diff options
-rw-r--r-- | po/ChangeLog | 5 | ||||
-rw-r--r-- | po/ca.po | 5008 |
2 files changed, 2441 insertions, 2572 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index 3a13f2f985..262722231e 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,8 @@ +2004-02-12 Jordi Mallach <jordi@sindominio.net> + + * ca.po: Updated Catalan translation by the + Catalan Evolution team. + 2004-02-12 Rodney Dawes <dobey@ximian.com> * POTFILES.in: Remove dead files and add new ones @@ -6,17 +6,19 @@ # Traductor original: Víctor Nieto <vnie2025@alu-etsetb.upc.es> # Aleix Badia i Bosch <abadia@ica.es>, 2004 # Xavier Conde Rueda <xaviconde@eresmas.com>, 2004 +# Francesc Dorca <f.dorca@filnet.es>, 2004 +# Jordi Mas <jmas@softcatala.org>, 2004 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: evolution\n" -"POT-Creation-Date: 2004-02-09 15:17-0500\n" -"PO-Revision-Date: 2004-01-28 22:02+0100\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2004-02-12 22:50+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2004-02-08 22:02+0100\n" "Last-Translator: Softcatala <tradgnome@softcatala.org>\n" "Language-Team: catalan <tradgnome@softcatala.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #: addressbook/conduit/address-conduit.c:272 @@ -49,10 +51,10 @@ msgstr "Configureu el completat automàtic" #. can not get name, should be a bug of e-book.Anyway, should set a default name. #. #. name = e_book_get_name (book); +#. Create the contacts group #: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:4 #: addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:51 -#: calendar/gui/migration.c:362 mail/importers/netscape-importer.c:1844 -#: shell/e-shortcuts.c:1088 +#: calendar/gui/migration.c:362 mail/importers/netscape-importer.c:1836 msgid "Contacts" msgstr "Contactes" @@ -93,18 +95,20 @@ msgid "Manager your S/Mime certificates here" msgstr "" #: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:212 -#, c-format -msgid "Addressbook '%s' will be removed. Are you sure you want to continue?" +#, fuzzy, c-format +msgid "Address book '%s' will be removed. Are you sure you want to continue?" msgstr "" +"Se suprimirà la llista de tasques '%s'. Esteu segur de voler continuar?" #: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:270 -#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:28 -msgid "New Addressbook" +#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:29 +#, fuzzy +msgid "New Address Book" msgstr "Llibreta d'adreces nova" #: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:271 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1071 -#: calendar/gui/calendar-component.c:360 calendar/gui/tasks-component.c:363 +#: calendar/gui/calendar-component.c:362 calendar/gui/tasks-component.c:365 #: filter/libfilter-i18n.h:11 mail/em-account-prefs.c:236 #: ui/evolution-addressbook.xml.h:8 ui/evolution-comp-editor.xml.h:4 #: ui/evolution-contact-editor.xml.h:3 @@ -113,7 +117,7 @@ msgid "Delete" msgstr "Suprimeix" #: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:272 -#: calendar/gui/calendar-component.c:361 calendar/gui/tasks-component.c:365 +#: calendar/gui/calendar-component.c:363 calendar/gui/tasks-component.c:367 msgid "Properties..." msgstr "Propietats..." @@ -189,12 +193,16 @@ msgid "Migrating `%s':" msgstr "S'està migrant \"%s\":" #. create the local source group +#. On This Computer is always first and VFolders is always last #: addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:406 #: calendar/gui/migration.c:425 calendar/gui/migration.c:502 +#: mail/em-folder-tree-model.c:160 mail/em-folder-tree-model.c:162 +#: mail/mail-component.c:173 msgid "On This Computer" msgstr "En aquest ordinador" #. Create the default Person addressbook +#. orange #: addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:414 #: calendar/gui/migration.c:433 calendar/gui/migration.c:510 #: filter/filter-label.c:123 mail/em-migrate.c:925 mail/mail-config.c:65 @@ -364,15 +372,18 @@ msgid "636" msgstr "636" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:11 -msgid "Addressbook Creation Assistant" +#, fuzzy +msgid "Address Book Creation Assistant" msgstr "Assistent de creació de la llibreta d'adreces" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:12 -msgid "Addressbook Properties" +#, fuzzy +msgid "Address Book Properties" msgstr "Propietats de la llibreta d'adreces" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:13 -msgid "Addressbook Sources" +#, fuzzy +msgid "Address Book Sources" msgstr "Fonts de la llibreta d'adreces" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:14 mail/mail-account-gui.c:65 @@ -386,55 +397,56 @@ msgstr "Anònimament" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:16 msgid "" -"Congratulations, you are finished setting up this addressbook.\n" +"Congratulations, you are\n" +"\t finished setting up this address book.\n" "\n" "Please click the \"Apply\" button to save the settings you have entered here." msgstr "" -#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:19 +#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:20 msgid "Connecting" msgstr "S'està connectant" -#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:20 +#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:21 msgid "Distinguished _name:" msgstr "" -#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:21 +#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:22 msgid "Email address:" msgstr "Adreça de correu electrònic:" -#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:22 +#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:23 msgid "Evolution will use this DN to authenticate you with the server" msgstr "" -#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:23 +#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:24 msgid "" "Evolution will use this email address to authenticate you with the server" msgstr "" -#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:24 +#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:25 #: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:10 msgid "Finished" msgstr "Ha finalitzat" -#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:25 +#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:26 #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:18 #: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:11 #: smime/gui/smime-ui.glade.h:27 msgid "General" msgstr "General" -#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:26 +#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:27 #: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:12 msgid "Group:" msgstr "Grup:" -#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:27 mail/mail-account-gui.c:67 +#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:28 mail/mail-account-gui.c:67 #: mail/mail-config.glade.h:80 msgid "Never" msgstr "Mai" -#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:29 +#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:30 msgid "" "Now, you must specify how you want to connect to the LDAP server. The SSL " "(Secure Sockets Layer)\n" @@ -444,30 +456,30 @@ msgid "" "these protocols." msgstr "" -#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:32 +#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:33 msgid "One" msgstr "Un" -#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:33 +#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:34 msgid "S_earch scope: " msgstr "" -#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:34 +#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:35 msgid "Searching" msgstr "S'està cercant" -#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:35 +#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:36 msgid "Selected:" msgstr "Seleccionats:" -#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:36 +#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:37 msgid "" "Selecting this option means that Evolution will only connect to your LDAP " "server if\n" "your LDAP server supports SSL or TLS." msgstr "" -#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:38 +#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:39 msgid "" "Selecting this option means that Evolution will only try to use SSL/TLS if " "you are in a \n" @@ -478,7 +490,7 @@ msgid "" "secure." msgstr "" -#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:42 +#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:43 msgid "" "Selecting this option means that your server does not support either SSL or " "TLS. This \n" @@ -487,7 +499,7 @@ msgid "" "exploits. " msgstr "" -#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:45 +#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:46 #: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:16 msgid "" "Selecting this option will let you change Evolution's default settings for " @@ -495,38 +507,39 @@ msgid "" "searches, and for creating and editing contacts. " msgstr "" -#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:47 +#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:48 msgid "" -"Specifying a display name and group is the first step in setting up an " -"addressbook." +"Specifying a\n" +"\t\t\t display name and group is the first step in setting\n" +"\t\t\t up an address book." msgstr "" -#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:48 +#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:51 #: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:20 msgid "Step 1: Folder Characteristics" msgstr "Pas 1: Característiques de la carpeta" -#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:49 +#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:52 msgid "Step 2: Server Information" msgstr "Pas 2: Informació del servidor" -#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:50 +#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:53 msgid "Step 3: Connecting to Server" msgstr "Pas 3: Connectar-se al servidor" -#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:51 +#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:54 msgid "Step 4: Searching the Directory" msgstr "Pas 4: Cercar el directori" -#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:52 +#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:55 msgid "Sub" msgstr "" -#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:53 +#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:56 msgid "Supported Search Bases" msgstr "" -#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:54 +#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:57 msgid "" "The options on this page control how many entries should be included in " "your\n" @@ -535,7 +548,7 @@ msgid "" "need to change these options." msgstr "" -#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:57 +#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:60 msgid "" "The search base is the distinguished name (DN) of the entry where your " "searches will \n" @@ -543,7 +556,7 @@ msgid "" "directory tree." msgstr "" -#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:59 +#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:62 msgid "" "The search scope defines how deep you would like the search to extend down " "the \n" @@ -553,50 +566,51 @@ msgid "" "your base.\n" msgstr "" -#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:63 +#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:66 msgid "" -"This assistant will help you create a new addressbook. \n" +"This assistant will help you\n" +"\t create a new address book. \n" "\n" -"Depending on the type of addressbook you create, additional\n" +"Depending on the type of address book you create, additional\n" "parameters may be required. Please contact your system\n" "administrator if you need help finding this information." msgstr "" -#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:68 +#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:72 msgid "" "This is the full name of your ldap server. For example, \"ldap.mycompany.com" "\"." msgstr "" -#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:69 +#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:73 msgid "" "This is the maximum number of entries to download. Setting this number to " "be \n" -"too large will slow down your addressbook." +"too large will slow down your address book." msgstr "" -#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:71 +#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:75 msgid "" "This is the method evolution will use to authenticate you. Note that " "setting this to \"Email Address\" requires anonymous access to your ldap " "server." msgstr "" -#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:72 +#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:76 msgid "" "This is the name for this server that will appear in your Evolution folder " "list.\n" "It is for display purposes only. " msgstr "" -#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:74 +#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:78 #: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:34 msgid "" "This is the name that will appear in your Evolution folder list. It is for " "display purposes only. " msgstr "" -#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:75 +#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:79 msgid "" "This is the port on the LDAP server that Evolution will try to connect to. " "A \n" @@ -604,28 +618,28 @@ msgid "" "what port you should specify." msgstr "" -#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:78 +#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:82 msgid "This option controls how long a search will be run." msgstr "" -#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:79 +#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:83 msgid "U_se SSL/TLS:" msgstr "Utilitza _SSL/TLS:" -#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:80 +#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:84 msgid "Using distinguished name (DN)" msgstr "" -#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:81 +#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:85 msgid "Using email address" msgstr "" -#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:82 mail/mail-account-gui.c:66 +#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:86 mail/mail-account-gui.c:66 #: mail/mail-config.glade.h:136 msgid "Whenever Possible" msgstr "Sempre que sigui possible" -#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:83 +#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:87 msgid "" "You have decided to configure an LDAP server. The first step in doing this " "is to provide its name and your\n" @@ -633,16 +647,16 @@ msgid "" "of this information." msgstr "" -#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:85 +#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:89 #: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:37 msgid "_Display name:" msgstr "" -#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:86 +#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:90 msgid "_Download limit:" msgstr "Límit de baixa_da:" -#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:87 +#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:91 #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:34 #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:41 filter/filter.glade.h:14 #: mail/mail-config.glade.h:150 ui/evolution-addressbook.xml.h:34 @@ -654,39 +668,39 @@ msgstr "Límit de baixa_da:" msgid "_Edit" msgstr "_Edita" -#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:88 +#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:92 msgid "_Log in method:" msgstr "Mètode d'enregistr_manet:" -#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:89 +#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:93 msgid "_Port number:" msgstr "Número de _port:" -#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:90 +#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:94 msgid "_Search base:" msgstr "" -#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:91 +#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:95 msgid "_Server name:" msgstr "Nom del _servidor:" -#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:92 +#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:96 msgid "_Timeout (minutes):" msgstr "" -#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:93 +#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:97 msgid "cards" msgstr "cartes" -#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:94 +#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:98 msgid "connecting-tab" msgstr "" -#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:95 +#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:99 msgid "general-tab" msgstr "" -#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:96 +#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:100 msgid "searching-tab" msgstr "" @@ -2228,7 +2242,7 @@ msgstr "Membres" #: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:5 msgid "_Hide addresses when sending mail to this list" -msgstr "Oculta les adreces quan s'envï un correu a aquesta llista" +msgstr "Oculta les adreces quan s'en_viï un correu a aquesta llista" #: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:6 msgid "_List name:" @@ -2237,12 +2251,11 @@ msgstr "Nom de la _llista:" #: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:7 msgid "_Type an email address or drag a contact into the list below:" msgstr "" -"Escriviu una adreça de correu o arrossegueu un con_tacte en la llista de " -"sota:" +"Escriviu una adreça de correu o arrossegueu un con_tacte a la llista de sota:" #: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:8 msgid "contact-list-editor" -msgstr "editor de llista de contactes" +msgstr "editor de la llista de contactes" #: addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:147 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:298 @@ -2284,8 +2297,8 @@ msgid "" "The changed email or name of this contact already\n" "exists in this folder. Would you like to add it anyway?" msgstr "" -"Ja existeix una adreça de correu o un nom d'aquest contacte\n" -"canviat en aquesta carpeta. Voleu afegir-lo?" +"L'adreça de correu o el nom canviat d'aquest contacte\n" +"ja existeix en aquesta carpeta. Voleu afegir-lo?" #: addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.glade.h:2 msgid "New Contact:" @@ -2374,8 +2387,8 @@ msgid "Type" msgstr "Tipus" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:494 -#: mail/importers/pine-importer.c:577 -msgid "Addressbook" +#: camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:66 +msgid "Address Book" msgstr "Llibreta d'adreces" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:835 @@ -2423,7 +2436,7 @@ msgstr "" msgid "Send Message to Contact" msgstr "Envia un missatge al contacte" -#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1058 calendar/gui/print.c:2475 +#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1058 calendar/gui/print.c:2481 #: ui/evolution-addressbook.xml.h:16 ui/evolution-comp-editor.xml.h:8 #: ui/evolution-contact-editor.xml.h:5 ui/evolution-mail-message.xml.h:78 #: ui/my-evolution.xml.h:1 @@ -2451,9 +2464,9 @@ msgstr "Talla" #. create the dialog #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1069 -#: calendar/gui/calendar-component.c:358 +#: calendar/gui/calendar-component.c:360 #: calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:158 -#: calendar/gui/tasks-component.c:361 ui/evolution-addressbook.xml.h:2 +#: calendar/gui/tasks-component.c:363 ui/evolution-addressbook.xml.h:2 #: ui/evolution-mail-message.xml.h:9 ui/evolution-tasks.xml.h:2 msgid "Copy" msgstr "Copia" @@ -2521,7 +2534,7 @@ msgid "Company Phone" msgstr "" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:10 -#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:438 smime/lib/e-cert.c:769 +#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:438 smime/lib/e-cert.c:774 msgid "Email" msgstr "Adreça de correu electrònic" @@ -2776,7 +2789,7 @@ msgstr "" #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:247 #, fuzzy msgid "Phone" -msgstr "Cap" +msgstr "Imprimeix" #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:248 msgid "Fax" @@ -2847,7 +2860,7 @@ msgstr "Operació no suportada" #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:3 #: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:325 calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:599 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:467 calendar/gui/e-tasks.c:209 -#: calendar/gui/print.c:2344 camel/camel-service.c:728 +#: calendar/gui/print.c:2350 camel/camel-service.c:728 #: camel/camel-service.c:766 camel/camel-service.c:850 #: camel/camel-service.c:890 camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:451 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:532 @@ -2871,7 +2884,7 @@ msgstr "" #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:57 #, fuzzy -msgid "Addressbook does not exist" +msgid "Address Book does not exist" msgstr "La carpeta `%s' no existeix." #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:58 @@ -3020,7 +3033,7 @@ msgstr "" #: addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:888 #, fuzzy -msgid "Querying Addressbook..." +msgid "Querying Address Book..." msgstr "Desa a la llibreta d'adreces" #: addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:972 @@ -3067,21 +3080,44 @@ msgstr "Cotxe" msgid "GTK Tree View" msgstr "Setmana" -#: addressbook/gui/widgets/test-reflow.c:106 +#: addressbook/gui/widgets/test-reflow.c:119 msgid "Reflow Test" msgstr "" -#: addressbook/gui/widgets/test-reflow.c:107 +#: addressbook/gui/widgets/test-reflow.c:120 #: addressbook/printing/test-contact-print-style-editor.c:54 #: addressbook/printing/test-print.c:53 #, fuzzy msgid "Copyright (C) 2000, Ximian, Inc." msgstr "Copyright 1999, 2000 Helix Code, Inc." -#: addressbook/gui/widgets/test-reflow.c:109 +#: addressbook/gui/widgets/test-reflow.c:122 msgid "This should test the reflow canvas item" msgstr "" +#: addressbook/importers/GNOME_Evolution_Addressbook_LDIF_Importer.server.in.in.h:1 +#, fuzzy +msgid "Evolution LDIF importer" +msgstr "No es pot inicialitzar el component de correu de l'Evolution." + +#: addressbook/importers/GNOME_Evolution_Addressbook_LDIF_Importer.server.in.in.h:2 +msgid "LDAP Data Interchange Format (.ldif)" +msgstr "" + +#: addressbook/importers/GNOME_Evolution_Addressbook_VCard_Importer.server.in.in.h:1 +#, fuzzy +msgid "Evolution VCard Importer" +msgstr "Importador del vCalendar de l'Evolution" + +#: addressbook/importers/GNOME_Evolution_Addressbook_VCard_Importer.server.in.in.h:2 +#, fuzzy +msgid "Evolution VCard importer" +msgstr "Importador de l'iCalendar de l'Evolution" + +#: addressbook/importers/GNOME_Evolution_Addressbook_VCard_Importer.server.in.in.h:3 +msgid "VCard (.vcf, .gcrd)" +msgstr "" + #: addressbook/printing/e-contact-print-envelope.c:212 #: addressbook/printing/e-contact-print-envelope.c:233 msgid "Print envelope" @@ -3314,7 +3350,7 @@ msgstr "[vcard|csv]" #: addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:61 msgid "Export in asynchronous mode " -msgstr "Exporta en mode asíncron" +msgstr "Exporta en mode asíncron " #: addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:63 msgid "" @@ -3332,7 +3368,7 @@ msgid "" "Command line arguments error, please use --help option to see the usage." msgstr "" "S'ha produït un error en els arguments de la línia d'ordres. Feu servir " -"l'opció --help per consultar l'ús." +"l'opció --help per consultar-ne l'ús." #: addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:105 msgid "Only support csv or vcard format." @@ -3459,9 +3495,9 @@ msgstr "No es pot inicialitzar el component de correu de l'Evolution." #: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:12 #: calendar/gui/e-tasks.c:1101 calendar/gui/print.c:1820 -#: calendar/gui/tasks-control.c:516 calendar/importers/icalendar-importer.c:80 -#: calendar/importers/icalendar-importer.c:710 -#: mail/importers/netscape-importer.c:1845 shell/e-shortcuts.c:1087 +#: calendar/gui/tasks-control.c:516 calendar/importers/icalendar-importer.c:79 +#: calendar/importers/icalendar-importer.c:709 +#: mail/importers/netscape-importer.c:1837 msgid "Tasks" msgstr "Tasques" @@ -3515,7 +3551,7 @@ msgstr "Edita una cita" #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:899 calendar/gui/e-cal-view.c:1237 #: calendar/gui/e-cal-view.c:1302 calendar/gui/e-calendar-table.c:1037 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:1078 mail/em-folder-view.c:747 -#: shell/e-shortcuts-view.c:422 ui/evolution-addressbook.xml.h:37 +#: ui/evolution-addressbook.xml.h:37 #, fuzzy msgid "_Open" msgstr "_Obre" @@ -3746,8 +3782,8 @@ msgstr "conté" msgid "Unmatched" msgstr "" -#: calendar/gui/calendar-commands.c:116 calendar/gui/gnome-cal.c:1597 -#: mail/importers/netscape-importer.c:1843 shell/e-shortcuts.c:1086 +#: calendar/gui/calendar-commands.c:116 calendar/gui/gnome-cal.c:1600 +#: mail/importers/netscape-importer.c:1835 msgid "Calendar" msgstr "Agenda" @@ -3775,6 +3811,10 @@ msgstr "%A, %d de %B de %Y" #. strftime format %a = abbreviated weekday name, %d = day of month, #. %b = abbreviated month name. Don't use any other specifiers. +#. strftime format %a = abbreviated weekday name, +#. %d = day of month, %b = abbreviated month name. +#. You can change the order but don't change the +#. specifiers or add anything. #: calendar/gui/calendar-commands.c:434 calendar/gui/e-day-view-top-item.c:692 #: calendar/gui/e-day-view.c:1365 calendar/gui/e-week-view-main-item.c:329 msgid "%a %d %b" @@ -3805,76 +3845,76 @@ msgstr "%d %B" msgid "Calendar '%s' will be removed. Are you sure you want to continue?" msgstr "" -#: calendar/gui/calendar-component.c:356 +#: calendar/gui/calendar-component.c:358 #: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:13 #, fuzzy msgid "New Calendar" msgstr "Visualitza tots els contactes" -#: calendar/gui/calendar-component.c:601 +#: calendar/gui/calendar-component.c:603 #, fuzzy msgid "New appointment" msgstr "Nova cita..." -#: calendar/gui/calendar-component.c:602 +#: calendar/gui/calendar-component.c:604 #, fuzzy msgid "_Appointment" msgstr "Cites:" -#: calendar/gui/calendar-component.c:603 +#: calendar/gui/calendar-component.c:605 msgid "Create a new appointment" msgstr "Crea una nova cita" -#: calendar/gui/calendar-component.c:608 +#: calendar/gui/calendar-component.c:610 #, fuzzy msgid "New meeting" msgstr "Cancel·lat" -#: calendar/gui/calendar-component.c:609 +#: calendar/gui/calendar-component.c:611 #, fuzzy msgid "M_eeting" msgstr "Cancel·lat" -#: calendar/gui/calendar-component.c:610 +#: calendar/gui/calendar-component.c:612 #, fuzzy msgid "Create a new meeting request" msgstr "Crea un nou contacte" -#: calendar/gui/calendar-component.c:615 +#: calendar/gui/calendar-component.c:617 #, fuzzy msgid "New all day appointment" msgstr "Nova cita..." -#: calendar/gui/calendar-component.c:616 +#: calendar/gui/calendar-component.c:618 #, fuzzy msgid "All _Day Appointment" msgstr "Nova cita..." -#: calendar/gui/calendar-component.c:617 +#: calendar/gui/calendar-component.c:619 #, fuzzy msgid "Create a new all-day appointment" msgstr "Crea una nova cita" -#: calendar/gui/calendar-component.c:622 +#: calendar/gui/calendar-component.c:624 #, fuzzy msgid "New calendar" msgstr "Visualitza tots els contactes" -#: calendar/gui/calendar-component.c:623 +#: calendar/gui/calendar-component.c:625 #, fuzzy msgid "C_alendar" msgstr "Agenda" -#: calendar/gui/calendar-component.c:624 +#: calendar/gui/calendar-component.c:626 msgid "Create a new calendar" msgstr "Crea una nova agenda" -#: calendar/gui/calendar-component.c:691 +#: calendar/gui/calendar-component.c:693 #, c-format msgid "Unable to open the calendar '%s' for creating events and meetings" msgstr "" -#: calendar/gui/calendar-component.c:703 +#: calendar/gui/calendar-component.c:705 msgid "There is no calendar available for creating events and meetings" msgstr "" @@ -4463,7 +4503,7 @@ msgid "" msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:14 -#: calendar/gui/tasks-component.c:359 +#: calendar/gui/tasks-component.c:361 #, fuzzy msgid "New Task List" msgstr "Tasques" @@ -4622,25 +4662,25 @@ msgstr "" msgid "Validation error: %s" msgstr "Error desconegut: %s" -#: calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:187 calendar/gui/print.c:2253 +#: calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:187 calendar/gui/print.c:2259 msgid " to " msgstr "" -#: calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:191 calendar/gui/print.c:2257 +#: calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:191 calendar/gui/print.c:2263 #, fuzzy msgid " (Completed " msgstr "% comp_let:" -#: calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:193 calendar/gui/print.c:2259 +#: calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:193 calendar/gui/print.c:2265 #, fuzzy msgid "Completed " msgstr "% comp_let:" -#: calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:198 calendar/gui/print.c:2264 +#: calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:198 calendar/gui/print.c:2270 msgid " (Due " msgstr "" -#: calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:200 calendar/gui/print.c:2266 +#: calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:200 calendar/gui/print.c:2272 #, fuzzy msgid "Due " msgstr "Data de venciment" @@ -4697,7 +4737,7 @@ msgstr "l'hora actual" #: calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:83 #, fuzzy msgid "Could not open source" -msgstr "No s'ha pogut canviar el nom de la carpeta: %s" +msgstr "No s'ha pogut obrir '%s': %s" #: calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:91 #, fuzzy @@ -4839,7 +4879,7 @@ msgstr "Suprimeix" msgid "Enter Delegate" msgstr "Suprimeix" -#: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:200 calendar/gui/print.c:2290 +#: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:200 calendar/gui/print.c:2296 #, fuzzy msgid "Appointment" msgstr "Cites:" @@ -4967,6 +5007,11 @@ msgid "_Start time:" msgstr "Hora d'_inici:" #. an empty string is the same as 'None' +#. add a "None" option to the stores menu +#. Put the "None" and "UTC" entries at the top of the combo's list. +#. When "None" is selected we want the field to be cleared. +#. Note that we don't show this here, since by default a 'None' date +#. is not permitted. #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:311 #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:3 #: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:591 composer/e-msg-composer.c:2086 @@ -5327,7 +5372,7 @@ msgstr "% comp_let:" #: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:323 calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:597 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:466 calendar/gui/e-meeting-store.c:187 #: calendar/gui/e-meeting-store.c:210 calendar/gui/e-tasks.c:206 -#: calendar/gui/print.c:2341 +#: calendar/gui/print.c:2347 #, fuzzy msgid "Completed" msgstr "% comp_let:" @@ -5341,7 +5386,7 @@ msgstr "Alta" #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:6 #: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:321 calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:595 #: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:657 calendar/gui/e-calendar-table.c:465 -#: calendar/gui/e-tasks.c:203 calendar/gui/print.c:2338 +#: calendar/gui/e-tasks.c:203 calendar/gui/print.c:2344 msgid "In Progress" msgstr "En procés" @@ -5360,7 +5405,7 @@ msgstr "Normal" #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:9 #: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:319 calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:593 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:464 calendar/gui/e-tasks.c:213 -#: calendar/gui/print.c:2335 +#: calendar/gui/print.c:2341 msgid "Not Started" msgstr "No iniciat" @@ -5629,7 +5674,6 @@ msgstr "Data d'ini_ci:" #: calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:5 #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:15 mail/mail-security.glade.h:5 -#: shell/e-shortcuts.c:1083 #, fuzzy msgid "Summary" msgstr "R_esum" @@ -5662,7 +5706,7 @@ msgstr "N" msgid "S" msgstr "S" -#: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:277 smime/lib/e-cert.c:624 +#: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:277 smime/lib/e-cert.c:629 msgid "E" msgstr "E" @@ -5771,149 +5815,132 @@ msgid "Go to _Today" msgstr "Vés a avui" #: calendar/gui/e-cal-view.c:1227 calendar/gui/e-cal-view.c:1292 -#, fuzzy msgid "_Go to Date..." -msgstr "Vés a una data" +msgstr "Vés a una _data..." #: calendar/gui/e-cal-view.c:1231 ui/evolution-calendar.xml.h:40 -#, fuzzy msgid "_Publish Free/Busy Information" -msgstr "Cap informació" +msgstr "_Publica la informació lliure/ocupat" #: calendar/gui/e-cal-view.c:1238 calendar/gui/e-cal-view.c:1308 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:1039 calendar/gui/e-calendar-table.c:1084 -#: mail/em-folder-view.c:749 mail/em-popup.c:659 mail/em-popup.c:774 +#: mail/em-folder-view.c:749 mail/em-popup.c:686 mail/em-popup.c:801 #: ui/evolution-mail-message.xml.h:126 -#, fuzzy msgid "_Save As..." -msgstr "Anomena i desa..." +msgstr "Anomena i de_sa..." #: calendar/gui/e-cal-view.c:1244 calendar/gui/e-cal-view.c:1284 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:1044 calendar/gui/e-calendar-table.c:1073 #: ui/evolution-addressbook.xml.h:1 ui/evolution-calendar.xml.h:1 #: ui/evolution-tasks.xml.h:1 -#, fuzzy msgid "C_ut" -msgstr "Personalitzat" +msgstr "Re_talla" #: calendar/gui/e-cal-view.c:1245 calendar/gui/e-cal-view.c:1282 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:1045 calendar/gui/e-calendar-table.c:1071 #: mail/em-folder-tree.c:2104 ui/evolution-addressbook.xml.h:31 #: ui/evolution-calendar.xml.h:34 ui/evolution-composer-entries.xml.h:7 #: ui/evolution-mail-message.xml.h:107 ui/evolution-tasks.xml.h:18 -#, fuzzy msgid "_Copy" -msgstr "Copia" +msgstr "_Copia" #: calendar/gui/e-cal-view.c:1250 -#, fuzzy msgid "_Schedule Meeting..." -msgstr "Seleccioneu una carpeta" +msgstr "Planifica la _reunió..." #: calendar/gui/e-cal-view.c:1251 -#, fuzzy msgid "_Forward as iCalendar..." -msgstr "FIXME: Reenvia com a v_Calendar" +msgstr "R_eenvia com a iCalendar..." #: calendar/gui/e-cal-view.c:1256 calendar/gui/e-cal-view.c:1287 -#, fuzzy msgid "Delete this _Occurrence" -msgstr "Suprimeix-ne aquesta aparició" +msgstr "Suprimeix aquesta a_parició" #: calendar/gui/e-cal-view.c:1257 calendar/gui/e-cal-view.c:1288 -#, fuzzy msgid "Delete _All Occurrences" -msgstr "Suprimeix-ne totes les aparicions" +msgstr "Suprimeix totes les _aparicions" #: calendar/gui/e-cal-view.c:1310 ui/evolution.xml.h:33 -#, fuzzy msgid "_Settings..." -msgstr "_Paràmetres" +msgstr "Configu_ració..." #: calendar/gui/e-calendar-table.c:413 msgid "0%" -msgstr "" +msgstr "0%" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:414 msgid "10%" -msgstr "" +msgstr "10%" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:415 msgid "20%" -msgstr "" +msgstr "20%" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:416 msgid "30%" -msgstr "" +msgstr "30%" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:417 msgid "40%" -msgstr "" +msgstr "40%" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:418 msgid "50%" -msgstr "" +msgstr "50%" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:419 msgid "60%" -msgstr "" +msgstr "60%" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:420 msgid "70%" -msgstr "" +msgstr "70%" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:421 msgid "80%" -msgstr "" +msgstr "80%" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:422 msgid "90%" -msgstr "" +msgstr "90%" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:423 msgid "100%" -msgstr "" +msgstr "100%" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:1038 -#, fuzzy msgid "Open _Web Page" -msgstr "FIXME: _Obre la pàgina web" +msgstr "Obre una pàgina _web" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:1050 -#, fuzzy msgid "_Assign Task" -msgstr "_Tasca (FIXME)" +msgstr "_Assigna una tasca" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:1051 -#, fuzzy msgid "_Forward as iCalendar" -msgstr "FIXME: Reenvia com a v_Calendar" +msgstr "R_eenvia com a iCalendar" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:1052 -#, fuzzy msgid "_Mark as Complete" -msgstr "Marca com a completa" +msgstr "_Marca com a acabada" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:1053 -#, fuzzy msgid "_Mark Selected Tasks as Complete" -msgstr "Marca com a completa" +msgstr "_Marca les tasques seleccionades com a acabades" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:1058 calendar/gui/e-calendar-table.c:1076 -#, fuzzy msgid "_Delete Selected Tasks" -msgstr "Suprimeix la tasca" +msgstr "Suprimeix les tasques selecciona_des" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:1368 #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:6 -#, fuzzy msgid "Click to add a task" -msgstr "Feu clic aquí per a la llibreta d'adreces" +msgstr "Cliqueu per afegir una tasca" #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:2 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "% Complete" -msgstr "% comp_let:" +msgstr "% acabat" #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:3 msgid "Alarms" @@ -5921,14 +5948,12 @@ msgstr "Alarmes" #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:7 camel/camel-filter-driver.c:1167 #: camel/camel-filter-driver.c:1262 mail/mail-send-recv.c:583 -#, fuzzy msgid "Complete" -msgstr "% comp_let:" +msgstr "Acabat" #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:8 -#, fuzzy msgid "Completion Date" -msgstr "Completat" +msgstr "Data de finalització" #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:10 msgid "Due Date" @@ -5936,29 +5961,35 @@ msgstr "Data de venciment" #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:11 msgid "Geographical Position" -msgstr "" +msgstr "Localització geogràfica" #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:12 msgid "Priority" msgstr "Prioritat" #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:16 -#, fuzzy msgid "Task sort" -msgstr "Tasques" +msgstr "Ordre de les tasques" #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:18 -#, fuzzy msgid "URL" -msgstr "URL:" +msgstr "URL" #. strftime format of a weekday, a date and a time, 24-hour. +#. strptime format of a weekday, a date and a time, +#. in 24-hour format. +#. strftime format of a weekday, a date and a +#. time, in 24-hour format. #: calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:117 e-util/e-time-utils.c:180 #: e-util/e-time-utils.c:393 msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M:%S" msgstr "%a %d/%m/%Y %H:%M:%S" #. strftime format of a weekday, a date and a time, 12-hour. +#. strptime format of a weekday, a date and a time, +#. in 12-hour format. +#. strftime format of a weekday, a date and a +#. time, in 12-hour format. #: calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:120 e-util/e-time-utils.c:175 #: e-util/e-time-utils.c:402 msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M:%S %p" @@ -5982,6 +6013,10 @@ msgstr "%02i divisions de minut" #. strftime format %A = full weekday name, %d = day of month, #. %B = full month name. Don't use any other specifiers. +#. strftime format %A = full weekday name, %d = day of +#. month, %B = full month name. You can change the +#. order but don't change the specifiers or add +#. anything. #: calendar/gui/e-day-view-top-item.c:688 calendar/gui/e-day-view.c:1348 #: calendar/gui/e-week-view-main-item.c:320 calendar/gui/print.c:1514 msgid "%A %d %B" @@ -5989,6 +6024,9 @@ msgstr "%A, %d de %B" #. strftime format %d = day of month, %b = abbreviated month name. #. Don't use any other specifiers. +#. strftime format %d = day of month, %b = abbreviated +#. month name. You can change the order but don't +#. change the specifiers or add anything. #: calendar/gui/e-day-view-top-item.c:696 calendar/gui/e-day-view.c:1381 #: calendar/gui/e-week-view-main-item.c:343 msgid "%d %b" @@ -6007,118 +6045,106 @@ msgid "pm" msgstr "pm" #: calendar/gui/e-itip-control.c:591 -#, fuzzy msgid "Yes. (Complex Recurrence)" -msgstr "Recurrència simple" +msgstr "Sí. (Repetició complexa)" #: calendar/gui/e-itip-control.c:603 -#, fuzzy msgid "Every day" -msgstr "Cada" +msgstr "Cada dia" #: calendar/gui/e-itip-control.c:605 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Every %d days" -msgstr "dies" +msgstr "Cada %d dies" #: calendar/gui/e-itip-control.c:611 -#, fuzzy msgid "Every week" -msgstr "Cada" +msgstr "Cada setmana" #: calendar/gui/e-itip-control.c:613 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Every %d weeks" -msgstr "setmanes" +msgstr "Cada %d setmanes" #: calendar/gui/e-itip-control.c:616 msgid "Every week on " -msgstr "" +msgstr "Cada setmana el " #: calendar/gui/e-itip-control.c:618 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Every %d weeks on " -msgstr "setmanes" +msgstr "Cada %d setmanes el " #: calendar/gui/e-itip-control.c:626 -#, fuzzy msgid " and " -msgstr "_Envia" +msgstr " i " #: calendar/gui/e-itip-control.c:633 #, c-format msgid "The %s day of " -msgstr "" +msgstr "El %s dies de " #: calendar/gui/e-itip-control.c:646 #, c-format msgid "The %s %s of " -msgstr "" +msgstr "El %s %s de " #: calendar/gui/e-itip-control.c:651 -#, fuzzy msgid "every month" -msgstr "mes" +msgstr "cada mes" #: calendar/gui/e-itip-control.c:656 #, c-format msgid "every %d months" -msgstr "" +msgstr "cada %d mesos" #: calendar/gui/e-itip-control.c:662 -#, fuzzy msgid "Every year" -msgstr "Cada" +msgstr "Cada any" #: calendar/gui/e-itip-control.c:664 #, c-format msgid "Every %d years" -msgstr "" +msgstr "Cada %d anys" #: calendar/gui/e-itip-control.c:676 #, c-format msgid " a total of %d times" -msgstr "" +msgstr " un total de %d vegades" #: calendar/gui/e-itip-control.c:685 msgid ", ending on " -msgstr "" +msgstr ", finalitza el " #: calendar/gui/e-itip-control.c:709 msgid "<b>Starts:</b> " -msgstr "" +msgstr "<b>Comença:</b> " #: calendar/gui/e-itip-control.c:719 -#, fuzzy