diff options
-rw-r--r-- | po/ca@valencia.po | 14350 |
1 files changed, 7220 insertions, 7130 deletions
diff --git a/po/ca@valencia.po b/po/ca@valencia.po index 11021191e2..56a01532f2 100644 --- a/po/ca@valencia.po +++ b/po/ca@valencia.po @@ -8,23 +8,23 @@ # Francesc Dorca <f.dorca@filnet.es>, 2004 # Jordi Mas <jmas@softcatala.org>, 2004-2007 # Enric Balletbò i Serra <eballetbo@km103.com>, 2004 -# Gil Forcada <gilforcada@guifi.net>, 2006, 2011. +# Gil Forcada <gilforcada@guifi.net>, 2006, 2011, 2012. # David Planella Molas <david.planella@gmail.com>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012. # Jordi Serratosa <jordis@softcatala.cat>, 2012. # -#: ../shell/main.c:575 +#: ../shell/main.c:568 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: evolution\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2012-04-10 23:59+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2012-03-18 13:14+0100\n" -"Last-Translator: David Planella <david.planella@gmail.com>\n" +"POT-Creation-Date: 2012-09-26 01:43+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2012-09-25 08:38+0100\n" +"Last-Translator: cubells <vicent@vcubells.net>\n" "Language-Team: Catalan <tradgnome@softcatala.org>\n" "Language: ca-XV\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bits\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:1 @@ -93,41 +93,58 @@ msgid "This address book will be removed permanently." msgstr "Se suprimirà la llibreta d'adreces de manera permanent." #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:13 -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:7 ../mail/mail.error.xml.h:63 +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:7 ../mail/mail.error.xml.h:66 msgid "Do _Not Delete" msgstr "No ho _suprimisques" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:14 +msgid "Delete remote address book "{0}"?" +msgstr "Voleu suprimir la llibreta d'adreces remota «{0}»?" + +#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:15 +msgid "" +"This will permanently remove the address book "{0}" from the " +"server. Are you sure you want to proceed?" +msgstr "" +"Suprimireu permanentment la llibreta d'adreces «{0}» al servidor. Segur que " +"voleu continuar?" + +#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:16 +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:68 +msgid "_Delete From Server" +msgstr "_Suprimeix del servidor" + +#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:17 msgid "Category editor not available." msgstr "L'editor de categories no està disponible." -#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:15 +#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:18 msgid "Unable to open address book" msgstr "No s'ha pogut obrir la llibreta d'adreces" -#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:16 +#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:19 msgid "Unable to perform search." msgstr "No s'ha pogut realitzar la cerca." -#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:17 +#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:20 msgid "Would you like to save your changes?" msgstr "Voleu alçar els canvis?" -#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:18 +#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:21 msgid "" "You have made modifications to this contact. Do you want to save these " "changes?" msgstr "Voleu alçar els canvis que heu fet en este contacte?" -#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:19 +#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:22 msgid "_Discard" msgstr "_Descarta" -#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:20 +#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:23 msgid "Cannot move contact." msgstr "No es pot moure el contacte." -#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:21 +#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:24 msgid "" "You are attempting to move a contact from one address book to another but it " "cannot be removed from the source. Do you want to save a copy instead?" @@ -135,50 +152,50 @@ msgstr "" "Esteu intentant moure un contacte d'una llibreta d'adreces a una altra, però " "no es pot suprimir de la font. Voleu alçar-ne una còpia?" -#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:22 +#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:25 msgid "" "The image you have selected is large. Do you want to resize and store it?" msgstr "" "La imatge que heu seleccionat és gran. Voleu canviar-li la mida i tornar-la " "a emmagatzemar?" -#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:23 +#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:26 msgid "_Resize" msgstr "_Canvia de mida" -#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:24 +#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:27 msgid "_Use as it is" msgstr "_Utilitza tal com és" -#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:25 +#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:28 msgid "_Do not save" msgstr "No els _desis" -#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:26 +#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:29 msgid "Unable to save {0}." msgstr "No s'ha pogut alçar {0}." -#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:27 +#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:30 msgid "Error saving {0} to {1}: {2}" msgstr "S'ha produït un error en alçar {0} a {1}: {2}" -#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:28 +#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:31 msgid "The Evolution address book has quit unexpectedly." msgstr "La llibreta d'adreces de l'Evolution ha eixit inesperadament." #. Translators: {0} is replaced with an address book name which will not be available -#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:30 +#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:33 msgid "" "Your contacts for {0} will not be available until Evolution is restarted." msgstr "" "Fins que no torneu a iniciar l'Evolution no estaran disponibles els vostres " "contactes per a {0}." -#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:31 +#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:34 msgid "Address '{0}' already exists." msgstr "Ja existeix l'adreça «{0}»." -#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:32 +#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:35 msgid "" "A contact already exists with this address. Would you like to add a new card " "with the same address anyway?" @@ -186,16 +203,16 @@ msgstr "" "Ja existeix un contacte amb esta adreça. Voleu afegir una targeta amb la " "mateixa adreça?" -#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:33 -#: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:339 ../widgets/table/e-table-config.ui.h:6 +#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:36 +#: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:391 ../widgets/table/e-table-config.ui.h:6 msgid "_Add" msgstr "_Afig" -#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:34 +#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:37 msgid "Some addresses already exist in this contact list." msgstr "Ja existeixen algunes adreces a la llista de contactes." -#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:35 +#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:38 msgid "" "You are trying to add addresses that are part of this list already. Would " "you like to add them anyway?" @@ -203,19 +220,19 @@ msgstr "" "Les adreces que voleu afegir ja estan a la llista. Les voleu afegir de totes " "maneres?" -#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:36 +#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:39 msgid "Skip duplicates" msgstr "Ignora els duplicats" -#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:37 +#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:40 msgid "Add with duplicates" msgstr "Afig amb duplicats" -#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:38 +#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:41 msgid "List '{0}' is already in this contact list." msgstr "La llista «{0}» ja és en esta llista de contactes." -#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:39 +#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:42 msgid "" "A contact list named '{0}' is already in this contact list. Would you like " "to add it anyway?" @@ -223,55 +240,23 @@ msgstr "" "Ja existeix un contacte a la llista de contactes amb el nom «{0}». Voleu " "afegir-l'hi de totes maneres?" -#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:40 -msgid "Some features may not work properly with your current server" -msgstr "" -"Pot ser que algunes característiques no funcionen correctament amb el " -"servidor actual" - -#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:41 -msgid "" -"You are connecting to an unsupported GroupWise server and may encounter " -"problems using Evolution. For best results the server should be upgraded to " -"a supported version" -msgstr "" -"Vos esteu connectant a un servidor GroupWise no compatible, per la qual cosa " -"pot ser que experimenteu problemes quan feu servir l'Evolution. Per obtindre " -"els millors resultats el servidor s'hauria d'actualitzar a una versió " -"compatible" - -#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:42 -msgid "GroupWise Address book creation:" -msgstr "Creació de la llibreta d'adreces del GroupWise:" - #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:43 -msgid "" -"Currently you can only access the GroupWise System Address Book from " -"Evolution. Please use some other GroupWise mail client once to get your " -"GroupWise Frequent Contacts and Groupwise Personal Contacts folders." -msgstr "" -"Des de l'Evolution actualment només podreu accedir a les llibretes d'adreces " -"del sistema de GroupWise. Hauríeu d'utilitzar un altre client de correu " -"GroupWise una vegada per obtindre els vostres contactes freqüents de " -"GroupWise i les carpetes de contactes personals de GroupWise." - -#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:44 -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1258 +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1264 msgid "Failed to delete contact" msgstr "No s'ha pogut suprimir el contacte" -#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:45 +#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:44 msgid "You do not have permission to delete contacts in this address book." msgstr "" "No teniu els permisos suficients per suprimir contactes d'esta llibreta " "d'adreces." -#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:46 +#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:45 msgid "Cannot add new contact" msgstr "No es pot crear un contacte nou" #. For Translators: {0} is the name of the address book source -#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:48 +#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:47 msgid "" "'{0}' is a read-only address book and cannot be modified. Please select a " "different address book from the side bar in the Contacts view." @@ -281,9 +266,9 @@ msgstr "" "visualització de contactes." #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:1 -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:628 -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:650 -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2926 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:625 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:647 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2935 msgid "Contact Editor" msgstr "Editor de contactes" @@ -320,11 +305,11 @@ msgid "_Wants to receive HTML mail" msgstr "Vol rebre correu _HTML" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:9 -#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-merging.c:392 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:627 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:979 +#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-merging.c:396 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:611 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:973 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:6 -#: ../smime/lib/e-cert.c:811 +#: ../smime/lib/e-cert.c:810 msgid "Email" msgstr "Adreça electrònica" @@ -337,7 +322,7 @@ msgid "Instant Messaging" msgstr "Missatgeria instantània" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:12 -#: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:990 +#: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:1002 msgid "Contact" msgstr "Contacte" @@ -346,8 +331,9 @@ msgid "_Home Page:" msgstr "Pà_gina personal:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:14 -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:718 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:722 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:22 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1858 msgid "_Calendar:" msgstr "_Calendari:" @@ -364,7 +350,7 @@ msgid "Home Page:" msgstr "Pàgina personal:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:18 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1539 +#: ../modules/cal-config-google/evolution-cal-config-google.c:98 msgid "Calendar:" msgstr "Calendari:" @@ -439,8 +425,8 @@ msgid "_Anniversary:" msgstr "_Commemoració:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:37 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:721 -#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2131 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:706 +#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2150 msgid "Anniversary" msgstr "Commemoració" @@ -450,9 +436,8 @@ msgstr "Commemoració" #. * which, so long as it has an icon. We're just interested in #. * the directory components. #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:38 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:720 -#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2130 ../capplet/anjal-settings-main.c:83 -#: ../shell/main.c:135 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:705 +#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2149 ../shell/main.c:131 msgid "Birthday" msgstr "Aniversari" @@ -490,27 +475,27 @@ msgid "_Address:" msgstr "_Adreça:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:47 -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:196 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:366 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:72 -#: ../widgets/misc/e-contact-map.c:300 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:193 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:399 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:75 +#: ../widgets/misc/e-contact-map.c:298 msgid "Home" msgstr "Particular" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:48 -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:195 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:363 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:71 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:702 -#: ../widgets/misc/e-contact-map.c:308 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:192 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:396 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:74 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:687 +#: ../widgets/misc/e-contact-map.c:306 msgid "Work" msgstr "Faena" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:49 -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:197 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:73 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:402 -#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3471 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:194 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:76 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:384 +#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3570 msgid "Other" msgstr "Altres" @@ -522,74 +507,79 @@ msgstr "Adreça postal" msgid "Notes" msgstr "Notes" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:176 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:630 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:172 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:614 msgid "AIM" msgstr "AIM" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:177 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:633 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:173 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:617 msgid "Jabber" msgstr "Jabber" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:178 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:635 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:174 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:619 msgid "Yahoo" msgstr "Yahoo" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:179 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:636 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:175 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:620 msgid "Gadu-Gadu" msgstr "Gadu-Gadu" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:180 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:634 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:176 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:618 msgid "MSN" msgstr "MSN" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:181 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:632 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:177 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:616 msgid "ICQ" msgstr "ICQ" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:182 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:631 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:178 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:615 msgid "GroupWise" msgstr "GroupWise" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:183 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:637 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:179 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:621 msgid "Skype" msgstr "Skype" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:220 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:488 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:180 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:622 +msgid "Twitter" +msgstr "Twitter" + +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:217 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:497 msgid "Error adding contact" msgstr "S'ha produït un error en afegir el contacte" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:235 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:232 msgid "Error modifying contact" msgstr "S'ha produït un error en modificar el contacte" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:250 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:247 msgid "Error removing contact" msgstr "S'ha produït un error en suprimir el contacte" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:644 -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2920 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:641 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2929 #, c-format msgid "Contact Editor - %s" msgstr "Editor de contactes - %s" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3401 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3411 msgid "Please select an image for this contact" msgstr "Seleccioneu una imatge per a este contacte" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3402 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3412 msgid "_No image" msgstr "Cap _imatge" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3729 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3745 msgid "" "The contact data is invalid:\n" "\n" @@ -597,28 +587,28 @@ msgstr "" "Les dades del contacte no són vàlides:\n" "\n" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3735 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3751 #, c-format msgid "'%s' has an invalid format" msgstr "«%s» té un format no vàlid" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3742 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3758 #, c-format msgid "'%s' cannot be a future date" msgstr "«%s» no pot ser una data en el futur" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3750 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3766 #, c-format msgid "%s'%s' has an invalid format" msgstr "%s«%s» té un format no vàlid" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3763 -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3777 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3779 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3793 #, c-format msgid "%s'%s' is empty" msgstr "%s«%s» és buit" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3792 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3808 msgid "Invalid contact." msgstr "Contacte no vàlid." @@ -630,15 +620,15 @@ msgstr "Afig un contacte ràpidament" msgid "_Edit Full" msgstr "_Edita sencer" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:492 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:491 msgid "_Full name" msgstr "No_m complet" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:503 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:502 msgid "E_mail" msgstr "Correu electrò_nic" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:514 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:513 msgid "_Select Address Book" msgstr "_Seleccioneu la llibreta d'adreces" @@ -710,7 +700,7 @@ msgid "_Suffix:" msgstr "_Sufix:" #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:1 -#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:768 +#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:764 msgid "Contact List Editor" msgstr "Editor de la llista de contactes" @@ -733,27 +723,38 @@ msgid "_Hide addresses when sending mail to this list" msgstr "Oculta les adreces quan s'en_vie un correu a esta llista" #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:7 -#: ../mail/mail-config.ui.h:156 +msgid "Add an email to the List" +msgstr "Afig una adreça electrònica" + +#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:8 +msgid "Remove an email address from the List" +msgstr "Suprimeix una adreça electrònica de la llista" + +#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:9 +msgid "Insert email addresses from Address Book" +msgstr "Insereix adreces electròniques de la llibreta d'adreces" + +#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:10 msgid "_Select..." msgstr "S_elecciona..." -#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:891 +#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:887 msgid "Contact List Members" msgstr "Membres de la llista de contactes" -#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1409 +#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1412 msgid "_Members" msgstr "_Membres" -#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1523 +#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1531 msgid "Error adding list" msgstr "S'ha produït un error en afegir la llista" -#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1538 +#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1546 msgid "Error modifying list" msgstr "S'ha produït un error en modificar la llista" -#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1553 +#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1561 msgid "Error removing list" msgstr "S'ha produït un error en suprimir la llista" @@ -780,7 +781,7 @@ msgid "Changed Contact:" msgstr "Contacte canviat:" #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.ui.h:2 -#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-merging.c:338 +#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-merging.c:342 msgid "_Merge" msgstr "_Fusiona" @@ -800,194 +801,179 @@ msgstr "Contacte original:" msgid "New Contact:" msgstr "Contacte nou:" -#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-merging.c:320 +#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-merging.c:324 msgid "Merge Contact" msgstr "Fusiona el contacte" #: ../addressbook/gui/widgets/addresstypes.xml.h:1 -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1077 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1072 msgid "Name contains" msgstr "El nom conté" #: ../addressbook/gui/widgets/addresstypes.xml.h:2 -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1070 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1065 msgid "Email begins with" msgstr "L'adreça electrònica comença per" #: ../addressbook/gui/widgets/addresstypes.xml.h:3 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:26 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:19 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:30 -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1063 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1734 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:788 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:987 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1058 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1798 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:813 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1012 msgid "Any field contains" msgstr "Qualsevol camp conté" -#: ../addressbook/gui/widgets/ea-addressbook-view.c:97 -#: ../addressbook/gui/widgets/ea-addressbook-view.c:106 +#: ../addressbook/gui/widgets/ea-addressbook-view.c:93 +#: ../addressbook/gui/widgets/ea-addressbook-view.c:102 #: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard-view.c:189 msgid "evolution address book" msgstr "llibreta d'adreces de l'Evolution" -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:155 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:162 msgid "Copy _Email Address" msgstr "Copia l'adr_eça electrònica" -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:157 -#: ../widgets/misc/e-web-view.c:293 ../widgets/misc/e-web-view-gtkhtml.c:431 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:164 +#: ../widgets/misc/e-web-view.c:296 ../widgets/misc/e-web-view-gtkhtml.c:429 msgid "Copy the email address to the clipboard" msgstr "Copia l'adreça electrònica al porta-retalls" -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:162 -#: ../widgets/misc/e-web-view.c:298 ../widgets/misc/e-web-view-gtkhtml.c:436 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:169 +#: ../widgets/misc/e-web-view.c:301 ../widgets/misc/e-web-view-gtkhtml.c:434 msgid "_Send New Message To..." msgstr "Envia un mi_ssatge nou a..." -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:164 -#: ../widgets/misc/e-web-view.c:300 ../widgets/misc/e-web-view-gtkhtml.c:438 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:171 +#: ../widgets/misc/e-web-view.c:303 ../widgets/misc/e-web-view-gtkhtml.c:436 msgid "Send a mail message to this address" msgstr "Envia un missatge de correu a esta adreça" -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:301 -#: ../widgets/misc/e-web-view.c:1051 ../widgets/misc/e-web-view-gtkhtml.c:955 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:333 +#: ../widgets/misc/e-web-view.c:1094 ../widgets/misc/e-web-view-gtkhtml.c:973 #, c-format msgid "Click to mail %s" msgstr "Feu clic per enviar un correu a en/na %s" -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:170 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:154 msgid "Open map" msgstr "Obri el mapa" -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:565 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:549 msgid "List Members:" msgstr "Membres de la llista:" -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:629 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:613 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:5 msgid "Nickname" msgstr "Sobrenom" -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:681 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:666 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:34 msgid "Company" msgstr "Empresa" -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:682 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:667 msgid "Department" msgstr "Departament" -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:683 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:668 msgid "Profession" msgstr "Professió" -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:684 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:669 msgid "Position" msgstr "Posició" -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:685 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:670 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:39 msgid "Manager" msgstr "Director" -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:686 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:671 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:40 msgid "Assistant" msgstr "Assistent" -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:687 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:672 msgid "Video Chat" msgstr "Xat de vídeo" -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:688 -#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:469 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:232 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:261 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view.c:528 -#: ../modules/online-accounts/e-online-accounts-google.c:302 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:673 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:217 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:246 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view.c:548 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:21 #: ../widgets/misc/e-send-options.c:546 msgid "Calendar" msgstr "Calendari" -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:689 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:674 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:127 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:354 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:2 msgid "Free/Busy" msgstr "Lliure/ocupat" -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:690 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:717 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:675 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:702 msgid "Phone" msgstr "Telèfon" -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:691 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:676 msgid "Fax" msgstr "Fax" -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:692 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:719 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:677 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:704 msgid "Address" msgstr "Adreça" -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:715 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:700 msgid "Home Page" msgstr "Pàgina personal" -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:716 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:701 msgid "Web Log" msgstr "Bloc web" -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:718 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:703 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:20 msgid "Mobile Phone" msgstr "Telèfon mòbil" -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:722 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:707 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:44 msgid "Spouse" msgstr "Cònjuge" -#. Create the default Person addressbook -#. Create the default Person calendar -#. Create the default Person memo list -#. Create the default Person task list -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:732 -#: ../capplet/settings/mail-capplet-shell.c:385 -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:126 -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-migrate.c:144 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:144 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-migrate.c:165 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:132 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-migrate.c:123 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:128 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-migrate.c:132 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:717 msgid "Personal" msgstr "Personal" -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:756 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:741 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:45 msgid "Note" msgstr "Nota" -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:943 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:937 msgid "List Members" msgstr "Membres de la llista" -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:964 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:958 msgid "Job Title" msgstr "Càrrec" -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1005 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:999 msgid "Home page" msgstr "Pàgina personal" -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1015 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1009 msgid "Blog" msgstr "Bloc" -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:120 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:124 msgid "" "This address book cannot be opened. This either means this book is not " "marked for offline usage or not yet downloaded for offline usage. Please " @@ -998,7 +984,7 @@ msgstr "" "Carregueu la llibreta d'adreces un cop estigueu en línia per poder baixar el " "seu contingut." -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:148 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:143 #, c-format msgid "" "This address book cannot be opened. Please check that the path %s exists " @@ -1007,7 +993,7 @@ msgstr "" "No s'ha pogut obrir la llibreta d'adreces. Comproveu que existeix el camí %s " "i que hi teniu permís d'accés." -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:161 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:156 msgid "" "This version of Evolution does not have LDAP support compiled in to it. To " "use LDAP in Evolution an LDAP-enabled Evolution package must be installed." @@ -1016,7 +1002,7 @@ msgstr "" "utilitzar l'Evolution amb l'LDAP haureu d'instal·lar un paquet de " "l'Evolution preparat per treballar amb l'LDAP." -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:170 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:165 msgid "" "This address book cannot be opened. This either means that an incorrect URI " "was entered, or the server is unreachable." @@ -1024,11 +1010,11 @@ msgstr "" "No s'ha pogut obrir la llibreta d'adreces perquè l'URI introduït és " "incorrecte o el servidor no està disponible." -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:178 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:173 msgid "Detailed error message:" msgstr "Informació detallada de l'error:" -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:216 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:210 msgid "" "More cards matched this query than either the server is \n" "configured to return or Evolution is configured to display.\n" @@ -1042,7 +1028,7 @@ msgstr "" "a les preferències del servidor de directoris d'esta llibreta \n" "d'adreces." -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:223 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:217 msgid "" "The time to execute this query exceeded the server limit or the limit\n" "configured for this address book. Please make your search\n" @@ -1055,71 +1041,71 @@ msgstr "" "servidor de directori de la llibreta d'adreces." #. Translators: %s is replaced with a detailed error message, or an empty string, if not provided -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:231 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:225 #, c-format msgid "The backend for this address book was unable to parse this query. %s" msgstr "" "El rerefons de la llibreta d'adreces no ha pogut analitzar esta consulta. %s" #. Translators: %s is replaced with a detailed error message, or an empty string, if not provided -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:236 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:230 #, c-format msgid "The backend for this address book refused to perform this query. %s" msgstr "" "El rerefons de la llibreta d'adreces ha refusat realitzar esta consulta. %s" #. Translators: %s is replaced with a detailed error message, or an empty string, if not provided +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:236 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:242 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:248 #, c-format msgid "This query did not complete successfully. %s" msgstr "S'ha produït un error en l'execució d'esta consulta. %s" #. This is a filename. Translators take note. -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:270 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:264 msgid "card.vcf" msgstr "targeta.vcf" -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:316 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:315 msgid "Select Address Book" msgstr "Seleccioneu la llibreta d'adreces" -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:390 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:397 msgid "list" msgstr "llista" -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:575 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:586 msgid "Move contact to" msgstr "Mou el contacte a" -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:577 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:588 msgid "Copy contact to" msgstr "Copia el contacte a" -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:580 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:591 msgid "Move contacts to" msgstr "Mou els contactes a" -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:582 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:593 msgid "Copy contacts to" msgstr "Copia els contactes a" -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:163 +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:164 msgid "No contacts" msgstr "Cap contacte" -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:167 +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:168 #, c-format msgid "%d contact" msgid_plural "%d contacts" msgstr[0] "%d contacte" msgstr[1] "%d contactes" -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:363 +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:371 msgid "Error getting book view" msgstr "S'ha produït un error en obtindre la visualització de la llibreta" -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:752 +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:805 msgid "Search Interrupted" msgstr "S'ha interromput la cerca" @@ -1127,55 +1113,55 @@ msgstr "S'ha interromput la cerca" msgid "Error modifying card" msgstr "S'ha produït un error en modificar la targeta" -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:640 +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:644 msgid "Cut selected contacts to the clipboard" msgstr "Retalla els contactes seleccionats al porta-retalls" -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:646 +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:650 msgid "Copy selected contacts to the clipboard" msgstr "Copia els contactes seleccionats al porta-retalls" -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:652 +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:656 msgid "Paste contacts from the clipboard" msgstr "Apega els contactes del porta-retalls" -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:658 -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:881 +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:662 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:876 msgid "Delete selected contacts" msgstr "Suprimeix els contactes seleccionats" -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:664 +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:668 msgid "Select all visible contacts" msgstr "Selecciona tots els contactes visibles" -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1306 +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1312 msgid "Are you sure you want to delete these contact lists?" msgstr "Segur que voleu suprimir estes llistes de contactes?" -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1310 +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1316 msgid "Are you sure you want to delete this contact list?" msgstr "Segur que voleu suprimir estes llistes de contactes?" -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1314 +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1320 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete this contact list (%s)?" msgstr "Segur que voleu suprimir esta llista de contactes (%s)?" -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1320 +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1326 msgid "Are you sure you want to delete these contacts?" msgstr "Segur que voleu suprimir estos contactes?" -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1324 +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1330 msgid "Are you sure you want to delete this contact?" msgstr "Segur que voleu suprimir este contacte?" -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1328 +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1334 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete this contact (%s)?" msgstr "Segur que voleu suprimir este contacte (%s)?" #. Translators: This is shown for > 5 contacts. -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1484 +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1490 #, c-format msgid "" "Opening %d contacts will open %d new windows as well.\n" @@ -1190,11 +1176,11 @@ msgstr[1] "" "En obrir %d contactes també s'obriran %d finestres noves.\n" "Segur que voleu mostrar tots estos contactes?" -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1492 +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1498 msgid "_Don't Display" msgstr "_No els mostres" -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1493 +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1499 msgid "Display _All Contacts" msgstr "_Mostra tots els contactes" @@ -1309,7 +1295,7 @@ msgid "Title" msgstr "Títol" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:38 -#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:653 +#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:657 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:5 msgid "Role" msgstr "Rol" @@ -1361,20 +1347,20 @@ msgid_plural "current address book folder %s has %d cards" msgstr[0] "la carpeta de la llibreta d'adreces %s té %d targeta" msgstr[1] "la carpeta de la llibreta d'adreces %s té %d targetes" -#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:98 +#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:93 msgid "Work Email" msgstr "Adreça electrònica de la faena" -#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:99 +#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:94 msgid "Home Email" msgstr "Adreça electrònica particular" -#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:100 -#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:795 +#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:95 +#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:775 msgid "Other Email" msgstr "Una altra adreça electrònica" -#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:193 +#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:188 msgid "" "\n" "\n" @@ -1384,7 +1370,7 @@ msgstr "" "\n" "S'estan cercant els contactes..." -#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:196 +#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:191 msgid "" "\n" "\n" @@ -1398,7 +1384,7 @@ msgstr "" "\n" "o feu doble clic per crear-ne un de nou." -#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:199 +#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:194 msgid "" "\n" "\n" @@ -1412,7 +1398,7 @@ msgstr "" "\n" "Feu doble clic ací per crear un contacte nou." -#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:203 +#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:198 msgid "" "\n" "\n" @@ -1422,7 +1408,7 @@ msgstr "" "\n" "Cerca el contacte." -#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:205 +#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:200 msgid "" "\n" "\n" @@ -1436,87 +1422,87 @@ msgstr "" msgid "Card View" msgstr "Visualització de targeta" -#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:748 -#: ../addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:546 -#: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:280 -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:415 -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:905 -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:944 ../shell/shell.error.xml.h:1 +#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:746 +#: ../addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:544 +#: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:279 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:446 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:939 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:978 ../shell/shell.error.xml.h:1 msgid "Importing..." msgstr "S'està important..." -#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1075 +#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1084 msgid "Outlook Contacts CSV or Tab (.csv, .tab)" msgstr "Contactes de l'Outlook en format CSV o Tab (.csv, .tab)" -#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1076 +#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1085 msgid "Outlook Contacts CSV and Tab Importer" msgstr "Importador de contactes de l'Outlook en format CSV i Tab" -#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1084 +#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1093 msgid "Mozilla Contacts CSV or Tab (.csv, .tab)" msgstr "Contactes de Mozilla en format CSV o Tab (.csv, .tab)" -#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1085 +#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1094 msgid "Mozilla Contacts CSV and Tab Importer" msgstr "Importador de contactes de Mozilla en format CSV i Tab" -#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1093 +#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1102 msgid "Evolution Contacts CSV or Tab (.csv, .tab)" msgstr "Contactes de l'Evolution CSV o Tab (.csv, .tab)" -#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1094 +#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1103 msgid "Evolution Contacts CSV and Tab Importer" msgstr "Importador de contactes de l'Evolution en format CSV i Tab" -#: ../addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:796 +#: ../addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:805 msgid "LDAP Data Interchange Format (.ldif)" msgstr "Format d'intercanvi de dades LDAP (.ldif)" -#: ../addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:797 +#: ../addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:806 msgid "Evolution LDIF importer" msgstr "Importador LDIF de l'Evolution" -#: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:657 +#: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:667 msgid "vCard (.vcf, .gcrd)" msgstr "vCard (.vcf, .gcrd)" -#: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:658 +#: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:668 msgid "Evolution vCard Importer" msgstr "Importador de vCard de l'Evolution" #. Uncomment next if it is successful to get total number if pages in list view #. * g_object_get (operation, "n-pages", &n_pages, NULL) -#: ../addressbook/printing/e-contact-print.c:723 +#: ../addressbook/printing/e-contact-print.c:717 #, c-format msgid "Page %d" msgstr "Pàgina %d" -#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:60 +#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:61 msgid "Specify the output file instead of standard output" msgstr "Especifiqueu el fitxer d'eixida, en comptes de l'eixida estàndard" -#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:61 +#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:62 msgid "OUTPUTFILE" msgstr "FITXERDESORTIDA" -#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:64 +#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:65 msgid "List local address book folders" msgstr "Llista les carpetes de llibretes d'adreces locals" -#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:67 +#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:68 msgid "Show cards as vcard or csv file" msgstr "Mostra les targetes com a fitxers vCard o csv" -#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:68 +#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:69 msgid "[vcard|csv]" msgstr "[vcard|csv]" -#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:71 +#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:72 msgid "Export in asynchronous mode" msgstr "Exporta en mode asíncron" -#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:74 +#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:75 msgid "" "The number of cards in one output file in asynchronous mode, default size " "100." @@ -1525,68 +1511,51 @@ msgstr "" "defecte és 100." # FIXME: s'ha de comprovar si això hauria de ser nombre o número (dpm) -#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:76 +#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:77 msgid "NUMBER" msgstr "NOMBRE" -#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:139 +#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:149 msgid "" "Command line arguments error, please use --help option to see the usage." msgstr "" "S'ha produït un error en els arguments de la línia d'ordes. Feu servir " "l'opció --help per consultar-ne l'ús." -#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:153 +#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:163 msgid "Only support csv or vcard format." msgstr "Només són compatibles els formats csv i vCard." -#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:162 +#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:172 msgid "In async mode, output must be file." msgstr "La eixida en mode asíncron ha de ser un fitxer." -#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:170 +#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:180 msgid "In normal mode, there is no need for the size option." msgstr "No cal l'opció de la mida en el mode normal." -#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:201 +#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:213 msgid "Unhandled error" msgstr "Error no gestionat" -#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-cards.c:654 -#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-cards.c:689 -#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:53 +#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-cards.c:653 +#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-cards.c:688 +#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:46 msgid "Can not open file" msgstr "No es pot obrir el fitxer" -#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:45 -#, c-format -msgid "Couldn't get list of address books: %s" -msgstr "No s'ha pogut obtindre la llista de llibretes d'adreces: %s" - -#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:45 -#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:79 -#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:951 ../em-format/em-format.c:964 -#: ../libemail-engine/mail-ops.c:685 ../mail/em-folder-tree.c:678 -#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:221 -#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1478 ../plugins/face/face.c:174 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1503 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1896 -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:317 -msgid "Unknown error" -msgstr "Error desconegut" - -#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:79 +#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:74 #, c-format msgid "Failed to open client '%s': %s" msgstr "No s'ha pogut obrir el client «%s»: %s" -#: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:109 +#: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:108 msgid "minute" msgid_plural "minutes" msgstr[0] "minut" msgstr[1] "minuts" -#: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:122 +#: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:121 msgid "hour" msgid_plural "hours" msgstr[0] "hora" @@ -1595,14 +1564,14 @@ msgstr[1] "hores" #. For Translator : 'day' is part of the sentence of the form 'appointment recurs/Every [x] month(s) on the [first] [day] [forever]' #. * (dropdown menu options are in[square brackets]). This means that after 'first', either the string 'day' or #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow. -#: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:135 -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1191 +#: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:134 +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1199 msgid "day" msgid_plural "days" msgstr[0] "dia" msgstr[1] "dies" -#: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:331 +#: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:330 msgid "Start time" msgstr "Hora d'inici" @@ -1611,88 +1580,89 @@ msgid "Appointments" msgstr "Cites" #: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:2 +msgid "Dismiss _All" +msgstr "Descarta-ho _tot" + +#: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:3 msgid "_Snooze" msgstr "Mi_gdiada" -#: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:3 +#: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:4 #: ../libevolution-utils/e-alert-dialog.c:162 msgid "_Dismiss" msgstr "_Descarta" -#: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:4 +#: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:5 +#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1757 +#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1767 +#: ../modules/cal-config-weather/evolution-cal-config-weather.c:191 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1472 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1583 +msgid "Location:" +msgstr "Ubicació:" + +#: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:6 +msgid "location of appointment" +msgstr "ubicació de la cita" + +#: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:7 msgid "Snooze _time:" msgstr "_Temps de repetició:" #. Translators: This is the last part of the sentence: #. * "Purge events older than <<spin-button>> days" -#: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:5 -#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:10 ../e-util/e-plugin-util.c:454 -#: ../filter/filter.ui.h:8 ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:350 -#: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:390 +#: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:8 +#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:10 ../filter/filter.ui.h:8 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:353 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:6 +#: ../widgets/misc/e-interval-chooser.c:143 msgid "days" msgstr "dies" -#: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:6 +#: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:9 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:9 -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:18 ../e-util/e-plugin-util.c:453 -#: ../filter/filter.ui.h:7 -#: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:388 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:18 ../filter/filter.ui.h:7 +#: ../widgets/misc/e-interval-chooser.c:141 msgid "hours" msgstr "hores" #. Translators: This is part of 'Timeout: 1 [slider] 5 minutes' option -#: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:7 +#: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:10 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:8 -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:19 ../e-util/e-plugin-util.c:452 -#: ../filter/filter.ui.h:6 ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:29 -#: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:386 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:19 ../filter/filter.ui.h:6 +#: ../mail/e-mail-config-provider-page.c:527 +#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:29 +#: ../widgets/misc/e-interval-chooser.c:139 msgid "minutes" msgstr "minuts" -#: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:8 -msgid "location of appointment" -msgstr "ubicació de la cita" - -#: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:9 -#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1758 -#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1768 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1163 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1263 -msgid "Location:" -msgstr "Ubicació:" - -#: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:10 -msgid "Dismiss _All" -msgstr "Descarta-ho _tot" - -#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1607 -#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1739 +#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1606 +#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1738 msgid "No summary available." msgstr "No hi ha cap resum disponible." -#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1616 -#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1618 +#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1615 +#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1617 msgid "No description available." msgstr "No hi ha cap descripció disponible." -#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1626 +#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1625 msgid "No location information available." msgstr "No hi ha cap informació d'ubicació disponible." -#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1672 +#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1671 #, c-format msgid "You have %d reminder" msgid_plural "You have %d reminders" msgstr[0] "Teniu %d recordatori" msgstr[1] "Teniu %d recordatoris" -#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1872 -#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1907 +#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1867 +#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1902 msgid "Warning" msgstr "Avís" -#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1876 +#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1871 msgid "" "Evolution does not support calendar reminders with\n" "email notifications yet, but this reminder was\n" @@ -1704,7 +1674,7 @@ msgstr "" "es va configurar per enviar un correu. En lloc d'això, \n" "l'Evolution mostrarà un quadre de diàleg de recordatori normal." -#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1913 +#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1908 #, c-format msgid "" "An Evolution Calendar reminder is about to trigger. This reminder is " @@ -1721,17 +1691,17 @@ msgstr "" "\n" "Segur que voleu executar-lo?" -#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1928 +#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1923 msgid "Do not ask me about this program again." msgstr "No em faces més preguntes sobre este programa." -#: ../calendar/alarm-notify/util.c:45 +#: ../calendar/alarm-notify/util.c:44 msgid "invalid time" msgstr "l'hora no és vàlida" #. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d hours before start of appointment" -#: ../calendar/alarm-notify/util.c:71 ../calendar/gui/e-alarm-list.c:371 -#: ../calendar/gui/misc.c:116 +#: ../calendar/alarm-notify/util.c:70 ../calendar/gui/e-alarm-list.c:370 +#: ../calendar/gui/misc.c:96 #, c-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" @@ -1739,8 +1709,8 @@ msgstr[0] "%d hora" msgstr[1] "%d hores" #. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d minutes before start of appointment" -#: ../calendar/alarm-notify/util.c:77 ../calendar/gui/e-alarm-list.c:377 -#: ../calendar/gui/misc.c:122 +#: ../calendar/alarm-notify/util.c:76 ../calendar/gui/e-alarm-list.c:376 +#: ../calendar/gui/misc.c:102 #, c-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" @@ -1750,8 +1720,8 @@ msgstr[1] "%d minuts" #. TRANSLATORS: here, "second" is the time division (like "minute"), not the ordinal number (like "third") #. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d seconds before start of appointment" #. TRANSLATORS: here, "second" is the time division (like "minute"), not the ordinal number (like "third") -#: ../calendar/alarm-notify/util.c:81 ../calendar/gui/e-alarm-list.c:383 -#: ../calendar/gui/misc.c:126 +#: ../calendar/alarm-notify/util.c:80 ../calendar/gui/e-alarm-list.c:382 +#: ../calendar/gui/misc.c:106 #, c-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" @@ -1985,6 +1955,7 @@ msgid "" msgstr "S'estan baixant algunes adjuncions. Es perdran si alceu la tasca ara." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:47 ../composer/e-composer-actions.c:316 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3094 msgid "_Save" msgstr "Al_ça" @@ -2069,10 +2040,46 @@ msgid "This memo list will be removed permanently." msgstr "Esta llista d'anotacions se suprimirà permanentment." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:66 +msgid "Delete remote calendar "{0}"?" +msgstr "Voleu suprimir el calendari remot «{0}»?" + +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:67 +msgid "" +"This will permanently remove the calendar "{0}" from the server. " +"Are you sure you want to proceed?" +msgstr "" +"Suprimireu permanentment el calendari «{0}» al servidor. Segur que voleu " +"continuar?" + +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:69 +msgid "Delete remote task list "{0}"?" +msgstr "Voleu suprimir la llista de tasques remota «{0}»?" + +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:70 +msgid "" +"This will permanently remove the task list "{0}" from the server. " +"Are you sure you want to proceed?" +msgstr "" +"Suprimireu permanentment la llista de tasques «{0}» al servidor. Segur que " +"voleu continuar?" + +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:71 +msgid "Delete remote memo list "{0}"?" +msgstr "Voleu suprimir la llista d'anotacions remota «{0}»?" + +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:72 +msgid "" +"This will permanently remove the memo list "{0}" from the server. " +"Are you sure you want to proceed?" +msgstr "" +"Suprimireu permanentment la llista d'anotacions «{0}» al servidor. Segur que " +"voleu continuar?" + +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:73 msgid "Are you sure you want to save the appointment without a summary?" msgstr "Segur que voleu alçar la cita sense cap resum?" -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:67 +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:74 msgid "" "Adding a meaningful summary to your appointment will give you an idea of " "what your appointment is about." @@ -2080,11 +2087,11 @@ msgstr "" "Si afegiu un camp de resum comprensible permetrà fer-se una idea del tema de " "la cita." -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:68 +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:75 msgid "Are you sure you want to save the task without a summary?" msgstr "Segur que voleu alçar la tasca sense cap resum?" -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:69 +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:76 msgid "" "Adding a meaningful summary to your task will give you an idea of what your " "task is about." @@ -2092,24 +2099,24 @@ msgstr "" "Si afegiu un camp de resum comprensible permetrà fer-se una idea del tema de " "la tasca." -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:70 +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:77 msgid "Are you sure you want to save the memo without a summary?" msgstr "Segur que voleu alçar una nota sense resum?" -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:71 +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:78 msgid "Error loading calendar" msgstr "S'ha produït un error en carregar el calendari" -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:72 +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:79 msgid "The calendar is not marked for offline usage." msgstr "No s'ha marcat el calendari per a l'ús en mode fora de línia." -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:73 +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:80 msgid "Cannot create a new event" msgstr "No es pot crear un esdeveniment nou" #. For Translators: {0} is the name of the calendar source -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:75 +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:82 msgid "" "'{0}' is a read-only calendar and cannot be modified. Please select a " "different calendar from the side bar in the Calendar view." @@ -2118,12 +2125,12 @@ msgstr "" "modificar. Hauríeu de seleccionar-ne un de diferent a la barra lateral de la " "visualització de Calendari." -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:76 +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:83 msgid "Cannot save event" msgstr "No es pot alçar l'esdeveniment" #. For Translators: {0} is the name of the calendar source -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:78 +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:85 msgid "" "'{0}' is a read-only calendar and cannot be modified. Please select a " "different calendar that can accept appointments." @@ -2132,65 +2139,48 @@ msgstr "" "la visualització de calendari i seleccioneu un calendari que puga acceptar " "cites." -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:79 +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:86 msgid "Cannot save task" msgstr "No es pot alçar la tasca" #. For Translators: {0} is the name of the calendar source -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:81 +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:88 msgid "" "'{0}' does not support assigned tasks, please select a different task list." msgstr "" "«{0}» no permet l'assignació de tasques. Hauríeu de seleccionar una altra " "llista de tasques." -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:82 +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:89 msgid "Error loading task list" msgstr "S'ha produït un error en carregar la llista de tasques" -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:83 +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:90 msgid "The task list is not marked for offline usage." msgstr "No s'ha marcat la llista de tasques per a l'ús en mode fora de línia." -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:84 +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:91 msgid "Error loading memo list" msgstr "S'ha produït un error en carregar la llista d'anotacions" -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:85 +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:92 msgid "The memo list is not marked for offline usage." msgstr "" "No s'ha marcat la llista d'anotacions per a l'ús en mode fora de línia." #. Translators: {0} is replaced with a group name, like CalDAV, Google, or such; #. {1} is replaced with a calendar/task/memo list name, where the error happened -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:88 +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:95 msgid "Error on {0}: {1}" msgstr "S'ha produït un error al {0}: {1}" -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:89 -msgid "Some features may not work properly with your current server." -msgstr "" -"Pot ser que algunes característiques no funcionen correctament amb el vostre " -"servidor actual." - -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:90 -msgid "" -"You are connecting to an unsupported GroupWise server and may encounter " -"problems using Evolution. For best results, the server should be upgraded to " -"a supported version." -msgstr "" -"Vos esteu connectant a un servidor GroupWise no compatible i pot ser que " -"tingueu problemes en fer servir l'Evolution. Per obtindre els millors " -"resultats és recomanable actualitzar el servidor a una versió compatible." - -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:91 -#, fuzzy +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:96 msgid "Could not perform this operation." -msgstr "No s'ha pogut obrir la destinació" +msgstr "No s'ha pogut realitzar l'operació." -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:92 ../mail/mail.error.xml.h:175 +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:97 ../mail/mail.error.xml.h:167 msgid "You must be working online to complete this operation." -msgstr "" +msgstr "No podeu treballar fora de línia per poder finalitzar esta operació." #: ../calendar/gui/calendar-view-factory.c:88 msgid "Day View" @@ -2212,7 +2202,7 @@ msgstr "Visualització mensual" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:4 #: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:3 #: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:2 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:1 -#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:1 ../plugins/save-calendar/csv-format.c:383 +#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:1 ../plugins/save-calendar/csv-format.c:372 msgid "Summary" msgstr "Resum" @@ -2253,20 +2243,20 @@ msgstr "és" msgid "is not" msgstr "no és" -#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:9 ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:241 -#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:800 ../calendar/gui/e-cal-model.c:807 -#: ../calendar/gui/e-task-table.c:558 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:10 +#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:9 ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:240 +#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:829 ../calendar/gui/e-cal-model.c:836 +#: ../calendar/gui/e-task-table.c:555 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:10 msgid "Public" msgstr "Públic" -#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:10 ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:242 -#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:809 ../calendar/gui/e-task-table.c:559 +#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:10 ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:241 +#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:838 ../calendar/gui/e-task-table.c:556 #: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:11 msgid "Private" msgstr "Privat" -#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:11 ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:243 -#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:811 ../calendar/gui/e-task-table.c:560 +#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:11 ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:242 +#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:840 ../calendar/gui/e-task-table.c:557 #: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:12 ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:7 msgid "Confidential" msgstr "Confidencial" @@ -2284,9 +2274,9 @@ msgstr "Assistents" #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:14 #: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:5 ../mail/message-list.etspec.h:14 -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:861 +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:870 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:22 -#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:397 +#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:386 msgid "Location" msgstr "Ubicació" @@ -2296,8 +2286,9 @@ msgid "Category" msgstr "Categoria" #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:16 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:14 -#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:15 ../mail/em-filter-i18n.h:5 -#: ../mail/em-format-html-print.c:83 ../mail/em-format-html-print.c:254 +#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:15 ../em-format/e-mail-formatter-print.c:53 +#: ../em-format/e-mail-formatter-print-headers.c:198 +#: ../mail/em-filter-i18n.h:5 msgid "Attachments" msgstr "Fitxers adjunts" @@ -2349,22 +2340,22 @@ msgid "Edit Reminder" msgstr "Edita el recordatori" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:823 -#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:413 +#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:412 msgid "Pop up an alert" msgstr "Mostra una alerta emergent" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:824 -#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:409 +#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:408 msgid "Play a sound" msgstr "Reprodueix un so" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:825 -#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:421 +#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:420 msgid "Run a program" msgstr "Executa un programa" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:826 -#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:417 +#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:416 msgid "Send an email" msgstr "Envia un correu electrònic" @@ -2418,7 +2409,7 @@ msgstr "_Repeteix el recordatori" msgid "extra times every" msgstr "temps extra per cada" -#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:17 ../mail/mail-config.ui.h:32 +#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:17 ../mail/mail-config.ui.h:25 msgid "Options" msgstr "Opcions" @@ -2454,7 +2445,7 @@ msgstr "_Arguments:" msgid "Send To:" msgstr "Envia a:" -#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-list-dialog.c:242 +#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-list-dialog.c:241 msgid "Action/Trigger" msgstr "Acció/activador" @@ -2468,93 +2459,6 @@ msgstr "Recordatoris" msgid "A_dd" msgstr "A_fig" -#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:169 -msgid "Type:" -msgstr "Tipus:" - -#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:185 -#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:529 -msgid "_Type:" -msgstr "_Tipus:" - -#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:264 ../mail/mail-config.ui.h:9 -#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:12 -#: ../widgets/menus/gal-view-instance-save-as-dialog.ui.h:2 -#: ../widgets/misc/e-signature-script-dialog.c:286 -msgid "_Name:" -msgstr "_Nom:" - -#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:316 -msgid "Cop_y calendar contents locally for offline operation" -msgstr "" -"Copi_a el contingut dels calendaris localment per treballar fora de línia" - -#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:318 -msgid "Cop_y task list contents locally for offline operation" -msgstr "" -"Cop_ia localment el contingut de la llista de tasques per treballar fora de " -"línia" - -#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:320 -msgid "Cop_y memo list contents locally for offline operation" -msgstr "" -"Cop_ia localment el contingut de la llista d'anotacions per treballar fora " -"de línia" - -#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:368 -msgid "Sh_ow reminder notifications" -msgstr "_Mostra les notificacions de recordatoris" - -#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:445 -msgid "Colo_r:" -msgstr "C_olor:" - -#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:468 -#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:480 -#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:491 -#: ../mail/em-folder-properties.c:257 ../mail/mail-config.ui.h:25 -#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:1114 -#: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:240 -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:47 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:3403 -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:16 -#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:21 -msgid "General" -msgstr "General" - -#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:481 -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:56 -msgid "Task List" -msgstr "Llista de tasques" - -#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:492 -msgid "Memo List" -msgstr "Llista d'anotacions" - -#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:584 -msgid "Calendar Properties" -msgstr "Propietats del calendari" - -#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:584 -msgid "New Calendar" -msgstr "Calendari nou" - -#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:644 -msgid "Task List Properties" -msgstr "Propietats de la llista de tasques" - -#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:644 -msgid "New Task List" -msgstr "Llista de tasques nova" - -#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:704 -msgid "Memo List Properties" -msgstr "Propietats de la llista d'anotacions" - -#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:704 -msgid "New Memo List" -msgstr "Llista d'anotacions nova" - #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:60 msgid "This event has been deleted." msgstr "S'ha suprimit l'esdeveniment." @@ -2600,243 +2504,252 @@ msgstr "" msgid "%s You have made no changes, update the editor?" msgstr "%s No heu realitzat cap canvi, voleu actualitzar l'editor?" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:279 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:278 msgid "Could not save attachments" msgstr "No s'han pogut alçar els fitxers adjunts" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:625 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:629 msgid "Could not update object" msgstr "No s'ha pogut actualitzar l'objecte" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:753 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:763 msgid "Edit Appointment" msgstr "Edita la cita" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:760 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:770 #, c-format msgid "Meeting - %s" msgstr "Reunió - %s" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:762 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:772 #, c-format msgid "Appointment - %s" msgstr "Cita - %s" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:768 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:778 #, c-format msgid "Assigned Task - %s" msgstr "Tasca assignada - %s" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:770 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:780 #, c-format msgid "Task - %s" msgstr "Tasca - %s" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:775 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:785 #, c-format msgid "Memo - %s" msgstr "Anotació - %s" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:791 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:801 msgid "No Summary" msgstr "Sense resum" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:912 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:922 msgid "Keep original item?" msgstr "Voleu mantindre l'element original?" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1125 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1157 msgid "Close the current window" msgstr "Tanca la finestra actual" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1132 ../mail/e-mail-browser.c:139 -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1467 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1164 ../mail/e-mail-browser.c:134 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1446 #: ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:121 ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:558 -#: ../widgets/misc/e-web-view.c:320 ../widgets/misc/e-web-view.c:1384 -#: ../widgets/misc/e-web-view-gtkhtml.c:458 -#: ../widgets/misc/e-web-view-gtkhtml.c:1281 +#: ../widgets/misc/e-web-view.c:323 ../widgets/misc/e-web-view.c:1420 +#: ../widgets/misc/e-web-view-gtkhtml.c:456 +#: ../widgets/misc/e-web-view-gtkhtml.c:1299 msgid "Copy the selection" msgstr "Copia la selecció" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1139 ../mail/e-mail-browser.c:146 -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1474 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1171 ../mail/e-mail-browser.c:141 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1453 #: ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:114 ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:553 -#: ../widgets/misc/e-web-view.c:1378 ../widgets/misc/e-web-view-gtkhtml.c:1275 +#: ../widgets/misc/e-web-view.c:1414 ../widgets/misc/e-web-view-gtkhtml.c:1293 msgid "Cut the selection" msgstr "Retalla la selecció" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1146 -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1481 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1178 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1460 #: ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:135 ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:568 msgid "Delete the selection" msgstr "Suprimeix la selecció" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1153 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1185 msgid "View help" msgstr "Visualitza l'ajuda" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1160 ../mail/e-mail-browser.c:153 -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1509 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1192 ../mail/e-mail-browser.c:148 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1481 #: ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:128 ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:563 -#: ../widgets/misc/e-web-view.c:1390 ../widgets/misc/e-web-view-gtkhtml.c:1287 +#: ../widgets/misc/e-web-view.c:1426 ../widgets/misc/e-web-view-gtkhtml.c:1305 msgid "Paste the clipboard" msgstr "Apega el porta-retalls" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1181 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1213 msgid "Save current changes" msgstr "Alça els canvis actuals" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1188 ../mail/e-mail-browser.c:160 -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1586 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1218 +#: ../widgets/misc/e-mail-signature-editor.c:294 +msgid "Save and Close" +msgstr "Alça i tanca" + +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1220 +msgid "Save current changes and close editor" +msgstr "Alça els canvis actuals i tanca l'editor" + +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1227 ../mail/e-mail-browser.c:155 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1558 #: ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:142 ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:573 msgid "Select all text" msgstr "Selecciona tot el text" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1195 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1234 msgid "_Classification" msgstr "_Classificació" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1202 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1241 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:19 ../filter/filter.ui.h:16 -#: ../mail/e-mail-browser.c:174 +#: ../mail/e-mail-browser.c:169 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:32 -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1614 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1586 #: ../widgets/menus/gal-define-views.ui.h:5 msgid "_Edit" msgstr "_Edita" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1209 ../mail/e-mail-browser.c:167 -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1621 -#: ../widgets/misc/e-signature-editor.c:225 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1248 ../mail/e-mail-browser.c:162 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1593 +#: ../widgets/misc/e-mail-signature-editor.c:299 msgid "_File" msgstr "_Fitxer" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1216 -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1628 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1255 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1600 msgid "_Help" msgstr "A_juda" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1223 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1262 msgid "_Insert" msgstr "_Insereix" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1230 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1269 #: ../composer/e-composer-actions.c:339 msgid "_Options" msgstr "_Opcions" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1237 ../mail/e-mail-browser.c:181 -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1663 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:28 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1276 ../mail/e-mail-browser.c:176 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1635 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:28 msgid "_View" msgstr "_Visualitza" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1247 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1286 #: ../composer/e-composer-actions.c:288 msgid "_Attachment..." msgstr "Fitxer _adjunt..." -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1249 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1288 #: ../composer/e-composer-actions.c:290 #: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:414 msgid "Attach a file" msgstr "Adjunta un fitxer" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1257 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1296 msgid "_Categories" msgstr "_Categories" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1259 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1298 msgid "Toggles whether to display categories" msgstr "Commuta la visualització de categories" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1265 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1304 msgid "Time _Zone" msgstr "Fus h_orari" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1267 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1306 msgid "Toggles whether the time zone is displayed" msgstr "Commuta la visualització del fus horari" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1276 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1315 msgid "Pu_blic" msgstr "Pú_blic" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1278 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1317 msgid "Classify as public" msgstr "Classifica com a públic" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1283 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1322 msgid "_Private" msgstr "_Privat" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1285 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1324 msgid "Classify as private" msgstr "Classifica com a privat" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1290 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1329 msgid "_Confidential" msgstr "_Confidencial" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1292 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1331 msgid "Classify as confidential" msgstr "Classifica com a confidencial" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1300 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1339 msgid "R_ole Field" msgstr "Camp del r_ol" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1302 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1341 msgid "Toggles whether the Role field is displayed" msgstr "Commuta la visualització del camp del rol" # Prové de «Répondez s'il-vous-plaît» (dpm) -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1308 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1347 msgid "_RSVP" msgstr "Esperem la vostra _resposta" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1310 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1349 msgid "Toggles whether the RSVP field is displayed" msgstr "Commuta si s'ha de mostrar el camp RSVP" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1316 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1355 msgid "_Status Field" msgstr "Camp d'e_stat" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1318 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1357 msgid "Toggles whether the Status field is displayed" msgstr "Commuta la visualització del camp d'estat" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1324 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1363 msgid "_Type Field" msgstr "Camp de _tipus" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1326 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1365 msgid "Toggles whether the Attendee Type is displayed" msgstr "Commuta la visualització del camp del tipus d'assistent" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2047 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2114 #: ../composer/e-composer-actions.c:507 msgid "Attach" msgstr "Adjunta" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2393 -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2556 -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:3548 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2463 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2650 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:3654 msgid "Changes made to this item may be discarded if an update arrives" msgstr "" "Els canvis realitzats en este element es descartaran en produir-se una " "actualització" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:3512 -#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:64 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:3618 +#: ../modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:118 msgid "attachment" msgstr "adjunció" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:3580 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:3686 msgid "Unable to use current version!" msgstr "No s'ha pogut utilitzar la versió actual" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor-page.c:438 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor-page.c:439 #, c-format msgid "Validation error: %s" msgstr "S'ha produït un error de validació: %s" @@ -2997,13 +2910,13 @@ msgstr "_Lliure/ocupat" msgid "Query free / busy information for the attendees" msgstr "Sol·licita la informació de lliure/ocupat dels assistents" -#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:318 ../calendar/gui/print.c:3327 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:318 ../calendar/gui/print.c:3391 msgid "Appointment" msgstr "Cita" #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:388 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:24 -#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:162 +#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:166 msgid "Attendees" msgstr "Assistents" @@ -3011,122 +2924,109 @@ msgstr "Assistents" msgid "Print this event" msgstr "Imprimeix este esdeveniment" -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:566 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:570 msgid "Event's start time is in the past" msgstr "La data d'inici de l'esdeveniment es troba en el passat" -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:643 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:647 msgid "Event cannot be edited, because the selected calendar is read only" msgstr "" "No es pot editar l'esdeveniment perquè el calendari seleccionat és de només " "lectura" -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:647 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:651 msgid "Event cannot be fully edited, because you are not the organizer" msgstr "" "No es pot editar l'esdeveniment completament perquè no en sou l'organitzador" -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:659 -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3101 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:663 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3143 msgid "This event has reminders" msgstr "Este esdeveniment té recordatoris" -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:726 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:730 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:13 msgid "Or_ganizer:" msgstr "Or_ganitzador:" -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1285 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1301 msgid "Event with no start date" msgstr "L'esdeveniment no té data d'inici" -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1288 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1304 msgid "Event with no end date" msgstr "L'esdeveniment no té data de finalització" -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1461 -#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:723 -#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:840 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1477 +#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:732 +#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:852 msgid "Start date is wrong" msgstr "La data d'inici és errònia" -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1471 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1487 msgid "End date is wrong" msgstr "La data de finalització és errònia" -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1494 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1510 msgid "Start time is wrong" msgstr "L'hora d'inici és errònia" -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1501 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1517 msgid "End time is wrong" msgstr "L'hora de finalització és errònia" -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1664 -#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:762 -#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:893 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1680 +#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:771 +#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:905 msgid "An organizer is required." msgstr "Cal un organitzador." -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1698 -#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:927 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1714 +#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:939 msgid "At least one attendee is required." msgstr "Cal un assistent com a mínim." # FIXME: [l10n-bug] (dpm) -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1905 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1921 msgid "_Delegatees" msgstr "De_legats" -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1907 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1923 msgid "Atte_ndees" msgstr "Assist_ents" -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:2941 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:2998 #, c-format msgid "Unable to open the calendar '%s': %s" msgstr "No s'ha pogut obrir el calendari «%s»: %s" -#. Translators: This string is used when we are creating an Event -#. * (meeting or appointment) on behalf of some other user -#. Translators: This string is used when we are creating a Memo -#. * on behalf of some other user -#. Translators: This string is used when we are creating a Task -#. * on behalf of some other user -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3019 -#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:1025 -#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1858 -#, c-format -msgid "You are acting on behalf of %s" -msgstr "Esteu actuant en representació de %s" - -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3361 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3423 #, c-format msgid "%d day before appointment" msgid_plural "%d days before appointment" msgstr[0] "%d dia abans de la cita" msgstr[1] "%d dies abans de la cita" -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3367 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3429 #, c-format msgid "%d hour before appointment" msgid_plural "%d hours before appointment" msgstr[0] "%d hora abans de la cita" msgstr[1] "%d hores abans de la cita" -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3373 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3435 #, c-format msgid "%d minute before appointment" msgid_plural "%d minutes before appointment" msgstr[0] "%d minut abans de la cita" msgstr[1] "%d minuts abans de la cita" -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3392 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3454 msgid "Customize" msgstr "Personalitza" #. Translators: "None" for "No reminder set" -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3398 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3460 msgctxt "cal-reminders" msgid "None" msgstr "Cap" @@ -3162,7 +3062,6 @@ msgid "1 day before appointment" msgstr "1 dia abans de la cita" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:11 -#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:381 msgid "_Location:" msgstr "_Ubicació:" @@ -3257,11 +3156,11 @@ msgid "Select Date" msgstr "Seleccioneu una data" #: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:14 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1363 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1406 msgid "Select _Today" msgstr "Selecciona av_ui" -#: ../calendar/gui/dialogs/memo-editor.c:109 ../calendar/gui/print.c:3331 +#: ../calendar/gui/dialogs/memo-editor.c:109 ../calendar/gui/print.c:3395 msgid "Memo" msgstr "Anotació" @@ -3269,41 +3168,56 @@ msgstr "Anotació" msgid "Print this memo" msgstr "Imprimeix esta anotació" -#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:423 +#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:429 msgid "Memo's start date is in the past" msgstr "La data d'inici de l'anotació es troba en el passat" -#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:460 +#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:465 msgid "Memo cannot be edited, because the selected memo list is read only" msgstr "" "No es pot editar l'anotació perquè la llista d'anotacions seleccionada és de " "només lectura" -#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:464 +#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:469 msgid "Memo cannot be fully edited, because you are not the organizer" msgstr "" "No es pot editar l'anotació completament perquè no en sou l'organitzador" -#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:949 +#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:981 #, c-format msgid "Unable to open memos in '%s': %s" msgstr "No s'han pogut obrir les anotacions a «%s»: %s" -#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:1156 ../em-format/em-format.c:1227 -#: ../em-format/em-format-quote.c:154 ../mail/em-format-html.c:2304 -#: ../mail/em-format-html.c:2327 ../mail/message-list.etspec.h:9 -#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:72 +#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:983 +#: ../em-format/e-mail-parser-application-mbox.c:111 +#: ../em-format/e-mail-parser-application-smime.c:107 +#: ../em-format/e-mail-parser-inlinepgp-encrypted.c:94 +#: ../em-format/e-mail-parser-inlinepgp-signed.c:96 +#: ../em-format/e-mail-parser-multipart-encrypted.c:122 +#: ../em-format/e-mail-parser-multipart-signed.c:147 +#: ../libemail-engine/mail-ops.c:722 ../mail/e-mail-reader.c:1733 +#: ../mail/em-folder-tree.c:675 ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4574 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4925 ../plugins/face/face.c:174 +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:317 +msgid "Unknown error" +msgstr "Error desconegut" + +#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:1173 +#: ../em-format/e-mail-formatter.c:1370 +#: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:180 +#: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:203 ../mail/em-filter-i18n.h:77 +#: ../mail/message-list.etspec.h:9 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:69 msgid "To" msgstr "Per a" #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:3 -#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:342 +#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:346 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:9 msgid "_List:" msgstr "_Llista:" #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:4 -#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:350 +#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:354 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:2 msgid "Organi_zer:" msgstr "Organit_zador:" @@ -3358,15 +3272,15 @@ msgstr "Estos casos i els futurs" msgid "All Instances" msgstr "Tots els casos" -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:576 +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:574 msgid "This appointment contains recurrences that Evolution cannot edit." msgstr "Esta cita conté periodicitats que l'Evolution no pot editar." -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:965 +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:969 msgid "Recurrence date is invalid" msgstr "La data de periodicitat no és vàlida" -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1005 +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1013 msgid "End time of the recurrence was before event's start" msgstr "" "L'hora de finalització de la recurrència era abans de l'inici de " @@ -3374,7 +3288,7 @@ msgstr "" #. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] week(s) on [Wednesday] [forever]' #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after the 'on', name of a week day always follows. -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1035 +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1043 msgid "on" msgstr "el" @@ -3382,7 +3296,7 @@ msgstr "el" #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'first', either the string 'day' or #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow. #. -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1098 +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1106 msgid "first" msgstr "primer" @@ -3391,7 +3305,7 @@ msgstr "primer" #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'second', either the string 'day' or #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow. #. -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1104 +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1112 msgid "second" msgstr "segon" @@ -3399,7 +3313,7 @@ msgstr "segon" #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'third', either the string 'day' or #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow. #. -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1109 +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1117 msgid "third" msgstr "tercer" @@ -3407,7 +3321,7 @@ msgstr "tercer" #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'fourth', either the string 'day' or #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow. #. -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1114 +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1122 msgid "fourth" msgstr "quart" @@ -3415,7 +3329,7 @@ msgstr "quart" #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'fifth', either the string 'day' or #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow. #. -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1119 +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1127 msgid "fifth" msgstr "cinquè" @@ -3423,13 +3337,13 @@ msgstr "cinquè" #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'last', either the string 'day' or #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow. #. -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1124 +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1132 msgid "last" msgstr "últim" #. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [Other date] [11th to 20th] [17th] [forever]' #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1148 +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1156 msgid "Other Date" msgstr "Una altra data" @@ -3437,7 +3351,7 @@ msgstr "Una altra data" #. * the month to setup an appointment recurrence. The entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) #. * on the [Other date] [1st to 10th] [7th] [forever]' (dropdown menu options are in [square brackets]). #. -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1154 +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1162 msgid "1st to 10th" msgstr "de l'1 al 10" @@ -3445,7 +3359,7 @@ msgstr "de l'1 al 10" #. * the month to setup an appointment recurrence. The entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) #. * on the [Other date] [11th to 20th] [17th] [forever]' (dropdown menu options are in [square brackets]). #. -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1160 +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1168 msgid "11th to 20th" msgstr "de l'11 al 20" @@ -3453,42 +3367,42 @@ msgstr "de l'11 al 20" #. * the month to setup an appointment recurrence. The entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) #. * on the [Other date] [21th to 31th] [27th] [forever]' (dropdown menu options are in [square brackets]). #. -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1166 +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1174 msgid "21st to 31st" msgstr "del 21 al 31" # Apareix al mig d'una frase, per això ha d'anar en minúscula (dpm) -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1192 +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1200 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:1 msgid "Monday" msgstr "dilluns" -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1193 +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1201 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:2 msgid "Tuesday" msgstr "Dimarts" -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1194 +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1202 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:3 msgid "Wednesday" msgstr "Dimecres" -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1195 +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1203 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:4 msgid "Thursday" msgstr "Dijous" -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1196 +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1204 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:5 msgid "Friday" msgstr "divendres" -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1197 +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1205 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:6 msgid "Saturday" msgstr "Dissabte" -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1198 +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1206 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:7 msgid "Sunday" msgstr "Diumenge" @@ -3496,31 +3410,31 @@ msgstr "Diumenge" #. