diff options
Diffstat (limited to 'help')
-rw-r--r-- | help/es/es.po | 31008 |
1 files changed, 15503 insertions, 15505 deletions
diff --git a/help/es/es.po b/help/es/es.po index 998c39c888..09dffd13ab 100644 --- a/help/es/es.po +++ b/help/es/es.po @@ -2,15533 +2,15531 @@ # translation of evolution manual to spanish
#
#
-# Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2011.
, 2011. -# Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>, 2011.
Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007, 2009, 2010, 2012. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: evolution-help.master\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2012-08-25 16:43+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-08-27 17:51+0200\n" -"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>\n" -"Language-Team: Español <gnome-es-list@gnome.org>\n" -"Language: \n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: Gtranslator 2.91.5\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" - -#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2 -msgctxt "_" -msgid "translator-credits" -msgstr "" -"Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>, 2012\n" -"Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007-2011\n" -"Francisco Javier F. Serrador <serrador@openshine.com>, 2005, 2006" - -#. This is a reference to an external file such as an image or video. When -#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to -#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to -#. whatever you like once you have updated your copy of the file. -#. -#. This is a reference to an external file such as an image or video. When -#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to -#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to -#. whatever you like once you have updated your copy of the file. -#. -#. This is a reference to an external file such as an image or video. When -#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to -#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to -#. whatever you like once you have updated your copy of the file. -#. -#. This is a reference to an external file such as an image or video. When -#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to -#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to -#. whatever you like once you have updated your copy of the file. -#: C/index.page:6(media) C/index.page:24(media) -msgctxt "_" -msgid "" -"external ref='figures/evolutionlogo.png' " -"md5='4bf469aaba7c368937309e931ba9bdcc'" -msgstr "" -"external ref='figures/evolutionlogo.png' " -"md5='4bf469aaba7c368937309e931ba9bdcc'" - -#: C/index.page:5(info/desc) -msgid "Evolution" -msgstr "Evolution" - -#: C/index.page:7(info/title) -msgctxt "text" -msgid "Evolution Mail and Calendar" -msgstr "Correo y calendario de Evolution" - -#: C/index.page:18(license/p) C/backup-restore.page:16(license/p) -#: C/calendar-alarms-and-reminders.page:18(license/p) -#: C/calendar-caldav.page:18(license/p) -#: C/calendar-classifications.page:18(license/p) -#: C/calendar-free-busy.page:18(license/p) -#: C/calendar-google.page:19(license/p) -#: C/calendar-layout-appointment-display.page:18(license/p) -#: C/calendar-layout-general-formatting.page:18(license/p) -#: C/calendar-layout.page:15(license/p) -#: C/calendar-layout-views.page:18(license/p) -#: C/calendar-local.page:15(license/p) -#: C/calendar-marcus-bains-line.page:15(license/p) -#: C/calendar-meetings-delegating.page:18(license/p) -#: C/calendar-meetings.page:15(license/p) -#: C/calendar-meetings-replying-to-invitation.page:18(license/p) -#: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:18(license/p) -#: C/calendar-organizing.page:16(license/p) -#: C/calendar-publishing.page:18(license/p) -#: C/calendar-recurrence.page:18(license/p) -#: C/calendar-searching.page:23(license/p) -#: C/calendar-sharing-information.page:15(license/p) -#: C/calendar-timezones.page:18(license/p) -#: C/calendar-usage-add-appointment.page:15(license/p) -#: C/calendar-usage-delete-appointment.page:15(license/p) -#: C/calendar-usage-edit-appointment.page:15(license/p) -#: C/calendar-usage.page:16(license/p) -#: C/calendar-using-several-calendars.page:18(license/p) -#: C/calendar-weather.page:15(license/p) C/calendar-webdav.page:15(license/p) -#: C/change-keyboard-shortcuts.page:13(license/p) -#: C/change-switcher-appearance.page:14(license/p) -#: C/contacts-add-automatically.page:19(license/p) -#: C/contacts-autocompletion.page:22(license/p) -#: C/contacts-google.page:16(license/p) C/contacts-ldap.page:18(license/p) -#: C/contacts-libreoffice.page:15(license/p) -#: C/contacts-local.page:15(license/p) -#: C/contacts-organizing.page:16(license/p) -#: C/contacts-searching.page:23(license/p) -#: C/contacts-usage-add-contact.page:15(license/p) -#: C/contacts-usage-delete-contact.page:15(license/p) -#: C/contacts-usage-edit-contact.page:15(license/p) -#: C/contacts-usage.page:15(license/p) -#: C/contacts-using-contact-lists.page:18(license/p) -#: C/contacts-using-several-addressbooks.page:15(license/p) -#: C/credits.page:15(license/p) C/data-storage.page:15(license/p) -#: C/default-browser.page:17(license/p) -#: C/deleting-appointments.page:15(license/p) -#: C/deleting-emails.page:21(license/p) -#: C/deleting-to-free-disk-space.page:15(license/p) -#: C/exchange-connectors-overview.page:17(license/p) -#: C/exchange-placeholder.page:15(license/p) -#: C/exporting-data-calendar.page:15(license/p) -#: C/exporting-data-contacts.page:18(license/p) -#: C/exporting-data-mail.page:15(license/p) -#: C/exporting-data.page:15(license/p) C/express-mode.page:15(license/p) -#: C/google-services.page:13(license/p) -#: C/groupwise-placeholder.page:15(license/p) -#: C/import-apps-mozilla.page:15(license/p) -#: C/import-apps-outlook.page:18(license/p) C/import-data.page:15(license/p) -#: C/import-single-files.page:15(license/p) -#: C/import-supported-file-formats.page:18(license/p) -#: C/intro-application.page:19(license/p) C/intro-first-run.page:17(license/p) -#: C/intro-main-window.page:24(license/p) -#: C/mail-access-gmail-imap-account.page:17(license/p) -#: C/mail-access-gmail-pop-account.page:17(license/p) -#: C/mail-account-manage-imap.page:15(license/p) -#: C/mail-account-manage-imap-plus.page:15(license/p) -#: C/mail-account-manage-local-delivery.page:15(license/p) -#: C/mail-account-manage-maildir-format-directories.page:15(license/p) -#: C/mail-account-management.page:15(license/p) -#: C/mail-account-manage-mh-format-directories.page:15(license/p) -#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-ews.page:15(license/p) -#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-exchange.page:15(license/p) -#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-mapi.page:15(license/p) -#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange.page:16(license/p) -#: C/mail-account-manage-novell-groupwise.page:16(license/p) -#: C/mail-account-manage-pop.page:15(license/p) -#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-directory.page:15(license/p) -#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-file.page:15(license/p) -#: C/mail-account-manage-usenet-news.page:15(license/p) -#: C/mail-attachments.page:13(license/p) -#: C/mail-attachments-received.page:19(license/p) -#: C/mail-attachments-sending.page:19(license/p) -#: C/mail-calendar-sending-invitations.page:16(license/p) -#: C/mail-cannot-see.page:15(license/p) -#: C/mail-change-columns-in-message-list.page:15(license/p) -#: C/mail-change-time-format.page:14(license/p) -#: C/mail-composer-change-quotation-string.page:19(license/p) -#: C/mail-composer-custom-header-lines.page:18(license/p) -#: C/mail-composer-forward-as-attachment.page:16(license/p) -#: C/mail-composer-enable-html-format.page:17(license/p) -#: C/mail-composer-forward.page:18(license/p) -#: C/mail-composer-html-image.page:17(license/p) -#: C/mail-composer-html-link.page:17(license/p) -#: C/mail-composer-html.page:14(license/p) -#: C/mail-composer-html-rule.page:17(license/p) -#: C/mail-composer-html-table.page:17(license/p) -#: C/mail-composer-html-text.page:17(license/p) -#: C/mail-composer-mail-signatures-manage.page:15(license/p) -#: C/mail-composer-mail-signatures.page:15(license/p) -#: C/mail-composer-mail-signatures-per-account.page:27(license/p) -#: C/mail-composer-message-templates.page:18(license/p) -#: C/mail-composer-message-templates-reply.page:18(license/p) -#: C/mail-composer-message-templates-save.page:18(license/p) -#: C/mail-composer-message-templates-variables.page:18(license/p) -#: C/mail-composer-plain-text.page:17(license/p) -#: C/mail-composer-priority.page:18(license/p) -#: C/mail-composer-reply.page:18(license/p) -#: C/mail-composer-search.page:16(license/p) -#: C/mail-composer-several-recipients.page:21(license/p) -#: C/mail-composer-spellcheck.page:17(license/p) -#: C/mail-composer-write-new-message.page:18(license/p) -#: C/mail-default-CC-and-BCC.page:27(license/p) -#: C/mail-default-folder-locations.page:27(license/p) -#: C/mail-delete-and-undelete.page:20(license/p) -#: C/mail-displaying-character-encodings.page:16(license/p) -#: C/mail-displaying-collapsible-headers.page:18(license/p) -#: C/mail-displaying-images-in-html.page:23(license/p) -#: C/mail-displaying-message.page:15(license/p) -#: C/mail-displaying-no-css.page:16(license/p) -#: C/mail-displaying-sender-photograph.page:18(license/p) -#: C/mail-display-message-source.page:15(license/p) -#: C/mail-duplicates.page:19(license/p) -#: C/mail-encryption-gpg-create-key.page:18(license/p) -#: C/mail-encryption-gpg-decrypting.page:18(license/p) -#: C/mail-encryption-gpg-getting-keys.page:18(license/p) -#: C/mail-encryption-gpg-set-up.page:18(license/p) -#: C/mail-encryption-gpg-signing-encrypting.page:18(license/p) -#: C/mail-encryption.page:29(license/p) -#: C/mail-encryption-s-mime-manage.page:18(license/p) -#: C/mail-encryption-s-mime-signing-encrypting.page:18(license/p) -#: C/mail-error-failed-to-append-to-sent-folder.page:19(license/p) -#: C/mail-error-no-provider-available.page:15(license/p) -#: C/mail-filters-actions.page:18(license/p) -#: C/mail-filters-conditions.page:18(license/p) -#: C/mail-filters-not-working.page:20(license/p) -#: C/mail-filters.page:18(license/p) C/mail-folders.page:23(license/p) -#: C/mail-follow-up-flag.page:18(license/p) -#: C/mail-imap-headers.page:19(license/p) -#: C/mail-imap-subscriptions.page:20(license/p) -#: C/mail-labels.page:16(license/p) C/mail-layout-changing.page:15(license/p) -#: C/mail-localized-re-subjects.page:15(license/p) -#: C/mail-moving-emails.page:19(license/p) C/mail-not-sent.page:15(license/p) -#: C/mail-organizing.page:16(license/p) -#: C/mail-reading-keyboard-shortcuts.page:19(license/p) -#: C/mail-read-receipts.page:28(license/p) -#: C/mail-received-notification.page:15(license/p) -#: C/mail-receiving-options-evolution-exchange.page:18(license/p) -#: C/mail-receiving-options-exchange-ews.page:15(license/p) -#: C/mail-receiving-options-exchange-mapi.page:15(license/p) -#: C/mail-receiving-options-imap.page:18(license/p) -#: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:18(license/p) -#: C/mail-receiving-options-local-delivery.page:15(license/p) -#: C/mail-receiving-options-maildir-format-directories.page:15(license/p) -#: C/mail-receiving-options-mh-format-directories.page:15(license/p) -#: C/mail-receiving-options-novell-groupwise.page:19(license/p) -#: C/mail-receiving-options.page:13(license/p) -#: C/mail-receiving-options-pop.page:22(license/p) -#: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-directory.page:15(license/p) -#: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-file.page:15(license/p) -#: C/mail-receiving-options-usenet-news.page:18(license/p) -#: C/mail-recognized-thread-related-headers.page:15(license/p) -#: C/mail-refresh-folders.page:15(license/p) -#: C/mail-save-as-pdf.page:15(license/p) -#: C/mail-search-folders-add.page:18(license/p) -#: C/mail-search-folders-conditions.page:18(license/p) -#: C/mail-search-folders-enable.page:15(license/p) -#: C/mail-search-folders.page:18(license/p) -#: C/mail-search-folders-refresh.page:19(license/p) -#: C/mail-searching-attachment-type.page:16(license/p) -#: C/mail-searching.page:23(license/p) -#: C/mail-send-and-receive-automatically.page:15(license/p) -#: C/mail-send-and-receive-manual.page:15(license/p) -#: C/mail-send-and-receive.page:15(license/p) -#: C/mail-sending-options-smtp.page:22(license/p) -#: C/mail-several-pop-accounts.page:17(license/p) -#: C/mail-sorting-message-list.page:23(license/p) -#: C/mail-spam-marking.page:25(license/p) C/mail-spam.page:15(license/p) -#: C/mail-spam-settings.page:31(license/p) -#: C/mail-two-trash-folders.page:15(license/p) -#: C/mail-usenet-subscriptions.page:19(license/p) -#: C/mail-vertical-view.page:17(license/p) C/mail-word-wrap.page:15(license/p) -#: C/mail-working-offline.page:18(license/p) -#: C/memos-searching.page:23(license/p) -#: C/memos-usage-add-memo.page:18(license/p) -#: C/memos-usage-delete-memo.page:15(license/p) -#: C/memos-usage-edit-memo.page:15(license/p) C/memos-usage.page:15(license/p) -#: C/minimize-to-system-tray.page:19(license/p) C/offline.page:19(license/p) -#: C/organizing.page:13(license/p) C/problems-debug-how-to.page:16(license/p) -#: C/problems-getting-help.page:16(license/p) -#: C/problems-reporting-bugs.page:16(license/p) -#: C/searching-items.page:13(license/p) -#: C/sync-with-other-devices.page:18(license/p) -#: C/tasks-caldav.page:15(license/p) -#: C/tasks-display-settings.page:18(license/p) -#: C/tasks-local.page:15(license/p) C/tasks-organizing.page:16(license/p) -#: C/tasks-searching.page:23(license/p) -#: C/tasks-usage-add-task.page:18(license/p) -#: C/tasks-usage-delete-task.page:15(license/p) -#: C/tasks-usage-edit-task.page:15(license/p) C/tasks-usage.page:15(license/p) -#: C/tasks-using-several-tasklists.page:15(license/p) -#: C/tasks-webdav.page:15(license/p) C/using-categories.page:20(license/p) -msgid "Creative Commons Share Alike 3.0" -msgstr "Creative Commons Compartir Igual 3.0" - -#: C/index.page:23(page/title) -msgid "" -"<media type=\"image\" src=\"figures/evolutionlogo.png\"> Evolution logo </" -"media> Evolution Mail and Calendar" -msgstr "" -"<media type=\"image\" src=\"figures/evolutionlogo.png\">Logotipo de " -"Evolution</media> Correo y calendario de Evolution" - -#: C/index.page:31(section/title) C/intro-application.page:24(page/title) -msgid "Getting Started" -msgstr "Inicio" - -#: C/index.page:35(section/title) -msgid "Mail Management" -msgstr "Gestión del correo" - -#: C/index.page:37(section/title) -msgid "Advanced Mail Management" -msgstr "Gestión avanzada del correo" - -#: C/index.page:39(section/title) -msgid "IMAP" -msgstr "IMAP" - -#: C/index.page:45(section/title) -msgid "Mail Composing" -msgstr "Edición de correo" - -#: C/index.page:47(section/title) -msgid "Advanced Mail Composing" -msgstr "Edición avanzada de correos" - -#: C/index.page:52(section/title) -msgid "Calendar Management" -msgstr "Gestión del calendario" - -#: C/index.page:54(section/title) -msgid "Advanced Calendar Management" -msgstr "Gestión avanzada de calendarios" - -#: C/index.page:59(section/title) -msgid "Contacts Management" -msgstr "Gestión de contactos" - -#: C/index.page:63(section/title) -msgid "Memos and Tasks Management" -msgstr "Gestión de notas y tareas" - -#: C/index.page:67(section/title) -msgid "Data Migration and Synchronization" -msgstr "Migración de datos y sincronización" - -#: C/index.page:71(section/title) -msgid "Corporate Environments" -msgstr "Entornos corporativos" - -#: C/index.page:73(section/title) -msgid "Microsoft Exchange" -msgstr "Microsoft Exchange" - -#: C/index.page:76(section/title) -msgid "Novell Groupwise" -msgstr "Novell GroupWise" - -#: C/index.page:81(section/title) -msgid "Tracking down Problems" -msgstr "Localizar problemas" - -#: C/index.page:85(section/title) -msgid "Common Mail Questions and Problems" -msgstr "Preguntas y problemas comunes" - -#: C/index.page:89(section/title) -msgid "Common Other Questions and Problems" -msgstr "Otras preguntas y problemas comunes" - -#: C/index.page:93(section/title) -msgid "Further reading" -msgstr "Lecturas recomendadas" - -#: C/backup-restore.page:5(info/desc) -msgid "Back up and restore your Evolution data and settings." -msgstr "Respaldar y restaurar los datos y la configuración de Evolution" - -#: C/backup-restore.page:21(page/title) -msgid "Back up and restore" -msgstr "Respaldar y restaurar" - -#: C/backup-restore.page:23(page/p) -msgid "" -"You can back up your Evolution data. The backup saves your settings, mail, " -"contacts, tasks, memos and calendars. It will be stored in a gzip-compressed " -"tar archive file." -msgstr "" -"Puede respaldar sus datos de Evolution. El respaldo guarda sus ajustes, " -"correos, contactos, tareas, notas y calendarios. Se almacenará en formato " -"comprimido gzip, dentro de un archivador tar." - -#: C/backup-restore.page:26(section/title) -msgid "Backing up" -msgstr "Respaldos" - -#: C/backup-restore.page:28(item/p) -msgid "" -"Select <guiseq><gui>File</gui><gui>Back up Evolution Data...</gui></guiseq>." -msgstr "" -"Seleccione <guiseq><gui>Archivo</gui><gui>Respaldar datos de Evolution…</" -"gui></guiseq>." - -#: C/backup-restore.page:29(item/p) -msgid "" -"Choose a filename and the folder where you want to save the backup file, and " -"click <gui style=\"button\">Save</gui>." -msgstr "" -"Elija un nombre de archivo y la carpeta donde quiere guardar el archivo de " -"respaldo y pulse <gui style=\"button\">Guardar</gui>." - -#: C/backup-restore.page:30(item/p) C/backup-restore.page:40(item/p) -msgid "" -"You will be asked to close Evolution. Answer with <gui style=\"button\">Yes</" -"gui>." -msgstr "" -"Se le pedirá que cierre Evolution. Responda <gui style=\"button\">Sí</gui>." - -#: C/backup-restore.page:32(note/p) -msgid "" -"Note that your <link xref=\"mail-spam\">spam filtering</link> settings are " -"not included in the backup file, as these settings are not controlled by " -"Evolution and as developers of spam filtering tools might change " -"implementation details. If you use Bogofilter you will need to back up " -"<file>~/.bogofilter/</file>. If you use SpamAssassin you will need to back " -"up <file>~/.spamassassin/</file>." -msgstr "" -"Note que su configuración de <link xref=\"mail-spam\">filtros de SPAM</link> " -"no se incluyen en el archivo de respaldo, ya que estos ajustes no están " -"controlados por Evolution y porque los desarrolladores de las herramientas " -"de filtrado de SPAM pueden cambiar sus detalles de implementación. Si usa " -"Bogofilter deberá respaltar <file>~/.bogofilter/</file>. Si usa SpamAssassin " -"deberá respaldar <file>~/.spamassassin/</file>." - -#: C/backup-restore.page:36(section/title) -msgid "Restoring" -msgstr "Restaurar" - -#: C/backup-restore.page:38(item/p) -msgid "" -"Select <guiseq><gui>File</gui><gui>Restore Evolution Data...</gui></guiseq>." -msgstr "" -"Seleccione <guiseq><gui>Archivo</gui><gui>Restaurar datos de Evolution…</" -"gui></guiseq>." - -#: C/backup-restore.page:39(item/p) -msgid "Choose the file, and click <gui style=\"button\">Open</gui>." -msgstr "Seleccione el archivo y pulse <gui style=\"button\">Abrir</gui>." - -#: C/backup-restore.page:42(note/p) -msgid "" -"In the <link xref=\"intro-first-run\">first-run assistant</link>, you can " -"restore Evolution data from a backup file." -msgstr "" -"En el <link xref=\"intro-first-run\">asistente de primera ejecución</link> " -"puede restaurar Evolution desde un archivo de respaldo." - -#: C/calendar-alarms-and-reminders.page:5(info/desc) -msgid "Setting up reminder notifications for appointments." -msgstr "Establecer notificaciones de recordatorios para citas." - -#: C/calendar-alarms-and-reminders.page:23(page/title) -msgid "Reminders for appointments" -msgstr "Recordatorios para citas" - +# Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>, 2011, 2012.
+# Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007, 2009, 2010, 2011, 2012.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: evolution-help.master\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2012-08-25 16:43+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-08-27 17:51+0200\n"
+"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Español <gnome-es-list@gnome.org>\n"
+"Language: \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: Gtranslator 2.91.5\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
+
+#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
+msgctxt "_"
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>, 2012\n"
+"Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007-2011\n"
+"Francisco Javier F. Serrador <serrador@openshine.com>, 2005, 2006"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#.
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#.
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#.
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/index.page:6(media) C/index.page:24(media)
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/evolutionlogo.png' "
+"md5='4bf469aaba7c368937309e931ba9bdcc'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/evolutionlogo.png' "
+"md5='4bf469aaba7c368937309e931ba9bdcc'"
+
+#: C/index.page:5(info/desc)
+msgid "Evolution"
+msgstr "Evolution"
+
+#: C/index.page:7(info/title)
+msgctxt "text"
+msgid "Evolution Mail and Calendar"
+msgstr "Correo y calendario de Evolution"
+
+#: C/index.page:18(license/p) C/backup-restore.page:16(license/p)
+#: C/calendar-alarms-and-reminders.page:18(license/p)
+#: C/calendar-caldav.page:18(license/p)
+#: C/calendar-classifications.page:18(license/p)
+#: C/calendar-free-busy.page:18(license/p)
+#: C/calendar-google.page:19(license/p)
+#: C/calendar-layout-appointment-display.page:18(license/p)
+#: C/calendar-layout-general-formatting.page:18(license/p)
+#: C/calendar-layout.page:15(license/p)
+#: C/calendar-layout-views.page:18(license/p)
+#: C/calendar-local.page:15(license/p)
+#: C/calendar-marcus-bains-line.page:15(license/p)
+#: C/calendar-meetings-delegating.page:18(license/p)
+#: C/calendar-meetings.page:15(license/p)
+#: C/calendar-meetings-replying-to-invitation.page:18(license/p)
+#: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:18(license/p)
+#: C/calendar-organizing.page:16(license/p)
+#: C/calendar-publishing.page:18(license/p)
+#: C/calendar-recurrence.page:18(license/p)
+#: C/calendar-searching.page:23(license/p)
+#: C/calendar-sharing-information.page:15(license/p)
+#: C/calendar-timezones.page:18(license/p)
+#: C/calendar-usage-add-appointment.page:15(license/p)
+#: C/calendar-usage-delete-appointment.page:15(license/p)
+#: C/calendar-usage-edit-appointment.page:15(license/p)
+#: C/calendar-usage.page:16(license/p)
+#: C/calendar-using-several-calendars.page:18(license/p)
+#: C/calendar-weather.page:15(license/p) C/calendar-webdav.page:15(license/p)
+#: C/change-keyboard-shortcuts.page:13(license/p)
+#: C/change-switcher-appearance.page:14(license/p)
+#: C/contacts-add-automatically.page:19(license/p)
+#: C/contacts-autocompletion.page:22(license/p)
+#: C/contacts-google.page:16(license/p) C/contacts-ldap.page:18(license/p)
+#: C/contacts-libreoffice.page:15(license/p)
+#: C/contacts-local.page:15(license/p)
+#: C/contacts-organizing.page:16(license/p)
+#: C/contacts-searching.page:23(license/p)
+#: C/contacts-usage-add-contact.page:15(license/p)
+#: C/contacts-usage-delete-contact.page:15(license/p)
+#: C/contacts-usage-edit-contact.page:15(license/p)
+#: C/contacts-usage.page:15(license/p)
+#: C/contacts-using-contact-lists.page:18(license/p)
+#: C/contacts-using-several-addressbooks.page:15(license/p)
+#: C/credits.page:15(license/p) C/data-storage.page:15(license/p)
+#: C/default-browser.page:17(license/p)
+#: C/deleting-appointments.page:15(license/p)
+#: C/deleting-emails.page:21(license/p)
+#: C/deleting-to-free-disk-space.page:15(license/p)
+#: C/exchange-connectors-overview.page:17(license/p)
+#: C/exchange-placeholder.page:15(license/p)
+#: C/exporting-data-calendar.page:15(license/p)
+#: C/exporting-data-contacts.page:18(license/p)
+#: C/exporting-data-mail.page:15(license/p)
+#: C/exporting-data.page:15(license/p) C/express-mode.page:15(license/p)
+#: C/google-services.page:13(license/p)
+#: C/groupwise-placeholder.page:15(license/p)
+#: C/import-apps-mozilla.page:15(license/p)
+#: C/import-apps-outlook.page:18(license/p) C/import-data.page:15(license/p)
+#: C/import-single-files.page:15(license/p)
+#: C/import-supported-file-formats.page:18(license/p)
+#: C/intro-application.page:19(license/p) C/intro-first-run.page:17(license/p)
+#: C/intro-main-window.page:24(license/p)
+#: C/mail-access-gmail-imap-account.page:17(license/p)
+#: C/mail-access-gmail-pop-account.page:17(license/p)
+#: C/mail-account-manage-imap.page:15(license/p)
+#: C/mail-account-manage-imap-plus.page:15(license/p)
+#: C/mail-account-manage-local-delivery.page:15(license/p)
+#: C/mail-account-manage-maildir-format-directories.page:15(license/p)
+#: C/mail-account-management.page:15(license/p)
+#: C/mail-account-manage-mh-format-directories.page:15(license/p)
+#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-ews.page:15(license/p)
+#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-exchange.page:15(license/p)
+#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-mapi.page:15(license/p)
+#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange.page:16(license/p)
+#: C/mail-account-manage-novell-groupwise.page:16(license/p)
+#: C/mail-account-manage-pop.page:15(license/p)
+#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-directory.page:15(license/p)
+#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-file.page:15(license/p)
+#: C/mail-account-manage-usenet-news.page:15(license/p)
+#: C/mail-attachments.page:13(license/p)
+#: C/mail-attachments-received.page:19(license/p)
+#: C/mail-attachments-sending.page:19(license/p)
+#: C/mail-calendar-sending-invitations.page:16(license/p)
+#: C/mail-cannot-see.page:15(license/p)
+#: C/mail-change-columns-in-message-list.page:15(license/p)
+#: C/mail-change-time-format.page:14(license/p)
+#: C/mail-composer-change-quotation-string.page:19(license/p)
+#: C/mail-composer-custom-header-lines.page:18(license/p)
+#: C/mail-composer-forward-as-attachment.page:16(license/p)
+#: C/mail-composer-enable-html-format.page:17(license/p)
+#: C/mail-composer-forward.page:18(license/p)
+#: C/mail-composer-html-image.page:17(license/p)
+#: C/mail-composer-html-link.page:17(license/p)
+#: C/mail-composer-html.page:14(license/p)
+#: C/mail-composer-html-rule.page:17(license/p)
+#: C/mail-composer-html-table.page:17(license/p)
+#: C/mail-composer-html-text.page:17(license/p)
+#: C/mail-composer-mail-signatures-manage.page:15(license/p)
+#: C/mail-composer-mail-signatures.page:15(license/p)
+#: C/mail-composer-mail-signatures-per-account.page:27(license/p)
+#: C/mail-composer-message-templates.page:18(license/p)
+#: C/mail-composer-message-templates-reply.page:18(license/p)
+#: C/mail-composer-message-templates-save.page:18(license/p)
+#: C/mail-composer-message-templates-variables.page:18(license/p)
+#: C/mail-composer-plain-text.page:17(license/p)
+#: C/mail-composer-priority.page:18(license/p)
+#: C/mail-composer-reply.page:18(license/p)
+#: C/mail-composer-search.page:16(license/p)
+#: C/mail-composer-several-recipients.page:21(license/p)
+#: C/mail-composer-spellcheck.page:17(license/p)
+#: C/mail-composer-write-new-message.page:18(license/p)
+#: C/mail-default-CC-and-BCC.page:27(license/p)
+#: C/mail-default-folder-locations.page:27(license/p)
+#: C/mail-delete-and-undelete.page:20(license/p)
+#: C/mail-displaying-character-encodings.page:16(license/p)
+#: C/mail-displaying-collapsible-headers.page:18(license/p)
+#: C/mail-displaying-images-in-html.page:23(license/p)
+#: C/mail-displaying-message.page:15(license/p)
+#: C/mail-displaying-no-css.page:16(license/p)
+#: C/mail-displaying-sender-photograph.page:18(license/p)
+#: C/mail-display-message-source.page:15(license/p)
+#: C/mail-duplicates.page:19(license/p)
+#: C/mail-encryption-gpg-create-key.page:18(license/p)
+#: C/mail-encryption-gpg-decrypting.page:18(license/p)
+#: C/mail-encryption-gpg-getting-keys.page:18(license/p)
+#: C/mail-encryption-gpg-set-up.page:18(license/p)
+#: C/mail-encryption-gpg-signing-encrypting.page:18(license/p)
+#: C/mail-encryption.page:29(license/p)
+#: C/mail-encryption-s-mime-manage.page:18(license/p)
+#: C/mail-encryption-s-mime-signing-encrypting.page:18(license/p)
+#: C/mail-error-failed-to-append-to-sent-folder.page:19(license/p)
+#: C/mail-error-no-provider-available.page:15(license/p)
+#: C/mail-filters-actions.page:18(license/p)
+#: C/mail-filters-conditions.page:18(license/p)
+#: C/mail-filters-not-working.page:20(license/p)
+#: C/mail-filters.page:18(license/p) C/mail-folders.page:23(license/p)
+#: C/mail-follow-up-flag.page:18(license/p)
+#: C/mail-imap-headers.page:19(license/p)
+#: C/mail-imap-subscriptions.page:20(license/p)
+#: C/mail-labels.page:16(license/p) C/mail-layout-changing.page:15(license/p)
+#: C/mail-localized-re-subjects.page:15(license/p)
+#: C/mail-moving-emails.page:19(license/p) C/mail-not-sent.page:15(license/p)
+#: C/mail-organizing.page:16(license/p)
+#: C/mail-reading-keyboard-shortcuts.page:19(license/p)
+#: C/mail-read-receipts.page:28(license/p)
+#: C/mail-received-notification.page:15(license/p)
+#: C/mail-receiving-options-evolution-exchange.page:18(license/p)
+#: C/mail-receiving-options-exchange-ews.page:15(license/p)
+#: C/mail-receiving-options-exchange-mapi.page:15(license/p)
+#: C/mail-receiving-options-imap.page:18(license/p)
+#: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:18(license/p)
+#: C/mail-receiving-options-local-delivery.page:15(license/p)
+#: C/mail-receiving-options-maildir-format-directories.page:15(license/p)
+#: C/mail-receiving-options-mh-format-directories.page:15(license/p)
+#: C/mail-receiving-options-novell-groupwise.page:19(license/p)
+#: C/mail-receiving-options.page:13(license/p)
+#: C/mail-receiving-options-pop.page:22(license/p)
+#: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-directory.page:15(license/p)
+#: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-file.page:15(license/p)
+#: C/mail-receiving-options-usenet-news.page:18(license/p)
+#: C/mail-recognized-thread-related-headers.page:15(license/p)
+#: C/mail-refresh-folders.page:15(license/p)
+#: C/mail-save-as-pdf.page:15(license/p)
+#: C/mail-search-folders-add.page:18(license/p)
+#: C/mail-search-folders-conditions.page:18(license/p)
+#: C/mail-search-folders-enable.page:15(license/p)
+#: C/mail-search-folders.page:18(license/p)
+#: C/mail-search-folders-refresh.page:19(license/p)
+#: C/mail-searching-attachment-type.page:16(license/p)
+#: C/mail-searching.page:23(license/p)
+#: C/mail-send-and-receive-automatically.page:15(license/p)
+#: C/mail-send-and-receive-manual.page:15(license/p)
+#: C/mail-send-and-receive.page:15(license/p)
+#: C/mail-sending-options-smtp.page:22(license/p)
+#: C/mail-several-pop-accounts.page:17(license/p)
+#: C/mail-sorting-message-list.page:23(license/p)
+#: C/mail-spam-marking.page:25(license/p) C/mail-spam.page:15(license/p)
+#: C/mail-spam-settings.page:31(license/p)
+#: C/mail-two-trash-folders.page:15(license/p)
+#: C/mail-usenet-subscriptions.page:19(license/p)
+#: C/mail-vertical-view.page:17(license/p) C/mail-word-wrap.page:15(license/p)
+#: C/mail-working-offline.page:18(license/p)
+#: C/memos-searching.page:23(license/p)
+#: C/memos-usage-add-memo.page:18(license/p)
+#: C/memos-usage-delete-memo.page:15(license/p)
+#: C/memos-usage-edit-memo.page:15(license/p) C/memos-usage.page:15(license/p)
+#: C/minimize-to-system-tray.page:19(license/p) C/offline.page:19(license/p)
+#: C/organizing.page:13(license/p) C/problems-debug-how-to.page:16(license/p)
+#: C/problems-getting-help.page:16(license/p)
+#: C/problems-reporting-bugs.page:16(license/p)
+#: C/searching-items.page:13(license/p)
+#: C/sync-with-other-devices.page:18(license/p)
+#: C/tasks-caldav.page:15(license/p)
+#: C/tasks-display-settings.page:18(license/p)
+#: C/tasks-local.page:15(license/p) C/tasks-organizing.page:16(license/p)
+#: C/tasks-searching.page:23(license/p)
+#: C/tasks-usage-add-task.page:18(license/p)
+#: C/tasks-usage-delete-task.page:15(license/p)
+#: C/tasks-usage-edit-task.page:15(license/p) C/tasks-usage.page:15(license/p)
+#: C/tasks-using-several-tasklists.page:15(license/p)
+#: C/tasks-webdav.page:15(license/p) C/using-categories.page:20(license/p)
+msgid "Creative Commons Share Alike 3.0"
+msgstr "Creative Commons Compartir Igual 3.0"
+
+#: C/index.page:23(page/title)
+msgid ""
+"<media type=\"image\" src=\"figures/evolutionlogo.png\"> Evolution logo </"
+"media> Evolution Mail and Calendar"
+msgstr ""
+"<media type=\"image\" src=\"figures/evolutionlogo.png\">Logotipo de "
+"Evolution</media> Correo y calendario de Evolution"
+
+#: C/index.page:31(section/title) C/intro-application.page:24(page/title)
+msgid "Getting Started"
+msgstr "Inicio"
+
+#: C/index.page:35(section/title)
+msgid "Mail Management"
+msgstr "Gestión del correo"
+
+#: C/index.page:37(section/title)
+msgid "Advanced Mail Management"
+msgstr "Gestión avanzada del correo"
+
+#: C/index.page:39(section/title)
+msgid "IMAP"
+msgstr "IMAP"
+
+#: C/index.page:45(section/title)
+msgid "Mail Composing"
+msgstr "Edición de correo"
+
+#: C/index.page:47(section/title)
+msgid "Advanced Mail Composing"
+msgstr "Edición avanzada de correos"
+
+#: C/index.page:52(section/title)
+msgid "Calendar Management"
+msgstr "Gestión del calendario"
+
+#: C/index.page:54(section/title)
+msgid "Advanced Calendar Management"
+msgstr "Gestión avanzada de calendarios"
+
+#: C/index.page:59(section/title)
+msgid "Contacts Management"
+msgstr "Gestión de contactos"
+
+#: C/index.page:63(section/title)
+msgid "Memos and Tasks Management"
+msgstr "Gestión de notas y tareas"
+
+#: C/index.page:67(section/title)
+msgid "Data Migration and Synchronization"
+msgstr "Migración de datos y sincronización"
+
+#: C/index.page:71(section/title)
+msgid "Corporate Environments"
+msgstr "Entornos corporativos"
+
+#: C/index.page:73(section/title)
+msgid "Microsoft Exchange"
+msgstr "Microsoft Exchange"
+
+#: C/index.page:76(section/title)
+msgid "Novell Groupwise"
+msgstr "Novell GroupWise"
+
+#: C/index.page:81(section/title)
+msgid "Tracking down Problems"
+msgstr "Localizar problemas"
+
+#: C/index.page:85(section/title)
+msgid "Common Mail Questions and Problems"
+msgstr "Preguntas y problemas comunes"
+
+#: C/index.page:89(section/title)
+msgid "Common Other Questions and Problems"
+msgstr "Otras preguntas y problemas comunes"
+
+#: C/index.page:93(section/title)
+msgid "Further reading"
+msgstr "Lecturas recomendadas"
+
+#: C/backup-restore.page:5(info/desc)
+msgid "Back up and restore your Evolution data and settings."
+msgstr "Respaldar y restaurar los datos y la configuración de Evolution"
+
+#: C/backup-restore.page:21(page/title)
+msgid "Back up and restore"
+msgstr "Respaldar y restaurar"
+
+#: C/backup-restore.page:23(page/p)
+msgid ""
+"You can back up your Evolution data. The backup saves your settings, mail, "
+"contacts, tasks, memos and calendars. It will be stored in a gzip-compressed "
+"tar archive file."
+msgstr ""
+"Puede respaldar sus datos de Evolution. El respaldo guarda sus ajustes, "
+"correos, contactos, tareas, notas y calendarios. Se almacenará en formato "
+"comprimido gzip, dentro de un archivador tar."
+
+#: C/backup-restore.page:26(section/title)
+msgid "Backing up"
+msgstr "Respaldos"
+
+#: C/backup-restore.page:28(item/p)
+msgid ""
+"Select <guiseq><gui>File</gui><gui>Back up Evolution Data...</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Seleccione <guiseq><gui>Archivo</gui><gui>Respaldar datos de Evolution…</"
+"gui></guiseq>."
+
+#: C/backup-restore.page:29(item/p)
+msgid ""
+"Choose a filename and the folder where you want to save the backup file, and "
+"click <gui style=\"button\">Save</gui>."
+msgstr ""
+"Elija un nombre de archivo y la carpeta donde quiere guardar el archivo de "
+"respaldo y pulse <gui style=\"button\">Guardar</gui>."
+
+#: C/backup-restore.page:30(item/p) C/backup-restore.page:40(item/p)
+msgid ""
+"You will be asked to close Evolution. Answer with <gui style=\"button\">Yes</"
+"gui>."
+msgstr ""
+"Se le pedirá que cierre Evolution. Responda <gui style=\"button\">Sí</gui>."
+
+#: C/backup-restore.page:32(note/p)
+msgid ""
+"Note that your <link xref=\"mail-spam\">spam filtering</link> settings are "
+"not included in the backup file, as these settings are not controlled by "
+"Evolution and as developers of spam filtering tools might change "
+"implementation details. If you use Bogofilter you will need to back up "
+"<file>~/.bogofilter/</file>. If you use SpamAssassin you will need to back "
+"up <file>~/.spamassassin/</file>."
+msgstr ""
+"Note que su configuración de <link xref=\"mail-spam\">filtros de SPAM</link> "
+"no se incluyen en el archivo de respaldo, ya que estos ajustes no están "
+"controlados por Evolution y porque los desarrolladores de las herramientas "
+"de filtrado de SPAM pueden cambiar sus detalles de implementación. Si usa "
+"Bogofilter deberá respaltar <file>~/.bogofilter/</file>. Si usa SpamAssassin "
+"deberá respaldar <file>~/.spamassassin/</file>."
+
+#: C/backup-restore.page:36(section/title)
+msgid "Restoring"
+msgstr "Restaurar"
+
+#: C/backup-restore.page:38(item/p)
+msgid ""
+"Select <guiseq><gui>File</gui><gui>Restore Evolution Data...</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Seleccione <guiseq><gui>Archivo</gui><gui>Restaurar datos de Evolution…</"
+"gui></guiseq>."
+
+#: C/backup-restore.page:39(item/p)
+msgid "Choose the file, and click <gui style=\"button\">Open</gui>."
+msgstr "Seleccione el archivo y pulse <gui style=\"button\">Abrir</gui>."
+
+#: C/backup-restore.page:42(note/p)
+msgid ""
+"In the <link xref=\"intro-first-run\">first-run assistant</link>, you can "
+"restore Evolution data from a backup file."
+msgstr ""
+"En el <link xref=\"intro-first-run\">asistente de primera ejecución</link> "
+"puede restaurar Evolution desde un archivo de respaldo."
+
+#: C/calendar-alarms-and-reminders.page:5(info/desc)
+msgid "Setting up reminder notifications for appointments."
+msgstr "Establecer notificaciones de recordatorios para citas."
+
+#: C/calendar-alarms-and-reminders.page:23(page/title)
+msgid "Reminders for appointments"
+msgstr "Recordatorios para citas"
+
# index.docbook:29, index.docbook:30
-#: C/calendar-alarms-and-reminders.page:26(section/title) -msgid "General Settings" -msgstr "Configuración general" - -#: C/calendar-alarms-and-reminders.page:28(section/p) -msgid "" -"Under <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Calendar and Tasks</" -"gui><gui>Reminders</gui></guiseq> you can select those calendars for which " -"you want to receive reminder notifications. If you do not select a calendar, " -"you will not receive reminders for any events in this calendar. You can also " -"define whether to show a reminder for every appointment and for every " -"birthday and anniversary." -msgstr "" -"Bajo <guiseq><gui>Editar</gui><gui>Preferencias</gui><gui>Calendario y " -"tareas</gui><gui>Recordatorios</gui></guiseq> puede seleccionar esos " -"calendarios para los que quiere recibir notificaciones de recordatorios. Si " -"no selecciona un calendario no recibirá recordatorios para ningún evento en " -"ese calendario. También puede definir si quiere mostrar un recordatorio para " -"cada cita para cada cumpleaños y aniversario." - -#: C/calendar-alarms-and-reminders.page:33(section/title) -msgid "Manual Reminders" -msgstr "Recordatorios manuales" - -#: C/calendar-alarms-and-reminders.page:35(section/p) -msgid "" -"Apart from the general settings you can also set up reminders in the " -"appointment editor for certain appointments only:" -msgstr "" -"Además de la configuración general, también puede establecer recordatorios " -"manuales en el editor de citas, solo para cierto tipo de citas:" - -#: C/calendar-alarms-and-reminders.page:37(item/p) -msgid "" -"Click <guiseq><gui>Options</gui><gui>Reminders</gui></guiseq> or press the " -"Reminder button in the toolbar." -msgstr "" -"Pulse <guiseq><gui>Opciones</gui><gui>Recordatorios</gui></guiseq> o pulse " -"el botón Recordatorio en la barra de herramientas." - -#: C/calendar-alarms-and-reminders.page:38(item/p) -msgid "" -"From the dropdown menu, choose either one of the available default options " -"when to show a notification reminder, or choose <gui>Customize</gui>." -msgstr "" -"Del menú desplegable, elija una de las opciones predeterminadas disponibles " -"para mostrar un recordatorio de notificación, o elija <gui>Personalizar</" -"gui>." - -#: C/calendar-alarms-and-reminders.page:40(item/p) -msgid "" -"In case of <gui>Customize</gui>, the reminder can be a popup, a sound " -"played, or a program ran. You can also define whether the reminder should be " -"repeated." -msgstr "" -"En caso de <gui>Personalizar</gui>, el recordatorio puede ser una ventana " -"emergente, la reproducción de un sonido o la ejecución de un programa. " -"También puede definir si se debe repetir el recordatorio." - -#: C/calendar-caldav.page:5(info/desc) -msgid "Using an online CalDAV calendar." -msgstr "Usar un calendario en línea CalDAV." - -#: C/calendar-caldav.page:23(page/title) -msgid "Using a CalDAV calendar" -msgstr "Usar un calendario CalDAV" - -#: C/calendar-caldav.page:25(page/p) C/calendar-google.page:26(page/p) -#: C/calendar-weather.page:24(page/p) C/calendar-webdav.page:24(page/p) -msgid "To add such a calendar to Evolution, perform the following steps:" -msgstr "Para añadir tal calendario a Evolution, realice los siguientes pasos:" - -#: C/calendar-caldav.page:27(item/p) C/calendar-google.page:28(item/p) -#: C/calendar-local.page:24(item/p) C/calendar-weather.page:26(item/p) -#: C/calendar-webdav.page:26(item/p) -msgid "" -"Click <guiseq><gui>File</gui><gui>New</gui><gui>Calendar</gui></guiseq>." -msgstr "" -"Pulse <guiseq><gui>Archivo</gui><gui>Nuevo</gui><gui>Calendario</gui></" -"guiseq>." - -#: C/calendar-caldav.page:28(item/p) -msgid "Select the type <gui>CalDAV</gui>." -msgstr "Seleccione el tipo <gui>CalDAV</gui>." - -#: C/calendar-caldav.page:29(item/p) C/calendar-google.page:30(item/p) -#: C/calendar-local.page:26(item/p) C/calendar-weather.page:28(item/p) -#: C/calendar-webdav.page:28(item/p) C/contacts-google.page:27(item/p) -#: C/contacts-ldap.page:33(item/p) C/contacts-local.page:26(item/p) -#: C/contacts-using-contact-lists.page:33(item/p) -#: C/tasks-caldav.page:26(item/p) C/tasks-local.page:26(item/p) -#: C/tasks-webdav.page:28(item/p) -msgid "Enter a name that you prefer." -msgstr "Introduzca el nombre que quiera." - -#: C/calendar-caldav.page:30(item/p) C/calendar-google.page:31(item/p) -#: C/calendar-local.page:27(item/p) C/calendar-weather.page:29(item/p) -#: C/calendar-webdav.page:29(item/p) C/tasks-caldav.page:27(item/p) -#: C/tasks-local.page:27(item/p) C/tasks-webdav.page:29(item/p) -msgid "Optionally choose a color that you prefer." -msgstr "Opcionalmente, elija un color." - -#: C/calendar-caldav.page:31(item/p) C/calendar-google.page:32(item/p) -#: C/calendar-weather.page:30(item/p) C/calendar-webdav.page:30(item/p) -#: C/contacts-google.page:28(item/p) -msgid "" -"Choose if you want to be able to view the content also when being offline." -msgstr "" -"Elija si quiere poder ver el contenido incluso cuando está desconectado." - -#: C/calendar-caldav.page:32(item/p) C/calendar-webdav.page:31(item/p) -msgid "Enter the address of the calendar in the <gui>URL</gui> field." -msgstr "Introduzca la dirección del calendario en el campo <gui>URL</gui>." - -#: C/calendar-caldav.page:33(item/p) C/calendar-weather.page:32(item/p) -#: C/calendar-webdav.page:32(item/p) C/contacts-google.page:30(item/p) -#: C/mail-sending-options-smtp.page:39(item/p) C/tasks-caldav.page:30(item/p) -#: C/tasks-webdav.page:32(item/p) -msgid "" -"Choose <gui>Use secure connection</gui> if you want to connect securely." -msgstr "" -"Elija <gui>Usar conexión segura</gui> si quiere conectar de forma segura." - -#: C/calendar-caldav.page:34(item/p) C/tasks-caldav.page:31(item/p) -msgid "Enter your username and your email address." -msgstr "Introduzca su nombre de usuario y su dirección de correo-e." - -#: C/calendar-caldav.page:35(item/p) C/calendar-google.page:35(item/p) -#: C/calendar-local.page:28(item/p) C/calendar-weather.page:34(item/p) -#: C/calendar-webdav.page:34(item/p) C/contacts-google.page:31(item/p) -#: C/contacts-ldap.page:36(item/p) C/contacts-local.page:27(item/p) -#: C/tasks-caldav.page:32(item/p) C/tasks-local.page:28(item/p) -#: C/tasks-webdav.page:34(item/p) -msgid "Click <gui style=\"button\">Apply</gui>." -msgstr "Pulse <gui style=\"button\">Aplicar</gui>." - -#: C/calendar-caldav.page:38(page/p) C/calendar-google.page:38(page/p) -#: C/calendar-local.page:31(page/p) C/calendar-weather.page:37(page/p) -#: C/calendar-webdav.page:37(page/p) -msgid "The calendar will be added to the list of calendars in Evolution." -msgstr "Se añadirá el calendario a la lista de calendarios de Evolution." - -#: C/calendar-classifications.page:5(info/desc) -msgid "Classifying appointments and tasks on groupware servers." -msgstr "Clasificar citas y tareas en servidores de grupos." - -#: C/calendar-classifications.page:23(page/title) -msgid "Using Classifications" -msgstr "Usar clasificaciones" - -#: C/calendar-classifications.page:25(page/p) -msgid "" -"If you are using a calendar on a Novell GroupWise or Microsoft Exchange " -"server, you can select a classification to determine who can view it." -msgstr "" -"Si usa un calendario en servidor Novell GroupWise o Microsoft Exchange, " -"puede seleccionar una clasificación para determinar quién puede verlo." - -#: C/calendar-classifications.page:26(page/p) -msgid "" -"To set a classification for an appointment or a task, click " -"<guiseq><gui>Options</gui><gui>Classifications</gui></guiseq> and select a " -"classification in the editor. <gui>Public</gui> is the default category, and " -"a public appointment can be viewed by anyone on the calendar-sharing " -"network. <gui>Private</gui> denotes one level of security, and " -"<gui>Confidential</gui> an even higher level." -msgstr "" -"Para establecer una clasificación para una cita o tarea, pulse " -"<guiseq><gui>Opciones</gui><gui>Clasificación</gui></guiseq> y seleccione " -"una clasificación en el editor. <gui>Público</gui> es la categoría " -"predeterminada y una cita pública la puede ver cualquiera en la red " -"compartida de calendarios. <gui>Privado</gui> denota un nivel de seguridad y " -"<gui>Confidencial</gui> un nivel incluso superior." - -#: C/calendar-classifications.page:27(page/p) -msgid "" -"The different levels vary depending on your server settings; check with your " -"system administrator or adjust your delegation settings." -msgstr "" -"Los diferentes niveles varían dependiendo de la configuración de su " -"servidor; compruebe con el administrador de su sistema o ajuste su " -"configuración de delegación." - -#: C/calendar-free-busy.page:5(info/desc) -msgid "Using the Free/Busy view on a groupware server to set up meetings." -msgstr "" -"Usar la vista de disponibilidad en un servidor «groupware» para concertar " -"reuniones." - -#: C/calendar-free-busy.page:23(page/title) -msgid "Free/Busy information" -msgstr "Información de disponibilidad" - -#: C/calendar-free-busy.page:25(page/p) -msgid "" -"You can use the Free/Busy search for meetings to determine the availability " -"of invitees." -msgstr "" -"Puede usar la búsqueda de Disponibilidad para reuniones y determinar la " -"disponibilidad de los invitados." - -#: C/calendar-free-busy.page:27(page/p) -msgid "" -"In addition to the standard meeting scheduling tools, you can use the Free/" -"Busy view to check whether people are available in advance. The Free/Busy " -"feature is normally a function of dedicated groupware servers such as " -"Microsoft Exchange and Novell GroupWise. However, you can also publish Free/" -"Busy information online, and access Free/Busy information published " -"elsewhere. If not everyone you collaborate with publishes Free/Busy data, " -"you can still use <link xref=\"calendar-meetings-sending-invitation" -"\">meeting invitations</link> to coordinate schedules with other people." -msgstr "" -"Además de las herramientas estándar de planificación de reuniones puede usar " -"la vista de disponibilidad para comprobar de antemano si la gente estará " -"ocupada o no. La característica de disponibilidad es una función dedicada a " -"servidores GruopWare tales como Microsoft Exchange y Novell GroupWise. Sin " -"embargo puede publicar la información de la disponibilidad en línea y " -"acceder a la información publicada en cualquier sitio. Si no todas las " -"personas con las que colabora publican su información de disponibilidad, " -"todavía puede usar los acontecimientos iCal en forma de <link xref=" -"\"calendar-meetings-sending-invitation\">invitaciones</link> para coordinar " -"las agendas con otras personas." - -#: C/calendar-free-busy.page:29(page/p) -msgid "To access the free/busy view:" -msgstr "Para acceder a la vista de disponibilidad:" - -#: C/calendar-free-busy.page:31(item/p) -#: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:31(item/p) -msgid "Click <guiseq><gui>File</gui><gui>New</gui><gui>Meeting</gui></guiseq>." -msgstr "" -"Pulse <guiseq><gui>Archivo</gui><gui>Nuevo</gui><gui>Reunión</gui></guiseq>." - -#: C/calendar-free-busy.page:32(item/p) -#: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:34(item/p) -msgid "" -"Click <gui style=\"button\">Add</gui> to add the email addresses of people " -"you want to invite." -msgstr "" -"Pulse <gui style=\"button\">Añadir</gui> para añadir las direcciones de " -"correo-e de las personas a las que quiere invitar." - -#: C/calendar-free-busy.page:33(item/p) -msgid "" -"Click the <gui>Free/Busy</gui> button on the toolbar, or click " -"<guiseq><gui>Options</gui><gui>Free/Busy</gui></guiseq>." -msgstr "" -"Pulse el botón <gui>Disponibilidad</gui> en la barra de herramientas o pulse " -"<guiseq><gui>Opciones</gui><gui>Disponibilidad</gui></guiseq>." - -#: C/calendar-free-busy.page:34(item/p) -msgid "" -"Adjust the meeting time, either by dragging the meeting borders or by using " -"the <gui>Autopick</gui> buttons to choose a time automatically, then click " -"<gui style=\"button\">Close</gui>. Attendees on an Exchange server have the " -"appointment updated automatically; others receive email notification of any " -"change in plans." -msgstr "" -"Ajuste la hora de reunión, arrastrando los bordes de la reunión o pulsando " -"en <gui>Autoseleccionar</gui> para hacer una elección automática, después " -"pulse <gui style=\"button\">Cerrar</gui>. Los asistentes en un servidor " -"Exchange tendrán sus datos actualizados automáticamente, el resto recibirá " -"una notificación por correo electrónico de cualquier cambio en los planes." - -#: C/calendar-free-busy.page:38(item/p) -msgid "Attendee List:" -msgstr "Lista de asistentes:" - -#: C/calendar-free-busy.page:38(item/p) -msgid "" -"The Attendee List shows the people who have been invited to the appointment." -msgstr "" -"La Lista de asistentes muestra a las personas que han sido invitadas a la " -"reunión." - -#: C/calendar-free-busy.page:39(item/p) -msgid "Schedule Grid:" -msgstr "Cuadrícula de planificación:" - -#: C/calendar-free-busy.page:39(item/p) -msgid "" -"The Schedule Grid shows the published Free/Busy information for the people " -"you have invited. This is where you compare schedules to find free time to " -"schedule the appointment. Individuals have visible scheduling information " -"only if they use the same Novell GroupWise or Microsoft Exchange server you " -"do (that is, if they are in the same organization as you), or if they " -"publish free/busy information at a web address (URL) that you can reach and " -"you have entered that web address for the specific contact in the <link xref=" -"\"contacts-usage-edit-contact\">Contact Editor</link> under " -"<guiseq><gui>Personal information</gui><gui>Web Addresses</gui><gui>Free/" -"Busy</gui></guiseq>." -msgstr "" -"La rejilla del horario muestra la información de Disponibilidad publicada " -"para las personas que ha invitado. Aquí es donde puede comparar los horarios " -"para encontrar una hora libre para planificar una cita. Los individuos " -"tienen su información de planificación visible sólo si usan el mismo " -"servidor Novell GroupWise o Microsoft Exchange que usted (esto es, si están " -"en la misma compañía) o si han publicado su información de Disponibilidad en " -"una página web (URL) al que tiene acceso y ha introducido la página web para " -"el contacto específico en el <link xref=\"contacts-usage-edit-contact" -"\">Editor de contactos</link> en <guiseq><gui>Información personal</" -"gui><gui>Páginas web</gui><gui>Disponibilidad</gui></guiseq>." - -#: C/calendar-free-busy.page:42(page/p) C/calendar-publishing.page:29(page/p) -msgid "" -"You can publish Calendar and Free/Busy information to a WebDAV server, FTP " -"server, a remote machine through SSH or to any other web server with HTTP " -"PUT support." -msgstr "" -"Puede publicar la información de Disponibilidad y el Calendario a un WebDAV, " -"servidor FTP o a una máquina remota a traes de SSH u otro servidor web con " -"soporte HTTP PUT." - -#: C/calendar-free-busy.page:43(page/p) -msgid "" -"In corporate environments you can publish Calendar and Free/Busy information " -"to an Exchange or Groupwise server. Note that you must use the top-level " -"Exchange calendar if you want others to be able to access your Free / Busy " -"information when inviting you to a meeting." -msgstr "" -"En entornos corporativos puede publicar información de su calendario y de su " -"disponibilidad en un servidor Exchange o Groupwise. Tenga en cuenta que debe " -"usar el calendario Exchange de nivel superior si quiere que otros puedan " -"acceder a su información de disponibilidad cuando le inviten a una reunión." - -#: C/calendar-free-busy.page:44(page/p) -msgid "" -"The default server can be defined under <guiseq><gui>Edit</" -"gui><gui>Preferences</gui><gui>Calendar and Tasks</gui><gui>Publishing " -"Information</gui><gui>Default Free/Busy Server</gui></guiseq>." -msgstr "" -"El servidor predeterminado se puede definir en <guiseq><gui>Editar</" -"gui><gui>Preferencias</gui><gui>Calendario y tareas</gui><gui>Información de " -"publicación</gui><gui>Servidor de disponibilidad predeterminado</gui></" -"guiseq>." - -#: C/calendar-free-busy.page:48(section/title) -msgid "Accessing Free/Busy Data Without a Groupware Server" -msgstr "Acceder a datos de Disponibilidad sin un servidor Groupware" - -#: C/calendar-free-busy.page:50(section/p) -msgid "" -"If individuals give you a URL for Free/Busy data or for their web calendar, " -"you can add the URL under <guiseq><gui>Personal Information</gui><gui>Web " -"Addresses</gui></guiseq> in the <link xref=\"contacts-usage-edit-contact" -"\">Contact Editor</link>. Then, when you schedule a meeting with them, " -"Evolution looks up the schedule and displays it in the Free/Busy data." -msgstr "" -"Si personas individuales de proporcionan sus datos de Disponibilidad en un " -"URL o sus calendarios Web, puede añadir el URL bajo <guiseq><gui>Información " -"personal</gui><gui>Dirección web</gui></guiseq> en el <link xref=\"contacts-" -"usage-edit-contact\">Editor de contactos</link>. Después, cuando planifique " -"una reunión con ellos, Evolution comprueba los horarios y los muestra en los " -"datos de Disponibilidad." - -#: C/calendar-google.page:5(info/desc) -msgid "Using the online calendar of your Google account." -msgstr "Usar el calendario en línea de su cuenta de Google." - -#: C/calendar-google.page:24(page/title) -msgid "Using a Google calendar" -msgstr "Usar un calendario de Google" - -#: C/calendar-google.page:29(item/p) C/contacts-google.page:26(item/p) -msgid "Select the type <gui>Google</gui>." -msgstr "Seleccione el tipo <gui>Google</gui>." - -#: C/calendar-google.page:33(item/p) C/contacts-google.page:29(item/p) -msgid "Enter your Google username." -msgstr "Introduzca su nombre de usuario de Google." - -#: C/calendar-google.page:34(item/p) -msgid "If you have more than one Google calendar, define which of them to use." -msgstr "Si tiene maś de un calendario de Google, defina cuál quiere usar." - -#: C/calendar-layout-appointment-display.page:5(info/desc) -msgid "Define the displaying of appointments in the calendar." -msgstr "Definir el mostrado de citas en el calendario." - -#: C/calendar-layout-appointment-display.page:23(page/title) -msgid "Appearance of Appointments" -msgstr "Apariencia de las citas" - -#: C/calendar-layout-appointment-display.page:29(page/p) -msgid "" -"The following calendar-related options are available under " -"<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Calendar and Tasks</" -"gui><gui>Display</gui></guiseq>." -msgstr "" -"Las siguientes opciones relacionadas con el calendario están disponibles " -"bajo <guiseq><gui>Editar</gui><gui>Preferencias</gui><gui>Calendario y " -"tareas</gui><gui>Mostrar</gui></guiseq>." - -#: C/calendar-layout-appointment-display.page:32(section/title) -msgid "General" -msgstr "General" - -#: C/calendar-layout-appointment-display.page:34(item/p) -msgid "Time Divisions:" -msgstr "Divisiones de horas:" - -#: C/calendar-layout-appointment-display.page:35(item/p) -msgid "" -"Sets the time increments shown as fine lines on the daily view in the " -"calendar." -msgstr "" -"Establece el incremento de tiempo mostrado como líneas finas en la vista " -"diaria del calendario." - -#: C/calendar-layout-appointment-display.page:36(item/p) -msgid "Show appointment end times in week and month views:" -msgstr "" -"Mostrar la hora del final de las citas en las vistas semanales y mensuales:" - -#: C/calendar-layout-appointment-display.page:37(item/p) -msgid "" -"If there is space, Evolution shows the end times in the week and month views " -"for each appointment." -msgstr "" -"Si hay espacio suficiente, el cliente Evolution mostrará las horas finales " -"en las vistas semanales y mensajes para cada cita." - -#: C/calendar-layout-appointment-display.page:38(item/p) -msgid "Compress weekends in month view:" -msgstr "Comprimir fines de semana en la vista mensual:" - -#: C/calendar-layout-appointment-display.page:39(item/p) -msgid "" -"Select this option to display weekends in one box instead of two in the " -"month view." -msgstr "" -"Seleccione esta opción para mostrar los fines de semana en una caja en lugar " -"de dos en la vista mensual." - -#: C/calendar-layout-appointment-display.page:40(item/p) -msgid "Show week numbers:" -msgstr "Muestra los números de las semanas:" - -#: C/calendar-layout-appointment-display.page:41(item/p) -msgid "Shows the week numbers next to the respective weeks in the calendar." -msgstr "" -"Muestra los números de la semana junto a las respectivas semanas en el " -"calendario." - -#: C/calendar-layout-appointment-display.page:42(item/p) -msgid "Show recurring events in italic in bottom left calendar" -msgstr "" -"Mostrar acontecimientos recurrentes en cursiva en el calendario inferior " -"izquierdo" - -#: C/calendar-layout-appointment-display.page:43(item/p) -msgid "Scroll Month View by a week" -msgstr "Desplazar la vista mensual una semana" - -#: C/calendar-layout-appointment-display.page:48(section/title) -msgid "Date/Time Format" -msgstr "Formato de la fecha y hora" - -#: C/calendar-layout-appointment-display.page:49(section/p) -msgid "" -"You can change the format of the <gui>Date</gui> column by setting your " -"preferred format." -msgstr "" -"Puede cambiar el formato de la columna <gui>Fecha</gui> configurando su " -"formato preferido." - -#: C/calendar-layout-appointment-display.page:50(section/p) -#: C/mail-change-time-format.page:21(page/p) -msgid "" -"The placeholders in the format expression are strftime formats. For a " -"complete list of available strftime formats, run <cmd>date --help</cmd> in a " -"terminal window." -msgstr "" -"Los marcadores de posición en la expresión de formato son formatos de " -"strftime. Para obtener una lista completa de formatos de strftime, ejecute " -"<cmd>date --help</cmd> en una ventana de la terminal." - -#: C/calendar-layout-general-formatting.page:5(info/desc) -msgid "General formatting options for the calendar." -msgstr "Opciones generales de formato para el calendario." - -#: C/calendar-layout-general-formatting.page:25(page/title) -msgid "General formatting options" -msgstr "Opciones de formateo general" - -#: C/calendar-layout-general-formatting.page:27(page/p) -msgid "" -"The following options are available under <guiseq><gui>Edit</" -"gui><gui>Preferences</gui><gui>Calendar and Tasks</gui><gui>General</gui></" -"guiseq>." -msgstr "" -"Las siguientes opciones están disponibles bajo <guiseq><gui>Editar</" -"gui><gui>Preferencias</gui><gui>Calendario y tareas</gui><gui>General</gui></" -"guiseq>." - -#: C/calendar-layout-general-formatting.page:29(section/title) -msgid "Time" -msgstr "Hora" - -#: C/calendar-layout-general-formatting.page:31(item/p) -msgid "Time format:" -msgstr "Formato de la hora:" - -#: C/calendar-layout-general-formatting.page:32(item/p) -msgid "Choose between twelve-hour (AM/PM) and twenty-four-hour time formats." -msgstr "Elija entre el formato de doce horas (AM/PM) o de veinticuatro horas." - -#: C/calendar-layout-general-formatting.page:33(item/p) -msgid "<link xref=\"calendar-timezones\">Time zone</link> and Second zone:" -msgstr "" -"<link xref=\"calendar-timezones\">Zona horaria</link> y una segunda zona:" - -#: C/calendar-layout-general-formatting.page:34(item/p) -msgid "The city you are located in, and optionally a second city." -msgstr "La ciudad en la que se encuentra, y opcionalmente una segunda ciudad." - -#: C/calendar-layout-general-formatting.page:39(section/title) -msgid "Work Week" -msgstr "Semana laboral" - -#: C/calendar-layout-general-formatting.page:41(item/p) -msgid "Week starts on:" -msgstr "La semana empieza en:" - -#: C/calendar-layout-general-formatting.page:42(item/p) -msgid "Select the day to display as the first in each week." -msgstr "Seleccione el día a mostrar como el primer día de cada semana." - -#: C/calendar-layout-general-formatting.page:43(item/p) -msgid "Work days:" -msgstr "Días laborables:" - -#: C/calendar-layout-general-formatting.page:44(item/p) -msgid "Define which week days are work days." -msgstr "Definir qué días de la semana son laborables." - -#: C/calendar-layout-general-formatting.page:45(item/p) -msgid "Day begins:" -msgstr "El día comienza:" - -#: C/calendar-layout-general-formatting.page:46(item/p) -msgid "Define at which time your work day begins." -msgstr "Definir a qué hora comienza su día laboral." - -#: C/calendar-layout-general-formatting.page:47(item/p) -msgid "Day ends:" -msgstr "El día finaliza:" - -#: C/calendar-layout-general-formatting.page:48(item/p) -msgid "Define at which time your work day ends." -msgstr "Defina a qué hora finaliza su horario de trabajo." - -#: C/calendar-layout-general-formatting.page:53(section/title) -msgid "Alerts" -msgstr "Alertas" - -#: C/calendar-layout-general-formatting.page:54(section/p) -msgid "" -"If you want to be warned before you delete any appointment, select this " -"option." -msgstr "" -"Seleccione esta opción si quiere que se le avise antes de eliminar cualquier " -"cita." - -#: C/calendar-layout.page:5(info/desc) -msgid "Adjusting the display and views of the calendar." -msgstr "Ajustar el mostrado y vistas del calendario." - -#: C/calendar-layout.page:20(page/title) -msgid "Changing the calendar layout" -msgstr "Cambiar la distribución del calendario" - -#: C/calendar-layout-views.page:5(info/desc) -msgid "Using date ranges (day, week, month) to look at the calendar." -msgstr "Usar rangos de datos (día, semana, mes) para ver el calendario." - -#: C/calendar-layout-views.page:23(page/title) -msgid "Available views" -msgstr "Vistas disponibles" - -#: C/calendar-layout-views.page:25(page/p) -msgid "Evolution offers five different views of your calendar data:" -msgstr "" -"Evolution ofrece cinco vistas diferentes de los datos de su calendario:" - -#: C/calendar-layout-views.page:27(item/p) -msgid "Day (<keyseq><key>Ctrl</key><key>Y</key></keyseq>)" -msgstr "Día (<keyseq><key>Ctrl</key><key>Y</key></keyseq>)" - -#: C/calendar-layout-views.page:28(item/p) -msgid "Work Week (<keyseq><key>Ctrl</key><key>J</key></keyseq>)" -msgstr "Semana laboral (<keyseq><key>Ctrl</key><key>J</key></keyseq>)" - -#: C/calendar-layout-views.page:29(item/p) -msgid "Week (<keyseq><key>Ctrl</key><key>K</key></keyseq>)" -msgstr "Semana (<keyseq><key>Ctrl</key><key>K</key></keyseq>)" - -#: C/calendar-layout-views.page:30(item/p) -msgid "Month (<keyseq><key>Ctrl</key><key>M</key></keyseq>)" -msgstr "Mes (<keyseq><key>Ctrl</key><key>M</key></keyseq>)" - -#: C/calendar-layout-views.page:31(item/p) -msgid "List (<keyseq><key>Ctrl</key><key>L</key></keyseq>)" -msgstr "Lista (<keyseq><key>Ctrl</key><key>L</key></keyseq>)" - -#: C/calendar-layout-views.page:34(page/p) -msgid "" -"You can switch the view by either using the buttons in the toolbar, or by " -"clicking <guiseq><gui>View</gui><gui>Current View</gui></guiseq>." -msgstr "" -"Puede cambiar la vista usando los botones en la barra de herramientas o " -"pulsando <guiseq><gui>Ver</gui><gui>Vista actual</gui></guiseq>." - -#: C/calendar-layout-views.page:36(page/p) -msgid "" -"You can also select an arbitrary range of days in the small calendar in the " -"side bar. To do this, select the days that you want to view in your calendar." -msgstr "" -"Puede elegir cualquier rango de días en el calendario pequeño en la barra " -"lateral. Para ello seleccione los días que quiere ver en el calendario." - -#: C/calendar-layout-views.page:38(page/p) -msgid "" -"The Previous and Next buttons move you forward and back in your calendar " -"pages. If you are using a week or month view, you can move by week or month. " -"To return to today's listing, click the <gui>Select today</gui> button " -"between the two arrow buttons in the toolbar." -msgstr "" -"Los botones Anterior y Siguiente sirven para desplazarse adelante y atrás " -"por las páginas del calendario. Si está usando la vista de semana o mes, " -"puede desplazarse una semana o un mes. Para volver al