aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/help/es/es.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'help/es/es.po')
-rw-r--r--help/es/es.po18609
1 files changed, 18609 insertions, 0 deletions
diff --git a/help/es/es.po b/help/es/es.po
new file mode 100644
index 0000000000..b77d4dd721
--- /dev/null
+++ b/help/es/es.po
@@ -0,0 +1,18609 @@
+# translation of evolution-doc-1.4.po to español
+# Traducción realizada para LAMBDAUX SOFTWARE SERVICES (http://Lambdaux.com)
+# Ismael Olea <ismael@olea.org>, 2003
+# I.R. Maturana <info@in3activa.com>, 2003
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: evolution-1.4\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-11-22 21:29+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2003-10-10 02:54+0200\n"
+"Last-Translator: Ismael Olea <ismael@olea.org>\n"
+"Language-Team: español <es@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.0\n"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: ../C/evolution.xml:220(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/evo_identity_a.png'; md5=b25b250d95f91745afa2402355a55850"
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: ../C/evolution.xml:250(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/evo_receive_setup_a.png'; "
+"md5=88d6ddc2486443593aafb520c5c8b0c2"
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: ../C/evolution.xml:374(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/evo_gwreceive_a.png'; md5=3db514bf621958c4f1814cd3630c8bb5"
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: ../C/evolution.xml:411(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/evo_mereceive_a.png'; md5=210ff8e8ce70ef0de3aa58ae7d153585"
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: ../C/evolution.xml:442(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/evo_imapreceive_a.png'; "
+"md5=0b35b1fc693bb79aefe7dcfb5f354faf"
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: ../C/evolution.xml:484(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/evo_popreceive_a.png'; md5=5b7ecd8a1b6475668b43304fa1cd3c50"
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: ../C/evolution.xml:505(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/evo_usereceive_a.png'; md5=0394ca9949cadaba5299bb6b9eeca155"
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: ../C/evolution.xml:542(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/evo_mhreceive_a.png'; md5=416fb15bdacf123c88ff7ab664805640"
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: ../C/evolution.xml:560(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/evo_maildirreceive_a.png'; "
+"md5=6a9c8f0eb0479c05d73cce7ec33848ff"
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: ../C/evolution.xml:579(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/evo_mboxreceive_a.png'; "
+"md5=45c23cc51d93740ca065693748de64e5"
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: ../C/evolution.xml:601(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/evo_send_setup_a.png'; md5=956fcc991274e17196342801de1f55a4"
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: ../C/evolution.xml:665(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/evo_timezone_a.png'; md5=b09d2eebafe9813c001e37bbb44019de"
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: ../C/evolution.xml:692(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/evo_mail_callout_a.png'; "
+"md5=f243225ebbfcdfe5d1899d13f5449e43"
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: ../C/evolution.xml:844(None)
+msgid "@@image: 'figures/evo_mail_a.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: ../C/evolution.xml:858(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/evo_cal_callout_a.png'; "
+"md5=e716a26a139a3c9931f31dc48aebc6c8"
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: ../C/evolution.xml:874(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/contacts_mainwindow_a.png'; "
+"md5=8cbead7e1907367d49ac1ffb3d0ce8f8"
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: ../C/evolution.xml:1006(None)
+msgid "@@image: 'figures/ver_view_a.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: ../C/evolution.xml:1021(None)
+msgid "@@image: 'figures/collap_head_a.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: ../C/evolution.xml:1061(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/mail-threaded.png'; md5=ab1b9eb0f0735f4fcc4c51ead5ce1ff2"
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: ../C/evolution.xml:1222(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/evo_newmess_a.png'; md5=a6a37bb329c57e532d709b69178d5de0"
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: ../C/evolution.xml:2458(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/filter-new-fig.png'; md5=8816e3bdeb3a4e936b7cf877f51c033c"
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: ../C/evolution.xml:2513(None)
+msgid "@@image: 'figures/evo_rule_a.png'; md5=8ae53424d65dce07dfdf738a81d81ffc"
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: ../C/evolution.xml:2634(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/evo_contacteditor_a.png'; "
+"md5=4f188bd5d34a9fea7d91fdf5fb943f28"
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: ../C/evolution.xml:3348(None) ../C/evolution.xml:4139(None)
+#: ../C/evolution.xml:4427(None)
+msgid "@@image: 'figures/free_busy.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: ../C/evolution.xml:3921(None)
+msgid "@@image: 'figures/exchng-identity.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: ../C/evolution.xml:3962(None)
+msgid "@@image: 'figures/exchng-rec-mails.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: ../C/evolution.xml:3967(None)
+msgid "@@image: 'figures/exchng-rec-options.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: ../C/evolution.xml:3996(None)
+msgid "@@image: 'figures/exchng-settings.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: ../C/evolution.xml:4028(None)
+msgid "@@image: 'figures/delgt-add.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: ../C/evolution.xml:4066(None)
+msgid "@@image: 'figures/sub-others-folder.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: ../C/evolution.xml:4096(None)
+msgid "@@image: 'figures/sub-pub-fold.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: ../C/evolution.xml:4373(None)
+msgid "@@image: 'figures/evo_identityedit_a.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: ../C/evolution.xml:4381(None)
+msgid "@@image: 'figures/evo_gwreceiveedit_a.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: ../C/evolution.xml:4390(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/evo_gwreceiveoptedit_a.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: ../C/evolution.xml:4510(None)
+msgid "@@image: 'figures/evo_sendstatus_a.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: ../C/evolution.xml:4689(None)
+msgid "@@image: 'figures/evo_proxyadd_a.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: ../C/evolution.xml:4711(None)
+msgid "@@image: 'figures/proxy-login.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: ../C/evolution.xml:4720(None)
+msgid "@@image: 'figures/proxy-cal.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: ../C/evolution.xml:4877(None)
+msgid "@@image: 'figures/mailer_preferences.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:16(title) ../C/evolution.xml:5825(para)
+#, fuzzy
+msgid "Evolution User Guide"
+msgstr "La ventana principal de Ximian Evolution"
+
+#: ../C/evolution.xml:22(firstname) ../C/evolution.xml:24(corpauthor)
+#: ../C/evolution.xml:40(para)
+msgid "Novell, Inc"
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:28(title)
+msgid "User's Guide to the Evolution Groupware Suite and Email Client"
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:31(date)
+msgid "2002-2006"
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:37(date)
+msgid "November 20, 2006"
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:39(para)
+msgid "Francisco Serrador"
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:44(revnumber)
+msgid "2.8"
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:45(date) ../C/evolution.xml:60(invpartnumber)
+msgid "October 5, 2006"
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:49(releaseinfo)
+msgid "This manual describes version 2.10 of Evolution"
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:53(para)
+msgid ""
+"A user's guide to Evolution which explains how to use its mail, calendar, "
+"addressbook, and task list features."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:61(title)
+msgid "User Guide"
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:65(title)
+msgid "About This Guide"
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:66(para)
+msgid ""
+"This guide describes how to use and manage Evolution&trade; 2.10.<varname>x</"
+"varname> client software. This guide is intended for users and is divided "
+"into the following sections:"
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:69(link) ../C/evolution.xml:137(title)
+msgid "Getting Started"
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:72(link) ../C/evolution.xml:962(title)
+#, fuzzy
+msgid "Sending and Receiving E-Mail"
+msgstr "Enviar y recibir correo:"
+
+#: ../C/evolution.xml:75(link) ../C/evolution.xml:1942(title)
+#, fuzzy
+msgid "Organizing Your E-Mail"
+msgstr "Organización y administración del correo electrónico"
+
+# index.docbook:88, index.docbook:89
+#: ../C/evolution.xml:78(link) ../C/evolution.xml:2606(title)
+#, fuzzy
+msgid "Evolution Contacts: the Address Book"
+msgstr "Editor de contactos de Evolution"
+
+# index.docbook:88, index.docbook:89
+#: ../C/evolution.xml:81(link) ../C/evolution.xml:2940(title)
+#, fuzzy
+msgid "Evolution Calendar"
+msgstr "Editor de contactos de Evolution"
+
+#: ../C/evolution.xml:84(link) ../C/evolution.xml:3764(title)
+#, fuzzy
+msgid "Connecting to Exchange Servers"
+msgstr "Acceder al servidor <application>Exchange</application>"
+
+#: ../C/evolution.xml:87(link) ../C/evolution.xml:4160(title)
+msgid "Connecting to GroupWise"
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:90(link) ../C/evolution.xml:4834(title)
+msgid "Connecting to Hula"
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:93(link) ../C/evolution.xml:4851(title)
+msgid "Advanced Configuration"
+msgstr "Configuración avanzada"
+
+#: ../C/evolution.xml:96(link) ../C/evolution.xml:5344(title)
+#, fuzzy
+msgid "Synchronizing Your Handheld Device"
+msgstr "Sincronización de Evolution con dispositivos de mano"
+
+#: ../C/evolution.xml:99(link) ../C/evolution.xml:5401(title)
+msgid "Migration from Outlook to Evolution"
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:102(link) ../C/evolution.xml:5463(title)
+msgid "Quick Reference"
+msgstr "Referencia rápida"
+
+#: ../C/evolution.xml:105(link) ../C/evolution.xml:5538(title)
+#, fuzzy
+msgid "Known Bugs and Limitations"
+msgstr "Fallos conocidos y limitaciones"
+
+#: ../C/evolution.xml:108(link) ../C/evolution.xml:5545(title)
+msgid "Authors"
+msgstr "Autores"
+
+#: ../C/evolution.xml:111(link) ../C/evolution.xml:5598(title)
+msgid "Glossary"
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:114(bridgehead)
+msgid "Additional Documentation"
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:115(para)
+msgid "You can find additional help in three places:"
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:118(para)
+msgid ""
+"For information about command line options, open a terminal window and type "
+"<command>evolution --help</command>."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:121(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"For support, late-breaking news, and errata, visit the Novell&reg; support "
+"center at <ulink url=\"http://support.novell.com\">support.novell.com</"
+"ulink>."
+msgstr ""
+"Si necesita ayuda adicional sobre Ximian Evolution, visite la web de "
+"asistencia técnica en <ulink url=\"http://support.ximian.com\">support."
+"ximian.com</ulink>."
+
+#: ../C/evolution.xml:124(para)
+msgid "In the Evolution interface, click Help &gt; Contents."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:127(bridgehead)
+msgid "Documentation Updates"
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:128(para)
+msgid ""
+"For the most recent version of the<citetitle> Evolution 2.10 User Guide</"
+"citetitle>, see the <ulink url=\"http://www.novell.com/documentation/"
+"evolution28/index.html\">Evolution Documentation Web site</ulink>."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:129(bridgehead)
+#, fuzzy
+msgid "Documentation Conventions"
+msgstr "Convenciones tipográficas"
+
+#: ../C/evolution.xml:130(para)
+msgid ""
+"In Novell documentation, a greater-than symbol (&gt;) is used to separate "
+"actions within a step and items in a cross-reference path."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:131(para)
+msgid ""
+"A trademark symbol (&reg;, &trade;, etc.) denotes a Novell trademark. An "
+"asterisk (*) denotes a third-party trademark."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:132(bridgehead)
+msgid "User Comments"
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:133(para)
+msgid ""
+"We want to hear your comments and suggestions about this manual and the "
+"other documentation included with this product. Please use the User Comment "
+"feature at the bottom of each page of the online documentation, or go to www."
+"novell.com/documentation/feedback.html and enter your comments there."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:138(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Evolution&trade; makes the tasks of storing, organizing, and retrieving your "
+"personal information easy, so you can work and communicate more effectively "
+"with others. It is a highly evolved <link linkend=\"groupware\">groupware</"
+"link> program, an integral part of the Internet-connected desktop."
+msgstr ""
+"Una información desorganizada y de difícil acceso es inútil; no puede "
+"llamarse así si tras consultarla no queda <emphasis>informado</emphasis>. El "
+"objetivo de <application>Ximian Evolution</application> es simplificar las "
+"tareas de almacenamiento, organización y recuperación de su información "
+"personal, con el fin de poder trabajar y comunicarse con otras personas. Se "
+"trata por tanto de un programa muy evolucionado de <glossterm linkend="
+"\"groupware\">trabajo en grupo</glossterm>, una parte integral de su "
+"escritorio de trabajo conectado a Internet."
+
+#: ../C/evolution.xml:139(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Evolution can help you work in a group by handling e-mail, address, and "
+"other contact information, and one or more calendars. It can do that on one "
+"or several computers, connected directly or over a network, for one person "
+"or for large groups."
+msgstr ""
+"En otras palabras, <application>Ximian Evolution</application> es una "
+"herramienta para ayudarle a hacer su trabajo. Puede ayudarle a trabajar en "
+"grupo manejando su correo electrónico, sus direcciones y otra información de "
+"contacto y uno o más calendarios. Funciona en uno o varios sistemas "
+"conectados en local o en red, para uso individual o en grupos de gran tamaño."
+
+#: ../C/evolution.xml:140(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"With Evolution, you can accomplish your most common daily tasks quickly. For "
+"example, it takes only one or two clicks to enter appointment or contact "
+"information sent to you by e-mail, or to send e-mail to a contact or "
+"appointment. People who get lots of e-mail will appreciate advanced features "
+"like <link linkend=\"vfolder\">search folders</link>, which let you save "
+"searches as though they were ordinary e-mail folders."
+msgstr ""
+"<application>Ximian Evolution</application> permite realizar la mayoría de "
+"las tareas diarias más rápidamente. Por ejemplo, agregar una nueva cita o "
+"enviar una tarjeta de visita por correo electrónico o escribir a un contacto "
+"sólo requiere hacer clic un par de veces. <application>Ximian Evolution</"
+"application> muestra la información en la pantalla más rápida y eficazmente, "
+"las búsquedas son más veloces y el consumo de memoria, menor. Los usuarios "
+"que reciban cantidades ingentes de correo apreciarán características "
+"avanzadas como las <trademark>carpetas virtuales</trademark> que permiten "
+"guardar búsquedas como si fueran carpetas de correo convencionales."
+
+#: ../C/evolution.xml:143(link) ../C/evolution.xml:151(title)
+#, fuzzy
+msgid "Starting Evolution for the First Time"
+msgstr "Usar el correo electrónico con Evolution"
+
+#: ../C/evolution.xml:146(link) ../C/evolution.xml:690(title)
+#, fuzzy
+msgid "Using Evolution: An Overview"
+msgstr "Usar el correo electrónico con Evolution"
+
+#: ../C/evolution.xml:154(para)
+#, fuzzy
+msgid "Start the Evolution client."
+msgstr "Planificación con el calendario de Evolution"
+
+#: ../C/evolution.xml:162(para)
+msgid "GNOME:"
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:165(para)
+msgid "Click Applications &gt; Office &gt; Evolution."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:170(para)
+msgid "KDE:"
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:173(para)
+msgid "Click the K menu &gt; Office &gt; More Programs &gt; Evolution."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:178(para)
+#, fuzzy
+msgid "Command Line:"
+msgstr "Opciones de la línea de órdenes"
+
+#: ../C/evolution.xml:181(para)
+#, fuzzy
+msgid "Enter <command>evolution</command>."
+msgstr "Escriba <command>evolution</command> en la línea de órdenes."
+
+#: ../C/evolution.xml:191(title)
+#, fuzzy
+msgid "Using the First-Run Assistant"
+msgstr "Asistente para la configuración del correo"
+
+#: ../C/evolution.xml:192(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The first time you run Evolution, it creates a directory called .evolution "
+"in your home directory, where it stores all of its local data. Then, it "
+"opens a First-Run Assistant to help you set up e-mail accounts and import "
+"data from other applications."
+msgstr ""
+"La primera vez que los ejecute, el programa crea un directorio llamado "
+"<filename>evolution</filename> en su directorio de inicio de sesión, donde "
+"almacena toda su información local. Después se abrirá un asistente, sólo la "
+"primera vez, con el fin de ayudarle a configurar sus cuentas de correo, así "
+"como para importar datos de otras aplicaciones."
+
+#: ../C/evolution.xml:193(para)
+#, fuzzy
+msgid "Using the first-run assistant takes two to five minutes."
+msgstr ""
+"El asistente de primer inicio requiere entre dos y cinco minutos de su "
+"tiempo, aproximadamente."
+
+#: ../C/evolution.xml:194(para)
+msgid ""
+"Later on, if you want to change this account, or if you want to create a new "
+"one, click Edit &gt; Preferences, then click Mail Accounts. Select the "
+"account you want to change, then click Edit. Alternately, add a new account "
+"by clicking Add. See <link linkend=\"config-prefs-mail\">Mail Preferences</"
+"link> for details."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:195(para)
+msgid ""
+"The First-Run Assistant helps you provide the information Evolution needs to "
+"get started."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:198(link) ../C/evolution.xml:218(title)
+msgid "Defining Your Identity"
+msgstr "Definición de su identidad"
+
+# #-#-#-#-# usage-exchange.po #-#-#-#-#
+# index.docbook:342, index.docbook:514
+#: ../C/evolution.xml:201(link) ../C/evolution.xml:248(title)
+msgid "Receiving Mail"
+msgstr "Recepción de correo"
+
+#: ../C/evolution.xml:204(link) ../C/evolution.xml:339(title)
+#, fuzzy
+msgid "Receiving Mail Options"
+msgstr "Opciones de recepción"
+
+# #-#-#-#-# usage-exchange.po #-#-#-#-#
+# index.docbook:342, index.docbook:514
+#: ../C/evolution.xml:207(link) ../C/evolution.xml:599(title)
+msgid "Sending Mail"
+msgstr "Envío de correo"
+
+#: ../C/evolution.xml:210(link) ../C/evolution.xml:653(title)
+msgid "Account Management"
+msgstr "Gestión de la cuenta"
+
+#: ../C/evolution.xml:213(link) ../C/evolution.xml:659(title)
+#, fuzzy
+msgid "Time Zone"
+msgstr "Zona horaria"
+
+#: ../C/evolution.xml:219(para)
+msgid "The Identity window is the first step in the assistant."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:221(para)
+msgid ""
+"Here, you enter some basic personal information. You can define multiple "
+"identities later by clicking Edit &gt; Preferences, then clicking Mail "
+"Accounts."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:222(para)
+msgid ""
+"When the First-Run Assistant starts, the Welcome page is displayed. Click "
+"Forward to proceed to the Identity window."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:225(para)
+msgid "Type your full name in the Full Name field."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:228(para)
+msgid "Type your e-mail address in the E-Mail Address field."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:231(para)
+msgid "(Optional) Select if this account is your default account."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:234(para)
+#, fuzzy
+msgid "(Optional) Type a reply to address in the Reply-To field."
+msgstr ""
+"Escriba la dirección a la que quiere que le respondan en el nuevo campo "
+"«Responder a»Enter the address you wish to have be the Reply-To address in "
+"the new Reply-To field."
+
+#: ../C/evolution.xml:235(para)
+msgid ""
+"Use this field if you want replies to e-mails sent to a different address."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:238(para)
+msgid "(Optional) Type your organization name in the Organization field."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:239(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This is the company where you work, or the organization you represent when "
+"you send e-mail."
+msgstr ""
+"Organización: la compañía para la que trabaja o la organización a la que "
+"representa cuando escribe correo (opcional)."
+
+#: ../C/evolution.xml:242(para) ../C/evolution.xml:324(para)
+#: ../C/evolution.xml:402(para) ../C/evolution.xml:433(para)
+#: ../C/evolution.xml:475(para) ../C/evolution.xml:496(para)
+#: ../C/evolution.xml:519(para) ../C/evolution.xml:533(para)
+#: ../C/evolution.xml:551(para) ../C/evolution.xml:570(para)
+#: ../C/evolution.xml:591(para) ../C/evolution.xml:645(para)
+#: ../C/evolution.xml:1982(para) ../C/evolution.xml:2004(para)
+#, fuzzy
+msgid "Click Forward."
+msgstr "Pinche en <guibutton>Aceptar</guibutton>."
+
+#: ../C/evolution.xml:249(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The Receiving E-mail option lets you determine where you get your e-mail."
+msgstr ""
+"La sección <guilabel>Recibiendo mensajes</guilabel> permite determinar de "
+"dónde obtendrá su correo."
+
+#: ../C/evolution.xml:251(para)
+msgid ""
+"You need to specify the type of server you want to receive mail with. If you "
+"are unsure about the type of server to choose, ask your system administrator "
+"or ISP."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:254(para)
+msgid "Select a server type in the Server Type list."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:255(para)
+msgid "The following is a list of server types that are available:"
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:257(title)
+msgid "Novell GroupWise:"
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:258(para)
+msgid ""
+"Select this option if you connect to Novell GroupWise&reg;. Novell GroupWise "
+"keeps e-mail, calendar, and contact information on the server. For "
+"configuration instructions, see <link linkend=\"bstfw13\">Remote "
+"Configuration Options</link>."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:261(title)
+#, fuzzy
+msgid "Microsoft Exchange:"
+msgstr "Si oligió Microsoft Exchange:"
+
+#: ../C/evolution.xml:262(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Available only if you have installed the Connector for Microsoft* Exchange. "
+"It allows you to connect to a Microsoft Exchange 2000 or 2003 server, which "
+"stores e-mail, calendar, and contact information on the server. For "
+"configuration instructions, see <link linkend=\"bstfw13\">Remote "
+"Configuration Options</link>."
+msgstr ""
+"Microsoft Exchange: sólo disponible si ha adquirido Ximian Connector para "
+"Microsoft Exchange, permite conectarse a un servidor Microsoft Exchange "
+"Server 2000, que almacena la información de calendario, contacto y correo "
+"electrónico en el servidor."
+
+#: ../C/evolution.xml:265(title)
+msgid "IMAP:"
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:266(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Keeps the e-mail on your server so you can access your e-mail from multiple "
+"systems. For configuration instructions, see <link linkend=\"bstfw13"
+"\">Remote Configuration Options</link>."
+msgstr ""
+"IMAP: conserva su correo en el servidor para que pueda acceder a él con "
+"sistemas diferentes."
+
+#: ../C/evolution.xml:269(title)
+msgid "POP:"
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:270(para)
+msgid ""
+"Downloads your e-mail to your hard disk for permanent storage, freeing up "
+"space on the e-mail server. For configuration instructions, see <link "
+"linkend=\"bstfw13\">Remote Configuration Options</link>."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:273(title)
+msgid "USENET News:"
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:274(para)
+msgid ""
+"Connects to the news server and downloads a list of available news digests. "
+"For configuration instructions, see <link linkend=\"bstfw13\">Remote "
+"Configuration Options</link>."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:277(title)
+msgid "Local Delivery:"
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:278(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Choose this option if you want to move e-mail from the spool (the location "
+"where mail waits for delivery) and store it in your home directory. You need "
+"to provide the path to the mail spool you want to use. If you want to leave "
+"e-mail in your system's spool files, choose the Standard Unix Mbox Spool "
+"option instead. For configuration instructions, see <link linkend=\"bstgbqn"
+"\">Local Configuration Options</link>."
+msgstr ""
+"Entrega local: si desea mover su correo desde el buzón local a su directorio "
+"de inicio. Si en cambio prefiere dejarlo donde está, opte por "
+"<guimenuitem>Mbox estándar de Unix</guimenuitem>. Debe escribir la ruta de "
+"acceso al buzón."
+
+#: ../C/evolution.xml:281(title)
+msgid "MH Format Mail Directories:"
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:282(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"If you download your e-mail using mh or another MH-style program, you should "
+"use this option. You need to provide the path to the mail directory you want "
+"to use. For configuration instructions, see <link linkend=\"bstgbqn\">Local "
+"Configuration Options</link>."
+msgstr ""
+"Directorios de correo en formato MH: si descarga el correo utilizando "
+"<application>mh</application> u otro programa tipo MH querrá utiliza esta "
+"opción. Debe escribir la ruta de acceso al buzón."
+
+#: ../C/evolution.xml:285(title)
+msgid "Maildir Format Mail Directories:"
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:286(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"If you download your e-mail using Qmail or another maildir-style program, "
+"you should use this option. You need to provide the path to the mail "
+"directory you want to use. For configuration instructions, see <link linkend="
+"\"bstgbqn\">Local Configuration Options</link>."
+msgstr ""
+"Directorios de correo en formato Maildir: si utiliza <application>qmail</"
+"application> para descargar su correo, u otro programa de tipo maildir, "
+"querrá usar esta opción. Debe escribir la ruta de acceso al buzón."
+
+#: ../C/evolution.xml:289(title)
+#, fuzzy
+msgid "Standard Unix Mbox Spool or Directory:"
+msgstr "Herramienta estándar de configuración de Ximian Connector"
+
+#: ../C/evolution.xml:290(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"If you want to read and store e-mail in the mail spool on your local system, "
+"choose this option. You need to provide the path to the mail spool you want "
+"to use. For configuration instructions, see <link linkend=\"bstgbqn\">Local "
+"Configuration Options</link>."
+msgstr ""
+"Directorio o buzón mbox estándar de Unix: seleccione esta opción si desea "
+"leer y almacenar su correo en un buzón de correo local en su sistema. Debe "
+"proporcionar la ruta de acceso al buzón."
+
+#: ../C/evolution.xml:293(title) ../C/evolution.xml:4038(title)
+#, fuzzy
+msgid "None:"
+msgstr "Ninguno"
+
+#: ../C/evolution.xml:294(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Select this if you do not plan to check e-mail with this account. If you "
+"select this, there are no configuration options."
+msgstr ""
+"Ninguno: elija esta opción si no planea consultar correo electrónico con "
+"esta cuenta."
+
+#: ../C/evolution.xml:300(title)
+#, fuzzy
+msgid "Remote Configuration Options"
+msgstr "Opciones de configuración adicionales"
+
+#: ../C/evolution.xml:301(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"If you selected Novell GroupWise, IMAP, POP, or USENET News as your server, "
+"you need to specify additional information."
+msgstr ""
+"Si ha elegido un servidor de correo POP, Microsoft Exchange o IMAP, es "
+"necesario introducir la siguiente información:"
+
+#: ../C/evolution.xml:304(para)
+#, fuzzy
+msgid "Type the hostname of your e-mail server in the Hostname field."
+msgstr ""
+"El nombre del servidor de correo. Si tiene dudas pregunte a su administrador "
+"de sistemas."
+
+#: ../C/evolution.xml:305(para)
+msgid "If you don't know the hostname, contact your administrator."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:308(para)
+#, fuzzy
+msgid "Type your username for the account in the Username field."
+msgstr "El nombre de usuario para su cuenta en ese sistema."
+
+#: ../C/evolution.xml:311(para)
+msgid "Select to use a secure (SSL) connection."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:312(para)
+msgid ""
+"If your server supports secure connections, you should enable this security "
+"option. If you are unsure if your server supports a secure connection, "
+"contact your system administrator."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:315(para) ../C/evolution.xml:629(para)
+msgid "Select your authentication type in the Authentication list."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:316(para) ../C/evolution.xml:630(para)
+#: ../C/evolution.xml:663(para) ../C/evolution.xml:1642(para)
+#: ../C/evolution.xml:1764(para) ../C/evolution.xml:1772(para)
+#: ../C/evolution.xml:1923(para) ../C/evolution.xml:2508(para)
+#: ../C/evolution.xml:2858(para) ../C/evolution.xml:2873(para)
+#: ../C/evolution.xml:2881(para) ../C/evolution.xml:3093(para)
+#: ../C/evolution.xml:3095(para) ../C/evolution.xml:3106(para)
+#: ../C/evolution.xml:3117(para) ../C/evolution.xml:3122(para)
+#: ../C/evolution.xml:3142(para) ../C/evolution.xml:3150(para)
+#: ../C/evolution.xml:3275(para) ../C/evolution.xml:3285(para)
+#: ../C/evolution.xml:3293(para) ../C/evolution.xml:3298(para)
+#: ../C/evolution.xml:3616(para) ../C/evolution.xml:3635(para)
+#: ../C/evolution.xml:3667(para) ../C/evolution.xml:3680(para)
+#: ../C/evolution.xml:3713(para) ../C/evolution.xml:4734(para)
+#: ../C/evolution.xml:5266(para) ../C/evolution.xml:5332(para)
+#, fuzzy
+msgid "or"
+msgstr "Puerto"
+
+#: ../C/evolution.xml:317(para) ../C/evolution.xml:631(para)
+msgid ""
+"Click Check for Supported Types to have Evolution check for supported types. "
+"Some servers do not announce the authentication mechanisms they support, so "
+"clicking this button is not a guarantee that available mechanisms actually "
+"work."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:318(para)
+msgid ""
+"If you are unsure what authentication type you need, contact your system "
+"administrator."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:321(para) ../C/evolution.xml:637(para)
+#, fuzzy
+msgid "Select if you want Evolution to remember your password."
+msgstr "Si quiere que Evolution recuerde su contraseña."
+
+#: ../C/evolution.xml:327(para)
+msgid ""
+"(Conditional) If you chose Microsoft Exchange as the server type, provide "
+"your username in the Username field and your Outlook Web Access (OWA) URL in "
+"the OWA URL field. The URL and the usernames should use the Outlook format."
+"If the mailbox path is different from the username, the OWA path should also "
+"include mailbox path, for example http://<varname>server name</varname>/"
+"exchange/<varname>mail box path</varname>."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:329(para)
+msgid ""
+"When you have finished, continue with <link linkend=\"more-mail-options"
+"\">Receiving Mail Options</link>."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:333(title)
+#, fuzzy
+msgid "Local Configuration Options"
+msgstr "Opciones de configuración adicionales"
+
+#: ../C/evolution.xml:334(para)
+msgid ""
+"If you selected Local Delivery, MH-Format Mail Directories, Maildir-Format "
+"Mail Directories, or Standard Unix Mbox Spool or Directory, you must specify "
+"the path to the local files in the path field. Continue with <link linkend="
+"\"more-mail-options\">Receiving Mail Options</link>."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:340(para)
+msgid ""
+"After you have selected a mail delivery mechanism, you can set some "
+"preferences for its behavior."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:343(link) ../C/evolution.xml:372(title)
+#, fuzzy
+msgid "Novell GroupWise Receiving Options"
+msgstr "Opciones de recepción"
+
+#: ../C/evolution.xml:346(link) ../C/evolution.xml:409(title)
+#, fuzzy
+msgid "Microsoft Exchange Receiving Options"
+msgstr "Opciones de recepción"
+
+#: ../C/evolution.xml:349(link) ../C/evolution.xml:440(title)
+#, fuzzy
+msgid "IMAP Receiving Options"
+msgstr "Opciones de recepción"
+
+#: ../C/evolution.xml:352(link) ../C/evolution.xml:482(title)
+#, fuzzy
+msgid "POP Receiving Options"
+msgstr "Opciones de recepción"
+
+#: ../C/evolution.xml:355(link) ../C/evolution.xml:503(title)
+#, fuzzy
+msgid "USENET News Receiving Options"
+msgstr "Opciones de recepción"
+
+#: ../C/evolution.xml:358(link) ../C/evolution.xml:526(title)
+#, fuzzy
+msgid "Local Delivery Receiving Options"
+msgstr "Opciones de recepción"
+
+#: ../C/evolution.xml:361(link) ../C/evolution.xml:540(title)
+msgid "MH-Format Mail Directories Receiving Options"
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:364(link) ../C/evolution.xml:558(title)
+msgid "Maildir-Format Mail Directories Receiving Options"
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:367(link) ../C/evolution.xml:577(title)
+msgid "Standard Unix Mbox Spool or Directory Receiving Options"
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:373(para)
+msgid ""
+"If you select Novell GroupWise as your receiving server type, you need to "
+"specify the following options:"
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:377(para) ../C/evolution.xml:414(para)
+#: ../C/evolution.xml:445(para)
+#, fuzzy
+msgid "Select if you want Evolution to automatically check for new mail."
+msgstr ""
+"Especifique si quiere que su clave caduque, y en caso positivo, cuándo."
+
+#: ../C/evolution.xml:378(para) ../C/evolution.xml:415(para)
+#: ../C/evolution.xml:446(para) ../C/evolution.xml:4389(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"If you select this option, you need to specify how often Evolution should "
+"check for new messages."
+msgstr ""
+"En este caso, es necesario especificar las carpetas en el campo inferior."
+
+#: ../C/evolution.xml:381(para) ../C/evolution.xml:4394(para)
+msgid "Select if you want to check for new messages in all folders."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:384(para) ../C/evolution.xml:4397(para)
+msgid ""
+"Select if you want to apply filters to new messages in the Inbox on the "
+"server."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:385(para) ../C/evolution.xml:462(para)
+#: ../C/evolution.xml:567(para) ../C/evolution.xml:4398(para)
+msgid ""
+"For additional information on filtering, see <link linkend=\"usage-mail-org-"
+"filters-new\">Creating New Filter Rules</link>."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:388(para) ../C/evolution.xml:465(para)
+#: ../C/evolution.xml:4401(para)
+msgid "Select if you want to check new messages for junk content."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:389(para)
+msgid ""
+"For additional information on junk content, see <link linkend=\"usage-mail-"
+"organize-spam\">Stopping Junk Mail (Spam)</link> and <link linkend=\"mail-"
+"prefs-junk\">Junk Mail Preferences</link>."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:392(para) ../C/evolution.xml:4405(para)
+msgid "Select if you want to only check for junk messages in the Inbox folder."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:395(para) ../C/evolution.xml:430(para)
+#: ../C/evolution.xml:472(para)
+msgid "Select if you want to automatically synchronize remote mail locally."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:398(para)
+msgid ""
+"Type your Post Office Agent SOAP port in the Post Office Agent SOAP Port "
+"field."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:399(para) ../C/evolution.xml:4412(para)
+msgid ""
+"If you are unsure what your Post Office Agent SOAP port is, contact your "
+"system administrator."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:405(para) ../C/evolution.xml:436(para)
+#: ../C/evolution.xml:478(para) ../C/evolution.xml:499(para)
+#: ../C/evolution.xml:522(para) ../C/evolution.xml:536(para)
+#: ../C/evolution.xml:554(para) ../C/evolution.xml:573(para)
+#: ../C/evolution.xml:594(para)
+msgid ""
+"When you have finished, continue with <link linkend=\"third-step\">Sending "
+"Mail</link>."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:410(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"If you select Microsoft Exchange as your receiving server type, you need to "
+"specify the following options:"
+msgstr ""
+"Si ha elegido un servidor de correo POP, Microsoft Exchange o IMAP, es "
+"necesario introducir la siguiente información:"
+
+#: ../C/evolution.xml:418(para)
+msgid ""
+"Specify the Global Catalog server name in the Global Catalog Server Name "
+"field."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:419(para)
+msgid ""
+"The Global Catalog Server contains the user information for users. If you "
+"are unsure what your Global Catalog server name is, contact your system "
+"administrator."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:422(para)
+msgid "Select if you want to limit the number of Global Address Lists (GAL)."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:423(para)
+msgid ""
+"The GAL contains a list of all e-mail addresses. If you select this option, "
+"you need to specify the maximum number of responses."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:426(para)
+#, fuzzy
+msgid "Select if you want to use a password expire warning time period."
+msgstr "Haga clic en la ficha <guibutton>Correo</guibutton>."
+
+#: ../C/evolution.xml:427(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"If you select this option, you need to specify how often Evolution should "
+"send the password expire message."
+msgstr ""
+"En este caso, es necesario especificar las carpetas en el campo inferior."
+
+#: ../C/evolution.xml:441(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"If you select IMAP as your receiving server type, you need to specify the "
+"following options:"
+msgstr ""
+"En este caso, es necesario especificar las carpetas en el campo inferior."
+
+#: ../C/evolution.xml:449(para)
+msgid ""
+"Select if you want Evolution to use custom commands to connect to Evolution."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:450(para)
+msgid ""
+"If you select this option, specify the custom command you want Evolution to "
+"use."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:453(para)
+msgid "Select if you want Evolution to show only subscribed folders."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:454(para)
+msgid ""
+"Subscribed folders are folders that you have chosen to receive mail from by "
+"subscribing to them."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:457(para)
+msgid ""
+"Select if you want Evolution to override server-supplied folder namespaces."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:458(para)
+msgid ""
+"By choosing this option you can rename the folders that the server provides. "
+"If you select this option, you need to specify the namespace to use."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:461(para) ../C/evolution.xml:566(para)
+#: ../C/evolution.xml:585(para)
+msgid "Select if you want to apply filters to new messages in the Inbox."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:466(para) ../C/evolution.xml:4402(para)
+msgid ""
+"For additional information on junk content, see <link linkend=\"mail-prefs-"
+"junk\">Junk Mail Preferences</link>."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:469(para)
+msgid "Select if you want to check for junk messages in the Inbox folder."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:483(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"If you select POP as your receiving server type, you need to specify the "
+"following options:"
+msgstr ""
+"En este caso, es necesario especificar las carpetas en el campo inferior."
+
+#: ../C/evolution.xml:487(para) ../C/evolution.xml:508(para)
+#: ../C/evolution.xml:530(para) ../C/evolution.xml:545(para)
+#: ../C/evolution.xml:563(para) ../C/evolution.xml:582(para)
+msgid ""
+"Select if you want Evolution to automatically check for new mail.If you "
+"select this option, you need to specify how often Evolution should check for "
+"new messages."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:490(para)
+#, fuzzy
+msgid "Select if you want to leave messages on the server."
+msgstr "Haga clic en la ficha <guibutton>Correo</guibutton>."
+
+#: ../C/evolution.xml:493(para)
+msgid ""
+"Select if you want to disable support for all POP3 extensions (support for "
+"POP3)."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:504(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"If you select USENET News as your receiving server type, you need to specify "
+"the following options:"
+msgstr ""
+"En este caso, es necesario especificar las carpetas en el campo inferior."
+
+#: ../C/evolution.xml:511(para)
+msgid "Select if you want to show folders in short notation."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:512(para)
+msgid "For example, comp.os.linux would appear as c.o.linux."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:515(para)
+msgid ""
+"Select if you want to show relative folder names in the subscription dialog "
+"box."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:516(para)
+msgid ""
+"If you select to show relative folder names in the subscription page, only "
+"the name of the folder is displayed. For example the folder evolution.mail "
+"would appear as evolution."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:527(para)
+msgid ""
+"If you select Local Delivery as your receiving server type, you need to "
+"specify the following options:"
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:541(para)
+msgid ""
+"If you select MH-Format Mail Directories as your receiving server type, you "
+"need to specify the following options:"
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:548(para)
+msgid "Select if you want to user the .folders summary file."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:559(para)
+msgid ""
+"If you select Maildir-Format Mail Directories as your receiving server type, "
+"you need to specify the following options:"
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:578(para)
+msgid ""
+"If you select Standard Unix Mbox Spool or Directory as your receiving server "
+"type, you need to specify the following options:"
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:588(para)
+msgid ""
+"Select if you want to store status headers in Elm, Pine, and Mutt formats."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:600(para)
+msgid ""
+"Now that you have entered information about how you plan to get mail, "
+"Evolution needs to know about how you want to send it."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:604(para)
+msgid "Select a server type from the Server Type list."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:605(para)
+msgid "The following server types are available:"
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:607(title)
+#, fuzzy
+msgid "Sendmail:"
+msgstr "Enviando correo"
+
+#: ../C/evolution.xml:608(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Uses the Sendmail program to send mail from your system. Sendmail is more "
+"flexible, but is not as easy to configure, so you should select this option "
+"only if you know how to set up a Sendmail service."
+msgstr ""
+"Sendmail: utiliza el programa <application>Sendmail</application> para "
+"enviar el correo desde su sistema. Sendmail es muy flexible pero no es tan "
+"fácil de configurar por lo que sólo debería elegir esta opción si sabe cómo "
+"poner en marcha un servicio Sendmail."
+
+#: ../C/evolution.xml:611(title)
+msgid "SMTP:"
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:612(para)
+msgid ""
+"Sends mail using an outbound mail server. This is the most common choice for "
+"sending mail. If you choose SMTP, there are additional configuration "
+"options. See <link linkend=\"bsthwzo\">SMTP Configuration</link> for more "
+"information."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:618(title)
+#, fuzzy
+msgid "SMTP Configuration"
+msgstr "Configuración"
+
+#: ../C/evolution.xml:621(para)
+msgid "Type the host address in the Host field."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:622(para)
+msgid ""
+"If you are unsure what your host address is, contact your system "
+"administrator."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:625(para)
+msgid "Select if your server requires authentication."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:626(para)
+msgid ""
+"If you selected that your server requires authentication, you need to "
+"provide the following information:"
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:634(para)
+msgid "Type your username in the Username field."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:642(para)
+msgid "Select if you use a secure connection (SSL)."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:648(para)
+msgid "Continue with <link linkend=\"bsti1ty\">Account Management</link>."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:654(para)
+msgid ""
+"Now that you have finished the e-mail configuration process you need to give "
+"the account a name. The name can be any name you prefer. Type your account "
+"name on the Name field, then click Forward."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:655(para)
+msgid "Continue with <link linkend=\"step-three-b\">Time Zone</link>."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:662(para)
+#, fuzzy
+msgid "Select your time zone on the map."
+msgstr "Seleccione el elemento de búsqueda en la barra de búsqueda."
+
+#: ../C/evolution.xml:664(para)
+msgid "Select from the time zone drop-down list."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:669(para)
+msgid "Click OK, then click Apply."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:670(para)
+msgid "Evolution opens with your new account created."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:673(para)
+msgid ""
+"If you want to import e-mail from another e-mail client, continue with <link "
+"linkend=\"fourth-step\">Importing Mail</link>. If not, skip to <link linkend="
+"\"ui-intro\">Using Evolution: An Overview</link>."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:677(title)
+msgid "Importing Mail (Optional)"
+msgstr "Importar correo (opcional)"
+
+#: ../C/evolution.xml:678(para)
+msgid ""
+"After selecting your time zone, if Evolution finds e-mail or address files "
+"from another application, it offers to import them. For a full description "
+"of the import feature, see <link linkend=\"importing-mail\">Importing Single "
+"Files</link>."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:679(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Microsoft Outlook* and versions of Outlook Express after version 4 use "
+"proprietary formats that Evolution cannot read or import. To import "
+"information, you might want to use the Export tool under Windows*. See the "
+"instructions in <link linkend=\"outlook-migration-mail\">Migrating Local "
+"Outlook Mail Folders</link>."
+msgstr ""
+"Microsoft Outlook y las versiones de Outlook Express posteriores a la "
+"versión 4, utilizan formatos propietarios que <application>Ximian Evolution</"
+"application> no puede leer ni importar. En el caso de los contactos, debe "
+"enviárselos por correo a si mismo, e importarlos por este procedimiento. En "
+"el caso de los mensajes, existe una solución más sencilla:"
+
+#: ../C/evolution.xml:680(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Before importing e-mail from Netscape*, make sure you have selected File "
+"&gt; Compact All Folders. If you don't, Evolution will import and undelete "
+"the messages in your Trash folders."
+msgstr ""
+"Antes de importar mensajes desde Netscape, asegúrese de seleccionar "
+"<menuchoice><guimenu>Archivo</guimenu><guimenuitem>Compactar todas las "
+"carpetas</guimenuitem></menuchoice>. Si no lo hace, <application>Ximian "
+"Evolution</application> también importará los mensajes borrados de las "
+"carpetas de mensajes eliminados."
+
+#: ../C/evolution.xml:682(para)
+msgid ""
+"Evolution uses standard file types for e-mail and calendar information, so "
+"you can copy those files from your <command>~/.evolution</command> "
+"directory. The file formats used are <command>mbox</command> for e-mail and "
+"iCal for calendar information."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:683(para)
+msgid ""
+"Contacts files are stored in a database, but can be saved as a standard "
+"vCard*. To export contact data, open your contacts tool and select the "
+"contacts you want to export (press Ctrl+A to select them all). Click File "
+"&gt; Save Contact as VCard."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:691(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Now that the first-run configuration has finished, you're ready to begin "
+"using Evolution. Here's a quick explanation of what's happening in your main "
+"Evolution window."
+msgstr ""
+"Ahora que ya tiene su configuración, tras la ejecución del asistente del "
+"inicio, ya está listo para empezar a trabajar. Proporcionamos a continuación "
+"una explicación rápida de qué es lo que está ocurriendo en su ventana "
+"principal de <application>Ximian Evolution</application>."
+
+#: ../C/evolution.xml:693(bridgehead)
+msgid "Menu Bar"
+msgstr "Barra del menú"
+
+#: ../C/evolution.xml:694(para)
+msgid ""
+"The menu bar gives you access to most Evolution features. For additional "
+"information, see <link linkend=\"usage-mainwindow-menubar\">The Menu Bar</"
+"link>."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:695(bridgehead)
+#, fuzzy
+msgid "Folder List"
+msgstr "Carpetas"
+
+#: ../C/evolution.xml:696(para)
+msgid ""
+"The folder list gives you a list of the available folders for each account. "
+"To see the contents of a folder, click the folder name and the contents are "
+"displayed in the e-mail list."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:697(bridgehead)
+msgid "Toolbar"
+msgstr "Barra de herramientas"
+
+#: ../C/evolution.xml:698(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The toolbar gives you fast and easy access to the frequently used features "
+"in each component."
+msgstr ""
+"La <guilabel>barra de herramientas</guilabel> da acceso fácil y rápido a las "
+"características más usadas de cada componente."
+
+#: ../C/evolution.xml:699(bridgehead)
+msgid "Search Tool"
+msgstr "Herramienta de búsqueda"
+
+#: ../C/evolution.xml:700(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The search tool lets you search your e-mail, contacts, calendar, and tasks "
+"to easily find what you're looking for."
+msgstr ""
+"La <guilabel>herramienta de búsqueda</guilabel> permite hacer búsquedas en "
+"el correo con precisión y sencillez."
+
+#: ../C/evolution.xml:701(bridgehead) ../C/evolution.xml:845(bridgehead)
+msgid "Message List"
+msgstr "Visor de correo"
+
+#: ../C/evolution.xml:702(para)
+msgid ""
+"The message list displays a list of e-mail that you have received. To view "
+"an e-mail in the preview pane, click the e-mail in the e-mail list."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:703(bridgehead)
+msgid "Switcher"
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:704(para)
+msgid ""
+"The switcher lets you switch between folders and between Evolution tools. At "
+"the bottom of the switcher there are buttons that let you switch Evolution "
+"tools, and above that is a list of all the available folders for the current "
+"tool. If you have the Evolution Connector for Microsoft Exchange installed, "
+"you have an Exchange button in addition to buttons for the other tools. For "
+"additional information, see <link linkend=\"usage-mainwindow-shortcutbar"
+"\">The Switcher</link>."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:705(bridgehead)
+msgid "Status Bar"
+msgstr "Barra de estado"
+
+#: ../C/evolution.xml:706(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The status bar periodically displays a message, or tells you the progress of "
+"a task. This most often happens when you're checking or sending e-mail. "
+"These progress queues are shown in the previous figure. The Online/Offline "
+"indicator is here, too, in the lower left of the window."
+msgstr ""
+"Periódicamente <application>Ximian Evolution</application> muestra "
+"discretamente un mensaje o informa del progreso de alguna tarea. Esto ocurre "
+"sobre todo a la hora de descargar o enviar el correo. Esta información se "
+"muestra en la <guilabel>barra de estado</guilabel>."
+
+#: ../C/evolution.xml:707(bridgehead) ../C/evolution.xml:847(bridgehead)
+msgid "Preview Pane"
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:708(para)
+msgid ""
+"The preview pane displays the contents of the e-mail that is selected in the "
+"e-mail list."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:711(title)
+msgid "The Menu Bar"
+msgstr "La barra del menú"
+
+#: ../C/evolution.xml:712(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The menu bar's contents always provide all the possible actions for any "
+"given view of your data. If you're looking at your Inbox, most of the menu "
+"items relate to e-mail. Some content relates to other components of "
+"Evolution and some, especially in the File menu, relates to the application "
+"as a whole."
+msgstr ""
+"Los contenidos de la <interface>barra del menú</interface> contienen todas "
+"las acciones correspondientes a la vista actual. Si está examinando su buzón "
+"de entrada, la mayoría de los elementos del menú estarán relacionados con el "
+"correo; algunos lo estarán con otros componentes de <application>Ximian "
+"Evolution</application> y algunos, especialmente los del menú "
+"<guimenu>Archivo</guimenu>, lo estarán con la aplicación como un todo."
+
+#: ../C/evolution.xml:714(title)
+#, fuzzy
+msgid "File:"
+msgstr "Tratamiento:"
+
+#: ../C/evolution.xml:715(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Anything related to a file or to the operations of the application is listed "
+"in this menu, such as creating things, saving them to disk, printing them, "
+"and quitting the program itself."
+msgstr ""
+"Este menú reúne todas las operaciones relacionadas con archivos o con la "
+"aplicación: crear o guardar elementos a disco, imprimirlos y salir del "
+"propio programa."
+
+#: ../C/evolution.xml:718(title)
+msgid "Edit:"
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:719(para)
+msgid ""
+"Holds useful tools that help you edit text and move it around. Lets you "
+"access the settings and configuration options in the Edit menu."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:722(title)
+msgid "View:"
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:723(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Lets you decide how Evolution should look. Some of the features control the "
+"appearance of Evolution as a whole, and others the way a particular kind of "
+"information appears."
+msgstr ""
+"Este menú permite configurar la apariencia de <application>Ximian Evolution</"
+"application>. Algunas de las opciones afectan la apariencia de todo "
+"<application>Ximian Evolution</application>, mientras otras sólo afectan a "
+"determinados tipos de información."
+
+#: ../C/evolution.xml:726(title)
+msgid "Folder:"
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:727(para)
+msgid ""
+"Holds actions that can be performed on folders. You can find things like "
+"copy, rename, delete, and so on."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:730(title)
+#, fuzzy
+msgid "Message:"
+msgstr "Visor de correo"
+
+#: ../C/evolution.xml:731(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Holds actions that can be applied to a message. If there is only one target "
+"for the action, such as replying to a message, you can normally find it in "
+"the Message menu.<command/><command/>"
+msgstr ""
+"Acciones que pueden aplicarse a un mensaje. Normalmente, si la acción sólo "
+"tiene un objetivo -por ejemplo responder a un mensaje- le encontrará en este "
+"el menú <guimenu>Acciones</guimenu>."
+
+#: ../C/evolution.xml:734(title)
+#, fuzzy
+msgid "Search:"
+msgstr "Herramienta de búsqueda"
+
+#: ../C/evolution.xml:735(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Lets you search for messages, or for phrases within a message. You can also "
+"see previous searches you have made. In addition to the Search menu, there "
+"is a text entry box in the toolbar that you can use to search for messages. "
+"You can also create a search folder from a search."
+msgstr ""
+"Elija las opciones del menú para buscar mensajes o para buscar frases dentro "
+"de un mensaje. También puede ver otras búsquedas que haya hecho con "
+"anteriorad. Además del menú <guimenu>Buscar</guimenu> en la barra de "
+"herramientas hay una caja donde puede introducir el texto para las búsquedas "
+"de mensajes."
+
+#: ../C/evolution.xml:738(title)
+msgid "Help:"
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:739(para)
+msgid "Opens the Evolution Help files."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:744(title)
+msgid "The Switcher"
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:745(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The most important job for Evolution is to give you access to your "
+"information and help you use it quickly. One way it does that is through the "
+"switcher, which is the column on the left side of the main window. The "
+"buttons, such as Mail and Contacts, are the shortcuts. Above them is a list "
+"of folders for the current Evolution tool."
+msgstr ""
+"La labor más importante de <application>Ximian Evolution</application> es "
+"facilitar el acceso y simplificar la consulta de su información. Una manera "
+"de conseguirlo es mediante la <interface>barra de atajos</interface>, la "
+"columna a la izquierda de la ventana principal. Los grandes botones con "
+"nombre como <guilabel>Buzón de entrada</guilabel> y <guilabel>Contactos</"
+"guilabel> son atajos y puede elegir varios grupos de atajos pulsando sobre "
+"los botones rectangulares de grupos."
+
+#: ../C/evolution.xml:746(para)
+msgid ""
+"The folder list organizes your e-mail, calendars, contact lists, and task "
+"lists in a tree, similar to a <link linkend=\"filetree\">file tree</link>. "
+"Most people find one to four folders at the base of the tree, depending on "
+"the tool and their system configuration. Each Evolution tool has at least "
+"one folder, called On This Computer, for local information. For example, the "
+"folder list for the e-mail tool shows any remote e-mail storage you have set "
+"up, plus local folders and search folders, which are discussed in <link "
+"linkend=\"usage-mail-organize-vfolders\">Using Search Folders</link>."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:747(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"If you get large amounts of e-mail, you might want more folders than just "
+"your Inbox. You can create multiple calendar, task, or contacts folders."
+msgstr ""
+"Si tiene grandes cantidades de correo, querrá tener más carpetas, además de "
+"la carpeta de Entrada. Para crear una carpeta nueva:"
+
+#: ../C/evolution.xml:748(para)
+#, fuzzy
+msgid "To create a new folder:"
+msgstr "Para crear un nuevo filtro:"
+
+#: ../C/evolution.xml:751(para)
+msgid "Click Folder &gt; New."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:754(para)
+#, fuzzy
+msgid "Type the name of the folder in the Folder Name field."
+msgstr ""
+"Escriba el nombre de la carpeta en el campo <guilabel>Nombre de la carpeta</"
+"guilabel>."
+
+#: ../C/evolution.xml:757(para)
+#, fuzzy
+msgid "Select the location of the new folder."
+msgstr "Elija dónde crear la carpeta."
+
+#: ../C/evolution.xml:760(para) ../C/evolution.xml:1101(para)
+#: ../C/evolution.xml:1141(para) ../C/evolution.xml:1153(para)
+#: ../C/evolution.xml:1317(para) ../C/evolution.xml:1570(para)
+#: ../C/evolution.xml:1832(para) ../C/evolution.xml:1870(para)
+#: ../C/evolution.xml:1930(para) ../C/evolution.xml:2488(para)
+#: ../C/evolution.xml:2598(para) ../C/evolution.xml:3388(para)
+#: ../C/evolution.xml:3548(para) ../C/evolution.xml:3590(para)
+#: ../C/evolution.xml:3733(para) ../C/evolution.xml:4055(para)
+#: ../C/evolution.xml:4076(para) ../C/evolution.xml:4100(para)
+#: ../C/evolution.xml:4129(para) ../C/evolution.xml:4517(para)
+#: ../C/evolution.xml:4533(para) ../C/evolution.xml:4549(para)
+#: ../C/evolution.xml:4564(para) ../C/evolution.xml:4718(para)
+#: ../C/evolution.xml:4796(para) ../C/evolution.xml:4826(para)
+#: ../C/evolution.xml:5238(para) ../C/evolution.xml:5336(para)
+#: ../C/evolution.xml:5453(para)
+msgid "Click OK."
+msgstr "Pinche en <guibutton>Aceptar</guibutton>."
+
+#: ../C/evolution.xml:763(bridgehead)
+msgid "Changing Switcher Appearance"
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:764(para)
+msgid ""
+"To change the appearance of your switcher click View &gt; Switcher "
+"Appearance from the Menu bar. Under Switcher Appearance you can select:"
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:766(title)
+msgid "Icons and text:"
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:767(para)
+msgid "Displays buttons with the label and the icon corresponding to it."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:770(title)
+msgid "Icons only:"
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:771(para)
+msgid "Shows only the icons."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:774(title)
+msgid "Texts only:"
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:775(para)
+msgid "Displays buttons with the label, not the icons."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:778(title)
+#, fuzzy
+msgid "Toolbar style:"
+msgstr "Barra de herramientas"
+
+#: ../C/evolution.xml:779(para)
+msgid "Shows buttons using the desktop toolbar settings."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:782(title)
+msgid "Hide buttons:"
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:783(para)
+msgid "This option hides all the shortcut buttons of switcher."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:787(title)
+#, fuzzy
+msgid "Folder Management"
+msgstr "Gestión de la cuenta"
+
+#: ../C/evolution.xml:788(para)
+msgid ""
+"Right-click a folder or subfolder to display a menu with the following "
+"options:"
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:790(title)
+msgid "Copy:"
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:791(para)
+msgid ""
+"Copies the folder to a different location. When you select this item, "
+"Evolution offers a choice of locations to copy the folder to."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:794(title)
+msgid "Move:"
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:795(para)
+#, fuzzy
+msgid "Moves the folder to another location."
+msgstr "<guimenuitem>Mover</guimenuitem>: mover la carpeta a otro lugar."
+
+#: ../C/evolution.xml:798(title)
+#, fuzzy
+msgid "Mark Messages As Read:"
+msgstr "Marcar los mensajes como leídos"
+
+#: ../C/evolution.xml:799(para)
+msgid "Marks all the messages in the folder as read."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:802(title)
+#, fuzzy
+msgid "New Folder:"
+msgstr "Carpetas especiales"
+
+#: ../C/evolution.xml:803(para)
+#, fuzzy
+msgid "Creates another folder in the same location."
+msgstr ""
+"<guimenuitem>Crear carpeta nueva</guimenuitem>: crear otra carpeta que "
+"cuelgue de este lugar."
+
+#: ../C/evolution.xml:806(title) ../C/evolution.xml:2375(title)
+#, fuzzy
+msgid "Delete:"
+msgstr "Fecha de vencimiento"
+
+#: ../C/evolution.xml:807(para)
+#, fuzzy
+msgid "Deletes the folder and all its contents."
+msgstr ""
+"<guimenuitem>Borrar</guimenuitem>: borrar la carpeta y todo su contenido."
+
+#: ../C/evolution.xml:810(title)
+msgid "Rename:"
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:811(para)
+msgid "Lets you change the name of the folder."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:814(title)
+#, fuzzy
+msgid "Disable:"
+msgstr "Deshabilitado:"
+
+#: ../C/evolution.xml:815(para)
+msgid "Disables the account."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:818(title)
+msgid "Properties:"
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:819(para)
+msgid ""
+"Checks the number of total and unread messages in a folder, and, for remote "
+"folders, lets you select whether to copy the folder to your local system for "
+"offline operation."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:821(para)
+msgid ""
+"You can also rearrange folders and messages by dragging and dropping them."
+msgstr ""
+"También puede reorganizar las carpetas y los mensajes arrastrándolos y "
+"soltándolos donde desee."
+
+#: ../C/evolution.xml:822(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Any time new e-mail arrives in a e-mail folder, that folder label is "
+"displayed in bold text, along with the number of new messages in that folder."
+msgstr ""
+"Siempre que llegue un mensaje nuevo a una carpeta de correo, su nombre se "
+"mostrará en negrita junto al número de mensajes contenidos."
+
+#: ../C/evolution.xml:827(title)
+#, fuzzy
+msgid "E-Mail"
+msgstr "Correo"
+
+#: ../C/evolution.xml:828(para)
+#, fuzzy
+msgid "Evolution e-mail is like other e-mail programs in several ways:"
+msgstr ""
+"En varios aspectos <application>Ximian Evolution</application> es como "
+"cualquier otro programa de correo electrónico:"
+
+#: ../C/evolution.xml:831(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"It can send and receive e-mail in HTML or as plain text, and makes it easy "
+"to send and receive multiple file attachments."
+msgstr ""
+"Permite enviar y recibir mensajes en HTML o en texto sencillo, y facilita el "
+"envío y recepción de múltiples archivos adjuntos."
+
+#: ../C/evolution.xml:834(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"It supports multiple e-mail sources, including <link linkend=\"imap\">IMAP</"
+"link>, <link linkend=\"pop\">POP3</link>, and local mbox or mh spools and "
+"files created by other e-mail programs."
+msgstr ""
+"Implementa múltiples fuentes de correo, como <glossterm linkend=\"imap"
+"\">IMAP</glossterm>, <glossterm linkend=\"pop\">POP3</glossterm> y archivos "
+"locales <filename>mbox</filename> o <filename>mh</filename> creados por "
+"otros programas de correo."
+
+#: ../C/evolution.xml:837(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"It can sort and organize your e-mail in a wide variety of ways with folders, "
+"searches, and filters."
+msgstr ""
+"Puede ordenar y organizar su correo en una amplia gama de maneras con "
+"carpetas, búsquedas y filtros."
+
+#: ../C/evolution.xml:840(para)
+msgid "It lets you guard your privacy with encryption."
+msgstr "Permite proteger su privacidad utilizando cifrado."
+
+#: ../C/evolution.xml:843(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"However, Evolution has some important differences from other e-mail "
+"programs. First, It is built to handle very large amounts of e-mail. The "
+"<link linkend=\"usage-mail-organize-spam\">junk e-mail</link>, message <link "
+"linkend=\"usage-mail-organize-filters\">filtering</link> and <link linkend="
+"\"usage-mail-organize-search\">searching</link> functions were built for "
+"speed and efficiency. There's also the <link linkend=\"usage-mail-organize-"
+"vfolders\">search folder</link>, an advanced organizational feature not "
+"found in some e-mail clients. If you get a lot of e-mail, or if you keep "
+"every message you get in case you need to refer to it later, you'll find "
+"this feature especially useful. Here's a quick explanation of what's "
+"happening in your main Evolution e-mail window."
+msgstr ""
+"Sin embargo, <application>Ximian Evolution</application> tiene algunas "
+"diferencias importantes. Primero está diseñado para manejar ingentes "
+"cantidades de correo. Las funciones de <link linkend=\"usage-mail-organize-"
+"filters\">filtrado</link> y de <link linkend=\"usage-mail-organize-search"
+"\">búsqueda</link> han sido optimizadas en velocidad y eficiencia para "
+"operar con grandes cantidades de correo. También están las <link linkend="
+"\"usage-mail-organize-vfolders\">carpetas virtuales </link>de "
+"<application>Ximian Evolution</application>, una característica "
+"organizacional avanzada que no está disponible en los clientes de correo más "
+"comunes. Esta característica le resultará especialmente útil si administra "
+"un montón de correo o conserva todos sus mensajes para poder referirse a "
+"ellos posteriormente."
+
+#: ../C/evolution.xml:846(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The message list displays all the e-mails that you have. This includes all "
+"your read and unread messages, and e-mail that is flagged to be deleted."
+msgstr "Aquí es donde se presentan los mensajes para su lectura."
+
+#: ../C/evolution.xml:848(para)
+#, fuzzy
+msgid "This is where your e-mail is displayed."
+msgstr ""
+"La <guilabel>lista de mensajes</guilabel> muestra todos los mensajes que "
+"tiene. Esto incluye los que mensajes ya leídos, sin leer o marcados para su "
+"borrado."
+
+#: ../C/evolution.xml:849(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"If you find the preview pane too small, you can resize the pane, enlarge the "
+"whole window, or double-click the message in the message list to have it "
+"open in a new window. To change the size of a pane, drag the divider between "
+"the two panes."
+msgstr ""
+"Si le parece que el <interface>panel de previsualización</interface> es "
+"demasiado pequeño, puede cambiar su tamaño, aumentar la ventana "
+"completamente o hacer doble clic sobre el mensaje en la <interface>lista de "
+"mensajes</interface> para abrirlo en una ventana aislada. Para cambiar los "
+"tamaños de un panel sólo hay que hacer clic en la línea divisoria y "
+"arrastrarla arriba y abajo hasta la posición deseada."
+
+#: ../C/evolution.xml:850(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"As with folders, you can right-click messages in the message list and get a "
+"menu of possible actions, including moving or deleting them, creating "
+"filters or search folders based on them, and marking them as junk mail."
+msgstr ""
+"Como con las carpetas, puede hacer clic con el botón derecho sobre los "
+"mensajes de la lista y obtener un menú con todas las acciones posibles: "
+"mover, borrar o recuperarlo, crear carpetas virtuales y filtros basados en "
+"ellos."
+
+#: ../C/evolution.xml:851(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Most of the e-mail-related actions you want to perform are listed in the "
+"Message Menu and Folder Menu in the menu bar. The most frequently used ones, "
+"like Reply and Forward, also appear as buttons in the toolbar. Most of them "
+"are also located in the right-click menu and as keyboard shortcuts."
+msgstr ""
+"Muchas de las acciones más frecuentes relacionadas con los mensajes aparecen "
+"en el menú <guimenu>Acciones</guimenu> de la barra del menú. Los más "
+"frecuentes como <guimenuitem>Responder</guimenuitem> o "
+"<guimenuitem>Reenviar</guimenuitem> también aparecen como botones en la "
+"barra de herramientas. La mayoría de ellos también aparecen también en el "
+"menú contextual (con el botón derecho) y como atajos de teclado, a los que "
+"se acostumbrará pronto por su rapidez. Utilice el método que le resulte más "
+"cómodo: la idea es que el software debe adaptarse al usuario, y no a la "
+"inversa."
+
+#: ../C/evolution.xml:852(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"For an in-depth guide to the e-mail capabilities of Evolution, read <link "
+"linkend=\"usage-mail\">Sending and Receiving E-Mail</link>."
+msgstr ""
+"Para saber más sobre las posibilidades de uso del correo electrónico de "
+"Ximian Evolution, consulte <xref linkend=\"usage-mail\"/>."
+
+#: ../C/evolution.xml:856(title)
+#, fuzzy
+msgid "The Calendar"
+msgstr "Calendario"
+
+#: ../C/evolution.xml:857(para)
+msgid ""
+"To begin using the calendar, click Calendar in the switcher. By default, the "
+"calendar shows today's schedule on a ruled background. At the left bottom, "
+"there is a monthly calendar you can use to switch days. At the upper right ,"
+"there is a Task list, where you can keep a list of tasks separate from your "
+"calendar appointments.Below that, there is a Memo list."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:859(bridgehead)
+msgid "Appointment List"
+msgstr "Lista de citas"
+
+#: ../C/evolution.xml:860(para)
+msgid "The appointment list displays all your scheduled appointments."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:861(bridgehead)
+msgid "Month Pane"
+msgstr "Mes"
+
+#: ../C/evolution.xml:862(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The month pane is a small view of a calendar month. To display additional "
+"months, drag the column border to the right. You can also select a range of "
+"days in the month pane to display a custom range of days in the appointment "
+"list."
+msgstr ""
+"En el panel del mes se muestra una pequeña vista mensual de su calendario. "
+"Para ver más meses arrastre hacia la izquierda la columna que lo delimita. "
+"Si en este panel seleccionaun rango de días con el ratón, podrá ver a su "
+"derecha la lista de eventos que tiene planificados."
+
+#: ../C/evolution.xml:863(bridgehead)
+msgid "Task List"
+msgstr "Lista de tareas"
+
+#: ../C/evolution.xml:864(para)
+msgid ""
+"Tasks are distinct from appointments because they generally don't have times "
+"associated with them. You can see a larger view of your task list by "
+"clicking Tasks in the switcher."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:865(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"For more information about the calendar, see <link linkend=\"usage-calendar"
+"\">Evolution Calendar</link>."
+msgstr ""
+"Para saber más acerca del calendario lea <xref linkend=\"usage-calendar\"/>."
+
+#: ../C/evolution.xml:869(title)
+#, fuzzy
+msgid "The Contacts Tool"
+msgstr "El editor de contactos"
+
+#: ../C/evolution.xml:870(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The Evolution contacts tool can handle all of the functions of an address "
+"book or phone book. However, it is easier to update Evolution than it is to "
+"change an actual paper book, in part because Evolution can synchronize with "
+"Palm OS* devices and use <link linkend=\"ldap\">LDAP</link> directories on a "
+"network."
+msgstr ""
+"La libreta de direcciones de <application>Ximian Evolution</application> "
+"puede manejar todas las funciones de libreta de direcciones, listín "
+"telefónico o tarjetero. Por supuesto es mucho más fácil actualizar "
+"<application>Ximian Evolution</application> que hacerlo en un libro de papel "
+"de verdad. <application>Ximian Evolution</application> también permite la "
+"fácil sincronización con dispositivos de mano y funciona con directorios "
+"<glossterm linkend=\"ldap\">LDAP</glossterm> conectados a la red."
+
+#: ../C/evolution.xml:871(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Another advantage of the Evolution contacts tool is its integration with the "
+"rest of the application. For example, you can right-click an e-mail address "
+"in Evolution mail to instantly create a contact entry."
+msgstr ""
+"Otra ventaja de la libreta de direcciones de <application>Ximian Evolution</"
+"application> es su integración con el resto de la aplicación. Por ejemplo "
+"puede crear una tarjeta de visita a partir de un mensaje de correo sólo "
+"pinchando con el botón derecho sobre la dirección del remitente del mensaje."
+
+#: ../C/evolution.xml:872(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"To use the contacts tool, click Contacts in the switcher. By default, the "
+"display shows all your contacts in alphabetical order, in a minicard view. "
+"You can select other views from the View menu, and adjust the width of the "
+"columns by clicking and dragging the gray column dividers."
+msgstr ""
+"Para abrir su libreta de direcciones, haga clic en <guibutton>Contactos</"
+"guibutton> en la barra de atajos o elija una de las carpetas de contactos en "
+"la barra de carpetas. En <xref linkend=\"usage-contact-fig\"/> podrá ver una "
+"reproducción de la libreta de direcciones con todas sus posibilidades de "
+"organización. En su configuración predeterminada, la libreta muestra todas "
+"sus tarjetas en orden alfabético en la vista de <glossterm linkend=\"minicard"
+"\">minitarjetas</glossterm>. Puede elegir otras vistas desde el menú "
+"<guimenu>Vistas</guimenu> y ajustar el ancho de las columnas si hace clic y "
+"arrastra las columnas divisorias grises."
+
+#: ../C/evolution.xml:873(para)
+msgid "The contacts tool looks like this:"
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:875(emphasis)
+#, fuzzy
+msgid "Contact list"
+msgstr "Lista de contactos"
+
+#: ../C/evolution.xml:876(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The largest section of the contacts display shows a list of individual "
+"contacts. You can also search the contacts in the same way that you search e-"
+"mail folders, using the search tool on the right side of the toolbar."
+msgstr ""
+"La <guilabel>Lista de contactos</guilabel> muestra todas las tarjetas de "
+"visita que tiene. También le permite buscar entre ellas de la misma manera "
+"que con las carpetas de correo, usando la barra de búsqueda que está justo "
+"encima."
+
+#: ../C/evolution.xml:877(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"For detailed instructions on how to use the address book, read <link linkend="
+"\"usage-contact\">Evolution Contacts: the Address Book</link>."
+msgstr ""
+"For detailed instructions on how to use the address book, read <xref linkend="
+"\"usage-contact\"/>."
+
+#: ../C/evolution.xml:882(title)
+msgid "Command Line Options"
+msgstr "Opciones de la línea de órdenes"
+
+#: ../C/evolution.xml:883(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Evolution has a number of command line options that you can use. You can "
+"find the full list by entering the command <command>man evolution</command> "
+"or <command>evolution --help</command>. The most important command line "
+"options are:"
+msgstr ""
+"Evolution le permite utilizar una serie de opciones de la línea de órdenes. "
+"Para consultar la lista completa, ejecute las órdenes <userinput>man "
+"evolution</userinput> o <userinput>evolution --help</userinput>. Las más "
+"importantes son:"
+
+#: ../C/evolution.xml:891(para)
+msgid "Command"
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:894(para) ../C/evolution.xml:1475(para)
+#, fuzzy
+msgid "Description"
+msgstr "Descripción"
+
+#: ../C/evolution.xml:901(para)
+msgid "evolution --offline"
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:904(para)
+msgid "Starts Evolution in offline mode."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:909(para)
+msgid "evolution mailto:<varname>joe@somewhere.net</varname>"
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:912(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Starts Evolution and begins composing a message to the e-mail address listed."
+msgstr ""
+"Para iniciar Evolution y empezar a escribir un mensaje a la dirección de "
+"correo que especifique: <userinput>evolution mailto:paco@porahi.net</"
+"userinput>."
+
+#: ../C/evolution.xml:917(para)
+#, fuzzy
+msgid "evolution -c mail"
+msgstr "Usar el correo electrónico con Evolution"
+
+#: ../C/evolution.xml:920(para)
+#, fuzzy
+msgid "Starts Evolution in mail mode."
+msgstr "Usar el correo electrónico con Evolution"
+
+#: ../C/evolution.xml:925(para)
+msgid "evolution -c calendar"
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:928(para)
+msgid "Starts Evolution in calendar mode."
+msgstr ""
+
+# index.docbook:88, index.docbook:89
+#: ../C/evolution.xml:933(para)
+#, fuzzy
+msgid "evolution -c contacts"
+msgstr "Editor de contactos de Evolution"
+
+# index.docbook:88, index.docbook:89
+#: ../C/evolution.xml:936(para)
+#, fuzzy
+msgid "Starts Evolution in contacts mode."
+msgstr "Editor de contactos de Evolution"
+
+#: ../C/evolution.xml:941(para)
+msgid "evolution --force-shutdown"
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:944(para)
+msgid "Forces every part of Evolution to shut down immediately."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:949(para)
+msgid "evolution &rdquo;%s&rdquo;"
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:952(para)
+msgid ""
+"Makes Evolution your default e-mail handler for your Web browser and in the "
+"GNOME* Control Center."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:963(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This section, and <link linkend=\"usage-mail-organize\">Organizing Your E-"
+"Mail</link>, provide you with an in-depth guide to the capabilities of "
+"Evolution&trade; as a mail client. For information about how to customize "
+"your mail account, see <link linkend=\"config-prefs-mail\">Mail Preferences</"
+"link>."
+msgstr ""
+"Este capítulo, así como <xref linkend=\"usage-mail-organize\"/>, le ofrece "
+"una guía en profundidad de las posibilidades de Evolution como cliente de "
+"correo. Para saber más sobre cómo configurar su cuenta de correo consulte "
+"<xref linkend=\"config-prefs-mail\"/>."
+
+# #-#-#-#-# usage-exchange.po #-#-#-#-#
+# index.docbook:342, index.docbook:514
+#: ../C/evolution.xml:966(link) ../C/evolution.xml:986(title)
+msgid "Reading Mail"
+msgstr "Leer correo electrónico"
+
+#: ../C/evolution.xml:969(link) ../C/evolution.xml:1082(title)
+msgid "Checking for New Mail"
+msgstr "Comprobación de correo nuevo"
+
+#: ../C/evolution.xml:972(link) ../C/evolution.xml:1220(title)
+#, fuzzy
+msgid "Composing New E-Mail Messages"
+msgstr "Escribir nuevos mensajes de correo electrónico"
+
+# #-#-#-#-# usage-exchange.po #-#-#-#-#
+# index.docbook:342, index.docbook:514
+#: ../C/evolution.xml:975(link) ../C/evolution.xml:1684(title)
+#, fuzzy
+msgid "Sending Invitations by Mail"
+msgstr "Envío de correo"
+
+#: ../C/evolution.xml:978(link) ../C/evolution.xml:1706(title)
+#, fuzzy
+msgid "IMAP Subscriptions Manager"
+msgstr "Gestión de suscripciones"
+
+#: ../C/evolution.xml:981(link) ../C/evolution.xml:1730(title)
+msgid "Encryption"
+msgstr "Cifrado"
+
+#: ../C/evolution.xml:987(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"If you are not already viewing mail, switch to the mail tool by clicking the "
+"Mail shortcut button, or press Ctrl+1. To read a message, select it in the "
+"message list; if you'd like to see it in its own window, either double-click "
+"it, press Enter, or press Ctrl+O."
+msgstr ""
+"Lance el cliente de correo haciendo clic sobre el icono <guibutton>Bandeja "
+"de entrada</guibutton> en la barra de atajos o eligiendo una carpeta de "
+"correo de la barra de carpetas. Para leer un mensaje elíjalo de la lista de "
+"mensajes y si quiere verlo en su propia ventana hágale un doble clic o pulse "
+"<keycombo action=\"simul\"> <keycap>Ctrl</keycap> <keycap>O</keycap> </"
+"keycombo>."
+
+#: ../C/evolution.xml:989(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"To read mail with the keyboard, you can click the Spacebar to page down "
+"while you're reading an e-mail, and press Backspace to page up in an e-mail."
+msgstr ""
+"Al leer un mensaje puede pulsar la barra de espacio para avanzar y la tecla "
+"retroceso para retroceder una página. Esto le puede ayudar a leer su correo "
+"más rápidamente."
+
+#: ../C/evolution.xml:990(para)
+msgid ""
+"Navigate the message list by using the arrow keys on the keyboard. To go to "
+"the next and previous unread messages, press the period (.) or comma (,) "
+"keys. On most keyboards, these keys are also marked with the &gt; and &lt; "
+"symbols, which is a convenient way to remember that they move you forward "
+"and backward in your message list. You can also use the right square bracket "
+"(]) for the next unread message, and the left square bracket ([) for the "
+"previous unread message."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:994(title)
+msgid "Vertical View Vs Classical View"
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:995(para)
+msgid ""
+"Evolution provides you vertical view in addition to the classical view. In "
+"the vertical view, message preview pane is located at the right side of the "
+"message pane when compared to the Classical view where the message preview "
+"pane is placed below the message pane. Vertical View enables you to use the "
+"extra width of the wide screen monitors."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:997(title)
+msgid "Vertical View:"
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:998(para)
+msgid "To swich to vertical view"
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:1002(para)
+msgid "Click View &gt; Preview &gt; Vertical View"
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:1005(para)
+msgid ""
+"Evolution differs from the major email clients in the way it displays "
+"messages. In Vertical view, default message list contains a double line "
+"compressed headers, which enables you to consume the extra width in the "
+"preview column.The compressed columns have Sender Name and Email, Attachment "
+"Icon, Date and Subject in the second line ."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:1008(title)
+#, fuzzy
+msgid "Classical View:"
+msgstr "Clasificación"
+
+#: ../C/evolution.xml:1009(para)
+msgid "To swich to classical view"
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:1013(para)
+msgid "Click View &gt;Preview &gt; Classical View"
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:1019(title)
+msgid "Collapsible Message Headers"
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:1020(para)
+msgid ""
+"Evolution compresses the TO, CC, BCC headers received in the mails and shows "
+"only the first predefined limit. You can set a limit on the number of "
+"addresses to be displayed in the preview pane."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:1022(para)
+msgid ""
+"Use the following procedure to set the limit of addresses to be displayed:"
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:1025(para)
+#, fuzzy
+msgid "Click Edit &gt; Preferences"
+msgstr "Opciones de correo"
+
+#: ../C/evolution.xml:1028(para)
+#, fuzzy
+msgid "Select Mail Preferences"
+msgstr "Opciones de correo"
+
+#: ../C/evolution.xml:1031(para)
+msgid ""
+"Check &ldquo;Shrink To/CC/Bcc headers to&rdquo; column to limit the address"
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:1034(para)
+#, fuzzy
+msgid "Enter the limit in the field."
+msgstr "Escriba el apellido o los apellidos."
+
+#: ../C/evolution.xml:1037(para)
+msgid ""
+"You can expand the message headers by click the <inlinegraphic format=\"PNG"
+"\" fileref=\"figures/plus.png\"/> icon or the &rsquo;...&rsquo; in the "
+"message preview pane. To collapse click <inlinegraphic format=\"PNG\" "
+"fileref=\"figures/minus.png\"/> icon in the preview pane."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:1041(title)
+#, fuzzy
+msgid "Sorting the Message List"
+msgstr "Ordena la lista de mensajes"
+
+#: ../C/evolution.xml:1042(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Evolution helps you work by letting you sort your e-mail. To sort by sender, "
+"subject, or date, click the bars with those labels at the top of the message "
+"list. The direction of the arrow next to the label indicates the direction "
+"of the sort. Click again, to sort them in reverse order. For example, click "
+"Date to sort messages by date from oldest to newest. Click again, and "
+"Evolution sorts the list from newest to oldest. You can also right-click the "
+"message header bars to get a set of sorting options, and to add or remove "
+"columns from the message list. You can find detailed instructions on how to "
+"customize your message display columns in <link linkend=\"usage-mail-"
+"organize-columns\">Sorting Mail with Column Headers</link>."
+msgstr ""
+"<application>Evolution</application> le ayuda en su trabajo permitiéndole "
+"ordenar su correo. Para ordenarlo por destinatario, asunto o fecha haga clic "
+"en las barras etiquetadas encima de la lista de mensajes. La dirección de la "
+"flecha en la misma le indicará el sentido de la ordenación y si vuelve a "
+"hacer clic, la ordenación cambiará al sentido inverso. Por ejemplo haga clic "
+"una vez en <guilabel>Fecha</guilabel> para ordenar los mensajes por la "
+"fecha, desde el más viejo al más reciente. Haga clic de nuevo y "
+"<application>Evolution</application> ordenará la lista desde el más nuevo al "
+"más antiguo. También puede hacer clic con el botón derecho sobre la cabecera "
+"del mensaje para disponer de un juego de opciones de ordenación y añadir o "
+"borrar columnas de la lista de mensajes. Puede encontrar instrucciones "
+"detalladas sobre cómo personalizar las columnas de la lista de mensajes en "
+"<xref linkend=\"usage-mail-organize-columns\"/>."
+
+#: ../C/evolution.xml:1043(para)
+msgid ""
+"In addition to it, Evolution enables you to sort your messages by using Sort-"
+"by list.You can use any of the criteria given in the Sort-by list such as "
+"<emphasis>sender, location,to, from, size, </emphasis>and so forth to "
+"perform sorting. It returns the sorted email list that matches the criteria "
+"you have selected."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:1044(para)
+msgid "To sort e-mails, perform the following procedure:"
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:1047(para)
+#, fuzzy
+msgid "Right click message header bar."
+msgstr "Haga clic con el botón derecho sobre las cabeceras de las columnas"
+
+#: ../C/evolution.xml:1050(para)
+#, fuzzy
+msgid "Click Sort by."
+msgstr "Pinche en <guibutton>Aceptar</guibutton>."
+
+#: ../C/evolution.xml:1053(para)
+#, fuzzy
+msgid "Select the search criteria."
+msgstr "Seleccione el elemento de búsqueda en la barra de búsqueda."
+
+#: ../C/evolution.xml:1057(para)
+msgid ""
+"You can also sort your e-mails by date in ascending or descending order. For "
+"that,you need to right click the message header bar and then click Sort "
+"Ascending/Sort Descending, Evolution returns you the sorted e-mail list in "
+"the order of oldest to latest/newest to oldest respectively."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:1059(para)
+msgid ""
+"To look at the complete headers for a message, click View &gt; Message "
+"Display &gt; Show Full Headers. To see all message data, click View &gt; "
+"Message Display &gt; Show E-Mail Source."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:1060(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"You can also choose a threaded message view. Click View &gt; Threaded "
+"Message List to turn the threaded view on or off. When you select this "
+"option, Evolution groups the replies to a message with the original, so you "
+"can follow the thread of a conversation from one message to the next."
+msgstr ""
+"Puede elegir una vista de mensajes por conversaciones. Elija <menuchoice> "
+"<guimenu>Ver</guimenu> <guimenuitem>Lista de mensajes por conversaciones</"
+"guimenuitem> </menuchoice> para activarla o desactivarla. Cuando elije esta "
+"opción, <application>Evolution</application> agrupa las respuestas de un "
+"mensaje con el original, por lo que puede seguir el hilo de la conversación "
+"de un mensaje al siguiente."
+
+#: ../C/evolution.xml:1066(title)
+msgid "Deleting Mail"
+msgstr "Eliminación de correo"
+
+#: ../C/evolution.xml:1067(para)
+msgid ""
+"After you read your mail, you might want to delete it. To delete a message, "
+"select it and press the Delete key, click the Trash button, press Ctrl+D, or "
+"right-click the message, then click Delete."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:1068(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"When you press Delete or click the Trash button, your mail isn't actually "
+"deleted, but is marked for deletion. Your e-mail is recoverable until you "
+"have expunged your mail. When you expunge a folder, you remove all the mail "
+"that you have marked for deletion. To show deleted messages, click View &gt; "
+"Hide Deleted Messages. You can also find deleted messages in the your Trash "
+"folder."
+msgstr ""
+"Cuando pulsa <guibutton>Borrar</guibutton> o pulse sobre el botón de la "
+"papelera su correo no se borra realmente sino que se marca para ser "
+"eliminado. Su correo no desaparece definitivamente hasta que no lo haya "
+"purgado. Cuando «Purga» una carpeta realmente está elimiando todo el correo "
+"marcado como borrado."
+
+#: ../C/evolution.xml:1069(para)
+msgid ""
+"To permanently erase all the deleted messages in a folder, click Folder &gt; "
+"Expunge or press Ctrl+E."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:1070(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Both local and IMAP Trash folders are actually search folders that display "
+"all messages you have marked for later deletion. For more information about "
+"search folders, see <link linkend=\"usage-mail-organize-vfolders\">Using "
+"Search Folders</link>. Because emptying your trash expunges the messages in "
+"your Trash folder, emptying Trash is the same as expunging deleted mail from "
+"all your folders."
+msgstr ""
+"Tanto la carpeta local Papelera como la IMAP realmente son carpetas "
+"virtuales que muestran todos los mensajes que ha marcado para su posterior "
+"eliminación. Para saber más acerca de las carpetas virtuales consulte <xref "
+"linkend=\"usage-mail-organize-vfolders\"/>. Dado que vaciar su papelera "
+"purga los mensajes en su carpeta Papelera, elegir<menuchoice> "
+"<guimenu>Acciones</guimenu> <guimenuitem>Vaciar papelera</guimenuitem> </"
+"menuchoice> es lo mismo que purgar el correo borrado en <emphasis>todas</"
+"emphasis> sus carpetas.."
+
+#: ../C/evolution.xml:1071(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"However, this is not true for the Trash folder on Exchange servers, which "
+"behaves just the same as it does in Outlook. It is a normal folder with "
+"actual messages in it."
+msgstr ""
+"Sin embargo esto no es cierto paro la carpeta Papelera situada en servidores "
+"Exchange, que se comporta exactamente igual que lo haría en Outlook. Es "
+"decir, la carpeta Papelera en un servidor Exchange es una carpeta normal con "
+"verdaderos mensajes dentro."
+
+#: ../C/evolution.xml:1075(title)
+msgid "Undeleting Messages"
+msgstr "Recuperar mensajes"
+
+#: ../C/evolution.xml:1076(para)
+msgid ""
+"You can undelete a message that has been deleted but not expunged. To "
+"undelete a message, select the message, click Edit &gt; Undelete."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:1077(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"If you have marked a message for deletion, undeleting it unmarks it, and the "
+"message is removed from the Trash folder. You cannot undelete messages that "
+"have been expunged."
+msgstr ""
+"Si ha marcado un mensaje para su eliminación, recuperándolo eliminará la "
+"marca y el mensaje se borrará de la carpeta Papelera. Sin embargo no se "
+"pueden recuperar mensajes que ya han sido purgados."
+
+#: ../C/evolution.xml:1083(para)
+msgid ""
+"To check your mail, click Send/Receive in the toolbar. If you haven't "
+"created any mail accounts yet, the setup assistant asks you for the "
+"information it needs to check your e-mail. For information on creating mail "
+"accounts, see <link linkend=\"usage-mainwindow-starting\">Starting Evolution "
+"for the First Time</link>."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:1084(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"If this is your first time checking mail, or you haven't asked Evolution to "
+"store your password, you are prompted for the password. Enter your password "
+"to download your e-mail."
+msgstr ""
+"Para comprobar su correo su correo pulse el botón <guibutton>Enviar/Recibir</"
+"guibutton>. Si es la primera vez que lo hace o nunca le pidió a "
+"<application>Evolution</application> que almacenara su contraseña, éste le "
+"pedirá que la escriba. Con ella podrá descargar su correo."
+
+#: ../C/evolution.xml:1085(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"If you get an error message instead of mail, you probably need to check your "
+"network settings. To learn how to do that, see <link linkend=\"config-prefs-"
+"mail\">Mail Preferences</link>, or ask your system administrator."
+msgstr ""
+"Si recibe un mensaje de error en lugar de correo puede que tenga que revisar "
+"su configuración de acceso a la red. Para saber cómo hacerlo dele un vistazo "
+"a <xref linkend=\"config-prefs-mail\"/> o pregunte a su administrador de "
+"sistemas."
+
+#: ../C/evolution.xml:1088(title)
+msgid "Sharing Mailboxes with Other Mail Programs"
+msgstr "Compartiendo los buzones de correo con otros programas de correo"
+
+#: ../C/evolution.xml:1089(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"If you want to use Evolution and another e-mail client, such as Mutt, at the "
+"same time, use the following procedure:"
+msgstr ""
+"Si quiere usar <application> Evolution</application> y además otro cliente "
+"de correo electrónico, como <application>Mutt</application>, he aquí cómo "
+"poder hacerlo:"
+
+#: ../C/evolution.xml:1092(para)
+msgid "Download your mail in the other application as you would normally."
+msgstr "Descargar su correo en la otra aplicación como haría con normalidad."
+
+#: ../C/evolution.xml:1095(para)
+msgid ""
+"In Evolution, click Edit &gt; Preferences, then click Mail Accounts. Select "
+"the account you want to use to share mail and click Edit. Instead of Edit, "
+"you might want to create a new account just for this source of mail by "
+"clicking New."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:1098(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Under the Receiving Mail tab, select the type of mail file that your other "
+"mail application uses, then specify the full path to that location. A "
+"typical choice would be mbox files, with the path /home/<varname>username</"
+"varname>/Mail/."
+msgstr ""
+"Bajo la solapa <guilabel>Recepción de correo</guilabel> elija el tipo de "
+"archivo de correo que usa su otra aplicación y escriba la ruta de "
+"directorios completa del archivo. Una eleción habitual son los ficheros "
+"mbox, con la ruta «/home/nombresdelusuario/Mail»."
+
+#: ../C/evolution.xml:1104(para)
+msgid ""
+"You can only use one mail client at a time. The mail files are locked by the "
+"mail program that is currently using them, so the mail files can't be "
+"accessed by any other mail program."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:1108(title)
+#, fuzzy
+msgid "Using Evolution for News"
+msgstr "Usar el correo electrónico con Evolution"
+
+#: ../C/evolution.xml:1109(para)
+msgid ""
+"USENET newsgroups are similar to mail, so it is often convenient to read "
+"news and mail side by side. You can add a news source, called an NNTP "
+"server, the same way you would a <link linkend=\"bse54o0\">new e-mail "
+"account</link>, selecting USENET News as the source type. The news server "
+"appear as a remote mail server, and each news group works like an IMAP "
+"folder. When you click Send/Receive, Evolution also checks for news messages."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:1110(para)
+msgid ""
+"When you create a news group account, you are not subscribed to any groups. "
+"To subscribe to a news group:"
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:1113(para) ../C/evolution.xml:4089(para)
+msgid "Click Folder &gt; Subscriptions."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:1116(para)
+msgid ""
+"Select your NNTP account, select the groups you want to subscribe to, then "
+"click Subscribe."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:1119(para) ../C/evolution.xml:1181(para)
+#: ../C/evolution.xml:1555(para) ../C/evolution.xml:1589(para)
+#: ../C/evolution.xml:1612(para) ../C/evolution.xml:1835(para)
+#: ../C/evolution.xml:1873(para) ../C/evolution.xml:1904(para)
+#: ../C/evolution.xml:1933(para)
+#, fuzzy
+msgid "Click Close."
+msgstr "Pinche en <guibutton>Aceptar</guibutton>."