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [second] [Tuesday] [forever]' #. * (dropdown menu options are in [square brackets])." #. -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1322 +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1330 msgid "on the" msgstr "al" -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1501 +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1509 msgid "occurrences" msgstr "aparicions" -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2217 +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2225 msgid "Add exception" msgstr "Afig una excepció" -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2258 +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2266 msgid "Could not get a selection to modify." msgstr "No s'ha pogut obtindre una selecció per modificar." -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2264 +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2272 msgid "Modify exception" msgstr "Modifica l'excepció" -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2308 +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2316 msgid "Could not get a selection to delete." msgstr "No s'ha pogut obtindre una selecció per suprimir." -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2447 +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2455 msgid "Date/Time" msgstr "Data/hora" @@ -3578,7 +3492,7 @@ msgstr "Cada" msgid "Exceptions" msgstr "Excepcions" -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:20 ../mail/mail-config.ui.h:27 +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:20 msgid "Preview" msgstr "Previsualització" @@ -3601,77 +3515,77 @@ msgstr "Pàgina web" #. To Translators: This is task priority #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:2 -#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:316 -#: ../calendar/gui/e-task-table.c:582 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:19 -#: ../mail/message-list.c:1285 ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:2 +#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:345 +#: ../calendar/gui/e-task-table.c:579 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:19 +#: ../mail/message-list.c:1275 ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:2 msgid "High" msgstr "Alta" #. To Translators: This is task priority #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:4 -#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:318 -#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1623 ../calendar/gui/e-task-table.c:583 -#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:20 ../mail/message-list.c:1284 +#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:347 +#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1655 ../calendar/gui/e-task-table.c:580 +#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:20 ../mail/message-list.c:1274 #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:5 msgid "Normal" msgstr "Normal" #. To Translators: This is task priority #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:6 -#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:320 -#: ../calendar/gui/e-task-table.c:584 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:21 -#: ../mail/message-list.c:1283 ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:4 +#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:349 +#: ../calendar/gui/e-task-table.c:581 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:21 +#: ../mail/message-list.c:1273 ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:4 msgid "Low" msgstr "Baixa" #. To Translators: This is task priority #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:8 -#: ../calendar/gui/e-task-table.c:585 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:22 +#: ../calendar/gui/e-task-table.c:582 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:22 #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:1 msgid "Undefined" msgstr "No s'ha definit" #. To Translators: This is task status #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:10 -#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:302 -#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:490 -#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:775 ../calendar/gui/e-task-table.c:230 -#: ../calendar/gui/e-task-table.c:245 ../calendar/gui/e-task-table.c:659 -#: ../calendar/gui/print.c:3408 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:11 +#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:331 +#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:489 +#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:774 ../calendar/gui/e-task-table.c:227 +#: ../calendar/gui/e-task-table.c:242 ../calendar/gui/e-task-table.c:656 +#: ../calendar/gui/print.c:3472 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:11 msgid "Not Started" msgstr "No s'ha iniciat" #. To Translators: This is task status #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:12 -#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:292 -#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:492 -#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:777 -#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:855 ../calendar/gui/e-task-table.c:232 -#: ../calendar/gui/e-task-table.c:247 ../calendar/gui/e-task-table.c:660 -#: ../calendar/gui/print.c:3411 +#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:321 +#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:491 +#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:776 +#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:854 ../calendar/gui/e-task-table.c:229 +#: ../calendar/gui/e-task-table.c:244 ../calendar/gui/e-task-table.c:657 +#: ../calendar/gui/print.c:3475 msgid "In Progress" msgstr "En curs" #. To Translators: This is task status #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:14 -#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:295 -#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:494 -#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:779 -#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:214 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:237 -#: ../calendar/gui/e-task-table.c:234 ../calendar/gui/e-task-table.c:249 -#: ../calendar/gui/e-task-table.c:661 ../calendar/gui/print.c:3414 +#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:324 +#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:493 +#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:778 +#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:209 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:232 +#: ../calendar/gui/e-task-table.c:231 ../calendar/gui/e-task-table.c:246 +#: ../calendar/gui/e-task-table.c:658 ../calendar/gui/print.c:3478 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:13 -#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:387 +#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:376 msgid "Completed" msgstr "Completada" #. To Translators: This is task status #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:16 -#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:298 -#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:496 -#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:781 ../calendar/gui/e-task-table.c:236 -#: ../calendar/gui/e-task-table.c:251 ../calendar/gui/e-task-table.c:662 -#: ../calendar/gui/print.c:3417 +#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:327 +#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:495 +#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:780 ../calendar/gui/e-task-table.c:233 +#: ../calendar/gui/e-task-table.c:248 ../calendar/gui/e-task-table.c:659 +#: ../calendar/gui/print.c:3481 ../mail/mail-send-recv.c:879 msgid "Canceled" msgstr "S'ha cancel·lat" @@ -3679,8 +3593,8 @@ msgstr "S'ha cancel·lat" #. * Status: Accepted: X Declined: Y ... #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:17 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:11 -#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3522 -#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:680 +#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3624 +#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:684 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:9 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:8 ../mail/em-filter-i18n.h:74 #: ../mail/message-list.etspec.h:1 @@ -3720,38 +3634,38 @@ msgstr "Feu clic per canviar o visualitzar els detalls de l'estat de la tasca" msgid "_Send Options" msgstr "_Opcions d'enviament" -#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:321 ../calendar/gui/print.c:3329 +#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:186 ../calendar/gui/print.c:3393 #: ../widgets/misc/e-send-options.c:553 msgid "Task" msgstr "Tasca" -#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:324 +#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:307 msgid "Task Details" msgstr "Detalls de la tasca" -#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:368 +#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:351 msgid "Print this task" msgstr "Imprimeix esta tasca" -#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:254 +#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:259 msgid "Task's start date is in the past" msgstr "La data d'inici de la tasca es troba en el passat" -#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:255 +#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:260 msgid "Task's due date is in the past" msgstr "La data de venciment de la tasca es troba en el passat" -#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:289 +#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:293 msgid "Task cannot be edited, because the selected task list is read only" msgstr "" "No es pot editar la tasca perquè la llista de tasques seleccionada és de " "només lectura" -#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:293 +#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:297 msgid "Task cannot be fully edited, because you are not the organizer" msgstr "No es pot editar la tasca completament perquè no en sou l'organitzador" -#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:297 +#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:301 msgid "" "Task cannot be edited, because the selected task list does not support " "assigned tasks" @@ -3759,11 +3673,11 @@ msgstr "" "No es pot editar la tasca perquè la llista de tasques seleccionada no permet " "l'assignació de tasques" -#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:822 +#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:834 msgid "Due date is wrong" msgstr "La data de venciment és errònia" -#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1777 +#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1813 #, c-format msgid "Unable to open tasks in '%s': %s" msgstr "No s'han pogut obrir les tasques a «%s»: %s" @@ -3867,14 +3781,14 @@ msgstr "visualització de calendari per a un o més dies" msgid "a table to view and select the current time range" msgstr "una taula per visualitzar i seleccionar l'interval de temps actual" -#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:50 -#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:58 -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1084 +#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:48 +#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:56 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1118 msgid "Gnome Calendar" msgstr "Calendari del GNOME" -#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:201 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1070 +#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:199 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1104 msgid "%A %d %b %Y" msgstr "%A, %d de %B del %Y" @@ -3884,30 +3798,30 @@ msgstr "%A, %d de %B del %Y" #. * %d = day of month, %b = abbreviated month name. #. * You can change the order but don't change the #. * specifiers or add anything. -#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:204 ../calendar/gui/e-day-view.c:1850 -#: ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:837 +#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:202 ../calendar/gui/e-day-view.c:1853 +#: ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:835 #: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:231 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1074 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1108 msgid "%a %d %b" msgstr "%a %d %b" -#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:206 +#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:204 +#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:209 #: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:211 -#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:213 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1077 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1083 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1086 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1111 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1117 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1120 msgid "%a %d %b %Y" msgstr "%a %d %b %Y" -#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:230 -#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:236 +#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:228 +#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:234 +#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:240 #: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:242 -#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:244 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1103 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1114 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1121 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1124 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1137 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1148 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1155 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1158 msgid "%d %b %Y" msgstr "%d de %B del %Y" @@ -3916,10 +3830,10 @@ msgstr "%d de %B del %Y" #. strftime format %d = day of month, %b = abbreviated #. * month name. You can change the order but don't #. * change the specifiers or add anything. -#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:234 ../calendar/gui/e-day-view.c:1866 -#: ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:841 +#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:232 ../calendar/gui/e-day-view.c:1869 +#: ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:839 #: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:245 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1110 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1144 msgid "%d %b" msgstr "%d %b" @@ -3932,7 +3846,7 @@ msgid "Click here, you can find more events." msgstr "Feu clic ací per veure més esdeveniments." #. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d days before start of appointment" -#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:359 +#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:358 #, c-format msgid "%d day" msgid_plural "%d days" @@ -3940,69 +3854,69 @@ msgstr[0] "%d dia" msgstr[1] "%d dies" #. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d weeks before start of appointment" -#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:365 +#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:364 #, c-format msgid "%d week" msgid_plural "%d weeks" msgstr[0] "%d setmana" msgstr[1] "%d setmanes" -#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:427 +#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:426 msgid "Unknown action to be performed" msgstr "Es desconeix l'acció a realitzar" #. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like #. * "Play a Sound". Second %s refers to the duration string e.g:"15 minutes" -#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:441 +#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:440 #, c-format msgid "%s %s before the start of the appointment" msgstr "%s %s abans de començar la cita" #. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like #. * "Play a Sound". Second %s refers to the duration string e.g:"15 minutes" -#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:446 +#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:445 #, c-format msgid "%s %s after the start of the appointment" msgstr "%s %s després de començar la cita" #. Translator: The %s refers to the base, which would be actions like #. * "Play a sound" -#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:453 +#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:452 #, c-format msgid "%s at the start of the appointment" msgstr "%s en començar la cita" #. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like #. * "Play a Sound". Second %s refers to the duration string e.g:"15 minutes" -#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:464 +#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:463 #, c-format msgid "%s %s before the end of the appointment" msgstr "%s %s abans de finalitzar la cita" #. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like #. * "Play a Sound". Second %s refers to the duration string e.g:"15 minutes" -#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:469 +#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:468 #, c-format msgid "%s %s after the end of the appointment" msgstr "%s %s després de la cita" #. Translator: The %s refers to the base, which would be actions like #. * "Play a sound" -#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:476 +#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:475 #, c-format msgid "%s at the end of the appointment" msgstr "%s en finalitzar la cita" #. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like #. * "Play a Sound". Second %s is an absolute time, e.g. "10:00AM" -#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:500 +#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:499 #, c-format msgid "%s at %s" msgstr "%s a %s" #. Translator: The %s refers to the base, which would be actions like #. * "Play a sound". "Trigger types" are absolute or relative dates -#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:508 +#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:507 #, c-format msgid "%s for an unknown trigger type" msgstr "%s per a un tipus d'activador desconegut" @@ -4025,46 +3939,47 @@ msgstr "visualització del calendari per a un mes" msgid "calendar view for one or more weeks" msgstr "visualització del calendari per a una o més setmanes" -#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:208 ../filter/e-filter-rule.c:691 +#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:237 ../filter/e-filter-rule.c:751 +#: ../mail/e-mail-config-page.c:126 msgid "Untitled" msgstr "Sense títol" -#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:216 +#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:245 msgid "Categories:" msgstr "Categories:" -#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:247 +#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:276 msgid "Summary:" msgstr "Resum:" -#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:255 +#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:284 msgid "Start Date:" msgstr "Data d'inici:" -#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:266 -#, fuzzy +#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:295 msgid "End Date:" -msgstr "Data de finalització" +msgstr "Data de finalització:" -#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:277 +#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:306 msgid "Due Date:" msgstr "Data de venciment:" -#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:288 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1166 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1272 +#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:317 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1475 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1592 msgid "Status:" msgstr "Estat:" -#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:314 +#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:343 msgid "Priority:" msgstr "Prioritat:" -#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:338 ../mail/mail-config.ui.h:159 +#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:367 +#: ../mail/e-mail-config-service-page.c:672 msgid "Description:" msgstr "Descripció:" -#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:368 +#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:397 msgid "Web Page:" msgstr "Pàgina web:" @@ -4077,10 +3992,10 @@ msgid "Start date" msgstr "Data d'inici" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:3 -#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:640 +#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:644 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:4 #: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:3 -#: ../mail/e-mail-account-tree-view.c:139 +#: ../mail/e-mail-account-tree-view.c:157 #: ../widgets/misc/e-attachment-tree-view.c:586 msgid "Type" msgstr "Tipus" @@ -4089,7 +4004,7 @@ msgstr "Tipus" msgid "Completion date" msgstr "Data de finalització" -#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:6 +#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:6 ../mail/mail-send-recv.c:881 msgid "Complete" msgstr "Acabat" @@ -4104,14 +4019,14 @@ msgstr "% acabat" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:10 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:18 -#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:394 +#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:383 msgid "Priority" msgstr "Prioritat" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:13 #: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:7 #: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:6 -#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:388 +#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:377 msgid "Created" msgstr "Creat" @@ -4137,21 +4052,21 @@ msgstr "Apega els esdeveniments del porta-retalls" msgid "Delete selected events" msgstr "Suprimeix els esdeveniments seleccionats" -#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:472 ../calendar/gui/e-memo-table.c:198 -#: ../calendar/gui/e-task-table.c:286 +#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:472 ../calendar/gui/e-memo-table.c:195 +#: ../calendar/gui/e-task-table.c:283 msgid "Deleting selected objects" msgstr "S'estan suprimint els objectes seleccionats" -#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:638 ../calendar/gui/e-memo-table.c:878 -#: ../calendar/gui/e-task-table.c:1161 +#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:631 ../calendar/gui/e-memo-table.c:875 +#: ../calendar/gui/e-task-table.c:1158 msgid "Updating objects" msgstr "S'estan actualitzant els objectes" #. To Translators: It will display "Organiser: NameOfTheUser <email@ofuser.com>" #. To Translators: It will display #. * "Organizer: NameOfTheUser <email@ofuser.com>" -#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1973 ../calendar/gui/e-memo-table.c:555 -#: ../calendar/gui/e-task-table.c:827 +#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1992 ../calendar/gui/e-memo-table.c:552 +#: ../calendar/gui/e-task-table.c:824 #, c-format msgid "Organizer: %s <%s>" msgstr "Organitzador: %s <%s>" @@ -4159,20 +4074,20 @@ msgstr "Organitzador: %s <%s>" #. With SunOne accouts, there may be no ':' in organiser.value #. With SunOne accounts, there may be no ':' in #. * organizer.value. -#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1977 ../calendar/gui/e-memo-table.c:560 -#: ../calendar/gui/e-task-table.c:831 +#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1996 ../calendar/gui/e-memo-table.c:557 +#: ../calendar/gui/e-task-table.c:828 #, c-format msgid "Organizer: %s" msgstr "Organitzador: %s" #. To Translators: It will display "Location: PlaceOfTheMeeting" -#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1993 ../calendar/gui/print.c:3363 +#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2012 ../calendar/gui/print.c:3427 #, c-format msgid "Location: %s" msgstr "Ubicació: %s" #. To Translators: It will display "Time: ActualStartDateAndTime (DurationOfTheMeeting)" -#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2024 +#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2043 #, c-format msgid "Time: %s %s" msgstr "Hora: %s %s" @@ -4186,87 +4101,86 @@ msgstr "Data d'inici" msgid "End Date" msgstr "Data de finalització" -#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:813 ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:182 -#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:196 -#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:144 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:179 -#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:242 ../calendar/gui/print.c:1162 -#: ../calendar/gui/print.c:1179 ../e-util/e-charset.c:52 +#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:842 ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:186 +#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:200 +#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:139 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:174 +#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:237 ../calendar/gui/print.c:1222 +#: ../calendar/gui/print.c:1239 ../e-util/e-charset.c:52 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3480 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6012 #: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:101 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:474 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2949 msgid "Unknown" msgstr "Es desconeix" -#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1625 +#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1657 msgid "Recurring" msgstr "Periòdic" -#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1627 +#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1659 msgid "Assigned" msgstr "Assignat" -#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1629 ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1146 -#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:206 -#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:186 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:196 -#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1062 +#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1661 ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1145 +#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:210 +#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:181 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:191 +#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1075 msgid "Yes" msgstr "Sí" -#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1629 ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1146 -#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:207 -#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:198 +#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1661 ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1145 +#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:211 +#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:193 msgid "No" msgstr "No" -#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3021 +#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3114 #, c-format msgid "Opening %s" msgstr "S'està obrint %s" -#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3466 -#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:218 -#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:206 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:229 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2937 +#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3565 +#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:222 +#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:201 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:224 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6000 msgid "Accepted" msgstr "Acceptat" -#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3467 -#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:219 -#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:208 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:231 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2943 +#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3566 +#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:223 +#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:203 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:226 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6006 msgid "Declined" msgstr "Declinat" -#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3468 -#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:220 -#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:210 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:233 +#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3567 +#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:224 +#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:205 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:228 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:561 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1111 msgid "Tentative" msgstr "Provisionalment" -#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3469 -#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:221 -#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:212 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:235 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2946 +#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3568 +#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:225 +#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:207 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:230 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6009 msgid "Delegated" msgstr "Delegat" -#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3470 +#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3569 msgid "Needs action" msgstr "Necessita una acció" #: ../calendar/gui/e-cal-model-calendar.c:157 -#: ../calendar/gui/e-task-table.c:636 +#: ../calendar/gui/e-task-table.c:633 msgid "Free" msgstr "Lliure" #: ../calendar/gui/e-cal-model-calendar.c:160 -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:562 ../calendar/gui/e-task-table.c:637 +#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:562 ../calendar/gui/e-task-table.c:634 msgid "Busy" msgstr "Ocupat" -#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:721 +#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:720 msgid "" "The geographical position must be entered in the format: \n" "\n" @@ -4277,22 +4191,22 @@ msgstr "" "45.436845,125.862501" #. Translators: "None" for task's status -#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:773 +#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:772 msgctxt "cal-task-status" msgid "None" msgstr "Cap" #. strftime format of a weekday, a date and a time, 24-hour. -#: ../calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:163 +#: ../calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:162 msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M:%S" msgstr "%a %d/%m/%Y %H:%M:%S" #. strftime format of a weekday, a date and a time, 12-hour. -#: ../calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:166 +#: ../calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:165 msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M:%S %p" msgstr "%a %d-%m-%Y %I:%M:%S %p" -#: ../calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:174 +#: ../calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:173 #, c-format msgid "" "The date must be entered in the format: \n" @@ -4303,16 +4217,16 @@ msgstr "" "%s" #. String to use in 12-hour time format for times in the morning. -#: ../calendar/gui/e-day-view.c:1022 ../calendar/gui/e-week-view.c:774 -#: ../calendar/gui/print.c:988 ../calendar/gui/print.c:1007 -#: ../calendar/gui/print.c:2498 ../calendar/gui/print.c:2518 +#: ../calendar/gui/e-day-view.c:1027 ../calendar/gui/e-week-view.c:773 +#: ../calendar/gui/print.c:1048 ../calendar/gui/print.c:1067 +#: ../calendar/gui/print.c:2564 ../calendar/gui/print.c:2584 msgid "am" msgstr "am" #. String to use in 12-hour time format for times in the afternoon. -#: ../calendar/gui/e-day-view.c:1025 ../calendar/gui/e-week-view.c:777 -#: ../calendar/gui/print.c:993 ../calendar/gui/print.c:1009 -#: ../calendar/gui/print.c:2503 ../calendar/gui/print.c:2520 +#: ../calendar/gui/e-day-view.c:1030 ../calendar/gui/e-week-view.c:776 +#: ../calendar/gui/print.c:1053 ../calendar/gui/print.c:1069 +#: ../calendar/gui/print.c:2569 ../calendar/gui/print.c:2586 msgid "pm" msgstr "pm" @@ -4322,13 +4236,13 @@ msgstr "pm" #. * month, %B = full month name. You can change the #. * order but don't change the specifiers or add #. * anything. -#: ../calendar/gui/e-day-view.c:1833 ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:833 -#: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:222 ../calendar/gui/print.c:1982 +#: ../calendar/gui/e-day-view.c:1836 ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:831 +#: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:222 ../calendar/gui/print.c:2044 msgid "%A %d %B" msgstr "%A, %d de %B" #. To Translators: the %d stands for a week number, it's value between 1 and 52/53 -#: ../calendar/gui/e-day-view.c:2650 +#: ../calendar/gui/e-day-view.c:2673 #, c-format msgid "Week %d" msgstr "Setmana %d" @@ -4339,132 +4253,130 @@ msgstr "Setmana %d" #. * day view, e.g. a day is displayed in #. * 24 "60 minute divisions" or #. * 48 "30 minute divisions". -#: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:791 +#: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:790 #, c-format msgid "%02i minute divisions" msgstr "%02i divisions de minut" -#: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:816 +#: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:815 msgid "Show the second time zone" msgstr "Mostra el segon fus horari" #. Translators: "None" indicates no second time zone set for a day view -#: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:833 -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:179 -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:231 +#: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:832 +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:185 +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:237 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:18 msgctxt "cal-second-zone" msgid "None" msgstr "Cap" -#: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:867 +#: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:866 #: ../calendar/gui/e-timezone-entry.c:322 -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:262 +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:268 msgid "Select..." msgstr "Seleccioneu..." -#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:67 +#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:65 msgid "Chair Persons" msgstr "Presidents" -#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:68 +#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:66 msgid "Required Participants" msgstr "Participants obligatoris" -#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:69 +#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:67 msgid "Optional Participants" msgstr "Participants opcionals" -#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:70 +#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:68 msgid "Resources" msgstr "Recursos" -#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:178 -#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:119 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:136 -#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1056 ../calendar/gui/print.c:1158 +#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:182 +#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:114 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:131 +#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1069 ../calendar/gui/print.c:1218 msgid "Individual" msgstr "Individual" -#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:179 -#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:121 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:138 -#: ../calendar/gui/print.c:1159 ../widgets/table/e-table-config.ui.h:8 +#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:183 +#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:116 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:133 +#: ../calendar/gui/print.c:1219 ../widgets/table/e-table-config.ui.h:8 msgid "Group" msgstr "Grup" -#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:180 -#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:123 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:140 -#: ../calendar/gui/print.c:1160 +#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:184 +#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:118 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:135 +#: ../calendar/gui/print.c:1220 msgid "Resource" msgstr "Recurs" -#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:181 -#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:125 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:142 -#: ../calendar/gui/print.c:1161 +#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:185 +#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:120 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:137 +#: ../calendar/gui/print.c:1221 msgid "Room" msgstr "Habitació" -#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:192 -#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:154 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:171 -#: ../calendar/gui/print.c:1175 +#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:196 +#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:149 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:166 +#: ../calendar/gui/print.c:1235 msgid "Chair" msgstr "President" -#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:193 -#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:156 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:173 -#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1059 ../calendar/gui/print.c:1176 +#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:197 +#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:151 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:168 +#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1072 ../calendar/gui/print.c:1236 msgid "Required Participant" msgstr "Participant obligatori" -#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:194 -#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:158 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:175 -#: ../calendar/gui/print.c:1177 +#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:198 +#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:153 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:170 +#: ../calendar/gui/print.c:1237 msgid "Optional Participant" msgstr "Participant opcional" -#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:195 -#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:160 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:177 -#: ../calendar/gui/print.c:1178 +#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:199 +#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:155 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:172 +#: ../calendar/gui/print.c:1238 msgid "Non-Participant" msgstr "No hi participa" -#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:217 -#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:204 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:227 -#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1069 +#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:221 +#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:199 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:222 +#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1082 msgid "Needs Action" msgstr "Necessita una acció" #. The extra space is just a hack to occupy more space for Attendee -#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:615 +#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:619 msgid "Attendee " msgstr "Assistent " # Prové de «Répondez s'il-vous-plaît» (dpm) #. To translators: RSVP means "please reply" -#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:667 +#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:671 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:6 msgid "RSVP" msgstr "Esperem la vostra resposta" -#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:216 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:239 +#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:211 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:234 msgid "In Process" msgstr "En curs" -#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1887 +#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1906 #, c-format msgid "Enter password to access free/busy information on server %s as user %s" msgstr "" "Introduïu la contrasenya de l'usuari %s al servidor %s per accedir a la " "informació de lliure/ocupat" -#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1897 +#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1916 #, c-format msgid "Failure reason: %s" msgstr "Motiu de la fallada: %s" -#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1902 -#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:958 -#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:453 -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:339 +#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1921 +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:335 #: ../smime/gui/component.c:54 msgid "Enter password" msgstr "Introduïu la contrasenya" @@ -4553,47 +4465,46 @@ msgstr "Nom de pila" msgid "Language" msgstr "Idioma" -#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:436 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-content.c:474 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:231 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:246 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view.c:293 -#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:459 +#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:433 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-content.c:476 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:233 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:248 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view.c:306 msgid "Memos" msgstr "Anotacions" -#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:517 ../calendar/gui/e-task-table.c:790 +#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:514 ../calendar/gui/e-task-table.c:787 msgid "* No Summary *" msgstr "* Sense resum *" #. Translators: This is followed by an event's start date/time -#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:604 ../calendar/gui/e-task-table.c:874 +#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:601 ../calendar/gui/e-task-table.c:871 msgid "Start: " msgstr "Inici: " #. Translators: This is followed by an event's due date/time -#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:623 ../calendar/gui/e-task-table.c:892 +#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:620 ../calendar/gui/e-task-table.c:889 msgid "Due: " msgstr "Venciment: " -#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:742 +#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:739 msgid "Cut selected memos to the clipboard" msgstr "Retalla les anotacions seleccionades al porta-retalls" -#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:748 +#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:745 msgid "Copy selected memos to the clipboard" msgstr "Copia les anotacions seleccionades al porta-retalls" -#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:754 +#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:751 msgid "Paste memos from the clipboard" msgstr "Apega les anotacions del porta-retalls" -#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:760 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:586 +#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:757 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:611 msgid "Delete selected memos" msgstr "Suprimeix les anotacions seleccionades" -#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:766 +#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:763 msgid "Select all visible memos" msgstr "Selecciona totes les anotacions visibles" @@ -4605,41 +4516,40 @@ msgstr "Feu clic per afegir una anotació" #. * %d is the actual value, %% is replaced with a percent sign. #. * Result values will be 0%, 10%, 20%, ... 100% #. -#: ../calendar/gui/e-task-table.c:611 +#: ../calendar/gui/e-task-table.c:608 #, c-format msgid "%d%%" msgstr "%d%%" -#: ../calendar/gui/e-task-table.c:708 ../calendar/gui/print.c:2287 -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:85 -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1048 +#: ../calendar/gui/e-task-table.c:705 ../calendar/gui/print.c:2353 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:84 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1082 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:61 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-content.c:435 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:254 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:269 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view.c:448 -#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:457 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-content.c:437 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:256 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:271 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view.c:461 msgid "Tasks" msgstr "Tasques" -#: ../calendar/gui/e-task-table.c:1025 +#: ../calendar/gui/e-task-table.c:1022 msgid "Cut selected tasks to the clipboard" msgstr "Retalla les tasques seleccionades al porta-retalls" -#: ../calendar/gui/e-task-table.c:1031 +#: ../calendar/gui/e-task-table.c:1028 msgid "Copy selected tasks to the clipboard" msgstr "Copia les tasques seleccionades al porta-retalls" -#: ../calendar/gui/e-task-table.c:1037 +#: ../calendar/gui/e-task-table.c:1034 msgid "Paste tasks from the clipboard" msgstr "Apega les tasques del porta-retalls" -#: ../calendar/gui/e-task-table.c:1043 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:710 +#: ../calendar/gui/e-task-table.c:1040 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:735 msgid "Delete selected tasks" msgstr "Suprimeix la tasca seleccionada" -#: ../calendar/gui/e-task-table.c:1049 +#: ../calendar/gui/e-task-table.c:1046 msgid "Select all visible tasks" msgstr "Selecciona totes les tasques visibles" @@ -4650,40 +4560,40 @@ msgstr "Seleccioneu un fus horari" #. strftime format %d = day of month, %B = full #. * month name. You can change the order but don't #. * change the specifiers or add anything. -#: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:239 ../calendar/gui/print.c:1963 +#: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:239 ../calendar/gui/print.c:2025 msgid "%d %B" msgstr "%d %B" -#: ../calendar/gui/gnome-cal.c:2253 +#: ../calendar/gui/gnome-cal.c:2318 msgid "Purging" msgstr "S'està buidant" -#: ../calendar/gui/itip-utils.c:516 ../calendar/gui/itip-utils.c:571 -#: ../calendar/gui/itip-utils.c:684 +#: ../calendar/gui/itip-utils.c:650 ../calendar/gui/itip-utils.c:706 +#: ../calendar/gui/itip-utils.c:819 msgid "An organizer must be set." msgstr "S'ha d'especificar un organitzador." -#: ../calendar/gui/itip-utils.c:563 +#: ../calendar/gui/itip-utils.c:698 msgid "At least one attendee is necessary" msgstr "Cal un assistent com a mínim" -#: ../calendar/gui/itip-utils.c:770 ../calendar/gui/itip-utils.c:931 +#: ../calendar/gui/itip-utils.c:906 ../calendar/gui/itip-utils.c:1067 msgid "Event information" msgstr "Informació de l'esdeveniment" -#: ../calendar/gui/itip-utils.c:773 ../calendar/gui/itip-utils.c:934 +#: ../calendar/gui/itip-utils.c:909 ../calendar/gui/itip-utils.c:1070 msgid "Task information" msgstr "Informació de la tasca" -#: ../calendar/gui/itip-utils.c:776 ../calendar/gui/itip-utils.c:937 +#: ../calendar/gui/itip-utils.c:912 ../calendar/gui/itip-utils.c:1073 msgid "Memo information" msgstr "Informació de l'anotació" -#: ../calendar/gui/itip-utils.c:779 ../calendar/gui/itip-utils.c:955 +#: ../calendar/gui/itip-utils.c:915 ../calendar/gui/itip-utils.c:1091 msgid "Free/Busy information" msgstr "Informació lliure/ocupat" -#: ../calendar/gui/itip-utils.c:782 +#: ../calendar/gui/itip-utils.c:918 msgid "Calendar information" msgstr "Informació del calendari" @@ -4691,7 +4601,7 @@ msgstr "Informació del calendari" #. * line of a meeting request or update email. #. * The full subject line would be: #. * "Accepted: Meeting Name". -#: ../calendar/gui/itip-utils.c:819 +#: ../calendar/gui/itip-utils.c:955 msgctxt "Meeting" msgid "Accepted" msgstr "Acceptada" @@ -4700,7 +4610,7 @@ msgstr "Acceptada" #. * line of a meeting request or update email. #. * The full subject line would be: #. * "Tentatively Accepted: Meeting Name". -#: ../calendar/gui/itip-utils.c:826 +#: ../calendar/gui/itip-utils.c:962 msgctxt "Meeting" msgid "Tentatively Accepted" msgstr "Acceptada provisionalment" @@ -4712,7 +4622,7 @@ msgstr "Acceptada provisionalment" #. Translators: This is part of the subject line of a #. * meeting request or update email. The full subject #. * line would be: "Declined: Meeting Name". -#: ../calendar/gui/itip-utils.c:833 ../calendar/gui/itip-utils.c:881 +#: ../calendar/gui/itip-utils.c:969 ../calendar/gui/itip-utils.c:1017 msgctxt "Meeting" msgid "Declined" msgstr "Declinada" @@ -4721,7 +4631,7 @@ msgstr "Declinada" #. * line of a meeting request or update email. #. * The full subject line would be: #. * "Delegated: Meeting Name". -#: ../calendar/gui/itip-utils.c:840 +#: ../calendar/gui/itip-utils.c:976 msgctxt "Meeting" msgid "Delegated" msgstr "Delegada" @@ -4729,7 +4639,7 @@ msgstr "Delegada" #. Translators: This is part of the subject line of a #. * meeting request or update email. The full subject #. * line would be: "Updated: Meeting Name". -#: ../calendar/gui/itip-utils.c:853 +#: ../calendar/gui/itip-utils.c:989 msgctxt "Meeting" msgid "Updated" msgstr "Actualitzada" @@ -4737,7 +4647,7 @@ msgstr "Actualitzada" #. Translators: This is part of the subject line of a #. * meeting request or update email. The full subject #. * line would be: "Cancel: Meeting Name". -#: ../calendar/gui/itip-utils.c:860 +#: ../calendar/gui/itip-utils.c:996 msgctxt "Meeting" msgid "Cancel" msgstr "Cancel·lada" @@ -4745,7 +4655,7 @@ msgstr "Cancel·lada" #. Translators: This is part of the subject line of a #. * meeting request or update email. The full subject #. * line would be: "Refresh: Meeting Name". -#: ../calendar/gui/itip-utils.c:867 +#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1003 msgctxt "Meeting" msgid "Refresh" msgstr "Actualitzada" @@ -4753,253 +4663,253 @@ msgstr "Actualitzada" #. Translators: This is part of the subject line of a #. * meeting request or update email. The full subject #. * line would be: "Counter-proposal: Meeting Name". -#: ../calendar/gui/itip-utils.c:874 +#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1010 msgctxt "Meeting" msgid "Counter-proposal" msgstr "Contraproposta" -#: ../calendar/gui/itip-utils.c:952 +#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1088 #, c-format msgid "Free/Busy information (%s to %s)" msgstr "Informació lliure/ocupat (%s a %s)" -#: ../calendar/gui/itip-utils.c:960 +#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1096 msgid "iCalendar information" msgstr "Informació de l'iCalendar" -#: ../calendar/gui/itip-utils.c:987 +#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1123 msgid "Unable to book a resource, the new event collides with some other." msgstr "" "No s'ha pogut reservar un recurs, l'esdeveniment nou coincideix amb un altre." -#: ../calendar/gui/itip-utils.c:991 +#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1127 msgid "Unable to book a resource, error: " msgstr "No s'ha pogut reservar un recurs. L'error fou: " -#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1156 +#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1306 msgid "You must be an attendee of the event." msgstr "Heu de ser un assistent de l'esdeveniment." -#: ../calendar/gui/print.c:592 +#: ../calendar/gui/print.c:652 msgid "1st" msgstr "1" -#: ../calendar/gui/print.c:592 +#: ../calendar/gui/print.c:652 msgid "2nd" msgstr "2" -#: ../calendar/gui/print.c:592 +#: ../calendar/gui/print.c:652 msgid "3rd" msgstr "3" -#: ../calendar/gui/print.c:592 +#: ../calendar/gui/print.c:652 msgid "4th" msgstr "4" -#: ../calendar/gui/print.c:592 +#: ../calendar/gui/print.c:652 msgid "5th" msgstr "5" -#: ../calendar/gui/print.c:593 +#: ../calendar/gui/print.c:653 msgid "6th" msgstr "6" -#: ../calendar/gui/print.c:593 +#: ../calendar/gui/print.c:653 msgid "7th" msgstr "7" -#: ../calendar/gui/print.c:593 +#: ../calendar/gui/print.c:653 msgid "8th" msgstr "8" -#: ../calendar/gui/print.c:593 +#: ../calendar/gui/print.c:653 msgid "9th" msgstr "9" -#: ../calendar/gui/print.c:593 +#: ../calendar/gui/print.c:653 msgid "10th" msgstr "10" -#: ../calendar/gui/print.c:594 +#: ../calendar/gui/print.c:654 msgid "11th" msgstr "11" -#: ../calendar/gui/print.c:594 +#: ../calendar/gui/print.c:654 msgid "12th" msgstr "12" -#: ../calendar/gui/print.c:594 +#: ../calendar/gui/print.c:654 msgid "13th" msgstr "13" -#: ../calendar/gui/print.c:594 +#: ../calendar/gui/print.c:654 msgid "14th" msgstr "14" -#: ../calendar/gui/print.c:594 +#: ../calendar/gui/print.c:654 msgid "15th" msgstr "15" -#: ../calendar/gui/print.c:595 +#: ../calendar/gui/print.c:655 msgid "16th" msgstr "16" -#: ../calendar/gui/print.c:595 +#: ../calendar/gui/print.c:655 msgid "17th" msgstr "17" -#: ../calendar/gui/print.c:595 +#: ../calendar/gui/print.c:655 msgid "18th" msgstr "18" -#: ../calendar/gui/print.c:595 +#: ../calendar/gui/print.c:655 msgid "19th" msgstr "19" -#: ../calendar/gui/print.c:595 +#: ../calendar/gui/print.c:655 msgid "20th" msgstr "20" -#: ../calendar/gui/print.c:596 +#: ../calendar/gui/print.c:656 msgid "21st" msgstr "21" -#: ../calendar/gui/print.c:596 +#: ../calendar/gui/print.c:656 msgid "22nd" msgstr "22" -#: ../calendar/gui/print.c:596 +#: ../calendar/gui/print.c:656 msgid "23rd" msgstr "23" -#: ../calendar/gui/print.c:596 +#: ../calendar/gui/print.c:656 msgid "24th" msgstr "24" -#: ../calendar/gui/print.c:596 +#: ../calendar/gui/print.c:656 msgid "25th" msgstr "25" -#: ../calendar/gui/print.c:597 +#: ../calendar/gui/print.c:657 msgid "26th" msgstr "26" -#: ../calendar/gui/print.c:597 +#: ../calendar/gui/print.c:657 msgid "27th" msgstr "27" -#: ../calendar/gui/print.c:597 +#: ../calendar/gui/print.c:657 msgid "28th" msgstr "28" -#: ../calendar/gui/print.c:597 +#: ../calendar/gui/print.c:657 msgid "29th" msgstr "29" -#: ../calendar/gui/print.c:597 +#: ../calendar/gui/print.c:657 msgid "30th" msgstr "30" -#: ../calendar/gui/print.c:598 +#: ../calendar/gui/print.c:658 msgid "31st" msgstr "31" #. Translators: These are workday abbreviations, e.g. Su=Sunday and Th=thursday -#: ../calendar/gui/print.c:655 +#: ../calendar/gui/print.c:715 msgid "Su" msgstr "dg" -#: ../calendar/gui/print.c:655 +#: ../calendar/gui/print.c:715 msgid "Mo" msgstr "dl" -#: ../calendar/gui/print.c:655 +#: ../calendar/gui/print.c:715 msgid "Tu" msgstr "dm" -#: ../calendar/gui/print.c:655 +#: ../calendar/gui/print.c:715 msgid "We" msgstr "dc" -#: ../calendar/gui/print.c:656 +#: ../calendar/gui/print.c:716 msgid "Th" msgstr "dj" -#: ../calendar/gui/print.c:656 +#: ../calendar/gui/print.c:716 msgid "Fr" msgstr "dv" -#: ../calendar/gui/print.c:656 +#: ../calendar/gui/print.c:716 msgid "Sa" msgstr "ds" #. Translators: This is part of "START to END" text, #. * where START and END are date/times. -#: ../calendar/gui/print.c:3156 +#: ../calendar/gui/print.c:3220 msgid " to " msgstr " a " #. Translators: This is part of "START to END #. * (Completed COMPLETED)", where COMPLETED is a #. * completed date/time. -#: ../calendar/gui/print.c:3166 +#: ../calendar/gui/print.c:3230 msgid " (Completed " msgstr " (Completada " #. Translators: This is part of "Completed COMPLETED", #. * where COMPLETED is a completed date/time. -#: ../calendar/gui/print.c:3172 +#: ../calendar/gui/print.c:3236 msgid "Completed " msgstr "Completada " #. Translators: This is part of "START (Due DUE)", #. * where START and DUE are dates/times. -#: ../calendar/gui/print.c:3182 +#: ../calendar/gui/print.c:3246 msgid " (Due " msgstr " (Venciment " #. Translators: This is part of "Due DUE", #. * where DUE is a date/time due the event #. * should be finished. -#: ../calendar/gui/print.c:3189 +#: ../calendar/gui/print.c:3253 msgid "Due " msgstr "Venciment " -#: ../calendar/gui/print.c:3354 +#: ../calendar/gui/print.c:3418 #, c-format msgid "Summary: %s" msgstr "Resum: %s" -#: ../calendar/gui/print.c:3381 +#: ../calendar/gui/print.c:3445 msgid "Attendees: " msgstr "Assistents: " -#: ../calendar/gui/print.c:3424 +#: ../calendar/gui/print.c:3488 #, c-format msgid "Status: %s" msgstr "Estat: %s" -#: ../calendar/gui/print.c:3439 +#: ../calendar/gui/print.c:3503 #, c-format msgid "Priority: %s" msgstr "Prioritat: %s" -#: ../calendar/gui/print.c:3457 +#: ../calendar/gui/print.c:3521 #, c-format msgid "Percent Complete: %i" msgstr "Percentatge completat: %i" -#: ../calendar/gui/print.c:3468 +#: ../calendar/gui/print.c:3532 #, c-format msgid "URL: %s" msgstr "URL: %s" -#: ../calendar/gui/print.c:3481 +#: ../calendar/gui/print.c:3545 #, c-format msgid "Categories: %s" msgstr "Categories: %s" -#: ../calendar/gui/print.c:3492 +#: ../calendar/gui/print.c:3556 msgid "Contacts: " msgstr "Contactes: " @@ -5024,185 +4934,185 @@ msgstr "és més gran que" msgid "is less than" msgstr "és més petita que" -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:84 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:83 msgid "Appointments and Meetings" msgstr "Cites i reunions" -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:437 -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:870 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2559 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:468 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:905 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5614 msgid "Opening calendar" msgstr "Calendari d'obertura" -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:585 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:616 msgid "iCalendar files (.ics)" msgstr "Fitxers de l'iCalendar (.ics)" -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:586 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:617 msgid "Evolution iCalendar importer" msgstr "Importador de l'iCalendar de l'Evolution" -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:676 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:707 msgid "Reminder!" msgstr "Recordatori" -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:760 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:791 msgid "vCalendar files (.vcs)" msgstr "Fitxers del vCalendar (.vcs)" -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:761 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:792 msgid "Evolution vCalendar importer" msgstr "Importador del vCalendar de l'Evolution" -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1041 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1075 msgid "Calendar Events" msgstr "Esdeveniments del calendari" -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1085 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1119 msgid "Evolution Calendar intelligent importer" msgstr "Importador intel·ligent del calendari de l'Evolution" -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1153 -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1471 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1187 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1505 msgctxt "iCalImp" msgid "Meeting" msgstr "Reunió" -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1153 -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1471 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1187 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1505 msgctxt "iCalImp" msgid "Event" msgstr "Esdeveniment" -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1156 -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1472 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1190 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1506 msgctxt "iCalImp" msgid "Task" msgstr "Tasca" -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1159 -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1473 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1193 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1507 msgctxt "iCalImp" msgid "Memo" msgstr "Anotació" -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1168 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1202 msgctxt "iCalImp" msgid "has recurrences" msgstr "té recurrències" -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1173 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1207 msgctxt "iCalImp" msgid "is an instance" msgstr "és una ocurrència" -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1178 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1212 msgctxt "iCalImp" msgid "has reminders" msgstr "té recordatoris" -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1183 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1217 msgctxt "iCalImp" msgid "has attachments" msgstr "té adjuncions" #. Translators: Appointment's classification -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1196 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1230 msgctxt "iCalImp" msgid "Public" msgstr "Públic" #. Translators: Appointment's classification -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1199 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1233 msgctxt "iCalImp" msgid "Private" msgstr "Privat" #. Translators: Appointment's classification -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1202 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1236 msgctxt "iCalImp" msgid "Confidential" msgstr "Confidencial" #. Translators: Appointment's classification section name -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1206 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1240 msgctxt "iCalImp" msgid "Classification" msgstr "Classificació" #. Translators: Appointment's summary #. Translators: Column header for a component summary -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1211 -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1512 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1245 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1546 msgctxt "iCalImp" msgid "Summary" msgstr "Resum" #. Translators: Appointment's location -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1217 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1251 msgctxt "iCalImp" msgid "Location" msgstr "Ubicació" #. Translators: Appointment's start time #. Translators: Column header for a component start date/time -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1225 -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1508 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1259 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1542 msgctxt "iCalImp" msgid "Start" msgstr "Inici" #. Translators: 'Due' like the time due a task should be finished -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1236 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1270 msgctxt "iCalImp" msgid "Due" msgstr "Venciment" #. Translators: Appointment's end time -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1248 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1282 msgctxt "iCalImp" msgid "End" msgstr "Final" #. Translators: Appointment's categories -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1258 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1292 msgctxt "iCalImp" msgid "Categories" msgstr "Categories" #. Translators: Appointment's complete value (either percentage, or a date/time of a completion) -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1282 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1316 msgctxt "iCalImp" msgid "Completed" msgstr "Completada" #. Translators: Appointment's URL -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1290 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1324 msgctxt "iCalImp" msgid "URL" msgstr "URL" #. Translators: Appointment's organizer -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1301 -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1304 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1335 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1338 msgctxt "iCalImp" msgid "Organizer" msgstr "Organitzador" #. Translators: Appointment's attendees -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1324 -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1327 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1358 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1361 msgctxt "iCalImp" msgid "Attendees" msgstr "Assistents" -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1341 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1375 msgctxt "iCalImp" msgid "Description" msgstr "Descripció" #. Translators: Column header for a component type; it can be Event, Task or Memo -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1504 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1538 msgctxt "iCalImp" msgid "Type" msgstr "Tipus" @@ -6755,325 +6665,12 @@ msgstr "Pacífic/Wallis" msgid "Pacific/Yap" msgstr "Pacífic/Yap" -#. TRANSLATORS: don't translate the terms in brackets -#: ../capplet/anjal-settings-main.c:161 -msgid "ID of the socket to embed in" -msgstr "Identificador del sòcol on incrustar-se" - -#: ../capplet/anjal-settings-main.c:162 -msgid "socket" -msgstr "sòcol" - -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:77 -msgid "Please enter your full name." -msgstr "Introduïu el vostre nom complet." - -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:78 -msgid "Please enter your email address." -msgstr "Introduïu la vostra adreça electrònica." - -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:79 -msgid "The email address you have entered is invalid." -msgstr "L'adreça electrònica que heu introduït no és vàlida." - -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:80 -msgid "Please enter your password." -msgstr "Introduïu la vostra contrasenya." - -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:282 -#: ../mail/em-account-editor.c:5453 ../plugins/caldav/caldav-source.c:68 -msgid "CalDAV" -msgstr "CalDAV" - -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:376 -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:421 -#: ../mail/em-account-editor.c:5324 ../mail/em-account-editor.c:5381 -#: ../modules/online-accounts/e-online-accounts-google.c:295 -#: ../modules/online-accounts/e-online-accounts-google.c:371 -#: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:55 -#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:83 -msgid "Google" -msgstr "Google" - -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:497 -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:601 -#: ../mail/em-account-editor.c:4857 ../mail/em-account-editor.c:4892 -msgid "Always (SSL)" -msgstr "Sempre (SSL)" - -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:500 -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:604 -#: ../mail/em-account-editor.c:4860 ../mail/em-account-editor.c:4895 -msgid "When possible (TLS)" -msgstr "Sempre que siga possible (TLS)" - -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:503 -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:607 -#: ../mail/em-account-editor.c:1752 ../mail/em-account-editor.c:4863 -#: ../mail/em-account-editor.c:4898 -msgid "Never" -msgstr "Mai" - -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:511 -msgid "Personal details:" -msgstr "Dades personals:" - -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:518 ../mail/mail-config.ui.h:180 -msgid "Name:" -msgstr "Nom:" - -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:527 ../mail/mail-config.ui.h:181 -msgid "Email address:" -msgstr "Adreça electrònica:" - -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:537 ../mail/mail-config.ui.h:182 -msgid "Details:" -msgstr "Detalls:" - -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:545 ../mail/mail-config.ui.h:183 -msgid "Receiving" -msgstr "Recepció" - -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:552 ../mail/mail-config.ui.h:185 -msgid "Server type:" -msgstr "Tipus de servidor:" - -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:561 ../mail/mail-config.ui.h:186 -msgid "Server address:" -msgstr "Adreça del servidor:" - -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:570 ../mail/mail-config.ui.h:187 -msgid "Username:" -msgstr "Nom d'usuari:" - -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:579 -msgid "Use encryption:" -msgstr "Utilitza l'encriptació:" - -# gal/e-table/e-table-config.glade.h:3 -# gal/e-table/e-table-config-no-group.glade.h:3 -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:612 ../mail/mail-config.ui.h:184 -msgid "Sending" -msgstr "Enviament" - -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:655 -msgid "" -"To use the email application you'll need to setup an account. Put your email " -"address and password in below and we'll try and work out all the settings. " -"If we can't do it automatically you'll need your server details as well." -msgstr "" -"Per poder utilitzar l'aplicació haureu de configurar un compte. Introduïu la " -"vostra adreça electrònica i contrasenya ací sota i s'intentarà configurar " -"automàticament tots els paràmetres. En cas que no es puga fer, haureu " -"d'introduir els detalls del servidor." - -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:657 -msgid "" -"Sorry, we can't work out the settings to get your mail automatically. Please " -"enter them below. We've tried to make a start with the details you just " -"entered but you may need to change them." -msgstr "" -"No s'han pogut detectar automàticament els paràmetres per a la recepció de " -"correu, per la qual cosa els haureu d'introduir ací sota. S'ha intentat " -"començar amb els detalls que ja heu introduït, però pot ser que els hàgeu de " -"canviar." - -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:659 -msgid "You can specify more options to configure the account." -msgstr "Podeu especificar més opcions per configurar el compte." - -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:661 -msgid "" -"Now we need your settings for sending mail. We've tried to make some guesses " -"but you should check them over to make sure." -msgstr "" -"Ara cal que introduïu els vostres paràmetres per a l'enviament de correus. " -"S'han intentat detectar-los automàticament, però els hauríeu de comprovar " -"per estar-ne segur." - -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:662 -msgid "You can specify your default settings for your account." -msgstr "Podeu especificar les opcions per defecte del vostre compte." - -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:663 -msgid "" -"Time to check things over before we try and connect to the server and fetch " -"your mail." -msgstr "" -"Ara teniu l'ocasió de comprovar els paràmetres abans d'intentar connectar " -"amb el servidor i recollir el correu." - -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:678 -#: ../mail/em-account-editor.c:2972 ../mail/em-account-editor.c:3111 -msgid "Identity" -msgstr "Identitat" - -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:678 -msgid "Next - Receiving mail" -msgstr "Següent - Recepció de correu" - -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:679 -msgid "Receiving mail" -msgstr "Recepció de correu" - -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:679 -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:680 -msgid "Next - Sending mail" -msgstr "Següent - Enviament de correu" - -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:679 -msgid "Back - Identity" -msgstr "Arrere - Identitat" - -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:679 -msgid "Next - Receiving options" -msgstr "Següent - Opcions de recepció" - -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:680 -msgid "Receiving options" -msgstr "Opcions de recepció" - -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:680 -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:682 -msgid "Back - Receiving mail" -msgstr "Arrere - Recepció de correu" - -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:682 -msgid "Sending mail" -msgstr "Enviament de correu" - -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:682 -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:683 -msgid "Next - Review account" -msgstr "Següent - Revisió del compte" - -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:682 -msgid "Next - Defaults" -msgstr "Següent - Valors per defecte" - -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:682 -msgid "Back - Receiving options" -msgstr "Arrere - Opcions de recepció" - -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:683 -#: ../mail/em-account-editor.c:4124 -msgid "Defaults" -msgstr "Opcions per defecte" - -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:683 -msgid "Back - Sending mail" -msgstr "Arrere - Enviament de correu" - -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:685 -msgid "Review account" -msgstr "Revisió del compte" - -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:685 -msgid "Finish" -msgstr "Finalitza" - -# gal/e-table/e-table-config.glade.h:3 -# gal/e-table/e-table-config-no-group.glade.h:3 -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:685 -msgid "Back - Sending" -msgstr "Arrere - Enviament" - -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:855 -msgid "Setup Google contacts with Evolution" -msgstr "Configureu els contactes del Google a l'Evolution" - -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:856 -msgid "Setup Google calendar with Evolution" -msgstr "Configureu els calendaris del Google a l'Evolution" - -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:861 -#: ../mail/em-account-editor.c:4952 -msgid "You may need to enable IMAP access." -msgstr "Pot ser que hàgeu d'habilitar l'accés per IMAP." - -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:869 -#: ../mail/em-account-editor.c:4929 -msgid "Google account settings:" -msgstr "Paràmetres del compte del Google:" - -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:895 -msgid "Setup Yahoo calendar with Evolution" -msgstr "Configureu els calendaris del Yahoo a l'Evolution" - -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:899 -#: ../mail/em-account-editor.c:4999 -msgid "" -"Yahoo calendars are named as firstname_lastname. We have tried to form the " -"calendar name. So please confirm and re-enter the calendar name if it is not " -"correct." -msgstr "" -"Els calendaris de Yahoo s'anomenen nom_cognom. Hem intentat formar el nom " -"del calendari, per la qual cosa hauríeu de confirmar i tornar a introduir el " -"nom del calendari si no és correcte." - -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:908 -#: ../mail/em-account-editor.c:4984 -msgid "Yahoo account settings:" -msgstr "Paràmetres del compte de Yahoo:" - -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:922 -msgid "Yahoo Calendar name:" -msgstr "Nom del calendari del Yahoo:" - -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:1119 -msgid "Password:" -msgstr "Contrasenya:" - -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:1173 -#: ../capplet/settings/mail-settings-view.c:262 -msgid "Close Tab" -msgstr "Tanca la pestanya" - -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:1185 -msgid "Account Wizard" -msgstr "Auxiliar per als comptes" - -#: ../capplet/settings/mail-capplet-shell.c:212 -msgid "Evolution account assistant" -msgstr "Auxiliar de comptes de l'Evolution" - -#. create the local source group -#: ../capplet/settings/mail-capplet-shell.c:377 -#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:536 -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:106 -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-migrate.c:136 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:119 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-migrate.c:154 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:112 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-migrate.c:112 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:108 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-migrate.c:121 -msgid "On This Computer" -msgstr "En este ordinador" - -#: ../capplet/settings/mail-settings-view.c:152 -#, c-format -msgid "Modify %s..." -msgstr "Modifica %s..." - -#: ../capplet/settings/mail-settings-view.c:154 -msgid "Add a new account" -msgstr "Afig un compte nou" - -#: ../capplet/settings/mail-settings-view.c:194 -msgid "Account management" -msgstr "Gestió de comptes" - -#: ../capplet/settings/mail-settings-view.c:274 -msgid "Settings" -msgstr "Paràmetres" - #: ../composer/e-composer-actions.c:208 msgid "Save as..." msgstr "Anomena i alça..." #: ../composer/e-composer-actions.c:295 -#: ../widgets/misc/e-signature-editor.c:211 +#: ../widgets/misc/e-mail-signature-editor.c:285 msgid "_Close" msgstr "Tan_ca" @@ -7089,7 +6686,7 @@ msgstr "_Missatge nou" msgid "Open New Message window" msgstr "Obri una finestra de missatge nou" -#: ../composer/e-composer-actions.c:311 ../shell/e-shell-window-actions.c:1523 +#: ../composer/e-composer-actions.c:311 ../shell/e-shell-window-actions.c:1495 msgid "Configure Evolution" msgstr "Configura l'Evolution" @@ -7125,7 +6722,7 @@ msgstr "Alça com a _esborrany" msgid "Save as draft" msgstr "Alça com a esborrany" -#: ../composer/e-composer-actions.c:370 ../composer/e-composer-private.c:317 +#: ../composer/e-composer-actions.c:370 ../composer/e-composer-private.c:327 msgid "S_end" msgstr "E_nvia" @@ -7219,15 +6816,15 @@ msgstr "Commuta la visualització del camp «Respon-a»" msgid "Save Draft" msgstr "Alça l'esborrany" -#: ../composer/e-composer-header-table.c:42 +#: ../composer/e-composer-header-table.c:43 msgid "Enter the recipients of the message" msgstr "Introduïu els destinataris del missatge" -#: ../composer/e-composer-header-table.c:44 +#: ../composer/e-composer-header-table.c:45 msgid "Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message" msgstr "Introduïu les adreces que rebran una còpia del missatge" -#: ../composer/e-composer-header-table.c:47 +#: ../composer/e-composer-header-table.c:48 msgid "" "Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message without " "appearing in the recipient list of the message" @@ -7235,67 +6832,52 @@ msgstr "" "Introduïu les adreces que rebran una còpia del missatge sense aparèixer a la " "llista de destinataris del missatge" -#: ../composer/e-composer-header-table.c:779 +#: ../composer/e-composer-header-table.c:849 msgid "Fr_om:" msgstr "D_e:" -#: ../composer/e-composer-header-table.c:788 +#: ../composer/e-composer-header-table.c:856 msgid "_Reply-To:" msgstr "_Respon a:" -#: ../composer/e-composer-header-table.c:792 +#: ../composer/e-composer-header-table.c:861 msgid "_To:" msgstr "_Per a:" -#: ../composer/e-composer-header-table.c:797 +#: ../composer/e-composer-header-table.c:867 msgid "_Cc:" msgstr "_CC:" -#: ../composer/e-composer-header-table.c:802 +#: ../composer/e-composer-header-table.c:873 msgid "_Bcc:" msgstr "CC_O:" -#: ../composer/e-composer-header-table.c:807 +#: ../composer/e-composer-header-table.c:878 msgid "_Post To:" msgstr "_Envia a:" -#: ../composer/e-composer-header-table.c:811 +#: ../composer/e-composer-header-table.c:882 msgid "S_ubject:" msgstr "Ass_umpte:" -#: ../composer/e-composer-header-table.c:820 +#: ../composer/e-composer-header-table.c:890 +#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:466 msgid "Si_gnature:" msgstr "Si_gnatura:" -#: ../composer/e-composer-name-header.c:145 +#: ../composer/e-composer-name-header.c:215 msgid "Click here for the address book" msgstr "Feu clic ací per anar a la llibreta d'adreces" -#: ../composer/e-composer-post-header.c:135 +#: ../composer/e-composer-post-header.c:184 msgid "Click here to select folders to post to" msgstr "Feu clic per seleccionar les carpetes on enviar" -#: ../composer/e-composer-private.c:215 -msgid "Undo the last action" -msgstr "Desfés l'última acció" - -#: ../composer/e-composer-private.c:219 -msgid "Redo the last undone action" -msgstr "Refés l'última acció desfeta" - -#: ../composer/e-composer-private.c:223 -msgid "Search for text" -msgstr "Cerca text" - -#: ../composer/e-composer-private.c:227 -msgid "Search for and replace text" -msgstr "Cerca i reemplaça text" - -#: ../composer/e-composer-private.c:337 +#: ../composer/e-composer-private.c:347 msgid "Save draft" msgstr "Alça l'esborrany" -#: ../composer/e-msg-composer.c:817 +#: ../composer/e-msg-composer.c:856 #, c-format msgid "" "Cannot sign outgoing message: No signing certificate set for this account" @@ -7303,7 +6885,7 @@ msgstr "" "No s'ha pogut signar el missatge d'eixida: no s'ha definit cap certificat de " "signatura per a este compte" -#: ../composer/e-msg-composer.c:826 +#: ../composer/e-msg-composer.c:865 #, c-format msgid "" "Cannot encrypt outgoing message: No encryption certificate set for this " @@ -7312,23 +6894,23 @@ msgstr "" "No s'ha pogut xifrar el missatge d'eixida: no s'ha definit cap certificat de " "xifratge per a este compte" -#: ../composer/e-msg-composer.c:1613 ../composer/e-msg-composer.c:2000 +#: ../composer/e-msg-composer.c:1545 ../composer/e-msg-composer.c:1954 msgid "Compose Message" msgstr "Redacta un missatge" -#: ../composer/e-msg-composer.c:4181 +#: ../composer/e-msg-composer.c:4204 msgid "The composer contains a non-text message body, which cannot be edited." msgstr "" "El redactor conté un cos de missatge que no està format per text i no es pot " "editar." -#: ../composer/e-msg-composer.c:4885 +#: ../composer/e-msg-composer.c:4881 msgid "Untitled Message" msgstr "Missatges sense títol" #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:1 msgid "You cannot attach the file "{0}" to this message." -msgstr "No es pot adjuntar el fitxer "{0}" a este missatge." +msgstr "No es pot adjuntar el fitxer «{0}» a este missatge." #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:2 msgid "The file '{0}' is not a regular file and cannot be sent in a message." @@ -7341,7 +6923,7 @@ msgstr "No s'han pogut obtindre els missatges per adjuntar de {0}." #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:4 msgid "Because "{1}"." -msgstr "Degut a "{1}"." +msgstr "Degut a «{1}»." #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:5 msgid "Do you want to recover unfinished messages?" @@ -7365,11 +6947,11 @@ msgstr "R_ecupera" #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:9 msgid "Could not save to autosave file "{0}"." -msgstr "No s'ha pogut alçar el fitxer de còpia automàtica "{0}"." +msgstr "No s'ha pogut alçar el fitxer de còpia automàtica «{0}»." #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:10 msgid "Error saving to autosave because "{1}"." -msgstr "S'ha produït un error en alçar automàticament degut a "{1}"." +msgstr "S'ha produït un error en alçar automàticament degut a «{1}»." #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:11 msgid "Download in progress. Do you want to send the mail?" @@ -7415,12 +6997,11 @@ msgstr "No s'ha pogut crear el missatge." #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:21 msgid "Because "{0}", you may need to select different mail options." msgstr "" -"Degut a "{0}", pot ser que hàgeu de seleccionar diferents opcions " -"de correu." +"Degut a «{0}» pot ser que hàgeu de seleccionar diferents opcions de correu." #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:22 msgid "Could not read signature file "{0}"." -msgstr "No s'ha pogut llegir el fitxer de signatura "{0}"." +msgstr "No s'ha pogut llegir el fitxer de signatura «{0}»." #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:23 msgid "All accounts have been removed." @@ -7436,7 +7017,7 @@ msgstr "S'ha produït un error en alçar a la safata d'eixida." #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:26 msgid "The reported error was "{0}". The message has not been sent." -msgstr "L'error fou "{0}". El missatge no s'ha enviat." +msgstr "L'error fou «{0}». El missatge no s'ha enviat." #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:27 msgid "An error occurred while saving to your Drafts folder." @@ -7446,15 +7027,15 @@ msgstr "S'ha produït un error en alçar a la carpeta d'esborranys." msgid "" "The reported error was "{0}". The message has most likely not been " "saved." -msgstr "L'error fou "{0}". El missatge probablement no s'ha alçat." +msgstr "L'error fou «{0}». El missatge probablement no s'ha alçat." #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:29 msgid "An error occurred while sending. How do you want to proceed?" msgstr "S'ha produït un error en l'enviament. Què voleu fer a continuació?" -#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:30 ../mail/mail.error.xml.h:161 +#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:30 ../mail/mail.error.xml.h:152 msgid "The reported error was "{0}"." -msgstr "L'error fou "{0}"." +msgstr "L'error fou «{0}»." #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:31 msgid "_Save to Outbox" @@ -7491,13 +7072,13 @@ msgstr "Notificador d'alarmes de l'Evolution" msgid "Calendar event notifications" msgstr "Notificacions d'esdeveniments del calendari" -#: ../data/evolution.desktop.in.in.h:1 ../mail/e-mail-browser.c:941 +#: ../data/evolution.desktop.in.in.h:1 ../mail/e-mail-browser.c:936 #: ../modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:215 #: ../shell/e-shell-window-private.c:243 msgid "Evolution" msgstr "Evolution" -#: ../data/evolution.desktop.in.in.h:2 ../shell/e-shell-window-actions.c:654 +#: ../data/evolution.desktop.in.in.h:2 ../shell/e-shell-window-actions.c:651 msgid "Groupware Suite" msgstr "Aplicacions de treball en grup" @@ -7518,7 +7099,6 @@ msgid "Configure email accounts" msgstr "Configuració dels comptes de correu electrònic" #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:1 -#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:21 msgid "Enable address formatting" msgstr "Habilita el formatat d'adreces" @@ -7530,12 +7110,10 @@ msgstr "" "Si s'han de formatar les adreces segons l'estàndard del país corresponent" #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:3 -#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:3 msgid "Autocomplete length" msgstr "Longitud abans d'autocompletar" #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:4 -#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:4 msgid "" "The number of characters that must be typed before Evolution will attempt to " "autocomplete." @@ -7544,12 +7122,10 @@ msgstr "" "la compleció automàtica." #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:5 -#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:5 msgid "Show autocompleted name with an address" msgstr "Mostra el nom autocompletat amb una adreça" #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:6 -#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:6 msgid "" "Whether force showing the mail address with the name of the autocompleted " "contact in the entry." @@ -7558,22 +7134,18 @@ msgstr "" "contacte autocompletat a l'entrada." #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:7 -#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:7 msgid "URI for the folder last used in the select names dialog" msgstr "L'URI de l'última carpeta utilitzada en el diàleg de selecció de noms" #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:8 -#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:8 msgid "URI for the folder last used in the select names dialog." msgstr "L'URI de l'última carpeta utilitzada en el diàleg de selecció de noms." #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:9 -#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:9 msgid "Contact layout style" msgstr "Estil de disposició dels contactes" #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:10 -#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:10 msgid "" "The layout style determines where to place the preview pane in relation to " "the contact list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the " @@ -7587,33 +7159,28 @@ msgstr "" "costat de la llista de contactes." #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:11 -#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:13 msgid "Contact preview pane position (horizontal)" msgstr "" "Posició de la subfinestra de previsualització dels contactes (horitzontal)" #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:12 -#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:14 msgid "Position of the contact preview pane when oriented horizontally." msgstr "" "Posició de la subfinestra de previsualització dels contactes quan s'orienti " "horitzontalment." #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:13 -#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:15 msgid "Contact preview pane position (vertical)" msgstr "" "Posició de la subfinestra de previsualització dels contactes (vertical)" #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:14 -#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:16 msgid "Position of the contact preview pane when oriented vertically." msgstr "" "Posició de la subfinestra de previsualització dels contactes quan s'orienti " "verticalment." #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:15 -#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:19 msgid "Show maps" msgstr "Mostra els mapes" @@ -7622,7 +7189,6 @@ msgid "Whether to show maps in preview pane" msgstr "Si s'han de mostrar els mapes a la subfinestra de previsualització" #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:17 -#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:11 msgid "Primary address book" msgstr "La llibreta d'adreces primària" @@ -7635,22 +7201,18 @@ msgstr "" "barra lateral de la visualització de «Contactes»" #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:19 -#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:17 msgid "Show preview pane" msgstr "Mostra la subfinestra de previsualització" #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:20 -#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:18 msgid "Whether to show the preview pane." msgstr "Si s'ha de mostrar la subfinestra de previsualització." #: ../data/org.gnome.evolution.bogofilter.gschema.xml.in.h:1 -#: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.schemas.in.h:1 msgid "Convert mail messages to Unicode" msgstr "Converteix el text dels correus a Unicode" #: ../data/org.gnome.evolution.bogofilter.gschema.xml.in.h:2 -#: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.schemas.in.h:2 msgid "" "Convert message text to Unicode UTF-8 to unify spam/ham tokens coming from " "different character sets." @@ -7659,17 +7221,14 @@ msgstr "" "els elements de spam/ham provinents de jocs de caràcters diferents." #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:1 -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:123 msgid "Save directory for reminder audio" msgstr "Directori on alçar els sons dels recordatoris" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:2 -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:124 msgid "Directory for saving reminder audio files" msgstr "Directori per alçar els fitxers de so dels recordatoris" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:3 -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:103 msgid "Birthday and anniversary reminder value" msgstr "Valor del recordatori d'aniversaris i commemoracions" @@ -7679,7 +7238,6 @@ msgstr "" "Nombre d'unitats per determinar un recordatori d'aniversari o commemoració" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:5 -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:105 msgid "Birthday and anniversary reminder units" msgstr "Unitats del recordatori d'aniversaris i commemoracions" @@ -7692,7 +7250,6 @@ msgstr "" "«minutes» (minuts), «hours» (hores) o «days» (dies)" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:7 -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:63 msgid "Compress weekends in month view" msgstr "Comprimeix els caps de setmana en la visualització mensual" @@ -7705,7 +7262,6 @@ msgstr "" "que posarà els dissabtes i diumenges en un únic espai" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:9 -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:91 msgid "Ask for confirmation when deleting items" msgstr "Sol·licita confirmació en suprimir elements" @@ -7714,7 +7270,6 @@ msgid "Whether to ask for confirmation when deleting an appointment or task" msgstr "Si s'ha de sol·licitar confirmació en suprimir una cita o tasca" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:11 -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:93 msgid "Confirm expunge" msgstr "Demana confirmació en buidar" @@ -7723,7 +7278,6 @@ msgid "Whether to ask for confirmation when expunging appointments and tasks" msgstr "Si s'ha de sol·licitar confirmació en buidar les cites i tasques" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:13 -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:45 msgid "Month view vertical pane position" msgstr "Posició de la subfinestra vertical a la visualització mensual" @@ -7736,7 +7290,6 @@ msgstr "" "calendari de navegació de les dates" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:15 -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:33 msgid "Workday end hour" msgstr "Hora de finalització de la jornada laboral" @@ -7745,37 +7298,30 @@ msgid "Hour the workday ends on, in twenty four hour format, 0 to 23" msgstr "A quina hora acaba el dia laboral, entre 0 i 23" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:17 -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:35 msgid "Workday end minute" msgstr "Minut de finalització de la jornada laboral" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:18 -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:36 msgid "Minute the workday ends on, 0 to 59." msgstr "Minut de finalització de la jornada laboral, de 0 a 59." #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:19 -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:29 msgid "Workday start hour" msgstr "Hora d'inici de la jornada laboral" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:20 -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:30 msgid "Hour the workday starts on, in twenty four hour format, 0 to 23." msgstr "A quina hora comença el dia laboral, entre 0 i 23." #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:21 -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:31 msgid "Workday start minute" msgstr "Minut d'inici de la jornada laboral" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:22 -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:32 msgid "Minute the workday starts on, 0 to 59." msgstr "Minut d'inici de la jornada laboral, de 0 a 59." #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:23 -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:7 msgid "The second timezone for a Day View" msgstr "El fus horari secundari per a una visualització de dia" @@ -7788,7 +7334,6 @@ msgstr "" "dia. El valor és similar a l'utilitzat en una clau «timezone» (fus horari)" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:25 -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:9 msgid "Recently used second time zones in a Day View" msgstr "" "Fusos horaris secundaris utilitzats recentment en una visualització de dia" @@ -7812,7 +7357,6 @@ msgstr "" "«day_second_zones»" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:29 -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:97 msgid "Default reminder value" msgstr "Valor per defecte per als recordatoris" @@ -7821,7 +7365,6 @@ msgid "Number of units for determining a default reminder" msgstr "Nombre d'unitats per determinar un recordatori per defecte" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:31 -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:99 msgid "Default reminder units" msgstr "Unitats per defecte pels recordatoris" @@ -7832,79 +7375,66 @@ msgstr "" "o «days» (dies)" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:33 -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:25 msgid "Show categories field in the event/meeting/task editor" msgstr "" "Mostra el camp de categories a l'editor d'esdeveniments/tasques/reunions" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:34 -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:26 msgid "Whether to show categories field in the event/meeting editor" msgstr "" "Si s'ha de mostrar el camp de categories a l'editor d'esdeveniments/tasques/" "reunions" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:35 -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:15 msgid "Show Role field in the event/task/meeting editor" msgstr "Mostra el camp de rol en l'editor d'esdeveniments/tasques/reunions" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:36 -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:16 msgid "Whether to show role field in the event/task/meeting editor" msgstr "" "Si s'ha de mostrar el camp de rol a l'editor d'esdeveniments/tasques/reunions" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:37 -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:21 msgid "Show RSVP field in the event/task/meeting editor" msgstr "Mostra el camp de RSVP en l'editor d'esdeveniments/tasques/reunions" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:38 -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:22 msgid "Whether to show RSVP field in the event/task/meeting editor" msgstr "" "Si s'ha de mostrar el camp RSVP a l'editor d'esdeveniments/tasques/reunions" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:39 -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:17 msgid "Show status field in the event/task/meeting editor" msgstr "Mostra el camp d'estat a l'editor d'esdeveniments/tasques/reunions" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:40 -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:18 msgid "Whether to show status field in the event/task/meeting editor" msgstr "" "Si s'ha de mostrar el camp d'estat a l'editor d'esdeveniments/tasques/" "reunions" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:41 -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:23 msgid "Show timezone field in the event/meeting editor" msgstr "" "Mostra el camp de fus horari en l'editor d'esdeveniments/tasques/reunions" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:42 -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:24 msgid "Whether to show timezone field in the event/meeting editor" msgstr "" "Si s'ha de mostrar el camp de fus horari en l'editor d'esdeveniments/tasques/" "reunions" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:43 -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:19 msgid "Show type field in the event/task/meeting editor" msgstr "Mostra el camp de tipus en l'editor d'esdeveniments/tasques/reunions" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:44 -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:20 msgid "Whether to show type field in the event/task/meeting editor" msgstr "" "Si s'ha de mostrar el camp de tipus a l'editor d'esdeveniments/tasques/" "reunions" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:45 -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:81 msgid "Hide completed tasks" msgstr "Oculta les tasques completades" @@ -7914,7 +7444,6 @@ msgstr "" "Si s'han d'amagar les tasques completades a la visualització de tasques" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:47 -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:83 msgid "Hide task units" msgstr "Oculta les unitats de la tasca" @@ -7926,7 +7455,6 @@ msgstr "" "«hours» (hores) o «days» (dies)" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:49 -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:85 msgid "Hide task value" msgstr "Oculta el valor de la tasca" @@ -7935,7 +7463,6 @@ msgid "Number of units for determining when to hide tasks" msgstr "Nombre d'unitats per determinar quan s'han d'amagar les tasques" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:51 -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:39 msgid "Horizontal pane position" msgstr "Posició de la subfinestra horitzontal" @@ -7949,7 +7476,6 @@ msgstr "" "píxels" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:53 -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:111 msgid "Last reminder time" msgstr "Última hora del recordatori" @@ -7958,7 +7484,6 @@ msgid "Time the last reminder ran, in time_t" msgstr "L'última vegada que es va executar el recordatori, en time_t" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:55 -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:71 msgid "Marcus Bains Line Color - Day View" msgstr "Color de la línia de Marcus Bains - Visualització de dia" @@ -7969,7 +7494,6 @@ msgstr "" "visualització de dia" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:57 -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:73 msgid "Marcus Bains Line Color - Time bar" msgstr "Color de la línia de Marcus Bains - Barra de temps" @@ -7980,7 +7504,6 @@ msgstr "" "temps (buit per defecte)" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:59 -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:69 msgid "Marcus Bains Line" msgstr "Línia de Marcus Bains" @@ -7992,7 +7515,6 @@ msgstr "" "calendari" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:61 -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:52 msgid "Memo preview pane position (horizontal)" msgstr "" "Posició de la subfinestra horitzontal de la vista prèvia de les anotacions" @@ -8004,7 +7526,6 @@ msgstr "" "horitzontalment" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:63 -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:48 msgid "Memo layout style" msgstr "Estil de la disposició de les anotacions" @@ -8021,7 +7542,6 @@ msgstr "" "costat de la llista d'anotacions" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:65 -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:54 msgid "Memo preview pane position (vertical)" msgstr "" "Posició de la subfinestra vertical de la vista prèvia de les anotacions" @@ -8033,7 +7553,6 @@ msgstr "" "s'orienti verticalment" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:67 -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:43 msgid "Month view horizontal pane position" msgstr "Posició de la subfinestra horitzontal a la visualització mensual" @@ -8059,7 +7578,6 @@ msgstr "" "lloc de per mes" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:71 -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:114 msgid "Reminder programs" msgstr "Programes pels recordatoris" @@ -8069,7 +7587,6 @@ msgstr "Els programes que es permet que puguen executar els recordatoris" # FIXME: [l10n-bug] (dpm) #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:73 -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:116 msgid "Show display reminders in notification tray" msgstr "Mostra els recordatoris per visualitzar a l'àrea de notificació" @@ -8088,7 +7605,6 @@ msgid "Name of the preferred New toolbar button item" msgstr "Nom de l'element de botó «Nou» de la barra d'eines" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:77 -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:1 msgid "Primary calendar" msgstr "Calendari principal" @@ -8101,7 +7617,6 @@ msgstr "" "de la visualització de «Calendari»" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:79 -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:77 msgid "Primary memo list" msgstr "Llista d'anotacions principal" @@ -8114,7 +7629,6 @@ msgstr "" "barra lateral de la visualització d'«Anotacions»" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:81 -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:79 msgid "Primary task list" msgstr "Llista de tasques principal" @@ -8127,7 +7641,6 @@ msgstr "" "barra lateral de la visualització de «Tasques»" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:83 -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:120 msgid "Free/busy template URL" msgstr "Plantilla URL de lliure/ocupat" @@ -8142,7 +7655,6 @@ msgstr "" "amb el domini" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:86 -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:75 msgid "Recurrent Events in Italic" msgstr "Esdeveniments periòdics en cursiva" @@ -8153,96 +7665,81 @@ msgstr "" "inferior esquerra del calendari" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:88 -msgid "List of selected calendars" -msgstr "Llista dels calendaris seleccionats" +msgid "Search range for time-based searching in years" +msgstr "Interval de cerca, en anys, per una cerca basada en temps" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:89 -msgid "List of calendars to load" -msgstr "Llista dels calendaris per carregar" +msgid "" +"How many years can the time-based search go forward or backward from " +"currently selected day when searching for another occurrence; default is ten " +"years" +msgstr "" +"Quants anys voleu que es permeten fer cerques basades en el temps, cap avant " +"i cap arrere, a partir del dia seleccionat, quan es cerque una altra " +"aparició. Per defecte són deu anys" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:90 -msgid "List of selected memo lists" -msgstr "Llista de les llistes d'anotacions seleccionades" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:91 -msgid "List of memo lists to load" -msgstr "Llista de les llistes d'anotacions per carregar" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:92 -msgid "List of selected task lists" -msgstr "Llista de llistes de tasques seleccionades" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:93 -msgid "List of task lists to load" -msgstr "Llista de llistes de tasques per carregar" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:94 -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:65 msgid "Show appointment end times in week and month views" msgstr "" "Mostra les hores de finalització de les cites en les visualitzacions " "setmanals i mensuals" -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:95 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:91 msgid "Whether to display the end time of events in the week and month views" msgstr "" "Si s'ha de mostrar l'hora de finalització dels esdeveniments en les " "visualitzacions setmanals i mensuals" -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:96 -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:50 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:92 msgid "Show the memo preview pane" msgstr "Mostra la subfinestra de previsualització de les anotacions" -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:97 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:93 msgid "If \"true\", show the memo preview pane in the main window" msgstr "" "Si és «true» (cert), mostra la subfinestra de previsualització de les " "anotacions a la finestra principal" -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:98 -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:58 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:94 msgid "Show the task preview pane" msgstr "Mostra la subfinestra de previsualització de les tasques" -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:99 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:95 msgid "If \"true\", show the task preview pane in the main window" msgstr "" "Si és «true» (cert), mostra la subfinestra de previsualització de les " "tasques a la finestra principal" -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:100 -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:107 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:96 msgid "Show week numbers in Day View, Work Week View, and Date Navigator" msgstr "" "Mostra el número de setmana a les visualitzacions de dies, setmanes " "laborables i al navegador de dates" -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:101 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:97 msgid "Whether to show week numbers in various places in the Calendar" msgstr "Si s'ha de mostrar el número de setmana a diversos llocs del calendari" -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:102 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:98 msgid "Vertical position for the tag pane" msgstr "Posició vertical de la subfinestra d'etiquetes" -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:103 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:99 msgid "Highlight tasks due today" msgstr "Ressaltat de tasques que vencen hui" -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:104 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:100 msgid "" "Whether highlight tasks due today with a special color (task-due-today-color)" msgstr "" "Si s'ha de ressaltar les tasques que vencen hui amb un color especial («task-" "due-today-color»)" -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:105 -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:87 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:101 msgid "Tasks due today color" msgstr "Color de les tasques que vencen hui" -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:106 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:102 msgid "" "Background color of tasks that are due today, in \"#rrggbb\" format. Used " "together with task-due-today-highlight" @@ -8250,18 +7747,16 @@ msgstr "" "Color de fons de les tasques que vencen hui, en format «#rrggbb». S'utilitza " "conjuntament amb la clau «task-due-today-highlight»" -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:107 -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:60 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:103 msgid "Task preview pane position (horizontal)" msgstr "" "Posició de la subfinestra de previsualització de les tasques (horitzontal)" -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:108 -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:56 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:104 msgid "Task layout style" msgstr "Estil de disposició de les tasques" -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:109 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:105 msgid "" "The layout style determines where to place the preview pane in relation to " "the task list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the task " @@ -8273,35 +7768,33 @@ msgstr "" "«1» (visualització vertical) ubica la subfinestra de previsualització al " "costat de la llista de tasques" -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:110 -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:61 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:106 msgid "Task preview pane position (vertical)" msgstr "" "Posició de la subfinestra de previsualització de les tasques (vertical)" -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:111 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:107 msgid "Position of the task preview pane when oriented vertically" msgstr "" "Posició de la subfinestra de previsualització de les tasques quan s'orienti " "verticalment" -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:112 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:108 msgid "Highlight overdue tasks" msgstr "Ressaltat de les tasques endarrerides" -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:113 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:109 msgid "" "Whether highlight overdue tasks with a special color (task-overdue-color)" msgstr "" "Si s'han de ressaltar les tasques endarrerides amb un color especial («task-" "overdue-color»)" -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:114 -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:89 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:110 msgid "Overdue tasks color" msgstr "Color de les tasques vençudes" -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:115 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:111 msgid "" "Background color of tasks that are overdue, in \"#rrggbb\" format. Used " "together with task-overdue-highlight." @@ -8309,23 +7802,21 @@ msgstr "" "Color de fons de les tasques que han vençut, en format «#rrggbb». S'utilitza " "conjuntament amb la clau «task-overdue-highlight»" -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:116 -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:37 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:112 msgid "Time divisions" msgstr "Divisions de temps" -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:117 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:113 msgid "Intervals shown in Day and Work Week views, in minutes" msgstr "" "Intervals mostrats en les visualitzacions de dies i setmanes laborals, en " "minuts" -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:118 -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:3 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:114 msgid "Timezone" msgstr "Fus horari" -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:119 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:115 msgid "" "The default timezone to use for dates and times in the calendar, as an " "untranslated Olson timezone database location like \"America/New York\"" @@ -8334,117 +7825,97 @@ msgstr "" "ubicació de base de dades de fus horari no traduït d'Olsen, com en «Europe/" "Andorra»" -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:120 -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:13 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:116 msgid "Twenty four hour time format" msgstr "Format horari de 24 hores" -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:121 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:117 msgid "Whether to show times in twenty four hour format instead of using am/pm" msgstr "" "Si s'ha de mostrar l'hora en el format de 24 hores en comptes d'utilitzar am/" "pm" -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:122 -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:101 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:118 msgid "Birthday and anniversary reminder" msgstr "Recordatori d'aniversaris i commemoracions" -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:123 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:119 msgid "Whether to set a reminder for birthdays and anniversaries" msgstr "Si s'ha d'establir un recordatori per a aniversaris i commemoracions" -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:124 -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:95 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:120 msgid "Default appointment reminder" msgstr "Recordatori de cita per defecte" -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:125 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:121 msgid "Whether to set a default reminder for appointments" msgstr "Si s'ha d'establir un recordatori per defecte per a les cites" -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:126 -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:5 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:122 msgid "Use system timezone" msgstr "Utilitza el fus horari del sistema" -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:127 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:123 msgid "Use the system timezone instead of the timezone selected in Evolution" msgstr "" "Utilitza el fus horari del sistema en lloc del seleccionat a l'Evolution" -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:128 -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:27 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:124 msgid "Week start" msgstr "Inici de setmana" -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:129 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:125 msgid "Weekday the week starts on, from Sunday (0) to Saturday (6)" msgstr "Dia en què comença la setmana, de diumenge (0) a dissabte (6)" -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:130 -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:67 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:126 msgid "Work days" msgstr "Dies feiners" -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:131 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:127 msgid "Days on which the start and end of work hours should be indicated" msgstr "" "Dies en els quals s'ha d'indicar l'inici i el final de les hores laborals" #: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:1 -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:1 -msgid "Configuration version" -msgstr "Versió de la configuració" +msgid "Previous Evolution version" +msgstr "Versió anterior de l'Evolution" #: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:2 -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:2 msgid "" -"The configuration version of Evolution, with major/minor/configuration level " -"(for example \"2.6.0\")." +"The most recently used version of Evolution, expressed as \"major.minor.micro" +"\". This is used for data and settings migration from older to newer " +"versions." msgstr "" -"La versió de la configuració de l'Evolution, amb nivell major/menor/" -"configuració (per exemple «2.6.0»)." +"L'última versió utilitzada de l'Evolution, en el format «major.menor.micro». " +"S'utilitza per la migració de dades i de la configuració de versions velles " +"a més noves." #: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:3 -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:3 -msgid "Last upgraded configuration version" -msgstr "Versió de la darrera actualització de la configuració" - -#: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:4 -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:4 -msgid "" -"The last upgraded configuration version of Evolution, with major/minor/" -"configuration level (for example \"2.6.0\")." -msgstr "" -"La darrera versió actualitzada de la configuració de l'Evolution, amb " -"nivell major/menor/configuració (per exemple «2.6.0»)." - -#: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:5 msgid "List of disabled plugins" msgstr "Llista dels connectors inhabilitats" -#: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:6 +#: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:4 msgid "The list of disabled plugins in Evolution" msgstr "La llista de connectors inhabilitats a l'Evolution" -#: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:7 +#: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:5 msgid "The window's X coordinate" msgstr "Coordinada X de la finestra" -#: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:8 +#: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:6 msgid "The window's Y coordinate" msgstr "Coordinada Y de la finestra" -#: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:9 +#: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:7 msgid "The window's width in pixels" msgstr "L'amplada de la finestra, en píxels" -#: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:10 +#: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:8 msgid "The window's height in pixels" msgstr "Alçada de la finestra, en píxels" -#: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:11 +#: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:9 msgid "Whether the window is maximized" msgstr "Si la finestra està maximitzada" @@ -8465,28 +7936,23 @@ msgid "Whether tasks from Gnome Calendar have been imported or not" msgstr "Si s'han importat les tasques del calendari del GNOME" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:1 -#: ../modules/mailto-handler/apps-evolution-mail-prompts-checkdefault.schemas.in.h:1 msgid "Check whether Evolution is the default mailer" msgstr "Comprova si l'Evolution és el gestor de correu per defecte" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:2 -#: ../modules/mailto-handler/apps-evolution-mail-prompts-checkdefault.schemas.in.h:2 msgid "" "Every time Evolution starts, check whether or not it is the default mailer." msgstr "Comprova si l'Evolution és el gestor de correu per defecte en iniciar." