anexo" -#: ../em-format/em-format.c:1580 +#: ../em-format/em-format.c:1588 msgid "Could not parse S/MIME message: Unknown error" msgstr "Non foi posíbel analizar a mensaxe S/MIME: erro descoñecido" -#: ../em-format/em-format.c:1774 ../em-format/em-format.c:2002 +#: ../em-format/em-format.c:1782 ../em-format/em-format.c:2010 msgid "Could not parse MIME message. Displaying as source." msgstr "Non foi posíbel analizar a mensaxe MIME. Mostrándoa como fonte." -#: ../em-format/em-format.c:1785 +#: ../em-format/em-format.c:1793 msgid "Unsupported encryption type for multipart/encrypted" msgstr "Tipo de cifrado non compatíbel para multipart/encrypted" -#: ../em-format/em-format.c:1805 +#: ../em-format/em-format.c:1813 msgid "Could not parse PGP/MIME message" msgstr "Non foi posíbel analizar a mensaxe PGP/MIME" -#: ../em-format/em-format.c:1806 +#: ../em-format/em-format.c:1814 msgid "Could not parse PGP/MIME message: Unknown error" msgstr "Non foi posíbel analizar a mensaxe PGP/MIME: erro descoñecido" -#: ../em-format/em-format.c:2027 +#: ../em-format/em-format.c:2035 msgid "Unsupported signature format" msgstr "O formato da sinatura non é compatíbel" -#: ../em-format/em-format.c:2040 ../em-format/em-format.c:2222 +#: ../em-format/em-format.c:2048 ../em-format/em-format.c:2230 msgid "Error verifying signature" msgstr "Produciuse un erro ao comprobar a sinatura" -#: ../em-format/em-format.c:2041 ../em-format/em-format.c:2207 -#: ../em-format/em-format.c:2223 +#: ../em-format/em-format.c:2049 ../em-format/em-format.c:2215 +#: ../em-format/em-format.c:2231 msgid "Unknown error verifying signature" msgstr "Produciuse un erro descoñecido ao comprobar a sinatura" -#: ../em-format/em-format.c:2315 +#: ../em-format/em-format.c:2324 msgid "Could not parse PGP message: " msgstr "Non foi posíbel analizar a mensaxe PGP: " #. pseudo-header -#: ../em-format/em-format-quote.c:474 ../mail/em-format-html.c:2857 -#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1025 +#: ../em-format/em-format-quote.c:476 ../mail/em-format-html.c:2861 +#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1046 msgid "Mailer" msgstr "Aplicativo de correo" -#: ../em-format/em-format-quote.c:564 ../mail/em-composer-utils.c:1221 +#: ../em-format/em-format-quote.c:566 ../mail/em-composer-utils.c:1221 msgid "-------- Forwarded Message --------" msgstr "-------- Mensaxe reencamiñada --------" @@ -10422,13 +10424,13 @@ msgstr "Visual" #. strftime format of a weekday and a date. #: ../e-util/e-datetime-format.c:206 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1863 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:190 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:194 #: ../widgets/table/e-cell-date-edit.c:307 msgid "Today" msgstr "Hoxe" #. strftime format of a weekday and a date. -#: ../e-util/e-datetime-format.c:217 ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:218 +#: ../e-util/e-datetime-format.c:217 ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:222 msgid "Tomorrow" msgstr "Mañá" @@ -10519,7 +10521,7 @@ msgid "Writing \"%s\" to %s" msgstr "Escribindo «%s» a «%s»" #: ../e-util/e-plugin-util.c:455 ../filter/filter.ui.h:9 -#: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:388 +#: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:392 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:7 msgid "weeks" msgstr "semanas" @@ -10540,16 +10542,18 @@ msgstr "" "erro." #: ../e-util/e-system.error.xml.h:1 -msgid "File exists \"{0}\"." -msgstr "O ficheiro xa existe «{0}»." +msgid "A file named \"{0}\" already exists. Do you want to replace it?" +msgstr "Xa existe un ficheiro co nome «{0}». Desexa substituílo?" #: ../e-util/e-system.error.xml.h:2 -msgid "Do you wish to overwrite it?" -msgstr "Desexa sobrescribilo?" +msgid "" +"The file already exists in \"{0}\". Replacing it will overwrite its contents." +msgstr "" +"O ficheiro xa existe en «{0}». Se o substitúe sobreescribirá o seu contido." -#: ../e-util/e-system.error.xml.h:3 ../mail/mail.error.xml.h:113 -msgid "_Overwrite" -msgstr "S_obrescribir" +#: ../e-util/e-system.error.xml.h:3 +msgid "_Replace" +msgstr "S_ubstituír" #: ../e-util/e-system.error.xml.h:4 msgid "Cannot save file \"{0}\"." @@ -10574,7 +10578,7 @@ msgstr "Non foi posíbel mostrar a axuda do Evolution." # (pofilter) variables: (u'translation contains variables not in original: %d',) #. Don't delete this code, since it is needed so that xgettext can extract the translations. #. * Please, keep these strings in sync with the strings in the timespans array -#: ../filter/e-filter-datespec.c:66 +#: ../filter/e-filter-datespec.c:70 #, c-format msgid "1 second ago" msgid_plural "%d seconds ago" @@ -10582,7 +10586,7 @@ msgstr[0] "hai un segundo" msgstr[1] "hai %d segundos" # (pofilter) variables: (u'translation contains variables not in original: %d',) -#: ../filter/e-filter-datespec.c:67 +#: ../filter/e-filter-datespec.c:71 #, c-format msgid "1 second in the future" msgid_plural "%d seconds in the future" @@ -10590,7 +10594,7 @@ msgstr[0] "dentro de 1 segundo" msgstr[1] "dentro de %d segundos" # (pofilter) variables: (u'translation contains variables not in original: %d',) -#: ../filter/e-filter-datespec.c:68 +#: ../filter/e-filter-datespec.c:72 #, c-format msgid "1 minute ago" msgid_plural "%d minutes ago" @@ -10598,7 +10602,7 @@ msgstr[0] "hai 1 minuto" msgstr[1] "hai %d minutos" # (pofilter) variables: (u'translation contains variables not in original: %d',) -#: ../filter/e-filter-datespec.c:69 +#: ../filter/e-filter-datespec.c:73 #, c-format msgid "1 minute in the future" msgid_plural "%d minutes in the future" @@ -10606,7 +10610,7 @@ msgstr[0] "dentro de 1 minuto" msgstr[1] "dentro de %d minutos" # (pofilter) variables: (u'translation contains variables not in original: %d',) -#: ../filter/e-filter-datespec.c:70 +#: ../filter/e-filter-datespec.c:74 #, c-format msgid "1 hour ago" msgid_plural "%d hours ago" @@ -10614,7 +10618,7 @@ msgstr[0] "hai 1 hora" msgstr[1] "hai %d horas" # (pofilter) variables: (u'translation contains variables not in original: %d',) -#: ../filter/e-filter-datespec.c:71 +#: ../filter/e-filter-datespec.c:75 #, c-format msgid "1 hour in the future" msgid_plural "%d hours in the future" @@ -10622,7 +10626,7 @@ msgstr[0] "dentro de 1 hora" msgstr[1] "dentro de %d horas" # (pofilter) variables: (u'translation contains variables not in original: %d',) -#: ../filter/e-filter-datespec.c:72 +#: ../filter/e-filter-datespec.c:76 #, c-format msgid "1 day ago" msgid_plural "%d days ago" @@ -10630,7 +10634,7 @@ msgstr[0] "hai 1 día" msgstr[1] "hai %d días" # (pofilter) variables: (u'translation contains variables not in original: %d',) -#: ../filter/e-filter-datespec.c:73 +#: ../filter/e-filter-datespec.c:77 #, c-format msgid "1 day in the future" msgid_plural "%d days in the future" @@ -10638,7 +10642,7 @@ msgstr[0] "dentro de 1 día" msgstr[1] "dentro de %d días" # (pofilter) variables: (u'translation contains variables not in original: %d',) -#: ../filter/e-filter-datespec.c:74 +#: ../filter/e-filter-datespec.c:78 #, c-format msgid "1 week ago" msgid_plural "%d weeks ago" @@ -10646,7 +10650,7 @@ msgstr[0] "hai 1 semana" msgstr[1] "hai %d semanas" # (pofilter) variables: (u'translation contains variables not in original: %d',) -#: ../filter/e-filter-datespec.c:75 +#: ../filter/e-filter-datespec.c:79 #, c-format msgid "1 week in the future" msgid_plural "%d weeks in the future" @@ -10654,7 +10658,7 @@ msgstr[0] "dentro de 1 semana" msgstr[1] "dentro de %d semanas" # (pofilter) variables: (u'translation contains variables not in original: %d',) -#: ../filter/e-filter-datespec.c:76 +#: ../filter/e-filter-datespec.c:80 #, c-format msgid "1 month ago" msgid_plural "%d months ago" @@ -10662,7 +10666,7 @@ msgstr[0] "hai 1 mes" msgstr[1] "hai %d meses" # (pofilter) variables: (u'translation contains variables not in original: %d',) -#: ../filter/e-filter-datespec.c:77 +#: ../filter/e-filter-datespec.c:81 #, c-format msgid "1 month in the future" msgid_plural "%d months in the future" @@ -10670,35 +10674,35 @@ msgstr[0] "dentro de 1 mes" msgstr[1] "dentro de %d meses" # (pofilter) variables: (u'translation contains variables not in original: %d',) -#: ../filter/e-filter-datespec.c:78 +#: ../filter/e-filter-datespec.c:82 #, c-format msgid "1 year ago" msgid_plural "%d years ago" msgstr[0] "hai 1 ano" msgstr[1] "hai %d anos" -#: ../filter/e-filter-datespec.c:79 +#: ../filter/e-filter-datespec.c:83 #, c-format msgid "1 year in the future" msgid_plural "%d years in the future" msgstr[0] "dentro de 1 ano" msgstr[1] "dentro de %d anos" -#: ../filter/e-filter-datespec.c:129 +#: ../filter/e-filter-datespec.c:133 msgid "<click here to select a date>" msgstr "<prema aquí para seleccionar unha data>" -#: ../filter/e-filter-datespec.c:132 ../filter/e-filter-datespec.c:143 -#: ../filter/e-filter-datespec.c:154 +#: ../filter/e-filter-datespec.c:136 ../filter/e-filter-datespec.c:147 +#: ../filter/e-filter-datespec.c:158 msgid "now" msgstr "agora" #. strftime for date filter display, only needs to show a day date (i.e. no time) -#: ../filter/e-filter-datespec.c:139 +#: ../filter/e-filter-datespec.c:143 msgid "%d-%b-%Y" msgstr "%d-%b-%Y" -#: ../filter/e-filter-datespec.c:286 +#: ../filter/e-filter-datespec.c:290 msgid "Select a time to compare against" msgstr "Seleccionar un tempo co que comparar" @@ -10706,23 +10710,23 @@ msgstr "Seleccionar un tempo co que comparar" msgid "Choose a File" msgstr "Seleccionar un ficheiro" -#: ../filter/e-filter-rule.c:675 +#: ../filter/e-filter-rule.c:686 msgid "R_ule name:" msgstr "Nome da r_egra:" -#: ../filter/e-filter-rule.c:705 +#: ../filter/e-filter-rule.c:718 msgid "Find items that meet the following conditions" msgstr "Encontrar os elementos que cumpran as seguintes condicións" -#: ../filter/e-filter-rule.c:730 +#: ../filter/e-filter-rule.c:743 msgid "If all conditions are met" msgstr "Se se cumpren todas as condicións" -#: ../filter/e-filter-rule.c:731 +#: ../filter/e-filter-rule.c:744 msgid "If any conditions are met" msgstr "Se se cumpre calquera condición" -#: ../filter/e-filter-rule.c:734 +#: ../filter/e-filter-rule.c:747 msgid "_Find items:" msgstr "_Buscar os elementos:" @@ -10730,48 +10734,48 @@ msgstr "_Buscar os elementos:" #. * part of "Include threads: None" #. protocol: #. name: -#: ../filter/e-filter-rule.c:763 ../libemail-engine/camel-null-store.c:28 +#: ../filter/e-filter-rule.c:776 ../libemail-engine/camel-null-store.c:28 msgid "None" msgstr "Ningunha" -#: ../filter/e-filter-rule.c:764 +#: ../filter/e-filter-rule.c:777 msgid "All related" msgstr "Todos os relacionados" -#: ../filter/e-filter-rule.c:765 ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:19 +#: ../filter/e-filter-rule.c:778 ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:19 msgid "Replies" msgstr "Respostas" -#: ../filter/e-filter-rule.c:766 +#: ../filter/e-filter-rule.c:779 msgid "Replies and parents" msgstr "Respostas e pais" -#: ../filter/e-filter-rule.c:767 +#: ../filter/e-filter-rule.c:780 msgid "No reply or parent" msgstr "Sen resposta nin pai" -#: ../filter/e-filter-rule.c:770 +#: ../filter/e-filter-rule.c:783 msgid "I_nclude threads:" msgstr "I_ncluír fíos:" -#: ../filter/e-filter-rule.c:795 +#: ../filter/e-filter-rule.c:808 msgid "A_dd Condition" msgstr "Enga_dir unha condición" -#: ../filter/e-filter-rule.c:1146 ../filter/filter.ui.h:1 +#: ../filter/e-filter-rule.c:1162 ../filter/filter.ui.h:1 #: ../mail/em-utils.c:306 msgid "Incoming" msgstr "Entrante" -#: ../filter/e-filter-rule.c:1146 ../mail/em-utils.c:307 +#: ../filter/e-filter-rule.c:1162 ../mail/em-utils.c:307 msgid "Outgoing" msgstr "Saínte" -#: ../filter/e-rule-editor.c:270 +#: ../filter/e-rule-editor.c:274 msgid "Add Rule" msgstr "Engadir unha regra" -#: ../filter/e-rule-editor.c:359 +#: ../filter/e-rule-editor.c:367 msgid "Edit Rule" msgstr "Editar a regra" @@ -10784,12 +10788,12 @@ msgid "You must choose a date." msgstr "Debe seleccionar unha data." #: ../filter/filter.error.xml.h:3 -msgid "Missing file name." +msgid "Missing filename." msgstr "Falta o nome do ficheiro." #: ../filter/filter.error.xml.h:4 -msgid "You must specify a file name." -msgstr "Debe indicar un nome de ficheiro." +msgid "You must specify a filename." +msgstr "Debe especificar un nome de ficheiro." #: ../filter/filter.error.xml.h:5 msgid "File "{0}" does not exist or is not a regular file." @@ -10856,7 +10860,7 @@ msgstr "no futuro" msgid "Show filters for mail:" msgstr "Mostrar os filtros para o correo:" -#: ../filter/filter.ui.h:15 ../mail/em-filter-editor.c:163 +#: ../filter/filter.ui.h:15 ../mail/em-filter-editor.c:165 msgid "_Filter Rules" msgstr "Regras de _filtro" @@ -10914,62 +10918,62 @@ msgstr "Buscando mensaxes duplicadas" msgid "Removing folder '%s'" msgstr "Eliminando o cartafol «%s»" -#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1007 +#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1009 #, c-format msgid "File \"%s\" has been removed." msgstr "Eliminouse o ficheiro «%s»." -#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1011 +#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1013 msgid "File has been removed." msgstr "Quitouse o ficheiro." -#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1070 +#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1072 msgid "Removing attachments" msgstr "Eliminando os anexos" -#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1232 +#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1234 #, c-format msgid "Saving %d message" msgid_plural "Saving %d messages" msgstr[0] "Gardando %d mensaxe" msgstr[1] "Gardando %d mensaxes" -#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1586 ../mail/em-folder-utils.c:624 +#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1588 ../mail/em-folder-utils.c:624 #, c-format msgid "Invalid folder URI '%s'" msgstr "O URI do cartafol «%s» non é válido" -#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:106 ../mail/em-folder-properties.c:330 -#: ../mail/em-folder-tree-model.c:714 +#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:106 ../mail/em-folder-properties.c:333 +#: ../mail/em-folder-tree-model.c:719 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1095 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1106 msgid "Inbox" msgstr "Caixa de entrada" #. E_MAIL_LOCAL_FOLDER_INBOX -#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:107 ../mail/em-folder-tree-model.c:707 +#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:107 ../mail/em-folder-tree-model.c:712 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1093 msgid "Drafts" msgstr "Borradores" #. E_MAIL_LOCAL_FOLDER_DRAFTS -#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:108 ../mail/em-folder-tree-model.c:718 +#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:108 ../mail/em-folder-tree-model.c:723 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1097 msgid "Outbox" msgstr "Caixa de saída" #. E_MAIL_LOCAL_FOLDER_OUTBOX -#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:109 ../mail/em-folder-tree-model.c:722 +#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:109 ../mail/em-folder-tree-model.c:727 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1099 msgid "Sent" msgstr "Enviados" #. E_MAIL_LOCAL_FOLDER_SENT -#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:110 ../mail/em-folder-tree-model.c:710 +#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:110 ../mail/em-folder-tree-model.c:715 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1101 #: ../plugins/templates/org-gnome-templates.eplug.xml.h:1 -#: ../plugins/templates/templates.c:1037 ../plugins/templates/templates.c:1337 -#: ../plugins/templates/templates.c:1347 +#: ../plugins/templates/templates.c:1041 ../plugins/templates/templates.c:1341 +#: ../plugins/templates/templates.c:1351 msgid "Templates" msgstr "Modelos" @@ -11018,20 +11022,20 @@ msgstr "A autenticación %s fallou" msgid "No password was provided" msgstr "Non se forneceu ningún contrasinal" -#: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:415 +#: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:416 #, c-format msgid "Cannot get transport for account '%s'" msgstr "Non é posíbel obter o servizo de transporte para a conta «%s»" -#: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:500 -#: ../libemail-engine/mail-ops.c:612 +#: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:505 +#: ../libemail-engine/mail-ops.c:616 #, c-format msgid "Failed to apply outgoing filters: %s" msgstr "Produciuse un fallo ao aplicar os filtros ao correo saínte: %s" -#: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:526 -#: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:560 -#: ../libemail-engine/mail-ops.c:631 ../libemail-engine/mail-ops.c:667 +#: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:531 +#: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:565 +#: ../libemail-engine/mail-ops.c:635 ../libemail-engine/mail-ops.c:671 #, c-format msgid "" "Failed to append to %s: %s\n" @@ -11040,18 +11044,18 @@ msgstr "" "Produciuse un fallo ao anexar a %s: %s\n" "No seu lugar anexaranse ao cartafol local «Enviados»." -#: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:580 -#: ../libemail-engine/mail-ops.c:687 +#: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:585 +#: ../libemail-engine/mail-ops.c:693 #, c-format msgid "Failed to append to local 'Sent' folder: %s" msgstr "Produciuse un fallo ao anexar ao cartafol local «Enviados»: %s" -#: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:790 -#: ../libemail-engine/mail-ops.c:810 ../libemail-engine/mail-ops.c:909 +#: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:795 +#: ../libemail-engine/mail-ops.c:821 ../libemail-engine/mail-ops.c:922 msgid "Sending message" msgstr "Enviando a mensaxe" -#: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:864 +#: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:869 #, c-format msgid "Unsubscribing from folder '%s'" msgstr "Eliminando a subscrición do cartafol «%s»" @@ -11071,81 +11075,83 @@ msgstr "Conectando novamente con %s" msgid "Preparing account '%s' for offline" msgstr "Preparando a conta «%s» para o modo sen conexión" -#: ../libemail-engine/mail-folder-cache.c:883 +#: ../libemail-engine/mail-folder-cache.c:882 #, c-format msgid "Pinging %s" msgstr "Facendo ping a %s" -#: ../libemail-engine/mail-ops.c:85 +#: ../libemail-engine/mail-ops.c:87 msgid "Filtering Selected Messages" msgstr "Filtrando as mensaxes seleccionadas" -#: ../libemail-engine/mail-ops.c:205 +#: ../libemail-engine/mail-ops.c:209 msgid "Fetching Mail" msgstr "Recibindo o correo" -#: ../libemail-engine/mail-ops.c:821 +#: ../libemail-engine/mail-ops.c:832 #, c-format msgid "Sending message %d of %d" msgstr "Enviando a mensaxe %d de %d" -#. Translators: The string is distinguished by total count of messages to be send. Failed messages is always more than zero. -#: ../libemail-engine/mail-ops.c:870 +#. Translators: The string is distinguished by total +#. * count of messages to be sent. Failed messages is +#. * always more than zero. +#: ../libemail-engine/mail-ops.c:883 #, c-format msgid "Failed to send a message" msgid_plural "Failed to send %d of %d messages" msgstr[0] "Produciuse un fallo ao enviar unha mensaxe" msgstr[1] "Produciuse un fallo ao enviar %d de %d mensaxes" -#: ../libemail-engine/mail-ops.c:876 ../mail/mail-send-recv.c:883 +#: ../libemail-engine/mail-ops.c:889 ../mail/mail-send-recv.c:885 msgid "Canceled." msgstr "Cancelado." -#: ../libemail-engine/mail-ops.c:878 ../mail/mail-send-recv.c:885 +#: ../libemail-engine/mail-ops.c:891 ../mail/mail-send-recv.c:887 msgid "Complete." msgstr "Completado." -#: ../libemail-engine/mail-ops.c:990 +#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1003 #, c-format msgid "Moving messages to '%s'" msgstr "Movendo as mensaxes a «%s»" -#: ../libemail-engine/mail-ops.c:991 +#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1004 #, c-format msgid "Copying messages to '%s'" msgstr "Copiando as mensaxes a «%s»" -#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1108 +#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1121 #, c-format msgid "Storing folder '%s'" msgstr "Gardando o cartafol «%s»" -#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1181 +#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1194 #, c-format msgid "Expunging and storing account '%s'" msgstr "Expurgando e gardando a conta «%s»" -#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1182 +#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1195 #, c-format msgid "Storing account '%s'" msgstr "Gardando a conta «%s»" -#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1244 +#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1257 #, c-format msgid "Refreshing folder '%s'" msgstr "Actualizando o cartafol «%s»" -#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1461 +#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1475 #, c-format msgid "Expunging folder '%s'" msgstr "Expurgando o cartafol «%s»" -#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1554 +#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1568 #, c-format msgid "Emptying trash in '%s'" msgstr "Baleirando o lixo de «%s»" -#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1650 +#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1664 #, c-format msgid "Disconnecting %s" msgstr "Desconectando %s" @@ -11169,7 +11175,7 @@ msgstr "Mensaxe reencamiñada - %s" msgid "Forwarded message" msgstr "Mensaxe reencamiñada" -#: ../libemail-utils/e-signature.c:707 +#: ../libemail-utils/e-signature.c:710 msgid "Autogenerated" msgstr "Xerado automaticamente" @@ -11188,7 +11194,7 @@ msgstr "Prede_finido" #: ../mail/e-mail-account-tree-view.c:85 #: ../modules/mail/em-composer-prefs.c:509 #: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:360 -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:849 +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:855 msgid "Enabled" msgstr "Activado" @@ -11198,7 +11204,7 @@ msgstr "Nome da conta" #. we changed user, thus reset the chosen calendar combo too, because #. * other user means other calendars subscribed -#: ../mail/e-mail-account-tree-view.c:116 ../mail/e-mail-reader.c:3418 +#: ../mail/e-mail-account-tree-view.c:116 ../mail/e-mail-reader.c:3425 #: ../mail/mail-config.ui.h:51 #: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:316 #: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:558 @@ -11207,24 +11213,24 @@ msgid "Default" msgstr "predeterminado" #: ../mail/e-mail-attachment-bar.c:102 ../mail/e-mail-attachment-bar.c:107 -#: ../mail/message-list.etspec.h:4 ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:172 -#: ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:177 +#: ../mail/message-list.etspec.h:4 ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:176 +#: ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:181 msgid "Attachment" msgid_plural "Attachments" msgstr[0] "Anexo" msgstr[1] "Anexos" -#: ../mail/e-mail-attachment-bar.c:616 -#: ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:696 +#: ../mail/e-mail-attachment-bar.c:619 +#: ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:703 msgid "Icon View" msgstr "Vista de iconas" -#: ../mail/e-mail-attachment-bar.c:618 -#: ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:698 +#: ../mail/e-mail-attachment-bar.c:621 +#: ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:705 msgid "List View" msgstr "Vista de lista" -#: ../mail/e-mail-backend.c:648 +#: ../mail/e-mail-backend.c:661 msgid "Unknown background operation" msgstr "Operación en segundo plano descoñecida" @@ -11272,27 +11278,27 @@ msgstr "Software de filtrado de SPAM:" msgid "_Label name:" msgstr "_Nome da etiqueta:" -#: ../mail/e-mail-label-list-store.c:45 +#: ../mail/e-mail-label-list-store.c:49 msgid "I_mportant" msgstr "I_mportante" #. red -#: ../mail/e-mail-label-list-store.c:46 +#: ../mail/e-mail-label-list-store.c:50 msgid "_Work" msgstr "_Traballo" #. orange -#: ../mail/e-mail-label-list-store.c:47 +#: ../mail/e-mail-label-list-store.c:51 msgid "_Personal" msgstr "_Persoal" #. green -#: ../mail/e-mail-label-list-store.c:48 +#: ../mail/e-mail-label-list-store.c:52 msgid "_To Do" msgstr "_Tarefas pendentes" #. blue -#: ../mail/e-mail-label-list-store.c:49 +#: ../mail/e-mail-label-list-store.c:53 msgid "_Later" msgstr "_Máis tarde" @@ -11320,12 +11326,12 @@ msgstr "Cor" #: ../mail/e-mail-label-tree-view.c:99 #: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:68 #: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1359 -#: ../widgets/menus/gal-define-views-dialog.c:347 +#: ../widgets/menus/gal-define-views-dialog.c:352 #: ../widgets/menus/gal-view-instance-save-as-dialog.c:92 msgid "Name" msgstr "Nome" -#: ../mail/e-mail-migrate.c:1264 +#: ../mail/e-mail-migrate.c:1269 #, c-format msgid "Unable to create local mail folders at '%s': %s" msgstr "Non é posíbel crear os cartafoles de correo local en «%s»: %s" @@ -11350,599 +11356,599 @@ msgstr "Mover ao cartafol" msgid "_Move" msgstr "_Mover" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1202 ../mail/e-mail-reader.c:1382 -#: ../mail/e-mail-reader.c:1421 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1202 ../mail/e-mail-reader.c:1384 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1424 msgid "_Do not ask me again." msgstr "_Non preguntar de novo." -#: ../mail/e-mail-reader.c:1427 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1430 msgid "_Always ignore Reply-To: for mailing lists." msgstr "_Ignorar sempre «Responder a:» para as listas de correo." -#: ../mail/e-mail-reader.c:1788 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1795 msgid "A_dd Sender to Address Book" msgstr "Enga_dir o remitente á axenda de enderezos" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1790 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1797 msgid "Add sender to address book" msgstr "Engadir o remitente á axenda de enderezos" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1795 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1802 msgid "Check for _Junk" msgstr "Comprobar se hai correo li_xo" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1797 