+
+#: ../C/evolution.xml:1125(title)
+msgid "Working with Attachments and HTML Mail"
+msgstr "Trabajar con adjuntos y correo HTML"
+
+#: ../C/evolution.xml:1126(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"If someone sends you an <link linkend=\"attachment\">attachment</link>, "
+"Evolution displays a file icon at the end of the message to which it is "
+"attached. Text, including HTML formatting and embedded images, appears as "
+"part of the message, rather than as a separate attachment. Attachments are "
+"also listed on the top bar of the message. To view the attachments, click "
+"the arrow to expand the attachment window. To open an attachment, double-"
+"click it. Click the Save All button to save all the attachments."
+msgstr ""
+"Si recibe un mensaje de alguien con un fichero<glossterm linkend=\"attachment"
+"\">adjunto</glossterm>. <application>Evolution</application> lo mostrará al "
+"pie del mensaje al cual está anexado. Lo que sea texto, incluido formateo "
+"HTML e imágenes empotradas, aparecerá como parte del mensaje, y no en en el "
+"pie del mismo como si fueran adjuntos."
+
+#: ../C/evolution.xml:1129(title)
+msgid "Saving or Opening Attachments"
+msgstr "Abriendo o guardando adjuntos"
+
+#: ../C/evolution.xml:1130(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"If you get an e-mail message with an attachment, Evolution can help you save "
+"the attachment or open it with the appropriate applications."
+msgstr ""
+"Si recibe un adjunto dentro de un mensaje de correo electrónica, "
+"<application>Ximian Evolution</application> le ayuda a guardarlo o a abrirlo "
+"con las aplicaciones adecuadas."
+
+#: ../C/evolution.xml:1131(para)
+msgid ""
+"Evolution shows a right-arrow icon, the number of attachments, and a Save or "
+"Save All button to save all the attachments. Click the right-arrow icon to "
+"show the attachment bar."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:1132(para)
+msgid "To save an attachment to disk:"
+msgstr "Guardar un adjunto en el disco:"
+
+#: ../C/evolution.xml:1135(para)
+msgid ""
+"Click the down-arrow on the attachment icon, or right-click the attachment "
+"icon in the attachment bar, then click Save As."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:1138(para)
+#, fuzzy
+msgid "Select a location and name for the file."
+msgstr "Elija dónde quiere guardar el archivo y cómo nombrarlo."
+
+#: ../C/evolution.xml:1144(para)
+#, fuzzy
+msgid "To open an attachment using another application:"
+msgstr "Abrir un anexo en una aplicación:"
+
+#: ../C/evolution.xml:1147(para)
+msgid ""
+"Click the down-arrow on the attachment icon or right-click the attachment "
+"icon in the attachment bar."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:1150(para)
+#, fuzzy
+msgid "Select the application to open the attachment."
+msgstr "Haga clic en la ficha <guilabel>Meteorología</guilabel>."
+
+#: ../C/evolution.xml:1156(para)
+msgid ""
+"The options available for an attachment vary depending on the type of "
+"attachment and the applications your system has installed. For example, "
+"attached word processor files can be opened in OpenOffice.org or another "
+"word processor, and compressed archive files can be opened in the File "
+"Roller application."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:1160(title)
+msgid "Inline Images in HTML Mail"
+msgstr "Imágenes dentro de mensajes HTML"
+
+#: ../C/evolution.xml:1161(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"When someone sends you HTML mail that includes an image in the body of the "
+"message (for example, the welcome message in your Inbox), Evolution displays "
+"the image inside the message. You can create messages like this by using the "
+"Insert Image tool in the message composer. Alternately, just drag an image "
+"into the message composition area."
+msgstr ""
+"Cuando alguien le envía un mensaje HTML que una imagen en su interior (por "
+"ejemplo el mensaje de bienvenida que encontrará en la Bandeja de entrada la "
+"primera vez que ejecute <application>Ximian Evolution</application>) "
+"<application>Evolution</application> mostrará la imagen dentro del propio "
+"mensaje. Usted también puede crear mensajes como ese seleccionando en el "
+"menú del editor de mensajes <menuchoice> <guimenu>Insertar</guimenu> "
+"<guimenuitem>Imagen</guimenuitem></menuchoice>"
+
+#: ../C/evolution.xml:1162(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Some images are links in a message, rather than being part of the message. "
+"Evolution can download those images from the Internet, but does not do so "
+"unless you request it. This is because remotely hosted images can be slow to "
+"load and display, and can even be used by spammers to track who reads the e-"
+"mail. Not automatically loading images helps protect your privacy."
+msgstr ""
+"Si la imagen no está dentro del mensaje pero es un enlace a una imagen en "
+"Internet <application>Evolution</application> puede descargarla. Sin "
+"embargo, no lo hará a menos que se lo pida explícitamente. Esto se explica "
+"porque las imágenes remotas pueden tardar un poco en set descargadas y "
+"mostradas y porquepueden ser usadas por «spammers» para llevar un control de "
+"quién lee sus indeseables mensajes. Puede proteger un poco más su privacidad "
+"si no configura para que las images se descarguen automáticamente."
+
+#: ../C/evolution.xml:1163(para)
+msgid "To load the images for one message:"
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:1166(para)
+msgid "Click View &gt; Load Images."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:1169(para)
+msgid "To set the default action for loading images:"
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:1172(para)
+msgid "Click Edit &gt; Preferences, then click Mail Preference."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:1175(para)
+msgid "Click the HTML Mail tab."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:1178(para)
+msgid ""
+"Select one of the items: Never Load Images Off the Net, Load Images in Mail "
+"From Contacts, or Always Load Images Off the Net."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:1184(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"If you use an HTTP proxy (as in many large organizations), Evolution must be "
+"able to find it through the gnome-vfs subsystem before it can load images "
+"from the Internet."
+msgstr ""
+"Si utiliza un «proxy» HTTP (como ocurre en muchas grandes organizaciones) "
+"<application>Ximian Evolution</application> debe poderencontrarlo a través "
+"del subsistema <systemitem>gnome-vfs</systemitem> antes de poder descargar "
+"imágenes desde Internet. Ocurre igual con la información de noticias y "
+"metereología a través de la herramienta Resumen."
+
+#: ../C/evolution.xml:1185(para)
+msgid "To set your proxy in KDE:"
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:1188(para)
+msgid "Click the menu icon &gt; System &gt; Configuration &gt; Yast."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:1191(para) ../C/evolution.xml:1206(para)
+msgid "Click Network Services, then click Proxy."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:1194(para) ../C/evolution.xml:1209(para)
+msgid ""
+"Specify your proxy settings (if you don't know your proxy settings, contact "
+"your ISP or system administrator)."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:1197(para) ../C/evolution.xml:1212(para)
+msgid "Click Finish, then click Close."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:1200(para)
+msgid "To set your proxy in GNOME:"
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:1203(para)
+msgid ""
+"Click System &gt; Administrative Settings (enter your root password if "
+"needed)."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:1221(para)
+msgid ""
+"You can start writing a new e-mail message by clicking File &gt; New &gt; "
+"Mail Message, by pressing Ctrl+N when in the mailing tool, or by clicking "
+"New in the toolbar."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:1223(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Enter an address in the To field. If you want to enter multiple email "
+"addresses, type in the addresses separated by coma. You can also use contact "
+"list to send mails to multiple recipients.Enter a subject in the Subject "
+"field, and a message in the box at the bottom of the window. After you have "
+"written your message, click Send."
+msgstr ""
+"Escriba una dirección en el campo <guilabel>Para</guilabel>. Si lo desea, "
+"escriba el asunto en <guilabel>Asunto</guilabel>, y en la caja que hay abajo "
+"el texto del mensaje. Una vez que haya acabado pulse en <guibutton>Enviar</"
+"guibutton>."
+
+#: ../C/evolution.xml:1224(para) ../C/evolution.xml:4577(para)
+#, fuzzy
+msgid "This section contains the following topics:"
+msgstr "El asistente sencillo funciona en los siguientes casos:"
+
+#: ../C/evolution.xml:1227(link) ../C/evolution.xml:1265(title)
+msgid "Unicode, ASCII, and Non-Latin Alphabets"
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:1230(link) ../C/evolution.xml:1277(title)
+msgid "Sending Composed Messages Later"
+msgstr "Enviar los mensajes nuevos más tarde"
+
+#: ../C/evolution.xml:1233(link) ../C/evolution.xml:1293(title)
+msgid "Working Offline"
+msgstr "Trabajando desconectado"
+
+#: ../C/evolution.xml:1236(link) ../C/evolution.xml:1307(title)
+msgid "Attachments"
+msgstr "Adjuntos"
+
+#: ../C/evolution.xml:1239(link) ../C/evolution.xml:1325(title)
+#, fuzzy
+msgid "Specifying Additional Recipients for E-Mail"
+msgstr "Especificar destinatarios de correo electrónico"
+
+#: ../C/evolution.xml:1242(link) ../C/evolution.xml:1350(title)
+msgid "Choosing Recipients Quickly"
+msgstr "Eligiendo los destinatarios rápidamente"
+
+#: ../C/evolution.xml:1245(link) ../C/evolution.xml:1358(title)
+#, fuzzy
+msgid "Replying to E-Mail Messages"
+msgstr "Responder un mensaje"
+
+#: ../C/evolution.xml:1248(link) ../C/evolution.xml:1424(title)
+msgid "Searching and Replacing with the Composer"
+msgstr "Buscar y sustituir en el editor de mensajes"
+
+#: ../C/evolution.xml:1251(link) ../C/evolution.xml:1446(title)
+#, fuzzy
+msgid "Enhancing Your E-Mail with HTML"
+msgstr "Mejore su correo electrónico con HTML"
+
+#: ../C/evolution.xml:1254(link) ../C/evolution.xml:1620(title)
+#, fuzzy
+msgid "Mail Send Options"
+msgstr "Opciones de correo"
+
+# #-#-#-#-# usage-exchange.po #-#-#-#-#
+# index.docbook:342, index.docbook:514
+#: ../C/evolution.xml:1257(link) ../C/evolution.xml:1636(title)
+msgid "Forwarding Mail"
+msgstr "Reenviar correo"
+
+#: ../C/evolution.xml:1260(link) ../C/evolution.xml:1656(title)
+#, fuzzy
+msgid "Tips for E-Mail Courtesy"
+msgstr "Siete consejos de cortesía para el correo electrónico"
+
+#: ../C/evolution.xml:1266(para)
+msgid ""
+"If you want to write in a non-Latin alphabet while using a Latin keyboard, "
+"try selecting a different input method in the message composer. Right-click "
+"in the message composition area and select an input method from the Input "
+"Methods menu, then begin typing. The actual keys vary by language and input "
+"style. For example, the Cyrillic input method uses transliterated Latin "
+"keyboard combinations to get the Cyrillic alphabet, combining letters where "
+"necessary. &ldquo;Zh&rdquo; and &ldquo;ya&rdquo; produce the appropriate "
+"single Cyrillic letters, and the single-quote (&lsquo;) produces a soft sign "
+"character."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:1267(para)
+msgid ""
+"For greater language display capabilities, click Edit &gt; Preferences, then "
+"select the character set choices in the Mail Preferences and Composer "
+"Preferences sections. If you aren't sure which one to use, select UTF-8, "
+"which offers the greatest range of character displays for the greatest range "
+"of languages."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:1270(title)
+msgid "Using Character Sets"
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:1271(para)
+msgid ""
+"A character set is a computer's version of an alphabet. In the past, the "
+"ASCII character set was used almost universally. However, it contains only "
+"128 characters, meaning it is unable to display characters in Cyrillic, "
+"Kanjii, or other non-Latin alphabets. To work around language display "
+"problems, programmers developed a variety of methods, so many human "
+"languages now have their own specific character sets, and items written in "
+"other character sets display incorrectly. Eventually, standards "
+"organizations developed the UTF-8 Unicode* character set to provide a single "
+"compatible set of codes for everyone."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:1272(para)
+msgid ""
+"Most e-mail messages state in advance which character set they use, so "
+"Evolution usually knows what to display for a given binary number. However, "
+"if you find that messages are displayed as rows of incomprehensible "
+"characters, try selecting a different character set in the mail settings "
+"screen. If your recipients can't read your messages, try selecting a "
+"different character set in the composer options dialog box. For some "
+"languages, such as Turkish or Korean, it might work best for you to select "
+"the language-specific character set. However, the best choice for most users "
+"is UTF-8, which offers the widest range of characters for the widest range "
+"of languages."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:1278(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Evolution normally sends mail as soon as you click Send. However, can save a "
+"message to be sent later:"
+msgstr ""
+"En general <application>Evolution</application> enviará los mensajes a su "
+"destinatario en cuanto pulse el botón <guibutton>Enviar</guibutton>. Sin "
+"embargo hay unas cuantas maneras de guardar un mensaje para enviarlo más "
+"tarde."
+
+#: ../C/evolution.xml:1281(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"If you are offline when you click Send, Evolution adds your message to the "
+"Outbox queue. The next time you connect to the Internet and send or receive "
+"mail, that message is sent."
+msgstr ""
+"Si está desconectado de la red, <application>Evolution</application> "
+"guardará sus mensajes en la carpeta <guilabel> Bandeja de salida</guilabel>. "
+"El mensaje se enviará la próxima vez que se conecte a Internet y renvíe o "
+"reciba correo."
+
+#: ../C/evolution.xml:1284(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Click File &gt; Save Draft to store your messages in the drafts folder for "
+"later revision."
+msgstr ""
+"Elija <menuchoice><guimenu>Archivo</guimenu><guimenuitem>Guardar borrador</"
+"guimenuitem></menuchoice> para guardar sus mensajes en la carpeta de "
+"borradores y poder revisarlos después."
+
+#: ../C/evolution.xml:1287(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"If you prefer to save your message as a text file, click File &gt; Save As, "
+"then specify a filename."
+msgstr ""
+"Si prefiere guardar el mensaje como un archivo de texto elija <guimenuitem> "
+"Guardar como</guimenuitem> y después escriba el nombre del mismo."
+
+#: ../C/evolution.xml:1294(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Offline mode is a tool designed for use with remote mail storage systems "
+"like GroupWise&reg;, IMAP or Exchange, in situations where you are not "
+"connected to the network at all times. The tool keeps a local copy of one or "
+"more folders to allow you to compose messages, storing them in your Outbox "
+"to be sent the next time you connect."
+msgstr ""
+"El modo desconectado es una herramienta diseñada para usar cuentas de correo "
+"IMAP o Exchange en situaciones en las que no podrá estar siempre conectado a "
+"la red local. Guarda copia de una o más carpetas y le permite crear nuevos "
+"mensajes, guardarlos en la <guilabel>Bandeja de salida</guilabel> y enviarlo "
+"en cuanto vuelva a conectarse. "
+
+#: ../C/evolution.xml:1295(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"POP mail downloads all messages to your local system, but other connections "
+"usually download just the headers, and get the rest only when you want to "
+"read the message. Before you go offline, Evolution downloads the unread "
+"messages from the folders you have chosen to store."
+msgstr ""
+"En tanto que el correo POP descarga todos sus mensajes a su escritorio, las "
+"conexiones IMAP y Exchange normalmente sólo descargan las cabeceras y traen "
+"el resto solamente cuando quiere leer el mensaje entero. Antes de "
+"desconectar, Evolution descargará todos los mensajes sin leer desde las "
+"carpetas que haya elegido copiar al escritorio."
+
+#: ../C/evolution.xml:1296(para)
+msgid ""
+"To mark a folder for offline use, right-click the folder, then click "
+"Properties. Click Copy Folder Content Locally for Offline Operation."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:1297(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Your connection status is shown by the small icon in the lower left border "
+"of the Evolution main window. When you are online, it displays two connected "
+"cables. When you go offline, the cables separate."
+msgstr ""
+"En la esquina inferior izquierda de la ventana principal de Evolution "
+"encontrará el indicador de estado de la conexión. Cuando está conectado "
+"mostrará dos cables enchufados. Cuando esté desconectado los cables estarán "
+"desenchufados."
+
+#: ../C/evolution.xml:1298(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"To cache your selected folders and disconnect from the network, click File "
+"&gt; Work Offline, or click the connection status icon in the lower left of "
+"the screen. When you want to reconnect, click File &gt; Work Online, or "
+"click the connection status icon again."
+msgstr ""
+"Para copiar al disco local las carpetas elegidas y desconectar de la red "
+"elija <menuchoice><guimenu>Archivo</guimenu> <guimenuitem> Trabajar "
+"desconectado</guimenuitem></menuchoice> o pinche en el icono indicador de "
+"estado de conexión en la esquina inferior izquierda de la ventana. Cuando "
+"quiera volver a conectar elija <menuchoice><guimenu>Archivo</guimenu> "
+"<guimenuitem> Trabajarconectado</guimenuitem></menuchoice> o pinche de nuevo "
+"en el icono indicador de conexión."
+
+#: ../C/evolution.xml:1301(title)
+msgid "Automatic Network State Handling"
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:1302(para)
+msgid ""
+"Evolution automatically understands the network state and acts accordingly. "
+"For instance, Evolution switches to offline mode when the network goes down "
+"and automatically switches on when the network is up again."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:1308(para)
+#, fuzzy
+msgid "To attach a file to your e-mail:"
+msgstr "Para adjuntar un archivo a su mensaje:"
+
+#: ../C/evolution.xml:1311(para)
+#, fuzzy
+msgid "Click the Attach icon in the composer toolbar."
+msgstr "Pulse el botón Adjuntar en la barra de herramientas del editor."
+
+#: ../C/evolution.xml:1314(para)
+#, fuzzy
+msgid "Select the file you want to attach."
+msgstr "Elija el fichero que quiere adjuntar"
+
+#: ../C/evolution.xml:1320(para)
+msgid ""
+"You can also drag a file into the composer window. If you want to send it as "
+"an inline attachment, right-click the attachment and click Properties, then "
+"select Automatic Display of Attachments."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:1321(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"When you send the message, a copy of the attached file goes with it. Be "
+"aware that large attachments can take a long time to send and receive."
+msgstr ""
+"Cuando mande un mensaje irá con él una copia del archivo. Tenga presente que "
+"los adjuntos de gran tamaño pueden tomar mucho tiempo al ser descargados."
+
+#: ../C/evolution.xml:1326(para)
+msgid ""
+"Evolution, like most e-mail programs, recognizes three types of addressee: "
+"primary recipients, secondary recipients, and hidden (blind) recipients. The "
+"simplest way to direct a message is to put the e-mail address or addresses "
+"in the To: field, which denotes primary recipients. Use the Cc: field to "
+"send a message to secondary recipients."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:1327(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Addresses on the Bcc: list are hidden from the other recipients of the "
+"message. You can use it to send mail to large groups of people, especially "
+"if they don't know each other or if privacy is a concern. If your Bcc: field "
+"is absent, click View &gt; Bcc Field."
+msgstr ""
+"<guilabel>Cco:</guilabel> es un poco más complicado. Se usa como "
+"<guilabel>Cc:</guilabel> pero la gente que figura en la lista <guilabel>Cco:"
+"</guilabel> estará oculta para los otros destinatarios del mensaje. Use esta "
+"función para mandar mensajes a grandes grupos de personas especialmente si "
+"ellos no se conocen entre sí o si es importante mantener la privacidad. Si "
+"el campo <guilabel>Cco:</guilabel> no está a la vista pinche en "
+"<menuchoice> <guimenu>Ver</guimenu> <guimenuitem>Campo «Cco»</guimenuitem> </"
+"menuchoice>."
+
+#: ../C/evolution.xml:1328(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"If you frequently write e-mail to the same groups of people, you can create "
+"address lists in the contacts tool, and then send them mail as though they "
+"have a single address. To learn how to do that, see <link linkend=\"usage-"
+"contact-organize-group-list\">Creating a List of Contacts</link>."
+msgstr ""
+"Si escribe con frecuencia a los mismos grupos de personas, puede crear "
+"listas de direcciones en el gestor de contactos, y escribirles como si cada "
+"grupo tuviera una única dirección de correo. Para saber cómo hacerlo "
+"consulte <xref linkend=\"usage-contact-organize-group-list\"/>."
+
+#: ../C/evolution.xml:1329(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Evolution has the ability to let you specify the Reply-To in an e-mail. "
+"Using this, you can set up a special Reply-To for an e-mail. To do this:"
+msgstr ""
+"<application>Evolution</application> tiene la habilidad de permitirle "
+"especificar el campo «Responder a:» de un mensaje:"
+
+#: ../C/evolution.xml:1332(para)
+#, fuzzy
+msgid "Open a compose window."
+msgstr "Abra una ventana de Nautilus"
+
+#: ../C/evolution.xml:1335(para)
+msgid "Open the Reply-To field by clicking View &gt; Reply To."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:1338(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Specify the address you want as the Reply-To address in the new Reply-To "
+"field."
+msgstr ""
+"Escriba la dirección a la que quiere que le respondan en el nuevo campo "
+"«Responder a»Enter the address you wish to have be the Reply-To address in "
+"the new Reply-To field."
+
+#: ../C/evolution.xml:1341(para)
+msgid "Complete the rest of your message."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:1344(para)
+#, fuzzy
+msgid "Click Send."
+msgstr "Pinche en <guibutton>Aceptar</guibutton>."
+
+#: ../C/evolution.xml:1351(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"If you have created address cards in the contacts tool, you can also type "
+"nicknames or other portions of address data, and Evolution displays a drop-"
+"down list of possible address completions from your contacts. If you type a "
+"name or nickname that can go with more than one card, Evolution opens a "
+"dialog box to ask you which person you meant."
+msgstr ""
+"Si tiene disponibles tarjetas de visita en el gestor de contactos, también "
+"puede usar apodos y otras partes de la información allí guardada para que "
+"<application>Evolution</application> busque y muestra una lista desplegable "
+"de todas las posibles direcciones que encajan con lo escrito. Si escriba un "
+"nombe o un apodo que encaja con más de una ficha, Evolution abrirá un "
+"diálogo para que elija la persona a la que quiere escribir."
+
+#: ../C/evolution.xml:1352(para)
+msgid ""
+"If Evolution does not complete addresses automatically, click Edit &gt; "
+"Preferences, then click Autocompletion. There, select the groups of contacts "
+"you want to use for address autocompletion in the mailer."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:1353(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Alternately, you can click the To:, Cc:, or Bcc: buttons to get a list of "
+"the e-mail addresses in your contacts. Select addresses and click the arrows "
+"to move them into the appropriate address columns."
+msgstr ""
+"También puede pulsar en los botones <guibutton>Para</guibutton>, "
+"<guibutton>Cc:</guibutton>, o <guibutton>Cco:</guibutton> para obtener una "
+"lista, que puede llegar a ser realmente larga, de todas las direcciones de "
+"correo de su gestor de contactos. Elija las direcciones y pinche en las "
+"flechas para moverlas en las columnas de direcciones que desea."
+
+#: ../C/evolution.xml:1354(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"For more information about using e-mail with the contact manager and the "
+"calendar, see <link linkend=\"contact-automation-basic\">Send Me a Card: "
+"Adding New Cards Quickly</link> and <link linkend=\"usage-calendar-apts"
+"\">Scheduling With the Evolution Calendar</link>."
+msgstr ""
+"Para saber más acerca de cómo usar correo electrónico con el gestor de "
+"contactos y con el calendario consulte <xref linkend=\"contact-automation-"
+"basic\"/> y <xref linkend=\"usage-calendar-apts\"/>."
+
+#: ../C/evolution.xml:1359(para)
+msgid ""
+"To reply to a message, click the message to reply to in the e-mail list and "
+"click Reply, or right-click within the message and select Reply to Sender. "
+"This opens the message composer. The To: and Subject: fields are already "
+"filled, although you can alter them if you prefer. In addition, the full "
+"text of the old message is inserted into the new message, either in grey "
+"with a blue line on one side (for HTML display) or with the &gt; character "
+"before each line (in plain text mode), to indicate that it is part of the "
+"previous message."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:1360(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"If you're reading a message with several recipients, you can use Reply to "
+"All instead of Reply. If there are large numbers of people in the Cc: or To: "
+"fields, this can save substantial amounts of time."
+msgstr ""
+"Si está leyendo un mensaje que tiene varios destinatarios puede que desee "
+"<guibutton>Responder a todos</guibutton> en lugar de <guibutton> Responder</"
+"guibutton>. Y es que puede ahorrar mucho tiempo si tiene a muchas personas "
+"en los campos <guilabel>Cc:</guilabel><guilabel>Para:</guilabel>."
+
+#: ../C/evolution.xml:1363(title)
+#, fuzzy
+msgid "Using the Reply To All Feature"
+msgstr "Uso de la característica de Responder a todos"
+
+#: ../C/evolution.xml:1364(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Susan sends an e-mail to a client and sends copies to Tim and to an internal "
+"company mailing list of co-workers. If Tim wants to make a comment for all "
+"of them to read, he uses Reply to All, but if he just wants to tell Susan "
+"that he agrees with her, he uses Reply. His reply does not reach anyone that "
+"Susan put on her Bcc list, because that list is not shared with anyone."
+msgstr ""
+"Susan envía un mensaje a un cliente y pone copia a Tim y a una lista de "
+"correo interna de la compañía para sus compañeros de trabajo. Si Tim quiere "
+"mandar un comentario para que lo lean todos sus compañeros, él pinchará en "
+"<guibutton>Responder a todos</guibutton> pero si lo que quiere es solamente "
+"decirle a Susan que está de acuerdo con ella, usará <guibutton> Responder</"
+"guibutton>. Observe que esta respuesta no la recibirá nadie a quien Susan "
+"haya incluido en la lista de <guilabel> Cco:</guilabel> de su mensaje "
+"original porque tal lista no ha sido compartida con nadie."
+
+#: ../C/evolution.xml:1365(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"If you subscribe to a mailing list, and want your reply to go just to the "
+"list, rather than to the sender, select Reply to List instead of Reply or "
+"Reply to All."
+msgstr ""
+"Si está suscrito a una lista de correo y quiere que su respuesta sólo vaya a "
+"la misma en lugar de al remitente pinche en <guibutton> Responder la lista</"
+"guibutton> en lugar de<guibutton> Responder</guibutton> o "
+"de<guibutton>Responder a todos</guibutton>."
+
+#: ../C/evolution.xml:1369(title)
+#, fuzzy
+msgid "Keyboard shortcuts"
+msgstr "Atajos de teclado personalizados"
+
+#: ../C/evolution.xml:1377(para)
+#, fuzzy
+msgid "Tools"
+msgstr "Barra de herramientas"
+
+#: ../C/evolution.xml:1380(para)
+#, fuzzy
+msgid "Shortcuts"
+msgstr "Atajo"
+
+#: ../C/evolution.xml:1387(para)
+#, fuzzy
+msgid "Reply to sender"
+msgstr "Responder un mensaje:"
+
+#: ../C/evolution.xml:1390(para)
+msgid "Ctrl+R"
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:1395(para)
+#, fuzzy
+msgid "Reply to List"
+msgstr "Responder un mensaje:"
+
+#: ../C/evolution.xml:1398(para)
+msgid "Clrl+L"
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:1403(para)
+msgid "Reply to All"
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:1406(para)
+msgid "Shift+Ctrl+R"
+msgstr ""
+
+# #-#-#-#-# usage-exchange.po #-#-#-#-#
+# index.docbook:342, index.docbook:514
+#: ../C/evolution.xml:1411(para)
+#, fuzzy
+msgid "Forward"
+msgstr "Reenviar correo"
+
+#: ../C/evolution.xml:1414(para)
+msgid "Ctrl+F"
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:1425(para)
+msgid ""
+"The message composer makes several text searching features available to you."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:1427(title)
+#, fuzzy
+msgid "Find:"
+msgstr "Buscar"
+
+#: ../C/evolution.xml:1428(para)
+#, fuzzy
+msgid "Enter a word or phrase, and Evolution finds it in your message."
+msgstr ""
+"Escriba una palabra o frase y <application>Evolution</application> la "
+"encontrará en el mensaje."
+
+#: ../C/evolution.xml:1431(title)
+#, fuzzy
+msgid "Find Regex:"
+msgstr "Buscar expresión regular"
+
+#: ../C/evolution.xml:1432(para)
+msgid ""
+"You can search for a complex pattern of characters, called a <link linkend="
+"\"regular-expression\">regular expression</link> or &ldquo;regex&rdquo; in "
+"your composer window. If you're not sure what a regular expression is, you "
+"should ignore this feature."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:1435(title)
+#, fuzzy
+msgid "Find Again:"
+msgstr "Buscar siguiente"
+
+#: ../C/evolution.xml:1436(para)
+msgid "Select this item to repeat the last search you performed."
+msgstr ""
+"Seleccionar este elemento para repetir la última búsqueda que haya realizado."
+
+#: ../C/evolution.xml:1439(title)
+#, fuzzy
+msgid "Replace:"
+msgstr "Sustituir"
+
+#: ../C/evolution.xml:1440(para)
+msgid "Find a word or phrase, and replace it with something else."
+msgstr "Buscar una palabra o una frase y sustituirla por otra cosa."
+
+#: ../C/evolution.xml:1442(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"For all of these menu items, you can choose whether to search backwards in "
+"the document from the point where your cursor is. You can also determine "
+"whether the search is to be case sensitive in determining a match."
+msgstr ""
+"Para todos estas opciones puede elegir si quiere o no <guilabel>Hacia atrás</"
+"guilabel>, desde el punto el que se encuentra el cursor. Para todas, excepto "
+"para las búsquedas con expresiones regulares -que no las necesitan-, tiene "
+"disponible una casilla para decidir si quiere que la búsqueda "
+"<guilabel>distinga mayus./minus.</guilabel>."
+
+#: ../C/evolution.xml:1447(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Normally, you can't set text styles or insert pictures in e-mail. However, "
+"most newer e-mail programs can display images and text styles in addition to "
+"basic alignment and paragraph formatting. They do this with <link linkend="
+"\"html\">HTML</link>, just like Web pages do."
+msgstr ""
+"Normalmente no se pueden aplicar estilos o insertar ilustraciones en "
+"mensajes de correo electrónico, por lo que con frecuencia se le considera "
+"poco comunicativo y frío y por lo que a veces la gente abuse del uso de "
+"signos de exclamación para expresar sus sentimientos. Sin embargo la mayoría "
+"de los clientes de correo moderno son capaces de mostrar imágenes y estilos "
+"en el texto, como alineado básico y formateo de los párrafos. Esto es "
+"posible por usar <glossterm linkend=\"html\">HTML</glossterm> de la misma "
+"manera que lo hacen las páginas web."
+
+#: ../C/evolution.xml:1448(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Some people do not have HTML-capable mail clients, or prefer not to receive "
+"HTML-enhanced mail because it is slower to download and display. Because of "
+"this, Evolution sends plain text unless you explicitly ask for HTML."
+msgstr ""
+"Algunas personas no tienen clientes de correo capaces de leer HTML o "
+"prefieren no recibir mensajes enriquecidos con HTML porque son más lentos de "
+"descargar y de mostrar en pantalla. Por eso <application> Evolution</"
+"application> envía mensajes de texto puro a menos que explícitamente le pida "
+"que los componga con HTML."
+
+#: ../C/evolution.xml:1451(title)
+msgid "Basic HTML Formatting"
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:1452(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"You can change the format of an e-mail message from plain text to HTML by "
+"choosing Format HTML."
+msgstr ""
+"Puede cambiar el formato de un mensaje de correo de texto puro a HTML a "
+"través de <menuchoice><guimenu>Formato</guimenu> <guimenuitem>HTML</"
+"guimenuitem> </menuchoice>."
+
+#: ../C/evolution.xml:1453(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"To send all your mail as HTML by default, set your mail format preferences "
+"in the mail configuration dialog box. See <link linkend=\"config-prefs-mail-"
+"composer\">Composer Preferences</link> for more information."
+msgstr ""
+"Para que todos los mensajes que envíe estén compuestos con HTML "
+"predeterminadamente, asigne sus preferencias de formato del correo en el "
+"diálogo de configuración del correo. Para más información consulte <xref "
+"linkend=\"config-prefs-mail-composer\"/>."
+
+#: ../C/evolution.xml:1454(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"HTML formatting tools are located in the toolbar just above the space where "
+"you actually compose the message. They also appear in the Insert and Format "
+"menus."
+msgstr ""
+"Las herramientas de formateo HTML se encuentran en la barra de herramientas "
+"justo encima del espacio en el que realmente compone su mensaje y también "
+"aparecen en los menús <guimenu>Insertar</guimenu> y <guimenu>Formato</"
+"guimenu>."
+
+#: ../C/evolution.xml:1455(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The icons in the toolbar are explained in <link linkend=\"tooltip\">tool-"
+"tips</link>, which appear when you hold your mouse pointer over the buttons. "
+"The buttons fall into five categories:"
+msgstr ""
+"Los iconos de la barra de herramientas se explican en <glossterm linkend="
+"\"tooltip\">consejos</glossterm> que aparecen cuando mantiene el ratón sobre "
+"los botones. Estos se clasifican en cuatro categorías:"
+
+#: ../C/evolution.xml:1457(title)
+#, fuzzy
+msgid "Headers and Lists:"
+msgstr "Cabeceras y listas"
+
+#: ../C/evolution.xml:1458(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"At the left edge of the toolbar, you can choose Normal for a default text "
+"style or Header 1 through Header 6 for varying sizes of header from large "
+"(1) to tiny (6). Other styles include preformat, to use the HTML tag for "
+"preformatted blocks of text, and three types of bullet points for lists."
+msgstr ""
+"A la izquierda de la barra de herramientas, puede elegir el estilo de texto "
+"predeterminado<guilabel>Normal</guilabel> o los diferentes tamaños de "
+"cabecera disponibles desde <guilabel>Cabecera 1</guilabel> (el más grande) "
+"hasta <guilabel>Cabecera 6</guilabel> (el más pequeño). Otros estilos "
+"disponibles para los más organizados son <guilabel>Preformato</guilabel>, la "
+"lista de puntos o los tres tipos de listas numeradas."
+
+#: ../C/evolution.xml:1460(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"For instance, instead of using asterisks to mark a bulleted list, you can "
+"use the Bulleted List style from the style drop-down list. Evolution uses "
+"different bullet styles, and handles word wrap and multiple levels of "
+"indentation."
+msgstr ""
+"En lugar de usar asteriscos para marcar una lista de puntos, pruebe el "
+"estilo Lista de puntos desde el menú desplegable de estilos. "
+"<application>Evolution</application> usa adornos más atractivos y maneja "
+"varios niveles de sangría y el reformateo de los párrafos. "
+
+#: ../C/evolution.xml:1462(title)
+#, fuzzy
+msgid "Text Styles:"
+msgstr "Estilo del texto"
+
+#: ../C/evolution.xml:1463(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Use these buttons to determine the way your e-mail looks. If you have text "
+"selected, the style applies to the selected text. If you do not have text "
+"selected, the style applies to whatever you type next."
+msgstr ""
+"Use estos botones para fijar la apariencia de sus cartas. Si tiene "
+"seleccionado un texto, el estilo se aplicará sobre él. Si no, el estilo se "
+"aplicará a lo próximo que escriba. Los botones son:"
+
+#: ../C/evolution.xml:1472(para)
+msgid "Button"
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:1482(para)
+msgid "TT"
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:1485(para)
+msgid ""
+"Typewriter text, which is approximately the same as the Courier monospace "
+"font."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:1490(para)
+msgid "Bold A"
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:1493(para)
+msgid "Bolds the text."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:1498(para)
+msgid "Italic A"
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:1501(para)
+msgid "Italicizes the text."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:1506(para)
+msgid "Underlined A"
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:1509(para)
+msgid "Underlines the text."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:1514(para)
+msgid "Strike through A"
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:1517(para)
+msgid "Marks a line through the text."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:1524(title)
+#, fuzzy
+msgid "Alignment:"
+msgstr "Alineación"
+
+#: ../C/evolution.xml:1525(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Located next to the text style buttons, the three paragraph icons should be "
+"familiar to users of most word processing software. The left most button "
+"aligns your text to the left, the center button centers text, and the right "
+"button aligns the text to the right."
+msgstr ""
+"Situado próximo a los botones de estilo del texto, estos tres iconos de "
+"párrafo deberían ser familiares para los usuarios de procesadores de textos. "
+"El que está más a la izquierda alinea el texto a la izquierda, el del "
+"centro, lo centra y el de la derecha lo alinea hacia el lado derecho."
+
+#: ../C/evolution.xml:1528(title)
+#, fuzzy
+msgid "Indentation Rules:"
+msgstr "Reglas de sangrado"
+
+#: ../C/evolution.xml:1529(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The button with the arrow pointing left decreases a paragraph's indentation, "
+"and the right arrow increases its indentation."
+msgstr ""
+"El botón con la flecha que apunta a la izquierda reducirá la sangría de un "
+"párrafo y el de la derecha la incrementará."
+
+#: ../C/evolution.xml:1532(title)
+#, fuzzy
+msgid "Color Selection:"
+msgstr "Elección de color"
+
+#: ../C/evolution.xml:1533(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"At the far right is the color section tool, where a box displays the current "
+"text color. To choose a new color, click the arrow button to the right. If "
+"you have text selected, the color applies to the selected text. If you do "
+"not have text selected, the color applies to whatever you type next. You can "
+"select a background color or image by right-clicking the message background, "
+"then selecting Style Page."
+msgstr ""
+"En el extremo de la derecha está la herramiente de elección del colo. La "
+"caja coloreada muestra el color actual del texto. Para elegir uno nuevo "
+"pinche sobre el botón de la flecha que está a su derecha. Si tiene un trozo "
+"de texto seleccionado el color se aplicará al mismo. Si no, el color se "
+"aplicará a lo que escriba después. Para el fondo puede elegir un color o una "
+"imagen pinchando con el botón derecho sobre el fondo del texto y eligiendo "
+"<menuchoice> <guimenuitem>Estilo</guimenuitem><guimenuitem>Estilo de página</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: ../C/evolution.xml:1538(title)
+#, fuzzy
+msgid "Advanced HTML Formatting"
+msgstr "Configuración avanzada"
+
+#: ../C/evolution.xml:1539(para)
+msgid ""
+"Under the Insert menu, there are several more items you can use to style "
+"your e-mail. To use these and other HTML formatting tools, make sure you "
+"have enabled HTML mode by using Format HTML."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:1542(title)
+#, fuzzy
+msgid "Inserting a Link"
+msgstr "Insertar enlace"
+
+#: ../C/evolution.xml:1543(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Use the Insert a Link tool to put hyperlinks in your HTML messages. If you "
+"don't want special link text, you can just enter the address directly, and "
+"Evolution recognizes it as a link."
+msgstr ""
+"Enlace un texto con un sitio web. Ponga hiperenlaces con esta herramienta "
+"dentro de sus mensajes HTML. Si no quiere escribir ningún texto en "
+"particular, sólo tiene que escribir la dirección directamente y "
+"<application> Evolution</application>la reconocerá como un enlace. Para "
+"añadir un enlace:"
+
+#: ../C/evolution.xml:1546(para)
+#, fuzzy
+msgid "Select the text you want to link from."
+msgstr "Elija el texto en el que quiere poner el enlace."
+
+#: ../C/evolution.xml:1549(para)
+#, fuzzy
+msgid "Right-click in the text, then click Insert Link."
+msgstr ""
+"Pinche con el botón de la derecha y elija <guibutton>Enlace</guibutton>."
+
+#: ../C/evolution.xml:1552(para)
+msgid "Type the URL in the URL field."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:1561(title)
+#, fuzzy
+msgid "Inserting an Image"
+msgstr "Insertar imagen"
+
+#: ../C/evolution.xml:1564(para)
+#, fuzzy
+msgid "Click Image."
+msgstr "Pinche en <guibutton>Aceptar</guibutton>."
+
+#: ../C/evolution.xml:1567(para)
+msgid "Browse to and select the image file."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:1576(title)
+#, fuzzy
+msgid "Inserting a Rule"
+msgstr "Insertar regla"
+
+#: ../C/evolution.xml:1577(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"You can insert a horizontal line into the text to help divide two sections:"
+msgstr ""
+"Insertar una línea horizontal en el texto para dividirlo en dos secciones."
+
+#: ../C/evolution.xml:1580(para)
+#, fuzzy
+msgid "Click Rule."
+msgstr "Pinche en <guibutton>Aceptar</guibutton>."
+
+#: ../C/evolution.xml:1583(para)
+#, fuzzy
+msgid "Select the width, size, and alignment."
+msgstr "Haga clic en la ficha <guilabel>Meteorología</guilabel>."
+
+#: ../C/evolution.xml:1586(para)
+msgid "Select Shade if necessary."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:1595(title)
+#, fuzzy
+msgid "Inserting a Table"
+msgstr "Insertar tabla"
+
+#: ../C/evolution.xml:1596(para)
+#, fuzzy
+msgid "You can insert a table into the text:"
+msgstr "Para insertar una tabla:"
+
+#: ../C/evolution.xml:1599(para)
+#, fuzzy
+msgid "Click Table."
+msgstr "Pinche en <guibutton>Aceptar</guibutton>."
+
+#: ../C/evolution.xml:1602(para)
+#, fuzzy
+msgid "Select the number of rows and columns."
+msgstr "Haga clic en la ficha <guilabel>Meteorología</guilabel>."
+
+#: ../C/evolution.xml:1605(para)
+#, fuzzy
+msgid "Select the type of layout for the table."
+msgstr "Elija el fichero que quiere adjuntar"
+
+#: ../C/evolution.xml:1608(para)
+msgid "Select a background for the table."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:1609(para)
+msgid ""
+"To insert a picture for the background, click Browse and select the desired "
+"image."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:1621(para)
+msgid "You can set the following options when sending mails in Evolution."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:1623(title)
+msgid "Read Receipts:"
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:1624(para)
+msgid ""
+"Evolution allows you to request a receipt for your sent messages to indicate "
+"when your message is being viewed by the recipient. Receipts are useful when "
+"sending e-mail that is time-sensitive. To request a receipt, click Insert "
+"&gt; Request Read Receipt in the composer window."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:1627(title)
+#, fuzzy
+msgid "Prioritize Message:"
+msgstr "Mensajes de error"
+
+#: ../C/evolution.xml:1628(para)
+msgid ""
+"You can prioritize a message to be sent, so that the recipient sees its "
+"relative importance. To prioritize a message, click Insert &gt; Prioritize "
+"Message in the composer window."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:1631(para)
+msgid ""
+"Evolution will ignore the message priority, because it assumes that the "
+"recipient should decide whether the message is important or not."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:1637(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"When you receive an e-mail, you can forward it to other individuals or "
+"groups that might be interested. You can forward a message as an attachment "
+"to a new message (this is the default) or you can send it <link linkend="
+"\"inline\">in line</link> as a quoted portion of the message you are "
+"sending. Attachment forwarding is best if you want to send the full, "
+"unaltered message to someone else. Inline forwarding is best if you want to "
+"send portions of a message, or if you have a large number of comments on "
+"different sections of the message you are forwarding. Remember to note from "
+"whom the message came, and whether you have removed or altered content."
+msgstr ""
+"La oficina de correos le reenvía su correo cuando usted cambia de dirección "
+"y usted puede reenviar una carta que ha llegado hasta usted por error. El "
+"botón de correo The postReenviar</guilabel> funciona de manera parecida. Es "
+"particularmente útil cuando recibe un mensaje que cree que otra persona "
+"también debería ver. Puede reenviar los mensajes como si fueran adjuntos a "
+"un mensaje nuevo (este es el comportamiento predeterminado) o puede "
+"enviarlo <glossterm linkend=\"inline\">incluido</glossterm>, como una parte "
+"citada en el mensaje que está enviando. El reenvío en forma de adjunto es el "
+"mejor si quiere enviar una copia íntegra del mensaje. Los envíos incluídos "
+"son mejores si sólo quiere enviar partes del mensaje o si tiene que hacer "
+"una gran cantidad de comentarios a diferentes partes del mensaje que "
+"reenvía. Recuerde que es importante citar al autor original del mensaje y "
+"diferenciar claramente las partes del texto que ha modificado, borrado o "
+"añadido."
+
+#: ../C/evolution.xml:1638(para)
+msgid "To forward a message you are reading:"
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:1641(para)
+#, fuzzy
+msgid "Click Forward on the toolbar."
+msgstr "Haga clic en el contacto para seleccionarlo."
+
+#: ../C/evolution.xml:1643(para)
+msgid ""
+"If you prefer to forward the message <link linkend=\"inline\">inline</link> "
+"instead of attached, click Message &gt; Forward As &gt; Inline from the menu."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:1646(para)
+msgid ""
+"Select an addressee as you would when sending a new message; the subject is "
+"already entered, although you can alter it if you want."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:1649(para)
+msgid ""
+"Add your comments on the message in the composition frame, then click Send."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:1652(para)
+msgid ""
+"Attachments to a message you are forwarding are forwarded only when you send "
+"the original message as an attachment. Inline messages do not forward any "
+"attachments."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:1659(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Don't forward chain letters. If you must, watch out for hoaxes and urban "
+"legends, and make sure the message doesn't have multiple layers of greater-"
+"than signs, (&gt;) indicating multiple layers of careless in-line forwarding."
+msgstr ""
+"No envíe «spam» o reenvíe los mensajes en cadena. Y si tiene que hacerlo, "
+"cuídese de mensajes en broma o de leyendas urbanas y asegúrese de que el "
+"mensaje no tiene varias capas de signos de mayor que (&gt;) que indican "
+"sucesivos reenvíos descuidados."
+
+#: ../C/evolution.xml:1662(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Always begin and close with a salutation. Say &ldquo;please&rdquo; and "
+"&ldquo;thank you,&rdquo; just like you do in real life. You can keep your "
+"pleasantries short, but be polite."
+msgstr ""
+"Siempre empiece y acaba con un saludo. Diga «por favor» y «gracias» de la "
+"misma manera que haría en la vida real. Puede ser breve en sus cumplidos "
+"¡pero sea atento!"
+
+#: ../C/evolution.xml:1665(para)
+msgid ""
+"WRITING IN CAPITAL LETTERS MEANS YOU'RE SHOUTING! Don't write a whole "
+"message in capital letters. It hurts people's ears."
+msgstr ""
+"¡CUANDO ESCRIBE CON MAYÚSCULAS SIGNIFICA QUE ESTÁ GRITANDO! No escriba "
+"mensajes enteros con mayúsculas porque a la gente le dolerán los oídos."
+
+#: ../C/evolution.xml:1668(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Check your spelling and use complete sentences. By default, Evolution puts a "
+"red line beneath words it doesn't recognize, as you type them."
+msgstr ""
+"Compruebe su ortografía y use frases completas. <application>Evolution</"
+"application>. está preconfigurado para destacar las palabras que no "
+"reconozca con una línea roja bajo las palabras conforme las vaya escribiendo."
+
+#: ../C/evolution.xml:1671(para)
+#, fuzzy
+msgid "Don't send nasty e-mails (flames). If you get one, don't write back."
+msgstr ""
+"No envíe mensajes desagradables. Si recibe alguno, mejor no lo responda."
+
+#: ../C/evolution.xml:1674(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"When you reply or forward, include enough of the previous message to provide "
+"context."
+msgstr ""
+"Cuando conteste o reenvíe un mensaje incluya del mensaje anterior lo justo "
+"para proveer del contexto necesario: ni mucho ni poco."
+
+#: ../C/evolution.xml:1677(para)
+msgid "Don't send spam."
+msgstr "No envíe spam."
+
+#: ../C/evolution.xml:1685(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"If you create an event in the calendar component, you can then send "
+"invitations to the attendee list through the Evolution e-mail tool. The "
+"invitation card is sent as an attachment in iCal format."
+msgstr ""
+"Al crear un evento en la agenda puede enviar invitaciones por correo "
+"electrónicoa la lista de invitados. Las invitaciones se envían como archivos "
+"adjuntos en formato iCal."
+
+#: ../C/evolution.xml:1686(para)
+msgid "When you receive an invitation, you have several options:"
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:1688(title)
+#, fuzzy
+msgid "Accept:"
+msgstr "Aceptar"
+
+#: ../C/evolution.xml:1689(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Indicates you will attend the meeting. When you click the OK button, the "
+"meeting is entered into your calendar."
+msgstr ""
+"Elija su respuesta y pulse el botón<guibutton> Aceptar</guibutton> para que "
+"la reunión se apunte en el calendario de su agenda."
+
+#: ../C/evolution.xml:1692(title)
+#, fuzzy
+msgid "Tentatively Accept:"
+msgstr "Aceptado provisionalmente"
+
+#: ../C/evolution.xml:1693(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Indicates you will probably attend the meeting. When you click the OK "
+"button, the meeting is entered into your calendar, but is marked as "
+"tentative."
+msgstr ""
+"Elija esta opción si es probable que asista a la reunión. Cuando pulse "
+"<guibutton>Aceptar</guibutton> la reunión se apuntará en su agenda, pero "
+"marcada como provisional."
+
+#: ../C/evolution.xml:1696(title)
+#, fuzzy
+msgid "Decline:"
+msgstr "Rehusar"
+
+#: ../C/evolution.xml:1697(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Indicates you are unable to attend the meeting. The meeting is not entered "
+"into your calendar when you click OK, although your response is sent to the "
+"meeting host if you have selected the RSVP option."
+msgstr ""
+"Elija esta opción si no va a poder asistir a la reunión. AL "
+"pulsar<guibutton>Aceptar</guibutton> no se anotará en su agenda pero si ha "
+"marcado la casilla <guilabel>Confirmar</guilabel> se enviará automáticamente "
+"un mensaje con su respuesta."
+
+#: ../C/evolution.xml:1700(title)
+#, fuzzy
+msgid "RSVP:"
+msgstr "RSVP (confirmación de asistencia)"
+
+#: ../C/evolution.xml:1701(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Select this option if you want your response sent to the meeting organizers."
+msgstr ""
+"Marque esta casilla si quiere que su respuesta llegue a los organizadores de "
+"la reunión."
+
+#: ../C/evolution.xml:1707(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Because IMAP folders exist on the server, and opening them or checking them "
+"takes time, you need fine-grained control over the way that you use IMAP "
+"folders. You use the IMAP subscriptions manager to do this. If you prefer to "
+"have every mail folder displayed, you can select that option as well. "
+"However, if you want to choose specific items in your mailbox, and exclude "
+"others, you can use the subscription management tool to do that."
+msgstr ""
+"Dado que las carpetas IMAP están en el servidor y que abrirlas y cerrarlas "
+"toma su tiempo, necesita un control muy fino en la manera de gestionarlas. "
+"Por eso <application>Evolution</application> tiene un gestor de "
+"suscripciones IMAP. Si quiere que se le muestren todas las carpetas de "
+"correo también puede elegir esa opción, sin embargo, si quiere escoger "
+"elementos específicos y excluir el resto, puede usar la herramienta de "
+"gestión de suscripciones."
+
+#: ../C/evolution.xml:1710(para)
+msgid "Select Folder &gt; Subscriptions."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:1713(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"If you have accounts on multiple IMAP servers, select the server where you "
+"want to manage your subscriptions."
+msgstr ""
+"Si tiene cuentas en varios servidores IMAP, elija el servidor donde quiere "
+"gestionar sus suscripciones y <application>Evolution</application> mostrará "
+"la lista de carpetas y archivos disponibles."
+
+#: ../C/evolution.xml:1714(para)
+msgid "Evolution displays a list of available files and folders."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:1717(para)
+msgid "Select a file or folder by clicking it."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:1718(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"You should select at least the Inbox folder. Depending upon the way your "
+"IMAP server is configured, the list of available files might include non-"
+"mail folders. If it does, you can ignore them."
+msgstr ""
+"Para elegir un archivo o una carpeta pínchelos con el ratón. Al menos "
+"necesitará seleccionar la carpeta <guilabel>Bandeja de entrada</guilabel>. "
+"En función de cómo esté configurado su servidor IMAP la lista de ficheros "
+"puede incluir carpetas que no son de correo, que puede ignorar sin más "
+"problema. "
+
+#: ../C/evolution.xml:1721(para)
+#, fuzzy
+msgid "Click Subscribe to add a folder to the subscribed list."
+msgstr ""
+"Pinche en <guibutton>Suscribir</guibutton> para añadir el elemento a su "
+"lista de suscripción."
+
+#: ../C/evolution.xml:1724(para)
+msgid "When you have subscribed to the folders you want, close the window."
+msgstr "Cierre la ventana cuando se haya suscrito a las carpetas que desea."
+
+#: ../C/evolution.xml:1731(para)
+msgid ""
+"To protect and encode your e-mail transmissions, Evolution offers two "
+"encryption methods:"
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:1734(para)
+#, fuzzy
+msgid "GPG Encryption"
+msgstr "Cifrado"
+
+#: ../C/evolution.xml:1737(para) ../C/evolution.xml:1885(title)
+#, fuzzy
+msgid "S/MIME Encryption"
+msgstr "Cifrado"
+
+#: ../C/evolution.xml:1740(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Evolution helps you protect your privacy by using GNU Privacy Guard (GPG), "
+"an implementation of strong <link linkend=\"public-key-encryption\">Public "
+"Key Encryption.</link>"
+msgstr ""
+"El cifrado es un antiguo método para proteger la información de las miradas "
+"curiosas. <application>Evolution</application> le ayuda a proteger su "
+"privacidad haciendo uso de la aplicación <application>gpg</application>, "
+"que es una implementación del poderoso algoritmo de <glossterm linkend="
+"\"public-key-encryption\">cifrado de clave pública.</glossterm>"
+
+#: ../C/evolution.xml:1741(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"GPG uses two keys: public and private. You can give your public key to "
+"anyone you want to receive encrypted messages, or put it on a public key "
+"server so that people can look it up before contacting you. Your private key "
+"lets you decrypt any message encrypted with your public key. Never give your "
+"private key to anyone."
+msgstr ""
+"GPG usa dos claves: una pública y otra privada. Puede darle su clave pública "
+"a cualquiera del que quiera recibir mensajes cifrados o puede ponerla en un "
+"servidor de claves públicas para que cualquiera pueda mirar allí antes de "
+"escribirle. <emphasis>Nunca jamás le de a nadie su clave privada</emphasis>. "
+"La clave privada es la que le permite descifrar cualquier mensaje cifrado "
+"con su clave pública."
+
+#: ../C/evolution.xml:1742(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Using encryption takes a bit of forethought. When you send a message that is "
+"encrypted, you must encrypt it using your intended recipient's public key. "
+"To receive an encrypted message, you must make sure that the sender has your "
+"public key in advance. For signing messages, you encrypt the signature with "
+"your private key, so only your public key can unlock it. When you send the "
+"message, the recipient gets your public key and unlocks the signature, "
+"verifying your identity."
+msgstr ""
+"Enviar correo cifrado exige un poco de previsión. Para mandar un mensaje "
+"cifrado necesita usar la clave pública del destinatario a quien pretende "
+"enviarlo. Para poder recibir y<emphasis>leer</emphasis> un mensaje es "
+"preciso que el remitente tenga su clave pública (la suya, de usted). Para "
+"firmar mensajes ocurre el inverso: usted cifra la firma del mensaje con su "
+"clave privada de manera que solamente su clave pública puede desvelar la "
+"firma. Cuando envía el mensaje, el destinatario toma su clave pñublica, "
+"desvela la firma y verifica su identidad."
+
+#: ../C/evolution.xml:1743(para)
+msgid ""
+"Evolution does not support older versions of PGP, such as OpenPGP and Inline "
+"PGP."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:1744(para)
+msgid "You can use encryption in two different ways:"
+msgstr "El cifrado puede usarse de dos maneras diferentes:"
+
+#: ../C/evolution.xml:1747(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"You can encrypt the entire message, so that nobody but the recipient can "
+"read it."
+msgstr ""
+"Cifre el mensaje entero para que nadie, excepto el destinatario, pueda "
+"leerlo."
+
+#: ../C/evolution.xml:1750(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"You can attach an encrypted signature to a plain text message, so that the "
+"recipient can read the message without decrypting it, and needs decrypting "
+"only to verify the sender's identity."
+msgstr ""
+"Adjuntar una firma cifrada a un mensaje de puro texto, para que el "
+"recipiente pueda leer el mensaje sin tener que descifrarlo. Sólo necesitaría "
+"descifrar la firma cuando quiera verificar la identidad del remitente."
+
+#: ../C/evolution.xml:1753(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"For example, suppose that Kevin wants to send an encrypted message to his "
+"friend Rachel. He looks up her public key on a general key server, and then "
+"tells Evolution to encrypt the message. The message now reads &ldquo;@#"
+"$23ui7yr87#@!48970fsd.&rdquo; When the information gets to Rachel, she "
+"decrypts it using her private key, and it appears as plain text for her to "
+"read."
+msgstr ""
+"Kevin quiere enviar un mensaje cifrado a su amiga Rachel. Él busca su clave "
+"pública en un servidor público y entonces le pide a <application>Evolution</"
+"application> que cifra el mensaje. El mensaje ahora tiene una apariencia del "
+"estilo «@#$23ui7yr87#@!48970fsd». Cuando llega a Rachel, ella usa su clave "
+"privada para descifrarlo y el mensaje quedará listo para su lectura."
+
+#: ../C/evolution.xml:1756(title)
+#, fuzzy
+msgid "Making a GPG Encryption Key"
+msgstr "Crear claves de cifrado"
+
+#: ../C/evolution.xml:1757(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Before you can get or send encrypted mail, you need to generate your public "
+"and private keys with GPG. This procedure covers version 1.2.4 of GPG. If "
+"your version is different, these steps might vary slightly. You can find out "
+"your version number by entering <command>gpg --version</command>."
+msgstr ""
+"Este manual describe la versión 1.0.6 de <application>GPG</application>. Si "
+"su versión es diferente puede que este texto no sea completamente exacto. "
+"Puede averiguar la versión exacta usando la orden <command>gpg --version</"
+"command>."
+
+#: ../C/evolution.xml:1760(para)
+#, fuzzy
+msgid "Open a terminal and enter <command>gpg --gen-key</command>."
+msgstr "Abra una terminal y escriba la orden <command>gpg --gen-key</command>."
+
+#: ../C/evolution.xml:1763(para)
+msgid "Select an algorithm, then press Enter."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:1765(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"To accept the default algorithm of DSA and ElGamal, press Enter "
+"(recommended)."
+msgstr "Elija el algoritmo predeterminado, «DSA y ElGamal»."
+
+#: ../C/evolution.xml:1768(para)
+msgid ""
+"Select a key length, then press Enter. To accept the default, 1024 bits, "
+"press Enter."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:1771(para)
+msgid "Enter how long your key should be valid for."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:1773(para)
+msgid ""
+"To accept the default of no expiration, press Enter, then press Y when you "
+"are prompted to verify the selection."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:1776(para)
+msgid "Type your real name, then press Enter."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:1779(para)
+msgid "Type your e-mail address, then press Enter."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:1782(para)
+msgid "(Optional) Type a comment, then press Enter."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:1785(para)
+msgid "Review your selected user ID. If it is correct, press O."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:1788(para)
+msgid "Type a passphrase, then press Enter."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:1791(para)
+msgid "Move your mouse randomly to generate the keys."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:1794(para)
+msgid ""
+"After the keys are generated, you can view your key information by entering "
+"<command>gpg --list-keys</command>. You should see something similar to "
+"this: <computeroutput> /home/you/.gnupg/pubring.gpg "
+"---------------------------- pub 1024D/32j38dk2 2001-06-20 you &lt;"
+"you@example.com&gt; sub 1024g/289sklj3 2001-06-20 [expires: 2002-11-14] </"
+"computeroutput>"
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:1795(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"GPG creates one list, or keyring, for your public keys and one for your "
+"private keys. All the public keys you know are stored in the file ~/.gnupg/"
+"pubring.gpg. If you want to give other people your key, send them that file."
+msgstr ""
+"GPG creará una lista, o llavero, con todas las claves públicas que tenga y "
+"otra para las privadas. Todas las claves públicas que conoce están guardadas "
+"en en <filename>~/.gnupg/pubring.gpg</filename>. Si quiere darle a alguien "
+"su clave, envíele este fichero."
+
+#: ../C/evolution.xml:1796(para)
+#, fuzzy
+msgid "If you want, you can upload your keys to a key server."
+msgstr "Si lo desea puede subir sus claves a un servidor de claves:"
+
+#: ../C/evolution.xml:1799(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Check your public key ID with gpg--list-keys. It is the string after 1024D "
+"on the line beginning with pub. In the example above, it is 32j38dk2."
+msgstr ""
+"Compruebe su identificador de clave pública con<command>gpg --list-keys</"
+"command>. Su identificador será la cadena que está detras de 1024D en la "
+"línea que empieza con «pub». En estte ejemplo es 32j38dk2."
+
+#: ../C/evolution.xml:1802(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Enter the command <command>gpg --send-keys --keyserver wwwkeys.pgp.net "
+"<varname>32j38dk2</varname></command>. Substitute your key ID for "
+"<varname>32j38dk2</varname>. You need your password to do this."
+msgstr ""
+"Escirba la orden <command>gpg --send-keys --keyserver wwwkeys.pgp.net "
+"32j38dk2</command>. Substituya el identificador de su clave por 32j38dk2. "
+"Necesitará su contraseña para poder hacerlo."
+
+#: ../C/evolution.xml:1805(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Key servers store your public keys for you so that your friends can decrypt "
+"your messages. If you choose not to use a key server, you can manually send "
+"your public key, include it in your signature file, or put it on your own "
+"Web page. However, it is easier to publish a key once, and then let people "
+"download it from a central place when they want."
+msgstr ""
+"Los servidores de claves almacenan sus claves públicas para que sus amigos "
+"puedan descifrar sus mensajes. Si opta por no usar un servidor de claves, "
+"entonces puede enviarlas manualmente, incluyéndola en el adjunto con la "
+"firma, o publicándola en su propia página web. Sin embargo es más fácil "
+"publicarla de una vez y permitir a los demás descargarlas desde un servidor "
+"central cuando ellos quieran."
+
+#: ../C/evolution.xml:1806(para)
+msgid ""
+"If you don't have a key to unlock or encrypt a message, you can set your "
+"encryption tool to look it up automatically. If it can't find the key, an "
+"error message appears."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:1810(title)
+#, fuzzy
+msgid "Getting and Using GPG Public Keys"
+msgstr "Obteniendo y usando claves públicas"
+
+#: ../C/evolution.xml:1811(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"To send an encrypted message, you need to use the recipient's public key in "
+"combination with your private key. Evolution handles the encryption, but you "
+"need to get the public key and add it to your keyring."
+msgstr ""
+"Para cifrar un mensaje para quien sea, necesitará usar su clave pública en "
+"combinación con su clave privada. <application>Evolution</application> lo "
+"hace por usted, pero con todo necesitará obtener su clave y añadirla a su "
+"llavero."
+
+#: ../C/evolution.xml:1812(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"To get public keys from a public key server, enter the command<command> gpg "
+"--recv-keys --keyserver wwwkeys.pgp.net <varname>keyid</varname></command>, "
+"substituting <varname>keyid</varname> for your recipient's ID. You need to "
+"enter your password, and the ID is automatically added to your keyring."
+msgstr ""
+"Para obtener claves públicas desde un servidor de claves públicas escriba la "
+"orden <command> gpg --recv-keys --keyserver wwwkeys.pgp.net keyid </"
+"command>, substituyendo «keyid» por el identificador del destinatario. "
+"Necesitará escribir su contraseña y su identificador se añadirá "
+"automáticamente a su llavero. Cuando le envíe un mensaje, "
+"<application>Evolution</application> le permitirá cifrar sus mensajes."
+
+#: ../C/evolution.xml:1813(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"If someone sends you a public key directly, save it as a plain text file and "
+"enter the command <command>gpg <varname>--filename</varname></command> to "
+"add it to your keyring."
+msgstr ""
+"Si alguien le envía directamente su clave pública, guárdela como un fichero "
+"de texto puro y en la terminal escriba la orden <command>gpg "
+"nombredelfichero</command>. Así la añadirá a su llavero."
+
+#: ../C/evolution.xml:1817(title)
+#, fuzzy
+msgid "Setting up GPG Encryption"
+msgstr "Configuración del cifrado en Evolution"
+
+#: ../C/evolution.xml:1820(para) ../C/evolution.xml:3946(para)
+#: ../C/evolution.xml:4350(para) ../C/evolution.xml:4366(para)
+#: ../C/evolution.xml:4676(para)
+msgid "Click Edit &gt; Preferences, then click Mail Accounts."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:1823(para)
+#, fuzzy
+msgid "Select the account you want to use securely, then click Edit."
+msgstr "Haga clic en la ficha <guibutton>Correo</guibutton>."
+
+#: ../C/evolution.xml:1826(para) ../C/evolution.xml:1864(para)
+msgid "Click the Security tab."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:1829(para)
+msgid "Specify your key ID in the PGP/GPG Key ID field."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:1838(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Evolution requires that you know your key ID. If you don't remember it, you "
+"can find it by typing <command>gpg --list-keys</command> in a console "
+"window. Your key ID is an eight-character string with random numbers and "
+"letters."
+msgstr ""
+"<application> Evolution</application> necesita que usted sepa su "
+"identificador (ID) de clave. Si no lo recuerda puede encontrarlo con la "
+"orden <command>gpg --list-keys</command> en una terminal. El identificador "
+"de clave es una cadena de 8 caracteres con números y letras aleatorios."
+
+#: ../C/evolution.xml:1842(title)
+#, fuzzy
+msgid "Encrypting Messages"
+msgstr "Cifrar un mensaje"
+
+#: ../C/evolution.xml:1843(para)
+#, fuzzy
+msgid "To encrypt a single message:"
+msgstr "Cifrar un mensaje"
+
+#: ../C/evolution.xml:1846(para)
+#, fuzzy
+msgid "Open a Compose a Message window."
+msgstr "Abra una ventana de Nautilus"
+
+#: ../C/evolution.xml:1849(para)
+msgid "Click Security &gt; PGP Encrypt."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:1852(para)
+msgid "Compose your message, then click Send."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:1855(para)
+#, fuzzy
+msgid "You can set Evolution to always sign your e-mail messages:"
+msgstr ""
+"Puede configurar <application>Evolution</application> para que firme "
+"siempre sus mensajes de correo electrónico:"
+
+#: ../C/evolution.xml:1858(para)
+msgid "Click Edit &gt; Preferences, then select Mail Accounts."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:1861(para)
+msgid "Select the mail account to encrypt, then click Edit."
+msgstr ""
+
+# index.docbook:172, index.docbook:216
+#: ../C/evolution.xml:1867(para)
+#, fuzzy
+msgid "Select Always Sign Outgoing Messages When Using This Account."
+msgstr ""
+"Pinche en el botón <guibutton>Firmar siempre el correo saliente al usar esta "
+"cuenta </guibutton>. "
+
+#: ../C/evolution.xml:1879(title)
+msgid "Unencrypting a Received Message"
+msgstr "Descifrar un mensaje recibido"
+
+#: ../C/evolution.xml:1880(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"If you receive an encrypted message, you need to decrypt it before you read "
+"it. Remember, the sender must have your public key before they can send you "
+"an encrypted message."
+msgstr ""
+"Si recibe un mensaje cifrado necesita descifrarlo antes de poder leerlo. "
+"Recuerde que el remitente tiene que tener su clave pública (la suya, de "
+"usted) antes de enviarle un mensaje cifrado."
+
+#: ../C/evolution.xml:1881(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"When you view the message, Evolution prompts you for your PGP password. "
+"Enter it, and the unencrypted message is displayed."
+msgstr ""
+"Cuando vea el mensaje <application>Evolution</application> le pedirá que "
+"escriba su contraseña PGP. Escríbala y el mensaje será mostrado "
+"apropiadamente."
+
+#: ../C/evolution.xml:1886(para)
+msgid ""
+"S/MIME encryption also uses a key-based approach, but it has some "
+"significant advantages in convenience and security. S/MIME uses "
+"certificates, which are similar to keys. The public portion of each "
+"certificate is held by the sender of a message and by one of several "
+"certificate authorities, who are paid to guarantee the identity of the "
+"sender and the security of the message. Evolution already recognizes a large "
+"number of certificate authorities, so when you get a message with an S/MIME "
+"certificate, your system automatically receives the public portion of the "
+"certificate and decrypts or verifies the message."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:1887(para)
+msgid ""
+"S/MIME is used most often in corporate settings. In these cases, "
+"administrators supply certificates that they have purchased from a "
+"certificate authority. In some cases, an organization can act as its own "
+"certificate authority, with or without a guarantee from a dedicated "
+"authority such as VeriSign* or Thawte*. In either case, the system "
+"administrator provides you with a certificate file."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:1888(para)
+msgid ""
+"If you want to use S/MIME independently, you can extract an identification "
+"certificate from your Mozilla* or Netscape Web browser. See the Mozilla help "
+"for more information on security certificates."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:1889(para)
+msgid "The certificate file is a password-protected file on your computer."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:1892(title)
+msgid "Adding a Signing Certificate"
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:1895(para)
+msgid "Click Edit &gt; Preferences, then click Certificate."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:1898(para) ../C/evolution.xml:1991(para)
+#, fuzzy
+msgid "Click Import."
+msgstr "Pinche en <guibutton>Aceptar</guibutton>."
+
+#: ../C/evolution.xml:1901(para)
+#, fuzzy
+msgid "Select the file to import, then click Open."
+msgstr "Seleccione las carpetas que quiere abrir."
+
+#: ../C/evolution.xml:1907(para)
+msgid ""
+"Similarly, you can add certificates that are sent to you independently of "
+"any authority by clicking the Contact Certificates tab and using the same "
+"Import tool. You can also add new certificate authorities, which have their "
+"own certificate files, in the same way."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:1911(title)
+#, fuzzy
+msgid "Signing or Encrypting Every Message"
+msgstr "Enviar un mensaje cifrado"
+
+#: ../C/evolution.xml:1912(para)
+msgid ""
+"After you have added your certificate, you can sign or encrypt a message by "
+"clicking Security &gt; S/MIME Sign or S/MIME Encrypt in the message composer."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:1913(para)
+msgid "To have every message signed or encrypted:"
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:1916(para)
+msgid ""
+"Click Edit &gt; Preferences, then select the account to encrypt the messages "
+"in."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:1919(para)
+msgid "Click Edit, then click Security."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:1922(para)
+msgid ""
+"Click Select next to Signing Certificate and specify the path to your "
+"signing certificate."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:1924(para)
+msgid ""
+"Click Select next to Encryption Certificate and specify the path to your "
+"encryption certificate."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:1927(para)
+#, fuzzy
+msgid "Select the appropriate options."
+msgstr "Elija el tipo de carpeta. Los tipos disponibles son:"
+
+#: ../C/evolution.xml:1943(para)
+msgid ""
+"Whether you only get a few e-mail messages a day, or you receive hundreds, "
+"you probably want to sort and organize them. Evolution&trade; has the tools "
+"to help you do it."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:1946(title)
+#, fuzzy
+msgid "Importing Your Old E-Mail"
+msgstr "Importación de la configuración y de los mensajes existentes"
+
+#: ../C/evolution.xml:1947(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Evolution allows you to import old e-mail and contacts so that you don't "
+"need to worry about losing your old information."
+msgstr ""
+"<application>Evolution</application> permite importar mensajes y otros datos "
+"existentes: no tendrá que preocuparse por la pérdida de información anterior."
+
+#: ../C/evolution.xml:1950(title)
+#, fuzzy
+msgid "Importing Single Files"
+msgstr "Importación de los mensajes de correo"
+
+#: ../C/evolution.xml:1951(para)
+#, fuzzy
+msgid "Evolution can import the following types of files:"
+msgstr ""
+"<application>Ximian Evolution</application> puede importar los siguientes "
+"tipos de archivos:"
+
+#: ../C/evolution.xml:1953(title)
+#, fuzzy
+msgid "vCard (.vcf, .gcrd):"
+msgstr "VCard (.vcf, gcrd):"
+
+#: ../C/evolution.xml:1954(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The address book format used by the GNOME, KDE, and many other contact "
+"management applications. You should be able to export to vCard format from "
+"any address book application."
+msgstr ""
+"El formato de libreta utilizado por los programas GNOME, KDE así como "
+"numerosas aplicaciones de administración de contactos. Será necesario poder "
+"exportar a formato VCard la libreta de direcciones de su otra aplicación."
+
+#: ../C/evolution.xml:1957(title)
+#, fuzzy
+msgid "iCalendar or iCal (.ics):"
+msgstr "iCalendar (.ics):"
+
+#: ../C/evolution.xml:1958(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"A format for storing calendar files. iCalendar is used by Palm OS handhelds, "
+"Evolution, and Microsoft Outlook."
+msgstr ""
+"Un formato utilizado para almacenar archivos de calendario. iCalendar es el "
+"programa utilizado por equipos de bolsillo PalmOS, así como Ximian "
+"<application>Evolution</application>, y Microsoft <application>Outlook</"
+"application>."
+
+#: ../C/evolution.xml:1961(title)
+msgid "Evolution/Mozilla/Outlook CSV/Tab (.csv, .tab):"
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:1962(para)
+msgid "CSV or Tab files saved using Evolution, Microsoft Outlook and Mozilla."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:1965(title)
+msgid "Microsoft Outlook Express 4 (.mbx):"
+msgstr "Microsoft Outlook Express 4 (.mbx):"
+
+#: ../C/evolution.xml:1966(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The e-mail file format used by Microsoft Outlook Express 4. For other "
+"versions of Microsoft Outlook and Outlook Express, see the workaround "
+"described in <link linkend=\"bsawgkk\">Step 1</link>."
+msgstr ""
+"El formato de archivos de Microsoft Outlook Express 4. Para otras versiones "
+"de Microsoft Outlook y Outlook Express, vea la solución descrita en la nota "
+"siguiente."
+
+#: ../C/evolution.xml:1969(title)
+#, fuzzy
+msgid "LDAP Data Interchange Format (.LDIF):"
+msgstr "Formato de intercambio de datos de LDAP (LDIF):"
+
+#: ../C/evolution.xml:1970(para)
+#, fuzzy
+msgid "A standard data format for contact cards."
+msgstr "Un formato de datos estándar para tarjetas de visita."
+
+#: ../C/evolution.xml:1973(title)
+msgid "Berkley Mailbox (.mbox or null extension):"
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:1974(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The e-mail format used by Mozilla, Netscape, Evolution, Eudora*, and many "
+"other e-mail clients."
+msgstr ""
+"El formato de buzón de correo utilizado por los programas Mozilla, Netscape, "
+"Ximian Evolution, Eudora y muchos otros clientes de correo electrónico."
+
+#: ../C/evolution.xml:1976(para)
+#, fuzzy
+msgid "To import your old e-mail:"
+msgstr "Para importar sus mensajes existentes:"
+
+#: ../C/evolution.xml:1979(para) ../C/evolution.xml:2001(para)
+#: ../C/evolution.xml:2857(para)
+msgid "Click File &gt; Import."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:1985(para)
+msgid "Select Import a Single File, then click Forward."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:1988(para)
+#, fuzzy
+msgid "Select the file to import, then click Forward."
+msgstr ""
+"Seleccionar este elemento para repetir la última búsqueda que haya realizado."
+
+#: ../C/evolution.xml:1997(title)
+#, fuzzy
+msgid "Importing Multiple Files"
+msgstr "Uso de calendarios múltiples"
+
+#: ../C/evolution.xml:1998(para)
+msgid ""
+"Evolution automates the import process for several applications it can "
+"recognize."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:2007(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Select Import Data and Settings From Older Programs, then click Forward."
+msgstr ""
+"Seleccione <guibutton>Importar datos y configuración de programas antiguos</"
+"guibutton>."
+
+#: ../C/evolution.xml:2008(para)
+msgid ""
+"Evolution searches for old mail programs and, if possible, imports the data "
+"from them."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:2011(para)
+msgid ""
+"Microsoft Outlook and versions of Outlook Express after version 4 use "
+"proprietary formats that Evolution cannot read or import. One migration "
+"method that works well is to use the Outport application. See <ulink url="
+"\"http://outport.sourceforge.net\">outport.sourceforge.net</ulink> for "
+"additional information. You can also import data into another Windows mail "
+"client such as Mozilla."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:2014(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"While in Windows, import your .pst files into Mozilla Mail (or another mail "
+"program such as Netscape or Eudora that uses the standard mbox format)."
+msgstr ""
+"Desde Windows, importe los archivos en el cliente Mozilla Mail (o en otro "
+"cliente de correo que utilice el formato mbox estándar, como Netscape o "
+"Eudora)."
+
+#: ../C/evolution.xml:2015(para)
+msgid ""
+"Mozilla and Netscape users need to click File &gt; Compact &gt; All Folders "
+"from within the Netscape or Mozilla mail tool. Otherwise, Evolution imports "
+"and undeletes the messages in your Trash folders."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:2018(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Copy the files to the system or partition that Evolution is installed on."
+msgstr ""
+"Copie los archivos al sistema o a la partición que utiliza para "
+"<application>Ximian Evolution</application>."
+
+#: ../C/evolution.xml:2021(para)
+msgid "Use the Evolution import tool to import the files."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:2024(para)
+msgid ""
+"For POP mail, filters are applied as messages are downloaded. For IMAP mail, "
+"filters are applied to new messages when you open the Inbox folder. On "
+"Exchange servers, filters are not applied until you select your Inbox folder "
+"and click Message &gt; Apply Filters, or press Ctrl+Y. To force your filters "
+"to act on all messages in the folder, select the entire folder by pressing "
+"Ctrl+A, then apply the filters by pressing Ctrl+Y."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:2029(title)
+msgid "Sorting Mail with Column Headers"
+msgstr "Uso de cabeceras para ordenar los mensajes"
+
+#: ../C/evolution.xml:2030(para)
+msgid ""
+"The message list normally has columns to indicate whether a message has been "
+"read, whether it has attachments, how important it is, and the sender, date, "
+"and subject. You can change the column order, or add and remove columns by "
+"dragging and dropping them."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:2031(para)
+#, fuzzy
+msgid "Right-click one of the column headers to get a list of options:"
+msgstr ""
+"Haga clic con el botón derecho en una de las cabeceras de columna para ver "
+"una lista de opciones:"
+
+#: ../C/evolution.xml:2033(title)
+msgid "Sort Ascending:"
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:2034(para)
+msgid ""
+"Sorts the messages top to bottom. Similarly, Sort Descending reverses the "
+"order, and Unsort removes sorting from this column, reverting to the order "
+"of messages as they were added to the folder."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:2037(title)
+msgid "Removing a Column:"
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:2038(para)
+msgid ""
+"Remove this column from the display. You can also remove columns by dragging "
+"the header off the list and letting it drop."
+msgstr ""
+"Retira la columna de la pantalla. Para retirar columnas, también puede "
+"arrastrar y soltar la cabecera fuera de la lista."
+
+#: ../C/evolution.xml:2041(title)
+msgid "Adding a Column:"
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:2042(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"When you select this item, a dialog box appears, listing the possible "
+"columns. Drag the column you want into a space between existing column "
+"headers. A red arrow shows where the column will be placed."
+msgstr ""
+"Arrastre la columna hasta la posición deseada entre dos cabeceras "
+"existentes. Una flecha roja le indica el lugar donde quedará la columna."
+
+#: ../C/evolution.xml:2045(title)
+msgid "Best Fit:"
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:2046(para)
+msgid ""
+"Automatically adjusts the widths of the columns for the most efficient use "
+"of space."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:2049(title)
+#, fuzzy
+msgid "Customizing the Current View:"
+msgstr "Personalización de los módulos del Resumen"
+
+#: ../C/evolution.xml:2050(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Choose this item to pick a more complex sort order for messages, or to "
+"choose which columns of information about your messages you want to display."
+msgstr ""
+"Elija este elemento para escoger un orden de los mensajes más complejo o "
+"para elegir qué columnas quiere ver con la información de sus mensajes."
+
+#: ../C/evolution.xml:2054(title)
+#, fuzzy
+msgid "Using the Follow Up Feature"
+msgstr "Ordenando la columna con la característica de Marca de seguimiento"
+
+#: ../C/evolution.xml:2055(para)
+msgid ""
+"To make sure you don't forget about a message, you can use the Follow Up "
+"feature."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:2058(para)
+#, fuzzy
+msgid "Select one or more messages."
+msgstr "Búsqueda de mensajes"
+
+#: ../C/evolution.xml:2061(para)
+#, fuzzy
+msgid "Right-click one of the messages."
+msgstr "Haga clic con el botón derecho sobre las cabeceras de las columnas"
+
+#: ../C/evolution.xml:2064(para)
+#, fuzzy
+msgid "Click Mark for Follow Up."
+msgstr "Marca para seguimiento"
+
+#: ../C/evolution.xml:2065(para)
+msgid ""
+"A dialog box opens to allow you to set the type of flag and the due date."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:2068(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The flag itself is the action you want to remind yourself about. Several are "
+"provided for you, such as Call, Forward, and Reply, but you can enter your "
+"own note or action if you want. You can set a deadline for the flag as well."
+msgstr ""
+"Con <guilabel>Marcar</guilabel> especifica qué acción es la que se quiere "
+"recordar a sí mismo. Tiene varias disponibles, como <guilabel>Llamar</"
+"guilabel>,<guilabel> Reenviar</guilabel> y <guilabel> Responder</guilabel>, "
+"pero puede escribir la nota o acción que prefiera. Si lo desea también puede "
+"fijar una fecha de caducidad para la marca."
+
+#: ../C/evolution.xml:2069(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"After you have added a flag, you can mark it as complete or remove it "
+"entirely by right-clicking the message, then click either Flag Completed or "
+"Clear Flag."
+msgstr ""
+"Una vez que ha añadido una marca, puede remarcar el mensaje como terminado o "
+"eliminar la marca pinchando con el botón derecho sobre el mensaje y "
+"eligiendo <guilabel>Marcar como terminado</guilabel> o <guilabel>Quitar "
+"marca</guilabel>."
+
+#: ../C/evolution.xml:2070(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"When you read a flagged message, its flag status is displayed at the top, "
+"before the message headers. An overdue message might tell you &ldquo;"
+"Overdue: Call by April 07, 2003, 5:00 PM.&rdquo;"
+msgstr ""
+"Cuando lea un mensaje marcado, y en la parte superior derecha del mismo, "
+"aparcerá una nota con el estado de la bandera, antes de la cabecera del "
+"mensaje. Al ver un mensaje atrasado podrá decirle algo como <guilabel>Llamar "
+"antes del 7 de abril de 2003 a las 5:00 PM </guilabel>"
+
+#: ../C/evolution.xml:2071(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Flags can help you organize your work in a number of ways. For example, you "
+"might add a Flag Status column to your message list and sort that way. "
+"Alternately, you could create a search folder that displays all your flagged "
+"messages, then clear the flags when you're done, so the search folder "
+"contains only messages with upcoming deadlines."
+msgstr ""
+"Las marcas le pueden ayudar a organizar su correo de varias maneras. Por "
+"ejemplo, puede añadir a la lista de mensajes una columna de <interface>Marca "
+"de seguimiento</interface> y poder ordenarlos por ese campo. También puede "
+"crear una carpeta virtual que muestre todos los mensajes marcados que tiene "
+"y quitarles las marcas cuando haya acabado, de manera que la carpeta sólo "
+"contenga mensajes pendientes."
+
+#: ../C/evolution.xml:2072(para)
+msgid ""
+"If you prefer a simpler way to remind yourself about messages, you can mark "
+"them as Important by right-clicking the message, then click Mark Important."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:2077(title)
+msgid "Getting Organized with Folders"
+msgstr "Organización básica de carpetas"
+
+#: ../C/evolution.xml:2078(para)
+msgid ""
+"Evolution, like most other mail systems, stores mail in folders. You start "
+"out with a few mail folders, such as Inbox, Outbox, and Drafts, but you can "
+"create as many as you like. Create new folders by clicking Folder &gt; New, "
+"or by right-clicking in the folder list and selecting New Folder."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:2079(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"When you click OK, your new folder appears in the folder view. You can then "
+"put messages in it by dragging and dropping them, or by using the Move "
+"button in the toolbar. If you want to move several messages at once, select "
+"the ones you want to move while holding down the Ctrl key, or use Shift to "
+"select a range of messages. If you create a filter with the filter "
+"assistant, you can have mail filed automatically."
+msgstr ""
+"Cuando hace clic en <guibutton>Aceptar</guibutton>, su nueva carpeta aparece "
+"en la <interface>vista de carpetas</interface>. A continuación, puede "
+"arrastrar y colocar mensajes o hacer clic en el icono <guibutton>Mover</"
+"guibutton> de la barra de herramientas. Si desea mover varios mensajes a la "
+"vez, para seleccionarlos haga clic en cada uno con la tecla <keycap>Ctrl</"
+"keycap> presionada, o utilice la tecla <keycap>Mayús</keycap> para "
+"selecciona un grupo de mensajes contiguos. Si crea un filtro con el "
+"<interface>Asistente de filtros</interface>, sus mensajes quedan ordenados "
+"automáticamente."
+
+#: ../C/evolution.xml:2081(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The Inbox folder on most IMAP servers cannot contain both subfolders and "
+"messages. When you create additional folders on your IMAP mail server, "
+"branch them from the root of the IMAP account's folder tree, not from the "
+"Inbox. If you create subfolders in your Inbox folder, you lose the ability "
+"to read messages that exist in your Inbox until you move the folders out of "
+"the way."
+msgstr ""
+"El buzón de entrada de la mayoría de los servidores IMAP no puede contener a "
+"la vez subcarpetas y mensajes. Cuando crea carpetas adicionales en su "
+"servidor de correo IMAP, debe hacerlas partir de la raíz del árbol de "
+"carpetas de cuentas IMAP, y no desde el buzón de entrada. Si crea "
+"subcarpetas en el buzón de entrada, dejará de poder leer mensajes que "
+"existen en esta carpeta, hasta que las mueva hacia otro lugar."
+
+#: ../C/evolution.xml:2086(title)
+msgid "Searching for Messages"
+msgstr "Búsqueda de mensajes"
+
+#: ../C/evolution.xml:2087(para)
+msgid ""
+"Most email clients can search the message for you, but Evolution does it "
+"differently and efficiently giving you faster search result with Quick "
+"search and Customized Search."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:2089(title) ../C/evolution.xml:2716(title)
+#: ../C/evolution.xml:3439(title)
+#, fuzzy
+msgid "Quick Search:"
+msgstr "Referencia rápida"
+
+#: ../C/evolution.xml:2090(para)
+msgid ""
+"Quick Search displays all the messages that match the in-built criterias you "
+"selected from the drop-down list at the top left side, just above the "
+"message pane."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:2092(para) ../C/evolution.xml:3442(para)
+msgid "To perform quick search, perform the following procedure:"
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:2095(para)
+msgid "Click Show to expand the drop-down list."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:2098(para)
+msgid "Select the search criteria from the list"
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:2101(para)
+#, fuzzy
+msgid "All Messages"
+msgstr "Mensajes de error"
+
+#: ../C/evolution.xml:2104(para)
+#, fuzzy
+msgid "Unread Messages"
+msgstr "Recuperar mensajes"
+
+#: ../C/evolution.xml:2107(para)
+msgid "No Label"
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:2110(para) ../C/evolution.xml:2152(para)
+msgid "Important"
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:2113(para) ../C/evolution.xml:2155(para)
+#, fuzzy
+msgid "Work"
+msgstr "Semana laboral"
+
+#: ../C/evolution.xml:2116(para) ../C/evolution.xml:2158(para)
+#: ../C/evolution.xml:2770(para) ../C/evolution.xml:3493(para)
+#, fuzzy
+msgid "Personal"
+msgstr "Versiones de GPG"
+
+#: ../C/evolution.xml:2119(para) ../C/evolution.xml:2161(para)
+msgid "To do"
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:2122(para) ../C/evolution.xml:2164(para)
+#, fuzzy
+msgid "Later"
+msgstr "Apellido:"
+
+#: ../C/evolution.xml:2125(para)
+#, fuzzy
+msgid "Read Messages"
+msgstr "Responder un mensaje:"
+
+#: ../C/evolution.xml:2128(para)
+#, fuzzy
+msgid "Recent Messages"
+msgstr "Recuperar mensajes"
+
+#: ../C/evolution.xml:2131(para)
+msgid "Last 5 Days' Messages"
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:2134(para)
+#, fuzzy
+msgid "Messages with Attachments"
+msgstr "Adjuntos"
+
+#: ../C/evolution.xml:2137(para)
+#, fuzzy
+msgid "Important Messages"
+msgstr "Mensajes de error"
+
+#: ../C/evolution.xml:2140(para)
+#, fuzzy
+msgid "Messages Not Junk"
+msgstr "Tipografías del mensaje"
+
+#: ../C/evolution.xml:2145(para)
+msgid ""
+"Evolution displays the messages matching the criteria present in the shown "
+"message list"
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:2149(para)
+msgid ""
+"The following labels need not necessarily be the same as the default names "
+"listed here.You can change the name of these labels by selecting Edit &gt; "
+"Preferences &gt; Mail Preferences &gt; Colors."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:2169(title) ../C/evolution.xml:2674(title)
+#: ../C/evolution.xml:3407(title)
+msgid "Customized Search:"
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:2170(para)
+msgid ""
+"Evolution allows you to perform customized search.To search for a message "
+"use the following procedure:"
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:2174(para)
+msgid ""
+"Click search icon <inlinegraphic format=\"PNG\" fileref=\"figures/"
+"stock_search.png\"/> to specify the search type"
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:2176(title)
+msgid "Subject or Sender Contain:"
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:2177(para)
+msgid ""
+"Shows messages where the search text is in the subject line. It does not "
+"search in the message body."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:2180(title)
+msgid "Recipients Contain:"
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:2181(para)
+msgid "Finds messages with the search text in the To: and Cc: headers."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:2184(title)
+#, fuzzy
+msgid "Message Contains"
+msgstr "Tipografías del mensaje"
+
+#: ../C/evolution.xml:2185(para)
+msgid ": Searches the message body and all headers for the specified text."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:2188(title)
+msgid "Subject Contain:"
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:2189(para)
+msgid "Finds messages that contain the search text in the subject"
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:2192(title)
+msgid "Sender Contain:"
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:2193(para)
+msgid ""
+"Finds messages whose From: header contains a match for your search text."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:2196(title)
+msgid "Body Contains:"
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:2197(para)
+msgid "Searches only in message text, not the subject lines."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:2201(para)
+#, fuzzy
+msgid "Click the in dropdown list to select the scope"
+msgstr "Haga clic sobre el mensaje para seleccionarlo"
+
+#: ../C/evolution.xml:2204(para)
+#, fuzzy
+msgid "Current Folder"
+msgstr "Creación de carpetas virtuales"
+
+#: ../C/evolution.xml:2207(para)
+msgid "Current Account"
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:2210(para)
+#, fuzzy
+msgid "All Accounts"
+msgstr "Cuentas de correo"
+
+#: ../C/evolution.xml:2213(para)
+#, fuzzy
+msgid "Current Message"
+msgstr "Mensajes de error"
+
+#: ../C/evolution.xml:2218(para)
+msgid "Type the search string in the search entry and press Enter."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:2220(para)
+msgid ""
+"The folder list will be disabled while you perform search on All Accounts or "
+"Current Account."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:2224(para)
+msgid ""
+"Evolution shows your search results in the message list. You might want to "
+"create a search folder instead; see <link linkend=\"usage-mail-organize-"
+"vfolders\">Using Search Folders</link> for more detail."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:2226(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"When you have finished searching, go back to see all your messages by "
+"clicking the Clear button, or by entering a blank search."