msgid "<b>Ends:</b> " -msgstr "Hora de _finalització de la reunió:" +msgstr "<b>Finalitza:</b> " #: calendar/gui/e-itip-control.c:739 -#, fuzzy msgid "<b>Completed:</b> " -msgstr "% comp_let:" +msgstr "<b>Acabat:</b> " #: calendar/gui/e-itip-control.c:749 -#, fuzzy msgid "<b>Due:</b> " -msgstr "Descripció:" +msgstr "<b>Venciment:</b> " #: calendar/gui/e-itip-control.c:786 calendar/gui/e-itip-control.c:839 -#, fuzzy msgid "iCalendar Information" -msgstr "Cap informació" +msgstr "Informació de l'iCalendar" #. Title #: calendar/gui/e-itip-control.c:801 -#, fuzzy msgid "iCalendar Error" -msgstr "Agenda" +msgstr "Error de l'iCalendar" #: calendar/gui/e-itip-control.c:870 calendar/gui/e-itip-control.c:886 #: calendar/gui/e-itip-control.c:897 calendar/gui/e-itip-control.c:914 -#, fuzzy msgid "An unknown person" -msgstr "Error desconegut" +msgstr "Una persona desconeguda" #. Describe what the user can do #: calendar/gui/e-itip-control.c:921 @@ -6126,480 +6152,430 @@ msgid "" "<br> Please review the following information, and then select an action from " "the menu below." msgstr "" +"<br>Reviseu la informació següent i sel·leccioneu una acció del menú de sota." #: calendar/gui/e-itip-control.c:936 msgid "<i>None</i>" -msgstr "" +msgstr "<i>Cap</i>" #. write status #: calendar/gui/e-itip-control.c:961 calendar/gui/e-tasks.c:199 -#, fuzzy msgid "Status:" -msgstr "_Estat:" +msgstr "Estat:" #: calendar/gui/e-itip-control.c:966 calendar/gui/e-meeting-list-view.c:180 #: calendar/gui/e-meeting-store.c:179 calendar/gui/e-meeting-store.c:202 #: calendar/gui/itip-utils.c:422 -#, fuzzy msgid "Accepted" -msgstr "set" +msgstr "Acceptat" #: calendar/gui/e-itip-control.c:970 calendar/gui/itip-utils.c:425 -#, fuzzy msgid "Tentatively Accepted" -msgstr "Tentatiu" +msgstr "Provisionalment acceptat" #: calendar/gui/e-itip-control.c:974 calendar/gui/e-meeting-list-view.c:181 #: calendar/gui/e-meeting-store.c:181 calendar/gui/e-meeting-store.c:204 #: calendar/gui/itip-utils.c:428 calendar/gui/itip-utils.c:454 -#, fuzzy msgid "Declined" -msgstr "Suprimeix" +msgstr "Declinat" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1033 calendar/gui/e-itip-control.c:1061 #: calendar/gui/e-itip-control.c:1087 calendar/gui/e-itip-control.c:1100 #: calendar/gui/e-itip-control.c:1113 calendar/gui/e-itip-control.c:1126 -#, fuzzy msgid "Choose an action:" -msgstr "Fitxer de signatura:" +msgstr "Escolliu una acció:" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1034 -#, fuzzy msgid "Update" -msgstr "ha estat després de" +msgstr "Actualitza" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1035 calendar/gui/e-itip-control.c:1066 #: calendar/gui/e-itip-control.c:1089 calendar/gui/e-itip-control.c:1102 #: calendar/gui/e-itip-control.c:1115 calendar/gui/e-itip-control.c:1128 #: shell/e-shell.c:1061 widgets/misc/e-cell-date-edit.c:265 msgid "OK" -msgstr "" +msgstr "D'acord" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1062 -#, fuzzy msgid "Accept" -msgstr "set" +msgstr "Accepta" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1063 -#, fuzzy msgid "Tentatively accept" -msgstr "Tentatiu" +msgstr "Accepta provisionalment" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1064 -#, fuzzy msgid "Decline" -msgstr "Suprimeix" +msgstr "Declina" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1088 -#, fuzzy msgid "Send Free/Busy Information" -msgstr "Cap informació" +msgstr "Envia la informació lliure/ocupat" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1101 msgid "Update respondent status" -msgstr "" +msgstr "Actualitza l'estat de la resposta" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1114 -#, fuzzy msgid "Send Latest Information" -msgstr "Cap informació" +msgstr "Envia l'última informació" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1127 calendar/gui/itip-utils.c:442 #: mail/mail-send-recv.c:393 mail/mail-send-recv.c:445 #: shell/e-shell-startup-wizard.c:794 ui/evolution-mail-global.xml.h:1 -#, fuzzy msgid "Cancel" -msgstr "Cancel·lat" +msgstr "Cancel·la" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1203 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "<b>%s</b> has published meeting information." -msgstr "Cap informació" +msgstr "En/na <b>%s</b> ha publicat la informació de la reunió." #: calendar/gui/e-itip-control.c:1204 -#, fuzzy msgid "Meeting Information" -msgstr "Cap informació" +msgstr "Informació de la reunió" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1209 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "<b>%s</b> requests the presence of %s at a meeting." -msgstr "_Aquesta és l'adreça de correu" +msgstr "En/na <b>%s</b> sol·licita la presència del %s a la reunió." #: calendar/gui/e-itip-control.c:1211 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "<b>%s</b> requests your presence at a meeting." -msgstr "_Aquesta és l'adreça de correu" +msgstr "En/na <b>%s</b> sol·licita la vostra presència a un reunió." #: calendar/gui/e-itip-control.c:1212 -#, fuzzy msgid "Meeting Proposal" -msgstr "Cancel·lat" +msgstr "Proposició de reunió" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1216 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "<b>%s</b> wishes to add to an existing meeting." -msgstr "_Aquesta és l'adreça de correu" +msgstr "En/na <b>%s</b> es voldria afegir a una reunió existent." #: calendar/gui/e-itip-control.c:1217 -#, fuzzy msgid "Meeting Update" -msgstr "Hora de _finalització de la reunió:" +msgstr "Actualització de la reunió" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1221 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "<b>%s</b> wishes to receive the latest meeting information." -msgstr "_Aquesta és l'adreça de correu" +msgstr "En/na <b>%s</b> voldria rebre l'última informació de la reunió." #: calendar/gui/e-itip-control.c:1222 -#, fuzzy msgid "Meeting Update Request" -msgstr "FIXME: Pe_tició de cita" +msgstr "Petició d'actualització de la reunió" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1229 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "<b>%s</b> has replied to a meeting request." -msgstr "_Aquesta és l'adreça de correu" +msgstr "En/na <b>%s</b> ha contestat a la sol·licitud d'una reunió." #: calendar/gui/e-itip-control.c:1230 -#, fuzzy msgid "Meeting Reply" -msgstr "Cancel·lat" +msgstr "Resposta de la reunió" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1237 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "<b>%s</b> has cancelled a meeting." -msgstr "_Aquesta és l'adreça de correu" +msgstr "En/na <b>%s</b> ha cancel·lat la reunió." #: calendar/gui/e-itip-control.c:1238 -#, fuzzy msgid "Meeting Cancellation" -msgstr "Fitxer de signatura:" +msgstr "Cancel·lació de la reunió" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1245 calendar/gui/e-itip-control.c:1313 #: calendar/gui/e-itip-control.c:1348 #, c-format msgid "<b>%s</b> has sent an unintelligible message." -msgstr "" +msgstr "En/na <b>%s</b> ha enviat un missatge inintel·ligible," #: calendar/gui/e-itip-control.c:1246 -#, fuzzy msgid "Bad Meeting Message" -msgstr "_Edita el missatge" +msgstr "Missatge de reunió erroni" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1271 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "<b>%s</b> has published task information." -msgstr "Cap informació" +msgstr "En/na <b>%s</b> ha publicat la informació de la tasca." #: calendar/gui/e-itip-control.c:1272 -#, fuzzy msgid "Task Information" -msgstr "Cap informació" +msgstr "Informació de la tasca" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1277 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "<b>%s</b> requests %s to perform a task." -msgstr "Cap informació" +msgstr "En/na <b>%s</b> sol·licita que el %s realitzi una tasca." #: calendar/gui/e-itip-control.c:1279 #, c-format msgid "<b>%s</b> requests you perform a task." -msgstr "" +msgstr "En/na <b>%s</b> us sol·licita que realitzeu una tasca." #: calendar/gui/e-itip-control.c:1280 -#, fuzzy msgid "Task Proposal" -msgstr "TaskPad" +msgstr "Proposició de la tasca" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1284 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "<b>%s</b> wishes to add to an existing task." -msgstr "_Aquesta és l'adreça de correu" +msgstr "En/na <b>%s</b> es voldria afegir a una tasca existent." #: calendar/gui/e-itip-control.c:1285 -#, fuzzy msgid "Task Update" -msgstr "ha estat després de" +msgstr "Actualització de la tasca" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1289 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "<b>%s</b> wishes to receive the latest task information." -msgstr "_Aquesta és l'adreça de correu" +msgstr "En/na <b>%s</b> voldria rebre l'última informació de la tasca." #: calendar/gui/e-itip-control.c:1290 -#, fuzzy msgid "Task Update Request" -msgstr "FIXME: _Petició de tasca" +msgstr "Sol·licitud d'actualització de la tasca" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1297 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "<b>%s</b> has replied to a task assignment." -msgstr "_Aquesta és l'adreça de correu" +msgstr "En/na <b>%s</b> ha contestat a l'assignació d'una tasca." #: calendar/gui/e-itip-control.c:1298 -#, fuzzy msgid "Task Reply" -msgstr "Respon" +msgstr "Resposta de la tasca" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1305 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "<b>%s</b> has cancelled a task." -msgstr "_Aquesta és l'adreça de correu" +msgstr "En/na <b>%s</b> ha cancel·lat la tasca." #: calendar/gui/e-itip-control.c:1306 -#, fuzzy msgid "Task Cancellation" -msgstr "Cancel·lat" +msgstr "Cancel·lació de la tasca" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1314 -#, fuzzy msgid "Bad Task Message" -msgstr "Agenda" +msgstr "Missatge de tasca erroni" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1333 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "<b>%s</b> has published free/busy information." -msgstr "Cap informació" +msgstr "El <b>%s</b> ha publicat la informació lliure/ocupat." #: calendar/gui/e-itip-control.c:1334 -#, fuzzy msgid "Free/Busy Information" -msgstr "Cap informació" +msgstr "Informació lliure/ocupat" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1338 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "<b>%s</b> requests your free/busy information." -msgstr "Cap informació" +msgstr "En/na <b>%s</b> us sol·licita la informació lliure/ocupat." #: calendar/gui/e-itip-control.c:1339 -#, fuzzy msgid "Free/Busy Request" -msgstr "Imprimeix el missatge" +msgstr "Sol·licitud lliure/ocupat" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1343 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "<b>%s</b> has replied to a free/busy request." -msgstr "_Aquesta és l'adreça de correu" +msgstr "En/na <b>%s</b> ha contestat a la sol·licitud lliure/ocupat." #: calendar/gui/e-itip-control.c:1344 -#, fuzzy msgid "Free/Busy Reply" -msgstr "Imprimeix el missatge" +msgstr "Resposta lliure/ocupat" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1349 -#, fuzzy msgid "Bad Free/Busy Message" -msgstr "Imprimeix el missatge" +msgstr "Missatge lliure/ocupat erroni" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1424 msgid "The message does not appear to be properly formed" -msgstr "" +msgstr "El missatge no està ben format" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1483 -#, fuzzy msgid "The message contains only unsupported requests." -msgstr "S'està afegint un missatge sense cap assumpte" +msgstr "El missatge només conté sol·licituds no suportades." #: calendar/gui/e-itip-control.c:1514 msgid "The attachment does not contain a valid calendar message" -msgstr "" +msgstr "El fitxer adjunt no conté cap missatge de calendari vàlid" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1544 msgid "The attachment has no viewable calendar items" -msgstr "" +msgstr "El fitxer adjunt no té cap element del calendari visualitzable" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1775 msgid "Calendar file could not be updated!\n" -msgstr "" +msgstr "No s'ha pogut actualitzar el fitxer del calendari.\n" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1777 -#, fuzzy msgid "Update complete\n" -msgstr "Data completa:" +msgstr "S'ha acabat l'actualització\n" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1807 calendar/gui/e-itip-control.c:1879 msgid "Attendee status can not be updated because the item no longer exists" msgstr "" +"No es pot actualitzar l'estat de l'assistència perquè l'element no existeix" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1823 calendar/gui/e-itip-control.c:1861 msgid "Object is invalid and cannot be updated\n" -msgstr "" +msgstr "L'objecte no és vàlid i no es pot actualitzar\n" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1833 msgid "This response is not from a current attendee. Add as an attendee?" msgstr "" +"Aquesta resposta no està associada a cap assistent actual. Voleu afegir-la " +"com a assistent?" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1845 msgid "Attendee status could not be updated because of an invalid status!\n" msgstr "" +"No s'ha pogut actualitzar l'estat de l'assistència perquè l'estat és " +"invàlid\n" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1864 msgid "There was an error on the CORBA system\n" -msgstr "" +msgstr "S'ha produït un error en el sistema CORBA\n" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1867 -#, fuzzy msgid "Object could not be found\n" -msgstr "No es pot executar el Bug Buddy." +msgstr "No s'ha pogut trobar l'objecte\n" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1870 -#, fuzzy msgid "You don't have the right permissions to update the calendar\n" -msgstr "" -"No s'ha pogut obrir la carpeta `%s':\n" -"%s" +msgstr "No teniu els permissos necessaris per actualitzar el calendari\n" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1873 -#, fuzzy msgid "Attendee status updated\n" -msgstr "Tots els assistents" +msgstr "S'ha actualitzat l'estat de l'assistència\n" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1876 -#, fuzzy msgid "Attendee status could not be updated!\n" -msgstr "Tots els assistents" +msgstr "No s'ha pogut actualitzar l'estat de l'assistència.\n" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1907 -#, fuzzy msgid "Removal Complete" -msgstr "% comp_let:" +msgstr "S'ha acabat la supressió" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1930 calendar/gui/e-itip-control.c:1978 -#, fuzzy msgid "Item sent!\n" -msgstr "Data d'enviament" +msgstr "S'ha enviat l'element.\n" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1932 calendar/gui/e-itip-control.c:1982 msgid "The item could not be sent!\n" -msgstr "" +msgstr "No s'ha pogut enviar l'element.\n" #: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:2 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "%P %%" -msgstr "%A, %d de %B" +msgstr "%P %%" #: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:3 msgid "--to--" -msgstr "" +msgstr "--per a--" #: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:4 -#, fuzzy msgid "Calendar Message" -msgstr "Agenda" +msgstr "Missatge del calendari" #: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:5 -#, fuzzy msgid "Date:" -msgstr "Data de venciment" +msgstr "Data:" #: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:7 -#, fuzzy msgid "Loading Calendar" -msgstr "Imprimeix l'agenda" +msgstr "S'està carregant el calendari" #: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:8 -#, fuzzy msgid "Loading calendar..." -msgstr "Imprimeix l'agenda" +msgstr "S'està carregant el calendari..." #: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:10 -#, fuzzy msgid "Server Message:" -msgstr "Anomena i desa..." +msgstr "Missatge del servidor:" #: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:12 msgid "date-end" -msgstr "" +msgstr "Data de finalització" #: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:13 -#, fuzzy msgid "date-start" -msgstr "Inici del dia:" +msgstr "Data d'inici" #: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:62 msgid "Chair Persons" -msgstr "" +msgstr "Persones amb cadira" #: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:63 #: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:479 -#, fuzzy msgid "Required Participants" -msgstr "Persones _requerides" +msgstr "Participants necessaris" #: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:64 -#, fuzzy msgid "Optional Participants" -msgstr "Persones _requerides" +msgstr "Participants opcionals" #: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:65 -#, fuzzy msgid "Resources" -msgstr "Font" +msgstr "Recursos" #: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:140 calendar/gui/e-meeting-store.c:90 #: calendar/gui/e-meeting-store.c:107 calendar/gui/e-meeting-store.c:759 msgid "Individual" -msgstr "" +msgstr "Individual" #: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:141 calendar/gui/e-meeting-store.c:92 #: calendar/gui/e-meeting-store.c:109 -#, fuzzy msgid "Group" -msgstr "Grup %i" +msgstr "Grup" #: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:142 calendar/gui/e-meeting-store.c:94 #: calendar/gui/e-meeting-store.c:111 -#, fuzzy msgid "Resource" -msgstr "Font" +msgstr "Recurs" #: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:143 calendar/gui/e-meeting-store.c:96 #: calendar/gui/e-meeting-store.c:113 msgid "Room" -msgstr "" +msgstr "Habitació" #: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:154 calendar/gui/e-meeting-store.c:125 #: calendar/gui/e-meeting-store.c:142 -#, fuzzy msgid "Chair" -msgstr "Cotxe" +msgstr "Cadira" #: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:155 calendar/gui/e-meeting-store.c:127 #: calendar/gui/e-meeting-store.c:144 calendar/gui/e-meeting-store.c:762 -#, fuzzy msgid "Required Participant" -msgstr "Persones _requerides" +msgstr "Participació necessària" #: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:156 calendar/gui/e-meeting-store.c:129 #: calendar/gui/e-meeting-store.c:146 msgid "Optional Participant" -msgstr "" +msgstr "Participació opcional" #: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:157 calendar/gui/e-meeting-store.c:131 #: calendar/gui/e-meeting-store.c:148 msgid "Non-Participant" -msgstr "" +msgstr "No es participa" #: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:179 calendar/gui/e-meeting-store.c:177 #: calendar/gui/e-meeting-store.c:200 calendar/gui/e-meeting-store.c:772 -#, fuzzy msgid "Needs Action" -msgstr "Elimina una acció" +msgstr "Precisa d'una acció" #: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:182 calendar/gui/e-meeting-store.c:183 #: calendar/gui/e-meeting-store.c:206 calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:398 msgid "Tentative" -msgstr "Tentatiu" +msgstr "Provisionalment" #: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:183 calendar/gui/e-meeting-store.c:185 #: calendar/gui/e-meeting-store.c:208 -#, fuzzy msgid "Delegated" -msgstr "Suprimeix" +msgstr "Delegat" #: calendar/gui/e-meeting-store.c:189 calendar/gui/e-meeting-store.c:212 -#, fuzzy msgid "In Process" msgstr "En procés" @@ -6612,6 +6588,10 @@ msgstr "%A, %d de %B de %Y" #. This is a strftime() format string %a = abbreviated weekday #. name, %m = month number, %d = month day, %Y = full year. +#. This is a strftime() format string %a = abbreviated weekday name, +#. %m = month number, %d = month day, %Y = full year. +#. strptime format of a weekday and a date. +#. strftime format of a weekday and a date. #: calendar/gui/e-meeting-time-sel-item.c:456 #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2093 e-util/e-time-utils.c:203 #: e-util/e-time-utils.c:296 e-util/e-time-utils.c:384 @@ -6620,6 +6600,10 @@ msgstr "%a %d/%m/%Y" #. This is a strftime() format string %m = month number, #. %d = month day, %Y = full year. +#. strptime format of a weekday and a date. +#. This is the preferred date format for the locale. +#. This is a strftime() format for a short date. %m = month, +#. %d = day of month, %Y = year (all digits). #: calendar/gui/e-meeting-time-sel-item.c:460 e-util/e-time-utils.c:238 #: e-util/e-time-utils.c:299 widgets/misc/e-dateedit.c:1606 msgid "%m/%d/%Y" @@ -6639,15 +6623,15 @@ msgstr "_Opcions" #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:457 msgid "Show _Only Working Hours" -msgstr "Mostra _només les hores de treball" +msgstr "Mostra només les h_ores de treball" #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:467 msgid "Show _Zoomed Out" -msgstr "Mostra-ho reduint el zoom" +msgstr "Reduei_x l'ampliació i mostra-ho" #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:482 msgid "_Update Free/Busy" -msgstr "_Actualitza lliure/ocupat" +msgstr "Act_ualitza lliure/ocupat" #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:497 msgid "_<<" @@ -6655,7 +6639,7 @@ msgstr "_<<" #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:515 msgid "_Autopick" -msgstr "Tria automàtica" +msgstr "Tria _automàticament" #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:530 msgid ">_>" @@ -6667,15 +6651,15 @@ msgstr "_Totes les persones i recursos" #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:556 msgid "All _People and One Resource" -msgstr "Totes les persones i un recurs" +msgstr "Totes les _persones i un recurs" #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:565 msgid "_Required People" -msgstr "Persones _requerides" +msgstr "Persones necessà_ries" #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:574 msgid "Required People and _One Resource" -msgstr "Persones requerides i _un recurs" +msgstr "Pers_ones necessàries i un recurs" #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:593 msgid "Meeting _start time:" @@ -6683,12 +6667,11 @@ msgstr "Hora d'_inici de la reunió:" #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:613 msgid "Meeting _end time:" -msgstr "Hora de _finalització de la reunió:" +msgstr "Hora de finalització de la r_eunió:" #: calendar/gui/e-tasks.c:177 -#, fuzzy msgid "Start Date:" -msgstr "Data d'ini_ci:" +msgstr "Data d'inici:" #: calendar/gui/e-tasks.c:193 msgid "Due Date:" @@ -6696,149 +6679,139 @@ msgstr "Data de venciment:" #. write priority #: calendar/gui/e-tasks.c:221 -#, fuzzy msgid "Priority:" -msgstr "_Prioritat:" +msgstr "Prioritat:" #. URL #: calendar/gui/e-tasks.c:277 -#, fuzzy msgid "Web Page:" -msgstr "Pàgina" +msgstr "Pàgina web:" #: calendar/gui/e-tasks.c:310 mail/em-folder-view.c:2173 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Click to open %s" -msgstr "Feu clic aquí per a la llibreta d'adreces" +msgstr "Cliqueu per obrir %s" -#: calendar/gui/e-tasks.c:736 calendar/gui/gnome-cal.c:1907 -#, fuzzy, c-format +#: calendar/gui/e-tasks.c:736 calendar/gui/gnome-cal.c:1910 +#, c-format msgid "" "Error on %s:\n" " %s" -msgstr "Error en carregar el fitxer: %s" +msgstr "" +"S'ha produït un error en %s:\n" +" %s" #. FIXME: this doesn't remove the task list from the list or anything -#: calendar/gui/e-tasks.c:755 calendar/gui/gnome-cal.c:1928 +#: calendar/gui/e-tasks.c:755 calendar/gui/gnome-cal.c:1931 #, c-format msgid "" "The task backend for\n" "%s\n" " has crashed." msgstr "" +"El programa de suport de la tasca per a\n" +"%s\n" +" ha fallat." #: calendar/gui/e-tasks.c:835 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Opening tasks at %s" -msgstr "S'estan escanejant les carpetes de \"%s\"" +msgstr "S'estan obrint les tasques a %s" #: calendar/gui/e-tasks.c:856 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Error opening %s:\n" "%s" -msgstr "Error en carregar el fitxer: %s" +msgstr "" +"S'ha produït un error en obrir %s:\n" +"%s" #: calendar/gui/e-tasks.c:875 -#, fuzzy msgid "Loading tasks" -msgstr "Missatge reenviat - %s" +msgstr "S'estan carregant les tasques" #: calendar/gui/e-tasks.c:977 -#, fuzzy msgid "Completing tasks..." -msgstr "Completat" +msgstr "S'estan acabant les tasques..." #: calendar/gui/e-tasks.c:1000 -#, fuzzy msgid "Deleting selected objects..." -msgstr "Suprimeix un contacte" +msgstr "S'estan suprimint els objectes seleccionats..." #: calendar/gui/e-tasks.c:1025 -#, fuzzy msgid "Expunging" -msgstr "_Esborra" +msgstr "S'està ampliant" -#: calendar/gui/gnome-cal.c:1787 -#, fuzzy, c-format +#: calendar/gui/gnome-cal.c:1790 +#, c-format msgid "Opening %s" -msgstr "Obre a %s..." +msgstr "S'està obrint %s" -#: calendar/gui/gnome-cal.c:1936 +#: calendar/gui/gnome-cal.c:1939 #, c-format msgid "" "The calendar backend for\n" "%s\n" " has crashed." msgstr "" +"El programa de suport del calendari per a\n" +"%s\n" +" ha fallat." -#: calendar/gui/gnome-cal.c:2799 -#, fuzzy +#: calendar/gui/gnome-cal.c:2794 msgid "Purging" -msgstr "Tasca" +msgstr "S'està eliminant" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:1 -#, fuzzy msgid "April" msgstr "abril" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:2 -#, fuzzy msgid "August" msgstr "agost" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:3 -#, fuzzy msgid "December" msgstr "desembre" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:4 -#, fuzzy msgid "February" msgstr "febrer" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:5 -#, fuzzy msgid "Go To Date" msgstr "Vés a una data" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:6 -#, fuzzy msgid "January" msgstr "gener" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:7 -#, fuzzy msgid "July" msgstr "juliol" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:8 -#, fuzzy msgid "June" msgstr "juny" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:9 -#, fuzzy msgid "March" msgstr "març" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:10 -#, fuzzy msgid "May" -msgstr "Dilluns" +msgstr "maig" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:11 -#, fuzzy msgid "November" msgstr "novembre" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:12 -#, fuzzy msgid "October" msgstr "octubre" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:13 -#, fuzzy msgid "September" msgstr "setembre" @@ -6850,69 +6823,61 @@ msgstr "Vés a avui" #: calendar/gui/itip-utils.c:271 calendar/gui/itip-utils.c:319 #: calendar/gui/itip-utils.c:351 msgid "An organizer must be set." -msgstr "" +msgstr "S'ha d'especificar un organitzador." #: calendar/gui/itip-utils.c:306 msgid "At least one attendee is necessary" -msgstr "" +msgstr "Com a mínim és necessàri un assistent" #: calendar/gui/itip-utils.c:394 calendar/gui/itip-utils.c:503 -#, fuzzy msgid "Event information" -msgstr "Cap informació" +msgstr "Informació de l'esdeveniment" #: calendar/gui/itip-utils.c:396 calendar/gui/itip-utils.c:505 -#, fuzzy msgid "Task information" -msgstr "Cap informació" +msgstr "Informació de la tasca" #: calendar/gui/itip-utils.c:398 calendar/gui/itip-utils.c:507 -#, fuzzy msgid "Journal information" -msgstr "Cap informació" +msgstr "Informació diària" #: calendar/gui/itip-utils.c:400 calendar/gui/itip-utils.c:525 -#, fuzzy msgid "Free/Busy information" -msgstr "Cap informació" +msgstr "Informació lliure/ocupat" #: calendar/gui/itip-utils.c:402 -#, fuzzy msgid "Calendar information" -msgstr "Cap informació" +msgstr "Informació del calendari" #: calendar/gui/itip-utils.c:438 -#, fuzzy msgid "Updated" -msgstr "ha estat després de" +msgstr "Actualitzat" #: calendar/gui/itip-utils.c:446 -#, fuzzy msgid "Refresh" -msgstr "Refresca la llista" +msgstr "Refresca" #: calendar/gui/itip-utils.c:450 msgid "Counter-proposal" -msgstr "" +msgstr "Contraproposta" #: calendar/gui/itip-utils.c:521 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Free/Busy information (%s to %s)" -msgstr "Cap informació" +msgstr "Informació lliure/ocupat (%s a %s)" #: calendar/gui/itip-utils.c:531 -#, fuzzy msgid "iCalendar information" -msgstr "Cap informació" +msgstr "Informació de l'iCalendar" #: calendar/gui/itip-utils.c:671 msgid "You must be an attendee of the event." -msgstr "" +msgstr "Heu d'assistir a l'esdeveniment." #: calendar/gui/itip-utils.c:1155 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Enter the password for %s" -msgstr "Si us plau, introduïu la contrasenya NNTP per a %s@%s" +msgstr "Introduïu la contrasenya de %s" #: calendar/gui/migration.c:136 msgid "" @@ -6921,6 +6886,10 @@ msgid "" "\n" "Please be patient while Evolution migrates your folders..." msgstr "" +"Des de l'Evolution 1.x s'ha modificat la ubicació i la jerarquia de les " +"carpetes de les tasques de l'Evolution.\n" +"\n" +"Espereu mentre l'Evolution migra les carpetes...<" #: calendar/gui/migration.c:140 msgid "" @@ -6929,15 +6898,19 @@ msgid "" "\n" "Please be patient while Evolution migrates your folders..." msgstr "" +"Des de l'Evolution 1.x s'ha modificat la ubicació i la jerarquia de les " +"carpetes del calendari de l'Evolution.\n" +"\n" +"Espereu mentre l'Evolution migra les carpetes..." #: calendar/gui/migration.c:365 msgid "Birthdays & Anniversaries" -msgstr "" +msgstr "Aniversaris" #. Create the Webcal source group #: calendar/gui/migration.c:441 msgid "On The Web" -msgstr "" +msgstr "A la web" #: calendar/gui/print.c:489 msgid "1st" @@ -7093,13 +7066,12 @@ msgstr "Ds" #. Day #: calendar/gui/print.c:1915 -#, fuzzy msgid "Selected day (%a %b %d %Y)" -msgstr "Avui (%a, %d de %b de %Y)" +msgstr "Dia seleccionat (%a %b %d %Y)" #: calendar/gui/print.c:1940 calendar/gui/print.c:1944 msgid "%a %b %d" -msgstr "%a, %d de %b" +msgstr "%a %b %d" #: calendar/gui/print.c:1941 msgid "%a %d %Y" @@ -7108,128 +7080,116 @@ msgstr "%a %d %Y" #: calendar/gui/print.c:1945 calendar/gui/print.c:1947 #: calendar/gui/print.c:1948 msgid "%a %b %d %Y" -msgstr "%a, %d de %b de %Y" +msgstr "%a %b %d %Y" #: calendar/gui/print.c:1952 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Selected week (%s - %s)" -msgstr "Aquesta setmana (%s - %s)" +msgstr "Setmana seleccionada (%s - %s)" #. Month #: calendar/gui/print.c:1960 -#, fuzzy msgid "Selected month (%b %Y)" -msgstr "Aquest mes (%b %Y)" +msgstr "Mes seleccionat (%b %Y)" #. Year #: calendar/gui/print.c:1967 -#, fuzzy msgid "Selected year (%Y)" -msgstr "Enguany (%Y)" +msgstr "Any seleccionat (%Y)" -#: calendar/gui/print.c:2292 -#, fuzzy +#: calendar/gui/print.c:2298 msgid "Task" msgstr "Tasca" -#: calendar/gui/print.c:2351 -#, fuzzy, c-format +#: calendar/gui/print.c:2357 +#, c-format msgid "Status: %s" -msgstr "_Estat:" +msgstr "Estat: %s" -#: calendar/gui/print.c:2368 -#, fuzzy, c-format +#: calendar/gui/print.c:2374 +#, c-format msgid "Priority: %s" -msgstr "_Prioritat:" +msgstr "Prioritat: %s" -#: calendar/gui/print.c:2380 -#, fuzzy, c-format +#: calendar/gui/print.c:2386 +#, c-format msgid "Percent Complete: %i" -msgstr "Marca la tasca com a completa" +msgstr "Percentatge acabat: %i" -#: calendar/gui/print.c:2392 -#, fuzzy, c-format +#: calendar/gui/print.c:2398 +#, c-format msgid "URL: %s" -msgstr "URL:" +msgstr "URL: %s" -#: calendar/gui/print.c:2406 -#, fuzzy, c-format +#: calendar/gui/print.c:2412 +#, c-format msgid "Categories: %s" -msgstr "categories" +msgstr "Categories: %s" -#: calendar/gui/print.c:2417 -#, fuzzy +#: calendar/gui/print.c:2423 msgid "Contacts: " -msgstr "_Contactes..." +msgstr "Contactes:" -#: calendar/gui/print.c:2554 calendar/gui/print.c:2640 -#: calendar/gui/print.c:2732 mail/em-format-html-print.c:147 +#: calendar/gui/print.c:2560 calendar/gui/print.c:2646 +#: calendar/gui/print.c:2738 mail/em-format-html-print.c:173 msgid "Print Preview" -msgstr "Previsualització d'impressió" +msgstr "Previsualització de la impressió" -#: calendar/gui/print.c:2588 -#, fuzzy +#: calendar/gui/print.c:2594 msgid "Print Item" -msgstr "Imprimeix aquest element" +msgstr "Imprimeix l'element" -#: calendar/gui/print.c:2754 -#, fuzzy +#: calendar/gui/print.c:2760 msgid "Print Setup" -msgstr "Configuració de la pàgina:" +msgstr "Configuració de la impressió" #: calendar/gui/tasks-component.c:302 #, c-format msgid "Task List '%s' will be removed. Are you sure you want to continue?" msgstr "" +"Se suprimirà la llista de tasques '%s'. Esteu segur de voler continuar?" -#: calendar/gui/tasks-component.c:556 -#, fuzzy +#: calendar/gui/tasks-component.c:558 msgid "New task" -msgstr "Tasca" +msgstr "Nova tasca" -#: calendar/gui/tasks-component.c:557 -#, fuzzy +#: calendar/gui/tasks-component.c:559 msgid "_Task" -msgstr "Tasca" +msgstr "_Tasca" -#: calendar/gui/tasks-component.c:558 -#, fuzzy +#: calendar/gui/tasks-component.c:560 msgid "Create a new task" -msgstr "Crea un nou contacte" +msgstr "Crea una nova tasca" -#: calendar/gui/tasks-component.c:563 -#, fuzzy +#: calendar/gui/tasks-component.c:565 msgid "New task list" -msgstr "Tasques" +msgstr "Nova llista de tasques" -#: calendar/gui/tasks-component.c:564 -#, fuzzy +#: calendar/gui/tasks-component.c:566 msgid "_Task List" -msgstr "Tasques" +msgstr "Llista de _tasques" -#: calendar/gui/tasks-component.c:565 -#, fuzzy +#: calendar/gui/tasks-component.c:567 msgid "Create a new task list" -msgstr "Crea un nou contacte" +msgstr "Crea una llista de tasques nova" -#: calendar/gui/tasks-component.c:632 +#: calendar/gui/tasks-component.c:634 #, c-format msgid "Unable to open the task list '%s' for creating events and meetings" -msgstr "" +msgstr "No es pot obrir la llista '%s' per crear els esdeveniments i reunions" -#: calendar/gui/tasks-component.c:644 +#: calendar/gui/tasks-component.c:646 msgid "There is no calendar available for creating tasks" -msgstr "" +msgstr "No hi ha cap calendari disponible per crear les tasques" #: calendar/gui/tasks-control.c:152 -#, fuzzy msgid "The URI of the tasks folder to display" -msgstr "La URI que mostrarà l'agenda" +msgstr "L'URI de la carpeta de tasques a visualitzar" #: calendar/gui/tasks-control.c:211 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Could not load the tasks in `%s'" -msgstr "No s'ha pogut carregar l'agenda en `%s'" +msgstr "No s'han pogut carregar les tasques a '%s'" #: calendar/gui/tasks-control.c:478 msgid "" @@ -7238,71 +7198,67 @@ msgid "" "\n" "Really erase these tasks?" msgstr "" +"Aquest operació eliminarà totes les tasques marcades com a acabades; si " +"continueu no podreu recuperar-les.\n" +"\n" +"Esteu segur de voler eliminar aquestes tasques?" #: calendar/gui/tasks-control.c:481 -#, fuzzy msgid "Do not ask me again." -msgstr "Envia aquest missatge" +msgstr "No m'ho tornis a preguntar." #: calendar/gui/tasks-control.c:539 -#, fuzzy msgid "Print Tasks" -msgstr "Imprimeix l'agenda" +msgstr "Imprimeix les tasques" #: calendar/gui/weekday-picker.c:326 -#, fuzzy msgid "SMTWTFS" msgstr "DDDDDDD" #: calendar/importers/GNOME_Evolution_Calendar_Importer.server.in.in.h:1 -#, fuzzy msgid "Evolution Calendar intelligent importer" -msgstr "Conducte de l'agenda de l'Evolution" +msgstr "Importador intel·ligent de l'Evolution Calendar" #: calendar/importers/GNOME_Evolution_Calendar_Importer.server.in.in.h:2 -#, fuzzy msgid "Evolution iCalendar importer" -msgstr "Conducte de l'agenda de l'Evolution" +msgstr "Importador de l'iCalendar de l'Evolution" #: calendar/importers/GNOME_Evolution_Calendar_Importer.server.in.in.h:3 -#, fuzzy msgid "Evolution vCalendar importer" -msgstr "Conducte de l'agenda de l'Evolution" +msgstr "Importador del vCalendar de l'Evolution" #: calendar/importers/GNOME_Evolution_Calendar_Importer.server.in.in.h:4 -#, fuzzy msgid "iCalendar files (.ics)" -msgstr "Agenda" +msgstr "Fitxers de l'iCalendar (.ics)" #: calendar/importers/GNOME_Evolution_Calendar_Importer.server.in.in.h:5 msgid "vCalendar files (.vcf)" -msgstr "" +msgstr "Fitxers del vCalendar (.vcf)" -#: calendar/importers/icalendar-importer.c:79 +#: calendar/importers/icalendar-importer.c:78 #, fuzzy msgid "Appointments and Meetings" msgstr "Elimina les cites i reunions antigues" -#: calendar/importers/icalendar-importer.c:495 -#, fuzzy +#: calendar/importers/icalendar-importer.c:494 msgid "Reminder!!" msgstr "Recordatori" -#: calendar/importers/icalendar-importer.c:703 -#, fuzzy +#: calendar/importers/icalendar-importer.c:702 msgid "Calendar Events" -msgstr "Agenda" +msgstr "Esdeveniments del calendari" -#: calendar/importers/icalendar-importer.c:728 +#: calendar/importers/icalendar-importer.c:727 msgid "" "Evolution has found Gnome Calendar files.\n" "Would you like to import them into Evolution?" msgstr "" +"L'Evolution ha trobat els fitxers del Gnome Calendar.