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:3 -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:1 msgid "Default charset in which to compose messages" msgstr "Joc de caràcters per defecte amb què es visualitzaran els missatges" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:4 -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:2 msgid "Default charset in which to compose messages." msgstr "Joc de caràcters per defecte amb què es redactaran els missatges." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:5 -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:51 msgid "Path where picture gallery should search for its content" msgstr "Camí en el qual la galeria d'imatges ha de cercar el contingut" @@ -8502,32 +7968,26 @@ msgstr "" "el camí establit no correspongui a una carpeta existent" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:7 -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:3 msgid "Spell check inline" msgstr "Comprovació ortogràfica mentre s'escriu" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:8 -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:4 msgid "Draw spelling error indicators on words as you type." msgstr "Marca els errors ortogràfics a les paraules mentre s'escriu." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:9 -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:5 msgid "Automatic link recognition" msgstr "Reconeix automàticament els enllaços" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:10 -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:6 msgid "Recognize links in text and replace them." msgstr "Reconeix els enllaços en el text i reemplaça'ls." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:11 -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:7 msgid "Automatic emoticon recognition" msgstr "Reconeix automàticament les emoticones" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:12 -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:8 msgid "Recognize emoticons in text and replace them with images." msgstr "" "Reconeix les emoticones en el text i reemplaça-les per les seues imatges." @@ -8569,12 +8029,10 @@ msgstr "" "capdamunt), el qual indica que es mostra el missatge original a continuació" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:19 -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:9 msgid "Group Reply replies to list" msgstr "La resposta al grup respon a la llista" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:20 -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:10 msgid "" "Instead of the normal \"Reply to All\" behaviour, this option will make the " "'Group Reply' toolbar button try to reply only to the mailing list through " @@ -8587,12 +8045,10 @@ msgstr "" "qual voleu respondre." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:21 -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:13 msgid "Put the cursor at the bottom of replies" msgstr "Posa el cursor al final del missatge en respondre" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:22 -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:14 msgid "" "Users get all up in arms over where the cursor should go when replying to a " "message. This determines whether the cursor is placed at the top of the " @@ -8603,58 +8059,48 @@ msgstr "" "posicionar a l'inici o al final del missatge." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:23 -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:15 msgid "Always request read receipt" msgstr "Sol·licita sempre una confirmació de lectura" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:24 -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:16 msgid "Whether a read receipt request gets added to every message by default." msgstr "" "Si s'afegirà una sol·licitud de confirmació de lectura per a cada missatge " "de manera per defecte." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:25 -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:17 msgid "Send HTML mail by default" msgstr "Envia els missatges en format HTML per defecte" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:26 -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:18 msgid "Send HTML mail by default." msgstr "Envia els missatges en format HTML per defecte." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:27 -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:19 msgid "Spell checking color" msgstr "Color de la verificació ortogràfica" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:28 -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:20 msgid "Underline color for misspelled words when using inline spelling." msgstr "" "Color de subratllat per als errors ortogràfics quan s'utilitze la " "verificació ortogràfica." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:29 -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:21 msgid "Spell checking languages" msgstr "Llengües per a la verificació ortogràfica" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:30 -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:22 msgid "List of dictionary language codes used for spell checking." msgstr "" "Llista dels codis de llengua dels diccionaris a utilitzar per a la " "verificació ortogràfica." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:31 -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:23 msgid "Show \"Bcc\" field when sending a mail message" msgstr "Mostra el camp «CCO» en enviar un missatge de correu" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:32 -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:24 msgid "" "Show the \"Bcc\" field when sending a mail message. This is controlled from " "the View menu when a mail account is chosen." @@ -8663,12 +8109,10 @@ msgstr "" "controla des del menú Visualitza en seleccionar un compte de correu." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:33 -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:25 msgid "Show \"Cc\" field when sending a mail message" msgstr "Mostra el camp «CC» en enviar un missatge de correu" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:34 -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:26 msgid "" "Show the \"Cc\" field when sending a mail message. This is controlled from " "the View menu when a mail account is chosen." @@ -8677,12 +8121,10 @@ msgstr "" "controla des del menú Visualitza en seleccionar un compte de correu." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:35 -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:27 msgid "Show \"Reply To\" field when sending a mail message" msgstr "Mostra el camp «Respon a» en enviar un missatge de correu" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:36 -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:28 msgid "" "Show the \"Reply To\" field when sending a mail message. This is controlled " "from the View menu when a mail account is chosen." @@ -8691,12 +8133,10 @@ msgstr "" "controla des del menú Visualitza en seleccionar un compte de correu." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:37 -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:29 msgid "Show \"From\" field when posting to a newsgroup" msgstr "Mostra el camp «De» en enviar un missatge a un grup de notícies" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:38 -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:30 msgid "" "Show the \"From\" field when posting to a newsgroup. This is controlled from " "the View menu when a news account is chosen." @@ -8706,12 +8146,10 @@ msgstr "" "grup de notícies." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:39 -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:31 msgid "Show \"Reply To\" field when posting to a newsgroup" msgstr "Mostra el camp «Respon a» en enviar un missatge a un grup de notícies" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:40 -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:32 msgid "" "Show the \"Reply To\" field when posting to a newsgroup. This is controlled " "from the View menu when a news account is chosen." @@ -8726,7 +8164,6 @@ msgstr "" "Signa digitalment les respostes quan el missatge original estiga signat" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:42 -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:12 msgid "" "Automatically enable PGP or S/MIME signatures when replying to a message " "which is also PGP or S/MIME signed." @@ -8735,12 +8172,10 @@ msgstr "" "missatge signat amb PGP o S/MIME." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:43 -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:33 msgid "Encode filenames in an Outlook/GMail way" msgstr "Codifica els noms de fitxer tal com ho fan l'Outlook i el GMail" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:44 -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:34 msgid "" "Encode filenames in the mail headers same as Outlook or GMail do, to let " "them display correctly filenames with UTF-8 letters sent by Evolution, " @@ -8753,12 +8188,10 @@ msgstr "" "no segueixen l'RFC 2231, sinó que utilitzen l'estàndard incorrecte RFC 2047" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:45 -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:35 msgid "Put personalized signatures at the top of replies" msgstr "Posa signatures personalitzades a la part superior de les respostes" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:46 -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:36 msgid "" "Users get all up in arms over where their signature should go when replying " "to a message. This determines whether the signature is placed at the top of " @@ -8769,12 +8202,10 @@ msgstr "" "signatura s'ha de posicionar a l'inici o al final del missatge." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:47 -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:37 msgid "Do not add signature delimiter" msgstr "No afiges el delimitador de signatura" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:48 -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:38 msgid "" "Set to TRUE in case you do not want to add signature delimiter before your " "signature when composing a mail." @@ -8783,12 +8214,10 @@ msgstr "" "delimitador abans de la signatura." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:49 -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:43 msgid "Ignore list Reply-To:" msgstr "Ignora «Reply-To:» (respon a) a les llistes" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:50 -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:44 msgid "" "Some mailing lists set a Reply-To: header to trick users into sending " "replies to the list, even when they ask Evolution to make a private reply. " @@ -8823,12 +8252,33 @@ msgstr "" "estàndard «Re». Per exemple: «SV, AV»" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:53 -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:53 +msgid "Save file format for drag-and-drop operation" +msgstr "" +"Format de fitxer en què s'alçarà en una operació d'arrossegar i deixar anar" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:54 +msgid "Can be either 'mbox' or 'pdf'." +msgstr "Pot ser «mbox» o «pdf»." + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:55 +msgid "Save name format for drag-and-drop operation" +msgstr "" +"Format del nom en que s'alçarà en una operació d'arrossegar i deixar a anar" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:56 +msgid "" +"Can be either 2 to use current date and time or any other value for sent " +"date of the message. This has a meaning only when dropping just one message." +msgstr "" +"Pot ser, o bé, el valor «2» per utilitzar la data i hora actuals, o bé, " +"qualsevol altre valor per utilitzar la data de l'enviament del missatge. " +"Este últim però, només té sentit si s'arrossega un sol missatge." + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:57 msgid "Show image animations" msgstr "Mostra les animacions de les imatges" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:54 -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:54 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:58 msgid "" "Enable animated images in HTML mail. Many users find animated images " "annoying and prefer to see a static image instead." @@ -8837,13 +8287,11 @@ msgstr "" "les troben empipadores i prefereixen utilitzar una imatge estàtica en lloc " "d'elles." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:55 -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:55 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:59 msgid "Enable or disable type ahead search feature" msgstr "Habilita o inhabilita la cerca mentre escriviu" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:56 -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:56 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:60 msgid "" "Enable the side bar search feature to allow interactive searching of folder " "names." @@ -8851,27 +8299,23 @@ msgstr "" "Habilita la funció de cerca de la barra lateral per permetre la cerca " "interactiva de noms de carpeta." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:57 -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:57 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:61 msgid "Disable or enable ellipsizing of folder names in side bar" msgstr "" "Habilita o inhabilita l'escurçament amb punts suspensius dels noms de les " "carpetes a la barra lateral" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:58 -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:58 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:62 msgid "Whether disable ellipsizing feature of folder names in side bar." msgstr "" "Si s'ha d'inhabilitar la funcionalitat d'escurçar els noms de les carpetes " "amb punts suspensius a la barra lateral." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:59 -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:59 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:63 msgid "Enable or disable magic space bar" msgstr "Habilita o inhabilita la tecla d'espai màgica" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:60 -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:60 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:64 msgid "" "Enable this to use Space bar key to scroll in message preview, message list " "and folders." @@ -8880,69 +8324,57 @@ msgstr "" "previsualització dels missatges, en la llista dels missatges i en la de les " "carpetes." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:61 -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:61 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:65 msgid "Enable to use a similar message list view settings for all folders" msgstr "" "Habiliteu-ho per utilitzar uns paràmetres semblants per la visualització de " "la llista de missatges per a totes les carpetes" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:62 -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:62 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:66 msgid "Enable to use a similar message list view settings for all folders." msgstr "" "Habiliteu-ho per utilitzar uns paràmetres semblants per la visualització de " "la llista de missatges per a totes les carpetes." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:63 -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:63 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:67 msgid "Mark citations in the message \"Preview\"" msgstr "Marca les citacions en la «Previsualització» del missatge" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:64 -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:64 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:68 msgid "Mark citations in the message \"Preview\"." msgstr "Marca les citacions en la «Previsualització» del missatge." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:65 -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:65 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:69 msgid "Citation highlight color" msgstr "Color de ressaltat de les citacions" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:66 -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:66 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:70 msgid "Citation highlight color." msgstr "Color de ressaltat de les citacions." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:67 -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:67 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:71 msgid "Enable/disable caret mode" msgstr "Habilita/inhabilita el mode de cursor" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:68 -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:68 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:72 msgid "Enable caret mode, so that you can see a cursor when reading mail." msgstr "" "Habilita el mode de cursor, de manera que vegeu un cursor en llegir el " "correu." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:69 -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:69 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:73 msgid "Default charset in which to display messages" msgstr "Joc de caràcters per defecte amb què es visualitzaran els missatges" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:70 -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:70 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:74 msgid "Default charset in which to display messages." msgstr "Joc de caràcters per defecte amb què es visualitzaran els missatges." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:71 -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:71 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:75 msgid "Load images for HTML messages over HTTP" msgstr "Carrega les imatges dels missatges HTML a través de l'HTTP" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:72 -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:72 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:76 msgid "" "Load images for HTML messages over HTTP(S). Possible values are: \"0\" - " "Never load images off the net. \"1\" - Load images in messages from " @@ -8952,33 +8384,27 @@ msgstr "" "possibles són: «0» - mai carreguis imatges de la xarxa, «1»- carrega imatges " "dels contactes, «2» - carrega sempre les imatges de la xarxa." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:73 -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:73 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:77 msgid "Show Animations" msgstr "Mostra les animacions" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:74 -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:74 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:78 msgid "Show animated images as animations." msgstr "Mostra les imatges animades com a animacions." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:75 -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:75 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:79 msgid "Show all message headers" msgstr "Mostra totes les capçaleres de missatge" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:76 -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:76 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:80 msgid "Show all the headers when viewing a messages." msgstr "Mostra totes les capçaleres en visualitzar un missatge." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:77 -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:77 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:81 msgid "List of custom headers and whether they are enabled." msgstr "Llista de capçaleres personalitzades i si estan habilitades." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:78 -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:78 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:82 msgid "" "This key should contain a list of XML structures specifying custom headers, " "and whether they are to be displayed. The format of the XML structure is <" @@ -8991,36 +8417,30 @@ msgstr "" "«enabled» (habilitat) si s'ha de visualitzar la capçalera en la " "visualització del correu." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:79 -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:79 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:83 msgid "Show photo of the sender" msgstr "Mostra la fotografia del remitent" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:80 -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:80 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:84 msgid "Show the photo of the sender in the message reading pane." msgstr "" "Mostra la fotografia del remitent a la subfinestra de lectura de missatges." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:81 -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:81 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:85 msgid "Search for the sender photo in local address books" msgstr "Cerca la fotografia del remitent a les llibretes d'adreces locals" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:82 -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:82 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:86 msgid "This option would help in improving the speed of fetching." msgstr "Esta opció ajudaria a millorar la velocitat de recollida." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:83 -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:83 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:87 msgid "List of MIME types to check for Bonobo component viewers" msgstr "" "Llista de tipus MIME per als quals es cercaran components de visualització " "del Bonobo" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:84 -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:84 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:88 msgid "" "If there isn't a builtin viewer for a particular MIME type inside Evolution, " "any MIME types appearing in this list which map to a Bonobo component viewer " @@ -9031,33 +8451,27 @@ msgstr "" "visualitzador de components Bonobo de la base de dades MIME del GNOME poden " "ser utilitzats per visualitzar-ne el contingut." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:85 -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:85 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:89 msgid "Mark as Seen after specified timeout" msgstr "Marca com a vist després del temps d'espera" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:86 -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:86 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:90 msgid "Mark as Seen after specified timeout." msgstr "Marca com a vist després del temps d'espera." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:87 -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:90 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:91 msgid "Timeout for marking messages as seen" msgstr "Temps d'espera per marcar els missatges com a llegits" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:88 -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:91 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:92 msgid "Timeout in milliseconds for marking messages as seen." msgstr "Temps d'espera en mil·lisegons per marcar els missatges com a llegits" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:89 -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:87 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:93 msgid "Sender email-address column in the message list" msgstr "Columna del correu del remitent a la llista de missatges" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:90 -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:88 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:94 msgid "" "Show the email-address of the sender in a separate column in the message " "list." @@ -9065,7 +8479,7 @@ msgstr "" "Mostra el correu del remitent en una columna separada a la llista de " "missatges." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:91 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:95 msgid "" "Determines whether to use the same fonts for both \"From\" and \"Subject\" " "lines in the \"Messages\" column in vertical view" @@ -9074,8 +8488,7 @@ msgstr "" "tipus de lletra per a les línies dels camps «De» i «Assumpte» a la columna " "dels «Missatges»" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:92 -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:89 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:96 msgid "" "Determines whether to use the same fonts for both \"From\" and \"Subject\" " "lines in the \"Messages\" column in vertical view." @@ -9084,46 +8497,33 @@ msgstr "" "tipus de lletra per a les línies dels camps «De» i «Assumpte» a la columna " "dels «Missatges»." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:93 -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:92 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:97 msgid "Show deleted messages in the message-list" msgstr "Mostra els missatges suprimits a la llista de missatges" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:94 -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:93 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:98 msgid "Show deleted messages (with a strike-through) in the message-list." msgstr "" "Mostra els missatges suprimits a la llista de missatges (amb una ratlla a " "sobre)." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:95 -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:96 -msgid "Enable local folders" -msgstr "Habilita les carpetes locals" +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:99 +msgid "Enable Unmatched search folder" +msgstr "Habilita la carpeta de «Sense coincidència»" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:96 -msgid "Whether to show local folders (On This Computer) in a folder tree" +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:100 +msgid "" +"Enable Unmatched search folder within Search Folders. It does nothing if " +"Search Folders are disabled." msgstr "" -"Si s'han de mostrar les carpetes locals (a la secció «En este ordinador») en " -"un arbre de carpetes" +"Habilita la carpeta de «Sense coincidència» en les carpetes de cerca. No fa " +"res si les carpetes de cerca estan inhabilitades." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:97 -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:94 -msgid "Enable search folders" -msgstr "Habilita les carpetes de cerca" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:98 -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:95 -msgid "Enable search folders on startup." -msgstr "Habilita les carpetes de cerca a l'inici." - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:99 -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:98 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:101 msgid "Hides the per-folder preview and removes the selection" msgstr "Oculta la previsualització per a cada carpeta i suprimeix la selecció" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:100 -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:99 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:102 msgid "" "This key is read only once and reset to \"false\" after read. This unselects " "the mail in the list and removes the preview for that folder." @@ -9132,23 +8532,20 @@ msgstr "" "«false» (falsa). Això provoca que es desfaci la selecció dels correus de la " "llista i que se suprimisca la previsualització de la carpeta." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:101 -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:100 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:103 msgid "Height of the message-list pane" msgstr "Alçada de la subfinestra de la llista de missatges" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:102 -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:101 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:104 msgid "Height of the message-list pane." msgstr "Alçada de la subfinestra de la llista de missatges." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:103 -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:126 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:105 msgid "State of message headers in paned view" msgstr "" "L'estat de les capçaleres del missatge a la visualització de subfinestra" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:104 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:106 msgid "" "Describes whether message headers in paned view should be collapsed or " "expanded by default. \"0\" = expanded and \"1\" = collapsed" @@ -9156,23 +8553,19 @@ msgstr "" "Defineix si les capçaleres del missatge a la visualització de subfinestra " "haurien d'estar col·lapsades (1) o expandides (0) per defecte" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:105 -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:102 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:107 msgid "Width of the message-list pane" msgstr "Amplada de la subfinestra de la llista de missatges" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:106 -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:103 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:108 msgid "Width of the message-list pane." msgstr "Amplada de la subfinestra de la llista de missatges." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:107 -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:104 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:109 msgid "Layout style" msgstr "Estil de disposició" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:108 -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:105 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:110 msgid "" "The layout style determines where to place the preview pane in relation to " "the message list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the " @@ -9185,43 +8578,35 @@ msgstr "" "«1» (visualització vertical) ubica la subfinestra de previsualització al " "costat de la llista de missatges." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:109 -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:106 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:111 msgid "Variable width font" msgstr "Tipus de lletra de mida variable" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:110 -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:107 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:112 msgid "The variable width font for mail display." msgstr "El tipus de lletra de mida variable per visualitzar el correu." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:111 -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:108 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:113 msgid "Terminal font" msgstr "Tipus de lletra de terminal" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:112 -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:109 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:114 msgid "The terminal font for mail display." msgstr "El tipus de lletra de terminal per visualitzar el correu." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:113 -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:110 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:115 msgid "Use custom fonts" msgstr "Utilitza tipus de lletra personalitzats" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:114 -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:111 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:116 msgid "Use custom fonts for displaying mail." msgstr "Utilitza tipus de lletra personalitzats per visualitzar el correu." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:115 -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:112 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:117 msgid "Compress display of addresses in TO/CC/BCC" msgstr "Comprimeix la visualització de les adreces a Per a/CC/CCO" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:116 -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:113 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:118 msgid "" "Compress display of addresses in TO/CC/BCC to the number specified in " "address_count." @@ -9229,44 +8614,11 @@ msgstr "" "Comprimeix la visualització d'adreces a Per a/CC/CCO al nombre especificat a " "«adress_count»." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:117 -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:114 -msgid "Display only message texts not exceeding certain size" -msgstr "" -"Mostra només els texts dels missatges que no sobreparen una mida determinada" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:118 -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:115 -msgid "" -"Enable to display only message texts not exceeding size defined in " -"'message_text_part_limit' key." -msgstr "" -"Habilita la visualització dels texts de missatge que no sobreparen la mida " -"definida a la clau «message_text_part_limit»." - #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:119 -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:116 -msgid "Message text limit for display" -msgstr "Límit del text dels missatges per mostrar-los" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:120 -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:117 -msgid "" -"This decides the max size of the message text that will be displayed under " -"Evolution, specified in terms of KB. The default is 4096 (4MB). This value " -"is used only when 'force_message_limit' key is activated." -msgstr "" -"Això decideix la mida màxima de la part de text que es mostrarà a " -"l'Evolution. El valor per defecte és 4096 KB (4 MB), i s'especifica en KB. " -"Este valor s'utilitza només en activar la clau «force_message_limit»." - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:121 -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:118 msgid "Number of addresses to display in TO/CC/BCC" msgstr "Nombre d'adreces a mostrar a Per a/CC/CCO" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:122 -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:119 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:120 msgid "" "This sets the number of addresses to show in default message list view, " "beyond which a '...' is shown." @@ -9274,13 +8626,11 @@ msgstr "" "Això estableix el nombre d'adreces per mostrar a la visualització de la " "llista de missatges." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:123 -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:120 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:121 msgid "Thread the message-list based on Subject" msgstr "Crea fils basats en l'assumpte en la llista de missatges" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:124 -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:121 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:122 msgid "" "Whether or not to fall back on threading by subjects when the messages do " "not contain In-Reply-To or References headers." @@ -9288,12 +8638,11 @@ msgstr "" "Si s'ha de provar de crear fils per temes quan els missatges no continguen " "les capçaleres «References» o «In-Reply-To»." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:125 -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:122 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:123 msgid "Default value for thread expand state" msgstr "Valor per defecte de l'estat de l'expansió dels fils" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:126 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:124 msgid "" "This setting specifies whether the threads should be in expanded or " "collapsed state by default. Evolution requires a restart." @@ -9301,13 +8650,11 @@ msgstr "" "Este paràmetre especifica si l'estat per defecte dels fils és expandit o " "contret. Haureu de reiniciar perquè els canvis tinguen efecte" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:127 -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:124 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:125 msgid "Whether sort threads based on latest message in that thread" msgstr "Si s'han d'ordenar els fils basant-se en el seu l'últim missatge" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:128 -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:125 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:126 msgid "" "This setting specifies whether the threads should be sorted based on latest " "message in each thread, rather than by message's date. Evolution requires a " @@ -9317,12 +8664,11 @@ msgstr "" "missatge de cadascun d'ells, o bé segons la data del missatge. Haureu de " "reiniciar l'Evolution perquè els canvis tinguen efecte." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:129 -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:128 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:127 msgid "Sort accounts alphabetically in a folder tree" msgstr "Ordena els comptes alfabèticament en un arbre de carpetes" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:130 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:128 msgid "" "Tells how to sort accounts in a folder tree used in a Mail view. When set to " "true accounts are sorted alphabetically, with an exception of On This " @@ -9335,33 +8681,27 @@ msgstr "" "este ordinador» i «Carpetes de cerca». En cas contrari, s'ordenaran els " "comptes basant-se en l'orde especificat per l'usuari" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:131 -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:142 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:129 msgid "Log filter actions" msgstr "Registra les accions del filtre" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:132 -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:143 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:130 msgid "Log filter actions to the specified log file." msgstr "Registra les accions al fitxer de registre especificat." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:133 -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:144 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:131 msgid "Logfile to log filter actions" msgstr "Fitxer on registrar accions de filtre" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:134 -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:145 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:132 msgid "Logfile to log filter actions." msgstr "Fitxer on enregistrar accions de filtre." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:135 -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:146 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:133 msgid "Flush Outbox after filtering" msgstr "Buida la safata d'eixida després de filtrar" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:136 -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:147 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:134 msgid "" "Whether to flush Outbox after filtering is done. Outbox flush will happen " "only when there was used any 'Forward to' filter action and approximately " @@ -9372,58 +8712,44 @@ msgstr "" "a la carpeta», aproximadament un minut després de la darrera invocació de la " "darrera acció." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:137 -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:148 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:135 msgid "Default forward style" msgstr "Estil de reenviament per defecte" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:138 -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:150 -msgid "Message-display style (\"normal\", \"full headers\", \"source\")" -msgstr "" -"Estil de visualització de missatges a normal («normal»), capçaleres senceres " -"(«full headers»), font («source»)" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:139 -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:151 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:136 msgid "Prompt on empty subject" msgstr "Pregunta quan l'assumpte siga buit" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:140 -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:152 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:137 msgid "" "Prompt the user when he or she tries to send a message without a Subject." msgstr "Pregunta quan l'usuari intente enviar un missatge sense assumpte." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:141 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:138 msgid "Prompt when emptying the trash" msgstr "Demana si es vol buidar la paperera" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:142 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:139 msgid "Prompt the user when he or she tries to empty the trash." msgstr "" "Si cal demanar a l'usuari si vol buidar la paperera en iniciar l'acció de " "fer-ho." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:143 -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:153 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:140 msgid "Prompt when user expunges" msgstr "Pregunta quan l'usuari buide" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:144 -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:154 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:141 msgid "Prompt the user when he or she tries to expunge a folder." msgstr "Pregunta l'usuari quan intente buidar una carpeta." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:145 -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:173 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:142 msgid "Prompt before sending to recipients not entered as mail addresses" msgstr "" "Demana confirmació abans d'enviar correus a destinataris que no s'han " "introduït com a adreça electrònica" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:146 -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:174 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:143 msgid "" "It disables/enables the repeated prompts to warn that you are trying to send " "a message to recipients not entered as mail addresses" @@ -9432,25 +8758,21 @@ msgstr "" "esteu intentant enviar un missatge a destinataris que no s'han introduït com " "a adreces electròniques" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:147 -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:155 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:144 msgid "Prompt when user only fills Bcc" msgstr "Pregunta quan l'usuari només entri el camp CCO" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:148 -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:156 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:145 msgid "Prompt when user tries to send a message with no To or Cc recipients." msgstr "" "Pregunta quan l'usuari intente enviar un missatge sense destinataris a Per a " "o CC." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:149 -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:157 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:146 msgid "Prompt when user tries to send unwanted HTML" msgstr "Pregunta quan l'usuari intente enviar correu HTML no desitjat" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:150 -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:158 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:147 msgid "" "Prompt when user tries to send HTML mail to recipients that may not want to " "receive HTML mail." @@ -9458,36 +8780,30 @@ msgstr "" "Pregunta quan l'usuari intente enviar correu HTML a destinataris que no " "volen rebre correu HTML." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:151 -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:159 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:148 msgid "Prompt when user tries to open 10 or more messages at once" msgstr "Pregunta quan l'usuari intente obrir deu o més missatges a la vegada" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:152 -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:160 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:149 msgid "" "If a user tries to open 10 or more messages at one time, ask the user if " "they really want to do it." msgstr "" "Pregunta a l'usuari si de debò vol obrir deu o més missatges a la vegada." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:153 -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:161 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:150 msgid "Prompt while marking multiple messages" msgstr "Pregunta en marcar múltiples missatges" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:154 -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:162 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:151 msgid "Enable or disable the prompt whilst marking multiple messages." msgstr "Habilita/inhabilita la pregunta en marcar múltiples missatges." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:155 -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:163 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:152 msgid "Prompt when deleting messages in search folder" msgstr "Pregunta quan se suprimisquen els missatges d'una carpeta de cerca" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:156 -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:164 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:153 msgid "" "It disables/enables the repeated prompts to warn that deleting messages from " "a search folder permanently deletes the message, not simply removing it from " @@ -9498,53 +8814,49 @@ msgstr "" "permanent, i que no només implica la supressió d'estos en els resultats de " "la cerca." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:157 -#, fuzzy +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:154 msgid "Asks whether to copy a folder by drag & drop in the folder tree" msgstr "" -"Si s'han de mostrar les carpetes locals (a la secció «En este ordinador») en " -"un arbre de carpetes" +"Si s'ha de demanar si es vol copiar una carpeta en arrossegar i deixar anar " +"en l'arbre de carpetes" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:158 -#, fuzzy +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:155 msgid "" "Possible values are: 'never' - do not allow copy with drag & drop of " "folders in folder tree, 'always' - allow copy with drag & drop of " "folders in folder tree without asking, or 'ask' - (or any other value) will " "ask user." msgstr "" -"Els valors possibles són «never» (mai) - per no tancar mai la finestra de " -"navegació; «always» (sempre) - per tancar sempre la finestra de navegació o " -"«ask» (demana-ho) o qualsevol altre valor - per demanar-li a l'usuari si vol " -"tancar la finestra de navegació." +"Els valors possibles són «never» (mai) - no es permet copiar carpetes en " +"arrossegar i deixar anar a l'arbre de carpetes; «always» (sempre) - permet " +"copiar carpetes en arrossegar i deixar anar a l'arbre de carpetes sense " +"preguntar o «ask» (demana-ho) o qualsevol altre valor - per demanar-li a " +"l'usuari." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:159 -#, fuzzy +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:156 msgid "Asks whether to move a folder by drag & drop in the folder tree" msgstr "" -"Si s'han de mostrar les carpetes locals (a la secció «En este ordinador») en " -"un arbre de carpetes" +"Si s'ha de demanar si es vol copiar una carpeta en arrossegar i deixar anar " +"en l'arbre de carpetes" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:160 -#, fuzzy +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:157 msgid "" "Possible values are: 'never' - do not allow move with drag & drop of " "folders in folder tree, 'always' - allow move with drag & drop of " "folders in folder tree without asking, or 'ask' - (or any other value) will " "ask user." msgstr "" -"Els valors possibles són «never» (mai) - per no tancar mai la finestra de " -"navegació; «always» (sempre) - per tancar sempre la finestra de navegació o " -"«ask» (demana-ho) o qualsevol altre valor - per demanar-li a l'usuari si vol " -"tancar la finestra de navegació." +"Els valors possibles són «never» (mai) - no es permet moure carpetes en " +"arrossegar i deixar anar a l'arbre de carpetes; «always» (sempre) - permet " +"moure carpetes en arrossegar i deixar anar a l'arbre de carpetes sense " +"preguntar o «ask» (demana-ho) o qualsevol altre valor - per demanar-li a " +"l'usuari." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:161 -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:165 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:158 msgid "Prompt when replying privately to list messages" msgstr "Pregunta en respondre privadament a missatges d'una llista de correu" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:162 -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:166 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:159 msgid "" "It disables/enables the repeated prompts to warn that you are sending a " "private reply to a message which arrived via a mailing list." @@ -9553,13 +8865,11 @@ msgstr "" "esteu enviant una resposta privada a un missatge que ha arribat a través " "d'una llista de correu." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:163 -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:167 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:160 msgid "Prompt when mailing list hijacks private replies" msgstr "Pregunta quan la llista de correu segresti les respostes privades" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:164 -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:168 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:161 msgid "" "It disables/enables the repeated prompts to warn that you are trying sending " "a private reply to a message which arrived via a mailing list, but the list " @@ -9570,13 +8880,11 @@ msgstr "" "d'una llista de correu, però la llista estableix una capçalera Respon-a: " "(«Reply-To:») que torna a dirigir la vostra resposta a la llista" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:165 -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:169 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:162 msgid "Prompt when replying to many recipients" msgstr "Pregunta en respondre a diversos destinataris" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:166 -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:170 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:163 msgid "" "It disables/enables the repeated prompts to warn that you are sending a " "reply to many people." @@ -9584,8 +8892,7 @@ msgstr "" "Habilita o inhabilita la mostra de confirmacions múltiples per advertir que " "esteu enviant una resposta a diverses persones." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:167 -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:171 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:164 msgid "" "Asks whether to close the message window when the user forwards or replies " "to the message shown in the window" @@ -9593,7 +8900,7 @@ msgstr "" "Demana si s'ha de tancar la finestra del missatge quan l'usuari reenvie o " "respongui el missatge dins la finestra" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:168 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:165 msgid "" "Possible values are: 'never' - to never close browser window, 'always' - to " "always close browser window or 'ask' - (or any other value) will ask user." @@ -9603,53 +8910,42 @@ msgstr "" "«ask» (demana-ho) o qualsevol altre valor - per demanar-li a l'usuari si vol " "tancar la finestra de navegació." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:169 -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:175 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:166 msgid "Empty Trash folders on exit" msgstr "Buida les papereres en eixir" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:170 -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:176 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:167 msgid "Empty all Trash folders when exiting Evolution." msgstr "Buida les carpetes de paperera en eixir de l'Evolution." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:171 -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:177 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:168 msgid "Minimum days between emptying the trash on exit" msgstr "Mínim nombre de dies entre buidatges de la paperera en eixir" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:172 -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:178 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:169 msgid "Minimum time between emptying the trash on exit, in days." msgstr "Temps mínim entre buidatges de la paperera en eixir, en dies." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:173 -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:179 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:170 msgid "Last time Empty Trash was run" msgstr "La darrera vegada que es va buidar la paperera" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:174 -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:180 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:171 msgid "" "The last time Empty Trash was run, in days since January 1st, 1970 (Epoch)." msgstr "" "La darrera vegada que es va buidar la paperera, en dies des de l'inici de " "l'època Unix (1 de gener de 1970)." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:175 -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:181 -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:125 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:172 msgid "Amount of time in seconds the error should be shown on the status bar." msgstr "Temps en segons durant el qual es mostrarà l'error a la barra d'estat." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:176 -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:182 -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:126 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:173 msgid "Level beyond which the message should be logged." msgstr "Nivell per sobre del qual s'enregistrarà el missatge." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:177 -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:183 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:174 msgid "" "This can have three possible values. \"0\" for errors. \"1\" for warnings. " "\"2\" for debug messages." @@ -9657,13 +8953,11 @@ msgstr "" "Això pot tindre tres valors possibles: «0» per als errors, «1» per als " "avisos, i «2» per als missatges de depuració." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:178 -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:184 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:175 msgid "Show original \"Date\" header value." msgstr "Mostra el valor de la capçalera original de «Date» (data)." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:179 -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:185 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:176 msgid "" "Show the original \"Date\" header (with a local time only if the time zone " "differs). Otherwise always show \"Date\" header value in a user preferred " @@ -9674,13 +8968,11 @@ msgstr "" "de la capçalera «Date» en el format preferit de l'usuari i en el fus horari " "local." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:180 -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:186 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:177 msgid "List of Labels and their associated colors" msgstr "Llista d'etiquetes i els seus colors associats" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:181 -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:187 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:178 msgid "" "List of labels known to the mail component of Evolution. The list contains " "strings containing name:color where color uses the HTML hex encoding." @@ -9689,59 +8981,49 @@ msgstr "" "llista conté cadenes de tipus nom:color, on color fa servir la codificació " "hexadecimal HTML." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:182 -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:188 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:179 msgid "Check incoming mail being junk" msgstr "Comprova si el correu d'entrada és brossa" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:183 -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:189 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:180 msgid "Run junk test on incoming mail." msgstr "Executa la prova de brossa per al correu d'entrada." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:184 -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:190 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:181 msgid "Empty Junk folders on exit" msgstr "Buida les carpetes de correu brossa en eixir" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:185 -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:191 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:182 msgid "Empty all Junk folders when exiting Evolution." msgstr "Buida totes les carpetes de correu brossa en eixir de l'Evolution." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:186 -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:192 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:183 msgid "Minimum days between emptying the junk on exit" msgstr "" "Mínim nombre de dies entre buidatges de la paperera de correu brossa en eixir" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:187 -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:193 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:184 msgid "Minimum time between emptying the junk on exit, in days." msgstr "" "Temps mínim entre buidatges de la paperera de correu brossa en eixir, en " "dies." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:188 -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:194 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:185 msgid "Last time Empty Junk was run" msgstr "La darrera vegada que es va buidar la paperera de correu brossa" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:189 -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:195 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:186 msgid "" "The last time Empty Junk was run, in days since January 1st, 1970 (Epoch)." msgstr "" "La darrera vegada que es va buidar la paperera de correu brossa, en dies des " "de l'inici de l'època Unix (1 de gener de 1970)." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:190 -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:196 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:187 msgid "The default plugin for Junk hook" msgstr "El connector de correu brossa per defecte" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:191 -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:197 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:188 msgid "" "This is the default junk plugin, even though there are multiple plugins " "enabled. If the default listed plugin is disabled, then it won't fall back " @@ -9751,14 +9033,12 @@ msgstr "" "connectors habilitats. Si s'inhabilita este connector per defecte, " "l'Evolution tampoc recorrerà als altres connectors disponibles." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:192 -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:198 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:189 msgid "Determines whether to lookup in address book for sender email" msgstr "" "Determina si s'ha de cercar l'adreça del remitent a la llibreta d'adreces" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:193 -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:199 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:190 msgid "" "Determines whether to lookup the sender email in address book. If found, it " "shouldn't be a spam. It looks up in the books marked for autocompletion. It " @@ -9771,8 +9051,7 @@ msgstr "" "lent en llibretes d'adreces remotes (p. ex. LDAP) marcades per a " "l'autocompleció." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:194 -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:200 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:191 msgid "" "Determines whether to look up addresses for junk filtering in local address " "book only" @@ -9780,8 +9059,7 @@ msgstr "" "Determina si s'han de cercar només les adreces de les llibretes d'adreces " "locals en comprovar si hi ha correu brossa" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:195 -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:201 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:192 msgid "" "This option is related to the key lookup_addressbook and is used to " "determine whether to look up addresses in local address book only to exclude " @@ -9792,16 +9070,14 @@ msgstr "" "locals amb la finalitat d'excloure els correus enviats per contactes " "coneguts del filtratge de correu brossa." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:196 -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:202 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:193 msgid "Determines whether to use custom headers to check for junk" msgstr "" "Determina si s'han d'utilitzar capçaleres personalitzades per detectar el " "correu brossa" # FIXME [l10n-bug] (dpm) -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:197 -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:203 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:194 msgid "" "Determines whether to use custom headers to check for junk. If this option " "is enabled and the headers are mentioned, it will be improve the junk " @@ -9811,13 +9087,11 @@ msgstr "" "que és correu brossa. Si s'habilita esta opció i es mencionen les " "capçaleres, s'incrementarà la velocitat de detecció del correu brossa." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:198 -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:204 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:195 msgid "Custom headers to use while checking for junk." msgstr "Capçaleres a utilitzar per a la comprovació de correu brossa." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:199 -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:205 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:196 msgid "" "Custom headers to use while checking for junk. The list elements are string " "in the format \"headername=value\"." @@ -9825,35 +9099,31 @@ msgstr "" "Especifica les capçaleres personalitzades a utilitzar per a la detecció de " "correu brossa. El format és «nomdelacapçalera=valor»." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:200 -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:206 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:197 msgid "UID string of the default account." msgstr "Cadena d'identificació d'usuari del compte per defecte." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:201 -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:211 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:198 msgid "Save directory" msgstr "Directori on alçar" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:202 -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:212 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:199 msgid "Directory for saving mail component files." msgstr "Directori on alçar fitxers del component de correu." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:203 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:200 msgid "Composer load/attach directory" msgstr "Directori de càrrega/adjunció del redactor" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:204 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:201 msgid "Directory for loading/attaching files to composer." msgstr "Directori des d'on carregar/adjuntar fitxers al redactor." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:205 -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:219 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:202 msgid "Check for new messages on start" msgstr "Comprova si hi ha correu nou en iniciar" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:206 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:203 msgid "" "Whether to check for new messages when Evolution is started. This includes " "also sending messages from Outbox." @@ -9861,12 +9131,11 @@ msgstr "" "Si s'ha de comprovar si hi ha correu nou en iniciar l'Evolution. Això també " "inclou l'enviament dels missatges de la safata d'eixida." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:207 -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:221 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:204 msgid "Check for new messages in all active accounts" msgstr "Comprova si hi ha correu nou a tots els comptes actius" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:208 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:205 msgid "" "Whether to check for new messages in all active accounts regardless of the " "account \"Check for new messages every X minutes\" option when Evolution is " @@ -9877,13 +9146,11 @@ msgstr "" "correu nou cada X minuts». Esta opció s'utilitzarà només conjuntament amb " "l'opció «send_recv_on_start»." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:209 -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:239 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:206 msgid "Server synchronization interval" msgstr "Interval de sincronització amb el servidor" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:210 -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:240 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:207 msgid "" "Controls how frequently local changes are synchronized with the remote mail " "server. The interval must be at least 30 seconds." @@ -9891,8 +9158,14 @@ msgstr "" "Controla cada quan se sincronitzaran els canvis locals amb el servidor " "remot. L'interval ha de ser 30 segons com a mínim." -#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.attachment-reminder.gschema.xml.in.h:1 -#: ../plugins/attachment-reminder/apps-evolution-attachment-reminder.schemas.in.h:1 +#. Translators: This is the a list of words for the attach reminder plugin to look +#. for in a message body. Please use any number of words here in your language that might +#. indicate that an attachment should have been attached to the message. +#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.attachment-reminder.gschema.xml.in.h:4 +msgid "['attachment','attaching','attached','enclosed']" +msgstr "['adjunt','adjunts','adjunció','adjuncions','envio','afegeixo','adjunto']" + +#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.attachment-reminder.gschema.xml.in.h:5 msgid "" "List of clues for the attachment reminder plugin to look for in a message " "body" @@ -9900,7 +9173,7 @@ msgstr "" "Llista de pistes que el connector de recordatori d'adjuncions cercarà en el " "cos del missatge" -#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.attachment-reminder.gschema.xml.in.h:2 +#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.attachment-reminder.gschema.xml.in.h:6 msgid "" "List of clues for the attachment reminder plugin to look for in a message " "body." @@ -9913,82 +9186,69 @@ msgid "Address book source" msgstr "Font de la llibreta d'adreces" #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:2 -#, fuzzy msgid "Address book to use for storing automatically synced contacts." -msgstr "Llibreta d'adreces on alçar els contactes sincronitzats automàticament" +msgstr "" +"Llibreta d'adreces on alçar els contactes sincronitzats automàticament." #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:3 -#, fuzzy msgid "Auto sync Pidgin contacts" -msgstr "Sincronitza automàticament els contactes del GAIM" +msgstr "Sincronitza automàticament els contactes del Pidgin" #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:4 -#, fuzzy msgid "Whether Pidgin contacts should be automatically synced." -msgstr "Si s'han de sincronitzar automàticament els contactes del GAIM" +msgstr "Si s'han de sincronitzar automàticament els contactes del Pidgin." #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:5 msgid "Enable autocontacts" msgstr "Habilita els contactes automàtics" #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:6 -#, fuzzy msgid "" "Whether contacts should be automatically added to the user's address book." msgstr "" -"Si s'han d'afegir els contactes de manera automàtica a la llibreta d'adreces " -"de l'usuari" +"Si s'han d'afegir automàticament els contactes a la llibreta d'adreces de " +"l'usuari." #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:7 -#, fuzzy msgid "Pidgin address book source" -msgstr "Font de la llibreta d'adreces del GAIM" +msgstr "Font de la llibreta d'adreces del Pidgin" #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:8 -#, fuzzy msgid "" "Address book to use for storing automatically synced contacts from Pidgin." msgstr "" -"Llibreta d'adreces que s'utilitzarà per alçar els contactes del GAIM " -"sincronitzats automàticament" +"Llibreta d'adreces que s'utilitzarà per alçar els contactes del Pidgin " +"sincronitzats automàticament." #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:9 -#, fuzzy msgid "Pidgin check interval" -msgstr "Interval de comprovació del GAIM" +msgstr "Interval de comprovació del Pidgin" #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:10 -#, fuzzy msgid "Check interval for Pidgin syncing of contacts." -msgstr "Interval de comprovació per sincronitzar contactes del GAIM" +msgstr "Interval de comprovació per sincronitzar contactes del Pidgin." #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:11 -#, fuzzy msgid "Pidgin last sync MD5" -msgstr "Darrera suma de comprovació MD5 del GAIM" +msgstr "Darrera suma de comprovació MD5 del Pidgin" #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:12 -#, fuzzy msgid "Pidgin last sync MD5." -msgstr "Darrera suma de comprovació MD5 del GAIM" +msgstr "Darrera suma de comprovació MD5 del Pidgin." #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:13 -#, fuzzy msgid "Pidgin last sync time" -msgstr "Darrera vegada en què es va sincronitzar el GAIM" +msgstr "Darrera vegada en què es va sincronitzar el Pidgin" #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:14 -#, fuzzy msgid "Pidgin last sync time." -msgstr "Darrera vegada en què es va sincronitzar el GAIM" +msgstr "Darrera vegada en què es va sincronitzar el Pidgin." #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.email-custom-header.gschema.xml.in.h:1 -#: ../plugins/email-custom-header/apps_evolution_email_custom_header.schemas.in.h:1 msgid "List of Custom Headers" msgstr "Llista de les capçaleres personalitzades" #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.email-custom-header.gschema.xml.in.h:2 -#: ../plugins/email-custom-header/apps_evolution_email_custom_header.schemas.in.h:2 msgid "" "The key specifies the list of custom headers that you can add to an outgoing " "message. The format for specifying a Header and Header value is: Name of the " @@ -10000,17 +9260,14 @@ msgstr "" "valors separats per punts i comes («;»)" #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.external-editor.gschema.xml.in.h:1 -#: ../plugins/external-editor/apps-evolution-external-editor.schemas.in.h:1 msgid "Default External Editor" msgstr "Editor extern per defecte" #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.external-editor.gschema.xml.in.h:2 -#: ../plugins/external-editor/apps-evolution-external-editor.schemas.in.h:2 msgid "The default command that must be used as the editor." msgstr "L'orde per defecte a utilitzar com a editor." #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.external-editor.gschema.xml.in.h:3 -#: ../plugins/external-editor/apps-evolution-external-editor.schemas.in.h:3 #: ../plugins/external-editor/external-editor.c:125 msgid "Automatically launch when a new mail is edited" msgstr "Inicia'l automàticament en editar un correu nou" @@ -10021,12 +9278,10 @@ msgstr "" "Inicia automàticament l'editor en prémer una tecla al redactor de correu." #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.face-picture.gschema.xml.in.h:1 -#: ../plugins/face/apps_evolution_eplugin_face.schemas.in.h:1 msgid "Insert Face picture by default" msgstr "Afig una foto de la cara per defecte" #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.face-picture.gschema.xml.in.h:2 -#: ../plugins/face/apps_evolution_eplugin_face.schemas.in.h:2 msgid "" "Whether insert Face picture to outgoing messages by default. The picture " "should be set before checking this, otherwise nothing happens." @@ -10044,12 +9299,10 @@ msgid "Whether to delete processed iTip objects" msgstr "Si s'han de suprimir els objectes iTip processats" #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:1 -#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:1 msgid "Notify new messages for Inbox only." msgstr "Notifica només quan hi haja correu nou a la safata d'entrada." #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:2 -#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:2 msgid "Whether to notify new messages in Inbox folder only." msgstr "Si s'ha de notificar només per al correu nou a la safata d'entrada." @@ -10062,12 +9315,10 @@ msgid "Generates a D-Bus message when new mail messages arrive." msgstr "Genera un missatge del D-Bus quan arribe correu nou." #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:5 -#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:3 msgid "Enable icon in notification area." msgstr "Habilita la icona a l'àrea de notificació." #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:6 -#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:4 msgid "Show new mail icon in notification area when new messages arrive." msgstr "" "Mostra la icona de correu nou a l'àrea de notificació en rebre missatges " @@ -10083,11 +9334,8 @@ msgstr "" "Si s'ha de mostrar un missatge sobre la icona quan arriben correus nous." #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:9 -#, fuzzy msgid "Enable audible notifications when new messages arrive." -msgstr "" -"Mostra la icona de correu nou a l'àrea de notificació en rebre missatges " -"nous." +msgstr "Habilita les notificacions d'àudio en rebre missatges nous." #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:10 msgid "" @@ -10095,50 +9343,47 @@ msgid "" "the \"notify-sound-beep\", \"notify-sound-file\", \"notify-sound-play-file\" " "and \"notify-sound-use-theme\" keys are disregarded." msgstr "" +"Si s'ha de reproduir algun tipus de so quan arribe un missatge nou. Si és " +"«false» (fals), es descarten les claus «notify-sound-beep», «notify-sound-" +"file», «notify-sound-play-file» i «notify-sound-use-theme»." #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:11 -#, fuzzy msgid "Whether to emit a beep." -msgstr "Si s'ha de mostrar la subfinestra de previsualització." +msgstr "Si s'ha d'emetre un to." #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:12 -#, fuzzy msgid "Whether to emit a beep when new messages arrive." -msgstr "" -"Si s'ha de reproduir un fitxer de so o emetre un to quan arribe correu nou." +msgstr "Si s'ha d'emetre un to quan arribe un missatge nou." #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:13 -#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:9 msgid "Sound filename to be played." msgstr "Nom del fitxer de so a reproduir." #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:14 -#, fuzzy msgid "" "Sound file to be played when new messages arrive, if \"notify-sound-play-file" "\" is \"true\"." msgstr "" -"Fitxer de so que es reproduirà quan arribe correu nou (en cas que el mode " -"d'emissió de to no estiga activat)." +"El fitxer de so que es reproduirà quan arribe un missatge nou (en cas que " +"«notify-sound-play-file» és «true» (cert))." #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:15 -#, fuzzy msgid "Whether to play a sound file." -msgstr "Emet un to o reprodueix un fitxer de so." +msgstr "Si s'ha de reproduir un fitxer de so." #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:16 msgid "" "Whether to play a sound file when new messages arrive. The name of the sound " "file is given by the 'notify-sound-file' key." msgstr "" +"Si s'ha de reproduir un fitxer de so quan arribe un missatge nou. El nom del " +"fitxer de so s'especifica a la clau «notify-sound-file»." #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:17 -#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:11 msgid "Use sound theme" msgstr "Utilitza el tema de sons" #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:18 -#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:12 msgid "Play themed sound when new messages arrive, if not in beep mode." msgstr "" "Reprodueix el so de tema quan arribe correu nou (en cas que el mode " @@ -10163,8 +9408,20 @@ msgstr "" msgid "Whether to show suppressed HTML output" msgstr "Si s'ha de mostrar l'HTML suprimit" +#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.publish-calendar.gschema.xml.in.h:1 +msgid "List of Destinations for publishing" +msgstr "Llista de destinacions on publicar" + +#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.publish-calendar.gschema.xml.in.h:2 +msgid "" +"The key specifies the list of destinations to where publish calendars. Each " +"values specifies an XML with setup for publishing to one destination." +msgstr "" +"Esta clau especifica la llista de destinacions a on es publicaran els " +"calendaris. Cada valor especifica una configuració amb XML de com publicar a " +"cada destinació." + #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.templates.gschema.xml.in.h:1 -#: ../plugins/templates/apps-evolution-template-placeholders.schemas.in.h:1 msgid "" "List of keyword/value pairs for the Templates plugin to substitute in a " "message body." @@ -10173,12 +9430,10 @@ msgstr "" "en el cos d'un missatge." #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:1 -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:5 msgid "Skip development warning dialog" msgstr "Omet el diàleg d'avís de versió de desenvolupament" #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:2 -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:6 msgid "" "Whether the warning dialog in development versions of Evolution is skipped." msgstr "" @@ -10186,12 +9441,10 @@ msgstr "" "versió de desenvolupament de l'Evolution." #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:3 -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:7 msgid "Initial attachment view" msgstr "Visualització inicial de les adjuncions" #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:4 -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:8 msgid "" "Initial view for attachment bar widgets. \"0\" is Icon View, \"1\" is List " "View." @@ -10207,13 +9460,11 @@ msgstr "Carpeta inicial del selector de fitxers" msgid "Initial folder for GtkFileChooser dialogs." msgstr "Carpeta inicial dels diàlegs de tipus GtkFileChooser." -#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:7 -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:9 ../shell/main.c:318 +#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:7 ../shell/main.c:313 msgid "Start in offline mode" msgstr "Inicia en mode fora de línia" #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:8 -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:10 msgid "Whether Evolution will start up in offline mode instead of online mode." msgstr "" "Si l'Evolution s'inicia en mode fora de línia en comptes del mode en línia." @@ -10230,32 +9481,26 @@ msgstr "" "fora de línia." #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:11 -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:61 msgid "Enable express mode" msgstr "Habilita el mode senzill" #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:12 -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:62 msgid "Flag that enables a much simplified user interface." msgstr "Senyalador que habilita una interfície d'usuari molt més simplificada." #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:13 -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:22 msgid "Window buttons are visible" msgstr "Els botons de la finestra són visibles" #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:14 -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:23 msgid "Whether the window buttons should be visible." msgstr "Si s'han de veure els botons de la finestra." #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:15 -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:24 msgid "Window button style" msgstr "Estil del botó de la finestra" #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:16 -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:25 msgid "" "The style of the window buttons. Can be \"text\", \"icons\", \"both\", " "\"toolbar\". If \"toolbar\" is set, the style of the buttons is determined " @@ -10267,58 +9512,47 @@ msgstr "" "d'eines del GNOME." #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:17 -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:26 msgid "Toolbar is visible" msgstr "La barra d'eines és visible" #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:18 -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:27 msgid "Whether the toolbar should be visible." msgstr "Si s'ha de veure la barra d'eines." #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:19 -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:28 msgid "Sidebar is visible" msgstr "La barra lateral és visible" #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:20 -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:29 msgid "Whether the sidebar should be visible." msgstr "Si s'ha de veure la barra lateral." #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:21 -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:30 msgid "Statusbar is visible" msgstr "La barra d'estat és visible" #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:22 -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:31 msgid "Whether the status bar should be visible." msgstr "Si s'ha de veure la barra d'estat." #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:23 -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:32 msgid "ID or alias of the component to be shown by default at start-up." msgstr "" "Identificador o sobrenom del component a mostrar per defecte a l'inici." #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:24 -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:33 msgid "Default sidebar width" msgstr "Amplada per defecte de la barra lateral" #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:25 -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:34 msgid "The default width for the sidebar, in pixels." msgstr "L'amplada per defecte de la barra lateral, en píxels." #: ../data/org.gnome.evolution.spamassassin.gschema.xml.in.h:1 -#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.schemas.in.h:1 msgid "Use only local spam tests." msgstr "Fes només proves de correu no desitjat locals." #: ../data/org.gnome.evolution.spamassassin.gschema.xml.in.h:2 -#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.schemas.in.h:2 msgid "Use only the local spam tests (no DNS)." msgstr "Fes només proves de correu no desitjat locals (no DNS)." @@ -10327,12 +9561,10 @@ msgid "Socket path for SpamAssassin" msgstr "Camí del sòcol de l'SpamAssaren" #: ../data/org.gnome.evolution.spamassassin.gschema.xml.in.h:4 -#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.schemas.in.h:3 msgid "Use SpamAssassin daemon and client" msgstr "Utilitza el client i el dimoni de l'SpamAssaren" #: ../data/org.gnome.evolution.spamassassin.gschema.xml.in.h:5 -#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.schemas.in.h:4 msgid "Use SpamAssassin daemon and client (spamc/spamd)." msgstr "Utilitza el client i el dimoni de l'SpamAssaren (spamc/spamd)." @@ -10344,103 +9576,378 @@ msgstr "Fitxer binari del client de l'SpamAssaren" msgid "SpamAssassin daemon binary" msgstr "Fitxer binari del dimoni de l'SpamAssaren" -#: ../em-format/em-format.c:235 -msgid "Could not parse S/MIME message: Unknown error" -msgstr "S'ha produït un error desconegut en analitzar el missatge S/MIME" - -#: ../em-format/em-format.c:480 ../em-format/em-format.c:599 -msgid "Could not parse MIME message. Displaying as source." -msgstr "No s'ha pogut analitzar el missatge MIME. Es mostrarà com a codi font." - -#: ../em-format/em-format.c:490 -msgid "Unsupported encryption type for multipart/encrypted" -msgstr "El tipus de xifratge per a multipart/encrypted no està implementat" - -#: ../em-format/em-format.c:503 -msgid "Could not parse PGP/MIME message" -msgstr "No s'ha pogut analitzar el missatge PGP/MIME" - -#: ../em-format/em-format.c:504 -msgid "Could not parse PGP/MIME message: Unknown error" -msgstr "No s'ha pogut analitzar el missatge PGP/MIME: error desconegut" - -#: ../em-format/em-format.c:622 -msgid "Unsupported signature format" -msgstr "El format de la signatura no està implementat" - -#: ../em-format/em-format.c:633 ../em-format/em-format.c:850 -msgid "Error verifying signature" -msgstr "S'ha produït un error en verificar la contrasenya" - -#: ../em-format/em-format.c:634 ../em-format/em-format.c:839 -#: ../em-format/em-format.c:851 -msgid "Unknown error verifying signature" -msgstr "S'ha produït un error desconegut en verificar la contrasenya" - -#: ../em-format/em-format.c:958 -msgid "Could not parse PGP message: " -msgstr "No s'ha pogut analitzar el missatge PGP: " +#: ../em-format/e-mail-formatter-attachment.c:364 +#: ../mail/message-list.etspec.h:4 ../widgets/misc/e-attachment-bar.c:101 +#: ../widgets/misc/e-attachment-bar.c:106 +#: ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:176 +#: ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:181 +msgid "Attachment" +msgid_plural "Attachments" +msgstr[0] "Fitxer adjunt" +msgstr[1] "Fitxers adjunts" -#: ../em-format/em-format.c:1131 -msgid "Cannot proccess non-text mime/part" -msgstr "" +#: ../em-format/e-mail-formatter-attachment.c:370 +msgid "Display as attachment" +msgstr "Mostra com a adjunció" -#: ../em-format/em-format.c:1225 ../em-format/em-format-quote.c:154 -#: ../mail/e-mail-tag-editor.c:327 ../mail/message-list.etspec.h:5 -#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:70 +#: ../em-format/e-mail-formatter.c:1368 ../mail/e-mail-tag-editor.c:327 +#: ../mail/message-list.etspec.h:5 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:67 msgid "From" msgstr "De" -#: ../em-format/em-format.c:1226 ../em-format/em-format-quote.c:154 -#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:71 +#: ../em-format/e-mail-formatter.c:1369 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:68 msgid "Reply-To" msgstr "Respon" -#: ../em-format/em-format.c:1228 ../em-format/em-format-quote.c:154 -#: ../mail/em-format-html.c:2306 ../mail/em-format-html.c:2329 -#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:73 +#: ../em-format/e-mail-formatter.c:1371 +#: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:182 +#: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:205 +#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:70 msgid "Cc" msgstr "CC" -#: ../em-format/em-format.c:1229 ../em-format/em-format-quote.c:154 -#: ../mail/em-format-html.c:2308 ../mail/em-format-html.c:2331 -#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:74 +#: ../em-format/e-mail-formatter.c:1372 +#: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:184 +#: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:207 +#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:71 msgid "Bcc" msgstr "CCO" -#: ../em-format/em-format.c:1230 ../em-format/em-format-quote.c:301 +#: ../em-format/e-mail-formatter.c:1373 +#: ../em-format/e-mail-formatter-quote-headers.c:165 #: ../mail/e-mail-tag-editor.c:332 ../mail/em-filter-i18n.h:76 -#: ../mail/message-list.etspec.h:6 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:75 -#: ../smime/lib/e-cert.c:1126 +#: ../mail/message-list.etspec.h:6 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:72 +#: ../smime/lib/e-cert.c:1125 msgid "Subject" msgstr "Assumpte" -#: ../em-format/em-format.c:1231 ../mail/message-list.etspec.h:7 -#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:76 ../widgets/misc/e-dateedit.c:526 +#: ../em-format/e-mail-formatter.c:1374 ../mail/message-list.etspec.h:7 +#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:73 ../widgets/misc/e-dateedit.c:526 #: ../widgets/misc/e-dateedit.c:548 msgid "Date" msgstr "Data" -#: ../em-format/em-format.c:1232 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:77 +#: ../em-format/e-mail-formatter.c:1375 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:74 msgid "Newsgroups" msgstr "Grups de notícies" -#: ../em-format/em-format.c:1233 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:78 +#: ../em-format/e-mail-formatter.c:1376 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:75 #: ../plugins/face/org-gnome-face.eplug.xml.h:1 msgid "Face" msgstr "Cares" -#: ../em-format/em-format.c:2291 +#. Translators: "From:" is preceding a new mail +#. * sender address, like "From: user@example.com" +#: ../em-format/e-mail-formatter-headers.c:114 +#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:396 #, c-format -msgid "%s attachment" -msgstr "fitxer adjunt %s" +msgid "From: %s" +msgstr "De: %s" + +#: ../em-format/e-mail-formatter-headers.c:134 +#: ../em-format/e-mail-formatter-headers.c:139 +msgid "(no subject)" +msgstr "(sense assumpte)" + +#: ../em-format/e-mail-formatter-headers.c:340 +#, c-format +msgid "This message was sent by %s on behalf of %s" +msgstr "Este missatge fou enviat per %s en nom de %s" + +#: ../em-format/e-mail-formatter-image.c:152 +msgid "Regular Image" +msgstr "Imatge normal" + +#: ../em-format/e-mail-formatter-image.c:158 +msgid "Display part as an image" +msgstr "Mostra la part com a imatge" + +#: ../em-format/e-mail-formatter-message-rfc822.c:237 +msgid "RFC822 message" +msgstr "Missatge RFC822" + +#: ../em-format/e-mail-formatter-message-rfc822.c:243 +msgid "Format part as an RFC822 message" +msgstr "Formata la part com a missatge RFC822" + +#: ../em-format/e-mail-formatter-print.c:53 +#: ../mail/e-mail-label-tree-view.c:99 +#: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser.c:1255 +#: ../modules/cal-config-google/e-google-chooser.c:209 +#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:68 +#: ../widgets/menus/gal-define-views-dialog.c:352 +#: ../widgets/menus/gal-view-instance-save-as-dialog.c:91 +msgid "Name" +msgstr "Nom" + +#: ../em-format/e-mail-formatter-print.c:53 ../mail/message-list.etspec.h:10 +#: ../widgets/misc/e-attachment-tree-view.c:574 +msgid "Size" +msgstr "Mida" + +#. Add encryption/signature header +#: ../em-format/e-mail-formatter-print-headers.c:130 +#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:642 +#: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:207 +#: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:131 +msgid "Security" +msgstr "Seguretat" + +#: ../em-format/e-mail-formatter-print-headers.c:147 +msgid "GPG signed" +msgstr "Signat amb GPG" + +#: ../em-format/e-mail-formatter-print-headers.c:152 +msgid "GPG encrpyted" +msgstr "Encriptat amb GPG" + +#: ../em-format/e-mail-formatter-print-headers.c:158 +msgid "S/MIME signed" +msgstr "Signat amb S/MIME" + +#: ../em-format/e-mail-formatter-print-headers.c:164 +msgid "S/MIME encrpyted" +msgstr "Encriptat amb S/MIME" #. pseudo-header -#: ../em-format/em-format-quote.c:312 ../mail/em-format-html.c:2439 -#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1046 +#: ../em-format/e-mail-formatter-quote-headers.c:176 +#: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:316 +#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1121 msgid "Mailer" msgstr "Generador del correu" +#: ../em-format/e-mail-formatter-quote-text-enriched.c:102 +#: ../em-format/e-mail-formatter-text-enriched.c:115 +msgid "Richtext" +msgstr "Text enriquit" + +#: ../em-format/e-mail-formatter-quote-text-enriched.c:108 +#: ../em-format/e-mail-formatter-text-enriched.c:121 +msgid "Display part as enriched text" +msgstr "Mostra la part com a text enriquit" + +#: ../em-format/e-mail-formatter-quote-text-html.c:104 +#: ../em-format/e-mail-formatter-text-html.c:340 +msgid "HTML" +msgstr "HTML" + +#: ../em-format/e-mail-formatter-quote-text-html.c:110 +#: ../em-format/e-mail-formatter-text-html.c:346 +msgid "Format part as HTML" +msgstr "Formata la part com a HTML" + +#: ../em-format/e-mail-formatter-quote-text-plain.c:123 +#: ../em-format/e-mail-formatter-text-plain.c:182 +msgid "Plain Text" +msgstr "Text sense format" + +#: ../em-format/e-mail-formatter-quote-text-plain.c:129 +#: ../em-format/e-mail-formatter-text-plain.c:188 +msgid "Format part as plain text" +msgstr "No formatis la part" + +#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:65 +msgid "Unsigned" +msgstr "Sense signar" + +#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:65 +msgid "" +"This message is not signed. There is no guarantee that this message is " +"authentic." +msgstr "" +"Este missatge no està signat. No hi ha cap garantia que el remitent del " +"missatge siga l'autèntic." + +#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:66 +msgid "Valid signature" +msgstr "La signatura és vàlida" + +#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:66 +msgid "" +"This message is signed and is valid meaning that it is very likely that this " +"message is authentic." +msgstr "" +"Este missatge està signat i és vàlid. És molt probable que el remitent del " +"missatge siga l'autèntic." + +#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:67 +msgid "Invalid signature" +msgstr "La signatura no és vàlida" + +#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:67 +msgid "" +"The signature of this message cannot be verified, it may have been altered " +"in transit." +msgstr "" +"No es pot verificar la signatura del missatge. Pot ser que s'haja alterat " +"durant la transmissió." + +#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:68 +msgid "Valid signature, but cannot verify sender" +msgstr "La signatura és vàlida però no es pot verificar el remitent" + +#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:68 +msgid "" +"This message is signed with a valid signature, but the sender of the message " +"cannot be verified." +msgstr "" +"Este missatge està signat amb una signatura vàlida, però no es pot verificar " +"el remitent del missatge." + +#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:69 +msgid "Signature exists, but need public key" +msgstr "La signatura existeix, però es necessita la clau pública" + +#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:69 +msgid "" +"This message is signed with a signature, but there is no corresponding " +"public key." +msgstr "" +"Este missatge està signat amb una signatura vàlida, però no se li ha trobat " +"la clau pública corresponent." + +#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:76 +msgid "Unencrypted" +msgstr "Sense xifrar" + +#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:76 +msgid "" +"This message is not encrypted. Its content may be viewed in transit across " +"the Internet." +msgstr "" +"Este missatge no està xifrat. Es podria visualitzar el seu contingut en el " +"transport per Internet." + +#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:77 +msgid "Encrypted, weak" +msgstr "Xifrat, feble" + +#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:77 +msgid "" +"This message is encrypted, but with a weak encryption algorithm. It would be " +"difficult, but not impossible for an outsider to view the content of this " +"message in a practical amount of time." +msgstr "" +"Este missatge està xifrat amb un algorisme de xifratge feble. Serà difícil, " +"però no impossible, que alguna persona desconeguda puga visualitzar el " +"contingut d'este missatge en una quantitat de temps raonable." + +#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:78 +msgid "Encrypted" +msgstr "Xifrat" + +#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:78 +msgid "" +"This message is encrypted. It would be difficult for an outsider to view " +"the content of this message." +msgstr "" +"Este missatge està xifrat. Seria molt difícil que una persona desconeguda " +"visualitzés el contingut d'este missatge." + +#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:79 +msgid "Encrypted, strong" +msgstr "Xifrat, fort" + +#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:79 +msgid "" +"This message is encrypted, with a strong encryption algorithm. It would be " +"very difficult for an outsider to view the content of this message in a " +"practical amount of time." +msgstr "" +"Este missatge està xifrat amb un algorisme de xifratge fort. Serà molt " +"difícil que alguna persona desconeguda puga visualitzar el contingut d'este " +"missatge en una quantitat de temps raonable." + +#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:191 +#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:43 +msgid "_View Certificate" +msgstr "_Visualitza el certificat" + +#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:206 +msgid "This certificate is not viewable" +msgstr "No es pot visualitzar este certificat" + +#: ../em-format/e-mail-formatter-source.c:139 +msgid "Source" +msgstr "Font" + +#: ../em-format/e-mail-formatter-source.c:145 +msgid "Display source of a MIME part" +msgstr "Mostra la font de la part MIME" + +#: ../em-format/e-mail-parser-application-mbox.c:108 +#, c-format +msgid "Error parsing MBOX part: %s" +msgstr "S'ha produït un error en analitzar la part MBOX: %s" + +#: ../em-format/e-mail-parser-application-smime.c:104 +#, c-format +msgid "Could not parse S/MIME message: %s" +msgstr "No s'ha pogut analitzar el missatge S/MIME: %s" + +#: ../em-format/e-mail-parser-inlinepgp-encrypted.c:91 +#, c-format +msgid "Could not parse PGP message: %s" +msgstr "No s'ha pogut analitzar el missatge PGP: %s" + +#: ../em-format/e-mail-parser-inlinepgp-signed.c:93 +#: ../em-format/e-mail-parser-multipart-signed.c:144 +#, c-format +msgid "Error verifying signature: %s" +msgstr "S'ha produït un error en verificar la signatura: %s" + +#: ../em-format/e-mail-parser-message-external.c:86 +msgid "Malformed external-body part" +msgstr "La part del cos externa està mal formada" + +#: ../em-format/e-mail-parser-message-external.c:118 +#, c-format +msgid "Pointer to FTP site (%s)" +msgstr "Punter al lloc FTP (%s)" + +#: ../em-format/e-mail-parser-message-external.c:129 +#, c-format +msgid "Pointer to local file (%s) valid at site \"%s\"" +msgstr "Punter a un fitxer local (%s) vàlid al lloc «%s»" + +#: ../em-format/e-mail-parser-message-external.c:131 +#, c-format +msgid "Pointer to local file (%s)" +msgstr "Punter al fitxer local (%s)" + +#: ../em-format/e-mail-parser-message-external.c:150 +#, c-format +msgid "Pointer to remote data (%s)" +msgstr "Punter a dades remotes (%s)" + +#: ../em-format/e-mail-parser-message-external.c:167 +#, c-format +msgid "Pointer to unknown external data (\"%s\" type)" +msgstr "Punter a dades externes (tipus «%s»)" + +#: ../em-format/e-mail-parser-multipart-encrypted.c:81 +#: ../em-format/e-mail-parser-multipart-signed.c:95 +msgid "Could not parse MIME message. Displaying as source." +msgstr "No s'ha pogut analitzar el missatge MIME. Es mostrarà com a codi font." + +#: ../em-format/e-mail-parser-multipart-encrypted.c:99 +msgid "Unsupported encryption type for multipart/encrypted" +msgstr "El tipus de xifratge per a multipart/encrypted no està implementat" + +#: ../em-format/e-mail-parser-multipart-encrypted.c:119 +#, c-format +msgid "Could not parse PGP/MIME message: %s" +msgstr "No s'ha pogut analitzar el missatge PGP/MIME: %s" + +#: ../em-format/e-mail-parser-multipart-signed.c:129 +msgid "Unsupported signature format" +msgstr "El format de la signatura no està implementat" + +#: ../em-format/e-mail-part-utils.c:493 +#, c-format +msgid "%s attachment" +msgstr "fitxer adjunt %s" + #. Translators: This is a cancelled activity. #: ../e-util/e-activity.c:248 #, c-format @@ -10555,14 +10062,14 @@ msgstr "Visual" #. strftime format of a weekday and a date. #: ../e-util/e-datetime-format.c:206 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1863 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:211 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1927 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:235 #: ../widgets/table/e-cell-date-edit.c:307 msgid "Today" msgstr "Hui" #. strftime format of a weekday and a date. -#: ../e-util/e-datetime-format.c:217 ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:239 +#: ../e-util/e-datetime-format.c:217 ../modules/itip-formatter/itip-view.c:263 msgid "Tomorrow" msgstr "Demà" @@ -10652,12 +10159,6 @@ msgstr "S'està escrivint «%s»" msgid "Writing \"%s\" to %s" msgstr "S'està escrivint «%s» a «%s»" -#: ../e-util/e-plugin-util.c:455 ../filter/filter.ui.h:9 -#: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:392 -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:7 -msgid "weeks" -msgstr "setmanes" - #: ../e-util/e-print.c:161 msgid "An error occurred while printing" msgstr "S'ha produït un error mentre s'estava imprimint" @@ -10699,11 +10200,27 @@ msgstr "Degut a «{1}»." msgid "Cannot open file \"{0}\"." msgstr "No es pot obrir el fitxer «{0}»." -#: ../e-util/e-util.c:245 +#: ../e-util/e-system.error.xml.h:7 +msgid "Failed to remove data source "{0}"." +msgstr "No s'ha pogut suprimir la font de dades «{0}»." + +#: ../e-util/e-system.error.xml.h:8 ../mail/mail.error.xml.h:61 +msgid "The reported error was "{1}"." +msgstr "L'error fou «{1}»." + +#: ../e-util/e-system.error.xml.h:9 +msgid "Failed to update data source "{0}"." +msgstr "No s'ha pogut actualitzar la font de dades «{0}»." + +#: ../e-util/e-system.error.xml.h:10 +msgid "Failed to delete resource "{0}"." +msgstr "No s'ha pogut suprimir el recurs «{0}»." + +#: ../e-util/e-util.c:249 msgid "Could not open the link." msgstr "No s'ha pogut obrir l'enllaç." -#: ../e-util/e-util.c:292 +#: ../e-util/e-util.c:296 msgid "Could not display help for Evolution." msgstr "No s'ha pogut mostrar l'ajuda de l'Evolution." @@ -10821,7 +10338,7 @@ msgstr "ara" msgid "%d-%b-%Y" msgstr "%d/%b/%Y" -#: ../filter/e-filter-datespec.c:289 +#: ../filter/e-filter-datespec.c:291 msgid "Select a time to compare against" msgstr "Seleccioneu amb quina hora es compararà" @@ -10829,72 +10346,75 @@ msgstr "Seleccioneu amb quina hora es compararà" msgid "Choose a File" msgstr "Trieu un fitxer" -#: ../filter/e-filter-rule.c:686 +#: ../filter/e-filter-rule.c:744 msgid "R_ule name:" msgstr "Nom de la _regla:" -#: ../filter/e-filter-rule.c:718 -msgid "Find items that meet the following conditions" -msgstr "Troba els elements que compleixen les condicions següents" +#: ../filter/e-filter-rule.c:794 +msgid "all the following conditions" +msgstr "totes les condicions següents" -#: ../filter/e-filter-rule.c:743 -msgid "If all conditions are met" -msgstr "Si es compleixen totes les condicions" +#: ../filter/e-filter-rule.c:795 +msgid "any of the following conditions" +msgstr "qualsevol de les condicions següents" -#: ../filter/e-filter-rule.c:744 -msgid "If any conditions are met" -msgstr "Si es compleix qualsevol condició" +#: ../filter/e-filter-rule.c:801 +msgid "_Find items which match:" +msgstr "_Cerca elements que coincidisquen:" -#: ../filter/e-filter-rule.c:747 -msgid "_Find items:" -msgstr "_Cerca elements:" +#: ../filter/e-filter-rule.c:824 +msgid "Find items that meet the following conditions" +msgstr "Troba els elements que compleixen les condicions següents" #. Translators: "None" for not including threads; #. * part of "Include threads: None" #. protocol: #. name: -#: ../filter/e-filter-rule.c:776 ../libemail-engine/camel-null-store.c:28 +#: ../filter/e-filter-rule.c:839 ../libemail-engine/camel-null-store.c:28 +#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:139 +#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:624 +#: ../widgets/misc/e-mail-signature-combo-box.c:369 msgid "None" msgstr "Cap" -#: ../filter/e-filter-rule.c:777 +#: ../filter/e-filter-rule.c:840 msgid "All related" msgstr "Tots els relacionats" -#: ../filter/e-filter-rule.c:778 ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:19 +#: ../filter/e-filter-rule.c:841 ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:19 msgid "Replies" msgstr "Respostes" -#: ../filter/e-filter-rule.c:779 +#: ../filter/e-filter-rule.c:842 msgid "Replies and parents" msgstr "Respostes i pares" -#: ../filter/e-filter-rule.c:780 +#: ../filter/e-filter-rule.c:843 msgid "No reply or parent" msgstr "Sense resposta o pare" -#: ../filter/e-filter-rule.c:783 +#: ../filter/e-filter-rule.c:846 msgid "I_nclude threads:" msgstr "I_nclou els fils:" -#: ../filter/e-filter-rule.c:808 +#: ../filter/e-filter-rule.c:923 msgid "A_dd Condition" msgstr "Afig una _condició" -#: ../filter/e-filter-rule.c:1162 ../filter/filter.ui.h:1 -#: ../mail/em-utils.c:308 +#: ../filter/e-filter-rule.c:1240 ../filter/filter.ui.h:1 +#: ../mail/em-utils.c:302 msgid "Incoming" msgstr "Entrada" -#: ../filter/e-filter-rule.c:1162 ../mail/em-utils.c:309 +#: ../filter/e-filter-rule.c:1240 ../mail/em-utils.c:303 msgid "Outgoing" msgstr "Eixida" -#: ../filter/e-rule-editor.c:273 +#: ../filter/e-rule-editor.c:288 msgid "Add Rule" msgstr "Afig una regla" -#: ../filter/e-rule-editor.c:366 +#: ../filter/e-rule-editor.c:395 msgid "Edit Rule" msgstr "Edita la regla" @@ -10916,17 +10436,17 @@ msgstr "Heu d'especificar un nom de fitxer." #: ../filter/filter.error.xml.h:5 msgid "File "{0}" does not exist or is not a regular file." -msgstr "El fitxer "{0}" no existeix o no és un fitxer normal." +msgstr "El fitxer «{0}» no existeix o no és un fitxer normal." #: ../filter/filter.error.xml.h:6 msgid "Bad regular expression "{0}"." -msgstr "L'expressió regular "{0}" és incorrecta." +msgstr "L'expressió regular «{0}» és incorrecta." #: ../filter/filter.error.xml.h:7 msgid "Could not compile regular expression "{1}"." -msgstr "No s'ha pogut compilar l'expressió regular "{1}"." +msgstr "No s'ha pogut compilar l'expressió regular «{1}»." -#: ../filter/filter.error.xml.h:8 ../mail/mail.error.xml.h:103 +#: ../filter/filter.error.xml.h:8 ../mail/mail.error.xml.h:100 msgid "Missing name." msgstr "Manca el nom." @@ -10936,7 +10456,7 @@ msgstr "Heu d'assignar un nom a este filtre." #: ../filter/filter.error.xml.h:10 msgid "Name "{0}" already used." -msgstr "Ja s'està fent servir el nom "{0}"." +msgstr "Ja s'està fent servir el nom «{0}»." #: ../filter/filter.error.xml.h:11 msgid "Please choose another name." @@ -10954,10 +10474,14 @@ msgstr "l'hora que indiqueu" msgid "a time relative to the current time" msgstr "una hora relativa a l'actual" -#: ../filter/filter.ui.h:5 +#: ../filter/filter.ui.h:5 ../mail/mail-config.ui.h:78 msgid "seconds" msgstr "segons" +#: ../filter/filter.ui.h:9 ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:7 +msgid "weeks" +msgstr "setmanes" + #: ../filter/filter.ui.h:10 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:8 msgid "months" @@ -10981,7 +10505,7 @@ msgstr "en el futur" msgid "Show filters for mail:" msgstr "Mostra els filtres de correu:" -#: ../filter/filter.ui.h:15 ../mail/em-filter-editor.c:165 +#: ../filter/filter.ui.h:15 ../mail/em-filter-editor.c:166 msgid "_Filter Rules" msgstr "Regles de _filtratge" @@ -11013,157 +10537,146 @@ msgstr "" "A l'hora de filtrar, es compararà la data del missatge\n" "amb una hora relativa." -#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:109 +#: ../libemail-engine/e-mail-authenticator.c:182 +#, c-format +msgid "Invalid authentication result code (%d)" +msgstr "El codi del resultat d'autenticació no és vàlid (%d)" + +#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:114 #, c-format msgid "Saving message to folder '%s'" msgstr "S'està alçant el missatge a la carpeta «%s»" -#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:270 +#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:566 msgid "Forwarded messages" msgstr "Missatges reenviats" -#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:378 -#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:627 +#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:676 +#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:927 #, c-format msgid "Retrieving %d message" msgid_plural "Retrieving %d messages" msgstr[0] "S'està recuperant %d missatge" msgstr[1] "S'estan recuperant %d missatges" -#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:472 +#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:770 msgid "Scanning messages for duplicates" msgstr "S'estan escanejant els missatges per si n'hi ha de duplicats" -#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:875 +#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1178 #, c-format msgid "Removing folder '%s'" msgstr "S'està suprimint la carpeta «%s»" -#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1009 +#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1315 #, c-format msgid "File \"%s\" has been removed." msgstr "S'ha suprimit el fitxer «%s»." -#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1013 +#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1319 msgid "File has been removed." msgstr "S'ha suprimit el fitxer." -#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1072 +#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1378 msgid "Removing attachments" msgstr "S'estan suprimint les adjuncions" -#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1234 +#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1542 #, c-format msgid "Saving %d message" msgid_plural "Saving %d messages" msgstr[0] "S'està alçant %d missatge" msgstr[1] "S'estan alçant %d missatges" -#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1588 ../mail/em-folder-utils.c:624 +#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1898 ../mail/em-folder-utils.c:613 #, c-format msgid "Invalid folder URI '%s'" msgstr "L'URI de la carpeta «%s» no és vàlid" -#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:108 ../mail/em-folder-properties.c:333 -#: ../mail/em-folder-tree-model.c:703 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1021 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1032 +#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:116 ../mail/em-folder-properties.c:333 +#: ../mail/em-folder-tree-model.c:765 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1034 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1045 msgid "Inbox" msgstr "Safata d'entrada" #. E_MAIL_LOCAL_FOLDER_INBOX -#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:109 ../mail/em-folder-tree-model.c:696 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1019 +#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:117 ../mail/em-folder-tree-model.c:758 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1032 msgid "Drafts" msgstr "Esborranys" #. E_MAIL_LOCAL_FOLDER_DRAFTS -#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:110 ../mail/em-folder-tree-model.c:707 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1023 +#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:118 ../mail/em-folder-tree-model.c:769 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1036 msgid "Outbox" msgstr "Safata d'eixida" #. E_MAIL_LOCAL_FOLDER_OUTBOX -#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:111 ../mail/em-folder-tree-model.c:711 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1025 +#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:119 ../mail/em-folder-tree-model.c:773 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1038 msgid "Sent" msgstr "Enviat" #. E_MAIL_LOCAL_FOLDER_SENT -#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:112 ../mail/em-folder-tree-model.c:699 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1027 +#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:120 ../mail/em-folder-tree-model.c:761 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1040 #: ../plugins/templates/org-gnome-templates.eplug.xml.h:1 -#: ../plugins/templates/templates.c:1041 ../plugins/templates/templates.c:1341 -#: ../plugins/templates/templates.c:1351 +#: ../plugins/templates/templates.c:1048 ../plugins/templates/templates.c:1345 +#: ../plugins/templates/templates.c:1355 msgid "Templates" msgstr "Plantilles" -#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:697 ../mail/mail-vfolder-ui.c:79 -msgid "Search Folders" -msgstr "Carpetes de cerca" - -#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:987 +#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:1319 #, c-format -msgid "Enter Passphrase for %s" -msgstr "Introduïu la contrasenya per a %s" - -#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:991 -msgid "Enter Passphrase" -msgstr "Introduïu la contrasenya" +msgid "User cancelled operation" +msgstr "L'usuari ha cancel·lat l'operació" -#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:995 +#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:1489 #, c-format -msgid "Enter Password for %s" -msgstr "Introduïu la contrasenya per a %s" - -#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:999 -msgid "Enter Password" -msgstr "Introduïu la contrasenya" +msgid "%s authentication failed" +msgstr "Ha fallat l'autenticació a %s" -#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:1050 +#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:1534 #, c-format -msgid "User canceled operation." -msgstr "L'usuari ha cancel·lat l'operació." +msgid "No data source found for UID '%s'" +msgstr "No s'ha trobat cap font de dades per a l'UID «%s»" -#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:1169 +#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:1585 #, c-format msgid "" -"No destination address provided, forward of the message has been cancelled." +"No destination address provided, forwarding of the message has been " +"cancelled." msgstr "" "No s'ha especificat cap adreça de destinació, de manera que s'ha cancel·lat " "el reenviament del missatge." -#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:1178 +#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:1598 #, c-format -msgid "No account found to use, forward of the message has been cancelled." +msgid "No identity found to use, forwarding of the message has been cancelled." msgstr "" -"No s'ha trobat cap compte a utilitzar, de manera que s'ha cancel·lat el " -"reenviament del missatge." - -#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:1332 -#, c-format -msgid "%s authentication failed" -msgstr "Ha fallat l'autenticació a %s" +"No s'ha trobat cap compte que es puga utilitzar, de manera que s'ha " +"cancel·lat el reenviament del missatge." -#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:1406 +#: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:540 #, c-format -msgid "No password was provided" -msgstr "No s'ha proporcionat cap contrasenya" +msgid "No mail service found with UID '%s'" +msgstr "No s'ha trobat cap servei de correu amb l'UID «%s»" -#: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:416 +#: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:549 #, c-format -msgid "Cannot get transport for account '%s'" -msgstr "No es pot obtindre el transport pel compte «%s»" +msgid "UID '%s' is not a mail transport" +msgstr "L'UID «%s» no és un transport de correu" -#: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:505 -#: ../libemail-engine/mail-ops.c:661 +#: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:641 +#: ../libemail-engine/mail-ops.c:700 #, c-format msgid "Failed to apply outgoing filters: %s" msgstr "No s'han pogut aplicar els filtres d'eixida: %s" -#: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:531 -#: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:565 -#: ../libemail-engine/mail-ops.c:680 ../libemail-engine/mail-ops.c:716 +#: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:670 +#: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:704 +#: ../libemail-engine/mail-ops.c:717 ../libemail-engine/mail-ops.c:753 #, c-format msgid "" "Failed to append to %s: %s\n" @@ -11172,38 +10685,33 @@ msgstr "" "No s'ha pogut afegir a %s: %s\n" "S'afegirà a la carpeta local «Enviat» en lloc d'això." -#: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:585 -#: ../libemail-engine/mail-ops.c:738 +#: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:724 +#: ../libemail-engine/mail-ops.c:775 #, c-format msgid "Failed to append to local 'Sent' folder: %s" msgstr "No s'han pogut afegir a la carpeta local «Enviat»: %s" -#: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:795 -#: ../libemail-engine/mail-ops.c:866 ../libemail-engine/mail-ops.c:967 +#: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:954 +#: ../libemail-engine/mail-ops.c:907 ../libemail-engine/mail-ops.c:1009 msgid "Sending message" msgstr "S'està enviant el missatge" -#: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:869 -#, c-format -msgid "Unsubscribing from folder '%s'" -msgstr "S'ha cancel·lat la subscripció a la carpeta «%s»" - -#: ../libemail-engine/e-mail-store-utils.c:169 +#: ../libemail-engine/e-mail-store-utils.c:171 #, c-format msgid "Disconnecting from '%s'" msgstr "S'està desconnectant de «%s»" -#: ../libemail-engine/e-mail-store-utils.c:260 +#: ../libemail-engine/e-mail-store-utils.c:263 #, c-format msgid "Reconnecting to '%s'" msgstr "S'està tornant a connectar a «%s»" -#: ../libemail-engine/e-mail-store-utils.c:335 +#: ../libemail-engine/e-mail-store-utils.c:340 #, c-format msgid "Preparing account '%s' for offline" msgstr "S'està preparant el compte «%s» per treballar fora de línia" -#: ../libemail-engine/mail-folder-cache.c:882 +#: ../libemail-engine/mail-folder-cache.c:876 #, c-format msgid "Pinging %s" msgstr "S'està enviant un ping a %s" @@ -11216,99 +10724,81 @@ msgstr "S'estan filtrant els missatges seleccionats" msgid "Fetching Mail" msgstr "S'està recollint el correu electrònic" -#: ../libemail-engine/mail-ops.c:877 +#: ../libemail-engine/mail-ops.c:918 #, c-format msgid "Sending message %d of %d" msgstr "S'està enviant el missatge %d de %d" -#. Translators: The string is distinguished by total -#. * count of messages to be sent. Failed messages is -#. * always more than zero. -#: ../libemail-engine/mail-ops.c:928 +#: ../libemail-engine/mail-ops.c:970 #, c-format msgid "Failed to send a message" msgid_plural "Failed to send %d of %d messages" msgstr[0] "No s'ha pogut enviar el missatge" msgstr[1] "No s'han pogut enviar %d de %d missatges" -#: ../libemail-engine/mail-ops.c:934 ../mail/mail-send-recv.c:887 +#: ../libemail-engine/mail-ops.c:976 msgid "Canceled." msgstr "S'ha cancel·lat." -#: ../libemail-engine/mail-ops.c:936 ../mail/mail-send-recv.c:889 +#: ../libemail-engine/mail-ops.c:978 msgid "Complete." msgstr "Completat." -#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1048 +#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1090 #, c-format msgid "Moving messages to '%s'" msgstr "S'estan movent els missatges a «%s»" -#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1049 +#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1091 #, c-format msgid "Copying messages to '%s'" msgstr "S'estan copiant els missatges a «%s»" -#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1166 +#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1209 #, c-format msgid "Storing folder '%s'" msgstr "S'està emmagatzemant la carpeta «%s»" -#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1239 +#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1283 #, c-format msgid "Expunging and storing account '%s'" msgstr "S'està buidant i emmagatzemant el compte «%s»" -#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1240 +#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1284 #, c-format msgid "Storing account '%s'" msgstr "S'està emmagatzemant el compte «%s»" -#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1302 -#, c-format -msgid "Refreshing folder '%s'" -msgstr "S'està refrescant la carpeta «%s»" - -#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1520 -#, c-format -msgid "Expunging folder '%s'" -msgstr "S'està suprimint la carpeta «%s»" - -#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1613 +#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1358 #, c-format msgid "Emptying trash in '%s'" msgstr "S'està buidant la paperera a «%s»" -#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1709 -#, c-format -msgid "Disconnecting %s" -msgstr "S'està desconnectant de %s" - #: ../libemail-engine/mail-tools.c:71 #, c-format msgid "Could not create spool directory '%s': %s" msgstr "No s'ha pogut crear el directori de cues «%s»: %s" -#: ../libemail-engine/mail-tools.c:112 +#: ../libemail-engine/mail-tools.c:111 #, c-format msgid "Trying to movemail a non-mbox source '%s'" msgstr "S'està intentant executar el movemail a una font no mbox «%s»" -#: ../libemail-engine/mail-tools.c:224 +#: ../libemail-engine/mail-tools.c:229 #, c-format msgid "Forwarded message - %s" msgstr "Missatge reenviat - %s" -#: ../libemail-engine/mail-tools.c:226 +#: ../libemail-engine/mail-tools.c:231 msgid "Forwarded message" msgstr "Missatge reenviat" -#: ../libemail-engine/mail-vfolder.c:77 +#: ../libemail-engine/mail-vfolder.c:130 #, c-format msgid "Setting up Search Folder: %s" msgstr "S'està configurant la carpeta de cerca: %s" -#: ../libemail-engine/mail-vfolder.c:214 +#: ../libemail-engine/mail-vfolder.c:283 #, c-format msgid "Updating Search Folders for '%s' - %s" msgstr "S'estan actualitzant les carpetes de cerca per a «%s» - %s" @@ -11318,7 +10808,7 @@ msgstr "S'estan actualitzant les carpetes de cerca per a «%s» - %s" #. * removed folder. For more than one search folder is #. * each of them on a separate line, with four spaces #. * in front of its name, without quotes. -#: ../libemail-engine/mail-vfolder.c:554 +#: ../libemail-engine/mail-vfolder.c:648 #, c-format msgid "" "The Search Folder \"%s\" has been modified to account for the deleted " @@ -11337,92 +10827,87 @@ msgstr[1] "" "«%s» s'han actualitzat, atès que l'usuari ha suprimit la carpeta\n" "«%s»" -#: ../libemail-utils/e-signature.c:710 -msgid "Autogenerated" -msgstr "Generada automàticament" +#: ../mail/e-mail-account-manager.c:460 +msgid "_Restore Default" +msgstr "Restaura els per _defecte" -#. Translators: "None" as an option for a default signature of an account, part of "Signature: None" -#: ../mail/em-account-editor.c:1660 ../widgets/misc/e-signature-combo-box.c:79 -msgctxt "mail-signature" -msgid "None" -msgstr "cap" +#: ../mail/e-mail-account-manager.c:473 +msgid "You can drag and drop account names to reorder them." +msgstr "Podeu arrossegar i deixar anar els noms de compte per reordenar-los." -#: ../mail/em-account-editor.c:1753 -msgid "Always" -msgstr "Sempre" +#: ../mail/e-mail-account-manager.c:518 +msgid "De_fault" +msgstr "_Per defecte" -#: ../mail/em-account-editor.c:1754 -msgid "Ask for each message" -msgstr "Pregunta per cada missatge" +#: ../mail/e-mail-account-tree-view.c:85 +#: ../modules/mail/em-composer-prefs.c:505 +#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:360 +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:864 +msgid "Enabled" +msgstr "Habilitat" -#: ../mail/em-account-editor.c:2921 ../mail/mail-config.ui.h:164 -msgid "_Path:" -msgstr "_Camí:" +#: ../mail/e-mail-account-tree-view.c:109 +msgid "Account Name" +msgstr "Nom del compte" -#: ../mail/em-account-editor.c:2924 -msgid "Fil_e:" -msgstr "_Fitxer:" +#: ../mail/e-mail-account-tree-view.c:134 +#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:333 +#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:472 ../mail/e-mail-reader.c:3661 +#: ../mail/mail-config.ui.h:44 +msgid "Default" +msgstr "Per defecte" -#: ../mail/em-account-editor.c:2969 -msgid "Mail Configuration" -msgstr "Configuració del correu" +#: ../mail/e-mail-autoconfig.c:194 +#, c-format +msgid "No mail exchanger record for '%s'" +msgstr "No hi ha cap registre d'intercanviador de correu per «%s»" -#: ../mail/em-account-editor.c:2970 -msgid "" -"Welcome to the Evolution Mail Configuration Assistant.\n" -"\n" -"Click \"Continue\" to begin." -msgstr "" -"Vos donem la benvinguda a l'auxiliar de configuració del correu de " -"l'Evolution.\n" -"\n" -"Feu clic a «Continua» per començar." +#: ../mail/e-mail-autoconfig.c:201 +#, c-format +msgid "Temporarily unable to resolve '%s'" +msgstr "No s'ha pogut resoldre temporalment «%s»" -#: ../mail/em-account-editor.c:2973 -msgid "" -"Please enter your name and email address below. The \"optional\" fields " -"below do not need to be filled in, unless you wish to include this " -"information in email you send." -msgstr "" -"Introduïu el vostre nom i la vostra adreça electrònica ací sota. Els camps " -"«opcionals» no són necessaris, a menys que els vulgueu afegir en els correus " -"que envieu." +#: ../mail/e-mail-autoconfig.c:208 +#, c-format +msgid "Error resolving '%s'" +msgstr "No s'ha pogut resoldre «%s»" -#: ../mail/em-account-editor.c:2975 ../mail/em-account-editor.c:3184 -msgid "Receiving Email" -msgstr "Recepció de correu" +#: ../mail/e-mail-autoconfig.c:264 +#, c-format +msgid "No authoritative name server for '%s'" +msgstr "No hi ha cap servidor de noms autoritzat per «%s»" -#: ../mail/em-account-editor.c:2976 -msgid "Please configure the following account settings." -msgstr "Configureu els següents paràmetres del compte." +#: ../mail/e-mail-autoconfig.c:661 +msgid "No email address provided" +msgstr "No s'ha proporcionat cap adreça electrònica" -#: ../mail/em-account-editor.c:2978 ../mail/em-account-editor.c:3803 -msgid "Sending Email" -msgstr "Enviament de correu" +#: ../mail/e-mail-autoconfig.c:670 +msgid "Missing domain in email address" +msgstr "Manca el domini en l'adreça electrònica" -#: ../mail/em-account-editor.c:2979 -msgid "" -"Please enter information about the way you will send mail. If you are not " -"sure, ask your system administrator or Internet Service Provider." -msgstr "" -"Introduïu informació sobre com voleu enviar el correu. Si no n'esteu segur, " -"pregunteu-ho a l'administrador del sistema o al vostre proveïdor d'Internet." +#: ../mail/e-mail-backend.c:737 +msgid "Unknown background operation" +msgstr "Es desconeix l'acció de segon pla" -#: ../mail/em-account-editor.c:2981 -msgid "Account Summary" -msgstr "Resum del compte" +#: ../mail/e-mail-browser.c:127 ../shell/e-shell-window-actions.c:1418 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1425 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1432 +msgid "Close this window" +msgstr "Tanca esta finestra" -#: ../mail/em-account-editor.c:2982 -msgid "" -"This is a summary of the settings which will be used to access your mail." -msgstr "" -"Resum dels paràmetres del compte que s'utilitzaran per accedir al correu." +#: ../mail/e-mail-browser.c:284 +msgid "(No Subject)" +msgstr "(Sense assumpte)" -#: ../mail/em-account-editor.c:2986 -msgid "Done" -msgstr "Fet" +#: ../mail/e-mail-config-assistant.c:501 +msgid "Evolution Account Assistant" +msgstr "Auxiliar per als comptes de l'Evolution" + +#: ../mail/e-mail-config-auth-check.c:348 +msgid "Check for Supported Types" +msgstr "Comprova els tipus disponibles" -#: ../mail/em-account-editor.c:2987 +#: ../mail/e-mail-config-confirm-page.c:157 msgid "" "Congratulations, your mail configuration is complete.\n" "\n" @@ -11436,140 +10921,381 @@ msgstr "" "\n" "Feu clic a «Aplica» per alçar la configuració." -#: ../mail/em-account-editor.c:3550 -msgid "Check for _new messages every" -msgstr "Comprova si hi ha correu _nou cada" +#: ../mail/e-mail-config-confirm-page.c:169 +msgid "Done" +msgstr "Fet" -#: ../mail/em-account-editor.c:3558 -msgid "minu_tes" -msgstr "minu_ts" +#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:549 +msgid "Special Folders" +msgstr "Carpetes especials" -#. Add encryption/signature header -#: ../mail/em-account-editor.c:4276 ../mail/em-format-html-print.c:187 -#: ../mail/mail-config.ui.h:166 -msgid "Security" -msgstr "Seguretat" +#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:558 +msgid "Draft Messages _Folder:" +msgstr "Carpeta d'_esborranys:" + +#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:568 +msgid "Choose a folder for saving draft messages." +msgstr "Trieu una carpeta on alçar els esborranys de missatges." + +#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:582 +msgid "Sent _Messages Folder:" +msgstr "Carpeta de _missatges enviats:" + +#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:592 +msgid "Choose a folder for saving sent messages." +msgstr "Trieu una carpeta on alçar els missatges enviats." + +#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:611 +msgid "_Restore Defaults" +msgstr "Restaura els per _defecte" + +#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:625 +msgid "Use a Real Folder for _Trash:" +msgstr "Utilitza una carpeta real per la _paperera:" + +#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:626 +msgid "Choose a folder for deleted messages." +msgstr "Trieu una carpeta pels missatges suprimits." + +#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:635 +msgid "Use a Real Folder for _Junk:" +msgstr "Utilitza una carpeta real pels missatges _brossa:" + +#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:636 +msgid "Choose a folder for junk messages." +msgstr "Trieu una carpeta pels missatges brossa." + +#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:653 +msgid "Composing Messages" +msgstr "Redacció de missatges" + +#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:662 +msgid "Alway_s carbon-copy (cc) to:" +msgstr "_Sempre amb còpia amb carbó (CC) a:" + +#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:687 +msgid "Always _blind carbon-copy (bcc) to:" +msgstr "Sempre amb còpia am_b carbó oculta (CCO) a:" + +#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:722 +msgid "Message Receipts" +msgstr "Confirmacions de lectura" + +#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:731 +msgid "S_end message receipts:" +msgstr "_Envia confirmacions de lectura:" + +#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:756 +msgid "Never" +msgstr "Mai" + +#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:762 +msgid "Always" +msgstr "Sempre" + +#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:768 +msgid "Ask for each message" +msgstr "Pregunta per cada missatge" + +#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:839 +msgid "Defaults" +msgstr "Opcions per defecte" + +#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:254 +msgid "" +"Please enter your name and email address below. The \"optional\" fields " +"below do not need to be filled in, unless you wish to include this " +"information in email you send." +msgstr "" +"Introduïu el vostre nom i la vostra adreça electrònica ací sota. Els camps " +"«opcionals» no són necessaris, a menys que els vulgueu afegir en els correus " +"que envieu." + +#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:282 +#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:324 +msgid "Account Information" +msgstr "Informació de compte" + +#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:291 +#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:333 +msgid "" +"Type the name by which you would like to refer to this account.\n" +"For example, \"Work\" or \"Personal\"." +msgstr "" +"Escriviu el nom que voleu fer servir per referir-vos a este compte.\n" +"Per exemple: «Faena» o «Personal»." + +#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:299 +#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:341 +#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:12 +#: ../widgets/menus/gal-view-instance-save-as-dialog.ui.h:2 +#: ../widgets/misc/e-mail-signature-script-dialog.c:417 +msgid "_Name:" +msgstr "_Nom:" + +#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:336 +msgid "Required Information" +msgstr "Informació requerida" + +#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:345 +msgid "Full Nam_e:" +msgstr "Nom compl_et:" + +#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:372 +msgid "Email _Address:" +msgstr "_Adreça electrònica:" -#. Most sections for this is auto-generated from the camel config -#. Most sections for this is auto-generated fromt the camel config -#: ../mail/em-account-editor.c:4331 ../mail/em-account-editor.c:4433 +#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:409 +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:26 +msgid "Optional Information" +msgstr "Informació opcional" + +#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:417 +msgid "Re_ply-To:" +msgstr "_Respon-A:" + +#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:444 +msgid "Or_ganization:" +msgstr "_Organització:" + +#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:499 +msgid "Add Ne_w Signature..." +msgstr "Afig una signatura no_va..." + +#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:640 +msgid "Identity" +msgstr "Identitat" + +#: ../mail/e-mail-config-lookup-page.c:68 +msgid "Looking up account details..." +msgstr "S'estan consultant les dades del compte..." + +#: ../mail/e-mail-config-provider-page.c:485 +msgid "Checking for New Mail" +msgstr "S'està comprovant si hi ha cap correu nou" + +#: ../mail/e-mail-config-provider-page.c:501 +msgid "Check for _new messages every" +msgstr "Comprova si hi ha correu _nou cada" + +#: ../mail/e-mail-config-provider-page.c:700 msgid "Receiving Options" msgstr "Opcions de recepció" -#: ../mail/em-account-editor.c:4332 ../mail/em-account-editor.c:4434 -msgid "Checking for New Messages" -msgstr "Comprovació de correu nou" +#: ../mail/e-mail-config-receiving-page.c:50 +msgid "Receiving Email" +msgstr "Recepció de correu" -#: ../mail/em-account-editor.c:4937 -msgid "Setup Google con_tacts with Evolution" -msgstr "Configureu els contac_tes del Google a l'Evolution" +#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:260 +#: ../mail/em-folder-properties.c:257 ../mail/mail-config.ui.h:19 +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:47 +#: ../modules/itip-formatter/plugin/config-ui.c:91 +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:16 +#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:21 +msgid "General" +msgstr "General" -#: ../mail/em-account-editor.c:4944 -msgid "Setup Google ca_lendar with Evolution" -msgstr "Configureu els ca_lendaris del Google a l'Evolution" +#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:268 +msgid "_Do not sign meeting requests (for Outlook compatibility)" +msgstr "No signis les sol·licituds _de reunió (compatible amb l'Outlook)" -#: ../mail/em-account-editor.c:4992 -msgid "Setup _Yahoo calendar with Evolution" -msgstr "Configureu els calendaris del _Yahoo a l'Evolution" +#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:290 +msgid "Pretty Good Privacy (OpenPGP)" +msgstr "Privadesa força bona (OpenPGP)" -#: ../mail/em-account-editor.c:5017 -msgid "Yahoo Calen_dar name:" -msgstr "Nom del cal_endari del Yahoo:" +#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:298 +msgid "OpenPGP _Key ID:" +msgstr "Id. de _clau OpenPGP:" -#: ../mail/e-mail-account-manager.c:405 -msgid "_Restore Default" -msgstr "Restaura els pre_determinats" +#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:320 +msgid "Si_gning algorithm:" +msgstr "Al_gorisme de signatura:" -#: ../mail/e-mail-account-manager.c:418 -msgid "You can drag and drop account names to reorder them." -msgstr "Podeu arrossegar i deixar anar els noms de compte per reordenar-los." +#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:336 +#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:475 ../mail/mail-config.ui.h:45 +msgid "SHA1" +msgstr "SHA1" -#: ../mail/e-mail-account-manager.c:463 -msgid "De_fault" -msgstr "_Per defecte" +#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:339 +#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:478 ../mail/mail-config.ui.h:46 +msgid "SHA256" +msgstr "SHA256" -#: ../mail/e-mail-account-tree-view.c:85 -#: ../modules/mail/em-composer-prefs.c:509 -#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:360 -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:855 -msgid "Enabled" -msgstr "Habilitat" +#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:342 +#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:481 ../mail/mail-config.ui.h:47 +msgid "SHA384" +msgstr "SHA384" -#: ../mail/e-mail-account-tree-view.c:105 -msgid "Account Name" -msgstr "Nom del compte" +#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:345 +#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:484 ../mail/mail-config.ui.h:48 +msgid "SHA512" +msgstr "SHA512" -#. we changed user, thus reset the chosen calendar combo too, because -#. * other user means other calendars subscribed -#: ../mail/e-mail-account-tree-view.c:116 ../mail/e-mail-reader.c:3648 -#: ../mail/mail-config.ui.h:51 -#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:311 -#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:553 -#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:690 -msgid "Default" -msgstr "Per defecte" +#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:361 +msgid "Al_ways sign outgoing messages when using this account" +msgstr "Si_gna sempre els missatges d'eixida d'este compte" -#: ../mail/e-mail-attachment-bar.c:101 ../mail/e-mail-attachment-bar.c:106 -#: ../mail/message-list.etspec.h:4 ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:176 -#: ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:181 -msgid "Attachment" -msgid_plural "Attachments" -msgstr[0] "Fitxer adjunt" -msgstr[1] "Fitxers adjunts" +# «to myself» vol dir «amb la meva clau», de manera que el remitent pugui +# llegir també els correus xifrats que ell mateix enviï - dpm +#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:373 +msgid "Always encrypt to _myself when sending encrypted messages" +msgstr "Xifra sempre per a _mi quan envie correu xifrat" -#: ../mail/e-mail-attachment-bar.c:656 -#: ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:703 -msgid "Icon View" -msgstr "Vista d'icones" +#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:385 +msgid "Always _trust keys in my keyring when encrypting" +msgstr "Confia sempre en les claus del meu anell de claus en _xifrar" -#: ../mail/e-mail-attachment-bar.c:658 -#: ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:705 -msgid "List View" -msgstr "Vista de llista" +#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:409 +msgid "Secure MIME (S/MIME)" +msgstr "MIME segur (S/MIME)" -#: ../mail/e-mail-backend.c:661 -msgid "Unknown background operation" -msgstr "Es desconeix l'acció de segon pla" +#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:417 +msgid "Sig_ning certificate:" +msgstr "Ce_rtificat de signatura:" -#: ../mail/e-mail-browser.c:132 ../shell/e-shell-window-actions.c:1439 -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1446 -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1453 -msgid "Close this window" -msgstr "Tanca esta finestra" +#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:441 +#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:547 +msgid "Select" +msgstr "Selecciona" -#: ../mail/e-mail-browser.c:289 -msgid "(No Subject)" -msgstr "(Sense assumpte)" +#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:459 +msgid "Signing _algorithm:" +msgstr "Al_gorisme de signatura:" + +#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:500 +msgid "Always sign outgoing messages when using this account" +msgstr "Signa sempre els missatges d'eixida d'este compte" + +#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:523 +msgid "Encryption certificate:" +msgstr "Certificat d'encriptació:" + +#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:565 +msgid "Always encrypt outgoing messages when using this account" +msgstr "Encripta sempre els missatges d'eixida d'este compte" + +# «to myself» vol dir «amb la meva clau», de manera que el remitent pugui +# llegir també els correus xifrats que ell mateix enviï - dpm +#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:585 +msgid "Always encrypt to myself when sending encrypted messages" +msgstr "Encripta sempre per a mi quan envie correus encriptats" -#: ../mail/e-mail-display.c:112 +#: ../mail/e-mail-config-sending-page.c:50 +msgid "Sending Email" +msgstr "Enviament de correu" + +#: ../mail/e-mail-config-service-page.c:640 +msgid "Server _Type:" +msgstr "_Tipus de servidor:" + +#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:142 +msgid "SSL" +msgstr "SSL" + +#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:145 +msgid "TLS" +msgstr "TLS" + +#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:307 +msgid "" +"This is a summary of the settings which will be used to access your mail." +msgstr "" +"Resum dels paràmetres del compte que s'utilitzaran per accedir al correu." + +#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:372 +msgid "Personal Details" +msgstr "Dades personals" + +#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:381 +msgid "Full Name:" +msgstr "Nom complet:" + +#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:395 +msgid "Email Address:" +msgstr "Adreça electrònica:" + +#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:409 +msgid "Receiving" +msgstr "Recepció" + +# gal/e-table/e-table-config.glade.h:3 +# gal/e-table/e-table-config-no-group.glade.h:3 +#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:421 +msgid "Sending" +msgstr "Enviament" + +#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:433 +msgid "Server Type:" +msgstr "Tipus de servidor:" + +#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:454 +#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:610 +#: ../modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:244 +msgid "Server:" +msgstr "Servidor:" + +#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:475 +#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:699 +msgid "Username:" +msgstr "Nom d'usuari:" + +#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:496 +msgid "Security:" +msgstr "Seguretat:" + +#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:787 +msgid "Account Summary" +msgstr "Resum del compte" + +#: ../mail/e-mail-config-welcome-page.c:157 +msgid "" +"Welcome to the Evolution Mail Configuration Assistant.\n" +"\n" +"Click \"Continue\" to begin." +msgstr "" +"Vos donem la benvinguda a l'auxiliar de configuració del correu de " +"l'Evolution.\n" +"\n" +"Feu clic a «Continua» per començar." + +#: ../mail/e-mail-config-welcome-page.c:167 +#: ../modules/startup-wizard/e-startup-assistant.c:150 +msgid "Welcome" +msgstr "Vos donem la benvinguda" + +#: ../mail/e-mail-config-window.c:329 +msgid "Account Editor" +msgstr "Editor de comptes" + +#: ../mail/e-mail-display.c:119 msgid "_Add to Address Book..." msgstr "_Afig a la llibreta d'adreces..." -#: ../mail/e-mail-display.c:119 +#: ../mail/e-mail-display.c:126 msgid "_To This Address" msgstr "Per a aques_ta adreça" -#: ../mail/e-mail-display.c:126 +#: ../mail/e-mail-display.c:133 msgid "_From This Address" msgstr "D'a_questa adreça" -#: ../mail/e-mail-display.c:133 +#: ../mail/e-mail-display.c:140 msgid "Send _Reply To..." msgstr "_Respon a..." -#: ../mail/e-mail-display.c:135 +#: ../mail/e-mail-display.c:142 msgid "Send a reply message to this address" msgstr "Envia un missatge de resposta a esta adreça" -#: ../mail/e-mail-display.c:142 +#: ../mail/e-mail-display.c:149 msgid "Create Search _Folder" msgstr "Crea una carpeta de _cerca" -#: ../mail/e-mail-display.c:152 +#: ../mail/e-mail-display.c:159 msgid "Save _Image..." msgstr "Alça la _imatge..." -#: ../mail/e-mail-display.c:154 +#: ../mail/e-mail-display.c:161 msgid "Save the image to a file" msgstr "Alça la imatge a un fitxer" @@ -11608,7 +11334,7 @@ msgid "_Later" msgstr "D_esprés" #: ../mail/e-mail-label-manager.c:170 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:736 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:718 msgid "Add Label" msgstr "Afig una etiqueta" @@ -11629,691 +11355,676 @@ msgstr "" msgid "Color" msgstr "Color" -#: ../mail/e-mail-label-tree-view.c:99 ../mail/em-format-html-print.c:83 -#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:68 -#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1359 -#: ../widgets/menus/gal-define-views-dialog.c:352 -#: ../widgets/menus/gal-view-instance-save-as-dialog.c:92 -msgid "Name" -msgstr "Nom" - -#: ../mail/e-mail-migrate.c:1269 +#: ../mail/e-mail-migrate.c:332 #, c-format msgid "Unable to create local mail folders at '%s': %s" msgstr "No s'han pogut crear les carpetes de correu local a «%s»: %s" -#: ../mail/e-mail-notebook-view.c:627 +#: ../mail/e-mail-notebook-view.c:269 msgid "Please select a folder" msgstr "Seleccioneu una carpeta" -#: ../mail/e-mail-printer.c:122 +#: ../mail/e-mail-printer.c:124 #, c-format msgid "Page %d of %d" msgstr "Pàgina %d de %d" -#: ../mail/e-mail-printer.c:530 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:232 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:261 +#: ../mail/e-mail-printer.c:549 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:217 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:246 msgid "Print" msgstr "Imprimeix" -#: ../mail/e-mail-printer.c:536 -#, fuzzy +#: ../mail/e-mail-printer.c:555 msgid "Header Name" msgstr "Nom de la capçalera" -#: ../mail/e-mail-printer.c:542 -#, fuzzy +#: ../mail/e-mail-printer.c:561 msgid "Header Value" -msgstr "Nom de la capçalera" +msgstr "Valor de la capçalera" -#: ../mail/e-mail-printer.c:590 ../mail/mail-config.ui.h:107 +#: ../mail/e-mail-printer.c:615 ../mail/mail-config.ui.h:102 msgid "Headers" msgstr "Capçaleres" -#: ../mail/e-mail-reader.c:353 +#: ../mail/e-mail-reader.c:350 msgid "Save Image" msgstr "Alça la imatge" -#: ../mail/e-mail-reader.c:438 ../mail/em-filter-i18n.h:11 +#: ../mail/e-mail-reader.c:432 ../mail/em-filter-i18n.h:11 msgid "Copy to Folder" msgstr "Copia a carpeta" -#: ../mail/e-mail-reader.c:438 ../mail/em-folder-utils.c:488 +#: ../mail/e-mail-reader.c:432 ../mail/em-folder-utils.c:492 msgid "C_opy" msgstr "C_opia" -#: ../mail/e-mail-reader.c:965 ../mail/em-filter-i18n.h:53 +#: ../mail/e-mail-reader.c:966 ../mail/em-filter-i18n.h:53 msgid "Move to Folder" msgstr "Mou a la carpeta" -#: ../mail/e-mail-reader.c:965 ../mail/em-folder-utils.c:488 +#: ../mail/e-mail-reader.c:966 ../mail/em-folder-utils.c:492 msgid "_Move" msgstr "_Mou" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1326 ../mail/e-mail-reader.c:1508 -#: ../mail/e-mail-reader.c:1548 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1314 ../mail/e-mail-reader.c:1496 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1536 msgid "_Do not ask me again." msgstr "_No m'ho tornes a demanar." -#: ../mail/e-mail-reader.c:1554 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1542 msgid "_Always ignore Reply-To: for mailing lists." msgstr "_Ignora sempre «Reply-To:» (respon a) a les llistes de correu." -#: ../mail/e-mail-reader.c:1902 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1732 +msgid "Failed to retrieve message:" +msgstr "No s'han pogut recuperar el missatge:" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:1778 ../mail/e-mail-reader.c:2868 +#, c-format +msgid "Retrieving message '%s'" +msgstr "S'està recuperant el missatge «%s»" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:1955 msgid "A_dd Sender to Address Book" msgstr "Afig el remitent a la llibreta d'a_dreces" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1904 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1957 msgid "Add sender to address book" msgstr "Afig el remitent a la llibreta d'adreces" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1909 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1962 msgid "Check for _Junk" msgstr "Comprova si hi ha _brossa" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1911 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1964 msgid "Filter the selected messages for junk status" msgstr "Filtra els missatges seleccionats per l'estat de brossa" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1916 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1969 msgid "_Copy to Folder..." msgstr "_Copia a la carpeta..." -#: ../mail/e-mail-reader.c:1918 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1971 msgid "Copy selected messages to another folder" msgstr "Copia els missatges seleccionats a una altra carpeta" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1923 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1976 msgid "_Delete Message" msgstr "Suprimeix el _missatge" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1925 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1978 msgid "Mark the selected messages for deletion" msgstr "Marca els missatges seleccionats per suprimir-los" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1930 -msgid "Filter on Mailing _List..." -msgstr "Fi_ltra per la llista de correu..." +#: ../mail/e-mail-reader.c:1983 +msgid "Create a Filter Rule for Mailing _List..." +msgstr "Crea una regla de filtratge per la _llista de correu..." -#: ../mail/e-mail-reader.c:1932 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1985 msgid "Create a rule to filter messages to this mailing list" msgstr "Crea una regla per filtrar els missatges per a esta llista de correu" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1937 -msgid "Filter on _Recipients..." -msgstr "Filt_ra pels destinataris..." +#: ../mail/e-mail-reader.c:1990 +msgid "Create a Filter Rule for _Recipients..." +msgstr "Crea una regla de filtratge pels _destinataris..." -#: ../mail/e-mail-reader.c:1939 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1992 msgid "Create a rule to filter messages to these recipients" msgstr "Crea una regla per filtrar els missatges per a estos destinataris" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1944 -msgid "Filter on Se_nder..." -msgstr "Filtra pels remite_nts..." +#: ../mail/e-mail-reader.c:1997 +msgid "Create a Filter Rule for Se_nder..." +msgstr "Crea una regla de filtratge pels _remitents..." -#: ../mail/e-mail-reader.c:1946 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1999 msgid "Create a rule to filter messages from this sender" msgstr "Crea una regla per filtrar els missatges d'este remitent" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1951 -msgid "Filter on _Subject..." -msgstr "Filtra per l'a_ssumpte..." +#: ../mail/e-mail-reader.c:2004 +msgid "Create a Filter Rule for _Subject..." +msgstr "Crea una regla de filtratge per l'_assumpte..." -#: ../mail/e-mail-reader.c:1953 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2006 msgid "Create a rule to filter messages with this subject" msgstr "Crea una regla per filtrar els missatges amb este assumpte" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1958 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2011 msgid "A_pply Filters" msgstr "A_plica els filtres" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1960 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2013 msgid "Apply filter rules to the selected messages" msgstr "Aplica les regles de filtratge als missatges seleccionats" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1965 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2018 msgid "_Find in Message..." msgstr "_Cerca en el missatge..." -#: ../mail/e-mail-reader.c:1967 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2020 msgid "Search for text in the body of the displayed message" msgstr "Cerca un text en el cos del missatge visualitzat" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1972 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2025 msgid "_Clear Flag" msgstr "Nete_ja el senyalador" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1974 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2027 msgid "Remove the follow-up flag from the selected messages" msgstr "Suprimeix el senyalador de seguiment dels missatges seleccionats" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1979 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2032 msgid "_Flag Completed" msgstr "Sen_yalador completat" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1981 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2034 msgid "Set the follow-up flag to completed on the selected messages" msgstr "" "Estableix el senyalador de seguiment com a completat en els missatges " "seleccionats" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1986 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2039 msgid "Follow _Up..." msgstr "Seg_uiment..." -#: ../mail/e-mail-reader.c:1988 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2041 msgid "Flag the selected messages for follow-up" msgstr "Senyala els missatges seleccionats per fer-ne un seguiment" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1993 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2046 msgid "_Attached" msgstr "_Adjunt" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1995 ../mail/e-mail-reader.c:2002 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2048 ../mail/e-mail-reader.c:2055 msgid "Forward the selected message to someone as an attachment" msgstr "" "Reenvia el missatge seleccionat a una altra persona com a fitxer adjunt" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2000 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2053 msgid "Forward As _Attached" msgstr "Reenvia com a _adjunció" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2007 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2060 msgid "_Inline" msgstr "_Inserit" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2009 ../mail/e-mail-reader.c:2016 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2062 ../mail/e-mail-reader.c:2069 msgid "Forward the selected message in the body of a new message" msgstr "Reenvia el missatge seleccionat al cos d'un missatge nou" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2014 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2067 msgid "Forward As _Inline" msgstr "Reenvia _inserit" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2021 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2074 msgid "_Quoted" msgstr "_Citat" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2023 ../mail/e-mail-reader.c:2030 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2076 ../mail/e-mail-reader.c:2083 msgid "Forward the selected message quoted like a reply" msgstr "Reenvia el missatge seleccionat citat com una resposta" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2028 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2081 msgid "Forward As _Quoted" msgstr "Reenvia com a _citat" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2035 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2088 msgid "_Load Images" msgstr "Carrega i_matges" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2037 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2090 msgid "Force images in HTML mail to be loaded" msgstr "Força la càrrega d'imatges en els correus HTML" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2042 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2095 msgid "_Important" msgstr "_Important" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2044 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2097 msgid "Mark the selected messages as important" msgstr "Marca els missatges seleccionats com a importants" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2049 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2102 msgid "_Junk" msgstr "_Brossa" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2051 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2104 msgid "Mark the selected messages as junk" msgstr "Marca els missatges seleccionats com a brossa" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2056 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2109 msgid "_Not Junk" msgstr "_No és brossa" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2058 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2111 msgid "Mark the selected messages as not being junk" msgstr "Marca els missatges seleccionats com a no brossa" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2063 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2116 msgid "_Read" msgstr "_Llegit" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2065 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2118 msgid "Mark the selected messages as having been read" msgstr "Marca els missatges seleccionats com a llegits" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2070 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2123 msgid "Uni_mportant" msgstr "Poc i_mportant" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2072 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2125 msgid "Mark the selected messages as unimportant" msgstr "Marca els missatges seleccionats com a no importants" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2077 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2130 msgid "_Unread" msgstr "No ll_egit" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2079 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2132 msgid "Mark the selected messages as not having been read" msgstr "Marca els missatges seleccionats com a no llegits" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2084 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2137 msgid "_Edit as New Message..." msgstr "_Edita com a missatge nou..." -#: ../mail/e-mail-reader.c:2086 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2139 msgid "Open the selected messages in the composer for editing" msgstr "Obri els missatges seleccionats en el redactor per editar-los" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2091 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2144 msgid "Compose _New Message" msgstr "Redacta u_n missatge nou" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2093 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2146 msgid "Open a window for composing a mail message" msgstr "Obri una finestra per redactar un missatge de correu" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2098 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2151 msgid "_Open in New Window" msgstr "_Obri en una finestra nova" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2100 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2153 msgid "Open the selected messages in a new window" msgstr "Obri els missatges seleccionats en una finestra nova" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2105 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2158 msgid "_Move to Folder..." msgstr "_Mou a la carpeta..." -#: ../mail/e-mail-reader.c:2107 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2160 msgid "Move selected messages to another folder" msgstr "Mou els missatges seleccionats a una altra carpeta" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2112 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2165 msgid "_Switch to Folder" msgstr "C_ommuta a la carpeta" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2114 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2167 msgid "Display the parent folder" msgstr "Mostra la carpeta mare" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2119 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2172 msgid "Switch to _next tab" msgstr "Commuta a la pestanya _següent" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2121 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2174 msgid "Switch to the next tab" msgstr "Commuta a la pestanya següent" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2126 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2179 msgid "Switch to _previous tab" msgstr "Commuta a la pestanya an_terior" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2128 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2181 msgid "Switch to the previous tab" msgstr "Commuta a la pestanya anterior" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2133 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2186 msgid "Cl_ose current tab" msgstr "Tan_ca la pestanya actual" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2135 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2188 msgid "Close current tab" msgstr "Tanca la pestanya actual" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2140 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2193 msgid "_Next Message" msgstr "Missatge següe_nt" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2142 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2195 msgid "Display the next message" msgstr "Mostra el missatge següent" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2147 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2200 msgid "Next _Important Message" msgstr "M_issatge important següent" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2149 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2202 msgid "Display the next important message" msgstr "Mostra el missatge important següent" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2154 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2207 msgid "Next _Thread" msgstr "Fil següen_t" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2156 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2209 msgid "Display the next thread" msgstr "Mostra el següent fil" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2161 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2214 msgid "Next _Unread Message" msgstr "Missa_tge sense llegir següent" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2163 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2216 msgid "Display the next unread message" msgstr "Mostra el missatge sense llegir següent" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2168 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2221 msgid "_Previous Message" msgstr "Missa_tge anterior" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2170 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2223 msgid "Display the previous message" msgstr "Mostra el missatge anterior" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2175 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2228 msgid "Pr_evious Important Message" msgstr "Missatge important ant_erior" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2177 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2230 msgid "Display the previous important message" msgstr "Mostra el missatge important anterior" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2182 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2235 msgid "Previous T_hread" msgstr "_Fil anterior" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2184 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2237 msgid "Display the previous thread" msgstr "Mostra el fil anterior" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2189 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2242 msgid "P_revious Unread Message" msgstr "Missatge sense llegir ante_rior" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2191 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2244 msgid "Display the previous unread message" msgstr "Mostra el missatge sense llegir anterior" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2198 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2251 msgid "Print this message" msgstr "Imprimeix este missatge" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2205 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2258 msgid "Preview the message to be printed" msgstr "Previsualitza el missatge que s'imprimirà" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2210 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2263 msgid "Re_direct" msgstr "Re_direcciona" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2212 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2265 msgid "Redirect (bounce) the selected message to someone" msgstr "Reexpedeix el missatge seleccionat a una altra persona" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2217 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2270 msgid "Remo_ve Attachments" msgstr "Su_primeix les adjuncions" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2219 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2272 msgid "Remove attachments" msgstr "Suprimeix les adjuncions" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2224 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2277 msgid "Remove Du_plicate Messages" msgstr "Suprimeix els missatges _duplicats" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2226 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2279 msgid "Checks selected messages for duplicates" msgstr "Comprova si hi ha duplicats en els missatges seleccionats" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2231 ../mail/mail.error.xml.h:27 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1510 -#: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:182 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2284 ../mail/mail.error.xml.h:27 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1574 +#: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:160 msgid "Reply to _All" msgstr "Respon a _tots" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2233 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2286 msgid "Compose a reply to all the recipients of the selected message" msgstr "" "Redacta una resposta per a tots els destinataris del missatge seleccionat" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2238 ../mail/mail.error.xml.h:25 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2291 ../mail/mail.error.xml.h:25 msgid "Reply to _List" msgstr "Respon a _la llista" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2240 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2293 msgid "Compose a reply to the mailing list of the selected message" msgstr "" "Redacta una resposta per a la llista de correu del missatge seleccionat" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2245 -#: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:189 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2298 +#: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:167 msgid "_Reply to Sender" msgstr "_Respon al remitent" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2247 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2300 msgid "Compose a reply to the sender of the selected message" msgstr "Redacta una resposta per al remitent del missatge seleccionat" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2252 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2305 msgid "_Save as mbox..." msgstr "_Anomena i alça com a fitxer mbox..." -#: ../mail/e-mail-reader.c:2254 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2307 msgid "Save selected messages as an mbox file" msgstr "Alça els missatges com a fitxer mbox" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2259 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2312 msgid "_Message Source" msgstr "Font del _missatge" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2261 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2314 msgid "Show the raw email source of the message" msgstr "Mostra el codi del missatge de correu" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2273 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2326 msgid "_Undelete Message" msgstr "Desfés la s_upressió del missatge" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2275 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2328 msgid "Undelete the selected messages" msgstr "Desfés la supressió dels missatges seleccionats" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2280 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2333 msgid "_Normal Size" msgstr "Mida _normal" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2282 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2335 msgid "Reset the text to its original size" msgstr "Torna el text a la seua mida original" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2287 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2340 msgid "_Zoom In" msgstr "A_propa" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2289 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2342 msgid "Increase the text size" msgstr "Incrementa la mida del text" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2294 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2347 msgid "Zoom _Out" msgstr "A_llunya" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2296 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2349 msgid "Decrease the text size" msgstr "Redueix la mida del text" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2303 -msgid "Create R_ule" -msgstr "Crea _una regla" +#: ../mail/e-mail-reader.c:2356 +msgid "Cre_ate" +msgstr "_Crea" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2310 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2363 msgid "Ch_aracter Encoding" msgstr "Codificació dels c_aràcters" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2317 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2370 msgid "F_orward As" msgstr "Reenvia c_om a" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2324 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2377 msgid "_Group Reply" msgstr "_Respon al grup" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2331 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2384 msgid "_Go To" msgstr "_Vés a" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2338 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2391 msgid "Mar_k As" msgstr "Mar_ca com a" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2345 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2398 msgid "_Message" msgstr "_Missatges" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2352 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2405 msgid "_Zoom" msgstr "A_propa" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2362 -msgid "Search Folder from Mailing _List..." -msgstr "Carpeta de cerca a partir de _la llista de correu..." +#: ../mail/e-mail-reader.c:2415 +msgid "Create a Search Folder from Mailing _List..." +msgstr "Crea una carpeta de cerca a partir de la _llista de correu..." -#: ../mail/e-mail-reader.c:2364 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2417 msgid "Create a search folder for this mailing list" msgstr "Crea una carpeta de cerca per a esta llista de correu" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2369 -msgid "Search Folder from Recipien_ts..." -msgstr "Carpeta de cerca a partir dels destinata_ris..." +#: ../mail/e-mail-reader.c:2422 +msgid "Create a Search Folder from Recipien_ts..." +msgstr "Crea una carpeta de cerca a partir dels _destinataris..." -#: ../mail/e-mail-reader.c:2371 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2424 msgid "Create a search folder for these recipients" msgstr "Crea una carpeta de cerca per a estos destinataris" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2376 -msgid "Search Folder from Sen_der..." -msgstr "Carpeta de cerca a partir del remite_nt..." +#: ../mail/e-mail-reader.c:2429 +msgid "Create a Search Folder from Sen_der..." +msgstr "Crea una carpeta de cerca a partir del _remitent..." -#: ../mail/e-mail-reader.c:2378 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2431 msgid "Create a search folder for this sender" msgstr "Crea una carpeta de cerca per a este remitent" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2383 -msgid "Search Folder from S_ubject..." -msgstr "Carpeta de cerca a partir de l'ass_umpte..." +#: ../mail/e-mail-reader.c:2436 +msgid "Create a Search Folder from S_ubject..." +msgstr "Crea una carpeta de cerca a partir de l'_assumpte..." -#: ../mail/e-mail-reader.c:2385 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2438 msgid "Create a search folder for this subject" msgstr "Crea una carpeta de cerca per a este assumpte" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2408 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2461 msgid "Mark for Follo_w Up..." msgstr "Marca per al se_guiment..." -#: ../mail/e-mail-reader.c:2416 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2469 msgid "Mark as _Important" msgstr "Marca'l com a _important" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2420 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2473 msgid "Mark as _Junk" msgstr "Marca'l com a bro_ssa" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2424 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2477 msgid "Mark as _Not Junk" msgstr "_No el marques com a brossa" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2428 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2481 msgid "Mar_k as Read" msgstr "Mar_ca'l com a llegit" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2432 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2485 msgid "Mark as Uni_mportant" msgstr "Marca com a no _important" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2436 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2489 msgid "Mark as _Unread" msgstr "Marca com a _no llegit" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2480 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2533 msgid "_Caret Mode" msgstr "Mode de _cursor" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2482 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2535 msgid "Show a blinking cursor in the body of displayed messages" msgstr "Mostra un cursor parpellejant en el cos dels missatges visualitzats" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2488 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2541 msgid "All Message _Headers" msgstr "Totes les _capçaleres de missatge" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2490 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2543 msgid "Show messages with all email headers" msgstr "Mostra els missatges amb totes les capçaleres" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2815 -#, c-format -msgid "Retrieving message '%s'" -msgstr "S'està recuperant el missatge «%s»" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:2820 -#, fuzzy +#: ../mail/e-mail-reader.c:2874 msgid "Retrieving message" -msgstr "S'està recuperant %d missatge" +msgstr "S'està recuperant el missatge" -#: ../mail/e-mail-reader.c:3133 -#, fuzzy -msgid "Parsing message" -msgstr "Imprimeix el missatge" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:3838 -#: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:175 +#: ../mail/e-mail-reader.c:3854 +#: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:153 msgid "_Forward" msgstr "_Reenvia" -#: ../mail/e-mail-reader.c:3839 +#: ../mail/e-mail-reader.c:3855 msgid "Forward the selected message to someone" msgstr "Reenvia el missatge seleccionat a una altra persona" # gal/e-table/e-table-config.glade.h:19 -#: ../mail/e-mail-reader.c:3858 +#: ../mail/e-mail-reader.c:3874 msgid "Group Reply" msgstr "Respon al grup" -#: ../mail/e-mail-reader.c:3859 +#: ../mail/e-mail-reader.c:3875 msgid "Reply to the mailing list, or to all recipients" msgstr "Respon a la llista de correu o a tots els destinataris" -#: ../mail/e-mail-reader.c:3916 ../mail/em-filter-i18n.h:14 +#: ../mail/e-mail-reader.c:3941 ../mail/em-filter-i18n.h:14 msgid "Delete" msgstr "Suprimeix" -#: ../mail/e-mail-reader.c:3949 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1356 -#: ../widgets/misc/e-calendar.c:202 +#: ../mail/e-mail-reader.c:3974 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1399 msgid "Next" msgstr "Següent" -#: ../mail/e-mail-reader.c:3953 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1349 -#: ../widgets/misc/e-calendar.c:178 +#: ../mail/e-mail-reader.c:3978 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1392 msgid "Previous" msgstr "Anterior" -#: ../mail/e-mail-reader.c:3962 ../mail/mail-dialogs.ui.h:20 +#: ../mail/e-mail-reader.c:3987 ../mail/mail-dialogs.ui.h:15 msgid "Reply" msgstr "Respon" -#: ../mail/e-mail-reader.c:4671 +#: ../mail/e-mail-reader.c:4705 #, c-format msgid "Folder '%s'" msgstr "Carpeta «%s»" -#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:147 +#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:154 msgid "Do not warn me again" msgstr "No em tornes a avisar" -#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:506 -#, fuzzy +#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:954 msgid "Printing" -msgstr "Imprimeix" +msgstr "S'està imprimint" #. Translators: %s is replaced with a folder #. * name %u with count of duplicate messages. -#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:635 +#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:1136 #, c-format msgid "" "Folder '%s' contains %u duplicate message. Are you sure you want to delete " @@ -12326,7 +12037,7 @@ msgstr[0] "" msgstr[1] "" "La carpeta «%s» conté %u missatges duplicats. Segur que els voleu suprimir?" -#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:1018 +#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:1544 msgid "Save Message" msgid_plural "Save Messages" msgstr[0] "Alça el missatge" @@ -12337,16 +12048,20 @@ msgstr[1] "Alça els missatges" #. * mbox format, when the first message doesn't have a #. * subject. The extension ".mbox" is appended to the #. * string; for example "Message.mbox". -#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:1039 +#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:1565 msgid "Message" msgid_plural "Messages" msgstr[0] "Missatge" msgstr[1] "Missatges" -#: ../mail/e-mail-request.c:117 -#, fuzzy, c-format +#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:2020 +msgid "Parsing message" +msgstr "S'està analitzant el missatge" + +#: ../mail/e-mail-request.c:152 +#, c-format msgid "Failed to load part '%s'" -msgstr "No s'ha pogut carregar el calendari «%s» (%s)" +msgstr "No s'ha pogut carregar la part «%s»" #: ../mail/e-mail-tag-editor.c:293 msgid "Flag to Follow Up" @@ -12356,7 +12071,7 @@ msgstr "Senyala per al seguiment" #. * when quoting messages. Each ${Variable} gets replaced #. * with a value. To see a full list of available variables, #. * see mail/em-composer-utils.c:attribvars array. -#: ../mail/em-composer-utils.c:1255 +#: ../mail/em-composer-utils.c:1282 msgid "" "On ${AbbrevWeekdayName}, ${Year}-${Month}-${Day} at ${24Hour}:${Minute} " "${TimeZone}, ${Sender} wrote:" @@ -12364,27 +12079,27 @@ msgstr "" "El ${AbbrevWeekdayName} ${Day} de ${Month} de ${Year} a les ${24Hour}:" "${Minute} ${TimeZone}, en/na ${Sender} va escriure:" -#: ../mail/em-composer-utils.c:1261 +#: ../mail/em-composer-utils.c:1288 msgid "-------- Forwarded Message --------" msgstr "-------- Missatge reenviat --------" -#: ../mail/em-composer-utils.c:1266 +#: ../mail/em-composer-utils.c:1293 msgid "-----Original Message-----" msgstr "-----Missatge original-----" -#: ../mail/em-composer-utils.c:2500 +#: ../mail/em-composer-utils.c:2573 msgid "an unknown sender" msgstr "un remitent anònim" -#: ../mail/em-composer-utils.c:2901 +#: ../mail/em-composer-utils.c:2991 msgid "Posting destination" msgstr "Destinació de l'enviament" -#: ../mail/em-composer-utils.c:2902 +#: ../mail/em-composer-utils.c:2992 msgid "Choose folders to post the message to." msgstr "Trieu a quines carpetes s'enviarà el missatge." -#: ../mail/em-filter-editor-folder-element.c:156 +#: ../mail/em-filter-editor-folder-element.c:158 msgid "Select Folder" msgstr "Seleccioneu una carpeta" @@ -12509,7 +12224,7 @@ msgstr "no està definit" msgid "is set" msgstr "està definit" -#: ../mail/em-filter-i18n.h:43 ../mail/mail-config.ui.h:114 +#: ../mail/em-filter-i18n.h:43 ../mail/mail-config.ui.h:109 msgid "Junk" msgstr "Correu brossa" @@ -12558,7 +12273,7 @@ msgid "Play Sound" msgstr "Reprodueix un so" #. Past tense, as in "has been read". -#: ../mail/em-filter-i18n.h:56 ../mail/mail-dialogs.ui.h:19 +#: ../mail/em-filter-i18n.h:56 ../mail/mail-dialogs.ui.h:14 msgid "Read" msgstr "Llegit" @@ -12634,22 +12349,22 @@ msgstr "comença amb" msgid "Stop Processing" msgstr "Para el processament" -#: ../mail/em-filter-i18n.h:77 +#: ../mail/em-filter-i18n.h:78 msgid "Unset Color" msgstr "Trau el color" -#: ../mail/em-filter-i18n.h:78 +#: ../mail/em-filter-i18n.h:79 msgid "Unset Status" msgstr "Desfés la definició de l'estat" # gal/e-table/e-table-config.glade.h:16 # gal/e-table/e-table-config-no-group.glade.h:16 #. and now for the action area -#: ../mail/em-filter-rule.c:527 +#: ../mail/em-filter-rule.c:583 msgid "Then" msgstr "Llavors" -#: ../mail/em-filter-rule.c:558 +#: ../mail/em-filter-rule.c:648 msgid "Add Ac_tion" msgstr "Afig una a_cció" @@ -12693,17 +12408,17 @@ msgstr "C_rea" msgid "Folder _name:" msgstr "_Nom de la carpeta:" -#: ../mail/em-folder-tree.c:647 +#: ../mail/em-folder-tree.c:644 msgid "Folder names cannot contain '/'" msgstr "El nom de la carpeta no pot contindre el caràcter «/»" -#: ../mail/em-folder-tree.c:783 +#: ../mail/em-folder-tree.c:780 #, c-format msgctxt "folder-display" msgid "%s (%u%s)" msgstr "%s (%u%s)" -#: ../mail/em-folder-tree.c:1606 +#: ../mail/em-folder-tree.c:1605 msgid "Mail Folder Tree" msgstr "Arbre de carpetes de correu" @@ -12717,12 +12432,12 @@ msgstr "S'està movent la carpeta %s" msgid "Copying folder %s" msgstr "S'està copiant la carpeta %s" -#: ../mail/em-folder-tree.c:2142 ../mail/message-list.c:2304 +#: ../mail/em-folder-tree.c:2142 ../mail/message-list.c:2301 #, c-format msgid "Moving messages into folder %s" msgstr "S'estan movent els missatges a la carpeta %s" -#: ../mail/em-folder-tree.c:2146 ../mail/message-list.c:2306 +#: ../mail/em-folder-tree.c:2146 ../mail/message-list.c:2303 #, c-format msgid "Copying messages into folder %s" msgstr "S'estan copiant els missatges a la carpeta %s" @@ -12733,335 +12448,105 @@ msgid "Cannot drop message(s) into toplevel store" msgstr "No es poden deixar anar els missatges al magatzem del nivell superior" #. UNMATCHED is always last. -#: ../mail/em-folder-tree-model.c:158 ../mail/em-folder-tree-model.c:160 +#: ../mail/em-folder-tree-model.c:156 ../mail/em-folder-tree-model.c:158 msgid "UNMATCHED" msgstr "Cap concordança" -#: ../mail/em-folder-tree-model.c:775 ../mail/em-folder-tree-model.c:1060 +#: ../mail/em-folder-tree-model.c:849 ../mail/em-folder-tree-model.c:1134 msgid "Loading..." msgstr "S'està carregant..." -#: ../mail/em-folder-utils.c:489 +#: ../mail/em-folder-utils.c:493 msgid "Move Folder To" msgstr "Mou la carpeta a" -#: ../mail/em-folder-utils.c:489 +#: ../mail/em-folder-utils.c:493 msgid "Copy Folder To" msgstr "Copia la carpeta a" -#: ../mail/em-folder-utils.c:601 +#: ../mail/em-folder-utils.c:590 msgid "Create Folder" msgstr "Crea una carpeta" -#: ../mail/em-folder-utils.c:602 +#: ../mail/em-folder-utils.c:591 msgid "Specify where to create the folder:" msgstr "Especifiqueu on s'ha de crear la carpeta:" -#: ../mail/em-format-html.c:385 -#, fuzzy -msgid "Malformed external-body part" -msgstr "La part del cos externa està mal formada." - -#: ../mail/em-format-html.c:417 -#, c-format -msgid "Pointer to FTP site (%s)" -msgstr "Punter al lloc FTP (%s)" - -#: ../mail/em-format-html.c:428 -#, c-format -msgid "Pointer to local file (%s) valid at site \"%s\"" -msgstr "Punter a un fitxer local (%s) vàlid al lloc «%s»" - -#: ../mail/em-format-html.c:430 -#, c-format -msgid "Pointer to local file (%s)" -msgstr "Punter al fitxer local (%s)" - -#: ../mail/em-format-html.c:449 -#, c-format -msgid "Pointer to remote data (%s)" -msgstr "Punter a dades remotes (%s)" - -#: ../mail/em-format-html.c:462 -#, c-format -msgid "Pointer to unknown external data (\"%s\" type)" -msgstr "Punter a dades externes (tipus «%s»)" - -#. Translators: "From:" is preceding a new mail -#. * sender address, like "From: user@example.com" -#: ../mail/em-format-html.c:2581 -#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:395 -#, c-format -msgid "From: %s" -msgstr "De: %s" - -#: ../mail/em-format-html.c:2601 ../mail/em-format-html.c:2606 -msgid "(no subject)" -msgstr "(sense assumpte)" - -#: ../mail/em-format-html.c:2718 -#, c-format -msgid "This message was sent by %s on behalf of %s" -msgstr "Este missatge fou enviat per %s en nom de %s" - -#: ../mail/em-format-html-display.c:91 -msgid "Unsigned" -msgstr "Sense signar" - -#: ../mail/em-format-html-display.c:91 -msgid "" -"This message is not signed. There is no guarantee that this message is " -"authentic." -msgstr "" -"Este missatge no està signat. No hi ha cap garantia que el remitent del " -"missatge siga l'autèntic." - -#: ../mail/em-format-html-display.c:92 -msgid "Valid signature" -msgstr "La signatura és vàlida" - -#: ../mail/em-format-html-display.c:92 -msgid "" -"This message is signed and is valid meaning that it is very likely that this " -"message is authentic." -msgstr "" -"Este missatge està signat i és vàlid. És molt probable que el remitent del " -"missatge siga l'autèntic." - -#: ../mail/em-format-html-display.c:93 -msgid "Invalid signature" -msgstr "La signatura no és vàlida" - -#: ../mail/em-format-html-display.c:93 -msgid "" -"The signature of this message cannot be verified, it may have been altered " -"in transit." -msgstr "" -"No es pot verificar la signatura del missatge. Pot ser que s'haja alterat " -"durant la transmissió." - -#: ../mail/em-format-html-display.c:94 -msgid "Valid signature, but cannot verify sender" -msgstr "La signatura és vàlida però no es pot verificar el remitent" - -#: ../mail/em-format-html-display.c:94 -msgid "" -"This message is signed with a valid signature, but the sender of the message " -"cannot be verified." -msgstr "" -"Este missatge està signat amb una signatura vàlida, però no es pot verificar " -"el remitent del missatge." - -#: ../mail/em-format-html-display.c:95 -msgid "Signature exists, but need public key" -msgstr "La signatura existeix, però es necessita la clau pública" - -#: ../mail/em-format-html-display.c:95 -msgid "" -"This message is signed with a signature, but there is no corresponding " -"public key." -msgstr "" -"Este missatge està signat amb una signatura vàlida, però no se li ha trobat " -"la clau pública corresponent." - -#: ../mail/em-format-html-display.c:102 -msgid "Unencrypted" -msgstr "Sense xifrar" - -#: ../mail/em-format-html-display.c:102 -msgid "" -"This message is not encrypted. Its content may be viewed in transit across " -"the Internet." -msgstr "" -"Este missatge no està xifrat. Es podria visualitzar el seu contingut en el " -"transport per Internet." - -#: ../mail/em-format-html-display.c:103 -msgid "Encrypted, weak" -msgstr "Xifrat, feble" - -#: ../mail/em-format-html-display.c:103 -msgid "" -"This message is encrypted, but with a weak encryption algorithm. It would be " -"difficult, but not impossible for an outsider to view the content of this " -"message in a practical amount of time." -msgstr "" -"Este missatge està xifrat amb un algorisme de xifratge feble. Serà difícil, " -"però no impossible, que alguna persona desconeguda puga visualitzar el " -"contingut d'este missatge en una quantitat de temps raonable." - -#: ../mail/em-format-html-display.c:104 -msgid "Encrypted" -msgstr "Xifrat" - -#: ../mail/em-format-html-display.c:104 -msgid "" -"This message is encrypted. It would be difficult for an outsider to view " -"the content of this message." -msgstr "" -"Este missatge està xifrat. Seria molt difícil que una persona desconeguda " -"visualitzés el contingut d'este missatge." - -#: ../mail/em-format-html-display.c:105 -msgid "Encrypted, strong" -msgstr "Xifrat, fort" - -#: ../mail/em-format-html-display.c:105 -msgid "" -"This message is encrypted, with a strong encryption algorithm. It would be " -"very difficult for an outsider to view the content of this message in a " -"practical amount of time." -msgstr "" -"Este missatge està xifrat amb un algorisme de xifratge fort. Serà molt " -"difícil que alguna persona desconeguda puga visualitzar el contingut d'este " -"missatge en una quantitat de temps raonable." - -#: ../mail/em-format-html-display.c:275 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:43 -msgid "_View Certificate" -msgstr "_Visualitza el certificat" - -#: ../mail/em-format-html-display.c:290 -msgid "This certificate is not viewable" -msgstr "No es pot visualitzar este certificat" - -#: ../mail/em-format-html-display.c:633 -msgid "" -"Evolution cannot render this email as it is too large to process. You can " -"view it unformatted or with an external text editor." -msgstr "" -"L'Evolution no pot mostrar correctament este correu perquè és massa gros. " -"Podeu veure'l sense formatar, o amb un editor de text extern." - -#: ../mail/em-format-html-display.c:995 -msgid "Completed on" -msgstr "Completat el" - -#: ../mail/em-format-html-display.c:1007 -msgid "Overdue:" -msgstr "Vençut:" - -#: ../mail/em-format-html-display.c:1015 -msgid "by" -msgstr "el" - -#: ../mail/em-format-html-display.c:1110 ../mail/em-format-html-display.c:1148 -msgid "View _Unformatted" -msgstr "Mostra'l sense _format" - -#: ../mail/em-format-html-display.c:1112 -msgid "Hide _Unformatted" -msgstr "Amaga'l _sense format" - -#: ../mail/em-format-html-display.c:1170 -msgid "O_pen With" -msgstr "O_bre amb" - -#. Translators: Name of an Attachment button for a11y object -#: ../mail/em-format-html-display.c:1179 -msgctxt "Button" -msgid "Attachment" -msgstr "Adjunció" - -#: ../mail/em-format-html-print.c:83 ../mail/message-list.etspec.h:10 -#: ../widgets/misc/e-attachment-tree-view.c:574 -msgid "Size" -msgstr "Mida" - -#: ../mail/em-format-html-print.c:202 -#, fuzzy -msgid "GPG signed" -msgstr "Assignat" - -#: ../mail/em-format-html-print.c:207 -#, fuzzy -msgid "GPG encrpyted" -msgstr "Sense xifrar" - -#: ../mail/em-format-html-print.c:213 -#, fuzzy -msgid "S/MIME signed" -msgstr "Signa amb S/MIME" - -#: ../mail/em-format-html-print.c:219 -#, fuzzy -msgid "S/MIME encrpyted" -msgstr "Xifra amb S/MIME" - -#: ../mail/em-subscription-editor.c:870 +#: ../mail/em-subscription-editor.c:869 msgid "_Subscribe" msgstr "_Subscriu-me" -#: ../mail/em-subscription-editor.c:879 +#: ../mail/em-subscription-editor.c:878 msgid "Su_bscribe To Shown" msgstr "Su_bscriu-me a allò que es mostra" -#: ../mail/em-subscription-editor.c:887 +#: ../mail/em-subscription-editor.c:886 msgid "Subscribe To _All" msgstr "_Subscriu-me a tot" -#: ../mail/em-subscription-editor.c:987 ../mail/em-subscription-editor.c:1840 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1320 +#: ../mail/em-subscription-editor.c:986 ../mail/em-subscription-editor.c:1847 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1338 msgid "_Unsubscribe" msgstr "Cancel·la la s_ubscripció" -#: ../mail/em-subscription-editor.c:996 +#: ../mail/em-subscription-editor.c:995 msgid "Unsu_bscribe From Hidden" msgstr "Cancel·la les subscripcions a carpetes _ocultes" -#: ../mail/em-subscription-editor.c:1004 +#: ../mail/em-subscription-editor.c:1003 msgid "Unsubscribe From _All" msgstr "Cancel·la la subscripció a _tot" -#: ../mail/em-subscription-editor.c:1675 +#: ../mail/em-subscription-editor.c:1682 msgid "Folder Subscriptions" msgstr "Subscripció a carpetes" -#: ../mail/em-subscription-editor.c:1715 +#: ../mail/em-subscription-editor.c:1722 msgid "_Account:" msgstr "_Compte:" -#: ../mail/em-subscription-editor.c:1730 +#: ../mail/em-subscription-editor.c:1737 msgid "Clear Search" msgstr "Neteja la cerca" -#: ../mail/em-subscription-editor.c:1748 +#: ../mail/em-subscription-editor.c:1755 msgid "Sho_w items that contain:" msgstr "_Mostra els elements que continguen:" -#: ../mail/em-subscription-editor.c:1793 +#: ../mail/em-subscription-editor.c:1800 msgid "Subscribe to the selected folder" msgstr "Subscriu-me a la carpeta seleccionada" -#: ../mail/em-subscription-editor.c:1794 +#: ../mail/em-subscription-editor.c:1801 msgid "Su_bscribe" msgstr "Su_bscriu-me" -#: ../mail/em-subscription-editor.c:1839 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1322 +#: ../mail/em-subscription-editor.c:1846 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1340 msgid "Unsubscribe from the selected folder" msgstr "Cancel·la la subscripció a la carpeta seleccionada" -#: ../mail/em-subscription-editor.c:1879 +#: ../mail/em-subscription-editor.c:1886 msgid "Collapse all folders" msgstr "Contreu totes les carpetes" -#: ../mail/em-subscription-editor.c:1880 +#: ../mail/em-subscription-editor.c:1887 msgid "C_ollapse All" msgstr "Contreu-les _totes" -#: ../mail/em-subscription-editor.c:1890 +#: ../mail/em-subscription-editor.c:1897 msgid "Expand all folders" msgstr "Expandeix totes les carpetes" -#: ../mail/em-subscription-editor.c:1891 +#: ../mail/em-subscription-editor.c:1898 msgid "E_xpand All" msgstr "E_xpandeix-les totes" -#: ../mail/em-subscription-editor.c:1901 +#: ../mail/em-subscription-editor.c:1908 msgid "Refresh the folder list" msgstr "Refresca la llista de carpetes" -#: ../mail/em-subscription-editor.c:1913 +#: ../mail/em-subscription-editor.c:1920 msgid "Stop the current operation" msgstr "Cancel·la l'operació actual" @@ -13069,23 +12554,23 @@ msgstr "Cancel·la l'operació actual" #. * messages to be opened. The %d is replaced with the actual #. * count of messages. If you need a '%' in your text, then #. * write it doubled, like '%%'. -#: ../mail/em-utils.c:112 +#: ../mail/em-utils.c:106 #, c-format msgid "Are you sure you want to open %d message at once?" msgid_plural "Are you sure you want to open %d messages at once?" msgstr[0] "Voleu obrir %d missatge a la vegada?" msgstr[1] "Voleu obrir %d missatges a la vegada?" -#: ../mail/em-utils.c:168 +#: ../mail/em-utils.c:162 #: ../modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:154 msgid "_Do not show this message again" msgstr "_No tornes a mostrar este missatge." -#: ../mail/em-utils.c:320 +#: ../mail/em-utils.c:314 msgid "Message Filters" msgstr "Filtres de missatge" -#: ../mail/em-utils.c:1004 +#: ../mail/em-utils.c:1067 #, c-format msgid "Messages from %s" msgstr "Missatges de %s" @@ -13094,432 +12579,89 @@ msgstr "Missatges de %s" msgid "Search _Folders" msgstr "Car_petes de cerca" -#: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:339 +#: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:391 msgid "Add Folder" msgstr "Afig una carpeta" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:11 -msgid "Digitally sign messages when original message signed (PGP or S/MIME)" -msgstr "" -"Signa digitalment els missatges si l'original està signat (PGP o S/MIME)" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:39 -msgid "Composer Window default width" -msgstr "Amplada per defecte de la finestra del redactor" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:40 -msgid "Default width of the Composer Window." -msgstr "Amplada per defecte de la finestra del redactor." - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:41 -msgid "Composer Window default height" -msgstr "Alçada per defecte de la finestra del redactor" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:42 -msgid "Default height of the Composer Window." -msgstr "Alçada per defecte de la finestra del redactor." - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:45 -msgid "Attribute message." -msgstr "Missatge d'atribució." - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:46 -msgid "" -"The text that is inserted when replying to a message, attributing the " -"message to the original author." -msgstr "" -"El text que s'afegirà en respondre a un missatge, el qual atribueix el " -"missatge a l'autor original." - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:47 -msgid "Forward message." -msgstr "Missatge reenviat." - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:48 -msgid "" -"The text that is inserted when forwarding a message, saying that the " -"forwarded message follows." -msgstr "" -"El text que s'afegirà en reenviar un missatge, el qual indica que es mostra " -"el missatge reenviat a continuació." - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:49 -msgid "Original message." -msgstr "Missatge original." - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:50 -msgid "" -"The text that is inserted when replying to a message (top posting), saying " -"that the original message follows." -msgstr "" -"El text que s'afegirà en respondre a un missatge (amb la resposta al " -"capdamunt), el qual indica que es mostra el missatge original a continuació." - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:52 -msgid "" -"This value can be an empty string, which means it'll use the system Picture " -"folder, usually set to ~/Pictures. This folder will be also used when the " -"set path is not pointing to the existent folder." -msgstr "" -"Este valor pot ser una cadena buida, cosa que indicarà que s'haurà " -"d'utilitzar la carpeta d'imatges del sistema (que és generalment la carpeta " -"Imatges dins la carpeta de l'usuari). Esta carpeta també s'utilitzarà quan " -"el camí establit no correspongui a una carpeta existent." - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:97 -msgid "Whether to show local folders (On This Computer) in a folder tree." -msgstr "" -"Si s'han de mostrar les carpetes locals («En este ordinador») en un arbre de " -"carpetes." - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:123 -msgid "" -"This setting specifies whether the threads should be in expanded or " -"collapsed state by default. Requires a restart to apply." -msgstr "" -"Este paràmetre especifica si l'estat per defecte dels fils és expandit o " -"contret. Haureu de reiniciar perquè els canvis tinguen efecte." - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:127 -msgid "" -"Describes whether message headers in paned view should be collapsed or " -"expanded by default. \"0\" = expanded \"1\" = collapsed" -msgstr "" -"Defineix si les capçaleres del missatge a la visualització de subfinestra " -"haurien d'estar col·lapsades (1) o expandides (0) per defecte." - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:129 -msgid "" -"Tells how to sort accounts in a folder tree used in a Mail view. When set to " -"true accounts are sorted alphabetically, with an exception of On This " -"Computer and Search folders, otherwise accounts are sorted based on an order " -"given by a user." -msgstr "" -"Especifica com ordenar els comptes en un arbre de carpetes que s'utilitze en " -"una visualització de correu. Si s'estableix a «true» (cert), els comptes " -"s'ordenen alfabèticament, amb les úniques excepcions de les carpetes «En " -"este ordinador» i «Carpetes de cerca». En cas contrari, s'ordenaran els " -"comptes basant-se en l'orde especificat per l'usuari." - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:130 -msgid "Mail browser width" -msgstr "Amplada del navegador de correu" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:131 -msgid "Default width of the mail browser window." -msgstr "Amplada per defecte de la finestra del navegador de correu." - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:132 -msgid "Mail browser height" -msgstr "Alçada del navegador de correu" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:133 -msgid "Default height of the mail browser window." -msgstr "Alçada per defecte de la finestra del navegador de correu." - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:134 -msgid "Mail browser maximized" -msgstr "Maximitza el navegador de correu" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:135 -msgid "Default maximized state of the mail browser window." -msgstr "Amplada per defecte de la finestra del navegador de correu." - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:136 -msgid "\"Folder Subscriptions\" window height" -msgstr "Alçada de la finestra de subscripció a carpetes" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:137 -msgid "" -"Initial height of the \"Folder Subscriptions\" window. The value updates as " -"the user resizes the window vertically." -msgstr "" -"Alçada inicial de la finestra de subscripció a carpetes. S'actualitza a " -"mesura que l'usuari canvia la mida vertical de la finestra." - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:138 -msgid "\"Folder Subscriptions\" window maximize state" -msgstr "Estat de maximització de la finestra de subscripció a carpetes" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:139 -msgid "" -"Initial maximize state of the \"Folder Subscriptions\" window. The value " -"updates when the user maximizes or unmaximizes the window. Note, this " -"particular value is not used by Evolution since the \"Folder Subscriptions\" " -"window cannot be maximized. This key exists only as an implementation detail." -msgstr "" -"Estat de maximització inicial de la finestra subscripció a carpetes. " -"S'actualitza a mesura que l'usuari maximitza o minimitza la finestra. " -"Tingueu en compte que l'Evolution no utilitza este valor degut al fet que " -"esta finestra no es pot maximitzar. Esta clau existeix només com a detall " -"d'implementació." - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:140 -msgid "\"Folder Subscriptions\" window width" -msgstr "Amplada de la finestra de subscripció a carpetes" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:141 -msgid "" -"Initial width of the \"Folder Subscriptions\" window. The value updates as " -"the user resizes the window horizontally." -msgstr "" -"Amplada inicial de la finestra de subscripció a carpetes. S'actualitza a " -"mesura que l'usuari canvia la mida horitzontal de la finestra." - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:149 -msgid "Default reply style" -msgstr "Estil de resposta per defecte" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:172 -msgid "" -"Possible values are: never - to never close browser window always - to " -"always close browser window ask - (or any other value) will ask user" -msgstr "" -"Els valors possibles són «never» (mai) - per no tancar mai la finestra de " -"navegació; «always» (sempre) - per tancar sempre la finestra de navegació; " -"«ask» (demana-ho) - per demanar-li a l'usuari si vol tancar la finestra de " -"navegació" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:207 -msgid "List of accounts" -msgstr "Llista de comptes" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:208 -msgid "" -"List of accounts known to the mail component of Evolution. The list contains " -"strings naming subdirectories relative to /apps/evolution/mail/accounts." -msgstr "" -"Llista de comptes reconegudes pel component de correu de l'Evolution. La " -"llista conté cadenes referents a subdirectoris relatius a /apps/evolution/" -"mail/accounts." - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:209 -msgid "List of accepted licenses" -msgstr "Llista de llicències acceptades" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:210 -msgid "List of protocol names whose license has been accepted." -msgstr "Llista de noms de protocol per als quals s'ha acceptat la llicència." - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:213 -msgid "\"Filter Editor\" window height" -msgstr "Alçada de la finestra de l'editor de filtres" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:214 -msgid "" -"Initial height of the \"Filter Editor\" window. The value updates as the " -"user resizes the window vertically." -msgstr "" -"Alçada inicial de la finestra de l'editor de filtres. S'actualitza a mesura " -"que l'usuari canvia la mida vertical de la finestra." - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:215 -msgid "\"Filter Editor\" window maximize state" -msgstr "Estat de maximització de la finestra de l'editor de filtres" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:216 -msgid "" -"Initial maximize state of the \"Filter Editor\" window. The value updates " -"when the user maximizes or unmaximizes the window. Note, this particular " -"value is not used by Evolution since the \"Filter Editor\" window cannot be " -"maximized. This key exists only as an implementation detail." -msgstr "" -"Estat de maximització inicial de la finestra de l'editor de filtres. " -"S'actualitza a mesura que l'usuari maximitza o minimitza la finestra. " -"Tingueu en compte que l'Evolution no utilitza este valor degut al fet que " -"esta finestra no es pot maximitzar. Esta clau existeix només com a detall " -"d'implementació." - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:217 -msgid "\"Filter Editor\" window width" -msgstr "Amplada de la finestra de l'editor de filtres" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:218 -msgid "" -"Initial width of the \"Filter Editor\" window. The value updates as the user " -"resizes the window horizontally." -msgstr "" -"Amplada inicial de la finestra de l'editor de filtres. S'actualitza a mesura " -"que l'usuari canvia la mida horitzontal de la finestra." - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:220 -msgid "" -"Whether check for new messages when Evolution is started. This includes also " -"sending messages from Outbox." -msgstr "" -"Si s'ha de comprovar si hi ha correu nou en iniciar l'Evolution. Això també " -"inclou l'enviament de missatges de la safata d'eixida." - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:222 -msgid "" -"Whether check for new messages in all active accounts regardless of the " -"account \"Check for new messages every X minutes\" option when Evolution is " -"started. This option is used only together with 'send_recv_on_start' option." -msgstr "" -"Si s'ha de comprovar si hi ha correu nou a tots els comptes actius en " -"iniciar l'Evolution, independentment del valor de l'opció «Comprova si hi ha " -"correu nou cada X minuts». Esta opció s'utilitzarà només conjuntament amb " -"l'opció «send_recv_on_start»." - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:223 -msgid "\"Send and Receive Mail\" window height" -msgstr "Alçada de la finestra «Envia i rep el correu»" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:224 -msgid "" -"Initial height of the \"Send and Receive Mail\" window. The value updates as " -"the user resizes the window vertically." -msgstr "" -"Alçada inicial de la finestra «Envia i rep el correu». S'actualitza a mesura " -"que l'usuari canvia la mida vertical de la finestra." - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:225 -msgid "\"Send and Receive Mail\" window maximize state" -msgstr "Estat de maximització de la finestra «Envia i rep el correu»" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:226 -msgid "" -"Initial maximize state of the \"Send and Receive Mail\" window. The value " -"updates when the user maximizes or unmaximizes the window. Note, this " -"particular value is not used by Evolution since the \"Send and Receive Mail" -"\" window cannot be maximized. This key exists only as an implementation " -"detail." -msgstr "" -"Estat de maximització inicial de la finestra «Envia i rep el correu». " -"S'actualitza a mesura que l'usuari maximitza o minimitza la finestra. " -"Tingueu en compte que l'Evolution no utilitza este valor degut al fet que " -"esta finestra no es pot maximitzar. Esta clau existeix només com a detall " -"d'implementació." - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:227 -msgid "\"Send and Receive Mail\" window width" -msgstr "Amplada de la finestra «Envia i rep el correu»" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:228 -msgid "" -"Initial width of the \"Send and Receive Mail\" window. The value updates as " -"the user resizes the window horizontally." -msgstr "" -"Amplada inicial de la finestra «Envia i rep el correu». S'actualitza a " -"mesura que l'usuari canvia la mida horitzontal de la finestra." - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:229 -msgid "\"Search Folder Editor\" window height" -msgstr "Alçada de la finestra de l'editor de carpetes de cerca" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:230 -msgid "" -"Initial height of the \"Search Folder Editor\" window. The value updates as " -"the user resizes the window vertically." -msgstr "" -"Alçada inicial de la finestra de l'editor de carpetes de cerca. S'actualitza " -"a mesura que l'usuari canvia la mida vertical de la finestra." - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:231 -msgid "\"Search Folder Editor\" window maximize state" -msgstr "Estat de maximització de la finestra de l'editor de carpetes de cerca" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:232 -msgid "" -"Initial maximize state of the \"Search Folder Editor\" window. The value " -"updates when the user maximizes or unmaximizes the window. Note, this " -"particular value is not used by Evolution since the \"Search Folder Editor\" " -"window cannot be maximized. This key exists only as an implementation detail." -msgstr "" -"Estat de maximització inicial de la finestra de l'editor de carpetes de " -"cerca. S'actualitza a mesura que l'usuari maximitza o minimitza la " -"finestra. Tingueu en compte que l'Evolution no utilitza este valor degut al " -"fet que esta finestra no es pot maximitzar. Esta clau existeix només com a " -"detall d'implementació." +#: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:517 +msgid "Search Folder Sources" +msgstr "Orígens de la carpeta de cerca" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:233 -msgid "\"Search Folder Editor\" window width" -msgstr "Amplada de la finestra de l'editor de carpetes de cerca" +#: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:549 +msgid "Automatically update on any _source folder change" +msgstr "Actualitza automàticament en qualsevol canvi de la carpeta _font" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:234 -msgid "" -"Initial width of the \"Search Folder Editor\" window. The value updates as " -"the user resizes the window horizontally." -msgstr "" -"Amplada inicial de la finestra de l'editor de carpetes de cerca. " -"S'actualitza a mesura que l'usuari canvia la mida horitzontal de la finestra." +#: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:561 +msgid "All local folders" +msgstr "Totes les carpetes locals" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:235 -msgid "Drag'n'drop export format" -msgstr "Format d'exportació en arrossegar i deixar anar" +#: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:562 +msgid "All active remote folders" +msgstr "Totes les carpetes remotes actives" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:236 -msgid "" -"Define the email export format when doing drag'n'drop. Possible values are " -"mbox or pdf" -msgstr "" -"Defineix el format d'exportació del correu en arrossegar i deixar anar. Els " -"valors possibles són «mbox» o «pdf»" +#: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:563 +msgid "All local and active remote folders" +msgstr "Totes les carpetes locals i remotes actives" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:237 -msgid "Format of the drag'n'drop export filename" -msgstr "Format del nom de fitxer en arrossegar i deixar anar" +#: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:564 +msgid "Specific folders" +msgstr "Carpetes específiques" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:238 -msgid "" -"Exported filename will be YYYYmmDDHHMMSS_email_title Possible values: 1 (: " -"email sent date), 2 (: drag'n'drop date)" -msgstr "" -"El nom del fitxer que s'exportarà es basarà en el patró " -"YYYYmmHHMMSS_títol_del_correu. Els valors possibles són: «1» (data " -"d'enviament del correu), «2» (data en què s'arrossegà i deixà anar el fitxer)" +#: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:602 +msgid "include subfolders" +msgstr "inclou les subcarpetes" -#: ../mail/importers/elm-importer.c:181 +#: ../mail/importers/elm-importer.c:179 msgid "Importing Elm data" msgstr "S'estan important dades de l'Elm" -#: ../mail/importers/elm-importer.c:353 ../mail/importers/pine-importer.c:460 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:1042 +#: ../mail/importers/elm-importer.c:332 ../mail/importers/pine-importer.c:423 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:1074 #: ../widgets/misc/e-send-options.c:538 msgid "Mail" msgstr "Correu" -#: ../mail/importers/elm-importer.c:400 +#: ../mail/importers/elm-importer.c:379 msgid "Evolution Elm importer" msgstr "Importador Elm de l'Evolution" -#: ../mail/importers/elm-importer.c:401 +#: ../mail/importers/elm-importer.c:380 msgid "Import mail from Elm." msgstr "S'està important correu de l'Elm." #: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:142 -#: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:260 +#: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:255 msgid "_Destination folder:" msgstr "Carpeta de _destinació:" #: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:148 -#: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:266 -#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:557 +#: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:261 +#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:570 msgid "Select folder" msgstr "Seleccioneu una carpeta" #: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:149 -#: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:267 -#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:558 +#: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:262 +#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:571 msgid "Select folder to import into" msgstr "Seleccioneu a quina carpeta s'importarà" -#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:438 +#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:439 msgctxt "mboxImp" msgid "Subject" msgstr "Assumpte" -#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:443 +#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:444 msgctxt "mboxImp" msgid "From" msgstr "De" -#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:487 +#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:488 #: ../shell/e-shell-utils.c:195 msgid "Berkeley Mailbox (mbox)" msgstr "Bústia de correu de Berkeley (mbox)" -#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:488 +#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:489 msgid "Importer Berkeley Mailbox format folders" msgstr "Importador de carpetes de correu de format Berkeley" @@ -13529,8 +12671,8 @@ msgstr "S'està important una bústia" #. Destination folder, was set in our widget #: ../mail/importers/mail-importer.c:153 -#: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:621 -#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:770 +#: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:616 +#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:784 #, c-format msgid "Importing '%s'" msgstr "S'està important «%s»" @@ -13540,20 +12682,19 @@ msgstr "S'està important «%s»" msgid "Scanning %s" msgstr "S'està examinant %s" -#: ../mail/importers/pine-importer.c:262 +#: ../mail/importers/pine-importer.c:251 msgid "Importing Pine data" msgstr "S'estan important dades del Pine" -#: ../mail/importers/pine-importer.c:467 -#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:1115 +#: ../mail/importers/pine-importer.c:430 msgid "Address Book" msgstr "Llibreta d'adreces" -#: ../mail/importers/pine-importer.c:515 +#: ../mail/importers/pine-importer.c:478 msgid "Evolution Pine importer" msgstr "Importador del Pine de l'Evolution" -#: ../mail/importers/pine-importer.c:516 +#: ../mail/importers/pine-importer.c:479 msgid "Import mail from Pine." msgstr "Importa correu del Pine." @@ -13626,95 +12767,78 @@ msgid "Header content" msgstr "Contingut de la capçalera" #: ../mail/mail-config.ui.h:5 -msgid "_Add Signature" -msgstr "_Afig la signatura" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:6 -msgid "" -"The output of this script will be used as your\n" -"signature. The name you specify will be used\n" -"for display purposes only. " -msgstr "" -"La eixida d'este script s'utilitzarà per a la vostra signatura.