día de hoy pulse el " -"botón <gui>Seleccionar hoy</gui> en la barra de tareas." - -#: C/calendar-layout-views.page:40(page/p) -msgid "" -"To visit calendar entries for a specific date, click the <gui>Select a " -"specific date</gui> button in the toolbar." -msgstr "" -"Para ver las entradas del calendario para una fecha específica, pulse el " -"botón <gui>Seleccionar una fecha específica</gui> en la barra de " -"herramientas." - -#: C/calendar-local.page:5(info/desc) -msgid "Adding another local calendar." -msgstr "Añadir otro calendario local." - -#: C/calendar-local.page:20(page/title) -msgid "Adding another local calendar" -msgstr "Añadir otro calendario local" - -#: C/calendar-local.page:22(page/p) -msgid "" -"To add another local calendar to Evolution, perform the following steps:" -msgstr "" -"Para añadir otro calendario local a Evolition, realice los siguientes pasos:" - -#: C/calendar-local.page:25(item/p) C/contacts-local.page:25(item/p) -#: C/tasks-local.page:25(item/p) -msgid "Select the type <gui>On This Computer</gui>." -msgstr "Seleccione el tipo <gui>En este equipo</gui>." - -#: C/calendar-marcus-bains-line.page:5(info/desc) -msgid "The red \"Marcus Bains\" line displays the current time." -msgstr "La línea roja «Marcus Bains» muestra el elemento actual." - -#: C/calendar-marcus-bains-line.page:19(page/title) -msgid "Time display in the Day view" -msgstr "Mostrado de la hora en la vista de Día" - -#: C/calendar-marcus-bains-line.page:21(page/p) -msgid "" -"The red Marcus Bains Line in the Day view of the calendar is a marker to " -"show the current date and time." -msgstr "" -"La línea Marcus Bains en la vista de Día es un marcador para mostrar la " -"fecha y hora actuales." - -#: C/calendar-meetings-delegating.page:5(info/desc) -msgid "Ask somebody else to run the meeting." -msgstr "Pregunte a alquien para que lleve la reunión." - -#: C/calendar-meetings-delegating.page:25(page/title) -msgid "Delegating Meetings" -msgstr "Eliminar reuniones" - -#: C/calendar-meetings-delegating.page:26(page/p) -msgid "Only attendees of a meeting can delegate a meeting." -msgstr "Sólo los asistentes a una reunión pueden delegar una reunión." - -#: C/calendar-meetings-delegating.page:29(item/p) -msgid "Right-click on the meeting that you want to delegate." -msgstr "Pulse con el botón derecho en la reunión que quiere delegar." - -#: C/calendar-meetings-delegating.page:32(item/p) -msgid "Click <gui>Delegate Meeting</gui>." -msgstr "Pulse<gui>Delegar reunión</gui>." - -#: C/calendar-meetings-delegating.page:35(item/p) -msgid "Select the contacts you want to delegate the meeting to." -msgstr "Seleccione los contactos a los que quiere delegar la reunión." - -#: C/calendar-meetings-delegating.page:38(item/p) -#: C/contacts-usage-add-contact.page:27(item/p) -#: C/contacts-usage-edit-contact.page:27(item/p) -#: C/contacts-using-contact-lists.page:37(item/p) -#: C/mail-attachments-sending.page:32(item/p) -#: C/mail-composer-custom-header-lines.page:45(item/p) -#: C/mail-encryption-gpg-set-up.page:35(item/p) -#: C/mail-encryption-gpg-signing-encrypting.page:35(item/p) -#: C/mail-encryption-s-mime-signing-encrypting.page:34(item/p) -#: C/mail-filters.page:50(item/p) C/mail-filters.page:71(item/p) -#: C/mail-search-folders-add.page:46(item/p) -#: C/using-categories.page:51(item/p) C/using-categories.page:53(item/p) -msgid "Click <gui style=\"button\">OK</gui>." -msgstr "Pulse <gui style=\"button\">Aceptar</gui>." - -#: C/calendar-meetings-delegating.page:41(page/p) -msgid "Each contact receives a copy of the meeting invitation." -msgstr "Cada contacto recibe una copia de la invitación a la reunión." - -#: C/calendar-meetings.page:5(info/desc) -msgid "Using meetings in the calendar." -msgstr "Usar reuniones en el calendario." - -#: C/calendar-meetings.page:20(page/title) -msgid "Meetings" -msgstr "Reuniones" - -#: C/calendar-meetings-replying-to-invitation.page:5(info/desc) -msgid "Accepting and replying to a meeting invitation." -msgstr "Aceptar y responder a una solicitud de reunión." - -#: C/calendar-meetings-replying-to-invitation.page:23(page/title) -msgid "Replying to a Meeting Request" -msgstr "Responder a una solicitud de reunión" - -#: C/calendar-meetings-replying-to-invitation.page:24(page/p) -msgid "" -"Meeting requests are sent as attachments and displayed as the body of an " -"email. All the details about the event are shown, including time and dates." -msgstr "" -"Las solicitudes de reuniones se envían como adjuntos y se muestran como el " -"cuerpo de un correo electrónico. Se muestran todos los detalles acerca del " -"acontecimiento, incluyendo fechas y horas." - -#: C/calendar-meetings-replying-to-invitation.page:25(page/p) -msgid "" -"You can choose whether and how to reply to the invitation and add a personal " -"comment to your reply. Available options are to <gui>Decline</gui>, " -"Tentatively Accept (<gui>Tentative</gui>), or <gui>Accept</gui>. You can " -"also decide whether the time of the meeting will still be shown as free in " -"your calendar." -msgstr "" -"Puede elegir cómo responder a una invitación y añadir un comentario personal " -"a su respuesta. Las opciones disponibles son <gui>Rechazar</gui>, aceptar " -"provisionalmente (<gui>Provisional</gui>) o <gui>Aceptar</gui>. También " -"puede decidir si quiere que la hora de la reunión se siga mostrando como " -"libre en su calendario." - -#: C/calendar-meetings-replying-to-invitation.page:27(page/p) -msgid "" -"If the meeting request already includes a <link xref=\"calendar-alarms-and-" -"reminders\">reminder</link> you can import the reminder to your calendar by " -"enabling <gui>Inherit reminder</gui>." -msgstr "" -"Si la solicitud de reunión ya incluye un <link xref=\"calendar-alarms-and-" -"reminders\">recordatorio</link> puede importar el recordatorio a su " -"calendario activando <gui>Heredar recordatorio</gui>." - -#: C/calendar-meetings-replying-to-invitation.page:29(page/p) -msgid "" -"If you click <gui>Accept</gui> the event is added automatically to the " -"calendar that you have chosen." -msgstr "" -"Si pulsa <gui>Aceptar</gui> el acontecimiento se añadirá automáticamente al " -"calendario que haya elegido." - -#: C/calendar-meetings-replying-to-invitation.page:30(page/p) -msgid "" -"After you have added the meeting to your calendar, you can make changes to " -"the meeting, but if the original organizer sends out an update, your changes " -"might be overwritten." -msgstr "" -"Después de que haya añadido la reunión a su calendario puede hacer cambios " -"en la reunión, pero si el organizador original envía otra actualización, sus " -"cambios se sobreescribirán." - -#: C/calendar-meetings-replying-to-invitation.page:32(note/p) -msgid "" -"Under <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Calendar and Tasks</" -"gui><gui>Meeting Invitations</gui><gui>Conflict Search</gui></guiseq> you " -"can define which calendars are used for warning you of meeting conflicts." -msgstr "" -"Bajo <guiseq><gui>Editar</gui><gui>Preferencias</gui><gui>Calendario y " -"tareas</gui><gui>Invitaciones a reuniones</gui><gui>Búsqueda de conflictos</" -"gui></guiseq> puede definir qué calendarios se usan para avisarle de sus " -"conflictos en reuniones." - -#: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:5(info/desc) -msgid "Sending a Meeting Invitation." -msgstr "Enviar una invitación para reunión." - -#: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:23(page/title) -msgid "Sending a Meeting Invitation" -msgstr "Enviar una invitación para reunión" - -#: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:25(page/p) -msgid "" -"When you create a meeting (group appointment), you can specify the attendees " -"in several categories, such as \"chair\" or \"required\". When you save the " -"meeting listing, each attendee is sent an email with the meeting " -"information, which also gives them the option to respond." -msgstr "" -"Al crear una reunión o una cita en grupo puede especificar a los asistentes " -"en varias categorías como «presidencia» o «participante requerido». Cuando " -"guarde su lista, cada invitado recibirá un mensaje con los datos de la cita " -"y tendrán la opción de responder." - -#: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:26(page/p) -msgid "" -"If you do not need to collect attendance information when you're scheduling " -"an event, and would rather just announce the event, right-click the meeting " -"and select <gui>Forward as iCalendar</gui>. This opens a new email message " -"with the event notification attached as an announcement. Recipients can add " -"the event to their calendars with one click, but it will not automatically " -"send you email about whether they plan to attend." -msgstr "" -"Si no necesita recibir confirmaciones de asistencia al planificar un " -"acontecimiento y sólo necesita anunciarlo, pulse con el botón derecho sobre " -"la reunión y seleccione <gui>Reenviar como iCalendar</gui>. Esto abrirá un " -"nuevo mensaje de correo con una notificación del acontecimiento adjunta. Los " -"destinatarios podrán incluir el acontecimiento en sus calendarios con una " -"pulsación, pero no le enviarán una respuesta automática acerca de si " -"asistirán o no." - -#: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:28(page/p) -msgid "To schedule a meeting:" -msgstr "Para planificar una reunión:" - -#: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:32(item/p) -msgid "" -"If you have multiple email accounts, select the one to use by selecting an " -"item in the <gui>Organizer</gui> field." -msgstr "" -"Si tiene múltiples cuentas de correo seleccione la que quiere usar " -"seleccionando un elemento en el campo <gui>Organizador</gui>." - -#: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:33(item/p) -#: C/calendar-usage-add-appointment.page:25(item/p) -msgid "Select a calendar in the <gui>Calendar</gui> drop-down list." -msgstr "" -"Seleccione un calendario en la lista desplegable <gui>Calendario</gui>." - -#: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:35(item/p) -msgid "" -"Click <gui>View</gui> in the menu bar to show or hide the <gui>Type</gui>, " -"<gui>Role</gui>, <gui>Status</gui>, and <gui>RSVP</gui> fields." -msgstr "" -"Pulse <gui>Ver</gui> en la barra de menú para ver u ocultar los campos " -"<gui>Tipo</gui>, <gui>Rol</gui>, <gui>Estado</gui> y <gui>RSVP</gui>." - -#: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:36(item/p) -#: C/calendar-usage-add-appointment.page:26(item/p) -msgid "Enter a brief summary in the <gui>Summary</gui> field." -msgstr "Escriba un breve resumen en el campo <gui>Resumen</gui>." - -#: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:37(item/p) -#: C/calendar-usage-add-appointment.page:27(item/p) -msgid "(Optional) Type a location in the <gui>Location</gui> field." -msgstr "(Opcional) Escriba una ubicación en el campo <gui>Lugar</gui>." - -#: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:38(item/p) -#: C/calendar-usage-add-appointment.page:28(item/p) -msgid "" -"To select this event as an all day event, click <guiseq><gui>Options</" -"gui><gui>All Day Event</gui></guiseq>, or click the <gui>All Day Event</gui> " -"button on the toolbar." -msgstr "" -"Para seleccionar esta cita como un Acontecimiento para todo el día, pulse " -"<guiseq><gui>Opciones</gui><gui>Acontecimiento para todo el día</gui></" -"guiseq> o pulse el botón <gui>Acontecimiento para todo el día</gui> en la " -"barra de herramientas." - -#: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:39(item/p) -#: C/calendar-usage-add-appointment.page:29(item/p) -msgid "Select the date and time." -msgstr "Seleccione la fecha y la hora." - -#: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:40(item/p) -#: C/calendar-usage-add-appointment.page:30(item/p) -msgid "" -"If the event is not an all day event, select either <gui>For</gui> to " -"specify the duration, or select <gui>Until</gui> to specify the ending time " -"of the event." -msgstr "" -"Si el evento no dura todo el día, seleccione <gui>Durante</gui> para " -"especificar la duración o <gui>Hasta</gui> para especificar la finalización " -"del evento." - -#: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:41(item/p) -#: C/calendar-usage-add-appointment.page:31(item/p) -msgid "(Optional) Enter a description in the <gui>Description</gui> field." -msgstr "(Opcional) Escriba una descripción en el campo <gui>Descripción</gui>." - -#: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:42(item/p) -msgid "" -"To query <link xref=\"calendar-free-busy\">free/busy</link> information for " -"the attendees, click the <gui>Free/Busy</gui> button on the toolbar, or " -"click <guiseq><gui>Options</gui><gui>Free/Busy</gui></guiseq>." -msgstr "" -"Para preguntar la información de <link xref=\"calendar-free-busy" -"\">Disponibilidad</link> de los asistentes, pulse el botón " -"<gui>Disponibilidad</gui> en la barra de herramientas, o pulse " -"<guiseq><gui>Opciones</gui><gui>Disponibilidad</gui></guiseq>." - -#: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:43(item/p) -msgid "Click <gui>Save</gui> to save the meeting." -msgstr "Pulse <gui>Guardar</gui> para guardar la reunión." - -#: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:46(page/p) -msgid "" -"An email is sent out to all the recipients, inviting them to your event." -msgstr "" -"Se enviará un correo-e a todos los destinatarios, invitándoles a su " -"acontecimiento." - -#: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:48(page/p) -#: C/calendar-usage-add-appointment.page:34(page/p) -msgid "" -"You can also define a <link xref=\"calendar-timezones\">time zone</link>, a " -"<link xref=\"using-categories\">category</link>, a <link xref=\"calendar-" -"alarms-and-reminders\">reminder</link>, a <link xref=\"calendar-recurrence" -"\">recurrence</link>, or a <link xref=\"calendar-classifications" -"\">classification</link> for the event, or add an attachment." -msgstr "" -"También puede definir una <link xref=\"calendar-timezones\">zona horaria</" -"link>, una <link xref=\"using-categories\">categoría</link>, un <link xref=" -"\"calendar-alarms-and-reminders\">recordatorio</link>, una <link xref=" -"\"calendar-recurrence\">repetición</link> o una <link xref=\"calendar-" -"classifications\">clasificación</link> para el acontecimiento o añadir un " -"adjunto." - -#: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:50(note/p) -msgid "" -"In Evolution, a meeting can have only one organizer, and only the organizer " -"can add participants to that meeting. Though it is possible to change the " -"organizer of a meeting, this is not recommended as a means to invite " -"additional participants to meetings. If you want to invite additional people " -"to a meeting and are not that meeting's organizer, it is recommended that " -"you forward the invitation message you received from the original meeting " -"organiser to additional participants." -msgstr "" -"Una reunión sólo puede tener un organizador, y sólo el organizador puede " -"añadir participantes a esa reunión. Aunque se puede cambiar el organizador " -"de una reunión, no se recomienda porque puede provocar confusión en el " -"proceso de planificación. Si desea invitar a personas adicionales y no son " -"los que ha invitado el organizador, es recomendable que reenvíe el mensaje " -"de invitación que recibió del organizador original a los asistentes." - -#: C/calendar-organizing.page:5(info/desc) -msgid "On using several calendars, searching, and categories." -msgstr "Sobre usar varios calendarios, búsquedas y categorías." - -#: C/calendar-organizing.page:21(page/title) -msgid "Sorting and organizing calendars" -msgstr "Ordenar y orgranizar calendarios" - -#: C/calendar-publishing.page:5(info/desc) -msgid "Post your calendar content in public." -msgstr "Publicar el contenido de sus calendarios en línea." - -#: C/calendar-publishing.page:23(page/title) -msgid "Calendar Publishing" -msgstr "Publicar el calendario" - -#: C/calendar-publishing.page:24(page/p) -msgid "" -"In order to make one of your calendars available to the public, you can " -"define calendars to be uploaded to a web server under <guiseq><gui>Edit</" -"gui><gui>Preferences</gui><gui>Calendar and Tasks</gui><gui>Publishing " -"Information</gui><gui>Locations</gui><gui style=\"button\">Add</gui></" -"guiseq>." -msgstr "" -"Para poder hacer público uno de sus calendarios debe definir qué calendarios " -"subir a un servidor web bajo: <guiseq><gui>Editar</gui><gui>Preferencias</" -"gui><gui>Calendario y tareas</gui><gui>Información de publicación</" -"gui><gui>Lugares</gui><gui style=\"button\">Añadir</gui></guiseq>." - -#: C/calendar-publishing.page:27(page/p) -msgid "" -"You can specify the online location, the frequency of publishing, which " -"calendar(s) to publish, and authentication information for uploading." -msgstr "" -"Puede especificar la ubicación de la publicación, la frecuencia de " -"publicación, qué calendario o calendarios publicará y cómo qué persona " -"autenticarse." - -#: C/calendar-publishing.page:31(page/p) -msgid "" -"To immediately publish calendar information, click <guiseq><gui>Actions</" -"gui><gui>Publish Calendar Information</gui></guiseq> in the calendar." -msgstr "" -"Para publicar inmediatamente la información del calendario, pulse " -"<guiseq><gui>Acciones</gui><gui>Publicar información del calendario</gui></" -"guiseq> en el calendario." - -#: C/calendar-recurrence.page:5(info/desc) -msgid "Repeating appointments." -msgstr "Citas recurrentes." - -#: C/calendar-recurrence.page:23(page/title) -msgid "Using Recurrence" -msgstr "Repetición" - -#: C/calendar-recurrence.page:25(page/p) -msgid "" -"If you have an appointment that takes place regularly, you can define its " -"recurrence by clicking the <gui>Recurrence</gui> button in the " -"<gui>Appointment Editor</gui> or by clicking <guiseq><gui>Options</" -"gui><gui>Recurrence</gui></guiseq>. You can then choose a time and date when " -"the appointment stops recurring, and, under <gui>Exceptions</gui>, pick " -"individual days when the appointment does not recur. Make your selections " -"from left to right, and you form a sentence: \"Every two weeks on Monday and " -"Friday until January 3, 2015\" or \"Every month on the first Friday for 12 " -"occurrences.\"" -msgstr "" -"Si tiene una cita que se repite habitualmente puede definir su recurrencia " -"pulsando el botón <gui>Repetición</gui> en el <gui>Editor de citas</gui> o " -"pulsando <guiseq><gui>Opciones</gui><gui>Repetición</gui></guiseq>. Puede " -"elegir una hora y una fecha a la que quiere que la cita deje de ser " -"periódica y, en la sección <gui>Excepciones</gui>, elegir días individuales " -"en los que la cita no tendrá lugar. Haga su selección de izquierda a derecha " -"y podrá construir una frase: «cada dos semanas en lunes y viernes hasta el 3 " -"de enero de 2015« o «de cada mes el primer viernes en 12 ocasiones»." - -#. This is a reference to an external file such as an image or video. When -#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to -#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to -#. whatever you like once you have updated your copy of the file. -#. -#. This is a reference to an external file such as an image or video. When -#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to -#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to -#. whatever you like once you have updated your copy of the file. -#. -#. This is a reference to an external file such as an image or video. When -#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to -#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to -#. whatever you like once you have updated your copy of the file. -#. -#. This is a reference to an external file such as an image or video. When -#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to -#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to -#. whatever you like once you have updated your copy of the file. -#. -#. This is a reference to an external file such as an image or video. When -#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to -#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to -#. whatever you like once you have updated your copy of the file. -#: C/calendar-searching.page:34(media) C/contacts-searching.page:43(media) -#: C/mail-searching.page:42(media) C/memos-searching.page:43(media) -#: C/tasks-searching.page:43(media) -msgctxt "_" -msgid "" -"external ref='figures/search-icon.png' md5='cd4b82c84c628bfbbfa39d1e0d1eae89'" -msgstr "" -"@@image: 'figures/search-icon.png'; md5=cd4b82c84c628bfbbfa39d1e0d1eae89" - -#: C/calendar-searching.page:5(info/desc) -msgid "Searching appointments and meetings." -msgstr "Buscar citas y reuniones." - -#: C/calendar-searching.page:28(page/title) -msgid "Searching for Calendar Items" -msgstr "Buscar elementos del calendario" - -#: C/calendar-searching.page:30(section/title) -#: C/contacts-searching.page:39(section/title) -#: C/mail-searching.page:39(section/title) -#: C/memos-searching.page:39(section/title) -#: C/tasks-searching.page:39(section/title) -msgid "Quick Search" -msgstr "Búsqueda rápida" - -#: C/calendar-searching.page:31(section/p) -msgid "" -"In the Calendar view, you can quickly search for appointments and meetings " -"either by summary or by category." -msgstr "" -"En la vista del Calendario puede buscar citas y reuniones rápidamente por su " -"resumen o categoría." - -#: C/calendar-searching.page:32(section/p) -#: C/memos-searching.page:41(section/p) C/tasks-searching.page:41(section/p) -msgid "Searching by summary:" -msgstr "Buscar por resumen:" - -#: C/calendar-searching.page:34(item/p) C/contacts-searching.page:43(item/p) -#: C/memos-searching.page:43(item/p) C/tasks-searching.page:43(item/p) -msgid "" -"Click the search icon <media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/" -"search-icon.png\"/> to expand the drop-down list." -msgstr "" -"Pulse el icono de búsqueda <media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=" -"\"figures/search-icon.png\"/> para expandir la dista desplegable." - -#: C/calendar-searching.page:35(item/p) C/contacts-searching.page:44(item/p) -#: C/mail-searching.page:43(item/p) C/memos-searching.page:44(item/p) -#: C/tasks-searching.page:44(item/p) -msgid "Select the search condition from the list." -msgstr "Seleccione el criterio de búsqueda de la lista." - -#: C/calendar-searching.page:36(item/p) C/contacts-searching.page:45(item/p) -#: C/mail-searching.page:47(item/p) C/memos-searching.page:45(item/p) -#: C/tasks-searching.page:45(item/p) -msgid "Enter the text you want to search for and press <key>Enter</key>." -msgstr "Escriba el texto que quiere buscar y pulse <key>Intro</key>." - -#: C/calendar-searching.page:37(item/p) C/calendar-searching.page:43(item/p) -#: C/contacts-searching.page:46(item/p) C/contacts-searching.page:52(item/p) -#: C/mail-searching.page:48(item/p) C/memos-searching.page:46(item/p) -#: C/memos-searching.page:52(item/p) C/tasks-searching.page:46(item/p) -#: C/tasks-searching.page:52(item/p) -msgid "Evolution displays the search results." -msgstr "Evolution muestra los resultados de la búsqueda." - -#: C/calendar-searching.page:39(section/p) -#: C/contacts-searching.page:48(section/p) -#: C/memos-searching.page:48(section/p) C/tasks-searching.page:48(section/p) -msgid "Searching by category:" -msgstr "Buscar por categoría:" - -#: C/calendar-searching.page:41(item/p) C/contacts-searching.page:50(item/p) -#: C/memos-searching.page:50(item/p) C/tasks-searching.page:50(item/p) -msgid "Click the <gui>Show</gui> drop-down list." -msgstr "Pulse la lista desplegable <gui>Mostrar</gui>." - -#: C/calendar-searching.page:42(item/p) C/contacts-searching.page:51(item/p) -#: C/memos-searching.page:51(item/p) C/tasks-searching.page:51(item/p) -msgid "Select the category from the list." -msgstr "Seleccione la categoría de la lista." - -#: C/calendar-searching.page:46(section/p) -msgid "" -"To go through the results you can use the two arrow buttons next to the " -"search field. This searches in currently enabled calendars. It searches from " -"the currently selected day in the given direction, in a range of 10 years by " -"default." -msgstr "" -"Para moverse por los resultados puede usar los botones de flechas junto al " -"campo de búsqueda. Esto busca en los calendarios activos actualmente. Busca " -"desde el día seleccionado actualmente en la dirección dada, en un rango " -"predeterminado de 10 años." - -#: C/calendar-searching.page:48(section/p) -#: C/contacts-searching.page:54(section/p) C/mail-searching.page:52(section/p) -#: C/memos-searching.page:54(section/p) C/tasks-searching.page:54(section/p) -msgid "" -"If you want to set several search conditions, you should use an Advanced " -"search, which is described below." -msgstr "" -"Si quiere establecer varias condiciones de búsqueda debe usar la Búsqueda " -"avanzada, descrita debajo." - -#: C/calendar-searching.page:52(section/title) -#: C/contacts-searching.page:58(section/title) -#: C/memos-searching.page:58(section/title) -#: C/tasks-searching.page:58(section/title) -msgid "Advanced Search" -msgstr "Búsqueda avanzada" - -#: C/calendar-searching.page:54(item/p) C/contacts-searching.page:60(item/p) -#: C/mail-searching.page:58(item/p) C/memos-searching.page:60(item/p) -#: C/tasks-searching.page:60(item/p) -msgid "" -"Select the <guiseq><gui>Search</gui><gui>Advanced Search</gui></guiseq> menu " -"to open the dialog box." -msgstr "" -"Seleccione el menú <guiseq><gui>Buscar</gui><gui>Búsqueda avanzada</gui></" -"guiseq> para abrir el cuadro de diálogo." - -#: C/calendar-searching.page:55(item/p) C/contacts-searching.page:61(item/p) -#: C/mail-searching.page:59(item/p) C/memos-searching.page:61(item/p) -#: C/tasks-searching.page:61(item/p) -msgid "" -"Click <gui style=\"button\">Add Condition</gui> to add any number of rules." -msgstr "" -"Pulse <gui style=\"button\">Añadir condición</gui> para añadir cualquier " -"número de reglas." - -#: C/calendar-searching.page:56(item/p) C/contacts-searching.page:62(item/p) -#: C/mail-searching.page:60(item/p) C/memos-searching.page:62(item/p) -#: C/tasks-searching.page:62(item/p) -msgid "" -"Select the condition from the dropdown list, and then type a search entry in " -"the field." -msgstr "" -"Seleccione el criterio de la lista desplegable y después escriba una entrada " -"de búsqueda en el campo." - -#: C/calendar-searching.page:57(item/p) C/contacts-searching.page:63(item/p) -#: C/mail-searching.page:61(item/p) C/memos-searching.page:63(item/p) -#: C/tasks-searching.page:63(item/p) -msgid "" -"Click <gui style=\"button\">OK</gui> to get the search results displayed." -msgstr "" -"Pulse <gui style=\"button\">Aceptar</gui> para mostrar los resultados de la " -"búsqueda." - -#: C/calendar-searching.page:63(section/title) -#: C/contacts-searching.page:69(section/title) -#: C/mail-searching.page:67(section/title) -#: C/memos-searching.page:69(section/title) -#: C/tasks-searching.page:69(section/title) -msgid "Clearing the Search results" -msgstr "Limpiar los resultados de la búsqueda" - -#: C/calendar-searching.page:64(section/p) -#: C/contacts-searching.page:70(section/p) C/mail-searching.page:68(section/p) -#: C/memos-searching.page:70(section/p) C/tasks-searching.page:70(section/p) -msgid "" -"To clear your search view and get back to the default view, click the " -"<gui>Clear</gui> icon in the search string field, or choose " -"<guiseq><gui>Search</gui><gui>Clear</gui></guiseq> from the menubar. You can " -"also press <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Q</key></keyseq> to " -"clear the search." -msgstr "" -"Para limpiar su búsqueda puede pulsar el botón o menú <gui>Limpiar</gui> en " -"el campo de cadena de búsqueda, elegir <guiseq><gui>Buscar</" -"gui><gui>Limpiar</gui></guiseq> desde la barra de menú, o introducir una " -"búsqueda vacía. También puede pulsar <keyseq><key>Mayús</key><key>Ctrl</" -"key><key>Q</key></keyseq> para limpiar la búsqueda." - -#: C/calendar-searching.page:68(section/title) -#: C/contacts-searching.page:74(section/title) -#: C/mail-searching.page:72(section/title) -#: C/memos-searching.page:74(section/title) -#: C/tasks-searching.page:74(section/title) -msgid "Saved Searches" -msgstr "Búsquedas guardadas" - -#: C/calendar-searching.page:69(section/p) -#: C/contacts-searching.page:75(section/p) C/mail-searching.page:73(section/p) -#: C/memos-searching.page:75(section/p) C/tasks-searching.page:75(section/p) -msgid "" -"If you search for something rather often, you will prefer not to type it " -"many times. In this case you can use saved searches." -msgstr "" -"Si suele buscar algo con relativa frecuencia, quizá prefiera no escribirlo " -"tantas veces. En ese caso puede usar las búsquedas guardadas." - -#: C/calendar-searching.page:70(section/p) -#: C/contacts-searching.page:76(section/p) C/mail-searching.page:74(section/p) -#: C/memos-searching.page:76(section/p) C/tasks-searching.page:76(section/p) -msgid "" -"To save your search results, either click <gui>Save</gui> instead of " -"<gui>OK</gui> in the Search dialog, or in case the search results are " -"already displayed, select <guiseq><gui>Search</gui><gui>Save Search</gui></" -"guiseq>. From now on this search will be directly available from the " -"<gui>Search</gui> menu." -msgstr "" -"Para guardar el resultado de su búsqueda pulse <gui>Guardar</gui> en lugar " -"de <gui>Aceptar</gui> en el diálogo Buscar, o en caso de que ya se estén " -"mostrando los resultados de la búsqueda, seleccione <guiseq><gui>Buscar</" -"gui><gui>Guardar búsqueda</gui></guiseq>. Desde ahora, esta búsqueda estará " -"directamente disponible desde el menú <gui>Buscar</gui>." - -#: C/calendar-searching.page:74(section/title) -#: C/contacts-searching.page:80(section/title) -#: C/mail-searching.page:78(section/title) -#: C/memos-searching.page:80(section/title) -#: C/tasks-searching.page:80(section/title) -msgid "Editing a Saved Search" -msgstr "Editar una búsqueda guardada" - -#: C/calendar-searching.page:76(item/p) C/contacts-searching.page:82(item/p) -#: C/mail-searching.page:80(item/p) C/memos-searching.page:82(item/p) -#: C/tasks-searching.page:82(item/p) -msgid "" -"Select <guiseq><gui>Search</gui><gui>Edit Saved Searches</gui></guiseq> from " -"the menu bar to open the window." -msgstr "" -"Para abrir la ventana seleccione <guiseq><gui>Buscar</gui><gui>Editar " -"búsquedas guardadas</gui></guiseq> de la barra de menú." - -#: C/calendar-searching.page:77(item/p) C/contacts-searching.page:83(item/p) -#: C/mail-searching.page:81(item/p) C/memos-searching.page:83(item/p) -#: C/tasks-searching.page:83(item/p) -msgid "" -"Click the <gui style=\"button\">Edit</gui> button to open the <gui>Edit " -"Rule</gui> window." -msgstr "" -"Pulse el botón <gui style=\"button\">Editar</gui> para abrir la ventana " -"<gui>Editar regla</gui>." - -#: C/calendar-searching.page:78(item/p) C/contacts-searching.page:84(item/p) -#: C/mail-searching.page:82(item/p) C/memos-searching.page:84(item/p) -#: C/tasks-searching.page:84(item/p) -msgid "Edit the title or search conditions from the dialog box." -msgstr "Edite el título o el criterio de búsqueda desde el cuadro de diálogo." - -#: C/calendar-searching.page:79(item/p) C/contacts-searching.page:85(item/p) -#: C/mail-searching.page:83(item/p) C/memos-searching.page:85(item/p) -#: C/tasks-searching.page:85(item/p) -msgid "Click <gui>OK</gui>." -msgstr "Pulse <gui>Aceptar</gui>." - -#: C/calendar-sharing-information.page:5(info/desc) -msgid "" -"Make your information (appointments and free/busy times) available to others." -msgstr "" -"Hacer que su información (citas y disponibilidad) esté disponible para otros." - -#: C/calendar-sharing-information.page:20(page/title) -msgid "Sharing your calendar information" -msgstr "Compartir la información de su calendario" - -#: C/calendar-timezones.page:5(info/desc) -msgid "Using time zones in the calendar." -msgstr "Usar zonas horarias en el calendario." - -#: C/calendar-timezones.page:23(page/title) -msgid "Using time zones" -msgstr "Usar zonas horarias" - -#: C/calendar-timezones.page:25(page/p) -msgid "Evolution supports using multiple time zones." -msgstr "Evolution soporta el uso de varias zonas horarias." - -#: C/calendar-timezones.page:28(section/title) -msgid "Setting your global timezone(s)" -msgstr "Establecer sus zonas horarias globales" - -#: C/calendar-timezones.page:30(section/p) -msgid "" -"By default Evolution uses the system-wide time zone. This can be changed " -"under <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Calendar and Tasks</" -"gui><gui>General</gui><gui>Time</gui><gui>Time zone</gui></guiseq>." -msgstr "" -"De forma predeterminada Evolution usa la hora del sistema. Se puede cambiar " -"bajo <guiseq><gui>Editar</gui><gui>Preferencias</gui><gui>Calendario y " -"tareas</gui><gui>General</gui><gui>Hora</gui><gui>Zona horaria</gui></" -"guiseq>." - -#: C/calendar-timezones.page:32(section/p) -msgid "" -"If you deal a lot with people in another specific time zone you can display " -"that second time zone in the day view of the calendar. You can set a second " -"time zone under <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Calendar " -"and Tasks</gui><gui>General</gui><gui>Time</gui><gui>Second zone</gui></" -"guiseq>." -msgstr "" -"Si trata con mucha gente en otro huso horario específico puede mostrar ese " -"segundo huso horario en la vista de día de su calendario. Puede configurar " -"una segunda zona horaria bajo <guiseq><gui>Editar</gui><gui>Preferencias</" -"gui><gui>Calendario y tareas</gui><gui>General</gui><gui>Hora</gui><gui>Zona " -"secundaria</gui></guiseq>." - -#: C/calendar-timezones.page:36(section/title) -msgid "Setting a timezone for an appointment" -msgstr "Configurar una zona horaria para una cita" - -#: C/calendar-timezones.page:38(section/p) -msgid "" -"You can also configure time zone information specific to each appointment. " -"To do that, <link xref=\"calendar-usage\">add a new or edit an existing " -"appointment</link> and click the globe button to customize the time zone " -"that the time exists in. For example, if you live in New York but have a " -"telephone meeting set for noon with someone in California, you need to make " -"sure that your schedules are coordinated. Setting time zones on a per-" -"appointment basis helps avoid that potential confusion." -msgstr "" -"También puede configurar información específica de la zona horaria para cada " -"cita. Para ello <link xref=\"calendar-usage\">añada una cita nueva o edite " -"una ya existente</link> y pulse sobre el botón del globo terráqueo para " -"personalizar la zona horaria existente. Por ejemplo, si vive en Madrid, " -"España, y tiene una reunión telefónica para la tarde con alguien en " -"California, debe asegurarse que las citas están coordinadas. Usar las zonas " -"horarias adecuadas en cada cita ayuda a evitar esa confusión potencial." - -#: C/calendar-usage-add-appointment.page:5(info/desc) -msgid "Adding an appointment." -msgstr "Añadir una cita." - -#: C/calendar-usage-add-appointment.page:20(page/title) -msgid "Adding an Appointment" -msgstr "Añadir una cita" - -#: C/calendar-usage-add-appointment.page:23(item/p) -msgid "" -"Click <guiseq><gui>File</gui><gui>New</gui><gui>Appointment</gui></guiseq>, " -"or double-click in a blank space in the calendar to open the Appointment " -"dialog. The particular time on the calendar view against which you have " -"double clicked on will be suggested for the new appointment. You can also " -"directly write in the calendar and then adjust the duration by dragging it " -"with the mouse." -msgstr "" -"Pulse <guiseq><gui>Archivo</gui><gui>Nuevo</gui><gui>Cita</gui></guiseq> o " -"pulse dos veces en un espacio vacío en el calendario para abrir el cuadro de " -"diálogo Cita. Se creará la cita para esa hora en particular en la vista del " -"calendario sobre la que haya pulsado dos veces. También puede escribir " -"directamente en el calendario y después ajustar la duración arrastrando con " -"el ratón." - -#: C/calendar-usage-add-appointment.page:24(item/p) -msgid "If you use the Appointment dialog:" -msgstr "Si usa el diálogo de Cita:" - -#: C/calendar-usage-add-appointment.page:32(item/p) -msgid "" -"To show the time as <link xref=\"calendar-free-busy\">busy</link> to others, " -"click <guiseq><gui>Options</gui><gui>Show Time as Busy</gui></guiseq>." -msgstr "" -"Para mostrar la hora como <link xref=\"calendar-free-busy\">ocupalda</link> " -"pulse <guiseq><gui>Opciones</gui><gui>Mostrar hora como ocupada</gui></" -"guiseq>." - -#: C/calendar-usage-delete-appointment.page:5(info/desc) -msgid "Deleting an appointment in your calendar." -msgstr "Eliminar una cita de su calendario." - -#: C/calendar-usage-delete-appointment.page:20(page/title) -msgid "Deleting an Appointment" -msgstr "Eliminar una cita" - -#: C/calendar-usage-delete-appointment.page:22(page/p) -msgid "" -"If you want to delete an appointment in your calendars, right-click on the " -"appointment in the calendar and select <gui>Delete Appointment</gui>, or " -"click on the appointment and click <gui>Delete</gui> in the tool bar or " -"press <keyseq><key>Ctrl</key><key>D</key></keyseq>. If you are in the <link " -"xref=\"calendar-layout-views\">list view</link> you can also use " -"<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Delete Appointment</gui></guiseq>." -msgstr "" -"Si quiere eliminar una cita de sus calendarios, pulse con el botón derecho " -"sobre la cita en el calendario y seleccione <gui>Eliminar cita</gui>, pulse " -"sobre la cita y pulse <gui>Eliminar</gui> en la barra de herramientas, o " -"pulse <keyseq><key>Ctrl</key><key>D</key></keyseq>. Si está en la <link xref=" -"\"calendar-layout-views\">vista de lista</link> también puede usar " -"<guiseq><gui>Editar</gui><gui>Eliminar cita</gui></guiseq>." - -#: C/calendar-usage-edit-appointment.page:5(info/desc) -msgid "Editing in appointment in your calendar." -msgstr "Editar una cita en su calendario." - -#: C/calendar-usage-edit-appointment.page:20(page/title) -msgid "Editing an Appointment" -msgstr "Editar una cita" - -#: C/calendar-usage-edit-appointment.page:22(page/p) -msgid "" -"If you want to change an appointment that already exists in your calendars," -msgstr "Si quiere cambiar una cita que ya existe en sus calendarios," - -#: C/calendar-usage-edit-appointment.page:25(item/p) -msgid "Double-click on the appointment that you want to edit in the calendar." -msgstr "Pulse dos veces en la cita que quiera editar en el calendario." - -#: C/calendar-usage-edit-appointment.page:26(item/p) -msgid "" -"Edit the appointment (see <link xref=\"calendar-usage-add-appointment" -"\">Adding an Appointment</link> for the list of available options)." -msgstr "" -"Edite la cita (consulte <link xref=\"calendar-usage-add-appointment\">Añadir " -"una cita</link> para la lista de opciones disponibles)." - -#: C/calendar-usage-edit-appointment.page:27(item/p) -#: C/memos-usage-add-memo.page:29(item/p) -#: C/memos-usage-add-memo.page:49(item/p) -#: C/memos-usage-edit-memo.page:27(item/p) -#: C/tasks-usage-add-task.page:29(item/p) -#: C/tasks-usage-edit-task.page:27(item/p) -msgid "" -"Click the <gui style=\"button\">Save</gui> button, or <guiseq><gui>File</" -"gui><gui>Save</gui></guiseq>." -msgstr "" -"Pulse el botón <gui style=\"button\">Guardar</gui> o <guiseq><gui>Archivo</" -"gui><gui>Guardar</gui></guiseq>." - -#: C/calendar-usage.page:5(info/desc) -msgid "On adding, editing, and deleting appointments." -msgstr "Acerca de añadir, editar y eliminar citas." - -#: C/calendar-usage.page:21(page/title) -msgid "Add, Edit, and Delete Appointments" -msgstr "Añadir, editar y eliminar citas" - -#: C/calendar-using-several-calendars.page:5(info/desc) -msgid "Adding and using more than one calendar and different types." -msgstr "Añadir y usar más de un calendario y diferentes tipos de calendarios." - -#: C/calendar-using-several-calendars.page:23(page/title) -msgid "Using several calendars" -msgstr "Usar varios calendarios" - -#: C/calendar-using-several-calendars.page:25(page/p) -msgid "" -"You can have multiple calendars and overlay them one over the other. For " -"example, you might have a schedule of events for work, one for home, and one " -"for your favorite sports team. The side bar lists those calendars, and you " -"can select or deselect the boxes next to them to show and hide the " -"appointments in your calendar view. By hiding and showing different sets of " -"appointments, you can be sure to avoid conflicts, while keeping a minimum of " -"clutter in your view." -msgstr "" -"Puede mantener múltiples calendarios y solaparlos entre ellos. Por ejemplo, " -"puede tener un horario de acontecimientos del trabajo, uno para casa y uno " -"para su equipo de deporte favorito. La barra lateral lista esos calendarios " -"y puede seleccionar o deseleccionar las cajas junto a ellos para mostrar y " -"ocultar las citas en la vista de calendario. Ocultando y mostrando " -"diferentes juegos de citas, puede asegurarse de evitar conflictos, " -"reduciendo la carga en la vista." - -#: C/calendar-using-several-calendars.page:27(page/p) -msgid "Appointments for each calendar appear in different color." -msgstr "Las citas para cada calendario aparecen con un color diferente." - -#: C/calendar-using-several-calendars.page:29(page/p) -msgid "" -"You can also use calendars that are not on your computer, such as on the " -"internet or in a local network." -msgstr "" -"También puede usar calendarios que no estén en su equipo, tales como " -"calendarios en Internet o en una red local." - -#: C/calendar-using-several-calendars.page:31(page/p) -msgid "" -"For example, the <link href=\"http://icalshare.com\">icalshare.com website</" -"link> has an extensive list of shared online calendars, including national " -"and religious holidays, phases of the moon, sports, and local and regional " -"events." -msgstr "" -"Por ejemplo, la <ulink url=\"http://icalshare.com\">página web de icalshare." -"com</ulink> tiene una extensa lista de calendarios compartidos en línea, " -"incluyendo fiestas nacionales y religiosas, fases de la luna, deportes y " -"acontecimientos locales y regionales." - -#: C/calendar-weather.page:5(info/desc) -msgid "Display the weather in the calendar." -msgstr "Mostrar la meteorología en el calendario." - -#: C/calendar-weather.page:20(page/title) -msgid "Using a weather calendar" -msgstr "Usar un calendario meteorológico" - -#: C/calendar-weather.page:22(page/p) C/calendar-webdav.page:22(page/p) -msgid "Calendars of this type are read-only." -msgstr "Calendarios de este tipo son de solo lectura." - -#: C/calendar-weather.page:27(item/p) -msgid "Select the type <gui>Weather</gui>." -msgstr "Seleccione el tipo <gui>Meteorología</gui>." - -#: C/calendar-weather.page:31(item/p) -msgid "Choose a location by selecting continent, country and city." -msgstr "Elija una ubicación seleccionando por continente, país y ciudad." - -#: C/calendar-weather.page:33(item/p) -msgid "Choose the temperature unit." -msgstr "Elija la unidad para la temperatura." - -#: C/calendar-webdav.page:5(info/desc) -msgid "Using an online Webcal/WebDAV calendar." -msgstr "Usar un calendario en línea Webcal-WebDAV." - -#: C/calendar-webdav.page:20(page/title) -msgid "Using a WebDAV calendar" -msgstr "Usar un calendario WebDAV" - -#: C/calendar-webdav.page:27(item/p) C/tasks-caldav.page:25(item/p) -#: C/tasks-webdav.page:27(item/p) -msgid "Select the type <gui>On the Web</gui>." -msgstr "Seleccione el tipo <gui>En la red</gui>." - -#: C/calendar-webdav.page:33(item/p) -#: C/mail-sending-options-smtp.page:36(item/p) C/tasks-webdav.page:33(item/p) -msgid "Enter your username." -msgstr "Introduzca su nombre de usuario." - -#: C/change-keyboard-shortcuts.page:5(info/desc) -msgid "Changing keyboard shortcuts." -msgstr "Cambiar los atajos de teclado." - -#: C/change-keyboard-shortcuts.page:18(page/title) -msgid "Changing keyboard shortcuts" -msgstr "Cambiar los atajos de teclado" - -#: C/change-keyboard-shortcuts.page:21(item/p) -#: C/mail-filters-not-working.page:46(item/p) -#: C/mail-localized-re-subjects.page:25(item/p) -#: C/mail-save-as-pdf.page:27(item/p) -#: C/mail-sorting-message-list.page:39(item/p) -msgid "Open the <app>Terminal</app> application." -msgstr "Abra la aplicación <app>Terminal</app>." - -#: C/change-keyboard-shortcuts.page:22(item/p) -#: C/mail-sorting-message-list.page:40(item/p) -msgid "" -"Run the command <cmd>gsettings set org.gnome.desktop.interface can-change-" -"accels true</cmd>" -msgstr "" -"Ejecute el comando <cmd>gsettings set org.gnome.desktop.interface can-change-" -"accels true</cmd>" - -#: C/change-keyboard-shortcuts.page:23(item/p) -#: C/import-apps-outlook.page:57(item/p) -#: C/mail-filters-not-working.page:49(item/p) -msgid "Start Evolution." -msgstr "Inicie Evolution." - -#: C/change-keyboard-shortcuts.page:24(item/p) -msgid "" -"Hover your mouse cursor over the menu bar item for which you want to add or " -"change the keyboard shortcut." -msgstr "" -"Pónga el cursor de su ratón se mueve sobre el elemento de la barra de menú " -"para el que quiere añadir o cambiar la distribución de teclado." - -#: C/change-keyboard-shortcuts.page:25(item/p) -msgid "Type the shortcut that you want on the keyboard." -msgstr "Escriba el atajo que quiere en el teclado." - -#: C/change-keyboard-shortcuts.page:28(page/p) -msgid "" -"Note that this setting is desktop-wide and that you can disable it again " -"after your changes by using the command <cmd>gsettings set org.gnome.desktop." -"interface can-change-accels false</cmd>" -msgstr "" -"Tenga en cuenta que este ajuste es para todo el escritorio y que puede " -"desactivarlo de nuevo después de cambiarlo usando el comando <cmd>gsettings " -"set org.gnome.desktop.interface can-change-accels false</cmd>" - -#: C/change-keyboard-shortcuts.page:30(page/p) -#: C/mail-filters-not-working.page:56(section/p) -#: C/mail-localized-re-subjects.page:28(page/p) -#: C/mail-save-as-pdf.page:30(note/p) -msgid "You can also use the <app>dconf-editor</app> application to do this." -msgstr "" -"También puede usar la aplicación <gui>dconf-editor</gui> para hacer esto." - -#: C/change-switcher-appearance.page:5(info/desc) -msgid "Changing the display of the window buttons in the lower left corner." -msgstr "" -"Cambiar la visualización de los botones de la ventana en la esquina inferior " -"izquierda." - -#: C/change-switcher-appearance.page:19(page/title) -msgid "Changing the Switcher appearance" -msgstr "Cambiar la apariencia del selector" - -#: C/change-switcher-appearance.page:21(page/p) -msgid "" -"The display of the window buttons in the lower left corner (Mail, Contacts, " -"Calendar, Tasks and Memos) can be changed via <guiseq><gui>View</" -"gui><gui>Switcher Appearance</gui></guiseq>. This can be helpful if you have " -"a small display. You can also completely hide them." -msgstr "" -"Se puede cambiar el mostrado de los botones en la esquina inferior izquierda " -"(Correo, Contactos, Calendario, Tareas y Notas) en <guiseq><gui>Ver</" -"gui><gui>Apariencia del selector</gui></guiseq>. Puede ser útil si tiene una " -"pantalla pequeña. También puede ocultarlos completamente." - -#: C/change-switcher-appearance.page:22(page/p) -msgid "The available options are:" -msgstr "Las opciones disponibles son:" - -#: C/change-switcher-appearance.page:24(item/p) -msgid "Icons and Text" -msgstr "Iconos y texto" - -#: C/change-switcher-appearance.page:27(item/p) -msgid "Icons Only" -msgstr "Sólo iconos" - -#: C/change-switcher-appearance.page:30(item/p) -msgid "Text Only" -msgstr "Sólo texto" - -#: C/change-switcher-appearance.page:33(item/p) -msgid "Toolbar Style" -msgstr "Estilo de la barra de herramientas" - -#: C/change-switcher-appearance.page:36(item/p) -msgid "Show Buttons" -msgstr "Mostrar botones" - -#: C/contacts-add-automatically.page:5(info/desc) -msgid "" -"Automatically add senders of mail that you have received to your contacts." -msgstr "" -"Añadir automáticamente a sus contactos los remitentes de los correos que ha " -"recibido." - -#: C/contacts-add-automatically.page:24(page/title) -msgid "Adding people automatically to my contacts" -msgstr "Añadir personas automáticamente a mis contactos" - -#: C/contacts-add-automatically.page:27(page/p) -msgid "" -"You can add people automatically to your contacts when you reply to received " -"email. Enable the plugin <gui>Automatic Contacts</gui> by going to " -"<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Plugins</gui></guiseq>; click on <gui>Automatic " -"Contacts</gui> so that it shows a check mark. Then go to <guiseq><gui>Edit</" -"gui><gui>Preferences</gui><gui>Contacts</gui><gui>Automatic Contacts</gui></" -"guiseq> and enable the <gui>Create address book entries when sending emails</" -"gui> option and select an address book in the drop-down field below that " -"will receive the new contacts." -msgstr "" -"Puede añadir personas automáticamente a sus contactos al responder a correos " -"recibidos. Actíve el complemento <gui>Contactos automáticos</gui> en " -"<guiseq><gui>Editar</gui><gui>Complementos</gui></guiseq>; pulse en " -"<gui>Contactos automáticos</gui> para que se muestre como marcado. Después " -"vaya a <guiseq><gui>Editar</gui><gui>Preferencias</gui><gui>Contactos</" -"gui><gui>Contactos automáticos</gui></guiseq> y actíve la opción <gui>Crear " -"entradas automáticamente en la libreta de direcciones al enviar correos</" -"gui> y seleccione la libreta de direcciones a la que se añadirán los " -"contactos, en el campo desplegable de debajo." - -#: C/contacts-add-automatically.page:28(page/p) -msgid "" -"From now on, contacts will be automatically created for senders of received " -"mail when you reply to that mail." -msgstr "" -"Desde ahora se crearán automáticamente los contactos para los remitentes de " -"correo recibido cuando responda a esos correos." - -#: C/contacts-autocompletion.page:5(info/desc) -msgid "" -"Autocompletion of names and email addresses entered in the mail composer." -msgstr "" -"Autocompletado de nombres y direcciones de correo introducidas en el editor " -"de correo." - -#: C/contacts-autocompletion.page:27(page/title) -msgid "Autocompletion of mail recipients" -msgstr "Autocompletado de destinatarios de correo" - -#: C/contacts-autocompletion.page:29(page/p) -msgid "" -"You can enter the first three letters of names and email addresses in the " -"recipients text field and Evolution will present you with a list of matches " -"from your address books." -msgstr "" -"Puede introducir las primeras tres letras de nombres y direcciones de " -"correos electrónicos en el campo de destinatarios del correo y Evolution le " -"presentará una lista con las coincidencias de sus libretas de direcciones." - -#: C/contacts-autocompletion.page:30(page/p) -msgid "" -"To enable autocompletion, go to <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</" -"gui><gui>Contacts</gui><gui>Autocompletion</gui></guiseq> and choose the " -"address books from the list that Evolution should look in for matches." -msgstr "" -"Para activar el autocompletado vaya a <guiseq><gui>Editar</" -"gui><gui>Preferencias</gui><gui>Contactos</gui><gui>Autocompletado</gui></" -"guiseq> y elija las libretas de direcciones de la lista desde las que " -"Evolution debería buscar coincidencias." - -#: C/contacts-autocompletion.page:32(page/p) -msgid "" -"Select <gui>Always show address of the autocompleted contact</gui> to also " -"show the email address along with the name. This can be helpful to " -"distinguish if a contact has several email addresses." -msgstr "" -"Seleccione la casilla de verificación <gui>Siempre mostrar la dirección del " -"contacto autocompletado</gui> para mostrar la dirección del correo-e junto " -"con el nombre de usuario. Esto puede ser útil para distinguir si un contacto " -"tiene varias direcciones de correo-e." - -#: C/contacts-autocompletion.page:34(page/p) -msgid "" -"Alternately, you can click the <gui>To:</gui>, <gui>Cc:</gui>, or <gui>Bcc:</" -"gui> buttons to get a list of the email addresses in your contacts. Select " -"addresses and click the arrow buttons to move them into the appropriate " -"address columns." -msgstr "" -"Alternativamente, puede pulsar los botones <gui>Para:</gui>, <gui>Cc:</gui>, " -"<gui>Cco:</gui>, para obtener una lista de las direcciones de correo-e en su " -"lista de contactos. Seleccione las direcciones y pulse las flechas para " -"moverlas entre las columnas de direcciones apropiadas." - -#: C/contacts-google.page:5(info/desc) -msgid "Use the online address book of your Google account." -msgstr "USar la libreta de direcciones en línea de su cuenta de Google." - -#: C/contacts-google.page:21(page/title) -msgid "Using a Google addressbook" -msgstr "Usar una libreta de direcciones de Google" - -#: C/contacts-google.page:23(page/p) -msgid "To add such an address book to Evolution, perform the following steps:" -msgstr "" -"Para añadir una libreta de direcciones a Evolution, realice los siguientes " -"pasos:" - -#: C/contacts-google.page:25(item/p) C/contacts-ldap.page:31(item/p) -#: C/contacts-local.page:24(item/p) -msgid "" -"Click <guiseq><gui>File</gui><gui>New</gui><gui>Address Book</gui></guiseq>." -msgstr "" -"Pulse <guiseq><gui>Archivo</gui><gui>Nuevo</gui><gui>Libreta de direcciones</" -"gui></guiseq>." - -#: C/contacts-google.page:34(page/p) C/contacts-local.page:30(page/p) -msgid "" -"The address book will be added to the list of address books in Evolution." -msgstr "" -"La libreta de direcciones se añadirá a la lista de libretas de direcciones " -"en Evolution." - -#: C/contacts-ldap.page:5(info/desc) -msgid "Use shared address books on a local network." -msgstr "Usar libretas de direcciones compartidas en una red local." - -#: C/contacts-ldap.page:23(page/title) -msgid "Adding LDAP access" -msgstr "Añadir acceso LDAP" - -#: C/contacts-ldap.page:25(page/p) -msgid "" -"The LDAP protocol was created to let users share contact information over a " -"network by sharing access to a central directory. LDAP allows a company to " -"maintain a shared set of contact information. Many companies keep a common " -"LDAP address book for all their employees or for client contacts." -msgstr "" -"El protocolo LDAP se creó para permitir a los usuarios compartir información " -"de contactos en red, mediante accesos compartidos a un directorio central. " -"LDAP permite a una empresa mantener un conjunto de información de contactos. " -"Muchas empresas mantienen una libreta de direcciones LDAP para todos sus " -"empleados o para sus clientes." - -#: C/contacts-ldap.page:28(section/title) -msgid "Adding an LDAP address book" -msgstr "Añadir una libreta de direcciones LDAP" - -#: C/contacts-ldap.page:32(item/p) -msgid "" -"In the <gui>General</gui> tab, select the type <gui>On LDAP Servers</gui>." -msgstr "" -"En la pestaña <gui>General</gui> seleccione el tipo de <gui>En servidores " -"LDAP</gui>" - -#: C/contacts-ldap.page:34(item/p) -msgid "" -"Enter the address of the server, the port number (the default number is 389) " -"and whether you want to connect securely." -msgstr "" -"Introduzca la dirección del servidor, el número del puerto (el número " -"predeterminado es 3899 y si quiere conectar de forma segura." - -#: C/contacts-ldap.page:35(item/p) -msgid "Define the login method and your user name." -msgstr "Defina el método de registro y su nombre de usuario." - -#: C/contacts-ldap.page:37(item/p) -msgid "In the <gui>Details</gui> tab you can define the following settings:" -msgstr "" -"En la pestaña <gui>Detalles</gui> puede definir los siguientes ajustes:" - -#: C/contacts-ldap.page:39(item/p) -msgid "" -"Search Base: The search base is the starting point for a directory search. " -"Contact your system administrator for information about the correct settings." -msgstr "" -"Base de búsqueda: la base de búsqueda es el punto de partida usado para las " -"búsquedas en directorios. Consulte a su administrador para obtener " -"información acerca de la configuración adecuada." - -#: C/contacts-ldap.page:40(item/p) -msgid "" -"Search Scope: The search scope is the breadth of a given search. The " -"following options are available:" -msgstr "" -"Rango de búsqueda: es la extensión de una búsqueda dada. Están disponibles " -"las siguientes:" - -#: C/contacts-ldap.page:42(item/p) -msgid "One: Searches the Search Base and one entry below it." -msgstr "Una: busca dentro de la raíz y un nivel de subdirectorios debajo." - -#: C/contacts-ldap.page:43(item/p) -msgid "Sub: Searches the Search Base and all entries below it." -msgstr "" -"Sub: busca dentro de la búsqueda base y en todas las entradas bajo ésta." - -#: C/contacts-ldap.page:46(item/p) -msgid "" -"Search Filter: The search filter can be set here for all the LDAP queries. " -"For example:" -msgstr "" -"Filtro de búsqueda: se puede establecer aquí el filtro de búsqueda para " -"todas las consultas LDAP. Por ejemplo:" - -#: C/contacts-ldap.page:48(item/p) -msgid "<code>ObjectClass=*</code>: Lists all the objects from the server." -msgstr "<code>ObjectClass=*</code>: lista todos los objetos del servidor." - -#: C/contacts-ldap.page:49(item/p) -msgid "<code>ObjectClass=User</code>: Lists only the users." -msgstr "<code>ObjectClass=User</code>: solo lista los usuarios." - -#: C/contacts-ldap.page:50(item/p) -msgid "" -"<code>Filter (|(ObjectClass=User)(ObjectClass=groupOfNames))</code>: " -"Retrieves the User and Contact List objects." -msgstr "" -"<code>Filter (|(ObjectClass=User)(ObjectClass=groupOfNames))</code>: obtiene " -"los objetos de listas de usuario y contactos." - -#: C/contacts-ldap.page:51(item/p) -msgid "" -"<code>(&(mail=*)(ObjectClass=*))</code>: Lists the objects associated " -"with the email addresses." -msgstr "" -"<code>(&(mail=*)(ObjectClass=*))</code>: lista los objetos asociados con " -"las direcciones de correo electrónico." - -#: C/contacts-ldap.page:54(item/p) -msgid "" -"Timeout (minutes): The maximum time Evolution attempts to download data from " -"the server before giving up." -msgstr "" -"Tiempo de expiración (minutos): es el tiempo de espera máximo de Evolution " -"para descargar los datos del servidor, antes de abandonar." - -#: C/contacts-ldap.page:55(item/p) -msgid "" -"Download Limit: The maximum number of results for a given search. Most " -"servers refuse to send more than 500 contacts, but you can set the number " -"lower if you want to shorten downloads for very broad searches." -msgstr "" -"Límite de descarga: el número máximo de resultados para una búsqueda dada. " -"Muchos servidores no aceptan enviar más de 500 respuestas, pero puede fijar " -"un número inferior para reducir el volumen de descargas, en caso de " -"búsquedas muy amplias." - -#: C/contacts-ldap.page:60(note/p) -msgid "If you are unsure about some settings, ask your system administrator." -msgstr "" -"Si no está seguro acerca de algunos ajutes, pregunta al administrador de su " -"sistema." - -#: C/contacts-ldap.page:65(section/title) -msgid "Differences to local address books" -msgstr "Diferencias con las libretas de direcciones locales" - -#: C/contacts-ldap.page:67(section/p) -msgid "" -"LDAP address books work like local address books on your computer, with the " -"following exceptions:" -msgstr "" -"Las libretas de direcciones LDAP funcionan igual que las libretas de " -"direcciones locales en su equipo, con las siguientes excepciones:" - -#: C/contacts-ldap.page:69(item/p) -msgid "" -"Network folders are only available when you are connected to the network. If " -"you use a laptop or have a modem connection, you might want to copy or cache " -"some of the network directory. You do this by dragging and dropping your " -"desired contacts into the local address books." -msgstr "" -"Las carpetas de red sólo están disponibles cuando se conecta a la red. Si " -"usa un equipo portátil o una conexión telefónica, conviene hacer una copia " -"de la carpeta de red o colocar en caché algún directorio de red. Para ello, " -"arrastre los contactos deseados dentro de la lista de contactos local." - -#: C/contacts-ldap.page:70(item/p) -msgid "" -"You can also mark the network folder for offline usage. To mark the folder, " -"right-click the folder, click Properties and select Copy Folder Content " -"Locally for Offline Operation." -msgstr "" -"También puede marcar la carpeta de red para su uso desconectado. Para marcar " -"la carpeta, pulse con el botón derecho sobre la carpeta, después pulse " -"Propiedades y seleccione Copiar el contenido de la carpeta localmente para " -"operación desconectada." - -#: C/contacts-ldap.page:71(item/p) -msgid "" -"To prevent excess network traffic, Evolution does not normally load data " -"from the LDAP server upon opening." -msgstr "" -"Para prevenir exceso de tráfico en la red, Evolution no descarga los datos " -"del servidor LDAP de una forma normal al iniciarse." - -#: C/contacts-ldap.page:72(item/p) -msgid "" -"Depending on your server settings, you might not be able to edit all the " -"fields in a contact stored on an LDAP server. Some servers prohibit some or " -"all changes, and others use a smaller set of fields than Evolution allows. " -"Check with your system administrator if you need different settings." -msgstr "" -"Dependiendo de la configuración de su servidor, quizá no pueda editar todos " -"los campos de un contacto almacenado en un servidor LDAP. Algunos servidores " -"prohíben algunas modificaciones y otros usan una menor cantidad de campos de " -"la que Evolution proporciona. Compruebe con su administrador de su sistema " -"si necesita una configuración diferente." - -#: C/contacts-libreoffice.page:5(info/desc) -msgid "Using data from Evolution address books in LibreOffice documents." -msgstr "" -"Usar datos de las libretas de direcciones de Evolution en documentos de " -"LibreOffice." - -#: C/contacts-libreoffice.page:20(page/title) -msgid "Contacts in LibreOffice" -msgstr "Contactos en LibreOffice" - -#: C/contacts-libreoffice.page:22(page/p) -msgid "" -"You can use your Evolution address books in LibreOffice as a data source. " -"The following steps refer to LibreOffice version 3.3.3." -msgstr "" -"Puede usar sus libretas de direcciones de Evolution en LibreOffice como " -"fuentes de datos. Los siguientes pasos se conciernen a la versión 3.3.3 de " -"LibreOffice." - -#: C/contacts-libreoffice.page:25(item/p) -msgid "" -"Click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Exchange Database...</gui></guiseq> in the " -"menu bar. This will bring up the <gui>Exchange databases</gui> dialog box." -msgstr "" -"En la barra de menú pulse <guiseq><gui>Editar</gui><gui>Intercambiar base de " -"datos...</gui></guiseq>. Esto mostrará la caja de diálogo <gui>Intercambiar " -"bases de datos</gui>." - -#: C/contacts-libreoffice.page:26(item/p) -msgid "" -"In the right pane under <gui>Available Databases</gui>, <gui>EvolutionLocal</" -"gui> is available as a source. Click on the small triangle to get the list " -"of your Evolution address books." -msgstr "" -"En el panel derecho, bajo <gui>Bases de datos disponibles</gui>, " -"<gui>EvolutionLocal</gui> está disponible como fuente. Pulse el pequeño " -"triángulo para obtener la lista de sus libretas de direcciones de Evolution." - -#: C/contacts-libreoffice.page:27(item/p) -msgid "Choose an addressbook and click <gui style=\"button\">Define</gui>." -msgstr "" -"Seleccione una libreta de direcciones y pulse <gui style=\"button\">Definir</" -"gui>." - -#: C/contacts-libreoffice.page:28(item/p) -msgid "" -"In case it is not listed already, click <gui style=\"button\">Browse...</" -"gui>. A file chooser dialog opens." -msgstr "" -"En caso de que no se liste pulse <gui style=\"button\">Examinar...</gui>. Se " -"abrirá un diálogo de selección de archivos." - -#: C/contacts-libreoffice.page:29(item/p) -msgid "" -"As Evolution stores its data in a hidden directory, press <keyseq><key>Ctrl</" -"key><key>L</key></keyseq> to get the location bar displayed." -msgstr "" -"Ya que Evolution almacena sus datos en un directorio oculto, pulse " -"<keyseq><key>Ctrl</key><key>L</key></keyseq> para mostrar la barra de " -"direcciones." - -#: C/contacts-libreoffice.page:30(item/p) -msgid "" -"Go to <file>/home/username/.local/share/evolution/addressbook/system/" -"addressbook.db</file> and click <gui style=\"button\">Open</gui>." -msgstr "" -"Vaya a <code>/home/nombre_de_usuario/.local/share/evolution/addressbook/" -"system/addressbook.db</code> y pulse <gui style=\"button\">Abrir</gui>." - -#: C/contacts-libreoffice.page:33(page/p) -msgid "" -"This makes the Evolution address book the default data source for " -"LibreOffice. You can now select a field to insert into an LibreOffice " -"document via <guiseq><gui>Insert</gui><gui>Fields</gui><gui>Other</gui></" -"guiseq>." -msgstr "" -"Esto hace que la libreta de direcciones de Evolution sea la fuente de datos " -"predeterminada de LibreOffice. Ahora puede seleccionar un campo para " -"insertar en un documento de libreoffice a través de <guiseq><gui>Insertar</" -"gui><gui>Campos</gui><gui>Otro</gui></guiseq>." - -#: C/contacts-local.page:5(info/desc) -msgid "Adding another local address book." -msgstr "Añadir otra libreta de direcciones local." - -#: C/contacts-local.page:20(page/title) -msgid "Adding another local address book" -msgstr "Añadir otra libreta de direcciones local" - -#: C/contacts-local.page:22(page/p) -msgid "" -"To add another local address book to Evolution, perform the following steps:" -msgstr "" -"Para añadir otro calendario local a Evolition, realice los siguientes pasos:" - -#: C/contacts-organizing.page:5(info/desc) -msgid "On address books, searching, contact lists, and categories." -msgstr "" -"Acerca de libretas de direcciones, buscar, listas de contactos y categorías." - -#: C/contacts-organizing.page:21(page/title) -msgid "Sorting, organizing and grouping contacts" -msgstr "Ordenar, orgranizar y agrupar contactos" - -#: C/contacts-organizing.page:23(page/p) -msgid "" -"There are several ways how to organize your contacts. You can use several " -"addressbooks and categories, and for conveniently sending messages to a " -"group of people contact lists are available." -msgstr "" -"Existen diversas formas de ornagizar sus contactos. Puede usar diversas " -"libretas de direcciones y categorías y, para enviar correctamente correos a " -"un grupo de personas, también están disponibles las listas de contactos." - -#: C/contacts-searching.page:5(info/desc) -msgid "Searching contacts." -msgstr "Buscar contactos." - -#: C/contacts-searching.page:27(page/title) -msgid "Searching Contacts" -msgstr "Buscar contactos" - -#: C/contacts-searching.page:30(section/title) -msgid "Searching in a Single Contact" -msgstr "Buscar un único contacto" - -#: C/contacts-searching.page:31(section/p) -msgid "" -"To find text in the displayed contact, select <guiseq><gui>Edit</" -"gui><gui>Find in Contact...