diff options
-rw-r--r-- | help/es/es.po | 69 |
1 files changed, 43 insertions, 26 deletions
diff --git a/help/es/es.po b/help/es/es.po index 7f95397615..0cb8b76f19 100644 --- a/help/es/es.po +++ b/help/es/es.po @@ -10,7 +10,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: evolution-help.master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2011-10-07 15:03+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-10-08 14:55+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2011-10-08 15:42+0200\n" "Last-Translator: Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>\n" "Language-Team: Español; Castellano <gnome-es-list@gnome.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -1716,7 +1716,6 @@ msgstr "" "usar esta característica de GNOME par acualquier notificación de correo." #: C/minimize-to-system-tray.page:29(p) -#, fuzzy #| msgid "" #| "In GNOME version 2 you may modify the notification area and set it up to " #| "become a system tray by using external software such as <link href=" @@ -3015,7 +3014,6 @@ msgid "Manually send and receive messages" msgstr "Enviar y recibir mensajes manualmente" #: C/mail-send-and-receive-manual.page:21(p) -#, fuzzy #| msgid "" #| "To receive new messages from the mail server and to send messages you " #| "have written that are in the local Outbox, click the <gui style=\"button" @@ -3031,7 +3029,7 @@ msgstr "" "Para recibir los mensajes nuevos del servidor y para enviar los mensajes que " "haya escrito en la Bandeja de salida local, pulse el botón <gui style=" "\"button\">Enviar / Recibir</gui> en la barra de herramientas, pulse " -"<key>F9</key>, o elija <guiseq><gui>Archivo</gui><gui>Enviar / Recibir</" +"<key>F9</key>, o pulse <guiseq><gui>Archivo</gui><gui>Enviar / Recibir</" "gui></guiseq> en el menú principal." #: C/mail-send-and-receive-manual.page:22(p) @@ -4358,7 +4356,6 @@ msgid "Switcher layout when a new message has arrived" msgstr "Distribución del selector cuando llega un correo nuevo" #: C/mail-received-notification.page:28(p) -#, fuzzy #| msgid "" #| "In order to get also notified of new messages in the GNOME Notification " #| "area at the bottom of the screen, make sure that <guiseq><gui>Edit</" @@ -6359,7 +6356,6 @@ msgstr "" "ver el correo." #: C/mail-displaying-character-encodings.page:25(p) -#, fuzzy #| msgid "" #| "To constantly change this setting, go to <guiseq><gui>Edit</" #| "gui><gui>Preferences</gui><gui>Mail Preferences</gui><gui>General</" @@ -6370,7 +6366,7 @@ msgid "" "gui><gui>Preferences</gui><gui>Mail Preferences</gui><gui>General</" "gui><gui>Message Display</gui><gui>Default character encoding</gui></guiseq>." msgstr "" -"Para cambiar constantemente este ajuste vaya a <guiseq><gui>Editar</" +"Para convertir este ajuste en predeterminado, vaya a <guiseq><gui>Editar</" "gui><gui>Preferencias</gui><gui>Opciones de correo</gui><gui>General</" "gui><gui>Mostrado de mensajes</gui><gui>Codificación de caracteres " "predeterminada</gui></guiseq>." @@ -8588,11 +8584,10 @@ msgid "Access a Gmail POP Account via Evolution" msgstr "Acceder a una cuenta POP de GMail a través de Evolution" #: C/mail-access-gmail-pop-account.page:26(p) -#, fuzzy #| msgid "Follow these steps to set up your GMail POP Account in Evolution:" msgid "Follow these steps to set up your Gmail POP Account in Evolution:" msgstr "" -"Siga estos pasos para configurar su cuenta de correo POP de GMail en " +"Siga estos pasos para configurar su cuenta de correo POP de Gmail en " "Evolution:" #: C/mail-access-gmail-pop-account.page:29(p) @@ -8672,7 +8667,6 @@ msgstr "" "de correo IMAP</link>." #: C/mail-access-gmail-imap-account.page:28(p) -#, fuzzy #| msgid "" #| "To access GMail via IMAP you must turn on IMAP in your Google account. " #| "See the <link href=\"https://mail.google.com/support/bin/answer.py?" @@ -8682,9 +8676,9 @@ msgid "" "the <link href=\"https://mail.google.com/support/bin/answer.py?" "answer=77695\">Gmail Help</link> for more information." msgstr "" -"Para acceder a GMail mediante IMAP debe activar IMAP en su cuenta de Google. " +"Para acceder a Gmail mediante IMAP debe activar IMAP en su cuenta de Google. " "Consulte la <link