\n" -"El nom que especifiqueu només s'utilitzarà per visualitzar-lo." - -#: ../mail/mail-config.ui.h:10 -msgid "_Script:" -msgstr "_Script:" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:11 msgid "Default Behavior" msgstr "Comportament per defecte" -#: ../mail/mail-config.ui.h:12 +#: ../mail/mail-config.ui.h:6 msgid "For_mat messages in HTML" msgstr "Formata els missatges en _HTML" -#: ../mail/mail-config.ui.h:13 +#: ../mail/mail-config.ui.h:7 msgid "Automatically insert _emoticon images" msgstr "_Insereix emoticones automàticament" -#: ../mail/mail-config.ui.h:14 +#: ../mail/mail-config.ui.h:8 msgid "Always request rea_d receipt" msgstr "Envia sempre una confirmació de _lectura" -#: ../mail/mail-config.ui.h:15 +#: ../mail/mail-config.ui.h:9 msgid "Encode filenames in an _Outlook/GMail way" msgstr "Codifica els noms de fitxer tal com ho fan l'_Outlook i el GMail" -#: ../mail/mail-config.ui.h:16 +#: ../mail/mail-config.ui.h:10 msgid "Ch_aracter encoding:" msgstr "Codificació dels c_aràcters:" -#: ../mail/mail-config.ui.h:17 +#: ../mail/mail-config.ui.h:11 msgid "Replies and Forwards" msgstr "Respostes i reenviaments" -#: ../mail/mail-config.ui.h:18 +#: ../mail/mail-config.ui.h:12 msgid "_Reply style:" msgstr "Estil de la _resposta:" -#: ../mail/mail-config.ui.h:19 +#: ../mail/mail-config.ui.h:13 msgid "_Forward style:" msgstr "Estil de reen_viament:" -#: ../mail/mail-config.ui.h:20 +#: ../mail/mail-config.ui.h:14 msgid "Start _typing at the bottom on replying" msgstr "Inicia la redac_ció al final en respondre" -#: ../mail/mail-config.ui.h:21 +#: ../mail/mail-config.ui.h:15 msgid "_Keep signature above the original message on replying" msgstr "" "Mantén la _signatura a la part superior del missatge original en respondre" -#: ../mail/mail-config.ui.h:22 +#: ../mail/mail-config.ui.h:16 msgid "Ig_nore Reply-To: for mailing lists" msgstr "Ig_nora el «Reply-To:» (respon a) per a les llistes de correu" -#: ../mail/mail-config.ui.h:23 +#: ../mail/mail-config.ui.h:17 msgid "Gro_up Reply goes only to mailing list, if possible" msgstr "" "La resposta al gr_up s'enviarà només a la llista de correu, si és possible" -#: ../mail/mail-config.ui.h:24 +#: ../mail/mail-config.ui.h:18 msgid "Digitally _sign messages when original message signed (PGP or S/MIME)" msgstr "" "_Signa digitalment els missatges quan el missatge original estiga signat " "(amb PGP o S/MIME)" -#: ../mail/mail-config.ui.h:26 +#: ../mail/mail-config.ui.h:20 msgid "Sig_natures" msgstr "Sig_natures" -#: ../mail/mail-config.ui.h:28 +#: ../mail/mail-config.ui.h:21 msgid "Signatures" msgstr "Signatures" -#: ../mail/mail-config.ui.h:29 +#: ../mail/mail-config.ui.h:22 msgid "_Languages" msgstr "_Llengües" -#: ../mail/mail-config.ui.h:30 +#: ../mail/mail-config.ui.h:23 msgid "" "The list of languages here reflects only the languages for which you have a " "dictionary installed." @@ -13722,28 +12846,28 @@ msgstr "" "Esta llista reflecteix només els idiomes per als quals teniu instal·lat un " "diccionari." -#: ../mail/mail-config.ui.h:31 +#: ../mail/mail-config.ui.h:24 msgid "Languages Table" msgstr "Taula d'idiomes" -#: ../mail/mail-config.ui.h:33 +#: ../mail/mail-config.ui.h:26 msgid "Check spelling while I _type" msgstr "Comprova l'or_tografia mentre escric" -#: ../mail/mail-config.ui.h:34 +#: ../mail/mail-config.ui.h:27 msgid "Color for _misspelled words:" msgstr "Color de les paraules i_ncorrectes:" -#: ../mail/mail-config.ui.h:35 +#: ../mail/mail-config.ui.h:28 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:58 msgid "Pick a color" msgstr "Seleccioneu un color" -#: ../mail/mail-config.ui.h:36 +#: ../mail/mail-config.ui.h:29 msgid "Spell Checking" msgstr "Verificació ortogràfica" -#: ../mail/mail-config.ui.h:37 +#: ../mail/mail-config.ui.h:30 msgid "" "To help avoid email accidents and embarrassments, ask for confirmation " "before taking the following checkmarked actions:" @@ -13752,583 +12876,300 @@ msgstr "" "confirmació abans de realitzar les accions marcades a continuació:" #. This is in the context of: Ask for confirmation before... -#: ../mail/mail-config.ui.h:39 +#: ../mail/mail-config.ui.h:32 msgid "Sending a message with an _empty subject line" msgstr "Enviament d'un missatge amb l'assumpte _buit" #. This is in the context of: Ask for confirmation before... -#: ../mail/mail-config.ui.h:41 +#: ../mail/mail-config.ui.h:34 msgid "Sending a message with only _Bcc recipients defined" msgstr "Enviament d'un missatge amb destinataris n_omés al camp CCO" #. This is in the context of: Ask for confirmation before... -#: ../mail/mail-config.ui.h:43 +#: ../mail/mail-config.ui.h:36 msgid "Sending a _private reply to a mailing list message" msgstr "Enviament d'una resposta privada a un missatge de _llista de correu" #. This is in the context of: Ask for confirmation before... -#: ../mail/mail-config.ui.h:45 +#: ../mail/mail-config.ui.h:38 msgid "Sending a reply to a large _number of recipients" msgstr "Enviament d'una resposta a un nombre ele_vat de destinataris" #. This is in the context of: Ask for confirmation before... -#: ../mail/mail-config.ui.h:47 +#: ../mail/mail-config.ui.h:40 msgid "Allowing a _mailing list to redirect a private reply to the list" msgstr "" "Permet que una _llista de correu torne a dirigir la resposta privada a la " "llista de correu" #. This is in the context of: Ask for confirmation before... -#: ../mail/mail-config.ui.h:49 +#: ../mail/mail-config.ui.h:42 msgid "Sending a message with _recipients not entered as mail addresses" msgstr "" "Enviament d'un missatge amb _destinataris que no s'han introduït com a " "adreces electròniques" -#: ../mail/mail-config.ui.h:50 +#: ../mail/mail-config.ui.h:43 msgid "Confirmations" msgstr "Confirmacions" -#: ../mail/mail-config.ui.h:52 -msgid "SHA1" -msgstr "SHA1" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:53 -msgid "SHA256" -msgstr "SHA256" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:54 -msgid "SHA384" -msgstr "SHA384" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:55 -msgid "SHA512" -msgstr "SHA512" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:56 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:1 +#: ../mail/mail-config.ui.h:49 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:1 msgid "a" msgstr "a" -#: ../mail/mail-config.ui.h:57 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:2 +#: ../mail/mail-config.ui.h:50 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:2 msgid "b" msgstr "b" -#: ../mail/mail-config.ui.h:58 +#: ../mail/mail-config.ui.h:51 msgctxt "ReplyForward" msgid "Attachment" msgstr "Adjunció" -#: ../mail/mail-config.ui.h:59 +#: ../mail/mail-config.ui.h:52 msgctxt "ReplyForward" msgid "Inline (Outlook style)" msgstr "Missatge original inserit (a l'estil de l'Outlook)" -#: ../mail/mail-config.ui.h:60 +#: ../mail/mail-config.ui.h:53 msgctxt "ReplyForward" msgid "Quoted" msgstr "Missatge original citat" -#: ../mail/mail-config.ui.h:61 +#: ../mail/mail-config.ui.h:54 msgctxt "ReplyForward" msgid "Do not quote" msgstr "Sense citacions" -#: ../mail/mail-config.ui.h:62 +#: ../mail/mail-config.ui.h:55 msgctxt "ReplyForward" msgid "Inline" msgstr "Missatge original inserit" -#: ../mail/mail-config.ui.h:63 +#: ../mail/mail-config.ui.h:56 msgid "Proxy Settings" msgstr "Configuració del servidor intermediari" -#: ../mail/mail-config.ui.h:64 +#: ../mail/mail-config.ui.h:57 msgid "_Use system defaults" -msgstr "Utilitza els paràmetres p_redeterminats del sistema" +msgstr "Utilitza els paràmetres pe_r defecte del sistema" -#: ../mail/mail-config.ui.h:65 +#: ../mail/mail-config.ui.h:58 msgid "_Direct connection to the Internet" msgstr "Connexió _directa a Internet" -#: ../mail/mail-config.ui.h:66 +#: ../mail/mail-config.ui.h:59 msgid "_Manual proxy configuration:" msgstr "Configuració _manual del servidor intermediari:" -#: ../mail/mail-config.ui.h:67 +#: ../mail/mail-config.ui.h:60 msgid "H_TTP Proxy:" msgstr "Servidor intermediari per a l'H_TTP:" -#: ../mail/mail-config.ui.h:68 +#: ../mail/mail-config.ui.h:61 msgid "_Secure HTTP Proxy:" msgstr "Servidor intermediari per a l'HTTP _segur:" -#: ../mail/mail-config.ui.h:69 +#: ../mail/mail-config.ui.h:62 msgid "SOC_KS Proxy:" msgstr "Port del servidor intermediari de SOC_KS:" -#: ../mail/mail-config.ui.h:70 +#: ../mail/mail-config.ui.h:63 msgid "No _Proxy for:" msgstr "No uti_litzis el servidor intermediari per a:" -#: ../mail/mail-config.ui.h:71 +#: ../mail/mail-config.ui.h:64 +#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:616 msgid "Port:" msgstr "Port:" -#: ../mail/mail-config.ui.h:72 +#: ../mail/mail-config.ui.h:65 msgid "Use Authe_ntication" msgstr "Utilitza au_tenticació" -#: ../mail/mail-config.ui.h:73 +#: ../mail/mail-config.ui.h:66 msgid "Us_ername:" msgstr "Nom d'_usuari:" -#: ../mail/mail-config.ui.h:74 +#: ../mail/mail-config.ui.h:67 msgid "Pass_word:" msgstr "Contrasen_ya:" -#: ../mail/mail-config.ui.h:75 +#: ../mail/mail-config.ui.h:68 msgid "Start up" msgstr "Inici" -#: ../mail/mail-config.ui.h:76 +#: ../mail/mail-config.ui.h:69 msgid "Check for new _messages on start" msgstr "Comprova si hi ha correu _nou en iniciar" -#: ../mail/mail-config.ui.h:77 +#: ../mail/mail-config.ui.h:70 msgid "Check for new messa_ges in all active accounts" msgstr "Comprova si hi ha correu _nou a tots els comptes actius" -#: ../mail/mail-config.ui.h:78 +#: ../mail/mail-config.ui.h:71 msgid "Message Display" msgstr "Visualització dels missatges" -#: ../mail/mail-config.ui.h:79 +#: ../mail/mail-config.ui.h:72 msgid "_Use the same fonts as other applications" msgstr "_Utilitza el mateix tipus de lletra que la resta d'aplicacions" -#: ../mail/mail-config.ui.h:80 +#: ../mail/mail-config.ui.h:73 msgid "S_tandard Font:" msgstr "_Tipus de lletra estàndard:" -#: ../mail/mail-config.ui.h:81 +#: ../mail/mail-config.ui.h:74 msgid "Select HTML fixed width font" msgstr "Selecciona el tipus de lletra HTML d'amplada fixa" -#: ../mail/mail-config.ui.h:82 +#: ../mail/mail-config.ui.h:75 msgid "Select HTML variable width font" msgstr "Selecciona el tipus de lletra HTML d'amplada variable" -#: ../mail/mail-config.ui.h:83 +#: ../mail/mail-config.ui.h:76 msgid "Fix_ed Width Font:" msgstr "Tipus de lletra d'amplada fi_xa:" -#: ../mail/mail-config.ui.h:84 +#: ../mail/mail-config.ui.h:77 +msgid "_Mark messages as read after" +msgstr "_Marca els missatges com a llegits al cap de" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:79 msgid "Highlight _quotations with" msgstr "Ressalta el text _citat amb" -#: ../mail/mail-config.ui.h:85 +#: ../mail/mail-config.ui.h:80 msgid "color" msgstr "color" -#: ../mail/mail-config.ui.h:86 +#: ../mail/mail-config.ui.h:81 msgid "Default character e_ncoding:" msgstr "Codi_ficació de caràcters per defecte:" -#: ../mail/mail-config.ui.h:87 +#: ../mail/mail-config.ui.h:82 msgid "Apply the same _view settings to all folders" msgstr "Aplica els mateixos paràmetres de _visualització a totes les carpetes" -#: ../mail/mail-config.ui.h:88 +#: ../mail/mail-config.ui.h:83 msgid "F_all back to threading messages by subject" msgstr "Crea _fils segons l'assumpte dels missatges per defecte" -#: ../mail/mail-config.ui.h:89 +#: ../mail/mail-config.ui.h:84 msgid "Delete Mail" msgstr "Suprimeix el correu" -#: ../mail/mail-config.ui.h:90 +#: ../mail/mail-config.ui.h:85 msgid "Empty trash folders on e_xit" msgstr "Buida les papereres en sor_tir" -#: ../mail/mail-config.ui.h:91 +#: ../mail/mail-config.ui.h:86 msgid "Confirm _when expunging a folder" msgstr "Demana'm _confirmació per buidar una carpeta" #. If enabled, show animation; if disabled, only display a static image without any animation -#: ../mail/mail-config.ui.h:93 +#: ../mail/mail-config.ui.h:88 msgid "_Show animated images" msgstr "Mos_tra les imatges animades" -#: ../mail/mail-config.ui.h:94 +#: ../mail/mail-config.ui.h:89 msgid "_Prompt on sending HTML mail to contacts that do not want them" msgstr "_Pregunta quan s'envien missatges HTML als contactes que no ho vulguen" -#: ../mail/mail-config.ui.h:95 +#: ../mail/mail-config.ui.h:90 msgid "Loading Images" msgstr "Càrrega de les imatges" -#: ../mail/mail-config.ui.h:96 +#: ../mail/mail-config.ui.h:91 msgid "_Never load images from the Internet" msgstr "_No carreguis mai les imatges d'Internet" -#: ../mail/mail-config.ui.h:97 +#: ../mail/mail-config.ui.h:92 msgid "_Load images only in messages from contacts" msgstr "_Carrega les imatges només si són en correus dels contactes" -#: ../mail/mail-config.ui.h:98 +#: ../mail/mail-config.ui.h:93 msgid "_Always load images from the Internet" msgstr "C_arrega sempre les imatges d'Internet" -#: ../mail/mail-config.ui.h:99 +#: ../mail/mail-config.ui.h:94 msgid "HTML Messages" msgstr "Missatges HTML" -#: ../mail/mail-config.ui.h:100 ../mail/message-list.etspec.h:19 +#: ../mail/mail-config.ui.h:95 ../mail/message-list.etspec.h:19 msgid "Labels" msgstr "Etiquetes" -#: ../mail/mail-config.ui.h:101 +#: ../mail/mail-config.ui.h:96 msgid "Sender Photograph" msgstr "Fotografia del remitent" -#: ../mail/mail-config.ui.h:102 +#: ../mail/mail-config.ui.h:97 msgid "_Show the photograph of sender in the message preview" msgstr "_Mostra la fotografia del remitent en la previsualització del correu" -#: ../mail/mail-config.ui.h:103 +#: ../mail/mail-config.ui.h:98 msgid "S_earch for sender photograph only in local address books" msgstr "" "Ce_rca la fotografia del remitent només a les llibretes d'adreces locals" -#: ../mail/mail-config.ui.h:104 +#: ../mail/mail-config.ui.h:99 msgid "Displayed Message Headers" msgstr "Capçaleres de missatge mostrades" -#: ../mail/mail-config.ui.h:105 +#: ../mail/mail-config.ui.h:100 msgid "Mail Headers Table" msgstr "Taula de capçaleres de correu" -#: ../mail/mail-config.ui.h:106 -#: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:188 +#: ../mail/mail-config.ui.h:101 +#: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:90 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:54 msgid "Date/Time Format" msgstr "Format de data/hora" -#: ../mail/mail-config.ui.h:108 +#: ../mail/mail-config.ui.h:103 msgid "Check incoming _messages for junk" msgstr "Comprova s_i el correu d'entrada és brossa" -#: ../mail/mail-config.ui.h:109 +#: ../mail/mail-config.ui.h:104 msgid "Delete junk messages on e_xit" msgstr "Suprimei_x el correu brossa en eixir" -#: ../mail/mail-config.ui.h:110 +#: ../mail/mail-config.ui.h:105 msgid "Check cu_stom headers for junk" msgstr "Comprova s_i les capçaleres personalitzades són brossa" -#: ../mail/mail-config.ui.h:111 +#: ../mail/mail-config.ui.h:106 msgid "Do not mar_k messages as junk if sender is in my address book" msgstr "" "No mar_quis els missatges com a brossa si el remitent és a la meua llibreta " "d'adreces" -#: ../mail/mail-config.ui.h:112 +#: ../mail/mail-config.ui.h:107 msgid "_Lookup in local address book only" msgstr "_Cerca només a les llibretes d'adreces locals" -#: ../mail/mail-config.ui.h:113 +#: ../mail/mail-config.ui.h:108 msgid "Option is ignored if a match for custom junk headers is found." msgstr "" "S'ignorarà esta opció si es produeix una concordança amb les capçaleres de " "correu brossa personalitzades." -#: ../mail/mail-config.ui.h:115 ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:3 +#: ../mail/mail-config.ui.h:110 ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:3 +#: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:237 +#: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:161 msgid "No encryption" msgstr "Sense xifratge" -#: ../mail/mail-config.ui.h:116 ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:1 +#: ../mail/mail-config.ui.h:111 ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:1 msgid "TLS encryption" msgstr "Xifratge TLS" -#: ../mail/mail-config.ui.h:117 ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:2 +#: ../mail/mail-config.ui.h:112 ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:2 msgid "SSL encryption" msgstr "Xifratge SSL" -#: ../mail/mail-config.ui.h:118 -msgid "Special Folders" -msgstr "Carpetes especials" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:119 -msgid "Drafts _Folder:" -msgstr "Carpeta d'es_borranys:" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:120 -msgid "Sent _Messages Folder:" -msgstr "Carpeta de _missatges enviats:" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:121 -msgid "_Trash Folder:" -msgstr "Carpeta de la _paperera:" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:122 -msgid "_Junk Folder:" -msgstr "Carpeta de correu _brossa:" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:123 -msgid "Composing Messages" -msgstr "Redacció de missatges" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:124 -msgid "Always _blind carbon-copy (bcc) to:" -msgstr "Sempre amb còpia am_b carbó oculta (CCO) a:" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:125 -msgid "Alway_s carbon-copy (cc) to:" -msgstr "_Sempre amb còpia amb carbó (CC) a:" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:126 -msgid "Message Receipts" -msgstr "Confirmacions de lectura" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:127 -msgid "S_end message receipts:" -msgstr "_Envia confirmacions de lectura:" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:128 -msgid "Account Information" -msgstr "Informació de compte" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:129 -msgid "" -"Type the name by which you would like to refer to this account.\n" -"For example: \"Work\" or \"Personal\"" -msgstr "" -"Escriviu el nom que vulgueu fer servir per referir-vos a este compte.\n" -"Per exemple: «Faena» o «Personal»" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:131 -msgid "Required Information" -msgstr "Informació requerida" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:132 -msgid "Email _Address:" -msgstr "_Adreça electrònica:" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:133 -msgid "Full Nam_e:" -msgstr "Nom compl_et:" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:134 -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:26 -msgid "Optional Information" -msgstr "Informació opcional" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:135 -msgid "Signat_ure:" -msgstr "Signat_ura:" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:136 -msgid "Add Ne_w Signature..." -msgstr "Afig una signatura no_va..." - -#: ../mail/mail-config.ui.h:137 -msgid "Or_ganization:" -msgstr "_Organització:" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:138 -msgid "Re_ply-To:" -msgstr "_Respon-A:" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:139 -msgid "_Make this my default account" -msgstr "Fes-lo el meu compte per _defecte" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:140 -msgid "_Do not sign meeting requests (for Outlook compatibility)" -msgstr "No signis les sol·licituds _de reunió (compatible amb l'Outlook)" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:141 -msgid "Pretty Good Privacy (PGP/GPG)" -msgstr "Privadesa força bona (PGP/GPG)" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:142 -msgid "PGP/GPG _Key ID:" -msgstr "Id. de _clau PGP/GPG:" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:143 -msgid "Si_gning algorithm:" -msgstr "Al_gorisme de signatura:" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:144 -msgid "Al_ways sign outgoing messages when using this account" -msgstr "Si_gna sempre els missatges d'eixida d'este compte" - -# «to myself» vol dir «amb la meva clau», de manera que el remitent pugui -# llegir també els correus xifrats que ell mateix enviï - dpm -#: ../mail/mail-config.ui.h:145 -msgid "Always encrypt to _myself when sending encrypted messages" -msgstr "Xifra sempre per a _mi quan envie correu xifrat" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:146 -msgid "Always _trust keys in my keyring when encrypting" -msgstr "Confia sempre en les claus del meu anell de claus en _xifrar" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:147 -msgid "Secure MIME (S/MIME)" -msgstr "MIME segur (S/MIME)" - -# «to self» vol dir «amb la meva clau» - dpm -#: ../mail/mail-config.ui.h:148 -msgid "Also encrypt to sel_f when sending encrypted messages" -msgstr "Xi_fra també per a mi quan envie correu xifrat" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:149 -msgid "Encrypt out_going messages (by default)" -msgstr "Xifra els missat_ges d'eixida (per defecte)" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:150 -msgid "Digitally sign o_utgoing messages (by default)" -msgstr "_Signa digitalment els missatges d'eixida (per defecte)" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:151 -msgid "Encry_ption certificate:" -msgstr "Certi_ficats de xifratge:" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:152 -msgid "Sig_ning certificate:" -msgstr "Ce_rtificat de signatura:" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:153 -msgid "S_elect..." -msgstr "S_elecciona..." - -#: ../mail/mail-config.ui.h:154 -msgid "Clea_r" -msgstr "Nete_ja" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:155 -msgid "Signing _algorithm:" -msgstr "Al_gorisme de signatura:" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:157 -msgid "Cle_ar" -msgstr "Netej_a" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:158 -msgid "Server _Type:" -msgstr "_Tipus de servidor:" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:160 -msgid "description" -msgstr "descripció" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:161 -#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:160 -msgid "Configuration" -msgstr "Configuració" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:162 -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:24 -msgid "_Server:" -msgstr "_Servidor:" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:163 ../plugins/caldav/caldav-source.c:250 -#: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:337 -#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:655 -#: ../plugins/webdav-account-setup/webdav-contacts-source.c:273 -msgid "User_name:" -msgstr "Nom d'_usuari:" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:165 -msgid "Mailbox location" -msgstr "Ubicació de la bústia" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:167 -msgid "_Use secure connection:" -msgstr "_Utilitza una connexió segura:" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:168 -msgid "SSL is not supported in this build of Evolution" -msgstr "Este muntatge de l'Evolution no funciona amb l'SSL" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:169 -msgid "_Authentication Type" -msgstr "Tipus d'_autenticació" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:170 -msgid "Ch_eck for Supported Types" -msgstr "Comprova els tipus _disponibles" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:171 -msgid "Re_member password" -msgstr "_Recorda la contrasenya" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:172 -msgid "Server Configuration" -msgstr "Configuració del servidor" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:173 ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:13 -msgid "_Port:" -msgstr "_Port:" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:174 -msgid "Ser_ver requires authentication" -msgstr "El ser_vidor requereix autenticació" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:175 -#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:1122 -msgid "Authentication" -msgstr "Autenticació" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:176 -msgid "T_ype:" -msgstr "T_ipus:" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:177 -msgid "User _Name:" -msgstr "Nom d'_usuari:" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:178 -msgid "Remember _password" -msgstr "Recorda la contrasen_ya" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:179 -msgid "Personal Details:" -msgstr "Dades personals:" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:188 -msgid "Encryption:" -msgstr "Encriptació:" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:189 -msgid "none" -msgstr "cap" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:190 -msgid "label" -msgstr "etiqueta" - #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:1 -msgid "Search Folder Sources" -msgstr "Orígens de la carpeta de cerca" - -#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:2 -msgid "All local folders" -msgstr "Totes les carpetes locals" - -#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:3 -msgid "All active remote folders" -msgstr "Totes les carpetes remotes actives" - -#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:4 -msgid "All local and active remote folders" -msgstr "Totes les carpetes locals i remotes actives" - -#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:5 -msgid "Specific folders" -msgstr "Carpetes específiques" - -#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:6 msgid "" "The messages you have selected for follow up are listed below.\n" "Please select a follow up action from the \"Flag\" menu." @@ -14337,72 +13178,72 @@ msgstr "" "sota.\n" "Seleccioneu una acció de seguiment al menú «Senyalador»." -#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:8 +#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:3 msgid "_Flag:" msgstr "Sen_yalador:" -#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:9 +#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:4 msgid "_Due By:" msgstr "_Venciment:" #. Translators: Flag Completed -#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:11 +#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:6 msgid "Co_mpleted" msgstr "Co_mpletat" -#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:12 +#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:7 msgid "Call" msgstr "Crida" -#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:13 +#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:8 msgid "Do Not Forward" msgstr "No ho reenvies" -#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:14 +#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:9 msgid "Follow-Up" msgstr "Seguiment" -#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:15 +#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:10 msgid "For Your Information" msgstr "Per a la vostra informació" -#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:16 +#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:11 msgid "Forward" msgstr "Reenvia" -#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:17 +#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:12 msgid "No Response Necessary" msgstr "No és necessària cap resposta" -#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:21 +#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:16 msgid "Reply to All" msgstr "Respon a tots" -#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:22 +#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:17 msgid "Review" msgstr "Ressenya" -#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:23 +#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:18 msgid "License Agreement" msgstr "Acord de llicència" -#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:24 +#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:19 msgid "_Tick this to accept the license agreement" msgstr "Habili_teu-lo per acceptar l'acord de llicència" -#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:25 +#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:20 msgid "_Accept License" msgstr "_Accepteu la llicència" -#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:26 +#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:21 msgid "Security Information" msgstr "Informació sobre seguretat" -#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:27 +#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:22 msgid "Digital Signature" msgstr "Signatura digital" -#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:28 +#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:23 msgid "Encryption" msgstr "Xifratge" @@ -14585,7 +13426,7 @@ msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:34 msgid "Use _Default" -msgstr "Pre_determinat" +msgstr "Utilitza el per _defecte" #: ../mail/mail.error.xml.h:35 msgid "" @@ -14612,7 +13453,7 @@ msgstr "" "les carpetes?" #: ../mail/mail.error.xml.h:39 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1215 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1233 msgid "_Empty Trash" msgstr "Buida la _paperera" @@ -14696,14 +13537,22 @@ msgstr "" "no se les pot tornar a anomenar, moure ni suprimir." #: ../mail/mail.error.xml.h:60 +msgid "Failed to expunge folder "{0}"." +msgstr "No s'ha pogut buidar la carpeta «{0}»." + +#: ../mail/mail.error.xml.h:62 +msgid "Failed to refresh folder "{0}"." +msgstr "No s'ha pogut actualitzar la carpeta «{0}»." + +#: ../mail/mail.error.xml.h:63 msgid "Cannot rename or move system folder \"{0}\"." msgstr "No es pot canviar el nom o moure la carpeta de sistema «{0}»." -#: ../mail/mail.error.xml.h:61 +#: ../mail/mail.error.xml.h:64 msgid "Really delete folder \"{0}\" and all of its subfolders?" msgstr "Voleu suprimir la carpeta «{0}» i totes les seues subcarpetes?" -#: ../mail/mail.error.xml.h:62 +#: ../mail/mail.error.xml.h:65 msgid "" "If you delete the folder, all of its contents and its subfolders' contents " "will be deleted permanently." @@ -14711,22 +13560,22 @@ msgstr "" "Si suprimiu la carpeta, tots els continguts i els de les seues subcarpetes " "se suprimiran permanentment." -#: ../mail/mail.error.xml.h:64 +#: ../mail/mail.error.xml.h:67 msgid "Really delete folder \"{0}\"?" msgstr "Segur que voleu suprimir la carpeta «{0}»?" -#: ../mail/mail.error.xml.h:65 +#: ../mail/mail.error.xml.h:68 msgid "" "If you delete the folder, all of its contents will be deleted permanently." msgstr "" "Si suprimiu la carpeta, tots els continguts i els de les seues subcarpetes " "se suprimiran permanentment." -#: ../mail/mail.error.xml.h:66 +#: ../mail/mail.error.xml.h:69 msgid "These messages are not copies." msgstr "Estos missatges no són còpies." -#: ../mail/mail.error.xml.h:67 +#: ../mail/mail.error.xml.h:70 msgid "" "Messages shown in Search Folders are not copies. Deleting them from a Search " "Folder will delete the actual messages from the folder or folders in which " @@ -14736,63 +13585,63 @@ msgstr "" "suprimiu un missatge d'una carpeta de cerca es suprimirà el missatge de la " "carpeta o les carpetes en què està físicament. Segur que voleu suprimir-los?" -#: ../mail/mail.error.xml.h:68 +#: ../mail/mail.error.xml.h:71 msgid "Cannot rename \"{0}\" to \"{1}\"." msgstr "No es pot canviar el nom de «{0}» a «{1}»." -#: ../mail/mail.error.xml.h:69 +#: ../mail/mail.error.xml.h:72 msgid "A folder named \"{1}\" already exists. Please use a different name." msgstr "Ja existeix una carpeta anomenada «{1}». Feu servir un nom diferent." -#: ../mail/mail.error.xml.h:70 +#: ../mail/mail.error.xml.h:73 msgid "Cannot move folder \"{0}\" to \"{1}\"." msgstr "No es pot moure la carpeta «{0}» a «{1}»." -#: ../mail/mail.error.xml.h:71 +#: ../mail/mail.error.xml.h:74 msgid "Cannot open source \"{2}\"." msgstr "No s'ha pogut obrir l'origen «{2}»." -#: ../mail/mail.error.xml.h:72 +#: ../mail/mail.error.xml.h:75 msgid "Cannot open target \"{2}\"." msgstr "No es pot obrir la destinació «{2}»." -#: ../mail/mail.error.xml.h:73 +#: ../mail/mail.error.xml.h:76 msgid "Cannot copy folder \"{0}\" to \"{1}\"." msgstr "No es pot copiar la carpeta «{0}» a «{1}»." -#: ../mail/mail.error.xml.h:74 +#: ../mail/mail.error.xml.h:77 msgid "Cannot create folder \"{0}\"." msgstr "No s'ha pogut crear la carpeta «{0}»." -#: ../mail/mail.error.xml.h:75 +#: ../mail/mail.error.xml.h:78 msgid "Cannot open source \"{1}\"." msgstr "No s'ha pogut obrir l'origen «{1}»." -#: ../mail/mail.error.xml.h:76 +#: ../mail/mail.error.xml.h:79 msgid "Cannot save changes to account." msgstr "No es poden alçar els canvis al compte." -#: ../mail/mail.error.xml.h:77 +#: ../mail/mail.error.xml.h:80 msgid "You have not filled in all of the required information." msgstr "No heu introduït tota la informació necessària." -#: ../mail/mail.error.xml.h:78 +#: ../mail/mail.error.xml.h:81 msgid "You may not create two accounts with the same name." msgstr "No és possible crear dos comptes amb el mateix nom." -#: ../mail/mail.error.xml.h:79 +#: ../mail/mail.error.xml.h:82 msgid "Are you sure you want to delete this account?" msgstr "Segur que voleu suprimir este compte?" -#: ../mail/mail.error.xml.h:80 +#: ../mail/mail.error.xml.h:83 msgid "If you proceed, the account information will be deleted permanently." msgstr "Si continueu, la informació dels comptes se suprimirà permanentment." -#: ../mail/mail.error.xml.h:81 +#: ../mail/mail.error.xml.h:84 msgid "Are you sure you want to delete this account and all its proxies?" msgstr "Segur que voleu suprimir este compte i tots els seus apoderats?" -#: ../mail/mail.error.xml.h:82 +#: ../mail/mail.error.xml.h:85 msgid "" "If you proceed, the account information and\n" "all proxy information will be deleted permanently." @@ -14800,53 +13649,29 @@ msgstr "" "Si continueu, la informació dels comptes i\n" "la informació de l'apoderat se suprimiran permanentment." -#: ../mail/mail.error.xml.h:84 +#: ../mail/mail.error.xml.h:87 msgid "" "Are you sure you want to disable this account and delete all its proxies?" msgstr "Segur que voleu suprimir este compte i tots els seus apoderats?" -#: ../mail/mail.error.xml.h:85 +#: ../mail/mail.error.xml.h:88 msgid "If you proceed, all proxy accounts will be deleted permanently." msgstr "Si continueu, els comptes apoderats se suprimiran permanentment." -#: ../mail/mail.error.xml.h:86 +#: ../mail/mail.error.xml.h:89 msgid "Do _Not Disable" msgstr "No ho _inhabilitis" -#: ../mail/mail.error.xml.h:87 -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:617 +#: ../mail/mail.error.xml.h:90 +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:626 msgid "_Disable" msgstr "_Inhabilita" -#: ../mail/mail.error.xml.h:88 -msgid "Could not save signature file." -msgstr "No s'ha pogut alçar el fitxer de signatura." - -#: ../mail/mail.error.xml.h:89 -msgid "Cannot set signature script \"{0}\"." -msgstr "No s'ha pogut establir l'script de signatura «{0}»." - -#: ../mail/mail.error.xml.h:90 -msgid "The script file must exist and be executable." -msgstr "El fitxer de l'script ha de ser executable." - #: ../mail/mail.error.xml.h:91 -msgid "Do you wish to save your changes?" -msgstr "Voleu alçar els canvis?" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:92 -msgid "This signature has been changed, but has not been saved." -msgstr "Esta signatura s'ha modificat, però no s'ha alçat." - -#: ../mail/mail.error.xml.h:93 -msgid "_Discard changes" -msgstr "_Descarta els canvis" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:94 msgid "Cannot edit Search Folder \"{0}\" as it does not exist." msgstr "No es pot editar la carpeta de cerca «{0}» perquè no existeix." -#: ../mail/mail.error.xml.h:95 +#: ../mail/mail.error.xml.h:92 msgid "" "This folder may have been added implicitly,\n" "go to the Search Folder editor to add it explicitly, if required." @@ -14855,39 +13680,39 @@ msgstr "" "Aneu a l'editor de carpetes de cerca per afegir-la explícitament en cas que " "siga necessari." -#: ../mail/mail.error.xml.h:97 +#: ../mail/mail.error.xml.h:94 msgid "Cannot add Search Folder \"{0}\"." msgstr "No es pot afegir la carpeta de cerca «{0}»." -#: ../mail/mail.error.xml.h:98 +#: ../mail/mail.error.xml.h:95 msgid "A folder named \"{0}\" already exists. Please use a different name." msgstr "Ja existeix una carpeta anomenada «{0}». Feu servir un nom diferent." -#: ../mail/mail.error.xml.h:99 +#: ../mail/mail.error.xml.h:96 msgid "Search Folders automatically updated." msgstr "S'han actualitzat les carpetes de cerca automàticament." -#: ../mail/mail.error.xml.h:100 +#: ../mail/mail.error.xml.h:97 msgid "Mail filters automatically updated." msgstr "S'han actualitzat automàticament els filtres de correu." -#: ../mail/mail.error.xml.h:101 +#: ../mail/mail.error.xml.h:98 msgid "Missing folder." msgstr "Manca la carpeta." -#: ../mail/mail.error.xml.h:102 +#: ../mail/mail.error.xml.h:99 msgid "You must specify a folder." msgstr "Heu d'especificar una carpeta." -#: ../mail/mail.error.xml.h:104 +#: ../mail/mail.error.xml.h:101 msgid "You must name this Search Folder." msgstr "Heu d'assignar un nom a esta carpeta de cerca." -#: ../mail/mail.error.xml.h:105 +#: ../mail/mail.error.xml.h:102 msgid "No sources selected." msgstr "No s'ha seleccionat cap font." -#: ../mail/mail.error.xml.h:106 +#: ../mail/mail.error.xml.h:103 msgid "" "You must specify at least one folder as a source.\n" "Either by selecting the folders individually, and/or by selecting all local " @@ -14897,11 +13722,11 @@ msgstr "" "Podeu fer-ho seleccionant les carpetes individualment, i/o seleccionant " "totes les carpetes locals, totes les remotes, o ambdues." -#: ../mail/mail.error.xml.h:108 +#: ../mail/mail.error.xml.h:105 msgid "Problem migrating old mail folder \"{0}\"." msgstr "Hi ha hagut un problema en migrar la carpeta de correu antiga «{0}»." -#: ../mail/mail.error.xml.h:109 +#: ../mail/mail.error.xml.h:106 msgid "" "A non-empty folder at \"{1}\" already exists.\n" "\n" @@ -14913,23 +13738,23 @@ msgstr "" "Podeu triar ignorar esta carpeta, sobreescriure o afegir al seu contingut, o " "bé eixir." -#: ../mail/mail.error.xml.h:112 +#: ../mail/mail.error.xml.h:109 msgid "Ignore" msgstr "Ignora" -#: ../mail/mail.error.xml.h:113 +#: ../mail/mail.error.xml.h:110 msgid "_Overwrite" msgstr "S_obreescriu" -#: ../mail/mail.error.xml.h:114 +#: ../mail/mail.error.xml.h:111 msgid "_Append" msgstr "_Afig" -#: ../mail/mail.error.xml.h:115 +#: ../mail/mail.error.xml.h:112 msgid "Evolution's local mail format has changed." msgstr "El format del correu local de l'Evolution ha canviat." -#: ../mail/mail.error.xml.h:116 +#: ../mail/mail.error.xml.h:113 msgid "" "Evolution's local mail format has changed from mbox to Maildir. Your local " "mail must be migrated to the new format before Evolution can proceed. Do you " @@ -14948,19 +13773,19 @@ msgstr "" "suprimir este compte. Assegureu-vos que hi ha prou espai al disc per " "realitzar la migració ara." -#: ../mail/mail.error.xml.h:119 +#: ../mail/mail.error.xml.h:116 msgid "_Exit Evolution" msgstr "I_x de l'Evolution" -#: ../mail/mail.error.xml.h:120 +#: ../mail/mail.error.xml.h:117 msgid "_Migrate Now" msgstr "Inicia la _migració" -#: ../mail/mail.error.xml.h:121 +#: ../mail/mail.error.xml.h:118 msgid "Unable to read license file." msgstr "No es pot llegir el fitxer de la llicència." -#: ../mail/mail.error.xml.h:122 +#: ../mail/mail.error.xml.h:119 msgid "" "Cannot read the license file \"{0}\", due to an installation problem. You " "will not be able to use this provider until you can accept its license." @@ -14969,35 +13794,27 @@ msgstr "" "d'instal·lació. No podreu utilitzar este proveïdor fins que no n'accepteu la " "llicència." -#: ../mail/mail.error.xml.h:123 +#: ../mail/mail.error.xml.h:120 msgid "Please wait." msgstr "Espereu." -#: ../mail/mail.error.xml.h:124 +#: ../mail/mail.error.xml.h:121 msgid "Querying server for a list of supported authentication mechanisms." msgstr "" "S'estan consultant els mecanismes d'autenticació compatibles al servidor." -#: ../mail/mail.error.xml.h:125 +#: ../mail/mail.error.xml.h:122 msgid "" "Failed to query server for a list of supported authentication mechanisms." msgstr "" "No s'ha pogut consultar al servidor els mecanismes d'autenticació " "compatibles." -#: ../mail/mail.error.xml.h:126 -msgid "Unable to connect to the GroupWise server." -msgstr "No es pot connectar al servidor GroupWise." - -#: ../mail/mail.error.xml.h:127 -msgid "Please check your account settings and try again." -msgstr "Comproveu la configuració de comptes i torneu-ho a provar." - -#: ../mail/mail.error.xml.h:128 +#: ../mail/mail.error.xml.h:123 msgid "Synchronize folders locally for offline usage?" msgstr "Voleu sincronitzar les carpetes localment per treballar fora de línia?" -#: ../mail/mail.error.xml.h:129 +#: ../mail/mail.error.xml.h:124 msgid "" "Do you want to locally synchronize the folders that are marked for offline " "usage?" @@ -15005,24 +13822,24 @@ msgstr "" "Voleu sincronitzar localment les carpetes marcades per treballar fora de " "línia?" -#: ../mail/mail.error.xml.h:130 +#: ../mail/mail.error.xml.h:125 msgid "Do _Not Synchronize" msgstr "N_o sincronitzes" -#: ../mail/mail.error.xml.h:131 +#: ../mail/mail.error.xml.h:126 msgid "_Synchronize" msgstr "Sincronit_za" -#: ../mail/mail.error.xml.h:132 +#: ../mail/mail.error.xml.h:127 msgid "Do you want to mark all messages as read?" msgstr "Voleu marcar tots els missatges com a llegits?" -#: ../mail/mail.error.xml.h:133 +#: ../mail/mail.error.xml.h:128 msgid "This will mark all messages as read in the selected folder." msgstr "" "Això marcarà tots els missatges com a llegits a la carpeta seleccionada." -#: ../mail/mail.error.xml.h:134 +#: ../mail/mail.error.xml.h:129 msgid "" "This will mark all messages as read in the selected folder and its " "subfolders." @@ -15030,67 +13847,47 @@ msgstr "" "Això marcarà tots els missatges com a llegits en el directori seleccionat i " "els seus subdirectoris." -#: ../mail/mail.error.xml.h:135 +#: ../mail/mail.error.xml.h:130 msgid "Close message window." msgstr "Tanca la finestra de missatges." -#: ../mail/mail.error.xml.h:136 +#: ../mail/mail.error.xml.h:131 msgid "Would you like to close the message window?" msgstr "Voleu tancar la finestra de missatges?" -#: ../mail/mail.error.xml.h:137 +#: ../mail/mail.error.xml.h:132 msgid "_Yes" msgstr "_Sí" -#: ../mail/mail.error.xml.h:138 +#: ../mail/mail.error.xml.h:133 msgid "_No" msgstr "_No" -#: ../mail/mail.error.xml.h:139 +#: ../mail/mail.error.xml.h:134 msgid "_Always" msgstr "Se_mpre" -#: ../mail/mail.error.xml.h:140 +#: ../mail/mail.error.xml.h:135 msgid "N_ever" msgstr "Ma_i" -#: ../mail/mail.error.xml.h:141 -#, fuzzy +#: ../mail/mail.error.xml.h:136 msgid "Copy folder in folder tree." -msgstr "S'està copiant la carpeta %s" +msgstr "Copia la carpeta a l'arbre de carpetes." -#: ../mail/mail.error.xml.h:142 -msgid "Are you sure to copy folder '{0}' to folder '{1}'?" -msgstr "" +#: ../mail/mail.error.xml.h:137 +msgid "Are you sure you want to copy folder '{0}' to folder '{1}'?" +msgstr "Segur que voleu copiar la carpeta «{0}» a la carpeta «{1}»?" -#: ../mail/mail.error.xml.h:143 -#, fuzzy +#: ../mail/mail.error.xml.h:138 msgid "Move folder in folder tree." -msgstr "S'està movent la carpeta %s" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:144 -msgid "Are you sure to move folder '{0}' to folder '{1}'?" -msgstr "" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:145 -msgid "Signature Already Exists" -msgstr "La signatura ja existeix" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:146 -msgid "" -"A signature already exists with the name \"{0}\". Please specify a different " -"name." -msgstr "Ja existeix una signatura anomenada «{0}». Feu servir un nom diferent." - -#: ../mail/mail.error.xml.h:147 -msgid "Blank Signature" -msgstr "Signatura buida" +msgstr "Mou la carpeta a l'arbre de carpetes." -#: ../mail/mail.error.xml.h:148 -msgid "Please provide an unique name to identify this signature." -msgstr "Introduïu un nom únic per identificar esta signatura." +#: ../mail/mail.error.xml.h:139 +msgid "Are you sure you want to to move folder '{0}' to folder '{1}'?" +msgstr "Segur que voleu moure la carpeta «{0}» a la carpeta «{1}»?" -#: ../mail/mail.error.xml.h:149 +#: ../mail/mail.error.xml.h:140 msgid "" "This message cannot be sent because the account you chose to send with is " "not enabled" @@ -15098,84 +13895,88 @@ msgstr "" "No es pot enviar el missatge perquè el compte que heu triat per enviar no " "està habilitat" -#: ../mail/mail.error.xml.h:150 +#: ../mail/mail.error.xml.h:141 msgid "Please enable the account or send using another account." msgstr "Habiliteu el compte o bé envieu amb un altre compte." -#: ../mail/mail.error.xml.h:151 +#: ../mail/mail.error.xml.h:142 msgid "Mail Deletion Failed" msgstr "Ha fallat la supressió del correu" -#: ../mail/mail.error.xml.h:152 +#: ../mail/mail.error.xml.h:143 msgid "You do not have sufficient permissions to delete this mail." msgstr "No teniu els permisos suficients per esborrar este correu." -#: ../mail/mail.error.xml.h:153 +#: ../mail/mail.error.xml.h:144 msgid "\"Check Junk\" Failed" msgstr "Ha fallat la comprovació de correu brossa" -#: ../mail/mail.error.xml.h:154 +#: ../mail/mail.error.xml.h:145 msgid "\"Report Junk\" Failed" msgstr "Ha fallat el marcatge com a correu brossa" -#: ../mail/mail.error.xml.h:155 +#: ../mail/mail.error.xml.h:146 msgid "\"Report Not Junk\" Failed" msgstr "Ha fallat el marcatge com a correu que no és brossa" -#: ../mail/mail.error.xml.h:156 +#: ../mail/mail.error.xml.h:147 msgid "Remove duplicate messages?" msgstr "Voleu suprimir els missatges duplicats?" -#: ../mail/mail.error.xml.h:157 +#: ../mail/mail.error.xml.h:148 msgid "No duplicate messages found." msgstr "No s'ha trobat cap missatge duplicat." #. Translators: {0} is replaced with a folder name -#: ../mail/mail.error.xml.h:159 +#: ../mail/mail.error.xml.h:150 msgid "Folder '{0}' doesn't contain any duplicate message." msgstr "La carpeta «{0}» no conté cap missatge duplicat." -#: ../mail/mail.error.xml.h:160 -msgid "Failed to unsubscribe from folder." -msgstr "No s'ha pogut cancel·lar la subscripció a la carpeta." +#: ../mail/mail.error.xml.h:151 +msgid "Failed to disconnect account "{0}"." +msgstr "No s'ha pogut desconnectar el compte «{0}»." -#: ../mail/mail.error.xml.h:162 +#: ../mail/mail.error.xml.h:153 +msgid "Failed to unsubscribe from folder "{0}"." +msgstr "No s'ha pogut cancel·lar la subscripció a la carpeta «{0}»." + +#: ../mail/mail.error.xml.h:154 msgid "Unable to retrieve message." msgstr "No s'ha pogut recuperar el missatge." -#: ../mail/mail.error.xml.h:163 +#: ../mail/mail.error.xml.h:155 msgid "{0}" msgstr "{0}" -#: ../mail/mail.error.xml.h:164 +#: ../mail/mail.error.xml.h:156 msgid "Failed to open folder." msgstr "No s'ha pogut obrir la carpeta." -#: ../mail/mail.error.xml.h:165 +#: ../mail/mail.error.xml.h:157 msgid "Failed to find duplicate messages." msgstr "No s'ha trobat cap missatge duplicat." -#: ../mail/mail.error.xml.h:166 +#: ../mail/mail.error.xml.h:158 msgid "Failed to retrieve messages." msgstr "No s'han pogut recuperar els missatges." -#: ../mail/mail.error.xml.h:167 +#: ../mail/mail.error.xml.h:159 msgid "Failed to remove attachments from messages." msgstr "No s'han pogut suprimir les adjuncions dels correus." -#: ../mail/mail.error.xml.h:168 +#: ../mail/mail.error.xml.h:160 msgid "Failed to download messages for offline viewing." msgstr "No s'han pogut baixar els missatges per poder-los veure fora de línia." -#: ../mail/mail.error.xml.h:169 +#: ../mail/mail.error.xml.h:161 msgid "Failed to save messages to disk." msgstr "No s'han pogut alçar els missatges al disc." -#: ../mail/mail.error.xml.h:170 +#: ../mail/mail.error.xml.h:162 msgid "Hidden file is attached." msgstr "S'adjunta un fitxer ocult." -#: ../mail/mail.error.xml.h:171 +#: ../mail/mail.error.xml.h:163 msgid "" "The attachment named {0} is a hidden file and may contain sensitive data. " "Please review it before sending." @@ -15183,147 +13984,153 @@ msgstr "" "L'adjunció anomenada {0} és un fitxer ocult que pot contindre dades " "privades. Hauríeu de revisar-lo abans d'enviar-lo." -#: ../mail/mail.error.xml.h:172 -#, fuzzy +#: ../mail/mail.error.xml.h:164 msgid "Printing failed." -msgstr "Importació de dades." +msgstr "Ha fallat la impressió." -#: ../mail/mail.error.xml.h:173 -#, fuzzy +#: ../mail/mail.error.xml.h:165 msgid "The printer replied "{0}"." -msgstr "L'error fou "{0}"." +msgstr "La impressora ha respost «{0}»." -#: ../mail/mail.error.xml.h:174 -#, fuzzy +#: ../mail/mail.error.xml.h:166 msgid "Could not perform this operation on {0}." -msgstr "No s'ha pogut obrir la destinació" +msgstr "No s'ha pogut realitzar esta operació a {0}." -#: ../mail/mail-send-recv.c:208 +#: ../mail/mail-send-recv.c:203 msgid "Canceling..." msgstr "S'està cancel·lant..." -#: ../mail/mail-send-recv.c:535 +#: ../mail/mail-send-recv.c:547 msgid "Send & Receive Mail" msgstr "Envia i rep el correu" -#: ../mail/mail-send-recv.c:551 +#: ../mail/mail-send-recv.c:563 msgid "Cancel _All" msgstr "C_ancel·la-ho tot" -#: ../mail/mail-send-recv.c:651 ../mail/mail-send-recv.c:1036 +#: ../mail/mail-send-recv.c:656 ../mail/mail-send-recv.c:1040 msgid "Updating..." msgstr "S'està actualitzant..." -#: ../mail/mail-send-recv.c:651 ../mail/mail-send-recv.c:737 +#: ../mail/mail-send-recv.c:656 ../mail/mail-send-recv.c:737 msgid "Waiting..." msgstr "S'està esperant..." -#: ../mail/mail-send-recv.c:1016 +#: ../mail/mail-send-recv.c:1020 #, c-format msgid "Checking for new mail" msgstr "Comprovació de correu nou" +#: ../mail/mail-vfolder-ui.c:79 +msgid "Search Folders" +msgstr "Carpetes de cerca" + #: ../mail/mail-vfolder-ui.c:159 msgid "Edit Search Folder" msgstr "Edita les carpetes de cerca" -#: ../mail/mail-vfolder-ui.c:270 +#: ../mail/mail-vfolder-ui.c:280 msgid "New Search Folder" msgstr "Carpeta de cerca nova" -#: ../mail/message-list.c:1272 +#: ../mail/message-list.c:1262 msgid "Unseen" msgstr "No vist" -#: ../mail/message-list.c:1273 +#: ../mail/message-list.c:1263 msgid "Seen" msgstr "Vist" -#: ../mail/message-list.c:1274 +#: ../mail/message-list.c:1264 msgid "Answered" msgstr "Respost" -#: ../mail/message-list.c:1275 +#: ../mail/message-list.c:1265 msgid "Forwarded" msgstr "Reenviat" -#: ../mail/message-list.c:1276 +#: ../mail/message-list.c:1266 msgid "Multiple Unseen Messages" msgstr "Múltiples missatges sense veure" -#: ../mail/message-list.c:1277 +#: ../mail/message-list.c:1267 msgid "Multiple Messages" msgstr "Missatges múltiples" -#: ../mail/message-list.c:1281 +#: ../mail/message-list.c:1271 msgid "Lowest" msgstr "La més baixa" -#: ../mail/message-list.c:1282 +#: ../mail/message-list.c:1272 msgid "Lower" msgstr "Més baixa" -#: ../mail/message-list.c:1286 +#: ../mail/message-list.c:1276 msgid "Higher" msgstr "Més alta" -#: ../mail/message-list.c:1287 +#: ../mail/message-list.c:1277 msgid "Highest" msgstr "La més alta" -#: ../mail/message-list.c:1909 ../widgets/table/e-cell-date.c:51 +#: ../mail/message-list.c:1900 ../widgets/table/e-cell-date.c:51 msgid "?" msgstr "?" #. strftime format of a time, #. * in 12-hour format, without seconds. -#: ../mail/message-list.c:1916 ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:225 +#: ../mail/message-list.c:1907 ../modules/itip-formatter/itip-view.c:249 msgid "Today %l:%M %p" msgstr "Hui a les %k:%M" -#: ../mail/message-list.c:1925 +#: ../mail/message-list.c:1916 msgid "Yesterday %l:%M %p" msgstr "Ahir a les %k:%M" -#: ../mail/message-list.c:1937 +#: ../mail/message-list.c:1928 msgid "%a %l:%M %p" msgstr "%a a les %k:%M" -#: ../mail/message-list.c:1945 +#: ../mail/message-list.c:1936 msgid "%b %d %l:%M %p" msgstr "el %d de %b a les %k:%M" -#: ../mail/message-list.c:1947 +#: ../mail/message-list.c:1938 msgid "%b %d %Y" msgstr "%d de %b del %Y" -#: ../mail/message-list.c:2752 +#: ../mail/message-list.c:2769 msgid "Select all visible messages" msgstr "Selecciona tots els missatges visibles" -#: ../mail/message-list.c:2888 ../mail/message-list.etspec.h:17 +#: ../mail/message-list.c:2907 ../mail/message-list.etspec.h:17 msgid "Messages" msgstr "Missatges" #. default follow-up flag name to use when clicked in the message list column -#: ../mail/message-list.c:4101 +#: ../mail/message-list.c:4132 msgid "Follow-up" msgstr "Seguiment" #. there is some info why the message list is empty, let it be something useful -#: ../mail/message-list.c:4638 ../mail/message-list.c:5058 +#: ../mail/message-list.c:4634 ../mail/message-list.c:5038 msgid "Generating message list" msgstr "S'està generant la llista de missatges" -#: ../mail/message-list.c:4875 +#: ../mail/message-list.c:4868 msgid "" -"No message satisfies your search criteria. Either clear search with Search-" -">Clear menu item or change it." +"No message satisfies your search criteria. Change search criteria by " +"selecting a new Show message filter from the drop down list above or by " +"running a new search either by clearing it with Search->Clear menu item or " +"by changing the query above." msgstr "" -"No hi ha cap missatge que satisfaci els vostres criteris de cerca. Netegeu " -"la cerca a través de l'element de menú Cerca -> Neteja, o bé canvieu-la." +"No hi ha cap missatge que coincidisca amb el criteri de cerca. Podeu canviar " +"el criteri si seleccioneu un altre filtre de missatge des de la llista " +"desplegable de més amunt o realitzant una cerca nova netejant primer " +"l'entrada, amb l'element de menú «Cerca → Neteja» o canviant la consulta de " +"més amunt." -#: ../mail/message-list.c:4877 +#: ../mail/message-list.c:4873 msgid "There are no messages in this folder." msgstr "No hi ha cap missatge en esta carpeta." @@ -15360,507 +14167,386 @@ msgid "Subject or Addresses contains" msgstr "L'assumpte o les adreces contenen" #: ../mail/searchtypes.xml.h:2 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1680 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1698 msgid "Recipients contain" msgstr "Els destinataris contenen" #: ../mail/searchtypes.xml.h:3 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1673 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1691 msgid "Message contains" msgstr "El missatge conté" #: ../mail/searchtypes.xml.h:4 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1694 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1712 msgid "Subject contains" msgstr "L'assumpte conté" #: ../mail/searchtypes.xml.h:5 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1687 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1705 msgid "Sender contains" msgstr "El remitent conté" #: ../mail/searchtypes.xml.h:6 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1666 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1684 msgid "Body contains" msgstr "El cos conté" -#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:204 -msgid "" -"Selecting this option means that Evolution will only connect to your LDAP " -"server if your LDAP server supports SSL." -msgstr "" -"Si seleccioneu esta opció l'Evolution només es connectarà al servidor d'LDAP " -"si este funciona amb l'SSL." - -#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:206 -msgid "" -"Selecting this option means that Evolution will only connect to your LDAP " -"server if your LDAP server supports TLS." -msgstr "" -"Si seleccioneu esta opció l'Evolution només es connectarà al servidor d'LDAP " -"si este funciona amb el TLS." - -#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:208 -msgid "" -"Selecting this option means that your server does not support either SSL or " -"TLS. This means that your connection will be insecure, and that you will be " -"vulnerable to security exploits." -msgstr "" -"Si seleccioneu esta opció vol dir que el servidor no funciona ni amb l'SSL " -"ni amb el TLS. Això implica que la connexió serà insegura i que sereu " -"vulnerables als atacs de seguretat." - -#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:649 -msgid "U_se in Birthday & Anniversaries calendar" -msgstr "Utilitza al calendari d'_aniversaris i commemoracions" - -#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:693 -msgid "Copy _book content locally for offline operation" -msgstr "" -"Copia el contingut de la _llibreta localment per treballar fora de línia" - -#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:812 -msgid "" -"This is the port on the LDAP server that Evolution will try to connect to. A " -"list of standard ports has been provided. Ask your system administrator what " -"port you should specify." -msgstr "" -"És el port d'LDAP on s'intentarà connectar l'Evolution. Se vos proporciona " -"una llista de ports estàndard. Pregunteu a l'administrador del sistema quin " -"port heu d'especificar." - -#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:898 -msgid "" -"This is the method Evolution will use to authenticate you. Note that " -"setting this to \"Email Address\" requires anonymous access to your LDAP " -"server." -msgstr "" -"El mètode que utilitzarà l'Evolution per autenticar-vos. Recordeu que " -"l'opció «Adreça electrònica» necessita accés anònim al servidor d'LDAP." - -#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:987 -msgid "" -"The search scope defines how deep you would like the search to extend down " -"the directory tree. A search scope of \"sub\" will include all entries below " -"your search base. A search scope of \"one\" will only include the entries " -"one level beneath your base." -msgstr "" -"L'àmbit de la cerca defineix fins a quina profunditat voleu que la cerca " -"s'endinsi per l'arbre de directoris. L'àmbit de cerca «sub» inclourà totes " -"les entrades per sota de la base de la cerca. L'àmbit de cerca «one» només " -"inclourà les entrades un nivell per sota de la vostra base." - -#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:1120 -msgid "Server Information" -msgstr "Informació del servidor" - -#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:1125 -#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:25 -msgid "Details" -msgstr "Detalls" - -#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:1126 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:58 -msgid "Searching" -msgstr "Cerca" - -#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:1128 -msgid "Downloading" -msgstr "Baixada" - -#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:1346 -msgid "Address Book Properties" -msgstr "Propietats de la llibreta d'adreces" - -#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:1348 -msgid "New Address Book" -msgstr "Llibreta d'adreces nova" - -#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:1 -msgid "EFolderList XML for the list of completion URIs" -msgstr "XML de l'EFolderList per a la llista d'URI de compleció" - -#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:2 -msgid "EFolderList XML for the list of completion URIs." -msgstr "XML de l'EFolderList per a la llista d'URI de compleció." - -#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:12 -msgid "" -"The UID of the selected (or \"primary\") address book in the sidebar of the " -"\"Contacts\" view." -msgstr "" -"L'UID de la llibreta d'adreces seleccionada (o «primary» -primària-) a la " -"barra lateral de la visualització de «Contactes»." - -#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:20 -msgid "Whether to show maps in preview pane." -msgstr "Si s'han de mostrar els mapes en la subfinestra de previsualització." - -#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:22 -msgid "" -"Whether addresses should be formatted according to standard in their " -"destination country." -msgstr "" -"Si les adreces electròniques s'haurien de formatar d'acord amb l'estàndard " -"del país de destinació." - #. To Translators: 'Table column' is a label for configurable date/time format for table columns showing a date in message list -#: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:194 -#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1067 +#: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:96 +#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1143 msgid "_Table column:" msgstr "Columna de la _taula:" -#: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:197 +#: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:99 msgid "Address formatting" msgstr "Format de les adreces" -#: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:200 +#: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:102 msgid "_Format address according to standard of its destination country" msgstr "" "_Formata les adreces postals segons l'estàndard del país al qual pertanyen" -#: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:209 +#: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:111 msgid "Autocompletion" msgstr "Compleció automàtica" -#: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:212 +#: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:114 msgid "Always _show address of the autocompleted contact" msgstr "M_ostra sempre l'adreça del contacte autocompletat" -#: ../modules/addressbook/eab-composer-util.c:149 +#: ../modules/addressbook/eab-composer-util.c:148 msgid "Multiple vCards" msgstr "vCard múltiples" -#: ../modules/addressbook/eab-composer-util.c:157 +#: ../modules/addressbook/eab-composer-util.c:156 #, c-format msgid "vCard for %s" msgstr "vCard per a %s" -#: ../modules/addressbook/eab-composer-util.c:169 -#: ../modules/addressbook/eab-composer-util.c:196 +#: ../modules/addressbook/eab-composer-util.c:168 +#: ../modules/addressbook/eab-composer-util.c:195 #, c-format msgid "Contact information" msgstr "Informació del contacte" -#: ../modules/addressbook/eab-composer-util.c:198 +#: ../modules/addressbook/eab-composer-util.c:197 #, c-format msgid "Contact information for %s" msgstr "Informació de contacte per a %s" -#. Create the LDAP source group -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:108 -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-migrate.c:154 -msgid "On LDAP Servers" -msgstr "Als servidors d'LDAP" +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:229 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:131 +msgid "New Address Book" +msgstr "Llibreta d'adreces nova" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:309 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:238 msgctxt "New" msgid "_Contact" msgstr "_Contacte" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:311 -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:909 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:240 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:904 msgid "Create a new contact" msgstr "Crea un contacte nou" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:316 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:245 msgctxt "New" msgid "Contact _List" msgstr "_Llista de contactes" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:318 -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:916 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:247 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:911 msgid "Create a new contact list" msgstr "Crea una llista de contactes nova" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:326 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:255 msgctxt "New" msgid "Address _Book" msgstr "Lli_breta d'adreces" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:328 -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:839 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:257 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:834 msgid "Create a new address book" msgstr "Crea una llibreta d'adreces nova" -#. Create the contacts group -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:345 -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:402 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:121 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-migrate.c:63 -#: ../modules/online-accounts/e-online-accounts-google.c:378 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:274 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:356 msgid "Contacts" msgstr "Contactes" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:356 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:285 msgid "Certificates" msgstr "Certificats" +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:204 +msgid "Address Book Properties" +msgstr "Propietats de la llibreta d'adreces" + #. Translators: This is a save dialog title -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:391 -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:687 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:386 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:682 msgid "Save as vCard" msgstr "Alça com a vCard" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:816 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:811 msgid "Co_py All Contacts To..." msgstr "C_opia tots els contactes a..." -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:818 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:813 msgid "Copy the contacts of the selected address book to another" msgstr "Copia els contactes de la llibreta d'adreces seleccionada a una altra" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:823 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:818 msgid "D_elete Address Book" msgstr "Suprim_eix la llibreta d'adreces" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:825 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:820 msgid "Delete the selected address book" msgstr "Suprimeix la llibreta d'adreces seleccionada" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:830 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:825 msgid "Mo_ve All Contacts To..." msgstr "Mo_u tots els contactes a..." -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:832 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:827 msgid "Move the contacts of the selected address book to another" msgstr "Mou els contactes de la llibreta d'adreces seleccionada a una altra" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:837 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:832 msgid "_New Address Book" msgstr "Llibreta d'adreces _nova" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:844 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:839 msgid "Address _Book Properties" msgstr "Propieta_ts de la llibreta d'adreces" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:846 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:841 msgid "Show properties of the selected address book" msgstr "Canvia les propietats de la llibreta d'adreces seleccionada" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:851 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:846 msgid "Address Book _Map" msgstr "_Mapa de la llibreta d'adreces" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:853 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:848 msgid "Show map with all contacts from selected address book" msgstr "" "Mostra un mapa de tots els contactes de la llibreta d'adreces seleccionada" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:858 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1405 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:640 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:764 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1299 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:853 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1448 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:665 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:789 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1317 msgid "_Rename..." msgstr "Can_via el nom..." -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:860 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:855 msgid "Rename the selected address book" msgstr "Canvia el nom de la llibreta d'adreces" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:867 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:862 msgid "Stop loading" msgstr "Para la càrrega" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:872 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:867 msgid "_Copy Contact To..." msgstr "C_opia el contacte a..." -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:874 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:869 msgid "Copy selected contacts to another address book" msgstr "Copia els contactes seleccionats a una altra llibreta d'adreces" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:879 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:874 msgid "_Delete Contact" msgstr "_Suprimeix el contacte" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:886 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:881 msgid "_Find in Contact..." msgstr "_Cerca en un contacte..." -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:888 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:883 msgid "Search for text in the displayed contact" msgstr "Cerca un text en el cos del contacte que es mostra" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:893 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:888 msgid "_Forward Contact..." msgstr "Reen_via un contacte..." -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:895 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:890 msgid "Send selected contacts to another person" msgstr "Envia els contactes seleccionats a una altra persona" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:900 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:895 msgid "_Move Contact To..." msgstr "_Mou el contacte a..." -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:902 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:897 msgid "Move selected contacts to another address book" msgstr "Mou els contactes a una altra llibreta d'adreces" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:907 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:902 msgid "_New Contact..." msgstr "Contacte _nou..." -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:914 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:909 msgid "New Contact _List..." msgstr "_Llista de contactes nova..." -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:921 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:916 msgid "_Open Contact" msgstr "Obri el _contacte" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:923 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:918 msgid "View the current contact" msgstr "Visualitza el contacte actual" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:928 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:923 msgid "_Send Message to Contact..." msgstr "Envia un _missatge al contacte..." -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:930 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:925 msgid "Send a message to the selected contacts" msgstr "Envia un missatge als contactes seleccionats" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:937 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1540 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:822 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:932 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1604 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:847 msgid "_Actions" msgstr "_Accions" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:944 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:677 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:829 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1457 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:939 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:702 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:854 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1475 msgid "_Preview" msgstr "_Previsualització" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:953 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1557 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:690 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:842 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:948 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1621 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:715 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:867 msgid "_Delete" msgstr "_Suprimeix" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:957 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1222 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:952 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1240 msgid "_Properties" msgstr "_Propietats" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:961 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:956 msgid "Address Book Map" msgstr "Mapa de la llibreta d'adreces" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:993 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:988 msgid "Contact _Preview" msgstr "_Previsualització de contactes" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:995 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:990 msgid "Show contact preview window" msgstr "Mostra la finestra de previsualització de contactes" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1001 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:996 msgid "Show _Maps" msgstr "Mostra els _mapes" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1003 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:998 msgid "Show maps in contact preview window" msgstr "Mostra els mapes en la finestra de previsualització de contactes" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1022 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:747 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:911 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1576 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1017 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:772 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:936 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1601 msgid "_Classic View" msgstr "Visualització _clàssica" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1024 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1019 msgid "Show contact preview below the contact list" msgstr "Mostra la previsualització del contacte sota la llista de contactes" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1029 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:754 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:918 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1583 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1024 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:779 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:943 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1608 msgid "_Vertical View" msgstr "_Visualització vertical" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1031 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1026 msgid "Show contact preview alongside the contact list" msgstr "" "Mostra la previsualització de contacte al costat de la llista de contactes" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1039 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1696 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:764 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:935 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1034 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1760 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:789 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:960 msgid "Any Category" msgstr "Qualsevol categoria" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1046 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1717 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:771 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:970 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1041 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1781 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:796 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:995 msgid "Unmatched" msgstr "Sense coincidència" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1056 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1727 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:781 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:980 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1659 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1051 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1791 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:806 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1005 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1677 #: ../shell/e-shell-content.c:664 msgid "Advanced Search" msgstr "Cerca avançada" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1089 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1084 msgid "Print all shown contacts" msgstr "Imprimeix tots els contactes que es mostren" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1096 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1091 msgid "Preview the contacts to be printed" msgstr "Previsualitza els contactes que s'han d'imprimir" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1103 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1098 msgid "Print selected contacts" msgstr "Imprimeix els contactes seleccionats" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1118 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1113 msgid "S_ave Address Book as vCard" msgstr "Des_a la llibreta d'adreces com a vCard" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1120 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1115 msgid "Save the contacts of the selected address book as a vCard" msgstr "Alça els contactes de la llibreta d'adreces seleccionada com a vCard" #. Translators: This is an action label -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1126 -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1136 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1121 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1131 msgid "_Save as vCard..." msgstr "Al_ça com a vCard..." -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1128 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1123 msgid "Save selected contacts as a vCard" msgstr "Alça els contactes seleccionats com a vCard" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:346 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:300 msgid "_Forward Contacts" msgstr "R_eenvia contactes" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:348 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:302 msgid "_Forward Contact" msgstr "_Reenvia el contacte" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:379 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:333 msgid "_Send Message to Contacts" msgstr "Envia un _missatge als contactes" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:381 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:335 msgid "_Send Message to List" msgstr "En_via un missatge a la llista" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:383 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:337 msgid "_Send Message to Contact" msgstr "Envia _un missatge al contacte" @@ -15869,10 +14555,12 @@ msgid "Anonymously" msgstr "Anònimament" #: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:5 +#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:682 msgid "Using email address" msgstr "Utilitza l'adreça electrònica" #: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:6 +#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:685 msgid "Using distinguished name (DN)" msgstr "Utilitza el nom distingit (DN)" @@ -15891,6 +14579,12 @@ msgstr "Sub" msgid "Supported Search Bases" msgstr "Bases de cerca compatibles" +#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:13 +#: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:181 +#: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:113 +msgid "_Port:" +msgstr "_Port:" + #: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:14 msgid "Ser_ver:" msgstr "_Servidor:" @@ -15946,6 +14640,7 @@ msgid "5" msgstr "5" #: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:30 +#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:838 msgid "contacts" msgstr "contactes" @@ -15962,419 +14657,532 @@ msgstr "Límit de baixa_da:" msgid "B_rowse this book until limit reached" msgstr "Na_vega per esta llibreta fins arribar al límit establit" -#: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:145 -#, c-format -msgid "Failed to spawn Bogofilter (%s): " -msgstr "No s'ha pogut engendrar el Bogofilter (%s): " +#: ../modules/audio-inline/e-mail-formatter-audio-inline.c:310 +msgid "Audio Player" +msgstr "Reproductor d'àudio" -#: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:163 -msgid "Failed to stream mail message content to Bogofilter: " -msgstr "" -"No s'ha pogut transmetre el contingut del correu electrònic al Bogofilter:" +#: ../modules/audio-inline/e-mail-formatter-audio-inline.c:316 +msgid "Play the attachment in embedded audio player" +msgstr "Reprodueix l'adjunció en el reproductor d'àudio incrustat" -#: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:212 -msgid "Bogofilter either crashed or failed to process a mail message" +#: ../modules/backup-restore/e-mail-config-restore-page.c:167 +msgid "" +"You can restore Evolution from a backup file.\n" +"\n" +"This will restore all your personal data, settings mail filters, etc." msgstr "" -"El Bogofilter o ha fallat, o bé, no ha pogut processar el correu electrònic" +"Podeu restaurar l'Evolution a partir d'una còpia de seguretat.\n" +"\n" +"Això vos permet restaurar totes les dades personals, la configuració dels " +"filtres de correu, etc." -#: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:311 -msgid "Bogofilter Options" -msgstr "Opcions del Bogofilter" +#: ../modules/backup-restore/e-mail-config-restore-page.c:182 +msgid "_Restore from a backup file:" +msgstr "_Restaura a partir d'un fitxer de còpia de seguretat:" -#: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:320 -msgid "Convert message text to _Unicode" -msgstr "Converteix el text del missatge a _Unicode" +#: ../modules/backup-restore/e-mail-config-restore-page.c:193 +msgid "Choose a backup file to restore" +msgstr "Trieu un fitxer de còpia de seguretat a restaurar" -#: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:476 -msgid "Bogofilter" -msgstr "Bogofilter" +#. Keep the title identical to EMailConfigRestorePage +#. * so it's only shown once in the assistant sidebar. +#: ../modules/backup-restore/e-mail-config-restore-page.c:313 +#: ../modules/backup-restore/e-mail-config-restore-ready-page.c:57 +msgid "Restore from Backup" +msgstr "Restauració a partir d'una còpia de seguretat" -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:2 -msgid "" -"The UID of the selected (or \"primary\") calendar in the sidebar of the " -"\"Calendar\" view." -msgstr "" -"L'UID del calendari seleccionat (o «primary» -primària-) a la barra lateral " -"de la visualització de «Calendari»." +#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:217 +msgid "Select name of the Evolution backup file" +msgstr "Seleccioneu el nom del fitxer de còpia de seguretat de l'Evolution" -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:4 -msgid "" -"The default timezone to use for dates and times in the calendar, as an " -"untranslated Olsen timezone database location like \"America/New York\"." -msgstr "" -"El fus horari per defecte per a les dates i hores del calendari, com a " -"ubicació de base de dades de fus horari no traduït d'Olsen, com en «Europe/" -"Andorra»." +#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:250 +msgid "_Restart Evolution after backup" +msgstr "_Reinicia l'Evolution després de la còpia de seguretat" -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:6 -msgid "Use the system timezone instead of the timezone selected in Evolution." +#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:277 +msgid "Select name of the Evolution backup file to restore" msgstr "" -"Utilitza el fus horari del sistema en lloc del seleccionat a l'Evolution." +"Seleccioneu el nom del fitxer de còpia de seguretat de l'Evolution a " +"restaurar" -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:8 -msgid "" -"Shows the second time zone in a Day View, if set. Value is similar to one " -"used in a 'timezone' key." -msgstr "" -"Si està establit, mostra el fus horari secundari en una visualització de " -"dia. El valor és similar a l'utilitzat en una clau «timezone» (fus horari)." +#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:290 +msgid "_Restart Evolution after restore" +msgstr "_Reinicia l'Evolution després de restaurar" -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:10 -msgid "List of recently used second time zones in a Day View." +#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:308 +msgid "_Back up Evolution Data..." +msgstr "_Fes una còpia de seguretat de les dades de l'Evolution..." + +#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:310 +msgid "Back up Evolution data and settings to an archive file" msgstr "" -"Llista dels fusos horaris secundaris utilitzats recentment a la " -"visualització de dia." +"Fes una còpia de seguretat de les dades i la configuració de l'Evolution en " +"un fitxer d'arxiu" -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:11 -msgid "Maximum number of recently used timezones to remember." -msgstr "Nombre màxim de fusos horaris utilitzats recentment a recordar." +#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:315 +msgid "R_estore Evolution Data..." +msgstr "R_estaura una còpia de seguretat de les dades de l'Evolution..." -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:12 -msgid "" -"Maximum number of recently used timezones to remember in a " -"'day_second_zones' list." +#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:317 +msgid "Restore Evolution data and settings from an archive file" msgstr "" -"Nombre màxim de fusos horaris utilitzats recentment a recordar en una llista " -"«day_second_zones»." +"Copia i restaura les dades i la configuració de l'Evolution a partir d'un " +"fitxer d'arxiu" -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:14 -msgid "" -"Whether to show times in twenty four hour format instead of using am/pm." -msgstr "" -"Si s'ha de mostrar l'hora en el format de 24 hores en comptes d'utilitzar am/" -"pm." +#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:83 +msgid "Back up Evolution directory" +msgstr "Fes una còpia de seguretat del directori de l'Evolution" -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:28 -msgid "Weekday the week starts on, from Sunday (0) to Saturday (6)." -msgstr "Dia en què comença la setmana, de diumenge (0) a dissabte (6)." +#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:85 +msgid "Restore Evolution directory" +msgstr "Restaura el directori de l'Evolution" -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:34 -msgid "Hour the workday ends on, in twenty four hour format, 0 to 23." -msgstr "A quina hora acaba el dia laboral, entre 0 i 23." +#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:87 +msgid "Check Evolution Back up" +msgstr "Comprova la còpia de seguretat de l'Evolution" -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:38 -msgid "Intervals shown in Day and Work Week views, in minutes." -msgstr "" -"Intervals mostrats en les visualitzacions de dies i setmanes laborals, en " -"minuts." +#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:89 +msgid "Restart Evolution" +msgstr "Reinicia l'Evolution" -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:40 -msgid "" -"Position of the horizontal pane, between the date navigator calendar and the " -"task list when not in the month view, in pixels." -msgstr "" -"Posició de la subfinestra horitzontal, entre el calendari de navegació de " -"dates i la llista de tasques quan no s'estiga a la visualització mensual, en " -"píxels." +#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:91 +msgid "With Graphical User Interface" +msgstr "Amb interfície gràfica d'usuari" -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:41 -msgid "Vertical pane position" -msgstr "Posició de la subfinestra vertical" +#. FIXME Will the versioned setting always work? +#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:315 +#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:469 +msgid "Shutting down Evolution" +msgstr "S'està eixint de l'Evolution" -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:42 -msgid "" -"Position of the vertical pane, between the view and the date navigator " -"calendar and task list when not in the month view, in pixels." +#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:324 +msgid "Backing Evolution accounts and settings" msgstr "" -"Posició de la subfinestra vertical, entre el calendari de navegació de dates " -"i la llista de tasques quan no s'estiga a la visualització mensual, en " -"píxels." +"S'està fent una còpia de seguretat dels comptes i la configuració de " +"l'Evolution" -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:44 -msgid "" -"Position of the horizontal pane, between the view and the date navigator " -"calendar and task list in the month view, in pixels." +#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:341 +msgid "Backing Evolution data (Mails, Contacts, Calendar, Tasks, Memos)" msgstr "" -"Posició de la subfinestra horitzontal, entre la visualització i el calendari " -"de navegació de dates i la llista de tasques en la visualització mensual, en " -"píxels." +"S'està fent una còpia de seguretat de les dades de l'Evolution (Correu, " +"Contactes, Calendari, Tasques, Anotacions)" -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:46 -msgid "" -"Position of the vertical pane, between the view and the date navigator " -"calendar and task list in the month view, in pixels." -msgstr "" -"Posició de la subfinestra vertical, entre la visualització i el calendari de " -"navegació de dates i la llista de tasques en la visualització mensual, en " -"píxels." +#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:357 +msgid "Back up complete" +msgstr "S'ha completat la còpia de seguretat" -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:47 -msgid "" -"Position of the vertical pane, between the calendar lists and the date " -"navigator calendar." -msgstr "" -"Posició de la subfinestra vertical, entre les llistes de calendaris i el " -"calendari de navegació de les dates." +#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:364 +#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:659 +msgid "Restarting Evolution" +msgstr "S'està reiniciant l'Evolution" -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:49 -msgid "" -"The layout style determines where to place the preview pane in relation to " -"the memo list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the memo " -"list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the memo list." -msgstr "" -"L'estil de disposició determina on posar la subfinestra en relació a la " -"llista d'anotacions. El valor «0» (visualització clàssica) ubica la " -"subfinestra de previsualització sota la llista d'anotacions. El valor " -"«1» (visualització vertical) ubica la subfinestra de previsualització al " -"costat de la llista d'anotacions." +#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:475 +msgid "Back up current Evolution data" +msgstr "Fes una còpia de seguretat de les dades de l'Evolution" -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:51 -msgid "If \"true\", show the memo preview pane in the main window." -msgstr "" -"Si és «true» (cert), mostra la subfinestra de previsualització de les " -"anotacions a la finestra principal." +#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:483 +msgid "Extracting files from back up" +msgstr "S'estan extraient els fitxers de la còpia de seguretat" -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:53 -msgid "Position of the task preview pane when oriented horizontally." -msgstr "" -"Posició de la subfinestra de previsualització de les tasques quan s'orienti " -"horitzontalment." +#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:570 +msgid "Loading Evolution settings" +msgstr "S'està carregant la configuració de l'Evolution" -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:55 -msgid "Position of the memo preview pane when oriented vertically." -msgstr "" -"Posició de la subfinestra de previsualització de les anotacions quan " -"s'orienti verticalment." +#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:629 +msgid "Removing temporary back up files" +msgstr "S'estan suprimint els fitxers de còpia de seguretat temporals" -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:57 -msgid "" -"The layout style determines where to place the preview pane in relation to " -"the task list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the task " -"list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the task list." -msgstr "" -"L'estil de disposició determina on posar la subfinestra en relació a la " -"llista de tasques. El valor «0» (visualització clàssica) ubica la " -"subfinestra de previsualització sota la llista de tasques. El valor " -"«1» (visualització vertical) ubica la subfinestra de previsualització al " -"costat de la llista de tasques." +#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:641 +msgid "Reloading registry service" +msgstr "S'està tornant a carregar el servei de registre" -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:59 -msgid "If \"true\", show the task preview pane in the main window." -msgstr "" -"Si és «true» (cert), mostra la subfinestra de previsualització de les " -"tasques a la finestra principal." +#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:866 +msgid "Evolution Back Up" +msgstr "Còpia de seguretat de l'Evolution" -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:62 -msgid "Position of the task preview pane when oriented vertically." -msgstr "" -"Posició de la subfinestra de previsualització de les tasques quan s'orienti " -"verticalment." +#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:867 +#, c-format +msgid "Backing up to the folder %s" +msgstr "S'està fent una còpia de seguretat a la carpeta %s" -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:64 -msgid "" -"Whether to compress weekends in the month view, which puts Saturday and " -"Sunday in the space of one weekday." -msgstr "" -"Si s'han de comprimir els caps de setmana en la visualització mensual, cosa " -"que posarà els dissabtes i diumenges en un únic espai." +#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:871 +msgid "Evolution Restore" +msgstr "Restauració de l'Evolution" -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:66 -msgid "Whether to display the end time of events in the week and month views." +#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:872 +#, c-format +msgid "Restoring from the folder %s" +msgstr "S'està restaurant la còpia de seguretat de la carpeta %s" + +#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:940 +msgid "Backing up Evolution Data" +msgstr "S'està fent una còpia de seguretat de les dades de l'Evolution" + +#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:941 +msgid "Please wait while Evolution is backing up your data." msgstr "" -"Si s'ha de mostrar l'hora de finalització dels esdeveniments en les " -"visualitzacions setmanals i mensuals." +"Espereu mentre l'Evolution fa una còpia de seguretat de les vostres dades." + +#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:943 +msgid "Restoring Evolution Data" +msgstr "S'està restaurant la còpia de seguretat de les dades de l'Evolution" -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:68 -msgid "Days on which the start and end of work hours should be indicated." +#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:944 +msgid "Please wait while Evolution is restoring your data." msgstr "" -"Dies en els quals s'ha d'indicar l'inici i el final de les hores laborals." +"Espereu mentre l'Evolution restaura la còpia de seguretat de les vostres " +"dades." -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:70 -msgid "" -"Whether to draw the Marcus Bains Line (line at current time) in the calendar." +#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:962 +msgid "This may take a while depending on the amount of data in your account." msgstr "" -"Si s'ha de dibuixar la línia de Marcus Bains (línia en el moment actual) al " -"calendari." +"Depenent de la quantitat de dades del vostre compte, això pot trigar una " +"estona." -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:72 -msgid "Color to draw the Marcus Bains line in the Day View." +#: ../modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:1 +msgid "Invalid Evolution backup file" +msgstr "El fitxer de còpia de seguretat de l'Evolution no és vàlid" + +#: ../modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:2 +msgid "Please select a valid backup file to restore." msgstr "" -"Color amb el qual s'ha de dibuixar la línia de Marcus Bains a la " -"visualització de dia." +"Seleccioneu un fitxer de còpia de seguretat de l'Evolution vàlid per " +"restaurar-lo." -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:74 +#: ../modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:3 +msgid "Are you sure you want to close Evolution?" +msgstr "Segur que voleu eixir de l'Evolution?" + +#: ../modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:4 msgid "" -"Color to draw the Marcus Bains Line in the Time bar (empty for default)." +"To back up your data and settings, you must first close Evolution. Please " +"make sure that you save any unsaved data before proceeding." msgstr "" -"Color amb el qual s'ha de dibuixar la línia de Marcus Bains a la barra de " -"temps (buit per defecte)." +"Heu de tancar l'Evolution per fer una còpia de seguretat de les vostres " +"dades i paràmetres. Assegureu-vos que alceu totes les dades abans de " +"continuar." -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:76 -msgid "Show days with recurrent events in italic font in bottom left calendar." -msgstr "" -"Mostra els dies que tinguen esdeveniments periòdics en cursiva a la part " -"inferior esquerra del calendari." +#: ../modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:5 +msgid "Close and Back up Evolution" +msgstr "Tanca i fes una còpia de seguretat de l'Evolution" -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:78 +#: ../modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:6 msgid "" -"The UID of the selected (or \"primary\") memo list in the sidebar of the " -"\"Memos\" view." +"Are you sure you want to restore Evolution from the selected backup file?" msgstr "" -"L'UID de la llista d'anotacions seleccionada (o «primary» -primària-) a la " -"barra lateral de la visualització d'«Anotacions»." +"Segur que voleu restaurar l'Evolution a partir del fitxer de còpia de " +"seguretat seleccionat?" -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:80 +#: ../modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:7 msgid "" -"The UID of the selected (or \"primary\") task list in the sidebar of the " -"\"Tasks\" view." +"To restore your data and settings, you must first close Evolution. Please " +"make sure that you save any unsaved data before proceeding. This will delete " +"all your current Evolution data and settings and restore them from your " +"backup." msgstr "" -"L'UID de la llista de tasques seleccionada (o «primary» -primària-) a la " -"barra lateral de la visualització de «Tasques»." +"Heu de tancar l'Evolution per restaurar les vostres dades i paràmetres. " +"Assegureu-vos que alceu totes les dades abans de continuar. Esta acció " +"suprimirà totes les vostres dades i paràmetres de l'Evolution i les " +"restaurarà a partir de la còpia de seguretat." + +#: ../modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:8 +msgid "Close and Restore Evolution" +msgstr "Tanca i restaura una còpia de seguretat de l'Evolution" + +#: ../modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:9 +msgid "Insufficient Permissions" +msgstr "No teniu els permisos necessaris" + +#: ../modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:10 +msgid "The selected folder is not writable." +msgstr "La carpeta seleccionada és de només lectura." -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:82 -msgid "Whether to hide completed tasks in the tasks view." +#: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:149 +#, c-format +msgid "Failed to spawn Bogofilter (%s): " +msgstr "No s'ha pogut engendrar el Bogofilter (%s): " + +#: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:167 +msgid "Failed to stream mail message content to Bogofilter: " msgstr "" -"Si s'han d'amagar les tasques completades a la visualització de tasques." +"No s'ha pogut transmetre el contingut del correu electrònic al Bogofilter:" -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:84 -msgid "" -"Units for determining when to hide tasks, \"minutes\", \"hours\" or \"days\"." +#: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:216 +msgid "Bogofilter either crashed or failed to process a mail message" msgstr "" -"Unitats per determinar quan s'han d'amagar les tasques, «minutes» (minuts), " -"«hours» (hores) o «days» (dies)." +"El Bogofilter o ha fallat, o bé, no ha pogut processar el correu electrònic" -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:86 -msgid "Number of units for determining when to hide tasks." -msgstr "Nombre d'unitats per determinar quan s'han d'amagar les tasques." +#: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:318 +msgid "Bogofilter Options" +msgstr "Opcions del Bogofilter" -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:88 -msgid "Background color of tasks that are due today, in \"#rrggbb\" format." -msgstr "Color de fons de les tasques que vencen hui, en format «#rrggbb»." +#: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:327 +msgid "Convert message text to _Unicode" +msgstr "Converteix el text del missatge a _Unicode" -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:90 -msgid "Background color of tasks that are overdue, in \"#rrggbb\" format." -msgstr "Color de fons de les tasques que han vençut, en format «#rrggbb»." +#: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:483 +msgid "Bogofilter" +msgstr "Bogofilter" -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:92 -msgid "Whether to ask for confirmation when deleting an appointment or task." -msgstr "Si s'ha de sol·licitar confirmació en suprimir una cita o tasca." +#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:449 +msgid "Standard LDAP Port" +msgstr "Port LDAP estàndard" -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:94 -msgid "Whether to ask for confirmation when expunging appointments and tasks." -msgstr "Si s'ha de sol·licitar confirmació en buidar les cites i tasques." +#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:455 +#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:627 +msgid "LDAP over SSL (deprecated)" +msgstr "LDAP a través d'SSL (desaconsellat)" -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:96 -msgid "Whether to set a default reminder for appointments." -msgstr "Si s'ha d'establir un recordatori per defecte per a les cites." +#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:461 +msgid "Microsoft Global Catalog" +msgstr "Catàleg global de Microsoft" -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:98 -msgid "Number of units for determining a default reminder." -msgstr "Nombre d'unitats per determinar un recordatori per defecte." +#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:467 +msgid "Microsoft Global Catalog over SSL" +msgstr "Catàleg global de Microsoft a través d'SSL" -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:100 -msgid "Units for a default reminder, \"minutes\", \"hours\" or \"days\"." -msgstr "" -"Unitats per al recordatori per defecte, «minutes» (minuts), «hours» (hores) " -"o «days» (dies)." +#. Page 1 +#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:572 +msgid "Connecting to LDAP" +msgstr "S'està connectant a l'LDAP" -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:102 -msgid "Whether to set a reminder for birthdays and anniversaries." -msgstr "Si s'ha d'establir un recordatori per a aniversaris i commemoracions." +#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:589 +msgid "Server Information" +msgstr "Informació del servidor" -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:104 -msgid "Number of units for determining a birthday or anniversary reminder." -msgstr "" -"Nombre d'unitats per determinar un recordatori d'aniversaris o " -"commemoracions." +#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:630 +msgid "StartTLS (recommended)" +msgstr "StartTLS (recomanat)" -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:106 -msgid "" -"Units for a birthday or anniversary reminder, \"minutes\", \"hours\" or " -"\"days\"." -msgstr "" -"Unitats per a un recordatori d'aniversaris o commemoracions: " -"«minutes» (minuts), «hours» (hores) o «days» (dies)." +#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:632 +msgid "Encryption:" +msgstr "Encriptació:" -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:108 -msgid "Whether to show week numbers in various places in the Calendar." -msgstr "" -"Si s'ha de mostrar el número de setmana a diversos llocs del calendari." +#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:656 +#: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:258 +#: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:182 +msgid "Authentication" +msgstr "Autenticació" -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:109 -msgid "Scroll Month View by a week" -msgstr "Desplaça la visualització mensual en passos d'una setmana" +#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:679 +msgid "Anonymous" +msgstr "Anònim" -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:110 -msgid "Whether to scroll a Month View by a week, not by a month." +#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:687 +msgid "Method:" +msgstr "Mètode:" + +#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:692 +msgid "" +"This is the method Evolution will use to authenticate you. Note that " +"setting this to \"Using email address\" requires anonymous access to your " +"LDAP server." msgstr "" -"Si s'ha de desplaçar la visualització mensual en passos d'una setmana en " -"lloc de per mes." +"El mètode que utilitzarà l'Evolution per autenticar-vos. Recordeu que " +"l'opció «Utilitza l'adreça electrònica» necessita accés anònim al servidor " +"d'LDAP." -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:112 -msgid "Time the last reminder ran, in time_t." -msgstr "L'última vegada que es va executar el recordatori, en time_t." +#. Page 2 +#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:707 +msgid "Using LDAP" +msgstr "Ús de l'LDAP" -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:113 -msgid "Calendars to run reminders for" -msgstr "Calendaris pels quals s'han d'executar els recordatoris" +#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:724 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:116 +msgid "Searching" +msgstr "Cerca" -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:115 -msgid "Programs that are allowed to be run by reminders." -msgstr "Els programes que es permet que puguen executar els recordatoris." +#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:746 +msgid "Search Base:" +msgstr "Base de la cerca:" -# FIXME: [l10n-bug] (dpm) -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:117 -msgid "Whether or not to use the notification tray for display reminders." -msgstr "" -"Si s'ha de fer servir l'àrea de notificació per visualitzar els recordatoris." +#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:751 +msgid "Find Possible Search Bases" +msgstr "Troba les bases de cerca possibles" -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:118 -msgid "Free/busy server URLs" -msgstr "URL del servidor lliure/ocupat" +#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:776 +msgid "One Level" +msgstr "Un nivell" -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:119 -msgid "List of server URLs for free/busy publishing." -msgstr "" -"Llista dels URL dels servidors per a la publicació de l'estat lliure/ocupat." +#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:778 +msgid "Subtree" +msgstr "Subarbre" -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:122 -#, no-c-format -msgid "" -"The URL template to use as a free/busy data fallback, %u is replaced by the " -"user part of the mail address and %d is replaced by the domain." -msgstr "" -"La plantilla d'URL per utilitzar per defecte de dades de lliure/ocupat, %u " -"es reemplaça amb la part d'usuari de l'adreça electrònica i %d es reemplaça " -"amb el domini." +#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:780 +msgid "Search Scope:" +msgstr "Àmbit de la cerca:" -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:127 +#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:785 msgid "" -"This can have three possible values. 0 for errors. 1 for warnings. 