</gui></guiseq> from the main menu." -msgstr "" -"Para buscar texto en el contacto mostrado, pulse <guiseq><gui>Editar</" -"gui><gui>Buscar en el contacto...</gui></guiseq> en el menú principal." - -#: C/contacts-searching.page:35(section/title) -msgid "Searching Across Contacts" -msgstr "Buscar entre los contactos" - -#: C/contacts-searching.page:40(section/p) -msgid "" -"In the Contacts view, you can quickly search for contacts either by category " -"or by contact's info." -msgstr "" -"En la vista de Contactos puede buscar rápidamente los contactos tanto por " -"categoría como por la información del contacto." - -#: C/contacts-searching.page:41(section/p) -msgid "Searching by contact's info:" -msgstr "Buscar por la información del contacto:" - -#: C/contacts-usage-add-contact.page:5(info/desc) -msgid "Adding a contact to your address book." -msgstr "Añadir un contacto a su libreta de direcciones." - -#: C/contacts-usage-add-contact.page:20(page/title) -msgid "Adding a Contact" -msgstr "Añadir un contacto" - -#: C/contacts-usage-add-contact.page:23(item/p) -msgid "" -"Click <guiseq><gui>File</gui><gui>New</gui><gui>Contact</gui></guiseq>, or " -"right-click in a blank space in the list of contacts and click <gui>New " -"Contact...</gui>, or press <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>C</" -"key></keyseq>." -msgstr "" -"Pulse <guiseq><gui>Archivo</gui><gui>Nuevo</gui><gui>Contacto</gui></guiseq> " -"o pulse con el botón derecho en una zona vacía de la lista de contactos y " -"elija <gui>Contacto nuevo...</gui> o pulse <keyseq><key>Mayús</" -"key><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>." - -#: C/contacts-usage-add-contact.page:24(item/p) -#: C/contacts-using-contact-lists.page:34(item/p) -msgid "" -"Select the address book under <gui>Where:</gui> to which it will be added." -msgstr "" -"Selecciones la libreta de direcciones bajo <gui>Dónde:</gui> en la que " -"quiere añadirlo." - -#: C/contacts-usage-add-contact.page:25(item/p) -msgid "Enter the contact information. Note that there are several tabs." -msgstr "" -"Introduzca la información del contacto. Note que existen diversas pestañas." - -#: C/contacts-usage-add-contact.page:26(item/p) -msgid "" -"You can add a photograph to the contact by clicking the large field (showing " -"a stylized person) next to <gui>Full Name</gui> and <gui>Categories</gui>." -msgstr "" -"Puede añadir una fotografía del contacto pulsando en el campo grande (que " -"muestra una persona estilizada) junto a <gui>Nombre completo</gui> y " -"<gui>Categorías</gui>." - -#: C/contacts-usage-add-contact.page:31(section/title) -msgid "Contact Quick-Add from the Email Window" -msgstr "Añadir contacto rápidamente desde la ventana Correo electrónico" - -#: C/contacts-usage-add-contact.page:33(section/p) -msgid "You can also add a contact directly from an email." -msgstr "" -"También puede añadir un contacto directamente desde un correo electrónico." - -#: C/contacts-usage-add-contact.page:35(item/p) -msgid "Right-click on the email address in the message header." -msgstr "" -"Pulse con el botón derecho en la dirección de correo electrónico en la " -"cabecera del mensaje." - -#: C/contacts-usage-add-contact.page:36(item/p) -msgid "Select <gui>Add to Address Book...</gui>." -msgstr "Seleccione <gui>Añadir a la libreta de direcciones…</gui>." - -#: C/contacts-usage-add-contact.page:37(item/p) -msgid "" -"Either press <gui style=\"button\">Edit Full</gui> to bring up the full " -"<gui>Contact Editor</gui>, or click <gui style=\"button\">OK</gui> to " -"directly add the contact to the chosen address book." -msgstr "" -"Pulse <gui style=\"button\">Editar todo</gui> para mostrar el <gui>Editor de " -"contactos</gui> completo o pulse <gui style=\"button\">Aceptar</gui> para " -"añadir directamente el contacto a la libreta seleccionada." - -#: C/contacts-usage-delete-contact.page:5(info/desc) -msgid "Deleting a contact from your address book." -msgstr "Eliminar un contacto de su libreta de direcciones." - -#: C/contacts-usage-delete-contact.page:20(page/title) -msgid "Deleting a Contact" -msgstr "Eliminar un contacto" - -#: C/contacts-usage-delete-contact.page:22(page/p) -msgid "" -"If you want to delete a contact in your address books, right-click on the " -"contact and select <gui>Delete</gui>, or click on the contact and click " -"<gui>Delete</gui> in the tool bar or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>D</" -"key></keyseq>, or click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Delete Contact</gui></" -"guiseq>." -msgstr "" -"Si quiere eliminar un contacto de sus libretas de direcciones, pulse con el " -"botón derecho y elija <gui>Eliminar</gui>, pulse sobre el contacto y elija " -"<gui>Eliminar</gui> en la barra de herramientas, pulse <keyseq><key>Ctrl</" -"key><key>D</key></keyseq>, o pulse <guiseq><gui>Editar</gui><gui>Eliminar " -"contacto</gui></guiseq>." - -#: C/contacts-usage-edit-contact.page:5(info/desc) -msgid "Editing a contact in your address book." -msgstr "Editar un contacto en su libreta de direcciones." - -#: C/contacts-usage-edit-contact.page:20(page/title) -msgid "Editing a Contact" -msgstr "Editar un contacto" - -#: C/contacts-usage-edit-contact.page:22(page/p) -msgid "" -"If you want to change a contact that already exists in your address books," -msgstr "" -"Si quiere editar un contacto que ya existe en su libreta de direcciones," - -#: C/contacts-usage-edit-contact.page:25(item/p) -msgid "" -"Double-click on the contact that you want to edit in the list of contacts, " -"or select the contact and press <key>Enter</key>." -msgstr "" -"Pulse dos veces sobre el contacto que quiere editar en la lista de " -"contactos, o seleccione el contacto y pulse <key>Intro</key>." - -#: C/contacts-usage-edit-contact.page:26(item/p) -msgid "Edit the contact information." -msgstr "Edite la información del contacto." - -#: C/contacts-usage.page:5(info/desc) -msgid "On adding, editing, and deleting contacts in address books." -msgstr "" -"Acerca de añadir, editar y eliminar contactos en libretas de direcciones." - -#: C/contacts-usage.page:20(page/title) -msgid "Add, Edit, and Delete Contacts" -msgstr "Añadir, editar y eliminar contactos" - -#: C/contacts-using-contact-lists.page:5(info/desc) -msgid "Using contact lists for grouping contacts." -msgstr "Usar listas de contactos para agrupar contactos." - -#: C/contacts-using-contact-lists.page:23(page/title) -msgid "Using Contact Lists" -msgstr "Usar listas de contactos" - -#: C/contacts-using-contact-lists.page:25(page/p) -msgid "" -"A contact list is a set of contacts with a single nickname that you create. " -"When you send mail to this nickname it is actually sent to every member of " -"the list. This differs from a \"real\" mailing list in that it exists only " -"on your computer as a convenience to you, rather than as an actual email " -"address managed by a mailing list application on a server." -msgstr "" -"Una lista de contactos es un conjunto de contactos que crea con un solo " -"apodo. Cuando envía correos electrónicos a este apodo, se envían a cada " -"miembro de la lista. Esto es diferente a una lista de correo «real» que " -"existe sólo en su equipo para su conveniencia, en lugar de ser una dirección " -"de correo real gestionada por una aplicación para listas de correo en un " -"servidor." - -#: C/contacts-using-contact-lists.page:27(page/p) -msgid "" -"For example, you could create one contact for each family member, then add " -"those contacts to a contact list called \"Family\". Then, instead of " -"entering each person's email address individually, you can send emails to " -"\"Family\" and the messages would go to all of them." -msgstr "" -"Por ejemplo, puede crear una tarjeta para cada miembro de su familia, " -"después añadir esas tarjetas a una lista de contactos llamada «Familia». " -"Después, en lugar de introducir cada dirección de correo electrónico de cada " -"persona individualmente, puede enviar un correo electrónico a «Familia» y el " -"mensaje se enviará a todos ellos." - -#: C/contacts-using-contact-lists.page:30(section/title) -msgid "Creating a contact list" -msgstr "Crear una lista de contactos" - -#: C/contacts-using-contact-lists.page:32(item/p) -msgid "" -"Click <guiseq><gui>File</gui><gui>New</gui><gui>Contact List</gui></guiseq>." -msgstr "" -"Pulse <guiseq><gui>Archivo</gui><gui>Nuevo</gui><gui>Lista de contactos</" -"gui></guiseq>." - -#: C/contacts-using-contact-lists.page:35(item/p) -msgid "" -"Specify the list members by either entering the names or email addresses of " -"contacts (the text field supports autocompletion), or by dragging contacts " -"from the Contacts window into the list, or by using the <gui style=\"button" -"\">Select...</gui> button." -msgstr "" -"Especifique los miembros de la lista introduciendo sus nombres o direcciones " -"de correo electrónicos de los contactos (el campo de texto soporta " -"autocompletado) o arrastrando contactos desde la ventana de Contactos a la " -"lista o usando el botón <gui style=\"button\">Seleccionar...</gui>." - -#: C/contacts-using-contact-lists.page:36(item/p) -msgid "" -"Choose whether you want to hide the email addresses when you send a message " -"to the list." -msgstr "" -"Elija si quiere ocultar las direcciones de los correos-e cuando envíe un " -"mensaje a la lista." - -#: C/contacts-using-contact-lists.page:36(item/p) -msgid "" -"Unless it is a very small list, it is recommended that you leave the " -"addresses hidden. This is the same thing as using the “Bcc:” feature " -"discussed in <link xref=\"mail-composer-several-recipients\">Sending a " -"message to several recipients</link>." -msgstr "" -"A no ser que sea una lista muy pequeña, es recomendable que oculte las " -"direcciones. Este funcionamiento es similar al de la característica «Cco:», " -"comentada en <link xref=\"mail-composer-several-recipients\">Especificar " -"destinatarios adicionales para correo electrónico</link>." - -#: C/contacts-using-contact-lists.page:40(section/p) -msgid "The contact list will be added to the chosen address book in Evolution." -msgstr "" -"La libreta de direcciones se añadirá a la libreta de direcciones " -"seleccionada en Evolution." - -#: C/contacts-using-contact-lists.page:44(section/title) -msgid "Sending messages to a contact list" -msgstr "Enviar mensajes a listas de contactos" - -#: C/contacts-using-contact-lists.page:45(section/p) -msgid "" -"To send a message to the contact list, enter the name that you chose for the " -"contact list as the recipient in the mail composer. You can also right-click " -"the contact list in your address book and select <gui>Send Message to List</" -"gui>." -msgstr "" -"Para enviar un correo a la lista de contactos, introduzca el nombre que " -"eligió para la lista de contactos como el destinatario del correo en el " -"editor. También puede pulsar con el botón derecho en la lista de contactos " -"en su libreta de direcciones y seleccionar <gui>Enviar un mensaje a la " -"lista</gui>." - -#: C/contacts-using-several-addressbooks.page:5(info/desc) -msgid "Adding and using more than one address book and different types." -msgstr "Añadir y usar más de una libreta de direcciones y de diferentes tipos." - -#: C/contacts-using-several-addressbooks.page:20(page/title) -msgid "Using several address books" -msgstr "Usar varias libretas de direcciones" - -#: C/contacts-using-several-addressbooks.page:22(page/p) -msgid "" -"You can have multiple address books. For example, you might have one address " -"book for work related contacts and one for private contacts. The side bar " -"lists those address books, and you can select which address book is shown." -msgstr "" -"Puede tener varias libretas de direcciones. Por ejemplo, puede tener una " -"libreta de direcciones para contactos relacionados con el trabajo y otra " -"para contactos privados. La barra lateral muestra estas libretas de " -"direcciones, y puede seleccionar cuál de ellas se muestra." - -#: C/contacts-using-several-addressbooks.page:24(page/p) -msgid "" -"You can also use address books that are not on your computer, such as on the " -"internet (e.g. Google) or in a local network (e.g. LDAP)." -msgstr "" -"También puede usar las libretas de direcciones que no están en su equipo, " -"tales como en Internet (ej. Google) o en su red local (ej. LDAP)." - -#: C/credits.page:5(info/desc) -msgid "Credits and Acknowledgment." -msgstr "Créditos y reconocimientos." - -#: C/credits.page:20(page/title) -msgid "Credits and Acknowledgment" -msgstr "Créditos y reconocimientos" - -#: C/credits.page:23(section/title) -msgid "Authors of the <app>Evolution</app> User Documentation" -msgstr "Autores de la documentación del usuario de <app>Evolution</app>" - -#: C/credits.page:25(item/p) C/credits.page:55(item/p) -msgid "André Klapper" -msgstr "André Klapper" - -#: C/credits.page:28(item/p) -msgid "April Gonzalez" -msgstr "April Gonzalez" - -#: C/credits.page:31(item/p) -msgid "Barbara M. Tobias" -msgstr "Barbara M. Tobias" - -#: C/credits.page:34(item/p) -msgid "Phil Bull" -msgstr "Phil Bull" - -#: C/credits.page:41(section/title) -msgid "Translators of the <app>Evolution</app> User Documentation" -msgstr "Traductores de la documentación del usuario de <app>Evolution</app>" - -#. TO TRANSLATORS: This is shown in the 'Translators of the User -#. Documentation' section. Please REPLACE this string by adding your own -#. names here so you get some well-deserved fame on the interwebs! Do NOT -#. use '\n' for linebreaks or square brakets for potential email addresses -#. here as this will not work. Thanks for all your hard work! andre -#: C/credits.page:43(section/p) -msgid "(Not applicable to the English version)" -msgstr "" -"Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>, 2011-2012\n" -"Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007-2011" - -#: C/credits.page:47(section/title) -msgid "Authors of the previous version" -msgstr "Autores de la versión anterior" - -#: C/credits.page:49(item/p) -msgid "Aaron Weber" -msgstr "Aaron Weber" - -#: C/credits.page:52(item/p) -msgid "Akhil Laddha" -msgstr "Akhil Laddha" - -#: C/credits.page:58(item/p) -msgid "Duncan Mak" -msgstr "Duncan Mak" - -#: C/credits.page:61(item/p) -msgid "Ettore Perazzoli" -msgstr "Ettore Perazzoli" - -#: C/credits.page:64(item/p) -msgid "Francisco Javier F. Serrador" -msgstr "Francisco Javier F. Serrador" - -#: C/credits.page:67(item/p) -msgid "Jessica Prabhakar" -msgstr "Jessica Prabhakar" - -#: C/credits.page:70(item/p) -msgid "Kevin Breit" -msgstr "Kevin Breit" - -#: C/credits.page:73(item/p) -msgid "Mark Moulder" -msgstr "Mark Moulder" - -#: C/credits.page:76(item/p) -msgid "Novell, Inc." -msgstr "Novell, Inc." - -#: C/credits.page:79(item/p) -msgid "Radhika Nair" -msgstr "Radhika Nair" - -#: C/credits.page:82(item/p) -msgid "Srinivasa Ragavan" -msgstr "Srinivasa Ragavan" - -#: C/credits.page:89(section/title) -msgid "Contact information" -msgstr "Información de contacto" - -#: C/credits.page:90(section/p) -msgid "The GNOME Documentation Project:" -msgstr "Proyecto de Documentación GNOME:" - -#: C/credits.page:92(item/p) -msgid "" -"<link href=\"http://live.gnome.org/DocumentationProject\">Website</link>" -msgstr "" -"<link href=\"http://live.gnome.org/DocumentationProject\">Página web</link>" - -#: C/credits.page:95(item/p) -msgid "" -"<link href=\"http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-doc-list\">Mailing " -"list</link>" -msgstr "" -"<link href=\"http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-doc-list\">Lista " -"de correo</link>" - -#: C/data-storage.page:5(info/desc) -msgid "Where does Evolution store my data on the harddisk?" -msgstr "¿Dónde almacena Evolution mis datos en el disco duro?" - -#: C/data-storage.page:20(page/title) -msgid "Data storage locations" -msgstr "Ubicaciones de almacenamiento de datos" - -#: C/data-storage.page:23(note/p) -msgid "This is only interesting for advanced users who want to debug problems." -msgstr "" -"Esto sólo es interesante para usuarios avanzados que quieren depurar " -"problemas." - -#: C/data-storage.page:26(page/p) -msgid "" -"Evolution 3.6 and later stores its data according to the <link href=\"http://" -"www.freedesktop.org/wiki/Specifications/basedir-spec\">XDG Base Directory " -"Specification</link>. By default this means:" -msgstr "" -"Evolution 3.6 y posterior almacena sus datos según la <link href=\"http://" -"www.freedesktop.org/wiki/Specifications/basedir-spec\">Especificación de " -"directorios base XDG</link>. De forma predeterminada significa que:" - -#: C/data-storage.page:30(item/title) -msgid "The user's data files" -msgstr "Los archivos de datos del usuario" - -#: C/data-storage.page:31(item/p) -msgid "<file>$HOME/.local/share/evolution</file>" -msgstr "<file>$HOME/.local/share/evolution</file>" - -#: C/data-storage.page:34(item/title) -msgid "Various configuration and state files" -msgstr "Varios archivos de configuración y estado" - -#: C/data-storage.page:35(item/p) -msgid "<file>$HOME/.config/evolution</file>" -msgstr "<file>$HOME/.config/evolution</file>" - -#: C/data-storage.page:38(item/title) -msgid "Account settings" -msgstr "Configuración de la cuenta" - -#: C/data-storage.page:39(item/p) -msgid "<file>$HOME/.config/evolution/sources</file>" -msgstr "<file>$HOME/.config/evolution/sources</file>" - -#: C/data-storage.page:42(item/title) -msgid "Disposable data caches" -msgstr "Cachés de datos desechables" - -#: C/data-storage.page:43(item/p) -msgid "<file>$HOME/.cache/evolution</file>" -msgstr "<file>$HOME/.cache/evolution</file>" - -#: C/data-storage.page:46(item/title) -msgid "Configuration settings in GSettings" -msgstr "Ajustes de configuración en GSettings" - -#: C/data-storage.page:47(item/p) -msgid "<file>$HOME/.config/dconf</file>" -msgstr "<file>$HOME/.config/dconf</file>" - -#: C/default-browser.page:7(info/desc) -msgid "" -"Opening links from an email in a browser and opening the mail composer from " -"an email link on a website." -msgstr "" -"Abrir enlaces de un correo en un navegador y abrir el editor de mensajes " -"desde un enlace de un correo en una página web." - -#: C/default-browser.page:22(page/title) -msgid "Opening links in and from the web browser" -msgstr "Abrir enlaces en y desde un navegador web" - -#: C/default-browser.page:27(section/title) -msgid "Change which web browser websites are opened in" -msgstr "Cambiar qué páginas web se abren en el navegador" - -#: C/default-browser.page:29(section/p) -msgid "" -"Please see <link href=\"help:gnome-help#net-default-browser\">the GNOME " -"Desktop Help</link>." -msgstr "" -"Consulte <link href=\"help:gnome-help#net-default-browser\">la ayuda del " -"escritorio GNOME</link>." - -#: C/default-browser.page:31(section/p) -msgid "" -"If the preferred browser is set as default application but still does not " -"work correctly please contact your distribution via their forum or bug " -"tracker." -msgstr "" -"Si el navegador preferido esté establecido como la aplicación predeterminada " -"pero aún así no funciona correctamente, contacte con su distribución a " -"través de su foto o web de seguimiento de errores." - -#: C/default-browser.page:34(note/p) -msgid "" -"If the error message \"Could not open the link: Operation not supported\" is " -"shown, you need to install the package <sys>gvfs</sys>." -msgstr "" -"Si se muestra el error «No se pudo abrir el enlace: operación no soportada», " -"debe instalar el paquete <sys>gvfs</sys>." - -#: C/default-browser.page:37(when/p) -msgid "" -"<link action=\"install:gvfs\" href=\"http://ftp.gnome.org/pub/gnome/sources/" -"gvfs/\" style=\"button\">Install gvfs</link>" -msgstr "" -"<link action=\"install:gvfs\" href=\"http://ftp.gnome.org/pub/gnome/sources/" -"gvfs/\" style=\"button\">Instalar gvfs</link>" - -#: C/default-browser.page:44(section/title) -msgid "Change which mail application is used to write emails" -msgstr "" -"Cambiar qué aplicación de correo se usa para escribir correos electrónicos" - -#: C/default-browser.page:46(section/p) -msgid "" -"Please see <link href=\"help:gnome-help#net-default-email\">the GNOME " -"Desktop Help</link>." -msgstr "" -"Consulte <link href=\"help:gnome-help#net-default-email\">la ayuda del " -"escritorio GNOME</link>." - -#: C/default-browser.page:51(section/title) -msgid "Advanced options" -msgstr "Opciones avanzadas" - -#: C/default-browser.page:52(note/p) -msgid "" -"If you have a technical background you can also tweak these settings by " -"defining scheme-handlers in <file>$HOME/.local/share/applications/mimeapps." -"list</file>." -msgstr "" -"Si tiene conocimientos técnicos puede ajustar estas configuraciones " -"definiendo manejadores de esquemas en <file>$HOME/.local/share/applications/" -"mimeapps.list</file>." - -#: C/deleting-appointments.page:5(info/desc) -msgid "Deleting calendar entries to reduce the size of the mailbox." -msgstr "Eliminar entradas del calendario reduce el tamaño del buzón de correo." - -#: C/deleting-appointments.page:20(page/title) -msgid "Deleting old appointments permanently" -msgstr "Eliminar permanentemente citas antiguas" - -#: C/deleting-appointments.page:22(page/p) -msgid "" -"To Purge old entries in a calendar, go to <guiseq><gui>Actions</" -"gui><gui>Purge</gui></guiseq> in the Calendar view. You will be asked how " -"many days old the events to remove from the calendar should be. The action " -"will be applied to the currently opened calendar (selected in the list of " -"calendars on the left); other calendars remain unchanged." -msgstr "" -"Para purgar entradas antiguas en un calendario vaya a <guiseq><gui>Acciones</" -"gui><gui>Purgar</gui></guiseq> en la vista del Calendario. Se le preguntará " -"cuántos días de antigüedad deben tener los acontecimientos del calendario " -"que se deben quitar. La acción se aplicará sobre el calendario actualmente " -"abierto (sieleccionado en la lista de calendarios a la izquierda); no se " -"verán afectados los otros calendarios." - -#: C/deleting-emails.page:5(info/desc) -msgid "Deleting emails or attachments to reduce the size of the mailbox." -msgstr "" -"Eliminando correos o adjuntos para reducir el tamaño del buzón de correo." - -#: C/deleting-emails.page:26(page/title) -msgid "Deleting emails or attachments permanently" -msgstr "Eliminar permanentemente correos o adjuntos" - -#: C/deleting-emails.page:29(section/title) -msgid "Emails" -msgstr "Correos-e" - -#: C/deleting-emails.page:30(section/p) -msgid "" -"Evolution deletes emails on IMAP servers by <em>marking</em> the messages " -"for deletion; space is not freed until you <em>expunge</em> the marked " -"emails." -msgstr "" -"Evolution elimina correos electrónicos en servidores IMAP <em>marcándolos</" -"em> para su eliminación; el espacio no se libera hasta que <em>purga</em> " -"los correos marcados." - -#: C/deleting-emails.page:32(section/p) -msgid "" -"To Expunge a specific folder, go to <guiseq><gui>Folder</gui><gui>Expunge</" -"gui></guiseq> or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>E</key></keyseq>. To " -"Expunge all folders, go to <guiseq><gui>File</gui><gui>Empty Trash</gui></" -"guiseq>. This applies to other types of accounts as well." -msgstr "" -"Para purgar una carpeta específica, vaya a <guiseq><gui>Carpeta</" -"gui><gui>Purgar</gui></guiseq> o pulse <keyseq><key>Ctrl</key><key>E</key></" -"keyseq>. Para purgar todas las carpetas, vaya a <guiseq><gui>Archivo</" -"gui><gui>Vaciar papelera</gui></guiseq>. Esto también se aplica a otros " -"tipos de cuentas." - -#: C/deleting-emails.page:36(section/title) -msgid "Attachments" -msgstr "Adjuntos" - -#: C/deleting-emails.page:37(section/p) -msgid "" -"To delete the attachments of an email, select the message and click " -"<guiseq><gui>Message</gui><gui>Remove Attachments</gui></guiseq>." -msgstr "" -"Para eliminar los adjuntos de un correo, seleccione el mensaje y pulse " -"<guiseq><gui>Mensaje</gui><gui>Quitar adjuntos</gui></guiseq>." - -#: C/deleting-to-free-disk-space.page:5(info/desc) -msgid "" -"Deleting emails and calendar entries to reduce the size of the files used by " -"Evolution." -msgstr "" -"Eliminar correos y entradas del calendario para reducir el tamaño de los " -"archivos que usa Evolution." - -#: C/deleting-to-free-disk-space.page:20(page/title) -msgid "Freeing disk space by deleting items" -msgstr "Liberar espacio en disco eliminando elementos" - -#: C/exchange-connectors-overview.page:7(info/desc) -msgid "" -"Which additional package to install in order to connect to an Exchange " -"server." -msgstr "" -"Qué paquete adicional instalar para poder conectar Evolution con un servidor " -"Exchange." - -#: C/exchange-connectors-overview.page:22(page/title) -msgid "Choosing the right connector" -msgstr "Elegir el conector adecuado" - -#: C/exchange-connectors-overview.page:24(page/p) -msgid "" -"Depending on the version of the Microsoft Exchange server that you would " -"like to connect to it is required to make sure that an additional package is " -"installed that provides this functionality." -msgstr "" -"Dependiendo de la versión del servidor Microsoft Exchange al que se quiera " -"conectar, es necesario que se asegure de que tiene instalado un paquete que " -"proporciona esta funcionalidad." - -#: C/exchange-connectors-overview.page:26(page/p) -msgid "" -"For Microsoft Exchange 2007, 2010 and newer it is recommended to use the " -"package <sys>evolution-ews</sys>." -msgstr "" -"Para Microsoft Exchange 2007 y 2010 y superiores, se recomienda usar el " -"paquete <sys>evolution-ews</sys>." - -#: C/exchange-connectors-overview.page:30(note/p) -#: C/intro-first-run.page:65(when/p) -msgid "" -"<link action=\"install:evolution-ews\" href=\"http://projects.gnome.org/" -"evolution/download\" style=\"button\">Install evolution-ews</link>" -msgstr "" -"<link action=\"install:evolution-ews\" href=\"http://projects.gnome.org/" -"evolution/download\" style=\"button\">Instalar evolution-ews</link>" - -#: C/exchange-connectors-overview.page:35(page/p) -msgid "" -"Only if <sys>evolution-ews</sys> does not work well for you it is " -"recommended to use the package <sys>evolution-mapi</sys>. It supports " -"Microsoft Exchange 2007 and 2010 (and possibly earlier versions that support " -"MAPI)." -msgstr "" -"Sólo se recomienda usar el paquete <sys>evolution-mapi</sys> si " -"<sys>evolution-ews</sys> no le funciona correctamente. Soporta Microsoft " -"Exchange 2007 y 2010 (y posiblemente versiones anteriores que soporten MAPI)." - -#: C/exchange-connectors-overview.page:39(note/p) -#: C/intro-first-run.page:76(when/p) -msgid "" -"<link action=\"install:evolution-mapi\" href=\"http://projects.gnome.org/" -"evolution/download\" style=\"button\">Install evolution-mapi</link>" -msgstr "" -"<link action=\"install:evolution-mapi\" href=\"http://projects.gnome.org/" -"evolution/download\" style=\"button\">Instalar evolution-mapi</link>" - -#: C/exchange-connectors-overview.page:44(page/p) -msgid "" -"For Microsoft Exchange 2000 and 2003 (and possibly earlier versions of " -"Exchange that use Outlook Web Access) it is recommended to use the package " -"<sys>evolution-exchange</sys>." -msgstr "" -"Para Microsoft Exchange 2000 y 2003 (y, posiblemente, versiones anteriores " -"de Exchange que usan Acceso web a Outlook) se recomienda usar el paquete " -"<sys>evolution-exchange</sys>." - -#: C/exchange-connectors-overview.page:48(note/p) -#: C/intro-first-run.page:86(when/p) -msgid "" -"<link action=\"install:evolution-exchange\" href=\"http://projects.gnome.org/" -"evolution/download\" style=\"button\">Install evolution-exchange</link>" -msgstr "" -"<link action=\"install:evolution-exchange\" href=\"http://projects.gnome.org/" -"evolution/download\" style=\"button\">Instalar evolution-exchange</link>" - -#: C/exchange-connectors-overview.page:53(note/p) -msgid "" -"If you are unsure which Microsoft Exchange server version is used, you may " -"want to contact your system administrator for more information." -msgstr "" -"Si no está seguro de que versión del servidor Microsoft Exchange se usa, " -"puede querer contactar con su administrador del sistema para obtener más " -"información." - -#: C/exchange-placeholder.page:5(info/desc) -#: C/exchange-placeholder.page:20(page/title) -msgid "Connecting to Exchange Servers" -msgstr "Conexión a servidores Exchange" - -#: C/exchange-placeholder.page:22(page/p) -msgid "" -"For topics not covered here please refer to the <link href=\"http://library." -"gnome.org/users/evolution/2.32/usage-exchange.html.en\">old Evolution " -"manual</link>." -msgstr "" -"Consulte el <link href=\"http://library.gnome.org/users/evolution/2.32/usage-" -"exchange.html.en\">antiguo manual de Evolution</link> para temas que no " -"estén cubiertos aquí." - -#: C/exporting-data-calendar.page:5(info/desc) -msgid "How to export calendar data from <app>Evolution</app>." -msgstr "Cómo exportar los datos del calendario de <app>Evolution</app>." - -#: C/exporting-data-calendar.page:20(page/title) -msgid "Exporting calendar data" -msgstr "Exportar datos del calendario" - -#: C/exporting-data-calendar.page:22(page/p) -msgid "" -"To export a complete calendar, right-click on the calendar in the list of " -"calendars and click <gui>Save as</gui>. Available formats are iCalendar " -"format (ICS, recommended), comma separated values (CSV), and RDF format." -msgstr "" -"Para exportar un calendario completo, pulse con el botón derecho del ratón " -"sobre el calendario en la lista de calendarios y pulse <gui>Guardar como</" -"gui>. Los formatos disponibles son el formato iCalendar (ICS, recomendado), " -"valores separados por comas (CSV) y formato RDF." - -#: C/exporting-data-calendar.page:23(page/p) -msgid "" -"If you want to export only one appointment, right-click on the appointment " -"and click <gui>Save as iCalendar...</gui>." -msgstr "" -"Si sólo quiere exportar una cita, pulse con el botón derecho del ratón sobre " -"la cita y seleccione <gui>Guardar como iCalendar...</gui>." - -#: C/exporting-data-contacts.page:5(info/desc) -msgid "How to export contacts data from <app>Evolution</app>." -msgstr "Cómo exportar los datos de contactos de <app>Evolution</app>." - -#: C/exporting-data-contacts.page:23(page/title) -msgid "Exporting contacts data" -msgstr "Exportar datos de los contactos" - -#: C/exporting-data-contacts.page:25(page/p) -msgid "" -"Contacts files are stored in a database, but can be saved as a vCard file." -msgstr "" -"Los archivos de contactos se almacenan en una base de datos, pero se pueden " -"guardar como un archivo vCard." - -#: C/exporting-data-contacts.page:26(page/p) -msgid "" -"To export a complete address book, click <guiseq><gui>File</gui><gui>Save " -"Address Book As vCard</gui></guiseq>." -msgstr "" -"Para exportar una libreta de direcciones completa pulse " -"<guiseq><gui>Archivo</gui><gui>Guardar la libreta de direcciones como vCard</" -"gui></guiseq>." - -#: C/exporting-data-contacts.page:27(page/p) -msgid "" -"If you want to export only one contact, click <guiseq><gui>File</" -"gui><gui>Save as vCard</gui></guiseq> or right-click on the contact and " -"click <gui>Save as vCard</gui>." -msgstr "" -"Si quiere exportar un sólo contacto pulse <guiseq><gui>Archivo</" -"gui><gui>Guardar como vCard</gui></guiseq> o pulse con el botón derecho del " -"ratón sobre el contacto y pulse <gui>Guardar como vCard</gui>." - -#: C/exporting-data-mail.page:5(info/desc) -msgid "How to export mail data from <app>Evolution</app>." -msgstr "Cómo exportar datos del correo de <app>Evolution</app>." - -#: C/exporting-data-mail.page:20(page/title) -msgid "Exporting mail data" -msgstr "Exportar datos de correos" - -#: C/exporting-data-mail.page:22(page/p) -msgid "" -"To save an email to a file in <link href=\"https://secure.wikimedia.org/" -"wikipedia/en/wiki/Mbox\">mbox</link> format, select an email and click " -"<guiseq><gui>File</gui><gui>Save as mbox...</gui></guiseq> or right-click on " -"the message and click <gui>Save as mbox...</gui>." -msgstr "" -"Para guardar un correo en un arachivo en formato <link href=\"http://es." -"wikipedia.org/wiki/Mbox\">mbox</link>, seleccione un correo y pulse " -"<guiseq><gui>Archivo</gui><gui>Guardar como mbox...</gui></guiseq> o pulse " -"con el botón derecho del ratón sobre el correo y pulse <gui>Guardar como " -"mbox...</gui>." - -#: C/exporting-data-mail.page:24(page/p) -msgid "" -"The same steps apply to save a complete mail folder, but you have to mark " -"all messages in it first." -msgstr "" -"Los mismos pasos se aplican al guardar una carpeta de correo completa, pero " -"antes debe marcar todos los correos en ella." - -#: C/exporting-data-mail.page:25(page/p) C/mail-filters.page:30(page/p) -msgid "" -"You can select all messages in a folder by clicking <guiseq><gui>Edit</" -"gui><gui>Select All</gui></guiseq> or pressing <keyseq><key>Ctrl</" -"key><key>A</key></keyseq>." -msgstr "" -"Puede seleccionar todos los correos en su carpeta pulsando " -"<guiseq><gui>Editar</gui><gui>Seleccionar todos</gui></guiseq> o pulsando " -"<keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq>." - -#: C/exporting-data.page:5(info/desc) -msgid "How to export data from <app>Evolution</app>." -msgstr "Cómo exportar datos de <app>Evolution</app>." - -#: C/exporting-data.page:20(page/title) -msgid "Exporting data from <em>Evolution</em>" -msgstr "Exportar datos de <em>Evolution</em>" - -#: C/express-mode.page:5(info/desc) -msgid "What to do when using a small screen or netbook." -msgstr "Qué hacer si se usa una pantalla pequeña o un «netbook»:" - -#: C/express-mode.page:20(page/title) -msgid "Some windows are too large for small screens." -msgstr "Algunas ventanas son demasiado grandes para las pantallas pequeñas." - -#: C/express-mode.page:22(page/p) -msgid "" -"This is a known problem and hard to solve for a complex application with " -"many settings such as Evolution." -msgstr "" -"Es un problema conocido y es muy difícil solucionarlo para una aplicación " -"complja con tantos ajustes como Evolution." - -#: C/express-mode.page:23(page/p) -msgid "" -"You can use the Express version which is targeted for mobile and small-" -"screen devices. This is available from version 2.30 on and can be enabled by " -"starting <code>evolution --express</code> from the terminal window." -msgstr "" -"Puede usar la versión Express que está pensada para dispositivos móviles y " -"con pantallas pequeñas. Está disponible desde la versión 2.30 en adelante y " -"se puede activar iniciando <code>evolution --express</code> desde la ventana " -"de la terminal." - -#: C/express-mode.page:25(note/p) -msgid "" -"You can also explicitly open Evolution in a specific component. For the " -"calendar, use <cmd>evolution --express --component=calendar</cmd>." -msgstr "" -"También puede abrir explícitamente un componente específico de Evolution. " -"Para el calendario, use <cmd>evolution --express --component=calendar</cmd>." - -#: C/google-services.page:5(info/desc) -msgid "Using Google services." -msgstr "Usar servicios de Google." - -#: C/google-services.page:18(page/title) -msgid "Using Google services" -msgstr "Usar servicios de Google" - -#: C/groupwise-placeholder.page:5(info/desc) -#: C/groupwise-placeholder.page:20(page/title) -msgid "Connecting to GroupWise" -msgstr "Conexión a GroupWise" - -#: C/groupwise-placeholder.page:22(page/p) -msgid "" -"For topics not covered here please refer to the <link href=\"http://library." -"gnome.org/users/evolution/2.32/usage-groupwise.html.en\">old Evolution " -"manual</link>." -msgstr "" -"Para consultar temas no tratados aquí, diríjase al <link href=\"http://" -"library.gnome.org/users/evolution/2.32/usage-groupwise.html.en\">antiguo " -"manual de Evolution</link>." - -#: C/import-apps-mozilla.page:5(info/desc) -msgid "Importing data from Mozilla Thunderbird." -msgstr "Importar datos de Mozilla Thunderbird." - -#: C/import-apps-mozilla.page:20(page/title) -msgid "Mozilla" -msgstr "Mozilla" - -#: C/import-apps-mozilla.page:24(item/p) C/import-apps-outlook.page:60(item/p) -#: C/import-single-files.page:24(item/p) -msgid "Click <guiseq><gui>File</gui><gui>Import</gui></guiseq>." -msgstr "Pulse <guiseq><gui>Archivo</gui><gui>Importar</gui></guiseq>." - -#: C/import-apps-mozilla.page:25(item/p) C/import-apps-outlook.page:61(item/p) -#: C/import-single-files.page:25(item/p) -msgid "" -"In the <gui>Importer Type</gui> tab, click <gui>Import a single file</gui>." -msgstr "" -"En la pestaña <gui>Tipo de importador</gui> pulse <gui>Importar un único " -"archivo</gui>." - -#: C/import-apps-mozilla.page:26(item/p) -msgid "Choose the Thunderbird files that you would like to import." -msgstr "Seleccione los archivos de Thunderbird que quiere importar." - -#: C/import-apps-mozilla.page:26(item/p) C/import-apps-outlook.page:62(item/p) -#: C/import-single-files.page:26(item/p) -msgid "The file type will be automatically determined." -msgstr "Se determinará automáticamente el tipo de archivo." - -#: C/import-apps-mozilla.page:27(item/p) C/import-apps-outlook.page:65(item/p) -#: C/import-single-files.page:27(item/p) -msgid "" -"Choose the destination (e.g. the folder in Evolution) for the imported data." -msgstr "" -"Elija el destino (ej. la carpeta en Evolution) para los datos importados." - -#: C/import-apps-mozilla.page:28(item/p) C/import-apps-outlook.page:66(item/p) -msgid "Repeat the import steps until you have imported all your data." -msgstr "" -"Repita los pasos de importación hasta que haya importado todos sus datos." - -#: C/import-apps-outlook.page:5(info/desc) -msgid "Importing data from Microsoft Outlook." -msgstr "Importar datos desde otro Microsoft Outlook." - -#: C/import-apps-outlook.page:23(page/title) -msgid "Outlook" -msgstr "Outlook" - -#: C/import-apps-outlook.page:26(page/p) -msgid "" -"These steps refer to locally stored data such as POP accounts. For remote " -"data (like IMAP) this is not necessary, since the data is still on the " -"server and does not need to be manually transfered. You can set up the " -"corresponding account in Evolution and the data will be downloaded." -msgstr "" -"Estos pasos hablan sobre datos almacenados localmente tales como cuentas " -"POP. Esto no es necesario para los datos remotos (como IMAP), ya que los " -"datos están en el servidor y no se necesita su transferencia manual. Puede " -"configurar la cuenta correspondiente en Evolution y se descargarán los datos." - -#: C/import-apps-outlook.page:29(section/title) -msgid "Prerequisites under Windows" -msgstr "Prerequisitos bajo Windows" - -#: C/import-apps-outlook.page:30(section/p) -msgid "First, while using Microsoft Windows, prepare your messages for import:" -msgstr "" -"Primero, mientras usa Microsoft Windows, prepare sus mensajes para " -"importarlos:" - -#: C/import-apps-outlook.page:32(item/p) -msgid "" -"Find your Outlook files (they normally have the file ending <file>.pst</" -"file> or <file>.ost</file>):" -msgstr "" -"Busque sus archivos de Outlook (generalmente tienen una terminación <file>." -"pst</file> o <file>.ost</file>):" - -#: C/import-apps-outlook.page:35(td/p) -msgid "Windows 7, Windows Vista" -msgstr "Windows 7, Windows Vista" - -#: C/import-apps-outlook.page:35(td/p) -msgid "Windows XP" -msgstr "Windows XP" - -#: C/import-apps-outlook.page:38(td/p) -msgid "Outlook 2010" -msgstr "Outlook 2010" - -#: C/import-apps-outlook.page:38(td/p) -msgid "<file>C:\\Users\\username\\My Documents\\Outlook Files</file>" -msgstr "<file>C:\\Users\\nombre_de_usuario\\My Documents\\Outlook Files</file>" - -#: C/import-apps-outlook.page:38(td/p) -msgid "" -"<file>C:\\Documents and Settings\\username\\My Documents\\Outlook Files</" -"file>" -msgstr "" -"<file>C:\\Documents and Settings\\nombre_de_usuario\\My Documents\\Outlook " -"Files</file>" - -#: C/import-apps-outlook.page:41(td/p) -msgid "Outlook 2007 and earlier" -msgstr " Outlook 2007 y anteriores" - -#: C/import-apps-outlook.page:41(td/p) -msgid "<file>C:\\Users\\username\\AppData\\Local\\Microsoft\\Outlook</file>" -msgstr "" -"<file>C:\\Users\\nombre_de_usuario\\AppData\\Local\\Microsoft\\Outlook</file>" - -#: C/import-apps-outlook.page:41(td/p) -msgid "" -"<file>C:\\Documents and Settings\\username\\AppData\\Local\\Microsoft" -"\\Outlook</file>" -msgstr "" -"<file>C:\\Documents and Settings\\nombre_de_usuario\\AppData\\Local" -"\\Microsoft\\Outlook</file>" - -#: C/import-apps-outlook.page:44(item/p) -msgid "(Replace \"username\" by your username.)" -msgstr "(Reemplace «nombre_de_usuario» por su nombre de usuario.)" - -#: C/import-apps-outlook.page:47(item/p) -msgid "" -"Copy the Outlook files to the system or partition that Evolution is " -"installed on." -msgstr "" -"Copie los archivos de Outlook al sistema o a la partición en la que esté " -"instalado Evolution." - -#: C/import-apps-outlook.page:48(item/p) -msgid "" -"As your Windows hard drive is probably in the NTFS format, some Linux " -"systems cannot read it without additional software. You might find it " -"simpler to copy the mail folders to a USB drive or to burn a CD." -msgstr "" -"Probablemente su disco duro está en formato NTFS algunos sistemas Linux no " -"pueden leer sin software adicional. Quizá encuentre más fácil copiar las " -"carpetas de correo a una unidad diferente o grabar un CD." - -#: C/import-apps-outlook.page:53(section/title) -msgid "Importing into Evolution" -msgstr "Importar en Evolution" - -#: C/import-apps-outlook.page:55(item/p) -msgid "" -"Depending on your last step, either plug in the disk or USB drive with the " -"data and wait until the file manager window opens, or mount your Windows " -"drive." -msgstr "" -"Dependiendo de su último paso, conecte el disco o la unidad USB con los " -"datos y espere hasta que se abra la ventana del gestor de archivos o monte " -"su unidad Windows." - -#: C/import-apps-outlook.page:56(item/p) -msgid "" -"Copy all the mail files into your home directory or another convenient place." -msgstr "" -"Copie todos los archivos de correo en su carpeta personal o cualquier otro " -"lugar conveniente." - -#: C/import-apps-outlook.page:58(item/p) -msgid "" -"Optionally select <guiseq><gui>File</gui><gui>New</gui><gui>Mail Folder</" -"gui></guiseq> to create the <link xref=\"mail-folders\">folders</link> you " -"want." -msgstr "" -"opcionalmente, seleccione <guiseq><gui>Archivo</gui><gui>Nuevo</" -"gui><gui>Carpeta de correo</gui></guiseq> para crear las <link xref=\"mail-" -"folders\">carpetas</link> que quiera." - -#: C/import-apps-outlook.page:62(item/p) -msgid "" -"Choose the Outlook personal folders (.pst) file that you would like to " -"import." -msgstr "" -"Seleccione el archivo de carpetas personales de Outlook (.pst) que quiere " -"importar." - -#: C/import-apps-outlook.page:63(note/p) -msgid "" -"If the option to import Outlook personal folders (.pst files) is not " -"available under <guiseq><gui>File</gui><gui>Import</gui><gui>Import single " -"file</gui><gui>File type</gui></guiseq>, your distribution might have not " -"enabled this functionality." -msgstr "" -"Si la opción para importar carpetas personales de Outlook (archivos .pst) no " -"está disponible en <guiseq><gui>Archivo</gui><gui>Importar</" -"gui><gui>Importar un único archivo</gui><gui>Tipo de archivo</gui></guiseq>, " -"es posible que su distribución tenga activada esta funcionalidad." - -#: C/import-data.page:5(info/desc) -msgid "Importing data from another application." -msgstr "Importar datos desde otra aplicación." - -#: C/import-data.page:20(page/title) -msgid "Importing data from another application" -msgstr "Importar datos desde otra aplicación" - -#: C/import-data.page:23(section/title) -msgid "Applications" -msgstr "Aplicaciones" - -#: C/import-single-files.page:5(info/desc) -msgid "Importing single files." -msgstr "Importar archivos individuales." - -#: C/import-single-files.page:20(page/title) -msgid "Importing single files" -msgstr "Importar archivos individuales" - -#: C/import-single-files.page:22(page/p) -msgid "To import single files (mail, calendar data or contacts):" -msgstr "" -"Para importar archivos individuales (correo, datos de calendario o " -"contactos):" - -#: C/import-single-files.page:26(item/p) -msgid "Choose the file." -msgstr "Elija el archivo." - -#: C/import-single-files.page:30(note/p) -msgid "" -"You can also import contacts that you have received as a vCard attachment of " -"an email from its attachment menu." -msgstr "" -"También puede importar contactos que haya recibido como un adjunto vCard en " -"un correo desde su menú de adjunto." - -#: C/import-supported-file-formats.page:5(info/desc) -msgid "Supported file formats for importing data." -msgstr "Tipos de formatos de archivo soportados para importar datos." - -#: C/import-supported-file-formats.page:23(page/title) -msgid "Supported file formats" -msgstr "Formatos de archivo soportados" - -#: C/import-supported-file-formats.page:25(page/p) -msgid "Evolution can import the following types of files:" -msgstr "Evolution puede importar los siguientes tipos de archivos:" - -#: C/import-supported-file-formats.page:28(section/title) -msgid "Mail" -msgstr "Correo" - -#: C/import-supported-file-formats.page:30(item/p) -msgid "Berkeley Mailbox (.mbox or no extension):" -msgstr "Berkley Mailbox (.mbox o sin extensión):" - -#: C/import-supported-file-formats.page:32(item/p) -msgid "" -"The email format used by Mozilla, Netscape, Evolution (for local folders " -"until version 2.32), Eudora, and many other email clients." -msgstr "" -"El formato correo-e utilizado por Mozilla, Netscape, Evolution (para " -"carpetas locales hasta la versión 2.32), Eudora y muchos otros clientes de " -"correo-e." - -#: C/import-supported-file-formats.page:34(item/p) -msgid "Maildir (no extension):" -msgstr "Maildir (sin extensión):" - -#: C/import-supported-file-formats.page:36(item/p) -msgid "" -"The format used by Evolution (for local folders since version 3.0). There is " -"no need to import Maildir files as you can <link xref=\"mail-account-manage-" -"maildir-format-directories\">configure a Maildir account</link> in Evolution " -"and point to the folder where the Maildir files are stored." -msgstr "" -"El formato usado por Evolution (para carpetas locales desde la versión 3.0). " -"No existe necesidad de importar archivos Maildir ya que puede <link xref=" -"\"mail-account-manage-maildir-format-directories\">configurar una cuenta " -"Maildir</link> en Evolution y que apunte a la carepta donde los archivos " -"Maildir están almacenados." - -#: C/import-supported-file-formats.page:38(item/p) -msgid "Outlook Express 5/6 Personal Folders (.dbx):" -msgstr "Carpetas personales de Outlook Express 5/6 (.dbx):" - -#: C/import-supported-file-formats.page:40(item/p) -msgid "" -"The email file format used by Microsoft Outlook Express 5/6. For newer " -"versions PST import is recommended." -msgstr "" -"El formato de los archivos de correo-e usado por Microsoft Outlook Express " -"5/6. Para versiones más modernas se recomienda la importación de PST." - -#: C/import-supported-file-formats.page:46(section/title) -#: C/intro-main-window.page:89(section/title) -msgid "Calendar" -msgstr "Calendario" - -#: C/import-supported-file-formats.page:48(item/p) -msgid "vCalendar (.vcs):" -msgstr "vCalendar (.vcs):" - -#: C/import-supported-file-formats.page:50(item/p) -msgid "" -"A format for storing calendar files, which is generally used by Evolution, " -"Microsoft Outlook, Sunbird, and Korganizer." -msgstr "" -"Un formato para almacenar archivos de calendario, generalmente usado por " -"Evolution, Microsoft Outlook, Sunbird y Korganizer." - -#: C/import-supported-file-formats.page:52(item/p) -msgid "iCalendar or iCal (.ics):" -msgstr "iCalendar o iCal (.ics):" - -#: C/import-supported-file-formats.page:54(item/p) -msgid "" -"A format for storing calendar files. iCalendar is used by Evolution, " -"Microsoft Outlook, Palm OS handhelds, and others." -msgstr "" -"Un formato para almacenar archivos de calendario. iCalendar lo usan por " -"Evolution, Microsoft Outlook, los dispositivos de mano Palm OS y otros." - -#: C/import-supported-file-formats.page:60(section/title) -#: C/intro-main-window.page:135(section/title) -msgid "Contacts" -msgstr "Contactos" - -#: C/import-supported-file-formats.page:62(item/p) -msgid "LDAP Data Interchange Format (.ldif):" -msgstr "Formato de intercambio de datos LDAP (.ldif):" - -#: C/import-supported-file-formats.page:64(item/p) -msgid "A standard data format for contact cards." -msgstr "Un formato de datos estándar para tarjetas de visita." - -#: C/import-supported-file-formats.page:66(item/p) -msgid "vCard (.vcf, .gcrd):" -msgstr "vCard (.vcf, .gcrd):" - -#: C/import-supported-file-formats.page:68(item/p) -msgid "" -"The address book format used by the GNOME, KDE, and many other contact " -"management applications. You should be able to export to vCard format from " -"any address book application." -msgstr "" -"El formato de libreta utilizado por los programas GNOME, KDE así como " -"numerosas aplicaciones de administración de contactos. Será necesario poder " -"exportar la libreta de direcciones de su otra aplicación al formato vCard." - -#: C/import-supported-file-formats.page:74(section/title) -msgid "Miscellaneous" -msgstr "Información variada" - -#: C/import-supported-file-formats.page:76(item/p) -msgid "Evolution/Mozilla/Outlook CSV/Tab (.csv, .tab):" -msgstr "Evolution/Mozilla/Outlook CSV/Tab (.csv, .tab):" - -#: C/import-supported-file-formats.page:78(item/p) -msgid "" -"CSV (Comma-separated values) or Tabulator files saved by using Evolution, " -"Microsoft Outlook and Mozilla." -msgstr "" -"Archivos CSV (archivos separados por comas) o Tab guardados al usar " -"Evolution, Microsoft Outlook y Mozilla." - -#: C/import-supported-file-formats.page:80(item/p) -msgid "Outlook Personal Folders (.pst):" -msgstr "Carpetas personales de Outlook (.pst):" - -#: C/import-supported-file-formats.page:82(item/p) -msgid "" -"A file format used to store local copies of messages, calendar events, and " -"other items within Microsoft software such as Microsoft Exchange Client, " -"Windows Messaging, and Microsoft Outlook. It is also called \"Personal " -"Storage Table\"." -msgstr "" -"Un formato de archivo usado para almacenar copias locales de mensajes, " -"eventos de calendario y otros elementos de software de Microsoft como " -"Microsoft Exchange Client, Windows Messaging y Microsoft Outlook. También se " -"llama «Tabla de almacenamiento personal»." - -#: C/intro-application.page:5(info/desc) -msgid "An introduction to Evolution." -msgstr "Una introducción a Evolution." - -#: C/intro-application.page:25(page/p) -msgid "" -"Evolution is a stable and versatile personal information manager for the " -"GNOME project. Evolution allows you to keep your calendar, email, address " -"book and tasks in one place. Evolution has the ability to <link type=\"topic" -"\" xref=\"mail-spam\">filter Junk/Spam Mail</link>, add your favorite web " -"calenders, and <link type=\"topic\" xref=\"mail-encryption\">to keep your " -"information safe and secure</link>." -msgstr "" -"Evolution es un gestor de información personal estable y versátil del " -"proyecto GNOME. Evolution le permite mantener su calendario, correo-e " -"libreta de direcciones y tareas en un único lugar. Evolution permite <link " -"type=\"topic\" xref=\"mail-spam\">filtrar spam</link>, añadir sus " -"calendarios web favoritos y <link type=\"topic\" xref=\"mail-encryption" -"\">mantener su información segura</link>." - -#: C/intro-application.page:27(page/p) -msgid "" -"By default Evolution opens the mail client view. This is were you can view " -"all your mail. You can change to other aspects of the application by going " -"to the bottom of the left pane in the window (the so-called \"switcher\") " -"and selecting the desired view. <link type=\"topic\" xref=\"intro-main-window" -"\">Click here</link> for more information on the elements of the window." -msgstr "" -"De manera predeterminada, Evolution abre la vista de cliente de correo. Aquí " -"es donde puede ver su correo. Puede cambiar a otros aspectos del programa " -"yendo a la parte inferior del panel izquierdo de la ventana (el denominado " -"«selector») y seleccionando la vista que quiere. <link type=\"topic\" xref=" -"\"intro-main-window\">Pulse aquí</link> para obtener más información sobre " -"los elementos de la ventana." - -#: C/intro-first-run.page:7(info/desc) -msgid "Running Evolution for the very first time." -msgstr "Inicio de Evolution por primera vez." - -#: C/intro-first-run.page:22(page/title) -msgid "Starting <app>Evolution</app> for the first time" -msgstr "Iniciar <app>Evolution</app> por primera vez" - -#: C/intro-first-run.page:24(page/p) -msgid "" -"The first time you run Evolution, it opens the First-Run Assistant to help " -"you set up email accounts and <link xref=\"import-data\">import data from " -"other applications.</link>" -msgstr "" -"La primera vez que ejecuta Evolution se abre el Asistente de primera " -"ejecución que le ayuda a configurar sus cuentas de correo electrónico e " -"<link xref=\"import-data\">importar datos de otras aplicaciones</link>." - -#: C/intro-first-run.page:27(section/title) -#: C/mail-account-manage-imap.page:29(section/title) -#: C/mail-account-manage-imap-plus.page:29(section/title) -#: C/mail-account-manage-local-delivery.page:29(section/title) -#: C/mail-account-manage-maildir-format-directories.page:29(section/title) -#: C/mail-account-manage-mh-format-directories.page:29(section/title) -#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-ews.page:30(section/title) -#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-exchange.page:30(section/title) -#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-mapi.page:30(section/title) -#: C/mail-account-manage-novell-groupwise.page:30(section/title) -#: C/mail-account-manage-pop.page:29(section/title) -#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-directory.page:29(section/title) -#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-file.page:29(section/title) -#: C/mail-account-manage-usenet-news.page:29(section/title) -msgid "Identity" -msgstr "Identidad" - -#: C/intro-first-run.page:28(section/p) -#: C/mail-account-manage-imap.page:31(section/p) -#: C/mail-account-manage-imap-plus.page:31(section/p) -#: C/mail-account-manage-local-delivery.page:31(section/p) -#: C/mail-account-manage-maildir-format-directories.page:31(section/p) -#: C/mail-account-manage-mh-format-directories.page:31(section/p) -#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-ews.page:32(section/p) -#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-exchange.page:32(section/p) -#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-mapi.page:32(section/p) -#: C/mail-account-manage-novell-groupwise.page:32(section/p) -#: C/mail-account-manage-pop.page:31(section/p) -#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-directory.page:31(section/p) -#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-file.page:31(section/p) -#: C/mail-account-manage-usenet-news.page:31(section/p) -msgid "Here you define your name and your email address." -msgstr "Introduzca aquí su nombre y su dorección de correo electrónico." - -#: C/intro-first-run.page:29(section/p) -#: C/mail-account-manage-imap.page:32(section/p) -#: C/mail-account-manage-imap-plus.page:32(section/p) -#: C/mail-account-manage-local-delivery.page:32(section/p) -#: C/mail-account-manage-maildir-format-directories.page:32(section/p) -#: C/mail-account-manage-mh-format-directories.page:32(section/p) -#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-ews.page:33(section/p) -#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-exchange.page:33(section/p) -#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-mapi.page:33(section/p) -#: C/mail-account-manage-novell-groupwise.page:33(section/p) -#: C/mail-account-manage-pop.page:32(section/p) -#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-directory.page:32(section/p) -#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-file.page:32(section/p) -#: C/mail-account-manage-usenet-news.page:32(section/p) -msgid "" -"Optionally you can make this account your default account (e.g. when writing " -"emails), set a Reply-To email address (if you want replies to messages sent " -"to a different address), and set an organization (the company where you " -"work, or the organization you represent when you send email from this " -"account)." -msgstr "" -"Opcionalmente puede hacer que esta cuenta sea su cuenta predeterminada (ej. " -"al escribir correos), establezca una dirección para «Responder a» (si quiere " -"que se envíen los correos de respuestas a una dirección diferente) y escriba " -"una organización (el nombre de la empresa para la que trabaja, o la " -"organización a la que representa cuando envía correo desde esta cuenta)." - -#: C/intro-first-run.page:33(section/title) -msgid "Restore from backup" -msgstr "Restaurar desde un respaldo" - -#: C/intro-first-run.page:34(section/p) -msgid "" -"You will be asked whether to restore from a backup of a previous version. If " -"you have such a backup, continue <link xref=\"backup-restore#restore\">here</" -"link>. Otherwise, go to the next page." -msgstr "" -"Se le preguntará si quiere restaurar un respaldo de una versión anterior. Si " -"tiene tal respaldo, continúe <link xref=\"backup-restore#restore\">aquí</" -"link>. De lo contrario, continúe con la siguiente página." - -#: C/intro-first-run.page:38(section/title) -#: C/mail-receiving-options-evolution-exchange.page:26(section/title) -#: C/mail-receiving-options-exchange-ews.page:23(section/title) -#: C/mail-receiving-options-exchange-mapi.page:23(section/title) -#: C/mail-receiving-options-imap.page:26(section/title) -#: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:26(section/title) -#: C/mail-receiving-options-local-delivery.page:23(section/title) -#: C/mail-receiving-options-maildir-format-directories.page:23(section/title) -#: C/mail-receiving-options-mh-format-directories.page:23(section/title) -#: C/mail-receiving-options-novell-groupwise.page:27(section/title) -#: C/mail-receiving-options-pop.page:30(section/title) -#: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-directory.page:23(section/title) -#: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-file.page:23(section/title) -#: C/mail-receiving-options-usenet-news.page:26(section/title) -msgid "Receiving Email" -msgstr "Recepción de correo" - -#: C/intro-first-run.page:39(section/p) -msgid "" -"First, choose the server type from the <gui>Server Type</gui> drop-down list." -msgstr "" -"Primero, elija el tipo de servidor en la lista desplegable <gui>Tipo de " -"servidor</gui>." - -#: C/intro-first-run.page:40(section/p) -msgid "" -"If you are unsure about the type of server to choose, ask your system " -"administrator or Internet Service Provider." -msgstr "" -"Si no está seguro del tipo de servidor que elegir, pregúntele a su " -"administrador de sistemas o a su proveedor de servicios de Internet." - -#: C/intro-first-run.page:44(section/title) -#: C/mail-receiving-options.page:21(section/title) -msgid "Common server types" -msgstr "Tipos comunes de servidor" - -#: C/intro-first-run.page:45(section/p) -msgid "The most common available server types for normal users are:" -msgstr "Los tipos más comunes de servidores disponibles son:" - -#: C/intro-first-run.page:47(item/p) -msgid "None: If you do not plan to use Evolution for receiving email." -msgstr "Ninguno: si no tiene intención de usar Evolution para recibir correo." - -#: C/intro-first-run.page:47(item/p) -msgid "Continue <link xref=\"#sending\">here</link> for configuration." -msgstr "Continúe <link xref=\"#sending\">aquí</link> para la configuración." - -#: C/intro-first-run.page:48(item/p) -msgid "" -"IMAP: Keeps the mail on the server so you can access your mail from multiple " -"systems." -msgstr "" -"IMAP: conserva su correo-e en el servidor para que pueda acceder a él de " -"diversas formas." - -#: C/intro-first-run.page:48(item/p) -msgid "" -"Continue <link xref=\"mail-receiving-options-imap\">here</link> for " -"configuration." -msgstr "" -"Continue <link xref=\"mail-receiving-options-imap\">aquí</link> para la " -"configuración." - -#: C/intro-first-run.page:50(item/p) -msgid "" -"IMAP+: Keeps the mail on the server so you can access your mail from " -"multiple systems." -msgstr "" -"IMAP+: conserva su correo-e en el servidor para que pueda acceder a él de " -"diversas formas." - -#: C/intro-first-run.page:50(item/p) -msgid "" -"Continue <link xref=\"mail-receiving-options-imap-plus\">here</link> for " -"configuration." -msgstr "" -"Continue <link xref=\"mail-receiving-options-imap-plus\">aquí</link> para la " -"configuración." - -#: C/intro-first-run.page:51(item/p) -msgid "POP: Downloads your email to your hard disk." -msgstr "POP: descarga su corre-e a su disco duro" - -#: C/intro-first-run.page:51(item/p) -msgid "" -"Continue <link xref=\"mail-receiving-options-pop\">here</link> for " -"configuration." -msgstr "" -"Continue <link xref=\"mail-receiving-options-pop\">aquí</link> para la " -"configuración." - -#: C/intro-first-run.page:52(item/p) -msgid "" -"USENET News: Connects to a news server and downloads a list of available " -"news digests." -msgstr "" -"Noticias USENET: conecta con un servidor de noticias y descarga una lista de " -"los compendios de noticias disponibles." - -#: C/intro-first-run.page:52(item/p) -msgid "" -"Continue <link xref=\"mail-receiving-options-usenet-news\">here</link> for " -"configuration." -msgstr "" -"Continue <link xref=\"mail-receiving-options-usenet-news\">aquí</link> para " -"la configuración." - -#: C/intro-first-run.page:57(section/title) -#: C/mail-receiving-options.page:24(section/title) -msgid "Corporate server types" -msgstr "Tipos de servidor corporativos" - -#: C/intro-first-run.page:58(section/p) -msgid "Available server types for corporate users are:" -msgstr "Los servidores disponibles para usuarios corporativos son:" - -#: C/intro-first-run.page:60(item/p) -msgid "" -"Exchange EWS: For connecting to a Microsoft Exchange 2007/2010 or OpenChange " -"server. Note that this is currently under development and will replace the " -"<gui>Exchange MAPI</gui> account type in the future. It might not be " -"available yet for your distribution." -msgstr "" -"Exchange EWS: para conectarse a un servidor de Microsoft Exchange 2007/2010 " -"u OpenChange server. Tenga en cuenta que esto está en desarrollo y que " -"reemplazará al tipo de cuenta <gui>Exchange MAPI</gui> en el futuro. Es " -"posible que todavía no esté disponible para su distribución." - -#: C/intro-first-run.page:60(item/p) -msgid "" -"Continue <link xref=\"mail-receiving-options-exchange-ews\">here</link> for " -"configuration." -msgstr "" -"Continúe <link xref=\"mail-receiving-options-exchange-ews\">aquí</link> para " -"la configuración." - -#: C/intro-first-run.page:62(note/p) -msgid "This requires having the <sys>evolution-ews</sys> package installed." -msgstr "Esto requiere tener instalado el paquete <sys>evolution-ews</sys>." - -#: C/intro-first-run.page:71(item/p) -msgid "" -"Exchange MAPI: For connecting to a Microsoft Exchange 2007/2010 or " -"OpenChange server." -msgstr "" -"Exchange MAPI: para conectar con servidores Microsoft Exchange 2007/2010 u " -"OpenChange." - -#: C/intro-first-run.page:71(item/p) -msgid "" -"Continue <link xref=\"mail-receiving-options-exchange-mapi\">here</link> for " -"configuration." -msgstr "" -"Continue <link xref=\"mail-receiving-options-exchange-mapi\">aquí</link> " -"para la configuración." - -#: C/intro-first-run.page:73(note/p) -msgid "This requires having the <sys>evolution-mapi</sys> package installed." -msgstr "Esto requiere tener instalado el paquete <sys>evolution-mapi</sys>." - -#: C/intro-first-run.page:81(item/p) -msgid "" -"Microsoft Exchange: For connecting to a Microsoft Exchange 2000 or 2003 " -"server." -msgstr "" -"Microsoft Exchange: para conectarse con un servidor Microsoft Exchange 2000 " -"o 2003." - -#: C/intro-first-run.page:81(item/p) -msgid "" -"Continue <link xref=\"mail-receiving-options-evolution-exchange\">here</" -"link> for configuration." -msgstr "" -"Continue <link xref=\"mail-receiving-options-evolution-exchange\">aquí</" -"link> para la configuración." - -#: C/intro-first-run.page:83(note/p) -msgid "" -"This requires having the <sys>evolution-exchange</sys> package installed." -msgstr "" -"Esto requiere tener instalado el paquete <sys>evolution-exchange</sys>." - -#: C/intro-first-run.page:91(item/p) -msgid "Novell Groupwise: For connecting to a Novell GroupWise server." -msgstr "Novell Groupwise: para conectarse con un servidor Novell GroupWise" - -#: C/intro-first-run.page:91(item/p) -msgid "" -"Continue <link xref=\"mail-receiving-options-novell-groupwise\">here</link> " -"for configuration." -msgstr "" -"Continue <link xref=\"mail-receiving-options-novell-groupwise\">aquí</link> " -"para la configuración." - -#: C/intro-first-run.page:96(section/title) -#: C/mail-receiving-options.page:27(section/title) -msgid "Local account server types" -msgstr "Tipos de servidor de cuentas locales" - -#: C/intro-first-run.page:97(section/p) -msgid "Available local account server types for advanced users are:" -msgstr "" -"Los tipos de servidor para cuentas locales disponibles para usuarios " -"avanzados son:" - -#: C/intro-first-run.page:99(item/p) -msgid "" -"Local delivery: If you want to move email from the spool (the location where " -"mail waits for delivery) and store it in your home directory. You need to " -"provide the path to the mail spool you want to use. If you want to leave " -"email in your system's spool files, choose the <gui>Standard Unix Mbox " -"Spool</gui> option instead." -msgstr "" -"Elija esta opciones si quiere mover el correo desde el buzón local a su " -"carpeta personal. Necesita proporcionar la ruta al buzón de correo que " -"quiere usar, Si quiere dejar el correo en