+msgstr ""
+"Cuando haya acabado con la búsqueda y quiera volver para ver de nuevo todos "
+"los mensajes, elija <guimenuitem>Mostrar todos</guimenuitem> en la lista "
+"desplegable <guilabel>Búsqueda</guilabel> o haga una búsqueda sin escribir "
+"ningún patrón."
+
+#: ../C/evolution.xml:2229(para)
+msgid ""
+"You can even perform a quick search on a customized search results as it "
+"just filters and displays the messages in the message list."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:2234(title)
+msgid "Stopping Junk Mail (Spam)"
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:2235(para)
+msgid ""
+"Evolution can check for junk mail for you. Evolution uses SpamAssassin* with "
+"trainable Bayesian filters to perform the spam check. When the software "
+"detects mail that appears to be junk mail, it will flag it and hide it from "
+"your view. Messages that are flagged as junk mail are displayed only in the "
+"Junk folder."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:2236(para)
+msgid ""
+"The junk mail filter can learn which kinds of mail are legitimate and which "
+"are not if you train it. When you first start using junk mail blocking, "
+"check the Junk folder to be sure that legitimate mail doesn't get flagged as "
+"junk mail. If good mail, is incorrectly flagged, remove it from the Junk "
+"folder by right-clicking it and selecting Mark as Not Junk. If Evolution "
+"misses junk mail, right-click the message, then click Mark as Junk. When you "
+"correct it, the filter can recognize similar messages in the future, and "
+"becomes more accurate as time goes on."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:2238(para)
+msgid ""
+"You need to mark approximately 300 mails manually as junk so that "
+"SpamAssassin learns spam-filtering."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:2240(para)
+msgid ""
+"To change your junk mail filtering preferences, click Edit &gt; Preferences, "
+"then click Mail Preferences. In the mail preferences tool, click the Junk "
+"tab for the following options:"
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:2242(title)
+msgid "Checking Incoming Mail for Junk:"
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:2243(para)
+msgid "This option turns automatic junk mail filtering on or off."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:2246(title)
+msgid "Include Remote Tests:"
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:2247(para)
+msgid ""
+"This option uses tests that require a network connection, such as checking "
+"to see if a message is in a list of known junk messages, or if the sender or "
+"gateway are blacklisted by anti-spam organizations. Remote tests add to the "
+"amount of time it takes to check for junk mail, but increase accuracy. When "
+"you select this option, you do not need to do any additional setup to make "
+"this work."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:2249(para)
+msgid ""
+"For additional junk mail settings, see <link linkend=\"more-mail-options"
+"\">Receiving Mail Options</link> and <link linkend=\"mail-prefs-junk\">Junk "
+"Mail Preferences</link>"
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:2251(para)
+msgid ""
+"SpamAssasin* is an application that scan through the mail box to find junk "
+"mails. Evolution uses SpamAssassin as the default spam-filtering "
+"application. Before you really start using spam-filtering, ensure that "
+"SpamAssassin is installed to enable Evolution's junk mail filtering feature. "
+"If already installed, SpamAssassin plugin will be checked by default in "
+"Plugin Manager under the Edit menu. If not, contact your distributor. You "
+"can also download the source from<ulink url=\"http://spamassassin.apache.org/"
+"\"> The Apache SpamAssassin Project</ulink>. Once you set up SpamAssassin, "
+"the plugin is automatically enabled in the Plugin Manager. However, you need "
+"to enable it again if it in any case disabled. Refer to <link linkend="
+"\"usage-mail-organize-spam\">Stopping Junk Mail (Spam)</link> to train "
+"SpamAssassin to identify junk mails."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:2252(para)
+msgid ""
+"You can also make use of other spam-filtering solutions through other "
+"packagers. For example, Ubuntu Hoary, <ulink url=\"http://www.ubuntu.com/"
+"\">Ubuntu</ulink> provides bogofilter instead of SpamAssassin. ( Ubuntu, the "
+"Ubuntu logo, Canonical and the Canonical logo are all registered trademarks "
+"of Canonical Ltd)"
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:2257(title)
+msgid "Create Rules to Automatically Organize Mail"
+msgstr "Creación de reglas para organizar automáticamente el correo"
+
+#: ../C/evolution.xml:2258(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Filters work very much like the mail room in a large company. Their purpose "
+"is to bundle, sort, and distribute mail to the various folders. In addition, "
+"you can have multiple filters performing multiple actions that might effect "
+"the same message in several ways. For example, your filters could put copies "
+"of one message into multiple folders, or keep one copy and send one to "
+"another person."
+msgstr ""
+"Los filtros trabajan de forma muy parecida a la del departamento de correo "
+"de una organización de gran tamaño. Su cometido es el de empaquetar, ordenar "
+"y distribuir el correo en varias carpetas. Además, es posible aplicar sobre "
+"un mismo mensaje filtros múltiples, asociados a acciones múltiples, para "
+"manipularlo de numerosas formas. Por ejemplo, sus filtros pueden crear "
+"copias de un mismo mensaje en múltiples carpetas; pueden también conservar o "
+"incluso mandar una copia a otra persona, y todo de forma rápida. Por "
+"supuesto, estas operaciones son también más rápidas y flexibles que una "
+"persona real colocada ante un montón de sobres."
+
+#: ../C/evolution.xml:2261(title)
+#, fuzzy
+msgid "Creating New Filter Rules"
+msgstr "Creación de una regla de carpeta virtual"
+
+#: ../C/evolution.xml:2264(para) ../C/evolution.xml:2467(para)
+#: ../C/evolution.xml:2482(para)
+msgid "Click Edit &gt; Message Filters."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:2267(para) ../C/evolution.xml:2512(para)
+#: ../C/evolution.xml:3932(para) ../C/evolution.xml:4353(para)
+#, fuzzy
+msgid "Click Add."
+msgstr "Pinche en <guibutton>Aceptar</guibutton>."
+
+#: ../C/evolution.xml:2270(para)
+#, fuzzy
+msgid "Type a name for the filter in the Rule name field."
+msgstr ""
+"Escriba el nombre de la carpeta en el campo <guilabel>Nombre de la carpeta</"
+"guilabel>."
+
+#: ../C/evolution.xml:2273(para)
+msgid "Define the criteria for the filter in the If section."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:2274(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"For each of the filter criteria, you must first select which parts of the "
+"message you want to filter:"
+msgstr ""
+"Seleccione el criterio de búsqueda. Para cada criterio, seleccione en primer "
+"lugar qué partes de los mensajes desea examinar durante la búsqueda:"
+
+#: ../C/evolution.xml:2276(title) ../C/evolution.xml:2522(title)
+msgid "Sender:"
+msgstr ""
+
+# index.docbook:458, index.docbook:949
+#: ../C/evolution.xml:2277(para)
+#, fuzzy
+msgid "The sender's address."
+msgstr "Remitente: la dirección del remitente."
+
+#: ../C/evolution.xml:2280(title)
+#, fuzzy
+msgid "Recipient:"
+msgstr "Descripción"
+
+# index.docbook:458, index.docbook:949
+#: ../C/evolution.xml:2281(para) ../C/evolution.xml:2527(para)
+#, fuzzy
+msgid "The recipients of the message."
+msgstr "Destinatarios: los destinatarios del mensaje."
+
+#: ../C/evolution.xml:2284(title) ../C/evolution.xml:2530(title)
+msgid "Subject:"
+msgstr ""
+
+# index.docbook:458, index.docbook:949
+#: ../C/evolution.xml:2285(para) ../C/evolution.xml:2531(para)
+#, fuzzy
+msgid "The subject line of the message."
+msgstr "Asunto: la línea asunto del mensaje."
+
+#: ../C/evolution.xml:2288(title)
+#, fuzzy
+msgid "Specific Header:"
+msgstr "únicamente carpetas especificadas"
+
+#: ../C/evolution.xml:2289(para)
+msgid "Any header including custom ones."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:2291(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"If a message uses a header more than once, Evolution pays attention only to "
+"the first instance, even if the message defines the header differently the "
+"second time. For example, if a message declares the Resent-From: header as "
+"&ldquo;engineering@example.com&rdquo; and then restates it as &ldquo;"
+"marketing@example.com,&rdquo; Evolution filters as though the second "
+"declaration did not occur. To filter on messages that use headers multiple "
+"times, use a regular expression."
+msgstr ""
+"Si en un mensaje aparece más de una vez la misma cabecera, Evolution sólo se "
+"fija en la primera, aunque en la segunda el contenido sea diferente. Por "
+"ejemplo, si un mensaje declara la cabecera Resent-From: con "
+"«engineering@rupertcorp.com» y a continuación la redefine como "
+"«marketing@rupertcorp.com», Evolution aplicará el filtro como si la segunda "
+"declaración no apareciera. Para filtrar mensajes que utilizan varias "
+"cabeceras varias veces, utilice una expresión regular."
+
+#: ../C/evolution.xml:2293(title) ../C/evolution.xml:2534(title)
+#, fuzzy
+msgid "Message Body:"
+msgstr "Tipografías del mensaje"
+
+# index.docbook:458, index.docbook:949
+#: ../C/evolution.xml:2294(para) ../C/evolution.xml:2535(para)
+#, fuzzy
+msgid "Searches in the actual text of the message."
+msgstr "Cuerpo del mensaje:busca en el texto efectivo del mensaje."
+
+#: ../C/evolution.xml:2297(title) ../C/evolution.xml:2538(title)
+msgid "Expression:"
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:2298(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"(For programmers only) Match a message according to an expression you write "
+"in the Scheme language, used to define filters in Evolution."
+msgstr ""
+"Expresión: sólo para programadores: busca un mensaje que corresponda a una "
+"expresión escrita en lenguaje Scheme, utilizado para definir filtros en "
+"<application>Ximian Evolution</application>."
+
+#: ../C/evolution.xml:2301(title) ../C/evolution.xml:2542(title)
+msgid "Date Sent:"
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:2302(para) ../C/evolution.xml:2543(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Filters messages according to the date on which they were sent. First, "
+"choose the conditions you want a message to meet, such as before a given "
+"time or after a given time. Then choose the time. The filter compares the "
+"message's time stamp to the system clock when the filter is run, or to a "
+"specific time and date you choose from a calendar. You can also have it look "
+"for a message within a range of time relative to the filter, such as two to "
+"four days ago."
+msgstr ""
+"Fecha de envío: filtra los mensajes en función de la fecha de envío: en "
+"primer lugar, defina las condiciones que desea ver cumplidas con un mensaje: "
+"<guilabel>antes</guilabel> de una hora determinada, <guilabel>después de</"
+"guilabel> de ella, etc. A continuación, especifique la fecha y hora. La "
+"fecha y hora del mensaje se compara con la hora del sistema al ejecutarse el "
+"filtro, o con una hora y fecha específica elegida en el calendario. Es "
+"posibleincluso buscar mensajes dentro de un intervalo de tiempo relativo, "
+"por ejemplo, buscar mensajes dentro de los dos últimos días."
+
+#: ../C/evolution.xml:2305(title) ../C/evolution.xml:2546(title)
+msgid "Date Received:"
+msgstr ""
+
+# index.docbook:458, index.docbook:949
+#: ../C/evolution.xml:2306(para) ../C/evolution.xml:2547(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This works the same way as the Date Sent option, except that it compares the "
+"time you received the message with the dates you specify."
+msgstr ""
+"Fecha de recepción: funciona del mismo modo que la opción <guilabel>Fecha de "
+"envío</guilabel>, excepto que compara la fecha y hora de recepción del "
+"mensaje con las fechas especificadas."
+
+#: ../C/evolution.xml:2309(title) ../C/evolution.xml:2550(title)
+msgid "Label:"
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:2310(para)
+msgid ""
+"Messages can have labels of Important, Work, Personal, To Do, or Later. You "
+"can set tables with other filters or by hand."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:2313(title) ../C/evolution.xml:2554(title)
+msgid "Score:"
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:2314(para) ../C/evolution.xml:2555(para)
+msgid ""
+"Sets the message score to any whole number greater than 0. You can have one "
+"filter set or change a message score, and then set up another filter to move "
+"the messages you have scored. A message score is not based on anything in "
+"particular: it is simply a number you can assign to messages so other "
+"filters can process them."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:2317(title) ../C/evolution.xml:2558(title)
+msgid "Size:"
+msgstr ""
+
+# index.docbook:458, index.docbook:949
+#: ../C/evolution.xml:2318(para) ../C/evolution.xml:2559(para)
+#, fuzzy
+msgid "Sorts based on the size of the message in kilobytes."
+msgstr "Tamaño (Kb): ordena los mensajes en función de su tamaño en kilobytes."
+
+#: ../C/evolution.xml:2321(title) ../C/evolution.xml:2562(title)
+#, fuzzy
+msgid "Status:"
+msgstr "Barra de estado"
+
+#: ../C/evolution.xml:2322(para) ../C/evolution.xml:2563(para)
+msgid ""
+"Filters according to the status of a message. The status can be Replied To, "
+"Draft, Important, Read, or Junk."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:2325(title) ../C/evolution.xml:2566(title)
+msgid "Flagged:"
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:2326(para) ../C/evolution.xml:2567(para)
+msgid "Checks whether the message is flagged for follow-up."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:2329(title) ../C/evolution.xml:2570(title)
+#, fuzzy
+msgid "Attachments:"
+msgstr "Adjuntos"
+
+#: ../C/evolution.xml:2330(para) ../C/evolution.xml:2571(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Creates a filter based on whether there is an attachment for the e-mail."
+msgstr ""
+"Adjuntos: crea un filtro en función de si el mensaje contiene un adjunto."
+
+#: ../C/evolution.xml:2333(title) ../C/evolution.xml:2574(title)
+#, fuzzy
+msgid "Mailing List:"
+msgstr "¿Qué es una lista de correo?"
+
+#: ../C/evolution.xml:2334(para) ../C/evolution.xml:2575(para)
+msgid ""
+"Filters based on the mailing list the message came from. This filter might "
+"miss messages from some list servers, because it checks for the X-BeenThere "
+"header, which is used to identify mailing lists or other redistributors of "
+"mail. Mail from list servers that do not set X-BeenThere properly are not be "
+"caught by these filters."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:2337(title)
+msgid "Regex Match:"
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:2338(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"If you know your way around a <link linkend=\"regular-expression\">regex</"
+"link>, or regular expression, this option allows you to search for complex "
+"patterns of letters, so that you can find, for example, all words that start "
+"with a and end with m, and are between six and fifteen letters long, or all "
+"messages that declare a particular header twice. For information about how "
+"to use regular expressions, check the man page for the grep command."
+msgstr ""
+"Expresión regular: si sabe lo que se hace con las <glossterm linkend="
+"\"regular-expression\">expresiones regulares</glossterm>, saque provecho "
+"aquí de su poderío. Con esto puede hacer búsquedas de patrones complejos de "
+"letras de manera que, por ejemplo, podría encontrar todas las palabras que "
+"empiezan o acaban con m y tienen entre seis y quince letras de longitud, o "
+"distinguir todos los mensajes que tengan duplicacada una determinada "
+"cabecera. Para saber cómo usar las expresiones regulares examine la página "
+"del manual de la orden <command>grep</command>."
+
+#: ../C/evolution.xml:2341(title)
+msgid "Source Account:"
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:2342(para)
+msgid ""
+"Filters messages according the server you got them from. This is most useful "
+"if you use multiple POP mail accounts."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:2345(title) ../C/evolution.xml:2429(title)
+#, fuzzy
+msgid "Pipe to Program:"
+msgstr "Ejecutar un programa:"
+
+#: ../C/evolution.xml:2346(para)
+msgid ""
+"Evolution can use an external command to process a message, then process it "
+"based on the return value. Commands used in this way must return an integer. "
+"This is most commonly used to add an external junk mail filter."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:2349(title)
+msgid "Junk Test:"
+msgstr ""
+
+# index.docbook:458, index.docbook:949
+#: ../C/evolution.xml:2350(para)
+#, fuzzy
+msgid "Filters based on the results of the junk mail test."
+msgstr "Tamaño (Kb): ordena los mensajes en función de su tamaño en kilobytes."
+
+#: ../C/evolution.xml:2353(title)
+#, fuzzy
+msgid "Select the Criteria for the Condition:"
+msgstr "Haga clic en la ficha <guilabel>Meteorología</guilabel>."
+
+#: ../C/evolution.xml:2354(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"If you want multiple criteria for this filter, click Add Criterion and "
+"repeat step 4."
+msgstr ""
+"Seleccione el criterio de la condición. si quiere utilizar múltiples "
+"criterios haga clic en <guibutton>Añadir criterio</guibutton> y repita el "
+"paso anterior."
+
+#: ../C/evolution.xml:2357(title)
+#, fuzzy
+msgid "Select the Actions for the Filter in the Then Section:"
+msgstr "Haga clic en la ficha <guilabel>Meteorología</guilabel>."
+
+#: ../C/evolution.xml:2358(para)
+#, fuzzy
+msgid "Select any of the following options."
+msgstr "Seleccione las carpetas que quiere abrir."
+
+#: ../C/evolution.xml:2363(title)
+#, fuzzy
+msgid "Move to Folder:"
+msgstr "Para crear una carpeta virtual:"
+
+#: ../C/evolution.xml:2364(para)
+msgid ""
+"Moves the message into a folder you specify. Click Here to select the "
+"destination folder."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:2369(title)
+#, fuzzy
+msgid "Copy to Folder:"
+msgstr "Para crear una carpeta virtual:"
+
+#: ../C/evolution.xml:2370(para)
+msgid ""
+"Puts a copy of the message into a folder you specify. Click Here to select "
+"the destination folder."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:2376(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Marks the message for deletion. The message can be undeleted until you "
+"expunge or empty the trash."
+msgstr ""
+"Borrar: marca el mensaje para borrarlo. Sigue siendo posible recuperar el "
+"mensaje de nuevo, al menos hasta que seleccione <guimenuitem>Purgar</"
+"guimenuitem> el correo."
+
+#: ../C/evolution.xml:2381(title)
+msgid "Stop Processing:"
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:2382(para)
+#, fuzzy
+msgid "Select this if you want to have all other filters ignore this message."
+msgstr ""
+"Parar el proceso: especifique si desea que todos los demás filtros pasen por "
+"alto este mensaje, porque con las acciones definidas es suficiente."
+
+#: ../C/evolution.xml:2387(title)
+msgid "Assign Color:"
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:2388(para)
+msgid "Marks the message with a color of your choice."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:2393(title)
+msgid "Assign Score:"
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:2394(para)
+msgid "Assigns the message a numeric score."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:2399(title)
+msgid "Adjust Score:"
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:2400(para)
+msgid "Changes the numeric score by the amount you set."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:2405(title)
+#, fuzzy
+msgid "Set Status:"
+msgstr "La semana empieza en"
+
+#: ../C/evolution.xml:2406(para)
+msgid ""
+"Sets the status of the message. The status can be Replied To, Draft, "
+"Important, Read, or Junk."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:2411(title)
+msgid "Unset Status:"
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:2412(para)
+msgid ""
+"If the message has a status value, unsets it. If a status value is not set, "
+"it does nothing."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:2417(title)
+msgid "Beep:"
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:2418(para)
+msgid "Makes the system beep."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:2423(title)
+msgid "Play Sound:"
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:2424(para)
+msgid "Select a sound file for Evolution to play."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:2430(para)
+msgid ""
+"Sends the message to a program of your choice. No return value is expected. "
+"This feature can be used to create automatic Web postings from e-mail "
+"messages or to perform additional message post processing not supported by "
+"Evolution."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:2435(title)
+#, fuzzy
+msgid "Run Program:"
+msgstr "Ejecutar un programa:"
+
+#: ../C/evolution.xml:2436(para)
+msgid "Evolution runs an application."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:2442(para)
+msgid "Click Add Action if you need multiple actions."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:2445(para)
+#, fuzzy
+msgid "Click OK twice."
+msgstr "Pinche en <guibutton>Aceptar</guibutton>."
+
+#: ../C/evolution.xml:2448(para)
+msgid "There is an easy shortcut for fast filter or search folder creation:"
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:2451(para)
+#, fuzzy
+msgid "Right-click the message in the e-mail list."
+msgstr "Haga clic sobre el mensaje para seleccionarlo"
+
+#: ../C/evolution.xml:2454(para)
+msgid "Select one of the items under the Create Rule from the Message submenu."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:2455(para)
+msgid ""
+"Creating a rule based on a message opens the filter creation tool with some "
+"of the information about the message already filled in for your convenience."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:2459(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"If you have several filters that match a single message, they are all "
+"applied to the message in order, unless one of the filters has the Stop "
+"Processing action. If you use that action in a filter, the messages that it "
+"affects are not touched by other filters."
+msgstr ""
+"Cuando varios filtros coinciden con un mismo mensaje, se aplican en orden, "
+"excepto cuando uno de los filtros contiene la acción <guibutton>Parar el "
+"proceso</guibutton>. Cuando un filtro que tiene esta acción se aplica sobre "
+"un mensaje, éste no volverá a ser procesado por ninguno de los filtros que "
+"quedan según el orden establecido."
+
+#: ../C/evolution.xml:2460(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"When you first open the Filters dialog box, you are shown the list of "
+"filters sorted in the order in which they will be applied. You can move them "
+"up and down in the priority list by clicking the Up and Down buttons."
+msgstr ""
+"Cuando abre la ventana de gestión de filtros los encontrará una lista "
+"ordenados por el orden de aplicación de los mismos. Puede moverlos arriba y "
+"abajo, modificando así su prioridad, con los botones de <guibutton>Arriba</"
+"guibutton> y <guibutton>Abajo</guibutton>."
+
+#: ../C/evolution.xml:2464(title)
+msgid "Editing Filters"
+msgstr "Edición de filtros"
+
+#: ../C/evolution.xml:2470(para)
+#, fuzzy
+msgid "Select the filter to edit, then click Edit."
+msgstr "Elija el texto en el que quiere poner el enlace."
+
+#: ../C/evolution.xml:2473(para)
+msgid "Make the desired corrections, then click OK twice."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:2479(title)
+msgid "Deleting Filters"
+msgstr "Eliminación de filtros"
+
+#: ../C/evolution.xml:2485(para)
+#, fuzzy
+msgid "Select the filter to remove, then click Remove."
+msgstr ""
+"Seleccionar este elemento para repetir la última búsqueda que haya realizado."
+
+#: ../C/evolution.xml:2495(title)
+#, fuzzy
+msgid "Using Search Folders"
+msgstr "Carpetas, búsquedas y carpetas virtuales"
+
+#: ../C/evolution.xml:2496(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"If filters aren't flexible enough, or you find yourself performing the same "
+"search again and again, consider a search folder. Search folders are an "
+"advanced way of viewing your e-mail messages within Evolution. If you get a "
+"lot of mail or often forget where you put messages, search folders can help "
+"you keep things organized."
+msgstr ""
+"Si los filtros no le resultan lo suficientemente flexibles, o si se "
+"encuentra ejecutando la misma búsqueda una y otra vez, considere la solución "
+"de las carpetas virtuales. Las carpetas virtuales (o «vFolders»), son una "
+"solución avanzada de <application>Ximian Evolution</application> para "
+"consultar los mensajes de correo. Las carpetas virtuales ayudan a controlar "
+"la situación cuando recibe una gran cantidad de correo, o cuando olvida con "
+"frecuencia a dónde mueve los mensajes."
+
+#: ../C/evolution.xml:2497(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"A search folder is really a hybrid of all the other organizational tools: it "
+"looks like a folder, it acts like a search, and you set it up like a filter. "
+"In other words, a conventional folder actually contains messages, but a "
+"search folder is a view of messages that might be in several different "
+"folders. The messages it contains are determined on the fly using a set of "
+"criteria you choose in advance."
+msgstr ""
+"Una carpeta virtual es realmente un híbrido de todas las demás herramientas "
+"de organización: es parecido a una carpeta, opera como una función de "
+"búsqueda y se configura como un filtro. En otras palabras, mientras una "
+"carpeta convencional contiene mensajes reales, una carpeta virtual es una "
+"vista de mensajes que pueden estar ubicados en carpetas diferentes. Los "
+"mensajes incluidos son identificados al vuelo mediante un conjunto de "
+"criterios elegidos de antemano."
+
+#: ../C/evolution.xml:2498(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"As messages that meet the search folder criteria arrive or are deleted, "
+"Evolution automatically adjusts the search folder contents. When you delete "
+"a message, it is erased from the folder in which it actually exists, as well "
+"as any search folders that display it."
+msgstr ""
+"A medida que recibe o borra los mensajes que cumplen con los criterios de la "
+"carpeta virtual, <application>Ximian Evolution</application> los incluye o "
+"los borra automáticamente de su lista de contenidos. Cuando borra un "
+"mensaje, queda eliminado de la carpeta donde existe realmente, así como de "
+"cualquier carpeta virtual con la que es posible consultarlo."
+
+#: ../C/evolution.xml:2499(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The Unmatched Search Folder is the opposite of other search folders: it "
+"displays all messages that do not appear in other search folders."
+msgstr ""
+"La carpeta virtual no coincidente es el espejo de todas las demás carpetas "
+"virtuales: contiene todos los mensajes que no cumplen los criterios "
+"satisfechos por las demás carpetas virtuales."
+
+#: ../C/evolution.xml:2500(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"If you use remote e-mail storage like IMAP or Microsoft Exchange, and have "
+"created search folders to search through them, the Unmatched Search Folder "
+"also searches the remote folders. If you do not create any search folders "
+"that search remote mail stores, the Unmatched Search Folder does not search "
+"in them either."
+msgstr ""
+"Si utiliza un sistema de almacenamiento remoto como IMAP o Microsoft "
+"Exchange, donde las búsquedas se realizan a través de carpetas virtuales, la "
+"carpeta virtual no coincidente se adapta a su vez y también explora las "
+"carpetas remotas. Si no crea ninguna carpeta virtual que busque en almacenes "
+"remotos, la carpeta virtual No coincidente tampoco los buscará."
+
+#: ../C/evolution.xml:2501(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"As an example of using folders, searches, and search folders, consider the "
+"following: To organize his mailbox, Jim sets up a search folder for e-mail "
+"from his friend and co-worker Anna. He has another search folder for "
+"messages that have novell.com in the address and Evolution in the subject "
+"line, so he can keep a record of what people from work send him about "
+"Evolution. If Anna sends him a message about anything other than Evolution, "
+"it only shows up in the &ldquo;Anna&rdquo; search folder. When Anna sends "
+"him mail about the user interface for Evolution, he can see the message both "
+"in the &ldquo;Anna&rdquo; search folder and in the &ldquo;Internal Evolution "
+"Discussion&rdquo; search folder."
+msgstr ""
+"Para organizar su correo, Juan define una carpeta virtual para los mensajes "
+"enviados por su amiga y compañera de trabajo Ana. También tiene otra para "
+"los mensajes que incluyen ximian.com en la dirección, y <application>Ximian "
+"Evolution</application> en la línea del asunto, con el fin de conservar la "
+"traza de las personas que trabajan con él en el desarrollo de "
+"<application>Evolution</application>. Si Ana le manda un mensaje acerca de "
+"cualquier otro tema que <application>Ximian Evolution</application>, éste "
+"sólo aparece en la carpeta llamada «Ana». Cuando Ana le envía un correo "
+"acerca de la interfaz de usuario de <application>Evolution</application>, el "
+"mensaje aparece tanto en la carpeta virtual «Ana», como en la también "
+"carpeta virtual «Debate interno acerca de Evolution»."
+
+#: ../C/evolution.xml:2504(title)
+#, fuzzy
+msgid "Creating A Search Folder"
+msgstr "Creación de carpetas virtuales"
+
+#: ../C/evolution.xml:2507(para)
+msgid ""
+"Click Message &gt; Create Rule, then select a search folder based on "
+"Subject, Sender, Recipient, or Mailing List."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:2509(para)
+msgid "Click Search &gt; Create Search Folder From Search."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:2517(para)
+#, fuzzy
+msgid "Type the name of the search folder in the Rule Name field."
+msgstr ""
+"Escriba el nombre de la carpeta en el campo <guilabel>Nombre de la carpeta</"
+"guilabel>."
+
+#: ../C/evolution.xml:2520(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Select your search criteria. For each criterion, you must first select which "
+"of the following parts of the message you want the search to examine. The "
+"criteria are similar to those for filters."
+msgstr ""
+"Seleccione el criterio de búsqueda. Para cada criterio, seleccione en primer "
+"lugar qué partes de los mensajes desea examinar durante la búsqueda:"
+
+# index.docbook:458, index.docbook:949
+#: ../C/evolution.xml:2523(para)
+#, fuzzy
+msgid "Sender's address."
+msgstr "Remitente: la dirección del remitente."
+
+#: ../C/evolution.xml:2526(title)
+#, fuzzy
+msgid "Recipients:"
+msgstr "Requisitos"
+
+#: ../C/evolution.xml:2539(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"(For programmers only) Match a message according to an expression you write "
+"in the Scheme language used to define filters in Evolution."
+msgstr ""
+"Expresión: sólo para programadores: busca un mensaje que corresponda a una "
+"expresión escrita en lenguaje Scheme, utilizado para definir filtros en "
+"<application>Ximian Evolution</application>."
+
+#: ../C/evolution.xml:2551(para)
+msgid ""
+"Messages can have labels of Important, Work, Personal, To Do, or Later. You "
+"can set labels with other filters or manually."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:2579(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Select the folders where this search folder will search. Your options are:"
+msgstr "Elija el tipo de carpeta. Los tipos disponibles son:"
+
+#: ../C/evolution.xml:2581(title)
+#, fuzzy
+msgid "Specific Folders Only:"
+msgstr "únicamente carpetas especificadas"
+
+#: ../C/evolution.xml:2582(para)
+msgid "Uses individual folders for the search folder source."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:2585(title)
+#, fuzzy
+msgid "With All Local Folders:"
+msgstr "Con todas las carpetas locales"
+
+#: ../C/evolution.xml:2586(para)
+msgid ""
+"Uses all local folders for the search folder source in addition to "
+"individual folders that are selected."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:2589(title)
+#, fuzzy
+msgid "With All Active Remote Folders:"
+msgstr "con todas las carpetas remotas activas"
+
+#: ../C/evolution.xml:2590(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Remote folders are considered active if you are connected to the server; you "
+"must be connected to your mail server for the search folder to include any "
+"messages from that source in addition to individual folders that are "
+"selected."
+msgstr ""
+"Las carpetas remotas se consideran activas mientras está conectado al "
+"servidor; debe conectarse al servidor de correo de su carpeta virtual para "
+"poder incluir los mensajes de dicho origen."
+
+#: ../C/evolution.xml:2593(title)
+#, fuzzy
+msgid "With All Local and Active Remote Folders:"
+msgstr "Con todas las carpetas locales y remotas activas"
+
+#: ../C/evolution.xml:2594(para)
+msgid ""
+"Uses all local and active remote folders for the search folder source in "
+"addition to individual folders that are selected."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:2607(para)
+msgid ""
+"This section shows you how to use the Evolution&trade; contacts tool to "
+"organize any amount of contact information, share addresses over a network, "
+"and save time with everyday tasks."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:2610(link) ../C/evolution.xml:2628(title)
+#, fuzzy
+msgid "Contacts and Cards"
+msgstr "Contactos"
+
+#: ../C/evolution.xml:2613(link) ../C/evolution.xml:2672(title)
+msgid "Searching for Contacts"
+msgstr "Búsqueda de contactos"
+
+#: ../C/evolution.xml:2616(link) ../C/evolution.xml:2823(title)
+#, fuzzy
+msgid "Organizing your Contacts"
+msgstr "Búsqueda de contactos"
+
+#: ../C/evolution.xml:2619(link) ../C/evolution.xml:2911(title)
+#, fuzzy
+msgid "LDAP: Shared Contact Groups on a Network"
+msgstr "Protocolo LDAP: libretas de direcciones compartidas en red"
+
+#: ../C/evolution.xml:2622(link) ../C/evolution.xml:2934(title)
+#, fuzzy
+msgid "Send Me a Card: Adding New Cards Quickly"
+msgstr "Cómo agregar tarjetas rápidamente"
+
+#: ../C/evolution.xml:2625(para)
+msgid ""
+"To learn about configuring the contacts tool, see <link linkend=\"config-"
+"prefs-contact\">Contact Management</link>."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:2629(para)
+msgid ""
+"Contacts are the individuals you have chosen to add to your address book so "
+"you can keep track of information about them and send e-mail to them. In "
+"Evolution, an individual contact is called a card."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:2632(title)
+msgid "The Contact Editor"
+msgstr "El editor de contactos"
+
+#: ../C/evolution.xml:2633(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"If you want to add or change cards, you use the contact editor. To change a "
+"card that already exists, double-click it to open the contact editor window. "
+"If you want to create a new card, click the New button in the toolbar to "
+"open the same window, with blank entry boxes for you to fill in."
+msgstr ""
+"Utilice el editor de contactos para desea agregar o modificar tarjetas. Para "
+"modificar una tarjeta existente, haga doble clic en la tarjeta y abrirá la "
+"ventana del editor de contactos. Si desea crear una nueva tarjeta, haga clic "
+"en <guibutton>Nuevo</guibutton> en la barra de herramientas para abrir otra "
+"ventana idéntica, pero con los campos vacíos para ser rellenados."
+
+#: ../C/evolution.xml:2635(para)
+#, fuzzy
+msgid "The contact editor window has three tabs:"
+msgstr "El cuadro de diálogo del editor de cuentas cuenta con seis secciones:"
+
+#: ../C/evolution.xml:2637(title)
+#, fuzzy
+msgid "Contact:"
+msgstr "Contactos"
+
+#: ../C/evolution.xml:2638(para)
+#, fuzzy
+msgid "Contains basic contact information."
+msgstr "su información personal"
+
+#: ../C/evolution.xml:2641(title)
+msgid "Personal:"
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:2642(para)
+msgid ""
+"Contains a more specific description of the person, including URLs for "
+"calendar and free/busy information."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:2645(title)
+#, fuzzy
+msgid "Mailing Address:"
+msgstr "Administración de la libreta de direcciones"
+
+#: ../C/evolution.xml:2646(para)
+msgid "Contains the individual's mailing address."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:2648(para)
+msgid ""
+"You can also use Message Menu to find Forward Contact, which opens a new "
+"message with the card already attached, and Send Message to Contact, which "
+"opens a new message to the contact's e-mail address."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:2649(para)
+msgid ""
+"From the Contact Editor toolbar, you can save and close, print, close, or "
+"delete the contact."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:2650(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"You can add cards from within an e-mail message or calendar appointment. In "
+"an open e-mail, right-click any e-mail address or message, and click Create "
+"Card for this Address or Create Card for this Sender from the menu."
+msgstr ""
+"Es posible agregar tarjetas a partir de un mensaje de correo o de una cita "
+"del calendario. Con el mensaje abierto, haga clic con el botón derecho en "
+"cualquier dirección o mensaje de correo electrónico, y elija en el menú "
+"<guimenuitem>Añadir remitente a la libreta de direcciones</guimenuitem>."
+
+#: ../C/evolution.xml:2651(para)
+msgid ""
+"Most of the items in the contact editor simply display the information you "
+"enter, but some of them have additional features:"
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:2653(title)
+#, fuzzy
+msgid "Full Name:"
+msgstr "Nombre completo"
+
+#: ../C/evolution.xml:2654(para)
+msgid ""
+"Specify the name of your contact here. You can type a name into the Full "
+"Name field, but you can also click the Full Name button to bring up a small "
+"dialog box with text boxes for first and last names, titles like &ldquo;Mr."
+"&rdquo; or &ldquo;Her Excellency,&rdquo; and suffixes like &ldquo;Jr.&rdquo; "
+"The Full Name field also interacts with the File Under box to help you "
+"organize your contacts and to handle multi-word surnames.To see how it "
+"works, type a name in the Full Name field. As an example, we'll use Miguel "
+"de Icaza. You'll notice that the File Under field also fills in, but in "
+"reverse: Icaza, Miguel de. If you had entered John Q. Doe, the contacts "
+"editor would have correctly guessed that the entry should be filed under "
+"&ldquo;Doe, John Q.&rdquo; However, Miguel's surname, &ldquo;de "
+"Icaza&rdquo;, has two words, and to sort it correctly you must enter de "
+"Icaza, Miguel in the File As entry."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:2657(title)
+#, fuzzy
+msgid "Where:"
+msgstr "Semana"
+
+#: ../C/evolution.xml:2658(para)
+msgid ""
+"Select one of your address books as the location for this contact. You might "
+"not be able to write to all available address books, especially those on a "
+"network."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:2661(title)
+msgid "Categories:"
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:2662(para)
+msgid ""
+"Click the Categories button to select categories for this card. If you "
+"assign contact categories, you can then search for contacts using those "
+"categories. For more information on contact categories, see <link linkend="
+"\"usage-contact-organize\">Organizing your Contacts</link>."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:2665(title)
+msgid "Free/Busy and Calendar URLs:"
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:2666(para)
+msgid ""
+"Click the Personal Information tab to enter Web addresses for the contact. "
+"If the contact publishes Free/Busy or calendar data online, using a server "
+"other than Exchange or GroupWise, you can specify the addresses for those "
+"servers here. After you do so, you can check their schedules when creating "
+"appointments in the calendar."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:2675(para)
+msgid ""
+"Evolution enables you to find the contact address quickly by using "
+"Customized Search. To find the contact address you are looking for, use the "
+"following procedure:"
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:2679(para)
+msgid ""
+"Click <inlinegraphic format=\"PNG\" fileref=\"figures/stock_search.png\"/> "
+"to expand the drop down list."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:2682(para)
+msgid "specify the search criteria from any of the following:"
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:2685(para)
+msgid "Name begins With"
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:2688(para)
+msgid "Email begins With"
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:2691(para) ../C/evolution.xml:3430(para)
+msgid "Any field contains"
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:2696(para)
+#, fuzzy
+msgid "Press Enter to begin the search"
+msgstr "Presione intro para iniciar la búsqueda."
+
+#: ../C/evolution.xml:2699(para)
+msgid ""
+"For a more complex search, select Search Advanced and select criteria that "
+"describe your desired contact:"
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:2702(para)
+#, fuzzy
+msgid "Name the rule in the Rule Name field."
+msgstr ""
+"Escriba un nombre para la regla en el campo <guilabel>Nombre de la regla</"
+"guilabel>."
+
+#: ../C/evolution.xml:2705(para)
+#, fuzzy
+msgid "Set up your criteria in the If field."
+msgstr ""
+"Configure el criterio de búsqueda en la sección <guilabel>Si</guilabel>."
+
+#: ../C/evolution.xml:2708(para)
+msgid "Click Add Criterion to add additional criteria."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:2711(para)
+#, fuzzy
+msgid "Click Search."
+msgstr "Pinche en <guibutton>Aceptar</guibutton>."
+
+#: ../C/evolution.xml:2714(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"To show all your contacts, Click Clear in the search bar or search with an "
+"empty query."
+msgstr ""
+"Para mostrar todos los contactos realice una consulta con el campo vacío."
+
+#: ../C/evolution.xml:2717(para)
+msgid ""
+"Displays all the contacts that match the in-built criteria you have selected "
+"from the drop-down list at the top left side, just above the Display pane."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:2719(para)
+msgid "To perform quick search, use the following procedure:"
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:2722(para)
+msgid "Click show to expand the drop-down list."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:2725(para)
+msgid "Select the search criteria from any of the following:"
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:2728(para) ../C/evolution.xml:3454(para)
+msgid "Anniversary"
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:2731(para) ../C/evolution.xml:3457(para)
+msgid "Birthday"
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:2734(para) ../C/evolution.xml:3460(para)
+msgid "Business"
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:2737(para) ../C/evolution.xml:3463(para)
+#, fuzzy
+msgid "Competition"
+msgstr "Función autocompletar para direcciones"
+
+#: ../C/evolution.xml:2740(para) ../C/evolution.xml:3466(para)
+msgid "Favourites"
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:2743(para) ../C/evolution.xml:3469(para)
+msgid "Gifts"
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:2746(para) ../C/evolution.xml:3472(para)
+msgid "Goals/Objectives"
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:2749(para)
+msgid "Holiday"
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:2752(para) ../C/evolution.xml:3478(para)
+msgid "Holiday Cards"
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:2755(para)
+#, fuzzy
+msgid "Hot Contacts"
+msgstr "Contactos"
+
+#: ../C/evolution.xml:2758(para) ../C/evolution.xml:3481(para)
+msgid "Ideas"
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:2761(para) ../C/evolution.xml:3484(para)
+#, fuzzy
+msgid "International"
+msgstr "Reglas de sangrado"
+
+#: ../C/evolution.xml:2764(para)
+msgid "Key Customer"
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:2767(para) ../C/evolution.xml:3490(para)
+msgid "Miscellaneous"
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:2773(para) ../C/evolution.xml:3496(para)
+msgid "Phone Calls"
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:2776(para) ../C/evolution.xml:3499(para)
+#, fuzzy
+msgid "Status"
+msgstr "Barra de estado"
+
+#: ../C/evolution.xml:2779(para) ../C/evolution.xml:3502(para)
+msgid "Strategies"
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:2782(para) ../C/evolution.xml:3505(para)
+#, fuzzy
+msgid "Suppliers"
+msgstr "Subcarpetas"
+
+#: ../C/evolution.xml:2785(para)
+msgid "Time &amp;Expenses"
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:2788(para) ../C/evolution.xml:3511(para)
+msgid "VIP"
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:2791(para) ../C/evolution.xml:3514(para)
+msgid "Waiting"
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:2794(para)
+#, fuzzy
+msgid "Weather:Cloudy"
+msgstr "Meteorología"
+
+#: ../C/evolution.xml:2797(para)
+#, fuzzy
+msgid "Weather:Fog"
+msgstr "Informe meteorológico"
+
+#: ../C/evolution.xml:2800(para)
+msgid "Weather:Partly Cloudy"
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:2803(para)
+msgid "Weather:Rain"
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:2806(para)
+msgid "Weather:Snow"
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:2809(para)
+#, fuzzy
+msgid "Weather:Sunny"
+msgstr "Meteorología"
+
+#: ../C/evolution.xml:2812(para)
+#, fuzzy
+msgid "Weather:Thunderstorms"
+msgstr "Informe meteorológico"
+
+#: ../C/evolution.xml:2817(para)
+msgid "Evolution displays the desired contacts."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:2824(para)
+msgid ""
+"Just as you can search mail, you can search contacts. You can also create "
+"several individual address books, or contact groups. Within a given contact "
+"group, you can have several categories of contacts."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:2827(link) ../C/evolution.xml:2844(title)
+#, fuzzy
+msgid "Contacts Groups"
+msgstr "Contactos"
+
+#: ../C/evolution.xml:2830(link) ../C/evolution.xml:2866(title)
+msgid "Creating a List of Contacts"
+msgstr "Creación de una lista de contactos"
+
+#: ../C/evolution.xml:2833(link) ../C/evolution.xml:2898(title)
+msgid "Grouping with Categories"
+msgstr "Agrupación por categorías"
+
+#: ../C/evolution.xml:2836(link) ../C/evolution.xml:2905(title)
+#, fuzzy
+msgid "Selecting Your Default Contact List"
+msgstr "Búsqueda de contactos"
+
+#: ../C/evolution.xml:2839(link) ../C/evolution.xml:2928(title)
+msgid "Configuring Evolution to use LDAP"
+msgstr "Configuración de Evolution para utilizar LDAP"
+
+#: ../C/evolution.xml:2845(para)
+msgid ""
+"The simplest way to organize contacts is to create additional address books. "
+"You can create a new one by clicking File &gt; New &gt; Address Book. For "
+"contacts groups on your computer, you only need to provide a name. For "
+"contacts on the network, you need to provide more information about the "
+"contacts server you are trying to access."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:2846(para)
+msgid ""
+"To move a card from one group to another, just drag it from the main display "
+"of contacts. You cannot change the contents of most network contact groups."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:2848(para)
+msgid ""
+"Contacts groups are not the same as contact lists. A contacts group is like "
+"a folder or address book full of contacts. A contact list is a single "
+"contact that contains other contacts, and is most often used to e-mail "
+"several people at once."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:2853(title)
+#, fuzzy
+msgid "Importing Contacts"
+msgstr "Importación de las preferencias"
+
+#: ../C/evolution.xml:2854(para)
+msgid ""
+"You can import contacts from other contact management tools with the Import "
+"tool."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:2859(para)
+msgid "Mail yourself a contact as vCard attachment."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:2860(para)
+msgid ""
+"Currently VCF and LDIF are supported. CSV and TAB format files are supported "
+"from Microsoft Outlook, Thunderbird, Mozilla, and Evolution."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:2867(para)
+msgid ""
+"A contact list is a set of contacts with a single nickname that you create. "
+"When you send e-mail to the nickname, it is sent to every member of the "
+"list. This differs from a network mailing list in that it exists only on "
+"your computer as a convenience to you, rather than as an actual e-mail "
+"address managed by a mailing list application on a server."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:2868(para)
+msgid ""
+"For example, you could create one card for each family member, then add "
+"those cards to a contact list called &ldquo;Family.&rdquo; Then, instead of "
+"entering each person's e-mail address individually, you can send e-mail to "
+"&ldquo;Family&rdquo; and the message would go to all of them."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:2869(para)
+msgid "To create a list of contacts:"
+msgstr "Para crear una lista de contactos:"
+
+#: ../C/evolution.xml:2872(para)
+msgid "Open the list creation dialog box by clicking the New List button."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:2874(para)
+msgid "Click File &gt; New &gt; Contact List."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:2877(para)
+#, fuzzy
+msgid "Specify a name for the list."
+msgstr "Escriba un nombre en la lista."
+
+#: ../C/evolution.xml:2880(para)
+msgid "Specify the names or e-mail addresses of contacts."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:2882(para)
+#, fuzzy
+msgid "Drag contacts from the main window into the list."
+msgstr ""
+"Escriba los nombres o direcciones de correo electrónico de los contactos, o "
+"arrástrelos desde la ventana principal, hasta la lista."
+
+#: ../C/evolution.xml:2885(para)
+msgid ""
+"Choose whether you want to hide the e-mail addresses when you send a message "
+"to the list."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:2886(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Unless it is a very small list, it is recommended that you leave the "
+"addresses hidden. This is the same thing as using the &ldquo;Bcc:&rdquo; "
+"feature discussed in <link linkend=\"usage-mail-getnsend-send-to-types"
+"\">Specifying Additional Recipients for E-Mail</link>."
+msgstr ""
+"Especifique si prefiere ocultar las direcciones cuando envía un mensaje a la "
+"lista. A menos que se trate de una lista muy pequeña, se recomienda dejar "
+"ocultas estas direcciones. Este funcionamiento es similar al de la "
+"característica «Bcc:», comentada en <xref linkend=\"usage-mail-getnsend-send-"
+"to-types\"/>."
+
+#: ../C/evolution.xml:2889(para)
+msgid "When you are finished, click OK."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:2892(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The list appears as a contact card, which you can use as you would any other "
+"card, including e-mailing the list to another person and sending e-mail to "
+"the list."
+msgstr ""
+"Cuando ha terminado, haga clic en <guibutton>Aceptar</guibutton>. La lista "
+"de contactos aparece como una tarjeta más, que puede utilizar como las "
+"demás. Esto incluye la posibilidad de enviar la lista a otra persona y, por "
+"supuesto, la de enviar un mensaje a la lista."
+
+#: ../C/evolution.xml:2893(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"To mail the list, open a new e-mail and type the name you chose for the "
+"list. Evolution addresses the message to the entire list when you send the "
+"message. You can also right-click the list's address card in the contacts "
+"tool and select Send Message to List."
+msgstr ""
+"Para enviar un mensaje a la lista, abra un mensaje nuevo y escriba el nombre "
+"correspondiente. Al enviarlo, Ximian Evolution transmitirá el mensaje a "
+"todos los miembros de la lista. También puede hacer clic con el botón "
+"derecho en la tarjeta correspondiente en la libreta de direcciones, y "
+"seleccionar <guimenuitem>Enviar un mensaje a la lista</guimenuitem>."
+
+#: ../C/evolution.xml:2894(para)
+#, fuzzy
+msgid "Evolution cannot store contact lists on Microsoft Exchange servers."
+msgstr ""
+"Ximian Evolution no puede almacenar listas de contactos en servidores "
+"Exchange."
+
+#: ../C/evolution.xml:2899(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Anther way to group cards is to mark them as belonging to different "
+"categories. You can mark a card as being in several categories or no "
+"category at all. For example, you put a friend's card in the &ldquo;"
+"Business&rdquo; category because he works with you, the &ldquo;"
+"Friends&rdquo; category because he's a friend, and the &ldquo;"
+"Frequent&rdquo; category because you call him often."
+msgstr ""
+"El otro método para agrupar tarjetas consiste en marcarlas como "
+"pertenecientes a diferentes categorías. Por tanto, puede asociar una tarjeta "
+"con numerosas categorías, o no asociarla. Por ejemplo, la tarjeta de mi "
+"amigo Mateo tiene asociadas las categorías «Trabajo», porque trabaja "
+"conmigo; «Amigos» porque también es un amigo mío; y «Frecuentes», porque "
+"siempre que le llamo, nunca recuerdo su número de teléfono."
+
+#: ../C/evolution.xml:2900(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"To mark a card as belonging to a category, click the Categories button at "
+"the lower right. In the dialog box that appears, you can select as many or "
+"as few categories as you like."
+msgstr ""
+"Para asociar una tarjeta con una categoría, haga clic en "
+"<guibutton>Categorías</guibutton> en la parte inferior derecha. En el cuadro "
+"de diálogo, active las casillas de todas las categorías que prefiera."
+
+#: ../C/evolution.xml:2901(para)
+msgid ""
+"If the master list of categories doesn't suit you, you can add your own "
+"categories. Just specify the new category's name in the dialog box, then "
+"click Categories and select Edit Master Category List in the window that "
+"appears."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:2906(para)
+msgid ""
+"You can select one of your contact lists as your default contact list. To "
+"select your default contact list, right-click the contact list to be your "
+"default contact list, then click default. All new contacts are then added to "
+"your default contact list or to your selected contact list."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:2912(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The <link linkend=\"ldap\">LDAP</link> protocol was created to let users "
+"share contact information over a network by sharing access to a central "
+"directory. LDAP allows a company to maintain a shared set of contact "
+"information. Many companies keep a common LDAP address book for all their "
+"employees or for client contacts."
+msgstr ""
+"El diseño del protocolo <glossterm linkend=\"ldap\">LDAP</glossterm> permite "
+"a los usuarios compartir información de contactos en red, mediante accesos "
+"compartidos a una libreta de direcciones central. El protocolo LDAP permite "
+"que una organización ponga un conjunto de contactos a la dispocición de sus "
+"miembros, o de un departamento. Numerosas organizaciones conservan en una "
+"libreta LDAP las direcciones de todos sus empleados o los contactos de "
+"clientes."
+
+#: ../C/evolution.xml:2913(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"To learn how to add a remote LDAP directory to your available contact "
+"folders, see <link linkend=\"config-prefs-contact\">Contact Management</"
+"link>. Remote groups of contacts appear under the On LDAP Servers item in "
+"the switcher. They work like a local folder of contact cards, with the "
+"following exceptions:"
+msgstr ""
+"Para obtener información acerca de cómo agregar un directorio remoto dentro "
+"de sus carpetas de contactos disponibles, consulte <xref linkend=\"config-"
+"prefs-contact\"/>. Tras establecer una conexión LDAP, la carpeta o las "
+"carpetas de contactos en red aparecerán dentro de la barra de carpetas bajo "
+"<guilabel>Otros contactos</guilabel>. Funciona exactamente como una carpeta "
+"de tarjetas locales, con las excepciones siguientes:"
+
+#: ../C/evolution.xml:2916(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Network folders are only available when you are connected to the network. If "
+"you use a laptop or have a modem connection, you might want to copy or cache "
+"some of the network directory. You do this by dragging and dropping your "
+"desired contacts into the local contacts list."
+msgstr ""
+"Las carpetas de red sólo están disponibles cuando se conecta a la red. Si "
+"utiliza un equipo portátil o una conexión telefónica, conviene hacer una "
+"copia del directorio de red, o colocar éste en caché. Para ello, arrastre "
+"los contactos deseados dentro de la lista de contactos local."
+
+#: ../C/evolution.xml:2917(para)
+msgid ""
+"You can also mark the network folder for offline usage. To mark the folder, "
+"right-click the folder, then click Properties. Select Copy Folder Content "
+"Locally for Offline Operation."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:2920(para)
+msgid ""
+"To prevent excess network traffic, Evolution does not normally load data "
+"from the LDAP server upon opening."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:2923(para)
+msgid ""
+"Depending on your server settings, you might not be able to edit all the "
+"fields in a contact stored on an LDAP server. Some servers prohibit some or "
+"all changes, and others use a smaller set of fields than Evolution allows. "
+"Check with your system administrator if you need different settings."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:2929(para)
+msgid ""
+"For information about setting up Evolution to use LDAP, refer to <link "
+"linkend=\"config-prefs-contact\">Contact Management</link>."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:2935(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"When you get information about a person in the mail or in a calendar entry, "
+"you can add it to an address card. To do so, right-click any e-mail address "
+"or e-mail message, and click Add Sender to Contacts on the menu that "
+"appears. If the sender already exists, the Editor tab opens and you can edit "
+"the detail. Evolution can also add cards from a hand-held device during "
+"HotSync* operation. For more information, see <link linkend=\"config-sync"
+"\">Synchronizing Your Handheld Device</link>."
+msgstr ""
+"Como se explicó anteriormente, cuando recoje información en un mensaje o en "
+"una entrada en el calendario acerca de una persona, puede añadirla a una "
+"tarjeta de visita. Para eso, pinche con el botón derecho sobre cualquier "
+"dirección de correo o sobre cualquier mensaje y elija la opción "
+"<guimenuitem>Añadir remitente a la libreta de direcciones</guimenuitem>. "
+"<application>Evolution</application> también puede añadir tarjetas desde "
+"dispositivos de mano durante la operación de sincronización. Para saber más "
+"sobre esto consulte<xref linkend=\"usage-sync\"/>."
+
+#: ../C/evolution.xml:2941(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This section shows you how to use the Evolution&trade; Calendar to manage "
+"your schedule alone or in conjunction with peers. To learn about importing "
+"calendar data, see <link linkend=\"importing-mail\">Importing Single Files</"
+"link>, which covers the Import tool."
+msgstr ""
+"Este capítulo explica cómo usar el calendario de Ximian Evolution para "
+"planificar su horario individual o en función de sus compañeros. Para saber "
+"cómo importar información del calendario consulte <xref linkend=\"importing-"
+"mail\"/>, que describe la herramienta de importación."
+
+#: ../C/evolution.xml:2944(link) ../C/evolution.xml:2976(title)
+msgid "Ways of Looking at your Calendar"
+msgstr "Opciones de la vista de calendario"
+
+#: ../C/evolution.xml:2947(link) ../C/evolution.xml:3044(title)
+msgid "Scheduling With the Evolution Calendar"
+msgstr "Planificación con el calendario de Evolution"
+
+#: ../C/evolution.xml:2950(link) ../C/evolution.xml:3405(title)
+#, fuzzy
+msgid "Searching for Calendar Items"
+msgstr "Búsqueda de contactos"
+
+#: ../C/evolution.xml:2953(link) ../C/evolution.xml:3525(title)
+msgid "Printing Displayed Items"
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:2956(link) ../C/evolution.xml:3530(title)
+#, fuzzy
+msgid "Deleting Old Appointments and Meetings"
+msgstr "Planificando citas según disponibilidad"
+
+#: ../C/evolution.xml:2959(link) ../C/evolution.xml:3535(title)
+#, fuzzy
+msgid "Delegating Meetings"
+msgstr "Eliminación de correo"
+
+#: ../C/evolution.xml:2962(link) ../C/evolution.xml:3555(title)
+msgid "Multiple Calendars, Web Calendars, and CalDAV"
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:2965(link) ../C/evolution.xml:3562(title)
+#, fuzzy
+msgid "The Task List"
+msgstr "Lista de tareas"
+
+#: ../C/evolution.xml:2968(link) ../C/evolution.xml:3694(title)
+msgid "Memos"
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:2971(link) ../C/evolution.xml:3740(title)
+#, fuzzy
+msgid "Configuring Time Zones"
+msgstr "Configuración"
+
+#: ../C/evolution.xml:2977(para)
+msgid ""
+"In Evolution, you can keep multiple calendars and overlay them one over the "
+"next. For example, you might have a schedule of events for work, one for "
+"home, and one for your favorite sports team. The switcher lists those "
+"calendars, and you can select or deselect the boxes next to them to show and "
+"hide the appointments in your calendar view. By hiding and showing different "
+"sets of appointments, you can be sure to avoid conflicts, while keeping a "
+"minimum of clutter in your view."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:2978(para)
+msgid "Appointments for each calendar appear as a different color."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:2979(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The toolbar offers you five different buttons that can show you different "
+"views of your calendar:"
+msgstr ""
+"La barra de herramientas ofrece cuatro vistas diferentes para el calendario:"
+
+#: ../C/evolution.xml:2987(para)
+#, fuzzy
+msgid "Calendar View"
+msgstr "Ventana del calendario"
+
+#: ../C/evolution.xml:2990(para)
+#, fuzzy
+msgid "Shortcut Keys"
+msgstr "Atajo"
+
+#: ../C/evolution.xml:2997(para)
+msgid "Day"
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:3000(para)
+msgid "control+y"
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:3005(para)
+msgid "Work Week"
+msgstr "Semana laboral"
+
+#: ../C/evolution.xml:3008(para)
+msgid "control+j"
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:3013(para)
+msgid "Week"
+msgstr "Semana"
+
+#: ../C/evolution.xml:3016(para)
+msgid "control+k"
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:3021(para)
+msgid "Month"
+msgstr "<para> Mes </para>"
+
+#: ../C/evolution.xml:3024(para)
+msgid "control+m"
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:3029(para)
+#, fuzzy
+msgid "List"
+msgstr "Apellido:"
+
+#: ../C/evolution.xml:3032(para)
+msgid "control+l"
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:3038(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"You can also select an arbitrary range of days in the small calendar at the "
+"bottom left. To do this, click and drag on the days that you want to view in "
+"your calendar."
+msgstr ""
+"Puede elegir cualquier rango de días en el pequeño calendario a la derecha "
+"debajo de la barra de tareas. Sólo tiene que hacer clic y agrupar con el "
+"ratón las fechas que desea."
+
+#: ../C/evolution.xml:3039(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The Prev and Next buttons move you forward and back in your calendar pages. "
+"If you are using a week or month view, you can move by week or month. To "
+"return to today's listing, click the Today button in the toolbar."
+msgstr ""
+"Los botones <guibutton>Volver</guibutton> y <guibutton>Avanzar</guibutton> "
+"sirven para desplazarse adelante y atrás por las páginas del calendario. Por "
+"ejemplo, en la vista de un único día, se desplazará al día anterior, o al "
+"día siguiente, respectivamente. En el resto de las vistas, el desplazamiento "
+"se realizará en función del número de días correspondiente a cada vista. "
+"Para volver al día de hoy haga clic en <guibutton>Ir a hoy</guibutton> en la "
+"barra de tareas."
+
+#: ../C/evolution.xml:3040(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"To visit calendar entries for a specific date, click Go To and select the "
+"date in the dialog box that appears."
+msgstr ""
+"Para visitar la hoja de una fecha específica haga clic en <guibutton>Ir a</"
+"guibutton> para abrir un cuadro de diálogo donde elegir la fecha."
+
+#: ../C/evolution.xml:3045(para)
+msgid ""
+"There are two types of events you can schedule with Evolution: appointments "
+"and meetings. An appointment is an event you schedule for yourself only, and "
+"a meeting is an event that you schedule multiple people for. You can also "
+"use the busy/free search for meetings to determine the availability of "
+"invitees."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:3048(link) ../C/evolution.xml:3071(title)
+msgid "Appointments"
+msgstr "Citas"
+
+#: ../C/evolution.xml:3051(link) ../C/evolution.xml:3228(title)
+#, fuzzy
+msgid "Sending a Meeting Invitation"
+msgstr "Apertura y cierre de elementos"
+
+#: ../C/evolution.xml:3054(link) ../C/evolution.xml:3312(title)
+#, fuzzy
+msgid "Accepting and Replying to a Meeting Request"
+msgstr "Respuesta a una solicitud de reunión"
+
+#: ../C/evolution.xml:3057(link) ../C/evolution.xml:3331(title)
+#, fuzzy
+msgid "Reading Responses to Meeting Requests"
+msgstr "Recepción de respuestas a solicitudes de reunión"
+
+#: ../C/evolution.xml:3060(link) ../C/evolution.xml:3336(title)
+#, fuzzy
+msgid "Using the Free/Busy View"
+msgstr "Uso de la característica de disponibilidad"
+
+#: ../C/evolution.xml:3063(link) ../C/evolution.xml:3365(title)
+msgid ""
+"Publishing Calendar and Free/Busy Information Without a Groupware Server"
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:3066(link) ../C/evolution.xml:3398(title)
+msgid "Accessing Free/Busy Data Without a Groupware Server"
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:3072(para)
+msgid "In Evolution, an appointment is an event you schedule for yourself."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:3075(link) ../C/evolution.xml:3089(title)
+#, fuzzy
+msgid "Creating Appointments"
+msgstr "Creación de citas"
+
+#: ../C/evolution.xml:3078(link) ../C/evolution.xml:3159(title)
+#, fuzzy
+msgid "Reminders"
+msgstr "Recordatorios en Exchange"
+
+#: ../C/evolution.xml:3081(link) ../C/evolution.xml:3198(title)
+#, fuzzy
+msgid "Classifications"
+msgstr "Clasificación"
+
+#: ../C/evolution.xml:3084(link) ../C/evolution.xml:3221(title)
+msgid "Recurrence"
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:3092(para)
+msgid "Click File &gt; New &gt; Appointment."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:3094(para)
+msgid "Click Calendars, then click New."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:3096(para)
+#, fuzzy
+msgid "Double-click in a blank space in the calendar."
+msgstr "Abra una nueva cita en el calendario."
+
+#: ../C/evolution.xml:3099(para)
+msgid ""
+"Select a calendar in the Calendar drop-down list. Type a brief summary of "
+"the appointment in the Summary field."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:3102(para)
+#, fuzzy
+msgid "Type a location for the appointment in the Location field."
+msgstr "Abra una nueva cita en el calendario."
+
+#: ../C/evolution.xml:3105(para)
+msgid ""
+"To select this appointment as an all day event, click Options &gt; All Day "
+"Event."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:3107(para)
+#, fuzzy
+msgid "Click the All Day Event button on the toolbar."
+msgstr "Pulse el botón Adjuntar en la barra de herramientas del editor."
+
+#: ../C/evolution.xml:3110(para)
+msgid "If the event is an all day event, specify a starting and ending date."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:3113(para)
+msgid ""
+"If the event is not an all day event, specify a starting and ending time."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:3116(para)
+msgid "Select For to specify the duration."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:3118(para)
+msgid "Select Until to specify the ending time of the event."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:3121(para) ../C/evolution.xml:3274(para)
+#: ../C/evolution.xml:3615(para) ../C/evolution.xml:3666(para)
+msgid "Type the time zone information in the Time Zone field."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:3123(para) ../C/evolution.xml:3276(para)
+#: ../C/evolution.xml:3617(para) ../C/evolution.xml:3668(para)
+msgid "Click the globe to customize the time zone."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:3124(para) ../C/evolution.xml:3277(para)
+#: ../C/evolution.xml:3618(para) ../C/evolution.xml:3669(para)
+msgid "To hide or show the Time Zone field, click View &gt; Time Zone."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:3127(para)
+msgid "To show the time as busy, click Options &gt; Show Time as Busy."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:3130(para)
+msgid ""
+"(Optional) Type a category in the Categories field. To show or hide the "
+"Categories field, click View &gt; Categories."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:3131(para)
+msgid ""
+"For more information on categories, see <link linkend=\"bxmtbjb"
+"\">Classifications</link>."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:3134(para)
+msgid "Type a description in the Description field."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:3137(para)
+msgid "To select an alarm for this appointment, click Alarm on the toolbar."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:3138(para)
+msgid ""
+"If you select an alarm, specify when and how you want the alarm to notify. "
+"For more information on reminders, see <link linkend=\"bshly4v\">Reminders</"
+"link>."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:3141(para) ../C/evolution.xml:3284(para)
+msgid ""
+"(Optional) To add an attachment to the appointment, drag and drop the "
+"attachment into the attachment bar."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:3143(para) ../C/evolution.xml:3286(para)
+msgid ""
+"Click the Attach button on the toolbar, or click Insert &gt; Attachment and "
+"then browse to the attachment."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:3146(para) ../C/evolution.xml:3289(para)
+msgid ""
+"(Optional) Select a classification (Public, Private, or Confidential) by "
+"clicking &gt; Options &gt; Classifications."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:3149(para) ../C/evolution.xml:3292(para)
+msgid "(Optional) Click the Recurrence button on the toolbar."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:3151(para) ../C/evolution.xml:3294(para)
+msgid ""
+"Click Options &gt; Recurrence, and specify whether you want the appointment "
+"to recur and how often."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:3154(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"An All Day event appears at the top of a day's appointment list, in the grey "
+"header under the date, rather than inside. That makes it easy to have "
+"appointments that overlap and fit inside each other. For example, a "
+"conference might be an All Day appointment, and the meetings at the "
+"conference could be timed appointments. Appointments with specific starting "
+"and ending times can also overlap. When they do they display as multiple "
+"columns in the day view of the calendar."
+msgstr ""
+"Su cita debe tener una fecha de inicio y otra de final -la fecha "
+"predeterminada es la del día de hpy- pero puede elegir entre las horas de "
+"inicio y final, o seleccionar un <guilabel>Evento para todo el día</"
+"guilabel>. Un <guilabel>Evento para todo el día</guilabel> aparece al "
+"principio de la lista de citas, en una cabecera gris debajo de la fecha y no "
+"en la propia lista. Así se facilita que las citas puedan solaparse o encajar "
+"unas dentro de otras. Por ejemplo, puede definir una conferencia como un "
+"evento para todo el día, y las reuniones durante la conferencia, como citas "
+"con hora. Por supuesto que las citas con horas de inicio y final específicas "
+"también pueden solaparse. Cuando eso ocurre son mostradas con múltiples "
+"columnas en la vista del día del calendario."
+
+#: ../C/evolution.xml:3155(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"If you create calendar appointments that overlap, Evolution displays them "
+"side by side in your calendar."
+msgstr ""
+"Si crea citas que se solapan, <application>Evolution</application> las "
+"mostrará en el calendario lado a lado. Sin embargo <application>Evolution</"
+"application> no tiene cómo ayudarle a hacer varias cosas a una misma vez."
+
+#: ../C/evolution.xml:3160(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"You can have several Reminders for individual appointments, any time prior "
+"to the appointment you schedule. You can have one reminder of each of the "
+"following types:"
+msgstr ""
+"Puede tener varios tipos de <guilabel>Alarmas</guilabel> con cualquier "
+"antelación a la cita que ha planificado. Puede tener un recordatorio de cada "
+"uno de los siguientes tipos:"
+
+#: ../C/evolution.xml:3164(title)
+msgid "Display:"
+msgstr "Mostrar un mensaje:"
+
+#: ../C/evolution.xml:3165(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"A notification pops up on your screen to remind you of your appointment."
+msgstr "Se abrirá una ventana en la pantalla para recordable su cita."
+
+#: ../C/evolution.xml:3170(title)
+msgid "Audio:"
+msgstr "Reproducir un sonido:"
+
+#: ../C/evolution.xml:3171(para)
+#, fuzzy
+msgid "Your computer delivers a sound alarm."
+msgstr "Elíjalo si quiere que sus sistema emita un sonido como alarma."
+
+#: ../C/evolution.xml:3176(title)
+msgid "Program:"
+msgstr "Ejecutar un programa:"
+
+#: ../C/evolution.xml:3177(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"You can run a program as a reminder. You can enter its name in the text "
+"field, or find it with the Browse button."
+msgstr ""
+"Elija esto si quiere ejecutar un programa como recordatorio. Debe introducir "
+"el nombre en el campo de texto o buscarlo con el botón <guibutton>Explorar</"
+"guibutton>."
+
+#: ../C/evolution.xml:3181(para)
+msgid ""
+"Apart from the above notifications, the Evolution alarm icon blinks in the "
+"notification area. To pause the alarm or view the event, click the "
+"notification icon."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:3182(para)
+#, fuzzy
+msgid "To create a reminder:"
+msgstr "Para crear una carpeta virtual:"
+
+#: ../C/evolution.xml:3185(para)
+msgid ""
+"When creating an appointment, click Alarms on the toolbar, or click Options "
+"&gt; Alarms."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:3188(para)
+#, fuzzy
+msgid "Select the alarm for the event."
+msgstr "Seleccione las carpetas que quiere abrir."
+
+#: ../C/evolution.xml:3191(para)
+msgid "Select Customize to add or remove customized alarms for the event."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:3194(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"If you have stored reminders in a local calendar, they work from the moment "
+"you log in. However, for reminders stored on an Exchange server, you must "
+"run Evolution at least once after logging in. No matter where the reminders "
+"are stored, you can quit Evolution and still be reminded of an upcoming "
+"appointment."
+msgstr ""
+"Si ha almacenado recordatorios en el calendario local, tendrán efecto desde "
+"el momento en el que inicie su sesión en el sistema. Sin embargo, para "
+"recibir recordatorios almacenados en el servidor Exchange, deberá ejecutar "
+"Evolution al menos una vez tras el inicio de sesión. Con independencia del "
+"modo de almacenamiento, si sale de Evolution recibirá los recordatorios de "
+"las citas próximas."
+
+#: ../C/evolution.xml:3199(para)
+msgid ""
+"If you are using a calendar on a Novell GroupWise&reg; or Microsoft Exchange "
+"server, select a classification for the appointment to determine who can "
+"view it. Public is the default category, and a public appointment can be "
+"viewed by anyone on the calendar-sharing network. Private denotes one level "
+"of security, and Confidential an even higher level. The different levels "
+"vary depending on your server settings; check with your system administrator "
+"or adjust your delegation settings."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:3200(para)
+msgid ""
+"If you are using a Novell GroupWise or Microsoft Exchange server, other "
+"people on the server can check your schedule to see if you are available at "
+"any given time. If you have an appointment that is flexible or that you want "
+"to designate as Free rather than Busy time, select the Free box in the Show "
+"Time As section. Normally, appointments display as Busy."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:3201(para)
+msgid ""
+"You can categorize appointments in the same way you can categorize contacts."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:3204(para)
+msgid "Type a category in the Categories field."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:3207(para)
+msgid ""
+"Select the check box next to each category that matches the appointment you "
+"are creating."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:3210(para) ../C/evolution.xml:3673(para)
+#: ../C/evolution.xml:3706(para)
+msgid "To show or hide Categories field, click View &gt; Categories."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:3214(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"You can add a new category to your category list by clicking Edit Master "
+"Category List, then click Click Here To Add A Category."
+msgstr ""
+"Para agregar una categoría nueva a la lista de categorías, haga clic en "
+"<guibutton>Editar lista maestra de categorías</guibutton> y a continuación "
+"en <guilabel>Pulse aquí para añadir una categoría</guilabel>."
+
+#: ../C/evolution.xml:3216(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"After you have selected your categories, click OK to assign these categories "
+"to the appointment. The categories you selected are now listed in the text "
+"box to the right of the Categories button."
+msgstr ""
+"Una vez que ha elegido las categorías haga clic en <guibutton>Aceptar</"
+"guibutton>. Las categorías elegidas se muestran en un cuadro a la derecha "
+"del botón <guibutton>Categorías</guibutton>"
+
+#: ../C/evolution.xml:3217(para)
+msgid ""
+"Appointments with categories appear with icons in the calendar display, and "
+"you can also search for appointments by category. To display only the "
+"appointments in a particular category, select Category Is in the search bar "
+"at the top of the calendar, and select a category."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:3222(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The Recurrence tool button lets you describe repetition in appointments "
+"ranging from once every day up to once every 100 years. You can then choose "
+"a time and date when the appointment stops recurring, and, under Exceptions, "
+"pick individual days when the appointment does not recur. Make your "
+"selections from left to right, and you form a sentence: &ldquo;Every two "
+"weeks on Monday and Friday until January 3, 2008&rdquo; or &ldquo;Every "
+"month on the first Friday for 12 occurrences.&rdquo;"
+msgstr ""
+"La ficha <guilabel>Repetición</guilabel> sirve para describir la "
+"periodicidad de las citas que puede variar desde diaria hasta cada 100 años. "
+"Puede elegir una hora y una fecha a la que quiere que la cita deje de ser "
+"periódica y, en la sección <guilabel>Excepciones</guilabel>, elegir días "
+"individuales en los que la cita <emphasis>no</emphasis> tendrá lugar. Haga "
+"su selección de izquierda a derecha y podrá construir una frase: \"cada dos "
+"semanas en lunes y viernes hasta el 23 de junio de 2004\" o \"de cada mes el "
+"primer viernes en 12 ocasiones\"."
+
+#: ../C/evolution.xml:3223(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"After you have finished settings, click the disk icon in the toolbar to save "
+"and close the appointment editor window. If you want, you can alter an "
+"appointment summary in the calendar view by clicking it and typing. You can "
+"change other settings by right-clicking the appointment then choosing Open, "
+"or double-clicking the appointment."
+msgstr ""
+"Cuando ha terminado con todos los detalles haga clic en el icono del disco "
+"en la barra de tareas para guardar la cita y cerrar la ventana del editor. "
+"Si lo desea, puede modificar el resumen de una cita en la vista del "
+"calendario: haga clic sobre ella y escriba directamente. Para modificar el "
+"resto de detalles, haga clic con el botón derecho sobre la cita y elija "
+"<guimenuitem>Abrir</guimenuitem>."
+
+#: ../C/evolution.xml:3229(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"In Evolution, a meeting is an event you schedule for multiple people. "
+"Evolution can be used to schedule group meetings and help you manage "
+"responses to meeting requests."
+msgstr ""
+"<application>Evolution</application> sirve para organizar reuniones de "
+"grupos y ayudarle a gestionar las respuestas a las solicitudes de reunión"
+
+#: ../C/evolution.xml:3230(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"When you create a meeting or group appointment, you can specify the "
+"attendees in several categories, such as &ldquo;chair&rdquo; or &ldquo;"
+"required.&rdquo; When you save the meeting listing, each attendee is sent an "
+"e-mail with the meeting information, which also gives them the option to "
+"respond."
+msgstr ""
+"Al crear una reunión o una cita en grupo puede especificar a los asistentes "
+"en varias categorías como \"presidencia\" o \"participante requerido\". "
+"Cuando guarde su lista, cada invitado recibirá un mensaje con los datos de "
+"la cita y tendrán la opción de responder."
+
+#: ../C/evolution.xml:3231(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"If you don't need to collect attendance information when you're scheduling "
+"an event, and would rather just announce the event, right-click the meeting "
+"and select Forward as iCalendar. This opens a new e-mail message with the "
+"event notification attached as an announcement. Recipients can add the event "
+"to their calendars with one click, but it won't automatically send you e-"
+"mail about whether they plan to attend."
+msgstr ""
+"Si no necesita recibir confirmaciones de asistencia al planificar un evento "
+"y sólo necesita anunciarlo seleccione <menuchoice><guimenu>Acciones</"
+"guimenu><guimenuitem>Reenviar como iCalendar</guimenuitem></menuchoice>. Se "
+"abrirá un nuevo mensaje de correo con una notificación del evento adjunta. "
+"Los destinatarios podrán incluir el evento en sus calendarios con un clic, "
+"pero no le enviarán respuesta acerca de si asistirán o no."
+
+#: ../C/evolution.xml:3232(para)
+msgid "To schedule a meeting:"
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:3235(para) ../C/evolution.xml:3341(para)
+msgid "Click File &gt; New &gt; Meeting."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:3238(para) ../C/evolution.xml:3651(para)
+msgid ""
+"If you have multiple e-mail accounts, select the one to use by selecting an "
+"item in the Organizer field."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:3241(para)
+msgid "Select a calendar in the Calendar drop-down list."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:3244(para) ../C/evolution.xml:3344(para)
+msgid "Click Add to add the e-mail addresses of people you want to invite."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:3247(para)
+msgid ""
+"To remove an attendee from the list, select an attendee and press Delete."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:3250(para)
+msgid "To edit a field, select the field and click Edit."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:3253(para)
+msgid ""
+"Click View on the menu bar to show or hide the Type, Role, Status, and RSVP "
+"fields."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:3256(para)
+msgid "Type a brief summary of the meeting in the Summary field."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:3259(para)
+msgid "Type a location for the meeting in the Location field."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:3262(para)
+msgid ""
+"To select this meeting as an all day event, click the All Day Event button "
+"on the toolbar."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:3265(para)
+msgid ""
+"If the event is an all day event, specify a starting date and an ending date."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:3268(para)
+msgid ""
+"If the event is not an all day event, specify a starting time and an ending "
+"time."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:3271(para)
+msgid ""
+"Select For to specify the duration or select Until to specify the ending "
+"time of the event."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:3280(para)
+msgid ""
+"(Optional) To set an alarm for this meeting, click Alarms on the toolbar, "
+"then specify when and how you want to the alarm to notify you."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:3281(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"For more information on reminders, see <link linkend=\"bshly4v\">Reminders</"
+"link>."
+msgstr ""
+"Para saber más acerca del calendario lea <xref linkend=\"usage-calendar\"/>."
+
+#: ../C/evolution.xml:3297(para)
+msgid ""
+"To query free/busy information for the attendees, click the Free/Busy button "
+"on the toolbar."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:3299(para)
+msgid "Click Options &gt; Free/Busy."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:3302(para)
+#, fuzzy
+msgid "Click Save to save the meeting."
+msgstr "Pinche en la flecha junto el icono del adjunto."
+
+#: ../C/evolution.xml:3305(para)
+msgid ""
+"An e-mail is sent out to all the recipients, inviting them to your event."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:3307(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"A meeting can have only one organizer, and only the organizer can add "
+"participants. You can designate yourself the organizer of the meeting, but "
+"if you are not the original organizer, you can create confusion in the "
+"scheduling process. If you want to invite additional people to a meeting "
+"without changing the organizer, it is best to forward the first organizer's "
+"message to the additional participants."
+msgstr ""
+"Una reunión sólo puede tener un organizador. Puede sustituirse al "
+"organizador, pero a menos de estar de acuerdo con él, corre el riesgo de "
+"provocar confusiones en el proceso de planificación. Si desea invitar a "
+"personas adicionales sin cambiar al organizador, lo mejor es reenviar el "
+"mensaje original del organizador a los nuevos invitados."
+
+#: ../C/evolution.xml:3314(para)
+msgid ""
+"Meeting requests are sent as iCal attachments. To view or respond to one, "
+"click the attachment icon and view it inline in the mail window. All the "
+"details are shown about the event, including time and dates. Then you can "
+"choose how to reply to the invitation. Your choices are:"
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:3317(para)
+msgid "Accept"
+msgstr "Aceptar"
+
+#: ../C/evolution.xml:3320(para)
+msgid "Tentatively Accept"
+msgstr "Aceptado provisionalmente"
+
+#: ../C/evolution.xml:3323(para)
+msgid "Decline"
+msgstr "Rehusar"
+
+#: ../C/evolution.xml:3326(para)
+msgid ""
+"Click OK to send an e-mail to the organizer with your answer. The event is "
+"also added to your calendar if you accept."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:3327(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"After you add the meeting to your calendar, you can make changes to the "
+"information, but if the original organizer sends out another update, your "
+"changes might be overwritten."
+msgstr ""
+"Tras incluir una reunión a su calendario, puede hacer cambios en su copia "
+"&mdash;cambiar la descripción, marcarse usted mismo como el organizador, "
+"invitar a más personas, etc&mdash; pero tenga presente que si el autor "
+"original envía otra actualización sus cambios pueden ser sobreescritos."
+
+#: ../C/evolution.xml:3332(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"When you get a reply to a meeting invitation you sent, you can view it "
+"inline by clicking the attachment and selecting View Inline. At the bottom, "
+"you can click OK to update your attendee list."
+msgstr ""
+"Cuando reciba una respuesta a su invitación de reunión, podrá verla incluida "
+"dentro del mensaje. Haga clic con el botón derecho sobre el adjunto y elija "
+"<guibutton>Ver incluido</guibutton>. Al pie, haga clic en "
+"<guibutton>Aceptar</guibutton> para actualizar su lista de asistentes."
+
+#: ../C/evolution.xml:3337(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"In addition to the standard meeting scheduling tools, you can use the Free/"
+"Busy view to check whether people are available in advance. The Free/Busy "
+"feature is normally a function of dedicated groupware servers such as "
+"Microsoft Exchange and Novell Groupwise. However, you can also publish Free/"
+"Busy information online, and access Free/Busy information published "
+"elsewhere. If not everyone you collaborate with publishes Free/Busy data, "
+"you can still use iCal event invitations to coordinate schedules with other "
+"people."
+msgstr ""
+"Además de las herramientas estándar de planificación de reuniones puede usar "
+"la vista de disponibilidad para comprobar de antemano si la gente estará "
+"ocupada o no. Por ahora, la vista de disponibilidad sólo funciona con "
+"servidores Microsoft Exchange. Sin embargo puede usar las invitaciones en la "
+"forma de eventos iCal para coordinar las agendas con otras personas sin "
+"importar qué servidor esté usando."
+
+#: ../C/evolution.xml:3338(para)
+msgid "To access the free/busy view:"
+msgstr "Para acceder a la vista de disponibilidad:"
+
+#: ../C/evolution.xml:3347(para)
+msgid ""
+"Click the Free/Busy button on the toolbar, or click Options &gt; Free/Busy."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:3352(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Adjust the meeting time, either by dragging the meeting borders or by using "
+"the Autopick buttons to choose a time automatically, then click Save and "
+"Close. Attendees on an Exchange server have the appointment updated "
+"automatically; others receive e-mail notification of any change in plans."
+msgstr ""
+"Para ajustar la hora de reunión, arrastre los bordes de la reunión, o haga "
+"clic en <guilabel>Autoseleccionar</guilabel> para hacer una elección "
+"automática. Los asistentes en un servidor Exchange tendrán sus datos "
+"actualizados automáticamente, el resto recibirá una notificación por correo "
+"de cualquier cambio en los planes."
+
+#: ../C/evolution.xml:3356(title)
+#, fuzzy
+msgid "Attendee List:"
+msgstr "Lista de asistentes"
+
+#: ../C/evolution.xml:3357(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The Attendee List shows the people who have been invited to the appointment."
+msgstr ""
+"La <guilabel>Lista de asistentes</guilabel> muestra a las personas que han "
+"sido invitadas a la reunión y el estado de sus confirmaciones de asistencia."
+
+#: ../C/evolution.xml:3360(title)
+#, fuzzy
+msgid "Schedule Grid:"
+msgstr "Cuadrícula de planificación"
+
+#: ../C/evolution.xml:3361(para)
+msgid ""
+"The Schedule Grid shows the published Free/Busy information for the people "
+"you have invited. This is where you compare schedules to find free time to "
+"schedule the appointment. Individuals have visible scheduling information "
+"only if they use the same Novell GroupWise or Microsoft Exchange server you "
+"do (that is, if they are in the same organization as you), or if they "
+"publish free/busy information at a URL you can reach and you have entered "
+"that URL into their contact cards using the contact editor."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:3366(para)
+msgid ""
+"You can publish Calendar and Free/Busy information to a WebDAV, FTP server, "
+"or remote machine through secure shell or other Web server with HTTP PUT "
+"support. Check with your system administrator if you are not sure you have "
+"this functionality."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:3367(para)
+msgid "To set up Calendar or Free/Busy publishing:"
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:3370(para) ../C/evolution.xml:3744(para)
+msgid "Click Edit &gt; Preferences, then click Calendar and Tasks."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:3373(para)
+msgid ""
+"Click the Calendar Publishing tab, click Add, then select the information "
+"you want to publish."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:3376(para)
+#, fuzzy
+msgid "Select the frequency with which you want to upload data."
+msgstr "Elija el fichero que quiere adjuntar"
+
+#: ../C/evolution.xml:3379(para)
+#, fuzzy
+msgid "Select the calendars you want to display data for."
+msgstr "Elija el fichero que quiere adjuntar"
+
+#: ../C/evolution.xml:3382(para)
+msgid "Specify the publishing location for the upload server."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:3385(para)
+msgid "Type your username and password."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:3391(para)
+msgid ""
+"To immediately publish calendar information, go to the Calendar tool and "
+"click Actions &gt; Publish Calendar Information."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:3393(para)
+msgid ""
+"Evolution allows you to specify a template to use when posting to the Free/"
+"Busy server."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:3399(para)
+msgid ""
+"If individuals give you a URL for Free/Busy data or for their Web calendar, "
+"you can enter it as part of the contact information in the Contacts tool. "
+"Then, when you schedule a meeting with them, Evolution looks up the schedule "
+"and displays it in the Free/Busy data."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:3408(para)
+msgid ""
+"Evolution enables you to find the Calender items by using Customized Search. "
+"To start searching for various calendar items, use the following procedure:"
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:3412(para)
+msgid ""
+"Click the search icon <inlinegraphic format=\"PNG\" fileref=\"figures/"
+"stock_search.png\"/> to expand the drop down list"
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:3415(para)
+#, fuzzy
+msgid "Select the search type"
+msgstr "Seleccione las carpetas que quiere abrir."
+
+#: ../C/evolution.xml:3418(para)
+msgid "Summary contains"
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:3421(para)
+#, fuzzy
+msgid "Description contains"
+msgstr "Descripción"
+
+#: ../C/evolution.xml:3424(para)
+msgid "Category contains"
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:3427(para)
+msgid "Location contains"
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:3435(para)
+msgid "Evolution displays the desired Calendar items."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:3440(para)
+msgid ""
+"Displays all the Calendar items that match the in-built criterias that you "
+"have selected from the drop-down list at the top left side, just above the "
+"display pane"
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:3445(para)
+msgid "Click show to expand the drop down list"
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:3448(para)
+#, fuzzy
+msgid "Select the search criteria"
+msgstr "Seleccione el elemento de búsqueda en la barra de búsqueda."
+
+#: ../C/evolution.xml:3451(para)
+msgid "Unmatched"
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:3475(para)
+msgid "Holidays"
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:3487(para)
+msgid "Key Customers"
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:3508(para)
+msgid "Time &amp; Expenses"
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:3519(para)
+msgid "Press Enter to display the desired Calendar items."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:3526(para)
+msgid "To print the displayed calendar items, click File &gt; Print."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:3531(para)
+msgid ""
+"Keeping a list of everything you did in the past eventually slows down your "
+"calendar. To delete old events, click Actions &gt; Purge, then enter the "
+"number of days of past events you want to keep. Click OK to purge the items."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:3536(para)
+msgid "Only attendees of a meeting can delegate a meeting."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:3539(para)
+#, fuzzy
+msgid "In the Calendar, right-click the meeting you want to delegate."
+msgstr "Abrir el mensaje de correo que contiene el adjunto que quiere leer."
+
+#: ../C/evolution.xml:3542(para)
+msgid "Click Delegate."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:3545(para)
+#, fuzzy
+msgid "Select the contacts you want to delegate the meeting to."
+msgstr "Haga clic en la ficha <guibutton>Correo</guibutton>."
+
+#: ../C/evolution.xml:3551(para)
+msgid "Each contact receives a copy of the meeting."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:3556(para)
+msgid ""
+"To create a new calendar, click File &gt; New &gt; Calendar. If the calendar "
+"is one you plan to store locally, you need only provide a name and color. If "
+"it is a remote calendar, specify the name, color, URL, and a refresh "
+"frequency. The refresh frequency determines how often Evolution checks to "
+"see if the calendar has changed. If you are working with someone who "
+"publishes an online calendar, you might want to check for updates every "
+"thirty minutes. On the other hand, if you have displayed a sports team "
+"schedule in your calendar, you might not need to refresh it more than once a "
+"week."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:3557(para)
+msgid ""
+"The <ulink url=\"http://icalshare.com\">icalshare.com Web site</ulink> has "
+"an extensive list of shared online calendars, including national and "
+"religious holidays, phases of the moon, sports, and local and regional "
+"events."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:3558(para)
+msgid ""
+"Evolution lets you view and manage calendars on remote CalDAV servers such "
+"as Hula&reg;. For more information about Hula, see the <ulink url=\"http://"
+"www.hula-project.org\">Hula Project Web site</ulink>. The procedure to "
+"create a CalDAV calendar source is similar to that of a remote Web calendar "
+"source. You can view and create calendar events on CalDav accounts just like "
+"other calendars on Evolution."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:3563(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The Task List, located in the lower-right corner of the calendar, lets you "
+"keep a list of tasks separate from your calendar appointments. You can use "
+"the list in a larger window by clicking the Tasks button in the switcher or "
+"in the folder tree."
+msgstr ""
+"La libreta de tareas, en el ángulo inferior derecho del calendario, permite "
+"mantener la lista de tareas separada de las citas del calendario. Para "
+"mostrar una ventana más grande, haga clic en <guibutton>Tareas</guibutton> "
+"en la barra de atajos o en la lista de carpetas."
+
+#: ../C/evolution.xml:3564(para)
+msgid ""
+"Task Lists are more easily organized in the dedicated Tasks tool. Each task "
+"list is assigned a color, and you can use the Tasks tool switcher to hide "
+"and show task lists just like calendars. In the calendar display task pad, "
+"tasks from all visible task lists appear, color coded by list."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:3567(link) ../C/evolution.xml:3578(title)
+#, fuzzy
+msgid "Creating a New Task List"
+msgstr "Creación de un contacto nuevo:"
+
+# index.docbook:41, index.docbook:293
+#: ../C/evolution.xml:3570(link) ../C/evolution.xml:3597(title)
+#: ../C/evolution.xml:5490(bridgehead) ../C/evolution.xml:5520(bridgehead)
+#, fuzzy
+msgid "Creating a New Task"
+msgstr "Creación de una tarea nueva:"
+
+#: ../C/evolution.xml:3573(link) ../C/evolution.xml:3642(title)
+msgid "Assigned Tasks"
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:3581(para)
+msgid "Click File &gt; New &gt; Task List."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:3584(para)
+#, fuzzy
+msgid "Specify the name and color for the task list."
+msgstr ""
+"Establece el color de las tareas cuyo plazo de finalización ha acabado."
+
+#: ../C/evolution.xml:3587(para)
+msgid ""
+"(Optional) If the task is an online list, specify the URL of the task list."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:3593(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"After you have added a task to your to-do list, its summary appears in the "
+"Summary section of the task list. To view or edit a detailed description of "
+"an item, double-click it, or right-click it and select Open. You can delete "
+"items by selecting them, then clicking Delete.The list of tasks is sorted in "
+"a similar way to the list of e-mail messages in Evolution Mail. Click once "
+"on a message header to change the direction and type of sorting, or right-"
+"click to add or remove columns from the display."
+msgstr ""
+"Tras agregar tarea a su lista de cosas por hacer, el resumen aparecerá en la "
+"sección <guilabel>Resumen</guilabel> de la lista de tareas. Para ver o "
+"editar una descripción completa del elemento, haga doble clic sobre él, o "
+"haga clic con el botón derecho y elija <guibutton>Abrir</guibutton>. Para "
+"borrar los elementos, selecciónelos y haga clic en <guibutton>Borrar</"
+"guibutton>."
