diff options
-rw-r--r-- | help/ChangeLog | 4 | ||||
-rw-r--r-- | help/es/es.po | 159 |
2 files changed, 101 insertions, 62 deletions
diff --git a/help/ChangeLog b/help/ChangeLog index 62355132ef..d7d2ad8baf 100644 --- a/help/ChangeLog +++ b/help/ChangeLog @@ -1,3 +1,7 @@ +2008-09-17 Jorge Gonzalez <jorgegonz@svn.gnome.org> + + * es/es.po: Updated Spanish translation + 2008-09-16 Jorge Gonzalez <jorgegonz@svn.gnome.org> * es/es.po: Updated Spanish translation diff --git a/help/es/es.po b/help/es/es.po index ac0619e37d..ef5174d5b7 100644 --- a/help/es/es.po +++ b/help/es/es.po @@ -10,7 +10,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: evolution.help.HEAD\n" "POT-Creation-Date: 2008-09-16 05:27+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2008-09-16 23:35+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2008-09-17 19:27+0200\n" "Last-Translator: Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>\n" "Language-Team: Español <gnome-es-list@gnome.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -5367,6 +5367,10 @@ msgid "" "value to Harry, any occurrence of $Manager is replaced by Harry in the " "message." msgstr "" +"La aparición de la cada $key en cualquier plantilla se reemplaza con el " +"valor que tiene en la configuración. Por ejemplo, si establece la clave a " +"Director y el valor a Tomás, cualquier aparición de $Director se reemplaza " +"con Tomás en el mensaje." #: C/evolution.xml:2147(para) msgid "" @@ -5376,6 +5380,11 @@ msgid "" "messages. If the messages have a $Manager key value, you can reset the value " "in the Configuration tab of this plugin." msgstr "" +"Asuma que tiene 1.000 plantillas de mensajes con el nombre actual de su " +"director como referencia en ellas. Cuando el director actual cambia, no es " +"fácil reemplazar el nombre del director en las 1.000 plantillas. Si los " +"mensajes tienen un valor de clave $Director, puede cambiar el valor en la " +"solapa Configuración de este complemento." #: C/evolution.xml:2148(para) msgid "" @@ -5384,6 +5393,10 @@ msgid "" "example, an occurrence of $PATH in your template is replaced by its value " "when the template is used." msgstr "" +"De forma predeterminada todas las variables de entorno se usan como pares de " +"claves-valores. Una aparición de $env_variable se reemplaza por el valor que " +"lleva. Por ejemplo, una aparición de $PATH en su plantilla se reemplaza por " +"su valor al usar la plantilla." #: C/evolution.xml:2149(para) msgid "The replacement process uses the following order of precedence:" @@ -5394,18 +5407,24 @@ msgid "" "$key is replaced by the value set for it in the Configuration tab of the " "Templates plugin." msgstr "" +"$key se reemplaza por el valor ajustado para ello en la solapa Configuración " +"del complemento Plantillas." #: C/evolution.xml:2155(para) msgid "" "If the key is not found, it is then replaced with the value of its " "environment variable." msgstr "" +"Si no se encuentra la clave, se reemplaza con el valor de su variable de " +"entorno." #: C/evolution.xml:2158(para) msgid "" "If key is neither a configuration option nor an environment variable, no " "changes are made." msgstr "" +"Si la clave no es una opción de configuración ni una variable de entorno, " +"entonces no se hacen cambios." #: C/evolution.xml:2166(para) msgid "" @@ -8327,82 +8346,84 @@ msgstr "" #: C/evolution.xml:3448(para) msgid "To configure your Google Address Book in Evolution contacts:" msgstr "" +"Para configurar su Libreta de direcciones de Google en sus contactos de " +"Evolution:" #: C/evolution.xml:3451(para) -#, fuzzy msgid "" "Select File > New > Address book to open the New Address Book window." msgstr "" -"Seleccione Archivo > Nueva carpeta para crear las carpetas que desee." +"Seleccione Archivo > Nuevo > Lubreta de direcciones para abrir la " +"ventana Libreta de direcciones nueva." #: C/evolution.xml:3456(para) C/evolution.xml:3953(para) msgid "Select Google from the Type drop-down list." msgstr "Seleccione Google