href=\"https://mail.google.com/support/bin/answer.py?" -"answer=77695\">ayuda de GMail</link> para obtener más información." +"answer=77695\">ayuda de Gmail</link> para obtener más información." #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. @@ -9137,7 +9131,6 @@ msgid "Restore from backup" msgstr "Restaurar desde un respaldo" #: C/intro-first-run.page:32(p) -#, fuzzy #| msgid "" #| "You will get asked whether to restore from a backup of a previous " #| "version. If you have such a backup, continue <link xref=\"backup-" @@ -9147,7 +9140,7 @@ msgid "" "you have such a backup, continue <link xref=\"backup-restore#restore\">here</" "link>. Otherwise, go to the next page." msgstr "" -"Se le preguntará si quiere estaurar un respaldo de una versión anterior. Si " +"Se le preguntará si quiere restaurar un respaldo de una versión anterior. Si " "tiene tal respaldo, continúe <link xref=\"backup-restore#restore\">aquí</" "link>. De lo contrario, continúe con la siguiente página." @@ -10304,7 +10297,6 @@ msgstr "" "share/applications/mimeapps.list</file>." #: C/default-browser.page:29(p) -#, fuzzy #| msgid "" #| "This requires having the evolution-mapi package installed. <link action=" #| "\"install:evolution-mapi\" href=\"http://ftp.gnome.org/pub/gnome/sources/" @@ -10314,9 +10306,9 @@ msgid "" "shown, you need to install <link action=\"install:gvfs\" href=\"http://ftp." "gnome.org/pub/gnome/sources/gvfs/\">Install gvfs now.</link>." msgstr "" -"Esto requiere tener instalado el paquete «evolution-mapi». <link action=" -"\"install:evolution-mapi\" href=\"http://ftp.gnome.org/pub/gnome/sources/" -"evolution-mapi/\">Instalar evolution-mapi ahora.</link>" +"Si se muestra el error «No se pudo abrir el enlace: no se soporta la " +"operación», debe <link action=\"install:gvfs\" href=\"http://ftp.gnome.org/" +"pub/gnome/sources/gvfs/\">instalar gvfs ahora</link>." #: C/data-storage.page:5(desc) msgid "Where does Evolution store my data on the harddisk?" @@ -10664,7 +10656,6 @@ msgid "Adding a Contact" msgstr "Añadir un contacto" #: C/contacts-usage-add-contact.page:23(p) -#, fuzzy #| msgid "" #| "Click <guiseq><gui>File</gui><gui>New</gui><gui>Contact</gui></guiseq>, " #| "or right-click in a blank space in the list of contacts and click \"New " @@ -10676,9 +10667,9 @@ msgid "" "Contact...</gui>, or press <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>C</" "key></keyseq>." msgstr "" -"Pulse <guiseq><gui>Archivo</gui><gui>Nuevo</gui><gui>Contacto</gui></" -"guiseq>, o pulse con el botón derecho en una zona vacía de la lista de " -"contactos y elija \"Contacto nuevo...\", o pulse <keyseq><key>Mayús</" +"Pulse <guiseq><gui>Archivo</gui><gui>Nuevo</gui><gui>Contacto</gui></guiseq> " +"o pulse con el botón derecho en una zona vacía de la lista de contactos y " +"elija <gui>Contacto nuevo...</gui> o pulse <keyseq><key>Mayús</" "key><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>." #: C/contacts-usage-add-contact.page:25(p) @@ -10821,6 +10812,9 @@ msgid "" "Click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Exchange Database...</gui></guiseq> in the " "menu bar. This will bring up the <gui>Exchange databases</gui> dialog box." msgstr "" +"En la barra de menú pulse <guiseq><gui>Editar</gui><gui>Intercambiar base de " +"datos...</gui></guiseq>. Esto mostrará la caja de diálogo <gui>Intercambiar " +"bases de datos</gui>." #: C/contacts-libreoffice.page:26(p) msgid "" @@ -10828,6 +10822,9 @@ msgid "" "gui> is available as a source. Click on the small triangle to get the list " "of your Evolution address books." msgstr "" +"En el panel derecho, bajo <gui>Bases de datos disponibles</gui>, " +"<gui>EvolutionLocal</gui> está disponible como fuente. Pulse el pequeño " +"triángulo para obtener la lista de sus libretas de direcciones de Evolution." #: C/contacts-libreoffice.page:27(p) #| msgid "Choose the file, and click <gui style=\"button\">Open</gui>." @@ -10841,18 +10838,25 @@ msgid "" "In case it is not listed already, click <gui style=\"button\">Browse...</" "gui>. A file chooser dialog opens." msgstr "" +"En caso de que no se liste pulse <gui style=\"button\">Examinar...