+
+#: ../C/evolution.xml:3600(para)
+msgid "Click New &gt; Task."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:3603(para) ../C/evolution.xml:3654(para)
+msgid "Select a group for the task."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:3606(para)
+msgid "Type a brief summary for the task in the Summary field."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:3609(para)
+msgid "(Optional) Specify a starting date and ending date for the task"
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:3612(para)
+msgid "(Optional) Specify a starting time and ending time for the task"
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:3621(para) ../C/evolution.xml:3672(para)
+#: ../C/evolution.xml:3705(para)
+msgid "(Optional) Type a category in the Categories field."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:3622(para)
+msgid "To show or hide the Categories field, click View &gt; Categories."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:3625(para) ../C/evolution.xml:3676(para)
+msgid "Type a description for the task."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:3628(para) ../C/evolution.xml:3684(para)
+msgid ""
+"(Optional) Click Options &gt; Classifications, then select a classification "
+"(as Public, Private or Confidential) for the task."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:3631(para) ../C/evolution.xml:3687(para)
+msgid ""
+"(Optional) To specify a status for the task, click Options &gt; Status "
+"Details."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:3634(para)
+msgid ""
+"(Optional) To add an attachment to the task, drag and drop the attachment "
+"into the attachment bar."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:3636(para) ../C/evolution.xml:3681(para)
+#: ../C/evolution.xml:3714(para)
+msgid "Click the Attach button on the toolbar, then browse to the attachment."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:3643(para)
+msgid "Evolution can be used to assign a task to multiple people."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:3644(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"When you assign a task, you can specify the attendees in several categories, "
+"such as &ldquo;chair&rdquo; or &ldquo;required.&rdquo; When you save the "
+"task, each attendee is sent an e-mail with the task information, which also "
+"gives them the option to respond."
+msgstr ""
+"Al crear una reunión o una cita en grupo puede especificar a los asistentes "
+"en varias categorías como \"presidencia\" o \"participante requerido\". "
+"Cuando guarde su lista, cada invitado recibirá un mensaje con los datos de "
+"la cita y tendrán la opción de responder."
+
+# index.docbook:41, index.docbook:293
+#: ../C/evolution.xml:3645(para)
+#, fuzzy
+msgid "To assign a new task:"
+msgstr "Creación de una tarea nueva:"
+
+#: ../C/evolution.xml:3648(para)
+msgid "Click File &gt; New &gt; Assigned Task."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:3657(para)
+msgid ""
+"Click Add, or press Insert key, or right click and then press Add to add the "
+"e-mail addresses of people you want to assign the task.To remove an attendee "
+"from the list, select an attendee, then press Delete.To edit a field, select "
+"the field, then click Edit.Click View on the menu bar to show or hide the "
+"Type, Role, Status, and RSVP fields."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:3660(para)
+msgid "Type a brief summary of the task in the Summary field."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:3663(para)
+msgid ""
+"(Optional) Specify a starting date and time, and a due date and time for the "
+"task."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:3679(para)
+msgid ""
+"(Optional) To add an attachment to the assigned task, drag and drop the "
+"attachment into the attachment bar."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:3695(para)
+msgid ""
+"In Evolution, the Memos component lets you create, edit, and store journal "
+"entries without dates, using the filesystem as a backend."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:3696(para)
+#, fuzzy
+msgid "To create a new memo entry:"
+msgstr "Para crear un nuevo filtro:"
+
+#: ../C/evolution.xml:3699(para)
+msgid "Click File &gt; New &gt; Memo."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:3702(para)
+msgid "Select a group in which you would create a memo entry."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:3709(para)
+msgid "Type text for the memo in the Memo Content field."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:3712(para)
+msgid ""
+"(Optional) To add an attachment to the memo, drag and drop the attachment "
+"into the attachment bar."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:3717(para)
+msgid ""
+"(Optional) Click Options &gt; Classifications, then select a classification "
+"(as Public, Private or Confidential) for the memo."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:3722(title)
+msgid "The Memo list"
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:3723(para)
+msgid ""
+"As with calendars and tasks, you can create multiple memo lists. Each memo "
+"list is assigned a color, and you can use the Memos switcher to hide and "
+"show memos."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:3724(para)
+#, fuzzy
+msgid "To create a new memo list:"
+msgstr "Para crear un nuevo filtro:"
+
+#: ../C/evolution.xml:3727(para)
+msgid "Click File &gt; New &gt; Memo List."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:3730(para)
+msgid "Type the group, name and color for the memo list."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:3741(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Evolution supports the use of time zones. If you share calendar files with "
+"friends or co-workers, you might need to configure your time zone."
+msgstr ""
+"<application>Evolution</application> es capaz de trabajar con distintas "
+"zonas horarias. Si comparte ficheros de calendario con amigos o compañeros "
+"de trabajo es bastante posible que tenga que configurar su zona horaria. "
+"Para hacerlo:"
+
+#: ../C/evolution.xml:3747(para)
+msgid "Click the icon next to the Time Zone field, then select your location."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:3748(para)
+msgid "Each red dot represents a major city."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:3751(para)
+#, fuzzy
+msgid "Select a city, then click OK."
+msgstr "Haga clic en la ficha <guilabel>Meteorología</guilabel>."
+
+#: ../C/evolution.xml:3754(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"You can also configure time zone information specific to each appointment. "
+"To do that, simply create a new appointment and click the globe to customize "
+"the time zone that the time exists in. For example, if you live in New York "
+"but have a telephone meeting set for noon with someone in California, you "
+"need to make sure that your schedules are coordinated. Setting time zones on "
+"a per-appointment basis helps avoid that potential confusion."
+msgstr ""
+"También puede configurar información específica de la zona horaria a la hora "
+"de inicio y fin de cada cita. Abra una nueva cita y haga clic sobre el globo "
+"terráqueo para elegir la zona horaria acordada para la reunión. Por ejemplo, "
+"si vive en Almería, España, y tiene una reunión telefónica para la tarde con "
+"alguien en Veracruz, México, debe asegurarse que no se hacen las llamadas "
+"con varias horas de diferencia. Usar las zonas horarias adecuadas en cada "
+"cita ayuda a evitar esa confusión potencial."
+
+#: ../C/evolution.xml:3758(title)
+msgid "Marcus Bains Line"
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:3759(para)
+msgid ""
+"The Marcus Bains Line is a marker to show the current date and time. This "
+"feature is now available in the Evolution calendar."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:3765(para)
+msgid ""
+"Evolution&trade; Exchange for Microsoft Exchange allows Evolution clients to "
+"access accounts on Microsoft Exchange 2000 and 2003 servers. Like Evolution, "
+"it is free software and is licensed under the GPL."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:3768(link) ../C/evolution.xml:3788(title)
+msgid "Evolution Exchange Features"
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:3771(link) ../C/evolution.xml:3878(title)
+#, fuzzy
+msgid "Adding Your Exchange Account to Evolution"
+msgstr "Añadir su cuenta Exchange a Ximian Evolution"
+
+#: ../C/evolution.xml:3774(link) ../C/evolution.xml:3986(title)
+msgid "Accessing the Exchange Server"
+msgstr "Acceder al servidor <application>Exchange</application>"
+
+#: ../C/evolution.xml:3777(link) ../C/evolution.xml:3994(title)
+#, fuzzy
+msgid "Settings Exclusive to Evolution Exchange"
+msgstr "Configuración del cifrado en Evolution"
+
+#: ../C/evolution.xml:3780(link) ../C/evolution.xml:4014(link)
+#: ../C/evolution.xml:4137(title) ../C/evolution.xml:4173(link)
+#: ../C/evolution.xml:4425(title)
+msgid "Scheduling Appointments with Free/Busy"
+msgstr "Planificando citas según disponibilidad"
+
+#: ../C/evolution.xml:3784(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Evolution Exchange works only with Exchange 2000 and later, and requires "
+"that Outlook Web Access be enabled. Each user needs a valid Microsoft "
+"Exchange server account, including a license."
+msgstr ""
+"Ximian Connector sólo funciona con Exchange 2000, y requiere habilitar el "
+"componente Outlook Web Access. Cada usuario debe disponer de una cuenta "
+"válida en el servidor Microsoft Exchange 2000, incluida la licencia."
+
+#: ../C/evolution.xml:3789(para)
+msgid ""
+"Evolution Exchange supports the following basic Microsoft Exchange features:"
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:3792(para) ../C/evolution.xml:5042(link)
+#: ../C/evolution.xml:5053(title) ../C/evolution.xml:5096(link)
+#: ../C/evolution.xml:5110(title)
+msgid "General"
+msgstr "General"
+
+#: ../C/evolution.xml:3796(title)
+#, fuzzy
+msgid "Remote Exchange Information Store:"
+msgstr "Almacén remoto de información de <application>Exchange</application>"
+
+#: ../C/evolution.xml:3797(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Allows you to access mail, address book (including the Global Address List "
+"folder), calendars, and task folders on an Exchange server from Evolution."
+msgstr ""
+"El cliente <application>Evolution</application> permite tener acceso al "
+"correo, a la libreta de direcciones (incluso a la carpeta de la lista global "
+"de direcciones) así como a las carpetas de calendarios y tareas en "
+"unservidor <application>Exchange 2000</application>."
+
+#: ../C/evolution.xml:3802(title)
+#, fuzzy
+msgid "Palm Synchronization:"
+msgstr "Sincronización con Palm"
+
+#: ../C/evolution.xml:3803(para)
+msgid "Supported for Contacts and Calendars on Exchange."
+msgstr "Compatibilidad con los contactos y calendarios de Exchange."
+
+#: ../C/evolution.xml:3808(title)
+#, fuzzy
+msgid "Password Management:"
+msgstr "Gestión de la cuenta"
+
+#: ../C/evolution.xml:3809(para)
+msgid ""
+"To change your password, go to Edit &gt; Preferences and select the Exchange "
+"account. Click the Exchange Settings tab, then click Change Password. If "
+"your password has expired, Evolution asks you to change your password at "
+"startup."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:3815(para) ../C/evolution.xml:4191(para)
+msgid "Mail"
+msgstr "Correo"
+
+#: ../C/evolution.xml:3819(title)
+#, fuzzy
+msgid "Viewing Mail in Exchange Folders:"
+msgstr "Leer correo en una carpeta <application>Exchange</application>"
+
+#: ../C/evolution.xml:3820(para)
+msgid ""
+"Mail stored on the Exchange server is visible in the Mail component in "
+"Evolution."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:3825(title)
+#, fuzzy
+msgid "Sending E-mail via Exchange Protocols:"
+msgstr "Envío de correo mediante protocolos Exchange"
+
+#: ../C/evolution.xml:3826(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"If you use the Microsoft Exchange mail transport protocol to send e-mail, "
+"make sure that the address you have entered as your e-mail address is "
+"exactly the one that the Exchange server has on file. This might be &ldquo;"
+"yourname@exchange-server.example.com&rdquo; rather than &ldquo;"
+"yourname@example.com&rdquo;."
+msgstr ""
+"Puede utilizar el protocolo de transporte de correo de Microsoft Exchange "
+"para enviar correo. Asegúrese de que la dirección de correo electrónico que "
+"utiliza coincide con la que registró en el servidor Exchange. Puede que sea "
+"«minombre@exchange-server.ximian.com» en lugar de «minombre@ximian.com»."
+
+#: ../C/evolution.xml:3832(para) ../C/evolution.xml:4211(para)
+#: ../C/evolution.xml:5473(link) ../C/evolution.xml:5516(title)
+msgid "Calendar"
+msgstr "Calendario"
+
+#: ../C/evolution.xml:3836(title)
+#, fuzzy
+msgid "Meeting Requests/Proposal:"
+msgstr "Solicitud y convocatoria de reunión"
+
+#: ../C/evolution.xml:3837(para)
+msgid ""
+"Allows Evolution users to schedule meetings and view attendee availability "
+"for other users (Evolution or Outlook users) on Exchange."
+msgstr ""
+"Permite a los usuarios del cliente <application>Evolution</application> "
+"programar sus reuniones y examinar en <application>Exchange</application> la "
+"disponibilidad de asistencia de otros usuarios (que usen "
+"<application>Evolution</application> o <application>Outlook</application>)."
+
+#: ../C/evolution.xml:3842(title)
+#, fuzzy
+msgid "Adding iCalendar Meeting Requests to the Calendar:"
+msgstr "Agregar solicitudes de reuniones iCalendar a Calendar"
+
+#: ../C/evolution.xml:3843(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"If you receive an iCalendar meeting request and add it to your calendar, it "
+"is saved to your Exchange calendar."
+msgstr ""
+"Si recibe una solicitud de reunión con iCalendar y la agrega a su "
+"calendario, quedará guardada dentro de su calendario<application>Exchange</"
+"application>."
+
+#: ../C/evolution.xml:3849(para) ../C/evolution.xml:4222(para)
+msgid "Contacts"
+msgstr "Contactos"
+
+#: ../C/evolution.xml:3853(title)
+#, fuzzy
+msgid "Address Completion:"
+msgstr "Función autocompletar para direcciones"
+
+#: ../C/evolution.xml:3854(para)
+#, fuzzy
+msgid "Supported for your Exchange Contacts folder."
+msgstr ""
+"Compatible con la carpeta Contactos de <application>Exchange</application>. "
+"No está disponible aún para la lista global de direcciones."
+
+#: ../C/evolution.xml:3859(title)
+#, fuzzy
+msgid "Adding vCards to the Address Book:"
+msgstr "Agregar tarjetas de visita a la libreta de direcciones"
+
+#: ../C/evolution.xml:3860(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"If you receive a vCard attachment and click Save in Address Book, it is "
+"saved to your Exchange address book. New Address Book entries can be created "
+"on Exchange from received e-mail messages with a single click"
+msgstr ""
+"Desde los mensajes recibidos puede crear nuevas entradas en la libreta de "
+"direcciones de <application>Exchange</application> con un sólo clic."
+
+#: ../C/evolution.xml:3866(para)
+msgid "Work Offline (disconnected mode)."
+msgstr "Función «Trabajar desconectado» (modo desconectado)."
+
+#: ../C/evolution.xml:3867(para)
+msgid ""
+"To mark a folder for offline usage, right-click the folder, then click "
+"Properties. Click Copy Folder Content Locally for Offline Operation. For "
+"more information, see &ldquo;Working Offline&rdquo; on page 38."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:3872(para)
+#, fuzzy
+msgid "The Recall Message function is not available."
+msgstr "Función «Mensaje de recuperación»."
+
+#: ../C/evolution.xml:3879(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"After you have installed Evolution Exchange, you need to set up access for "
+"your Exchange account on both the Exchange server and within Evolution."
+msgstr ""
+"Tras instalar el programa Connector, necesita configurar el acceso a su "
+"cuenta <application>Exchange</application> tanto en el servidor "
+"<application>Exchange</application> como en el programa Evolution."
+
+#: ../C/evolution.xml:3882(link) ../C/evolution.xml:3899(title)
+msgid "Exchange Server Settings"
+msgstr "Configuración del servidor Exchange"
+
+#: ../C/evolution.xml:3885(link) ../C/evolution.xml:3913(title)
+#, fuzzy
+msgid "Standard Configuration Tool for Evolution Exchange"
+msgstr "Herramienta estándar de configuración de Ximian Connector"
+
+#: ../C/evolution.xml:3888(link) ../C/evolution.xml:3917(title)
+#, fuzzy
+msgid "Simple Configuration Tool for Evolution Exchange"
+msgstr "Herramienta sencilla de configuración de Ximian Connector"
+
+#: ../C/evolution.xml:3891(link) ../C/evolution.xml:3926(title)
+msgid "Creating a New Exchange Account"
+msgstr "Creación de una nueva cuenta Exchange"
+
+#: ../C/evolution.xml:3894(link) ../C/evolution.xml:3942(title)
+msgid "Changing an Existing Account to Work with Exchange"
+msgstr "Modificación de una cuenta existente para utilizarla con Exchange"
+
+#: ../C/evolution.xml:3900(para)
+msgid "Check with your system administrator to ensure that:"
+msgstr "Compruebe con el administrador del sistema los puntos siguientes:"
+
+#: ../C/evolution.xml:3903(para)
+msgid "You have a valid account on the Exchange server."
+msgstr ""
+"Posee una cuenta válida en el servidor <application>Exchange</application>."
+
+#: ../C/evolution.xml:3906(para)
+msgid ""
+"You are permitted to access the account with WebDAV. This is the default "
+"setting for the Exchange server, so unless your system administrator has "
+"specifically turned it off, no changes should be necessary."
+msgstr ""
+"Su acceso a la cuenta está autorizado mediante WebDAV. Este es el valor "
+"predeterminado del servidor <application>Exchange</application>, y no "
+"debería sernecesario modificarlo, a menos que su administrador de sistema lo "
+"haya deshabilitado."
+
+#: ../C/evolution.xml:3909(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The <ulink url=\"http://support.novell.com\">Novell&reg; Web site "
+"Knowledgebase</ulink> has additional information about checking to make sure "
+"that your Exchange server accepts connections from Evolution."
+msgstr ""
+"El con la base de conocimientos de Ximian, en la dirección <ulink type=\"http"
+"\" url=\"http://support.ximian.com\">support.ximian.com</ulink>, "
+"contieneinformación adicional para asegurar que su servidor "
+"<application>Exchange</application> acepte las conexiones del cliente Ximian "
+"Evolution."
+
+#: ../C/evolution.xml:3914(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"When you know that your server is ready for you to connect, you are ready to "
+"add your Exchange account to Evolution Exchange."
+msgstr ""
+"Una vez sepa que su servidor está disponible para conectarse, usted está "
+"preparado para añadir su cuenta Exchange a Ximian Connector."
+
+#: ../C/evolution.xml:3918(para)
+msgid ""
+"Evolution Exchange 2.10 comes with a simple account creation tool for "
+"Exchange accounts."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:3919(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"If you have no accounts configured, the simple account configuration "
+"assistant starts when you start Evolution. It asks only for the Outlook Web "
+"Access URL, and your username and password. Evolution Exchange determines "
+"the remaining information for you."
+msgstr ""
+"Si no tiene configurada ninguna cuenta y su administrador de sistemas ha "
+"preinstalado un archivo de licencia, el asistente sencillo se lanzará en el "
+"momento en que lance Ximian Evolution. Solamente le preguntará por el "
+"servidor Outlook Web Access que use, su nombre de usuario y su contraseña. "
+"Ximian Connector determinará por sí mismo el resto de la información "
+"necesaria."
+
+#: ../C/evolution.xml:3920(para)
+msgid ""
+"If the simple account configuration tool does not run automatically, you "
+"need to create an account manually. For more information on how to do this, "
+"see <link linkend=\"config-exchange-new-account\">Creating a New Exchange "
+"Account</link>."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:3929(para)
+msgid "Click Edit &gt; Preferences."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:3935(para)
+msgid ""
+"Create the account following the procedure in <link linkend=\"usage-"
+"mainwindow-starting\">Starting Evolution for the First Time</link>. Remember "
+"to select Microsoft Exchange as server type in the Receiving Mail section."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:3938(para)
+msgid ""
+"Only one Microsoft Exchange account can be configured in Evolution at a time."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:3943(para)
+msgid ""
+"If you have an existing e-mail account, and use the following procedure to "
+"configure it for Evolution Exchange:"
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:3949(para) ../C/evolution.xml:4369(para)
+#, fuzzy
+msgid "Select the account you want to convert, then click Edit."
+msgstr "Haga clic en la ficha <guibutton>Correo</guibutton>."
+
+#: ../C/evolution.xml:3952(para)
+msgid "Click the Identity tab, then change your e-mail address as needed."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:3955(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Click the Receiving Mail tab, then select Microsoft Exchange as your server "
+"type."
+msgstr ""
+"En primer lugar, seleccione <guilabel>Microsoft Exchange</guilabel> como "
+"tipo de servidor."
+
+#: ../C/evolution.xml:3958(para)
+msgid ""
+"Type your user name, and the Outlook Web Access (OWA) URL. Click "
+"Authenticate, then enter the password at the prompt. The Exchange server "
+"authenticates your account."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:3961(para)
+msgid "Select your authentication method."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:3966(para)
+msgid ""
+"Click the Receiving Options tab, then specify how often to check for new "
+"mail, your Global Catalog server name and whether to apply filters to "
+"messages in your Inbox, check for junk, set a password expiry period, and "
+"any other settings you want to include."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:3971(para)
+msgid ""
+"Use the Defaults tab to define folders, send cc: or bcc: mails to certain "
+"IDs, and set options for message receipts."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:3974(para)
+msgid "Use the Security tab to set PGP and s/MIME options."
+msgstr ""
+
+# index.docbook:88, index.docbook:89
+#: ../C/evolution.xml:3977(para)
+#, fuzzy
+msgid "Quit Evolution and restart it."
+msgstr "Editor de contactos de Evolution"
+
+#: ../C/evolution.xml:3978(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Changes to Evolution Exchange accounts configuration are not active until "
+"you have restarted the application."
+msgstr ""
+"A continuación, cierre y vuelva a iniciar el programa "
+"<application>Evolution</application>. Los cambios en la configuración de "
+"cuentas de Ximian Connector no se activarán hasta después de que reinicie la "
+"aplicación."
+
+#: ../C/evolution.xml:3987(para)
+msgid ""
+"When you have installed Evolution Exchange, you can access public folders "
+"and perform certain Exchange actions like delegation and password "
+"management, and subscribing to other user's calendars, tasks, and contact "
+"folders. You can also carry out any folder-related operations for calendars, "
+"tasks, and contact folders, including adding, deleting, and renaming "
+"folders, and selecting folder permissions. Use the regular Mail tool for "
+"mail, the Contacts tool for contacts, and the Calendar tool for your "
+"schedule."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:3988(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"If you are using both an Exchange account and a local mail account, you "
+"should be aware that whenever you save an e-mail address or appointment from "
+"an e-mail message, it is saved in your Exchange contacts list or calendar, "
+"rather than in your local account. The same is true of synchronization with "
+"Palm OS devices; tasks, appointments, and addresses from your Palm OS device "
+"are synchronized in the Exchange folders rather than local folders."
+msgstr ""
+"Cuando utiliza a la vez una cuenta Exchange y una cuenta local, conviene "
+"tener presente que cada vez que guarda una dirección de correo o una cita a "
+"partir de un mensaje, ésta se guardará en la lista de contactos o en el "
+"calendario de Exchange, en lugar de hacerlo en su cuenta local. Lo mismo "
+"ocurre para sincronizar dispositivos Palm-OS: las tareas, citas y "
+"direcciones de Palm-OS se sincronizarán con las carpetas correspondientes en "
+"Exchange, y no en su equipo local."
+
+#: ../C/evolution.xml:3989(para)
+msgid ""
+"To avoid unnecessary strain on the server, the Global Address List (GAL) "
+"appears empty until you have searched for something in it."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:3995(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"There are some items in Evolution that are available only with Evolution "
+"Exchange, like delegation and permissions handling, creation of &ldquo;Out "
+"of Office&rdquo; messages, and the option to change password and view folder "
+"sizes."
+msgstr ""
+"En la herramienta de configuración de Evolution hay dos elementos que que "
+"están disponibles solamente con Ximian Connector. El primero es para el "
+"manejo de delegación y permisos y el segundo es para la creación de mensajes "
+"de «estoy fuera»."
+
+#: ../C/evolution.xml:3999(link) ../C/evolution.xml:4019(title)
+msgid "Access Delegation"
+msgstr "Delegación de acceso"
+
+#: ../C/evolution.xml:4002(link) ../C/evolution.xml:4023(title)
+msgid "Delegating Access to Others"
+msgstr "Delegando acceso a terceros"
+
+#: ../C/evolution.xml:4005(link) ../C/evolution.xml:4061(title)
+msgid "Subscribe to Other Users' Folders"
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:4008(link) ../C/evolution.xml:4085(title)
+msgid "Subscribe to Public Folders"
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:4011(link) ../C/evolution.xml:4110(title)
+msgid "Setting an Out of Office Message"
+msgstr "Configuración un mensaje de Estoy fuera"
+
+#: ../C/evolution.xml:4020(para)
+msgid ""
+"You can allow other people in your organization's Global Address List to "
+"access your calendar, address book, and messages, and they can let you "
+"manage theirs. Delegation allows people to do anything from check on each "
+"other's schedules to completely manage their personal information."
+msgstr ""
+"Puede permitir a otras personas anotadas en la lista gobal de direcciones de "
+"su organización acceso a su calendario, libreta de direcciones y mensajes. Y "
+"ellos pueden darle a usted acceso a los suyos. La delegación permite a los "
+"usuarios hacer cualquier cosa, desde consultarse mutuamente sus planes hasta "
+"gestionar completamente toda su información personal."
+
+#: ../C/evolution.xml:4024(para)
+msgid "To add someone to your list of delegates:"
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:4027(para)
+msgid "Click Edit &gt; Preferences, then click the Exchange Settings tab."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:4032(para)
+msgid "Click Add, then search for a contact in the Global Address List."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:4033(para)
+msgid ""
+"Remember that the Global Address List (GAL) appears empty until you have "
+"searched for something in it."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:4036(para)
+msgid ""
+"Select from the following access levels for each of the four types of "
+"folders:"
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:4039(para)
+msgid "Do not allow this person to access any folders of this type."
+msgstr "No permitir a esta persona acceder a ninguna carpeta de este tipo."
+
+#: ../C/evolution.xml:4042(title)
+#, fuzzy
+msgid "Reviewer (read-only):"
+msgstr "Revisor (sólo lectura)"
+
+#: ../C/evolution.xml:4043(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Allows the person to see items in this type of folder, but not create new "
+"items or edit existing items."
+msgstr ""
+"Permite a la persona ver elementos en este tipo de carpeta pero no crearlos "
+"nuevos o modificar los existentes."
+
+#: ../C/evolution.xml:4046(title)
+#, fuzzy
+msgid "Author (read, create):"
+msgstr "Autor (leer, crear)"
+
+#: ../C/evolution.xml:4047(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The delegate can view items in your folders, and can create new items, but "
+"cannot change any existing items."
+msgstr ""
+"El delegado puede ver elementos en sus carpetas y puede crear otros nuevos "
+"pero no puede modificar ninguno de los existentes."
+
+#: ../C/evolution.xml:4050(title)
+#, fuzzy
+msgid "Editor (read, create, edit):"
+msgstr "Editor (leer, crear, editar)"
+
+#: ../C/evolution.xml:4051(para)
+#, fuzzy
+msgid "The delegate can view, create, and change items in your folders."
+msgstr "El delegado puede ver, crear y cambiar elementos en sus carpetas."
+
+#: ../C/evolution.xml:4062(para)
+#, fuzzy
+msgid "To access the folders delegated to you:"
+msgstr ""
+"Siga los siguientes pasos para acceder a las carpetas que le han sido "
+"delegadas:"
+
+#: ../C/evolution.xml:4065(para)
+msgid "Click File &gt; Subscribe to Other User's Exchange Folder."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:4070(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Specify the e-mail address of the user who has delegated to you, or click "
+"User to select the user from your address book."
+msgstr ""
+"Escriba la dirección de correo electrónico del usuario que le haya delegado "
+"o pinche en el botón <guibutton>Usuario</guibutton> para eligirlo de su "
+"libreta de direcciones."
+
+#: ../C/evolution.xml:4073(para)
+#, fuzzy
+msgid "Select the folder you want to open."
+msgstr "Seleccione las carpetas que quiere abrir."
+
+#: ../C/evolution.xml:4079(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Folders delegated to you appear in your folder list inside a folder labeled "
+"with the name of its owner. For example, if Martha Thompson delegates "
+"folders to you, you see a folder called Martha Thompson's Folders in the "
+"folder tree at the same level as your Personal Folders and Public Folders."
+msgstr ""
+"Las carpetas que le han sido delegadas aparecerán en su lista de carpetas "
+"dentro de otra titulada con el nombre del propietario. Por ejemplo, si "
+"Martha Thompson le ha delegado algunas carpetas, verá una una carpeta "
+"llaamda <guilabel>Martha Thompson's Folders</guilabel> en el árbol de "
+"carpetas, al mismo nivel que sus <guilabel>Carpetas ocales</guilabel> y "
+"<guilabel>Carpetas públicas</guilabel>."
+
+#: ../C/evolution.xml:4080(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"If the folder fails to open properly, check with the folder owner to make "
+"sure that you have been granted the correct access permissions."
+msgstr ""
+"Si la carpeta no se abre adecuadamente, compruebe con el dueño de la carpeta "
+"que le ha concedido los permisos de acceso correctos."
+
+#: ../C/evolution.xml:4086(para)
+#, fuzzy
+msgid "You can subscribe to public folders available on the Exchange server."
+msgstr ""
+"Posee una cuenta válida en el servidor <application>Exchange</application>."
+
+#: ../C/evolution.xml:4092(para)
+#, fuzzy
+msgid "Select the Exchange account."
+msgstr "Creación de una nueva cuenta Exchange"
+
+#: ../C/evolution.xml:4095(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Select the folders you want to subscribe to by selecting them or by clicking "
+"them and selecting Subscribe."
+msgstr "Haga clic en la ficha <guibutton>Correo</guibutton>."
+
+#: ../C/evolution.xml:4101(para)
+#, fuzzy
+msgid "The folders you have subscribed to appear on the left folder panel."
+msgstr "Cierre la ventana cuando se haya suscrito a las carpetas que desea."
+
+#: ../C/evolution.xml:4104(para)
+msgid "To view contents of a folder, click it."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:4111(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"An Out of Office message is an automatic reply that you can send as a reply "
+"to e-mails, explaining why you aren't immediately responding to their "
+"messages. For example, if you go on vacation for a week and won't access "
+"your e-mail, you can set an automatic reply so that people know that you "
+"aren't ignoring them."
+msgstr ""
+"Un mensaje <guilabel>Estoy fuera</guilabel> es una respuesta automática que "
+"puede enviar para los mensajes que reciba explicando porqué no va a "
+"responder. Por ejemplo, si se va una semana de vacaciones sin acceso a su "
+"correo electrónico, puede fijar una respuesta automática para que la gente "
+"que le escriba sepa que realmente no los está ignorando."
+
+#: ../C/evolution.xml:4114(para)
+msgid "Click Edit &gt; Preferences &gt; Mail Accounts."
+msgstr ""
+
+# index.docbook:473, index.docbook:474
+#: ../C/evolution.xml:4117(para)
+#, fuzzy
+msgid "Select the Exchange account, then click Edit."
+msgstr "Creación de una cuenta Exchange - Etapa uno: identificación"
+
+#: ../C/evolution.xml:4120(para)
+msgid ""
+"Select the Exchange Settings tab. The top option allows you to set an Out of "
+"Office message."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:4123(para)
+msgid "Click I Am Currently Out of the Office."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:4126(para)
+msgid "Type a short message in the text field."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:4132(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Your message is automatically sent to anyone who sends you mail until you "
+"return and click I Am in the Office."
+msgstr ""
+"Cada vez que alguien le escriba un mensaje recibirá automáticamente el aviso "
+"que ha escrito hasta que vuelva y pinche en <guilabel>Estoy de vuelta en la "
+"oficina</guilabel>."
+
+#: ../C/evolution.xml:4138(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"When you schedule a meeting with your calendar on the Exchange server, you "
+"can check when other local Exchange users are busy according to their "
+"Exchange calendars."
+msgstr ""
+"Cuando programe una reunión usando su calendario en el servidor "
+"<application>Exchange</application>, podrá comprobar la disponibilidad de "
+"otros usuarios en el mismo servidor en función de sus respectivos "
+"calendarios <application>Exchange</application>. Proceda como sigue:"
+
+#: ../C/evolution.xml:4140(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Reminders for appointments in your Exchange calendar do not work until you "
+"have run Evolution at least once after logging in. This is different from "
+"locally stored reminders, which work from the moment you log in, regardless "
+"of whether you have run Evolution in the session."
+msgstr ""
+"Los recordatorios de citas, en el calendario de Exchange, no funcionarán "
+"hasta que ejecute Evolution una vez al menos después de iniciar la sesión. "
+"Este comportamiento difiere del de los recordatorios administrados en local, "
+"que funcionan desde el mismo momento de iniciar la sesión, sin tener en "
+"cuenta si ejecutó el cliente Evolution durante dicha sesión."
+
+#: ../C/evolution.xml:4143(para)
+#, fuzzy
+msgid "Create a new appointment in the calendar."
+msgstr "Abra una nueva cita en el calendario."
+
+#: ../C/evolution.xml:4146(para)
+msgid "Right-click the appointment, then select Schedule Meeting."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:4149(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"In the Invitations tab, add attendees by entering their e-mail addresses "
+"into the list, or by selecting them from the Global Address List (GAL). "
+"Choose the GAL from the drop-down list of address sources at the top of the "
+"dialog box."
+msgstr ""
+"Para agregar asistentes, escriba sus direcciones de correo electrónico, o "
+"haga clic en <guibutton>Invitar a otros...</guibutton>. Si opta por esta "
+"solución, es preferible utilizar la lista global de direcciones (GAL - "
+"Global Address List). Elija la lista global de direcciones en la lista "
+"desplegable de direcciones origen en la parte superior del cuadro de diálogo."
+
+#: ../C/evolution.xml:4152(para) ../C/evolution.xml:4440(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Click Options, then click Update Free/Busy to check participant schedules "
+"and, if possible, update the meeting in all participants' calendars."
+msgstr ""
+"Elija <guilabel>Opciones</guilabel> y a continuación <guilabel>Actualizar "
+"disponibilidad</guilabel> para comprobar las agendas de los participantes y, "
+"si es posible, actualizar la reunión en los calendarios de cada uno de los "
+"asistentes."
+
+#: ../C/evolution.xml:4155(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"If meeting attendees are not available during the times you have scheduled a "
+"meeting, you can &ldquo;nudge&rdquo; the meeting forward or backward to the "
+"nearest available time. To do so, just click the arrows to the left or right "
+"of the Autopick button. The Autopick tool moves the meeting to the nearest "
+"time during which all attendees are available. If you aren't satisfied with "
+"those results, you can drag the edges of the meeting time to the hours that "
+"you want to select.<computeroutput/>"
+msgstr ""
+"Si los asistentes no están disponibles para las horas previstas de reunión, "
+"es posible «empujar» la reunión hacia adelante o hacia atrás, hasta el "
+"momento adecuado más cercano. Para ello, haga clic en las flechas izquierda "
+"o derecha, o haga clic en <guilabel>Autoseleccionar</guilabel>. La "
+"herramienta autoseleccionar mueve la reunión a la fecha/hora más cercana en "
+"la que todos los asistentes estarán disponibles. Si el resultado no le "
+"satisface, arrastre los lados de la reunión hacia las horas que desea "
+"seleccionar."
+
+#: ../C/evolution.xml:4161(para)
+msgid ""
+"Evolution&trade; can access accounts on Novell&reg; GroupWise&reg; 7 system."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:4164(link) ../C/evolution.xml:4187(title)
+#, fuzzy
+msgid "GroupWise Features"
+msgstr "Características del componente Connector"
+
+#: ../C/evolution.xml:4167(link) ../C/evolution.xml:4265(title)
+msgid "GroupWise Terminology vs. Evolution Terminology"
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:4170(link) ../C/evolution.xml:4336(title)
+#, fuzzy
+msgid "Adding your GroupWise Account to Evolution"
+msgstr "Añadir su cuenta Exchange a Ximian Evolution"
+
+#: ../C/evolution.xml:4176(link) ../C/evolution.xml:4447(title)
+#, fuzzy
+msgid "Managing Sent Items"
+msgstr "Administración de la libreta de direcciones"
+
+#: ../C/evolution.xml:4179(link) ../C/evolution.xml:4572(title)
+msgid "Giving Other People Access to Your Mailbox or Calendar"
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:4182(link) ../C/evolution.xml:4742(title)
+msgid "Junk Mail Handling"
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:4188(para)
+msgid ""
+"Evolution connecting to GroupWise supports the following basic Novell "
+"GroupWise features:"
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:4194(para)
+msgid "Viewing mail and folders stored on the GroupWise system."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:4197(para)
+msgid "Sending mail from you GroupWise account."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:4200(para)
+msgid "Converting mail to a task or meeting."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:4203(para)
+#, fuzzy
+msgid "Tracking the status of a message."
+msgstr ""
+"Estado: ejecuta un filtro en función del estado del mensaje, por ejemplo "
+"«Nuevo»."
+
+#: ../C/evolution.xml:4206(para)
+msgid ""
+"Marking a message as junk mail adds the sender to your GroupWise junk mail "
+"list."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:4214(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"You can send and receive appointment and meeting requests. Allows Evolution "
+"users to schedule meetings and view attendee availability for other users on "
+"GroupWise."
+msgstr ""
+"Permite a los usuarios del cliente <application>Evolution</application> "
+"programar sus reuniones y examinar en <application>Exchange</application> la "
+"disponibilidad de asistencia de otros usuarios (que usen "
+"<application>Evolution</application> o <application>Outlook</application>)."
+
+#: ../C/evolution.xml:4217(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"You can receive an iCalendar meeting request and add it to your GroupWise "
+"calendar."
+msgstr ""
+"Si recibe una solicitud de reunión con iCalendar y la agrega a su "
+"calendario, quedará guardada dentro de su calendario<application>Exchange</"
+"application>."
+
+#: ../C/evolution.xml:4225(para)
+msgid ""
+"Address Completion is supported for your GroupWise address books, including "
+"the corporate address book, the Frequent Contacts address book, and your "
+"personal address book."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:4228(para)
+msgid ""
+"If you receive a vCard attachment and click Save in Address Book, it is "
+"saved to your Personal address book. New Address Book entries can also be "
+"added to your personal address book from received e-mail messages."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:4231(para)
+msgid ""
+"The GroupWise Personal Address book and Frequent Contacts address book are "
+"created when you access your GroupWise account through the GroupWise client; "
+"they are not created when accessing your GroupWise account with Evolution. "
+"The GroupWise system address book is marked for offline use by default. This "
+"helps with performance."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:4236(para)
+msgid "Proxy"
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:4239(para)
+msgid "You can assign Proxy access to other users."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:4242(para)
+msgid "You can view other users' accounts through Proxy access."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:4247(para)
+#, fuzzy
+msgid "There are, however, some features that are not available:"
+msgstr "Algunas características no están sin embargo disponibles:"
+
+#: ../C/evolution.xml:4250(para)
+#, fuzzy
+msgid "Resending items"
+msgstr "Eliminación de filtros"
+
+#: ../C/evolution.xml:4253(para)
+#, fuzzy
+msgid "Retracting items"
+msgstr "Eliminación de filtros"
+
+#: ../C/evolution.xml:4256(para)
+msgid "Accepting appointments or meetings in offline mode"
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:4259(para)
+msgid "Archive"
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:4266(para)
+msgid ""
+"GroupWise and Evolution sometimes uses different terminology for different "
+"types of items. The following table compares GroupWise terminology to "
+"Evolution terminology."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:4274(para)
+msgid "GroupWise"
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:4277(para) ../C/evolution.xml:5637(glossterm)
+#, fuzzy
+msgid "Evolution"
+msgstr "La ventana principal de Ximian Evolution"
+
+#: ../C/evolution.xml:4284(para) ../C/evolution.xml:4295(para)
+#, fuzzy
+msgid "Appointment"
+msgstr "Citas"
+
+#: ../C/evolution.xml:4287(para)
+#, fuzzy
+msgid "Meeting"
+msgstr "Eliminación de correo"
+
+#: ../C/evolution.xml:4292(para)
+#, fuzzy
+msgid "Posted Appointment"
+msgstr "Citas"
+
+#: ../C/evolution.xml:4300(para)
+msgid "Reminder Note"
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:4303(para) ../C/evolution.xml:4327(para)
+msgid "None; use a task"
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:4308(para)
+msgid "Discussion Note"
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:4311(para)
+msgid "None; use an assigned task"
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:4316(para)
+#, fuzzy
+msgid "Phone Message"
+msgstr "Mensajes de error"
+
+#: ../C/evolution.xml:4319(para)
+#, fuzzy
+msgid "None; use a message"
+msgstr "Para recuperar un mensaje:"
+
+#: ../C/evolution.xml:4324(para)
+msgid "Checklist"
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:4339(link) ../C/evolution.xml:4347(title)
+#, fuzzy
+msgid "Creating a New GroupWise Account"
+msgstr "Creación de una nueva cuenta Exchange"
+
+#: ../C/evolution.xml:4342(link) ../C/evolution.xml:4362(title)
+#, fuzzy
+msgid "Changing an Existing Account to Work with GroupWise"
+msgstr "Modificación de una cuenta existente para utilizarla con Exchange"
+
+#: ../C/evolution.xml:4356(para)
+msgid ""
+"Create the account following the procedure in <link linkend=\"usage-"
+"mainwindow-starting\">Starting Evolution for the First Time</link>."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:4363(para)
+msgid ""
+"If you have an existing e-mail account, and want to convert it to use with "
+"GroupWise:"
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:4372(para)
+msgid "Click the Identity tab."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:4377(para)
+msgid "Change your e-mail address as needed."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:4380(para)
+msgid ""
+"Click the Receiving Email tab, then select Novell GroupWise as your server "
+"type."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:4385(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Type the name of your mail server, your user name, and select whether to use "
+"SSL."
+msgstr ""
+"El nombre del servidor de correo. Si tiene dudas pregunte a su administrador "
+"de sistemas."
+
+#: ../C/evolution.xml:4388(para)
+msgid ""
+"Click the Receiving Options tab, then select if you want Evolution to "
+"automatically check for new mail."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:4408(para)
+msgid ""
+"Select if you want to automatically synchronize your remote calendar and "
+"contacts locally."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:4411(para)
+msgid ""
+"Specify your Post Office Agent SOAP port in the Post Office Agent SOAP Port "
+"field."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:4415(para)
+msgid ""
+"(Optional) Click the Proxy tab, then click Add to add any Proxy users to "
+"your account."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:4418(para) ../C/evolution.xml:4696(para)
+msgid "Click OK, then click Close."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:4426(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"When you schedule a meeting with your calendar on GroupWise, you can check "
+"when other local GroupWise users are busy according to their GroupWise "
+"calendars."
+msgstr ""
+"Cuando programe una reunión usando su calendario en el servidor "
+"<application>Exchange</application>, podrá comprobar la disponibilidad de "
+"otros usuarios en el mismo servidor en función de sus respectivos "
+"calendarios <application>Exchange</application>. Proceda como sigue:"
+
+#: ../C/evolution.xml:4428(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Reminders for appointments in your GroupWise calendar do not work until you "
+"have run Evolution at least once after logging in. This is different from "
+"locally stored reminders, which work from the moment you log in, regardless "
+"of whether you have run Evolution in the session."
+msgstr ""
+"Los recordatorios de citas, en el calendario de Exchange, no funcionarán "
+"hasta que ejecute Evolution una vez al menos después de iniciar la sesión. "
+"Este comportamiento difiere del de los recordatorios administrados en local, "
+"que funcionan desde el mismo momento de iniciar la sesión, sin tener en "
+"cuenta si ejecutó el cliente Evolution durante dicha sesión."
+
+#: ../C/evolution.xml:4431(para)
+msgid "Open a new appointment in the calendar."
+msgstr "Abra una nueva cita en el calendario."
+
+#: ../C/evolution.xml:4434(para)
+msgid "Click Actions &gt; Schedule Meeting."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:4437(para)
+msgid ""
+"Add attendees, either by entering their e-mail addresses into the list, or "
+"by clicking the Invite Others button."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:4443(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"If meeting attendees are not available during the times you have scheduled a "
+"meeting, you can &ldquo;nudge&rdquo; the meeting forward or backward to the "
+"nearest available time. To do so, just click the arrows to the left or right "
+"of the Autopick button. The Autopick tool moves the meeting to the nearest "
+"time during which all attendees are available. If you aren't satisfied with "
+"those results, you can drag the edges of the meeting time to the hours that "
+"you want to select."
+msgstr ""
+"Si los asistentes no están disponibles para las horas previstas de reunión, "
+"es posible «empujar» la reunión hacia adelante o hacia atrás, hasta el "
+"momento adecuado más cercano. Para ello, haga clic en las flechas izquierda "
+"o derecha, o haga clic en <guilabel>Autoseleccionar</guilabel>. La "
+"herramienta autoseleccionar mueve la reunión a la fecha/hora más cercana en "
+"la que todos los asistentes estarán disponibles. Si el resultado no le "
+"satisface, arrastre los lados de la reunión hacia las horas que desea "
+"seleccionar."
+
+#: ../C/evolution.xml:4450(link) ../C/evolution.xml:4470(title)
+msgid "Confirming Delivery of Items You have Sent"
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:4453(link) ../C/evolution.xml:4481(title)
+#, fuzzy
+msgid "Displaying Sent Items"
+msgstr "Mostrar nombre"
+
+#: ../C/evolution.xml:4456(link) ../C/evolution.xml:4496(title)
+msgid "Checking the Status of an Item"
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:4459(link) ../C/evolution.xml:4506(title)
+msgid "Receiving Notification About Items You Send"
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:4462(link) ../C/evolution.xml:4523(title)
+msgid "Requesting a Reply for Items You Send"
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:4466(para)
+msgid ""
+"You can manage your sent items for GroupWise e-mail only if the recipient is "
+"located on the same GroupWise system as you."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:4471(para)
+msgid ""
+"Evolution provides several ways for you to confirm that your item was "
+"delivered."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:4472(bridgehead)
+msgid "Track an Item You Sent"
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:4473(para)
+msgid ""
+"You can check the status in the Message Status window of an e-mail You have "
+"sent. For information, see <link linkend=\"Aaezg4d\">Checking the Status of "
+"Your Items</link>."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:4474(bridgehead)
+msgid "Receive Notification When the Item is Opened or Deleted"
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:4475(para)
+msgid ""
+"You can receive notification when the recipient opens or deletes a message. "
+"For information, see <link linkend=\"Ak05onj\">Receiving Notification About "
+"Items You Send</link>."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:4476(bridgehead)
+msgid "Request a Reply"
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:4477(para)
+msgid ""
+"You can inform the recipient that you need a reply to an e-mail. Evolution "
+"adds a sentence to the item stating that a reply is requested and changes "
+"the icon in the recipient's Mailbox to a double arrow. For information, see "
+"<link linkend=\"Ak05sv1\">Requesting a Reply for Items You Send</link>."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:4482(para)
+msgid ""
+"You might want to display items you previously sent. For example, you can "
+"read a sent e-mail."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:4485(para)
+#, fuzzy
+msgid "Click the Sent Items folder in the Folder List."
+msgstr "Haga clic en la casilla a la izquierda de la carpeta."
+
+#: ../C/evolution.xml:4488(para)
+msgid ""
+"All sent items reside in this folder unless you select a different folder "
+"for sent e-mail in the account editor default settings."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:4492(title)
+msgid "Checking the Status of Your Items"
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:4493(para)
+msgid ""
+"Track Message Status lets you check the status of any e-mail You have sent. "
+"For example, you can see when an e-mail was delivered and when the recipient "
+"opened or deleted the e-mail."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:4499(para)
+msgid ""
+"Right-click an e-mail in your Sent Items folder, then click Track Message "
+"Status."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:4509(para) ../C/evolution.xml:4526(para)
+#: ../C/evolution.xml:4542(para)
+msgid "In the Compose Message window, click Insert &gt; Send Options."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:4514(para)
+msgid ""
+"In the Return Notification group box, specify the type of return receipt you "
+"want."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:4529(para)
+msgid "Click Reply Requested, then specify when you want to receive the reply."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:4530(para)
+msgid ""
+"If you select When Convenient, then Reply Requested: When Convenient appears "
+"at the top of the message. If you select Within x Days, then Reply "
+"Requested: By <varname>day month numeric day time year</varname> appears at "
+"the top of the message."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:4539(title)
+msgid "Changing the Priority of an E-Mail"
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:4545(para)
+msgid "Select High Priority, Standard Priority, Low Priority, or Undefined."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:4546(para)
+msgid ""
+"The small icon next to an item in the Mailbox is red when the priority is "
+"high."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:4555(title)
+#, fuzzy
+msgid "Delegating an Item"
+msgstr "Borrar un contacto:"
+
+#: ../C/evolution.xml:4558(para)
+msgid ""
+"In the Calendar, right-click the meeting or appointment you want to delegate."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:4561(para)
+msgid ""
+"Select Delegate, then select the contacts you want to delegate the meeting/"
+"appointment for."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:4567(para)
+msgid "Each contact gets a copy of the appointment or meeting."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:4573(para)
+msgid ""
+"Use Proxy to manage another user's Mailbox and Calendar. Proxy lets you "
+"perform various actions, such as reading, accepting, and declining items on "
+"behalf of another user, within the restrictions the other user sets."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:4575(para)
+msgid ""
+"You can proxy for a user in a different post office or domain, as long as "
+"that person is in the same GroupWise system. You cannot proxy for a user in "
+"a different GroupWise system."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:4580(link) ../C/evolution.xml:4597(title)
+#, fuzzy
+msgid "Receiving Proxy Rights"
+msgstr "Opciones de recepción"
+
+#: ../C/evolution.xml:4583(link) ../C/evolution.xml:4602(title)
+msgid "Assigning Proxy Rights to Another User"
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:4586(link) ../C/evolution.xml:4673(title)
+msgid "Adding and Removing Proxy Names and Rights in Your Proxy List"
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:4589(link) ../C/evolution.xml:4703(title)
+msgid "Managing Someone Else's Mailbox or Calendar"
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:4592(link) ../C/evolution.xml:4727(title)
+msgid "Marking an Item Private"
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:4598(para)
+msgid ""
+"Two steps must be completed before you can act as someone's proxy. First, "
+"the person for whom you plan to act as proxy must grant you rights in the "
+"Proxy List in Preferences. Second, you must proxy to the user so you can "
+"access his or her Mailbox or Calendar."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:4603(para)
+msgid ""
+"Use the Proxy List in the Preferences Account Editor to give other users "
+"rights to proxy for you. You can assign each user different rights to your "
+"calendaring and messaging information. If you want to let users view "
+"specific information about your appointments when they do a Busy Search on "
+"your Calendar, give them Read access for appointments. The following table "
+"describes the rights you can grant to users:"
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:4611(para)
+#, fuzzy
+msgid "This Right"
+msgstr "Eso es todo."
+
+#: ../C/evolution.xml:4614(para)
+msgid "Lets your proxy do this"
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:4621(para)
+msgid "Read"
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:4624(para)
+msgid ""
+"Read items you receive. Proxies cannot see your Contacts folder with this or "
+"any other proxy right."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:4629(para)
+msgid "Write"
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:4632(para)
+msgid ""
+"Create and send items in your name, including applying your signature if you "
+"have one defined. Assign categories to items, and change the subject of "
+"items."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:4637(para)
+msgid "Subscribe to my alarms"
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:4640(para)
+msgid ""
+"Receive the same alarms you receive. Receiving alarms is supported only if "
+"the proxy is on the same post office you are."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:4645(para)
+msgid "Subscribe to my notifications"
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:4648(para)
+msgid ""
+"Receive notification when you receive items. Receiving notifications is "
+"supported only if the proxy is on the same post office you are."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:4653(para)
+msgid "Modify options/rules/folders"
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:4656(para)
+msgid ""
+"Change the options in your Mailbox. The proxy can edit any of your Options "
+"settings, including the access given to other users. If the proxy also has "
+"Mail rights, he or she can create or modify rules and folders. This right "
+"allows a proxy to add, delete, and modify categories."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:4661(para)
+msgid "Read items marked Private"
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:4664(para)
+msgid ""
+"Read the items you marked Private. If you don't give a proxy Private rights, "
+"all items marked Private in your Mailbox are hidden from that proxy."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:4679(para)
+msgid "Select the GroupWise account to edit, then click Edit."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:4682(para)
+#, fuzzy
+msgid "Click the Proxy tab, then click Add."
+msgstr "Pinche en la flecha junto el icono del adjunto."
+
+#: ../C/evolution.xml:4685(para)
+msgid ""
+"To add a user to the list, type the name in the Name box or import the "
+"contact from Contact list."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:4688(para)
+#, fuzzy
+msgid "Select the rights you want to give to the user."
+msgstr "Elija el fichero que quiere adjuntar"
+
+#: ../C/evolution.xml:4693(para)
+msgid ""
+"Repeat <link linkend=\"Aai4sat\">Step 4</link> and <link linkend=\"Aai4sll"
+"\">Step 5</link> to assign rights to each user in the Proxy List."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:4699(para)
+msgid ""
+"To delete a user from the Proxy List, select the user, then click Remove "
+"User."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:4704(para)
+msgid ""
+"Before you can act as a proxy for someone, that person must give you proxy "
+"rights in his or her Proxy List in Preferences. The amount of access you "
+"have depends on the rights you have been given."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:4707(para)
+#, fuzzy
+msgid "Right-click on the GroupWise account in the folder list."
+msgstr "Haga clic con el botón derecho sobre las cabeceras de las columnas"
+
+#: ../C/evolution.xml:4710(para)
+msgid "Click Proxy Login."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:4715(para)
+msgid ""
+"Type the user name of the person who has given you Proxy access, or select "
+"from the list."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:4719(para)
+msgid "The user's data appears in the respective components."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:4721(para)
+msgid ""
+"You can set different colors to each user to distinguish between each users' "
+"appointments. You can also select whether to display the appointments of a "
+"particular user or not."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:4728(para)
+msgid ""
+"You can limit a proxy's access to individual items in your Mailbox or "
+"Calendar by marking items Private."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:4729(para)
+msgid ""
+"When you mark an item Private, you prevent unauthorized proxies from opening "
+"it. Proxies cannot access items marked Private unless you give them those "
+"rights in your Access List."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:4730(para)
+msgid ""
+"If you mark an item Private when you send it, neither your proxies nor the "
+"recipient's proxies can open the item without rights. If you mark an item "
+"Private when you receive it, it cannot be read by your unauthorized proxies, "
+"but it can be read by the sender's proxies. Appointments marked Private "
+"display in Busy Search according to the status you selected when you "
+"accepted the appointment."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:4733(para)
+msgid "In an open item, click Actions, then click Mark Private."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:4735(para)
+msgid ""
+"In your Calendar, click an item in the Appointments, Reminder Notes, or "
+"Tasks List, click Actions, then click Mark Private."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:4743(para)
+msgid ""
+"Junk mail handling for GroupWise accounts is a little different then other "
+"junk mail handling. When you mark an item as junk mail in GroupWise, the "
+"item is added to your junk list in the GroupWise system. Because these "
+"settings are on the GroupWise system, your junk list follows you from "
+"computer to computer."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:4746(link) ../C/evolution.xml:4763(title)
+#, fuzzy
+msgid "Marking a Message As Junk Mail"
+msgstr "Marcar los mensajes como leídos"
+
+#: ../C/evolution.xml:4749(link) ../C/evolution.xml:4773(title)
+msgid "Marking a Message As Not Junk Mail"
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:4752(link) ../C/evolution.xml:4787(title)
+msgid "Enabling or Disabling Your Junk Mail List"
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:4755(link) ../C/evolution.xml:4802(title)
+msgid "Adding an E-Mail Address to Your Junk List"
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:4758(link) ../C/evolution.xml:4817(title)
+msgid "Removing an E-Mail Address from Your Junk List"
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:4766(para)
+msgid ""
+"Select the message to mark as junk, then click the Junk icon or press Ctrl+J."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:4767(para)
+msgid ""
+"The message is moved to your Junk Mail folder and the user is added to your "
+"junk list."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:4776(para)
+msgid "Select the message to mark as not junk in your Junk Mail folder."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:4779(para)
+msgid "Right-click the message, then click Mark as Not Junk."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:4780(para)
+msgid "Or select the message and press Shift+Ctrl+J"
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:4781(para)
+msgid ""
+"The message is moved to your Mailbox folder and the name is removed from "
+"your junk list."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:4790(para) ../C/evolution.xml:4805(para)
+#: ../C/evolution.xml:4820(para)
+msgid "Right-click a message, then click Junk Mail Settings."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:4793(para)
+msgid "Select if you want to enable or disable junk mail handling."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:4808(para)
+msgid "Type the e-mail address to block in the Email field."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:4811(para)
+msgid "Click Add, then click OK."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:4823(para)
+msgid "Select the e-mail address to remove, then click Remove."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:4835(para)
+msgid ""
+"Evolution&trade; supports mail connectivity to Hula&reg; servers through "
+"IMAP and calendaring support through CalDAV."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:4836(para)
+msgid ""
+"To add your Hula account to Evolution, you must create a new Hula account by "
+"performing the following steps:"
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:4839(para)
+msgid "Click Edit, click Preferences, then click Mail Accounts."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:4842(para)
+msgid "In the Preferences window, click Add."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:4845(para)
+msgid ""
+"Follow the procedure explained in <link linkend=\"usage-mainwindow-starting"
+"\">Starting Evolution for the First Time</link>."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:4852(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Perhaps your mail server has changed names. Perhaps you have grown tired of "
+"a certain layout for your appointments. Whatever the reason, you can change "
+"your Evolution&trade; settings."
+msgstr ""
+"Quizás su servidor de correo haya cambiado de nombre. Quizás se cansó de "
+"siempre utilizar la misma presentación de citas. Sea cual sea la razón "
+"puede, que quiera cambiar sus configuraciones de <application>Evolution</"
+"application>. Este capítulo le explicará cómo hacerlo."
+
+#: ../C/evolution.xml:4855(link) ../C/evolution.xml:4894(title)
+msgid "Working with Mail Accounts"
+msgstr "Utilización de cuentas de correo"
+
+#: ../C/evolution.xml:4858(link) ../C/evolution.xml:4881(bridgehead)
+#: ../C/evolution.xml:4935(title)
+#, fuzzy
+msgid "Autocompletion"
+msgstr "Función autocompletar para direcciones"
+
+#: ../C/evolution.xml:4861(link) ../C/evolution.xml:4883(bridgehead)
+#: ../C/evolution.xml:4940(title)
+msgid "Mail Preferences"
+msgstr "Opciones de correo"
+
+#: ../C/evolution.xml:4864(link) ../C/evolution.xml:4885(bridgehead)
+#: ../C/evolution.xml:5038(title)
+msgid "Composer Preferences"
+msgstr "Editor de correo"
+
+#: ../C/evolution.xml:4867(link) ../C/evolution.xml:5092(title)
+#, fuzzy
+msgid "Calendar and Tasks Settings"
+msgstr "Preferencias del calendario y de la lista de tareas"
+
+#: ../C/evolution.xml:4870(link)
+#, fuzzy
+msgid "Contact Management"
+msgstr "Gestión de la cuenta"
+
+#: ../C/evolution.xml:4873(link) ../C/evolution.xml:4889(bridgehead)
+#: ../C/evolution.xml:5193(title)
+msgid "Certificates"
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:4876(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"You reach the Evolution settings window by clicking Edit &gt; Preferences. "
+"In the left part of the settings window is a column, similar to the "
+"Evolution switcher, that lets you choose which portion of Evolution to "
+"customize. The right part of the window is where you make your actual "
+"changes."
+msgstr ""
+"El cuadro de diálogo de configuración de Evolution 1.2 ha sido rediseñado "
+"hasta el último detalle. Puede abrirlo con <menuchoice> "
+"<guimenu>Herramientas</guimenu> <guimenuitem>Configuración</guimenuitem></"
+"menuchoice> desde cualquier lugar de Evolution. La parte izquierda de la "
+"ventana tiene una columna, parecida a la barra de atajos, donde puede "
+"seleccionar la parte de Evolution que desea personalizar. La parte derecha "
+"es donde realmente realizará cambios."
+
+#: ../C/evolution.xml:4878(para)
+#, fuzzy
+msgid "There are six items you can customize."
+msgstr ""
+"Es posible personalizar ocho elementos, que describimos de arriba a abajo:"
+
+#: ../C/evolution.xml:4879(bridgehead)
+msgid "Mail Accounts"
+msgstr "Cuentas de correo"
+
+#: ../C/evolution.xml:4880(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Add or change information about your e-mail accounts, such as the servers "
+"you connect to, the way you download mail, and your password authentication "
+"mode. This is the most complex item in the list, and is covered in <link "
+"linkend=\"config-prefs-mail-identity\">Working with Mail Accounts</link>."
+msgstr ""
+"Declare o modifique los datos de su cuentas de correo electrónico: los "
+"servidores a los que debe acceder, la manera en la que se baje el correo, el "
+"modo en que se autentique, etc. Este es el elemento más complejo de la lista "
+"y está descrito en <xref linkend=\"config-prefs-mail-identity\"/>."
+
+#: ../C/evolution.xml:4882(para)
+msgid ""
+"Set the contact groups to be used when completing e-mail addresses in the "
+"message composer. For more information, see <link linkend=\"bshoq5l"
+"\">Autocompletion</link>."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:4884(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"These are overall mail reading preferences, such as display settings, "
+"notification options, and security. Settings that vary per account are in "
+"the Mail Accounts tool, described in <link linkend=\"config-prefs-mail-"
+"identity\">Working with Mail Accounts</link>, but most of the mail settings "
+"are in <link linkend=\"config-prefs-mail\">Mail Preferences</link>."
+msgstr ""
+"Estas son las preferencias de lectura de correo generales: opciones para la "
+"representación, notificación, seguridad, etc. Las opciones que dependen de "
+"cadacuenta están en la herramienta Cuentas de Correo descrita en <xref "
+"linkend=\"config-prefs-mail-identity\"/>, pero la mayoría de las opciones de "
+"correo están aquí."
+
+#: ../C/evolution.xml:4886(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"These are settings for the way that you use the mail composer, such as "
+"shortcuts, signatures, and spelling. This includes the ability to substitute "
+"graphical smiley faces for &ldquo;emoticons&rdquo; such as : ) that many "
+"people use in e-mail. This tool is covered in <link linkend=\"config-prefs-"
+"mail-composer\">Composer Preferences</link>."
+msgstr ""
+"Define la manera en la que quiere usar el editor de correo: atajos, firmas, "
+"corrección ortográfica, etc. Una función entretenida es la capacidad de "
+"sustituir caritas o \"emoticones\" como :-), que mucha gente utiliza en el "
+"correo electrónico. Esta herramienta está descrita en <xref linkend=\"config-"
+"prefs-mail-composer\"/>."
+
+#: ../C/evolution.xml:4887(bridgehead)
+msgid "Calendar and Tasks"
+msgstr "Calendario y tareas"
+
+#: ../C/evolution.xml:4888(para)
+msgid ""
+"Use these settings to control how the calendar behaves, including your time "
+"zone and the length of your work week. For more information, see <link "
+"linkend=\"config-prefs-cal\">Calendar and Tasks Settings</link>."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:4890(para)
+msgid ""
+"Use these settings for certificate handling for S/MIME security systems. For "
+"more information, see <link linkend=\"bshoty0\">Certificates</link>."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:4891(para)
+msgid ""
+"Previous versions of Evolution included directory servers, folder settings, "
+"and Exchange delegation in the settings tool. Directory servers can now be "
+"set up as contacts groups in the Contacts tool, you can change folder "
+"settings in the folder right-click menu, and Exchange delegation is "
+"available in the Message Menu of the Exchange tool."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:4895(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Evolution allows you to maintain multiple accounts, or identities. When you "
+"are writing an e-mail message, you can choose which account to use by "
+"selecting from the drop-down list next to the From field in the message "
+"composer."
+msgstr ""
+"<application>Ximian Evolution</application> le permite administrar varias "
+"cuentas de correo, o identidades, a la vez. Esto es útil cuando desea "
+"diferenciar mensajes profesionales y personales, o cuando ejerce varias "
+"responsabilidades en su trabajo. Cuando escribe un mensaje de correo puede "
+"elegir desde qué cuenta enviarlo en la lista desplegable junto a "
+"<guilabel>De:</guilabel>."
+
+#: ../C/evolution.xml:4896(para)
+msgid ""
+"Click Send/Receive to select all mail sources that are not disabled. If you "
+"don't want to check mail for a given account, select the account in the Mail "
+"Accounts tab and click the Disable button."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:4897(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"To add a new account, click Add to open the mail configuration assistant. To "
+"alter an existing account, select it in the Preferences window, then click "
+"Edit to open the account editor dialog box."
+msgstr ""
+"Para agregar una cuenta, haga clic en <guibutton>Añadir</guibutton> para "
+"abrir el asistente de configuración del correo. Para modificar una identidad "
+"existente, selecciónela y haga clic en <guibutton>Editar</guibutton> para "
+"abrir el cuadro de diálogo del editor de cuentas."
+
+#: ../C/evolution.xml:4898(para)
+#, fuzzy
+msgid "The account editor dialog box has seven sections:"
+msgstr "El cuadro de diálogo del editor de cuentas cuenta con seis secciones:"
+
+#: ../C/evolution.xml:4900(title)
+msgid "Identity:"
+msgstr "Identidad"
+
+#: ../C/evolution.xml:4901(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Specify the name and e-mail address for this account. You can also choose a "
+"default signature to insert into messages sent from this account."
+msgstr ""
+"Escriba el nombre de la cuenta, la dirección de correo y otra información de "
+"identificación de la cuenta. También puede elegir una firma predeterminada "
+"para añadirla al final de los mensajes enviados desde esta cuenta."
+
+#: ../C/evolution.xml:4904(title)
+#, fuzzy
+msgid "Receiving Email:"
+msgstr "Recibiendo mensajes"
+
+#: ../C/evolution.xml:4905(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Select the way you receive e-mail. You can download e-mail from a server "
+"(<link linkend=\"pop\">POP</link>), read and keep it on the server "
+"(Microsoft Exchange, Novell&reg; GroupWise&reg;, or <link linkend=\"imap"
+"\">IMAP</link>), or read it from files that already exist on your desktop "
+"computer. Your server requires you to use a Secure Socket Layer (SSL) "
+"connection. You can select Always, Whenever Possible, or Never as your SSL "
+"choice. If one doesn't work, try another."
+msgstr ""
+"Especifique de qué manera desea consultar su correo: puede descargarlo desde "
+"un servidor ( <glossterm linkend=\"pop\">POP</glossterm>); puede leerlo y "
+"conservarlo en el mismo servidor (Microsoft Exchange o <glossterm linkend="
+"\"imap\">IMAP</glossterm>), así como leer ficheros que ya están en su "
+"escritorio. Es posible que el servidor le permita utilizar conexiones "
+"cifradas (SSL), que puede activar con <guibutton>Usar conexiones seguras "
+"(SSL)</guibutton>."
+
+#: ../C/evolution.xml:4907(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Your system administrator might ask you to connect to a specific port on a "
+"mail server. To specify which port you use, just type a colon and the port "
+"number after the server name. For example, to connect to port 143 on the "
+"server smtp.example.com, specify smtp.example.com:143 as the server name."
+msgstr ""
+"Es posible que su administrador de sistemas le indique de debe conectarse a "
+"través de un puerto específico de su servidor. Para especificarlo, a "
+"continuación del nombre del servidor, escriba un signo de dos puntos y el "
+"número de puerto. Por ejemplo, para conectar a través del puerto 143 del "
+"servidor smtp.todostuspuertos.com, escriba el nombre de servidor como sigue: "
+"<userinput> smtp.todostuspuertos.com:143 </userinput> ."
+
+#: ../C/evolution.xml:4908(para)
+msgid ""
+"For additional information, see <link linkend=\"second-step\">Receiving "
+"Mail</link>."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:4910(title)
+#, fuzzy
+msgid "Receiving Options:"
+msgstr "Opciones de recepción"
+
+#: ../C/evolution.xml:4911(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Decide if you want to check for mail automatically and how often, as well as "
+"setting other message retrieval options."
+msgstr ""
+"Aquí decide si quiere descargar su correo automáticamente y con qué "
+"frecuencia, así como otras opciones de recuperación de los mensajes."
+
+#: ../C/evolution.xml:4913(para)
+msgid ""
+"For additional information, see <link linkend=\"more-mail-options"
+"\">Receiving Mail Options</link>."
+msgstr ""
+
+# #-#-#-#-# usage-exchange.po #-#-#-#-#
+# index.docbook:342, index.docbook:514
+#: ../C/evolution.xml:4915(title)
+#, fuzzy
+msgid "Sending Mail:"
+msgstr "Envío de correo"
+
+#: ../C/evolution.xml:4916(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Use this section to choose and configure a method for sending mail. You can "
+"choose <link linkend=\"smtp\">SMTP</link>, Microsoft Exchange (if you have "
+"installed the Evolution Connector for Microsoft Exchange), or <link linkend="
+"\"sendmail\">Sendmail</link>."
+msgstr ""
+"Puede elegir y configurar el método de envío de correo. Puede optar entre "
+"<glossterm linkend=\"smtp\">SMTP</glossterm>, Microsoft Exchange (si ha "
+"comprado Ximian Connector para Microsoft Exchange) o <glossterm linkend="
+"\"sendmail\">sendmail</glossterm>."
+
+#: ../C/evolution.xml:4918(para)
+msgid ""
+"For additional information, see <link linkend=\"third-step\">Sending Mail</"
+"link>."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:4920(title)
+#, fuzzy
+msgid "Defaults:"
+msgstr "Predeterminados"
+
+#: ../C/evolution.xml:4921(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Use this section to set where this account stores the messages that it has "
+"sent, and the messages that you save as drafts. If you want to revert to the "
+"default settings, click Restore Defaults."
+msgstr ""
+"Puede decidir dónde quiere que esta cuenta almacene los mensajes enviados y "
+"los guardados como borradores. Si quiere restaurar la configuración «de "
+"fábrica» pulse sobre el botón <guibutton>Predeterminados</guibutton>."
+
+#: ../C/evolution.xml:4923(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"If you want to send someone a copy of every message from this account, "
+"select either Always Carbon-Copy (Cc) To: or Always Blind Carbon-Copy (Bcc) "
+"To:, and specify one or more addresses."
+msgstr ""
+"Si quiere mandar copia de cada mensaje de esta cuenta a alguna persona, "
+"active la casilla titulada <guilabel>Siempre Cc</guilabel> o <guilabel> "
+"Siempre Cco</guilabel> e introduzca una o más direcciones."
+
+#: ../C/evolution.xml:4925(title)
+#, fuzzy
+msgid "Security:"
+msgstr "Seguridad"
+
+#: ../C/evolution.xml:4926(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Use this section to set the security options for this account. If you use "
+"encryption, enter your PGP key ID (see <link linkend=\"encryption"
+"\">Encryption</link> for more information) and select among the four options "
+"to determine key and signature handling."
+msgstr ""
+"Puede definir las opciones de seguridad de esta cuenta. Si usa cifrado "
+"escriba su Id. de clave PGP (para más información consulte <xref linkend="
+"\"encryption\"/>)y elija entre las cuatro opciones disponibles la manera de "
+"manejar su clave y firma."
+
+#: ../C/evolution.xml:4929(title)
+msgid "Proxy:"
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:4930(para)
+msgid ""
+"This only displays if you have a GroupWise or Exchange account. Use this "
+"section to set proxy access for other users to access your mailbox or "
+"calendar."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:4936(para)
+msgid ""
+"The Autocompletion tool lets you choose address books to auto-complete names "
+"for you. This functionality requires accessibility to each of the address "
+"books you want to use. To enable autocompletion, select each of the address "
+"books that you want to use auto completion in the Autocompletion page."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:4941(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The Mail Preferences tool lets you choose how to display citations, how long "
+"to wait before marking a message as read, and other mail display settings."
+msgstr ""
+"La herramienta <guilabel>Opciones de correo</guilabel> sirve para elegir "
+"cómo mostrar las citas de otros mensajes, cuánto esperar hasta marcar un "
+"mensaje como leído así como otras opciones de representación del correo. Hay "
+"tres categorías de opciones: General, Correo en HTML y Colores."
+
+# index.docbook:29, index.docbook:30
+#: ../C/evolution.xml:4944(link) ../C/evolution.xml:4968(title)
+#, fuzzy
+msgid "General Mail Settings"
+msgstr "Modificación de la configuración del correo"
+
+#: ../C/evolution.xml:4947(link) ../C/evolution.xml:4989(title)
+#, fuzzy
+msgid "HTML Mail Preferences"
+msgstr "Opciones de correo"
+
+#: ../C/evolution.xml:4950(link) ../C/evolution.xml:5008(title)
+#, fuzzy
+msgid "Color Preferences"
+msgstr "Editor de correo"
+
+#: ../C/evolution.xml:4953(link) ../C/evolution.xml:5013(title)
+#, fuzzy
+msgid "Mail Header Preferences"
+msgstr "Opciones de correo"
+
+#: ../C/evolution.xml:4956(link) ../C/evolution.xml:5018(title)
+#, fuzzy
+msgid "Junk Mail Preferences"
+msgstr "Opciones de correo"
+
+#: ../C/evolution.xml:4959(link) ../C/evolution.xml:5027(title)
+#, fuzzy
+msgid "Automatic Contacts Preferences"
+msgstr "Tipografías"
+
+#: ../C/evolution.xml:4962(link) ../C/evolution.xml:5032(title)
+#, fuzzy
+msgid "Meetings &amp; Tasks Preferences"
+msgstr "Preferencias del editor de correo"
+
+#: ../C/evolution.xml:4965(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"For information on individual e-mail account settings, see <link linkend="
+"\"config-prefs-mail-identity\">Working with Mail Accounts</link>."
+msgstr ""
+"Para saber más sobre opciones individuales de correo electrónico consulte "
+"<xref linkend=\"config-prefs-mail-identity\"/>."
+
+#: ../C/evolution.xml:4969(para)
+msgid "The General page has the following options:"
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:4971(title)
+#, fuzzy
+msgid "Message Fonts:"
+msgstr "Tipografías del mensaje"
+
+#: ../C/evolution.xml:4972(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Normally, Evolution uses the same fonts as other GNOME applications. To "
+"choose different fonts, deselect Use the Same Fonts as Other Applications "
+"and select one font for standard typefaces and a second for monospace, "
+"terminal, or display."
+msgstr ""
+"En general Evolution usará las mismas tipografías que el resto de "
+"aplicaciones GNOME. Para elegir otras diferentes desactive la casilla "
+"<guilabel>Usar las mismas tipografías que en otras aplicaciones</guilabel> y "
+"elija una tipografía estándar y otra de tamaño fijo."
+
+#: ../C/evolution.xml:4975(title)
+#, fuzzy
+msgid "Message Display:"
+msgstr "Vista de los mensajes"
+
+#: ../C/evolution.xml:4976(para)
+msgid ""
+"Choose how long you want to wait before marking a message read, how to "
+"highlight quotations, and the default encoding."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:4979(title)
+#, fuzzy
+msgid "Deleting Mail:"
+msgstr "Eliminación de correo"
+
+#: ../C/evolution.xml:4980(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Choose whether to delete messages automatically when quitting Evolution, and "
+"whether you want to explicitly confirm the final deletion of messages."
+msgstr ""
+"Aquí elige si quiere borrar automáticamente los mensajes al salir de "
+"Evolution o si prefiere tener que confirmar explícitamente su borrado "
+"definitivo."
+
+#: ../C/evolution.xml:4983(title)
+#, fuzzy
+msgid "New Mail Notifications:"
+msgstr "Aviso de correo nuevo"
+
+#: ../C/evolution.xml:4984(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Evolution can alert you to the arrival of new mail with a beep or by playing "
+"a sound file. Choose your alert noise, or select none, as you prefer."
+msgstr ""
+"Evolution puede alertarle de la llegada de correo nuevo con un pitido o "
+"lanzando un fichero de sonido. Elija el sonido de alerta o ninguno, a placer."
+
+#: ../C/evolution.xml:4990(para)
+msgid "The HTML Mail page has the following options:"
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:4992(title)
+#, fuzzy
+msgid "Show Image Animations:"
+msgstr "Mostrar imágenes animadas"
+
+#: ../C/evolution.xml:4993(para)
+#, fuzzy
+msgid "Turns animation on or off."
+msgstr ""
+"Aquí puede activar o desactivar que se vean las animaciones en algunas "
+"imágenes."
+
+#: ../C/evolution.xml:4996(title)
+#, fuzzy
+msgid "Prompt When Sending HTML Messages to Contacts That Don't Want Them:"
+msgstr "Preguntar al mandar mensajes HTML a contactos que no los quieren"
+
+#: ../C/evolution.xml:4997(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Some people do not like HTML mail, and you can set Evolution to warn you of "
+"this preference. This warning appears only when you send HTML mail to people "
+"in your contacts who are listed as disliking HTML."
+msgstr ""
+"Como algunas personas no les gusta el correo HTML, puede hacer que "
+"Evolution le avise de eso. Dicha advertencia aparecerá solamente cuando "
+"envíe correo HTML a personas a las que previamente ha anotado en su libreta "
+"de direcciones que no quieren recibirlo."
+
+#: ../C/evolution.xml:5000(title)
+#, fuzzy
+msgid "Loading Images:"
+msgstr "Cargar imágenes"
+
+#: ../C/evolution.xml:5001(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"You can embed a image in an e-mail and have it load only when the message "
+"arrives. However, spammers can use image loading patterns to confirm &ldquo;"
+"live&rdquo; addresses and invade your privacy. You can elect to never load "
+"images automatically, to load images only if the sender is in your contacts, "
+"or always load images."
+msgstr ""
+"Al crear un mensaje puede incluirle una imagen que sólo se descargue "
+"solamente cuando el mensaje es leído por el destinatario. Sin embargo los "
+"«spammers» pueden usar los patrones de descarga de imágenes para confirmar "
+"«direcciones vivas» e invadir la privacidad de sus datos. Puede elegir que "
+"nunca se carguen las imágenes automáticamente, hacerlo solamente si el "
+"remitente está en su libreta de direcciones o cargarlas todas."
+
+#: ../C/evolution.xml:5003(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"If you have chosen not to load images automatically, you can choose to see "
+"the images in one message at a time by selecting View &gt; Message Display "
+"&gt; Load Images."
+msgstr ""
+"Si ha elegido no descargar imágenes automáticamente puede elegir verlas en "
+"cada mensaje con <menuchoice> <guimenu>Ver</guimenu><guisubmenu>Mostrar "
+"mensaje</guisubmenu> <guimenuitem>Cargar imágenes</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: ../C/evolution.xml:5004(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The Colors tab lets you select different color labels for individual "
+"messages. Return to the default settings by clicking Restore Defaults."
+msgstr ""
+"La solapa <guilabel>Colores</guilabel> permie elegir colores diferentes "
+"para mensajes puntuales. Puede restaurar los valores iniciales de la "
+"aplicación pulsando el botón <guibutton>Valores originales</guibutton>."
+
+#: ../C/evolution.xml:5009(para)
+msgid ""
+"The Mail Color preferences tool lets you select color labels for different "
+"kinds of messages. Click a color to change the color, or change the label "
+"associated with that color."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:5014(para)
+msgid ""
+"The headers on an incoming message are the information about the message "
+"that isn't the content of the message itself, such as the sender and the "
+"time it was sent. Select the options here to show or hide different amounts "
+"of information about the messages you read."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:5019(para)
+msgid ""
+"There are only two items in this section: Check Incoming Mail for Junk and "
+"Include Remote Tests. Checking for junk mail uses the SpamAssassin tool with "
+"trainable Bayesian filters.Note that you need to install SpamAssassin "
+"separately to enable junk filtering."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:5020(para)
+msgid ""
+"It also includes online tests, like checking for blacklisted message senders "
+"and ISPs. Online tests can make filtering slower, but more accurate. Select "
+"the options here to choose your mail filtering method."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:5022(para)
+msgid ""
+"Check new messages for junk contents option under Edit &gt; Preferences &gt; "
+"Mail Accounts &gt; Edit &gt; Receiving option is enabled only for IMAP. "
+"Check incoming mail for junk option under Edit &gt;Prefernce &gt; Mail "
+"Preference &gt; Junk &gt; General refers only to POP and Local Delivery."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:5028(para)
+msgid ""
+"There are two items in this section: Automatic Contacts automatically adds "
+"people that you respond to into your address book. Instant Messaging "
+"Contacts periodically synchronizes contact information and images with your "
+"instant messaging program. Currently this only works with Gaim. For both "
+"these features to work properly, the address book must have write "
+"permissions set."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:5033(para)
+msgid ""
+"Allows you to delete messages after you have acted on an appointment. It "
+"also allows you to select calendars to search for meeting conflicts."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:5039(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"There are three pages for settings you can change for the message composer. "
+"The General page covers shortcuts and assorted behavior, the Signature page "
+"controls your signature, and the Spell Checking page controls spell checking."
+msgstr ""
+"La configuración del editor de correo tiene tres solapas de opciones. La "
+"solapa<guilabel>General</guilabel> permite configurar atajos y acciones "
+"asociadas, mientras las dos controlan las firmas y la corrección "
+"ortográfica. En <guilabel>General</guilabel> puede configurar los "
+"siguientes elementos:"
+
+#: ../C/evolution.xml:5045(link) ../C/evolution.xml:5080(title)
+#, fuzzy
+msgid "Signature"
+msgstr "Editor de firmas"
+
+#: ../C/evolution.xml:5048(link) ../C/evolution.xml:5085(title)
+msgid "Spell Checking"
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:5054(para)
+#, fuzzy
+msgid "In the General page, you can set the following options:"
+msgstr ""
+"La ficha <guilabel>General</guilabel> permite establecer los valores "
+"siguientes:"
+
+#: ../C/evolution.xml:5056(title)
+#, fuzzy
+msgid "Default Behavior:"
+msgstr "Comportamiento predeterminado"
+
+#: ../C/evolution.xml:5057(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Choose how to normally forward and reply to messages, what character set "
+"they will use, whether they are in HTML, and whether that HTML can contain "
+"graphic emoticons."
+msgstr ""
+"Elija cómo reenviará o contestará normalmente los mensajes, qué juego de "
+"caracteres usará, si desea utilizar el formato HTML y en ese caso, si desea "
+"utilizar emoticones."
+
+# index.docbook:462, index.docbook:594
+#: ../C/evolution.xml:5060(title) ../C/evolution.xml:5133(title)
+#, fuzzy
+msgid "Alerts:"
+msgstr "Alertas"
+
+#: ../C/evolution.xml:5061(para)
+#, fuzzy
+msgid "There are two optional alerts you can select:"
+msgstr "Hay dos alertas opcionales:"
+
+#: ../C/evolution.xml:5066(title)
+#, fuzzy
+msgid "Prompt When Sending Messages With an Empty Subject Line:"
+msgstr "Preguntar al mandar mensajes con el asunto vacío"
+
+#: ../C/evolution.xml:5067(para)
+#, fuzzy
+msgid "The composer warns you if you try to send a message without a subject."
+msgstr ""
+"El editor muestra una advertencia si intenta enviar un mensaje sin asunto."
+
+#: ../C/evolution.xml:5072(title)
+#, fuzzy
+msgid "Prompt When Sending Messages with Only Bcc Recipients Defined:"
+msgstr "Preguntar al mandar mensajes que sólo tengan definido Bcc"
+
+#: ../C/evolution.xml:5073(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The composer warns you if you try to send a message that has only Bcc "
+"recipients. This is important because some mail servers fail to transmit "
+"blind carbon copy if you do not have at least one recipient that is visible "
+"to all readers."
+msgstr ""
+"El editor muestra una advertencia si intenta enviar un mensaje que sólo "
+"contenga destinatarios <guilabel>Bcc</guilabel>. Esto es importante porque "
+"algunos servidores de correo sólo aceptarán copias ocultas cuando el mensaje "
+"contiene al menos un destinatario visible para todos los lectores."
+
+#: ../C/evolution.xml:5081(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The signature editor allows you to create several different signatures in "
+"plain text or in HTML, and to specify which of them will be added to e-mail "
+"you create in the message composer. If you prefer to use an alternate "
+"signature or none at all, you can select it from the mail composer itself."
+msgstr ""
+"El editor de firmas permite crear varias firmas diferentes en formato de "
+"texto puro o en HTML así como especificar cuál de ellas debe agregarse a los "
+"mensajes que crea en el editor de mensajes. También puede elegir una firma "
+"alternativa, o no utilizar ninguna, desde el propio editor de correo."
+
+#: ../C/evolution.xml:5086(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"To choose a spell-checking language, select it here. You must install the "
+"gnome-spell package, available through ZENworks&reg; Linux Management, for "
+"spell-checking to be available in Evolution. Additional dictionaries are "
+"also available through Red Carpet&reg; and are detected automatically if you "
+"have installed them. You must also install the aspell package. If this is "
+"the case, please contact your packager. To have the composer automatically "
+"check your spelling while you type, select Check Spelling While I Type."
+msgstr ""
+"La herramienta de corrección ortográfica incluye opciones de corrección, en "
+"una o varias lenguas. Observe que debe instalar el paquete gnome-spell, "
+"disponible en Red Carpet, para tener la corrección ortográfica disponible en "
+"Evolution. Red Carpet también incluye diccionarios para diferentes idiomas, "
+"que son detectados automáticamente tras su instalación."
+
+#: ../C/evolution.xml:5087(para)
+msgid ""
+"Check the spelling in messages by clicking Edit &gt; Spell Check Document."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:5093(para)
+#, fuzzy
+msgid "The calendar configuration tool has four pages:"
+msgstr "Herramienta estándar de configuración de Ximian Connector"
+
+#: ../C/evolution.xml:5099(link) ../C/evolution.xml:5139(title)
+#, fuzzy
+msgid "Display"
+msgstr "Mostrar un mensaje:"
+
+# index.docbook:462, index.docbook:594
+#: ../C/evolution.xml:5102(link) ../C/evolution.xml:5172(title)
+#, fuzzy
+msgid "Alarms"
+msgstr "Alertas"
+
+#: ../C/evolution.xml:5105(link) ../C/evolution.xml:5180(title)
+#, fuzzy
+msgid "Calendar and Free/Busy"
+msgstr "Calendario y tareas"
+
+#: ../C/evolution.xml:5111(para)
+#, fuzzy
+msgid "The General page lets you set the following options:"
+msgstr ""
+"La ficha <guilabel>General</guilabel> permite establecer los valores "
+"siguientes:"
+
+#: ../C/evolution.xml:5113(title)
+#, fuzzy
+msgid "Time Zone:"
+msgstr "Zona horaria"
+
+#: ../C/evolution.xml:5114(para)
+#, fuzzy
+msgid "The city you're located in, to specify your time zone."
+msgstr "La ciudad en la que se encuentra, para calcular su zona horaria."
+
+#: ../C/evolution.xml:5117(title)
+#, fuzzy
+msgid "Time Format:"
+msgstr "Formato de la hora"
+
+#: ../C/evolution.xml:5118(para)
+#, fuzzy
+msgid "Choose between twelve-hour (AM/PM) and twenty-four-hour time formats."
+msgstr ""
+"Haga clic en el botón radio para elegir el formato de doce horas (AM/PM) o "
+"de veinticuatro horas."
+
+#: ../C/evolution.xml:5121(title)
+#, fuzzy
+msgid "Week Starts:"
+msgstr "La semana empieza en"
+
+#: ../C/evolution.xml:5122(para)
+msgid "Select the day to display as the first in each week."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:5125(title)
+#, fuzzy
+msgid "Day Begins:"
+msgstr "El día comienza a las"
+
+#: ../C/evolution.xml:5126(para)
+msgid ""
+"For Evolution, a normal work day begins at 9 a.m. and ends at 5 p.m. You can "
+"select your preferred hours to make sure that all your events are displayed "
+"properly."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:5129(title)
+#, fuzzy
+msgid "Day Ends:"
+msgstr "El día acaba a las"
+
+#: ../C/evolution.xml:5130(para)
+msgid "Sets the end of a normal workday."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:5134(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"If you want to be warned before you delete any appointment, or to have a "
+"reminder automatically appear for each event, select the options here."
+msgstr ""
+"Active las casillas si desea mostrar una advertencia antes de eliminar una "
+"cita, o recibir recordatorios automáticos para cada evento."
+
+#: ../C/evolution.xml:5140(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The Display page lets you choose how your appointments and tasks appear in "
+"your calendar."
+msgstr ""
+"La sección <interface>Vista</interface> sirve para elegir la presentación de "
+"sus citas y tareas dentro del calendario."
+
+#: ../C/evolution.xml:5142(title)
+#, fuzzy
+msgid "Time Divisions:"
+msgstr "Divisiones de horas"
+
+#: ../C/evolution.xml:5143(para)
+msgid ""
+"Sets the time increments shown as fine lines on the daily view in the "
+"calendar."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:5146(title)
+#, fuzzy
+msgid "Show Appointment End Times In Week and Month Views:"
+msgstr ""
+"Mostrar la hora del final de las citas en las vistas semanales y mensuales"
+
+#: ../C/evolution.xml:5147(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"If there is space, Evolution shows the end times in the week and month views "
+"for each appointment."
+msgstr ""
+"Si hay espacio suficiente, el cliente <application>Evolution</application> "
+"mostrará las horas finales en las vistas semanales y mensajes para cada cita."
+
+#: ../C/evolution.xml:5150(title)
+#, fuzzy
+msgid "Compress Weekends In Month View:"
+msgstr "Comprimir fines de semana en la vista mensual"
+
+#: ../C/evolution.xml:5151(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Select this option to display weekends in one box instead of two in the "
+"month view."
+msgstr ""
+"Con esta opción, la vista mensual agrupa todo el fin de semana en una misma "
+"celda, en lugar de una celda para cada día."
+
+#: ../C/evolution.xml:5154(title)
+#, fuzzy
+msgid "Show Week Numbers In Date Navigator:"
+msgstr "Mostrar los números de las semanas en el navegador de fechas"
+
+#: ../C/evolution.xml:5155(para)
+#, fuzzy
+msgid "Shows the week numbers next to the respective weeks in the calendar."
+msgstr "Mostrará el número de semana en el calendario."
+
+#: ../C/evolution.xml:5158(title)
+#, fuzzy
+msgid "Tasks Due Today:"
+msgstr "Tareas que vencen hoy"
+
+#: ../C/evolution.xml:5159(para)
+#, fuzzy
+msgid "Select the color for tasks due today."
+msgstr ""
+"Establece el color de las tareas cuyo plazo de finalización ha acabado."
+
+#: ../C/evolution.xml:5162(title)
+#, fuzzy
+msgid "Overdue Tasks:"
+msgstr "Tareas vencidas"
+
+#: ../C/evolution.xml:5163(para)
+#, fuzzy
+msgid "Select the color for overdue tasks."
+msgstr ""
+"Establece el color de las tareas cuyo plazo de finalización ha acabado."