los archivos de spools del " -"sistema, elija la opción «Mbox estándar de Unix»." - -#: C/intro-first-run.page:99(item/p) -msgid "" -"Continue <link xref=\"mail-receiving-options-local-delivery\">here</link> " -"for configuration." -msgstr "" -"Continue <link xref=\"mail-receiving-options-local-delivery\">aquí</link> " -"para la configuración." - -#: C/intro-first-run.page:101(item/p) -msgid "" -"MH-Format Mail Directories: For downloading email using MH or another MH-" -"style application." -msgstr "" -"Directorios de correo en formato MH: para descargar correo electrónico " -"usando MH u otro programa de estilo MH." - -#: C/intro-first-run.page:101(item/p) C/intro-first-run.page:103(item/p) -#: C/intro-first-run.page:107(item/p) -msgid "You need to provide the path to the directory you want to use." -msgstr "Debe proporcionar la ruta al directorio de correo que quiere usar." - -#: C/intro-first-run.page:101(item/p) -msgid "" -"Continue <link xref=\"mail-receiving-options-mh-format-directories\">here</" -"link> for configuration." -msgstr "" -"Continue <link xref=\"mail-receiving-options-mh-format-directories\">aquí</" -"link> para la configuración." - -#: C/intro-first-run.page:103(item/p) -msgid "" -"Maildir-Format Mail Directories: For downloading your email using Qmail or " -"another Maildir-style application." -msgstr "" -"Directorios de correo en formato Maildir: para descargar correo electrónico " -"usando Qmail u otro programa de estilo Maildir." - -#: C/intro-first-run.page:103(item/p) -msgid "" -"Continue <link xref=\"mail-receiving-options-maildir-format-directories" -"\">here</link> for configuration." -msgstr "" -"Continue <link xref=\"mail-receiving-options-maildir-format-directories" -"\">aquí</link> para la configuración." - -#: C/intro-first-run.page:105(item/p) -msgid "" -"Standard Unix mbox spool file: For reading and storing email in the mail " -"spool file on your local system." -msgstr "" -"Archivo spool mbox estándar de Unix: para leer y almacenar correo en el " -"archivo de correo spool de su sistema local." - -#: C/intro-first-run.page:105(item/p) -msgid "You need to provide the path to the mail spool file you want to use." -msgstr "Debe proporcionar la ruta la carpeta de correo que quiere usar." - -#: C/intro-first-run.page:105(item/p) -msgid "" -"Continue <link xref=\"mail-receiving-options-unix-mbox-spool-file\">here</" -"link> for configuration." -msgstr "" -"Continue <link xref=\"mail-receiving-options-unix-mbox-spool-file\">aquí</" -"link> para la configuración." - -#: C/intro-first-run.page:107(item/p) -msgid "" -"Standard Unix mbox spool directory: For reading and storing email in the " -"mail spool directory on your local system." -msgstr "" -"Directorios de correo mbox en formato estándar de Unix: para leer y " -"almacenar correo electrónico en el directorio de correo spool en su sistema " -"local." - -#: C/intro-first-run.page:107(item/p) -msgid "" -"Continue <link xref=\"mail-receiving-options-unix-mbox-spool-directory" -"\">here</link> for configuration." -msgstr "" -"Continue <link xref=\"mail-receiving-options-unix-mbox-spool-directory" -"\">aquí</link> para la configuración." - -#: C/intro-first-run.page:110(note/p) -msgid "" -"Later on, if you want to change an account, or if you want to create another " -"one, go to <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Mail Accounts</" -"gui></guiseq>. Select the account you want to change, then click <gui style=" -"\"button\">Edit</gui>. Alternately, add a new account by clicking <gui style=" -"\"button\">Add</gui>." -msgstr "" -"Más tarde, si quiere cambiar esta cuenta, o si quiere crear una nueva, pulse " -"<guiseq><gui>Editar</gui><gui>Preferencias</gui><gui>Cuentas de correo</" -"gui></guiseq>. Seleccione la cuenta que quiera cambiar y pulse <gui style=" -"\"button\">Editar</gui>. Alternativamente, añada una cuenta nueva pulsando " -"<gui style=\"button\">Añadir</gui>." - -#: C/intro-first-run.page:116(section/title) -#: C/mail-displaying-character-encodings.page:32(section/title) -msgid "Sending mail" -msgstr "Envío de correo" - -#: C/intro-first-run.page:117(section/p) -msgid "Available server types are:" -msgstr "Los tipos de servidor disponibles son:" - -#: C/intro-first-run.page:119(item/p) -msgid "" -"SMTP: Sends mail using an outbound mail server. This is the most common " -"choice for sending mail." -msgstr "" -"SMTP: envía correo usando un servidor de correo saliente. Esta es la opción " -"más común para enviar correo." - -#: C/intro-first-run.page:119(item/p) -msgid "" -"Continue <link xref=\"mail-sending-options-smtp\">here</link> for " -"configuration." -msgstr "" -"Continue <link xref=\"mail-sending-options-smtp\">aquí</link> para la " -"configuración." - -#: C/intro-first-run.page:120(item/p) -msgid "" -"Sendmail: Uses the <app>Sendmail</app> application to send mail from your " -"system. It is not easy to configure, so you should select this option only " -"if you know how to set up a Sendmail service." -msgstr "" -"Sendmail: utiliza el programa <app>Sendmail</app> para enviar el correo " -"desde su sistema. No es fácil de configurar por lo que sólo debería elegir " -"esta opción si sabe cómo poner en marcha un servicio Sendmail." - -#: C/intro-first-run.page:125(section/title) -msgid "Account Information" -msgstr "Información de la cuenta" - -#: C/intro-first-run.page:126(section/p) -msgid "Give the account any name you prefer." -msgstr "Dé a la cuenta el nombre que prefiera." - -#: C/intro-first-run.page:130(section/title) -msgid "Importing Mail (Optional)" -msgstr "Importar correo (opcional)" - -#: C/intro-first-run.page:131(section/p) -msgid "" -"Continue with <link xref=\"import-data\">Importing data from another " -"application</link>." -msgstr "" -"Continúe con <link xref=\"import-data\">Importa datos de otros programas</" -"link>." - -#. This is a reference to an external file such as an image or video. When -#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to -#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to -#. whatever you like once you have updated your copy of the file. -#: C/intro-main-window.page:37(media) -msgctxt "_" -msgid "" -"external ref='./figures/window-overview-layers.png' " -"md5='3156497ff1c51756838f9ddfbce9baee'" -msgstr "" -"external ref='./figures/window-overview-layers.png' " -"md5='3156497ff1c51756838f9ddfbce9baee'" - -#. This is a reference to an external file such as an image or video. When -#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to -#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to -#. whatever you like once you have updated your copy of the file. -#. -#. This is a reference to an external file such as an image or video. When -#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to -#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to -#. whatever you like once you have updated your copy of the file. -#. -#. This is a reference to an external file such as an image or video. When -#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to -#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to -#. whatever you like once you have updated your copy of the file. -#: C/intro-main-window.page:44(media) C/intro-main-window.page:93(media) -#: C/intro-main-window.page:139(media) -msgctxt "_" -msgid "" -"external ref='./figures/color-c4a000.png' " -"md5='9db17d2d5e9013501aeab2e165c6a6c9'" -msgstr "" -"external ref='./figures/color-c4a000.png' " -"md5='9db17d2d5e9013501aeab2e165c6a6c9'" - -#. This is a reference to an external file such as an image or video. When -#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to -#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to -#. whatever you like once you have updated your copy of the file. -#. -#. This is a reference to an external file such as an image or video. When -#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to -#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to -#. whatever you like once you have updated your copy of the file. -#. -#. This is a reference to an external file such as an image or video. When -#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to -#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to -#. whatever you like once you have updated your copy of the file. -#: C/intro-main-window.page:47(media) C/intro-main-window.page:96(media) -#: C/intro-main-window.page:142(media) -msgctxt "_" -msgid "" -"external ref='./figures/color-ce5c00.png' " -"md5='19dae9650e3936312e09198973372a24'" -msgstr "" -"external ref='./figures/color-ce5c00.png' " -"md5='19dae9650e3936312e09198973372a24'" - -#. This is a reference to an external file such as an image or video. When -#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to -#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to -#. whatever you like once you have updated your copy of the file. -#. -#. This is a reference to an external file such as an image or video. When -#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to -#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to -#. whatever you like once you have updated your copy of the file. -#. -#. This is a reference to an external file such as an image or video. When -#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to -#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to -#. whatever you like once you have updated your copy of the file. -#: C/intro-main-window.page:50(media) C/intro-main-window.page:99(media) -#: C/intro-main-window.page:145(media) -msgctxt "_" -msgid "" -"external ref='./figures/color-8f5902.png' " -"md5='ff5ccb859fe04a004cd67e1c22621dc6'" -msgstr "" -"external ref='./figures/color-8f5902.png' " -"md5='ff5ccb859fe04a004cd67e1c22621dc6'" - -#. This is a reference to an external file such as an image or video. When -#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to -#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to -#. whatever you like once you have updated your copy of the file. -#. -#. This is a reference to an external file such as an image or video. When -#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to -#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to -#. whatever you like once you have updated your copy of the file. -#. -#. This is a reference to an external file such as an image or video. When -#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to -#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to -#. whatever you like once you have updated your copy of the file. -#: C/intro-main-window.page:51(media) C/intro-main-window.page:100(media) -#: C/intro-main-window.page:146(media) -msgctxt "_" -msgid "" -"external ref='./figures/color-4e9a06.png' " -"md5='b2c2e7b66fb470344c804db396b48b98'" -msgstr "" -"external ref='./figures/color-4e9a06.png' " -"md5='b2c2e7b66fb470344c804db396b48b98'" - -#. This is a reference to an external file such as an image or video. When -#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to -#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to -#. whatever you like once you have updated your copy of the file. -#. -#. This is a reference to an external file such as an image or video. When -#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to -#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to -#. whatever you like once you have updated your copy of the file. -#. -#. This is a reference to an external file such as an image or video. When -#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to -#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to -#. whatever you like once you have updated your copy of the file. -#: C/intro-main-window.page:54(media) C/intro-main-window.page:103(media) -#: C/intro-main-window.page:149(media) -msgctxt "_" -msgid "" -"external ref='./figures/color-204a87.png' " -"md5='511497260cc4caab69d67814b1ee3b8b'" -msgstr "" -"external ref='./figures/color-204a87.png' " -"md5='511497260cc4caab69d67814b1ee3b8b'" - -#. This is a reference to an external file such as an image or video. When -#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to -#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to -#. whatever you like once you have updated your copy of the file. -#. -#. This is a reference to an external file such as an image or video. When -#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to -#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to -#. whatever you like once you have updated your copy of the file. -#. -#. This is a reference to an external file such as an image or video. When -#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to -#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to -#. whatever you like once you have updated your copy of the file. -#: C/intro-main-window.page:57(media) C/intro-main-window.page:111(media) -#: C/intro-main-window.page:152(media) -msgctxt "_" -msgid "" -"external ref='./figures/color-a40000.png' " -"md5='19195da020e059dab33aa37788763a97'" -msgstr "" -"external ref='./figures/color-a40000.png' " -"md5='19195da020e059dab33aa37788763a97'" - -#. This is a reference to an external file such as an image or video. When -#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to -#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to -#. whatever you like once you have updated your copy of the file. -#. -#. This is a reference to an external file such as an image or video. When -#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to -#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to -#. whatever you like once you have updated your copy of the file. -#: C/intro-main-window.page:58(media) C/intro-main-window.page:153(media) -msgctxt "_" -msgid "" -"external ref='./figures/color-5c3566.png' " -"md5='7c001a57237acc2ff61ee61e05ad3168'" -msgstr "" -"external ref='./figures/color-5c3566.png' " -"md5='7c001a57237acc2ff61ee61e05ad3168'" - -#. This is a reference to an external file such as an image or video. When -#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to -#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to -#. whatever you like once you have updated your copy of the file. -#. -#. This is a reference to an external file such as an image or video. When -#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to -#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to -#. whatever you like once you have updated your copy of the file. -#. -#. This is a reference to an external file such as an image or video. When -#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to -#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to -#. whatever you like once you have updated your copy of the file. -#: C/intro-main-window.page:61(media) C/intro-main-window.page:114(media) -#: C/intro-main-window.page:156(media) -msgctxt "_" -msgid "" -"external ref='./figures/color-2e3436.png' " -"md5='3c796c7aed3044e59f131bea364e8598'" -msgstr "" -"external ref='./figures/color-2e3436.png' " -"md5='3c796c7aed3044e59f131bea364e8598'" - -#: C/intro-main-window.page:5(info/desc) -msgid "An explanation of the areas shown in the Evolution window." -msgstr "Una explicación de las áreas mostradas en la ventana de Evolution." - -#: C/intro-main-window.page:29(page/title) -msgid "The <app>Evolution</app> main window" -msgstr "La ventana principal de <app>Evolution</app>" - -#: C/intro-main-window.page:32(page/p) -msgid "" -"Evolution provides functionality for E-Mail, Calendar, Contacts, Tasks, and " -"Memos. You can switch to another functionality by using the \"Switcher\" " -"buttons in the lower left corner. Depending on the displayed functionality " -"also the displayed elements in the window differ." -msgstr "" -"Evolution proporciona funcionalidades para Correo-e, Calendario, Contactos, " -"Tareas y Notas. Puede cambiar a otra funcionalidad usando los botones del " -"«Selector» en la esquina inferior izquierda. Dependiendo de la funcionalidad " -"mostrada los elementos en la ventana pueden ser diferentes." - -#: C/intro-main-window.page:35(section/title) -msgid "E-Mail" -msgstr "Correo-e" - -#: C/intro-main-window.page:38(media/p) -msgid "The Evolution mail main window" -msgstr "La ventana principal de correo de Evolution" - -#: C/intro-main-window.page:41(section/p) -msgid "Corresponding elements in the mail main window:" -msgstr "Elementos correspondientes en la ventana principal de correo:" - -#: C/intro-main-window.page:44(td/p) -msgid "" -"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"./figures/color-c4a000.png\" " -"width=\"10\"/> Menu bar" -msgstr "" -"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"./figures/color-c4a000.png\" " -"width=\"10\"/> Barra de menú" - -#: C/intro-main-window.page:47(td/p) -msgid "" -"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"./figures/color-ce5c00.png\" " -"width=\"10\"/> Tool bar" -msgstr "" -"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"./figures/color-ce5c00.png\" " -"width=\"10\"/> Barra de herramientas" - -#: C/intro-main-window.page:50(td/p) -msgid "" -"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"./figures/color-8f5902.png\" " -"width=\"10\"/> Folder list" -msgstr "" -"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"./figures/color-8f5902.png\" " -"width=\"10\"/> Lista de carpetas" - -#: C/intro-main-window.page:51(td/p) -msgid "" -"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"./figures/color-4e9a06.png\" " -"width=\"10\"/> Search bar" -msgstr "" -"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"./figures/color-4e9a06.png\" " -"width=\"10\"/> Barra de búsqueda" - -#: C/intro-main-window.page:54(td/p) -msgid "" -"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"./figures/color-204a87.png\" " -"width=\"10\"/> Message list" -msgstr "" -"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"./figures/color-204a87.png\" " -"width=\"10\"/> Lista de mensajes" - -#: C/intro-main-window.page:57(td/p) -msgid "" -"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"./figures/color-a40000.png\" " -"width=\"10\"/> Switcher" -msgstr "" -"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"./figures/color-a40000.png\" " -"width=\"10\"/> Selector" - -#: C/intro-main-window.page:58(td/p) -msgid "" -"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"./figures/color-5c3566.png\" " -"width=\"10\"/> Preview pane" -msgstr "" -"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"./figures/color-5c3566.png\" " -"width=\"10\"/> Panel de vista previa" - -#: C/intro-main-window.page:61(td/p) -msgid "" -"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"./figures/color-2e3436.png\" " -"width=\"10\"/> Status bar" -msgstr "" -"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"./figures/color-2e3436.png\" " -"width=\"10\"/> Barra de estado" - -#: C/intro-main-window.page:67(item/title) -msgid "Folder list" -msgstr "Lista de carpetas" - -#: C/intro-main-window.page:68(item/p) -msgid "" -"The folder list gives you a list of the available folders for each account. " -"To see the contents of a folder, click the folder name and its contents are " -"displayed in the message list." -msgstr "" -"La lista de carpetas le proporciona una lista de las carpetas disponibles " -"para cada cuenta. Para ver el contenido de una carpeta, pulse el nombre de " -"la carpeta y el contenido se mostrará en la lista de correo-e." - -#: C/intro-main-window.page:69(note/p) -msgid "" -"For more information see <link xref=\"mail-folders\">Using Folders</link>." -msgstr "" -"Para obtener información adicional consulte <link xref=\"mail-folders\">Usar " -"carpetas</link>." - -#: C/intro-main-window.page:72(item/title) -msgid "Message List" -msgstr "Lista de mensajes" - -#: C/intro-main-window.page:73(item/p) -msgid "" -"The message list displays all the read and unread messages that you have in " -"the chosen folder. To view an email in the preview pane, click the message " -"in the message list." -msgstr "" -"La lista de mensajes muestra todos los mensajes leídos y sin leer que tiene " -"en la carpeta seleccionada. Para ver un correo-e en el panel de vista " -"previa, pulse en correo-e en la lista de mensajes." - -#: C/intro-main-window.page:76(item/title) -msgid "Switcher" -msgstr "Selector" - -#: C/intro-main-window.page:77(item/p) -msgid "" -"The switcher at the bottom of the side bar lets you switch between the " -"Evolution tools: Mail, Contacts, Calendars, Memos and Tasks." -msgstr "" -"El selector en la parte inferior de la barra lateral le permite cambiar " -"entre las herramientas de Evolution: correo, contactos, calendarios, notas y " -"tareas." - -#: C/intro-main-window.page:77(item/p) -msgid "" -"For more information see <link xref=\"change-switcher-appearance\">Changing " -"the Switcher appearance</link>." -msgstr "" -"Para obtener más información consulte <link xref=\"change-switcher-appearance" -"\">Cambiar la apariencia del selector</link>." - -#: C/intro-main-window.page:78(note/p) -msgid "" -"You can disable the folder list and the switcher side bar by toggling " -"<guiseq><gui>View</gui><gui>Layout</gui><gui>Show Side Bar</gui></guiseq>." -msgstr "" -"Puede desactivar la lista de carpetas y la barra lateral del selector " -"cambiando <guiseq><gui>Ver</gui><gui>Distribución</gui><gui>Mostrar barra " -"lateral</gui></guiseq>." - -#: C/intro-main-window.page:81(item/title) -msgid "Preview Pane" -msgstr "Panel de vista previa" - -#: C/intro-main-window.page:82(item/p) -msgid "" -"The preview pane displays the message that is currently chosen in the " -"message list." -msgstr "" -"El panel de vista previa muestra el mensaje actualmente seleccionado en la " -"lista de mensajes." - -#: C/intro-main-window.page:83(note/p) -msgid "" -"You can disable the preview pane by toggling <guiseq><gui>View</" -"gui><gui>Preview</gui><gui>Show Message Preview</gui></guiseq>." -msgstr "" -"Puede desactivar el panel de vista previa cambiando <guiseq><gui>Ver</" -"gui><gui>Vista previa</gui><gui>Mostrar vista previa del correo</gui></" -"guiseq>." - -#: C/intro-main-window.page:90(section/p) -msgid "Elements in the calendar main window:" -msgstr "Elementos en la ventana principal del calendario:" - -#: C/intro-main-window.page:93(td/p) C/intro-main-window.page:139(td/p) -msgid "" -"<media type=\"image\" src=\"./figures/color-c4a000.png\" width=\"10\"/> Menu " -"bar" -msgstr "" -"<media type=\"image\" src=\"./figures/color-c4a000.png\" width=\"10\"/> " -"Barra de menú" - -#: C/intro-main-window.page:96(td/p) C/intro-main-window.page:142(td/p) -msgid "" -"<media type=\"image\" src=\"./figures/color-ce5c00.png\" width=\"10\"/> Tool " -"bar" -msgstr "" -"<media type=\"image\" src=\"./figures/color-ce5c00.png\" width=\"10\"/> " -"Barra de herramientas" - -#: C/intro-main-window.page:99(td/p) -msgid "" -"<media type=\"image\" src=\"./figures/color-8f5902.png\" width=\"10\"/> " -"Calendar list" -msgstr "" -"<media type=\"image\" src=\"./figures/color-8f5902.png\" width=\"10\"/> " -"Lista de calendarios" - -#: C/intro-main-window.page:100(td/p) C/intro-main-window.page:146(td/p) -msgid "" -"<media type=\"image\" src=\"./figures/color-4e9a06.png\" width=\"10\"/> " -"Search bar" -msgstr "" -"<media type=\"image\" src=\"./figures/color-4e9a06.png\" width=\"10\"/> " -"Barra de búsqueda" - -#: C/intro-main-window.page:103(td/p) -msgid "" -"<media type=\"image\" src=\"./figures/color-204a87.png\" width=\"10\"/> " -"Appointment list" -msgstr "" -"<media type=\"image\" src=\"./figures/color-204a87.png\" width=\"10\"/> " -"Lista de citas" - -#: C/intro-main-window.page:104(td/p) -msgid "Task list" -msgstr "Lista de tareas" - -#: C/intro-main-window.page:107(td/p) -msgid "Month pane" -msgstr "Panel del mes" - -#: C/intro-main-window.page:108(td/p) -msgid "Memo list" -msgstr "Lista de notas" - -#: C/intro-main-window.page:111(td/p) C/intro-main-window.page:152(td/p) -msgid "" -"<media type=\"image\" src=\"./figures/color-a40000.png\" width=\"10\"/> " -"Switcher" -msgstr "" -"<media type=\"image\" src=\"./figures/color-a40000.png\" width=\"10\"/> " -"Selector" - -#: C/intro-main-window.page:114(td/p) C/intro-main-window.page:156(td/p) -msgid "" -"<media type=\"image\" src=\"./figures/color-2e3436.png\" width=\"10\"/> " -"Status bar" -msgstr "" -"<media type=\"image\" src=\"./figures/color-2e3436.png\" width=\"10\"/> " -"Barra de estado" - -#: C/intro-main-window.page:119(item/title) -msgid "Appointment List" -msgstr "Lista de citas" - -#: C/intro-main-window.page:120(item/p) -msgid "" -"The appointment list displays all your scheduled appointments in the time " -"frame selected." -msgstr "" -"La lista de citas muestra todas sus citas programadas en el espacio de " -"tiempo seleccionado." - -#: C/intro-main-window.page:123(item/title) -msgid "Month Pane" -msgstr "Panel del mes" - -#: C/intro-main-window.page:124(item/p) -msgid "" -"The month pane is a small view of a calendar month. To display additional " -"months, drag the column border to the right. You can also select a range of " -"days in the month pane to display a custom range of days in the appointment " -"list." -msgstr "" -"En el panel del mes se muestra una pequeña vista mensual de su calendario. " -"Para ver más meses arrastre hacia la derecha el borde. Puede seleccionar un " -"rango de días en el panel del mes para mostrar un rango de días en la lista " -"de citas." - -#: C/intro-main-window.page:127(item/title) -msgid "Task list and Memo list" -msgstr "Lista de tareas y notas" - -#: C/intro-main-window.page:128(item/p) -msgid "" -"Tasks and memos are just displayed for your convience and are not associated " -"to any appointments. Use the <gui>switcher</gui> to go to their main windows." -msgstr "" -"Para su comodidad, las tareas y las notas se muestran y no están asociadas " -"con ninguna cita. Use el <gui>Selector</gui> para ir a sus ventanas " -"principales." - -#: C/intro-main-window.page:136(section/p) -msgid "Elements in the contacts main window:" -msgstr "Elementos en la ventana principal de contactos:" - -#: C/intro-main-window.page:145(td/p) -msgid "" -"<media type=\"image\" src=\"./figures/color-8f5902.png\" width=\"10\"/> " -"Address book list" -msgstr "" -"<media type=\"image\" src=\"./figures/color-8f5902.png\" width=\"10\"/> " -"Lista de libretas de direcciones" - -#: C/intro-main-window.page:149(td/p) -msgid "" -"<media type=\"image\" src=\"./figures/color-204a87.png\" width=\"10\"/> " -"Contacts list" -msgstr "" -"<media type=\"image\" src=\"./figures/color-204a87.png\" width=\"10\"/> " -"Lista de contactos" - -#: C/intro-main-window.page:153(td/p) -msgid "" -"<media type=\"image\" src=\"./figures/color-5c3566.png\" width=\"10\"/> " -"Contact preview" -msgstr "" -"<media type=\"image\" src=\"./figures/color-5c3566.png\" width=\"10\"/> " -"Vista previa del contacto" - -#: C/intro-main-window.page:159(note/p) -msgid "" -"You can disable the contact preview by toggling <guiseq><gui>View</" -"gui><gui>Preview</gui><gui>Contact Preview</gui></guiseq>." -msgstr "" -"Puede desactivar la vista previa de los contactos cambiando " -"<guiseq><gui>Ver</gui><gui>Vista previa</gui><gui>Vista previa de contactos</" -"gui></guiseq>." - -#: C/mail-access-gmail-imap-account.page:5(info/desc) -msgid "How to set up a Gmail IMAP Account." -msgstr "Cómo configurar una cuenta IMAP de GMail." - -#: C/mail-access-gmail-imap-account.page:24(page/title) -msgid "Access a Gmail IMAP Account via Evolution" -msgstr "Acceder a una cuenta IMAP de GMail a través de Evolution" - -#: C/mail-access-gmail-imap-account.page:26(page/p) -msgid "" -"Please refer to the <link xref=\"mail-account-manage-imap\">IMAP mail " -"account settings</link>." -msgstr "" -"Consulte la <link xref=\"mail-account-manage-imap\">configuración de cuenta " -"de correo IMAP</link>." - -#: C/mail-access-gmail-imap-account.page:28(note/p) -msgid "" -"To access Gmail via IMAP you must turn on IMAP in your Google account. See " -"the <link href=\"https://mail.google.com/support/bin/answer.py?answer=77695" -"\">Gmail Help</link> for more information." -msgstr "" -"Para acceder a Gmail mediante IMAP debe activar IMAP en su cuenta de Google. " -"Consulte la <link href=\"https://mail.google.com/support/bin/answer.py?" -"answer=77695\">ayuda de Gmail</link> para obtener más información." - -#: C/mail-access-gmail-pop-account.page:5(info/desc) -msgid "How to set up a Gmail POP Account." -msgstr "Cómo configurar una cuenta POP de GMail." - -#: C/mail-access-gmail-pop-account.page:24(page/title) -msgid "Access a Gmail POP Account via Evolution" -msgstr "Acceder a una cuenta POP de GMail a través de Evolution" - -#: C/mail-access-gmail-pop-account.page:26(page/p) -msgid "Follow these steps to set up your Gmail POP Account in Evolution:" -msgstr "" -"Siga estos pasos para configurar su cuenta de correo POP de Gmail en " -"Evolution:" - -#: C/mail-access-gmail-pop-account.page:29(item/p) -msgid "Log in to your Gmail account." -msgstr "Inicie sesión en su cuenta de GMail." - -#: C/mail-access-gmail-pop-account.page:30(item/p) -msgid "" -"Go to <guiseq><gui>Settings</gui><gui>Forwarding and POP/IMAP</gui></" -"guiseq>. Refer to the POP Download section." -msgstr "" -"Vaya a <guiseq><gui>Configuración</gui><gui>Reenvío y correo POP/IMAP</gui></" -"guiseq>. Consulte la sección Descarga de correo POP." - -#: C/mail-access-gmail-pop-account.page:31(item/p) -msgid "" -"Enable the POP download feature by ticking the radio button that corresponds " -"to either of these options:" -msgstr "" -"Active la caracerística de descarga de correo POP seleccionando uno de los " -"botones de radio que corresponde con una de estas opciones:" - -#: C/mail-access-gmail-pop-account.page:33(item/p) -msgid "Enable POP for all mail (even mail that's already been downloaded)" -msgstr "" -"Habilitar POP para todos los mensajes (incluso si ya se han descargado)" - -#: C/mail-access-gmail-pop-account.page:34(item/p) -msgid "Enable POP for mail that arrives from now on" -msgstr "Habilitar POP para los mensajes que se reciban a partir de ahora" - -#: C/mail-access-gmail-pop-account.page:37(item/p) -msgid "Specify the other required settings for this Gmail feature." -msgstr "" -"Especifique los otros ajustes requeridos por esta característica de GMail." - -#: C/mail-access-gmail-pop-account.page:38(item/p) -msgid "" -"To know the Gmail Account settings, click on <guiseq><gui>Configuration " -"instructions</gui><gui>Other</gui><gui>Standard Instructions</gui></guiseq>." -msgstr "" -"Para saber la configuración de la cuenta de Gmail pulse en " -"<guiseq><gui>Instrucciones de configuración</gui><gui>Otras</" -"gui><gui>Instrucciones estándar</gui></guiseq>." - -#: C/mail-access-gmail-pop-account.page:39(item/p) -msgid "" -"On your Evolution client, go to <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</" -"gui><gui>Mail Accounts</gui></guiseq>. Click <gui style=\"button\">Add</gui>." -msgstr "" -"En su cliente de Evolution, vaya a <guiseq><gui>Editar</" -"gui><gui>Preferencias</gui><gui>Cuentas de correo</gui></guiseq>. Pulse <gui " -"style=\"button\">Añadir</gui>." - -#: C/mail-access-gmail-pop-account.page:40(item/p) -msgid "" -"Provide the required information. For the account settings, refer to Step 5" -msgstr "" -"Proporcione la información requerida. Para la configuración de la cuenta, " -"vaya al paso 5." - -#: C/mail-account-manage-imap.page:5(info/desc) -msgid "Add and edit an IMAP mail account in Evolution." -msgstr "Añadir y editar una cuenta de correo IMAP en Evolution." - -#: C/mail-account-manage-imap.page:20(page/title) -msgid "IMAP mail account settings" -msgstr "Configuración de cuenta de correo IMAP" - -#: C/mail-account-manage-imap.page:23(section/title) -#: C/mail-account-manage-imap-plus.page:23(section/title) -#: C/mail-account-manage-local-delivery.page:23(section/title) -#: C/mail-account-manage-maildir-format-directories.page:23(section/title) -#: C/mail-account-manage-mh-format-directories.page:23(section/title) -#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-ews.page:23(section/title) -#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-exchange.page:23(section/title) -#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-mapi.page:23(section/title) -#: C/mail-account-manage-novell-groupwise.page:24(section/title) -#: C/mail-account-manage-pop.page:23(section/title) -#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-directory.page:23(section/title) -#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-file.page:23(section/title) -#: C/mail-account-manage-usenet-news.page:23(section/title) -msgid "Account Editor" -msgstr "Editor de cuentas" - -#: C/mail-account-manage-imap.page:24(section/p) -#: C/mail-account-manage-imap-plus.page:24(section/p) -#: C/mail-account-manage-local-delivery.page:24(section/p) -#: C/mail-account-manage-maildir-format-directories.page:24(section/p) -#: C/mail-account-manage-mh-format-directories.page:24(section/p) -#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-ews.page:25(section/p) -#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-exchange.page:25(section/p) -#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-mapi.page:25(section/p) -#: C/mail-account-manage-novell-groupwise.page:25(section/p) -#: C/mail-account-manage-pop.page:24(section/p) -#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-directory.page:24(section/p) -#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-file.page:24(section/p) -#: C/mail-account-manage-usenet-news.page:24(section/p) -msgid "" -"Mail accounts can be added by choosing <guiseq><gui>File</gui><gui>New</" -"gui><gui>Mail Account</gui></guiseq> or via <guiseq><gui>Edit</" -"gui><gui>Preferences</gui><gui>Mail Accounts</gui><gui style=\"button\">Add</" -"gui></guiseq>. The steps are mostly the same as for the <link xref=\"intro-" -"first-run\">First-Run Assistant</link>, except for not getting asked whether " -"to import data from other applications or to restore from a backup file." -msgstr "" -"Se pueden añadir cuentas de correo en <guiseq><gui>Archivo</gui><gui>Nuevo</" -"gui><gui>Cuenta de correo</gui></guiseq> o mediante <guiseq><gui>Editar</" -"gui><gui>Preferencias</gui><gui>Cuentas de correo</gui><gui style=\"button" -"\">Añadir</gui></guiseq>. Los pasos son los prácticamente los mismos que " -"para el <link xref=\"intro-first-run\">Asistente de primera ejecución</" -"link>, excepto que no se le preguntará si quiere importar datos de otras " -"aplicaciones o restaurarlos desde un archivo de respaldo." - -#: C/mail-account-manage-imap.page:25(section/p) -#: C/mail-account-manage-imap-plus.page:25(section/p) -#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-ews.page:26(section/p) -#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-exchange.page:26(section/p) -#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-mapi.page:26(section/p) -#: C/mail-account-manage-novell-groupwise.page:26(section/p) -#: C/mail-account-manage-usenet-news.page:25(section/p) -msgid "" -"Mail accounts can be edited via <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</" -"gui><gui>Mail Accounts</gui><gui style=\"button\">Edit</gui></guiseq> or by " -"right-clicking on the respective top-level node in the folder list and " -"choosing <gui>Properties</gui>." -msgstr "" -"Las cuentas de correo se pueden editar en <guiseq><gui>Editar</" -"gui><gui>Preferencias</gui><gui>Cuentas de correo</gui><gui style=\"button" -"\">Editar</gui></guiseq> o pulsando con el botón derecho en el respectivo " -"nodo de nivel superior en la lista de carpetas y eligiendo <gui>Propiedades</" -"gui>." - -#: C/mail-account-manage-imap.page:26(section/p) -#: C/mail-account-manage-imap-plus.page:26(section/p) -#: C/mail-account-manage-local-delivery.page:26(section/p) -#: C/mail-account-manage-maildir-format-directories.page:26(section/p) -#: C/mail-account-manage-mh-format-directories.page:26(section/p) -#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-ews.page:27(section/p) -#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-exchange.page:27(section/p) -#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-mapi.page:27(section/p) -#: C/mail-account-manage-novell-groupwise.page:27(section/p) -#: C/mail-account-manage-pop.page:26(section/p) -#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-directory.page:26(section/p) -#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-file.page:26(section/p) -#: C/mail-account-manage-usenet-news.page:26(section/p) -msgid "The following settings are available when editing an existing account:" -msgstr "" -"La siguiente configuración está disponible al editar una cuenta existente:" - -#: C/mail-account-manage-imap.page:36(section/title) -#: C/mail-account-manage-imap-plus.page:36(section/title) -#: C/mail-account-manage-local-delivery.page:36(section/title) -#: C/mail-account-manage-maildir-format-directories.page:36(section/title) -#: C/mail-account-manage-mh-format-directories.page:36(section/title) -#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-ews.page:37(section/title) -#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-exchange.page:37(section/title) -#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-mapi.page:37(section/title) -#: C/mail-account-manage-novell-groupwise.page:37(section/title) -#: C/mail-account-manage-pop.page:36(section/title) -#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-directory.page:36(section/title) -#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-file.page:36(section/title) -#: C/mail-account-manage-usenet-news.page:36(section/title) -msgid "Receiving Email and Receiving options" -msgstr "Recibir correo y opciones de recepción" - -#: C/mail-account-manage-imap.page:40(section/title) -#: C/mail-account-manage-imap-plus.page:40(section/title) -#: C/mail-account-manage-local-delivery.page:40(section/title) -#: C/mail-account-manage-maildir-format-directories.page:40(section/title) -#: C/mail-account-manage-mh-format-directories.page:40(section/title) -#: C/mail-account-manage-pop.page:40(section/title) -#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-directory.page:40(section/title) -#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-file.page:40(section/title) -#: C/mail-account-manage-usenet-news.page:40(section/title) -msgid "Sending Email" -msgstr "Envío de correo" - -#: C/mail-account-manage-imap.page:44(section/title) -#: C/mail-account-manage-imap-plus.page:44(section/title) -#: C/mail-account-manage-local-delivery.page:44(section/title) -#: C/mail-account-manage-maildir-format-directories.page:44(section/title) -#: C/mail-account-manage-mh-format-directories.page:44(section/title) -#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-ews.page:41(section/title) -#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-exchange.page:41(section/title) -#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-mapi.page:41(section/title) -#: C/mail-account-manage-novell-groupwise.page:41(section/title) -#: C/mail-account-manage-pop.page:44(section/title) -#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-directory.page:44(section/title) -#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-file.page:44(section/title) -#: C/mail-account-manage-usenet-news.page:44(section/title) -msgid "Defaults" -msgstr "Predeterminados" - -#: C/mail-account-manage-imap.page:48(section/title) -#: C/mail-account-manage-imap-plus.page:48(section/title) -#: C/mail-account-manage-local-delivery.page:48(section/title) -#: C/mail-account-manage-maildir-format-directories.page:48(section/title) -#: C/mail-account-manage-mh-format-directories.page:48(section/title) -#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-ews.page:45(section/title) -#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-exchange.page:50(section/title) -#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-mapi.page:50(section/title) -#: C/mail-account-manage-novell-groupwise.page:46(section/title) -#: C/mail-account-manage-pop.page:48(section/title) -#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-directory.page:48(section/title) -#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-file.page:48(section/title) -#: C/mail-account-manage-usenet-news.page:48(section/title) -msgid "Security" -msgstr "Seguridad" - -#: C/mail-account-manage-imap.page:52(section/title) -#: C/mail-imap-headers.page:25(page/title) -msgid "IMAP Headers" -msgstr "Cabeceras IMAP" - -#: C/mail-account-manage-imap.page:58(section/title) -#: C/mail-account-manage-imap-plus.page:56(section/title) -#: C/mail-account-manage-usenet-news.page:54(section/title) -msgid "Other settings" -msgstr "Otros ajustes" - -#: C/mail-account-manage-imap.page:59(section/p) -#: C/mail-account-manage-imap-plus.page:57(section/p) -#: C/mail-account-manage-usenet-news.page:55(section/p) -msgid "" -"Other account related settings that are not located in the <gui>Account " -"Editor</gui>:" -msgstr "Otros ajustes " - -#: C/mail-account-manage-imap-plus.page:5(info/desc) -msgid "Add and edit an IMAP+ mail account in Evolution." -msgstr "Añadir y editar una cuenta de correo IMAP+ en Evolution." - -#: C/mail-account-manage-imap-plus.page:20(page/title) -msgid "IMAP+ mail account settings" -msgstr "Configuración de cuenta de correo IMAP+" - -#: C/mail-account-manage-local-delivery.page:5(info/desc) -msgid "Add and edit a Local Delivery account in Evolution." -msgstr "Añadir y editar una cuenta de envío local en Evolution." - -#: C/mail-account-manage-local-delivery.page:20(page/title) -msgid "Local Delivery account settings" -msgstr "Configuración de cuenta de envío local" - -#: C/mail-account-manage-local-delivery.page:25(section/p) -#: C/mail-account-manage-maildir-format-directories.page:25(section/p) -#: C/mail-account-manage-mh-format-directories.page:25(section/p) -#: C/mail-account-manage-pop.page:25(section/p) -#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-directory.page:25(section/p) -#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-file.page:25(section/p) -msgid "" -"Mail accounts can be edited via <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</" -"gui><gui>Mail Accounts</gui><gui style=\"button\">Edit</gui></guiseq>." -msgstr "" -"Las cuentas de correo se pueden editar en <guiseq><gui>Editar</" -"gui><gui>Preferencias</gui><gui>Cuentas de correo</gui><gui style=\"button" -"\">Editar</gui></guiseq>." - -#: C/mail-account-manage-maildir-format-directories.page:5(info/desc) -msgid "Add and edit a Maildir Format Mail Directories account in Evolution." -msgstr "" -"Añadir y editar una cuenta de directorios de correo en formato Maildir en " -"Evolution." - -#: C/mail-account-manage-maildir-format-directories.page:20(page/title) -msgid "Maildir Format Mail Directories account settings" -msgstr "Configuración de cuenta para directorios de correo en formato Maildir" - -#: C/mail-account-management.page:5(info/desc) -msgid "Adding, editing and managing mail accounts." -msgstr "Añadir, editar y gestionar cuentas de correo." - -#: C/mail-account-management.page:20(page/title) -msgid "Account Management" -msgstr "Gestión de la cuenta" - -#: C/mail-account-management.page:23(section/title) -msgid "Common Account Types" -msgstr "Tipos comunes de cuentas" - -#: C/mail-account-management.page:27(section/title) -msgid "Local Account Types" -msgstr "Tipos de cuenta locales" - -#: C/mail-account-management.page:31(section/title) -msgid "Corporate Account Types" -msgstr "Tipos de cuenta corporativos" - -#: C/mail-account-manage-mh-format-directories.page:5(info/desc) -msgid "Add and edit a MH Format Mail Directories account in Evolution." -msgstr "" -"Añadir y editar una cuenta de directorios de correo en formato MH en " -"Evolution." - -#: C/mail-account-manage-mh-format-directories.page:20(page/title) -msgid "MH Format Mail Directories account settings" -msgstr "Configuración de cuenta para directorios de correo en formato MH" - -#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-ews.page:5(info/desc) -msgid "Add and edit a Microsoft Exchange 2010 account in Evolution." -msgstr "Añadir y editar una cuenta de Microsoft Exchange 2010 en Evolution." - -#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-ews.page:20(page/title) -msgid "Exchange Web Services account settings" -msgstr "Configuración de cuenta para Exchange Web Services" - -#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-exchange.page:5(info/desc) -msgid "Add and edit a Microsoft Exchange 2000/2003 account in Evolution." -msgstr "" -"Añadir y editar una cuenta de Microsoft Exchange 2000/2003 en Evolution." - -#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-exchange.page:20(page/title) -#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange.page:21(page/title) -msgid "Microsoft Exchange account settings" -msgstr "Configuración de cuenta para Microsoft Exchange" - -#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-exchange.page:45(section/title) -#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-mapi.page:45(section/title) -msgid "Exchange Settings" -msgstr "Configuración de Exchange" - -#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-exchange.page:46(section/p) -msgid "" -"In this section you can define your \"Out of Office\" status, change the " -"password for your Exchange account, and manage the delegation settings." -msgstr "" -"En esta sección puede definir su estado «Fuera de la oficina», cambiar la " -"contraseña de su cuenta Exchange y gestionar la configuración de delegación." - -#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-exchange.page:46(section/p) -msgid "You can also view the size of all Exchange folders." -msgstr "También puede ver el tamaño de todas sus carpetas Exchange." - -#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-mapi.page:5(info/desc) -msgid "Add and edit a Microsoft Exchange 2007 account in Evolution." -msgstr "Añadir y editar una cuenta de Microsoft Exchange 2007 en Evolution." - -#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-mapi.page:20(page/title) -msgid "Exchange MAPI account settings" -msgstr "Configuración de cuenta para Exchange MAPI" - -#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-mapi.page:46(section/p) -msgid "In this section you can view the size of all Exchange folders." -msgstr "En esta sección puede ver el tamaño de todas sus carpetas Exchange." - -#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange.page:5(info/desc) -msgid "Add and edit a Microsoft Exchange account in Evolution." -msgstr "Añadir y editar una cuenta de Microsoft Exchange en Evolution." - -#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange.page:23(note/p) -msgid "" -"Please first read <link xref=\"exchange-connectors-overview\">Choosing the " -"right connector</link> to find out about the right Exchange account type for " -"you." -msgstr "" -"Lea primero <link xref=\"exchange-connectors-overview\">Elegir el conector " -"adecuado</link> para saber el tipo de cuenta Exchange para usted." - -#: C/mail-account-manage-novell-groupwise.page:5(info/desc) -msgid "Add and edit a Novell Groupwise account in Evolution." -msgstr "Añadir y editar una cuenta de Novell Groupwise en Evolution" - -#: C/mail-account-manage-novell-groupwise.page:21(page/title) -msgid "Novell Groupwise account settings" -msgstr "Configuración de cuenta para Novell Groupwise" - -#: C/mail-account-manage-novell-groupwise.page:50(section/title) -msgid "Proxy" -msgstr "Proxy" - -#: C/mail-account-manage-novell-groupwise.page:51(section/p) -msgid "Settings for having somebody else handle your account." -msgstr "Ajustes para que otra persona gestione su cuenta." - -#: C/mail-account-manage-pop.page:5(info/desc) -msgid "Add and edit a POP mail account in Evolution." -msgstr "Añadir y editar una cuenta de correo POP en Evolution." - -#: C/mail-account-manage-pop.page:20(page/title) -msgid "POP mail account settings" -msgstr "Configuración de cuenta de correo POP" - -#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-directory.page:5(info/desc) -msgid "Add and edit a Standard Unix mbox Spool Directory account in Evolution." -msgstr "" -"Añadir y editar una cuenta de Archivo spool mbox estándar de Unix en " -"Evolution." - -#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-directory.page:20(page/title) -msgid "Standard Unix mbox Spool Directory account settings" -msgstr "" -"Configuración de cuenta de directorios de correo mbox en formato estándar de " -"Unix" - -#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-file.page:5(info/desc) -msgid "Add and edit a Standard Unix mbox Spool File account in Evolution." -msgstr "Añadir y editar una cuenta de Archivo spool mbox estándar de Unix." - -#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-file.page:20(page/title) -msgid "Standard Unix mbox Spool File account settings" -msgstr "Configuración de cuenta de Archivo spool mbox estándar de Unix" - -#: C/mail-account-manage-usenet-news.page:5(info/desc) -msgid "Add and edit a Usenet news account in Evolution." -msgstr "Añadir y editar una cuenta de noticias de Usenet en Evolution." - -#: C/mail-account-manage-usenet-news.page:20(page/title) -msgid "Usenet news account settings" -msgstr "Configuración de cuenta de noticias de Usenet" - -#: C/mail-attachments.page:5(info/desc) -msgid "Handling of file attachments for writing and reading mail" -msgstr "Gestión de los adjuntos de correos para escribibr y leer correos" - -#: C/mail-attachments.page:18(page/title) -msgid "Managing attachments" -msgstr "Gestionar adjuntos" - -#: C/mail-attachments-received.page:5(info/desc) -msgid "Saving and opening files that are attached to received emails." -msgstr "Guardar y abrir archivos adjuntos a correos recibidos." - -#: C/mail-attachments-received.page:24(page/title) -msgid "Handling attachments in received mail" -msgstr "Gestionar adjuntos en correos recibidos" - -#: C/mail-attachments-received.page:26(page/p) -msgid "" -"If you receive an email message with one or more file attachments, Evolution " -"displays the number of attachments and a <gui style=\"button\">Save</gui> or " -"<gui style=\"button\">Save All</gui> button between the email header and the " -"content of the email." -msgstr "" -"Evolution muestra el número de adjuntos si recibe un mensaje de correo con " -"uno o más adjuntos así como un botón <gui style=\"button\">Guardar</gui> o " -"<gui style=\"button\">Guardar todo</gui> entre la cabecera del correo y el " -"contenido del mismo." - -#: C/mail-attachments-received.page:27(note/p) -msgid "" -"Evolution does not support saving all attachments of all messages in one " -"folder at once." -msgstr "" -"Evolution no soporta guardar todos los adjuntos de todos los mensajes en una " -"carpeta a la vez." - -#: C/mail-attachments-received.page:29(page/p) -msgid "A list of attachments is also available at the bottom of the email." -msgstr "" -"También existe una lista de adjuntos disponible en la parte inferior del " -"correo." - -#: C/mail-attachments-received.page:30(page/p) -msgid "" -"To save an attachment to disk, click the down-arrow next to the attachment " -"icon and click <gui>Save As</gui>." -msgstr "" -"Para guardar un adjunto al disco, pulse sobre la flecha hacia abajo junto al " -"icono de adjunto y seleccione <gui>Guardar como</gui>." - -#: C/mail-attachments-received.page:31(page/p) -msgid "" -"To open an attachment in another application, click the down-arrow next to " -"the attachment icon and choose one of the available applications." -msgstr "" -"Para abrir un adjunto en otra aplicación, pulse la flecha hacia abajo junto " -"al icono del adjunto y elija una de las aplicaciones disponibles." - -#: C/mail-attachments-received.page:33(page/p) -msgid "" -"The options available for an attachment vary depending on the type of " -"attachment and the applications that are installed on your system. For " -"example, image files can be opened in the <gui>Image Viewer</gui> " -"application or in the <gui>GIMP</gui> graphics editor." -msgstr "" -"Las opciones disponibles para los adjuntos varían dependiendo del tipo de " -"adjunto y de las aplicaciones instaladas en su sistema. Por ejemplo, los " -"archivos de imágenes se pueden abrir con el <gui>Visor de imágenes</gui> o " -"en el editor de gráficos <gui>GIMP</gui>." - -#: C/mail-attachments-sending.page:5(info/desc) -msgid "Attaching files to emails you want to send." -msgstr "Añadir archivos a los correos que quiere enviar." - -#: C/mail-attachments-sending.page:24(page/title) -msgid "Adding attachments to an email" -msgstr "Añadir adjuntos a un correo-e" - -#: C/mail-attachments-sending.page:27(section/title) -msgid "Attaching files" -msgstr "Adjuntar archivos" - -#: C/mail-attachments-sending.page:28(section/p) -msgid "To attach a file to your email in the composer:" -msgstr "Para adjuntar un archivo a su correo en el editor:" - -#: C/mail-attachments-sending.page:30(item/p) -msgid "" -"Click <gui>Add Attachment...</gui>, or click <guiseq><gui>Insert</" -"gui><gui>Attachment</gui></guiseq>, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>M</" -"key></keyseq>." -msgstr "" -"Pulse <gui>Añadir adjunto...</gui>, <guiseq><gui>Insertar</gui><gui>Adjunto</" -"gui></guiseq> o pulse <keyseq><key>Ctrl</key><key>M</key></keyseq>." - -#: C/mail-attachments-sending.page:31(item/p) -msgid "Select the file you want to attach." -msgstr "Seleccione el archivo que quiere adjuntar." - -#: C/mail-attachments-sending.page:34(section/p) -msgid "You can also drag a file to the attachment bar of the composer window." -msgstr "" -"También puede arrastrar un archivo a la barra de adjuntos de la ventana del " -"editor." - -#: C/mail-attachments-sending.page:36(section/p) -msgid "" -"When you send the message, a copy of the attached file goes with it. Be " -"aware that large attachments can take a long time to send and receive." -msgstr "" -"Cuando mande el mensaje irá con él una copia del archivo adjuntado. Tenga " -"presente que los adjuntos de gran tamaño pueden tomar mucho tiempo al ser " -"enviados y recibidos." - -#: C/mail-attachments-sending.page:40(section/title) -msgid "Attachment Reminder" -msgstr "Recuerdo de adjuntos" - -#: C/mail-attachments-sending.page:42(section/p) -msgid "" -"Evolution has an Attachment Reminder plugin you can use to remind yourself " -"to attach a file to an email. If it determines that you have not attached " -"the file, it displays a reminder window before the email is sent." -msgstr "" -"Evolution tiene un complemento de Recuerdo de adjuntos que puede usar para " -"recordarle que adjunte un archivo en un correo-e. Si determina que el " -"archivo no está adjuntado, muestra una ventana de recordatorio antes de " -"enviar el mensaje." - -#: C/mail-attachments-sending.page:44(section/p) -msgid "To enable the Attachment Reminder:" -msgstr "Para activar el Recuerdo de adjuntos:" - -#: C/mail-attachments-sending.page:46(item/p) -#: C/mail-composer-custom-header-lines.page:31(item/p) -#: C/mail-composer-message-templates-variables.page:28(item/p) -msgid "Select <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Plugins</gui></guiseq>." -msgstr "Seleccione <guiseq><gui>Editar</gui><gui>Complementos</gui></guiseq>." - -#: C/mail-attachments-sending.page:47(item/p) -msgid "Enable <gui>Attachment Reminder</gui>." -msgstr "Actíve <gui>Recuerdo de adjuntos</gui>." - -#: C/mail-attachments-sending.page:48(item/p) -#: C/mail-composer-custom-header-lines.page:33(item/p) -#: C/mail-composer-message-templates-variables.page:30(item/p) -msgid "Click the <gui>Configuration</gui> tab." -msgstr "Pulse la pestaña <gui>Configuración</gui>." - -#: C/mail-attachments-sending.page:49(item/p) -msgid "" -"Click <gui style=\"button\">Add</gui>, then enter keywords in your language " -"such as \"Attach\" or \"enclosed\"." -msgstr "" -"Pulse <gui style=\"button\">Añadir</gui>, después introduzca las palabras " -"claves en su idioma tales como «adjuntar» o «adjunto»." - -#: C/mail-attachments-sending.page:51(section/p) -msgid "" -"Based on the keywords you have added, Evolution searches the text of every " -"mail you are going to send. If it finds any of the keywords in your email " -"and there is no actual attached file, the reminder window is displayed." -msgstr "" -"Evolution busca cada correo electrónico que esté enviando basándose en las " -"palabras clave que haya añadido. Si encuentra cualquiera de las palabras " -"clave en su correo y no hay un archivo adjunto, se muestra la ventana de " -"recordatorio." - -#: C/mail-calendar-sending-invitations.page:5(info/desc) -msgid "Sending invitations for appointments to contacts via email." -msgstr "" -"Enviar invitaciones a contactos para citas a través de correo electrónico." - +#: C/calendar-alarms-and-reminders.page:26(section/title)
+msgid "General Settings"
+msgstr "Configuración general"
+
+#: C/calendar-alarms-and-reminders.page:28(section/p)
+msgid ""
+"Under <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Calendar and Tasks</"
+"gui><gui>Reminders</gui></guiseq> you can select those calendars for which "
+"you want to receive reminder notifications. If you do not select a calendar, "
+"you will not receive reminders for any events in this calendar. You can also "
+"define whether to show a reminder for every appointment and for every "
+"birthday and anniversary."
+msgstr ""
+"Bajo <guiseq><gui>Editar</gui><gui>Preferencias</gui><gui>Calendario y "
+"tareas</gui><gui>Recordatorios</gui></guiseq> puede seleccionar esos "
+"calendarios para los que quiere recibir notificaciones de recordatorios. Si "
+"no selecciona un calendario no recibirá recordatorios para ningún evento en "
+"ese calendario. También puede definir si quiere mostrar un recordatorio para "
+"cada cita para cada cumpleaños y aniversario."
+
+#: C/calendar-alarms-and-reminders.page:33(section/title)
+msgid "Manual Reminders"
+msgstr "Recordatorios manuales"
+
+#: C/calendar-alarms-and-reminders.page:35(section/p)
+msgid ""
+"Apart from the general settings you can also set up reminders in the "
+"appointment editor for certain appointments only:"
+msgstr ""
+"Además de la configuración general, también puede establecer recordatorios "
+"manuales en el editor de citas, solo para cierto tipo de citas:"
+
+#: C/calendar-alarms-and-reminders.page:37(item/p)
+msgid ""
+"Click <guiseq><gui>Options</gui><gui>Reminders</gui></guiseq> or press the "
+"Reminder button in the toolbar."
+msgstr ""
+"Pulse <guiseq><gui>Opciones</gui><gui>Recordatorios</gui></guiseq> o pulse "
+"el botón Recordatorio en la barra de herramientas."
+
+#: C/calendar-alarms-and-reminders.page:38(item/p)
+msgid ""
+"From the dropdown menu, choose either one of the available default options "
+"when to show a notification reminder, or choose <gui>Customize</gui>."
+msgstr ""
+"Del menú desplegable, elija una de las opciones predeterminadas disponibles "
+"para mostrar un recordatorio de notificación, o elija <gui>Personalizar</"
+"gui>."
+
+#: C/calendar-alarms-and-reminders.page:40(item/p)
+msgid ""
+"In case of <gui>Customize</gui>, the reminder can be a popup, a sound "
+"played, or a program ran. You can also define whether the reminder should be "
+"repeated."
+msgstr ""
+"En caso de <gui>Personalizar</gui>, el recordatorio puede ser una ventana "
+"emergente, la reproducción de un sonido o la ejecución de un programa. "
+"También puede definir si se debe repetir el recordatorio."
+
+#: C/calendar-caldav.page:5(info/desc)
+msgid "Using an online CalDAV calendar."
+msgstr "Usar un calendario en línea CalDAV."
+
+#: C/calendar-caldav.page:23(page/title)
+msgid "Using a CalDAV calendar"
+msgstr "Usar un calendario CalDAV"
+
+#: C/calendar-caldav.page:25(page/p) C/calendar-google.page:26(page/p)
+#: C/calendar-weather.page:24(page/p) C/calendar-webdav.page:24(page/p)
+msgid "To add such a calendar to Evolution, perform the following steps:"
+msgstr "Para añadir tal calendario a Evolution, realice los siguientes pasos:"
+
+#: C/calendar-caldav.page:27(item/p) C/calendar-google.page:28(item/p)
+#: C/calendar-local.page:24(item/p) C/calendar-weather.page:26(item/p)
+#: C/calendar-webdav.page:26(item/p)
+msgid ""
+"Click <guiseq><gui>File</gui><gui>New</gui><gui>Calendar</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Pulse <guiseq><gui>Archivo</gui><gui>Nuevo</gui><gui>Calendario</gui></"
+"guiseq>."
+
+#: C/calendar-caldav.page:28(item/p)
+msgid "Select the type <gui>CalDAV</gui>."
+msgstr "Seleccione el tipo <gui>CalDAV</gui>."
+
+#: C/calendar-caldav.page:29(item/p) C/calendar-google.page:30(item/p)
+#: C/calendar-local.page:26(item/p) C/calendar-weather.page:28(item/p)
+#: C/calendar-webdav.page:28(item/p) C/contacts-google.page:27(item/p)
+#: C/contacts-ldap.page:33(item/p) C/contacts-local.page:26(item/p)
+#: C/contacts-using-contact-lists.page:33(item/p)
+#: C/tasks-caldav.page:26(item/p) C/tasks-local.page:26(item/p)
+#: C/tasks-webdav.page:28(item/p)
+msgid "Enter a name that you prefer."
+msgstr "Introduzca el nombre que quiera."
+
+#: C/calendar-caldav.page:30(item/p) C/calendar-google.page:31(item/p)
+#: C/calendar-local.page:27(item/p) C/calendar-weather.page:29(item/p)
+#: C/calendar-webdav.page:29(item/p) C/tasks-caldav.page:27(item/p)
+#: C/tasks-local.page:27(item/p) C/tasks-webdav.page:29(item/p)
+msgid "Optionally choose a color that you prefer."
+msgstr "Opcionalmente, elija un color."
+
+#: C/calendar-caldav.page:31(item/p) C/calendar-google.page:32(item/p)
+#: C/calendar-weather.page:30(item/p) C/calendar-webdav.page:30(item/p)
+#: C/contacts-google.page:28(item/p)
+msgid ""
+"Choose if you want to be able to view the content also when being offline."
+msgstr ""
+"Elija si quiere poder ver el contenido incluso cuando está desconectado."
+
+#: C/calendar-caldav.page:32(item/p) C/calendar-webdav.page:31(item/p)
+msgid "Enter the address of the calendar in the <gui>URL</gui> field."
+msgstr "Introduzca la dirección del calendario en el campo <gui>URL</gui>."
+
+#: C/calendar-caldav.page:33(item/p) C/calendar-weather.page:32(item/p)
+#: C/calendar-webdav.page:32(item/p) C/contacts-google.page:30(item/p)
+#: C/mail-sending-options-smtp.page:39(item/p) C/tasks-caldav.page:30(item/p)
+#: C/tasks-webdav.page:32(item/p)
+msgid ""
+"Choose <gui>Use secure connection</gui> if you want to connect securely."
+msgstr ""
+"Elija <gui>Usar conexión segura</gui> si quiere conectar de forma segura."
+
+#: C/calendar-caldav.page:34(item/p) C/tasks-caldav.page:31(item/p)
+msgid "Enter your username and your email address."
+msgstr "Introduzca su nombre de usuario y su dirección de correo-e."
+
+#: C/calendar-caldav.page:35(item/p) C/calendar-google.page:35(item/p)
+#: C/calendar-local.page:28(item/p) C/calendar-weather.page:34(item/p)
+#: C/calendar-webdav.page:34(item/p) C/contacts-google.page:31(item/p)
+#: C/contacts-ldap.page:36(item/p) C/contacts-local.page:27(item/p)
+#: C/tasks-caldav.page:32(item/p) C/tasks-local.page:28(item/p)
+#: C/tasks-webdav.page:34(item/p)
+msgid "Click <gui style=\"button\">Apply</gui>."
+msgstr "Pulse <gui style=\"button\">Aplicar</gui>."
+
+#: C/calendar-caldav.page:38(page/p) C/calendar-google.page:38(page/p)
+#: C/calendar-local.page:31(page/p) C/calendar-weather.page:37(page/p)
+#: C/calendar-webdav.page:37(page/p)
+msgid "The calendar will be added to the list of calendars in Evolution."
+msgstr "Se añadirá el calendario a la lista de calendarios de Evolution."
+
+#: C/calendar-classifications.page:5(info/desc)
+msgid "Classifying appointments and tasks on groupware servers."
+msgstr "Clasificar citas y tareas en servidores de grupos."
+
+#: C/calendar-classifications.page:23(page/title)
+msgid "Using Classifications"
+msgstr "Usar clasificaciones"
+
+#: C/calendar-classifications.page:25(page/p)
+msgid ""
+"If you are using a calendar on a Novell GroupWise or Microsoft Exchange "
+"server, you can select a classification to determine who can view it."
+msgstr ""
+"Si usa un calendario en servidor Novell GroupWise o Microsoft Exchange, "
+"puede seleccionar una clasificación para determinar quién puede verlo."
+
+#: C/calendar-classifications.page:26(page/p)
+msgid ""
+"To set a classification for an appointment or a task, click "
+"<guiseq><gui>Options</gui><gui>Classifications</gui></guiseq> and select a "
+"classification in the editor. <gui>Public</gui> is the default category, and "
+"a public appointment can be viewed by anyone on the calendar-sharing "
+"network. <gui>Private</gui> denotes one level of security, and "
+"<gui>Confidential</gui> an even higher level."
+msgstr ""
+"Para establecer una clasificación para una cita o tarea, pulse "
+"<guiseq><gui>Opciones</gui><gui>Clasificación</gui></guiseq> y seleccione "
+"una clasificación en el editor. <gui>Público</gui> es la categoría "
+"predeterminada y una cita pública la puede ver cualquiera en la red "
+"compartida de calendarios. <gui>Privado</gui> denota un nivel de seguridad y "
+"<gui>Confidencial</gui> un nivel incluso superior."
+
+#: C/calendar-classifications.page:27(page/p)
+msgid ""
+"The different levels vary depending on your server settings; check with your "
+"system administrator or adjust your delegation settings."
+msgstr ""
+"Los diferentes niveles varían dependiendo de la configuración de su "
+"servidor; compruebe con el administrador de su sistema o ajuste su "
+"configuración de delegación."
+
+#: C/calendar-free-busy.page:5(info/desc)
+msgid "Using the Free/Busy view on a groupware server to set up meetings."
+msgstr ""
+"Usar la vista de disponibilidad en un servidor «groupware» para concertar "
+"reuniones."
+
+#: C/calendar-free-busy.page:23(page/title)
+msgid "Free/Busy information"
+msgstr "Información de disponibilidad"
+
+#: C/calendar-free-busy.page:25(page/p)
+msgid ""
+"You can use the Free/Busy search for meetings to determine the availability "
+"of invitees."
+msgstr ""
+"Puede usar la búsqueda de Disponibilidad para reuniones y determinar la "
+"disponibilidad de los invitados."
+
+#: C/calendar-free-busy.page:27(page/p)
+msgid ""
+"In addition to the standard meeting scheduling tools, you can use the Free/"
+"Busy view to check whether people are available in advance. The Free/Busy "
+"feature is normally a function of dedicated groupware servers such as "
+"Microsoft Exchange and Novell GroupWise. However, you can also publish Free/"
+"Busy information online, and access Free/Busy information published "
+"elsewhere. If not everyone you collaborate with publishes Free/Busy data, "
+"you can still use <link xref=\"calendar-meetings-sending-invitation"
+"\">meeting invitations</link> to coordinate schedules with other people."
