diff options
-rw-r--r-- | help/ChangeLog | 4 | ||||
-rw-r--r-- | help/es/es.po | 34 |
2 files changed, 16 insertions, 22 deletions
diff --git a/help/ChangeLog b/help/ChangeLog index df3e00be6f..de15eab7db 100644 --- a/help/ChangeLog +++ b/help/ChangeLog @@ -1,3 +1,7 @@ +2008-06-20 Jorge Gonzalez <jorgegonz@svn.gnome.org> + + * es/es.po: Updated Spanish translation + 2008-06-08 Jorge Gonzalez <jorgegonz@svn.gnome.org> * es/es.po: Updated Spanish translation. diff --git a/help/es/es.po b/help/es/es.po index 7a1fee3d30..8d1f2599d4 100644 --- a/help/es/es.po +++ b/help/es/es.po @@ -10,7 +10,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: evolution.help.HEAD\n" "POT-Creation-Date: 2008-06-02 14:10+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2008-06-08 13:06+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2008-06-20 15:19+0200\n" "Last-Translator: Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>\n" "Language-Team: Español <gnome-es-list@gnome.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -3267,12 +3267,11 @@ msgid "Select Mail Preferences" msgstr "Seleccione Opciones de correo" #: C/evolution.xml:1219(para) -#, fuzzy msgid "" "Check <guilabel>Shrink To/CC/Bcc headers to column</guilabel> to limit the " "address" msgstr "" -"Marque la columna «Reducir las cabeceras Para / Cc / Cco a» para limitar las " +"Marque la columna <guilabel>Reducir las cabeceras Para / Cc / Cco a</guilabel> para limitar las " "direcciones" #: C/evolution.xml:1222(para) @@ -3754,7 +3753,6 @@ msgid "Tips for E-Mail Courtesy" msgstr "Consejos para correo electrónico de cortesía" #: C/evolution.xml:1422(para) -#, fuzzy msgid "" "If you want to write in a non-Latin alphabet while using a Latin keyboard, " "try selecting a different input method in the message composer. Right-click " @@ -3773,7 +3771,7 @@ msgstr "" "Las claves actuales varían por idiomas y estilo de entrada. Por ejemplo, el " "método de entrada cirílico usa combinaciones de teclado de latín " "transliterado para obtener el alfabeto cirílico, combinando letras donde sea " -"necesario. «Zh» y «ya» proporcionan letras simples cirílicas apropiadas, y la " +"necesario. <quote>Zh</quote> y <quote>ya</quote> proporcionan letras simples cirílicas apropiadas, y la " "comilla simple (‘) proporciona un carácter de signo suave." #: C/evolution.xml:1423(para) @@ -3878,7 +3876,6 @@ msgstr "" "Guardar como, y después especifique un nombre de archivo." #: C/evolution.xml:1450(para) -#, fuzzy msgid "" "Offline mode help you communicate with remote mail storage systems like " "<trademark class=\"registered\">GroupWise</trademark>, IMAP or Exchange, in " @@ -3887,7 +3884,7 @@ msgid "" "messages, storing them in your Outbox to be sent the next time you connect." msgstr "" "El modo desconectado le ayuda a comunicarse con sistemas de almacenamiento " -"de correo remoto tales como GroupWise®;, IMAP o Exchange en situaciones en " +"de correo remoto tales como <trademark class=\"registered\">GroupWise</trademark>, IMAP o Exchange en situaciones en " "las que no podrá estar siempre conectado a la red local. Evolution guarda " "copia de una o más carpetas y le permite crear nuevos mensajes, guardarlos " "en la Bandeja de salida y enviarlo en cuanto vuelva a conectarse." @@ -4100,14 +4097,12 @@ msgstr "" "faltantes está seleccionado." #: C/evolution.xml:1537(para) -#, fuzzy msgid "" "Select keywords such as <quote>Attach</quote> or <quote>Attachment</quote> " "and click Add." -msgstr "Seleccione las palabras clave tales como «Adjuntar» o «Adjunto» y pulse Añadir." +msgstr "Seleccione las palabras clave tales como <quote>Adjuntar</quote> o <quote>Adjunto</quote> y pulse Añadir." #: C/evolution.xml:1538(para) -#, fuzzy msgid "" "Based on the keywords you have added here, it searches every mail you are " "sending. If it finds the keywords such as <quote>attach</quote> in your mail " @@ -4116,7 +4111,7 @@ msgid "" msgstr "" "Busca cada correo electrónico que esté enviando basándose en las palabras " "clave que haya