2 for " -"debug messages." +"The search scope defines how deep you would like the search to extend down " +"the directory tree. A search scope of \"Subtree\" will include all entries " +"below your search base. A search scope of \"One Level\" will only include " +"the entries one level beneath your search base." msgstr "" -"Això pot tindre tres valors possibles: «0» per als errors, «1» per als " -"avisos, i «2» per als missatges de depuració." +"L'àmbit de la cerca defineix fins a quina profunditat voleu que la cerca " +"s'endinsi per l'arbre de directoris. L'àmbit de cerca de «Subarbre» " +"inclourà totes les entrades per sota de la base de la cerca. L'àmbit de " +"cerca d'«Un nivell» només inclourà les entrades un nivell per sota de la " +"vostra base." + +#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:794 +msgid "Search Filter:" +msgstr "Filtre de cerca:" + +#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:806 +msgid "Downloading" +msgstr "Baixada" + +#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:827 +msgid "Limit:" +msgstr "Límit:" + +#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:843 +msgid "Browse until limit is reached" +msgstr "Navega fins arribar al límit" + +#: ../modules/book-config-webdav/evolution-book-config-webdav.c:134 +#: ../modules/cal-config-webcal/evolution-cal-config-webcal.c:130 +msgid "URL:" +msgstr "URL:" + +#: ../modules/book-config-webdav/evolution-book-config-webdav.c:144 +msgid "Avoid IfMatch (needed on Apache < 2.2.8)" +msgstr "Evita l'IfMatch (necessari per a l'Apache < 2.2.8)" + +#: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser.c:417 +#, c-format +msgid "HTTP Error: %s" +msgstr "S'ha produït un error d'HTTP: %s" + +#: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser.c:447 +msgid "Could not parse response" +msgstr "No s'ha pogut analitzar la resposta" + +#: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser.c:456 +msgid "Empty response" +msgstr "La resposta és buida" + +#: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser.c:464 +msgid "Unexpected reply from server" +msgstr "No s'esperava esta resposta del servidor" + +#: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser.c:1051 +msgid "Could not locate user's calendars" +msgstr "No s'ha pogut trobat els calendaris de l'usuari" + +#: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser.c:1275 +msgid "Path" +msgstr "Camí" + +#: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser-dialog.c:264 +#: ../modules/cal-config-google/e-google-chooser-dialog.c:200 +msgid "Choose a Calendar" +msgstr "Trieu un calendari" + +#: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser-dialog.c:267 +msgid "Choose a Memo List" +msgstr "Trieu una llista d'anotacions" + +#: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser-dialog.c:270 +msgid "Choose a Task List" +msgstr "Trieu una llista de tasques" + +#: ../modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:269 +msgid "Find Calendars" +msgstr "Cerca calendaris" + +#: ../modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:272 +msgid "Find Memo Lists" +msgstr "Cerca llistes d'anotacions" + +#: ../modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:275 +msgid "Find Task Lists" +msgstr "Cerca llistes de tasques" + +#: ../modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:293 +msgid "Path:" +msgstr "Camí:" + +#: ../modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:299 +msgid "Email:" +msgstr "Adreça electrònica:" -#: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:316 +#: ../modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:304 +msgid "Server handles meeting invitations" +msgstr "El servidor gestiona invitacions de reunió" + +#: ../modules/cal-config-contacts/evolution-cal-config-contacts.c:73 +msgid "Choose which address books to use." +msgstr "Trieu quines llibretes d'adreces voleu utilitzar." + +#: ../modules/cal-config-contacts/evolution-cal-config-contacts.c:203 +msgid "Use in Birthdays & Anniversaries calendar" +msgstr "Utilitza al calendari d'aniversaris i commemoracions" + +#: ../modules/cal-config-google/e-google-chooser-button.c:127 +msgid "Default User Calendar" +msgstr "Calendari d'usuari per defecte" + +#: ../modules/cal-config-google/e-google-chooser.c:508 +#, c-format +msgid "Enter Google password for user '%s'." +msgstr "Introduïu la contrasenya del Google per a l'usuari «%s»." + +#: ../modules/cal-config-google/e-google-chooser.c:525 +msgid "User declined to provide a password" +msgstr "L'usuari no ha proporcionat la contrasenya" + +#: ../modules/cal-config-local/evolution-cal-config-local.c:161 +msgid "Use an existing iCalendar (ics) file" +msgstr "Utilitzeu un fitxer d'iCalendar (ics) existent" + +#: ../modules/cal-config-local/evolution-cal-config-local.c:186 +msgid "iCalendar File" +msgstr "Fitxer iCalendar" + +#: ../modules/cal-config-local/evolution-cal-config-local.c:198 +msgid "Choose an iCalendar file" +msgstr "Trieu un fitxer d'iCalendar" + +#: ../modules/cal-config-local/evolution-cal-config-local.c:201 +msgid "File:" +msgstr "Fitxer:" + +#: ../modules/cal-config-local/evolution-cal-config-local.c:216 +msgid "Allow Evolution to update the file" +msgstr "Permet que l'Evolution actualitze el fitxer" + +#: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:323 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:32 msgid "I_mport" msgstr "I_mporta" -#: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:397 +#: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:409 msgid "Select a Calendar" msgstr "Seleccioneu un calendari" -#: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:424 +#: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:436 msgid "Select a Task List" msgstr "Seleccioneu una llista de tasques" -#: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:434 +#: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:446 msgid "I_mport to Calendar" msgstr "I_mporta al calendari" -#: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:441 +#: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:453 msgid "I_mport to Tasks" msgstr "_Importa a les tasques" -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:467 -msgid "Selected Calendars for Reminders" -msgstr "Seleccioneu els calendaris pels recordatoris" +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:407 +msgid "Selected Calendars for Alarms" +msgstr "Calendaris seleccionats per les alarmes" -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:891 +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:829 msgid "Ti_me and date:" msgstr "Ho_ra i data:" -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:892 +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:830 msgid "_Date only:" msgstr "Només la _data:" @@ -16440,7 +15248,7 @@ msgid "_24 hour" msgstr "_24 hores" #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:25 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1679 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1743 msgid "Work Week" msgstr "Setmana laborable" @@ -16537,6 +15345,10 @@ msgstr "Des_plaça la visualització mensual en passos d'una setmana" msgid "Display" msgstr "Visualització" +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:56 +msgid "Task List" +msgstr "Llista de tasques" + #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:57 msgid "Highlight t_asks due today" msgstr "Ressalta les t_asques que vencen hui" @@ -16595,87 +15407,71 @@ msgstr "" msgid "Publishing Information" msgstr "Informació de publicació" -#. Create the Webcal source group -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:123 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-migrate.c:198 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:114 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-migrate.c:155 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:110 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-migrate.c:164 -msgid "On The Web" -msgstr "A Internet" - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:125 -#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:127 -msgid "Weather" -msgstr "Temps" - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:212 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-migrate.c:66 -msgid "Birthdays & Anniversaries" -msgstr "Aniversaris i commemoracions" - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:451 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:278 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:192 +msgid "New Calendar" +msgstr "Calendari nou" + +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:287 msgctxt "New" msgid "_Appointment" msgstr "Cit_a" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:453 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1484 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:289 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1548 msgid "Create a new appointment" msgstr "Crea una cita nova" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:458 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:294 msgctxt "New" msgid "All Day A_ppointment" msgstr "Cita de tot el _dia" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:460 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:296 msgid "Create a new all-day appointment" msgstr "Crea una cita de tot el dia nova" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:465 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:301 msgctxt "New" msgid "M_eeting" msgstr "R_eunió" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:467 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:303 msgid "Create a new meeting request" msgstr "Crea una sol·licitud de reunió nova" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:475 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:311 msgctxt "New" msgid "Cale_ndar" msgstr "Cale_ndari" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:477 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1379 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:313 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1422 msgid "Create a new calendar" msgstr "Crea un calendari nou" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:800 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:627 msgid "Calendar and Tasks" msgstr "Calendari i tasques" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-sidebar.c:190 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-sidebar.c:211 msgid "Loading calendars" msgstr "S'estan carregant els calendaris" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-sidebar.c:761 -msgid "_New Calendar..." -msgstr "Calendari no_u..." - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-sidebar.c:778 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-sidebar.c:731 msgid "Calendar Selector" msgstr "Selector de calendaris" -#. Translators: The string field is a URI. -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-sidebar.c:1114 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-sidebar.c:1090 #, c-format -msgid "Opening calendar at %s" -msgstr "S'està obrint el calendari a %s" +msgid "Opening calendar '%s'" +msgstr "S'està obrint el calendari «%s»" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:320 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:292 +msgid "Calendar Properties" +msgstr "Propietats del calendari" + +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:323 msgid "" "This operation will permanently erase all events older than the selected " "amount of time. If you continue, you will not be able to recover these " @@ -16686,544 +15482,610 @@ msgstr "" #. Translators: This is the first part of the sentence: #. * "Purge events older than <<spin-button>> days" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:337 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:340 msgid "Purge events older than" msgstr "Buida els esdeveniments anteriors a" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:564 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:591 msgid "Copying Items" msgstr "Còpia d'elements" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:848 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:885 msgid "Moving Items" msgstr "Desplaçament d'elements" #. Translators: Default filename part saving an event to a file when #. * no summary is filed, the '.ics' extension is concatenated to it. -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1175 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1218 msgid "event" msgstr "esdeveniment" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1177 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:219 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:286 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:524 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:641 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1220 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:231 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:298 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:549 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:666 msgid "Save as iCalendar" msgstr "Alça com a iCalendar" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1335 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:605 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1378 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:630 msgid "_Copy..." msgstr "_Copia..." -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1342 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1385 msgid "D_elete Calendar" msgstr "S_uprimeix el calendari" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1344 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1387 msgid "Delete the selected calendar" msgstr "Suprimeix el calendari seleccionat" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1351 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1394 msgid "Go Back" msgstr "Vés arrere" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1358 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1401 msgid "Go Forward" msgstr "Vés avant" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1365 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1408 msgid "Select today" msgstr "Selecciona hui" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1370 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1413 msgid "Select _Date" msgstr "Selecciona una _data" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1372 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1415 msgid "Select a specific date" msgstr "Selecciona una data concreta" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1377 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1420 msgid "_New Calendar" msgstr "Calendari no_u" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1391 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:813 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1434 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:838 msgid "Purg_e" msgstr "Bui_da" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1393 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1436 msgid "Purge old appointments and meetings" msgstr "Buida les cites i reunions antigues" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1398 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:633 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:757 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1441 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:658 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:782 msgid "Re_fresh" msgstr "Re_fresca" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1400 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1443 msgid "Refresh the selected calendar" msgstr "Refresca el calendari seleccionat" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1407 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1450 msgid "Rename the selected calendar" msgstr "Canvia el nom del calendari seleccionat" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1412 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1455 +msgid "Find _next" +msgstr "Cerca la _següent" + +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1457 +msgid "Find next occurrence of the current search string" +msgstr "Cerca l'ocurrència següent del text de cerca" + +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1462 +msgid "Find _previous" +msgstr "Cerca l'_anterior" + +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1464 +msgid "Find previous occurrence of the current search string" +msgstr "Cerca l'ocurrència anterior del text de cerca" + +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1469 +msgid "Stop _running search" +msgstr "Para la cerca que s'està _realitzant" + +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1471 +msgid "Stop currently running search" +msgstr "Para la cerca que s'està realitzant ara mateix" + +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1476 msgid "Show _Only This Calendar" msgstr "Mo_stra només este calendari" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1419 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1483 msgid "Cop_y to Calendar..." msgstr "Cop_ia al calendari..." -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1426 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1490 msgid "_Delegate Meeting..." msgstr "_Delega una reunió..." -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1433 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1497 msgid "_Delete Appointment" msgstr "Su_primeix la cita" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1435 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1499 msgid "Delete selected appointments" msgstr "Suprimeix les cites seleccionades" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1440 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1504 msgid "Delete This _Occurrence" msgstr "Suprimeix esta a_parició" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1442 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1506 msgid "Delete this occurrence" msgstr "Suprimeix esta aparició" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1447 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1511 msgid "Delete All Occ_urrences" msgstr "Suprimeix totes les _aparicions" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1449 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1513 msgid "Delete all occurrences" msgstr "Suprimeix totes les aparicions" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1454 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1518 msgid "New All Day _Event..." msgstr "_Esdeveniment de tot el dia nou..." -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1456 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1520 msgid "Create a new all day event" msgstr "Crea un esdeveniment de tot el dia nou" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1461 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:253 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:326 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:598 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:722 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1525 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:265 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:338 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:623 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:747 msgid "_Forward as iCalendar..." msgstr "R_eenvia com a iCalendar..." -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1468 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1532 msgid "New _Meeting..." msgstr "Re_unió nova..." -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1470 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1534 msgid "Create a new meeting" msgstr "Crea una reunió nova" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1475 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1539 msgid "Mo_ve to Calendar..." msgstr "Mo_u al calendari..." -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1482 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1546 msgid "New _Appointment..." msgstr "Cit_a nova..." -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1489 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1553 msgid "Make this Occurrence _Movable" msgstr "Per_met moure esta aparició" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1496 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1560 msgid "_Open Appointment" msgstr "_Obri una cita" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1498 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1562 msgid "View the current appointment" msgstr "Visualitza la cita" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1503 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1567 msgid "_Reply" msgstr "_Respon" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1517 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1581 msgid "_Schedule Meeting..." msgstr "Planifica una _reunió..." -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1519 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1583 msgid "Converts an appointment to a meeting" msgstr "Converteix la cita en una reunió" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1524 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1588 msgid "Conv_ert to Appointment..." msgstr "Con_verteix a cita..." -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1526 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1590 msgid "Converts a meeting to an appointment" msgstr "Converteix una reunió en una cita" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1531 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1595 msgid "Quit" msgstr "Ix" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1651 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1715 msgid "Day" msgstr "Dia" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1653 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1717 msgid "Show one day" msgstr "Mostra un dia" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1658 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1722 msgid "List" msgstr "Llista" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1660 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1724 msgid "Show as list" msgstr "Mostra com a llista" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1665 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1729 msgid "Month" msgstr "Mes" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1667 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1731 msgid "Show one month" msgstr "Mostra un mes" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1672 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1736 msgid "Week" msgstr "Setmana" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1674 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1738 msgid "Show one week" msgstr "Mostra una setmana" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1681 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1745 msgid "Show one work week" msgstr "Mostra una setmana laborable" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1689 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1753 msgid "Active Appointments" msgstr "Cites actives" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1703 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1767 msgid "Next 7 Days' Appointments" msgstr "Cites dels propers 7 dies" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1710 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1774 msgid "Occurs Less Than 5 Times" msgstr "Ocorre menys de 5 vegades" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1741 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:795 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:994 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1805 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:820 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1019 msgid "Description contains" msgstr "La descripció conté" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1748 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:802 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1001 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1812 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:827 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1026 msgid "Summary contains" msgstr "El resum conté" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1760 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1824 msgid "Print this calendar" msgstr "Imprimeix este calendari" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1767 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1831 msgid "Preview the calendar to be printed" msgstr "Previsualitza el calendari que s'ha d'imprimir" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1789 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:294 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:381 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:843 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1042 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1853 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:306 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:393 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:868 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1067 msgid "_Save as iCalendar..." msgstr "_Anomena i alça com a iCalendar..." -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1866 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1930 msgid "Go To" msgstr "Vés a" #. Translators: Default filename part saving a memo to a file when #. * no summary is filed, the '.ics' extension is concatenated to it. -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:217 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:522 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:229 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:547 msgid "memo" msgstr "anotació" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:260 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:654 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:272 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:679 msgid "New _Memo" msgstr "Nova _anotació" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:262 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:310 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:656 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:274 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:204 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:681 msgid "Create a new memo" msgstr "Crea una anotació nova" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:267 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:661 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:279 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:686 msgid "_Open Memo" msgstr "_Obri l'anotació" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:269 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:663 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:281 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:688 msgid "View the selected memo" msgstr "Visualitza l'anotació seleccionada" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:274 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:361 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:668 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:806 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:286 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:373 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:693 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:831 msgid "Open _Web Page" msgstr "Obri una pàgina _web" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:286 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:828 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:298 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:853 msgid "Print the selected memo" msgstr "Imprimeix l'anotació seleccionada" +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1496 +msgid "Searching next matching event" +msgstr "S'està cercant l'esdeveniment coincident següent" + +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1497 +msgid "Searching previous matching event" +msgstr "S'està cercant l'esdeveniment coincident anterior" + +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1518 +#, c-format +msgid "Cannot find matching event in the next %d year" +msgid_plural "Cannot find matching event in the next %d years" +msgstr[0] "No s'ha pogut trobar cap esdeveniment coincident a %d any vista" +msgstr[1] "No s'ha pogut trobar cap esdeveniment coincident a %d anys vista" + +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1522 +#, c-format +msgid "Cannot find matching event in the previous %d year" +msgid_plural "Cannot find matching event in the previous %d years" +msgstr[0] "No s'ha pogut trobar cap esdeveniment coincident a %d any arrere" +msgstr[1] "No s'ha pogut trobar cap esdeveniment coincident a %d anys arrere" + +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1547 +msgid "Cannot search with no active calendar" +msgstr "No es pot cercar si no hi ha cap calendari actiu" + #. Translators: Default filename part saving a task to a file when #. * no summary is filed, the '.ics' extension is concatenated to it. #. Translators: Default filename part saving a task to a file when #. * no summary is filed, the '.ics' extension is concatenated to it -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:284 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:639 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:296 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:664 msgid "task" msgstr "tasca" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:319 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:701 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:331 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:726 msgid "_Assign Task" msgstr "_Assigna una tasca" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:333 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:778 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:345 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:803 msgid "_Mark as Complete" msgstr "_Marca com a acabada" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:335 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:780 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:347 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:805 msgid "Mark selected tasks as complete" msgstr "Marca la tasca seleccionada com a completa" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:340 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:352 msgid "_Mark as Incomplete" msgstr "_Marca com a incomplet" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:342 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:787 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:354 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:812 msgid "Mark selected tasks as incomplete" msgstr "Marca les tasques seleccionades com a no completades" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:347 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:792 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:359 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:817 msgid "New _Task" msgstr "_Tasca nova" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:349 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:305 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:794 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:361 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:201 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:819 msgid "Create a new task" msgstr "Crea una tasca nova" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:354 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:799 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:366 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:824 msgid "_Open Task" msgstr "_Obri una tasca" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:356 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:801 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:368 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:826 msgid "View the selected task" msgstr "Visualitza la tasca seleccionada" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:373 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1027 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:385 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1052 msgid "Print the selected task" msgstr "Imprimeix la tasca seleccionada" -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:308 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:193 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:217 +msgid "New Memo List" +msgstr "Llista d'anotacions nova" + +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:202 msgctxt "New" msgid "Mem_o" msgstr "An_otació" -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:315 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:209 msgctxt "New" msgid "_Shared Memo" msgstr "Anotació _compartida" -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:317 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:211 msgid "Create a new shared memo" msgstr "Crea una anotació compartida nova" -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:325 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:219 msgctxt "New" msgid "Memo Li_st" msgstr "Lli_sta d'anotacions" -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:327 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:621 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:221 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:646 msgid "Create a new memo list" msgstr "Crea una llista d'anotacions nova" -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-sidebar.c:186 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-sidebar.c:206 msgid "Loading memos" msgstr "S'estan carregant les anotacions" -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-sidebar.c:703 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-sidebar.c:663 msgid "Memo List Selector" msgstr "Selector de llistes d'anotacions" -#. Translators: The string field is a URI. -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-sidebar.c:1001 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-sidebar.c:975 #, c-format -msgid "Opening memos at %s" -msgstr "S'estan obrint les anotacions a %s" +msgid "Opening memo list '%s'" +msgstr "S'està obrint la llista d'anotacions «%s»" -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:231 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:246 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:233 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:248 msgid "Print Memos" msgstr "Imprimeix anotacions" -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:584 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:289 +msgid "Memo List Properties" +msgstr "Propietats de la llista d'anotacions" + +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:609 msgid "_Delete Memo" msgstr "Suprimeix l'_anotació" -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:591 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:616 msgid "_Find in Memo..." msgstr "_Cerca en l'anotació..." -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:593 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:618 msgid "Search for text in the displayed memo" msgstr "Cerca un text en el cos de l'anotació que es mostra" -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:612 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:637 msgid "D_elete Memo List" msgstr "Suprimeix la llista d'_anotacions" -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:614 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:639 msgid "Delete the selected memo list" msgstr "Suprimeix la llista d'anotacions seleccionada" -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:619 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:644 msgid "_New Memo List" msgstr "Llista d'anotacions _nova" -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:635 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:660 msgid "Refresh the selected memo list" msgstr "Refresca la llista d'anotacions seleccionada" -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:642 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:667 msgid "Rename the selected memo list" msgstr "Canvia el nom de la llista d'anotacions seleccionada" -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:647 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:672 msgid "Show _Only This Memo List" msgstr "Mo_stra només esta llista d'anotacions" -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:726 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:751 msgid "Memo _Preview" msgstr "_Previsualització d'anotacions" -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:728 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:753 msgid "Show memo preview pane" msgstr "Mostra la subfinestra de previsualització de les anotacions" -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:749 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:774 msgid "Show memo preview below the memo list" msgstr "Mostra la previsualització de l'anotació sota la llista d'anotacions" -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:756 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:781 msgid "Show memo preview alongside the memo list" msgstr "" "Mostra la previsualització de l'anotació al costat de la llista d'anotacions" -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:814 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:839 msgid "Print the list of memos" msgstr "Imprimeix la llista d'anotacions" -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:821 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:846 msgid "Preview the list of memos to be printed" msgstr "Previsualitza la llista d'anotacions a imprimir" -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view.c:227 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view.c:236 msgid "Delete Memos" msgstr "Suprimeix les anotacions" -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view.c:229 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view.c:238 msgid "Delete Memo" msgstr "Suprimeix l'anotació" -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-private.c:424 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-private.c:428 #, c-format msgid "%d memo" msgid_plural "%d memos" msgstr[0] "%d anotació" msgstr[1] "%d anotacions" -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-private.c:428 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-private.c:609 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-private.c:432 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-private.c:613 #, c-format msgid "%d selected" msgstr "%d seleccionades" -#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:303 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:190 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:240 +msgid "New Task List" +msgstr "Llista de tasques nova" + +#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:199 msgctxt "New" msgid "_Task" msgstr "_Tasca" -#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:310 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:206 msgctxt "New" msgid "Assigne_d Task" msgstr "Tasca assigna_da" -#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:312 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:208 msgid "Create a new assigned task" msgstr "Crea una tasca assignada nova" -#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:320 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:216 msgctxt "New" msgid "Tas_k List" msgstr "Llista de tas_ques" -#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:322 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:745 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:218 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:770 msgid "Create a new task list" msgstr "Crea una llista de tasques nova" -#: ../modules/calendar/e-task-shell-sidebar.c:186 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-sidebar.c:206 msgid "Loading tasks" msgstr "S'estan carregant les tasques" -#: ../modules/calendar/e-task-shell-sidebar.c:703 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-sidebar.c:663 msgid "Task List Selector" msgstr "Selector de llistes de tasques" -#. Translators: The string field is a URI. -#: ../modules/calendar/e-task-shell-sidebar.c:1002 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-sidebar.c:975 #, c-format -msgid "Opening tasks at %s" -msgstr "S'estan obrint les tasques a %s" +msgid "Opening task list '%s'" +msgstr "S'està obrint la llista de tasques «%s»" -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:254 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:269 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:256 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:271 msgid "Print Tasks" msgstr "Imprimeix les tasques" -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:583 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:312 +msgid "Task List Properties" +msgstr "Propietats de la llista de tasques" + +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:608 msgid "" "This operation will permanently erase all tasks marked as completed. If you " "continue, you will not be able to recover these tasks.\n" @@ -17235,596 +16097,1477 @@ msgstr "" "\n" "Segur que voleu suprimir estes tasques?" -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:590 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:615 msgid "Do not ask me again" msgstr "No m'ho tornes a demanar" -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:708 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:733 msgid "_Delete Task" msgstr "_Suprimeix la tasca" -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:715 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:740 msgid "_Find in Task..." msgstr "_Cerca a la tasca..." -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:717 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:742 msgid "Search for text in the displayed task" msgstr "Cerca un text a la tasca mostrada" -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:729 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:754 msgid "Copy..." msgstr "Copia..." -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:736 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:761 msgid "D_elete Task List" msgstr "_Suprimeix la llista de tasques" -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:738 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:763 msgid "Delete the selected task list" msgstr "Suprimeix la llista de tasques seleccionada" -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:743 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:768 msgid "_New Task List" msgstr "Llista de tasques _nova" -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:759 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:784 msgid "Refresh the selected task list" msgstr "Refresca la llista de tasques seleccionada" -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:766 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:791 msgid "Rename the selected task list" msgstr "Canvia el nom de llista de tasques seleccionada" -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:771 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:796 msgid "Show _Only This Task List" msgstr "Mo_stra només esta llista de tasques" -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:785 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:810 msgid "Mar_k as Incomplete" msgstr "_Marca com a no completada" -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:815 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:840 msgid "Delete completed tasks" msgstr "Suprimeix les tasques completades" -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:890 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:915 msgid "Task _Preview" msgstr "_Previsualitza la tasca" -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:892 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:917 msgid "Show task preview pane" msgstr "Mostra la subfinestra de previsualització de tasques" -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:913 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:938 msgid "Show task preview below the task list" msgstr "Mostra la previsualització de la tasca sota la llista de tasques" -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:920 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:945 msgid "Show task preview alongside the task list" msgstr "" "Mostra la previsualització de la tasca al costat de la llista de tasques" -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:928 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:953 msgid "Active Tasks" msgstr "Tasques actives" -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:942 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:967 msgid "Completed Tasks" msgstr "Tasques completades" -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:949 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:974 msgid "Next 7 Days' Tasks" msgstr "Tasques dels propers 7 dies" -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:956 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:981 msgid "Overdue Tasks" msgstr "Tasques vençudes" -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:963 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:988 msgid "Tasks with Attachments" msgstr "Tasques amb fitxers adjunts" -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1013 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1038 msgid "Print the list of tasks" msgstr "Imprimeix la llista de tasques" -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1020 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1045 msgid "Preview the list of tasks to be printed" msgstr "Previsualitza la llista de tasques a imprimir" -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view.c:362 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view.c:371 msgid "Delete Tasks" msgstr "Suprimeix les tasques" -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view.c:364 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view.c:373 msgid "Delete Task" msgstr "Suprimeix la tasca" -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-private.c:498 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-private.c:502 msgid "Expunging" msgstr "S'està buidant" -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-private.c:605 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-private.c:609 #, c-format msgid "%d task" msgid_plural "%d tasks" msgstr[0] "%d tasca" msgstr[1] "%d tasques" -#: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:390 +#: ../modules/imap-features/e-mail-config-imap-headers-page.c:225 +#: ../modules/imap-features/e-mail-config-imap-headers-page.c:395 +msgid "IMAP Headers" +msgstr "Capçaleres IMAP" + +#: ../modules/imap-features/e-mail-config-imap-headers-page.c:233 +msgid "" +"Select a predefined set of IMAP headers to fetch.\n" +"Note, larger sets of headers take longer to download." +msgstr "" +"Trieu el conjunt predefinit de capçaleres IMAP que\n" +"voleu recollir. Tingueu en compte que com més gran\n" +"siga el conjunt de capçaleres, més es trigarà a\n" +"baixar-se." + +#: ../modules/imap-features/e-mail-config-imap-headers-page.c:243 +msgid "_Fetch All Headers" +msgstr "Obté totes _les capçaleres" + +#: ../modules/imap-features/e-mail-config-imap-headers-page.c:257 +msgid "_Basic Headers (fastest)" +msgstr "Capçaleres _bàsiques (el més ràpid)" + +#: ../modules/imap-features/e-mail-config-imap-headers-page.c:271 +msgid "Use this if you are not filtering any mailing lists." +msgstr "Utilitzeu això si no teniu filtres basats en llistes de correu." + +#: ../modules/imap-features/e-mail-config-imap-headers-page.c:281 +msgid "Basic and _Mailing List Headers (default)" +msgstr "Capçaleres bàsiques i de _llista de correu (per defecte)" + +#: ../modules/imap-features/e-mail-config-imap-headers-page.c:330 +msgid "Custom Headers" +msgstr "Capçaleres personalitzades" + +#: ../modules/imap-features/e-mail-config-imap-headers-page.c:338 +msgid "" +"Specify any extra headers to fetch in addition to the predefined set of " +"headers selected above." +msgstr "" +"Especifiqueu qualsevol capçalera extra que voleu recollir a més a més dels " +"conjunts predefinits que heu seleccionat més amunt." + +#: ../modules/itip-formatter/e-mail-formatter-itip.c:139 +msgid "ITIP" +msgstr "ITIP" + +#: ../modules/itip-formatter/e-mail-formatter-itip.c:145 +msgid "Display part as an invitation" +msgstr "Mostra la part com una invitació" + +#. strftime format of a time, +#. * in 24-hour format, without seconds. +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:240 +msgid "Today %H:%M" +msgstr "Hui a les %H:%M" + +#. strftime format of a time, +#. * in 24-hour format. +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:244 +msgid "Today %H:%M:%S" +msgstr "Hui a les %H:%M:%S" + +#. strftime format of a time, +#. * in 12-hour format. +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:253 +msgid "Today %l:%M:%S %p" +msgstr "Hui a les %l:%M:%S %p" + +#. strftime format of a time, +#. * in 24-hour format, without seconds. +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:268 +msgid "Tomorrow %H:%M" +msgstr "Demà a les %H:%M" + +#. strftime format of a time, +#. * in 24-hour format. +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:272 +msgid "Tomorrow %H:%M:%S" +msgstr "Demà a les %H:%M:%S" + +#. strftime format of a time, +#. * in 12-hour format, without seconds. +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:277 +msgid "Tomorrow %l:%M %p" +msgstr "Demà a les %l:%M %p" + +#. strftime format of a time, +#. * in 12-hour format. +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:281 +msgid "Tomorrow %l:%M:%S %p" +msgstr "Demà a les %l:%M:%S %p" + +#. strftime format of a weekday. +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:300 +#, c-format +msgid "%A" +msgstr "%A" + +#. strftime format of a weekday and a +#. * time, in 24-hour format, without seconds. +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:305 +msgid "%A %H:%M" +msgstr "%A a les %H:%M" + +#. strftime format of a weekday and a +#. * time, in 24-hour format. +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:309 +msgid "%A %H:%M:%S" +msgstr "%A a les %H:%M:%S" + +#. strftime format of a weekday and a +#. * time, in 12-hour format, without seconds. +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:314 +msgid "%A %l:%M %p" +msgstr "%A a les %l:%M %p" + +#. strftime format of a weekday and a +#. * time, in 12-hour format. +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:318 +msgid "%A %l:%M:%S %p" +msgstr "%A a les %l:%M:%S %p" + +#. strftime format of a weekday and a date +#. * without a year. +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:327 +msgid "%A, %B %e" +msgstr "%A, %e de %B" + +#. strftime format of a weekday, a date +#. * without a year and a time, +#. * in 24-hour format, without seconds. +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:333 +msgid "%A, %B %e %H:%M" +msgstr "%A, %e de %B a les %H:%M" + +#. strftime format of a weekday, a date without a year +#. * and a time, in 24-hour format. +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:337 +msgid "%A, %B %e %H:%M:%S" +msgstr "%A, %e de %B a les %H:%M:%S" + +#. strftime format of a weekday, a date without a year +#. * and a time, in 12-hour format, without seconds. +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:342 +msgid "%A, %B %e %l:%M %p" +msgstr "%A, %e de %B a les %l:%M %p" + +#. strftime format of a weekday, a date without a year +#. * and a time, in 12-hour format. +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:346 +msgid "%A, %B %e %l:%M:%S %p" +msgstr "%A, %e de %B a les %l:%M:%S %p" + +#. strftime format of a weekday and a date. +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:352 +msgid "%A, %B %e, %Y" +msgstr "%A, %e de %B del %Y" + +#. strftime format of a weekday, a date and a +#. * time, in 24-hour format, without seconds. +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:357 +msgid "%A, %B %e, %Y %H:%M" +msgstr "%A, %e de %B del %Y a les %H:%M" + +#. strftime format of a weekday, a date and a +#. * time, in 24-hour format. +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:361 +msgid "%A, %B %e, %Y %H:%M:%S" +msgstr "%A, %e de %B del %Y a les %H:%M:%S" + +# consulteu man 3 strftime per comprendre aquest format +#. strftime format of a weekday, a date and a +#. * time, in 12-hour format, without seconds. +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:366 +msgid "%A, %B %e, %Y %l:%M %p" +msgstr "%A, %e de %B del %Y a les %l:%M %p" + +# consulteu man 3 strftime per comprendre aquest format +#. strftime format of a weekday, a date and a +#. * time, in 12-hour format. +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:370 +msgid "%A, %B %e, %Y %l:%M:%S %p" +msgstr "%A, %e de %B del %Y a les %l:%M:%S %p" + +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:408 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:409 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:498 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:499 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:588 +msgid "An unknown person" +msgstr "Una persona desconeguda" + +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:413 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:503 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:592 +#, c-format +msgid "Please respond on behalf of %s" +msgstr "Responeu en nom de %s" + +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:415 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:505 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:594 +#, c-format +msgid "Received on behalf of %s" +msgstr "Rebut en nom de %s" + +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:420 +#, c-format +msgid "%s through %s has published the following meeting information:" +msgstr "" +"En/na %s, a través de %s, ha publicat la informació de la reunió següent:" + +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:422 +#, c-format +msgid "%s has published the following meeting information:" +msgstr "En/na %s ha publicat la informació de la reunió següent:" + +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:427 +#, c-format +msgid "%s has delegated the following meeting to you:" +msgstr "En/na %s vos ha delegat la reunió següent:" + +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:430 +#, c-format +msgid "%s through %s requests your presence at the following meeting:" +msgstr "" +"En/na %s, a través de %s, sol·licita la vostra presència a la reunió següent:" + +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:432 +#, c-format +msgid "%s requests your presence at the following meeting:" +msgstr "En/na %s sol·licita la vostra presència a la reunió següent:" + +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:438 +#, c-format +msgid "%s through %s wishes to add to an existing meeting:" +msgstr "En/na %s, a través de %s, es voldria afegir a una reunió existent:" + +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:440 +#, c-format +msgid "%s wishes to add to an existing meeting:" +msgstr "En/na %s es voldria afegir a una reunió existent:" + +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:444 +#, c-format +msgid "" +"%s through %s wishes to receive the latest information for the following " +"meeting:" +msgstr "" +"En/na %s, a través de %s, voldria rebre l'última informació sobre la reunió " +"següent:" + +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:446 +#, c-format +msgid "%s wishes to receive the latest information for the following meeting:" +msgstr "En/na %s voldria rebre l'última informació de la reunió següent:" + +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:450 +#, c-format +msgid "%s through %s has sent back the following meeting response:" +msgstr "En/na %s, a través de %s, ha retornat la resposta de reunió següent:" + +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:452 +#, c-format +msgid "%s has sent back the following meeting response:" +msgstr "En/na %s ha retornat la resposta de reunió següent:" + +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:456 +#, c-format +msgid "%s through %s has canceled the following meeting:" +msgstr "En/na %s, a través de %s, ha cancel·lat la reunió següent:" + +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:458 +#, c-format +msgid "%s has canceled the following meeting:" +msgstr "En/na %s ha cancel·lat la reunió següent:" + +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:462 +#, c-format +msgid "%s through %s has proposed the following meeting changes." +msgstr "En/na %s, a través de %s, ha proposat els següents canvis a la reunió." + +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:464 +#, c-format +msgid "%s has proposed the following meeting changes:" +msgstr "En/na %s ha proposat els següents canvis a la reunió:" + +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:468 +#, c-format +msgid "%s through %s has declined the following meeting changes:" +msgstr "En/na %s, a través de %s, ha rebutjat els següents canvis a la reunió:" + +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:470 +#, c-format +msgid "%s has declined the following meeting changes:" +msgstr "En/na %s ha rebutjat els següents canvis a la reunió:" + +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:510 +#, c-format +msgid "%s through %s has published the following task:" +msgstr "En/na %s, a través de %s, ha publicat la informació de tasca següent:" + +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:512 +#, c-format +msgid "%s has published the following task:" +msgstr "En/na %s ha publicat la tasca següent:" + +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:517 +#, c-format +msgid "%s requests the assignment of %s to the following task:" +msgstr "En/na %s sol·licita assignar la tasca següent a %s:" + +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:520 +#, c-format +msgid "%s through %s has assigned you a task:" +msgstr "En/na %s, a través de %s, vos ha assignat una tasca:" + +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:522 +#, c-format +msgid "%s has assigned you a task:" +msgstr "En/na %s vos ha assignat una tasca:" + +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:528 +#, c-format +msgid "%s through %s wishes to add to an existing task:" +msgstr "En/na %s, a través de %s, es voldria afegir a una tasca existent:" + +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:530 +#, c-format +msgid "%s wishes to add to an existing task:" +msgstr "En/na %s es voldria afegir a una tasca existent:" + +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:534 +#, c-format +msgid "" +"%s through %s wishes to receive the latest information for the following " +"assigned task:" +msgstr "" +"En/na %s, a través de %s, voldria rebre l'última informació per a la següent " +"tasca assignada:" + +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:536 +#, c-format +msgid "" +"%s wishes to receive the latest information for the following assigned task:" +msgstr "" +"En/na %s voldria rebre l'última informació per a la següent tasca assignada:" + +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:540 +#, c-format +msgid "%s through %s has sent back the following assigned task response:" +msgstr "" +"En/na %s, a través de %s, ha retornat la següent resposta de la tasca " +"assignada:" + +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:542 +#, c-format +msgid "%s has sent back the following assigned task response:" +msgstr "En/na %s ha retornat la següent resposta de la tasca assignada:" + +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:546 +#, c-format +msgid "%s through %s has canceled the following assigned task:" +msgstr "En/na %s, a través de %s, ha cancel·lat la següent tasca assignada:" + +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:548 +#, c-format +msgid "%s has canceled the following assigned task:" +msgstr "En/na %s ha cancel·lat la següent tasca assignada:" + +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:552 +#, c-format +msgid "%s through %s has proposed the following task assignment changes:" +msgstr "" +"En/na %s, a través de %s, ha proposat els següents canvis d'assignació d'una " +"tasca:" + +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:554 +#, c-format +msgid "%s has proposed the following task assignment changes:" +msgstr "En/na %s ha proposat els següents canvis d'assignació d'una tasca:" + +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:558 +#, c-format +msgid "%s through %s has declined the following assigned task:" +msgstr "En/na %s, a través de %s, ha rebutjat la següent tasca assignada:" + +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:560 +#, c-format +msgid "%s has declined the following assigned task:" +msgstr "En/na %s ha rebutjat la següent tasca assignada:" + +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:599 +#, c-format +msgid "%s through %s has published the following memo:" +msgstr "En/na %s, a través de %s, ha publicat la següent anotació:" + +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:601 +#, c-format +msgid "%s has published the following memo:" +msgstr "En/na %s ha publicat la següent anotació:" + +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:606 +#, c-format +msgid "%s through %s wishes to add to an existing memo:" +msgstr "En/na %s, a través de %s es voldria afegir a una anotació existent:" + +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:608 +#, c-format +msgid "%s wishes to add to an existing memo:" +msgstr "En/na %s es voldria afegir a una anotació existent:" + +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:612 +#, c-format +msgid "%s through %s has canceled the following shared memo:" +msgstr "En/na %s, a través de %s, ha cancel·lat l'anotació compartida següent:" + +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:614 +#, c-format +msgid "%s has canceled the following shared memo:" +msgstr "En/na %s ha cancel·lat l'anotació compartida següent:" + +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:687 +msgid "All day:" +msgstr "Tot el dia:" + +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:693 +msgid "Start day:" +msgstr "Dia d'inici:" + +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:693 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1473 +msgid "Start time:" +msgstr "Hora d'inici:" + +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:702 +msgid "End day:" +msgstr "Dia de finalització:" + +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:702 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1474 +msgid "End time:" +msgstr "Hora de finalització:" + +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1022 +msgid "_Open Calendar" +msgstr "Obri el ca_lendari" + +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1025 +msgid "_Decline all" +msgstr "_Declina'ls tots" + +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1028 +msgid "_Decline" +msgstr "_Declina" + +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1031 +msgid "_Tentative all" +msgstr "_Tots provisionalment" + +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1034 +msgid "_Tentative" +msgstr "Provisionalmen_t" + +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1037 +msgid "A_ccept all" +msgstr "_Accepta'ls tots" + +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1040 +msgid "A_ccept" +msgstr "Ac_cepta" + +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1043 +msgid "_Send Information" +msgstr "Informació d'en_viament" + +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1046 +msgid "_Update Attendee Status" +msgstr "Act_ualitza l'estat de l'assistent" + +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1049 +msgid "_Update" +msgstr "Act_ualitza" + +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1476 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1524 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1595 +msgid "Comment:" +msgstr "Comentari:" + +#. RSVP area +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1512 +msgid "Send reply to sender" +msgstr "Respon al remitent" + +#. Updates +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1527 +msgid "Send _updates to attendees" +msgstr "En_via actualitzacions als assistents" + +#. The recurrence check button +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1530 +msgid "_Apply to all instances" +msgstr "A_plica a totes les instàncies" + +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1531 +msgid "Show time as _free" +msgstr "Mostra el temps com a _lliure" + +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1532 +msgid "_Preserve my reminder" +msgstr "_Conserva el meu recordatori" + +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1533 +msgid "_Inherit reminder" +msgstr "_Hereta el recordatori" + +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1861 +msgid "_Tasks:" +msgstr "_Tasques:" + +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1864 +msgid "_Memos:" +msgstr "A_notacions:" + +#. Translators: The first '%s' is replaced with a calendar name, +#. * the second '%s' with an error message +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3511 +#, c-format +msgid "Failed to load the calendar '%s' (%s)" +msgstr "No s'ha pogut carregar el calendari «%s» (%s)" + +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3670 +#, c-format +msgid "An appointment in the calendar '%s' conflicts with this meeting" +msgstr "Un esdeveniment del calendari «%s» coincideix amb esta reunió" + +# c-format +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3699 +#, c-format +msgid "Found the appointment in the calendar '%s'" +msgstr "S'ha trobat l'esdeveniment al calendari «%s»" + +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3812 +msgid "Unable to find any calendars" +msgstr "No s'ha pogut trobat cap calendari" + +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3820 +msgid "Unable to find this meeting in any calendar" +msgstr "No s'ha pogut trobar esta reunió en cap calendari" + +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3825 +msgid "Unable to find this task in any task list" +msgstr "No s'ha pogut trobar la tasca a la llista de tasques" + +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3830 +msgid "Unable to find this memo in any memo list" +msgstr "No s'ha pogut trobar esta anotació a la llista d'anotacions" + +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4179 +msgid "Opening the calendar. Please wait..." +msgstr "S'està obrint el calendari. Espereu..." + +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4184 +msgid "Searching for an existing version of this appointment" +msgstr "S'està cercant una versió existent d'esta cita" + +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4573 +#, c-format +msgid "Unable to send item to calendar '%s'. %s" +msgstr "No s'ha pogut enviar l'element al calendari «%s». %s" + +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4588 +#, c-format +msgid "Sent to calendar '%s' as accepted" +msgstr "S'ha enviat al calendari «%s» com a acceptat" + +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4593 +#, c-format +msgid "Sent to calendar '%s' as tentative" +msgstr "S'ha enviat al calendari «%s» com a provisional" + +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4599 +#, c-format +msgid "Sent to calendar '%s' as declined" +msgstr "S'ha enviat al calendari «%s» com a rebutjat" + +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4605 +#, c-format +msgid "Sent to calendar '%s' as canceled" +msgstr "S'ha enviat al calendari «%s» com a cancel·lat" + +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4626 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5066 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5173 +msgid "Saving changes to the calendar. Please wait..." +msgstr "S'estan alçant els canvis al calendari. Espereu..." + +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4667 +msgid "Unable to parse item" +msgstr "No s'ha pogut analitzar l'element" + +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4857 +#, c-format +msgid "Organizer has removed the delegate %s " +msgstr "L'organitzador ha suprimit el delegat %s " + +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4872 +msgid "Sent a cancelation notice to the delegate" +msgstr "Envia un avís de cancel·lació al delegat" + +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4876 +msgid "Could not send the cancelation notice to the delegate" +msgstr "No s'ha pogut enviar un avís de cancel·lació al delegat" + +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4924 +#, c-format +msgid "Unable to update attendee. %s" +msgstr "No s'ha pogut actualitzar l'assistent. %s" + +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4932 +msgid "Attendee status updated" +msgstr "S'ha actualitzat l'estat de l'assistent" + +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4955 +msgid "The meeting is invalid and cannot be updated" +msgstr "La reunió no és vàlida i no es pot actualitzar" + +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5031 +msgid "Attendee status could not be updated because the status is invalid" +msgstr "" +"L'estat de l'assistent no s'ha pogut actualitzar perquè l'estat no és vàlid" + +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5103 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5143 +msgid "Attendee status can not be updated because the item no longer exists" +msgstr "" +"No es pot actualitzar l'estat de l'assistent perquè l'element ja no existeix" + +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5206 +msgid "Meeting information sent" +msgstr "S'ha enviat la informació de la reunió" + +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5211 +msgid "Task information sent" +msgstr "S'ha enviat la informació de la tasca" + +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5216 +msgid "Memo information sent" +msgstr "S'ha enviat la informació de l'anotació" + +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5227 +msgid "Unable to send meeting information, the meeting does not exist" +msgstr "No s'ha pogut enviar la informació de la reunió; la reunió no existeix" + +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5232 +msgid "Unable to send task information, the task does not exist" +msgstr "No s'ha pogut enviar la informació de la tasca; la tasca no existeix" + +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5237 +msgid "Unable to send memo information, the memo does not exist" +msgstr "" +"No s'ha pogut enviar la informació de l'anotació; l'anotació no existeix" + +#. Translators: This is a default filename for a calendar. +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5302 +msgid "calendar.ics" +msgstr "calendari.ics" + +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5307 +msgid "Save Calendar" +msgstr "Alça el calendari" + +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5360 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5373 +msgid "The calendar attached is not valid" +msgstr "El calendari adjunt no és vàlid" + +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5361 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5374 +msgid "" +"The message claims to contain a calendar, but the calendar is not a valid " +"iCalendar." +msgstr "" +"El missatge no conté un calendari iCalendar vàlid, tot i que diu contindre'n " +"un." + +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5416 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5446 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5546 +msgid "The item in the calendar is not valid" +msgstr "L'element en el calendari no és vàlid" + +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5417 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5447 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5547 +msgid "" +"The message does contain a calendar, but the calendar contains no events, " +"tasks or free/busy information" +msgstr "" +"El missatge conté un calendari, però el calendari no conté esdeveniments, " +"tasques o informació de lliure/ocupat" + +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5462 +msgid "The calendar attached contains multiple items" +msgstr "El calendari adjunt conté múltiples elements" + +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5463 +msgid "" +"To process all of these items, the file should be saved and the calendar " +"imported" +msgstr "" +"Per processar tots els elements, s'hauria d'alçar el fitxer i importar el " +"calendari" + +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5987 +msgctxt "cal-itip" +msgid "None" +msgstr "Cap" + +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6003 +msgid "Tentatively Accepted" +msgstr "Acceptat provisionalment" + +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6146 +msgid "This meeting recurs" +msgstr "Esta reunió és periòdica" + +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6149 +msgid "This task recurs" +msgstr "Esta tasca és periòdica" + +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6152 +msgid "This memo recurs" +msgstr "Esta anotació és periòdica" + +#: ../modules/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:1 +msgid "" +"This response is not from a current attendee. Add the sender as an attendee?" +msgstr "" +"Esta resposta no està associada a cap assistent actual. Voleu afegir-lo com " +"a assistent?" + +#: ../modules/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:2 +msgid "This meeting has been delegated" +msgstr "S'ha delegat la reunió" + +#: ../modules/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:3 +msgid "'{0}' has delegated the meeting. Do you want to add the delegate '{1}'?" +msgstr "«{0}» ha delegat la reunió. Voleu afegir el delegat «{1}»?" + +#: ../modules/itip-formatter/plugin/config-ui.c:82 +msgid "Meeting Invitations" +msgstr "Invitacions de la reunió" + +#: ../modules/itip-formatter/plugin/config-ui.c:108 +msgid "_Delete message after acting" +msgstr "Suprimeix el missatge _després d'actuar" + +#: ../modules/itip-formatter/plugin/config-ui.c:122 +#: ../modules/itip-formatter/plugin/config-ui.c:153 +msgid "Conflict Search" +msgstr "Cerca de conflictes" + +#. Source selector +#: ../modules/itip-formatter/plugin/config-ui.c:137 +msgid "Select the calendars to search for meeting conflicts" +msgstr "Seleccioneu els calendaris on cercar conflictes entre reunions" + +#: ../modules/itip-formatter/plugin/org-gnome-itip-formatter.eplug.xml.h:1 +msgid "Itip Formatter" +msgstr "Formatador d'itip" + +#: ../modules/itip-formatter/plugin/org-gnome-itip-formatter.eplug.xml.h:2 +msgid "Display \"text/calendar\" MIME parts in mail messages." +msgstr "Mostra les parts MIME «text/calendar» en els missatges de correu." + +#: ../modules/mail-config/e-mail-config-google-summary.c:252 +msgid "Google Features" +msgstr "Funcions del Google" + +#: ../modules/mail-config/e-mail-config-google-summary.c:261 +msgid "Add Google Ca_lendar to this account" +msgstr "Afig _calendaris del Google a este compte" + +#: ../modules/mail-config/e-mail-config-google-summary.c:269 +msgid "Add Google Con_tacts to this account" +msgstr "Afig con_tactes del Google a este compte" + +#: ../modules/mail-config/e-mail-config-google-summary.c:277 +msgid "You may need to enable IMAP access" +msgstr "Pot ser que hàgeu d'habilitar l'accés per IMAP" + +#: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:246 +#: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:292 +msgid "Mail _Directory:" +msgstr "_Directori del correu:" + +#: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:247 +msgid "Choose a MH mail directory" +msgstr "Trieu un directori de correu MH" + +#: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:269 +msgid "Local Delivery _File:" +msgstr "_Fitxer d'entrega local:" + +#: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:270 +msgid "Choose a local delivery file" +msgstr "Trieu un fitxer d'entrega local" + +#: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:293 +msgid "Choose a Maildir mail directory" +msgstr "Trieu un directori de correu Maildir" + +#: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:315 +msgid "Spool _File:" +msgstr "_Fitxer de cues:" + +#: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:316 +msgid "Choose a mbox spool file" +msgstr "Trieu un fitxer de gestió de cues mbox" + +#: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:338 +msgid "Spool _Directory:" +msgstr "_Directori de gestió de cues:" + +#: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:339 +msgid "Choose a mbox spool directory" +msgstr "Trieu un directori de gestió de cues mbox" + +#: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:149 +#: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:82 +#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:160 +msgid "Configuration" +msgstr "Configuració" + +#: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:167 +#: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:100 +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:24 +msgid "_Server:" +msgstr "_Servidor:" + +#: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:193 +#: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:229 +msgid "User_name:" +msgstr "Nom d'_usuari:" + +#: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:226 +#: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:150 +msgid "Encryption _method:" +msgstr "_Mètode d'encriptació:" + +#: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:241 +#: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:165 +msgid "STARTTLS after connecting" +msgstr "Utilitza STARTTLS després de connectar" + +#: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:245 +#: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:169 +msgid "SSL on a dedicated port" +msgstr "Utilitza l'SSL en un port dedicat" + +#: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:125 +msgid "Ser_ver requires authentication" +msgstr "El ser_vidor requereix autenticació" + +#: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:211 +msgid "T_ype:" +msgstr "T_ipus:" + +#: ../modules/mail-config/e-mail-config-yahoo-summary.c:247 +msgid "Yahoo! Features" +msgstr "Funcions del Yahoo!" + +#: ../modules/mail-config/e-mail-config-yahoo-summary.c:256 +msgid "Add Yahoo! Ca_lendar and Tasks to this account" +msgstr "Afig el _calendari i les tasques del Yahoo! a este compte" + +#: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:368 #, c-format msgid "%d attached message" msgid_plural "%d attached messages" msgstr[0] "%d missatges adjunt" msgstr[1] "%d missatges adjunts" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:230 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:244 msgctxt "New" msgid "_Mail Message" msgstr "_Missatge de correu" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:232 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:246 msgid "Compose a new mail message" msgstr "Redacta un missatge de correu nou" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:240 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:254 msgctxt "New" msgid "Mail Acco_unt" msgstr "Compte de _correu" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:242 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:256 msgid "Create a new mail account" msgstr "Crea un compte de correu nou" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:247 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:261 msgctxt "New" msgid "Mail _Folder" msgstr "_Carpeta de correu" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:249 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:263 msgid "Create a new mail folder" msgstr "Crea una carpeta de correu nova" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:464 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:561 msgid "Mail Accounts" msgstr "Comptes de correu" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:473 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:570 msgid "Mail Preferences" msgstr "Preferències del correu" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:482 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:579 msgid "Composer Preferences" msgstr "Preferències del redactor" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:491 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:588 msgid "Network Preferences" msgstr "Preferències de la xarxa" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:725 -msgid "Evolution Account Assistant" -msgstr "Auxiliar per als comptes de l'Evolution" - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:771 -msgid "Account Editor" -msgstr "Editor de comptes" +#. Translators: The first item in the list, to be able to set rule: [Label] [is/is-not] [None] +#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:890 +msgctxt "label" +msgid "None" +msgstr "Cap" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1208 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:947 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1226 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:975 msgid "_Disable Account" msgstr "_Inhabilita el compte" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1210 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1228 msgid "Disable this account" msgstr "Inhabilita este compte" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1217 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1235 msgid "Permanently remove all the deleted messages from all folders" msgstr "" "Suprimeix permanentment tots els missatges suprimits de totes les carpetes" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1224 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1242 msgid "Edit properties of this account" msgstr "Canvia les propietats d'este compte" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1229 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1247 msgid "_Download Messages for Offline Usage" msgstr "_Baixa els missatges per treballar fora de línia" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1231 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1249 msgid "Download messages of accounts and folders marked for offline usage" msgstr "" "Baixa els missatges dels comptes o carpetes marcats per treballar fora de " "línia" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1236 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1254 msgid "Fl_ush Outbox" msgstr "Bui_da la safata d'eixida" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1243 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1261 msgid "_Copy Folder To..." msgstr "_Copia la carpeta a..." -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1245 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1263 msgid "Copy the selected folder into another folder" msgstr "Copia la carpeta seleccionada a una altra carpeta" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1252 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1270 msgid "Permanently remove this folder" msgstr "Suprimeix permanentment la carpeta" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1257 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1275 msgid "E_xpunge" msgstr "Suprimei_x" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1259 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1277 msgid "Permanently remove all deleted messages from this folder" msgstr "Suprimeix permanentment tots els missatges esborrats d'esta carpeta" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1264 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1282 msgid "Mar_k All Messages as Read" msgstr "Marca _tots els missatges com a llegits" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1266 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1284 msgid "Mark all messages in the folder as read" msgstr "Marca tots els missatges d'esta carpeta com a llegits" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1271 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1289 msgid "_Move Folder To..." msgstr "_Mou la carpeta a..." -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1273 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1291 msgid "Move the selected folder into another folder" msgstr "Mou la carpeta seleccionada a una altra carpeta" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1278 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1296 msgid "_New..." msgstr "_Nova..." -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1280 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1298 msgid "Create a new folder for storing mail" msgstr "Crea una carpeta nova per emmagatzemar correu" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1287 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1305 msgid "Change the properties of this folder" msgstr "Canvia les propietats de la carpeta" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1294 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1312 msgid "Refresh the folder" msgstr "Refresca la carpeta" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1301 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1319 msgid "Change the name of this folder" msgstr "Canvia el nom de la carpeta" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1306 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1324 msgid "Select Message _Thread" msgstr "Selecciona el fil del missa_tge" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1308 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1326 msgid "Select all messages in the same thread as the selected message" msgstr "Selecciona tots els missatges del fil del missatge seleccionat" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1313 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1331 msgid "Select Message S_ubthread" msgstr "Selecciona el _subfil del missatge" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1315 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1333 msgid "Select all replies to the currently selected message" msgstr "Selecciona totes les respostes del missatge seleccionat" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1327 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1345 msgid "Empty _Trash" msgstr "Buida la _paperera" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1329 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1347 msgid "Permanently remove all the deleted messages from all accounts" msgstr "" "Suprimeix permanentment tots els missatges suprimits de tots els comptes" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1334 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1352 msgid "_New Label" msgstr "Etiqueta _nova" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1343 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1361 msgid "N_one" msgstr "Ca_p" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1357 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1375 msgid "_Manage Subscriptions" msgstr "Gestiona les _subscripcions" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1359 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1436 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1377 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1454 msgid "Subscribe or unsubscribe to folders on remote servers" msgstr "Subscriu o cancel·la la subscripció a una carpeta en servidors remots" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1364 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1385 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1382 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1403 msgid "Send / _Receive" msgstr "Envia / _rep" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1366 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1384 msgid "Send queued items and retrieve new items" msgstr "Envia els elements enviats a la cua i obté els nous" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1371 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1389 msgid "R_eceive All" msgstr "R_ep-ho tot" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1373 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1391 msgid "Receive new items from all accounts" msgstr "Rep els elements nous de tots els comptes" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1378 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1396 msgid "_Send All" msgstr "_Envia-ho tot" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1380 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1398 msgid "Send queued items in all accounts" msgstr "Envia els elements enviats a la cua de tots els comptes" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1406 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1424 #: ../widgets/misc/e-activity-proxy.c:313 msgid "Cancel" msgstr "Cancel·la" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1408 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1426 msgid "Cancel the current mail operation" msgstr "Cancel·la l'operació de correu actual" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1413 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1431 msgid "Collapse All _Threads" msgstr "Col·lapsa tots els _fils" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1415 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1433 msgid "Collapse all message threads" msgstr "Contrau tots els fils del missatge" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1420 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1438 msgid "E_xpand All Threads" msgstr "E_xpandeix tots els fils" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1422 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1440 msgid "Expand all message threads" msgstr "Expandeix tots els fils de missatge" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1427 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1445 msgid "_Message Filters" msgstr "Filtres de _missatge" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1429 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1447 msgid "Create or edit rules for filtering new mail" msgstr "Crea o edita les regles per filtrar el correu nou" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1434 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1452 msgid "_Subscriptions..." msgstr "_Subscripcions..." -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1443 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1461 msgid "F_older" msgstr "C_arpeta" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1450 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1468 msgid "_Label" msgstr "_Etiqueta" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1467 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1485 msgid "C_reate Search Folder From Search..." msgstr "C_rea una carpeta de cerca a partir de la cerca..." -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1474 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1492 msgid "Search F_olders" msgstr "Car_petes de cerca" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1476 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1494 msgid "Create or edit search folder definitions" msgstr "Crea o edita les definicions de carpetes de cerca" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1511 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1529 msgid "_New Folder..." msgstr "Carpeta _nova..." -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1539 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1557 msgid "Show Message _Preview" msgstr "Mostra la _previsualització del missatge" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1541 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1559 msgid "Show message preview pane" msgstr "Mostra la finestra de previsualització de missatges" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1547 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1565 msgid "Show _Deleted Messages" msgstr "Mostra els missatges _suprimits" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1549 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1567 msgid "Show deleted messages with a line through them" msgstr "Mostra els missatges suprimits amb una ratlla a sobre." -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1555 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1573 msgid "_Group By Threads" msgstr "Agrupa per _fils" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1557 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1575 msgid "Threaded message list" msgstr "Llista de missatges amb fils" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1578 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1581 +msgid "_Unmatched Folder Enabled" +msgstr "Habilita la carpeta de _sense coincidència" + +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1583 +msgid "Toggles whether Unmatched search folder is enabled" +msgstr "Commuta l'ús de la carpeta de sense coincidència" + +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1603 msgid "Show message preview below the message list" msgstr "Mostra la previsualització del missatge sota la llista de missatges" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1585 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1610 msgid "Show message preview alongside the message list" msgstr "" "Mostra la previsualització del missatge al costat de la llista de missatges" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1593 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1618 msgid "All Messages" msgstr "Tots els missatges" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1600 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1625 msgid "Important Messages" msgstr "Missatges importants" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1607 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1632 msgid "Last 5 Days' Messages" msgstr "Missatges dels darrers 5 dies" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1614 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1639 msgid "Messages Not Junk" msgstr "Missatges que no són brossa" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1621 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1646 msgid "Messages with Attachments" msgstr "Missatges amb fitxers adjunts" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1628 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1653 msgid "No Label" msgstr "Cap etiqueta" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1635 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1660 msgid "Read Messages" msgstr "Missatges llegits" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1642 -msgid "Recent Messages" -msgstr "Missatges recents" - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1649 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1667 msgid "Unread Messages" msgstr "Missatges sense llegir" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1701 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1719 msgid "Subject or Addresses contain" msgstr "L'assumpte o les adreces contenen" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1711 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1729 msgid "All Accounts" msgstr "Comptes de correu" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1718 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1736 msgid "Current Account" msgstr "Compte actual" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1725 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1743 msgid "Current Folder" msgstr "Carpeta actual" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:560 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:613 msgid "All Account Search" msgstr "Cerca a tots els comptes" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:721 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:710 msgid "Account Search" msgstr "Cerca al compte" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:945 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:973 msgid "Proxy _Logout" msgstr "Eixida de_l servidor intermediari" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:949 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:962 #, c-format msgid "%d selected, " msgid_plural "%d selected, " msgstr[0] "%d seleccionat, " msgstr[1] "%d seleccionats, " -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:960 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:973 #, c-format msgid "%d deleted" msgid_plural "%d deleted" msgstr[0] "%d suprimit" msgstr[1] "%d suprimits" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:966 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:973 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:979 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:986 #, c-format msgid "%d junk" msgid_plural "%d junk" msgstr[0] "%d brossa" msgstr[1] "%d brossa" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:979 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:992 #, c-format msgid "%d draft" msgid_plural "%d drafts" msgstr[0] "%d esborrany" msgstr[1] "%d esborranys" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:985 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:998 #, c-format msgid "%d unsent" msgid_plural "%d unsent" msgstr[0] "%d sense enviar" msgstr[1] "%d sense enviar" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:991 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1004 #, c-format msgid "%d sent" msgid_plural "%d sent" msgstr[0] "%d enviat" msgstr[1] "%d enviats" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1003 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1016 #, c-format msgid "%d unread, " msgid_plural "%d unread, " msgstr[0] "%d sense llegir, " msgstr[1] "%d sense llegir, " -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1006 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1019 #, c-format msgid "%d total" msgid_plural "%d total" msgstr[0] "%d en total" msgstr[1] "%d en total" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1029 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1042 msgid "Trash" msgstr "Paperera" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1505 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1458 msgid "Send / Receive" msgstr "Envia / rep" -#: ../modules/mail/em-composer-prefs.c:513 +#: ../modules/mail/em-composer-prefs.c:509 msgid "Language(s)" msgstr "Idiomes" # Apareix enmig d'una frase, i per tant ha d'anar en minúscula (dpm) -#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:89 +#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:86 msgid "Every time" msgstr "cada vegada" # Apareix enmig d'una frase, i per tant ha d'anar en minúscula (dpm) -#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:90 +#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:87 msgid "Once per day" msgstr "una vegada al dia" # Apareix enmig d'una frase, i per tant ha d'anar en minúscula (dpm) -#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:91 +#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:88 msgid "Once per week" msgstr "una vegada a la setmana" # Apareix enmig d'una frase, i per tant ha d'anar en minúscula (dpm) -#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:92 +#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:89 msgid "Once per month" msgstr "una vegada al mes" -#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:293 +#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:318 msgid "Header" msgstr "Capçalera" -#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:297 +#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:322 msgid "Contains Value" msgstr "Conté el valor" #. To Translators: 'Date header' is a label for configurable date/time format for 'Date' header in mail message window/preview -#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1069 +#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1145 msgid "_Date header:" msgstr "Capçalera de la _data:" -#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1070 +#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1146 msgid "Show _original header value" msgstr "Mostra el valor _original de la capçalera" @@ -17834,25 +17577,25 @@ msgstr "Voleu que l'Evolution siga el vostre gestor de correu per defecte?" #. Translators: First %s is an email address, second %s #. * is the subject of the email, third %s is the date. -#: ../modules/mdn/evolution-mdn.c:258 +#: ../modules/mdn/evolution-mdn.c:323 #, c-format msgid "Your message to %s about \"%s\" on %s has been read." msgstr "S'ha llegit el vostre missatge del %3$s per a %1$s sobre «%2$s»." #. Translators: %s is the subject of the email message. -#: ../modules/mdn/evolution-mdn.c:324 +#: ../modules/mdn/evolution-mdn.c:390 #, c-format msgid "Delivery Notification for \"%s\"" msgstr "Notificació d'entrega per a «%s»" -#: ../modules/mdn/evolution-mdn.c:449 +#: ../modules/mdn/evolution-mdn.c:543 #, c-format msgid "Send a read receipt to '%s'" msgstr "Envia una confirmació de lectura a «%s»" # Es refereix a enviar un avís de cancel·lació (dpm) #. name doesn't matter -#: ../modules/mdn/evolution-mdn.c:454 +#: ../modules/mdn/evolution-mdn.c:548 msgid "_Notify Sender" msgstr "_Notifica el remitent" @@ -17885,7 +17628,7 @@ msgstr "" "L'Evolution tornarà a estar en mode en línia tant bon punt es restablisca la " "connexió de xarxa." -#: ../modules/online-accounts/camel-sasl-xoauth.c:388 +#: ../modules/online-accounts/camel-sasl-xoauth.c:417 msgid "" "Cannot find a corresponding account in the org.gnome.OnlineAccounts service " "from which to obtain an authentication token." @@ -17893,11 +17636,11 @@ msgstr "" "No es pot trobar el compte corresponent al servei org.gnome.OnlineAccounts " "del que obtindre'n el testimoni d'autenticació." -#: ../modules/online-accounts/camel-sasl-xoauth.c:475 +#: ../modules/online-accounts/camel-sasl-xoauth.c:504 msgid "OAuth" msgstr "OAuth" -#: ../modules/online-accounts/camel-sasl-xoauth.c:477 +#: ../modules/online-accounts/camel-sasl-xoauth.c:506 msgid "" "This option will connect to the server by way of the GNOME Online Accounts " "service" @@ -17934,451 +17677,513 @@ msgstr "_Connectors" msgid "Enable and disable plugins" msgstr "Habilita i inhabilita connectors" -#: ../modules/plugin-python/example/org-gnome-hello-python.eplug.xml.h:1 -msgid "Python Test Plugin" -msgstr "Connector de prova del Python" +#: ../modules/prefer-plain/e-mail-display-popup-prefer-plain.c:140 +msgid "Display plain text version" +msgstr "Mostra la versió de text net" + +#: ../modules/prefer-plain/e-mail-display-popup-prefer-plain.c:142 +msgid "Display plain text version of multipart/alternative message" +msgstr "Mostra la versió a text net del missatge multipart/alternative" -#: ../modules/plugin-python/example/org-gnome-hello-python.eplug.xml.h:2 -msgid "Test Plugin for Python EPlugin loader." -msgstr "Carregador de l'EPlugin del connector de prova del Python." +#: ../modules/prefer-plain/e-mail-display-popup-prefer-plain.c:148 +msgid "Display HTML version" +msgstr "Mostra la versió HTML" -#: ../modules/plugin-python/example/org-gnome-hello-python-ui.xml.h:1 -msgid "Python Plugin Loader tests" -msgstr "Proves del carregador del connector del Python" +#: ../modules/prefer-plain/e-mail-display-popup-prefer-plain.c:150 +msgid "Display HTML version of multipart/alternative message" +msgstr "Mostra la versió HTML del missatge multipart/alternative" -#: ../modules/plugin-python/example/org-gnome-hello-python-ui.xml.h:2 -msgid "Hello Python" -msgstr "Hola Python" +#: ../modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:82 +#: ../modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:46 +msgid "Show HTML if present" +msgstr "Mostra HTML si n'hi ha" -#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:190 +#: ../modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:83 +#: ../modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:47 +msgid "Let Evolution choose the best part to show." +msgstr "Deixa que l'Evolution decidisca la part òptima a mostrar." + +#: ../modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:86 +#: ../modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:50 +msgid "Show plain text if present" +msgstr "Mostra text sense format si n'hi ha" + +#: ../modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:87 +#: ../modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:51 +msgid "" +"Show plain text part, if present, otherwise let Evolution choose the best " +"part to show." +msgstr "" +"Mostra la part de text sense format, si és que existeix. En cas contrari, " +"l'Evolution triarà la millor part a mostrar." + +#: ../modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:91 +#: ../modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:55 +msgid "Only ever show plain text" +msgstr "Mostra només text sense format" + +#: ../modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:92 +#: ../modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:56 +msgid "" +"Always show plain text part and make attachments from other parts, if " +"requested." +msgstr "" +"Mostra sempre text sense format i crea adjuncions de les altres parts, si " +"així s'especifica." + +#: ../modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:107 +msgid "Show s_uppressed HTML parts as attachments" +msgstr "Mostra les parts en HTML s_uprimides com a adjuncions" + +#: ../modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:129 +msgid "HTML _Mode" +msgstr "_Mode HTML" + +#: ../modules/prefer-plain/plugin/org-gnome-prefer-plain.eplug.xml.h:1 +msgid "Prefer Plain Text" +msgstr "Prefereixo text sense format" + +#. but then we also need to create our own section frame +#: ../modules/prefer-plain/plugin/org-gnome-prefer-plain.eplug.xml.h:3 +msgid "Plain Text Mode" +msgstr "Mode de text sense format" + +#: ../modules/prefer-plain/plugin/org-gnome-prefer-plain.eplug.xml.h:4 +msgid "View mail messages as plain text, even if they contain HTML content." +msgstr "" +"Visualitza els missatges de correu en format de text sense format, encara " +"que tinguen contingut HTML." + +#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:192 #, c-format msgid "Failed to spawn SpamAssassin (%s): " msgstr "No s'ha pogut engendrar l'SpamAssaren (%s):" -#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:213 +#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:215 msgid "Failed to stream mail message content to SpamAssassin: " msgstr "" "No s'ha pogut transmetre el contingut del correu electrònic a l'SpamAssaren: " -#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:232 +#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:234 #, c-format msgid "Failed to write '%s' to SpamAssassin: " msgstr "No s'ha pogut escriure «%s» a l'SpamAssaren: " -#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:260 +#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:262 msgid "Failed to read output from SpamAssassin: " msgstr "No s'ha pogut llegir l'eixida de l'SpamAssaren: " -#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:315 +#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:317 msgid "SpamAssassin either crashed or failed to process a mail message" msgstr "" "L'SpamAssaren ha fallat, o bé, no ha pogut processar el correu electrònic" -#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:834 +#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:885 msgid "SpamAssassin Options" msgstr "Opcions de l'SpamAssaren" -#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:849 +#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:900 msgid "I_nclude remote tests" msgstr "I_nclou proves remotes" -#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:863 +#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:914 msgid "This will make SpamAssassin more reliable, but slower." msgstr "Això farà que l'SpamAssaren siga més fiable, però més lent." -#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:1072 +#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:1123 msgid "SpamAssassin" msgstr "SpamAssaren" -#: ../modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:136 -msgid "" -"Welcome to Evolution. The next few screens will allow Evolution to connect " -"to your email accounts, and to import files from other applications." -msgstr "" -"Vos donem la benvinguda a l'Evolution. En les pantalles següents podreu " -"configurar-lo perquè puga connectar-se als vostres comptes de correu i " -"importar fitxers d'altres aplicacions." - -#: ../modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:297 +#: ../modules/startup-wizard/e-mail-config-import-page.c:204 #: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:403 msgid "Please select the information that you would like to import:" msgstr "Seleccioneu la informació que voleu importar:" -#: ../modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:329 +#: ../modules/startup-wizard/e-mail-config-import-page.c:233 #: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:559 #, c-format msgid "From %s:" msgstr "De %s:" -#: ../modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:340 -#: ../modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:438 +#. Keep the title identical to EMailConfigImportPage +#. * so it's only shown once in the assistant sidebar. +#: ../modules/startup-wizard/e-mail-config-import-page.c:264 +#: ../modules/startup-wizard/e-mail-config-import-progress-page.c:342 msgid "Importing Files" msgstr "Importació de fitxers" -#: ../modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:416 +#: ../modules/startup-wizard/e-mail-config-import-progress-page.c:261 msgid "Import cancelled." msgstr "S'ha cancel·lat la importació." -#: ../modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:434 +#: ../modules/startup-wizard/e-mail-config-import-progress-page.c:278 msgid "Import complete." msgstr "S'ha completat la importació." -#: ../modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:508 -msgid "Evolution Setup Assistant" -msgstr "Auxiliar de la configuració de l'Evolution" - -#: ../modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:514 -msgid "Welcome" -msgstr "Vos donem la benvinguda" +#: ../modules/startup-wizard/e-startup-assistant.c:154 +msgid "" +"Welcome to Evolution.\n" +"\n" +"The next few screens will allow Evolution to connect to your email accounts, " +"and to import files from other applications." +msgstr "" +"Vos donem la benvinguda a l'Evolution.