+msgstr ""
+"Además de las herramientas estándar de planificación de reuniones puede usar "
+"la vista de disponibilidad para comprobar de antemano si la gente estará "
+"ocupada o no. La característica de disponibilidad es una función dedicada a "
+"servidores GruopWare tales como Microsoft Exchange y Novell GroupWise. Sin "
+"embargo puede publicar la información de la disponibilidad en línea y "
+"acceder a la información publicada en cualquier sitio. Si no todas las "
+"personas con las que colabora publican su información de disponibilidad, "
+"todavía puede usar los acontecimientos iCal en forma de <link xref="
+"\"calendar-meetings-sending-invitation\">invitaciones</link> para coordinar "
+"las agendas con otras personas."
+
+#: C/calendar-free-busy.page:29(page/p)
+msgid "To access the free/busy view:"
+msgstr "Para acceder a la vista de disponibilidad:"
+
+#: C/calendar-free-busy.page:31(item/p)
+#: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:31(item/p)
+msgid "Click <guiseq><gui>File</gui><gui>New</gui><gui>Meeting</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Pulse <guiseq><gui>Archivo</gui><gui>Nuevo</gui><gui>Reunión</gui></guiseq>."
+
+#: C/calendar-free-busy.page:32(item/p)
+#: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:34(item/p)
+msgid ""
+"Click <gui style=\"button\">Add</gui> to add the email addresses of people "
+"you want to invite."
+msgstr ""
+"Pulse <gui style=\"button\">Añadir</gui> para añadir las direcciones de "
+"correo-e de las personas a las que quiere invitar."
+
+#: C/calendar-free-busy.page:33(item/p)
+msgid ""
+"Click the <gui>Free/Busy</gui> button on the toolbar, or click "
+"<guiseq><gui>Options</gui><gui>Free/Busy</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Pulse el botón <gui>Disponibilidad</gui> en la barra de herramientas o pulse "
+"<guiseq><gui>Opciones</gui><gui>Disponibilidad</gui></guiseq>."
+
+#: C/calendar-free-busy.page:34(item/p)
+msgid ""
+"Adjust the meeting time, either by dragging the meeting borders or by using "
+"the <gui>Autopick</gui> buttons to choose a time automatically, then click "
+"<gui style=\"button\">Close</gui>. Attendees on an Exchange server have the "
+"appointment updated automatically; others receive email notification of any "
+"change in plans."
+msgstr ""
+"Ajuste la hora de reunión, arrastrando los bordes de la reunión o pulsando "
+"en <gui>Autoseleccionar</gui> para hacer una elección automática, después "
+"pulse <gui style=\"button\">Cerrar</gui>. Los asistentes en un servidor "
+"Exchange tendrán sus datos actualizados automáticamente, el resto recibirá "
+"una notificación por correo electrónico de cualquier cambio en los planes."
+
+#: C/calendar-free-busy.page:38(item/p)
+msgid "Attendee List:"
+msgstr "Lista de asistentes:"
+
+#: C/calendar-free-busy.page:38(item/p)
+msgid ""
+"The Attendee List shows the people who have been invited to the appointment."
+msgstr ""
+"La Lista de asistentes muestra a las personas que han sido invitadas a la "
+"reunión."
+
+#: C/calendar-free-busy.page:39(item/p)
+msgid "Schedule Grid:"
+msgstr "Cuadrícula de planificación:"
+
+#: C/calendar-free-busy.page:39(item/p)
+msgid ""
+"The Schedule Grid shows the published Free/Busy information for the people "
+"you have invited. This is where you compare schedules to find free time to "
+"schedule the appointment. Individuals have visible scheduling information "
+"only if they use the same Novell GroupWise or Microsoft Exchange server you "
+"do (that is, if they are in the same organization as you), or if they "
+"publish free/busy information at a web address (URL) that you can reach and "
+"you have entered that web address for the specific contact in the <link xref="
+"\"contacts-usage-edit-contact\">Contact Editor</link> under "
+"<guiseq><gui>Personal information</gui><gui>Web Addresses</gui><gui>Free/"
+"Busy</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"La rejilla del horario muestra la información de Disponibilidad publicada "
+"para las personas que ha invitado. Aquí es donde puede comparar los horarios "
+"para encontrar una hora libre para planificar una cita. Los individuos "
+"tienen su información de planificación visible sólo si usan el mismo "
+"servidor Novell GroupWise o Microsoft Exchange que usted (esto es, si están "
+"en la misma compañía) o si han publicado su información de Disponibilidad en "
+"una página web (URL) al que tiene acceso y ha introducido la página web para "
+"el contacto específico en el <link xref=\"contacts-usage-edit-contact"
+"\">Editor de contactos</link> en <guiseq><gui>Información personal</"
+"gui><gui>Páginas web</gui><gui>Disponibilidad</gui></guiseq>."
+
+#: C/calendar-free-busy.page:42(page/p) C/calendar-publishing.page:29(page/p)
+msgid ""
+"You can publish Calendar and Free/Busy information to a WebDAV server, FTP "
+"server, a remote machine through SSH or to any other web server with HTTP "
+"PUT support."
+msgstr ""
+"Puede publicar la información de Disponibilidad y el Calendario a un WebDAV, "
+"servidor FTP o a una máquina remota a traes de SSH u otro servidor web con "
+"soporte HTTP PUT."
+
+#: C/calendar-free-busy.page:43(page/p)
+msgid ""
+"In corporate environments you can publish Calendar and Free/Busy information "
+"to an Exchange or Groupwise server. Note that you must use the top-level "
+"Exchange calendar if you want others to be able to access your Free / Busy "
+"information when inviting you to a meeting."
+msgstr ""
+"En entornos corporativos puede publicar información de su calendario y de su "
+"disponibilidad en un servidor Exchange o Groupwise. Tenga en cuenta que debe "
+"usar el calendario Exchange de nivel superior si quiere que otros puedan "
+"acceder a su información de disponibilidad cuando le inviten a una reunión."
+
+#: C/calendar-free-busy.page:44(page/p)
+msgid ""
+"The default server can be defined under <guiseq><gui>Edit</"
+"gui><gui>Preferences</gui><gui>Calendar and Tasks</gui><gui>Publishing "
+"Information</gui><gui>Default Free/Busy Server</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"El servidor predeterminado se puede definir en <guiseq><gui>Editar</"
+"gui><gui>Preferencias</gui><gui>Calendario y tareas</gui><gui>Información de "
+"publicación</gui><gui>Servidor de disponibilidad predeterminado</gui></"
+"guiseq>."
+
+#: C/calendar-free-busy.page:48(section/title)
+msgid "Accessing Free/Busy Data Without a Groupware Server"
+msgstr "Acceder a datos de Disponibilidad sin un servidor Groupware"
+
+#: C/calendar-free-busy.page:50(section/p)
+msgid ""
+"If individuals give you a URL for Free/Busy data or for their web calendar, "
+"you can add the URL under <guiseq><gui>Personal Information</gui><gui>Web "
+"Addresses</gui></guiseq> in the <link xref=\"contacts-usage-edit-contact"
+"\">Contact Editor</link>. Then, when you schedule a meeting with them, "
+"Evolution looks up the schedule and displays it in the Free/Busy data."
+msgstr ""
+"Si personas individuales de proporcionan sus datos de Disponibilidad en un "
+"URL o sus calendarios Web, puede añadir el URL bajo <guiseq><gui>Información "
+"personal</gui><gui>Dirección web</gui></guiseq> en el <link xref=\"contacts-"
+"usage-edit-contact\">Editor de contactos</link>. Después, cuando planifique "
+"una reunión con ellos, Evolution comprueba los horarios y los muestra en los "
+"datos de Disponibilidad."
+
+#: C/calendar-google.page:5(info/desc)
+msgid "Using the online calendar of your Google account."
+msgstr "Usar el calendario en línea de su cuenta de Google."
+
+#: C/calendar-google.page:24(page/title)
+msgid "Using a Google calendar"
+msgstr "Usar un calendario de Google"
+
+#: C/calendar-google.page:29(item/p) C/contacts-google.page:26(item/p)
+msgid "Select the type <gui>Google</gui>."
+msgstr "Seleccione el tipo <gui>Google</gui>."
+
+#: C/calendar-google.page:33(item/p) C/contacts-google.page:29(item/p)
+msgid "Enter your Google username."
+msgstr "Introduzca su nombre de usuario de Google."
+
+#: C/calendar-google.page:34(item/p)
+msgid "If you have more than one Google calendar, define which of them to use."
+msgstr "Si tiene maś de un calendario de Google, defina cuál quiere usar."
+
+#: C/calendar-layout-appointment-display.page:5(info/desc)
+msgid "Define the displaying of appointments in the calendar."
+msgstr "Definir el mostrado de citas en el calendario."
+
+#: C/calendar-layout-appointment-display.page:23(page/title)
+msgid "Appearance of Appointments"
+msgstr "Apariencia de las citas"
+
+#: C/calendar-layout-appointment-display.page:29(page/p)
+msgid ""
+"The following calendar-related options are available under "
+"<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Calendar and Tasks</"
+"gui><gui>Display</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Las siguientes opciones relacionadas con el calendario están disponibles "
+"bajo <guiseq><gui>Editar</gui><gui>Preferencias</gui><gui>Calendario y "
+"tareas</gui><gui>Mostrar</gui></guiseq>."
+
+#: C/calendar-layout-appointment-display.page:32(section/title)
+msgid "General"
+msgstr "General"
+
+#: C/calendar-layout-appointment-display.page:34(item/p)
+msgid "Time Divisions:"
+msgstr "Divisiones de horas:"
+
+#: C/calendar-layout-appointment-display.page:35(item/p)
+msgid ""
+"Sets the time increments shown as fine lines on the daily view in the "
+"calendar."
+msgstr ""
+"Establece el incremento de tiempo mostrado como líneas finas en la vista "
+"diaria del calendario."
+
+#: C/calendar-layout-appointment-display.page:36(item/p)
+msgid "Show appointment end times in week and month views:"
+msgstr ""
+"Mostrar la hora del final de las citas en las vistas semanales y mensuales:"
+
+#: C/calendar-layout-appointment-display.page:37(item/p)
+msgid ""
+"If there is space, Evolution shows the end times in the week and month views "
+"for each appointment."
+msgstr ""
+"Si hay espacio suficiente, el cliente Evolution mostrará las horas finales "
+"en las vistas semanales y mensajes para cada cita."
+
+#: C/calendar-layout-appointment-display.page:38(item/p)
+msgid "Compress weekends in month view:"
+msgstr "Comprimir fines de semana en la vista mensual:"
+
+#: C/calendar-layout-appointment-display.page:39(item/p)
+msgid ""
+"Select this option to display weekends in one box instead of two in the "
+"month view."
+msgstr ""
+"Seleccione esta opción para mostrar los fines de semana en una caja en lugar "
+"de dos en la vista mensual."
+
+#: C/calendar-layout-appointment-display.page:40(item/p)
+msgid "Show week numbers:"
+msgstr "Muestra los números de las semanas:"
+
+#: C/calendar-layout-appointment-display.page:41(item/p)
+msgid "Shows the week numbers next to the respective weeks in the calendar."
+msgstr ""
+"Muestra los números de la semana junto a las respectivas semanas en el "
+"calendario."
+
+#: C/calendar-layout-appointment-display.page:42(item/p)
+msgid "Show recurring events in italic in bottom left calendar"
+msgstr ""
+"Mostrar acontecimientos recurrentes en cursiva en el calendario inferior "
+"izquierdo"
+
+#: C/calendar-layout-appointment-display.page:43(item/p)
+msgid "Scroll Month View by a week"
+msgstr "Desplazar la vista mensual una semana"
+
+#: C/calendar-layout-appointment-display.page:48(section/title)
+msgid "Date/Time Format"
+msgstr "Formato de la fecha y hora"
+
+#: C/calendar-layout-appointment-display.page:49(section/p)
+msgid ""
+"You can change the format of the <gui>Date</gui> column by setting your "
+"preferred format."
+msgstr ""
+"Puede cambiar el formato de la columna <gui>Fecha</gui> configurando su "
+"formato preferido."
+
+#: C/calendar-layout-appointment-display.page:50(section/p)
+#: C/mail-change-time-format.page:21(page/p)
+msgid ""
+"The placeholders in the format expression are strftime formats. For a "
+"complete list of available strftime formats, run <cmd>date --help</cmd> in a "
+"terminal window."
+msgstr ""
+"Los marcadores de posición en la expresión de formato son formatos de "
+"strftime. Para obtener una lista completa de formatos de strftime, ejecute "
+"<cmd>date --help</cmd> en una ventana de la terminal."
+
+#: C/calendar-layout-general-formatting.page:5(info/desc)
+msgid "General formatting options for the calendar."
+msgstr "Opciones generales de formato para el calendario."
+
+#: C/calendar-layout-general-formatting.page:25(page/title)
+msgid "General formatting options"
+msgstr "Opciones de formateo general"
+
+#: C/calendar-layout-general-formatting.page:27(page/p)
+msgid ""
+"The following options are available under <guiseq><gui>Edit</"
+"gui><gui>Preferences</gui><gui>Calendar and Tasks</gui><gui>General</gui></"
+"guiseq>."
+msgstr ""
+"Las siguientes opciones están disponibles bajo <guiseq><gui>Editar</"
+"gui><gui>Preferencias</gui><gui>Calendario y tareas</gui><gui>General</gui></"
+"guiseq>."
+
+#: C/calendar-layout-general-formatting.page:29(section/title)
+msgid "Time"
+msgstr "Hora"
+
+#: C/calendar-layout-general-formatting.page:31(item/p)
+msgid "Time format:"
+msgstr "Formato de la hora:"
+
+#: C/calendar-layout-general-formatting.page:32(item/p)
+msgid "Choose between twelve-hour (AM/PM) and twenty-four-hour time formats."
+msgstr "Elija entre el formato de doce horas (AM/PM) o de veinticuatro horas."
+
+#: C/calendar-layout-general-formatting.page:33(item/p)
+msgid "<link xref=\"calendar-timezones\">Time zone</link> and Second zone:"
+msgstr ""
+"<link xref=\"calendar-timezones\">Zona horaria</link> y una segunda zona:"
+
+#: C/calendar-layout-general-formatting.page:34(item/p)
+msgid "The city you are located in, and optionally a second city."
+msgstr "La ciudad en la que se encuentra, y opcionalmente una segunda ciudad."
+
+#: C/calendar-layout-general-formatting.page:39(section/title)
+msgid "Work Week"
+msgstr "Semana laboral"
+
+#: C/calendar-layout-general-formatting.page:41(item/p)
+msgid "Week starts on:"
+msgstr "La semana empieza en:"
+
+#: C/calendar-layout-general-formatting.page:42(item/p)
+msgid "Select the day to display as the first in each week."
+msgstr "Seleccione el día a mostrar como el primer día de cada semana."
+
+#: C/calendar-layout-general-formatting.page:43(item/p)
+msgid "Work days:"
+msgstr "Días laborables:"
+
+#: C/calendar-layout-general-formatting.page:44(item/p)
+msgid "Define which week days are work days."
+msgstr "Definir qué días de la semana son laborables."
+
+#: C/calendar-layout-general-formatting.page:45(item/p)
+msgid "Day begins:"
+msgstr "El día comienza:"
+
+#: C/calendar-layout-general-formatting.page:46(item/p)
+msgid "Define at which time your work day begins."
+msgstr "Definir a qué hora comienza su día laboral."
+
+#: C/calendar-layout-general-formatting.page:47(item/p)
+msgid "Day ends:"
+msgstr "El día finaliza:"
+
+#: C/calendar-layout-general-formatting.page:48(item/p)
+msgid "Define at which time your work day ends."
+msgstr "Defina a qué hora finaliza su horario de trabajo."
+
+#: C/calendar-layout-general-formatting.page:53(section/title)
+msgid "Alerts"
+msgstr "Alertas"
+
+#: C/calendar-layout-general-formatting.page:54(section/p)
+msgid ""
+"If you want to be warned before you delete any appointment, select this "
+"option."
+msgstr ""
+"Seleccione esta opción si quiere que se le avise antes de eliminar cualquier "
+"cita."
+
+#: C/calendar-layout.page:5(info/desc)
+msgid "Adjusting the display and views of the calendar."
+msgstr "Ajustar el mostrado y vistas del calendario."
+
+#: C/calendar-layout.page:20(page/title)
+msgid "Changing the calendar layout"
+msgstr "Cambiar la distribución del calendario"
+
+#: C/calendar-layout-views.page:5(info/desc)
+msgid "Using date ranges (day, week, month) to look at the calendar."
+msgstr "Usar rangos de datos (día, semana, mes) para ver el calendario."
+
+#: C/calendar-layout-views.page:23(page/title)
+msgid "Available views"
+msgstr "Vistas disponibles"
+
+#: C/calendar-layout-views.page:25(page/p)
+msgid "Evolution offers five different views of your calendar data:"
+msgstr ""
+"Evolution ofrece cinco vistas diferentes de los datos de su calendario:"
+
+#: C/calendar-layout-views.page:27(item/p)
+msgid "Day (<keyseq><key>Ctrl</key><key>Y</key></keyseq>)"
+msgstr "Día (<keyseq><key>Ctrl</key><key>Y</key></keyseq>)"
+
+#: C/calendar-layout-views.page:28(item/p)
+msgid "Work Week (<keyseq><key>Ctrl</key><key>J</key></keyseq>)"
+msgstr "Semana laboral (<keyseq><key>Ctrl</key><key>J</key></keyseq>)"
+
+#: C/calendar-layout-views.page:29(item/p)
+msgid "Week (<keyseq><key>Ctrl</key><key>K</key></keyseq>)"
+msgstr "Semana (<keyseq><key>Ctrl</key><key>K</key></keyseq>)"
+
+#: C/calendar-layout-views.page:30(item/p)
+msgid "Month (<keyseq><key>Ctrl</key><key>M</key></keyseq>)"
+msgstr "Mes (<keyseq><key>Ctrl</key><key>M</key></keyseq>)"
+
+#: C/calendar-layout-views.page:31(item/p)
+msgid "List (<keyseq><key>Ctrl</key><key>L</key></keyseq>)"
+msgstr "Lista (<keyseq><key>Ctrl</key><key>L</key></keyseq>)"
+
+#: C/calendar-layout-views.page:34(page/p)
+msgid ""
+"You can switch the view by either using the buttons in the toolbar, or by "
+"clicking <guiseq><gui>View</gui><gui>Current View</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Puede cambiar la vista usando los botones en la barra de herramientas o "
+"pulsando <guiseq><gui>Ver</gui><gui>Vista actual</gui></guiseq>."
+
+#: C/calendar-layout-views.page:36(page/p)
+msgid ""
+"You can also select an arbitrary range of days in the small calendar in the "
+"side bar. To do this, select the days that you want to view in your calendar."
+msgstr ""
+"Puede elegir cualquier rango de días en el calendario pequeño en la barra "
+"lateral. Para ello seleccione los días que quiere ver en el calendario."
+
+#: C/calendar-layout-views.page:38(page/p)
+msgid ""
+"The Previous and Next buttons move you forward and back in your calendar "
+"pages. If you are using a week or month view, you can move by week or month. "
+"To return to today's listing, click the <gui>Select today</gui> button "
+"between the two arrow buttons in the toolbar."
+msgstr ""
+"Los botones Anterior y Siguiente sirven para desplazarse adelante y atrás "
+"por las páginas del calendario. Si está usando la vista de semana o mes, "
+"puede desplazarse una semana o un mes. Para volver al día de hoy pulse el "
+"botón <gui>Seleccionar hoy</gui> en la barra de tareas."
+
+#: C/calendar-layout-views.page:40(page/p)
+msgid ""
+"To visit calendar entries for a specific date, click the <gui>Select a "
+"specific date</gui> button in the toolbar."
+msgstr ""
+"Para ver las entradas del calendario para una fecha específica, pulse el "
+"botón <gui>Seleccionar una fecha específica</gui> en la barra de "
+"herramientas."
+
+#: C/calendar-local.page:5(info/desc)
+msgid "Adding another local calendar."
+msgstr "Añadir otro calendario local."
+
+#: C/calendar-local.page:20(page/title)
+msgid "Adding another local calendar"
+msgstr "Añadir otro calendario local"
+
+#: C/calendar-local.page:22(page/p)
+msgid ""
+"To add another local calendar to Evolution, perform the following steps:"
+msgstr ""
+"Para añadir otro calendario local a Evolition, realice los siguientes pasos:"
+
+#: C/calendar-local.page:25(item/p) C/contacts-local.page:25(item/p)
+#: C/tasks-local.page:25(item/p)
+msgid "Select the type <gui>On This Computer</gui>."
+msgstr "Seleccione el tipo <gui>En este equipo</gui>."
+
+#: C/calendar-marcus-bains-line.page:5(info/desc)
+msgid "The red \"Marcus Bains\" line displays the current time."
+msgstr "La línea roja «Marcus Bains» muestra el elemento actual."
+
+#: C/calendar-marcus-bains-line.page:19(page/title)
+msgid "Time display in the Day view"
+msgstr "Mostrado de la hora en la vista de Día"
+
+#: C/calendar-marcus-bains-line.page:21(page/p)
+msgid ""
+"The red Marcus Bains Line in the Day view of the calendar is a marker to "
+"show the current date and time."
+msgstr ""
+"La línea Marcus Bains en la vista de Día es un marcador para mostrar la "
+"fecha y hora actuales."
+
+#: C/calendar-meetings-delegating.page:5(info/desc)
+msgid "Ask somebody else to run the meeting."
+msgstr "Pregunte a alquien para que lleve la reunión."
+
+#: C/calendar-meetings-delegating.page:25(page/title)
+msgid "Delegating Meetings"
+msgstr "Eliminar reuniones"
+
+#: C/calendar-meetings-delegating.page:26(page/p)
+msgid "Only attendees of a meeting can delegate a meeting."
+msgstr "Sólo los asistentes a una reunión pueden delegar una reunión."
+
+#: C/calendar-meetings-delegating.page:29(item/p)
+msgid "Right-click on the meeting that you want to delegate."
+msgstr "Pulse con el botón derecho en la reunión que quiere delegar."
+
+#: C/calendar-meetings-delegating.page:32(item/p)
+msgid "Click <gui>Delegate Meeting</gui>."
+msgstr "Pulse<gui>Delegar reunión</gui>."
+
+#: C/calendar-meetings-delegating.page:35(item/p)
+msgid "Select the contacts you want to delegate the meeting to."
+msgstr "Seleccione los contactos a los que quiere delegar la reunión."
+
+#: C/calendar-meetings-delegating.page:38(item/p)
+#: C/contacts-usage-add-contact.page:27(item/p)
+#: C/contacts-usage-edit-contact.page:27(item/p)
+#: C/contacts-using-contact-lists.page:37(item/p)
+#: C/mail-attachments-sending.page:32(item/p)
+#: C/mail-composer-custom-header-lines.page:45(item/p)
+#: C/mail-encryption-gpg-set-up.page:35(item/p)
+#: C/mail-encryption-gpg-signing-encrypting.page:35(item/p)
+#: C/mail-encryption-s-mime-signing-encrypting.page:34(item/p)
+#: C/mail-filters.page:50(item/p) C/mail-filters.page:71(item/p)
+#: C/mail-search-folders-add.page:46(item/p)
+#: C/using-categories.page:51(item/p) C/using-categories.page:53(item/p)
+msgid "Click <gui style=\"button\">OK</gui>."
+msgstr "Pulse <gui style=\"button\">Aceptar</gui>."
+
+#: C/calendar-meetings-delegating.page:41(page/p)
+msgid "Each contact receives a copy of the meeting invitation."
+msgstr "Cada contacto recibe una copia de la invitación a la reunión."
+
+#: C/calendar-meetings.page:5(info/desc)
+msgid "Using meetings in the calendar."
+msgstr "Usar reuniones en el calendario."
+
+#: C/calendar-meetings.page:20(page/title)
+msgid "Meetings"
+msgstr "Reuniones"
+
+#: C/calendar-meetings-replying-to-invitation.page:5(info/desc)
+msgid "Accepting and replying to a meeting invitation."
+msgstr "Aceptar y responder a una solicitud de reunión."
+
+#: C/calendar-meetings-replying-to-invitation.page:23(page/title)
+msgid "Replying to a Meeting Request"
+msgstr "Responder a una solicitud de reunión"
+
+#: C/calendar-meetings-replying-to-invitation.page:24(page/p)
+msgid ""
+"Meeting requests are sent as attachments and displayed as the body of an "
+"email. All the details about the event are shown, including time and dates."
+msgstr ""
+"Las solicitudes de reuniones se envían como adjuntos y se muestran como el "
+"cuerpo de un correo electrónico. Se muestran todos los detalles acerca del "
+"acontecimiento, incluyendo fechas y horas."
+
+#: C/calendar-meetings-replying-to-invitation.page:25(page/p)
+msgid ""
+"You can choose whether and how to reply to the invitation and add a personal "
+"comment to your reply. Available options are to <gui>Decline</gui>, "
+"Tentatively Accept (<gui>Tentative</gui>), or <gui>Accept</gui>. You can "
+"also decide whether the time of the meeting will still be shown as free in "
+"your calendar."
+msgstr ""
+"Puede elegir cómo responder a una invitación y añadir un comentario personal "
+"a su respuesta. Las opciones disponibles son <gui>Rechazar</gui>, aceptar "
+"provisionalmente (<gui>Provisional</gui>) o <gui>Aceptar</gui>. También "
+"puede decidir si quiere que la hora de la reunión se siga mostrando como "
+"libre en su calendario."
+
+#: C/calendar-meetings-replying-to-invitation.page:27(page/p)
+msgid ""
+"If the meeting request already includes a <link xref=\"calendar-alarms-and-"
+"reminders\">reminder</link> you can import the reminder to your calendar by "
+"enabling <gui>Inherit reminder</gui>."
+msgstr ""
+"Si la solicitud de reunión ya incluye un <link xref=\"calendar-alarms-and-"
+"reminders\">recordatorio</link> puede importar el recordatorio a su "
+"calendario activando <gui>Heredar recordatorio</gui>."
+
+#: C/calendar-meetings-replying-to-invitation.page:29(page/p)
+msgid ""
+"If you click <gui>Accept</gui> the event is added automatically to the "
+"calendar that you have chosen."
+msgstr ""
+"Si pulsa <gui>Aceptar</gui> el acontecimiento se añadirá automáticamente al "
+"calendario que haya elegido."
+
+#: C/calendar-meetings-replying-to-invitation.page:30(page/p)
+msgid ""
+"After you have added the meeting to your calendar, you can make changes to "
+"the meeting, but if the original organizer sends out an update, your changes "
+"might be overwritten."
+msgstr ""
+"Después de que haya añadido la reunión a su calendario puede hacer cambios "
+"en la reunión, pero si el organizador original envía otra actualización, sus "
+"cambios se sobreescribirán."
+
+#: C/calendar-meetings-replying-to-invitation.page:32(note/p)
+msgid ""
+"Under <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Calendar and Tasks</"
+"gui><gui>Meeting Invitations</gui><gui>Conflict Search</gui></guiseq> you "
+"can define which calendars are used for warning you of meeting conflicts."
+msgstr ""
+"Bajo <guiseq><gui>Editar</gui><gui>Preferencias</gui><gui>Calendario y "
+"tareas</gui><gui>Invitaciones a reuniones</gui><gui>Búsqueda de conflictos</"
+"gui></guiseq> puede definir qué calendarios se usan para avisarle de sus "
+"conflictos en reuniones."
+
+#: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:5(info/desc)
+msgid "Sending a Meeting Invitation."
+msgstr "Enviar una invitación para reunión."
+
+#: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:23(page/title)
+msgid "Sending a Meeting Invitation"
+msgstr "Enviar una invitación para reunión"
+
+#: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:25(page/p)
+msgid ""
+"When you create a meeting (group appointment), you can specify the attendees "
+"in several categories, such as \"chair\" or \"required\". When you save the "
+"meeting listing, each attendee is sent an email with the meeting "
+"information, which also gives them the option to respond."
+msgstr ""
+"Al crear una reunión o una cita en grupo puede especificar a los asistentes "
+"en varias categorías como «presidencia» o «participante requerido». Cuando "
+"guarde su lista, cada invitado recibirá un mensaje con los datos de la cita "
+"y tendrán la opción de responder."
+
+#: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:26(page/p)
+msgid ""
+"If you do not need to collect attendance information when you're scheduling "
+"an event, and would rather just announce the event, right-click the meeting "
+"and select <gui>Forward as iCalendar</gui>. This opens a new email message "
+"with the event notification attached as an announcement. Recipients can add "
+"the event to their calendars with one click, but it will not automatically "
+"send you email about whether they plan to attend."
+msgstr ""
+"Si no necesita recibir confirmaciones de asistencia al planificar un "
+"acontecimiento y sólo necesita anunciarlo, pulse con el botón derecho sobre "
+"la reunión y seleccione <gui>Reenviar como iCalendar</gui>. Esto abrirá un "
+"nuevo mensaje de correo con una notificación del acontecimiento adjunta. Los "
+"destinatarios podrán incluir el acontecimiento en sus calendarios con una "
+"pulsación, pero no le enviarán una respuesta automática acerca de si "
+"asistirán o no."
+
+#: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:28(page/p)
+msgid "To schedule a meeting:"
+msgstr "Para planificar una reunión:"
+
+#: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:32(item/p)
+msgid ""
+"If you have multiple email accounts, select the one to use by selecting an "
+"item in the <gui>Organizer</gui> field."
+msgstr ""
+"Si tiene múltiples cuentas de correo seleccione la que quiere usar "
+"seleccionando un elemento en el campo <gui>Organizador</gui>."
+
+#: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:33(item/p)
+#: C/calendar-usage-add-appointment.page:25(item/p)
+msgid "Select a calendar in the <gui>Calendar</gui> drop-down list."
+msgstr ""
+"Seleccione un calendario en la lista desplegable <gui>Calendario</gui>."
+
+#: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:35(item/p)
+msgid ""
+"Click <gui>View</gui> in the menu bar to show or hide the <gui>Type</gui>, "
+"<gui>Role</gui>, <gui>Status</gui>, and <gui>RSVP</gui> fields."
+msgstr ""
+"Pulse <gui>Ver</gui> en la barra de menú para ver u ocultar los campos "
+"<gui>Tipo</gui>, <gui>Rol</gui>, <gui>Estado</gui> y <gui>RSVP</gui>."
+
+#: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:36(item/p)
+#: C/calendar-usage-add-appointment.page:26(item/p)
+msgid "Enter a brief summary in the <gui>Summary</gui> field."
+msgstr "Escriba un breve resumen en el campo <gui>Resumen</gui>."
+
+#: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:37(item/p)
+#: C/calendar-usage-add-appointment.page:27(item/p)
+msgid "(Optional) Type a location in the <gui>Location</gui> field."
+msgstr "(Opcional) Escriba una ubicación en el campo <gui>Lugar</gui>."
+
+#: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:38(item/p)
+#: C/calendar-usage-add-appointment.page:28(item/p)
+msgid ""
+"To select this event as an all day event, click <guiseq><gui>Options</"
+"gui><gui>All Day Event</gui></guiseq>, or click the <gui>All Day Event</gui> "
+"button on the toolbar."
+msgstr ""
+"Para seleccionar esta cita como un Acontecimiento para todo el día, pulse "
+"<guiseq><gui>Opciones</gui><gui>Acontecimiento para todo el día</gui></"
+"guiseq> o pulse el botón <gui>Acontecimiento para todo el día</gui> en la "
+"barra de herramientas."
+
+#: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:39(item/p)
+#: C/calendar-usage-add-appointment.page:29(item/p)
+msgid "Select the date and time."
+msgstr "Seleccione la fecha y la hora."
+
+#: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:40(item/p)
+#: C/calendar-usage-add-appointment.page:30(item/p)
+msgid ""
+"If the event is not an all day event, select either <gui>For</gui> to "
+"specify the duration, or select <gui>Until</gui> to specify the ending time "
+"of the event."
+msgstr ""
+"Si el evento no dura todo el día, seleccione <gui>Durante</gui> para "
+"especificar la duración o <gui>Hasta</gui> para especificar la finalización "
+"del evento."
+
+#: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:41(item/p)
+#: C/calendar-usage-add-appointment.page:31(item/p)
+msgid "(Optional) Enter a description in the <gui>Description</gui> field."
+msgstr "(Opcional) Escriba una descripción en el campo <gui>Descripción</gui>."
+
+#: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:42(item/p)
+msgid ""
+"To query <link xref=\"calendar-free-busy\">free/busy</link> information for "
+"the attendees, click the <gui>Free/Busy</gui> button on the toolbar, or "
+"click <guiseq><gui>Options</gui><gui>Free/Busy</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Para preguntar la información de <link xref=\"calendar-free-busy"
+"\">Disponibilidad</link> de los asistentes, pulse el botón "
+"<gui>Disponibilidad</gui> en la barra de herramientas, o pulse "
+"<guiseq><gui>Opciones</gui><gui>Disponibilidad</gui></guiseq>."
+
+#: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:43(item/p)
+msgid "Click <gui>Save</gui> to save the meeting."
+msgstr "Pulse <gui>Guardar</gui> para guardar la reunión."
+
+#: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:46(page/p)
+msgid ""
+"An email is sent out to all the recipients, inviting them to your event."
+msgstr ""
+"Se enviará un correo-e a todos los destinatarios, invitándoles a su "
+"acontecimiento."
+
+#: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:48(page/p)
+#: C/calendar-usage-add-appointment.page:34(page/p)
+msgid ""
+"You can also define a <link xref=\"calendar-timezones\">time zone</link>, a "
+"<link xref=\"using-categories\">category</link>, a <link xref=\"calendar-"
+"alarms-and-reminders\">reminder</link>, a <link xref=\"calendar-recurrence"
+"\">recurrence</link>, or a <link xref=\"calendar-classifications"
+"\">classification</link> for the event, or add an attachment."
+msgstr ""
+"También puede definir una <link xref=\"calendar-timezones\">zona horaria</"
+"link>, una <link xref=\"using-categories\">categoría</link>, un <link xref="
+"\"calendar-alarms-and-reminders\">recordatorio</link>, una <link xref="
+"\"calendar-recurrence\">repetición</link> o una <link xref=\"calendar-"
+"classifications\">clasificación</link> para el acontecimiento o añadir un "
+"adjunto."
+
+#: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:50(note/p)
+msgid ""
+"In Evolution, a meeting can have only one organizer, and only the organizer "
+"can add participants to that meeting. Though it is possible to change the "
+"organizer of a meeting, this is not recommended as a means to invite "
+"additional participants to meetings. If you want to invite additional people "
+"to a meeting and are not that meeting's organizer, it is recommended that "
+"you forward the invitation message you received from the original meeting "
+"organiser to additional participants."
+msgstr ""
+"Una reunión sólo puede tener un organizador, y sólo el organizador puede "
+"añadir participantes a esa reunión. Aunque se puede cambiar el organizador "
+"de una reunión, no se recomienda porque puede provocar confusión en el "
+"proceso de planificación. Si desea invitar a personas adicionales y no son "
+"los que ha invitado el organizador, es recomendable que reenvíe el mensaje "
+"de invitación que recibió del organizador original a los asistentes."
+
+#: C/calendar-organizing.page:5(info/desc)
+msgid "On using several calendars, searching, and categories."
+msgstr "Sobre usar varios calendarios, búsquedas y categorías."
+
+#: C/calendar-organizing.page:21(page/title)
+msgid "Sorting and organizing calendars"
+msgstr "Ordenar y orgranizar calendarios"
+
+#: C/calendar-publishing.page:5(info/desc)
+msgid "Post your calendar content in public."
+msgstr "Publicar el contenido de sus calendarios en línea."
+
+#: C/calendar-publishing.page:23(page/title)
+msgid "Calendar Publishing"
+msgstr "Publicar el calendario"
+
+#: C/calendar-publishing.page:24(page/p)
+msgid ""
+"In order to make one of your calendars available to the public, you can "
+"define calendars to be uploaded to a web server under <guiseq><gui>Edit</"
+"gui><gui>Preferences</gui><gui>Calendar and Tasks</gui><gui>Publishing "
+"Information</gui><gui>Locations</gui><gui style=\"button\">Add</gui></"
+"guiseq>."
+msgstr ""
+"Para poder hacer público uno de sus calendarios debe definir qué calendarios "
+"subir a un servidor web bajo: <guiseq><gui>Editar</gui><gui>Preferencias</"
+"gui><gui>Calendario y tareas</gui><gui>Información de publicación</"
+"gui><gui>Lugares</gui><gui style=\"button\">Añadir</gui></guiseq>."
+
+#: C/calendar-publishing.page:27(page/p)
+msgid ""
+"You can specify the online location, the frequency of publishing, which "
+"calendar(s) to publish, and authentication information for uploading."
+msgstr ""
+"Puede especificar la ubicación de la publicación, la frecuencia de "
+"publicación, qué calendario o calendarios publicará y cómo qué persona "
+"autenticarse."
+
+#: C/calendar-publishing.page:31(page/p)
+msgid ""
+"To immediately publish calendar information, click <guiseq><gui>Actions</"
+"gui><gui>Publish Calendar Information</gui></guiseq> in the calendar."
+msgstr ""
+"Para publicar inmediatamente la información del calendario, pulse "
+"<guiseq><gui>Acciones</gui><gui>Publicar información del calendario</gui></"
+"guiseq> en el calendario."
+
+#: C/calendar-recurrence.page:5(info/desc)
+msgid "Repeating appointments."
+msgstr "Citas recurrentes."
+
+#: C/calendar-recurrence.page:23(page/title)
+msgid "Using Recurrence"
+msgstr "Repetición"
+
+#: C/calendar-recurrence.page:25(page/p)
+msgid ""
+"If you have an appointment that takes place regularly, you can define its "
+"recurrence by clicking the <gui>Recurrence</gui> button in the "
+"<gui>Appointment Editor</gui> or by clicking <guiseq><gui>Options</"
+"gui><gui>Recurrence</gui></guiseq>. You can then choose a time and date when "
+"the appointment stops recurring, and, under <gui>Exceptions</gui>, pick "
+"individual days when the appointment does not recur. Make your selections "
+"from left to right, and you form a sentence: \"Every two weeks on Monday and "
+"Friday until January 3, 2015\" or \"Every month on the first Friday for 12 "
+"occurrences.\""
+msgstr ""
+"Si tiene una cita que se repite habitualmente puede definir su recurrencia "
+"pulsando el botón <gui>Repetición</gui> en el <gui>Editor de citas</gui> o "
+"pulsando <guiseq><gui>Opciones</gui><gui>Repetición</gui></guiseq>. Puede "
+"elegir una hora y una fecha a la que quiere que la cita deje de ser "
+"periódica y, en la sección <gui>Excepciones</gui>, elegir días individuales "
+"en los que la cita no tendrá lugar. Haga su selección de izquierda a derecha "
+"y podrá construir una frase: «cada dos semanas en lunes y viernes hasta el 3 "
+"de enero de 2015« o «de cada mes el primer viernes en 12 ocasiones»."
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#.
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#.
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#.
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#.
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/calendar-searching.page:34(media) C/contacts-searching.page:43(media)
+#: C/mail-searching.page:42(media) C/memos-searching.page:43(media)
+#: C/tasks-searching.page:43(media)
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/search-icon.png' md5='cd4b82c84c628bfbbfa39d1e0d1eae89'"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/search-icon.png'; md5=cd4b82c84c628bfbbfa39d1e0d1eae89"
+
+#: C/calendar-searching.page:5(info/desc)
+msgid "Searching appointments and meetings."
+msgstr "Buscar citas y reuniones."
+
+#: C/calendar-searching.page:28(page/title)
+msgid "Searching for Calendar Items"
+msgstr "Buscar elementos del calendario"
+
+#: C/calendar-searching.page:30(section/title)
+#: C/contacts-searching.page:39(section/title)
+#: C/mail-searching.page:39(section/title)
+#: C/memos-searching.page:39(section/title)
+#: C/tasks-searching.page:39(section/title)
+msgid "Quick Search"
+msgstr "Búsqueda rápida"
+
+#: C/calendar-searching.page:31(section/p)
+msgid ""
+"In the Calendar view, you can quickly search for appointments and meetings "
+"either by summary or by category."
+msgstr ""
+"En la vista del Calendario puede buscar citas y reuniones rápidamente por su "
+"resumen o categoría."
+
+#: C/calendar-searching.page:32(section/p)
+#: C/memos-searching.page:41(section/p) C/tasks-searching.page:41(section/p)
+msgid "Searching by summary:"
+msgstr "Buscar por resumen:"
+
+#: C/calendar-searching.page:34(item/p) C/contacts-searching.page:43(item/p)
+#: C/memos-searching.page:43(item/p) C/tasks-searching.page:43(item/p)
+msgid ""
+"Click the search icon <media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/"
+"search-icon.png\"/> to expand the drop-down list."
+msgstr ""
+"Pulse el icono de búsqueda <media type=\"image\" mime=\"image/png\" src="
+"\"figures/search-icon.png\"/> para expandir la dista desplegable."
+
+#: C/calendar-searching.page:35(item/p) C/contacts-searching.page:44(item/p)
+#: C/mail-searching.page:43(item/p) C/memos-searching.page:44(item/p)
+#: C/tasks-searching.page:44(item/p)
+msgid "Select the search condition from the list."
+msgstr "Seleccione el criterio de búsqueda de la lista."
+
+#: C/calendar-searching.page:36(item/p) C/contacts-searching.page:45(item/p)
+#: C/mail-searching.page:47(item/p) C/memos-searching.page:45(item/p)
+#: C/tasks-searching.page:45(item/p)
+msgid "Enter the text you want to search for and press <key>Enter</key>."
+msgstr "Escriba el texto que quiere buscar y pulse <key>Intro</key>."
+
+#: C/calendar-searching.page:37(item/p) C/calendar-searching.page:43(item/p)
+#: C/contacts-searching.page:46(item/p) C/contacts-searching.page:52(item/p)
+#: C/mail-searching.page:48(item/p) C/memos-searching.page:46(item/p)
+#: C/memos-searching.page:52(item/p) C/tasks-searching.page:46(item/p)
+#: C/tasks-searching.page:52(item/p)
+msgid "Evolution displays the search results."
+msgstr "Evolution muestra los resultados de la búsqueda."
+
+#: C/calendar-searching.page:39(section/p)
+#: C/contacts-searching.page:48(section/p)
+#: C/memos-searching.page:48(section/p) C/tasks-searching.page:48(section/p)
+msgid "Searching by category:"
+msgstr "Buscar por categoría:"
+
+#: C/calendar-searching.page:41(item/p) C/contacts-searching.page:50(item/p)
+#: C/memos-searching.page:50(item/p) C/tasks-searching.page:50(item/p)
+msgid "Click the <gui>Show</gui> drop-down list."
+msgstr "Pulse la lista desplegable <gui>Mostrar</gui>."
+
+#: C/calendar-searching.page:42(item/p) C/contacts-searching.page:51(item/p)
+#: C/memos-searching.page:51(item/p) C/tasks-searching.page:51(item/p)
+msgid "Select the category from the list."
+msgstr "Seleccione la categoría de la lista."
+
+#: C/calendar-searching.page:46(section/p)
+msgid ""
+"To go through the results you can use the two arrow buttons next to the "
+"search field. This searches in currently enabled calendars. It searches from "
+"the currently selected day in the given direction, in a range of 10 years by "
+"default."
+msgstr ""
+"Para moverse por los resultados puede usar los botones de flechas junto al "
+"campo de búsqueda. Esto busca en los calendarios activos actualmente. Busca "
+"desde el día seleccionado actualmente en la dirección dada, en un rango "
+"predeterminado de 10 años."
+
+#: C/calendar-searching.page:48(section/p)
+#: C/contacts-searching.page:54(section/p) C/mail-searching.page:52(section/p)
+#: C/memos-searching.page:54(section/p) C/tasks-searching.page:54(section/p)
+msgid ""
+"If you want to set several search conditions, you should use an Advanced "
+"search, which is described below."
+msgstr ""
+"Si quiere establecer varias condiciones de búsqueda debe usar la Búsqueda "
+"avanzada, descrita debajo."
+
+#: C/calendar-searching.page:52(section/title)
+#: C/contacts-searching.page:58(section/title)
+#: C/memos-searching.page:58(section/title)
+#: C/tasks-searching.page:58(section/title)
+msgid "Advanced Search"
+msgstr "Búsqueda avanzada"
+
+#: C/calendar-searching.page:54(item/p) C/contacts-searching.page:60(item/p)
+#: C/mail-searching.page:58(item/p) C/memos-searching.page:60(item/p)
+#: C/tasks-searching.page:60(item/p)
+msgid ""
+"Select the <guiseq><gui>Search</gui><gui>Advanced Search</gui></guiseq> menu "
+"to open the dialog box."
+msgstr ""
+"Seleccione el menú <guiseq><gui>Buscar</gui><gui>Búsqueda avanzada</gui></"
+"guiseq> para abrir el cuadro de diálogo."
+
+#: C/calendar-searching.page:55(item/p) C/contacts-searching.page:61(item/p)
+#: C/mail-searching.page:59(item/p) C/memos-searching.page:61(item/p)
+#: C/tasks-searching.page:61(item/p)
+msgid ""
+"Click <gui style=\"button\">Add Condition</gui> to add any number of rules."
+msgstr ""
+"Pulse <gui style=\"button\">Añadir condición</gui> para añadir cualquier "
+"número de reglas."
+
+#: C/calendar-searching.page:56(item/p) C/contacts-searching.page:62(item/p)
+#: C/mail-searching.page:60(item/p) C/memos-searching.page:62(item/p)
+#: C/tasks-searching.page:62(item/p)
+msgid ""
+"Select the condition from the dropdown list, and then type a search entry in "
+"the field."
+msgstr ""
+"Seleccione el criterio de la lista desplegable y después escriba una entrada "
+"de búsqueda en el campo."
+
+#: C/calendar-searching.page:57(item/p) C/contacts-searching.page:63(item/p)
+#: C/mail-searching.page:61(item/p) C/memos-searching.page:63(item/p)
+#: C/tasks-searching.page:63(item/p)
+msgid ""
+"Click <gui style=\"button\">OK</gui> to get the search results displayed."
+msgstr ""
+"Pulse <gui style=\"button\">Aceptar</gui> para mostrar los resultados de la "
+"búsqueda."
+
+#: C/calendar-searching.page:63(section/title)
+#: C/contacts-searching.page:69(section/title)
+#: C/mail-searching.page:67(section/title)
+#: C/memos-searching.page:69(section/title)
+#: C/tasks-searching.page:69(section/title)
+msgid "Clearing the Search results"
+msgstr "Limpiar los resultados de la búsqueda"
+
+#: C/calendar-searching.page:64(section/p)
+#: C/contacts-searching.page:70(section/p) C/mail-searching.page:68(section/p)
+#: C/memos-searching.page:70(section/p) C/tasks-searching.page:70(section/p)
+msgid ""
+"To clear your search view and get back to the default view, click the "
+"<gui>Clear</gui> icon in the search string field, or choose "
+"<guiseq><gui>Search</gui><gui>Clear</gui></guiseq> from the menubar. You can "
+"also press <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Q</key></keyseq> to "
+"clear the search."
+msgstr ""
+"Para limpiar su búsqueda puede pulsar el botón o menú <gui>Limpiar</gui> en "
+"el campo de cadena de búsqueda, elegir <guiseq><gui>Buscar</"
+"gui><gui>Limpiar</gui></guiseq> desde la barra de menú, o introducir una "
+"búsqueda vacía. También puede pulsar <keyseq><key>Mayús</key><key>Ctrl</"
+"key><key>Q</key></keyseq> para limpiar la búsqueda."
+
+#: C/calendar-searching.page:68(section/title)
+#: C/contacts-searching.page:74(section/title)
+#: C/mail-searching.page:72(section/title)
+#: C/memos-searching.page:74(section/title)
+#: C/tasks-searching.page:74(section/title)
+msgid "Saved Searches"
+msgstr "Búsquedas guardadas"
+
+#: C/calendar-searching.page:69(section/p)
+#: C/contacts-searching.page:75(section/p) C/mail-searching.page:73(section/p)
+#: C/memos-searching.page:75(section/p) C/tasks-searching.page:75(section/p)
+msgid ""
+"If you search for something rather often, you will prefer not to type it "
+"many times. In this case you can use saved searches."
+msgstr ""
+"Si suele buscar algo con relativa frecuencia, quizá prefiera no escribirlo "
+"tantas veces. En ese caso puede usar las búsquedas guardadas."
+
+#: C/calendar-searching.page:70(section/p)
+#: C/contacts-searching.page:76(section/p) C/mail-searching.page:74(section/p)
+#: C/memos-searching.page:76(section/p) C/tasks-searching.page:76(section/p)
+msgid ""
+"To save your search results, either click <gui>Save</gui> instead of "
+"<gui>OK</gui> in the Search dialog, or in case the search results are "
+"already displayed, select <guiseq><gui>Search</gui><gui>Save Search</gui></"
+"guiseq>. From now on this search will be directly available from the "
+"<gui>Search</gui> menu."
+msgstr ""
+"Para guardar el resultado de su búsqueda pulse <gui>Guardar</gui> en lugar "
+"de <gui>Aceptar</gui> en el diálogo Buscar, o en caso de que ya se estén "
+"mostrando los resultados de la búsqueda, seleccione <guiseq><gui>Buscar</"
+"gui><gui>Guardar búsqueda</gui></guiseq>. Desde ahora, esta búsqueda estará "
+"directamente disponible desde el menú <gui>Buscar</gui>."
+
+#: C/calendar-searching.page:74(section/title)
+#: C/contacts-searching.page:80(section/title)
+#: C/mail-searching.page:78(section/title)
+#: C/memos-searching.page:80(section/title)
+#: C/tasks-searching.page:80(section/title)
+msgid "Editing a Saved Search"
+msgstr "Editar una búsqueda guardada"
+
+#: C/calendar-searching.page:76(item/p) C/contacts-searching.page:82(item/p)
+#: C/mail-searching.page:80(item/p) C/memos-searching.page:82(item/p)
+#: C/tasks-searching.page:82(item/p)
+msgid ""
+"Select <guiseq><gui>Search</gui><gui>Edit Saved Searches</gui></guiseq> from "
+"the menu bar to open the window."
+msgstr ""
+"Para abrir la ventana seleccione <guiseq><gui>Buscar</gui><gui>Editar "
+"búsquedas guardadas</gui></guiseq> de la barra de menú."
+
+#: C/calendar-searching.page:77(item/p) C/contacts-searching.page:83(item/p)
+#: C/mail-searching.page:81(item/p) C/memos-searching.page:83(item/p)
+#: C/tasks-searching.page:83(item/p)
+msgid ""
+"Click the <gui style=\"button\">Edit</gui> button to open the <gui>Edit "
+"Rule</gui> window."
+msgstr ""
+"Pulse el botón <gui style=\"button\">Editar</gui> para abrir la ventana "
+"<gui>Editar regla</gui>."
+
+#: C/calendar-searching.page:78(item/p) C/contacts-searching.page:84(item/p)
+#: C/mail-searching.page:82(item/p) C/memos-searching.page:84(item/p)
+#: C/tasks-searching.page:84(item/p)
+msgid "Edit the title or search conditions from the dialog box."
+msgstr "Edite el título o el criterio de búsqueda desde el cuadro de diálogo."
+
+#: C/calendar-searching.page:79(item/p) C/contacts-searching.page:85(item/p)
+#: C/mail-searching.page:83(item/p) C/memos-searching.page:85(item/p)
+#: C/tasks-searching.page:85(item/p)
+msgid "Click <gui>OK</gui>."
+msgstr "Pulse <gui>Aceptar</gui>."
+
+#: C/calendar-sharing-information.page:5(info/desc)
+msgid ""
+"Make your information (appointments and free/busy times) available to others."
+msgstr ""
+"Hacer que su información (citas y disponibilidad) esté disponible para otros."
+
+#: C/calendar-sharing-information.page:20(page/title)
+msgid "Sharing your calendar information"
+msgstr "Compartir la información de su calendario"
+
+#: C/calendar-timezones.page:5(info/desc)
+msgid "Using time zones in the calendar."
+msgstr "Usar zonas horarias en el calendario."
+
+#: C/calendar-timezones.page:23(page/title)
+msgid "Using time zones"
+msgstr "Usar zonas horarias"
+
+#: C/calendar-timezones.page:25(page/p)
+msgid "Evolution supports using multiple time zones."
+msgstr "Evolution soporta el uso de varias zonas horarias."
+
+#: C/calendar-timezones.page:28(section/title)
+msgid "Setting your global timezone(s)"
+msgstr "Establecer sus zonas horarias globales"
+
+#: C/calendar-timezones.page:30(section/p)
+msgid ""
+"By default Evolution uses the system-wide time zone. This can be changed "
+"under <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Calendar and Tasks</"
+"gui><gui>General</gui><gui>Time</gui><gui>Time zone</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"De forma predeterminada Evolution usa la hora del sistema. Se puede cambiar "
+"bajo <guiseq><gui>Editar</gui><gui>Preferencias</gui><gui>Calendario y "
+"tareas</gui><gui>General</gui><gui>Hora</gui><gui>Zona horaria</gui></"
+"guiseq>."
+
+#: C/calendar-timezones.page:32(section/p)
+msgid ""
+"If you deal a lot with people in another specific time zone you can display "
+"that second time zone in the day view of the calendar. You can set a second "
+"time zone under <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Calendar "
+"and Tasks</gui><gui>General</gui><gui>Time</gui><gui>Second zone</gui></"
+"guiseq>."
+msgstr ""
+"Si trata con mucha gente en otro huso horario específico puede mostrar ese "
+"segundo huso horario en la vista de día de su calendario. Puede configurar "
+"una segunda zona horaria bajo <guiseq><gui>Editar</gui><gui>Preferencias</"
+"gui><gui>Calendario y tareas</gui><gui>General</gui><gui>Hora</gui><gui>Zona "
+"secundaria</gui></guiseq>."
+
+#: C/calendar-timezones.page:36(section/title)
+msgid "Setting a timezone for an appointment"
+msgstr "Configurar una zona horaria para una cita"
+
+#: C/calendar-timezones.page:38(section/p)
+msgid ""
+"You can also configure time zone information specific to each appointment. "
+"To do that, <link xref=\"calendar-usage\">add a new or edit an existing "
+"appointment</link> and click the globe button to customize the time zone "
+"that the time exists in. For example, if you live in New York but have a "
+"telephone meeting set for noon with someone in California, you need to make "
+"sure that your schedules are coordinated. Setting time zones on a per-"
+"appointment basis helps avoid that potential confusion."
+msgstr ""
+"También puede configurar información específica de la zona horaria para cada "
+"cita. Para ello <link xref=\"calendar-usage\">añada una cita nueva o edite "
+"una ya existente</link> y pulse sobre el botón del globo terráqueo para "
+"personalizar la zona horaria existente. Por ejemplo, si vive en Madrid, "
+"España, y tiene una reunión telefónica para la tarde con alguien en "
+"California, debe asegurarse que las citas están coordinadas. Usar las zonas "
+"horarias adecuadas en cada cita ayuda a evitar esa confusión potencial."
+
+#: C/calendar-usage-add-appointment.page:5(info/desc)
+msgid "Adding an appointment."
+msgstr "Añadir una cita."
+
+#: C/calendar-usage-add-appointment.page:20(page/title)
+msgid "Adding an Appointment"
+msgstr "Añadir una cita"
+
+#: C/calendar-usage-add-appointment.page:23(item/p)
+msgid ""
+"Click <guiseq><gui>File</gui><gui>New</gui><gui>Appointment</gui></guiseq>, "
+"or double-click in a blank space in the calendar to open the Appointment "
+"dialog. The particular time on the calendar view against which you have "
+"double clicked on will be suggested for the new appointment. You can also "
+"directly write in the calendar and then adjust the duration by dragging it "
+"with the mouse."
+msgstr ""
+"Pulse <guiseq><gui>Archivo</gui><gui>Nuevo</gui><gui>Cita</gui></guiseq> o "
+"pulse dos veces en un espacio vacío en el calendario para abrir el cuadro de "
+"diálogo Cita. Se creará la cita para esa hora en particular en la vista del "
+"calendario sobre la que haya pulsado dos veces. También puede escribir "
+"directamente en el calendario y después ajustar la duración arrastrando con "
+"el ratón."
+
+#: C/calendar-usage-add-appointment.page:24(item/p)
+msgid "If you use the Appointment dialog:"
+msgstr "Si usa el diálogo de Cita:"
+
+#: C/calendar-usage-add-appointment.page:32(item/p)
+msgid ""
+"To show the time as <link xref=\"calendar-free-busy\">busy</link> to others, "
+"click <guiseq><gui>Options</gui><gui>Show Time as Busy</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Para mostrar la hora como <link xref=\"calendar-free-busy\">ocupalda</link> "
+"pulse <guiseq><gui>Opciones</gui><gui>Mostrar hora como ocupada</gui></"
+"guiseq>."
+
+#: C/calendar-usage-delete-appointment.page:5(info/desc)
+msgid "Deleting an appointment in your calendar."
+msgstr "Eliminar una cita de su calendario."
+
+#: C/calendar-usage-delete-appointment.page:20(page/title)
+msgid "Deleting an Appointment"
+msgstr "Eliminar una cita"
+
+#: C/calendar-usage-delete-appointment.page:22(page/p)
+msgid ""
+"If you want to delete an appointment in your calendars, right-click on the "
+"appointment in the calendar and select <gui>Delete Appointment</gui>, or "
+"click on the appointment and click <gui>Delete</gui> in the tool bar or "
+"press <keyseq><key>Ctrl</key><key>D</key></keyseq>. If you are in the <link "
+"xref=\"calendar-layout-views\">list view</link> you can also use "
+"<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Delete Appointment</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Si quiere eliminar una cita de sus calendarios, pulse con el botón derecho "
+"sobre la cita en el calendario y seleccione <gui>Eliminar cita</gui>, pulse "
+"sobre la cita y pulse <gui>Eliminar</gui> en la barra de herramientas, o "
+"pulse <keyseq><key>Ctrl</key><key>D</key></keyseq>. Si está en la <link xref="
+"\"calendar-layout-views\">vista de lista</link> también puede usar "
+"<guiseq><gui>Editar</gui><gui>Eliminar cita</gui></guiseq>."
+
+#: C/calendar-usage-edit-appointment.page:5(info/desc)
+msgid "Editing in appointment in your calendar."
+msgstr "Editar una cita en su calendario."
+
+#: C/calendar-usage-edit-appointment.page:20(page/title)
+msgid "Editing an Appointment"
+msgstr "Editar una cita"
+
+#: C/calendar-usage-edit-appointment.page:22(page/p)
+msgid ""
+"If you want to change an appointment that already exists in your calendars,"
+msgstr "Si quiere cambiar una cita que ya existe en sus calendarios,"
+
+#: C/calendar-usage-edit-appointment.page:25(item/p)
+msgid "Double-click on the appointment that you want to edit in the calendar."
+msgstr "Pulse dos veces en la cita que quiera editar en el calendario."
+
+#: C/calendar-usage-edit-appointment.page:26(item/p)
+msgid ""
+"Edit the appointment (see <link xref=\"calendar-usage-add-appointment"
+"\">Adding an Appointment</link> for the list of available options)."
+msgstr ""
+"Edite la cita (consulte <link xref=\"calendar-usage-add-appointment\">Añadir "
+"una cita</link> para la lista de opciones disponibles)."
+
+#: C/calendar-usage-edit-appointment.page:27(item/p)
+#: C/memos-usage-add-memo.page:29(item/p)
+#: C/memos-usage-add-memo.page:49(item/p)
+#: C/memos-usage-edit-memo.page:27(item/p)
+#: C/tasks-usage-add-task.page:29(item/p)
+#: C/tasks-usage-edit-task.page:27(item/p)
+msgid ""
+"Click the <gui style=\"button\">Save</gui> button, or <guiseq><gui>File</"
+"gui><gui>Save</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Pulse el botón <gui style=\"button\">Guardar</gui> o <guiseq><gui>Archivo</"
+"gui><gui>Guardar</gui></guiseq>."
+
+#: C/calendar-usage.page:5(info/desc)
+msgid "On adding, editing, and deleting appointments."
+msgstr "Acerca de añadir, editar y eliminar citas."
+
+#: C/calendar-usage.page:21(page/title)
+msgid "Add, Edit, and Delete Appointments"
+msgstr "Añadir, editar y eliminar citas"
+
+#: C/calendar-using-several-calendars.page:5(info/desc)
+msgid "Adding and using more than one calendar and different types."
+msgstr "Añadir y usar más de un calendario y diferentes tipos de calendarios."
+
+#: C/calendar-using-several-calendars.page:23(page/title)
+msgid "Using several calendars"
+msgstr "Usar varios calendarios"
+
+#: C/calendar-using-several-calendars.page:25(page/p)
+msgid ""
+"You can have multiple calendars and overlay them one over the other. For "
+"example, you might have a schedule of events for work, one for home, and one "
+"for your favorite sports team. The side bar lists those calendars, and you "
+"can select or deselect the boxes next to them to show and hide the "
+"appointments in your calendar view. By hiding and showing different sets of "
+"appointments, you can be sure to avoid conflicts, while keeping a minimum of "
+"clutter in your view."
+msgstr ""
+"Puede mantener múltiples calendarios y solaparlos entre ellos. Por ejemplo, "
+"puede tener un horario de acontecimientos del trabajo, uno para casa y uno "
+"para su equipo de deporte favorito. La barra lateral lista esos calendarios "
+"y puede seleccionar o deseleccionar las cajas junto a ellos para mostrar y "
+"ocultar las citas en la vista de calendario. Ocultando y mostrando "
+"diferentes juegos de citas, puede asegurarse de evitar conflictos, "
+"reduciendo la carga en la vista."
+
+#: C/calendar-using-several-calendars.page:27(page/p)
+msgid "Appointments for each calendar appear in different color."
+msgstr "Las citas para cada calendario aparecen con un color diferente."
+
+#: C/calendar-using-several-calendars.page:29(page/p)
+msgid ""
+"You can also use calendars that are not on your computer, such as on the "
+"internet or in a local network."
+msgstr ""
+"También puede usar calendarios que no estén en su equipo, tales como "
+"calendarios en Internet o en una red local."
+
+#: C/calendar-using-several-calendars.page:31(page/p)
+msgid ""
+"For example, the <link href=\"http://icalshare.com\">icalshare.com website</"
+"link> has an extensive list of shared online calendars, including national "
+"and religious holidays, phases of the moon, sports, and local and regional "
+"events."
+msgstr ""
+"Por ejemplo, la <ulink url=\"http://icalshare.com\">página web de icalshare."
+"com</ulink> tiene una extensa lista de calendarios compartidos en línea, "
+"incluyendo fiestas nacionales y religiosas, fases de la luna, deportes y "
+"acontecimientos locales y regionales."
+
+#: C/calendar-weather.page:5(info/desc)
+msgid "Display the weather in the calendar."
+msgstr "Mostrar la meteorología en el calendario."
+
+#: C/calendar-weather.page:20(page/title)
+msgid "Using a weather calendar"
+msgstr "Usar un calendario meteorológico"
+
+#: C/calendar-weather.page:22(page/p) C/calendar-webdav.page:22(page/p)
+msgid "Calendars of this type are read-only."
+msgstr "Calendarios de este tipo son de solo lectura."
+
+#: C/calendar-weather.page:27(item/p)
+msgid "Select the type <gui>Weather</gui>."
+msgstr "Seleccione el tipo <gui>Meteorología</gui>."
+
+#: C/calendar-weather.page:31(item/p)
+msgid "Choose a location by selecting continent, country and city."
+msgstr "Elija una ubicación seleccionando por continente, país y ciudad."
+
+#: C/calendar-weather.page:33(item/p)
+msgid "Choose the temperature unit."
+msgstr "Elija la unidad para la temperatura."
+
+#: C/calendar-webdav.page:5(info/desc)
+msgid "Using an online Webcal/WebDAV calendar."
+msgstr "Usar un calendario en línea Webcal-WebDAV."
+
+#: C/calendar-webdav.page:20(page/title)
+msgid "Using a WebDAV calendar"
+msgstr "Usar un calendario WebDAV"
+
+#: C/calendar-webdav.page:27(item/p) C/tasks-caldav.page:25(item/p)
+#: C/tasks-webdav.page:27(item/p)
+msgid "Select the type <gui>On the Web</gui>."
+msgstr "Seleccione el tipo <gui>En la red</gui>."
+
+#: C/calendar-webdav.page:33(item/p)
+#: C/mail-sending-options-smtp.page:36(item/p) C/tasks-webdav.page:33(item/p)
+msgid "Enter your username."
+msgstr "Introduzca su nombre de usuario."
+
+#: C/change-keyboard-shortcuts.page:5(info/desc)
+msgid "Changing keyboard shortcuts."
+msgstr "Cambiar los atajos de teclado."
+
+#: C/change-keyboard-shortcuts.page:18(page/title)
+msgid "Changing keyboard shortcuts"
+msgstr "Cambiar los atajos de teclado"
+
+#: C/change-keyboard-shortcuts.page:21(item/p)
+#: C/mail-filters-not-working.page:46(item/p)
+#: C/mail-localized-re-subjects.page:25(item/p)
+#: C/mail-save-as-pdf.page:27(item/p)
+#: C/mail-sorting-message-list.page:39(item/p)
+msgid "Open the <app>Terminal</app> application."
+msgstr "Abra la aplicación <app>Terminal</app>."
+
+#: C/change-keyboard-shortcuts.page:22(item/p)
+#: C/mail-sorting-message-list.page:40(item/p)
+msgid ""
+"Run the command <cmd>gsettings set org.gnome.desktop.interface can-change-"
+"accels true</cmd>"
+msgstr ""
+"Ejecute el comando <cmd>gsettings set org.gnome.desktop.interface can-change-"
+"accels true</cmd>"
+
+#: C/change-keyboard-shortcuts.page:23(item/p)
+#: C/import-apps-outlook.page:57(item/p)
+#: C/mail-filters-not-working.page:49(item/p)
+msgid "Start Evolution."
+msgstr "Inicie Evolution."
+
+#: C/change-keyboard-shortcuts.page:24(item/p)
+msgid ""
+"Hover your mouse cursor over the menu bar item for which you want to add or "
+"change the keyboard shortcut."
+msgstr ""
+"Pónga el cursor de su ratón se mueve sobre el elemento de la barra de menú "
+"para el que quiere añadir o cambiar la distribución de teclado."
+
+#: C/change-keyboard-shortcuts.page:25(item/p)
+msgid "Type the shortcut that you want on the keyboard."
+msgstr "Escriba el atajo que quiere en el teclado."
+
+#: C/change-keyboard-shortcuts.page:28(page/p)
+msgid ""
+"Note that this setting is desktop-wide and that you can disable it again "
+"after your changes by using the command <cmd>gsettings set org.gnome.desktop."
+"interface can-change-accels false</cmd>"
+msgstr ""
+"Tenga en cuenta que este ajuste es para todo el escritorio y que puede "
+"desactivarlo de nuevo después de cambiarlo usando el comando <cmd>gsettings "
+"set org.gnome.desktop.interface can-change-accels false</cmd>"
+
+#: C/change-keyboard-shortcuts.page:30(page/p)
+#: C/mail-filters-not-working.page:56(section/p)
+#: C/mail-localized-re-subjects.page:28(page/p)
+#: C/mail-save-as-pdf.page:30(note/p)
+msgid "You can also use the <app>dconf-editor</app> application to do this."