\n" +"Voleu importar-los a l'Evolution?" -#: calendar/importers/icalendar-importer.c:735 -#, fuzzy +#: calendar/importers/icalendar-importer.c:734 msgid "Gnome Calendar" -msgstr "_Obre una agenda" +msgstr "Gnome Calendar" #. #. * These are the timezone names from the Olson timezone data. @@ -7311,1597 +7267,1560 @@ msgstr "_Obre una agenda" #. #: calendar/zones.h:7 msgid "Africa/Abidjan" -msgstr "" +msgstr "Àfrica/Abidjan" #: calendar/zones.h:8 msgid "Africa/Accra" -msgstr "" +msgstr "Àfrica/Accra" #: calendar/zones.h:9 msgid "Africa/Addis_Ababa" -msgstr "" +msgstr "Àfrica/Addis_Ababa" #: calendar/zones.h:10 msgid "Africa/Algiers" -msgstr "" +msgstr "Àfrica/Algiers" #: calendar/zones.h:11 msgid "Africa/Asmera" -msgstr "" +msgstr "Àfrica/Asmera" #: calendar/zones.h:12 msgid "Africa/Bamako" -msgstr "" +msgstr "Àfrica/Bamako" #: calendar/zones.h:13 msgid "Africa/Bangui" -msgstr "" +msgstr "Àfrica/Bangui" #: calendar/zones.h:14 msgid "Africa/Banjul" -msgstr "" +msgstr "Àfrica/Banjul" #: calendar/zones.h:15 msgid "Africa/Bissau" -msgstr "" +msgstr "Àfrica/Bissau" #: calendar/zones.h:16 msgid "Africa/Blantyre" -msgstr "" +msgstr "Àfrica/Blantyre" #: calendar/zones.h:17 msgid "Africa/Brazzaville" -msgstr "" +msgstr "Àfrica/Brazzaville" #: calendar/zones.h:18 msgid "Africa/Bujumbura" -msgstr "" +msgstr "Àfrica/Bujumbura" #: calendar/zones.h:19 msgid "Africa/Cairo" -msgstr "" +msgstr "Àfrica/Cairo" #: calendar/zones.h:20 msgid "Africa/Casablanca" -msgstr "" +msgstr "Àfrica/Casablanca" #: calendar/zones.h:21 msgid "Africa/Ceuta" -msgstr "" +msgstr "Àfrica/Ceuta" #: calendar/zones.h:22 msgid "Africa/Conakry" -msgstr "" +msgstr "Àfrica/Conakry" #: calendar/zones.h:23 msgid "Africa/Dakar" -msgstr "" +msgstr "Àfrica/Dakar" #: calendar/zones.h:24 msgid "Africa/Dar_es_Salaam" -msgstr "" +msgstr "Àfrica/Dar_es_Salaam" #: calendar/zones.h:25 msgid "Africa/Djibouti" -msgstr "" +msgstr "Àfrica/Djibouti" #: calendar/zones.h:26 msgid "Africa/Douala" -msgstr "" +msgstr "Àfrica/Douala" #: calendar/zones.h:27 msgid "Africa/El_Aaiun" -msgstr "" +msgstr "Àfrica/El_Aaiun" #: calendar/zones.h:28 msgid "Africa/Freetown" -msgstr "" +msgstr "Àfrica/Freetown" #: calendar/zones.h:29 msgid "Africa/Gaborone" -msgstr "" +msgstr "Àfrica/Gaborone" #: calendar/zones.h:30 msgid "Africa/Harare" -msgstr "" +msgstr "Àfrica/Harare" #: calendar/zones.h:31 msgid "Africa/Johannesburg" -msgstr "" +msgstr "Àfrica/Johannesburg" #: calendar/zones.h:32 msgid "Africa/Kampala" -msgstr "" +msgstr "Àfrica/Kampala" #: calendar/zones.h:33 msgid "Africa/Khartoum" -msgstr "" +msgstr "Àfrica/Khartoum" #: calendar/zones.h:34 msgid "Africa/Kigali" -msgstr "" +msgstr "Àfrica/Kigali" #: calendar/zones.h:35 msgid "Africa/Kinshasa" -msgstr "" +msgstr "Àfrica/Kinshasa" #: calendar/zones.h:36 msgid "Africa/Lagos" -msgstr "" +msgstr "Àfrica/Lagos" #: calendar/zones.h:37 msgid "Africa/Libreville" -msgstr "" +msgstr "Àfrica/Libreville" #: calendar/zones.h:38 msgid "Africa/Lome" -msgstr "" +msgstr "Àfrica/Lome" #: calendar/zones.h:39 msgid "Africa/Luanda" -msgstr "" +msgstr "Àfrica/Luanda" #: calendar/zones.h:40 msgid "Africa/Lubumbashi" -msgstr "" +msgstr "Àfrica/Lubumbashi" #: calendar/zones.h:41 msgid "Africa/Lusaka" -msgstr "" +msgstr "Àfrica/Lusaka" #: calendar/zones.h:42 msgid "Africa/Malabo" -msgstr "" +msgstr "Àfrica/Malabo" #: calendar/zones.h:43 msgid "Africa/Maputo" -msgstr "" +msgstr "Àfrica/Maputo" #: calendar/zones.h:44 msgid "Africa/Maseru" -msgstr "" +msgstr "Àfrica/Maseru" #: calendar/zones.h:45 msgid "Africa/Mbabane" -msgstr "" +msgstr "Àfrica/Mbabane" #: calendar/zones.h:46 msgid "Africa/Mogadishu" -msgstr "" +msgstr "Àfrica/Mogadishu" #: calendar/zones.h:47 msgid "Africa/Monrovia" -msgstr "" +msgstr "Àfrica/Monrovia" #: calendar/zones.h:48 msgid "Africa/Nairobi" -msgstr "" +msgstr "Àfrica/Nairobi" #: calendar/zones.h:49 msgid "Africa/Ndjamena" -msgstr "" +msgstr "Àfrica/Ndjamena" #: calendar/zones.h:50 msgid "Africa/Niamey" -msgstr "" +msgstr "Àfrica/Niamey" #: calendar/zones.h:51 msgid "Africa/Nouakchott" -msgstr "" +msgstr "Àfrica/Nouakchott" #: calendar/zones.h:52 msgid "Africa/Ouagadougou" -msgstr "" +msgstr "Àfrica/Ouagadougou" #: calendar/zones.h:53 msgid "Africa/Porto-Novo" -msgstr "" +msgstr "Àfrica/Porto-Novo" #: calendar/zones.h:54 msgid "Africa/Sao_Tome" -msgstr "" +msgstr "Àfrica/Sao_Tomé" #: calendar/zones.h:55 msgid "Africa/Timbuktu" -msgstr "" +msgstr "Àfrica/Timbuktu" #: calendar/zones.h:56 msgid "Africa/Tripoli" -msgstr "" +msgstr "Àfrica/Trípoli" #: calendar/zones.h:57 msgid "Africa/Tunis" -msgstr "" +msgstr "Àfrica/Tunis" #: calendar/zones.h:58 msgid "Africa/Windhoek" -msgstr "" +msgstr "Àfrica/Windhoek" #: calendar/zones.h:59 msgid "America/Adak" -msgstr "" +msgstr "Amèrica/Adak" #: calendar/zones.h:60 msgid "America/Anchorage" -msgstr "" +msgstr "Amèrica/Anchorage" #: calendar/zones.h:61 msgid "America/Anguilla" -msgstr "" +msgstr "Amèrica/Anguilla" #: calendar/zones.h:62 msgid "America/Antigua" -msgstr "" +msgstr "Amèrica/Antigua" #: calendar/zones.h:63 msgid "America/Araguaina" -msgstr "" +msgstr "Amèrica/Araguaina" #: calendar/zones.h:64 msgid "America/Aruba" -msgstr "" +msgstr "Amèrica/Aruba" #: calendar/zones.h:65 msgid "America/Asuncion" -msgstr "" +msgstr "Amèrica/Asunción" #: calendar/zones.h:66 msgid "America/Barbados" -msgstr "" +msgstr "Amèrica/Barbados" #: calendar/zones.h:67 msgid "America/Belem" -msgstr "" +msgstr "Amèrica/Belem" #: calendar/zones.h:68 -#, fuzzy msgid "America/Belize" -msgstr "Mida" +msgstr "Amèrica/Belize" #: calendar/zones.h:69 msgid "America/Boa_Vista" -msgstr "" +msgstr "Amèrica/Boa_Vista" #: calendar/zones.h:70 msgid "America/Bogota" -msgstr "" +msgstr "Amèrica/Bogotà" #: calendar/zones.h:71 msgid "America/Boise" -msgstr "" +msgstr "Amèrica/Boise" #: calendar/zones.h:72 msgid "America/Buenos_Aires" -msgstr "" +msgstr "Amèrica/Buenos_Aires" #: calendar/zones.h:73 msgid "America/Cambridge_Bay" -msgstr "" +msgstr "Amèrica/Cambridge_Bay" #: calendar/zones.h:74 msgid "America/Cancun" -msgstr "" +msgstr "Amèrica/Cancún" #: calendar/zones.h:75 msgid "America/Caracas" -msgstr "" +msgstr "Amèrica/Caracas" #: calendar/zones.h:76 msgid "America/Catamarca" -msgstr "" +msgstr "Amèrica/Catamarca" #: calendar/zones.h:77 msgid "America/Cayenne" -msgstr "" +msgstr "Amèrica/Cayenne" #: calendar/zones.h:78 msgid "America/Cayman" -msgstr "" +msgstr "Amèrica/Caiman" #: calendar/zones.h:79 msgid "America/Chicago" -msgstr "" +msgstr "Amèrica/Chicago" #: calendar/zones.h:80 msgid "America/Chihuahua" -msgstr "" +msgstr "Amèrica/Chihuahua" #: calendar/zones.h:81 msgid "America/Cordoba" -msgstr "" +msgstr "Amèrica/Córdoba" #: calendar/zones.h:82 msgid "America/Costa_Rica" -msgstr "" +msgstr "Amèrica/Costa_Rica" #: calendar/zones.h:83 msgid "America/Cuiaba" -msgstr "" +msgstr "Amèrica/Cuiaba" #: calendar/zones.h:84 msgid "America/Curacao" -msgstr "" +msgstr "Amèrica/Curacao" #: calendar/zones.h:85 msgid "America/Danmarkshavn" -msgstr "" +msgstr "Amèrica/Danmarkshavn" #: calendar/zones.h:86 msgid "America/Dawson" -msgstr "" +msgstr "Amèrica/Dawson" #: calendar/zones.h:87 msgid "America/Dawson_Creek" -msgstr "" +msgstr "Amèrica/Dawson_Creek" #: calendar/zones.h:88 msgid "America/Denver" -msgstr "" +msgstr "Amèrica/Denver" #: calendar/zones.h:89 msgid "America/Detroit" -msgstr "" +msgstr "Amèrica/Detroit" #: calendar/zones.h:90 msgid "America/Dominica" -msgstr "" +msgstr "Amèrica/Dominica" #: calendar/zones.h:91 msgid "America/Edmonton" -msgstr "" +msgstr "Amèrica/Edmonton" #: calendar/zones.h:92 msgid "America/Eirunepe" -msgstr "" +msgstr "Amèrica/Eirunepe" #: calendar/zones.h:93 msgid "America/El_Salvador" -msgstr "" +msgstr "Amèrica/El_Salvador" #: calendar/zones.h:94 msgid "America/Fortaleza" -msgstr "" +msgstr "Amèrica/Fortaleza" #: calendar/zones.h:95 msgid "America/Glace_Bay" -msgstr "" +msgstr "Amèrica/Glace_Bay" #: calendar/zones.h:96 msgid "America/Godthab" -msgstr "" +msgstr "Amèrica/Godthab" #: calendar/zones.h:97 msgid "America/Goose_Bay" -msgstr "" +msgstr "Amèrica/Goose_Bay" #: calendar/zones.h:98 msgid "America/Grand_Turk" -msgstr "" +msgstr "Amèrica/Grand_Turk" #: calendar/zones.h:99 -#, fuzzy msgid "America/Grenada" -msgstr "Canadà" +msgstr "Amèrica/Grenada" #: calendar/zones.h:100 msgid "America/Guadeloupe" -msgstr "" +msgstr "Amèrica/Guadeloupe" #: calendar/zones.h:101 msgid "America/Guatemala" -msgstr "" +msgstr "Amèrica/Guatemala" #: calendar/zones.h:102 msgid "America/Guayaquil" -msgstr "" +msgstr "Amèrica/Guayaquil" #: calendar/zones.h:103 msgid "America/Guyana" -msgstr "" +msgstr "Amèrica/Guyana" #: calendar/zones.h:104 msgid "America/Halifax" -msgstr "" +msgstr "Amèrica/Halifax" #: calendar/zones.h:105 msgid "America/Havana" -msgstr "" +msgstr "Amèrica/L'Havana" #: calendar/zones.h:106 msgid "America/Hermosillo" -msgstr "" +msgstr "Amèrica/Hermosillo" #: calendar/zones.h:107 msgid "America/Indiana/Indianapolis" -msgstr "" +msgstr "Amèrica/Indiana/Indianàpolis" #: calendar/zones.h:108 msgid "America/Indiana/Knox" -msgstr "" +msgstr "Amèrica/Indiana/Knox" #: calendar/zones.h:109 msgid "America/Indiana/Marengo" -msgstr "" +msgstr "Amèrica/Indiana/Marengo" #: calendar/zones.h:110 msgid "America/Indiana/Vevay" -msgstr "" +msgstr "Amèrica/Indiana/Vevay" #: calendar/zones.h:111 msgid "America/Indianapolis" -msgstr "" +msgstr "Amèrica/Indianàpolis" #: calendar/zones.h:112 msgid "America/Inuvik" -msgstr "" +msgstr "Amèrica/Inuvik" #: calendar/zones.h:113 msgid "America/Iqaluit" -msgstr "" +msgstr "Amèrica/Iqaluit" #: calendar/zones.h:114 msgid "America/Jamaica" -msgstr "" +msgstr "Amèrica/Jamaica" #: calendar/zones.h:115 msgid "America/Jujuy" -msgstr "" +msgstr "Amèrica/Jujuy" #: calendar/zones.h:116 msgid "America/Juneau" -msgstr "" +msgstr "Amèrica/Juneau" #: calendar/zones.h:117 msgid "America/Kentucky/Louisville" -msgstr "" +msgstr "Amèrica/Kentucky/Louisville" #: calendar/zones.h:118 msgid "America/Kentucky/Monticello" -msgstr "" +msgstr "Amèrica/Kentucky/Monticello" #: calendar/zones.h:119 msgid "America/La_Paz" -msgstr "" +msgstr "Amèrica/La_Paz" #: calendar/zones.h:120 msgid "America/Lima" -msgstr "" +msgstr "Amèrica/Lima" #: calendar/zones.h:121 msgid "America/Los_Angeles" -msgstr "" +msgstr "Amèrica/Los_Angeles" #: calendar/zones.h:122 msgid "America/Louisville" -msgstr "" +msgstr "Amèrica/Louisville" #: calendar/zones.h:123 msgid "America/Maceio" -msgstr "" +msgstr "Amèrica/Maceio" #: calendar/zones.h:124 msgid "America/Managua" -msgstr "" +msgstr "Amèrica/Managua" #: calendar/zones.h:125 msgid "America/Manaus" -msgstr "" +msgstr "Amèrica/Manaus" #: calendar/zones.h:126 -#, fuzzy msgid "America/Martinique" -msgstr "Minut" +msgstr "Amèrica/Martinique" #: calendar/zones.h:127 msgid "America/Mazatlan" -msgstr "" +msgstr "Amèrica/Mazatlan" #: calendar/zones.h:128 msgid "America/Mendoza" -msgstr "" +msgstr "Amèrica/Mendoza" #: calendar/zones.h:129 msgid "America/Menominee" -msgstr "" +msgstr "Amèrica/Menominee" #: calendar/zones.h:130 msgid "America/Merida" -msgstr "" +msgstr "Amèrica/Mérida" #: calendar/zones.h:131 msgid "America/Mexico_City" -msgstr "" +msgstr "Amèrica/Ciutat_de_Mèxic" #: calendar/zones.h:132 msgid "America/Miquelon" -msgstr "" +msgstr "Amèrica/Miquelon" #: calendar/zones.h:133 msgid "America/Monterrey" -msgstr "" +msgstr "Amèrica/Monterrey" #: calendar/zones.h:134 msgid "America/Montevideo" -msgstr "" +msgstr "Amèrica/Montevideo" #: calendar/zones.h:135 msgid "America/Montreal" -msgstr "" +msgstr "Amèrica/Montreal" #: calendar/zones.h:136 msgid "America/Montserrat" -msgstr "" +msgstr "Amèrica/Montserrat" #: calendar/zones.h:137 msgid "America/Nassau" -msgstr "" +msgstr "Amèrica/Nassau" #: calendar/zones.h:138 msgid "America/New_York" -msgstr "" +msgstr "Amèrica/New_York" #: calendar/zones.h:139 msgid "America/Nipigon" -msgstr "" +msgstr "Amèrica/Nipigon" #: calendar/zones.h:140 msgid "America/Nome" -msgstr "" +msgstr "Amèrica/Nome" #: calendar/zones.h:141 msgid "America/Noronha" -msgstr "" +msgstr "Amèrica/Noronha" #: calendar/zones.h:142 msgid "America/North_Dakota/Center" -msgstr "" +msgstr "Amèrica/North_Dakota/Center" #: calendar/zones.h:143 -#, fuzzy msgid "America/Panama" -msgstr "Canadà" +msgstr "Amèrica/Panamà" #: calendar/zones.h:144 msgid "America/Pangnirtung" -msgstr "" +msgstr "Amèrica/Pangnirtung" #: calendar/zones.h:145 msgid "America/Paramaribo" -msgstr "" +msgstr "Amèrica/Paramaribo" #: calendar/zones.h:146 msgid "America/Phoenix" -msgstr "" +msgstr "Amèrica/Phoenix" #: calendar/zones.h:147 msgid "America/Port-au-Prince" -msgstr "" +msgstr "Amèrica/Port-au-Prince" #: calendar/zones.h:148 msgid "America/Port_of_Spain" -msgstr "" +msgstr "Amèrica/Port_of_Spain" #: calendar/zones.h:149 msgid "America/Porto_Velho" -msgstr "" +msgstr "Amèrica/Porto_Velho" #: calendar/zones.h:150 msgid "America/Puerto_Rico" -msgstr "" +msgstr "America/Puerto_Rico" #: calendar/zones.h:151 msgid "America/Rainy_River" -msgstr "" +msgstr "Amèrica/Rainy_River" #: calendar/zones.h:152 msgid "America/Rankin_Inlet" -msgstr "" +msgstr "Amèrica/Rankin_Inlet" #: calendar/zones.h:153 msgid "America/Recife" -msgstr "" +msgstr "Amèrica/Recife" #: calendar/zones.h:154 msgid "America/Regina" -msgstr "" +msgstr "Amèrica/Regina" #: calendar/zones.h:155 msgid "America/Rio_Branco" -msgstr "" +msgstr "Amèrica/Rio_Branco" #: calendar/zones.h:156 msgid "America/Rosario" -msgstr "" +msgstr "Amèrica/Rosario" #: calendar/zones.h:157 msgid "America/Santiago" -msgstr "" +msgstr "Amèrica/Santiago" #: calendar/zones.h:158 msgid "America/Santo_Domingo" -msgstr "" +msgstr "Amèrica/Santo_Domingo" #: calendar/zones.h:159 msgid "America/Sao_Paulo" -msgstr "" +msgstr "Amèrica/Sao_Paulo" #: calendar/zones.h:160 msgid "America/Scoresbysund" -msgstr "" +msgstr "Amèrica/Scoresbysund" #: calendar/zones.h:161 msgid "America/Shiprock" -msgstr "" +msgstr "Amèrica/Shiprock" #: calendar/zones.h:162 msgid "America/St_Johns" -msgstr "" +msgstr "Amèrica/St_Johns" #: calendar/zones.h:163 msgid "America/St_Kitts" -msgstr "" +msgstr "Amèrica/St_Kitts" #: calendar/zones.h:164 msgid "America/St_Lucia" -msgstr "" +msgstr "Amèrica/St_Lucia" #: calendar/zones.h:165 msgid "America/St_Thomas" -msgstr "" +msgstr "Amèrica/St_Thomas" #: calendar/zones.h:166 msgid "America/St_Vincent" -msgstr "" +msgstr "Amèrica/St_Vincent" #: calendar/zones.h:167 msgid "America/Swift_Current" -msgstr "" +msgstr "Amèrica/Swift_Current" #: calendar/zones.h:168 msgid "America/Tegucigalpa" -msgstr "" +msgstr "Amèrica/Tegucigalpa" #: calendar/zones.h:169 msgid "America/Thule" -msgstr "" +msgstr "Amèrica/Thule" #: calendar/zones.h:170 msgid "America/Thunder_Bay" -msgstr "" +msgstr "Amèrica/Thunder_Bay" #: calendar/zones.h:171 msgid "America/Tijuana" -msgstr "" +msgstr "Amèrica/Tijuana" #: calendar/zones.h:172 msgid "America/Tortola" -msgstr "" +msgstr "Amèrica/Tortola" #: calendar/zones.h:173 msgid "America/Vancouver" -msgstr "" +msgstr "Amèrica/Vancouver" #: calendar/zones.h:174 msgid "America/Whitehorse" -msgstr "" +msgstr "Amèrica/Whitehorse" #: calendar/zones.h:175 msgid "America/Winnipeg" -msgstr "" +msgstr "Amèric/Winnipeg" #: calendar/zones.h:176 msgid "America/Yakutat" -msgstr "" +msgstr "Amèrica/Yakutat" #: calendar/zones.h:177 msgid "America/Yellowknife" -msgstr "" +msgstr "Amèrica/Yellowknife" #: calendar/zones.h:178 -#, fuzzy msgid "Antarctica/Casey" -msgstr "Tria automàtica" +msgstr "Antàrtida/Casey" #: calendar/zones.h:179 -#, fuzzy msgid "Antarctica/Davis" -msgstr "Tria automàtica" +msgstr "Antàrtida/Davis" #: calendar/zones.h:180 msgid "Antarctica/DumontDUrville" -msgstr "" +msgstr "Antàrtida/DumontDUrville" #: calendar/zones.h:181 -#, fuzzy msgid "Antarctica/Mawson" -msgstr "Tria automàtica" +msgstr "Antàrtida/Mawson" #: calendar/zones.h:182 -#, fuzzy msgid "Antarctica/McMurdo" -msgstr "Tria automàtica" +msgstr "Antàrtida/McMurdo" #: calendar/zones.h:183 -#, fuzzy msgid "Antarctica/Palmer" -msgstr "Tria automàtica" +msgstr "Antàrtida/Palmer" #: calendar/zones.h:184 -#, fuzzy msgid "Antarctica/South_Pole" -msgstr "Tria automàtica" +msgstr "Antàrtida/Pol_Sud" #: calendar/zones.h:185 -#, fuzzy msgid "Antarctica/Syowa" -msgstr "Tria automàtica" +msgstr "Antàrtida/Syowa" #: calendar/zones.h:186 -#, fuzzy msgid "Antarctica/Vostok" -msgstr "Tria automàtica" +msgstr "Antàrtida/Vostok" #: calendar/zones.h:187 msgid "Arctic/Longyearbyen" -msgstr "" +msgstr "Àrtic/Longyearbyen" #: calendar/zones.h:188 msgid "Asia/Aden" -msgstr "" +msgstr "Àsia/Aden" #: calendar/zones.h:189 msgid "Asia/Almaty" -msgstr "" +msgstr "Àsia/Almaty" #: calendar/zones.h:190 msgid "Asia/Amman" -msgstr "" +msgstr "Àsia/Amman" #: calendar/zones.h:191 msgid "Asia/Anadyr" -msgstr "" +msgstr "Àsia/Anadyr" #: calendar/zones.h:192 msgid "Asia/Aqtau" -msgstr "" +msgstr "Àsia/Aqtau" #: calendar/zones.h:193 msgid "Asia/Aqtobe" -msgstr "" +msgstr "Àsia/Aqtobe" #: calendar/zones.h:194 msgid "Asia/Ashgabat" -msgstr "" +msgstr "Àsia/Ashgabat" #: calendar/zones.h:195 msgid "Asia/Baghdad" -msgstr "" +msgstr "Àsia/Bagdad" #: calendar/zones.h:196 msgid "Asia/Bahrain" -msgstr "" +msgstr "Àsia/Bahrain" #: calendar/zones.h:197 msgid "Asia/Baku" -msgstr "" +msgstr "Àsia/Baku" #: calendar/zones.h:198 msgid "Asia/Bangkok" -msgstr "" +msgstr "Àsia/Bangkok" #: calendar/zones.h:199 msgid "Asia/Beirut" -msgstr "" +msgstr "Àsia/Beirut" #: calendar/zones.h:200 msgid "Asia/Bishkek" -msgstr "" +msgstr "Àsia/Bishkek" #: calendar/zones.h:201 msgid "Asia/Brunei" -msgstr "" +msgstr "Àsia/Brunei" #: calendar/zones.h:202 msgid "Asia/Calcutta" -msgstr "" +msgstr "Àsia/Calcuta" #: calendar/zones.h:203 msgid "Asia/Choibalsan" -msgstr "" +msgstr "Àsia/Choibalsan" #: calendar/zones.h:204 msgid "Asia/Chongqing" -msgstr "" +msgstr "Àsia/Chongqing" #: calendar/zones.h:205 msgid "Asia/Colombo" -msgstr "" +msgstr "Àsia/Colombo" #: calendar/zones.h:206 msgid "Asia/Damascus" -msgstr "" +msgstr "Àsia/Damascus" #: calendar/zones.h:207 msgid "Asia/Dhaka" -msgstr "" +msgstr "Àsia/Dhaka" #: calendar/zones.h:208 msgid "Asia/Dili" -msgstr "" +msgstr "Àsia/Dili" #: calendar/zones.h:209 msgid "Asia/Dubai" -msgstr "" +msgstr "Àsia/Dubai" #: calendar/zones.h:210 msgid "Asia/Dushanbe" -msgstr "" +msgstr "Àsia/Dushanbe" #: calendar/zones.h:211 msgid "Asia/Gaza" -msgstr "" +msgstr "Àsia/Gaza" #: calendar/zones.h:212 msgid "Asia/Harbin" -msgstr "" +msgstr "Àsia/Harbin" #: calendar/zones.h:213 msgid "Asia/Hong_Kong" -msgstr "" +msgstr "Àsia/Hong_Kong" #: calendar/zones.h:214 msgid "Asia/Hovd" -msgstr "" +msgstr "Àsia/Hovd" #: calendar/zones.h:215 msgid "Asia/Irkutsk" -msgstr "" +msgstr "Àsia/Irkutsk" #: calendar/zones.h:216 -#, fuzzy msgid "Asia/Istanbul" -msgstr "Assistent" +msgstr "Àsia/Istambul" #: calendar/zones.h:217 msgid "Asia/Jakarta" -msgstr "" +msgstr "Àsia/Jakarta" #: calendar/zones.h:218 msgid "Asia/Jayapura" -msgstr "" +msgstr "Àsia/Jayapura" #: calendar/zones.h:219 msgid "Asia/Jerusalem" -msgstr "" +msgstr "Àsia/Jerusalem" #: calendar/zones.h:220 msgid "Asia/Kabul" -msgstr "" +msgstr "Àsia/Kabul" #: calendar/zones.h:221 msgid "Asia/Kamchatka" -msgstr "" +msgstr "Àsia/Kamchatka" #: calendar/zones.h:222 msgid "Asia/Karachi" -msgstr "" +msgstr "Àsia/Karachi" #: calendar/zones.h:223 msgid "Asia/Kashgar" -msgstr "" +msgstr "Àsia/Kashgar" #: calendar/zones.h:224 msgid "Asia/Katmandu" -msgstr "" +msgstr "Àsia/Katmandu" #: calendar/zones.h:225 msgid "Asia/Krasnoyarsk" -msgstr "" +msgstr "Àsia/Krasnojarsk" #: calendar/zones.h:226 msgid "Asia/Kuala_Lumpur" -msgstr "" +msgstr "Àsia/Kuala_Lumpur" #: calendar/zones.h:227 msgid "Asia/Kuching" -msgstr "" +msgstr "Àsia/Kuching" #: calendar/zones.h:228 msgid "Asia/Kuwait" -msgstr "" +msgstr "Àsia/Kuwait" #: calendar/zones.h:229 msgid "Asia/Macao" -msgstr "" +msgstr "Àsia/Macao" #: calendar/zones.h:230 -#, fuzzy msgid "Asia/Macau" -msgstr "Assistent" +msgstr "Àsia/Macau" #: calendar/zones.h:231 msgid "Asia/Magadan" -msgstr "" +msgstr "Àsia/Magadan" #: calendar/zones.h:232 -#, fuzzy msgid "Asia/Makassar" -msgstr "després de" +msgstr "Àsia/Makassar" #: calendar/zones.h:233 msgid "Asia/Manila" -msgstr "" +msgstr "Àsia/Manila" #: calendar/zones.h:234 -#, fuzzy msgid "Asia/Muscat" -msgstr "Assistent" +msgstr "Àsia/Muscat" #: calendar/zones.h:235 msgid "Asia/Nicosia" -msgstr "" +msgstr "Àsia/Nicòsia" #: calendar/zones.h:236 msgid "Asia/Novosibirsk" -msgstr "" +msgstr "Àsia/Novosibrisk" #: calendar/zones.h:237 -#, fuzzy msgid "Asia/Omsk" -msgstr "_Tasca (FIXME)" +msgstr "Àsia/Omsk" #: calendar/zones.h:238 -#, fuzzy msgid "Asia/Oral" -msgstr "_Tasca (FIXME)" +msgstr "Àsia/Oral" #: calendar/zones.h:239 msgid "Asia/Phnom_Penh" -msgstr "" +msgstr "Àsia/Phnom_Penh" #: calendar/zones.h:240 msgid "Asia/Pontianak" -msgstr "" +msgstr "Àsia/Pontianak" #: calendar/zones.h:241 msgid "Asia/Pyongyang" -msgstr "" +msgstr "Àsia/Pyongyang" #: calendar/zones.h:242 -#, fuzzy msgid "Asia/Qatar" -msgstr "després de" +msgstr "Àsia/Qatar" #: calendar/zones.h:243 msgid "Asia/Qyzylorda" -msgstr "" +msgstr "Àsia/Qyzylorda" #: calendar/zones.h:244 msgid "Asia/Rangoon" -msgstr "" +msgstr "Àsia/Rangoon" #: calendar/zones.h:245 msgid "Asia/Riyadh" -msgstr "" +msgstr "Àsia/Riyadh" #: calendar/zones.h:246 msgid "Asia/Saigon" -msgstr "" +msgstr "Àsia/Saigon" #: calendar/zones.h:247 msgid "Asia/Sakhalin" -msgstr "" +msgstr "Àsia/Sakhalin" #: calendar/zones.h:248 msgid "Asia/Samarkand" -msgstr "" +msgstr "Àsia/Samarcanda" #: calendar/zones.h:249 msgid "Asia/Seoul" -msgstr "" +msgstr "Àsia/Seül" #: calendar/zones.h:250 msgid "Asia/Shanghai" -msgstr "" +msgstr "Àsia/Shangai" #: calendar/zones.h:251 msgid "Asia/Singapore" -msgstr "" +msgstr "Àsia/Singapur" #: calendar/zones.h:252 msgid "Asia/Taipei" -msgstr "" +msgstr "Àsia/Taipei" #: calendar/zones.h:253 msgid "Asia/Tashkent" -msgstr "" +msgstr "Àsia/Tashkent" #: calendar/zones.h:254 msgid "Asia/Tbilisi" -msgstr "" +msgstr "Àsia/Tbilisi" #: calendar/zones.h:255 msgid "Asia/Tehran" -msgstr "" +msgstr "Àsia/Teheran" #: calendar/zones.h:256 msgid "Asia/Thimphu" -msgstr "" +msgstr "Àsia/Thimphu" #: calendar/zones.h:257 msgid "Asia/Tokyo" -msgstr "" +msgstr "Àsia/Tòkio" #: calendar/zones.h:258 msgid "Asia/Ujung_Pandang" -msgstr "" +msgstr "Àsia/Ujung_Pandang" #: calendar/zones.h:259 msgid "Asia/Ulaanbaatar" -msgstr "" +msgstr "Àsia/Ulaanbaatar" #: calendar/zones.h:260 msgid "Asia/Urumqi" -msgstr "" +msgstr "Àsia/Urumqi" #: calendar/zones.h:261 msgid "Asia/Vientiane" -msgstr "" +msgstr "Àsia/Vientiane" #: calendar/zones.h:262 msgid "Asia/Vladivostok" -msgstr "" +msgstr "Àsia/Vladivostok" #: calendar/zones.h:263 msgid "Asia/Yakutsk" -msgstr "" +msgstr "Àsia/Yakutsk" #: calendar/zones.h:264 msgid "Asia/Yekaterinburg" -msgstr "" +msgstr "Àsia/Yekaterinburg" #: calendar/zones.h:265 msgid "Asia/Yerevan" -msgstr "" +msgstr "Àsia/Yerevan" #: calendar/zones.h:266 msgid "Atlantic/Azores" -msgstr "" +msgstr "Atlàntic/Azores" #: calendar/zones.h:267 msgid "Atlantic/Bermuda" -msgstr "" +msgstr "Atlàntic/Bermuda" #: calendar/zones.h:268 msgid "Atlantic/Canary" -msgstr "" +msgstr "Atlàntic/Canàries" #: calendar/zones.h:269 msgid "Atlantic/Cape_Verde" -msgstr "" +msgstr "Atlàntic/Cap_Verde" #: calendar/zones.h:270 msgid "Atlantic/Faeroe" -msgstr "" +msgstr "Atlàntic/Faeroe" #: calendar/zones.h:271 msgid "Atlantic/Jan_Mayen" -msgstr "" +msgstr "Atlàntic/Jan_Mayen" #: calendar/zones.h:272 msgid "Atlantic/Madeira" -msgstr "" +msgstr "Atlàntic/Madeira" #: calendar/zones.h:273 msgid "Atlantic/Reykjavik" -msgstr "" +msgstr "Atlàntic/Reykjavik" #: calendar/zones.h:274 msgid "Atlantic/South_Georgia" -msgstr "" +msgstr "Atlàntic/South_Georgia" #: calendar/zones.h:275 msgid "Atlantic/St_Helena" -msgstr "" +msgstr "Atlàntic/St_Helena" #: calendar/zones.h:276 msgid "Atlantic/Stanley" -msgstr "" +msgstr "Atlàntic/Stanley" #: calendar/zones.h:277 msgid "Australia/Adelaide" -msgstr "" +msgstr "Austràlia/Adelaida" #: calendar/zones.h:278 msgid "Australia/Brisbane" -msgstr "" +msgstr "Austràlia/Brisbane" #: calendar/zones.h:279 msgid "Australia/Broken_Hill" -msgstr "" +msgstr "Austràlia/Broken_Hill" #: calendar/zones.h:280 -#, fuzzy msgid "Australia/Darwin" -msgstr "agost" +msgstr "Austràlia/Darwin" #: calendar/zones.h:281 -#, fuzzy msgid "Australia/Hobart" -msgstr "agost" +msgstr "Austràlia/Hobart" #: calendar/zones.h:282 msgid "Australia/Lindeman" -msgstr "" +msgstr "Austràlia/Lindeman" #: calendar/zones.h:283 msgid "Australia/Lord_Howe" -msgstr "" +msgstr "Austràlia/Lord_Howe" #: calendar/zones.h:284 msgid "Australia/Melbourne" -msgstr "" +msgstr "Austràlia/Melbourne" #: calendar/zones.h:285 -#, fuzzy msgid "Australia/Perth" -msgstr "agost" +msgstr "Austràlia/Perth" #: calendar/zones.h:286 -#, fuzzy msgid "Australia/Sydney" -msgstr "agost" +msgstr "Austràlia/Sidney" #: calendar/zones.h:287 msgid "Europe/Amsterdam" -msgstr "" +msgstr "Europa/Àmsterdam" #: calendar/zones.h:288 msgid "Europe/Andorra" -msgstr "" +msgstr "Europa/Andorra" #: calendar/zones.h:289 -#, fuzzy msgid "Europe/Athens" -msgstr "Propietats..." +msgstr "Europa/Atenes" #: calendar/zones.h:290 msgid "Europe/Belfast" -msgstr "" +msgstr "Europa/Belfast" #: calendar/zones.h:291 msgid "Europe/Belgrade" -msgstr "" +msgstr "Europa/Belgrad" #: calendar/zones.h:292 msgid "Europe/Berlin" -msgstr "" +msgstr "Europa/Berlín" #: calendar/zones.h:293 msgid "Europe/Bratislava" -msgstr "" +msgstr "Europa/Bratislava" #: calendar/zones.h:294 msgid "Europe/Brussels" -msgstr "" +msgstr "Europa/Brusel·les" #: calendar/zones.h:295 msgid "Europe/Bucharest" -msgstr "" +msgstr "Europa/Bucarest" #: calendar/zones.h:296 msgid "Europe/Budapest" -msgstr "" +msgstr "Europa/Budapest" #: calendar/zones.h:297 msgid "Europe/Chisinau" -msgstr "" +msgstr "Europa/Chisinau" #: calendar/zones.h:298 msgid "Europe/Copenhagen" -msgstr "" +msgstr "Europa/Copenhagen" #: calendar/zones.h:299 msgid "Europe/Dublin" -msgstr "" +msgstr "Europa/Dublín" #: calendar/zones.h:300 msgid "Europe/Gibraltar" -msgstr "" +msgstr "Europa/Gibraltar" #: calendar/zones.h:301 msgid "Europe/Helsinki" -msgstr "" +msgstr "Europa/Helsinki" #: calendar/zones.h:302 msgid "Europe/Istanbul" -msgstr "" +msgstr "Europa/Istambul" #: calendar/zones.h:303 msgid "Europe/Kaliningrad" -msgstr "" +msgstr "Europa/Kaliningrad" #: calendar/zones.h:304 msgid "Europe/Kiev" -msgstr "" +msgstr "Europa/Kiev" #: calendar/zones.h:305 msgid "Europe/Lisbon" -msgstr "" +msgstr "Europa/Lisbon" #: calendar/zones.h:306 msgid "Europe/Ljubljana" -msgstr "" +msgstr "Europa/Ljubljana" #: calendar/zones.h:307 msgid "Europe/London" -msgstr "" +msgstr "Europa/Londres" #: calendar/zones.h:308 msgid "Europe/Luxembourg" -msgstr "" +msgstr "Europa/Luxemburg" #: calendar/zones.h:309 msgid "Europe/Madrid" -msgstr "" +msgstr "Europa/Madrid" #: calendar/zones.h:310 msgid "Europe/Malta" -msgstr "" +msgstr "Europa/Malta" #: calendar/zones.h:311 msgid "Europe/Minsk" -msgstr "" +msgstr "Europa/Minsk" #: calendar/zones.h:312 -#, fuzzy msgid "Europe/Monaco" -msgstr "Dilluns" +msgstr "Europa/Mònaco" #: calendar/zones.h:313 msgid "Europe/Moscow" -msgstr "" +msgstr "Europa/Moscou" #: calendar/zones.h:314 msgid "Europe/Nicosia" -msgstr "" +msgstr "Europa/Nicosia" #: calendar/zones.h:315 msgid "Europe/Oslo" -msgstr "" +msgstr "Europa/Oslo" #: calendar/zones.h:316 -#, fuzzy msgid "Europe/Paris" -msgstr "Propietats..." +msgstr "Europa/París" #: calendar/zones.h:317 msgid "Europe/Prague" -msgstr "" +msgstr "Europa/Praga" #: calendar/zones.h:318 msgid "Europe/Riga" -msgstr "" +msgstr "Europa/Riga" #: calendar/zones.h:319 msgid "Europe/Rome" -msgstr "" +msgstr "Europa/Roma" #: calendar/zones.h:320 msgid "Europe/Samara" -msgstr "" +msgstr "Europa/Samara" #: calendar/zones.h:321 msgid "Europe/San_Marino" -msgstr "" +msgstr "Europa/San_Marino" #: calendar/zones.h:322 msgid "Europe/Sarajevo" -msgstr "" +msgstr "Europa/Sarajevo" #: calendar/zones.h:323 msgid "Europe/Simferopol" -msgstr "" +msgstr "Europa/Simferopol" #: calendar/zones.h:324 msgid "Europe/Skopje" -msgstr "" +msgstr "Europa/Skopje" #: calendar/zones.h:325 msgid "Europe/Sofia" -msgstr "" +msgstr "Europa/Sofia" #: calendar/zones.h:326 msgid "Europe/Stockholm" -msgstr "" +msgstr "Europa/Estocolm" #: calendar/zones.h:327 msgid "Europe/Tallinn" -msgstr "" +msgstr "Europa/Tallin" #: calendar/zones.h:328 msgid "Europe/Tirane" -msgstr "" +msgstr "Europa/Tirana" #: calendar/zones.h:329 msgid "Europe/Uzhgorod" -msgstr "" +msgstr "Europa/Uzhgorod" #: calendar/zones.h:330 msgid "Europe/Vaduz" -msgstr "" +msgstr "Europa/Vaduz" #: calendar/zones.h:331 msgid "Europe/Vatican" -msgstr "" +msgstr "Europa/Vaticà" #: calendar/zones.h:332 msgid "Europe/Vienna" -msgstr "" +msgstr "Europa/Viena" #: calendar/zones.h:333 msgid "Europe/Vilnius" -msgstr "" +msgstr "Europa/Vilnius" #: calendar/zones.h:334 msgid "Europe/Warsaw" -msgstr "" +msgstr "Europa/Warsaw" #: calendar/zones.h:335 msgid "Europe/Zagreb" -msgstr "" +msgstr "Europa/Zagreb" #: calendar/zones.h:336 msgid "Europe/Zaporozhye" -msgstr "" +msgstr "Europa/Zaporozhye" #: calendar/zones.h:337 msgid "Europe/Zurich" -msgstr "" +msgstr "Europa/Zuric" #: calendar/zones.h:338 msgid "Indian/Antananarivo" -msgstr "" +msgstr "Índic/Antananarivo" #: calendar/zones.h:339 msgid "Indian/Chagos" -msgstr "" +msgstr "Índic/Chagos" #: calendar/zones.h:340 msgid "Indian/Christmas" -msgstr "" +msgstr "Índic/Christmas" #: calendar/zones.h:341 msgid "Indian/Cocos" -msgstr "" +msgstr "Índic/Cocos" #: calendar/zones.h:342 -#, fuzzy msgid "Indian/Comoro" -msgstr "Colors" +msgstr "Índic/Comores" #: calendar/zones.h:343 msgid "Indian/Kerguelen" -msgstr "" +msgstr "Índic/Kerguelen" #: calendar/zones.h:344 msgid "Indian/Mahe" -msgstr "" +msgstr "Índic/Mahe" #: calendar/zones.h:345 msgid "Indian/Maldives" -msgstr "" +msgstr "Índic/Maldives" #: calendar/zones.h:346 -#, fuzzy msgid "Indian/Mauritius" -msgstr "Marges" +msgstr "Índic/Maurici" #: calendar/zones.h:347 -#, fuzzy msgid "Indian/Mayotte" -msgstr "Dilluns" +msgstr "Índic/Mayotte" #: calendar/zones.h:348 -#, fuzzy msgid "Indian/Reunion" -msgstr "Seccions:" +msgstr "Índic/Reunion" #: calendar/zones.h:349 msgid "Pacific/Apia" -msgstr "" +msgstr "Pacífic/Apia" #: calendar/zones.h:350 msgid "Pacific/Auckland" -msgstr "" +msgstr "Pacífic/Auckland" #: calendar/zones.h:351 msgid "Pacific/Chatham" -msgstr "" +msgstr "Pacífic/Chatham" #: calendar/zones.h:352 msgid "Pacific/Easter" -msgstr "" +msgstr "Pacífic/Easter" #: calendar/zones.h:353 msgid "Pacific/Efate" -msgstr "" +msgstr "Pacífic/Efate" #: calendar/zones.h:354 msgid "Pacific/Enderbury" -msgstr "" +msgstr "Pacífic/Enderbury" #: calendar/zones.h:355 msgid "Pacific/Fakaofo" -msgstr "" +msgstr "Pacífic/Fakaofo" #: calendar/zones.h:356 msgid "Pacific/Fiji" -msgstr "" +msgstr "Pacífic/Fiji" #: calendar/zones.h:357 msgid "Pacific/Funafuti" -msgstr "" +msgstr "Pacífic/Funafuti" #: calendar/zones.h:358 msgid "Pacific/Galapagos" -msgstr "" +msgstr "Pacífic/Galapagos" #: calendar/zones.h:359 msgid "Pacific/Gambier" -msgstr "" +msgstr "Pacífic/Gambier" #: calendar/zones.h:360 msgid "Pacific/Guadalcanal" -msgstr "" +msgstr "Pacífic/Guadalcanal" #: calendar/zones.h:361 msgid "Pacific/Guam" -msgstr "" +msgstr "Pacífic/Guam" #: calendar/zones.h:362 msgid "Pacific/Honolulu" -msgstr "" +msgstr "Pacífic/Honolulu" #: calendar/zones.h:363 msgid "Pacific/Johnston" -msgstr "" +msgstr "Pacífic/Johnston" #: calendar/zones.h:364 msgid "Pacific/Kiritimati" -msgstr "" +msgstr "Pacífic/Kiritimati" #: calendar/zones.h:365 msgid "Pacific/Kosrae" -msgstr "" +msgstr "Pacífic/Kosrae" #: calendar/zones.h:366 msgid "Pacific/Kwajalein" -msgstr "" +msgstr "Pacífic/Kwajalein" #: calendar/zones.h:367 msgid "Pacific/Majuro" -msgstr "" +msgstr "Pacífic/Majuro" #: calendar/zones.h:368 msgid "Pacific/Marquesas" -msgstr "" +msgstr "Pacífic/Marqueses" #: calendar/zones.h:369 msgid "Pacific/Midway" -msgstr "" +msgstr "Pacífic/Midway" #: calendar/zones.h:370 msgid "Pacific/Nauru" -msgstr "" +msgstr "Pacífic/Nauru" #: calendar/zones.h:371 msgid "Pacific/Niue" -msgstr "" +msgstr "Pacífic/Niue" #: calendar/zones.h:372 msgid "Pacific/Norfolk" -msgstr "" +msgstr "Pacífic/Norfolk" #: calendar/zones.h:373 msgid "Pacific/Noumea" -msgstr "" +msgstr "Pacífic/Noumea" #: calendar/zones.h:374 msgid "Pacific/Pago_Pago" -msgstr "" +msgstr "Pacífic/Pago_Pago" #: calendar/zones.h:375 msgid "Pacific/Palau" -msgstr "" +msgstr "Pacífic/Palau" #: calendar/zones.h:376 msgid "Pacific/Pitcairn" -msgstr "" +msgstr "Pacífic/Pitcairn" #: calendar/zones.h:377 msgid "Pacific/Ponape" -msgstr "" +msgstr "Pacífic/Ponape" #: calendar/zones.h:378 msgid "Pacific/Port_Moresby" -msgstr "" +msgstr "Pacífic/Port_Moresby" #: calendar/zones.h:379 msgid "Pacific/Rarotonga" -msgstr "" +msgstr "Pacífic/Rarotonga" #: calendar/zones.h:380 msgid "Pacific/Saipan" -msgstr "" +msgstr "Pacífic/Saipan" #: calendar/zones.h:381 msgid "Pacific/Tahiti" -msgstr "" +msgstr "Pacífic/Tahití" #: calendar/zones.h:382 msgid "Pacific/Tarawa" -msgstr "" +msgstr "Pacífic/Tarawa" #: calendar/zones.h:383 msgid "Pacific/Tongatapu" -msgstr "" +msgstr "Pacífic/Tongatapu" #: calendar/zones.h:384 msgid "Pacific/Truk" -msgstr "" +msgstr "Pacífic/Truk" #: calendar/zones.h:385 msgid "Pacific/Wake" -msgstr "" +msgstr "Pacífic/Wake" #: calendar/zones.h:386 msgid "Pacific/Wallis" -msgstr "" +msgstr "Pacífic/Wallis" #: calendar/zones.h:387 msgid "Pacific/Yap" -msgstr "" +msgstr "Pacífic/Yap" #: camel/camel-cipher-context.c:101 -#, fuzzy msgid "Signing is not supported by this cipher" -msgstr "El tipus indicat no es suporta en aquest emmagatzemament" +msgstr "Aquest xifratge no suporta les signatures" #: camel/camel-cipher-context.c:140 -#, fuzzy msgid "Verifying is not supported by this cipher" -msgstr "El tipus indicat no es suporta en aquest emmagatzemament" +msgstr "Aquest xifratge no suporta la verificació" #: camel/camel-cipher-context.c:180 -#, fuzzy msgid "Encryption is not supported by this cipher" -msgstr "El tipus indicat no es suporta en aquest emmagatzemament" +msgstr "Amb aquest xifratge no es pot xifrar" #: camel/camel-cipher-context.c:219 -#, fuzzy msgid "Decryption is not supported by this cipher" -msgstr "El tipus indicat no es suporta en aquest emmagatzemament" +msgstr "Amb aquest xifratge no es pot desxifrar" #: camel/camel-cipher-context.c:254 -#, fuzzy msgid "You may not import keys with this cipher" -msgstr "El tipus indicat no es suporta en aquest emmagatzemament" +msgstr "No hauríeu d'importar claus amb aquest xifratge" #: camel/camel-cipher-context.c:284 -#, fuzzy msgid "You may not export keys with this cipher" -msgstr "El tipus indicat no es suporta en aquest emmagatzemament" +msgstr "No hauríeu d'exportar claus amb aquest xifratge" #: camel/camel-data-cache.c:133 -#, fuzzy msgid "Unable to create cache path" -msgstr "No es pot desar el fitxer de llista de grups per a %s: %s" +msgstr "No s'ha pogut crear el camí a la memòria cau" #: camel/camel-data-cache.c:375 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Could not remove cache entry: %s: %s" -msgstr "No s'ha pogut crear el directori %s: %s" +msgstr "No s'ha pogut suprimir l'entrada de la memòria cau: %s. %s" #: camel/camel-disco-diary.c:185 #, c-format @@ -8910,6 +8829,9 @@ msgid "" "Further operations on this server will not be replayed when you\n" "reconnect to the network." msgstr "" +"No s'ha pogut escriure l'entrada del registre: %s\n" +"Les properes connexions amb aquest servidor no es repetiran quan us\n" +"torneu a connectar a la xarxa." #: camel/camel-disco-diary.c:248 #, c-format @@ -8918,180 +8840,168 @@ msgid "" "%s\n" "Changes made to this folder will not be resynchronized." msgstr "" +"No s'ha pogut obrir '%s':\n" +"%s\n" +"No es tornarà a sincronitzar els canvis fets a aquesta carpeta." #: camel/camel-disco-diary.c:282 msgid "Resynchronizing with server" -msgstr "" +msgstr "S'està tornant a sincronitzar amb el servidor" #: camel/camel-disco-folder.c:41 msgid "Copy folder content locally for offline operation" -msgstr "" +msgstr "Copia el contingut de la carpeta localment per treballar desconnectat" #: camel/camel-disco-folder.c:101 msgid "Downloading new messages for offline mode" -msgstr "" +msgstr "Descarrega els missatges nous per treballar desconnectat" #: camel/camel-disco-folder.c:441 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Preparing folder '%s' for offline" -msgstr "S'estan escanejant les carpetes de \"%s\"" +msgstr "S'està preparant la carpeta '%s' per treballar desconnectat" #: camel/camel-disco-store.c:367 msgid "You must be working online to complete this operation" -msgstr "" +msgstr "Heu d'estar connectat a la xarxa per completar aquesta operació" #: camel/camel-filter-driver.c:667 camel/camel-filter-search.c:513 #: camel/camel-process.c:48 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to create pipe to '%s': %s" -msgstr "No s'ha pogut crear el conducte a %s: %s" +msgstr "No s'ha pogut crear el conducte a '%s': %s" #: camel/camel-filter-driver.c:711 camel/camel-filter-search.c:549 #: camel/camel-process.c:90 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to create create child process '%s': %s" -msgstr "Missatge de _correu (FIXME)" +msgstr "No s'ha pogut crear el procés fill '%s': %s" #: camel/camel-filter-driver.c:754 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Invalid message stream received from %s: %s" -msgstr "No s'ha pogut crear el directori %s: %s" +msgstr "S'ha rebut un fluxe de missatge invàlid de %s: %s" #: camel/camel-filter-driver.c:934 camel/camel-filter-driver.c:943 -#, fuzzy msgid "Syncing folders" -msgstr "S'està sincronitzant \"%s\"" +msgstr "S'està sincronitzant les carpetes" #: camel/camel-filter-driver.c:1032 camel/camel-filter-driver.c:1405 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Error parsing filter: %s: %s" -msgstr "Error en desar el fitxer: %s" +msgstr "S'ha produït un error en analitzar el filtre: %s. %s" #: camel/camel-filter-driver.c:1041 camel/camel-filter-driver.c:1411 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Error executing filter: %s: %s" -msgstr "Error en desar el fitxer: %s" +msgstr "S'ha produït un error en executar el filtre: %s. %s" #: camel/camel-filter-driver.c:1108 -#, fuzzy msgid "Unable to open spool folder" -msgstr "No es pot obrir la llibreta d'adreces" +msgstr "No s'ha pogut obrir la carpeta per a cues" #: camel/camel-filter-driver.c:1117 -#, fuzzy msgid "Unable to process spool folder" -msgstr "No es pot desar el fitxer de llista de grups per a %s: %s" +msgstr "No s'ha pogut processar la carpeta per a cues" #: camel/camel-filter-driver.c:1132 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Getting message %d (%d%%)" -msgstr "S'està escrivint el missatge %d de %d" +msgstr "S'està obtenint el missatge %d (%d%%)" #: camel/camel-filter-driver.c:1136 -#, fuzzy msgid "Cannot open message" -msgstr "No es pot recuperar el missatge: %s" +msgstr "No es pot obrir el missatge" #: camel/camel-filter-driver.c:1137 camel/camel-filter-driver.c:1149 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed on message %d" -msgstr "Missatge de _correu (FIXME)" +msgstr "S'ha produït un error en el missatge %d" #: camel/camel-filter-driver.c:1163 camel/camel-filter-driver.c:1257 -#, fuzzy msgid "Syncing folder" -msgstr "S'està sincronitzant \"%s\"" +msgstr "S'està sincronitzant la carpeta" #: camel/camel-filter-driver.c:1224 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Getting message %d of %d" -msgstr "S'està escrivint el missatge %d de %d" +msgstr "S'està obtenint el missatge %d de %d" #: camel/camel-filter-driver.c:1239 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed at message %d of %d" -msgstr "S'està escrivint el missatge %d de %d" +msgstr "No s'ha pogut obtenir el missatge %d de %d" #: camel/camel-filter-search.c:136 -#, fuzzy msgid "Failed to retrieve message" -msgstr "Missatge de _correu (FIXME)" +msgstr "No s'ha pogut obtenir el missatge" #: camel/camel-filter-search.c:386 -#, fuzzy msgid "Invalid arguments to (system-flag)" -msgstr "adjunció" +msgstr "Els arguments per a (marca-sistema) no és vàlid" #: camel/camel-filter-search.c:401 -#, fuzzy msgid "Invalid arguments to (user-tag)" -msgstr "adjunció" +msgstr "Els arguments per a (etiqueta-usuari) no és vàlid" #: camel/camel-filter-search.c:670 camel/camel-filter-search.c:678 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Error executing filter search: %s: %s" -msgstr "Error en desar el fitxer: %s" +msgstr "S'ha produït un error en executar la cerca de filtres: %s. %s" #: camel/camel-folder-search.c:348 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Cannot parse search expression: %s:\n" "%s" msgstr "" -"Error en preparar-se per a %s:\n" +"No s'ha pogut analitzar l'expressió de cerca: %s.\n" "%s" #: camel/camel-folder-search.c:358 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Error executing search expression: %s:\n" "%s" msgstr "" -"Error en preparar-se per a %s:\n" +"S'ha produït un error en executar l'expressió de cerca %s:\n" "%s" #: camel/camel-folder-search.c:569 camel/camel-folder-search.c:598 msgid "(match-all) requires a single bool result" -msgstr "" +msgstr "(concorda-amb-tot) necessita un únic resultat booleà" #: camel/camel-folder-search.c:650 #, c-format msgid "Performing query on unknown header: %s" -msgstr "" +msgstr "S'està realitzant una petició en una capçalera desconeguda: %s" #: camel/camel-folder.c:584 #, c-format msgid "Unsupported operation: append message: for %s" -msgstr "" +msgstr "No es suporta l'operació d'afegir un missatge per a %s" #: camel/camel-folder.c:1164 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unsupported operation: search by expression: for %s" -msgstr "" -"Error en preparar-se per a %s:\n" -"%s" +msgstr "No es suporta l'operació de cerca per expressió per a %s" #: camel/camel-folder.c:1204 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unsupported operation: search by uids: for %s" -msgstr "" -"Error en preparar-se per a %s:\n" -"%s" +msgstr "No es suporta l'operació de cerca per identificador d'usuari per a %s" #: camel/camel-folder.c:1322 -#, fuzzy msgid "Moving messages" -msgstr "Còpia de missatges" +msgstr "S'està movent els missatges" #: camel/camel-folder.c:1322 -#, fuzzy msgid "Copying messages" -msgstr "Còpia de missatges" +msgstr "S'està copiant els missatges" #: camel/camel-folder.c:1571 -#, fuzzy msgid "Filtering new message(s)" -msgstr "S'estan recuperant els missatges : %s" +msgstr "S'està filtrant els nous missatges" #: camel/camel-gpg-context.c:709 #, c-format @@ -9100,6 +9010,9 @@ msgid "" "\n" "%s" msgstr "" +"S'ha obtingut un missatge d'estat inesperat del GnuPG:\n" +"\n" +"%s" #: camel/camel-gpg-context.c:723 msgid "Failed to parse gpg userid hint." @@ -9107,7 +9020,7 @@ msgstr "" #: camel/camel-gpg-context.c:747 msgid "Failed to parse gpg passphrase request." -msgstr "" +msgstr "No s'ha pogut analitzar la petició de frase secreta del gpg." #: camel/camel-gpg-context.c:761 #, c-format @@ -9115,140 +9028,147 @@ msgid "" "You need a passphrase to unlock the key for\n" "user: \"%s\"" msgstr "" +"Us cal una frase secreta per desbloquejar la clau\n" +"per a l'usuari: '%s'" #: camel/camel-gpg-context.c:778 camel/camel-gpg-context.c:1268 #: camel/camel-gpg-context.c:1427 camel/camel-gpg-context.c:1507 #: camel/camel-gpg-context.c:1614 mail/mail-send-recv.c:579 -#, fuzzy msgid "Cancelled." -msgstr "Cancel·lat" +msgstr "Cancel·lat." #: camel/camel-gpg-context.c:796 msgid "Failed to unlock secret key: 3 bad passphrases given." msgstr "" +"No s'ha pogut desbloquejar la clau secreta perquè s'han donat 3 frases " +"incorrectes." #: camel/camel-gpg-context.c:802 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unexpected response from GnuPG: %s" -msgstr "Resposta inesperada del servidor IMAP: %s" +msgstr "Resposta inesperada del GnuPG: %s" #: camel/camel-gpg-context.c:814 -#, fuzzy msgid "No data provided" -msgstr "(Cap carpeta mostrada)" +msgstr "No s'ha proporcionat cap dada" #: camel/camel-gpg-context.c:852 msgid "Failed to encrypt: No valid recipients specified." -msgstr "" +msgstr "No s'ha pogut xifrar perquè no s'ha especificat cap destinatari vàlid" #: camel/camel-gpg-context.c:1129 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Failed to GPG %s: %s\n" "\n" "%s" -msgstr "Missatge de _correu (FIXME)" +msgstr "" +"No s'ha pogut signar %s amb el GPG: %s\n" +"\n" +"%s" #: camel/camel-gpg-context.c:1134 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to GPG %s: %s\n" -msgstr "Missatge de _correu (FIXME)" +msgstr "No s'ha pogut signar %s amb el GPG: %s\n" #: camel/camel-gpg-context.c:1247 camel/camel-smime-context.c:419 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Could not generate signing data: %s" -msgstr "No s'han pogut escriure les dades: %s" +msgstr "No s'ha pogut escriure les dades: %s" #: camel/camel-gpg-context.c:1261 camel/camel-gpg-context.c:1663 #: camel/camel-gpg-context.c:1714 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to execute gpg: %s" -msgstr "Missatge de _correu (FIXME)" +msgstr "No s'ha pogut executar el gpg: %s" #: camel/camel-gpg-context.c:1285 camel/camel-gpg-context.c:1419 #: camel/camel-gpg-context.c:1500 camel/camel-gpg-context.c:1523 #: camel/camel-gpg-context.c:1607 camel/camel-gpg-context.c:1631 #: camel/camel-gpg-context.c:1685 camel/camel-gpg-context.c:1736 -#, fuzzy msgid "Failed to execute gpg." -msgstr "Missatge de _correu (FIXME)" +msgstr "No s'ha pogut executar el gpg." #: camel/camel-gpg-context.c:1304 msgid "This is a digitally signed message part" -msgstr "" +msgstr "Això és una part d'un missatge, signada digitalment" #: camel/camel-gpg-context.c:1386 camel/camel-gpg-context.c:1395 #: camel/camel-smime-context.c:717 camel/camel-smime-context.c:728 #: camel/camel-smime-context.c:735 -#, fuzzy msgid "Cannot verify message signature: Incorrect message format" -msgstr "No s'ha pogut crear el conducte: %s" +msgstr "" +"No s'ha pogut verificar la signatura del missatge. El format del missatge no " +"és correcte" #: camel/camel-gpg-context.c:1402 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Cannot verify message signature: could not create temp file: %s" -msgstr "No s'ha pogut crear el conducte: %s" +msgstr "" +"No s'ha pogut verificar la signatura del missatge. No s'ha pogut crear el " +"fitxer temporal: %s" #: camel/camel-gpg-context.c:1483 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Could not generate encrypting data: %s" -msgstr "No s'han pogut escriure les dades: %s" +msgstr "No s'ha pogut generar les dades per xifrar: %s" #: camel/camel-gpg-context.c:1541 msgid "This is a digitally encrypted message part" -msgstr "" +msgstr "Això és una part del missatge xifrada digitalment" #: camel/camel-gpg-context.c:1638 camel/camel-smime-context.c:990 -#, fuzzy msgid "Encrypted content" -msgstr "Edita el missatge" +msgstr "Contingut xifrat" #: camel/camel-gpg-context.c:1642 -#, fuzzy msgid "Unable to parse message content" -msgstr "No s'ha pogut recuperar el missatge %s del servidor POP: %s" +msgstr "No s'ha pogut analitzar el contingut del missatge" #: camel/camel-lock-client.c:100 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Cannot build locking helper pipe: %s" -msgstr "No s'ha pogut crear el conducte: %s" +msgstr "No s'ha pogut crear el conducte de l'ajudant per bloquejar: %s" #: camel/camel-lock-client.c:113 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Cannot fork locking helper: %s" -msgstr "No es pot bifurcar %s: %s" +msgstr "No s'ha pogut crear un procés fill per a l'ajudant per bloquejar: %s" #: camel/camel-lock-client.c:191 camel/camel-lock-client.c:214 #, c-format msgid "Could not lock '%s': protocol error with lock-helper" msgstr "" +"No s'ha pogut bloquejar '%s': hi ha un error en el protocol amb l'ajudant " +"per bloquejar" #: camel/camel-lock-client.c:204 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Could not lock '%s'" -msgstr "No s'ha pogut bifurcar: %s" +msgstr "No s'ha pogut bloquejar '%s'" #: camel/camel-lock.c:92 camel/camel-lock.c:113 #, c-format msgid "Could not create lock file for %s: %s" -msgstr "No s'ha pogut crear el fitxer de blocatge per a %s: %s" +msgstr "No s'ha pogut crear el fitxer de bloqueig per a %s: %s" #: camel/camel-lock.c:154 #, c-format