diff options
Diffstat (limited to 'help/es/es.po')
-rw-r--r-- | help/es/es.po | 11912 |
1 files changed, 11871 insertions, 41 deletions
diff --git a/help/es/es.po b/help/es/es.po index bbacbbeb92..b7c591a96b 100644 --- a/help/es/es.po +++ b/help/es/es.po @@ -1,15 +1,16 @@ # translation of evolution-help.master.po to Español
# translation of evolution manual to spanish
#
-# Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>, 2011.
# Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007, 2009, 2010, 2011. -# Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2011. +#
+# Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>, 2011.
Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007, 2009, 2010, 2011. +# Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2011.
, 2011. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: evolution-help.master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2011-09-18 19:18+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-09-24 15:03+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2011-09-28 01:15+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-09-28 15:55+0200\n" "Last-Translator: Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>\n" "Language-Team: Español; Castellano <gnome-es-list@gnome.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -1382,7 +1383,6 @@ msgid "Enabling Synchronization" msgstr "Activar la sincronización" #: C/sync-with-other-devices.page:38(p) -#, fuzzy msgid "" "If you have not used a handheld device with your computer before, you need " "to configure it via <guiseq><gui>Edit</gui><gui>GNOME Pilot " @@ -1395,16 +1395,16 @@ msgid "" "<file>ttyUSB0</file> and <file>ttyUSB1</file>. The second node is the one to " "be used in configuring the device." msgstr "" -"Si nunca antes utilizó un dispositivo de mano junto con su equipo, ejecute " -"la herramienta Centro de control de GNOME pulsando Sistema > Preferencias " -"y asegúrese de que la configuración de Pilot Link es correcta. Deberá " -"asegurarse de que dispone de permisos de lectura y escritura sobre el " -"dispositivo, habitualmente n /dev/pilot. Si esto no funciona, compruebe /dev/" -"ttyS0 si tiene una conexión serie o /dev/ttyUSB1 en el caso de una conexión " -"USB. Para ello, inicie una sesión root y añada su nombre de usuario al grupo " -"que es propietario de este nodo de dispositivo. Para un dispositivo USB se " -"crean dos nodos de dispositivo, ttyUSB0 y ttyUSB1. El segundo nodo es el que " -"se debe usar al configurar el dispositivo." +"Si nunca antes usó un dispositivo de mano en su equipo debe configurarlo a " +"través de <guiseq><gui>Editar</gui><gui>Sincronización de GNOME Pilot...</" +"gui></guiseq>. Deberá asegurarse de que dispone de permisos de lectura y " +"escritura sobre el dispositivo, habitualmente en <file>/dev/pilot</file>. Si " +"esto no funciona, compruebe <file>/dev/ttyS0</file> si tiene una conexión " +"serie o <file>/dev/ttyUSB1</file> en el caso de una conexión USB. Para ello, " +"inicie una sesión root y añada su nombre de usuario al grupo que es " +"propietario de este nodo de dispositivo. Para un dispositivo USB se crean " +"dos nodos de dispositivo, <file>ttyUSB0</file> y <file>ttyUSB1</file>. El " +"segundo nodo es el que se debe usar al configurar el dispositivo." #: C/sync-with-other-devices.page:41(title) msgid "Selecting Conduits" @@ -1582,6 +1582,13 @@ msgid "" "gnome.org/page.cgi?id=bug-writing.html\">Bug Writing Guidelines</link> for " "more information." msgstr "" +"La información exacta es bienvenida al informar de errores, ya que hace más " +"sencillo a los demás reproducir el error y solucionarlo. Si es posible, " +"incluya la información de la versión de Evolution (bajo <guiseq><gui>Ayuda</" +"gui><gui>Índice</gui></guiseq>), su distribución y los pasos exactos para " +"reproducir el problema paso a paso. Para obtener más información consulte la " +"<link href=\"https://bugzilla.gnome.org/page.cgi?id=bug-writing.html\">guía " +"para informar de un error</link>." #: C/problems-getting-help.page:5(desc) msgid "How to get help for problems." @@ -1850,6 +1857,7 @@ msgstr "" #: C/memos-usage-add-memo.page:41(p) msgid "To send a Shared Memo," msgstr "Para enviar una nota compartida," +<<<<<<< HEAD #: C/memos-usage-add-memo.page:43(p) msgid "" @@ -4283,15 +4291,2239 @@ msgid "" "message list. You can also use the right square bracket (<key>]</key>) for " "the next unread message, and the left square bracket (<key>[</key>) for the " "previous unread message." +======= + +#: C/memos-usage-add-memo.page:43(p) +msgid "" +"Click <guiseq><gui>File</gui><gui>New</gui><gui>Shared Memo</gui></guiseq>, " +"or press <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>." +msgstr "" +"Pulse <guiseq><gui>Archivo</gui><gui>Nuevo</gui><gui>Nota compartida</gui></" +"guiseq>, o pulse <keyseq><key>Mayús</key><key>Ctrl</key><key>H</key></" +"keyseq>." + +#: C/memos-usage-add-memo.page:44(p) +msgid "" +"Select the Organizer's account name from the drop-down list given next to " +"the Organizer field." +msgstr "" +"Seleccione el nombre de la cuenta del Organizador de la lista desplegable " +"proporcionada junto al campo Organizador." + +#: C/memos-usage-add-memo.page:45(p) +msgid "" +"In the To field, type a username, then press Enter. Repeat this for " +"additional users." +msgstr "" +"En el campo Para escriba un nombre de usuario, después pulse Intro. Repita " +"la operación para añadir usuarios adicionales." + +#: C/memos-usage-add-memo.page:46(p) +msgid "" +"Select the task list (under <gui>List</gui>) in which you would like to " +"create the entry." +msgstr "" +"Seleccione la lista de tareas (bajo <gui>Lista</gui>) en la que quiere crear " +"la entrada." + +#: C/memos-usage-add-memo.page:47(p) +msgid "Enter a brief summary in the Summary field." +msgstr "Escriba un breve resumen para la tarea en el campo Resumen." + +#: C/memos-usage-add-memo.page:48(p) +msgid "" +"In the Start Date field, type the date this shared memo should appear in the " +"recipients' calendars." +msgstr "" +"En el campo Fecha de inicio escriba la fecha en la que esta nota compartida " +"debería aparecer en los calendarios de los destinatarios." + +#: C/memos-searching.page:5(desc) +msgid "Searching memos." +msgstr "Buscar notas." + +#: C/memos-searching.page:28(title) +msgid "Searching Memos" +msgstr "Buscar notas" + +#: C/memos-searching.page:31(p) +msgid "" +"In the Memos view, you can quickly search for memos either by summary or by " +"category." +msgstr "" +"En la vista de Notas puede buscar rápidamente sus notas tanto por resumen o " +"por categoría." + +#: C/mail-wrong-fonts-in-3-0.page:5(desc) +msgid "A known problem that is fixed in newer versions." +msgstr "Un problema conocido solucionado en versiones más actuales." + +#: C/mail-wrong-fonts-in-3-0.page:21(title) +msgid "Message fonts are not the same fonts as in other applications" +msgstr "La tipografía de las notas no es la misma que en otras aplicaciones" + +#: C/mail-wrong-fonts-in-3-0.page:23(p) +msgid "" +"In version 3.0 it can happen that <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</" +"gui><gui>Mail Preferences</gui><gui>General</gui><gui>Message Fonts</" +"gui><gui>Use the same fonts as other applications</gui></guiseq> is enabled " +"but Evolution still uses different fonts than other parts of the system." +msgstr "" +"En la versión 3.0 puede suceder que <guiseq><gui>Editar</" +"gui><gui>Preferencias</gui><gui>Opciones de correo</gui><gui>General</" +"gui><gui>Tipografías del mensaje</gui><gui>Usar las mismas tipografías que " +"en otras aplicaciones</gui></guiseq> esté activada pero aún así Evolution " +"use diferentes tipografías que otras partes del sistema." + +#: C/mail-wrong-fonts-in-3-0.page:25(p) +msgid "" +"This bug is fixed from Evolution version 3.0.3 (stable series) and 3.1.4 " +"(unstable development series) onwards. If this is not the case, please add a " +"comment to the corresponding <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/" +"show_bug.cgi?id=655002\">bug report</link>. Note that from version 3.2 " +"onwards this setting is located under <guiseq><gui>Edit</" +"gui><gui>Preferences</gui><gui>Mail Preferences</gui><gui>General</" +"gui><gui>Message Display</gui><gui>Use the same fonts as other applications</" +"gui></guiseq>." +msgstr "" +"Este error está solucionado desde la versión 3.0.3 de Evolution (series " +"estables) y desde la 3.1.4 (series de desarrollo inestables) en adelante. Si " +"no es el caso, añada un comentario al correspondiente <link href=\"https://" +"bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=655002\">informe de error</link> Note que " +"desde la versión 3.2 y siguientes este ajuste se encuentra bajo " +"<guiseq><gui>Editar</gui><gui>Preferencias</gui><gui>Opciones de correo</" +"gui><gui>General</gui><gui>Mostrado de mensajes</gui><gui>Usar las mismas " +"tipografías que en otras aplicaciones</gui></guiseq>." + +#: C/mail-working-offline.page:5(desc) +msgid "Work with your mail while not being connected to the network." +msgstr "Trabajar con su correo mientras no está conectado a la red." + +#: C/mail-working-offline.page:23(title) +msgid "Working Offline" +msgstr "Trabar desconectado" + +#: C/mail-working-offline.page:25(p) +msgid "" +"Offline mode helps you communicate with remote mail storage systems like " +"GroupWise, IMAP or Exchange, in situations where you are not connected to " +"the network at all times. Evolution keeps a local copy of one or more " +"folders to allow you to compose messages, storing them in your Outbox to be " +"sent the next time you connect." +msgstr "" +"El modo desconectado le ayuda a comunicarse con sistemas de almacenamiento " +"de correo remoto tales como GroupWise, IMAP o Exchange en situaciones en las " +"que no podrá estar siempre conectado a la red local. Evolution guarda copia " +"de una o más carpetas y le permite crear nuevos mensajes, guardarlos en la " +"Bandeja de salida y enviarlo en cuanto vuelva a conectarse." + +#: C/mail-working-offline.page:27(p) +msgid "" +"POP mail downloads all messages to your local system, but other connections " +"usually download just the headers, and get the rest only when you want to " +"read the message. Before you go offline, Evolution downloads the unread " +"messages from the folders you have chosen to store." +msgstr "" +"El correo POP descarga todos sus mensajes al sistema local, pero normalmente " +"otras conexiones sólo descargan las cabeceras y obtienen el resto solamente " +"cuando quiere leer el mensaje entero. Antes de desconectar, Evolution " +"descargará todos los mensajes sin leer desde las carpetas que haya elegido " +"almacenar." + +#: C/mail-working-offline.page:30(title) +msgid "Marking folders for offline usage" +msgstr "Marcar carpetas para su uso desconectado" + +#: C/mail-working-offline.page:31(p) +msgid "To mark a mail folder for offline use," +msgstr "Para marcar una carpeta de correo para su uso desconectado," + +#: C/mail-working-offline.page:33(p) +msgid "Right-click the folder, then click <gui>Properties</gui>." +msgstr "" +"Pulse con el botón derecho del ratón sobre la carpeta, después pulse " +"<gui>Propiedades</gui>." + +#: C/mail-working-offline.page:34(p) +msgid "Click <gui>Copy folder content locally for offline operation</gui>." +msgstr "" +"Pulse <gui>Copiar el contenido de la carpeta localmente para operar " +"desconectado</gui>." + +#: C/mail-working-offline.page:39(title) +msgid "Syncing messages for offline usage" +msgstr "Sincronizar mensajes para su uso desconectado" + +#: C/mail-working-offline.page:40(p) +msgid "" +"Your connection status is shown by the small icon in the lower left corner " +"of the Evolution main window. When you are online, it displays two connected " +"cables. When you go offline via clicking the icon or via <guiseq><gui>File</" +"gui><gui>Work Offline</gui></guiseq>, the cables separate. You will be asked " +"whether you want to go offline immediately or synchronize folders locally " +"before you go offline." +msgstr "" +"El estado de la conexión lo muestra un icono en la esquina inferior " +"izquierda de la ventana principal de Evolution. Cuando está conectado " +"mostrará dos cables enchufados. Cuando esté desconectado los cables estarán " +"desenchufados. Al desconectarse a través del icono o a través de " +"<guiseq><gui>Archivo</gui><gui>Trabajar desconectado</gui></guiseq> los " +"cables se separan. Se le preguntará si quiere desconectarse inmediatamente o " +"sincronizar sus carpetas localmente antes de desconectarse." + +#: C/mail-working-offline.page:41(p) +msgid "" +"To download Messages for Offline Operations without immediately going " +"offline, select <guiseq><gui>File</gui><gui>Download Messages for Offline " +"Usage</gui></guiseq>." +msgstr "" +"Para descargar los mensajes para operaciones en modo desconectado, " +"seleccione <guiseq><gui>Archivo</gui><gui>Descargar mensajes para trabajar " +"sin conexión</gui></guiseq>." + +#: C/mail-working-offline.page:45(title) +msgid "Automatic Network State Handling" +msgstr "Gestión automática del estado de la red" + +#: C/mail-working-offline.page:46(p) +msgid "" +"Evolution automatically understands the network state and acts accordingly. " +"For instance, Evolution switches to offline mode when the network goes down " +"and automatically switches on when the network is up again. Ensure that your " +"system has Network Manager installed on to enable this feature." +msgstr "" +"Evolution entiende automáticamente el estado de la red y actúa en " +"concordancia. Por ejemplo, Evolution cambia a modo desconectado cuando la " +"red se cae y cambia automáticamente cuando la red se recupera. Para activar " +"esta característica, asegúrese de que su sistema tiene instalado Network " +"Manager." + +#: C/mail-word-wrap.page:5(desc) +msgid "Words are wrapped in outgoing mails at 72 characters." +msgstr "Las palabras se ajustan en correos salientes a 72 caracteres." + +#: C/mail-word-wrap.page:20(title) +msgid "Words are wrapped in outgoing mails at 72 characters" +msgstr "Las palabras se ajustan en correos salientes a 72 caracteres" + +#: C/mail-word-wrap.page:22(p) +msgid "" +"For better readability lines are wrapped after 72 characters. This value is " +"hardcoded and cannot be changed." +msgstr "" +"Las líneas se ajustan a 72 caracteres para una mejor lectura. Este valor " +"está incrustado y no se puede cambiar." + +#: C/mail-word-wrap.page:23(p) +msgid "" +"To avoid line breaks within a paragraph, mark the paragraph and choose " +"<guiseq><gui>Format</gui><gui>Paragraph Style</gui><gui>Preformatted</gui></" +"guiseq> in the mail composer." +msgstr "" +"Para evitar los saltos de línea en un párrafo, marque el párrafo y elija " +"<guiseq><gui>Formato</gui><gui>Estilo de párrafo</gui><gui>Preformateado</" +"gui></guiseq> en el editor de correos." + +#: C/mail-vertical-view.page:5(desc) +msgid "Changing the mail view for widescreen displays." +msgstr "Cambiar la vista de correo para pantallas anchas." + +#: C/mail-vertical-view.page:22(title) +msgid "Vertical view" +msgstr "Vista vertical" + +#: C/mail-vertical-view.page:24(p) +msgid "" +"Evolution provides a vertical view in addition to the classical view. In the " +"vertical view, the message preview pane is located at the right side of the " +"message list when compared to the classical view where the message preview " +"pane is placed below the message list. Vertical view enables you to use the " +"extra width of wide screen monitors." +msgstr "" +"Evolution proporciona una vista vertical además de la vista clásica. En la " +"vista vertical, el panel de vista previa se encuentra situado en el lado " +"derecho del panel de mensajes en comparación con la vista clásica, donde el " +"panel de vista previa de mensajes se encuentra bajo la lista de mensajes. La " +"vista vertical le permite usar la anchura adicional en los monitores de " +"pantalla panorámica." + +#: C/mail-vertical-view.page:26(p) +msgid "" +"To switch to vertical view, click <guiseq><gui>View</gui><gui>Preview</" +"gui><gui>Vertical View</gui></guiseq>." +msgstr "" +"Para cambiar a la vista vertical, pulse <guiseq><gui>Ver</gui><gui>Vista " +"previa</gui><gui>Vista vertical</gui></guiseq>." + +#: C/mail-vertical-view.page:28(p) +msgid "" +"In vertical view, the message list contains double lines of compressed " +"headers, which enables you to consume the extra width in the preview column. " +"The compressed columns have Sender Name and Email, Attachment Icon, Date and " +"Subject in the second line." +msgstr "" +"En la vista vertical, la lista de mensajes predeterminada contiene una línea " +"doble de cabeceras comprimida, que le permite consumir la anchura extra en " +"la columna de vista previa. Las columnas comprimidas tienen el nombre y el " +"correo electrónico del remitente, el icono de adjuntos, la fecha y el asunto " +"en la segunda línea." + +#: C/mail-vertical-view.page:30(p) +msgid "" +"To switch back to classical view, click <guiseq><gui>View</gui><gui>Preview</" +"gui><gui>Classical View</gui></guiseq>." +msgstr "" +"Para cambiar a la vista clásica, pulse <guiseq><gui>Ver</gui><gui>Vista " +"previa</gui><gui>Vista clásica</gui></guiseq>." + +#: C/mail-usenet-subscriptions.page:5(desc) +msgid "Subscribing to Usenet newsgroups." +msgstr "Suscribirse a grupos de noticias Usenet." + +#: C/mail-usenet-subscriptions.page:25(title) +msgid "Newsgroups Subscriptions" +msgstr "Suscripciones a grupos de noticias" + +#: C/mail-usenet-subscriptions.page:27(p) +msgid "" +"When you create a newsgroup account, you are not subscribed to any groups. " +"To subscribe to a newsgroup:" +msgstr "" +"Cuando crea una cuenta de grupo de noticias, no está suscrito a ningún " +"grupo. Para suscribirse a un grupo de noticias:" + +#: C/mail-usenet-subscriptions.page:29(p) +msgid "Select <guiseq><gui>Folder</gui><gui>Subscriptions</gui></guiseq>." +msgstr "" +"Seleccione <guiseq><gui>Carpeta</gui><gui>Suscripciones</gui></guiseq>." + +#: C/mail-usenet-subscriptions.page:30(p) C/mail-imap-subscriptions.page:31(p) +msgid "" +"If you have accounts on multiple servers, select the server where you want " +"to manage your subscriptions." +msgstr "" +"Si tiene cuentas en varios servidores, seleccione el servidor donde quiere " +"gestionar sus suscripciones." + +#: C/mail-usenet-subscriptions.page:31(p) +msgid "Click a group's checkbox to add a folder to your subscriptions." +msgstr "" +"Pulse sobre la correspondiente casilla de verificación para añadir una " +"carpeta a sus suscripciones." + +#: C/mail-two-trash-folders.page:5(desc) +msgid "" +"An explanation for the problem that two trash folders are present in " +"Evolution." +msgstr "" +"Una explicación para el problema de las dos carpetas de Papelera presentes " +"en Evolution." + +#: C/mail-two-trash-folders.page:20(title) +msgid "Two Trash folders shown for the same account" +msgstr "Dos carpetas de Papelera mostradas para la misma cuenta" + +#: C/mail-two-trash-folders.page:22(p) +msgid "" +"You may have created another Trash folder to hold all your deleted email " +"messages. This can happen when you use another email client together with " +"Evolution." +msgstr "" +"Puede haber creado otra carpeta de Papelera para dejar allí todos sus " +"correos electrónicos eliminados. Esto puede suceder cuando usa otro cliente " +"de correo electrónico junto con Evolution." + +#: C/mail-two-trash-folders.page:24(p) +msgid "" +"Evolution's <gui>Trash</gui> folder is a <link xref=\"mail-search-folders" +"\">Search folder</link>. It does not really exist but simply displays all " +"the messages that are marked for deletion in any folders of that account." +msgstr "" +"La carpeta de <gui>Papelera</gui> de Evolution es una <link xref=\"mail-" +"search-folders\">Carpeta de búsqueda</link>. Realmente no existe pero " +"muestra todos los mensajes marcados para su eliminación en cualquier carpeta " +"de la cuenta." + +#: C/mail-two-trash-folders.page:26(p) +msgid "" +"You can easily tell the two Trash folders apart by looking at their icons. " +"The Evolution <gui>Trash</gui> folder has a special icon whereas the other " +"physical Trash folder looks like any other folder." +msgstr "" +"Puede comparar las dos carpetas de Papelera mirando los iconos. La carpeta " +"de <gui>Papelera</gui> de Evolution tiene un icono especial mientras que la " +"otra carpeta física de Papelera es igual a cualquier otra carpeta." + +#: C/mail-two-trash-folders.page:29(p) +msgid "" +"Note that the <gui>Junk</gui> folder is also a search folder and may also " +"appear twice." +msgstr "" +"Tenga en cuenta que la carpeta <gui>SPAM</gui> es una carpeta de búsqueda y " +"también puede aparecer dos veces." + +#: C/mail-spam-settings.page:5(desc) +msgid "How to set up handling unwanted junk/spam mail." +msgstr "Cómo configurar la gestión de correo no deseado y SPAM." + +#: C/mail-spam-settings.page:28(title) +msgid "Junk Mail Settings" +msgstr "Configuración de SPAM" + +#: C/mail-spam-settings.page:30(p) +msgid "" +"Evolution lets you check for unwanted junk or spam emails by using the " +"Bogofilter or SpamAssassin tools. To use these tools, you need to make sure " +"that they are installed via the software management tool of your " +"distribution and you need enable their respective plugins." +msgstr "" +"Evolution le permite comprobar si hay mensajes SPAM usando las herramientas " +"Bogofilter o SpamAssasin. Para usar estas herramientas debe asegurarse de " +"que están instaladas a través de la herramienta de gestión de software de su " +"distribución y necesita tener instalados sus correspondientes complementos." + +#: C/mail-spam-settings.page:31(link) +msgid "Install bogofilter now." +msgstr "Instalar «bogofilter» ahora." + +#: C/mail-spam-settings.page:32(link) +msgid "Install spamassassin now." +msgstr "Instalar «spamassassin» ahora." + +#: C/mail-spam-settings.page:34(p) +msgid "To enable the plugins:" +msgstr "Para activar los complementos:" + +#: C/mail-spam-settings.page:36(p) +msgid "Click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Plugins</gui></guiseq>." +msgstr "Pulse <guiseq><gui>Editar</gui><gui>Complementos</gui></guiseq>." + +#: C/mail-spam-settings.page:37(p) +msgid "" +"Select the plugins you wish to enable. You can select either Bogofilter or " +"SpamAssassin, or both." +msgstr "" +"Seleccione los complementos que quiere activar. Puede seleccionar tanto " +"Bogofilter como SpamAssasin, o puede seleccionar los dos." + +#: C/mail-spam-settings.page:38(p) C/mail-composer-html-table.page:29(p) +#: C/mail-composer-html-rule.page:28(p) C/mail-composer-html-link.page:29(p) +msgid "Click <gui>Close</gui>." +msgstr "Pulse <gui>Cerrar</gui>." + +#: C/mail-spam-settings.page:41(p) +msgid "" +"The junk mail options discussed in this page refer only to POP and Local " +"Delivery. For handling junk mails on IMAP, see the Evolution settings under " +"<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Mail Accounts</gui><gui " +"style=\"button\">Edit</gui><gui>Receiving Options</gui></guiseq>." +msgstr "" +"Las opciones de SPAM comentadas en esta página sólo se refieren al correo " +"POP y Entrega local. Para gestionar correos SPAM en cuentas IMAP consulte la " +"configuración de Evolution en <guiseq><gui>Editar</gui><gui>Preferencias</" +"gui><gui>Cuentas de correo</gui><gui style=\"button\">Editar</" +"gui><gui>Opciones de recepción</gui></guiseq>." + +#: C/mail-spam-settings.page:44(title) +msgid "Junk Mail Preferences" +msgstr "Opciones de correo spam" + +#: C/mail-spam-settings.page:45(p) +msgid "" +"You can modify how Evolution handles junk mail by changing the Junk Mail " +"Preferences:" +msgstr "" +"Puede modificar cómo Evolution gestiona el SPAM cambiando las Opciones de " +"SPAM:" + +#: C/mail-spam-settings.page:47(p) +msgid "" +"Click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui></guiseq> or press " +"<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq>." +msgstr "" +"Pulse <guiseq><gui>Editar</gui><gui>Preferencias</gui></guiseq> o pulse " +"<keyseq><key>Mayús</key><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq>." + +#: C/mail-spam-settings.page:48(p) +msgid "Select <gui>Mail Preferences</gui>." +msgstr "Seleccione <gui>Opciones de correo</gui>." + +#: C/mail-spam-settings.page:49(p) +msgid "Click on the <gui>Junk</gui> tab. Here, you can specify the following:" +msgstr "" +"Pulse en la pestaña <gui>SPAM</gui>. Aquí podrá especificar lo siguiente:" + +#: C/mail-spam-settings.page:51(p) +msgid "Checking incoming mail for junk messages." +msgstr "Comprobar si el correo entrante es SPAM." + +#: C/mail-spam-settings.page:52(p) +msgid "" +"Deleting junk messages upon exit, and how often junk messages are to be " +"deleted." +msgstr "" +"Eliminar correo basura al salir y con qué frecuencia se eliminan los correos " +"basura." + +#: C/mail-spam-settings.page:53(p) +msgid "Checking custom headers for junk." +msgstr "Comprobar las cabeceras personalizadas contra SPAM." + +#: C/mail-spam-settings.page:54(p) +msgid "Marking messages as not junk if the sender is in the address book." +msgstr "" +"Marcar mensajes como no SPAM si el remitente está en la libreta de " +"direcciones." + +#: C/mail-spam-settings.page:55(p) +msgid "The default junk filter." +msgstr "El filtro predeterminado para SPAM." + +#: C/mail-spam-settings.page:56(p) +msgid "" +"Bogofilter and SpamAssassin options. These options are available only if the " +"plugins are enabled." +msgstr "" +"Opciones de Bogofilter y SpamAssassin. Estas opciones están disponibles solo " +"si los complementos están activados." + +#: C/mail-spam.page:5(desc) +msgid "How to automatically handle unwanted mail." +msgstr "Cómo automatizar la gestión de correo no deseado." + +#: C/mail-spam.page:20(title) +msgid "Junk and Spam Mail Handling" +msgstr "Gestión de correo basura" + +#: C/mail-spam.page:23(title) +msgid "Novell Groupwise specific differences" +msgstr "Diferencias específicas de Novell Groupwise" + +#: C/mail-spam-marking.page:5(desc) +msgid "How to mark unwanted junk and spam mail." +msgstr "Cómo marcar el correo no deseado y SPAM." + +#: C/mail-spam-marking.page:15(name) +#: C/mail-receiving-options-pop.page:15(name) +#: C/contacts-add-automatically.page:15(name) +msgid "Barbara Tobias" +msgstr "Barbara Tobias" + +#: C/mail-spam-marking.page:16(email) +#: C/mail-receiving-options-pop.page:16(email) +#: C/intro-main-window.page:18(email) +#: C/contacts-add-automatically.page:16(email) +msgid "barbtobias09@gmail.com" +msgstr "barbtobias09@gmail.com" + +#: C/mail-spam-marking.page:27(title) +msgid "Marking Junk Mail" +msgstr "Marcar correo como SPAM" + +#: C/mail-spam-marking.page:28(p) +msgid "" +"Evolution can check for junk mail for you. Evolution uses SpamAssassin and/" +"or Bogofilter with trainable Bayesian filters to perform the spam check. " +"When the software detects mail that appears to be junk mail, it will flag it " +"and hide it from your view. Messages that are flagged as junk mail are " +"displayed only in the Junk folder." +msgstr "" +"Evolution comprueba el correo basura. Evolution usa SpamAssasin y/o " +"Bogofilter con filtros Bayesianos entrenables para realizar la comprobación " +"de SPAM. Cuando el software detecta correo que parece ser correo basura, lo " +"marcará y ocultará de su vista. Los mensajes marcados como correo basura " +"sólo se muestran en la carpeta SPAM." + +#: C/mail-spam-marking.page:29(p) +msgid "" +"The junk mail filter can learn which kinds of mail are legitimate and which " +"are not if you train it by marking as junk incoming mail that you determine " +"is spam. When you first start using junk mail blocking, check the Junk " +"folder frequently to be sure that legitimate mail doesn't get flagged as " +"junk mail." +msgstr "" +"El filtro de correo basura puede aprender qué tipos de correo son legítimos " +"y cuáles no lo son si lo entrena marcando como SPAM el correo no deseado " +"entrante. LLa primera vez que comienza a usar el bloqueo de correo no " +"deseado, compruebe frecuentemente la carpeta de SPAM para asegurarse de que " +"el correo legítimo no se marca como SPAM." + +#: C/mail-spam-marking.page:30(p) +msgid "" +"If legitimate mail is incorrectly flagged, remove it from the Junk folder by " +"right-clicking it and selecting <gui>Mark as Not Junk</gui> or pressing " +"<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>J</key></keyseq>. If Evolution " +"misses junk mail, right-click the message, then click <gui>Mark as Junk</" +"gui> or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>J</key></keyseq>. When you correct " +"it, the filter can recognize similar messages in the future, and becomes " +"more accurate as time goes on." +msgstr "" +"Si el correo legítimo se marca incorrectamente, quítelo de la carpeta SPAM " +"pulsando con el botón derecho y seleccionando <gui>Marcar como no SPAM</gui> " +"o pulsando <keyseq><key>Mayús</key><key>Ctrl</key><key>J</key></keyseq>. Si " +"Evolution no detetca algún correo basura, pulse con el botón derecho sobre " +"el mensaje, después pulse <gui>Marcar como SPAM</gui> o <keyseq><key>Ctrl</" +"key><key>J</key></keyseq>. Cuando lo corrija, el filtro puede reconocer " +"mensajes similares para el futuro y se hace más preciso a medida que pasa el " +"tiempo." + +#: C/mail-spam-marking.page:31(p) +msgid "" +"You can also flag mail as junk by selecting it and clicking the Junk icon in " +"the menu bar; you can flag mail in the junk folder as \"Not Junk\" by " +"selecting it and clicking the <gui>Not Junk</gui> icon." +msgstr "" +"También puede marcar correo como SPAM seleccionándolo y pulsando el icono de " +"SPAM en la barra de menú; puede marcar correo en la carpeta de SPAM como «No " +"es SPAM» seleccionándolo y pulsando el icono <gui>No es SPAM</gui>." + +#: C/mail-spam-marking.page:32(p) +msgid "" +"Each time you flag a message as Junk, the sender is added to your Spam List; " +"each time you flag a message as Not Junk, the sender is removed from your " +"Spam List." +msgstr "" +"Cada vez que marca un correo como SPAM se añade el remitente a su lista de " +"SPAM; cada vez que marca un mensaje como válido, el remitente se quita de su " +"lista de SPAM." + +#: C/mail-spam-groupwise-unmark-message.page:5(desc) +msgid "How to mark a message in Novell Groupwise as not junk." +msgstr "Cómo marcar un mensaje en Novell Groupwise como no SPAM." + +#: C/mail-spam-groupwise-unmark-message.page:23(title) +msgid "Marking a Message As Not Junk Mail" +msgstr "Marcar un mensaje como no spam" + +#: C/mail-spam-groupwise-unmark-message.page:26(p) +msgid "Select the message to mark as not junk in your Junk Mail folder." +msgstr "" +"Seleccione el mensaje para marcarlo como no spam en su Carpeta de correo " +"basura." + +#: C/mail-spam-groupwise-unmark-message.page:27(p) +msgid "" +"Right-click the message, then click <gui>Mark as Not Junk</gui>, or select " +"the message and press <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>J</key></" +"keyseq>." +msgstr "" +"Pulse con el botón derecho del ratón en el correo, después pulse <gui>Marcar " +"como no SPAM</gui>, o seleccione el mensaje y pulse <keyseq><key>Mayús</" +"key><key>Ctrl</key><key>J</key></keyseq>." + +#: C/mail-spam-groupwise-unmark-message.page:30(p) +msgid "" +"The message is moved to your Mailbox folder and the name is removed from " +"your junk list." +msgstr "" +"El mensaje se moverá a su Bandeja de entrada y el nombre se eliminará de su " +"lista de correo basura." + +#: C/mail-spam-groupwise-remove-from-list.page:5(desc) +msgid "" +"How to remove an email address from your junk mail list in Novell Groupwise." +msgstr "" +"Cómo quitar una dirección de correo electrónico de su lista de corrreo SPAM " +"en Novell Groupwise" + +#: C/mail-spam-groupwise-remove-from-list.page:23(title) +msgid "Removing an Email Address from Your Junk List" +msgstr "" +"Quitar una dirección de correo electrónico de su lista de correo basura" + +#: C/mail-spam-groupwise-remove-from-list.page:26(p) +msgid "Right-click a message, then click <gui>Junk Mail Settings</gui>." +msgstr "" +"Pulse con el botón derecho sobre un correo, después pulse <gui>Opciones de " +"SPAM</gui>." + +#: C/mail-spam-groupwise-remove-from-list.page:27(p) +msgid "Select the email address to remove, then click <gui>Remove</gui>." +msgstr "" +"Seleccione la dirección de correo electrónico que quitar, después pulse " +"<gui>Quitar</gui>." + +#: C/mail-spam-groupwise-mark-message.page:5(desc) +msgid "How to mark a message in Novell Groupwise as junk." +msgstr "Cómo marcar un mensaje en Novell Groupwise como SPAM." + +#: C/mail-spam-groupwise-mark-message.page:23(title) +msgid "Marking a Message As Junk Mail" +msgstr "Marcar un mensaje como spam" + +#: C/mail-spam-groupwise-mark-message.page:25(p) +msgid "" +"Select the message to mark as junk, then click the <gui>Junk</gui> button or " +"press <keyseq><key>Ctrl</key><key>J</key></keyseq>." +msgstr "" +"Seleccione el mensaje que marcar como spam, después pulse el botón " +"<gui>SPAM</gui> o pulse <keyseq><key>Ctrl</key><key>J</key></keyseq>." + +#: C/mail-spam-groupwise-mark-message.page:26(p) +msgid "" +"The message is moved to your Junk Mail folder and the user is added to your " +"junk list." +msgstr "" +"El mensaje se moverá a su carpeta de correo basura y el usuario se añadirá a " +"su lista de spam." + +#: C/mail-spam-groupwise-manage-list.page:5(desc) +msgid "How to manage your junk mail list in Novell Groupwise." +msgstr "Cómo gestionar su lista de correo de SPAM en Novell Groupwise." + +#: C/mail-spam-groupwise-manage-list.page:27(title) +msgid "Enabling or Disabling Your Junk Mail List" +msgstr "Activar o desactivar su lista de correo basura" + +#: C/mail-spam-groupwise-manage-list.page:29(p) +#: C/mail-spam-groupwise-add-to-list.page:29(p) +msgid "" +"Right-click on a message and select the <gui>Junk Mail Settings</gui> option." +msgstr "" +"Pulse con el botón derecho del ratón sobre el mensaje y seleccione la opción " +"<gui>Configuración de SPAM</gui>." + +#: C/mail-spam-groupwise-manage-list.page:30(p) +msgid "Specify whether you wish to Enable or Disable junk mail handling." +msgstr "" +"Especifique si quiere Activar o Desactivar la gestión del correo basura." + +#: C/mail-spam-groupwise-manage-list.page:31(p) +msgid "Click on the <gui style=\"button\">OK</gui> button." +msgstr "Pulse el botón <gui style=\"button\">Aceptar</gui>." + +#: C/mail-spam-groupwise-add-to-list.page:5(desc) +msgid "How to add an email address to your junk mail list in Novell Groupwise." +msgstr "" +"Cómo añadir una dirección de correo electrónico a su lista de correo de SPAM " +"en Novell Groupwise." + +#: C/mail-spam-groupwise-add-to-list.page:27(title) +msgid "Adding an Email Address to Your Junk List" +msgstr "Añadir una dirección de correo electrónico a su lista de correo basura" + +#: C/mail-spam-groupwise-add-to-list.page:30(p) +msgid "" +"Type in the email address you wish to block in the <gui>Email</gui> field." +msgstr "" +"Escriba la dirección de correo electrónico que quiere bloquear en el campo " +"<gui>Correo-e</gui>." + +#: C/mail-spam-groupwise-add-to-list.page:31(p) +msgid "" +"Click <gui style=\"button\">Add</gui> and then click on the <gui style=" +"\"button\">OK</gui> button." +msgstr "" +"Pulse <gui style=\"button\">Añadir</gui> y después pulse el botón <gui style=" +"\"button\">Aceptar</gui>." + +#: C/mail-spam-groupwise-add-to-list.page:34(p) +msgid "" +"Remember, when you mark an item as junk in GroupWise, that item is added to " +"your junk list in the GroupWise system. The settings in the GroupWise system " +"are applied from computer to computer." +msgstr "" +"Recuerde, cuando marca un elemento como basura en GroupWise, ese elemento se " +"añade a su lista de SPAM en el sistema GroupWise. Debido a que estos ajustes " +"están en el sistema GroupWise, su lista de SPAM le sigue de equipo en equipo." + +#: C/mail-sorting-message-list.page:5(desc) +msgid "Sorting the message list of a mail folder." +msgstr "Ordenar la lista de mensajes en una carpeta de correo." + +#: C/mail-sorting-message-list.page:28(title) +msgid "Sorting the message list" +msgstr "Ordenar la lista de mensajes" + +#: C/mail-sorting-message-list.page:30(p) +msgid "Evolution lets you organize your emails by letting you sort messages." +msgstr "" +"Evolution le permite organizar sus correos permitiéndole ordenar sus " +"mensajes." + +#: C/mail-sorting-message-list.page:31(p) +msgid "" +"To view the complete headers for a message, click <guiseq><gui>View</" +"gui><gui>All Message Headers</gui></guiseq>. This will display the complete " +"header data on the viewing pane." +msgstr "" +"Para ver todas las cabeceras de un mensaje, pulse <guiseq><gui>Ver</" +"gui><gui>Todas las cabeceras del mensaje</gui></guiseq>. Esto mostrará todos " +"los datos de las cabeceras en el panel de visualización." + +#: C/mail-sorting-message-list.page:32(p) +msgid "" +"To view the message data, click on <guiseq><gui>View</gui><gui>Message " +"Source</gui></guiseq> or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>U</key></keyseq>. " +"This will display the message data in a pop-up window." +msgstr "" +"Para ver todos los datos del correo pulse en <guiseq><gui>Ver</" +"gui><gui>Mensaje en bruto</gui></guiseq> o pulse <keyseq><key>Ctrl</" +"key><key>U</key></keyseq>. Se mostrarán todos los datos del mensaje en una " +"ventana emergente." + +#: C/mail-sorting-message-list.page:35(title) +msgid "Sorting Mail in Email Threads" +msgstr "Ordenar los correos por conversaciones" + +#: C/mail-sorting-message-list.page:36(p) +msgid "" +"You can use a threaded message view to sort emails. To enable this feature, " +"click on <guiseq><gui>View</gui><gui>Group By Threads</gui></guiseq> or " +"press <keyseq><key>Ctrl</key><key>T</key></keyseq>." +msgstr "" +"Puede usar mensajes por conversaciones para ordenar los correos " +"electrónicos. Para activar esta opción pulse en <guiseq><gui>Ver</" +"gui><gui>Agrupar por conversaciones</gui></guiseq> o pulse " +"<keyseq><key>Ctrl</key><key>T</key></keyseq>." + +#: C/mail-sorting-message-list.page:37(p) +msgid "" +"This feature, when enabled, groups replies with the original email and " +"allows you to follow the flow of the conversation from one message to the " +"next." +msgstr "" +"Cuando esta característica está activada, agrupa las respuestas con el " +"correo original y le permite seguir la conversación de un mensaje al " +"siguiente." + +#: C/mail-sorting-message-list.page:38(p) +msgid "" +"When a new message arrives, it will be added below the parent message. " +"Threads are sorted and displayed based on the date of the most recent " +"message received." +msgstr "" +"Cuando un correo nuevo llega se añadirá debajo del mensaje original. Los " +"hilos se agrupan y muestran basándose en la fecha del correo más " +"recientemente recibido." + +#: C/mail-sorting-message-list.page:39(p) +msgid "" +"For Advanced Users: There is a GConf key that allows you to toggle between " +"the collapsed and expanded state of the email threads. The collapsed state " +"is enabled by default and may be modified at /apps/evolution/mail/display/" +"thread_expand." +msgstr "" +"Para usuarios avanzados: existe una clave de GConf que le permite cambiar el " +"estado de las conversaciones de correo electrónico entre contraídas y " +"expandidas. El estado contraído está activado de forma predeterminada y se " +"puede modificar en «/apps/evolution/mail/display/thread_expand»." + +#: C/mail-sorting-message-list.page:44(title) +msgid "Sorting Mail with Column Headers" +msgstr "Uso de cabeceras para ordenar los mensajes" + +#: C/mail-sorting-message-list.page:45(p) +msgid "" +"The message list displays columns that indicate whether a message has been " +"read, whether it has attachments, how important the message is, the sender, " +"date, and the subject. To change the columns used in the message list, you " +"can do one of the following:" +msgstr "" +"La lista de mensajes tiene columnas para indicar si un mensaje se ha leído, " +"si tiene adjuntos, su importancia, el remitente, la fecha y el asunto. Para " +"cambiar las columnas usadas en la lista de mensajes puede hacer una de las " +"siguientes:" + +#: C/mail-sorting-message-list.page:47(p) +msgid "Drag and drop the column header bars" +msgstr "Arrastre y suelte las barras de cabeceras de columnas" + +#: C/mail-sorting-message-list.page:48(p) +msgid "Right-click on the header." +msgstr "Pulse con el botón derecho en el la cabecera." + +#: C/mail-sorting-message-list.page:49(p) +msgid "" +"Select the <gui>Remove This Column</gui> or <gui>Add a Column</gui> option." +msgstr "" +"Seleccione la opción <gui>Quitar esta columna</gui> o <gui>Añadir una " +"columna</gui>." + +#: C/mail-sorting-message-list.page:52(p) +msgid "" +"Evolution allows you to sort your messages using these columns. Just click " +"on the column label to sort the emails. The direction of the arrow next to " +"the label indicates the direction of the sort." +msgstr "" +"Evolution le permite ordenar sus mensajes usando estas columnas. Simplemente " +"pulse en la etiqueta de la columna para ordenar los mensajes. La dirección " +"de la flecha junto a la etiqueta indica la dirección de la ordenación." + +#: C/mail-sorting-message-list.page:56(title) +msgid "Using Other Sorting Options" +msgstr "Usar otras opciones de ordenación" + +#: C/mail-sorting-message-list.page:57(p) +msgid "" +"Evolution provides other ways for sorting email messages. You can use Sort " +"By, Sort Ascending, Sort Descending, or Unsort." +msgstr "" +"Evolution proporciona otras formas de ordenar mensajes de correo " +"electrónico. Puede usar Ordenar por, Ordenar ascendentemente, Ordenar " +"descendentemente o Desordenar." + +#: C/mail-sorting-message-list.page:59(title) +msgid "Sort By" +msgstr "Ordenar por" + +#: C/mail-sorting-message-list.page:60(p) +msgid "You can also sort email messages using the <gui>Sort By</gui> list." +msgstr "" +"También puede ordenar correos electrónicos usando la lista <gui>Ordenar por</" +"gui>." + +#: C/mail-sorting-message-list.page:62(p) +#: C/mail-sorting-message-list.page:92(p) +#: C/mail-sorting-message-list.page:101(p) +#: C/mail-sorting-message-list.page:110(p) +msgid "Right-click on the message list column headers." +msgstr "" +"Pulse con el botón derecho del ratón sobre las cabeceras de las columnas de " +"la lista de correos." + +#: C/mail-sorting-message-list.page:63(p) +msgid "Select the <gui>Sort By</gui> option." +msgstr "Seleccione la opción <gui>Ordenar por</gui>." + +#: C/mail-sorting-message-list.page:63(p) +msgid "This brings up this list of criteria for sorting email messages:" +msgstr "" +"Esto muestra la lista de criterios para ordenar los mensajes de correo " +"electrónico:" + +#: C/mail-sorting-message-list.page:65(p) +msgid "Subject - Trimmed" +msgstr "Asunto recortado" + +#: C/mail-sorting-message-list.page:66(p) +msgid "Labels" +msgstr "Etiquetas" + +#: C/mail-sorting-message-list.page:67(p) +msgid "Recipients" +msgstr "Destinatarios" + +#: C/mail-sorting-message-list.page:68(p) +msgid "Sender" +msgstr "Remitente" + +#: C/mail-sorting-message-list.page:69(p) +msgid "Location" +msgstr "Lugar" + +#: C/mail-sorting-message-list.page:70(p) +msgid "Due By" +msgstr "Vence en" + +#: C/mail-sorting-message-list.page:71(link) +msgid "Follow Up Flag" +msgstr "Marca de seguimiento" + +#: C/mail-sorting-message-list.page:72(p) +msgid "Flag Status" +msgstr "Marca de estado" + +#: C/mail-sorting-message-list.page:73(p) +msgid "Size" +msgstr "Tamaño" + +#: C/mail-sorting-message-list.page:74(p) +msgid "To" +msgstr "Para" + +#: C/mail-sorting-message-list.page:75(p) +msgid "Received" +msgstr "Recibido" + +#: C/mail-sorting-message-list.page:76(p) +msgid "Date" +msgstr "Fecha" + +#: C/mail-sorting-message-list.page:77(p) +msgid "Subject" +msgstr "Asunto" + +#: C/mail-sorting-message-list.page:78(p) +msgid "From" +msgstr "De" + +#: C/mail-sorting-message-list.page:79(p) +msgid "Attachment" +msgstr "Adjunto" + +#: C/mail-sorting-message-list.page:80(p) +msgid "Flagged" +msgstr "Marcado" + +#: C/mail-sorting-message-list.page:81(p) +msgid "Status" +msgstr "Estado" + +#: C/mail-sorting-message-list.page:82(p) +msgid "Custom" +msgstr "Personalizado" + +#: C/mail-sorting-message-list.page:85(p) +msgid "Select the option you wish to use in sorting email messages." +msgstr "" +"Seleccione la opción que quiere usar para ordenar los mensajes de correo " +"electrónico." + +#: C/mail-sorting-message-list.page:90(title) +msgid "Sort Ascending" +msgstr "Orden ascendente" + +#: C/mail-sorting-message-list.page:93(p) +msgid "Select the <gui>Sort Ascending</gui> option." +msgstr "Seleccione la opción <gui>Ordenar ascendentemente</gui>." + +#: C/mail-sorting-message-list.page:95(p) +msgid "The messages will be displayed with the most recent at the bottom." +msgstr "" +"Los mensajes se mostrarán con el correo más reciente en la parte inferior." + +#: C/mail-sorting-message-list.page:99(title) +msgid "Sort Descending" +msgstr "Orden descendente" + +#: C/mail-sorting-message-list.page:102(p) +msgid "Select the <gui>Sort Descending</gui> option." +msgstr "Seleccione la opción <gui>Ordenar descendentemente</gui>." + +#: C/mail-sorting-message-list.page:104(p) +msgid "The messages will be displayed with the most recent at the top." +msgstr "" +"Los mensajes se mostrarán con el correo más reciente en la parte superior." + +#: C/mail-sorting-message-list.page:108(title) +msgid "Unsort" +msgstr "Desordenar" + +#: C/mail-sorting-message-list.page:111(p) +msgid "Select the <gui>Unsort</gui> option." +msgstr "Seleccione la opción <gui>Desordenar</gui>." + +#: C/mail-sorting-message-list.page:113(p) +msgid "" +"This removes sorting from the column, reverting to the order of messages as " +"they were added to the folder." +msgstr "" +"Esto elimina la ordenación para esta columna, revirtiendo el orden de los " +"mensajes según se añadieron a la carpeta." + +#: C/mail-several-pop-accounts.page:5(desc) +msgid "How to split and sort mail when using more than one local account." +msgstr "Cómo partir y ordenar el correo al usar más de una cuenta local." + +#: C/mail-several-pop-accounts.page:22(title) +msgid "Separating POP mail for more than one account" +msgstr "Separar correo POP de más de una cuenta" + +#: C/mail-several-pop-accounts.page:24(p) +msgid "" +"It is not possible to have separate accounts in the accounts and folder list " +"pane. Evolution only has one unique inbox for incoming email." +msgstr "" +"No es posible tener cuentas separadas en el panel de cuentas y la lista de " +"carpetas. Evolution solo tiene una bandeja de entrada única para el correo " +"entrante." + +#: C/mail-several-pop-accounts.page:25(p) +msgid "" +"You can either use IMAP instead of POP, or move incoming emails into " +"different folders by <link xref=\"mail-folders\">creating folders</link> and " +"<link xref=\"mail-filters\">creating filters</link>: Create a new folder and " +"create two subfolders (for incoming and for sent mail of that account). Now " +"set up an incoming filter via <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Message Filters..." +"</gui><gui style=\"button\">Add</gui></guiseq> to move incoming mail to the " +"incoming folder by filtering on the recipient's address and set up an " +"outgoing filter to move outgoing mail to the sent folder by filtering on the " +"sender's address." +msgstr "" +"Puede usar UMAP en lugar de POP o mover los correos electrónicos entrantes a " +"diferentes carpetas <link xref=\"mail-folders\">creando carpetas</link> y " +"<link xref=\"mail-filters\">creando filtros</link>: cree una carpeta nueva y " +"cree dos subcarpetas (para correo entrante y para correo enviado para esa " +"cuenta). Ahora configure un filtro de correo de entrada en " +"<guiseq><gui>Editar</gui><gui>Filtros de correos...</gui><gui style=\"button" +"\">Añadir</gui></guiseq> para mover el correo entrante a la carpeta de " +"correo entrante filtrando la dirección de correo del destinatario y " +"configure un filtro de salida para mover el correo saliente a la carpeta de " +"correo saliente filtrando la dirección del remitente." + +# #-#-#-#-# usage-exchange.po #-#-#-#-#
+# index.docbook:342, index.docbook:514
+#: C/mail-sending-options-smtp.page:5(desc) +msgid "Sending options for SMTP." +msgstr "Opciones de envío para SMTP." + +#: C/mail-sending-options-smtp.page:27(title) +msgid "SMTP sending options" +msgstr "Opciones de envío SMTP" + +#: C/mail-sending-options-smtp.page:30(p) +msgid "" +"Enter the address of your mail server for sending mail in the <gui>Server</" +"gui> field and select if the server requires authentication (entering a " +"username and a password)." +msgstr "" +"Introduzca la dirección de su servidor de correo para enviar correo en el " +"campo <gui>Servidor</gui> y seleccione si el servidor requiere autenticación " +"(introduciendo un nombre de usuario y una contraseña)." + +#: C/mail-sending-options-smtp.page:31(p) +#: C/mail-receiving-options-usenet-news.page:33(p) +#: C/mail-receiving-options-pop.page:37(p) +#: C/mail-receiving-options-pop.page:39(p) +#: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:33(p) +#: C/mail-receiving-options-imap.page:33(p) +msgid "" +"Free webmail providers often supply information about which of these options " +"can be used. If you are in an organizational environment, you may want to " +"contact your system administrator for more information." +msgstr "" +"Los servidores de correo web gratuitos generalmente proporcionan información " +"acerca de cuáles de estas opciones se pueden usar. Si está en un " +"acontecimiento organizado puede que quiera contactar con el administrador de " +"su sistema para obtener más información." + +#: C/mail-sending-options-smtp.page:33(p) +msgid "" +"If the server requires authentication, you need to provide the following " +"information:" +msgstr "" +"Si el servidor requiere autenticación debe proporcionar la siguiente " +"información:" + +#: C/mail-sending-options-smtp.page:35(p) +msgid "" +"Select the authentication type in the Authentication list, or click " +"<gui>Check for Supported Types</gui> to have Evolution check. Some servers " +"do not support this, so clicking this button is not a guarantee that " +"available mechanisms actually work." +msgstr "" +"Seleccione el tipo de autenticación en la lista de Autenticación o pulse " +"<gui>Comprobar tipos soportados</gui> para que Evolution los compruebe. " +"Algunos servidores no soportan esto, así que pulsar este botón no garantiza " +"que los mecanismos disponibles actualmente funcionen." + +#. TODO:XINCLUDE: Maybe later replace this "go back" workaround by doing some content sharing with xinclude and xpointer in intro-first-run.page itself? <include href="foo.xml" xmlns="http://www.w3.org/2001/XInclude"/> See gnome-user-docs module for example usage. +#: C/mail-sending-options-smtp.page:43(p) +msgid "" +"If you came to this page from the first-run wizard help page, click <link " +"xref=\"intro-first-run#account-information\">here</link> to continue with " +"the next step." +msgstr "" +"Si ha llegado a esta página desde la página del asistente de primera " +"ejecución, pulse <link xref=\"intro-first-run#account-information\">aquí</" +"link> para continuar con el siguiente paso." + +#: C/mail-send-and-receive.page:5(desc) +msgid "On receiving mail and sending written emails." +msgstr "Acerca de recibir y enviar correos electrónicos." + +#: C/mail-send-and-receive.page:20(title) +msgid "Sending and receiving mail" +msgstr "Enviar y recibir correo" + +#: C/mail-send-and-receive.page:22(p) +msgid "" +"This section refers to receiving mail and sending written emails. For " +"writing a new message, please refer to the <link xref=\"index#mail-composing" +"\">Composing mail</link> section." +msgstr "" +"Este sección se refiere a la recepción y envío de correos escritos. Para " +"escribir un correo nuevo, consulte la sección <link xref=\"index#mail-" +"composing\">Redactar correos</link>." + +#: C/mail-send-and-receive-manual.page:5(desc) +msgid "Force sending and receiving emails." +msgstr "Forzar la recepción y envío de correos." + +#: C/mail-send-and-receive-manual.page:20(title) +msgid "Manually send and receive message" +msgstr "Enviar y recibir manualmente mensajes" + +#: C/mail-send-and-receive-manual.page:21(p) +msgid "" +"To receive new messages from the mail server and to send messages you have " +"written that are in the local Outbox, click the <gui style=\"button\">Send / " +"Receive</gui> button in the toolbar, or press <key>F9</key>, or choose " +"<guiseq><gui>File</gui><gui>Send / Receive </gui></guiseq> from the main " +"menu." +msgstr "" +"Para recibir los mensajes nuevos del servidor y para enviar los mensajes que " +"haya escrito en la Bandeja de salida local, pulse el botón <gui style=" +"\"button\">Enviar / Recibir</gui> en la barra de herramientas, pulse " +"<key>F9</key>, o elija <guiseq><gui>Archivo</gui><gui>Enviar / Recibir</" +"gui></guiseq> en el menú principal." + +#: C/mail-send-and-receive-manual.page:22(p) +msgid "" +"To send and receive only for one of your mail accounts, or to only send or " +"only receive, click the small down-arrow next to the <gui style=\"button" +"\">Send / Receive</gui> button and choose the corresponding option." +msgstr "" +"Para enviar y recibir correo sólo para una de sus cuentas de correo, o solo " +"para enviar o recibir correo, pulse la pequeña flecha desplegable junto al " +"botón <gui style=\"button\">Enviar / Recibir</gui> y elija la opción " +"correspondiente." + +#: C/mail-send-and-receive-manual.page:23(p) +msgid "" +"If you just want to send messages which are in your Outbox, you can right-" +"click on the Outbox and click <gui>Flush Outbox</gui>." +msgstr "" +"Si simplemente quiere enviar los mensajes en su Bandeja de salida, puede " +"pulsar con el botón derecho del ratón y <gui>Enviar correos pendientes</gui>." + +#: C/mail-send-and-receive-automatically.page:5(desc) +msgid "Check automatically and regularly for new received mail." +msgstr "Comprobar automática y regularmente si hay correo nuevo." + +#: C/mail-send-and-receive-automatically.page:20(title) +msgid "Automatically check for new mail" +msgstr "Comprobar automáticamente si hay correo nuevo" + +#: C/mail-send-and-receive-automatically.page:21(p) +msgid "" +"If you want Evolution to check automatically for new messages, enable the " +"option <gui>Check for new messages every ... minutes</gui> in the " +"<gui>Receiving Email</gui> page of the mail account settings (accessible via " +"<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Mail Accounts</gui><gui " +"style=\"button\">Edit</gui><gui>Receiving Email</gui></guiseq>) and select " +"the frequency in minutes." +msgstr "" +"Si quiere que Evolution compruebe automáticamente si hay correos nuevos " +"actíve la opción <gui>Comprobar si hay mensajes nuevos cada ... minutos</" +"gui> en la página <gui>Recepción de correo</gui> de la configuración de la " +"cuenta (accesible a través de <guiseq><gui>Editar</gui><gui>Preferencias</" +"gui><gui>Cuentas de correo</gui><gui style=\"button\">Editar</" +"gui><gui>Recepción de correo</gui></guiseq>) y seleccione la frecuencia en " +"minutos." + +#: C/mail-searching.page:5(desc) +msgid "Searching messages." +msgstr "Buscar mensajes." + +#: C/mail-searching.page:28(title) +msgid "Searching Mail" +msgstr "Buscar correos" + +#: C/mail-searching.page:31(p) +msgid "" +"In the mail view, you can quickly search for messages by defining conditions." +msgstr "" +"En la vista de correo puede buscar rápidamente mensajes definiendo las " +"condiciones." + +#: C/mail-searching.page:33(p) +msgid "" +"Click on the search icon <media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=" +"\"figures/search-icon.png\"/> to expand the drop-down list." +msgstr "" +"Pulse el icono de búsqueda <media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=" +"\"figures/search-icon.png\"/> para expandir la dista desplegable." + +#: C/mail-searching.page:35(p) +msgid "Select the scope from the drop-down list right to the text box." +msgstr "" +"Seleccione el rango desde la lista desplegable a la derecha de la caja de " +"texto." + +#: C/mail-searching.page:39(p) +msgid "" +"If you start directly from the fourth step, text will be searched in mail's " +"subjects and addresses and scope will be \"Current folder\"." +msgstr "" +"Si comienza directamente desde el cuarto paso, se buscará el texto en el " +"asunto y direcciones de los correos y el rango será la «Carpeta actual»." + +#: C/mail-searching.page:40(p) +msgid "" +"If you search for messages that are not in the same folder rather often you " +"might want to create a search folder instead; see <link xref=\"mail-search-" +"folders\">Using Search Folders</link> for more detail." +msgstr "" +"Si busca correos que, a menudo, no están en la misma carpeta puede querer " +"crear una carpeta de búsqueda en su lugar; para obtener más detalles " +"consulte <link xref=\"mail-search-folders\">Usar carpetas de búsqueda</link>." + +#: C/mail-searching.page:45(title) +msgid "Advanced Search:" +msgstr "Búsqueda avanzada:" + +#: C/mail-searching-attachment-type.page:5(desc) +msgid "Unfortunately this is not possible." +msgstr "Desafortunadamente no es posible." + +#: C/mail-searching-attachment-type.page:21(title) +msgid "Searching for emails with a specific attachment type" +msgstr "Buscar correos con un tipo de adjunto específico" + +#: C/mail-searching-attachment-type.page:23(p) +msgid "" +"There currently is no way to do search for emails with a specific type of " +"attachment (for example searching for all emails that have a PDF attachment)." +msgstr "" +"Actualmente no existe una forma de buscar correos con un tipo específico de " +"adjunto (por ejemplo, buscando todos los correos que tengan un PDF adjunto)." + +#: C/mail-search-folders-refresh.page:5(desc) +msgid "Ways of updating Search folders." +msgstr "Formas de actualizar las Carpetas de búsqueda." + +#: C/mail-search-folders-refresh.page:24(title) +msgid "Updating/refreshing Search folders" +msgstr "Actualizar las Carpetas de búsqueda" + +#: C/mail-search-folders-refresh.page:26(p) +msgid "" +"It might happen that one of your Search folders has not updated since some " +"new email arrived or since an email was deleted, for example. This will mean " +"that the list of emails in the folder is not up-to-date." +msgstr "" +"Puede suceder que una de sus carpetas de búsqueda no se ha actualizado desde " +"que llegó correo nuevo o desde que se eliminó un correo. Esto significa que " +"la lista de correos electrónicos en la carpeta no está actualizada." + +#: C/mail-search-folders-refresh.page:28(p) +msgid "" +"You can get an updated view of the search folder either by switching to " +"another folder and then back again, or by right-clicking on the search " +"folder and choosing <gui>Refresh</gui>." +msgstr "" +"Puede obtener una vista actualizada de la carpeta de búsqueda cambiando a " +"otra carpeta y volviendo a la misma o pulsando con el botón derecho del " +"ratón sobre la carpeta de búsqueda y eligiendo <gui>Actualizar</gui>." + +#: C/mail-search-folders.page:5(desc) +msgid "" +"Use search folders to see messages in one folder while still keeping them in " +"their original folders." +msgstr "" +"Use las carpetas de búsqueda para ver mensajes en una carpeta mientras estos " +"aún están en sus carpetas originales." + +#: C/mail-search-folders.page:22(title) +msgid "Using Search folders" +msgstr "Usar Carpetas de búsqueda" + +#: C/mail-search-folders.page:24(p) +msgid "" +"If <link xref=\"mail-filters\">filters</link> are not flexible enough, or " +"you find yourself performing the same <link xref=\"mail-searching\">search</" +"link> again and again, consider a search folder." +msgstr "" +"Si los <link xref=\"mail-filters\">filtros</link> no son lo suficientemente " +"flexibles o se encuentra a si mismo realizando la misma <link xref=\"mail-" +"searching\">búsqueda</link> una y otra vez, considere crear una carpeta de " +"búsqueda." + +#: C/mail-search-folders.page:26(p) +msgid "" +"A search folder looks like a <link xref=\"mail-folders\">folder</link>, it " +"acts like a <link xref=\"mail-searching\">search</link>, and you set it up " +"like a <link xref=\"mail-filters\">filter</link>. While a conventional " +"folder actually contains messages, a search folder is a view of messages " +"that might be in several different folders. The messages it contains are " +"determined on the fly using a set of criteria that you have chosen when " +"setting up the search folder." +msgstr "" +"Una carpeta de <link xref=\"mail-folders\">búsqueda</link> es realmente un " +"híbrido de todas las demás herramientas de organización: es parecido a una " +"carpeta, opera como una función <link xref=\"mail-searching\">búsqueda</" +"link> y se configura como un filtro. En otras palabras, mientras una carpeta " +"convencional contiene mensajes reales, una carpeta virtual es una vista de " +"mensajes que pueden estar ubicados en carpetas diferentes. Los mensajes " +"incluidos son identificados al vuelo mediante un conjunto de criterios " +"elegidos de antemano." + +#: C/mail-search-folders.page:28(p) +msgid "" +"Evolution automatically updates the search folder contents when new messages " +"are received or message are deleted." +msgstr "" +"Evolution automáticamente actualiza el contenido de la carpeta de búsqueda " +"cuando se reciben mensajes nuevos o al eliminar mensajes." + +#: C/mail-search-folders.page:30(p) +msgid "" +"The <gui>Unmatched</gui> search folder is the opposite of other search " +"folders: it displays all messages that do not appear in other search folders." +msgstr "" +"La carpeta de búsqueda <gui>No coincidente</gui> es lo contrario del resto " +"de carpetas de búsqueda: contiene todos los mensajes que no cumplen los " +"criterios satisfechos por las demás carpetas de búsqueda." + +#: C/mail-search-folders.page:32(p) +msgid "" +"If you use remote email storage like IMAP, and have created search folders " +"to search through them, the <gui>Unmatched</gui> search folder also searches " +"the remote folders. If you do not create any search folders that search " +"remote mail stores, the <gui>Unmatched</gui> search folder does not search " +"in them either." +msgstr "" +"Si usa un sistema de almacenamiento remoto como IMAP y ha creado carpetas de " +"búsqueda en ellos, la carpeta de búsqueda <gui>No coincidente</gui> también " +"explora las carpetas en ellos. Si no crea ninguna carpeta de búsqueda que " +"busque en almacenes de correo remotos, la carpeta de búsqueda <gui>No " +"coincidente</gui> tampoco los buscará." + +#: C/mail-search-folders-conditions.page:5(desc) +msgid "Available conditions for setting up search folders." +msgstr "Condiciones disponibles para configurar carpetas de búsqueda." + +#: C/mail-search-folders-conditions.page:23(title) +msgid "Available Search folder conditions" +msgstr "Condiciones disponibles para las Carpetas de búsqueda" + +#: C/mail-search-folders-conditions.page:26(p) +#: C/mail-filters-conditions.page:26(p) +msgid "Sender:" +msgstr "Remitente:" + +#: C/mail-search-folders-conditions.page:27(p) +#: C/mail-filters-conditions.page:27(p) +msgid "The sender's email address or the name of the sender." +msgstr "" +"La dirección de correo electrónico del remitente o el nombre del remitente." + +#: C/mail-search-folders-conditions.page:29(p) +#: C/mail-filters-conditions.page:29(p) +msgid "Recipients:" +msgstr "Destinatarios:" + +# index.docbook:458, index.docbook:949