+msgstr ""
+"También puede usar la aplicación <gui>dconf-editor</gui> para hacer esto."
+
+#: C/change-switcher-appearance.page:5(info/desc)
+msgid "Changing the display of the window buttons in the lower left corner."
+msgstr ""
+"Cambiar la visualización de los botones de la ventana en la esquina inferior "
+"izquierda."
+
+#: C/change-switcher-appearance.page:19(page/title)
+msgid "Changing the Switcher appearance"
+msgstr "Cambiar la apariencia del selector"
+
+#: C/change-switcher-appearance.page:21(page/p)
+msgid ""
+"The display of the window buttons in the lower left corner (Mail, Contacts, "
+"Calendar, Tasks and Memos) can be changed via <guiseq><gui>View</"
+"gui><gui>Switcher Appearance</gui></guiseq>. This can be helpful if you have "
+"a small display. You can also completely hide them."
+msgstr ""
+"Se puede cambiar el mostrado de los botones en la esquina inferior izquierda "
+"(Correo, Contactos, Calendario, Tareas y Notas) en <guiseq><gui>Ver</"
+"gui><gui>Apariencia del selector</gui></guiseq>. Puede ser útil si tiene una "
+"pantalla pequeña. También puede ocultarlos completamente."
+
+#: C/change-switcher-appearance.page:22(page/p)
+msgid "The available options are:"
+msgstr "Las opciones disponibles son:"
+
+#: C/change-switcher-appearance.page:24(item/p)
+msgid "Icons and Text"
+msgstr "Iconos y texto"
+
+#: C/change-switcher-appearance.page:27(item/p)
+msgid "Icons Only"
+msgstr "Sólo iconos"
+
+#: C/change-switcher-appearance.page:30(item/p)
+msgid "Text Only"
+msgstr "Sólo texto"
+
+#: C/change-switcher-appearance.page:33(item/p)
+msgid "Toolbar Style"
+msgstr "Estilo de la barra de herramientas"
+
+#: C/change-switcher-appearance.page:36(item/p)
+msgid "Show Buttons"
+msgstr "Mostrar botones"
+
+#: C/contacts-add-automatically.page:5(info/desc)
+msgid ""
+"Automatically add senders of mail that you have received to your contacts."
+msgstr ""
+"Añadir automáticamente a sus contactos los remitentes de los correos que ha "
+"recibido."
+
+#: C/contacts-add-automatically.page:24(page/title)
+msgid "Adding people automatically to my contacts"
+msgstr "Añadir personas automáticamente a mis contactos"
+
+#: C/contacts-add-automatically.page:27(page/p)
+msgid ""
+"You can add people automatically to your contacts when you reply to received "
+"email. Enable the plugin <gui>Automatic Contacts</gui> by going to "
+"<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Plugins</gui></guiseq>; click on <gui>Automatic "
+"Contacts</gui> so that it shows a check mark. Then go to <guiseq><gui>Edit</"
+"gui><gui>Preferences</gui><gui>Contacts</gui><gui>Automatic Contacts</gui></"
+"guiseq> and enable the <gui>Create address book entries when sending emails</"
+"gui> option and select an address book in the drop-down field below that "
+"will receive the new contacts."
+msgstr ""
+"Puede añadir personas automáticamente a sus contactos al responder a correos "
+"recibidos. Actíve el complemento <gui>Contactos automáticos</gui> en "
+"<guiseq><gui>Editar</gui><gui>Complementos</gui></guiseq>; pulse en "
+"<gui>Contactos automáticos</gui> para que se muestre como marcado. Después "
+"vaya a <guiseq><gui>Editar</gui><gui>Preferencias</gui><gui>Contactos</"
+"gui><gui>Contactos automáticos</gui></guiseq> y actíve la opción <gui>Crear "
+"entradas automáticamente en la libreta de direcciones al enviar correos</"
+"gui> y seleccione la libreta de direcciones a la que se añadirán los "
+"contactos, en el campo desplegable de debajo."
+
+#: C/contacts-add-automatically.page:28(page/p)
+msgid ""
+"From now on, contacts will be automatically created for senders of received "
+"mail when you reply to that mail."
+msgstr ""
+"Desde ahora se crearán automáticamente los contactos para los remitentes de "
+"correo recibido cuando responda a esos correos."
+
+#: C/contacts-autocompletion.page:5(info/desc)
+msgid ""
+"Autocompletion of names and email addresses entered in the mail composer."
+msgstr ""
+"Autocompletado de nombres y direcciones de correo introducidas en el editor "
+"de correo."
+
+#: C/contacts-autocompletion.page:27(page/title)
+msgid "Autocompletion of mail recipients"
+msgstr "Autocompletado de destinatarios de correo"
+
+#: C/contacts-autocompletion.page:29(page/p)
+msgid ""
+"You can enter the first three letters of names and email addresses in the "
+"recipients text field and Evolution will present you with a list of matches "
+"from your address books."
+msgstr ""
+"Puede introducir las primeras tres letras de nombres y direcciones de "
+"correos electrónicos en el campo de destinatarios del correo y Evolution le "
+"presentará una lista con las coincidencias de sus libretas de direcciones."
+
+#: C/contacts-autocompletion.page:30(page/p)
+msgid ""
+"To enable autocompletion, go to <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</"
+"gui><gui>Contacts</gui><gui>Autocompletion</gui></guiseq> and choose the "
+"address books from the list that Evolution should look in for matches."
+msgstr ""
+"Para activar el autocompletado vaya a <guiseq><gui>Editar</"
+"gui><gui>Preferencias</gui><gui>Contactos</gui><gui>Autocompletado</gui></"
+"guiseq> y elija las libretas de direcciones de la lista desde las que "
+"Evolution debería buscar coincidencias."
+
+#: C/contacts-autocompletion.page:32(page/p)
+msgid ""
+"Select <gui>Always show address of the autocompleted contact</gui> to also "
+"show the email address along with the name. This can be helpful to "
+"distinguish if a contact has several email addresses."
+msgstr ""
+"Seleccione la casilla de verificación <gui>Siempre mostrar la dirección del "
+"contacto autocompletado</gui> para mostrar la dirección del correo-e junto "
+"con el nombre de usuario. Esto puede ser útil para distinguir si un contacto "
+"tiene varias direcciones de correo-e."
+
+#: C/contacts-autocompletion.page:34(page/p)
+msgid ""
+"Alternately, you can click the <gui>To:</gui>, <gui>Cc:</gui>, or <gui>Bcc:</"
+"gui> buttons to get a list of the email addresses in your contacts. Select "
+"addresses and click the arrow buttons to move them into the appropriate "
+"address columns."
+msgstr ""
+"Alternativamente, puede pulsar los botones <gui>Para:</gui>, <gui>Cc:</gui>, "
+"<gui>Cco:</gui>, para obtener una lista de las direcciones de correo-e en su "
+"lista de contactos. Seleccione las direcciones y pulse las flechas para "
+"moverlas entre las columnas de direcciones apropiadas."
+
+#: C/contacts-google.page:5(info/desc)
+msgid "Use the online address book of your Google account."
+msgstr "USar la libreta de direcciones en línea de su cuenta de Google."
+
+#: C/contacts-google.page:21(page/title)
+msgid "Using a Google addressbook"
+msgstr "Usar una libreta de direcciones de Google"
+
+#: C/contacts-google.page:23(page/p)
+msgid "To add such an address book to Evolution, perform the following steps:"
+msgstr ""
+"Para añadir una libreta de direcciones a Evolution, realice los siguientes "
+"pasos:"
+
+#: C/contacts-google.page:25(item/p) C/contacts-ldap.page:31(item/p)
+#: C/contacts-local.page:24(item/p)
+msgid ""
+"Click <guiseq><gui>File</gui><gui>New</gui><gui>Address Book</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Pulse <guiseq><gui>Archivo</gui><gui>Nuevo</gui><gui>Libreta de direcciones</"
+"gui></guiseq>."
+
+#: C/contacts-google.page:34(page/p) C/contacts-local.page:30(page/p)
+msgid ""
+"The address book will be added to the list of address books in Evolution."
+msgstr ""
+"La libreta de direcciones se añadirá a la lista de libretas de direcciones "
+"en Evolution."
+
+#: C/contacts-ldap.page:5(info/desc)
+msgid "Use shared address books on a local network."
+msgstr "Usar libretas de direcciones compartidas en una red local."
+
+#: C/contacts-ldap.page:23(page/title)
+msgid "Adding LDAP access"
+msgstr "Añadir acceso LDAP"
+
+#: C/contacts-ldap.page:25(page/p)
+msgid ""
+"The LDAP protocol was created to let users share contact information over a "
+"network by sharing access to a central directory. LDAP allows a company to "
+"maintain a shared set of contact information. Many companies keep a common "
+"LDAP address book for all their employees or for client contacts."
+msgstr ""
+"El protocolo LDAP se creó para permitir a los usuarios compartir información "
+"de contactos en red, mediante accesos compartidos a un directorio central. "
+"LDAP permite a una empresa mantener un conjunto de información de contactos. "
+"Muchas empresas mantienen una libreta de direcciones LDAP para todos sus "
+"empleados o para sus clientes."
+
+#: C/contacts-ldap.page:28(section/title)
+msgid "Adding an LDAP address book"
+msgstr "Añadir una libreta de direcciones LDAP"
+
+#: C/contacts-ldap.page:32(item/p)
+msgid ""
+"In the <gui>General</gui> tab, select the type <gui>On LDAP Servers</gui>."
+msgstr ""
+"En la pestaña <gui>General</gui> seleccione el tipo de <gui>En servidores "
+"LDAP</gui>"
+
+#: C/contacts-ldap.page:34(item/p)
+msgid ""
+"Enter the address of the server, the port number (the default number is 389) "
+"and whether you want to connect securely."
+msgstr ""
+"Introduzca la dirección del servidor, el número del puerto (el número "
+"predeterminado es 3899 y si quiere conectar de forma segura."
+
+#: C/contacts-ldap.page:35(item/p)
+msgid "Define the login method and your user name."
+msgstr "Defina el método de registro y su nombre de usuario."
+
+#: C/contacts-ldap.page:37(item/p)
+msgid "In the <gui>Details</gui> tab you can define the following settings:"
+msgstr ""
+"En la pestaña <gui>Detalles</gui> puede definir los siguientes ajustes:"
+
+#: C/contacts-ldap.page:39(item/p)
+msgid ""
+"Search Base: The search base is the starting point for a directory search. "
+"Contact your system administrator for information about the correct settings."
+msgstr ""
+"Base de búsqueda: la base de búsqueda es el punto de partida usado para las "
+"búsquedas en directorios. Consulte a su administrador para obtener "
+"información acerca de la configuración adecuada."
+
+#: C/contacts-ldap.page:40(item/p)
+msgid ""
+"Search Scope: The search scope is the breadth of a given search. The "
+"following options are available:"
+msgstr ""
+"Rango de búsqueda: es la extensión de una búsqueda dada. Están disponibles "
+"las siguientes:"
+
+#: C/contacts-ldap.page:42(item/p)
+msgid "One: Searches the Search Base and one entry below it."
+msgstr "Una: busca dentro de la raíz y un nivel de subdirectorios debajo."
+
+#: C/contacts-ldap.page:43(item/p)
+msgid "Sub: Searches the Search Base and all entries below it."
+msgstr ""
+"Sub: busca dentro de la búsqueda base y en todas las entradas bajo ésta."
+
+#: C/contacts-ldap.page:46(item/p)
+msgid ""
+"Search Filter: The search filter can be set here for all the LDAP queries. "
+"For example:"
+msgstr ""
+"Filtro de búsqueda: se puede establecer aquí el filtro de búsqueda para "
+"todas las consultas LDAP. Por ejemplo:"
+
+#: C/contacts-ldap.page:48(item/p)
+msgid "<code>ObjectClass=*</code>: Lists all the objects from the server."
+msgstr "<code>ObjectClass=*</code>: lista todos los objetos del servidor."
+
+#: C/contacts-ldap.page:49(item/p)
+msgid "<code>ObjectClass=User</code>: Lists only the users."
+msgstr "<code>ObjectClass=User</code>: solo lista los usuarios."
+
+#: C/contacts-ldap.page:50(item/p)
+msgid ""
+"<code>Filter (|(ObjectClass=User)(ObjectClass=groupOfNames))</code>: "
+"Retrieves the User and Contact List objects."
+msgstr ""
+"<code>Filter (|(ObjectClass=User)(ObjectClass=groupOfNames))</code>: obtiene "
+"los objetos de listas de usuario y contactos."
+
+#: C/contacts-ldap.page:51(item/p)
+msgid ""
+"<code>(&(mail=*)(ObjectClass=*))</code>: Lists the objects associated "
+"with the email addresses."
+msgstr ""
+"<code>(&(mail=*)(ObjectClass=*))</code>: lista los objetos asociados con "
+"las direcciones de correo electrónico."
+
+#: C/contacts-ldap.page:54(item/p)
+msgid ""
+"Timeout (minutes): The maximum time Evolution attempts to download data from "
+"the server before giving up."
+msgstr ""
+"Tiempo de expiración (minutos): es el tiempo de espera máximo de Evolution "
+"para descargar los datos del servidor, antes de abandonar."
+
+#: C/contacts-ldap.page:55(item/p)
+msgid ""
+"Download Limit: The maximum number of results for a given search. Most "
+"servers refuse to send more than 500 contacts, but you can set the number "
+"lower if you want to shorten downloads for very broad searches."
+msgstr ""
+"Límite de descarga: el número máximo de resultados para una búsqueda dada. "
+"Muchos servidores no aceptan enviar más de 500 respuestas, pero puede fijar "
+"un número inferior para reducir el volumen de descargas, en caso de "
+"búsquedas muy amplias."
+
+#: C/contacts-ldap.page:60(note/p)
+msgid "If you are unsure about some settings, ask your system administrator."
+msgstr ""
+"Si no está seguro acerca de algunos ajutes, pregunta al administrador de su "
+"sistema."
+
+#: C/contacts-ldap.page:65(section/title)
+msgid "Differences to local address books"
+msgstr "Diferencias con las libretas de direcciones locales"
+
+#: C/contacts-ldap.page:67(section/p)
+msgid ""
+"LDAP address books work like local address books on your computer, with the "
+"following exceptions:"
+msgstr ""
+"Las libretas de direcciones LDAP funcionan igual que las libretas de "
+"direcciones locales en su equipo, con las siguientes excepciones:"
+
+#: C/contacts-ldap.page:69(item/p)
+msgid ""
+"Network folders are only available when you are connected to the network. If "
+"you use a laptop or have a modem connection, you might want to copy or cache "
+"some of the network directory. You do this by dragging and dropping your "
+"desired contacts into the local address books."
+msgstr ""
+"Las carpetas de red sólo están disponibles cuando se conecta a la red. Si "
+"usa un equipo portátil o una conexión telefónica, conviene hacer una copia "
+"de la carpeta de red o colocar en caché algún directorio de red. Para ello, "
+"arrastre los contactos deseados dentro de la lista de contactos local."
+
+#: C/contacts-ldap.page:70(item/p)
+msgid ""
+"You can also mark the network folder for offline usage. To mark the folder, "
+"right-click the folder, click Properties and select Copy Folder Content "
+"Locally for Offline Operation."
+msgstr ""
+"También puede marcar la carpeta de red para su uso desconectado. Para marcar "
+"la carpeta, pulse con el botón derecho sobre la carpeta, después pulse "
+"Propiedades y seleccione Copiar el contenido de la carpeta localmente para "
+"operación desconectada."
+
+#: C/contacts-ldap.page:71(item/p)
+msgid ""
+"To prevent excess network traffic, Evolution does not normally load data "
+"from the LDAP server upon opening."
+msgstr ""
+"Para prevenir exceso de tráfico en la red, Evolution no descarga los datos "
+"del servidor LDAP de una forma normal al iniciarse."
+
+#: C/contacts-ldap.page:72(item/p)
+msgid ""
+"Depending on your server settings, you might not be able to edit all the "
+"fields in a contact stored on an LDAP server. Some servers prohibit some or "
+"all changes, and others use a smaller set of fields than Evolution allows. "
+"Check with your system administrator if you need different settings."
+msgstr ""
+"Dependiendo de la configuración de su servidor, quizá no pueda editar todos "
+"los campos de un contacto almacenado en un servidor LDAP. Algunos servidores "
+"prohíben algunas modificaciones y otros usan una menor cantidad de campos de "
+"la que Evolution proporciona. Compruebe con su administrador de su sistema "
+"si necesita una configuración diferente."
+
+#: C/contacts-libreoffice.page:5(info/desc)
+msgid "Using data from Evolution address books in LibreOffice documents."
+msgstr ""
+"Usar datos de las libretas de direcciones de Evolution en documentos de "
+"LibreOffice."
+
+#: C/contacts-libreoffice.page:20(page/title)
+msgid "Contacts in LibreOffice"
+msgstr "Contactos en LibreOffice"
+
+#: C/contacts-libreoffice.page:22(page/p)
+msgid ""
+"You can use your Evolution address books in LibreOffice as a data source. "
+"The following steps refer to LibreOffice version 3.3.3."
+msgstr ""
+"Puede usar sus libretas de direcciones de Evolution en LibreOffice como "
+"fuentes de datos. Los siguientes pasos se conciernen a la versión 3.3.3 de "
+"LibreOffice."
+
+#: C/contacts-libreoffice.page:25(item/p)
+msgid ""
+"Click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Exchange Database...</gui></guiseq> in the "
+"menu bar. This will bring up the <gui>Exchange databases</gui> dialog box."
+msgstr ""
+"En la barra de menú pulse <guiseq><gui>Editar</gui><gui>Intercambiar base de "
+"datos...</gui></guiseq>. Esto mostrará la caja de diálogo <gui>Intercambiar "
+"bases de datos</gui>."
+
+#: C/contacts-libreoffice.page:26(item/p)
+msgid ""
+"In the right pane under <gui>Available Databases</gui>, <gui>EvolutionLocal</"
+"gui> is available as a source. Click on the small triangle to get the list "
+"of your Evolution address books."
+msgstr ""
+"En el panel derecho, bajo <gui>Bases de datos disponibles</gui>, "
+"<gui>EvolutionLocal</gui> está disponible como fuente. Pulse el pequeño "
+"triángulo para obtener la lista de sus libretas de direcciones de Evolution."
+
+#: C/contacts-libreoffice.page:27(item/p)
+msgid "Choose an addressbook and click <gui style=\"button\">Define</gui>."
+msgstr ""
+"Seleccione una libreta de direcciones y pulse <gui style=\"button\">Definir</"
+"gui>."
+
+#: C/contacts-libreoffice.page:28(item/p)
+msgid ""
+"In case it is not listed already, click <gui style=\"button\">Browse...</"
+"gui>. A file chooser dialog opens."
+msgstr ""
+"En caso de que no se liste pulse <gui style=\"button\">Examinar...</gui>. Se "
+"abrirá un diálogo de selección de archivos."
+
+#: C/contacts-libreoffice.page:29(item/p)
+msgid ""
+"As Evolution stores its data in a hidden directory, press <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>L</key></keyseq> to get the location bar displayed."
+msgstr ""
+"Ya que Evolution almacena sus datos en un directorio oculto, pulse "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>L</key></keyseq> para mostrar la barra de "
+"direcciones."
+
+#: C/contacts-libreoffice.page:30(item/p)
+msgid ""
+"Go to <file>/home/username/.local/share/evolution/addressbook/system/"
+"addressbook.db</file> and click <gui style=\"button\">Open</gui>."
+msgstr ""
+"Vaya a <code>/home/nombre_de_usuario/.local/share/evolution/addressbook/"
+"system/addressbook.db</code> y pulse <gui style=\"button\">Abrir</gui>."
+
+#: C/contacts-libreoffice.page:33(page/p)
+msgid ""
+"This makes the Evolution address book the default data source for "
+"LibreOffice. You can now select a field to insert into an LibreOffice "
+"document via <guiseq><gui>Insert</gui><gui>Fields</gui><gui>Other</gui></"
+"guiseq>."
+msgstr ""
+"Esto hace que la libreta de direcciones de Evolution sea la fuente de datos "
+"predeterminada de LibreOffice. Ahora puede seleccionar un campo para "
+"insertar en un documento de libreoffice a través de <guiseq><gui>Insertar</"
+"gui><gui>Campos</gui><gui>Otro</gui></guiseq>."
+
+#: C/contacts-local.page:5(info/desc)
+msgid "Adding another local address book."
+msgstr "Añadir otra libreta de direcciones local."
+
+#: C/contacts-local.page:20(page/title)
+msgid "Adding another local address book"
+msgstr "Añadir otra libreta de direcciones local"
+
+#: C/contacts-local.page:22(page/p)
+msgid ""
+"To add another local address book to Evolution, perform the following steps:"
+msgstr ""
+"Para añadir otro calendario local a Evolition, realice los siguientes pasos:"
+
+#: C/contacts-organizing.page:5(info/desc)
+msgid "On address books, searching, contact lists, and categories."
+msgstr ""
+"Acerca de libretas de direcciones, buscar, listas de contactos y categorías."
+
+#: C/contacts-organizing.page:21(page/title)
+msgid "Sorting, organizing and grouping contacts"
+msgstr "Ordenar, orgranizar y agrupar contactos"
+
+#: C/contacts-organizing.page:23(page/p)
+msgid ""
+"There are several ways how to organize your contacts. You can use several "
+"addressbooks and categories, and for conveniently sending messages to a "
+"group of people contact lists are available."
+msgstr ""
+"Existen diversas formas de ornagizar sus contactos. Puede usar diversas "
+"libretas de direcciones y categorías y, para enviar correctamente correos a "
+"un grupo de personas, también están disponibles las listas de contactos."
+
+#: C/contacts-searching.page:5(info/desc)
+msgid "Searching contacts."
+msgstr "Buscar contactos."
+
+#: C/contacts-searching.page:27(page/title)
+msgid "Searching Contacts"
+msgstr "Buscar contactos"
+
+#: C/contacts-searching.page:30(section/title)
+msgid "Searching in a Single Contact"
+msgstr "Buscar un único contacto"
+
+#: C/contacts-searching.page:31(section/p)
+msgid ""
+"To find text in the displayed contact, select <guiseq><gui>Edit</"
+"gui><gui>Find in Contact...</gui></guiseq> from the main menu."
+msgstr ""
+"Para buscar texto en el contacto mostrado, pulse <guiseq><gui>Editar</"
+"gui><gui>Buscar en el contacto...</gui></guiseq> en el menú principal."
+
+#: C/contacts-searching.page:35(section/title)
+msgid "Searching Across Contacts"
+msgstr "Buscar entre los contactos"
+
+#: C/contacts-searching.page:40(section/p)
+msgid ""
+"In the Contacts view, you can quickly search for contacts either by category "
+"or by contact's info."
+msgstr ""
+"En la vista de Contactos puede buscar rápidamente los contactos tanto por "
+"categoría como por la información del contacto."
+
+#: C/contacts-searching.page:41(section/p)
+msgid "Searching by contact's info:"
+msgstr "Buscar por la información del contacto:"
+
+#: C/contacts-usage-add-contact.page:5(info/desc)
+msgid "Adding a contact to your address book."
+msgstr "Añadir un contacto a su libreta de direcciones."
+
+#: C/contacts-usage-add-contact.page:20(page/title)
+msgid "Adding a Contact"
+msgstr "Añadir un contacto"
+
+#: C/contacts-usage-add-contact.page:23(item/p)
+msgid ""
+"Click <guiseq><gui>File</gui><gui>New</gui><gui>Contact</gui></guiseq>, or "
+"right-click in a blank space in the list of contacts and click <gui>New "
+"Contact...</gui>, or press <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>C</"
+"key></keyseq>."
+msgstr ""
+"Pulse <guiseq><gui>Archivo</gui><gui>Nuevo</gui><gui>Contacto</gui></guiseq> "
+"o pulse con el botón derecho en una zona vacía de la lista de contactos y "
+"elija <gui>Contacto nuevo...</gui> o pulse <keyseq><key>Mayús</"
+"key><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>."
+
+#: C/contacts-usage-add-contact.page:24(item/p)
+#: C/contacts-using-contact-lists.page:34(item/p)
+msgid ""
+"Select the address book under <gui>Where:</gui> to which it will be added."
+msgstr ""
+"Selecciones la libreta de direcciones bajo <gui>Dónde:</gui> en la que "
+"quiere añadirlo."
+
+#: C/contacts-usage-add-contact.page:25(item/p)
+msgid "Enter the contact information. Note that there are several tabs."
+msgstr ""
+"Introduzca la información del contacto. Note que existen diversas pestañas."
+
+#: C/contacts-usage-add-contact.page:26(item/p)
+msgid ""
+"You can add a photograph to the contact by clicking the large field (showing "
+"a stylized person) next to <gui>Full Name</gui> and <gui>Categories</gui>."
+msgstr ""
+"Puede añadir una fotografía del contacto pulsando en el campo grande (que "
+"muestra una persona estilizada) junto a <gui>Nombre completo</gui> y "
+"<gui>Categorías</gui>."
+
+#: C/contacts-usage-add-contact.page:31(section/title)
+msgid "Contact Quick-Add from the Email Window"
+msgstr "Añadir contacto rápidamente desde la ventana Correo electrónico"
+
+#: C/contacts-usage-add-contact.page:33(section/p)
+msgid "You can also add a contact directly from an email."
+msgstr ""
+"También puede añadir un contacto directamente desde un correo electrónico."
+
+#: C/contacts-usage-add-contact.page:35(item/p)
+msgid "Right-click on the email address in the message header."
+msgstr ""
+"Pulse con el botón derecho en la dirección de correo electrónico en la "
+"cabecera del mensaje."
+
+#: C/contacts-usage-add-contact.page:36(item/p)
+msgid "Select <gui>Add to Address Book...</gui>."
+msgstr "Seleccione <gui>Añadir a la libreta de direcciones…</gui>."
+
+#: C/contacts-usage-add-contact.page:37(item/p)
+msgid ""
+"Either press <gui style=\"button\">Edit Full</gui> to bring up the full "
+"<gui>Contact Editor</gui>, or click <gui style=\"button\">OK</gui> to "
+"directly add the contact to the chosen address book."
+msgstr ""
+"Pulse <gui style=\"button\">Editar todo</gui> para mostrar el <gui>Editor de "
+"contactos</gui> completo o pulse <gui style=\"button\">Aceptar</gui> para "
+"añadir directamente el contacto a la libreta seleccionada."
+
+#: C/contacts-usage-delete-contact.page:5(info/desc)
+msgid "Deleting a contact from your address book."
+msgstr "Eliminar un contacto de su libreta de direcciones."
+
+#: C/contacts-usage-delete-contact.page:20(page/title)
+msgid "Deleting a Contact"
+msgstr "Eliminar un contacto"
+
+#: C/contacts-usage-delete-contact.page:22(page/p)
+msgid ""
+"If you want to delete a contact in your address books, right-click on the "
+"contact and select <gui>Delete</gui>, or click on the contact and click "
+"<gui>Delete</gui> in the tool bar or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>D</"
+"key></keyseq>, or click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Delete Contact</gui></"
+"guiseq>."
+msgstr ""
+"Si quiere eliminar un contacto de sus libretas de direcciones, pulse con el "
+"botón derecho y elija <gui>Eliminar</gui>, pulse sobre el contacto y elija "
+"<gui>Eliminar</gui> en la barra de herramientas, pulse <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>D</key></keyseq>, o pulse <guiseq><gui>Editar</gui><gui>Eliminar "
+"contacto</gui></guiseq>."
+
+#: C/contacts-usage-edit-contact.page:5(info/desc)
+msgid "Editing a contact in your address book."
+msgstr "Editar un contacto en su libreta de direcciones."
+
+#: C/contacts-usage-edit-contact.page:20(page/title)
+msgid "Editing a Contact"
+msgstr "Editar un contacto"
+
+#: C/contacts-usage-edit-contact.page:22(page/p)
+msgid ""
+"If you want to change a contact that already exists in your address books,"
+msgstr ""
+"Si quiere editar un contacto que ya existe en su libreta de direcciones,"
+
+#: C/contacts-usage-edit-contact.page:25(item/p)
+msgid ""
+"Double-click on the contact that you want to edit in the list of contacts, "
+"or select the contact and press <key>Enter</key>."
+msgstr ""
+"Pulse dos veces sobre el contacto que quiere editar en la lista de "
+"contactos, o seleccione el contacto y pulse <key>Intro</key>."
+
+#: C/contacts-usage-edit-contact.page:26(item/p)
+msgid "Edit the contact information."
+msgstr "Edite la información del contacto."
+
+#: C/contacts-usage.page:5(info/desc)
+msgid "On adding, editing, and deleting contacts in address books."
+msgstr ""
+"Acerca de añadir, editar y eliminar contactos en libretas de direcciones."
+
+#: C/contacts-usage.page:20(page/title)
+msgid "Add, Edit, and Delete Contacts"
+msgstr "Añadir, editar y eliminar contactos"
+
+#: C/contacts-using-contact-lists.page:5(info/desc)
+msgid "Using contact lists for grouping contacts."
+msgstr "Usar listas de contactos para agrupar contactos."
+
+#: C/contacts-using-contact-lists.page:23(page/title)
+msgid "Using Contact Lists"
+msgstr "Usar listas de contactos"
+
+#: C/contacts-using-contact-lists.page:25(page/p)
+msgid ""
+"A contact list is a set of contacts with a single nickname that you create. "
+"When you send mail to this nickname it is actually sent to every member of "
+"the list. This differs from a \"real\" mailing list in that it exists only "
+"on your computer as a convenience to you, rather than as an actual email "
+"address managed by a mailing list application on a server."
+msgstr ""
+"Una lista de contactos es un conjunto de contactos que crea con un solo "
+"apodo. Cuando envía correos electrónicos a este apodo, se envían a cada "
+"miembro de la lista. Esto es diferente a una lista de correo «real» que "
+"existe sólo en su equipo para su conveniencia, en lugar de ser una dirección "
+"de correo real gestionada por una aplicación para listas de correo en un "
+"servidor."
+
+#: C/contacts-using-contact-lists.page:27(page/p)
+msgid ""
+"For example, you could create one contact for each family member, then add "
+"those contacts to a contact list called \"Family\". Then, instead of "
+"entering each person's email address individually, you can send emails to "
+"\"Family\" and the messages would go to all of them."
+msgstr ""
+"Por ejemplo, puede crear una tarjeta para cada miembro de su familia, "
+"después añadir esas tarjetas a una lista de contactos llamada «Familia». "
+"Después, en lugar de introducir cada dirección de correo electrónico de cada "
+"persona individualmente, puede enviar un correo electrónico a «Familia» y el "
+"mensaje se enviará a todos ellos."
+
+#: C/contacts-using-contact-lists.page:30(section/title)
+msgid "Creating a contact list"
+msgstr "Crear una lista de contactos"
+
+#: C/contacts-using-contact-lists.page:32(item/p)
+msgid ""
+"Click <guiseq><gui>File</gui><gui>New</gui><gui>Contact List</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Pulse <guiseq><gui>Archivo</gui><gui>Nuevo</gui><gui>Lista de contactos</"
+"gui></guiseq>."
+
+#: C/contacts-using-contact-lists.page:35(item/p)
+msgid ""
+"Specify the list members by either entering the names or email addresses of "
+"contacts (the text field supports autocompletion), or by dragging contacts "
+"from the Contacts window into the list, or by using the <gui style=\"button"
+"\">Select...</gui> button."
+msgstr ""
+"Especifique los miembros de la lista introduciendo sus nombres o direcciones "
+"de correo electrónicos de los contactos (el campo de texto soporta "
+"autocompletado) o arrastrando contactos desde la ventana de Contactos a la "
+"lista o usando el botón <gui style=\"button\">Seleccionar...</gui>."
+
+#: C/contacts-using-contact-lists.page:36(item/p)
+msgid ""
+"Choose whether you want to hide the email addresses when you send a message "
+"to the list."
+msgstr ""
+"Elija si quiere ocultar las direcciones de los correos-e cuando envíe un "
+"mensaje a la lista."
+
+#: C/contacts-using-contact-lists.page:36(item/p)
+msgid ""
+"Unless it is a very small list, it is recommended that you leave the "
+"addresses hidden. This is the same thing as using the “Bcc:” feature "
+"discussed in <link xref=\"mail-composer-several-recipients\">Sending a "
+"message to several recipients</link>."
+msgstr ""
+"A no ser que sea una lista muy pequeña, es recomendable que oculte las "
+"direcciones. Este funcionamiento es similar al de la característica «Cco:», "
+"comentada en <link xref=\"mail-composer-several-recipients\">Especificar "
+"destinatarios adicionales para correo electrónico</link>."
+
+#: C/contacts-using-contact-lists.page:40(section/p)
+msgid "The contact list will be added to the chosen address book in Evolution."
+msgstr ""
+"La libreta de direcciones se añadirá a la libreta de direcciones "
+"seleccionada en Evolution."
+
+#: C/contacts-using-contact-lists.page:44(section/title)
+msgid "Sending messages to a contact list"
+msgstr "Enviar mensajes a listas de contactos"
+
+#: C/contacts-using-contact-lists.page:45(section/p)
+msgid ""
+"To send a message to the contact list, enter the name that you chose for the "
+"contact list as the recipient in the mail composer. You can also right-click "
+"the contact list in your address book and select <gui>Send Message to List</"
+"gui>."
+msgstr ""
+"Para enviar un correo a la lista de contactos, introduzca el nombre que "
+"eligió para la lista de contactos como el destinatario del correo en el "
+"editor. También puede pulsar con el botón derecho en la lista de contactos "
+"en su libreta de direcciones y seleccionar <gui>Enviar un mensaje a la "
+"lista</gui>."
+
+#: C/contacts-using-several-addressbooks.page:5(info/desc)
+msgid "Adding and using more than one address book and different types."
+msgstr "Añadir y usar más de una libreta de direcciones y de diferentes tipos."
+
+#: C/contacts-using-several-addressbooks.page:20(page/title)
+msgid "Using several address books"
+msgstr "Usar varias libretas de direcciones"
+
+#: C/contacts-using-several-addressbooks.page:22(page/p)
+msgid ""
+"You can have multiple address books. For example, you might have one address "
+"book for work related contacts and one for private contacts. The side bar "
+"lists those address books, and you can select which address book is shown."
+msgstr ""
+"Puede tener varias libretas de direcciones. Por ejemplo, puede tener una "
+"libreta de direcciones para contactos relacionados con el trabajo y otra "
+"para contactos privados. La barra lateral muestra estas libretas de "
+"direcciones, y puede seleccionar cuál de ellas se muestra."
+
+#: C/contacts-using-several-addressbooks.page:24(page/p)
+msgid ""
+"You can also use address books that are not on your computer, such as on the "
+"internet (e.g. Google) or in a local network (e.g. LDAP)."
+msgstr ""
+"También puede usar las libretas de direcciones que no están en su equipo, "
+"tales como en Internet (ej. Google) o en su red local (ej. LDAP)."
+
+#: C/credits.page:5(info/desc)
+msgid "Credits and Acknowledgment."
+msgstr "Créditos y reconocimientos."
+
+#: C/credits.page:20(page/title)
+msgid "Credits and Acknowledgment"
+msgstr "Créditos y reconocimientos"
+
+#: C/credits.page:23(section/title)
+msgid "Authors of the <app>Evolution</app> User Documentation"
+msgstr "Autores de la documentación del usuario de <app>Evolution</app>"
+
+#: C/credits.page:25(item/p) C/credits.page:55(item/p)
+msgid "André Klapper"
+msgstr "André Klapper"
+
+#: C/credits.page:28(item/p)
+msgid "April Gonzalez"
+msgstr "April Gonzalez"
+
+#: C/credits.page:31(item/p)
+msgid "Barbara M. Tobias"
+msgstr "Barbara M. Tobias"
+
+#: C/credits.page:34(item/p)
+msgid "Phil Bull"
+msgstr "Phil Bull"
+
+#: C/credits.page:41(section/title)
+msgid "Translators of the <app>Evolution</app> User Documentation"
+msgstr "Traductores de la documentación del usuario de <app>Evolution</app>"
+
+#. TO TRANSLATORS: This is shown in the 'Translators of the User
+#. Documentation' section. Please REPLACE this string by adding your own
+#. names here so you get some well-deserved fame on the interwebs! Do NOT
+#. use '\n' for linebreaks or square brakets for potential email addresses
+#. here as this will not work. Thanks for all your hard work! andre
+#: C/credits.page:43(section/p)
+msgid "(Not applicable to the English version)"
+msgstr "Daniel Mustieles (2011-2012), Jorge González (2007-2011)"
+
+#: C/credits.page:47(section/title)
+msgid "Authors of the previous version"
+msgstr "Autores de la versión anterior"
+
+#: C/credits.page:49(item/p)
+msgid "Aaron Weber"
+msgstr "Aaron Weber"
+
+#: C/credits.page:52(item/p)
+msgid "Akhil Laddha"
+msgstr "Akhil Laddha"
+
+#: C/credits.page:58(item/p)
+msgid "Duncan Mak"
+msgstr "Duncan Mak"
+
+#: C/credits.page:61(item/p)
+msgid "Ettore Perazzoli"
+msgstr "Ettore Perazzoli"
+
+#: C/credits.page:64(item/p)
+msgid "Francisco Javier F. Serrador"
+msgstr "Francisco Javier F. Serrador"
+
+#: C/credits.page:67(item/p)
+msgid "Jessica Prabhakar"
+msgstr "Jessica Prabhakar"
+
+#: C/credits.page:70(item/p)
+msgid "Kevin Breit"
+msgstr "Kevin Breit"
+
+#: C/credits.page:73(item/p)
+msgid "Mark Moulder"
+msgstr "Mark Moulder"
+
+#: C/credits.page:76(item/p)
+msgid "Novell, Inc."
+msgstr "Novell, Inc."
+
+#: C/credits.page:79(item/p)
+msgid "Radhika Nair"
+msgstr "Radhika Nair"
+
+#: C/credits.page:82(item/p)
+msgid "Srinivasa Ragavan"
+msgstr "Srinivasa Ragavan"
+
+#: C/credits.page:89(section/title)
+msgid "Contact information"
+msgstr "Información de contacto"
+
+#: C/credits.page:90(section/p)
+msgid "The GNOME Documentation Project:"
+msgstr "Proyecto de Documentación GNOME:"
+
+#: C/credits.page:92(item/p)
+msgid ""
+"<link href=\"http://live.gnome.org/DocumentationProject\">Website</link>"
+msgstr ""
+"<link href=\"http://live.gnome.org/DocumentationProject\">Página web</link>"
+
+#: C/credits.page:95(item/p)
+msgid ""
+"<link href=\"http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-doc-list\">Mailing "
+"list</link>"
+msgstr ""
+"<link href=\"http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-doc-list\">Lista "
+"de correo</link>"
+
+#: C/data-storage.page:5(info/desc)
+msgid "Where does Evolution store my data on the harddisk?"
+msgstr "¿Dónde almacena Evolution mis datos en el disco duro?"
+
+#: C/data-storage.page:20(page/title)
+msgid "Data storage locations"
+msgstr "Ubicaciones de almacenamiento de datos"
+
+#: C/data-storage.page:23(note/p)
+msgid "This is only interesting for advanced users who want to debug problems."
+msgstr ""
+"Esto sólo es interesante para usuarios avanzados que quieren depurar "
+"problemas."
+
+#: C/data-storage.page:26(page/p)
+msgid ""
+"Evolution 3.6 and later stores its data according to the <link href=\"http://"
+"www.freedesktop.org/wiki/Specifications/basedir-spec\">XDG Base Directory "
+"Specification</link>. By default this means:"
+msgstr ""
+"Evolution 3.6 y posterior almacena sus datos según la <link href=\"http://"
+"www.freedesktop.org/wiki/Specifications/basedir-spec\">Especificación de "
+"directorios base XDG</link>. De forma predeterminada significa que:"
+
+#: C/data-storage.page:30(item/title)
+msgid "The user's data files"
+msgstr "Los archivos de datos del usuario"
+
+#: C/data-storage.page:31(item/p)
+msgid "<file>$HOME/.local/share/evolution</file>"
+msgstr "<file>$HOME/.local/share/evolution</file>"
+
+#: C/data-storage.page:34(item/title)
+msgid "Various configuration and state files"
+msgstr "Varios archivos de configuración y estado"
+
+#: C/data-storage.page:35(item/p)
+msgid "<file>$HOME/.config/evolution</file>"
+msgstr "<file>$HOME/.config/evolution</file>"
+
+#: C/data-storage.page:38(item/title)
+msgid "Account settings"
+msgstr "Configuración de la cuenta"
+
+#: C/data-storage.page:39(item/p)
+msgid "<file>$HOME/.config/evolution/sources</file>"
+msgstr "<file>$HOME/.config/evolution/sources</file>"
+
+#: C/data-storage.page:42(item/title)
+msgid "Disposable data caches"
+msgstr "Cachés de datos desechables"
+
+#: C/data-storage.page:43(item/p)
+msgid "<file>$HOME/.cache/evolution</file>"
+msgstr "<file>$HOME/.cache/evolution</file>"
+
+#: C/data-storage.page:46(item/title)
+msgid "Configuration settings in GSettings"
+msgstr "Ajustes de configuración en GSettings"
+
+#: C/data-storage.page:47(item/p)
+msgid "<file>$HOME/.config/dconf</file>"
+msgstr "<file>$HOME/.config/dconf</file>"
+
+#: C/default-browser.page:7(info/desc)
+msgid ""
+"Opening links from an email in a browser and opening the mail composer from "
+"an email link on a website."
+msgstr ""
+"Abrir enlaces de un correo en un navegador y abrir el editor de mensajes "
+"desde un enlace de un correo en una página web."
+
+#: C/default-browser.page:22(page/title)
+msgid "Opening links in and from the web browser"
+msgstr "Abrir enlaces en y desde un navegador web"
+
+#: C/default-browser.page:27(section/title)
+msgid "Change which web browser websites are opened in"
+msgstr "Cambiar qué páginas web se abren en el navegador"
+
+#: C/default-browser.page:29(section/p)
+msgid ""
+"Please see <link href=\"help:gnome-help#net-default-browser\">the GNOME "
+"Desktop Help</link>."
+msgstr ""
+"Consulte <link href=\"help:gnome-help#net-default-browser\">la ayuda del "
+"escritorio GNOME</link>."
+
+#: C/default-browser.page:31(section/p)
+msgid ""
+"If the preferred browser is set as default application but still does not "
+"work correctly please contact your distribution via their forum or bug "
+"tracker."
+msgstr ""
+"Si el navegador preferido esté establecido como la aplicación predeterminada "
+"pero aún así no funciona correctamente, contacte con su distribución a "
+"través de su foto o web de seguimiento de errores."
+
+#: C/default-browser.page:34(note/p)
+msgid ""
+"If the error message \"Could not open the link: Operation not supported\" is "
+"shown, you need to install the package <sys>gvfs</sys>."
+msgstr ""
+"Si se muestra el error «No se pudo abrir el enlace: operación no soportada», "
+"debe instalar el paquete <sys>gvfs</sys>."
+
+#: C/default-browser.page:37(when/p)
+msgid ""
+"<link action=\"install:gvfs\" href=\"http://ftp.gnome.org/pub/gnome/sources/"
+"gvfs/\" style=\"button\">Install gvfs</link>"
+msgstr ""
+"<link action=\"install:gvfs\" href=\"http://ftp.gnome.org/pub/gnome/sources/"
+"gvfs/\" style=\"button\">Instalar gvfs</link>"
+
+#: C/default-browser.page:44(section/title)
+msgid "Change which mail application is used to write emails"
+msgstr ""
+"Cambiar qué aplicación de correo se usa para escribir correos electrónicos"
+
+#: C/default-browser.page:46(section/p)
+msgid ""
+"Please see <link href=\"help:gnome-help#net-default-email\">the GNOME "
+"Desktop Help</link>."
+msgstr ""
+"Consulte <link href=\"help:gnome-help#net-default-email\">la ayuda del "
+"escritorio GNOME</link>."
+
+#: C/default-browser.page:51(section/title)
+msgid "Advanced options"
+msgstr "Opciones avanzadas"
+
+#: C/default-browser.page:52(note/p)
+msgid ""
+"If you have a technical background you can also tweak these settings by "
+"defining scheme-handlers in <file>$HOME/.local/share/applications/mimeapps."
+"list</file>."
+msgstr ""
+"Si tiene conocimientos técnicos puede ajustar estas configuraciones "
+"definiendo manejadores de esquemas en <file>$HOME/.local/share/applications/"
+"mimeapps.list</file>."
+
+#: C/deleting-appointments.page:5(info/desc)
+msgid "Deleting calendar entries to reduce the size of the mailbox."
+msgstr "Eliminar entradas del calendario reduce el tamaño del buzón de correo."
+
+#: C/deleting-appointments.page:20(page/title)
+msgid "Deleting old appointments permanently"
+msgstr "Eliminar permanentemente citas antiguas"
+
+#: C/deleting-appointments.page:22(page/p)
+msgid ""
+"To Purge old entries in a calendar, go to <guiseq><gui>Actions</"
+"gui><gui>Purge</gui></guiseq> in the Calendar view. You will be asked how "
+"many days old the events to remove from the calendar should be. The action "
+"will be applied to the currently opened calendar (selected in the list of "
+"calendars on the left); other calendars remain unchanged."
+msgstr ""
+"Para purgar entradas antiguas en un calendario vaya a <guiseq><gui>Acciones</"
+"gui><gui>Purgar</gui></guiseq> en la vista del Calendario. Se le preguntará "
+"cuántos días de antigüedad deben tener los acontecimientos del calendario "
+"que se deben quitar. La acción se aplicará sobre el calendario actualmente "
+"abierto (sieleccionado en la lista de calendarios a la izquierda); no se "
+"verán afectados los otros calendarios."
+
+#: C/deleting-emails.page:5(info/desc)
+msgid "Deleting emails or attachments to reduce the size of the mailbox."
+msgstr ""
+"Eliminando correos o adjuntos para reducir el tamaño del buzón de correo."
+
+#: C/deleting-emails.page:26(page/title)
+msgid "Deleting emails or attachments permanently"
+msgstr "Eliminar permanentemente correos o adjuntos"
+
+#: C/deleting-emails.page:29(section/title)
+msgid "Emails"
+msgstr "Correos-e"
+
+#: C/deleting-emails.page:30(section/p)
+msgid ""
+"Evolution deletes emails on IMAP servers by <em>marking</em> the messages "
+"for deletion; space is not freed until you <em>expunge</em> the marked "
+"emails."
+msgstr ""
+"Evolution elimina correos electrónicos en servidores IMAP <em>marcándolos</"
+"em> para su eliminación; el espacio no se libera hasta que <em>purga</em> "
+"los correos marcados."
+
+#: C/deleting-emails.page:32(section/p)
+msgid ""
+"To Expunge a specific folder, go to <guiseq><gui>Folder</gui><gui>Expunge</"
+"gui></guiseq> or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>E</key></keyseq>. To "
+"Expunge all folders, go to <guiseq><gui>File</gui><gui>Empty Trash</gui></"
+"guiseq>. This applies to other types of accounts as well."
+msgstr ""
+"Para purgar una carpeta específica, vaya a <guiseq><gui>Carpeta</"
+"gui><gui>Purgar</gui></guiseq> o pulse <keyseq><key>Ctrl</key><key>E</key></"
+"keyseq>. Para purgar todas las carpetas, vaya a <guiseq><gui>Archivo</"
+"gui><gui>Vaciar papelera</gui></guiseq>. Esto también se aplica a otros "
+"tipos de cuentas."
+
+#: C/deleting-emails.page:36(section/title)
+msgid "Attachments"
+msgstr "Adjuntos"
+
+#: C/deleting-emails.page:37(section/p)
+msgid ""
+"To delete the attachments of an email, select the message and click "
+"<guiseq><gui>Message</gui><gui>Remove Attachments</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Para eliminar los adjuntos de un correo, seleccione el mensaje y pulse "
+"<guiseq><gui>Mensaje</gui><gui>Quitar adjuntos</gui></guiseq>."
+
+#: C/deleting-to-free-disk-space.page:5(info/desc)
+msgid ""
+"Deleting emails and calendar entries to reduce the size of the files used by "
+"Evolution."
+msgstr ""
+"Eliminar correos y entradas del calendario para reducir el tamaño de los "
+"archivos que usa Evolution."
+
+#: C/deleting-to-free-disk-space.page:20(page/title)
+msgid "Freeing disk space by deleting items"
+msgstr "Liberar espacio en disco eliminando elementos"
+
+#: C/exchange-connectors-overview.page:7(info/desc)
+msgid ""
+"Which additional package to install in order to connect to an Exchange "
+"server."
+msgstr ""
+"Qué paquete adicional instalar para poder conectar Evolution con un servidor "
+"Exchange."
+
+#: C/exchange-connectors-overview.page:22(page/title)
+msgid "Choosing the right connector"
+msgstr "Elegir el conector adecuado"
+
+#: C/exchange-connectors-overview.page:24(page/p)
+msgid ""
+"Depending on the version of the Microsoft Exchange server that you would "
+"like to connect to it is required to make sure that an additional package is "
+"installed that provides this functionality."
+msgstr ""
+"Dependiendo de la versión del servidor Microsoft Exchange al que se quiera "
+"conectar, es necesario que se asegure de que tiene instalado un paquete que "
+"proporciona esta funcionalidad."
+
+#: C/exchange-connectors-overview.page:26(page/p)
+msgid ""
+"For Microsoft Exchange 2007, 2010 and newer it is recommended to use the "
+"package <sys>evolution-ews</sys>."
+msgstr ""
+"Para Microsoft Exchange 2007 y 2010 y superiores, se recomienda usar el "
+"paquete <sys>evolution-ews</sys>."
+
+#: C/exchange-connectors-overview.page:30(note/p)
+#: C/intro-first-run.page:65(when/p)
+msgid ""
+"<link action=\"install:evolution-ews\" href=\"http://projects.gnome.org/"
+"evolution/download\" style=\"button\">Install evolution-ews</link>"
+msgstr ""
+"<link action=\"install:evolution-ews\" href=\"http://projects.gnome.org/"
+"evolution/download\" style=\"button\">Instalar evolution-ews</link>"
+
+#: C/exchange-connectors-overview.page:35(page/p)
+msgid ""
+"Only if <sys>evolution-ews</sys> does not work well for you it is "
+"recommended to use the package <sys>evolution-mapi</sys>. It supports "
+"Microsoft Exchange 2007 and 2010 (and possibly earlier versions that support "
+"MAPI)."
+msgstr ""
+"Sólo se recomienda usar el paquete <sys>evolution-mapi</sys> si "
+"<sys>evolution-ews</sys> no le funciona correctamente. Soporta Microsoft "
+"Exchange 2007 y 2010 (y posiblemente versiones anteriores que soporten MAPI)."
+
+#: C/exchange-connectors-overview.page:39(note/p)
+#: C/intro-first-run.page:76(when/p)
+msgid ""
+"<link action=\"install:evolution-mapi\" href=\"http://projects.gnome.org/"
+"evolution/download\" style=\"button\">Install evolution-mapi</link>"
+msgstr ""
+"<link action=\"install:evolution-mapi\" href=\"http://projects.gnome.org/"
+"evolution/download\" style=\"button\">Instalar evolution-mapi</link>"
+
+#: C/exchange-connectors-overview.page:44(page/p)
+msgid ""
+"For Microsoft Exchange 2000 and 2003 (and possibly earlier versions of "
+"Exchange that use Outlook Web Access) it is recommended to use the package "
+"<sys>evolution-exchange</sys>."
+msgstr ""
+"Para Microsoft Exchange 2000 y 2003 (y, posiblemente, versiones anteriores "
+"de Exchange que usan Acceso web a Outlook) se recomienda usar el paquete "
+"<sys>evolution-exchange</sys>."
+
+#: C/exchange-connectors-overview.page:48(note/p)
+#: C/intro-first-run.page:86(when/p)
+msgid ""
+"<link action=\"install:evolution-exchange\" href=\"http://projects.gnome.org/"
+"evolution/download\" style=\"button\">Install evolution-exchange</link>"
+msgstr ""
+"<link action=\"install:evolution-exchange\" href=\"http://projects.gnome.org/"
+"evolution/download\" style=\"button\">Instalar evolution-exchange</link>"
+
+#: C/exchange-connectors-overview.page:53(note/p)
+msgid ""
+"If you are unsure which Microsoft Exchange server version is used, you may "
+"want to contact your system administrator for more information."
+msgstr ""
+"Si no está seguro de que versión del servidor Microsoft Exchange se usa, "
+"puede querer contactar con su administrador del sistema para obtener más "
+"información."
+
+#: C/exchange-placeholder.page:5(info/desc)
+#: C/exchange-placeholder.page:20(page/title)
+msgid "Connecting to Exchange Servers"
+msgstr "Conexión a servidores Exchange"
+
+#: C/exchange-placeholder.page:22(page/p)
+msgid ""
+"For topics not covered here please refer to the <link href=\"http://library."
+"gnome.org/users/evolution/2.32/usage-exchange.html.en\">old Evolution "
+"manual</link>."
+msgstr ""
+"Consulte el <link href=\"http://library.gnome.org/users/evolution/2.32/usage-"
+"exchange.html.en\">antiguo manual de Evolution</link> para temas que no "
+"estén cubiertos aquí."
+
+#: C/exporting-data-calendar.page:5(info/desc)
+msgid "How to export calendar data from <app>Evolution</app>."
+msgstr "Cómo exportar los datos del calendario de <app>Evolution</app>."
+
+#: C/exporting-data-calendar.page:20(page/title)
+msgid "Exporting calendar data"
+msgstr "Exportar datos del calendario"
+
+#: C/exporting-data-calendar.page:22(page/p)
+msgid ""
+"To export a complete calendar, right-click on the calendar in the list of "
+"calendars and click <gui>Save as</gui>. Available formats are iCalendar "
+"format (ICS, recommended), comma separated values (CSV), and RDF format."
+msgstr ""
+"Para exportar un calendario completo, pulse con el botón derecho del ratón "
+"sobre el calendario en la lista de calendarios y pulse <gui>Guardar como</"
+"gui>. Los formatos disponibles son el formato iCalendar (ICS, recomendado), "
+"valores separados por comas (CSV) y formato RDF."
+
+#: C/exporting-data-calendar.page:23(page/p)
+msgid ""
+"If you want to export only one appointment, right-click on the appointment "
+"and click <gui>Save as iCalendar...</gui>."
+msgstr ""
+"Si sólo quiere exportar una cita, pulse con el botón derecho del ratón sobre "
+"la cita y seleccione <gui>Guardar como iCalendar...</gui>."
+
+#: C/exporting-data-contacts.page:5(info/desc)
+msgid "How to export contacts data from <app>Evolution</app>."
+msgstr "Cómo exportar los datos de contactos de <app>Evolution</app>."
+
+#: C/exporting-data-contacts.page:23(page/title)
+msgid "Exporting contacts data"
+msgstr "Exportar datos de los contactos"
+
+#: C/exporting-data-contacts.page:25(page/p)
+msgid ""
+"Contacts files are stored in a database, but can be saved as a vCard file."
+msgstr ""
+"Los archivos de contactos se almacenan en una base de datos, pero se pueden "
+"guardar como un archivo vCard."
+
+#: C/exporting-data-contacts.page:26(page/p)
+msgid ""
+"To export a complete address book, click <guiseq><gui>File</gui><gui>Save "
+"Address Book As vCard</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Para exportar una libreta de direcciones completa pulse "
+"<guiseq><gui>Archivo</gui><gui>Guardar la libreta de direcciones como vCard</"
+"gui></guiseq>."
+
+#: C/exporting-data-contacts.page:27(page/p)
+msgid ""
+"If you want to export only one contact, click <guiseq><gui>File</"
+"gui><gui>Save as vCard</gui></guiseq> or right-click on the contact and "
+"click <gui>Save as vCard</gui>."
+msgstr ""
+"Si quiere exportar un sólo contacto pulse <guiseq><gui>Archivo</"
+"gui><gui>Guardar como vCard</gui></guiseq> o pulse con el botón derecho del "
+"ratón sobre el contacto y pulse <gui>Guardar como vCard</gui>."
+
+#: C/exporting-data-mail.page:5(info/desc)
+msgid "How to export mail data from <app>Evolution</app>."
+msgstr "Cómo exportar datos del correo de <app>Evolution</app>."
+
+#: C/exporting-data-mail.page:20(page/title)
+msgid "Exporting mail data"
+msgstr "Exportar datos de correos"
+
+#: C/exporting-data-mail.page:22(page/p)
+msgid ""
+"To save an email to a file in <link href=\"https://secure.wikimedia.org/"
+"wikipedia/en/wiki/Mbox\">mbox</link> format, select an email and click "
+"<guiseq><gui>File</gui><gui>Save as mbox...</gui></guiseq> or right-click on "
+"the message and click <gui>Save as mbox...</gui>."
+msgstr ""
+"Para guardar un correo en un arachivo en formato <link href=\"http://es."
+"wikipedia.org/wiki/Mbox\">mbox</link>, seleccione un correo y pulse "
+"<guiseq><gui>Archivo</gui><gui>Guardar como mbox...</gui></guiseq> o pulse "
+"con el botón derecho del ratón sobre el correo y pulse <gui>Guardar como "
+"mbox...</gui>."
+
+#: C/exporting-data-mail.page:24(page/p)
+msgid ""
+"The same steps apply to save a complete mail folder, but you have to mark "
+"all messages in it first."
+msgstr ""
+"Los mismos pasos se aplican al guardar una carpeta de correo completa, pero "
+"antes debe marcar todos los correos en ella."
+
+#: C/exporting-data-mail.page:25(page/p) C/mail-filters.page:30(page/p)
+msgid ""
+"You can select all messages in a folder by clicking <guiseq><gui>Edit</"
+"gui><gui>Select All</gui></guiseq> or pressing <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>A</key></keyseq>."
+msgstr ""
+"Puede seleccionar todos los correos en su carpeta pulsando "
+"<guiseq><gui>Editar</gui><gui>Seleccionar todos</gui></guiseq> o pulsando "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq>."
+
+#: C/exporting-data.page:5(info/desc)
+msgid "How to export data from <app>Evolution</app>."
+msgstr "Cómo exportar datos de <app>Evolution</app>."
+
+#: C/exporting-data.page:20(page/title)
+msgid "Exporting data from <em>Evolution</em>"
+msgstr "Exportar datos de <em>Evolution</em>"
+
+#: C/express-mode.page:5(info/desc)
+msgid "What to do when using a small screen or netbook."
+msgstr "Qué hacer si se usa una pantalla pequeña o un «netbook»:"
+
+#: C/express-mode.page:20(page/title)
+msgid "Some windows are too large for small screens."
+msgstr "Algunas ventanas son demasiado grandes para las pantallas pequeñas."
+
+#: C/express-mode.page:22(page/p)
+msgid ""
+"This is a known problem and hard to solve for a complex application with "
+"many settings such as Evolution."
+msgstr ""
+"Es un problema conocido y es muy difícil solucionarlo para una aplicación "
+"complja con tantos ajustes como Evolution."
+
+#: C/express-mode.page:23(page/p)
+msgid ""
+"You can use the Express version which is targeted for mobile and small-"
+"screen devices. This is available from version 2.30 on and can be enabled by "
+"starting <code>evolution --express</code> from the terminal window."
+msgstr ""
+"Puede usar la versión Express que está pensada para dispositivos móviles y "
+"con pantallas pequeñas. Está disponible desde la versión 2.30 en adelante y "
+"se puede activar iniciando <code>evolution --express</code> desde la ventana "
+"de la terminal."
+
+#: C/express-mode.page:25(note/p)
+msgid ""
+"You can also explicitly open Evolution in a specific component. For the "
+"calendar, use <cmd>evolution --express --component=calendar</cmd>."
+msgstr ""
+"También puede abrir explícitamente un componente específico de Evolution. "
+"Para el calendario, use <cmd>evolution --express --component=calendar</cmd>."
+
+#: C/google-services.page:5(info/desc)
+msgid "Using Google services."
+msgstr "Usar servicios de Google."
+
+#: C/google-services.page:18(page/title)
+msgid "Using Google services"
+msgstr "Usar servicios de Google"
+
+#: C/groupwise-placeholder.page:5(info/desc)
+#: C/groupwise-placeholder.page:20(page/title)
+msgid "Connecting to GroupWise"
+msgstr "Conexión a GroupWise"
+
+#: C/groupwise-placeholder.page:22(page/p)
+msgid ""
+"For topics not covered here please refer to the <link href=\"http://library."
+"gnome.org/users/evolution/2.32/usage-groupwise.html.en\">old Evolution "
+"manual</link>."
+msgstr ""
+"Para consultar temas no tratados aquí, diríjase al <link href=\"http://"
+"library.gnome.org/users/evolution/2.32/usage-groupwise.html.en\">antiguo "
+"manual de Evolution</link>."
+
+#: C/import-apps-mozilla.page:5(info/desc)
+msgid "Importing data from Mozilla Thunderbird."
+msgstr "Importar datos de Mozilla Thunderbird."
+
+#: C/import-apps-mozilla.page:20(page/title)
+msgid "Mozilla"
+msgstr "Mozilla"
+
+#: C/import-apps-mozilla.page:24(item/p) C/import-apps-outlook.page:60(item/p)
+#: C/import-single-files.page:24(item/p)
+msgid "Click <guiseq><gui>File</gui><gui>Import</gui></guiseq>."
+msgstr "Pulse <guiseq><gui>Archivo</gui><gui>Importar</gui></guiseq>."
+
+#: C/import-apps-mozilla.page:25(item/p) C/import-apps-outlook.page:61(item/p)
+#: C/import-single-files.page:25(item/p)
+msgid ""
+"In the <gui>Importer Type</gui> tab, click <gui>Import a single file</gui>."
+msgstr ""
+"En la pestaña <gui>Tipo de importador</gui> pulse <gui>Importar un único "
+"archivo</gui>."
+
+#: C/import-apps-mozilla.page:26(item/p)
+msgid "Choose the Thunderbird files that you would like to import."
+msgstr "Seleccione los archivos de Thunderbird que quiere importar."
+
+#: C/import-apps-mozilla.page:26(item/p) C/import-apps-outlook.page:62(item/p)
+#: C/import-single-files.page:26(item/p)
+msgid "The file type will be automatically determined."
+msgstr "Se determinará automáticamente el tipo de archivo."
+
+#: C/import-apps-mozilla.page:27(item/p) C/import-apps-outlook.page:65(item/p)
+#: C/import-single-files.page:27(item/p)
+msgid ""
+"Choose the destination (e.g. the folder in Evolution) for the imported data."
+msgstr ""
+"Elija el destino (ej. la carpeta en Evolution) para los datos importados."
+
+#: C/import-apps-mozilla.page:28(item/p) C/import-apps-outlook.page:66(item/p)
+msgid "Repeat the import steps until you have imported all your data."
+msgstr ""
+"Repita los pasos de importación hasta que haya importado todos sus datos."
+
+#: C/import-apps-outlook.page:5(info/desc)
+msgid "Importing data from Microsoft Outlook."
+msgstr "Importar datos desde otro Microsoft Outlook."
+
+#: C/import-apps-outlook.page:23(page/title)
+msgid "Outlook"
+msgstr "Outlook"
+
+#: C/import-apps-outlook.page:26(page/p)
+msgid ""
+"These steps refer to locally stored data such as POP accounts. For remote "
+"data (like IMAP) this is not necessary, since the data is still on the "
+"server and does not need to be manually transfered. You can set up the "
+"corresponding account in Evolution and the data will be downloaded."
+msgstr ""
+"Estos pasos hablan sobre datos almacenados localmente tales como cuentas "
+"POP. Esto no es necesario para los datos remotos (como IMAP), ya que los "
+"datos están en el servidor y no se necesita su transferencia manual. Puede "
+"configurar la cuenta correspondiente en Evolution y se descargarán los datos."
+
+#: C/import-apps-outlook.page:29(section/title)
+msgid "Prerequisites under Windows"
+msgstr "Prerequisitos bajo Windows"
+
+#: C/import-apps-outlook.page:30(section/p)
+msgid "First, while using Microsoft Windows, prepare your messages for import:"
+msgstr ""
+"Primero, mientras usa Microsoft Windows, prepare sus mensajes para "
+"importarlos:"
+
+#: C/import-apps-outlook.page:32(item/p)
+msgid ""
+"Find your Outlook files (they normally have the file ending <file>.pst</"
+"file> or <file>.ost</file>):"
+msgstr ""
+"Busque sus archivos de Outlook (generalmente tienen una terminación <file>."
+"pst</file> o <file>.ost</file>):"
+
+#: C/import-apps-outlook.page:35(td/p)
+msgid "Windows 7, Windows Vista"
+msgstr "Windows 7, Windows Vista"
+
+#: C/import-apps-outlook.page:35(td/p)
+msgid "Windows XP"
+msgstr "Windows XP"
+
+#: C/import-apps-outlook.page:38(td/p)
+msgid "Outlook 2010"
+msgstr "Outlook 2010"
+
+#: C/import-apps-outlook.page:38(td/p)
+msgid "<file>C:\\Users\\username\\My Documents\\Outlook Files</file>"
+msgstr "<file>C:\\Users\\nombre_de_usuario\\My Documents\\Outlook Files</file>"
+
+#: C/import-apps-outlook.page:38(td/p)
+msgid ""
+"<file>C:\\Documents and Settings\\username\\My Documents\\Outlook Files</"
+"file>"
+msgstr ""
+"<file>C:\\Documents and Settings\\nombre_de_usuario\\My Documents\\Outlook "
+"Files</file>"
+
+#: C/import-apps-outlook.page:41(td/p)
+msgid "Outlook 2007 and earlier"
+msgstr " Outlook 2007 y anteriores"
+
+#: C/import-apps-outlook.page:41(td/p)
+msgid "<file>C:\\Users\\username\\AppData\\Local\\Microsoft\\Outlook</file>"
+msgstr ""
+"<file>C:\\Users\\nombre_de_usuario\\AppData\\Local\\Microsoft\\Outlook</file>"
+
+#: C/import-apps-outlook.page:41(td/p)
+msgid ""
+"<file>C:\\Documents and Settings\\username\\AppData\\Local\\Microsoft"
+"\\Outlook</file>"
+msgstr ""
+"<file>C:\\Documents and Settings\\nombre_de_usuario\\AppData\\Local"
+"\\Microsoft\\Outlook</file>"
+
+#: C/import-apps-outlook.page:44(item/p)
+msgid "(Replace \"username\" by your username.)"
+msgstr "(Reemplace «nombre_de_usuario» por su nombre de usuario.)"
+
+#: C/import-apps-outlook.page:47(item/p)
+msgid ""
+"Copy the Outlook files to the system or partition that Evolution is "
+"installed on."
+msgstr ""
+"Copie los archivos de Outlook al sistema o a la partición en la que esté "
+"instalado Evolution."
+
+#: C/import-apps-outlook.page:48(item/p)
+msgid ""
+"As your Windows hard drive is probably in the NTFS format, some Linux "
+"systems cannot read it without additional software. You might find it "
+"simpler to copy the mail folders to a USB drive or to burn a CD."
+msgstr ""
+"Probablemente su disco duro está en formato NTFS algunos sistemas Linux no "
+"pueden leer sin software adicional. Quizá encuentre más fácil copiar las "
+"carpetas de correo a una unidad diferente o grabar un CD."