msgid "Timed out trying to get lock file on %s. Try again later." msgstr "" -"S'ha excedit el temps màxim en intentar recuperar el fitxer de blocatge en %" +"S'ha excedit el temps màxim per intentar obtenir el fitxer de bloqueig en %" "s. Torneu-ho a provar més tard." #: camel/camel-lock.c:209 #, c-format msgid "Failed to get lock using fcntl(2): %s" -msgstr "" +msgstr "No s'ha pogut obtenir un bloqueig amb fcntl(2): %s" #: camel/camel-lock.c:272 #, c-format msgid "Failed to get lock using flock(2): %s" -msgstr "" +msgstr "No s'ha pogut obtenir un bloqueig amb flock(2): %s" #: camel/camel-movemail.c:107 #, c-format @@ -9278,12 +9198,12 @@ msgstr "No s'ha pogut crear el conducte: %s" #: camel/camel-movemail.c:199 #, c-format msgid "Could not fork: %s" -msgstr "No s'ha pogut bifurcar: %s" +msgstr "No s'ha pogut crear un procés fill: %s" #: camel/camel-movemail.c:237 #, c-format msgid "Movemail program failed: %s" -msgstr "El programa Movemail ha fallat: %s" +msgstr "El programa movemail ha fallat: %s" #: camel/camel-movemail.c:238 msgid "(Unknown error)" @@ -9292,35 +9212,35 @@ msgstr "(Error desconegut)" #: camel/camel-movemail.c:261 #, c-format msgid "Error reading mail file: %s" -msgstr "Error en llegir el fitxer de correu: %s" +msgstr "S'ha produït un error en llegir el fitxer de correu: %s" #: camel/camel-movemail.c:272 #, c-format msgid "Error writing mail temp file: %s" -msgstr "Error en escriure el fitxer temporal de correu: %s" +msgstr "S'ha produït un error en escriure el fitxer temporal de correu: %s" #: camel/camel-movemail.c:465 camel/camel-movemail.c:532 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Error copying mail temp file: %s" -msgstr "Error en escriure el fitxer temporal de correu: %s" +msgstr "S'ha produït un error en copiar el fitxer temporal de correu: %s" #: camel/camel-multipart-encrypted.c:229 camel/camel-multipart-encrypted.c:244 msgid "Failed to decrypt MIME part: protocol error" -msgstr "" +msgstr "No s'ha pogut desxifrar la part MIME: hi ha un error en el protocol" #: camel/camel-multipart-encrypted.c:257 msgid "Failed to decrypt MIME part: invalid structure" -msgstr "" +msgstr "No s'ha pogut desxifrar la part MIME: la estructura no és vàlida" #: camel/camel-multipart-signed.c:673 camel/camel-multipart-signed.c:724 -#, fuzzy msgid "parse error" -msgstr "Error d'E/S" +msgstr "Error en analitzar" #: camel/camel-provider.c:140 #, c-format msgid "Could not load %s: Module loading not supported on this system." msgstr "" +"No s'ha pogut carregar %s: no es poden carregar mòduls en aquest sistema." #: camel/camel-provider.c:149 #, c-format @@ -9335,19 +9255,15 @@ msgstr "" #: camel/camel-sasl-anonymous.c:35 msgid "Anonymous" -msgstr "" +msgstr "Anònim" #: camel/camel-sasl-anonymous.c:37 -#, fuzzy msgid "This option will connect to the server using an anonymous login." -msgstr "" -"Aquesta opció es connectarà al servidor IMAP mitjançant una contrasenya de " -"text net." +msgstr "Amb aquesta opció es connectarà al servidor usant una entrada anònima." #: camel/camel-sasl-anonymous.c:112 camel/camel-sasl-plain.c:87 -#, fuzzy msgid "Authentication failed." -msgstr "Autenticació:" +msgstr "L'autenticació ha fallat." #: camel/camel-sasl-anonymous.c:121 #, c-format @@ -9355,233 +9271,236 @@ msgid "" "Invalid email address trace information:\n" "%s" msgstr "" +"La informació de la traça de l'adreça de correu electrònic no és vàlida:\n" +"%s" #: camel/camel-sasl-anonymous.c:133 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Invalid opaque trace information:\n" "%s" msgstr "" -"Error en carregar la informació del filtre:\n" +"La informació de la traça opaca no és vàlida:\n" "%s" #: camel/camel-sasl-anonymous.c:145 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Invalid trace information:\n" "%s" msgstr "" -"Error en carregar la informació del filtre:\n" +"La informació de la traça no és vàlida:\n" "%s" #: camel/camel-sasl-cram-md5.c:35 msgid "CRAM-MD5" -msgstr "" +msgstr "CRAM-MD5" #: camel/camel-sasl-cram-md5.c:37 -#, fuzzy msgid "" "This option will connect to the server using a secure CRAM-MD5 password, if " "the server supports it." msgstr "" -"Això us connectarà al servidor POP i utilitzarà el Kerberos 4 per autenticar-" -"vos-hi." +"Amb aquesta opció es connectarà al servidor usant una contrasenya segura " +"CRAM-MD5, si el servidor ho suporta." #: camel/camel-sasl-digest-md5.c:48 msgid "DIGEST-MD5" -msgstr "" +msgstr "DIGEST-MD5" #: camel/camel-sasl-digest-md5.c:50 -#, fuzzy msgid "" "This option will connect to the server using a secure DIGEST-MD5 password, " "if the server supports it." msgstr "" -"Aquesta opció es connectarà al servidor IMAP mitjançant una contrasenya de " -"text net." +"Amb aquesta opció es connectarà al servidor usant una contrasenya segura " +"DIGEST-MD5, si el servidor ho suporta." #: camel/camel-sasl-digest-md5.c:813 msgid "Server challenge too long (>2048 octets)\n" -msgstr "" +msgstr "El desafiament del servidor és massa llarg (>2048 bytes)\n" #: camel/camel-sasl-digest-md5.c:822 msgid "Server challenge invalid\n" -msgstr "" +msgstr "El desafiament del servidor no és vàlid\n" #: camel/camel-sasl-digest-md5.c:828 msgid "Server challenge contained invalid \"Quality of Protection\" token\n" msgstr "" +"El desafiament del servidor contenia l'element \"Qualitat de la protecció\"\n" #: camel/camel-sasl-digest-md5.c:850 -#, fuzzy msgid "Server response did not contain authorization data\n" -msgstr "La resposta del servidor IMAP no contenia la informació %s" +msgstr "La resposta del servidor no contenia dades d'autorització\n" #: camel/camel-sasl-digest-md5.c:868 msgid "Server response contained incomplete authorization data\n" -msgstr "" +msgstr "La resposta del servidor contenia dades d'autorització incompletes\n" #: camel/camel-sasl-digest-md5.c:878 -#, fuzzy msgid "Server response does not match\n" -msgstr "La resposta del servidor IMAP no contenia la informació %s" +msgstr "La resposta del servidor no concorda\n" #: camel/camel-sasl-gssapi.c:48 msgid "GSSAPI" -msgstr "" +msgstr "GSSAPI" #: camel/camel-sasl-gssapi.c:50 -#, fuzzy msgid "This option will connect to the server using Kerberos 5 authentication." msgstr "" -"Això us connectarà al servidor POP i utilitzarà el Kerberos 4 per autenticar-" -"vos-hi." +"Amb aquesta opció es connectarà al servidor que usa autenticació basada en " +"Kerberos 5." #: camel/camel-sasl-gssapi.c:148 msgid "" "The specified mechanism is not supported by the provided credential, or is " "unrecognized by the implementation." msgstr "" +"La credencial proporcionada no suporta el mecanisme especificat, o bé la " +"implementació no la reconeix." #: camel/camel-sasl-gssapi.c:153 msgid "The provided target_name parameter was ill-formed." -msgstr "" +msgstr "El paràmetre target_name proporcionat estava mal format." #: camel/camel-sasl-gssapi.c:156 msgid "" "The provided target_name parameter contained an invalid or unsupported type " "of name." msgstr "" +"El paràmetre target_name proporcionat contenia una tipus de nom no suportat " +"o invàlid." #: camel/camel-sasl-gssapi.c:160 msgid "" "The input_token contains different channel bindings to those specified via " "the input_chan_bindings parameter." msgstr "" +"L'input_token conté vinculacions a canals diferents de les especificades " +"mitjançant el paràmetre input_chan_bindings." #: camel/camel-sasl-gssapi.c:165 msgid "" "The input_token contains an invalid signature, or a signature that could not " "be verified." msgstr "" +"L'input_token conté una signatura invàlida, o bé una signatura que no es pot " +"verificar." #: camel/camel-sasl-gssapi.c:169 msgid "" "The supplied credentials were not valid for context initiation, or the " "credential handle did not reference any credentials." msgstr "" +"Les credencials proporcionades no eren vàlides per iniciar un context, o bé " +"el gestor de credencials no referenciava cap credencial." #: camel/camel-sasl-gssapi.c:174 msgid "The supplied context handle did not refer to a valid context." -msgstr "" +msgstr "El gestor del context proporcionat no es refereix a cap context vàlid." #: camel/camel-sasl-gssapi.c:177 msgid "The consistency checks performed on the input_token failed." -msgstr "" +msgstr "Han fallat les comprovacions de consistència quant a l'input_token." #: camel/camel-sasl-gssapi.c:180 msgid "The consistency checks performed on the credential failed." -msgstr "" +msgstr "Han fallat les comprovacions realitzades quant a les credencials." #: camel/camel-sasl-gssapi.c:183 msgid "The referenced credentials have expired." -msgstr "" +msgstr "Les credencials referenciades han caducat." #: camel/camel-sasl-gssapi.c:189 camel/camel-sasl-gssapi.c:238 #: camel/camel-sasl-gssapi.c:274 camel/camel-sasl-gssapi.c:289 #: camel/camel-sasl-kerberos4.c:219 #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1221 -#, fuzzy msgid "Bad authentication response from server." -msgstr "Resposta inesperada del servidor IMAP: %s" +msgstr "La resposta d'autenticació del servidor és incorrecta." #: camel/camel-sasl-gssapi.c:213 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to resolve host `%s': %s" -msgstr "No s'ha pogut crear el conducte a %s: %s" +msgstr "No s'ha trobat l'adreça de la màquina remota '%s': %s" #: camel/camel-sasl-gssapi.c:299 -#, fuzzy msgid "Unsupported security layer." -msgstr "Detecta els tipus suportats..." +msgstr "No se suporta aquesta capa de seguretat." #: camel/camel-sasl-kerberos4.c:41 msgid "Kerberos 4" -msgstr "" +msgstr "Kerberos 4" #: camel/camel-sasl-kerberos4.c:43 -#, fuzzy msgid "This option will connect to the server using Kerberos 4 authentication." msgstr "" -"Això us connectarà al servidor POP i utilitzarà el Kerberos 4 per autenticar-" -"vos-hi." +"Amb aquesta opció es connectarà al servidor que usa autenticació basada en " +"Kerberos 4." #: camel/camel-sasl-kerberos4.c:162 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Could not get Kerberos ticket:\n" "%s" -msgstr "No s'ha pogut crear el conducte: %s" +msgstr "" +"No s'ha pogut obtenir el bitllet del Kerberos:\n" +"%s" #: camel/camel-sasl-login.c:32 -#, fuzzy msgid "Login" -msgstr "Agrupament" +msgstr "Entrada" #: camel/camel-sasl-login.c:34 camel/camel-sasl-plain.c:34 -#, fuzzy msgid "This option will connect to the server using a simple password." msgstr "" -"Aquesta opció es connectarà al servidor IMAP mitjançant una contrasenya de " -"text net." +"Amb aquesta opció es connectarà al servidor mitjançant una contrasenya sense " +"xifrar." #: camel/camel-sasl-login.c:127 -#, fuzzy msgid "Unknown authentication state." -msgstr "Autenticació:" +msgstr "L'estat de l'autenticació és desconegut." #: camel/camel-sasl-ntlm.c:31 msgid "NTLM / SPA" -msgstr "" +msgstr "NTLM / SPA" #: camel/camel-sasl-ntlm.c:33 -#, fuzzy msgid "" "This option will connect to a Windows-based server using NTLM / Secure " "Password Authentication." msgstr "" -"Això us connectarà al servidor POP i utilitzarà el Kerberos 4 per autenticar-" -"vos-hi." +"Aquesta opció us connectarà a un servidor basat en Windows que usi NTLM / " +"Autenticació de contrasenya segura." #: camel/camel-sasl-plain.c:32 msgid "PLAIN" -msgstr "" +msgstr "Simple" #: camel/camel-sasl-popb4smtp.c:36 msgid "POP before SMTP" -msgstr "" +msgstr "POP abans que SMTP" #: camel/camel-sasl-popb4smtp.c:38 msgid "This option will authorise a POP connection before attempting SMTP" msgstr "" +"Aquesta opció autoritzarà una connexió POP abans d'intentar-ho amb SMTP" #: camel/camel-sasl-popb4smtp.c:103 -#, fuzzy msgid "POP Source URI" -msgstr "Font" +msgstr "URI de l'origen POP" #: camel/camel-sasl-popb4smtp.c:106 msgid "POP Before SMTP auth using an unknown transport" -msgstr "" +msgstr "POP abans que l'autenticació SMTP en usar un transport desconegut" #: camel/camel-sasl-popb4smtp.c:111 msgid "POP Before SMTP auth using a non-pop source" -msgstr "" +msgstr "POP abans que l'autenticació SMTP en usar un origen no POP" #: camel/camel-search-private.c:114 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Regular expression compilation failed: %s: %s" -msgstr "Error en escriure a la bústia de correu temporal: %s" +msgstr "Ha fallat la compilació de l'expressió regular: %s. %s" #: camel/camel-service.c:275 #, c-format @@ -9591,7 +9510,7 @@ msgstr "L'URL '%s' necessita un component de nom d'usuari" #: camel/camel-service.c:279 #, c-format msgid "URL '%s' needs a host component" -msgstr "L'URL '%s' necessita un component d'ordinador central" +msgstr "L'URL '%s' necessita un component de màquina remota" #: camel/camel-service.c:283 #, c-format @@ -9599,42 +9518,42 @@ msgid "URL '%s' needs a path component" msgstr "L'URL '%s' necessita un component de camí" #: camel/camel-service.c:733 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Resolving: %s" -msgstr "S'està comprovant \"%s\"" +msgstr "S'està resolent: %s" #: camel/camel-service.c:764 camel/camel-service.c:888 #, c-format msgid "Failure in name lookup: %s" -msgstr "" +msgstr "Ha fallat la cerca del nom: %s" #: camel/camel-service.c:785 camel/camel-service.c:909 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Host lookup failed: cannot create thread: %s" -msgstr "No s'ha pogut crear el conducte: %s" +msgstr "" +"Ha fallat la cerca de la màquina remota: %s. No s'ha pogut crear el fluxe" #: camel/camel-service.c:798 #, c-format msgid "Host lookup failed: %s: host not found" -msgstr "" +msgstr "Ha fallat la cerca de la màquina remota: %s. No s'ha trobat la màquina" #: camel/camel-service.c:801 #, c-format msgid "Host lookup failed: %s: unknown reason" -msgstr "" +msgstr "Ha fallat la cerca de la màquina remota: %s" #: camel/camel-service.c:855 -#, fuzzy msgid "Resolving address" -msgstr "S'està comprovant \"%s\"" +msgstr "S'està resolent l'adreça" #: camel/camel-service.c:924 msgid "Host lookup failed: host not found" -msgstr "" +msgstr "Ha fallat la cerca de la màquina remota: no s'ha trobat la màquina" #: camel/camel-service.c:927 msgid "Host lookup failed: unknown reason" -msgstr "" +msgstr "Ha fallat la cerca de la màquina remota" #: camel/camel-session.c:75 msgid "Virtual folder email provider" @@ -9647,7 +9566,7 @@ msgstr "Per llegir correu com a consulta d'un altre joc de carpetes" #: camel/camel-session.c:352 camel/camel-session.c:402 #, c-format msgid "No provider available for protocol `%s'" -msgstr "No hi ha cap proveïdor disponible per al protocol `%s'" +msgstr "No hi ha cap proveïdor disponible per al protocol '%s'" #: camel/camel-session.c:524 #, c-format @@ -9661,7 +9580,7 @@ msgstr "" #: camel/camel-smime-context.c:104 #, c-format msgid "Enter security pass-phrase for `%s'" -msgstr "" +msgstr "Introduïu la frase secreta per a '%s'" #: camel/camel-smime-context.c:514 msgid "Unverified" @@ -9669,23 +9588,23 @@ msgstr "Sense verificar" #: camel/camel-smime-context.c:516 msgid "Good signature" -msgstr "Signatura correcte" +msgstr "La signatura és correcta" #: camel/camel-smime-context.c:518 msgid "Bad signature" -msgstr "Signatura incorrecte" +msgstr "La signatura és incorrecta" #: camel/camel-smime-context.c:520 msgid "Content tampered with or altered in transit" -msgstr "" +msgstr "El contingut s'ha modificat o alterat durant el transport" #: camel/camel-smime-context.c:522 msgid "Signing certificate not found" -msgstr "No s'ha trobat el certificat de signatura" +msgstr "No s'ha trobat el certificat per signar" #: camel/camel-smime-context.c:524 msgid "Signing certificate not trusted" -msgstr "" +msgstr "No s'ha validat el certificat per signar" #: camel/camel-smime-context.c:526 msgid "Signature algorithm unknown" @@ -9693,11 +9612,11 @@ msgstr "L'algorisme de la signatura és desconegut" #: camel/camel-smime-context.c:528 msgid "Siganture algorithm unsupported" -msgstr "L'agorisme de la signatura no està suportat" +msgstr "No se suporta l'algorisme de la signatura" #: camel/camel-smime-context.c:530 msgid "Malformed signature" -msgstr "La forma de la signatura és incorrecta" +msgstr "La signatura està mal formada" #: camel/camel-smime-context.c:532 msgid "Processing error" @@ -9706,22 +9625,24 @@ msgstr "S'ha produït un error en processar" #: camel/camel-smime-context.c:647 #, c-format msgid "Signer: %s <%s>: %s\n" -msgstr "Signant: %s <%s>: %s\n" +msgstr "Signador: %s <%s>: %s\n" #: camel/camel-store.c:212 msgid "Cannot get folder: Invalid operation on this store" msgstr "" +"No s'ha pogut obtenir la carpeta. L'operació és invàlida en aquest magatzem" #: camel/camel-store.c:284 msgid "Cannot create folder: Invalid operation on this store" msgstr "" +"No s'ha pogut crear la carpeta. L'operació és invàlida en aquest magatzem" #: camel/camel-store.c:368 camel/camel-vee-store.c:342 #, c-format msgid "Cannot delete folder: %s: Invalid operation" -msgstr "No s'ha pogut suprimir la carpeta: %s: Operació invàlida" +msgstr "No s'ha pogut suprimir la carpeta: %s. L'operació no és vàlida" -#: camel/camel-store.c:766 mail/importers/netscape-importer.c:1842 +#: camel/camel-store.c:766 mail/importers/netscape-importer.c:1834 #: mail/mail-ops.c:1129 msgid "Trash" msgstr "Paperera" @@ -9729,123 +9650,124 @@ msgstr "Paperera" #: camel/camel-store.c:768 filter/libfilter-i18n.h:35 mail/mail-ops.c:1133 #: ui/evolution-mail-message.xml.h:46 msgid "Junk" -msgstr "" +msgstr "Escombraries" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:568 msgid "Unable to get issuer's certificate" -msgstr "" +msgstr "No s'ha pogut obtenir el certificat de l'emissor" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:570 msgid "Unable to get Certificate Revocation List" -msgstr "" +msgstr "No s'ha pogut obtenir la llista de rebuig de certificats" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:572 msgid "Unable to decrypt certificate signature" -msgstr "" +msgstr "No s'ha pogut desxifrar la signatura del certificat" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:574 msgid "Unable to decrypt Certificate Revocation List signature" msgstr "" +"No s'ha pogut desxifrar la signatura de la llista de rebuig de certificats" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:576 msgid "Unable to decode issuer's public key" -msgstr "" +msgstr "No s'ha pogut decodificar la clau pública de l'emissor" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:578 msgid "Certificate signature failure" -msgstr "" +msgstr "Hi ha un error en la signatura del certificat" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:580 msgid "Certificate Revocation List signature failure" -msgstr "" +msgstr "Hi ha un error en la signatura de la llista de rebuig de certificats" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:582 msgid "Certificate not yet valid" -msgstr "" +msgstr "El certificat no és vàlid encara" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:584 msgid "Certificate has expired" -msgstr "" +msgstr "El certificat ha caducat" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:586 msgid "CRL not yet valid" -msgstr "" +msgstr "El CRL no és vàlid encara" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:588 msgid "CRL has expired" -msgstr "" +msgstr "El CRL ha caducat" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:593 msgid "Error in CRL" -msgstr "" +msgstr "Hi ha un error en el CRL" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:595 msgid "Out of memory" -msgstr "" +msgstr "No queda memòria" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:597 msgid "Zero-depth self-signed certificate" -msgstr "" +msgstr "El certificat està signat per ell mateix, i té profunditat zero" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:599 msgid "Self-signed certificate in chain" -msgstr "" +msgstr "Hi ha un certificat signat per ell mateix a la cadena" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:601 msgid "Unable to get issuer's certificate locally" -msgstr "" +msgstr "No s'ha pogut obtenir localment el certificat de l'emissor" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:603 msgid "Unable to verify leaf signature" -msgstr "" +msgstr "No s'ha pogut verificar la signatura de la fulla" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:605 msgid "Certificate chain too long" -msgstr "" +msgstr "La cadena del certificat és massa llarga" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:607 msgid "Certificate Revoked" -msgstr "" +msgstr "S'ha rebutjat el certificat" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:609 msgid "Invalid Certificate Authority (CA)" -msgstr "" +msgstr "L'autoritat certificadora (CA) no és vàlida" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:611 msgid "Path length exceeded" -msgstr "" +msgstr "S'ha excedit la longitud del camí" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:613 msgid "Invalid purpose" -msgstr "" +msgstr "El propòsit no és vàlid" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:615 msgid "Certificate untrusted" -msgstr "" +msgstr "No s'ha validat el certificat" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:617 msgid "Certificate rejected" -msgstr "" +msgstr "S'ha rebutjat el certificat" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:620 msgid "Subject/Issuer mismatch" -msgstr "" +msgstr "No hi ha correspondència entre l'assumpte i l'emissor" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:622 msgid "AKID/SKID mismatch" -msgstr "" +msgstr "No hi ha correspondència entre l'AKID/SKID" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:624 msgid "AKID/Issuer serial mismatch" -msgstr "" +msgstr "No hi ha correspondència entre l'AKID/emissor" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:626 msgid "Key usage does not support certificate signing" -msgstr "" +msgstr "L'ús de les claus no suporta certificats per signar" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:629 msgid "Error in application verification" -msgstr "" +msgstr "S'ha produït un error en la verificació de l'aplicació" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:696 camel/camel-tcp-stream-ssl.c:831 #, c-format @@ -9855,14 +9777,18 @@ msgid "" "Fingerprint: %s\n" "Signature: %s" msgstr "" +"Emissor: %s\n" +"Assumpte: %s\n" +"Marca: %s\n" +"Signatura: %s" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:702 camel/camel-tcp-stream-ssl.c:837 msgid "GOOD" -msgstr "" +msgstr "Correcte" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:702 camel/camel-tcp-stream-ssl.c:837 msgid "BAD" -msgstr "" +msgstr "Incorrecte" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:704 #, c-format @@ -9875,6 +9801,13 @@ msgid "" "\n" "Do you wish to accept anyway?" msgstr "" +"El certificat de %s és incorrecte:\n" +"\n" +"%s\n" +"\n" +"%s\n" +"\n" +"Voleu acceptar-lo?" #. construct our user prompt #: camel/camel-tcp-stream-ssl.c:841 @@ -9886,6 +9819,11 @@ msgid "" "\n" "Do you wish to accept?" msgstr "" +"Comprovació del certificat SSL per a %s:\n" +"\n" +"%s\n" +"\n" +"Voleu acceptar-lo?" #: camel/camel-tcp-stream-ssl.c:885 #, c-format @@ -9893,6 +9831,8 @@ msgid "" "Certificate problem: %s\n" "Issuer: %s" msgstr "" +"Hi ha un problema amb el certificat: %s\n" +"Emissor: %s" #: camel/camel-tcp-stream-ssl.c:937 #, c-format @@ -9900,6 +9840,8 @@ msgid "" "Bad certificate domain: %s\n" "Issuer: %s" msgstr "" +"El domini del certificat és incorrecte: %s\n" +"Emissor: %s" #: camel/camel-tcp-stream-ssl.c:955 #, c-format @@ -9907,6 +9849,8 @@ msgid "" "Certificate expired: %s\n" "Issuer: %s" msgstr "" +"Ha caducat el certificat: %s\n" +"Emissor: %s" #: camel/camel-tcp-stream-ssl.c:972 #, c-format @@ -9914,82 +9858,81 @@ msgid "" "Certificate revocation list expired: %s\n" "Issuer: %s" msgstr "" +"Ha caducat la llista de rebuig de certificats: %s\n" +"Emissor: %s" #: camel/camel-url.c:290 #, c-format msgid "Could not parse URL `%s'" -msgstr "No s'ha pogut analitzar la URL \"%s\"" +msgstr "No s'ha pogut analitzar la URL '%s'" #: camel/camel-vee-folder.c:611 #, c-format msgid "Error storing `%s': %s" -msgstr "S'ha produït un error en desar \"%s\": %s" +msgstr "S'ha produït un error en desar '%s': %s" #: camel/camel-vee-folder.c:649 #, c-format msgid "No such message %s in %s" -msgstr "" +msgstr "No existeix el missatge %s a %s" #: camel/camel-vee-folder.c:815 camel/camel-vee-folder.c:821 msgid "Cannot copy or move messages into a Virtual Folder" -msgstr "No s'ha pogut copiar o moure missatges a la carpeta virtual" +msgstr "No s'ha pogut copiar o moure els missatges a la carpeta virtual" #: camel/camel-vee-store.c:356 #, c-format msgid "Cannot delete folder: %s: No such folder" -msgstr "No s'ha pogut suprimir la carpeta: %s : La carpeta no existeix" +msgstr "No s'ha pogut suprimir la carpeta: %s. La carpeta no existeix" #: camel/camel-vee-store.c:369 #, c-format msgid "Cannot rename folder: %s: Invalid operation" -msgstr "No s'ha pogut canviar el nom de la carpeta: %s: Operació invàlida" +msgstr "" +"No s'ha pogut canviar el nom de la carpeta: %s. L'operació no és vàlida" #: camel/camel-vee-store.c:377 #, c-format msgid "Cannot rename folder: %s: No such folder" -msgstr "" -"No s'ha pogut canviar el nom de la carpeta: %s : La carpeta no existeix" +msgstr "No s'ha pogut canviar el nom de la carpeta: %s. La carpeta no existeix" #: camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:53 #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:50 msgid "Checking for new mail" -msgstr "S'està comprovant si hi ha nou correu" +msgstr "S'està comprovant si hi ha correu nou" #: camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:55 #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:52 msgid "Check for new messages in all folders" -msgstr "Comprova si hi ha nou correu a totes les carpetes" +msgstr "Comprova si hi ha correu nou a totes les carpetes" #: camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:59 msgid "Apply filters to new messages in Inbox on this server" msgstr "" -"Aplica els filtres als nous missatges a la bústia d'entrada en aquest " +"Aplica els filtres als missatges nous de la bústia d'entrada d'aquest " "servidor" #: camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:62 #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:66 msgid "Automatically synchronize remote mail locally" -msgstr "" - -#: camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:66 -msgid "Address Book" -msgstr "Llibre d'adreces" +msgstr "Sincronitza automàticamement el correu remot localment" #: camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:69 msgid "LDAP Server Name:" -msgstr "Nom del servidor d'LDAP:" +msgstr "Nom del servidor LDAP:" #: camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:72 msgid "Search base:" -msgstr "" +msgstr "Base de la cerca:" #: camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:83 msgid "Novell GroupWise" -msgstr "" +msgstr "Novell Groupwise" #: camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:85 +#, fuzzy msgid "For accessing Novell Groupwise servers" -msgstr "" +msgstr "Per accedir els servidors Novell Groupwise" #: camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:100 #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:89 @@ -10004,39 +9947,39 @@ msgstr "Contrasenya" #: camel/providers/imapp/camel-imapp-provider.c:67 msgid "This option will connect to the IMAP server using a plaintext password." msgstr "" -"Aquesta opció es connectarà al servidor IMAP mitjançant una contrasenya de " -"text net." +"Amb aquesta opció es connectarà al servidor IMAP mitjançant una contrasenya " +"de text sense xifrar." #. default charset used in mail view #: camel/providers/groupwise/camel-gw-listener.c:299 #: camel/providers/groupwise/camel-gw-listener.c:300 #: mail/em-folder-view.c:1578 mail/em-folder-view.c:1616 #: mail/mail-config.glade.h:42 -#, fuzzy msgid "Default" -msgstr "Valors predeterminats" +msgstr "Predeterminat" #: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:221 #: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:260 #: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:450 #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2827 -#, fuzzy msgid "Operation cancelled" -msgstr "Obre l'agenda" +msgstr "S'ha cancel·lat l'operació" #: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:305 #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2830 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Server unexpectedly disconnected: %s" -msgstr "El servidor ha rebutjat el nom d'usuari" +msgstr "El servidor s'ha desconnectat inesperadament: %s" #. for imap ALERT codes, account user@host #: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:323 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Alert from IMAP server %s@%s:\n" "%s" -msgstr "Resposta inesperada del servidor IMAP: %s" +msgstr "" +"Alerta del servidor IMAP %s@%s:\n" +"%s" #: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:392 #, c-format @@ -10049,9 +9992,8 @@ msgid "IMAP command failed: %s" msgstr "L'ordre IMAP ha fallat: %s" #: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:460 -#, fuzzy msgid "Server response ended too soon." -msgstr "La resposta del servidor IMAP no contenia la informació %s" +msgstr "La resposta del servidor ha finalitzat massa aviat." #: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:652 #, c-format @@ -10061,7 +10003,7 @@ msgstr "La resposta del servidor IMAP no contenia la informació %s" #: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:688 #, c-format msgid "Unexpected OK response from IMAP server: %s" -msgstr "Resposta D'acord inesperada del servidor IMAP: %s" +msgstr "Resposta OK inesperada del servidor IMAP: %s" #: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:223 #, c-format @@ -10075,17 +10017,17 @@ msgstr "No s'ha pogut carregar el resum per a %s" #: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:320 msgid "Folder was destroyed and recreated on server." -msgstr "La carpeta s'ha destruït i tornat a crear al servidor." +msgstr "La carpeta es va destruir i es va tornar a crear al servidor." #. Check UIDs and flags of all messages we already know of. #: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:566 msgid "Scanning for changed messages" -msgstr "" +msgstr "S'està cercant els missatges canviats" #: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:1913 #, c-format msgid "Unable to retrieve message: %s" -msgstr "" +msgstr "No es pot obtenir el missatge: %s" #: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:1944 #: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:211 @@ -10100,7 +10042,7 @@ msgid "" "Cannot get message: %s\n" " %s" msgstr "" -"No es pot recuperar el missatge: %s\n" +"No es pot obtenir el missatge: %s\n" " %s" #: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:1944 @@ -10108,7 +10050,7 @@ msgstr "" #: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:417 #: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:200 msgid "No such message" -msgstr "" +msgstr "No existeix el missatge" #: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:1967 #: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2569 @@ -10119,11 +10061,11 @@ msgstr "Aquest missatge no està disponible actualment" #: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2227 #: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2297 msgid "Fetching summary information for new messages" -msgstr "S'està recollint la informació de resum pels nous missatges" +msgstr "S'està recollint la informació del resum per als nous missatges" #: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2607 msgid "Could not find message body in FETCH response." -msgstr "No s'ha pogut trobar el cos del missatge en la resposta al FETCH." +msgstr "No s'ha pogut trobar el cos del missatge en la resposta a FETCH." #: camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:155 #, c-format @@ -10136,12 +10078,12 @@ msgstr "No s'ha pogut obrir el directori de memòria cau: %s" #: camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:372 #, c-format msgid "Failed to cache message %s: %s" -msgstr "" +msgstr "No s'ha pogut emmagatzemar el missatge %s a la memòria cau: %s" #: camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:417 #, c-format msgid "Failed to cache %s: %s" -msgstr "" +msgstr "No s'ha pogut emmagatzemar %s a la memòria cau: %s" #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:43 msgid "Connection to Server" @@ -10149,7 +10091,7 @@ msgstr "Connexió al servidor" #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:45 msgid "Use custom command to connect to server" -msgstr "Utilitza una ordre personalitzada per a accedir al servior" +msgstr "Utilitza una ordre personalitzada per connectar amb el servidor" #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:47 msgid "Command:" @@ -10166,7 +10108,7 @@ msgstr "Mostra únicament les carpetes subscrites" #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:59 msgid "Override server-supplied folder namespace" -msgstr "" +msgstr "Ignora l'espai de noms proporcionat pel servidor" #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:61 msgid "Namespace" @@ -10175,7 +10117,7 @@ msgstr "Espai de noms" #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:64 msgid "Apply filters to new messages in INBOX on this server" msgstr "" -"Aplica els filtres als nous missatges a la bústia d'entrada en aquest " +"Aplica els filtres als missatges nous de la bústia d'entrada d'aquest " "servidor" #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:72 @@ -10226,12 +10168,12 @@ msgstr "S'ha cancel·lat la connexió" #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:696 #, c-format msgid "Failed to connect to IMAP server %s in secure mode: %s" -msgstr "" +msgstr "No s'ha pogut connectar amb el servidor IMAP %s en mode segur: %s" #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:666 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:228 msgid "SSL/TLS extension not supported." -msgstr "L'extensió d'SSL/TLS no està suportada." +msgstr "No se suporta l'extensió SSL/TLS." #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:697 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:269 @@ -10241,25 +10183,25 @@ msgstr "S'ha produït un error en la negociació SSL" #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:834 #, c-format msgid "Could not connect with command \"%s\": %s" -msgstr "No s'ha pogut connectar amb l'ordre \"%s\": %s" +msgstr "No s'ha pogut connectar amb l'ordre '%s': %s" #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1251 #, c-format msgid "IMAP server %s does not support requested authentication type %s" msgstr "" -"El servidor d'IMAP %s no suporta el tipus d'autenticació %s sol·licitat" +"El servidor IMAP %s no suporta el tipus d'autenticació sol·licitat (%s)" #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1261 #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:486 #, c-format msgid "No support for authentication type %s" -msgstr "El tipus d'autenticació %s no està suportat" +msgstr "No se suporta el tipus d'autenticació %s" #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1284 #: camel/providers/imapp/camel-imapp-store.c:346 #, c-format msgid "%sPlease enter the IMAP password for %s@%s" -msgstr "%sSi us plau, introduïu la contrasenya IMAP per a %s@%s" +msgstr "%sIntroduïu la contrasenya IMAP per a %s@%s" #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1298 msgid "You didn't enter a password." @@ -10272,7 +10214,7 @@ msgid "" "%s\n" "\n" msgstr "" -"No es pot autenticar davant del servidor IMAP.\n" +"No es pot autenticar amb el servidor IMAP.\n" "%s\n" "\n" @@ -10280,28 +10222,27 @@ msgstr "" #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1816 #, c-format msgid "No such folder %s" -msgstr "La carpeta `%s' no existeix" +msgstr "La carpeta '%s' no existeix" #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2017 #, c-format msgid "" "The folder name \"%s\" is invalid because it containes the character \"%c\"" -msgstr "" -"El nom de la carpeta \"%s\" és invàlida perquè conté el caràcter \"%c\"" +msgstr "El nom de carpeta '%s' no és vàlid perquè conté el caràcter '%c'" #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2029 #, c-format msgid "Unknown parent folder: %s" -msgstr "" +msgstr "La carpeta pare és desconeguda: %s" #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2065 msgid "The parent folder is not allowed to contain subfolders" -msgstr "" +msgstr "La carpeta pare no pot contenir subcarpetes" #: camel/providers/imapp/camel-imapp-provider.c:39 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:38 msgid "Message storage" -msgstr "" +msgstr "Magatzem de missatges" #: camel/providers/imapp/camel-imapp-provider.c:47 msgid "IMAP+" @@ -10314,15 +10255,20 @@ msgid "" "\n" " !!! DO NOT USE THIS FOR PRODUCTION EMAIL !!!\n" msgstr "" +"Client experimental per a l'IMAP 4(.1)\n" +"Aquest codi no està provat i no s'en dóna suport. Hauríeu de fer servir " +"l'imap senzill.\n" +"\n" +" No ho feu servir per al correu habitual\n" #: camel/providers/imapp/camel-imapp-store.c:330 #, c-format msgid "Could not connect to POP server on %s" -msgstr "No s'ha pogut connectar al servidor POP a %s" +msgstr "No s'ha pogut connectar amb el servidor POP a %s" #: camel/providers/local/camel-local-folder.c:179 msgid "Index message body data" -msgstr "" +msgstr "Dades del cos de l'índex del missatge" #. $HOME relative path + protocol string #: camel/providers/local/camel-local-folder.c:382 @@ -10345,27 +10291,27 @@ msgstr "%s (%s)" #: camel/providers/local/camel-local-provider.c:43 msgid "Use the `.folders' folder summary file (exmh)" -msgstr "" +msgstr "Fes servir el fitxer de resum de carpeta '.folders' (exmh)" #: camel/providers/local/camel-local-provider.c:49 -#, fuzzy msgid "MH-format mail directories" -msgstr "Directoris de correu en format MH d'UNIX" +msgstr "Directoris de correu en format MH" #: camel/providers/local/camel-local-provider.c:50 -#, fuzzy msgid "For storing local mail in MH-like mail directories." -msgstr "Per emmagatzemar correu local en directoris de correu de tipus MH" +msgstr "Per emmagatzemar correu local en directoris de correu de tipus MH." #: camel/providers/local/camel-local-provider.c:65 msgid "Local delivery" -msgstr "" +msgstr "Lliurament local" #: camel/providers/local/camel-local-provider.c:66 msgid "" "For retrieving (moving) local mail from standard mbox formated spools into " "folders managed by Evolution." msgstr "" +"Per obtenir (moure) correu local de cues estàndard formatades com les mbox a " +"carpetes gestionades per l'Evolution." #: camel/providers/local/camel-local-provider.c:77 #: camel/providers/local/camel-local-provider.c:94 @@ -10374,27 +10320,28 @@ msgstr "Aplica els filtres als nous missatges a la bústia d'entrada" #: camel/providers/local/camel-local-provider.c:83 msgid "Maildir-format mail directories" -msgstr "" +msgstr "Directoris de correu en format maildir" #: camel/providers/local/camel-local-provider.c:84 -#, fuzzy msgid "For storing local mail in maildir directories." -msgstr "Per emmagatzemar correu local en directoris de correu de tipus MH" +msgstr "Per emmagatzemar correu local en directoris maildir." #: camel/providers/local/camel-local-provider.c:95 msgid "Store status headers in Elm/Pine/Mutt format" -msgstr "Desa les capçaleres d'estat en el format Elm/Pine/Mutt" +msgstr "Desa les capçaleres d'estat en format Elm/Pine/Mutt" #: camel/providers/local/camel-local-provider.c:101 msgid "Standard Unix mbox spool or directory" -msgstr "" +msgstr "Cua o directori mbox estàndard de Unix" #: camel/providers/local/camel-local-provider.c:102 -#, fuzzy msgid "" "For reading and storing local mail in external standard mbox spool files.\n" "May also be used to read a tree of Elm, Pine, or Mutt style folders." -msgstr "Per emmagatzemar correu local en directoris de correu de tipus MH" +msgstr "" +"Per llegir i emmagatzemar correu local en fixters externs estàndard per a " +"cues mbox.