+#: C/mail-search-folders-conditions.page:30(p) +#: C/mail-filters-conditions.page:30(p) +msgid "The recipients of the message." +msgstr "Los destinatarios del mensaje." + +#: C/mail-search-folders-conditions.page:32(p) +#: C/mail-filters-conditions.page:32(p) +msgid "CC:" +msgstr "Cc:" + +# index.docbook:458, index.docbook:949
+#: C/mail-search-folders-conditions.page:33(p) +#: C/mail-filters-conditions.page:33(p) +msgid "Only the CC recipients of the message." +msgstr "Sólo los destinatarios Cc del correo." + +#: C/mail-search-folders-conditions.page:35(p) +#: C/mail-filters-conditions.page:35(p) +msgid "BCC:" +msgstr "Cco:" + +#: C/mail-search-folders-conditions.page:36(p) +#: C/mail-filters-conditions.page:36(p) +msgid "" +"Only the BCC recipients of the message. Obviously this can only be applied " +"to outgoing filters." +msgstr "" +"Sólo los destinatarios con Cco de este mensaje. Obviamente esto sólo se " +"puede aplicar a filtros salientes." + +#: C/mail-search-folders-conditions.page:38(p) +#: C/mail-filters-conditions.page:38(p) +msgid "Sender or Recipients:" +msgstr "Remitente o destinatarios:" + +#: C/mail-search-folders-conditions.page:39(p) +#: C/mail-filters-conditions.page:39(p) +msgid "" +"The sender's email address or the name of the sender or the recipients of " +"the message." +msgstr "" +"La dirección de correo electrónico del remitente, el nombre del remitente or " +"de los destinatarios del correo." + +#: C/mail-search-folders-conditions.page:41(p) +#: C/mail-filters-conditions.page:41(p) +msgid "Subject:" +msgstr "Asunto:" + +# index.docbook:458, index.docbook:949
+#: C/mail-search-folders-conditions.page:42(p) +#: C/mail-filters-conditions.page:42(p) +msgid "The subject line of the message." +msgstr "La línea asunto del mensaje." + +#: C/mail-search-folders-conditions.page:44(p) +#: C/mail-filters-conditions.page:44(p) +msgid "Specific Header:" +msgstr "Cabecera específica:" + +#: C/mail-search-folders-conditions.page:45(p) +#: C/mail-filters-conditions.page:45(p) +msgid "" +"Any header including <link xref=\"mail-composer-custom-header-lines\">custom " +"ones</link>." +msgstr "" +"Cualquier cabecera incluyendo las <link xref=\"mail-composer-custom-header-" +"lines\">personalizadas</link>." + +#: C/mail-search-folders-conditions.page:46(p) +#: C/mail-filters-conditions.page:46(p) +msgid "" +"If a message uses a header more than once, Evolution pays attention only to " +"the first instance, even if the message defines the header differently the " +"second time. For example, if a message declares the Resent-From: header as " +"\"engineering@example.com\" and then restates it as \"marketing@example.com" +"\", Evolution filters as though the second declaration did not occur. To " +"filter on messages that use headers multiple times, use a regular expression." +msgstr "" +"Si en un mensaje aparece más de una vez la misma cabecera, Evolution sólo se " +"fija en la primera, aunque en la segunda el contenido sea diferente. Por " +"ejemplo, si un mensaje declara la cabecera Reenviado-De: con " +"«ingeniero@ejemplo.es» y a continuación la redefine como «marketing@ejemplo." +"es», Evolution aplicará el filtro como si la segunda declaración no " +"apareciera. Para filtrar mensajes que utilizan varias cabeceras varias veces " +"use una expresión regular." + +#: C/mail-search-folders-conditions.page:48(p) +#: C/mail-filters-conditions.page:48(p) +msgid "Message Body:" +msgstr "Cuerpo del mensaje:" + +# index.docbook:458, index.docbook:949
+#: C/mail-search-folders-conditions.page:49(p) +#: C/mail-filters-conditions.page:49(p) +msgid "Searches in the actual text of the message." +msgstr "Busca en el texto efectivo del mensaje." + +#: C/mail-search-folders-conditions.page:51(p) +#: C/mail-filters-conditions.page:51(p) +msgid "Expression:" +msgstr "Expresión:" + +#: C/mail-search-folders-conditions.page:52(p) +#: C/mail-filters-conditions.page:52(p) +msgid "" +"(For programmers only) Match a message according to an expression you write " +"in the Scheme language used to define <link xref=\"mail-filters\">filters</" +"link> in Evolution." +msgstr "" +"(Sólo para programadores) busca un mensaje que corresponda a una expresión " +"escrita en lenguaje Scheme, usado para definir <link xref=\"mail-filters" +"\">filtros</link> en Evolution." + +#: C/mail-search-folders-conditions.page:54(p) +#: C/mail-filters-conditions.page:54(p) +msgid "Date sent:" +msgstr "Fecha de envío:" + +#: C/mail-search-folders-conditions.page:55(p) +#: C/mail-filters-conditions.page:55(p) +msgid "" +"Filters messages according to the date on which they were sent. First, " +"choose the conditions you want a message to meet, such as before a given " +"time or after a given time. Then choose the time. The filter compares the " +"message's time stamp to the system clock when the filter is run, or to a " +"specific time and date you choose from a calendar. You can also have it look " +"for a message within a range of time relative to the filter, such as two to " +"four days ago." +msgstr "" +"Filtra los mensajes en función de la fecha de envío. En primer lugar, defina " +"las condiciones que desea ver cumplidas con un mensaje, tales como antes de " +"una hora determinada o después de de ella, etc. A continuación, especifique " +"la fecha y hora. La fecha y hora del mensaje se compara con la hora del " +"sistema al ejecutarse el filtro, o con una hora y fecha específica elegida " +"en el calendario. Es posible incluso buscar mensajes dentro de un intervalo " +"de tiempo relativo, por ejemplo, buscar mensajes en los últimos cuatro días." + +#: C/mail-search-folders-conditions.page:57(p) +#: C/mail-filters-conditions.page:57(p) +msgid "Date received:" +msgstr "Fecha de recepción:" + +# index.docbook:458, index.docbook:949
+#: C/mail-search-folders-conditions.page:58(p) +#: C/mail-filters-conditions.page:58(p) +msgid "" +"This works the same way as the Date Sent option, except that it compares the " +"time you received the message with the dates you specify." +msgstr "" +"Funciona del mismo modo que la opción Fecha de envío, excepto que compara la " +"fecha y hora de recepción del mensaje con las fechas especificadas." + +#: C/mail-search-folders-conditions.page:60(p) +#: C/mail-filters-conditions.page:60(p) +msgid "Label:" +msgstr "Etiqueta:" + +#: C/mail-search-folders-conditions.page:61(p) +#: C/mail-filters-conditions.page:61(p) +msgid "" +"Messages can have <link xref=\"mail-labels\">labels</link> of Important, " +"Work, Personal, To Do, or Later. You can set labels with other filters or " +"manually." +msgstr "" +"Los mensajes pueden tener las <link xref=\"mail-labels\">labels</link> " +"Importante, Trabajo, personal, Tareas pendientes o Más tarde. Puede " +"establecer etiquetas con otros filtros o manualmente." + +#: C/mail-search-folders-conditions.page:63(p) +#: C/mail-filters-conditions.page:63(p) +msgid "Score:" +msgstr "Puntuación:" + +#: C/mail-search-folders-conditions.page:64(p) +#: C/mail-filters-conditions.page:64(p) +msgid "" +"Sets the message score to any whole number greater than 0. You can have one " +"filter set or change a message score, and then set up another filter to move " +"the messages you have scored. A message score is not based on anything in " +"particular: it is simply a number you can assign to messages so other " +"filters can process them." +msgstr "" +"Establece la puntuación del mensaje con un número entero mayor que 0. Puede " +"tener un filtro ajustado o cambiar la puntuación de un mensaje, y después " +"configurar otro filtro par amover los mensajes que ha puntuado. La " +"puntuación de un mensaje no está basada en nada en particular: es " +"simplemente un número que puede asignar a mensajes para que otros filtros " +"puedan procesarlos." + +#: C/mail-search-folders-conditions.page:66(p) +#: C/mail-filters-conditions.page:66(p) +msgid "Size (kB):" +msgstr "Tamaño (Kib):" + +# index.docbook:458, index.docbook:949
+#: C/mail-search-folders-conditions.page:67(p) +#: C/mail-filters-conditions.page:67(p) +msgid "Sorts based on the size of the message in kilobytes." +msgstr "Ordenación basada en el tamaño del mensaje, en kilobytes." + +#: C/mail-search-folders-conditions.page:69(p) +#: C/mail-filters-conditions.page:69(p) +msgid "Status:" +msgstr "Estado:" + +#: C/mail-search-folders-conditions.page:70(p) +#: C/mail-filters-conditions.page:70(p) +msgid "" +"Filters according to the status of a message. The status can be Replied To, " +"Draft, Important, Read, or Junk." +msgstr "" +"Filtros de acuerdo al estado de un mensaje. El estado puede ser Respoder a, " +"Borrador, Importante, Leído o SPAM." + +#: C/mail-search-folders-conditions.page:72(p) +#: C/mail-filters-conditions.page:72(p) +msgid "Follow Up:" +msgstr "Seguimiento:" + +#: C/mail-search-folders-conditions.page:73(p) +#: C/mail-filters-conditions.page:73(p) +msgid "" +"Checks whether the message is <link xref=\"mail-follow-up-flag\">flagged for " +"follow-up</link>." +msgstr "" +"Comprueba si el mensaje está <link xref=\"mail-follow-up-flag\">marcado para " +"su seguimiento</link>." + +#: C/mail-search-folders-conditions.page:75(p) +#: C/mail-filters-conditions.page:75(p) +msgid "Completed On:" +msgstr "Completado en:" + +#: C/mail-search-folders-conditions.page:78(p) +#: C/mail-filters-conditions.page:78(p) +msgid "Attachments:" +msgstr "Adjuntos:" + +#: C/mail-search-folders-conditions.page:79(p) +#: C/mail-filters-conditions.page:79(p) +msgid "Checks whether there is an attachment for the email." +msgstr "Comprueba si existe un adjunto para el correo." + +#: C/mail-search-folders-conditions.page:81(p) +#: C/mail-filters-conditions.page:81(p) +msgid "Mailing List" +msgstr "Lista de correo" + +#: C/mail-search-folders-conditions.page:82(p) +#: C/mail-filters-conditions.page:82(p) +msgid "" +"Filters based on the mailing list the message came from. This filter might " +"miss messages from some list servers, because it checks for the X-BeenThere " +"header, which is used to identify mailing lists or other redistributors of " +"mail. Mail from list servers that do not set X-BeenThere properly are not be " +"caught by these filters." +msgstr "" +"Filtros basados en mensajes que provienen de listas de correo. Este filtro " +"puede perder mensajes de algunos servidores de listas, porque comprueba la " +"cabecera X-BeenThere, que se usa para identificar listas de correo u otras " +"redistribuciones de correo. El correo proveniente de servidores de listas " +"que no establezca adecuadamente la cabecera X-BeenThere no será filtrado." + +#: C/mail-search-folders-conditions.page:84(p) +#: C/mail-filters-conditions.page:84(p) +msgid "Regex Match:" +msgstr "Coincide con la expresión regular:" + +#: C/mail-search-folders-conditions.page:85(p) +#: C/mail-filters-conditions.page:85(p) +msgid "" +"(For programmers only) If you know your way around a <link href=\"https://" +"secure.wikimedia.org/wikipedia/en/wiki/Regular_expression\">regex</link>, or " +"regular expression, this option allows you to search for complex patterns of " +"letters, so that you can find, for example, all words that start with a and " +"end with m, and are between six and fifteen letters long, or all messages " +"that declare a particular header twice. For information about how to use " +"regular expressions, check the man page for the grep command." +msgstr "" +"(Sólo para programadores) Si sabe lo que se hace con las <link href=\"http://" +"es.wikipedia.org/wiki/Expresi%C3%B3n_regular\">expresiones regulares</link>, " +"saque provecho aquí de su poderío, esta opción le permite hacer búsquedas de " +"patrones complejos de letras de manera que, por ejemplo, podría encontrar " +"todas las palabras que empiezan o acaban con «m» y tienen entre seis y " +"quince letras de longitud, o distinguir todos los mensajes que tengan " +"duplicada una determinada cabecera. Para saber cómo usar las expresiones " +"regulares examine la página del manual del comando «grep»." + +#: C/mail-search-folders-conditions.page:87(p) +msgid "Message Location:" +msgstr "Ubicación del mensaje:" + +#: C/mail-search-folders-conditions.page:90(p) +#: C/mail-filters-conditions.page:96(p) +msgid "Match All:" +msgstr "Coincidir con todo:" + +#: C/mail-search-folders-add.page:5(desc) +msgid "Setting up a search folder." +msgstr "Configurar una carpeta de búsqueda." + +#: C/mail-search-folders-add.page:23(title) +msgid "Creating A Search Folder" +msgstr "Crear una carpeta de búsqueda" + +#: C/mail-search-folders-add.page:26(p) +msgid "" +"Click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Search Folders</gui></guiseq>, or click " +"<guiseq><gui>Message</gui><gui>Create Rule</gui></guiseq> and select the " +"criterion the search folder will be based on, or if you have run a search, " +"click <guiseq><gui>Search</gui><gui>Create Search Folder From Search...</" +"gui></guiseq>." +msgstr "" +"Pulse <guiseq><gui>Editar</gui><gui>Carpetas de búsqueda</gui></guiseq> o " +"pulse <guiseq><gui>Mensaje</gui><gui>Crear regla</gui></guiseq> y seleccione " +"el criterio en el que se basará la carpeta de búsqueda o si ha ejecutado una " +"búsqueda, pulse <guiseq><gui>Buscar</gui><gui>Crear una carpeta de búsqueda " +"desde la búsqueda...</gui></guiseq>." + +#: C/mail-search-folders-add.page:27(p) C/mail-filters.page:37(p) +msgid "Click <gui style=\"button\">Add</gui>." +msgstr "Pulse <gui style=\"button\">Añadir</gui>." + +#: C/mail-search-folders-add.page:28(p) C/mail-filters.page:38(p) +msgid "Enter a name in the <gui>Rule name</gui> field." +msgstr "Introduzca un nombre en el campo <gui>Nombre de la regla</gui>." + +#: C/mail-search-folders-add.page:29(p) C/mail-filters.page:39(p) +msgid "" +"Define the conditions for the rule. For each condition, you first select " +"which part of the message will be checked and then define the comparison." +msgstr "" +"Defina las condiciones para la regla. Para cada condición debe seleccionar " +"primero qué parte del mensaje se comprobará y después definir la comparación." + +#: C/mail-search-folders-add.page:29(p) +msgid "" +"For more information on the available conditions see <link xref=\"mail-" +"search-folders-conditions\">Available Search Folder conditions</link>." +msgstr "" +"Para obtener más información acerca de las condiciones disponibles, consulte " +"<link xref=\"mail-search-folders-conditions\">condiciones disponibles para " +"las carpetas de búsqueda</link>." + +#: C/mail-search-folders-add.page:30(p) C/mail-filters.page:40(p) +msgid "" +"If you want to define multiple conditions, define under <gui>Find items</" +"gui> if any or if all conditions have to apply, and click <gui style=\"button" +"\">Add Condition</gui> and repeat the previous step." +msgstr "" +"Si quiere definir varias condiciones, defínalas bajo <gui>Buscar elementos</" +"gui> si se debe aplicar una o todas las condiciones y pulse <gui style=" +"\"button\">Añadir condición</gui> y repita el paso anterior." + +#: C/mail-search-folders-add.page:31(p) +msgid "" +"Select which folders will be used for the search folder in the section " +"<gui>Search Folder Sources</gui>. Options are:" +msgstr "" +"Seleccione qué carpetas usará la carpeta de búsqueda en la sección " +"<gui>Orígenes de las carpetas de búsqueda</gui>. Las opciones son:" + +#: C/mail-search-folders-add.page:33(p) +msgid "All local folders:" +msgstr "Todas las carpetas locales:" + +#: C/mail-search-folders-add.page:34(p) +msgid "" +"Uses all local folders for the search folder source in addition to " +"individual folders that are selected." +msgstr "" +"Usa todas las carpetas locales para la fuente de la carpeta de búsqueda, " +"además de las carpetas individuales seleccionadas." + +#: C/mail-search-folders-add.page:36(p) +msgid "All active remote folders:" +msgstr "Todas las carpetas remotas activas:" + +#: C/mail-search-folders-add.page:37(p) +msgid "" +"Remote folders are considered active if you are connected to the server; you " +"must be connected to your mail server for the search folder to include any " +"messages from that source in addition to individual folders that are " +"selected." +msgstr "" +"Las carpetas remotas se consideran activas mientras está conectado al " +"servidor; debe conectarse al servidor de correo de su carpeta de búsqueda " +"para poder incluir cualquier mensaje de dicho origen además de las carpetas " +"individuales seleccionadas." + +#: C/mail-search-folders-add.page:39(p) +msgid "All local and active remote folders:" +msgstr "Todas las carpetas locales y remotas activas:" + +#: C/mail-search-folders-add.page:40(p) +msgid "" +"Uses all local and active remote folders for the search folder source in " +"addition to individual folders that are selected." +msgstr "" +"Usa todas las carpetas activas remotas y locales para la fuente de la " +"carpeta de búsqueda, además de las carpetas individuales seleccionadas." + +#: C/mail-search-folders-add.page:42(p) +msgid "Specific folders only:" +msgstr "Únicamente carpetas especificadas:" + +#: C/mail-search-folders-add.page:43(p) +msgid "" +"Uses individual folders for the search folder source. In this case, click " +"the <gui style=\"button\">Add</gui> to select folders." +msgstr "" +"Usa carpetas individuales para la fuente de la carpeta de búsqueda. En este " +"caso, pulse <gui style=\"button\">Añadir</gui> para seleccionar las carpetas." + +#: C/mail-refresh-folders.page:5(desc) +msgid "Ways to update your Evolution folders." +msgstr "Formas de actualizar sus carpetas de Evolution." + +#: C/mail-refresh-folders.page:20(title) +msgid "Updating/refreshing the folders on the mail server" +msgstr "Actualizar las carpetas en el servidor de correo" + +#: C/mail-refresh-folders.page:22(p) +msgid "" +"To make sure that your local email folders are updated, go to " +"<guiseq><gui>Folder</gui><gui>Refresh</gui></guiseq>. This will ensure that " +"all of your emails have been downloaded from the mail server onto your " +"computer so that you can read them all, and that the read status is synced " +"with the mail server." +msgstr "" +"Para asegurarse de que sus carpetas de correo local se actualizan, vaya a " +"<guiseq><gui>Carpeta</gui><gui>Actualizar</gui></guiseq>. Esto asegurará que " +"se descarguen todos sus correos del servidor de correo a su equipo para que " +"pueda leerlos todos y que el estado de lectura se sincroniza con el correo " +"en el servidor." + +#: C/mail-refresh-folders.page:24(p) +msgid "" +"You can also double-click on the folder name to refresh it, or press " +"<key>F5</key>." +msgstr "" +"También puede pulsar dos veces en el nombre de la carpeta para actualizarla, " +"o pulsar <key>F5</key>." + +#: C/mail-recognized-thread-related-headers.page:5(desc) +msgid "Which thread-related headers are recognized by Evolution." +msgstr "Qué cabeceras relacionadas con conversaciones reconoce Evolution." + +#: C/mail-recognized-thread-related-headers.page:20(title) +msgid "Thread related headers recognized by Evolution" +msgstr "Cabeceras relacionadas con conversaciones reconocidas por Evolution" + +#: C/mail-recognized-thread-related-headers.page:22(p) +msgid "Evolution supports the following headers:" +msgstr "Evolution soporta las siguientes cabeceras:" + +#: C/mail-recognized-thread-related-headers.page:24(p) +msgid "References" +msgstr "Referencias («References»)" + +#: C/mail-recognized-thread-related-headers.page:25(p) +msgid "In-Reply-To" +msgstr "En respuesta a («In-Reply-To»)" + +#: C/mail-recognized-thread-related-headers.page:29(p) +msgid "" +"<gui>Thread-*</gui> headers are Microsoft's proprietary headers and not " +"supported." +msgstr "" +"Microsoft es propietaria de las cabeceras <gui>Thread-*</gui> y no están " +"soportadas." + +#: C/mail-receiving-options-usenet-news.page:5(desc) +msgid "Receiving options for Usenet news accounts." +msgstr "Opciones de recepción para cuentas de noticias de Usenet." + +#: C/mail-receiving-options-usenet-news.page:23(title) +msgid "Usenet news receiving options" +msgstr "Opciones de recepción de noticias de Usenet" + +#: C/mail-receiving-options-usenet-news.page:26(title) +#: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-file.page:23(title) +#: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-directory.page:23(title) +#: C/mail-receiving-options-pop.page:30(title) +#: C/mail-receiving-options-novell-groupwise.page:27(title) +#: C/mail-receiving-options-mh-format-directories.page:23(title) +#: C/mail-receiving-options-maildir-format-directories.page:23(title) +#: C/mail-receiving-options-local-delivery.page:23(title) +#: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:26(title) +#: C/mail-receiving-options-imap.page:26(title) +#: C/mail-receiving-options-exchange-mapi.page:23(title) +#: C/mail-receiving-options-evolution-exchange.page:26(title) +#: C/intro-first-run.page:36(title) +msgid "Receiving Email" +msgstr "Recepción de correo" + +#: C/mail-receiving-options-usenet-news.page:28(p) +#: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-file.page:25(p) +#: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-directory.page:25(p) +#: C/mail-receiving-options-pop.page:32(p) +#: C/mail-receiving-options-novell-groupwise.page:29(p) +#: C/mail-receiving-options-mh-format-directories.page:25(p) +#: C/mail-receiving-options-maildir-format-directories.page:25(p) +#: C/mail-receiving-options-local-delivery.page:25(p) +#: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:28(p) +#: C/mail-receiving-options-imap.page:28(p) +#: C/mail-receiving-options-exchange-mapi.page:25(p) +#: C/mail-receiving-options-evolution-exchange.page:28(p) +msgid "" +"On the <gui>Receiving Email</gui> page (accessible via <guiseq><gui>Edit</" +"gui><gui>Preferences</gui><gui>Mail Accounts</gui><gui style=\"button" +"\">Edit</gui><gui>Receiving Email</gui></guiseq>):" +msgstr "" +"En la página <gui>Recepción de correo</gui> (accesible a través de " +"<guiseq><gui>Editar</gui><gui>Preferencias</gui><gui>Cuentas de correo</" +"gui><gui style=\"button\">Editar</gui><gui>Recepción de correo</gui></" +"guiseq>):" + +#: C/mail-receiving-options-usenet-news.page:31(p) +#: C/mail-receiving-options-pop.page:35(p) +#: C/mail-receiving-options-novell-groupwise.page:32(p) +#: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:31(p) +#: C/mail-receiving-options-imap.page:31(p) +#: C/mail-receiving-options-exchange-mapi.page:28(p) +msgid "" +"Enter the address of the email server in the <gui>Server</gui> field and " +"enter your username for that server." +msgstr "" +"Introduzca la dirección del servidor de correo electrónico en el campo " +"<gui>Servidor</gui> e introduzca su nombre de usuario para ese servidor." + +#: C/mail-receiving-options-usenet-news.page:32(p) +#: C/mail-receiving-options-pop.page:36(p) +#: C/mail-receiving-options-novell-groupwise.page:33(p) +#: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:32(p) +#: C/mail-receiving-options-imap.page:32(p) +#: C/mail-receiving-options-exchange-mapi.page:32(p) +msgid "Select if you want to use a secure connection (SSL or TLS)." +msgstr "Seleccione su quiere usar una conexión segura (SSL o TLS)." + +#: C/mail-receiving-options-usenet-news.page:32(p) +#: C/mail-receiving-options-pop.page:36(p) +#: C/mail-receiving-options-novell-groupwise.page:33(p) +#: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:32(p) +#: C/mail-receiving-options-imap.page:32(p) +msgid "You should enable this option if your server supports it." +msgstr "Debería activar esta opción si su servidor la soporta." + +#: C/mail-receiving-options-usenet-news.page:34(p) +#: C/mail-receiving-options-pop.page:38(p) +#: C/mail-receiving-options-novell-groupwise.page:35(p) +#: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:34(p) +#: C/mail-receiving-options-imap.page:34(p) +#: C/mail-receiving-options-exchange-mapi.page:31(p) +#: C/mail-receiving-options-evolution-exchange.page:35(p) +msgid "" +"Select your authentication type in the Authentication list, or click <gui " +"style=\"button\">Check for Supported Types</gui> to have Evolution check for " +"supported authentication mechanisms. Some servers do not announce the " +"authentication mechanisms they support, so clicking this button is not a " +"guarantee that available mechanisms actually work." +msgstr "" +"Seleccione el tipo de autenticación en la lista de Autenticación o pulse " +"<gui style=\"button\">Comprobar tipos soportados</gui> para que Evolution " +"compruebe qué tipos están soportados. Algunos servidores no informan de qué " +"mecanismos de autenticación soportan esto, así que pulsar este botón no " +"garantiza que los mecanismos disponibles actualmente funcionen." + +#: C/mail-receiving-options-usenet-news.page:35(p) +#: C/mail-receiving-options-pop.page:40(p) +#: C/mail-receiving-options-novell-groupwise.page:36(p) +#: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:35(p) +#: C/mail-receiving-options-imap.page:35(p) +msgid "Select if you want Evolution to remember your password." +msgstr "Marque si quiere que Evolution recuerde su contraseña." + +#: C/mail-receiving-options-usenet-news.page:41(title) +#: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-file.page:34(title) +#: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-directory.page:34(title) +#: C/mail-receiving-options-pop.page:46(title) +#: C/mail-receiving-options-novell-groupwise.page:42(title) +#: C/mail-receiving-options-mh-format-directories.page:34(title) +#: C/mail-receiving-options-maildir-format-directories.page:34(title) +#: C/mail-receiving-options-local-delivery.page:34(title) +#: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:41(title) +#: C/mail-receiving-options-imap.page:41(title) +#: C/mail-receiving-options-exchange-mapi.page:39(title) +#: C/mail-receiving-options-evolution-exchange.page:42(title) +msgid "Receiving Options" +msgstr "Opciones de recepción" + +#: C/mail-receiving-options-usenet-news.page:43(p) +#: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-file.page:36(p) +#: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-directory.page:36(p) +#: C/mail-receiving-options-pop.page:48(p) +#: C/mail-receiving-options-novell-groupwise.page:44(p) +#: C/mail-receiving-options-mh-format-directories.page:36(p) +#: C/mail-receiving-options-maildir-format-directories.page:36(p) +#: C/mail-receiving-options-local-delivery.page:36(p) +#: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:43(p) +#: C/mail-receiving-options-imap.page:43(p) +#: C/mail-receiving-options-exchange-mapi.page:41(p) +#: C/mail-receiving-options-evolution-exchange.page:44(p) +msgid "" +"On the <gui>Receiving Options</gui> page (accessible via <guiseq><gui>Edit</" +"gui><gui>Preferences</gui><gui>Mail Accounts</gui><gui style=\"button" +"\">Edit</gui><gui>Receiving Options</gui></guiseq>):" +msgstr "" +"En la página <gui>Recepción de correo</gui> (accesible a través de " +"<guiseq><gui>Editar</gui><gui>Preferencias</gui><gui>Cuentas de correo</" +"gui><gui style=\"button\">Editar</gui><gui>Recepción de correo</gui></" +"guiseq>):" + +#: C/mail-receiving-options-usenet-news.page:46(p) +#: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-file.page:39(p) +#: C/mail-receiving-options-pop.page:51(p) +#: C/mail-receiving-options-novell-groupwise.page:47(p) +#: C/mail-receiving-options-mh-format-directories.page:39(p) +#: C/mail-receiving-options-maildir-format-directories.page:39(p) +#: C/mail-receiving-options-local-delivery.page:39(p) +#: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:46(p) +#: C/mail-receiving-options-imap.page:46(p) +#: C/mail-receiving-options-exchange-mapi.page:44(p) +#: C/mail-receiving-options-evolution-exchange.page:47(p) +msgid "" +"If you want Evolution to check automatically for new messages, click the " +"<gui>Check for new messages every ... minutes</gui> option and select the " +"frequency in minutes." +msgstr "" +"Si quiere que Evolution compruebe automáticamente si hay correo nuevo, " +"seleccione la opción <gui>Comprobar si hay mensajes nuevos cada ... minutos</" +"gui> y seleccione la frecuencia en minutos." + +#: C/mail-receiving-options-usenet-news.page:47(p) +msgid "Select if you want to show folders in short notation." +msgstr "Seleccione si quiere mostrar las carpetas en notación corta." + +#: C/mail-receiving-options-usenet-news.page:48(p) +msgid "For example, comp.os.linux would appear as c.o.linux." +msgstr "Por ejemplo, com.os.linux aparecería como c.o.linux." + +#: C/mail-receiving-options-usenet-news.page:49(p) +msgid "" +"Select if you want to show relative folder names in the <link xref=\"mail-" +"imap-subscriptions\">subscriptions window</link>." +msgstr "" +"Seleccione si quiere mostrar los nombres de carpetas relativos en la <link " +"xref=\"mail-imap-subscriptions\">ventana de suscripciones</link>." + +#: C/mail-receiving-options-usenet-news.page:50(p) +msgid "" +"If you select to show relative folder names, only the name of the folder is " +"displayed. For example the folder evolution.mail would appear as evolution." +msgstr "" +"Si selecciona mostrar nombres de carpetas relativos sólo se muestra el " +"nombre de la carpeta. Por ejemplo, la carpeta evolution.mail aparecería como " +"evolution." + +#. TODO:XINCLUDE: Maybe later replace this "go back" workaround by doing some content sharing with xinclude and xpointer in intro-first-run.page itself? <include href="foo.xml" xmlns="http://www.w3.org/2001/XInclude"/> See gnome-user-docs module for example usage. +#: C/mail-receiving-options-usenet-news.page:57(p) +#: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-file.page:47(p) +#: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-directory.page:46(p) +#: C/mail-receiving-options-pop.page:60(p) +#: C/mail-receiving-options-novell-groupwise.page:56(p) +#: C/mail-receiving-options-mh-format-directories.page:46(p) +#: C/mail-receiving-options-maildir-format-directories.page:47(p) +#: C/mail-receiving-options-local-delivery.page:46(p) +#: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:58(p) +#: C/mail-receiving-options-imap.page:57(p) +#: C/mail-receiving-options-exchange-mapi.page:52(p) +#: C/mail-receiving-options-evolution-exchange.page:58(p) +msgid "" +"If you came to this page from the first-run wizard help page, click <link " +"xref=\"intro-first-run#sending\">here</link> to continue with the next step." +msgstr "" +"Si ha llegado a esta página desde la página del asistente de primera " +"ejecución, pulse <link xref=\"intro-first-run#sending\">aquí</link> para " +"continuar con el siguiente paso." + +#: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-file.page:5(desc) +msgid "Receiving options for standard Unix mbox spool file accounts." +msgstr "Opciones de recepción para el archivo spool mbox estándar de Unix." + +#: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-file.page:20(title) +msgid "Standard Unix mbox spool file receiving options" +msgstr "Opciones de recepción para el archivo spool mbox estándar de Unix" + +#: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-file.page:28(p) +#: C/mail-receiving-options-local-delivery.page:28(p) +msgid "" +"Choose the file by clicking on the button next to <gui>File</gui> in the " +"<gui>Configuration</gui> section. This will open a file chooser window." +msgstr "" +"Elija el campo pulsando en el botón junto a <gui>Ruta</gui> en la sección " +"<gui>Configuración</gui>. Esto abrirá una ventana del selector de archivos." + +#: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-file.page:40(p) +#: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-directory.page:39(p) +#: C/mail-receiving-options-maildir-format-directories.page:40(p) +msgid "" +"If you want <link xref=\"mail-filters\">Filters</link> to be automatically " +"used for new messages in your inbox, enable <gui>Apply filters to new " +"messages in INBOX</gui>." +msgstr "" +"Si quiere que los <link xref=\"mail-filters\">Filtros</link> se usen " +"automáticamente para los correos nuevos en su Bandeja de entrada, active " +"<gui>Aplicar filtros a los mensajes nuevos en la bandeja de entrada</gui>" + +#: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-directory.page:5(desc) +msgid "Receiving options for standard Unix mbox spool directory accounts." +msgstr "" +"Opciones de recepción para las cuentas de carpetas spool mbox estándar de " +"Unix." + +#: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-directory.page:20(title) +msgid "Standard Unix mbox spool directory receiving options" +msgstr "" +"Opciones de recepción para directorios de correo mbox en formato estándar de " +"Unix" + +#: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-directory.page:28(p) +#: C/mail-receiving-options-mh-format-directories.page:28(p) +#: C/mail-receiving-options-maildir-format-directories.page:28(p) +msgid "" +"Choose the directory by clicking on the button next to <gui>Path</gui> in " +"the <gui>Configuration</gui> section. Some default folders are available in " +"the list. If the directory is not among those folders, choose the last " +"option <gui>Other...</gui>. This will open a directory chooser window." +msgstr "" +"Elija el directorio pulsando el botón junto a <gui>Ruta</gui> en la sección " +"<gui>Configuración</gui>. Existen algunas carpetas predeterminadas en la " +"lista. Si el directorio no está entre esas carpetas, elija la última opción " +"<gui>Otras...</gui>. Esto abrirá una ventana de selección de directorio." + +#: C/mail-receiving-options-pop.page:5(desc) +msgid "Receiving options for POP accounts." +msgstr "Opciones de recepción para cuentas POP." + +#: C/mail-receiving-options-pop.page:27(title) +msgid "POP receiving options" +msgstr "Opciones de recepción POP" + +#: C/mail-receiving-options-pop.page:52(p) +msgid "" +"If you want the messages to remain on the server for a period of time, click " +"the <gui>Leave messages on server</gui> option and the <gui>Delete after ... " +"days</gui> option and select the number of days to allow messages to remain " +"on the server." +msgstr "" +"Si quiere dejar los mensajes en el servidor por un periodo de tiempo, marque " +"la opciones <gui>Dejar mensajes en el servidor</gui> y <gui>Eliminar después " +"de ... días</gui> y seleccione el número de días que los mensajes se " +"almacenarán en el servidor." + +#: C/mail-receiving-options-pop.page:53(p) +msgid "" +"The option <gui>Disable support for all POP3 extensions</gui> is only useful " +"when accessing old or misconfigured mail servers. <link href=\"https://tools." +"ietf.org/html/rfc2449\">POP3 extensions</link> provide enhanced " +"functionality, however only some servers support them. In case of problems " +"with receiving mail, enabling this setting might help." +msgstr "" +"La opción <gui>Desactivar soporte para todas las extensiones POP3</gui> sólo " +"es útil al acceder a servidores de correo mal configurados o antiguos. Las " +"<link href=\"https://tools.ietf.org/html/rfc2449\">extensiones POP3</link> " +"proporcionan funcionalidades extendidas, no obstante sólo algunos servidores " +"las soportan. Puede que si tiene problemas al recibir correo, activar esta " +"opción le ayude." + +#: C/mail-receiving-options.page:5(desc) +msgid "Available mail receiving options for several server types." +msgstr "Opciones de recepción de correo para diversos tipos de servidores." + +#: C/mail-receiving-options.page:18(title) +msgid "Mail Receiving Options" +msgstr "Opciones de recepción de correo" + +#: C/mail-receiving-options.page:21(title) C/intro-first-run.page:42(title) +msgid "Common server types" +msgstr "Tipos comunes de servidor" + +#: C/mail-receiving-options.page:24(title) C/intro-first-run.page:55(title) +msgid "Corporate server types" +msgstr "Tipos de servidor corporativos" + +#: C/mail-receiving-options.page:27(title) C/intro-first-run.page:70(title) +msgid "Local account server types" +msgstr "Tipos de servidor de cuentas locales" + +#: C/mail-receiving-options-novell-groupwise.page:5(desc) +msgid "Receiving options for Novell Groupwise accounts." +msgstr "Opciones de recepción para cuentas Novell Groupwise." + +#: C/mail-receiving-options-novell-groupwise.page:24(title) +msgid "Novell Groupwise receiving options" +msgstr "Opciones de recepción para Novell Groupwise" + +#: C/mail-receiving-options-novell-groupwise.page:34(p) +#: C/mail-receiving-options-exchange-mapi.page:30(p) +#: C/mail-receiving-options-evolution-exchange.page:34(p) +msgid "" +"If you are in an organizational environment, you may want to contact your " +"system administrator for more information." +msgstr "" +"Si está en un acontecimiento organizado puede que quiera contactar con el " +"administrador de su sistema para obtener más información." + +#: C/mail-receiving-options-novell-groupwise.page:48(p) +msgid "Enter the Post Office Agent SOAP port." +msgstr "Introduzca el puerto del Agente SOAP de Oficina de correos." + +#: C/mail-receiving-options-novell-groupwise.page:49(p) +msgid "" +"If you are unsure what your Post Office Agent SOAP port is, contact your " +"system administrator." msgstr "" -"Navegue por la lista de mensajes usando las teclas de flechas en el teclado. " -"Para ir al siguiente mensaje no leído o al anterior, pulse el punto (.) o la " -"coma (,) respectivamente. En muchos teclados estas teclas también están " -"marcadas con los símbolos > y <, una manera conveniente de recordarle " -"que se mueve adelante y atrás en la lista de mensajes. También puede usar el " -"corchete derecho (]) para el siguiente mensaje no leído y el corchete " -"izquierdo ([) para el mensaje anterior no leído." +"Si no está seguro de qué puerto es para su Agente SOAP de Oficina de " +"Correos, contacte con su administrador de sistemas." +#: C/mail-receiving-options-mh-format-directories.page:5(desc) +msgid "Receiving options for MH-format mail directories accounts." +>>>>>>> master +msgstr "" +"Opciones de recepción para las cuentas de directorios de correo en formato " +"MH." + +<<<<<<< HEAD #: C/mail-reading-keyboard-shortcuts.page:47(title) msgid "Navigating in unread mail across folders" msgstr "Navegar por el correo sin leer en las carpetas" @@ -4312,13 +6544,49 @@ msgstr "" "siguiente manera:" #: C/mail-reading-keyboard-shortcuts.page:53(p) +======= +#: C/mail-receiving-options-mh-format-directories.page:20(title) +msgid "MH-format mail directories receiving options" +msgstr "Opciones de recepción para directorios de correo en formato MH" + +#: C/mail-receiving-options-maildir-format-directories.page:5(desc) +msgid "Receiving options for Maildir-format mail directories accounts." +msgstr "" +"Opciones de recepción para cuentas de directorios de correo en formato " +"Maildir." + +#: C/mail-receiving-options-maildir-format-directories.page:20(title) +msgid "Maildir-format mail directories receiving options" +msgstr "Opciones de recepción para directorios de correo en formato Maildir" + +#: C/mail-receiving-options-local-delivery.page:5(desc) +msgid "Receiving options for Local delivery accounts." +msgstr "Opciones de recepción para cuentas de envío de correo local." + +#: C/mail-receiving-options-local-delivery.page:20(title) +msgid "Local delivery receiving options" +msgstr "Opciones de recepción para envío local" + +#: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:5(desc) +msgid "Receiving options for IMAP+ accounts." +msgstr "Opciones de recepción para cuentas IMAP+." + +#: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:23(title) +msgid "IMAP+ receiving options" +msgstr "Opciones de recepción IMAP+" + +#: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:47(p) +>>>>>>> master msgid "" -"When you press the Spacebar for the first time, it takes you to the next " -"unread message." +"Select \"Use Quick Resync\" if the IMAP server supports <link href=\"http://" +"tools.ietf.org/html/rfc5162\">IMAP4 Extensions for Quick Mailbox " +"Resynchronization</link>." msgstr "" -"Al pulsar la barra espaciadora la primera vez, le llevará al siguiente " -"correo no leído." +"Seleccione «Usar resincronización rápida si el servidor lo soporta» <link " +"href=\"http://tools.ietf.org/html/rfc5162\">Extensiones IMAP4 para " +"resincronización rápida de buzón de correo</link>." +<<<<<<< HEAD #: C/mail-reading-keyboard-shortcuts.page:54(p) msgid "" "If the message is more than one screen long, the Spacebar works as <key>Page " @@ -4328,32 +6596,52 @@ msgstr "" "como <key>Avanzar Página</key>." #: C/mail-reading-keyboard-shortcuts.page:55(p) +======= +#: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:48(p) +#: C/mail-receiving-options-imap.page:47(p) msgid "" -"If you press the Spacebar after you reach the bottom of the page, it takes " -"you to the next unread message." +"You can also define if Evolution checks for new messages in all folders, or " +"only in subscribed folders." msgstr "" -"Si pulsa la barra espaciadora cuando ha llegado al final de la página, le " -"lleva al siguiente mensaje no leído." +"También puede definir si Evolution debe comprobar si existe correo nuevo en " +"todas sus carpetas o solo en las carpetas suscritas." + +#: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:49(p) +#: C/mail-receiving-options-imap.page:48(p) +>>>>>>> master +msgid "" +"Select if you want Evolution to use custom commands to connect to the IMAP " +"server." +msgstr "" +"Seleccione si quiere que Evolution use comandos personalizados para " +"conectarse al servidor IMAP." +<<<<<<< HEAD #: C/mail-reading-keyboard-shortcuts.page:56(p) +======= +#: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:50(p) +#: C/mail-receiving-options-imap.page:49(p) +>>>>>>> master msgid "" -"If there are no more unread messages in the mailbox, pressing the Spacebar " -"takes you to the next unread message in the next folder." +"Select if you want Evolution to show only <link xref=\"mail-imap-" +"subscriptions\">subscribed folders</link>." msgstr "" -"Si no hay más mensajes sin leer en el buzón de correo, la barra espaciadora " -"le lleva al siguiente mensaje sin leer en la siguiente carpeta." +"Seleccione si quiere que Evolution sólo muestre las <link xref=\"mail-imap-" +"subscriptions\">carpetas suscritas</link>." +<<<<<<< HEAD #: C/mail-reading-keyboard-shortcuts.page:57(p) +======= +#: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:51(p) +#: C/mail-receiving-options-imap.page:50(p) +>>>>>>> master msgid "" -"If new messages arrive in a number of folders, the Spacebar toggles between " -"those folders. This feature allows you to switch to the next unread message " -"in a different folder without clicking the folder." +"Select if you want Evolution to override server-supplied folder namespaces." msgstr "" -"Si tiene correo nuevo en varias carpetas diferentes, la barra espaciadora " -"conmuta entre esas carpetas. Esta característica le permite cambiar al " -"siguiente mensaje no leído en una carpeta diferente sin tener que pulsar " -"sobre la carpeta." +"Marque si quiere que Evolution no haga caso de los espacios de nombres de " +"carpetas suministrados por el servidor." +<<<<<<< HEAD #: C/mail-organizing.page:5(desc) msgid "On folders, sorting, searching, filters, search folders, and labels." msgstr "" @@ -6424,6 +8712,1983 @@ msgstr "" "cómo enviar mensajes a más de una persona." #: C/mail-composer-write-new-message.page:29(p) +======= +#: C/mail-receiving-options-imap.page:5(desc) +msgid "Receiving options for IMAP accounts." +msgstr "Opciones de recepción para cuentas IMAP." + +#: C/mail-receiving-options-imap.page:23(title) +msgid "IMAP receiving options" +msgstr "Opciones de recepción IMAP" + +#: C/mail-receiving-options-exchange-mapi.page:5(desc) +msgid "Receiving options for Exchange MAPI accounts." +msgstr "Opciones de recepción para cuentas Exchange MAPI." + +#: C/mail-receiving-options-exchange-mapi.page:20(title) +msgid "Exchange MAPI receiving options" +msgstr "Opciones de recepción Exchange MAPI" + +#: C/mail-receiving-options-exchange-mapi.page:29(p) +msgid "Enter the Domain name for that server." +msgstr "Introduzca el nombre de dominio para ese servidor." + +#: C/mail-receiving-options-exchange-mapi.page:33(p) +#: C/mail-receiving-options-evolution-exchange.page:36(p) +msgid "Click <gui style=\"button\">Authenticate</gui> and enter your password." +msgstr "" +"Pulse <gui style=\"button\">Autenticar</gui> e introduzca su contraseña." + +#: C/mail-receiving-options-exchange-mapi.page:45(p) +#: C/mail-receiving-options-evolution-exchange.page:48(p) +msgid "" +"You can also define if Evolution checks for new messages in all folders." +msgstr "" +"También puede definir si quiere que Evolution compruebe si hay mensajes " +"nuevos en todas las carpetas." + +#: C/mail-receiving-options-evolution-exchange.page:5(desc) +msgid "Receiving options for Evolution Exchange accounts." +msgstr "Opciones de recepción para cuentas de Evolution Exchange." + +#: C/mail-receiving-options-evolution-exchange.page:23(title) +msgid "Evolution Exchange receiving options" +msgstr "Opciones de recepción de Microsoft Exchange" + +#: C/mail-receiving-options-evolution-exchange.page:31(p) +msgid "Enter your username for that server." +msgstr "Introduzca su nombre de usuario para ese servidor." + +#: C/mail-receiving-options-evolution-exchange.page:32(p) +msgid "Enter the OWA URL for that server." +msgstr "Introduzca el URL del OWA para ese servidor." + +#: C/mail-receiving-options-evolution-exchange.page:33(p) +msgid "" +"Select if the mailbox name is different from the username. If it is, enter " +"the mailbox name." +msgstr "" +"Seleccione si el nombre del buzón de correo es diferente del nombre de " +"usuario. De serlo, introduzca el nombre del buzón." + +#: C/mail-receiving-options-evolution-exchange.page:49(p) +msgid "" +"In the section <gui>Global Address List/Active Directory</gui>, specify the " +"name of the Global Catalog server. The Global Catalog Server contains the " +"user information for users." +msgstr "" +"En la sección <gui>Lista de acceso global/Directorio Activo</gui> " +"especifique el nombre del servidor del catálogo global. El servidor del " +"catálogo global contiene la información de los usuarios." + +#: C/mail-receiving-options-evolution-exchange.page:50(p) +msgid "" +"Select if you want to limit the number of Global Address List (GAL) " +"responses as this may increase speed. The GAL contains a list of all email " +"addresses." +msgstr "" +"Seleccione si quiere limitar el número de respuestas de Listas de " +"direcciones globales (GAL) ya puede aumentar la velocidad. Las GAL contienen " +"una lista de todas las direcciones de correo-e." + +#: C/mail-receiving-options-evolution-exchange.page:51(p) +msgid "" +"You also have to define the Authentication type, and whether you want groups " +"of contacts in GAL to be represented in the Evolution address book by <link " +"xref=\"contacts-using-contact-lists\">contact lists</link>." +msgstr "" +"También tiene que definir el tipo de Autenticación y si quiere que los " +"grupos de contactos en GAL se muestren en la libreta de direcciones de " +"Evolution a través de <link xref=\"contacts-using-contact-lists\">listas de " +"contactos</link>." + +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: C/mail-received-notification.page:24(None) +msgid "" +"@@image: './figures/new-mail-switcher.png'; " +"md5=be4dbdb5f6e3dcbd5111b87169cae268" +msgstr "" +"@@image: './figures/new-mail-switcher.png'; " +"md5=be4dbdb5f6e3dcbd5111b87169cae268" + +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: C/mail-received-notification.page:29(None) +msgid "" +"@@image: './figures/new-mail-notification.png'; " +"md5=25a4373da392793406910cd883f0c21c" +msgstr "" +"@@image: './figures/new-mail-notification.png'; " +"md5=25a4373da392793406910cd883f0c21c" + +#: C/mail-received-notification.page:5(desc) +msgid "Options on notifications of newly received mail." +msgstr "Opciones de notificación para el nuevo correo recibido." + +#: C/mail-received-notification.page:20(title) +msgid "Getting notified of new mail" +msgstr "Notificar la recepción de correo nuevo" + +#: C/mail-received-notification.page:22(p) +msgid "" +"Evolution always notifies you of new messages by adding a yellow star to the " +"mailer icon in the window <link xref=\"change-switcher-appearance.page" +"\">switcher</link>." +msgstr "" +"Evolution siempre le notifica nuevos correos añadiendo una estrella amarilla " +"al icono del correo en la ventana del <link xref=\"change-switcher-" +"appearance.page\">selector</link>." + +#: C/mail-received-notification.page:25(p) +#: C/mail-received-notification.page:30(p) +msgid "Switcher layout when a new message has arrived" +msgstr "Distribución del selector cuando llega un correo nuevo" + +#: C/mail-received-notification.page:28(p) +msgid "" +"In order to get also notified of new messages in the GNOME Notification area " +"at the bottom of the screen, make sure that <guiseq><gui>Edit</" +"gui><gui>Plugins</gui><gui>Mail Notification</gui></guiseq> is enabled and " +"that you have set your preferred options in the <gui>Configuration</gui> tab." +msgstr "" +"Asegúrese de que <guiseq><gui>Editar</gui><gui>Complementos</" +"gui><gui>Notificación de correo</gui></guiseq> está activada y de que ha " +"configurado sus opciones preferidas en la pestaña <gui>Configuración</gui> " +"para obtener notificaciones también para los mensajes nuevos en el área de " +"Notificación de GNOME en la parte inferior de la pantalla." + +#: C/mail-read-receipts.page:5(desc) +msgid "How to enable requesting read receipts." +msgstr "Cómo activar la solicitud de confirmación de lectura." + +#: C/mail-read-receipts.page:33(title) +msgid "Read receipts for emails" +msgstr "Confirmación de lectura para correos" + +#: C/mail-read-receipts.page:35(p) +msgid "" +"Read receipts are a way for people to acknowledge that they have received " +"your email. The recipient can normally choose whether to acknowledge the " +"receipt or not, so they are not a completely reliable way of checking if " +"your emails have been received by someone." +msgstr "" +"Las confirmaciones de lectura son una forma para que la gente confirme que " +"ha recibido su correo. El destinatario puede, por lo general, elegir si " +"quiere confirmar la lectura o no, de tal forma que no es una forma " +"completamente segura de saber si alguien ha recibido sus correos." + +#: C/mail-read-receipts.page:37(p) +msgid "" +"You can request read receipts by enabling this option in the email " +"composer's menu. To do so, go to <guiseq><gui>Options</gui><gui>Request Read " +"Receipt</gui></guiseq>." +msgstr "" +"Puede solicitar confirmación de lectura activando esta opción en el menú del " +"editor de correos. Para ello, vaya a <guiseq><gui>Opciones</" +"gui><gui>Solicitar confirmación de lectura</gui></guiseq>." + +#: C/mail-read-receipts.page:39(p) +msgid "" +"For read receipts that you receive you can define Evolution's behavior by " +"going to <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Mail Accounts</" +"gui><gui style=\"button\">Edit</gui><gui>Defaults</gui><gui>Message " +"Receipts</gui></guiseq>." +msgstr "" +"Para las confirmaciones de lectura que reciba puede definir el " +"comportamiento de Evolution en <guiseq><gui>Editar</gui><gui>Preferencias</" +"gui><gui>Cuentas de correo</gui><gui style=\"button\">Editar</" +"gui><gui>Predeterminados</gui><gui>Destinatarios del mensaje</gui></guiseq>." + +#: C/mail-reading-keyboard-shortcuts.page:5(desc) +msgid "Keyboard shortcuts that can save you some time when reading mail." +msgstr "Atajos de teclado que le pueden ahorrar cierto tiempo al leer correos." + +#: C/mail-reading-keyboard-shortcuts.page:24(title) +msgid "Using shortcut keys to read mail" +msgstr "Usar atajos de teclado para leer el correo" + +#: C/mail-reading-keyboard-shortcuts.page:27(title) +msgid "Viewing an email" +msgstr "Ver un correo" + +#: C/mail-reading-keyboard-shortcuts.page:28(p) +msgid "" +"In the Mail window you read a message by selecting it in the message list. " +"If you would like to see the message in its own window, either double-click " +"it, press <key>Enter</key>, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>O</key></" +"keyseq>." +msgstr "" +"Puede leer un correo seleccionándolo en la ventana de la lista de correos. " +"Si quiere ver el correo en su propia ventana puede pulsar dos veces sobre el " +"correo, pulsar <key>Intro</key> o pulsar <keyseq><key>Ctrl</key><key>O</" +"key></keyseq>." + +#: C/mail-reading-keyboard-shortcuts.page:32(title) +msgid "Navigating in a message" +msgstr "Navegar en un correo" + +#: C/mail-reading-keyboard-shortcuts.page:33(p) +msgid "" +"To read mail with the keyboard, you can click the <key>Spacebar</key> to " +"page down and press <key>Backspace</key> to page up while reading an email. " +"Ensure that you use the keys when the message list is focused." +msgstr "" +"Para leer correo con el teclado puede pulsar la <key>barra espaciadora</key> " +"para avanzar una página y pulsar <key>Retroceso</key> para retroceder una " +"página mientras lee un correo-e. Asegúrese de que usa las teclas cuando la " +"lista de mensajes está activada." + +#: C/mail-reading-keyboard-shortcuts.page:37(title) +msgid "Navigating in a folder in the message list" +msgstr "Navegar en una carpeta en la lista de mensajes" + +#: C/mail-reading-keyboard-shortcuts.page:38(p) +msgid "Navigate in the message list by using the arrow keys on the keyboard." +msgstr "" +"Navegar por la lista de mensajes usando las teclas de flecha del teclado." + +#: C/mail-reading-keyboard-shortcuts.page:42(title) +msgid "Navigating in a folder's unread mail in the message list" +msgstr "Navegar en el correo no leído en una carpeta en la lista de mensajes" + +#: C/mail-reading-keyboard-shortcuts.page:43(p) +msgid "" +"To go to the next or previous unread messages, press the period (<key>.</" +"key>) or comma (<key>,</key>) keys. On some keyboards, these keys are also " +"marked with the <key>></key> and <key><</key> symbols, which is a " +"convenient way to remember that they move you forward and backward in your " +"message list. You can also use the right square bracket (<key>]</key>) for " +"the next unread message, and the left square bracket (<key>[</key>) for the " +"previous unread message." +msgstr "" +"Para ir al siguiente mensaje no leído o al anterior, pulse el punto (<key>.</" +"key>) o la coma (<key>,</key>) respectivamente. En muchos teclados estas " +"teclas también están marcadas con los símbolos <key>></key> y <key><</" +"key>, una manera conveniente de recordarle que se mueve adelante y atrás en " +"la lista de mensajes. También puede usar el corchete derecho (<key>]</key>) " +"para el siguiente mensaje no leído y el corchete izquierdo (<key>[</key>) " +"para el mensaje anterior no leído." + +#: C/mail-reading-keyboard-shortcuts.page:47(title) +msgid "Navigating in unread mail across folders" +msgstr "Navegar por el correo sin leer en las carpetas" + +#: C/mail-reading-keyboard-shortcuts.page:49(p) +msgid "" +"You can easily read the unread messages in all the mail folders by using the " +"<key>Spacebar</key>." +msgstr "" +"Puede ver fácilmente los correos sin leer de todas las carpetas de correo " +"usando la <key>Barra espaciadora</key>." + +#: C/mail-reading-keyboard-shortcuts.page:51(p) +msgid "" +"When you are in the Mail window, the Spacebar has the following behavior:" +msgstr "" +"Cuando esté en la vista de Correo, la barra espaciadora se comportará de la " +"siguiente manera:" + +#: C/mail-reading-keyboard-shortcuts.page:53(p) +msgid "" +"When you press the Spacebar for the first time, it takes you to the next " +"unread message." +msgstr "" +"Al pulsar la barra espaciadora la primera vez, le llevará al siguiente " +"correo no leído." + +#: C/mail-reading-keyboard-shortcuts.page:54(p) +msgid "" +"If the message is more than one screen long, the Spacebar works as <key>Page " +"Down</key>." +msgstr "" +"Si el mensaje es más largo que la pantalla, la barra espaciadora funciona " +"como <key>Avanzar Página</key>." + +#: C/mail-reading-keyboard-shortcuts.page:55(p) +msgid "" +"If you press the Spacebar after you reach the bottom of the page, it takes " +"you to the next unread message." +msgstr "" +"Si pulsa la barra espaciadora cuando ha llegado al final de la página, le " +"lleva al siguiente mensaje no leído." + +#: C/mail-reading-keyboard-shortcuts.page:56(p) +msgid "" +"If there are no more unread messages in the mailbox, pressing the Spacebar " +"takes you to the next unread message in the next folder." +msgstr "" +"Si no hay más mensajes sin leer en el buzón de correo, la barra espaciadora " +"le lleva al siguiente mensaje sin leer en la siguiente carpeta." + +#: C/mail-reading-keyboard-shortcuts.page:57(p) +msgid "" +"If new messages arrive in a number of folders, the Spacebar toggles between " +"those folders. This feature allows you to switch to the next unread message " +"in a different folder without clicking the folder." +msgstr "" +"Si tiene correo nuevo en varias carpetas diferentes, la barra espaciadora " +"conmuta entre esas carpetas. Esta característica le permite cambiar al " +"siguiente mensaje no leído en una carpeta diferente sin tener que pulsar " +"sobre la carpeta." + +#: C/mail-organizing.page:5(desc) +msgid "On folders, sorting, searching, filters, search folders, and labels." +msgstr "" +"Acerca de las carpetas, ordenar, buscar, filtros, carpetas de búsqueda y " +"etiquetas." + +#: C/mail-organizing.page:21(title) +msgid "Sorting and organizing mail" +msgstr "Ordenar y orgranizar el correo" + +#: C/mail-organizing.page:23(p) +msgid "" +"Evolution provides several options to organize your mail according to your " +"needs." +msgstr "" +"Evolution proporciona varias opciones para gestionar su correo según sus " +"necesidades." + +#: C/mail-organizing.page:26(title) +msgid "Advanced Options" +msgstr "Opciones avanzadas" + +#: C/mail-not-sent.page:5(desc) +msgid "Possible reasons why emails are not sent." +msgstr "Posibles motivos por los que los correos no se envían." + +#: C/mail-not-sent.page:20(title) +msgid "Mail is not sent" +msgstr "El correo no se ha enviado" + +#: C/mail-not-sent.page:22(p) +msgid "There can be several reasons why emails are not sent:" +msgstr "Puede haber varias razones por las que los correos no se envían:" + +#: C/mail-not-sent.page:25(p) +msgid "" +"Invalid email address. Check if all the addresses listed as mail recipients " +"are correct. If the message contains a wrong or invalid email address, the " +"message will not be sent." +msgstr "" +"Dirección de correo-e no válida. Compruebe si todas las direcciones listadas " +"como destinatarios del correo son correctas. Si el correo contiene una " +"dirección errónea o no válida no se enviará el mensaje." + +#: C/mail-not-sent.page:26(p) +msgid "" +"Incorrect SMTP settings. Verify if the settings used for outgoing messages " +"is correct. Using the incorrect server address or authentication method may " +"prevent emails from being sent" +msgstr "" +"Configuración SMTP incorrecta. Compruebe si la configuración usada para los " +"correos salientes es correcta. Usar una dirección de servidor o un método " +"incorrecto hará que no se puedan enviar correos." + +#: C/mail-not-sent.page:27(p) +msgid "" +"Offline status. Evolution may be offline. Check on the <gui style=\"button" +"\">Send and Receive</gui> button; if it is greyed out, then you are offline. " +"To go online, go to <guiseq><gui>File</gui><gui>Work online</gui></guiseq>. " +"You should now be able to use the <gui style=\"button\">Send and Receive</" +"gui> button." +msgstr "" +"Estado desconectado. Evolution puede estar desconectado. Compruebe el botón " +"<gui style=\"button\">Enviar y recibir</gui>; si está en gris es que está " +"desconectado. Para conectarse, vaya a <guiseq><gui>Archivo</" +"gui><gui>Trabajar conectado</gui></guiseq>. Ahora debería poder usar el " +"botón <gui style=\"button\">Enviar y recibir</gui>." + +#: C/mail-moving-emails.page:5(desc) +msgid "Moving emails from one folder to another." +msgstr "Mover correos de una carpeta a otra." + +#: C/mail-moving-emails.page:24(title) +msgid "Moved emails are still shown in the original folder" +msgstr "Los correos movidos aún se muestran en la carpeta original" + +#: C/mail-moving-emails.page:26(p) +msgid "" +"IMAP has no \"move\" feature. Evolution \"moves\" messages by copying and " +"deleting emails. Deleting means \"marking messages for deletion\" so all the " +"original messages are retained until you Expunge the emails marked for " +"deletion." +msgstr "" +"IMAP no dispone de la característica «mover». Evolution «mueve» los mensajes " +"copiando y eliminando correos. Eliminar significa «marcar correos para " +"eliminar» de tal forma que los correos originales se mantienen hasta que " +"purgue los correos marcados para eliminar." + +#: C/mail-moving-emails.page:28(p) +msgid "" +"See the topic on <link xref=\"mail-delete-and-undelete\">deleting emails</" +"link> for instructions on how to expunge email messages. Note that this " +"applies to other types of accounts as well." +msgstr "" +"Para obtener instrucciones acerca de cómo purgar mensajes de correo " +"electrónico, consulte el tema <link xref=\"mail-delete-and-undelete" +"\">eliminar correos</link>. Note que esto también se aplica a otros tipos de " +"cuenta." + +#: C/mail-layout-changing.page:5(desc) +msgid "" +"Changing the display of the mail window (message list columns and " +"widescreen)." +msgstr "" +"Cambiar la visualización de la ventana de correo (lista de mensajes, " +"columnas y pantalla ancha)." + +#: C/mail-layout-changing.page:20(title) +msgid "Changing the mail window layout" +msgstr "Cambiar la distribución de la ventana" + +#: C/mail-labels.page:5(desc) +msgid "Use labels to categorize your mail while keeping it in their folders." +msgstr "" +"Use las etiquetas para categorizar su correo mientras este se mantiene en su " +"carpeta correspondiente." + +#: C/mail-labels.page:21(title) +msgid "Using Labels" +msgstr "Usar etiquetas" + +#: C/mail-labels.page:23(p) +msgid "" +"You can add colored labels to emails in order to categorize them. This is " +"similar to <link xref=\"using-categories\">Categories</link> in the other " +"Evolution windows." +msgstr "" +"Puede añadir etiquetas coloreadas a correos para categorizarlos. Es similar " +"a <link xref=\"using-categories\">Categorías</link> en las otras ventanas de " +"Evolution." + +#: C/mail-labels.page:25(p) +msgid "" +"You can search for messages with specific labels by using the <link xref=" +"\"mail-searching\">quick search dropdown</link>. Also, <link xref=\"mail-" +"search-folders\">search folders</link> can be created based on labels." +msgstr "" +"También puede buscar correos por etiquetas específicas usando el <link xref=" +"\"mail-searching\">desplegable de búsqueda rápida</link>. También se pueden " +"crear <link xref=\"mail-search-folders\">carpetas de búsqueda</link> basadas " +"en etiquetas." + +# index.docbook:41, index.docbook:293