de la lista desplegable de tipos." #: C/evolution.xml:3459(para) -#, fuzzy msgid "Specify a name for the address book." -msgstr "Especifique un nombre para la lista." +msgstr "Especifique un nombre para la libreta de direcciones." #: C/evolution.xml:3462(para) msgid "" "Select or deselect the following options and provide the username for the " "Google account:" msgstr "" +"Seleccione o deseleccione las siguientes opciones y proporcione el nombre de " +"usuario para la cuenta de Google:" #: C/evolution.xml:3466(title) -#, fuzzy msgid "Mark as default address book:" -msgstr "Crear una libreta de direcciones" +msgstr "Marcar como libreta de direcciones predeterminada:" #: C/evolution.xml:3467(para) msgid "" "Select this option to make the Google address book as your default address " "book." msgstr "" +"Seleccione esta opción para que la libreta de direcciones de Google sea su " +"libreta de direcciones predeterminada." #: C/evolution.xml:3472(title) -#, fuzzy msgid "Copy book content locally for offline operations:" -msgstr "" -"Pulse Copiar el contenido de la carpeta localmente para operar desconectado." +msgstr "Copiar el contenido de la carpeta localmente para operar desconectado:" #: C/evolution.xml:3473(para) msgid "" "Select this option to copy the address book to your machine so you can " "access the contacts even when you are not connected to the network." msgstr "" +"Seleccione esta opción para copiar la libreta de direcciones de su equipo, " +"así podrá acceder a los contactos incluso cuando no está conectado a la red." #: C/evolution.xml:3478(title) C/evolution.xml:3968(title) msgid "Username:" msgstr "Usuario:" #: C/evolution.xml:3479(para) -#, fuzzy msgid "Specify the username of your Google account." -msgstr "Especifique su nombre de usuario para su cuenta en Google" +msgstr "Especifique su nombre de usuario para su cuenta en Google." #: C/evolution.xml:3484(title) -#, fuzzy msgid "Use SSL:" -msgstr "Usar SSL/TLS:" +msgstr "Usar SSL:" #: C/evolution.xml:3485(para) -#, fuzzy msgid "" "Select Use SSL to enable a secure connection between Evolution and the server" msgstr "" -"Seleccione Usar SSL para activar SSL para la comunicación entre Evolution y " -"el servidor de Google." +"Seleccione Usar SSL para activar una conexión segura entre Evolution y el " +"servidor." #: C/evolution.xml:3490(title) msgid "Refresh:" -msgstr "" +msgstr "Actualizar:" #: C/evolution.xml:3491(para) -#, fuzzy msgid "Set the time to automatically refresh the Google address book." -msgstr "Establezca el tiempo para refrescar el calendario automáticamente." +msgstr "" +"Establezca el tiempo para refrescar la libreta de direcciones de Google " +"automáticamente." #: C/evolution.xml:3507(para) msgid "" @@ -9142,7 +9163,6 @@ msgid "Select the calendar from the side bar at the left." msgstr "Seleccione el calendario desde la barra lateral en la izquierda." #: C/evolution.xml:3911(para) -#, fuzzy msgid "Right-click on the calendar." msgstr "Pulse con el botón derecho en el calendario." @@ -9173,7 +9193,6 @@ msgstr "" "Copiar el contenido del calendario localmente para trabajar desconectado." #: C/evolution.xml:3937(para) -#, fuzzy msgid "" "Right-click on the calendar at the left and select Mark Calendar for offline " "use. For more information on working offline refer <link linkend=\"usage-" @@ -9181,7 +9200,7 @@ msgid "" msgstr "" "Pulse con el botón derecho sobre el calendario a la izquierda y seleccione " "Marcar el calendario para uso desconectado. Para obtener más información " -"acerca de trabajar desconectado, vea <link linkend=\"usage-mail-getnsend-" +"acerca de trabajar desconectado consulte <link linkend=\"usage-mail-getnsend-" "offline\">Trabar desconectado</link>." #: C/evolution.xml:3939(para) @@ -9246,13 +9265,12 @@ msgid "Set the time to automatically refresh the calendar." msgstr "Establezca el tiempo para refrescar el calendario automáticamente." #: C/evolution.xml:3978(para) -#, fuzzy msgid "" "Select Use SSL to enable a