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1804 msgid "Filter the selected messages for junk status" msgstr "Filtrar as mensaxes seleccionadas polo estado de correo lixo" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1802 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1809 msgid "_Copy to Folder..." msgstr "_Copiar ao cartafol…" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1804 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1811 msgid "Copy selected messages to another folder" msgstr "Copiar as mensaxes seleccionadas a outro cartafol" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1809 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1816 msgid "_Delete Message" msgstr "E_liminar a mensaxe" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1811 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1818 msgid "Mark the selected messages for deletion" msgstr "Marcar as mensaxes seleccionadas para eliminalas" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1816 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1823 msgid "Filter on Mailing _List..." msgstr "Filtrar pola _lista de correo…" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1818 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1825 msgid "Create a rule to filter messages to this mailing list" msgstr "Crear unha regra para filtrar as mensaxes a esta lista de correo" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1823 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1830 msgid "Filter on _Recipients..." msgstr "Filtrar polos _destinatarios…" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1825 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1832 msgid "Create a rule to filter messages to these recipients" msgstr "Crear unha regra para filtrar as mensaxes a estes destinatarios" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1830 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1837 msgid "Filter on Se_nder..." msgstr "Filtrar polo re_mitente…" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1832 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1839 msgid "Create a rule to filter messages from this sender" msgstr "Crear unha regra para filtrar as mensaxes deste remitente" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1837 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1844 msgid "Filter on _Subject..." msgstr "Filtrar polo a_sunto…" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1839 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1846 msgid "Create a rule to filter messages with this subject" msgstr "Crear unha regra para filtrar as mensaxes con este asunto" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1844 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1851 msgid "A_pply Filters" msgstr "_Aplicar os filtros" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1846 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1853 msgid "Apply filter rules to the selected messages" msgstr "Aplicar as regras de filtrado ás mensaxes seleccionadas" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1851 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1858 msgid "_Find in Message..." msgstr "_Buscar na mensaxe…" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1853 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1860 msgid "Search for text in the body of the displayed message" msgstr "Buscar un texto no corpo da mensaxe mostrada" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1858 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1865 msgid "_Clear Flag" msgstr "E_liminar a marca" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1860 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1867 msgid "Remove the follow-up flag from the selected messages" msgstr "Eliminar as marcas de seguimento das mensaxes seleccionadas" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1865 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1872 msgid "_Flag Completed" msgstr "_Marcar como completado" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1867 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1874 msgid "Set the follow-up flag to completed on the selected messages" msgstr "" "Estabelecer a marca de seguimento como completada nas mensaxes seleccionadas" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1872 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1879 msgid "Follow _Up..." msgstr "Seguimento…" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1874 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1881 msgid "Flag the selected messages for follow-up" msgstr "Marcar as mensaxes seleccionadas para o seguimento" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1879 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1886 msgid "_Attached" msgstr "_Anexada" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1881 ../mail/e-mail-reader.c:1888 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1888 ../mail/e-mail-reader.c:1895 msgid "Forward the selected message to someone as an attachment" msgstr "Reencamiñar a mensaxe seleccionada como un anexo" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1886 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1893 msgid "Forward As _Attached" msgstr "Reencamiñar como un _anexo" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1893 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1900 msgid "_Inline" msgstr "_Inserida" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1895 ../mail/e-mail-reader.c:1902 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1902 ../mail/e-mail-reader.c:1909 msgid "Forward the selected message in the body of a new message" msgstr "Reencamiñar a mensaxe seleccionada no corpo dunha mensaxe nova" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1900 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1907 msgid "Forward As _Inline" msgstr "Reencamiñar _inserida" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1907 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1914 msgid "_Quoted" msgstr "_Citada" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1909 ../mail/e-mail-reader.c:1916 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1916 ../mail/e-mail-reader.c:1923 msgid "Forward the selected message quoted like a reply" msgstr "Reencamiñar a mensaxe seleccionada citada como unha resposta" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1914 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1921 msgid "Forward As _Quoted" msgstr "Reencamiñar _citada" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1921 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1928 msgid "_Load Images" msgstr "_Cargar as imaxes" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1923 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1930 msgid "Force images in HTML mail to be loaded" msgstr "Forzar a carga de imaxes no correo HTML" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1928 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1935 msgid "_Important" msgstr "_Importante" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1930 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1937 msgid "Mark the selected messages as important" msgstr "Marcar as mensaxes seleccionadas como importantes" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1935 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1942 msgid "_Junk" msgstr "_Correo lixo" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1937 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1944 msgid "Mark the selected messages as junk" msgstr "Marcar as mensaxes seleccionadas como correo lixo" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1942 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1949 msgid "_Not Junk" msgstr "_Non é correo lixo" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1944 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1951 msgid "Mark the selected messages as not being junk" msgstr "Marcar as mensaxes seleccionadas como non lixo" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1949 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1956 msgid "_Read" msgstr "_Lida" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1951 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1958 msgid "Mark the selected messages as having been read" msgstr "Marcar as mensaxes seleccionadas como lidas" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1956 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1963 msgid "Uni_mportant" msgstr "Non i_mportante" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1958 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1965 msgid "Mark the selected messages as unimportant" msgstr "Marcar as mensaxes seleccionadas como non importantes" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1963 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1970 msgid "_Unread" msgstr "_Sen ler" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1965 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1972 msgid "Mark the selected messages as not having been read" msgstr "Marcar as mensaxes seleccionadas como non lidas" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1970 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1977 msgid "_Edit as New Message..." msgstr "_Editar como unha mensaxe nova…" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1972 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1979 msgid "Open the selected messages in the composer for editing" msgstr "Abrir as mensaxes seleccionadas no editor para editalas" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1977 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1984 msgid "Compose _New Message" msgstr "Redactar unha mensaxe _nova" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1979 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1986 msgid "Open a window for composing a mail message" msgstr "Abrir unha xanela para escribir unha mensaxe de correo" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1984 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1991 msgid "_Open in New Window" msgstr "Abrir nunha xanela n_ova" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1986 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1993 msgid "Open the selected messages in a new window" msgstr "Abrir as mensaxes seleccionadas nunha xanela nova" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1991 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1998 msgid "_Move to Folder..." msgstr "_Mover ao cartafol…" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1993 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2000 msgid "Move selected messages to another folder" msgstr "Mover as mensaxes seleccionadas a outro cartafol" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1998 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2005 msgid "_Switch to Folder" msgstr "_Cambiar ao cartafol" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2000 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2007 msgid "Display the parent folder" msgstr "Mostrar o cartafol pai" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2005 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2012 msgid "Switch to _next tab" msgstr "Cambiar á lapela segui_nte" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2007 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2014 msgid "Switch to the next tab" msgstr "Cambiar á lapela seguinte" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2012 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2019 msgid "Switch to _previous tab" msgstr "Cambiar á lapela a_nterior" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2014 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2021 msgid "Switch to the previous tab" msgstr "Cambiar á lapela anterior" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2019 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2026 msgid "Cl_ose current tab" msgstr "Pe_char a lapela actual" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2021 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2028 msgid "Close current tab" msgstr "Pechar a lapela actual" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2026 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2033 msgid "_Next Message" msgstr "Segui_nte mensaxe" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2028 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2035 msgid "Display the next message" msgstr "Mostrar a seguinte mensaxe" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2033 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2040 msgid "Next _Important Message" msgstr "Seguinte mensaxe _importante" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2035 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2042 msgid "Display the next important message" msgstr "Mostrar a seguinte mensaxe importante" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2040 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2047 msgid "Next _Thread" msgstr "Seguin_te conversa" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2042 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2049 msgid "Display the next thread" msgstr "Mostrar a seguinte conversa" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2047 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2054 msgid "Next _Unread Message" msgstr "Seguinte mensaxe _sen ler" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2049 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2056 msgid "Display the next unread message" msgstr "Mostrar a seguinte mensaxe non lida" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2054 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2061 msgid "_Previous Message" msgstr "_Mensaxe anterior" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2056 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2063 msgid "Display the previous message" msgstr "Mostrar a mensaxe anterior" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2061 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2068 msgid "Pr_evious Important Message" msgstr "Ant_erior mensaxe importante" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2063 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2070 msgid "Display the previous important message" msgstr "Mostrar a anterior mensaxe importante" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2068 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2075 msgid "Previous T_hread" msgstr "_Conversa anterior" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2070 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2077 msgid "Display the previous thread" msgstr "Mostrar a conversa anterior" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2075 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2082 msgid "P_revious Unread Message" msgstr "Ante_rior mensaxe sen ler" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2077 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2084 msgid "Display the previous unread message" msgstr "Mostrar a anterior mensaxe non lida" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2084 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2091 msgid "Print this message" msgstr "Imprimir esta mensaxe" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2091 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2098 msgid "Preview the message to be printed" msgstr "Previsualizar a mensaxe que se vai imprimir" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2096 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2103 msgid "Re_direct" msgstr "Re_direccionar" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2098 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2105 msgid "Redirect (bounce) the selected message to someone" msgstr "Redireccionar a alguén a mensaxe seleccionada" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2103 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2110 msgid "Remo_ve Attachments" msgstr "Eliminar os _anexos" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2105 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2112 msgid "Remove attachments" msgstr "Eliminar os anexos" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2110 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2117 msgid "Remove Du_plicate Messages" msgstr "Eliminar as mensaxes du_plicadas" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2112 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2119 msgid "Checks selected messages for duplicates" msgstr "Comprobar se hai mensaxes seleccionadas que estean duplicadas" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2117 ../mail/mail.error.xml.h:27 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2124 ../mail/mail.error.xml.h:27 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1510 -#: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:177 +#: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:181 msgid "Reply to _All" msgstr "Responder a t_odos" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2119 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2126 msgid "Compose a reply to all the recipients of the selected message" msgstr "" "Redactar unha resposta para todos os destinatarios da mensaxe seleccionada" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2124 ../mail/mail.error.xml.h:25 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2131 ../mail/mail.error.xml.h:25 msgid "Reply to _List" msgstr "Responder á _lista" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2126 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2133 msgid "Compose a reply to the mailing list of the selected message" msgstr "Responder á rolda de correo remitente da mensaxe seleccionada" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2131 -#: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:184 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2138 +#: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:188 msgid "_Reply to Sender" msgstr "_Responder ao remitente" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2133 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2140 msgid "Compose a reply to the sender of the selected message" msgstr "Redactar unha resposta para o remitente da mensaxe seleccionada" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2138 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2145 msgid "_Save as mbox..." msgstr "Gardar como mbox…" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2140 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2147 msgid "Save selected messages as an mbox file" msgstr "Gardar as mensaxes seleccionadas como un ficheiro mbox" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2145 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2152 msgid "_Message Source" msgstr "Fonte da _mensaxe" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2147 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2154 msgid "Show the raw email source of the message" msgstr "Mostrar a fonte en bruto da mensaxe" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2159 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2166 msgid "_Undelete Message" msgstr "_Recuperar a mensaxe" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2161 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2168 msgid "Undelete the selected messages" msgstr "Recuperar as mensaxes seleccionadas" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2166 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2173 msgid "_Normal Size" msgstr "Tamaño _normal" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2168 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2175 msgid "Reset the text to its original size" msgstr "Restabelecer o texto ao seu tamaño orixinal" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2173 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2180 msgid "_Zoom In" msgstr "_Ampliar" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2175 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2182 msgid "Increase the text size" msgstr "Aumentar o tamaño do texto" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2180 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2187 msgid "Zoom _Out" msgstr "_Reducir" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2182 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2189 msgid "Decrease the text size" msgstr "Diminuír o tamaño do texto" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2189 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2196 msgid "Create R_ule" msgstr "Crear unha r_egra" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2196 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2203 msgid "Ch_aracter Encoding" msgstr "Codificación de car_acteres" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2203 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2210 msgid "F_orward As" msgstr "Reencamiñar c_omo…" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2210 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2217 msgid "_Group Reply" msgstr "_Responder ao grupo" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2217 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2224 msgid "_Go To" msgstr "_Ir a" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2224 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2231 msgid "Mar_k As" msgstr "Mar_car como" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2231 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2238 msgid "_Message" msgstr "_Mensaxe" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2238 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2245 msgid "_Zoom" msgstr "A_mpliar" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2248 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2255 msgid "Search Folder from Mailing _List..." msgstr "Cartafol de busca por _lista de correo…" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2250 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2257 msgid "Create a search folder for this mailing list" msgstr "Crear un cartafol de busca para esta rolda de correo" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2255 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2262 msgid "Search Folder from Recipien_ts..." msgstr "Cartafol de busca por des_tinatarios…" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2257 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2264 msgid "Create a search folder for these recipients" msgstr "Crear un cartafol de busca para estes destinatarios" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2262 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2269 msgid "Search Folder from Sen_der..." msgstr "Cartafol de busca por _remitente…" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2264 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2271 msgid "Create a search folder for this sender" msgstr "Crear un cartafol de busca para este remitente" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2269 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2276 msgid "Search Folder from S_ubject..." msgstr "Cartafol de busca por as_unto…" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2271 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2278 msgid "Create a search folder for this subject" msgstr "Crear un cartafol de busca para este asunto" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2294 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2301 msgid "Mark for Follo_w Up..." msgstr "Marcar para _seguimento…" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2302 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2309 msgid "Mark as _Important" msgstr "Marcar como _importante" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2306 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2313 msgid "Mark as _Junk" msgstr "Marcar como correo l_ixo" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2310 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2317 msgid "Mark as _Not Junk" msgstr "Desmarcar como correo lixo" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2314 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2321 msgid "Mar_k as Read" msgstr "Marcar como _lida" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2318 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2325 msgid "Mark as Uni_mportant" msgstr "Marcar como non im_portante" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2322 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2329 msgid "Mark as _Unread" msgstr "Marcar como _non lida" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2366 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2373 msgid "_Caret Mode" msgstr "Activar o _cursor" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2368 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2375 msgid "Show a blinking cursor in the body of displayed messages" msgstr "Mostrar un cursor intermitente no corpo das mensaxes mostradas" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2374 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2381 msgid "All Message _Headers" msgstr "Todas as ca_beceiras da mensaxe" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2376 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2383 msgid "Show messages with all email headers" msgstr "Mostrar as mensaxes con todas as cabeceiras de correo electrónico" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2691 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2698 #, c-format msgid "Retrieving message '%s'" msgstr "Recuperando a mensaxe «%s»" -#: ../mail/e-mail-reader.c:3611 -#: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:170 +#: ../mail/e-mail-reader.c:3618 +#: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:174 msgid "_Forward" msgstr "_Reencamiñar" -#: ../mail/e-mail-reader.c:3612 +#: ../mail/e-mail-reader.c:3619 msgid "Forward the selected message to someone" msgstr "Reencamiñar a mensaxe seleccionada" -#: ../mail/e-mail-reader.c:3631 +#: ../mail/e-mail-reader.c:3638 msgid "Group Reply" msgstr "Responder ao grupo" -#: ../mail/e-mail-reader.c:3632 +#: ../mail/e-mail-reader.c:3639 msgid "Reply to the mailing list, or to all recipients" msgstr "Responder á lista de correo ou a todos os destinatarios" -#: ../mail/e-mail-reader.c:3685 ../mail/em-filter-i18n.h:14 +#: ../mail/e-mail-reader.c:3696 ../mail/em-filter-i18n.h:14 msgid "Delete" msgstr "Eliminar" -#: ../mail/e-mail-reader.c:3718 +#: ../mail/e-mail-reader.c:3729 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1356 #: ../widgets/misc/e-calendar.c:202 msgid "Next" msgstr "Seguinte" -#: ../mail/e-mail-reader.c:3722 +#: ../mail/e-mail-reader.c:3733 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1349 #: ../widgets/misc/e-calendar.c:178 msgid "Previous" msgstr "Anterior" -#: ../mail/e-mail-reader.c:3731 ../mail/mail-dialogs.ui.h:20 +#: ../mail/e-mail-reader.c:3742 ../mail/mail-dialogs.ui.h:20 msgid "Reply" msgstr "Responder" -#: ../mail/e-mail-reader.c:4432 +#: ../mail/e-mail-reader.c:4443 #, c-format msgid "Folder '%s'" msgstr "Cartafol «%s»" @@ -11968,7 +11974,7 @@ msgstr[1] "" "O cartafol «%s» contén %u mensaxes duplicadas. Ten certeza de que quere " "eliminalas?" -#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:1018 +#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:1020 msgid "Save Message" msgid_plural "Save Messages" msgstr[0] "Gardar mensaxe" @@ -11979,7 +11985,7 @@ msgstr[1] "Gardar mensaxes" #. * mbox format, when the first message doesn't have a #. * subject. The extension ".mbox" is appended to the #. * string; for example "Message.mbox". -#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:1039 +#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:1041 msgid "Message" msgid_plural "Messages" msgstr[0] "Mensaxe" @@ -11989,37 +11995,37 @@ msgstr[1] "Mensaxes" msgid "Flag to Follow Up" msgstr "Marcar para facer seguimento" -#: ../mail/e-mail-ui-session.c:531 ../mail/mail-vfolder.c:1107 +#: ../mail/e-mail-ui-session.c:534 ../mail/mail-vfolder.c:1115 msgid "Search Folders" msgstr "Cartafoles de busca" #. Translators: "None" as an option for a default signature of an account, part of "Signature: None" -#: ../mail/em-account-editor.c:1656 ../widgets/misc/e-signature-combo-box.c:75 +#: ../mail/em-account-editor.c:1660 ../widgets/misc/e-signature-combo-box.c:79 msgctxt "mail-signature" msgid "None" msgstr "Ningún" -#: ../mail/em-account-editor.c:1739 +#: ../mail/em-account-editor.c:1753 msgid "Always" msgstr "Sempre" -#: ../mail/em-account-editor.c:1740 +#: ../mail/em-account-editor.c:1754 msgid "Ask for each message" msgstr "Preguntar para cada mensaxe" -#: ../mail/em-account-editor.c:2881 ../mail/mail-config.ui.h:164 +#: ../mail/em-account-editor.c:2905 ../mail/mail-config.ui.h:164 msgid "_Path:" msgstr "_Ruta:" -#: ../mail/em-account-editor.c:2884 +#: ../mail/em-account-editor.c:2908 msgid "Fil_e:" msgstr "Fich_eiro:" -#: ../mail/em-account-editor.c:2921 +#: ../mail/em-account-editor.c:2945 msgid "Mail Configuration" msgstr "Configuración do correo" -#: ../mail/em-account-editor.c:2922 +#: ../mail/em-account-editor.c:2946 msgid "" "Welcome to the Evolution Mail Configuration Assistant.