+
+#: ../C/evolution.xml:5166(title)
+msgid "Hide Completed Tasks:"
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:5167(para)
+msgid ""
+"Select this option to have completed tasks hidden after a period of time "
+"measured in days, hours, or minutes. If you don't select this option, "
+"completed tasks remain in your task list, marked as complete."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:5174(title)
+msgid "Select the Calendars for Alarm Notification:"
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:5175(para)
+msgid ""
+"Select the calendars for which you want an alarm notification. If you don't "
+"select the calendar, you will not have an alarm notification for any event "
+"in this calendar."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:5182(title)
+msgid "Publishing:"
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:5183(para)
+msgid ""
+"Allows you to select a URL to post your free/busy information to. When you "
+"add a URL, you can specify the publishing location, the frequency of "
+"publishing, which calendar to publish, and who to authenticate as."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:5186(title)
+#, fuzzy
+msgid "Template:"
+msgstr "Plantillas"
+
+#: ../C/evolution.xml:5187(para)
+msgid ""
+"Allows you to specify a template to use when posting to the Free/Busy server."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:5194(para)
+msgid ""
+"Evolution allows you to add certificates for yourself as well as for "
+"contacts. This allows you to communicate with others securely over an "
+"encrypted connection, or sign a message confirming your identity to the "
+"contact. These settings only apply to S/MIME encryption."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:5196(title)
+msgid "Your Certificates:"
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:5197(para)
+msgid ""
+"Click the Your Certificates tab to display a list of certificates that you "
+"own. You can import, view, back up and delete your certificates from this "
+"page."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:5200(title)
+#, fuzzy
+msgid "Contact Certificates:"
+msgstr "Atajos asociados a los contactos"
+
+#: ../C/evolution.xml:5201(para)
+msgid ""
+"Click the Contact Certificates tab to display a list of certificates that "
+"you have for contacts. These certificates allow you to decrypt messages as "
+"well verify signed messages. You can import, view, edit, and delete your "
+"contact certificates from this page."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:5204(title)
+#, fuzzy
+msgid "Authorities:"
+msgstr "Autores"
+
+#: ../C/evolution.xml:5205(para)
+msgid ""
+"Click the Authorities tab to display a list of trusted certificate "
+"authorities who verify that the certificate you have is valid. You can "
+"import, view, edit, and delete certificate authorities from this page."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:5210(title)
+#, fuzzy
+msgid "<computeroutput/>Contact Management"
+msgstr "Gestión de la cuenta"
+
+#: ../C/evolution.xml:5211(para)
+msgid "There are two main tasks for configuring contact information:"
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:5214(link) ../C/evolution.xml:5222(title)
+#, fuzzy
+msgid "Creating a Contact"
+msgstr "Creación de un contacto nuevo:"
+
+#: ../C/evolution.xml:5217(link) ../C/evolution.xml:5244(title)
+#, fuzzy
+msgid "Creating an Address Book"
+msgstr "Introducción al administrador de contactos"
+
+#: ../C/evolution.xml:5223(para)
+msgid "To add a new contact list, either local or remote:"
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:5226(para)
+#, fuzzy
+msgid "Click Contacts."
+msgstr "Contactos"
+
+#: ../C/evolution.xml:5229(para)
+#, fuzzy
+msgid "Click the down-arrow next to New."
+msgstr "Pinche en la flecha junto el icono del adjunto."
+
+#: ../C/evolution.xml:5232(para)
+#, fuzzy
+msgid "Select Contact List."
+msgstr "Lista de contactos"
+
+#: ../C/evolution.xml:5235(para)
+msgid "Type a name and location for the contact group."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:5247(para)
+msgid "Click File &gt; New &gt; Address Book."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:5250(para)
+#, fuzzy
+msgid "Select the type of Address Book."
+msgstr "Incluir un remitente a la lista de contactos:"
+
+#: ../C/evolution.xml:5252(title)
+msgid "On This Computer:"
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:5253(para)
+msgid "Creates a local address book on the computer."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:5256(title)
+msgid "On LDAP Server:"
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:5257(para)
+msgid "Creates an address book on the LDAP server."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:5260(title)
+#, fuzzy
+msgid "Specific Account:"
+msgstr "Cuentas de correo"
+
+#: ../C/evolution.xml:5261(para)
+msgid ""
+"If you have an account that allows you to create an address book on that "
+"server, you can select that account."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:5265(para)
+msgid ""
+"If you selected On This Computer, specify the name of the computer, and "
+"choose whether you want to the new address book as your default folder."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:5267(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"If you are creating an <link linkend=\"ldap\">LDAP</link> server, enter the "
+"server information as requested by the assistant:"
+msgstr "Escriba los datos del servidor solicitados por el asistente:"
+
+#: ../C/evolution.xml:5269(title)
+#, fuzzy
+msgid "Server Name:"
+msgstr "Nombre del servidor"
+
+#: ../C/evolution.xml:5270(para)
+msgid "The Internet address of the contact server you are using."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:5273(title)
+#, fuzzy
+msgid "Login Method:"
+msgstr "Método de inicio de sesión"
+
+#: ../C/evolution.xml:5274(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Specify whether your login is anonymous, uses an e-mail address, or uses a "
+"distinguished name. If the login is not anonymous, specify the e-mail "
+"address or distinguished name (DN) required by the server."
+msgstr ""
+"Especifique el método de inicio de sesión: anónimo, con la dirección de "
+"correo electrónico o un \"nombre distinguido\". Si no utiliza un inicio de "
+"sesión anónimo, escriba el nombre de usuario solicitado por el servidor."
+
+#: ../C/evolution.xml:5277(title)
+#, fuzzy
+msgid "Port:"
+msgstr "Puerto"
+
+#: ../C/evolution.xml:5278(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The Internet port Evolution connects to in order to access the LDAP "
+"database. This is normally 389."
+msgstr ""
+"El puerto Internet utilizado por el cliente <application>Evolution</"
+"application> para conectarse a la base de datos LDAP. Normalmente se trata "
+"del puerto 389."
+
+#: ../C/evolution.xml:5281(title)
+#, fuzzy
+msgid "Use SSL/TLS:"
+msgstr "Usar SSL/TLS"
+
+#: ../C/evolution.xml:5282(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"SSL and TLS are security mechanisms. If you select Always, Evolution does "
+"not connect unless secure connections are available. The default value is "
+"Whenever Possible, which uses secure connections if they are available, but "
+"does not cause failure if they are not."
+msgstr ""
+"Los protocolos SSL y TLS son mecanismos de seguridad. Si elige "
+"<guilabel>Siempre</guilabel>, el cliente Evolution sólo se conectará cuando "
+"estén disponibles conexiones seguras. El valor predeterminado es "
+"<guilabel>Cuando sea posible</guilabel>, que utiliza conexiones seguras "
+"cuando están disponibles, pero también funciona sin problemas en caso "
+"contrario."
+
+#: ../C/evolution.xml:5285(title)
+#, fuzzy
+msgid "Details: Search Base:"
+msgstr "Base de búsqueda"
+
+#: ../C/evolution.xml:5286(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The <link linkend=\"search-base\">search base</link> is the starting point "
+"for a directory search. Contact your network administrator for information "
+"about the correct settings."
+msgstr ""
+"La <glossterm linkend=\"search-base\">base de búsqueda</glossterm> es el "
+"punto de partida utilizado para las búsquedas en directorios. Consulte a su "
+"administrador para obtener información acerca de las configuraciones "
+"adecuadas."
+
+#: ../C/evolution.xml:5289(title)
+#, fuzzy
+msgid "Search Scope:"
+msgstr "Rango de búsqueda"
+
+#: ../C/evolution.xml:5290(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The <link linkend=\"search-scope\">search scope</link> is the breadth of a "
+"given search. The following options are available:"
+msgstr ""
+"La <glossterm linkend=\"search-scope\">base de búsqueda</glossterm> es la "
+"extensión de una búsqueda dada. Las siguientes opciones están disponibles:"
+
+#: ../C/evolution.xml:5295(title)
+msgid "One:"
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:5296(para)
+msgid "Searches the Search Base and one entry below it."
+msgstr "Busca dentro de la raíz y un nivel de subdirectorios."
+
+#: ../C/evolution.xml:5301(title)
+msgid "Sub:"
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:5302(para)
+msgid "Searches the Search Base and all entries below it."
+msgstr "Busca dentro de la raíz y en todos los subdirectorios."
+
+#: ../C/evolution.xml:5307(title)
+#, fuzzy
+msgid "Timeout (minutes):"
+msgstr "Tiempo de expiración"
+
+#: ../C/evolution.xml:5308(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The maximum time Evolution attempts to download data from the server before "
+"giving up."
+msgstr ""
+"Es el tiempo de espera máximo para descargar los datos del servidor, antes "
+"de que el cliente Evolution abandone el intento."
+
+#: ../C/evolution.xml:5313(title)
+#, fuzzy
+msgid "Download Limit:"
+msgstr "Límite de descarga"
+
+#: ../C/evolution.xml:5314(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The maximum number of results for a given search. Most servers refuse to "
+"send more than 500, but you can set the number lower if you want to shorten "
+"downloads for very broad searches."
+msgstr ""
+"El número máximo de resultados para una búsqueda dada. Muchos servidores no "
+"aceptan enviar más de 500 respuestas, pero puede fijar un número inferior "
+"para reducir el volumen de descargas, en caso de búsquedas muy amplias."
+
+#: ../C/evolution.xml:5319(title)
+#, fuzzy
+msgid "Display Name:"
+msgstr "Mostrar nombre"
+
+#: ../C/evolution.xml:5320(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The name you want to use as a label for this folder. It can be any name you "
+"choose."
+msgstr ""
+"Este es el nombre que titulará a esta carpeta, y puede ser el nombre que "
+"prefiera."
+
+#: ../C/evolution.xml:5325(title)
+#, fuzzy
+msgid "Search Filter:"
+msgstr "Herramienta de búsqueda"
+
+#: ../C/evolution.xml:5326(para)
+msgid ""
+"The search filter can be set here for all the LDAP queries. For example:"
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:5328(para)
+msgid ""
+"ObjectClass=*: Lists all the objects from the server.ObjectClass=User: Lists "
+"only the user objects.Filter (&verbar;(ObjectClass=User)"
+"(ObjectClass=groupOfNames)): Retrieves the User and Contact List objects."
+"(&amp;(mail=*)(ObjectClass=*)): Lists the objects associated with the e-mail "
+"addresses."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:5330(para)
+msgid ""
+"If you change any LDAP address book configurations, Evolution and the "
+"Evolution Data Server need to be restarted in order to see the changes."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:5333(para)
+msgid ""
+"If you are creating the address book for a specific account, type the name "
+"of the address book if you want the address book stored locally when "
+"offline, and if you want the address book to be your default folder."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:5345(para)
+msgid ""
+"Synchronization presents you with three issues you need to address. First, "
+"you need to enable synchronization. Second, your computer needs to recognize "
+"and access your handheld. At this time, Evolution&trade; only supports Palm "
+"OS devices like the PalmPilot* and the Handspring Visor. Third, you should "
+"decide what sort of synchronization behavior you want."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:5348(link) ../C/evolution.xml:5359(title)
+#, fuzzy
+msgid "Enabling Synchronization"
+msgstr "Sincronización con Palm"
+
+#: ../C/evolution.xml:5351(link) ../C/evolution.xml:5364(title)
+#, fuzzy
+msgid "Selecting Conduits"
+msgstr "Borrar un contacto:"
+
+#: ../C/evolution.xml:5354(link) ../C/evolution.xml:5387(title)
+#, fuzzy
+msgid "Synchronizing Information"
+msgstr "Sincronización con Palm"
+
+#: ../C/evolution.xml:5360(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"If you haven't used a handheld device with your computer before, you need to "
+"run the GNOME Control Center by clicking System &gt; Settings, and make sure "
+"that Pilot Link is properly configured. Make sure that you have read and "
+"write permissions on the device, which is normally n /dev/pilot. If that "
+"does not work, check in /dev/ttyS0 if you have a serial connection, or in /"
+"dev/ttyUSB1 for a USB connection. You can do this by becoming root and "
+"adding your username to the group that owns this device node. For a USB "
+"device on sync, two device nodes are created, ttyUSB0 and ttyUSB1. The "
+"second node is the one to be used in configuring the device."
+msgstr ""
+"Si nunca antes utilizó un dispositivo de mano junto con su equipo, ejecute "
+"la herramienta <application>Centro de control</application> de GNOME: "
+"seleccione <menuchoice><guimenu>Sistema</guimenu><guimenuitem>Configuración</"
+"guimenuitem></menuchoice> y asegúrese de que la configuración de "
+"<application>Pilot Link</application> es correcta. Deberá asegurarse de que "
+"dispone de permisos de lectura y escritura para el dispositivo, "
+"habitualmente /dev/pilot. Si esto no funciona, compruebe /dev/ttyS0 para "
+"saber si tiene una conexión serie, o /dev/ttyUSB0 en el caso de una conexión "
+"USB. Para ello, inicie una sesión root y ejecute la orden: <userinput>chmod "
+"777 /dev/ttyUSB0</userinput>."
+
+#: ../C/evolution.xml:5365(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"After your computer and your Palm OS device are communicating, select the "
+"<link linkend=\"conduit\">conduits</link> you want under the Pilot Conduits "
+"section of the Control Center. You can use conduits to synchronize data with "
+"several applications; the Evolution conduits are labeled EAddress, for the "
+"contacts in your address book; ECalendar, for your calendar; and ETodo, for "
+"your task list."
+msgstr ""
+"Una vez que su equipo y el dispositivo Palm-OS son capaces de comunicarse "
+"con fluidez, seleccione los <glossterm linkend=\"conduit\">conductos</"
+"glossterm> deseados en la sección <guilabel>Conductos del Pilot</guilabel> "
+"del centro de control. Los conductos sirven para sincronizar datos de "
+"numerosas aplicaciones; los conductos de <application>Ximian Evolution</"
+"application> llevan la etiqueta <guilabel>EAddress</guilabel> para los "
+"contactos de la libreta de direcciones, <guilabel>ECalendar</guilabel>, para "
+"el calendario y <guilabel>ETasks</guilabel>, para la lista de tareas."
+
+#: ../C/evolution.xml:5366(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Click Enable, then click Settings to change what the conduit does when "
+"activated. Your options can vary depending on the conduit, but typically "
+"they are as follows:"
+msgstr ""
+"Para habilitar un conducto, haga clic en <guibutton>Habilitar</guibutton>, y "
+"en <guibutton>Configuración</guibutton> si desea modificar su "
+"comportamiento, una vez activado. Las opciones pueden variar en función del "
+"conducto, pero son habitualmente las siguientes:"
+
+#: ../C/evolution.xml:5368(title)
+msgid "Disabled:"
+msgstr "Deshabilitado:"
+
+#: ../C/evolution.xml:5369(para)
+msgid "Do nothing."
+msgstr "No hacer nada."
+
+#: ../C/evolution.xml:5372(title)
+msgid "Synchronize:"
+msgstr "Sincronizar:"
+
+#: ../C/evolution.xml:5373(para)
+msgid ""
+"Copy new data from the computer to the handheld, and from the handheld to "
+"the computer. Remove items that were on both systems but have been deleted "
+"on one."
+msgstr ""
+"Copia los datos nuevos del equipo y del dispositivo de mano en las dos "
+"direcciones. Elimina los elementos que se encontraban en los dos sistemas, "
+"pero que fueron eliminados en uno de ellos."
+
+#: ../C/evolution.xml:5376(title)
+msgid "Copy From Pilot:"
+msgstr "Copiar desde Pilot:"
+
+#: ../C/evolution.xml:5377(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"If there is any new data on the handheld device, copy it to the computer."
+msgstr "Si el dispositivo de mano contiene datos nuevos, los copia al equipo."
+
+#: ../C/evolution.xml:5380(title)
+msgid "Copy To Pilot:"
+msgstr "Copiar hacia Pilot:"
+
+#: ../C/evolution.xml:5381(para)
+msgid "Copy new data from the computer to the handheld."
+msgstr "Copia los datos nuevos del equipo hacia el dispositivo de mano."
+
+#: ../C/evolution.xml:5383(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Select the behavior you want for each conduit you choose to use. If you're "
+"not sure, use Synchronize."
+msgstr ""
+"Especifique el comportamiento de cada conducto elegido. Si no está seguro, "
+"siga adelante, y seleccione <guilabel>Sincronizar</guilabel>. A "
+"continuación, coloque el dispositivo de mano en su base, y presione el botón "
+"HotSync."
+
+#: ../C/evolution.xml:5388(para)
+msgid ""
+"Use the following procedure to synchronize the data on your Palm OS device "
+"with the data you store in Evolution."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:5389(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"If you want to back up your information before synchronizing, make a copy of "
+"the <command>evolution</command> directory inside your home directory."
+msgstr ""
+"Es siempre buena idea hacer una copia de seguridad. Para ello, copie el "
+"directorio llamado <filename>evolution</filename> que cuelga de su "
+"directorio de inicio."
+
+#: ../C/evolution.xml:5392(para)
+#, fuzzy
+msgid "Put your handheld device in its cradle and press the HotSync button."
+msgstr ""
+"Coloque el dispositivo de mano en su base, y presione el botón HotSync."
+
+#: ../C/evolution.xml:5393(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"If you use Palm OS v. 4.0 and have password protection turned on for your "
+"handheld device, you might encounter trouble synchronizing. If this happens, "
+"try turning off password protection on your handheld, synchronize it with "
+"your desktop computer, and then re-enable password protection on your "
+"handheld."
+msgstr ""
+"Si utiliza un dispositivo de mano Palm OS v. 4.0 y activó la protección por "
+"contraseña, es posible que se produzcan problemas durante la sincronización. "
+"En este caso, intente desactivar la protección por contraseña de su "
+"dispositivo de mano, realice la sincronización con su equipo de sobremesa, y "
+"vuelva a habilitar la protección del dispositivo."
+
+#: ../C/evolution.xml:5396(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"If you have followed the setup instructions properly, your Palm OS device "
+"will synchronize data with Evolution."
+msgstr ""
+"Si siguió las instrucciones de configuración adecuadamente, los datos de su "
+"dispositivo Palm-OS se podrán sincronizar con <application>Ximian Evolution</"
+"application>."
+
+#: ../C/evolution.xml:5402(para)
+msgid ""
+"If you are using Microsoft Outlook, but not Microsoft Exchange, this section "
+"helps you switch to Evolution&trade;."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:5405(title)
+#, fuzzy
+msgid "Migrating Local Outlook Mail Folders"
+msgstr "Creación de filtros de correo"
+
+#: ../C/evolution.xml:5406(para)
+msgid ""
+"Exchange and IMAP mail is stored on the server, so you do not need to "
+"migrate it to your Linux* partition. However, if you have stored mail on "
+"your computer, you might want to make it accessible to Evolution."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:5407(para)
+msgid "First, while using Windows, prepare your messages for import:"
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:5410(para)
+msgid ""
+"Clean up your mail. Delete messages and folders you do not need, and click "
+"File &gt; Folders &gt; Properties &gt; Advanced &gt; Compact to erase old, "
+"deleted messages from your PST file."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:5413(para)
+msgid ""
+"If you nest your folders one inside another, you might want to rename "
+"subfolders so that you can tell which folder they belong to. You must re-"
+"nest them after you load them into Evolution."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:5416(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Import the files into Mozilla Mail (or another mailer, such as Netscape or "
+"Eudora, that uses the standard mbox format)."
+msgstr ""
+"Desde Windows, importe los archivos en el cliente Mozilla Mail (o en otro "
+"cliente de correo que utilice el formato mbox estándar, como Netscape o "
+"Eudora)."
+
+#: ../C/evolution.xml:5417(para)
+msgid ""
+"Linux mailers cannot do this task, because it requires a library available "
+"only under Windows. In Mozilla, import by selecting Window Mail &amp; "
+"Newsgroups Tools Import."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:5420(para)
+msgid ""
+"Mozilla creates a set of files in the directory<command> Windows"
+"\\Application_Data\\Mozilla\\Profiles\\(UserName)\\(Random Letters)\\Mail"
+"\\Local Folders\\OutlookMail\\</command>. The data files are those that have "
+"no file extension."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:5421(para)
+msgid ""
+"If you are using Windows XP or Windows 2000, your Windows hard drive is "
+"probably in the NTFS format, which some Linux systems cannot read without "
+"additional software. You might find it simpler to copy the mail folders to a "
+"different drive or to burn a CD."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:5422(para)
+msgid ""
+"When you have your mail in a format Evolution can understand, reboot to "
+"Linux. Then continue with the following procedure. To create new folders for "
+"your files:"
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:5425(para)
+msgid "Mount your Windows drive or the disk where you saved the mail files."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:5428(para)
+msgid ""
+"Copy all the mail files into your home directory or another convenient place."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:5431(para)
+#, fuzzy
+msgid "Start Evolution."
+msgstr "Imprimir con Evolution"
+
+#: ../C/evolution.xml:5434(para)
+msgid "Select File &gt; New Folder to create the folders you want."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:5437(para)
+#, fuzzy
+msgid "To import the data files:"
+msgstr "Para importar sus mensajes existentes:"
+
+#: ../C/evolution.xml:5440(para)
+msgid ""
+"In Evolution, open the File Import assistant by clicking File &gt; Import."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:5443(para)
+msgid "Click Next, then select Import A Single File."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:5446(para)
+msgid ""
+"Leave the file type as Automatic, then click Browse to select the data file."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:5447(para)
+msgid "Remember, the data files are the files that have no file extension."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:5450(para)
+#, fuzzy
+msgid "Select the folder where you want to put the imported data file."
+msgstr "Haga clic en la ficha <guibutton>Correo</guibutton>."
+
+#: ../C/evolution.xml:5456(para)
+msgid "Repeat the import steps until you have imported all your mail."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:5464(para)
+msgid ""
+"You can print this section to use it as a quick reference for most of the "
+"things you want to do with Evolution&trade;. You can also find this "
+"information online by selecting Help &gt; Quich Reference in the Menubar."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:5467(link) ../C/evolution.xml:5481(title)
+#, fuzzy
+msgid "Opening or Creating Items"
+msgstr "Apertura y cierre de elementos"
+
+#: ../C/evolution.xml:5470(link) ../C/evolution.xml:5495(title)
+msgid "Mail Tasks"
+msgstr "Tareas de correo"
+
+#: ../C/evolution.xml:5476(link) ../C/evolution.xml:5525(title)
+#, fuzzy
+msgid "Address Book"
+msgstr "Contactos"
+
+#: ../C/evolution.xml:5482(bridgehead)
+#, fuzzy
+msgid "New Item"
+msgstr "Nuevo elemento:"
+
+#: ../C/evolution.xml:5483(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Press Ctrl+N to open a new item for whatever part of Evolution you're "
+"working in. In mail, this means you create a new message. If you're looking "
+"at your address book, Ctrl+N creates a new contact card, and in the "
+"calendar, a new appointment."
+msgstr ""
+"Presione la combinación de teclas <keycombo action=\"simul\"> <keycap>Ctrl</"
+"keycap> <keycap>N</keycap> </keycombo> para abrir un elemento nuevo desde "
+"cualquier lugar de la aplicación <application>Ximian Evolution</application> "
+"donde se encuentre. En el contexto del correo, la orden abrirá un mensaje "
+"nuevo. Si consulta su lista de direcciones, la tecla <keycombo action=\"simul"
+"\"> <keycap>Ctrl</keycap> <keycap>N</keycap> </keycombo> creará una nueva "
+"tarjeta para un contacto; y en calendario, se abrirá una nueva cita."
+
+#: ../C/evolution.xml:5484(bridgehead)
+#, fuzzy
+msgid "Creating a New E-Mail Message"
+msgstr "Creación de un nuevo mensaje de correo electrónico:"
+
+#: ../C/evolution.xml:5485(para)
+msgid "Use File &gt; New &gt; Mail Message or Shift+Ctrl+M."
+msgstr ""
+
+# index.docbook:41, index.docbook:293
+#: ../C/evolution.xml:5486(bridgehead) ../C/evolution.xml:5517(bridgehead)
+#, fuzzy
+msgid "Creating a New Appointment"
+msgstr "Creación de una nueva cita:"
+
+#: ../C/evolution.xml:5487(para) ../C/evolution.xml:5518(para)
+msgid "Use File &gt; New Appointment or Shift+Ctrl+A."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:5488(bridgehead)
+#, fuzzy
+msgid "Entering a New Contact"
+msgstr "Creación de un nuevo contacto:"
+
+#: ../C/evolution.xml:5489(para)
+msgid ""
+"Double-click in any blank space in the contact manager to create a new "
+"address card. You can also use File &gt; New Contact or Shift+Ctrl+C."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:5491(para)
+msgid "File &gt; New Task or Shift+Ctrl+T."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:5496(bridgehead)
+#, fuzzy
+msgid "Send and Receive Mail"
+msgstr "Enviar y recibir correo:"
+
+#: ../C/evolution.xml:5497(para)
+msgid ""
+"Press F9, click the Send/Receive button in the toolbar, or click File &gt; "
+"Send/Receive."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:5498(bridgehead)
+#, fuzzy
+msgid "Navigating the Message List with the Keyboard"
+msgstr "Moverse por el buzón mediante el teclado:"
+
+#: ../C/evolution.xml:5499(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Press (]) or (.) to jump to the next unread message. ([) or (,) goes to the "
+"previous unread message. Use the arrow keys to move up and down in the list "
+"of all messages."
+msgstr ""
+"Presione <keycap>]</keycap> o <keycap>.</keycap> para saltar al siguiente "
+"mensaje sin leer. <keycap>[</keycap> o <keycap>,</keycap> salta al anterior "
+"mensaje no leído. Use las teclas del cursor para moverse arriba y abajo por "
+"toda la lista de mensajes."
+
+#: ../C/evolution.xml:5500(bridgehead)
+#, fuzzy
+msgid "Moving the Display Up and Down in the Preview Pane"
+msgstr "Moverse adelante y atrás en el panel de visualización de mensajes:"
+
+#: ../C/evolution.xml:5501(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Press the Spacebar to move down a page. Press Backspace to move up a page."
+msgstr ""
+"Presione la barra de espacio para avanzar una página. Presione la tecla "
+"<keycap>Retroceso</keycap> para volver hacia atrás."
+
+#: ../C/evolution.xml:5502(bridgehead)
+#, fuzzy
+msgid "Replying To a Message"
+msgstr "Responder un mensaje"
+
+#: ../C/evolution.xml:5503(para)
+msgid ""
+"To reply only to the sender of the message, click Reply in the toolbar, or "
+"press Ctrl+R."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:5504(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"To reply to the sender and all the other visible recipients of the message, "
+"click Reply to All or select the message and press Shift+Ctrl+R."
+msgstr ""
+"Para responder al remitente y a todos los destinatarios visibles haga clic "
+"en <guibutton>Re: Todos</guibutton> o seleccione el mensaje y presione la "
+"combinación de teclas <keycombo action=\"simul\"><keycap>Mayús</"
+"keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>R</keycap></keycombo>."
+
+#: ../C/evolution.xml:5505(bridgehead)
+#, fuzzy
+msgid "Forwarding a Message"
+msgstr "Reenviar un mensaje:"
+
+#: ../C/evolution.xml:5506(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Select the message or messages you want to forward, then click Forward in "
+"the toolbar, or press Ctrl+F."
+msgstr ""
+"Seleccione los mensajes que quiera reenviar (uno o varios) y haga clic en "
+"<guibutton>Reenviar</guibutton> en la barra de tareas o presione la "
+"combinación de teclas <keycombo action=\"simul\"><keycap>Ctrl</"
+"keycap><keycap>F</keycap></keycombo>."
+
+#: ../C/evolution.xml:5507(bridgehead)
+#, fuzzy
+msgid "Opening a Message In a New Window"
+msgstr "Abrir un mensaje en una nueva ventana:"
+
+#: ../C/evolution.xml:5508(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Double-click the message you want to view, or select it and press Enter or "
+"Ctrl+O."
+msgstr ""
+"Haga clic dos veces sobre el mensaje que quiera ver o selecciónelo y "
+"presione <keycap>Intro</keycap> o la combinación de teclas <keycombo action="
+"\"simul\"><keycap>Ctrl</keycap> <keycap>O</keycap></keycombo>."
+
+#: ../C/evolution.xml:5509(bridgehead)
+#, fuzzy
+msgid "Creating Filters and Search Folders"
+msgstr "Creación de filtros y carpetas virtuales:"
+
+#: ../C/evolution.xml:5510(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Right-click a message and select Create Rule From Message. You can also "
+"create filters and Search folders in the Edit menu."
+msgstr ""
+"Haga clic con el botón derecho en un mensaje y elija <guimenuitem>Crear una "
+"regla con el mensaje</guimenuitem>. También puede crear filtros y carpetas "
+"virtuales desde el menú <guimenu>Herramientas</guimenu>."
+
+#: ../C/evolution.xml:5511(bridgehead)
+#, fuzzy
+msgid "Adding a Sender to the Address Book"
+msgstr "Incluir un remitente a la lista de contactos:"
+
+#: ../C/evolution.xml:5512(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Right-click a message and select Add Sender to Address Book. You can also "
+"right-click on any e-mail address to add it to your address book."
+msgstr ""
+"Haga clic con el botón derecho sobre un mensaje y elija <guimenuitem>Añadir "
+"remitente a la libreta de direcciones</guimenuitem>. También puede pulsar el "
+"botón derecho sobre cualquier dirección de correo y agregarla a su lista de "
+"contactos."
+
+#: ../C/evolution.xml:5519(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"You can also click in any blank spot in the calendar and start typing to "
+"create a new appointment entry."
+msgstr ""
+"Para crear una nueva cita simplemente haga clic en cualquier lugar vacío del "
+"calendario y empiece a escribir."
+
+#: ../C/evolution.xml:5521(para)
+msgid "Use File &gt; New Task or Shift+Ctrl+T."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:5526(bridgehead)
+#, fuzzy
+msgid "Editing a Contact"
+msgstr "Modificar un contacto:"
+
+#: ../C/evolution.xml:5527(para)
+#, fuzzy
+msgid "Double-click the contact's address card to change details."
+msgstr ""
+"Haga doble clic en la tarjeta de visita para modificar todas las propiedades."
+
+#: ../C/evolution.xml:5528(bridgehead)
+#, fuzzy
+msgid "Deleting a Contact"
+msgstr "Borrar un contacto:"
+
+#: ../C/evolution.xml:5529(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Right-click a contact, then click Delete; or select a contact, then click "
+"Delete on the toolbar."
+msgstr ""
+"Pinche con el botón derecho sobre un contacto y elija <guilabel>Borrar</"
+"guilabel> o seleccione el contacto y pulse el botón de la "
+"<guibutton>papelera</guibutton>.en la barra de herramientas."
+
+#: ../C/evolution.xml:5530(bridgehead)
+#, fuzzy
+msgid "Sending E-Mail To a Contact"
+msgstr "Escribir a un contacto:"
+
+#: ../C/evolution.xml:5531(para)
+#, fuzzy
+msgid "Right-click a contact, then click Send Message to Contact."
+msgstr ""
+"Haga clic con el botón derecho y elija <guilabel>Enviar un mensaje al "
+"contacto</guilabel>."
+
+#: ../C/evolution.xml:5532(bridgehead)
+#, fuzzy
+msgid "Creating a New Contact"
+msgstr "Creación de un contacto nuevo:"
+
+#: ../C/evolution.xml:5533(para)
+msgid ""
+"Double-click in any blank space in the contact manager to create a new "
+"address card, or right-click anywhere in the address book and select New "
+"Contact. You can also click File &gt; New Contact or press Shift+Ctrl+C."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:5539(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Evolution&trade; bug tracking is done at the <ulink url=\"http://bugzilla."
+"gnome.org\">GNOME bug tracking System</ulink>. You can use that, or the "
+"GNOME Bug Report Tool (known as bug-buddy at the command line) if you find "
+"bugs or want to request new features."
+msgstr ""
+"El control de calidad de Ximian Evolution se realiza desde la <ulink url="
+"\"http://bugzilla.ximian.com\">base de datos de partes de Ximian</ulink>. Si "
+"encuentra algún defecto o si quiere sugerir alguna nueva funcionalidad puede "
+"utilizarla o bien optar por la <application>herramienta de información de "
+"errores</application> de GNOME (conocida como <command>bug-buddy</command> "
+"en la línea de órdenes)."
+
+#: ../C/evolution.xml:5540(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"A complete list of feature requests and other issues with Evolution is "
+"available online in the GNOME bug tracking system. You can learn more about "
+"the Evolution development process at the <ulink url=\"http://gnome.org/"
+"projects/evolution/developer.shtml\">Evolution Developer site</ulink>."
+msgstr ""
+"En la web tiene disponible una lista completa de solicitudes de "
+"características y otros asuntos en la base de datos de partes de Ximian. "
+"Puede aprender más sobre el proceso de desarrollo de Ximian Evolution en "
+"<ulink url=\"http://developer.ximian.com\">developer.ximian.com</ulink>."
+
+#: ../C/evolution.xml:5541(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"If you need additional help with Evolution, visit the <ulink url=\"http://"
+"support.novell.com\">Novell&reg; support site at</ulink>."
+msgstr ""
+"Si necesita ayuda adicional sobre Ximian Evolution, visite la web de "
+"asistencia técnica en <ulink url=\"http://support.ximian.com\">support."
+"ximian.com</ulink>."
+
+#: ../C/evolution.xml:5546(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Evolution was written by the Evolution&trade; team and numerous other "
+"dedicated GNOME programmers. You can see their names by clicking Help &gt; "
+"About from any Evolution window."
+msgstr ""
+"<application>Evolution</application> ha sido creado por el equipo Ximian "
+"Evolution y otros muchos programadores dedicados a GNOME. Para ver sus "
+"nombres, seleccione <menuchoice> <guimenu>Ayuda</guimenu> "
+"<guimenuitem>Acerca de</guimenuitem> </menuchoice> en cualquiera de las "
+"ventanas de Evolution."
+
+#: ../C/evolution.xml:5547(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The Evolution code owes a great debt to the GNOME-pim and GNOME-Calendar "
+"applications, and to KHTMLW. The developers of Evolution acknowledge the "
+"efforts and contributions of all who worked on those projects."
+msgstr ""
+"El código de <application>Evolution</application> mantiene una gran deuda "
+"con las aplicaciones <application>GNOME-pim</application> y "
+"<application>GNOME-Calendar</application>, así como con <application>KHTMLW</"
+"application>. Los desarrolladores de <application>Evolution</application> "
+"reconocen los esfuerzos y contribuciones de todos los que trabajaron en "
+"estos proyectos."
+
+#: ../C/evolution.xml:5548(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"For more information please visit the Evolution <ulink url=\"http://www."
+"novell.com/products/desktop/features/evolution.html\">Web page</ulink>. "
+"Please send all comments, suggestions, and bug reports to the <ulink url="
+"\"http://bugzilla.gnome.com\">bug tracking database</ulink>. Instructions "
+"for submitting bug reports can be found on-line at the same location. You "
+"can also use the GNOME bug report tool, bug-buddy, to submit your defect "
+"reports."
+msgstr ""
+"Para obtener más información visite por favor la <ulink url=\"http://www."
+"ximian.com/products/ximian_evolution/\" type=\"http\">página web</ulink> de "
+"<application>Evolution</application>. Por favor envíenos todos sus "
+"comentarios, sugerencias e informes de error a la <ulink url=\"http://"
+"bugzilla.ximian.com\" type=\"http\">base de datos de partes de Ximian</"
+"ulink>. Encontrará instrucciones sobre cómo se hace en esa misma dirección. "
+"También puede utilizar la herramienta de información de errores de GNOME "
+"<command>bug-buddy</command> para enviar notificaciones de fallos."
+
+#: ../C/evolution.xml:5549(para)
+msgid "This manual was written by:"
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:5552(para)
+msgid "Radhika PC (pradhika@novell.com)"
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:5555(para)
+msgid "Srinivasa Ragavan (sragavan@novell.com)"
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:5558(para)
+msgid "Andre Klapper (ak-47@gmx.net)"
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:5561(para)
+msgid "Mark Moulder (mmoulder@novell.com)"
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:5564(para)
+msgid "Jessica Prabhakar (jprabhakar@novell.com)"
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:5567(para)
+msgid "Aaron Weber (aaron@ximian.com)"
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:5570(para)
+msgid "Kevin Breit (mrproper@ximian.com)"
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:5573(para)
+msgid "Duncan Mak (duncan@ximian.com)"
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:5576(para)
+msgid "Ettore Perazzoli (ettore@ximian.com)"
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:5579(para)
+msgid ""
+"With the help of the application programmers and the GNOME Documentation "
+"Project."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:5582(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Please file comments and suggestions for this manual as bugs in the GNOME "
+"bug tracking system. If you contributed to this project but do not see your "
+"name here, please contact Mark Moulder (mmoulder@novell.com) and he'll list "
+"you."
+msgstr ""
+"Puede enviar comentarios y sugerencias acerca de este manual como partes en "
+"el sistema de gestión de partes de Ximian. Si ha contribuido a este proyecto "
+"pero no ve su nombre aquí, diríjase a Aaron Weber (<email>aaron@ximian.com</"
+"email>) y el le añadirá."
+
+#: ../C/evolution.xml:5583(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Partial list of Documentation Translators (application translated to "
+"numerous additional languages):"
+msgstr ""
+"Lista parcial de todos los traductores de la documentación (la aplicación "
+"está traducida a otras 36 lenguas adicionales):"
+
+#: ../C/evolution.xml:5586(para)
+msgid "Daniel Persson for Swedish (.se)"
+msgstr "Daniel Persson al sueco."
+
+#: ../C/evolution.xml:5589(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Hector Garcia Alvarez for Spanish and Francisco Javier F. Serrador (.es)"
+msgstr "Héctor García Álvarez al español."
+
+#: ../C/evolution.xml:5592(para)
+msgid "Kjartan Maraas for Norwegian (.no)"
+msgstr "Kjartan Maraas al noruego."
+
+#: ../C/evolution.xml:5599(para)
+msgid ""
+"This glossary contains terms that are frequently used in this guide as well "
+"as in Evolution&trade;."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:5601(glossterm)
+#, fuzzy
+msgid "Assistant"
+msgstr "Asistente para la configuración del correo"
+
+#: ../C/evolution.xml:5603(para)
+msgid ""
+"A tool that guides a user through a series of steps, usually to configure or "
+"set up a program. Equivalent to Wizard and Druid."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:5607(glossterm)
+#, fuzzy
+msgid "attachment"
+msgstr "Adjuntos"
+
+#: ../C/evolution.xml:5609(para)
+msgid ""
+"Any file sent with an e-mail. Attachments can be embedded in a message or "
+"appended to it."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:5613(glossterm)
+msgid "automatic indexing"
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:5615(para)
+msgid ""
+"A pre-downloading procedure that allows Novell&reg; Evolution&trade; to "
+"quickly refer to data. It enables faster searches and decreases memory usage "
+"for data displays."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:5619(glossterm)
+msgid "Bcc (Blind Carbon Copy)"
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:5621(para)
+msgid ""
+"Blind copy recipients (Bcc) receive a copy of an item. Other recipients "
+"receive no information about blind copies. Only the sender and the blind "
+"copy recipient know that a blind copy was sent. If a recipient replies and "
+"chooses Reply to All, the blind copy recipient does not receive the reply."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:5625(glossterm)
+msgid "Cc (Carbon Copy)"
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:5627(para)
+msgid ""
+"Carbon copy recipients (CC) receive a copy of an item. CC recipients are "
+"users who would benefit from the information in an item, but are not "
+"affected by or directly responsible for it. All recipients can see that a "
+"carbon copy was sent. They can also see the names of the CC recipients."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:5631(glossterm)
+msgid "conduit"
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:5633(para)
+msgid ""
+"A small application that controls the transfer of data between a handheld "
+"device and a desktop computer."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:5639(para)
+msgid "The GNOME groupware application."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:5643(glossterm)
+msgid "execute"
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:5645(para)
+msgid ""
+"To run a program. Any file that can be run is called an executable. "
+"Evolution can download executable attachments, but before they can be run, "
+"the files must be marked as executable with a shell or file manager. This "
+"security precaution prevents the automatic or accidental execution of "
+"malicious programs. For more information on executables and file "
+"permissions, see the documentation for your file manager or shell."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:5649(glossterm)
+msgid "expunge"
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:5651(para)
+msgid ""
+"When messages are marked for deletion, they remain until they are expunged. "
+"When a message is expunged, it is permanently deleted, as long as it was "
+"marked for deletion."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:5655(glossterm)
+msgid "file tree"
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:5657(para)
+msgid ""
+"A way of describing a group of files on a computer. The top of the tree is "
+"called the root directory, and is denoted by <command>/</command>. The rest "
+"of the branches spread downward from the root. Don't confuse the root "
+"directory with the root account or root's home directory, normally <command>/"
+"root</command>."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:5661(glossterm)
+msgid "filter"
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:5663(para)
+msgid ""
+"Within Evolution, a filter is a method of sorting mail automatically when it "
+"is downloaded. You can create filters to perform one or more actions on a "
+"message that meets any (or all) of a wide range of criteria."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:5667(glossterm)
+msgid "forward"
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:5669(para)
+msgid ""
+"Forwards a copy of the message and any additional comments to a different e-"
+"mail address."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:5673(glossterm)
+msgid "groupware"
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:5675(para)
+msgid ""
+"A term describing an application that helps groups of people work together. "
+"Typically, a groupware application has several productivity features built "
+"into one program, including e-mail, calendar, and address book tools."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:5679(glossterm)
+msgid "HTML"
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:5681(para)
+msgid ""
+"Hypertext Markup Language (HTML) is a language for describing page layout in "
+"electronic documents such as Web pages, help files, and e-mail messages. "
+"HTML can be used in e-mail and news posts to insert images and apply text "
+"treatments."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:5685(glossterm)
+msgid "iCal"
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:5687(para)
+msgid "iCal is a protocol that Evolution uses to manage the calendar section."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:5691(glossterm)
+msgid "IMAP"
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:5693(para)
+msgid ""
+"Internet Mail Access Protocol. It allows access to e-mail that is typically "
+"stored remotely on a server rather than on a local hard disk. Often "
+"contrasted with POP."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:5697(glossterm)
+#, fuzzy
+msgid "inline"
+msgstr "Rehusar"
+
+#: ../C/evolution.xml:5699(para)
+msgid ""
+"Displayed as part of a message or other document, rather than attached as a "
+"separate file. Contrast with <emphasis>attachment</emphasis>."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:5703(glossterm)
+msgid "LDAP"
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:5705(para)
+msgid ""
+"Lightweight Directory Access Protocol. Allows a client to search through a "
+"large database of addresses, phone numbers, and people stored on a server."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:5709(glossterm)
+#, fuzzy
+msgid "mail client"
+msgstr "Liste de mensajes"
+
+#: ../C/evolution.xml:5711(para)
+msgid ""
+"The application with which a person reads and sends e-mail. Its counterparts "
+"are the various types of mail servers, which handle user authentication and "
+"direct messages from the sender to the recipient."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:5715(glossterm)
+msgid "POP"
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:5717(para)
+msgid ""
+"Post Office Protocol. A mechanism for e-mail transport. In contrast to IMAP, "
+"it is used only to get mail from a server and store it locally on your hard "
+"disk."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:5721(glossterm)
+msgid "protocol"
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:5723(para)
+msgid ""
+"An agreed-upon method of communication, especially one for sending "
+"particular types of information between computer systems. Examples include "
+"POP (Post Office Protocol), for e-mail, and HTTP (HypterText Transfer "
+"Protocol) for Web pages."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:5727(glossterm)
+msgid "public key encryption"
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:5729(para)
+msgid ""
+"A strong encryption method that uses a set of two keys, one of which is made "
+"public, and one of which is kept private. Data encrypted using the public "
+"key can only be decrypted using the private key. The longer the keys, the "
+"more difficult it is to break the encryption."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:5733(glossterm)
+msgid "regular expression"
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:5735(para)
+msgid ""
+"A regular expression (regex) is a way of describing a string of text using "
+"metacharacters or wildcard symbols. For example, the statement fly.*so[au]p "
+"means any phrase beginning with &ldquo;fly&rdquo; and ending in &ldquo;"
+"soup&rdquo; or &ldquo;soap&rdquo;. If you searched for that expression, "
+"you'd find both &ldquo;fly in my soup&rdquo; and &ldquo;fly in my soap."
+"&rdquo; For more information, enter <command>man grep</command> from the "
+"command line."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:5739(glossterm)
+#, fuzzy
+msgid "script"
+msgstr "Descripción"
+
+#: ../C/evolution.xml:5741(para)
+msgid ""
+"A program written in an interpreted (rather than compiled) language. Often "
+"used as a synonym for macro, to denote a series of prerecorded commands or "
+"actions within an application. Scripts are used to accomplish repetitive and "
+"tedious tasks, to save the user time."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:5745(glossterm)
+#, fuzzy
+msgid "search base"
+msgstr "Base de búsqueda"
+
+#: ../C/evolution.xml:5747(para)
+msgid ""
+"LDAP can break contact lists into many groups. The search base tells LDAP "
+"the top group to use. How much of the Search Base to search is set by the "
+"Search Scope option."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:5751(glossterm)
+#, fuzzy
+msgid "search folder"
+msgstr "Herramienta de búsqueda"
+
+#: ../C/evolution.xml:5753(para)
+msgid ""
+"An e-mail organization tool. Search folders allow you to create a folder "
+"that contains the results of a complex search. Search folder contents are "
+"updated dynamically."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:5757(glossterm)
+#, fuzzy
+msgid "search scope"
+msgstr "Rango de búsqueda"
+
+#: ../C/evolution.xml:5759(para)
+msgid "Search Scope states how much of the search base to search."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:5763(glossterm)
+#, fuzzy
+msgid "Sendmail"
+msgstr "Enviando correo"
+
+#: ../C/evolution.xml:5765(para)
+msgid ""
+"A program that sends mail. Evolution can use it instead of SMTP; some people "
+"prefer it because it offers more flexibility; however, it is more difficult "
+"to set up."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:5769(glossterm)
+msgid "switcher"
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:5771(para)
+msgid ""
+"An area of Evolution that offers users fast access to the most frequently "
+"used features of the application."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:5775(glossterm)
+#, fuzzy
+msgid "signature"
+msgstr "Editor de firmas"
+
+#: ../C/evolution.xml:5777(para)
+msgid ""
+"Text placed at the end of every e-mail sent, similar to a hand-written "
+"signature at the bottom of a written letter. A signature can be anything "
+"from a favorite quotation to a link to a Web page; courtesy dictates that it "
+"be fewer than four lines long."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:5781(glossterm)
+msgid "SMTP"
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:5783(para)
+msgid ""
+"Simple Mail Transfer Protocol. The most common way of transporting mail "
+"messages from your computer to the server."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:5787(glossterm)
+msgid "tooltip"
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:5789(para)
+msgid ""
+"A small box of explanatory text that appears when the mouse pointer is held "
+"over a button or other interface element."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:5793(glossterm)
+msgid "virus"
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:5795(para)
+msgid ""
+"A program that inserts itself into other files or programs. When executed, "
+"it spreads to more programs and other computers. A virus can cause "
+"substantial damage by clogging networks or disk drives, deleting files, or "
+"opening security holes."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:5799(glossterm)
+msgid "vCard"
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:5801(para)
+msgid ""
+"A file format for the exchange of contact information. When you get an "
+"address card attached to an e-mail, it is probably in vCard format."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:5807(title)
+msgid "Legal Notices"
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:5809(member)
+msgid ""
+"Novell, Inc. makes no representations or warranties with respect to the "
+"contents or use of this documentation, and specifically disclaims any "
+"express or implied warranties of merchantability or fitness for any "
+"particular purpose. Further, Novell, Inc. reserves the right to revise this "
+"publication and to make changes to its content, at any time, without "
+"obligation to notify any person or entity of such revisions or changes."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:5810(member)
+msgid ""
+"Further, Novell, Inc. makes no representations or warranties with respect to "
+"any software, and specifically disclaims any express or implied warranties "
+"of merchantability or fitness for any particular purpose. Further, Novell, "
+"Inc. reserves the right to make changes to any and all parts of Novell "
+"software, at any time, without any obligation to notify any person or entity "
+"of such changes."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:5813(member)
+msgid ""
+"Any products or technical information provided under this Agreement may be "
+"subject to U.S. export controls and the trade laws of other countries. You "
+"agree to comply with all export control regulations and to obtain any "
+"required licenses or classification to export, re-export, or import "
+"deliverables. You agree not to export or re-export to entities on the "
+"current U.S. export exclusion lists or to any embargoed or terrorist "
+"countries as specified in the U.S. export laws. You agree to not use "
+"deliverables for prohibited nuclear, missile, or chemical biological "
+"weaponry end uses. Please refer to www.novell.com/info/exports/ for more "
+"information on exporting Novell software. Novell assumes no responsibility "
+"for your failure to obtain any necessary export approvals."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:5816(member)
+msgid ""
+"Copyright &copy; 2004 Novell, Inc. All rights reserved. No part of this "
+"publication may be reproduced, photocopied, stored on a retrieval system, or "
+"transmitted without the express written consent of the publisher."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:5819(member)
+msgid "Novell, Inc."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:5820(member)
+msgid "404 Wyman Street, Suite 500"
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:5821(member)
+msgid "Waltham, MA 02451"
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:5822(member)
+msgid "U.S.A."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:5823(member)
+msgid "www.novell.com"
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:5826(para)
+msgid "October 05, 2006"
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:5828(member)
+msgid "Evolution is a trademark of Novell, Inc."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:5829(member)
+msgid ""
+"GroupWise is a registered trademark of Novell, Inc. in the United States and "
+"other countries."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:5830(member)
+msgid ""
+"Novell is a registered trademark of Novell, Inc. in the United States and "
+"other countries."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:5831(member)
+msgid ""
+"Red Carpet is a registered trademark of Novell, Inc. in the United States "
+"and other countries."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:5832(member)
+msgid "SUSE is a registered trademark of SUSE LINUX AG, a Novell business."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:5833(member)
+msgid ""
+"Ximian is a registered trademark of Novell, Inc. in the United States and "
+"other countries."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:5834(member)
+msgid ""
+"ZENworks is a registered trademark of Novell, Inc. in the United States and "
+"other countries."
+msgstr ""
+
+#: ../C/evolution.xml:5837(member)
+msgid "All third-party trademarks are the property of their respective owners."
+msgstr ""
+
+#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
+#: ../C/evolution.xml:0(None)
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+
+#~ msgid "Setting up your synchronization system"
+#~ msgstr "Configuración del sistema de sincronización"
+
+#~ msgid "The Ximian Connector for Microsoft Exchange"
+#~ msgstr "Ximian Connector para Microsoft Exchange"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Even if you only get a few email messages a day, you probably want to "
+#~ "sort and organize them. When you get a hundred a day and you want to "
+#~ "refer to a message you received six weeks ago, you <emphasis>need</"
+#~ "emphasis> to sort and organize them. Fortunately, <application>Ximian "
+#~ "Evolution</application> has the tools to help you do it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Deseará probablemente organizar sus mensajes, por muy pocos que sean los "
+#~ "que reciba cada día. Cuando cuente con un centenar de ellos, y quiera "
+#~ "encontrar un mensaje de un mes de antig&uuml;edad, le resultará "
+#~ "<emphasis>necesario</emphasis> poner orden y organizar su correo. "
+#~ "Afortunadamente, <application>Ximian Evolution</application> cuenta con "
+#~ "las herramientas necesarias para ayudarle en esta tarea."
+
+#~ msgid "Getting Oriented with the Ximian Evolution Summary"
+#~ msgstr "Introducción al Resumen de Ximian Evolution"
+
+#~ msgid "Getting Started with Ximian Evolution"
+#~ msgstr "Primeros pasos con Ximian Evolution"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you've printed from most any other <application>Gnome</application> "
+#~ "application, you should be able to print from <application>Evolution</"
+#~ "application> without much trouble."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si ya sabe imprimir con otra aplicación <application>Gnome</application>, "
+#~ "también será capaz de hacerlo con <application>Evolution</application> "
+#~ "sin mayor problema."
+
+#~ msgid "Legal Information and Licensing"
+#~ msgstr "Información legal y condiciones de licencia"
+
+#~ msgid "Synchronization presents you with two issues you'll need to address."
+#~ msgstr ""
+#~ "Una operación de sincronización plantea dos tipos de problemas que es "
+#~ "necesario resolver."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The Ximian Connector for Microsoft Exchange allows Ximian Evolution "
+#~ "clients to access accounts on Microsoft Exchange 2000 servers. It is "
+#~ "available through Ximian Red Carpet in its own channel, but cannot be "
+#~ "used without a license file. The license file may be purchased from the "
+#~ "Ximian online store at <ulink url=\"http://store.ximian.com\">store."
+#~ "ximian.com</ulink>. Unlike the regular Ximian Evolution client, the "
+#~ "Ximian Connector for Microsoft Exchange is proprietary software and "
+#~ "source code is not available."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ximian Connector para Microsoft Exchange permite a los clientes Ximian "
+#~ "Evolution tener acceso a cuentas de servidores Microsoft Exchange 2000. "
+#~ "La aplicación está disponible, en su propio canal, a través de Ximian Red "
+#~ "Carpet, pero su utilización requiere un archivo de licencia. Puede "
+#~ "adquirir el archivo de licencia en la tienda en línea de Ximian, en la "
+#~ "dirección <ulink url=\"http://store.ximian.com\">store.ximian.com</"
+#~ "ulink>. A diferencia del cliente Ximian Evolution normal, el programa "
+#~ "Ximian Connector para Microsoft Exchange es un software propietario cuyo "
+#~ "código fuente no está disponible."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This chapter is very short. It describes how to synchronize the data on "
+#~ "your Palm-OS device with the data you store in <application>Ximian "
+#~ "Evolution</application>. If you need information on how to set up "
+#~ "handheld synchronization, consult <xref linkend=\"config-sync\"/>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Este capítulo es muy breve. Describe cómo sincronizar los datos "
+#~ "almacenados en su dispositivo Palm-OS y <application>Ximian Evolution</"
+#~ "application>, respectivamente. Si necesita información acerca de cómo "
+#~ "configurar la sincronización de un dispositivo de mano, consulte <xref "
+#~ "linkend=\"config-sync\"/>."
+
+#~ msgid "You should decide what sort of synchronization behavior you want."
+#~ msgstr ""
+#~ "Debe especificar el procedimiento de sincronización que desea utilizar."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Your computer needs to recognize and access your handheld. At this time, "
+#~ "<application>Ximian Evolution</application> only supports Palm-OS devices "
+#~ "like the Palm Pilot and the Handspring Visor."
+#~ msgstr ""
+#~ "Es necesario que su equipo identifique y tenga acceso al dispositivo de "
+#~ "mano. En esta versión, <application>Ximian Evolution</application> sólo "
+#~ "reconoce dispositivo Palm-OS, como Palm Pilot y Handspring Visor."
+
+#~ msgid "Organization"
+#~ msgstr "Organización"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This book is divided into two parts, with several appendices. The first "
+#~ "part is a <link linkend=\"usage\">guided tour</link>, which will explain "
+#~ "how to use <application>Evolution</application>. If you are new to "
+#~ "<application>Evolution</application> or to groupware in general, this "
+#~ "section is for you. The second section, covering <link linkend=\"config"
+#~ "\">configuration</link>, is targeted at more advanced users, but anyone "
+#~ "who wants to change the way <application>Evolution</application> looks or "
+#~ "acts can benefit from reading it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Este libro se divide en dos partes, más varios anexos. La primera parte "
+#~ "es una <link linkend=\"usage\">guía paso a paso</link> que le explicará "
+#~ "cómo utilizar <application>Evolution</application>. Si no está "
+#~ "familiarizado con <application>Evolution</application> o las aplicaciones "
+#~ "de trabajo en grupo en general, esta sección es para usted. La segunda "
+#~ "parte describe la configuración y está orientada a usuarios más "
+#~ "avanzados, pero cualquiera que quiera cambiar la apariencia o "
+#~ "comportamiento de <application>Evolution</application> sacará provecho de "
+#~ "su lectura."
+
+#~ msgid "Managing your Schedule"
+#~ msgstr "Planificación del horario"
+
+#~ msgid "Using the Summary"
+#~ msgstr "Uso de la herramienta Resumen"
+
+#~ msgid "What is Ximian Evolution, and What Can It Do for Me?"
+#~ msgstr "Qué es Ximian Evolution y qué puede hacer por mí"
+
+#~ msgid "Working with Your Contacts"
+#~ msgstr "Trabajar con contactos"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The Ximian Evolution Summary can show you what you need to know quickly. "
+#~ "It will show you your tasks for that day, how many emails are waiting for "
+#~ "you, and much more."
+#~ msgstr ""
+#~ "El Resumen de Ximian Evolution puede mostrar todo lo que necesite saber "
+#~ "con rapidez. Le mostrará las tareas de la jornada, cuánto correo tiene "
+#~ "pendiente y mucho más."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This chapter will show you how to use the <application>Evolution</"
+#~ "application> addressbook to organize any amount of contact information, "
+#~ "share addresses over a network, and several ways to save time with "
+#~ "everyday tasks. To learn about configuring the addressbook, see <xref "
+#~ "linkend=\"config-prefs-contact\"/>. You can import contacts from other "
+#~ "contact management tools with the Import tool by selecting "
+#~ "<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Import</guimenuitem></"
+#~ "menuchoice>, or by mailing them to yourself as vCard attachments."
+#~ msgstr ""
+#~ "Este capítulo describe la utilización de la libreta de direcciones de "
+#~ "<application>Evolution</application>, y explica cómo organizar cualquier "
+#~ "cantidad de contactos, compartir direcciones a través de una red así como "
+#~ "aprovechar las numerosas soluciones que ofrece para ahorrar tiempo en las "
+#~ "tareas cotidianas. Acerca de la configuración de la libreta de "
+#~ "direcciones, consulte <xref linkend=\"config-prefs-contact\"/>. Para "
+#~ "importar los contactos de otras herramientas, utilice la herramienta "
+#~ "Importar: para ello seleccione <menuchoice><guimenu>Archivo</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>Importar</guimenuitem></menuchoice>, o envíeselas "
+#~ "por correo como adjuntos en formato vCard."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You might want to copy this section and tape it to the wall next to your "
+#~ "computer: it's a very short summary of most of the things you'll want to "
+#~ "do with <application>Ximian Evolution</application>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Quizás le convenga imprimir esta sección y pegarla a la pared a "
+#~ "proximidad de su ordenador. Se trata de un resumen muy corto de la "
+#~ "mayoría de las posibilidades que le ofrece <application>Ximian Evolution</"
+#~ "application>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Whether you're printing a message, a calendar page, or a selection of "
+#~ "address cards, you can choose to print directly to a printer, or save the "
+#~ "print output to a <glossterm linkend=\"postscript\">postscript</"
+#~ "glossterm> file. You can also use the preview feature to see how your "
+#~ "printed output will look."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si va a imprimir un mensaje, una página del calendario o una selección de "
+#~ "tarjetas de visita puede elegir entre hacerlo directamente a la impresora "
+#~ "o guardar el resultado de la impresión en un archivo <glossterm linkend="
+#~ "\"postscript\">PostScript</glossterm>. También puede utilizar la función "
+#~ "de vista previa de impresión, para examinar el resultado antes de "
+#~ "imprimir."
+
+#~ msgid "Ximian Evolution is Free Software"
+#~ msgstr "Ximian Evolution es software libre"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Ximian Evolution is licensed under the terms of the GNU General Public "
+#~ "License (GPL), and its documentation is licensed separately under the GNU "
+#~ "Free Documentation License (GFDL). You can find a the complete text of "
+#~ "the GPL in <xref linkend=\"apx-gpl\"/>, and of the GFDL in <xref linkend="
+#~ "\"apx-fdl\"/>. The licenses are also available in the files COPYING and "
+#~ "COPYING-DOCS distributed with this software. The Ximian Connector for "
+#~ "Microsoft Exchange 2000 is proprietary software and is subject to a "
+#~ "different license. Copyright for all three pieces of software and their "
+#~ "documentation belongs to Ximian, Inc."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ximian Evolution se licencia según los términos de la Licencia Pública "
+#~ "General de GNU (GPL) y su documentación se licencia separadamente según "
+#~ "la Licencia de Documentación Libre de GNU (GFDL). Encontrará el texto "
+#~ "completo de la GPL en <xref linkend=\"apx-gpl\"/> y el de la GFDL en "
+#~ "<xref linkend=\"apx-fdl\"/>. Los mismos textos están disponibles en los "
+#~ "archivos COPYING y COPYING-DOCS distribuidos con este software. The "
+#~ "Ximian Connector for Microsoft Exchange 2000 es software propietario y "
+#~ "está sujeto a una licencia diferente. El Copyright de ambas piezas de "
+#~ "software y de su documentación pertenecen a Ximian, Inc."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you chose IMAP mail during the setup process, you must subscribe to "
+#~ "your mail folders before you can read mail in them. Read <xref linkend="
+#~ "\"usage-mail-subscriptions\"/> to find out how."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si durante el proceso de configuración IMAP eligió usar el correo IMAP "
+#~ "debe suscribirse a sus carpetas de correo si quiere poder leer su correo "
+#~ "en ellas. Consulte<xref linkend=\"usage-mail-subscriptions\"/> para saber "
+#~ "cómo hacerlo."
+
+#~ msgid "If you use IMAP Mail"
+#~ msgstr "S usa correo IMAP"
+
+#~ msgid "Mail summary"
+#~ msgstr "Resumen de correo"
+
+#~ msgid "News feeds from the Internet"
+#~ msgstr "Titulares periodísticos a través de Internet"
+
+# #-#-#-#-# usage-mainwindow.po (usage-mainwindow) #-#-#-#-#
+# index.docbook:1017, index.docbook:1249
+#~ msgid "Tasks"
+#~ msgstr "Tareas"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To begin using your Summary, click on the <guilabel>Shortcut Bar</"
+#~ "guilabel> or <guilabel>Summary</guilabel> at the top of the "
+#~ "<guilabel>Folder Bar</guilabel>. By default, you will see:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Para ver el Resumen haga clic en la barra de <guilabel>Atajos</guilabel> "
+#~ "o en <guilabel>Resumen</guilabel>, al principio de la barra de "
+#~ "<guilabel>Carpetas</guilabel>. La configuración de fábrica incluye:"
+
+#~ msgid "Using HotSync"
+#~ msgstr "Uso de la función HotSync"
+
+#~ msgid ""
+#~ "For example, if you have chosen Emacs-style key bindings for your desktop-"
+#~ "wide text editor, the shortcut <keycombo action=\"simul\"> <keycap>Ctrl</"
+#~ "keycap> <keycap>W</keycap> </keycombo> will act as \"Cut region\" rather "
+#~ "than as \"Close Window\" in the message composer."
+#~ msgstr ""
+#~ "Por ejemplo, si ha elegido las combinaciones de teclas al estilo Emacs "
+#~ "para el editor de textos de su escritorio, entonces la combinación de "
+#~ "teclas <keycombo action=\"simul\"> <keycap>Ctrl</keycap> <keycap>W</"
+#~ "keycap> </keycombo> actuará en el editor de mensajes como <quote>cortar "
+#~ "área</quote> en lugar de <quote>cerrar ventana</quote>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you have set custom keyboard shortcuts for your desktop, (you can do "
+#~ "this the control center: select <menuchoice><guimenu>System</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>Settings</guimenuitem></menuchoice> from your menu "
+#~ "panel), they may interfere with Evolution keyboard shortcuts."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si ha personalizado los atajos de teclado en su escritorio (puede hacerlo "
+#~ "a través del centro de control: elija <menuchoice><guimenu>Sistema</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>Configuración</guimenuitem></menuchoice> en el menú "
+#~ "del panel) es posible que éstos interfieran con los de Evolution."
+
+#~ msgid "<para> Day </para>"
+#~ msgstr "<para> Día </para>"
+
+#~ msgid "Palm OS v. 4.0 with Passwords"
+#~ msgstr "Contraseñas de Palm OS v. 4.0"
+
+# index.docbook:18, index.docbook:45, index.docbook:46
+#~ msgid "Print Preview"
+#~ msgstr "Vista previa de impresión"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<guibutton>Print Preview</guibutton> appears both as a button in the "
+#~ "printing dialog and as an item in the <guimenu>File</guimenu> menu. In "
+#~ "both places, it does the same thing: it opens a new window that shows you "
+#~ "what would happen if you were to print the current message, calendar, "
+#~ "appointment, or address card."
+#~ msgstr ""
+#~ "<guibutton>Previsualizar la impresión</guibutton> aparece tanto como un "
+#~ "botón en el cuadro de diálogo de impresión con un elemento del menú "
+#~ "<guimenu>Archivo</guimenu>. La función es la misma en ambos casos: "
+#~ "muestra una imagen del resultado de impresión del mensaje, hoja de "
+#~ "calendario, cita o tarjeta de visita que tiene en pantalla."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Ximian would like to thank everyone who helped out with the bug tracking "
+#~ "process, particularly Miles Lane, and also the staff of El Pelon "
+#~ "Taqueria, on Peterborough St. in Boston, for sustenance."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ximian quiere agradecer a todos los que ayudaron en el proceso de "
+#~ "depuración de errores del programa, en particular a Miles Lane y al "
+#~ "personal de El Pelon Taqueria, en la calle Peterborough, en Boston, por "
+#~ "el sustento."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click <guibutton>New Contact</guibutton> to create a new card, or double-"
+#~ "click in a blank space in the contact list."
+#~ msgstr ""
+#~ "Haga clic en <guibutton>Contacto nuevo</guibutton> para crear una nueva "
+#~ "tarjeta, o haga doble-clic en un espacio en blanco dentro de la lista de "
+#~ "contactos."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click <guibutton>New List</guibutton> to create a new card, or double-"
+#~ "click in a blank space in the contact list."
+#~ msgstr ""
+#~ "Haga clic en <guibutton>Lista de contactos</guibutton> para crear una "
+#~ "nueva tarjeta, o haga doble-clic en un espacio en blanco de la lista."
+
+#~ msgid "Importing Email and Other Data"
+#~ msgstr "Importar correo electrónico y otros datos"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <guiicon>printer</guiicon> icon sends one or more of your cards to "
+#~ "the printer."
+#~ msgstr ""
+#~ "El icono de la <guiicon>impresora</guiicon> permite imprimir una o varias "
+#~ "tarjetas."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <guiicon>stop sign</guiicon> icon stops loading contact data from the "
+#~ "network. This button is only relevant if you are looking at contact "
+#~ "information on a network."
+#~ msgstr ""
+#~ "El icono con la señal de <guiicon>Stop</guiicon> interrumpe la descarga "
+#~ "de los contactos desde la red. Este botón sólo es relevante si está "
+#~ "consultando los contactos desde una red."
+
+#~ msgid "The toolbar for the addressbook is quite simple."
+#~ msgstr ""
+#~ "La barra de herramientas de la libreta de direcciones es muy sencilla."
+
+#~ msgid "MBox (mbox):"
+#~ msgstr "MBox (mbox):"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document "
+#~ "under the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 "
+#~ "or any later version published by the Free Software Foundation with no "
+#~ "Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You "
+#~ "can find a copy of the GFDL in <xref linkend=\"apx-fdl\"/> or in the file "
+#~ "COPYING-DOCS distributed with this manual."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se concede permiso para copiar, distribuir y/o modificar este documento "
+#~ "según los términos de la <quote lang=\"en\">GNU Free Documentation "
+#~ "License</quote> (Licencia GNU de Documentación Libre) versión 1.1 o "
+#~ "cualquiera posterior publicada por la Free Software Foundation sin "
+#~ "secciones invariantes ni textos de portada o contraportada. En el "
+#~ "apéndice <xref linkend=\"apx-fdl\"/> encontrará una copia de la "
+#~ "<citetitle>GNU Free Documentation License</citetitle>. También puede "
+#~ "obtener una copia de la misma en el archivo COPYING-DOCS distribuido con "
+#~ "este manual."
+
+#~ msgid "What's New in Connector &appversion;"
+#~ msgstr "¿Qué novedades hay en Connector &appversion;?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Ximian Connector &appversion; has added the <guilabel>Out of Office</"
+#~ "guilabel> feature and an automatic configuration tool for large Exchange "
+#~ "deployments."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ximian Connector &appversion; incluye la función <guilabel>Out of Office</"
+#~ "guilabel> y una herramienta de configuración automática para grandes "
+#~ "instalaciones Exchange."
+
+#~ msgid ""
+#~ "That window allows you to select which pages you want to see, and how "
+#~ "close you'd like to look at them. Zoom in or out, fit the page to the "
+#~ "window (the <guibutton>Fit</guibutton> button) or match the width of the "
+#~ "page and the window (the <guibutton>Fit Width</guibutton> button). None "
+#~ "of these buttons changes the way the page will be printed, but they do "
+#~ "let you get a better look. If you're satisfied with the way the your "
+#~ "paper looks, click <guibutton>Print</guibutton> to send your document on "
+#~ "its way. If you'd like to change it, just close the <guilabel>Print "
+#~ "Preview</guilabel> window and make the changes you want from your mail, "
+#~ "calendar, or addressbook."
+#~ msgstr ""
+#~ "La ventana le permite seleccionar las páginas que desea examinar y con "
+#~ "qué detalle. Puede alejar o acercar la vista, ajustar la página a la "
+#~ "ventana (con <guibutton>Encajar</guibutton>) o ajustar el ancho de la "
+#~ "página con el de la ventana (con <guibutton>Enc. ancho</guibutton>). "
+#~ "Ninguno de estos botones modifican la manera en que la página será "
+#~ "impresa pero le permiten verla mejor. Si le satisface el resultado, haga "
+#~ "clic en <guibutton>Imprimir</guibutton> para imprimir el documento. Para "
+#~ "modificarlo, sólo tiene que cerrar la ventana <guilabel>Previsualizar la "
+#~ "impresión</guilabel> y realizar los cambios que desee en su documento de "
+#~ "correo, calendario o libreta de direcciones."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Previous versions of Ximian Connector for Microsoft Exchange added "
+#~ "support for the <guibutton>Flag for Followup</guibutton> feature, public "
+#~ "folders, delegation, direct booking, and more. For information on setting "
+#~ "up delegation, see <xref linkend=\"exchange-delegate\"/>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Las versiones anteriores de Ximian Connector for Microsoft Exchange "
+#~ "incluyen la prestación <guibutton>Marca de seguimiento</guibutton>, "
+#~ "carpetas públicas, delegación , reserva directa, etc. Para saber cómo "
+#~ "configurar la delegación examine <xref linkend=\"exchange-delegate\"/>."
+
+#~ msgid "Directory Servers"
+#~ msgstr "Servidores de directorio"
+
+#~ msgid "Exchange Delegation"
+#~ msgstr "Delegación de Exchange"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Here, you can choose the default folders for various components of "
+#~ "Evolution, the folders that will be cached locally when you go to offline "
+#~ "mode, and the folders that Evolution will use when it is searching for "
+#~ "autocompletion information as you address a mail."
+#~ msgstr ""
+#~ "Puede configurar carpetas predeterminadas para varios componentes de "
+#~ "Evolution, las carpetas que serán colocadas en caché en el disco local "
+#~ "cuando esté en el modo desconectado y las carpetas en dónde se harán las "
+#~ "búsquedas para autocompletar direcciones de correo electrónico."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Here, you can set the way the calendar behaves, including your time zone "
+#~ "and the length of your work-week."
+#~ msgstr ""
+#~ "Puede especificar el funcionamiento del calendario, como la zona horaria "
+#~ "y duración de su semana laboral."
+
+#~ msgid "Out of Office"
+#~ msgstr "Estoy fuera"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set the mail folders, news feeds, schedule summary length, and weather "
+#~ "locations to be displayed here. For news feeds, enter the web address of "
+#~ "any RDF file. Summary customization is covered in <xref linkend="
+#~ "\"customizing-summary\"/> rather than in this chapter."
+#~ msgstr ""
+#~ "Configura qué carpetas, titulares de noticias, longitud del resumen de "
+#~ "planificación y qué informes meteorológicos se mostrarán. Para agregar "
+#~ "nuevos servidores de titulares de noticias escriba la dirección URL de "
+#~ "cualquier archivo RDF. La personalización del resumen se describe en "
+#~ "<xref linkend=\"customizing-summary\"/> en lugar de en este capítulo."
+
+#~ msgid "Summary Preferences"
+#~ msgstr "Configuración del resumen"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This item allows you to enter account information for connecting to "
+#~ "remote directory (LDAP) servers."
+#~ msgstr ""
+#~ "Este elemento permite introducir los datos de la cuenta necesaria para "
+#~ "conectarse con servidores de directorio (LDAP) remotos."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This item will only appear if you have Ximian Connector for Microsoft "
+#~ "Exchange installed. It allows you to create and remove automatic "
+#~ "\"vacation\" messages. For information about how to use this feature, "
+#~ "read <xref linkend=\"exchange-out-of-office\"/>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Este elemeno aparecerá solamente si tiene instalado Ximian Connector for "
+#~ "Microsoft Exchange. Permite crear y borrar automáticamente mensajes de "
+#~ "«fuera por vacaciones». Para saber cómo usar esta característica lea "
+#~ "<xref linkend=\"exchange-out-of-office\"/>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This item will only appear if you have Ximian Connector for Microsoft "
+#~ "Exchange installed. It will allow you to choose who has access to your "
+#~ "Exchange account. This feature is covered in <xref linkend=\"exchange-"
+#~ "delegate\"/>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Este elemento aparecerá solamente si tiene instalado Ximian Connector for "
+#~ "Microsoft Exchange. Permite elegir quién puede tener acceso a su cuenta "
+#~ "Exchange. Esta característica está descrita en <xref linkend=\"exchange-"
+#~ "delegate\"/>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under "
+#~ "the GFDL. If you want to distribute this manual separately from the "
+#~ "collection, you can do so by adding a copy of the license to the manual, "
+#~ "as described in section 6 of the license."
+#~ msgstr ""
+#~ "Este manual forma parte de la colección de manuales de GNOME distribuidos "
+#~ "según la licencia GFDL. Si quiere distribuirlo independientemente de la "
+#~ "colección puede hacerlo añadiendo al manual una copia de la licencia, "
+#~ "según se indica en la sección 6 de la licencia."
+
+#~ msgid "Reading Mail with the Keyboard"
+#~ msgstr "Leyendo correo mediante el teclado"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can navigate the message list by pressing the arrow keys up and down. "
+#~ "To jump to the next unread message, press the <keycap>.</keycap> (period) "
+#~ "or <keycap>]</keycap> (close bracket) key. You can go to the previous "
+#~ "unread message with <keycap>,</keycap> (comma) or <keycap>[</keycap> "
+#~ "(open bracket)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Puede navegar por la lista de mensajes usando las teclas de las flechas "
+#~ "arriba y abajo. Para saltar al siguiente mensaje pulse la tecla <keycap>."
+#~ "</keycap> (punto) o <keycap>]</keycap> (cerrar corchete). Puede saltar al "
+#~ "mensaje anterior pulsando <keycap>,</keycap> (coma) o <keycap>[</keycap> "
+#~ "(cerrar corechete)."
+
+#~ msgid "A User's Guide to Ximian Evolution 1.4"
+#~ msgstr "Guía de usuario de Ximian Evolution 1.4"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This manual was written by Aaron Weber (<email>aaron@ximian.com</email>), "
+#~ "Kevin Breit (<email>mrproper@ximian.com</email>) Duncan Mak "
+#~ "(<email>duncan@ximian.com</email>) and Ettore Perazzoli "
+#~ "(<email>ettore@ximian.com</email>) with the help of the application "
+#~ "programmers and the GNOME Documentation Project. Special thanks to Baris "
+#~ "Cicek for proofreading."
+#~ msgstr ""
+#~ "Este manual ha sido escrito por Aaron Weber (<email>aaron@ximian.com</"
+#~ "email>), Kevin Breit (<email>mrproper@ximian.com</email>) Duncan Mak "
+#~ "(<email>duncan@ximian.com</email>) y Ettore Perazzoli "
+#~ "(<email>ettore@ximian.com</email>) con la ayuda de los programadores de "
+#~ "la aplicación y del Proyecto de Documentación de GNOME. Gracias "
+#~ "especialmente a Baris Cicek por la revisión del texto."
+
+#~ msgid "<firstname>Aaron</firstname><surname>Weber</surname>"
+#~ msgstr "<firstname>Aaron</firstname><surname>Weber</surname>"
+
+#~ msgid "<firstname>Kevin</firstname><surname>Breit</surname>"
+#~ msgstr "<firstname>Kevin</firstname><surname>Breit</surname>"
+
+# index.docbook:41, index.docbook:293
+#~ msgid ""
+#~ "<menuchoice><guimenu>File</guimenu> <guisubmenu>New</guisubmenu> "
+#~ "<guimenuitem>Appointment</guimenuitem> </menuchoice> or <keycombo action="
+#~ "\"simul\"> <keycap>Ctrl</keycap> <keycap>Shift</keycap> <keycap>A</"
+#~ "keycap> </keycombo>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<menuchoice><guimenu>Archivo</guimenu> <guisubmenu>Nuevo</guisubmenu> "
+#~ "<guimenuitem>Cita</guimenuitem> </menuchoice> o <keycombo action=\"simul"
+#~ "\"> <keycap>Ctrl</keycap> <keycap>Mayús</keycap> <keycap>A</keycap> </"
+#~ "keycombo>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<menuchoice><guimenu>File</guimenu> <guisubmenu>New</guisubmenu> "
+#~ "<guimenuitem>Shortcut</guimenuitem> </menuchoice> or <keycombo action="
+#~ "\"simul\"> <keycap>Ctrl</keycap> <keycap>Shift</keycap> <keycap>S</"
+#~ "keycap> </keycombo>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<menuchoice><guimenu>Archivo</guimenu> <guisubmenu>Nuevo</guisubmenu> "
+#~ "<guimenuitem>Atajo</guimenuitem> </menuchoice> o <keycombo action=\"simul"
+#~ "\"> <keycap>Ctrl</keycap> <keycap>Mayús</keycap> <keycap>S</keycap> </"
+#~ "keycombo>"
+
+# index.docbook:41, index.docbook:293
+#~ msgid ""
+#~ "<menuchoice><guimenu>File</guimenu> <guisubmenu>New</guisubmenu> "
+#~ "<guimenuitem>Task</guimenuitem> </menuchoice> or <keycombo action=\"simul"
+#~ "\"> <keycap>Ctrl</keycap> <keycap>Shift</keycap> <keycap>T</keycap> </"
+#~ "keycombo>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<menuchoice><guimenu>Archivo</guimenu> <guisubmenu>Nuevo</guisubmenu> "
+#~ "<guimenuitem>Tarea</guimenuitem> </menuchoice> o <keycombo action=\"simul"
+#~ "\"> <keycap>Ctrl</keycap> <keycap>Mayús</keycap> <keycap>T</keycap> </"
+#~ "keycombo>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guisubmenu>New</guisubmenu> "
+#~ "<guimenuitem>Folder</guimenuitem></menuchoice> or <keycombo action=\"simul"
+#~ "\"> <keycap>Ctrl</keycap> <keycap>Shift </keycap> <keycap>E</keycap> </"
+#~ "keycombo>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<menuchoice><guimenu>Archivo</guimenu><guisubmenu>Nuevo</guisubmenu> "
+#~ "<guimenuitem>Carpeta</guimenuitem></menuchoice> o <keycombo action=\"simul"
+#~ "\"> <keycap>Ctrl</keycap> <keycap>Mayús</keycap> <keycap>E</keycap> </"
+#~ "keycombo>"
+
+#~ msgid "Create a new Shortcut in the Evolution Bar:"
+#~ msgstr "Creación de un atajo nuevo en la Barra de Evolution:"
+
+#~ msgid "Create a new folder:"
+#~ msgstr "Creación de una carpeta nueva:"
+
+# index.docbook:41, index.docbook:348
+#~ msgid ""
+#~ "Double-click in any blank space in the contact manager to create a new "
+#~ "address card. You can also use <menuchoice><guimenu>File</guimenu> "
+#~ "<guisubmenu>New</guisubmenu> <guimenuitem>Contact</guimenuitem> </"
+#~ "menuchoice> or <keycombo action=\"simul\"> <keycap>Ctrl</keycap> "
+#~ "<keycap>Shift</keycap> <keycap>C</keycap> </keycombo>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Haga doble clic en cualquier lugar vacío del administrador de contactos "
+#~ "para crear una nueva tarjeta de visita. También puede utilizar: "
+#~ "<menuchoice><guimenu>Archivo</guimenu> <guisubmenu>Nuevo</guisubmenu> "
+#~ "<guimenuitem>Contacto</guimenuitem> </menuchoice> o la combinación de "
+#~ "teclas <keycombo action=\"simul\"> <keycap>Ctrl</keycap> <keycap>Mayús</"
+#~ "keycap> <keycap>C</keycap> </keycombo>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Use <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guisubmenu>New</"
+#~ "guisubmenu><guimenuitem>Mail Message</guimenuitem> </menuchoice> or "
+#~ "<keycombo action=\"simul\"> <keycap>Ctrl</keycap> <keycap>Shift </keycap> "
+#~ "<keycap>M</keycap> </keycombo>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<menuchoice><guimenu>Archivo</guimenu><guisubmenu>Nuevo</guisubmenu> "
+#~ "<guimenuitem>Mensaje de correo </guimenuitem> </menuchoice> o "
+#~ "<keycap>Ctrl</keycap> <keycap>Mayús</keycap> <keycap>M</keycap>."
+
+#~ msgid "<firstname>Ettore</firstname><surname>Perazzoli</surname>"
+#~ msgstr "<firstname>Ettore</firstname><surname>Perazzoli</surname>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Press the calendar-shaped buttons on the right side of the toolbar to "
+#~ "switch between views."
+#~ msgstr ""
+#~ "Para cambiar entre diferentes vistas, haga clic en los botones con formas "
+#~ "de calendario a la derecha de la barra de tareas."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Ximian is a registered trademark and Ximian Evolution, the dancing monkey "
+#~ "logo and the Ximian capsule logo are trademarks of Ximian, Inc. Other "
+#~ "names may be trademarks or registered trademarks of other companies or "
+#~ "organizations. Where those names appear in any GNOME documentation, and "
+#~ "the members of the GNOME Documentation Project are made aware of those "
+#~ "trademarks, then the names are in capital letters or initial capital "
+#~ "letters."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ximian es una marca comercial registrada y Ximian Evolution, el logo del "
+#~ "chango bailón y el logo de la cápsula Ximian son marcas comerciales de "
+#~ "Ximian, Inc. Otros nombres en el texto pueden ser marcas comerciales "
+#~ "registradas de otras compañías u organizaciones. Cuando dichos nombres "
+#~ "aparezcan en la documentación de GNOME lo harán en mayúsculas, siempre "
+#~ "que los miembros del Proyecto de Documentación de GNOME estén advertidos "
+#~ "de ello."
+
+#~ msgid "<firstname>Duncan</firstname><surname>Mak</surname>"
+#~ msgstr "<firstname>Duncan</firstname><surname>Mak</surname>"
+
+#~ msgid "The First Time you Start Ximian Evolution"
+#~ msgstr "Primeros pasos con Ximian Evolution"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Your contact information fills the rest of the display. Move through the "
+#~ "cards alphabetically with the buttons and the scrollbar to the right of "
+#~ "the window. Of course, if you have more than a few people listed, you'll "
+#~ "want some way of finding them more quickly, which is why there's a search "
+#~ "feature."
+#~ msgstr ""
+#~ "Los datos de sus contactos llenan el resto de la pantalla. Puede "
+#~ "desplazarse de una tarjeta a otra por orden alfabético con la ayuda de "
+#~ "los cursores y de la barra de desplazamiento a la derecha de la ventana. "
+#~ "Por supuesto, si la lista incluye un número importante de entradas, "
+#~ "querrá utilizar la función de búsqueda prevista, para encontrarlas más "
+#~ "rápidamente."
+
+#~ msgid "<para> </para>"
+#~ msgstr "<para> </para>"
+
+#~ msgid "<para></para>"
+#~ msgstr "<para></para>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you receive a VCard attachment and click <guibutton>Save in Address "
+#~ "Book</guibutton>, it will be saved to your Exchange address book."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si recibe una tarjeta adjunta y hace clic en <guibutton>Guardar en la "
+#~ "libreta de direcciones</guibutton>, se incluirá en su en la libreta de "
+#~ "direcciones <application>Exchange</application>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "In addition to the features listed above, <application>Ximian Connector</"
+#~ "application> supports the following basic <application>Microsoft "
+#~ "Exchange</application> features:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Además de las enumeradas, <application>Ximian Connector</application> es "
+#~ "compatible con las siguientes características básicas de "
+#~ "<application>Microsoft Exchange</application>:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select <menuchoice><guimenu>Programs</guimenu> <guimenuitem>Evolution</"
+#~ "guimenuitem> </menuchoice> from your menu panel."
+#~ msgstr ""
+#~ "Elija <menuchoice><guimenu>Programas</guimenu> <guimenuitem>Evolution</"
+#~ "guimenuitem> </menuchoice> desde el menú del panel."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To start <application>Ximian Evolution</application>, do either of the "
+#~ "following:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Puede iniciar <application>Ximian Evolution</application> de una de estas "
+#~ "maneras:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Copy new data from the computer to the handheld, and remove any "
+#~ "information from the handheld that has been deleted on the computer."
+#~ msgstr ""
+#~ "Copia los datos nuevos del equipo hacia el dispositivo de mano, y elimina "
+#~ "en el dispositivo de mano la información eliminada en el equipo."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Copy new data from the handheld to the computer, and remove any "
+#~ "information from the computer that has been deleted on the handheld."
+#~ msgstr ""
+#~ "Copia los datos nuevos del dispositivo de mano hacia el equipo, y elimina "
+#~ "en el equipo la información eliminada en el dispositivo de mano."
+
+#~ msgid "Merge From Pilot:"
+#~ msgstr "Fusionar desde Pilot:"
+
+#~ msgid "Merge To Pilot:"
+#~ msgstr "Fusionar hacia Pilot:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<application>Evolution's</application> modules can be customized to suit "
+#~ "your needs. For example, you can choose which mail boxes are summarized, "
+#~ "and which news services appear."
+#~ msgstr ""
+#~ "Los módulos de <application>Evolution</application> pueden personalizarse "
+#~ "para satisfacer sus necesidades. Por ejemplo puede elegir qué buzones de "
+#~ "correo resumir y qué servicios de noticias quiere que aparezcan."
+
+#~ msgid "Ximian, Inc."
+#~ msgstr "Ximian, Inc."
+
+#~ msgid "Press the <guibutton>Delete</guibutton> button."
+#~ msgstr "Haga clic en <guibutton>Borrar</guibutton>."
+
+#~ msgid "To delete a contact:"
+#~ msgstr "Para eliminar un contacto:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you use an HTTP proxy, <application>Ximian Evolution</application> "
+#~ "must be able to find it through the <systemitem>gnome-vfs</systemitem> "
+#~ "subsystem before it can access news and weather from the Internet. This "
+#~ "is also the case if you wish to load remote images into HTML mail message."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si utiliza un «proxy» HTTP, <application>Ximian Evolution</application> "
+#~ "debe ser capaz de encontrarlo a través del subsistema <systemitem>gnome-"
+#~ "vfs</systemitem> antes de poder acceder a los servicios de información "
+#~ "meteorológica y de noticias a través de Internet. Ocurre lo mismo si "
+#~ "quiere ver imágenes remotas en un mensaje de correo HTML."
+
+#~ msgid "Using the Summary through an HTTP Proxy"
+#~ msgstr "Uso del Resumen a través de un \"proxy\" HTTP"
+
+#~ msgid "You can find the proxy settings tool in the Control Center."
+#~ msgstr ""
+#~ "La herramienta de configuración de «proxy» se encuentra en el Centro de "
+#~ "Control."
+
+#~ msgid "File or Printer?"
+#~ msgstr "¿Archivo o impresora?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Please note that legal and licensing information is in <xref linkend="
+#~ "\"preface\"/> due to formatting issues with its previous location."
+#~ msgstr ""
+#~ "Observe que la información legal y de licencias está en <xref linkend="
+#~ "\"preface\"/> debido a asuntos relativos a la maquetación de su lugar "
+#~ "anterior."
+
+#~ msgid ""
+#~ "PostScript is the file format used by most laser printers, and in UNIX "
+#~ "world is the easiest way to print to a file. However, most systems "
+#~ "running Microsoft Windows can't recognize or handle PostScript files. "
+#~ "You'll need to print to PDF if you want to share your file with Windows "
+#~ "users."
+#~ msgstr ""
+#~ "PostScript es el formato de archivo utilizado por la mayoría de las "
+#~ "impresoras láser y es la forma más sencilla de imprimir en un archivo en "
+#~ "el mundo UNIX. Sin embargo muchos sistemas con Microsoft Windows no "
+#~ "reconocen archivos PostScript. Si desea compartir sus archivos con "
+#~ "usuarios Windows deberá imprimir en ficheros PDF."
+
+#~ msgid "Printing to PostScript?"
+#~ msgstr "¿Imprimir a PostScript?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The printer selection window, shown in <xref linkend=\"print-dest\"/>, "
+#~ "lets you choose the format for printing-- <guilabel>Generic Postscript</"
+#~ "guilabel>, whether to write to a PDF file, and whether to print to a file "
+#~ "or to an actual printer in Generic Postscript. If you choose a printer, "
+#~ "you'll be asked for the printer command (probably <command>lpr</command>) "
+#~ "which your system uses. If you choose to print to a file, you'll need to "
+#~ "decide upon a filename. And of course, you'll want to choose a number of "
+#~ "copies, and whether to collate them."
+#~ msgstr ""
+#~ "La ventana de elección de impresora mostrado en <xref linkend=\"print-dest"
+#~ "\"/> permite elegir el formato de impresión: <guilabel>PostScript "
+#~ "genérico</guilabel>, archivo PDF. El formato PostScript genérico permite "
+#~ "enviar el contenido de la impresión a un archivo o a una impresora real. "
+#~ "Si eligió una impresora, especifique el orden de impresión en su sistema "
+#~ "operativo (probablemente <command>lpr</command>). Si quiere imprimir en "
+#~ "un archivo, indique su nombre. Y por supuesto debe decidir el número de "
+#~ "copias y cómo compaginarlas."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To make your web browser use Evolution as the default email client, enter "
+#~ "<userinput>evolution \"%s\"</userinput> as the email handler in your web "
+#~ "browser or in the GNOME Control Center."
+#~ msgstr ""
+#~ "Para que su navegador Web utilice Evolution de manera predeterminada "
+#~ "escriba <userinput>evolution \"%s\"</userinput> en el campo "
+#~ "correspondiente al administrador de correo, en la configuración de su "
+#~ "navegador o en el Centro de control de GNOME."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To start Evolution in offline mode: <userinput>evolution --offline</"
+#~ "userinput>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Para iniciar Evolution en modo desconectado: <userinput>evolution --"
+#~ "offline</userinput>"
+
+#~ msgid "Preface"
+#~ msgstr "Prefacio"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Of course, you'll want to use the calendar to do more than find out what "
+#~ "day it is. This section will tell you how to schedule appointments, set "
+#~ "alarms, and determine appointment recurrence. If you have installed the "
+#~ "Ximian Connector for Microsoft Exchange, you can also read <xref linkend="
+#~ "\"full-advantage\"/> to learn about how to take full advantage of the "
+#~ "collaborative group scheduling functions available on the Microsoft "
+#~ "Exchange Server."
+#~ msgstr ""
+#~ "Por supuesto, querrá usar el calendario para algo más que para saber qué "
+#~ "día es hoy. Esta sección explica cómo planificar citas, crear citas "
+#~ "periódicas o fijar alarmas. Si ha instalado Ximian Connector para "
+#~ "Microsoft Exchange, consulte <xref linkend=\"full-advantage\"/> acerca de "
+#~ "cómo aprovechar al máximo las funciones de planificación de grupos en "
+#~ "colaboración, disponibles en Microsoft Exchange Server."