secure connection between Evolution and the " "Google server." msgstr "" -"Seleccione Usar SSL para activar SSL para la comunicación entre Evolution y " -"el servidor de Google." +"Seleccione Usar SSL para activar una conexión segura entre Evolution y el " +"servidor de Google." #: C/evolution.xml:3981(para) msgid "" @@ -12018,13 +12036,12 @@ msgstr "" "seleccione si quiere usar SSL." #: C/evolution.xml:5886(para) -#, fuzzy msgid "" "Select Use SSL to enable a secure connection between Evolution and the " "server." msgstr "" -"Seleccione Usar SSL para activar SSL para la comunicación entre Evolution y " -"el servidor de Google." +"Seleccione Usar SSL para activar una conexión segura entre Evolution y el " +"servidor." #: C/evolution.xml:5911(para) msgid "" @@ -14201,21 +14218,21 @@ msgstr "" "qué persona autenticarse." #: C/evolution.xml:6928(title) -#, fuzzy msgid "Network Preferences" -msgstr "Preferencias de las etiquetas" +msgstr "Preferencias de red" #: C/evolution.xml:6929(para) msgid "This interface lets you configure your network proxy settings." -msgstr "" +msgstr "Esta interfaz le permite configurar sus ajustes del proxy de la red." #: C/evolution.xml:6931(para) msgid "Use the following four options to configure the proxy settings:" msgstr "" +"Use las siguientes cuatro opciones para configurar los ajustes del proxy:" #: C/evolution.xml:6933(title) msgid "Use system defaults:" -msgstr "" +msgstr "Usar los valores predeterminados del sistema:" #: C/evolution.xml:6934(para) msgid "" @@ -14224,6 +14241,10 @@ msgid "" "Evolution uses the proxy settings in the /system/http_proxy and /system/" "proxy/gconf keys." msgstr "" +"Seleccione esta opción para usar los ajustes globales del proxy configurados " +"a través Centro de control > Proxy de la red en GNOME. Cuando esta opción " +"está seleccionada Evolution usa los ajustes del proxy en las claves /system/" +"http_proxy y /system/proxy/gconf." #: C/evolution.xml:6937(para) msgid "" @@ -14231,22 +14252,21 @@ msgid "" "> Network Proxies, Evolution does not work with the proxy and you must " "either update these gconf keys or choose Manual proxy configuration." msgstr "" +"Si estas claves no reflejan los ajustes configurados a través de Centro de " +"control > Proxy de la red, Evolution no trabajará con el proxy y deberá " +"actualizar esas claves de gconf o elegir Configuración manual del proxy." #: C/evolution.xml:6940(title) msgid "Direct connection to the Internet:" -msgstr "" +msgstr "Conexión directa a Internet:" #: C/evolution.xml:6941(para) -#, fuzzy msgid "Select this option to connect directly to the internet." -msgstr "" -"Marque esta casilla si quiere que su respuesta llegue a los organizadores de " -"la reunión." +msgstr "Seleccione esta opción para conectarse directamente a Internet." #: C/evolution.xml:6944(title) -#, fuzzy msgid "Manual proxy configuration:" -msgstr "Configuración SMTP" +msgstr "Configuración manual del proxy:" #: C/evolution.xml:6945(para) msgid "" @@ -14259,60 +14279,68 @@ msgid "" "Authentication to enable the username and password fields. The customized " "proxy settings are as follows:" msgstr "" +"Esta opción le ayuda a personalizar los ajustes del proxy independientemente " +"del escritorio que use. Especifique equipos y puertos para HTTP y, " +"opcionalmente, para otros protocolos. En el campo «Sin dominio proxy» " +"especifique los nombres de dominio, separados por comas, que no están " +"configurados a través del proxy. Puede especificar patrones como *.ejemplo." +"com o ejemplo.com en la lista Sin dominio proxy. Especifique un nombre de " +"usuario y una contraseña y, si el proxy requiere autenticación, seleccione " +"Usar autenticación para activar los campos usuario y contraseña. Los ajustes " +"personalizados del proxy son los siguientes:" #: C/evolution.xml:6954(para) -#, fuzzy msgid "Proxy Configuration Settings" -msgstr "Opciones de configuración local" +msgstr "Ajustes de configuración del proxy" #: C/evolution.xml:6964(para) -#, fuzzy