\n" "\n" @@ -12029,7 +12035,7 @@ msgstr "" "\n" "Prema en «Continuar» para comezar." -#: ../mail/em-account-editor.c:2925 +#: ../mail/em-account-editor.c:2949 msgid "" "Please enter your name and email address below. The \"optional\" fields " "below do not need to be filled in, unless you wish to include this " @@ -12039,19 +12045,19 @@ msgstr "" "necesitan encherse, a non ser que desexe incluír esta información no correo " "que envíe." -#: ../mail/em-account-editor.c:2927 ../mail/em-account-editor.c:3136 +#: ../mail/em-account-editor.c:2951 ../mail/em-account-editor.c:3160 msgid "Receiving Email" msgstr "Recepción de correo" -#: ../mail/em-account-editor.c:2928 +#: ../mail/em-account-editor.c:2952 msgid "Please configure the following account settings." msgstr "Configurar os seguintes axustes da conta." -#: ../mail/em-account-editor.c:2930 ../mail/em-account-editor.c:3755 +#: ../mail/em-account-editor.c:2954 ../mail/em-account-editor.c:3779 msgid "Sending Email" msgstr "Envío de correo" -#: ../mail/em-account-editor.c:2931 +#: ../mail/em-account-editor.c:2955 msgid "" "Please enter information about the way you will send mail. If you are not " "sure, ask your system administrator or Internet Service Provider." @@ -12060,22 +12066,22 @@ msgstr "" "seguro, pregunte ao administrador do sistema ou provedor de acceso a " "Internet." -#: ../mail/em-account-editor.c:2933 +#: ../mail/em-account-editor.c:2957 msgid "Account Summary" msgstr "Resumo da conta" -#: ../mail/em-account-editor.c:2934 +#: ../mail/em-account-editor.c:2958 msgid "" "This is a summary of the settings which will be used to access your mail." msgstr "" "Este é un resumo da configuración que se empregarán para acceder ao seu " "correo." -#: ../mail/em-account-editor.c:2938 +#: ../mail/em-account-editor.c:2962 msgid "Done" msgstr "Feito" -#: ../mail/em-account-editor.c:2939 +#: ../mail/em-account-editor.c:2963 msgid "" "Congratulations, your mail configuration is complete.\n" "\n" @@ -12090,41 +12096,41 @@ msgstr "" "\n" "Prema en «Aplicar» para gardar os axustes." -#: ../mail/em-account-editor.c:3502 +#: ../mail/em-account-editor.c:3526 msgid "Check for _new messages every" msgstr "Comprobar automaticamente se hai mensaxes _novas cada" -#: ../mail/em-account-editor.c:3510 +#: ../mail/em-account-editor.c:3534 msgid "minu_tes" msgstr "minu_tos" -#: ../mail/em-account-editor.c:4218 ../mail/mail-config.ui.h:166 +#: ../mail/em-account-editor.c:4252 ../mail/mail-config.ui.h:166 msgid "Security" msgstr "Seguranza" #. Most sections for this is auto-generated from the camel config #. Most sections for this is auto-generated fromt the camel config -#: ../mail/em-account-editor.c:4273 ../mail/em-account-editor.c:4375 +#: ../mail/em-account-editor.c:4307 ../mail/em-account-editor.c:4409 msgid "Receiving Options" msgstr "Opcións de recepción" -#: ../mail/em-account-editor.c:4274 ../mail/em-account-editor.c:4376 +#: ../mail/em-account-editor.c:4308 ../mail/em-account-editor.c:4410 msgid "Checking for New Messages" msgstr "Comprobando se hai mensaxes novas" -#: ../mail/em-account-editor.c:4879 +#: ../mail/em-account-editor.c:4913 msgid "Setup Google con_tacts with Evolution" msgstr "Configurar os con_tactos de Google con Evolution" -#: ../mail/em-account-editor.c:4886 +#: ../mail/em-account-editor.c:4920 msgid "Setup Google ca_lendar with Evolution" msgstr "Configurar o ca_lendario de Google con Evolution" -#: ../mail/em-account-editor.c:4934 +#: ../mail/em-account-editor.c:4968 msgid "Setup _Yahoo calendar with Evolution" msgstr "Configurar o calendario _Yahoo con Evolution" -#: ../mail/em-account-editor.c:4959 +#: ../mail/em-account-editor.c:4993 msgid "Yahoo Calen_dar name:" msgstr "Nome do calen_dario de Yahoo:" @@ -12144,15 +12150,15 @@ msgstr "" msgid "-----Original Message-----" msgstr "-----Mensaxe orixinal-----" -#: ../mail/em-composer-utils.c:2442 +#: ../mail/em-composer-utils.c:2453 msgid "an unknown sender" msgstr "un remitente descoñecido" -#: ../mail/em-composer-utils.c:2837 +#: ../mail/em-composer-utils.c:2848 msgid "Posting destination" msgstr "Destino da publicación" -#: ../mail/em-composer-utils.c:2838 +#: ../mail/em-composer-utils.c:2849 msgid "Choose folders to post the message to." msgstr "Escolla os cartafoles nos que publicar a mensaxe." @@ -12415,11 +12421,11 @@ msgid "Unset Status" msgstr "Desfacer a definición de estado" #. and now for the action area -#: ../mail/em-filter-rule.c:521 +#: ../mail/em-filter-rule.c:527 msgid "Then" msgstr "Entón" -#: ../mail/em-filter-rule.c:552 +#: ../mail/em-filter-rule.c:558 msgid "Add Ac_tion" msgstr "Engadir unha a_cción" @@ -12445,7 +12451,7 @@ msgstr "Cota de uso (%s):" msgid "Quota usage" msgstr "Cota de uso" -#: ../mail/em-folder-properties.c:335 +#: ../mail/em-folder-properties.c:338 msgid "Folder Properties" msgstr "Propiedades do cartafol" @@ -12461,51 +12467,51 @@ msgstr "C_rear" msgid "Folder _name:" msgstr "_Nome do cartafol:" -#: ../mail/em-folder-tree.c:643 +#: ../mail/em-folder-tree.c:647 msgid "Folder names cannot contain '/'" msgstr "Os nomes dos cartafoles non poden conter o carácter «/»" -#: ../mail/em-folder-tree.c:779 +#: ../mail/em-folder-tree.c:783 #, c-format msgctxt "folder-display" msgid "%s (%u%s)" msgstr "%s (%u%s)" -#: ../mail/em-folder-tree.c:1602 +#: ../mail/em-folder-tree.c:1606 msgid "Mail Folder Tree" msgstr "Árbore de cartafoles de correo" -#: ../mail/em-folder-tree.c:2093 ../mail/em-folder-utils.c:115 +#: ../mail/em-folder-tree.c:2097 ../mail/em-folder-utils.c:115 #, c-format msgid "Moving folder %s" msgstr "Movendo o cartafol %s" -#: ../mail/em-folder-tree.c:2096 ../mail/em-folder-utils.c:117 +#: ../mail/em-folder-tree.c:2100 ../mail/em-folder-utils.c:117 #, c-format msgid "Copying folder %s" msgstr "Copiando o cartafol %s" -#: ../mail/em-folder-tree.c:2103 ../mail/message-list.c:2304 +#: ../mail/em-folder-tree.c:2107 ../mail/message-list.c:2304 #, c-format msgid "Moving messages into folder %s" msgstr "Movendo as mensaxes ao cartafol %s" -#: ../mail/em-folder-tree.c:2107 ../mail/message-list.c:2306 +#: ../mail/em-folder-tree.c:2111 ../mail/message-list.c:2306 #, c-format msgid "Copying messages into folder %s" msgstr "Copiando as mensaxes ao cartafol %s" -#: ../mail/em-folder-tree.c:2126 +#: ../mail/em-folder-tree.c:2130 #, c-format msgid "Cannot drop message(s) into toplevel store" msgstr "Non é posíbel soltar as mensaxe(s) no almacenamento do nivel superior" #. UNMATCHED is always last. -#: ../mail/em-folder-tree-model.c:157 ../mail/em-folder-tree-model.c:159 +#: ../mail/em-folder-tree-model.c:161 ../mail/em-folder-tree-model.c:163 msgid "UNMATCHED" msgstr "SEN COINCIDENCIAS" -#: ../mail/em-folder-tree-model.c:784 ../mail/em-folder-tree-model.c:1072 +#: ../mail/em-folder-tree-model.c:789 ../mail/em-folder-tree-model.c:1077 msgid "Loading..." msgstr "Cargando…" @@ -12525,106 +12531,106 @@ msgstr "Crear un cartafol" msgid "Specify where to create the folder:" msgstr "Indicar onde crear o cartafol:" -#: ../mail/em-format-html.c:174 +#: ../mail/em-format-html.c:178 msgid "Formatting message" msgstr "Formatando a mensaxe" -#: ../mail/em-format-html.c:389 +#: ../mail/em-format-html.c:393 msgid "Formatting Message..." msgstr "Formatando a mensaxe…" -#: ../mail/em-format-html.c:1636 ../mail/em-format-html.c:1650 +#: ../mail/em-format-html.c:1640 ../mail/em-format-html.c:1654 #, c-format msgid "Retrieving '%s'" msgstr "Obtendo «%s»" -#: ../mail/em-format-html.c:1801 ../mail/em-format-html-display.c:93 +#: ../mail/em-format-html.c:1805 ../mail/em-format-html-display.c:97 msgid "Unsigned" msgstr "Sen asinar" -#: ../mail/em-format-html.c:1802 ../mail/em-format-html-display.c:94 +#: ../mail/em-format-html.c:1806 ../mail/em-format-html-display.c:98 msgid "Valid signature" msgstr "A sinatura é correcta" -#: ../mail/em-format-html.c:1803 ../mail/em-format-html-display.c:95 +#: ../mail/em-format-html.c:1807 ../mail/em-format-html-display.c:99 msgid "Invalid signature" msgstr "A sinatura é incorrecta" -#: ../mail/em-format-html.c:1804 ../mail/em-format-html-display.c:96 +#: ../mail/em-format-html.c:1808 ../mail/em-format-html-display.c:100 msgid "Valid signature, but cannot verify sender" msgstr "A sinatura é correcta, pero non é posíbel comprobar o remitente" -#: ../mail/em-format-html.c:1805 ../mail/em-format-html-display.c:97 +#: ../mail/em-format-html.c:1809 ../mail/em-format-html-display.c:101 msgid "Signature exists, but need public key" msgstr "A sinatura existe, pero precisa unha chave pública" -#: ../mail/em-format-html.c:1811 ../mail/em-format-html-display.c:104 +#: ../mail/em-format-html.c:1815 ../mail/em-format-html-display.c:108 msgid "Unencrypted" msgstr "Sen cifrar" -#: ../mail/em-format-html.c:1812 ../mail/em-format-html-display.c:105 +#: ../mail/em-format-html.c:1816 ../mail/em-format-html-display.c:109 msgid "Encrypted, weak" msgstr "Cifrada, débil" -#: ../mail/em-format-html.c:1813 ../mail/em-format-html-display.c:106 +#: ../mail/em-format-html.c:1817 ../mail/em-format-html-display.c:110 msgid "Encrypted" msgstr "Cifrada" -#: ../mail/em-format-html.c:1814 ../mail/em-format-html-display.c:107 +#: ../mail/em-format-html.c:1818 ../mail/em-format-html-display.c:111 msgid "Encrypted, strong" msgstr "Cifrada, forte" -#: ../mail/em-format-html.c:2207 +#: ../mail/em-format-html.c:2211 msgid "Unknown external-body part." msgstr "Parte do corpo externo descoñecida." -#: ../mail/em-format-html.c:2217 +#: ../mail/em-format-html.c:2221 msgid "Malformed external-body part." msgstr "Parte do corpo externo formada incorrectamente." -#: ../mail/em-format-html.c:2248 +#: ../mail/em-format-html.c:2252 #, c-format msgid "Pointer to FTP site (%s)" msgstr "Punteiro ao sitio FTP (%s)" -#: ../mail/em-format-html.c:2259 +#: ../mail/em-format-html.c:2263 #, c-format msgid "Pointer to local file (%s) valid at site \"%s\"" msgstr "Punteiro ao ficheiro local (%s) correcto no sitio «%s»" -#: ../mail/em-format-html.c:2261 +#: ../mail/em-format-html.c:2265 #, c-format msgid "Pointer to local file (%s)" msgstr "Punteiro ao ficheiro local (%s)" -#: ../mail/em-format-html.c:2282 +#: ../mail/em-format-html.c:2286 #, c-format msgid "Pointer to remote data (%s)" msgstr "Punteiro aos datos remotos (%s)" -#: ../mail/em-format-html.c:2297 +#: ../mail/em-format-html.c:2301 #, c-format msgid "Pointer to unknown external data (\"%s\" type)" msgstr "Punteiro aos datos externos descoñecidos (tipo «%s»)" #. Translators: "From:" is preceding a new mail #. * sender address, like "From: user@example.com" -#: ../mail/em-format-html.c:3005 +#: ../mail/em-format-html.c:3009 #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:395 #, c-format msgid "From: %s" msgstr "De: %s:" -#: ../mail/em-format-html.c:3027 +#: ../mail/em-format-html.c:3031 msgid "(no subject)" msgstr "(Sen asunto)" -#: ../mail/em-format-html.c:3103 +#: ../mail/em-format-html.c:3107 #, c-format msgid "This message was sent by %s on behalf of %s" msgstr "Esta mensaxe enviouse por %s no nome de %s" -#: ../mail/em-format-html-display.c:93 +#: ../mail/em-format-html-display.c:97 msgid "" "This message is not signed. There is no guarantee that this message is " "authentic." @@ -12632,7 +12638,7 @@ msgstr "" "Esta mensaxe non está asinada. Non hai garantía de que a mensaxe sexa " "auténtica." -#: ../mail/em-format-html-display.c:94 +#: ../mail/em-format-html-display.c:98 msgid "" "This message is signed and is valid meaning that it is very likely that this " "message is authentic." @@ -12640,7 +12646,7 @@ msgstr "" "Esta mensaxe está asinada e é correcta, o que significa que é moi probábel " "que a mensaxe sexa auténtica." -#: ../mail/em-format-html-display.c:95 +#: ../mail/em-format-html-display.c:99 msgid "" "The signature of this message cannot be verified, it may have been altered " "in transit." @@ -12648,7 +12654,7 @@ msgstr "" "Non é posíbel comprobar a sinatura desta mensaxe, puido alterarse no " "tránsito." -#: ../mail/em-format-html-display.c:96 +#: ../mail/em-format-html-display.c:100 msgid "" "This message is signed with a valid signature, but the sender of the message " "cannot be verified." @@ -12656,14 +12662,14 @@ msgstr "" "Esta mensaxe está asinada cunha sinatura correcta, pero non foi posíbel " "comprobar o remitente da mensaxe." -#: ../mail/em-format-html-display.c:97 +#: ../mail/em-format-html-display.c:101 msgid "" "This message is signed with a signature, but there is no corresponding " "public key." msgstr "" "Esta mensaxe está asinada pero non existe a correspondete chave pública." -#: ../mail/em-format-html-display.c:104 +#: ../mail/em-format-html-display.c:108 msgid "" "This message is not encrypted. Its content may be viewed in transit across " "the Internet." @@ -12671,7 +12677,7 @@ msgstr "" "Esta mensaxe non está cifrada. O seu contido pode verse no seu tránsito a " "través de Internet." -#: ../mail/em-format-html-display.c:105 +#: ../mail/em-format-html-display.c:109 msgid "" "This message is encrypted, but with a weak encryption algorithm. It would be " "difficult, but not impossible for an outsider to view the content of this " @@ -12681,7 +12687,7 @@ msgstr "" "ser difícil, pero non imposíbel para un intruso ver o contido desta mensaxe " "nun tempo razoábel." -#: ../mail/em-format-html-display.c:106 +#: ../mail/em-format-html-display.c:110 msgid "" "This message is encrypted. It would be difficult for an outsider to view " "the content of this message." @@ -12689,7 +12695,7 @@ msgstr "" "Esta mensaxe está cifrada. Sería difícil para un intruso ver o contido desta " "mensaxe." -#: ../mail/em-format-html-display.c:107 +#: ../mail/em-format-html-display.c:111 msgid "" "This message is encrypted, with a strong encryption algorithm. It would be " "very difficult for an outsider to view the content of this message in a " @@ -12699,15 +12705,15 @@ msgstr "" "difícil para un intruso ver o contido desta mensaxe dentro dun período de " "tempo razoábel." -#: ../mail/em-format-html-display.c:253 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:43 +#: ../mail/em-format-html-display.c:259 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:43 msgid "_View Certificate" msgstr "_Visualizar o certificado" -#: ../mail/em-format-html-display.c:266 +#: ../mail/em-format-html-display.c:274 msgid "This certificate is not viewable" msgstr "Este certificado non é visíbel" -#: ../mail/em-format-html-display.c:578 +#: ../mail/em-format-html-display.c:589 msgid "" "Evolution cannot render this email as it is too large to process. You can " "view it unformatted or with an external text editor." @@ -12716,44 +12722,44 @@ msgstr "" "procesamento demora demasiado. Pode visualizalo sen formato ou ben con un " "editor de texto externo." -#: ../mail/em-format-html-display.c:762 +#: ../mail/em-format-html-display.c:773 msgid "Save Image" msgstr "Gardar imaxe" -#: ../mail/em-format-html-display.c:810 +#: ../mail/em-format-html-display.c:821 msgid "Save _Image..." msgstr "Gardar _imaxe…" -#: ../mail/em-format-html-display.c:812 +#: ../mail/em-format-html-display.c:823 msgid "Save the image to a file" msgstr "Gardar a imaxe a un ficheiro" -#: ../mail/em-format-html-display.c:1013 +#: ../mail/em-format-html-display.c:1024 msgid "Completed on" msgstr "Completado o" -#: ../mail/em-format-html-display.c:1025 +#: ../mail/em-format-html-display.c:1036 msgid "Overdue:" msgstr "Atrasada:" -#: ../mail/em-format-html-display.c:1033 +#: ../mail/em-format-html-display.c:1044 msgid "by" msgstr "por" -#: ../mail/em-format-html-display.c:1314 ../mail/em-format-html-display.c:1365 +#: ../mail/em-format-html-display.c:1325 ../mail/em-format-html-display.c:1376 msgid "View _Unformatted" msgstr "Visualizar sen _formato" -#: ../mail/em-format-html-display.c:1316 +#: ../mail/em-format-html-display.c:1327 msgid "Hide _Unformatted" msgstr "Oc_ultar sen formato" -#: ../mail/em-format-html-display.c:1387 +#: ../mail/em-format-html-display.c:1398 msgid "O_pen With" msgstr "A_brir con" #. Translators: Name of an Attachment button for a11y object -#: ../mail/em-format-html-display.c:1396 +#: ../mail/em-format-html-display.c:1407 msgctxt "Button" msgid "Attachment" msgstr "Anexo" @@ -12769,81 +12775,81 @@ msgstr "Páxina %d de %d" msgid "No HTML stream available" msgstr "Non hai un fluxo HTML dispoñíbel" -#: ../mail/em-subscription-editor.c:854 +#: ../mail/em-subscription-editor.c:870 msgid "_Subscribe" msgstr "Su_bscribir" -#: ../mail/em-subscription-editor.c:863 +#: ../mail/em-subscription-editor.c:879 msgid "Su_bscribe To Shown" msgstr "Su_bscribirse aos mostrados" -#: ../mail/em-subscription-editor.c:871 +#: ../mail/em-subscription-editor.c:887 msgid "Subscribe To _All" msgstr "Subscribirse a _todos" -#: ../mail/em-subscription-editor.c:971 ../mail/em-subscription-editor.c:1824 +#: ../mail/em-subscription-editor.c:987 ../mail/em-subscription-editor.c:1840 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1292 msgid "_Unsubscribe" msgstr "Cancelar a s_ubscrición" -#: ../mail/em-subscription-editor.c:980 +#: ../mail/em-subscription-editor.c:996 msgid "Unsu_bscribe From Hidden" msgstr "Des_ubscribirse dos ocultos" -#: ../mail/em-subscription-editor.c:988 +#: ../mail/em-subscription-editor.c:1004 msgid "Unsubscribe From _All" msgstr "Desubscribirse de _todo" -#: ../mail/em-subscription-editor.c:1659 +#: ../mail/em-subscription-editor.c:1675 msgid "Folder Subscriptions" msgstr "Subscricións de cartafoles" -#: ../mail/em-subscription-editor.c:1699 +#: ../mail/em-subscription-editor.c:1715 msgid "_Account:" msgstr "Cont_a:" -#: ../mail/em-subscription-editor.c:1714 +#: ../mail/em-subscription-editor.c:1730 msgid "Clear Search" msgstr "Limpar a busca" -#: ../mail/em-subscription-editor.c:1732 +#: ../mail/em-subscription-editor.c:1748 msgid "Sho_w items that contain:" msgstr "Most_rar os elementos que conteñan:" -#: ../mail/em-subscription-editor.c:1777 +#: ../mail/em-subscription-editor.c:1793 msgid "Subscribe to the selected folder" msgstr "Subscribir o cartafol seleccionado" -#: ../mail/em-subscription-editor.c:1778 +#: ../mail/em-subscription-editor.c:1794 msgid "Su_bscribe" msgstr "Su_bscribir" -#: ../mail/em-subscription-editor.c:1823 +#: ../mail/em-subscription-editor.c:1839 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1294 msgid "Unsubscribe from the selected folder" msgstr "Cancelar a subscrición ao cartafol seleccionado" -#: ../mail/em-subscription-editor.c:1863 +#: ../mail/em-subscription-editor.c:1879 msgid "Collapse all folders" msgstr "Pregar todos os cartafoles" -#: ../mail/em-subscription-editor.c:1864 +#: ../mail/em-subscription-editor.c:1880 msgid "C_ollapse All" msgstr "Pregar t_odo" -#: ../mail/em-subscription-editor.c:1874 +#: ../mail/em-subscription-editor.c:1890 msgid "Expand all folders" msgstr "Despregar todos os cartafoles" -#: ../mail/em-subscription-editor.c:1875 +#: ../mail/em-subscription-editor.c:1891 msgid "E_xpand All" msgstr "Despre_gar todo" -#: ../mail/em-subscription-editor.c:1885 +#: ../mail/em-subscription-editor.c:1901 msgid "Refresh the folder list" msgstr "Actualizar a lista de cartafoles" -#: ../mail/em-subscription-editor.c:1897 +#: ../mail/em-subscription-editor.c:1913 msgid "Stop the current operation" msgstr "Deter a operación actual" @@ -12876,7 +12882,7 @@ msgstr "Mensaxes de %s" msgid "Search _Folders" msgstr "Carta_foles de busca" -#: ../mail/em-vfolder-rule.c:597 +#: ../mail/em-vfolder-rule.c:601 msgid "Add Folder" msgstr "Engadir un cartafol" @@ -13242,27 +13248,27 @@ msgstr "Formato do nome do ficheiro exportado por arrastrar e soltar" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:238 msgid "" -"Exported file name will be YYYYmmDDHHMMSS_email_title Possible values: 1 (: " +"Exported filename will be YYYYmmDDHHMMSS_email_title Possible values: 1 (: " "email sent date), 2 (: drag'n'drop date)" msgstr "" -"O nome do ficheiro exportado será: YYYmmDDHHMMSS_correo-e_titulo. Os valores " +"O nome do ficheiro exportado será: AAAmmDDHHMMSS_correo-e_titulo. Os valores " "posíbeis: 1 (: data de envío do correo), 2 (: data de arrastre)" #: ../mail/importers/elm-importer.c:181 msgid "Importing Elm data" msgstr "Importando datos Elm" -#: ../mail/importers/elm-importer.c:351 ../mail/importers/pine-importer.c:460 +#: ../mail/importers/elm-importer.c:353 ../mail/importers/pine-importer.c:460 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:1042 -#: ../widgets/misc/e-send-options.c:520 +#: ../widgets/misc/e-send-options.c:538 msgid "Mail" msgstr "Correo" -#: ../mail/importers/elm-importer.c:396 +#: ../mail/importers/elm-importer.c:400 msgid "Evolution Elm importer" msgstr "Importador Elm do Evolution" -#: ../mail/importers/elm-importer.c:397 +#: ../mail/importers/elm-importer.c:401 msgid "Import mail from Elm." msgstr "Importar correo desde o Elm." @@ -13273,32 +13279,32 @@ msgstr "Cartafol de _destino:" #: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:148 #: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:266 -#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:555 +#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:557 msgid "Select folder" msgstr "Seleccionar un cartafol" #: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:149 #: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:267 -#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:556 +#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:558 msgid "Select folder to import into" msgstr "Seleccionar un cartafol ao que importar" -#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:436 +#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:438 msgctxt "mboxImp" msgid "Subject" msgstr "Asunto" -#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:441 +#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:443 msgctxt "mboxImp" msgid "From" msgstr "De" -#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:485 +#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:487 #: ../shell/e-shell-utils.c:195 msgid "Berkeley Mailbox (mbox)" msgstr "Caixa de correo Berkeley (mbox)" -#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:486 +#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:488 msgid "Importer Berkeley Mailbox format folders" msgstr "Importador de cartafoles no formato caixa de correo de Berkeley" @@ -13308,8 +13314,8 @@ msgstr "Importando a caixa de correo" #. Destination folder, was set in our widget #: ../mail/importers/mail-importer.c:153 -#: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:616 -#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:762 +#: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:621 +#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:770 #, c-format msgid "Importing '%s'" msgstr "Importando «%s»" @@ -13323,16 +13329,16 @@ msgstr "Examinando %s" msgid "Importing Pine data" msgstr "Importando datos do Pine" -#: ../mail/importers/pine-importer.c:465 -#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:1083 +#: ../mail/importers/pine-importer.c:467 +#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:1115 msgid "Address Book" msgstr "Axenda de enderezos" -#: ../mail/importers/pine-importer.c:511 +#: ../mail/importers/pine-importer.c:515 msgid "Evolution Pine importer" msgstr "Importador Pine do Evolution" -#: ../mail/importers/pine-importer.c:512 +#: ../mail/importers/pine-importer.c:516 msgid "Import mail from Pine." msgstr "Importar correo do Pine." @@ -13356,7 +13362,7 @@ msgstr "O asunto é %s" msgid "%s mailing list" msgstr "Lista de correo %s" -#: ../mail/mail-autofilter.c:405 +#: ../mail/mail-autofilter.c:406 msgid "Add Filter Rule" msgstr "Engadir unha regra de filtrado" @@ -13365,7 +13371,7 @@ msgstr "Engadir unha regra de filtrado" #. * folder. For more than one filter rule is each of #. * them on a separate line, with four spaces in front #. * of its name, without quotes. -#: ../mail/mail-autofilter.c:512 +#: ../mail/mail-autofilter.c:513 #, c-format msgid "" "The filter rule \"%s\" has been modified to account for the deleted folder\n" @@ -13437,8 +13443,8 @@ msgid "Always request rea_d receipt" msgstr "Requirir sempre a confirmación de lec_tura" #: ../mail/mail-config.ui.h:15 -msgid "Encode file names in an _Outlook/GMail way" -msgstr "Codificar os nomes de ficheiro á forma de _Outlook/GMail\"" +msgid "Encode filenames in an _Outlook/GMail way" +msgstr "Codificar nomes de ficheiro á forma de _Outlook/GMail\"" #: ../mail/mail-config.ui.h:16 msgid "Ch_aracter encoding:" @@ -14008,8 +14014,11 @@ msgstr "Configuración" msgid "_Server:" msgstr "_Servidor:" -#: ../mail/mail-config.ui.h:163 -msgid "User _Name:" +#: ../mail/mail-config.ui.h:163 ../plugins/caldav/caldav-source.c:249 +#: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:337 +#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:660 +#: ../plugins/webdav-account-setup/webdav-contacts-source.c:272 +msgid "User_name:" msgstr "_Nome do usuario:" #: ../mail/mail-config.ui.h:165 @@ -14049,7 +14058,7 @@ msgid "Ser_ver requires authentication" msgstr "O ser_vidor solicita autenticación" #: ../mail/mail-config.ui.h:175 -#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:1090 +#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:1122 msgid "Authentication" msgstr "Autenticación" @@ -14058,22 +14067,26 @@ msgid "T_ype:" msgstr "T_ipo:" #: ../mail/mail-config.ui.h:177 +msgid "User _Name:" +msgstr "_Nome do usuario:" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:178 msgid "Remember _password" msgstr "Lembrar o _contrasinal" -#: ../mail/mail-config.ui.h:178 +#: ../mail/mail-config.ui.h:179 msgid "Personal Details:" msgstr "Detalles persoais:" -#: ../mail/mail-config.ui.h:187 +#: ../mail/mail-config.ui.h:188 msgid "Encryption:" msgstr "Cifrado:" -#: ../mail/mail-config.ui.h:188 +#: ../mail/mail-config.ui.h:189 msgid "none" msgstr "ningunha" -#: ../mail/mail-config.ui.h:189 +#: ../mail/mail-config.ui.h:190 msgid "label" msgstr "etiqueta" @@ -14587,7 +14600,7 @@ msgid "Do _Not Disable" msgstr "_Non desactivar" #: ../mail/mail.error.xml.h:87 -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:611 +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:617 msgid "_Disable" msgstr "_Desactivar" @@ -14690,6 +14703,10 @@ msgstr "" msgid "Ignore" msgstr "Ignorar" +#: ../mail/mail.error.xml.h:113 +msgid "_Overwrite" +msgstr "S_obrescribir" + #: ../mail/mail.error.xml.h:114 msgid "_Append" msgstr "_Anexar" @@ -14946,7 +14963,7 @@ msgstr "Enviar e recibir o correo" msgid "Cancel _All" msgstr "Cancel_ar todo" -#: ../mail/mail-send-recv.c:650 ../mail/mail-send-recv.c:1027 +#: ../mail/mail-send-recv.c:650 ../mail/mail-send-recv.c:1029 msgid "Updating..." msgstr "Actualizando…" @@ -14954,7 +14971,7 @@ msgstr "Actualizando…" msgid "Waiting..." msgstr "Agardando…" -#: ../mail/mail-send-recv.c:1007 +#: ../mail/mail-send-recv.c:1009 #, c-format msgid "Checking for new mail" msgstr "Comprobando se hai correo novo" @@ -14992,11 +15009,11 @@ msgstr[1] "" "«%s» modificáronse debido a que se eliminou o cartafol\n" "«%s»." -#: ../mail/mail-vfolder.c:1182 +#: ../mail/mail-vfolder.c:1195 msgid "Edit Search Folder" msgstr "Editar o cartafol de busca" -#: ../mail/mail-vfolder.c:1287 +#: ../mail/mail-vfolder.c:1306 msgid "New Search Folder" msgstr "Novo cartafol de busca" @@ -15046,7 +15063,7 @@ msgstr "?" #. strftime format of a time, #. * in 12-hour format, without seconds. -#: ../mail/message-list.c:1916 ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:204 +#: ../mail/message-list.c:1916 ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:208 msgid "Today %l:%M %p" msgstr "Hoxe ás %l:%M %p" @@ -15069,25 +15086,25 @@ msgstr "O %b %d ás %l:%M %p" msgid "%b %d %Y" msgstr "O %b %d de %Y" -#: ../mail/message-list.c:2746 +#: ../mail/message-list.c:2752 msgid "Select all visible messages" msgstr "Seleccionar todas as mensaxes visíbeis" -#: ../mail/message-list.c:2882 ../mail/message-list.etspec.h:17 +#: ../mail/message-list.c:2888 ../mail/message-list.etspec.h:17 msgid "Messages" msgstr "Mensaxes" #. default follow-up flag name to use when clicked in the message list column -#: ../mail/message-list.c:4095 +#: ../mail/message-list.c:4101 msgid "Follow-up" msgstr "Seguimento" #. there is some info why the message list is empty, let it be something useful -#: ../mail/message-list.c:4632 ../mail/message-list.c:5052 +#: ../mail/message-list.c:4638 ../mail/message-list.c:5058 msgid "Generating message list" msgstr "Xerando a lista de mensaxes" -#: ../mail/message-list.c:4869 +#: ../mail/message-list.c:4875 msgid "" "No message satisfies your search criteria. Either clear search with Search-" ">Clear menu item or change it." @@ -15095,7 +15112,7 @@ msgstr "" "Non hai mensaxes que satisfagan os seus criterios de busca. Limpe a busca no " "menú Buscar->Limpar ou cámbiea." -#: ../mail/message-list.c:4871 +#: ../mail/message-list.c:4877 msgid "There are no messages in this folder." msgstr "Non hai mensaxes neste cartafol." @@ -15108,7 +15125,7 @@ msgid "Received" msgstr "Recibido" #: ../mail/message-list.etspec.h:10 -#: ../widgets/misc/e-attachment-tree-view.c:572 +#: ../widgets/misc/e-attachment-tree-view.c:574 msgid "Size" msgstr "Tamaño" @@ -15187,16 +15204,16 @@ msgstr "" "TLS. Isto significa que a conexión será insegura e que vostede será " "vulnerábel aos fallos de seguranza." -#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:643 +#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:649 msgid "U_se in Birthday & Anniversaries calendar" msgstr "U_sar no calendario de aniversarios" -#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:685 +#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:693 msgid "Copy _book content locally for offline operation" msgstr "" "Copiar o contido da a_xenda de enderezos localmente para operar sen conexión" -#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:800 +#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:812 msgid "" "This is the port on the LDAP server that Evolution will try to connect to. A " "list of standard ports has been provided. Ask your system administrator what " @@ -15206,7 +15223,7 @@ msgstr "" "Proporcionouse unha lista de portos estándar. Pregunte ao administrador do " "sistema que porto debería indicar." -#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:881 +#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:898 msgid "" "This is the method Evolution will use to authenticate you. Note that " "setting this to \"Email Address\" requires anonymous access to your LDAP " @@ -15215,7 +15232,7 @@ msgstr "" "Este é o método que o Evolution usará para autenticalo a vostede. Definir " "isto como «Enderezo de correo» require o acceso anónimo ao servidor LDAP." -#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:964 +#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:987 msgid "" "The search scope defines how deep you would like the search to extend down " "the directory tree. A search scope of \"sub\" will include all entries below " @@ -15227,29 +15244,29 @@ msgstr "" "todas as entradas por embaixo da súa base de busca. Un ámbito «un» só " "incluirá as entradas un nivel por embaixo da súa base." -#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:1088 +#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:1120 msgid "Server Information" msgstr "Información do servidor" -#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:1093 +#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:1125 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:25 msgid "Details" msgstr "Información" -#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:1094 +#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:1126 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:58 msgid "Searching" msgstr "Buscando" -#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:1096 +#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:1128 msgid "Downloading" msgstr "Descargando" -#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:1312 +#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:1346 msgid "Address Book Properties" msgstr "Propiedades da axenda de enderezos" -#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:1314 +#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:1348 msgid "New Address Book" msgstr "Nova axenda de enderezos" @@ -15283,7 +15300,7 @@ msgstr "" #. To Translators: 'Table column' is a label for configurable date/time format for table columns showing a date in message list #: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:194 -#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1046 +#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1067 msgid "_Table column:" msgstr "Columna da _táboa:" @@ -16106,36 +16123,36 @@ msgstr "" "Isto pode ter tres valores diferentes: 0 para erros, 1 para avisos e 2 para " "as mensaxes de depuración." -#: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:312 +#: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:316 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:32 msgid "I_mport" msgstr "I_mportar" -#: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:393 +#: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:397 msgid "Select a Calendar" msgstr "Seleccionar un calendario" -#: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:420 +#: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:424 msgid "Select a Task List" msgstr "Seleccionar unha lista de tarefas" -#: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:430 +#: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:434 msgid "I_mport to Calendar" msgstr "I_mportar ao calendario" -#: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:437 +#: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:441 msgid "I_mport to Tasks" msgstr "_Importar ás tarefas" -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:461 +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:467 msgid "Selected Calendars for Reminders" msgstr "Calendarios seleccionados para os recordatorios" -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:885 +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:891 msgid "Ti_me and date:" msgstr "_Hora e data:" -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:886 +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:892 msgid "_Date only:" msgstr "Só a _data:" @@ -16172,7 +16189,7 @@ msgid "05 minutes" msgstr "5 minutos" #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:16 -#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:592 +#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:595 msgid "Time" msgstr "Hora" @@ -16357,8 +16374,8 @@ msgstr "Información de publicación" #. Create the Webcal source group #: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:123 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-migrate.c:198 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:110 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-migrate.c:153 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:114 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-migrate.c:155 #: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:110 #: ../modules/calendar/e-task-shell-migrate.c:164 msgid "On The Web" @@ -16374,45 +16391,45 @@ msgstr "O tempo" msgid "Birthdays & Anniversaries" msgstr "Aniversarios" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:445 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:451 msgctxt "New" msgid "_Appointment" msgstr "Cit_a" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:447 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:453 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1484 msgid "Create a new appointment" msgstr "Crear unha cita nova" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:452 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:458 msgctxt "New" msgid "All Day A_ppointment" msgstr "Ci_ta para todo o día" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:454 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:460 msgid "Create a new all-day appointment" msgstr "Crear unha cita nova para todo o día" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:459 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:465 msgctxt "New" msgid "M_eeting" msgstr "R_eunión" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:461 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:467 msgid "Create a new meeting request" msgstr "Crear unha solicitude de nova xuntanza" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:469 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:475 msgctxt "New" msgid "Cale_ndar" msgstr "Cale_ndario" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:471 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:477 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1379 msgid "Create a new calendar" msgstr "Crear un calendario novo" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:794 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:800 msgid "Calendar and Tasks" msgstr "Calendario e tarefas" @@ -16734,7 +16751,7 @@ msgid "New _Memo" msgstr "Nota _nova" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:262 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:306 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:310 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:656 msgid "Create a new memo" msgstr "Crear unha nota nova" @@ -16820,26 +16837,26 @@ msgstr "Ver a tarefa seleccionada" msgid "Print the selected task" msgstr "Imprimir a tarefa seleccionada" -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:304 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:308 msgctxt "New" msgid "Mem_o" msgstr "N_ota" -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:311 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:315 msgctxt "New" msgid "_Shared Memo" msgstr "Nota _compartida" -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:313 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:317 msgid "Create a new shared memo" msgstr "Crear unha nota compartida nova" -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:321 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:325 msgctxt "New" msgid "Memo Li_st" msgstr "Li_sta de notas" -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:323 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:327 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:621 msgid "Create a new memo list" msgstr "Crear unha lista de notas nova" @@ -16939,7 +16956,7 @@ msgstr[0] "%d nota" msgstr[1] "%d notas" #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-private.c:428 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-private.c:603 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-private.c:609 #, c-format msgid "%d selected" msgstr "%d seleccionada" @@ -17103,11 +17120,11 @@ msgstr "Eliminar as tarefas" msgid "Delete Task" msgstr "Eliminar a tarefa" -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-private.c:492 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-private.c:498 msgid "Expunging" msgstr "Compactando" -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-private.c:599 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-private.c:605 #, c-format msgid "%d task" msgid_plural "%d tasks" @@ -17115,61 +17132,61 @@ msgstr[0] "%d tarefa" msgstr[1] "%d tarefas" # (pofilter) variables: (u'translation contains variables not in original: %d',) -#: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:385 +#: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:389 #, c-format msgid "%d attached message" msgid_plural "%d attached messages" msgstr[0] "%d mensaxe anexada" msgstr[1] "%d mensaxes anexadas" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:226 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:230 msgctxt "New" msgid "_Mail Message" msgstr "_Mensaxe de correo" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:228 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:232 msgid "Compose a new mail message" msgstr "Escribir unha mensaxe de correo nova" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:236 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:240 msgctxt "New" msgid "Mail Acco_unt" msgstr "Conta de _correo" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:238 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:242 msgid "Create a new mail account" msgstr "Crear unha nova conta de correo" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:243 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:247 msgctxt "New" msgid "Mail _Folder" msgstr "Carta_fol de correo" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:245 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:249 msgid "Create a new mail folder" msgstr "Crear un novo cartafol de correo" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:460 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:464 msgid "Mail Accounts" msgstr "Contas de correo" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:469 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:473 msgid "Mail Preferences" msgstr "Preferencias de correo" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:478 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:482 msgid "Composer Preferences" msgstr "Preferencias do editor" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:487 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:491 msgid "Network Preferences" msgstr "Preferencias de rede" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:721 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:725 msgid "Evolution Account Assistant" msgstr "Asistente de contas do Evolution" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:767 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:771 msgid "Account Editor" msgstr "Editor de contas" @@ -17571,20 +17588,20 @@ msgstr "Unha vez á semana" msgid "Once per month" msgstr "Unha vez ao mes" -#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:291 +#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:293 msgid "Header" msgstr "Cabeceira" -#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:295 +#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:297 msgid "Contains Value" msgstr "Contén o valor" #. To Translators: 'Date header' is a label for configurable date/time format for 'Date' header in mail message window/preview -#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1048 +#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1069 msgid "_Date header:" msgstr "_Cabeceira da data:" -#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1049 +#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1070 msgid "Show _original header value" msgstr "Mostrar o valor _orixinal da cabeceira" @@ -17750,12 +17767,12 @@ msgid "SpamAssassin" msgstr "SpamAssassin" #: ../modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:283 -#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:396 +#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:403 msgid "Please select the information that you would like to import:" msgstr "Seleccione a información que desexa importar:" #: ../modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:315 -#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:552 +#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:559 #, c-format msgid "From %s:" msgstr "De: %s:" @@ -17802,11 +17819,11 @@ msgstr "Axendas de enderezos locais" msgid "Add local address books to Evolution." msgstr "Engadir axendas de enderezos locais ao Evolution." -#: ../plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:126 +#: ../plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:136 msgid "_Do not show this message again." msgstr "_Non mostrar esta mensaxe outra vez." -#: ../plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:464 +#: ../plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:484 #: ../plugins/templates/templates.c:462 msgid "Keywords" msgstr "Palabras chave" @@ -17868,108 +17885,108 @@ msgid "With Graphical User Interface" msgstr "Con interface gráfica de usuario" #. FIXME Will the versioned setting always work? -#: ../plugins/backup-restore/backup.c:300 -#: ../plugins/backup-restore/backup.c:424 +#: ../plugins/backup-restore/backup.c:308 +#: ../plugins/backup-restore/backup.c:432 msgid "Shutting down Evolution" msgstr "Pechando o Evolution" -#: ../plugins/backup-restore/backup.c:309 +#: ../plugins/backup-restore/backup.c:317 msgid "Backing Evolution accounts and settings" msgstr "Facendo unha copia de seguranza das contas e axustes do Evolution" -#: ../plugins/backup-restore/backup.c:321 +#: ../plugins/backup-restore/backup.c:329 msgid "Backing Evolution data (Mails, Contacts, Calendar, Tasks, Memos)" msgstr "" "Facendo unha copia de seguranza dos datos do Evolution (correos, contactos, " "calendarios, tarefas e notas)" -#: ../plugins/backup-restore/backup.c:337 +#: ../plugins/backup-restore/backup.c:345 msgid "Back up complete" msgstr "Copia de seguranza completada" -#: ../plugins/backup-restore/backup.c:344 -#: ../plugins/backup-restore/backup.c:560 +#: ../plugins/backup-restore/backup.c:352 +#: ../plugins/backup-restore/backup.c:570 msgid "Restarting Evolution" msgstr "Reiniciando o Evolution" -#: ../plugins/backup-restore/backup.c:430 +#: ../plugins/backup-restore/backup.c:438 msgid "Back up current Evolution data" msgstr "Facer unha copia de seguranza dos datos actuais do Evolution" -#: ../plugins/backup-restore/backup.c:438 +#: ../plugins/backup-restore/backup.c:446 msgid "Extracting files from back up" msgstr "Extraendo os ficheiros desde a copia de seguranza" -#: ../plugins/backup-restore/backup.c:505 +#: ../plugins/backup-restore/backup.c:515 msgid "Loading Evolution settings" msgstr "Cargando os axustes do Evolution" -#: ../plugins/backup-restore/backup.c:541 +#: ../plugins/backup-restore/backup.c:551 msgid "Removing temporary back up files" msgstr "Eliminando os ficheiros temporais da copia de seguranza" -#: ../plugins/backup-restore/backup.c:553 +#: ../plugins/backup-restore/backup.c:563 msgid "Ensuring local sources" msgstr "Asegurando as fontes locais" -#: ../plugins/backup-restore/backup.c:748 +#: ../plugins/backup-restore/backup.c:767 msgid "Evolution Back Up" msgstr "Respaldo de Evolution" -#: ../plugins/backup-restore/backup.c:749 +#: ../plugins/backup-restore/backup.c:768 #, c-format msgid "Backing up to the folder %s" msgstr "Facendo a copia de seguranza no cartafol %s" -#: ../plugins/backup-restore/backup.c:754 +#: ../plugins/backup-restore/backup.c:772 msgid "Evolution Restore" msgstr "Restabelecemento do Evolution" -#: ../plugins/backup-restore/backup.c:755 +#: ../plugins/backup-restore/backup.c:773 #, c-format msgid "Restoring from the folder %s" msgstr "Restabelecendo desde o cartafol %s" -#: ../plugins/backup-restore/backup.c:824 +#: ../plugins/backup-restore/backup.c:841 msgid "Backing up Evolution Data" msgstr "Facendo unha copia de seguranza dos datos do Evolution" -#: ../plugins/backup-restore/backup.c:825 +#: ../plugins/backup-restore/backup.c:842 msgid "Please wait while Evolution is backing up your data." msgstr "Agarde mentres o Evolution fai unha copia de seguranza dos datos." -#: ../plugins/backup-restore/backup.c:827 +#: ../plugins/backup-restore/backup.c:844 msgid "Restoring Evolution Data" msgstr "Restabelecendo os datos do Evolution" -#: ../plugins/backup-restore/backup.c:828 +#: ../plugins/backup-restore/backup.c:845 msgid "Please wait while Evolution is restoring your data." msgstr "Agarde mentres o Evolution restabelece os datos." -#: ../plugins/backup-restore/backup.c:846 +#: ../plugins/backup-restore/backup.c:863 msgid "This may take a while depending on the amount of data in your account." msgstr "" "Isto podería levar algún tempo dependendo da cantidade de datos da súa conta." -#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:223 +#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:225 msgid "Select name of the Evolution backup file" msgstr "Seleccionar o nome do ficheiro de copia de seguranza do Evolution" -#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:256 +#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:258 msgid "_Restart Evolution after backup" msgstr "_Reiniciar o Evolution despois de facer unha copia de seguranza" -#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:283 +#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:285 msgid "Select name of the Evolution backup file to restore" msgstr "" "Seleccionar o nome do ficheiro da copia de seguranza do Evolution para " "restaurar" -#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:296 +#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:298 msgid "_Restart Evolution after restore" msgstr "_Reiniciar o Evolution despois de restabelecer" -#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:383 +#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:385 msgid "" "You can restore Evolution from your backup. It can restore all the Mails, " "Calendars, Tasks, Memos, Contacts. It also restores all your personal " @@ -17979,35 +17996,35 @@ msgstr "" "restaurar todos os correos, calendarios, tarefas, notas e contactos. Tamén " "restabelecerá todas as configuracións persoais, filtros