+
+#~ msgid "Customizing the Weather Summary"
+#~ msgstr ""
+#~ "En el Centro de control encontrará la herramienta de configuración del "
+#~ "proxy."
+
+# index.docbook:172, index.docbook:255, index.docbook:287
+#~ msgid ""
+#~ "Choose <menuchoice> <guimenu>Tools</guimenu> <guimenuitem>Settings</"
+#~ "guimenuitem> </menuchoice> and select the <guilabel>Summary Preferences</"
+#~ "guilabel> tool."
+#~ msgstr ""
+#~ "Elija <menuchoice> <guimenu>Herramientas</guimenu> "
+#~ "<guimenuitem>Configuración</guimenuitem> </menuchoice> y elija la "
+#~ "herramienta<guilabel>Configuración del resumen</guilabel>."
+
+# index.docbook:172, index.docbook:216
+#~ msgid "Click the <guibutton>Add</guibutton> button."
+#~ msgstr "Elija la ciudad en la columna de la izquierda."
+
+#~ msgid "Click the <guilabel>Weather</guilabel> tab."
+#~ msgstr ""
+#~ "En <menuchoice> <guimenu>Herramientas</guimenu> "
+#~ "<guimenuitem>Configuración</guimenuitem> </menuchoice> elija "
+#~ "<guilabel>Preferencias del Resumen</guilabel>."
+
+#~ msgid "To add a city to be displayed in the weather:"
+#~ msgstr "Personalización del Resumen meteorológico"
+
+#~ msgid "Email Headers"
+#~ msgstr "Cabeceras de mensajes"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To look at the complete headers for email messages, select "
+#~ "<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guisubmenu>Message Display</"
+#~ "guisubmenu><guimenuitem>Show Full Headers</guimenuitem></menuchoice>. To "
+#~ "see absolutely every bit, choose <menuchoice><guimenu>View</"
+#~ "guimenu><guisubmenu>Message Display</guisubmenu><guimenuitem>Show Email "
+#~ "Source </guimenuitem></menuchoice>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Para ver completas las cabeceras de un mensaje elija <menuchoice> "
+#~ "<guimenu>Ver</guimenu><guisubmenu>Mostrar mensaje</guisubmenu> "
+#~ "<guimenuitem>Ver cabeceras completas</guimenuitem></menuchoice>. Para ver "
+#~ "absolutamente todo el mensaje elija <menuchoice><guimenu>Ver</guimenu> "
+#~ "<guisubmenu>Mostrar mensaje</guisubmenu> <guimenuitem>Mostrar el fuente</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Part one of the <application>Ximian Evolution</application> manual "
+#~ "describes how to use <application>Ximian Evolution</application> for "
+#~ "email, contact management, and appointment and task scheduling. You'll "
+#~ "find as you go along that there's more than one way to do things, and you "
+#~ "can pick whichever method you like best."
+#~ msgstr ""
+#~ "La primera parte del manual de <application>Ximian Evolution</"
+#~ "application> describe cómo utilizar <application>Ximian Evolution</"
+#~ "application> para manejar correo electrónico, gestión de contactos y "
+#~ "planificación de citas y de tareas. Conforme avance descubrirá que "
+#~ "existen varias formas de hacer las cosas y podrá elegir el método que más "
+#~ "le agrade."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The contact editor window has three tabs, <guilabel>General</guilabel>, "
+#~ "for basic contact information, <guilabel>Details</guilabel>, for a more "
+#~ "specific description of the person, and <guilabel>Collaboration</"
+#~ "guilabel> for information about scheduling and working closely with them. "
+#~ "In addition, it contains a <guimenu>File</guimenu> menu and an "
+#~ "<guimenu>Actions</guimenu> menu. Under <guimenu>Actions</guimenu> you "
+#~ "will find <guimenuitem>Forward Contact</guimenuitem>, which opens a new "
+#~ "message with the card already attached, and <guimenuitem>Send Message to "
+#~ "Contact</guimenuitem>, which will open a new message to the contact."
+#~ msgstr ""
+#~ "La ventana del editor de contactos cuenta con tres solapas, "
+#~ "<guilabel>General</guilabel>, con la información esencial, "
+#~ "<guilabel>Detalles</guilabel>, con una descripción más precisa de la "
+#~ "persona y <guilabel>Colaboración</guilabel>, para la información de "
+#~ "planificación y colaboración de la persona. Además, contiene un menú "
+#~ "<guimenu>Archivo</guimenu> y otro <guimenu>Acciones</guimenu>, donde "
+#~ "encontrará <guimenuitem>Reenviar contacto</guimenuitem>, que abre un "
+#~ "mensaje nuevo con la tarjeta adjuntada y <guimenuitem>Enviar un mensaje "
+#~ "al contacto</guimenuitem>, para abrir un mensaje nuevo dirigido al "
+#~ "contacto."
+
+# index.docbook:71, index.docbook:110
+#~ msgid "Click <guibutton>Import</guibutton>"
+#~ msgstr "Haga clic en <guibutton>Importar</guibutton>"
+
+# index.docbook:71, index.docbook:110
+#~ msgid "Click <guibutton>Next</guibutton> after reading the Welcome screen."
+#~ msgstr ""
+#~ "Haga clic en <guibutton>Siguiente</guibutton> tras leer la pantalla de "
+#~ "bienvenida."
+
+# index.docbook:71, index.docbook:110
+#~ msgid ""
+#~ "Click <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Import</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Haga clic en <menuchoice><guimenu>Archivo</guimenu><guimenuitem>Importar</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Find the file that you wish to import into <application>Evolution</"
+#~ "application>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Busque el archivo que quiere importar en <application>Evolution</"
+#~ "application>."
+
+#~ msgid "Select <guibutton>Import a single file</guibutton>."
+#~ msgstr "Seleccione <guibutton>Importar un único archivo</guibutton>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To create a new appointment, select <menuchoice> <guimenu>File</guimenu> "
+#~ "<guisubmenu>New</guisubmenu> <guimenuitem>Appointment</guimenuitem> </"
+#~ "menuchoice> or click the <guibutton>New Appointment</guibutton> button on "
+#~ "the left end of the toolbar. The <interface>New Appointment</interface> "
+#~ "dialog will pop up with the menu bar, tool bar, and window full of "
+#~ "choices for you."
+#~ msgstr ""
+#~ "Para crear una nueva cita elija <menuchoice> <guimenu>Archivo</guimenu> "
+#~ "<guisubmenu>Nuevo</guisubmenu> <guimenuitem>Cita</guimenuitem> </"
+#~ "menuchoice> o haga clic en <guibutton>Nueva cita</guibutton> en la "
+#~ "izquierda de la barra de herramientas. Se abrirá el cuadro de diálogo "
+#~ "<interface>Nueva cita</interface> con una barra de menú, otra de "
+#~ "herramientas y una ventana con varias opciones."
+
+# index.docbook:85, index.docbook:86
+#~ msgid "Choosing a Printer"
+#~ msgstr "Selección de impresora"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The toolbar is relatively simple: <guilabel>Save and Close</guilabel>, "
+#~ "<guilabel>Print</guilabel>, <guilabel>Close</guilabel>, and "
+#~ "<guilabel>Delete</guilabel>."
+#~ msgstr ""
+#~ "La barra de herramientas es relativamente sencilla: <guilabel> Guardar "
+#~ "Cerrar</guilabel>, <guilabel> Imprimir</guilabel>,<guilabel> Cerrar</"
+#~ "guilabel> y <guilabel> Borrar</guilabel>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you don't need to enter more information than the date and time of the "
+#~ "appointment, you just click in any blank space in the calendar and start "
+#~ "typing. You can enter other information later with the appointment editor."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si no tiene que añadir más información que la fecha y la hora de la cita, "
+#~ "haga clic en cualquier lugar vacío del calendario y empiece a escribir. "
+#~ "Posteriormente podrá introducir otra información con el editor de citas."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you're printing a message that's more than one page, you'll have the "
+#~ "option of choosing which pages to print. If you're printing a calendar "
+#~ "entry, you can decide what range of dates to print. And, if you're "
+#~ "printing contact cards, you can decide whether to print only the selected "
+#~ "cards, or all of them."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si desea imprimir un mensaje mayor de una página, puede elegir qué "
+#~ "páginas quiere imprimir. Si se trata de una hoja del calendario puede "
+#~ "decidir qué rango de fechas quiere imprimir. Y si va a imprimir tarjetas "
+#~ "de visita, puede decidir imprimir sólo las elegidas o todas a la vez."
+
+#~ msgid "Configuring and Managing Ximian Evolution"
+#~ msgstr "Configuración y manejo de Ximian Evolution"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<application>Ximian Evolution</application> is highly configurable. "
+#~ "Usually, when developers say that, they mean that they didn't test it out "
+#~ "thoroughly and have left it to other programmers to \"configure\" "
+#~ "themselves a working system. In the case of <application>Ximian "
+#~ "Evolution</application>, \"configurable\" means that, while you can "
+#~ "expect the program to work perfectly well with the default settings, it's "
+#~ "also easy to alter its behavior in a wide variety of ways, so that it "
+#~ "fits your needs exactly. This part of the book will describe that "
+#~ "process, from the quickest glimpse of the Setup Assistant to an in-depth "
+#~ "guide to obscure preferences settings."
+#~ msgstr ""
+#~ "<application>Ximian Evolution</application> es muy configurable. "
+#~ "Normalmente cuando un programador dice eso quiere decir que no ha "
+#~ "comprobado meticulosamente el sistema y que deben ser otros programadores "
+#~ "los que lo <quote>configuren</quote> hasta ponerlo en marcha. En el caso "
+#~ "de <application>Ximian Evolution</application> <quote>configurable</"
+#~ "quote> significa que, además de poder confiar en la configuración de "
+#~ "fábrica del programa, es también muy fácil modificar su comportamiento de "
+#~ "múltiples maneras, con el fin de ajustarlo a sus necesidades. Esta parte "
+#~ "del libro explica ese proceso, desde una presentación rápida del "
+#~ "Asistente de Configuración, hasta una guía paso a paso por la "
+#~ "configuración de sus preferencias más peregrinas."
+
+#~ msgid "Message Threading In Action"
+#~ msgstr "Las listas de mensajes en conversación en acción"
+
+#~ msgid ""
+#~ "When you're ready, click <guibutton>Print</guibutton> to print, "
+#~ "<guibutton>Preview</guibutton> to have a look (or another look) at the "
+#~ "preview, or <guibutton>Cancel</guibutton> to cancel the whole deal."
+#~ msgstr ""
+#~ "Cuando esté preparado para imprimir, haga clic en <guibutton>Imprimir</"
+#~ "guibutton>, <guibutton>Vista preliminar</guibutton> para darle un vistazo "
+#~ "(u otro vistazo) a la pre-impresión o a <guibutton>Cancelar</guibutton> "
+#~ "para anular todo el trato."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Below the list of cities, you can select the time, in seconds, between "
+#~ "updates, and whether you wish to see temperatures in Celsius or Farenheit."
+#~ msgstr ""
+#~ "Debajo de la lista de ciudades puede elegir el tiempo, en segundos, entre "
+#~ "cada actualización y si quiere ver las temperaturas en grados Celsius o "
+#~ "Farenheit."
+
+#~ msgid "Email Address: Your email address (Example: john@doe.com)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Dirección de correo: su dirección de correo electrónico (por ejemplo: "
+#~ "francisco@lopez.com)."
+
+#~ msgid "Full Name: Your full name (Example: John Doe)."
+#~ msgstr "Nombre completo: su nombre completo (por ejemplo Francisco López)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Reply-To: If you want to have replies sent to another email address, "
+#~ "enter it here (optional)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Responder A: Si quiere que las respuestas le lleguen a otra dirección de "
+#~ "correo, escríbala aquí (opcional)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <guilabel>General</guilabel> tab has seven sections, each with an "
+#~ "icon: a face, for name and company; a telephone for phone numbers; an "
+#~ "envelope for email address; a globe for web page address; a house for "
+#~ "postal address; a file folder for contacts, and a briefcase for "
+#~ "categories."
+#~ msgstr ""
+#~ "La ficha <guilabel>General</guilabel> cuenta siete secciones, con "
+#~ "diferentes iconos: una careta para el nombre y organización; un teléfono "
+#~ "para los números de teléfono; un sobre para la dirección de correo "
+#~ "electrónico; un globo terráqueo para la dirección de la página Web; una "
+#~ "casita para la dirección postal; una carpeta de archivos para los "
+#~ "contactos, y por fin, un maletín para las categorías asociadas."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The Identity window is the first step in the assistant. Here, you will "
+#~ "enter some basic personal information. You can define multiple identities "
+#~ "later on with the <menuchoice><guimenu>Tools</guimenu> "
+#~ "<guimenuitem>Settings</guimenuitem></menuchoice> tool and clicking the "
+#~ "<guibutton>Mail Accounts</guibutton> button."
+#~ msgstr ""
+#~ "La ventana Identidad es el primer paso del asistente. Aquí debe escribir "
+#~ "algunos datos personales. Más tarde podrá definir más identidades desde "
+#~ "el menú <menuchoice><guimenu>Herramientas</guimenu> "
+#~ "<guimenuitem>Configuración</guimenuitem></menuchoice>, con el botón "
+#~ "<guibutton>Cuentas de correo</guibutton>."
+
+#~ msgid "Customizing Your News Feeds"
+#~ msgstr ""
+#~ "<application>Evolution</application> implementa los sistemas métricos "
+#~ "internacional y anglosajón para los informes meteorológicos. El sistema "
+#~ "anglosajón corresponde al sistema británico pero se utiliza casi "
+#~ "exclusivamente en EEUU. Gran Bretaña y el resto del mundo utilizan el "
+#~ "sistema métrico."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Choose <menuchoice> <guimenu>Tools</guimenu> <guimenuitem>Settings</"
+#~ "guimenuitem> </menuchoice> and select the <guilabel>Summary Preferences</"
+#~ "guilabel> tool. Then, choose the <guilabel>News Feeds</guilabel> tab."
+#~ msgstr ""
+#~ "Elija <menuchoice> <guimenu>Herramientas</guimenu> "
+#~ "<guimenuitem>Configuración</guimenuitem> </menuchoice> y lance la "
+#~ "herramienta <guilabel>Configuración del resumen</guilabel>. Entonces "
+#~ "elija la solapa <guilabel>Proveedores de noticias</guilabel>."
+
+#~ msgid "Click <guibutton>OK</guibutton>."
+#~ msgstr "Haga clic en <guibutton>Aceptar</guibutton>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "In the left hand column, select the news feed to add to your display."
+#~ msgstr ""
+#~ "<menuchoice> <guimenu>Herramientas</guimenu> <guimenuitem>Configuración</"
+#~ "guimenuitem> </menuchoice> y elija <guilabel>Preferencias del Resumen</"
+#~ "guilabel>. Entonces elija la ficha <guilabel>Fuentes de Noticias</"
+#~ "guilabel>."
+
+#~ msgid "To customize your news feeds:"
+#~ msgstr "Personalización de la captura de titulares"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<application>Evolution</application> can import all your old mail, "
+#~ "contacts, and other information from other applications, making your "
+#~ "transition to <application>Evolution</application> easy."
+#~ msgstr ""
+#~ "<application>Evolution</application> es capaz de importar sus mensajes, "
+#~ "contactos y otra información existente desde otras aplicaciones, y "
+#~ "facilitarle de este modo su transición a <application>Evolution</"
+#~ "application>."
+
+# index.docbook:668, index.docbook:727
+#~ msgid ""
+#~ "Click <menuchoice> <guimenu>Actions</guimenu> <guimenuitem>Expunge</"
+#~ "guimenuitem> </menuchoice> or press <keycombo action=\"simul\"> "
+#~ "<keycap>Ctrl</keycap> <keycap>E</keycap> </keycombo>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Abra <menuchoice> <guimenu>Acciones</guimenu> <guimenuitem>Purgar</"
+#~ "guimenuitem> </menuchoice> o presione la combinación de teclas <keycombo "
+#~ "action=\"simul\"> <keycap>Ctrl</keycap> <keycap>E</keycap> </keycombo>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you don't like this behavior, select <menuchoice><guimenu>View</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>Hide Deleted Messages</guimenuitem></menuchoice>. "
+#~ "Then, you will only see deleted messages when you look in your "
+#~ "<guilabel>Trash</guilabel> folder."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si no le gusta este comportamiento, elija<menuchoice><guimenu>Ver</"
+#~ "guimenu> <guimenuitem>Ocultar mensajes borrados</guimenuitem></"
+#~ "menuchoice>. Entonces sólo verá los mensajes eliminados cuando mire en su "
+#~ "carpeta <guilabel>Papelera</guilabel>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Once you've read your mail, you may want to get rid of it. To delete a "
+#~ "message:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Una vez que haya leído su correo puede que quiera desembarazarse de él. "
+#~ "Para borrar un mensaje:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Press delete button or right click on the message and choose "
+#~ "<guilabel>Delete</guilabel>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pulse el botón suprimir o haga doble clic sobre el mensaje y elija "
+#~ "<guilabel>Borrar</guilabel>."
+
+#~ msgid "Why do I still see deleted mail?"
+#~ msgstr "¿Por qué sigo viendo el correo borrado?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Don't enter something entirely different from the actual name, since you "
+#~ "might forget that you've filed Rupert's information under \"F\" for "
+#~ "\"Fictitious Ximian Employee.\""
+#~ msgstr ""
+#~ "No utilice nombres completamente diferentes del nombre real, pues podría "
+#~ "llegar a olvidar que introdujo los datos de Rupert bajo la «E» de "
+#~ "«Empleado ficticio de Ximian», por ejemplo."
+
+#~ msgid "Enter an honorific or select one from the menu."
+#~ msgstr "Escriba o seleccione el tratamiento en el menú."
+
+#~ msgid "Enter suffixes such as \"Jr.\" or \"III.\""
+#~ msgstr "Escriba el sufijo si lo hay, por ejemplo «Jr.» o «III»."
+
+#~ msgid "Enter the first, or given, name."
+#~ msgstr "Escriba el nombre de pila."
+
+#~ msgid "Enter the middle name or initial, if any."
+#~ msgstr "Escriba el segundo nombre, si se precisa."
+
+#~ msgid "Filing Suggestion"
+#~ msgstr "Sugerencias para introducir datos"
+
+#~ msgid "First:"
+#~ msgstr "Nombre:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you click on the downward pointing triangle buttons next to the "
+#~ "<guilabel>Primary Email</guilabel> field, you can also choose "
+#~ "<guilabel>Email 2</guilabel> and <guilabel>Email 3</guilabel>. Although "
+#~ "the contact editor will only display one of those at any given time, "
+#~ "<application>Evolution</application> will store them all. Entries that "
+#~ "have information in them have a check mark next to them. The buttons next "
+#~ "to the telephone and postal address fields work in the same way."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si hace clic en los iconos que apuntan hacia abajo junto al campo "
+#~ "<guilabel>Correo electrónico principal</guilabel> puede seleccionar "
+#~ "<guilabel>Correo electrónico 2</guilabel> y <guilabel>Correo electrónico "
+#~ "3</guilabel>. El cliente <application>Evolution</application> los "
+#~ "almacena todos, aunque el editor de contacto sólo muestre uno de ellos a "
+#~ "la vez. Las entradas con información poseen una marca junto a ellas. Los "
+#~ "botones junto a los campos de teléfono y dirección postal funcionan del "
+#~ "mismo modo."
+
+#~ msgid "Middle:"
+#~ msgstr "2&ordm; Nombre:"
+
+#~ msgid "Multiple Values for Fields:"
+#~ msgstr "Valores múltiples en campos:"
+
+#~ msgid "Suffix:"
+#~ msgstr "Sufijo:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <guilabel>Full Name</guilabel> field also interacts with the "
+#~ "<guilabel>File As</guilabel> box to help you organize your contacts."
+#~ msgstr ""
+#~ "El <guilabel>Nombre completo</guilabel> interactúa también con el botón "
+#~ "<guilabel>Guardar como</guilabel> a la hora de organizar sus contactos."
+
+#~ msgid "The <guilabel>Full Name</guilabel> field has two major features:"
+#~ msgstr ""
+#~ "El <guilabel>Nombre completo</guilabel> tiene dos características "
+#~ "principales:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To see how it works, type a name in the <guilabel>Full Name</guilabel> "
+#~ "field. As an example, we'll use the Ximian mascot, <userinput>Rupert T. "
+#~ "Monkey</userinput>. You'll notice that the <guilabel>File As</guilabel> "
+#~ "field also fills in, but in reverse: <computeroutput>Monkey, Rupert</"
+#~ "computeroutput>. You can pick <computeroutput>Rupert Monkey </"
+#~ "computeroutput> from the drop-down, or type in your own, such as "
+#~ "<userinput> T. Rupert Monkey </userinput>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Para ver cómo funciona, escriba un nombre en el campo <guilabel>Nombre "
+#~ "completo</guilabel>. Como ejemplo, utilizaremos el nombre de la mascota "
+#~ "de Ximian: <userinput>Rupert T. Monkey</userinput>. Observe cómo este "
+#~ "nombre aparece también en el campo <guilabel>Guardar como</guilabel>, "
+#~ "pero al revés: <computeroutput>Monkey, Rupert</computeroutput>. Puede "
+#~ "seleccionar <computeroutput>Rupert Monkey </computeroutput> en la lista "
+#~ "desplegable, o escribirlo como prefiera, por ejemplo <userinput> T. "
+#~ "Rupert Monkey </userinput>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can enter a name into the <guibutton>Full Name</guibutton> field, but "
+#~ "you can also click the <guibutton>Full Name</guibutton> button to bring "
+#~ "up a small dialog box with a few text boxes"
+#~ msgstr ""
+#~ "Puede escribir un nombre en el campo <guibutton>Nombre completo</"
+#~ "guibutton> pero también puede hacer clic en el botón <guibutton>Nombre "
+#~ "completo</guibutton>: se abre un pequeño cuadro de diálogo con unos pocos "
+#~ "campos de texto"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click the <guibutton>Globe</guibutton> button in the <guilabel>Time</"
+#~ "guilabel> section, located in the <guilabel>General</guilabel> tab."
+#~ msgstr ""
+#~ "Haga clic en el <guibutton>Globo terráqueo</guibutton> en la sección "
+#~ "<guilabel>Hora</guilabel> dentro de la ficha <guilabel>General</guilabel>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Each red dot represents a major city. Click a dot and click "
+#~ "<guibutton>OK</guibutton> to select your time zone."
+#~ msgstr ""
+#~ "Cada punto rojo representa a una ciudad importante. Haga clic en un punto "
+#~ "y a continuación en <guibutton>Aceptar</guibutton> para elegir su zona "
+#~ "horaria."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select <menuchoice> <guimenu>Tools</guimenu> <guimenuitem>Settings</"
+#~ "guimenuitem> </menuchoice>, and click the <guilabel>Calendar And Tasks</"
+#~ "guilabel> icon in the settings dialog."
+#~ msgstr ""
+#~ "Elija <menuchoice> <guimenu>Herramientas</guimenu> "
+#~ "<guimenuitem>Configuración</guimenuitem> </menuchoice> y haga clic en el "
+#~ "icono<guilabel>Agenda y tareas</guilabel>."
+
+#~ msgid "Click <guibutton>Next</guibutton>"
+#~ msgstr "Haga clic en <guibutton>Siguiente</guibutton>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The left-most column shows the application which your information will be "
+#~ "imported from. You then select checkboxes on each component to import "
+#~ "different properties of each application."
+#~ msgstr ""
+#~ "La columna más a la izquierda muestra la aplicación donde se encuentra la "
+#~ "información que desea importar. Seleccione ahora las casillas de cada "
+#~ "componente para importar las distintas propiedades de cada aplicación."
+
+#~ msgid "To import your old information:"
+#~ msgstr "Para importar su información existente:"
+
+#~ msgid "Data Loss Prevention"
+#~ msgstr "Prevenir la pérdida de datos"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can also add your own news feeds. Evolution will display RDF "
+#~ "formatted XML news feeds from the website of your choice. For most sites, "
+#~ "it's a file called \"index.rdf.\""
+#~ msgstr ""
+#~ "También puede añadir sus propios proveedores de noticias. Evolution "
+#~ "mostrará las noticias en RDF-XML del servidor de su elección. En la "
+#~ "mayoría de los casos se trata de un archivo llamado «index.rdf»."
+
+#~ msgid "POP: Downloads your email to your hard disk for permanent storage."
+#~ msgstr ""
+#~ "POP: descargará el correo a su disco duro para almacenarlo "
+#~ "permanentemente."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Server Type: There are numerous types of servers from which "
+#~ "<application>Ximian Evolution</application> can fetch your mail. Ask your "
+#~ "system administrator if you're not sure which of the following are "
+#~ "available to you:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Tipo de servidor: <application>Ximian Evolution</application> es capaz de "
+#~ "recuperar su correo desde varios tipos de servidores. Si no está seguro "
+#~ "cuál de los siguientes debe elegir, pregunte a su administrador del "
+#~ "sistema:"
+
+#~ msgid "Customizing Your Mail Summary"
+#~ msgstr ""
+#~ "Es posible incluir titulares de orígenes personalizados. Evolution es "
+#~ "capaz de utilizar titulares en formato RDF del sitio Web de su elección."
+
+#~ msgid "Click the <guibutton>Mail</guibutton> tab."
+#~ msgstr ""
+#~ "Elija <menuchoice> <guimenu>Herramientas</guimenu> "
+#~ "<guimenuitem>Configuración</guimenuitem> </menuchoice> y a continuación "
+#~ "<guilabel>Preferencias del Resumen</guilabel>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Expand the folder tree to the folders you wish to display in the Summary."
+#~ msgstr ""
+#~ "Expande el árbol de carpetas para las carpetas que quier ver en el "
+#~ "Resumen."
+
+#~ msgid "To customize your mail summary:"
+#~ msgstr "Personalización del Resumen del correo"
+
+#~ msgid "Multiple Simultaneous Appointments"
+#~ msgstr "Múltiples citas simultáneas"
+
+#~ msgid "Microsoft Outlook and Outlook Express Users"
+#~ msgstr "Usuarios expertos de Microsoft Outlook y Outlook Express"
+
+#~ msgid "Netscape Users"
+#~ msgstr "Usuarios de Netscape"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Use the <application>Ximian Evolution</application> import tool to import "
+#~ "the files. There's more information about why this works, and how, at the "
+#~ "Ximian support website."
+#~ msgstr ""
+#~ "Utilice la herramienta de importación del programa <application>Ximian "
+#~ "Evolution</application> para importar estos archivos. Encontrará más "
+#~ "explicaciones acerca del porqué y del cómo de este procedimiento en el "
+#~ "sitio Web de asistencia de Ximian."
+
+#~ msgid "Trash is Actually a vFolder?"
+#~ msgstr "¿Realmente la Papelera es una carpeta virtual?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Clicking <guibutton>Send/Receive</guibutton> will refresh any IMAP, "
+#~ "<filename>mh</filename>, or <filename>mbox</filename> listings and check "
+#~ "and download mail from all POP servers. In other words, <guibutton>Send/"
+#~ "Receive</guibutton> gets your mail, no matter how many sources you have, "
+#~ "or what types they are. If you don't want to check mail for a given "
+#~ "account, select it in the <guilabel>Mail Accounts</guilabel> tab and "
+#~ "click the <guibutton>Disable</guibutton> button."
+#~ msgstr ""
+#~ "Haga clic en <guibutton>Enviar/Recibir</guibutton> para actualizar todos "
+#~ "los listados IMAP, <filename>mh</filename> o <filename>mbox</filename> "
+#~ "así como para comprobar y descargar su correo de todos los servidores "
+#~ "POP. En otras palabras, <guibutton>Enviar/Recibir</guibutton> trae todo "
+#~ "su correo, de todos los orígenes disponibles. Si no desea recibir correo "
+#~ "de alguna cuenta, selecciónela en la sección <guilabel>Cuentas de correo</"
+#~ "guilabel> y haga clic en <guibutton>Inhabilitar</guibutton>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Here are the most frequent email tasks, and shortcuts for navigating your "
+#~ "mailbox with the keyboard instead of the mouse:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Las tareas de correo más frecuentes y los atajos para desplazarse por su "
+#~ "buzón con el teclado son los siguientes:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Press <keycap>F9</keycap>, click the <guibutton>Send/Receive</guibutton> "
+#~ "button in the toolbar, or choose <menuchoice><guimenu>Actions</guimenu> "
+#~ "<guimenuitem>Send/Receive</guimenuitem></menuchoice>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Presione la tecla <keycap>F9</keycap> o haga clic en <guibutton>Enviar/"
+#~ "Recibir</guibutton> de la barra de herramientas o elija "
+#~ "<menuchoice><guimenu>Acciones</guimenu> <guimenuitem>Enviar/Recibir</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To reply to the sender of the message only: click <guibutton>Reply</"
+#~ "guibutton> in the toolbar, or press <keycombo action=\"simul\"> "
+#~ "<keycap>Ctrl</keycap> <keycap>R</keycap> </keycombo>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Para responder al remitente de un mensaje sencillamente haga clic en "
+#~ "<guibutton>Responder</guibutton> en la barra de tareas o presione la "
+#~ "combinación de teclas <keycombo action=\"simul\"> <keycap>Ctrl</keycap> "
+#~ "<keycap>R</keycap> </keycombo>."
+
+#~ msgid "Customizing Your Schedule Summary"
+#~ msgstr "Haga clic en <guibutton>Añadir</guibutton>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Choose whether you'd like appointments displayed for one day, five days, "
+#~ "a week, or a month."
+#~ msgstr "Elija la ficha <guibutton>Planificación</guibutton>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Choose whether you'd like to display all tasks, or just the tasks due "
+#~ "today."
+#~ msgstr ""
+#~ "Indique si desea agrupar sus citas por un día, cinco, una semana o un mes."
+
+#~ msgid "Click the <guibutton>Schedule</guibutton> tab."
+#~ msgstr ""
+#~ "Elija <menuchoice> <guimenu>Herramientas</guimenu> "
+#~ "<guimenuitem>Configuración</guimenuitem> </menuchoice> y a continuación "
+#~ "<guilabel>Preferencias del Resumen</guilabel>."
+
+#~ msgid "To customize your calendar summary:"
+#~ msgstr "Personalización del Resumen de planificación"
+
+#~ msgid "Installing the Connector"
+#~ msgstr "Instalación de Connector"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Press <keycombo action=\"simul\"><keycap>Ctrl</keycap><keycap>U</keycap> "
+#~ "</keycombo> or choose <menuchoice> <guimenu>Edit</guimenu> "
+#~ "<guimenuitem>Undelete</guimenuitem> </menuchoice>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Pulse <keycombo action=\"simul\"><keycap>Ctrl</keycap><keycap>U</keycap> "
+#~ "</keycombo> o elija <menuchoice> <guimenu>Editar</guimenu> "
+#~ "<guimenuitem>Recuperar</guimenuitem> </menuchoice>"
+
+#~ msgid "Select a message you have marked for deletion."
+#~ msgstr "Seleccione un mensaje que haya marcado para su eliminación."
+
+#~ msgid "What does Undelete actually do?"
+#~ msgstr "¿Qué es lo que Recuperar hace realmente?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<guilabel>Apply Filters to new messages in Inbox on this server</"
+#~ "guilabel>: check this box if you wish to apply filters to this account."
+#~ msgstr ""
+#~ "<guilabel>Aplicar filtros a los mensajes nuevos en el buzón de entrada de "
+#~ "este servidor</guilabel>: active esta casilla si quiere aplicar filtros "
+#~ "al correo de esta cuenta."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<guilabel>Apply filters to new messages in INBOX on this server</"
+#~ "guilabel>: If you'd like your filters to work on this account, check this "
+#~ "box."
+#~ msgstr ""
+#~ "<guilabel>Aplicar filtros a los mensajes nuevos en el buzón de entrada</"
+#~ "guilabel>: active esta casilla si desea aplicar sus filtros en el correo "
+#~ "de esta cuenta."
+
+# #-#-#-#-# config-prefs.po #-#-#-#-#
+# index.docbook:179, index.docbook:179, index.docbook:179
+# #-#-#-#-# usage-mainwindow.po (usage-mainwindow) #-#-#-#-#
+# index.docbook:321, index.docbook:321, index.docbook:321
+#~ msgid ""
+#~ "<guilabel>Checking for new mail</guilabel>: If you would like "
+#~ "<application>Evolution</application> to check for new mail automatically, "
+#~ "check the box and select a frequency in minutes."
+#~ msgstr ""
+#~ "<guilabel>Descargar el correo nuevo</guilabel>: si quiere que "
+#~ "<application>Evolution</application> descargue automáticamente su correo "
+#~ "nuevo, active esta casilla y elija la frecuencia en minutos."
+
+# #-#-#-#-# config-prefs.po #-#-#-#-#
+# index.docbook:179, index.docbook:179, index.docbook:179
+# #-#-#-#-# usage-mainwindow.po (usage-mainwindow) #-#-#-#-#
+# index.docbook:321, index.docbook:321, index.docbook:321
+#~ msgid ""
+#~ "<guilabel>Checking for new mail</guilabel>: If you would like Evolution "
+#~ "to check for new mail automatically, check the box and select a frequency "
+#~ "in minutes."
+#~ msgstr ""
+#~ "<guilabel>Descargar el correo nuevo</guilabel>: si quiere que "
+#~ "<application>Evolution</application> descargue automáticamente su correo "
+#~ "nuevo, active esta casilla y elija la frecuencia en minutos."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<guilabel>Global Catalog server name</guilabel>: enter the name of your "
+#~ "Global Catalog server to create a folder for your organization's Global "
+#~ "Address List."
+#~ msgstr ""
+#~ "<guilabel>Global Catalog server name</guilabel>: escriba el nombre de su "
+#~ "servidor Global de Catálogo para crear una carpeta para la Lista Global "
+#~ "de Direcciones de su organización."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<guilabel>Limit number of Responses</guilabel>: Select a maximum number "
+#~ "of results for an address search. Lowering the maximum number the load on "
+#~ "your system and on your network. Most servers will not send more than "
+#~ "1000 results, regardless of the value you select here."
+#~ msgstr ""
+#~ "<guilabel>Limitar el número de respuestas</guilabel>: elija el número "
+#~ "máximo de resultados en la búsqueda de una dirección. Este número limita "
+#~ "la carga de sistema y de la red. La mayoría de los servidores no envían "
+#~ "más de 1000 resultados a pesar del valor que haya elegido aquí."
+
+#~ msgid "<guilabel>Mailbox Name</guilabel>: Enter your mailbox name."
+#~ msgstr ""
+#~ "<guilabel>Nombre del buzón</guilabel>: indique el nombre de su buzón"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<guilabel>OWA Path</guilabel>: Enter the path used with Outlook Web "
+#~ "Access on your server."
+#~ msgstr ""
+#~ "<guilabel>OWA Path</guilabel>: indique la ruta usada en su servidor con "
+#~ "Outlook Web Access."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<guilabel>Override server-supplied namespace</guilabel>: If you like, "
+#~ "enter a specific directory where your server stores mail for you. Typical "
+#~ "values are \"mail\" and \"Mail.\" For more information about how to use "
+#~ "IMAP mail, see <xref linkend=\"usage-mail-subscriptions\"/>."
+#~ msgstr ""
+#~ "<guilabel>Sobreescribir el espacio de nombres proporcionado por el "
+#~ "servidor</guilabel>: si lo desea, especifique el directorio donde su "
+#~ "servidor almacena su correo. Los nombres más comunes son «mail» y «Mail». "
+#~ "Para obtener más información acerca de cómo utilizar el protocolo de "
+#~ "correo IMAP, consulte <xref linkend=\"usage-mail-subscriptions\"/>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<guilabel>Public Folder Server</guilabel>: Enter the name of your public "
+#~ "folder server, if it differs from your Exchange server."
+#~ msgstr ""
+#~ "<guilabel>Public Folder Server</guilabel>: escriba el nombre su servidor "
+#~ "de carpetas públicas, si es que es diferente de su servidor Exchange."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<guilabel>Show only subscribed folders</guilabel>: Check this box if you "
+#~ "have more folders in your IMAP view than you want to read."
+#~ msgstr ""
+#~ "<guilabel>Mostrar sólo las carpetas suscritas</guilabel>: active esta "
+#~ "opción si la vista IMAP muestra más carpetas que las que desea leer."
+
+# index.docbook:179, index.docbook:179
+#~ msgid ""
+#~ "<guilabel>Store status headers in Elm/Pine/Mutt format</guilabel>: If you "
+#~ "would like to use the X-Status header format used by the mail clients "
+#~ "Elm, Pine, and Mutt, select this option. This option is useful if you "
+#~ "plan to check your mail with those clients from time to time."
+#~ msgstr ""
+#~ "<guilabel>Almacenar información de estado en las cabeceras en formato Elm/"
+#~ "Pine/Mutt</guilabel>: permite a clientes de correo como Elm, Pine y Mutt, "
+#~ "utilizar el formato de cabecera X-Status. Esta opción es útil si tiene "
+#~ "previsto examinar su correo de vez en cuando con alguno de estos clientes."
+
+# #-#-#-#-# config-prefs.po #-#-#-#-#
+# index.docbook:179, index.docbook:179, index.docbook:179
+# #-#-#-#-# usage-mainwindow.po (usage-mainwindow) #-#-#-#-#
+# index.docbook:321, index.docbook:321, index.docbook:321
+#~ msgid ""
+#~ "Checking for new mail: If you would like <application>Evolution</"
+#~ "application> to check for new mail automatically, check the box and "
+#~ "select a frequency in minutes."
+#~ msgstr ""
+#~ "Descargar el correo nuevo: para que <application>Evolution</application> "
+#~ "descargue automáticamente su correo nuevo, active esta casilla y elija la "
+#~ "frecuencia en minutos."
+
+# index.docbook:342, index.docbook:514
+#~ msgid "Identity"
+#~ msgstr "Identidad"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you choose Exchange or Sendmail, you're done with this tab. SMTP "
+#~ "offers you a choice of hostname, connection security level, and "
+#~ "authentication type, which you will recognize as similar to those for "
+#~ "IMAP and POP servers in the <guilabel>Receiving Mail</guilabel> tab."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si eligió Exchange o Sendmail ya ha acabado con esta solapa. SMTP le "
+#~ "permite elegir un servidor, el nivel de seguridad del servidor y un tipo "
+#~ "de autenticación, que podrá reconocer como familiar a la usada por los "
+#~ "servidores IMAP y POP en la solapa <guilabel>Recibiendo correo</guilabel> "
+
+#~ msgid "If you chose IMAP:"
+#~ msgstr "Si oligió IMAP:"
+
+#~ msgid "If you chose POP:"
+#~ msgstr "Si seleccionó el protocolo POP:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you want <application>Evolution</application> to check for new "
+#~ "messages in <emphasis>all</emphasis> your IMAP folders, make sure the "
+#~ "<guilabel>Check for new messages in all folders</guilabel> box is "
+#~ "selected."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si desea que <application>Evolution</application> descargue "
+#~ "<emphasis>todos</emphasis> los mensajes nuevos de sus carpetas IMAP, "
+#~ "compruebe que la casilla <guilabel>Comprobar si hay mensajes nuevos en "
+#~ "todas las carpeta</guilabel> está activada."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Message Storage: If you'd like to store copies of your mail on the "
+#~ "server, check this option."
+#~ msgstr ""
+#~ "Almacenamiento de mensajes: active esta casilla si quiere almacenar "
+#~ "copias de su correo en el servidor."
+
+#~ msgid "Specifying Port Numbers"
+#~ msgstr "Especificación de los números de puerto"
+
+# index.docbook:179, index.docbook:179
+#~ msgid ""
+#~ "Store Store status headers in Elm/Pine/Mutt format: If you would like to "
+#~ "use the X-Status header format used by the mail clients Elm, Pine, and "
+#~ "Mutt, select this option. This option is useful if you plan to check your "
+#~ "mail with those clients from time to time."
+#~ msgstr ""
+#~ "Almacenar información de estado en las cabeceras en formato Elm/Pine/"
+#~ "Mutt: permite a clientes de correo como Elm, Pine y Mutt, utilizar el "
+#~ "formato de cabecera X-Status. Esta opción es útil si tiene previsto "
+#~ "examinar su correo de vez en cuando con alguno de estos clientes."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To install the Ximian Connector, run Ximian Red Carpet by selecting "
+#~ "<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guimenuitem>Get Software</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice>. Subscribe to the Ximian Connector for "
+#~ "Microsoft Exchange channel, select the Ximian Connector for Microsoft "
+#~ "Exchange2000, and click the <guibutton>Install</guibutton> button. You "
+#~ "can also install the Connector by downloading the individual packages "
+#~ "from ftp.ximian.com if you wish."
+#~ msgstr ""
+#~ "Para instalar Ximian Connector, ejecute la herramienta Ximian Red Carpet: "
+#~ "seleccione <menuchoice><guimenu>Sistema</guimenu><guimenuitem>Obtener "
+#~ "software</guimenuitem></menuchoice>. Suscríbase al canal Ximian Connector "
+#~ "para Microsoft Exchange, seleccione Ximian Connector para Microsoft "
+#~ "<application>Exchange 2000</application> y haga clic en "
+#~ "<guibutton>Instalar</guibutton>. Si lo desea también puede instalar "
+#~ "Connector descargando individualmente los paquetes desde ftp.ximian.com."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Once you have installed the software, you will also need to install a "
+#~ "license file. The license file is the verification that you have paid for "
+#~ "a license to use the Ximian Connector. You can get the license file from "
+#~ "the the Ximian online store at <ulink url=\"http://store.ximian.com"
+#~ "\">store.ximian.com</ulink>. You will need a browser with strong (128-bit "
+#~ "or greater) encryption to access the store. When you purchase a Ximian "
+#~ "Connector license, the store will mail you the license file with "
+#~ "instructions for installation. Once installed, the license file unlocks "
+#~ "the Ximian Connector functionality and you may connect to an Exchange "
+#~ "server."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tras el programa, necesitará instalar también un archivo de licencia. El "
+#~ "archivo de licencia es el comprobante de pago de la licencia de uso del "
+#~ "programa Ximian Connector. Puede obtener el archivo de licencia en la "
+#~ "tienda en línea de Ximian, en la dirección <ulink url=\"http://store."
+#~ "ximian.com\">store.ximian.com</ulink>. Es necesario utilizar un navegador "
+#~ "con una fuerte capacidad de cifrado (128 bits o más) para tener acceso al "
+#~ "servicio en línea. Tras adquirir una licencia Ximian Connector, el "
+#~ "servicio le envía el archivo correspondiente, con instrucciones de "
+#~ "instalación. Una vez instalado, el archivo de licencia desbloquea las "
+#~ "funciones operativas de Ximian Connector y le permite conectarse a un "
+#~ "servidor <application>Exchange</application>."
+
+#~ msgid "Reminders Without Evolution"
+#~ msgstr "Recordatorios sin Evolution"
+
+#~ msgid ""
+#~ "By default, the message list has columns with the following headings: an "
+#~ "envelope icon indicating whether you have read or replied to a message, "
+#~ "an exclamation point indicating priority, and the <guilabel>From</"
+#~ "guilabel>, <guilabel>Subject</guilabel>, and <guilabel>Date</guilabel> "
+#~ "fields. You can change their order and remove them by dragging and "
+#~ "dropping them. To add columns:"
+#~ msgstr ""
+#~ "De forma predeterminada, la lista de mensajes incluye columnas con las "
+#~ "cabeceras siguientes: el icono de un sobre que indica si el mensaje ha "
+#~ "sido leído o contestado; un signo de admiración que indica la prioridad y "
+#~ "los campos <guilabel>De</guilabel>, <guilabel>Asunto</guilabel> y "
+#~ "<guilabel>Fecha</guilabel>. Puede arrastar las columnas para cambiar su "
+#~ "orden o para eliminarlas. Para agregar columnas:"
+
+#~ msgid "Click <guimenuitem>Add a Column</guimenuitem>"
+#~ msgstr "Haga clic en <guimenuitem>Añadir una columna</guimenuitem>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The last item in the <guilabel>General</guilabel> tab is the "
+#~ "<guilabel>Categories</guilabel> organization tool; for information on "
+#~ "that, read <xref linkend=\"usage-contact-organize\"/>."
+#~ msgstr ""
+#~ "El último elemento de la ficha <guilabel>General</guilabel> es el de la "
+#~ "herramienta de organización de las <guilabel>Categorías</guilabel>. Para "
+#~ "obtener información acerca de esta herramienta, consulte <xref linkend="
+#~ "\"usage-contact-organize\"/>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<guilabel>Classification</guilabel> only applies to calendars on a "
+#~ "network. <guilabel>Public</guilabel> is the default category, and a "
+#~ "public appointment can be viewed by anyone on the calendar sharing "
+#~ "network. <guilabel>Private</guilabel> denotes one level of security, and "
+#~ "<guilabel>Confidential</guilabel> an even higher level."
+#~ msgstr ""
+#~ "La <guilabel>Clasificación</guilabel> sólo se aplica a los calendarios "
+#~ "compartidos en red. La categoría predeterminada es <guilabel>Publico</"
+#~ "guilabel>, y una cita pública puede ser examinada por cualquier miembro "
+#~ "del calendario compartido. <guilabel>Privado</guilabel> es un nivel de "
+#~ "seguridad y <guilabel>Confidencial</guilabel> es un nivel aún más alto."
+
+#~ msgid "The <guilabel>Details</guilabel> tab is much simpler:"
+#~ msgstr "La ficha <guilabel>Detalles</guilabel> es mucho más sencilla:"
+
+#~ msgid "The briefcase - Describes the person's professional life"
+#~ msgstr "El maletín - Para apuntes sobre el historial profesional"
+
+#~ msgid "The face - Describes the person's personal life"
+#~ msgstr "La careta - Para apuntes sobre la persona"
+
+#~ msgid "The globe - Miscellanious notes"
+#~ msgstr "El globo terráqueo - Para otros apuntes."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Now that you've had a look around the <interface>Inbox</interface>, it's "
+#~ "time to check for new mail. Click <guibutton>Send/Receive</guibutton> in "
+#~ "the toolbar to check your mail. If you haven't entered any mail settings "
+#~ "yet, the <interface>setup assistant</interface> will ask you for the "
+#~ "information it needs to check your email."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ahora que le ha dado un vistazo a la <interface>Bandeja de entrada</"
+#~ "interface> es el momento para comprobar el correo nuevo. Haga clic "
+#~ "en<guibutton>Enviar/Recibir</guibutton> en la barra de herramientas. Si "
+#~ "aún no ha introducido ninguna configuración de correo el "
+#~ "<interface>asistente de configuración</interface> le preguntará la "
+#~ "información que necesita para descargar su correo."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<application>Evolution</application> can handle free/busy scheduling "
+#~ "Using the Ximian Connector on a Microsoft Exchange 2000 server. For more "
+#~ "information about Ximian Connector, see <xref linkend=\"usage-exchange\"/"
+#~ ">."
+#~ msgstr ""
+#~ "<application>Evolution</application> puede planificar su disponibilidad "
+#~ "si está usando Ximian Connector en un servidor Microsoft Exchange 2000. "
+#~ "Para obtener más información acerca de Ximian Connector consulte <xref "
+#~ "linkend=\"usage-exchange\"/>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The assistant will give you several dialog boxes where you configure:"
+#~ msgstr ""
+#~ "El asistente le presentará una serie de ventanas donde puede configurar:"
+
+#~ msgid "your mail account identity name"
+#~ msgstr "el nombre identificativo de su cuenta"
+
+#~ msgid "your outgoing email server information"
+#~ msgstr "datos del servidor para el correo saliente"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To set your appointment to be free or busy, simply click the box in the "
+#~ "<guilabel>Show Time As</guilabel> section in the <guilabel>Appointment "
+#~ "Editor</guilabel>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Para fijar su cita como libre u ocupada, haga clic en el cuadro de la "
+#~ "sección <guilabel>Mostrar tiempo como</guilabel> del <guilabel>Editor de "
+#~ "citas</guilabel>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<application>Evolution</application> lets you categorize your "
+#~ "appointments, which can help if you lead a busy life. The bottom section "
+#~ "of the <guilabel>Appointment</guilabel> tab is where your categorization "
+#~ "is done."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si lleva una vida ajetreada, <application>Evolution</application> puede "
+#~ "ayudarle a clasificar sus citas . Esta clasificación se realiza en la "
+#~ "sección al pie de la ficha <guilabel>Cita</guilabel>."
+
+#~ msgid "<guimenuitem>Customize Current View</guimenuitem>:"
+#~ msgstr "<guimenuitem>Personalizar vista actual</guimenuitem>:"
+
+#~ msgid "<guimenuitem>Remove this Column</guimenuitem>:"
+#~ msgstr "<guimenuitem>Quitar esta columna</guimenuitem>:"
+
+#~ msgid "<guimenuitem>Sort Ascending</guimenuitem>:"
+#~ msgstr "<guimenuitem>Orden ascendente</guimenuitem>:"
+
+#~ msgid "<guimenuitem>Sort Descending</guimenuitem>:"
+#~ msgstr "<guimenuitem>Orden descendente</guimenuitem>:"
+
+#~ msgid "Sorts the messages bottom to top."
+#~ msgstr "Ordena los mensajes del último al primero."
+
+#~ msgid "Sorts the messages top to bottom."
+#~ msgstr "Ordena los mensajes del primero al último."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The authentication options supported by your server. If you're not sure, "
+#~ "click the <guilabel>Check for supported types</guilabel> button or ask "
+#~ "your system administrator."
+#~ msgstr ""
+#~ "Las opciones de autenticación implementadas en su servidor. Si no está "
+#~ "seguro, haga clic en <guilabel>Comprobar tipos soportados</guilabel> o "
+#~ "pregunte a su administrador de sistemas."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Whether you want to use a secure (SSL) connection. If your server "
+#~ "supports it, it's best to enable this security option."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si quiere utilizar una conexión segura (SSL). Es mejor activar esta "
+#~ "opción de seguridad, si su servidor la reconoce."
+
+#~ msgid "Adding a New Appointment Category"
+#~ msgstr "Añadir una categoría de citas nueva"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The purpose of categories is to let you view all appointments which have "
+#~ "similar activities. To do this, in the calendar view, change "
+#~ "<guilabel>Any field contains</guilabel> to <guilabel>Has category</"
+#~ "guilabel> and enter your category at right."
+#~ msgstr ""
+#~ "Las categorías le permiten conocer todas las citas con actividades "
+#~ "parecidas. Para ello, en la vista del calendario, cambie "
+#~ "<guilabel>Cualquier campo contiene</guilabel> a <guilabel>La categoría "
+#~ "es</guilabel> e introduzca a su derecha el nombre de la categoría."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<application>Evolution</application> allows searching through contacts "
+#~ "quickly and easily."
+#~ msgstr ""
+#~ "<application>Evolution</application> es capaz de simplificar la búsqueda "
+#~ "de contactos."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Clicking on the <guibutton>Categories</guibutton> button opens up the "
+#~ "category list. To associate a category to an appointment, simply click "
+#~ "the check box."
+#~ msgstr ""
+#~ "Haga clic en <guibutton>Categorías</guibutton> para desplegar una lista "
+#~ "de categorías. Para asociar las categorías a la cita sencillamente marque "
+#~ "cada casilla de comprobación."
+
+#~ msgid "Enter your query."
+#~ msgstr "Escriba su consulta."
+
+#~ msgid "To search through contacts:"
+#~ msgstr "Para buscar dentro de los contactos:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Ximian Connector 1.4 comes with a simple account creation tool for some "
+#~ "installations. Other installations will require the standard account tool "
+#~ "described in <xref linkend=\"config-client\"/> below."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ximian Connector 1.4 viene de serie con una herramienta sencilla para la "
+#~ "creación de cuentas para ciertas instalaciones. El resto necesitarán de "
+#~ "la herramienta estándar descrita más abajo en <xref linkend=\"config-"
+#~ "client\"/>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you receive your license key in Ximian Evolution, the simple assistant "
+#~ "will start when you click the license file attachment and choose "
+#~ "<guibutton>Open in Ximian Connector</guibutton>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si recibe su clave de licencia en Ximian Evolution, el asistente sencillo "
+#~ "se lanzará cuando pinche sobre el fichero adjunto con la licencia y elija "
+#~ "<guibutton>Abrir en Ximian Connector</guibutton>."
+
+#~ msgid "Can't Check Mail?"
+#~ msgstr "¿No puede comprobar su correo?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you have purchased Ximian Connector for Microsoft Exchange, you can "
+#~ "access Microsoft Exchange 2000 servers natively. If you do not have the "
+#~ "Connector, or if you use an older version of Microsoft Exchange, talk to "
+#~ "your system administrator about access to standard protocol services like "
+#~ "POP and IMAP."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si ha adquirido Ximian Connector para Microsoft Exchange puede acceder a "
+#~ "servidores Microsoft Exchange 2000 con el protocolo nativo. Si no dispone "
+#~ "de Connector, o si utiliza una versión anterior de Microsoft Exchange, "
+#~ "pregunte a su administrador de sistemas acerca de qué protocolos de "
+#~ "acceso estándar puede usar, como POP o IMAP."
+
+#~ msgid "Ximian Evolution Talk to Microsoft Exchange?"
+#~ msgstr "Uso de Ximian Evolution con Microsoft Exchange"
+
+#~ msgid "Click <guibutton>Search</guibutton>."
+#~ msgstr "Haga clic en <guibutton>Buscar</guibutton>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you want to add more criteria, click the <guibutton>Add Criterion</"
+#~ "guibutton> button."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si desea agregar otros criterios, haga clic en <guibutton>Añadir "
+#~ "criterio</guibutton>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Open <menuchoice> <guimenu>Tools</guimenu> <guimenuitem>Search for "
+#~ "contacts</guimenuitem> </menuchoice>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Abra <menuchoice> <guimenu>Herramientas</guimenu> <guimenuitem>Buscar "
+#~ "contactos</guimenuitem> </menuchoice>"
+
+#~ msgid "To perform a complex search through your contacts:"
+#~ msgstr "Para realizar una búsqueda compleja dentro de los contactos:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "One way to make sure you don't forget about a message is with the "
+#~ "<guilabel>Follow Up</guilabel> feature. To use it, select one or more "
+#~ "messages, and then right-click on one and select <guimenuitem>Follow Up</"
+#~ "guimenuitem>. A dialog box will open and allow you to set the type of "
+#~ "flag and the due date."
+#~ msgstr ""
+#~ "Una manera de asegurar de no olvidarse de un mensaje es con la función de "
+#~ "<guilabel>Seguimiento</guilabel>. Para usarla, seleccione uno o más "
+#~ "mensajes y pinche con el botón derecho sobre uno de ellos y elija "
+#~ "<guimenuitem>Seguimiento</guimenuitem>. Se abrirá un diálogo que le "
+#~ "servirá para elegir el tipo de marca y la fecha de vencimiento."
+
+# index.docbook:172, index.docbook:216
+#~ msgid "Click the <guibutton>OK</guibutton> button."
+#~ msgstr "Pinche en el botón <guibutton>Aceptar</guibutton>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "In <application>Evolution</application>, select "
+#~ "<menuchoice><guimenu>Tools</guimenu><guimenuitem> Settings</guimenuitem></"
+#~ "menuchoice>, go to the Mail Accounts configuration tool, and pick the "
+#~ "account you'd like to use to share mail. You may want to create a new "
+#~ "account just for this source of mail."
+#~ msgstr ""
+#~ "En <application>Evolution</application> elija <menuchoice> "
+#~ "<guimenu>Herramientas</guimenu> <guimenuitem> Configuración</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice>. Lance la herramienta de configuración de "
+#~ "cuentas de correo y elija la cuenta que quiere usar para compartir "
+#~ "correo. Puede que prefiiera crear una cuenta nueva sólo para este "
+#~ "propósito."
+
+#~ msgid ""
+#~ "There are more extensive options for mail preferences, especially if "
+#~ "you've chosen POP, Microsoft Exchange, or IMAP as incoming mail server "
+#~ "type. If you want to set these options after you've created the account, "
+#~ "you can select <menuchoice><guimenu>Tools</guimenu> "
+#~ "<guimenuitem>Configure </guimenuitem></menuchoice>, click the "
+#~ "<guibutton>Mail Accounts</guibutton> button. Then, select the account you "
+#~ "want to change and click <guibutton>Edit</guibutton>. See <xref linkend="
+#~ "\"config-prefs-mail\"/> for details."
+#~ msgstr ""
+#~ "Hay más opciones para las preferencias de correo específicas para tipos "
+#~ "de servidor POP, Microsoft Exchange o IMAP. Si quiere, puede "
+#~ "configurarlas más tarde, después de haber creado su cuenta: abra el menú "
+#~ "<menuchoice><guimenu>Herramientas</guimenu> <guimenuitem>Configuración</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice>, y haga clic en <guibutton>Cuentas de correo</"
+#~ "guibutton>. A continuación, elija la cuenta que desea modificar y haga "
+#~ "clic en <guibutton>Editar</guibutton>."
+
+#~ msgid "<term></term>"
+#~ msgstr "<term></term>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If the simple account tool does not run automatically, create an account "
+#~ "as described below."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si la herramienta sencilla de gestión de cuentas no se ejecuta "
+#~ "automáticamente, puede crear una cuenta como se descibe más abajo."
+
+#~ msgid "New Appointments Fast"
+#~ msgstr "Crear una cita nueva de la manera rápida"
+
+#~ msgid "Sending an RSVP with the Calendar"
+#~ msgstr "Envío de una confirmación de asistencia (RSVP) con el Calendario"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Apply filters to new messages in INBOX on this server: If you'd like your "
+#~ "filters to work on this account as well as on locally downloaded mail, "
+#~ "check this box."
+#~ msgstr ""
+#~ "Aplicar filtros a los mensajes nuevos en el buzón de entrada: active esta "
+#~ "casilla si desea aplicar sus filtros tanto en esta cuenta como en el "
+#~ "correo que se descarga al disco local."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Apply filters to new messages in Inbox on this server: Check this box to "
+#~ "use filters when you visit the Inbox for this account."
+#~ msgstr ""
+#~ "Aplicar filtros a los mensajes nuevos en el buzón de entrada: active esta "
+#~ "casilla si desea aplicar los filtros cuando visite la Bandeja de entrada "
+#~ "de esta cuenta."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Global Address List/Active Directory: Enter the name of your global "
+#~ "catalog server here. You may also choose to limit the server's responses "
+#~ "and select a maximum number of results for an address search. A maximum "
+#~ "number of results limits the load on your system and on your network."
+#~ msgstr ""
+#~ "<guilabel>Global Address List/Active Directory</guilabel>: ponga aquí el "
+#~ "nombre de su servidor global de catálogo. También puede elegir el límite "
+#~ "de respuestas del servidor y elegir el número máximo de resultados para "
+#~ "una búsqueda de direcciones. Usando un máximo puede reducir la carga de "
+#~ "trabajo de su sistema y de su red."
+
+#~ msgid "If you chose POP mail:"
+#~ msgstr "Si optó por correo POP:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Mailbox Name: If your active directory user name is different from your "
+#~ "Exchange mailbox name, enter the mailbox name here."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nombre del buzón: escriba aquí el nombre de su buzón Exchange si es que "
+#~ "es diferente de su nombre de usuario en Active Directory."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Outlook Web Access (OWA) Path: In most cases, the URL for web access is "
+#~ "\"http://server.company.com/exchange.\" If your system has a path that is "
+#~ "not \"exchange,\" enter the appropriate value here."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ruta de acceso de Outlook Web Access (OWA): en muchos casos la URL para "
+#~ "acceso web es <quote>http://server.company.com/exchange</quote>. Si su "
+#~ "sistema usa una ruta que no es <quote>exchange</quote> active esta "
+#~ "casilla e introduzca la ruta correcta."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Override server-supplied namespace: If you like, enter a specific "
+#~ "directory where your server stores mail for you. Typical values are \"mail"
+#~ "\" and \"Mail.\" For more information about how to use IMAP mail, see "
+#~ "<xref linkend=\"usage-mail-subscriptions\"/>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sobreescribir el espacio de nombres proporcionado por el servidor: si lo "
+#~ "desea, especifique el directorio donde su servidor almacena su correo. "
+#~ "Los nombres más comunes son \"mail\" y \"Mail\". Para obtener más "
+#~ "información acerca de cómo utilizar el protocolo de correo IMAP, consulte "
+#~ "<xref linkend=\"usage-mail-subscriptions\"/>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Public Folder Server: Enter the name of your organization's public folder "
+#~ "server, if any, here."
+#~ msgstr ""
+#~ "Servidor de carpetas públicas: escriba el nombre del servidor de carpetas "
+#~ "públicas de su organización, si es que lo hay."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Show only subscribed folders: Check this box if you have more folders in "
+#~ "your IMAP view than you want to read."
+#~ msgstr ""
+#~ "Mostrar sólo las carpetas suscritas: active esta opción si la vista IMAP "
+#~ "muestra más carpetas que las que desea leer."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you would like to create a new account for your Exchange server, "
+#~ "select <menuchoice> <guimenu>Tools</guimenu> <guimenuitem>Mail Settings</"
+#~ "guimenuitem> </menuchoice> from any mail view. Then click the "
+#~ "<guibutton>Add</guibutton> button in the accounts list. The account "
+#~ "creation assistant will guide you through the process, which is also "
+#~ "described in <xref linkend=\"usage-mainwindow-starting\"/>. If you're not "
+#~ "sure about any of the information you need, just ask your system "
+#~ "administrator."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si quisiera crear una nueva cuenta en el servidor Exchange, haga clic, "
+#~ "desde cualquier vista de correo, en <menuchoice> <guimenu>Herramientas</"
+#~ "guimenu> <guimenuitem>Cuentas de correo</guimenuitem></menuchoice>.Pulse "
+#~ "el botón <guibutton>Añadir</guibutton> en la lista de cuentas. El "
+#~ "asistente de creación de cuentas le guiará a lo largo del proceso, que "
+#~ "también está descrito en <xref linkend=\"usage-mainwindow-starting\"/>. "
+#~ "Si duda en algo de la información necesaria pregunte directamente a su "
+#~ "administrador del sistema."
+
+#~ msgid "Simple Announcements"
+#~ msgstr "Anuncios sencillos"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Be aware that the <systemitem>evolution</systemitem> directory in your "
+#~ "home directory won't exist if you haven't already run Ximian Evolution. "
+#~ "If you have not done so already, start Ximian Evolution and configure an "
+#~ "account as described below. Then, quit the application and place the "
+#~ "<systemitem>connector-key.txt</systemitem> file in your "
+#~ "<systemitem>evolution</systemitem> directory. When you start Evolution "
+#~ "again, the license will be verified and Ximian Connector will work "
+#~ "properly."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tenga cuidado de que no haya ningún directorio <systemitem>evolution</"
+#~ "systemitem> colgando de su directorio de inicio si previamente no ha "
+#~ "ejecutado Ximian Evolution. Si no lo ha hecho aún, láncelo y configure "
+#~ "una cuenta como se explica a continuación. Después salga de la aplicación "
+#~ "y ponga el archivo <systemitem>connector-key.txt</systemitem> en su "
+#~ "directorio <systemitem>evolution</systemitem>. Cuando vuelva a lanzar "
+#~ "Evolution, éste verificará la licencia y Ximian Connector funcionará como "
+#~ "es debido."
+
+#~ msgid "Installing the License File"
+#~ msgstr "Instalación del archivo de la licencia"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Your purchase email will contain instructions for installing the license "
+#~ "file: it may be opened with Ximian Evolution and installed automatically "
+#~ "that way, or placed in the <systemitem>evolution</systemitem> directory "
+#~ "in your home directory."
+#~ msgstr ""
+#~ "Su mensaje de compra contendrá instrucciones sobre cómo instalar el "
+#~ "archivo con la licencia: se pude abrir con Ximian Evolution e instalar "
+#~ "automáticamente o también situarlo a mano en el directorio "
+#~ "<systemitem>evolution</systemitem> de su directorio de inicio."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To schedule a meeting: <orderedlist numeration=\"arabic\"> <listitem> "
+#~ "<para> Select <menuchoice> <guimenu>Actions</guimenu> "
+#~ "<guimenuitem>Schedule Meeting</guimenuitem> </menuchoice>. The "
+#~ "<guilabel>Scheduling</guilabel> and <guilabel>Meeting</guilabel> tabs "
+#~ "open. </para> </listitem> <listitem> <para> If you have multiple "
+#~ "Evolution email accounts, choose the one you'll use by selecting an item "
+#~ "in the <guilabel>Organizer</guilabel> field. </para> </listitem> "
+#~ "<listitem> <para> Click the space labeled <guilabel>Click here to add an "
+#~ "attendee</guilabel> to enter the names and email addresses of people you "
+#~ "will invite, or click the <guibutton>Invite Others</guibutton> to select "
+#~ "them from your addressbook. </para> </listitem> <listitem> <para> Save "
+#~ "the Appointment. </para> </listitem> </orderedlist> An email is now sent "
+#~ "out to all the recipients, inviting them to your event."
+#~ msgstr ""
+#~ "Para planificar una reunión: <orderedlist numeration=\"arabic\"> "
+#~ "<listitem> <para> Elija <menuchoice> <guimenu>Acciones</guimenu> "
+#~ "<guimenuitem>Planificar una reunión</guimenuitem> </menuchoice>. Abra las "
+#~ "fichas <guilabel>Planificación</guilabel> y <guilabel>Reunión</guilabel>. "
+#~ "</para> </listitem> <listitem> <para> Si tiene varias identidades en "
+#~ "Evolution elija la que quiere usar entre las que se muestran en el campo "
+#~ "<guilabel>Organizador</guilabel>. </para> </listitem> <listitem> <para> "
+#~ "Haga clic en el cuadro de texto <guilabel>Pulse aquí para añadir un "
+#~ "asistente</guilabel> para agregar los nombres y direcciones de correo de "
+#~ "las personas a las que quiere invitar, o haga clic en <guibutton>Invitar "
+#~ "a otros</guibutton> para seleccionarlos a partir de su libreta de "
+#~ "direcciones. </para> </listitem> <listitem> <para> Guarde la cita. </"
+#~ "para> </listitem> </orderedlist> Ahora cada uno de los destinatarios "
+#~ "recibirá un mensaje con su invitación al evento."
+
+#~ msgid "Organizing your Addressbook"
+#~ msgstr "Organización de la libreta de direcciones"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Organizing your addressbook is a lot like organizing your mail. You can "
+#~ "have folders and searches the same way you can with mail, but the "
+#~ "addressbook does not allow Virtual Folders. It does, however, allow each "
+#~ "card to fall under several categories, and allow you to create your own "
+#~ "categories. To learn about categories, read <xref linkend=\"usage-contact-"
+#~ "organize-group-category\"/>."
+#~ msgstr ""
+#~ "La organización de la libreta de direcciones se asemeja mucho a la de sus "
+#~ "mensajes. Puede utilizar carpetas y búsquedas como hace con los mensajes, "
+#~ "pero la libreta de direcciones no admite carpetas virtuales. Sin embargo, "
+#~ "sí permite clasificar cada tarjeta mediante numerosos criterios, así como "
+#~ "crear criterios personales. Acerca de las categorías, consulte <xref "
+#~ "linkend=\"usage-contact-organize-group-category\"/>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<application>Ximian Evolution</application> keeps mail, as well as "
+#~ "address cards and calendars, in folders. You start out with a few mail "
+#~ "folders, such as <guilabel>Inbox</guilabel>, <guilabel>Outbox</guilabel>, "
+#~ "and <guilabel>Drafts</guilabel>, but you can create as many as you like. "
+#~ "Create new folders by selecting <guisubmenu>New</guisubmenu> and then "
+#~ "<guimenuitem>Folder</guimenuitem> from the <guimenu>File</guimenu> menu. "
+#~ "<application>Ximian Evolution</application> will as you for the name and "
+#~ "the type of the folder, and will provide you with a folder tree so you "
+#~ "can pick where it goes."
+#~ msgstr ""
+#~ "<application>Ximian Evolution</application> utiliza carpetas para "
+#~ "conservar los mensajes de correo, así como las tarjetas de direcciones y "
+#~ "los calendarios. El programa le ofrece al principio unas pocas carpetas, "
+#~ "como <guilabel>Entrada</guilabel>, <guilabel>Salida</guilabel> y "
+#~ "<guilabel>Borradores</guilabel>, pero puede crear tantas otras como "
+#~ "desee. Para crear carpetas nuevas, en el menú <guisubmenu>Archivo</"
+#~ "guisubmenu>, seleccione <guimenuitem>Nuevo</guimenuitem> y a continuación "
+#~ "<guimenu>Carpeta</guimenu>. <application>Ximian Evolution</application> "
+#~ "le solicita el nombre y el tipo de carpeta, y le presenta un árbol de los "
+#~ "directorios donde puede elegir la ubicación de la nueva carpeta."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Apply filters to new messages in Inbox on this server: Check this box to "
+#~ "filter messages in this account."
+#~ msgstr ""
+#~ "Aplicar los filtros a los mensajes nuevos en.la bandeja de entrada para "
+#~ "este servidor. Active esta casilla para filtrar los mensajes de esta "
+#~ "cuenta."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Checking for New Mail: If you would like to check for new mail "
+#~ "automatically, click the checkbox and enter an interval in minutes."
+#~ msgstr ""
+#~ "Comprobación de correo nuevo: para comprobar automáticamente la presencia "
+#~ "de correo nuevo, active la casilla y especifique un intervalo en minutos."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Enter a name that you will use to remember this account. \"Exchange "
+#~ "Account\" is a good suggestion. Note that you cannot have two accounts "
+#~ "with the same name. If you'd like to make this your default account for "
+#~ "sending email, check the <guilabel>Make this my default account</"
+#~ "guilabel> box."
+#~ msgstr ""
+#~ "Escriba un nombre que le servirá para recordar esta cuenta: «Cuenta "
+#~ "Exchange» es una buena sugerencia. Observe que no puede tener dos cuentas "
+#~ "con el mismo nombre. Si desea hacer de ella su cuenta predeterminada para "
+#~ "el envío de correo, active la casilla <guilabel>determinada</guilabel>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Enter the name of your Exchange email server, and the user name you would "
+#~ "use to log in to a Windows workstation in your organization."
+#~ msgstr ""
+#~ "Escriba el nombre del servidor Exchange y el nombre de usuario de inicio "
+#~ "de sesión, en una estación de trabajo dentro de su organización."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Enter your name and email address. If you wish, you may add your "
+#~ "organization and the location of your signature file. Only your name and "
+#~ "email address are required."
+#~ msgstr ""
+#~ "Escriba su nombre y dirección de correo electrónico. Si lo desea, puede "
+#~ "agregar su organización así como la ruta de su archivo de firma. Sólo son "
+#~ "obligatorios su nombre y dirección de correo electrónico."
+
+#~ msgid "Exchange Server: There are two options here:"
+#~ msgstr "Servidor Exchange: aquí hay dos opciones posibles:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Exchange mailbox name: Enter your exchange mailbox name. The suggested "
+#~ "value is probably correct."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nombre del buzón Exchange: escriba el nombre de su buzón exchange; "
+#~ "probablemente el valor sugerido sea correcto."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Global Address List/Active Directory: Enter the name of your global "
+#~ "catalog server (directory server). This will allow you to use the Global "
+#~ "Address List (GAL). Normally, Evolution will fetch a maximum of 500 "
+#~ "responses to any query, but you may increase or decrease this number if "
+#~ "you wish. A lower number decreases load on the server, and many servers "
+#~ "will refuse to return more than 1000 results, no matter how many you ask "
+#~ "for."
+#~ msgstr ""
+#~ "Global Address List/Active Directory: escriba el nombre de su servidor "
+#~ "global de catálogos (el servidor de directorio). Será el que le permita "
+#~ "usar la lista global de direcciones (en inglés GAL). En general Evolution "
+#~ "se traerá un máximo de 500 respuestas de cualquier consulta, pero si lo "
+#~ "desea puede aumentar o disminuir la cifra. Cuanto más bajo sea el número "
+#~ "menor será la carga de trabajo del servidor y por otro lado muchos "
+#~ "servidores sencillamente no entregan más de 1000 resultados sea cual sea "
+#~ "la cantidad que pidió en su consulta."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you wish, select the box labeled <guilabel>Use secure connection (SSL)"
+#~ "</guilabel>, to take advantage of a more secure connection method. This "
+#~ "may allow you to connect to the server from outside your firewall."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si lo desea, active la casilla <guilabel>Usar conexiones seguras (SSL)</"
+#~ "guilabel>, para reforzar la seguridad de su conexión. Esta opción le "
+#~ "permite conectarse al servidor sin utilizar un cortafuegos."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you would like Evolution to remember your password, check the box "
+#~ "labeled <guilabel>Remember this password</guilabel>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si desea que <application>Evolution</application> recuerde su contraseña, "
+#~ "active la casilla <guilabel>Recuerda esta contraseña</guilabel>."
+
+#~ msgid "In this step, you'll enter information about the way you check mail:"
+#~ msgstr "En esta etapa, especifique cómo desea comprobar su correo:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Outlook Web Access (OWA) Path: In most cases, the URL for Outlook Web "
+#~ "Access is \"http://server.company.com/exchange.\" If your system has a "
+#~ "URL that does not end in \"/exchange,\" enter the custom path here."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ruta de acceso a Outlook Web Access (OWA): en muchos casos la URL de "
+#~ "acceso a Outlook Web Access (OWA) es <quote>http://server.company.com/"
+#~ "exchange</quote>. Si su sistema tiene una ruta que no es <quote>exchange</"
+#~ "quote> active esta casilla e introduzca la ruta correcta."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Public Folder Server: Enter the name of your public folder server here."
+#~ msgstr ""
+#~ "Servidor de carpetas públicas: escriba el nombre de su servidor de "
+#~ "carpetas públicas."
+
+#~ msgid "Receiving Mail, Step Two"
+#~ msgstr "Recepción de correo - Etapa dos"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select <guilabel>Microsoft Exchange</guilabel> as your email sending "
+#~ "method. There is nothing else to do in this step."
+#~ msgstr ""
+#~ "Seleccione <guilabel>Microsoft Exchange</guilabel> como método de envío "
+#~ "del correo. No es necesario hacer nada más en esta etapa."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select the kind of authentication your network uses. You can click the "
+#~ "<guibutton>Check for Supported Types</guibutton> button to see which "
+#~ "kinds will work."
+#~ msgstr ""
+#~ "Elija el tipo de autenticación que se usa en su red: haga clic en "
+#~ "<guilabel>Comprobar tipos soportados</guilabel> para ver cuál funciona."
+
+#~ msgid "The Global Catalog Server"
+#~ msgstr "El servidor Global de Catálogo"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The Global Catalog server provides you with access access to the Global "
+#~ "Address List, free/busy information, and folder delegation features. "
+#~ "These may not work properly if you do not have a Global Catalog server."
+#~ msgstr ""
+#~ "El servidor global de catálogo provee acceso a la lista global de "
+#~ "direcciones, a la información de disponibilidad y a las funciones de "
+#~ "delegación de carpetas. Todo esto no funcionará bien del todo si no tiene "
+#~ "un servidor global de catálogo."
+
+#~ msgid "There are a few additional options in this step:"
+#~ msgstr "Esta etapa incluye algunas opciones adicionales:"
+
+#~ msgid "Groups of contacts"
+#~ msgstr "Grupos de contactos"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<application>Evolution</application> offers two ways for you to organize "
+#~ "your cards. The first way is to use folders; this works the same way mail "
+#~ "folders do. For more flexibility, you can also mark contacts as elements "
+#~ "of different categories. To better integrate with email tools, you can "
+#~ "also create lists of contacts that you can send mail to as a single "
+#~ "person."
+#~ msgstr ""
+#~ "<application>Evolution</application> dispone de dos métodos para "
+#~ "organizar sus tarjetas. El primer método son las carpetas; su "
+#~ "funcionamiento es similar al de las carpetas de mensajes. Para mayor "
+#~ "flexibilidad, puede utilizar marcas para asociar los contactos con "
+#~ "diferentes categorías. Además, para mejorar la integración con las "
+#~ "herramientas de correo, es posible crear listas de contactos a cuya "
+#~ "dirección puede escribir mensajes, como si se tratara de una persona "
+#~ "individual."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click once on the person's address card and you can edit the person's "
+#~ "properties all in the same window."
+#~ msgstr ""
+#~ "Haga clic en la tarjeta de visita para modificar cualquiera de sus "
+#~ "propiedades visibles."
+
+#~ msgid "Here are shortcuts for the most frequent addressbook actions:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Los atajos para las acciones más frecuentes de los contactos son los "
+#~ "siguientes:"
+
+#~ msgid "You can edit a contact two ways:"
+#~ msgstr "Es posible modificar un contacto de dos maneras:"
+
+#~ msgid "Subfolders in IMAP"
+#~ msgstr "Subcarpetas en IMAP"
+
+#~ msgid "Grouping with Folders"
+#~ msgstr "Agrupación en carpetas"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The simplest way to group address cards is to use folders. By default, "
+#~ "cards start in the <guilabel>Contacts</guilabel> folder. If you've read "
+#~ "<xref linkend=\"usage-mainwindow\"/> then you already know that you can "
+#~ "create a new folder by selecting <menuchoice> <guimenu>File</guimenu> "
+#~ "<guisubmenu>New</guisubmenu> <guimenuitem>Folder</guimenuitem> </"
+#~ "menuchoice> and that you can put new folders anywhere you like. Just like "
+#~ "with mail, cards must be in a card folder, and no card can be in two "
+#~ "places at once. If you want more flexibility, try <xref linkend=\"usage-"
+#~ "contact-organize-group-category\"/>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Las carpetas son la forma más sencilla de agrupar tarjetas de "
+#~ "direcciones. De forma predeterminada, las tarjetas se encuentran "
+#~ "originalmente en la carpeta <guilabel>Contactos</guilabel>. Si se leyó "
+#~ "<xref linkend=\"usage-mainwindow\"/>, ya sabe cómo crear una carpeta "
+#~ "nueva, con <menuchoice> <guimenu>Archivo</guimenu> <guisubmenu>Nuevo</"
+#~ "guisubmenu> <guimenuitem>Carpeta</guimenuitem> </menuchoice>, y que puede "
+#~ "ubicarlas donde prefiera. Como ocurre con los mensajes, las tarjetas "
+#~ "pueden colocarse en una carpeta asociada, y la misma tarjeta no puede "
+#~ "aparecer en dos lugares a la vez. Si desea mayor flexibilidad, consulte "
+#~ "<xref linkend=\"usage-contact-organize-group-category\"/>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Meeting requests are sent as iCal attachments. To view or respond to one, "
+#~ "click on the attachment icon and view it inline in the mail window. All "
+#~ "the details are shown about the event including time and dates. Then you "
+#~ "can choose how to reply to the invitation. Your choices are: "
+#~ "<itemizedlist> <listitem> <para> <guilabel>Accept</guilabel> </para> </"
+#~ "listitem> <listitem> <para> <guilabel>Tentatively Accept</guilabel> </"
+#~ "para> </listitem> <listitem> <para> <guilabel>Decline</guilabel> </para> "
+#~ "</listitem> </itemizedlist> Click <guibutton>OK</guibutton> and an email "
+#~ "will be sent to the organizer with your answer. The event will also be "
+#~ "added to your calendar if you accept."
+#~ msgstr ""
+#~ "Las solicitudes de reunión se envían como adjuntos iCal. Para verlos "
+#~ "dentro de la ventana de correo y responder, haga clic en el icono del "
+#~ "anexo. Se mostrarán todos los detalles del evento incluyendo la hora y "
+#~ "las fechas. A continuación, elija su respuesta a la invitación: "
+#~ "<itemizedlist> <listitem> <para> <guilabel>Aceptar</guilabel> </para> </"
+#~ "listitem> <listitem> <para> <guilabel>Aceptar provisionalmente</guilabel> "
+#~ "</para> </listitem> <listitem> <para> <guilabel>Declinar</guilabel> </"
+#~ "para> </listitem> </itemizedlist> Haga clic en <guibutton>Aceptar</"
+#~ "guibutton> para enviar un mensaje al organizador con su respuesta. Si "
+#~ "acepta, el evento se incluirá en su calendario."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click the downward pointing arrow on the attachment icon and select "
+#~ "<guimenuitem>Save to Disk</guimenuitem>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pinche en la flecha apuntando hacia abajo en el icono del adjunto y elija "
+#~ "<guimenuitem>Guardar adjunto</guimenuitem>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Most mail clients can search through your messages for you, but "
+#~ "<application>Ximian Evolution</application> does it faster. You can "
+#~ "search through just the message subjects, just the message body, or both "
+#~ "body and subject."
+#~ msgstr ""
+#~ "La mayoría de los clientes de correo son capaces de realizar búsquedas en "
+#~ "los mensajes, pero <application>Ximian Evolution</application> lo hace "
+#~ "aún más rápido. Puede realizar búsquedas sólo en el asunto, sólo en el "
+#~ "cuerpo del mensaje, o hacerlo en el asunto y el cuerpo a la vez."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To put a card into a folder, just drag it there from the folder view. "
+#~ "Remember that contact cards can only go in contact folders, just like "
+#~ "mail can only go in mail folders, and calendars in calendar folders."
+#~ msgstr ""
+#~ "Para colocar una tarjeta dentro de una carpeta, arrástrela desde la vista "
+#~ "de carpetas. Recuerde que las tarjetas de contactos sólo pueden moverse a "
+#~ "carpetas específicas de tarjetas, del mismo modo que las carpetas de "
+#~ "mensajes sólo admiten mensajes, y las carpetas de calendarios, sólo "
+#~ "calendarios."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To start searching, enter a word or phrase in the text area right below "
+#~ "the toolbar, and choose a search type: <variablelist> <varlistentry> "
+#~ "<term><guilabel>Body or subject contains</guilabel>:</term> <listitem> "
+#~ "<para> This will search message subjects and the messages themselves for "
+#~ "the word or phrase you've entered in the search field. </para> </"
+#~ "listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term> <guilabel>Body contains</"
+#~ "guilabel>:</term> <listitem> <para> This will search only in message "
+#~ "text, not the subject lines. </para> </listitem> </varlistentry> "
+#~ "<varlistentry> <term><guilabel>Subject contains:</guilabel></term> "
+#~ "<listitem> <para> This will show you messages where the search text is in "
+#~ "the subject line. It will not search in the message body. </para> </"
+#~ "listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term><guilabel>Body does not "
+#~ "contain:</guilabel></term> <listitem> <para> This finds every email "
+#~ "message that does not have the search text in the message body. It will "
+#~ "still show messages that have the search text in the subject line, if it "
+#~ "is not also in the body. </para> </listitem> </varlistentry> "
+#~ "<varlistentry> <term><guilabel>Subject does not contain:</guilabel></"
+#~ "term> <listitem> <para> This finds every mail whose subject does not "
+#~ "contain the search text. </para> </listitem> </varlistentry> </"
+#~ "variablelist> When you've entered your search phrase, press "
+#~ "<keycap>Enter</keycap>. <application>Ximian Evolution</application> will "
+#~ "show your search results in the message list."
+#~ msgstr ""
+#~ "Para iniciar la búsqueda, escriba una palabra o una frase en el área de "
+#~ "texto bajo la barra de herramientas, y seleccione un opción de búsqueda: "
+#~ "<variablelist> <varlistentry> <term><guilabel>El cuerpo o el asunto "
+#~ "contiene</guilabel>:</term> <listitem> <para> Esta opción busca en el "
+#~ "asunto y en el cuerpo de los mensajes la palabra o frase especificada en "
+#~ "el campo de búsqueda. </para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> "
+#~ "<term> <guilabel>El cuerpo contiene</guilabel>:</term> <listitem> <para> "
+#~ "La búsqueda se realiza únicamente en el texto del mensaje, no en el "
+#~ "asunto. </para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> "
+#~ "<term><guilabel>El asunto contiene:</guilabel></term> <listitem> <para> "
+#~ "Esta opción mostrará los mensajes cuya línea asunto incluye el texto "
+#~ "buscado. La búsqueda no se realiza en el cuerpo del mensaje. </para> </"
+#~ "listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term><guilabel>El cuerpo no "
+#~ "contiene:</guilabel></term> <listitem> <para> Encuentra todos los "
+#~ "mensajes que no incluyen el texto buscado en el cuerpo del mensaje. "
+#~ "También mostrará los mensajes en los que el texto buscado aparece en la "
+#~ "línea del asunto, cuando no en el cuerpo del mensaje. </para> </listitem> "
+#~ "</varlistentry> <varlistentry> <term><guilabel>El asunto no contiene:</"
+#~ "guilabel></term> <listitem> <para> Encuentra todos los mensajes cuyo "
+#~ "asunto no contiene el texto buscado. </para> </listitem> </varlistentry> "
+#~ "</variablelist> Tras escribir la frase buscada, presione <keycap>Intro</"
+#~ "keycap>. <application>Ximian Evolution</application> le muestra los "
+#~ "resultados de la búsqueda en la lista de mensajes."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select the program you'd like to use. It will start up and open the "
+#~ "document."
+#~ msgstr "Elija el programa que quiere usar. Se abrirá y abrirá el documento."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Note, however, that if you add a meeting to your calendar, there are some "
+#~ "limitations: only the organizer of a meeting can add participants in a "
+#~ "meeting. Your only options, as a participant, are to accept the meeting, "
+#~ "or decline it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Existen sin embargo algunas limitaciones a la hora de agregar una reunión "
+#~ "al calendario: el organizador de una reunión es el único que puede "
+#~ "agregar participantes. Como asistente, sólo tendrá la opción de aceptar o "
+#~ "declinar la invitación."
+
+#~ msgid "There Can Be Only One"
+#~ msgstr "No más de un organizador"
+
+#~ msgid ""
+#~ "For IMAP mail servers, your sysadmin may provide you with a specific "
+#~ "namespace, the directory on where your server stores mail for you. If you "
+#~ "check your IMAP mail and your folder list includes files that don't look "
+#~ "like mail folders, you probably need to change your mail namespace. "
+#~ "Typical values are \"mail\" and \"Mail.\" If you prefer, you can choose "
+#~ "to subscribe to individual mail folders one at a time. For more "
+#~ "information about how to use IMAP mail, see <xref linkend=\"usage-mail-"
+#~ "subscriptions\"/>."
+#~ msgstr ""
+#~ "En un servidor de correo IMAP el administrador puede proporcionarle un "
+#~ "espacio de nombres específico, el directorio en el que el servidor "
+#~ "almacenará su correo. Si al comprobar su correo IMAP ve que su lista de "
+#~ "carpetas incluye archivos que no se parecen a carpetas de correo "
+#~ "probablemente necesita cambiar su espacio de nombres de correo. Los "
+#~ "valores más normales son <quote>mail</quote> y <quote>Mail</quote>. Si lo "
+#~ "prefiere puede optar por suscribir las carpetas de correo una a una."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Open the list creation dialog box by clicking the <guibutton>New List</"
+#~ "guibutton> button or selecting <menuchoice> <guimenu> File </guimenu> "
+#~ "<guisubmenu> New </guisubmenu> <guimenuitem> Contact List </guimenuitem> "
+#~ "</menuchoice>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Abra el cuadro de diálogo de creación de lista: haga clic en "
+#~ "<menuchoice><guibutton>New</guibutton><guimenuitem>Lista de contactos</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice> o seleccione <menuchoice> <guimenu> Archivo </"
+#~ "guimenu> <guisubmenu> Nuevo </guisubmenu> <guimenuitem> Lista de "
+#~ "contactos </guimenuitem> </menuchoice>."
+
+#~ msgid "What's an IMAP Namespace?"
+#~ msgstr "¿Qué es el espacio de nombres de IMAP?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you want the images to load for one message, select <menuchoice> "
+#~ "<guimenu>View</guimenu> <guisubmenu>Message Display</guisubmenu> "
+#~ "<guimenuitem>Load Images</guimenuitem> </menuchoice>. If you want "
+#~ "<application>Ximian Evolution</application> to load remotely hosted "
+#~ "images more often, select <menuchoice> <guimenu>Tools</guimenu> "
+#~ "<guimenuitem>Settings</guimenuitem> </menuchoice> and go to the mail "
+#~ "settings tool. There, click the <guilabel>HTML Mail</guilabel> tab and "
+#~ "select one of the items there: <guilabel>Never load images off the net</"
+#~ "guilabel>, <guilabel>Load images if sender is in addressbook</guilabel>, "
+#~ "or <guilabel>Always load images off the net.</guilabel>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Si quiere ver las imágenes de un mensaje elija <menuchoice><guimenu>Ver</"
+#~ "guimenu> <guisubmenu>Mostrar mensaje</guisubmenu> <guimenuitem>Cargar "
+#~ "imágenes</guimenuitem></menuchoice>. Si quiere que<application>Ximian "
+#~ "Evolution</application> descargue imágenes desde Internet, "
+#~ "elija<menuchoice><guimenu>Herramientas</guimenu> "
+#~ "<guimenuitem>Configuración</guimenuitem></menuchoice> y pinche en la "
+#~ "herramienta de configuración del correo <guilabel>Opciones de correo</"
+#~ "guilabel>. Allí abra la solapa <guilabel>Correo en HTML</guilabel> y "
+#~ "elija una de las opciones <guilabel>No cargar nunca imágenes desde la "
+#~ "red</guilabel> <guilabel>Cargar imágenes si el remitente está en la "
+#~ "libreta de direcciones</guilabel> <guilabel>Cargar siempre las imágenes "
+#~ "desde la red</guilabel>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you think you'll want to return to a search again, you can save it and "
+#~ "execute it later. Just click <guilabel> Save Search</guilabel> from the "
+#~ "<guimenu>Search</guimenu> menu. Then, you can run that search on any "
+#~ "folder by selecting it from the <guimenu>Search</guimenu> menu. You may "
+#~ "also want to create a vFolder instead; see <xref linkend=\"usage-mail-"
+#~ "organize-vfolders\"/> for more detail."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si cree que va a necesitar la búsqueda más tarde puede guardarla y "
+#~ "ejecutarla luego. Solamente tiene que pinchar en <guimenuitem>Guardar "
+#~ "búsqueda</guimenuitem> en el menú <guimenu>Buscar</guimenu>. Después, "
+#~ "podrá ejecutar esa búsqueda en cualquier carpeta eligiéndola del menú "
+#~ "<guimenu>Buscar</guimenu>. En lugar de eso puede que lo que quiera sea "
+#~ "crear una carpeta virtual. Para saber más consulte <xref linkend=\"usage-"
+#~ "mail-organize-vfolders\"/>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Microsoft Exchange: Sends mail through a Microsoft Exchange server using "
+#~ "the Microsoft Exchange 2000 protocol. Available only if you have are "
+#~ "using the Ximian Connector for Microsoft Exchange. You must have a valid "
+#~ "license key purchased from <ulink url=\"http://store.ximian.com\">store."
+#~ "ximian.com</ulink>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Microsoft Exchange: envía el correo a través de un servidor Microsoft "
+#~ "Exchange utilizando el protocolo Microsoft Exchange 2000. Sólo está "
+#~ "disponible si adquiere Ximian Connector para Microsoft Exchange. Debe "
+#~ "tener la clave de una licencia válida que haya adquirido en <ulink url="
+#~ "\"http://store.ximian.com\">store.ximian.com</ulink>."