+#: C/mail-labels.page:28(title) +msgid "Adding a label to a message" +msgstr "Añadir una etiqueta a un correo" + +#: C/mail-labels.page:29(p) +msgid "" +"To assign a label to a message, right-click the message, click <gui>Label</" +"gui>, and choose the label to apply." +msgstr "" +"Para asignar una etiqueta a un mensaje, pulse con el botón derecho del ratón " +"sobre el mensaje, seleccione <gui>Etiqueta</gui> y elija la etiqueta que " +"quiere aplicar." + +#: C/mail-labels.page:30(p) +msgid "You can also quickly add a new label by choosing <gui>New Label</gui>." +msgstr "" +"También puede añadir rápidamente una etiqueta nueva eligiendo <gui>Etiqueta " +"nueva</gui>." + +#: C/mail-labels.page:34(title) +msgid "Managing labels" +msgstr "Gestionar las etiquetas" + +#: C/mail-labels.page:35(p) +msgid "" +"You can add, edit and delete all labels under <guiseq><gui>Edit</" +"gui><gui>Preferences</gui><gui>Mail Preferences</gui><gui>Labels</gui></" +"guiseq>. Note that you cannot remove the default labels." +msgstr "" +"Puede añadir, editar y eliminar etiquetas bajo <guiseq><gui>Editar</" +"gui><gui>Preferencias</gui><gui>Opciones de correo</gui><gui>Etiquetas</" +"gui></guiseq>. Note que no puede quitar las etiquetas predeterminadas." + +#: C/mail-imap-subscriptions.page:5(desc) +msgid "IMAP folder subscriptions." +msgstr "Carpeta IMAP para suscripciones." + +#: C/mail-imap-subscriptions.page:26(title) +msgid "IMAP Subscriptions" +msgstr "Suscripciones IMAP" + +#: C/mail-imap-subscriptions.page:28(p) +msgid "" +"As opening many IMAP folders on the server takes time you can define which " +"IMAP folders to check and display in Evolution, and which ones to ignore for " +"the time being, via the <gui>IMAP Subscriptions Manager</gui>." +msgstr "" +"Ya que abrir muchas carpetas IMAP en el servidor lleva mucho tiempo, puede " +"definir qué carpetas IMAP comprobar y mostrar en Evolution y cuáles ignorar " +"por el momento, a través del <gui>Gestor de suscripciones IMAP</gui>." + +#: C/mail-imap-subscriptions.page:30(p) +msgid "" +"Select <guiseq><gui>Folder</gui><gui>Subscriptions</gui></guiseq>, or right-" +"click on the top level node of an email account in the folder list and click " +"<gui>Manage subscriptions</gui>." +msgstr "" +"Seleccione <guiseq><gui>Carpeta</gui><gui>Subscripciones</gui></guiseq> o " +"pulse con el botón derecho del ratón sobre el nodo de nivel superior de una " +"cuenta de correo-e en la lista de carpetas y pulse <gui>Gestionar " +"subscripciones</gui>." + +#: C/mail-imap-subscriptions.page:32(p) +msgid "" +"Evolution displays a list of files and folders available on the IMAP server." +msgstr "" +"Evolution mostrará la lista de archivos y carpetas disponibles en el " +"servidor IMAP." + +#: C/mail-imap-subscriptions.page:33(p) +msgid "Select a file or folder by clicking it." +msgstr "Seleccione un archivo o carpeta pulsando sobre él." + +#: C/mail-imap-subscriptions.page:34(p) +msgid "" +"You should select at least the Inbox folder. Depending upon the way your " +"IMAP server is configured, the list of available files might include non-" +"mail folders. If it does, you can ignore them." +msgstr "" +"Necesitará seleccionar, al menos, la carpeta Bandeja de entrada. En función " +"de cómo esté configurado su servidor IMAP la lista de archivos disponibles " +"puede incluir carpetas que no son de correo, que puede ignorar sin mayor " +"problema." + +#: C/mail-imap-subscriptions.page:35(p) +msgid "Click a folder's checkbox to add a folder to your subscriptions." +msgstr "" +"Active la correspondiente casilla de verificación de carpeta para añadir una " +"carpeta a sus suscripciones." + +#: C/mail-imap-headers.page:5(desc) +msgid "Define which mail headers to download when using IMAP." +msgstr "Defina qué cabeceras de correo descargar cuando use IMAP." + +#: C/mail-imap-headers.page:25(title) +#: C/mail-account-manage-imap.page:51(title) +msgid "IMAP Headers" +msgstr "Cabeceras IMAP" + +#: C/mail-imap-headers.page:27(p) +msgid "" +"The <gui>IMAP Headers</gui> tab is only displayed in the <gui>Account " +"Editor</gui> if <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Plugins</gui><gui>IMAP Features</" +"gui></guiseq> is enabled." +msgstr "" +"La pestaña <gui>Cabeceras IMAP</gui> sólo se muestra en el <gui>Editor de " +"cuentas</gui> si <guiseq><gui>Editar</gui><gui>Complementos</" +"gui><gui>Cabeceras IMAP</gui></guiseq> está activada." + +#: C/mail-imap-headers.page:29(p) +msgid "" +"Evolution allows you for IMAP accounts to choose the headers that you want " +"to download so that you can reduce the download time and filter or move your " +"mail around the way you like it. The IMAP Mail header options are as follows:" +msgstr "" +"Evolution le permite elegir para las cuentas IMAP las cabeceras que quiere " +"descargar para reducir el tiempo de descarga y filtrar o mover sus correos " +"de la manera que quiera. Las opciones de las cabeceras de correo IMAP son " +"las siguientes:" + +#: C/mail-imap-headers.page:31(p) +msgid "Fetch All Headers:" +msgstr "Obtener todas las cabeceras:" + +#: C/mail-imap-headers.page:31(p) +msgid "" +"All available IMAP mail headers for all the messages will be downloaded." +msgstr "" +"Se descargarán todas las cabeceras IMAP disponibles para todos los mensajes." + +#: C/mail-imap-headers.page:32(p) +msgid "Basic Headers (Fastest):" +msgstr "Cabeceras básicas (lo más rápido):" + +#: C/mail-imap-headers.page:32(p) +msgid "" +"This will include Date, From, To, CC, Subject, Preferences, In-Reply-To, " +"Message-ID, Mime-Version, and Content-Type. If you want to just fetch and " +"see messages without having to categorically filter messages based on your " +"mailing lists, choose this option. This will make Evolution work faster and " +"is generally recommended for common users." +msgstr "" +"Esto incluirá Fecha, De, Para, Cc, Asunto, Preferencias, Responder a, Id del " +"mensaje, Versión MIME y Tipo de contenido. Si sólo quiere obtener el correo " +"y ver los correos sin tener que filtrar los correos por categorías basados " +"en sus listas de correo, elija esta opción. Esto hará que Evolution trabaje " +"más rápido y generalmente se recomienda para usuarios normales." + +#: C/mail-imap-headers.page:33(p) +msgid "Basic and Mailing List Headers (Default):" +msgstr "Cabeceras básicas y de listas de correo (predeterminadas):" + +#: C/mail-imap-headers.page:33(p) +msgid "" +"Enable this option to have filters based on mailing list headers (like list " +"ID) so that in addition to the basic headers, the headers that correspond to " +"mailing-lists are also fetched. Mailing list headers will have the " +"informations such as the mailinglist-ID, owner of the mailing list, and so " +"on with which you can create mailing list filters." +msgstr "" +"Active esta opción para tener filtros basados en las cabeceras de las listas " +"de correo (como id-lista) además de las cabeceras básicas, se obtendrán " +"también las cabeceras que correspondan a listas de correo. Las cabeceras de " +"las listas de correo contendrán información tal como el ID de la lista de " +"correo, el propietario de la lista de correo y demás, con lo que puede crear " +"un filtro para listas de correo." + +#: C/mail-imap-headers.page:33(p) +msgid "" +"This is the default Header preference that comes with Evolution. When this " +"option is chosen, Evolution will download a basic set of headers (as " +"described above) along with a set of headers that are needed for client-side " +"filters based on mailing lists. If you do not have any filters on Evolution, " +"it is recommended to switch to the <gui>Basic Headers</gui> option." +msgstr "" +"Estas son las preferencias predeterminadas en Evolution para las Cabeceras. " +"Cuando se elige esta opción, Evolution descargará un juego básico de " +"cabeceras (como se describió anteriormente) junto con las cabeceras " +"necesarias para los filtros de correo del cliente, basados en listas de " +"correo. Si no tiene ningún filtro en Evolution, se recomienda que cambie a " +"la opción <gui>Cabeceras básicas</gui>." + +#: C/mail-imap-headers.page:36(p) +msgid "To set the IMAP Mail headers:" +msgstr "Para establecer las cabeceras de correo IMAP:" + +#: C/mail-imap-headers.page:38(p) +#: C/mail-encryption-s-mime-signing-encrypting.page:28(p) +#: C/mail-encryption-gpg-signing-encrypting.page:30(p) +#: C/mail-encryption-gpg-set-up.page:29(p) +msgid "" +"Select <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Mail Accounts</" +"gui></guiseq>." +msgstr "" +"Seleccione <guiseq><gui>Editar</gui><gui>Preferencias</gui><gui>Cuentas de " +"correo</gui></guiseq>." + +#: C/mail-imap-headers.page:39(p) +msgid "Select the IMAP account." +msgstr "Seleccione la cuenta IMAP." + +#: C/mail-imap-headers.page:40(p) +msgid "Click <gui>Edit</gui>." +msgstr "Pulse <gui>Editar</gui>." + +#: C/mail-imap-headers.page:41(p) +msgid "Click the <gui>IMAP Headers</gui> tab." +msgstr "Pulse en le pestaña <gui>Cabeceras IMAP</gui>." + +#: C/mail-imap-headers.page:42(p) +msgid "" +"Optionally: If you want to define extra headers to download you can add " +"these in the <gui>Custom Headers</gui> section." +msgstr "" +"Opcionalmente: si quiere definir cabeceras adicionales para descargar puede " +"añadirlas en la sección <gui>Cabeceras personalizadas</gui>." + +#: C/mail-imap-headers.page:45(p) +msgid "" +"The option to define IMAP Headers is currently only available for IMAP " +"accounts, but not for IMAP+ accounts." +msgstr "" +"Actualmente la opción para definir las cabeceras IMAP sólo está disponible " +"para cuentas IMAP, pero no para cuentas IMAP+." + +#: C/mail-follow-up-flag.page:5(desc) +msgid "Using flags to remind you of actions." +msgstr "Usar marcadores para recordarle acciones." + +#: C/mail-follow-up-flag.page:23(title) +msgid "Follow up flags for emails" +msgstr "Marcas para seguimiento de correos" + +#: C/mail-follow-up-flag.page:25(p) +msgid "" +"To make sure you do not forget about a message, you can use the follow-up " +"feature." +msgstr "" +"Para asegurarse de que no se olvida de un correo, puede usar la " +"característica Marca de seguimiento." + +#: C/mail-follow-up-flag.page:27(p) +msgid "Select one or more messages." +msgstr "Seleccione uno o más mensajes." + +#: C/mail-follow-up-flag.page:28(p) +msgid "Right-click one of the messages." +msgstr "Pulse con el botón derecho sobre uno de los mensajes." + +#: C/mail-follow-up-flag.page:29(p) +msgid "Click <gui>Mark for Follow Up...</gui>." +msgstr "Pulse <gui>Marca para seguimiento...</gui>." + +#: C/mail-follow-up-flag.page:31(p) +msgid "" +"You can also do this by selecting the message(s) and clicking " +"<guiseq><gui>Message</gui><gui>Mark as</gui><gui>Follow Up...</gui></guiseq> " +"or by pressing <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>G</key></keyseq>." +msgstr "" +"También puede hacerlo seleccionando el o los mensajes y pulsando " +"<guiseq><gui>Mensaje</gui><gui>Marcar como</gui><gui>Seguimiento...</gui></" +"guiseq> o pulsando <keyseq><key>Mayús</key><key>Ctrl</key><key>G</key></" +"keyseq>." + +#: C/mail-follow-up-flag.page:33(p) +msgid "A window opens to allow you to set the type of flag and the due date." +msgstr "" +"Se abrirá una ventana para permitirle establecer el tipo de marca y la fecha " +"de vencimiento." + +#: C/mail-follow-up-flag.page:35(p) +msgid "" +"The flag itself is the action you want to remind yourself about, such as " +"Call, Forward and Reply." +msgstr "" +"La marca en si es la acción que quiere que recordarse a si mismo, como " +"Llamar, Reenviar y Responder." + +#: C/mail-follow-up-flag.page:37(p) +msgid "" +"After you have added a flag, you can mark it as complete or remove it " +"entirely by right-clicking the message and clicking either <gui>Flag " +"Completed</gui> or <gui>Clear Flag</gui>." +msgstr "" +"Una vez que ha añadido una marca, puede remarcar el mensaje como terminado o " +"eliminar la marca pinchando con el botón derecho sobre el mensaje y " +"eligiendo <gui>Marcar como terminado</gui> o <gui>Quitar marca</gui>." + +#: C/mail-follow-up-flag.page:39(p) +msgid "" +"When you read a flagged message, its flag status is displayed at the top, " +"before the message headers. An overdue message might tell you \"Overdue: " +"Call by April 07, 2012, 5:00 PM.\"" +msgstr "" +"Cuando lea un mensaje marcado con una bandera, se mostrará su estado en la " +"parte superior derecha del mismo, antes de la cabecera del mensaje. Al ver " +"un mensaje atrasado podrá decirle algo como «Atrasado: Llamar antes del 7 de " +"abril de 2003 a las 17:00»." + +#: C/mail-follow-up-flag.page:41(p) +msgid "" +"Flags can help you organize your work in a number of ways. For example, you " +"might <link xref=\"mail-change-columns-in-message-list\">add a Flag Status " +"column</link> to your message list and sort that way. Alternately, you could " +"create a <link xref=\"mail-search-folders\">search folder</link> that " +"displays all your flagged messages, then clear the flags when you're done, " +"so the search folder contains only messages with upcoming deadlines." +msgstr "" +"Las marcas le pueden ayudar a organizar su correo de varias maneras. Por " +"ejemplo, puede <link xref=\"mail-change-columns-in-message-list\">añadir una " +"columna de Marca de seguimiento</link> a la lista de mensajes y poder " +"ordenarlos por ese campo. También puede crear una <link xref=\"mail-search-" +"folders\">carpeta de búsqueda</link> que muestre todos los mensajes marcados " +"que tiene y quitarles las marcas cuando haya acabado, de manera que la " +"carpeta sólo contenga mensajes pendientes." + +#: C/mail-follow-up-flag.page:43(p) +msgid "" +"If you prefer a simpler way to remind yourself about messages, you can mark " +"them as important by right-clicking the message, then click <gui>Mark as " +"Important</gui>, or by selecting <guiseq><gui>Message</gui><gui>Mark as</" +"gui><gui>Important</gui></guiseq> from the menubar." +msgstr "" +"Si prefiere una forma más sencilla de recordarse a sí mismo los mensajes, " +"puede marcarlos como importantes pulsando con el botón derecho del ratón " +"sobre el mensaje y después pulsando <gui>Marcar como importante</gui> o " +"seleccionar <guiseq><gui>Mensaje</gui><gui>Marcar como</gui><gui>Importante</" +"gui></guiseq> desde la barra de menú." + +#: C/mail-folders.page:5(desc) +msgid "Use folders to organize your mail." +msgstr "Use carpetas para orgranizar su correo." + +#: C/mail-folders.page:28(title) +msgid "Using Folders" +msgstr "Usar las carpetas" + +#: C/mail-folders.page:30(p) +msgid "" +"Evolution, like most mail systems, uses folders to store email messages. You " +"start out with a few mail folders such as the Inbox, Outbox, and Drafts. You " +"can, however, create more folders if required." +msgstr "" +"Evolution, al igual que muchos otros sistemas de correo, almacena el correo " +"en carpetas. Al comenzar a usar Evolution existen unas pocas carpetas, como " +"la Bandeja de entrada y la carpeta Borradores, pero puede crear tantas como " +"desee." + +#: C/mail-folders.page:33(title) +msgid "Creating A Folder" +msgstr "Crear una carpeta" + +#: C/mail-folders.page:34(p) +msgid "To create a folder:" +msgstr "Para crear una carpeta:" + +#: C/mail-folders.page:36(p) +msgid "" +"Click on <gui>Folder</gui> and select <gui>New</gui>. You can also right-" +"click anywhere on the folder list and select the <gui>New Folder</gui> " +"option." +msgstr "" +"Pulse en <gui>Carpeta</gui> y seleccione <gui>Nuevo</gui>. También puede " +"pulsar con el botón derecho del ratón en cualquier parte de la lista de " +"carpetas y seleccionar la opción <gui>Carpeta nueva</gui>." + +#: C/mail-folders.page:37(p) +msgid "Specify the name and the location of the folder." +msgstr "Especificque el nombre y la ubicación de la carpeta nueva." + +#: C/mail-folders.page:38(p) +msgid "Click on the <gui>Create</gui> button." +msgstr "Pulse el botón <gui>Crear</gui>." + +#: C/mail-folders.page:40(p) +msgid "" +"The new folder will be shown in the folder view. You can then move messages " +"into the folder." +msgstr "" +"La carpeta nueva se mostrará en la vista de carpetas. Entonces podrá mover " +"mensajes dentro de la carpeta." + +#: C/mail-folders.page:43(p) +msgid "" +"The Inbox folders on most IMAP servers cannot contain both messages and " +"subfolders. When creating additional folders on your IMAP mail server, " +"branch the folders from the root of the IMAP account and not from the Inbox. " +"Creating subfolders in your Inbox may prevent you from reading messages that " +"exist in the Inbox. If this happens, move the folders to the IMAP account." +msgstr "" +"El Buzón de entrada de la mayoría de los servidores IMAP no puede contener a " +"la vez subcarpetas y mensajes. Cuando crea carpetas adicionales en su " +"servidor de correo IMAP, debe hacerlas partir de la raíz del árbol de " +"carpetas de cuentas IMAP, y no desde el buzón de entrada. Si crea " +"subcarpetas en el buzón de entrada es posible que no pueda leer los mensajes " +"que existen en esta carpeta. Si esto sucede, mueva las carpetas a la cuenta " +"IMAP." + +#: C/mail-folders.page:49(title) +msgid "Moving Messages to New Folders" +msgstr "Mover mensajes a carpetas nuevas" + +#: C/mail-folders.page:50(p) +msgid "" +"You can move messages into folders by using one of the following methods:" +msgstr "" +"Puede mover mensajes en las carpetas usando uno de los siguientes métodos:" + +#: C/mail-folders.page:52(p) +msgid "Drag and drop the messages into the folder." +msgstr "Arrastre y suelte los mensajes en la carpeta." + +#: C/mail-folders.page:53(p) +msgid "" +"Right-click on the message and select the <gui>Move to Folder</gui> option." +msgstr "" +"Pulse con el botón derecho del ratón sobre el mensaje y seleccione la opción " +"<gui>Mover a la carpeta...</gui>." + +#: C/mail-folders.page:54(p) +msgid "" +"Select a message and press <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>V</" +"key></keyseq>." +msgstr "" +"Seleccione un correo y pulse <keyseq><key>Mayús</key><key>Ctrl</key><key>V</" +"key></keyseq>." + +#: C/mail-folders.page:55(p) +msgid "" +"Select a message and click on <guiseq><gui>Message</gui><gui>Move to Folder</" +"gui></guiseq>." +msgstr "" +"Seleccione un correo y pulse <guiseq><gui>Mensaje</gui><gui>Mover a la " +"carpeta</gui></guiseq>." + +#: C/mail-folders.page:58(p) +msgid "The steps for copying are similar." +msgstr "Los pasos para copiar son similares." + +#: C/mail-folders.page:60(p) +msgid "" +"Moving files can be done automatically by setting up <link xref=\"mail-" +"filters\">filters</link>." +msgstr "" +"Mover archivos se puede hacer automáticamente configurando <link xref=\"mail-" +"filters\">filtros</link>." + +#: C/mail-filters.page:5(desc) +msgid "Use filter rules to sort your mail automatically into folders." +msgstr "" +"Use las reglas de filtrado para ordenar su correo automáticamente en " +"carpetas." + +#: C/mail-filters.page:23(title) +msgid "Using Filters" +msgstr "Usar filtros" + +#: C/mail-filters.page:25(p) +msgid "" +"Message filters apply actions on messages based on conditions that you have " +"defined. You can define filters for both incoming and outgoing emails." +msgstr "" +"Los filtros de correos aplican acciones sobre correos basándose en " +"condiciones que usted ha definido. Puede definir filtros tanto para correo " +"entrante como para correo saliente." + +#: C/mail-filters.page:27(p) +msgid "" +"Filters will be automatically applied to incoming messages for local " +"accounts (such as POP). Mail serves for remote accounts (such as IMAP) often " +"already filter mail directly on the server as this is faster. If you want to " +"apply your Evolution filters to remote accounts, you can enable this under " +"<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Mail Accounts</" +"gui><gui>Edit</gui><gui>Receiving Options</gui><gui>Options</gui><gui>Apply " +"filters to new messages in Inbox on this server</gui></guiseq>." +msgstr "" +"Los filtros se aplicarán automáticamente a los correos entrantes para las " +"cuentas locales (tales como POP). A menudo el correo en cuuentas de " +"servidores remotos (tales como IMAP) se filtra directamente en el servidor " +"ya que es más rápido. Si quiere aplicar sus filtros de Evolution en cuentas " +"remotas puede hacerlo bajo <guiseq><gui>Editar</gui><gui>Preferencias</" +"gui><gui>Cuentas de correo</gui><gui>Editar</gui><gui>Opciones de recepción</" +"gui><gui>Opciones</gui><gui>Aplicar filtros en mensajes nuevos en la Bandeja " +"de entrada en este servidor</gui></guiseq>." + +#: C/mail-filters.page:29(p) +msgid "" +"To manually apply filters on messages in a folder, select the messages and " +"click <guiseq><gui>Message</gui><gui>Apply Filters</gui></guiseq> or press " +"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Y</key></keyseq>." +msgstr "" +"Para aplicar manualmente filtros sobre correos en una carpeta, seleccione " +"los mensajes y pulse <guiseq><gui>Mensaje</gui><gui>Aplicar filtros</gui></" +"guiseq> o pulse <keyseq><key>Ctrl</key><key>Y</key></keyseq>." + +#: C/mail-filters.page:30(p) C/exporting-data-mail.page:25(p) +msgid "" +"You can select all messages in a folder by clicking <guiseq><gui>Edit</" +"gui><gui>Select All</gui></guiseq> or pressing <keyseq><key>Ctrl</" +"key><key>A</key></keyseq>." +msgstr "" +"Puede seleccionar todos los correos en su carpeta pulsando " +"<guiseq><gui>Editar</gui><gui>Seleccionar todos</gui></guiseq> o pulsando " +"<keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq>." + +#: C/mail-filters.page:33(title) +msgid "Creating a Filter" +msgstr "Crear un filtro" + +#: C/mail-filters.page:36(p) +msgid "" +"Click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Message Filters</gui></guiseq>, or click " +"<guiseq><gui>Message</gui><gui>Create Rule</gui></guiseq> and select the " +"criterion the filter will be based on." +msgstr "" +"Pulse <guiseq><gui>Editar</gui><gui>Filtros de mensajes</gui></guiseq> o " +"pulse <guiseq><gui>Mensaje</gui><gui>Crear regla</gui></guiseq> y elija el " +"criterio en que se basará el filtro." + +#: C/mail-filters.page:39(p) +msgid "" +"For more information on the available conditions see <link xref=\"mail-" +"filters-conditions\">Available Filter conditions</link>." +msgstr "" +"Para obtener más información acerca de las condiciones disponibles, consulte " +"<link xref=\"mail-filters-conditions\">condiciones disponibles para filtros</" +"link>." + +#: C/mail-filters.page:42(p) +msgid "Select the Actions for the Filter in the <gui>Then</gui> section." +msgstr "" +"Seleccione las Acciones para el filtro en la sección <gui>Entonces</gui>:" + +#: C/mail-filters.page:42(p) +msgid "" +"For more information on the available actions see <link xref=\"mail-filters-" +"actions\">Available Filter actions</link>." +msgstr "" +"Para obtener más información acerca de las acciones disponibles, consulte " +"<link linkend=\"bshly4v\">Acciones disponibles para filtros</link>." + +#: C/mail-filters.page:44(p) C/mail-filters-not-working.page:29(p) +msgid "" +"Note that the order of filters is very important. They are applied to the " +"original message in sequence, like a recipe." +msgstr "" +"Note que el orden de los filtros es muy importante. Se aplican sobre el " +"correo original en secuencia, como una receta." + +#: C/mail-filters.page:45(p) C/mail-filters-not-working.page:30(p) +msgid "" +"If your first filter has a <gui>Stop Processing</gui> rule, then all the " +"email messages that match this filter will ignore all the succeeding filters." +msgstr "" +"Si su primer filtro tiene una regla <gui>Parar de procesar</gui>, entonces " +"todos los mensajes de correo que coincidan con este filtro ignorarán los " +"siguientes filtros." + +#: C/mail-filters.page:46(p) C/mail-filters-not-working.page:31(p) +msgid "" +"When you move a message to another folder, \"moving\" actually means " +"appending a copy of the message to the destination folder and marking the " +"original message for deletion. So any subsequent filter rules will be " +"applied to the original message that is now marked for deletion. Therefore " +"moving a message should usually appear last in a sequence of filter rules." +msgstr "" +"Cuando mueve un correo a otra carpeta, «mover» realmente significa crear una " +"copia del mensaje en la carpeta de destino y marcar el correo original para " +"su eliminación. De tal forma que cualquier subsiguiente regla se aplicará al " +"correo original que ahora está marcado para su eliminación. Por ello, mover " +"un correo debería ser la última regla en un filtro." + +#: C/mail-filters.page:49(p) +msgid "" +"If you want to define multiple actions, click <gui style=\"button\">Add " +"Action</gui> and repeat the previous step. For example, if you want no other " +"existing filters to be applied choose <gui>Stop Processing</gui> as the " +"second action in the list." +msgstr "" +"Si quiere definir múltiples acciones pulse <gui style=\"button\">Añadir " +"acción</gui> y repita el paso anterior. Por ejemplo, si quiere que no se " +"aplique ningún otro filtro existente elija <gui>Parar de procesar</gui> como " +"la segunda acción en la lista." + +#: C/mail-filters.page:56(title) +msgid "Editing Filters" +msgstr "Editar de filtros" + +#: C/mail-filters.page:58(p) C/mail-filters.page:68(p) +msgid "Click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Message Filters</gui></guiseq>." +msgstr "" +"Pulse <guiseq><gui>Editar</gui><gui>Filtros de mensajes</gui></guiseq>." + +#: C/mail-filters.page:59(p) C/mail-filters.page:69(p) +msgid "Select the filter." +msgstr "Seleccione el filtro." + +#: C/mail-filters.page:60(p) +#: C/mail-encryption-s-mime-signing-encrypting.page:30(p) +#: C/mail-encryption-gpg-signing-encrypting.page:32(p) +msgid "Click <gui style=\"button\">Edit</gui>." +msgstr "Pulse <gui style=\"button\">Editar</gui>." + +#: C/mail-filters.page:61(p) +msgid "" +"Make the desired corrections, then click <gui style=\"button\">OK</gui> " +"twice." +msgstr "" +"Haga las correcciones que quiera, después pulse <gui style=\"button" +"\">Aceptar</gui> dos veces." + +#: C/mail-filters.page:66(title) +msgid "Deleting Filters" +msgstr "Borrar filtros" + +#: C/mail-filters.page:70(p) +msgid "Click <gui style=\"button\">Remove</gui>." +msgstr "Pulse <gui style=\"button\">Quitar</gui>." + +#: C/mail-filters-not-working.page:5(desc) +msgid "" +"Fix problems with mail filters that do not sort and organize mail as " +"expected." +msgstr "" +"Solucionar problems con los filtros de correo que no ordenan ni organizan el " +"correo como se espera." + +#: C/mail-filters-not-working.page:25(title) +msgid "Mail filters are not working" +msgstr "Los filtros de correo no funcionan" + +#: C/mail-filters-not-working.page:26(p) +msgid "" +"Your mail filters are probably working, however, they could be ordered in an " +"inefficient way. This will make your filters run slowly, so it may seem like " +"they are not working." +msgstr "" +"Probablemente sus filtros de correo están funcionando, no obstante pueden " +"estar ordenados de una forma no eficiente. Esto hará que sus filtros se " +"ejecuten lentamente, de tal forma que parece que no funcionan." + +#: C/mail-filters-not-working.page:32(p) +msgid "" +"To check the rules and their order of an existing filter, review its actions " +"in the <gui>Then</gui> section by <link xref=\"mail-filters#editing" +"\">editing the filter</link>." +msgstr "" +"Para comprobar las reglas y su orden en un filtro ya existente, revise sus " +"acciones en la sección <gui>Después</gui> <link xref=\"mail-filters#editing" +"\">editando el filtro</link>." + +#: C/mail-filters-not-working.page:35(p) +msgid "" +"Another thing you have to keep in mind is that filters depend on the \"new\" " +"flag that is set when a particular email message is initially fetched from " +"the server. If you use another email client aside from Evolution, your " +"filters may not work automatically." +msgstr "" +"También debe tener en cuenta que los filtros dependen del estado de «nuevo» " +"que se establece cuando un correo en particular se obtiene del servidor. " +"Puede que sus filtros no funcionen correctamente si usa otro cliente de " +"correo además de Evolution." + +#: C/mail-filters-not-working.page:38(p) +msgid "" +"Applying the <gui>Stop Processing</gui> rule to an email message will cause " +"all succeeding filters to ignore that message." +msgstr "" +"Aplicar la regla <gui>Parar de procesar</gui> sobre un mensaje de correo " +"hará que todos los sucesivos filtors ignoren ese correo." + +#: C/mail-filters-conditions.page:5(desc) +msgid "Available conditions for setting up filtering." +msgstr "Condiciones disponibles para configurar un filtro." + +#: C/mail-filters-conditions.page:23(title) +msgid "Available Filter conditions" +msgstr "Condiciones disponibles para filtros" + +#: C/mail-filters-conditions.page:87(p) +msgid "Source Account:" +msgstr "Cuenta de origen:" + +#: C/mail-filters-conditions.page:88(p) +msgid "" +"Filters messages according the server you got them from. This is most useful " +"if you use multiple POP mail accounts." +msgstr "" +"Filtros de mensajes de acuerdo con el servidor de las que las recibió. Esto " +"es útil cuando tiene múltiples cuentas de correo POP." + +#: C/mail-filters-conditions.page:90(p) C/mail-filters-actions.page:65(p) +msgid "Pipe to Program:" +msgstr "Encauzar al programa:" + +#: C/mail-filters-conditions.page:91(p) +msgid "" +"Evolution can use an external command to process a message, then process it " +"based on the return value. Commands used in this way must return an integer. " +"This is most commonly used to add an external junk mail filter." +msgstr "" +"Evolution puede usar un comando externo para procesar un mensaje y después " +"procesarlo basándose en el valor devuelto. Los comandos que se suelen usar " +"deben devolver un entero. Generalmente esto se suele usar para añadir un " +"filtro de correo spam." + +#: C/mail-filters-conditions.page:93(p) +msgid "Junk Test:" +msgstr "Detección de spam:" + +# index.docbook:458, index.docbook:949
+#: C/mail-filters-conditions.page:94(p) +msgid "" +"Filters based on the results of the <link xref=\"mail-spam\">junk mail</" +"link> test." +msgstr "" +"Filtros basados en los resultados de las <link xref=\"mail-spam\">pruebas de " +"spam</link>." + +#: C/mail-filters-actions.page:5(desc) +msgid "Available actions for setting up filtering." +msgstr "Acciones disponibles para configurar un filtro." + +#: C/mail-filters-actions.page:23(title) +msgid "Available Filter actions" +msgstr "Acciones disponibles para filtros" + +#: C/mail-filters-actions.page:26(p) +msgid "Move to Folder:" +msgstr "Mover a la carpeta:" + +#: C/mail-filters-actions.page:27(p) +msgid "Moves the message into a folder you specify." +msgstr "Mueve el mensaje dentro de la carpeta que especifique." + +#: C/mail-filters-actions.page:29(p) +msgid "Copy to Folder:" +msgstr "Copar a la carpeta:" + +#: C/mail-filters-actions.page:30(p) +msgid "Puts a copy of the message into a folder you specify." +msgstr "Pone una copia del mensaje en la carpeta que especifique." + +#: C/mail-filters-actions.page:32(p) +msgid "Delete:" +msgstr "Borrar:" + +#: C/mail-filters-actions.page:33(p) +msgid "" +"Marks the message for deletion. The message can be undeleted until you " +"expunge or empty the trash." +msgstr "" +"Marca el mensaje para borrarlo. Sigue siendo posible recuperar el mensaje de " +"nuevo, al menos hasta que seleccione Purgar el correo." + +#: C/mail-filters-actions.page:35(p) +msgid "Stop Processing:" +msgstr "Parar de procesar:" + +#: C/mail-filters-actions.page:36(p) +msgid "" +"Select this if you want to all other filters ignore this message. Note that " +"only filters listed after this particular rule will be ignored." +msgstr "" +"Seleccione esto si quiere que el resto de filtros pasen por alto este " +"mensaje. Note que sólo los filtros listados después de esta regla en " +"particular, se ignorarán." + +#: C/mail-filters-actions.page:38(p) +msgid "Set Label:" +msgstr "Establecer etiqueta:" + +# index.docbook:41, index.docbook:293
+#: C/mail-filters-actions.page:39(p) +msgid "Adds a label to a message." +msgstr "Añade una etiqueta al correo." + +#: C/mail-filters-actions.page:41(p) +msgid "Assign Color:" +msgstr "Asignar color:" + +#: C/mail-filters-actions.page:42(p) +msgid "Marks the message with a color of your choice." +msgstr "Marca el mensaje con un color de su elección." + +#: C/mail-filters-actions.page:44(p) +msgid "Assign Score:" +msgstr "Asignar puntuación:" + +#: C/mail-filters-actions.page:45(p) +msgid "Assigns the message a numeric score." +msgstr "Asigna al mensaje una puntuación numérica." + +#: C/mail-filters-actions.page:47(p) +msgid "Adjust Score:" +msgstr "Ajustar puntuación:" + +#: C/mail-filters-actions.page:48(p) +msgid "Changes the numeric score by the amount you set." +msgstr "Cambia la puntuación numérica por la cantidad que establezca." + +#: C/mail-filters-actions.page:50(p) +msgid "Set Status:" +msgstr "Poner estado:" + +#: C/mail-filters-actions.page:51(p) +msgid "" +"Sets the status of the message. The status can be Replied To, Draft, " +"Important, Read, or Junk." +msgstr "" +"Establece el estado del mensaje. El estado puede ser Respondió a, Borrador, " +"Importante, Leído, o SPAM." + +#: C/mail-filters-actions.page:53(p) +msgid "Unset Status:" +msgstr "Quitar estado:" + +#: C/mail-filters-actions.page:54(p) +msgid "" +"If the message has a status value, unsets it. If a status value is not set, " +"it does nothing." +msgstr "" +"Si el mensaje tiene un estado, lo elimina. Si no tiene establecido un " +"estado, no hace nada." + +#: C/mail-filters-actions.page:56(p) +msgid "Beep:" +msgstr "Pitar:" + +#: C/mail-filters-actions.page:57(p) +msgid "Makes the system beep." +msgstr "Hace que el sistema pite." + +#: C/mail-filters-actions.page:59(p) +msgid "Play Sound:" +msgstr "Reproducir un sonido:" + +#: C/mail-filters-actions.page:60(p) +msgid "Select a sound file for Evolution to play." +msgstr "Seleccione un archivo de sonido para que Evolution lo reproduzca." + +#: C/mail-filters-actions.page:62(p) +msgid "Run Program:" +msgstr "Ejecutar programa:" + +#: C/mail-filters-actions.page:63(p) +msgid "Evolution runs an application." +msgstr "Evolution ejecutar una aplicación." + +#: C/mail-filters-actions.page:66(p) +msgid "" +"Sends the message to a program of your choice. No return value is expected. " +"This feature can be used to create automatic Web postings from email " +"messages or to perform additional message post processing not supported by " +"Evolution." +msgstr "" +"Envía el mensaje al programa que elija. No se espera ningún valor devuelto. " +"Esta característica se puede usar para crear entradas automáticas en una web " +"desde mensajes de correo o para realizar procesados posteriores adicionales " +"que no estén soportados por Evolution." + +#: C/mail-filters-actions.page:68(p) +msgid "Forward to:" +msgstr "Reenviar a:" + +#: C/mail-filters-actions.page:69(p) +msgid "Forwards the message to another email address." +msgstr "Reenvía el correo a otra dirección de correo-e." + +#: C/mail-error-no-provider-available.page:5(desc) +#: C/mail-error-folder-mismatch.page:5(desc) +#: C/mail-error-failed-to-append-to-sent-folder.page:5(desc) +msgid "What to do when this error is shown." +msgstr "Qué hacer cuando se muestra este error." + +#: C/mail-error-no-provider-available.page:20(title) +msgid "Error message \"No provider available for protocol email\"" +msgstr "" +"Mensaje de error «No hay proveedor disponible para el protocolo de correo»" + +#: C/mail-error-no-provider-available.page:22(p) +msgid "This error message may be displayed for a number of reasons:" +msgstr "Este mensaje se puede mostrar por cierto número de motivos:" + +#: C/mail-error-no-provider-available.page:26(p) +msgid "The filters used do not match the account they are associated with." +msgstr "" +"Los filtros usados no coinciden con la cuenta a la que están asociados." + +#: C/mail-error-no-provider-available.page:27(p) +msgid "" +"This happens when the <file>filters.xml</file> file is copied and used on a " +"fresh install of Evolution on a new machine." +msgstr "" +"Esto sucede cuando el archivo <file>filters.xml</file> se copia y usa en una " +"instalación nueva de Evolution en un equipo nuevo." + +#: C/mail-error-no-provider-available.page:28(p) +msgid "" +"Accounts have unique ID numbers, and filters refer to these accounts " +"directly. Simply copying the <file>filters.xml</file> file will cause a " +"version mismatch with Evolution, affecting the filter rules." +msgstr "" +"Las cuentas tienen números de identificación (ID) únicos y los filtros se " +"refieren a esas cuentas directamente. Copiar el archivo <file>filters.xml</" +"file> hará que exista un error de versión en Evolution que afectará a las " +"reglas." + +#: C/mail-error-no-provider-available.page:31(p) +msgid "The account settings may not have been copied properly." +msgstr "" +"Puede que la configuración de la cuenta no se haya copiado correctamente." + +#: C/mail-error-no-provider-available.page:32(p) +msgid "The account settings were modified." +msgstr "Se modificó la configuración de la cuenta." + +#: C/mail-error-no-provider-available.page:35(p) +msgid "" +"To fix this problem, edit the email filters and re-select the folder for " +"each Copy/Move filter. To do this:" +msgstr "" +"Para solucionar este problema edite los filtros de correo y vuelva a " +"seleccionar la carpeta para cada filtro de Copiar/mover. Para ello:" + +#: C/mail-error-no-provider-available.page:37(p) +msgid "Go to <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Message Filters</gui></guiseq>." +msgstr "" +"Vaya a <guiseq><gui>Editar</gui><gui>Filtros de mensajes</gui></guiseq>." + +#: C/mail-error-no-provider-available.page:38(p) +msgid "Select the Copy/Move filter and click <gui>Edit</gui>." +msgstr "Seleccione el filtro Copiar-Mover y pulse <gui>Editar</gui>." + +#: C/mail-error-no-provider-available.page:39(p) +msgid "" +"Refer to the list of folders associated with that particular filter. Click " +"on the button that allows you to modify the folders assigned for that " +"filter. Set the folders again." +msgstr "" +"Consulte la lista de las carpetas asociadas con ese filtro en particular. " +"Pulse el botón que le permite modificar las carpetas asignadas para ese " +"filtro. Configure de nuevo las carpetas." + +#: C/mail-error-no-provider-available.page:43(p) +msgid "" +"Advanced users may also be interested in this write up: <link href=\"https://" +"thomas.apestaart.org/thomas/trac/wiki/Evolution\">How to keep the Evolution " +"filters in sync on multiple machines by Thomas Vander Stichele </link>" +msgstr "" +"Los usuarios avanzados tambień pueden estar interesados en este escrito: " +"<link href=\"https://thomas.apestaart.org/thomas/trac/wiki/Evolution\">cómo " +"mantener sincronizados los filtros de Evolution en varios equipos, por " +"Thomas Vander Stichele</link>." + +#: C/mail-error-folder-mismatch.page:24(title) +msgid "" +"Error message \"Summary and folder mismatch\" after synchronizing folders" +msgstr "" +"Mensaje de error «El resumen y la carpeta no coinciden» después de " +"sincronizar las carpetas" + +#: C/mail-error-folder-mismatch.page:26(p) +msgid "" +"If the error message: <gui>Error while Expunging folder. Error storing `~/." +"local/share/evolution/mail/local/Inbox (mbox)': Summary and folder mismatch, " +"even after a sync.</gui> pops up, perform the following steps:" +msgstr "" +"Si aparece el siguiente mensaje: <gui>Error while Expunging folder. Error " +"storing `~/.local/share/evolution/mail/local/Inbox (mbox)': Summary and " +"folder mismatch, even after a sync.</gui>, realice los siguientes pasos:" + +#: C/mail-error-folder-mismatch.page:28(p) +msgid "" +"These steps apply to the versions 3.0 and 3.2. Note that Evolution's file " +"locations in 2.30 and 2.32 are different (<file>~/.evolution/mail/local/</" +"file> instead of <file>~/.local/share/evolution/mail/local/</file>)." +msgstr "" +"Estos pasos se aplican en las versiones 3.0 y 3.2. Tenga en cuenta que la " +"ubicación de los archivos de Evolution en las versiones 2.30 y 2.32 son " +"diferentes (<file>~/.evolution/mail/local/</file> en lugar de <file>~/.local/" +"share/evolution/mail/local/</file>)." + +#: C/mail-error-folder-mismatch.page:31(p) +msgid "" +"Open the Terminal application (category <gui>System Tools</gui>) and type in " +"the command <code>evolution --force-shutdown</code>. This command stops " +"Evolution and all the processes related to it." +msgstr "" +"Abra la aplicación de la Terminal (categoría <gui>Herramientas del sistema) " +"y escriba el comando <code>evolution --force-shutdown</code>. Este comando " +"detiene Evolution y todos los procesos relacionados con él." + +#: C/mail-error-folder-mismatch.page:32(p) +msgid "Remove the files ending in:" +msgstr "Quite los archivos que terminan en:" + +#: C/mail-error-folder-mismatch.page:34(file) +msgid ".ev-summary" +msgstr ".ev-summary" + +#: C/mail-error-folder-mismatch.page:35(file) +msgid ".ibex.index" +msgstr ".ibex.index" + +#: C/mail-error-folder-mismatch.page:37(p) +msgid "" +"To do this, navigate to the hidden directory <file>~/.local/share/evolution/" +"mail/local/</file> and locate the specified files. You can do this in the " +"GNOME File Manager (Nautilus) by either showing hidden files, or by entering " +"the directory via <guiseq><gui>Go</gui><gui>Location...</gui></guiseq> from " +"the menu bar." +msgstr "" +"Para ello, navegue por la carpeta oculta <file>~/.local/share/evolution/mail/" +"local/</file> y localice los archivos especificados. Puede hacerlo desde el " +"Gestor de archivos de GNOME (Nautilus) mostrando los archivos ocultos o bien " +"introduciendo la dirección usando <guiseq><gui>Ir</gui><gui>Ubicación...</" +"gui></guiseq> desde la barra de menú." + +#: C/mail-error-folder-mismatch.page:40(p) +msgid "" +"Restart Evolution. Note that restarting the application may take some time " +"since it will need to rebuild the indexes deleted in the previous step." +msgstr "" +"Reinicie Evolution. Note que reiniciar la aplicación puede llevar algún " +"tiempo ya que se necesita reconstruir los índices eliminados en el paso " +"anterior." + +#: C/mail-error-folder-mismatch.page:44(p) +msgid "You may lose your mail labels when performing this operation." +msgstr "Al realizar esta operación puede que pierda algunas de sus etiquetas." + +#: C/mail-error-folder-mismatch.page:48(p) +msgid "" +"This problem is expected to be fixed in version 3.0 according to the " +"corresponding <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?" +"id=550414\">bug report</link>. Please add a comment if this is not the case." +msgstr "" +"Se espera solucionar este problema en la versión 3.0 según el " +"correspondiente <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?" +"id=550414\">informe de error</link>. Si no es el caso, añada un comentario " +"en él." + +#: C/mail-error-failed-to-append-to-sent-folder.page:24(title) +msgid "Error message \"Failed to append to...\" after sending message" +msgstr "" +"Mensaje de error «No es posible anexar a ...» después de enviar un correo" + +#: C/mail-error-failed-to-append-to-sent-folder.page:26(p) +msgid "" +"If the error message \"Your message was sent, but an error occurred during " +"post-processing. The reported error was \"Failed to append to mbox:///home/" +"user/.local/share/evolution/mail/local#Sent: Cannot get folder 'Sent': " +"folder does not exist. Appending to local 'Sent' folder instead.\".\" is " +"shown, you can fix the problem by editing your default folder settings under " +"<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Mail Accounts</gui><gui " +"style=\"button\">Edit</gui><gui>Defaults</gui><gui>Folder for sent messages</" +"gui></guiseq>." +msgstr "" +"Si se muestra el mensaje «Se envió su mensaje pero ocurrió un error en el " +"posprocesado. El error devuelto fue «Falló al anexar a mbox:///home/user/." +"local/share/evolution/mail/local#Sent: No se puede obtener la carpeta " +"«Enviados»: la carpeta no existe. En su lugar se anexará a la carpeta local " +"«Correo enviado».» puede solucionar el problema editando su carpeta " +"predeterminada en <guiseq><gui>Editar</gui><gui>Preferencias</" +"gui><gui>Cuentas de correo</gui><gui style=\"button\">Editar</" +"gui><gui>Predeterminados</gui><gui>Carpeta de mensajes enviados</gui></" +"guiseq>." + +#: C/mail-error-failed-to-append-to-sent-folder.page:27(p) +msgid "" +"This bug is fixed in Evolution versions higher than 3.0.2 (stable series) " +"and 3.1.3 (unstable development series). If this is not the case, please add " +"a comment to the corresponding <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/" +"show_bug.cgi?id=638307\">bug report</link>." +msgstr "" +"Este error está solucionado en las versiones de Evolution mayores que 3.0.2 " +"(series estables) y mayor que 3.1.3 (versiones de desarrollo inestables). Si " +"no es el caso, añada un comentario al correspondiente <link href=\"https://" +"bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=638307\">informe de error</link>." + +#: C/mail-encryption-s-mime-signing-encrypting.page:5(desc) +msgid "Signing or encrypting messages via S/MIME that you send." +msgstr "Firmar o cifrar los mensajes que envía a través de S/MIME." + +#: C/mail-encryption-s-mime-signing-encrypting.page:23(title) +#: C/mail-encryption-gpg-signing-encrypting.page:23(title) +msgid "Signing or encrypting messages" +msgstr "Firmar o cifrar correos" + +#: C/mail-encryption-s-mime-signing-encrypting.page:25(p) +msgid "" +"After you have <link xref=\"mail-encryption-s-mime-manage\">added your " +"certificate</link>, you can sign or encrypt a message by clicking " +"<guiseq><gui>Options</gui><gui>S/MIME Sign</gui></guiseq> or <gui>S/MIME " +"Encrypt</gui> from the message composer menu." +msgstr "" +"Después de que haya <link xref=\"mail-encryption-s-mime-manage\">añadido su " +"certificado</link>, puede firmar o cifrar un correo pulsando " +"<guiseq><gui>Opciones</gui><gui>Firma S/MIME</gui></guiseq> o <gui>Cifrado S/" +"MIME</gui> en el editor de mensajes." + +#: C/mail-encryption-s-mime-signing-encrypting.page:26(p) +#: C/mail-encryption-gpg-signing-encrypting.page:28(p) +msgid "To have every message signed or encrypted:" +msgstr "Para enviar cada mensaje cifrado o firmado:" + +#: C/mail-encryption-s-mime-signing-encrypting.page:29(p) +#: C/mail-encryption-gpg-signing-encrypting.page:31(p) +msgid "Select the mail account to encrypt the messages in." +msgstr "Seleccione la cuenta en la que cifrar mensajes." + +#: C/mail-encryption-s-mime-signing-encrypting.page:31(p) +#: C/mail-encryption-gpg-signing-encrypting.page:33(p) +#: C/mail-encryption-gpg-set-up.page:31(p) +msgid "Click the <gui>Security</gui> tab." +msgstr "Pulse en la pestaña <gui>Seguridad</gui>." + +#: C/mail-encryption-s-mime-signing-encrypting.page:32(p) +msgid "" +"In the <gui>Secure MIME (S/MIME)</gui> section, click <gui style=\"button" +"\">Select</gui> next to <gui>Signing Certificate</gui> and specify the path " +"to your signing certificate, or click <gui style=\"button\">Select</gui> " +"next to <gui>Encryption Certificate</gui> and specify the path to your " +"encryption certificate." +msgstr "" +"En la sección <gui>MIME seguro (S/MIME)</gui> pulse <gui style=\"button" +"\">Seleccionar</gui> junto a <gui>Certificado de firma</gui> y especifique " +"la ruta a su certificado de firma o pulse <gui style=\"button\">Seleccionar</" +"gui> junto a <gui>Certificado de cifrado</gui> y especifique la ruta a su " +"certificado de cifrado." + +#: C/mail-encryption-s-mime-signing-encrypting.page:33(p) +msgid "Select the appropriate options." +msgstr "Seleccione las opciones apropiadas." + +#: C/mail-encryption-s-mime-signing-encrypting.page:36(p) +#: C/mail-encryption-gpg-signing-encrypting.page:26(p) +msgid "" +"The Subject line of the message will not be encrypted and should not be used " +"for sensitive information." +msgstr "" +"La línea del Asunto del mensaje no se cifrará y no se debería usar para " +"contener información sensible." + +#: C/mail-encryption-s-mime-manage.page:5(desc) +msgid "Adding, editing, viewing and deleting S/MIME certificates." +msgstr "Añadir, editar, ver y eliminar certificados S/MIME." + +#: C/mail-encryption-s-mime-manage.page:23(title) +msgid "Managing S/MIME certificates" +msgstr "Gestionar certificados S/MIME" + +#: C/mail-encryption-s-mime-manage.page:25(p) +msgid "" +"Certificates allow you to communicate with others securely over an encrypted " +"connection, or sign a message confirming your identity to the contact. These " +"settings only apply to S/MIME encryption." +msgstr "" +"Los certificados le permiten comunicarse con otros de una forma segura bajo " +"una conexión cifrada o firmar un mensaje confirmando su identidad al " +"contacto. Estos ajustes sólo se aplican al cifrado S/MIME." + +#: C/mail-encryption-s-mime-manage.page:26(p) +msgid "" +"You can import, view, edit (except for your own certificates), and delete " +"your certificates under <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</" +"gui><gui>Certificates</gui></guiseq>." +msgstr "" +"Puede importar, ver, editar (excepto sus propios certificados), y eliminar " +"sus certificados bajo <guiseq><gui>Editar</gui><gui>Preferencias</" +"gui><gui>Certificados</gui></guiseq>." + +#: C/mail-encryption-s-mime-manage.page:27(p) +msgid "" +"<gui>Your Certificates</gui> displays a list of certificates that you own. " +"To add a signing certificate, click <gui style=\"button\">Import</gui>, " +"select the file to import, then click <gui style=\"button\">Open</gui> and " +"enter a password." +msgstr "" +"<gui>Sus certificados</gui> muestra la lista de certificados que posee. Para " +"añadir un certificado de firma pulse <gui style=\"button\">Importar</gui>, " +"seleccione el archivo que importar, después pulse <gui style=\"button" +"\">Abrir</gui> e introduzca una contraseña." + +#: C/mail-encryption-s-mime-manage.page:28(p) +msgid "" +"<gui>Contact Certificates</gui> displays a list of certificates that you " +"have for contacts. These certificates allow you to decrypt messages as well " +"verify signed messages." +msgstr "" +"Pulse sobre la pestaña <gui>Certificados de contactos</gui> para mostrar una " +"lista de los certificados que posee de sus contactos. Estos certificados le " +"permiten descifrar mensajes así como verificar los mensajes firmados." + +#: C/mail-encryption-s-mime-manage.page:29(p) +msgid "" +"<gui>Authorities</gui> displays a list of trusted certificate authorities " +"who verify that your own certificate is valid." +msgstr "" +"<gui>Autoridades</gui> muestra una lista de las autoridades de certificados " +"de confianza quienes verifican que el certificado que tiene es válido." + +#: C/mail-encryption.page:5(desc) +msgid "Sending and receiving encrypted mail." +msgstr "Enviar y recibir correo cifrado." + +#: C/mail-encryption.page:34(title) +msgid "Mail encryption and certificates" +msgstr "Cifrado de correo y certificados" + +#: C/mail-encryption.page:36(p) +msgid "" +"Evolution offers GPG Encryption and S/MIME Encryption for signing and " +"encrypting email messages. S/MIME is used most often in corporate " +"environments." +msgstr "" +"Evolution ofrece cifrado GPG y S/MIME para firmar y cifrar mensajes de " +"correo electrónico. En entornos corporativos S/MIME se usa más." + +#: C/mail-encryption.page:39(title) +msgid "GPG" +msgstr "GPG" + +#: C/mail-encryption.page:43(title) +msgid "S/MIME" +msgstr "S/MIME" + +#: C/mail-encryption-gpg-signing-encrypting.page:5(desc) +#: C/mail-encryption-gpg-create-key.page:5(desc) +msgid "Signing or encrypting messages via GPG that you send." +msgstr "Firmar o cifrarlos correos que envía usando GPG." + +#: C/mail-encryption-gpg-signing-encrypting.page:25(p) +msgid "" +"After you have <link xref=\"mail-encryption-gpg-set-up\">set up your GPG " +"key</link>, you can sign or encrypt a message by clicking " +"<guiseq><gui>Options</gui><gui>PGP Sign</gui></guiseq> or <gui>PGP Encrypt</" +"gui> from the message composer menu." +msgstr "" +"Después de que haya <link xref=\"mail-encryption-gpg-set-up\">configurado su " +"clave GPG</link> puede firmar o cifrar un correo pulsando " +"<guiseq><gui>Opciones</gui><gui>Firma PGP</gui></guiseq> o <gui>Cifrado PGP</" +"gui> en el editor de mensajes." + +#: C/mail-encryption-gpg-signing-encrypting.page:34(p) +msgid "" +"Select <gui>Always sign outgoing messages when using this account</gui>." +msgstr "" +"Seleccione <gui>Firmar siempre los mensajes salientes cuando se use esta " +"cuenta</gui>." + +#: C/mail-encryption-gpg-signing-encrypting.page:36(p) +#: C/mail-encryption-gpg-set-up.page:36(p) +msgid "Click <gui style=\"button\">Close</gui>." +msgstr "Pulse <gui style=\"button\">Cerrar</gui>." + +#: C/mail-encryption-gpg-set-up.page:5(desc) +msgid "" +"Setting up GPG for your mail account to sign and/or encrypt and decrypt " +"messages." +msgstr "" +"Configurar GPG para su cuenta de correo para poder firmar, cifrar y " +"descifrar correos." + +#: C/mail-encryption-gpg-set-up.page:23(title) +msgid "Setting up GPG for your mail account" +msgstr "Configurar el cifrado GPG para su cuenta de correo" + +#: C/mail-encryption-gpg-set-up.page:26(p) +msgid "" +"You need a GPG key to do this. If you do not have one yet, please refer to " +"<link xref=\"mail-encryption-gpg-create-key\">Creating a GPG key</link>." +msgstr "" +"Necesita una clave GPG para esto. Si aún no tiene una, consulte <link xref=" +"\"mail-encryption-gpg-create-key\">Crear una clave GPG</link>." + +#: C/mail-encryption-gpg-set-up.page:30(p) +msgid "" +"Select the account you want to use securely, then click <gui style=\"button" +"\">Edit</gui>." +msgstr "" +"Seleccione la cuenta que quiere usar de forma segura, después pulse <gui " +"style=\"button\">Editar</gui>." + +#: C/mail-encryption-gpg-set-up.page:32(p) +msgid "Specify your key ID in the <gui>PGP/GPG Key ID</gui> field." +msgstr "" +"Especifique el ID de su clave en el campo <gui>ID de la clave GPG/PGP</gui>." + +#: C/mail-encryption-gpg-set-up.page:33(p) +msgid "" +"Below the field you can choose whether to always sign outgoing messages when " +"using this account, and other options." +msgstr "" +"Debajo del campo puede seleccionar si quiere firmar siempre los correos " +"salientes al usar esta cuenta y otras opciones." + +#: C/mail-encryption-gpg-set-up.page:38(p) +msgid "" +"Evolution requires that you know your key ID. If you do not remember it, you " +"can find it by typing <code>gpg --list-keys</code> in a terminal window. " +"Your key ID is an eight-character string with random numbers and letters." +msgstr "" +"Evolution necesita que usted sepa su identificador (ID) de clave. Si no lo " +"recuerda puede encontrarlo con el comando <code>gpg --list-keys</code> en " +"una terminal. El identificador de su clave es una cadena de 8 caracteres con " +"números y letras aleatorios." + +#: C/mail-encryption-gpg-getting-keys.page:5(desc) +msgid "Getting and Using GPG Public Keys." +msgstr "Obtener y usar claves GPG públicas." + +#: C/mail-encryption-gpg-getting-keys.page:23(title) +msgid "Getting and using GPG public keys" +msgstr "Obtener y usar claves GPG públicas" + +#. TODO:POST-3-2: Update and rewrite using Seahorse. Needs a complete rewrite once https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=508744 is fixed. +#: C/mail-encryption-gpg-getting-keys.page:26(p) +msgid "" +"To send an encrypted message, you need to use the recipient's public key in " +"combination with your private key. Evolution handles the encryption, but you " +"need to get the public key and add it to your keyring." +msgstr "" +"Para cifrar un mensaje para quien sea, necesitará usar su clave pública en " +"combinación con su clave privada. Evolution lo hace por usted, pero con todo " +"necesitará obtener su clave y añadirla a su depósito de claves." + +#: C/mail-encryption-gpg-getting-keys.page:28(p) +msgid "" +"To get public keys from a public key server, enter the command <code>gpg --" +"recv-keys --keyserver wwwkeys.pgp.net keyid</code>, substituting " +"<code>keyid</code> by your recipient's ID. You need to enter your password, " +"and the ID is automatically added to your keyring." +msgstr "" +"Para obtener claves públicas desde un servidor de claves públicas escriba el " +"comando <code> gpg --recv-keys --keyserver wwwkeys.pgp.net keyid</code>, " +"sustituyendo <code>keyid</code> por el identificador del destinatario. " +"Necesitará escribir su contraseña y se añadirá automáticamente su " +"identificador a su depósito de claves." + +#: C/mail-encryption-gpg-getting-keys.page:30(p) +msgid "" +"If someone sends you a public key directly, save it as a plain text file and " +"enter the command <code>gpg --import</code> to add it to your keyring." +msgstr "" +"Si alguien le envía directamente su clave pública, guárdela como un archivo " +"de texto plano e introduzca el comando <code>gpg --import</code> para " +"añadirla a su depósito de claves." + +#: C/mail-encryption-gpg-decrypting.page:5(desc) +msgid "Decrypting and checking the signature of received GPG messages." +msgstr "Descifrar y comprobar la firma de correos GPG recibidos." + +#: C/mail-encryption-gpg-decrypting.page:23(title) +msgid "Receiving messages encrypted or signed via GPG" +msgstr "Recibir mensajes cifrados o firmados con GPG" + +#: C/mail-encryption-gpg-decrypting.page:26(title) +msgid "Decrypting a received message" +msgstr "Descifrar un mensaje recibido" + +#: C/mail-encryption-gpg-decrypting.page:27(p) +msgid "" +"If you receive an encrypted message, you need to decrypt it before you can " +"read it." +msgstr "" +"Si recibe un mensaje cifrado necesita descifrarlo antes de poder leerlo." + +#: C/mail-encryption-gpg-decrypting.page:28(p) +msgid "" +"When you view the message, Evolution prompts you for your PGP password. " +"Enter it, and the unencrypted message is displayed." +msgstr "" +"Cuando vea el mensaje, Evolution le pedirá que escriba su contraseña PGP. " +"Escríbala y el mensaje se mostrará apropiadamente." + +#: C/mail-encryption-gpg-decrypting.page:29(p) +msgid "" +"Senders must have your GPG public key before they can send you an encrypted " +"message." +msgstr "" +"Los remitentes deben tener su clave GPG pública antes de poder enviarle " +"correos cifrados." + +#: C/mail-encryption-gpg-decrypting.page:33(title) +msgid "Checking the signature of a received message" +msgstr "Comprobar la firma de un correo recibido" + +#: C/mail-encryption-gpg-decrypting.page:34(p) +msgid "" +"To check the sender's signature of a received message, scroll down to the " +"bottom of the message and click the logo. Evolution will display " +"<gui>Security Information</gui> for the message." +msgstr "" +"Para comprobar la forma del remitente de un correo recibido, desplácese " +"hacia abajo hasta la parte inferior del mensaje y pulse en el logotipo. " +"Evolution mostrará la <gui>Información de seguridad</gui> para ese correo." + +# index.docbook:41, index.docbook:293