añadido aquí. Si en su correo-e encuentra palabras clave " -"tales como “adjuntar” y no hay un archivo adjunto, se le " +"tales como <quote>adjuntar</quote> y no hay un archivo adjunto, se le " "recuerda que faltan adjuntos." #: C/evolution.xml:1541(para) @@ -4136,7 +4131,6 @@ msgstr "" "Gestor de complementos." #: C/evolution.xml:1550(para) -#, fuzzy msgid "" "<trademark>Evolution</trademark>, like most e-mail programs, recognizes " "three types of addressee: primary recipients, secondary recipients, and " @@ -4144,7 +4138,7 @@ msgid "" "the e-mail address or addresses in the To: field, which denotes primary " "recipients. Use the Cc: field to send a message to secondary recipients." msgstr "" -"Evolution, como la mayoría de programas de correo electrónico, reconoce tres " +"<trademark>Evolution</trademark>, como la mayoría de programas de correo electrónico, reconoce tres " "tipos de direcciones: destinatarios primarios, destinatarios secundarios y " "destinatarios ocultos. La manera más simple de enviar un mensaje es " "escribiendo la dirección o direcciones de correo electrónico en el campo " @@ -4388,7 +4382,6 @@ msgid "Find Regex:" msgstr "Buscar expresión regular:" #: C/evolution.xml:1656(para) -#, fuzzy msgid "" "You can search for a complex pattern of characters, called a <link linkend=" "\"regular-expression\">regular expression</link> or <quote>regex</quote> in " @@ -4396,7 +4389,7 @@ msgid "" "should ignore this feature." msgstr "" "Puede buscar un patrón complejo de caracteres llamado <link linkend=" -"\"regular-expression\">expresión regular</link> o «regex» en la ventana de su " +"\"regular-expression\">expresión regular</link> o <quote>regex</quote> en la ventana de su " "editor. Si no está seguro de lo que es una expresión regular, debería " "ignorar esta característica." @@ -4953,13 +4946,12 @@ msgstr "" "descuidados." #: C/evolution.xml:1948(para) -#, fuzzy msgid "" "Always begin and close with a salutation. Say <quote>please</quote> and " "<quote>thank you,</quote> just like you do in real life. You can keep your " "pleasantries short, but be polite." msgstr "" -"Empiece y acabe siempre con un saludo. Diga «por favor» y «gracias» de la " +"Empiece y acabe siempre con un saludo. Diga <quote>por favor</quote> y <quote>gracias</quote> de la " "misma manera que haría en la vida real. Puede ser breve en sus cumplidos " "pero sea educado." @@ -5212,7 +5204,6 @@ msgstr "" "remitente." #: C/evolution.xml:2040(para) -#, fuzzy msgid "" "For example, suppose that Kevin wants to send an encrypted message to his " "friend Rachel. He looks up her public key on a general key server, and then " @@ -5224,7 +5215,7 @@ msgstr "" "Por ejemplo, suponga que Antonio quiere enviar un mensaje cifrado a su amigo " "Jorge. Él busca su clave pública en un servidor público y entonces le pide a " "Evolution que cifre el mensaje. El mensaje ahora tiene una apariencia del " -"estilo «@#$23ui7yr87#@!48970fsd». Cuando le llega a Jorge, él usa su clave " +"estilo <quote>@#$23ui7yr87#@!48970fsd</quote>. Cuando le llega a Jorge, él usa su clave " "privada para descifrarlo y el mensaje quedará listo para su lectura." #: C/evolution.xml:2043(title) @@ -5408,15 +5399,14 @@ msgstr "" "su identificador se añadirá automáticamente a su llavero." #: C/evolution.xml:2101(para) -#, fuzzy msgid "" "The domain <quote><emphasis>wwwkeys.pgp.net</emphasis></quote> is assigned " "to multiple hosts in various networks. The gpg utility tries to connect to " "one in the current network; and if that particular host is down, it fails " "with a time-out." msgstr "" -"El dominio ’<emphasis>wwwkeys.pgp.net</emphasis>’ está asignado " -"en múltiples servidores en varias redes. La utilidad gpg trata de conectarse " +"El dominio <quote>wwwkeys.pg<emphasis>p.net está asign</quote>ado " +"en</emphasis> múltiples servidores en varias redes. La utilidad gpg trata de conectarse " "a una en la red actual y si ese servidor en particular está caído, falla al " "superarse el tiempo de expiración." |