de correo, etc." -#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:393 +#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:395 msgid "_Restore Evolution from the backup file" msgstr "_Restaurar Evolution desde a copia de seguranza" -#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:403 +#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:405 msgid "Please select an Evolution Archive to restore:" msgstr "Seleccionar o arquivo do Evolution para restabelecer:" -#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:407 +#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:409 msgid "Choose a file to restore" msgstr "Escoller un ficheiro para restabelecer" -#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:421 +#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:423 msgid "Restore from backup" msgstr "Restabelecer desde unha copia de seguranza" -#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:468 +#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:470 msgid "_Back up Evolution Data..." msgstr "Fa_cer unha copia de seguranza dos datos do Evolution…" -#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:470 +#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:472 msgid "Back up Evolution data and settings to an archive file" msgstr "Facer unha copia de seguranza dos datos e os axustes do Evolution" -#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:475 +#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:477 msgid "R_estore Evolution Data..." msgstr "R_estabelecer os datos do Evolution…" -#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:477 +#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:479 msgid "Restore Evolution data and settings from an archive file" msgstr "Restabelecer os datos e os axustes do Evolution desde un ficheiro" @@ -18077,37 +18094,37 @@ msgstr "Permisos insuficientes" msgid "The selected folder is not writable." msgstr "O cartafol seleccionado non é escribíbel." -#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:666 ../plugins/bbdb/bbdb.c:675 +#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:668 ../plugins/bbdb/bbdb.c:677 #: ../plugins/bbdb/org-gnome-evolution-bbdb.eplug.xml.h:1 msgid "Automatic Contacts" msgstr "Contactos automáticos" #. Enable BBDB checkbox -#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:690 +#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:692 msgid "Create _address book entries when sending mails" msgstr "Crear _as entradas da axenda de enderezos ao enviar as mensaxes" -#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:696 +#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:700 msgid "Select Address book for Automatic Contacts" msgstr "Seleccionar a axenda de enderezos para contactos automáticos" -#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:711 +#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:717 msgid "Instant Messaging Contacts" msgstr "Contactos de mensaxería instantánea" #. Enable Gaim Checkbox -#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:726 +#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:732 msgid "_Synchronize contact info and images from Pidgin buddy list" msgstr "" "_Sincronizar a información e as imaxes de contactos desde a lista de amigos " "do Pidgin" -#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:732 +#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:740 msgid "Select Address book for Pidgin buddy list" msgstr "Seleccionar a axenda de enderezos para a lista de amigos do Pidgin" #. Synchronize now button. -#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:743 +#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:753 msgid "Synchronize with _buddy list now" msgstr "Sincronizar coa lista de _amigos agora" @@ -18168,7 +18185,7 @@ msgstr "Produciuse un fallo ao obter o servidor LDAP." #: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:762 #: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:803 -#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1496 +#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1502 msgid "Searching for user's calendars..." msgstr "Buscando os calendarios do usuario…" @@ -18214,51 +18231,44 @@ msgstr "Lista de calendarios dispoñíbeis:" msgid "Supports" msgstr "Admite" -#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1398 +#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1402 #: ../plugins/caldav/caldav-source.c:259 msgid "User e_mail:" msgstr "Corro-_e do usuario:" -#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1472 +#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1478 #, c-format msgid "Failed to create thread: %s" msgstr "Produciuse un fallo ao crear a conversa: %s" -#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1591 +#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1599 #, c-format msgid "Server URL '%s' is not a valid URL" msgstr "O URL do servidor «%s» non é un URL correcto" -#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1601 +#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1609 msgid "Browse for a CalDAV calendar" msgstr "Buscar un calendario CalDAV" #: ../plugins/caldav/caldav-source.c:240 -#: ../plugins/calendar-http/calendar-http.c:107 -#: ../plugins/webdav-account-setup/webdav-contacts-source.c:257 +#: ../plugins/calendar-http/calendar-http.c:109 +#: ../plugins/webdav-account-setup/webdav-contacts-source.c:260 msgid "_URL:" msgstr "_URL:" #: ../plugins/caldav/caldav-source.c:247 -#: ../plugins/calendar-http/calendar-http.c:145 +#: ../plugins/calendar-http/calendar-http.c:149 #: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:359 msgid "Use _secure connection" msgstr "Usar conexión _segura" -#: ../plugins/caldav/caldav-source.c:249 -#: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:337 -#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:660 -#: ../plugins/webdav-account-setup/webdav-contacts-source.c:269 -msgid "User_name:" -msgstr "_Nome do usuario:" - #: ../plugins/caldav/caldav-source.c:264 msgid "Brows_e server for a calendar" msgstr "Busca un cal_endario no servidor" #: ../plugins/caldav/caldav-source.c:282 -#: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:204 -#: ../plugins/calendar-http/calendar-http.c:129 +#: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:207 +#: ../plugins/calendar-http/calendar-http.c:132 #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:421 #: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:377 #: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:666 @@ -18273,31 +18283,33 @@ msgstr "Compatibilidade de CalDAV" msgid "Add CalDAV support to Evolution." msgstr "Engadir a compatibilidade de CalDAV con Evolution." -#: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:134 +#: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:136 msgid "_Customize options" msgstr "Op_cións de personalización" -#: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:153 -msgid "File _name:" +#: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:155 +#: ../widgets/misc/e-attachment-dialog.c:333 +#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:273 +msgid "F_ilename:" msgstr "Nome do f_icheiro:" -#: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:157 +#: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:160 msgid "Choose calendar file" msgstr "Escoller un ficheiro de calendario" -#: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:209 +#: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:212 msgid "On open" msgstr "Ao abrir" -#: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:210 +#: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:213 msgid "On file change" msgstr "Ao modificar o ficheiro" -#: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:211 +#: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:214 msgid "Periodically" msgstr "Periodicamente" -#: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:228 +#: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:235 msgid "Force read _only" msgstr "Forzar s_ó lectura" @@ -18309,7 +18321,7 @@ msgstr "Calendarios locais" msgid "Add local calendars to Evolution." msgstr "Engadir calendarios locais ao Evolution." -#: ../plugins/calendar-http/calendar-http.c:207 +#: ../plugins/calendar-http/calendar-http.c:214 msgid "Userna_me:" msgstr "No_me do usuario:" @@ -18388,7 +18400,7 @@ msgstr "Calendarios meteorolóxicos" msgid "Add weather calendars to Evolution." msgstr "Engadir calendarios meteorolóxicos ao Evolution." -#: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:290 +#: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:292 msgid "Importing Outlook Express data" msgstr "Importando os datos do Outlook Express" @@ -18433,52 +18445,52 @@ msgid "Mark your preferred address book and calendar as default." msgstr "" "Marcar a axenda de enderezos e calendario preferidos como predeterminados." -#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:322 +#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:301 msgctxt "email-custom-header-Security" msgid "Security:" msgstr "Seguranza:" -#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:326 +#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:305 msgctxt "email-custom-header-Security" msgid "Personal" msgstr "Persoal" -#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:327 +#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:306 msgctxt "email-custom-header-Security" msgid "Unclassified" msgstr "Sen clasificar" -#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:328 +#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:307 msgctxt "email-custom-header-Security" msgid "Protected" msgstr "Protexido" -#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:329 +#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:308 msgctxt "email-custom-header-Security" msgid "Confidential" msgstr "Confidencial" -#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:330 +#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:309 msgctxt "email-custom-header-Security" msgid "Secret" msgstr "Secreto" -#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:331 +#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:310 msgctxt "email-custom-header-Security" msgid "Top secret" msgstr "Alto secreto" -#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:388 +#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:367 msgctxt "email-custom-header" msgid "None" msgstr "Ningún" -#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:584 +#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:540 msgid "_Custom Header" msgstr "Cabeceira p_ersonalizada" #. To translators: This string is used while adding a new message header to configuration, to specifying the format of the key values -#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:847 +#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:803 msgid "" "The format for specifying a Custom Header key value is:\n" "Name of the Custom Header key values separated by \";\"." @@ -18486,12 +18498,12 @@ msgstr "" "O formato para indicar un valor de chave de cabeceira personalizada é:\n" "nome dos valores da chave da cabeceira personalizada separados por «;»." -#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:901 +#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:857 msgid "Key" msgstr "Chave" -#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:917 -#: ../plugins/templates/templates.c:468 +#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:873 +#: ../plugins/templates/templates.c:470 msgid "Values" msgstr "Valores" @@ -18525,8 +18537,8 @@ msgstr "" "Para Emacs use «xemacs»\n" "Para Vim use «gvim -f»" -#: ../plugins/external-editor/external-editor.c:394 #: ../plugins/external-editor/external-editor.c:396 +#: ../plugins/external-editor/external-editor.c:398 msgid "Compose in External Editor" msgstr "Escribir no editor externo" @@ -18583,15 +18595,15 @@ msgstr "Seleccionar unha imaxe facial" msgid "Image files" msgstr "Ficheiros de imaxe" -#: ../plugins/face/face.c:359 +#: ../plugins/face/face.c:361 msgid "_Insert Face picture by default" msgstr "_Inserir a imaxe predeterminada da cara" -#: ../plugins/face/face.c:370 +#: ../plugins/face/face.c:374 msgid "Load new _Face picture" msgstr "Cargar unha imaxe nova da _cara" -#: ../plugins/face/face.c:429 +#: ../plugins/face/face.c:435 msgid "Include _Face" msgstr "I_ncluír a cara" @@ -18626,7 +18638,7 @@ msgstr "" "{0}" #: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:325 -#: ../plugins/webdav-account-setup/webdav-contacts-source.c:245 +#: ../plugins/webdav-account-setup/webdav-contacts-source.c:248 msgid "Server" msgstr "Servidor" @@ -18647,8 +18659,8 @@ msgstr "" "%s" #: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:569 -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:838 -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1101 +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:840 +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1103 msgid "Unknown error." msgstr "Erro descoñecido." @@ -18656,7 +18668,7 @@ msgstr "Erro descoñecido." msgid "Cal_endar:" msgstr "Cal_endario:" -#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:705 +#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:707 msgid "Retrieve _List" msgstr "Obter a _lista" @@ -18681,7 +18693,7 @@ msgstr "Mostrar as imaxes anexadas directamente nas mensaxes de correo." msgid "Custom Headers" msgstr "Cabeceiras personalizadas" -#: ../plugins/imap-features/imap-headers.c:346 +#: ../plugins/imap-features/imap-headers.c:356 #: ../plugins/imap-features/imap-headers.ui.h:7 msgid "IMAP Headers" msgstr "Cabeceiras IMAP" @@ -18745,144 +18757,144 @@ msgstr "Unha cita no calendario «%s» entra en conflito con esta reunión" msgid "Found the appointment in the calendar '%s'" msgstr "Localizouse a cita no calendario «%s»" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:800 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:802 msgid "Unable to find any calendars" msgstr "Non é posíbel atopar ningún calendario" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:807 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:809 msgid "Unable to find this meeting in any calendar" msgstr "Non é posíbel atopar esta reunión en ningún calendario" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:811 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:813 msgid "Unable to find this task in any task list" msgstr "Non é posíbel atopar esta tarefa en ningunha lista de tarefas" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:815 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:817 msgid "Unable to find this memo in any memo list" msgstr "Non é posíbel atopar esta nota en ningunha lista de notas" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1117 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1119 msgid "Opening the calendar. Please wait..." msgstr "Abrindo o calendario. Agarde…" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1120 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1122 msgid "Searching for an existing version of this appointment" msgstr "Buscando unha versión existente desta cita" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1482 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1484 #, c-format msgid "Unable to send item to calendar '%s'. %s" msgstr "Non é posíbel enviar o elemento ao calendario «%s». %s" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1496 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1498 #, c-format msgid "Sent to calendar '%s' as accepted" msgstr "Enviado ao calendario «%s» como aceptado" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1500 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1502 #, c-format msgid "Sent to calendar '%s' as tentative" msgstr "Enviado ao calendario «%s» como provisional" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1505 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1507 #, c-format msgid "Sent to calendar '%s' as declined" msgstr "Enviado ao calendario «%s» como rexeitado" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1510 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1512 #, c-format msgid "Sent to calendar '%s' as canceled" msgstr "Enviado ao calendario «%s» como cancelado" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1579 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1972 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2063 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1581 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1974 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2065 msgid "Saving changes to the calendar. Please wait..." msgstr "Gardando os cambios no calendario. Agarde…" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1618 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1620 msgid "Unable to parse item" msgstr "Non é posíbel analizar o elemento" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1798 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1800 #, c-format msgid "Organizer has removed the delegate %s " msgstr "O organizador eliminou o delegado %s " -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1805 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1807 msgid "Sent a cancelation notice to the delegate" msgstr "Enviouse unha notificación de cancelación ao delegado" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1807 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1809 msgid "Could not send the cancelation notice to the delegate" msgstr "Non foi posíbel enviar unha notificación de cancelación ao delegado" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1853 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1855 #, c-format msgid "Unable to update attendee. %s" msgstr "Non é posíbel actualizar o participante. %s" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1859 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1861 msgid "Attendee status updated" msgstr "Actualizouse o estado de participante" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1879 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1881 msgid "The meeting is invalid and cannot be updated" msgstr "A reunión no é válida e non pode actualizarse" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1945 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1947 msgid "Attendee status could not be updated because the status is invalid" msgstr "" "Non foi posíbel actualizar o estado de participante debido a que o estado " "non é válido" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2002 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2040 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2004 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2042 msgid "Attendee status can not be updated because the item no longer exists" msgstr "" "Non foi posíbel actualizar o estado de participante porque xa non existe o " "elemento" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2084 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2086 msgid "Meeting information sent" msgstr "Enviouse a información da reunión" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2087 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2089 msgid "Task information sent" msgstr "Enviouse a información da tarefa" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2090 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2092 msgid "Memo information sent" msgstr "Enviouse a información da nota" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2099 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2101 msgid "Unable to send meeting information, the meeting does not exist" msgstr "Non é posíbel enviar a información da reunión, a reunión non existe" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2102 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2104 msgid "Unable to send task information, the task does not exist" msgstr "Non é posíbel enviar a información da tarefa, a tarefa non existe" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2105 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2107 msgid "Unable to send memo information, the memo does not exist" msgstr "Non é posíbel enviar a información da nota, a nota non existe" #. Translators: This is a default filename for a calendar. -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2171 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2173 msgid "calendar.ics" msgstr "calendar.ics" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2176 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2178 msgid "Save Calendar" msgstr "Gardar o calendario" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2239 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2250 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2241 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2252 msgid "The calendar attached is not valid" msgstr "O calendario anexado non é válido" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2240 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2251 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2242 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2253 msgid "" "The message claims to contain a calendar, but the calendar is not a valid " "iCalendar." @@ -18890,15 +18902,15 @@ msgstr "" "A mensaxe di que contén un calendario pero o calendario non é un iCalendar " "correcto." -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2291 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2319 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2428 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2293 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2321 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2432 msgid "The item in the calendar is not valid" msgstr "O elemento do calendario non é válido" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2292 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2320 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2429 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2294 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2322 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2433 msgid "" "The message does contain a calendar, but the calendar contains no events, " "tasks or free/busy information" @@ -18906,11 +18918,11 @@ msgstr "" "A mensaxe contén un calendario pero o calendario non contén actividades, " "tarefas nin información de dispoñibilidade" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2333 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2335 msgid "The calendar attached contains multiple items" msgstr "O calendario anexado contén múltiples elementos" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2334 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2336 msgid "" "To process all of these items, the file should be saved and the calendar " "imported" @@ -18918,235 +18930,235 @@ msgstr "" "Para procesar todos estes elementos, debería gardarse o ficheiro e " "importarse o calendario" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2856 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2860 msgctxt "cal-itip" msgid "None" msgstr "Ningún" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2872 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2876 msgid "Tentatively Accepted" msgstr "Aceptado provisionalmente" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2990 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2994 msgid "This meeting recurs" msgstr "Esta cita repítese" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2993 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2997 msgid "This task recurs" msgstr "Esta tarefa repítese" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2996 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:3000 msgid "This memo recurs" msgstr "Esta nota repítese" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:3225 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:3231 msgid "Meeting Invitations" msgstr "Convites a reunións" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:3251 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:3257 msgid "_Delete message after acting" msgstr "E_liminar a mensaxe despois da acción" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:3263 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:3296 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:3271 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:3304 msgid "Conflict Search" msgstr "Busca de conflitos" #. Source selector -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:3278 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:3286 msgid "Select the calendars to search for meeting conflicts" msgstr "Seleccionar os calendarios nos que buscar conflitos entre reunións" #. strftime format of a time, #. * in 24-hour format, without seconds. -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:195 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:199 msgid "Today %H:%M" msgstr "Hoxe ás %H:%M" #. strftime format of a time, #. * in 24-hour format. -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:199 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:203 msgid "Today %H:%M:%S" msgstr "Hoxe ás %H:%M:%S" #. strftime format of a time, #. * in 12-hour format. -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:208 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:212 msgid "Today %l:%M:%S %p" msgstr "Hoxe ás %l:%M:%S %p" #. strftime format of a time, #. * in 24-hour format, without seconds. -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:223 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:227 msgid "Tomorrow %H:%M" msgstr "Mañá ás %H:%M" #. strftime format of a time, #. * in 24-hour format. -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:227 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:231 msgid "Tomorrow %H:%M:%S" msgstr "Mañá ás %H:%M:%S" #. strftime format of a time, #. * in 12-hour format, without seconds. -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:232 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:236 