+#: C/mail-encryption-gpg-create-key.page:23(title) +msgid "Creating a GPG key" +msgstr "Crear una clave GPG" + +#: C/mail-encryption-gpg-create-key.page:25(p) +msgid "" +"These steps are very technical. For average users we nowadays recommend " +"using the Seahorse application for managing GPG keys." +msgstr "" +"Estos pasos son muy técnicos. Se recomienda, para el usuario medio de hoy en " +"día, usar la aplicación Seahorse para gestionar claves GPG." + +#. TODO:POST-3-2: Update and rewrite using Seahorse. Needs a complete rewrite once https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=508744 is fixed. +#: C/mail-encryption-gpg-create-key.page:28(p) +msgid "" +"Before you can get or send GPG encrypted mail, you need to generate your " +"public and private keys with GPG." +msgstr "" +"Antes de que pueda obtener o enviar correo cifrado con GPG debe generar sus " +"claves pública y privada con GPG." + +#: C/mail-encryption-gpg-create-key.page:30(p) +msgid "Open a terminal window and enter <code>gpg --gen-key</code>." +msgstr "Abra una terminal e introduzca <command>gpg --gen-key</command>." + +#: C/mail-encryption-gpg-create-key.page:31(p) +msgid "Select an algorithm, then press Enter." +msgstr "Seleccione un algoritmo, después pulse Intro." + +#: C/mail-encryption-gpg-create-key.page:32(p) +msgid "Select a key length, then press Enter." +msgstr "Seleccione una longitud de clave, después pulse Intro." + +#: C/mail-encryption-gpg-create-key.page:33(p) +msgid "Enter how long your key should be valid for." +msgstr "Introduzca el tiempo para la cual su clave deberá ser válida." + +#: C/mail-encryption-gpg-create-key.page:34(p) +msgid "Type your real name, then press Enter." +msgstr "Escriba su nombre real, después pulse Intro." + +#: C/mail-encryption-gpg-create-key.page:35(p) +msgid "Type your email address, then press Enter." +msgstr "Escriba su dirección de correo-e, después pulse Intro." + +#: C/mail-encryption-gpg-create-key.page:36(p) +msgid "(Optional) Type a comment, then press Enter." +msgstr "(Opcional) Escriba un comentario, después pulse Intro." + +#: C/mail-encryption-gpg-create-key.page:37(p) +msgid "Review your selected user ID. If it is correct, press O." +msgstr "" +"Compruebe el ID de usuario que ha seleccionado. Si es correcto pulse O." + +#: C/mail-encryption-gpg-create-key.page:38(p) +msgid "Type a passphrase, then press Enter." +msgstr "Escriba una frase de paso, después pulse Intro." + +#: C/mail-encryption-gpg-create-key.page:39(p) +msgid "Move your mouse randomly to generate the keys." +msgstr "Mueva su ratón aleatoriamente para generar las claves." + +#: C/mail-encryption-gpg-create-key.page:42(p) +msgid "" +"After the keys are generated, you can view your key information by entering " +"<code>gpg --list-keys</code>. You should see something similar to this: " +"<code> /home/you/.gnupg/pubring.gpg ---------------------------- pub " +"1024D/32j38dk2 2001-06-20 you <you@example.com> sub 1024g/289sklj3 " +"2011-06-20 [expires: 2012-11-14]</code>" +msgstr "" +"Después de que se hayan generado estas claves, puede ver su información " +"introduciendo <command>gpg --list-keys</command>. Debería ver algo similar a " +"esto: <code> /home/usuario/.gnupg/pubring.gpg ---------------------------- " +"pub 1024D/32j38dk2 2001-06-20 usuario <usuario@ejemplo.com> sub " +"1024g/289sklj3 2011-06-20 [expires: 2012-11-14]</code>" + +#: C/mail-encryption-gpg-create-key.page:43(p) +msgid "" +"GPG creates one list, or keyring, for your public keys and one for your " +"private keys. All the public keys you know are stored in the file <file>~/." +"gnupg/pubring.gpg</file>. If you want to give other people your key, send " +"them that file." +msgstr "" +"GPG creará una lista, o depósito de claves, con todas las claves públicas " +"que tenga y otra para las privadas. Todas las claves públicas que conoce " +"están guardadas en el archivo <file>~/.gnupg/pubring.gpg</file>. Si quiere " +"darle a alguien su clave, envíele éste archivo." + +#: C/mail-encryption-gpg-create-key.page:44(p) +msgid "If you want, you can upload your keys to a key server:" +msgstr "Si quiere puede subir sus claves a un servidor de claves:" + +#: C/mail-encryption-gpg-create-key.page:46(p) +msgid "" +"Check your public key ID with <code>gpg --list-keys</code>. It is the string " +"after <code>1024D</code> on the line beginning with <code>pub</code>. In the " +"example above, it is <code>32j38dk2</code>." +msgstr "" +"Compruebe su identificador de clave pública con <code>gpg --list-keys</" +"code>. Es la cadena que está detrás de <code>1024D</code> en la línea que " +"empieza con <code>pub</code>. En este ejemplo es <code>32j38dk2</code>." + +#: C/mail-encryption-gpg-create-key.page:47(p) +msgid "" +"Enter the command <code>gpg --send-keys --keyserver wwwkeys.pgp.net " +"32j38dk2</code>. Substitute your key ID for <code>32j38dk2</code>. You need " +"your password to do this." +msgstr "" +"Escriba el comando <code>gpg --send-keys --keyserver wwwkeys.pgp.net " +"32j38dk2</code>. Sustituya el identificador de su clave por <code>32j38dk2</" +"code>. Necesitará su contraseña para poder hacerlo." + +#: C/mail-encryption-gpg-create-key.page:50(p) +>>>>>>> master msgid "" "After you have written your message, click <gui>Send</gui> or press " "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Return</key></keyseq>." @@ -6443,6 +10708,7 @@ msgstr "Comprobación de ortografía" msgid "Prerequirements" msgstr "Prerrequisitos" +<<<<<<< HEAD #: C/mail-composer-spellcheck.page:26(p) msgid "" "To use spell checking for the emails that you write you first need to make " @@ -13319,6 +17585,7570 @@ msgstr "" #~ msgstr "_Añadir adjunto…" #, fuzzy +======= +#: C/mail-encryption-gpg-create-key.page:51(p) +msgid "" +"If you don't have a key to unlock or encrypt a message, you can set your " +"encryption tool to look it up automatically. If it cannot find the key, an " +"error message appears." +msgstr "" +"Si no tiene una clave para desbloquear un mensaje cifrado puede ajustar su " +"herramienta de cifrado para buscarla automáticamente. Si no puede encontrar " +"la clave se mostrará un mensaje de error." + +#: C/mail-duplicates.page:5(desc) +msgid "How to handle duplicated email messages" +msgstr "Cómo gestionar mensajes de correo duplicados" + +#: C/mail-duplicates.page:24(title) +msgid "Duplicate emails get downloaded" +msgstr "Se descargan correos duplicados" + +#: C/mail-duplicates.page:27(title) +msgid "Removing duplicate emails" +msgstr "Quitar mensajes duplicados" + +#: C/mail-duplicates.page:28(p) +msgid "" +"To remove duplicate emails in a folder, select multiple messages (or select " +"all messages in a folder by clicking <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Select All</" +"gui></guiseq> or pressing <keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq>) and " +"click <guiseq><gui>Message</gui><gui>Remove Duplicate Messages</gui></" +"guiseq>." +msgstr "" +"Para quitar correos duplicados en una carpeta seleccione varios mensajes (o " +"seleccione todos los mensajes en una carpeta pulsando <guiseq><gui>Editar</" +"gui><gui>Seleccionar todo</gui></guiseq> o pulsando <keyseq><key>Ctrl</" +"key><key>A</key></keyseq>) y pulse <guiseq><gui>Mensaje</gui><gui>Quitar " +"correos duplicados</gui></guiseq>." + +#: C/mail-duplicates.page:33(title) +msgid "Reasons" +msgstr "Motivos" + +#: C/mail-duplicates.page:34(p) +msgid "" +"Downloading duplicate emails may be due to one of the following reasons:" +msgstr "" +"La descarga de correos duplicados puede suceder debido a uno de estos " +"motivos:" + +#: C/mail-duplicates.page:36(p) +msgid "There are several copies of the same message in the mailbox" +msgstr "Existen diversas copias del mismo mensaje en el buzón de correo" + +#: C/mail-duplicates.page:37(p) +msgid "Evolution is having a problem with the UIDL extension." +msgstr "Evolution está sufriendo un problema con la extensión UIDL." + +#: C/mail-duplicates.page:38(p) +msgid "" +"The cache files located at <file>$HOME/.local/share/evolution/mail/pop/</" +"file> are not writable." +msgstr "" +"Los archivo de la cache se encuentran en <file>$HOME/.local/share/evolution/" +"mail/pop/</file> y no se puede escribir en ellos." + +#: C/mail-displaying-sender-photograph.page:5(desc) +msgid "Display a picture of the sender in the message header area." +msgstr "Mostrar la foto del remitente en el panel de lectura de mensajes." + +#: C/mail-displaying-sender-photograph.page:23(title) +msgid "Photograph Message Headers" +msgstr "Cabecera de mensaje con fotografía" + +#. TODO: Check and describe whether this requires enabling <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Plugins</gui><gui>Face</gui></guiseq>! +#: C/mail-displaying-sender-photograph.page:27(p) +msgid "" +"The photograph of the sender of an email can be shown at the right side of " +"the message preview if the sender is in one of your address books and has a " +"photograph." +msgstr "" +"Se puede mostrar la fotografía del remitente en la parte derecha de la vista " +"previa del correo, si el remitente está en alguna de sus libretas de " +"direcciones y tiene una fotografía." + +#: C/mail-displaying-sender-photograph.page:29(p) +msgid "" +"To enable this functionality, select <guiseq><gui>Edit</" +"gui><gui>Preferences</gui><gui>Mail Preferences</gui><gui>Headers</" +"gui><gui>Show the photograph of sender in the message preview</gui></guiseq>." +msgstr "" +"Para activar esta característica, seleccione <guiseq><gui>Editar</" +"gui><gui>Preferencias</gui><gui>Opciones de correo</gui><gui>Cabeceras</" +"gui><gui>Mostrar la foto del remitente en la vista preliminar del mensaje</" +"gui></guiseq>." + +#: C/mail-displaying-sender-photograph.page:31(p) +msgid "" +"By default only local address books are used for searching the photograph as " +"accessing remote address books can cause delays. You can disable this by " +"deselecting the option <gui>Search for sender photograph only in local " +"address books</gui>." +msgstr "" +"De forma predeterminada sólo se usan las libretas de direcciones locales " +"para buscar las fotografías ya que acceder a libretas de direcciones remotas " +"puede causar retrasos. Puede desactivarlo deseleccionando la opción " +"<gui>Buscar la foto del remitente sólo en libretas de direcciones locales</" +"gui>." + +#: C/mail-displaying-sender-photograph.page:33(p) +msgid "" +"If there are multiple matches for a contact, the first one is always used." +msgstr "" +"Se usará siempre la primera coincidencia si existen múltiples coincidencias " +"para un contacto." + +#: C/mail-displaying-no-css.page:5(desc) +msgid "When a received message looks weird or is hard to read." +msgstr "Al recibir un correo parece extraño o difícil de leer." + +#: C/mail-displaying-no-css.page:21(title) +msgid "HTML emails are not correctly displayed" +msgstr "Los correos en HTML no se muestran correctamente" + +#: C/mail-displaying-no-css.page:23(p) +msgid "" +"If an HTML message is not correctly displayed in Evolution it might be that " +"the formatting of the message is specified as <link href=\"http://en." +"wikipedia.org/wiki/Cascading_Style_Sheets\">CSS</link>. CSS is currently not " +"supported by gtkhtml (the part that is used to display HTML)." +msgstr "" +"Si un correo HTML no se muestra correctamente en Evolution puede que el " +"formato del correo esté especificado como <link href=\"http://es.wikipedia." +"org/wiki/CSS\">CSS</link>. Actualmente gtkhtml (la parte que se usa para " +"mostrar HTML) no soporta CSS." + +#: C/mail-displaying-no-css.page:24(p) +msgid "This will likely be fixed in version 3.4." +msgstr "Esto probablemente se solucione en la versión 3.4." + +#: C/mail-displaying-no-css.page:25(p) +msgid "" +"For developers only: In future versions, Evolution will use WebKit instead " +"of gtkhtml for displaying HTML. There is a branch named \"<link href=" +"\"http://git.gnome.org/browse/evolution?h=webkit\">webkit</link>\" in " +"Evolution's code repository to test." +msgstr "" +"Sólo para desarrolladores: en versiones futuras, Evolution usará WebKit en " +"lugar de gtkhtml para mostrar HTML. Hay una rama llamada «<link href=" +"\"http://git.gnome.org/browse/evolution?h=webkit\">webkit</link>» en el " +"repositorio de código de Evolution para pruebas." + +#: C/mail-displaying-no-css.page:27(p) +msgid "" +"For missing characters in emails, see <link xref=\"mail-displaying-character-" +"encodings\">Character Encodings and Sets</link>." +msgstr "" +"Consulte <link xref=\"mail-displaying-character-encodings\">Codificación y " +"conjuntos de caracteres</link> cuando tenga problemas con caracteres que " +"faltan." + +#: C/mail-displaying-message.page:5(desc) +msgid "Rendering an email and handling its attachments." +msgstr "Renderizar un correo y gestionar sus adjuntos." + +#: C/mail-displaying-message.page:20(title) +msgid "Display of a message" +msgstr "Mostrado de un correo" + +#: C/mail-displaying-images-in-html.page:5(desc) +msgid "On embedded pictures in received HTML messages." +msgstr "Acerca de imágenes empotradas en correos HTML recibidos." + +#: C/mail-displaying-images-in-html.page:28(title) +msgid "Images in HTML messages" +msgstr "Imágenes en mensajes HTML" + +#: C/mail-displaying-images-in-html.page:30(p) +msgid "" +"When someone sends you HTML mail that includes an image in the body of the " +"message (for example, the welcome message in your Inbox), Evolution displays " +"the image inside the message." +msgstr "" +"Cuando alguien le envía un mensaje HTML que una imagen en su interior (por " +"ejemplo el mensaje de bienvenida que encontrará en la Bandeja de entrada) " +"Evolution mostrará la imagen dentro del mensaje." + +#: C/mail-displaying-images-in-html.page:33(title) +msgid "Loading images" +msgstr "Cargar imágenes" + +#: C/mail-displaying-images-in-html.page:34(p) +msgid "" +"Some images are links in a message, rather than being part of the message. " +"Evolution can download those images from the Internet, but does not do so " +"unless you request it. This is because remotely hosted images can be slow to " +"load and display, and can even be used by spammers to track who reads the " +"email. Not automatically loading images helps protect your privacy." +msgstr "" +"Algunas imágenes son enlaces dentro de un mensaje, más que una parte del " +"mensaje. Evolution puede descargar esas imágenes desde internet, pero no lo " +"hace a menos que se lo pida explícitamente. Esto es porque las imágenes " +"servidas remotamente pueden ser muy lentas al cargarse y mostrarse, e " +"incluso pueden ser usadas por «spammers» para llevar un seguimiento de quién " +"lee los mensajes. No cargar automáticamente las imágenes ayuda a proteger su " +"privacidad." + +#: C/mail-displaying-images-in-html.page:36(p) +msgid "" +"To load the images for one message, click <guiseq><gui>View</gui><gui>Load " +"Images</gui></guiseq> or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>I</key></keyseq>." +msgstr "" +"Para cargar las imágenes en un correo electrónico pulse <guiseq><gui>Ver</" +"gui><gui>Cargar imágenes</gui></guiseq> o pulse <keyseq><key>Ctrl</" +"key><key>I</key></keyseq>." + +#: C/mail-displaying-images-in-html.page:38(p) +msgid "" +"To set the default action for loading images, go to <guiseq><gui>Edit</" +"gui><gui>Preferences</gui><gui>Mail Preferences</gui><gui>HTML Messages</" +"gui><gui>Loading Images</gui></guiseq>." +msgstr "" +"Para establecer la acción predeterminada para cargar imágenes vaya a " +"<guiseq><gui>Editar</gui><gui>Preferencias</gui><gui>Opciones de correo</" +"gui><gui>Mensajes HTML</gui><gui>Cargar imágenes</gui></guiseq>." + +#: C/mail-displaying-images-in-html.page:42(title) +msgid "Automatically download images in emails from people you know" +msgstr "" +"Automáticamente descargar imágenes en correos electrónicos de personas que " +"conoce" + +#: C/mail-displaying-images-in-html.page:44(p) +msgid "" +"You can download images from emails sent by your contacts. To do this, go to " +"<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Mail Preferences</" +"gui><gui>HTML Messages</gui><gui>Loading Images</gui></guiseq>. Enable the " +"<gui>Load images only in messages from contacts</gui> option." +msgstr "" +"Puede descargar las imágenes de correos electrónicos enviados por sus " +"correos. Para ello, vaya a <guiseq><gui>Editar</gui><gui>Preferencias</" +"gui><gui>Opciones de correo</gui><gui>Mensajes HTML</gui><gui>Cargando " +"imágenes</gui></guiseq>. Actíve la opción <gui>Cargar imágenes en los " +"mensajes de mis contactos</gui>." + +#: C/mail-displaying-images-in-html.page:46(p) +msgid "" +"Next, go to <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Contacts</" +"gui><gui>Autocompletion</gui></guiseq>. Enable autocompletion by ticking the " +"<gui>Always show address of the autocompleted contact</gui> checkbox." +msgstr "" +"Después, vaya a <guiseq><gui>Editar</gui><gui>Preferencias</" +"gui><gui>Contactos</gui><gui>Autocompletado</gui></guiseq>. Actíve el " +"autocompletado marcando la casilla <gui>Siempre mostrar la dirección del " +"contacto autocompletado</gui>." + +#: C/mail-displaying-images-in-html.page:50(title) +msgid "Saving images" +msgstr "Guardar imágenes" + +#: C/mail-displaying-images-in-html.page:51(p) +msgid "" +"To save an image that is embedded in an HTML email, right-click on the image " +"and click <gui>Save Image...</gui>." +msgstr "" +"Para guardar una imagen empotrada en un correo HTML, pulse con el botón " +"derecho del ratón sobre la imagen y seleccione <gui>Guardar imagen...</gui>." + +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: C/mail-displaying-collapsible-headers.page:27(None) +msgid "" +"@@image: './figures/plus-icon.png'; md5=57bf83c4ab8585c30897a6cf89c5949c" +msgstr "" +"@@image: './figures/plus-icon.png'; md5=57bf83c4ab8585c30897a6cf89c5949c" + +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: C/mail-displaying-collapsible-headers.page:29(None) +msgid "" +"@@image: './figures/minus-icon.png'; md5=7cef9df0f691c8d6ce67cad29ebceac9" +msgstr "" +"@@image: './figures/minus-icon.png'; md5=7cef9df0f691c8d6ce67cad29ebceac9" + +# index.docbook:458, index.docbook:949
+#: C/mail-displaying-collapsible-headers.page:5(desc) +msgid "Display less email recipients of a specific message." +msgstr "Mostrar menos destinatarios de un correo específico." + +#: C/mail-displaying-collapsible-headers.page:23(title) +msgid "Collapsible Message Headers" +msgstr "Cabeceras de mensajes contraíbles" + +#: C/mail-displaying-collapsible-headers.page:25(p) +msgid "" +"Evolution compresses the To, Cc and Bcc headers of received mail and shows " +"only five addresses in the message preview." +msgstr "" +"Evolution comprime las cabeceras Para, Cc, Cco recibidas en los correos y " +"muestra sólo direcciones limitadas." + +#: C/mail-displaying-collapsible-headers.page:27(p) +msgid "" +"To see all recipients, click the <media type=\"image\" src=\"./figures/plus-" +"icon.png\"/> icon next to the <gui>To:</gui> or <gui>Cc:</gui> line, or " +"click the ellipsis (...) at the end of the five displayed addresses." +msgstr "" +"Para ver todos los destinatarios pulse el icono <media type=\"image\" src=" +"\"./figures/plus-icon.png\"/> junto a las líneas <gui>Para:</gui> o <gui>CC:" +"</gui> o pulse la elipsis (...) al final de las cinco direcciones de correo " +"mostradas." + +#: C/mail-displaying-collapsible-headers.page:29(p) +msgid "" +"To collapse all of the message headers and just display the subject and " +"sender in one line, click the icon <media type=\"image\" src=\"./figures/" +"minus-icon.png\"/> next to the <gui>From:</gui> line. This is helpful on " +"small screens." +msgstr "" +"Para contraer todos las cabeceras de correo y mostrar solo el asunto y el " +"remitente en una línea pulse el icono <media type=\"image\" src=\"./figures/" +"minus-icon.png\"/> junto a la línea <gui>De:</gui>. Es útil en pantallas " +"pequeñas." + +#: C/mail-displaying-character-encodings.page:5(desc) +msgid "When characters in an email are not shown correctly or missing." +msgstr "" +"Cuando existen caracteres en un correo que no se muestran correctamente o " +"que faltan." + +#: C/mail-displaying-character-encodings.page:20(title) +msgid "Character Encodings and Sets" +msgstr "Codificación y conjuntos de caracteres" + +#. TODO: Recheck once https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=655021 is fixed +#: C/mail-displaying-character-encodings.page:24(p) +msgid "" +"If the email program of the sender is broken or misconfigured, plain text " +"emails might not include information about the character encoding used. If " +"you receive such messages, choose <guiseq><gui>View</gui><gui>Character " +"Encoding</gui></guiseq> from the main menu and change the currently chosen " +"character encoding to an appropriate one that might be the encoding used by " +"the sender. You have to make this change every time you view the message." +msgstr "" +"Los correos en texto plano pueden no incluir información acerca de la " +"codificación de caracteres usada si el programa de correo electrónico del " +"remitente está roto o mal configurado. Si recibe tales mensajes, elija " +"<guiseq><gui>Ver</gui><gui>Codificación de caracteres</gui></guiseq> del " +"menú principal y cambie el conjunto de caracteres actual a uno apropiado que " +"el remitente pueda haber usado. Debe hacer este cambio cada vez que quiera " +"ver el correo." + +#: C/mail-displaying-character-encodings.page:25(p) +msgid "" +"To constantly change this setting, go to <guiseq><gui>Edit</" +"gui><gui>Preferences</gui><gui>Mail Preferences</gui><gui>General</" +"gui><gui>Message Display</gui><gui>Default character encoding</gui></guiseq>." +msgstr "" +"Para cambiar constantemente este ajuste vaya a <guiseq><gui>Editar</" +"gui><gui>Preferencias</gui><gui>Opciones de correo</gui><gui>General</" +"gui><gui>Mostrado de mensajes</gui><gui>Codificación de caracteres " +"predeterminada</gui></guiseq>." + +#: C/mail-delete-and-undelete.page:5(desc) +msgid "Deleting, expunging, and undeleting mail." +msgstr "Eliminar, purgar y recuperar correo." + +#: C/mail-delete-and-undelete.page:25(title) +msgid "Deleting and undeleting messages" +msgstr "Eliminar y recuperar mensajes" + +#: C/mail-delete-and-undelete.page:28(title) +msgid "Deleting Messages" +msgstr "Eliminar mensajes" + +#: C/mail-delete-and-undelete.page:30(p) +msgid "" +"To delete a message, select it and press the <key>Delete</key> key, or click " +"the <gui style=\"button\">Delete</gui> button in the toolbar, or press " +"<keyseq><key>Ctrl</key><key>D</key></keyseq>, or right-click the message and " +"click <gui>Delete</gui>." +msgstr "" +"Para eliminar un correo, selecciónelo y pulse la tecla <key>Supr</key>, " +"pulse el botón <gui style=\"button\">Eliminar</gui> en la barra de " +"herramientas, pulse <keyseq><key>Ctrl</key><key>D</key></keyseq>, o pulse " +"con el botón derecho sobre el mensaje y elija <gui>Eliminar</gui>." + +#: C/mail-delete-and-undelete.page:32(p) +msgid "" +"When you press Delete or click the Trash folder, your mail is not actually " +"deleted, but is marked for deletion. You can see all message marked for " +"deletion in the Trash folder. To show deleted messages, click " +"<guiseq><gui>View</gui><gui>Show Deleted Messages</gui></guiseq>. You can " +"view the messages striken off for later deletion." +msgstr "" +"Cuando pulsa Eliminar o pulsa en el la carpeta de la Papelera, su correo no " +"se borra realmente sino que se marca para ser eliminado. Puede ver los " +"mensajes marcados para ser eliminados en la carpeta Papelera. Para mostrar " +"los mensajes eliminados, pulse <guiseq><gui>Ver</gui><gui>Mostrar mensajes " +"eliminados</gui></guiseq>. Puede ver los mensajes marcados para ser " +"eliminados más tarde." + +#: C/mail-delete-and-undelete.page:34(p) +msgid "" +"To permanently erase all the deleted messages in a folder, click " +"<guiseq><gui>Folder</gui><gui>Expunge</gui></guiseq> or press " +"<keyseq><key>Ctrl</key><key>E</key></keyseq>." +msgstr "" +"Para borrar permanentemente todos los mensajes borrados en una carpeta, " +"pulse <guiseq><gui>Carpeta</gui><gui>Purgar</gui></guiseq> o pulse " +"<keyseq><key>Ctrl</key><key>E</key></keyseq>." + +#: C/mail-delete-and-undelete.page:38(title) +msgid "Undeleting Messages" +msgstr "Recuperar mensajes" + +#: C/mail-delete-and-undelete.page:40(p) +msgid "" +"You can undelete a message that has been deleted but not expunged yet. To " +"undelete a message, select the message, click <guiseq><gui>Edit</" +"gui><gui>Undelete message</gui></guiseq>. Note that <guiseq><gui>View</" +"gui><gui>Show Deleted Messages</gui></guiseq> must be enabled for this." +msgstr "" +"Puede recuperar un mensaje que se ha eliminado pero no ha sido purgado " +"todavía. Para recuperar un mensaje, seleccione el mensaje, pulse " +"<guiseq><gui>Editar</gui><gui>Recuperar mensaje</gui></guiseq>. Tenga en " +"cuenta que que <guiseq><gui>Ver</gui><gui>Mostrar mensajes eliminados</gui></" +"guiseq> debe estar activado para esto." + +#: C/mail-delete-and-undelete.page:42(p) +msgid "" +"If you have marked a message for deletion, undeleting it unmarks it, and the " +"message is not shown anymore in the Trash folder." +msgstr "" +"Si ha marcado un mensaje para su eliminación, recuperándolo eliminará la " +"marca y el mensaje ya no será visible en la carpeta Papelera." + +#: C/mail-default-folder-locations.page:5(desc) +msgid "Changing the location of the Draft folder and Sent folder." +msgstr "Cambiar la ubicación de las carpetas Borradores y Enviados." + +#: C/mail-default-folder-locations.page:32(title) +msgid "Mail folder locations" +msgstr "Ubicaciones de las carpetas de correo" + +#: C/mail-default-folder-locations.page:34(p) +msgid "" +"You can set a different place where to store messages in your Draft folder " +"and Sent folder in the <gui>Defaults</gui> section of the mail account " +"editor (<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Mail Accounts</" +"gui><gui style=\"button\">Edit</gui><gui>Defaults</gui></guiseq>)." +msgstr "" +"Puede establecer un lugar diferente para almacenar sus correos en la carpeta " +"Borradores y Enviados en la sección <gui>Predeterminados</gui> del editor de " +"la cuenta de correo (<guiseq><gui>Editar</gui><gui>Preferencias</" +"gui><gui>Cuentas de correo</gui><gui style=\"button\">Editar</" +"gui><gui>Predeterminados</gui></guiseq>)." + +#: C/mail-default-folder-locations.page:35(p) +msgid "" +"For remote account types (accounts such as IMAP) you can also set a Trash " +"folder and Junk folder on the mail server so Evolution's local virtual " +"folders will not be used for it, but folders on the mail server." +msgstr "" +"Para tipos de cuenta remota (tales como IMAP) también puede establecer una " +"carpeta de Papelera y de SPAM en el servidor de correo, de tal forma que no " +"se usarán las carpetas virtuales locales de Evolution para ello, sino las " +"del servidor de correo en su lugar." + +#: C/mail-default-CC-and-BCC.page:5(desc) +msgid "Make somebody always receive copies of your sent mail." +msgstr "Hacer que alguien siempre reciba copias de los correos que envía." + +#: C/mail-default-CC-and-BCC.page:32(title) +msgid "Default CC and BCC" +msgstr "Cc y Cco predeterminadas" + +#: C/mail-default-CC-and-BCC.page:34(p) +msgid "" +"You can set email addresses that should always receive copies of your sent " +"mail (either as CC visible for all recipients, or BCC not visible for other " +"recipients) in the <gui>Defaults</gui> section of the mail account editor " +"(<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Mail Accounts</gui><gui " +"style=\"button\">Edit</gui><gui>Defaults</gui></guiseq>)." +msgstr "" +"Puede configurar que ciertas direcciones de correo electrónico siempre " +"reciban copias del correo que envía (ya sea como Cc visible para todos los " +"destinatarios o como Cco no visible para el resto de destinatarios) en la " +"sección <gui>Predeterminados</gui> del editor de cuentas " +"(<guiseq><gui>Editar</gui><gui>Preferencias</gui><gui>Cuentas de correo</" +"gui><gui style=\"button\">Editar</gui><gui>Predeterminados</gui></guiseq>)." + +#: C/mail-composer-write-new-message.page:5(desc) +msgid "Writing a new email to send to a recipient." +msgstr "Escribir un nuevo correo para enviarlo a un destinatario." + +#: C/mail-composer-write-new-message.page:23(title) +msgid "Composing a new message" +msgstr "Redactar un mensaje de correo nuevo" + +#: C/mail-composer-write-new-message.page:25(p) +msgid "" +"You can start writing a new email message by clicking <guiseq><gui>File</" +"gui><gui>New</gui><gui>Mail Message</gui></guiseq>, by pressing " +"<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>M</key></keyseq>, or by clicking " +"<gui>New</gui> in the toolbar." +msgstr "" +"Puede comenzar a escribir un nuevo mensaje de correo-e pulsando " +"<guiseq><gui>Archivo</gui><gui>Nuevo</gui><gui>Mensajes de correo</gui></" +"guiseq>, <keyseq><key>Mayús</key><key>Ctrl</key><key>M</key></keyseq> o " +"pulsando <gui>Nuevo</gui> en la barra de herramientas." + +#: C/mail-composer-write-new-message.page:27(p) +msgid "" +"Enter an email address in the <gui>To:</gui> field. If you want to enter " +"multiple addresses, separate them by commas. See <link xref=\"mail-composer-" +"several-recipients\"/> for more information on sending messages to more than " +"one person." +msgstr "" +"Introduzca una dirección de correo-e en el campo <gui>To:</gui>. Si quiere " +"introducir varias direcciones, sepárelas con comas. Consulte la <link xref=" +"\"mail-composer-several-recipients\"/> para obtener más información sobre " +"cómo enviar mensajes a más de una persona." + +#: C/mail-composer-write-new-message.page:29(p) +msgid "" +"After you have written your message, click <gui>Send</gui> or press " +"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Return</key></keyseq>." +msgstr "" +"Después de que haya escrito su correo, pulse <gui>Enviar</gui> o pulse " +"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Intro</key></keyseq>." + +#: C/mail-composer-spellcheck.page:5(desc) +msgid "On spell checking your mail in the composer." +msgstr "Acerca de la comprobación de ortografía en el editor." + +#: C/mail-composer-spellcheck.page:20(title) +msgid "Spell checking" +msgstr "Comprobación de ortografía" + +#: C/mail-composer-spellcheck.page:25(title) +msgid "Prerequirements" +msgstr "Prerrequisitos" + +#: C/mail-composer-spellcheck.page:26(p) +msgid "" +"To use spell checking for the emails that you write you first need to make " +"sure that the <em>hunspell</em> package for your specific language and the " +"<em>enchant</em> package are installed via the software management tool of " +"your distribution." +msgstr "" +"Para usar corrección ortográfica para los correos que escribe primero debe " +"asegurarse de que tiene instalados, a través de la herramienta de gestión de " +"software de su distribución, los paquetes <em>hunspell</em> y <em>enchant</" +"em> específicos para su idioma." + +#: C/mail-composer-spellcheck.page:27(link) +msgid "Install hunspell now." +msgstr "Instalar «hunspell» ahora." + +#: C/mail-composer-spellcheck.page:28(link) +msgid "Install enchant now." +msgstr "Instalar «enchant» ahora." + +#: C/mail-composer-spellcheck.page:32(title) +msgid "Global Preferences" +msgstr "Preferencias globales" + +#: C/mail-composer-spellcheck.page:34(p) +msgid "" +"Under <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Composer " +"Preferences</gui><gui>Spell Checking</gui><gui>Options</gui></guiseq> you " +"can define whether your spelling is checked while you type and which color " +"is used for underlining words that are misspelled." +msgstr "" +"Bajo <guiseq><gui>Editar</gui><gui>Preferencias</gui><gui>Preferencias del " +"editor</gui><gui>Ortografía</gui><gui>Opciones</gui></guiseq> puede definir " +"si quiere que se compruebe la ortografía según escribe y qué color se usa " +"para subrayar las palabras mal escritas." + +#: C/mail-composer-spellcheck.page:36(p) +msgid "" +"You can also define which installed languages are used for spell checking in " +"the list available under <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</" +"gui><gui>Composer Preferences</gui><gui>Spell Checking</gui><gui>Languages</" +"gui></guiseq>." +msgstr "" +"También puede definir qué idiomas instalados se usan para la corrección " +"ortográfica en la lista disponible bajo <guiseq><gui>Editar</" +"gui><gui>Preferencias</gui><gui>Preferencias del editor</" +"gui><gui>Ortografía</gui><gui>Idiomas</gui></guiseq>." + +#: C/mail-composer-spellcheck.page:40(title) +msgid "Manual spell checking in the composer" +msgstr "Comprobación de ortografía manual en el editor" + +#: C/mail-composer-spellcheck.page:41(p) +msgid "" +"If you do not have <gui>Checking spelling while I type</gui> enabled in the " +"<link xref=\"#global-preferences\">Composer Preferences</link> you can run a " +"spell check in the email composer by clicking <guiseq><gui>Edit</" +"gui><gui>Spell Checking</gui></guiseq> or by pressing <key>F7</key>." +msgstr "" +"Si no tiene activada <gui>Comprobar ortografía mientras se escribe</gui> en " +"las <link xref=\"#global-preferences\">Preferencias del editor</link> puede " +"ejecutar una comprobación de ortografía en el editor de correos pulando " +"<guiseq><gui>Editar</gui><gui>Ortografía</gui></guiseq> o pulsando <key>F7</" +"key>." + +#: C/mail-composer-several-recipients.page:5(desc) +msgid "Sending to more than one person and using CC or BCC." +msgstr "Enviar a más de una persona y usar Cc o Cco." + +#: C/mail-composer-several-recipients.page:26(title) +msgid "Sending a message to several recipients" +msgstr "Enviar un correo a varios destinatarios" + +#: C/mail-composer-several-recipients.page:28(p) +msgid "" +"To send a message to more than one person, enter the addresses in the " +"composer by separating them with commas or semicolons." +msgstr "" +"Para enviar un correo electrónico a más de una persona, introduzca las " +"direcciones en el editor separándolas por comas o puntos y comas." + +#: C/mail-composer-several-recipients.page:30(p) +msgid "" +"If you frequently write email to the same groups of people, you can create " +"<link xref=\"contacts-using-contact-lists\">contact lists</link> to send " +"them mail as though they have a single address." +msgstr "" +"Si escribe con frecuencia a los mismos grupos de personas, puede crear <link " +"xref=\"contacts-using-contact-lists\">listas de contactos</link> para " +"enviarles correos como si tuvieran una única dirección de correo." + +#: C/mail-composer-several-recipients.page:33(title) +msgid "Recipient types" +msgstr "Tipos de destinatarios" + +#: C/mail-composer-several-recipients.page:34(p) +msgid "" +"Email messages can have three different types of recipients. The simplest " +"way is to put the email address or addresses in the <gui>To:</gui> text " +"field. The <gui>Cc:</gui> text field is used for recipients that are meant " +"to receive a copy of your message but are not the primary recipients." +msgstr "" +"Los mensajes de correo pueden tener tres tipos diferentes de destinatarios. " +"El más sencillo es poner la dirección de correo en el campo de texto " +"<gui>Para:</gui>. El campo de texto <gui>CC:</gui> se usa para destinatarios " +"a los que quiere que le llegue una copia pero no son los destinatarios " +"principales." + +#: C/mail-composer-several-recipients.page:36(p) +msgid "" +"Addresses in the <gui>Bcc:</gui> text field are hidden from the other " +"recipients of the message. It can be used to send mail to large groups of " +"people, especially if they do not know each other or if privacy is a " +"concern. If the <gui>Bcc:</gui> text field is not shown, click " +"<guiseq><gui>View</gui><gui>Bcc Field</gui></guiseq>." +msgstr "" +"Las direcciones en la lista <gui>Cco:</gui> están ocultas a los otros " +"destinatarios del mensaje. Puede usarlo para enviar correos a grandes grupos " +"de personas especialmente si no se conocen entre sí o si es importante " +"mantener la privacidad. Si el campo <gui>Cco:</gui> no está a la vista pulse " +"<guiseq><gui>Ver</gui><gui>Campo Cco</gui></guiseq>." + +#: C/mail-composer-several-recipients.page:40(title) +msgid "Autocompletion" +msgstr "Autocompletado" + +#: C/mail-composer-several-recipients.page:41(p) +msgid "" +"It is recommended to use the <link xref=\"contacts-autocompletion" +"\">Autocompletion</link> feature of the Evolution address book for entering " +"addresses. By using this you avoid typos and save time." +msgstr "" +"Se recomienda usar la característica <link xref=\"contacts-autocompletion" +"\">Autocompletado</link> de la libreta de direcciones de Evolution para " +"escribir direcciones. Al usar esto se evitan errores y se ahorra tiempo." + +#: C/mail-composer-several-recipients.page:45(title) +msgid "Using the buttons" +msgstr "Usar los botones" + +#: C/mail-composer-several-recipients.page:47(p) +msgid "" +"Instead of typing the recipients' names you can also click the <gui style=" +"\"button\">To:</gui>, <gui style=\"button\">Cc:</gui>, or <gui style=\"button" +"\">Bcc:</gui> buttons to get a list of the email addresses in your address " +"books. Select the addresses and click the arrow buttons to move them into " +"the appropriate address columns (To:, Cc:, Bcc:)." +msgstr "" +"En vez de escribir los nombres de los destinatarios, puede pulsar los " +"botones <gui style=\"button\">Para:</gui>, <gui style=\"button\">Cc:</gui>, " +"o <gui style=\"button\">CCo:</gui> para obtener una lista de las direcciones " +"de corre-e en sus libretas de direcciones. Seleccione las direcciones y " +"pulse los botones de flechas para moverlas a las columnas de direcciones " +"adecuadas (Para:, Cc:, CCo:)." + +#: C/mail-composer-search.page:5(desc) +msgid "Searching for text in the mail composer." +msgstr "Buscar texto en el editor de correo." + +#: C/mail-composer-search.page:21(title) +msgid "Searching in the mail composer" +msgstr "Buscar y en el editor de mensajes" + +#: C/mail-composer-search.page:23(p) +msgid "" +"Under the <gui>Edit</gui> menu in the message composer there are several " +"text searching features available." +msgstr "" +"Bajo el menú <gui>Editar</gui> en el editor de mensajes existen diversas " +"características de búsqueda de texto disponibles." + +#: C/mail-composer-search.page:26(p) +msgid "<gui>Find</gui>:" +msgstr "<gui>Buscar</gui>:" + +#: C/mail-composer-search.page:27(p) +msgid "Enter a word or phrase, and Evolution finds it in your message." +msgstr "Escriba una palabra o frase y Evolution la encontrará en el mensaje." + +#: C/mail-composer-search.page:30(p) +msgid "<gui>Find Again</gui>:" +msgstr "<gui>Buscar de nuevo</gui>:" + +#: C/mail-composer-search.page:31(p) +msgid "Select this item to repeat the last search you performed." +msgstr "" +"Seleccione este elemento para repetir la última búsqueda que haya realizado." + +#: C/mail-composer-search.page:34(p) +msgid "<gui>Replace</gui>:" +msgstr "<gui>Reemplazar</gui>:" + +#: C/mail-composer-search.page:35(p) +msgid "Find a word or phrase, and replace it with something else." +msgstr "Buscar una palabra o una frase y sustituirla por otra cosa." + +#: C/mail-composer-search.page:39(p) +msgid "" +"For all of these menu items you can choose whether to search backwards in " +"the document from the point where your cursor is. You can also determine " +"whether the search is to be case sensitive in determining a match" +msgstr "" +"Para todos estos elementos de menú puede elegir si quiere o no buscar hacia " +"atrás en el documento desde el punto en el que se encuentra el cursor. " +"También puede determinar si quiere que la búsqueda sea sensible a mayúsculas " +"o no." + +#: C/mail-composer-search.page:40(p) +msgid "" +"If you have a technical background you can also select the option to use " +"<link href=\"https://secure.wikimedia.org/wikipedia/en/wiki/" +"Regular_expression\">Regular expressions</link> for searching." +msgstr "" +"Si tiene conocimientos técnicos, puede usar la opción <link href=\"https://" +"secure.wikimedia.org/wikipedia/en/wiki/Regular_expression\">Expresiones " +"regulares</link> para buscar." + +#: C/mail-composer-reply.page:5(desc) +msgid "Answering a received email." +msgstr "Responder a un correo recibido." + +#: C/mail-composer-reply.page:23(title) +msgid "Replying to a message" +msgstr "Responder un correo" + +#: C/mail-composer-reply.page:26(title) +msgid "Replying to Email Messages" +msgstr "Responder a mensajes de correo-e" + +#: C/mail-composer-reply.page:27(p) +msgid "" +"To reply to a message, select the message to reply to in the message list " +"and click the Reply button in the toolbar, or right-click within the message " +"and select Reply to Sender. This opens the message composer. The <gui>To:</" +"gui> and <gui>Subject:</gui> fields are already filled, although you can " +"alter them if you prefer. In addition, the full text of the old message is " +"inserted into the new message, either in grey with a blue line on one side " +"(for HTML display) or with the > character before each line (in plain " +"text mode), to indicate that it is part of the previous message." +msgstr "" +"Para responder a un mensaje, seleccione el mensaje al que responder en la " +"lista de mensajes y pulse el botón Responder en la barra de tareas, o pulse " +"con el botón derecho en el mensaje y seleccione Responder al remitente. Esto " +"abrirá el editor de mensajes. Los campos <gui>Para:</gui> y <gui>Asunto:</" +"gui> ya estarán rellenados, aunque puede cambiarlos si quiere. Además se " +"insertará el texto completo del mensaje antiguo en el nuevo mensaje, en gris " +"o bien con una línea azul a un lado (sólo para correos en HTML) o con el " +"carácter > antes de cada línea (para el modo texto plano), para indicar " +"que es parte del mensaje anterior." + +#: C/mail-composer-reply.page:28(p) +msgid "" +"If you are reading a message with several recipients, you can use <gui>Reply " +"to All</gui> instead of <gui>Reply</gui>. If there are large numbers of " +"people in the <gui>Cc:</gui> or <gui>To:</gui> fields, this can save " +"substantial amounts of time." +msgstr "" +"Si está leyendo un mensaje que tiene varios destinatarios puede usar " +"<gui>Responder a todos</gui> en lugar de <gui>Responder</gui>. Si hay un " +"gran número de personas en los campos <gui>Para:</gui> o <gui>Cc:</gui> esto " +"puede ahorrar mucho tiempo." + +#: C/mail-composer-reply.page:32(title) +msgid "Using the Reply To All Feature" +msgstr "Uso de la característica de Responder a todos" + +#: C/mail-composer-reply.page:33(p) +msgid "" +"Susan sends an email to a client and sends copies to Tim and to an internal " +"company mailing list of co-workers. If Tim wants to make a comment for all " +"of them to read, he uses <gui>Reply to All</gui>, but if he just wants to " +"tell Susan that he agrees with her, he uses <gui>Reply</gui>. His reply does " +"not reach anyone that Susan put on her Bcc list, because that list is not " +"shared with anyone." +msgstr "" +"Susana envía un mensaje a un cliente y añade una copia para Tomás y a una " +"lista de correo interna de la compañía para sus compañeros de trabajo. Si " +"Tomás quiere mandar un comentario para que lo lean todos sus compañeros, él " +"pulsará en <gui>Responder a todos</gui> pero si lo que quiere es solamente " +"decirle a Susana que está de acuerdo con ella, usará <gui>Responder</gui>. " +"Su la recibirá nadie a quien Susana haya incluido en la lista de Cco porque " +"tal lista no se ha compartido con nadie." + +#: C/mail-composer-reply.page:34(p) +msgid "" +"If you subscribe to a mailing list, and want your reply to go just to the " +"list rather than to the sender, select <gui>Reply to List</gui> instead of " +"<gui>Reply</gui> or <gui>Reply to All</gui>." +msgstr "" +"Si se suscribe a una lista de correo y quiere que su respuesta sólo vaya a " +"la lista en lugar de al remitente pulse en <gui>Responder a la lista</gui> " +"en lugar de <gui>Responder</gui> o <gui>Responder a todos</gui>." + +#: C/mail-composer-reply.page:38(title) +msgid "Keyboard shortcuts" +msgstr "Atajos de teclado" + +#: C/mail-composer-reply.page:41(p) +msgid "Action" +msgstr "Acción" + +#: C/mail-composer-reply.page:41(p) +msgid "Shortcut keys" +msgstr "Atajos de teclado" + +#: C/mail-composer-reply.page:43(p) +msgid "Reply to Sender" +msgstr "Responder al remitente" + +#: C/mail-composer-reply.page:43(key) C/mail-composer-reply.page:45(key) +#: C/mail-composer-reply.page:47(key) +msgid "Ctrl" +msgstr "Ctrl" + +#: C/mail-composer-reply.page:43(key) C/mail-composer-reply.page:47(key) +msgid "R" +msgstr "R" + +#: C/mail-composer-reply.page:45(p) +msgid "Reply to Mailing List" +msgstr "Responder a una lista de correo" + +#: C/mail-composer-reply.page:45(key) +msgid "L" +msgstr "L" + +#: C/mail-composer-reply.page:47(p) +msgid "Reply to All" +msgstr "Responder a todos" + +#: C/mail-composer-reply.page:47(key) +msgid "Shift" +msgstr "Mayús" + +# index.docbook:29, index.docbook:30
+#: C/mail-composer-reply.page:53(title) C/mail-composer-forward.page:40(title) +msgid "Default settings" +msgstr "Ajustes predeterminados" + +#: C/mail-composer-reply.page:54(p) C/mail-composer-forward.page:41(p) +msgid "" +"The default settings for replying and forwarding can be changed under " +"<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Composer Preferences</" +"gui><gui>General</gui><gui>Replies and Forwards</gui><gui>Forward style</" +"gui></guiseq>." +msgstr "" +"La configuración predeterminada para responder y reenviar se puede cambiar " +"en <guiseq><gui>Editar</gui><gui>Preferencias</gui><gui>Preferencias del " +"editor</gui><gui>General</gui><gui>Respuestas y reenvíos</gui><gui>Estilo de " +"reenvío</gui></guiseq>." + +#: C/mail-composer-priority.page:5(desc) +msgid "Setting a priority for messages to be sent." +msgstr "Establecer una prioridad en los mensajes que enviar." + +#: C/mail-composer-priority.page:23(title) +msgid "Prioritizing outgoing messages" +msgstr "Priorizar mensajes salientes" + +#: C/mail-composer-priority.page:25(p) +msgid "" +"You can prioritize a message to be sent, so that the recipient sees its " +"relative importance. To prioritize a message, click <guiseq><gui>Insert</" +"gui><gui>Prioritize Message</gui></guiseq> in the composer window." +msgstr "" +"Puede priorizar un mensaje que enviar, para que el destinatario vea su " +"importancia relativa. Para priorizar un mensaje, pulse " +"<guiseq><gui>Insertar</gui><gui>Priorizar mensaje</gui></guiseq> en la " +"ventana del editor." + +#: C/mail-composer-priority.page:27(p) +msgid "" +"Evolution will ignore the message priority of incoming messages because the " +"recipient should decide whether the message is important or not. You can set " +"the \"Important\" flag for any messages." +msgstr "" +"Evolution ignorará la prioridad de los mensajes entrantes porque asume que " +"el destinatario debería decidir si el mensaje es importante o no. Puede " +"establecer la opción de «importante» para cualquier mensaje." + +#: C/mail-composer-message-templates.page:5(desc) +msgid "Message templates to reuse in the composer." +msgstr "Plantillas de correos para reusar en el editor." + +#: C/mail-composer-message-templates.page:23(title) +msgid "Message Templates" +msgstr "Plantillas de correo" + +#: C/mail-composer-message-templates.page:24(p) +msgid "" +"A message template is a standard message that you can use at any time to " +"send mail with the same pattern." +msgstr "" +"Una plantilla de mensaje es un mensaje estándar que puede usar en cualquier " +"momento para enviar correos con el mismo patrón." + +#: C/mail-composer-message-templates.page:25(p) +msgid "" +"To enable the Message Template Plugin, click <guiseq><gui>Edit</" +"gui><gui>Plugins</gui></guiseq> and enable <gui>Templates</gui>." +msgstr "" +"Para activar el complemento de plantillas de correo pulse " +"<guiseq><gui>Editar</gui><gui>Complementos</gui></guiseq> y actíve " +"<gui>Plantillas</gui>." + +#: C/mail-composer-message-templates.page:31(title) +msgid "Creating a Message Template from an existing Message" +msgstr "Crear una plantilla de correo desde un mensaje existente" + +#: C/mail-composer-message-templates.page:33(p) +msgid "Select the message." +msgstr "Seleccione el mensaje." + +#: C/mail-composer-message-templates.page:34(p) +msgid "" +"Right-click the message and choose <gui>Move to folder</gui> or <gui>Copy to " +"folder</gui>." +msgstr "" +"Pulse con el botón derecho del ratón y seleccione <gui>Mover a la carpeta</" +"gui> o <gui>Copiar a la carpeta</gui>." + +#: C/mail-composer-message-templates.page:35(p) +msgid "" +"Select the <gui>Templates</gui> folder under <gui>On This Computer</gui>." +msgstr "" +"Seleccione la carpeta <gui>Plantillas</gui> bajo <gui>En este equipo</gui>." + +#: C/mail-composer-message-templates.page:37(p) +msgid "You can also edit an existing message and save it as a template:" +msgstr "" +"También puede editar un correo existente y guardarlo como una plantilla:" + +#: C/mail-composer-message-templates.page:39(p) +msgid "Open the message and click <gui>Reply</gui>." +msgstr "Abra el correo y pulse <gui>Responder</gui>." + +#: C/mail-composer-message-templates.page:40(p) +msgid "Edit the message body or the addresses according to your requirements." +msgstr "" +"Edite el cuerpo del mensaje o las direcciones de acuerdo con sus necesidades." + +#: C/mail-composer-message-templates.page:41(p) +#: C/mail-composer-message-templates.page:52(p) +msgid "Select <guiseq><gui>File</gui><gui>Save as Template</gui></guiseq>." +msgstr "" +"Seleccione <guiseq><gui>Archivo</gui><gui>Guardar como plantilla</gui></" +"guiseq>." + +#: C/mail-composer-message-templates.page:46(title) +msgid "Saving a New Message as a Template" +msgstr "Guardar un mensaje nuevo como plantilla" + +#: C/mail-composer-message-templates.page:49(p) +msgid "" +"Click <gui>New</gui> and enter in the composer window what you need for the " +"template." +msgstr "" +"Pulse <gui>Nuevo</gui> para entrar en la ventana del editor que necesita " +"para la plantilla." + +#: C/mail-composer-message-templates.page:58(title) +msgid "Using a Message Template as a Reply" +msgstr "Usar una plantilla de mensaje como respuesta" + +#: C/mail-composer-message-templates.page:61(p) +msgid "" +"Right-click the message you are replying to, then click <gui>Templates</gui>." +msgstr "" +"Pulse con el botón derecho del ratón sobre el correo al que está " +"respondiendo, después pulse <gui>Plantillas</gui>." + +#: C/mail-composer-message-templates.page:62(p) +msgid "" +"This option lists all the message templates in the <gui>Templates</gui> " +"folder." +msgstr "" +"Esta opción lista todas las plantillas de mensajes en la carpeta " +"<gui>Plantillas</gui>." + +#: C/mail-composer-message-templates.page:65(p) +msgid "" +"Select the message template of your choice. Make changes if required in the " +"email composer window that will open." +msgstr "" +"Seleccione un mensaje de plantilla a su elección. Realice los cambios que " +"quiera en la ventana del editor de mensajes que se abrirá." + +#: C/mail-composer-message-templates.page:68(p) +msgid "Click <gui>Send</gui>." +msgstr "Pulse <gui>Enviar</gui>." + +#: C/mail-composer-message-templates.page:69(p) +msgid "" +"When you select a message template for replying, the subject of the reply is " +"preserved." +msgstr "" +"Al seleccionar una plantilla de mensaje para responder, el asunto de la " +"respuesta se mantiene." + +#: C/mail-composer-message-templates.page:75(title) +msgid "Configuring Message Templates" +msgstr "Configurar plantillas de mensajes" + +#: C/mail-composer-message-templates.page:77(p) +#: C/mail-composer-custom-header-lines.page:31(p) +#: C/mail-attachments-sending.page:46(p) +msgid "Select <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Plugins</gui></guiseq>." +msgstr "Seleccione <guiseq><gui>Editar</gui><gui>Complementos</gui></guiseq>." + +#: C/mail-composer-message-templates.page:78(p) +msgid "Click <gui>Templates</gui>." +msgstr "Pulse <gui>Plantilas</gui>." + +#: C/mail-composer-message-templates.page:79(p) +#: C/mail-composer-custom-header-lines.page:33(p) +#: C/mail-attachments-sending.page:48(p) +msgid "Click the <gui>Configuration</gui> tab." +msgstr "Pulse la pestaña <gui>Configuración</gui>." + +#: C/mail-composer-message-templates.page:80(p) +msgid "" +"You can add, edit or remove the key-value pairs. You can specify any number " +"of key-value pairs." +msgstr "" +"Puede añadir, editar o quitar los pares de claves y valores. Puede " +"especificar cualquier número de pares de claves y valores." + +#: C/mail-composer-message-templates.page:82(p) +msgid "" +"In any template, the occurrence of every $key is replaced by the value it " +"has in the configuration. For example, if you set the key to Manager and the " +"value to Harry, any occurrence of $Manager is replaced by Harry in the " +"message." +msgstr "" +"La aparición de la cada $key en cualquier plantilla se reemplaza con el " +"valor que tiene en la configuración. Por ejemplo, si establece la clave a " +"Director y el valor a Tomás, cualquier aparición de $Director se reemplaza " +"con Tomás en el mensaje." + +#: C/mail-composer-message-templates.page:83(p) +msgid "" +"Assume that you have 1000 message templates with your current manager's name " +"in them. When the current manager is replaced by a new one, it is not easy " +"for you to manually replace the manager's name in all the 1000 messages. If " +"the messages have a $Manager key value, you can reset the value in the " +"Configuration tab of this plugin." +msgstr "" +"Asuma que tiene 1.000 plantillas de mensajes con el nombre actual de su jefe " +"como referencia en ellas. Cuando el jefe actual cambia, no es fácil " +"reemplazar manualmente el nombre del jefe en las 1.000 plantillas. Si los " +"mensajes tienen un valor de clave $Jefe, puede cambiar el valor en la " +"pestaña Configuración de este complemento." + +#: C/mail-composer-message-templates.page:84(p) +msgid "" +"By default, the entire environment variables are used as a key-value pair. " +"An occurrence of $env_variable is replaced by the value it carries. For " +"example, an occurrence of $PATH in your template is replaced by its value " +"when the template is used." +msgstr "" +"De forma predeterminada todas las variables de entorno se usan como pares de " +"claves-valores. Una aparición de $env_variable se reemplaza por el valor que " +"lleva. Por ejemplo, una aparición de $PATH en su plantilla se reemplaza por " +"su valor al usar la plantilla." + +#: C/mail-composer-message-templates.page:85(p) +msgid "The replacement process uses the following order of precedence:" +msgstr "El proceso de reemplazo usa el siguiente orden de precedencia:" + +#: C/mail-composer-message-templates.page:88(p) +msgid "" +"$key is replaced by the value set for it in the Configuration tab of the " +"Templates plugin." +msgstr "" +"$key se reemplaza por el valor ajustado para ello en la pestaña " +"Configuración del complemento Plantillas." + +#: C/mail-composer-message-templates.page:91(p) +msgid "" +"If the key is not found, it is then replaced with the value of its " +"environment variable." +msgstr "" +"Si no se encuentra la clave, se reemplaza con el valor de su variable de " +"entorno." + +#: C/mail-composer-message-templates.page:94(p) +msgid "" +"If key is neither a configuration option nor an environment variable, no " +"changes are made." +msgstr "" +"Si la clave no es una opción de configuración ni una variable de entorno, " +"entonces no se hacen cambios." + +#: C/mail-composer-mail-signatures-per-account.page:5(desc) +msgid "Setting a default signature for an email account." +msgstr "" +"Configurar una firma predeterminada para una cuenta de correo electrónico." + +#: C/mail-composer-mail-signatures-per-account.page:32(title) +msgid "Default account signature" +msgstr "Firma de la cuenta predeterminada" + +#: C/mail-composer-mail-signatures-per-account.page:34(p) +msgid "" +"You can define a default <link xref=\"mail-composer-mail-signatures" +"\">signature</link> for each of your mail accounts. This can be edited under " +"<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Mail Accounts</" +"gui><gui>Edit</gui><gui>Identity</gui><gui>Optional Information</gui></" +"guiseq>." +msgstr "" +"Puede definir una <link xref=\"mail-composer-mail-signatures\">firma</link> " +"predeterminada para cada una de sus cuentas de correo. Se puede editar bajo " +"<guiseq><gui>Editar</gui><gui>Preferencias</gui><gui>Cuentas de correo</" +"gui><gui>Editar</gui><gui>Identidad</gui><gui>Información opcional</gui></" +"guiseq>." + +#: C/mail-composer-mail-signatures-per-account.page:36(p) +msgid "" +"If you have a signature for your account defined but exceptionally do not " +"want to use it for one message, or want to use a different signature, you " +"can change it via the dropdown menu in the right upper corner in the email " +"composer window." +msgstr "" +"Si tiene una firma definida para su cuenta pero excepcionalmente no quiere " +"usar para un mensaje o quiere usar una firma diferente, puede cambiarla a " +"través del menú desplegable en la esquina superior derecha en la ventana del " +"editor de correos electrónicos." + +#: C/mail-composer-mail-signatures.page:5(desc) +msgid "Using email signatures at the bottom of a message you send." +msgstr "Usar firmas de correo al final de los mensajes que envía." + +#: C/mail-composer-mail-signatures.page:21(title) +msgid "Working with email signatures" +msgstr "Uso de firmas en los correos" + +#: C/mail-composer-mail-signatures.page:23(p) +msgid "" +"A signature consists of one or more lines of text (or even a picture) that " +"will be added at the end of an email that you send. It can contain contact " +"information or other things. A signature always begins with two dashes and a " +"space (<code>-- </code>)." +msgstr "" +"Una firma consiste en una o más líneas de texto (o incluso una imagen) que " +"se añadirá al final de un correo que escriba. Puede contener información de " +"contacto u otras cosas. Una firma siempre empieza por dos guiones y un " +"espacio (<code>-- </code>)." + +#: C/mail-composer-mail-signatures.page:24(p) +msgid "" +"The term \"signature\" is also differently used in terms of <link xref=" +"\"mail-encryption\">encryption</link>." +msgstr "" +"El término «firma» también se usa de forma diferente en el argot de <link " +"xref=\"mail-encryption\">cifrado</link>." + +#: C/mail-composer-mail-signatures-manage.page:5(desc) +msgid "Add, change, edit or delete email signatures." +msgstr "Añadir, cambiar, editar o eliminar firmas de correo." + +#: C/mail-composer-mail-signatures-manage.page:20(title) +msgid "Managing signatures" +msgstr "Gestionar firmas" + +#: C/mail-composer-mail-signatures-manage.page:22(p) +msgid "" +"You can add, edit and delete all your signatures under <guiseq><gui>Edit</" +"gui><gui>Preferences</gui><gui>Composer preferences</gui><gui>Signatures</" +"gui></guiseq>." +msgstr "" +"Puede añadir, editar y eliminar todas sus firmas bajo <guiseq><gui>Editar</" +"gui><gui>Preferencias</gui><gui>Preferencias del editor</gui><gui>Firmas</" +"gui></guiseq>." + +#: C/mail-composer-mail-signatures-manage.page:23(p) +msgid "" +"Assigning a default signature to an email account has to be done in the " +"<link xref=\"mail-composer-mail-signatures-per-account\">account settings</" +"link>." +msgstr "" +"Añadir una firma predeterminada a una cuenta de correo electrónico se debe " +"hacer en la <link xref=\"mail-composer-mail-signatures-per-account" +"\">configuración de cuenta</link>." + +#: C/mail-composer-html-text.page:5(desc) +msgid "Format Text in the mail composer." +msgstr "Formatear texto en el editor de correo." + +#: C/mail-composer-html-text.page:21(title) +msgid "Formatting Text in HTML" +msgstr "Formatear texto en HTML" + +#. TODO: These instructions are partially WRONG in 3.0.2 as the tool bar has been split into two. Needs an update. Maybe we also need a way to describe the non-HTML-only functions for plain text mail somewhere. +#: C/mail-composer-html-text.page:25(p) +msgid "" +"HTML formatting tools are located in the two tool bars just above the area " +"where you actually write the message. They also appear in the <gui>Insert</" +"gui> and <gui>Format</gui> menus." +msgstr "" +"Las herramientas de formateo HTML se encuentran en la barra de herramientas " +"justo encima del espacio en el que realmente compone su mensaje y también " +"aparecen en los menús <gui>Insertar</gui> y <gui>Formato</gui>." + +#: C/mail-composer-html-text.page:26(p) +msgid "" +"The icons in the tool bar are explained in tooltips which appear when you " +"hold your mouse pointer over the buttons. The buttons fall into five " +"categories:" +msgstr "" +"Los iconos de la barra de herramientas se explican con consejos que aparecen " +"cuando mantiene el ratón sobre los botones. Estos se clasifican en cinco " +"categorías:" + +#: C/mail-composer-html-text.page:29(title) +msgid "Headers and Lists:" +msgstr "Cabeceras y listas:" + +#: C/mail-composer-html-text.page:30(p) +msgid "" +"At the left of the upper tool bar, you can choose <gui>Normal</gui> for a " +"default text style or <gui>Header 1</gui> through <gui>Header 6</gui> for " +"varying sizes of header from large (1) to tiny (6). Other styles include " +"<gui>Preformat</gui>, to use the HTML tag for preformatted blocks of text, " +"and three types of bullet points for lists." +msgstr "" +"En la parte izquierda de la barra superior puede elegir el estilo de texto " +"predeterminado, <gui>Normal</gui> <gui>Cabecera 1</gui> hasta <gui>Cabecera " +"6</gui> para tamaños variables de la cabecera, desde grande (1) hasta " +"pequeño (6). Otros estilos incluyen el <gui>Preformato</gui>, para usar la " +"etiqueta de HTML para bloques de texto preformateados, y tres tipos de topos " +"para las listas." + +#: C/mail-composer-html-text.page:31(p) +msgid "" +"For instance, instead of using asterisks to mark a bulleted list, you can " +"use the <gui>Bulleted List</gui> style from the style dropdown list. " +"Evolution uses different bullet styles, and handles word wrap and multiple " +"levels of indentation." +msgstr "" +"Por ejemplo, en lugar de usar asteriscos para marcar una lista de puntos, " +"puede usar el estilo <gui>Lista de topos</gui> desde el menú desplegable de " +"estilos. Evolution distintos estilos para las listas de topos y maneja " +"varios niveles de sangría y de ajuste para las palabras." + +#: C/mail-composer-html-text.page:35(title) +msgid "Alignment:" +msgstr "Alineación:" + +#: C/mail-composer-html-text.page:36(p) +msgid "" +"Located next to the Headers and Lists dropdown, the three paragraph icons " +"should be familiar to users of most word processing software. The left-most " +"button aligns your text to the left, the center button centers text, and the " +"right button aligns the text to the right." +msgstr "" +"Situado junto a la lista desplegable de Cabeceras y Listas, los tres iconos " +"de párrafo deberían ser familiares para los usuarios de procesadores de " +"textos. El que está más a la izquierda alinea el texto a la izquierda, el " +"del centro, lo centra y el de la derecha lo alinea hacia el lado derecho." + +#: C/mail-composer-html-text.page:40(title) +msgid "Indentation Rules:" +msgstr "Reglas de sangrado:" + +#: C/mail-composer-html-text.page:41(p) +msgid "" +"The button with the arrow pointing left decreases a paragraph's indentation, " +"and the right arrow increases its indentation." +msgstr "" +"El botón con la flecha que apunta a la izquierda reducirá la sangría de un " +"párrafo y el de la derecha la aumentará." + +#: C/mail-composer-html-text.page:45(title) +msgid "Text Styles:" +msgstr "Estilos de texto:" + +#: C/mail-composer-html-text.page:46(p) +msgid "" +"Use these buttons in the lower tool bar to determine the way your email " +"looks. If you have text selected, the style applies to the selected text. If " +"you do not have text selected, the style applies to whatever you type next." +msgstr "" +"Use estos botones de la barra de herramientas inferior para fijar la " +"apariencia de su mensaje. Si tiene seleccionado un texto, el estilo se " +"aplicará sobre él. Si no, el estilo se aplicará a lo próximo que escriba." + +#: C/mail-composer-html-text.page:50(p) +msgid "Button" +msgstr "Botón" + +#: C/mail-composer-html-text.page:51(p) +msgid "Description" +msgstr "Descripción" + +#: C/mail-composer-html-text.page:54(p) +msgid "TT" +msgstr "TT" + +#: C/mail-composer-html-text.page:55(p) +msgid "Typewriter text, which is similar to a monospace font." +msgstr "" +"Texto de máquina de escribir, es aproximadamente igual a la tipografía " +"monoespaciadia." + +#: C/mail-composer-html-text.page:58(p) +msgid "Bold A" +msgstr "A en negrita" + +#: C/mail-composer-html-text.page:59(p) +msgid "Bolds the text." +msgstr "Pone el texto en negrita." + +#: C/mail-composer-html-text.page:62(p) +msgid "Italic A" +msgstr "A en cursiva" + +#: C/mail-composer-html-text.page:63(p) +msgid "Italicizes the text." +msgstr "Pone el texto en cursiva." + +#: C/mail-composer-html-text.page:66(p) +msgid "Underlined A" +msgstr "A subrayada" + +#: C/mail-composer-html-text.page:67(p) +msgid "Underlines the text." +msgstr "Subraya el texto." + +#: C/mail-composer-html-text.page:70(p) +msgid "Strike through A" +msgstr "A tachada" + +#: C/mail-composer-html-text.page:71(p) +msgid "Marks a line through the text." +msgstr "Tacha el texto." + +#: C/mail-composer-html-text.page:77(title) +msgid "Color Selection:" +msgstr "Selección de color:" + +#: C/mail-composer-html-text.page:78(p) +msgid "" +"At the left in the lower tool bar is the color section tool, where a box " +"displays the current text color. To choose a new color, click the arrow " +"button to the right. If you have text selected, the color applies to the " +"selected text. If you do not have text selected, the color applies to " +"whatever you type next. You can select a background color or image by right-" +"clicking the message background, then selecting <guiseq><gui>Style</" +"gui><gui>Page Style</gui></guiseq>." +msgstr "" +"En parte izquierda de la barra inferior está la herramienta de selección del " +"color, donde una caja muestra el color actual del texto. Para elegir uno " +"nuevo pulse sobre el botón de la flecha que está a su derecha. Si tiene un " +"texto seleccionado el color se aplicará al mismo. Si no, el color se " +"aplicará a lo que escriba después. Puede seleccionar un color o imagen de " +"fondo pulsando con el botón derecho del ratón sobre el fondo del mensaje, " +"para después seleccionar <guiseq><gui>Estilo</gui><gui>Estilo de la página</" +"gui></guiseq>." + +#: C/mail-composer-html-table.page:5(desc) +msgid "Insert a table in the mail composer." +msgstr "Insertar una tabla en el editor de correo." + +#: C/mail-composer-html-table.page:21(title) +msgid "Inserting a Table in HTML" +msgstr "Insertar una tabla en HTML" + +#: C/mail-composer-html-table.page:23(p) +msgid "" +"You can insert a table into the email (at the current position of the " +"cursor):" +msgstr "" +"Puede insertar una tabla en el correo (en la posición actual del cursor):" + +#: C/mail-composer-html-table.page:25(p) +msgid "" +"Click <guiseq><gui>Insert</gui><gui>Table...</gui></guiseq> in the menubar." +msgstr "" +"Pulse <guiseq><gui>Insertar</gui><gui>Tabla...</gui></guiseq> en la barra de " +"menú." + +#: C/mail-composer-html-table.page:26(p) +msgid "Select the number of rows and columns." +msgstr "Seleccione el número de filas y columnas." + +#: C/mail-composer-html-table.page:27(p) +msgid "Define the type of layout for the table." +msgstr "Defina el tipo de distribución de la tabla." + +#: C/mail-composer-html-table.page:28(p) +msgid "Optionally: Select a background color or image for the table." +msgstr "Opcional: seleccione un color de fondo o una imagen para la tabla." + +#: C/mail-composer-html-rule.page:5(desc) +msgid "Insert a horizontal line in the mail composer." +msgstr "Insertar una línea horizontal en el editor de correo." + +#: C/mail-composer-html-rule.page:21(title) +msgid "Inserting a Rule in HTML" +msgstr "Insertar una regla en HTML" + +#: C/mail-composer-html-rule.page:23(p) +msgid "" +"You can insert a horizontal line into the email (at the current position of " +"the cursor) to help divide two sections:" +msgstr "" +"Puede insertar una línea horizontal en el correo (en la posición actual del " +"cursor) para ayudarle a dividir dos secciones:" + +#: C/mail-composer-html-rule.page:25(p) +msgid "" +"Click <guiseq><gui>Insert</gui><gui>Rule...</gui></guiseq> in the menubar." +msgstr "" +"Pulse <guiseq><gui>Insertar</gui><gui>Regla...</gui></guiseq> en la barra de " +"menú." + +#: C/mail-composer-html-rule.page:26(p) +msgid "Select width, size, and alignment." +msgstr "Seleccione la anchura, tamaño y la alineación." + +#: C/mail-composer-html-rule.page:27(p) +msgid "Select <gui>Shaded</gui> if wanted." +msgstr "Seleccione <gui>Enrollada</gui> si lo desea." + +#: C/mail-composer-html.page:5(desc) +msgid "Format emails by using HTML instead of plain text." +msgstr "Formatee correos electrónicos usando HTML en lugar de texto plano." + +#: C/mail-composer-html.page:21(title) +msgid "Using HTML format to enhance emails" +msgstr "Usar HTML para mejorar el formato de los correos" + +#: C/mail-composer-html.page:23(p) +msgid "" +"Normally, you cannot set text styles or insert pictures in email. However, " +"most newer email programs can display images and text styles in addition to " +"basic alignment and paragraph formatting. They do this with HTML, just like " +"web pages do." +msgstr "" +"Normalmente no se pueden aplicar estilos o insertar imágenes en mensajes de " +"correo electrónico. Sin embargo la mayoría de los clientes de correo moderno " +"son capaces de mostrar imágenes y estilos en el texto, además del alineado " +"básico y formateo de párrafos. Esto es posible al usar HTML al igual que las " +"páginas web." + +#: C/mail-composer-html.page:25(p) +msgid "" +"Some people do not have HTML-capable mail clients, or prefer not to receive " +"HTML-enhanced mail because it is slower to download and display. Because of " +"this, Evolution sends plain text unless you explicitly ask for HTML." +msgstr "" +"Algunas personas no tienen clientes de correo capaces de leer HTML o " +"prefieren no recibir mensajes enriquecidos con HTML porque son más lentos de " +"descargar y de mostrar en pantalla. Por ello Evolution envía mensajes de " +"texto plano a menos que le pida explícitamenteque los componga con HTML." + +#: C/mail-composer-html.page:27(p) +msgid "" +"You can change the format of an email message from plain text to HTML by " +"choosing <guiseq><gui>Format</gui><gui>HTML</gui></guiseq> from the menu bar." +msgstr "" +"Puede cambiar el formato de un mensaje de correo electrónico de texto plano " +"a HTML eligiendo <guiseq><gui>Formato</gui><gui>HTML</gui></guiseq> desde la " +"barra de menú." + +#: C/mail-composer-html.page:28(p) +msgid "" +"To send all your mail as HTML by default, enable <guiseq><gui>Edit</" +"gui><gui>Preferences</gui><gui>Composer Preferences</gui><gui>Default " +"Behavior</gui><gui>Format messages in HTML</gui></guiseq>." +msgstr "" +"Para enviar todos sus correos en HTML de forma predeterminada actíve " +"<guiseq><gui>Editar</gui><gui>Preferencias</gui><gui>Preferencias del " +"editor</gui><gui>Comportamiento predeterminado</gui><gui>Dar formato HTML a " +"los mensajes</gui></guiseq>." + +#: C/mail-composer-html.page:31(title) +msgid "HTML Formatting Options" +msgstr "Opciones de formateo HTML" + +#: C/mail-composer-html-link.page:5(desc) +msgid "Insert a link to a website in the mail composer." +msgstr "Insertar un enlace a una página web en el editor." + +#: C/mail-composer-html-link.page:21(title) +msgid "Inserting a Link in HTML" +msgstr "Insertar un enlace en HTML" + +#: C/mail-composer-html-link.page:24(p) +msgid "You can insert links into the email:" +msgstr "Puede insertar enlaces en el correo:" + +#: C/mail-composer-html-link.page:26(p) +msgid "Select the text that you want to turn into a link." +msgstr "Seleccione el texto en el que quiere poner en el enlace." + +#: C/mail-composer-html-link.page:27(p) +msgid "" +"Either click <guiseq><gui>Insert</gui><gui>Link...</gui></guiseq> in the " +"menubar, or right-click on the selected text and click <gui>Insert Link</" +"gui>." +msgstr "" +"Pulse <guiseq><gui>Insertar</gui><gui>Enlace...</gui></guiseq> en la barra " +"de menú o pulse con el botón derecho del ratón sobre el texto seleccionado y " +"pulse <gui>Insertar enlace</gui>." + +#: C/mail-composer-html-link.page:28(p) +msgid "Enter the address in the <gui>URL</gui> field." +msgstr "Escriba la dirección en el campo <gui>URL</gui>." + +#: C/mail-composer-html-link.page:32(p) +msgid "" +"If you do not want a special link text you can just enter the address of the " +"link directly. It will be automatically recognized as a link." +msgstr "" +"Si no quiere escribir ningún texto en particular sólo tiene que escribir la " +"dirección directamente. Evolution la reconocerá como un enlace." + +#: C/mail-composer-html-image.page:5(desc) +msgid "Embed a picture in the mail composer." +msgstr "Empotrar una imagen en el editor." + +#: C/mail-composer-html-image.page:21(title) +msgid "Inserting an Image in HTML" +msgstr "Insertar una imagen en HTML" + +#: C/mail-composer-html-image.page:23(p) +msgid "" +"You can insert an image into the email (at the current position of the " +"cursor):" +msgstr "" +"Puede insertar una imagen en el correo electrónico (en la posición actual " +"del cursor):" + +#: C/mail-composer-html-image.page:25(p) +msgid "" +"Click <guiseq><gui>Insert</gui><gui>Image...</gui></guiseq> in the menubar." +msgstr "" +"Pulse <guiseq><gui>Insertar</gui><gui>Imagen...</gui></guiseq> en la barra " +"de menú." + +#: C/mail-composer-html-image.page:26(p) +msgid "Browse to and select the file." +msgstr "Navegue y seleccione el archivo." + +#: C/mail-composer-html-image.page:27(p) +msgid "Click <gui>Open</gui>." +msgstr "Pulse <gui>Abrir</gui>." + +#: C/mail-composer-html-image.page:30(p) +msgid "" +"Alternately, you can also drag an image into the text area of the message " +"composer." +msgstr "" +"Alternativamente también puede arrastrar una imagen al área de texto del " +"editor de mensajes." + +#: C/mail-composer-forward.page:5(desc) +msgid "Forwarding a received email to somebody." +msgstr "Reenvía a alguien el mensaje seleccionado." + +#: C/mail-composer-forward.page:23(title) +msgid "Forwarding a message" +msgstr "Reenviar un mensaje" + +#: C/mail-composer-forward.page:25(p) +msgid "" +"When you receive an email, you can forward it to other individuals or groups " +"that might be interested." +msgstr "" +"Cuando recibe un correo, puede reenviarlo a otros individuos o grupos que " +"puedan estar interesados." + +#: C/mail-composer-forward.page:26(p) +msgid "" +"You can forward a message as an attachment to a new message (this is the " +"default setting, see <link xref=\"#default-settings\">Default settings</" +"link>), inline (in your message without the > character before each " +"line), or quoted (with > character before each line)." +msgstr "" +"Puede reenviar un correo como un adjunto en un correo nuevo (es la " +"configuración predeterminada, consulte <link xref=\"#default-settings" +"\">Ajustes predeterminados</link>), en línea (en su mensaje, sin el carácter " +"«>» antes de cada línea) o citado (con el carácter «>» antes de cada " +"línea)." + +#: C/mail-composer-forward.page:27(p) +msgid "" +"Attachment forwarding is best if you want to send the full, unaltered " +"message to someone else. Inline or Quoted forwarding is best if you want to " +"send portions of a message, or if you have a large number of comments on " +"different sections of the message you are forwarding." +msgstr "" +"El reenvío como adjunto es la mejor opción si quiere enviar a una persona el " +"correo completo sin modificaciones. El reenvío En línea o Citado es lo mejor " +"si quiere enviar partes de un correo o si quiere hacer un gran número de " +"comentarios en diferentes secciones del mensaje que está reenviando." + +#: C/mail-composer-forward.page:29(p) +msgid "To forward a message that you are reading:" +msgstr "Para reenviar un mensaje que está leyendo:" + +#: C/mail-composer-forward.page:31(p) +msgid "" +"Click <guiseq><gui>Message</gui><gui>Forward</gui></guiseq>, the " +"<gui>Forward</gui> button in the toolbar, or press <keyseq><key>Ctrl</" +"key><key>F</key></keyseq> to use the default forwarding method. In case you " +"want to use a different forward method, click <guiseq><gui>Message</" +"gui><gui>Forward as</gui></guiseq> or the small dropdown arrow next to the " +"<gui>Forward</gui> button in the toolbar to choose the method." +msgstr "" +"Pulse <guiseq><gui>Mensaje</gui><gui>Reenviar</gui></guiseq>, el botón " +"<gui>Reenviar</gui> en la barra de herramientas o pulse <keyseq><key>Ctrl</" +"key><key>F</key></keyseq> para usar el método de reenvío predeterminado. En " +"caso de que quiera usar un método de reenvío diferente, pulse " +"<guiseq><gui>Mensaje</gui><gui>Reenviar como</gui></guiseq> o la pequeña " +"flecha de desplegable en el botón <gui>Reenviar</gui> en la barra de " +"herramientas para seleccionar el método." + +#: C/mail-composer-forward.page:32(p) +msgid "" +"Select a recipient for the message. The subject is already entered, although " +"you can alter it if you want." +msgstr "" +"Seleccione un destinatario para el mensaje. El asunto ya está introducido, " +"aunque puede cambiarlo si quiere." + +#: C/mail-composer-forward.page:33(p) +msgid "Add your comments on the message in the text field." +msgstr "Añada sus comentarios en el correo en el campo de texto." + +#: C/mail-composer-forward.page:34(p) +msgid "" +"Click <gui style=\"button\">Send</gui> or press <keyseq><key>Ctrl</" +"key><key>Return</key></keyseq>." +msgstr "" +"Pulse <gui style=\"button\">Enviar</gui> o <keyseq><key>Ctrl</" +"key><key>Intro</key></keyseq>." + +#: C/mail-composer-forward.page:37(p) +msgid "" +"Attachments to a message you are forwarding are forwarded only when you send " +"the original message as an attachment. Inline messages do not forward any " +"attachments." +msgstr "" +"Los adjuntos de un mensaje que está reenviado se reenvían sólo cuando envía " +"el mensaje original como un adjunto. Los mensajes incluidos no reenvían " +"ningún adjunto." + +#: C/mail-composer-forward-as-attachment.page:5(desc) +msgid "How to forward a message with its attachments." +msgstr "Cómo reenviar un mensaje con sus adjuntos." + +#: C/mail-composer-forward-as-attachment.page:21(title) +msgid "Forwarding a message with its attachments" +msgstr "Reenviar un mensaje con sus adjuntos" + +#: C/mail-composer-forward-as-attachment.page:23(p) +msgid "" +"Click <guiseq><gui>Message</gui><gui>Forward as...</gui></guiseq> and choose " +"<gui>Attachment</gui>, so the forwarded email and also its attachments get " +"attached to the email you want to send." +msgstr "" +"Pulse <guiseq><gui>Mensaje</gui><gui>Reenviar como...</gui></guiseq> y elija " +"<gui>Adjunto</gui> para que el correo reenviado y sus adjuntos se adjunten " +"al correo que quiere enviar." + +#: C/mail-composer-forward-as-attachment.page:26(p) +msgid "" +"If you want to have this setting by default, set <guiseq><gui>Edit</" +"gui><gui>Preferences</gui><gui>Composer Preferences</gui><gui>Forward Style</" +"gui></guiseq> to <gui>Attachment</gui>." +msgstr "" +"Si quiere que esta opción esté activada de forma predeterminada cambie " +"<guiseq><gui>Editar</gui><gui>Preferencias</gui><gui>Preferencias del " +"editor</gui><gui>Estilo de reenvío</gui></guiseq> a <gui>Adjunto</gui>." + +#: C/mail-composer-custom-header-lines.page:5(desc) +msgid "Using custom fields in the header of composed messages" +msgstr "Usar campos personalizados en la cabecera de la edición de correos" + +#: C/mail-composer-custom-header-lines.page:23(title) +msgid "Custom Header Lines" +msgstr "Cabeceras personalizadas" + +#: C/mail-composer-custom-header-lines.page:25(p) +msgid "You can add arbitrary header lines to outgoing emails." +msgstr "Puede añadir líneas de cabeceras arbitrarias en los correos salientes." + +#: C/mail-composer-custom-header-lines.page:28(title) +msgid "Enabling and managing custom headers" +msgstr "Activar y gestionar cabeceras personalizadas" + +#: C/mail-composer-custom-header-lines.page:29(p) +msgid "To set up the Custom Header plugin:" +msgstr "Para configurar el complemento Cabecera personalizada:" + +#: C/mail-composer-custom-header-lines.page:32(p) +msgid "Enable <gui>Custom Header</gui>." +msgstr "Actíve <gui>Cabecera personalizada</gui>." + +#: C/mail-composer-custom-header-lines.page:34(p) +msgid "" +"You can add, edit, or remove the header fields. For every header field you " +"add, you can specify the keys and values. The key is used as the title of " +"the Custom Header. You can enter multiple values for the keys. You must use " +"a semicolon to separate every value you enter." +msgstr "" +"Puede añadir, editar o quitar los campos de cabeceras. Para cada campo de " +"cabecera que añada puede especificar las claves y los valores. La clave se " +"usa como el título de la cabecera personalizada. Puede introducir múltiples " +"valores para las claves. Debe usar un punto y coma para separar cada valor " +"que introduzca." + +#: C/mail-composer-custom-header-lines.page:39(title) +msgid "Inserting custom headers in a message" +msgstr "Insertar cabeceras personalizadas en un correo" + +#: C/mail-composer-custom-header-lines.page:41(p) +msgid "" +"Click <guiseq><gui>New</gui><gui>Mail Message</gui></guiseq> or press " +"<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>M</key></keyseq> to open the " +"message composer window." +msgstr "" +"Pulse <guiseq><gui>Nuevo</gui><gui>Mensaje de correo</gui></guiseq> o pulse " +"<keyseq><key>Mayús</key><key>Ctrl</key><key>M</key></keyseq> para abrir la " +"ventana del editor de correos." + +#: C/mail-composer-custom-header-lines.page:42(p) +msgid "Select <guiseq><gui>Insert</gui><gui>Custom Header</gui></guiseq>." +msgstr "" +"Seleccione <guiseq><gui>Insertar</gui><gui>Cabeceras personalizadas</gui></" +"guiseq>." + +#: C/mail-composer-custom-header-lines.page:43(p) +msgid "" +"In the <gui>Email Custom Header</gui> window, you can view all the defined " +"header fields and values." +msgstr "" +"En la ventana <gui>Cabeceras personalizadas del correo-e</gui> puede ver " +"todos campos de cabeceras y valores que puede añadir." + +#: C/mail-composer-custom-header-lines.page:44(p) +msgid "Set the values for the header fields by using the dropdown list." +msgstr "" +"Establezca los valores para los campos de cabecera usando la lista " +"desplegable." + +#: C/mail-composer-change-quotation-string.page:5(desc) +msgid "" +"It is not possible to change the quotation introduction added when answering " +"mail." +msgstr "No es posible cambiar la cita introducida al responder un correo." + +#: C/mail-composer-change-quotation-string.page:22(title) +msgid "Changing the \"On <em>date, person</em> wrote:\" string when replying" +msgstr "Cambiar la cadena «El <em>fecha, persona</em> escribió:» al responder" + +#: C/mail-composer-change-quotation-string.page:24(p) +msgid "" +"Advanced users can change this string by editing the gconf key <file>/apps/" +"evolution/mail/composer/message_attribution</file> via gconf-editor." +msgstr "" +"Los usuarios avanzados pueden cambiar esta cadena editando la clave de gconf " +"<file>/apps/evolution/mail/composer/message_attribution</file> a través de " +"gconf-editor." + +#: C/mail-change-time-format.page:5(desc) +msgid "Changing the date and time format in the message list." +msgstr "Cambiar el formato de la fecha y la hora en la lista de mensajes." + +#: C/mail-change-time-format.page:19(title) +msgid "Format of dates and time" +msgstr "Formatos de fechas y hora" + +#: C/mail-change-time-format.page:20(p) +msgid "" +"You can change the format of the <gui>Date</gui> column by setting your " +"preferred format under <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</" +"gui><gui>Mail Preferences</gui><gui>Headers</gui><gui>Date/Time format</" +"gui></guiseq>." +msgstr "" +"Puede cambiar el formato de la columna <gui>Fecha</gui> estableciendo su " +"formato preferido en <guiseq><gui>Editar</gui><gui>Preferencias</" +"gui><gui>Opciones de correo</gui><gui>Cabeceras</gui><gui>Formato de la " +"fecha y hora</gui></guiseq>." + +#: C/mail-change-time-format.page:21(p) +#: C/calendar-layout-appointment-display.page:50(p) +msgid "" +"The placeholders in the format expression are strftime formats. For a " +"complete list of available strftime formats, run <code>date --help</code> in " +"a terminal window." +msgstr "" +"Los marcadores de posición en la expresión de formato son formatos de " +"strftime. Para obtener una lista completa de formatos de strftime, ejecute " +"<code>date --help</code> en una ventana de la terminal." + +#: C/mail-change-columns-in-message-list.page:5(desc) +msgid "Editing the columns displayed in the list of messages." +msgstr "Editar las columnas mostradas en la lista de correos." + +#: C/mail-change-columns-in-message-list.page:20(title) +msgid "Changing the message list columns" +msgstr "Cambiar la lista de columnas del correo" + +#: C/mail-change-columns-in-message-list.page:22(p) +msgid "" +"If you want to change the columns in the mail message list, right-click on " +"the column headers and choose either <gui>Add a Column...</gui> or " +"<gui>Remove This Column</gui>." +msgstr "" +"Si quiere cambiar las columnas de la lista de mensajes, pulse con el botón " +"derecho del ratón en las cabeceras de las columnas y elija <gui>Añadir una " +"columna...</gui> o <gui>Quitar esta columna</gui>." + +#: C/mail-change-columns-in-message-list.page:23(p) +msgid "" +"If you have a small display, you can replace the <gui>Subject</gui> column " +"by the <gui>Subject - Trimmed</gui> which will remove prefixes such as \"Re:" +"\", or you can replace the <gui>From</gui> column which displays the " +"sender's name and email address by the <gui>Sender</gui> column which will " +"only display the sender's name." +msgstr "" +"Si tiene una pantalla pequeña puede reemplazar la columna <gui>Asunto</gui> " +"por <gui>Asunto recortado</gui> que eliminará prefijos como «Re:» o puede " +"reemplazar la columna <gui>De</gui>, que muestra el nombre y dirección de " +"correo del remitente por la columna <gui>Remitente</gui> que sólo mostrará " +"el nombre del remitente." + +#: C/mail-cannot-see.page:5(desc) +msgid "If you received or sent an email, but you cannot find it anywhere." +msgstr "Si recibió o envió un correo pero ya no puede encontrarlo." + +#: C/mail-cannot-see.page:11(name) C/index.page:10(name) C/credits.page:34(p) +msgid "Phil Bull" +msgstr "Phil Bull" + +#: C/mail-cannot-see.page:12(email) C/index.page:11(email) +msgid "philbull@gmail.com" +msgstr "philbull@gmail.com" + +#: C/mail-cannot-see.page:20(title) +msgid "I cannot see some emails, where are they?" +msgstr "No puedo ver algunos correos, ¿dónde están?" + +#: C/mail-cannot-see.page:24(p) +msgid "" +"Check whether you are using filters on incoming (or outgoing) messages. " +"These could be automatically moving your messages to another destination." +msgstr "" +"Compruebe si está usando filtros en los correos entrantes (o salientes). " +"Esto podría estar moviendo automáticamente sus correos a otro destino." + +#: C/mail-cannot-see.page:27(p) +msgid "" +"Check your search view in the search bar right above the message list. " +"Perhaps the <gui>Show</gui> dropdown list is set to a filter like <gui>Read " +"Messages</gui>, or the text input filed contains some value. Click the broom " +"icon to clear the search field." +msgstr "" +"Compruebe su vista de búsqueda en la barra de búsqueda justo encima de la " +"lista de correos. Quizá la lista desplegable <gui>Mostrar</gui> está " +"configurada para filtrar por <gui>Mensajes leídos</gui> o el campo de " +"entrada de texto contiene algún valor. Pulse el icono de la escoba para " +"limpiar el campo de búsqueda." + +#: C/mail-cannot-see.page:30(p) +msgid "" +"If you cannot see any emails at all in a folder, check that you have not " +"maximized the message preview (so the message list pane is hidden). To do " +"this, click <guiseq><gui>View</gui><gui>Preview</gui><gui>Show Message " +"Preview</gui></guiseq>." +msgstr "" +"Si no puede ver ningún correo en ninguna carpeta compruebe que no ha " +"maximizado la vista previa de correos (de tal forma que el panel de la lista " +"de correos está oculta). Para ello, pulse <guiseq><gui>Ver</gui><gui>Vista " +"previa</gui><gui>Mostrar vista previa del correo</gui></guiseq>." + +#: C/mail-cannot-see.page:33(p) +msgid "" +"Look in the <gui>Junk</gui> folder. Messages that are marked as Junk " +"disappear from the original folder and are moved to the Junk folder." +msgstr "" +"Mire en la carpeta <gui>SPAM</gui>. Los correos marcados como SPAM " +"desaparecen de la carpeta original y se mueven a la carpeta de SPAM." + +#: C/mail-cannot-see.page:38(p) +msgid "" +"Click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Show Hidden Messages</gui></guiseq> to " +"make sure all messages are visible." +msgstr "" +"Pulse <guiseq><gui>Editar</gui><gui>Mostrar mensajes ocultos</gui></guiseq> " +"para asegurarse de que se muestran todos los mensajes." + +#: C/mail-cannot-see.page:41(p) +msgid "" +"Check your default folder under <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</" +"gui><gui>Email Accounts</gui><gui>Edit</gui><gui>Defaults</gui></guiseq>. " +"Perhaps it is set to some other folder than the folder you thought of." +msgstr "" +"Compruebe su carpeta predeterminada en <guiseq><gui>Editar</" +"gui><gui>Preferencias</gui><gui>Cuentas de correo-e</gui><gui>Editar</" +"gui><gui>Predeterminados</gui></guiseq>. Posiblemente esté establecida una " +"carpeta distinta de la que cree." + +#: C/mail-calendar-sending-invitations.page:5(desc) +msgid "Sending invitations for appointments to contacts via email." +msgstr "" +"Enviar invitaciones a contactos para citas a través de correo electrónico." + +# #-#-#-#-# usage-exchange.po #-#-#-#-#
+# index.docbook:342, index.docbook:514
+#: C/mail-calendar-sending-invitations.page:21(title) +msgid "Sending invitations by email" +msgstr "Enviar invitaciones por correo-e" + +#: C/mail-calendar-sending-invitations.page:23(p) +msgid "" +"If you create an event in the calendar component, you can then send " +"invitations to the attendee list through the Evolution email tool. The " +"invitation card is sent as an attachment in iCal format." +msgstr "" +"Al crear un acontecimiento en la agenda puede enviar invitaciones por correo " +"electrónico la lista de invitados a través de la herramienta de correo de " +"Evolution. La tarjeta de invitación se envía como archivo adjunto en formato " +"iCal." + +#: C/mail-calendar-sending-invitations.page:25(p) +msgid "" +"To send an invitation, right-click on the entry in the calendar and choose " +"<gui>Forward as iCalendar</gui>." +msgstr "" +"Para enviar una invitación pulse con el botón derecho sobre la entrada en el " +"calendario y elija <gui>Reenviar como iCalendar</gui>." + +#: C/mail-calendar-sending-invitations.page:27(p) +msgid "When you receive an invitation, you have several options:" +msgstr "Cuando reciba una invitación, tiene varias opciones:" + +#: C/mail-calendar-sending-invitations.page:30(p) +msgid "Accept:" +msgstr "Aceptar:" + +#: C/mail-calendar-sending-invitations.page:31(p) +msgid "" +"Indicates you will attend the meeting. When you click the OK button, the " +"meeting is entered into your calendar." +msgstr "" +"Indica que asistirá a la reunión. Cuando pulse el botón Aceptar, la reunión " +"se apuntará en su agenda." + +#: C/mail-calendar-sending-invitations.page:33(p) +msgid "Tentatively Accept:" +msgstr "Aceptado provisionalmente:" + +#: C/mail-calendar-sending-invitations.page:34(p) +msgid "" +"Indicates you will probably attend the meeting. When you click the OK " +"button, the meeting is entered into your calendar, but is marked as " +"tentative." +msgstr "" +"Indica que es probable que asista a la reunión. Cuando pulse el botón " +"Aceptar la reunión se apuntará en su agenda, pero marcada como provisional." + +#: C/mail-calendar-sending-invitations.page:36(p) +msgid "Decline:" +msgstr "Rehusar:" + +#: C/mail-calendar-sending-invitations.page:37(p) +msgid "" +"Indicates you are unable to attend the meeting. The meeting is not entered " +"into your calendar when you click OK, although your response is sent to the " +"meeting host if you have selected the Send reply to sender option." +msgstr "" +"Indica que no puede asistir a la reunión. La reunión no se introduce en su " +"calendario al pulsar Aceptar, aunque su respuesta se envía al organizador de " +"la reunión si ha seleccionado la opción Responder al remitente." + +#: C/mail-calendar-sending-invitations.page:39(p) +msgid "Send reply to sender:" +msgstr "Responder al remitente:" + +#: C/mail-calendar-sending-invitations.page:40(p) +msgid "" +"Select this option if you want your response sent to the meeting organizers." +msgstr "" +"Marque esta casilla si quiere que su respuesta llegue a los organizadores de " +"la reunión." + +#: C/mail-attachments-sending.page:5(desc) +msgid "Attaching files to emails you want to send." +msgstr "Añadir archivos a los correos que quiere enviar." + +#: C/mail-attachments-sending.page:24(title) +msgid "Adding attachments to an email" +msgstr "Añadir adjuntos a un correo-e" + +#: C/mail-attachments-sending.page:27(title) +msgid "Attaching files" +msgstr "Adjuntar archivos" + +#: C/mail-attachments-sending.page:28(p) +msgid "To attach a file to your email in the composer:" +msgstr "Para adjuntar un archivo a su correo en el editor:" + +#: C/mail-attachments-sending.page:30(p) +msgid "" +"Click <gui>Add Attachment...</gui>, or click <guiseq><gui>Insert</" +"gui><gui>Attachment</gui></guiseq>, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>M</" +"key></keyseq>." +msgstr "" +"Pulse <gui>Añadir adjunto...</gui>, <guiseq><gui>Insertar</gui><gui>Adjunto</" +"gui></guiseq> o pulse <keyseq><key>Ctrl</key><key>M</key></keyseq>." + +#: C/mail-attachments-sending.page:31(p) +msgid "Select the file you want to attach." +msgstr "Seleccione el archivo que quiere adjuntar." + +#: C/mail-attachments-sending.page:34(p) +msgid "You can also drag a file to the attachment bar of the composer window." +msgstr "" +"También puede arrastrar un archivo a la barra de adjuntos de la ventana del " +"editor." + +#: C/mail-attachments-sending.page:36(p) +msgid "" +"When you send the message, a copy of the attached file goes with it. Be " +"aware that large attachments can take a long time to send and receive." +msgstr "" +"Cuando mande el mensaje irá con él una copia del archivo adjuntado. Tenga " +"presente que los adjuntos de gran tamaño pueden tomar mucho tiempo al ser " +"enviados y recibidos." + +#: C/mail-attachments-sending.page:40(title) +msgid "Attachment Reminder" +msgstr "Recuerdo de adjuntos" + +#: C/mail-attachments-sending.page:42(p) +msgid "" +"Evolution has an Attachment Reminder plugin you can use to remind yourself " +"to attach a file to an email. If it determines that you have not attached " +"the file, it displays a reminder window before the email is sent." +msgstr "" +"Evolution tiene un complemento de Recuerdo de adjuntos que puede usar para " +"recordarle que adjunte un archivo en un correo-e. Si determina que el " +"archivo no está adjuntado, muestra una ventana de recordatorio antes de " +"enviar el mensaje." + +#: C/mail-attachments-sending.page:44(p) +msgid "To enable the Attachment Reminder:" +msgstr "Para activar el Recuerdo de adjuntos:" + +#: C/mail-attachments-sending.page:47(p) +msgid "Enable <gui>Attachment Reminder</gui>." +msgstr "Actíve <gui>Recuerdo de adjuntos</gui>." + +#: C/mail-attachments-sending.page:49(p) +msgid "" +"Click <gui style=\"button\">Add</gui>, then enter keywords in your language " +"such as \"Attach\" or \"enclosed\"." +msgstr "" +"Pulse <gui style=\"button\">Añadir</gui>, después introduzca las palabras " +"claves en su idioma tales como «adjuntar» o «adjunto»." + +#: C/mail-attachments-sending.page:51(p) +msgid "" +"Based on the keywords you have added, Evolution searches the text of every " +"mail you are going to send. If it finds any of the keywords in your email " +"and there is no actual attached file, the reminder window is displayed." +msgstr "" +"Evolution busca cada correo electrónico que esté enviando basándose en las " +"palabras clave que haya añadido. Si encuentra cualquiera de las palabras " +"clave en su correo y no hay un archivo adjunto, se muestra la ventana de " +"recordatorio." + +#: C/mail-attachments-received.page:5(desc) +msgid "Saving and opening files that are attached to received emails." +msgstr "Guardar y abrir archivos adjuntos a correos recibidos." + +#: C/mail-attachments-received.page:24(title) +msgid "Handling attachments in received mail" +msgstr "Gestionar adjuntos en correos recibidos" + +#: C/mail-attachments-received.page:26(p) +msgid "" +"If you receive an email message with one or more file attachments, Evolution " +"displays the number of attachments and a <gui style=\"button\">Save</gui> or " +"<gui style=\"button\">Save All</gui> button between the email header and the " +"content of the email." +msgstr "" +"Evolution muestra el número de adjuntos si recibe un mensaje de correo con " +"uno o más adjuntos así como un botón <gui style=\"button\">Guardar</gui> o " +"<gui style=\"button\">Guardar todo</gui> entre la cabecera del correo y el " +"contenido del mismo." + +#: C/mail-attachments-received.page:28(p) +msgid "A list of attachments is also available at the bottom of the email." +msgstr "" +"También existe una lista de adjuntos disponible en la parte inferior del " +"correo." + +#: C/mail-attachments-received.page:29(p) +msgid "" +"To save an attachment to disk, click the down-arrow next to the attachment " +"icon and click <gui>Save As</gui>." +msgstr "" +"Para guardar un adjunto al disco, pulse sobre la flecha hacia abajo junto al " +"icono de adjunto y seleccione <gui>Guardar como</gui>." + +#: C/mail-attachments-received.page:30(p) +msgid "" +"To open an attachment in another application, click the down-arrow next to " +"the attachment icon and choose one of the available applications." +msgstr "" +"Para abrir un adjunto en otra aplicación, pulse la flecha hacia abajo junto " +"al icono del adjunto y elija una de las aplicaciones disponibles." + +#: C/mail-attachments-received.page:32(p) +msgid "" +"The options available for an attachment vary depending on the type of " +"attachment and the applications that are installed on your system. For " +"example, image files can be opened in the <gui>Image Viewer</gui> " +"application or in the <gui>GIMP</gui> graphics editor." +msgstr "" +"Las opciones disponibles para los adjuntos varían dependiendo del tipo de " +"adjunto y de las aplicaciones instaladas en su sistema. Por ejemplo, los " +"archivos de imágenes se pueden abrir con el <gui>Visor de imágenes</gui> o " +"en el editor de gráficos <gui>GIMP</gui>." + +#: C/mail-attachments.page:5(desc) +msgid "Handling of file attachments for writing and reading mail" +msgstr "Gestión de los adjuntos de correos para escribibr y leer correos" + +#: C/mail-attachments.page:18(title) +msgid "Managing attachments" +msgstr "Gestionar adjuntos" + +#: C/mail-account-manage-usenet-news.page:5(desc) +msgid "Add and edit a Usenet news account in Evolution." +msgstr "Añadir y editar una cuenta de noticias de Usenet en Evolution." + +#: C/mail-account-manage-usenet-news.page:20(title) +msgid "Usenet news account settings" +msgstr "Configuración de cuenta de noticias de Usenet" + +#: C/mail-account-manage-usenet-news.page:23(title) +#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-file.page:23(title) +#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-directory.page:23(title) +#: C/mail-account-manage-pop.page:23(title) +#: C/mail-account-manage-novell-groupwise.page:24(title) +#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-mapi.page:23(title) +#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-exchange.page:23(title) +#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-ews.page:23(title) +#: C/mail-account-manage-mh-format-directories.page:23(title) +#: C/mail-account-manage-maildir-format-directories.page:23(title) +#: C/mail-account-manage-local-delivery.page:23(title) +#: C/mail-account-manage-imap-plus.page:23(title) +#: C/mail-account-manage-imap.page:23(title) +msgid "Account Editor" +msgstr "Editor de cuentas" + +#: C/mail-account-manage-usenet-news.page:24(p) +#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-file.page:24(p) +#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-directory.page:24(p) +#: C/mail-account-manage-pop.page:24(p) +#: C/mail-account-manage-novell-groupwise.page:25(p) +#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-mapi.page:25(p) +#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-exchange.page:25(p) +#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-ews.page:25(p) +#: C/mail-account-manage-mh-format-directories.page:24(p) +#: C/mail-account-manage-maildir-format-directories.page:24(p) +#: C/mail-account-manage-local-delivery.page:24(p) +#: C/mail-account-manage-imap-plus.page:24(p) +#: C/mail-account-manage-imap.page:24(p) +msgid "" +"Mail accounts can be added via <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</" +"gui><gui>Mail Accounts</gui><gui style=\"button\">Add</gui></guiseq>. The " +"steps are mostly the same as for the <link xref=\"intro-first-run\">First-" +"Run Assistant</link>, except for not getting asked whether to import data " +"from other applications or to restore from a backup file." +msgstr "" +"Se pueden añadir cuentas de correo en <guiseq><gui>Editar</" +"gui><gui>Preferencias</gui><gui>Cuentas de correo</gui><gui style=\"button" +"\">Añadir</gui></guiseq>. Los pasos son los prácticamente los mismos que " +"para el <link xref=\"intro-first-run\">Asistente de primera ejecución</" +"link>, excepto que no se le preguntará si quiere importar datos de otras " +"aplicaciones o restaurarlos desde un archivo de respaldo." + +#: C/mail-account-manage-usenet-news.page:25(p) +#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-file.page:25(p) +#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-directory.page:25(p) +#: C/mail-account-manage-pop.page:25(p) +#: C/mail-account-manage-novell-groupwise.page:26(p) +#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-mapi.page:26(p) +#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-exchange.page:26(p) +#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-ews.page:26(p) +#: C/mail-account-manage-mh-format-directories.page:25(p) +#: C/mail-account-manage-local-delivery.page:25(p) +#: C/mail-account-manage-imap-plus.page:25(p) +#: C/mail-account-manage-imap.page:25(p) +msgid "" +"Mail accounts can be edited via <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</" +"gui><gui>Mail Accounts</gui><gui style=\"button\">Edit</gui></guiseq>. The " +"following settings are available when editing an existing account:" +msgstr "" +"Las cuentas de correo se pueden editar en <guiseq><gui>Editar</" +"gui><gui>Preferencias</gui><gui>Cuentas de correo</gui><gui style=\"button" +"\">Editar</gui></guiseq>. La siguiente configuración está disponible al " +"editar una cuenta existente:" + +#: C/mail-account-manage-usenet-news.page:28(title) +#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-file.page:28(title) +#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-directory.page:28(title) +#: C/mail-account-manage-pop.page:28(title) +#: C/mail-account-manage-novell-groupwise.page:29(title) +#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-mapi.page:29(title) +#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-exchange.page:29(title) +#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-ews.page:29(title) +#: C/mail-account-manage-mh-format-directories.page:28(title) +#: C/mail-account-manage-maildir-format-directories.page:28(title) +#: C/mail-account-manage-local-delivery.page:28(title) +#: C/mail-account-manage-imap-plus.page:28(title) +#: C/mail-account-manage-imap.page:28(title) C/intro-first-run.page:25(title) +msgid "Identity" +msgstr "Identidad" + +#. TODO:XINCLUDE: Quite ugly to copy this text into all account type's, but it's not really worth a separate topic page for it, plus it would make the intro-first-run.page even more complex. Maybe later replace this text by a single instance by doing some content sharing with xinclude and xpointer in the other mail-account-manage-*.page files and in intro-first-run.page. <include href="foo.xml" xmlns="http://www.w3.org/2001/XInclude"/> See gnome-user-docs module for example usage. Also see https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=638866 +#: C/mail-account-manage-usenet-news.page:30(p) +#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-file.page:30(p) +#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-directory.page:30(p) +#: C/mail-account-manage-pop.page:30(p) +#: C/mail-account-manage-novell-groupwise.page:31(p) +#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-mapi.page:31(p) +#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-exchange.page:31(p) +#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-ews.page:31(p) +#: C/mail-account-manage-mh-format-directories.page:30(p) +#: C/mail-account-manage-maildir-format-directories.page:30(p) +#: C/mail-account-manage-local-delivery.page:30(p) +#: C/mail-account-manage-imap-plus.page:30(p) +#: C/mail-account-manage-imap.page:30(p) C/intro-first-run.page:26(p) +msgid "Here you define your name and your email address." +msgstr "Introduzca aquí su nombre y su dorección de correo electrónico." + +#: C/mail-account-manage-usenet-news.page:31(p) +#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-file.page:31(p) +#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-directory.page:31(p) +#: C/mail-account-manage-pop.page:31(p) +#: C/mail-account-manage-novell-groupwise.page:32(p) +#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-mapi.page:32(p) +#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-exchange.page:32(p) +#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-ews.page:32(p) +#: C/mail-account-manage-mh-format-directories.page:31(p) +#: C/mail-account-manage-maildir-format-directories.page:31(p) +#: C/mail-account-manage-local-delivery.page:31(p) +#: C/mail-account-manage-imap-plus.page:31(p) +#: C/mail-account-manage-imap.page:31(p) C/intro-first-run.page:27(p) +msgid "" +"Optionally you can make this account your default account (e.g. when writing " +"emails), set a Reply-To email address (if you want replies to messages sent " +"to a different address), and set an organization (the company where you " +"work, or the organization you represent when you send email from this " +"account)." +msgstr "" +"Opcionalmente puede hacer que esta cuenta sea su cuenta predeterminada (ej. " +"al escribir correos), establezca una dirección para «Responder a» (si quiere " +"que se envíen los correos de respuestas a una dirección diferente) y escriba " +"una organización (el nombre de la empresa para la que trabaja, o la " +"organización a la que representa cuando envía correo desde esta cuenta)." + +#: C/mail-account-manage-usenet-news.page:35(title) +#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-file.page:35(title) +#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-directory.page:35(title) +#: C/mail-account-manage-pop.page:35(title) +#: C/mail-account-manage-novell-groupwise.page:36(title) +#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-mapi.page:36(title) +#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-exchange.page:36(title) +#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-ews.page:36(title) +#: C/mail-account-manage-mh-format-directories.page:35(title) +#: C/mail-account-manage-maildir-format-directories.page:35(title) +#: C/mail-account-manage-local-delivery.page:35(title) +#: C/mail-account-manage-imap-plus.page:35(title) +#: C/mail-account-manage-imap.page:35(title) +msgid "Receiving Email and Receiving options" +msgstr "Recibir correo y opciones de recepción" + +#: C/mail-account-manage-usenet-news.page:39(title) +#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-file.page:39(title) +#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-directory.page:39(title) +#: C/mail-account-manage-pop.page:39(title) +#: C/mail-account-manage-mh-format-directories.page:39(title) +#: C/mail-account-manage-maildir-format-directories.page:39(title) +#: C/mail-account-manage-local-delivery.page:39(title) +#: C/mail-account-manage-imap-plus.page:39(title) +#: C/mail-account-manage-imap.page:39(title) +msgid "Sending Email" +msgstr "Envío de correo" + +#: C/mail-account-manage-usenet-news.page:43(title) +#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-file.page:43(title) +#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-directory.page:43(title) +#: C/mail-account-manage-pop.page:43(title) +#: C/mail-account-manage-novell-groupwise.page:40(title) +#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-mapi.page:40(title) +#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-exchange.page:40(title) +#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-ews.page:40(title) +#: C/mail-account-manage-mh-format-directories.page:43(title) +#: C/mail-account-manage-maildir-format-directories.page:43(title) +#: C/mail-account-manage-local-delivery.page:43(title) +#: C/mail-account-manage-imap-plus.page:43(title) +#: C/mail-account-manage-imap.page:43(title) +msgid "Defaults" +msgstr "Predeterminados" + +#: C/mail-account-manage-usenet-news.page:47(title) +#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-file.page:47(title) +#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-directory.page:47(title) +#: C/mail-account-manage-pop.page:47(title) +#: C/mail-account-manage-novell-groupwise.page:45(title) +#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-mapi.page:49(title) +#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-exchange.page:49(title) +#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-ews.page:44(title) +#: C/mail-account-manage-mh-format-directories.page:47(title) +#: C/mail-account-manage-maildir-format-directories.page:47(title) +#: C/mail-account-manage-local-delivery.page:47(title) +#: C/mail-account-manage-imap-plus.page:47(title) +#: C/mail-account-manage-imap.page:47(title) +msgid "Security" +msgstr "Seguridad" + +#: C/mail-account-manage-usenet-news.page:53(title) +#: C/mail-account-manage-imap-plus.page:55(title) +#: C/mail-account-manage-imap.page:57(title) +msgid "Other settings" +msgstr "Otros ajustes" + +#: C/mail-account-manage-usenet-news.page:54(p) +#: C/mail-account-manage-imap-plus.page:56(p) +#: C/mail-account-manage-imap.page:58(p) +msgid "" +"Other account related settings that are not located in the <gui>Account " +"Editor</gui>:" +msgstr "Otros ajustes " + +#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-file.page:5(desc) +msgid "Add and edit a Standard Unix mbox Spool File account in Evolution." +msgstr "Añadir y editar una cuenta de Archivo spool mbox estándar de Unix." + +#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-file.page:20(title) +msgid "Standard Unix mbox Spool File account settings" +msgstr "Configuración de cuenta de Archivo spool mbox estándar de Unix" + +#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-directory.page:5(desc) +msgid "Add and edit a Standard Unix mbox Spool Directory account in Evolution." +msgstr "" +"Añadir y editar una cuenta de Archivo spool mbox estándar de Unix en " +"Evolution." + +#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-directory.page:20(title) +msgid "Standard Unix mbox Spool Directory account settings" +msgstr "" +"Configuración de cuenta de directorios de correo mbox en formato estándar de " +"Unix" + +#: C/mail-account-manage-pop.page:5(desc) +msgid "Add and edit a POP mail account in Evolution." +msgstr "Añadir y editar una cuenta de correo POP en Evolution." + +#: C/mail-account-manage-pop.page:20(title) +msgid "POP mail account settings" +msgstr "Configuración de cuenta de correo POP" + +#: C/mail-account-manage-novell-groupwise.page:5(desc) +msgid "Add and edit a Novell Groupwise account in Evolution." +msgstr "Añadir y editar una cuenta de Novell Groupwise en Evolution" + +#: C/mail-account-manage-novell-groupwise.page:21(title) +msgid "Novell Groupwise account settings" +msgstr "Configuración de cuenta para Novell Groupwise" + +#: C/mail-account-manage-novell-groupwise.page:49(title) +msgid "Proxy" +msgstr "Proxy" + +#: C/mail-account-manage-novell-groupwise.page:50(p) +msgid "Settings for having somebody else handle your account." +msgstr "Ajustes para que otra persona gestione su cuenta." + +#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange.page:5(desc) +msgid "Add and edit a Microsoft Exchange account in Evolution." +msgstr "Añadir y editar una cuenta de Microsoft Exchange en Evolution." + +#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange.page:21(title) +#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-exchange.page:20(title) +msgid "Microsoft Exchange account settings" +msgstr "Configuración de cuenta para Microsoft Exchange" + +#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange.page:23(p) +msgid "" +"Please first read <link xref=\"exchange-connectors-overview\">Choosing the " +"right connector</link> to find out about the right Exchange account type for " +"you." +msgstr "" +"Lea primero <link xref=\"exchange-connectors-overview\">Elegir el conector " +"adecuado</link> para saber el tipo de cuenta Exchange para usted." + +#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-mapi.page:5(desc) +msgid "Add and edit a Microsoft Exchange 2007 account in Evolution." +msgstr "Añadir y editar una cuenta de Microsoft Exchange 2007 en Evolution." + +#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-mapi.page:20(title) +msgid "Exchange MAPI account settings" +msgstr "Configuración de cuenta para Exchange MAPI" + +#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-mapi.page:44(title) +#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-exchange.page:44(title) +msgid "Exchange Settings" +msgstr "Configuración de Exchange" + +#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-mapi.page:45(p) +msgid "In this section you can view the size of all Exchange folders." +msgstr "En esta sección puede ver el tamaño de todas sus carpetas