\n" +"\n" +"Les pantalles següents permetran a l'Evolution connectar-se als vostres " +"comptes de correu i importar fitxers d'altres aplicacions." -#: ../modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:626 +#: ../modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:242 msgid "Loading accounts..." msgstr "S'estan carregant els comptes..." -#: ../modules/web-inspector/evolution-web-inspector.c:88 -#, fuzzy -msgid "_Inspect..." -msgstr "S_elecciona..." +# gal/e-table/e-table-header-item.c:1477 +#: ../modules/text-highlight/e-mail-display-popup-text-highlight.c:95 +msgid "_Format as..." +msgstr "_Formata com a..." -#: ../modules/web-inspector/evolution-web-inspector.c:90 -msgid "Inspect the HTML content (debugging feature)" -msgstr "" +#: ../modules/text-highlight/e-mail-display-popup-text-highlight.c:103 +msgid "_Other languages" +msgstr "_Altres llengües" -#: ../modules/web-inspector/evolution-web-inspector.c:102 -#, fuzzy -msgid "Evolution Web Inspector" -msgstr "Lloc web de l'Evolution" +#: ../modules/text-highlight/e-mail-formatter-text-highlight.c:342 +msgid "Text Highlight" +msgstr "Realçat del text" -#: ../plugins/addressbook-file/org-gnome-addressbook-file.eplug.xml.h:1 -msgid "Local Address Books" -msgstr "Llibretes d'adreces locals" +#: ../modules/text-highlight/e-mail-formatter-text-highlight.c:348 +msgid "Syntax highlighting of mail parts" +msgstr "Realça la sintaxi de les parts del correu" -#: ../plugins/addressbook-file/org-gnome-addressbook-file.eplug.xml.h:2 -msgid "Add local address books to Evolution." -msgstr "Afig llibretes d'adreces locals a l'Evolution." +#: ../modules/text-highlight/languages.c:32 +msgid "_Plain text" +msgstr "_Text net" -#: ../plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:136 -msgid "_Do not show this message again." -msgstr "No _tornes a mostrar este missatge." +#: ../modules/text-highlight/languages.c:38 +msgid "_Assembler" +msgstr "_Assemblador" -#: ../plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:484 -#: ../plugins/templates/templates.c:462 -msgid "Keywords" -msgstr "Paraules clau" +#: ../modules/text-highlight/languages.c:43 +msgid "_Bash" +msgstr "_Bash" -#: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:1 -msgid "Message has no attachments" -msgstr "El missatge no té cap fitxer adjunt" +#: ../modules/text-highlight/languages.c:54 +msgid "_C/C++" +msgstr "_C/C++" -#: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:2 -msgid "" -"Evolution has found some keywords that suggest that this message should " -"contain an attachment, but cannot find one." -msgstr "" -"L'Evolution ha trobat paraules clau que suggereixen que este missatge hauria " -"de tindre un fitxer adjunt, el qual no s'ha trobat." +#: ../modules/text-highlight/languages.c:63 +msgid "_C#" +msgstr "_C#" -#: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:3 -msgid "_Add Attachment..." -msgstr "_Afig una adjunció..." +#: ../modules/text-highlight/languages.c:68 +msgid "_Cascade Style Sheet" +msgstr "_Fulls d'estil en cascada (CSS)" -#: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:4 -msgid "_Edit Message" -msgstr "_Edita el missatge" +#: ../modules/text-highlight/languages.c:73 +msgid "_HTML" +msgstr "_HTML" -#: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-evolution-attachment-reminder.eplug.xml.h:1 -msgid "Attachment Reminder" -msgstr "Recordatori d'adjuncions" +#: ../modules/text-highlight/languages.c:81 +msgid "_Java" +msgstr "_Java" -#: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-evolution-attachment-reminder.eplug.xml.h:2 -msgid "Reminds you when you forgot to add an attachment to a mail message." -msgstr "" -"Vos mostra un recordatori si heu oblidat d'afegir una adjunció a un missatge " -"de correu." +#: ../modules/text-highlight/languages.c:87 +msgid "_JavaScript" +msgstr "_JavaScript" -#: ../plugins/audio-inline/org-gnome-audio-inline.eplug.xml.h:1 -msgid "Inline Audio" -msgstr "Àudio inserit" +#: ../modules/text-highlight/languages.c:93 +msgid "_Patch/diff" +msgstr "_Pedaç/diferències" -#: ../plugins/audio-inline/org-gnome-audio-inline.eplug.xml.h:2 -msgid "Play audio attachments directly in mail messages." -msgstr "" -"Reprodueix les adjuncions d'àudio directament des dels missatges de correu." +#: ../modules/text-highlight/languages.c:99 +msgid "_Perl" +msgstr "_Perl" -#: ../plugins/backup-restore/backup.c:77 -msgid "Back up Evolution directory" -msgstr "Fes una còpia de seguretat del directori de l'Evolution" +#: ../modules/text-highlight/languages.c:110 +msgid "_PHP" +msgstr "_PHP" -#: ../plugins/backup-restore/backup.c:79 -msgid "Restore Evolution directory" -msgstr "Restaura el directori de l'Evolution" +#: ../modules/text-highlight/languages.c:123 +msgid "_Python" +msgstr "_Python" -#: ../plugins/backup-restore/backup.c:81 -msgid "Check Evolution Back up" -msgstr "Comprova la còpia de seguretat de l'Evolution" +#: ../modules/text-highlight/languages.c:128 +msgid "_Ruby" +msgstr "_Ruby" -#: ../plugins/backup-restore/backup.c:83 -msgid "Restart Evolution" -msgstr "Reinicia l'Evolution" +#: ../modules/text-highlight/languages.c:135 +msgid "_Tcl/Tk" +msgstr "_Tcl/Tk" -#: ../plugins/backup-restore/backup.c:85 -msgid "With Graphical User Interface" -msgstr "Amb interfície gràfica d'usuari" +#: ../modules/text-highlight/languages.c:141 +msgid "_TeX/LaTeX" +msgstr "_TeX/LaTeX" -#. FIXME Will the versioned setting always work? -#: ../plugins/backup-restore/backup.c:308 -#: ../plugins/backup-restore/backup.c:432 -msgid "Shutting down Evolution" -msgstr "S'està eixint de l'Evolution" +#: ../modules/text-highlight/languages.c:147 +msgid "_Vala" +msgstr "_Vala" -#: ../plugins/backup-restore/backup.c:317 -msgid "Backing Evolution accounts and settings" -msgstr "" -"S'està fent una còpia de seguretat dels comptes i la configuració de " -"l'Evolution" +#: ../modules/text-highlight/languages.c:152 +msgid "_Visual Basic" +msgstr "_Visual Basic" -#: ../plugins/backup-restore/backup.c:329 -msgid "Backing Evolution data (Mails, Contacts, Calendar, Tasks, Memos)" -msgstr "" -"S'està fent una còpia de seguretat de les dades de l'Evolution (Correu, " -"Contactes, Calendari, Tasques, Anotacions)" +#: ../modules/text-highlight/languages.c:159 +msgid "_XML" +msgstr "_XML" -#: ../plugins/backup-restore/backup.c:345 -msgid "Back up complete" -msgstr "S'ha completat la còpia de seguretat" +#: ../modules/text-highlight/languages.c:177 +msgid "_ActionScript" +msgstr "_ActionScript" -#: ../plugins/backup-restore/backup.c:352 -#: ../plugins/backup-restore/backup.c:570 -msgid "Restarting Evolution" -msgstr "S'està reiniciant l'Evolution" +#: ../modules/text-highlight/languages.c:182 +msgid "_ADA95" +msgstr "_ADA95" -#: ../plugins/backup-restore/backup.c:438 -msgid "Back up current Evolution data" -msgstr "Fes una còpia de seguretat de les dades de l'Evolution" +#: ../modules/text-highlight/languages.c:189 +msgid "_ALGOL 68" +msgstr "_ALGOL 68" -#: ../plugins/backup-restore/backup.c:446 -msgid "Extracting files from back up" -msgstr "S'estan extraient els fitxers de la còpia de seguretat" +#: ../modules/text-highlight/languages.c:194 +msgid "(_G)AWK" +msgstr "(_G)AWK" -#: ../plugins/backup-restore/backup.c:515 -msgid "Loading Evolution settings" -msgstr "S'està carregant la configuració de l'Evolution" +#: ../modules/text-highlight/languages.c:199 +msgid "_COBOL" +msgstr "_COBOL" -#: ../plugins/backup-restore/backup.c:551 -msgid "Removing temporary back up files" -msgstr "S'estan suprimint els fitxers de còpia de seguretat temporals" +#: ../modules/text-highlight/languages.c:204 +msgid "_DOS Batch" +msgstr "Lots de _DOS" -# FIXME (dpm) -#: ../plugins/backup-restore/backup.c:563 -msgid "Ensuring local sources" -msgstr "Comprovació de les fonts originals" +#: ../modules/text-highlight/languages.c:209 +msgid "_D" +msgstr "_D" -#: ../plugins/backup-restore/backup.c:767 -msgid "Evolution Back Up" -msgstr "Còpia de seguretat de l'Evolution" +#: ../modules/text-highlight/languages.c:214 +msgid "_Erlang" +msgstr "_Erlang" -#: ../plugins/backup-restore/backup.c:768 -#, c-format -msgid "Backing up to the folder %s" -msgstr "S'està fent una còpia de seguretat a la carpeta %s" +#: ../modules/text-highlight/languages.c:219 +msgid "_FORTRAN 77" +msgstr "_FORTRAN 77" -#: ../plugins/backup-restore/backup.c:772 -msgid "Evolution Restore" -msgstr "Restauració de l'Evolution" +#: ../modules/text-highlight/languages.c:225 +msgid "_FORTRAN 90" +msgstr "_FORTRAN 90" -#: ../plugins/backup-restore/backup.c:773 -#, c-format -msgid "Restoring from the folder %s" -msgstr "S'està restaurant la còpia de seguretat de la carpeta %s" +#: ../modules/text-highlight/languages.c:230 +msgid "_F#" +msgstr "_F#" -#: ../plugins/backup-restore/backup.c:841 -msgid "Backing up Evolution Data" -msgstr "S'està fent una còpia de seguretat de les dades de l'Evolution" +#: ../modules/text-highlight/languages.c:235 +msgid "_Go" +msgstr "_Go" -#: ../plugins/backup-restore/backup.c:842 -msgid "Please wait while Evolution is backing up your data." -msgstr "" -"Espereu mentre l'Evolution fa una còpia de seguretat de les vostres dades." +#: ../modules/text-highlight/languages.c:240 +msgid "_Haskell" +msgstr "_Haskell" -#: ../plugins/backup-restore/backup.c:844 -msgid "Restoring Evolution Data" -msgstr "S'està restaurant la còpia de seguretat de les dades de l'Evolution" +#: ../modules/text-highlight/languages.c:245 +msgid "_JSP" +msgstr "_JSP" -#: ../plugins/backup-restore/backup.c:845 -msgid "Please wait while Evolution is restoring your data." -msgstr "" -"Espereu mentre l'Evolution restaura la còpia de seguretat de les vostres " -"dades." +#: ../modules/text-highlight/languages.c:250 +msgid "_Lisp" +msgstr "_Lisp" -#: ../plugins/backup-restore/backup.c:863 -msgid "This may take a while depending on the amount of data in your account." -msgstr "" -"Depenent de la quantitat de dades del vostre compte, això pot trigar una " -"estona." +#: ../modules/text-highlight/languages.c:258 +msgid "_Lotus" +msgstr "_Lotus" -#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:225 -msgid "Select name of the Evolution backup file" -msgstr "Seleccioneu el nom del fitxer de còpia de seguretat de l'Evolution" +#: ../modules/text-highlight/languages.c:263 +msgid "_Lua" +msgstr "_Lua" -#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:258 -msgid "_Restart Evolution after backup" -msgstr "_Reinicia l'Evolution després de la còpia de seguretat" +#: ../modules/text-highlight/languages.c:268 +msgid "_Maple" +msgstr "_Maple" -#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:285 -msgid "Select name of the Evolution backup file to restore" -msgstr "" -"Seleccioneu el nom del fitxer de còpia de seguretat de l'Evolution a " -"restaurar" +#: ../modules/text-highlight/languages.c:273 +msgid "_Matlab" +msgstr "_Matlab" -#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:298 -msgid "_Restart Evolution after restore" -msgstr "_Reinicia l'Evolution després de restaurar" +#: ../modules/text-highlight/languages.c:278 +msgid "_Maya" +msgstr "_Maya" -#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:385 -msgid "" -"You can restore Evolution from your backup. It can restore all the Mails, " -"Calendars, Tasks, Memos, Contacts. It also restores all your personal " -"settings, mail filters etc." -msgstr "" -"Podeu restaurar l'Evolution a partir de la còpia de seguretat, la qual " -"permet restaurar tots els correus, els calendaris, les tasques, les " -"anotacions i els contactes. També permet la restauració de la vostra " -"configuració personal, els filtres de correu, etc." +#: ../modules/text-highlight/languages.c:283 +msgid "_Oberon" +msgstr "_Oberon" -#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:395 -msgid "_Restore Evolution from the backup file" -msgstr "_Restaura l'Evolution a partir del fitxer de còpia de seguretat" +#: ../modules/text-highlight/languages.c:288 +msgid "_Objective C" +msgstr "_Objective C" -#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:405 -msgid "Please select an Evolution Archive to restore:" -msgstr "Seleccioneu l'arxiu de l'Evolution a restaurar:" +#: ../modules/text-highlight/languages.c:294 +msgid "_OCaml" +msgstr "_OCaml" -#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:409 -msgid "Choose a file to restore" -msgstr "Trieu un fitxer a restaurar" +#: ../modules/text-highlight/languages.c:299 +msgid "_Octave" +msgstr "_Octave" -#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:423 -msgid "Restore from backup" -msgstr "Restaura a partir de la còpia de seguretat" +#: ../modules/text-highlight/languages.c:304 +msgid "_Object Script" +msgstr "_Object Script" -#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:470 -msgid "_Back up Evolution Data..." -msgstr "_Fes una còpia de seguretat de les dades de l'Evolution..." +#: ../modules/text-highlight/languages.c:309 +msgid "_Pascal" +msgstr "_Pascal" -#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:472 -msgid "Back up Evolution data and settings to an archive file" -msgstr "" -"Fes una còpia de seguretat de les dades i la configuració de l'Evolution en " -"un fitxer d'arxiu" +#: ../modules/text-highlight/languages.c:314 +msgid "_POV-Ray" +msgstr "_POV-Ray" -#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:477 -msgid "R_estore Evolution Data..." -msgstr "R_estaura una còpia de seguretat de les dades de l'Evolution..." +#: ../modules/text-highlight/languages.c:319 +msgid "_Prolog" +msgstr "_Prolog" -#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:479 -msgid "Restore Evolution data and settings from an archive file" -msgstr "" -"Copia i restaura les dades i la configuració de l'Evolution a partir d'un " -"fitxer d'arxiu" +#: ../modules/text-highlight/languages.c:324 +msgid "_PostScript" +msgstr "_PostScript" -#. the path to the shared library -#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.eplug.xml.h:2 -msgid "Back up and Restore" -msgstr "Còpia de seguretat i restauració" +#: ../modules/text-highlight/languages.c:329 +msgid "_R" +msgstr "_R" -#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.eplug.xml.h:3 -msgid "Back up and restore your Evolution data and settings." -msgstr "Copia i restaura les dades i la configuració de l'Evolution." +#: ../modules/text-highlight/languages.c:334 +msgid "_RPM Spec" +msgstr "Especificació _RPM" -#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:1 -msgid "Invalid Evolution backup file" -msgstr "El fitxer de còpia de seguretat de l'Evolution no és vàlid" +#: ../modules/text-highlight/languages.c:339 +msgid "_Scala" +msgstr "_Scala" -#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:2 -msgid "Please select a valid backup file to restore." -msgstr "" -"Seleccioneu un fitxer de còpia de seguretat de l'Evolution vàlid per " -"restaurar-lo." +#: ../modules/text-highlight/languages.c:344 +msgid "_Smalltalk" +msgstr "_Smalltalk" -#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:3 -msgid "Are you sure you want to close Evolution?" -msgstr "Segur que voleu eixir de l'Evolution?" +#: ../modules/text-highlight/languages.c:350 +msgid "_TCSH" +msgstr "_TCSH" -#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:4 -msgid "" -"To back up your data and settings, you must first close Evolution. Please " -"make sure that you save any unsaved data before proceeding." -msgstr "" -"Heu de tancar l'Evolution per fer una còpia de seguretat de les vostres " -"dades i paràmetres. Assegureu-vos que alceu totes les dades abans de " -"continuar." +#: ../modules/text-highlight/languages.c:355 +msgid "_VHDL" +msgstr "_VHDL" -#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:5 -msgid "Close and Back up Evolution" -msgstr "Tanca i fes una còpia de seguretat de l'Evolution" +#: ../modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard-inline.c:118 +#: ../modules/vcard-inline/e-mail-parser-vcard-inline.c:201 +msgid "Show F_ull vCard" +msgstr "Mostra la vCard _completa" -#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:6 -msgid "" -"Are you sure you want to restore Evolution from the selected backup file?" -msgstr "" -"Segur que voleu restaurar l'Evolution a partir del fitxer de còpia de " -"seguretat seleccionat?" +#: ../modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard-inline.c:121 +#: ../modules/vcard-inline/e-mail-parser-vcard-inline.c:219 +msgid "Show Com_pact vCard" +msgstr "Mostra la vCard _compacta" + +#: ../modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard-inline.c:145 +msgid "Save _To Addressbook" +msgstr "Alça a la llibreta d'_adreces" + +#: ../modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard-inline.c:165 +msgid "There is one other contact." +msgstr "Hi ha un altre contacte." + +#: ../modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard-inline.c:171 +#, c-format +msgid "There is %d other contact." +msgid_plural "There are %d other contacts." +msgstr[0] "Hi ha %d altre contacte." +msgstr[1] "Hi ha %d contactes més." + +#: ../modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard-inline.c:196 +msgid "Addressbook Contact" +msgstr "Contacte de la llibreta d'adreces" + +#: ../modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard-inline.c:202 +msgid "Display the part as an addressbook contact" +msgstr "Mostra la part com un contacte de la llibreta d'adreces" + +#: ../modules/web-inspector/evolution-web-inspector.c:88 +msgid "_Inspect..." +msgstr "_Inspecciona..." + +#: ../modules/web-inspector/evolution-web-inspector.c:90 +msgid "Inspect the HTML content (debugging feature)" +msgstr "Inspecciona el contingut HTML (funció de depuració)" + +#: ../modules/web-inspector/evolution-web-inspector.c:102 +msgid "Evolution Web Inspector" +msgstr "Inspector web de l'Evolution" + +#: ../plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:128 +msgid "_Do not show this message again." +msgstr "No _tornes a mostrar este missatge." + +#: ../plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:590 +#: ../plugins/templates/templates.c:469 +msgid "Keywords" +msgstr "Paraules clau" + +#: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:1 +msgid "Message has no attachments" +msgstr "El missatge no té cap fitxer adjunt" -#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:7 +#: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:2 msgid "" -"To restore your data and settings, you must first close Evolution. Please " -"make sure that you save any unsaved data before proceeding. This will delete " -"all your current Evolution data and settings and restore them from your " -"backup." +"Evolution has found some keywords that suggest that this message should " +"contain an attachment, but cannot find one." msgstr "" -"Heu de tancar l'Evolution per restaurar les vostres dades i paràmetres. " -"Assegureu-vos que alceu totes les dades abans de continuar. Esta acció " -"suprimirà totes les vostres dades i paràmetres de l'Evolution i les " -"restaurarà a partir de la còpia de seguretat." +"L'Evolution ha trobat paraules clau que suggereixen que este missatge hauria " +"de tindre un fitxer adjunt, el qual no s'ha trobat." -#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:8 -msgid "Close and Restore Evolution" -msgstr "Tanca i restaura una còpia de seguretat de l'Evolution" +#: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:3 +msgid "_Add Attachment..." +msgstr "_Afig una adjunció..." -#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:9 -msgid "Insufficient Permissions" -msgstr "No teniu els permisos necessaris" +#: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:4 +msgid "_Edit Message" +msgstr "_Edita el missatge" -#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:10 -msgid "The selected folder is not writable." -msgstr "La carpeta seleccionada és de només lectura." +#: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-evolution-attachment-reminder.eplug.xml.h:1 +msgid "Attachment Reminder" +msgstr "Recordatori d'adjuncions" + +#: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-evolution-attachment-reminder.eplug.xml.h:2 +msgid "Reminds you when you forgot to add an attachment to a mail message." +msgstr "" +"Vos mostra un recordatori si heu oblidat d'afegir una adjunció a un missatge " +"de correu." -#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:668 ../plugins/bbdb/bbdb.c:677 +#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:650 ../plugins/bbdb/bbdb.c:659 #: ../plugins/bbdb/org-gnome-evolution-bbdb.eplug.xml.h:1 msgid "Automatic Contacts" msgstr "Contactes automàtics" #. Enable BBDB checkbox -#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:692 +#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:674 msgid "Create _address book entries when sending mails" msgstr "Crea _entrades a la llibreta d'adreces en enviar correus" -#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:700 +#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:682 msgid "Select Address book for Automatic Contacts" msgstr "Seleccioneu la llibreta d'adreces per als contactes automàtics" -#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:717 +#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:699 msgid "Instant Messaging Contacts" msgstr "Contactes de la missatgeria instantània" #. Enable Gaim Checkbox -#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:732 +#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:714 msgid "_Synchronize contact info and images from Pidgin buddy list" msgstr "" "Sincronit_za la informació de contactes i les imatges de la llista d'amics " "del Pidgin" -#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:740 +#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:722 msgid "Select Address book for Pidgin buddy list" msgstr "Seleccioneu la llibreta d'adreces per a la llista d'amics del Pidgin" #. Synchronize now button. -#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:753 +#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:735 msgid "Synchronize with _buddy list now" msgstr "Sincronitza amb la me_va llista d'amics" @@ -18400,262 +18205,7 @@ msgstr "" "electròniques en respondre als correus. També omple la informació de " "contactes de missatgeria instantània a partir de la vostra llista d'amics." -#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:215 -msgid "Authentication failed. Server requires correct login." -msgstr "Ha fallat l'autenticació. El servidor requereix una entrada correcta." - -#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:217 -msgid "Given URL cannot be found." -msgstr "No es pot trobar l'URL especificat." - -#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:221 -#, c-format -msgid "" -"Server returned unexpected data.\n" -"%d - %s" -msgstr "" -"El servidor ha retornat dades inesperades.\n" -"%d - %s" - -#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:361 -#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:695 -msgid "Failed to parse server response." -msgstr "No s'ha pogut processar la resposta del servidor." - -#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:455 -msgid "Events" -msgstr "Esdeveniments" - -#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:477 -msgid "User's calendars" -msgstr "Calendaris de l'usuari" - -#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:589 -#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:764 -msgid "Failed to get server URL." -msgstr "No es pot obtindre l'URL del servidor." - -#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:762 -#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:803 -#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1502 -msgid "Searching for user's calendars..." -msgstr "S'estan cercant els calendaris de l'usuari..." - -#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:801 -msgid "Could not find any user calendar." -msgstr "No s'ha pogut trobat cap calendari d'usuari." - -#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:939 -#, c-format -msgid "Previous attempt failed: %s" -msgstr "Ha fallat l'intent anterior: %s" - -#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:941 -#, c-format -msgid "Previous attempt failed with code %d" -msgstr "Ha fallat l'intent anterior amb el codi: %d" - -#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:946 -#, c-format -msgid "Enter password for user %s on server %s" -msgstr "Introduïu la contrasenya per a l'usuari %s al servidor %s" - -#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1009 -#, c-format -msgid "Cannot create soup message for URL '%s'" -msgstr "No s'ha pogut crear el missatge «soup» per a l'URL «%s»" - -#. fetch content -#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1267 -msgid "Searching folder content..." -msgstr "S'està cercant el contingut de la carpeta..." - -#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1326 -#: ../plugins/caldav/caldav-source.c:262 -msgid "Server _handles meeting invitations" -msgstr "El servidor _gestiona invitacions de reunió" - -#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1333 -msgid "List of available calendars:" -msgstr "Llista de calendaris disponibles:" - -#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1371 -msgid "Supports" -msgstr "Admet" - -#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1402 -#: ../plugins/caldav/caldav-source.c:260 -msgid "User e_mail:" -msgstr "Adreça electrònica de l'_usuari:" - -#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1478 -#, c-format -msgid "Failed to create thread: %s" -msgstr "No s'ha pogut crear el fil: %s" - -#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1599 -#, c-format -msgid "Server URL '%s' is not a valid URL" -msgstr "L'URL del servidor «%s» no és vàlid" - -#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1609 -msgid "Browse for a CalDAV calendar" -msgstr "Navega per un calendari CalDAV" - -#: ../plugins/caldav/caldav-source.c:241 -#: ../plugins/calendar-http/calendar-http.c:109 -#: ../plugins/webdav-account-setup/webdav-contacts-source.c:261 -msgid "_URL:" -msgstr "_URL:" - -#: ../plugins/caldav/caldav-source.c:248 -#: ../plugins/calendar-http/calendar-http.c:149 -#: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:359 -msgid "Use _secure connection" -msgstr "_Utilitza una connexió segura" - -#: ../plugins/caldav/caldav-source.c:265 -msgid "Brows_e server for a calendar" -msgstr "Nave_ga pel servidor per cercar un calendari" - -#: ../plugins/caldav/caldav-source.c:283 -#: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:207 -#: ../plugins/calendar-http/calendar-http.c:132 -#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:421 -#: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:377 -#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:661 -msgid "Re_fresh:" -msgstr "Re_fresca:" - -#: ../plugins/caldav/org-gnome-evolution-caldav.eplug.xml.h:1 -msgid "CalDAV Support" -msgstr "Compatibilitat CalDAV" - -#: ../plugins/caldav/org-gnome-evolution-caldav.eplug.xml.h:2 -msgid "Add CalDAV support to Evolution." -msgstr "Afig compatibilitat amb el CalDAV a l'Evolution." - -#: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:136 -msgid "C_ustomize options" -msgstr "_Opcions de personalització" - -#: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:155 -#: ../widgets/misc/e-attachment-dialog.c:333 -#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:273 -msgid "F_ilename:" -msgstr "Nom del f_itxer:" - -#: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:160 -msgid "Choose calendar file" -msgstr "Trieu un fitxer de calendari" - -#. Translators: This is one setting for when to refresh a memo/calendar/tasks list -#: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:213 -msgid "On open" -msgstr "En obrir" - -#. Translators: This is one setting for when to refresh a memo/calendar/tasks list -#: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:215 -msgid "On file change" -msgstr "En produir-se canvis al fitxer" - -#. Translators: This is one setting for when to refresh a memo/calendar/tasks list -#: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:217 -msgid "Periodically" -msgstr "De manera periòdica" - -#: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:238 -msgid "Force read _only" -msgstr "Força la n_omés lectura" - -#: ../plugins/calendar-file/org-gnome-calendar-file.eplug.xml.h:1 -msgid "Local Calendars" -msgstr "Calendaris locals" - -#: ../plugins/calendar-file/org-gnome-calendar-file.eplug.xml.h:2 -msgid "Add local calendars to Evolution." -msgstr "Afig calendaris locals a l'Evolution." - -#: ../plugins/calendar-http/calendar-http.c:214 -msgid "Userna_me:" -msgstr "Nom d'_usuari:" - -#: ../plugins/calendar-http/org-gnome-calendar-http.eplug.xml.h:1 -msgid "Web Calendars" -msgstr "Calendaris web" - -#: ../plugins/calendar-http/org-gnome-calendar-http.eplug.xml.h:2 -msgid "Add web calendars to Evolution." -msgstr "Afig calendaris web a l'Evolution." - -#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:65 -msgid "Weather: Fog" -msgstr "Temps: boira" - -#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:66 -msgid "Weather: Cloudy" -msgstr "Temps: amb núvols" - -#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:67 -msgid "Weather: Cloudy Night" -msgstr "Temps: nit amb núvols" - -#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:68 -msgid "Weather: Overcast" -msgstr "Temps: cel cobert" - -#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:69 -msgid "Weather: Showers" -msgstr "Temps: ruixats" - -#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:70 -msgid "Weather: Snow" -msgstr "Temps: neu" - -#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:71 -msgid "Weather: Sunny" -msgstr "Temps: sol" - -#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:72 -msgid "Weather: Clear Night" -msgstr "Temps: nit clara" - -#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:73 -msgid "Weather: Thunderstorms" -msgstr "Temps: llamps i trons" - -#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:239 -msgid "Select a location" -msgstr "Seleccioneu una ubicació" - -#. Translators: "None" location for a weather calendar -#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:350 -#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:398 -msgctxt "weather-cal-location" -msgid "None" -msgstr "Cap" - -#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:477 -msgid "_Units:" -msgstr "_Unitats:" - -#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:486 -msgid "Metric (Celsius, cm, etc)" -msgstr "Mètriques (Celsius, cm, etc)" - -#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:489 -msgid "Imperial (Fahrenheit, inches, etc)" -msgstr "Imperials (Fahrenheit, polzades, etc)" - -#: ../plugins/calendar-weather/org-gnome-calendar-weather.eplug.xml.h:1 -msgid "Weather Calendars" -msgstr "Calendaris meteorològics" - -#: ../plugins/calendar-weather/org-gnome-calendar-weather.eplug.xml.h:2 -msgid "Add weather calendars to Evolution." -msgstr "Afegiu calendaris meteorològics a l'Evolution." - -#: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:292 +#: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:287 msgid "Importing Outlook Express data" msgstr "S'estan important les dades de l'Outlook Express" @@ -18671,81 +18221,52 @@ msgstr "Carpetes personals de l'Outlook Express 5/6 (.dbx)" msgid "Import Outlook Express messages from DBX file" msgstr "Importa els missatges de l'Outlook Express a partir del fitxer DBX" -#: ../plugins/default-source/default-source.c:169 -msgid "Mark as _default address book" -msgstr "Marca-la com a llibreta d'adreces pre_determinada" - -#: ../plugins/default-source/default-source.c:183 -msgid "A_utocomplete with this address book" -msgstr "Fes la compleció aut_omàtica amb esta llibreta d'adreces" - -#: ../plugins/default-source/default-source.c:192 -msgid "Mark as _default calendar" -msgstr "Marca'l com a calendari pre_determinat" - -#: ../plugins/default-source/default-source.c:193 -msgid "Mark as _default task list" -msgstr "Marca-la com a llista de tasques pre_determinada" - -#: ../plugins/default-source/default-source.c:194 -msgid "Mark as _default memo list" -msgstr "Marca-la com a llista d'anotacions pre_determinada" - -#: ../plugins/default-source/org-gnome-default-source.eplug.xml.h:1 -msgid "Default Sources" -msgstr "Fonts per defecte" - -#: ../plugins/default-source/org-gnome-default-source.eplug.xml.h:2 -msgid "Mark your preferred address book and calendar as default." -msgstr "" -"Marqueu la llibreta d'adreces i el calendari preferits com a per defecte." - -#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:301 +#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:291 msgctxt "email-custom-header-Security" msgid "Security:" msgstr "Seguretat:" -#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:305 +#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:295 msgctxt "email-custom-header-Security" msgid "Personal" msgstr "Personal" -#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:306 +#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:296 msgctxt "email-custom-header-Security" msgid "Unclassified" msgstr "Sense classificar" -#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:307 +#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:297 msgctxt "email-custom-header-Security" msgid "Protected" msgstr "Protegit" -#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:308 +#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:298 msgctxt "email-custom-header-Security" msgid "Confidential" msgstr "Confidencial" -#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:309 +#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:299 msgctxt "email-custom-header-Security" msgid "Secret" msgstr "Secret" -#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:310 +#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:300 msgctxt "email-custom-header-Security" msgid "Top secret" msgstr "Alt secret" -#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:367 +#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:357 msgctxt "email-custom-header" msgid "None" msgstr "Cap" -#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:540 +#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:530 msgid "_Custom Header" msgstr "Capçalera personalit_zada" #. To translators: This string is used while adding a new message header to configuration, to specifying the format of the key values -#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:803 +#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:799 msgid "" "The format for specifying a Custom Header key value is:\n" "Name of the Custom Header key values separated by \";\"." @@ -18754,12 +18275,12 @@ msgstr "" "personalitzada és:\n" "Nom dels valors de clau de capçalera personalitzada separats per «;»." -#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:857 +#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:851 msgid "Key" msgstr "Clau" -#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:873 -#: ../plugins/templates/templates.c:470 +#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:867 +#: ../plugins/templates/templates.c:477 msgid "Values" msgstr "Valors" @@ -18776,11 +18297,6 @@ msgstr "Afig capçaleres personalitzades als missatges que s'envien." msgid "Email Custom Header" msgstr "Capçalera personalitzada de correu electrònic" -#: ../plugins/external-editor/apps-evolution-external-editor.schemas.in.h:4 -msgid "Automatically launch editor when key is pressed in the mail composer" -msgstr "" -"Inicia automàticament l'editor en prémer una tecla al redactor de correu" - #: ../plugins/external-editor/external-editor.c:114 msgid "Command to be executed to launch the editor: " msgstr "Orde a executar per iniciar l'editor: " @@ -18892,49 +18408,6 @@ msgstr "" "El fitxer que heu seleccionat no pareix ser una imatge .png vàlida. Error: " "{0}" -#: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:325 -#: ../plugins/webdav-account-setup/webdav-contacts-source.c:249 -msgid "Server" -msgstr "Servidor" - -#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:452 -#, c-format -msgid "Enter password for user %s to access list of subscribed calendars." -msgstr "" -"Introduïu la contrasenya de l'usuari %s per accedir a la llista de " -"subscripcions a calendaris." - -#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:564 -#, c-format -msgid "" -"Cannot read data from Google server.\n" -"%s" -msgstr "" -"No es poden llegir les dades del servidor del Google.\n" -"%s" - -#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:564 -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:839 -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1100 -msgid "Unknown error." -msgstr "S'ha produït un error desconegut." - -#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:665 -msgid "Cal_endar:" -msgstr "_Calendari:" - -#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:702 -msgid "Retrieve _List" -msgstr "Recupera la _llista" - -#: ../plugins/google-account-setup/org-gnome-evolution-google.eplug.xml.h:1 -msgid "Google Calendars" -msgstr "Calendaris del Google" - -#: ../plugins/google-account-setup/org-gnome-evolution-google.eplug.xml.h:2 -msgid "Add Google Calendars to Evolution." -msgstr "Afegiu calendaris del Google a l'Evolution." - #: ../plugins/image-inline/org-gnome-image-inline.eplug.xml.h:1 msgid "Inline Image" msgstr "Imatge inserida" @@ -18943,853 +18416,60 @@ msgstr "Imatge inserida" msgid "View image attachments directly in mail messages." msgstr "Mostra les adjuncions d'imatge directament en els correus." -#: ../plugins/imap-features/imap-headers.c:334 -#: ../plugins/imap-features/imap-headers.ui.h:10 -msgid "Custom Headers" -msgstr "Capçaleres personalitzades" - -#: ../plugins/imap-features/imap-headers.c:356 -#: ../plugins/imap-features/imap-headers.ui.h:7 -msgid "IMAP Headers" -msgstr "Capçaleres IMAP" - -#: ../plugins/imap-features/imap-headers.ui.h:1 -msgid "" -"Select your IMAP Header Preferences. \n" -"The more headers you have the more time it will take to download." -msgstr "" -"Seleccioneu les preferències de les capçaleres IMAP.\n" -"Com més capçaleres tingueu, més es trigarà en baixar." - -#: ../plugins/imap-features/imap-headers.ui.h:3 -msgid "_Fetch All Headers" -msgstr "Obté totes _les capçaleres" - -#: ../plugins/imap-features/imap-headers.ui.h:4 -msgid "" -"_Basic Headers (Fastest) \n" -"Use this if you do not have filters based on mailing lists" -msgstr "" -"Capçaleres _bàsiques (el més ràpid)\n" -"Utilitzeu això si no teniu filtres basats en llistes de correu" - -#: ../plugins/imap-features/imap-headers.ui.h:6 -msgid "Basic and _Mailing List Headers (Default)" -msgstr "Capçaleres bàsiques i de llista de correu (predeter_minat)" - -#: ../plugins/imap-features/imap-headers.ui.h:8 -msgid "" -"Give the extra headers that you need to fetch in addition to the above " -"standard headers. \n" -"You can ignore this if you choose \"All Headers\"." -msgstr "" -"Mostra les capçaleres addicionals que necessiteu obtindre a més de les " -"capçaleres estàndard de sobre.\n" -"Podeu ignorar-ho si trieu «Totes les capçaleres»." - -#: ../plugins/imap-features/org-gnome-imap-features.eplug.xml.h:1 -msgid "IMAP Features" -msgstr "Característiques d'IMAP" - -#: ../plugins/imap-features/org-gnome-imap-features.eplug.xml.h:2 -msgid "Fine-tune your IMAP accounts." -msgstr "Ajusteu els paràmetres dels comptes IMAP." - -#. Translators: The first '%s' is replaced with a calendar name, -#. * the second '%s' with an error message -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:505 -#, c-format -msgid "Failed to load the calendar '%s' (%s)" -msgstr "No s'ha pogut carregar el calendari «%s» (%s)" - -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:666 -#, c-format -msgid "An appointment in the calendar '%s' conflicts with this meeting" -msgstr "Un esdeveniment del calendari «%s» coincideix amb esta reunió" - -# c-format -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:690 -#, c-format -msgid "Found the appointment in the calendar '%s'" -msgstr "S'ha trobat l'esdeveniment al calendari «%s»" - -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:804 -msgid "Unable to find any calendars" -msgstr "No s'ha pogut trobat cap calendari" - -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:812 -msgid "Unable to find this meeting in any calendar" -msgstr "No s'ha pogut trobar esta reunió en cap calendari" - -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:817 -msgid "Unable to find this task in any task list" -msgstr "No s'ha pogut trobar la tasca a la llista de tasques" - -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:822 -msgid "Unable to find this memo in any memo list" -msgstr "No s'ha pogut trobar esta anotació a la llista d'anotacions" - -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1128 -msgid "Opening the calendar. Please wait..." -msgstr "S'està obrint el calendari. Espereu..." - -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1132 -msgid "Searching for an existing version of this appointment" -msgstr "S'està cercant una versió existent d'esta cita" - -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1502 -#, c-format -msgid "Unable to send item to calendar '%s'. %s" -msgstr "No s'ha pogut enviar l'element al calendari «%s». %s" - -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1517 -#, c-format -msgid "Sent to calendar '%s' as accepted" -msgstr "S'ha enviat al calendari «%s» com a acceptat" - -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1522 -#, c-format -msgid "Sent to calendar '%s' as tentative" -msgstr "S'ha enviat al calendari «%s» com a provisional" - -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1528 -#, c-format -msgid "Sent to calendar '%s' as declined" -msgstr "S'ha enviat al calendari «%s» com a rebutjat" - -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1534 -#, c-format -msgid "Sent to calendar '%s' as canceled" -msgstr "S'ha enviat al calendari «%s» com a cancel·lat" - -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1604 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2021 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2128 -msgid "Saving changes to the calendar. Please wait..." -msgstr "S'estan alçant els canvis al calendari. Espereu..." - -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1643 -msgid "Unable to parse item" -msgstr "No s'ha pogut analitzar l'element" - -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1829 -#, c-format -msgid "Organizer has removed the delegate %s " -msgstr "L'organitzador ha suprimit el delegat %s " - -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1842 -msgid "Sent a cancelation notice to the delegate" -msgstr "Envia un avís de cancel·lació al delegat" - -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1846 -msgid "Could not send the cancelation notice to the delegate" -msgstr "No s'ha pogut enviar un avís de cancel·lació al delegat" - -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1895 -#, c-format -msgid "Unable to update attendee. %s" -msgstr "No s'ha pogut actualitzar l'assistent. %s" - -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1902 -msgid "Attendee status updated" -msgstr "S'ha actualitzat l'estat de l'assistent" - -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1925 -msgid "The meeting is invalid and cannot be updated" -msgstr "La reunió no és vàlida i no es pot actualitzar" - -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1994 -msgid "Attendee status could not be updated because the status is invalid" -msgstr "" -"L'estat de l'assistent no s'ha pogut actualitzar perquè l'estat no és vàlid" - -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2058 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2098 -msgid "Attendee status can not be updated because the item no longer exists" -msgstr "" -"No es pot actualitzar l'estat de l'assistent perquè l'element ja no existeix" - -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2157 -msgid "Meeting information sent" -msgstr "S'ha enviat la informació de la reunió" - -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2162 -msgid "Task information sent" -msgstr "S'ha enviat la informació de la tasca" - -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2167 -msgid "Memo information sent" -msgstr "S'ha enviat la informació de l'anotació" - -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2178 -msgid "Unable to send meeting information, the meeting does not exist" -msgstr "No s'ha pogut enviar la informació de la reunió; la reunió no existeix" - -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2183 -msgid "Unable to send task information, the task does not exist" -msgstr "No s'ha pogut enviar la informació de la tasca; la tasca no existeix" - -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2188 -msgid "Unable to send memo information, the memo does not exist" -msgstr "" -"No s'ha pogut enviar la informació de l'anotació; l'anotació no existeix" - -#. Translators: This is a default filename for a calendar. -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2253 -msgid "calendar.ics" -msgstr "calendari.ics" - -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2258 -msgid "Save Calendar" -msgstr "Alça el calendari" - -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2310 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2322 -msgid "The calendar attached is not valid" -msgstr "El calendari adjunt no és vàlid" - -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2311 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2323 -msgid "" -"The message claims to contain a calendar, but the calendar is not a valid " -"iCalendar." -msgstr "" -"El missatge no conté un calendari iCalendar vàlid, tot i que diu contindre'n " -"un." - -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2364 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2393 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2491 -msgid "The item in the calendar is not valid" -msgstr "L'element en el calendari no és vàlid" - -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2365 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2394 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2492 -msgid "" -"The message does contain a calendar, but the calendar contains no events, " -"tasks or free/busy information" -msgstr "" -"El missatge conté un calendari, però el calendari no conté esdeveniments, " -"tasques o informació de lliure/ocupat" - -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2408 -msgid "The calendar attached contains multiple items" -msgstr "El calendari adjunt conté múltiples elements" - -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2409 -msgid "" -"To process all of these items, the file should be saved and the calendar " -"imported" -msgstr "" -"Per processar tots els elements, s'hauria d'alçar el fitxer i importar el " -"calendari" - -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2924 -msgctxt "cal-itip" -msgid "None" -msgstr "Cap" - -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2940 -msgid "Tentatively Accepted" -msgstr "Acceptat provisionalment" - -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:3083 -msgid "This meeting recurs" -msgstr "Esta reunió és periòdica" - -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:3086 -msgid "This task recurs" -msgstr "Esta tasca és periòdica" - -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:3089 -msgid "This memo recurs" -msgstr "Esta anotació és periòdica" - -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:3394 -msgid "Meeting Invitations" -msgstr "Invitacions de la reunió" - -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:3420 -msgid "_Delete message after acting" -msgstr "Suprimeix el missatge _després d'actuar" - -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:3434 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:3467 -msgid "Conflict Search" -msgstr "Cerca de conflictes" - -#. Source selector -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:3449 -msgid "Select the calendars to search for meeting conflicts" -msgstr "Seleccioneu els calendaris on cercar conflictes entre reunions" - -#. strftime format of a time, -#. * in 24-hour format, without seconds. -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:216 -msgid "Today %H:%M" -msgstr "Hui a les %H:%M" - -#. strftime format of a time, -#. * in 24-hour format. -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:220 -msgid "Today %H:%M:%S" -msgstr "Hui a les %H:%M:%S" - -#. strftime format of a time, -#. * in 12-hour format. -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:229 -msgid "Today %l:%M:%S %p" -msgstr "Hui a les %l:%M:%S %p" - -#. strftime format of a time, -#. * in 24-hour format, without seconds. -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:244 -msgid "Tomorrow %H:%M" -msgstr "Demà a les %H:%M" - -#. strftime format of a time, -#. * in 24-hour format. -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:248 -msgid "Tomorrow %H:%M:%S" -msgstr "Demà a les %H:%M:%S" - -#. strftime format of a time, -#. * in 12-hour format, without seconds. -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:253 -msgid "Tomorrow %l:%M %p" -msgstr "Demà a les %l:%M %p" - -#. strftime format of a time, -#. * in 12-hour format. -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:257 -msgid "Tomorrow %l:%M:%S %p" -msgstr "Demà a les %l:%M:%S %p" - -#. strftime format of a weekday. -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:276 -#, c-format -msgid "%A" -msgstr "%A" - -#. strftime format of a weekday and a -#. * time, in 24-hour format, without seconds. -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:281 -msgid "%A %H:%M" -msgstr "%A a les %H:%M" - -#. strftime format of a weekday and a -#. * time, in 24-hour format. -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:285 -msgid "%A %H:%M:%S" -msgstr "%A a les %H:%M:%S" - -#. strftime format of a weekday and a -#. * time, in 12-hour format, without seconds. -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:290 -msgid "%A %l:%M %p" -msgstr "%A a les %l:%M %p" - -#. strftime format of a weekday and a -#. * time, in 12-hour format. -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:294 -msgid "%A %l:%M:%S %p" -msgstr "%A a les %l:%M:%S %p" - -#. strftime format of a weekday and a date -#. * without a year. -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:303 -msgid "%A, %B %e" -msgstr "%A, %e de %B" - -#. strftime format of a weekday, a date -#. * without a year and a time, -#. * in 24-hour format, without seconds. -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:309 -msgid "%A, %B %e %H:%M" -msgstr "%A, %e de %B a les %H:%M" - -#. strftime format of a weekday, a date without a year -#. * and a time, in 24-hour format. -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:313 -msgid "%A, %B %e %H:%M:%S" -msgstr "%A, %e de %B a les %H:%M:%S" - -#. strftime format of a weekday, a date without a year -#. * and a time, in 12-hour format, without seconds. -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:318 -msgid "%A, %B %e %l:%M %p" -msgstr "%A, %e de %B a les %l:%M %p" - -#. strftime format of a weekday, a date without a year -#. * and a time, in 12-hour format. -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:322 -msgid "%A, %B %e %l:%M:%S %p" -msgstr "%A, %e de %B a les %l:%M:%S %p" - -#. strftime format of a weekday and a date. -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:328 -msgid "%A, %B %e, %Y" -msgstr "%A, %e de %B del %Y" - -#. strftime format of a weekday, a date and a -#. * time, in 24-hour format, without seconds. -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:333 -msgid "%A, %B %e, %Y %H:%M" -msgstr "%A, %e de %B del %Y a les %H:%M" - -#. strftime format of a weekday, a date and a -#. * time, in 24-hour format. -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:337 -msgid "%A, %B %e, %Y %H:%M:%S" -msgstr "%A, %e de %B del %Y a les %H:%M:%S" - -# consulteu man 3 strftime per comprendre aquest format -#. strftime format of a weekday, a date and a -#. * time, in 12-hour format, without seconds. -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:342 -msgid "%A, %B %e, %Y %l:%M %p" -msgstr "%A, %e de %B del %Y a les %l:%M %p" - -# consulteu man 3 strftime per comprendre aquest format -#. strftime format of a weekday, a date and a -#. * time, in 12-hour format. -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:346 -msgid "%A, %B %e, %Y %l:%M:%S %p" -msgstr "%A, %e de %B del %Y a les %l:%M:%S %p" - -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:384 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:385 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:470 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:471 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:556 -msgid "An unknown person" -msgstr "Una persona desconeguda" - -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:389 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:475 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:560 -#, c-format -msgid "Please respond on behalf of %s" -msgstr "Responeu en nom de %s" - -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:391 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:477 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:562 -#, c-format -msgid "Received on behalf of %s" -msgstr "Rebut en nom de %s" - -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:396 -#, c-format -msgid "%s through %s has published the following meeting information:" -msgstr "" -"En/na %s, a través de %s, ha publicat la informació de la reunió següent:" - -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:398 -#, c-format -msgid "%s has published the following meeting information:" -msgstr "En/na %s ha publicat la informació de la reunió següent:" - -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:403 -#, c-format -msgid "%s has delegated the following meeting to you:" -msgstr "En/na %s vos ha delegat la reunió següent:" - -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:406 -#, c-format -msgid "%s through %s requests your presence at the following meeting:" -msgstr "" -"En/na %s, a través de %s, sol·licita la vostra presència a la reunió següent:" - -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:408 -#, c-format -msgid "%s requests your presence at the following meeting:" -msgstr "En/na %s sol·licita la vostra presència a la reunió següent:" - -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:414 -#, c-format -msgid "%s through %s wishes to add to an existing meeting:" -msgstr "En/na %s, a través de %s, es voldria afegir a una reunió existent:" - -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:416 -#, c-format -msgid "%s wishes to add to an existing meeting:" -msgstr "En/na %s es voldria afegir a una reunió existent:" - -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:420 -#, c-format -msgid "" -"%s through %s wishes to receive the latest information for the following " -"meeting:" -msgstr "" -"En/na %s, a través de %s, voldria rebre l'última informació sobre la reunió " -"següent:" - -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:422 -#, c-format -msgid "%s wishes to receive the latest information for the following meeting:" -msgstr "En/na %s voldria rebre l'última informació de la reunió següent:" - -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:426 -#, c-format -msgid "%s through %s has sent back the following meeting response:" -msgstr "En/na %s, a través de %s, ha retornat la resposta de reunió següent:" - -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:428 -#, c-format -msgid "%s has sent back the following meeting response:" -msgstr "En/na %s ha retornat la resposta de reunió següent:" - -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:432 -#, c-format -msgid "%s through %s has canceled the following meeting:" -msgstr "En/na %s, a través de %s, ha cancel·lat la reunió següent:" - -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:434 -#, c-format -msgid "%s has canceled the following meeting:" -msgstr "En/na %s ha cancel·lat la reunió següent:" - -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:438 -#, c-format -msgid "%s through %s has proposed the following meeting changes." -msgstr "En/na %s, a través de %s, ha proposat els següents canvis a la reunió." - -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:440 -#, c-format -msgid "%s has proposed the following meeting changes:" -msgstr "En/na %s ha proposat els següents canvis a la reunió:" - -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:444 -#, c-format -msgid "%s through %s has declined the following meeting changes:" -msgstr "En/na %s, a través de %s, ha rebutjat els següents canvis a la reunió:" - -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:446 -#, c-format -msgid "%s has declined the following meeting changes:" -msgstr "En/na %s ha rebutjat els següents canvis a la reunió:" - -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:482 -#, c-format -msgid "%s through %s has published the following task:" -msgstr "En/na %s, a través de %s, ha publicat la informació de tasca següent:" - -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:484 -#, c-format -msgid "%s has published the following task:" -msgstr "En/na %s ha publicat la tasca següent:" - -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:489 -#, c-format -msgid "%s requests the assignment of %s to the following task:" -msgstr "En/na %s sol·licita assignar la tasca següent a %s:" - -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:492 -#, c-format -msgid "%s through %s has assigned you a task:" -msgstr "En/na %s, a través de %s, vos ha assignat una tasca:" - -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:494 -#, c-format -msgid "%s has assigned you a task:" -msgstr "En/na %s vos ha assignat una tasca:" - -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:500 -#, c-format -msgid "%s through %s wishes to add to an existing task:" -msgstr "En/na %s, a través de %s, es voldria afegir a una tasca existent:" - -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:502 -#, c-format -msgid "%s wishes to add to an existing task:" -msgstr "En/na %s es voldria afegir a una tasca existent:" - -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:506 -#, c-format -msgid "" -"%s through %s wishes to receive the latest information for the following " -"assigned task:" -msgstr "" -"En/na %s, a través de %s, voldria rebre l'última informació per a la següent " -"tasca assignada:" - -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:508 -#, c-format -msgid "" -"%s wishes to receive the latest information for the following assigned task:" -msgstr "" -"En/na %s voldria rebre l'última informació per a la següent tasca assignada:" - -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:512 -#, c-format -msgid "%s through %s has sent back the following assigned task response:" -msgstr "" -"En/na %s, a través de %s, ha retornat la següent resposta de la tasca " -"assignada:" - -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:514 -#, c-format -msgid "%s has sent back the following assigned task response:" -msgstr "En/na %s ha retornat la següent resposta de la tasca assignada:" - -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:518 -#, c-format -msgid "%s through %s has canceled the following assigned task:" -msgstr "En/na %s, a través de %s, ha cancel·lat la següent tasca assignada:" - -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:520 -#, c-format -msgid "%s has canceled the following assigned task:" -msgstr "En/na %s ha cancel·lat la següent tasca assignada:" - -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:524 -#, c-format -msgid "%s through %s has proposed the following task assignment changes:" -msgstr "" -"En/na %s, a través de %s, ha proposat els següents canvis d'assignació d'una " -"tasca:" - -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:526 -#, c-format -msgid "%s has proposed the following task assignment changes:" -msgstr "En/na %s ha proposat els següents canvis d'assignació d'una tasca:" - -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:530 -#, c-format -msgid "%s through %s has declined the following assigned task:" -msgstr "En/na %s, a través de %s, ha rebutjat la següent tasca assignada:" - -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:532 -#, c-format -msgid "%s has declined the following assigned task:" -msgstr "En/na %s ha rebutjat la següent tasca assignada:" - -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:567 -#, c-format -msgid "%s through %s has published the following memo:" -msgstr "En/na %s, a través de %s, ha publicat la següent anotació:" - -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:569 -#, c-format -msgid "%s has published the following memo:" -msgstr "En/na %s ha publicat la següent anotació:" - -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:574 -#, c-format -msgid "%s through %s wishes to add to an existing memo:" -msgstr "En/na %s, a través de %s es voldria afegir a una anotació existent:" - -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:576 -#, c-format -msgid "%s wishes to add to an existing memo:" -msgstr "En/na %s es voldria afegir a una anotació existent:" - -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:580 -#, c-format -msgid "%s through %s has canceled the following shared memo:" -msgstr "En/na %s, a través de %s, ha cancel·lat l'anotació compartida següent:" - -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:582 -#, c-format -msgid "%s has canceled the following shared memo:" -msgstr "En/na %s ha cancel·lat l'anotació compartida següent:" - -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:652 -msgid "All day:" -msgstr "Tot el dia:" - -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:658 -msgid "Start day:" -msgstr "Dia d'inici:" - -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:658 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1164 -msgid "Start time:" -msgstr "Hora d'inici:" - -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:667 -msgid "End day:" -msgstr "Dia de finalització:" - -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:667 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1165 -msgid "End time:" -msgstr "Hora de finalització:" - -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1099 -#, fuzzy -msgid "Open Calendar" -msgstr "Obri el ca_lendari" - -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1102 -#, fuzzy -msgid "Decline all" -msgstr "_Declina'ls tots" - -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1105 -msgid "Decline" -msgstr "Declina" - -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1108 -#, fuzzy -msgid "Tentative all" -msgstr "_Tots provisionalment" - -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1114 -#, fuzzy -msgid "Accept all" -msgstr "_Accepta'ls tots" - -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1117 -msgid "Accept" -msgstr "Accepta" - -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1120 -#, fuzzy -msgid "Send Information" -msgstr "Informació d'en_viament" - -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1123 -#, fuzzy -msgid "Update Attendee Status" -msgstr "Act_ualitza l'estat de l'assistent" - -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1126 -msgid "Update" -msgstr "Actualitza" - -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1167 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1209 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1275 -msgid "Comment:" -msgstr "Comentari:" - -#. RSVP area -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1198 -#, fuzzy -msgid "Send reply to sender" -msgstr "_Respon al remitent" - -#. Updates -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1212 -#, fuzzy -msgid "Send updates to attendees" -msgstr "En_via actualitzacions als assistents" - -#. The recurrence check button -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1215 -#, fuzzy -msgid "Apply to all instances" -msgstr "A_plica a totes les instàncies" - -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1216 -#, fuzzy -msgid "Show time as free" -msgstr "Mostra el temps com a _lliure" - -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1217 -#, fuzzy -msgid "Preserve my reminder" -msgstr "_Conserva el meu recordatori" - -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1218 -#, fuzzy -msgid "Inherit reminder" -msgstr "_Hereta el recordatori" - -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1542 -#, fuzzy -msgid "Tasks:" -msgstr "_Tasques:" - -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1545 -#, fuzzy -msgid "Memos:" -msgstr "A_notacions:" - -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:2862 -msgid "Save" -msgstr "Alça" - -#: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.eplug.xml.h:1 -msgid "Itip Formatter" -msgstr "Formatador d'itip" - -#: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.eplug.xml.h:2 -msgid "Display \"text/calendar\" MIME parts in mail messages." -msgstr "Mostra les parts MIME «text/calendar» en els missatges de correu." - -#: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:1 -msgid "" -"This response is not from a current attendee. Add the sender as an attendee?" -msgstr "" -"Esta resposta no està associada a cap assistent actual. Voleu afegir-lo com " -"a assistent?" - -#: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:2 -msgid "This meeting has been delegated" -msgstr "S'ha delegat la reunió" - -#: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:3 -msgid "'{0}' has delegated the meeting. Do you want to add the delegate '{1}'?" -msgstr "«{0}» ha delegat la reunió. Voleu afegir el delegat «{1}»?" - -#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:350 +#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:365 msgid "Get List _Archive" msgstr "Obté l'_arxiu de la llista" -#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:352 +#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:367 msgid "Get an archive of the list this message belongs to" msgstr "Obté un arxiu de la llista a la qual pertany este missatge" -#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:357 +#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:372 msgid "Get List _Usage Information" msgstr "O_bté informació de l'ús de la llista" -#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:359 +#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:374 msgid "Get information about the usage of the list this message belongs to" msgstr "" "Obté informació sobre l'ús de la llista a la qual pertany este missatge" -#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:364 +#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:379 msgid "Contact List _Owner" msgstr "Contacta amb el pr_opietari de la llista" -#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:366 +#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:381 msgid "Contact the owner of the mailing list this message belongs to" msgstr "" "Contacteu amb el propietari de la llista a la qual pertany este missatge" -#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:371 +#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:386 msgid "_Post Message to List" msgstr "Envia un _missatge a la llista" -#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:373 +#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:388 msgid "Post a message to the mailing list this message belongs to" msgstr "" "Envieu un missatge a la llista de correu a la qual pertany este missatge" -#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:378 +#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:393 msgid "_Subscribe to List" msgstr "_Subscriu a la llista" -#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:380 +#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:395 msgid "Subscribe to the mailing list this message belongs to" msgstr "Subscriviu-vos a la llista de correu a la qual pertany este missatge" -#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:385 +#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:400 msgid "_Unsubscribe from List" msgstr "Cancel·la la s_ubscripció a la llista" -#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:387 +#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:402 msgid "Unsubscribe from the mailing list this message belongs to" msgstr "" "Cancel·la la subscripció a la llista de correu a la qual pertany este " "missatge" -#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:394 +#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:409 msgid "Mailing _List" msgstr "_Llista de correu" @@ -19883,96 +18563,57 @@ msgstr "" "\n" "Capçalera: {0}" -#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:5 -msgid "Play sound when new messages arrive." -msgstr "Reprodueix un so quan arribe correu nou." - -#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:6 -msgid "Whether play sound or beep when new messages arrive." -msgstr "" -"Si s'ha de reproduir un fitxer de so o emetre un to quan arribe correu nou." - -#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:7 -msgid "Beep or play sound file." -msgstr "Emet un to o reprodueix un fitxer de so." - -#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:8 -msgid "" -"If \"true\", then beep, otherwise will play sound file when new messages " -"arrive." -msgstr "" -"Si es defineix com a «true» (cert), s'emetrà un to en rebre correu nou. En " -"cas contrari, es reproduirà un fitxer de so." - -#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:10 -msgid "Sound file to be played when new messages arrive, if not in beep mode." -msgstr "" -"Fitxer de so que es reproduirà quan arribe correu nou (en cas que el mode " -"d'emissió de to no estiga activat)." - -#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:384 +#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:385 +#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:421 #, c-format -msgid "" -"You have received %d new message\n" -"in %s." -msgid_plural "" -"You have received %d new messages\n" -"in %s." -msgstr[0] "Heu rebut %d missatge nou a %s." -msgstr[1] "Heu rebut %d missatges nous a %s." +msgid "You have received %d new message." +msgid_plural "You have received %d new messages." +msgstr[0] "Heu rebut %d missatge nou." +msgstr[1] "Heu rebut %d missatges nous." #. Translators: "Subject:" is preceding a new mail #. * subject, like "Subject: It happened again" -#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:409 +#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:410 #, c-format msgid "Subject: %s" msgstr "Assumpte: %s" -#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:420 -#, c-format -msgid "You have received %d new message." -msgid_plural "You have received %d new messages." -msgstr[0] "Heu rebut %d missatge nou." -msgstr[1] "Heu rebut %d missatges nous." - -#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:429 -#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:437 -#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:440 -msgid "New email" -msgstr "Correu nou" +#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:427 +msgid "New email in Evolution" +msgstr "Correu nou a l'Evolution" #. Translators: The '%s' is a mail #. * folder name. (e.g. "Show Inbox") -#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:461 +#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:458 #, c-format msgid "Show %s" msgstr "Mostra %s" -#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:661 +#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:658 msgid "_Play sound when a new message arrives" msgstr "Re_produeix un so quan arriben correus nous" -#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:693 +#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:690 msgid "_Beep" msgstr "_Emet un to" -#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:706 +#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:703 msgid "Use sound _theme" msgstr "Utilitza el _tema de sons" -#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:725 +#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:722 msgid "Play _file:" msgstr "_Reprodueix un fitxer:" -#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:734 +#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:731 msgid "Select sound file" msgstr "Seleccioneu un fitxer de so" -#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:790 +#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:787 msgid "Notify new messages for _Inbox only" msgstr "Notifica només per als missatges a la safata _d'entrada" -#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:800 +#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:797 msgid "Show _notification when a new message arrives" msgstr "Mostra una _notificació quan arriben missatges nous" @@ -19985,12 +18626,12 @@ msgid "Notifies you when new mail messages arrive." msgstr "Vos notifica quan arriben missatges de correu nous." #. To Translators: The full sentence looks like: "Created from a mail by John Doe <john.doe@myco.example>" -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:242 +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:239 #, c-format msgid "Created from a mail by %s" msgstr "Creat a partir d'un correu de %s" -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:617 +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:622 #, c-format msgid "" "Selected calendar contains event '%s' already. Would you like to edit the " @@ -19999,7 +18640,7 @@ msgstr "" "El calendari seleccionat ja conté l'esdeveniment «%s». Voleu editar " "l'esdeveniment antic?" -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:620 +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:625 #, c-format msgid "" "Selected task list contains task '%s' already. Would you like to edit the " @@ -20008,7 +18649,7 @@ msgstr "" "La llista de tasques seleccionades ja conté la tasca «%s». Voleu editar la " "tasca antiga?" -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:623 +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:628 #, c-format msgid "" "Selected memo list contains memo '%s' already. Would you like to edit the " @@ -20018,7 +18659,7 @@ msgstr "" "l'anotació antiga?" #. Translators: Note there are always more than 10 mails selected -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:642 +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:647 #, c-format msgid "" "You have selected %d mails to be converted to events. Do you really want to " @@ -20034,7 +18675,7 @@ msgstr[1] "" "voleu afegir tots?" #. Translators: Note there are always more than 10 mails selected -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:648 +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:653 #, c-format msgid "" "You have selected %d mails to be converted to tasks. Do you really want to " @@ -20050,7 +18691,7 @@ msgstr[1] "" "afegir tots?" #. Translators: Note there are always more than 10 mails selected -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:654 +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:659 #, c-format msgid "" "You have selected %d mails to be converted to memos. Do you really want to " @@ -20065,29 +18706,33 @@ msgstr[1] "" "Heu seleccionat %d correus per convertir-los en anotacions. Segur que els " "voleu afegir tots?" -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:675 +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:680 msgid "Do you wish to continue converting remaining mails?" msgstr "Voleu continuar convertint la resta de correus?" -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:750 +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:755 msgid "[No Summary]" msgstr "[Sense resum]" -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:762 +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:767 msgid "Invalid object returned from a server" msgstr "S'ha retornat un objecte no vàlid d'un servidor" -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:814 +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:819 #, c-format msgid "An error occurred during processing: %s" msgstr "S'ha produït un error durant el processament: %s" -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:839 +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:844 #, c-format msgid "Cannot open calendar. %s" msgstr "No es pot obrir el calendari. %s" -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:846 +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:844 +msgid "Unknown error." +msgstr "S'ha produït un error desconegut." + +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:851 msgid "" "Selected source is read only, thus cannot create event there. Select other " "source, please." @@ -20095,7 +18740,7 @@ msgstr "" "La font que heu seleccionat és només de lectura, per la qual cosa no hi " "podeu crear un esdeveniment. Seleccioneu una altra font." -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:849 +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:854 msgid "" "Selected source is read only, thus cannot create task there. Select other " "source, please." @@ -20103,7 +18748,7 @@ msgstr "" "La font que heu seleccionat és només de lectura, per la qual cosa no hi " "podeu crear una tasca." -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:852 +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:857 msgid "" "Selected source is read only, thus cannot create memo there. Select other " "source, please." @@ -20111,44 +18756,39 @@ msgstr "" "La font que heu seleccionat és només de lectura, per la qual cosa no hi " "podeu crear una anotació. Seleccioneu una altra font." -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1100 -#, c-format -msgid "Cannot get source list. %s" -msgstr "No s'ha pogut obtindre la llista font. %s" - -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1161 +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1186 msgid "No writable calendar is available." msgstr "No hi ha cap calendari en mode escriptura disponible." -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1255 -msgid "Create an _Event" -msgstr "Crea un _esdeveniment" +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1270 +msgid "Create an _Appointment" +msgstr "Crea una _cita" -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1257 +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1272 msgid "Create a new event from the selected message" msgstr "Crea un esdeveniment nou a partir del missatge seleccionat" -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1262 +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1277 msgid "Create a Mem_o" msgstr "Crea una an_otació" -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1264 +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1279 msgid "Create a new memo from the selected message" msgstr "Crea una anotació nova a partir del missatge seleccionat" -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1269 +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1284 msgid "Create a _Task" msgstr "Crea una _tasca" -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1271 +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1286 msgid "Create a new task from the selected message" msgstr "Crea una tasca nova a partir del missatge seleccionat" -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1279 +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1294 msgid "Create a _Meeting" msgstr "Crea una re_unió" -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1281 +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1296 msgid "Create a new meeting from the selected message" msgstr "Crea una reunió nova a partir del missatge seleccionat" @@ -20168,15 +18808,15 @@ msgstr "" "Voleu marcar els missatges com a llegits només a la carpeta seleccionada, o " "bé a la carpeta seleccionada i a totes les seues subcarpetes?" -#: ../plugins/mark-all-read/mark-all-read.c:216 +#: ../plugins/mark-all-read/mark-all-read.c:185 msgid "In Current Folder and _Subfolders" msgstr "A la carpeta actual i a les seues _subcarpetes" -#: ../plugins/mark-all-read/mark-all-read.c:230 +#: ../plugins/mark-all-read/mark-all-read.c:199 msgid "In Current _Folder Only" msgstr "_Només a la carpeta actual" -#: ../plugins/mark-all-read/mark-all-read.c:576 +#: ../plugins/mark-all-read/mark-all-read.c:545 msgid "Mark Me_ssages as Read" msgstr "Marca els mi_ssatges com a llegits" @@ -20188,61 +18828,6 @@ msgstr "Marca'ls tots com a llegits" msgid "Mark all messages in a folder as read." msgstr "Marca tots els missatges d'una carpeta com a llegits." -#: ../plugins/prefer-plain/org-gnome-prefer-plain.eplug.xml.h:1 -msgid "Prefer Plain Text" -msgstr "Prefereixo text sense format" - -#. but then we also need to create our own section frame -#: ../plugins/prefer-plain/org-gnome-prefer-plain.eplug.xml.h:3 -msgid "Plain Text Mode" -msgstr "Mode de text sense format" - -#: ../plugins/prefer-plain/org-gnome-prefer-plain.eplug.xml.h:4 -msgid "View mail messages as plain text, even if they contain HTML content." -msgstr "" -"Visualitza els missatges de correu en format de text sense format, encara " -"que tinguen contingut HTML." - -#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:246 -msgid "Show HTML if present" -msgstr "Mostra HTML si n'hi ha" - -#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:247 -msgid "Let Evolution choose the best part to show." -msgstr "Deixa que l'Evolution decidisca la part òptima a mostrar." - -#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:250 -msgid "Show plain text if present" -msgstr "Mostra text sense format si n'hi ha" - -#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:251 -msgid "" -"Show plain text part, if present, otherwise let Evolution choose the best " -"part to show." -msgstr "" -"Mostra la part de text sense format, si és que existeix. En cas contrari, " -"l'Evolution triarà la millor part a mostrar." - -#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:255 -msgid "Only ever show plain text" -msgstr "Mostra només text sense format" - -#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:256 -msgid "" -"Always show plain text part and make attachments from other parts, if " -"requested." -msgstr "" -"Mostra sempre text sense format i crea adjuncions de les altres parts, si " -"així s'especifica." - -#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:307 -msgid "Show s_uppressed HTML parts as attachments" -msgstr "Mostra les parts en HTML s_uprimides com a adjuncions" - -#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:329 -msgid "HTML _Mode" -msgstr "_Mode HTML" - #: ../plugins/pst-import/org-gnome-pst-import.eplug.xml.h:1 msgid "Outlook PST import" msgstr "Importador de PST de l'Outlook" @@ -20255,38 +18840,37 @@ msgstr "Carpetes personals de l'Outlook (.pst)" msgid "Import Outlook messages from PST file" msgstr "Importa els missatges de l'Outlook a partir del fitxer PST" -#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:543 +#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:555 msgid "_Mail" msgstr "_Correu" -#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:571 +#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:584 msgid "Destination folder:" msgstr "Carpeta de destí:" -#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:581 +#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:594 msgid "_Address Book" msgstr "_Llibreta d'adreces" -#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:586 +#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:599 msgid "A_ppointments" msgstr "Ci_tes" -#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:591 ../views/tasks/galview.xml.h:1 +#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:604 ../views/tasks/galview.xml.h:1 msgid "_Tasks" msgstr "_Tasques" -#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:596 +#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:609 msgid "_Journal entries" msgstr "_Entrades al diari" -#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:707 +#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:721 msgid "Importing Outlook data" msgstr "S'estan important les dades de l'Outlook" #: ../plugins/publish-calendar/org-gnome-publish-calendar.eplug.xml.h:1 -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:147 -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:155 -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:157 +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:145 +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:152 msgid "Calendar Publishing" msgstr "Publicació de calendaris" @@ -20298,49 +18882,49 @@ msgstr "Ubicacions" msgid "Publish calendars to the web." msgstr "Publiqueu calendaris a la web." -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:218 -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:469 +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:211 +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:463 #, c-format msgid "Could not open %s:" msgstr "No s'ha pogut obrir %s:" -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:220 +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:213 #, c-format msgid "Could not open %s: Unknown error" msgstr "No s'ha pogut obrir %s: error desconegut" -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:240 +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:233 #, c-format msgid "There was an error while publishing to %s:" msgstr "S'ha produït un error en publicar a %s:" -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:242 +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:235 #, c-format msgid "Publishing to %s finished successfully" msgstr "S'ha completat la publicació a %s amb èxit" -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:286 +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:279 #, c-format msgid "Mount of %s failed:" msgstr "Ha fallat el muntatge de %s:" -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:617 +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:626 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:33 msgid "E_nable" msgstr "Habi_lita" -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:765 +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:774 msgid "Are you sure you want to remove this location?" msgstr "Segur que voleu suprimir esta ubicació?" #. To Translators: This is shown to a user when creation of a new thread, #. * where the publishing should be done, fails. Basically, this shouldn't #. * ever happen, and if so, then something is really wrong. -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:1099 +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:1104 msgid "Could not create publish thread." msgstr "No s'ha pogut crear el fil de publicació." -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:1107 +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:1112 msgid "_Publish Calendar Information" msgstr "_Publica informació del calendari" @@ -20434,101 +19018,101 @@ msgstr "_Recorda la contrasenya" msgid "Publishing Location" msgstr "Ubicació de la publicació" -#: ../plugins/publish-calendar/publish-format-fb.c:94 -#: ../plugins/publish-calendar/publish-format-ical.c:91 +#: ../plugins/publish-calendar/publish-format-fb.c:97 +#: ../plugins/publish-calendar/publish-format-ical.c:95 #, c-format msgid "Could not publish calendar: Calendar backend no longer exists" msgstr "" "No s'ha pogut publicar el calendari: el rerefons de calendari ja no existeix" -#: ../plugins/publish-calendar/url-editor-dialog.c:521 +#: ../plugins/publish-calendar/url-editor-dialog.c:539 msgid "New Location" msgstr "Ubicació nova" -#: ../plugins/publish-calendar/url-editor-dialog.c:523 +#: ../plugins/publish-calendar/url-editor-dialog.c:541 msgid "Edit Location" msgstr "Edita la ubicació" #. Translators: the %F %T is the third argument for a #. * strftime function. It lets you define the formatting #. * of the date in the csv-file. -#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:168 +#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:161 msgid "%F %T" msgstr "%F %T" -#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:382 +#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:371 msgid "UID" msgstr "UID" -#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:384 +#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:373 msgid "Description List" msgstr "Llista de descripció" -#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:385 +#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:374 msgid "Categories List" msgstr "Llista de categories" -#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:386 +#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:375 msgid "Comment List" msgstr "Llista de comentaris" -#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:389 +#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:378 msgid "Contact List" msgstr "Llista de contactes" -#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:390 +#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:379 msgid "Start" msgstr "Comença" -#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:391 +#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:380 msgid "End" msgstr "Acaba" -#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:392 +#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:381 msgid "Due" msgstr "Venciment" -#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:393 +#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:382 msgid "percent Done" msgstr "percentatge fet" -#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:395 +#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:384 msgid "URL" msgstr "URL" -#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:396 +#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:385 msgid "Attendees List" msgstr "Llista d'assistents" -#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:398 +#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:387 msgid "Modified" msgstr "Modificat" -#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:573 +#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:562 msgid "A_dvanced options for the CSV format" msgstr "Opcions a_vançades del format CSV" -#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:581 +#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:570 msgid "Prepend a _header" msgstr "Afig una ca_pçalera al començament" -#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:590 +#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:579 msgid "_Value delimiter:" msgstr "_Separador de valors:" -#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:601 +#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:590 msgid "_Record delimiter:" msgstr "Separador de _registres:" -#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:612 +#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:601 msgid "_Encapsulate values with:" msgstr "_Encapsula els valors amb:" -#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:638 +#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:627 msgid "Comma separated values (.csv)" msgstr "Valors separats per comes (.csv)" -#: ../plugins/save-calendar/ical-format.c:175 ../shell/e-shell-utils.c:199 +#: ../plugins/save-calendar/ical-format.c:165 ../shell/e-shell-utils.c:199 msgid "iCalendar (.ics)" msgstr "iCalendar (.ics)" @@ -20545,31 +19129,31 @@ msgstr "Alça un calendari o una llista de tasques al disc." #. * It lets you define the formatting of the date in the rdf-file. #. * Also check out http://www.w3.org/2002/12/cal/tzd #. * -#: ../plugins/save-calendar/rdf-format.c:152 +#: ../plugins/save-calendar/rdf-format.c:146 msgid "%FT%T" msgstr "%FT%T" -#: ../plugins/save-calendar/rdf-format.c:387 +#: ../plugins/save-calendar/rdf-format.c:377 msgid "RDF (.rdf)" msgstr "RDF (.rdf)" -#: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:127 +#: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:123 msgid "_Format:" msgstr "_Format:" -#: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:189 +#: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:185 msgid "Select destination file" msgstr "Seleccioneu el fitxer destí" -#: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:344 +#: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:340 msgid "Save the selected calendar to disk" msgstr "Alça el calendari seleccionat en el disc" -#: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:375 +#: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:371 msgid "Save the selected memo list to disk" msgstr "Alça l'anotació seleccionada en el disc" -#: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:406 +#: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:402 msgid "Save the selected task list to disk" msgstr "Alça la llista de tasques seleccionades en el disc" @@ -20584,286 +19168,27 @@ msgstr "" "($origen[cos]), que es reemplaçaran pels valors del correu que estigueu " "responent." -#: ../plugins/templates/templates.c:1105 +#: ../plugins/templates/templates.c:1112 msgid "No Title" msgstr "Sense títol" -#: ../plugins/templates/templates.c:1217 +#: ../plugins/templates/templates.c:1221 msgid "Save as _Template" msgstr "Alça com a _plantilla" -#: ../plugins/templates/templates.c:1219 +#: ../plugins/templates/templates.c:1223 msgid "Save as Template" msgstr "Alça com a plantilla" -#: ../plugins/tnef-attachments/org-gnome-tnef-attachments.eplug.xml.h:1 -msgid "TNEF Decoder" -msgstr "Descodificador TNEF" - -#: ../plugins/tnef-attachments/org-gnome-tnef-attachments.eplug.xml.h:2 -msgid "Decode TNEF (winmail.dat) attachments from Microsoft Outlook." -msgstr "Descodifiqueu adjuncions TNEF (winmail.dat) de l'Outlook de Microsoft." - -#: ../plugins/vcard-inline/org-gnome-vcard-inline.eplug.xml.h:1 -msgid "Inline vCards" -msgstr "vCard en línia" - -#: ../plugins/vcard-inline/org-gnome-vcard-inline.eplug.xml.h:2 -msgid "Show vCards directly in mail messages." -msgstr "Mostra les vCard directament en els missatges de correu." - -#: ../plugins/vcard-inline/vcard-inline.c:236 -#: ../plugins/vcard-inline/vcard-inline.c:351 -msgid "Show Full vCard" -msgstr "Mostra la vCard completa" - -#: ../plugins/vcard-inline/vcard-inline.c:243 -#: ../plugins/vcard-inline/vcard-inline.c:354 -msgid "Show Compact vCard" -msgstr "Mostra la vCard compacta" - -#: ../plugins/vcard-inline/vcard-inline.c:372 -#, fuzzy -msgid "Save To Addressbook" -msgstr "Alça a la llibreta d'adreces" - -#: ../plugins/vcard-inline/vcard-inline.c:381 -msgid "There is one other contact." -msgstr "Hi ha un altre contacte." - -#: ../plugins/vcard-inline/vcard-inline.c:387 -#, c-format -msgid "There is %d other contact." -msgid_plural "There are %d other contacts." -msgstr[0] "Hi ha %d altre contacte." -msgstr[1] "Hi ha %d contactes més." - -#: ../plugins/webdav-account-setup/org-gnome-evolution-webdav.eplug.xml.h:1 -msgid "WebDAV contacts" -msgstr "Contactes WebDAV" - -#: ../plugins/webdav-account-setup/org-gnome-evolution-webdav.eplug.xml.h:2 -msgid "Add WebDAV contacts to Evolution." -msgstr "Afig contactes WebDAV a l'Evolution." - -#: ../plugins/webdav-account-setup/webdav-contacts-source.c:70 -msgid "WebDAV" -msgstr "WebDAV" - -#: ../plugins/webdav-account-setup/webdav-contacts-source.c:287 -msgid "_Avoid IfMatch (needed on Apache < 2.2.8)" -msgstr "_Evita l'IfMatch (requerit per a l'Apache < 2.2.8)" - -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:11 -msgid "" -"List of paths for the folders to be synchronized to disk for offline usage" -msgstr "" -"Llista de camins de les carpetes a sincronitzar al disc per a la utilització " -"fora de línia" - -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:12 -msgid "Default window Y coordinate" -msgstr "Coordinada Y de finestra per defecte" - -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:13 -msgid "The default Y coordinate for the main window." -msgstr "La coordinada Y per defecte de la finestra principal." - -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:14 -msgid "Default window X coordinate" -msgstr "Coordinada X de finestra per defecte" - -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:15 -msgid "The default X coordinate for the main window." -msgstr "La coordinada X per defecte de la finestra principal." - -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:16 -msgid "Default window width" -msgstr "Amplada per defecte de la finestra" - -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:17 -msgid "The default width for the main window, in pixels." -msgstr "Amplada per defecte de la finestra principal, en píxels." - -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:18 -msgid "Default window height" -msgstr "Alçada per defecte de la finestra" - -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:19 -msgid "The default height for the main window, in pixels." -msgstr "Alçada per defecte de la finestra principal, en píxels." - -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:20 -msgid "Default window state" -msgstr "Estat per defecte de la finestra" - -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:21 -msgid "Whether or not the window should be maximized." -msgstr "Si s'ha de maximitzar la finestra." - -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:35 -msgid "Proxy configuration mode" -msgstr "Mode de configuració del servidor intermediari" - -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:36 -msgid "" -"Select the proxy configuration mode. Supported values are 0, 1, 2, and 3 " -"representing \"use system settings\", \"no proxy\", \"use manual proxy " -"configuration\" and \"use proxy configuration provided in the autoconfig url" -"\" respectively." -msgstr "" -"Selecciona el mode de configuració del servidor intermediari. Els valors " -"permesos són 0, 1, 2 i 3, els quals representen, respectivament, «use system " -"settings» (utilitza els paràmetres del sistema), «use manual proxy " -"configuration» (utilitza la configuració manual del servidor intermediari) i " -"«use proxy configuration provided in the autoconfig url» (utilitza la " -"configuració del servidor intermediari proporcionada a l'URL de configuració " -"automàtica)." - -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:37 -msgid "HTTP proxy port" -msgstr "Port del servidor intermediari per a l'HTTP" - -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:38 -msgid "" -"The port on the machine defined by \"/apps/evolution/shell/network_config/" -"http_host\" that you proxy through." -msgstr "" -"El port de la màquina definit a «/apps/evolution/shell/network_config/" -"http_host», a través del qual s'accedeix al servidor intermediari." - -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:39 -msgid "HTTP proxy host name" -msgstr "Nom de servidor del servidor intermediari per a l'HTTP" - -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:40 -msgid "The machine name to proxy HTTP through." -msgstr "" -"El nom de la màquina que actuarà com a servidor intermediari per a l'HTTP." - -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:41 -msgid "Secure HTTP proxy port" -msgstr "Port del servidor intermediari per a l'HTTP segur" - -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:42 -msgid "" -"The port on the machine defined by \"/apps/evolution/shell/network_config/" -"secure_host\" that you proxy through." -msgstr "" -"El port de la màquina definit a «/apps/evolution/shell/network_config/" -"secure_host», a través del qual s'accedeix al servidor intermediari." - -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:43 -msgid "Secure HTTP proxy host name" -msgstr "Nom de servidor del servidor intermediari per a l'HTTP segur" - -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:44 -msgid "The machine name to proxy secure HTTP through." -msgstr "" -"El nom de la màquina que actuarà com a servidor intermediari per a l'HTTP " -"segur." - -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:45 -msgid "SOCKS proxy port" -msgstr "Port del servidor intermediari per al SOCKS" - -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:46 -msgid "" -"The port on the machine defined by \"/apps/evolution/shell/network_config/" -"socks_host\" that you proxy through." -msgstr "" -"El port de la màquina definit a «/apps/evolution/shell/network_config/" -"socks_host», a través del qual s'accedeix al servidor intermediari." - -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:47 -msgid "SOCKS proxy host name" -msgstr "Nom de servidor del servidor intermediari per al SOCKS" - -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:48 -msgid "The machine name to proxy socks through." -msgstr "" -"El nom de la màquina que actuarà com a servidor intermediari per al SOCKS." - -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:49 -msgid "Use HTTP proxy" -msgstr "Utilitza un servidor intermediari HTTP" - -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:50 -msgid "" -"Enables the proxy settings when accessing HTTP/Secure HTTP over the Internet." -msgstr "" -"Habilita els paràmetres de servidor intermediari en accedir a l'HTTP/HTTP " -"segur a través d'Internet." - -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:51 -msgid "Authenticate proxy server connections" -msgstr "Autentica les connexions al servidor intermediari" - -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:52 -msgid "" -"If true, then connections to the proxy server require authentication. The " -"username is retrieved from the \"/apps/evolution/shell/network_config/" -"authentication_user\" GConf key, and the password is retrieved from either " -"gnome-keyring or the ~/.gnome2_private/Evolution password file." -msgstr "" -"Si és cert, caldrà autenticar-se en connectar-se al servidor intermediari. " -"El nom d'usuari s'obté de la clau «/apps/evolution/shell/network_config/" -"authentication_user» del GConf, i la contrasenya de l'anell de claus del " -"GNOME o bé del fitxer de contrasenyes ~/.gnome2_private/Evolution." - -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:53 -msgid "HTTP proxy username" -msgstr "Nom d'usuari per al servidor intermediari per a l'HTTP" - -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:54 -msgid "Username to pass as authentication when doing HTTP proxying." -msgstr "" -"Nom d'usuari a utilitzar per a l'autenticació quan es faça servir un " -"servidor intermediari HTTP." - -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:55 -msgid "HTTP proxy password" -msgstr "Contrasenya del servidor intermediari per a l'HTTP" - -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:56 -msgid "Password to pass as authentication when doing HTTP proxying." -msgstr "Contrasenya a utilitzar per a l'autenticació al servidor intermediari." - -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:57 -msgid "Non-proxy hosts" -msgstr "Ordinadors sense servidor intermediari" - -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:58 -msgid "" -"This key contains a list of hosts which are connected to directly, rather " -"than via the proxy (if it is active). The values can be hostnames, domains " -"(using an initial wildcard like *.foo.com), IP host addresses (both IPv4 and " -"IPv6) and network addresses with a netmask (something like 192.168.0.0/24)." -msgstr "" -"Esta clau conté una llista d'ordinadors als quals es connectarà directament " -"en lloc d'utilitzar el servidor intermediari (en cas que s'haja activat). " -"Els valors poden ser noms d'ordinadors, dominis (amb comodins com ara *." -"exemple.cat), adreces IP d'ordinadors (tant IPv4 com IPv6), i adreces de " -"xarxa amb màscara de xarxa (com per exemple 192.168.0.0/24)." - -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:59 -msgid "Automatic proxy configuration URL" -msgstr "URL de configuració automàtica del servidor intermediari" - -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:60 -msgid "URL that provides proxy configuration values." -msgstr "" -"URL que proporciona els valors de configuració del servidor intermediari." - -#: ../shell/e-shell.c:312 +#: ../shell/e-shell.c:313 msgid "Preparing to go offline..." msgstr "S'està preparant per treballar fora de línia..." -#: ../shell/e-shell.c:365 +#: ../shell/e-shell.c:366 msgid "Preparing to go online..." msgstr "S'està preparant per treballar en línia..." -#: ../shell/e-shell.c:436 +#: ../shell/e-shell.c:437 msgid "Preparing to quit..." msgstr "S'està preparant l'eixida..." @@ -20903,14 +19228,14 @@ msgstr "vCard (.vcf)" msgid "All Files (*)" msgstr "Tots els fitxers (*)" -#: ../shell/e-shell-view.c:303 +#: ../shell/e-shell-view.c:304 msgid "Saving user interface state" msgstr "S'està alçant l'estat de la interfície d'usuari" #. The translator-credits string is for translators to list #. * per-language credits for translation, displayed in the #. * about dialog. -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:645 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:642 msgid "translator-credits" msgstr "" "Víctor Nieto <vnie2025@alu-etsetb.upc.es>\n" @@ -20922,292 +19247,284 @@ msgstr "" "Gil Forcada <gilforcada@guifi.net>\n" "David Planella Molas <david.planella@gmail.com>" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:656 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:653 msgid "Evolution Website" msgstr "Lloc web de l'Evolution" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:914 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:891 msgid "Categories Editor" msgstr "Editor de categories" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1249 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1228 msgid "Bug Buddy is not installed." msgstr "El Bug Buddy no està instal·lat." -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1251 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1230 msgid "Bug Buddy could not be run." msgstr "No es pot executar el Bug Buddy." -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1432 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1411 msgid "Show information about Evolution" msgstr "Mostra informació sobre l'Evolution" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1437 -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1451 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1416 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1430 msgid "_Close Window" msgstr "_Tanca la finestra" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1458 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1437 msgid "_Contents" msgstr "C_ontingut" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1460 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1439 msgid "Open the Evolution User Guide" msgstr "Obri la guia de l'usuari de l'Evolution" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1486 -msgid "_Forget Passwords" -msgstr "Oblida les _contrasenyes" - -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1488 -msgid "Forget all remembered passwords" -msgstr "Oblida totes les contrasenyes recordades" - -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1493 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1465 msgid "I_mport..." msgstr "I_mporta..." -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1495 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1467 msgid "Import data from other programs" msgstr "Importa dades d'altres programes" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1500 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1472 msgid "New _Window" msgstr "_Finestra nova" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1502 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1474 msgid "Create a new window displaying this view" msgstr "Crea una finestra nova que mostre esta visualització" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1514 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1486 msgid "Available Cate_gories" msgstr "C_ategories disponibles" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1516 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1488 msgid "Manage available categories" msgstr "Gestiona les categories disponibles" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1528 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1500 msgid "_Quick Reference" msgstr "Referència rà_pida" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1530 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1502 msgid "Show Evolution's shortcut keys" msgstr "Mostra les dreceres de teclat de l'Evolution" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1537 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1509 msgid "Exit the program" msgstr "Ix del programa" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1542 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1514 msgid "_Advanced Search..." msgstr "Cerca _avançada..." -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1544 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1516 msgid "Construct a more advanced search" msgstr "Creeu una cerca més avançada" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1551 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1523 msgid "Clear the current search parameters" msgstr "Neteja els paràmetres actuals de cerca" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1556 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1528 msgid "_Edit Saved Searches..." msgstr "_Edita les cerques alçades..." -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1558 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1530 msgid "Manage your saved searches" msgstr "Gestioneu les vostres cerques alçades" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1565 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1537 msgid "Click here to change the search type" msgstr "Feu clic ací per canviar el tipus de cerca" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1570 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1542 msgid "_Find Now" msgstr "_Cerca ara" #. Block the default Ctrl+F. -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1572 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1544 msgid "Execute the current search parameters" msgstr "Executa els paràmetres actuals de cerca" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1577 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1549 msgid "_Save Search..." msgstr "Al_ça la cerca..." -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1579 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1551 msgid "Save the current search parameters" msgstr "Alça els paràmetres de cerca actuals" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1591 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1563 msgid "Submit _Bug Report..." msgstr "En_via un informe d'error..." -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1593 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1565 msgid "Submit a bug report using Bug Buddy" msgstr "Envia un informe d'error utilitzant el Bug Buddy" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1598 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1570 msgid "_Work Offline" msgstr "_Treballa fora de línia" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1600 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1572 msgid "Put Evolution into offline mode" msgstr "Posa l'Evolution en mode fora de línia" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1605 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1577 msgid "_Work Online" msgstr "_Treballa en línia" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1607 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1579 msgid "Put Evolution into online mode" msgstr "Posa l'Evolution en mode en línia" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1635 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1607 msgid "Lay_out" msgstr "_Disposició" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1642 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1614 msgid "_New" msgstr "_Nou" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1649 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1621 msgid "_Search" msgstr "_Cerca" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1656 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1628 msgid "_Switcher Appearance" msgstr "Aparença de l'_intercanviador" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1670 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1642 msgid "_Window" msgstr "_Finestra" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1699 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1671 msgid "Show Side _Bar" msgstr "Mostra la _barra lateral" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1701 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1673 msgid "Show the side bar" msgstr "Mostra la barra lateral" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1707 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1679 msgid "Show _Buttons" msgstr "Mostra els _botons" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1709 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1681 msgid "Show the switcher buttons" msgstr "Mostra els botons de commutació" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1715 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1687 msgid "Show _Status Bar" msgstr "Mostra la barra d'e_stat" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1717 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1689 msgid "Show the status bar" msgstr "Mostra la barra d'estat" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1723 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1695 msgid "Show _Tool Bar" msgstr "Mos_tra la barra d'eines" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1725 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1697 msgid "Show the tool bar" msgstr "Mostra la barra d'eines" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1747 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1719 msgid "_Icons Only" msgstr "Només _icones" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1749 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1721 msgid "Display window buttons with icons only" msgstr "Visualitza els botons de la finestra només amb icones" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1754 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1726 msgid "_Text Only" msgstr "Només _text" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1756 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1728 msgid "Display window buttons with text only" msgstr "Visualitza els botons de finestra només amb text" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1761 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1733 msgid "Icons _and Text" msgstr "Icones i _text" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1763 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1735 msgid "Display window buttons with icons and text" msgstr "Visualitza els botons de la finestra amb icones i text" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1768 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1740 msgid "Tool_bar Style" msgstr "Estil de la _barra d'eines" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1770 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1742 msgid "Display window buttons using the desktop toolbar setting" msgstr "" "Visualitza els botons de la finestra utilitzant la configuració de " "l'escriptori" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1778 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1750 msgid "Define Views..." msgstr "Defineix les visualitzacions..." -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1780 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1752 msgid "Create or edit views" msgstr "Crea o edita visualitzacions" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1785 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1757 msgid "Save Custom View..." msgstr "Alça la visualització personalitzada..." -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1787 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1759 msgid "Save current custom view" msgstr "Alça la visualització personalitzada actual" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1794 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1766 msgid "C_urrent View" msgstr "Vis_ualització actual" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1804 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1776 msgid "Custom View" msgstr "Visualització personalitzada" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1806 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1778 msgid "Current view is a customized view" msgstr "La visualització actual ha estat personalitzada" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1816 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1788 msgid "Change the page settings for your current printer" msgstr "Configura els paràmetres de pàgina per a la impressora actual" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:2206 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:2178 #, c-format msgid "Switch to %s" msgstr "Commuta a %s" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:2327 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:2299 #, c-format msgid "Select view: %s" msgstr "Seleccioneu una visualització: %s" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:2428 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:2400 msgid "Execute these search parameters" msgstr "Executa estos paràmetres de cerca" -#: ../shell/e-shell-window.c:494 +#: ../shell/e-shell-window.c:497 msgid "New" msgstr "Nou" #. Translators: This is used for the main window title. -#: ../shell/e-shell-window-private.c:577 +#: ../shell/e-shell-window-private.c:585 #, c-format msgid "%s - Evolution" msgstr "%s - Evolution" #. Preview/Alpha/Beta version warning message -#: ../shell/main.c:190 +#: ../shell/main.c:186 #, no-c-format msgid "" "Hi. Thanks for taking the time to download this preview release\n" @@ -21243,7 +19560,7 @@ msgstr "" "Esperem que gaudiu del resultat de la nostra faena, i esperem\n" "ansiosament les vostres contribucions.