+
+#: C/import-apps-outlook.page:53(section/title)
+msgid "Importing into Evolution"
+msgstr "Importar en Evolution"
+
+#: C/import-apps-outlook.page:55(item/p)
+msgid ""
+"Depending on your last step, either plug in the disk or USB drive with the "
+"data and wait until the file manager window opens, or mount your Windows "
+"drive."
+msgstr ""
+"Dependiendo de su último paso, conecte el disco o la unidad USB con los "
+"datos y espere hasta que se abra la ventana del gestor de archivos o monte "
+"su unidad Windows."
+
+#: C/import-apps-outlook.page:56(item/p)
+msgid ""
+"Copy all the mail files into your home directory or another convenient place."
+msgstr ""
+"Copie todos los archivos de correo en su carpeta personal o cualquier otro "
+"lugar conveniente."
+
+#: C/import-apps-outlook.page:58(item/p)
+msgid ""
+"Optionally select <guiseq><gui>File</gui><gui>New</gui><gui>Mail Folder</"
+"gui></guiseq> to create the <link xref=\"mail-folders\">folders</link> you "
+"want."
+msgstr ""
+"opcionalmente, seleccione <guiseq><gui>Archivo</gui><gui>Nuevo</"
+"gui><gui>Carpeta de correo</gui></guiseq> para crear las <link xref=\"mail-"
+"folders\">carpetas</link> que quiera."
+
+#: C/import-apps-outlook.page:62(item/p)
+msgid ""
+"Choose the Outlook personal folders (.pst) file that you would like to "
+"import."
+msgstr ""
+"Seleccione el archivo de carpetas personales de Outlook (.pst) que quiere "
+"importar."
+
+#: C/import-apps-outlook.page:63(note/p)
+msgid ""
+"If the option to import Outlook personal folders (.pst files) is not "
+"available under <guiseq><gui>File</gui><gui>Import</gui><gui>Import single "
+"file</gui><gui>File type</gui></guiseq>, your distribution might have not "
+"enabled this functionality."
+msgstr ""
+"Si la opción para importar carpetas personales de Outlook (archivos .pst) no "
+"está disponible en <guiseq><gui>Archivo</gui><gui>Importar</"
+"gui><gui>Importar un único archivo</gui><gui>Tipo de archivo</gui></guiseq>, "
+"es posible que su distribución tenga activada esta funcionalidad."
+
+#: C/import-data.page:5(info/desc)
+msgid "Importing data from another application."
+msgstr "Importar datos desde otra aplicación."
+
+#: C/import-data.page:20(page/title)
+msgid "Importing data from another application"
+msgstr "Importar datos desde otra aplicación"
+
+#: C/import-data.page:23(section/title)
+msgid "Applications"
+msgstr "Aplicaciones"
+
+#: C/import-single-files.page:5(info/desc)
+msgid "Importing single files."
+msgstr "Importar archivos individuales."
+
+#: C/import-single-files.page:20(page/title)
+msgid "Importing single files"
+msgstr "Importar archivos individuales"
+
+#: C/import-single-files.page:22(page/p)
+msgid "To import single files (mail, calendar data or contacts):"
+msgstr ""
+"Para importar archivos individuales (correo, datos de calendario o "
+"contactos):"
+
+#: C/import-single-files.page:26(item/p)
+msgid "Choose the file."
+msgstr "Elija el archivo."
+
+#: C/import-single-files.page:30(note/p)
+msgid ""
+"You can also import contacts that you have received as a vCard attachment of "
+"an email from its attachment menu."
+msgstr ""
+"También puede importar contactos que haya recibido como un adjunto vCard en "
+"un correo desde su menú de adjunto."
+
+#: C/import-supported-file-formats.page:5(info/desc)
+msgid "Supported file formats for importing data."
+msgstr "Tipos de formatos de archivo soportados para importar datos."
+
+#: C/import-supported-file-formats.page:23(page/title)
+msgid "Supported file formats"
+msgstr "Formatos de archivo soportados"
+
+#: C/import-supported-file-formats.page:25(page/p)
+msgid "Evolution can import the following types of files:"
+msgstr "Evolution puede importar los siguientes tipos de archivos:"
+
+#: C/import-supported-file-formats.page:28(section/title)
+msgid "Mail"
+msgstr "Correo"
+
+#: C/import-supported-file-formats.page:30(item/p)
+msgid "Berkeley Mailbox (.mbox or no extension):"
+msgstr "Berkley Mailbox (.mbox o sin extensión):"
+
+#: C/import-supported-file-formats.page:32(item/p)
+msgid ""
+"The email format used by Mozilla, Netscape, Evolution (for local folders "
+"until version 2.32), Eudora, and many other email clients."
+msgstr ""
+"El formato correo-e utilizado por Mozilla, Netscape, Evolution (para "
+"carpetas locales hasta la versión 2.32), Eudora y muchos otros clientes de "
+"correo-e."
+
+#: C/import-supported-file-formats.page:34(item/p)
+msgid "Maildir (no extension):"
+msgstr "Maildir (sin extensión):"
+
+#: C/import-supported-file-formats.page:36(item/p)
+msgid ""
+"The format used by Evolution (for local folders since version 3.0). There is "
+"no need to import Maildir files as you can <link xref=\"mail-account-manage-"
+"maildir-format-directories\">configure a Maildir account</link> in Evolution "
+"and point to the folder where the Maildir files are stored."
+msgstr ""
+"El formato usado por Evolution (para carpetas locales desde la versión 3.0). "
+"No existe necesidad de importar archivos Maildir ya que puede <link xref="
+"\"mail-account-manage-maildir-format-directories\">configurar una cuenta "
+"Maildir</link> en Evolution y que apunte a la carepta donde los archivos "
+"Maildir están almacenados."
+
+#: C/import-supported-file-formats.page:38(item/p)
+msgid "Outlook Express 5/6 Personal Folders (.dbx):"
+msgstr "Carpetas personales de Outlook Express 5/6 (.dbx):"
+
+#: C/import-supported-file-formats.page:40(item/p)
+msgid ""
+"The email file format used by Microsoft Outlook Express 5/6. For newer "
+"versions PST import is recommended."
+msgstr ""
+"El formato de los archivos de correo-e usado por Microsoft Outlook Express "
+"5/6. Para versiones más modernas se recomienda la importación de PST."
+
+#: C/import-supported-file-formats.page:46(section/title)
+#: C/intro-main-window.page:89(section/title)
+msgid "Calendar"
+msgstr "Calendario"
+
+#: C/import-supported-file-formats.page:48(item/p)
+msgid "vCalendar (.vcs):"
+msgstr "vCalendar (.vcs):"
+
+#: C/import-supported-file-formats.page:50(item/p)
+msgid ""
+"A format for storing calendar files, which is generally used by Evolution, "
+"Microsoft Outlook, Sunbird, and Korganizer."
+msgstr ""
+"Un formato para almacenar archivos de calendario, generalmente usado por "
+"Evolution, Microsoft Outlook, Sunbird y Korganizer."
+
+#: C/import-supported-file-formats.page:52(item/p)
+msgid "iCalendar or iCal (.ics):"
+msgstr "iCalendar o iCal (.ics):"
+
+#: C/import-supported-file-formats.page:54(item/p)
+msgid ""
+"A format for storing calendar files. iCalendar is used by Evolution, "
+"Microsoft Outlook, Palm OS handhelds, and others."
+msgstr ""
+"Un formato para almacenar archivos de calendario. iCalendar lo usan por "
+"Evolution, Microsoft Outlook, los dispositivos de mano Palm OS y otros."
+
+#: C/import-supported-file-formats.page:60(section/title)
+#: C/intro-main-window.page:135(section/title)
+msgid "Contacts"
+msgstr "Contactos"
+
+#: C/import-supported-file-formats.page:62(item/p)
+msgid "LDAP Data Interchange Format (.ldif):"
+msgstr "Formato de intercambio de datos LDAP (.ldif):"
+
+#: C/import-supported-file-formats.page:64(item/p)
+msgid "A standard data format for contact cards."
+msgstr "Un formato de datos estándar para tarjetas de visita."
+
+#: C/import-supported-file-formats.page:66(item/p)
+msgid "vCard (.vcf, .gcrd):"
+msgstr "vCard (.vcf, .gcrd):"
+
+#: C/import-supported-file-formats.page:68(item/p)
+msgid ""
+"The address book format used by the GNOME, KDE, and many other contact "
+"management applications. You should be able to export to vCard format from "
+"any address book application."
+msgstr ""
+"El formato de libreta utilizado por los programas GNOME, KDE así como "
+"numerosas aplicaciones de administración de contactos. Será necesario poder "
+"exportar la libreta de direcciones de su otra aplicación al formato vCard."
+
+#: C/import-supported-file-formats.page:74(section/title)
+msgid "Miscellaneous"
+msgstr "Información variada"
+
+#: C/import-supported-file-formats.page:76(item/p)
+msgid "Evolution/Mozilla/Outlook CSV/Tab (.csv, .tab):"
+msgstr "Evolution/Mozilla/Outlook CSV/Tab (.csv, .tab):"
+
+#: C/import-supported-file-formats.page:78(item/p)
+msgid ""
+"CSV (Comma-separated values) or Tabulator files saved by using Evolution, "
+"Microsoft Outlook and Mozilla."
+msgstr ""
+"Archivos CSV (archivos separados por comas) o Tab guardados al usar "
+"Evolution, Microsoft Outlook y Mozilla."
+
+#: C/import-supported-file-formats.page:80(item/p)
+msgid "Outlook Personal Folders (.pst):"
+msgstr "Carpetas personales de Outlook (.pst):"
+
+#: C/import-supported-file-formats.page:82(item/p)
+msgid ""
+"A file format used to store local copies of messages, calendar events, and "
+"other items within Microsoft software such as Microsoft Exchange Client, "
+"Windows Messaging, and Microsoft Outlook. It is also called \"Personal "
+"Storage Table\"."
+msgstr ""
+"Un formato de archivo usado para almacenar copias locales de mensajes, "
+"eventos de calendario y otros elementos de software de Microsoft como "
+"Microsoft Exchange Client, Windows Messaging y Microsoft Outlook. También se "
+"llama «Tabla de almacenamiento personal»."
+
+#: C/intro-application.page:5(info/desc)
+msgid "An introduction to Evolution."
+msgstr "Una introducción a Evolution."
+
+#: C/intro-application.page:25(page/p)
+msgid ""
+"Evolution is a stable and versatile personal information manager for the "
+"GNOME project. Evolution allows you to keep your calendar, email, address "
+"book and tasks in one place. Evolution has the ability to <link type=\"topic"
+"\" xref=\"mail-spam\">filter Junk/Spam Mail</link>, add your favorite web "
+"calenders, and <link type=\"topic\" xref=\"mail-encryption\">to keep your "
+"information safe and secure</link>."
+msgstr ""
+"Evolution es un gestor de información personal estable y versátil del "
+"proyecto GNOME. Evolution le permite mantener su calendario, correo-e "
+"libreta de direcciones y tareas en un único lugar. Evolution permite <link "
+"type=\"topic\" xref=\"mail-spam\">filtrar spam</link>, añadir sus "
+"calendarios web favoritos y <link type=\"topic\" xref=\"mail-encryption"
+"\">mantener su información segura</link>."
+
+#: C/intro-application.page:27(page/p)
+msgid ""
+"By default Evolution opens the mail client view. This is were you can view "
+"all your mail. You can change to other aspects of the application by going "
+"to the bottom of the left pane in the window (the so-called \"switcher\") "
+"and selecting the desired view. <link type=\"topic\" xref=\"intro-main-window"
+"\">Click here</link> for more information on the elements of the window."
+msgstr ""
+"De manera predeterminada, Evolution abre la vista de cliente de correo. Aquí "
+"es donde puede ver su correo. Puede cambiar a otros aspectos del programa "
+"yendo a la parte inferior del panel izquierdo de la ventana (el denominado "
+"«selector») y seleccionando la vista que quiere. <link type=\"topic\" xref="
+"\"intro-main-window\">Pulse aquí</link> para obtener más información sobre "
+"los elementos de la ventana."
+
+#: C/intro-first-run.page:7(info/desc)
+msgid "Running Evolution for the very first time."
+msgstr "Inicio de Evolution por primera vez."
+
+#: C/intro-first-run.page:22(page/title)
+msgid "Starting <app>Evolution</app> for the first time"
+msgstr "Iniciar <app>Evolution</app> por primera vez"
+
+#: C/intro-first-run.page:24(page/p)
+msgid ""
+"The first time you run Evolution, it opens the First-Run Assistant to help "
+"you set up email accounts and <link xref=\"import-data\">import data from "
+"other applications.</link>"
+msgstr ""
+"La primera vez que ejecuta Evolution se abre el Asistente de primera "
+"ejecución que le ayuda a configurar sus cuentas de correo electrónico e "
+"<link xref=\"import-data\">importar datos de otras aplicaciones</link>."
+
+#: C/intro-first-run.page:27(section/title)
+#: C/mail-account-manage-imap.page:29(section/title)
+#: C/mail-account-manage-imap-plus.page:29(section/title)
+#: C/mail-account-manage-local-delivery.page:29(section/title)
+#: C/mail-account-manage-maildir-format-directories.page:29(section/title)
+#: C/mail-account-manage-mh-format-directories.page:29(section/title)
+#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-ews.page:30(section/title)
+#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-exchange.page:30(section/title)
+#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-mapi.page:30(section/title)
+#: C/mail-account-manage-novell-groupwise.page:30(section/title)
+#: C/mail-account-manage-pop.page:29(section/title)
+#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-directory.page:29(section/title)
+#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-file.page:29(section/title)
+#: C/mail-account-manage-usenet-news.page:29(section/title)
+msgid "Identity"
+msgstr "Identidad"
+
+#: C/intro-first-run.page:28(section/p)
+#: C/mail-account-manage-imap.page:31(section/p)
+#: C/mail-account-manage-imap-plus.page:31(section/p)
+#: C/mail-account-manage-local-delivery.page:31(section/p)
+#: C/mail-account-manage-maildir-format-directories.page:31(section/p)
+#: C/mail-account-manage-mh-format-directories.page:31(section/p)
+#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-ews.page:32(section/p)
+#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-exchange.page:32(section/p)
+#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-mapi.page:32(section/p)
+#: C/mail-account-manage-novell-groupwise.page:32(section/p)
+#: C/mail-account-manage-pop.page:31(section/p)
+#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-directory.page:31(section/p)
+#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-file.page:31(section/p)
+#: C/mail-account-manage-usenet-news.page:31(section/p)
+msgid "Here you define your name and your email address."
+msgstr "Introduzca aquí su nombre y su dorección de correo electrónico."
+
+#: C/intro-first-run.page:29(section/p)
+#: C/mail-account-manage-imap.page:32(section/p)
+#: C/mail-account-manage-imap-plus.page:32(section/p)
+#: C/mail-account-manage-local-delivery.page:32(section/p)
+#: C/mail-account-manage-maildir-format-directories.page:32(section/p)
+#: C/mail-account-manage-mh-format-directories.page:32(section/p)
+#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-ews.page:33(section/p)
+#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-exchange.page:33(section/p)
+#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-mapi.page:33(section/p)
+#: C/mail-account-manage-novell-groupwise.page:33(section/p)
+#: C/mail-account-manage-pop.page:32(section/p)
+#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-directory.page:32(section/p)
+#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-file.page:32(section/p)
+#: C/mail-account-manage-usenet-news.page:32(section/p)
+msgid ""
+"Optionally you can make this account your default account (e.g. when writing "
+"emails), set a Reply-To email address (if you want replies to messages sent "
+"to a different address), and set an organization (the company where you "
+"work, or the organization you represent when you send email from this "
+"account)."
+msgstr ""
+"Opcionalmente puede hacer que esta cuenta sea su cuenta predeterminada (ej. "
+"al escribir correos), establezca una dirección para «Responder a» (si quiere "
+"que se envíen los correos de respuestas a una dirección diferente) y escriba "
+"una organización (el nombre de la empresa para la que trabaja, o la "
+"organización a la que representa cuando envía correo desde esta cuenta)."
+
+#: C/intro-first-run.page:33(section/title)
+msgid "Restore from backup"
+msgstr "Restaurar desde un respaldo"
+
+#: C/intro-first-run.page:34(section/p)
+msgid ""
+"You will be asked whether to restore from a backup of a previous version. If "
+"you have such a backup, continue <link xref=\"backup-restore#restore\">here</"
+"link>. Otherwise, go to the next page."
+msgstr ""
+"Se le preguntará si quiere restaurar un respaldo de una versión anterior. Si "
+"tiene tal respaldo, continúe <link xref=\"backup-restore#restore\">aquí</"
+"link>. De lo contrario, continúe con la siguiente página."
+
+#: C/intro-first-run.page:38(section/title)
+#: C/mail-receiving-options-evolution-exchange.page:26(section/title)
+#: C/mail-receiving-options-exchange-ews.page:23(section/title)
+#: C/mail-receiving-options-exchange-mapi.page:23(section/title)
+#: C/mail-receiving-options-imap.page:26(section/title)
+#: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:26(section/title)
+#: C/mail-receiving-options-local-delivery.page:23(section/title)
+#: C/mail-receiving-options-maildir-format-directories.page:23(section/title)
+#: C/mail-receiving-options-mh-format-directories.page:23(section/title)
+#: C/mail-receiving-options-novell-groupwise.page:27(section/title)
+#: C/mail-receiving-options-pop.page:30(section/title)
+#: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-directory.page:23(section/title)
+#: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-file.page:23(section/title)
+#: C/mail-receiving-options-usenet-news.page:26(section/title)
+msgid "Receiving Email"
+msgstr "Recepción de correo"
+
+#: C/intro-first-run.page:39(section/p)
+msgid ""
+"First, choose the server type from the <gui>Server Type</gui> drop-down list."
+msgstr ""
+"Primero, elija el tipo de servidor en la lista desplegable <gui>Tipo de "
+"servidor</gui>."
+
+#: C/intro-first-run.page:40(section/p)
+msgid ""
+"If you are unsure about the type of server to choose, ask your system "
+"administrator or Internet Service Provider."
+msgstr ""
+"Si no está seguro del tipo de servidor que elegir, pregúntele a su "
+"administrador de sistemas o a su proveedor de servicios de Internet."
+
+#: C/intro-first-run.page:44(section/title)
+#: C/mail-receiving-options.page:21(section/title)
+msgid "Common server types"
+msgstr "Tipos comunes de servidor"
+
+#: C/intro-first-run.page:45(section/p)
+msgid "The most common available server types for normal users are:"
+msgstr "Los tipos más comunes de servidores disponibles son:"
+
+#: C/intro-first-run.page:47(item/p)
+msgid "None: If you do not plan to use Evolution for receiving email."
+msgstr "Ninguno: si no tiene intención de usar Evolution para recibir correo."
+
+#: C/intro-first-run.page:47(item/p)
+msgid "Continue <link xref=\"#sending\">here</link> for configuration."
+msgstr "Continúe <link xref=\"#sending\">aquí</link> para la configuración."
+
+#: C/intro-first-run.page:48(item/p)
+msgid ""
+"IMAP: Keeps the mail on the server so you can access your mail from multiple "
+"systems."
+msgstr ""
+"IMAP: conserva su correo-e en el servidor para que pueda acceder a él de "
+"diversas formas."
+
+#: C/intro-first-run.page:48(item/p)
+msgid ""
+"Continue <link xref=\"mail-receiving-options-imap\">here</link> for "
+"configuration."
+msgstr ""
+"Continue <link xref=\"mail-receiving-options-imap\">aquí</link> para la "
+"configuración."
+
+#: C/intro-first-run.page:50(item/p)
+msgid ""
+"IMAP+: Keeps the mail on the server so you can access your mail from "
+"multiple systems."
+msgstr ""
+"IMAP+: conserva su correo-e en el servidor para que pueda acceder a él de "
+"diversas formas."
+
+#: C/intro-first-run.page:50(item/p)
+msgid ""
+"Continue <link xref=\"mail-receiving-options-imap-plus\">here</link> for "
+"configuration."
+msgstr ""
+"Continue <link xref=\"mail-receiving-options-imap-plus\">aquí</link> para la "
+"configuración."
+
+#: C/intro-first-run.page:51(item/p)
+msgid "POP: Downloads your email to your hard disk."
+msgstr "POP: descarga su corre-e a su disco duro"
+
+#: C/intro-first-run.page:51(item/p)
+msgid ""
+"Continue <link xref=\"mail-receiving-options-pop\">here</link> for "
+"configuration."
+msgstr ""
+"Continue <link xref=\"mail-receiving-options-pop\">aquí</link> para la "
+"configuración."
+
+#: C/intro-first-run.page:52(item/p)
+msgid ""
+"USENET News: Connects to a news server and downloads a list of available "
+"news digests."
+msgstr ""
+"Noticias USENET: conecta con un servidor de noticias y descarga una lista de "
+"los compendios de noticias disponibles."
+
+#: C/intro-first-run.page:52(item/p)
+msgid ""
+"Continue <link xref=\"mail-receiving-options-usenet-news\">here</link> for "
+"configuration."
+msgstr ""
+"Continue <link xref=\"mail-receiving-options-usenet-news\">aquí</link> para "
+"la configuración."
+
+#: C/intro-first-run.page:57(section/title)
+#: C/mail-receiving-options.page:24(section/title)
+msgid "Corporate server types"
+msgstr "Tipos de servidor corporativos"
+
+#: C/intro-first-run.page:58(section/p)
+msgid "Available server types for corporate users are:"
+msgstr "Los servidores disponibles para usuarios corporativos son:"
+
+#: C/intro-first-run.page:60(item/p)
+msgid ""
+"Exchange EWS: For connecting to a Microsoft Exchange 2007/2010 or OpenChange "
+"server. Note that this is currently under development and will replace the "
+"<gui>Exchange MAPI</gui> account type in the future. It might not be "
+"available yet for your distribution."
+msgstr ""
+"Exchange EWS: para conectarse a un servidor de Microsoft Exchange 2007/2010 "
+"u OpenChange server. Tenga en cuenta que esto está en desarrollo y que "
+"reemplazará al tipo de cuenta <gui>Exchange MAPI</gui> en el futuro. Es "
+"posible que todavía no esté disponible para su distribución."
+
+#: C/intro-first-run.page:60(item/p)
+msgid ""
+"Continue <link xref=\"mail-receiving-options-exchange-ews\">here</link> for "
+"configuration."
+msgstr ""
+"Continúe <link xref=\"mail-receiving-options-exchange-ews\">aquí</link> para "
+"la configuración."
+
+#: C/intro-first-run.page:62(note/p)
+msgid "This requires having the <sys>evolution-ews</sys> package installed."
+msgstr "Esto requiere tener instalado el paquete <sys>evolution-ews</sys>."
+
+#: C/intro-first-run.page:71(item/p)
+msgid ""
+"Exchange MAPI: For connecting to a Microsoft Exchange 2007/2010 or "
+"OpenChange server."
+msgstr ""
+"Exchange MAPI: para conectar con servidores Microsoft Exchange 2007/2010 u "
+"OpenChange."
+
+#: C/intro-first-run.page:71(item/p)
+msgid ""
+"Continue <link xref=\"mail-receiving-options-exchange-mapi\">here</link> for "
+"configuration."
+msgstr ""
+"Continue <link xref=\"mail-receiving-options-exchange-mapi\">aquí</link> "
+"para la configuración."
+
+#: C/intro-first-run.page:73(note/p)
+msgid "This requires having the <sys>evolution-mapi</sys> package installed."
+msgstr "Esto requiere tener instalado el paquete <sys>evolution-mapi</sys>."
+
+#: C/intro-first-run.page:81(item/p)
+msgid ""
+"Microsoft Exchange: For connecting to a Microsoft Exchange 2000 or 2003 "
+"server."
+msgstr ""
+"Microsoft Exchange: para conectarse con un servidor Microsoft Exchange 2000 "
+"o 2003."
+
+#: C/intro-first-run.page:81(item/p)
+msgid ""
+"Continue <link xref=\"mail-receiving-options-evolution-exchange\">here</"
+"link> for configuration."
+msgstr ""
+"Continue <link xref=\"mail-receiving-options-evolution-exchange\">aquí</"
+"link> para la configuración."
+
+#: C/intro-first-run.page:83(note/p)
+msgid ""
+"This requires having the <sys>evolution-exchange</sys> package installed."
+msgstr ""
+"Esto requiere tener instalado el paquete <sys>evolution-exchange</sys>."
+
+#: C/intro-first-run.page:91(item/p)
+msgid "Novell Groupwise: For connecting to a Novell GroupWise server."
+msgstr "Novell Groupwise: para conectarse con un servidor Novell GroupWise"
+
+#: C/intro-first-run.page:91(item/p)
+msgid ""
+"Continue <link xref=\"mail-receiving-options-novell-groupwise\">here</link> "
+"for configuration."
+msgstr ""
+"Continue <link xref=\"mail-receiving-options-novell-groupwise\">aquí</link> "
+"para la configuración."
+
+#: C/intro-first-run.page:96(section/title)
+#: C/mail-receiving-options.page:27(section/title)
+msgid "Local account server types"
+msgstr "Tipos de servidor de cuentas locales"
+
+#: C/intro-first-run.page:97(section/p)
+msgid "Available local account server types for advanced users are:"
+msgstr ""
+"Los tipos de servidor para cuentas locales disponibles para usuarios "
+"avanzados son:"
+
+#: C/intro-first-run.page:99(item/p)
+msgid ""
+"Local delivery: If you want to move email from the spool (the location where "
+"mail waits for delivery) and store it in your home directory. You need to "
+"provide the path to the mail spool you want to use. If you want to leave "
+"email in your system's spool files, choose the <gui>Standard Unix Mbox "
+"Spool</gui> option instead."
+msgstr ""
+"Elija esta opciones si quiere mover el correo desde el buzón local a su "
+"carpeta personal. Necesita proporcionar la ruta al buzón de correo que "
+"quiere usar, Si quiere dejar el correo en los archivos de spools del "
+"sistema, elija la opción «Mbox estándar de Unix»."
+
+#: C/intro-first-run.page:99(item/p)
+msgid ""
+"Continue <link xref=\"mail-receiving-options-local-delivery\">here</link> "
+"for configuration."
+msgstr ""
+"Continue <link xref=\"mail-receiving-options-local-delivery\">aquí</link> "
+"para la configuración."
+
+#: C/intro-first-run.page:101(item/p)
+msgid ""
+"MH-Format Mail Directories: For downloading email using MH or another MH-"
+"style application."
+msgstr ""
+"Directorios de correo en formato MH: para descargar correo electrónico "
+"usando MH u otro programa de estilo MH."
+
+#: C/intro-first-run.page:101(item/p) C/intro-first-run.page:103(item/p)
+#: C/intro-first-run.page:107(item/p)
+msgid "You need to provide the path to the directory you want to use."
+msgstr "Debe proporcionar la ruta al directorio de correo que quiere usar."
+
+#: C/intro-first-run.page:101(item/p)
+msgid ""
+"Continue <link xref=\"mail-receiving-options-mh-format-directories\">here</"
+"link> for configuration."
+msgstr ""
+"Continue <link xref=\"mail-receiving-options-mh-format-directories\">aquí</"
+"link> para la configuración."
+
+#: C/intro-first-run.page:103(item/p)
+msgid ""
+"Maildir-Format Mail Directories: For downloading your email using Qmail or "
+"another Maildir-style application."
+msgstr ""
+"Directorios de correo en formato Maildir: para descargar correo electrónico "
+"usando Qmail u otro programa de estilo Maildir."
+
+#: C/intro-first-run.page:103(item/p)
+msgid ""
+"Continue <link xref=\"mail-receiving-options-maildir-format-directories"
+"\">here</link> for configuration."
+msgstr ""
+"Continue <link xref=\"mail-receiving-options-maildir-format-directories"
+"\">aquí</link> para la configuración."
+
+#: C/intro-first-run.page:105(item/p)
+msgid ""
+"Standard Unix mbox spool file: For reading and storing email in the mail "
+"spool file on your local system."
+msgstr ""
+"Archivo spool mbox estándar de Unix: para leer y almacenar correo en el "
+"archivo de correo spool de su sistema local."
+
+#: C/intro-first-run.page:105(item/p)
+msgid "You need to provide the path to the mail spool file you want to use."
+msgstr "Debe proporcionar la ruta la carpeta de correo que quiere usar."
+
+#: C/intro-first-run.page:105(item/p)
+msgid ""
+"Continue <link xref=\"mail-receiving-options-unix-mbox-spool-file\">here</"
+"link> for configuration."
+msgstr ""
+"Continue <link xref=\"mail-receiving-options-unix-mbox-spool-file\">aquí</"
+"link> para la configuración."
+
+#: C/intro-first-run.page:107(item/p)
+msgid ""
+"Standard Unix mbox spool directory: For reading and storing email in the "
+"mail spool directory on your local system."
+msgstr ""
+"Directorios de correo mbox en formato estándar de Unix: para leer y "
+"almacenar correo electrónico en el directorio de correo spool en su sistema "
+"local."
+
+#: C/intro-first-run.page:107(item/p)
+msgid ""
+"Continue <link xref=\"mail-receiving-options-unix-mbox-spool-directory"
+"\">here</link> for configuration."
+msgstr ""
+"Continue <link xref=\"mail-receiving-options-unix-mbox-spool-directory"
+"\">aquí</link> para la configuración."
+
+#: C/intro-first-run.page:110(note/p)
+msgid ""
+"Later on, if you want to change an account, or if you want to create another "
+"one, go to <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Mail Accounts</"
+"gui></guiseq>. Select the account you want to change, then click <gui style="
+"\"button\">Edit</gui>. Alternately, add a new account by clicking <gui style="
+"\"button\">Add</gui>."
+msgstr ""
+"Más tarde, si quiere cambiar esta cuenta, o si quiere crear una nueva, pulse "
+"<guiseq><gui>Editar</gui><gui>Preferencias</gui><gui>Cuentas de correo</"
+"gui></guiseq>. Seleccione la cuenta que quiera cambiar y pulse <gui style="
+"\"button\">Editar</gui>. Alternativamente, añada una cuenta nueva pulsando "
+"<gui style=\"button\">Añadir</gui>."
+
+#: C/intro-first-run.page:116(section/title)
+#: C/mail-displaying-character-encodings.page:32(section/title)
+msgid "Sending mail"
+msgstr "Envío de correo"
+
+#: C/intro-first-run.page:117(section/p)
+msgid "Available server types are:"
+msgstr "Los tipos de servidor disponibles son:"
+
+#: C/intro-first-run.page:119(item/p)
+msgid ""
+"SMTP: Sends mail using an outbound mail server. This is the most common "
+"choice for sending mail."
+msgstr ""
+"SMTP: envía correo usando un servidor de correo saliente. Esta es la opción "
+"más común para enviar correo."
+
+#: C/intro-first-run.page:119(item/p)
+msgid ""
+"Continue <link xref=\"mail-sending-options-smtp\">here</link> for "
+"configuration."
+msgstr ""
+"Continue <link xref=\"mail-sending-options-smtp\">aquí</link> para la "
+"configuración."
+
+#: C/intro-first-run.page:120(item/p)
+msgid ""
+"Sendmail: Uses the <app>Sendmail</app> application to send mail from your "
+"system. It is not easy to configure, so you should select this option only "
+"if you know how to set up a Sendmail service."
+msgstr ""
+"Sendmail: utiliza el programa <app>Sendmail</app> para enviar el correo "
+"desde su sistema. No es fácil de configurar por lo que sólo debería elegir "
+"esta opción si sabe cómo poner en marcha un servicio Sendmail."
+
+#: C/intro-first-run.page:125(section/title)
+msgid "Account Information"
+msgstr "Información de la cuenta"
+
+#: C/intro-first-run.page:126(section/p)
+msgid "Give the account any name you prefer."
+msgstr "Dé a la cuenta el nombre que prefiera."
+
+#: C/intro-first-run.page:130(section/title)
+msgid "Importing Mail (Optional)"
+msgstr "Importar correo (opcional)"
+
+#: C/intro-first-run.page:131(section/p)
+msgid ""
+"Continue with <link xref=\"import-data\">Importing data from another "
+"application</link>."
+msgstr ""
+"Continúe con <link xref=\"import-data\">Importa datos de otros programas</"
+"link>."
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/intro-main-window.page:37(media)
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='./figures/window-overview-layers.png' "
+"md5='3156497ff1c51756838f9ddfbce9baee'"
+msgstr ""
+"external ref='./figures/window-overview-layers.png' "
+"md5='3156497ff1c51756838f9ddfbce9baee'"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#.
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#.
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/intro-main-window.page:44(media) C/intro-main-window.page:93(media)
+#: C/intro-main-window.page:139(media)
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='./figures/color-c4a000.png' "
+"md5='9db17d2d5e9013501aeab2e165c6a6c9'"
+msgstr ""
+"external ref='./figures/color-c4a000.png' "
+"md5='9db17d2d5e9013501aeab2e165c6a6c9'"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#.
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#.
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/intro-main-window.page:47(media) C/intro-main-window.page:96(media)
+#: C/intro-main-window.page:142(media)
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='./figures/color-ce5c00.png' "
+"md5='19dae9650e3936312e09198973372a24'"
+msgstr ""
+"external ref='./figures/color-ce5c00.png' "
+"md5='19dae9650e3936312e09198973372a24'"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#.
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#.
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/intro-main-window.page:50(media) C/intro-main-window.page:99(media)
+#: C/intro-main-window.page:145(media)
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='./figures/color-8f5902.png' "
+"md5='ff5ccb859fe04a004cd67e1c22621dc6'"
+msgstr ""
+"external ref='./figures/color-8f5902.png' "
+"md5='ff5ccb859fe04a004cd67e1c22621dc6'"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#.
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#.
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/intro-main-window.page:51(media) C/intro-main-window.page:100(media)
+#: C/intro-main-window.page:146(media)
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='./figures/color-4e9a06.png' "
+"md5='b2c2e7b66fb470344c804db396b48b98'"
+msgstr ""
+"external ref='./figures/color-4e9a06.png' "
+"md5='b2c2e7b66fb470344c804db396b48b98'"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#.
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#.
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/intro-main-window.page:54(media) C/intro-main-window.page:103(media)
+#: C/intro-main-window.page:149(media)
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='./figures/color-204a87.png' "
+"md5='511497260cc4caab69d67814b1ee3b8b'"
+msgstr ""
+"external ref='./figures/color-204a87.png' "
+"md5='511497260cc4caab69d67814b1ee3b8b'"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#.
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#.
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/intro-main-window.page:57(media) C/intro-main-window.page:111(media)
+#: C/intro-main-window.page:152(media)
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='./figures/color-a40000.png' "
+"md5='19195da020e059dab33aa37788763a97'"
+msgstr ""
+"external ref='./figures/color-a40000.png' "
+"md5='19195da020e059dab33aa37788763a97'"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#.
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/intro-main-window.page:58(media) C/intro-main-window.page:153(media)
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='./figures/color-5c3566.png' "
+"md5='7c001a57237acc2ff61ee61e05ad3168'"
+msgstr ""
+"external ref='./figures/color-5c3566.png' "
+"md5='7c001a57237acc2ff61ee61e05ad3168'"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#.
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#.
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/intro-main-window.page:61(media) C/intro-main-window.page:114(media)
+#: C/intro-main-window.page:156(media)
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='./figures/color-2e3436.png' "
+"md5='3c796c7aed3044e59f131bea364e8598'"
+msgstr ""
+"external ref='./figures/color-2e3436.png' "
+"md5='3c796c7aed3044e59f131bea364e8598'"
+
+#: C/intro-main-window.page:5(info/desc)
+msgid "An explanation of the areas shown in the Evolution window."
+msgstr "Una explicación de las áreas mostradas en la ventana de Evolution."
+
+#: C/intro-main-window.page:29(page/title)
+msgid "The <app>Evolution</app> main window"
+msgstr "La ventana principal de <app>Evolution</app>"
+
+#: C/intro-main-window.page:32(page/p)
+msgid ""
+"Evolution provides functionality for E-Mail, Calendar, Contacts, Tasks, and "
+"Memos. You can switch to another functionality by using the \"Switcher\" "
+"buttons in the lower left corner. Depending on the displayed functionality "
+"also the displayed elements in the window differ."
+msgstr ""
+"Evolution proporciona funcionalidades para Correo-e, Calendario, Contactos, "
+"Tareas y Notas. Puede cambiar a otra funcionalidad usando los botones del "
+"«Selector» en la esquina inferior izquierda. Dependiendo de la funcionalidad "
+"mostrada los elementos en la ventana pueden ser diferentes."
+
+#: C/intro-main-window.page:35(section/title)
+msgid "E-Mail"
+msgstr "Correo-e"
+
+#: C/intro-main-window.page:38(media/p)
+msgid "The Evolution mail main window"
+msgstr "La ventana principal de correo de Evolution"
+
+#: C/intro-main-window.page:41(section/p)
+msgid "Corresponding elements in the mail main window:"
+msgstr "Elementos correspondientes en la ventana principal de correo:"
+
+#: C/intro-main-window.page:44(td/p)
+msgid ""
+"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"./figures/color-c4a000.png\" "
+"width=\"10\"/> Menu bar"
+msgstr ""
+"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"./figures/color-c4a000.png\" "
+"width=\"10\"/> Barra de menú"
+
+#: C/intro-main-window.page:47(td/p)
+msgid ""
+"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"./figures/color-ce5c00.png\" "
+"width=\"10\"/> Tool bar"
+msgstr ""
+"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"./figures/color-ce5c00.png\" "
+"width=\"10\"/> Barra de herramientas"
+
+#: C/intro-main-window.page:50(td/p)
+msgid ""
+"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"./figures/color-8f5902.png\" "
+"width=\"10\"/> Folder list"
+msgstr ""
+"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"./figures/color-8f5902.png\" "
+"width=\"10\"/> Lista de carpetas"
+
+#: C/intro-main-window.page:51(td/p)
+msgid ""
+"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"./figures/color-4e9a06.png\" "
+"width=\"10\"/> Search bar"
+msgstr ""
+"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"./figures/color-4e9a06.png\" "
+"width=\"10\"/> Barra de búsqueda"
+
+#: C/intro-main-window.page:54(td/p)
+msgid ""
+"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"./figures/color-204a87.png\" "
+"width=\"10\"/> Message list"
+msgstr ""
+"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"./figures/color-204a87.png\" "
+"width=\"10\"/> Lista de mensajes"
+
+#: C/intro-main-window.page:57(td/p)
+msgid ""
+"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"./figures/color-a40000.png\" "
+"width=\"10\"/> Switcher"
+msgstr ""
+"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"./figures/color-a40000.png\" "
+"width=\"10\"/> Selector"
+
+#: C/intro-main-window.page:58(td/p)
+msgid ""
+"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"./figures/color-5c3566.png\" "
+"width=\"10\"/> Preview pane"
+msgstr ""
+"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"./figures/color-5c3566.png\" "
+"width=\"10\"/> Panel de vista previa"
+
+#: C/intro-main-window.page:61(td/p)
+msgid ""
+"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"./figures/color-2e3436.png\" "
+"width=\"10\"/> Status bar"
+msgstr ""
+"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"./figures/color-2e3436.png\" "
+"width=\"10\"/> Barra de estado"
+
+#: C/intro-main-window.page:67(item/title)
+msgid "Folder list"
+msgstr "Lista de carpetas"
+
+#: C/intro-main-window.page:68(item/p)
+msgid ""
+"The folder list gives you a list of the available folders for each account. "
+"To see the contents of a folder, click the folder name and its contents are "
+"displayed in the message list."
+msgstr ""
+"La lista de carpetas le proporciona una lista de las carpetas disponibles "
+"para cada cuenta. Para ver el contenido de una carpeta, pulse el nombre de "
+"la carpeta y el contenido se mostrará en la lista de correo-e."
+
+#: C/intro-main-window.page:69(note/p)
+msgid ""
+"For more information see <link xref=\"mail-folders\">Using Folders</link>."
+msgstr ""
+"Para obtener información adicional consulte <link xref=\"mail-folders\">Usar "
+"carpetas</link>."
+
+#: C/intro-main-window.page:72(item/title)
+msgid "Message List"
+msgstr "Lista de mensajes"
+
+#: C/intro-main-window.page:73(item/p)
+msgid ""
+"The message list displays all the read and unread messages that you have in "
+"the chosen folder. To view an email in the preview pane, click the message "
+"in the message list."
+msgstr ""
+"La lista de mensajes muestra todos los mensajes leídos y sin leer que tiene "
+"en la carpeta seleccionada. Para ver un correo-e en el panel de vista "
+"previa, pulse en correo-e en la lista de mensajes."
+
+#: C/intro-main-window.page:76(item/title)
+msgid "Switcher"
+msgstr "Selector"
+
+#: C/intro-main-window.page:77(item/p)
+msgid ""
+"The switcher at the bottom of the side bar lets you switch between the "
+"Evolution tools: Mail, Contacts, Calendars, Memos and Tasks."
+msgstr ""
+"El selector en la parte inferior de la barra lateral le permite cambiar "
+"entre las herramientas de Evolution: correo, contactos, calendarios, notas y "
+"tareas."
+
+#: C/intro-main-window.page:77(item/p)
+msgid ""
+"For more information see <link xref=\"change-switcher-appearance\">Changing "
+"the Switcher appearance</link>."
+msgstr ""
+"Para obtener más información consulte <link xref=\"change-switcher-appearance"
+"\">Cambiar la apariencia del selector</link>."
+
+#: C/intro-main-window.page:78(note/p)
+msgid ""
+"You can disable the folder list and the switcher side bar by toggling "
+"<guiseq><gui>View</gui><gui>Layout</gui><gui>Show Side Bar</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Puede desactivar la lista de carpetas y la barra lateral del selector "
+"cambiando <guiseq><gui>Ver</gui><gui>Distribución</gui><gui>Mostrar barra "
+"lateral</gui></guiseq>."
+
+#: C/intro-main-window.page:81(item/title)
+msgid "Preview Pane"
+msgstr "Panel de vista previa"
+
+#: C/intro-main-window.page:82(item/p)
+msgid ""
+"The preview pane displays the message that is currently chosen in the "
+"message list."
+msgstr ""
+"El panel de vista previa muestra el mensaje actualmente seleccionado en la "
+"lista de mensajes."
+
+#: C/intro-main-window.page:83(note/p)
+msgid ""
+"You can disable the preview pane by toggling <guiseq><gui>View</"
+"gui><gui>Preview</gui><gui>Show Message Preview</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Puede desactivar el panel de vista previa cambiando <guiseq><gui>Ver</"
+"gui><gui>Vista previa</gui><gui>Mostrar vista previa del correo</gui></"
+"guiseq>."
+
+#: C/intro-main-window.page:90(section/p)
+msgid "Elements in the calendar main window:"
+msgstr "Elementos en la ventana principal del calendario:"
+
+#: C/intro-main-window.page:93(td/p) C/intro-main-window.page:139(td/p)
+msgid ""
+"<media type=\"image\" src=\"./figures/color-c4a000.png\" width=\"10\"/> Menu "
+"bar"
+msgstr ""
+"<media type=\"image\" src=\"./figures/color-c4a000.png\" width=\"10\"/> "
+"Barra de menú"
+
+#: C/intro-main-window.page:96(td/p) C/intro-main-window.page:142(td/p)
+msgid ""
+"<media type=\"image\" src=\"./figures/color-ce5c00.png\" width=\"10\"/> Tool "
+"bar"
+msgstr ""
+"<media type=\"image\" src=\"./figures/color-ce5c00.png\" width=\"10\"/> "
+"Barra de herramientas"
+
+#: C/intro-main-window.page:99(td/p)
+msgid ""
+"<media type=\"image\" src=\"./figures/color-8f5902.png\" width=\"10\"/> "
+"Calendar list"
+msgstr ""
+"<media type=\"image\" src=\"./figures/color-8f5902.png\" width=\"10\"/> "
+"Lista de calendarios"
+
+#: C/intro-main-window.page:100(td/p) C/intro-main-window.page:146(td/p)
+msgid ""
+"<media type=\"image\" src=\"./figures/color-4e9a06.png\" width=\"10\"/> "
+"Search bar"
+msgstr ""
+"<media type=\"image\" src=\"./figures/color-4e9a06.png\" width=\"10\"/> "
+"Barra de búsqueda"
+
+#: C/intro-main-window.page:103(td/p)
+msgid ""
+"<media type=\"image\" src=\"./figures/color-204a87.png\" width=\"10\"/> "
+"Appointment list"
+msgstr ""
+"<media type=\"image\" src=\"./figures/color-204a87.png\" width=\"10\"/> "
+"Lista de citas"
+
+#: C/intro-main-window.page:104(td/p)
+msgid "Task list"
+msgstr "Lista de tareas"
+
+#: C/intro-main-window.page:107(td/p)
+msgid "Month pane"
+msgstr "Panel del mes"
+
+#: C/intro-main-window.page:108(td/p)
+msgid "Memo list"
+msgstr "Lista de notas"
+
+#: C/intro-main-window.page:111(td/p) C/intro-main-window.page:152(td/p)
+msgid ""
+"<media type=\"image\" src=\"./figures/color-a40000.png\" width=\"10\"/> "
+"Switcher"
+msgstr ""
+"<media type=\"image\" src=\"./figures/color-a40000.png\" width=\"10\"/> "
+"Selector"
+
+#: C/intro-main-window.page:114(td/p) C/intro-main-window.page:156(td/p)
+msgid ""
+"<media type=\"image\" src=\"./figures/color-2e3436.png\" width=\"10\"/> "
+"Status bar"
+msgstr ""
+"<media type=\"image\" src=\"./figures/color-2e3436.png\" width=\"10\"/> "
+"Barra de estado"
+
+#: C/intro-main-window.page:119(item/title)
+msgid "Appointment List"
+msgstr "Lista de citas"
+
+#: C/intro-main-window.page:120(item/p)
+msgid ""
+"The appointment list displays all your scheduled appointments in the time "
+"frame selected."
+msgstr ""
+"La lista de citas muestra todas sus citas programadas en el espacio de "
+"tiempo seleccionado."
+
+#: C/intro-main-window.page:123(item/title)
+msgid "Month Pane"
+msgstr "Panel del mes"
+
+#: C/intro-main-window.page:124(item/p)
+msgid ""
+"The month pane is a small view of a calendar month. To display additional "
+"months, drag the column border to the right. You can also select a range of "
+"days in the month pane to display a custom range of days in the appointment "
+"list."
+msgstr ""
+"En el panel del mes se muestra una pequeña vista mensual de su calendario. "
+"Para ver más meses arrastre hacia la derecha el borde. Puede seleccionar un "
+"rango de días en el panel del mes para mostrar un rango de días en la lista "
+"de citas."
+
+#: C/intro-main-window.page:127(item/title)
+msgid "Task list and Memo list"
+msgstr "Lista de tareas y notas"
+
+#: C/intro-main-window.page:128(item/p)
+msgid ""
+"Tasks and memos are just displayed for your convience and are not associated "
+"to any appointments. Use the <gui>switcher</gui> to go to their main windows."
+msgstr ""
+"Para su comodidad, las tareas y las notas se muestran y no están asociadas "
+"con ninguna cita. Use el <gui>Selector</gui> para ir a sus ventanas "
+"principales."
+
+#: C/intro-main-window.page:136(section/p)
+msgid "Elements in the contacts main window:"
+msgstr "Elementos en la ventana principal de contactos:"
+
+#: C/intro-main-window.page:145(td/p)
+msgid ""
+"<media type=\"image\" src=\"./figures/color-8f5902.png\" width=\"10\"/> "
+"Address book list"
+msgstr ""
+"<media type=\"image\" src=\"./figures/color-8f5902.png\" width=\"10\"/> "
+"Lista de libretas de direcciones"
+
+#: C/intro-main-window.page:149(td/p)
+msgid ""
+"<media type=\"image\" src=\"./figures/color-204a87.png\" width=\"10\"/> "
+"Contacts list"
+msgstr ""
+"<media type=\"image\" src=\"./figures/color-204a87.png\" width=\"10\"/> "
+"Lista de contactos"
+
+#: C/intro-main-window.page:153(td/p)
+msgid ""
+"<media type=\"image\" src=\"./figures/color-5c3566.png\" width=\"10\"/> "
+"Contact preview"
+msgstr ""
+"<media type=\"image\" src=\"./figures/color-5c3566.png\" width=\"10\"/> "
+"Vista previa del contacto"
+
+#: C/intro-main-window.page:159(note/p)
+msgid ""
+"You can disable the contact preview by toggling <guiseq><gui>View</"
+"gui><gui>Preview</gui><gui>Contact Preview</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Puede desactivar la vista previa de los contactos cambiando "
+"<guiseq><gui>Ver</gui><gui>Vista previa</gui><gui>Vista previa de contactos</"
+"gui></guiseq>."
+
+#: C/mail-access-gmail-imap-account.page:5(info/desc)
+msgid "How to set up a Gmail IMAP Account."
+msgstr "Cómo configurar una cuenta IMAP de GMail."
+
+#: C/mail-access-gmail-imap-account.page:24(page/title)
+msgid "Access a Gmail IMAP Account via Evolution"
+msgstr "Acceder a una cuenta IMAP de GMail a través de Evolution"
+
+#: C/mail-access-gmail-imap-account.page:26(page/p)
+msgid ""
+"Please refer to the <link xref=\"mail-account-manage-imap\">IMAP mail "
+"account settings</link>."
+msgstr ""
+"Consulte la <link xref=\"mail-account-manage-imap\">configuración de cuenta "
+"de correo IMAP</link>."
+
+#: C/mail-access-gmail-imap-account.page:28(note/p)
+msgid ""
+"To access Gmail via IMAP you must turn on IMAP in your Google account. See "
+"the <link href=\"https://mail.google.com/support/bin/answer.py?answer=77695"
+"\">Gmail Help</link> for more information."
+msgstr ""
+"Para acceder a Gmail mediante IMAP debe activar IMAP en su cuenta de Google. "
+"Consulte la <link href=\"https://mail.google.com/support/bin/answer.py?"
+"answer=77695\">ayuda de Gmail</link> para obtener más información."
+
+#: C/mail-access-gmail-pop-account.page:5(info/desc)
+msgid "How to set up a Gmail POP Account."
+msgstr "Cómo configurar una cuenta POP de GMail."
+
+#: C/mail-access-gmail-pop-account.page:24(page/title)
+msgid "Access a Gmail POP Account via Evolution"
+msgstr "Acceder a una cuenta POP de GMail a través de Evolution"
+
+#: C/mail-access-gmail-pop-account.page:26(page/p)
+msgid "Follow these steps to set up your Gmail POP Account in Evolution:"
+msgstr ""
+"Siga estos pasos para configurar su cuenta de correo POP de Gmail en "
+"Evolution:"
+
+#: C/mail-access-gmail-pop-account.page:29(item/p)
+msgid "Log in to your Gmail account."
+msgstr "Inicie sesión en su cuenta de GMail."
+
+#: C/mail-access-gmail-pop-account.page:30(item/p)
+msgid ""
+"Go to <guiseq><gui>Settings</gui><gui>Forwarding and POP/IMAP</gui></"
+"guiseq>. Refer to the POP Download section."
+msgstr ""
+"Vaya a <guiseq><gui>Configuración</gui><gui>Reenvío y correo POP/IMAP</gui></"
+"guiseq>. Consulte la sección Descarga de correo POP."
+
+#: C/mail-access-gmail-pop-account.page:31(item/p)
+msgid ""
+"Enable the POP download feature by ticking the radio button that corresponds "
+"to either of these options:"
+msgstr ""
+"Active la caracerística de descarga de correo POP seleccionando uno de los "
+"botones de radio que corresponde con una de estas opciones:"
+
+#: C/mail-access-gmail-pop-account.page:33(item/p)
+msgid "Enable POP for all mail (even mail that's already been downloaded)"
+msgstr ""
+"Habilitar POP para todos los mensajes (incluso si ya se han descargado)"
+
+#: C/mail-access-gmail-pop-account.page:34(item/p)
+msgid "Enable POP for mail that arrives from now on"
+msgstr "Habilitar POP para los mensajes que se reciban a partir de ahora"
+
+#: C/mail-access-gmail-pop-account.page:37(item/p)
+msgid "Specify the other required settings for this Gmail feature."
+msgstr ""
+"Especifique los otros ajustes requeridos por esta característica de GMail."
+
+#: C/mail-access-gmail-pop-account.page:38(item/p)
+msgid ""
+"To know the Gmail Account settings, click on <guiseq><gui>Configuration "
+"instructions</gui><gui>Other</gui><gui>Standard Instructions</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Para saber la configuración de la cuenta de Gmail pulse en "
+"<guiseq><gui>Instrucciones de configuración</gui><gui>Otras</"
+"gui><gui>Instrucciones estándar</gui></guiseq>."
+
+#: C/mail-access-gmail-pop-account.page:39(item/p)
+msgid ""
+"On your Evolution client, go to <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</"
+"gui><gui>Mail Accounts</gui></guiseq>. Click <gui style=\"button\">Add</gui>."
+msgstr ""
+"En su cliente de Evolution, vaya a <guiseq><gui>Editar</"
+"gui><gui>Preferencias</gui><gui>Cuentas de correo</gui></guiseq>. Pulse <gui "
+"style=\"button\">Añadir</gui>."
+
+#: C/mail-access-gmail-pop-account.page:40(item/p)
+msgid ""
+"Provide the required information. For the account settings, refer to Step 5"
+msgstr ""
+"Proporcione la información requerida. Para la configuración de la cuenta, "
+"vaya al paso 5."
+
+#: C/mail-account-manage-imap.page:5(info/desc)
+msgid "Add and edit an IMAP mail account in Evolution."
+msgstr "Añadir y editar una cuenta de correo IMAP en Evolution."
+
+#: C/mail-account-manage-imap.page:20(page/title)
+msgid "IMAP mail account settings"
+msgstr "Configuración de cuenta de correo IMAP"
+
+#: C/mail-account-manage-imap.page:23(section/title)
+#: C/mail-account-manage-imap-plus.page:23(section/title)
+#: C/mail-account-manage-local-delivery.page:23(section/title)
+#: C/mail-account-manage-maildir-format-directories.page:23(section/title)
+#: C/mail-account-manage-mh-format-directories.page:23(section/title)
+#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-ews.page:23(section/title)
+#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-exchange.page:23(section/title)
+#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-mapi.page:23(section/title)
+#: C/mail-account-manage-novell-groupwise.page:24(section/title)
+#: C/mail-account-manage-pop.page:23(section/title)
+#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-directory.page:23(section/title)
+#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-file.page:23(section/title)
+#: C/mail-account-manage-usenet-news.page:23(section/title)
+msgid "Account Editor"
+msgstr "Editor de cuentas"
+
+#: C/mail-account-manage-imap.page:24(section/p)
+#: C/mail-account-manage-imap-plus.page:24(section/p)
+#: C/mail-account-manage-local-delivery.page:24(section/p)
+#: C/mail-account-manage-maildir-format-directories.page:24(section/p)
+#: C/mail-account-manage-mh-format-directories.page:24(section/p)
+#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-ews.page:25(section/p)
+#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-exchange.page:25(section/p)
+#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-mapi.page:25(section/p)
+#: C/mail-account-manage-novell-groupwise.page:25(section/p)
+#: C/mail-account-manage-pop.page:24(section/p)
+#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-directory.page:24(section/p)
+#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-file.page:24(section/p)
+#: C/mail-account-manage-usenet-news.page:24(section/p)
+msgid ""
+"Mail accounts can be added by choosing <guiseq><gui>File</gui><gui>New</"
+"gui><gui>Mail Account</gui></guiseq> or via <guiseq><gui>Edit</"
+"gui><gui>Preferences</gui><gui>Mail Accounts</gui><gui style=\"button\">Add</"
+"gui></guiseq>. The steps are mostly the same as for the <link xref=\"intro-"
+"first-run\">First-Run Assistant</link>, except for not getting asked whether "
+"to import data from other applications or to restore from a backup file."
+msgstr ""
+"Se pueden añadir cuentas de correo en <guiseq><gui>Archivo</gui><gui>Nuevo</"
+"gui><gui>Cuenta de correo</gui></guiseq> o mediante <guiseq><gui>Editar</"
+"gui><gui>Preferencias</gui><gui>Cuentas de correo</gui><gui style=\"button"
+"\">Añadir</gui></guiseq>. Los pasos son los prácticamente los mismos que "
+"para el <link xref=\"intro-first-run\">Asistente de primera ejecución</"
+"link>, excepto que no se le preguntará si quiere importar datos de otras "
+"aplicaciones o restaurarlos desde un archivo de respaldo."
+
+#: C/mail-account-manage-imap.page:25(section/p)
+#: C/mail-account-manage-imap-plus.page:25(section/p)
+#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-ews.page:26(section/p)
+#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-exchange.page:26(section/p)
+#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-mapi.page:26(section/p)
+#: C/mail-account-manage-novell-groupwise.page:26(section/p)
+#: C/mail-account-manage-usenet-news.page:25(section/p)
+msgid ""
+"Mail accounts can be edited via <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</"
+"gui><gui>Mail Accounts</gui><gui style=\"button\">Edit</gui></guiseq> or by "
+"right-clicking on the respective top-level node in the folder list and "
+"choosing <gui>Properties</gui>."
+msgstr ""
+"Las cuentas de correo se pueden editar en <guiseq><gui>Editar</"
+"gui><gui>Preferencias</gui><gui>Cuentas de correo</gui><gui style=\"button"
+"\">Editar</gui></guiseq> o pulsando con el botón derecho en el respectivo "
+"nodo de nivel superior en la lista de carpetas y eligiendo <gui>Propiedades</"
+"gui>."
+
+#: C/mail-account-manage-imap.page:26(section/p)
+#: C/mail-account-manage-imap-plus.page:26(section/p)
+#: C/mail-account-manage-local-delivery.page:26(section/p)
+#: C/mail-account-manage-maildir-format-directories.page:26(section/p)
+#: C/mail-account-manage-mh-format-directories.page:26(section/p)
+#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-ews.page:27(section/p)
+#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-exchange.page:27(section/p)
+#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-mapi.page:27(section/p)
+#: C/mail-account-manage-novell-groupwise.page:27(section/p)
+#: C/mail-account-manage-pop.page:26(section/p)
+#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-directory.page:26(section/p)
+#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-file.page:26(section/p)
+#: C/mail-account-manage-usenet-news.page:26(section/p)
+msgid "The following settings are available when editing an existing account:"
+msgstr ""
+"La siguiente configuración está disponible al editar una cuenta existente:"
+
+#: C/mail-account-manage-imap.page:36(section/title)
+#: C/mail-account-manage-imap-plus.page:36(section/title)
+#: C/mail-account-manage-local-delivery.page:36(section/title)
+#: C/mail-account-manage-maildir-format-directories.page:36(section/title)
+#: C/mail-account-manage-mh-format-directories.page:36(section/title)
+#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-ews.page:37(section/title)
+#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-exchange.page:37(section/title)
+#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-mapi.page:37(section/title)
+#: C/mail-account-manage-novell-groupwise.page:37(section/title)
+#: C/mail-account-manage-pop.page:36(section/title)
+#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-directory.page:36(section/title)
+#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-file.page:36(section/title)
+#: C/mail-account-manage-usenet-news.page:36(section/title)
+msgid "Receiving Email and Receiving options"
+msgstr "Recibir correo y opciones de recepción"
+
+#: C/mail-account-manage-imap.page:40(section/title)
+#: C/mail-account-manage-imap-plus.page:40(section/title)
+#: C/mail-account-manage-local-delivery.page:40(section/title)
+#: C/mail-account-manage-maildir-format-directories.page:40(section/title)
+#: C/mail-account-manage-mh-format-directories.page:40(section/title)
+#: C/mail-account-manage-pop.page:40(section/title)
+#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-directory.page:40(section/title)
+#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-file.page:40(section/title)
+#: C/mail-account-manage-usenet-news.page:40(section/title)
+msgid "Sending Email"
+msgstr "Envío de correo"
+
+#: C/mail-account-manage-imap.page:44(section/title)
+#: C/mail-account-manage-imap-plus.page:44(section/title)
+#: C/mail-account-manage-local-delivery.page:44(section/title)
+#: C/mail-account-manage-maildir-format-directories.page:44(section/title)
+#: C/mail-account-manage-mh-format-directories.page:44(section/title)
+#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-ews.page:41(section/title)
+#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-exchange.page:41(section/title)
+#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-mapi.page:41(section/title)
+#: C/mail-account-manage-novell-groupwise.page:41(section/title)
+#: C/mail-account-manage-pop.page:44(section/title)
+#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-directory.page:44(section/title)
+#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-file.page:44(section/title)
+#: C/mail-account-manage-usenet-news.page:44(section/title)
+msgid "Defaults"
+msgstr "Predeterminados"
+
+#: C/mail-account-manage-imap.page:48(section/title)
+#: C/mail-account-manage-imap-plus.page:48(section/title)
+#: C/mail-account-manage-local-delivery.page:48(section/title)
+#: C/mail-account-manage-maildir-format-directories.page:48(section/title)
+#: C/mail-account-manage-mh-format-directories.page:48(section/title)
+#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-ews.page:45(section/title)
+#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-exchange.page:50(section/title)
+#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-mapi.page:50(section/title)
+#: C/mail-account-manage-novell-groupwise.page:46(section/title)
+#: C/mail-account-manage-pop.page:48(section/title)
+#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-directory.page:48(section/title)
+#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-file.page:48(section/title)
+#: C/mail-account-manage-usenet-news.page:48(section/title)
+msgid "Security"
+msgstr "Seguridad"
+
+#: C/mail-account-manage-imap.page:52(section/title)
+#: C/mail-imap-headers.page:25(page/title)
+msgid "IMAP Headers"
+msgstr "Cabeceras IMAP"
+
+#: C/mail-account-manage-imap.page:58(section/title)
+#: C/mail-account-manage-imap-plus.page:56(section/title)
+#: C/mail-account-manage-usenet-news.page:54(section/title)
+msgid "Other settings"
+msgstr "Otros ajustes"
+
+#: C/mail-account-manage-imap.page:59(section/p)
+#: C/mail-account-manage-imap-plus.page:57(section/p)
+#: C/mail-account-manage-usenet-news.page:55(section/p)
+msgid ""
+"Other account related settings that are not located in the <gui>Account "
+"Editor</gui>:"
+msgstr "Otros ajustes "
+
+#: C/mail-account-manage-imap-plus.page:5(info/desc)
+msgid "Add and edit an IMAP+ mail account in Evolution."
+msgstr "Añadir y editar una cuenta de correo IMAP+ en Evolution."
+
+#: C/mail-account-manage-imap-plus.page:20(page/title)
+msgid "IMAP+ mail account settings"
+msgstr "Configuración de cuenta de correo IMAP+"
+
+#: C/mail-account-manage-local-delivery.page:5(info/desc)
+msgid "Add and edit a Local Delivery account in Evolution."
+msgstr "Añadir y editar una cuenta de envío local en Evolution."
+
+#: C/mail-account-manage-local-delivery.page:20(page/title)
+msgid "Local Delivery account settings"
+msgstr "Configuración de cuenta de envío local"
+
+#: C/mail-account-manage-local-delivery.page:25(section/p)
+#: C/mail-account-manage-maildir-format-directories.page:25(section/p)
+#: C/mail-account-manage-mh-format-directories.page:25(section/p)
+#: C/mail-account-manage-pop.page:25(section/p)
+#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-directory.page:25(section/p)
+#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-file.page:25(section/p)
+msgid ""
+"Mail accounts can be edited via <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</"
+"gui><gui>Mail Accounts</gui><gui style=\"button\">Edit</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Las cuentas de correo se pueden editar en <guiseq><gui>Editar</"
+"gui><gui>Preferencias</gui><gui>Cuentas de correo</gui><gui style=\"button"
+"\">Editar</gui></guiseq>."
+
+#: C/mail-account-manage-maildir-format-directories.page:5(info/desc)
+msgid "Add and edit a Maildir Format Mail Directories account in Evolution."
+msgstr ""
+"Añadir y editar una cuenta de directorios de correo en formato Maildir en "
+"Evolution."
+
+#: C/mail-account-manage-maildir-format-directories.page:20(page/title)
+msgid "Maildir Format Mail Directories account settings"
+msgstr "Configuración de cuenta para directorios de correo en formato Maildir"
+
+#: C/mail-account-management.page:5(info/desc)
+msgid "Adding, editing and managing mail accounts."
+msgstr "Añadir, editar y gestionar cuentas de correo."
+
+#: C/mail-account-management.page:20(page/title)
+msgid "Account Management"
+msgstr "Gestión de la cuenta"
+
+#: C/mail-account-management.page:23(section/title)
+msgid "Common Account Types"
+msgstr "Tipos comunes de cuentas"
+
+#: C/mail-account-management.page:27(section/title)
+msgid "Local Account Types"
+msgstr "Tipos de cuenta locales"
+
+#: C/mail-account-management.page:31(section/title)
+msgid "Corporate Account Types"
+msgstr "Tipos de cuenta corporativos"
+
+#: C/mail-account-manage-mh-format-directories.page:5(info/desc)
+msgid "Add and edit a MH Format Mail Directories account in Evolution."
+msgstr ""
+"Añadir y editar una cuenta de directorios de correo en formato MH en "
+"Evolution."
+
+#: C/mail-account-manage-mh-format-directories.page:20(page/title)
+msgid "MH Format Mail Directories account settings"
+msgstr "Configuración de cuenta para directorios de correo en formato MH"
+
+#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-ews.page:5(info/desc)
+msgid "Add and edit a Microsoft Exchange 2010 account in Evolution."
+msgstr "Añadir y editar una cuenta de Microsoft Exchange 2010 en Evolution."
+
+#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-ews.page:20(page/title)
+msgid "Exchange Web Services account settings"
+msgstr "Configuración de cuenta para Exchange Web Services"
+
+#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-exchange.page:5(info/desc)
+msgid "Add and edit a Microsoft Exchange 2000/2003 account in Evolution."
+msgstr ""
+"Añadir y editar una cuenta de Microsoft Exchange 2000/2003 en Evolution."
+
+#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-exchange.page:20(page/title)
+#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange.page:21(page/title)
+msgid "Microsoft Exchange account settings"
+msgstr "Configuración de cuenta para Microsoft Exchange"
+
+#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-exchange.page:45(section/title)
+#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-mapi.page:45(section/title)
+msgid "Exchange Settings"
+msgstr "Configuración de Exchange"
+
+#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-exchange.page:46(section/p)
+msgid ""
+"In this section you can define your \"Out of Office\" status, change the "
+"password for your Exchange account, and manage the delegation settings."
+msgstr ""
+"En esta sección puede definir su estado «Fuera de la oficina», cambiar la "
+"contraseña de su cuenta Exchange y gestionar la configuración de delegación."
+
+#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-exchange.page:46(section/p)
+msgid "You can also view the size of all Exchange folders."
+msgstr "También puede ver el tamaño de todas sus carpetas Exchange."
+
+#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-mapi.page:5(info/desc)
+msgid "Add and edit a Microsoft Exchange 2007 account in Evolution."
+msgstr "Añadir y editar una cuenta de Microsoft Exchange 2007 en Evolution."
+
+#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-mapi.page:20(page/title)
+msgid "Exchange MAPI account settings"
+msgstr "Configuración de cuenta para Exchange MAPI"
+
+#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-mapi.page:46(section/p)
+msgid "In this section you can view the size of all Exchange folders."