Exchange." + +#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-exchange.page:5(desc) +msgid "Add and edit a Microsoft Exchange 2000/2003 account in Evolution." +msgstr "" +"Añadir y editar una cuenta de Microsoft Exchange 2000/2003 en Evolution." + +#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-exchange.page:45(p) +msgid "" +"In this section you can define your \"Out of Office\" status, change the " +"password for your Exchange account, and manage the delegation settings." +msgstr "" +"En esta sección puede definir su estado «Fuera de la oficina», cambiar la " +"contraseña de su cuenta Exchange y gestionar la configuración de delegación." + +#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-exchange.page:45(p) +msgid "You can also view the size of all Exchange folders." +msgstr "También puede ver el tamaño de todas sus carpetas Exchange." + +#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-ews.page:5(desc) +msgid "Add and edit a Microsoft Exchange 2010 account in Evolution." +msgstr "Añadir y editar una cuenta de Microsoft Exchange 2010 en Evolution." + +#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-ews.page:20(title) +msgid "Exchange Web Services account settings" +msgstr "Configuración de cuenta para Exchange Web Services" + +#: C/mail-account-manage-mh-format-directories.page:5(desc) +msgid "Add and edit a MH Format Mail Directories account in Evolution." +msgstr "" +"Añadir y editar una cuenta de directorios de correo en formato MH en " +"Evolution." + +#: C/mail-account-manage-mh-format-directories.page:20(title) +msgid "MH Format Mail Directories account settings" +msgstr "Configuración de cuenta para directorios de correo en formato MH" + +#: C/mail-account-management.page:5(desc) +msgid "Adding, editing and managing mail accounts." +msgstr "Añadir, editar y gestionar cuentas de correo." + +#: C/mail-account-management.page:20(title) +msgid "Account Management" +msgstr "Gestión de la cuenta" + +#: C/mail-account-management.page:23(title) +msgid "Common Account Types" +msgstr "Tipos comunes de cuentas" + +#: C/mail-account-management.page:27(title) +msgid "Local Account Types" +msgstr "Tipos de cuenta locales" + +#: C/mail-account-management.page:31(title) +msgid "Corporate Account Types" +msgstr "Tipos de cuenta corporativos" + +#: C/mail-account-manage-maildir-format-directories.page:5(desc) +msgid "Add and edit a Maildir Format Mail Directories account in Evolution." +msgstr "" +"Añadir y editar una cuenta de directorios de correo en formato Maildir en " +"Evolution." + +#: C/mail-account-manage-maildir-format-directories.page:20(title) +msgid "Maildir Format Mail Directories account settings" +msgstr "Configuración de cuenta para directorios de correo en formato Maildir" + +#: C/mail-account-manage-maildir-format-directories.page:25(p) +msgid "" +"Mail accounts can be edited via <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</" +"gui><gui>Mail Accounts</gui><gui>Edit</gui></guiseq>. The following settings " +"are available when editing an existing account:" +msgstr "" +"Las cuentas de correo se pueden editar en <guiseq><gui>Editar</" +"gui><gui>Preferencias</gui><gui>Cuentas de correo</gui><gui>Editar</gui></" +"guiseq>. La siguiente configuración está disponible al editar una cuenta " +"existente:" + +#: C/mail-account-manage-local-delivery.page:5(desc) +msgid "Add and edit a Local Delivery account in Evolution." +msgstr "Añadir y editar una cuenta de envío local en Evolution." + +#: C/mail-account-manage-local-delivery.page:20(title) +msgid "Local Delivery account settings" +msgstr "Configuración de cuenta de envío local" + +#: C/mail-account-manage-imap-plus.page:5(desc) +msgid "Add and edit an IMAP+ mail account in Evolution." +msgstr "Añadir y editar una cuenta de correo IMAP+ en Evolution." + +#: C/mail-account-manage-imap-plus.page:20(title) +msgid "IMAP+ mail account settings" +msgstr "Configuración de cuenta de correo IMAP+" + +#: C/mail-account-manage-imap.page:5(desc) +msgid "Add and edit an IMAP mail account in Evolution." +msgstr "Añadir y editar una cuenta de correo IMAP en Evolution." + +#: C/mail-account-manage-imap.page:20(title) +msgid "IMAP mail account settings" +msgstr "Configuración de cuenta de correo IMAP" + +#: C/mail-access-gmail-pop-account.page:5(desc) +msgid "How to set up a GMail POP Account." +msgstr "Cómo configurar una cuenta POP de GMail." + +#: C/mail-access-gmail-pop-account.page:24(title) +msgid "Access a GMail POP Account via Evolution" +msgstr "Acceder a una cuenta POP de GMail a través de Evolution" + +#: C/mail-access-gmail-pop-account.page:26(p) +msgid "Follow these steps to set up your GMail POP Account in Evolution:" +msgstr "" +"Siga estos pasos para configurar su cuenta de correo POP de GMail en " +"Evolution:" + +#: C/mail-access-gmail-pop-account.page:29(p) +msgid "Log in to your gmail account." +msgstr "Inicie sesión en su cuenta de GMail." + +#: C/mail-access-gmail-pop-account.page:30(p) +msgid "" +"Go to <guiseq><gui>Settings</gui><gui>Forwarding and POP/IMAP</gui></" +"guiseq>. Refer to the POP Download section." +msgstr "" +"Vaya a <guiseq><gui>Configuración</gui><gui>Reenvío y correo POP/IMAP</gui></" +"guiseq>. Consulte la sección Descarga de correo POP." + +#: C/mail-access-gmail-pop-account.page:31(p) +msgid "" +"Enable the POP download feature by ticking the radio button that corresponds " +"to either of these options:" +msgstr "" +"Active la caracerística de descarga de correo POP seleccionando uno de los " +"botones de radio que corresponde con una de estas opciones:" + +#: C/mail-access-gmail-pop-account.page:33(p) +msgid "Enable POP for all mail (even mail that's already been downloaded)" +msgstr "" +"Habilitar POP para todos los mensajes (incluso si ya se han descargado)" + +#: C/mail-access-gmail-pop-account.page:34(p) +msgid "Enable POP for mail that arrives from now on" +msgstr "Habilitar POP para los mensajes que se reciban a partir de ahora" + +#: C/mail-access-gmail-pop-account.page:37(p) +msgid "Specify the other required settings for this Gmail feature." +msgstr "" +"Especifique los otros ajustes requeridos por esta característica de GMail." + +#: C/mail-access-gmail-pop-account.page:38(p) +msgid "" +"To know the Gmail Account settings, click on <guiseq><gui>Configuration " +"instructions</gui><gui>Other</gui><gui>Standard Instructions</gui></guiseq>." +msgstr "" +"Para saber la configuración de la cuenta de Gmail pulse en " +"<guiseq><gui>Instrucciones de configuración</gui><gui>Otras</" +"gui><gui>Instrucciones estándar</gui></guiseq>." + +#: C/mail-access-gmail-pop-account.page:39(p) +msgid "" +"On your Evolution client, go to <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</" +"gui><gui>Mail Accounts</gui></guiseq>. Click <gui style=\"button\">Add</gui>." +msgstr "" +"En su cliente de Evolution, vaya a <guiseq><gui>Editar</" +"gui><gui>Preferencias</gui><gui>Cuentas de correo</gui></guiseq>. Pulse <gui " +"style=\"button\">Añadir</gui>." + +#: C/mail-access-gmail-pop-account.page:40(p) +msgid "" +"Provide the required information. For the account settings, refer to Step 5" +msgstr "" +"Proporcione la información requerida. Para la configuración de la cuenta, " +"vaya al paso 5." + +#: C/mail-access-gmail-imap-account.page:5(desc) +msgid "How to set up a GMail IMAP Account." +msgstr "Cómo configurar una cuenta IMAP de GMail." + +#. Page only exists for the <note>, apart from that nothing special. +#: C/mail-access-gmail-imap-account.page:24(title) +msgid "Access a GMail IMAP Account via Evolution" +msgstr "Acceder a una cuenta IMAP de GMail a través de Evolution" + +#: C/mail-access-gmail-imap-account.page:26(p) +msgid "" +"Please refer to the <link xref=\"mail-account-manage-imap\">IMAP mail " +"account settings</link>." +msgstr "" +"Consulte la <link xref=\"mail-account-manage-imap\">configuración de cuenta " +"de correo IMAP</link>." + +#: C/mail-access-gmail-imap-account.page:28(p) +msgid "" +"To access GMail via IMAP you must turn on IMAP in your Google account. See " +"the <link href=\"https://mail.google.com/support/bin/answer.py?" +"answer=77695\">GMail Help</link> for more information." +msgstr "" +"Para acceder a GMail mediante IMAP debe activar IMAP en su cuenta de Google. " +"Consulte la <link href=\"https://mail.google.com/support/bin/answer.py?" +"answer=77695\">ayuda de GMail</link> para obtener más información." + +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: C/intro-main-window.page:37(None) +msgid "" +"@@image: './figures/window-overview-layers.png'; " +"md5=3156497ff1c51756838f9ddfbce9baee" +msgstr "" +"@@image: './figures/window-overview-layers.png'; " +"md5=3156497ff1c51756838f9ddfbce9baee" + +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: C/intro-main-window.page:44(None) C/intro-main-window.page:93(None) +#: C/intro-main-window.page:139(None) +msgid "" +"@@image: './figures/color-c4a000.png'; md5=9db17d2d5e9013501aeab2e165c6a6c9" +msgstr "" +"@@image: './figures/color-c4a000.png'; md5=9db17d2d5e9013501aeab2e165c6a6c9" + +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: C/intro-main-window.page:47(None) C/intro-main-window.page:96(None) +#: C/intro-main-window.page:142(None) +msgid "" +"@@image: './figures/color-ce5c00.png'; md5=19dae9650e3936312e09198973372a24" +msgstr "" +"@@image: './figures/color-ce5c00.png'; md5=19dae9650e3936312e09198973372a24" + +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: C/intro-main-window.page:50(None) C/intro-main-window.page:99(None) +#: C/intro-main-window.page:145(None) +msgid "" +"@@image: './figures/color-8f5902.png'; md5=ff5ccb859fe04a004cd67e1c22621dc6" +msgstr "" +"@@image: './figures/color-8f5902.png'; md5=ff5ccb859fe04a004cd67e1c22621dc6" + +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: C/intro-main-window.page:51(None) C/intro-main-window.page:100(None) +#: C/intro-main-window.page:146(None) +msgid "" +"@@image: './figures/color-4e9a06.png'; md5=b2c2e7b66fb470344c804db396b48b98" +msgstr "" +"@@image: './figures/color-4e9a06.png'; md5=b2c2e7b66fb470344c804db396b48b98" + +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: C/intro-main-window.page:54(None) C/intro-main-window.page:103(None) +#: C/intro-main-window.page:149(None) +msgid "" +"@@image: './figures/color-204a87.png'; md5=511497260cc4caab69d67814b1ee3b8b" +msgstr "" +"@@image: './figures/color-204a87.png'; md5=511497260cc4caab69d67814b1ee3b8b" + +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: C/intro-main-window.page:57(None) C/intro-main-window.page:111(None) +#: C/intro-main-window.page:152(None) +msgid "" +"@@image: './figures/color-a40000.png'; md5=19195da020e059dab33aa37788763a97" +msgstr "" +"@@image: './figures/color-a40000.png'; md5=19195da020e059dab33aa37788763a97" + +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: C/intro-main-window.page:58(None) C/intro-main-window.page:153(None) +msgid "" +"@@image: './figures/color-5c3566.png'; md5=7c001a57237acc2ff61ee61e05ad3168" +msgstr "" +"@@image: './figures/color-5c3566.png'; md5=7c001a57237acc2ff61ee61e05ad3168" + +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: C/intro-main-window.page:61(None) C/intro-main-window.page:114(None) +#: C/intro-main-window.page:156(None) +msgid "" +"@@image: './figures/color-2e3436.png'; md5=3c796c7aed3044e59f131bea364e8598" +msgstr "" +"@@image: './figures/color-2e3436.png'; md5=3c796c7aed3044e59f131bea364e8598" + +#: C/intro-main-window.page:5(desc) +msgid "An explanation of the areas shown in the Evolution window." +msgstr "Una explicación de las áreas mostradas en la ventana de Evolution." + +#: C/intro-main-window.page:17(name) C/credits.page:31(p) +msgid "Barbara M. Tobias" +msgstr "Barbara M. Tobias" + +#: C/intro-main-window.page:29(title) +msgid "The <em>Evolution</em> main window" +msgstr "La ventana principal de <em>Evolution</em>" + +#. This section fixes https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=657028 +#: C/intro-main-window.page:32(p) +msgid "" +"Evolution provides functionality for E-Mail, Calendar, Contacts, Tasks, and " +"Memos. You can switch to another functionality by using the \"Switcher\" " +"buttons in the lower left corner. Depending on the displayed functionality " +"also the displayed elements in the window differ." +msgstr "" +"Evolution proporciona funcionalidades para Correo-e, Calendario, Contactos, " +"Tareas y Notas. Puede cambiar a otra funcionalidad usando los botones del " +"«Selector» en la esquina inferior izquierda. Dependiendo de la funcionalidad " +"mostrada los elementos en la ventana pueden ser diferentes." + +#: C/intro-main-window.page:35(title) +msgid "E-Mail" +msgstr "Correo-e" + +#: C/intro-main-window.page:38(p) +msgid "The Evolution mail main window" +msgstr "La ventana principal de correo de Evolution" + +#: C/intro-main-window.page:41(p) +msgid "Corresponding elements in the mail main window:" +msgstr "Elementos correspondientes en la ventana principal de correo:" + +#: C/intro-main-window.page:44(p) +msgid "" +"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"./figures/color-c4a000.png\" " +"width=\"10\"/> Menu bar" +msgstr "" +"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"./figures/color-c4a000.png\" " +"width=\"10\"/> Barra de menú" + +#: C/intro-main-window.page:47(p) +msgid "" +"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"./figures/color-ce5c00.png\" " +"width=\"10\"/> Tool bar" +msgstr "" +"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"./figures/color-ce5c00.png\" " +"width=\"10\"/> Barra de herramientas" + +#: C/intro-main-window.page:50(p) +msgid "" +"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"./figures/color-8f5902.png\" " +"width=\"10\"/> Folder list" +msgstr "" +"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"./figures/color-8f5902.png\" " +"width=\"10\"/> Lista de carpetas" + +#: C/intro-main-window.page:51(p) +msgid "" +"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"./figures/color-4e9a06.png\" " +"width=\"10\"/> Search bar" +msgstr "" +"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"./figures/color-4e9a06.png\" " +"width=\"10\"/> Barra de búsqueda" + +#: C/intro-main-window.page:54(p) +msgid "" +"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"./figures/color-204a87.png\" " +"width=\"10\"/> Message list" +msgstr "" +"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"./figures/color-204a87.png\" " +"width=\"10\"/> Lista de mensajes" + +#: C/intro-main-window.page:57(p) +msgid "" +"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"./figures/color-a40000.png\" " +"width=\"10\"/> Switcher" +msgstr "" +"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"./figures/color-a40000.png\" " +"width=\"10\"/> Selector" + +#: C/intro-main-window.page:58(p) +msgid "" +"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"./figures/color-5c3566.png\" " +"width=\"10\"/> Preview pane" +msgstr "" +"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"./figures/color-5c3566.png\" " +"width=\"10\"/> Panel de vista previa" + +#: C/intro-main-window.page:61(p) +msgid "" +"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"./figures/color-2e3436.png\" " +"width=\"10\"/> Status bar" +msgstr "" +"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"./figures/color-2e3436.png\" " +"width=\"10\"/> Barra de estado" + +#: C/intro-main-window.page:67(title) +msgid "Folder list" +msgstr "Lista de carpetas" + +#: C/intro-main-window.page:68(p) +msgid "" +"The folder list gives you a list of the available folders for each account. " +"To see the contents of a folder, click the folder name and its contents are " +"displayed in the message list." +msgstr "" +"La lista de carpetas le proporciona una lista de las carpetas disponibles " +"para cada cuenta. Para ver el contenido de una carpeta, pulse el nombre de " +"la carpeta y el contenido se mostrará en la lista de correo-e." + +#: C/intro-main-window.page:69(p) +msgid "" +"For more information see <link xref=\"mail-folders\">Using Folders</link>." +msgstr "" +"Para obtener información adicional consulte <link xref=\"mail-folders\">Usar " +"carpetas</link>." + +#: C/intro-main-window.page:72(title) +msgid "Message List" +msgstr "Lista de mensajes" + +#: C/intro-main-window.page:73(p) +msgid "" +"The message list displays all the read and unread messages that you have in " +"the chosen folder. To view an email in the preview pane, click the message " +"in the message list." +msgstr "" +"La lista de mensajes muestra todos los mensajes leídos y sin leer que tiene " +"en la carpeta seleccionada. Para ver un correo-e en el panel de vista " +"previa, pulse en correo-e en la lista de mensajes." + +#: C/intro-main-window.page:76(title) +msgid "Switcher" +msgstr "Selector" + +#: C/intro-main-window.page:77(p) +msgid "" +"The switcher at the bottom of the side bar lets you switch between the " +"Evolution tools: Mail, Contacts, Calendars, Memos and Tasks." +msgstr "" +"El selector en la parte inferior de la barra lateral le permite cambiar " +"entre las herramientas de Evolution: correo, contactos, calendarios, notas y " +"tareas." + +#: C/intro-main-window.page:77(p) +msgid "" +"For more information see <link xref=\"change-switcher-appearance\">Changing " +"the Switcher appearance</link>." +msgstr "" +"Para obtener más información consulte <link xref=\"change-switcher-appearance" +"\">Cambiar la apariencia del selector</link>." + +#: C/intro-main-window.page:78(p) +msgid "" +"You can disable the folder list and the switcher side bar by toggling " +"<guiseq><gui>View</gui><gui>Layout</gui><gui>Show Side Bar</gui></guiseq>." +msgstr "" +"Puede desactivar la lista de carpetas y la barra lateral del selector " +"cambiando <guiseq><gui>Ver</gui><gui>Distribución</gui><gui>Mostrar barra " +"lateral</gui></guiseq>." + +#: C/intro-main-window.page:81(title) +msgid "Preview Pane" +msgstr "Panel de vista previa" + +#: C/intro-main-window.page:82(p) +msgid "" +"The preview pane displays the message that is currently chosen in the " +"message list." +msgstr "" +"El panel de vista previa muestra el mensaje actualmente seleccionado en la " +"lista de mensajes." + +#: C/intro-main-window.page:83(p) +msgid "" +"You can disable the preview pane by toggling <guiseq><gui>View</" +"gui><gui>Preview</gui><gui>Show Message Preview</gui></guiseq>." +msgstr "" +"Puede desactivar el panel de vista previa cambiando <guiseq><gui>Ver</" +"gui><gui>Vista previa</gui><gui>Mostrar vista previa del correo</gui></" +"guiseq>." + +#: C/intro-main-window.page:89(title) +#: C/import-supported-file-formats.page:46(title) +msgid "Calendar" +msgstr "Calendario" + +#: C/intro-main-window.page:90(p) +msgid "Elements in the calendar main window:" +msgstr "Elementos en la ventana principal del calendario:" + +#: C/intro-main-window.page:93(p) C/intro-main-window.page:139(p) +msgid "" +"<media type=\"image\" src=\"./figures/color-c4a000.png\" width=\"10\"/> Menu " +"bar" +msgstr "" +"<media type=\"image\" src=\"./figures/color-c4a000.png\" width=\"10\"/> " +"Barra de menú" + +#: C/intro-main-window.page:96(p) C/intro-main-window.page:142(p) +msgid "" +"<media type=\"image\" src=\"./figures/color-ce5c00.png\" width=\"10\"/> Tool " +"bar" +msgstr "" +"<media type=\"image\" src=\"./figures/color-ce5c00.png\" width=\"10\"/> " +"Barra de herramientas" + +#: C/intro-main-window.page:99(p) +msgid "" +"<media type=\"image\" src=\"./figures/color-8f5902.png\" width=\"10\"/> " +"Calendar list" +msgstr "" +"<media type=\"image\" src=\"./figures/color-8f5902.png\" width=\"10\"/> " +"Lista de calendarios" + +#: C/intro-main-window.page:100(p) C/intro-main-window.page:146(p) +msgid "" +"<media type=\"image\" src=\"./figures/color-4e9a06.png\" width=\"10\"/> " +"Search bar" +msgstr "" +"<media type=\"image\" src=\"./figures/color-4e9a06.png\" width=\"10\"/> " +"Barra de búsqueda" + +#: C/intro-main-window.page:103(p) +msgid "" +"<media type=\"image\" src=\"./figures/color-204a87.png\" width=\"10\"/> " +"Appointment list" +msgstr "" +"<media type=\"image\" src=\"./figures/color-204a87.png\" width=\"10\"/> " +"Lista de citas" + +#: C/intro-main-window.page:104(p) +msgid "Task list" +msgstr "Lista de tareas" + +#: C/intro-main-window.page:107(p) +msgid "Month pane" +msgstr "Panel del mes" + +#: C/intro-main-window.page:108(p) +msgid "Memo list" +msgstr "Lista de notas" + +#: C/intro-main-window.page:111(p) C/intro-main-window.page:152(p) +msgid "" +"<media type=\"image\" src=\"./figures/color-a40000.png\" width=\"10\"/> " +"Switcher" +msgstr "" +"<media type=\"image\" src=\"./figures/color-a40000.png\" width=\"10\"/> " +"Selector" + +#: C/intro-main-window.page:114(p) C/intro-main-window.page:156(p) +msgid "" +"<media type=\"image\" src=\"./figures/color-2e3436.png\" width=\"10\"/> " +"Status bar" +msgstr "" +"<media type=\"image\" src=\"./figures/color-2e3436.png\" width=\"10\"/> " +"Barra de estado" + +#: C/intro-main-window.page:119(title) +msgid "Appointment List" +msgstr "Lista de citas" + +#: C/intro-main-window.page:120(p) +msgid "" +"The appointment list displays all your scheduled appointments in the time " +"frame selected." +msgstr "" +"La lista de citas muestra todas sus citas programadas en el espacio de " +"tiempo seleccionado." + +#: C/intro-main-window.page:123(title) +msgid "Month Pane" +msgstr "Panel del mes" + +#: C/intro-main-window.page:124(p) +msgid "" +"The month pane is a small view of a calendar month. To display additional " +"months, drag the column border to the right. You can also select a range of " +"days in the month pane to display a custom range of days in the appointment " +"list." +msgstr "" +"En el panel del mes se muestra una pequeña vista mensual de su calendario. " +"Para ver más meses arrastre hacia la derecha el borde. Puede seleccionar un " +"rango de días en el panel del mes para mostrar un rango de días en la lista " +"de citas." + +#: C/intro-main-window.page:127(title) +msgid "Task list and Memo list" +msgstr "Lista de tareas y notas" + +#: C/intro-main-window.page:128(p) +msgid "" +"Tasks and memos are just displayed for your convience and are not associated " +"to any appointments. Use the <gui>switcher</gui> to go to their main windows." +msgstr "" +"Para su comodidad, las tareas y las notas se muestran y no están asociadas " +"con ninguna cita. Use el <gui>Selector</gui> para ir a sus ventanas " +"principales." + +#: C/intro-main-window.page:135(title) +#: C/import-supported-file-formats.page:60(title) +msgid "Contacts" +msgstr "Contactos" + +#: C/intro-main-window.page:136(p) +msgid "Elements in the contacts main window:" +msgstr "Elementos en la ventana principal de contactos:" + +#: C/intro-main-window.page:145(p) +msgid "" +"<media type=\"image\" src=\"./figures/color-8f5902.png\" width=\"10\"/> " +"Address book list" +msgstr "" +"<media type=\"image\" src=\"./figures/color-8f5902.png\" width=\"10\"/> " +"Lista de libretas de direcciones" + +#: C/intro-main-window.page:149(p) +msgid "" +"<media type=\"image\" src=\"./figures/color-204a87.png\" width=\"10\"/> " +"Contacts list" +msgstr "" +"<media type=\"image\" src=\"./figures/color-204a87.png\" width=\"10\"/> " +"Lista de contactos" + +#: C/intro-main-window.page:153(p) +msgid "" +"<media type=\"image\" src=\"./figures/color-5c3566.png\" width=\"10\"/> " +"Contact preview" +msgstr "" +"<media type=\"image\" src=\"./figures/color-5c3566.png\" width=\"10\"/> " +"Vista previa del contacto" + +#: C/intro-main-window.page:159(p) +msgid "" +"You can disable the contact preview by toggling <guiseq><gui>View</" +"gui><gui>Preview</gui><gui>Contact Preview</gui></guiseq>." +msgstr "" +"Puede desactivar la vista previa de los contactos cambiando " +"<guiseq><gui>Ver</gui><gui>Vista previa</gui><gui>Vista previa de contactos</" +"gui></guiseq>." + +#: C/intro-first-run.page:5(desc) +msgid "Running Evolution for the very first time." +msgstr "Inicio de Evolution por primera vez." + +#: C/intro-first-run.page:20(title) +msgid "Starting <em>Evolution</em> for the first time" +msgstr "Inicio de <em>Evolution</em> por primera vez" + +#: C/intro-first-run.page:22(p) +msgid "" +"The first time you run Evolution, it opens the First-Run Assistant to help " +"you set up email accounts and <link xref=\"import-data\">import data from " +"other applications.</link>" +msgstr "" +"La primera vez que ejecuta Evolution se abre el Asistente de primera " +"ejecución que le ayuda a configurar sus cuentas de correo electrónico e " +"<link xref=\"import-data\">importar datos de otras aplicaciones</link>." + +#: C/intro-first-run.page:31(title) +msgid "Restore from backup" +msgstr "Restaurar desde un respaldo" + +#: C/intro-first-run.page:32(p) +msgid "" +"You will get asked whether to restore from a backup of a previous version. " +"If you have such a backup, continue <link xref=\"backup-restore#restore" +"\">here</link>. Otherwise, go to the next page." +msgstr "" +"Se le preguntará si quiere estaurar un respaldo de una versión anterior. Si " +"tiene tal respaldo, continúe <link xref=\"backup-restore#restore\">aquí</" +"link>. De lo contrario, continúe con la siguiente página." + +#: C/intro-first-run.page:37(p) +msgid "" +"First, choose the server type from the <gui>Server Type</gui> dropdown-list." +msgstr "" +"Primero, elija el tipo de servidor en la lista desplegable <gui>Tipo de " +"servidor</gui>." + +#: C/intro-first-run.page:38(p) +msgid "" +"If you are unsure about the type of server to choose, ask your system " +"administrator or Internet Service Provider." +msgstr "" +"Si no está seguro del tipo de servidor que elegir, pregúntele a su " +"administrador de sistemas o a su proveedor de servicios de Internet." + +#: C/intro-first-run.page:43(p) +msgid "The most common available server types for normal users are:" +msgstr "Los tipos más comunes de servidores disponibles son:" + +#: C/intro-first-run.page:45(p) +msgid "None: If you do not plan to use Evolution for receiving email." +msgstr "Ninguno: si no tiene intención de usar Evolution para recibir correo." + +#: C/intro-first-run.page:45(p) +msgid "Continue <link xref=\"#sending\">here</link> for configuration." +msgstr "Continúe <link xref=\"#sending\">aquí</link> para la configuración." + +#: C/intro-first-run.page:46(p) +msgid "" +"IMAP: Keeps the mail on the server so you can access your mail from multiple " +"systems." +msgstr "" +"IMAP: conserva su correo-e en el servidor para que pueda acceder a él de " +"diversas formas." + +#: C/intro-first-run.page:46(p) +msgid "" +"Continue <link xref=\"mail-receiving-options-imap\">here</link> for " +"configuration." +msgstr "" +"Continue <link xref=\"mail-receiving-options-imap\">aquí</link> para la " +"configuración." + +#: C/intro-first-run.page:48(p) +msgid "" +"IMAP+: Keeps the mail on the server so you can access your mail from " +"multiple systems." +msgstr "" +"IMAP+: conserva su correo-e en el servidor para que pueda acceder a él de " +"diversas formas." + +#: C/intro-first-run.page:48(p) +msgid "" +"Continue <link xref=\"mail-receiving-options-imap-plus\">here</link> for " +"configuration." +msgstr "" +"Continue <link xref=\"mail-receiving-options-imap-plus\">aquí</link> para la " +"configuración." + +#: C/intro-first-run.page:49(p) +msgid "POP: Downloads your email to your hard disk." +msgstr "POP: descarga su corre-e a su disco duro" + +#: C/intro-first-run.page:49(p) +msgid "" +"Continue <link xref=\"mail-receiving-options-pop\">here</link> for " +"configuration." +msgstr "" +"Continue <link xref=\"mail-receiving-options-pop\">aquí</link> para la " +"configuración." + +#: C/intro-first-run.page:50(p) +msgid "" +"USENET News: Connects to a news server and downloads a list of available " +"news digests." +msgstr "" +"Noticias USENET: conecta con un servidor de noticias y descarga una lista de " +"los compendios de noticias disponibles." + +#: C/intro-first-run.page:50(p) +msgid "" +"Continue <link xref=\"mail-receiving-options-usenet-news\">here</link> for " +"configuration." +msgstr "" +"Continue <link xref=\"mail-receiving-options-usenet-news\">aquí</link> para " +"la configuración." + +#: C/intro-first-run.page:56(p) +msgid "Available server types for corporate users are:" +msgstr "Los servidores disponibles para usuarios corporativos son:" + +#: C/intro-first-run.page:59(p) +msgid "" +"Exchange MAPI: For connecting to a Microsoft Exchange 2007/2010 or " +"OpenChange server." +msgstr "" +"Exchange MAPI: para conectar con servidores Microsoft Exchange 2007/2010 u " +"OpenChange." + +#: C/intro-first-run.page:59(p) +msgid "" +"Continue <link xref=\"mail-receiving-options-exchange-mapi\">here</link> for " +"configuration." +msgstr "" +"Continue <link xref=\"mail-receiving-options-exchange-mapi\">aquí</link> " +"para la configuración." + +#: C/intro-first-run.page:60(p) +msgid "" +"This requires having the evolution-mapi package installed. <link action=" +"\"install:evolution-mapi\" href=\"http://ftp.gnome.org/pub/gnome/sources/" +"evolution-mapi/\">Install evolution-mapi now.</link>" +msgstr "" +"Esto requiere tener instalado el paquete «evolution-mapi». <link action=" +"\"install:evolution-mapi\" href=\"http://ftp.gnome.org/pub/gnome/sources/" +"evolution-mapi/\">Instalar evolution-mapi ahora.</link>" + +#: C/intro-first-run.page:62(p) +msgid "" +"Microsoft Exchange: For connecting to a Microsoft Exchange 2000 or 2003 " +"server." +msgstr "" +"Microsoft Exchange: para conectarse con un servidor Microsoft Exchange 2000 " +"o 2003." + +#: C/intro-first-run.page:62(p) +msgid "" +"Continue <link xref=\"mail-receiving-options-evolution-exchange\">here</" +"link> for configuration." +msgstr "" +"Continue <link xref=\"mail-receiving-options-evolution-exchange\">aquí</" +"link> para la configuración." + +#: C/intro-first-run.page:63(p) +msgid "" +"This requires having the evolution-exchange package installed. <link action=" +"\"install:evolution-exchange\" href=\"http://ftp.gnome.org/pub/gnome/sources/" +"evolution-exchange/\">Install evolution-exchange now.</link>" +msgstr "" +"Esto requiere tener instalado el paquete «evolution-exchange». <link action=" +"\"install:evolution-exchange\" href=\"http://ftp.gnome.org/pub/gnome/sources/" +"evolution-exchange/\">Instalar evolution-exchange ahora.</link>" + +#: C/intro-first-run.page:65(p) +msgid "Novell Groupwise: For connecting to a Novell GroupWise server." +msgstr "Novell Groupwise: para conectarse con un servidor Novell GroupWise" + +#: C/intro-first-run.page:65(p) +msgid "" +"Continue <link xref=\"mail-receiving-options-novell-groupwise\">here</link> " +"for configuration." +msgstr "" +"Continue <link xref=\"mail-receiving-options-novell-groupwise\">aquí</link> " +"para la configuración." + +#: C/intro-first-run.page:71(p) +msgid "Available local account server types for advanced users are:" +msgstr "" +"Los tipos de servidor para cuentas locales disponibles para usuarios " +"avanzados son:" + +#: C/intro-first-run.page:73(p) +msgid "" +"Local delivery: If you want to move email from the spool (the location where " +"mail waits for delivery) and store it in your home directory. You need to " +"provide the path to the mail spool you want to use. If you want to leave " +"email in your system's spool files, choose the <gui>Standard Unix Mbox " +"Spool</gui> option instead." +msgstr "" +"Elija esta opciones si quiere mover el correo desde el buzón local a su " +"carpeta personal. Necesita proporcionar la ruta al buzón de correo que " +"quiere usar, Si quiere dejar el correo en los archivos de spools del " +"sistema, elija la opción «Mbox estándar de Unix»." + +#: C/intro-first-run.page:73(p) +msgid "" +"Continue <link xref=\"mail-receiving-options-local-delivery\">here</link> " +"for configuration." +msgstr "" +"Continue <link xref=\"mail-receiving-options-local-delivery\">aquí</link> " +"para la configuración." + +#: C/intro-first-run.page:75(p) +msgid "" +"MH-Format Mail Directories: For downloading email using MH or another MH-" +"style program." +msgstr "" +"Directorios de correo en formato MH: para descargar correo electrónico " +"usando MH u otro programa de estilo MH." + +#: C/intro-first-run.page:75(p) C/intro-first-run.page:77(p) +#: C/intro-first-run.page:81(p) +msgid "You need to provide the path to the directory you want to use." +msgstr "Debe proporcionar la ruta al directorio de correo que quiere usar." + +#: C/intro-first-run.page:75(p) +msgid "" +"Continue <link xref=\"mail-receiving-options-mh-format-directories\">here</" +"link> for configuration." +msgstr "" +"Continue <link xref=\"mail-receiving-options-mh-format-directories\">aquí</" +"link> para la configuración." + +#: C/intro-first-run.page:77(p) +msgid "" +"Maildir-Format Mail Directories: For downloading your email using Qmail or " +"another Maildir-style program." +msgstr "" +"Directorios de correo en formato Maildir: para descargar correo electrónico " +"usando Qmail u otro programa de estilo Maildir." + +#: C/intro-first-run.page:77(p) +msgid "" +"Continue <link xref=\"mail-receiving-options-maildir-format-directories" +"\">here</link> for configuration." +msgstr "" +"Continue <link xref=\"mail-receiving-options-maildir-format-directories" +"\">aquí</link> para la configuración." + +#: C/intro-first-run.page:79(p) +msgid "" +"Standard Unix mbox spool file: For reading and storing email in the mail " +"spool file on your local system." +msgstr "" +"Archivo spool mbox estándar de Unix: para leer y almacenar correo en el " +"archivo de correo spool de su sistema local." + +#: C/intro-first-run.page:79(p) +msgid "You need to provide the path to the mail spool file you want to use." +msgstr "Debe proporcionar la ruta la carpeta de correo que quiere usar." + +#: C/intro-first-run.page:79(p) +msgid "" +"Continue <link xref=\"mail-receiving-options-unix-mbox-spool-file\">here</" +"link> for configuration." +msgstr "" +"Continue <link xref=\"mail-receiving-options-unix-mbox-spool-file\">aquí</" +"link> para la configuración." + +#: C/intro-first-run.page:81(p) +msgid "" +"Standard Unix mbox spool directory: For reading and storing email in the " +"mail spool directory on your local system." +msgstr "" +"Directorios de correo mbox en formato estándar de Unix: para leer y " +"almacenar correo electrónico en el directorio de correo spool en su sistema " +"local." + +#: C/intro-first-run.page:81(p) +msgid "" +"Continue <link xref=\"mail-receiving-options-unix-mbox-spool-directory" +"\">here</link> for configuration." +msgstr "" +"Continue <link xref=\"mail-receiving-options-unix-mbox-spool-directory" +"\">aquí</link> para la configuración." + +#: C/intro-first-run.page:84(p) +msgid "" +"Later on, if you want to change an account, or if you want to create another " +"one, go to <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Mail Accounts</" +"gui></guiseq>. Select the account you want to change, then click <gui style=" +"\"button\">Edit</gui>. Alternately, add a new account by clicking <gui style=" +"\"button\">Add</gui>." +msgstr "" +"Más tarde, si quiere cambiar esta cuenta, o si quiere crear una nueva, pulse " +"<guiseq><gui>Editar</gui><gui>Preferencias</gui><gui>Cuentas de correo</" +"gui></guiseq>. Seleccione la cuenta que quiera cambiar y pulse <gui style=" +"\"button\">Editar</gui>. Alternativamente, añada una cuenta nueva pulsando " +"<gui style=\"button\">Añadir</gui>." + +#. Do not rename, we link to it from the subpages +#: C/intro-first-run.page:90(title) +msgid "Sending mail" +msgstr "Envío de correo" + +#: C/intro-first-run.page:91(p) +msgid "Available server types are:" +msgstr "Los tipos de servidor disponibles son:" + +#: C/intro-first-run.page:93(p) +msgid "" +"SMTP: Sends mail using an outbound mail server. This is the most common " +"choice for sending mail." +msgstr "" +"SMTP: envía correo usando un servidor de correo saliente. Esta es la opción " +"más común para enviar correo." + +#: C/intro-first-run.page:93(p) +msgid "" +"Continue <link xref=\"mail-sending-options-smtp\">here</link> for " +"configuration." +msgstr "" +"Continue <link xref=\"mail-sending-options-smtp\">aquí</link> para la " +"configuración." + +#: C/intro-first-run.page:94(p) +msgid "" +"Sendmail: Uses the Sendmail program to send mail from your system. It is not " +"easy to configure, so you should select this option only if you know how to " +"set up a Sendmail service." +msgstr "" +"Sendmail: utiliza el programa Sendmail para enviar el correo desde su " +"sistema. No es fácil de configurar por lo que sólo debería elegir esta " +"opción si sabe cómo poner en marcha un servicio Sendmail." + +#: C/intro-first-run.page:99(title) +msgid "Account Information" +msgstr "Información de la cuenta" + +#: C/intro-first-run.page:100(p) +msgid "Give the account any name you prefer." +msgstr "Dé a la cuenta el nombre que prefiera." + +#: C/intro-first-run.page:104(title) +msgid "Importing Mail (Optional)" +msgstr "Importar correo (opcional)" + +#: C/intro-first-run.page:105(p) +msgid "" +"Continue with <link xref=\"import-data\">Importing data from another " +"application</link>." +msgstr "" +"Continúe con <link xref=\"import-data\">Importa datos de otros programas</" +"link>." + +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: C/index.page:6(None) C/index.page:24(None) +msgid "" +"@@image: 'figures/evolutionlogo.png'; md5=4bf469aaba7c368937309e931ba9bdcc" +msgstr "" +"@@image: 'figures/evolutionlogo.png'; md5=4bf469aaba7c368937309e931ba9bdcc" + +#: C/index.page:5(desc) +msgid "Evolution" +msgstr "Evolution" + +#: C/index.page:7(title) +msgid "Evolution Mail and Calendar" +msgstr "Correo y calendario de Evolution" + +#: C/index.page:23(title) +msgid "" +"<media type=\"image\" src=\"figures/evolutionlogo.png\"> Evolution logo </" +"media> Evolution Mail and Calendar" +msgstr "" +"<media type=\"image\" src=\"figures/evolutionlogo.png\">Logotipo de " +"Evolution</media> Correo y calendario de Evolution" + +#: C/index.page:31(title) +msgid "Getting Started" +msgstr "Inicio" + +#: C/index.page:35(title) +msgid "Mail Management" +msgstr "Gestión del correo" + +#: C/index.page:37(title) +msgid "Advanced Mail Management" +msgstr "Gestión avanzada del correo" + +#: C/index.page:39(title) +msgid "IMAP" +msgstr "IMAP" + +#: C/index.page:45(title) +msgid "Mail Composing" +msgstr "Edición de correo" + +#: C/index.page:47(title) +msgid "Advanced Mail Composing" +msgstr "Edición avanzada de correos" + +#: C/index.page:52(title) +msgid "Calendar Management" +msgstr "Gestión del calendario" + +#: C/index.page:54(title) +msgid "Advanced Calendar Management" +msgstr "Gestión avanzada de calendarios" + +#: C/index.page:59(title) +msgid "Contacts Management" +msgstr "Gestión de contactos" + +#: C/index.page:63(title) +msgid "Memos and Tasks Management" +msgstr "Gestión de notas y tareas" + +#: C/index.page:67(title) +msgid "Data Migration and Synchronization" +msgstr "Migración de datos y sincronización" + +#: C/index.page:71(title) +msgid "Corporate Environments" +msgstr "Entornos corporativos" + +#: C/index.page:73(title) +msgid "Microsoft Exchange" +msgstr "Microsoft Exchange" + +#: C/index.page:76(title) +msgid "Novell Groupwise" +msgstr "Novell GroupWise" + +#: C/index.page:81(title) +msgid "Tracking down Problems" +msgstr "Localizar problemas" + +#: C/index.page:85(title) +msgid "Common Mail Questions and Problems" +msgstr "Preguntas y problemas comunes" + +#: C/index.page:89(title) +msgid "Common Other Questions and Problems" +msgstr "Otras preguntas y problemas comunes" + +#: C/index.page:93(title) +msgid "Further reading" +msgstr "Lecturas recomendadas" + +#: C/import-supported-file-formats.page:5(desc) +msgid "Supported file formats for importing data." +msgstr "Tipos de formatos de archivo soportados para importar datos." + +#: C/import-supported-file-formats.page:23(title) +msgid "Supported file formats" +msgstr "Formatos de archivo soportados" + +#: C/import-supported-file-formats.page:25(p) +msgid "Evolution can import the following types of files:" +msgstr "Evolution puede importar los siguientes tipos de archivos:" + +#: C/import-supported-file-formats.page:28(title) +msgid "Mail" +msgstr "Correo" + +#: C/import-supported-file-formats.page:30(p) +msgid "Berkeley Mailbox (.mbox or no extension):" +msgstr "Berkley Mailbox (.mbox o sin extensión):" + +#: C/import-supported-file-formats.page:32(p) +msgid "" +"The email format used by Mozilla, Netscape, Evolution (for local folders " +"until version 2.32), Eudora, and many other email clients." +msgstr "" +"El formato correo-e utilizado por Mozilla, Netscape, Evolution (para " +"carpetas locales hasta la versión 2.32), Eudora y muchos otros clientes de " +"correo-e." + +#: C/import-supported-file-formats.page:34(p) +msgid "Maildir (no extension):" +msgstr "Maildir (sin extensión):" + +#: C/import-supported-file-formats.page:36(p) +msgid "" +"The format used by Evolution (for local folders since version 3.0). There is " +"no need to import Maildir files as you can <link xref=\"mail-account-manage-" +"maildir-format-directories\">configure a Maildir account</link> in Evolution " +"and point to the folder where the Maildir files are stored." +msgstr "" +"El formato usado por Evolution (para carpetas locales desde la versión 3.0). " +"No existe necesidad de importar archivos Maildir ya que puede <link xref=" +"\"mail-account-manage-maildir-format-directories\">configurar una cuenta " +"Maildir</link> en Evolution y que apunte a la carepta donde los archivos " +"Maildir están almacenados." + +#: C/import-supported-file-formats.page:38(p) +msgid "Outlook Express 5/6 Personal Folders (.dbx):" +msgstr "Carpetas personales de Outlook Express 5/6 (.dbx):" + +#: C/import-supported-file-formats.page:40(p) +msgid "" +"The email file format used by Microsoft Outlook Express 5/6. For newer " +"versions PST import is recommended." +msgstr "" +"El formato de los archivos de correo-e usado por Microsoft Outlook Express " +"5/6. Para versiones más modernas se recomienda la importación de PST." + +#: C/import-supported-file-formats.page:48(p) +msgid "vCalendar (.vcs):" +msgstr "vCalendar (.vcs):" + +#: C/import-supported-file-formats.page:50(p) +msgid "" +"A format for storing calendar files, which is generally used by Evolution, " +"Microsoft Outlook, Sunbird, and Korganizer." +msgstr "" +"Un formato para almacenar archivos de calendario, generalmente usado por " +"Evolution, Microsoft Outlook, Sunbird y Korganizer." + +#: C/import-supported-file-formats.page:52(p) +msgid "iCalendar or iCal (.ics):" +msgstr "iCalendar o iCal (.ics):" + +#: C/import-supported-file-formats.page:54(p) +msgid "" +"A format for storing calendar files. iCalendar is used by Evolution, " +"Microsoft Outlook, Palm OS handhelds, and others." +msgstr "" +"Un formato para almacenar archivos de calendario. iCalendar lo usan por " +"Evolution, Microsoft Outlook, los dispositivos de mano Palm OS y otros." + +#: C/import-supported-file-formats.page:62(p) +msgid "LDAP Data Interchange Format (.ldif):" +msgstr "Formato de intercambio de datos LDAP (.ldif):" + +#: C/import-supported-file-formats.page:64(p) +msgid "A standard data format for contact cards." +msgstr "Un formato de datos estándar para tarjetas de visita." + +#: C/import-supported-file-formats.page:66(p) +msgid "vCard (.vcf, .gcrd):" +msgstr "vCard (.vcf, .gcrd):" + +#: C/import-supported-file-formats.page:68(p) +msgid "" +"The address book format used by the GNOME, KDE, and many other contact " +"management applications. You should be able to export to vCard format from " +"any address book application." +msgstr "" +"El formato de libreta utilizado por los programas GNOME, KDE así como " +"numerosas aplicaciones de administración de contactos. Será necesario poder " +"exportar la libreta de direcciones de su otra aplicación al formato vCard." + +#: C/import-supported-file-formats.page:74(title) +msgid "Miscellaneous" +msgstr "Información variada" + +#: C/import-supported-file-formats.page:76(p) +msgid "Evolution/Mozilla/Outlook CSV/Tab (.csv, .tab):" +msgstr "Evolution/Mozilla/Outlook CSV/Tab (.csv, .tab):" + +#: C/import-supported-file-formats.page:78(p) +msgid "" +"CSV (Comma-separated values) or Tabulator files saved by using Evolution, " +"Microsoft Outlook and Mozilla." +msgstr "" +"Archivos CSV (archivos separados por comas) o Tab guardados al usar " +"Evolution, Microsoft Outlook y Mozilla." + +#: C/import-supported-file-formats.page:80(p) +msgid "Personal Storage Table (.pst):" +msgstr "Tabla de almacenamiento personal (.pst):" + +#: C/import-supported-file-formats.page:82(p) +msgid "" +"A file format used to store local copies of messages, calendar events, and " +"other items within Microsoft software such as Microsoft Exchange Client, " +"Windows Messaging, and Microsoft Outlook." +msgstr "" +"Un formato de archivo usado para almacenar copias locales de mensajes, " +"acontecimientos de calendario y otros elementos del software Microsoft " +"Exchange Client, Windows Messaging y Microsoft Outlook." + +#: C/import-single-files.page:5(desc) +msgid "Importing single files." +msgstr "Importar archivos individuales." + +#: C/import-single-files.page:20(title) +msgid "Importing single files" +msgstr "Importar archivos individuales" + +#: C/import-single-files.page:22(p) +msgid "To import single files (mail, calendar data or contacts):" +msgstr "" +"Para importar archivos individuales (correo, datos de calendario o " +"contactos):" + +#: C/import-single-files.page:24(p) C/import-apps-outlook.page:60(p) +#: C/import-apps-mozilla.page:24(p) +msgid "Click <guiseq><gui>File</gui><gui>Import</gui></guiseq>." +msgstr "Pulse <guiseq><gui>Archivo</gui><gui>Importar</gui></guiseq>." + +#: C/import-single-files.page:25(p) C/import-apps-outlook.page:61(p) +#: C/import-apps-mozilla.page:25(p) +msgid "" +"In the <gui>Importer Type</gui> tab, click <gui>Import a single file</gui>." +msgstr "" +"En la pestaña <gui>Tipo de importador</gui> pulse <gui>Importar un único " +"archivo</gui>." + +#: C/import-single-files.page:26(p) +msgid "Choose the file." +msgstr "Elija el archivo." + +#: C/import-single-files.page:26(p) C/import-apps-outlook.page:62(p) +#: C/import-apps-mozilla.page:26(p) +msgid "The file type will be automatically determined." +msgstr "Se determinará automáticamente el tipo de archivo." + +#: C/import-single-files.page:27(p) C/import-apps-outlook.page:65(p) +#: C/import-apps-mozilla.page:27(p) +msgid "" +"Choose the destination (e.g. the folder in Evolution) for the imported data." +msgstr "" +"Elija el destino (ej. la carpeta en Evolution) para los datos importados." + +#: C/import-single-files.page:30(p) +msgid "" +"You can also import contacts that you have received as a vCard attachment of " +"an email from its attachment menu." +msgstr "" +"También puede importar contactos que haya recibido como un adjunto vCard en " +"un correo desde su menú de adjunto." + +#: C/import-data.page:5(desc) +msgid "Importing data from another application." +msgstr "Importar datos desde otra aplicación." + +#: C/import-data.page:20(title) +msgid "Importing data from another application" +msgstr "Importar datos desde otra aplicación" + +#: C/import-data.page:23(title) +msgid "Applications" +msgstr "Aplicaciones" + +#: C/import-apps-outlook.page:5(desc) +msgid "Importing data from Microsoft Outlook." +msgstr "Importar datos desde otro Microsoft Outlook." + +#: C/import-apps-outlook.page:23(title) +msgid "Outlook" +msgstr "Outlook" + +#. "Import data and settings from older programs" cannot recognize Outlook, as there obviously is no default storage location for Outlook *under Linux* +#: C/import-apps-outlook.page:26(p) +msgid "" +"These steps refer to locally stored data such as POP accounts. For remote " +"data (like IMAP) this is not necessary, since the data is still on the " +"server and does not need to be manually transfered. You can set up the " +"corresponding account in Evolution and the data will be downloaded." +msgstr "" +"Estos pasos hablan sobre datos almacenados localmente tales como cuentas " +"POP. Esto no es necesario para los datos remotos (como IMAP), ya que los " +"datos están en el servidor y no se necesita su transferencia manual. Puede " +"configurar la cuenta correspondiente en Evolution y se descargarán los datos." + +#: C/import-apps-outlook.page:29(title) +msgid "Prerequisites under Windows" +msgstr "Prerequisitos bajo Windows" + +#: C/import-apps-outlook.page:30(p) +msgid "First, while using Microsoft Windows, prepare your messages for import:" +msgstr "" +"Primero, mientras usa Microsoft Windows, prepare sus mensajes para " +"importarlos:" + +#: C/import-apps-outlook.page:32(p) +msgid "" +"Find your Outlook files (they normally have the file ending <file>.pst</" +"file> or <file>.ost</file>):" +msgstr "" +"Busque sus archivos de Outlook (generalmente tienen una terminación <file>." +"pst</file> o <file>.ost</file>):" + +#: C/import-apps-outlook.page:35(p) +msgid "Windows 7, Windows Vista" +msgstr "Windows 7, Windows Vista" + +#: C/import-apps-outlook.page:35(p) +msgid "Windows XP" +msgstr "Windows XP" + +#: C/import-apps-outlook.page:38(p) +msgid "Outlook 2010" +msgstr "Outlook 2010" + +#: C/import-apps-outlook.page:38(file) +msgid "C:\\Users\\username\\My Documents\\Outlook Files" +msgstr "C:\\Users\\username\\My Documents\\Outlook Files" + +#: C/import-apps-outlook.page:38(file) +msgid "C:\\Documents and Settings\\username\\My Documents\\Outlook Files" +msgstr "" +"C:\\Documents and Settings\\nombre_de_usuario\\My Documents\\Outlook Files" + +#: C/import-apps-outlook.page:41(p) +msgid "Outlook 2007 and earlier" +msgstr " Outlook 2007 y anteriores" + +#: C/import-apps-outlook.page:41(file) +msgid "C:\\Users\\username\\AppData\\Local\\Microsoft\\Outlook" +msgstr "C:\\Users\\nombre_de_usuario\\AppData\\Local\\Microsoft\\Outlook" + +#: C/import-apps-outlook.page:41(file) +msgid "" +"C:\\Documents and Settings\\username\\AppData\\Local\\Microsoft\\Outlook" +msgstr "" +"C:\\Documents and Settings\\nombre_de_usuario\\AppData\\Local\\Microsoft" +"\\Outlook" + +#: C/import-apps-outlook.page:44(p) +msgid "(Replace \"username\" by your username.)" +msgstr "(Reemplace «nombre_de_usuario» por su nombre de usuario.)" + +#: C/import-apps-outlook.page:47(p) +msgid "" +"Copy the Outlook files to the system or partition that Evolution is " +"installed on." +msgstr "" +"Copie los archivos de Outlook al sistema o a la partición en la que esté " +"instalado Evolution." + +#: C/import-apps-outlook.page:48(p) +msgid "" +"As your Windows hard drive is probably in the NTFS format, some Linux " +"systems cannot read it without additional software. You might find it " +"simpler to copy the mail folders to a USB drive or to burn a CD." +msgstr "" +"Probablemente su disco duro está en formato NTFS algunos sistemas Linux no " +"pueden leer sin software adicional. Quizá encuentre más fácil copiar las " +"carpetas de correo a una unidad diferente o grabar un CD." + +#: C/import-apps-outlook.page:53(title) +msgid "Importing into Evolution" +msgstr "Importar en Evolution" + +#: C/import-apps-outlook.page:55(p) +msgid "" +"Depending on your last step, either plug in the disk or USB drive with the " +"data and wait until the file manager window opens, or mount your Windows " +"drive." +msgstr "" +"Dependiendo de su último paso, conecte el disco o la unidad USB con los " +"datos y espere hasta que se abra la ventana del gestor de archivos o monte " +"su unidad Windows." + +#: C/import-apps-outlook.page:56(p) +msgid "" +"Copy all the mail files into your home directory or another convenient place." +msgstr "" +"Copie todos los archivos de correo en su carpeta personal o cualquier otro " +"lugar conveniente." + +#: C/import-apps-outlook.page:57(p) +msgid "Start Evolution." +msgstr "Inicie Evolution." + +#: C/import-apps-outlook.page:58(p) +msgid "" +"Optionally select <guiseq><gui>File</gui><gui>New</gui><gui>Mail Folder</" +"gui></guiseq> to create the <link xref=\"mail-folders\">folders</link> you " +"want." +msgstr "" +"opcionalmente, seleccione <guiseq><gui>Archivo</gui><gui>Nuevo</" +"gui><gui>Carpeta de correo</gui></guiseq> para crear las <link xref=\"mail-" +"folders\">carpetas</link> que quiera." + +#: C/import-apps-outlook.page:62(p) +msgid "" +"Choose the Outlook personal folders (.pst) file that you would like to " +"import." +msgstr "" +"Seleccione el archivo de carpetas personales de Outlook (.pst) que quiere " +"importar." + +#: C/import-apps-outlook.page:63(p) +msgid "" +"If the option to import Outlook personal folders (.pst files) is not " +"available under <guiseq><gui>File</gui><gui>Import</gui><gui>Import single " +"file</gui><gui>File type</gui></guiseq>, your distribution might have not " +"enabled this functionality." +msgstr "" +"Si la opción para importar carpetas personales de Outlook (archivos .pst) no " +"está disponible en <guiseq><gui>Archivo</gui><gui>Importar</" +"gui><gui>Importar un único archivo</gui><gui>Tipo de archivo</gui></guiseq>, " +"es posible que su distribución tenga activada esta funcionalidad." + +#: C/import-apps-outlook.page:66(p) C/import-apps-mozilla.page:28(p) +msgid "Repeat the import steps until you have imported all your data." +msgstr "" +"Repita los pasos de importación hasta que haya importado todos sus datos." + +#: C/import-apps-mozilla.page:5(desc) +msgid "Importing data from Mozilla Thunderbird." +msgstr "Importar datos de Mozilla Thunderbird." + +#: C/import-apps-mozilla.page:20(title) +msgid "Mozilla" +msgstr "Mozilla" + +#: C/import-apps-mozilla.page:26(p) +msgid "Choose the Thunderbird files that you would like to import." +msgstr "Seleccione los archivos de Thunderbird que quiere importar." + +#: C/groupwise-placeholder.page:5(desc) C/groupwise-placeholder.page:20(title) +msgid "Connecting to GroupWise" +msgstr "Conexión a GroupWise" + +#: C/groupwise-placeholder.page:22(p) +msgid "" +"For topics not covered here please refer to the <link href=\"http://library." +"gnome.org/users/evolution/2.32/usage-groupwise.html.en\">old Evolution " +"manual</link>." +msgstr "" +"Para consultar temas no tratados aquí, diríjase al <link href=\"http://" +"library.gnome.org/users/evolution/2.32/usage-groupwise.html.en\">antiguo " +"manual de Evolution</link>." + +#: C/google-services.page:5(desc) +msgid "Using Google services." +msgstr "Usar servicios de Google." + +#: C/google-services.page:18(title) +msgid "Using Google services" +msgstr "Usar servicios de Google" + +#: C/express-mode.page:5(desc) +msgid "What to do when using a small screen or netbook." +msgstr "Qué hacer si se usa una pantalla pequeña o un «netbook»:" + +#: C/express-mode.page:20(title) +msgid "Some windows are too large for small screens." +msgstr "Algunas ventanas son demasiado grandes para las pantallas pequeñas." + +#: C/express-mode.page:22(p) +msgid "" +"This is a known problem and hard to solve for a complex application with " +"many settings such as Evolution." +msgstr "" +"Es un problema conocido y es muy difícil solucionarlo para una aplicación " +"complja con tantos ajustes como Evolution." + +#: C/express-mode.page:23(p) +msgid "" +"You can use the Express version which is targeted for mobile and small-" +"screen devices. This is available from version 2.30 on and can be enabled by " +"starting <code>evolution --express</code> from the terminal window." +msgstr "" +"Puede usar la versión Express que está pensada para dispositivos móviles y " +"con pantallas pequeñas. Está disponible desde la versión 2.30 en adelante y " +"se puede activar iniciando <code>evolution --express</code> desde la ventana " +"de la terminal." + +#: C/express-mode.page:25(p) +msgid "" +"You can also explicitly open Evolution in a specific component. For the " +"calendar, use <code>evolution --express --component=calendar</code>." +msgstr "" +"También puede abrir explícitamente un componente específico de Evolution. " +"Para el calendario, use <code>evolution --express --component=calendar</" +"code>." + +#: C/exporting-data.page:5(desc) +msgid "How to export data from <em>Evolution</em>." +msgstr "Cómo exportar datos de <em>Evolution</em>." + +#: C/exporting-data.page:20(title) +msgid "Exporting data from <em>Evolution</em>" +msgstr "Exportar datos de <em>Evolution</em>" + +#: C/exporting-data-mail.page:5(desc) +msgid "How to export mail data from <em>Evolution</em>." +msgstr "Cómo exportar datos del correo de <em>Evolution</em>." + +#: C/exporting-data-mail.page:20(title) +msgid "Exporting mail data" +msgstr "Exportar datos de correos" + +#: C/exporting-data-mail.page:22(p) +msgid "" +"To save an email to a file in <link href=\"https://secure.wikimedia.org/" +"wikipedia/en/wiki/Mbox\">mbox</link> format, select an email and click " +"<guiseq><gui>File</gui><gui>Save as mbox...</gui></guiseq> or right-click on " +"the message and click <gui>Save as mbox...</gui>." +msgstr "" +"Para guardar un correo en un arachivo en formato <link href=\"http://es." +"wikipedia.org/wiki/Mbox\">mbox</link>, seleccione un correo y pulse " +"<guiseq><gui>Archivo</gui><gui>Guardar como mbox...</gui></guiseq> o pulse " +"con el botón derecho del ratón sobre el correo y pulse <gui>Guardar como " +"mbox...</gui>." + +#: C/exporting-data-mail.page:24(p) +msgid "" +"The same steps apply to save a complete mail folder, but you have to mark " +"all messages in it first." +msgstr "" +"Los mismos pasos se aplican al guardar una carpeta de correo completa, pero " +"antes debe marcar todos los correos en ella." + +#: C/exporting-data-contacts.page:5(desc) +msgid "How to export contacts data from <em>Evolution</em>." +msgstr "Cómo exportar los datos de contactos de <em>Evolution</em>." + +#: C/exporting-data-contacts.page:23(title) +msgid "Exporting contacts data" +msgstr "Exportar datos de los contactos" + +#: C/exporting-data-contacts.page:25(p) +msgid "" +"Contacts files are stored in a database, but can be saved as a vCard file." +msgstr "" +"Los archivos de contactos se almacenan en una base de datos, pero se pueden " +"guardar como un archivo vCard." + +#: C/exporting-data-contacts.page:26(p) +msgid "" +"To export a complete address book, click <guiseq><gui>File</gui><gui>Save " +"Address Book As vCard</gui></guiseq>." +msgstr "" +"Para exportar una libreta de direcciones completa pulse " +"<guiseq><gui>Archivo</gui><gui>Guardar la libreta de direcciones como vCard</" +"gui></guiseq>." + +#: C/exporting-data-contacts.page:27(p) +msgid "" +"If you want to export only one contact, click <guiseq><gui>File</" +"gui><gui>Save as vCard</gui></guiseq> or right-click on the contact and " +"click <gui>Save as vCard</gui>." +msgstr "" +"Si quiere exportar un sólo contacto pulse <guiseq><gui>Archivo</" +"gui><gui>Guardar como vCard</gui></guiseq> o pulse con el botón derecho del " +"ratón sobre el contacto y pulse <gui>Guardar como vCard</gui>." + +#: C/exporting-data-calendar.page:5(desc) +msgid "How to export calendar data from <em>Evolution</em>." +msgstr "Cómo exportar los datos del calendario de <em>Evolution</em>." + +#: C/exporting-data-calendar.page:20(title) +msgid "Exporting calendar data" +msgstr "Exportar datos del calendario" + +#: C/exporting-data-calendar.page:22(p) +msgid "" +"To export a complete calendar, right-click on the calendar in the list of " +"calendars and click <gui>Save as</gui>. Available formats are iCalendar " +"format (ICS, recommended), comma separated values (CSV), and RDF format." +msgstr "" +"Para exportar un calendario completo, pulse con el botón derecho del ratón " +"sobre el calendario en la lista de calendarios y pulse <gui>Guardar como</" +"gui>. Los formatos disponibles son el formato iCalendar (ICS, recomendado), " +"valores separados por comas (CSV) y formato RDF." + +#: C/exporting-data-calendar.page:23(p) +msgid "" +"If you want to export only one appointment, right-click on the appointment " +"and click <gui>Save as iCalendar...</gui>." +msgstr "" +"Si sólo quiere exportar una cita, pulse con el botón derecho del ratón sobre " +"la cita y seleccione <gui>Guardar como iCalendar...