msgid "Tomorrow %l:%M %p" msgstr "Mañá ás %l:%M %p" #. strftime format of a time, #. * in 12-hour format. -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:236 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:240 msgid "Tomorrow %l:%M:%S %p" msgstr "Mañá ás %l:%M:%S %p" #. strftime format of a weekday. -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:255 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:259 #, c-format msgid "%A" msgstr "%A" #. strftime format of a weekday and a #. * time, in 24-hour format, without seconds. -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:260 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:264 msgid "%A %H:%M" msgstr "%A %H:%M" #. strftime format of a weekday and a #. * time, in 24-hour format. -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:264 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:268 msgid "%A %H:%M:%S" msgstr "%A %H:%M:%S" #. strftime format of a weekday and a #. * time, in 12-hour format, without seconds. -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:269 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:273 msgid "%A %l:%M %p" msgstr "%A %l:%M %p" #. strftime format of a weekday and a #. * time, in 12-hour format. -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:273 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:277 msgid "%A %l:%M:%S %p" msgstr "%A %l:%M:%S %p" #. strftime format of a weekday and a date #. * without a year. -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:282 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:286 msgid "%A, %B %e" msgstr "%A, %e de %B" #. strftime format of a weekday, a date #. * without a year and a time, #. * in 24-hour format, without seconds. -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:288 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:292 msgid "%A, %B %e %H:%M" msgstr "%A, %e de %B %H:%M" #. strftime format of a weekday, a date without a year #. * and a time, in 24-hour format. -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:292 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:296 msgid "%A, %B %e %H:%M:%S" msgstr "%A, %e de %B %H:%M:%S" #. strftime format of a weekday, a date without a year #. * and a time, in 12-hour format, without seconds. -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:297 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:301 msgid "%A, %B %e %l:%M %p" msgstr "%A, %e de %B %l:%M %p" #. strftime format of a weekday, a date without a year #. * and a time, in 12-hour format. -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:301 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:305 msgid "%A, %B %e %l:%M:%S %p" msgstr "%A, %e de %B %l:%M:%S %p" #. strftime format of a weekday and a date. -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:307 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:311 msgid "%A, %B %e, %Y" msgstr "%A, %e de %B de %Y" #. strftime format of a weekday, a date and a #. * time, in 24-hour format, without seconds. -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:312 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:316 msgid "%A, %B %e, %Y %H:%M" msgstr "%A, %e de %B de %Y, %H:%M" #. strftime format of a weekday, a date and a #. * time, in 24-hour format. -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:316 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:320 msgid "%A, %B %e, %Y %H:%M:%S" msgstr "%A, %e de %B de %Y, %H:%M:%S" #. strftime format of a weekday, a date and a #. * time, in 12-hour format, without seconds. -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:321 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:325 msgid "%A, %B %e, %Y %l:%M %p" msgstr "%A, %e de %B de %Y, %l:%M %p" #. strftime format of a weekday, a date and a #. * time, in 12-hour format. -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:325 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:329 msgid "%A, %B %e, %Y %l:%M:%S %p" msgstr "%A, %e de %B de %Y, %l:%M:%S %p" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:363 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:364 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:451 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:452 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:539 -msgid "An unknown person" -msgstr "Unha persoa descoñecida" - +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:367 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:368 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:455 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:456 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:543 +msgid "An unknown person" +msgstr "Unha persoa descoñecida" + +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:372 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:460 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:547 #, c-format msgid "Please respond on behalf of %s" msgstr "Responda de parte de %s" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:370 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:458 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:545 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:374 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:462 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:549 #, c-format msgid "Received on behalf of %s" msgstr "Recibido de parte de %s" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:375 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:379 #, c-format msgid "%s through %s has published the following meeting information:" msgstr "%s publicou a seguinte información da reunión a través de %s:" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:377 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:381 #, c-format msgid "%s has published the following meeting information:" msgstr "%s publicou a seguinte información da reunión:" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:382 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:386 #, c-format msgid "%s has delegated the following meeting to you:" msgstr "%s delegoulle a reunión seguinte:" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:385 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:389 #, c-format msgid "%s through %s requests your presence at the following meeting:" msgstr "%s solicita a súa presenza na seguinte reunión a través de %s:" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:387 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:391 #, c-format msgid "%s requests your presence at the following meeting:" msgstr "%s solicita a súa presenza na seguinte reunión:" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:393 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:397 #, c-format msgid "%s through %s wishes to add to an existing meeting:" msgstr "%s desexa apuntarse a unha reunión existente a través de %s:" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:395 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:399 #, c-format msgid "%s wishes to add to an existing meeting:" msgstr "%s desexa apuntarse a unha reunión existente:" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:399 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:403 #, c-format msgid "" "%s through %s wishes to receive the latest information for the following " @@ -19155,87 +19167,87 @@ msgstr "" "%s desexa recibir a última información sobre a próxima reunión a través de " "%s:" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:401 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:405 #, c-format msgid "%s wishes to receive the latest information for the following meeting:" msgstr "%s desexa recibir a última información da seguinte reunión:" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:405 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:409 #, c-format msgid "%s through %s has sent back the following meeting response:" msgstr "%s enviou a seguinte resposta á reunión a través de %s :" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:407 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:411 #, c-format msgid "%s has sent back the following meeting response:" msgstr "%s enviou a seguinte resposta á reunión:" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:411 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:415 #, c-format msgid "%s through %s has canceled the following meeting:" msgstr "%s cancelou a seguinte reunión a través de %s:" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:413 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:417 #, c-format msgid "%s has canceled the following meeting:" msgstr "%s cancelou a seguinte reunión:" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:417 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:421 #, c-format msgid "%s through %s has proposed the following meeting changes." msgstr "%s propuxo as seguintes modificacións para a reunión a través de %s." -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:419 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:423 #, c-format msgid "%s has proposed the following meeting changes:" msgstr "%s propuxo os seguintes cambios para a reunión:" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:423 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:427 #, c-format msgid "%s through %s has declined the following meeting changes:" msgstr "%s rexeitou as seguintes modificacións para a reunión a través de %s:" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:425 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:429 #, c-format msgid "%s has declined the following meeting changes:" msgstr "%s rexeitou os seguintes cambios para a reunión:" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:463 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:467 #, c-format msgid "%s through %s has published the following task:" msgstr "%s publicou a seguinte tarefa a través de %s:" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:465 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:469 #, c-format msgid "%s has published the following task:" msgstr "%s publicou a seguinte tarefa:" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:470 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:474 #, c-format msgid "%s requests the assignment of %s to the following task:" msgstr "%s solicita a asignación de %s para a seguinte tarefa:" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:473 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:477 #, c-format msgid "%s through %s has assigned you a task:" msgstr "%s asignoulle unha tarefa a través de %s:" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:475 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:479 #, c-format msgid "%s has assigned you a task:" msgstr "%s asignoulle unha tarefa:" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:481 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:485 #, c-format msgid "%s through %s wishes to add to an existing task:" msgstr "%s desexa apuntarse a unha tarefa existente a través de %s:" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:483 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:487 #, c-format msgid "%s wishes to add to an existing task:" msgstr "%s desexa apuntarse a unha tarefa existente:" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:487 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:491 #, c-format msgid "" "%s through %s wishes to receive the latest information for the following " @@ -19244,199 +19256,199 @@ msgstr "" "%s desexa recibir a última información para a seguinte tarefa asignada a " "través de %s :" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:489 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:493 #, c-format msgid "" "%s wishes to receive the latest information for the following assigned task:" msgstr "" "%s desexa recibir a última información para a seguinte tarefa asignada:" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:493 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:497 #, c-format msgid "%s through %s has sent back the following assigned task response:" msgstr "%s enviou a seguinte resposta para a tarefa asignada a través de %s :" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:495 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:499 #, c-format msgid "%s has sent back the following assigned task response:" msgstr "%s enviou a seguinte resposta á tarefa asignada:" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:499 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:503 #, c-format msgid "%s through %s has canceled the following assigned task:" msgstr "%s cancelou a seguinte tarefa asignada a través de %s :" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:501 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:505 #, c-format msgid "%s has canceled the following assigned task:" msgstr "%s cancelou a seguinte tarefa asignada:" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:505 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:509 #, c-format msgid "%s through %s has proposed the following task assignment changes:" msgstr "" "%s propuxo as seguintes modificacións na asignación de tarefas a través de " "%s :" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:507 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:511 #, c-format msgid "%s has proposed the following task assignment changes:" msgstr "%s propuxo as seguintes modificacións na asignación de tarefas:" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:511 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:515 #, c-format msgid "%s through %s has declined the following assigned task:" msgstr "%s rexeitou a seguinte tarefa asignada a través de %s:" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:513 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:517 #, c-format msgid "%s has declined the following assigned task:" msgstr "%s rexeitou a seguinte tarefa asignada:" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:550 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:554 #, c-format msgid "%s through %s has published the following memo:" msgstr "%s publicou a seguinte nota a través de %s:" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:552 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:556 #, c-format msgid "%s has published the following memo:" msgstr "%s publicou a seguinte nota:" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:557 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:561 #, c-format msgid "%s through %s wishes to add to an existing memo:" msgstr "%s desexa apuntarse a unha nota existente a través de %s:" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:559 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:563 #, c-format msgid "%s wishes to add to an existing memo:" msgstr "%s desexa apuntarse a unha nota existente:" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:563 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:567 #, c-format msgid "%s through %s has canceled the following shared memo:" msgstr "%s cancelou a seguinte nota compartida a través de %s:" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:565 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:569 #, c-format msgid "%s has canceled the following shared memo:" msgstr "%s cancelou a seguinte nota compartida:" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:689 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:693 msgid "All day:" msgstr "Todo o día:" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:699 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:703 msgid "Start day:" msgstr "Día de inicio:" #. Start time -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:699 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1062 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:703 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1061 msgid "Start time:" msgstr "Hora de inicio:" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:711 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:715 msgid "End day:" msgstr "Día de finalización:" #. End time -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:711 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1073 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:715 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1072 msgid "End time:" msgstr "Hora de finalización:" #. Everything gets the open button -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:847 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:851 msgid "_Open Calendar" msgstr "Abrir un calendari_o" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:853 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:857 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:863 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:880 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:885 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:861 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:867 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:884 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:889 msgid "_Decline" msgstr "_Rexeitar" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:854 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:859 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:866 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:882 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:887 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:858 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:863 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:870 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:886 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:891 msgid "A_ccept" msgstr "A_ceptar" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:857 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:861 msgid "_Decline all" msgstr "_Rexeitar todo" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:858 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:862 msgid "_Tentative all" msgstr "Facer provisional _todo" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:858 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:864 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:881 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:886 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:862 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:868 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:885 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:890 msgid "_Tentative" msgstr "_Provisional" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:859 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:863 msgid "A_ccept all" msgstr "A_ceptar todo" #. FIXME Is this really the right button? -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:870 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:874 msgid "_Send Information" msgstr "_Enviar información" #. FIXME Is this really the right button? -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:874 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:878 msgid "_Update Attendee Status" msgstr "Act_ualizar o estado do participante" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:877 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:881 msgid "_Update" msgstr "Act_ualizar" #. Comment -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1093 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1147 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1092 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1148 msgid "Comment:" msgstr "Comentario:" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1132 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1131 msgid "Send _reply to sender" msgstr "_Responder ao remitente" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1170 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1171 msgid "Send _updates to attendees" msgstr "Enviar as act_ualizacións aos participantes" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1179 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1180 msgid "_Apply to all instances" msgstr "_Aplicar en todos os casos" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1188 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1191 msgid "Show time as _free" msgstr "Mostrar a hora como _libre" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1191 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1194 msgid "_Preserve my reminder" msgstr "_Conservar o meu aviso" #. To Translators: This is a check box to inherit a reminder. -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1197 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1200 msgid "_Inherit reminder" msgstr "Av_iso herdado" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1973 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1982 msgid "_Tasks:" msgstr "_Tarefas:" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1975 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1984 msgid "_Memos:" msgstr "_Notas:" @@ -19654,27 +19666,27 @@ msgstr "Mostrar %s" msgid "_Play sound when a new message arrives" msgstr "Re_producir un son cando chegue correo novo" -#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:691 +#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:693 msgid "_Beep" msgstr "_Ton de aviso" -#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:702 +#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:706 msgid "Use sound _theme" msgstr "Usar un _tema sonoro" -#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:719 +#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:725 msgid "Play _file:" msgstr "Reproducir o _ficheiro:" -#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:726 +#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:734 msgid "Select sound file" msgstr "Seleccionar un ficheiro de son" -#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:782 +#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:790 msgid "Notify new messages for _Inbox only" msgstr "Notificar as mensaxes novas só na caixa de _entrada" -#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:790 +#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:800 msgid "Show _notification when a new message arrives" msgstr "Mostrar _notificacións cando chegue correo novo" @@ -19775,17 +19787,17 @@ msgstr "[Sen resumo]" msgid "Invalid object returned from a server" msgstr "O obxecto devolto por un servidor non é válido" -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:813 +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:815 #, c-format msgid "An error occurred during processing: %s" msgstr "Produciuse un erro no proceso: %s" -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:838 +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:840 #, c-format msgid "Cannot open calendar. %s" msgstr "Non é posíbel abrir o calendario. %s" -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:845 +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:847 msgid "" "Selected source is read only, thus cannot create event there. Select other " "source, please." @@ -19793,7 +19805,7 @@ msgstr "" "A fonte seleccionada é só de lectura polo que non é posíbel crear " "actividades nela. Seleccione outra fonte." -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:848 +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:850 msgid "" "Selected source is read only, thus cannot create task there. Select other " "source, please." @@ -19801,7 +19813,7 @@ msgstr "" "A fonte seleccionada é só de lectura polo que non é posíbel crear tarefas " "nela. Seleccione outra fonte." -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:851 +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:853 msgid "" "Selected source is read only, thus cannot create memo there. Select other " "source, please." @@ -19809,44 +19821,44 @@ msgstr "" "A fonte seleccionada é só de lectura polo que non é posíbel crear notas " "nela. Seleccione outra fonte." -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1101 +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1103 #, c-format msgid "Cannot get source list. %s" msgstr "Non é posíbel obter a lista fonte. %s" -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1162 +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1164 msgid "No writable calendar is available." msgstr "Non hai ningún calendario escribíbel dispoñíbel." -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1254 +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1258 msgid "Create an _Event" msgstr "Cr_ear unha actividade" -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1256 +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1260 msgid "Create a new event from the selected message" msgstr "Crear unha actividade nova a partir da mensaxe seleccionada" -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1261 +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1265 msgid "Create a Mem_o" msgstr "Crear unha n_ota" -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1263 +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1267 msgid "Create a new memo from the selected message" msgstr "Crear unha nota nova a partir da mensaxe seleccionada" -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1268 +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1272 msgid "Create a _Task" msgstr "Crear unha _tarefa" -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1270 +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1274 msgid "Create a new task from the selected message" msgstr "Crear unha tarefa nova a partir da mensaxe seleccionada" -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1278 +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1282 msgid "Create a _Meeting" msgstr "Crear unha _reunión" -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1280 +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1284 msgid "Create a new meeting from the selected message" msgstr "Crear unha reunión nova a