\n" +"També es pot usar per llegir un arbre de carpetes estil Elm, Pine o Mutt." #: camel/providers/local/camel-local-store.c:138 #: camel/providers/local/camel-local-store.c:227 @@ -10402,23 +10349,23 @@ msgstr "Per emmagatzemar correu local en directoris de correu de tipus MH" #: camel/providers/local/camel-spool-store.c:116 #, c-format msgid "Store root %s is not an absolute path" -msgstr "" +msgstr "L'arrel del magatzem (%s) no és un camí absolut" #: camel/providers/local/camel-local-store.c:145 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Store root %s is not a regular directory" -msgstr "`%s' no és un fitxer habitual." +msgstr "L'arrel del magatzem (%s) no és un directori normal" #: camel/providers/local/camel-local-store.c:154 #: camel/providers/local/camel-local-store.c:170 #: camel/providers/local/camel-local-store.c:238 #, c-format msgid "Cannot get folder: %s: %s" -msgstr "No s'ha pogut obtenir la carpeta: %s: %s" +msgstr "No s'ha pogut obtenir la carpeta: %s. %s" #: camel/providers/local/camel-local-store.c:186 msgid "Local stores do not have an inbox" -msgstr "" +msgstr "Els magatzems locals no tenen bústia d'entrada" #: camel/providers/local/camel-local-store.c:198 #, c-format @@ -10433,48 +10380,48 @@ msgstr "No s'ha pogut canviar el nom de la carpeta %s a %s: %s" #: camel/providers/local/camel-local-store.c:372 #, c-format msgid "Could not rename '%s': %s" -msgstr "No s'ha pogut canviar el nom \"%s\": %s" +msgstr "No s'ha pogut canviar el nom a '%s': %s" #: camel/providers/local/camel-local-store.c:397 #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:264 #, c-format msgid "Could not delete folder summary file `%s': %s" -msgstr "No s'ha pogut suprimir el fitxer de resum de la carpeta \"%s\": %s" +msgstr "No s'ha pogut suprimir el fitxer de resum de la carpeta '%s': %s" #: camel/providers/local/camel-local-store.c:407 #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:276 #, c-format msgid "Could not delete folder index file `%s': %s" -msgstr "No s'ha pogut suprimir el fitxer d'índex de carpeta \"%s\": %s" +msgstr "No s'ha pogut suprimir el fitxer d'índex de carpeta '%s': %s" #: camel/providers/local/camel-local-store.c:429 #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:299 #, c-format msgid "Could not delete folder meta file `%s': %s" -msgstr "" +msgstr "No s'ha pogut suprimir el metafitxer de la carpeta '%s': %s" #: camel/providers/local/camel-local-summary.c:398 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Could not save summary: %s: %s" -msgstr "No s'ha pogut obrir el resum %s" +msgstr "No s'ha pogut desar el resum: %s. %s" #: camel/providers/local/camel-local-summary.c:457 msgid "Unable to add message to summary: unknown reason" -msgstr "No s'ha pogut afegir el missatge al resum: causa desconeguda" +msgstr "No s'ha pogut afegir el missatge al resum." #: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:183 msgid "Maildir append message cancelled" -msgstr "" +msgstr "No s'ha afegit cap missatge al maildir" #: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:186 #, c-format msgid "Cannot append message to maildir folder: %s: %s" -msgstr "" +msgstr "No s'ha pogut afegir el missatge a la carpeta maildir: %s. %s" #: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:234 #: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:220 msgid "Invalid message contents" -msgstr "" +msgstr "El contingut del missatge no és vàlid" #: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:106 #: camel/providers/local/camel-mh-store.c:202 @@ -10484,7 +10431,7 @@ msgid "" "Could not open folder `%s':\n" "%s" msgstr "" -"No s'ha pogut obrir la carpeta `%s':\n" +"No s'ha pogut obrir la carpeta '%s':\n" "%s" #: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:110 @@ -10493,7 +10440,7 @@ msgstr "" #: camel/providers/local/camel-spool-store.c:167 #, c-format msgid "Folder `%s' does not exist." -msgstr "La carpeta `%s' no existeix." +msgstr "No existeix la carpeta '%s'." #: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:117 #: camel/providers/local/camel-mh-store.c:216 @@ -10503,20 +10450,20 @@ msgid "" "Could not create folder `%s':\n" "%s" msgstr "" -"No s'ha pogut crear la carpeta `%s':\n" +"No s'ha pogut crear la carpeta '%s':\n" "%s" #: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:132 #, c-format msgid "`%s' is not a maildir directory." -msgstr "\"%s\" no és un directori maildir." +msgstr "'%s' no és un directori maildir." #: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:167 #: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:205 #: camel/providers/local/camel-mh-store.c:252 #, c-format msgid "Could not delete folder `%s': %s" -msgstr "No s'ha pogut suprimir la carpeta `%s': %s" +msgstr "No s'ha pogut suprimir la carpeta '%s': %s" #: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:169 msgid "not a maildir directory" @@ -10527,13 +10474,13 @@ msgstr "no és un directori maildir" #: camel/providers/local/camel-spool-store.c:316 #, c-format msgid "Could not scan folder `%s': %s" -msgstr "No s'ha pogut escanejar la carpeta \"%s\": %s" +msgstr "No s'ha pogut cercar a la carpeta '%s': %s" #: camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:417 #: camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:548 #, c-format msgid "Cannot open maildir directory path: %s: %s" -msgstr "No s'ha pogut obrir el camí del directori maildir: %s: %s" +msgstr "No s'ha pogut obrir el camí del directori maildir: %s. %s" #: camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:541 msgid "Checking folder consistency" @@ -10555,7 +10502,7 @@ msgstr "S'està desant la carpeta" #: camel/providers/local/camel-spool-folder.c:148 #, c-format msgid "Cannot create folder lock on %s: %s" -msgstr "No s'ha pogut bloquejar la carpeta %s: %s" +msgstr "No s'ha pogut crear un bloqueig per a la carpeta %s: %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:284 #, c-format @@ -10564,12 +10511,12 @@ msgstr "No s'ha pogut obrir la bústia de correu: %s: %s\n" #: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:344 msgid "Mail append cancelled" -msgstr "" +msgstr "No s'ha afegit el correu" #: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:347 #, c-format msgid "Cannot append message to mbox file: %s: %s" -msgstr "" +msgstr "No es pot afegir el missatge al fitxer de la bústia de correu: %s. %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:435 #: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:466 @@ -10579,14 +10526,16 @@ msgid "" "Cannot get message: %s from folder %s\n" " %s" msgstr "" +"No es pot obtenir el missatge %s de la carpeta %s\n" +" %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:467 msgid "The folder appears to be irrecoverably corrupted." -msgstr "" +msgstr "Sembla que la carpeta està corrupta i no es pot arreglar." #: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:475 msgid "Message construction failed: Corrupt mailbox?" -msgstr "" +msgstr "Ha fallat la construcció del missatge. Potser la bústia està malmesa." #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:153 #, c-format @@ -10594,7 +10543,7 @@ msgid "" "Could not open file `%s':\n" "%s" msgstr "" -"No s'ha pogut obrir el fitxer `%s':\n" +"No s'ha pogut obrir el fitxer '%s':\n" "%s" #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:170 @@ -10603,7 +10552,7 @@ msgid "" "Could not create directory `%s':\n" "%s" msgstr "" -"No s'ha pogut crear el directori \"%s\":\n" +"No s'ha pogut crear el directori '%s':\n" "%s" #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:182 @@ -10612,14 +10561,14 @@ msgid "" "Could not create file `%s':\n" "%s" msgstr "" -"No s'ha pogut crear el fitxer `%s':\n" +"No s'ha pogut crear el fitxer '%s':\n" "%s" #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:192 #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:235 #, c-format msgid "`%s' is not a regular file." -msgstr "`%s' no és un fitxer habitual." +msgstr "'%s' no és un fitxer normal." #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:216 #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:227 @@ -10629,13 +10578,13 @@ msgid "" "Could not delete folder `%s':\n" "%s" msgstr "" -"No s'ha pogut suprimir la carpeta `%s':\n" +"No s'ha pogut suprimir la carpeta '%s':\n" "%s" #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:242 #, c-format msgid "Folder `%s' is not empty. Not deleted." -msgstr "La carpeta `%s' no és buida. No s'ha suprimit." +msgstr "La carpeta '%s' no està buida. No s'ha suprimit." #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:341 msgid "Cannot create a folder by this name." @@ -10644,12 +10593,12 @@ msgstr "No s'ha pogut crear una carpeta amb aquest nom." #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:354 #, c-format msgid "Cannot create directory `%s': %s." -msgstr "No s'ha pogut crear el directori \"%s\": %s." +msgstr "No s'ha pogut crear el directori '%s': %s." #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:368 #, c-format msgid "Cannot create folder: %s: %s" -msgstr "No s'ha pogut crear la carpeta: %s: %s" +msgstr "No s'ha pogut crear la carpeta: %s. %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:370 msgid "Folder already exists" @@ -10657,12 +10606,12 @@ msgstr "La carpeta ja existeix" #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:452 msgid "The new folder name is illegal." -msgstr "El nom nou de la carpeta és invàlid." +msgstr "El nou nom de la carpeta no és vàlid." #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:465 #, fuzzy, c-format msgid "Could not rename `%s': `%s': %s" -msgstr "No s'ha pogut canviar el nom \"%s\": %s" +msgstr "No s'ha pogut canviar el nom a '%s': %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:540 #, fuzzy, c-format @@ -10672,24 +10621,26 @@ msgstr "No s'ha pogut canviar el nom de %s a %s: %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:343 #, c-format msgid "Could not open folder: %s: %s" -msgstr "No s'ha pogut obrir la carpeta: %s: %s" +msgstr "No s'ha pogut obrir la carpeta: %s. %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:391 #, c-format msgid "Fatal mail parser error near position %ld in folder %s" msgstr "" +"L'analitzador de correu ha generat un error greu a prop de la posició %ld, a " +"la carpeta %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:447 #, c-format msgid "Cannot check folder: %s: %s" -msgstr "" +msgstr "No s'ha pogut comprovar la carpeta: %s. %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:515 #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:606 #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:142 #, c-format msgid "Could not open file: %s: %s" -msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer: %s: %s" +msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer: %s. %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:527 #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:162 @@ -10717,9 +10668,8 @@ msgstr "No s'ha pogut canviar el nom de la carpeta: %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:652 #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:845 #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:853 -#, fuzzy msgid "Summary and folder mismatch, even after a sync" -msgstr "Incongruència del resum, s'està interrompent la sincronització" +msgstr "El resum i la carpeta no coincideixen, tot i la sincronització" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:779 #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:334 @@ -10736,88 +10686,85 @@ msgstr "No s'ha pogut desar la carpeta: %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:934 #, c-format msgid "Error writing to temp mailbox: %s" -msgstr "Error en escriure a la bústia de correu temporal: %s" +msgstr "S'ha produït un error en escriure a la bústia temporal: %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:925 #, c-format msgid "Writing to tmp mailbox failed: %s: %s" -msgstr "S'ha produït un error en escriure a la bústia temporal: %s: %s" +msgstr "S'ha produït un error en escriure a la bústia temporal: %s. %s" #: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:174 -#, fuzzy msgid "MH append message cancelled" -msgstr "FIXME: Nou _missatge per contactar" +msgstr "No s'ha afegit el missatge a l'MH" #: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:177 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Cannot append message to mh folder: %s: %s" -msgstr "No es pot afegir cap missatge a la carpeta mh: %s" +msgstr "No es pot afegir cap missatge a la carpeta mh: %s. %s" #: camel/providers/local/camel-mh-store.c:229 #, c-format msgid "`%s' is not a directory." -msgstr "`%s' no és un directori." +msgstr "'%s' no és un directori." #: camel/providers/local/camel-mh-summary.c:244 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Cannot open MH directory path: %s: %s" -msgstr "No es pot obrir la bústia de correu temporal: %s" +msgstr "No es pot obrir el camí al directori MH: %s. %s" #: camel/providers/local/camel-spool-store.c:122 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Spool `%s' cannot be opened: %s" -msgstr "Les carpetes Mbox no es poden imbricar." +msgstr "No es pot obrir la cua '%s': %s" #: camel/providers/local/camel-spool-store.c:134 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Spool `%s' is not a regular file or directory" -msgstr "`%s' no és un fitxer habitual." +msgstr "La cua '%s' no és un fitxer normal." #: camel/providers/local/camel-spool-store.c:153 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Folder `%s/%s' does not exist." -msgstr "La carpeta `%s' no existeix." +msgstr "No existeix la carpeta '%s/%s'." #: camel/providers/local/camel-spool-store.c:180 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "`%s' is not a mailbox file." -msgstr "`%s' no és un fitxer habitual." +msgstr "'%s' no és un fitxer de bústia de correu." #: camel/providers/local/camel-spool-store.c:197 msgid "Store does not support an INBOX" -msgstr "" +msgstr "El magatzem no suporta una bústia d'entrada" #: camel/providers/local/camel-spool-store.c:209 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Spool mail file %s" -msgstr "Fitxer de correu local %s" +msgstr "Fitxer per a cues de correu %s" #: camel/providers/local/camel-spool-store.c:209 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Spool folder tree %s" -msgstr "Les carpetes Mbox no es poden imbricar." +msgstr "Arbre de la carpeta per a cues %s" #: camel/providers/local/camel-spool-store.c:217 -#, fuzzy msgid "Spool folders cannot be renamed" -msgstr "Les carpetes Mbox no es poden imbricar." +msgstr "No es pot canviar el nom a les carpetes per a cues" #: camel/providers/local/camel-spool-store.c:225 -#, fuzzy msgid "Spool folders cannot be deleted" -msgstr "Les carpetes Mbox no es poden imbricar." +msgstr "No es poden suprimir les carpetes per a cues" #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:175 #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:185 #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:195 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Could not sync temporary folder %s: %s" -msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer temporal de correu %s: %s" +msgstr "No s'ha pogut sincronitzar la carpeta temporal %s: %s" #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:211 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Could not sync spool folder %s: %s" -msgstr "No s'ha pogut tancar la carpeta font %s: %s" +msgstr "No es pot sincronitzar la carpeta per a cues %s: %s" #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:242 #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:261 @@ -10827,12 +10774,14 @@ msgid "" "Could not sync spool folder %s: %s\n" "Folder may be corrupt, copy saved in `%s'" msgstr "" +"No es pot sincronitzar la carpeta per a cues %s: %s\n" +"La carpeta pot estar malmesa. S'ha copiat la carpeta a '%s'" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-auth.c:44 #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:997 #, c-format msgid "Please enter the NNTP password for %s@%s" -msgstr "Si us plau, introduïu la contrasenya NNTP per a %s@%s" +msgstr "Introduïu la contrasenya NNTP per a %s@%s" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-auth.c:64 msgid "Server rejected username" @@ -10844,7 +10793,7 @@ msgstr "No s'ha pogut enviar el nom d'usuari al servidor" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-auth.c:79 msgid "Server rejected username/password" -msgstr "El servidor ha rebutjat el nom d'usuari/la contrasenya" +msgstr "El servidor ha rebutjat el nom d'usuari o la contrasenya" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:140 #: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:230 @@ -10852,9 +10801,8 @@ msgstr "El servidor ha rebutjat el nom d'usuari/la contrasenya" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:430 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:491 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:509 -#, fuzzy msgid "User cancelled" -msgstr "Obre l'agenda" +msgstr "Cancel·lat per l'usuari" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:142 #: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:226 @@ -10863,64 +10811,66 @@ msgstr "Obre l'agenda" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:494 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:501 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:512 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Cannot get message %s: %s" -msgstr "" -"No es pot recuperar el missatge: %s\n" -" %s" +msgstr "No es pot obtenir el missatge %s: %s" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:157 #: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:195 #, c-format msgid "Internal error: uid in invalid format: %s" msgstr "" +"S'ha produït un error intern. El format de l'identificador d'usuari no és " +"vàlid: %s" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:170 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Could not get article %s from NNTP server" -msgstr "No s'ha pogut aconseguir la llista de grups del servidor" +msgstr "No s'ha pogut obtenir l'article %s del servidor NNTP" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:353 msgid "Posting not allowed by news server" -msgstr "" +msgstr "El servidor de notícies no permet publicar" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:364 #, c-format msgid "Failed to send newsgroups header: %s: message not posted" msgstr "" +"S'ha produït un error en enviar la capçalera del grup de notícies: %s. No " +"s'ha publicat el missatge" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:404 #: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:417 #, c-format msgid "Error posting to newsgroup: %s: message not posted" msgstr "" +"S'ha produït un error en publicar al grup de notícies: %s. No s'ha publicat " +"el missatge" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:429 msgid "Error reading response to posted message: message not posted" msgstr "" +"S'ha produït un error en llegir la resposta al missatge publicat. No s'ha " +"publicat el missatge" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:432 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Error posting message: %s: message not posted" -msgstr "Error en desar el fitxer: %s" +msgstr "" +"S'ha produït un error en publicar el missatge: %s. No s'ha publicat el " +"missatge" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:448 -#, fuzzy msgid "You cannot post NNTP messages while working offline!" -msgstr "" -"Només podeu editar els missatges que s'hagin desat\n" -"a la carpeta Esborranys." +msgstr "S'ha d'estar connectat per enviar missatges NNTP." #: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:459 -#, fuzzy msgid "You cannot copy messages from a NNTP folder!" -msgstr "" -"Només podeu editar els missatges que s'hagin desat\n" -"a la carpeta Esborranys." +msgstr "No es pot copiar missatges d'una carpeta NNTP." #: camel/providers/nntp/camel-nntp-grouplist.c:45 msgid "Could not get group list from server." -msgstr "No s'ha pogut aconseguir la llista de grups del servidor" +msgstr "No s'ha pogut obtenir la llista de grups del servidor." #: camel/providers/nntp/camel-nntp-grouplist.c:98 #: camel/providers/nntp/camel-nntp-grouplist.c:107 @@ -10937,54 +10887,58 @@ msgstr "No es pot desar el fitxer de llista de grups per a %s: %s" msgid "" "Show folders in short notation (e.g. c.o.linux rather than comp.os.linux)" msgstr "" +"Mostra les carpetes en notació abreujada (p.e. c.o.linux en comptes de comp." +"os.linux)" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:45 msgid "In the subscription dialog, show relative folder names" -msgstr "" +msgstr "Mostra els noms de carpeta relatius en el diàleg de subscripció" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:52 msgid "USENET news" -msgstr "Notícies d'USENET" +msgstr "Notícies USENET" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:54 msgid "This is a provider for reading from and posting toUSENET newsgroups." -msgstr "Proveïdor per llegir i publicar als grups de notícies d'USENET." +msgstr "El proveïdor per llegir i publicar als grups de notícies d'USENET." #: camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:73 msgid "" "This option will authenticate with the NNTP server using a plaintext " "password." msgstr "" -"Aquesta opció us autentica al servidor NNTP mitjançant una contrasenya en " -"text net" +"Amb aquesta opció s'autenticarà amb el servidor NNTP mitjançant una " +"contrasenya sense xifrar." #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:158 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Could not read greeting from %s: %s" -msgstr "No s'ha pogut crear el directori %s: %s" +msgstr "No s'ha pogut llegir la benvinguda de %s: %s" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:170 #, c-format msgid "NNTP server %s returned error code %d: %s" -msgstr "" +msgstr "El servidor NNTP %s ha retornat el codi d'error %d: %s" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:326 #, c-format msgid "USENET News via %s" -msgstr "Notícies d'USENET mitjançant %s" +msgstr "Notícies USENET mitjançant %s" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:640 -#, fuzzy msgid "Stream error" -msgstr "Error d'E/S" +msgstr "Error en el fluxe" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:643 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Error retrieving newsgroups:\n" "\n" "%s" -msgstr "Error en desar el fitxer: %s" +msgstr "" +"S'ha produït un error en obtenir el grup de notícies:\n" +"\n" +"%s" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:735 msgid "" @@ -10992,6 +10946,9 @@ msgid "" "\n" "No such newsgroup. The selected item is a probably a parent folder." msgstr "" +"No es pot suprimir la subscripció al grup de notícies:\n" +"\n" +"no existeix el grup de notícies. Probablement, l'element és una carpeta pare." #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:767 msgid "" @@ -10999,109 +10956,110 @@ msgid "" "\n" "newsgroup does not exist!" msgstr "" +"No es pot suprimir la subscripció al grup de\n" +"notícies perquè aquest grup no existeix" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:792 msgid "You cannot create a folder in a News store: subscribe instead." msgstr "" +"No es pot crear una carpeta en un magatzem de notícies. Heu de subscriureu-" +"us-hi." #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:800 -#, fuzzy msgid "You cannot rename a folder in a News store." -msgstr "No s'ha pogut canviar el nom de la carpeta `%s': %s" +msgstr "No es pot canviar el nom d'una carpeta en un magatzem de notícies." #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:808 msgid "You cannot remove a folder in a News store: unsubscribe instead." msgstr "" +"No es pot suprimir una carpeta en un magatzem de notícies. Heu de suprimir " +"la subscripció." #: camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:229 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Connection error: %s" -msgstr "Error desconegut: %s" +msgstr "S'ha produït un error en la connexió: %s" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:240 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "No such folder: %s" -msgstr "La carpeta `%s' no existeix." +msgstr "No existeix la carpeta '%s'" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:246 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Could not get group: %s" -msgstr "No s'ha pogut crear el conducte: %s" +msgstr "No s'ha pogut obtenir el grup: %s" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:311 -#, fuzzy msgid "Could not get messages: unspecificed error" -msgstr "No s'ha pogut enviar el missatge: %s" +msgstr "No s'ha pogut obtenir els missatges. No s'ha especificat" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:356 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "NNTP Command failed: %s" -msgstr "L'ordre IMAP ha fallat: %s" +msgstr "L'ordre NNTP ha fallat: %s" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:416 #: camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:517 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: Scanning new messages" -msgstr "Còpia de missatges" +msgstr "%s: s'està cercant missatges nous" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:532 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unknown server response: %s" -msgstr "Error desconegut: %s" +msgstr "Resposta desconeguda del servidor: %s" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:579 -#, fuzzy msgid "Use cancel" -msgstr "Cancel·lat" +msgstr "Cancel·la" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:581 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Operation failed: %s" -msgstr "Obre l'agenda" +msgstr "S'ha produït un error en l'operació: %s" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:246 -#, fuzzy msgid "Retrieving POP summary" -msgstr "S'estan recuperant els missatges : %s" +msgstr "S'està obtenint el resum POP" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:265 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Cannot get POP summary: %s" -msgstr "No es pot bifurcar %s: %s" +msgstr "No es pot obtenir el resum del POP: %s" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:308 -#, fuzzy msgid "Expunging deleted messages" -msgstr "Imprimeix el missatge seleccionat" +msgstr "S'està eliminant els missatges suprimits" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:404 #, c-format msgid "No message with uid %s" -msgstr "No hi ha cap missatge amb l'uid %s" +msgstr "No hi ha cap missatge amb identificador d'usuari %s" #. Sigh, most of the crap in this function is so that the cancel button #. returns the proper exception code. Sigh. #: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:411 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Retrieving POP message %d" -msgstr "S'estan recuperant els missatges : %s" +msgstr "S'està obtenint el missatge %d" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:501 msgid "Unknown reason" -msgstr "Cusa desconeguda" +msgstr "Raó desconeguda" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:40 msgid "Leave messages on server" -msgstr "Manté els missatges al servidor" +msgstr "Conserva els missatges al servidor" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:43 #, c-format msgid "Delete after %s day(s)" -msgstr "Suprimeix després de %s dia(es)" +msgstr "Suprimeix després de %s dies" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:46 msgid "Disable support for all POP3 extensions" -msgstr "Inhabilita el suport per a les extensions POP3" +msgstr "Inhabilita el suport per a totes les extensions POP3" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:54 mail/mail-config.glade.h:88 msgid "POP" @@ -11109,15 +11067,15 @@ msgstr "POP" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:56 msgid "For connecting to and downloading mail from POP servers." -msgstr "" +msgstr "Per connectar-se a un servidor POP i descarregar correu" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:73 msgid "" "This option will connect to the POP server using a plaintext password. This " "is the only option supported by many POP servers." msgstr "" -"Aquesta opció us connectarà al sevidor POP mitjançant una contrasenya en " -"text net. És l'única suportada per molts servidors POP." +"Aquesta opció us connectarà al sevidor POP mitjançant una contrasenya de " +"text sense xifrar. És l'única opció suportada per molts servidors POP." #: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:83 msgid "" @@ -11125,58 +11083,58 @@ msgid "" "the APOP protocol. This may not work for all users even on servers that " "claim to support it." msgstr "" -"Aquesta opció us connectarà al servidor POP utilitzant una contrasenya " -"xifrada mitjançant el protocol APOP. Això no funcionarà per a tots els " -"usuaris, fins i tot en servidors que diuen que ho suporten." +"Aquesta opció us connectarà amb el servidor POP utilitzant una contrasenya " +"xifrada mitjançant el protocol APOP. No funcionarà correctament amb alguns " +"usuaris, fins i tot amb servidors que diuen que ho suporten." #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:195 #, c-format msgid "Could not connect to POP server %s (port %d): %s" -msgstr "No s'ha pogut connectar al servidor de POP %s (port %d): %s" +msgstr "No s'ha pogut connectar amb el servidor de POP %s (port %d): %s" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:227 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:256 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:268 #, c-format msgid "Failed to connect to POP server %s in secure mode: %s" -msgstr "" +msgstr "No s'ha pogut connectar amb el servidor POP %s en mode segur: %s" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:366 #, c-format msgid "Could not connect to POP server %s" -msgstr "No s'ha pogut connectar al servidor de POP %s" +msgstr "No s'ha pogut connectar amb el servidor POP %s" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:407 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:521 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Unable to connect to POP server %s: No support for requested authentication " "mechanism." msgstr "" -"No es pot connectar al servidor POP.\n" -"No hi ha suport per al mecanisme d'autenticació sol·licitat." +"No es pot connectar amb el servidor POP %s. No se suporta el mecanisme " +"d'autenticació sol·licitat." #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:423 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "SASL `%s' Login failed for POP server %s: %s" -msgstr "L'ordre IMAP ha fallat: %s" +msgstr "Ha fallat l'entrada amb SASL '%s' al servidor POP %s: %s" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:435 #, c-format msgid "Cannot login to POP server %s: SASL Protocol error" msgstr "" -"No s'ha pogut entrar al servidor de POP %s: S'ha produït un error de " -"protocol de SASL" +"No s'ha pogut entrar al servidor POP %s. S'ha produït un error del protocol " +"SASL" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:454 #, c-format msgid "Failed to authenticate on POP server %s: %s" -msgstr "S'ha produït un error en autenticar-se al servidor de POP %s: %s" +msgstr "S'ha produït un error en autenticar-se al servidor POP %s: %s" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:480 #, fuzzy, c-format msgid "%sPlease enter the POP password for %s on host %s" -msgstr "%sSi us plau, introduïu la contrasenya POP3 per a %s@%s" +msgstr "%sIntroduïu la contrasenya POP3 per a %s@%s" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:535 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:542 @@ -11185,13 +11143,13 @@ msgid "" "Unable to connect to POP server %s.\n" "Error sending password: %s" msgstr "" -"No s'ha pogut connectar al servidor de POP %s.\n" +"No s'ha pogut connectar amb el servidor POP %s.\n" "S'ha produït un error en enviar la contrasenya: %s" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:641 #, c-format msgid "No such folder `%s'." -msgstr "La carpeta `%s' no existeix." +msgstr "No existeix la carpeta '%s'." #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-provider.c:36 #: mail/mail-config.glade.h:113 @@ -11214,12 +11172,13 @@ msgstr "No s'ha pogut analitzar la llista de destinataris" #, c-format msgid "Could not create pipe to sendmail: %s: mail not sent" msgstr "" -"No s'ha pogut crear el conducte al sendmail: %s: no s'ha enviat el correu" +"No s'ha pogut crear un conducte per al sendmail: %s. No s'ha enviat el correu" #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:165 #, c-format msgid "Could not fork sendmail: %s: mail not sent" -msgstr "No s'ha pogut bifurcar el sendmail: %s: no s'ha enviat el correu" +msgstr "" +"No s'ha pogut crear un fill per al sendmail: %s. No s'ha enviat el correu" #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:205 #, c-format @@ -11229,7 +11188,7 @@ msgstr "No s'ha pogut enviar el missatge: %s" #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:233 #, c-format msgid "sendmail exited with signal %s: mail not sent." -msgstr "El sendmail ha acabat amb el senyal %s: no s'ha enviat el correu." +msgstr "El sendmail ha acabat amb el senyal %s. No s'ha enviat el correu." #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:240 #, c-format @@ -11256,26 +11215,27 @@ msgstr "SMTP" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:39 msgid "For delivering mail by connecting to a remote mailhub using SMTP.\n" msgstr "" +"Per lliurar correu connectant-se a una bústia remota fent servir SMTP.\n" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:174 msgid "Syntax error, command unrecognized" -msgstr "S'ha produït un error de sintaxi, no es reconeix l'ordre" +msgstr "Hi ha un error de sintaxi: no es reconeix l'ordre" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:176 msgid "Syntax error in parameters or arguments" -msgstr "S'ha produït un error de sintaxi en els paràmetres o arguments" +msgstr "Hi ha un error de sintaxi en els paràmetres o els arguments" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:178 msgid "Command not implemented" -msgstr "L'ordre no està implementada" +msgstr "No s'ha implementat l'ordre" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:180 msgid "Command parameter not implemented" -msgstr "" +msgstr "No s'ha implementat el paràmetre de l'ordre" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:182 msgid "System status, or system help reply" -msgstr "" +msgstr "L'estat del sistema, o la resposta del sistema d'ajuda" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:184 msgid "Help message" @@ -11283,7 +11243,7 @@ msgstr "Missatge d'ajuda" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:186 msgid "Service ready" -msgstr "Servei preparat" +msgstr "El servei està preparat" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:188 msgid "Service closing transmission channel" @@ -11291,47 +11251,59 @@ msgstr "El servei està tancant el canal de transmissió" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:190 msgid "Service not available, closing transmission channel" -msgstr "El servei no està disponible, s'està tancant el canal de transmissió" +msgstr "El servei no està disponible. S'està tancant el canal de transmissió" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:192 msgid "Requested mail action okay, completed" -msgstr "" +msgstr "S'ha realitzat correctament l'acció demanada" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:194 msgid "User not local; will forward to <forward-path>" msgstr "" +"L'usuari no és local; es reenviarà a <forward-path> (camí de reenviament)" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:196 msgid "Requested mail action not taken: mailbox unavailable" msgstr "" +"No s'ha realitzat l'acció demanada perquè no existeix la bústia de correu" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:198 msgid "Requested action not taken: mailbox unavailable" msgstr "" +"No s'ha realitzat l'acció demanada perquè no existeix la bústia de correu" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:200 msgid "Requested action aborted: error in processing" msgstr "" +"No s'ha realitzat l'acció demanada perquè s'ha produït un error durant el " +"procés" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:202 msgid "User not local; please try <forward-path>" msgstr "" +"L'usuari no és local; proveu amb el <forward-path> (camí de reenviament)" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:204 msgid "Requested action not taken: insufficient system storage" msgstr "" +"No s'ha realitzat l'acció demanada perquè no hi ha prou espai " +"d'emmagatzemament" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:206 msgid "Requested mail action aborted: exceeded storage allocation" msgstr "" +"No s'ha realitzat l'acció demanada perquè s'ha excedit l'emmagatzemament " +"assignat" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:208 msgid "Requested action not taken: mailbox name not allowed" msgstr "" +"No s'ha realitzat l'acció demanada perquè no es pot fer servir aquest nom de " +"bústia de correu." #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:210 msgid "Start mail input; end with <CRLF>.<CRLF>" -msgstr "" +msgstr "S'ha iniciat l'entrada del correu; es finalitza amb <CRLF>.<CRLF>" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:212 msgid "Transaction failed" @@ -11339,7 +11311,7 @@ msgstr "S'ha produït un error en la transacció" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:216 msgid "A password transition is needed" -msgstr "" +msgstr "Es necessita una transició de la contrasenya" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:218 msgid "Authentication mechanism is too weak" @@ -11347,49 +11319,49 @@ msgstr "El mecanisme d'autenticació és massa feble" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:220 msgid "Encryption required for requested authentication mechanism" -msgstr "El mecanisme d'autenticació sol·licitat precisa d'encriptació" +msgstr "El mecanisme d'autenticació sol·licitat precisa xifratge" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:222 msgid "Temporary authentication failure" -msgstr "" +msgstr "S'ha produït un error en l'autenticació temporal" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:224 msgid "Authentication required" -msgstr "Precisa d'autenticació" +msgstr "Es precisa autenticació" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:308 msgid "Welcome response error" -msgstr "" +msgstr "S'ha produït un error en la resposta a la benvinguda" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:343 #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:382 #, c-format msgid "Failed to connect to SMTP server %s in secure mode: %s" -msgstr "" +msgstr "No s'ha pogut connectar al servidor SMTP %s en mode segur: %s" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:344 msgid "server does not appear to support SSL" -msgstr "el servidor sembla no suportar l'SSL" +msgstr "sembla que el servidor no suporta SSL" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:358 #, c-format msgid "STARTTLS request timed out: %s" -msgstr "" +msgstr "S'ha acabat el temps d'espera de la petició STARTTLS: %s" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:373 msgid "STARTTLS response error" -msgstr "" +msgstr "S'ha produït un error en la resposta a STARTTLS" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:476 #, c-format msgid "SMTP server %s does not support requested authentication type %s." msgstr "" -"El servidor d'SMTP %s no suporta el tipus d'autenticació %s sol·licitat." +"El servidor SMTP %s no suporta el tipus d'autenticació sol·licitat (%s)." #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:514 #, fuzzy, c-format msgid "%sPlease enter the SMTP password for %s on host %s" -msgstr "%s Introduïu la contrasenya de l'SMTP pel %s@%s" +msgstr "%sIntroduïu la contrasenya SMTP per a %s@%s" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:533 #, c-format @@ -11410,11 +11382,11 @@ msgstr "Servidor d'SMTP %s" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:668 #, c-format msgid "SMTP mail delivery via %s" -msgstr "" +msgstr "Lliurament del correu SMTP mitjançant %s" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:686 msgid "Cannot send message: sender address not valid." -msgstr "No s'ha pogut enviar el missatge: l'adreça del remitent és invàlida." +msgstr "No s'ha pogut enviar el missatge: l'adreça del remitent no és vàlida." #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:691 mail/mail-ops.c:614 msgid "Sending message" @@ -11427,20 +11399,20 @@ msgstr "No s'ha pogut enviar el missatge: no s'ha definit cap destinatari." #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:717 msgid "Cannot send message: one or more invalid recipients" msgstr "" -"No s'ha pogut enviar el missatge: un o més dels destinataris són invàlids" +"No s'ha pogut enviar el missatge: un o més dels destinataris no són vàlids" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:885 msgid "SMTP Greeting" -msgstr "" +msgstr "Benvinguda de l'SMTP" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:934 #, c-format msgid "HELO request timed out: %s" -msgstr "" +msgstr "S'ha acabat el temps d'espera de la petició HELO: %s" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:956 msgid "HELO response error" -msgstr "" +msgstr "S'ha produït un error en la resposta a HELO" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1022 msgid "SMTP Authentication" @@ -11454,74 +11426,82 @@ msgstr "S'ha produït un error en crear un objecte d'autenticació de SASL." #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1057 #, c-format msgid "AUTH request timed out: %s" -msgstr "" +msgstr "S'ha acabat el temps d'espera de la petició AUTH: %s" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1066 msgid "AUTH request failed." -msgstr "" +msgstr "Ha fallat la petició AUTH." #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1127 msgid "Bad authentication response from server.\n" -msgstr "" +msgstr "S'ha rebut una resposta incorrecta en autenticar-se al servidor.