+
+#~ msgid "SMTP: Sends mail directly from your system."
+#~ msgstr "SMTP: envía el correo directamente desde su sistema."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Server Type: There are numerous server types that <application>Ximian "
+#~ "Evolution</application> supports for sending your mail."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tipo de servidor: <application>Ximian Evolution</application> es capaz de "
+#~ "comunicarse con varios tipos de servidor a la hora de enviar su correo."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <guilabel>Sending Email</guilabel> step lets you configure sending "
+#~ "email."
+#~ msgstr ""
+#~ "El paso <guilabel>Enviando correo</guilabel> sirve para configurar el "
+#~ "envío de correo electrónico."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you are using GNOME 1.4, you will need to configure this in the "
+#~ "Nautilus <guilabel>Preferences</guilabel> dialog. However, in GNOME 2.0 "
+#~ "and later, you can use the GNOME Control Center. Select "
+#~ "<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guimenuitem>Settings</guimenuitem></"
+#~ "menuchoice> from your menu panel or from the GNOME menu, and then click "
+#~ "the <guibutton>Network Proxies</guibutton> button in the <guilabel>System "
+#~ "Settings</guilabel> category. Select the <guilabel>Use an HTTP network "
+#~ "proxy</guilabel> check box and then enter information about your proxy. "
+#~ "If you are not sure, check with your ISP or system administrator."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si está usando GNOME 1.4, tendrá que configurar esto en el menú "
+#~ "<guilabel>Preferencias</guilabel> de Nautilus. Sin embargo, en GNOME 2.0 "
+#~ "y posteriores puede usar el Centro de Control de GNOME desde el menú en "
+#~ "la parte superior del escritorio o desde el menú "
+#~ "GNOME<menuchoice><guimenu>Sistema</guimenu> <guimenuitem>Configuración "
+#~ "personal</guimenuitem></menuchoice> desde el panel-menú o desde el menú "
+#~ "GNOME y pinchar en el botón <guibutton>Configuración del proxy de la red</"
+#~ "guibutton> de la sección<guilabel>Configuración del sistema</guilabel>. "
+#~ "Escriba la información de su proxy y si tiene dudas, consulte a su "
+#~ "administrador de red o a su ISP. "
+
+#~ msgid "Loading Images from the Net through an HTTP Proxy"
+#~ msgstr "Cargar imágenes desde Internet usando un «proxy» HTTP"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you'd like to perform a more complex search, open the advanced search "
+#~ "dialog by selecting <guilabel>Advanced...</guilabel> from the "
+#~ "<guilabel>Search</guilabel> drop-down menu. Then, create your search "
+#~ "criteria (each with the same options you saw in the regular search bar), "
+#~ "and decide whether you want to find messages that match all of them, or "
+#~ "messages that match even one. Then, click <guibutton>Search</guibutton> "
+#~ "to go and find those messages."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si prefiere realizar una búsqueda más compleja, abra el cuadro de diálogo "
+#~ "de búsqueda avanzada: para ello, seleccione <guilabel>Avanzado...</"
+#~ "guilabel> en la lista desplegable <guilabel>Búsqueda</guilabel>. A "
+#~ "continuación, defina su criterios de búsqueda (cada uno con las mismas "
+#~ "opciones que las que ya vimos en la barra de búsqueda normal), y "
+#~ "especifique si desea que los mensajes encontrados coincidan con todos, o "
+#~ "sólo con uno de los criterios. Haga clic en <guibutton>Buscar</guibutton> "
+#~ "para buscar estos mensajes."
+
+#~ msgid ""
+#~ "There are three sets of folder options. In the first, <guilabel>Defaults</"
+#~ "guilabel>, select which folders will be your usual mail, contact, "
+#~ "calendar, and task folders. These are the folders opened when you click "
+#~ "items in the shortcut bar, and when you want to save a calendar "
+#~ "attachment or address card."
+#~ msgstr ""
+#~ "Hay tres conjuntos de carpetas. El primero son las <guilabel>Carpetas "
+#~ "predefinidas</guilabel>, donde puede elegir qué carpetas pueden ser sus "
+#~ "carpetas más frecuentes para correo, contactos, agenda y tareas. Estas "
+#~ "carpetas son las que se abren desde la barra de atajos y cuando guarda "
+#~ "una tarjeta de visita o un evento adjunto."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You'll see a similar approach to sorting messages when you create filters "
+#~ "and vFolders in the next few sections."
+#~ msgstr ""
+#~ "Éste es un procedimiento similar al que le permite ordenar mensajes "
+#~ "mediante filtros y carpetas virtuales, que describiremos en secciones "
+#~ "siguientes."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <guilabel>Offline Folders</guilabel> are the ones which will be "
+#~ "cached when you activate the <guibutton>Go Offline</guibutton> feature."
+#~ msgstr ""
+#~ "Las <guilabel>Carpetas sin conexión</guilabel> son de las que se "
+#~ "mantienen copias locales cuando activa la función <guibutton>Trabajar "
+#~ "desconectado</guibutton>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select one or more folders of contacts for your <guilabel>Autocompletion "
+#~ "Folders</guilabel>. When you type a few letters into the message composer "
+#~ "address fields, Evolution will look for matches in the folders you choose "
+#~ "here."
+#~ msgstr ""
+#~ "Elija una o más carpetas de contactos para las <guilabel>Carpetas para "
+#~ "autocompletar</guilabel>. Cuando escribe unas letras en los campos de los "
+#~ "destinatarios de los mensajes, Evolution usará ese texto como patrón de "
+#~ "búsquerda en las carpetas que haya especificado."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Authentication Type: Unless you've been told otherwise, your best bet is "
+#~ "to leave this set at <guilabel>Password</guilabel>. If you're not sure, "
+#~ "ask your system administrator or ISP, or have <application>Ximian "
+#~ "Evolution</application> check for you by clicking <guibutton>Check for "
+#~ "supported types</guibutton>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tipo de autenticación: a menos que haya recibido otras indicaciones, lo "
+#~ "mejor es que deje esta opción en <guilabel>Contraseña</guilabel>. Si no "
+#~ "está seguro pregunte a su administrador de sistemas, a su proveedor de "
+#~ "Internet o deje que <application>Ximian Evolution</application> lo "
+#~ "compruebe por usted mediante la opción <guibutton>Comprobar tipos "
+#~ "soportados</guibutton>."
+
+#~ msgid "Host: enter your mail sending server's name or IP address here."
+#~ msgstr ""
+#~ "Servidor: escriba aquí el nombre o la dirección IP de su servidor para "
+#~ "envío de correo."
+
+#~ msgid "If you choose SMTP, there are a few additional items to enter:"
+#~ msgstr "Si elije SMTP , hay unas cuantas cosas que debe indicar:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Remember Password: If you prefer to not enter your password every time "
+#~ "you check email, press this button."
+#~ msgstr ""
+#~ "Recordar contraseña: Si no quiere tener que escribir su contraseña cada "
+#~ "vez que descarga su correo pulse este botón."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Server requires authentication: If your server requires you to enter a "
+#~ "password to send mail, check this box."
+#~ msgstr ""
+#~ "El servidor requiere autenticación: active esta casilla si al enviar su "
+#~ "correo el servidor pide que le escriba una contraseña."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Username: The account name you use when you login to check your email. "
+#~ "Normally, this is the part of your email address before the '@' "
+#~ "character. For Exchange servers, it is the username you would use to log "
+#~ "in to a Windows workstation at your company."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nombre de usuario: el nombre de la cuenta con la que descarga su correo. "
+#~ "Normalmente es la parte de su dirección de correo electrónico que esta "
+#~ "antes de la <quote>@</quote>. Con servidores Exchange, es el nombre de "
+#~ "usuario que usa al ingresar en una estación de trabajo Windows en su "
+#~ "compañía."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can start writing a new email message by selecting <menuchoice> "
+#~ "<guimenu>File</guimenu> <guisubmenu>New</guisubmenu> <guimenuitem> Mail "
+#~ "Message</guimenuitem></menuchoice>, or by pressing the <guibutton>New</"
+#~ "guibutton> button in the Inbox toolbar. When you do so, the "
+#~ "<interface>New Message</interface> window will open, as shown in <xref "
+#~ "linkend=\"usage-mail-newmsg-fig\"/>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Para crear un nuevo mensaje de correo electrónico elija <menuchoice> "
+#~ "<guimenu>Archivo</guimenu> <guisubmenu>Nuevo</guisubmenu> "
+#~ "<guimenuitem>Mensaje de correo</guimenuitem> </menuchoice> o haga clic en "
+#~ "<guibutton>Nuevo</guibutton>, en la izquierda de la barra de "
+#~ "herramientas. Se abrirá el cuadro de diálogo <interface>Redactar un "
+#~ "mensaje</interface> tal y como se muestra en <xref linkend=\"usage-mail-"
+#~ "newmsg-fig\"/>."
+
+#~ msgid "Scheduling Meetings and The Free/Busy View"
+#~ msgstr "Planificación de reuniones y vista de disponibilidad"
+
+#~ msgid "Quick Filter Creation"
+#~ msgstr "Creación rápida de filtros"
+
+#~ msgid ""
+#~ "There is an easy shortcut for fast filter or vFolder creation. Right-"
+#~ "click on the message in the message list, and select one of the items "
+#~ "under the <guimenuitem>Create Rule from Message</guimenuitem> submenu."
+#~ msgstr ""
+#~ "Existe un procedimiento rápido y sencillo para crear filtros o carpetas "
+#~ "virtuales. En la lista de mensajes, haga clic con el botón derecho en el "
+#~ "mensaje deseado y en el submenú <guimenuitem>Crear una regla con el "
+#~ "mensaje</guimenuitem> seleccione una de las opciones disponibles."
+
+#~ msgid "Choose a color to highlight quotations from other messages."
+#~ msgstr "Elija qué color quiere para resaltar las citas de otros mensajes."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click <menuchoice> <guimenu>Actions</guimenu> <guimenuitem>Schedule "
+#~ "Meeting</guimenuitem> </menuchoice>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Elija <menuchoice> <guimenu>Acciones</guimenu> <guimenuitem>Planificar "
+#~ "una reunión</guimenuitem> </menuchoice>"
+
+#~ msgid "Default Character Encoding"
+#~ msgstr "Codificación de caracteres predeterminada"
+
+#~ msgid "In the <guilabel>General</guilabel> tab, your options are:"
+#~ msgstr ""
+#~ "La solapa <guilabel>General</guilabel> permite establecer los valores "
+#~ "siguientes:"
+
+#~ msgid "New Message Window"
+#~ msgstr "Ventana de creación de un mensaje"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Normally, Evolution will mark a message as read as soon as it is "
+#~ "displayed. If you prefer, you may set this to happen only after a delay, "
+#~ "or disable it entirely and mark messages as read only when you choose to "
+#~ "do so."
+#~ msgstr ""
+#~ "Normalmente Evolution marcará los mensajes como leídos tan pronto como "
+#~ "los muestre en pantalla. Si lo prefiere puede configurarlo para que "
+#~ "ocurra tras un pequeño lapso o desactivarlo del todo para que sólo se "
+#~ "marquen como leídos cuando lo indique expresamente."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Open or create an appointment in the <guilabel>Calendar</guilabel> window."
+#~ msgstr "Abra o cree una cita en la ventana <guilabel>Calendario</guilabel>."
+
+#~ msgid "Open the <guilabel>Scheduling</guilabel> tab."
+#~ msgstr "Abra la ficha <guilabel>Planificación</guilabel>."
+
+#~ msgid "Quotation Highlight Color"
+#~ msgstr "Color para resaltar las citas."
+
+#~ msgid "These three settings handle the way messages appear to you."
+#~ msgstr ""
+#~ "Estas tres opciones manejan la manera en la que se le aparecen los "
+#~ "mensajes."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This setting allows you to select character interpretation sets so that "
+#~ "Evolution can display different alphabets. If you are not sure, pick "
+#~ "Unicode (UTF-8), which will work for a large number of languages and "
+#~ "character sets."
+#~ msgstr ""
+#~ "Esta opción le permite elegir qué juegos .de caracteres quiere que "
+#~ "Evolution interprete para poder mostrar diferentes alfabetos. Si no está "
+#~ "seguro de cuál elegir, elija Unicode (UTF-8), que sirve para una gran "
+#~ "cantidad de lenguas y juegos de caracteres."
+
+#~ msgid "Making New Filters"
+#~ msgstr "Creación de filtros"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Assign Color - Select this item, and <application>Ximian Evolution</"
+#~ "application> will mark the message with whatever color you please."
+#~ msgstr ""
+#~ "Asignar color: seleccione este elemento para que <application>Ximian "
+#~ "Evolution</application> resalte el mensaje con el color especificado."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Assign Score - If you know that all mail with \"important\" somewhere in "
+#~ "the message body line is important, you can give it a high priority "
+#~ "score. In a subsequent filter you can then arrange your messages by their "
+#~ "priority score."
+#~ msgstr ""
+#~ "Asignar puntuación: por ejemplo, puede asignar una prioridad mayor a "
+#~ "todos los mensajes que contengan en algún lugar del cuerpo la palabra "
+#~ "«importante». En un filtro posterior, podrá entonces reordenar los "
+#~ "mensajes en función de su valor de prioridad."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click <menuchoice> <guimenu>Tools</guimenu> <guimenuitem>Filters</"
+#~ "guimenuitem> </menuchoice>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Seleccione <menuchoice> <guimenu>Herramientas</guimenu> "
+#~ "<guimenuitem>Filtros</guimenuitem> </menuchoice>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Copy to Folder - If you select this item, <application>Ximian Evolution</"
+#~ "application> will put the messages into a folder you specify. Click the "
+#~ "<guibutton>&lt;click here to select a folder&gt;</guibutton> button to "
+#~ "select a folder."
+#~ msgstr ""
+#~ "Copiar a la carpeta: al seleccionar este elemento, <application>Ximian "
+#~ "Evolution</application> colocará los mensajes en la carpeta especificada. "
+#~ "Haga clic en el botón <guibutton>&lt;pulse aquí para seleccionar una "
+#~ "carpeta&gt;</guibutton>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Filtering on mailing list actually looks for a specific mailing-list "
+#~ "header called the <computeroutput>X-BeenThere</computeroutput> header, "
+#~ "used to identify mailing lists or other redistributors of mail."
+#~ msgstr ""
+#~ "Un filtro sobre listas de correo busca en realidad una cabecera "
+#~ "específica llamada <computeroutput>X-BeenThere</computeroutput>, "
+#~ "utilizada para identificar las listas de correo, u otros redistribuidores "
+#~ "de correo."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Forward to Address - Select this, enter an address, and the addressee "
+#~ "will get a copy of the message."
+#~ msgstr ""
+#~ "Reenviar a la dirección: seleccione esta opción y escriba la dirección "
+#~ "del destinatario que recibirá una copia del mensaje."
+
+#~ msgid "How Does Filtering on Mailing Lists Work?"
+#~ msgstr "¿Cómo funcionan los filtros sobre listas de correo?"
+
+#~ msgid "Mailing List - Filter based on the mailing list it came from."
+#~ msgstr ""
+#~ "Lista de correo: aplica un filtro en función de la lista de correo de "
+#~ "donde proviene el mensaje."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Move to Folder - If you select this item, <application>Ximian Evolution</"
+#~ "application> will put the messages into a folder you specify. Click the "
+#~ "<guibutton>&lt;click here to select a folder&gt;</guibutton> button to "
+#~ "select a folder."
+#~ msgstr ""
+#~ "Mover a la carpeta: al seleccionar este elemento, <application>Ximian "
+#~ "Evolution</application> colocará los mensajes en la carpeta especificada. "
+#~ "Haga clic en el botón <guibutton>&lt;pulse aquí para seleccionar una "
+#~ "carpeta&gt;</guibutton>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Name your filter in the <guilabel>Rule name</guilabel> field. For each "
+#~ "filter criterion, you must first select which of the following parts of "
+#~ "the message you want the filter to examine:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Escriba el nombre de filtro en el campo <guilabel>Nombre de la regla</"
+#~ "guilabel>. Para cada criterio, seleccione en primer lugar las partes de "
+#~ "los mensajes que desea examinar con el filtro:"
+
+#~ msgid "Press <guibutton>OK</guibutton>."
+#~ msgstr "Haga clic en <guibutton>Aceptar</guibutton>."
+
+#~ msgid "Press the <guibutton>Add</guibutton> button."
+#~ msgstr "Haga clic en <guibutton>Añadir</guibutton>."
+
+#~ msgid "Repeated Headers"
+#~ msgstr "Cabeceras repetidas"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Score - Emails have a standard priority range from -3 (least important) "
+#~ "to 3 (most important). You can have filters set the priority of messages "
+#~ "you receive, and then have other filters applied only to those messages "
+#~ "which have a certain priority."
+#~ msgstr ""
+#~ "Puntuación: asigna la puntuación de un mensaje, con un número mayor que "
+#~ "cero. Para poder filtros con puntuación, cree un filtro que asigne una "
+#~ "puntuación a un mensaje y después aplique otro para que filtre los "
+#~ "mensajes con las puntuaciones que necesita. "
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select the actions for the filter in the <guilabel>Then</guilabel> "
+#~ "section. You can select any of the following options."
+#~ msgstr ""
+#~ "Seleccione la acciones del filtro en la sección <guilabel>Entonces</"
+#~ "guilabel>. Puede seleccionar cualquiera las opciones siguientes."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set Status - If you want to add multiple actions for this filter, press "
+#~ "<guibutton>Add action</guibutton> and repeat the previous step."
+#~ msgstr ""
+#~ "Poner estado: si desea agregar múltiples acciones al filtro, haga clic en "
+#~ "<guibutton>Añadir acción</guibutton> y repita el paso anterior."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Source Account - Filter messages according the server you got them from. "
+#~ "You can enter a URL or choose one from the drop-down list. This ability "
+#~ "is only relevant if you use more than one mail source."
+#~ msgstr ""
+#~ "Cuenta de origen: aplica un filtro en función del servidor de donde "
+#~ "provienen los mensajes. Puede escribir, o seleccionar la dirección URL en "
+#~ "la lista desplegable. Esta característica sólo tiene interés cuando "
+#~ "utiliza más de un origen de correo."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Specific Header - The filter can look at any header you want, even "
+#~ "obscure or custom ones. Enter the header name in the first text box, and "
+#~ "put your search text in the second one."
+#~ msgstr ""
+#~ "Cabecera específica: el filtro puede examinar cualquier cabecera deseada, "
+#~ "por muy oscura o personalizada que sea. Escriba el nombre de la cabecera "
+#~ "en el primer cuadro de texto, y el texto buscado en el segundo."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To prevent excess network traffic, <application>Evolution</application> "
+#~ "will not normally load the contents of LDAP folders immediately upon "
+#~ "opening. You must click <guilabel>Display All</guilabel> before LDAP "
+#~ "folder cards will be loaded from the network. You can change this "
+#~ "behavior in the <interface>Contact Preferences</interface> window."
+#~ msgstr ""
+#~ "Para reducir el tráfico de red, <application>Evolution</application> no "
+#~ "descarga normalmente el contenido de las carpetas LDAP en el mismo "
+#~ "momento de conectar. Es necesario hacer clic en <guilabel>Mostrar todo</"
+#~ "guilabel> para descargar todo el contenido de la carpeta LDAP desde la "
+#~ "red. Puede modificar este comportamiento en la ventana "
+#~ "<interface>Preferencias de los contactos</interface>."
+
+#~ msgid "What if Multiple Filters Match One Message?"
+#~ msgstr "¿Qué ocurre si varios filtros coinciden con un mismo mensaje?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You cannot add, delete, or alter cards on the LDAP server. If you need to "
+#~ "change information there, you will need to speak to your system "
+#~ "administrator"
+#~ msgstr ""
+#~ "No puede agregar, eliminar o modificar las tarjetas del propio servidor "
+#~ "LDAP. Si necesita modificar el contenido del servidor, póngase en "
+#~ "contacto con el administrador del sistema."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You're done. Click <guibutton>Finish</guibutton> and <guibutton>OK</"
+#~ "guibutton>, then quit Evolution and start it again. Now you're ready to "
+#~ "get to work on the Exchange server."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ha terminado. Haga clic en <guibutton>Terminar</guibutton> y en "
+#~ "<guibutton>Aceptar</guibutton>; a continuación, cierre y vuelva a iniciar "
+#~ "el programa <application>Evolution</application>. A partir de ahora, está "
+#~ "listo para trabajar con el servidor Exchange."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you have an existing email account, and want to convert it to use for "
+#~ "Exchange, select the account you want to convert and click the "
+#~ "<guibutton>Edit</guibutton> button. You'll want to change settings in the "
+#~ "following tabs of the account dialog:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Si ya dispone de una cuenta de correo y desea convertirla para utilizarla "
+#~ "con Exchange, seleccione dicha cuenta y haga clic en <guibutton>Editar</"
+#~ "guibutton>. En el cuadro de diálogo, deberá modificar probablemente la "
+#~ "configuración de las fichas siguientes:"
+
+# index.docbook:513, index.docbook:514
+#~ msgid "Appointment Scheduling Window"
+#~ msgstr "Ventana de planificación de citas"
+
+# index.docbook:473, index.docbook:474
+#~ msgid "Exchange Account Settings: Identity"
+#~ msgstr "Configuración de cuentas Exchange: identidad"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This is a very short section. You can pick two things: the name for the "
+#~ "account, and whether it is the default account."
+#~ msgstr ""
+#~ "Esta es una sección muy corta. Puede elegir dos opciones: el nombnre de "
+#~ "la cuenta y si es la predeterminada."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The name you choose for the account is used for display within Evolution, "
+#~ "and is not sent with any emails. The suggested name is your email "
+#~ "address, but you can use other words or phrases, like \"Work,\" \"Personal"
+#~ "\" or \"First Account\" if you like."
+#~ msgstr ""
+#~ "El nombre de cuenta que elija sólo se usa para mostrarlo dentro de "
+#~ "Evolution y no se manda por correo electrónico. Le sugerimos que use como "
+#~ "nombre el de su dirección de correo electrónico, pero puede usar "
+#~ "cualquier otra palabra o frase, como «Trabajo», «Personal» o «Cuenta "
+#~ "principal», a placer."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Here, you'll find some additional settings: <variablelist> <varlistentry> "
+#~ "<term>Checking for New Mail</term> <listitem> <para> Select whether you "
+#~ "would like to check for mail automatically, and if so, how often. </para> "
+#~ "</listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term>Global Address List/"
+#~ "Active Directory</term> <listitem> <para> The Global Address List (GAL) "
+#~ "is an addressbook for everyone represented in your organization's "
+#~ "Exchange deployment. To use the GAL, click the tab labeled "
+#~ "<guilabel>Receiving Options</guilabel> and enter the name of your Global "
+#~ "Catalog Server. The GAL is maintained by your system administrator and "
+#~ "you cannot add, change, or remove items from it using Ximian Evolution. "
+#~ "However, you can use it to invite people to meetings and to look up "
+#~ "addresses and other information. </para> </listitem> </varlistentry> "
+#~ "<varlistentry> <term>Exchange Server</term> <listitem> <para> If your "
+#~ "Exchange server requires you to use a different mailbox name from the "
+#~ "name you use to log in, select the second check-box and enter the mailbox "
+#~ "name. Check with your system administrator to be sure. </para> <para> In "
+#~ "most cases, the URL for web access is \"http://server.company.com/"
+#~ "exchange.\" If your system has a path that is not \"exchange,\" check the "
+#~ "box and enter the custom path here. </para> <para> If your network uses a "
+#~ "different server for Public Folders than for personal folders, enter its "
+#~ "name here. </para> </listitem> </varlistentry> </variablelist> <figure> "
+#~ "<title>Exchange Account Settings: Receiving Mail</title> <screenshot> "
+#~ "<screeninfo>Creating an Exchange Account, Step Three: Mail Options</"
+#~ "screeninfo> <mediaobject><imageobject> <imagedata format=\"PNG\" fileref="
+#~ "\"figures/exchange-receive-options\" srccredit=\"Aaron Weber\"/> </"
+#~ "imageobject></mediaobject> </screenshot> </figure>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Aquí encontrará algunas opciones adicionales:<variablelist> "
+#~ "<varlistentry> <term>Comprobación de correo nuevo</term> <listitem> "
+#~ "<para> Elija si quiere que su correo se compruebe automáticamente y en "
+#~ "caso positivo, con qué frecuencia. </para> </listitem> </varlistentry> "
+#~ "<varlistentry> <term>Global Address List/Active Directory</term> "
+#~ "<listitem> <para>La Lista Global de Direcciones (en inglés GAL) es una "
+#~ "libreta de direcciones donde figuran todos los usuarios de una "
+#~ "instalación Exchange. Para usar el GAL pinche en la solapa titulada "
+#~ "<guilabel>Receiving Options</guilabel> y escriba el nombre de su servidor "
+#~ "global de catálogo. Dado que el GAL lo mantiene su administrador de "
+#~ "sistemas, usted no puede usar Ximian Evolution para añadir, modificar o "
+#~ "eliminar los elementos almacenados. Sin embargo puede usarlo para invitar "
+#~ "a gente a reuniones y para buscar direcciones y otra información de "
+#~ "trabajo en grupo.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> "
+#~ "<term>Exchange Server</term> <listitem> <para> Si su servidor Exchange "
+#~ "exige usar un buzón con un nombre que es diferente a su identificador de "
+#~ "usuario, marque la segunda casilla y escriba allí el nombre del buzón. Si "
+#~ "tiene dudas consúlteselo a su administrador de sistema.</para> <para> En "
+#~ "muchos casos la URL para el acceso web es «http://server.company.com/"
+#~ "exchange». Si la ruta en su sistema no es «exchange», active la casille y "
+#~ "escriba la ruta adecuada.</para> <para> Si su red usa un servidor "
+#~ "carpetas públicas diferente de el de las personales, escriba aquí su "
+#~ "nombre. </para> </listitem> </varlistentry> </variablelist> <figure> "
+#~ "<title>Configuración de cuentas Exchange: recepción de correo</title> "
+#~ "<screenshot> <screeninfo>Creación de una cuenta Exchange, tercer paso: "
+#~ "opciones de correo</screeninfo> <mediaobject><imageobject> <imagedata "
+#~ "format=\"PNG\" fileref=\"figures/exchange-receive-options\" srccredit="
+#~ "\"Aaron Weber\"/> </imageobject></mediaobject> </screenshot> </figure>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you will use your Exchange server to send as well as receive mail, "
+#~ "select <guilabel>Microsoft Exchange</guilabel> as your server type, and "
+#~ "enter the server name as the <guilabel>Host</guilabel>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si piensa utilizar su servidor Exchange para enviar y recibir correo, "
+#~ "seleccione <guilabel>Microsoft Exchange</guilabel> como tipo de servidor, "
+#~ "y escriba su nombre en el campo <guilabel>Host</guilabel>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If your email address will change because you are moving to a new server, "
+#~ "then change it in this tab. Otherwise, move to the next tab."
+#~ msgstr ""
+#~ "Modifique en esta ficha su dirección de correo, si ha cambiado por "
+#~ "utilizar un servidor nuevo. En caso contrario, pase a la ficha siguiente."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select <guilabel>Microsoft Exchange</guilabel> as your server type. Enter "
+#~ "your name of your server next to <guilabel>Host</guilabel>, and the user "
+#~ "name for your account next to <guilabel>Username</guilabel>. If your "
+#~ "server supports SSL (Secure Socket Layer) encryption, it you can check "
+#~ "the <guilabel>Use SSL</guilabel> box to take advantage of more secure "
+#~ "data transfers. <figure> <title>Exchange Account Settings: Receiving "
+#~ "Mail</title> <screenshot> <screeninfo>Creating an Exchange Account, Step "
+#~ "Two: Receiving Mail</screeninfo> <mediaobject><imageobject> <imagedata "
+#~ "format=\"PNG\" fileref=\"figures/exchange-receive\" srccredit=\"Aaron "
+#~ "Weber\"/> </imageobject></mediaobject> </screenshot> </figure>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Indique <guilabel>Microsoft Exchange</guilabel> como tipo de servidor. "
+#~ "Escriba el nombre del servidor en el campo <guilabel>Host</guilabel> así "
+#~ "como el nombre de usuario de su cuenta, en el campo <guilabel>Nombre de "
+#~ "usuario</guilabel>. Si su servidor admite cifrado SSL (Secure Socket "
+#~ "Layer), puede activar la casilla <guilabel>Utilizar SSL</guilabel> para "
+#~ "reforzar la seguridad en sus intercambios de datos. <figure> "
+#~ "<title>Configuración de cuentas: recepción de correo</title> <screenshot> "
+#~ "<screeninfo>Creación de una cuenta Exchange, segundo paso: Recepción de "
+#~ "correo</screeninfo> <mediaobject><imageobject> <imagedata format=\"PNG\" "
+#~ "fileref=\"figures/exchange-receive\" srccredit=\"Aaron Weber\"/> </"
+#~ "imageobject></mediaobject> </screenshot> </figure>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you check the box next to the label <guilabel>Make this my default "
+#~ "account</guilabel>, Evolution will assume that you will send messages "
+#~ "from this most often, and will set the \"From\" selector to this account "
+#~ "whenever you open a new message. Only one account can be the default."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si activa la casilla junto a <guilabel>Hacer que ésta sea mi cuenta "
+#~ "predeterminada</guilabel>, Evolution asumirá que será esta la cuenta con "
+#~ "la enviará mensajes con más frecuencia y la usará en el selector "
+#~ "<guilabel>De</guilabel> cada vez que escriba un mensaje nuevo. Sólo puede "
+#~ "tener una cuenta predeterminada a la vez."
+
+#~ msgid ""
+#~ "For information about setting up <application>Evolution</application> to "
+#~ "use LDAP, please refer to"
+#~ msgstr ""
+#~ "Para más información acerca de cómo configurar el cliente "
+#~ "<application>Evolution</application> para que utilice el protocolo LDAP, "
+#~ "consulte"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you have not done so already, you may also be asked to choose a time "
+#~ "zone."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si todavía no se le ha pedido que especifique su zona horaria, es posible "
+#~ "que lo haga ahora."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <guilabel>Schedule Grid</guilabel> shows the invitee's published Free/"
+#~ "Busy information. This is where you compare people's schedules to find "
+#~ "free time to schedule the appointment."
+#~ msgstr ""
+#~ "La <guilabel>Cuadrícula de planificación</guilabel> muestra la "
+#~ "información de disponibilidad publicada de los invitados. Aquí es donde "
+#~ "puede comparar las planificaciones de las personas para buscar tiempo "
+#~ "libre en el que encajar la reunión."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If <application>Ximian Evolution</application> finds mail or address "
+#~ "files from another application, it will offer to import them. If you're "
+#~ "not sure which file format your mail program uses, ask your system "
+#~ "administrator. If you want, you can skip this step and return to it at a "
+#~ "later time by selecting <menuchoice><guimenu>File</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>Import</guimenuitem></menuchoice>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si <application>Ximian Evolution</application> encuentra archivos de "
+#~ "direcciones o de correo electrónico de otra aplicación, ofrecerá "
+#~ "importarlos. Si no está seguro de qué formato usa su programa de correo "
+#~ "pregunte a su administrador de sistemas. Si quiere, puede saltar este "
+#~ "paso y volver con posterioridad eligiendo <menuchoice> <guimenu>Archivo</"
+#~ "guimenu> <guimenuitem>Importar</guimenuitem> </menuchoice>."
+
+#~ msgid "Meeting Scheduler"
+#~ msgstr "Planificador de reuniones"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <guilabel>Meeting Scheduler</guilabel> allows you to schedule the "
+#~ "meeting in the <guilabel>Free/Busy</guilabel> window."
+#~ msgstr ""
+#~ "El <guilabel>Planificador de reuniones</guilabel> permite planear la "
+#~ "reunión en la ventana de <guilabel>Disponibilidad</guilabel>."
+
+#~ msgid "Scheduling an Appointment"
+#~ msgstr "Planificando una cita"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To mark a folder for offline use, select <menuchoice> <guimenu>Settings</"
+#~ "guimenu> <guimenuitem>Preferences</guimenuitem> </menuchoice> and then "
+#~ "click the <guilabel>Folders</guilabel> icon. In the <guilabel>Offline "
+#~ "Folders</guilabel> tab, click the check-box next to the folders that you "
+#~ "would like to use while you are offline."
+#~ msgstr ""
+#~ "Para marcar una carpeta para usarla cuando esté desconectado elija "
+#~ "<menuchoice> <guimenu>Herramientas</guimenu> <guimenuitem>Configuración</"
+#~ "guimenuitem> </menuchoice> y pinche en el icono <guilabel>Configuración "
+#~ "de carpetas</guilabel>. Elija la solapa <guilabel>Carpetas sin conexión</"
+#~ "guilabel> y active las casilla junto a las carpetas que quiera poder usar "
+#~ "cuando no esté conectado."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To schedule an appointment, you'll first need people's free/busy "
+#~ "information. If you're using the Ximian Connector for Microsoft Exchange, "
+#~ "all of the information is already available to you in the Global Address "
+#~ "List. Otherwise, each person will have to email you their schedule files "
+#~ "and you will have to incorporate them into your calendar."
+#~ msgstr ""
+#~ "Para planificar una cita primero necesita la información de "
+#~ "disponibilidad de la gente. Si está usando Ximian Connector para "
+#~ "Microsoft Exchange toda la información ya está disponible en la lista "
+#~ "global de direcciones. En otro caso cada persona debe enviarle sus "
+#~ "ficheros de planificación para que usted los incorpore a su calendario."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Regardless of how you get the information, Ximian Evolution will display "
+#~ "it in the <guilabel>Scheduling</guilabel> tab. The pending appointment "
+#~ "time will appear in white with bold black borders. Each attendee's free "
+#~ "and busy times appear color-coded next to their names in the attendee "
+#~ "list."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sea de donde sea que haya obtenido su información, Ximian Evolution la "
+#~ "mostrará en la ficha <guilabel>Planificación</guilabel>. La hora de la "
+#~ "cita pendiente aparecerá en blanco con bordes negros. En la lista "
+#~ "aparecerá el tiempo libre y ocupado de cada asistente con un código de "
+#~ "color junto a sus nombres."
+
+#~ msgid "The options in the <guilabel>HTML Mail</guilabel> section are:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Las opciones en la sección <guilabel>Correo en HTML</guilabel> son:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Read <xref linkend=\"full-advantage\"/> to learn about how to use this "
+#~ "feature with the Ximian Connector for Microsoft Exchange."
+#~ msgstr ""
+#~ "Para obtener más información acerca de cómo usar esta función con Ximian "
+#~ "Connector para Microsoft Exchange lea <xref linkend=\"full-advantage\"/>."
+
+#~ msgid "More About Mail Composition"
+#~ msgstr "Más sobre la redacción de mensajes"
+
+#~ msgid ""
+#~ "In the next few sections, you'll see how <application>Evolution</"
+#~ "application> handles advanced email features, including large recipient "
+#~ "lists, attachments, and forwarding."
+#~ msgstr ""
+#~ "Es las próximas secciones veremos cómo <application>Evolution</"
+#~ "application>.maneja sus funciones avanzadas de gestión de correo, "
+#~ "incluyendo largas listas de destinatarios, adjuntos y reenvíos."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Use the <application>Ximian Evolution</application> import tool to import "
+#~ "the files. There's more information about why this works, and how, at the "
+#~ "Ximian <ulink url=\"http://support.ximian.com\">support website.</ulink>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Utilice la herramienta de importación de <application>Ximian Evolution</"
+#~ "application> para importar esos archivos. Encontrará más información "
+#~ "acerca de su funcionamiento en el sitio Web de <ulink url=\"http://"
+#~ "support.ximian.com\">asistencia técnica</ulink> de Ximian."
+
+#~ msgid "The Task Pad"
+#~ msgstr "La libreta de tareas"
+
+#~ msgid "Press <guibutton>OK</guibutton>"
+#~ msgstr "Haga clic en <guibutton>Aceptar</guibutton>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Decide when this item is due. You can either type in a date and time, or "
+#~ "select one from the <guibutton>Calendar</guibutton> and <guibutton>time</"
+#~ "guibutton> drop-down menus."
+#~ msgstr ""
+#~ "Fija cuándo vence esta tarea. Puede escribir la fecha y la hora, o "
+#~ "seleccionarla con los menús <guibutton>calendario</guibutton> y "
+#~ "<guibutton>hora</guibutton>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you wish, you can keep a more detailed description of the item here. "
+#~ "For example, you can note that a task is in progress, and display how "
+#~ "close it is to completion."
+#~ msgstr ""
+#~ "Es posible mantener una descripción más detallada de la tarea. Por "
+#~ "ejemplo puede anotar que una tarea está en marcha y mostrar cuán cerca "
+#~ "está de su conclusión."
+
+#~ msgid "Sets who will see it if your calendar is shared."
+#~ msgstr "Define quién podrá leerla si comparte su calendario."
+
+#~ msgid "Start Date:"
+#~ msgstr "Fecha de inicio"
+
+#~ msgid "Summary:"
+#~ msgstr "Resumen"
+
+#~ msgid "The date you intend to start working."
+#~ msgstr "La hora a la que espera empezar a trabajar."
+
+#~ msgid "The description you enter here will appear in the To Do list itself."
+#~ msgstr ""
+#~ "La descripción que aquí escriba aparecerá en la lista de tareas "
+#~ "<interface>Para hacer</interface>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To record a new task, click the <guibutton>Add</guibutton> button in the "
+#~ "toolbar. <application>Evolution</application> will pop up a small window "
+#~ "with five items in it:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Para registrar una tarea nueva pulse en en el botón <guibutton>Añadir</"
+#~ "guibutton> en la barra de tareas. <application>Evolution</application> "
+#~ "abrirá una pequeña ventana con cinco elementos:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can drag a file from your desktop into the composer window to attach "
+#~ "it as well."
+#~ msgstr ""
+#~ "También puede arrastrar un archivo desde su escritorio a la ventana del "
+#~ "editor para adjuntarlo."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To hide the display of files you've attached to the message, select "
+#~ "<menuchoice> <guimenu>View</guimenu> <guimenuitem>Hide Attachments</"
+#~ "guimenuitem> </menuchoice>; to show them again, choose <guimenuitem>Show "
+#~ "Attachments</guimenuitem>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Para esconder la vista de los archivos que ha adjuntado al mensaje "
+#~ "desactive<menuchoice> <guimenu>Ver</guimenu> <guimenuitem>Mostrar "
+#~ "adjuntos</guimenuitem> </menuchoice>; y para verlos de nuevo marque la "
+#~ "misma casilla <guimenuitem>Mostrar adjuntos</guimenuitem>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<application>Evolution</application>, like most email programs, "
+#~ "recognizes three types of addressee: primary recipients, secondary "
+#~ "recipients, and hidden (\"blind\") recipients."
+#~ msgstr ""
+#~ "<application> Evolution</application>, como la mayoría de los programas "
+#~ "de correo electrónico reconoce tres tipos de destinatarios: los "
+#~ "principales, los secundarios y los ocultos (también llamados «ciegos»)."
+
+#~ msgid "Exporting Files From Ximian Evolution"
+#~ msgstr "Exportar archivos desde Ximian Evolution"
+
+#~ msgid ""
+#~ "For mail, that's <filename>mbox</filename>, for calendar, <filename>iCal</"
+#~ "filename>, and for the address book, vCards in a <filename>.db3</"
+#~ "filename> database."
+#~ msgstr ""
+#~ "Para el correo se usa <filename>mbox</filename>, para el calendario "
+#~ "<filename>iCal</filename>, y para la libreta de contactos vCards dentro "
+#~ "de una base de datos <filename>.db3</filename>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Ximian Evolution uses standard file types for all its information, so you "
+#~ "should have no trouble taking your information elsewhere if you want."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ximian Evolution usa tipos de archivos estándar para toda su información "
+#~ "por lo que no debería tener problema para llevarse su información a otro "
+#~ "lado, si es que lo quisiera."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The simplest way to direct a message is to put the email address or "
+#~ "addresses in the <guilabel>To:</guilabel> field, which denotes primary "
+#~ "recipients. To send mail to more than one or two people, you can use the "
+#~ "<guilabel>Cc:</guilabel> field."
+#~ msgstr ""
+#~ "La manera más sencilla de dirigir un mensaje es escribir las direcciones "
+#~ "de correo electrónico de los destinatarios en los campos <guilabel>Para</"
+#~ "guilabel>, indicando que son los destinatarios principales. Para enviar "
+#~ "el mensaje a más de una o dos personas puede usar el campo <guilabel>Cc:</"
+#~ "guilabel> (con copia)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Hearkening back to the dark ages when people used typewriters and there "
+#~ "were no copy machines, \"Cc\" stands for \"Carbon Copy.\" Use it whenever "
+#~ "you want to share a message you've written to someone else."
+#~ msgstr ""
+#~ "Al principio de los tiempos, cuando los humanos usaban máquinas de "
+#~ "escribir y no había fotocopiadoras, «Cc:» significaba «copia de carbón». "
+#~ "Use esta función siempre que quiera compartir con otra persona un mensaje "
+#~ "destinado a otro. Nota del traductor: en general en español no es común "
+#~ "el uso de la expresión sajona «copia de carbón» o «copia carbón» sino más "
+#~ "bien «copia con calco» o sencillamente «copia». Sin embargo parece que la "
+#~ "expresión está prosperando en la jerga informática en el contexto del "
+#~ "correo electrónico."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Once you have made those changes, click the <guibutton>OK</guibutton> "
+#~ "button."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tras introducir estas modificaciones, haga clic en <guibutton>Aceptar</"
+#~ "guibutton>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "There are more options in the <guilabel>Details</guilabel> tab such as "
+#~ "priority and progress settings."
+#~ msgstr ""
+#~ "Hay más opciones en la ficha <guilabel>Detalles</guilabel> como las "
+#~ "asignaciones de prioridad o de progreso."
+
+#~ msgid "Importing Mail from Other Mail Clients"
+#~ msgstr "Importar correo de otros clientes de correo"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Chances are, you already have your email in another mail program and "
+#~ "don't want to lose the information. The following section describes how "
+#~ "to import mail from specific mail clients."
+#~ msgstr ""
+#~ "Probablemente ya tenga su correo en otro programa cliente y no querrá "
+#~ "perder la información. La siguiente sección describe cómo importar correo "
+#~ "desde clientes específicos de correo."
+
+#~ msgid "Importing Mail from mutt"
+#~ msgstr "Importar correo desde mutt"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<application>mutt</application> is a text-based mail client which is "
+#~ "shipped with many Linux and Unix distributions. <application>mutt</"
+#~ "application> uses the standard mbox, maildir, and MH file formats, which "
+#~ "makes importing your mail into <application>Evolution</application> easy. "
+#~ "By default, <application>mutt</application> uses the mbox file format."
+#~ msgstr ""
+#~ "<application>mutt</application> es una aplicación en modo carácter "
+#~ "incluida en muchas distribuciones Linux y Unix. <application>mutt</"
+#~ "application> usa los formatos de archivo estándar mbox, maildir y MH, lo "
+#~ "que hace sencilla la importación de su correo en <application>Evolution</"
+#~ "application>. En su configuración predeterminada <application>mutt</"
+#~ "application> uses el formato mbox."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click <guibutton>Browse</guibutton> and select the file you would like to "
+#~ "import from. By default, your email is stored in <filename>~/mbox</"
+#~ "filename> for the mbox format and <filename class=\"directory\">~/"
+#~ "Maildir</filename> for the Maildir format."
+#~ msgstr ""
+#~ "Haga clic en <guibutton>Buscar</guibutton> y elija el archivo que quiere "
+#~ "importar. En general el correo se almacena en en el archivo <filename>~/"
+#~ "mbox</filename> para el formato mbox y en <filename class=\"directory\">~/"
+#~ "Maildir</filename> para el Maildir."
+
+# index.docbook:668, index.docbook:727
+#~ msgid "Click <guibutton>Next</guibutton>."
+#~ msgstr "Haga clic en <guibutton>Siguiente</guibutton>."
+
+# index.docbook:668, index.docbook:727
+#~ msgid ""
+#~ "Click <menuchoice> <guimenu>File</guimenu> <guimenuitem>Import</"
+#~ "guimenuitem> </menuchoice> or press <keycombo action=\"simul\"> "
+#~ "<keycap>Ctrl</keycap> <keycap>I</keycap> </keycombo>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Abra <menuchoice> <guimenu>Archivo</guimenu> <guimenuitem>Importar</"
+#~ "guimenuitem> </menuchoice> o o presione la combinación de teclas "
+#~ "<keycombo action=\"simul\"> <keycap>Ctrl</keycap> <keycap>I</keycap> </"
+#~ "keycombo>."
+
+# index.docbook:668, index.docbook:727
+#~ msgid "Open <application>Ximian Evolution</application>"
+#~ msgstr "Abra <application>Ximian Evolution</application>."
+
+# index.docbook:668, index.docbook:727
+#~ msgid "Select <guibutton>Import a Single File</guibutton>"
+#~ msgstr "Elija <guibutton>Importar un único archivo</guibutton>"
+
+# index.docbook:668, index.docbook:727
+#~ msgid ""
+#~ "When prompted for what folder in <application>Evolution</application> to "
+#~ "import to, select a folder. You can also create a new folder and drop it "
+#~ "in there."
+#~ msgstr ""
+#~ "<application>Evolution</application> preguntará en qué carpeta quiere "
+#~ "importarlo: elija una. También podrá crear una carpeta nueva y volcar ahí "
+#~ "la información."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The list of tasks is sorted in a similar way to the list of email "
+#~ "messages in <application>Ximian Evolution Mail</application>. Click once "
+#~ "on the message headers to change the direction and type of sorting, or "
+#~ "right-click to add or remove columns from the display."
+#~ msgstr ""
+#~ "La lista de tareas se ordena de manera parecida a la lista de mensajes en "
+#~ "la vista de correo de <application>Ximian Evolution</application>. Haga "
+#~ "clic en el título de la columna para cambiar la ordenación, o haga clic "
+#~ "con el botón derecho para agregar o eliminar columnas."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Like IMAP and LDAP data, information for Exchange accounts is stored on "
+#~ "the server, not on your desktop computer. This means that you can access "
+#~ "it from multiple locations. It also means that your Microsoft Exchange "
+#~ "account information is in a separate folder tree from the "
+#~ "<guilabel>Local</guilabel> tree in your folder bar. You'll see it below "
+#~ "the local tree, with the name you gave the account. If you have multiple "
+#~ "accounts, you will have multiple folder trees."
+#~ msgstr ""
+#~ "Como ocurre con la información IMAP y LDAP, la información de cuentas de "
+#~ "<application>Exchange</application> se almacena en el servidor, y no en "
+#~ "su equipo de sobremesa. Esto significa que podrá tener acceso a su cuenta "
+#~ "desde múltiples ubicaciones. También significa que la información de su "
+#~ "cuenta Microsoft <application>Exchange</application> se encuentra en un "
+#~ "árbol de carpetas separado del árbol <guilabel>Local</guilabel>, dentro "
+#~ "de la barra de carpetas. Lo podrá ver bajo el árbol local, con el nombre "
+#~ "que utilizó para su cuenta. Si dispone de varias cuentas, también tendrá "
+#~ "varios árboles de carpetas."
+
+#~ msgid "Folders for Your Tasks"
+#~ msgstr "Carpetas con tareas"
+
+#~ msgid "Click <guibutton>OK</guibutton>"
+#~ msgstr "Haga clic en <guibutton>Aceptar</guibutton>."
+
+#~ msgid "Click <guibutton>Tasks</guibutton>."
+#~ msgstr "Seleccione <guibutton>Tareas</guibutton>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click <menuchoice><guimenuitem>Create New Folder</guimenuitem></"
+#~ "menuchoice>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Elija <menuchoice><guimenuitem>Crear carpeta</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#~ msgid "Enter the folder name."
+#~ msgstr "Escriba el nombre de la carpeta."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Like any other component in <application>Evolution</application>, you can "
+#~ "create a folder to help organize your tasks. To do this:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Como en cualquier otro componente de <application>Evolution</"
+#~ "application>, puede crear una carpeta para ayudarle a organizar su "
+#~ "tareas. Siga estos pasos:"
+
+#~ msgid "Open the <guilabel>Folders Bar</guilabel>."
+#~ msgstr "Abrir <guilabel>Barra de carpetas</guilabel>."
+
+#~ msgid "Right click on <guibutton>Tasks</guibutton>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Abra el menú asociado con el botón derecho en <guibutton>Tareas</"
+#~ "guibutton>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Open the Reply-To field by selecting <menuchoice> <guimenu>View</guimenu> "
+#~ "<guimenuitem>Reply To</guimenuitem> </menuchoice>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Para abrir el campo «Responder a» marque la casilla <menuchoice> "
+#~ "<guimenu>Ver</guimenu> <guimenuitem>Responder a</guimenuitem> </"
+#~ "menuchoice>"
+
+#~ msgid "Setting Reply-to On a Per-Mail Basis"
+#~ msgstr "Configurar «Responder a» mensaje a mensaje"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click on any of the folder tree items to visit them; you may have to "
+#~ "enter your server password. You can now create contact cards, send and "
+#~ "receive email as you would normally. If there are items in your local "
+#~ "calendar or addressbook that you'd like to add to your Exchange stores, "
+#~ "you can copy and paste them over, or just drag items from one folder to "
+#~ "another as you would with two local stores."
+#~ msgstr ""
+#~ "Haga clic en cualquiera de las carpetas para visitarla; tendrá "
+#~ "probablemente que introducir la contraseña de su servidor. A partir de "
+#~ "ahora puede crear contactos, enviar y recibir correo de la forma "
+#~ "habitual. Si desea agregar a los almacenes de <application>Exchange</"
+#~ "application> elementos de su calendario local, o de su propia libreta de "
+#~ "direcciones, puede copiarlos y pegarlos, o simplemente arrastrarlos de "
+#~ "una carpeta a otra, como si se tratara de almacenes locales."
+
+#~ msgid "Saving Attached Addresses and Appointments"
+#~ msgstr "Guardar direcciones y citas adjuntas"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can check the spelling of messages by selecting "
+#~ "<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Spell Check Document</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice>. Alternately, check the <guibutton>Check "
+#~ "spelling while i type</guibutton> box, and choose a color for your "
+#~ "misspelled words."
+#~ msgstr ""
+#~ "Puede comprobar la ortografría de los mensajes con "
+#~ "<menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Comprobar la ortografía "
+#~ "del documento</guimenuitem></menuchoice>. También puede hacerlo en la "
+#~ "ventana principal de Evolution eligiendo "
+#~ "<menuchoice><guimenu>Herramientas</guimenu> <guisubmenu>Configuración</"
+#~ "guisubmenu></menuchoice>, pinche en el icono<guiicon>Preferencias del "
+#~ "editor</guiicon> y después abra la solapa <guilabel>Ortografía</guilabel> "
+#~ "y marque la casilla <guibutton>Verificar ortografía mientras se escribe</"
+#~ "guibutton> y elija el color para resaltar las palabras mal escritas."
+
+#~ msgid "The Global Address List Appears Empty At First"
+#~ msgstr "Al principio la lista global de direcciones está vacía"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To avoid unnecessary strain on the server, the GAL will appear empty "
+#~ "until you have searched for something in it. If you want to display all "
+#~ "the cards in the list, click in the search box and press <keycap>Enter</"
+#~ "keycap>. This enters a blank search: since every card contains a blank in "
+#~ "it, every card will appear."
+#~ msgstr ""
+#~ "Para evitar una carga inútil en el servidor, la lista global de "
+#~ "direcciones se muestra vacía hasta que realiza una primera búsqueda. Si "
+#~ "desea mostrar todas las tarjetas de la lista, haga clic en el campo de "
+#~ "búsqueda y presione <keycap>Intro</keycap>. Con esto, ejecuta una "
+#~ "búsqueda en blanco: como todas las tarjetas contienen un blanco, "
+#~ "aparecerán todas."
+
+#~ msgid "Multiple Calendars"
+#~ msgstr "Calendarios múltiples"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<application>Evolution</application> permits you to have and maintain "
+#~ "multiple calendars. This is useful if you maintain schedules for other "
+#~ "people, if you are responsible for resource or room allocation, or if you "
+#~ "have multiple personalities."
+#~ msgstr ""
+#~ "<application>Evolution</application> es capaz de administrar múltiples "
+#~ "calendarios. Esta función es útil cuando administra calendarios de varias "
+#~ "personas, porque es responsable de la asignación de recursos o espacios, "
+#~ "o porque posee personalidad múltiple."
+
+#~ msgid "Importing Mail from KMail"
+#~ msgstr "Importar correo desde KMail"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click <guibutton>Browse</guibutton> and select the file you would like to "
+#~ "import from. By default, KMail stores its information in the Mail "
+#~ "directory of your home directory."
+#~ msgstr ""
+#~ "Haga clic en <guibutton>Buscar</guibutton> y elija el archivo que quiere "
+#~ "importar. En su configuración predeterminada KMail almacena su "
+#~ "información en el directorio Mail de su directorio de inicio."
+
+#~ msgid ""
+#~ "KMail is the mail client which is shipped with the KDE desktop "
+#~ "environment. KMail uses the standard mbox file format, which means that "
+#~ "importing your mail into <application>Evolution</application> is easy."
+#~ msgstr ""
+#~ "KMail es el cliente de correo incluido en el entorno de escritorio KDE. "
+#~ "KMail usa el formato de archivo estándar mbox, por lo que es fácil "
+#~ "importar su correo en <application>Evolution</application>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Lucy, the office manager for a small company, has one calendar for her "
+#~ "own schedule. She maintains one for the conference room, to schedule "
+#~ "meetings. Next to that, she maintains a calendar that reflects when "
+#~ "consultants are going to be on site, and another that keeps track of when "
+#~ "the Cubs are playing."
+#~ msgstr ""
+#~ "Lucía, directora de una pequeña empresa, posee un calendario para su "
+#~ "planificación. Otro para planificar reuniones en la sala de conferencias. "
+#~ "Otro más para saber cuando los consultores visitan a los clientes y otro "
+#~ "más para saber cuándo torea Paquirri."
+
+#~ msgid "Special Connector Only Settings"
+#~ msgstr "Opciones especiales exclusivas del Connector"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The calendar configuration tool has two tabs <guilabel>General</guilabel> "
+#~ "and <guilabel>Display</guilabel>, and is illustrated in <xref linkend="
+#~ "\"config-prefs-cal-fig\"/>. <figure id=\"config-prefs-cal-fig\"> "
+#~ "<title>Calendar Preferences Dialog</title> <screenshot> "
+#~ "<screeninfo>Calendar Configuration</screeninfo> "
+#~ "<mediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"figures/config-cal\" "
+#~ "format=\"PNG\" srccredit=\"Aaron Weber\"/> </imageobject></mediaobject> </"
+#~ "screenshot> </figure>"
+#~ msgstr ""
+#~ "La herramienta de configuración del calendario incluye dos "
+#~ "solapas<guilabel>General</guilabel> y <guilabel>Vista</guilabel> y está "
+#~ "ilustrada en <xref linkend=\"config-prefs-cal-fig\"/>. <figure id="
+#~ "\"config-prefs-cal-fig\"> <title>Diálogo de preferencias del calendario</"
+#~ "title> <screenshot> <screeninfo>Configuración del calendario</screeninfo> "
+#~ "<mediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"figures/config-cal\" "
+#~ "format=\"PNG\" srccredit=\"Aaron Weber\"/> </imageobject></mediaobject> </"
+#~ "screenshot> </figure>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To create a new calendar, select <menuchoice> <guimenu>File</guimenu> "
+#~ "<guisubmenu>New</guisubmenu> <guimenuitem>Folder</guimenuitem> </"
+#~ "menuchoice>. You'll need to tell the <guilabel>New Folder</guilabel> "
+#~ "dialog that the new folder should be of the calendar type. You can place "
+#~ "the calendar in any calendar folder and access it from the folder view."
+#~ msgstr ""
+#~ "Para crear un calendario elija: <menuchoice> <guimenu>Archivo</guimenu> "
+#~ "<guisubmenu>Nuevo</guisubmenu> <guimenuitem>Carpeta</guimenuitem> </"
+#~ "menuchoice>. En el cuadro de diálogo <guilabel>Crear una carpeta nueva</"
+#~ "guilabel> deberá decir que la nueva carpeta es de tipo calendario. Puede "
+#~ "colocar el calendario en cualquier carpeta calendario y consultarla desde "
+#~ "la vista de carpetas."
+
+#~ msgid "Each calendar folder can hold only one calendar."
+#~ msgstr "Cada carpeta de calendario sólo puede guardar un único calendario."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To add someone to your list of delegates, click the <guibutton>Add</"
+#~ "guibutton> button and select them from the Global Address List. When "
+#~ "delegating you can grant different levels of access to different types of "
+#~ "data. You may also decide whether the access you grant applies to items "
+#~ "marked <guilabel>Private</guilabel>, or only to public items."
+#~ msgstr ""
+#~ "Para añadir a alguien en su lista de delegados pulse el botón "
+#~ "<guibutton>Añadir</guibutton> y elíjalo en la lista global de acceso. Al "
+#~ "delegar, puede conceder diferentes niveles de acceso a diferentes tipos "
+#~ "de datos. También puede decidir si el acceso concedido se aplica a los "
+#~ "elementos marcados como <guilabel>Privados</guilabel> o solamente a los "
+#~ "marcados como públicos."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To reply to a message, press the <guibutton>Reply</guibutton> button "
+#~ "while it is selected, or choose <guimenuitem>Reply to Sender</"
+#~ "guimenuitem> from the message's right-click menu. That will open the "
+#~ "<interface>message composer</interface>. The <guilabel>To:</guilabel> and "
+#~ "<guilabel>Subject:</guilabel> fields will already be filled, although you "
+#~ "can alter them if you wish. In addition, the full text of the old message "
+#~ "is inserted into the new message, either in grey with a blue line to one "
+#~ "side (for HTML display) or with the &gt; character before each line (in "
+#~ "plain text mode), to indicate that it's part of the previous message. "
+#~ "People often intersperse their message with the quoted material as shown "
+#~ "in <xref linkend=\"usage-mail-getnsend-reply-fig\"/>. <figure id=\"usage-"
+#~ "mail-getnsend-reply-fig\"> <title>Reply Message Window</title> "
+#~ "<screenshot> <screeninfo>Evolution Main Window</screeninfo> "
+#~ "<mediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"figures/replymsg\" format="
+#~ "\"PNG\" srccredit=\"Aaron Weber\"/> </imageobject></mediaobject> </"
+#~ "screenshot> </figure>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Para contestar a un mensaje, selecciónelo y pulse el botón "
+#~ "<guibutton>Responder</guibutton> o pínchelo con el botón derecho del "
+#~ "ratón y elija <guimenuitem>Responder al remitente</guimenuitem> y se "
+#~ "abrirá la <interface>ventana del editor de correo</interface>. Los campos "
+#~ "<guilabel>Para</guilabel> y <guilabel>Asunto</guilabel> ya estarán "
+#~ "escritos, aunque los puede modificar a placer. Además, se insertará el "
+#~ "texto completo del mensaje original, bien en gris con una línea azul a un "
+#~ "lado (en el modo HTML) o con un signo &gt; delante de cada línea (cuando "
+#~ "usesólo puro texto) para indicar que ese es un mensaje anterior. Mucha "
+#~ "gente intercala su texto entre el material citado, como se muesta en "
+#~ "<xref linkend=\"usage-mail-getnsend-reply-fig\"/>. <figure id=\"usage-"
+#~ "mail-getnsend-reply-fig\"> <title>Contestando un mensaje</title> "
+#~ "<screenshot> <screeninfo>Ventana principal de Evolution</screeninfo> "
+#~ "<mediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"figures/replymsg\" format="
+#~ "\"PNG\" srccredit=\"Aaron Weber\"/> </imageobject></mediaobject> </"
+#~ "screenshot> </figure>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set the beginning of a normal workday. If you work odd hours, or want to "
+#~ "make sure that your early-morning appointments are displayed, you may "
+#~ "find this option useful."
+#~ msgstr ""
+#~ "Indica la hora de inicio de jornada laboral normal. Puede que encuentre "
+#~ "útil esta opción si tiene horarios de trabajo raros o quiere asegurarse "
+#~ "de que aparezcan sus citas más madrugadoras."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set the end of a normal workday. If you work odd hours, or want to make "
+#~ "sure that your evening appointments are displayed, you may find this "
+#~ "option useful."
+#~ msgstr ""
+#~ "Indica la hora la que acaba una jornada laboral normal. Puede que "
+#~ "encuentre útil esta opción si tiene horarios de trabajo raros o quiere "
+#~ "asegurarse de que aparezcan sus citas vespertinas."
+
+#~ msgid ""
+#~ "When does your work day start, and when does it end? In the day and week "
+#~ "views, <application>Evolution</application> displays all the hours in the "
+#~ "range you select here, even if there are no appointments for those times. "
+#~ "Of course, you can still schedule an appointment outside of these hours, "
+#~ "and if you do, the display will be extended to show it."
+#~ msgstr ""
+#~ "¿Cuándo empieza su jornada laboral y cuándo acaba? Las vistas semanales y "
+#~ "diarias del cliente <application>Evolution</application> muestran todas "
+#~ "las horas en el rango elegido, incluso si no hay citas programadas. Por "
+#~ "supuesto, siempre es posible planificar citas fuera de las horas "
+#~ "presentadas, en cuyo caso la vista se amplía para poder mostrarlas."
+
+#~ msgid "You can set weeks to start on Sunday or on Monday."
+#~ msgstr "Especifique si la semana empieza en domingo o lunes."
+
+#~ msgid "Exchange Account Delegation"
+#~ msgstr "Delegación de cuenta Exchange"
+
+#~ msgid "Exchange Account Delegation Settings"
+#~ msgstr "Opciones de delegación de cuenta Exchange"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you use Ximian Connector to store your mail on an Exchange server, "
+#~ "filters are not applied until you open your INBOX folder and select "
+#~ "<menuchoice><guimenu>Actions</guimenu><guimenuitem>Apply Filters</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice> or press <keycombo><keycap>Ctrl</"
+#~ "keycap><keycap>Y</keycap></keycombo>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Si utiliza la herramienta Ximian Connector para almacenar su correo en un "
+#~ "servidor Exchange, los filtros se aplican sólo cuando abre el buzón de "
+#~ "entrada y selecciona <menuchoice><guimenu>Acciones</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>Aplicar filtros</guimenuitem></menuchoice>, o "
+#~ "presiona la combinación de teclas <keycombo><keycap>Ctrl</"
+#~ "keycap><keycap>Y</keycap></keycombo>"
+
+#~ msgid "When Are Filters Applied?"
+#~ msgstr "¿Cuándo se aplican los filtros?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "For each of the four types of folder, you may select one of the following "
+#~ "levels of access:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Puede elegir uno de los siguientes niveles de acceso para cada uno de los "
+#~ "cuatro tipos de carpeta:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Back in Evolution, create a new filter: Select "
+#~ "<menuchoice><guimenu>Tools</guimenu><guimenuitem>Filters</guimenuitem></"
+#~ "menuchoice>, then click <guibutton>Add</guibutton>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Vuelva a Evolution. Cree un nuevo filtro. Seleccione <menuchoice> "
+#~ "<guimenu>Herramientas</guimenu><guimenuitem>Filtros</guimenuitem> </"
+#~ "menuchoice>. y <guibutton>Añadir</guibutton>."
+
+#~ msgid "Choose <guilabel>contains</guilabel> at the second drop-down box."
+#~ msgstr ""
+#~ "Seleccione la opción <guilabel>contiene</guilabel> en la segunda lista "
+#~ "desplegable."
+
+#~ msgid "Click <guibutton>Add</guibutton>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Elija la carpeta de correo que quiera ver en la columna de la izquierda."
+
+#~ msgid "Click OK. You're done."
+#~ msgstr "Haga clic en Aceptar. Ha terminado."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Enter \"/home/username/spam-filter.sh\" as the shell command, then select "
+#~ "\"Does Not Return\" and \"0\" as the remaining two items. Substitute your "
+#~ "username for \"username\" so that Evolution can find the script."
+#~ msgstr ""
+#~ "Escriba la orden shell <userentry>/home/username/spam-filter.sh</"
+#~ "userentry> y elija <guilabel>no devuelve</guilabel> y <guilabel>0</"
+#~ "guilabel>. En lugar de «username» escriba su identificador de usuario en "
+#~ "su sistema, para que Evolution pueda encontrar el programa. "
+
+#~ msgid "Enter <userinput>X-Spam-Flag</userinput> as the name of the header."
+#~ msgstr ""
+#~ "Escriba <userinput>X-Spam-Flag</userinput> como nombre de la cabecera."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Enter <userinput>YES</userinput> as the content to search for. You're now "
+#~ "working with all email that has the word \"YES\" in the \"X-Spam-Status\" "
+#~ "header."
+#~ msgstr ""
+#~ "Para especificar el contenido a buscar escriba <userinput>YES</"
+#~ "userinput>. Ahora está trabajando con todos los mensajes que contienen la "
+#~ "palabra «YES» dentro de la cabecera «X-Spam-Status»."
+
+#~ msgid ""
+#~ "For actions, choose what you'd like to do with the messages. You can "
+#~ "delete the messages automatically, but it's more prudent to place them in "
+#~ "a \"Possible Junk Mail\" folder, and check them over just to make sure a "
+#~ "genuine message didn't get flagged by accident."
+#~ msgstr ""
+#~ "Elija qué acciones quiere realizar con los mensajes. Puede borrarlos "
+#~ "automáticamente pero es más prudente guardarlos en una carpeta de "
+#~ "«posible correo basura» y darle un vistazo para estar seguro de que un "
+#~ "mensaje auténtico no ha sido marcado por accidente."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you don't have SpamAssassin or other junk mail filtering on your mail "
+#~ "server, there's still hope, although it's not quite as simple. First, "
+#~ "download and install SpamAssassin from <ulink url=\"http://spamassassin."
+#~ "org\">http://spamassassin.org</ulink> You'll need to download the "
+#~ "\"spamassassin\" and \"perl-Mail-SpamAssassin\" packages, and you can "
+#~ "install them with Red Carpet by selecting <guimenuitem>Install Local "
+#~ "Packages</guimenuitem> from the <guimenu>File</guimenu> menu. Further "
+#~ "instructions are at the SpamAssassin web site. Once you have the software "
+#~ "installed, do the following:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Si en su servidor no tiene SpamAssassin u otra herramienta de filtrado de "
+#~ "correo basura, todavía hay esperanza, aunque no es del todo sencillo. "
+#~ "Primero descargue e installe SpamAssassin desde <ulink url=\"http://"
+#~ "spamassassin.org\">http://spamassassin.org</ulink>. Necesitará descargar "
+#~ "los paquetes «spamassassin» y «perl-Mail-SpamAssassin» y puede "
+#~ "instalarlos con Red Carpet eligiendo <guimenuitem>Install Local Packages</"
+#~ "guimenuitem> desde el menú <guimenu>File</guimenu>. Encontrará más "
+#~ "instrucciones en el web de SpamAssassin. Una vez que haya instalado el "
+#~ "software haga lo siguiente:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If your system administrator or ISP has SpamAssassin, here's how to "
+#~ "siphon off the junk mail:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Si su administrador de sistemas o su ISP tiene instalado SpamAssasin, así "
+#~ "es como puede desviar el correo basura:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Mark the file as an executable program: Open your home directory in "
+#~ "Nautilus, right-click on spam-filter.sh there, and select "
+#~ "<guimenuitem>Properties</guimenuitem>. Then, click the \"Permissions\" "
+#~ "tab and check the box in the <guilabel>Execute</guilabel> column and the "
+#~ "<guilabel>Owner</guilabel> row. Alternately, open a terminal "
+#~ "(<menuchoice> <guimenu> Programs </guimenu> <guisubmenu> Accessories </"
+#~ "guisubmenu> <guimenuitem> Terminal </guimenuitem> </menuchoice>) and "
+#~ "enter the command: chmod +x spam-filter.sh."
+#~ msgstr ""
+#~ "Marque el archivo como programa ejecutable. Abra su directorio de inicio "
+#~ "en <application>Nautilus</application>, marque el archivo spam-filter.sh "
+#~ "con el botón derecho del ratón y elija <guimenuitem>Propiedades</"
+#~ "guimenuitem>. Entonces pinche en <guilabel>Permisos</guilabel> y marque "
+#~ "la casilla en la columna <guilabel>Ejecución</guilabel> con la fila "
+#~ "<guilabel>Propietario</guilabel>. También puede hacer abriendo una "
+#~ "terminal (<menuchoice><guimenu>Programas</guimenu> "
+#~ "<guisubmenu>Accesorios</guisubmenu><guimenuitem>Terminal</guimenuitem> </"
+#~ "menuchoice>) y escribir la orden <command>chmod +x spam-filter.sh</"
+#~ "command>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Open a new create a text file with any text editor ( <menuchoice> "
+#~ "<guimenu> Programs </guimenu> <guisubmenu> Accessories </guisubmenu> "
+#~ "<guimenuitem> Text Editor </guimenuitem> </menuchoice> is the most "
+#~ "convenient) and paste in the following: <screen>\n"
+#~ " spamassassin -e\n"
+#~ " </screen> This will run the SpamAssassin command and report "
+#~ "back 0 if the message is not junk."
+#~ msgstr ""
+#~ "Cree un nuevo archivo de texto en cualquier editor (el más conveniente es "
+#~ "<menuchoice> <guimenu> Programas </guimenu> <guisubmenu> Accessorios </"
+#~ "guisubmenu> <guimenuitem> Editor de texto</guimenuitem> </menuchoice>) y "
+#~ "escriba la siguiente orden: <command>spamassassin -e</command>, que "
+#~ "lanzará la orden SpamAssassin y devolverá un código 0 si el mensaje no es "
+#~ "basura."
+
+#~ msgid "Save the file as \"spam-filter.sh\""
+#~ msgstr "Guardar el archivo como <filename>spam-filter.sh</filename>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select \"Pipe Message to Shell Command\" as the first portion of the "
+#~ "criterion."
+#~ msgstr ""
+#~ "Como primera parte del criterio elija <guilabel>Redirigir mensaje a Orden "
+#~ "de Shell</guilabel>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select <menuchoice><guimenu>Tools</guimenu><guimenuitem>Filters</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Seleccione <menuchoice><guimenu>Herramientas</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>Filtros</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set the first part of your search criterion to look in a "
+#~ "<guilabel>Specific header</guilabel>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Defina la primera parte del criterio para buscar una <guilabel>Cabecera "
+#~ "específica</guilabel>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Spam, also known as unsolicited commercial email (UCE), is the bane of "
+#~ "many people's Inboxes, but it doesn't have to be. Using Ximian Evolution "
+#~ "filters and an external Spam detection tool like SpamAssassin (<ulink url="
+#~ "\"http://spamassassin.org/\">http://spamassassin.org/</ulink>), you can "
+#~ "catch the vast majority of junk mail and drop it directly into the trash."
+#~ msgstr ""
+#~ "El «spam», también conocido como el correo basura o correo comercial no "
+#~ "solicitado, es la ruina de los buzones de correo de mucha gente, pero no "
+#~ "tiene porqué ser así. Usando los filtros de Ximian Evolution y una "
+#~ "herramienta externa de detección de spam» como <application>SpamAssassin</"
+#~ "application> (<ulink url=\"http://spamassassin.org/\">http://spamassassin."
+#~ "org/</ulink>) puede interceptar la mayor parte del correo basura y "
+#~ "enviarlo directamente a la papelera."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The easiest way to do this is to get your system administrator to install "
+#~ "SpamAssassin (or its equivalent) on your mail server. There, it will flag "
+#~ "messages it suspects of being Spam with the \"X-Spam-Status\" header to "
+#~ "your mail, which you can then search for in a filter. Because "
+#~ "SpamAssassin scores mails based on the likelihood that messages are junk, "
+#~ "you can even choose how strict you want it to be. If you don't have a "
+#~ "friendly network administrator, never fear: you can install SpamAssassin "
+#~ "on your own system, then pipe messages through it before reading them."
+#~ msgstr ""
+#~ "La forma más sencilla de hacerlo es consiguiendo que su administrador de "
+#~ "sistemas instale SpamAssassin (o un equivalente) en su servidor de "
+#~ "correo. Allí se encargará de marcar en su correo los mensajes "
+#~ "susceptibles de ser considerados como «spam»con la cabecera «X-Spam-"
+#~ "Status», de manera que a su vez pueda localizarlos con un filtro. "
+#~ "Aprovechando que SpamAssassin puntúa la probabilidad de que un mensaje "
+#~ "sea basura, puede incluso definir lo estricto que quiera ser. Si su "
+#~ "administrador de red no es demasiado amistoso, no se preocupe, puede "
+#~ "instalar SpamAssassin en su propio sistema y redirigirle automáticamente "
+#~ "los mensajes antes de llegar a leerlos."
+
+#~ msgid "Using a Filter to Avoid Spam"
+#~ msgstr "Utilización de un filtro para evitar el correo basura"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You're done. Click \"OK\" to close the filter and \"OK\" to close the "
+#~ "filter editor."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ya ha acabado. Pinche en <guibutton>Aceptar</guibutton> para cerrar el "
+#~ "filtro y en <guibutton>Aceptar</guibutton> para cerrar el editor de "
+#~ "filtros."
+
+#~ msgid "What's What in Ximian Evolution"
+#~ msgstr "Qué es qué en Ximian Evolution"
+
+#~ msgid "The Ximian Evolution Main Window"
+#~ msgstr "La ventana principal de Ximian Evolution"
+
+#~ msgid "Inbox"
+#~ msgstr "Entrada"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Mailing Lists are one of the most popular tools for group collaboration "
+#~ "on the Internet. Here's how they work: <simplelist> <member> Someone "
+#~ "sends a message to a single address, like <email>evolution@ximian.com</"
+#~ "email>. </member> <member> That address belongs to a program that "
+#~ "distributes the message to a list of recipients. </member> </simplelist> "
+#~ "The mail management program lets individuals subscribe to or unsubscribe "
+#~ "from the list at will, without requiring the message writers to remember "
+#~ "the addresses of every recipient."
+#~ msgstr ""
+#~ "Las listas de correo son una de las herramientas de trabajo en grupo más "
+#~ "populares de Internet. Así es como funcionan: <simplelist><member>alguien "
+#~ "envía un mensaje a una única dirección de correo, como "
+#~ "<email>evolution@ximian.com</email></member> <member>ea dirección "
+#~ "pertenece a un programa que distribuye el mensaje a una lista de "
+#~ "destinatarios</member></simplelist>. El programa de gestión de correo "
+#~ "permite gestionar las altas y bajas de la lista individualmente, sin que "
+#~ "el remitente tenga que recordar todas las direcciones de las personas "
+#~ "apuntadas."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Mailing list servers can also let network administrators control mail "
+#~ "flow, list membership, and even moderate the content of mailing lists."
+#~ msgstr ""
+#~ "Los servidores de listas de correo suelen permitir al administrador de la "
+#~ "red controlar la entrada y salida del correo, la lista de miembros e "
+#~ "incluso moderar el contenido de las listas."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <guilabel>menu bar</guilabel> gives you access to nearly all the "
+#~ "features that can be found in <application>Ximian Evolution</application>."
+#~ msgstr ""
+#~ "La <guilabel>barra del menú</guilabel> da acceso a casi todas las "
+#~ "características que pueden encontrarse en <application>Ximian Evolution</"
+#~ "application>."
+
+#~ msgid "Acting as a Delegate for Others"
+#~ msgstr "Actuar como un delegado para otros"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To see the list of people who have granted you access to their folders, "
+#~ "click the <guilabel>Acting as a Delegate</guilabel> tab in the Exchange "
+#~ "Delegation settings window. If you plan to send email on behalf of "
+#~ "someone, click the checkbox next to their name, and an email identity "
+#~ "will be created. You can then select that identity in the <guilabel>From</"
+#~ "guilabel> list in your message composer."
+#~ msgstr ""
+#~ "Para ver la lista de las personas que le han dado acceso a sus carpetas "
+#~ "pinche en la solapa <guilabel>Acting as a Delegate</guilabel> en la "
+#~ "ventana de opciones de delegación de Exchane.Si tiene pensado enviar "
+#~ "correo en nombre de alguien, marque la casilla próxima a su nombre y se "
+#~ "creará una identidad de correo electrónico. Ahora podrá elegir esa "
+#~ "identidad en la lista <guilabel>De:</guilabel> del editor de mensajes."
+
+#~ msgid "Shortcut Bar"
+#~ msgstr "Barra de atajos"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select <menuchoice> <guimenu>File</guimenu> <guimenuitem>Open Other "
+#~ "User's Folder</guimenuitem> </menuchoice>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Seleccione <menuchoice><guimenu>Archivo</guimenu> <guimenuitem>Open Other "
+#~ "User's Folder</guimenuitem></menuchoice>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <guilabel>Shortcut Bar</guilabel> lets you go to your favorite "
+#~ "components with the click of a click of a button."
+#~ msgstr ""
+#~ "La <guilabel>barra de atajos</guilabel> permite llegar a los componentes "
+#~ "principales con un clic."
+
+#~ msgid "Configures what color to set your tasks that are due today to."
+#~ msgstr ""
+#~ "Establece el color de las tareas que deben concluirse en el día de hoy."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Sets the increments shown on the daily view in the calendar. You can set "
+#~ "this to be anywhere from five minutes to an hour, in five minute "
+#~ "increments."
+#~ msgstr ""
+#~ "Especifique lo incrementos mostrados en la vista diaria del calendario. "
+#~ "Puede indicar valores entre cinco minutos y una hora, con incrementos de "
+#~ "cinco minutos."
+
+#~ msgid "The display properties you can set are:"
+#~ msgstr "Las propiedades de la vista que puede establecer son:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You are probably familiar with search and replace features in any sort of "
+#~ "text-editing software, and if you come from a Linux or Unix background, "
+#~ "you may know what <guimenuitem>Find Regex</guimenuitem> does. If you "
+#~ "aren't among the lucky who already know, here's a quick rundown of the "
+#~ "automated text searching features that the message composer makes "
+#~ "available to you."
+#~ msgstr ""
+#~ "Probablemente ya está familiarizado con las funciones de búsqueda y "
+#~ "sustitución en cualquier clase de software de edición de textos. Y si "
+#~ "tiene experiencia en Linux o Unix puede que también sepa qué es lo que "
+#~ "hace <guimenuitem>Buscar expresión regular</guimenuitem>. Si no está "
+#~ "entre los afortunados que ya lo conocen, aquí tiene un rápido resumen de "
+#~ "las funciones de búsqueda automática de texto que el editor de mensajes "
+#~ "pone a su disposición."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Find a regex, also called a <glossterm linkend=\"regular-expression"
+#~ "\">regular expression</glossterm>, in your composer window."
+#~ msgstr ""
+#~ "Buscar una «regex», también llamada una <glossterm linkend=\"regular-"
+#~ "expression\">expresión regular</glossterm>, en la ventana de editor."
+
+#~ msgid "The Shortcut Bar"
+#~ msgstr "La barra de atajos"
+
+#~ msgid "<guibutton>Calendar</guibutton>:"
+#~ msgstr "<guibutton>Calendario</guibutton>:"
+
+#~ msgid "<guibutton>Contacts</guibutton>:"
+#~ msgstr "<guibutton>Contactos</guibutton>:"
+
+#~ msgid "<guibutton>Inbox</guibutton>:"
+#~ msgstr "<guibutton>Buzón de entrada</guibutton>:"
+
+#~ msgid "<guibutton>Summary</guibutton>:"
+#~ msgstr "<guibutton>Resumen</guibutton>:"
+
+#~ msgid "<guibutton>Tasks</guibutton>:"
+#~ msgstr "<guibutton>Tareas</guibutton>:"
+
+#~ msgid "A full-size view of your calendar's task pad."
+#~ msgstr "Una vista completa de la libreta de tareas de su calendario."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click the <guibutton>Inbox</guibutton> button to start reading your mail. "
+#~ "Your Inbox is also where you can access Ximian Evolution's tools to "
+#~ "filter, sort, organize, and search your mail."
+#~ msgstr ""
+#~ "Haga clic en <guibutton>buzón entrada</guibutton> para comenzar la "
+#~ "lectura de su correo. Su buzón es también el lugar donde las herramientas "
+#~ "de Ximian Evolution filtran, ordenan, organizan y buscan su correo."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Start your day here. The Ximian Evolution <guilabel>Summary</guilabel> "
+#~ "gives you a quick summary of new or important messages, daily "
+#~ "appointments and urgent tasks. You can customize its appearance and "
+#~ "content, and use it to access Ximian Evolution services."
+#~ msgstr ""
+#~ "Empiece aquí su jornada. El <guilabel>Resumen</guilabel> de Ximian "
+#~ "Evolution ofrece un rápido resumen de los mensajes nuevos o importantes, "
+#~ "las citas diarias y las urgentes. Puede adaptar su apariencia y contenido "
+#~ "y usarlo para acceder a los servicios de Ximian Evolution."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Take a look at the <guilabel>Shortcut Bar</guilabel>. The shortcut "
+#~ "buttons in that category are:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Échele un vistazo a la <guilabel>barra de atajos</guilabel>. Los botones "
+#~ "de atajos en esa categoría son:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The Addressbook holds contacts, with address, phone, and other personal "
+#~ "information. Like calendar information, contact data can be synchronized "
+#~ "with hand-held devices and shared over a network."
+#~ msgstr ""
+#~ "La libreta de contactos contiene información de contactos con sus "
+#~ "direcciones, teléfono y otros datos personales. Como la información del "
+#~ "calendario, los datos de contactos pueden sincronizarse con agendas "
+#~ "electrónicas y ser compartidos en red."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The Calendar can store your appointments and task lists for you. "
+#~ "Connected to a network, you can use it to keep a group of people on "
+#~ "schedule and up to date."
+#~ msgstr ""
+#~ "El Calendario puede almacenar sus listas de citas y tareas. Conectado a "
+#~ "la red puede usarse para mantener al día la planificación de un grupo de "
+#~ "personas."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To create an <guilabel>Out of Office</guilabel> message, select "
+#~ "<menuchoice> <guimenu>Tools</guimenu> <guimenuitem>Settings</guimenuitem> "
+#~ "</menuchoice> and then click the <guibutton>Out of Office</guibutton> "
+#~ "button."
+#~ msgstr ""
+#~ "Para crear un mensaje de <guilabel>Estoy fuera</guilabel> elija "
+#~ "<menuchoice> <guimenu>Herramientas</guimenu> <guimenuitem>Configuración</"
+#~ "guimenuitem> </menuchoice> y haga clic en el botón<guibutton>Estoy fuer</"
+#~ "guibutton>."
+
+#~ msgid "Directory Server Settings"
+#~ msgstr "Opciones de los servidores de directorio"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Addressbook settings are limited to the usage and configuration of "
+#~ "directory servers (LDAP and Exchange). To learn how to set autocompletion "
+#~ "options, see <xref linkend=\"config-prefs-folders\"/>. Other addressbook "
+#~ "controls are available in the addressbook window itself."
+#~ msgstr ""
+#~ "La libreta de direcciones sólo permite establecer la utilización y "
+#~ "configuración de servidores de directorio (LDAP y Exchange). Para saber "
+#~ "cómo configurar las opciones de la función de autocompletado lea <xref "
+#~ "linkend=\"config-prefs-folders\"/>. Los demás controles de la libreta de "
+#~ "direcciones se muestran en la propia ventana de la libreta."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Then, click <guilabel>I am currently out of the office.</guilabel>. Then, "
+#~ "enter a short message in the text entry box. Click <guilabel>OK</"
+#~ "guilabel>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Entonces pinche en <guilabel>Estoy fuera</guilabel>. Entonces escriba un "
+#~ "corto y descriptivo mensaje en la casilla habilitada. Pulse <guilabel> "
+#~ "Aceptar</guilabel>."
+
+#~ msgid "HTML Mail is not a Default Setting"
+#~ msgstr "El correo HTML no es una opción predeterminada"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To add a new <glossterm linkend=\"ldap\">LDAP</glossterm> server to your "
+#~ "available contact folders:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Para agregar un nuevo servidor <glossterm linkend=\"ldap\">LDAP</"
+#~ "glossterm> a la lista de sus carpetas de contactos disponibles:"
+
+#~ msgid "<guilabel>One</guilabel>"
+#~ msgstr "<guilabel>Uno</guilabel>"
+
+#~ msgid "<guilabel>Sub</guilabel>"
+#~ msgstr "<guilabel>Sub</guilabel>"
+
+#~ msgid "Address of the server where the addressbook is located."
+#~ msgstr "Dirección del servidor donde se aloja la libreta de direcciones."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click <guibutton>OK</guibutton> to permanently make changes or "
+#~ "<guibutton>Apply</guibutton> to temporarily set the changes."
+#~ msgstr ""
+#~ "Haga clic en <guibutton>Aceptar</guibutton> para aplicar permanentemente "
+#~ "los cambios o en <guibutton>Aplicar</guibutton> para usarlos "
+#~ "temporalmente."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click the <guibutton>Add</guibutton> button on the right side to open a "
+#~ "Directory Server addition assistant."
+#~ msgstr ""
+#~ "Para abrir el asistente e incluir un servidor de directorio, haga clic en "
+#~ "<guibutton>Agregar</guibutton> a la derecha."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select <menuchoice> <guimenu>Tools</guimenu> <guimenuitem>Settings</"
+#~ "guimenuitem> </menuchoice> and click the <guibutton>Directory Servers</"
+#~ "guibutton> shortcut button."
+#~ msgstr ""
+#~ "Elija <menuchoice> <guimenu>Herramientas</guimenu> "
+#~ "<guimenuitem>Configuración</guimenuitem> </menuchoice> y pinche en el "
+#~ "botón <guilabel>Servidores de directorio</guilabel>."
+
+#~ msgid "Scheduling With Free/Busy Information"
+#~ msgstr "Planificación a partir de información de disponibilidad"
+
+#~ msgid "Push <guibutton>B</guibutton> for bold text"
+#~ msgstr ""
+#~ "Pinche en <guiicon>A en negrita</guiicon> para poner el texto en negrita"
+
+#~ msgid "Push <guibutton>I</guibutton> for italics"
+#~ msgstr ""
+#~ "Pinche en <guiicon>A en itálica</guiicon> para poner el texto en itálicas"
+
+#~ msgid "Push <guibutton>S</guibutton> for a strikethrough."
+#~ msgstr "Pinche en <guiicon>A tachada</guiicon> para poner el texto tachado."
+
+#~ msgid "Push <guibutton>U</guibutton> to underline"
+#~ msgstr ""
+#~ "Pinche en <guiicon>A subrayada</guiicon> para poner el texto subrayado"
+
+#~ msgid "Using Bullets to Make Your Email More Attractive"
+#~ msgstr "Cómo hacer más atractivo su correo electrónico"
+
+#~ msgid "Folders and The Folder Bar"
+#~ msgstr "Carpetas y la barra de carpetas"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <interface>folder bar</interface> is a more comprehensive way to view "
+#~ "the information you've stored with <application>Ximian Evolution</"
+#~ "application>. It displays all your appointments, address cards, and email "
+#~ "in a tree that's a lot like a <glossterm linkend=\"filetree\">file tree</"
+#~ "glossterm>-- it starts small at the top, and branches downward. On most "
+#~ "computers, there will be three or four folders at the base. First, of "
+#~ "course, is the <guilabel>Summary</guilabel>, a customizable summary of "
+#~ "your information. Below that are your <guilabel>Local Folders</guilabel>, "
+#~ "which hold all the <application>Ximian Evolution</application> data "
+#~ "that's stored on your computer. After that are your network servers: "
+#~ "<glossterm linkend=\"ldap\">LDAP</glossterm> servers that host shared "
+#~ "contact directories, and <glossterm linkend=\"imap\">IMAP</glossterm> "
+#~ "mail folders to which you subscribe. Lastly, there are "
+#~ "<guilabel>vFolders</guilabel>, or virtual folders, discussed in <xref "
+#~ "linkend=\"usage-mail-organize-vfolders\"/>,"
+#~ msgstr ""
+#~ "La <interface>barra de carpetas</interface> es la manera más amplia de "
+#~ "ver la información que tiene almacenada en <application>Ximian Evolution</"
+#~ "application>. Muestra todas sus citas, tarjetas de visita y correo "
+#~ "electrónico en un árbol que es muy parecido a un <glossterm linkend="
+#~ "\"filetree\">árbol de archivos</glossterm>: es pequeño en la parte "
+#~ "superior y las ramas crecen hacia abajo. En la mayoría de los sistemas "
+#~ "habrá tres o cuatro carpetas en la base. La primera, por supuesto es el "
+#~ "<guilabel>Resumen</guilabel>, un resumen personalizable de su "
+#~ "información. Debajo están las <guilabel>Carpetas locales</guilabel>, que "
+#~ "guardan todos los datos que <application>Ximian Evolution</application> "
+#~ "tiene almacenados en su sistema. Tras esto están sus servidores de red: "
+#~ "servidores <glossterm linkend=\"ldap\">LDAP</glossterm> que alojan "
+#~ "directorios compartidos de contactos y carpetas de correo <glossterm "
+#~ "linkend=\"imap\">IMAP</glossterm> a las que está suscrito. Finalmente "
+#~ "están las <guilabel>carpetas virtuales</guilabel>, las carpetas virtuales."
+
+#~ msgid "Change the desired settings."
+#~ msgstr "Modifique los parámetros deseados."
+
+#~ msgid "Press <guibutton>OK</guibutton> in the filter editor window."
+#~ msgstr ""
+#~ "Haga clic en <guibutton>Aceptar</guibutton> en la ventana del editor de "
+#~ "filtros."
+
+#~ msgid "Press <guibutton>OK</guibutton> in the filter manager window."
+#~ msgstr ""
+#~ "Haga clic en <guibutton>Aceptar</guibutton> en la ventana del "
+#~ "administrador de filtros."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select <menuchoice> <guimenu>Tools</guimenu> <guimenuitem>Filters</"
+#~ "guimenuitem> </menuchoice>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Seleccione <menuchoice> <guimenu>Herramientas</guimenu> "
+#~ "<guimenuitem>Filtros</guimenuitem> </menuchoice>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select the filter in the <guilabel>Filter Rules</guilabel> section and "
+#~ "press <guibutton>Edit</guibutton>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Seleccione el filtro dentro de la sección <guilabel>Reglas de filtrado</"
+#~ "guilabel> y haga clic en <guibutton>Modificar</guibutton>."
+
+#~ msgid "To edit a filter:"
+#~ msgstr "Para modificar un filtro:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Choose <menuchoice> <guimenu>Actions</guimenu> <guimenuitem>Schedule "
+#~ "Meeting</guimenuitem> </menuchoice> in the meeting editor window."
+#~ msgstr ""
+#~ "Elija <menuchoice> <guimenu>Acciones</guimenu> <guimenuitem>Planificar "
+#~ "una reunión</guimenuitem> </menuchoice> en la ventana del editor de "
+#~ "reuniones."
+
+#~ msgid "Using the Folder Bar"
+#~ msgstr "Uso de la barra de carpetas"
+
+#~ msgid "Inbox with Folder Bar"
+#~ msgstr "Carpeta de entrada y la barra de carpetas"
+
+#~ msgid "<guilabel>Calendar</guilabel>, for appointments and event listings."