</gui>." + +#: C/exchange-placeholder.page:5(desc) C/exchange-placeholder.page:20(title) +msgid "Connecting to Exchange Servers" +msgstr "Conexión a servidores Exchange" + +#: C/exchange-placeholder.page:22(p) +msgid "" +"For topics not covered here please refer to the <link href=\"http://library." +"gnome.org/users/evolution/2.32/usage-exchange.html.en\">old Evolution " +"manual</link>." +msgstr "" +"Consulte el <link href=\"http://library.gnome.org/users/evolution/2.32/usage-" +"exchange.html.en\">antiguo manual de Evolution</link> para temas que no " +"estén cubiertos aquí." + +#: C/exchange-connectors-overview.page:5(desc) +msgid "" +"Which additional package to install in order to connect to an Exchange " +"server." +msgstr "" +"Qué paquete adicional instalar para poder conectar Evolution con un servidor " +"Exchange." + +#: C/exchange-connectors-overview.page:20(title) +msgid "Choosing the right connector" +msgstr "Elegir el conector adecuado" + +#: C/exchange-connectors-overview.page:22(p) +msgid "" +"Depending on the version of the Microsoft Exchange server that you would " +"like to connect to it is required to make sure that an additional package is " +"installed that provides this functionality." +msgstr "" +"Dependiendo de la versión del servidor Microsoft Exchange al que se quiera " +"conectar, es necesario que se asegure de que tiene instalado un paquete que " +"proporciona esta funcionalidad." + +#: C/exchange-connectors-overview.page:24(p) +msgid "" +"For Microsoft Exchange 2000 and 2003 (and possibly earlier versions of " +"Exchange that use Outlook Web Access) it is recommended to use the package " +"evolution-exchange. <link action=\"install:evolution-exchange\" href=" +"\"http://projects.gnome.org/evolution/download\">Install evolution-exchange " +"now.</link>" +msgstr "" +"Para Microsoft Exchange 2000 y 2003 (y, posiblemente, versiones anteriores " +"de Exchange que usan Acceso web a Outlook) se recomienda usar el paquete " +"evolution-exchange. <link action=\"install:evolution-exchange\" href=" +"\"http://projects.gnome.org/evolution/download\">Instalar evolution-exchange " +"ahora.</link>" + +#: C/exchange-connectors-overview.page:26(p) +msgid "" +"For Microsoft Exchange 2007 and 2010 (and possibly earlier versions that " +"support MAPI) it is recommended to use the package evolution-mapi. <link " +"action=\"install:evolution-mapi\" href=\"http://projects.gnome.org/evolution/" +"download\">Install evolution-mapi now.</link>" +msgstr "" +"Para Microsoft Exchange 2007 y 2010 (y, posiblemente, versiones anteriores " +"que soporten MAPI) se recomienda usar el paquete evolution-mapi. <link " +"action=\"install:evolution-mapi\" href=\"http://projects.gnome.org/evolution/" +"download\">Instalar evolution-mapi ahora</link>." + +#: C/exchange-connectors-overview.page:27(p) +msgid "" +"For Microsoft Exchange 2007 and 2010 the package evolution-ews is currently " +"under development and will replace evolution-mapi in the future. It might " +"not be available yet for your distribution. <link action=\"install:evolution-" +"ews\" href=\"http://projects.gnome.org/evolution/download\">Install " +"evolution-ews now.</link>" +msgstr "" +"Para Microsoft Exchange 2007 y 2010 el paquete «evolution-ews» está " +"actualmente en desarrollo, y sustituirá a «evolution-mapi» en el futuro. " +"Puede que todavía no esté disponible para su distribución. <link action=" +"\"install:evolution-ews\" href=\"http://projects.gnome.org/evolution/download" +"\">Instalar evolution-ews ahora</link>." + +#: C/exchange-connectors-overview.page:29(p) +msgid "" +"If you are unsure which Microsoft Exchange server version is used, you may " +"want to contact your system administrator for more information." +msgstr "" +"Si no está seguro de que versión del servidor Microsoft Exchange se usa, " +"puede querer contactar con su administrador del sistema para obtener más " +"información." + +#: C/deleting-to-free-disk-space.page:5(desc) +msgid "" +"Deleting emails and calendar entries to reduce the size of the files used by " +"Evolution." +msgstr "" +"Eliminar correos y entradas del calendario para reducir el tamaño de los " +"archivos que usa Evolution." + +#: C/deleting-to-free-disk-space.page:20(title) +msgid "Freeing disk space by deleting items" +msgstr "Liberar espacio en disco eliminando elementos" + +#: C/deleting-emails.page:5(desc) +msgid "Deleting emails or attachments to reduce the size of the mailbox." +msgstr "" +"Eliminando correos o adjuntos para reducir el tamaño del buzón de correo." + +#: C/deleting-emails.page:25(title) +msgid "Deleting emails or attachments permanently" +msgstr "Eliminar permanentemente correos o adjuntos" + +#: C/deleting-emails.page:28(title) +msgid "Emails" +msgstr "Correos-e" + +#: C/deleting-emails.page:29(p) +msgid "" +"Evolution deletes emails on IMAP servers by <em>marking</em> the messages " +"for deletion; space is not freed until you <em>expunge</em> the marked " +"emails." +msgstr "" +"Evolution elimina correos electrónicos en servidores IMAP <em>marcándolos</" +"em> para su eliminación; el espacio no se libera hasta que <em>purga</em> " +"los correos marcados." + +#: C/deleting-emails.page:31(p) +msgid "" +"To Expunge a specific folder, go to <guiseq><gui>Folder</gui><gui>Expunge</" +"gui></guiseq> or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>E</key></keyseq>. To " +"Expunge all folders, go to <guiseq><gui>File</gui><gui>Empty Trash</gui></" +"guiseq>. This applies to other types of accounts as well." +msgstr "" +"Para purgar una carpeta específica, vaya a <guiseq><gui>Carpeta</" +"gui><gui>Purgar</gui></guiseq> o pulse <keyseq><key>Ctrl</key><key>E</key></" +"keyseq>. Para purgar todas las carpetas, vaya a <guiseq><gui>Archivo</" +"gui><gui>Vaciar papelera</gui></guiseq>. Esto también se aplica a otros " +"tipos de cuentas." + +#: C/deleting-emails.page:35(title) +msgid "Attachments" +msgstr "Adjuntos" + +#: C/deleting-emails.page:36(p) +msgid "" +"To delete the attachments of an email, select the message and click " +"<guiseq><gui>Message</gui><gui>Remove Attachments</gui></guiseq>." +msgstr "" +"Para eliminar los adjuntos de un correo, seleccione el mensaje y pulse " +"<guiseq><gui>Mensaje</gui><gui>Quitar adjuntos</gui></guiseq>." + +#: C/deleting-appointments.page:5(desc) +msgid "Deleting calendar entries to reduce the size of the mailbox." +msgstr "Eliminar entradas del calendario reduce el tamaño del buzón de correo." + +#: C/deleting-appointments.page:20(title) +msgid "Deleting old appointments permanently" +msgstr "Eliminar permanentemente citas antiguas" + +#: C/deleting-appointments.page:22(p) +msgid "" +"To Purge old entries in a calendar, go to <guiseq><gui>Actions</" +"gui><gui>Purge</gui></guiseq> in the Calendar view. You will be asked how " +"many days old the events to remove from the calendar should be. The action " +"will be applied to the currently opened calendar (selected in the list of " +"calendars on the left); other calendars remain unchanged." +msgstr "" +"Para purgar entradas antiguas en un calendario vaya a <guiseq><gui>Acciones</" +"gui><gui>Purgar</gui></guiseq> en la vista del Calendario. Se le preguntará " +"cuántos días de antigüedad deben tener los acontecimientos del calendario " +"que se deben quitar. La acción se aplicará sobre el calendario actualmente " +"abierto (sieleccionado en la lista de calendarios a la izquierda); no se " +"verán afectados los otros calendarios." + +#: C/default-browser.page:5(desc) +msgid "How to define the default browser to open links with." +msgstr "Cómo definir el navegador predeterminado con el que abrir los enlaces." + +#: C/default-browser.page:20(title) +msgid "Setting the default browser" +msgstr "Establecer el navegador predeterminado" + +#. For GNOME2 the steps are to define the gconf keys /desktop/gnome/url-handlers/http and /https +#: C/default-browser.page:24(p) +msgid "" +"You can set the system-wide default browser in GNOME 3 under " +"<guiseq><gui>Activities</gui><gui>Applications</gui><gui>System Settings</" +"gui><gui>System</gui><gui>System Info</gui><gui>Default Applications</gui></" +"guiseq>." +msgstr "" +"En GNOME 3 puede configurar el navegador predeterminado del sistema bajo " +"<guiseq><gui>Actividades</gui><gui>Aplicaciones</gui><gui>Configuración del " +"sistema</gui><gui>Sistema</gui><gui>Información del sistema</" +"gui><gui>Aplicaciones predeterminadas</gui></guiseq>." + +#: C/default-browser.page:25(p) +msgid "" +"If the preferred browser is set as default application but still does not " +"work correctly please contact your distribution via their forum or bug " +"tracker." +msgstr "" +"Si el navegador preferido esté establecido como la aplicación predeterminada " +"pero aún así no funciona correctamente, contacte con su distribución a " +"través de su foto o web de seguimiento de errores." + +#: C/default-browser.page:26(p) +msgid "" +"GNOME 3 users with a technical background can tweak these settings by " +"defining scheme-handlers in <file>$HOME/.local/share/applications/mimeapps." +"list</file>." +msgstr "" +"Los usuarios de GNOME 3 con conocimientos técnicos puede ajustar estas " +"configuraciones definiendo manejadores de esquemas en <file>$HOME/.local/" +"share/applications/mimeapps.list</file>." + +#: C/data-storage.page:5(desc) +msgid "Where does Evolution store my data on the harddisk?" +msgstr "¿Dónde almacena Evolution mis datos en el disco duro?" + +#: C/data-storage.page:20(title) +msgid "Data storage locations" +msgstr "Ubicaciones de almacenamiento de datos" + +#: C/data-storage.page:23(p) +msgid "" +"This is only interesting for advanced users that want to debug problems." +msgstr "" +"Esto sólo es interesante para usuarios avanzados que quieren depurar " +"problemas." + +#: C/data-storage.page:26(p) +msgid "" +"If you run Evolution 2.32.0 or later, data will be stored according to the " +"<link href=\"http://www.freedesktop.org/wiki/Specifications/basedir-spec" +"\">XDG Base Directory Specification</link>. By default this means:" +msgstr "" +"Si ejecuta Evolution 2.32.0 o posterior se almacenarán sus datos según la " +"<link href=\"http://www.freedesktop.org/wiki/Specifications/basedir-spec" +"\">Especificación de directorios base XDG</link>. De forma predeterminada " +"significa que:" + +#: C/data-storage.page:30(title) +msgid "The user's data files" +msgstr "Los archivos de datos del usuario" + +#: C/data-storage.page:31(p) +msgid "$HOME/.local/share/evolution" +msgstr "$HOME/.local/share/evolution" + +#: C/data-storage.page:34(title) +msgid "Various configuration and state files" +msgstr "Varios archivos de configuración y estado" + +#: C/data-storage.page:35(p) +msgid "$HOME/.config/evolution" +msgstr "$HOME/.config/evolution" + +#: C/data-storage.page:38(title) +msgid "Disposable data caches" +msgstr "Cachés de datos desechables" + +#: C/data-storage.page:39(p) +msgid "$HOME/.cache/evolution" +msgstr "$HOME/.cache/evolution" + +#: C/data-storage.page:42(title) +msgid "Configuration settings in GConf" +msgstr "Ajustes de configuración en GConf" + +#: C/data-storage.page:43(p) +msgid "$HOME/.gconf/apps/evolution" +msgstr "$HOME/.gconf/apps/evolution" + +#: C/credits.page:5(desc) +msgid "Credits and Acknowledgment." +msgstr "Créditos y reconocimientos." + +#: C/credits.page:20(title) +msgid "Credits and Acknowledgment" +msgstr "Créditos y reconocimientos" + +#: C/credits.page:23(title) +msgid "Authors of the Evolution User Documentation" +msgstr "Autores de la documentación del usuario de Evolution" + +#: C/credits.page:25(p) C/credits.page:49(p) +msgid "André Klapper" +msgstr "André Klapper" + +#: C/credits.page:28(p) +msgid "April Gonzalez" +msgstr "April Gonzalez" + +#: C/credits.page:41(title) +msgid "Authors of the previous version" +msgstr "Autores de la versión anterior" + +#: C/credits.page:43(p) +msgid "Aaron Weber" +msgstr "Aaron Weber" + +#: C/credits.page:46(p) +msgid "Akhil Laddha" +msgstr "Akhil Laddha" + +#: C/credits.page:52(p) +msgid "Duncan Mak" +msgstr "Duncan Mak" + +#: C/credits.page:55(p) +msgid "Ettore Perazzoli" +msgstr "Ettore Perazzoli" + +#: C/credits.page:58(p) +msgid "Francisco Javier F. Serrador" +msgstr "Francisco Javier F. Serrador" + +#: C/credits.page:61(p) +msgid "Jessica Prabhakar" +msgstr "Jessica Prabhakar" + +#: C/credits.page:64(p) +msgid "Kevin Breit" +msgstr "Kevin Breit" + +#: C/credits.page:67(p) +msgid "Mark Moulder" +msgstr "Mark Moulder" + +#: C/credits.page:70(p) +msgid "Novell, Inc." +msgstr "Novell, Inc." + +#: C/credits.page:73(p) +msgid "Radhika Nair" +msgstr "Radhika Nair" + +#: C/credits.page:76(p) +msgid "Srinivasa Ragavan" +msgstr "Srinivasa Ragavan" + +#: C/credits.page:83(title) +msgid "Contact information" +msgstr "Información de contacto" + +#: C/credits.page:84(p) +msgid "The GNOME Documentation Project:" +msgstr "Proyecto de Documentación GNOME:" + +#: C/credits.page:87(link) +msgid "Website" +msgstr "Sitio web" + +#: C/credits.page:90(link) +msgid "Mailing list" +msgstr "Lista de correo" + +#: C/contacts-using-several-addressbooks.page:5(desc) +msgid "Adding and using more than one address book and different types." +msgstr "Añadir y usar más de una libreta de direcciones y de diferentes tipos." + +#: C/contacts-using-several-addressbooks.page:20(title) +msgid "Using several address books" +msgstr "Usar varias libretas de direcciones" + +#: C/contacts-using-several-addressbooks.page:22(p) +msgid "" +"You can have multiple address books. For example, you might have one address " +"book for work related contacts and one for private contacts. The side bar " +"lists those address books, and you can select which address book is shown." +msgstr "" +"Puede tener varias libretas de direcciones. Por ejemplo, puede tener una " +"libreta de direcciones para contactos relacionados con el trabajo y otra " +"para contactos privados. La barra lateral muestra estas libretas de " +"direcciones, y puede seleccionar cuál de ellas se muestra." + +#: C/contacts-using-several-addressbooks.page:24(p) +msgid "" +"You can also use address books that are not on your computer, such as on the " +"internet (e.g. Google) or in a local network (e.g. LDAP)." +msgstr "" +"También puede usar las libretas de direcciones que no están en su equipo, " +"tales como en Internet (ej. Google) o en su red local (ej. LDAP)." + +#: C/contacts-using-contact-lists.page:5(desc) +msgid "Using contact lists for grouping contacts." +msgstr "Usar listas de contactos para agrupar contactos." + +#: C/contacts-using-contact-lists.page:23(title) +msgid "Using Contact Lists" +msgstr "Usar listas de contactos" + +#: C/contacts-using-contact-lists.page:25(p) +msgid "" +"A contact list is a set of contacts with a single nickname that you create. " +"When you send mail to this nickname it is actually sent to every member of " +"the list. This differs from a \"real\" mailing list in that it exists only " +"on your computer as a convenience to you, rather than as an actual email " +"address managed by a mailing list application on a server." +msgstr "" +"Una lista de contactos es un conjunto de contactos que crea con un solo " +"apodo. Cuando envía correos electrónicos a este apodo, se envían a cada " +"miembro de la lista. Esto es diferente a una lista de correo «real» que " +"existe sólo en su equipo para su conveniencia, en lugar de ser una dirección " +"de correo real gestionada por una aplicación para listas de correo en un " +"servidor." + +#: C/contacts-using-contact-lists.page:27(p) +msgid "" +"For example, you could create one contact for each family member, then add " +"those contacts to a contact list called \"Family\". Then, instead of " +"entering each person's email address individually, you can send emails to " +"\"Family\" and the messages would go to all of them." +msgstr "" +"Por ejemplo, puede crear una tarjeta para cada miembro de su familia, " +"después añadir esas tarjetas a una lista de contactos llamada «Familia». " +"Después, en lugar de introducir cada dirección de correo electrónico de cada " +"persona individualmente, puede enviar un correo electrónico a «Familia» y el " +"mensaje se enviará a todos ellos." + +#: C/contacts-using-contact-lists.page:30(title) +msgid "Creating a contact list" +msgstr "Crear una lista de contactos" + +#: C/contacts-using-contact-lists.page:32(p) +msgid "" +"Click <guiseq><gui>File</gui><gui>New</gui><gui>Contact List</gui></guiseq>." +msgstr "" +"Pulse <guiseq><gui>Archivo</gui><gui>Nuevo</gui><gui>Lista de contactos</" +"gui></guiseq>." + +#: C/contacts-using-contact-lists.page:34(p) +#: C/contacts-usage-add-contact.page:24(p) +msgid "" +"Select the address book under <gui>Where:</gui> to which it will be added." +msgstr "" +"Selecciones la libreta de direcciones bajo <gui>Dónde:</gui> en la que " +"quiere añadirlo." + +#: C/contacts-using-contact-lists.page:35(p) +msgid "" +"Specify the list members by either entering the names or email addresses of " +"contacts (the text field supports autocompletion), or by dragging contacts " +"from the Contacts window into the list, or by using the <gui style=\"button" +"\">Select...</gui> button." +msgstr "" +"Especifique los miembros de la lista introduciendo sus nombres o direcciones " +"de correo electrónicos de los contactos (el campo de texto soporta " +"autocompletado) o arrastrando contactos desde la ventana de Contactos a la " +"lista o usando el botón <gui style=\"button\">Seleccionar...</gui>." + +#: C/contacts-using-contact-lists.page:36(p) +msgid "" +"Choose whether you want to hide the email addresses when you send a message " +"to the list." +msgstr "" +"Elija si quiere ocultar las direcciones de los correos-e cuando envíe un " +"mensaje a la lista." + +#: C/contacts-using-contact-lists.page:36(p) +msgid "" +"Unless it is a very small list, it is recommended that you leave the " +"addresses hidden. This is the same thing as using the “Bcc:” feature " +"discussed in <link xref=\"mail-composer-several-recipients\">Sending a " +"message to several recipients</link>." +msgstr "" +"A no ser que sea una lista muy pequeña, es recomendable que oculte las " +"direcciones. Este funcionamiento es similar al de la característica «Cco:», " +"comentada en <link xref=\"mail-composer-several-recipients\">Especificar " +"destinatarios adicionales para correo electrónico</link>." + +#: C/contacts-using-contact-lists.page:40(p) +msgid "The contact list will be added to the chosen address book in Evolution." +msgstr "" +"La libreta de direcciones se añadirá a la libreta de direcciones " +"seleccionada en Evolution." + +#: C/contacts-using-contact-lists.page:44(title) +msgid "Sending messages to a contact list" +msgstr "Enviar mensajes a listas de contactos" + +#: C/contacts-using-contact-lists.page:45(p) +msgid "" +"To send a message to the contact list, enter the name that you chose for the " +"contact list as the recipient in the mail composer. You can also right-click " +"the contact list in your address book and select <gui>Send Message to List</" +"gui>." +msgstr "" +"Para enviar un correo a la lista de contactos, introduzca el nombre que " +"eligió para la lista de contactos como el destinatario del correo en el " +"editor. También puede pulsar con el botón derecho en la lista de contactos " +"en su libreta de direcciones y seleccionar <gui>Enviar un mensaje a la " +"lista</gui>." + +#: C/contacts-usage.page:5(desc) +msgid "On adding, editing, and deleting contacts in address books." +msgstr "" +"Acerca de añadir, editar y eliminar contactos en libretas de direcciones." + +#: C/contacts-usage.page:20(title) +msgid "Add, Edit, and Delete Contacts" +msgstr "Añadir, editar y eliminar contactos" + +#: C/contacts-usage-edit-contact.page:5(desc) +msgid "Editing a contact in your address book." +msgstr "Editar un contacto en su libreta de direcciones." + +#: C/contacts-usage-edit-contact.page:20(title) +msgid "Editing a Contact" +msgstr "Editar un contacto" + +#: C/contacts-usage-edit-contact.page:22(p) +msgid "" +"If you want to change a contact that already exists in your address books," +msgstr "" +"Si quiere editar un contacto que ya existe en su libreta de direcciones," + +#: C/contacts-usage-edit-contact.page:25(p) +msgid "" +"Double-click on the contact that you want to edit in the list of contacts, " +"or select the contact and press <key>Enter</key>." +msgstr "" +"Pulse dos veces sobre el contacto que quiere editar en la lista de " +"contactos, o seleccione el contacto y pulse <key>Intro</key>." + +#: C/contacts-usage-edit-contact.page:26(p) +msgid "Edit the contact information." +msgstr "Edite la información del contacto." + +#: C/contacts-usage-delete-contact.page:5(desc) +msgid "Deleting a contact from your address book." +msgstr "Eliminar un contacto de su libreta de direcciones." + +#: C/contacts-usage-delete-contact.page:20(title) +msgid "Deleting a Contact" +msgstr "Eliminar un contacto" + +#: C/contacts-usage-delete-contact.page:22(p) +msgid "" +"If you want to delete a contact in your address books, right-click on the " +"contact and select <gui>Delete</gui>, or click on the contact and click " +"<gui>Delete</gui> in the tool bar or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>D</" +"key></keyseq>, or click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Delete Contact</gui></" +"guiseq>." +msgstr "" +"Si quiere eliminar un contacto de sus libretas de direcciones, pulse con el " +"botón derecho y elija <gui>Eliminar</gui>, pulse sobre el contacto y elija " +"<gui>Eliminar</gui> en la barra de herramientas, pulse <keyseq><key>Ctrl</" +"key><key>D</key></keyseq>, o pulse <guiseq><gui>Editar</gui><gui>Eliminar " +"contacto</gui></guiseq>." + +#: C/contacts-usage-add-contact.page:5(desc) +msgid "Adding a contact to your address book." +msgstr "Añadir un contacto a su libreta de direcciones." + +#: C/contacts-usage-add-contact.page:20(title) +msgid "Adding a Contact" +msgstr "Añadir un contacto" + +#: C/contacts-usage-add-contact.page:23(p) +msgid "" +"Click <guiseq><gui>File</gui><gui>New</gui><gui>Contact</gui></guiseq>, or " +"right-click in a blank space in the list of contacts and click \"New " +"Contact...\", or press <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>C</key></" +"keyseq>." +msgstr "" +"Pulse <guiseq><gui>Archivo</gui><gui>Nuevo</gui><gui>Contacto</gui></" +"guiseq>, o pulse con el botón derecho en una zona vacía de la lista de " +"contactos y elija \"Contacto nuevo...\", o pulse <keyseq><key>Mayús</" +"key><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>." + +#: C/contacts-usage-add-contact.page:25(p) +msgid "Enter the contact information. Note that there are several tabs." +msgstr "" +"Introduzca la información del contacto. Note que existen diversas pestañas." + +#: C/contacts-usage-add-contact.page:26(p) +msgid "" +"You can add a photograph to the contact by clicking the large field (showing " +"a stylized person) next to <gui>Full Name</gui> and <gui>Categories</gui>." +msgstr "" +"Puede añadir una fotografía del contacto pulsando en el campo grande (que " +"muestra una persona estilizada) junto a <gui>Nombre completo</gui> y " +"<gui>Categorías</gui>." + +#: C/contacts-usage-add-contact.page:31(title) +msgid "Contact Quick-Add from the Email Window" +msgstr "Añadir contacto rápidamente desde la ventana Correo electrónico" + +#: C/contacts-usage-add-contact.page:33(p) +msgid "You can also add a contact directly from an email." +msgstr "" +"También puede añadir un contacto directamente desde un correo electrónico." + +#: C/contacts-usage-add-contact.page:35(p) +msgid "Right-click on the email address in the message header." +msgstr "" +"Pulse con el botón derecho en la dirección de correo electrónico en la " +"cabecera del mensaje." + +#: C/contacts-usage-add-contact.page:36(p) +msgid "Select <gui>Add to Address Book...</gui>." +msgstr "Seleccione <gui>Añadir a la libreta de direcciones…</gui>." + +#: C/contacts-usage-add-contact.page:37(p) +msgid "" +"Either press <gui style=\"button\">Edit Full</gui> to bring up the full " +"<gui>Contact Editor</gui>, or click <gui style=\"button\">OK</gui> to " +"directly add the contact to the chosen address book." +msgstr "" +"Pulse <gui style=\"button\">Editar todo</gui> para mostrar el <gui>Editor de " +"contactos</gui> completo o pulse <gui style=\"button\">Aceptar</gui> para " +"añadir directamente el contacto a la libreta seleccionada." + +#: C/contacts-searching.page:5(desc) +msgid "Searching contacts." +msgstr "Buscar contactos." + +#: C/contacts-searching.page:28(title) +msgid "Searching Contacts" +msgstr "Buscar contactos" + +#: C/contacts-searching.page:31(p) +msgid "" +"In the Calendar view, you can quickly search for contacts either by category " +"or by contact's info." +msgstr "" +"En la vista de Calendario puede buscar rápidamente los contactos tanto por " +"categoría o por la información del contacto." + +#: C/contacts-searching.page:32(p) +msgid "Searching by contact's info:" +msgstr "Buscar por la información del contacto:" + +#: C/contacts-organizing.page:5(desc) +msgid "On address books, searching, contact lists, and categories." +msgstr "" +"Acerca de libretas de direcciones, buscar, listas de contactos y categorías." + +#: C/contacts-organizing.page:21(title) +msgid "Sorting, organizing and grouping contacts" +msgstr "Ordenar, orgranizar y agrupar contactos" + +#: C/contacts-organizing.page:23(p) +msgid "" +"There are several ways how to organize your contacts. You can use several " +"addressbooks and categories, and for conveniently sending messages to a " +"group of people contact lists are available." +msgstr "" +"Existen diversas formas de ornagizar sus contactos. Puede usar diversas " +"libretas de direcciones y categorías y, para enviar correctamente correos a " +"un grupo de personas, también están disponibles las listas de contactos." + +#: C/contacts-local.page:5(desc) +msgid "Adding another local address book." +msgstr "Añadir otra libreta de direcciones local." + +#: C/contacts-local.page:20(title) +msgid "Adding another local address book" +msgstr "Añadir otra libreta de direcciones local" + +#: C/contacts-local.page:22(p) C/calendar-local.page:22(p) +msgid "" +"To add another local calendar to Evolution, perform the following steps:" +msgstr "" +"Para añadir otro calendario local a Evolition, realice los siguientes pasos:" + +#: C/contacts-local.page:24(p) C/contacts-ldap.page:31(p) +#: C/contacts-google.page:25(p) +msgid "" +"Click <guiseq><gui>File</gui><gui>New</gui><gui>Address Book</gui></guiseq>." +msgstr "" +"Pulse <guiseq><gui>Archivo</gui><gui>Nuevo</gui><gui>Libreta de direcciones</" +"gui></guiseq>." + +#: C/contacts-local.page:30(p) C/contacts-google.page:34(p) +msgid "" +"The address book will be added to the list of address books in Evolution." +msgstr "" +"La libreta de direcciones se añadirá a la lista de libretas de direcciones " +"en Evolution." + +#: C/contacts-ldap.page:5(desc) +msgid "Use shared address books on a local network." +msgstr "Usar libretas de direcciones compartidas en una red local." + +#: C/contacts-ldap.page:23(title) +msgid "Adding LDAP access" +msgstr "Añadir acceso LDAP" + +#: C/contacts-ldap.page:25(p) +msgid "" +"The LDAP protocol was created to let users share contact information over a " +"network by sharing access to a central directory. LDAP allows a company to " +"maintain a shared set of contact information. Many companies keep a common " +"LDAP address book for all their employees or for client contacts." +msgstr "" +"El protocolo LDAP se creó para permitir a los usuarios compartir información " +"de contactos en red, mediante accesos compartidos a un directorio central. " +"LDAP permite a una empresa mantener un conjunto de información de contactos. " +"Muchas empresas mantienen una libreta de direcciones LDAP para todos sus " +"empleados o para sus clientes." + +#: C/contacts-ldap.page:28(title) +msgid "Adding an LDAP address book" +msgstr "Añadir una libreta de direcciones LDAP" + +#: C/contacts-ldap.page:32(p) +msgid "" +"In the <gui>General</gui> tab, select the type <gui>On LDAP Servers</gui>." +msgstr "" +"En la pestaña <gui>General</gui> seleccione el tipo de <gui>En servidores " +"LDAP</gui>" + +#: C/contacts-ldap.page:34(p) +msgid "" +"Enter the address of the server, the port number (the default number is 389) " +"and whether you want to connect securely." +msgstr "" +"Introduzca la dirección del servidor, el número del puerto (el número " +"predeterminado es 3899 y si quiere conectar de forma segura." + +#: C/contacts-ldap.page:35(p) +msgid "Define the login method and your user name." +msgstr "Defina el método de registro y su nombre de usuario." + +#: C/contacts-ldap.page:37(p) +msgid "In the <gui>Details</gui> tab you can define the following settings:" +msgstr "" +"En la pestaña <gui>Detalles</gui> puede definir los siguientes ajustes:" + +#: C/contacts-ldap.page:39(p) +msgid "" +"Search Base: The search base is the starting point for a directory search. " +"Contact your system administrator for information about the correct settings." +msgstr "" +"Base de búsqueda: la base de búsqueda es el punto de partida usado para las " +"búsquedas en directorios. Consulte a su administrador para obtener " +"información acerca de la configuración adecuada." + +#: C/contacts-ldap.page:40(p) +msgid "" +"Search Scope: The search scope is the breadth of a given search. The " +"following options are available:" +msgstr "" +"Rango de búsqueda: es la extensión de una búsqueda dada. Están disponibles " +"las siguientes:" + +#: C/contacts-ldap.page:42(p) +msgid "One: Searches the Search Base and one entry below it." +msgstr "Una: busca dentro de la raíz y un nivel de subdirectorios debajo." + +#: C/contacts-ldap.page:43(p) +msgid "Sub: Searches the Search Base and all entries below it." +msgstr "" +"Sub: busca dentro de la búsqueda base y en todas las entradas bajo ésta." + +#: C/contacts-ldap.page:46(p) +msgid "" +"Search Filter: The search filter can be set here for all the LDAP queries. " +"For example:" +msgstr "" +"Filtro de búsqueda: se puede establecer aquí el filtro de búsqueda para " +"todas las consultas LDAP. Por ejemplo:" + +#: C/contacts-ldap.page:48(p) +msgid "<code>ObjectClass=*</code>: Lists all the objects from the server." +msgstr "<code>ObjectClass=*</code>: lista todos los objetos del servidor." + +#: C/contacts-ldap.page:49(p) +msgid "<code>ObjectClass=User</code>: Lists only the users." +msgstr "<code>ObjectClass=User</code>: solo lista los usuarios." + +#: C/contacts-ldap.page:50(p) +msgid "" +"<code>Filter (|(ObjectClass=User)(ObjectClass=groupOfNames))</code>: " +"Retrieves the User and Contact List objects." +msgstr "" +"<code>Filter (|(ObjectClass=User)(ObjectClass=groupOfNames))</code>: obtiene " +"los objetos de listas de usuario y contactos." + +#: C/contacts-ldap.page:51(p) +msgid "" +"<code>(&(mail=*)(ObjectClass=*))</code>: Lists the objects associated " +"with the email addresses." +msgstr "" +"<code>(&(mail=*)(ObjectClass=*))</code>: lista los objetos asociados con " +"las direcciones de correo electrónico." + +#: C/contacts-ldap.page:54(p) +msgid "" +"Timeout (minutes): The maximum time Evolution attempts to download data from " +"the server before giving up." +msgstr "" +"Tiempo de expiración (minutos): es el tiempo de espera máximo de Evolution " +"para descargar los datos del servidor, antes de abandonar." + +#: C/contacts-ldap.page:55(p) +msgid "" +"Download Limit: The maximum number of results for a given search. Most " +"servers refuse to send more than 500 contacts, but you can set the number " +"lower if you want to shorten downloads for very broad searches." +msgstr "" +"Límite de descarga: el número máximo de resultados para una búsqueda dada. " +"Muchos servidores no aceptan enviar más de 500 respuestas, pero puede fijar " +"un número inferior para reducir el volumen de descargas, en caso de " +"búsquedas muy amplias." + +#: C/contacts-ldap.page:60(p) +msgid "If you are unsure about some settings, ask your system administrator." +msgstr "" +"Si no está seguro acerca de algunos ajutes, pregunta al administrador de su " +"sistema." + +#: C/contacts-ldap.page:65(title) +msgid "Differences to local address books" +msgstr "Diferencias con las libretas de direcciones locales" + +#: C/contacts-ldap.page:67(p) +msgid "" +"LDAP address books work like local address books on your computer, with the " +"following exceptions:" +msgstr "" +"Las libretas de direcciones LDAP funcionan igual que las libretas de " +"direcciones locales en su equipo, con las siguientes excepciones:" + +#: C/contacts-ldap.page:69(p) +msgid "" +"Network folders are only available when you are connected to the network. If " +"you use a laptop or have a modem connection, you might want to copy or cache " +"some of the network directory. You do this by dragging and dropping your " +"desired contacts into the local address books." +msgstr "" +"Las carpetas de red sólo están disponibles cuando se conecta a la red. Si " +"usa un equipo portátil o una conexión telefónica, conviene hacer una copia " +"de la carpeta de red o colocar en caché algún directorio de red. Para ello, " +"arrastre los contactos deseados dentro de la lista de contactos local." + +#: C/contacts-ldap.page:70(p) +msgid "" +"You can also mark the network folder for offline usage. To mark the folder, " +"right-click the folder, click Properties and select Copy Folder Content " +"Locally for Offline Operation." +msgstr "" +"También puede marcar la carpeta de red para su uso desconectado. Para marcar " +"la carpeta, pulse con el botón derecho sobre la carpeta, después pulse " +"Propiedades y seleccione Copiar el contenido de la carpeta localmente para " +"operación desconectada." + +#: C/contacts-ldap.page:71(p) +msgid "" +"To prevent excess network traffic, Evolution does not normally load data " +"from the LDAP server upon opening." +msgstr "" +"Para prevenir exceso de tráfico en la red, Evolution no descarga los datos " +"del servidor LDAP de una forma normal al iniciarse." + +#: C/contacts-ldap.page:72(p) +msgid "" +"Depending on your server settings, you might not be able to edit all the " +"fields in a contact stored on an LDAP server. Some servers prohibit some or " +"all changes, and others use a smaller set of fields than Evolution allows. " +"Check with your system administrator if you need different settings." +msgstr "" +"Dependiendo de la configuración de su servidor, quizá no pueda editar todos " +"los campos de un contacto almacenado en un servidor LDAP. Algunos servidores " +"prohíben algunas modificaciones y otros usan una menor cantidad de campos de " +"la que Evolution proporciona. Compruebe con su administrador de su sistema " +"si necesita una configuración diferente." + +#: C/contacts-google.page:5(desc) +msgid "Use the online address book of your Google account." +msgstr "USar la libreta de direcciones en línea de su cuenta de Google." + +#: C/contacts-google.page:21(title) +msgid "Using a Google addressbook" +msgstr "Usar una libreta de direcciones de Google" + +#: C/contacts-google.page:23(p) +msgid "To add such an address book to Evolution, perform the following steps:" +msgstr "" +"Para añadir una libreta de direcciones a Evolution, realice los siguientes " +"pasos:" + +#: C/contacts-google.page:26(p) C/calendar-google.page:29(p) +msgid "Select the type <gui>Google</gui>." +msgstr "Seleccione el tipo <gui>Google</gui>." + +#: C/contacts-google.page:29(p) C/calendar-google.page:33(p) +msgid "Enter your Google username." +msgstr "Introduzca su nombre de usuario de Google." + +#: C/contacts-autocompletion.page:5(desc) +msgid "" +"Autocompletion of names and email addresses entered in the mail composer." +msgstr "" +"Autocompletado de nombres y direcciones de correo introducidas en el editor " +"de correo." + +#: C/contacts-autocompletion.page:27(title) +msgid "Autocompletion of mail recipients" +msgstr "Autocompletado de destinatarios de correo" + +#: C/contacts-autocompletion.page:29(p) +msgid "" +"You can enter the first three letters of names and email addresses in the " +"recipients text field and Evolution will present you with a list of matches " +"from your address books." +msgstr "" +"Puede introducir las primeras tres letras de nombres y direcciones de " +"correos electrónicos en el campo de destinatarios del correo y Evolution le " +"presentará una lista con las coincidencias de sus libretas de direcciones." + +#: C/contacts-autocompletion.page:30(p) +msgid "" +"To enable autocompletion, go to <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</" +"gui><gui>Contacts</gui><gui>Autocompletion</gui></guiseq> and choose the " +"address books from the list that Evolution should look in for matches." +msgstr "" +"Para activar el autocompletado vaya a <guiseq><gui>Editar</" +"gui><gui>Preferencias</gui><gui>Contactos</gui><gui>Autocompletado</gui></" +"guiseq> y elija las libretas de direcciones de la lista desde las que " +"Evolution debería buscar coincidencias." + +#: C/contacts-autocompletion.page:32(p) +msgid "" +"Select <gui>Always show address of the autocompleted contact</gui> to also " +"show the email address along with the name. This can be helpful to " +"distinguish if a contact has several email addresses." +msgstr "" +"Seleccione la casilla de verificación <gui>Siempre mostrar la dirección del " +"contacto autocompletado</gui> para mostrar la dirección del correo-e junto " +"con el nombre de usuario. Esto puede ser útil para distinguir si un contacto " +"tiene varias direcciones de correo-e." + +#: C/contacts-autocompletion.page:34(p) +msgid "" +"Alternately, you can click the <gui>To:</gui>, <gui>Cc:</gui>, or <gui>Bcc:</" +"gui> buttons to get a list of the email addresses in your contacts. Select " +"addresses and click the arrow buttons to move them into the appropriate " +"address columns." +msgstr "" +"Alternativamente, puede pulsar los botones <gui>Para:</gui>, <gui>Cc:</gui>, " +"<gui>Cco:</gui>, para obtener una lista de las direcciones de correo-e en su " +"lista de contactos. Seleccione las direcciones y pulse las flechas para " +"moverlas entre las columnas de direcciones apropiadas." + +#: C/contacts-add-automatically.page:5(desc) +msgid "" +"Automatically add senders of mail that you have received to your contacts." +msgstr "" +"Añadir automáticamente a sus contactos los remitentes de los correos que ha " +"recibido." + +#: C/contacts-add-automatically.page:24(title) +msgid "Adding people automatically to my contacts" +msgstr "Añadir personas automáticamente a mis contactos" + +#: C/contacts-add-automatically.page:27(p) +msgid "" +"You can add people automatically to your contacts when you reply to received " +"email. Enable the plugin <gui>Automatic Contacts</gui> by going to " +"<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Plugins</gui></guiseq>; click on \"Automatic " +"Contacts\" so that it shows a check mark. Then go to <guiseq><gui>Edit</" +"gui><gui>Preferences</gui><gui>Contacts</gui><gui>Automatic Contacts</gui></" +"guiseq> and enable the <gui>Create address book entries when sending emails</" +"gui> option and select an address book in the drop-down field below that " +"will receive the new contacts." +msgstr "" +"Puede añadir personas automáticamente a sus contactos al responder a correos " +"recibidos. Actíve el complemento <gui>Contactos automáticos</gui> en " +"<guiseq><gui>Editar</gui><gui>Complementos</gui></guiseq>; pulse en " +"«Contactos automáticos» para que se muestre como marcado. Después vaya a " +"<guiseq><gui>Editar</gui><gui>Preferencias</gui><gui>Contactos</" +"gui><gui>Contactos automáticos</gui></guiseq> y actíve la opción <gui>Crear " +"entradas automáticamente en la libreta de direcciones al enviar correos</" +"gui> y seleccione la libreta de direcciones a la que se añadirán los " +"contactos, en el campo desplegable de debajo." + +#: C/contacts-add-automatically.page:28(p) +msgid "" +"From now on, contacts will be automatically created for senders of received " +"mail when you reply to that mail." +msgstr "" +"Desde ahora se crearán automáticamente los contactos para los remitentes de " +"correo recibido cuando responda a esos correos." + +#: C/change-switcher-appearance.page:5(desc) +msgid "Changing the display of the window buttons in the lower left corner." +msgstr "" +"Cambiar la visualización de los botones de la ventana en la esquina inferior " +"izquierda." + +#: C/change-switcher-appearance.page:19(title) +msgid "Changing the Switcher appearance" +msgstr "Cambiar la apariencia del selector" + +#: C/change-switcher-appearance.page:21(p) +msgid "" +"The display of the window buttons in the lower left corner (Mail, Contacts, " +"Calendar, Tasks and Memos) can be changed via <guiseq><gui>View</" +"gui><gui>Switcher Appearance</gui></guiseq>. This can be helpful if you have " +"a small display. You can also completely hide them." +msgstr "" +"Se puede cambiar el mostrado de los botones en la esquina inferior izquierda " +"(Correo, Contactos, Calendario, Tareas y Notas) en <guiseq><gui>Ver</" +"gui><gui>Apariencia del selector<gui></guiseq>. Puede ser útil si tiene una " +"pantalla pequeña. También puede ocultarlos completamente." + +#: C/change-switcher-appearance.page:22(p) +msgid "The available options are:" +msgstr "Las opciones disponibles son:" + +#: C/change-switcher-appearance.page:24(p) +msgid "Icons and Text" +msgstr "Iconos y texto" + +#: C/change-switcher-appearance.page:27(p) +msgid "Icons Only" +msgstr "Sólo iconos" + +#: C/change-switcher-appearance.page:30(p) +msgid "Text Only" +msgstr "Sólo texto" + +#: C/change-switcher-appearance.page:33(p) +msgid "Toolbar Style" +msgstr "Estilo de la barra de herramientas" + +#: C/change-switcher-appearance.page:36(p) +msgid "Show Buttons" +msgstr "Mostrar botones" + +#: C/calendar-webdav.page:5(desc) +msgid "Using an online Webcal/WebDAV calendar." +msgstr "Usar un calendario en línea Webcal-WebDAV." + +#: C/calendar-webdav.page:20(title) +msgid "Using a WebDAV calendar" +msgstr "Usar un calendario WebDAV" + +#: C/calendar-webdav.page:22(p) C/calendar-weather.page:22(p) +msgid "Calendars of this type are read-only." +msgstr "Calendarios de este tipo son de solo lectura." + +#: C/calendar-webdav.page:24(p) C/calendar-weather.page:24(p) +#: C/calendar-google.page:26(p) C/calendar-caldav.page:25(p) +msgid "To add such a calendar to Evolution, perform the following steps:" +msgstr "Para añadir tal calendario a Evolution, realice los siguientes pasos:" + +#: C/calendar-webdav.page:26(p) C/calendar-weather.page:26(p) +#: C/calendar-local.page:24(p) C/calendar-google.page:28(p) +#: C/calendar-caldav.page:27(p) +msgid "" +"Click <guiseq><gui>File</gui><gui>New</gui><gui>Calendar</gui></guiseq>." +msgstr "" +"Pulse <guiseq><gui>Archivo</gui><gui>Nuevo</gui><gui>Calendario</gui></" +"guiseq>." + +#: C/calendar-webdav.page:31(p) C/calendar-caldav.page:32(p) +msgid "Enter the address of the calendar in the <gui>URL</gui> field." +msgstr "Introduzca la dirección del calendario en el campo <gui>URL</gui>." + +#: C/calendar-webdav.page:37(p) C/calendar-weather.page:37(p) +#: C/calendar-local.page:31(p) C/calendar-google.page:38(p) +#: C/calendar-caldav.page:38(p) +msgid "The calendar will be added to the list of calendars in Evolution." +msgstr "Se añadirá el calendario a la lista de calendarios de Evolution." + +#: C/calendar-weather.page:5(desc) +msgid "Display the weather in the calendar." +msgstr "Mostrar la meteorología en el calendario." + +#: C/calendar-weather.page:20(title) +msgid "Using a weather calendar" +msgstr "Usar un calendario meteorológico" + +#: C/calendar-weather.page:27(p) +msgid "Select the type <gui>Weather</gui>." +msgstr "Seleccione el tipo <gui>Meteorología</gui>." + +#: C/calendar-weather.page:31(p) +msgid "Choose a location by selecting continent, country and city." +msgstr "Elija una ubicación seleccionando por continente, país y ciudad." + +#: C/calendar-weather.page:33(p) +msgid "Choose the temperature unit." +msgstr "Elija la unidad para la temperatura." + +#: C/calendar-using-several-calendars.page:5(desc) +msgid "Adding and using more than one calendar and different types." +msgstr "Añadir y usar más de un calendario y diferentes tipos de calendarios." + +#: C/calendar-using-several-calendars.page:23(title) +msgid "Using several calendars" +msgstr "Usar varios calendarios" + +#: C/calendar-using-several-calendars.page:25(p) +msgid "" +"You can have multiple calendars and overlay them one over the next. For " +"example, you might have a schedule of events for work, one for home, and one " +"for your favorite sports team. The side bar lists those calendars, and you " +"can select or deselect the boxes next to them to show and hide the " +"appointments in your calendar view. By hiding and showing different sets of " +"appointments, you can be sure to avoid conflicts, while keeping a minimum of " +"clutter in your view." +msgstr "" +"Puede mantener múltiples calendarios y solaparlos entre ellos. Por ejemplo, " +"puede tener un horario de acontecimientos del trabajo, uno para casa y uno " +"para su equipo de deporte favorito. La barra lateral lista esos calendarios " +"y puede seleccionar o deseleccionar las cajas junto a ellos para mostrar y " +"ocultar las citas en la vista de calendario. Ocultando y mostrando " +"diferentes juegos de citas, puede asegurarse de evitar conflictos, " +"reduciendo la carga en la vista." + +#: C/calendar-using-several-calendars.page:27(p) +msgid "Appointments for each calendar appear as a different color." +msgstr "Las citas para cada calendario aparecen con un color diferente." + +#: C/calendar-using-several-calendars.page:29(p) +msgid "" +"You can also use calendars that are not on your computer, such as on the " +"internet or in a local network." +msgstr "" +"También puede usar calendarios que no estén en su equipo, tales como " +"calendarios en Internet o en una red local." + +#: C/calendar-using-several-calendars.page:31(p) +msgid "" +"For example, the <link href=\"http://icalshare.com\">icalshare.com website</" +"link> has an extensive list of shared online calendars, including national " +"and religious holidays, phases of the moon, sports, and local and regional " +"events." +msgstr "" +"Por ejemplo, la <ulink url=\"http://icalshare.com\">página web de icalshare." +"com</ulink> tiene una extensa lista de calendarios compartidos en línea, " +"incluyendo fiestas nacionales y religiosas, fases de la luna, deportes y " +"acontecimientos locales y regionales." + +#: C/calendar-usage.page:5(desc) +msgid "On adding, editing, and deleting appointments." +msgstr "Acerca de añadir, editar y eliminar citas." + +#: C/calendar-usage.page:21(title) +msgid "Add, Edit, and Delete Appointments" +msgstr "Añadir, editar y eliminar citas" + +#: C/calendar-usage-edit-appointment.page:5(desc) +msgid "Editing in appointment in your calendar." +msgstr "Editar una cita en su calendario." + +#: C/calendar-usage-edit-appointment.page:20(title) +msgid "Editing an Appointment" +msgstr "Editar una cita" + +#: C/calendar-usage-edit-appointment.page:22(p) +msgid "" +"If you want to change an appointment that already exists in your calendars," +msgstr "Si quiere cambiar una cita que ya existe en sus calendarios," + +#: C/calendar-usage-edit-appointment.page:25(p) +msgid "Double-click on the appointment that you want to edit in the calendar." +msgstr "Pulse dos veces en la cita que quiera editar en el calendario." + +#: C/calendar-usage-edit-appointment.page:26(p) +msgid "" +"Edit the appointment (see <link xref=\"calendar-usage-add-appointment" +"\">Adding an Appointment</link> for the list of available options)." +msgstr "" +"Edite la cita (consulte <link xref=\"calendar-usage-add-appointment\">Añadir " +"una cita</link> para la lista de opciones disponibles)." + +#: C/calendar-usage-delete-appointment.page:5(desc) +msgid "Deleting in appointment in your calendar." +msgstr "Eliminar una cita de su calendario." + +#: C/calendar-usage-delete-appointment.page:20(title) +msgid "Deleting an Appointment" +msgstr "Eliminar una cita" + +#: C/calendar-usage-delete-appointment.page:22(p) +msgid "" +"If you want to delete an appointment in your calendars, right-click on the " +"appointment in the calendar and select <gui>Delete Appointment</gui>, or " +"click on the appointment and click <gui>Delete</gui> in the tool bar or " +"press <keyseq><key>Ctrl</key><key>D</key></keyseq>. If you are in the <link " +"xref=\"calendar-layout-views\">list view</link> you can also use " +"<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Delete Appointment</gui></guiseq>." +msgstr "" +"Si quiere eliminar una cita de sus calendarios, pulse con el botón derecho " +"sobre la cita en el calendario y seleccione <gui>Eliminar cita</gui>, pulse " +"sobre la cita y pulse <gui>Eliminar</gui> en la barra de herramientas, o " +"pulse <keyseq><key>Ctrl</key><key>D</key></keyseq>. Si está en la <link xref=" +"\"calendar-layout-views\">vista de lista</link> también puede usar " +"<guiseq><gui>Editar</gui><gui>Eliminar cita</gui></guiseq>." + +#: C/calendar-usage-add-appointment.page:5(desc) +msgid "Adding an appointment." +msgstr "Añadir una cita." + +#: C/calendar-usage-add-appointment.page:20(title) +msgid "Adding an Appointment" +msgstr "Añadir una cita" + +#: C/calendar-usage-add-appointment.page:23(p) +msgid "" +"Click <guiseq><gui>File</gui><gui>New</gui><gui>Appointment</gui></guiseq>, " +"or double-click in a blank space in the calendar to open the Appointment " +"dialog. The particular time on the calendar view against which you have " +"double clicked on will be suggested for the new appointment. You can also " +"directly write in the calendar and then adjust the duration by dragging it " +"with the mouse." +msgstr "" +"Pulse <guiseq><gui>Archivo</gui><gui>Nuevo</gui><gui>Cita</gui></guiseq> o " +"pulse dos veces en un espacio vacío en el calendario para abrir el cuadro de " +"diálogo Cita. Se creará la cita para esa hora en particular en la vista del " +"calendario sobre la que haya pulsado dos veces. También puede escribir " +"directamente en el calendario y después ajustar la duración arrastrando con " +"el ratón." + +#: C/calendar-usage-add-appointment.page:24(p) +msgid "If you use the Appointment dialog:" +msgstr "Si usa el diálogo de Cita:" + +#: C/calendar-usage-add-appointment.page:25(p) +#: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:33(p) +msgid "Select a calendar in the <gui>Calendar</gui> drop-down list." +msgstr "" +"Seleccione un calendario en la lista desplegable <gui>Calendario</gui>." + +#: C/calendar-usage-add-appointment.page:26(p) +#: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:36(p) +msgid "Enter a brief summary in the <gui>Summary</gui> field." +msgstr "Escriba un breve resumen en el campo <gui>Resumen</gui>." + +#: C/calendar-usage-add-appointment.page:27(p) +#: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:37(p) +msgid "(Optional) Type a location in the <gui>Location</gui> field." +msgstr "(Opcional) Escriba una ubicación en el campo <gui>Lugar</gui>." + +#: C/calendar-usage-add-appointment.page:28(p) +#: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:38(p) +msgid "" +"To select this event as an all day event, click <guiseq><gui>Options</" +"gui><gui>All Day Event</gui></guiseq>, or click the <gui>All Day Event</gui> " +"button on the toolbar." +msgstr "" +"Para seleccionar esta cita como un Acontecimiento para todo el día, pulse " +"<guiseq><gui>Opciones</gui><gui>Acontecimiento para todo el día</gui></" +"guiseq> o pulse el botón <gui>Acontecimiento para todo el día</gui> en la " +"barra de herramientas." + +#: C/calendar-usage-add-appointment.page:29(p) +#: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:39(p) +msgid "Select the date and time." +msgstr "Seleccione la fecha y la hora." + +#: C/calendar-usage-add-appointment.page:30(p) +#: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:40(p) +msgid "" +"If the event is not an all day event, select either <gui>For</gui> to " +"specify the duration, or select <gui>Until</gui> to specify the ending time " +"of the event." +msgstr "" +"Si el evento no dura todo el día, seleccione <gui>Durante</gui> para " +"especificar la duración o <gui>Hasta</gui> para especificar la finalización " +"del evento." + +#: C/calendar-usage-add-appointment.page:31(p) +#: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:41(p) +msgid "(Optional) Enter a description in the <gui>Description</gui> field." +msgstr "(Opcional) Escriba una descripción en el campo <gui>Descripción</gui>." + +#: C/calendar-usage-add-appointment.page:32(p) +msgid "" +"To show the time as <link xref=\"calendar-free-busy\">busy</link> to others, " +"click <guiseq><gui>Options</gui><gui>Show Time as Busy</gui></guiseq>." +msgstr "" +"Para mostrar la hora como <link xref=\"calendar-free-busy\">ocupalda</link> " +"pulse <guiseq><gui>Opciones</gui><gui>Mostrar hora como ocupada</gui></" +"guiseq>." + +#: C/calendar-usage-add-appointment.page:34(p) +#: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:48(p) +msgid "" +"You can also define a <link xref=\"calendar-timezones\">time zone</link>, a " +"<link xref=\"using-categories\">category</link>, a <link xref=\"calendar-" +"alarms-and-reminders\">reminder</link>, a <link xref=\"calendar-recurrence" +"\">recurrence</link>, or a <link xref=\"calendar-classifications" +"\">classification</link> for the event, or add an attachment." +msgstr "" +"También puede definir una <link xref=\"calendar-timezones\">zona horaria</" +"link>, una <link xref=\"using-categories\">categoría</link>, un <link xref=" +"\"calendar-alarms-and-reminders\">recordatorio</link>, una <link xref=" +"\"calendar-recurrence\">repetición</link> o una <link xref=\"calendar-" +"classifications\">clasificación</link> para el acontecimiento o añadir un " +"adjunto." + +#: C/calendar-timezones.page:5(desc) +msgid "Using time zones in the calendar." +msgstr "Usar zonas horarias en el calendario." + +#: C/calendar-timezones.page:23(title) +msgid "Using time zones" +msgstr "Usar zonas horarias" + +#: C/calendar-timezones.page:25(p) +msgid "Evolution supports using multiple time zones." +msgstr "Evolution soporta el uso de varias zonas horarias." + +#: C/calendar-timezones.page:28(title) +msgid "Setting your global timezone(s)" +msgstr "Establecer sus zonas horarias globales" + +#: C/calendar-timezones.page:30(p) +msgid "" +"By default Evolution uses the system-wide time zone. This can be changed " +"under <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Calendar and Tasks</" +"gui><gui>General</gui><gui>Time</gui><gui>Time zone</gui></guiseq>." +msgstr "" +"De forma predeterminada Evolution usa la hora del sistema. Se puede cambiar " +"bajo <guiseq><gui>Editar</gui><gui>Preferencias</gui><gui>Calendario y " +"tareas</gui><gui>General</gui><gui>Hora</gui><gui>Zona horaria</gui></" +"guiseq>." + +#: C/calendar-timezones.page:32(p) +msgid "" +"If you deal a lot with people in another specific time zone you can display " +"that second time zone in the day view of the calendar. You can set a second " +"time zone under <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Calendar " +"and Tasks</gui><gui>General</gui><gui>Time</gui><gui>Second zone</gui></" +"guiseq>." +msgstr "" +"Si trata con mucha gente en otro huso horario específico puede mostrar ese " +"segundo huso horario en la vista de día de su calendario. Puede configurar " +"una segunda zona horaria bajo <guiseq><gui>Editar</gui><gui>Preferencias</" +"gui><gui>Calendario y tareas</gui><gui>General</gui><gui>Hora</gui><gui>Zona " +"secundaria</gui></guiseq>." + +#: C/calendar-timezones.page:36(title) +msgid "Setting a timezone for an appointment" +msgstr "Configurar una zona horaria para una cita" + +#: C/calendar-timezones.page:38(p) +msgid "" +"You can also configure time zone information specific to each appointment. " +"To do that, <link xref=\"calendar-usage\">add a new or edit an existing " +"appointment</link> and click the globe button to customize the time zone " +"that the time exists in. For example, if you live in New York but have a " +"telephone meeting set for noon with someone in California, you need to make " +"sure that your schedules are coordinated. Setting time zones on a per-" +"appointment basis helps avoid that potential confusion." +msgstr "" +"También puede configurar información específica de la zona horaria para cada " +"cita. Para ello <link xref=\"calendar-usage\">añada una cita nueva o edite " +"una ya existente</link> y pulse sobre el botón del globo terráqueo para " +"personalizar la zona horaria existente. Por ejemplo, si vive en Madrid, " +"España, y tiene una reunión telefónica para la tarde con alguien en " +"California, debe asegurarse que las citas están coordinadas. Usar las zonas " +"horarias adecuadas en cada cita ayuda a evitar esa confusión potencial." + +#: C/calendar-sharing-information.page:5(desc) +msgid "" +"Make your information (appointments and free/busy times) available to others." +msgstr "" +"Hacer que su información (citas y disponibilidad) esté disponible para otros." + +#: C/calendar-sharing-information.page:20(title) +msgid "Sharing your calendar information" +msgstr "Compartir la información de su calendario" + +#: C/calendar-searching.page:5(desc) +msgid "Searching appointments and meetings." +msgstr "Buscar citas y reuniones." + +#: C/calendar-searching.page:28(title) +msgid "Searching for Calendar Items" +msgstr "Buscar elementos del calendario" + +#: C/calendar-searching.page:31(p) +msgid "" +"In the Calendar view, you can quickly search for appointments and meetings " +"either by summary or by category." +msgstr "" +"En la vista del Calendario puede buscar citas y reuniones rápidamente por su " +"resumen o categoría." + +#: C/calendar-recurrence.page:5(desc) +msgid "Repeating appointments." +msgstr "Citas recurrentes." + +#: C/calendar-recurrence.page:23(title) +msgid "Using Recurrence" +msgstr "Repetición" + +#: C/calendar-recurrence.page:25(p) +msgid "" +"If you have an appointment that takes place regularly, you can define its " +"recurrence by clicking the <gui>Recurrence</gui> button in the " +"<gui>Appointment Editor</gui> or by clicking <guiseq><gui>Options</" +"gui><gui>Recurrence</gui></guiseq>. You can then choose a time and date when " +"the appointment stops recurring, and, under <gui>Exceptions</gui>, pick " +"individual days when the appointment does not recur. Make your selections " +"from left to right, and you form a sentence: \"Every two weeks on Monday and " +"Friday until January 3, 2015\" or \"Every month on the first Friday for 12 " +"occurrences.