partir da mensaxe seleccionada" @@ -19874,7 +19886,7 @@ msgstr "No cartafol actual e nos _subcartafoles" msgid "In Current _Folder Only" msgstr "Só no carta_fol actual" -#: ../plugins/mark-all-read/mark-all-read.c:569 +#: ../plugins/mark-all-read/mark-all-read.c:576 msgid "Mark Me_ssages as Read" msgstr "Marcar as men_saxes como lidas" @@ -19935,7 +19947,7 @@ msgstr "" msgid "Show s_uppressed HTML parts as attachments" msgstr "Mostra as partes HTML _suprimidas convertidas en anexos" -#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:331 +#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:333 msgid "HTML _Mode" msgstr "_Modo HTML" @@ -19955,27 +19967,27 @@ msgstr "Importar as mensaxes do Outlook desde un ficheiro PST" msgid "_Mail" msgstr "_Correo" -#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:565 +#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:571 msgid "Destination folder:" msgstr "Cartafol de destino:" -#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:573 +#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:581 msgid "_Address Book" msgstr "_Axenda de enderezos" -#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:578 +#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:586 msgid "A_ppointments" msgstr "Ci_tas" -#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:583 ../views/tasks/galview.xml.h:1 +#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:591 ../views/tasks/galview.xml.h:1 msgid "_Tasks" msgstr "_Tarefas" -#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:588 +#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:596 msgid "_Journal entries" msgstr "Entradas do _xornal" -#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:699 +#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:707 msgid "Importing Outlook data" msgstr "Importación de datos do Outlook" @@ -19994,49 +20006,49 @@ msgstr "Localizacións" msgid "Publish calendars to the web." msgstr "Publicar calendarios na web." -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:216 -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:463 +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:218 +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:469 #, c-format msgid "Could not open %s:" msgstr "Non foi posíbel abrir %s:" -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:218 +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:220 #, c-format msgid "Could not open %s: Unknown error" msgstr "Non foi posíbel abrir %s: erro descoñecido" -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:238 +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:240 #, c-format msgid "There was an error while publishing to %s:" msgstr "Produciuse un erro ao publicar en %s:" -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:240 +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:242 #, c-format msgid "Publishing to %s finished successfully" msgstr "Rematouse con éxito a publicación en %s" -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:284 +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:286 #, c-format msgid "Mount of %s failed:" msgstr "Produciuse un fallo ao montar %s:" -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:611 +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:617 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:33 msgid "E_nable" msgstr "A_ctivar" -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:759 +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:765 msgid "Are you sure you want to remove this location?" msgstr "Está seguro de que desexa eliminar esta localización?" #. To Translators: This is shown to a user when creation of a new thread, #. * where the publishing should be done, fails. Basically, this shouldn't #. * ever happen, and if so, then something is really wrong. -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:1091 +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:1099 msgid "Could not create publish thread." msgstr "Non foi posíbel crear a conversa para publicar." -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:1099 +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:1107 msgid "_Publish Calendar Information" msgstr "_Publicar a información do calendario" @@ -20135,11 +20147,11 @@ msgid "Could not publish calendar: Calendar backend no longer exists" msgstr "" "Non foi posíbel publicar o calendario: o backend do calendario xa non existe" -#: ../plugins/publish-calendar/url-editor-dialog.c:518 +#: ../plugins/publish-calendar/url-editor-dialog.c:521 msgid "New Location" msgstr "Localización nova" -#: ../plugins/publish-calendar/url-editor-dialog.c:520 +#: ../plugins/publish-calendar/url-editor-dialog.c:523 msgid "Edit Location" msgstr "Editar a localización" @@ -20222,7 +20234,7 @@ msgstr "_Encapsular valores con:" msgid "Comma separated values (.csv)" msgstr "Valores separados por comas (.csv)" -#: ../plugins/save-calendar/ical-format.c:173 ../shell/e-shell-utils.c:199 +#: ../plugins/save-calendar/ical-format.c:175 ../shell/e-shell-utils.c:199 msgid "iCalendar (.ics)" msgstr "iCalendar (.ics)" @@ -20243,7 +20255,7 @@ msgstr "Garda un calendario ou unha lista de tarefas no disco." msgid "%FT%T" msgstr "%FT%T" -#: ../plugins/save-calendar/rdf-format.c:385 +#: ../plugins/save-calendar/rdf-format.c:387 msgid "RDF (.rdf)" msgstr "RDF (.rdf)" @@ -20277,15 +20289,15 @@ msgstr "" "[subject], $ORIG[from], $ORIG[to] ou $ORIG[body], que se substituirán cos " "valores do correo electrónico ao que está respondendo." -#: ../plugins/templates/templates.c:1101 +#: ../plugins/templates/templates.c:1105 msgid "No Title" msgstr "Sen título" -#: ../plugins/templates/templates.c:1213 +#: ../plugins/templates/templates.c:1217 msgid "Save as _Template" msgstr "Gardar como un _modelo" -#: ../plugins/templates/templates.c:1215 +#: ../plugins/templates/templates.c:1219 msgid "Save as Template" msgstr "Gardar como un modelo" @@ -20339,11 +20351,11 @@ msgstr "Contactos WebDAV" msgid "Add WebDAV contacts to Evolution." msgstr "Engadir contactos WebDAV ao Evolution." -#: ../plugins/webdav-account-setup/webdav-contacts-source.c:68 +#: ../plugins/webdav-account-setup/webdav-contacts-source.c:69 msgid "WebDAV" msgstr "WebDAV" -#: ../plugins/webdav-account-setup/webdav-contacts-source.c:283 +#: ../plugins/webdav-account-setup/webdav-contacts-source.c:286 msgid "_Avoid IfMatch (needed on Apache < 2.2.8)" msgstr "Evit_ar o IfMatch (necesario no Apache < 2.2.8)" @@ -20875,7 +20887,7 @@ msgstr "Seleccionar vista: %s" msgid "Execute these search parameters" msgstr "Executar estes parámetros de busca" -#: ../shell/e-shell-window.c:445 +#: ../shell/e-shell-window.c:494 msgid "New" msgstr "Novo" @@ -20974,19 +20986,18 @@ msgid "Disable preview pane of Mail, Contacts and Tasks." msgstr "Desactivar o panel de vista previa de correo, contactos e tarefas." #: ../shell/main.c:334 -msgid "Import URIs or file names given as rest of arguments." -msgstr "" -"Importar os URIs ou nomes de ficheiros fornecidos como resto dos argumentos." +msgid "Import URIs or filenames given as rest of arguments." +msgstr "Importar URI ou nomes de ficheiros fornecidos como argumentos." #: ../shell/main.c:336 msgid "Request a running Evolution process to quit" msgstr "Solicitar a saída dun proceso de execución do Evolution" -#: ../shell/main.c:507 ../shell/main.c:515 +#: ../shell/main.c:510 ../shell/main.c:518 msgid "- The Evolution PIM and Email Client" msgstr "- Cliente de correo e XIP Evolution" -#: ../shell/main.c:580 +#: ../shell/main.c:583 #, c-format msgid "" "%s: --online and --offline cannot be used together.\n" @@ -20995,7 +21006,7 @@ msgstr "" "%s: --online e --offline non poden usarse á vez.\n" " Use «%s --help» para máis información.\n" -#: ../shell/main.c:586 +#: ../shell/main.c:589 #, c-format msgid "" "%s: --force-online and --offline cannot be used together.\n" @@ -21112,31 +21123,31 @@ msgstr "" msgid "Not a launchable item" msgstr "Non é un elemento executábel" -#: ../smclient/eggsmclient.c:226 +#: ../smclient/eggsmclient.c:229 msgid "Disable connection to session manager" msgstr "Desactivar a conexión ao xestor de sesión" -#: ../smclient/eggsmclient.c:229 +#: ../smclient/eggsmclient.c:232 msgid "Specify file containing saved configuration" msgstr "Indicar o ficheiro que contén a configuración gardada" -#: ../smclient/eggsmclient.c:229 +#: ../smclient/eggsmclient.c:232 msgid "FILE" msgstr "FICHEIRO" -#: ../smclient/eggsmclient.c:232 +#: ../smclient/eggsmclient.c:235 msgid "Specify session management ID" msgstr "Indicar o ID de xestión de sesión" -#: ../smclient/eggsmclient.c:232 +#: ../smclient/eggsmclient.c:235 msgid "ID" msgstr "ID" -#: ../smclient/eggsmclient.c:253 +#: ../smclient/eggsmclient.c:256 msgid "Session management options:" msgstr "Opcións de xestión de sesión:" -#: ../smclient/eggsmclient.c:254 +#: ../smclient/eggsmclient.c:257 msgid "Show session management options" msgstr "Mostrar as opcións de xestión de sesión" @@ -21151,105 +21162,109 @@ msgstr "" "\n" "Editar os axustes de confianza:" -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:73 ../smime/gui/certificate-manager.c:92 -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:112 +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:77 ../smime/gui/certificate-manager.c:96 +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:116 msgid "Certificate Name" msgstr "Nome do certificado" -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:74 ../smime/gui/certificate-manager.c:94 +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:78 ../smime/gui/certificate-manager.c:98 msgid "Issued To Organization" msgstr "Expedido á organi_zación:" -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:75 ../smime/gui/certificate-manager.c:95 +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:79 ../smime/gui/certificate-manager.c:99 msgid "Issued To Organizational Unit" msgstr "Expedido á unidade organizativa (OU)" -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:76 ../smime/gui/certificate-manager.c:96 -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:114 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:12 -#: ../smime/lib/e-cert.c:565 +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:80 +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:100 +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:118 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:12 +#: ../smime/lib/e-cert.c:543 msgid "Serial Number" msgstr "Número de serie" -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:77 ../smime/gui/certificate-manager.c:97 -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:115 +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:81 +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:101 +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:119 msgid "Purposes" msgstr "Propósitos" -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:78 ../smime/gui/certificate-manager.c:98 -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:116 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:15 +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:82 +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:102 +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:120 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:15 msgid "Issued By" msgstr "Emitido por" -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:79 ../smime/gui/certificate-manager.c:99 -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:117 +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:83 +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:103 +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:121 msgid "Issued By Organization" msgstr "Expedido pola organi_zación:" -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:80 -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:100 -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:118 +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:84 +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:104 +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:122 msgid "Issued By Organizational Unit" msgstr "Expedido pola unidade organizativa (UO)" -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:81 -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:101 -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:119 +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:85 +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:105 +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:123 msgid "Issued" msgstr "Emitido" -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:82 -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:102 -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:120 +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:86 +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:106 +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:124 msgid "Expires" msgstr "Caduca" -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:83 -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:103 -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:121 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:17 +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:87 +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:107 +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:125 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:17 msgid "SHA1 Fingerprint" msgstr "Impresión dixital SHA1" -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:84 -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:104 -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:122 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:18 +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:88 +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:108 +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:126 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:18 msgid "MD5 Fingerprint" msgstr "Impresión dixital MD5" -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:93 -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:113 +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:97 +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:117 msgid "Email Address" msgstr "Enderezo de correo" -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:576 +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:584 msgid "Select a certificate to import..." msgstr "Seleccionar un certificado para importar…" -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:589 +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:597 msgid "All files" msgstr "Todos os ficheiros" -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:624 +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:632 msgid "Failed to import certificate" msgstr "Produciuse un fallo ao importar o certificado" -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:993 +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1006 msgid "All PKCS12 files" msgstr "Todos os ficheiros PKCS12" -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1010 +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1023 msgid "All email certificate files" msgstr "Todos os ficheiros de certificados de correo" -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1027 +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1040 msgid "All CA certificate files" msgstr "Todos os ficheiros de certificados dunha EA" -#: ../smime/gui/certificate-viewer.c:345 +#: ../smime/gui/certificate-viewer.c:349 #, c-format msgid "Certificate Viewer: %s" msgstr "Visualizador de certificados: %s" -#: ../smime/gui/cert-trust-dialog.c:146 +#: ../smime/gui/cert-trust-dialog.c:148 msgid "" "Because you trust the certificate authority that issued this certificate, " "then you trust the authenticity of this certificate unless otherwise " @@ -21259,7 +21274,7 @@ msgstr "" "tamén confía na autenticidade deste certificado a non ser que se indique " "outra cousa aquí" -#: ../smime/gui/cert-trust-dialog.c:150 +#: ../smime/gui/cert-trust-dialog.c:152 msgid "" "Because you do not trust the certificate authority that issued this " "certificate, then you do not trust the authenticity of this certificate " @@ -21284,7 +21299,7 @@ msgid "Enter new password" msgstr "Introduza un contrasinal novo" #. FIXME: add serial no, validity date, uses -#: ../smime/gui/e-cert-selector.c:118 +#: ../smime/gui/e-cert-selector.c:122 #, c-format msgid "" "Issued to:\n" @@ -21293,7 +21308,7 @@ msgstr "" "Emitido a:\n" " Titular: %s\n" -#: ../smime/gui/e-cert-selector.c:119 +#: ../smime/gui/e-cert-selector.c:123 #, c-format msgid "" "Issued by:\n" @@ -21302,15 +21317,15 @@ msgstr "" "Emitido por:\n" " Titular: %s\n" -#: ../smime/gui/e-cert-selector.c:172 +#: ../smime/gui/e-cert-selector.c:176 msgid "Select certificate" msgstr "Seleccionar un certificado" -#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:3 ../smime/lib/e-cert.c:825 +#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:3 ../smime/lib/e-cert.c:803 msgid "SSL Client Certificate" msgstr "Certificado de cliente SSL" -#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:4 ../smime/lib/e-cert.c:829 +#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:4 ../smime/lib/e-cert.c:807 msgid "SSL Server Certificate" msgstr "Certificado de servidor SSL" @@ -21438,7 +21453,7 @@ msgstr "" "Antes de confiar nesta EA para calquera propósito, debería examinar o seu " "certificado e as súas directrices e procedementos (se están dispoñíbeis)." -#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:44 ../smime/lib/e-cert.c:1093 +#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:44 ../smime/lib/e-cert.c:1072 msgid "Certificate" msgstr "Certificado" @@ -21462,153 +21477,153 @@ msgstr "Non confiar na autenticidade deste certificado" msgid "_Edit CA Trust" msgstr "_Editar a confianza na EA" -#: ../smime/lib/e-cert.c:226 ../smime/lib/e-cert.c:236 +#: ../smime/lib/e-cert.c:202 ../smime/lib/e-cert.c:214 msgid "%d/%m/%Y" msgstr "%d/%m/%Y" #. x509 certificate usage types -#: ../smime/lib/e-cert.c:413 +#: ../smime/lib/e-cert.c:391 msgid "Sign" msgstr "Sinatura" -#: ../smime/lib/e-cert.c:414 +#: ../smime/lib/e-cert.c:392 msgid "Encrypt" msgstr "Cifrado" -#: ../smime/lib/e-cert.c:526 +#: ../smime/lib/e-cert.c:504 msgid "Version" msgstr "Versión" -#: ../smime/lib/e-cert.c:541 +#: ../smime/lib/e-cert.c:519 msgid "Version 1" msgstr "Versión 1" -#: ../smime/lib/e-cert.c:544 +#: ../smime/lib/e-cert.c:522 msgid "Version 2" msgstr "Versión 2" -#: ../smime/lib/e-cert.c:547 +#: ../smime/lib/e-cert.c:525 msgid "Version 3" msgstr "Versión 3" -#: ../smime/lib/e-cert.c:630 +#: ../smime/lib/e-cert.c:608 msgid "PKCS #1 MD2 With RSA Encryption" msgstr "PKCS #1 MD2 con cifrado RSA" -#: ../smime/lib/e-cert.c:633 +#: ../smime/lib/e-cert.c:611 msgid "PKCS #1 MD5 With RSA Encryption" msgstr "PKCS #1 MD5 con cifrado RSA" -#: ../smime/lib/e-cert.c:636 +#: ../smime/lib/e-cert.c:614 msgid "PKCS #1 SHA-1 With RSA Encryption" msgstr "PKCS #1 SHA-1 con cifrado RSA" -#: ../smime/lib/e-cert.c:639 +#: ../smime/lib/e-cert.c:617 msgid "PKCS #1 SHA-256 With RSA Encryption" msgstr "PKCS #1 SHA-256 con cifrado RSA" -#: ../smime/lib/e-cert.c:642 +#: ../smime/lib/e-cert.c:620 msgid "PKCS #1 SHA-384 With RSA Encryption" msgstr "PKCS #1 SHA-384 con cifrado RSA" -#: ../smime/lib/e-cert.c:645 +#: ../smime/lib/e-cert.c:623 msgid "PKCS #1 SHA-512 With RSA Encryption" msgstr "PKCS #1 SHA-512 con cifrado RSA" -#: ../smime/lib/e-cert.c:672 +#: ../smime/lib/e-cert.c:650 msgid "PKCS #1 RSA Encryption" msgstr "PKCS #1 cifrado RSA" -#: ../smime/lib/e-cert.c:675 +#: ../smime/lib/e-cert.c:653 msgid "Certificate Key Usage" msgstr "Uso da chave de certificado" -#: ../smime/lib/e-cert.c:678 +#: ../smime/lib/e-cert.c:656 msgid "Netscape Certificate Type" msgstr "Tipo de certificado Netscape" -#: ../smime/lib/e-cert.c:681 +#: ../smime/lib/e-cert.c:659 msgid "Certificate Authority Key Identifier" msgstr "Identificador da chave da entidade de acreditación" -#: ../smime/lib/e-cert.c:693 +#: ../smime/lib/e-cert.c:671 #, c-format msgid "Object Identifier (%s)" msgstr "Identificador do obxecto (%s)" -#: ../smime/lib/e-cert.c:745 +#: ../smime/lib/e-cert.c:723 msgid "Algorithm Identifier" msgstr "Identificador do algoritmo" -#: ../smime/lib/e-cert.c:753 +#: ../smime/lib/e-cert.c:731 msgid "Algorithm Parameters" msgstr "Parámetros do algoritmo" -#: ../smime/lib/e-cert.c:775 +#: ../smime/lib/e-cert.c:753 msgid "Subject Public Key Info" msgstr "Información da chave pública do titular" -#: ../smime/lib/e-cert.c:780 +#: ../smime/lib/e-cert.c:758 msgid "Subject Public Key Algorithm" msgstr "Algoritmo da chave pública do titular" -#: ../smime/lib/e-cert.c:795 +#: ../smime/lib/e-cert.c:773 msgid "Subject's Public Key" msgstr "Chave pública do titular" -#: ../smime/lib/e-cert.c:816 ../smime/lib/e-cert.c:866 +#: ../smime/lib/e-cert.c:794 ../smime/lib/e-cert.c:844 msgid "Error: Unable to process extension" msgstr "Erro: non é posíbel procesar a extensión" -#: ../smime/lib/e-cert.c:837 ../smime/lib/e-cert.c:849 +#: ../smime/lib/e-cert.c:815 ../smime/lib/e-cert.c:827 msgid "Object Signer" msgstr "Asinante do obxecto" -#: ../smime/lib/e-cert.c:841 +#: ../smime/lib/e-cert.c:819 msgid "SSL Certificate Authority" msgstr "Entidade de acreditación SSL" -#: ../smime/lib/e-cert.c:845 +#: ../smime/lib/e-cert.c:823 msgid "Email Certificate Authority" msgstr "Entidade de acreditación de correo" -#: ../smime/lib/e-cert.c:874 +#: ../smime/lib/e-cert.c:852 msgid "Signing" msgstr "Sinatura" -#: ../smime/lib/e-cert.c:878 +#: ../smime/lib/e-cert.c:856 msgid "Non-repudiation" msgstr "Non rexeitar" -#: ../smime/lib/e-cert.c:882 +#: ../smime/lib/e-cert.c:860 msgid "Key Encipherment" msgstr "Cifrado da chave" -#: ../smime/lib/e-cert.c:886 +#: ../smime/lib/e-cert.c:864 msgid "Data Encipherment" msgstr "Cifrado de datos" -#: ../smime/lib/e-cert.c:890 +#: ../smime/lib/e-cert.c:868 msgid "Key Agreement" msgstr "Acordo de chave" -#: ../smime/lib/e-cert.c:894 +#: ../smime/lib/e-cert.c:872 msgid "Certificate Signer" msgstr "Asinante do certificado" -#: ../smime/lib/e-cert.c:898 +#: ../smime/lib/e-cert.c:876 msgid "CRL Signer" msgstr "Asinante da LRC" -#: ../smime/lib/e-cert.c:947 +#: ../smime/lib/e-cert.c:925 msgid "Critical" msgstr "Crítico" -#: ../smime/lib/e-cert.c:949 ../smime/lib/e-cert.c:952 +#: ../smime/lib/e-cert.c:927 ../smime/lib/e-cert.c:930 msgid "Not Critical" msgstr "Non crítico" -#: ../smime/lib/e-cert.c:973 +#: ../smime/lib/e-cert.c:951 msgid "Extensions" msgstr "Extensións" @@ -21620,44 +21635,44 @@ msgstr "Extensións" #. * change this string, unless changing the order of #. * name and value. As a result example: #. * "OU = VeriSign Trust Network" -#: ../smime/lib/e-cert.c:1051 +#: ../smime/lib/e-cert.c:1030 #, c-format msgid "%s = %s" msgstr "%s = %s" -#: ../smime/lib/e-cert.c:1107 ../smime/lib/e-cert.c:1230 +#: ../smime/lib/e-cert.c:1086 ../smime/lib/e-cert.c:1209 msgid "Certificate Signature Algorithm" msgstr "Algoritmo de sinatura do certificado" -#: ../smime/lib/e-cert.c:1116 +#: ../smime/lib/e-cert.c:1095 msgid "Issuer" msgstr "Emisor" -#: ../smime/lib/e-cert.c:1171 +#: ../smime/lib/e-cert.c:1150 msgid "Issuer Unique ID" msgstr "ID único do emisor" -#: ../smime/lib/e-cert.c:1190 +#: ../smime/lib/e-cert.c:1169 msgid "Subject Unique ID" msgstr "ID único do titular" -#: ../smime/lib/e-cert.c:1236 +#: ../smime/lib/e-cert.c:1215 msgid "Certificate Signature Value" msgstr "Valor da sinatura do certificado" -#: ../smime/lib/e-cert-db.c:910 +#: ../smime/lib/e-cert-db.c:859 msgid "Certificate already exists" msgstr "O certificado xa existe" -#: ../smime/lib/e-pkcs12.c:255 +#: ../smime/lib/e-pkcs12.c:199 msgid "PKCS12 File Password" msgstr "Contrasinal para o ficheiro PKCS12" -#: ../smime/lib/e-pkcs12.c:256 +#: ../smime/lib/e-pkcs12.c:200 msgid "Enter password for PKCS12 file:" msgstr "Introduza un contrasinal para o ficheiro PKCS12:" -#: ../smime/lib/e-pkcs12.c:362 +#: ../smime/lib/e-pkcs12.c:306 msgid "Imported Certificate" msgstr "Certificado importado" @@ -21734,11 +21749,11 @@ msgid "With _Status" msgstr "Con e_stado" #. Put the "UTC" entry at the top of the combo's list. -#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:227 -#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:439 -#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:441 -#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:443 -#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:789 +#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:202 +#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:416 +#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:420 +#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:424 +#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:770 msgid "UTC" msgstr "UTC" @@ -21768,14 +21783,14 @@ msgstr "_Selección" msgid "Timezone drop-down combination box" msgstr "Caixa de combinación despregábel para o fuso horario" -#: ../widgets/menus/gal-define-views-dialog.c:359 +#: ../widgets/menus/gal-define-views-dialog.c:364 #: ../widgets/menus/gal-define-views.ui.h:4 #, no-c-format msgid "Define Views for %s" msgstr "Definir as vistas para %s" -#: ../widgets/menus/gal-define-views-dialog.c:367 -#: ../widgets/menus/gal-define-views-dialog.c:369 +#: ../widgets/menus/gal-define-views-dialog.c:372 +#: ../widgets/menus/gal-define-views-dialog.c:374 msgid "Define Views" msgstr "Definir as vistas" @@ -21784,11 +21799,11 @@ msgstr "Definir as vistas" msgid "Define Views for \"%s\"" msgstr "Definir as vistas para «%s»" -#: ../widgets/menus/gal-view-factory-etable.c:111 +#: ../widgets/menus/gal-view-factory-etable.c:115 msgid "Table" msgstr "Táboa" -#: ../widgets/menus/gal-view-instance-save-as-dialog.c:283 +#: ../widgets/menus/gal-view-instance-save-as-dialog.c:289 msgid "Save Current View" msgstr "Gardar a vista actual" @@ -21800,7 +21815,7 @@ msgstr "_Crear unha vista nova" msgid "_Replace existing view" msgstr "Substituí_r a vista existente" -#: ../widgets/menus/gal-view-new-dialog.c:108 +#: ../widgets/menus/gal-view-new-dialog.c:172 msgid "Define New View" msgstr "Definir unha vista nova" @@ -21830,7 +21845,7 @@ msgstr "Calendario: desde %s até %s" msgid "evolution calendar item" msgstr "elemento de calendario do Evolution" -#: ../widgets/misc/e-alert-bar.c:116 +#: ../widgets/misc/e-alert-bar.c:120 msgid "Close this message" msgstr "Pehcar esta mensaxe" @@ -21839,80 +21854,76 @@ msgstr "Pehcar esta mensaxe" #. * message when, for example, attaching it to a composer. When the #. * message to be attached has also filled Subject, then this text is #. * of form "Attached message - Subject", otherwise it's left as is. -#: ../widgets/misc/e-attachment.c:996 +#: ../widgets/misc/e-attachment.c:1000 msgid "Attached message" msgstr "Mensaxe anexada" #. Translators: Default attachment filename. -#: ../widgets/misc/e-attachment.c:1807 ../widgets/misc/e-attachment.c:2345 -#: ../widgets/misc/e-attachment-store.c:522 +#: ../widgets/misc/e-attachment.c:1811 ../widgets/misc/e-attachment.c:2349 +#: ../widgets/misc/e-attachment-store.c:525 msgid "attachment.dat" msgstr "attachment.dat" -#: ../widgets/misc/e-attachment.c:1850 ../widgets/misc/e-attachment.c:2647 +#: ../widgets/misc/e-attachment.c:1854 ../widgets/misc/e-attachment.c:2651 msgid "A load operation is already in progress" msgstr "Xa se está en proceso unha operación de carga" -#: ../widgets/misc/e-attachment.c:1858 ../widgets/misc/e-attachment.c:2655 +#: ../widgets/misc/e-attachment.c:1862 ../widgets/misc/e-attachment.c:2659 msgid "A save operation is already in progress" msgstr "Xa se está en proceso unha operación de gardado" -#: ../widgets/misc/e-attachment.c:1950 +#: ../widgets/misc/e-attachment.c:1954 #, c-format msgid "Could not load '%s'" msgstr "Non foi posíbel cargar «%s»" -#: ../widgets/misc/e-attachment.c:1953 +#: ../widgets/misc/e-attachment.c:1957 #, c-format msgid "Could not load the attachment" msgstr "Non foi posíbel cargar o anexo" -#: ../widgets/misc/e-attachment.c:2226 +#: ../widgets/misc/e-attachment.c:2230 #, c-format msgid "Could not open '%s'" msgstr "Non foi posíbel abrir «%s»" -#: ../widgets/misc/e-attachment.c:2229 +#: ../widgets/misc/e-attachment.c:2233 #, c-format msgid "Could not open the attachment" msgstr "Non foi posíbel abrir o anexo" -#: ../widgets/misc/e-attachment.c:2663 +#: ../widgets/misc/e-attachment.c:2667 msgid "Attachment contents not loaded" msgstr "Non se cargaron os contidos do anexo" -#: ../widgets/misc/e-attachment.c:2739 +#: ../widgets/misc/e-attachment.c:2743 #, c-format msgid "Could not save '%s'" msgstr "Non foi posíbel gardar «%s»" -#: ../widgets/misc/e-attachment.c:2742 +#: ../widgets/misc/e-attachment.c:2746 #, c-format msgid "Could not save the attachment" msgstr "Non foi posíbel gardar o anexo" -#: ../widgets/misc/e-attachment-dialog.c:308 +#: ../widgets/misc/e-attachment-dialog.c:311 msgid "Attachment Properties" msgstr "Propiedades dos anexos" -#: ../widgets/misc/e-attachment-dialog.c:330 -msgid "_Filename:" -msgstr "Nome do _ficheiro:" - -#: ../widgets/misc/e-attachment-dialog.c:365 +#: ../widgets/misc/e-attachment-dialog.c:368 msgid "MIME Type:" msgstr "Tipo MIME:" -#: ../widgets/misc/e-attachment-dialog.c:373 -#: ../widgets/misc/e-attachment-store.c:439 +#: ../widgets/misc/e-attachment-dialog.c:376 +#: ../widgets/misc/e-attachment-store.c:442 msgid "_Suggest automatic display of attachment" msgstr "_Suxerir automaticamente a vista do anexo" -#: ../widgets/misc/e-attachment-handler-image.c:95 +#: ../widgets/misc/e-attachment-handler-image.c:99 msgid "Could not set as background" msgstr "Non foi posíbel establecela como fondo" -#: ../widgets/misc/e-attachment-handler-image.c:145 +#: ../widgets/misc/e-attachment-handler-image.c:149 msgid "Set as _Background" msgstr "Estabelecer como _fondo" @@ -21930,73 +21941,73 @@ msgstr "_Enviar a…" msgid "Send the selected attachments somewhere" msgstr "Enviar os anexos seleccionados a algún lugar" -#: ../widgets/misc/e-attachment-icon-view.c:162 -#: ../widgets/misc/e-attachment-tree-view.c:547 +#: ../widgets/misc/e-attachment-icon-view.c:166 +#: ../widgets/misc/e-attachment-tree-view.c:549 msgid "Loading" msgstr "Cargando" -#: ../widgets/misc/e-attachment-icon-view.c:174 -#: ../widgets/misc/e-attachment-tree-view.c:559 +#: ../widgets/misc/e-attachment-icon-view.c:178 +#: ../widgets/misc/e-attachment-tree-view.c:561 msgid "Saving" msgstr "Gardando" -#: ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:100 +#: ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:104 msgid "Hide Attachment _Bar" msgstr "Ocultar a _barra de anexos" -#: ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:102 -#: ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:712 +#: ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:106 +#: ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:719 msgid "Show Attachment _Bar" msgstr "Mostrar a _barra de anexos" -#: ../widgets/misc/e-attachment-store.c:427 +#: ../widgets/misc/e-attachment-store.c:430 msgid "Add Attachment" msgstr "Engadir un anexo" -#: ../widgets/misc/e-attachment-store.c:430 +#: ../widgets/misc/e-attachment-store.c:433 msgid "A_ttach" msgstr "A_nexar" -#: ../widgets/misc/e-attachment-store.c:493 +#: ../widgets/misc/e-attachment-store.c:496 msgid "Save Attachment" msgid_plural "Save Attachments" msgstr[0] "Gardar o anexo" msgstr[1] "Gardar os anexos" -#: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:404 +#: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:379 msgid "Open With Other Application..." msgstr "Abrir con outro aplicativo…" -#: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:411 +#: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:386 msgid "S_ave All" msgstr "G_ardar todo" -#: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:437 +#: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:412 msgid "A_dd Attachment..." msgstr "Enga_dir un anexo…" -#: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:461 +#: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:436 msgid "_Hide" msgstr "_Ocultar" -#: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:468 +#: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:443 msgid "Hid_e All" msgstr "O_cultar todo" -#: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:475 +#: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:450 msgid "_View Inline" msgstr "_Ver inserido" -#: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:482 +#: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:457 msgid "Vie_w All Inline" msgstr "_Ver todo inserido" -#: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:803 +#: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:778 #, c-format msgid "Open With \"%s\"" msgstr "Abrir con «%s»" -#: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:806 +#: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:781 #, c-format msgid "Open this attachment in %s" msgstr "Abrir este anexo en %s" @@ -22011,19 +22022,19 @@ msgid "Month Calendar" msgstr "Calendario mensual" #. This is a strftime() format. %B = Month name, %Y = Year. -#: ../widgets/misc/e-calendar-item.c:1250 +#: ../widgets/misc/e-calendar-item.c:1269 msgid "%B %Y" msgstr "%B de %Y" -#: ../widgets/misc/e-charset-combo-box.c:96 +#: ../widgets/misc/e-charset-combo-box.c:100 msgid "Character Encoding" msgstr "Codificación de caracteres" -#: ../widgets/misc/e-charset-combo-box.c:119 +#: ../widgets/misc/e-charset-combo-box.c:123 msgid "Enter the character set to use" msgstr "Introduza o conxunto de caracteres que se vai usar" -#: ../widgets/misc/e-charset-combo-box.c:339 +#: ../widgets/misc/e-charset-combo-box.c:342 msgid "Other..." msgstr "Outro…" @@ -22031,52 +22042,52 @@ msgstr "Outro…" msgid "Contacts Map" msgstr "Mapa dos contactos" -#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:501 +#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:504 msgid "Date and Time" msgstr "Data e hora" -#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:522 +#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:525 msgid "Text entry to input date" msgstr "Entrada de texto para introducir a data" -#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:544 +#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:547 msgid "Click this button to show a calendar" msgstr "Prema este botón para mostrar un calendario" -#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:591 +#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:594 msgid "Drop-down combination box to select time" msgstr "Caixa de combinación despregábel para seleccionar a hora" -#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:663 +#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:666 msgid "No_w" msgstr "Ago_ra" -#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:669 +#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:673 msgid "_Today" msgstr "_Hoxe" #. Note that we don't show this here, since by default a 'None' date #. * is not permitted. -#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:677 +#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:682 msgid "_None" msgstr "_Ningunha" #. Translators: "None" for date field of a date edit, shown when #. * there is no date set. -#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:1688 ../widgets/misc/e-dateedit.c:1921 +#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:1694 ../widgets/misc/e-dateedit.c:1927 msgctxt "date" msgid "None" msgstr "Ningunha" -#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:1815 +#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:1821 msgid "Invalid Date Value" msgstr "O valor da data non é válido" -#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:1859 +#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:1865 msgid "Invalid Time Value" msgstr "O valor da hora non é válido" -#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:249 +#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:256 msgid "" "Choose the file that you want to import into Evolution, and select what type " "of file it is from the list." @@ -22084,37 +22095,33 @@ msgstr "" "Escolla o ficheiro que desexa importar ao Evolution e seleccione o tipo de " "ficheiro da lista." -#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:266 -msgid "F_ilename:" -msgstr "Nome do f_icheiro:" - -#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:276 +#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:283 msgid "Select a file" msgstr "Seleccionar un ficheiro" -#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:290 -#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:465 +#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:297 +#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:472 msgid "File _type:" msgstr "_Tipo de ficheiro:" -#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:333 -#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:913 +#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:340 +#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:920 msgid "Choose the destination for this import" msgstr "Escoller o destino desta importación" -#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:358 +#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:365 msgid "Choose the type of importer to run:" msgstr "Seleccionar o tipo de importador que se executará:" -#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:366 +#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:373 msgid "Import data and settings from _older programs" msgstr "Importar os datos e axustes de programas _antigos" -#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:374 +#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:381 msgid "Import a _single file" msgstr "Importar un úni_co ficheiro" -#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:526 +#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:533 msgid "" "Evolution checked for settings to import from the following applications: " "Pine, Netscape, Elm, iCalendar. No importable settings found. If you would " @@ -22125,37 +22132,37 @@ msgstr "" "poida importar. Se desexa tentalo de novo, prema o botón «Atrás»." #. Install a custom "Cancel Import" button. -#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:768 +#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:775 msgid "_Cancel Import" msgstr "_Cancelar a importación" -#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:912 +#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:919 msgid "Preview data to be imported" msgstr "Previsualizar os datos a importar" -#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:918 -#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:931 -#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1276 -#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1352 -#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1361 +#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:925 +#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:938 +#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1291 +#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1367 +#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1376 msgid "Import Data" msgstr "Importar os datos" -#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:926 +#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:933 msgid "Select what type of file you want to import from the list." msgstr "Seleccionar o tipo de ficheiro que desexa importar desde a lista." -#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1266 -#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1301 +#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1281 +#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1316 msgid "Evolution Import Assistant" msgstr "Asistente de importación do Evolution" -#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1283 -#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1339 +#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1298 +#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1354 msgid "Import Location" msgstr "Importar a localización" -#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1294 +#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1309 msgid "" "Welcome to the Evolution Import Assistant.\n" "With this assistant you will be guided through the process of importing " @@ -22164,27 +22171,27 @@ msgstr "" "Benvido ao asistente de importación do Evolution.\n" "Este asistente guiarao no proceso de importación de ficheiros externos." -#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1311 +#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1326 msgid "Importer Type" msgstr "Tipo de importador" -#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1321 +#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1336 msgid "Select Information to Import" msgstr "Seleccionar a información para importar" -#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1330 +#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1345 msgid "Select a File" msgstr "Seleccionar un ficheiro" -#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1347 +#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1362 msgid "Click \"Apply\" to begin importing the file into Evolution." msgstr "Prema en «Aplicar» para comezar a importar o ficheiro ao Evolution." -#: ../widgets/misc/e-map.c:883 +#: ../widgets/misc/e-map.c:886 msgid "World Map" msgstr "Mapa do mundo" -#: ../widgets/misc/e-map.c:886 +#: ../widgets/misc/e-map.c:889 msgid "" "Mouse-based interactive map widget for selecting timezone. Keyboard users " "should instead select the timezone from the drop-down combination box below." @@ -22193,73 +22200,73 @@ msgstr "" "horario. Os usuarios de teclado deben seleccionar o fuso horario na caixa de " "combinación despregábel de embaixo." -#: ../widgets/misc/e-online-button.c:27 +#: ../widgets/misc/e-online-button.c:31 msgid "Evolution is currently online. Click this button to work offline." msgstr "" "O Evolution está actualmente conectado. Prema neste botón para traballar sen " "conexión." -#: ../widgets/misc/e-online-button.c:30 +#: ../widgets/misc/e-online-button.c:34 msgid "Evolution is currently offline. Click this button to work online." msgstr "" "O Evolution está actualmente sen conexión. Prema neste botón para traballar " "conectado." -#: ../widgets/misc/e-online-button.c:33 +#: ../widgets/misc/e-online-button.c:37 msgid "Evolution is currently offline because the network is unavailable." msgstr "" "O Evolution está actualmente sen conexión porque a rede non está dispoñíbel." -#: ../widgets/misc/e-preferences-window.c:308 +#: ../widgets/misc/e-preferences-window.c:317 msgid "Evolution Preferences" msgstr "Preferencias do Evolution" -#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:81 +#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:85 #, c-format msgid "Matches: %d" msgstr "Coincidencias: %d" -#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:563 +#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:566 msgid "Close the find bar" msgstr "Pechar esta barra de busca" -#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:571 +#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:574 msgid "Fin_d:" msgstr "_Buscar:" -#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:583 +#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:586 msgid "Clear the search" msgstr "Limpar a busca" -#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:607 +#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:610 msgid "_Previous" msgstr "_Anterior" -#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:613 +#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:616 msgid "Find the previous occurrence of the phrase" msgstr "Buscar a anterior aparición na frase" -#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:626 +#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:629 msgid "_Next" msgstr "_Seguinte" -#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:632 +#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:635 msgid "Find the next occurrence of the phrase" msgstr "Buscar a seguinte aparición na frase" -#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:645 +#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:648 msgid "Mat_ch case" msgstr "_Coincidir maiúsculas e minúsculas" -#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:673 +#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:676 msgid "Reached bottom of page, continued from top" msgstr "Alcanzouse o final da páxina, continúase desde o inicio" -#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:695 +#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:698 msgid "Reached top of page, continued from bottom" msgstr "Alcanzouse o inicio da páxina, continúase desde o final" -#: ../widgets/misc/e-send-options.c:552 +#: ../widgets/misc/e-send-options.c:570 msgid "When de_leted:" msgstr "Ao e_liminar:" @@ -22394,38 +22401,38 @@ msgstr "Devolver notificación" msgid "Sta_tus Tracking" msgstr "Seguimento de es_tado" -#: ../widgets/misc/e-signature-editor.c:138 -#: ../widgets/misc/e-signature-editor.c:564 -#: ../widgets/misc/e-signature-manager.c:372 -#: ../widgets/misc/e-signature-script-dialog.c:219 +#: ../widgets/misc/e-signature-editor.c:142 +#: ../widgets/misc/e-signature-editor.c:567 +#: ../widgets/misc/e-signature-manager.c:376 +#: ../widgets/misc/e-signature-script-dialog.c:223 msgid "Unnamed" msgstr "Sen nome" -#: ../widgets/misc/e-signature-editor.c:214 +#: ../widgets/misc/e-signature-editor.c:218 msgid "_Save and Close" msgstr "Gardar e _saír" -#: ../widgets/misc/e-signature-editor.c:431 +#: ../widgets/misc/e-signature-editor.c:434 msgid "Edit Signature" msgstr "Editar a sinatura" -#: ../widgets/misc/e-signature-editor.c:446 +#: ../widgets/misc/e-signature-editor.c:449 msgid "_Signature Name:" msgstr "Nome da _sinatura:" -#: ../widgets/misc/e-signature-manager.c:317 +#: ../widgets/misc/e-signature-manager.c:321 msgid "Add Signature Script" msgstr "Engadir un script de sinatura" -#: ../widgets/misc/e-signature-manager.c:382 +#: ../widgets/misc/e-signature-manager.c:386 msgid "Edit Signature Script" msgstr "Editar o script de sinatura" -#: ../widgets/misc/e-signature-manager.c:602 +#: ../widgets/misc/e-signature-manager.c:605 msgid "Add _Script" msgstr "Engadir un _script" -#: ../widgets/misc/e-signature-script-dialog.c:268 +#: ../widgets/misc/e-signature-script-dialog.c:270 msgid "" "The output of this script will be used as your\n" "signature. The name you specify will be used\n" @@ -22435,11 +22442,11 @@ msgstr "" "sinatura. O nome que indique usarase\n" "só para os efectos de vista." -#: ../widgets/misc/e-signature-script-dialog.c:313 +#: ../widgets/misc/e-signature-script-dialog.c:315 msgid "S_cript:" msgstr "_Script:" -#: ../widgets/misc/e-signature-script-dialog.c:344 +#: ../widgets/misc/e-signature-script-dialog.c:346 msgid "Script file must be executable." msgstr "O ficheiro do script debe ser executábel." @@ -22502,17 +22509,18 @@ msgstr "lista emerxente" msgid "Now" msgstr "Agora" -#. Translators: "None" as a label of a button to unset date in a date table cell -#: ../widgets/table/e-cell-date-edit.c:316 +#. Translators: "None" as a label of a button to unset date in a +#. * date table cell. +#: ../widgets/table/e-cell-date-edit.c:317 msgctxt "table-date" msgid "None" msgstr "Ningún" -#: ../widgets/table/e-cell-date-edit.c:324 +#: ../widgets/table/e-cell-date-edit.c:325 msgid "OK" msgstr "Aceptar" -#: ../widgets/table/e-cell-date-edit.c:868 +#: ../widgets/table/e-cell-date-edit.c:873 #, c-format msgid "The time must be in the format: %s" msgstr "A data ten que introducirse no formato: %s" @@ -22522,7 +22530,7 @@ msgid "The percent value must be between 0 and 100, inclusive" msgstr "" "A porcentaxe ten que ser un valor entre 0 e 100, ambos os dous incluídos" -#: ../widgets/table/e-table-click-to-add.c:607 +#: ../widgets/table/e-table-click-to-add.c:610 #: ../widgets/table/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:62 #: ../widgets/table/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:143 msgid "click to add" @@ -22578,12 +22586,12 @@ msgid "_Show field in View" msgstr "Mo_strar o campo na vista" #: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:10 -#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1721 +#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1736 msgid "Ascending" msgstr "Ascendente" #: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:11 -#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1721 +#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1736 msgid "Descending" msgstr "Descendente" @@ -22643,7 +22651,7 @@ msgstr "" "Para engadir unha columna á súa táboa, arrástrea á\n" "localización na que desexa que apareza." -#: ../widgets/table/e-table-field-chooser-dialog.c:119 +#: ../widgets/table/e-table-field-chooser-dialog.c:224 msgid "Add a Column" msgstr "Engadir unha columna" @@ -22674,60 +22682,60 @@ msgid_plural "%s (%d items)" msgstr[0] "%s (%d elemento)" msgstr[1] "%s (%d elementos)" -#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1561 +#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1574 msgid "Customize Current View" msgstr "Personalizar a vista actual" -#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1583 +#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1596 msgid "Sort _Ascending" msgstr "Orde _ascendente" -#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1586 +#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1599 msgid "Sort _Descending" msgstr "Orde _descendente" -#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1589 +#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1602 msgid "_Unsort" msgstr "Sen ord_enar" -#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1592 +#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1605 msgid "Group By This _Field" msgstr "Agrupar por este ca_mpo" -#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1595 +#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1608 msgid "Group By _Box" msgstr "Agrupar por cai_xa" -#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1599 +#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1612 msgid "Remove This _Column" msgstr "Eliminar esta _columna" -#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1602 +#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1615 msgid "Add a C_olumn..." msgstr "Engadir unha c_olumna…" -#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1606 +#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1619 msgid "A_lignment" msgstr "A_liñamento" -#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1609 +#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1622 msgid "B_est Fit" msgstr "Axuste ópt_imo" -#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1612 +#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1625 msgid "Format Column_s..." msgstr "Formatar as columna_s…" -#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1616 +#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1629 msgid "Custo_mize Current View..." msgstr "Perso_nalizar a vista actual…" -#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1678 +#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1691 msgid "_Sort By" msgstr "O_rdenar por" #. Custom -#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1696 +#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1709 msgid "_Custom" msgstr "_Personalizar" @@ -22759,18 +22767,36 @@ msgstr "contrae a fila no ETree que contén esta cela" msgid "click" msgstr "premer" -#: ../widgets/table/gal-a11y-e-table-column-header.c:158 +#: ../widgets/table/gal-a11y-e-table-column-header.c:161 msgid "sort" msgstr "ordenar" -#: ../widgets/text/e-text.c:2328 +#: ../widgets/text/e-text.c:2338 msgid "Select All" msgstr "Seleccionar todo" -#: ../widgets/text/e-text.c:2340 +#: ../widgets/text/e-text.c:2351 msgid "Input Methods" msgstr "Métodos de entrada" +#~ msgid "Recent _Documents" +#~ msgstr "_Documentos recentes" + +#~ msgid "Categor_ies..." +#~ msgstr "Ca_tegorías…" + +#~ msgid "File exists \"{0}\"." +#~ msgstr "O ficheiro xa existe «{0}»." + +#~ msgid "Do you wish to overwrite it?" +#~ msgstr "Desexa sobrescribilo?" + +#~ msgid "File _name:" +#~ msgstr "Nome do f_icheiro:" + +#~ msgid "_Filename:" +#~ msgstr "Nome do _ficheiro:" + #~ msgid "never" #~ msgstr "nunca" |