+#~ msgstr "<guilabel>Calendario</guilabel>, para listados de citas y eventos."
+
+#~ msgid "<guilabel>Contacts</guilabel>, for address cards."
+#~ msgstr "<guilabel>Contactos</guilabel>, para las tarjetas de visita."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<guilabel>Drafts</guilabel>, for messages you started and didn't finish."
+#~ msgstr ""
+#~ "<guilabel>Borradores</guilabel>, para los mensajes que empezó a escribir "
+#~ "y no acabó."
+
+#~ msgid "<guilabel>Inbox</guilabel>, for incoming mail."
+#~ msgstr "<guilabel>Entrada</guilabel>, para el correo entrante."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<guilabel>Outbox</guilabel>, for messages you have written but not yet "
+#~ "sent. This will be empty unless you use <application>Ximian Evolution</"
+#~ "application> while offline."
+#~ msgstr ""
+#~ "<guilabel>Salida</guilabel>, para mensajes que ha escrito pero que no ha "
+#~ "enviado todavía. Esta carpeta estará vacía a menos que use "
+#~ "<application>Ximian Evolution</application> en modo desconectado."
+
+#~ msgid "<guilabel>Sent</guilabel>, for sent mail."
+#~ msgstr "<guilabel>Enviado</guilabel>, para el correo enviado."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<guilabel>Tasks</guilabel>, for your task list. Portions of your task "
+#~ "list are reflected in the calendar, as well as in the summary folder."
+#~ msgstr ""
+#~ "<guilabel> Tareas</guilabel>, para su lista de tareas. Algunas partes de "
+#~ "su lista de tareas se reflejan también en el calendario, así como en el "
+#~ "resumen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<guilabel>Trash</guilabel>, a vFolder view of all the messages you have "
+#~ "marked for deletion but not yet <glossterm linkend=\"expunge\">expunged</"
+#~ "glossterm>."
+#~ msgstr ""
+#~ "<guilabel>Papelera</guilabel>, una vista de tipo carpeta virtual con "
+#~ "todos los mensajes que ha marcado para borrar pero que aún no ha "
+#~ "<glossterm linkend=\"expunge\">purgado</glossterm>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "A typical <guilabel>Local</guilabel> folder contains the following "
+#~ "folders:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Una carpeta <guilabel>Carpetas locales</guilabel> típica contiene las "
+#~ "siguientes carpetas:"
+
+#~ msgid "Using Autopick to Adjust Meeting Times"
+#~ msgstr ""
+#~ "Uso de la función Autoseleccionar para ajustar el momento de reunión"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select <menuchoice> <guimenu>Tools</guimenu> <guimenu>Filters</guimenu> </"
+#~ "menuchoice>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Seleccione <menuchoice> <guimenu>Herramientas</guimenu> <guimenu>Filtros</"
+#~ "guimenu> </menuchoice>"
+
+#~ msgid "Select the filter and press <guibutton>Delete</guibutton>."
+#~ msgstr "Seleccione el filtro y haga clic en <guibutton>Borrar</guibutton>."
+
+#~ msgid "To delete a filter:"
+#~ msgstr "Para eliminar un filtro:"
+
+#~ msgid "Changing Folder Names and Filters"
+#~ msgstr "Cambio de nombres de carpetas y de filtros"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Incoming email that your filters don't move goes into the Inbox; outgoing "
+#~ "mail that they don't move ends up in the Sent folder. So be sure to "
+#~ "change the filters that go with it."
+#~ msgstr ""
+#~ "El correo entrante que los filtros no desplazan hacia otro sitio "
+#~ "permanecen en la carpeta de entrada; asimismo, el correo saliente no "
+#~ "desplazado acaba en la carpeta de correo enviado. Debe por tanto "
+#~ "asegurarse de cambiar los filtros asociados."
+
+#~ msgid "Getting Really Organized with vFolders"
+#~ msgstr "Organización avanzada con carpetas virtuales"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<application>Evolution</application> not only allows you to decorate your "
+#~ "email with HTML text and graphics, but provides you with prebuilt "
+#~ "templates for you to use when making these improvements. You can use "
+#~ "these to emphasize a point or frame an image in an attractive manner."
+#~ msgstr ""
+#~ "<application>Evolution</application> no sólo permite decorar su correo "
+#~ "con texto HTML y gráficos sino que también le ofrece plantillas "
+#~ "prediseñadas para aprovechar estas mejoras. Puede usarlas para enfatizar "
+#~ "un punto o enmarcar una imagen de una manera vistosa."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Choose the alignment and style. For the plain line, you can choose the "
+#~ "thickness of the line, and whether it will be shaded, or solid. For the "
+#~ "other types, you can only choose alignment."
+#~ msgstr ""
+#~ "Elija la alineación y el estilo. Para una línea plana puede elegir su "
+#~ "grosor y si será sombreada o sólida. Para los otros tipos sólo puede "
+#~ "elegir cómo alinearlas."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Choose the size of the line, as a percentage of the width of the email "
+#~ "window."
+#~ msgstr ""
+#~ "Elija el tamaño de la línea, como un porcentaje del ancho de la ventana "
+#~ "del mensaje."
+
+# index.docbook:172, index.docbook:216
+#~ msgid ""
+#~ "Choose your image by clicking the <guibutton>Browse</guibutton> button."
+#~ msgstr ""
+#~ "Elija la imagien pinchando en el botón <guibutton>Examinar</guibutton>."
+
+# index.docbook:71, index.docbook:110
+#~ msgid ""
+#~ "Click <guibutton>Insert</guibutton> to insert it where the cursor is."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pinche en <guibutton>Insertar</guibutton> para insertarlo en la posición "
+#~ "del cursor."
+
+# index.docbook:71, index.docbook:110
+#~ msgid "Click <guibutton>Insert</guibutton> to insert the rule."
+#~ msgstr "Pinche en <guibutton>Insertar</guibutton> para insertar la regla."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click on the text in the template, and enter the text you want to use."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pinche sobre el texto en la plantilla y escriba el que quiera que "
+#~ "aparezca finalmente."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click the <guibutton>HTML Template</guibutton> button in the "
+#~ "<guilabel>Toolbar</guilabel> or select <menuchoice> <guimenu> Insert </"
+#~ "guimenu> <guimenuitem> HTML Template </guimenuitem> </menuchoice>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Pinche en el botón <guibutton>Insertar plantilla HTML</guibutton>que está "
+#~ "en la <guilabel>Barra de herramientas</guilabel> o elija <menuchoice> "
+#~ "<guimenu>Insertar </guimenu> <guimenuitem>Plantilla</guimenuitem> </"
+#~ "menuchoice>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click the <guibutton>Insert Image</guibutton> button in the toolbar, or "
+#~ "select <menuchoice> <guimenu>Insert</guimenu> <guimenuitem>Image</"
+#~ "guimenuitem> </menuchoice>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pinche en el botón <guibutton>Insertar imageb</guibutton> que está en la "
+#~ "barra de herramientas o elija <menuchoice> <guimenu>Insertar</guimenu> "
+#~ "<guimenuitem>Imagen</guimenuitem> </menuchoice>."
+
+# index.docbook:172, index.docbook:216
+#~ msgid "Click the <guibutton>Insert</guibutton> button."
+#~ msgstr "Pinche en el botón <guibutton> Insertar</guibutton>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click the <guibutton>Rule</guibutton> button in the <guilabel>Toolbar</"
+#~ "guilabel>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pinche en el botón <guibutton>Regla</guibutton> que está en la "
+#~ "<guilabel>Barra de herramientas</guilabel>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click the <guibutton>Table</guibutton> button in the <guilabel>Toolbar</"
+#~ "guilabel>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pinche en el botón <guibutton>Tabla</guibutton> que está en la "
+#~ "<guilabel>barra de herramientas</guilabel>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you have selected an image frame template, right-click on the image "
+#~ "and select <guimenuitem>Image</guimenuitem> to select the image you want "
+#~ "to place in the frame."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si ha seleccionado una plantilla con marco e imagen, pinche con el botón "
+#~ "derecho sobre la imagen y en <guimenuitem> Imagen</guimenuitem> elija qué "
+#~ "imagen quiere poner en el marco."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you so desire, you may change the number of rows, columns, spacing of "
+#~ "each cell, and so forth."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si lo desea, puede cambiar el número de filas, columnas, el espaciado "
+#~ "entre celdas, etc."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you're typing a web page address to be automatically formatted, keep "
+#~ "in mind that a space terminates the link."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si está escribiendo la dirección de una página web para que sea "
+#~ "formateada automáticamente, tenga en cuenta que un espacio da por "
+#~ "finalizado el enlace."
+
+#~ msgid "Inserts a table into the text to help divide two sections."
+#~ msgstr "Insertar una tabla en el texto para dividirlo en dos secciones."
+
+#~ msgid "Lets you put an image alongside text."
+#~ msgstr "Ponga una imagen junto al texto."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Make sure that the <menuchoice> <guimenu> Format </guimenu> <guimenuitem> "
+#~ "HTML </guimenuitem> </menuchoice> selector is checked."
+#~ msgstr ""
+#~ "Asegúrese que el selector <menuchoice> <guimenu>Formato</guimenu> "
+#~ "<guimenuitem>HTML</guimenuitem> </menuchoice>.está marcado."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Make sure that you have the <menuchoice> <guimenu>Format</guimenu> "
+#~ "<guimenuitem>HTML</guimenuitem> </menuchoice> selector checked."
+#~ msgstr ""
+#~ "Asegúrese que el selector <menuchoice> <guimenu>Formato</guimenu> "
+#~ "<guimenuitem>HTML</guimenuitem> </menuchoice>.está marcado."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Once the table is in place, you can right-click on it and get a list of "
+#~ "ways to alter it, such as changing its background color, expanding it, or "
+#~ "deleting a row or cell."
+#~ msgstr ""
+#~ "Una vez que la tabla está en su lugar, puede pinchar con el botón derecho "
+#~ "sobre ella y obtener la lista de posibilidades de modificarla, como "
+#~ "cambiar el color de fondo, expandirla o borrarle una fila o una celda."
+
+#~ msgid "Press <guibutton>Insert</guibutton> to insert the image."
+#~ msgstr ""
+#~ "Para insertar la imagen pulse el botón <guibutton>Insertar</guibutton>."
+
+#~ msgid "Put the URL you want to use in the <guilabel>URL</guilabel> field."
+#~ msgstr ""
+#~ "Escriba la dirección que quiere escribir en el campo <guilabel>URL</"
+#~ "guilabel>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select the table <guibutton>Template</guibutton> you wish to use. Each "
+#~ "has a slightly different feel and layout."
+#~ msgstr ""
+#~ "Elija la tabla <guibutton>Plantilla</guibutton> que quiera usar. Cada una "
+#~ "tiene una apariencia y organización ligeramente diferentes."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select the template type in the <guilabel>Template</guilabel> selection "
+#~ "box. Your options are <guilabel>Note</guilabel> and <guilabel>Image "
+#~ "Frame</guilabel>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Elija el tipo de plantilla en la caja de selección <guilabel>Plantilla</"
+#~ "guilabel>. Puede elegir entre <guilabel>Nota</guilabel> e "
+#~ "<guilabel>Imagen con marco</guilabel>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select the type of rule. You can use a plain line, a 3D line, or a yellow "
+#~ "line with flowers."
+#~ msgstr ""
+#~ "Elija el tipo de regla. Puede usar una línea plana, una 3D o una amarilla "
+#~ "con flores."
+
+#~ msgid "Set the size and alignment of the HTML template."
+#~ msgstr "Elija el tamaño y alineación de la plantilla de HTML."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <guimenu>Insert</guimenu> gives you opinions which let you spruce up "
+#~ "your email to make it more interesting:"
+#~ msgstr ""
+#~ "El menú <guimenu>Insertar</guimenu> le ofrece medios para acicalar su "
+#~ "correo electrónico y hacerlo más atractivo."
+
+#~ msgid "To include a template into your HTML based email:"
+#~ msgstr "Para incluir una plantilla en su correo compuesto con HTML:"
+
+#~ msgid "To insert a rule:"
+#~ msgstr "Para insertar una regla:"
+
+#~ msgid "To insert an image into your email:"
+#~ msgstr "Para insertar una imagen en su correo:"
+
+#~ msgid "Navigating without the Folder Bar or the Shortcut Bar"
+#~ msgstr "Navegar sin la Barra de Carpetas ni la Barra de Atajos"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You don't need the folder bar or the shortcut bar to move around the main "
+#~ "window. You can use the <keycap>Tab</keycap> key to switch from one part "
+#~ "of the window to another. When you hide the folder bar, there is a menu "
+#~ "on the left side of the window just below the toolbar to move about the "
+#~ "folder tree, even with the folder and shortcut bars hidden."
+#~ msgstr ""
+#~ "Para moverse por la ventana principal no son necesarias las barras de "
+#~ "menú o de atajos. Puede usar la tecla <keycap>Tabulador</keycap> para "
+#~ "saltar en una ventana de una parte a otra. Cuando oculte la barra de "
+#~ "carpetas hay un menú en la parte izquierda de la ventana, justo debajo de "
+#~ "la barra de herramientas, para moverse a través del árbol de carpetas "
+#~ "incluso si las barras de carpetas y de atajos están escondidas."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select <menuchoice> <guimenu>File</guimenu> <guisubmenu>New</guisubmenu> "
+#~ "<guimenuitem>Folder</guimenuitem></menuchoice> or press the keyboard "
+#~ "shortcut <keycombo action=\"simul\"> <keycap>Shift</keycap> <keycap>Ctrl</"
+#~ "keycap> <keycap>E</keycap> </keycombo>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Haga clic en <menuchoice> <guimenu>Archivo</guimenu> <guisubmenu>Nuevo</"
+#~ "guisubmenu> <guimenuitem>Carpeta</guimenuitem></menuchoice> o pulse el "
+#~ "atajo de teclas <keycombo action=\"simul\"> <keycap>Mayús</keycap> "
+#~ "<keycap>Ctrl</keycap> <keycap>E</keycap> </keycombo>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Imagine a business trying to keep track of mail from hundreds of vendors "
+#~ "and clients, or a university with overlapping and changing groups of "
+#~ "faculty, staff, administrators and students. The more mail you need to "
+#~ "organize, the less you can afford the sort of confusion that stems from "
+#~ "an organizational system that's not flexible enough. vFolders make for "
+#~ "better organization because they can accept overlapping groups in a way "
+#~ "that regular folders and filing systems can't."
+#~ msgstr ""
+#~ "Imagine un negocio donde se intenta administrar el flujo de mensajes "
+#~ "enviados por centenares de distribuidores y clientes; o una universidad "
+#~ "con grupos de cursos, profesores, servicios administrativos y estudiantes "
+#~ "que se solapan y evolucionan. Cuanto mayor sea el número de mensajes que "
+#~ "consiga organizar, menos riesgo corre de sufrir el colapso en un sistema "
+#~ "de organización que no es lo bastante flexible. Las carpetas virtuales "
+#~ "contribuyen a mejorar la organización porque permiten administrar "
+#~ "conjuntos solapados de un modo que resulta imposible de diseñar con "
+#~ "sistemas tradicionales de carpetas y filtros."
+
+#~ msgid "The \"Unmatched\" vFolder"
+#~ msgstr "La carpeta virtual «no coincidente»"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Editing a directory server account means changing that same information, "
+#~ "although it is displayed in a slightly different order."
+#~ msgstr ""
+#~ "Editar una cuenta del servidor de directorio significa cambiar la misma "
+#~ "información, aunque se muestra en un orden ligeramente diferente."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<guimenu>Tools</guimenu> <guimenuitem>Virtual Folder Editor</guimenuitem>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<guimenu>Herramientas</guimenu> <guimenuitem>Editor de carpetas "
+#~ "virtuales</guimenuitem>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Attachments - Create a vFolder based on whether or not you have an "
+#~ "attachment in the email."
+#~ msgstr ""
+#~ "Adjuntos: crea una carpeta virtual en función de si el mensaje contiene "
+#~ "un adjunto."
+
+#~ msgid "Click <guibutton>Add</guibutton>"
+#~ msgstr "Haga clic en <guibutton>Añadir</guibutton>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Date sent - Search messages according to the date on which they were "
+#~ "sent: First, choose the conditions you want a message to meet -- "
+#~ "<guilabel>before</guilabel> a given time, <guilabel>after</guilabel> it, "
+#~ "and so forth. Then, choose the time. The vFolder will compare the "
+#~ "message's time-stamp to the system clock when the filter is run, or to a "
+#~ "specific time and date you choose from a calendar. You can even have it "
+#~ "look for messages within a range of time relative to the filter -- "
+#~ "perhaps you're looking for messages less than two days old."
+#~ msgstr ""
+#~ "Fecha de envío: busca mensajes en función de la fecha de envío: en primer "
+#~ "lugar, defina las condiciones que desea ver cumplidas con un mensaje: "
+#~ "<guilabel>antes</guilabel> una hora determinada, <guilabel>después de</"
+#~ "guilabel> de ella, etc. A continuación, especifique la fecha y hora. La "
+#~ "carpeta virtual compara la fecha y hora del mensaje se compara con la "
+#~ "hora del sistema al ejecutarse el filtro, o con una hora y fecha "
+#~ "específica elegida en el calendario. Es incluso posible buscar mensajes "
+#~ "dentro de un intervalo de tiempo relativo al filtro, por ejemplo, para "
+#~ "buscar mensajes dentro de los dos últimos días."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Expression - For programmers only: match a message according to an "
+#~ "expression you write in the Scheme language, used to define vFolders in "
+#~ "<application>Ximian Evolution</application>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Expresión: sólo para programadores: busca un mensaje que corresponda a "
+#~ "una expresión escrita en lenguaje Scheme, utilizado para definir carpetas "
+#~ "virtuales en <application>Ximian Evolution</application>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Label - This works the same way as the <guilabel>Score</guilabel> option, "
+#~ "although it allows you to select from various labels applied to the "
+#~ "message, such as <guilabel>Important, Personal, To Do, Work</guilabel> or "
+#~ "<guilabel>Later</guilabel>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Etiquetar: funciona de la misma manera que la opción "
+#~ "<guilabel>Puntuación</guilabel>, excepto que permite aplicar a cada "
+#~ "mensaje una etiqueta, entre varias como <guilabel>Importante</guilabel> , "
+#~ "<guilabel>Personal</guilabel> ,<guilabel>Tareas pendientes</guilabel>, "
+#~ "<guilabel>Trabajo</guilabel> o <guilabel>Más tarde</guilabel> ."
+
+#~ msgid "Mailing List - Search based on the mailing list it came from."
+#~ msgstr ""
+#~ "Lista de correo: busca en función de la lista de correo de donde "
+#~ "provienen los mensajes."
+
+#~ msgid "Name your vFolder in the <guilabel>Rule name</guilabel> field."
+#~ msgstr ""
+#~ "Escriba un nombre para la carpeta virtual en el campo <guilabel>Nombre de "
+#~ "la regla</guilabel>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Score - Emails have a standard priority range from -3 (least important) "
+#~ "to 3 (most important). You can have vFolders set the priority of messages "
+#~ "you receive, and then have other vFolders applied only to those messages "
+#~ "which have a certain priority."
+#~ msgstr ""
+#~ "Puntuación: los mensajes utilizan de un rango de prioridades entre -3 "
+#~ "(mínima importancia) y 3 (máxima importancia). Unas Carpetas virtuales "
+#~ "pueden establecer la prioridad de los mensajes recibidos, mientras otras "
+#~ "se aplican únicamente a aquellos mensajes con una prioridad determinada."
+
+#~ msgid "Select the folder sources. You can select:"
+#~ msgstr "Seleccione las carpetas de origen. Puede seleccionar:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select your search criteria. For each criterion, you must first select "
+#~ "which of the following parts of the message you want the search to "
+#~ "examine: <figure id=\"usage-mail-vfolder-fig-createrule\"> "
+#~ "<title>Selecting a vFolder Rule</title> <screenshot> <screeninfo>Creating "
+#~ "a vFolder Rule</screeninfo> <mediaobject> <imageobject> <imagedata "
+#~ "fileref=\"figures/vfolder-createrule-fig\" format=\"PNG\" srccredit="
+#~ "\"Aaron Weber\"/> </imageobject> </mediaobject> </screenshot> </figure>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Elija los criterios de búsqueda: para cada criterio primero tiene que "
+#~ "seleccionar cuál de las siguientes partes del mensaje quiere que se "
+#~ "examinen en la búsqueda: Select your search criteria. For each criterion, "
+#~ "you must first select which of the following parts of the message you "
+#~ "want the search to examine: <figure id=\"usage-mail-vfolder-fig-createrule"
+#~ "\"> <title>Elección de reglas para una carpeta virtual </title> "
+#~ "<screenshot> <screeninfo>Creación de una carpeta virtual</screeninfo> "
+#~ "<mediaobject> <imageobject> <imagedata fileref=\"figures/vfolder-"
+#~ "createrule-fig\" format=\"PNG\" srccredit=\"Aaron Weber\"/> </"
+#~ "imageobject> </mediaobject> </screenshot> </figure>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Source Account - Search messages according the server you got them from. "
+#~ "You can enter a URL or choose one from the drop-down list. This ability "
+#~ "is only relevant if you use more than one mail source."
+#~ msgstr ""
+#~ "Cuenta de origen: busca mensajes en función del servidor de donde "
+#~ "provienen. Puede escribir, o seleccionar la dirección URL en la lista "
+#~ "desplegable. Esta característica sólo tiene interés cuando utiliza más de "
+#~ "un origen de correo."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Status - Searches according to the status of a message, such as 'New'."
+#~ msgstr ""
+#~ "Estado: realiza una búsqueda sobre el estado del mensaje, por ejemplo "
+#~ "«Nuevo»."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<application>Ximian Evolution</application> lets you nest folders inside "
+#~ "of each other, so that you can have a detailed organizational system."
+#~ msgstr ""
+#~ "<application>Ximian Evolution</application> permite anidar carpetas unas "
+#~ "dentro de otras para que pueda tener un detallado sistema organizacional."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Calendars must go in calendar folders, mail in mail folders, and contacts "
+#~ "in contact folders."
+#~ msgstr ""
+#~ "Los calendarios deben ir en carpetas específicas para calendario, el "
+#~ "correo en carpetas de correo, y los contactos en carpetas de contactos."
+
+#~ msgid "Folders Have Limits"
+#~ msgstr "Las carpetas tienen un límite"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<guimenuitem>Add to Shortcut Bar</guimenuitem>, to add the folder to your "
+#~ "shortcut bar."
+#~ msgstr ""
+#~ "<guimenuitem>Añadir a la barra de atajos</guimenuitem>: agregar la "
+#~ "carpeta a la barra de atajos."
+
+#~ msgid "<guimenuitem>Copy</guimenuitem>, to duplicate the folder."
+#~ msgstr ""
+#~ "<guimenuitem>Copiar</guimenuitem>: duplicar la carpeta en otro lugar."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<guimenuitem>Open in New Window</guimenuitem> to view the folder in "
+#~ "another window."
+#~ msgstr ""
+#~ "<guimenuitem>Abre en una ventana nueva</guimenuitem>: ver la carpeta en "
+#~ "una ventana diferente."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<guimenuitem>Properties</guimenuitem>, to view or change the folder "
+#~ "properties."
+#~ msgstr ""
+#~ "<guimenuitem>Propiedades</guimenuitem>: ver o cambiar propiedades de la "
+#~ "carpeta."
+
+#~ msgid "<guimenuitem>Rename</guimenuitem>, to change its name."
+#~ msgstr "<guimenuitem>Renombrar</guimenuitem>: cambiar su nombre."
+
+#~ msgid "<guimenuitem>View</guimenuitem>, to view the folder."
+#~ msgstr "<guimenuitem>Vista</guimenuitem>: ver la carpeta."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Right-clicking will bring up a menu for just about anything in "
+#~ "<application>Ximian Evolution</application>. If you right-click on a "
+#~ "folder, you'll have a menu with the following options:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Un clic con el botón derecho sobre casi cualquier elemento de "
+#~ "<application>Ximian Evolution</application> permite abrir un menú. Si lo "
+#~ "hace sobre una carpeta obtendrá un menú con las opciones siguientes:"
+
+#~ msgid "<guimenu>Actions</guimenu>:"
+#~ msgstr "<guimenu>Acciones</guimenu>:"
+
+#~ msgid "<guimenu>Edit</guimenu>:"
+#~ msgstr "<guimenu>Editar</guimenu>:"
+
+#~ msgid "<guimenu>File</guimenu>:"
+#~ msgstr "<guimenu>Archivo</guimenu>:"
+
+#~ msgid "<guimenu>Help</guimenu>:"
+#~ msgstr "<guimenu>Ayuda</guimenu>:"
+
+#~ msgid "<guimenu>Search</guimenu>:"
+#~ msgstr "<guimenu>Buscar</guimenu>:"
+
+#~ msgid "<guimenu>Tools</guimenu>:"
+#~ msgstr "<guimenu>Herramientas</guimenu>:"
+
+#~ msgid "<guimenu>View</guimenu>:"
+#~ msgstr "<guimenu>Vista</guimenu>:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select among these items to open the <application>Help Browser</"
+#~ "application> and read the <application>Ximian Evolution</application> "
+#~ "manual."
+#~ msgstr ""
+#~ "Estos elementos permiten abrir el <application>navegador de ayuda</"
+#~ "application> para leer el manual de <application>Ximian Evolution</"
+#~ "application>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <guimenu>Edit</guimenu> menu holds useful tools that help you edit "
+#~ "text and move it around."
+#~ msgstr ""
+#~ "El menú <guimenu>Editar</guimenu> contiene las herramientas útiles para "
+#~ "modificar y desplazar texto en la aplicación."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Tools for configuring, changing, and setting up go here. For mail, that "
+#~ "means things like and the <guimenuitem>Virtual Folder Editor</"
+#~ "guimenuitem>. For the <interface>Calendar</interface> and the "
+#~ "<interface>Contact Manager</interface>, it's color, network, and layout "
+#~ "configuration."
+#~ msgstr ""
+#~ "Incluye las herramientas de configuración y reconfiguración. En el caso "
+#~ "del correo, se trata de elementos como el <guimenuitem>Editor de carpetas "
+#~ "virtuales</guimenuitem>. Para el <interface>Calendario</interface> y el "
+#~ "<interface>administrador de contactos</interface>, incluye la "
+#~ "configuración del color, de la red y la organización en pantalla."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Once you've familiarized yourself with the <interface>main window</"
+#~ "interface> you can start doing things with it. We'll start with the "
+#~ "<guilabel>Summary</guilabel>, which provides a quick overview of your "
+#~ "<application>Ximian Evolution</application> information."
+#~ msgstr ""
+#~ "Cuando esté familiarizado con la <interface>ventana principal</interface> "
+#~ "podrá empezar a hacer cosas con ella. Empezaremos por el "
+#~ "<guilabel>Resumen</guilabel> que proporciona una perspectiva general de "
+#~ "su información en <application>Ximian Evolution</application>."
+
+#~ msgid "Introducing the Summary"
+#~ msgstr "Introducción al Resumen"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The Ximian Evolution Summary provides you with a quick run-down of "
+#~ "important information: your appointments for a given day, how much new "
+#~ "mail you have, headlines from selected news services, and so forth. To "
+#~ "see the Summary, click on the <guibutton>Summary</guibutton> button in "
+#~ "the shortcut bar, or select the <guilabel>Summary</guilabel> folder in "
+#~ "the folder bar."
+#~ msgstr ""
+#~ "El Resumen de Ximian Evolution ofrece una vista rápida de la información "
+#~ "importante: sus citas para la jornada, su correo pendiente , los "
+#~ "titulares de los servicios de noticias elegidos, etc. Para ver el Resumen "
+#~ "haga clic en <guibutton>Resumen</guibutton> en la barra de atajos o elija "
+#~ "la carpeta <guilabel>Resumen</guilabel> en la barra de carpetas."
+
+#~ msgid "The Evolution Summary"
+#~ msgstr "El Resumen de Evolution"
+
+#~ msgid "The Evolution Summary gives you a quick view of your day"
+#~ msgstr "El Resumen de Evolution le permite un rápido vistazo a su jornada"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Shows you the latest weather updates from hundreds of cities around the "
+#~ "world."
+#~ msgstr ""
+#~ "Muestra las últimas noticias sobre el clima de cientos de ciudades de "
+#~ "todo el mundo."
+
+#~ msgid "News Feeds"
+#~ msgstr "Titulares de noticias"
+
+#~ msgid "Displays up to the minute news from your favorite websites."
+#~ msgstr ""
+#~ "Muestra los titulares de las últimas noticias de sus sitios web favoritos."
+
+#~ msgid "Mail Summary"
+#~ msgstr "Resumen de correo"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Shows you how many email messages you have in your selected folders, "
+#~ "waiting to be read."
+#~ msgstr ""
+#~ "Muestra cuántos mensajes de correo tiene pendientes de leer en las "
+#~ "carpetas elegidas."
+
+#~ msgid "Calendar Summary"
+#~ msgstr "Resumen de citas"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Shows you your calendar. Tasks are displayed below calendar appointments."
+#~ msgstr ""
+#~ "Muestra su calendario. Las tareas se listan debajo de las entradas del "
+#~ "calendario."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To add additional services to your Summary, or to edit the existing "
+#~ "services, select <menuchoice> <guimenu>Tools</guimenu> "
+#~ "<guimenuitem>Configure</guimenuitem> </menuchoice> and click the "
+#~ "<guibutton>Summary Settings</guibutton> button."
+#~ msgstr ""
+#~ "Para agregar servicios adicionales a su resumen o modificar los actuales "
+#~ "elija <menuchoice> <guimenu>Herramientas</guimenu> "
+#~ "<guimenuitem>Configuración</guimenuitem> </menuchoice> y haga clic en "
+#~ "<guibutton>Configuración del resumen</guibutton>."
+
+#~ msgid "Introducing Email"
+#~ msgstr "Introducción al correo electrónico"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To forward a message you are reading, press <guibutton>Forward</"
+#~ "guibutton> on the toolbar, select <menuchoice> <guimenu>Actions</guimenu> "
+#~ "<guimenuitem>Forward</guimenuitem> </menuchoice>, or press <keycombo "
+#~ "action=\"simul\"><keycap>Ctrl</keycap><keycap>J</keycap></keycombo>. If "
+#~ "you prefer to forward the message <glossterm linkend=\"inline\">inline</"
+#~ "glossterm> instead of attached, select <menuchoice> <guimenu>Actions</"
+#~ "guimenu> <guimenuitem>Forward Inline</guimenuitem> </menuchoice> from the "
+#~ "menu. Choose an addressee as you would when sending a new message; the "
+#~ "subject will already be entered, although you can alter it if you wish. "
+#~ "Enter your comments on the message in the <interface>composition frame</"
+#~ "interface>, and press <guibutton>Send</guibutton>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si está leyendo un mensaje y quiere reenviarlo, pulse el botón de la "
+#~ "barra de herramientas<guibutton>Reenviar</guibutton> o "
+#~ "<menuchoice><guimenu>Acciones</guimenu> <guimenuitem>Reenviar</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice> <keycombo action=\"simul\"><keycap>Ctrl</"
+#~ "keycap><keycap>J</keycap> </keycombo>. Si prefiere reenviarlo <glossterm "
+#~ "linkend=\"inline\">en línea</glossterm> en lugar de adjunto, elija en el "
+#~ "menú:<menuchoice><guimenu>Acciones</guimenu> <guisubmenu>Reenviar</"
+#~ "guisubmenu><guimenuitem>Incluido en línea</guimenuitem> </menuchoice>. "
+#~ "Escriba el destinatario como haría con un mensaje nuevo. El asunto ya "
+#~ "estará escrito, aunque podrá modificarlo si lo desea. Añada sus "
+#~ "comentarios en la<interface>caja del texo</interface> y pulse "
+#~ "<guibutton>Enviar</guibutton> cuando haya acabado."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Here's what the mailer looks like: <figure id=\"usage-mail-intro-fig\"> "
+#~ "<title>Ximian Evolution Mail</title> <screenshot> <screeninfo>Inbox</"
+#~ "screeninfo> <mediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"figures/mail-"
+#~ "inbox\" format=\"PNG\" srccredit=\"Aaron Weber\"/> </imageobject></"
+#~ "mediaobject> </screenshot> </figure>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Este es el aspecto que tiene el editor de correo: <figure id=\"usage-mail-"
+#~ "intro-fig\"> <title>Correo en Ximian Evolution</title> <screenshot> "
+#~ "<screeninfo>Bandeja de entrada</screeninfo> "
+#~ "<mediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"figures/mail-inbox\" "
+#~ "format=\"PNG\" srccredit=\"Aaron Weber\"/> </imageobject></mediaobject> </"
+#~ "screenshot> </figure>"
+
+# #-#-#-#-# usage-exchange.po #-#-#-#-#
+# index.docbook:342, index.docbook:514
+#~ msgid "RSVPs in Mail"
+#~ msgstr "Envío de confirmaciones de asistencia por correo"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you click on the attachment button and click the <guibutton>View "
+#~ "Inline</guibutton>, <application>Ximian Evolution</application> will show "
+#~ "you information about the meeting, and let you respond to the meeting in "
+#~ "several ways. Select the response that you would like, and then click the "
+#~ "<guibutton>OK</guibutton> button."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si pincha sobre el botón del adjunto y elije <guimenuitem>Ver incluido</"
+#~ "guimenuitem>,<application>Ximian Evolution</application> mostrará los "
+#~ "datos de la reunión y le permitirá dar su respuesta a la convocatoria. "
+#~ "Elija la respuesta y pulse en <guibutton>Aceptar</guibutton>."
+
+#~ msgid "Introducing the Calendar"
+#~ msgstr "Introducción al Calendario"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To begin using the calendar, select <guibutton>Calendar</guibutton> from "
+#~ "the <interface>shortcut bar</interface>. By default, the calendar starts "
+#~ "showing today's schedule on a ruled background. At the upper right, "
+#~ "there's a monthly calendar you can use to switch days. Below that, "
+#~ "there's a <guilabel>Task</guilabel> pad, where you can keep a list of "
+#~ "tasks separate from your calendar appointments. The day view in the "
+#~ "calendar looks like this: <figure id=\"usage-calendar-fig\"> "
+#~ "<title>Ximian Evolution Calendar View</title> <screenshot> "
+#~ "<screeninfo>Ximian Evolution Contact Manager Window</screeninfo> "
+#~ "<mediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"figures/calendar\" format="
+#~ "\"PNG\" srccredit=\"Aaron Weber\"/> </imageobject></mediaobject> </"
+#~ "screenshot> </figure>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Para abrir el calendario haga clic en <guibutton>Calendario</guibutton> "
+#~ "en la <interface>barra de atajos</interface>. En la configuración "
+#~ "predeterminada, el calendario muestra la planificación del día sobre un "
+#~ "fondo de renglones. En la parte superior derecha, un calendario mensual "
+#~ "permite cambiar de día. En la parte inferior, una libreta de "
+#~ "<guilabel>Tareas</guilabel> le permite administrar una lista de tareas "
+#~ "separadas de las citas del calendario. La vista del día en el calendario "
+#~ "tiene el aspecto similar al siguiente: <figure id=\"usage-calendar-fig\"> "
+#~ "<title>Vista de contactos de Ximian Evolution</title> <screenshot> "
+#~ "<screeninfo>Ventana del administrador de contactos de Ximian Evolution</"
+#~ "screeninfo> <mediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"figures/"
+#~ "calendar\" format=\"PNG\" srccredit=\"Aaron Weber\"/> </imageobject></"
+#~ "mediaobject> </screenshot> </figure>"
+
+#~ msgid "Your options are:"
+#~ msgstr "Sus opciones con:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <guilabel>Appointment List</guilabel> is responsible for showing you "
+#~ "all of your scheduled appointments, whether they are all day appointments "
+#~ "or simply one time appointments that last a half an hour."
+#~ msgstr ""
+#~ "La <guilabel>lista de citas</guilabel> es la encargada de mostrar todas "
+#~ "las citas que tiene planificadas, tanto si son de un día completo como si "
+#~ "son citas puntuales de menos de media hora."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <guilabel>Task List</guilabel> compliments the <guilabel>Appointment "
+#~ "List </guilabel> as it keeps track of tasks which don't have a time "
+#~ "associated with them. Tasks can have complex notes associated with them, "
+#~ "and you can also note their completeness on a percentage scale. To "
+#~ "display more information about your notes, drag the column border to the "
+#~ "left."
+#~ msgstr ""
+#~ "La <guilabel>lista de tareas</guilabel> complementa a la <guilabel>lista "
+#~ "de citas </guilabel> ya que mantiene las tareas que no tienen una fecha "
+#~ "asociada. Las tareas pueden tener asociadas notas complejas y puede "
+#~ "anotar el estado del avance de cada una usando un porcentaje."
+
+#~ msgid "Here's how:"
+#~ msgstr "He aquí como:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select <menuchoice><guimenu>Tools</guimenu><guimenuitem>Subscribe to "
+#~ "Folders</guimenuitem></menuchoice>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Seleccione <menuchoice><guimenu>Herramientas</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>Suscribirse a carpetas</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The address book looks like this: <figure id=\"usage-contact-fig\"> "
+#~ "<title>Ximian Evolution Contact Interface</title> <screenshot> "
+#~ "<screeninfo>Ximian Evolution Contact List Window</screeninfo> "
+#~ "<mediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"figures/contact\" format="
+#~ "\"PNG\" srccredit=\"Kevin Breit\"/> </imageobject></mediaobject> </"
+#~ "screenshot> </figure>"
+#~ msgstr ""
+#~ "La libreta de direcciones se parece a esto: <figure id=\"usage-contact-fig"
+#~ "\"> <title>Interfaz de contactos de Ximian Evolution</title> <screenshot> "
+#~ "<screeninfo>Ventana de lista de contactos de Ximian Evolution</"
+#~ "screeninfo> <mediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"figures/contact"
+#~ "\" format=\"PNG\" srccredit=\"Kevin Breit\"/> </imageobject></"
+#~ "mediaobject> </screenshot> </figure>"
+
+#~ msgid "What is Encryption?"
+#~ msgstr "¿Qué es el cifrado?"
+
+#~ msgid "Alphanumeric Shortcuts"
+#~ msgstr "Atajos alfanuméricos"
+
+#~ msgid "Public Key? Private Key? What is the difference?"
+#~ msgstr "¿Clave pública? ¿Privada? ¿Cuál es la diferencia?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click one of the buttons along the right side of the window to view "
+#~ "contacts that begin with the letter or number you click."
+#~ msgstr ""
+#~ "Haga clic en uno de los botones a lo largo del lado derecho de la ventana "
+#~ "para ver los contactos que empiezan por la letra o el número elegido."
+
+#~ msgid "Always Sign"
+#~ msgstr "Firme siempre"
+
+#~ msgid "Open the <guilabel>Security</guilabel> tab."
+#~ msgstr "Abra la solapa<guilabel>Seguridad</guilabel>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select <menuchoice> <guimenu>Tools</guimenu> <guimenuitem>Settings</"
+#~ "guimenuitem> </menuchoice>, go to the Mail Account settings, and select "
+#~ "the account with which you want to use encryption."
+#~ msgstr ""
+#~ "Elija <menuchoice> <guimenu>Herramientas</guimenu> "
+#~ "<guimenuitem>Configuración</guimenuitem> </menuchoice>, vaya a "
+#~ "<guiicon>Cuentas de correo</guiicon> y elija la cuenta en la que quiere "
+#~ "usar las funciones de cifrado."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Before you can get or send encrypted mail, you need to generate your "
+#~ "public and private keys with GPG. Here's how:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Antes de poder enviar o recibir correo cifrado necesita generar sus "
+#~ "claves privada y pública usando GPG. He aquí cómo:"
+
+#~ msgid "Choose a key length. The default, 1024 bits, should be long enough."
+#~ msgstr ""
+#~ "Elija el tamaño de su clave. La predeterminada es de 1024 bits, lo que "
+#~ "debería ser suficiente."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Enter your name, email address, and any additional personal information "
+#~ "you think is appropriate. Do not falsify this information, because it "
+#~ "will be needed to verify your identity later on."
+#~ msgstr ""
+#~ "Escriba su nombre, su dirección de correo y cualquier otro dato personal "
+#~ "que crea que es apropiado. No falsifique esta información porque será "
+#~ "necesaria para poder identificar después su identidad."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Next, enter your passphrase. It does not have to be the same as your "
+#~ "email password or your login password. In fact, it probably shouldn't. "
+#~ "Don't forget it. If you lose it, your keys will be useless and you will "
+#~ "be unable to decrypt messages sent to you with those keys."
+#~ msgstr ""
+#~ "Siguiente, escriba el santo y seña. No tiene por qué ser igual que la "
+#~ "contraseña de su buzón de correo o la que usa para identificar en el "
+#~ "sistema. En realidad, probablemente debería ser diferente. No la olvide. "
+#~ "Si la pierde, sus claves serán inútiles del todo y no podrá descifrar los "
+#~ "mensajes que le manden usando esas claves."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Now, GPG will generate your keys. This may take awhile, so feel free to "
+#~ "do something else while it's happening. In fact, using your computer for "
+#~ "something else actually helps to generate better keys, because it "
+#~ "increases the randomness in the key generation seeds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ahora GPG generará sus claves. Esto puede tardar un rato, así que "
+#~ "aproveche para hacer alguna otra cosa mientras. En realidad, usar el "
+#~ "sistema para otros asuntos genera mejores claves porque el uso aumenta la "
+#~ "aleatoriedad matemática en la semilla del generador de claves."
+
+#~ msgid ""
+#~ "/home/you/.gnupg/pubring.gpg\n"
+#~ " ----------------------------\n"
+#~ " pub 1024D/32j38dk2 2001-06-20 you &lt;you@your-address.com&gt;\n"
+#~ " sub 1024g/289sklj3 2001-06-20 [expires: 2002-11-14]"
+#~ msgstr ""
+#~ "/home/you/.gnupg/pubring.gpg\n"
+#~ " ----------------------------\n"
+#~ " pub 1024D/32j38dk2 2001-06-20 you &lt;you@your-address.com&gt;\n"
+#~ " sub 1024g/289sklj3 2001-06-20 [expires: 2002-11-14]"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Once the keys are generated, you can view your key information by typing "
+#~ "<command>gpg --list-keys</command>. You should see something similar to "
+#~ "this:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Una vez que las claves están generadas puede ver los datos de las mismas "
+#~ "con<command>gpg --list-keys</command>. Verá algo parecido a esto:"
+
+#~ msgid "Why Use a Key Server?"
+#~ msgstr "¿Por qué usar un servidor de claves?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You'll need to open <menuchoice> <guimenu>Tools</guimenu> "
+#~ "<guimenuitem>Settings</guimenuitem> </menuchoice> and select the "
+#~ "<guilabel>Mail Accounts</guilabel> button, then select the account you "
+#~ "want to use securely, and click the <guibutton>Edit</guibutton> button. "
+#~ "Then, select the <guilabel>Security</guilabel> tab in the account dialog. "
+#~ "In the <guilabel>Security</guilabel> tab is a section labeled "
+#~ "<guilabel>Pretty Good Privacy</guilabel>. Enter your key ID and click "
+#~ "<guibutton>OK</guibutton>. Your key is now integrated into your identity "
+#~ "in <application>Evolution</application>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tiene que abrir <menuchoice> <guimenu>Herramientas</guimenu> "
+#~ "<guimenuitem>Configuración</guimenuitem> </menuchoice> y pulsar el "
+#~ "botón<guilabel>Cuentas de correo</guilabel>; elija la cuenta que quiere "
+#~ "usar con seguridad y pulse el botón <guibutton>Editar</guibutton>. Abra "
+#~ "la solapa <guilabel>Seguridad </guilabel> y verá una sección llamada "
+#~ "<guilabel>Pretty Good Privacy</guilabel>. Escriba su identificador (ID) "
+#~ "y pulse en <guibutton>Aceptar</guibutton>. Ahora su clave está integrada "
+#~ "en su identidad en<application>Evolution</application>."
+
+#~ msgid "What is my Key ID again?"
+#~ msgstr "De nuevo ¿Qué es mi identificador de clave?"
+
+#~ msgid "Sending Encrypted Messages"
+#~ msgstr "Enviar mensajes cifrados"
+
+#~ msgid ""
+#~ "As you know, you can use encryption to hide the entire message, or just "
+#~ "to verify your signature. Once you've generated your public and private "
+#~ "keys, and have the public keys of the people to whom you want to send "
+#~ "mail, here's what to do:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Como sabe, puede cifrar un mensaje para ocultarlo completamente o sólo "
+#~ "para verificar su firma. Una vez que ha generado sus claves privada y "
+#~ "pública y dispone de las claves públicas de la gente a la que quiere "
+#~ "mandar mensajes, he aquí lo que hacer:"
+
+#~ msgid "Signing a Message"
+#~ msgstr "Firmar un mensaje"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To sign a message, choose: <menuchoice> <guimenu>Security</guimenu> "
+#~ "<guimenuitem>PGP Sign</guimenuitem> </menuchoice> . You will be prompted "
+#~ "for your encryption password. Once you enter it, click <guibutton>OK</"
+#~ "guibutton> and your message will be signed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Para firmar un mensaje elija <menuchoice> <guimenu>Seguridad</guimenu> "
+#~ "<guimenuitem>Firmar con PGP</guimenuitem> </menuchoice> . Tendrá que "
+#~ "introducir su contraseña de cifrado. Después pulse <guibutton>Aceptar</"
+#~ "guibutton> y su mensaje será firmado."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Encrypting a message is very similar to signing a message. Just choose "
+#~ "the menu item <menuchoice> <guimenu>Security</guimenu> <guimenuitem>PGP "
+#~ "Encrypt</guimenuitem> </menuchoice>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Cifrar un mensaje es muy parecido a firmarlo. Simplemente abra en el menú "
+#~ "<menuchoice> <guimenu>Seguridad</guimenu> <guimenuitem>Cifrar con PGP</"
+#~ "guimenuitem> </menuchoice>"
+
+#~ msgid "Introduction"
+#~ msgstr "Introducción"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Welcome to the users guide for Ximian Evolution and Ximian Connector for "
+#~ "Microsoft Exchange 2000. This section of the manual will tell you a bit "
+#~ "about what you've got waiting for you. First, however, we have some legal "
+#~ "information."
+#~ msgstr ""
+#~ "Bienvenido a la guía de usuario de Ximian Evolution y Ximian Connector "
+#~ "para Microsoft Exchange 2000. Esta sección del manual es una introducción "
+#~ "sobre un producto cuyo nombre adivina. Sin embargo, comenzaremos con algo "
+#~ "información legal."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<application>Ximian Evolution</application> is Free Software. The program "
+#~ "and its source code are released under the terms of the <xref linkend="
+#~ "\"apx-gpl\"/> (GPL) and the documentation falls under the <xref linkend="
+#~ "\"apx-fdl\"/> (FDL). For more information about the GPL and the FDL, "
+#~ "visit the Free Software Foundation's website at <ulink url=\"http://www."
+#~ "fsf.org\">http://www.fsf.org</ulink>."
+#~ msgstr ""
+#~ "<application>Ximian Evolution</application> es software libre. El "
+#~ "programa y su código fuente han sido liberados acogiéndose a los términos "
+#~ "de la licencia <xref linkend=\"apx-gpl\"/> (GPL) y la documentación lo "
+#~ "hace a la <xref linkend=\"apx-fdl\"/> (FDL). Para obtener más información "
+#~ "acerca de ambas licencias puede visitar la web de la Free Software "
+#~ "Foundation en <ulink url=\"http://www.fsf.org\">http://www.fsf.org</"
+#~ "ulink>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Ximian Connector 1.2 has added some of the most frequently requested "
+#~ "features of Microsoft Exchange clients, including Public Folder access "
+#~ "and calendar delegation."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ximian Connector 1.2 incluye algunas de las características más "
+#~ "solicitadas de los clientes Microsoft Exchange, como el acceso a carpetas "
+#~ "públicas y la delegación de calendarios."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The actual application Ximian Evolution is covered by the GNU General "
+#~ "Public License (GPL), and its source code is available from the GNOME cvs "
+#~ "repository at <ulink url=\"http://cvs.gnome.org\">cvs.gnome.org</ulink>. "
+#~ "You will find a copy of the GPL attached to this document in <xref "
+#~ "linkend=\"apx-gpl\"/>. You may also obtain a copy of the license from the "
+#~ "Free Software Foundation by visiting <ulink type=\"http\" url=\"http://"
+#~ "www.fsf.org\">their Web site</ulink> or by writing to: Free Software "
+#~ "Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
+#~ msgstr ""
+#~ "La propia aplicación Ximian Evolution está bajo los auspicios de la "
+#~ "<foreignphrase>GNU General Public License (GPL)</foreignphrase> (Licencia "
+#~ "Pública General de GNU) y su código fuente está disponible en el "
+#~ "repositorio cvs de GNOME en <ulink url=\"http://cvs.gnome.org\">cvs.gnome."
+#~ "org</ulink>. En el apéndice <xref linkend=\"apx-gpl\"/> encontrará una "
+#~ "copia de la misma. También puede obtener una copia en el sitio web de la "
+#~ "<ulink type=\"http\" url=\"http://www.fsf.org\">Free Software Foundation</"
+#~ "ulink> o escriba a: <foreignphrase>Free Software Foundation, Inc., 59 "
+#~ "Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA.</foreignphrase>."
+
+#~ msgid "Direct Booking"
+#~ msgstr "Reserva directa"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Flag for Followup now works properly in both Outlook and Evolution, even "
+#~ "when set in one and read in the other."
+#~ msgstr ""
+#~ "La marca para seguimiento no funciona adecuadamente ni en Outlook ni en "
+#~ "Evolution, incluso cuando está activada en uno y se lee en el otro."
+
+#~ msgid "Improved vFolder Support"
+#~ msgstr "Compatibilidad mejorada para carpetas virtuales"
+
+#~ msgid "Preferences Dialogs"
+#~ msgstr "Cuadros de diálogo de preferencias"
+
+#~ msgid "Public Folders, Posting, and Delegation"
+#~ msgstr "Carpetas públicas, exposición y delegación"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Public folders, posting to folders, and delegation functions have been "
+#~ "added. You may now set permissions on folders to which you have "
+#~ "appropriate access, and view the folders of other users who have granted "
+#~ "you permission to view them."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se incluyen carpetas públicas, exposición y delegación. Es posible "
+#~ "establecer permisos en carpetas si dispone del nivel de acceso apropiado, "
+#~ "así como consultar las carpetas de otros usuarios que le concedieron "
+#~ "permisos para ello."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The \"Notes\" and \"Journal\" folders in Exchange accounts are now "
+#~ "readable, and you can drag items into them from other folders. Creating "
+#~ "new Notes or Journal entries is not yet supported."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ahora es posible leer las carpetas «Notas» y «Diario» de las cuentas de "
+#~ "Exchange, así como mover elementos entre éstas y otras carpetas. La "
+#~ "función de creación de nuevas Notas o de un nuevo Diario sigue sin "
+#~ "funcionar."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The preferences dialogs have been completely overhauled for Evolution and "
+#~ "Connector 1.2. Select <menuchoice><guimenu>Tools</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice> from the main "
+#~ "Evolution window to change your settings."
+#~ msgstr ""
+#~ "Los cuadros de diálogo de preferencias han sido completamente revisados "
+#~ "para el cliente Evolution y el programa Connector 1.2. Seleccione "
+#~ "<menuchoice><guimenu>Herramientas</guimenu><guimenuitem>Preferencias</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice> en la ventana principal de Evolution para "
+#~ "modificar sus preferencias."
+
+#~ msgid ""
+#~ "When creating a meeting request, resources such as rooms and equipment "
+#~ "can be checked and reserved without waiting for a reply."
+#~ msgstr ""
+#~ "Cuando crea una solicitud de reunión, es posible comprobar la "
+#~ "disponibilidad y reservar recursos (salas o equipos, por ejemplo) sin "
+#~ "esperar respuesta."
+
+#~ msgid "vFolders now function better with Exchange accounts."
+#~ msgstr ""
+#~ "Las carpetas virtuales ahora funcionan mejor con las cuentas Exchange."
+
+#~ msgid "Choose the fonts that Evolution will use to display email here."
+#~ msgstr ""
+#~ "Para definir qué tipos de letras usará Evolution al mostrarle el correo."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you want to use a shared directory server (LDAP server), this is the "
+#~ "place to set it up."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si desea utilizar un directorio compartido (un servidor LDAP), este es el "
+#~ "lugar donde configurarlo."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Ximian Connector for Microsoft Exchange 2000 is not Free Software. There "
+#~ "are certain restrictions on its usage, and it may not be redistributed. "
+#~ "Before downloading it you must agree to the terms of license, which will "
+#~ "be (or have been) presented to you upon download. You may review the "
+#~ "terms of license for Ximian Connector at <ulink url=\"http://support."
+#~ "ximian.com/q?92\">http://support.ximian.com/q?92</ulink>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ximian Connector para Microsoft Exchange 2000 no es software libre. "
+#~ "Existen ciertas restricciones de uso y no puede redistribuirse. Antes de "
+#~ "descargárselo debe estar de acuerdo con los términos de la licencia que "
+#~ "le serán (o habrán sido) presentados en la descarga. Si quiere revisar "
+#~ "los términos de la licencia de Ximian Connector puede hacerlo en <ulink "
+#~ "url=\"http://support.ximian.com/q?92\">http://support.ximian.com/q?92</"
+#~ "ulink>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "See the preface for legal information regarding the GNU General Public "
+#~ "License and Free Documentation License."
+#~ msgstr ""
+#~ "En el prefacio encontrará información acerca de la Licencia Pública "
+#~ "General de GNU y la Licencia de Documentación Libre."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This product has been translated into many languages. Some of the "
+#~ "translators are listed here:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Este producto ha sido traducido a muchas lenguas. Aquí listamos a algunos "
+#~ "de los traductores:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click the <guilabel>Use HTTP Proxy</guilabel> checkbox and enter the "
+#~ "location of your HTTP proxy in the <guilabel>Location</guilabel> field."
+#~ msgstr ""
+#~ "Active la casilla <guilabel>Usar proxy HTTP</guilabel> y escriba la "
+#~ "dirección del proxy HTTP en el cuadro de texto <guilabel>Dirección</"
+#~ "guilabel>."
+
+#~ msgid "Configure it with Nautilus"
+#~ msgstr "Configuración con Nautilus"
+
+#~ msgid "Configure it with the gconftool command"
+#~ msgstr "Configuración con la orden gconftool"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Enter the command <command> gconftool --type=bool --set /system/gnome-vfs/"
+#~ "use-http-proxy \"TRUE\" </command>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Escriba la orden <command> gconftool --type=bool --set /system/gnome-vfs/"
+#~ "use-http-proxy \"TRUE\" </command>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Enter the command <command> gconftool --type=int --set /system/gnome-vfs/"
+#~ "http-proxy-port \"8080\" </command>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Escriba la orden <command> gconftool --type=int --set /system/gnome-vfs/"
+#~ "http-proxy-port \"8080\" </command>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Enter the command <command> gconftool --type=string --set /system/gnome-"
+#~ "vfs/http-proxy-host \"your-proxy-url\" </command>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Escriba la orden <command> gconftool --type=string --set /system/gnome-"
+#~ "vfs/http-proxy-host \"mi-proxy-url\" </command>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "For more information about the gconftool command, read the gconftool man "
+#~ "page."
+#~ msgstr ""
+#~ "Para obtener más información acerca de la orden gconftool, consulte la "
+#~ "página man correspondiente."
+
+#~ msgid "Go to the <guilabel>Navigation</guilabel> tab."
+#~ msgstr "Vaya a la sección <guilabel>Navigación</guilabel>."
+
+#~ msgid "How This Book is Organized"
+#~ msgstr "Cómo está organizado este libro"
+
+#~ msgid "Open a terminal."
+#~ msgstr "Abra una ventana de terminal."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Run the command \"gnome-vfs-proxy-capplet\" or select the GNOME VFS Proxy "
+#~ "Configuration tool from your Desktop Preferences menu in the menu panel."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ejecute la orden \"gnome-vfs-proxy-capplet\" o elija la herramienta de "
+#~ "configuración de HTTP Proxy en la Configuración de su escritorio en el "
+#~ "menú panel."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select <menuchoice> <guimenu>Preferences</guimenu> <guimenuitem>Edit "
+#~ "Preferences</guimenuitem> </menuchoice>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Abra el menú <menuchoice> <guimenu>Preferencias</guimenu> "
+#~ "<guimenuitem>Editar preferencias</guimenuitem> </menuchoice>."
+
+#~ msgid "Use the VFS Proxy Tool"
+#~ msgstr "Uso de la herramienta VFS Proxy"
+
+#~ msgid "<command>Commands</command> you type at the command line"
+#~ msgstr "<command>Órdenes</command> que se escriben en la línea de órdenes"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<glossterm linkend=\"apx-gloss\">Words</glossterm> that are defined in "
+#~ "the <xref linkend=\"apx-gloss\"/>."
+#~ msgstr ""
+#~ "<glossterm linkend=\"apx-gloss\">Palabras</glossterm> que puedan estar "
+#~ "definidas en el <xref linkend=\"apx-gloss\"/>."
+
+#~ msgid "<guibutton>Buttons</guibutton> you can click"
+#~ msgstr "<guibutton>Botones</guibutton> en los que puede hacer clic"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<guilabel>Labels</guilabel> for buttons and other portions of the "
+#~ "graphical interface"
+#~ msgstr ""
+#~ "<guilabel>Etiquetas</guilabel> para botones y otras partes del interfaz "
+#~ "gráfico"
+
+#~ msgid "Anything you type in"
+#~ msgstr "Cualquier cosa que pueda escribir"
+
+#~ msgid "Applications"
+#~ msgstr "Aplicaciones"
+
+#~ msgid "In this book, we'll mark some words with special typography:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Determinadas palabras de este documento utilizan una tipografía "
+#~ "particular:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Menu selections look like this: <menuchoice> <guimenu>Menu</guimenu> "
+#~ "<guisubmenu>Submenu</guisubmenu> <guimenuitem>Menu Item</guimenuitem> </"
+#~ "menuchoice>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Las referencias a menús se parecerán a esto: <menuchoice> <guimenu>Menú</"
+#~ "guimenu> <guisubmenu>Submenú</guisubmenu> <guimenuitem>Elemento del menú</"
+#~ "guimenuitem> </menuchoice>"
+
+#~ msgid "Text output from a computer"
+#~ msgstr "Texto escrito en la pantalla"
+
+#~ msgid "<title>Tip</title>"
+#~ msgstr "<title>Consejo</title>"
+
+#~ msgid "Tips and bits of extra information will look like this."
+#~ msgstr ""
+#~ "Los consejos y detalles de información adicionales tendrán una apariencia "
+#~ "como esta."
+
+#~ msgid ""
+#~ "We'll provide assorted bits of additional information in tips set off "
+#~ "from the rest of the book, as well."
+#~ msgstr ""
+#~ "También se ofrecen numerosos detalles adicionales en consejos "
+#~ "diferenciados del resto del libro."
+
+#~ msgid "Example Example"
+#~ msgstr "Ejemplo de ejemplo"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Examples are also set off from the rest of the text. They look like this:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Los ejemplos también se diferencian del resto del libro. Tienen una "
+#~ "apariencia como esta:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This is what an example looks like. We'll provide examples for some of "
+#~ "the more complicated tasks you might be performing."
+#~ msgstr ""
+#~ "Este es el aspecto de un ejemplo. Ofreceremos ejemplos para algunas de "
+#~ "las tareas más complicadas que podría realizar."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click <menuchoice> <guimenu>Tools</guimenu> <guimenuitem>Calendar "
+#~ "Settings</guimenuitem> </menuchoice>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Haga clic en <menuchoice> <guimenu>Herramientas</guimenu> "
+#~ "<guimenuitem>Calendario y tareas</guimenuitem> </menuchoice>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Lastly, we'll have warnings, in cases where you should be careful: "
+#~ "<warning id=\"example-warning\"> <title>Example Warning</title> <para> "
+#~ "This is what a warning looks like. If there's a chance you'll run into "
+#~ "trouble, we'll warn you beforehand. </para> </warning>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Finalmente, encontrará advertencias para casos en los es necesario "
+#~ "prestar especial atención: <warning id=\"example-warning\"> "
+#~ "<title>Ejemplo de advertencia</title> <para> Este es el aspecto de una "
+#~ "advertencia. Si existe algún riesgo de problema, se lo avisamos de "
+#~ "antemano. </para> </warning>"
+
+#~ msgid "Additional Help Sources"
+#~ msgstr "Fuentes adicionales de ayuda"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can find additional help in three places. For information about "
+#~ "command-line options, open a terminal window and type <command> man "
+#~ "evolution</command> or <command>evolution --help</command>. For support, "
+#~ "late-breaking news, and errata, visit the Ximian support center at <ulink "
+#~ "url=\"http://support.ximian.com\">support.ximian.com</ulink>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dispone de tres fuentes de ayuda. Para informarse de las opciones de la "
+#~ "línea de órdenes, abra una ventana de una terminal y escriba <command> "
+#~ "man evolution</command> o <command>evolution --help</command>. Para "
+#~ "acceder a la asistencia técnica, noticias de última hora y erratas, "
+#~ "visite el centro de asistencia de Ximian en <ulink url=\"http://support."
+#~ "ximian.com\">support.ximian.com</ulink>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The first few tools, with the exception of the folder tool, cover mail "
+#~ "tasks:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Las primeras herramientas, exceptuando la herramienta de carpetas, cubren "
+#~ "tareas de correo:"
+
+#~ msgid "What's New in Evolution 1.2"
+#~ msgstr "Novedades de Evolution 1.2"
+
+#~ msgid "Added Functionality for the \"New\" Button"
+#~ msgstr "Característica mejorada del botón <quote>Nuevo</quote>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "All unmodified letter keys have changed function-- the <keycap>N</keycap> "
+#~ "and <keycap>P</keycap> keys, for example, no longer take you to the next "
+#~ "you to the next or previous message. Pressing a letter will now take you "
+#~ "to the nearest message whose data in the sort column begins with that "
+#~ "letter. That is, if you press N and you are sorting your list by sender, "
+#~ "you will move to a message from Nadine. If you are sorting by subject, "
+#~ "you'll move to the message about nectarines. This should also work in the "
+#~ "folder list for folder navigation."
+#~ msgstr ""
+#~ "Todas las letras empleadas aisladamente cambian de función. Por ejemplo "
+#~ "las teclas <keycap>N</keycap> y <keycap>P</keycap> ya no sirven para "
+#~ "avanzar o retroceder en los mensajes. La presión de una letra ahora le "
+#~ "conduce al mensaje más próximo cuyo contenido en la columna de ordenación "
+#~ "empiece por esa letra. Así, si pulsa N y tiene ordenados los mensajes por "
+#~ "remitentes podrá moverse al mensaje enviado por Natalia. Si la ordenación "
+#~ "es por asunto podrá saltar al que habla de nectarinas. El desplazamiento "
+#~ "en la lista de carpetas es similar."
+
+#~ msgid "Digest-mode Display of Forwarded Messages"
+#~ msgstr "Vista resumen de mensajes reenviados"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Email addresses in the message composer can now work with LDAP address "
+#~ "books. Add your LDAP address book to the list of folders searched for "
+#~ "address completion in the <guilabel>Folder Settings</guilabel> section of "
+#~ "the Settings dialog."
+#~ msgstr ""
+#~ "Las direcciones de correo electrónico en el editor de mensajes pueden "
+#~ "obtenerse de libretas de direcciones LDAP. En la sección "
+#~ "<guilabel>Carpetas</guilabel> del diálogo de Configuración se puede "
+#~ "agregar su libreta de direcciones a la lista de carpetas en donde harán "
+#~ "las búsquedas de direcciones para la función de autocompleto."
+
+#~ msgid "Evolution Settings Interface"
+#~ msgstr "Interfaz de configuración de Evolution"
+
+#~ msgid "Executive Summary now Reads IMAP"
+#~ msgstr "El resumen ejecutivo ahora lee IMAP"
+
+#~ msgid "Filters and vFolders Notice Moved or Missing Folders"
+#~ msgstr ""
+#~ "Los filtros y las carpetas virtuales reconocen correctamente las carpetas "
+#~ "borradas o renombradas"
+
+#~ msgid "Folder Naming Internationalization"
+#~ msgstr "Internacionalización de los nombres de las carpetas"
+
+#~ msgid "Folder Selection for Offline Mode"
+#~ msgstr "Selección de carpetas para el modo desconectado"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you're already familiar with Ximian Evolution 1.0, our new version has "
+#~ "a lot to add. Here are some of the new and changed features. Ximian "
+#~ "Connector for Microsoft Exchange also has new features, which are covered "
+#~ "in \"new-in-connector-one-two\">."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si ya está familiarizado con Ximian Evolution 1.0, la nueva versión "
+#~ "aporta numerosas novedades. Aquí están algunas de las prestaciones nuevas "
+#~ "o modificadas. Ximian Connector para Microsoft Exchange también tiene "
+#~ "nuevas características."
+
+#~ msgid "Import Tool Now Imports Netscape Filters"
+#~ msgstr "La herramienta de importación ahora importa los filtros de Netscape"
+
+#~ msgid "Keyboard Navigation Overhaul"
+#~ msgstr "Revisión de la navegación con teclado"
+
+#~ msgid "Mail Composer Autocomplete"
+#~ msgstr "Función autocompletar del editor de correo"
+
+#~ msgid "Mail Composer HTML Improvements"
+#~ msgstr "Mejoras HTML en el editor de correo"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Messages that contain multiple forwarded messages are now displayed as a "
+#~ "digest rather than inline or as a series of attachments."
+#~ msgstr ""
+#~ "Los mensajes que contienen varios mensajes reenviados se muestran ahora "
+#~ "como un resumen en lugar de dentro o que series de adjuntos."
+
+#~ msgid "New Criteria and Actions"
+#~ msgstr "Nuevas condiciones y acciones"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Pasting into the mail composer from another message or from a web page "
+#~ "preserves the HTML formatting of the source document. Multiple levels of "
+#~ "reply quotation in messages are clearer and use a vertical blue line on "
+#~ "the left side to indicate quotation. Text \"smileys\" are now "
+#~ "automatically converted to small images displaying the appropriate "
+#~ "emotion. You can turn this option off in the <guilabel>Composer</"
+#~ "guilabel> section of the Settings dialog."
+#~ msgstr ""
+#~ "Al pegar al editor de correo desde otro mensaje o desde una página web se "
+#~ "mantiene el formato HTML del documento original. Ahora se ven más claros "
+#~ "cuando hay varios niveles de mensajes citados y una línea vertical azul "
+#~ "señala las citas. Las <quote>caritas</quote> de texto ahora son "
+#~ "convertidas a pequeñas imágenes automáticamente que reproducen el "
+#~ "emoticón apropiado. Puede desactivar esta opción en la sección "
+#~ "<guilabel>Editor de correo</guilabel> de la Configuración."
+
+#~ msgid "Performance Improvements"
+#~ msgstr "Mejoras de rendimiento"
+
+#~ msgid "Redirect (Bounce) Feature Added"
+#~ msgstr "Nueva prestación para redirigir (rechazar) mensajes"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Startup time has decreased, POP server interactions are more efficient, "
+#~ "and indexing of locally cached mail is now faster."
+#~ msgstr ""
+#~ "El tiempo de arranque ha disminuido, las interacciones con el servidor "
+#~ "POP ahora son más eficientes y la indexación del correo local es ahora "
+#~ "más rápida."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <guibutton>New</guibutton> now has a menu next to it. As in Evolution "
+#~ "1.0, you can click the button once to get a new item for the Evolution "
+#~ "tool you're using. However, if you click the small arrow menu to the "
+#~ "right of the button, you will find a menu that allows you to create new "
+#~ "items for the rest of Evolution: All day appointments, regular "
+#~ "appointments, tasks and meetings for the calendar; mail messages for the "
+#~ "mail tool; and contacts and contact lists for the address book."
+#~ msgstr ""
+#~ "El botón <guibutton>Nuevo</guibutton> ahora tiene un menú junto a él. "
+#~ "Como en Evolution 1.0, si hace clic en este botón, se abre un nuevo "
+#~ "elemento, el que corresponda al tipo de herramienta Evolution utilizado "
+#~ "en aquel momento. Sin embargo, si hace clic en el pequeño menú de la "
+#~ "flecha a la derecha del botón, encontrará opciones que le permitirán "
+#~ "crear nuevos elementos para el resto de Evolution: citas para todo el "
+#~ "día, citas normales, tareas y reuniones en el calendario; mensajes en la "
+#~ "herramienta de correo y contactos, y listas de contactos en el "
+#~ "administrador de contactos."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The Executive Summary tool in Evolution now displays email messages in "
+#~ "IMAP as well as local mail folders."
+#~ msgstr ""
+#~ "La herramienta de resumen ejecutivo de Evolution ahora muestra mensajes "
+#~ "en carpetas IMAP al igual que las carpetas locales de correo."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The preferences dialogs have been completely overhauled. There is now a "
+#~ "single configuration dialog window for all components of the program, and "
+#~ "you can access it from anywhere. To change your preferences, select "
+#~ "<menuchoice> <guimenu> Tools </guimenu> <guimenuitem> Preferences </"
+#~ "guimenuitem> </menuchoice>. Detailed help for the preferences dialogs has "
+#~ "been added to <xref linkend=\"config-prefs\"/>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Los diálogos de preferencias han sido completamente revisados. Ahora hay "
+#~ "una única ventana de diálogo para la configuración de todos los "
+#~ "componentes del programa a la que puede acceder desde cualquier parte. "
+#~ "Para cambiar sus preferencias elija <menuchoice> <guimenu>Herramientas</"
+#~ "guimenu> <guimenuitem>Preferencias</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "There are many new filter criteria and actions, including additional "
+#~ "message flags such as Flag for Followup."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ahora hay nuevas condiciones y acciones que incluyen marcas para los "
+#~ "mensajes, por ejemplo, la <guilabel>Marca de seguimiento</guilabel>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "There is now a signature editor, which can be used to create plain text "
+#~ "or HTML signatures. click the the <guilabel>Signatures</guilabel> tab in "
+#~ "the Composer Settings section of the Evolution Settings window."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ahora existe un editor de firmas para crear firmas en formato de texto "
+#~ "puro o HTML. Elija la ficha <guilabel>Firmas</guilabel> en la sección "
+#~ "<guilabel>Editor de correo</guilabel> de la Configuración."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This feature is also sometimes known as \"Bounce\" or \"Resend.\" To "
+#~ "resend a message with all its headers instead of merely forwarding it, "
+#~ "select the message and choose <menuchoice> <guimenu> Actions </guimenu> "
+#~ "<guisubmenu> Forward </guisubmenu> <guimenuitem> Redirect </guimenuitem> "
+#~ "</menuchoice>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Esta característica es conocida con frecuencia como <quote>Rechazar</"
+#~ "quote> o <quote>Reenviar</quote>. Para redirigir un mensaje con todas sus "
+#~ "cabeceras internas intactas en lugar de reenviarlo normalmente, "
+#~ "seleccione el mensaje y elija el menú <menuchoice> <guimenu> Acciones </"
+#~ "guimenu> <guisubmenu> Reenviar </guisubmenu> <guimenuitem> Redirigir </"
+#~ "guimenuitem> </menuchoice>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This means that the old single letter shortcuts have changed as well. The "
+#~ "new shortcuts: <simplelist> <member> <keycap>,</keycap> (comma) and "
+#~ "<keycap>.</keycap> (period) are now the keyboard shortcuts for Next and "
+#~ "Previous unread messages. You can also use the square brackets <keycap>]</"
+#~ "keycap> and <keycap>[</keycap>. </member> <member> <keycap>`</keycap> "
+#~ "(backtick) toggles the message preview pane. </member> </simplelist> "
+#~ "Shortcuts that use the <keycap>Control</keycap> key have not changed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Esto significa que los antiguos atajos de una sola letra han cambiado "
+#~ "también. Los atajos nuevos son: <simplelist> <member> <keycap>,</keycap> "
+#~ "(coma) y <keycap>.</keycap> (punto) son los nuevos atajos de teclado para "
+#~ "avanzar a los mensajes sin leer siguiente y anterior. También puede "
+#~ "utilizar los corchetes <keycap>]</keycap> y <keycap>[</keycap>. </member> "
+#~ "<member> <keycap>`</keycap> cambia la vista del panel de "
+#~ "previsualización. </member> </simplelist> Los atajos que utilizan la "
+#~ "tecla <keycap>Ctrl</keycap> no han sido modificados."
+
+#~ msgid ""
+#~ "When new mail arrives, you may opt to have Evolution beep or play a sound "
+#~ "file that you specify."
+#~ msgstr ""
+#~ "Cuando llega correo nuevo, Evolution puede emitir un pitido o reproducir "
+#~ "el fichero de audio que especifique."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can now import your filters, as well as your email messages, from the "
+#~ "Netscape mail client."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ahora puede importar los filtros así como sus mensajes de correo "
+#~ "electrónico desde su cliente de correo Netscape."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can now use Unicode (UTF-8) characters in the names for IMAP folders."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ahora puede utilizar caracteres Unicode (UTF-8) en los nombres de "
+#~ "carpetas IMAP."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You may now select which network folders which will be cached locally "
+#~ "when you go into Offline mode. This setting may be changed from the "
+#~ "Folders section of the Evolution Settings window."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ahora puede elegir qué carpetas remotas quiere tener en <quote>caché</"
+#~ "quote>, para trabajar con ellas en modo desconectado. Puede modificar "
+#~ "esta configuración en la sección Carpetas de la ventana Configuración de "
+#~ "Evolution."
+
+#~ msgid "vFolder \"Original Location\" Feature"
+#~ msgstr ""
+#~ "Característica de <quote>Ubicación original</quote> de las carpetas "
+#~ "virtuales"
+
+#~ msgid ""
+#~ "vFolders and filters now notice if you move or delete a folder that they "
+#~ "use."
+#~ msgstr ""
+#~ "Las carpetas virtuales y los filtros son actualizados cuando mueve o "
+#~ "borra alguna carpeta utilizada por ellos."
+
+#~ msgid ""
+#~ "vFolders can now display the actual folder location for each message they "
+#~ "contain. To do so, right click on the column headers in the message list "
+#~ "of any vFolder, select <guimenuitem>Add a Column</guimenuitem>, and drag "
+#~ "the <guibutton>Original Location</guibutton> item into position."
+#~ msgstr ""
+#~ "Las carpetas virtuales (vFolder) ahora pueden mostrar la carpeta real de "
+#~ "cada mensaje que contienen. Para conseguirlo, haga clic con el botón "
+#~ "derecho sobre los encabezados de columnas en la lista de mensajes de "
+#~ "cualquier carpeta virtual, elija <guimenuitem>Añadir una columna</"
+#~ "guimenuitem> y arrastre el elemento <guibutton>Ubicación original</"
+#~ "guibutton> a la posición deseada."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<application>Evolution</application> supports both Imperial and Metric "
+#~ "measurement for weather reports. Imperial units are sometimes called "
+#~ "British units, but are used almost exclusively in the United States. "
+#~ "Britain, and most of the rest of the world, use metric units."
+#~ msgstr "¿Sistema métrico o anglosajón?"
+
+#~ msgid "Metric or Imperial?"
+#~ msgstr "Haga clic en <guibutton>Añadir</guibutton>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Active Directory Server Name: In most organizations, the Active Directory "
+#~ "server will be different from the Exchange mail server. If so, check the "
+#~ "box and enter the Active Directory server name here."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nombre de servidor Active Directory: la mayoría de las organizaciones "
+#~ "utilizan servidores diferentes para Active Directory y Exchange. En ese "
+#~ "caso active la casilla y escriba el nombre del servidor Active Directory."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Create a Global Address List folder: If you would like to have a separate "
+#~ "folder for the Active Directory's Global Address List, leave this box "
+#~ "checked."
+#~ msgstr ""
+#~ "Crear una carpeta lista global de direcciones: active esta casilla si "
+#~ "quiere tener una carpeta separada para la lista global de direcciones de "
+#~ "Active Directory."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Exchange Server: If your active directory user name is different from "
+#~ "your Exchange mail user name, check this box and enter your mail username "
+#~ "here."
+#~ msgstr ""
+#~ "Exchange Server: si su nombre de usuario es diferente en Active Directory "
+#~ "y en Exchange, active esta casilla y escriba el nombre de su buzón."
+
+#~ msgid "Creation of an automatic \"out-of-office\" reply messages."
+#~ msgstr ""
+#~ "Creación de mensajes automáticos de respuesta «Fuera de la oficina»."
+
+#~ msgid "<guimenuitem>Group By this Field</guimenuitem>:"
+#~ msgstr "<guimenuitem>Agrupar por campo</guimenuitem>:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Groups messages instead of sorting them. This makes each contact with "
+#~ "identical properties in the specified field to be placed in its own group "
+#~ "and physically separated from others."
+#~ msgstr ""
+#~ "Agrupa los mensajes en lugar de ordenarlos. Esta operación coloca los "
+#~ "contactos que comparten propiedades idénticas, dentro de un campo "
+#~ "especificado, en un grupo independiente, separado físicamente de los "
+#~ "demás."
+
+#~ msgid ""
+#~ "When you choose this item, a list of column headers will appear; just "
+#~ "drag and drop them into place between two existing headers. A red arrow "
+#~ "will appear to show you where you're about to put the column."
+#~ msgstr ""
+#~ "Cuando selecciona este elemento, aparece un listado de cabeceras "
+#~ "posibles; arrastre simplemente la que desee entre dos cabeceras "
+#~ "existentes. Una flecha roja le muestra el lugar donde quedará colocada la "
+#~ "columna."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Evolution Settings for Connecting to an <application>Exchange</"
+#~ "application>Server"
+#~ msgstr ""
+#~ "Configuración de Evolution para conectarse con un servidor "
+#~ "<application>Exchange</application>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Once you know that your server is ready for you to connect, start Ximian "
+#~ "Evolution and select <menuchoice> <guimenu>Tools</guimenu> "
+#~ "<guimenuitem>Mail Settings</guimenuitem> </menuchoice> from any mail view."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tras asegurarse de que está preparado para conectar con el servidor, "
+#~ "inicie Ximian Evolution y seleccione <menuchoice> <guimenu>Herramientas</"
+#~ "guimenu> <guimenuitem>Configuración del correo</guimenuitem> </"
+#~ "menuchoice> desde cualquier vista de correo."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Active Directory Server Name: Enter the Active Directory server name here."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nombre del servidor Active Directory: escriba aquí el nombre del servidor "
+#~ "Active Directory."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Create a Global Address List folder: If you want to use your "
+#~ "organization's Active Directory or Global Address List, leave this box "
+#~ "checked."
+#~ msgstr ""
+#~ "Crear una carpeta con la lista global de direcciones: active esta casilla "
+#~ "si va a utilizar Active Directory o la lista global de direcciones de su "
+#~ "organización."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Active Directory: If you would like to use the Global Address List (GAL), "
+#~ "check the box labeled <guilabel>Create a Global Address List folder</"
+#~ "guilabel> and enter the name of the directory server. To avoid strain on "
+#~ "the server, the maximum number of responses to any Active Directory query "
+#~ "has been set to 500. If you would like to change that, you may do so here "
+#~ "as well."
+#~ msgstr ""
+#~ "Active Directory: Si desea poder utilizar la Lista global de direcciones "
+#~ "(lista global de direcciones), active la casilla <guilabel>Crear una "
+#~ "carpeta para la lista global de direcciones</guilabel> y escriba el "
+#~ "nombre del servidor del directorios. Para reducir la carga del servidor, "
+#~ "se establece en 500 el número máximo de respuestas a una consulta Active "
+#~ "Directory. Si desea modificar este valor, puede hacerlo aquí también."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Exchange Server: If your Exchange mailbox name is different from your "
+#~ "Windows name, enter your mailbox name here."
+#~ msgstr ""
+#~ "Exchange Server: si el nombre de su buzón Exchange y su nombre de usuario "
+#~ "Windows son diferentes, especifique el nombre de su buzón en este campo."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you think you'll want to return to a search again, you can save it as "
+#~ "a virtual folder by selecting <guilabel>Store Search as vFolder</"
+#~ "guilabel>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si piensa volver a repetir la búsqueda, puede conservarla en una carpeta "
+#~ "virtual: para ello, seleccione <guilabel>Guardar búsqueda como carpeta "
+#~ "virtual</guilabel>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "In this tab you can decide how you would like <application>Ximian "
+#~ "Evolution</application> to display your mail: how to display citations, "
+#~ "how long to wait before marking a message as read, and so forth."
+#~ msgstr ""
+#~ "Aquí puede decidir cómo desea que <application>Ximian Evolution</"
+#~ "application> muestre su correo o citas, así como el tiempo de espera "
+#~ "antes de marcar un mensaje como leído, etc."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This is also where you can decide how you would like <application>Ximian "
+#~ "Evolution</application> to handle inline images in HTML mail that you "
+#~ "get. There is a detailed discussion of the issues surrounding these "
+#~ "options in <xref linkend=\"usage-mail-getnsend-get-attach-html\"/>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Puede también decidir cómo desea que <application>Ximian Evolution</"
+#~ "application> maneje las imágenes recibidas en mensajes en formato HTML. "
+#~ "Puede consultar una descripción detallada de todo lo relacionado con "
+#~ "estas opciones en <xref linkend=\"usage-mail-getnsend-get-attach-html\"/>."
+
+#~ msgid "Choose the font and font size you would like to use."
+#~ msgstr "Elija el tipo de letra y el tamaño deseados."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select the <guilabel>Font Settings</guilabel> portion of the settings "
+#~ "dialog."
+#~ msgstr "Elija la opción <guilabel>Tipografías</guilabel>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To change the font which <application>Ximian Evolution</application> uses "
+#~ "to display mail, do the following:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Para cambiar la tipografía que <application>Ximian Evolution</"
+#~ "application> utiliza para mostrar el correo, siga estos pasos:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Host: If you chose <guilabel>SMTP</guilabel> or <guilabel>Microsoft "
+#~ "Exchange</guilabel>, enter the server's name or IP address here."
+#~ msgstr ""
+#~ "Servidor: si eligió <guilabel>SMTP</guilabel> o <guilabel>Microsoft "
+#~ "Exchange</guilabel> escriba el nombre del servidor o su dirección IP."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Choose a keyboard shortcut scheme: do you prefer keyboard shortcuts "
+#~ "similar to those of Microsoft Windows, XEmacs, or Emacs?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Elija un esquema de atajos de teclado: ¿prefiere que sean similares a los "
+#~ "de Microsoft Windows, XEmacs o Emacs?"
+
+#~ msgid "Shortcuts Type"
+#~ msgstr "Tipo de atajos"
+
+# index.docbook:483, index.docbook:484
+#~ msgid "Creating an Exchange Account, Step Two: Receiving Mail"
+#~ msgstr "Creación de una cuenta Exchange- Etapa dos: recepción de correo"
+
+# index.docbook:493, index.docbook:494
+#~ msgid "Creating an Exchange Account, Step Three: Mail Options"
+#~ msgstr "Creación de una cuenta Exchange- Etapa tres: opciones de correo"
+
+#~ msgid "Active Directory"
+#~ msgstr "Active Directory"
+
+#~ msgid "Here, tab, you'll find some additional settings:"
+#~ msgstr "Encontrará en esta ficha opciones de configuración adicionales:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you would like to use the Global Address List (GAL) maintained on your "
+#~ "Exchange server, click the tab labeled <guilabel>Receiving Options</"
+#~ "guilabel> and check the box labeled <guilabel>Create a Global Address "
+#~ "List folder</guilabel>. The GAL is maintained by your system "
+#~ "administrator and you cannot add, change, or remove items from it using "
+#~ "Ximian Evolution. However, you can use it to invite people to meetings "
+#~ "and to look up addresses and other information. In many organizations, "
+#~ "the GAL is stored on a different server from email. If this is the case, "
+#~ "you should also specify the directory server name here."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si desea utilizar la lista global de direcciones que administra el "
+#~ "servidor Exchange, haga clic en la ficha <guilabel>ñOpciones de "
+#~ "recepción</guilabel> y active la casilla <guilabel>Crear una carpeta para "
+#~ "la lista global de direcciones</guilabel>. La administración de la lista "
+#~ "global de direcciones corre a cargo del administrador del sistema: no "
+#~ "puede agregar, modificar o eliminar elementos de esta lista con Ximian "
+#~ "Evolution. Sin embargo, puede utilizarla para convocar reuniones con "
+#~ "otras personas, buscar sus direcciones e información similar. En "
+#~ "numerosas organizaciones, la lista global de direcciones se almacena un "
+#~ "servidor diferente del servidor de correo. Si es el caso, deberá también "
+#~ "especificar el nombre del servidor de directorios."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If your Exchange server requires you to use a different mailbox name from "
+#~ "the name you use to log in, select the second check-box and enter the "
+#~ "mailbox name. Check with your system administrator to be sure."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si el servidor Exchange utiliza un nombre de buzón distinto al nombre "
+#~ "utilizado para iniciar la sesión, active la segunda casilla y escriba "
+#~ "dicho nombre. Consulte con el administrador del sistema para asegurarse."
+
+#~ msgid ""
+#~ "In most cases, the URL for web access is \"http://server.company.com/"
+#~ "exchange.\" If your system has a path that is not \"exchange,\" check the "
+#~ "box and enter the custom path here."
+#~ msgstr ""
+#~ "En la mayoría de los casos, la dirección URL para tener acceso por Web es "
+#~ "«http://server.company.com/exchange». Si la ruta en su sistema no es "
+#~ "«exchange», active la casilla y escriba la ruta específica en el campo "
+#~ "correspondiente."
+
+#~ msgid "Mailbox Name and Web Access Path"
+#~ msgstr "Nombre de buzón y ruta de Web Access"
+
+#~ msgid "End of day"
+#~ msgstr "El día acaba"
+
+#~ msgid "First day of the week"
+#~ msgstr "Primer día de la semana"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Says what time of the day your weekday starts. This will show all times "
+#~ "till the end of the day, regardless of there is an appointment during the "
+#~ "time period."
+#~ msgstr ""
+#~ "Especifique la hora a la que empieza su jornada laboral. Esta mostrará "
+#~ "todas las horas hasta el final del día, haya o no citas durante ese "
+#~ "espacio de tiempo."
+
+#~ msgid "Sets the time the day ends at."
+#~ msgstr "Especifique la hora a la que acaba la jornada laboral."
+
+#~ msgid "Start of day"
+#~ msgstr "El día comienza"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Taking Full Advantage of the Exchange Server When Scheduling Appointments"
+#~ msgstr "Utilización del servidor Exchange para programar citas"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you move mail from your server into your local system using POP mail, "
+#~ "filters are applied to incoming mail every time you check for mail."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si utiliza el protocolo POP para transferir el correo desde su servidor "
+#~ "hacia su equipo local, los filtros se aplican sobre los mensajes "
+#~ "entrantes cada vez que comprueba la presencia de correo nuevo."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you store your mail on the mail server and check your mail with IMAP, "
+#~ "filters are applied to the INBOX when you open it. In some cases, you "
+#~ "will see a number of unread messages in the INBOX, click the INBOX, and "
+#~ "then have the messages move elsewhere as they are filtered out."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si almacena su correo en el servidor y utiliza el protocolo IMAP para "
+#~ "comprobarlos, los filtros intervienen cada vez que abre el buzón de "
+#~ "entrada. En algunos casos, cierto número de mensajes sin leer aparecen en "
+#~ "el buzón de entrada; cuando hace clic en el buzón de entrada, los filtros "
+#~ "se aplican y a continuación los mensajes se mueven hacia otro lugar."
+
+#~ msgid ""
+#~ "A good deal of bulk mail is eventually tagged with the "
+#~ "<computeroutput>Precedence: Bulk</computeroutput> header at one point or "
+#~ "another. Not all of it is, of course, and there are \"good\" messages "
+#~ "(mailing lists you subscribe to, for example) that are also considered "
+#~ "\"Bulk\" mail. However, if you filter out all the mail with that header, "
+#~ "you'll catch a lot of the mail you don't want to get."
+#~ msgstr ""
+#~ "Un buen indicador de «spam» o envíos masivos (en inglés «bulk») suele ser "
+#~ "la presencia de un encabezado <computeroutput>Precedence: Bulk</"
+#~ "computeroutput> en algún punto del mensaje. Por supuesto, no todos lo "
+#~ "envíos masivos son «spam», y existen mensajes aceptables (como las listas "
+#~ "de correo a las que se suscribe, por ejemplo) que también se califican "
+#~ "como «bulk». Sin embargo, si opta por filtrar dicha cabecera, podrá "
+#~ "interceptar un gran número de mensajes que no desea recibir."
+
+#~ msgid "Click <guibutton>New</guibutton>."
+#~ msgstr "Haga clic en <guibutton>Nuevo</guibutton>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "For actions, select \"Move to Folder\" and choose the folder where you'd "
+#~ "like to place bulk mail."
+#~ msgstr ""
+#~ "Para aplicar acciones, seleccione «Mover a la carpeta» y elija la carpeta "
+#~ "donde desea colocar el correo encontrado."
+
+#~ msgid "Adding Directory Servers"
+#~ msgstr "Especifación de servidores de directorio"
+
+#~ msgid "<term>One</term>"
+#~ msgstr "<term>Uno</term>"
+
+#~ msgid "<term>Sub</term>"
+#~ msgstr "<term>Sub</term>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "How broad the search is in the directory. The following options are "
+#~ "available:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Especifique el nivel de subdirectorios explorados. Están disponibles las "
+#~ "siguientes opciones:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The name that you see on the screen. This could be anything you wish."
+#~ msgstr "El nombre que ve en pantalla. Este puede ser cualquiera que desee."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Specific Header - The vFolder can look at any header you want, even "
+#~ "obscure or custom ones. Enter the header name in the first text box, and "
+#~ "put your search text in the second one."
+#~ msgstr ""
+#~ "Cabecera específica - La carpeta virtual puede examinar cualquier "
+#~ "cabecera deseada, por muy oscura o personalizada que sea. Escriba el "
+#~ "nombre de la cabecera en el primer cuadro de texto, y el texto buscado en "
+#~ "el segundo."
+
+#~ msgid "Selecting a vFolder Rule"
+#~ msgstr "Selección de una regla de carpeta virtual"
+
+#~ msgid "Shows you your calendar."
+#~ msgstr "Muestra su agenda."
+
+#~ msgid "Shows your pending tasks"
+#~ msgstr "Muestra sus tareas pendientes."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <guilabel>Calendar Window</guilabel> has a graphical representation "
+#~ "of the calendar, so you can select what days to view in the "
+#~ "<guilabel>Appointment List</guilabel>."
+#~ msgstr ""
+#~ "La <guilabel>ventana del calendario</guilabel> contiene una "
+#~ "representación gráfica del calendario en la que puede elegir qué días "
+#~ "quiere ver en la <guilabel>lista de citas</guilabel>."
+
+#~ msgid "The <guilabel>Contact List</guilabel> lists your contacts."
+#~ msgstr "La <guilabel>lista de contactos</guilabel> lista sus contactos."