\"" +msgstr "" +"Si tiene una cita que se repite habitualmente puede definir su recurrencia " +"pulsando el botón <gui>Repetición</gui> en el <gui>Editor de citas</gui> o " +"pulsando <guiseq><gui>Opciones</gui><gui>Repetición</gui></guiseq>. Puede " +"elegir una hora y una fecha a la que quiere que la cita deje de ser " +"periódica y, en la sección <gui>Excepciones</gui>, elegir días individuales " +"en los que la cita no tendrá lugar. Haga su selección de izquierda a derecha " +"y podrá construir una frase: «cada dos semanas en lunes y viernes hasta el 3 " +"de enero de 2015« o «de cada mes el primer viernes en 12 ocasiones»." + +#: C/calendar-publishing.page:5(desc) +msgid "Post your calendar content in public." +msgstr "Publicar el contenido de sus calendarios en línea." + +#: C/calendar-publishing.page:23(title) +msgid "Calendar Publishing" +msgstr "Publicar el calendario" + +#: C/calendar-publishing.page:24(p) +msgid "" +"In order to make one of your calendars available to the public, you can " +"define calendars to be uploaded to a web server under <guiseq><gui>Edit</" +"gui><gui>Preferences</gui><gui>Calendar and Tasks</gui><gui>Publishing " +"Information</gui><gui>Locations</gui><gui style=\"button\">Add</gui></" +"guiseq>." +msgstr "" +"Para poder hacer público uno de sus calendarios debe definir qué calendarios " +"subir a un servidor web bajo: <guiseq><gui>Editar</gui><gui>Preferencias</" +"gui><gui>Calendario y tareas</gui><gui>Información de publicación</" +"gui><gui>Lugares</gui><guiseq>Añadir<gui></guiseq>." + +#. This is the location since 3.1.5, see bug https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=655666 +#: C/calendar-publishing.page:27(p) +msgid "" +"You can specify the online location, the frequency of publishing, which " +"calendar(s) to publish, and authentication information for uploading." +msgstr "" +"Puede especificar la ubicación de la publicación, la frecuencia de " +"publicación, qué calendario o calendarios publicará y cómo qué persona " +"autenticarse." + +#: C/calendar-publishing.page:29(p) C/calendar-free-busy.page:42(p) +msgid "" +"You can publish Calendar and Free/Busy information to a WebDAV server, FTP " +"server, a remote machine through SSH or to any other web server with HTTP " +"PUT support." +msgstr "" +"Puede publicar la información de Disponibilidad y el Calendario a un WebDAV, " +"servidor FTP o a una máquina remota a traes de SSH u otro servidor web con " +"soporte HTTP PUT." + +#: C/calendar-publishing.page:31(p) +msgid "" +"To immediately publish calendar information, click <guiseq><gui>Actions</" +"gui><gui>Publish Calendar Information</gui></guiseq> in the calendar." +msgstr "" +"Para publicar inmediatamente la información del calendario, pulse " +"<guiseq><gui>Acciones</gui><gui>Publicar información del calendario</gui></" +"guiseq> en el calendario." + +#: C/calendar-organizing.page:5(desc) +msgid "On using several calendars, searching, and categories." +msgstr "Sobre usar varios calendarios, búsquedas y categorías." + +#: C/calendar-organizing.page:21(title) +msgid "Sorting and organizing calendars" +msgstr "Ordenar y orgranizar calendarios" + +#: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:5(desc) +msgid "Sending a Meeting Invitation." +msgstr "Enviar una invitación para reunión." + +#: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:23(title) +msgid "Sending a Meeting Invitation" +msgstr "Enviar una invitación para reunión" + +#: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:25(p) +msgid "" +"When you create a meeting (group appointment), you can specify the attendees " +"in several categories, such as \"chair\" or \"required\". When you save the " +"meeting listing, each attendee is sent an email with the meeting " +"information, which also gives them the option to respond." +msgstr "" +"Al crear una reunión o una cita en grupo puede especificar a los asistentes " +"en varias categorías como «presidencia» o «participante requerido». Cuando " +"guarde su lista, cada invitado recibirá un mensaje con los datos de la cita " +"y tendrán la opción de responder." + +#: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:26(p) +msgid "" +"If you do not need to collect attendance information when you're scheduling " +"an event, and would rather just announce the event, right-click the meeting " +"and select <gui>Forward as iCalendar</gui>. This opens a new email message " +"with the event notification attached as an announcement. Recipients can add " +"the event to their calendars with one click, but it will not automatically " +"send you email about whether they plan to attend." +msgstr "" +"Si no necesita recibir confirmaciones de asistencia al planificar un " +"acontecimiento y sólo necesita anunciarlo, pulse con el botón derecho sobre " +"la reunión y seleccione <gui>Reenviar como iCalendar</gui>. Esto abrirá un " +"nuevo mensaje de correo con una notificación del acontecimiento adjunta. Los " +"destinatarios podrán incluir el acontecimiento en sus calendarios con una " +"pulsación, pero no le enviarán una respuesta automática acerca de si " +"asistirán o no." + +#: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:28(p) +msgid "To schedule a meeting:" +msgstr "Para planificar una reunión:" + +#: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:31(p) +#: C/calendar-free-busy.page:31(p) +msgid "Click <guiseq><gui>File</gui><gui>New</gui><gui>Meeting</gui></guiseq>." +msgstr "" +"Pulse <guiseq><gui>Archivo</gui><gui>Nuevo</gui><gui>Reunión</gui></guiseq>." + +#: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:32(p) +msgid "" +"If you have multiple email accounts, select the one to use by selecting an " +"item in the <gui>Organizer</gui> field." +msgstr "" +"Si tiene múltiples cuentas de correo seleccione la que quiere usar " +"seleccionando un elemento en el campo <gui>Organizador</gui>." + +#: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:34(p) +#: C/calendar-free-busy.page:32(p) +msgid "" +"Click <gui style=\"button\">Add</gui> to add the email addresses of people " +"you want to invite." +msgstr "" +"Pulse <gui style=\"button\">Añadir</gui> para añadir las direcciones de " +"correo-e de las personas a las que quiere invitar." + +#: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:35(p) +msgid "" +"Click <gui>View</gui> in the menu bar to show or hide the <gui>Type</gui>, " +"<gui>Role</gui>, <gui>Status</gui>, and <gui>RSVP</gui> fields." +msgstr "" +"Pulse <gui>Ver</gui> en la barra de menú para ver u ocultar los campos " +"<gui>Tipo</gui>, <gui>Rol</gui>, <gui>Estado</gui> y <gui>RSVP</gui>." + +#: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:42(p) +msgid "" +"To query <link xref=\"calendar-free-busy\">free/busy</link> information for " +"the attendees, click the <gui>Free/Busy</gui> button on the toolbar, or " +"click <guiseq><gui>Options</gui><gui>Free/Busy</gui></guiseq>." +msgstr "" +"Para preguntar la información de <link xref=\"calendar-free-busy" +"\">Disponibilidad</link> de los asistentes, pulse el botón " +"<gui>Disponibilidad</gui> en la barra de herramientas, o pulse " +"<guiseq><gui>Opciones</gui><gui>Disponibilidad</gui></guiseq>." + +#: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:43(p) +msgid "Click <gui>Save</gui> to save the meeting." +msgstr "Pulse <gui>Guardar</gui> para guardar la reunión." + +#: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:46(p) +msgid "" +"An email is sent out to all the recipients, inviting them to your event." +msgstr "" +"Se enviará un correo-e a todos los destinatarios, invitándoles a su " +"acontecimiento." + +#: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:50(p) +msgid "" +"In Evolution, a meeting can have only one organizer, and only the organizer " +"can add participants to that meeting. Though it is possible to change the " +"organizer of a meeting, this is not recommended as a means to invite " +"additional participants to meetings. If you want to invite additional people " +"to a meeting and are not that meeting's organizer, it is recommended that " +"you forward the invitation message you received from the original meeting " +"organiser to additional participants." +msgstr "" +"Una reunión sólo puede tener un organizador, y sólo el organizador puede " +"añadir participantes a esa reunión. Aunque se puede cambiar el organizador " +"de una reunión, no se recomienda porque puede provocar confusión en el " +"proceso de planificación. Si desea invitar a personas adicionales y no son " +"los que ha invitado el organizador, es recomendable que reenvíe el mensaje " +"de invitación que recibió del organizador original a los asistentes." + +#: C/calendar-meetings-replying-to-invitation.page:5(desc) +msgid "Accepting and replying to a meeting invitation." +msgstr "Aceptar y responder a una solicitud de reunión." + +#: C/calendar-meetings-replying-to-invitation.page:23(title) +msgid "Replying to a Meeting Request" +msgstr "Responder a una solicitud de reunión" + +#: C/calendar-meetings-replying-to-invitation.page:24(p) +msgid "" +"Meeting requests are sent as attachments and displayed as the body of an " +"email. All the details about the event are shown, including time and dates." +msgstr "" +"Las solicitudes de reuniones se envían como adjuntos y se muestran como el " +"cuerpo de un correo electrónico. Se muestran todos los detalles acerca del " +"acontecimiento, incluyendo fechas y horas." + +#: C/calendar-meetings-replying-to-invitation.page:25(p) +msgid "" +"You can choose whether and how to reply to the invitation and add a personal " +"comment to your reply. Available options are to <gui>Decline</gui>, " +"Tentatively Accept (<gui>Tentative</gui>), or <gui>Accept</gui>. You can " +"also decide whether the time of the meeting will still be shown as free in " +"your calendar." +msgstr "" +"Puede elegir cómo responder a una invitación y añadir un comentario personal " +"a su respuesta. Las opciones disponibles son <gui>Rechazar</gui>, aceptar " +"provisionalmente (<gui>Provisional</gui>) o <gui>Aceptar</gui>. También " +"puede decidir si quiere que la hora de la reunión se siga mostrando como " +"libre en su calendario." + +#: C/calendar-meetings-replying-to-invitation.page:27(p) +msgid "" +"If the meeting request already includes a <link xref=\"calendar-alarms-and-" +"reminders\">reminder</link> you can import the reminder to your calendar by " +"enabling <gui>Inherit reminder</gui>." +msgstr "" +"Si la solicitud de reunión ya incluye un <link xref=\"calendar-alarms-and-" +"reminders\">recordatorio</link> puede importar el recordatorio a su " +"calendario activando <gui>Heredar recordatorio</gui>." + +#: C/calendar-meetings-replying-to-invitation.page:29(p) +msgid "" +"If you click <gui>Accept</gui> the event is added automatically to the " +"calendar that you have chosen." +msgstr "" +"Si pulsa <gui>Aceptar</gui> el acontecimiento se añadirá automáticamente al " +"calendario que haya elegido." + +#: C/calendar-meetings-replying-to-invitation.page:30(p) +msgid "" +"After you have added the meeting to your calendar, you can make changes to " +"the meeting, but if the original organizer sends out an update, your changes " +"might be overwritten." +msgstr "" +"Después de que haya añadido la reunión a su calendario puede hacer cambios " +"en la reunión, pero si el organizador original envía otra actualización, sus " +"cambios se sobreescribirán." + +#: C/calendar-meetings-replying-to-invitation.page:32(p) +msgid "" +"Under <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Calendar and Tasks</" +"gui><gui>Meeting Invitations</gui><gui>Conflict Search</gui></guiseq> you " +"can define which calendars are used for warning you of meeting conflicts." +msgstr "" +"Bajo <guiseq><gui>Editar</gui><gui>Preferencias</gui><gui>Calendario y " +"tareas</gui><gui>Invitaciones a reuniones</gui><gui>Búsqueda de conflictos</" +"gui></guiseq> puede definir qué calendarios se usan para avisarle de sus " +"conflictos en reuniones." + +#: C/calendar-meetings.page:5(desc) +msgid "Using meetings in the calendar." +msgstr "Usar reuniones en el calendario." + +#: C/calendar-meetings.page:20(title) +msgid "Meetings" +msgstr "Reuniones" + +#: C/calendar-meetings-delegating.page:5(desc) +msgid "Ask somebody else to run the meeting." +msgstr "Pregunte a alquien para que lleve la reunión." + +#: C/calendar-meetings-delegating.page:25(title) +msgid "Delegating Meetings" +msgstr "Eliminar reuniones" + +#: C/calendar-meetings-delegating.page:26(p) +msgid "Only attendees of a meeting can delegate a meeting." +msgstr "Sólo los asistentes a una reunión pueden delegar una reunión." + +#: C/calendar-meetings-delegating.page:29(p) +msgid "Right-click on the meeting that you want to delegate." +msgstr "Pulse con el botón derecho en la reunión que quiere delegar." + +#: C/calendar-meetings-delegating.page:32(p) +msgid "Click <gui>Delegate Meeting</gui>." +msgstr "Pulse<gui>Delegar reunión</gui>." + +#: C/calendar-meetings-delegating.page:35(p) +msgid "Select the contacts you want to delegate the meeting to." +msgstr "Seleccione los contactos a los que quiere delegar la reunión." + +#: C/calendar-meetings-delegating.page:41(p) +msgid "Each contact receives a copy of the meeting invitation." +msgstr "Cada contacto recibe una copia de la invitación a la reunión." + +#: C/calendar-marcus-bains-line.page:5(desc) +msgid "The red \"Marcus Bains\" line displays the current time." +msgstr "La línea roja «Marcus Bains» muestra el elemento actual." + +#: C/calendar-marcus-bains-line.page:19(title) +msgid "Time display in the Day view" +msgstr "Mostrado de la hora en la vista de Día" + +#: C/calendar-marcus-bains-line.page:21(p) +msgid "" +"The red Marcus Bains Line in the Day view of the calendar is a marker to " +"show the current date and time." +msgstr "" +"La línea Marcus Bains en la vista de Día es un marcador para mostrar la " +"fecha y hora actuales." + +#: C/calendar-local.page:5(desc) +msgid "Adding another local calendar." +msgstr "Añadir otro calendario local." + +#: C/calendar-local.page:20(title) +msgid "Adding another local calendar" +msgstr "Añadir otro calendario local" + +#: C/calendar-layout-views.page:5(desc) +msgid "Using date ranges (day, week, month) to look at the calendar." +msgstr "Usar rangos de datos (día, semana, mes) para ver el calendario." + +#: C/calendar-layout-views.page:23(title) +msgid "Available views" +msgstr "Vistas disponibles" + +#: C/calendar-layout-views.page:25(p) +msgid "Evolution offers five different views of your calendar data:" +msgstr "" +"Evolution ofrece cinco vistas diferentes de los datos de su calendario:" + +#: C/calendar-layout-views.page:27(p) +msgid "Day (<keyseq><key>Ctrl</key><key>Y</key></keyseq>)" +msgstr "Día (<keyseq><key>Ctrl</key><key>Y</key></keyseq>)" + +#: C/calendar-layout-views.page:28(p) +msgid "Work Week (<keyseq><key>Ctrl</key><key>J</key></keyseq>)" +msgstr "Semana laboral (<keyseq><key>Ctrl</key><key>J</key></keyseq>)" + +#: C/calendar-layout-views.page:29(p) +msgid "Week (<keyseq><key>Ctrl</key><key>K</key></keyseq>)" +msgstr "Semana (<keyseq><key>Ctrl</key><key>K</key></keyseq>)" + +#: C/calendar-layout-views.page:30(p) +msgid "Month (<keyseq><key>Ctrl</key><key>M</key></keyseq>)" +msgstr "Mes (<keyseq><key>Ctrl</key><key>M</key></keyseq>)" + +#: C/calendar-layout-views.page:31(p) +msgid "List (<keyseq><key>Ctrl</key><key>L</key></keyseq>)" +msgstr "Lista (<keyseq><key>Ctrl</key><key>L</key></keyseq>)" + +#: C/calendar-layout-views.page:34(p) +msgid "" +"You can switch the view by either using the buttons in the toolbar, or by " +"clicking <guiseq><gui>View</gui><gui>Current View</gui></guiseq>." +msgstr "" +"Puede cambiar la vista usando los botones en la barra de herramientas o " +"pulsando <guiseq><gui>Ver</gui><gui>Vista actual</gui></guiseq>." + +#: C/calendar-layout-views.page:36(p) +msgid "" +"You can also select an arbitrary range of days in the small calendar in the " +"side bar. To do this, select the days that you want to view in your calendar." +msgstr "" +"Puede elegir cualquier rango de días en el calendario pequeño en la barra " +"lateral. Para ello seleccione los días que quiere ver en el calendario." + +#: C/calendar-layout-views.page:38(p) +msgid "" +"The Previous and Next buttons move you forward and back in your calendar " +"pages. If you are using a week or month view, you can move by week or month. " +"To return to today's listing, click the <gui>Select today</gui> button " +"between the two arrow buttons in the toolbar." +msgstr "" +"Los botones Anterior y Siguiente sirven para desplazarse adelante y atrás " +"por las páginas del calendario. Si está usando la vista de semana o mes, " +"puede desplazarse una semana o un mes. Para volver al día de hoy pulse el " +"botón <gui>Seleccionar hoy</gui> en la barra de tareas." + +#: C/calendar-layout-views.page:40(p) +msgid "" +"To visit calendar entries for a specific date, click the <gui>Select a " +"specific date</gui> button in the toolbar." +msgstr "" +"Para ver las entradas del calendario para una fecha específica, pulse el " +"botón <gui>Seleccionar una fecha específica</gui> en la barra de " +"herramientas." + +#: C/calendar-layout.page:5(desc) +msgid "Adjusting the display and views of the calendar." +msgstr "Ajustar el mostrado y vistas del calendario." + +#: C/calendar-layout.page:20(title) +msgid "Changing the calendar layout" +msgstr "Cambiar la distribución del calendario" + +#: C/calendar-layout-general-formatting.page:5(desc) +msgid "General formatting options for the calendar." +msgstr "Opciones generales de formato para el calendario." + +#: C/calendar-layout-general-formatting.page:25(title) +msgid "General formatting options" +msgstr "Opciones de formateo general" + +#: C/calendar-layout-general-formatting.page:27(p) +msgid "" +"The following options are available under <guiseq><gui>Edit</" +"gui><gui>Preferences</gui><gui>Calendar and Tasks</gui><gui>General</gui></" +"guiseq>." +msgstr "" +"Las siguientes opciones están disponibles bajo <guiseq><gui>Editar</" +"gui><gui>Preferencias</gui><gui>Calendario y tareas</gui><gui>General</gui></" +"guiseq>." + +#: C/calendar-layout-general-formatting.page:29(title) +msgid "Time" +msgstr "Hora" + +#: C/calendar-layout-general-formatting.page:31(p) +msgid "Time format:" +msgstr "Formato de la hora:" + +#: C/calendar-layout-general-formatting.page:32(p) +msgid "Choose between twelve-hour (AM/PM) and twenty-four-hour time formats." +msgstr "Elija entre el formato de doce horas (AM/PM) o de veinticuatro horas." + +#: C/calendar-layout-general-formatting.page:33(p) +msgid "<link xref=\"calendar-timezones\">Time zone</link> and Second zone:" +msgstr "" +"<link xref=\"calendar-timezones\">Zona horaria</link> y una segunda zona:" + +#: C/calendar-layout-general-formatting.page:34(p) +msgid "The city you are located in, and optionally a second city." +msgstr "La ciudad en la que se encuentra, y opcionalmente una segunda ciudad." + +#: C/calendar-layout-general-formatting.page:39(title) +msgid "Work Week" +msgstr "Semana laboral" + +#: C/calendar-layout-general-formatting.page:41(p) +msgid "Week starts on:" +msgstr "La semana empieza en:" + +#: C/calendar-layout-general-formatting.page:42(p) +msgid "Select the day to display as the first in each week." +msgstr "Seleccione el día a mostrar como el primer día de cada semana." + +#: C/calendar-layout-general-formatting.page:43(p) +msgid "Work days:" +msgstr "Días laborables:" + +#: C/calendar-layout-general-formatting.page:44(p) +msgid "Define which week days are work days." +msgstr "Definir qué días de la semana son laborables." + +#: C/calendar-layout-general-formatting.page:45(p) +msgid "Day begins:" +msgstr "El día comienza:" + +#: C/calendar-layout-general-formatting.page:46(p) +msgid "Define at which time your work day begins." +msgstr "Definir a qué hora comienza su día laboral." + +#: C/calendar-layout-general-formatting.page:47(p) +msgid "Day ends:" +msgstr "El día finaliza:" + +#: C/calendar-layout-general-formatting.page:48(p) +msgid "Define at which time your work day ends." +msgstr "Defina a qué hora finaliza su horario de trabajo." + +#: C/calendar-layout-general-formatting.page:53(title) +msgid "Alerts" +msgstr "Alertas" + +#: C/calendar-layout-general-formatting.page:54(p) +msgid "" +"If you want to be warned before you delete any appointment, select this " +"option." +msgstr "" +"Seleccione esta opción si quiere que se le avise antes de eliminar cualquier " +"cita." + +#: C/calendar-layout-appointment-display.page:5(desc) +msgid "Define the displaying of appointments in the calendar." +msgstr "Definir el mostrado de citas en el calendario." + +#: C/calendar-layout-appointment-display.page:23(title) +msgid "Appearance of Appointments" +msgstr "Apariencia de las citas" + +#. TODO: Recheck once https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=657233 is fixed, as the current UI is a huge mess. +#: C/calendar-layout-appointment-display.page:29(p) +msgid "" +"The following calendar-related options are available under " +"<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Calendar and Tasks</" +"gui><gui>Display</gui></guiseq>." +msgstr "" +"Las siguientes opciones relacionadas con el calendario están disponibles " +"bajo <guiseq><gui>Editar</gui><gui>Preferencias</gui><gui>Calendario y " +"tareas</gui><gui>Mostrar</gui></guiseq>." + +#: C/calendar-layout-appointment-display.page:32(title) +msgid "General" +msgstr "General" + +#: C/calendar-layout-appointment-display.page:34(p) +msgid "Time Divisions:" +msgstr "Divisiones de horas:" + +#: C/calendar-layout-appointment-display.page:35(p) +msgid "" +"Sets the time increments shown as fine lines on the daily view in the " +"calendar." +msgstr "" +"Establece el incremento de tiempo mostrado como líneas finas en la vista " +"diaria del calendario." + +#: C/calendar-layout-appointment-display.page:36(p) +msgid "Show appointment end times in week and month views:" +msgstr "" +"Mostrar la hora del final de las citas en las vistas semanales y mensuales:" + +#: C/calendar-layout-appointment-display.page:37(p) +msgid "" +"If there is space, Evolution shows the end times in the week and month views " +"for each appointment." +msgstr "" +"Si hay espacio suficiente, el cliente Evolution mostrará las horas finales " +"en las vistas semanales y mensajes para cada cita." + +#: C/calendar-layout-appointment-display.page:38(p) +msgid "Compress weekends in month view:" +msgstr "Comprimir fines de semana en la vista mensual:" + +#: C/calendar-layout-appointment-display.page:39(p) +msgid "" +"Select this option to display weekends in one box instead of two in the " +"month view." +msgstr "" +"Seleccione esta opción para mostrar los fines de semana en una caja en lugar " +"de dos en la vista mensual." + +#: C/calendar-layout-appointment-display.page:40(p) +msgid "Show week numbers:" +msgstr "Muestra los números de las semanas:" + +#: C/calendar-layout-appointment-display.page:41(p) +msgid "Shows the week numbers next to the respective weeks in the calendar." +msgstr "" +"Muestra los números de la semana junto a las respectivas semanas en el " +"calendario." + +#: C/calendar-layout-appointment-display.page:42(p) +msgid "Show recurring events in italic in bottom left calendar" +msgstr "" +"Mostrar acontecimientos recurrentes en cursiva en el calendario inferior " +"izquierdo" + +#: C/calendar-layout-appointment-display.page:43(p) +msgid "Scroll Month View by a week" +msgstr "Desplazar la vista mensual una semana" + +#: C/calendar-layout-appointment-display.page:48(title) +msgid "Date/Time Format" +msgstr "Formato de la fecha y hora" + +#: C/calendar-layout-appointment-display.page:49(p) +msgid "" +"You can change the format of the <gui>Date</gui> column by setting your " +"preferred format." +msgstr "" +"Puede cambiar el formato de la columna <gui>Fecha</gui> configurando su " +"formato preferido." + +#: C/calendar-google.page:5(desc) +msgid "Using the online calendar of your Google account." +msgstr "Usar el calendario en línea de su cuenta de Google." + +#: C/calendar-google.page:24(title) +msgid "Using a Google calendar" +msgstr "Usar un calendario de Google" + +#: C/calendar-google.page:34(p) +msgid "If you have more than one Google calendar, define which of them to use." +msgstr "Si tiene maś de un calendario de Google, defina cuál quiere usar." + +#: C/calendar-free-busy.page:5(desc) +msgid "Using the Free/Busy view for setting up meetings." +msgstr "Usar la vista de disponibilidad para concertar reuniones." + +#: C/calendar-free-busy.page:23(title) +msgid "Free/Busy information" +msgstr "Información de disponibilidad" + +#: C/calendar-free-busy.page:25(p) +msgid "" +"You can use the Free/Busy search for meetings to determine the availability " +"of invitees." +msgstr "" +"Puede usar la búsqueda de Disponibilidad para reuniones y determinar la " +"disponibilidad de los invitados." + +#: C/calendar-free-busy.page:27(p) +msgid "" +"In addition to the standard meeting scheduling tools, you can use the Free/" +"Busy view to check whether people are available in advance. The Free/Busy " +"feature is normally a function of dedicated groupware servers such as " +"Microsoft Exchange and Novell GroupWise. However, you can also publish Free/" +"Busy information online, and access Free/Busy information published " +"elsewhere. If not everyone you collaborate with publishes Free/Busy data, " +"you can still use <link xref=\"calendar-meetings-sending-invitation" +"\">meeting invitations</link> to coordinate schedules with other people." +msgstr "" +"Además de las herramientas estándar de planificación de reuniones puede usar " +"la vista de disponibilidad para comprobar de antemano si la gente estará " +"ocupada o no. La característica de disponibilidad es una función dedicada a " +"servidores GruopWare tales como Microsoft Exchange y Novell GroupWise. Sin " +"embargo puede publicar la información de la disponibilidad en línea y " +"acceder a la información publicada en cualquier sitio. Si no todas las " +"personas con las que colabora publican su información de disponibilidad, " +"todavía puede usar los acontecimientos iCal en forma de <link xref=" +"\"calendar-meetings-sending-invitation\">invitaciones</link> para coordinar " +"las agendas con otras personas." + +#: C/calendar-free-busy.page:29(p) +msgid "To access the free/busy view:" +msgstr "Para acceder a la vista de disponibilidad:" + +#: C/calendar-free-busy.page:33(p) +msgid "" +"Click the <gui>Free/Busy</gui> button on the toolbar, or click " +"<guiseq><gui>Options</gui><gui>Free/Busy</gui></guiseq>." +msgstr "" +"Pulse el botón <gui>Disponibilidad</gui> en la barra de herramientas o pulse " +"<guiseq><gui>Opciones</gui><gui>Disponibilidad</gui></guiseq>." + +#: C/calendar-free-busy.page:34(p) +msgid "" +"Adjust the meeting time, either by dragging the meeting borders or by using " +"the <gui>Autopick</gui> buttons to choose a time automatically, then click " +"<gui style=\"button\">Close</gui>. Attendees on an Exchange server have the " +"appointment updated automatically; others receive email notification of any " +"change in plans." +msgstr "" +"Ajuste la hora de reunión, arrastrando los bordes de la reunión o pulsando " +"en <gui>Autoseleccionar</gui> para hacer una elección automática, después " +"pulse <gui style=\"button\">Cerrar</gui>. Los asistentes en un servidor " +"Exchange tendrán sus datos actualizados automáticamente, el resto recibirá " +"una notificación por correo electrónico de cualquier cambio en los planes." + +#: C/calendar-free-busy.page:38(p) +msgid "Attendee List:" +msgstr "Lista de asistentes:" + +#: C/calendar-free-busy.page:38(p) +msgid "" +"The Attendee List shows the people who have been invited to the appointment." +msgstr "" +"La Lista de asistentes muestra a las personas que han sido invitadas a la " +"reunión." + +#: C/calendar-free-busy.page:39(p) +msgid "Schedule Grid:" +msgstr "Cuadrícula de planificación:" + +#: C/calendar-free-busy.page:39(p) +msgid "" +"The Schedule Grid shows the published Free/Busy information for the people " +"you have invited. This is where you compare schedules to find free time to " +"schedule the appointment. Individuals have visible scheduling information " +"only if they use the same Novell GroupWise or Microsoft Exchange server you " +"do (that is, if they are in the same organization as you), or if they " +"publish free/busy information at a URL you can reach and you have entered " +"that URL into their contact cards using the contact editor." +msgstr "" +"La rejilla del horario muestra la información de Disponibilidad publicada " +"para las personas que ha invitado. Aquí es donde puede comparar los horarios " +"para encontrar una hora libre para planificar una cita. Los individuos " +"tienen su información de planificación visible sólo si usan el mismo " +"servidor Novell GruopWise o Microsoft Exchange que usted (esto es, si están " +"en la misma compañía) o si han publicado su información de Disponibilidad en " +"un URL y ha introducido ese URL en la tarjeta del contacto usando el editor " +"de contactos." + +#: C/calendar-free-busy.page:43(p) +msgid "" +"The default server can be defined under <guiseq><gui>Edit</" +"gui><gui>Preferences</gui><gui>Calendar and Tasks</gui><gui>Publishing " +"Information</gui><gui>Default Free/Busy Server</gui></guiseq>." +msgstr "" +"El servidor predeterminado se puede definir en <guiseq><gui>Editar</" +"gui><gui>Preferencias</gui><gui>Calendario y tareas</gui><gui>Información de " +"publicación</gui><gui>Servidor de disponibilidad predeterminado</gui></" +"guiseq>." + +#: C/calendar-free-busy.page:47(title) +msgid "Accessing Free/Busy Data Without a Groupware Server" +msgstr "Acceder a datos de Disponibilidad sin un servidor Groupware" + +#: C/calendar-free-busy.page:49(p) +msgid "" +"If individuals give you a URL for Free/Busy data or for their web calendar, " +"you can add the URL under <guiseq><gui>Personal Information</gui><gui>Web " +"Addresses</gui></guiseq> in the <link xref=\"contacts-usage-edit-contact" +"\">Contact Editor</link>. Then, when you schedule a meeting with them, " +"Evolution looks up the schedule and displays it in the Free/Busy data." +msgstr "" +"Si personas individuales de proporcionan sus datos de Disponibilidad en un " +"URL o sus calendarios Web, puede añadir el URL bajo <guiseq><gui>Información " +"personal</gui><gui>Dirección web</gui></guiseq> en el <link xref=\"contacts-" +"usage-edit-contact\">Editor de contactos</link>. Después, cuando planifique " +"una reunión con ellos, Evolution comprueba los horarios y los muestra en los " +"datos de Disponibilidad." + +#: C/calendar-classifications.page:5(desc) +msgid "Classifying appointments and tasks on groupware servers." +msgstr "Clasificar citas y tareas en servidores de grupos." + +#: C/calendar-classifications.page:23(title) +msgid "Using Classifications" +msgstr "Usar clasificaciones" + +#: C/calendar-classifications.page:25(p) +msgid "" +"If you are using a calendar on a Novell GroupWise or Microsoft Exchange " +"server, you can select a classification to determine who can view it." +msgstr "" +"Si usa un calendario en servidor Novell GroupWise o Microsoft Exchange, " +"puede seleccionar una clasificación para determinar quién puede verlo." + +#: C/calendar-classifications.page:26(p) +msgid "" +"To set a classification for an appointment or a task, click " +"<guiseq><gui>Options</gui><gui>Classifications</gui></guiseq> and select a " +"classification in the editor. <gui>Public</gui> is the default category, and " +"a public appointment can be viewed by anyone on the calendar-sharing " +"network. <gui>Private</gui> denotes one level of security, and " +"<gui>Confidential</gui> an even higher level." +msgstr "" +"Para establecer una clasificación para una cita o tarea, pulse " +"<guiseq><gui>Opciones</gui><gui>Clasificación</gui></guiseq> y seleccione " +"una clasificación en el editor. <gui>Público</gui> es la categoría " +"predeterminada y una cita pública la puede ver cualquiera en la red " +"compartida de calendarios. <gui>Privado</gui> denota un nivel de seguridad y " +"<gui>Confidencial</gui> un nivel incluso superior." + +#: C/calendar-classifications.page:27(p) +msgid "" +"The different levels vary depending on your server settings; check with your " +"system administrator or adjust your delegation settings." +msgstr "" +"Los diferentes niveles varían dependiendo de la configuración de su " +"servidor; compruebe con el administrador de su sistema o ajuste su " +"configuración de delegación." + +#: C/calendar-caldav.page:5(desc) +msgid "Using an online CalDAV calendar." +msgstr "Usar un calendario en línea CalDAV." + +#: C/calendar-caldav.page:23(title) +msgid "Using a CalDAV calendar" +msgstr "Usar un calendario CalDAV" + +#: C/calendar-caldav.page:28(p) +msgid "Select the type <gui>CalDAV</gui>." +msgstr "Seleccione el tipo <gui>CalDAV</gui>." + +#: C/calendar-alarms-and-reminders.page:5(desc) +msgid "Setting up reminder notifications for appointments." +msgstr "Establecer notificaciones de recordatorios para citas." + +#: C/calendar-alarms-and-reminders.page:23(title) +msgid "Reminders for appointments" +msgstr "Recordatorios para citas" + +# index.docbook:29, index.docbook:30
+#: C/calendar-alarms-and-reminders.page:26(title) +msgid "General Settings" +msgstr "Configuración general" + +#: C/calendar-alarms-and-reminders.page:28(p) +msgid "" +"Under <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Calendar and Tasks</" +"gui><gui>Reminders</gui></guiseq> you can select those calendars for which " +"you want to receive reminder notifications. If you do not select a calendar, " +"you will not receive reminders for any events in this calendar. You can also " +"define whether to show a reminder for every appointment and for every " +"birthday and anniversary." +msgstr "" +"Bajo <guiseq><gui>Editar</gui><gui>Preferencias</gui><gui>Calendario y " +"tareas</gui><gui>Recordatorios</gui></guiseq> puede seleccionar esos " +"calendarios para los que quiere recibir notificaciones de recordatorios. Si " +"no selecciona un calendario no recibirá recordatorios para ningún evento en " +"ese calendario. También puede definir si quiere mostrar un recordatorio para " +"cada cita para cada cumpleaños y aniversario." + +#: C/calendar-alarms-and-reminders.page:33(title) +msgid "Manual Reminders" +msgstr "Recordatorios manuales" + +#: C/calendar-alarms-and-reminders.page:35(p) +msgid "" +"Apart from the general settings you can also set up reminders in the " +"appointment editor for certain appointments only:" +msgstr "" +"Además de la configuración general, también puede establecer recordatorios " +"manuales en el editor de citas, solo para cierto tipo de citas:" + +#: C/calendar-alarms-and-reminders.page:37(p) +msgid "" +"Click <guiseq><gui>Options</gui><gui>Reminders</gui></guiseq> or press the " +"Reminder button in the toolbar." +msgstr "" +"Pulse <guiseq><gui>Opciones</gui><gui>Recordatorios</gui></guiseq> o pulse " +"el botón Recordatorio en la barra de herramientas." + +#: C/calendar-alarms-and-reminders.page:38(p) +msgid "" +"From the dropdown menu, choose either one of the available default options " +"when to show a notification reminder, or choose <gui>Customize</gui>." +msgstr "" +"Del menú desplegable, elija una de las opciones predeterminadas disponibles " +"para mostrar un recordatorio de notificación, o elija <gui>Personalizar</" +"gui>." + +#: C/calendar-alarms-and-reminders.page:40(p) +msgid "" +"In case of <gui>Customize</gui>, the reminder can be a popup, a sound " +"played, or a program ran. You can also define whether the reminder should be " +"repeated." +msgstr "" +"En caso de <gui>Personalizar</gui>, el recordatorio puede ser una ventana " +"emergente, la reproducción de un sonido o la ejecución de un programa. " +"También puede definir si se debe repetir el recordatorio." + +#: C/backup-restore.page:5(desc) +msgid "Back up and restore your Evolution data and settings." +msgstr "Respaldar y restaurar los datos y la configuración de Evolution" + +#: C/backup-restore.page:21(title) +msgid "Back up and restore" +msgstr "Respaldar y restaurar" + +#: C/backup-restore.page:23(p) +msgid "" +"You can back up your Evolution data. The backup saves your settings, mail, " +"contacts, tasks, memos and calendars. It will be stored in a gzip-compressed " +"tar archive file." +msgstr "" +"Puede respaldar sus datos de Evolution. El respaldo guarda sus ajustes, " +"correos, contactos, tareas, notas y calendarios. Se almacenará en formato " +"comprimido gzip, dentro de un archivador tar." + +#: C/backup-restore.page:26(title) +msgid "Backing up" +msgstr "Respaldos" + +#: C/backup-restore.page:28(p) +msgid "" +"Select <guiseq><gui>File</gui><gui>Back up Evolution Data...</gui></guiseq>." +msgstr "" +"Seleccione <guiseq><gui>Archivo</gui><gui>Respaldar datos de Evolution…</" +"gui></guiseq>." + +#: C/backup-restore.page:29(p) +msgid "" +"Choose a filename and the folder where you want to save the backup file, and " +"click <gui style=\"button\">Save</gui>." +msgstr "" +"Elija un nombre de archivo y la carpeta donde quiere guardar el archivo de " +"respaldo y pulse <gui style=\"button\">Guardar</gui>." + +#: C/backup-restore.page:30(p) C/backup-restore.page:39(p) +msgid "" +"You will get asked to close Evolution. Answer with <gui style=\"button" +"\">Yes</gui>." +msgstr "" +"Se le pedirá que cierre Evolution. Responda <gui style=\"button\">Sí</gui>." + +#: C/backup-restore.page:35(title) +msgid "Restoring" +msgstr "Restaurar" + +#: C/backup-restore.page:37(p) +msgid "" +"Select <guiseq><gui>File</gui><gui>Restore Evolution Data...</gui></guiseq>." +msgstr "" +"Seleccione <guiseq><gui>Archivo</gui><gui>Restaurar datos de Evolution…</" +"gui></guiseq>." + +#: C/backup-restore.page:38(p) +msgid "Choose the file, and click <gui style=\"button\">Open</gui>." +msgstr "Seleccione el archivo y pulse <gui style=\"button\">Abrir</gui>." + +#: C/backup-restore.page:41(p) +msgid "" +"In the <link xref=\"intro-first-run\">first-run assistant</link>, you can " +"restore Evolution data from a backup file." +msgstr "" +"En el <link xref=\"intro-first-run\">asistente de primera ejecución</link> " +"puede restaurar Evolution desde un archivo de respaldo." + +#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2 +#: C/index.page:0(None) +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>, 2011\n" +"Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007-2011\n" +"Francisco Javier F. Serrador <serrador@openshine.com>, 2005, 2006" + +#~ msgid "" +#~ "This documentation section will be added once the currently developed " +#~ "evolution-ews has become stable and mature." +#~ msgstr "" +#~ "Esta sección de la documentación se añadirá una vez que evolution-ews, " +#~ "actualmente en desarrollo, sea estable y maduro." + +#~ msgid "How to report bugs." +#~ msgstr "Cómo informar de un error." + +#~ msgid "Mount your Windows drive or the disk where you saved the mail files." +#~ msgstr "" +#~ "Monte su unidad Windows o el disco donde tenga guardados los archivos de " +#~ "correo." + +#~ msgid "To check if a filter has a <gui>Stop Processing</gui> rule:" +#~ msgstr "" +#~ "Para comprobar si un filtro tiene una regla <gui>Parar de procesar</gui>:" + +#~ msgid "" +#~ "Select the filter and refer to the list of actions for that particular " +#~ "filter." +#~ msgstr "" +#~ "Seleccione el filtro y vaya a la lista de acciones para ese filtro en " +#~ "particular." + +#~ msgid "" +#~ "Meeting requests are sent as attachments. To view or respond to one, " +#~ "click the attachment icon and view it in the mail window. All the details " +#~ "about the event are shown, including time and dates. Then you can choose " +#~ "how to reply to the invitation - the options are to <gui>Accept</gui>, " +#~ "<gui>Tentatively Accept</gui>, or <gui>Decline</gui>." +#~ msgstr "" +#~ "Las peticiones de reunión se envían como adjuntos. Para ver o responder a " +#~ "una, pulse el icono del adjunto y véalo en línea en la ventana del " +#~ "correo. Se mostrarán todos tos detalles acerca del acontecimiento, " +#~ "incluyendo hora y fechas. Después puede elegir cómo responder a la " +#~ "invitación. Sus opciones son: <gui>Aceptar</gui>, <gui>Aceptar " +#~ "provisionalmente</gui> o <gui>Rechazar</gui>." + +#~ msgid "" +#~ "Click <gui style=\"button\">OK</gui> to send your answer per email to the " +#~ "organizer. The event is also added automatically to your calendar if you " +#~ "accept." +#~ msgstr "" +#~ "Pulse <gui style=\"button\">Aceptar</gui> para enviar un correo-e con su " +#~ "respuesta al organizador. Si acepta el acontecimiento también se añadirá " +#~ "a su calendario." + +#~ msgid "Click <gui>Security</gui>." +#~ msgstr "Pulse en <gui>Seguridad</gui>." + +#~ msgid "<placeholder-1/>." +#~ msgstr "<placeholder-1/>." + +#, fuzzy +#~ msgid "<placeholder-1/><placeholder-2/>S <placeholder-3/>" +#~ msgstr "" +#~ "Pulse el botón Correo enviado para abrir la ventana de selección de " +#~ "carpeta." + +#, fuzzy +#~ msgid "Categories..." +#~ msgstr "Ca_tegorías…" + +#, fuzzy +#~ msgid "View" +#~ msgstr "Ver:" + +#~ msgid "Categories" +#~ msgstr "Categorías" + +#~ msgid "Edit" +#~ msgstr "Editar" + +#, fuzzy +#~ msgid "Available Categories" +#~ msgstr "Categorías _disponibles:" + +#~ msgid "OK" +#~ msgstr "Aceptar" + +#, fuzzy +#~ msgid "Click <placeholder-1/>." +#~ msgstr "gpg <placeholder-1/>" + +#~ msgid "Categories Editor" +#~ msgstr "Editor de categorías" + +#~ msgid "Delete" +#~ msgstr "Eliminar" + +#, fuzzy +#~ msgid "search" +#~ msgstr "Buscar:" + +#, fuzzy +#~ msgid "File" +#~ msgstr "Archivo:" + +#~ msgid "New" +#~ msgstr "Nuevo" + +#~ msgid "Task List" +#~ msgstr "Lista de tareas" + +#~ msgid "Memo List" +#~ msgstr "Lista de notas" + +#, fuzzy +#~ msgid "On the Web" +#~ msgstr "en el futuro" + +#~ msgid "URL" +#~ msgstr "URL" + +#, fuzzy +#~ msgid "Use secure connection" +#~ msgstr "Usar _conexión segura" + +#, fuzzy +#~ msgid "Open Task" +#~ msgstr "_Abrir tarea" + +#~ msgid "Save" +#~ msgstr "Guardar" + +#~ msgid "D" +#~ msgstr "D" + +#~ msgid "Delete Task" +#~ msgstr "Eliminar tarea" + +#~ msgid "Task" +#~ msgstr "Tarea" + +#~ msgid "T" +#~ msgstr "T" + +#~ msgid "List" +#~ msgstr "Lista" + +#, fuzzy +#~ msgid "time zone" +#~ msgstr "Zona horaria:" + +#, fuzzy +#~ msgid "category" +#~ msgstr "Categoría" + +#, fuzzy +#~ msgid "classification" +#~ msgstr "Clasificación" + +#, fuzzy +#~ msgid "meetings" +#~ msgstr "Reunión" + +#, fuzzy +#~ msgid "This is similar to <placeholder-1/>." +#~ msgstr "gpg <placeholder-1/>" + +#, fuzzy +#~ msgid "Assigned Task" +#~ msgstr "Tareas asignadas" + +# #En conflicto con _Mensaje
+#~ msgid "Show" +#~ msgstr "Mostrar" + +#~ msgid "Search" +#~ msgstr "Buscar" + +#, fuzzy +#~ msgid "Add Condition" +#~ msgstr "Añadir a_cción" + +# Conflicto con _Ver del menú principal
+#, fuzzy +#~ msgid "Clear" +#~ msgstr "_Vaciar" + +#~ msgid "Q" +#~ msgstr "Q" + +#~ msgid "Save Search" +#~ msgstr "Guardar búsqueda" + +#, fuzzy +#~ msgid "Edit Saved Searches" +#~ msgstr "Editar búsquedas guardadas:" + +#~ msgid "Edit Rule" +#~ msgstr "Editar regla" + +#~ msgid "On This Computer" +#~ msgstr "En este equipo" + +#, fuzzy +#~ msgid "Preferences" +#~ msgstr "Prefere_ncias" + +#~ msgid "Calendar and Tasks" +#~ msgstr "Calendario y tareas" + +#~ msgid "Display" +#~ msgstr "Mostrar" + +#, fuzzy +#~ msgid "SyncEvolution" +#~ msgstr "Evolution" + +#, fuzzy +#~ msgid "SyncML" +#~ msgstr "HotSync" + +#, fuzzy +#~ msgid "GNOME Pilot Synchronization..." +#~ msgstr "_sincronización de GNOME Pilot…" + +#~ msgid "/dev/pilot" +#~ msgstr "/dev/pilot" + +#~ msgid "/dev/ttyS0" +#~ msgstr "/dev/ttyS0" + +#~ msgid "/dev/ttyUSB1" +#~ msgstr "/dev/ttyUSB1" + +#~ msgid "ttyUSB0" +#~ msgstr "ttyUSB0" + +#~ msgid "ttyUSB1" +#~ msgstr "ttyUSB1" + +#, fuzzy +#~ msgid "Pilot Conduits" +#~ msgstr "Seleccionar un conducto" + +#~ msgid "EAddress" +#~ msgstr "EAddress" + +#~ msgid "ECalendar" +#~ msgstr "ECalendar" + +#~ msgid "ETodo" +#~ msgstr "ETodo" + +#, fuzzy +#~ msgid "Enable" +#~ msgstr "Activado" + +#~ msgid "Settings" +#~ msgstr "Ajustes" + +#, fuzzy +#~ msgid "Disabled" +#~ msgstr "Deshabilitado:" + +#, fuzzy +#~ msgid "Synchronize" +#~ msgstr "Sincronizar:" + +#, fuzzy +#~ msgid "Copy From Pilot" +#~ msgstr "Copiar desde Pilot:" + +#, fuzzy +#~ msgid "Copy To Pilot" +#~ msgstr "Copiar hacia Pilot:" + +#~ msgid ".local/share/evolution" +#~ msgstr ".local/share/evolution" + +#~ msgid "HotSync" +#~ msgstr "HotSync" + +#, fuzzy +#~ msgid "Evolution mailing list" +#~ msgstr "Lista de correo %s" + +#, fuzzy +#~ msgid "Evolution project website" +#~ msgstr "Página web de Evolution" + +#, fuzzy +#~ msgid "notification area" +#~ msgstr "Mostrar icono en el área de _notificación" + +#, fuzzy +#~ msgid "Open Memo" +#~ msgstr "_Abrir nota" + +#~ msgid "Delete Memo" +#~ msgstr "Eliminar nota" + +#~ msgid "Memo" +#~ msgstr "Nota" + +#~ msgid "O" +#~ msgstr "O" + +#, fuzzy +#~ msgid "Shared Memo" +#~ msgstr "Nota _compartida" + +#~ msgid "H" +#~ msgstr "H" + +#~ msgid "Mail Preferences" +#~ msgstr "Opciones de correo" + +#~ msgid "Message Fonts" +#~ msgstr "Tipografías del mensaje" + +#, fuzzy +#~ msgid "Use the same fonts as other applications" +#~ msgstr "_Usar las mismas tipografías que en otras aplicaciones" + +#, fuzzy +#~ msgid "bug report" +#~ msgstr "Envía un informe de fallos" + +#, fuzzy +#~ msgid "Properties" +#~ msgstr "Propiedades:" + +#~ msgid "Work Offline" +#~ msgstr "Trabajar desconectado" + +#, fuzzy +#~ msgid "Download Messages for Offline Usage" +#~ msgstr "_Descargar correos para trabajar sin conexión" + +#, fuzzy +#~ msgid "Format" +#~ msgstr "Formato:" + +#, fuzzy +#~ msgid "Paragraph Style" +#~ msgstr "Paraguay" + +#, fuzzy +#~ msgid "Preformatted" +#~ msgstr "Ver _sin formato" + +#~ msgid "Preview" +#~ msgstr "Vista previa" + +#, fuzzy +#~ msgid "Vertical View" +#~ msgstr "Vista vertical:" + +#, fuzzy +#~ msgid "Classical View" +#~ msgstr "Vista clásica:" + +#~ msgid "Folder" +#~ msgstr "Carpeta" + +#, fuzzy +#~ msgid "Subscriptions" +#~ msgstr "_Suscripciones…" + +#~ msgid "Trash" +#~ msgstr "Papelera" + +#, fuzzy +#~ msgid "Search folder" +#~ msgstr "carpeta de búsqueda" + +#~ msgid "Junk" +#~ msgstr "SPAM" + +#, fuzzy +#~ msgid "Plugins" +#~ msgstr "Com_plementos" + +#, fuzzy +#~ msgid "Close" +#~ msgstr "_Cerrar" + +#~ msgid "S" +#~ msgstr "S" + +#, fuzzy +#~ msgid "Select <placeholder-1/>." +#~ msgstr "gpg <placeholder-1/>" + +#~ msgid "Mail Accounts" +#~ msgstr "Cuentas de correo" + +#, fuzzy +#~ msgid "Mark as Not Junk" +#~ msgstr "Marcar como no _SPAM" + +#~ msgid "J" +#~ msgstr "J" + +#~ msgid "Not Junk" +#~ msgstr "No es SPAM" + +#, fuzzy +#~ msgid "Remove" +#~ msgstr "_Quitar" + +#~ msgid "Email" +#~ msgstr "Correo-e" + +#, fuzzy +#~ msgid "Add" +#~ msgstr "_Añadir" + +#, fuzzy +#~ msgid "All Message Headers" +#~ msgstr "_Todas las cabeceras del mensaje" + +#, fuzzy +#~ msgid "Message Source" +#~ msgstr "Me_nsaje en bruto" + +#~ msgid "U" +#~ msgstr "U" + +#, fuzzy +#~ msgid "Group By Threads" +#~ msgstr "A_grupar por conversaciones" + +#, fuzzy +#~ msgid "Remove This Column" +#~ msgstr "Quitar esta c_olumna" + +#~ msgid "Add a Column" +#~ msgstr "Añadir una columna" + +#, fuzzy +#~ msgid "creating folders" +#~ msgstr "Creando carpeta «%s»" + +#, fuzzy +#~ msgid "creating filters" +#~ msgstr "Borrar filtros" + +#, fuzzy +#~ msgid "Message Filters..." +#~ msgstr "Filtros de mensajes" + +#~ msgid "Server" +#~ msgstr "Servidor" + +#, fuzzy +#~ msgid "Check for Supported Types" +#~ msgstr "C_omprobar tipos soportados" + +#, fuzzy +#~ msgid "here" +#~ msgstr "Dónde:" + +#, fuzzy +#~ msgid "Composing mail" +#~ msgstr "Importando buzón de correo" + +#~ msgid "Send / Receive" +#~ msgstr "Enviar / Recibir" + +#~ msgid "F9" +#~ msgstr "F9" + +#, fuzzy +#~ msgid "Check for new messages every ... minutes" +#~ msgstr "Comprobar los mensajes nuevos cada x minutos" + +#~ msgid "Using Search Folders" +#~ msgstr "Usar las carpetas de búsqueda" + +#, fuzzy +#~ msgid "Refresh" +#~ msgstr "Actualizar" + +#, fuzzy +#~ msgid "filters" +#~ msgstr "filtro" + +#, fuzzy +#~ msgid "folder" +#~ msgstr "Carpeta:" + +#~ msgid "filter" +#~ msgstr "filtro" + +#~ msgid "Unmatched" +#~ msgstr "No coincidente" + +#, fuzzy +#~ msgid "custom ones" +#~ msgstr "Usar tipografía personalizada" + +#, fuzzy +#~ msgid "Any header including <placeholder-1/>." +#~ msgstr "Cualquier cabecera, incluyendo las personalizadas." + +#, fuzzy +#~ msgid "labels" +#~ msgstr "Etiquetas" + +#, fuzzy +#~ msgid "flagged for follow-up" +#~ msgstr "Marcar los mensajes seleccionados para seguimiento" + +#, fuzzy +#~ msgid "Checks whether the message is <placeholder-1/>." +#~ msgstr "Comprueba si el mensaje está marcado para seguimiento." + +#~ msgid "Search Folders" +#~ msgstr "Carpetas de búsqueda" + +#, fuzzy +#~ msgid "Message" +#~ msgstr "Mensaje" + +#, fuzzy +#~ msgid "Create Rule" +#~ msgstr "Crear _regla" + +#, fuzzy +#~ msgid "Create Search Folder From Search..." +#~ msgstr "_Crear una carpeta de búsqueda desde la búsqueda…" + +#~ msgid "Rule name" +#~ msgstr "Nombre de la regla" + +#, fuzzy +#~ msgid "Available Search Folder conditions" +#~ msgstr "Activar las Carpetas de _búsqueda" + +#, fuzzy +#~ msgid "Find items" +#~ msgstr "_Buscar elementos:" + +#~ msgid "Search Folder Sources" +#~ msgstr "Orígenes de las carpetas de búsqueda" + +#~ msgid "F5" +#~ msgstr "F5" + +#, fuzzy +#~ msgid "Thread-*" +#~ msgstr "_Conversación siguiente" + +#, fuzzy +#~ msgid "subscriptions window" +#~ msgstr "Anchura de la ventana «Suscripciones de carpetas»" + +#, fuzzy +#~ msgid "Path" +#~ msgstr "R_uta:" + +#~ msgid "Configuration" +#~ msgstr "Configuración" + +#, fuzzy +#~ msgid "Filters" +#~ msgstr "filtro" + +#, fuzzy +#~ msgid "Apply filters to new messages in INBOX" +#~ msgstr "" +#~ "Aplicar filtros en mensajes nuevos en la Bandeja de entrada en este " +#~ "servidor" + +#~ msgid "Other..." +#~ msgstr "Otro…" + +#, fuzzy +#~ msgid "Leave messages on server" +#~ msgstr "¿Borrar los mensajes en la carpeta de búsqueda?" + +#, fuzzy +#~ msgid "subscribed folders" +#~ msgstr "Desuscribirse de carpetas" + +#, fuzzy +#~ msgid "Authenticate" +#~ msgstr "A_utenticar" + +#, fuzzy +#~ msgid "Global Address List/Active Directory" +#~ msgstr "Lista de direcciones global" + +#, fuzzy +#~ msgid "contact lists" +#~ msgstr "Lista de contactos" + +#~ msgid "switcher" +#~ msgstr "selector" + +#~ msgid "Mail Notification" +#~ msgstr "Notificación de correo" + +#~ msgid "Options" +#~ msgstr "Opciones" + +#, fuzzy +#~ msgid "Request Read Receipt" +#~ msgstr "_Solicitar confirmación de lectura" + +#~ msgid "Message Receipts" +#~ msgstr "Destinatarios del mensaje" + +#, fuzzy +#~ msgid "Backspace" +#~ msgstr "_Respaldo" + +#~ msgid "." +#~ msgstr "." + +#~ msgid "," +#~ msgstr "," + +#~ msgid ">" +#~ msgstr ">" + +#~ msgid "<" +#~ msgstr "<" + +#~ msgid "]" +#~ msgstr "]" + +#~ msgid "[" +#~ msgstr "[" + +#, fuzzy +#~ msgid "Page Down" +#~ msgstr "Página %d" + +#, fuzzy +#~ msgid "Send and Receive" +#~ msgstr "Enviar / Recibir" + +#, fuzzy +#~ msgid "Work online" +#~ msgstr "_Trabajar conectado" + +#, fuzzy +#~ msgid "deleting emails" +#~ msgstr "Borrado de correo" + +#, fuzzy +#~ msgid "search folders" +#~ msgstr "carpeta de búsqueda" + +#~ msgid "Label" +#~ msgstr "Etiqueta" + +#, fuzzy +#~ msgid "New Label" +#~ msgstr "Etiqueta n_ueva" + +#~ msgid "IMAP Subscriptions Manager" +#~ msgstr "Gestor de suscripciones IMAP" + +#~ msgid "IMAP Features" +#~ msgstr "Características IMAP" + +#, fuzzy +#~ msgid "Basic Headers" +#~ msgstr "Cabeceras básicas:" + +#~ msgid "Custom Headers" +#~ msgstr "Cabeceras personalizadas" + +#, fuzzy +#~ msgid "Mark for Follow Up..." +#~ msgstr "Marcar para se_guimiento…" + +#, fuzzy +#~ msgid "Click <placeholder-1/>" +#~ msgstr "gpg <placeholder-1/>" + +#, fuzzy +#~ msgid "Mark as" +#~ msgstr "Marcar como _SPAM" + +#, fuzzy +#~ msgid "Follow Up..." +#~ msgstr "Se_guimiento…" + +#~ msgid "G" +#~ msgstr "G" + +#, fuzzy +#~ msgid "Flag Completed" +#~ msgstr "Ma_rcar como terminado" + +#, fuzzy +#~ msgid "Clear Flag" +#~ msgstr "_Quitar marca" + +#, fuzzy +#~ msgid "add a Flag Status column" +#~ msgstr "Marca de estado" + +#~ msgid "search folder" +#~ msgstr "carpeta de búsqueda" + +#, fuzzy +#~ msgid "Mark as Important" +#~ msgstr "Marcar como imp_ortante" + +#~ msgid "Important" +#~ msgstr "Importante" + +#, fuzzy +#~ msgid "New Folder" +#~ msgstr "Carpeta nueva:" + +#, fuzzy +#~ msgid "Create" +#~ msgstr "Creado" + +#~ msgid "Move to Folder" +#~ msgstr "Mover a la carpeta" + +#~ msgid "V" +#~ msgstr "V" + +#~ msgid "Apply filters to new messages in Inbox on this server" +#~ msgstr "" +#~ "Aplicar filtros en mensajes nuevos en la Bandeja de entrada en este " +#~ "servidor" + +# Colisión en la A
+#, fuzzy +#~ msgid "Apply Filters" +#~ msgstr "Aplicar _filtros" + +#~ msgid "Y" +#~ msgstr "Y" + +#~ msgid "Select All" +#~ msgstr "Seleccionar todo" + +#~ msgid "A" +#~ msgstr "A" + +#~ msgid "Message Filters" +#~ msgstr "Filtros de mensajes" + +#~ msgid "Then" +#~ msgstr "Luego" + +#, fuzzy +#~ msgid "Add Action" +#~ msgstr "Añadir a_cción" + +#~ msgid "Stop Processing" +#~ msgstr "Parar de procesar" + +#, fuzzy +#~ msgid "Actions" +#~ msgstr "A_cciones" + +#~ msgid "filters.xml" +#~ msgstr "filters.xml" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "If the error message: <placeholder-1/> pops up, perform the following " +#~ "steps:" +#~ msgstr "Para ordenar los mensajes, realice el siguiente procedimiento:" + +#~ msgid "~/.evolution/mail/local/" +#~ msgstr "~/.evolution/mail/local/" + +#~ msgid "~/.local/share/evolution/mail/local/" +#~ msgstr "~/.local/share/evolution/mail/local/" + +#~ msgid "evolution --force-shutdown" +#~ msgstr "evolution --force-shutdown" + +#, fuzzy +#~ msgid "Go" +#~ msgstr "G" + +#, fuzzy +#~ msgid "Location..." +#~ msgstr "Lugar" + +#, fuzzy +#~ msgid "Folder for sent messages" +#~ msgstr "Seleccione uno o más mensajes." + +#, fuzzy +#~ msgid "added your certificate" +#~ msgstr "Falló al importar el certificado" + +#, fuzzy +#~ msgid "S/MIME Sign" +#~ msgstr "Fi_rmar con S/MIME" + +#, fuzzy +#~ msgid "S/MIME Encrypt" +#~ msgstr "C_ifrar con S/MIME" + +#~ msgid "Secure MIME (S/MIME)" +#~ msgstr "MIME seguro (S/MIME)" + +#, fuzzy +#~ msgid "Select" +#~ msgstr "Seleccionar…" + +#, fuzzy +#~ msgid "Signing Certificate" +#~ msgstr "Certificado de _firma:" + +#, fuzzy +#~ msgid "Encryption Certificate" +#~ msgstr "Certificado de ci_frado:" + +#~ msgid "Certificates" +#~ msgstr "Certificados" + +#~ msgid "Your Certificates" +#~ msgstr "Sus certificados" + +#~ msgid "Import" +#~ msgstr "Importar" + +#~ msgid "Open" +#~ msgstr "Abrir" + +#~ msgid "Contact Certificates" +#~ msgstr "Certificados de contactos" + +#~ msgid "Authorities" +#~ msgstr "Autoridades" + +#, fuzzy +#~ msgid "PGP Sign" +#~ msgstr "_Firmar con PGP" + +#, fuzzy +#~ msgid "PGP Encrypt" +#~ msgstr "Cif_rar con PGP" + +#, fuzzy +#~ msgid "PGP/GPG Key ID" +#~ msgstr "ID de c_lave GPG/PGP:" + +#~ msgid "gpg --list-keys" +#~ msgstr "gpg --list-keys" + +#~ msgid "gpg --recv-keys --keyserver wwwkeys.pgp.net keyid" +#~ msgstr "gpg --recv-keys --keyserver wwwkeys.pgp.net keyid" + +#~ msgid "keyid" +#~ msgstr "keyid" + +#~ msgid "Security Information" +#~ msgstr "Información de seguridad" + +#~ msgid "gpg --gen-key" +#~ msgstr "gpg --gen-key" + +#~ msgid "" +#~ "/home/you/.gnupg/pubring.gpg ---------------------------- pub " +#~ "1024D/32j38dk2 2001-06-20 you <you@example.com> sub 1024g/289sklj3 " +#~ "2011-06-20 [expires: 2012-11-14]" +#~ msgstr "" +#~ "/home/you/.gnupg/pubring.gpg ---------------------------- pub " +#~ "1024D/32j38dk2 2001-06-20 you <you@example.com> sub 1024g/289sklj3 " +#~ "2011-06-20 [expires: 2012-11-14]" + +#~ msgid "~/.gnupg/pubring.gpg" +#~ msgstr "~/.gnupg/pubring.gpg" + +#~ msgid "1024D" +#~ msgstr "1024D" + +#~ msgid "pub" +#~ msgstr "pub" + +#~ msgid "32j38dk2" +#~ msgstr "32j38dk2" + +#~ msgid "gpg --send-keys --keyserver wwwkeys.pgp.net <placeholder-1/>" +#~ msgstr "gpg --send-keys --keyserver wwwkeys.pgp.net <placeholder-1/>" + +#, fuzzy +#~ msgid "Remove Duplicate Messages" +#~ msgstr "Quitar correos _duplicados" + +#~ msgid "$HOME/.local/share/evolution/mail/pop/" +#~ msgstr "$HOME/.local/share/evolution/mail/pop/" + +#~ msgid "Headers" +#~ msgstr "Cabeceras" + +#, fuzzy +#~ msgid "Show the photograph of sender in the message preview" +#~ msgstr "_Mostrar la foto del remitente en la vista previa del mensaje" + +#, fuzzy +#~ msgid "Search for sender photograph only in local address books" +#~ msgstr "" +#~ "Bu_scar la foto del remitente sólo en libretas de direcciones locales" + +#, fuzzy +#~ msgid "Load Images" +#~ msgstr "Cargar _imágenes" + +#~ msgid "I" +#~ msgstr "I" + +#~ msgid "HTML Messages" +#~ msgstr "Mensajes HTML" + +#~ msgid "Loading Images" +#~ msgstr "Cargando imágenes" + +#, fuzzy +#~ msgid "Load images only in messages from contacts" +#~ msgstr "Cargar i_mágenes en los mensajes de mis contactos" + +#, fuzzy +#~ msgid "Always show address of the autocompleted contact" +#~ msgstr "_Siempre mostrar la dirección del contacto autocompletado" + +#, fuzzy +#~ msgid "To:" +#~ msgstr "_Para:" + +#, fuzzy +#~ msgid "Cc:" +#~ msgstr "_Cc:" + +#~ msgid "From:" +#~ msgstr "De:" + +#~ msgid "Character Encoding" +#~ msgstr "Codificación de caracteres" + +#~ msgid "Message Display" +#~ msgstr "Mostrado de mensajes" + +#, fuzzy +#~ msgid "Default character encoding" +#~ msgstr "_Codificación de caracteres predeterminada:" + +#, fuzzy +#~ msgid "Show Deleted Messages" +#~ msgstr "Mostrar los mensajes _eliminados" + +#, fuzzy +#~ msgid "Expunge" +#~ msgstr "_Purgar" + +#~ msgid "E" +#~ msgstr "E" + +#, fuzzy +#~ msgid "Undelete message" +#~ msgstr "_Recuperar mensaje" + +#, fuzzy +#~ msgid "Mail Message" +#~ msgstr "_Mensaje de correo" + +#~ msgid "M" +#~ msgstr "M" + +#, fuzzy +#~ msgid "Send" +#~ msgstr "_Enviar" + +#, fuzzy +#~ msgid "Return" +#~ msgstr "devuelve" + +#~ msgid "Composer Preferences" +#~ msgstr "Editor de correo" + +#~ msgid "Spell Checking" +#~ msgstr "Ortografía" + +#, fuzzy +#~ msgid "Languages" +#~ msgstr "_Idiomas" + +#, fuzzy +#~ msgid "Checking spelling while I type" +#~ msgstr "Comprobar orto_grafía mientras se escribe" + +#~ msgid "F7" +#~ msgstr "F7" + +#, fuzzy +#~ msgid "Bcc:" +#~ msgstr "Cc_o:" + +#, fuzzy +#~ msgid "Bcc Field" +#~ msgstr "Campo «Cc_o»" + +#, fuzzy +#~ msgid "Find" +#~ msgstr "Buscar:" + +#, fuzzy +#~ msgid "<placeholder-1/>:" +#~ msgstr "gpg <placeholder-1/>" + +#, fuzzy +#~ msgid "Replace" +#~ msgstr "Reemplazar:" + +#, fuzzy +#~ msgid "Regular expressions" +#~ msgstr "expresión regular" + +#~ msgid "Reply" +#~ msgstr "Responder" + +#~ msgid "Reply to List" +#~ msgstr "Responder a la lista" + +#~ msgid "Replies and Forwards" +#~ msgstr "Respuestas y reenvíos" + +#, fuzzy +#~ msgid "Forward style" +#~ msgstr "_Estilo de reenvío:" + +#, fuzzy +#~ msgid "Insert" +#~ msgstr "_Insertar" + +#, fuzzy +#~ msgid "Prioritize Message" +#~ msgstr "Priorizar mensaje:" + +#~ msgid "Templates" +#~ msgstr "Plantillas" + +#, fuzzy +#~ msgid "Move to folder" +#~ msgstr "Mover a la carpeta" + +#, fuzzy +#~ msgid "Copy to folder" +#~ msgstr "Copiar a la carpeta" + +#~ msgid "Save as Template" +#~ msgstr "Guardar como plantilla" + +#~ msgid "signature" +#~ msgstr "firma" + +#~ msgid "Optional Information" +#~ msgstr "Información opcional" + +#~ msgid "--" +#~ msgstr "--" + +#, fuzzy +#~ msgid "encryption" +#~ msgstr "Cifrado" + +#, fuzzy +#~ msgid "Composer preferences" +#~ msgstr "Editor de correo" + +#~ msgid "Signatures" +#~ msgstr "Firmas" + +#, fuzzy +#~ msgid "account settings" +#~ msgstr "Configuración de la cuenta de Yahoo:" + +#~ msgid "Normal" +#~ msgstr "Normal" + +#, fuzzy +#~ msgid "Header 1" +#~ msgstr "Cabecera" + +#, fuzzy +#~ msgid "Header 6" +#~ msgstr "Cabecera" + +#, fuzzy +#~ msgid "Preformat" +#~ msgstr "Formato de la hora:" + +#, fuzzy +#~ msgid "Bulleted List" +#~ msgstr "Eli_minar la lista de notas" + +#, fuzzy +#~ msgid "Style" +#~ msgstr "Nombre del estilo:" + +#, fuzzy +#~ msgid "Page Style" +#~ msgstr "Configuración de la página:" + +#, fuzzy +#~ msgid "Table..." +#~ msgstr "Tabla" + +#, fuzzy +#~ msgid "Rule..." +#~ msgstr "_Nombre completo…" + +#~ msgid "HTML" +#~ msgstr "HTML" + +#~ msgid "Default Behavior" +#~ msgstr "Comportamiento predeterminado" + +#, fuzzy +#~ msgid "Format messages in HTML" +#~ msgstr "Dar formato _HTML a los mensajes" + +#, fuzzy +#~ msgid "Insert Link" +#~ msgstr "Insertar un enlace" + +#, fuzzy +#~ msgid "Image..." +#~ msgstr "Imagen" + +# #-#-#-#-# usage-exchange.po #-#-#-#-#
+# index.docbook:342, index.docbook:514
+#~ msgid "Forward" +#~ msgstr "Reenviar" + +#~ msgid "F" +#~ msgstr "F" + +#, fuzzy +#~ msgid "Forward as" +#~ msgstr "Reenviar _como" + +#, fuzzy +#~ msgid "Forward as..." +#~ msgstr "_Reenviar contacto…" + +#, fuzzy +#~ msgid "Forward Style" +#~ msgstr "_Estilo de reenvío:" + +#~ msgid "Custom Header" +#~ msgstr "Cabecera personalizada" + +#, fuzzy +#~ msgid "Enable <placeholder-1/>." +#~ msgstr "gpg <placeholder-1/>" + +#~ msgid "/apps/evolution/mail/composer/message_attribution" +#~ msgstr "/apps/evolution/mail/composer/message_attribution" + +#, fuzzy +#~ msgid "Date/Time format" +#~ msgstr "Formato de la fecha y hora" + +#, fuzzy +#~ msgid "Add a Column..." +#~ msgstr "Añadir una c_olumna…" + +#~ msgid "Read Messages" +#~ msgstr "Mensajes leídos" + +#, fuzzy +#~ msgid "Show Message Preview" +#~ msgstr "Mostrar vista _previa del correo" + +#, fuzzy +#~ msgid "Show Hidden Messages" +#~ msgstr "_Mostrar mensajes ocultos" + +#~ msgid "Email Accounts" +#~ msgstr "Cuentas de correo-e" + +#, fuzzy +#~ msgid "Forward as iCalendar" +#~ msgstr "Reenviar como i_Calendar…" + +#, fuzzy +#~ msgid "Add Attachment..." +#~ msgstr "_Añadir adjunto…" + +#, fuzzy +>>>>>>> master #~ msgid "Save All" #~ msgstr "Guardar _todo" |