\n" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1152 #, c-format msgid "MAIL FROM request timed out: %s: mail not sent" msgstr "" +"S'ha acabat el temps d'espera de la petició MAIL FROM: %s. No s'ha enviat el " +"correu" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1172 msgid "MAIL FROM response error" -msgstr "" +msgstr "S'ha produït un error en la resposta a MAIL FROM" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1196 #, c-format msgid "RCPT TO request timed out: %s: mail not sent" msgstr "" +"S'ha acabat el temps d'espera de la petició RCPT TO: %s. No s'ha enviat el " +"correu" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1218 #, c-format msgid "RCPT TO <%s> failed" -msgstr "" +msgstr "Ha fallat RCPT TO <%s>" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1257 #, c-format msgid "DATA request timed out: %s: mail not sent" msgstr "" +"S'ha acabat el temps d'espera de la petició DATA: %s. No s'ha enviat el " +"correu" #. we should have gotten instructions on how to use the DATA command: #. * 354 Enter mail, end with "." on a line by itself #. #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1277 msgid "DATA response error" -msgstr "" +msgstr "S'ha produït un error en la resposta a DATA" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1318 #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1341 #, c-format msgid "DATA send timed out: message termination: %s: mail not sent" msgstr "" +"S'ha acabat el temps d'espera de la petició DATA. La terminació del missatge " +"és: %s. No s'ha enviat el correu" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1361 msgid "DATA termination response error" -msgstr "" +msgstr "S'ha produït un error en la terminació a la resposta a DATA" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1384 #, c-format msgid "RSET request timed out: %s" -msgstr "" +msgstr "S'ha acabat el temps d'espera de la petició RSET: %s" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1404 msgid "RSET response error" -msgstr "" +msgstr "S'ha produït un error en la resposta a RSET" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1427 #, c-format msgid "QUIT request timed out: %s" -msgstr "" +msgstr "S'ha acabat el temps d'espera de la petició QUIT: %s" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1447 msgid "QUIT response error" -msgstr "" +msgstr "S'ha produït un error en la resposta a QUIT" #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:103 #, c-format @@ -11678,8 +11658,8 @@ msgid "" "Cannot encrypt outgoing message: No encryption certificate set for from " "account" msgstr "" -"No s'ha pogut encriptar el missatge de sortida. No s'ha definit cap " -"certificat d'encriptació per a aquest compte" +"No s'ha pogut xifrar el missatge de sortida. No s'ha definit cap certificat " +"de xifratge per a aquest compte" #: composer/e-msg-composer.c:793 #, c-format @@ -11794,7 +11774,7 @@ msgstr[1] "S'han adjuntat <b>%d</b> fitxers" #: composer/e-msg-composer.c:2294 msgid "Hide _Attachment Bar (drop attachments here)" msgstr "" -"_Oculteu la barra de fitxers adjunts (deixeu-hi anar els fitxers adjunts)" +"_Oculta la barra de fitxers adjunts (deixeu-hi anar els fitxers adjunts)" #: composer/e-msg-composer.c:2297 composer/e-msg-composer.c:3156 msgid "Show _Attachment Bar (drop attachments here)" @@ -11948,12 +11928,12 @@ msgstr "Avisos en haver-se llegit" #: designs/read_receipts/read.glade.h:10 msgid "Request a read receipt for all messages I send" -msgstr "Demana un avís d'haver-se rebut per a tots els missatges que enviï" +msgstr "Demana un avís de recepció per a tots els missatges que enviï" #: designs/read_receipts/read.glade.h:11 msgid "Unless the message is sent to a mailing list, and not to me personally" msgstr "" -"A menys que s'enviï el missatge a una llista de correu, no a mi personalment" +"Si no és que s'envia el missatge a una llista de correu, no a mi personalment" #: designs/read_receipts/read.glade.h:12 msgid "" @@ -11993,12 +11973,16 @@ msgstr "Categories de sincronització:" #. strptime format of a weekday, a date and a time, #. in 12-hour format, without seconds. +#. strftime format of a weekday, a date and a +#. time, in 12-hour format, without seconds. #: e-util/e-time-utils.c:185 e-util/e-time-utils.c:398 msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M %p" msgstr "%a %m/%d/%Y %I:%M %p" #. strptime format of a weekday, a date and a time, #. in 24-hour format, without seconds. +#. strftime format of a weekday, a date and a +#. time, in 24-hour format, without seconds. #: e-util/e-time-utils.c:190 e-util/e-time-utils.c:389 msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M" msgstr "%a %m/%d/%Y %H:%M" @@ -12050,23 +12034,31 @@ msgid "%m/%d/%Y %H" msgstr "%m/%d/%Y %H" #. strptime format for a time of day, in 12-hour format. +#. strftime format of a time in 12-hour format. #: e-util/e-time-utils.c:339 e-util/e-time-utils.c:438 msgid "%I:%M:%S %p" msgstr "%I:%M:%S %p" #. strptime format for a time of day, in 24-hour format. +#. strftime format of a time in 24-hour format. #: e-util/e-time-utils.c:343 e-util/e-time-utils.c:430 msgid "%H:%M:%S" msgstr "%H:%M:%S" #. strptime format for time of day, without seconds, #. in 12-hour format. +#. strftime format of a time in 12-hour format, +#. without seconds. +#. This is a strftime() format. %I = hour (1-12), %M = minute, %p = am/pm string. #: e-util/e-time-utils.c:348 e-util/e-time-utils.c:435 #: widgets/misc/e-dateedit.c:1416 widgets/misc/e-dateedit.c:1641 msgid "%I:%M %p" msgstr "%I:%M %p" #. strptime format for time of day, without seconds 24-hour format. +#. strftime format of a time in 24-hour format, +#. without seconds. +#. This is a strftime() format. %H = hour (0-23), %M = minute. #: e-util/e-time-utils.c:352 e-util/e-time-utils.c:427 #: widgets/misc/e-dateedit.c:1413 widgets/misc/e-dateedit.c:1638 msgid "%H:%M" @@ -12172,7 +12164,7 @@ msgstr "Heu d'especificar un nom de fitxer." #: filter/filter-file.c:184 #, c-format msgid "File '%s' does not exist or is not a regular file." -msgstr "No existeix el fitxer '%s' o no és un fitxer normal." +msgstr "El fitxer '%s' no existeix o no és un fitxer normal." #: filter/filter-file.c:299 msgid "Choose a file" @@ -12291,8 +12283,8 @@ msgid "" "The message's date will be compared against\n" "a time relative to when filtering occurs." msgstr "" -"La data del missatge es compararà amb una hora\n" -"relativa quan s'hagi de filtrar." +"A l'hora de filtrar, es compararà la data del missatge\n" +"amb una hora relativa." #: filter/filter.glade.h:11 msgid "" @@ -12324,7 +12316,7 @@ msgstr "segons" #: filter/filter.glade.h:22 msgid "specific folders only" -msgstr "només carpetes específiques" +msgstr "només les carpetes específiques" #: filter/filter.glade.h:23 msgid "the current time" @@ -12344,7 +12336,7 @@ msgstr "setmanes" #: filter/filter.glade.h:27 msgid "with all active remote folders" -msgstr "amb totes les carpetes actives remotes" +msgstr "amb totes les carpetes remotes actives" #: filter/filter.glade.h:28 msgid "with all local and active remote folders" @@ -12595,7 +12587,7 @@ msgstr "Atura el processament" #: filter/libfilter-i18n.h:64 mail/em-format-html.c:1484 mail/em-format.c:747 #: mail/em-mailer-prefs.c:72 mail/message-list.etspec.h:13 -#: mail/message-tag-followup.c:305 smime/lib/e-cert.c:1074 +#: mail/message-tag-followup.c:305 smime/lib/e-cert.c:1079 msgid "Subject" msgstr "Assumpte" @@ -12674,134 +12666,113 @@ msgid "VFolder source" msgstr "Origen de la VFolder" #: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:1 -#, fuzzy msgid "Composer Preferences" -msgstr "Preferències de l'agenda" +msgstr "Preferències del redactor" #: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:2 msgid "" "Configure mail preferences, including security and message display, here" msgstr "" +"Configureu les preferències del correu, la seguretat i la visualització dels " +"missatges" #: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:3 msgid "Configure spell-checking, signatures, and the message composer here" msgstr "" +"Configureu la correcció ortogràfica, les signatures i el redactor de " +"missatges" #: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:4 msgid "Configure your email accounts here" -msgstr "" +msgstr "Configureu els vostres comptes de correu" #: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:5 -#, fuzzy msgid "Evolution Mail" -msgstr "Evolution" +msgstr "Correu de l'Evolution" #: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:6 -#, fuzzy msgid "Evolution Mail accounts configuration control" -msgstr "Configuració del correu" +msgstr "Control de configuració dels comptes de correu de l'Evolution" #: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:7 -#, fuzzy msgid "Evolution Mail component" -msgstr "No es pot inicialitzar el component de correu de l'Evolution." +msgstr "Component de correu de l'Evolution" #: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:8 -#, fuzzy msgid "Evolution Mail composer" -msgstr "No es pot inicialitzar el component de correu de l'Evolution." +msgstr "Redactor de correu de l'Evolution" #: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:9 -#, fuzzy msgid "Evolution Mail composer configuration control" -msgstr "Configuració del correu" +msgstr "Control de configuració del redactor de correu de l'Evolution" #: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:10 -#, fuzzy msgid "Evolution Mail folder viewer" -msgstr "" -"No es pot inicialitzar el component de resum del correu de l'Evolution." +msgstr "Visualitzador de les carpetes de correu de l'Evolution" #: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:11 -#, fuzzy msgid "Evolution Mail preferences control" -msgstr "" -"No es pot inicialitzar el component de resum del correu de l'Evolution." +msgstr "Control de preferències de correu de l'Evolution" #: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:12 mail/em-folder-browser.c:817 -#: mail/importers/elm-importer.c:526 mail/importers/netscape-importer.c:2085 -#: mail/importers/pine-importer.c:572 -#, fuzzy +#: mail/importers/elm-importer.c:524 mail/importers/netscape-importer.c:2078 +#: mail/importers/pine-importer.c:456 msgid "Mail" -msgstr "_Correu" +msgstr "Correu" #: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:13 -#, fuzzy msgid "Mail Accounts" -msgstr "conté" +msgstr "Comptes de correu" #: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:14 mail/mail-config.glade.h:75 -#, fuzzy msgid "Mail Preferences" -msgstr "Preferències" +msgstr "Preferències del correu" #: mail/em-account-prefs.c:233 -#, fuzzy msgid "Are you sure you want to delete this account?" -msgstr "" -"Esteu segur que voleu\n" -"suprimir aquest contacte?" +msgstr "Esteu segur que voleu suprimir aquest compte?" #: mail/em-account-prefs.c:241 -#, fuzzy msgid "Don't delete" -msgstr "Suprimeix" +msgstr "No ho suprimeixis" #. translators: default account indicator #: mail/em-account-prefs.c:439 -#, fuzzy msgid "[Default]" -msgstr "Valors predeterminats" +msgstr "[Predeterminat]" #: mail/em-account-prefs.c:493 -#, fuzzy msgid "Account name" -msgstr "conté" +msgstr "Nom del compte" #: mail/em-account-prefs.c:495 msgid "Protocol" -msgstr "" +msgstr "Protocol" #: mail/em-composer-prefs.c:226 mail/em-composer-prefs.c:353 #: mail/mail-config.c:1252 -#, fuzzy msgid "Unnamed" -msgstr "Contacte _nou" +msgstr "Sense nom" #: mail/em-composer-prefs.c:337 -#, fuzzy msgid "You must specify a valid script name." -msgstr "Nom de l'estil:" +msgstr "Heu d'especificar un nom de fitxer de seqüència vàlid." #: mail/em-composer-prefs.c:396 mail/em-composer-prefs.c:458 -#, fuzzy msgid "[script]" -msgstr "Descripció:" +msgstr "[seqüència]" #: mail/em-composer-prefs.c:862 -#, fuzzy msgid "Language(s)" -msgstr "Busca" +msgstr "Idiomes" #: mail/em-composer-prefs.c:904 -#, fuzzy msgid "Add script signature" -msgstr "Afegeix un criteri" +msgstr "Afegeix una signatura de seqüència" #: mail/em-composer-prefs.c:924 -#, fuzzy msgid "Signature(s)" -msgstr "Fitxer de signatura:" +msgstr "Signatures" #: mail/em-composer-utils.c:124 #, c-format @@ -12810,6 +12781,9 @@ msgid "" "the following recipients are willing and able to receive HTML mail:\n" "%sSend anyway?" msgstr "" +"Enviareu un missatge en format HTML. Assegureu-vos que els\n" +"següents destinataris podran rebre correus en format HTML:\n" +"%sVoleu enviar-lo?" #: mail/em-composer-utils.c:138 msgid "" @@ -12817,18 +12791,20 @@ msgid "" "Really send?" msgstr "" "Aquest missatge no té cap assumpte.\n" -"Voleu que l'enviï igualment?" +"Voleu enviar-lo?" #: mail/em-composer-utils.c:153 msgid "" "Since the contact list you are sending to is configured to hide the list's " "addresses, this message will contain only Bcc recipients." msgstr "" +"La llista de contactes que esteu enviant està configurada per ocultar les " +"adreces de la llista, per tant aquest missatge només contindrá destinataris " +"Bcc." #: mail/em-composer-utils.c:157 -#, fuzzy msgid "This message contains only Bcc recipients." -msgstr "S'està afegint un missatge sense cap assumpte" +msgstr "Aquest missatge conté només destinataris Bcc." #: mail/em-composer-utils.c:162 msgid "" @@ -12836,76 +12812,65 @@ msgid "" "Apparently-To header.\n" "Send anyway?" msgstr "" +"És possible que el servidor de correu revel·li els destinataris si afegeix " +"una capçalera Aparentment-Pera.\n" +"Voleu enviar-lo?" #: mail/em-composer-utils.c:305 msgid "You must specify recipients in order to send this message." -msgstr "Cal que indiqueu els destinataris per poder enviar aquest missatge." +msgstr "Per poder enviar aquest missatge, cal que indiqueu els destinataris." #: mail/em-composer-utils.c:578 msgid "" "Unable to open the drafts folder for this account.\n" "Would you like to use the default drafts folder?" msgstr "" +"No s'ha pogut obrir la carpeta d'esborranys d'aquest compte.\n" +"Voleu fer servir la carpeta d'esborranys predeterminada?" #: mail/em-folder-browser.c:133 -#, fuzzy msgid "Create _Virtual Folder From Search..." -msgstr "Carpetes virtuals" +msgstr "Crea carpetes _virtuals a partir de la cerca..." #: mail/em-folder-properties.c:120 -#, fuzzy msgid "Folder properties" -msgstr "Propietats de l'adjunció" +msgstr "Propietats de la carpeta" #. TODO: maybe we want some basic properties here, like message counts/approximate size/etc #: mail/em-folder-properties.c:126 -#, fuzzy msgid "Properties" -msgstr "Propietats..." +msgstr "Propietats" #. TODO: can this be done in a loop? #: mail/em-folder-properties.c:135 -#, fuzzy msgid "Folder Name" -msgstr "Nom del fitxer:" +msgstr "Nom de la carpeta" #: mail/em-folder-properties.c:146 -#, fuzzy msgid "Total messages" -msgstr "Missatge de _correu (FIXME)" +msgstr "Missatges totals" #: mail/em-folder-properties.c:158 -#, fuzzy msgid "Unread messages" -msgstr "Mou el missatge" +msgstr "Missatges sense llegir" #: mail/em-folder-selection-button.c:120 -#: shell/evolution-folder-selector-button.c:100 msgid "<click here to select a folder>" -msgstr "<feu clic aquí per seleccionar una carpeta>" +msgstr "<cliqueu per seleccionar una carpeta>" #: mail/em-folder-selector.c:137 shell/e-shell-folder-creation-dialog.c:318 -#, fuzzy msgid "Create New Folder" -msgstr "_Crea una carpeta nova..." +msgstr "Crea una carpeta nova" #: mail/em-folder-selector.c:137 mail/em-folder-tree.c:1843 #: shell/glade/e-shell-folder-creation-dialog.glade.h:4 -#, fuzzy msgid "Specify where to create the folder:" -msgstr "No hi ha espai suficient per crear la carpeta" +msgstr "Especifiqueu on s'ha de crear la carpeta:" #: mail/em-folder-selector.c:260 #: shell/glade/e-shell-folder-creation-dialog.glade.h:2 -#, fuzzy msgid "Folder _name:" -msgstr "Nom del fitxer:" - -#. On This Computer is always first and VFolders is always last -#: mail/em-folder-tree-model.c:160 mail/em-folder-tree-model.c:162 -#: mail/mail-component.c:170 -msgid "On this Computer" -msgstr "" +msgstr "_Nom de la carpeta:" #: mail/em-folder-tree-model.c:164 mail/em-folder-tree-model.c:166 #: mail/mail-vfolder.c:853 @@ -12914,69 +12879,64 @@ msgstr "VFolders" #: mail/em-folder-tree-model.c:174 mail/em-folder-tree-model.c:176 msgid "UNMATCHED" -msgstr "" +msgstr "Cap concordança" #. Inbox is always first #: mail/em-folder-tree-model.c:202 mail/em-folder-tree-model.c:204 -#: shell/e-shortcuts.c:1085 msgid "Inbox" -msgstr "" +msgstr "Bústia d'entrada" #: mail/em-folder-tree-model.c:447 mail/em-folder-tree-model.c:730 -#, fuzzy msgid "Loading..." -msgstr "_Paràmetres" +msgstr "S'està carregant..." #: mail/em-folder-tree.c:818 #, fuzzy msgid "Cannot drop message(s) into toplevel store" -msgstr "No s'ha pogut copiar o moure missatges a la carpeta virtual" +msgstr "No s'ha pogut copiar o moure els missatges a la carpeta virtual" #: mail/em-folder-tree.c:1721 mail/em-folder-tree.c:1808 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s" -msgstr "s" +msgstr "%s" #: mail/em-folder-tree.c:1737 mail/em-folder-tree.c:1750 #: mail/em-folder-view.c:657 mail/em-folder-view.c:671 -#, fuzzy msgid "Select folder" msgstr "Seleccioneu una carpeta" #: mail/em-folder-tree.c:1843 -#, fuzzy msgid "Create folder" -msgstr "Creació d'una nova carpeta" +msgstr "Crea una carpeta" #: mail/em-folder-tree.c:1962 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Could not delete folder: %s" -msgstr "No s'ha pogut suprimir la carpeta `%s': %s" +msgstr "No s'ha pogut suprimir la carpeta : %s" #: mail/em-folder-tree.c:1983 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Really delete folder \"%s\" and all of its subfolders?" -msgstr "Suprimeix la tasca" +msgstr "Voleu suprimir la carpeta '%s' i totes les seves subcarpetes?" -#: mail/em-folder-tree.c:1993 shell/e-shell-folder-commands.c:416 -#, fuzzy, c-format +#: mail/em-folder-tree.c:1993 +#, c-format msgid "Delete \"%s\"" -msgstr "Crea \"%s\"" +msgstr "Suprimeix '%s'" -#: mail/em-folder-tree.c:2027 shell/e-shell-folder-commands.c:534 -#, fuzzy, c-format +#: mail/em-folder-tree.c:2027 +#, c-format msgid "Rename the \"%s\" folder to:" -msgstr "S'estan escanejant les carpetes de \"%s\"" +msgstr "Canvia el nom de la carpeta '%s' a:" -#: mail/em-folder-tree.c:2029 shell/e-shell-folder-commands.c:541 -#, fuzzy +#: mail/em-folder-tree.c:2029 msgid "Rename Folder" -msgstr "S'estan escanejant les carpetes de \"%s\"" +msgstr "Canvia el nom de la carpeta" -#: mail/em-folder-tree.c:2053 shell/e-shell-folder-commands.c:554 +#: mail/em-folder-tree.c:2053 #, c-format msgid "A folder named \"%s\" already exists. Please use a different name." -msgstr "" +msgstr "Ja existeix una carpeta anomenada '%s'. Feu servir un nom diferent." #: mail/em-folder-tree.c:2099 ui/evolution-addressbook.xml.h:45 #: ui/evolution-mail-global.xml.h:18 ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:8 @@ -12985,261 +12945,236 @@ msgid "_View" msgstr "_Visualitza" #: mail/em-folder-tree.c:2100 -#, fuzzy msgid "Open in _New Window" -msgstr "Obre'l en una nova finestra" +msgstr "Obre'l e_n una finestra nova" #: mail/em-folder-tree.c:2105 -#, fuzzy msgid "_Move" -msgstr "Mou" +msgstr "_Mou" #. FIXME: need to disable for nochildren folders #: mail/em-folder-tree.c:2109 -#, fuzzy msgid "_New Folder..." -msgstr "Nova VFolder" +msgstr "_Nova carpeta..." -#: mail/em-folder-tree.c:2112 shell/e-shortcuts-view.c:427 -#, fuzzy +#: mail/em-folder-tree.c:2112 msgid "_Rename" -msgstr "Nom de la regla: " +msgstr "Ca_nvia el nom" #: mail/em-folder-tree.c:2115 ui/evolution-mail-list.xml.h:27 -#, fuzzy msgid "_Properties..." -msgstr "Propietats..." +msgstr "_Propietats..." #. { EM_POPUP_ITEM, "00.select.00", N_("_Open"), G_CALLBACK(emp_popup_open), NULL, NULL, 0 }, -#: mail/em-folder-view.c:748 mail/em-popup.c:658 -#, fuzzy +#: mail/em-folder-view.c:748 mail/em-popup.c:685 msgid "_Edit as New Message..." -msgstr "_Anomena i desa..." +msgstr "_Edita com a missatge nou..." #: mail/em-folder-view.c:750 msgid "_Print" msgstr "_Imprimeix" #: mail/em-folder-view.c:753 ui/evolution-mail-message.xml.h:124 -#, fuzzy msgid "_Reply to Sender" -msgstr "Respon al remitent" +msgstr "_Respon al remitent" -#: mail/em-folder-view.c:754 mail/em-popup.c:778 +#: mail/em-folder-view.c:754 mail/em-popup.c:805 #: ui/evolution-mail-message.xml.h:86 -#, fuzzy msgid "Reply to _List" -msgstr "Respon a _tots" +msgstr "Respon a _la llista" -#: mail/em-folder-view.c:755 mail/em-popup.c:779 +#: mail/em-folder-view.c:755 mail/em-popup.c:806 #: ui/evolution-mail-message.xml.h:85 msgid "Reply to _All" msgstr "Respon a _tots" -#: mail/em-folder-view.c:756 mail/em-popup.c:781 +#: mail/em-folder-view.c:756 mail/em-popup.c:808 #: ui/evolution-mail-message.xml.h:111 msgid "_Forward" msgstr "_Reenvia" #: mail/em-folder-view.c:759 msgid "Follo_w Up..." -msgstr "" +msgstr "Reen_via a..." #: mail/em-folder-view.c:760 -#, fuzzy msgid "Fla_g Completed" -msgstr "% comp_let:" +msgstr "S'ha completat el modi_ficador" #: mail/em-folder-view.c:761 -#, fuzzy msgid "Cl_ear Flag" -msgstr "Agenda" +msgstr "N_eteja el modificador" #: mail/em-folder-view.c:764 ui/evolution-mail-message.xml.h:48 -#, fuzzy msgid "Mar_k as Read" msgstr "Mar_ca'l com a llegit" #: mail/em-folder-view.c:765 -#, fuzzy msgid "Mark as _Unread" -msgstr "Marca'l com a per _llegir" +msgstr "No el marq_uis com a llegit" #: mail/em-folder-view.c:766 -#, fuzzy msgid "Mark as _Important" -msgstr "Marca'l com a per _llegir" +msgstr "Marca'l com a _important" #: mail/em-folder-view.c:767 -#, fuzzy msgid "_Mark as Unimportant" -msgstr "Marca'l com a per _llegir" +msgstr "No el _marquis com a important" #: mail/em-folder-view.c:768 ui/evolution-mail-message.xml.h:52 -#, fuzzy msgid "Mark as _Junk" -msgstr "Marca'l com a per _llegir" +msgstr "Marca'l com a e_scombraria" #: mail/em-folder-view.c:769 ui/evolution-mail-message.xml.h:53 -#, fuzzy msgid "Mark as _Not Junk" -msgstr "Marca'l com a per _llegir" +msgstr "_No el marquis com a escombraria" #: mail/em-folder-view.c:773 -#, fuzzy msgid "U_ndelete" -msgstr "_Suprimeix" +msgstr "Desfés la su_pressió" #: mail/em-folder-view.c:776 -#, fuzzy msgid "Mo_ve to Folder..." -msgstr "Mou a la carpeta" +msgstr "Mo_u a la carpeta..." #: mail/em-folder-view.c:777 ui/evolution-addressbook.xml.h:32 -#, fuzzy msgid "_Copy to Folder..." -msgstr "_Copia a la carpeta" +msgstr "_Copia a la carpeta..." #: mail/em-folder-view.c:785 -#, fuzzy msgid "Add Sender to Address_book" -msgstr "Desa a la llibreta d'adreces" +msgstr "Afegeix el remitent a la lli_breta d'adreces" #: mail/em-folder-view.c:788 -#, fuzzy msgid "Appl_y Filters" -msgstr "_Aplica els filtres" +msgstr "Apl_ica els filtres" #: mail/em-folder-view.c:791 -#, fuzzy msgid "Crea_te Rule From Message" -msgstr "Carpetes virtuals" +msgstr "C_rea una regla del missatge" #: mail/em-folder-view.c:792 -#, fuzzy msgid "VFolder on _Subject" -msgstr "VFolder sobre l'assumpte" +msgstr "VFolder de l'a_ssumpte" #: mail/em-folder-view.c:793 msgid "VFolder on Se_nder" -msgstr "VFolder sobre el remite_nt" +msgstr "VFolder del remite_nt" #: mail/em-folder-view.c:794 msgid "VFolder on _Recipients" -msgstr "VFolder sobre els destinata_ris" +msgstr "VFolde_r dels destinataris" #: mail/em-folder-view.c:795 -#, fuzzy msgid "VFolder on Mailing _List" -msgstr "Filtre sobre la llista de correu" +msgstr "VFolder de _la llista de correu" #: mail/em-folder-view.c:797 -#, fuzzy msgid "VFolder on Thread" -msgstr "VFolder sobre el remitent" +msgstr "VFolder del fil" #: mail/em-folder-view.c:801 -#, fuzzy msgid "Filter on Sub_ject" -msgstr "Filtre sobre l'assumpte" +msgstr "Filtra l'a_ssumpte" #: mail/em-folder-view.c:802 -#, fuzzy msgid "Filter on Sen_der" -msgstr "Filtre sobre el remitent" +msgstr "Filtra el remi_tent" #: mail/em-folder-view.c:803 -#, fuzzy msgid "Filter on Re_cipients" -msgstr "Filtre sobre els destinataris" +msgstr "Filtra els _destinataris" #: mail/em-folder-view.c:804 -#, fuzzy msgid "Filter on _Mailing List" -msgstr "Filtre sobre la llista de correu" +msgstr "Fil_tra la llista de correu" #: mail/em-folder-view.c:806 -#, fuzzy msgid "Filter on Thread" -msgstr "Filtre sobre el remitent" +msgstr "Filtra el fil" #: mail/em-folder-view.c:1652 msgid "Print Message" msgstr "Imprimeix el missatge" #: mail/em-folder-view.c:1906 -#, fuzzy msgid "_Copy Link Location" -msgstr "_Contacte (FIXME)" +msgstr "_Copia la ubicació de l'enllaç" #: mail/em-folder-view.c:2168 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Click to mail %s" -msgstr "Feu clic aquí per a la llibreta d'adreces" +msgstr "Cliqueu per enviar un correu a en/na %s" #. message-search popup match count string #: mail/em-format-html-display.c:403 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Matches: %d" -msgstr "Camí:" +msgstr "Concordances: %d" #: mail/em-format-html-display.c:639 mail/em-format-html.c:562 -#, fuzzy msgid "Unsigned" -msgstr "Assigna una puntuació" +msgstr "Sense signar" #: mail/em-format-html-display.c:639 msgid "" "This message is not signed. There is no guarantee the sender of the message " "is authentic." msgstr "" +"Aquest missatge no està signat. No hi ha cap garantia que el remitent del " +"missatge sigui l'autèntic." #: mail/em-format-html-display.c:640 mail/em-format-html.c:563 -#, fuzzy msgid "Valid signature" -msgstr "Afegeix un criteri" +msgstr "La signatura és vàlida" #: mail/em-format-html-display.c:640 msgid "" "This message is signed and is valid, the sender of this message is very " "likely who they claim to be." msgstr "" +"Aquest missatge està signat i és vàlid. És molt probable que efectivament " +"sigui el remitent." #: mail/em-format-html-display.c:641 mail/em-format-html.c:564 -#, fuzzy msgid "Invalid signature" -msgstr "Afegeix un criteri" +msgstr "La signatura no és vàlida" #: mail/em-format-html-display.c:641 msgid "" "The signature of this message cannot be verified, it may have been altered " "in transit." msgstr "" +"No es pot verificar la signatura del missatge. Es pot haver alterat durant " +"la transmissió." #: mail/em-format-html-display.c:642 mail/em-format-html.c:565 msgid "Valid signature, cannot verify sender" -msgstr "" +msgstr "La signatura és vàlida però no es pot verificar el remitent" #: mail/em-format-html-display.c:642 msgid "" "This message is signed with a valid signature, but the sender of the message " "cannot be verified." msgstr "" +"Aquest missatge està signat amb una signatura vàlida, però no es pot " +"verificar el remitent del missatge." #: mail/em-format-html-display.c:648 mail/em-format-html.c:571 msgid "Unencrypted" -msgstr "" +msgstr "Sense xifrar" #: mail/em-format-html-display.c:648 msgid "" "This message is not encrypted. Its content may be viewed in transit across " "the Internet." msgstr "" +"Aquest missatge no està xifrat. Es podria visualitzar el seu contingut en el " +"transport per internet." #: mail/em-format-html-display.c:649 mail/em-format-html.c:572 -#, fuzzy msgid "Encrypted, weak" -msgstr "Edita el missatge" +msgstr "Xifrat, feble" #: mail/em-format-html-display.c:649 msgid "" @@ -13247,22 +13182,26 @@ msgid "" "be difficult, but not impossible for an outsider to view the content of this " "message in a practical amount of time." msgstr "" +"Aquest missatge està xifrat, amb un algorisme de xifratge feble. Serà " +"difícil, però no impossible, que alguna persona desconeguda pugui " +"visualitzar el contingut d'aquest missatge en una quantitat de temps " +"raonable." #: mail/em-format-html-display.c:650 mail/em-format-html.c:573 -#, fuzzy msgid "Encrypted" -msgstr "Edita el missatge" +msgstr "Xifrat" #: mail/em-format-html-display.c:650 msgid "" "This message is encrypted. It would be difficult for an outsider to view " "the content of this message." msgstr "" +"Aquest missatge està encriptat. Seria molt difícil que una persona " +"desconeguda visualitzi el contingut d'aquest missatge." #: mail/em-format-html-display.c:651 mail/em-format-html.c:574 -#, fuzzy msgid "Encrypted, strong" -msgstr "Edita el missatge" +msgstr "Xifrat, fort" #: mail/em-format-html-display.c:651 msgid "" @@ -13270,96 +13209,88 @@ msgid "" "very difficult for an outsider to view the content of this message in a " "practical amount of time." msgstr "" +"Aquest missatge està xifrat amb un algorisme de xifratge fort. Serà molt " +"difícil que alguna persona desconeguda pugui visualitzar el contingut " +"d'aquest missatge en una quantitat de temps raonable." #: mail/em-format-html-display.c:735 -#, fuzzy msgid "_View Certificate" -msgstr "Fitxer de signatura:" +msgstr "_Visualitza el certificat" #: mail/em-format-html-display.c:740 -#, fuzzy msgid "This certificate is not viewable" -msgstr "" -"Aquest missatge no té cap assumpte.\n" -"Voleu que l'enviï igualment?" +msgstr "No es pot verificar aquest certificat" #: mail/em-format-html-display.c:976 -#, fuzzy msgid "Completed on %B %d, %Y, %l:%M %p" -msgstr "%a %d/%m/%Y %I:%M:%S %p" +msgstr "Completat el %d de %B del %Y, a les %H:%M" #: mail/em-format-html-display.c:984 -#, fuzzy msgid "Overdue:" -msgstr "Elements que ja han vençut:" +msgstr "Retrasat:" +# consulteu man 3 strftime per compendre aquest format #: mail/em-format-html-display.c:987 -#, fuzzy msgid "by %B %d, %Y, %l:%M %p" -msgstr "%a %d/%m/%Y %I:%M:%S %p" +msgstr "pel %d de %B del %Y, a les %H:%M" #: mail/em-format-html-display.c:1057 -#, fuzzy msgid "_View Inline" -msgstr "Visualitza en línia" +msgstr "_Visualitza insertat" #: mail/em-format-html-display.c:1058 -#, fuzzy msgid "_Hide" -msgstr "Amaga" +msgstr "A_maga" -#: mail/em-format-html-print.c:99 -#, fuzzy, c-format +#: mail/em-format-html-print.c:125 +#, c-format msgid "Page %d of %d" -msgstr "S'està escrivint el missatge %d de %d" +msgstr "Pàgina %d de %d" #: mail/em-format-html.c:455 mail/em-format-html.c:457 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Retrieving `%s'" -msgstr "S'estan recuperant els missatges : %s" +msgstr "S'està obtenint '%s'" #: mail/em-format-html.c:812 msgid "Malformed external-body part." -msgstr "" +msgstr "La part del cos externa està mal formada." #: mail/em-format-html.c:842 #, c-format msgid "Pointer to FTP site (%s)" -msgstr "" +msgstr "Punter al lloc FTP (%s)" #: mail/em-format-html.c:853 #, c-format msgid "Pointer to local file (%s) valid at site \"%s\"" -msgstr "" +msgstr "Punter a un fitxer local (%s) vàlid al lloc '%s'" #: mail/em-format-html.c:855 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Pointer to local file (%s)" -msgstr "Filtre sobre la llista de correu (%s)" +msgstr "Punter al fitxer local (%s)" #: mail/em-format-html.c:876 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Pointer to remote data (%s)" -msgstr "Filtre sobre la llista de correu (%s)" +msgstr "Punter a dades remotes (%s)" #: mail/em-format-html.c:887 #, c-format msgid "Pointer to unknown external data (\"%s\" type)" -msgstr "" +msgstr "Punter a dades externes (tipus '%s')" #: mail/em-format-html.c:1098 -#, fuzzy msgid "Formatting message" -msgstr "Còpia de missatges" +msgstr "S'està formatant el missatge" #: mail/em-format-html.c:1375 mail/em-format.c:742 mail/em-mailer-prefs.c:67 #: mail/message-list.etspec.h:7 mail/message-tag-followup.c:301 -#, fuzzy msgid "From" -msgstr "De:" +msgstr "De" #: mail/em-format-html.c:1375 mail/em-format.c:743 mail/em-mailer-prefs.c:68 -#, fuzzy msgid "Reply-To" msgstr "Respon" @@ -13369,68 +13300,60 @@ msgid "To" msgstr "Per a" #: mail/em-format-html.c:1375 mail/em-format.c:745 mail/em-mailer-prefs.c:70 -#, fuzzy msgid "Cc" -msgstr "Cc:" +msgstr "Cc" #: mail/em-format-html.c:1375 mail/em-format.c:746 mail/em-mailer-prefs.c:71 -#, fuzzy msgid "Bcc" -msgstr "Bcc:" +msgstr "Bcc" #: mail/em-format-html.c:1491 mail/em-mailer-prefs.c:632 -#, fuzzy msgid "Mailer" -msgstr "_Correu" +msgstr "Generador del correu" #. translators: strftime format for local time equivalent in Date header display, with day #: mail/em-format-html.c:1517 msgid "<I> (%a, %R %Z)</I>" -msgstr "" +msgstr "<I> (%a a les %R %Z)</I>" #. translators: strftime format for local time equivalent in Date header display, without day #: mail/em-format-html.c:1520 msgid "<I> (%R %Z)</I>" -msgstr "" +msgstr "<I> (%R %Z)</I>" #: mail/em-format-html.c:1532 mail/em-format.c:748 mail/em-mailer-prefs.c:73 #: mail/message-list.etspec.h:2 -#, fuzzy msgid "Date" -msgstr "Data de venciment" +msgstr "Data" #: mail/em-format.c:963 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s attachment" -msgstr "adjunció" +msgstr "fitxer adjunt %s" #: mail/em-format.c:1042 mail/em-format.c:1161 -#, fuzzy msgid "Could not parse S/MIME message: Unknown error" -msgstr "No s'ha pogut obrir la carpeta: la llista de missatges era incompleta." +msgstr "S'ha produït un error desconegut en analitzar el missatge S/MIME" #: mail/em-format.c:1151 msgid "Unsupported encryption type for multipart/encrypted" msgstr "" #: mail/em-format.c:1295 -#, fuzzy msgid "Could not parse MIME message. Displaying as source." -msgstr "No s'ha pogut obrir la carpeta: la llista de missatges era incompleta." +msgstr "No s'ha pogut analitzar el missatge MIME. Es mostrarà com a codi font." #: mail/em-format.c:1312 -#, fuzzy msgid "Unsupported signature format" -msgstr "Consulta cancel·lada per l'usuari." +msgstr "No es suporta el format de la signatura" #: mail/em-format.c:1320 -#, fuzzy msgid "Unknown error verifying signature" -msgstr "No s'ha pogut recuperar el missatge %s del servidor POP: %s" +msgstr "S'ha produït un error desconegut en verificar la contrasenya" -#: mail/em-junk-filter.c:76 +#: mail/em-junk-filter.c:82 msgid "Spamassassin (built-in)" -msgstr "" +msgstr "AntiCorreuNoDesitjat" #: mail/em-migrate.c:1079 msgid "" @@ -13439,95 +13362,89 @@ msgid "" "\n" "Please be patient while Evolution migrates your folders..." msgstr "" +"Des de l'Evolution 1.x, ha canviat la ubicació i la jerarquia de les " +"carpetes de les bústies de correu.\n" +"\n" +"Espereu mentres l'Evolution migra les vostres carpetes..." #: mail/em-migrate.c:1800 mail/em-migrate.c:1815 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to migrate pop3 uid caches: %s" -msgstr "Missatge de _correu (FIXME)" +msgstr "No s'ha pogut migrar les memòries cau dels identificadors d'usuari: %s" #: mail/em-migrate.c:1903 mail/em-migrate.c:2004 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to migrate folder expand state: %s" -msgstr "Missatge de _correu (FIXME)" +msgstr "No s'ha pogut migrar l'estat d'expansió de la carpeta: %s" #: mail/em-migrate.c:2128 mail/em-migrate.c:2300 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to create directory `%s': %s" -msgstr "No s'ha pogut crear el conducte a %s: %s" +msgstr "No s'ha pogut crear el directori '%s': %s" #: mail/em-migrate.c:2140 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to open store for `%s': %s" -msgstr "No s'ha pogut crear el conducte a %s: %s" +msgstr "No s'ha pogut obrir el magatzem per a '%s': %s" -#: mail/em-popup.c:668 -#, fuzzy +#: mail/em-popup.c:695 msgid "Save As..." msgstr "Anomena i desa..." -#: mail/em-popup.c:686 -#, fuzzy, c-format +#: mail/em-popup.c:713 +#, c-format msgid "untitled_image.%s" -msgstr "Mou el missatge" +msgstr "missatge_sense_nom.%s" -#: mail/em-popup.c:775 +#: mail/em-popup.c:802 msgid "Set as _Background" -msgstr "" +msgstr "De_fineix com a fons" -#: mail/em-popup.c:777 -#, fuzzy +#: mail/em-popup.c:804 msgid "_Reply to sender" -msgstr "Respon al remitent" +msgstr "_Respon al remitent" -#: mail/em-popup.c:825 -#, fuzzy +#: mail/em-popup.c:852 msgid "_Open Link in Browser" -msgstr "Obre'l en una nova finestra" +msgstr "_Obre l'enllaç en el navegador" -#: mail/em-popup.c:826 -#, fuzzy +#: mail/em-popup.c:853 msgid "Se_nd message to..." -msgstr "FIXME: Nou _missatge per contactar" +msgstr "E_nvia un missatge a..." -#: mail/em-popup.c:827 -#, fuzzy +#: mail/em-popup.c:854 msgid "_Add to Addressbook" -msgstr "Desa a la llibreta d'adreces" +msgstr "_Afegeix a la llibreta d'adreces" -#: mail/em-popup.c:933 +#: mail/em-popup.c:960 #, c-format msgid "Open in %s..." msgstr "Obre a %s..." #: mail/em-subscribe-editor.c:606 -#, fuzzy msgid "This store does not support subscriptions, or they are not enabled." -msgstr "La resposta del servidor IMAP no contenia la informació %s" +msgstr "El magatzem no suporta subscripcions, o no estan habilitades." #: mail/em-subscribe-editor.c:635 -#, fuzzy msgid "Subscribed" -msgstr "Subscriu-me" +msgstr "Subscrit" #: mail/em-subscribe-editor.c:639 shell/e-storage-set-view.etspec.h:2 -#, fuzzy msgid "Folder" -msgstr "Carpetes" +msgstr "Carpeta" #. FIXME: This is just to get the shadow, is there a better way? #: mail/em-subscribe-editor.c:827 msgid "Please select a server." -msgstr "" +msgstr "Heu de seleccionar un servidor." #: mail/em-subscribe-editor.c:848 -#, fuzzy msgid "No server has been selected" -msgstr "S'ha rebut el missatge" +msgstr "No s'ha seleccionat cap missatge" #: mail/em-utils.c:97 -#, fuzzy msgid "Don't show this message again." -msgstr "Envia aquest missatge" +msgstr "No tornis a mostrar aquest missatge." #: mail/em-utils.c:279 #, c-format @@ -13535,67 +13452,61 @@ msgid "" "Error loading filter information:\n" "%s" msgstr "" -"Error en carregar la informació del filtre:\n" +"S'ha produït un error en carregar la informació del filtre:\n" "%s" #: mail/em-utils.c:288 -#, fuzzy msgid "Filters" -msgstr "_Filtres de correu ..." +msgstr "Filtres" #: mail/em-utils.c:533 -#, fuzzy msgid "-------- Forwarded Message --------" -msgstr "Reenvia el missatge" +msgstr "-------- Missatge reenviat --------" #: mail/em-utils.c:1136 -#, fuzzy msgid "an unknown sender" -msgstr "Error desconegut" +msgstr "un/a remitent anònim/a" #. translators: attribution string used when quoting messages, #. it must contain a single single %%+05d followed by a single '%%s' #: mail/em-utils.c:1146 msgid "On %a, %Y-%m-%d at %H:%M %%+05d, %%s wrote:" -msgstr "" +msgstr "El %A %d de %B del %Y a les %H:%M %%+05d, en/na %%s va escriure:" #: mail/em-utils.c:1423 mail/em-utils.c:1507 mail/em-utils.c:1516 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Cannot save to `%s'\n" " %s" msgstr "" -"No es pot obrir la ubicació `%s':\n" -"%s" +"No es pot desar a '%s'\n" +" %s" #: mail/em-utils.c:1428 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "`%s' already exists.\n" "Overwrite it?" msgstr "" -"Ja existeix una fitxer amb aquest nom.\n" +"Ja existeix '%s'.\n" "El voleu sobreescriure?" #: mail/em-utils.c:1471 -#, fuzzy msgid "message" -msgstr "_Missatge" +msgstr "missatge" #: mail/em-utils.c:1523 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Error: '%s' exists and is not a regular file" -msgstr "`%s' no és un fitxer habitual." +msgstr "S'ha produït un error: '%s' existeix i no és un fitxer per a dades" #: mail/em-utils.c:1577 -#, fuzzy msgid "Save Message..." -msgstr "Anomena i desa..." +msgstr "Desa el missatge..." #: mail/em-utils.c:1615 -#, fuzzy msgid "Add address" -msgstr "_Adreça:" +msgstr "Afegeix una adreça" #: mail/em-utils.c:2085 #, c-format @@ -13610,6 +13521,10 @@ msgid "" "\n" "Really erase these messages?" msgstr "" +"Aquesta operació suprimirà permanentment tots els missatges esborrats de la " +"carpeta '%s'. Si continueu, no podreu recuperar aquests missatges.\n" +"\n" +"Voleu suprimir aquests missatges?" #: mail/em-utils.c:2429 msgid "" @@ -13618,55 +13533,58 @@ msgid "" "\n" "Really erase these messages?" msgstr "" +"Aquesta operació suprimirà permanentment tots els missatges esborrats de " +"totes les carpetes. Si continueu, no podreu recuperar aquests missatges.\n" +"\n" +"Voleu suprimir aquests missatges?" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:1 -#, fuzzy msgid "Automatic link recognition" -msgstr "Comprova si hi ha nou correu" +msgstr "Reconeix automàticament els enllaços" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:2 -#, fuzzy msgid "Automatic smiley recognition" -msgstr "Comprova si hi ha nou correu" +msgstr "Reconeix automàticament les icones de caretes" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:3 msgid "Check incoming mail being junk" -msgstr "" +msgstr "Comprova si el correu d'entrada és escombraria" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:4 msgid "Check incoming mail being junk for IMAP accounts" -msgstr "" +msgstr "Comprova si el correu d'entrada dels comptes IMAP és escombraria" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:5 msgid "Citation highlight colour" -msgstr "" +msgstr "Color per resaltar les cites" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:6 msgid "Citation highlight colour." -msgstr "" +msgstr "Color per resaltar les cites." #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:7 -#, fuzzy msgid "Default charset in which to compose messages" -msgstr "Suprimeix aquest missatge" +msgstr "" +"Conjunt de caràcters predeterminat amb què es visualitzaran els missatges" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:8 -#, fuzzy msgid "Default charset in which to compose messages." -msgstr "Suprimeix aquest missatge" +msgstr "" +"Conjunt de caràcters predeterminat amb què es redactaran els missatges." #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:9 msgid "Default charset in which to display messages" msgstr "" +"Conjunt de caràcters predeterminat amb què es visualitzaran els missatges" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:10 msgid "Default charset in which to display messages." msgstr "" +"Conjunt de caràcters predeterminat amb què es visualitzaran els missatges." #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:11 -#, fuzzy msgid "Default forward style" -msgstr "Reenvia" +msgstr "Estil de reenviament predeterminat" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:12 #, fuzzy @@ -13674,35 +13592,34 @@ msgid "Default height of the Message Window" msgstr "Assumpte predeterminat per al missatge." #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:13 -#, fuzzy msgid "Default reply style" -msgstr "Respon a tots" +msgstr "Estil de resposta predeterminat" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:14 #, fuzzy msgid "Default width of the Message Window" -msgstr "Commuta la visualització o no de la barra de carpetes" +msgstr "Amplada predeterminada de la subfinestra de la barra de carpetes" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:15 msgid "Draw spelling error indicators on words as you type." -msgstr "" +msgstr "Marca els errors ortogràfics a les paraules mentre escriviu." #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:16 -#, fuzzy msgid "Empty Trash folders on exit" -msgstr "La carpeta `%s' no existeix." +msgstr "Buida les papereres en sortir" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:17 msgid "Empty all Trash folders when exiting Evolution." -msgstr "" +msgstr "Buida les carpetes de paperera quan sortiu de l'Evolution." #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:18 msgid "Enable caret mode, so that you can see a cursor when reading mail." msgstr "" +"Habilita la modalitat de cursor, per veure un cursor quan llegiu el correu." #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:19 msgid "Enable/disable caret mode" -msgstr "" +msgstr "Habilita/inhabilita el mode de cursor" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:20 #, fuzzy @@ -14061,82 +13978,91 @@ msgstr "" msgid "spamd port" msgstr "No l'eliminis" -#: mail/importers/GNOME_Evolution_Mail_Elm_Intelligent_Importer.server.in.in.h:1 +#: mail/importers/GNOME_Evolution_Mail_Importers.server.in.in.h:1 #, fuzzy msgid "Evolution Elm importer" msgstr "No es pot inicialitzar el component de correu de l'Evolution." -#: mail/importers/GNOME_Evolution_Mail_Mbox_Importer.server.in.in.h:1 +#: mail/importers/GNOME_Evolution_Mail_Importers.server.in.in.h:2 #, fuzzy -msgid "Evolution mbox importer" +msgid "Evolution Netscape Mail importer" msgstr "No es pot inicialitzar el component de correu de l'Evolution." -#: mail/importers/GNOME_Evolution_Mail_Mbox_Importer.server.in.in.h:2 -msgid "MBox (mbox)" +#: mail/importers/GNOME_Evolution_Mail_Importers.server.in.in.h:3 +msgid "Evolution Outlook Express 4 importer" msgstr "" -#: mail/importers/GNOME_Evolution_Mail_Netscape_Intelligent_Importer.server.in.in.h:1 +#: mail/importers/GNOME_Evolution_Mail_Importers.server.in.in.h:4 #, fuzzy -msgid "Evolution Netscape Mail importer" +msgid "Evolution Pine importer" msgstr "No es pot inicialitzar el component de correu de l'Evolution." -#: mail/importers/GNOME_Evolution_Mail_Outlook_Importer.server.in.in.h:1 -msgid "Evolution Outlook Express 4 importer" +#: mail/importers/GNOME_Evolution_Mail_Importers.server.in.in.h:5 +#, fuzzy +msgid "Evolution mbox importer" +msgstr "No es pot inicialitzar el component de correu de l'Evolution." + +#: mail/importers/GNOME_Evolution_Mail_Importers.server.in.in.h:6 +msgid "MBox (mbox)" msgstr "" -#: mail/importers/GNOME_Evolution_Mail_Outlook_Importer.server.in.in.h:2 +#: mail/importers/GNOME_Evolution_Mail_Importers.server.in.in.h:7 msgid "Outlook Express 4 (.mbx)" msgstr "" -#: mail/importers/GNOME_Evolution_Mail_Pine_Intelligent_Importer.server.in.in.h:1 -#, fuzzy -msgid "Evolution Pine importer" -msgstr "No es pot inicialitzar el component de correu de l'Evolution." - -#: mail/importers/elm-importer.c:105 +#: mail/importers/elm-importer.c:101 msgid "Evolution is importing your old Elm mail" msgstr "" -#: mail/importers/elm-importer.c:106 mail/importers/netscape-importer.c:1238 -#: mail/importers/pine-importer.c:115 +#: mail/importers/elm-importer.c:102 mail/importers/netscape-importer.c:1227 +#: mail/importers/pine-importer.c:116 #, fuzzy msgid "Importing..." msgstr "S'està movent" -#: mail/importers/elm-importer.c:108 mail/importers/netscape-importer.c:1240 -#: mail/importers/pine-importer.c:117 +#: mail/importers/elm-importer.c:104 mail/importers/netscape-importer.c:1229 +#: mail/importers/pine-importer.c:118 #, fuzzy msgid "Please wait" msgstr "acaba amb" -#: mail/importers/elm-importer.c:157 mail/importers/netscape-importer.c:1759 -#: mail/importers/pine-importer.c:288 +#: mail/importers/elm-importer.c:154 mail/importers/netscape-importer.c:1750 #, fuzzy, c-format msgid "Importing %s as %s" msgstr "S'està movent" -#: mail/importers/elm-importer.c:392 mail/importers/netscape-importer.c:1887 -#: mail/importers/pine-importer.c:425 +#: mail/importers/elm-importer.c:390 mail/importers/mail-importer.c:347 +#: mail/importers/netscape-importer.c:1879 #, fuzzy, c-format msgid "Scanning %s" msgstr "S'està examinant %s" -#: mail/importers/elm-importer.c:547 +#: mail/importers/elm-importer.c:543 msgid "" "Evolution has found Elm mail files\n" "Would you like to import them into Evolution?" msgstr "" -#: mail/importers/elm-importer.c:568 +#: mail/importers/elm-importer.c:564 msgid "Elm" msgstr "" -#: mail/importers/netscape-importer.c:75 +#: mail/importers/mail-importer.c:134 +#, fuzzy +msgid "Importing mailbox" +msgstr "S'estan important els fitxers" + +#: mail/importers/mail-importer.c:218 +#, fuzzy, c-format +msgid "Importing `%s'" +msgstr "S'està important" + +#: mail/importers/netscape-importer.c:70 #, fuzzy, c-format msgid "Priority Filter \"%s\"" msgstr "_Prioritat:" -#: mail/importers/netscape-importer.c:663 +#: mail/importers/netscape-importer.c:652 msgid "" "Some of your Netscape email filters are based on\n" "email priorities, which are not used in Evolution.