</gui>. Se " +"abrirá un diálogo de selección de archivos." #: C/contacts-libreoffice.page:29(p) msgid "" "As Evolution stores its data in a hidden directory, press <keyseq><key>Ctrl</" "key><key>L</key></keyseq> to get the location bar displayed." msgstr "" +"Ya que Evolution almacena sus datos en un directorio oculto, pulse " +"<keyseq><key>Ctrl</key><key>L</key></keyseq> para mostrar la barra de " +"direcciones." #: C/contacts-libreoffice.page:30(p) msgid "" "Go to <code>/home/username/.local/share/evolution/addressbook/system/" "addressbook.db</code> and click <gui style=\"button\">Open</gui>." msgstr "" +"Vaya a <code>/home/nomre_de_usuario/.local/share/evolution/addressbook/" +"system/addressbook.db</code> y pulse <gui style=\"button\">Abrir</gui>." #: C/contacts-libreoffice.page:33(p) msgid "" @@ -10861,6 +10865,10 @@ msgid "" "document via <guiseq><gui>Insert</gui><gui>Fields</gui><gui>Other</gui></" "guiseq>." msgstr "" +"Esto hace que la libreta de direcciones de Evolution sea la fuente de datos " +"predeterminada de LibreOffice. Ahora puede seleccionar un campo para " +"insertar en un documento de libreoffice a través de <guiseq><gui>Insertar</" +"gui><gui>Campos</gui><gui>Otro</gui></guiseq>." #: C/contacts-ldap.page:5(desc) msgid "Use shared address books on a local network." @@ -11147,7 +11155,6 @@ msgid "Adding people automatically to my contacts" msgstr "Añadir personas automáticamente a mis contactos" #: C/contacts-add-automatically.page:27(p) -#, fuzzy #| msgid "" #| "You can add people automatically to your contacts when you reply to " #| "received email. Enable the plugin <gui>Automatic Contacts</gui> by going " @@ -11171,8 +11178,8 @@ msgstr "" "Puede añadir personas automáticamente a sus contactos al responder a correos " "recibidos. Actíve el complemento <gui>Contactos automáticos</gui> en " "<guiseq><gui>Editar</gui><gui>Complementos</gui></guiseq>; pulse en " -"«Contactos automáticos» para que se muestre como marcado. Después vaya a " -"<guiseq><gui>Editar</gui><gui>Preferencias</gui><gui>Contactos</" +"<gui>Contactos automáticos</gui> para que se muestre como marcado. Después " +"vaya a <guiseq><gui>Editar</gui><gui>Preferencias</gui><gui>Contactos</" "gui><gui>Contactos automáticos</gui></guiseq> y actíve la opción <gui>Crear " "entradas automáticamente en la libreta de direcciones al enviar correos</" "gui> y seleccione la libreta de direcciones a la que se añadirán los " @@ -11246,7 +11253,7 @@ msgstr "Abra la aplicación <gui>dconf-editor</gui>." #: C/change-keyboard-shortcuts.page:22(p) msgid "Navigate to <code>/org/gnome/desktop/interface</code>." -msgstr "" +msgstr "Vaya a <code>/org/gnome/desktop/interface</code>." #: C/change-keyboard-shortcuts.page:23(p) #| msgid "Enable <gui>Attachment Reminder</gui>." @@ -11258,6 +11265,8 @@ msgid "" "Hover your mouse cursor over the menu bar item for which you want to add or " "change the keyboard shortcut." msgstr "" +"Pónga el cursor de su ratón se mueve sobre el elemento de la barra de menú " +"para el que quiere añadir o cambiar la distribución de teclado." #: C/change-keyboard-shortcuts.page:26(p) msgid "Type the shortcut that you want on the keyboard." @@ -11268,6 +11277,8 @@ msgid "" "Note that this setting is desktop-wide and that you can disable it again in " "<gui>dconf-editor</gui> after your changes." msgstr "" +"Note que este ajuste es para todo el escritorio y que puede desactivarlo de " +"nuevo en <gui>dconf-editor</gui> después de cambiarlo." #: C/calendar-webdav.page:5(desc) msgid "Using an online Webcal/WebDAV calendar." @@ -12528,6 +12539,12 @@ msgid "" "<file>~/.bogofilter/</file>. If you use SpamAssassin you will need to back " "up <file>~/.spamassassin/</file>." msgstr "" +"Note que su configuración de <link xref=\"mail-spam\">filtros de SPAM</link> " +"no se incluyen en el archivo de respaldo, ya que estos ajustes no están " +"controlados por Evolution y porque los desarrolladores de las herramientas " +"de filtrado de SPAM pueden cambiar sus detalles de implementación. Si usa " +"Bogofilter deberá respaltar <file>~/.bogofilter/</file>. Si usa SpamAssassin " +"deberá respaldar <file>~/.spamassassin/</file>." #: C/backup-restore.page:36(title) msgid "Restoring" |