\n" -#: ../shell/main.c:214 +#: ../shell/main.c:210 msgid "" "Thanks\n" "The Evolution Team\n" @@ -21251,13 +19568,13 @@ msgstr "" "Gràcies\n" "L'equip de l'Evolution\n" -#: ../shell/main.c:221 +#: ../shell/main.c:216 msgid "Do not tell me again" msgstr "No ho tornes a mostrar" #. Translators: Do NOT translate the five component #. * names, they MUST remain in English! -#: ../shell/main.c:312 +#: ../shell/main.c:307 msgid "" "Start Evolution showing the specified component. Available options are " "'mail', 'calendar', 'contacts', 'tasks', and 'memos'" @@ -21266,50 +19583,50 @@ msgstr "" "opcions disponibles són «mail» (correu), «calendar» (calendari), " "«contacts» (contactes), «tasks» (tasques) i «memos» (anotacions)" -#: ../shell/main.c:316 +#: ../shell/main.c:311 msgid "Apply the given geometry to the main window" msgstr "Aplica la geometria especificada a la finestra principal" -#: ../shell/main.c:320 +#: ../shell/main.c:315 msgid "Start in online mode" msgstr "Inicia en mode en línia" -#: ../shell/main.c:322 +#: ../shell/main.c:317 msgid "Ignore network availability" msgstr "Ignora la disponibilitat de la xarxa" -#: ../shell/main.c:324 +#: ../shell/main.c:319 msgid "Start in \"express\" mode" msgstr "Inicia en mode senzill" -#: ../shell/main.c:327 +#: ../shell/main.c:322 msgid "Forcibly shut down Evolution" msgstr "Força l'parada de l'Evolution" -#: ../shell/main.c:330 +#: ../shell/main.c:325 msgid "Disable loading of any plugins." msgstr "Inhabilita la càrrega de connectors." -#: ../shell/main.c:332 +#: ../shell/main.c:327 msgid "Disable preview pane of Mail, Contacts and Tasks." msgstr "" "Inhabilita la subfinestra de previsualització per al Correu, Contactes i " "Tasques." -#: ../shell/main.c:336 +#: ../shell/main.c:331 msgid "Import URIs or filenames given as rest of arguments." msgstr "" "Importa els URI o noms de fitxers especificats com a resta d'arguments." -#: ../shell/main.c:338 +#: ../shell/main.c:333 msgid "Request a running Evolution process to quit" msgstr "Sol·licita que isca a un procés de l'Evolution que s'estiga executant" -#: ../shell/main.c:515 ../shell/main.c:523 +#: ../shell/main.c:517 msgid "- The Evolution PIM and Email Client" msgstr "El gestor d'informació personal i client de correu de l'Evolution" -#: ../shell/main.c:588 +#: ../shell/main.c:582 #, c-format msgid "" "%s: --online and --offline cannot be used together.\n" @@ -21318,7 +19635,7 @@ msgstr "" "%s: --online i --offline no es poden utilitzar junts.\n" " Executeu l'orde «%s --help» per obtindre més informació.\n" -#: ../shell/main.c:594 +#: ../shell/main.c:588 #, c-format msgid "" "%s: --force-online and --offline cannot be used together.\n" @@ -21365,40 +19682,6 @@ msgstr "" "totes maneres, podeu provar d'actualitzar primer a l'Evolution 2 i després a " "l'Evolution 3." -#: ../shell/shell.error.xml.h:11 -msgid "Are you sure you want to forget all remembered passwords?" -msgstr "Segur que voleu oblidar totes les contrasenyes recordades?" - -#: ../shell/shell.error.xml.h:12 -msgid "" -"Forgetting your passwords will clear all remembered passwords. You will be " -"reprompted next time they are needed." -msgstr "" -"Si oblideu les contrasenyes es netejaran totes les contrasenyes recordades. " -"Se vos tornarà a preguntar la propera vegada que calga." - -#: ../shell/shell.error.xml.h:13 -msgid "_Forget" -msgstr "_Oblida" - -#: ../shell/test/e-test-shell-backend.c:52 -msgctxt "New" -msgid "_Test Item" -msgstr "Element de p_rova" - -#: ../shell/test/e-test-shell-backend.c:54 -msgid "Create a new test item" -msgstr "Crea un element de prova nou" - -#: ../shell/test/e-test-shell-backend.c:62 -msgctxt "New" -msgid "Test _Source" -msgstr "_Font de prova" - -#: ../shell/test/e-test-shell-backend.c:64 -msgid "Create a new test source" -msgstr "Crea una font de prova nova" - #: ../smclient/eggdesktopfile.c:166 #, c-format msgid "File is not a valid .desktop file" @@ -21491,7 +19774,7 @@ msgstr "Emés per a l'ús de la unitat organitzacional" #: ../smime/gui/certificate-manager.c:80 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:100 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:118 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:12 -#: ../smime/lib/e-cert.c:543 +#: ../smime/lib/e-cert.c:542 msgid "Serial Number" msgstr "Número de sèrie" @@ -21548,27 +19831,27 @@ msgstr "Empremta electrònica MD5" msgid "Email Address" msgstr "Adreça electrònica" -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:584 +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:589 msgid "Select a certificate to import..." msgstr "Seleccioneu quin certificat s'importarà..." -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:597 +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:602 msgid "All files" msgstr "Tots els fitxers" -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:632 +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:637 msgid "Failed to import certificate" msgstr "Ha fallat la importació del certificat" -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1006 +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1013 msgid "All PKCS12 files" msgstr "Tots els fitxers PKCS12" -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1023 +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1030 msgid "All email certificate files" msgstr "Tots els fitxers de certificat de correu" -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1040 +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1047 msgid "All CA certificate files" msgstr "Tots els fitxers de certificat d'entitats certificadores" @@ -21634,11 +19917,11 @@ msgstr "" msgid "Select certificate" msgstr "Seleccioneu el certificat" -#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:3 ../smime/lib/e-cert.c:803 +#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:3 ../smime/lib/e-cert.c:802 msgid "SSL Client Certificate" msgstr "Certificat SSL del client" -#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:4 ../smime/lib/e-cert.c:807 +#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:4 ../smime/lib/e-cert.c:806 msgid "SSL Server Certificate" msgstr "Certificat SSL del servidor" @@ -21702,6 +19985,10 @@ msgstr "Camps del certificat" msgid "Field Value" msgstr "Valor del camp" +#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:25 +msgid "Details" +msgstr "Detalls" + #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:26 msgid "You have certificates from these organizations that identify you:" msgstr "Teniu certificats d'estes organitzacions que vos identifiquen:" @@ -21771,7 +20058,7 @@ msgstr "" "n'hauríeu d'examinar el certificat i la seua política i procediments (si " "estan disponibles)." -#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:44 ../smime/lib/e-cert.c:1072 +#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:44 ../smime/lib/e-cert.c:1071 msgid "Certificate" msgstr "Certificat" @@ -21795,156 +20082,156 @@ msgstr "No confies en l'autenticitat d'estos certificats" msgid "_Edit CA Trust" msgstr "_Edita la confiança en l'entitat certificadora" -#: ../smime/lib/e-cert.c:202 ../smime/lib/e-cert.c:214 +#: ../smime/lib/e-cert.c:201 ../smime/lib/e-cert.c:213 msgid "%d/%m/%Y" msgstr "%d/%m/%Y" #. x509 certificate usage types -#: ../smime/lib/e-cert.c:391 +#: ../smime/lib/e-cert.c:390 msgid "Sign" msgstr "Signa" -#: ../smime/lib/e-cert.c:392 +#: ../smime/lib/e-cert.c:391 msgid "Encrypt" msgstr "Xifra" -#: ../smime/lib/e-cert.c:504 +#: ../smime/lib/e-cert.c:503 msgid "Version" msgstr "Versió" -#: ../smime/lib/e-cert.c:519 +#: ../smime/lib/e-cert.c:518 msgid "Version 1" msgstr "Versió 1" -#: ../smime/lib/e-cert.c:522 +#: ../smime/lib/e-cert.c:521 msgid "Version 2" msgstr "Versió 2" -#: ../smime/lib/e-cert.c:525 +#: ../smime/lib/e-cert.c:524 msgid "Version 3" msgstr "Versió 3" -#: ../smime/lib/e-cert.c:608 +#: ../smime/lib/e-cert.c:607 msgid "PKCS #1 MD2 With RSA Encryption" msgstr "PKCS #1 MD2 amb xifratge RSA" -#: ../smime/lib/e-cert.c:611 +#: ../smime/lib/e-cert.c:610 msgid "PKCS #1 MD5 With RSA Encryption" msgstr "PKCS #1 MD5 amb xifratge RSA" -#: ../smime/lib/e-cert.c:614 +#: ../smime/lib/e-cert.c:613 msgid "PKCS #1 SHA-1 With RSA Encryption" msgstr "PKCS #1 SHA-1 amb xifratge RSA" -#: ../smime/lib/e-cert.c:617 +#: ../smime/lib/e-cert.c:616 msgid "PKCS #1 SHA-256 With RSA Encryption" msgstr "PKCS #1 SHA-256 amb encriptació RSA" -#: ../smime/lib/e-cert.c:620 +#: ../smime/lib/e-cert.c:619 msgid "PKCS #1 SHA-384 With RSA Encryption" msgstr "PKCS #1 SHA-384 amb encriptació RSA" -#: ../smime/lib/e-cert.c:623 +#: ../smime/lib/e-cert.c:622 msgid "PKCS #1 SHA-512 With RSA Encryption" msgstr "PKCS #1 SHA-512 amb encriptació RSA" -#: ../smime/lib/e-cert.c:650 +#: ../smime/lib/e-cert.c:649 msgid "PKCS #1 RSA Encryption" msgstr "Xifratge PKCS #1 RSA" -#: ../smime/lib/e-cert.c:653 +#: ../smime/lib/e-cert.c:652 msgid "Certificate Key Usage" msgstr "Ús de la clau de certificat" -#: ../smime/lib/e-cert.c:656 +#: ../smime/lib/e-cert.c:655 msgid "Netscape Certificate Type" msgstr "Tipus de certificat del Netscape" -#: ../smime/lib/e-cert.c:659 +#: ../smime/lib/e-cert.c:658 msgid "Certificate Authority Key Identifier" msgstr "Identificador de clau de l'entitat certificadora" -#: ../smime/lib/e-cert.c:671 +#: ../smime/lib/e-cert.c:670 #, c-format msgid "Object Identifier (%s)" msgstr "Identificador de l'objecte (%s)" -#: ../smime/lib/e-cert.c:723 +#: ../smime/lib/e-cert.c:722 msgid "Algorithm Identifier" msgstr "Identificador de l'algorisme" -#: ../smime/lib/e-cert.c:731 +#: ../smime/lib/e-cert.c:730 msgid "Algorithm Parameters" msgstr "Paràmetres de l'algorisme" -#: ../smime/lib/e-cert.c:753 +#: ../smime/lib/e-cert.c:752 msgid "Subject Public Key Info" msgstr "Informació de clau pública de l'assumpte" -#: ../smime/lib/e-cert.c:758 +#: ../smime/lib/e-cert.c:757 msgid "Subject Public Key Algorithm" msgstr "Algorisme de clau pública de l'assumpte" -#: ../smime/lib/e-cert.c:773 +#: ../smime/lib/e-cert.c:772 msgid "Subject's Public Key" msgstr "Clau pública de l'assumpte" -#: ../smime/lib/e-cert.c:794 ../smime/lib/e-cert.c:844 +#: ../smime/lib/e-cert.c:793 ../smime/lib/e-cert.c:843 msgid "Error: Unable to process extension" msgstr "S'ha produït un error: no es pot processar l'extensió" -#: ../smime/lib/e-cert.c:815 ../smime/lib/e-cert.c:827 +#: ../smime/lib/e-cert.c:814 ../smime/lib/e-cert.c:826 msgid "Object Signer" msgstr "Signador de l'objecte" -#: ../smime/lib/e-cert.c:819 +#: ../smime/lib/e-cert.c:818 msgid "SSL Certificate Authority" msgstr "Entitat certificadora de l'SSL" -#: ../smime/lib/e-cert.c:823 +#: ../smime/lib/e-cert.c:822 msgid "Email Certificate Authority" msgstr "Entitat certificadora del correu electrònic" -#: ../smime/lib/e-cert.c:852 +#: ../smime/lib/e-cert.c:851 msgid "Signing" msgstr "Signatura" # FIXME: si algú vol canviar-ho, aquí hi ha un bon article # sobre el tema: http://www.firstmonday.org/issues/issue5_8/mccullagh/ # (dpm) -#: ../smime/lib/e-cert.c:856 +#: ../smime/lib/e-cert.c:855 msgid "Non-repudiation" msgstr "Propietat de no refús" -#: ../smime/lib/e-cert.c:860 +#: ../smime/lib/e-cert.c:859 msgid "Key Encipherment" msgstr "Xifrat de clau" -#: ../smime/lib/e-cert.c:864 +#: ../smime/lib/e-cert.c:863 msgid "Data Encipherment" msgstr "Xifrat de dades" -#: ../smime/lib/e-cert.c:868 +#: ../smime/lib/e-cert.c:867 msgid "Key Agreement" msgstr "Acord sobre la clau" -#: ../smime/lib/e-cert.c:872 +#: ../smime/lib/e-cert.c:871 msgid "Certificate Signer" msgstr "Signador del certificat" -#: ../smime/lib/e-cert.c:876 +#: ../smime/lib/e-cert.c:875 msgid "CRL Signer" msgstr "Signador CRL" -#: ../smime/lib/e-cert.c:925 +#: ../smime/lib/e-cert.c:924 msgid "Critical" msgstr "És crític" -#: ../smime/lib/e-cert.c:927 ../smime/lib/e-cert.c:930 +#: ../smime/lib/e-cert.c:926 ../smime/lib/e-cert.c:929 msgid "Not Critical" msgstr "No és crític" -#: ../smime/lib/e-cert.c:951 +#: ../smime/lib/e-cert.c:950 msgid "Extensions" msgstr "Extensions" @@ -21956,44 +20243,44 @@ msgstr "Extensions" #. * change this string, unless changing the order of #. * name and value. As a result example: #. * "OU = VeriSign Trust Network" -#: ../smime/lib/e-cert.c:1030 +#: ../smime/lib/e-cert.c:1029 #, c-format msgid "%s = %s" msgstr "%s = %s" -#: ../smime/lib/e-cert.c:1086 ../smime/lib/e-cert.c:1209 +#: ../smime/lib/e-cert.c:1085 ../smime/lib/e-cert.c:1208 msgid "Certificate Signature Algorithm" msgstr "Algorisme de la signatura del certificat" -#: ../smime/lib/e-cert.c:1095 +#: ../smime/lib/e-cert.c:1094 msgid "Issuer" msgstr "Emissor" -#: ../smime/lib/e-cert.c:1150 +#: ../smime/lib/e-cert.c:1149 msgid "Issuer Unique ID" msgstr "Identificador únic de l'emissor" -#: ../smime/lib/e-cert.c:1169 +#: ../smime/lib/e-cert.c:1168 msgid "Subject Unique ID" msgstr "Identificador únic de l'assumpte" -#: ../smime/lib/e-cert.c:1215 +#: ../smime/lib/e-cert.c:1214 msgid "Certificate Signature Value" msgstr "Valor de la signatura de certificat" -#: ../smime/lib/e-cert-db.c:859 +#: ../smime/lib/e-cert-db.c:860 msgid "Certificate already exists" msgstr "El certificat ja existeix" -#: ../smime/lib/e-pkcs12.c:199 +#: ../smime/lib/e-pkcs12.c:200 msgid "PKCS12 File Password" msgstr "Fitxer de contrasenya PKCS12" -#: ../smime/lib/e-pkcs12.c:200 +#: ../smime/lib/e-pkcs12.c:201 msgid "Enter password for PKCS12 file:" msgstr "Introduïu la contrasenya per al fitxer PKCS12:" -#: ../smime/lib/e-pkcs12.c:306 +#: ../smime/lib/e-pkcs12.c:307 msgid "Imported Certificate" msgstr "Certificat importat" @@ -22125,7 +20412,7 @@ msgstr "Defineix les visualitzacions per a «%s»" msgid "Table" msgstr "Taula" -#: ../widgets/menus/gal-view-instance-save-as-dialog.c:289 +#: ../widgets/menus/gal-view-instance-save-as-dialog.c:288 msgid "Save Current View" msgstr "Alça la visualització actual" @@ -22154,17 +20441,17 @@ msgstr "Tipus de visualització:" msgid "Type of View" msgstr "Tipus de visualització" -#: ../widgets/misc/ea-calendar-item.c:306 -#: ../widgets/misc/ea-calendar-item.c:315 +#: ../widgets/misc/ea-calendar-item.c:308 +#: ../widgets/misc/ea-calendar-item.c:317 msgid "%d %B %Y" msgstr "%d %B %Y" -#: ../widgets/misc/ea-calendar-item.c:318 +#: ../widgets/misc/ea-calendar-item.c:320 #, c-format msgid "Calendar: from %s to %s" msgstr "Calendari: de %s a %s" -#: ../widgets/misc/ea-calendar-item.c:354 +#: ../widgets/misc/ea-calendar-item.c:356 msgid "evolution calendar item" msgstr "element de calendari de l'Evolution" @@ -22172,58 +20459,68 @@ msgstr "element de calendari de l'Evolution" msgid "Close this message" msgstr "Tanca este missatge" +#: ../widgets/misc/e-attachment-bar.c:658 +#: ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:703 +msgid "Icon View" +msgstr "Vista d'icones" + +#: ../widgets/misc/e-attachment-bar.c:660 +#: ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:705 +msgid "List View" +msgstr "Vista de llista" + #. To Translators: This text is set as a description of an attached #. * message when, for example, attaching it to a composer. When the #. * message to be attached has also filled Subject, then this text is #. * of form "Attached message - Subject", otherwise it's left as is. -#: ../widgets/misc/e-attachment.c:1000 +#: ../widgets/misc/e-attachment.c:979 msgid "Attached message" msgstr "Missatge adjunt" #. Translators: Default attachment filename. -#: ../widgets/misc/e-attachment.c:1811 ../widgets/misc/e-attachment.c:2349 +#: ../widgets/misc/e-attachment.c:1842 ../widgets/misc/e-attachment.c:2397 #: ../widgets/misc/e-attachment-store.c:525 msgid "attachment.dat" msgstr "adjuncio.dat" -#: ../widgets/misc/e-attachment.c:1854 ../widgets/misc/e-attachment.c:2651 +#: ../widgets/misc/e-attachment.c:1887 ../widgets/misc/e-attachment.c:2699 msgid "A load operation is already in progress" msgstr "Ja s'està efectuant una operació de càrrega" -#: ../widgets/misc/e-attachment.c:1862 ../widgets/misc/e-attachment.c:2659 +#: ../widgets/misc/e-attachment.c:1895 ../widgets/misc/e-attachment.c:2707 msgid "A save operation is already in progress" msgstr "Ja s'està efectuant una operació de desament" -#: ../widgets/misc/e-attachment.c:1954 +#: ../widgets/misc/e-attachment.c:2002 #, c-format msgid "Could not load '%s'" msgstr "No s'ha pogut carregar «%s»" -#: ../widgets/misc/e-attachment.c:1957 +#: ../widgets/misc/e-attachment.c:2005 #, c-format msgid "Could not load the attachment" msgstr "No s'ha pogut carregar l'adjunció" -#: ../widgets/misc/e-attachment.c:2230 +#: ../widgets/misc/e-attachment.c:2278 #, c-format msgid "Could not open '%s'" msgstr "No s'ha pogut obrir «%s»" -#: ../widgets/misc/e-attachment.c:2233 +#: ../widgets/misc/e-attachment.c:2281 #, c-format msgid "Could not open the attachment" msgstr "No s'ha pogut obrir l'adjunció" -#: ../widgets/misc/e-attachment.c:2667 +#: ../widgets/misc/e-attachment.c:2715 msgid "Attachment contents not loaded" msgstr "No s'ha carregat el contingut de l'adjunció" -#: ../widgets/misc/e-attachment.c:2743 +#: ../widgets/misc/e-attachment.c:2791 #, c-format msgid "Could not save '%s'" msgstr "No s'ha pogut alçar «%s»" -#: ../widgets/misc/e-attachment.c:2746 +#: ../widgets/misc/e-attachment.c:2794 #, c-format msgid "Could not save the attachment" msgstr "No s'ha pogut alçar l'adjunció" @@ -22232,6 +20529,11 @@ msgstr "No s'ha pogut alçar l'adjunció" msgid "Attachment Properties" msgstr "Propietats del fitxer adjunt" +#: ../widgets/misc/e-attachment-dialog.c:333 +#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:273 +msgid "F_ilename:" +msgstr "Nom del f_itxer:" + #: ../widgets/misc/e-attachment-dialog.c:368 msgid "MIME Type:" msgstr "Tipus MIME:" @@ -22334,20 +20636,96 @@ msgstr "Obri amb «%s»" msgid "Open this attachment in %s" msgstr "Obri esta adjunció amb %s" +#: ../widgets/misc/e-book-source-config.c:98 +msgid "Mark as default address book" +msgstr "Marca-la com a llibreta d'adreces per defecte" + +#: ../widgets/misc/e-book-source-config.c:103 +msgid "Autocomplete with this address book" +msgstr "Utilitza esta llibreta d'adreces per la compleció automàtica" + +#: ../widgets/misc/e-book-source-config.c:277 +msgid "Copy book content locally for offline operation" +msgstr "" +"Copia el contingut de la llibreta localment per treballar fora de línia" + #. To Translators: The text is concatenated to a form: "Ctrl-click to open a link http://www.example.com" #: ../widgets/misc/e-buffer-tagger.c:389 msgid "Ctrl-click to open a link" msgstr "Premeu la tecla Ctrl i feu clic al mateix temps per obrir un enllaç" -#: ../widgets/misc/e-calendar.c:226 +#: ../widgets/misc/e-calendar.c:187 +msgid "Previous month" +msgstr "Mes anterior" + +#: ../widgets/misc/e-calendar.c:211 +msgid "Next month" +msgstr "Mes següent" + +#: ../widgets/misc/e-calendar.c:233 +msgid "Previous year" +msgstr "Any anterior" + +#: ../widgets/misc/e-calendar.c:254 +msgid "Next year" +msgstr "Any següent" + +#: ../widgets/misc/e-calendar.c:278 msgid "Month Calendar" msgstr "Calendari mensual" +#. This is a strftime() format. %B = Month name. +#: ../widgets/misc/e-calendar-item.c:1283 +#: ../widgets/misc/e-calendar-item.c:2136 +msgctxt "CalItem" +msgid "%B" +msgstr "%B" + +#. This is a strftime() format. %Y = Year. +#: ../widgets/misc/e-calendar-item.c:1285 +msgctxt "CalItem" +msgid "%Y" +msgstr "%Y" + #. This is a strftime() format. %B = Month name, %Y = Year. -#: ../widgets/misc/e-calendar-item.c:1269 +#: ../widgets/misc/e-calendar-item.c:1322 +msgctxt "CalItem" msgid "%B %Y" msgstr "%B %Y" +#: ../widgets/misc/e-cal-source-config.c:170 +msgid "Mark as default calendar" +msgstr "Marca'l com a calendari per defecte" + +#: ../widgets/misc/e-cal-source-config.c:173 +msgid "Mark as default task list" +msgstr "Marca-la com a llista de tasques per defecte" + +#: ../widgets/misc/e-cal-source-config.c:176 +msgid "Mark as default memo list" +msgstr "Marca-la com a llista d'anotacions per defecte" + +#: ../widgets/misc/e-cal-source-config.c:201 +msgid "Color:" +msgstr "Color:" + +#: ../widgets/misc/e-cal-source-config.c:406 +msgid "Copy calendar contents locally for offline operation" +msgstr "" +"Copia el contingut dels calendaris localment per treballar fora de línia" + +#: ../widgets/misc/e-cal-source-config.c:410 +msgid "Copy task list contents locally for offline operation" +msgstr "" +"Copia localment el contingut de la llista de tasques per treballar fora de " +"línia" + +#: ../widgets/misc/e-cal-source-config.c:414 +msgid "Copy memo list contents locally for offline operation" +msgstr "" +"Copia localment el contingut de la llista d'anotacions per treballar fora de " +"línia" + #: ../widgets/misc/e-charset-combo-box.c:100 msgid "Character Encoding" msgstr "Codificació dels caràcters" @@ -22360,7 +20738,7 @@ msgstr "Introduïu el joc de caràcters a utilitzar" msgid "Other..." msgstr "Altres..." -#: ../widgets/misc/e-contact-map-window.c:359 +#: ../widgets/misc/e-contact-map-window.c:356 msgid "Contacts Map" msgstr "Mapa de contactes" @@ -22396,16 +20774,16 @@ msgstr "_Cap" #. Translators: "None" for date field of a date edit, shown when #. * there is no date set. -#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:1694 ../widgets/misc/e-dateedit.c:1927 +#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:1697 ../widgets/misc/e-dateedit.c:1930 msgctxt "date" msgid "None" msgstr "Cap" -#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:1821 +#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:1824 msgid "Invalid Date Value" msgstr "El valor de la data no és vàlid" -#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:1865 +#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:1868 msgid "Invalid Time Value" msgstr "El valor de l'hora no és vàlid" @@ -22511,6 +20889,59 @@ msgid "Click \"Apply\" to begin importing the file into Evolution." msgstr "" "Feu clic a «Aplica» per iniciar la importació del fitxer a l'Evolution." +#: ../widgets/misc/e-mail-signature-combo-box.c:378 +msgid "Autogenerated" +msgstr "Generada automàticament" + +#: ../widgets/misc/e-mail-signature-editor.c:287 +msgid "Close" +msgstr "Tanca" + +#: ../widgets/misc/e-mail-signature-editor.c:292 +msgid "_Save and Close" +msgstr "Al_ça i tanca" + +#: ../widgets/misc/e-mail-signature-editor.c:506 +msgid "Edit Signature" +msgstr "Edita la signatura" + +#: ../widgets/misc/e-mail-signature-editor.c:526 +msgid "_Signature Name:" +msgstr "Nom de la _signatura:" + +#: ../widgets/misc/e-mail-signature-editor.c:572 +msgid "Unnamed" +msgstr "Sense nom" + +#: ../widgets/misc/e-mail-signature-manager.c:337 +msgid "Add _Script" +msgstr "Afig un _script" + +#: ../widgets/misc/e-mail-signature-manager.c:421 +msgid "Add Signature Script" +msgstr "Afig un script de signatura" + +#: ../widgets/misc/e-mail-signature-manager.c:491 +msgid "Edit Signature Script" +msgstr "Edita l'script de signatura" + +#: ../widgets/misc/e-mail-signature-script-dialog.c:395 +msgid "" +"The output of this script will be used as your\n" +"signature. The name you specify will be used\n" +"for display purposes only." +msgstr "" +"La eixida d'este script serà utilitzada per a la vostra signatura.\n" +"El nom que especifiqueu només s'utilitzarà per mostrar-lo." + +#: ../widgets/misc/e-mail-signature-script-dialog.c:446 +msgid "S_cript:" +msgstr "_Script:" + +#: ../widgets/misc/e-mail-signature-script-dialog.c:477 +msgid "Script file must be executable." +msgstr "El fitxer de l'script ha de ser executable." + #: ../widgets/misc/e-map.c:886 msgid "World Map" msgstr "Mapa del món" @@ -22543,9 +20974,9 @@ msgid "Evolution Preferences" msgstr "Preferències de l'Evolution" #: ../widgets/misc/e-search-bar.c:79 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Matches: %u" -msgstr "Concordances: %d" +msgstr "Concordances: %u" #: ../widgets/misc/e-search-bar.c:527 msgid "Close the find bar" @@ -22722,109 +21153,140 @@ msgstr "Notificació de retorn" msgid "Sta_tus Tracking" msgstr "Seguimen_t de l'estat" -#: ../widgets/misc/e-signature-editor.c:142 -#: ../widgets/misc/e-signature-editor.c:567 -#: ../widgets/misc/e-signature-manager.c:376 -#: ../widgets/misc/e-signature-script-dialog.c:223 -msgid "Unnamed" -msgstr "Sense nom" +#: ../widgets/misc/e-source-config.c:680 ../widgets/misc/e-source-config.c:684 +msgid "Type:" +msgstr "Tipus:" -#: ../widgets/misc/e-signature-editor.c:218 -msgid "_Save and Close" -msgstr "Al_ça i tanca" +#: ../widgets/misc/e-source-config.c:692 ../widgets/misc/e-source-config.c:696 +msgid "Name:" +msgstr "Nom:" -#: ../widgets/misc/e-signature-editor.c:434 -msgid "Edit Signature" -msgstr "Edita la signatura" +#. Translators: This is the first of a sequence of widgets: +#. * "Refresh every [NUMERIC_ENTRY] [TIME_UNITS_COMBO]" +#: ../widgets/misc/e-source-config.c:1294 +msgid "Refresh every" +msgstr "Refresca cada" -#: ../widgets/misc/e-signature-editor.c:449 -msgid "_Signature Name:" -msgstr "Nom de la _signatura:" +#: ../widgets/misc/e-source-config.c:1324 +#: ../widgets/misc/e-source-config.c:1352 +msgid "Use a secure connection" +msgstr "Utilitza una connexió segura" -#: ../widgets/misc/e-signature-manager.c:321 -msgid "Add Signature Script" -msgstr "Afig un script de signatura" +#: ../widgets/misc/e-source-config.c:1366 +msgid "Ignore invalid SSL certificate" +msgstr "Ignora el certificat SSL no vàlid" -#: ../widgets/misc/e-signature-manager.c:386 -msgid "Edit Signature Script" -msgstr "Edita l'script de signatura" +#: ../widgets/misc/e-source-config.c:1403 +msgid "User" +msgstr "Usuari" -#: ../widgets/misc/e-signature-manager.c:605 -msgid "Add _Script" -msgstr "Afig un _script" +#. no suggestions. Put something in the menu anyway... +#: ../widgets/misc/e-spell-entry.c:351 +msgid "(no suggestions)" +msgstr "(cap suggeriment)" -#: ../widgets/misc/e-signature-script-dialog.c:270 -msgid "" -"The output of this script will be used as your\n" -"signature. The name you specify will be used\n" -"for display purposes only." -msgstr "" -"La eixida d'este script serà utilitzada per a la vostra signatura.\n" -"El nom que especifiqueu només s'utilitzarà per mostrar-lo." +#: ../widgets/misc/e-spell-entry.c:375 +msgid "More..." +msgstr "Més..." -#: ../widgets/misc/e-signature-script-dialog.c:315 -msgid "S_cript:" -msgstr "_Script:" +#. + Add to Dictionary +#: ../widgets/misc/e-spell-entry.c:444 +#, c-format +msgid "Add \"%s\" to Dictionary" +msgstr "Afig «%s» al diccionari" -#: ../widgets/misc/e-signature-script-dialog.c:346 -msgid "Script file must be executable." -msgstr "El fitxer de l'script ha de ser executable." +#. - Ignore All +#: ../widgets/misc/e-spell-entry.c:487 +msgid "Ignore All" +msgstr "Ignora-ho tot" + +#: ../widgets/misc/e-spell-entry.c:513 +msgid "Spelling Suggestions" +msgstr "Suggeriments d'ortografia" #: ../widgets/misc/e-url-entry.c:78 msgid "Click here to go to URL" msgstr "Feu clic per anar a l'URL" -#: ../widgets/misc/e-web-view.c:271 ../widgets/misc/e-web-view-gtkhtml.c:409 +#: ../widgets/misc/e-web-view.c:274 ../widgets/misc/e-web-view-gtkhtml.c:407 msgid "_Copy Link Location" msgstr "_Copia la ubicació de l'enllaç" -#: ../widgets/misc/e-web-view.c:273 ../widgets/misc/e-web-view-gtkhtml.c:411 +#: ../widgets/misc/e-web-view.c:276 ../widgets/misc/e-web-view-gtkhtml.c:409 msgid "Copy the link to the clipboard" msgstr "Copia l'enllaç al porta-retalls" -#: ../widgets/misc/e-web-view.c:281 ../widgets/misc/e-web-view-gtkhtml.c:419 +#: ../widgets/misc/e-web-view.c:284 ../widgets/misc/e-web-view-gtkhtml.c:417 msgid "_Open Link in Browser" msgstr "_Obri l'enllaç en el navegador" -#: ../widgets/misc/e-web-view.c:283 ../widgets/misc/e-web-view-gtkhtml.c:421 +#: ../widgets/misc/e-web-view.c:286 ../widgets/misc/e-web-view-gtkhtml.c:419 msgid "Open the link in a web browser" msgstr "Obri l'enllaç en el navegador" -#: ../widgets/misc/e-web-view.c:291 ../widgets/misc/e-web-view-gtkhtml.c:429 +#: ../widgets/misc/e-web-view.c:294 ../widgets/misc/e-web-view-gtkhtml.c:427 msgid "_Copy Email Address" msgstr "Copia l'adr_eça electrònica" -#: ../widgets/misc/e-web-view.c:308 ../widgets/misc/e-web-view-gtkhtml.c:446 +#: ../widgets/misc/e-web-view.c:311 ../widgets/misc/e-web-view-gtkhtml.c:444 msgid "_Copy Image" msgstr "_Copia la imatge" -#: ../widgets/misc/e-web-view.c:310 ../widgets/misc/e-web-view-gtkhtml.c:448 +#: ../widgets/misc/e-web-view.c:313 ../widgets/misc/e-web-view-gtkhtml.c:446 msgid "Copy the image to the clipboard" msgstr "Copia la imatge al porta-retalls" -#: ../widgets/misc/e-web-view.c:330 ../widgets/misc/e-web-view.c:1396 -#: ../widgets/misc/e-web-view-gtkhtml.c:468 -#: ../widgets/misc/e-web-view-gtkhtml.c:1293 +#: ../widgets/misc/e-web-view.c:333 ../widgets/misc/e-web-view.c:1432 +#: ../widgets/misc/e-web-view-gtkhtml.c:466 +#: ../widgets/misc/e-web-view-gtkhtml.c:1311 msgid "Select all text and images" msgstr "Selecciona tot el text i les imatges" -#: ../widgets/misc/e-web-view.c:1053 ../widgets/misc/e-web-view.c:1055 -#: ../widgets/misc/e-web-view.c:1057 ../widgets/misc/e-web-view-gtkhtml.c:957 -#: ../widgets/misc/e-web-view-gtkhtml.c:959 -#: ../widgets/misc/e-web-view-gtkhtml.c:961 +#: ../widgets/misc/e-web-view.c:1096 ../widgets/misc/e-web-view.c:1098 +#: ../widgets/misc/e-web-view.c:1100 ../widgets/misc/e-web-view-gtkhtml.c:975 +#: ../widgets/misc/e-web-view-gtkhtml.c:977 +#: ../widgets/misc/e-web-view-gtkhtml.c:979 #, c-format msgid "Click to call %s" msgstr "Feu clic per trucar en/na %s" -#: ../widgets/misc/e-web-view.c:1059 ../widgets/misc/e-web-view-gtkhtml.c:963 +#: ../widgets/misc/e-web-view.c:1102 ../widgets/misc/e-web-view-gtkhtml.c:981 msgid "Click to hide/unhide addresses" msgstr "Feu clic per mostrar/amagar adreces" -#: ../widgets/misc/e-web-view.c:1061 ../widgets/misc/e-web-view-gtkhtml.c:965 +#: ../widgets/misc/e-web-view.c:1104 ../widgets/misc/e-web-view-gtkhtml.c:983 #, c-format msgid "Click to open %s" msgstr "Feu clic per obrir %s" +#: ../widgets/misc/widgets.error.xml.h:1 +msgid "Do you wish to save your changes?" +msgstr "Voleu alçar els canvis?" + +#: ../widgets/misc/widgets.error.xml.h:2 +msgid "This signature has been changed, but has not been saved." +msgstr "Esta signatura s'ha modificat, però no s'ha alçat." + +#: ../widgets/misc/widgets.error.xml.h:3 +msgid "_Discard changes" +msgstr "_Descarta els canvis" + +#: ../widgets/misc/widgets.error.xml.h:4 +msgid "Blank Signature" +msgstr "Signatura buida" + +#: ../widgets/misc/widgets.error.xml.h:5 +msgid "Please provide an unique name to identify this signature." +msgstr "Introduïu un nom únic per identificar esta signatura." + +#: ../widgets/misc/widgets.error.xml.h:6 +msgid "Could not load signature." +msgstr "No s'ha pogut carregar la signatura." + +#: ../widgets/misc/widgets.error.xml.h:7 +msgid "Could not save signature." +msgstr "No s'ha pogut alçar la signatura." + #: ../widgets/table/e-cell-combo.c:187 msgid "popup list" msgstr "llista desplegable" @@ -22853,7 +21315,7 @@ msgstr "L'hora ha d'estar en el format: %s" msgid "The percent value must be between 0 and 100, inclusive" msgstr "El valor del percentatge ha d'estar entre 0 i 100, ambdós inclosos" -#: ../widgets/table/e-table-click-to-add.c:610 +#: ../widgets/table/e-table-click-to-add.c:609 #: ../widgets/table/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:62 #: ../widgets/table/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:143 msgid "click to add" @@ -22982,7 +21444,7 @@ msgstr "A_grupa segons..." msgid "_Fields Shown..." msgstr "Camps _mostrats..." -#: ../widgets/table/e-table-field-chooser.c:153 +#: ../widgets/table/e-table-field-chooser.c:152 msgid "" "To add a column to your table, drag it into\n" "the location in which you want it to appear." @@ -23002,7 +21464,7 @@ msgstr "Afig una columna" #. * Finally the %d is replaced with count of items in this group. #. * Example: "Family name: Smith (13 items)" #. -#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:361 +#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:360 #, c-format msgid "%s: %s (%d item)" msgid_plural "%s: %s (%d items)" @@ -23015,7 +21477,7 @@ msgstr[1] "%s: %s (%d elements)" #. * The %d is replaced with count of items in this group. #. * Example: "Smith (13 items)" #. -#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:373 +#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:372 #, c-format msgid "%s (%d item)" msgid_plural "%s (%d items)" @@ -23123,19 +21585,441 @@ msgstr "feu clic" msgid "sort" msgstr "ordena" -#: ../widgets/text/e-text.c:2338 +#: ../widgets/text/e-text.c:2074 msgid "Select All" msgstr "Selecciona-ho tot" -#: ../widgets/text/e-text.c:2351 +#: ../widgets/text/e-text.c:2087 msgid "Input Methods" msgstr "Mètodes d'entrada" +#~ msgid "Some features may not work properly with your current server" +#~ msgstr "" +#~ "Pot ser que algunes característiques no funcionin correctament amb el " +#~ "servidor actual" + +#~ msgid "" +#~ "You are connecting to an unsupported GroupWise server and may encounter " +#~ "problems using Evolution. For best results the server should be upgraded " +#~ "to a supported version" +#~ msgstr "" +#~ "Us esteu connectant a un servidor GroupWise no compatible, per la qual " +#~ "cosa pot ser que experimenteu problemes quan feu servir l'Evolution. Per " +#~ "obtenir els millors resultats el servidor s'hauria d'actualitzar a una " +#~ "versió compatible" + +#~ msgid "GroupWise Address book creation:" +#~ msgstr "Creació de la llibreta d'adreces del GroupWise:" + +#~ msgid "" +#~ "Currently you can only access the GroupWise System Address Book from " +#~ "Evolution. Please use some other GroupWise mail client once to get your " +#~ "GroupWise Frequent Contacts and Groupwise Personal Contacts folders." +#~ msgstr "" +#~ "Des de l'Evolution actualment només podreu accedir a les llibretes " +#~ "d'adreces del sistema de GroupWise. Hauríeu d'utilitzar un altre client " +#~ "de correu GroupWise una vegada per obtenir els vostres contactes " +#~ "freqüents de GroupWise i les carpetes de contactes personals de GroupWise." + +#~ msgid "Couldn't get list of address books: %s" +#~ msgstr "No s'ha pogut obtenir la llista de llibretes d'adreces: %s" + +#~ msgid "Some features may not work properly with your current server." +#~ msgstr "" +#~ "Pot ser que algunes característiques no funcionin correctament amb el " +#~ "vostre servidor actual." + +#~ msgid "" +#~ "You are connecting to an unsupported GroupWise server and may encounter " +#~ "problems using Evolution. For best results, the server should be upgraded " +#~ "to a supported version." +#~ msgstr "" +#~ "Us esteu connectant a un servidor GroupWise no compatible i pot ser que " +#~ "tingueu problemes en fer servir l'Evolution. Per obtenir els millors " +#~ "resultats és recomanable actualitzar el servidor a una versió compatible." + +#~ msgid "_Type:" +#~ msgstr "_Tipus:" + +#~ msgid "Sh_ow reminder notifications" +#~ msgstr "_Mostra les notificacions de recordatoris" + +#~ msgid "You are acting on behalf of %s" +#~ msgstr "Esteu actuant en representació de %s" + +#~ msgid "ID of the socket to embed in" +#~ msgstr "Identificador del sòcol on incrustar-se" + +#~ msgid "socket" +#~ msgstr "sòcol" + +#~ msgid "Please enter your full name." +#~ msgstr "Introduïu el vostre nom complet." + +#~ msgid "Please enter your email address." +#~ msgstr "Introduïu la vostra adreça electrònica." + +#~ msgid "The email address you have entered is invalid." +#~ msgstr "L'adreça electrònica que heu introduït no és vàlida." + +#~ msgid "Please enter your password." +#~ msgstr "Introduïu la vostra contrasenya." + +#~ msgid "CalDAV" +#~ msgstr "CalDAV" + +#~ msgid "Google" +#~ msgstr "Google" + +#~ msgid "Always (SSL)" +#~ msgstr "Sempre (SSL)" + +#~ msgid "When possible (TLS)" +#~ msgstr "Sempre que sigui possible (TLS)" + +#~ msgid "Personal details:" +#~ msgstr "Dades personals:" + +#~ msgid "Email address:" +#~ msgstr "Adreça electrònica:" + +#~ msgid "Details:" +#~ msgstr "Detalls:" + +#~ msgid "Server type:" +#~ msgstr "Tipus de servidor:" + +#~ msgid "Server address:" +#~ msgstr "Adreça del servidor:" + +#~ msgid "Use encryption:" +#~ msgstr "Utilitza l'encriptació:" + +#~ msgid "" +#~ "To use the email application you'll need to setup an account. Put your " +#~ "email address and password in below and we'll try and work out all the " +#~ "settings. If we can't do it automatically you'll need your server details " +#~ "as well." +#~ msgstr "" +#~ "Per poder utilitzar l'aplicació haureu de configurar un compte. Introduïu " +#~ "la vostra adreça electrònica i contrasenya aquí sota i s'intentarà " +#~ "configurar automàticament tots els paràmetres. En cas que no es pugui " +#~ "fer, haureu d'introduir els detalls del servidor." + +#~ msgid "" +#~ "Sorry, we can't work out the settings to get your mail automatically. " +#~ "Please enter them below. We've tried to make a start with the details you " +#~ "just entered but you may need to change them." +#~ msgstr "" +#~ "No s'han pogut detectar automàticament els paràmetres per a la recepció " +#~ "de correu, per la qual cosa els haureu d'introduir aquí sota. S'ha " +#~ "intentat començar amb els detalls que ja heu introduït, però pot ser que " +#~ "els hàgiu de canviar." + +#~ msgid "You can specify more options to configure the account." +#~ msgstr "Podeu especificar més opcions per configurar el compte." + +#~ msgid "" +#~ "Now we need your settings for sending mail. We've tried to make some " +#~ "guesses but you should check them over to make sure." +#~ msgstr "" +#~ "Ara cal que introduïu els vostres paràmetres per a l'enviament de " +#~ "correus. S'han intentat detectar-los automàticament, però els hauríeu de " +#~ "comprovar per estar-ne segur." + +#~ msgid "You can specify your default settings for your account." +#~ msgstr "Podeu especificar les opcions per defecte del vostre compte." + +#~ msgid "" +#~ "Time to check things over before we try and connect to the server and " +#~ "fetch your mail." +#~ msgstr "" +#~ "Ara teniu l'ocasió de comprovar els paràmetres abans d'intentar connectar " +#~ "amb el servidor i recollir el correu." + +#~ msgid "Next - Receiving mail" +#~ msgstr "Següent - Recepció de correu" + +#~ msgid "Receiving mail" +#~ msgstr "Recepció de correu" + +#~ msgid "Next - Sending mail" +#~ msgstr "Següent - Enviament de correu" + +#~ msgid "Back - Identity" +#~ msgstr "Enrere - Identitat" + +#~ msgid "Next - Receiving options" +#~ msgstr "Següent - Opcions de recepció" + +#~ msgid "Receiving options" +#~ msgstr "Opcions de recepció" + +#~ msgid "Back - Receiving mail" +#~ msgstr "Enrere - Recepció de correu" + +#~ msgid "Sending mail" +#~ msgstr "Enviament de correu" + +#~ msgid "Next - Review account" +#~ msgstr "Següent - Revisió del compte" + +#~ msgid "Next - Defaults" +#~ msgstr "Següent - Valors per defecte" + +#~ msgid "Back - Receiving options" +#~ msgstr "Enrere - Opcions de recepció" + +#~ msgid "Back - Sending mail" +#~ msgstr "Enrere - Enviament de correu" + +#~ msgid "Review account" +#~ msgstr "Revisió del compte" + +#~ msgid "Finish" +#~ msgstr "Finalitza" + +# gal/e-table/e-table-config.glade.h:3 +# gal/e-table/e-table-config-no-group.glade.h:3 +#~ msgid "Back - Sending" +#~ msgstr "Enrere - Enviament" + +#~ msgid "Setup Google contacts with Evolution" +#~ msgstr "Configureu els contactes del Google a l'Evolution" + +#~ msgid "Setup Google calendar with Evolution" +#~ msgstr "Configureu els calendaris del Google a l'Evolution" + +#~ msgid "Google account settings:" +#~ msgstr "Paràmetres del compte del Google:" + +#~ msgid "Setup Yahoo calendar with Evolution" +#~ msgstr "Configureu els calendaris del Yahoo a l'Evolution" + +#~ msgid "" +#~ "Yahoo calendars are named as firstname_lastname. We have tried to form " +#~ "the calendar name. So please confirm and re-enter the calendar name if it " +#~ "is not correct." +#~ msgstr "" +#~ "Els calendaris de Yahoo s'anomenen nom_cognom. Hem intentat formar el nom " +#~ "del calendari, per la qual cosa hauríeu de confirmar i tornar a introduir " +#~ "el nom del calendari si no és correcte." + +#~ msgid "Yahoo account settings:" +#~ msgstr "Paràmetres del compte de Yahoo:" + +#~ msgid "Yahoo Calendar name:" +#~ msgstr "Nom del calendari del Yahoo:" + +#~ msgid "Password:" +#~ msgstr "Contrasenya:" + +#~ msgid "Close Tab" +#~ msgstr "Tanca la pestanya" + +#~ msgid "Account Wizard" +#~ msgstr "Auxiliar per als comptes" + +#~ msgid "Evolution account assistant" +#~ msgstr "Auxiliar de comptes de l'Evolution" + +#~ msgid "On This Computer" +#~ msgstr "En aquest ordinador" + +#~ msgid "Modify %s..." +#~ msgstr "Modifica %s..." + +#~ msgid "Add a new account" +#~ msgstr "Afegeix un compte nou" + +#~ msgid "Account management" +#~ msgstr "Gestió de comptes" + +#~ msgid "Settings" +#~ msgstr "Paràmetres" + +#~ msgid "Undo the last action" +#~ msgstr "Desfés l'última acció" + +#~ msgid "Redo the last undone action" +#~ msgstr "Refés l'última acció desfeta" + +#~ msgid "Search for text" +#~ msgstr "Cerca text" + +#~ msgid "Search for and replace text" +#~ msgstr "Cerca i reemplaça text" + +#~ msgid "List of selected calendars" +#~ msgstr "Llista dels calendaris seleccionats" + +#~ msgid "List of calendars to load" +#~ msgstr "Llista dels calendaris per carregar" + +#~ msgid "List of selected memo lists" +#~ msgstr "Llista de les llistes d'anotacions seleccionades" + +#~ msgid "List of memo lists to load" +#~ msgstr "Llista de les llistes d'anotacions per carregar" + +#~ msgid "List of selected task lists" +#~ msgstr "Llista de llistes de tasques seleccionades" + +#~ msgid "List of task lists to load" +#~ msgstr "Llista de llistes de tasques per carregar" + +#~ msgid "Configuration version" +#~ msgstr "Versió de la configuració" + +#~ msgid "" +#~ "The configuration version of Evolution, with major/minor/configuration " +#~ "level (for example \"2.6.0\")." +#~ msgstr "" +#~ "La versió de la configuració de l'Evolution, amb nivell major/menor/" +#~ "configuració (per exemple «2.6.0»)." + +#~ msgid "Last upgraded configuration version" +#~ msgstr "Versió de la darrera actualització de la configuració" + +#~ msgid "" +#~ "The last upgraded configuration version of Evolution, with major/minor/" +#~ "configuration level (for example \"2.6.0\")." +#~ msgstr "" +#~ "La darrera versió actualitzada de la configuració de l'Evolution, amb " +#~ "nivell major/menor/configuració (per exemple «2.6.0»)." + +#~ msgid "Enable local folders" +#~ msgstr "Habilita les carpetes locals" + +#~ msgid "Enable search folders on startup." +#~ msgstr "Habilita les carpetes de cerca a l'inici." + +#~ msgid "Display only message texts not exceeding certain size" +#~ msgstr "" +#~ "Mostra només els texts dels missatges que no sobrepassin una mida " +#~ "determinada" + +#~ msgid "" +#~ "Enable to display only message texts not exceeding size defined in " +#~ "'message_text_part_limit' key." +#~ msgstr "" +#~ "Habilita la visualització dels texts de missatge que no sobrepassin la " +#~ "mida definida a la clau «message_text_part_limit»." + +#~ msgid "Message text limit for display" +#~ msgstr "Límit del text dels missatges per mostrar-los" + +#~ msgid "" +#~ "This decides the max size of the message text that will be displayed " +#~ "under Evolution, specified in terms of KB. The default is 4096 (4MB). " +#~ "This value is used only when 'force_message_limit' key is activated." +#~ msgstr "" +#~ "Això decideix la mida màxima de la part de text que es mostrarà a " +#~ "l'Evolution. El valor per defecte és 4096 KB (4 MB), i s'especifica en " +#~ "KB. Aquest valor s'utilitza només en activar la clau " +#~ "«force_message_limit»." + +#~ msgid "Message-display style (\"normal\", \"full headers\", \"source\")" +#~ msgstr "" +#~ "Estil de visualització de missatges a normal («normal»), capçaleres " +#~ "senceres («full headers»), font («source»)" + +#~ msgid "Play sound when new messages arrive." +#~ msgstr "Reprodueix un so quan arribi correu nou." + +#~ msgid "" +#~ "If \"true\", then beep, otherwise will play sound file when new messages " +#~ "arrive." +#~ msgstr "" +#~ "Si es defineix com a «true» (cert), s'emetrà un to en rebre correu nou. " +#~ "En cas contrari, es reproduirà un fitxer de so." + #~ msgid "FIXME" #~ msgstr "FITXER" -#~ msgid "Formatting message" -#~ msgstr "S'està formatant el missatge" +#~ msgid "Could not parse S/MIME message: Unknown error" +#~ msgstr "S'ha produït un error desconegut en analitzar el missatge S/MIME" + +#~ msgid "Could not parse PGP/MIME message: Unknown error" +#~ msgstr "No s'ha pogut analitzar el missatge PGP/MIME: error desconegut" + +#~ msgid "Unknown error verifying signature" +#~ msgstr "S'ha produït un error desconegut en verificar la contrasenya" + +#~ msgid "If all conditions are met" +#~ msgstr "Si es compleixen totes les condicions" + +#~ msgid "If any conditions are met" +#~ msgstr "Si es compleix qualsevol condició" + +#~ msgid "Enter Passphrase for %s" +#~ msgstr "Introduïu la contrasenya per a %s" + +#~ msgid "Enter Passphrase" +#~ msgstr "Introduïu la contrasenya" + +#~ msgid "Enter Password for %s" +#~ msgstr "Introduïu la contrasenya per a %s" + +#~ msgid "Enter Password" +#~ msgstr "Introduïu la contrasenya" + +#~ msgid "Cannot get transport for account '%s'" +#~ msgstr "No es pot obtenir el transport pel compte «%s»" + +#~ msgid "Unsubscribing from folder '%s'" +#~ msgstr "S'ha cancel·lat la subscripció a la carpeta «%s»" + +#~ msgid "Refreshing folder '%s'" +#~ msgstr "S'està refrescant la carpeta «%s»" + +#~ msgid "Expunging folder '%s'" +#~ msgstr "S'està suprimint la carpeta «%s»" + +#~ msgid "Disconnecting %s" +#~ msgstr "S'està desconnectant de %s" + +#~ msgctxt "mail-signature" +#~ msgid "None" +#~ msgstr "cap" + +#~ msgid "Fil_e:" +#~ msgstr "_Fitxer:" + +#~ msgid "Mail Configuration" +#~ msgstr "Configuració del correu" + +#~ msgid "Please configure the following account settings." +#~ msgstr "Configureu els següents paràmetres del compte." + +#~ msgid "" +#~ "Please enter information about the way you will send mail. If you are not " +#~ "sure, ask your system administrator or Internet Service Provider." +#~ msgstr "" +#~ "Introduïu informació sobre com voleu enviar el correu. Si no n'esteu " +#~ "segur, pregunteu-ho a l'administrador del sistema o al vostre proveïdor " +#~ "d'Internet." + +#~ msgid "minu_tes" +#~ msgstr "minu_ts" + +#~ msgid "Checking for New Messages" +#~ msgstr "Comprovació de correu nou" + +#~ msgid "Setup Google con_tacts with Evolution" +#~ msgstr "Configureu els contac_tes del Google a l'Evolution" + +#~ msgid "Setup Google ca_lendar with Evolution" +#~ msgstr "Configureu els ca_lendaris del Google a l'Evolution" + +#~ msgid "Setup _Yahoo calendar with Evolution" +#~ msgstr "Configureu els calendaris del _Yahoo a l'Evolution" + +#~ msgid "Yahoo Calen_dar name:" +#~ msgstr "Nom del cal_endari del Yahoo:" + +#~ msgid "Create R_ule" +#~ msgstr "Crea _una regla" #~ msgid "Formatting Message..." #~ msgstr "S'està formatant el missatge..." @@ -23146,20 +22030,1341 @@ msgstr "Mètodes d'entrada" #~ msgid "Unknown external-body part." #~ msgstr "La part del cos externa és desconeguda." +#~ msgid "" +#~ "Evolution cannot render this email as it is too large to process. You can " +#~ "view it unformatted or with an external text editor." +#~ msgstr "" +#~ "L'Evolution no pot mostrar correctament aquest correu perquè és massa " +#~ "gros. Podeu veure'l sense formatar, o amb un editor de text extern." + +#~ msgid "Completed on" +#~ msgstr "Completat el" + +#~ msgid "Overdue:" +#~ msgstr "Vençut:" + +#~ msgid "by" +#~ msgstr "el" + +#~ msgid "View _Unformatted" +#~ msgstr "Mostra'l sense _format" + +#~ msgid "Hide _Unformatted" +#~ msgstr "Amaga'l _sense format" + +#~ msgid "O_pen With" +#~ msgstr "O_bre amb" + +#~ msgctxt "Button" +#~ msgid "Attachment" +#~ msgstr "Adjunció" + #~ msgid "No HTML stream available" #~ msgstr "No hi ha cap flux HTML disponible" -#~ msgid "_Decline" -#~ msgstr "_Declina" +#~ msgid "Digitally sign messages when original message signed (PGP or S/MIME)" +#~ msgstr "" +#~ "Signa digitalment els missatges si l'original està signat (PGP o S/MIME)" + +#~ msgid "Composer Window default width" +#~ msgstr "Amplada per defecte de la finestra del redactor" + +#~ msgid "Default width of the Composer Window." +#~ msgstr "Amplada per defecte de la finestra del redactor." + +#~ msgid "Composer Window default height" +#~ msgstr "Alçada per defecte de la finestra del redactor" + +#~ msgid "Default height of the Composer Window." +#~ msgstr "Alçada per defecte de la finestra del redactor." + +#~ msgid "Attribute message." +#~ msgstr "Missatge d'atribució." + +#~ msgid "" +#~ "The text that is inserted when replying to a message, attributing the " +#~ "message to the original author." +#~ msgstr "" +#~ "El text que s'afegirà en respondre a un missatge, el qual atribueix el " +#~ "missatge a l'autor original." + +#~ msgid "Forward message." +#~ msgstr "Missatge reenviat." + +#~ msgid "" +#~ "The text that is inserted when forwarding a message, saying that the " +#~ "forwarded message follows." +#~ msgstr "" +#~ "El text que s'afegirà en reenviar un missatge, el qual indica que es " +#~ "mostra el missatge reenviat a continuació." + +#~ msgid "Original message." +#~ msgstr "Missatge original." + +#~ msgid "" +#~ "The text that is inserted when replying to a message (top posting), " +#~ "saying that the original message follows." +#~ msgstr "" +#~ "El text que s'afegirà en respondre a un missatge (amb la resposta al " +#~ "capdamunt), el qual indica que es mostra el missatge original a " +#~ "continuació." + +#~ msgid "" +#~ "This value can be an empty string, which means it'll use the system " +#~ "Picture folder, usually set to ~/Pictures. This folder will be also used " +#~ "when the set path is not pointing to the existent folder." +#~ msgstr "" +#~ "Aquest valor pot ser una cadena buida, cosa que indicarà que s'haurà " +#~ "d'utilitzar la carpeta d'imatges del sistema (que és generalment la " +#~ "carpeta Imatges dins la carpeta de l'usuari). Aquesta carpeta també " +#~ "s'utilitzarà quan el camí establert no correspongui a una carpeta " +#~ "existent." + +#~ msgid "Whether to show local folders (On This Computer) in a folder tree." +#~ msgstr "" +#~ "Si s'han de mostrar les carpetes locals («En aquest ordinador») en un " +#~ "arbre de carpetes." + +#~ msgid "" +#~ "This setting specifies whether the threads should be in expanded or " +#~ "collapsed state by default. Requires a restart to apply." +#~ msgstr "" +#~ "Aquest paràmetre especifica si l'estat per defecte dels fils és expandit " +#~ "o contret. Haureu de reiniciar perquè els canvis tinguin efecte." + +#~ msgid "" +#~ "Describes whether message headers in paned view should be collapsed or " +#~ "expanded by default. \"0\" = expanded \"1\" = collapsed" +#~ msgstr "" +#~ "Defineix si les capçaleres del missatge a la visualització de subfinestra " +#~ "haurien d'estar col·lapsades (1) o expandides (0) per defecte." + +#~ msgid "" +#~ "Tells how to sort accounts in a folder tree used in a Mail view. When set " +#~ "to true accounts are sorted alphabetically, with an exception of On This " +#~ "Computer and Search folders, otherwise accounts are sorted based on an " +#~ "order given by a user." +#~ msgstr "" +#~ "Especifica com ordenar els comptes en un arbre de carpetes que s'utilitzi " +#~ "en una visualització de correu. Si s'estableix a «true» (cert), els " +#~ "comptes s'ordenen alfabèticament, amb les úniques excepcions de les " +#~ "carpetes «En aquest ordinador» i «Carpetes de cerca». En cas contrari, " +#~ "s'ordenaran els comptes basant-se en l'ordre especificat per l'usuari." + +#~ msgid "Mail browser width" +#~ msgstr "Amplada del navegador de correu" + +#~ msgid "Default width of the mail browser window." +#~ msgstr "Amplada per defecte de la finestra del navegador de correu." + +#~ msgid "Mail browser height" +#~ msgstr "Alçada del navegador de correu" + +#~ msgid "Default height of the mail browser window." +#~ msgstr "Alçada per defecte de la finestra del navegador de correu." + +#~ msgid "Mail browser maximized" +#~ msgstr "Maximitza el navegador de correu" + +#~ msgid "Default maximized state of the mail browser window." +#~ msgstr "Amplada per defecte de la finestra del navegador de correu." + +#~ msgid "\"Folder Subscriptions\" window height" +#~ msgstr "Alçada de la finestra de subscripció a carpetes" + +#~ msgid "" +#~ "Initial height of the \"Folder Subscriptions\" window. The value updates " +#~ "as the user resizes the window vertically." +#~ msgstr "" +#~ "Alçada inicial de la finestra de subscripció a carpetes. S'actualitza a " +#~ "mesura que l'usuari canvia la mida vertical de la finestra." + +#~ msgid "\"Folder Subscriptions\" window maximize state" +#~ msgstr "Estat de maximització de la finestra de subscripció a carpetes" + +#~ msgid "" +#~ "Initial maximize state of the \"Folder Subscriptions\" window. The value " +#~ "updates when the user maximizes or unmaximizes the window. Note, this " +#~ "particular value is not used by Evolution since the \"Folder Subscriptions" +#~ "\" window cannot be maximized. This key exists only as an implementation " +#~ "detail." +#~ msgstr "" +#~ "Estat de maximització inicial de la finestra subscripció a carpetes. " +#~ "S'actualitza a mesura que l'usuari maximitza o minimitza la finestra. " +#~ "Tingueu en compte que l'Evolution no utilitza aquest valor degut al fet " +#~ "que aquesta finestra no es pot maximitzar. Aquesta clau existeix només " +#~ "com a detall d'implementació." + +#~ msgid "\"Folder Subscriptions\" window width" +#~ msgstr "Amplada de la finestra de subscripció a carpetes" + +#~ msgid "" +#~ "Initial width of the \"Folder Subscriptions\" window. The value updates " +#~ "as the user resizes the window horizontally." +#~ msgstr "" +#~ "Amplada inicial de la finestra de subscripció a carpetes. S'actualitza a " +#~ "mesura que l'usuari canvia la mida horitzontal de la finestra." + +#~ msgid "Default reply style" +#~ msgstr "Estil de resposta per defecte" + +#~ msgid "" +#~ "Possible values are: never - to never close browser window always - to " +#~ "always close browser window ask - (or any other value) will ask user" +#~ msgstr "" +#~ "Els valors possibles són «never» (mai) - per no tancar mai la finestra de " +#~ "navegació; «always» (sempre) - per tancar sempre la finestra de " +#~ "navegació; «ask» (demana-ho) - per demanar-li a l'usuari si vol tancar la " +#~ "finestra de navegació" + +#~ msgid "List of accounts" +#~ msgstr "Llista de comptes" + +#~ msgid "" +#~ "List of accounts known to the mail component of Evolution. The list " +#~ "contains strings naming subdirectories relative to /apps/evolution/mail/" +#~ "accounts." +#~ msgstr "" +#~ "Llista de comptes reconegudes pel component de correu de l'Evolution. La " +#~ "llista conté cadenes referents a subdirectoris relatius a /apps/evolution/" +#~ "mail/accounts." + +#~ msgid "List of accepted licenses" +#~ msgstr "Llista de llicències acceptades" + +#~ msgid "List of protocol names whose license has been accepted." +#~ msgstr "" +#~ "Llista de noms de protocol per als quals s'ha acceptat la llicència." + +#~ msgid "\"Filter Editor\" window height" +#~ msgstr "Alçada de la finestra de l'editor de filtres" + +#~ msgid "" +#~ "Initial height of the \"Filter Editor\" window. The value updates as the " +#~ "user resizes the window vertically." +#~ msgstr "" +#~ "Alçada inicial de la finestra de l'editor de filtres. S'actualitza a " +#~ "mesura que l'usuari canvia la mida vertical de la finestra." + +#~ msgid "\"Filter Editor\" window maximize state" +#~ msgstr "Estat de maximització de la finestra de l'editor de filtres" + +#~ msgid "" +#~ "Initial maximize state of the \"Filter Editor\" window. The value updates " +#~ "when the user maximizes or unmaximizes the window. Note, this particular " +#~ "value is not used by Evolution since the \"Filter Editor\" window cannot " +#~ "be maximized. This key exists only as an implementation detail." +#~ msgstr "" +#~ "Estat de maximització inicial de la finestra de l'editor de filtres. " +#~ "S'actualitza a mesura que l'usuari maximitza o minimitza la finestra. " +#~ "Tingueu en compte que l'Evolution no utilitza aquest valor degut al fet " +#~ "que aquesta finestra no es pot maximitzar. Aquesta clau existeix només " +#~ "com a detall d'implementació." + +#~ msgid "\"Filter Editor\" window width" +#~ msgstr "Amplada de la finestra de l'editor de filtres" + +#~ msgid "" +#~ "Initial width of the \"Filter Editor\" window. The value updates as the " +#~ "user resizes the window horizontally." +#~ msgstr "" +#~ "Amplada inicial de la finestra de l'editor de filtres. S'actualitza a " +#~ "mesura que l'usuari canvia la mida horitzontal de la finestra." + +#~ msgid "" +#~ "Whether check for new messages when Evolution is started. This includes " +#~ "also sending messages from Outbox." +#~ msgstr "" +#~ "Si s'ha de comprovar si hi ha correu nou en iniciar l'Evolution. Això " +#~ "també inclou l'enviament de missatges de la safata de sortida." + +#~ msgid "" +#~ "Whether check for new messages in all active accounts regardless of the " +#~ "account \"Check for new messages every X minutes\" option when Evolution " +#~ "is started. This option is used only together with 'send_recv_on_start' " +#~ "option." +#~ msgstr "" +#~ "Si s'ha de comprovar si hi ha correu nou a tots els comptes actius en " +#~ "iniciar l'Evolution, independentment del valor de l'opció «Comprova si hi " +#~ "ha correu nou cada X minuts». Aquesta opció s'utilitzarà només " +#~ "conjuntament amb l'opció «send_recv_on_start»." + +#~ msgid "\"Send and Receive Mail\" window height" +#~ msgstr "Alçada de la finestra «Envia i rep el correu»" + +#~ msgid "" +#~ "Initial height of the \"Send and Receive Mail\" window. The value updates " +#~ "as the user resizes the window vertically." +#~ msgstr "" +#~ "Alçada inicial de la finestra «Envia i rep el correu». S'actualitza a " +#~ "mesura que l'usuari canvia la mida vertical de la finestra." + +#~ msgid "\"Send and Receive Mail\" window maximize state" +#~ msgstr "Estat de maximització de la finestra «Envia i rep el correu»" + +#~ msgid "" +#~ "Initial maximize state of the \"Send and Receive Mail\" window. The value " +#~ "updates when the user maximizes or unmaximizes the window. Note, this " +#~ "particular value is not used by Evolution since the \"Send and Receive " +#~ "Mail\" window cannot be maximized. This key exists only as an " +#~ "implementation detail." +#~ msgstr "" +#~ "Estat de maximització inicial de la finestra «Envia i rep el correu». " +#~ "S'actualitza a mesura que l'usuari maximitza o minimitza la finestra. " +#~ "Tingueu en compte que l'Evolution no utilitza aquest valor degut al fet " +#~ "que aquesta finestra no es pot maximitzar. Aquesta clau existeix només " +#~ "com a detall d'implementació." + +#~ msgid "\"Send and Receive Mail\" window width" +#~ msgstr "Amplada de la finestra «Envia i rep el correu»" + +#~ msgid "" +#~ "Initial width of the \"Send and Receive Mail\" window. The value updates " +#~ "as the user resizes the window horizontally." +#~ msgstr "" +#~ "Amplada inicial de la finestra «Envia i rep el correu». S'actualitza a " +#~ "mesura que l'usuari canvia la mida horitzontal de la finestra." + +#~ msgid "\"Search Folder Editor\" window height" +#~ msgstr "Alçada de la finestra de l'editor de carpetes de cerca" + +#~ msgid "" +#~ "Initial height of the \"Search Folder Editor\" window. The value updates " +#~ "as the user resizes the window vertically." +#~ msgstr "" +#~ "Alçada inicial de la finestra de l'editor de carpetes de cerca. " +#~ "S'actualitza a mesura que l'usuari canvia la mida vertical de la finestra." + +#~ msgid "\"Search Folder Editor\" window maximize state" +#~ msgstr "" +#~ "Estat de maximització de la finestra de l'editor de carpetes de cerca" + +#~ msgid "" +#~ "Initial maximize state of the \"Search Folder Editor\" window. The value " +#~ "updates when the user maximizes or unmaximizes the window. Note, this " +#~ "particular value is not used by Evolution since the \"Search Folder Editor" +#~ "\" window cannot be maximized. This key exists only as an implementation " +#~ "detail." +#~ msgstr "" +#~ "Estat de maximització inicial de la finestra de l'editor de carpetes de " +#~ "cerca. S'actualitza a mesura que l'usuari maximitza o minimitza la " +#~ "finestra. Tingueu en compte que l'Evolution no utilitza aquest valor " +#~ "degut al fet que aquesta finestra no es pot maximitzar. Aquesta clau " +#~ "existeix només com a detall d'implementació." + +#~ msgid "\"Search Folder Editor\" window width" +#~ msgstr "Amplada de la finestra de l'editor de carpetes de cerca" + +#~ msgid "" +#~ "Initial width of the \"Search Folder Editor\" window. The value updates " +#~ "as the user resizes the window horizontally." +#~ msgstr "" +#~ "Amplada inicial de la finestra de l'editor de carpetes de cerca. " +#~ "S'actualitza a mesura que l'usuari canvia la mida horitzontal de la " +#~ "finestra." + +#~ msgid "Drag'n'drop export format" +#~ msgstr "Format d'exportació en arrossegar i deixar anar" + +#~ msgid "" +#~ "Define the email export format when doing drag'n'drop. Possible values " +#~ "are mbox or pdf" +#~ msgstr "" +#~ "Defineix el format d'exportació del correu en arrossegar i deixar anar. " +#~ "Els valors possibles són «mbox» o «pdf»" + +#~ msgid "Format of the drag'n'drop export filename" +#~ msgstr "Format del nom de fitxer en arrossegar i deixar anar" + +#~ msgid "" +#~ "Exported filename will be YYYYmmDDHHMMSS_email_title Possible values: 1 " +#~ "(: email sent date), 2 (: drag'n'drop date)" +#~ msgstr "" +#~ "El nom del fitxer que s'exportarà es basarà en el patró " +#~ "YYYYmmHHMMSS_títol_del_correu. Els valors possibles són: «1» (data " +#~ "d'enviament del correu), «2» (data en què s'arrossegà i deixà anar el " +#~ "fitxer)" + +#~ msgid "_Add Signature" +#~ msgstr "_Afegeix la signatura" + +#~ msgid "" +#~ "The output of this script will be used as your\n" +#~ "signature. The name you specify will be used\n" +#~ "for display purposes only. " +#~ msgstr "" +#~ "La sortida d'aquest script s'utilitzarà per a la vostra signatura.\n" +#~ "El nom que especifiqueu només s'utilitzarà per visualitzar-lo." + +#~ msgid "Drafts _Folder:" +#~ msgstr "Carpeta d'es_borranys:" + +#~ msgid "_Trash Folder:" +#~ msgstr "Carpeta de la _paperera:" + +#~ msgid "_Junk Folder:" +#~ msgstr "Carpeta de correu _brossa:" + +#~ msgid "Signat_ure:" +#~ msgstr "Signat_ura:" + +#~ msgid "_Make this my default account" +#~ msgstr "Fes-lo el meu compte per _defecte" + +# «to self» vol dir «amb la meva clau» - dpm +#~ msgid "Also encrypt to sel_f when sending encrypted messages" +#~ msgstr "Xi_fra també per a mi quan enviï correu xifrat" + +#~ msgid "Encrypt out_going messages (by default)" +#~ msgstr "Xifra els missat_ges de sortida (per defecte)" + +#~ msgid "Digitally sign o_utgoing messages (by default)" +#~ msgstr "_Signa digitalment els missatges de sortida (per defecte)" + +#~ msgid "S_elect..." +#~ msgstr "S_elecciona..." + +#~ msgid "Clea_r" +#~ msgstr "Nete_ja" + +#~ msgid "Cle_ar" +#~ msgstr "Netej_a" + +#~ msgid "description" +#~ msgstr "descripció" + +#~ msgid "Mailbox location" +#~ msgstr "Ubicació de la bústia" + +#~ msgid "_Use secure connection:" +#~ msgstr "_Utilitza una connexió segura:" + +#~ msgid "SSL is not supported in this build of Evolution" +#~ msgstr "Aquest muntatge de l'Evolution no funciona amb l'SSL" + +#~ msgid "_Authentication Type" +#~ msgstr "Tipus d'_autenticació" + +#~ msgid "Re_member password" +#~ msgstr "_Recorda la contrasenya" + +#~ msgid "Server Configuration" +#~ msgstr "Configuració del servidor" + +#~ msgid "User _Name:" +#~ msgstr "Nom d'_usuari:" + +#~ msgid "Remember _password" +#~ msgstr "Recorda la contrasen_ya" + +#~ msgid "none" +#~ msgstr "cap" + +#~ msgid "label" +#~ msgstr "etiqueta" + +#~ msgid "Cannot set signature script \"{0}\"." +#~ msgstr "No s'ha pogut establir l'script de signatura «{0}»." + +#~ msgid "The script file must exist and be executable." +#~ msgstr "El fitxer de l'script ha de ser executable." + +#~ msgid "Unable to connect to the GroupWise server." +#~ msgstr "No es pot connectar al servidor GroupWise." + +#~ msgid "Please check your account settings and try again." +#~ msgstr "Comproveu la configuració de comptes i torneu-ho a provar." + +#~ msgid "Signature Already Exists" +#~ msgstr "La signatura ja existeix" + +#~ msgid "" +#~ "A signature already exists with the name \"{0}\". Please specify a " +#~ "different name." +#~ msgstr "" +#~ "Ja existeix una signatura anomenada «{0}». Feu servir un nom diferent." + +#~ msgid "" +#~ "No message satisfies your search criteria. Either clear search with " +#~ "Search->Clear menu item or change it." +#~ msgstr "" +#~ "No hi ha cap missatge que satisfaci els vostres criteris de cerca. " +#~ "Netegeu la cerca a través de l'element de menú Cerca -> Neteja, o bé " +#~ "canvieu-la." + +#~ msgid "" +#~ "Selecting this option means that Evolution will only connect to your LDAP " +#~ "server if your LDAP server supports SSL." +#~ msgstr "" +#~ "Si seleccioneu aquesta opció l'Evolution només es connectarà al servidor " +#~ "d'LDAP si aquest funciona amb l'SSL." + +#~ msgid "" +#~ "Selecting this option means that Evolution will only connect to your LDAP " +#~ "server if your LDAP server supports TLS." +#~ msgstr "" +#~ "Si seleccioneu aquesta opció l'Evolution només es connectarà al servidor " +#~ "d'LDAP si aquest funciona amb el TLS." + +#~ msgid "" +#~ "Selecting this option means that your server does not support either SSL " +#~ "or TLS. This means that your connection will be insecure, and that you " +#~ "will be vulnerable to security exploits." +#~ msgstr "" +#~ "Si seleccioneu aquesta opció vol dir que el servidor no funciona ni amb " +#~ "l'SSL ni amb el TLS. Això implica que la connexió serà insegura i que " +#~ "sereu vulnerables als atacs de seguretat." + +#~ msgid "" +#~ "This is the port on the LDAP server that Evolution will try to connect " +#~ "to. A list of standard ports has been provided. Ask your system " +#~ "administrator what port you should specify." +#~ msgstr "" +#~ "És el port d'LDAP on s'intentarà connectar l'Evolution. Se us proporciona " +#~ "una llista de ports estàndard. Pregunteu a l'administrador del sistema " +#~ "quin port heu d'especificar." + +#~ msgid "EFolderList XML for the list of completion URIs" +#~ msgstr "XML de l'EFolderList per a la llista d'URI de compleció" + +#~ msgid "EFolderList XML for the list of completion URIs." +#~ msgstr "XML de l'EFolderList per a la llista d'URI de compleció." + +#~ msgid "" +#~ "The UID of the selected (or \"primary\") address book in the sidebar of " +#~ "the \"Contacts\" view." +#~ msgstr "" +#~ "L'UID de la llibreta d'adreces seleccionada (o «primary» -primària-) a la " +#~ "barra lateral de la visualització de «Contactes»." + +#~ msgid "Whether to show maps in preview pane." +#~ msgstr "" +#~ "Si s'han de mostrar els mapes en la subfinestra de previsualització." + +#~ msgid "" +#~ "Whether addresses should be formatted according to standard in their " +#~ "destination country." +#~ msgstr "" +#~ "Si les adreces electròniques s'haurien de formatar d'acord amb " +#~ "l'estàndard del país de destinació." + +#~ msgid "On LDAP Servers" +#~ msgstr "Als servidors d'LDAP" + +#~ msgid "" +#~ "The UID of the selected (or \"primary\") calendar in the sidebar of the " +#~ "\"Calendar\" view." +#~ msgstr "" +#~ "L'UID del calendari seleccionat (o «primary» -primària-) a la barra " +#~ "lateral de la visualització de «Calendari»." + +#~ msgid "" +#~ "The default timezone to use for dates and times in the calendar, as an " +#~ "untranslated Olsen timezone database location like \"America/New York\"." +#~ msgstr "" +#~ "El fus horari per defecte per a les dates i hores del calendari, com a " +#~ "ubicació de base de dades de fus horari no traduït d'Olsen, com en " +#~ "«Europe/Andorra»." + +#~ msgid "" +#~ "Use the system timezone instead of the timezone selected in Evolution." +#~ msgstr "" +#~ "Utilitza el fus horari del sistema en lloc del seleccionat a l'Evolution." + +#~ msgid "" +#~ "Shows the second time zone in a Day View, if set. Value is similar to one " +#~ "used in a 'timezone' key." +#~ msgstr "" +#~ "Si està establert, mostra el fus horari secundari en una visualització de " +#~ "dia. El valor és similar a l'utilitzat en una clau «timezone» (fus " +#~ "horari)." + +#~ msgid "List of recently used second time zones in a Day View." +#~ msgstr "" +#~ "Llista dels fusos horaris secundaris utilitzats recentment a la " +#~ "visualització de dia." + +#~ msgid "Maximum number of recently used timezones to remember." +#~ msgstr "Nombre màxim de fusos horaris utilitzats recentment a recordar." + +#~ msgid "" +#~ "Maximum number of recently used timezones to remember in a " +#~ "'day_second_zones' list." +#~ msgstr "" +#~ "Nombre màxim de fusos horaris utilitzats recentment a recordar en una " +#~ "llista «day_second_zones»." + +#~ msgid "" +#~ "Whether to show times in twenty four hour format instead of using am/pm." +#~ msgstr "" +#~ "Si s'ha de mostrar l'hora en el format de 24 hores en comptes d'utilitzar " +#~ "am/pm." + +#~ msgid "Weekday the week starts on, from Sunday (0) to Saturday (6)." +#~ msgstr "Dia en què comença la setmana, de diumenge (0) a dissabte (6)." + +#~ msgid "Hour the workday ends on, in twenty four hour format, 0 to 23." +#~ msgstr "A quina hora acaba el dia laboral, entre 0 i 23." + +#~ msgid "Intervals shown in Day and Work Week views, in minutes." +#~ msgstr "" +#~ "Intervals mostrats en les visualitzacions de dies i setmanes laborals, en " +#~ "minuts." + +#~ msgid "" +#~ "Position of the horizontal pane, between the date navigator calendar and " +#~ "the task list when not in the month view, in pixels." +#~ msgstr "" +#~ "Posició de la subfinestra horitzontal, entre el calendari de navegació de " +#~ "dates i la llista de tasques quan no s'estigui a la visualització " +#~ "mensual, en píxels." + +#~ msgid "Vertical pane position" +#~ msgstr "Posició de la subfinestra vertical" + +#~ msgid "" +#~ "Position of the vertical pane, between the view and the date navigator " +#~ "calendar and task list when not in the month view, in pixels." +#~ msgstr "" +#~ "Posició de la subfinestra vertical, entre el calendari de navegació de " +#~ "dates i la llista de tasques quan no s'estigui a la visualització " +#~ "mensual, en píxels." + +#~ msgid "" +#~ "Position of the horizontal pane, between the view and the date navigator " +#~ "calendar and task list in the month view, in pixels." +#~ msgstr "" +#~ "Posició de la subfinestra horitzontal, entre la visualització i el " +#~ "calendari de navegació de dates i la llista de tasques en la " +#~ "visualització mensual, en píxels." + +#~ msgid "" +#~ "Position of the vertical pane, between the view and the date navigator " +#~ "calendar and task list in the month view, in pixels." +#~ msgstr "" +#~ "Posició de la subfinestra vertical, entre la visualització i el calendari " +#~ "de navegació de dates i la llista de tasques en la visualització mensual, " +#~ "en píxels." + +#~ msgid "" +#~ "Position of the vertical pane, between the calendar lists and the date " +#~ "navigator calendar." +#~ msgstr "" +#~ "Posició de la subfinestra vertical, entre les llistes de calendaris i el " +#~ "calendari de navegació de les dates." + +#~ msgid "" +#~ "The layout style determines where to place the preview pane in relation " +#~ "to the memo list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the " +#~ "memo list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the memo " +#~ "list." +#~ msgstr "" +#~ "L'estil de disposició determina on posar la subfinestra en relació a la " +#~ "llista d'anotacions. El valor «0» (visualització clàssica) ubica la " +#~ "subfinestra de previsualització sota la llista d'anotacions. El valor " +#~ "«1» (visualització vertical) ubica la subfinestra de previsualització al " +#~ "costat de la llista d'anotacions." + +#~ msgid "If \"true\", show the memo preview pane in the main window." +#~ msgstr "" +#~ "Si és «true» (cert), mostra la subfinestra de previsualització de les " +#~ "anotacions a la finestra principal." + +#~ msgid "Position of the task preview pane when oriented horizontally." +#~ msgstr "" +#~ "Posició de la subfinestra de previsualització de les tasques quan " +#~ "s'orienti horitzontalment." + +#~ msgid "Position of the memo preview pane when oriented vertically." +#~ msgstr "" +#~ "Posició de la subfinestra de previsualització de les anotacions quan " +#~ "s'orienti verticalment." + +#~ msgid "" +#~ "The layout style determines where to place the preview pane in relation " +#~ "to the task list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the " +#~ "task list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the task " +#~ "list." +#~ msgstr "" +#~ "L'estil de disposició determina on posar la subfinestra en relació a la " +#~ "llista de tasques. El valor «0» (visualització clàssica) ubica la " +#~ "subfinestra de previsualització sota la llista de tasques. El valor " +#~ "«1» (visualització vertical) ubica la subfinestra de previsualització al " +#~ "costat de la llista de tasques." + +#~ msgid "If \"true\", show the task preview pane in the main window." +#~ msgstr "" +#~ "Si és «true» (cert), mostra la subfinestra de previsualització de les " +#~ "tasques a la finestra principal." + +#~ msgid "Position of the task preview pane when oriented vertically." +#~ msgstr "" +#~ "Posició de la subfinestra de previsualització de les tasques quan " +#~ "s'orienti verticalment." + +#~ msgid "" +#~ "Whether to compress weekends in the month view, which puts Saturday and " +#~ "Sunday in the space of one weekday." +#~ msgstr "" +#~ "Si s'han de comprimir els caps de setmana en la visualització mensual, " +#~ "cosa que posarà els dissabtes i diumenges en un únic espai." + +#~ msgid "" +#~ "Whether to display the end time of events in the week and month views." +#~ msgstr "" +#~ "Si s'ha de mostrar l'hora de finalització dels esdeveniments en les " +#~ "visualitzacions setmanals i mensuals." + +#~ msgid "Days on which the start and end of work hours should be indicated." +#~ msgstr "" +#~ "Dies en els quals s'ha d'indicar l'inici i el final de les hores laborals." + +#~ msgid "" +#~ "Whether to draw the Marcus Bains Line (line at current time) in the " +#~ "calendar." +#~ msgstr "" +#~ "Si s'ha de dibuixar la línia de Marcus Bains (línia en el moment actual) " +#~ "al calendari." + +#~ msgid "Color to draw the Marcus Bains line in the Day View." +#~ msgstr "" +#~ "Color amb el qual s'ha de dibuixar la línia de Marcus Bains a la " +#~ "visualització de dia." + +#~ msgid "" +#~ "Color to draw the Marcus Bains Line in the Time bar (empty for default)." +#~ msgstr "" +#~ "Color amb el qual s'ha de dibuixar la línia de Marcus Bains a la barra de " +#~ "temps (buit per defecte)." + +#~ msgid "" +#~ "Show days with recurrent events in italic font in bottom left calendar." +#~ msgstr "" +#~ "Mostra els dies que tinguin esdeveniments periòdics en cursiva a la part " +#~ "inferior esquerra del calendari." + +#~ msgid "" +#~ "The UID of the selected (or \"primary\") memo list in the sidebar of the " +#~ "\"Memos\" view." +#~ msgstr "" +#~ "L'UID de la llista d'anotacions seleccionada (o «primary» -primària-) a " +#~ "la barra lateral de la visualització d'«Anotacions»." + +#~ msgid "" +#~ "The UID of the selected (or \"primary\") task list in the sidebar of the " +#~ "\"Tasks\" view." +#~ msgstr "" +#~ "L'UID de la llista de tasques seleccionada (o «primary» -primària-) a la " +#~ "barra lateral de la visualització de «Tasques»." + +#~ msgid "Whether to hide completed tasks in the tasks view." +#~ msgstr "" +#~ "Si s'han d'amagar les tasques completades a la visualització de tasques." + +#~ msgid "" +#~ "Units for determining when to hide tasks, \"minutes\", \"hours\" or \"days" +#~ "\"." +#~ msgstr "" +#~ "Unitats per determinar quan s'han d'amagar les tasques, " +#~ "«minutes» (minuts), «hours» (hores) o «days» (dies)." + +#~ msgid "Number of units for determining when to hide tasks." +#~ msgstr "Nombre d'unitats per determinar quan s'han d'amagar les tasques." + +#~ msgid "Background color of tasks that are due today, in \"#rrggbb\" format." +#~ msgstr "Color de fons de les tasques que vencen avui, en format «#rrggbb»." + +#~ msgid "Background color of tasks that are overdue, in \"#rrggbb\" format." +#~ msgstr "Color de fons de les tasques que han vençut, en format «#rrggbb»." + +#~ msgid "" +#~ "Whether to ask for confirmation when deleting an appointment or task." +#~ msgstr "Si s'ha de sol·licitar confirmació en suprimir una cita o tasca." + +#~ msgid "" +#~ "Whether to ask for confirmation when expunging appointments and tasks." +#~ msgstr "Si s'ha de sol·licitar confirmació en buidar les cites i tasques." + +#~ msgid "Whether to set a default reminder for appointments." +#~ msgstr "Si s'ha d'establir un recordatori per defecte per a les cites." + +#~ msgid "Number of units for determining a default reminder." +#~ msgstr "Nombre d'unitats per determinar un recordatori per defecte." + +#~ msgid "Units for a default reminder, \"minutes\", \"hours\" or \"days\"." +#~ msgstr "" +#~ "Unitats per al recordatori per defecte, «minutes» (minuts), " +#~ "«hours» (hores) o «days» (dies)." + +#~ msgid "Whether to set a reminder for birthdays and anniversaries." +#~ msgstr "" +#~ "Si s'ha d'establir un recordatori per a aniversaris i commemoracions." + +#~ msgid "Number of units for determining a birthday or anniversary reminder." +#~ msgstr "" +#~ "Nombre d'unitats per determinar un recordatori d'aniversaris o " +#~ "commemoracions." + +#~ msgid "" +#~ "Units for a birthday or anniversary reminder, \"minutes\", \"hours\" or " +#~ "\"days\"." +#~ msgstr "" +#~ "Unitats per a un recordatori d'aniversaris o commemoracions: " +#~ "«minutes» (minuts), «hours» (hores) o «days» (dies)." + +#~ msgid "Whether to show week numbers in various places in the Calendar." +#~ msgstr "" +#~ "Si s'ha de mostrar el número de setmana a diversos llocs del calendari." + +#~ msgid "Scroll Month View by a week" +#~ msgstr "Desplaça la visualització mensual en passos d'una setmana" + +#~ msgid "Whether to scroll a Month View by a week, not by a month." +#~ msgstr "" +#~ "Si s'ha de desplaçar la visualització mensual en passos d'una setmana en " +#~ "lloc de per mes." + +#~ msgid "Time the last reminder ran, in time_t." +#~ msgstr "L'última vegada que es va executar el recordatori, en time_t." + +#~ msgid "Calendars to run reminders for" +#~ msgstr "Calendaris pels quals s'han d'executar els recordatoris" + +#~ msgid "Programs that are allowed to be run by reminders." +#~ msgstr "Els programes que es permet que puguin executar els recordatoris." + +# FIXME: [l10n-bug] (dpm) +#~ msgid "Whether or not to use the notification tray for display reminders." +#~ msgstr "" +#~ "Si s'ha de fer servir l'àrea de notificació per visualitzar els " +#~ "recordatoris." + +#~ msgid "Free/busy server URLs" +#~ msgstr "URL del servidor lliure/ocupat" + +#~ msgid "" +#~ "The URL template to use as a free/busy data fallback, %u is replaced by " +#~ "the user part of the mail address and %d is replaced by the domain." +#~ msgstr "" +#~ "La plantilla d'URL per utilitzar per defecte de dades de lliure/ocupat, " +#~ "%u es reemplaça amb la part d'usuari de l'adreça electrònica i %d es " +#~ "reemplaça amb el domini." + +#~ msgid "" +#~ "This can have three possible values. 0 for errors. 1 for warnings. 2 for " +#~ "debug messages." +#~ msgstr "" +#~ "Això pot tenir tres valors possibles: «0» per als errors, «1» per als " +#~ "avisos, i «2» per als missatges de depuració." + +#~ msgid "On The Web" +#~ msgstr "A Internet" + +#~ msgid "Weather" +#~ msgstr "Temps" + +#~ msgid "Birthdays & Anniversaries" +#~ msgstr "Aniversaris i commemoracions" + +#~ msgid "_New Calendar..." +#~ msgstr "Calendari no_u..." + +#~ msgid "Recent Messages" +#~ msgstr "Missatges recents" + +#~ msgid "Python Test Plugin" +#~ msgstr "Connector de prova del Python" + +#~ msgid "Test Plugin for Python EPlugin loader." +#~ msgstr "Carregador de l'EPlugin del connector de prova del Python." + +#~ msgid "Python Plugin Loader tests" +#~ msgstr "Proves del carregador del connector del Python" + +#~ msgid "Evolution Setup Assistant" +#~ msgstr "Auxiliar de la configuració de l'Evolution" + +#~ msgid "Local Address Books" +#~ msgstr "Llibretes d'adreces locals" + +#~ msgid "Add local address books to Evolution." +#~ msgstr "Afegeix llibretes d'adreces locals a l'Evolution." + +#~ msgid "Inline Audio" +#~ msgstr "Àudio inserit" + +#~ msgid "Play audio attachments directly in mail messages." +#~ msgstr "" +#~ "Reprodueix les adjuncions d'àudio directament des dels missatges de " +#~ "correu." + +# FIXME (dpm) +#~ msgid "Ensuring local sources" +#~ msgstr "Comprovació de les fonts originals" + +#~ msgid "_Restore Evolution from the backup file" +#~ msgstr "_Restaura l'Evolution a partir del fitxer de còpia de seguretat" + +#~ msgid "Please select an Evolution Archive to restore:" +#~ msgstr "Seleccioneu l'arxiu de l'Evolution a restaurar:" + +#~ msgid "Back up and Restore" +#~ msgstr "Còpia de seguretat i restauració" + +#~ msgid "Back up and restore your Evolution data and settings." +#~ msgstr "Copia i restaura les dades i la configuració de l'Evolution." + +#~ msgid "Authentication failed. Server requires correct login." +#~ msgstr "" +#~ "Ha fallat l'autenticació. El servidor requereix una entrada correcta." + +#~ msgid "Given URL cannot be found." +#~ msgstr "No es pot trobar l'URL especificat." + +#~ msgid "" +#~ "Server returned unexpected data.\n" +#~ "%d - %s" +#~ msgstr "" +#~ "El servidor ha retornat dades inesperades.\n" +#~ "%d - %s" + +#~ msgid "Failed to parse server response." +#~ msgstr "No s'ha pogut processar la resposta del servidor." + +#~ msgid "Events" +#~ msgstr "Esdeveniments" + +#~ msgid "User's calendars" +#~ msgstr "Calendaris de l'usuari" + +#~ msgid "Failed to get server URL." +#~ msgstr "No es pot obtenir l'URL del servidor." + +#~ msgid "Searching for user's calendars..." +#~ msgstr "S'estan cercant els calendaris de l'usuari..." + +#~ msgid "Previous attempt failed: %s" +#~ msgstr "Ha fallat l'intent anterior: %s" + +#~ msgid "Previous attempt failed with code %d" +#~ msgstr "Ha fallat l'intent anterior amb el codi: %d" + +#~ msgid "Enter password for user %s on server %s" +#~ msgstr "Introduïu la contrasenya per a l'usuari %s al servidor %s" + +#~ msgid "Cannot create soup message for URL '%s'" +#~ msgstr "No s'ha pogut crear el missatge «soup» per a l'URL «%s»" + +#~ msgid "Searching folder content..." +#~ msgstr "S'està cercant el contingut de la carpeta..." + +#~ msgid "List of available calendars:" +#~ msgstr "Llista de calendaris disponibles:" + +#~ msgid "Supports" +#~ msgstr "Admet" + +#~ msgid "User e_mail:" +#~ msgstr "Adreça electrònica de l'_usuari:" + +#~ msgid "Failed to create thread: %s" +#~ msgstr "No s'ha pogut crear el fil: %s" + +#~ msgid "Server URL '%s' is not a valid URL" +#~ msgstr "L'URL del servidor «%s» no és vàlid" + +#~ msgid "Browse for a CalDAV calendar" +#~ msgstr "Navega per un calendari CalDAV" + +#~ msgid "_URL:" +#~ msgstr "_URL:" + +#~ msgid "Brows_e server for a calendar" +#~ msgstr "Nave_ga pel servidor per cercar un calendari" + +#~ msgid "Re_fresh:" +#~ msgstr "Re_fresca:" + +#~ msgid "CalDAV Support" +#~ msgstr "Compatibilitat CalDAV" + +#~ msgid "Add CalDAV support to Evolution." +#~ msgstr "Afegeix compatibilitat amb el CalDAV a l'Evolution." + +#~ msgid "C_ustomize options" +#~ msgstr "_Opcions de personalització" + +#~ msgid "On open" +#~ msgstr "En obrir" + +#~ msgid "On file change" +#~ msgstr "En produir-se canvis al fitxer" + +#~ msgid "Periodically" +#~ msgstr "De manera periòdica" + +#~ msgid "Force read _only" +#~ msgstr "Força la n_omés lectura" + +#~ msgid "Local Calendars" +#~ msgstr "Calendaris locals" + +#~ msgid "Add local calendars to Evolution." +#~ msgstr "Afegeix calendaris locals a l'Evolution." + +#~ msgid "Userna_me:" +#~ msgstr "Nom d'_usuari:" + +#~ msgid "Web Calendars" +#~ msgstr "Calendaris web" + +#~ msgid "Add web calendars to Evolution." +#~ msgstr "Afegeix calendaris web a l'Evolution." + +#~ msgid "Weather: Fog" +#~ msgstr "Temps: boira" + +#~ msgid "Weather: Cloudy" +#~ msgstr "Temps: amb núvols" + +#~ msgid "Weather: Cloudy Night" +#~ msgstr "Temps: nit amb núvols" + +#~ msgid "Weather: Overcast" +#~ msgstr "Temps: cel cobert" + +#~ msgid "Weather: Showers" +#~ msgstr "Temps: ruixats" + +#~ msgid "Weather: Snow" +#~ msgstr "Temps: neu" + +#~ msgid "Weather: Sunny" +#~ msgstr "Temps: sol" + +#~ msgid "Weather: Clear Night" +#~ msgstr "Temps: nit clara" + +#~ msgid "Weather: Thunderstorms" +#~ msgstr "Temps: llamps i trons" + +#~ msgid "Select a location" +#~ msgstr "Seleccioneu una ubicació" + +#~ msgctxt "weather-cal-location" +#~ msgid "None" +#~ msgstr "Cap" + +#~ msgid "_Units:" +#~ msgstr "_Unitats:" + +#~ msgid "Metric (Celsius, cm, etc)" +#~ msgstr "Mètriques (Celsius, cm, etc)" -#~ msgid "A_ccept" -#~ msgstr "Ac_cepta" +#~ msgid "Imperial (Fahrenheit, inches, etc)" +#~ msgstr "Imperials (Fahrenheit, polzades, etc)" -#~ msgid "_Tentative" -#~ msgstr "Provisionalmen_t" +#~ msgid "Weather Calendars" +#~ msgstr "Calendaris meteorològics" -#~ msgid "_Update" -#~ msgstr "Act_ualitza" +#~ msgid "Add weather calendars to Evolution." +#~ msgstr "Afegiu calendaris meteorològics a l'Evolution." + +#~ msgid "Default Sources" +#~ msgstr "Fonts per defecte" + +#~ msgid "Mark your preferred address book and calendar as default." +#~ msgstr "" +#~ "Marqueu la llibreta d'adreces i el calendari preferits com a per defecte." + +#~ msgid "Automatically launch editor when key is pressed in the mail composer" +#~ msgstr "" +#~ "Inicia automàticament l'editor en prémer una tecla al redactor de correu" + +#~ msgid "Server" +#~ msgstr "Servidor" + +#~ msgid "Enter password for user %s to access list of subscribed calendars." +#~ msgstr "" +#~ "Introduïu la contrasenya de l'usuari %s per accedir a la llista de " +#~ "subscripcions a calendaris." + +#~ msgid "" +#~ "Cannot read data from Google server.\n" +#~ "%s" +#~ msgstr "" +#~ "No es poden llegir les dades del servidor del Google.\n" +#~ "%s" + +#~ msgid "Cal_endar:" +#~ msgstr "_Calendari:" + +#~ msgid "Retrieve _List" +#~ msgstr "Recupera la _llista" + +#~ msgid "Google Calendars" +#~ msgstr "Calendaris del Google" + +#~ msgid "" +#~ "Select your IMAP Header Preferences. \n" +#~ "The more headers you have the more time it will take to download." +#~ msgstr "" +#~ "Seleccioneu les preferències de les capçaleres IMAP.\n" +#~ "Com més capçaleres tingueu, més es trigarà en baixar." + +#~ msgid "" +#~ "Give the extra headers that you need to fetch in addition to the above " +#~ "standard headers. \n" +#~ "You can ignore this if you choose \"All Headers\"." +#~ msgstr "" +#~ "Mostra les capçaleres addicionals que necessiteu obtenir a més de les " +#~ "capçaleres estàndard de sobre.\n" +#~ "Podeu ignorar-ho si trieu «Totes les capçaleres»." + +#~ msgid "Fine-tune your IMAP accounts." +#~ msgstr "Ajusteu els paràmetres dels comptes IMAP." + +#~ msgid "" +#~ "You have received %d new message\n" +#~ "in %s." +#~ msgid_plural "" +#~ "You have received %d new messages\n" +#~ "in %s." +#~ msgstr[0] "Heu rebut %d missatge nou a %s." +#~ msgstr[1] "Heu rebut %d missatges nous a %s." + +#~ msgid "New email" +#~ msgstr "Correu nou" + +#~ msgid "Cannot get source list. %s" +#~ msgstr "No s'ha pogut obtenir la llista font. %s" + +#~ msgid "Create an _Event" +#~ msgstr "Crea un _esdeveniment" + +#~ msgid "TNEF Decoder" +#~ msgstr "Descodificador TNEF" + +#~ msgid "Decode TNEF (winmail.dat) attachments from Microsoft Outlook." +#~ msgstr "" +#~ "Descodifiqueu adjuncions TNEF (winmail.dat) de l'Outlook de Microsoft." + +#~ msgid "Inline vCards" +#~ msgstr "vCard en línia" + +#~ msgid "Show vCards directly in mail messages." +#~ msgstr "Mostra les vCard directament en els missatges de correu." + +#~ msgid "WebDAV contacts" +#~ msgstr "Contactes WebDAV" + +#~ msgid "Add WebDAV contacts to Evolution." +#~ msgstr "Afegeix contactes WebDAV a l'Evolution." + +#~ msgid "WebDAV" +#~ msgstr "WebDAV" + +#~ msgid "" +#~ "List of paths for the folders to be synchronized to disk for offline usage" +#~ msgstr "" +#~ "Llista de camins de les carpetes a sincronitzar al disc per a la " +#~ "utilització fora de línia" + +#~ msgid "Default window Y coordinate" +#~ msgstr "Coordinada Y de finestra per defecte" + +#~ msgid "The default Y coordinate for the main window." +#~ msgstr "La coordinada Y per defecte de la finestra principal." + +#~ msgid "Default window X coordinate" +#~ msgstr "Coordinada X de finestra per defecte" + +#~ msgid "The default X coordinate for the main window." +#~ msgstr "La coordinada X per defecte de la finestra principal." + +#~ msgid "Default window width" +#~ msgstr "Amplada per defecte de la finestra" + +#~ msgid "The default width for the main window, in pixels." +#~ msgstr "Amplada per defecte de la finestra principal, en píxels." + +#~ msgid "Default window height" +#~ msgstr "Alçada per defecte de la finestra" + +#~ msgid "The default height for the main window, in pixels." +#~ msgstr "Alçada per defecte de la finestra principal, en píxels." + +#~ msgid "Default window state" +#~ msgstr "Estat per defecte de la finestra" + +#~ msgid "Whether or not the window should be maximized." +#~ msgstr "Si s'ha de maximitzar la finestra." + +#~ msgid "Proxy configuration mode" +#~ msgstr "Mode de configuració del servidor intermediari" + +#~ msgid "" +#~ "Select the proxy configuration mode. Supported values are 0, 1, 2, and 3 " +#~ "representing \"use system settings\", \"no proxy\", \"use manual proxy " +#~ "configuration\" and \"use proxy configuration provided in the autoconfig " +#~ "url\" respectively." +#~ msgstr "" +#~ "Selecciona el mode de configuració del servidor intermediari. Els valors " +#~ "permesos són 0, 1, 2 i 3, els quals representen, respectivament, «use " +#~ "system settings» (utilitza els paràmetres del sistema), «use manual proxy " +#~ "configuration» (utilitza la configuració manual del servidor " +#~ "intermediari) i «use proxy configuration provided in the autoconfig " +#~ "url» (utilitza la configuració del servidor intermediari proporcionada a " +#~ "l'URL de configuració automàtica)." + +#~ msgid "HTTP proxy port" +#~ msgstr "Port del servidor intermediari per a l'HTTP" + +#~ msgid "" +#~ "The port on the machine defined by \"/apps/evolution/shell/network_config/" +#~ "http_host\" that you proxy through." +#~ msgstr "" +#~ "El port de la màquina definit a «/apps/evolution/shell/network_config/" +#~ "http_host», a través del qual s'accedeix al servidor intermediari." + +#~ msgid "HTTP proxy host name" +#~ msgstr "Nom de servidor del servidor intermediari per a l'HTTP" + +#~ msgid "The machine name to proxy HTTP through." +#~ msgstr "" +#~ "El nom de la màquina que actuarà com a servidor intermediari per a l'HTTP." + +#~ msgid "Secure HTTP proxy port" +#~ msgstr "Port del servidor intermediari per a l'HTTP segur" + +#~ msgid "" +#~ "The port on the machine defined by \"/apps/evolution/shell/network_config/" +#~ "secure_host\" that you proxy through." +#~ msgstr "" +#~ "El port de la màquina definit a «/apps/evolution/shell/network_config/" +#~ "secure_host», a través del qual s'accedeix al servidor intermediari." + +#~ msgid "Secure HTTP proxy host name" +#~ msgstr "Nom de servidor del servidor intermediari per a l'HTTP segur" + +#~ msgid "The machine name to proxy secure HTTP through." +#~ msgstr "" +#~ "El nom de la màquina que actuarà com a servidor intermediari per a l'HTTP " +#~ "segur." + +#~ msgid "SOCKS proxy port" +#~ msgstr "Port del servidor intermediari per al SOCKS" + +#~ msgid "" +#~ "The port on the machine defined by \"/apps/evolution/shell/network_config/" +#~ "socks_host\" that you proxy through." +#~ msgstr "" +#~ "El port de la màquina definit a «/apps/evolution/shell/network_config/" +#~ "socks_host», a través del qual s'accedeix al servidor intermediari." + +#~ msgid "SOCKS proxy host name" +#~ msgstr "Nom de servidor del servidor intermediari per al SOCKS" + +#~ msgid "The machine name to proxy socks through." +#~ msgstr "" +#~ "El nom de la màquina que actuarà com a servidor intermediari per al SOCKS." + +#~ msgid "Use HTTP proxy" +#~ msgstr "Utilitza un servidor intermediari HTTP" + +#~ msgid "" +#~ "Enables the proxy settings when accessing HTTP/Secure HTTP over the " +#~ "Internet." +#~ msgstr "" +#~ "Habilita els paràmetres de servidor intermediari en accedir a l'HTTP/HTTP " +#~ "segur a través d'Internet." + +#~ msgid "Authenticate proxy server connections" +#~ msgstr "Autentica les connexions al servidor intermediari" + +#~ msgid "" +#~ "If true, then connections to the proxy server require authentication. The " +#~ "username is retrieved from the \"/apps/evolution/shell/network_config/" +#~ "authentication_user\" GConf key, and the password is retrieved from " +#~ "either gnome-keyring or the ~/.gnome2_private/Evolution password file." +#~ msgstr "" +#~ "Si és cert, caldrà autenticar-se en connectar-se al servidor " +#~ "intermediari. El nom d'usuari s'obté de la clau «/apps/evolution/shell/" +#~ "network_config/authentication_user» del GConf, i la contrasenya de " +#~ "l'anell de claus del GNOME o bé del fitxer de contrasenyes ~/." +#~ "gnome2_private/Evolution." + +#~ msgid "HTTP proxy username" +#~ msgstr "Nom d'usuari per al servidor intermediari per a l'HTTP" + +#~ msgid "Username to pass as authentication when doing HTTP proxying." +#~ msgstr "" +#~ "Nom d'usuari a utilitzar per a l'autenticació quan es faci servir un " +#~ "servidor intermediari HTTP." + +#~ msgid "HTTP proxy password" +#~ msgstr "Contrasenya del servidor intermediari per a l'HTTP" + +#~ msgid "Password to pass as authentication when doing HTTP proxying." +#~ msgstr "" +#~ "Contrasenya a utilitzar per a l'autenticació al servidor intermediari." + +#~ msgid "Non-proxy hosts" +#~ msgstr "Ordinadors sense servidor intermediari" + +#~ msgid "" +#~ "This key contains a list of hosts which are connected to directly, rather " +#~ "than via the proxy (if it is active). The values can be hostnames, " +#~ "domains (using an initial wildcard like *.foo.com), IP host addresses " +#~ "(both IPv4 and IPv6) and network addresses with a netmask (something like " +#~ "192.168.0.0/24)." +#~ msgstr "" +#~ "Aquesta clau conté una llista d'ordinadors als quals es connectarà " +#~ "directament en lloc d'utilitzar el servidor intermediari (en cas que " +#~ "s'hagi activat). Els valors poden ser noms d'ordinadors, dominis (amb " +#~ "comodins com ara *.exemple.cat), adreces IP d'ordinadors (tant IPv4 com " +#~ "IPv6), i adreces de xarxa amb màscara de xarxa (com per exemple " +#~ "192.168.0.0/24)." + +#~ msgid "Automatic proxy configuration URL" +#~ msgstr "URL de configuració automàtica del servidor intermediari" + +#~ msgid "URL that provides proxy configuration values." +#~ msgstr "" +#~ "URL que proporciona els valors de configuració del servidor intermediari." + +#~ msgid "_Forget Passwords" +#~ msgstr "Oblida les _contrasenyes" + +#~ msgid "Forget all remembered passwords" +#~ msgstr "Oblida totes les contrasenyes recordades" + +#~ msgid "Are you sure you want to forget all remembered passwords?" +#~ msgstr "Segur que voleu oblidar totes les contrasenyes recordades?" + +#~ msgid "" +#~ "Forgetting your passwords will clear all remembered passwords. You will " +#~ "be reprompted next time they are needed." +#~ msgstr "" +#~ "Si oblideu les contrasenyes es netejaran totes les contrasenyes " +#~ "recordades. Se us tornarà a preguntar la propera vegada que calgui." + +#~ msgid "_Forget" +#~ msgstr "_Oblida" + +#~ msgctxt "New" +#~ msgid "_Test Item" +#~ msgstr "Element de p_rova" + +#~ msgid "Create a new test item" +#~ msgstr "Crea un element de prova nou" + +#~ msgctxt "New" +#~ msgid "Test _Source" +#~ msgstr "_Font de prova" + +#~ msgid "Create a new test source" +#~ msgstr "Crea una font de prova nova" #~ msgid "Recent _Documents" #~ msgstr "Documents _recents" @@ -23185,9 +23390,6 @@ msgstr "Mètodes d'entrada" #~ msgid "File exists \"{0}\"." #~ msgstr "Ja existeix el fitxer «{0}»." -#~ msgid "GConf error: %s" -#~ msgstr "S'ha produït un error del GConf: %s" - #~ msgid "All further errors shown only on terminal." #~ msgstr "La resta d'errors es mostraran només al terminal." @@ -23253,9 +23455,6 @@ msgstr "Mètodes d'entrada" #~ msgid "File _name:" #~ msgstr "_Nom del fitxer:" -#~ msgid "URL:" -#~ msgstr "URL:" - #~ msgid "Send the debugging output of all components to a file." #~ msgstr "Envia la sortida de depuració de tots els components a un fitxer." @@ -23414,9 +23613,6 @@ msgstr "Mètodes d'entrada" #~ msgid "Use _SSL" #~ msgstr "Utilitza l'_SSL" -#~ msgid "_Secure connection" -#~ msgstr "Utilitza una connexió _segura" - #~ msgid "Show a map of all the contacts" #~ msgstr "Mostra un mapa de tots els contactes" @@ -23451,9 +23647,15 @@ msgstr "Mètodes d'entrada" #~ msgid "Retract Mail" #~ msgstr "Retira el correu" +#~ msgid "Accept" +#~ msgstr "Accepta" + #~ msgid "Accept Tentatively" #~ msgstr "Accepta provisionalment" +#~ msgid "Decline" +#~ msgstr "Declina" + #~ msgid "Rese_nd Meeting..." #~ msgstr "Tor_na a enviar una reunió..." @@ -23494,9 +23696,6 @@ msgstr "Mètodes d'entrada" #~ msgid "Junk Mail Settings" #~ msgstr "Configuració del correu brossa" -#~ msgid "Email:" -#~ msgstr "Adreça electrònica:" - #~ msgid "Junk List:" #~ msgstr "Llista de correu brossa:" @@ -24148,6 +24347,9 @@ msgstr "Mètodes d'entrada" #~ msgid "Choose an action:" #~ msgstr "Trieu una acció:" +#~ msgid "Update" +#~ msgstr "Actualitza" + #~ msgid "Tentatively accept" #~ msgstr "Accepta provisionalment" @@ -24232,9 +24434,6 @@ msgstr "Mètodes d'entrada" #~ msgid "Log Messages:" #~ msgstr "Missatges de registre:" -#~ msgid "Log Level" -#~ msgstr "Nivell de registre" - #~ msgid "Error" #~ msgstr "Error" @@ -24294,9 +24493,6 @@ msgstr "Mètodes d'entrada" #~ msgid "Subscribe dialog default width" #~ msgstr "Amplada per defecte de la finestra de subscripció" -#~ msgid "(Not Recommended)" -#~ msgstr "(no es recomana)" - #~ msgid "(Note: Requires restart of the application)" #~ msgstr "(Nota: s'haurà de reiniciar l'aplicació)" @@ -24374,9 +24570,6 @@ msgstr "Mètodes d'entrada" #~ msgid "V_ariable-width:" #~ msgstr "_Amplada variable:" -#~ msgid "_Mark messages as read after" -#~ msgstr "_Marca els missatges com a llegits al cap de" - #~ msgid "_Show image animations" #~ msgstr "M_ostra les animacions" @@ -24439,7 +24632,6 @@ msgstr "Mètodes d'entrada" #~ msgid "begin editing this cell" #~ msgstr "comença a editar aquesta cel·la" -#, fuzzy #~| msgid "" #~| "Error on %s\n" #~| "%s" @@ -24629,6 +24821,9 @@ msgstr "Mètodes d'entrada" #~ "Mostra el nú_mero de setmana a les visualitzacions de dies i setmanes " #~ "laborables" +#~ msgid "Save" +#~ msgstr "Desa" + #~ msgid "The event could not be deleted due to a corba error" #~ msgstr "" #~ "No s'ha pogut suprimir l'esdeveniment perquè s'ha produït un error del " @@ -24697,9 +24892,6 @@ msgstr "Mètodes d'entrada" #~ msgid "_From Field" #~ msgstr "Camp _De" -#~ msgid "Toggles whether the From chooser is displayed" -#~ msgstr "Commuta la visualització del camp «De»" - #~ msgid "Hide" #~ msgstr "Oculta" @@ -24712,9 +24904,6 @@ msgstr "Mètodes d'entrada" #~ msgid "Could not parse PGP message: Unknown error" #~ msgstr "No s'ha pogut analitzar el missatge PGP: error desconegut" -#~ msgid "Allows Evolution to display text part of limited size" -#~ msgstr "Permet que l'Evolution mostri la part de text d'una mida limitada" - #~ msgid "Enable to render message text part of limited size." #~ msgstr "" #~ "Habiliteu-ho per representar la part de text del missatge de mida " @@ -24883,9 +25072,6 @@ msgstr "Mètodes d'entrada" #~ msgid "Shell View" #~ msgstr "Visualització del Shell" -#~ msgid "Source" -#~ msgstr "Font" - #~ msgid "Width" #~ msgstr "Amplada" @@ -24913,9 +25099,6 @@ msgstr "Mètodes d'entrada" #~ msgid "Adapter" #~ msgstr "Adaptador" -#~ msgid "Selected" -#~ msgstr "Seleccionada" - #~ msgid "Has Cursor" #~ msgstr "Té el cursor" @@ -25338,9 +25521,6 @@ msgstr "Mètodes d'entrada" #~ msgid "The shell window's GtkUIManager" #~ msgstr "El GtkUIManager de la finestra del Shell" -#~ msgid "Module Directory" -#~ msgstr "Directori dels mòduls" - #~ msgid "The directory from which to load EModules" #~ msgstr "El directori d'on carregar els EModules" @@ -25647,9 +25827,6 @@ msgstr "Mètodes d'entrada" #~ msgid "Text width" #~ msgstr "Amplada de text" -#~ msgid "Text height" -#~ msgstr "Alçada del text" - #~ msgid "Use ellipsis" #~ msgstr "Utilitza els punts suspensius" @@ -26048,9 +26225,6 @@ msgstr "Mètodes d'entrada" #~ msgid "Select _All Text" #~ msgstr "Seleccion_a tot el text" -#~ msgid "message" -#~ msgstr "missatge" - #~ msgid "Show the \"Preview\" pane" #~ msgstr "Mostra la subfinestra «Previsualització»" @@ -26498,9 +26672,6 @@ msgstr "Mètodes d'entrada" #~ "Posició de la subfinestra vertical, entre les visualitzacions de targeta " #~ "i de llista, i la subfinestra de previsualització, en píxels." -#~ msgid "Look up in address books" -#~ msgstr "Cerca a les llibretes d'adreces" - #~ msgid "Name begins with" #~ msgstr "El nom comença per" @@ -26633,9 +26804,6 @@ msgstr "Mètodes d'entrada" #~ msgid "C_ut" #~ msgstr "Re_talla" -#~ msgid "_Paste" -#~ msgstr "Engan_xa" - #~ msgid "_Forward as iCalendar" #~ msgstr "R_eenvia com a iCalendar" @@ -26793,9 +26961,6 @@ msgstr "Mètodes d'entrada" #~ msgid "Open in _New Window" #~ msgstr "Obre e_n una finestra nova" -#~ msgid "_Move..." -#~ msgstr "_Mou..." - #~ msgid "_Unread Search Folder" #~ msgstr "Marca la carpeta de cerca com a _no llegida" @@ -26924,9 +27089,6 @@ msgstr "Mètodes d'entrada" #~ msgid "Subject or Sender contains" #~ msgstr "L'assumpte o el remitent conté" -#~ msgid "Audio Inline" -#~ msgstr "Àudio en línia" - #~ msgid "Copy Tool" #~ msgstr "Eina de còpia" @@ -27163,9 +27325,6 @@ msgstr "Mètodes d'entrada" #~ msgid "Folder Size" #~ msgstr "Mida de les carpetes" -#~ msgid "User" -#~ msgstr "Usuari" - #~ msgid "Subscribe to Other User's Folder" #~ msgstr "Subscriu-me a la carpeta d'un altre usuari" @@ -27241,9 +27400,6 @@ msgstr "Mètodes d'entrada" #~ msgid "Create items" #~ msgstr "Crea elements" -#~ msgid "Create subfolders" -#~ msgstr "Crea subcarpetes" - #~ msgid "Delete Any Items" #~ msgstr "Suprimeix qualsevol element" @@ -27926,9 +28082,6 @@ msgstr "Mètodes d'entrada" #~ msgid "Choose Image" #~ msgstr "Trieu una imatge" -#~ msgid "Empty message" -#~ msgstr "Missatge buit" - #~ msgid "Reflow model" #~ msgstr "Model de reflux" @@ -27959,9 +28112,6 @@ msgstr "Mètodes d'entrada" #~ msgid "Basic" #~ msgstr "Bàsic" -#~ msgid "Find Possible Search Bases" -#~ msgstr "Troba les bases de cerca possibles" - #~ msgid "_Add Address Book" #~ msgstr "_Afegeix una llibreta d'adreces" @@ -29062,9 +29212,6 @@ msgstr "Mètodes d'entrada" #~ msgstr "" #~ "Un connector per a configurar el calendari i els contactes del Google." -#~ msgid "Google sources" -#~ msgstr "Fonts del Google" - #~ msgid "A plugin to setup GroupWise calendar and contacts sources." #~ msgstr "" #~ "Un connector per a configurar fonts de calendari i contactes del " @@ -29323,9 +29470,6 @@ msgstr "Mètodes d'entrada" #~ msgid "Gifts" #~ msgstr "Regals" -#~ msgid "Goals/Objectives" -#~ msgstr "Fites/Objectius" - #~ msgid "Holiday" #~ msgstr "Vacances" @@ -29511,15 +29655,9 @@ msgstr "Mètodes d'entrada" #~ msgid "H_TML" #~ msgstr "H_TML" -#~ msgid "Save and Close" -#~ msgstr "Desa i tanca" - #~ msgid "Save and _Close" #~ msgstr "Desa i tan_ca" -#~ msgid "Save the current file and close the window" -#~ msgstr "Desa el fitxer actual i tanca la finestra" - #~ msgid "Send the mail in HTML format" #~ msgstr "Envia el missatge en format HTML" @@ -29562,9 +29700,6 @@ msgstr "Mètodes d'entrada" #~ msgid "Open File" #~ msgstr "Obre un fitxer" -#~ msgid "Cannot open file "{0}"." -#~ msgstr "No es pot obrir el fitxer "{0}"." - #~ msgid "Attach original message" #~ msgstr "Adjunta el missatge original" @@ -29581,10 +29716,6 @@ msgstr "Mètodes d'entrada" #~ "Segur que voleu suprimir permanentment tots els missatges suprimits a la " #~ "carpeta "{0}"?" -#~ msgid "Delete messages in Search Folder "{0}"?" -#~ msgstr "" -#~ "Voleu suprimir els missatges de la carpeta de cerca "{0}"?" - #~ msgid "_Refresh:" #~ msgstr "Actualit_za:" @@ -29643,15 +29774,6 @@ msgstr "Mètodes d'entrada" #~ msgid "\n" #~ msgstr "\n" -#~ msgid "Add an email to the List" -#~ msgstr "Afegeix una adreça electrònica" - -#~ msgid "Insert email addresses from Address Book" -#~ msgstr "Insereix adreces electròniques de la llibreta d'adreces" - -#~ msgid "Remove an email address from the List" -#~ msgstr "Suprimeix una adreça electrònica de la llista" - #~ msgid "Or_ganiser:" #~ msgstr "Or_ganitzador:" @@ -29745,10 +29867,6 @@ msgstr "Mètodes d'entrada" #~ msgstr "El gestor d'informació personal i client de correu de l'Evolution" #, fuzzy -#~ msgid "HTML Mail" -#~ msgstr "Missatges HTML" - -#, fuzzy #~ msgid "<- _Remove" #~ msgstr "Sup_rimeix" @@ -29828,14 +29946,6 @@ msgstr "Mètodes d'entrada" #~ "que s'ha suprimit l'anotació." #, fuzzy -#~ msgid "Add Calendar" -#~ msgstr "Calendari" - -#, fuzzy -#~ msgid "Add Task List" -#~ msgstr "Llista de tasques" - -#, fuzzy #~ msgid "_Add Calendar" #~ msgstr "_Calendari:" @@ -30161,10 +30271,6 @@ msgstr "Mètodes d'entrada" #~ msgstr "No s'ha pogut trobar aquesta reunió en cap calendari" #, fuzzy -#~ msgid "New mail notify" -#~ msgstr "Tipus de notificació de correu nou" - -#, fuzzy #~ msgid "(Untitled)" #~ msgstr "Sense títol" @@ -30336,10 +30442,6 @@ msgstr "Mètodes d'entrada" #~ msgstr "ID de l'element" #, fuzzy -#~ msgid "Find _Now" -#~ msgstr "_Cerca ara" - -#, fuzzy #~ msgid "C_lassification" #~ msgstr "Classificació" @@ -30474,10 +30576,6 @@ msgstr "Mètodes d'entrada" #~ msgid "Alar_ms" #~ msgstr "Alarmes" -#, fuzzy -#~ msgid "Previous Button" -#~ msgstr "Anterior" - #~ msgid "Text Date Entry" #~ msgstr "Entrada de text de data" @@ -30588,10 +30686,6 @@ msgstr "Mètodes d'entrada" #~ msgstr "I" #, fuzzy -#~ msgid "Path" -#~ msgstr "_Camí:" - -#, fuzzy #~ msgid "Evolution Settings" #~ msgstr "S'està carregant la configuració de l'Evolution" @@ -30651,10 +30745,6 @@ msgstr "Mètodes d'entrada" #~ msgstr "<b>Feina</b>" #, fuzzy -#~ msgid "Calendar and Tasks Settings" -#~ msgstr "Calendari i tasques" - -#, fuzzy #~ msgid "option menu to choose reminder units" #~ msgstr "Unitats per defecte pels recordatoris" |