msgid "HTTP Proxy" -msgstr "Proxy" +msgstr "Proxy HTTP" #: C/evolution.xml:6967(para) msgid "The machine name to proxy HTTP through." -msgstr "" +msgstr "El nombre de la máquina sobre la que pasar a través del proxy HTTP." #: C/evolution.xml:6972(para) C/evolution.xml:6988(para) #: C/evolution.xml:7004(para) -#, fuzzy msgid "Port" -msgstr "Puerto:" +msgstr "Puerto" #: C/evolution.xml:6975(para) msgid "" "The port for the machine defined by the HTTP Proxy field that you proxy " "through." -msgstr "" +msgstr "El puerto para la máquina definida por el campo puerto del Proxy HTTP." #: C/evolution.xml:6980(para) msgid "Secure HTTP Proxy" -msgstr "" +msgstr "Proxy HTTP seguro" #: C/evolution.xml:6983(para) msgid "The machine name to proxy secure HTTP through." msgstr "" +"El nombre de la máquina sobre la que pasar a través del proxy HTTP seguro" #: C/evolution.xml:6991(para) msgid "The port for the machine defined by the Secure HTTP Proxy port field." msgstr "" +"El puerto para la máquina definida por el campo puerto del Proxy HTTP seguro." #: C/evolution.xml:6996(para) msgid "SOCKS Host" -msgstr "" +msgstr "Equipo SOCKS" #: C/evolution.xml:6999(para) msgid "The machine name to proxy SOCKS through." -msgstr "" +msgstr "El nombre de la máquina sobre la que pasar a través de proxy SOCKS." #: C/evolution.xml:7007(para) msgid "The port for the machine defined by the SOCKS host." -msgstr "" +msgstr "El puerto para la máquina definida por el equipo SOCKS." #: C/evolution.xml:7012(para) msgid "No proxy domain" -msgstr "" +msgstr "Sin dominio proxy" #: C/evolution.xml:7015(para) msgid "" @@ -14321,43 +14349,51 @@ msgid "" "(using an initial wildcard like *.example.com), IP host addresses (both IPv4 " "and IPv6) and network addresses with a netmask similar to 192.168.0.0/24." msgstr "" +"Esta clave contiene una lista de equipos conectados directamente, en lugar " +"de a través del proxy (si está activo). Los valores pueden ser nombres de " +"equipos, dominios (usando un comodín inicial como *.ejemplo.com), " +"direcciones IP de equipos (tanto de IPv4 como de IPv6) y direcciones de red " +"con una máscara de red similar a 192.168.0.0/24." #: C/evolution.xml:7020(para) msgid "Use authentication" -msgstr "" +msgstr "Usar autenticación" #: C/evolution.xml:7023(para) msgid "" "If this option is enabled, it uses authentication to connect via the proxy " "server." msgstr "" +"Si esta opción está activada, usa autenticación para conectarse a través del " +"servidor proxy." #: C/evolution.xml:7028(para) -#, fuzzy msgid "Username" -msgstr "Usuario:" +msgstr "Usuario" #: C/evolution.xml:7031(para) msgid "Username used to authenticate when performing an HTTP proxying." -msgstr "" +msgstr "Usuario que usar para autenticarse al pasar por un proxy HTTP." #: C/evolution.xml:7036(para) msgid "Password" -msgstr "" +msgstr "Contraseña" #: C/evolution.xml:7039(para) msgid "Password used to authenticate when performing an HTTP proxying." -msgstr "" +msgstr "Contraseña que usar para autenticarse al pasar por un proxy HTTP." #: C/evolution.xml:7046(title) msgid "Automatic proxy configuration URL:" -msgstr "" +msgstr "URL para la configuración automática del proxy:" #: C/evolution.xml:7047(para) msgid "" "Specify the automatic proxy configuration URL for Evolution to use in the " "autoconfig script to configure the proxy." msgstr "" +"Especifique el URL para la configuración automática del proxy que Evolution " +"usará en el script de autoconfiguración para configurar el proxy." #: C/evolution.xml:7053(para) msgid "" @@ -15078,9 +15114,8 @@ msgid "Creating a New Email Message:" msgstr "Crear un nuevo mensaje de correo-e:" #: C/evolution.xml:7366(para) -#, fuzzy msgid "Select File > New > Mail Message or Shift+Ctrl+M." -msgstr "Use Archivo > Nuevo > Mensaje de correo o Mayús.+Ctrl+M." +msgstr "Seleccione Archivo > Nuevo > Mensaje de correo o Mayús.+Ctrl+M." # index.docbook:41, index.docbook:293 #: C/evolution.xml:7369(title) C/evolution.xml:7422(title) |