\n" @@ -14151,7 +14077,7 @@ msgid "" "everything still works as intended." msgstr "" -#: mail/importers/netscape-importer.c:687 +#: mail/importers/netscape-importer.c:676 msgid "" "Some of your Netscape email filters use\n" "the \"Ignore Thread\" or \"Watch Thread\"\n" @@ -14159,7 +14085,7 @@ msgid "" "These filters will be dropped." msgstr "" -#: mail/importers/netscape-importer.c:704 +#: mail/importers/netscape-importer.c:693 msgid "" "Some of your Netscape email filters test the\n" "body of emails for (in)equality to a given string,\n" @@ -14168,52 +14094,61 @@ msgid "" "contained in the message body." msgstr "" -#: mail/importers/netscape-importer.c:1237 +#: mail/importers/netscape-importer.c:1226 msgid "Evolution is importing your old Netscape data" msgstr "" -#: mail/importers/netscape-importer.c:1995 +#: mail/importers/netscape-importer.c:1988 #, fuzzy msgid "Scanning mail filters" msgstr "Fitxer de correu local %s" -#: mail/importers/netscape-importer.c:2006 mail/importers/pine-importer.c:520 +#: mail/importers/netscape-importer.c:1999 #, fuzzy msgid "Scanning directory" msgstr "S'estan escanejant les carpetes de \"%s\"" -#: mail/importers/netscape-importer.c:2015 shell/e-shell-startup-wizard.c:569 +#: mail/importers/netscape-importer.c:2008 shell/e-shell-startup-wizard.c:569 #, fuzzy msgid "Starting import" msgstr "Data d'_inici:" -#: mail/importers/netscape-importer.c:2090 +#: mail/importers/netscape-importer.c:2083 #, fuzzy msgid "Settings" msgstr "_Paràmetres" -#: mail/importers/netscape-importer.c:2095 +#: mail/importers/netscape-importer.c:2088 #, fuzzy msgid "Mail Filters" msgstr "Filtres d'edició" -#: mail/importers/netscape-importer.c:2119 +#: mail/importers/netscape-importer.c:2110 msgid "" "Evolution has found Netscape mail files.\n" "Would you like them to be imported into Evolution?" msgstr "" -#: mail/importers/pine-importer.c:114 +#: mail/importers/pine-importer.c:115 msgid "Evolution is importing your old Pine data" msgstr "" -#: mail/importers/pine-importer.c:599 +#: mail/importers/pine-importer.c:299 +#, fuzzy +msgid "Importing Pine data" +msgstr "S'estan important els fitxers" + +#: mail/importers/pine-importer.c:461 +msgid "Addressbook" +msgstr "Llibreta d'adreces" + +#: mail/importers/pine-importer.c:480 msgid "" "Evolution has found Pine mail files.\n" "Would you like to import them into Evolution?" msgstr "" -#: mail/importers/pine-importer.c:618 +#: mail/importers/pine-importer.c:491 #, fuzzy msgid "Pine" msgstr "Imprimeix" @@ -14324,26 +14259,26 @@ msgid "" "And have been updated." msgstr "" -#: mail/mail-component.c:463 +#: mail/mail-component.c:466 msgid "You have unsent messages, do you wish to quit anyway?" msgstr "" -#: mail/mail-component.c:522 +#: mail/mail-component.c:525 #, fuzzy msgid "New Mail Message" msgstr "FIXME: Missatge de _correu" -#: mail/mail-component.c:523 +#: mail/mail-component.c:526 #, fuzzy msgid "_Mail Message" msgstr "FIXME: Missatge de _correu" -#: mail/mail-component.c:524 +#: mail/mail-component.c:527 #, fuzzy msgid "Compose a new mail message" msgstr "Redacta un missatge" -#: mail/mail-component.c:657 +#: mail/mail-component.c:661 #, fuzzy msgid "URI of the mail source that the view will display" msgstr "La URI que mostrarà l'agenda" @@ -15448,7 +15383,7 @@ msgstr "Nom:" #, fuzzy, c-format msgid "Could not create spool directory `%s': %s" msgstr "" -"No s'ha pogut crear el directori \"%s\":\n" +"No s'ha pogut crear el directori '%s':\n" "%s" #: mail/mail-tools.c:141 @@ -15708,261 +15643,163 @@ msgid "_Unsubscribe" msgstr "Cancel·la la subscripció" #: shell/GNOME_Evolution_Shell.server.in.in.h:1 -#, fuzzy msgid "Evolution Shell" -msgstr "No es pot inicialitzat l'intèrpret d'ordres de l'Evolution." +msgstr "Intèrpret d'ordres de l'Evolution" #: shell/GNOME_Evolution_Test.server.in.in.h:1 -#, fuzzy msgid "Evolution Test" -msgstr "Evolution" +msgstr "Prova de l'Evolution" #: shell/GNOME_Evolution_Test.server.in.in.h:2 -#, fuzzy msgid "Evolution Test component" -msgstr "No es pot inicialitzar el component de correu de l'Evolution." +msgstr "Component de prova de l'Evolution" #: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:1 msgid "480" -msgstr "" +msgstr "480" #: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:2 -#, fuzzy msgid "Default shortcut group" -msgstr "Elimina aquest grup de dreceres" +msgstr "Grup de dreceres predeterminat" #: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:3 -#, fuzzy msgid "Default width of the folder bar pane" -msgstr "Commuta la visualització o no de la barra de carpetes" +msgstr "Amplada predeterminada de la subfinestra de la barra de carpetes" #: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:4 -#, fuzzy msgid "Default width of the shortcut bar pane" -msgstr "Mostra la barra de _dreceres" +msgstr "Amplada predeterminada de la subfinestra de la barra d'adreces" #: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:5 -#, fuzzy msgid "Default window height" -msgstr "_Prioritat:" +msgstr "Alçada predeterminada de la finestra" #: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:6 -#, fuzzy msgid "Default window width" -msgstr "_Prioritat:" +msgstr "Amplada predeterminada de la finestra" #: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:7 -#, fuzzy msgid "Evolution configuration version" -msgstr "Configuració del correu" +msgstr "Versió de la configuració de l'Evolution" #: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:8 msgid "ID or alias of the component to be shown by default at start-up." msgstr "" +"ID o àlies del component a mostrar per defecte a l'inici de manera " +"predeterminada." #: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:9 msgid "" "If set to true, Evolution will start up in offline mode instead of online " "mode." msgstr "" +"Si està activat, l'Evolution s'inicia en mode fora de línia en comptes de en " +"línia." #: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:10 msgid "" "If set to true, the warning dialog in development versions of Evolution is " "not displayed." msgstr "" +"Si està activat, les versions de desenvolupament de l'Evolution no mostren " +"el diàleg d'avís." #: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:11 msgid "" "List of paths for the folders to be synchronized to disk for offline usage" msgstr "" +"Llista de camins de les carpetes a sincronitzar al disc per a la utilització " +"fora de línia." #: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:12 msgid "Path to the default calendar folder" -msgstr "" +msgstr "Camí de la carpeta de calendari predeterminada" #: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:13 -#, fuzzy msgid "Path to the default contacts folder" -msgstr "S'estan escanejant les carpetes de \"%s\"" +msgstr "Camí de la carpeta de contactes predeterminada" #: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:14 -#, fuzzy msgid "Path to the default mail folder" -msgstr "S'estan escanejant les carpetes de \"%s\"" +msgstr "Camí de la carpeta de correu predeterminada" #: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:15 -#, fuzzy msgid "Path to the default tasks folder" -msgstr "S'estan escanejant les carpetes de \"%s\"" +msgstr "Camí de la carpeta de tasques predeterminada" #: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:16 msgid "Physical URI to the default calendar folder" -msgstr "" +msgstr "L'URI física a la carpeta de calendari predeterminada" #: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:17 msgid "Physical URI to the default contacts folder" -msgstr "" +msgstr "L'URI física a la carpeta de contactes predeterminada" #: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:18 msgid "Physical URI to the default mail folder" -msgstr "" +msgstr "L'URI física a la carpeta de correu predeterminada" #: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:19 -#, fuzzy msgid "Physical URI to the default tasks folder" -msgstr "S'estan escanejant les carpetes de \"%s\"" +msgstr "L'URI física a la carpeta de tasques predeterminada" #: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:20 msgid "Whether Evolution should start up in offline mode" -msgstr "" +msgstr "Si l'Evolution s'hauria d'iniciar en mode fora de línia" #: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:21 -#, fuzzy msgid "Whether to show the folder bar" -msgstr "Commuta la visualització o no de la barra de carpetes" +msgstr "Si s'ha de mostrar la barra de carpetes" #: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:22 -#, fuzzy msgid "Whether to show the shortcut bar" -msgstr "Commuta la visualització o no de la barra de dreceres" +msgstr "Si s'ha de mostrar la barra de dreceres" #: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:23 msgid "Whether to skip the development warning dialog" -msgstr "" +msgstr "Si s'ha d'ometre el diàleg d'avís de desenvolupament" #: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:24 -#, fuzzy msgid "mail" -msgstr "Adreça electrònica 2" +msgstr "correu" #: shell/e-shell-about-box.c:45 msgid "Brought to you by" -msgstr "" +msgstr "Desenvolupat per a vos per" #: shell/e-shell-config-autocompletion.c:110 -#, fuzzy msgid "Extra Completion folders" -msgstr "Completat" +msgstr "Carpetes de completat extra" #: shell/e-shell-config-default-folders.c:149 -#, fuzzy msgid "Select Default Folder" -msgstr "Carpetes virtuals" +msgstr "Seleccioneu la carpeta predeterminada" #: shell/e-shell-config-folder-settings.c:70 -#, fuzzy msgid "Default Folders" -msgstr "Carpetes virtuals" +msgstr "Carpetes predeterminades" #: shell/e-shell-config-folder-settings.c:73 -#, fuzzy msgid "Offline Folders" -msgstr "Carpetes virtuals" +msgstr "Carpetes fora de línia" #: shell/e-shell-config-folder-settings.c:76 -#, fuzzy msgid "Autocompletion Folders" -msgstr "Completat" - -#: shell/e-shell-folder-commands.c:140 -#, fuzzy, c-format -msgid "Cannot copy folder: %s" -msgstr "No es pot bifurcar %s: %s" - -#: shell/e-shell-folder-commands.c:142 -#, fuzzy, c-format -msgid "Cannot move folder: %s" -msgstr "" -"No s'ha pogut suprimir la carpeta `%s':\n" -"%s" +msgstr "Carpetes de completat automàtic" -#: shell/e-shell-folder-commands.c:188 -#, fuzzy -msgid "Cannot move a folder over itself." -msgstr "No es pot bifurcar %s: %s" - -#: shell/e-shell-folder-commands.c:190 -#, fuzzy -msgid "Cannot copy a folder over itself." -msgstr "" -"No es poden copiar els fitxers a\n" -"`%s'." - -#: shell/e-shell-folder-commands.c:204 -msgid "Cannot move a folder into one of its descendants." -msgstr "" - -#: shell/e-shell-folder-commands.c:319 -#, c-format -msgid "Specify a folder to copy folder \"%s\" into:" -msgstr "" - -#: shell/e-shell-folder-commands.c:323 -#, fuzzy -msgid "Copy Folder" -msgstr "Copia a la carpeta" - -#: shell/e-shell-folder-commands.c:363 +#: shell/e-shell-folder-creation-dialog.c:137 #, c-format -msgid "Specify a folder to move folder \"%s\" into:" -msgstr "" - -#: shell/e-shell-folder-commands.c:367 -#, fuzzy -msgid "Move Folder" -msgstr "Mou a la carpeta" - -#: shell/e-shell-folder-commands.c:391 -#, fuzzy, c-format msgid "" -"Cannot delete folder:\n" -"%s" -msgstr "" -"No s'ha pogut suprimir la carpeta `%s':\n" -"%s" - -#: shell/e-shell-folder-commands.c:405 -#, fuzzy, c-format -msgid "Really delete folder \"%s\"?" -msgstr "Suprimeix la tasca" - -#: shell/e-shell-folder-commands.c:489 -#, fuzzy, c-format -msgid "" -"Cannot rename folder:\n" +"Cannot create the specified folder:\n" "%s" msgstr "" -"No s'ha pogut suprimir la carpeta `%s':\n" +"No s'ha pogut crear la carpeta especificada:\n" "%s" -#: shell/e-shell-folder-commands.c:547 #: shell/e-shell-folder-creation-dialog.c:180 -#, fuzzy, c-format -msgid "The specified folder name is not valid: %s" -msgstr "El nom de carpeta indicat no és vàlid." - -#: shell/e-shell-folder-commands.c:584 -msgid "Selected folder does not belong to another user" -msgstr "" - -#: shell/e-shell-folder-commands.c:587 -#, fuzzy, c-format -msgid "" -"Cannot remove folder:\n" -"%s" -msgstr "" -"No s'ha pogut suprimir la carpeta `%s':\n" -"%s" - -#: shell/e-shell-folder-creation-dialog.c:137 #, c-format -msgid "" -"Cannot create the specified folder:\n" -"%s" -msgstr "" -"No es pot crear la carpeta indicada:\n" -"%s" +msgid "The specified folder name is not valid: %s" +msgstr "El nom de carpeta especificat no és vàlid: %s" #: shell/e-shell-folder-title-bar.c:592 shell/e-shell-folder-title-bar.c:593 msgid "(Untitled)" @@ -15970,7 +15807,7 @@ msgstr "(Sense títol)" #: shell/e-shell-importer.c:145 msgid "Choose the type of importer to run:" -msgstr "" +msgstr "Escolliu el tipus d'importador a executar:" #: shell/e-shell-importer.c:148 msgid "" @@ -15980,6 +15817,11 @@ msgid "" "You can select \"Automatic\" if you do not know, and Evolution will attempt " "to work it out." msgstr "" +"Escolliu el fitxer que voleu importar a l'Evolution i seleccioneu-ne el " +"tipus de la llista.\n" +"\n" +"En cas de desconèixer el tipus, podeu seleccionar l'opció \"Automàtic\" i " +"l'Evolution intentarà descobrir-lo." #: shell/e-shell-importer.c:154 #, fuzzy @@ -15988,7 +15830,7 @@ msgstr "Cancel·la la reunió per a aquest element" #: shell/e-shell-importer.c:157 shell/e-shell-startup-wizard.c:737 msgid "Please select the information that you would like to import:" -msgstr "" +msgstr "Seleccioneu la informació que voleu importar:" #: shell/e-shell-importer.c:160 msgid "" @@ -15997,6 +15839,10 @@ msgid "" "that could be imported where found. If you would like to\n" "try again, please click the \"Back\" button.\n" msgstr "" +"L'Evolution ha cercat configuracions del Pine, el Netscape, l'Elm i " +"l'iCalendar per importar-les.\n" +"No s'ha trobat cap configuració que es pugui importar. Si ho voleu\n" +"tornar a intentar, cliqueu el botó \"Endarrere\".\n" #: shell/e-shell-importer.c:228 shell/e-shell-importer.c:259 #, c-format @@ -16004,31 +15850,31 @@ msgid "" "Importing %s\n" "Importing item %d." msgstr "" +"S'està important %s\n" +"S'està important l'element %d." #: shell/e-shell-importer.c:332 -#, fuzzy msgid "Select importer" -msgstr "Seleccioneu una carpeta" +msgstr "Seleccioneu l'importador" #: shell/e-shell-importer.c:448 shell/e-shell-importer.c:1020 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "File %s does not exist" -msgstr "La carpeta `%s' no existeix." +msgstr "El fitxer %s no existeix" #: shell/e-shell-importer.c:456 -#, fuzzy msgid "Importing" -msgstr "S'està movent" +msgstr "S'està important" #: shell/e-shell-importer.c:463 #, fuzzy, c-format msgid "Importing %s.\n" -msgstr "S'està movent" +msgstr "S'està important" #: shell/e-shell-importer.c:473 shell/e-shell-importer.c:474 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Error loading %s" -msgstr "Error en carregar el fitxer: %s" +msgstr "S'ha produït un error en carregar %s" #: shell/e-shell-importer.c:490 #, c-format @@ -16036,109 +15882,101 @@ msgid "" "Importing %s\n" "Importing item 1." msgstr "" +"S'està important %s\n" +"S'està important l'element 1." #: shell/e-shell-importer.c:544 -#, fuzzy msgid "Automatic" -msgstr "Tria automàtica" +msgstr "Automàtic" #: shell/e-shell-importer.c:593 -#, fuzzy msgid "_Filename:" -msgstr "Nom del fitxer:" +msgstr "Nom del _fitxer:" #: shell/e-shell-importer.c:598 -#, fuzzy msgid "Select a file" -msgstr "Fitxer de signatura:" +msgstr "Seleccioneu un fitxer" #: shell/e-shell-importer.c:608 -#, fuzzy msgid "File _type:" -msgstr "Nom del fitxer:" +msgstr "_Tipus de fitxer:" #: shell/e-shell-importer.c:647 msgid "Import data and settings from _older programs" -msgstr "" +msgstr "Importa dades i paràmetres de pr_ogrames més antics" #: shell/e-shell-importer.c:650 -#, fuzzy msgid "Import a _single file" -msgstr "S'està movent" +msgstr "Impo_rta un únic fitxer" #: shell/e-shell-importer.c:718 shell/e-shell-startup-wizard.c:566 msgid "" "Please wait...\n" "Scanning for existing setups" msgstr "" +"Espereu...\n" +"S'està cercant configuracions prèvies" #: shell/e-shell-importer.c:721 msgid "Starting Intelligent Importers" -msgstr "" +msgstr "S'estan iniciant els importadors intel·ligents" #: shell/e-shell-importer.c:847 shell/e-shell-startup-wizard.c:692 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "From %s:" -msgstr "De:" +msgstr "De %s:" #: shell/e-shell-importer.c:1034 #, fuzzy, c-format msgid "No importer available for file %s" -msgstr "No hi ha cap proveïdor disponible per al protocol `%s'" +msgstr "No hi ha cap proveïdor disponible per al protocol '%s'" #: shell/e-shell-importer.c:1046 #, fuzzy msgid "Unable to execute importer" -msgstr "Missatge de _correu (FIXME)" +msgstr "No s'ha pogut executar el gpg." #: shell/e-shell-importer.c:1156 -#, fuzzy msgid "_Import" -msgstr "S'està movent" +msgstr "_Importa" #: shell/e-shell-offline-handler.c:596 msgid "Closing connections..." -msgstr "" +msgstr "S'estan tancant les connexions..." #: shell/e-shell-settings-dialog.c:346 -#, fuzzy msgid "Evolution Settings" -msgstr "Instal·lació de l'Evolution" +msgstr "Configuració de l'Evolution" #. It would be nice to insensitivize the OK button appropriately #. instead of doing this, but unfortunately we can't do this for the #. Bonobo control. #: shell/e-shell-shared-folder-picker-dialog.c:281 -#, fuzzy msgid "Please select a user." -msgstr "Suprimeix la tasca" +msgstr "Seleccioneu un usuari." #: shell/e-shell-shared-folder-picker-dialog.c:387 -#, fuzzy msgid "Opening Folder" -msgstr "S'estan escanejant les carpetes de \"%s\"" +msgstr "S'està obrint la carpeta" #: shell/e-shell-shared-folder-picker-dialog.c:393 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Opening Folder \"%s\"" -msgstr "S'estan escanejant les carpetes de \"%s\"" +msgstr "S'està obrint la carpeta \"%s\"" #: shell/e-shell-shared-folder-picker-dialog.c:398 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "in \"%s\" ..." -msgstr "Obre a %s..." +msgstr "a \"%s\" ..." #: shell/e-shell-shared-folder-picker-dialog.c:482 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Could not open shared folder: %s." -msgstr "No s'ha pogut canviar el nom de la carpeta: %s" +msgstr "No s'ha pogut obrir la carpeta compartida: %s." #: shell/e-shell-shared-folder-picker-dialog.c:535 -#, fuzzy msgid "Cannot find the specified shared folder." -msgstr "" -"No es pot crear la carpeta indicada:\n" -"%s" +msgstr "No s'ha pogut trobat la carpeta compartida especificada." #: shell/e-shell-startup-wizard.c:784 msgid "" @@ -16148,86 +15986,88 @@ msgid "" "\n" "Do you want to quit using the Assistant now?" msgstr "" +"Si sortiu de l'assistent de configuració de l'Evolution es perdrà tota la " +"informació que heu introduït. Caldrà que el torneu a executar abans " +"d'utilitzar l'\n" +"Evolution.\n" +"\n" +"Esteu segur de voler sortir de l'assistent?" #: shell/e-shell-startup-wizard.c:795 -#, fuzzy msgid "Quit Assistant" -msgstr "Assistent" +msgstr "Surt de l'assistent" #: shell/e-shell-utils.c:116 -#, fuzzy msgid "No folder name specified." -msgstr "(Cap carpeta mostrada)" +msgstr "No s'ha especificat cap nom de carpeta" #: shell/e-shell-utils.c:123 msgid "Folder name cannot contain the Return character." -msgstr "" +msgstr "El nom de la carpeta no pot tenir el caràcter \"retorn\"." #: shell/e-shell-utils.c:129 -#, fuzzy msgid "Folder name cannot contain the character \"/\"." -msgstr "No s'ha pogut crear el directori %s: %s" +msgstr "El nom de la carpeta no pot tenir el caràcter \"/\"." #: shell/e-shell-utils.c:135 -#, fuzzy msgid "Folder name cannot contain the character \"#\"." -msgstr "No s'ha pogut crear el directori %s: %s" +msgstr "El nom de la carpeta no pot tenir el caràcter \"#\"." #: shell/e-shell-utils.c:141 msgid "'.' and '..' are reserved folder names." -msgstr "" +msgstr "'.' i '..' són noms de carpeta reservats." #: shell/e-shell-window-commands.c:63 msgid "The GNOME Pilot tools do not appear to be installed on this system." msgstr "" +"Sembla que aquest sistema no té instal·lades les eines Pilot del GNOME." #: shell/e-shell-window-commands.c:71 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Error executing %s." -msgstr "Error en desar el fitxer: %s" +msgstr "S'ha produït un error en executar %s." #: shell/e-shell-window-commands.c:121 -#, fuzzy msgid "Bug buddy is not installed." -msgstr "No es pot executar el Bug Buddy." +msgstr "El Bug buddy no està instal·lat." #: shell/e-shell-window-commands.c:129 msgid "Bug buddy could not be run." -msgstr "No es pot executar el Bug Buddy." +msgstr "No es pot executar el Bug buddy." #: shell/e-shell-window-commands.c:171 -#, fuzzy msgid "About Ximian Evolution" -msgstr "_Quant a l'Evolution..." +msgstr "Quant al Ximian Evolution" #: shell/e-shell-window-commands.c:381 -#, fuzzy msgid "_Work Online" -msgstr "S'està movent" +msgstr "_Treballa en línia" #: shell/e-shell-window-commands.c:394 ui/evolution.xml.h:37 -#, fuzzy msgid "_Work Offline" -msgstr "S'està movent" +msgstr "_Treballa fora de línia" #: shell/e-shell-window-commands.c:407 ui/evolution.xml.h:22 -#, fuzzy msgid "Work Offline" -msgstr "S'està movent" +msgstr "Treballa fora de línia" #: shell/e-shell-window.c:327 msgid "" "Ximian Evolution is currently online. Click on this button to work offline." msgstr "" +"El Ximian Evolution està actualment en línia. Cliqueu aquest botó per " +"treballar fora de línia." #: shell/e-shell-window.c:334 msgid "Ximian Evolution is in the process of going offline." -msgstr "" +msgstr "El Ximian Evolution està en procés de treballar fora de línia." #: shell/e-shell-window.c:340 msgid "" "Ximian Evolution is currently offline. Click on this button to work online." msgstr "" +"El Ximian Evolution està actualment fora de línia. Cliqueu aquest botó per " +"treballar en línia." #: shell/e-shell.c:537 #, c-format @@ -16236,166 +16076,29 @@ msgid "" "The data hasn't been deleted, but it will not be seen by this version of " "Evolution.\n" msgstr "" +"Avís: L'Evolution no ha pogut actualitzar les dades de la versió %d.%d.%d.\n" +"Les dades no s'han suprimit, però aquesta versió de l'Evolution no les " +"visualitzarà.\n" #: shell/e-shell.c:1063 msgid "Invalid arguments" -msgstr "" +msgstr "Els arguments no són vàlids" #: shell/e-shell.c:1065 -#, fuzzy msgid "Cannot register on OAF" -msgstr "No es pot registrar l'emmagatzemament amb l'intèrpret d'ordres" +msgstr "No s'ha pogut registrar l'OAF" #: shell/e-shell.c:1067 -#, fuzzy msgid "Configuration Database not found" -msgstr "Configuració del correu" +msgstr "No s'ha pogut trobar la base de dades de configuració." #: shell/e-shell.c:1069 msgid "Generic error" msgstr "Error genèric" -#: shell/e-shortcuts-view.c:80 -#, fuzzy -msgid "Create New Shortcut Group" -msgstr "Crea un nou grup de dreceres" - -#: shell/e-shortcuts-view.c:81 -msgid "Group name:" -msgstr "Nom del grup:" - -#: shell/e-shortcuts-view.c:179 -#, fuzzy, c-format -msgid "Do you really want to remove group \"%s\" from the shortcut bar?" -msgstr "" -"Esteu segur que voleu eliminar el grup\n" -"`%s' de la barra de dreceres?" - -#: shell/e-shortcuts-view.c:222 -#, fuzzy -msgid "Rename Shortcut Group" -msgstr "Elimina aquest grup de dreceres" - -#: shell/e-shortcuts-view.c:223 -#, fuzzy -msgid "Rename selected shortcut group to:" -msgstr "Elimina aquest grup de dreceres" - -#: shell/e-shortcuts-view.c:255 -msgid "_Small Icons" -msgstr "Icones _petites" - -#: shell/e-shortcuts-view.c:256 -msgid "Show the shortcuts as small icons" -msgstr "Mostra les dreceres com a icones petites" - -#: shell/e-shortcuts-view.c:258 -msgid "_Large Icons" -msgstr "Icones _grans" - -#: shell/e-shortcuts-view.c:259 -msgid "Show the shortcuts as large icons" -msgstr "Mostra les dreceres com a icones grans" - -#: shell/e-shortcuts-view.c:270 -#, fuzzy -msgid "_Add Group..." -msgstr "_Nou grup..." - -#: shell/e-shortcuts-view.c:271 -msgid "Create a new shortcut group" -msgstr "Crea un nou grup de dreceres" - -#: shell/e-shortcuts-view.c:273 -#, fuzzy -msgid "_Remove this Group..." -msgstr "_Elimina aquest grup..." - -#: shell/e-shortcuts-view.c:274 -msgid "Remove this shortcut group" -msgstr "Elimina aquest grup de dreceres" - -#: shell/e-shortcuts-view.c:276 -#, fuzzy -msgid "Re_name this Group..." -msgstr "_Elimina aquest grup..." - -#: shell/e-shortcuts-view.c:277 -#, fuzzy -msgid "Rename this shortcut group" -msgstr "Elimina aquest grup de dreceres" - -#: shell/e-shortcuts-view.c:282 -#, fuzzy -msgid "_Hide the Shortcut Bar" -msgstr "Mostra la barra de _dreceres" - -#: shell/e-shortcuts-view.c:283 -#, fuzzy -msgid "Hide the shortcut bar" -msgstr "Mostra la barra de _dreceres" - -#: shell/e-shortcuts-view.c:288 -#, fuzzy -msgid "Create _Default Shortcuts" -msgstr "Crea un nou grup de dreceres" - -#: shell/e-shortcuts-view.c:289 -#, fuzzy -msgid "Create Default Shortcuts" -msgstr "Crea un nou grup de dreceres" - -#: shell/e-shortcuts-view.c:408 -#, fuzzy -msgid "Rename Shortcut" -msgstr "Elimina aquest grup de dreceres" - -#: shell/e-shortcuts-view.c:409 -#, fuzzy -msgid "Rename selected shortcut to:" -msgstr "Elimina aquest grup de dreceres" - -#: shell/e-shortcuts-view.c:422 -msgid "Open the folder linked to this shortcut" -msgstr "" - -#: shell/e-shortcuts-view.c:424 -#, fuzzy -msgid "Open in New _Window" -msgstr "Obre'l en una nova finestra" - -#: shell/e-shortcuts-view.c:424 -#, fuzzy -msgid "Open the folder linked to this shortcut in a new window" -msgstr "Envia aquest missatge" - -#: shell/e-shortcuts-view.c:427 -#, fuzzy -msgid "Rename this shortcut" -msgstr "Elimina aquest grup de dreceres" - -#: shell/e-shortcuts-view.c:429 -#, fuzzy -msgid "Re_move" -msgstr "Elimina" - -#: shell/e-shortcuts-view.c:429 -msgid "Remove this shortcut from the shortcut bar" -msgstr "Elimina aquesta drecera de la barra de dreceres" - -#: shell/e-shortcuts.c:650 -msgid "Error saving shortcuts." -msgstr "Error en desar les dreceres." - -#: shell/e-shortcuts.c:1097 -#, fuzzy -msgid "Shortcuts" -msgstr "Mostra la barra de _dreceres" - #: shell/e-storage-set-view.etspec.h:1 -#, fuzzy msgid "Checkbox" -msgstr "_Fitxer" +msgstr "Quadre de verificació" #: shell/e-user-creatable-items-handler.c:601 #: shell/e-user-creatable-items-handler.c:642 @@ -16403,18 +16106,16 @@ msgstr "_Fitxer" msgid "New" msgstr "Nou" -#: shell/evolution-folder-selector-button.c:128 -#, fuzzy, c-format -msgid "\"%s\" in \"%s\"" -msgstr "Obre a %s..." - #: shell/evolution-shell-component-utils.c:124 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "%s\n" "\n" "Unknown error." -msgstr "Error desconegut" +msgstr "" +"%s\n" +"\n" +"L'error és desconegut." #: shell/evolution-shell-component-utils.c:127 #, c-format @@ -16424,6 +16125,10 @@ msgid "" "The error from the component system is:\n" "%s" msgstr "" +"%s\n" +"\n" +"L'error del sistema del component és:\n" +"%s" #: shell/evolution-shell-component-utils.c:134 #, c-format @@ -16433,98 +16138,86 @@ msgid "" "The error from the activation system is:\n" "%s" msgstr "" +"%s\n" +"\n" +"L'error del sistema d'activació és:\n" +"%s" #: shell/evolution-test-component.c:140 -#, fuzzy msgid "New Test" -msgstr "Tasca" +msgstr "Nova prova" #: shell/evolution-test-component.c:141 -#, fuzzy msgid "_Test" -msgstr "Comprova" +msgstr "P_rova" #: shell/evolution-test-component.c:142 -#, fuzzy msgid "Create a new test item" -msgstr "Crea un nou contacte" +msgstr "Crea un nou element de prova" #: shell/glade/e-active-connection-dialog.glade.h:1 -#, fuzzy msgid "Active Connections" -msgstr "El cos conté" +msgstr "Connexions actives" #: shell/glade/e-active-connection-dialog.glade.h:2 msgid "Click OK to close these connections and go offline" -msgstr "" +msgstr "Cliqueu \"d'acord\" per tancar aquestes connexions i desconnectar-se" #: shell/glade/e-active-connection-dialog.glade.h:3 msgid "The following connections are currently active:" -msgstr "" +msgstr "Les següents connexions estan actives en aquest moment:" #: shell/glade/e-shell-config-default-folders.glade.h:1 -#, fuzzy msgid "C_alendar:" -msgstr "Agenda" +msgstr "C_alendari:" #: shell/glade/e-shell-config-default-folders.glade.h:2 -#, fuzzy msgid "_Contacts:" -msgstr "_Contactes..." +msgstr "_Contactes:" #: shell/glade/e-shell-config-default-folders.glade.h:3 -#, fuzzy msgid "_Mail:" -msgstr "_Correu" +msgstr "_Correu:" #: shell/glade/e-shell-config-default-folders.glade.h:4 -#, fuzzy msgid "_Tasks:" -msgstr "Tasques" +msgstr "_Tasques:" #: shell/glade/e-shell-folder-creation-dialog.glade.h:3 -#, fuzzy msgid "Folder _type:" -msgstr "Carpetes" +msgstr "_Tipus de carpeta:" #: shell/glade/e-shell-shared-folder-picker-dialog.glade.h:1 -#, fuzzy msgid "Open Other User's Folder" -msgstr "_Crea una carpeta nova..." +msgstr "Obre la carpeta d'un altre usuari" #: shell/glade/e-shell-shared-folder-picker-dialog.glade.h:2 -#, fuzzy msgid "_Account:" -msgstr "conté" +msgstr "_Compte:" #: shell/glade/e-shell-shared-folder-picker-dialog.glade.h:3 -#, fuzzy msgid "_Folder Name:" -msgstr "Nom del fitxer:" +msgstr "Nom de la carp_eta:" #: shell/glade/e-shell-shared-folder-picker-dialog.glade.h:4 -#, fuzzy msgid "_User:" -msgstr "Nom d'usuari:" +msgstr "_Usuari:" #: shell/glade/evolution-startup-wizard.glade.h:2 -#, fuzzy msgid "Evolution Setup Assistant" -msgstr "Conducte de les coses per fer de l'Evolution" +msgstr "Assistent de configuració de l'Evolution" #: shell/glade/evolution-startup-wizard.glade.h:3 -#, fuzzy msgid "Importing Files" -msgstr "S'està movent" +msgstr "S'estan important els fitxers" #: shell/glade/evolution-startup-wizard.glade.h:4 -#, fuzzy msgid "Timezone " -msgstr "Divisions de temps:" +msgstr "Fus horari" #: shell/glade/evolution-startup-wizard.glade.h:5 msgid "Welcome" -msgstr "" +msgstr "Benvingut" #: shell/glade/evolution-startup-wizard.glade.h:6 msgid "" @@ -16534,6 +16227,11 @@ msgid "" "\n" "Please click the \"Forward\" button to continue. " msgstr "" +"Benvingut a l'Evolution. Les següent pantalles permetran\n" +"a l'Evolution connectar-se als vostres comptes de correu i\n" +"importat fitxers d'altres aplicacions.\n" +"\n" +"Cliqueu el botó \"Endavant\" per continuar. " #: shell/glade/evolution-startup-wizard.glade.h:11 msgid "" @@ -16542,20 +16240,24 @@ msgid "" "\n" "Click the \"Apply\" button to save your settings. " msgstr "" +"Heu introduït correctament tota la informació necessària per configurar " +"l'Evolution.\n" +"\n" +"Cliqueu el botó \"Aplica\" per desar tots els paràmetres. " #: shell/importer/import.glade.h:1 msgid "Click \"Import\" to begin importing the file into Evolution. " msgstr "" +"Cliqueu \"Importa\" per iniciar la importació del fitxer a l'Evolution. " #: shell/importer/import.glade.h:2 -#, fuzzy msgid "Evolution Import Assistant" -msgstr "Conducte de les coses per fer de l'Evolution" +msgstr "Assistent d'importació de l'Evolution" #: shell/importer/import.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Import File" -msgstr "S'està movent" +msgstr "S'estan important els fitxers" #: shell/importer/import.glade.h:4 #, fuzzy @@ -16565,17 +16267,17 @@ msgstr "Ubicació" #: shell/importer/import.glade.h:5 #, fuzzy msgid "Importer Type" -msgstr "S'està movent" +msgstr "Importadors" #: shell/importer/import.glade.h:6 #, fuzzy msgid "Select Importers" -msgstr "Seleccioneu una carpeta" +msgstr "Seleccioneu l'importador" #: shell/importer/import.glade.h:7 #, fuzzy msgid "Select a File" -msgstr "Fitxer de signatura:" +msgstr "Seleccioneu un fitxer" #: shell/importer/import.glade.h:8 msgid "" @@ -16583,33 +16285,33 @@ msgid "" "With this assistant you will be guided through the process of\n" "importing external files into Evolution." msgstr "" +"Benvingut a l'assistent d'importació de l'Evolution.\n" +"Aquest assistent us guiarà a través dels passos necessaris\n" +"per importar fitxers externs a l'Evolution." #: shell/importer/intelligent.c:189 -#, fuzzy msgid "Importers" -msgstr "S'està movent" +msgstr "Importadors" #: shell/importer/intelligent.c:191 smime/gui/smime-ui.glade.h:28 msgid "Import" -msgstr "" +msgstr "Importa" #: shell/importer/intelligent.c:195 -#, fuzzy msgid "Don't import" -msgstr "No l'eliminis" +msgstr "No importis" #: shell/importer/intelligent.c:199 -#, fuzzy msgid "Don't ask me again" -msgstr "Envia aquest missatge" +msgstr "No m'ho tornis a preguntar" #: shell/importer/intelligent.c:207 msgid "Evolution can import data from the following files:" -msgstr "" +msgstr "L'Evolution pot importar les dades dels fitxers següents:" #. Preview/Alpha/Beta version warning message #: shell/main.c:217 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "Hi. Thanks for taking the time to download this preview release\n" "of the Ximian Evolution groupware suite.\n" @@ -16627,69 +16329,61 @@ msgid "" "We hope that you enjoy the results of our hard work, and we\n" "eagerly await your contributions!\n" msgstr "" -"Hola! Gràcies per prendre-us la molèstia de baixar-vos aquesta versió\n" -"provisional del conjunt de programes de grup de treball Evolution.\n" -"Més o menys durant el darrer mes i mig ens hem concentrat en fer que\n" -"l'Evolution es pugui utilitzar. Molts dels seus desenvolupadors ja estan\n" -"utilitzant-lo per llegir sempre el seu correu, així que també ho podeu fer\n" -"(però feu còpies de seguretat per si un cas!).\n" +"Hola! Gràcies per baixar-vos aquesta versió\n" +"provisional del paquet de treball en grup del Ximian Evolution.\n" +"\n" +"Aquesta versió del Ximian Evolution no està completament acabada. Està\n" +"pràcticament llesta, però algunes característiques encara no estan\n" +"acabades o no funcionen correctament.\n" "\n" -"Però, encara que hem solucionat molts problemes que afectaven a " -"l'estabilitat\n" -"de l'Evolution, aquí teniu encara el descàrrec. L'Evolution pot: deixar de\n" -"funcionar, perdre el correu que no voleu perdre, negar-se a suprimir el " -"correu\n" -"que voleu suprimir, deixar processos en marxa per tot arreu, consumir el " -"100%\n" -"de la CPU, anar massa de pressa, blocar-se, enviar correu HTML a llistes de\n" -"correu a l'atzar, i deixar-vos en ridícul davant dels vostres amics i " -"companys\n" -"de feina. Utilitzeu-lo només sota un control estricte.\n" +"Si voleu utilitzar una versió estable de l'Evolution us suggerim que " +"desinstal·leu\n" +"aquesta versió, i instal·lar la versió %s.\n" "\n" -"Esperem que gaudiu del resultat de la nostra feixuga feina, i esperem\n" +"Si trobeu algun error, informeu-nos-en a bugzilla.ximian.com.\n" +"Aquest producte es distribueix sense cap garantia i no és adequada\n" +"per a persones propenses a reaccions violentes.\n" +"\n" +"Esperem que gaudiu del resultat de la nostra feina, i esperem\n" "ansiosament les vostres contribucions!\n" #: shell/main.c:241 -#, fuzzy msgid "" "Thanks\n" "The Ximian Evolution Team\n" msgstr "" "Gràcies\n" -"L'equip de l'Evolution\n" +"L'equip del Ximian Evolution\n" #: shell/main.c:249 -#, fuzzy msgid "Don't tell me again" -msgstr "Envia aquest missatge" +msgstr "No m'ho tornis a dir" #: shell/main.c:381 -#, fuzzy msgid "Cannot access the Ximian Evolution shell." -msgstr "No es pot inicialitzat l'intèrpret d'ordres de l'Evolution." +msgstr "No s'ha pogut accedir l'intèrpret d'ordres del Ximian Evolution." #: shell/main.c:390 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Cannot initialize the Ximian Evolution shell: %s" -msgstr "No es pot inicialitzat l'intèrpret d'ordres de l'Evolution." +msgstr "" +"No s'ha pogut inicialitzar l'intèrpret d'ordres del Ximian Evolution: %s" #: shell/main.c:487 msgid "Start Evolution activating the specified component" -msgstr "" +msgstr "Inicia l'Evolution activant el component especificat" #: shell/main.c:489 -#, fuzzy msgid "Start in offline mode" -msgstr "Data d'_inici:" +msgstr "Inicia desconnectat" #: shell/main.c:491 -#, fuzzy msgid "Start in online mode" -msgstr "Data d'_inici:" +msgstr "Inicia connectat" #: shell/main.c:494 msgid "Forcibly shut down all evolution components" -msgstr "" +msgstr "Força l'aturada de tots els components de l'Evolution" #: shell/main.c:498 msgid "Forcibly re-migrate from Evolution 1.4" @@ -16697,7 +16391,7 @@ msgstr "" #: shell/main.c:501 msgid "Send the debugging output of all components to a file." -msgstr "" +msgstr "Envia la sortida de la depuració de tots els components a un fitxer." #: shell/main.c:524 msgid "Evolution" @@ -16709,35 +16403,37 @@ msgid "" "%s: --online and --offline cannot be used together.\n" " Use %s --help for more information.\n" msgstr "" +"%s: --online i --offline no es poden utilitzar junts.\n" +" Utilitzeu %s --help per a més informació.\n" -#: smime/gui/certificate-manager.c:122 smime/gui/certificate-manager.c:311 -#: smime/gui/certificate-manager.c:458 +#: smime/gui/certificate-manager.c:127 smime/gui/certificate-manager.c:316 +#: smime/gui/certificate-manager.c:463 msgid "Select a cert to import..." msgstr "Seleccioneu quin certificat s'importarà..." -#: smime/gui/certificate-manager.c:233 smime/gui/certificate-manager.c:395 -#: smime/gui/certificate-manager.c:541 +#: smime/gui/certificate-manager.c:238 smime/gui/certificate-manager.c:400 +#: smime/gui/certificate-manager.c:546 msgid "Certificate Name" msgstr "Nom del certificat" -#: smime/gui/certificate-manager.c:241 smime/gui/certificate-manager.c:411 +#: smime/gui/certificate-manager.c:246 smime/gui/certificate-manager.c:416 msgid "Purposes" msgstr "Propòsits" -#: smime/gui/certificate-manager.c:249 smime/gui/smime-ui.glade.h:36 -#: smime/lib/e-cert.c:512 +#: smime/gui/certificate-manager.c:254 smime/gui/smime-ui.glade.h:36 +#: smime/lib/e-cert.c:517 msgid "Serial Number" msgstr "Nombre de sèrie" -#: smime/gui/certificate-manager.c:257 +#: smime/gui/certificate-manager.c:262 msgid "Expires" msgstr "Caduca" -#: smime/gui/certificate-manager.c:403 +#: smime/gui/certificate-manager.c:408 msgid "E-Mail Address" msgstr "Adreça de correu electrònic" -#: smime/gui/certificate-viewer.c:326 +#: smime/gui/certificate-viewer.c:331 #, c-format msgid "Certificate Viewer: %s" msgstr "Visualitzador del certificat: %s" @@ -16748,7 +16444,7 @@ msgid "Enter the password for `%s'" msgstr "Introduïu la contrasenya per a '%s'" #. FIXME: add serial no, validity date, uses -#: smime/gui/e-cert-selector.c:116 +#: smime/gui/e-cert-selector.c:121 #, c-format msgid "" "Issued to:\n" @@ -16757,7 +16453,7 @@ msgstr "" "Emès per a:\n" " Assumpte: %s\n" -#: smime/gui/e-cert-selector.c:117 +#: smime/gui/e-cert-selector.c:122 #, c-format msgid "" "Issued by:\n" @@ -16823,7 +16519,7 @@ msgstr "" "propòsit, hauríeu d'examinar el seu certificat i la seva política i " "procediments (si estan disponibles)" -#: smime/gui/smime-ui.glade.h:14 smime/lib/e-cert.c:1019 +#: smime/gui/smime-ui.glade.h:14 smime/lib/e-cert.c:1024 msgid "Certificate" msgstr "Certificat" @@ -16841,7 +16537,7 @@ msgstr "Nom comú (CN)" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:18 msgid "Contact Certificates" -msgstr "Certificats de contactes" +msgstr "Certificats dels contactes" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:21 #, no-c-format @@ -16862,7 +16558,7 @@ msgstr "Certificat del receptor de correu electrònic" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:25 msgid "Email Signer Certificate" -msgstr "Certificat de signador de correu electrònic" +msgstr "Certificat del signador de correu electrònic" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:26 msgid "Expires On" @@ -16888,11 +16584,11 @@ msgstr "Unitat organitzacional (OU)" msgid "SHA1 Fingerprint" msgstr "Marca SHA1" -#: smime/gui/smime-ui.glade.h:34 smime/lib/e-cert.c:761 +#: smime/gui/smime-ui.glade.h:34 smime/lib/e-cert.c:766 msgid "SSL Client Certificate" msgstr "Certificat del client SSL" -#: smime/gui/smime-ui.glade.h:35 smime/lib/e-cert.c:765 +#: smime/gui/smime-ui.glade.h:35 smime/lib/e-cert.c:770 msgid "SSL Server Certificate" msgstr "Certificat del servidor SSL" @@ -16914,11 +16610,11 @@ msgstr "Confieu en aquesta autoritat certificadora per identificar llocs web." #: smime/gui/smime-ui.glade.h:40 msgid "View" -msgstr "Visualitzeu" +msgstr "Visualitza" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:41 msgid "View Certificate" -msgstr "Visualitzeu el certificat" +msgstr "Visualita el certificat" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:42 msgid "You have been asked to trust a new Certificate Authority (CA)." @@ -16943,209 +16639,209 @@ msgstr "Teniu certificats en un fitxer que identifiquen aquestes persones:" msgid "Your Certificates" msgstr "Els vostres certificats" -#: smime/lib/e-cert-db.c:566 +#: smime/lib/e-cert-db.c:571 msgid "Certificate already exists" msgstr "El certificat ja existeix" -#: smime/lib/e-cert.c:229 smime/lib/e-cert.c:239 +#: smime/lib/e-cert.c:234 smime/lib/e-cert.c:244 msgid "%d/%m/%Y" msgstr "%d/%m/%Y" -#: smime/lib/e-cert.c:473 +#: smime/lib/e-cert.c:478 msgid "Version" msgstr "Versió" -#: smime/lib/e-cert.c:488 +#: smime/lib/e-cert.c:493 msgid "Version 1" msgstr "Versió 2" -#: smime/lib/e-cert.c:491 +#: smime/lib/e-cert.c:496 msgid "Version 2" msgstr "Versió 2" -#: smime/lib/e-cert.c:494 +#: smime/lib/e-cert.c:499 msgid "Version 3" msgstr "Versió 3" -#: smime/lib/e-cert.c:576 +#: smime/lib/e-cert.c:581 msgid "PKCS #1 MD2 With RSA Encryption" -msgstr "Encriptació PKCS #1 MD2 amb RSA" +msgstr "Xifratge #1 MD2 amb RSA" -#: smime/lib/e-cert.c:579 +#: smime/lib/e-cert.c:584 msgid "PKCS #1 MD5 With RSA Encryption" -msgstr "Encriptació PKCS #1 MD5 amb RSA" +msgstr "Xifratge PKCS #1 MD5 amb RSA" -#: smime/lib/e-cert.c:582 +#: smime/lib/e-cert.c:587 msgid "PKCS #1 SHA-1 With RSA Encryption" -msgstr "Encriptació PKCS #1 SHA-1 amb RSA" +msgstr "Xifratge PKCS #1 SHA-1 amb RSA" -#: smime/lib/e-cert.c:585 +#: smime/lib/e-cert.c:590 msgid "C" msgstr "C" -#: smime/lib/e-cert.c:588 +#: smime/lib/e-cert.c:593 msgid "CN" msgstr "CN" -#: smime/lib/e-cert.c:591 +#: smime/lib/e-cert.c:596 msgid "OU" msgstr "OU" -#: smime/lib/e-cert.c:594 +#: smime/lib/e-cert.c:599 msgid "O" msgstr "O" -#: smime/lib/e-cert.c:597 +#: smime/lib/e-cert.c:602 msgid "L" msgstr "L" -#: smime/lib/e-cert.c:600 +#: smime/lib/e-cert.c:605 msgid "DN" msgstr "DN" -#: smime/lib/e-cert.c:603 +#: smime/lib/e-cert.c:608 msgid "DC" msgstr "DC" -#: smime/lib/e-cert.c:606 +#: smime/lib/e-cert.c:611 msgid "ST" msgstr "ST" -#: smime/lib/e-cert.c:609 +#: smime/lib/e-cert.c:614 msgid "PKCS #1 RSA Encryption" -msgstr "Encriptació PKCS #1 RSA" +msgstr "Xifratge PKCS #1 RSA" -#: smime/lib/e-cert.c:612 +#: smime/lib/e-cert.c:617 msgid "Certificate Key Usage" msgstr "Ús de la clau de certificat" -#: smime/lib/e-cert.c:615 +#: smime/lib/e-cert.c:620 msgid "Netscape Certificate Type" msgstr "Tipus de certificat del Netscape" -#: smime/lib/e-cert.c:618 +#: smime/lib/e-cert.c:623 msgid "Certificate Authority Key Identifier" msgstr "Identificador de clau de l'autoritat certificadora" -#: smime/lib/e-cert.c:621 +#: smime/lib/e-cert.c:626 msgid "UID" msgstr "UID" -#: smime/lib/e-cert.c:630 +#: smime/lib/e-cert.c:635 #, c-format msgid "Object Identifier (%s)" msgstr "Identificador de l'objecte (%s)" -#: smime/lib/e-cert.c:681 +#: smime/lib/e-cert.c:686 msgid "Algorithm Identifier" msgstr "Identificador de l'algorisme" -#: smime/lib/e-cert.c:689 +#: smime/lib/e-cert.c:694 msgid "Algorithm Parameters" msgstr "Paràmetres de l'algorisme" -#: smime/lib/e-cert.c:711 +#: smime/lib/e-cert.c:716 msgid "Subject Public Key Info" msgstr "Informació de clau pública de l'assumpte" -#: smime/lib/e-cert.c:716 +#: smime/lib/e-cert.c:721 msgid "Subject Public Key Algorithm" msgstr "Algorisme de clau pública de l'assumpte" -#: smime/lib/e-cert.c:731 +#: smime/lib/e-cert.c:736 msgid "Subject's Public Key" msgstr "Clau pública de l'assumpte" -#: smime/lib/e-cert.c:752 smime/lib/e-cert.c:801 +#: smime/lib/e-cert.c:757 smime/lib/e-cert.c:806 msgid "Error: Unable to process extension" msgstr "S'ha produït un error: no es pot processar l'extensió" -#: smime/lib/e-cert.c:773 smime/lib/e-cert.c:785 +#: smime/lib/e-cert.c:778 smime/lib/e-cert.c:790 msgid "Object Signer" msgstr "Signador de l'objecte" -#: smime/lib/e-cert.c:777 +#: smime/lib/e-cert.c:782 msgid "SSL Certificate Authority" msgstr "Autoritat certificadora de l'SSL" -#: smime/lib/e-cert.c:781 +#: smime/lib/e-cert.c:786 msgid "Email Certificate Authority" msgstr "Autoritat certificadora del correu electrònic" -#: smime/lib/e-cert.c:809 +#: smime/lib/e-cert.c:814 msgid "Signing" msgstr "S'està signant" -#: smime/lib/e-cert.c:813 +#: smime/lib/e-cert.c:818 msgid "Non-repudiation" msgstr "No rebutjable" -#: smime/lib/e-cert.c:817 +#: smime/lib/e-cert.c:822 msgid "Key Encipherment" msgstr "Xifrat de clau" -#: smime/lib/e-cert.c:821 +#: smime/lib/e-cert.c:826 msgid "Data Encipherment" msgstr "Xifrat de dades" -#: smime/lib/e-cert.c:825 +#: smime/lib/e-cert.c:830 msgid "Key Agreement" msgstr "Acord quant a la clau" -#: smime/lib/e-cert.c:829 +#: smime/lib/e-cert.c:834 msgid "Certificate Signer" msgstr "Signador del certificat" -#: smime/lib/e-cert.c:833 +#: smime/lib/e-cert.c:838 msgid "CRL Signer" msgstr "Signador CRL" -#: smime/lib/e-cert.c:881 +#: smime/lib/e-cert.c:886 msgid "Critical" -msgstr "Crític" +msgstr "És crític" -#: smime/lib/e-cert.c:883 smime/lib/e-cert.c:886 +#: smime/lib/e-cert.c:888 smime/lib/e-cert.c:891 msgid "Not Critical" -msgstr "No crític" +msgstr "No és crític" -#: smime/lib/e-cert.c:907 +#: smime/lib/e-cert.c:912 msgid "Extensions" msgstr "Extensions" -#: smime/lib/e-cert.c:978 +#: smime/lib/e-cert.c:983 #, c-format msgid "%s = %s" msgstr "%s = %s" -#: smime/lib/e-cert.c:1034 smime/lib/e-cert.c:1154 +#: smime/lib/e-cert.c:1039 smime/lib/e-cert.c:1159 msgid "Certificate Signature Algorithm" msgstr "Algorisme de la signatura del certificat" -#: smime/lib/e-cert.c:1043 +#: smime/lib/e-cert.c:1048 msgid "Issuer" msgstr "Emissor" -#: smime/lib/e-cert.c:1097 +#: smime/lib/e-cert.c:1102 msgid "Issuer Unique ID" msgstr "Identificador únic de l'emissor" -#: smime/lib/e-cert.c:1116 +#: smime/lib/e-cert.c:1121 msgid "Subject Unique ID" msgstr "Identificador únic de l'assumpte" -#: smime/lib/e-cert.c:1159 +#: smime/lib/e-cert.c:1164 msgid "Certificate Signature Value" msgstr "Valor de la signatura de certificat" -#: smime/lib/e-pkcs12.c:261 +#: smime/lib/e-pkcs12.c:266 msgid "PKCS12 File Password" msgstr "Fitxer de contrasenya PKCS12" -#: smime/lib/e-pkcs12.c:261 +#: smime/lib/e-pkcs12.c:266 msgid "Enter password for PKCS12 file:" msgstr "Introduïu la contrasenya per al fitxer PKCS12:" -#: smime/lib/e-pkcs12.c:359 +#: smime/lib/e-pkcs12.c:365 msgid "Imported Certificate" msgstr "Certificat importat" @@ -17316,7 +17012,7 @@ msgstr "Dia" #: ui/evolution-calendar.xml.h:5 msgid "Delete All Occurrences" -msgstr "Suprimeix tots els aconteixements" +msgstr "Suprimeix tots els esdeveniments" #: ui/evolution-calendar.xml.h:6 msgid "Delete the appointment" @@ -17324,11 +17020,11 @@ msgstr "Suprimeix la cita" #: ui/evolution-calendar.xml.h:7 msgid "Delete this Occurrence" -msgstr "Suprimeix aquest aconteixement" +msgstr "Suprimeix aquest esdeveniment" #: ui/evolution-calendar.xml.h:8 msgid "Delete this occurrence" -msgstr "Suprimeix aquest aconteixement" +msgstr "Suprimeix aquest esdeveniment" #: ui/evolution-calendar.xml.h:9 msgid "Go To" @@ -17504,7 +17200,7 @@ msgstr "Enganxa el text del porta-retalls" #: ui/evolution-composer-entries.xml.h:5 ui/evolution-mail-list.xml.h:13 #: ui/evolution-subscribe.xml.h:6 msgid "Select _All" -msgstr "Selecciona-ho _tot" +msgstr "Seleccion_a-ho tot" #: ui/evolution-composer-entries.xml.h:6 msgid "Select all text" @@ -17641,19 +17337,19 @@ msgstr "Canvia les propietats de la carpeta" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:2 ui/evolution-mail-message.xml.h:10 msgid "Copy selected message(s) to the clipboard" -msgstr "" +msgstr "Copia els missatges al porta-retalls" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:3 ui/evolution-mail-message.xml.h:22 msgid "Cut selected message(s) to the clipboard" -msgstr "" +msgstr "Retalla els missatges al porta-retalls" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:4 msgid "E_xpunge" -msgstr "" +msgstr "Suprimei_x" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:5 msgid "Hide S_elected Messages" -msgstr "Amaga els missatges s_eleccionats" +msgstr "Amaga _els missatges seleccionats" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:6 msgid "Hide _Deleted Messages" @@ -17667,34 +17363,37 @@ msgstr "Amaga els missatges _llegits" msgid "" "Hide deleted messages rather than displaying them with a line through them" msgstr "" +"Oculta els missatges suprimits en comptes de mostrar-los amb una línia a " +"sobre" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:9 msgid "Mark All as _Read" -msgstr "" +msgstr "Ma_rca'ls com a llegits" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:10 msgid "Mark all visible messages as read" -msgstr "" +msgstr "Marca com a llegits tots els missatges visibles" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:11 ui/evolution-mail-message.xml.h:72 msgid "Paste message(s) from the clipboard" -msgstr "" +msgstr "Enganxa els missatges del porta-retalls" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:12 msgid "Permanently remove all deleted messages from this folder" -msgstr "" +msgstr "Suprimeix permanentment tots els missatges esborrats d'aquesta carpeta" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:14 msgid "Select _Thread" -msgstr "" +msgstr "Selecciona un _fil" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:15 msgid "Select all and only the messages that are not currently selected" -msgstr "" +msgstr "Selecciona'ls tots i els missatges que no estan seleccionats" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:16 msgid "Select all messages in the same thread as the selected message" msgstr "" +"Selecciona tots els missatges del mateix fil que el missatge seleccionat" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:17 msgid "Select all visible messages" @@ -17718,7 +17417,7 @@ msgstr "Amaga temporalment els missatges seleccionats" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:22 msgid "Threaded Message list" -msgstr "Llista de missatges en cadena" +msgstr "Llista de missatges amb fils" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:25 msgid "_Folder" @@ -17730,10 +17429,11 @@ msgstr "_Inverteix la selecció" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:28 msgid "_Threaded Message List" -msgstr "" +msgstr "Llis_ta de missatges amb fils" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:1 -msgid "A_dd Sender to Addressbook" +#, fuzzy +msgid "A_dd Sender to Address Book" msgstr "Afegeix el remitent a la llista d'a_dreces" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:2 @@ -17741,28 +17441,31 @@ msgid "A_pply Filters" msgstr "A_plica els filtres" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:3 -msgid "Add Sender to Addressbook" +#, fuzzy +msgid "Add Sender to Address Book" msgstr "Afegeix el remitent a la llibreta d'adreces" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:4 msgid "Apply filter rules to the selected messages" -msgstr "Aplica les regles de filtre als missatges seleccionats" +msgstr "Aplica les regles de filtratge als missatges seleccionats" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:5 msgid "Caret _Mode" -msgstr "" +msgstr "_Modalitat de cursor" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:6 msgid "Compose a reply to all of the recipients of the selected message" msgstr "" +"Redacta una resposta per a tots els destinataris del missatge seleccionat" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:7 msgid "Compose a reply to the mailing list of the selected message" msgstr "" +"Redacta una resposta per a la llista de correu del missatge seleccionat" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:8 msgid "Compose a reply to the sender of the selected message" -msgstr "" +msgstr "Redacta una resposta per al remitent del missatge seleccionat" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:11 msgid "Copy selected messages to another folder" @@ -17774,23 +17477,24 @@ msgstr "Crear una carpeta _virtual del missatge" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:13 msgid "Create a rule to filter messages from this sender" -msgstr "Crea una regla per a filtrar els missatges d'aquest remitent" +msgstr "Crea una regla per filtrar els missatges d'aquest remitent" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:14 msgid "Create a rule to filter messages to these recipients" -msgstr "Crea una regla per a filtrar els missatges a aquests destinataris" +msgstr "Crea una regla per filtrar els missatges per a aquests destinataris" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:15 msgid "Create a rule to filter messages to this mailing list" -msgstr "Crea una regla per a filtrar els missatges a aquesta llista de correu" +msgstr "" +"Crea una regla per filtrar els missatges per a aquesta llista de correu" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:16 msgid "Create a rule to filter messages with this subject" -msgstr "Crea una regla per a filtrar els missatges amb aquest assumpt" +msgstr "Crea una regla per filtrar els missatges amb aquest assumpte" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:17 msgid "Create a virtual folder for these recipients" -msgstr "Crear una carpeta virtual per a aquests destinataris" +msgstr "Crea una carpeta virtual per a aquests destinataris" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:18 msgid "Create a virtual folder for this mailing list" @@ -17806,64 +17510,63 @@ msgstr "Crea una carpeta virtual per a aquest assumpte" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:23 msgid "Decrease the text size" -msgstr "Decrementa la mida del text" +msgstr "Redueix la mida del text" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:25 msgid "Display the next important message" -msgstr "" +msgstr "Mostra el següent missatge important" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:26 msgid "Display the next message" -msgstr "" +msgstr "Mostra el següent missatge" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:27 -#, fuzzy msgid "Display the next unread message" -msgstr "Imprimeix el missatge seleccionat" +msgstr "Mostra el següent missatge sense llegir" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:28 msgid "Display the next unread thread" -msgstr "" +msgstr "Mostra el següent fil sense llegir" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:29 msgid "Display the previous important message" -msgstr "" +msgstr "Mostra l'anterior missatge important" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:30 msgid "Display the previous message" -msgstr "" +msgstr "Mostra l'anterior missatge" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:31 msgid "Display the previous unread message" -msgstr "" +msgstr "Mostra l'anterior missatge sense llegir" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:32 msgid "F_orward As..." -msgstr "" +msgstr "Reenvia c_om a..." #: ui/evolution-mail-message.xml.h:33 msgid "Filter on Mailing _List..." -msgstr "" +msgstr "Fi_ltra per la llista de correu..." #: ui/evolution-mail-message.xml.h:34 msgid "Filter on Se_nder..." -msgstr "" +msgstr "Filtra pels remite_nts..." #: ui/evolution-mail-message.xml.h:35 msgid "Filter on _Recipients..." -msgstr "" +msgstr "Filt_re pels destinataris..." #: ui/evolution-mail-message.xml.h:36 msgid "Filter on _Subject..." -msgstr "" +msgstr "Filtra per l'a_ssumpte..." #: ui/evolution-mail-message.xml.h:37 msgid "Flag selected message(s) for follow-up" -msgstr "" +msgstr "Marca els missatges seleccionats per reenviar" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:38 msgid "Follow _Up..." -msgstr "" +msgstr "Reen_via..." #: ui/evolution-mail-message.xml.h:39 msgid "Force images in HTML mail to be loaded" @@ -17875,15 +17578,16 @@ msgstr "Reenvia el missatge seleccionat al cos d'un nou missatge" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:42 msgid "Forward the selected message quoted like a reply" -msgstr "Reenvia el missatge seleccionat citat com un resposta" +msgstr "Reenvia el missatge seleccionat citat com una resposta" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:43 msgid "Forward the selected message to someone" -msgstr "Reenvia el missatge seleccionat" +msgstr "Reenvia el missatge seleccionat a una altra persona" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:44 msgid "Forward the selected message to someone as an attachment" -msgstr "Reenvia el missatge seleccionat com un fitxer adjunt" +msgstr "" +"Reenvia el missatge seleccionat a una altra persona com a fitxer adjunt" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:45 msgid "Increase the text size" @@ -17891,47 +17595,47 @@ msgstr "Incrementa la mida del text" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:47 msgid "Load _Images" -msgstr "Car" +msgstr "Carrega _imatges" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:49 msgid "Mark as I_mportant" -msgstr "" +msgstr "_Marca com a important" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:50 msgid "Mark as U_nread" -msgstr "" +msgstr "Marca com a _no llegit" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:51 msgid "Mark as Unimp_ortant" -msgstr "" +msgstr "Marca c_om a no importants" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:54 msgid "Mark the selected message(s) as having been read" -msgstr "" +msgstr "Marca els missatges seleccionats com a llegits" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:55 msgid "Mark the selected message(s) as important" -msgstr "" +msgstr "Marca els missatges seleccionats com a importants" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:56 msgid "Mark the selected message(s) as junk" -msgstr "" +msgstr "Marca els missatges seleccionats com a escombraries" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:57 msgid "Mark the selected message(s) as not being junk" -msgstr "" +msgstr "Marca els missatges seleccionats com a no escombraries" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:58 msgid "Mark the selected message(s) as not having been read" -msgstr "" +msgstr "Marca els missatges seleccionats com a no llegits" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:59 msgid "Mark the selected message(s) as unimportant" -msgstr "" +msgstr "Marca els missatges seleccionats com a no importants" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:60 msgid "Mark the selected messages for deletion" -msgstr "" +msgstr "Marca els missatges seleccionats per esborrar" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:61 msgid "Move" @@ -17939,7 +17643,7 @@ msgstr "Mou" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:62 msgid "Move selected message(s) to another folder" -msgstr "Mou el(s) missatge(s) seleccionats a una altra carpeta" +msgstr "Mou els missatges seleccionats a una altra carpeta" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:63 msgid "Next" @@ -17947,27 +17651,27 @@ msgstr "Següent" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:64 msgid "Next _Important Message" -msgstr "" +msgstr "Següent m_issatge important" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:65 msgid "Next _Thread" -msgstr "" +msgstr "Següen_t fil" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:66 msgid "Next _Unread Message" -msgstr "" +msgstr "Següent missa_tge sense llegir" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:67 msgid "Not Junk" -msgstr "" +msgstr "No és escombraria" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:68 msgid "Open the selected message in a new window" -msgstr "" +msgstr "Obre el missatge seleccionat en una nova finestra" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:69 msgid "Open the selected message in the composer to re-send it" -msgstr "" +msgstr "Obre el missatge seleccionat en el redactor per reenviar-lo" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:70 msgid "Original Si_ze" @@ -17975,23 +17679,23 @@ msgstr "Mida o_riginal" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:71 msgid "P_revious Unread Message" -msgstr "" +msgstr "Ante_rior missatge sense llegir" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:73 msgid "Post a Repl_y" -msgstr "" +msgstr "Envia una respos_ta" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:74 msgid "Post a reply to a message in a Public folder" -msgstr "" +msgstr "Envia una resposta a un missatge en una carpeta pública" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:75 msgid "Pr_evious Important Message" -msgstr "" +msgstr "Ant_erior missatge important" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:76 msgid "Preview the message to be printed" -msgstr "Previsualitza el missatge a imprimir" +msgstr "Previsualitza el missatge que s'imprimirà" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:77 msgid "Previous" @@ -18007,19 +17711,19 @@ msgstr "Re_direcciona" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:82 msgid "Redirect (bounce) the selected message to someone" -msgstr "" +msgstr "Reexpedeix el missatge seleccionat a una altra persona" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:87 msgid "Reset the text to its original size" -msgstr "Reinicia el text a la seva mida originial" +msgstr "Torna el text a la seva mida originial" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:88 msgid "S_earch in Message..." -msgstr "" +msgstr "C_erca en el missatge..." #: ui/evolution-mail-message.xml.h:89 msgid "S_maller" -msgstr "" +msgstr "Més _petit" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:90 msgid "Save the message as a text file" @@ -18027,23 +17731,23 @@ msgstr "Desa el missatge com a fitxer de text" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:91 msgid "Search for text in the body of the displayed message" -msgstr "" +msgstr "Cerca un text en el cos del missatge visualitzat" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:92 msgid "Set up the page settings for your current printer" -msgstr "" +msgstr "Configura la pàgina per a la vostra impresora" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:93 msgid "Show Email _Source" -msgstr "" +msgstr "Mo_stra el codi del correu" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:94 msgid "Show Full _Headers" -msgstr "" +msgstr "Mo_stra les capçaleres completes" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:95 msgid "Show a blinking cursor in the body of displayed messages" -msgstr "" +msgstr "Mostra un cursor parpellejant en el cos dels missatges visualitzats" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:96 msgid "Show message in the normal style" @@ -18051,11 +17755,11 @@ msgstr "Mostra el missatge amb l'estil normal" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:97 msgid "Show message with all email headers" -msgstr "Mostra els missatge amb tots les capçaleres corresponents" +msgstr "Mostra els missatge amb totes les capçaleres" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:98 msgid "Show the raw email source of the message" -msgstr "" +msgstr "Mostra el codi del missatge de correu" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:99 msgid "Text Si_ze" @@ -18063,27 +17767,27 @@ msgstr "Mida del te_xt" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:100 msgid "Un-delete the selected messages" -msgstr "" +msgstr "Desfés l'esborrat del missatge seleccionat" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:101 msgid "VFolder on Mailing _List..." -msgstr "" +msgstr "VFo_lder per a la llista de correu..." #: ui/evolution-mail-message.xml.h:102 msgid "VFolder on Se_nder..." -msgstr "" +msgstr "VFolder per als remite_nts..." #: ui/evolution-mail-message.xml.h:103 msgid "VFolder on _Recipients..." -msgstr "" +msgstr "VFolder per als destinata_ris..." #: ui/evolution-mail-message.xml.h:104 msgid "VFolder on _Subject..." -msgstr "" +msgstr "VFolder per a l'a_ssumpte..." #: ui/evolution-mail-message.xml.h:106 msgid "_Attached" -msgstr "" +msgstr "_Adjunt" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:108 msgid "_Copy to Folder" @@ -18091,7 +17795,7 @@ msgstr "_Copia a la carpeta" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:109 msgid "_Create Filter From Message" -msgstr "" +msgstr "_Crea un filtre del missatge" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:112 msgid "_Go To" @@ -18099,15 +17803,15 @@ msgstr "_Vés a" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:113 msgid "_Inline" -msgstr "" +msgstr "_Insertat" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:114 msgid "_Larger" -msgstr "" +msgstr "_Més gran" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:115 msgid "_Message Display" -msgstr "" +msgstr "Visualització del _missatge" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:116 msgid "_Move to Folder" @@ -18119,23 +17823,23 @@ msgstr "Missatge següe_nt" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:118 msgid "_Normal Display" -msgstr "" +msgstr "Visualització _normal" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:119 msgid "_Open Message" -msgstr "" +msgstr "_Obre un missatge" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:121 msgid "_Previous Message" -msgstr "" +msgstr "Missa_tge anterior" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:123 msgid "_Quoted" -msgstr "" +msgstr "_Citat" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:125 msgid "_Resend..." -msgstr "" +msgstr "To_rna a enviar..." #: ui/evolution-mail-message.xml.h:127 ui/evolution.xml.h:34 msgid "_Tools" @@ -18143,7 +17847,7 @@ msgstr "_Eines" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:128 msgid "_Undelete" -msgstr "" +msgstr "Desfés l'esb_orrat" #: ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:2 ui/evolution.xml.h:4 msgid "Close this window" @@ -18169,15 +17873,15 @@ msgstr "Tanca el fitxer actual" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:5 msgid "Delete all but signature" -msgstr "" +msgstr "Suprimeix tot excepte la signatura" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:6 msgid "Encrypt this message with PGP" -msgstr "Encripta aquest missatge amb el PGP" +msgstr "Xifra aquest missatge amb el PGP" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:7 msgid "Encrypt this message with your S/MIME Encryption Cetificate" -msgstr "" +msgstr "Xifra aquest missatge amb el vostre certificat de xifratge S/MIME" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:8 ui/evolution-signature-editor.xml.h:4 msgid "For_mat" @@ -18197,19 +17901,19 @@ msgstr "Obre un fitxer" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:12 msgid "PGP Encrypt" -msgstr "" +msgstr "Xifratge amb PGP" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:13 msgid "PGP Sign" -msgstr "" +msgstr "Signatura PGP" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:14 msgid "S/MIME Encrypt" -msgstr "" +msgstr "Xifratge S/MIME" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:15 msgid "S/MIME Sign" -msgstr "" +msgstr "Signatura S/MIME" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:16 #: ui/evolution-signature-editor.xml.h:6 @@ -18222,7 +17926,7 @@ msgstr "Anomena i desa" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:19 msgid "Save _Draft" -msgstr "" +msgstr "_Desa com a esborrany" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:20 msgid "Save in folder..." @@ -18252,15 +17956,15 @@ msgstr "Envia el missatge en format HTML" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:26 msgid "Send this message" -msgstr "Envia aquesta missatge" +msgstr "Envia aquest missatge" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:27 msgid "Show / hide attachments" -msgstr "Mostra / amaga els fitxers adjunts" +msgstr "Mostra o amaga els fitxers adjunts" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:28 msgid "Show _attachments" -msgstr "Mostra les _adjuncions" +msgstr "Mostr_a els adjunts" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:29 msgid "Show attachments" @@ -18268,59 +17972,55 @@ msgstr "Mostra els fitxers adjunts" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:30 msgid "Sign this message with your PGP key" -msgstr "Signa aquesta missatge amb la clau PGP" +msgstr "Signa aquesta missatge amb la vostra clau PGP" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:31 msgid "Sign this message with your S/MIME Signature Certificate" -msgstr "" +msgstr "Signa aquest missatge amb el vostre certificat de signatures S/MIME" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:32 -#, fuzzy msgid "Toggles whether the BCC field is displayed" -msgstr "Commuta la visualització o no de la barra de carpetes" +msgstr "Commuta la visualització del camp \"BCC\"" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:33 -#, fuzzy msgid "Toggles whether the CC field is displayed" -msgstr "Commuta la visualització o no de la barra de carpetes" +msgstr "Commuta la visualització del camp \"CC\"" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:34 -#, fuzzy msgid "Toggles whether the From chooser is displayed" -msgstr "Commuta la visualització o no de la barra de carpetes" +msgstr "Commuta la visualització del camp \"de\"" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:35 -#, fuzzy msgid "Toggles whether the Post-To field is displayed" -msgstr "Commuta la visualització o no de la barra de carpetes" +msgstr "Commuta la visualització del camp \"envia a\"" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:36 msgid "Toggles whether the Reply-To field is displayed" -msgstr "" +msgstr "Commuta la visualització del camp \"respon a\"" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:37 msgid "Toggles whether the To field is displayed" -msgstr "" +msgstr "Commuta la visualització del camp \"per a\"" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:38 msgid "_Attachment..." -msgstr "" +msgstr "Fitxer _adjunt..." #: ui/evolution-message-composer.xml.h:39 msgid "_Bcc Field" -msgstr "" +msgstr "Camp _Bcc" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:40 msgid "_Cc Field" -msgstr "" +msgstr "Camp _Cc" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:42 msgid "_Delete all" -msgstr "" +msgstr "_Suprimeix-los tots" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:45 msgid "_From Field" -msgstr "" +msgstr "Camp _de" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:46 #: ui/evolution-signature-editor.xml.h:14 @@ -18333,11 +18033,11 @@ msgstr "_Obre..." #: ui/evolution-message-composer.xml.h:48 msgid "_Post-To Field" -msgstr "" +msgstr "Cam_p envia a" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:49 msgid "_Reply-To Field" -msgstr "" +msgstr "Camp _respon a" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:51 msgid "_Security" @@ -18345,7 +18045,7 @@ msgstr "_Seguretat" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:52 msgid "_To Field" -msgstr "" +msgstr "Camp _per a" #: ui/evolution-signature-editor.xml.h:5 msgid "H_TML" @@ -18452,19 +18152,16 @@ msgid "_Open Task" msgstr "_Obre una tasca" #: ui/evolution.xml.h:1 -#, fuzzy msgid "About Ximian Evolution..." -msgstr "_Quant a l'Evolution..." +msgstr "Quant al Ximian Evolution..." #: ui/evolution.xml.h:2 -#, fuzzy msgid "Change Evolution's settings" -msgstr "Instal·lació de l'Evolution" +msgstr "Canvia la configuració de l'Evolution" #: ui/evolution.xml.h:5 -#, fuzzy msgid "Create a new window" -msgstr "Crea un nou contacte" +msgstr "Crea una nova finestra" #: ui/evolution.xml.h:6 msgid "E_xit" @@ -18480,7 +18177,7 @@ msgstr "Oblida les _contrasenyes" #: ui/evolution.xml.h:9 msgid "Forget remembered passwords so you will be prompted for them again" -msgstr "" +msgstr "Oblida les contrasenyes recordades perquè se us preguntin de nou" #: ui/evolution.xml.h:10 msgid "Import data from other programs" @@ -18492,48 +18189,47 @@ msgstr "Obre una nova finestra" #: ui/evolution.xml.h:13 msgid "Pi_lot Settings..." -msgstr "Paràmetres del Pi_lot..." +msgstr "Configuració de_l Pilot..." #: ui/evolution.xml.h:14 msgid "Send / Receive" -msgstr "" +msgstr "_Envia / reb" #: ui/evolution.xml.h:15 -#, fuzzy msgid "Send queued items and retrieve new items" -msgstr "Envia el correu de la cua i recupera'n el nou" +msgstr "Envia els elements encuats i obté els nous" #: ui/evolution.xml.h:16 msgid "Set up Pilot configuration" -msgstr "" +msgstr "Defineix la configuració del Pilot" #: ui/evolution.xml.h:17 msgid "Show information about Ximian Evolution" -msgstr "Mostra informació sobre l'Evolution de Ximian" +msgstr "Mostra informació quant al Ximian Evolution" #: ui/evolution.xml.h:18 msgid "Submit Bug Report" -msgstr "Trament un informe d'error" +msgstr "Envia un informe d'error" #: ui/evolution.xml.h:19 msgid "Submit _Bug Report" -msgstr "Tramet un informe d'_error" +msgstr "En_via un informe d'error" #: ui/evolution.xml.h:20 msgid "Submit a bug report using Bug Buddy" -msgstr "Tramet un informe d'error utilitzant el Bug Buddy" +msgstr "Envia un informe d'error utilitzant el Bug Buddy" #: ui/evolution.xml.h:21 msgid "Toggle whether we are working offline." -msgstr "" +msgstr "Commuta entre treballar connectat i desconnectat." #: ui/evolution.xml.h:23 msgid "Ximian Evolution _FAQ" -msgstr "PMF de l'Evolution de Ximian" +msgstr "_Preguntes quant a l'Evolution" #: ui/evolution.xml.h:24 msgid "_About Ximian Evolution..." -msgstr "_Quant a l'Evolution de Ximian..." +msgstr "_Quant al Ximian Evolution..." #: ui/evolution.xml.h:28 msgid "_Help" @@ -18550,11 +18246,11 @@ msgstr "_Nou" #: ui/evolution.xml.h:31 #, fuzzy msgid "_Quick Reference" -msgstr "Preferències" +msgstr "Preferències del correu" #: ui/evolution.xml.h:32 msgid "_Send / Receive" -msgstr "" +msgstr "_Envia / reb" #: ui/evolution.xml.h:36 msgid "_Window" @@ -18630,7 +18326,7 @@ msgstr "_Missatges" #: views/tasks/galview.xml.h:1 msgid "With _Category" -msgstr "Amb _categoria" +msgstr "Amb la _categoria" #: views/tasks/galview.xml.h:2 msgid "_Tasks" @@ -18860,7 +18556,7 @@ msgstr "Desa la cerca" #: widgets/misc/e-filter-bar.h:92 widgets/misc/e-filter-bar.h:99 msgid "_Save Search..." -msgstr "Des_a la cerca..." +msgstr "De_sa la cerca..." #: widgets/misc/e-filter-bar.h:93 widgets/misc/e-filter-bar.h:100 msgid "_Edit Saved Searches..." @@ -18906,12 +18602,12 @@ msgstr "Troba _ara" #: widgets/misc/e-task-widget.c:211 #, c-format msgid "%s (...)" -msgstr "" +msgstr "%s (...)" #: widgets/misc/e-task-widget.c:216 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s (%d%% complete)" -msgstr "% comp_let:" +msgstr "%s (%d%% complet)" #, fuzzy #~ msgid "Other Address" @@ -18935,55 +18631,223 @@ msgstr "% comp_let:" #~ msgid "Copy to folder..." #~ msgstr "Copia a la carpeta..." -#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "This message is digitally signed but can not be proven to be authentic." +#~ msgstr "" +#~ "Aquest missatge està signat digitalment però no es pot determinar que " +#~ "sigui autèntic." + +#~ msgid "This message is digitally signed and has been found to be authentic." +#~ msgstr "" +#~ "Aquest missatge està signat digitalment i s'ha determinat que és autèntic." + #~ msgid "Session not initialised" -#~ msgstr "No s'ha pogut inicialitzar el Bonobo" +#~ msgstr "No s'ha inicialitzat la sessió" -#, fuzzy #~ msgid "Could not copy messages to temporary mbox folder: %s" -#~ msgstr "No es pot tancar la carpeta temporal: %s" +#~ msgstr "No s'ha pogut copiar els missatges a la carpeta mbox temporal: %s" -#, fuzzy #~ msgid "Could not create temporary mbox folder: %s" -#~ msgstr "No s'ha pogut crear la mbox temporal `%s': %s" +#~ msgstr "No s'ha pogut crear la carpeta mbox temporal: %s" -#, fuzzy #~ msgid "Could not create temporary mbox store: %s" -#~ msgstr "No s'ha pogut crear el directori temporal: %s" +#~ msgstr "No s'ha pogut crear el magatzem mbox temporal: %s" + +#~ msgid "On this Computer" +#~ msgstr "En aquest ordinador" -#, fuzzy #~ msgid "Evolution is now exiting ..." -#~ msgstr "_Paràmetres" +#~ msgstr "S'està sortint de l'Evolution ..." -#, fuzzy #~ msgid "Select a File (step 2 of 3)" -#~ msgstr "Fitxer de signatura:" +#~ msgstr "Seleccioneu un fitxer (pas 2 de 3)" -#, fuzzy #~ msgid "Select Importers (step 2 of 3)" -#~ msgstr "Fitxer de signatura:" +#~ msgstr "Seleccioneu els importadors (pas 2 de 3)" + +#~ msgid "Importer Type (step 1 of 3)" +#~ msgstr "Tipus d'importador (pas 1 de 3)" -#, fuzzy #~ msgid "Import File (step 3 of 3)" -#~ msgstr "Fitxer de signatura:" +#~ msgstr "Importa el fitxer (pas 3 de 3)" -#, fuzzy -#~ msgid "Create New Shortcut" +#~ msgid "\"%s\" in \"%s\"" +#~ msgstr "\"%s\" a \"%s\"" + +#~ msgid "Shortcuts" +#~ msgstr "Dreceres" + +#~ msgid "Error saving shortcuts." +#~ msgstr "S'ha produït un error en desar les dreceres." + +#~ msgid "Remove this shortcut from the shortcut bar" +#~ msgstr "Elimina aquesta drecera de la barra de dreceres" + +#~ msgid "Re_move" +#~ msgstr "Supri_meix" + +#~ msgid "Rename this shortcut" +#~ msgstr "Canvia el nom d'aquesta drecera" + +#~ msgid "Open the folder linked to this shortcut in a new window" +#~ msgstr "Obre la carpeta enllaçada a aquesta drecera en una nova finestra" + +#~ msgid "Open in New _Window" +#~ msgstr "Obre en una nova _finestra" + +#~ msgid "Open the folder linked to this shortcut" +#~ msgstr "Obre la carpeta enllaçada a aquesta drecera" + +#~ msgid "Rename selected shortcut to:" +#~ msgstr "Canvia el nom de la drecera seleccionada per:" + +#~ msgid "Rename Shortcut" +#~ msgstr "Canvia el nom de la drecera" + +#~ msgid "Create Default Shortcuts" +#~ msgstr "Crea les dreceres predeterminades" + +#~ msgid "Create _Default Shortcuts" +#~ msgstr "Crea les _dreceres predeterminades" + +#~ msgid "Hide the shortcut bar" +#~ msgstr "Amaga la barra de dreceres" + +#~ msgid "_Hide the Shortcut Bar" +#~ msgstr "Ama_ga la barra de dreceres" + +#~ msgid "Rename this shortcut group" +#~ msgstr "Canvia el nom d'aquest grup de dreceres" + +#~ msgid "Re_name this Group..." +#~ msgstr "Ca_nvia el nom d'aquest grup..." + +#~ msgid "Remove this shortcut group" +#~ msgstr "Elimina aquest grup de dreceres" + +#~ msgid "_Remove this Group..." +#~ msgstr "Sup_rimeix aquest grup..." + +#~ msgid "Create a new shortcut group" #~ msgstr "Crea un nou grup de dreceres" +#~ msgid "_Add Group..." +#~ msgstr "_Afegeix un grup..." + +#~ msgid "Show the shortcuts as large icons" +#~ msgstr "Mostra les dreceres com a icones grans" + +#~ msgid "_Large Icons" +#~ msgstr "Icones _grans" + +#~ msgid "Show the shortcuts as small icons" +#~ msgstr "Mostra les dreceres com a icones petites" + +#~ msgid "_Small Icons" +#~ msgstr "Icone_s petites" + +#~ msgid "Rename selected shortcut group to:" +#~ msgstr "Canvia el nom del grup de dreceres per:" + +#~ msgid "Rename Shortcut Group" +#~ msgstr "Canvia el nom del grup de dreceres" + +#~ msgid "Do you really want to remove group \"%s\" from the shortcut bar?" +#~ msgstr "" +#~ "Esteu segur de voler suprimir el grup\n" +#~ "\"%s\" de la barra de dreceres?" + +#~ msgid "Group name:" +#~ msgstr "Nom del grup:" + +#~ msgid "Create New Shortcut Group" +#~ msgstr "Crea un nou grup de dreceres" + +#~ msgid "Select the folder you want the shortcut to point to:" +#~ msgstr "Seleccioneu la carpeta on voleu que apunti la drecera:" + +#~ msgid "Create New Shortcut" +#~ msgstr "Crea una nova drecera" + +#~ msgid "Select the folder that you want to open" +#~ msgstr "Seleccioneu la carpeta que voleu obrir" + #~ msgid "Go to folder..." #~ msgstr "Vés a la carpeta..." -#, fuzzy +#~ msgid "Select a destination folder for importing this data" +#~ msgstr "Seleccioneu la carpeta destí per a la importació d'aquestes dades" + #~ msgid "Error starting %s" -#~ msgstr "Error en carregar el fitxer: %s" +#~ msgstr "S'ha produït un error en iniciar %s" + +#~ msgid "" +#~ "Importing %s.\n" +#~ "Starting %s" +#~ msgstr "" +#~ "S'està important %s.\n" +#~ "S'està iniciant %s" -#, fuzzy #~ msgid "" #~ "There is no importer that is able to handle\n" #~ "%s" -#~ msgstr "No hi ha nou correu a %s." +#~ msgstr "" +#~ "No hi ha cap importador que pugui gestionar\n" +#~ "%s" -#, fuzzy #~ msgid "Evolution Error" -#~ msgstr "Evolution" +#~ msgstr "Error de l'Evolution" + +#~ msgid "" +#~ "Cannot remove folder:\n" +#~ "%s" +#~ msgstr "" +#~ "No s'ha pogut suprimir la carpeta:\n" +#~ "%s" + +#~ msgid "Selected folder does not belong to another user" +#~ msgstr "La carpeta seleccionada no pertany a un altre usuari" + +#~ msgid "" +#~ "Cannot rename folder:\n" +#~ "%s" +#~ msgstr "" +#~ "No s'ha pogut canviar el nom de la carpeta:\n" +#~ "%s" + +#~ msgid "Really delete folder \"%s\"?" +#~ msgstr "Esteu segur de voler suprimir la carpeta \"%s\"?" + +#~ msgid "" +#~ "Cannot delete folder:\n" +#~ "%s" +#~ msgstr "" +#~ "No s'ha pogut suprimir la carpeta:\n" +#~ "%s" + +#~ msgid "Move Folder" +#~ msgstr "Mou la carpeta" + +#~ msgid "Specify a folder to move folder \"%s\" into:" +#~ msgstr "Especifiqueu la carpeta on moure la carpeta \"%s\":" + +#~ msgid "Copy Folder" +#~ msgstr "Copia la carpeta" + +#~ msgid "Specify a folder to copy folder \"%s\" into:" +#~ msgstr "Especifiqueu una carpeta a on copiar la carpeta \"%s\":" + +#~ msgid "Cannot move a folder into one of its descendants." +#~ msgstr "No es pot moure una carpeta a una descendent seva." + +#~ msgid "Cannot copy a folder over itself." +#~ msgstr "No s'ha pogut copiar una carpeta sobre si mateixa." + +#~ msgid "Cannot move a folder over itself." +#~ msgstr "No s'ha pogut moure la carpeta sobre si mateixa." + +#~ msgid "Cannot move folder: %s" +#~ msgstr "No s'ha pogut moure la carpeta: %s" + +#~ msgid "Cannot copy folder: %s" +#~ msgstr "No s'ha pogut copiar la carpeta: %s" |