+msgstr "En esta sección puede ver el tamaño de todas sus carpetas Exchange."
+
+#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange.page:5(info/desc)
+msgid "Add and edit a Microsoft Exchange account in Evolution."
+msgstr "Añadir y editar una cuenta de Microsoft Exchange en Evolution."
+
+#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange.page:23(note/p)
+msgid ""
+"Please first read <link xref=\"exchange-connectors-overview\">Choosing the "
+"right connector</link> to find out about the right Exchange account type for "
+"you."
+msgstr ""
+"Lea primero <link xref=\"exchange-connectors-overview\">Elegir el conector "
+"adecuado</link> para saber el tipo de cuenta Exchange para usted."
+
+#: C/mail-account-manage-novell-groupwise.page:5(info/desc)
+msgid "Add and edit a Novell Groupwise account in Evolution."
+msgstr "Añadir y editar una cuenta de Novell Groupwise en Evolution"
+
+#: C/mail-account-manage-novell-groupwise.page:21(page/title)
+msgid "Novell Groupwise account settings"
+msgstr "Configuración de cuenta para Novell Groupwise"
+
+#: C/mail-account-manage-novell-groupwise.page:50(section/title)
+msgid "Proxy"
+msgstr "Proxy"
+
+#: C/mail-account-manage-novell-groupwise.page:51(section/p)
+msgid "Settings for having somebody else handle your account."
+msgstr "Ajustes para que otra persona gestione su cuenta."
+
+#: C/mail-account-manage-pop.page:5(info/desc)
+msgid "Add and edit a POP mail account in Evolution."
+msgstr "Añadir y editar una cuenta de correo POP en Evolution."
+
+#: C/mail-account-manage-pop.page:20(page/title)
+msgid "POP mail account settings"
+msgstr "Configuración de cuenta de correo POP"
+
+#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-directory.page:5(info/desc)
+msgid "Add and edit a Standard Unix mbox Spool Directory account in Evolution."
+msgstr ""
+"Añadir y editar una cuenta de Archivo spool mbox estándar de Unix en "
+"Evolution."
+
+#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-directory.page:20(page/title)
+msgid "Standard Unix mbox Spool Directory account settings"
+msgstr ""
+"Configuración de cuenta de directorios de correo mbox en formato estándar de "
+"Unix"
+
+#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-file.page:5(info/desc)
+msgid "Add and edit a Standard Unix mbox Spool File account in Evolution."
+msgstr "Añadir y editar una cuenta de Archivo spool mbox estándar de Unix."
+
+#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-file.page:20(page/title)
+msgid "Standard Unix mbox Spool File account settings"
+msgstr "Configuración de cuenta de Archivo spool mbox estándar de Unix"
+
+#: C/mail-account-manage-usenet-news.page:5(info/desc)
+msgid "Add and edit a Usenet news account in Evolution."
+msgstr "Añadir y editar una cuenta de noticias de Usenet en Evolution."
+
+#: C/mail-account-manage-usenet-news.page:20(page/title)
+msgid "Usenet news account settings"
+msgstr "Configuración de cuenta de noticias de Usenet"
+
+#: C/mail-attachments.page:5(info/desc)
+msgid "Handling of file attachments for writing and reading mail"
+msgstr "Gestión de los adjuntos de correos para escribibr y leer correos"
+
+#: C/mail-attachments.page:18(page/title)
+msgid "Managing attachments"
+msgstr "Gestionar adjuntos"
+
+#: C/mail-attachments-received.page:5(info/desc)
+msgid "Saving and opening files that are attached to received emails."
+msgstr "Guardar y abrir archivos adjuntos a correos recibidos."
+
+#: C/mail-attachments-received.page:24(page/title)
+msgid "Handling attachments in received mail"
+msgstr "Gestionar adjuntos en correos recibidos"
+
+#: C/mail-attachments-received.page:26(page/p)
+msgid ""
+"If you receive an email message with one or more file attachments, Evolution "
+"displays the number of attachments and a <gui style=\"button\">Save</gui> or "
+"<gui style=\"button\">Save All</gui> button between the email header and the "
+"content of the email."
+msgstr ""
+"Evolution muestra el número de adjuntos si recibe un mensaje de correo con "
+"uno o más adjuntos así como un botón <gui style=\"button\">Guardar</gui> o "
+"<gui style=\"button\">Guardar todo</gui> entre la cabecera del correo y el "
+"contenido del mismo."
+
+#: C/mail-attachments-received.page:27(note/p)
+msgid ""
+"Evolution does not support saving all attachments of all messages in one "
+"folder at once."
+msgstr ""
+"Evolution no soporta guardar todos los adjuntos de todos los mensajes en una "
+"carpeta a la vez."
+
+#: C/mail-attachments-received.page:29(page/p)
+msgid "A list of attachments is also available at the bottom of the email."
+msgstr ""
+"También existe una lista de adjuntos disponible en la parte inferior del "
+"correo."
+
+#: C/mail-attachments-received.page:30(page/p)
+msgid ""
+"To save an attachment to disk, click the down-arrow next to the attachment "
+"icon and click <gui>Save As</gui>."
+msgstr ""
+"Para guardar un adjunto al disco, pulse sobre la flecha hacia abajo junto al "
+"icono de adjunto y seleccione <gui>Guardar como</gui>."
+
+#: C/mail-attachments-received.page:31(page/p)
+msgid ""
+"To open an attachment in another application, click the down-arrow next to "
+"the attachment icon and choose one of the available applications."
+msgstr ""
+"Para abrir un adjunto en otra aplicación, pulse la flecha hacia abajo junto "
+"al icono del adjunto y elija una de las aplicaciones disponibles."
+
+#: C/mail-attachments-received.page:33(page/p)
+msgid ""
+"The options available for an attachment vary depending on the type of "
+"attachment and the applications that are installed on your system. For "
+"example, image files can be opened in the <gui>Image Viewer</gui> "
+"application or in the <gui>GIMP</gui> graphics editor."
+msgstr ""
+"Las opciones disponibles para los adjuntos varían dependiendo del tipo de "
+"adjunto y de las aplicaciones instaladas en su sistema. Por ejemplo, los "
+"archivos de imágenes se pueden abrir con el <gui>Visor de imágenes</gui> o "
+"en el editor de gráficos <gui>GIMP</gui>."
+
+#: C/mail-attachments-sending.page:5(info/desc)
+msgid "Attaching files to emails you want to send."
+msgstr "Añadir archivos a los correos que quiere enviar."
+
+#: C/mail-attachments-sending.page:24(page/title)
+msgid "Adding attachments to an email"
+msgstr "Añadir adjuntos a un correo-e"
+
+#: C/mail-attachments-sending.page:27(section/title)
+msgid "Attaching files"
+msgstr "Adjuntar archivos"
+
+#: C/mail-attachments-sending.page:28(section/p)
+msgid "To attach a file to your email in the composer:"
+msgstr "Para adjuntar un archivo a su correo en el editor:"
+
+#: C/mail-attachments-sending.page:30(item/p)
+msgid ""
+"Click <gui>Add Attachment...</gui>, or click <guiseq><gui>Insert</"
+"gui><gui>Attachment</gui></guiseq>, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>M</"
+"key></keyseq>."
+msgstr ""
+"Pulse <gui>Añadir adjunto...</gui>, <guiseq><gui>Insertar</gui><gui>Adjunto</"
+"gui></guiseq> o pulse <keyseq><key>Ctrl</key><key>M</key></keyseq>."
+
+#: C/mail-attachments-sending.page:31(item/p)
+msgid "Select the file you want to attach."
+msgstr "Seleccione el archivo que quiere adjuntar."
+
+#: C/mail-attachments-sending.page:34(section/p)
+msgid "You can also drag a file to the attachment bar of the composer window."
+msgstr ""
+"También puede arrastrar un archivo a la barra de adjuntos de la ventana del "
+"editor."
+
+#: C/mail-attachments-sending.page:36(section/p)
+msgid ""
+"When you send the message, a copy of the attached file goes with it. Be "
+"aware that large attachments can take a long time to send and receive."
+msgstr ""
+"Cuando mande el mensaje irá con él una copia del archivo adjuntado. Tenga "
+"presente que los adjuntos de gran tamaño pueden tomar mucho tiempo al ser "
+"enviados y recibidos."
+
+#: C/mail-attachments-sending.page:40(section/title)
+msgid "Attachment Reminder"
+msgstr "Recuerdo de adjuntos"
+
+#: C/mail-attachments-sending.page:42(section/p)
+msgid ""
+"Evolution has an Attachment Reminder plugin you can use to remind yourself "
+"to attach a file to an email. If it determines that you have not attached "
+"the file, it displays a reminder window before the email is sent."
+msgstr ""
+"Evolution tiene un complemento de Recuerdo de adjuntos que puede usar para "
+"recordarle que adjunte un archivo en un correo-e. Si determina que el "
+"archivo no está adjuntado, muestra una ventana de recordatorio antes de "
+"enviar el mensaje."
+
+#: C/mail-attachments-sending.page:44(section/p)
+msgid "To enable the Attachment Reminder:"
+msgstr "Para activar el Recuerdo de adjuntos:"
+
+#: C/mail-attachments-sending.page:46(item/p)
+#: C/mail-composer-custom-header-lines.page:31(item/p)
+#: C/mail-composer-message-templates-variables.page:28(item/p)
+msgid "Select <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Plugins</gui></guiseq>."
+msgstr "Seleccione <guiseq><gui>Editar</gui><gui>Complementos</gui></guiseq>."
+
+#: C/mail-attachments-sending.page:47(item/p)
+msgid "Enable <gui>Attachment Reminder</gui>."
+msgstr "Actíve <gui>Recuerdo de adjuntos</gui>."
+
+#: C/mail-attachments-sending.page:48(item/p)
+#: C/mail-composer-custom-header-lines.page:33(item/p)
+#: C/mail-composer-message-templates-variables.page:30(item/p)
+msgid "Click the <gui>Configuration</gui> tab."
+msgstr "Pulse la pestaña <gui>Configuración</gui>."
+
+#: C/mail-attachments-sending.page:49(item/p)
+msgid ""
+"Click <gui style=\"button\">Add</gui>, then enter keywords in your language "
+"such as \"Attach\" or \"enclosed\"."
+msgstr ""
+"Pulse <gui style=\"button\">Añadir</gui>, después introduzca las palabras "
+"claves en su idioma tales como «adjuntar» o «adjunto»."
+
+#: C/mail-attachments-sending.page:51(section/p)
+msgid ""
+"Based on the keywords you have added, Evolution searches the text of every "
+"mail you are going to send. If it finds any of the keywords in your email "
+"and there is no actual attached file, the reminder window is displayed."
+msgstr ""
+"Evolution busca cada correo electrónico que esté enviando basándose en las "
+"palabras clave que haya añadido. Si encuentra cualquiera de las palabras "
+"clave en su correo y no hay un archivo adjunto, se muestra la ventana de "
+"recordatorio."
+
+#: C/mail-calendar-sending-invitations.page:5(info/desc)
+msgid "Sending invitations for appointments to contacts via email."
+msgstr ""
+"Enviar invitaciones a contactos para citas a través de correo electrónico."
+
# #-#-#-#-# usage-exchange.po #-#-#-#-#
# index.docbook:342, index.docbook:514
-#: C/mail-calendar-sending-invitations.page:21(page/title) -msgid "Sending invitations by email" -msgstr "Enviar invitaciones por correo-e" - -#: C/mail-calendar-sending-invitations.page:23(page/p) -msgid "" -"If you create an event in the calendar component, you can then send " -"invitations to the attendee list through the Evolution email tool. The " -"invitation card is sent as an attachment in iCal format." -msgstr "" -"Al crear un acontecimiento en la agenda puede enviar invitaciones por correo " -"electrónico la lista de invitados a través de la herramienta de correo de " -"Evolution. La tarjeta de invitación se envía como archivo adjunto en formato " -"iCal." - -#: C/mail-calendar-sending-invitations.page:25(page/p) -msgid "" -"To send an invitation, right-click on the entry in the calendar and choose " -"<gui>Forward as iCalendar</gui>." -msgstr "" -"Para enviar una invitación pulse con el botón derecho sobre la entrada en el " -"calendario y elija <gui>Reenviar como iCalendar</gui>." - -#: C/mail-calendar-sending-invitations.page:27(page/p) -msgid "When you receive an invitation, you have several options:" -msgstr "Cuando reciba una invitación, tiene varias opciones:" - -#: C/mail-calendar-sending-invitations.page:30(item/p) -msgid "Accept:" -msgstr "Aceptar:" - -#: C/mail-calendar-sending-invitations.page:31(item/p) -msgid "" -"Indicates you will attend the meeting. When you click the OK button, the " -"meeting is entered into your calendar." -msgstr "" -"Indica que asistirá a la reunión. Cuando pulse el botón Aceptar, la reunión " -"se apuntará en su agenda." - -#: C/mail-calendar-sending-invitations.page:33(item/p) -msgid "Tentatively Accept:" -msgstr "Aceptado provisionalmente:" - -#: C/mail-calendar-sending-invitations.page:34(item/p) -msgid "" -"Indicates you will probably attend the meeting. When you click the OK " -"button, the meeting is entered into your calendar, but is marked as " -"tentative." -msgstr "" -"Indica que es probable que asista a la reunión. Cuando pulse el botón " -"Aceptar la reunión se apuntará en su agenda, pero marcada como provisional." - -#: C/mail-calendar-sending-invitations.page:36(item/p) -msgid "Decline:" -msgstr "Rehusar:" - -#: C/mail-calendar-sending-invitations.page:37(item/p) -msgid "" -"Indicates you are unable to attend the meeting. The meeting is not entered " -"into your calendar when you click OK, although your response is sent to the " -"meeting host if you have selected the Send reply to sender option." -msgstr "" -"Indica que no puede asistir a la reunión. La reunión no se introduce en su " -"calendario al pulsar Aceptar, aunque su respuesta se envía al organizador de " -"la reunión si ha seleccionado la opción Responder al remitente." - -#: C/mail-calendar-sending-invitations.page:39(item/p) -msgid "Send reply to sender:" -msgstr "Responder al remitente:" - -#: C/mail-calendar-sending-invitations.page:40(item/p) -msgid "" -"Select this option if you want your response sent to the meeting organizers." -msgstr "" -"Marque esta casilla si quiere que su respuesta llegue a los organizadores de " -"la reunión." - -#: C/mail-cannot-see.page:5(info/desc) -msgid "If you received or sent an email, but you cannot find it anywhere." -msgstr "Si recibió o envió un correo pero ya no puede encontrarlo." - -#: C/mail-cannot-see.page:20(page/title) -msgid "I cannot see some emails, where are they?" -msgstr "No puedo ver algunos correos, ¿dónde están?" - -#: C/mail-cannot-see.page:24(item/p) -msgid "" -"Check whether you are using filters on incoming (or outgoing) messages. " -"These could be automatically moving your messages to another destination." -msgstr "" -"Compruebe si está usando filtros en los correos entrantes (o salientes). " -"Esto podría estar moviendo automáticamente sus correos a otro destino." - -#: C/mail-cannot-see.page:27(item/p) -msgid "" -"Check your search view in the search bar right above the message list. " -"Perhaps the <gui>Show</gui> dropdown list is set to a filter like <gui>Read " -"Messages</gui>, or the text input filed contains some value. Click the broom " -"icon to clear the search field." -msgstr "" -"Compruebe su vista de búsqueda en la barra de búsqueda justo encima de la " -"lista de correos. Quizá la lista desplegable <gui>Mostrar</gui> está " -"configurada para filtrar por <gui>Mensajes leídos</gui> o el campo de " -"entrada de texto contiene algún valor. Pulse el icono de la escoba para " -"limpiar el campo de búsqueda." - -#: C/mail-cannot-see.page:30(item/p) -msgid "" -"If you cannot see any emails at all in a folder, check that you have not " -"maximized the message preview (so the message list pane is hidden). To do " -"this, click <guiseq><gui>View</gui><gui>Preview</gui><gui>Show Message " -"Preview</gui></guiseq>." -msgstr "" -"Si no puede ver ningún correo en ninguna carpeta compruebe que no ha " -"maximizado la vista previa de correos (de tal forma que el panel de la lista " -"de correos está oculta). Para ello, pulse <guiseq><gui>Ver</gui><gui>Vista " -"previa</gui><gui>Mostrar vista previa del correo</gui></guiseq>." - -#: C/mail-cannot-see.page:33(item/p) -msgid "" -"Look in the <gui>Junk</gui> folder. Messages that are marked as Junk " -"disappear from the original folder and are moved to the Junk folder." -msgstr "" -"Mire en la carpeta <gui>SPAM</gui>. Los correos marcados como SPAM " -"desaparecen de la carpeta original y se mueven a la carpeta de SPAM." - -#: C/mail-cannot-see.page:38(item/p) -msgid "" -"Click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Show Deleted Messages</gui></guiseq> to " -"make sure all messages are visible." -msgstr "" -"Pulse <guiseq><gui>Editar</gui><gui>Mostrar mensajes eliminados</gui></" -"guiseq> para asegurarse de que se muestran todos los mensajes." - -#: C/mail-cannot-see.page:41(item/p) -msgid "" -"Check your default folder under <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</" -"gui><gui>Email Accounts</gui><gui>Edit</gui><gui>Defaults</gui></guiseq>. " -"Perhaps it is set to some other folder than the folder you thought of." -msgstr "" -"Compruebe su carpeta predeterminada en <guiseq><gui>Editar</" -"gui><gui>Preferencias</gui><gui>Cuentas de correo-e</gui><gui>Editar</" -"gui><gui>Predeterminados</gui></guiseq>. Posiblemente esté establecida una " -"carpeta distinta de la que cree." - -#: C/mail-change-columns-in-message-list.page:5(info/desc) -msgid "Editing the columns displayed in the list of messages." -msgstr "Editar las columnas mostradas en la lista de correos." - -#: C/mail-change-columns-in-message-list.page:20(page/title) -msgid "Changing the message list columns" -msgstr "Cambiar la lista de columnas del correo" - -#: C/mail-change-columns-in-message-list.page:22(page/p) -msgid "" -"If you want to change the columns in the mail message list, right-click on " -"the column headers and choose either <gui>Add a Column...</gui> or " -"<gui>Remove This Column</gui>." -msgstr "" -"Si quiere cambiar las columnas de la lista de mensajes, pulse con el botón " -"derecho del ratón en las cabeceras de las columnas y elija <gui>Añadir una " -"columna...</gui> o <gui>Quitar esta columna</gui>." - -#: C/mail-change-columns-in-message-list.page:23(note/p) -msgid "" -"If you have a small display, you can replace the <gui>Subject</gui> column " -"by the <gui>Subject - Trimmed</gui> which will remove prefixes such as \"Re:" -"\", or you can replace the <gui>From</gui> column which displays the " -"sender's name and email address by the <gui>Sender</gui> column which will " -"only display the sender's name." -msgstr "" -"Si tiene una pantalla pequeña puede reemplazar la columna <gui>Asunto</gui> " -"por <gui>Asunto recortado</gui> que eliminará prefijos como «Re:» o puede " -"reemplazar la columna <gui>De</gui>, que muestra el nombre y dirección de " -"correo del remitente por la columna <gui>Remitente</gui> que sólo mostrará " -"el nombre del remitente." - -#: C/mail-change-columns-in-message-list.page:25(note/p) -msgid "" -"If you would like to have the same column layout in all mail folders except " -"for the <gui>Sent</gui> folder, you can enable <guiseq><gui>Edit</" -"gui><gui>Preferences</gui><gui>Mail Preferences</gui><gui>General</" -"gui><gui>Apply the same view settings to all folders</gui></guiseq>." -msgstr "" -"Si quiere tener la misma distribución de columnas en todas las carpetas de " -"correos excepto en la carpeta <gui>Enviados</gui>, puede activar " -"<guiseq><gui>Editar</gui><gui>Preferencias</gui><gui>Opciones de correo</" -"gui><gui>General</gui><gui>Aplicar los mismos ajustes de vista a todas las " -"carpetas</gui></guiseq>." - -#: C/mail-change-time-format.page:5(info/desc) -msgid "Changing the date and time format in the message list." -msgstr "Cambiar el formato de la fecha y la hora en la lista de mensajes." - -#: C/mail-change-time-format.page:19(page/title) -msgid "Format of dates and time" -msgstr "Formatos de fechas y hora" - -#: C/mail-change-time-format.page:20(page/p) -msgid "" -"You can change the format of the <gui>Date</gui> column by setting your " -"preferred format under <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</" -"gui><gui>Mail Preferences</gui><gui>Headers</gui><gui>Date/Time format</" -"gui></guiseq>." -msgstr "" -"Puede cambiar el formato de la columna <gui>Fecha</gui> estableciendo su " -"formato preferido en <guiseq><gui>Editar</gui><gui>Preferencias</" -"gui><gui>Opciones de correo</gui><gui>Cabeceras</gui><gui>Formato de la " -"fecha y hora</gui></guiseq>." - -#: C/mail-composer-change-quotation-string.page:7(info/desc) -msgid "" -"It is not possible to change the quotation introduction added when answering " -"mail." -msgstr "No es posible cambiar la cita introducida al responder un correo." - -#: C/mail-composer-change-quotation-string.page:24(page/title) -msgid "Changing the \"On date, person wrote:\" string when replying" -msgstr "Cambiar la cadena «El fecha, persona escribió:» al responder" - -#: C/mail-composer-change-quotation-string.page:26(page/p) -msgid "Advanced users can change this string." -msgstr "Los usuarios avanzados puede cambiar esta cadena." - -#: C/mail-composer-change-quotation-string.page:29(item/p) -msgid "Open the <app>dconf-editor</app> application." -msgstr "Abra la aplicación <app>dconf-editor</app>." - -#: C/mail-composer-change-quotation-string.page:30(item/p) -msgid "Navigate to <code>org.gnome.evolution.mail</code>." -msgstr "Vaya a <code>org.gnome.evolution.mail</code>." - -#: C/mail-composer-change-quotation-string.page:31(item/p) -msgid "" -"Enter the prefered quotation string as the value for the key <gui>composer-" -"message-attribution</gui>." -msgstr "" -"Introduzca la cadena preferida como el valor de la clave <gui>composer-" -"message-attribution</gui>." - -#: C/mail-composer-change-quotation-string.page:35(note/p) -msgid "" -"You might need to install the <sys>dconf-editor</sys> package to perform " -"these steps." -msgstr "" -"Es posible que necesite instalar el paquete <sys>dconf-editor</sys> para " -"realizar estos pasos." - -#: C/mail-composer-change-quotation-string.page:38(when/p) -msgid "" -"<link action=\"install:dconf-editor\" href=\"http://ftp.gnome.org/pub/gnome/" -"sources/dconf-editor/\" style=\"button\">Install dconf-editor</link>" -msgstr "" -"<link action=\"install:dconf-editor\" href=\"http://ftp.gnome.org/pub/gnome/" -"sources/dconf-editor/\" style=\"button\">Instalar dconf-editor</link>" - -#: C/mail-composer-custom-header-lines.page:5(info/desc) -msgid "Using custom fields in the header of composed messages" -msgstr "Usar campos personalizados en la cabecera de la edición de correos" - -#: C/mail-composer-custom-header-lines.page:23(page/title) -msgid "Custom Header Lines" -msgstr "Cabeceras personalizadas" - -#: C/mail-composer-custom-header-lines.page:25(page/p) -msgid "You can add arbitrary header lines to outgoing emails." -msgstr "Puede añadir líneas de cabeceras arbitrarias en los correos salientes." - -#: C/mail-composer-custom-header-lines.page:28(section/title) -msgid "Enabling and managing custom headers" -msgstr "Activar y gestionar cabeceras personalizadas" - -#: C/mail-composer-custom-header-lines.page:29(section/p) -msgid "To set up the Custom Header plugin:" -msgstr "Para configurar el complemento Cabecera personalizada:" - -#: C/mail-composer-custom-header-lines.page:32(item/p) -msgid "Enable <gui>Custom Header</gui>." -msgstr "Actíve <gui>Cabecera personalizada</gui>." - -#: C/mail-composer-custom-header-lines.page:34(item/p) -msgid "" -"You can add, edit, or remove the header fields. For every header field you " -"add, you can specify the keys and values. The key is used as the title of " -"the Custom Header. You can enter multiple values for the keys. You must use " -"a semicolon to separate every value you enter." -msgstr "" -"Puede añadir, editar o quitar los campos de cabeceras. Para cada campo de " -"cabecera que añada puede especificar las claves y los valores. La clave se " -"usa como el título de la cabecera personalizada. Puede introducir múltiples " -"valores para las claves. Debe usar un punto y coma para separar cada valor " -"que introduzca." - -#: C/mail-composer-custom-header-lines.page:39(section/title) -msgid "Inserting custom headers in a message" -msgstr "Insertar cabeceras personalizadas en un correo" - -#: C/mail-composer-custom-header-lines.page:41(item/p) -msgid "" -"Click <guiseq><gui>New</gui><gui>Mail Message</gui></guiseq> or press " -"<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>M</key></keyseq> to open the " -"message composer window." -msgstr "" -"Pulse <guiseq><gui>Nuevo</gui><gui>Mensaje de correo</gui></guiseq> o pulse " -"<keyseq><key>Mayús</key><key>Ctrl</key><key>M</key></keyseq> para abrir la " -"ventana del editor de correos." - -#: C/mail-composer-custom-header-lines.page:42(item/p) -msgid "Select <guiseq><gui>Insert</gui><gui>Custom Header</gui></guiseq>." -msgstr "" -"Seleccione <guiseq><gui>Insertar</gui><gui>Cabeceras personalizadas</gui></" -"guiseq>." - -#: C/mail-composer-custom-header-lines.page:43(item/p) -msgid "" -"In the <gui>Email Custom Header</gui> window, you can view all the defined " -"header fields and values." -msgstr "" -"En la ventana <gui>Cabeceras personalizadas del correo-e</gui> puede ver " -"todos campos de cabeceras y valores que puede añadir." - -#: C/mail-composer-custom-header-lines.page:44(item/p) -msgid "Set the values for the header fields by using the dropdown list." -msgstr "" -"Establezca los valores para los campos de cabecera usando la lista " -"desplegable." - -#: C/mail-composer-forward-as-attachment.page:5(info/desc) -msgid "How to forward a message with its attachments." -msgstr "Cómo reenviar un mensaje con sus adjuntos." - -#: C/mail-composer-forward-as-attachment.page:21(page/title) -msgid "Forwarding a message with its attachments" -msgstr "Reenviar un mensaje con sus adjuntos" - -#: C/mail-composer-forward-as-attachment.page:23(page/p) -msgid "" -"Click <guiseq><gui>Message</gui><gui>Forward as...</gui></guiseq> and choose " -"<gui>Attachment</gui>, so the forwarded email and also its attachments get " -"attached to the email you want to send." -msgstr "" -"Pulse <guiseq><gui>Mensaje</gui><gui>Reenviar como...</gui></guiseq> y elija " -"<gui>Adjunto</gui> para que el correo reenviado y sus adjuntos se adjunten " -"al correo que quiere enviar." - -#: C/mail-composer-forward-as-attachment.page:26(note/p) -msgid "" -"If you want to have this setting by default, set <guiseq><gui>Edit</" -"gui><gui>Preferences</gui><gui>Composer Preferences</gui><gui>Forward Style</" -"gui></guiseq> to <gui>Attachment</gui>." -msgstr "" -"Si quiere que esta opción esté activada de forma predeterminada cambie " -"<guiseq><gui>Editar</gui><gui>Preferencias</gui><gui>Preferencias del " -"editor</gui><gui>Estilo de reenvío</gui></guiseq> a <gui>Adjunto</gui>." - -#: C/mail-composer-enable-html-format.page:5(info/desc) -msgid "Enable HTML format in the mail composer." -msgstr "Activar el formato HTML en el editor de correos." - -#: C/mail-composer-enable-html-format.page:21(page/title) -msgid "Enabling HTML format" -msgstr "Activar el formato HTML" - -#: C/mail-composer-enable-html-format.page:23(page/p) -msgid "" -"You can change the format of an email message from plain text to HTML in the " -"email composer by choosing <guiseq><gui>Format</gui><gui>HTML</gui></guiseq> " -"from the menu bar." -msgstr "" -"Puede cambiar el formato de un mensaje de correo electrónico de texto plano " -"a HTML eligiendo <guiseq><gui>Formato</gui><gui>HTML</gui></guiseq> desde la " -"barra de menú." - -#: C/mail-composer-enable-html-format.page:24(page/p) -msgid "" -"Alternately, you also can change the first dropdown list below the " -"<gui>Subject</gui> line from <gui>Plain Text</gui> to <gui>HTML</gui>." -msgstr "" -"Alternativamente, puede cambiar la primera lista desplegable de debajo de la " -"línea del <gui>Asunto</gui> de <gui>Texto plano</gui> a <gui>HTML</gui>." - -#: C/mail-composer-enable-html-format.page:25(page/p) -msgid "" -"If you choose HTML format, a second tool bar will be displayed below the " -"<gui>Subject</gui> line with HTML-only options." -msgstr "" -"Si elige el formato HTML, se mostrará una segunda barra de herramientas " -"debajo de la línea del <gui>Asunto</gui> sólo con opciones para HTML." - -#: C/mail-composer-enable-html-format.page:26(page/p) -msgid "" -"To send all your mail as HTML by default, enable <guiseq><gui>Edit</" -"gui><gui>Preferences</gui><gui>Composer Preferences</gui><gui>Default " -"Behavior</gui><gui>Format messages in HTML</gui></guiseq>." -msgstr "" -"Para enviar todos sus correos en HTML de forma predeterminada actíve " -"<guiseq><gui>Editar</gui><gui>Preferencias</gui><gui>Preferencias del " -"editor</gui><gui>Comportamiento predeterminado</gui><gui>Dar formato HTML a " -"los mensajes</gui></guiseq>." - -#: C/mail-composer-forward.page:5(info/desc) -msgid "Forwarding a received email to somebody." -msgstr "Reenvía a alguien el mensaje seleccionado." - -#: C/mail-composer-forward.page:23(page/title) -msgid "Forwarding a message" -msgstr "Reenviar un mensaje" - -#: C/mail-composer-forward.page:25(page/p) -msgid "" -"When you receive an email, you can forward it to other individuals or groups " -"that might be interested." -msgstr "" -"Cuando recibe un correo, puede reenviarlo a otros individuos o grupos que " -"puedan estar interesados." - -#: C/mail-composer-forward.page:26(page/p) -msgid "" -"You can forward a message as an attachment to a new message (this is the " -"default setting, see <link xref=\"#default-settings\">Default settings</" -"link>), inline (in your message without the > character before each " -"line), or quoted (with > character before each line)." -msgstr "" -"Puede reenviar un correo como un adjunto en un correo nuevo (es la " -"configuración predeterminada, consulte <link xref=\"#default-settings" -"\">Ajustes predeterminados</link>), en línea (en su mensaje, sin el carácter " -"«>» antes de cada línea) o citado (con el carácter «>» antes de cada " -"línea)." - -#: C/mail-composer-forward.page:27(page/p) -msgid "" -"Attachment forwarding is best if you want to send the full, unaltered " -"message to someone else. Inline or Quoted forwarding is best if you want to " -"send portions of a message, or if you have a large number of comments on " -"different sections of the message you are forwarding." -msgstr "" -"El reenvío como adjunto es la mejor opción si quiere enviar a una persona el " -"correo completo sin modificaciones. El reenvío En línea o Citado es lo mejor " -"si quiere enviar partes de un correo o si quiere hacer un gran número de " -"comentarios en diferentes secciones del mensaje que está reenviando." - -#: C/mail-composer-forward.page:29(page/p) -msgid "To forward a message that you are reading:" -msgstr "Para reenviar un mensaje que está leyendo:" - -#: C/mail-composer-forward.page:31(item/p) -msgid "" -"Click <guiseq><gui>Message</gui><gui>Forward</gui></guiseq>, the " -"<gui>Forward</gui> button in the toolbar, or press <keyseq><key>Ctrl</" -"key><key>F</key></keyseq> to use the default forwarding method. In case you " -"want to use a different forward method, click <guiseq><gui>Message</" -"gui><gui>Forward as</gui></guiseq> or the small dropdown arrow next to the " -"<gui>Forward</gui> button in the toolbar to choose the method." -msgstr "" -"Pulse <guiseq><gui>Mensaje</gui><gui>Reenviar</gui></guiseq>, el botón " -"<gui>Reenviar</gui> en la barra de herramientas o pulse <keyseq><key>Ctrl</" -"key><key>F</key></keyseq> para usar el método de reenvío predeterminado. En " -"caso de que quiera usar un método de reenvío diferente, pulse " -"<guiseq><gui>Mensaje</gui><gui>Reenviar como</gui></guiseq> o la pequeña " -"flecha de desplegable en el botón <gui>Reenviar</gui> en la barra de " -"herramientas para seleccionar el método." - -#: C/mail-composer-forward.page:32(item/p) -msgid "" -"Select a recipient for the message. The subject is already entered, although " -"you can alter it if you want." -msgstr "" -"Seleccione un destinatario para el mensaje. El asunto ya está introducido, " -"aunque puede cambiarlo si quiere." - -#: C/mail-composer-forward.page:33(item/p) -msgid "Add your comments on the message in the text field." -msgstr "Añada sus comentarios en el correo en el campo de texto." - -#: C/mail-composer-forward.page:34(item/p) -msgid "" -"Click <gui style=\"button\">Send</gui> or press <keyseq><key>Ctrl</" -"key><key>Return</key></keyseq>." -msgstr "" -"Pulse <gui style=\"button\">Enviar</gui> o <keyseq><key>Ctrl</" -"key><key>Intro</key></keyseq>." - -#: C/mail-composer-forward.page:37(page/p) -msgid "" -"Attachments to a message you are forwarding are forwarded only when you send " -"the original message as an attachment. Inline messages do not forward any " -"attachments." -msgstr "" -"Los adjuntos de un mensaje que está reenviado se reenvían sólo cuando envía " -"el mensaje original como un adjunto. Los mensajes incluidos no reenvían " -"ningún adjunto." - +#: C/mail-calendar-sending-invitations.page:21(page/title)
+msgid "Sending invitations by email"
+msgstr "Enviar invitaciones por correo-e"
+
+#: C/mail-calendar-sending-invitations.page:23(page/p)
+msgid ""
+"If you create an event in the calendar component, you can then send "
+"invitations to the attendee list through the Evolution email tool. The "
+"invitation card is sent as an attachment in iCal format."
+msgstr ""
+"Al crear un acontecimiento en la agenda puede enviar invitaciones por correo "
+"electrónico la lista de invitados a través de la herramienta de correo de "
+"Evolution. La tarjeta de invitación se envía como archivo adjunto en formato "
+"iCal."
+
+#: C/mail-calendar-sending-invitations.page:25(page/p)
+msgid ""
+"To send an invitation, right-click on the entry in the calendar and choose "
+"<gui>Forward as iCalendar</gui>."
+msgstr ""
+"Para enviar una invitación pulse con el botón derecho sobre la entrada en el "
+"calendario y elija <gui>Reenviar como iCalendar</gui>."
+
+#: C/mail-calendar-sending-invitations.page:27(page/p)
+msgid "When you receive an invitation, you have several options:"
+msgstr "Cuando reciba una invitación, tiene varias opciones:"
+
+#: C/mail-calendar-sending-invitations.page:30(item/p)
+msgid "Accept:"
+msgstr "Aceptar:"
+
+#: C/mail-calendar-sending-invitations.page:31(item/p)
+msgid ""
+"Indicates you will attend the meeting. When you click the OK button, the "
+"meeting is entered into your calendar."
+msgstr ""
+"Indica que asistirá a la reunión. Cuando pulse el botón Aceptar, la reunión "
+"se apuntará en su agenda."
+
+#: C/mail-calendar-sending-invitations.page:33(item/p)
+msgid "Tentatively Accept:"
+msgstr "Aceptado provisionalmente:"
+
+#: C/mail-calendar-sending-invitations.page:34(item/p)
+msgid ""
+"Indicates you will probably attend the meeting. When you click the OK "
+"button, the meeting is entered into your calendar, but is marked as "
+"tentative."
+msgstr ""
+"Indica que es probable que asista a la reunión. Cuando pulse el botón "
+"Aceptar la reunión se apuntará en su agenda, pero marcada como provisional."
+
+#: C/mail-calendar-sending-invitations.page:36(item/p)
+msgid "Decline:"
+msgstr "Rehusar:"
+
+#: C/mail-calendar-sending-invitations.page:37(item/p)
+msgid ""
+"Indicates you are unable to attend the meeting. The meeting is not entered "
+"into your calendar when you click OK, although your response is sent to the "
+"meeting host if you have selected the Send reply to sender option."
+msgstr ""
+"Indica que no puede asistir a la reunión. La reunión no se introduce en su "
+"calendario al pulsar Aceptar, aunque su respuesta se envía al organizador de "
+"la reunión si ha seleccionado la opción Responder al remitente."
+
+#: C/mail-calendar-sending-invitations.page:39(item/p)
+msgid "Send reply to sender:"
+msgstr "Responder al remitente:"
+
+#: C/mail-calendar-sending-invitations.page:40(item/p)
+msgid ""
+"Select this option if you want your response sent to the meeting organizers."
+msgstr ""
+"Marque esta casilla si quiere que su respuesta llegue a los organizadores de "
+"la reunión."
+
+#: C/mail-cannot-see.page:5(info/desc)
+msgid "If you received or sent an email, but you cannot find it anywhere."
+msgstr "Si recibió o envió un correo pero ya no puede encontrarlo."
+
+#: C/mail-cannot-see.page:20(page/title)
+msgid "I cannot see some emails, where are they?"
+msgstr "No puedo ver algunos correos, ¿dónde están?"
+
+#: C/mail-cannot-see.page:24(item/p)
+msgid ""
+"Check whether you are using filters on incoming (or outgoing) messages. "
+"These could be automatically moving your messages to another destination."
+msgstr ""
+"Compruebe si está usando filtros en los correos entrantes (o salientes). "
+"Esto podría estar moviendo automáticamente sus correos a otro destino."
+
+#: C/mail-cannot-see.page:27(item/p)
+msgid ""
+"Check your search view in the search bar right above the message list. "
+"Perhaps the <gui>Show</gui> dropdown list is set to a filter like <gui>Read "
+"Messages</gui>, or the text input filed contains some value. Click the broom "
+"icon to clear the search field."
+msgstr ""
+"Compruebe su vista de búsqueda en la barra de búsqueda justo encima de la "
+"lista de correos. Quizá la lista desplegable <gui>Mostrar</gui> está "
+"configurada para filtrar por <gui>Mensajes leídos</gui> o el campo de "
+"entrada de texto contiene algún valor. Pulse el icono de la escoba para "
+"limpiar el campo de búsqueda."
+
+#: C/mail-cannot-see.page:30(item/p)
+msgid ""
+"If you cannot see any emails at all in a folder, check that you have not "
+"maximized the message preview (so the message list pane is hidden). To do "
+"this, click <guiseq><gui>View</gui><gui>Preview</gui><gui>Show Message "
+"Preview</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Si no puede ver ningún correo en ninguna carpeta compruebe que no ha "
+"maximizado la vista previa de correos (de tal forma que el panel de la lista "
+"de correos está oculta). Para ello, pulse <guiseq><gui>Ver</gui><gui>Vista "
+"previa</gui><gui>Mostrar vista previa del correo</gui></guiseq>."
+
+#: C/mail-cannot-see.page:33(item/p)
+msgid ""
+"Look in the <gui>Junk</gui> folder. Messages that are marked as Junk "
+"disappear from the original folder and are moved to the Junk folder."
+msgstr ""
+"Mire en la carpeta <gui>SPAM</gui>. Los correos marcados como SPAM "
+"desaparecen de la carpeta original y se mueven a la carpeta de SPAM."
+
+#: C/mail-cannot-see.page:38(item/p)
+msgid ""
+"Click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Show Deleted Messages</gui></guiseq> to "
+"make sure all messages are visible."
+msgstr ""
+"Pulse <guiseq><gui>Editar</gui><gui>Mostrar mensajes eliminados</gui></"
+"guiseq> para asegurarse de que se muestran todos los mensajes."
+
+#: C/mail-cannot-see.page:41(item/p)
+msgid ""
+"Check your default folder under <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</"
+"gui><gui>Email Accounts</gui><gui>Edit</gui><gui>Defaults</gui></guiseq>. "
+"Perhaps it is set to some other folder than the folder you thought of."
+msgstr ""
+"Compruebe su carpeta predeterminada en <guiseq><gui>Editar</"
+"gui><gui>Preferencias</gui><gui>Cuentas de correo-e</gui><gui>Editar</"
+"gui><gui>Predeterminados</gui></guiseq>. Posiblemente esté establecida una "
+"carpeta distinta de la que cree."
+
+#: C/mail-change-columns-in-message-list.page:5(info/desc)
+msgid "Editing the columns displayed in the list of messages."
+msgstr "Editar las columnas mostradas en la lista de correos."
+
+#: C/mail-change-columns-in-message-list.page:20(page/title)
+msgid "Changing the message list columns"
+msgstr "Cambiar la lista de columnas del correo"
+
+#: C/mail-change-columns-in-message-list.page:22(page/p)
+msgid ""
+"If you want to change the columns in the mail message list, right-click on "
+"the column headers and choose either <gui>Add a Column...</gui> or "
+"<gui>Remove This Column</gui>."
+msgstr ""
+"Si quiere cambiar las columnas de la lista de mensajes, pulse con el botón "
+"derecho del ratón en las cabeceras de las columnas y elija <gui>Añadir una "
+"columna...</gui> o <gui>Quitar esta columna</gui>."
+
+#: C/mail-change-columns-in-message-list.page:23(note/p)
+msgid ""
+"If you have a small display, you can replace the <gui>Subject</gui> column "
+"by the <gui>Subject - Trimmed</gui> which will remove prefixes such as \"Re:"
+"\", or you can replace the <gui>From</gui> column which displays the "
+"sender's name and email address by the <gui>Sender</gui> column which will "
+"only display the sender's name."
+msgstr ""
+"Si tiene una pantalla pequeña puede reemplazar la columna <gui>Asunto</gui> "
+"por <gui>Asunto recortado</gui> que eliminará prefijos como «Re:» o puede "
+"reemplazar la columna <gui>De</gui>, que muestra el nombre y dirección de "
+"correo del remitente por la columna <gui>Remitente</gui> que sólo mostrará "
+"el nombre del remitente."
+
+#: C/mail-change-columns-in-message-list.page:25(note/p)
+msgid ""
+"If you would like to have the same column layout in all mail folders except "
+"for the <gui>Sent</gui> folder, you can enable <guiseq><gui>Edit</"
+"gui><gui>Preferences</gui><gui>Mail Preferences</gui><gui>General</"
+"gui><gui>Apply the same view settings to all folders</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Si quiere tener la misma distribución de columnas en todas las carpetas de "
+"correos excepto en la carpeta <gui>Enviados</gui>, puede activar "
+"<guiseq><gui>Editar</gui><gui>Preferencias</gui><gui>Opciones de correo</"
+"gui><gui>General</gui><gui>Aplicar los mismos ajustes de vista a todas las "
+"carpetas</gui></guiseq>."
+
+#: C/mail-change-time-format.page:5(info/desc)
+msgid "Changing the date and time format in the message list."
+msgstr "Cambiar el formato de la fecha y la hora en la lista de mensajes."
+
+#: C/mail-change-time-format.page:19(page/title)
+msgid "Format of dates and time"
+msgstr "Formatos de fechas y hora"
+
+#: C/mail-change-time-format.page:20(page/p)
+msgid ""
+"You can change the format of the <gui>Date</gui> column by setting your "
+"preferred format under <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</"
+"gui><gui>Mail Preferences</gui><gui>Headers</gui><gui>Date/Time format</"
+"gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Puede cambiar el formato de la columna <gui>Fecha</gui> estableciendo su "
+"formato preferido en <guiseq><gui>Editar</gui><gui>Preferencias</"
+"gui><gui>Opciones de correo</gui><gui>Cabeceras</gui><gui>Formato de la "
+"fecha y hora</gui></guiseq>."
+
+#: C/mail-composer-change-quotation-string.page:7(info/desc)
+msgid ""
+"It is not possible to change the quotation introduction added when answering "
+"mail."
+msgstr "No es posible cambiar la cita introducida al responder un correo."
+
+#: C/mail-composer-change-quotation-string.page:24(page/title)
+msgid "Changing the \"On date, person wrote:\" string when replying"
+msgstr "Cambiar la cadena «El fecha, persona escribió:» al responder"
+
+#: C/mail-composer-change-quotation-string.page:26(page/p)
+msgid "Advanced users can change this string."
+msgstr "Los usuarios avanzados puede cambiar esta cadena."
+
+#: C/mail-composer-change-quotation-string.page:29(item/p)
+msgid "Open the <app>dconf-editor</app> application."
+msgstr "Abra la aplicación <app>dconf-editor</app>."
+
+#: C/mail-composer-change-quotation-string.page:30(item/p)
+msgid "Navigate to <code>org.gnome.evolution.mail</code>."
+msgstr "Vaya a <code>org.gnome.evolution.mail</code>."
+
+#: C/mail-composer-change-quotation-string.page:31(item/p)
+msgid ""
+"Enter the prefered quotation string as the value for the key <gui>composer-"
+"message-attribution</gui>."
+msgstr ""
+"Introduzca la cadena preferida como el valor de la clave <gui>composer-"
+"message-attribution</gui>."
+
+#: C/mail-composer-change-quotation-string.page:35(note/p)
+msgid ""
+"You might need to install the <sys>dconf-editor</sys> package to perform "
+"these steps."
+msgstr ""
+"Es posible que necesite instalar el paquete <sys>dconf-editor</sys> para "
+"realizar estos pasos."
+
+#: C/mail-composer-change-quotation-string.page:38(when/p)
+msgid ""
+"<link action=\"install:dconf-editor\" href=\"http://ftp.gnome.org/pub/gnome/"
+"sources/dconf-editor/\" style=\"button\">Install dconf-editor</link>"
+msgstr ""
+"<link action=\"install:dconf-editor\" href=\"http://ftp.gnome.org/pub/gnome/"
+"sources/dconf-editor/\" style=\"button\">Instalar dconf-editor</link>"
+
+#: C/mail-composer-custom-header-lines.page:5(info/desc)
+msgid "Using custom fields in the header of composed messages"
+msgstr "Usar campos personalizados en la cabecera de la edición de correos"
+
+#: C/mail-composer-custom-header-lines.page:23(page/title)
+msgid "Custom Header Lines"
+msgstr "Cabeceras personalizadas"
+
+#: C/mail-composer-custom-header-lines.page:25(page/p)
+msgid "You can add arbitrary header lines to outgoing emails."
+msgstr "Puede añadir líneas de cabeceras arbitrarias en los correos salientes."
+
+#: C/mail-composer-custom-header-lines.page:28(section/title)
+msgid "Enabling and managing custom headers"
+msgstr "Activar y gestionar cabeceras personalizadas"
+
+#: C/mail-composer-custom-header-lines.page:29(section/p)
+msgid "To set up the Custom Header plugin:"
+msgstr "Para configurar el complemento Cabecera personalizada:"
+
+#: C/mail-composer-custom-header-lines.page:32(item/p)
+msgid "Enable <gui>Custom Header</gui>."
+msgstr "Actíve <gui>Cabecera personalizada</gui>."
+
+#: C/mail-composer-custom-header-lines.page:34(item/p)
+msgid ""
+"You can add, edit, or remove the header fields. For every header field you "
+"add, you can specify the keys and values. The key is used as the title of "
+"the Custom Header. You can enter multiple values for the keys. You must use "
+"a semicolon to separate every value you enter."
+msgstr ""
+"Puede añadir, editar o quitar los campos de cabeceras. Para cada campo de "
+"cabecera que añada puede especificar las claves y los valores. La clave se "
+"usa como el título de la cabecera personalizada. Puede introducir múltiples "
+"valores para las claves. Debe usar un punto y coma para separar cada valor "
+"que introduzca."
+
+#: C/mail-composer-custom-header-lines.page:39(section/title)
+msgid "Inserting custom headers in a message"
+msgstr "Insertar cabeceras personalizadas en un correo"
+
+#: C/mail-composer-custom-header-lines.page:41(item/p)
+msgid ""
+"Click <guiseq><gui>New</gui><gui>Mail Message</gui></guiseq> or press "
+"<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>M</key></keyseq> to open the "
+"message composer window."
+msgstr ""
+"Pulse <guiseq><gui>Nuevo</gui><gui>Mensaje de correo</gui></guiseq> o pulse "
+"<keyseq><key>Mayús</key><key>Ctrl</key><key>M</key></keyseq> para abrir la "
+"ventana del editor de correos."
+
+#: C/mail-composer-custom-header-lines.page:42(item/p)
+msgid "Select <guiseq><gui>Insert</gui><gui>Custom Header</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Seleccione <guiseq><gui>Insertar</gui><gui>Cabeceras personalizadas</gui></"
+"guiseq>."
+
+#: C/mail-composer-custom-header-lines.page:43(item/p)
+msgid ""
+"In the <gui>Email Custom Header</gui> window, you can view all the defined "
+"header fields and values."
+msgstr ""
+"En la ventana <gui>Cabeceras personalizadas del correo-e</gui> puede ver "
+"todos campos de cabeceras y valores que puede añadir."
+
+#: C/mail-composer-custom-header-lines.page:44(item/p)
+msgid "Set the values for the header fields by using the dropdown list."
+msgstr ""
+"Establezca los valores para los campos de cabecera usando la lista "
+"desplegable."
+
+#: C/mail-composer-forward-as-attachment.page:5(info/desc)
+msgid "How to forward a message with its attachments."
+msgstr "Cómo reenviar un mensaje con sus adjuntos."
+
+#: C/mail-composer-forward-as-attachment.page:21(page/title)
+msgid "Forwarding a message with its attachments"
+msgstr "Reenviar un mensaje con sus adjuntos"
+
+#: C/mail-composer-forward-as-attachment.page:23(page/p)
+msgid ""
+"Click <guiseq><gui>Message</gui><gui>Forward as...</gui></guiseq> and choose "
+"<gui>Attachment</gui>, so the forwarded email and also its attachments get "
+"attached to the email you want to send."
+msgstr ""
+"Pulse <guiseq><gui>Mensaje</gui><gui>Reenviar como...</gui></guiseq> y elija "
+"<gui>Adjunto</gui> para que el correo reenviado y sus adjuntos se adjunten "
+"al correo que quiere enviar."
+
+#: C/mail-composer-forward-as-attachment.page:26(note/p)
+msgid ""
+"If you want to have this setting by default, set <guiseq><gui>Edit</"
+"gui><gui>Preferences</gui><gui>Composer Preferences</gui><gui>Forward Style</"
+"gui></guiseq> to <gui>Attachment</gui>."
+msgstr ""
+"Si quiere que esta opción esté activada de forma predeterminada cambie "
+"<guiseq><gui>Editar</gui><gui>Preferencias</gui><gui>Preferencias del "
+"editor</gui><gui>Estilo de reenvío</gui></guiseq> a <gui>Adjunto</gui>."
+
+#: C/mail-composer-enable-html-format.page:5(info/desc)
+msgid "Enable HTML format in the mail composer."
+msgstr "Activar el formato HTML en el editor de correos."
+
+#: C/mail-composer-enable-html-format.page:21(page/title)
+msgid "Enabling HTML format"
+msgstr "Activar el formato HTML"
+
+#: C/mail-composer-enable-html-format.page:23(page/p)
+msgid ""
+"You can change the format of an email message from plain text to HTML in the "
+"email composer by choosing <guiseq><gui>Format</gui><gui>HTML</gui></guiseq> "
+"from the menu bar."
+msgstr ""
+"Puede cambiar el formato de un mensaje de correo electrónico de texto plano "
+"a HTML eligiendo <guiseq><gui>Formato</gui><gui>HTML</gui></guiseq> desde la "
+"barra de menú."
+
+#: C/mail-composer-enable-html-format.page:24(page/p)
+msgid ""
+"Alternately, you also can change the first dropdown list below the "
+"<gui>Subject</gui> line from <gui>Plain Text</gui> to <gui>HTML</gui>."
+msgstr ""
+"Alternativamente, puede cambiar la primera lista desplegable de debajo de la "
+"línea del <gui>Asunto</gui> de <gui>Texto plano</gui> a <gui>HTML</gui>."
+
+#: C/mail-composer-enable-html-format.page:25(page/p)
+msgid ""
+"If you choose HTML format, a second tool bar will be displayed below the "
+"<gui>Subject</gui> line with HTML-only options."
+msgstr ""
+"Si elige el formato HTML, se mostrará una segunda barra de herramientas "
+"debajo de la línea del <gui>Asunto</gui> sólo con opciones para HTML."
+
+#: C/mail-composer-enable-html-format.page:26(page/p)
+msgid ""
+"To send all your mail as HTML by default, enable <guiseq><gui>Edit</"
+"gui><gui>Preferences</gui><gui>Composer Preferences</gui><gui>Default "
+"Behavior</gui><gui>Format messages in HTML</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Para enviar todos sus correos en HTML de forma predeterminada actíve "
+"<guiseq><gui>Editar</gui><gui>Preferencias</gui><gui>Preferencias del "
+"editor</gui><gui>Comportamiento predeterminado</gui><gui>Dar formato HTML a "
+"los mensajes</gui></guiseq>."
+
+#: C/mail-composer-forward.page:5(info/desc)
+msgid "Forwarding a received email to somebody."
+msgstr "Reenvía a alguien el mensaje seleccionado."
+
+#: C/mail-composer-forward.page:23(page/title)
+msgid "Forwarding a message"
+msgstr "Reenviar un mensaje"
+
+#: C/mail-composer-forward.page:25(page/p)
+msgid ""
+"When you receive an email, you can forward it to other individuals or groups "
+"that might be interested."
+msgstr ""
+"Cuando recibe un correo, puede reenviarlo a otros individuos o grupos que "
+"puedan estar interesados."
+
+#: C/mail-composer-forward.page:26(page/p)
+msgid ""
+"You can forward a message as an attachment to a new message (this is the "
+"default setting, see <link xref=\"#default-settings\">Default settings</"
+"link>), inline (in your message without the > character before each "
+"line), or quoted (with > character before each line)."
+msgstr ""
+"Puede reenviar un correo como un adjunto en un correo nuevo (es la "
+"configuración predeterminada, consulte <link xref=\"#default-settings"
+"\">Ajustes predeterminados</link>), en línea (en su mensaje, sin el carácter "
+"«>» antes de cada línea) o citado (con el carácter «>» antes de cada "
+"línea)."
+
+#: C/mail-composer-forward.page:27(page/p)
+msgid ""
+"Attachment forwarding is best if you want to send the full, unaltered "
+"message to someone else. Inline or Quoted forwarding is best if you want to "
+"send portions of a message, or if you have a large number of comments on "
+"different sections of the message you are forwarding."
+msgstr ""
+"El reenvío como adjunto es la mejor opción si quiere enviar a una persona el "
+"correo completo sin modificaciones. El reenvío En línea o Citado es lo mejor "
+"si quiere enviar partes de un correo o si quiere hacer un gran número de "
+"comentarios en diferentes secciones del mensaje que está reenviando."
+
+#: C/mail-composer-forward.page:29(page/p)
+msgid "To forward a message that you are reading:"
+msgstr "Para reenviar un mensaje que está leyendo:"
+
+#: C/mail-composer-forward.page:31(item/p)
+msgid ""
+"Click <guiseq><gui>Message</gui><gui>Forward</gui></guiseq>, the "
+"<gui>Forward</gui> button in the toolbar, or press <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>F</key></keyseq> to use the default forwarding method. In case you "
+"want to use a different forward method, click <guiseq><gui>Message</"
+"gui><gui>Forward as</gui></guiseq> or the small dropdown arrow next to the "
+"<gui>Forward</gui> button in the toolbar to choose the method."
+msgstr ""
+"Pulse <guiseq><gui>Mensaje</gui><gui>Reenviar</gui></guiseq>, el botón "
+"<gui>Reenviar</gui> en la barra de herramientas o pulse <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>F</key></keyseq> para usar el método de reenvío predeterminado. En "
+"caso de que quiera usar un método de reenvío diferente, pulse "
+"<guiseq><gui>Mensaje</gui><gui>Reenviar como</gui></guiseq> o la pequeña "
+"flecha de desplegable en el botón <gui>Reenviar</gui> en la barra de "
+"herramientas para seleccionar el método."
+
+#: C/mail-composer-forward.page:32(item/p)
+msgid ""
+"Select a recipient for the message. The subject is already entered, although "
+"you can alter it if you want."
+msgstr ""
+"Seleccione un destinatario para el mensaje. El asunto ya está introducido, "
+"aunque puede cambiarlo si quiere."
+
+#: C/mail-composer-forward.page:33(item/p)
+msgid "Add your comments on the message in the text field."
+msgstr "Añada sus comentarios en el correo en el campo de texto."
+
+#: C/mail-composer-forward.page:34(item/p)
+msgid ""
+"Click <gui style=\"button\">Send</gui> or press <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>Return</key></keyseq>."
+msgstr ""
+"Pulse <gui style=\"button\">Enviar</gui> o <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>Intro</key></keyseq>."
+
+#: C/mail-composer-forward.page:37(page/p)
+msgid ""
+"Attachments to a message you are forwarding are forwarded only when you send "
+"the original message as an attachment. Inline messages do not forward any "
+"attachments."
+msgstr ""
+"Los adjuntos de un mensaje que está reenviado se reenvían sólo cuando envía "
+"el mensaje original como un adjunto. Los mensajes incluidos no reenvían "
+"ningún adjunto."
+
# index.docbook:29, index.docbook:30
-#: C/mail-composer-forward.page:40(section/title) -#: C/mail-composer-reply.page:53(section/title) -msgid "Default settings" -msgstr "Ajustes predeterminados" - -#: C/mail-composer-forward.page:41(section/p) -msgid "" -"The default settings for replying and forwarding can be changed under " -"<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Composer Preferences</" -"gui><gui>General</gui><gui>Replies and Forwards</gui><gui>Forward style</" -"gui></guiseq>." -msgstr "" -"La configuración predeterminada para responder y reenviar se puede cambiar " -"en <guiseq><gui>Editar</gui><gui>Preferencias</gui><gui>Preferencias del " -"editor</gui><gui>General</gui><gui>Respuestas y reenvíos</gui><gui>Estilo de " -"reenvío</gui></guiseq>." - -#. This is a reference to an external file such as an image or video. When -#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to -#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to -#. whatever you like once you have updated your copy of the file. -#: C/mail-composer-html-image.page:30(media) -msgctxt "_" -msgid "" -"external ref='./figures/html-composer-insert-image.png' " -"md5='45e231e87c10b3fc61a1bbb0ad50c3f3'" -msgstr "" -"external ref='./figures/html-composer-insert-image.png' " -"md5='45e231e87c10b3fc61a1bbb0ad50c3f3'" - -#: C/mail-composer-html-image.page:5(info/desc) -msgid "Embed a picture in the mail composer." -msgstr "Empotrar una imagen en el editor." - -#: C/mail-composer-html-image.page:21(page/title) -msgid "Inserting an Image in HTML" -msgstr "Insertar una imagen en HTML" - -#: C/mail-composer-html-image.page:23(page/p) -msgid "" -"You can insert an image into the email (at the current position of the " -"cursor):" -msgstr "" -"Puede insertar una imagen en el correo electrónico (en la posición actual " -"del cursor):" - -#: C/mail-composer-html-image.page:25(item/p) -msgid "" -"Click <guiseq><gui>Insert</gui><gui>Image...</gui></guiseq> in the menubar." -msgstr "" -"Pulse <guiseq><gui>Insertar</gui><gui>Imagen...</gui></guiseq> en la barra " -"de menú." - -#: C/mail-composer-html-image.page:26(item/p) -msgid "Browse to and select the file." -msgstr "Navegue y seleccione el archivo." - -#: C/mail-composer-html-image.page:27(item/p) -msgid "Click <gui>Open</gui>." -msgstr "Pulse <gui>Abrir</gui>." - -#: C/mail-composer-html-image.page:30(page/p) -msgid "" -"Alternately, you can also use the <media type=\"image\" src=\"./figures/html-" -"composer-insert-image.png\"/> icon in the second bar below the <gui>Subject</" -"gui> line, or drag an image into the text area of the message composer." -msgstr "" -"Alternativamente, puede usar el icono <media type=\"image\" src=\"./figures/" -"html-composer-insert-image.png\"/> en la segunda barra, debajo de la línea " -"del <gui>Asunto</gui>, o arrastrar una imagen en el área de texto del editor " -"de mensajes." - -#. This is a reference to an external file such as an image or video. When -#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to -#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to -#. whatever you like once you have updated your copy of the file. -#: C/mail-composer-html-link.page:32(media) -msgctxt "_" -msgid "" -"external ref='./figures/html-composer-insert-link.png' " -"md5='f143b5dabdc8af72dd68fe7557928893'" -msgstr "" -"external ref='./figures/html-composer-insert-link.png' " -"md5='f143b5dabdc8af72dd68fe7557928893'" - -#: C/mail-composer-html-link.page:5(info/desc) -msgid "Insert a link to a website in the mail composer." -msgstr "Insertar un enlace a una página web en el editor." - -#: C/mail-composer-html-link.page:21(page/title) -msgid "Inserting a Link in HTML" -msgstr "Insertar un enlace en HTML" - -#: C/mail-composer-html-link.page:24(page/p) -msgid "You can insert links into the email:" -msgstr "Puede insertar enlaces en el correo:" - -#: C/mail-composer-html-link.page:26(item/p) -msgid "Select the text that you want to turn into a link." -msgstr "Seleccione el texto en el que quiere poner en el enlace." - -#: C/mail-composer-html-link.page:27(item/p) -msgid "" -"Either click <guiseq><gui>Insert</gui><gui>Link...</gui></guiseq> in the " -"menubar, or right-click on the selected text and click <gui>Insert Link</" -"gui>." -msgstr "" -"Pulse <guiseq><gui>Insertar</gui><gui>Enlace...</gui></guiseq> en la barra " -"de menú o pulse con el botón derecho del ratón sobre el texto seleccionado y " -"pulse <gui>Insertar enlace</gui>." - -#: C/mail-composer-html-link.page:28(item/p) -msgid "Enter the address in the <gui>URL</gui> field." -msgstr "Escriba la dirección en el campo <gui>URL</gui>." - -#: C/mail-composer-html-link.page:29(item/p) -#: C/mail-composer-html-rule.page:28(item/p) -#: C/mail-composer-html-table.page:29(item/p) -msgid "Click <gui>Close</gui>." -msgstr "Pulse <gui>Cerrar</gui>." - -#: C/mail-composer-html-link.page:32(page/p) -msgid "" -"Alternately, you can also use the <media type=\"image\" src=\"./figures/html-" -"composer-insert-link.png\"/> icon in the second bar below the <gui>Subject</" -"gui> line." -msgstr "" -"Alternativamente, puede usar el icono <media type=\"image\" src=\"./figures/" -"html-composer-insert-link.png\"/> en la segunda barra, debajo de la línea " -"del <gui>Asunto</gui>." - -#: C/mail-composer-html-link.page:34(page/p) -msgid "" -"If you do not want a special link text you can just enter the address of the " -"link directly. It will be automatically recognized as a link." -msgstr "" -"Si no quiere escribir ningún texto en particular sólo tiene que escribir la " -"dirección directamente. Evolution la reconocerá como un enlace." - -#: C/mail-composer-html.page:5(info/desc) -msgid "Changing fonts, using colors, and inserting images, tables and links." -msgstr "" -"Cambiar la tipografía, usar colores e insertar imágenes, tablas y enlaces." - -#: C/mail-composer-html.page:21(page/title) -msgid "Formatting emails (in Plain Text and HTML)" -msgstr "Formatear correo-e (en texto plano y en HTML)" - -#: C/mail-composer-html.page:25(page/p) -msgid "" -"Text formatting tools for basic alignment and paragraph formatting are " -"located in the tool bar below the <gui>Subject</gui> line. They also appear " -"in the <gui>Insert</gui> and <gui>Format</gui> menus." -msgstr "" -"Las herramientas de formateo de texto para alineación básica y formateo de " -"párrafos se encuentran en la barra de herramientas de debajo de la línea del " -"<gui>Asunto</gui> y también aparecen en los menús <gui>Insertar</gui> y " -"<gui>Formato</gui>." - -#: C/mail-composer-html.page:26(page/p) -#: C/mail-composer-html-text.page:24(page/p) -#: C/mail-composer-plain-text.page:24(page/p) -msgid "" -"The icons in the tool bar are explained in tooltips which appear when you " -"hold your mouse pointer over the buttons." -msgstr "" -"Los iconos de la barra de herramientas se explican con consejos que aparecen " -"cuando mantiene el ratón sobre los botones" - -#: C/mail-composer-html.page:28(page/p) -msgid "" -"Normally, you cannot set text color or size or embed pictures in messages. " -"However, most newer email applications can do this by using HTML format, " -"which is the format that also web pages use." -msgstr "" -"Normalmente no se pueden establecer el color o el tamaño del texto en " -"mensajes de correo electrónico. Sin embargo la mayoría de las aplicaciones " -"de correo puede hacerlo usando HTML al igual que las páginas web." - -#: C/mail-composer-html.page:30(page/p) -msgid "" -"Some people do not have HTML-capable mail clients, or prefer not to receive " -"HTML-enhanced mail because it is slower to download and display. Because of " -"this, <app>Evolution</app> sends plain text unless you explicitly ask for " -"HTML." -msgstr "" -"Algunas personas no tienen clientes de correo capaces de leer HTML o " -"prefieren no recibir mensajes enriquecidos con HTML porque son más lentos de " -"descargar y de mostrar en pantalla. Por ello <app>Evolution</app> envía " -"mensajes de texto plano a menos que le pida explícitamente que los componga " -"con HTML." - -#: C/mail-composer-html.page:33(section/title) -msgid "Plain Text Formatting Options" -msgstr "Opciones de formateo en texto plano" - -#: C/mail-composer-html.page:37(section/title) -msgid "HTML-only Formatting Options" -msgstr "Opciones de formateo sólo para HTML" - -#. This is a reference to an external file such as an image or video. When -#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to -#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to -#. whatever you like once you have updated your copy of the file. -#: C/mail-composer-html-rule.page:31(media) -msgctxt "_" -msgid "" -"external ref='./figures/html-composer-insert-rule.png' " -"md5='d3cda5fa4cf0fc2c911fd1aa14908ff3'" -msgstr "" -"external ref='./figures/html-composer-insert-rule.png' " -"md5='d3cda5fa4cf0fc2c911fd1aa14908ff3'" - -#: C/mail-composer-html-rule.page:5(info/desc) -msgid "Insert a horizontal line in the mail composer." -msgstr "Insertar una línea horizontal en el editor de correo." - -#: C/mail-composer-html-rule.page:21(page/title) -msgid "Inserting a Rule in HTML" -msgstr "Insertar una regla en HTML" - -#: C/mail-composer-html-rule.page:23(page/p) -msgid "" -"You can insert a horizontal line into the email (at the current position of " -"the cursor) to help divide two sections:" -msgstr "" -"Puede insertar una línea horizontal en el correo (en la posición actual del " -"cursor) para ayudarle a dividir dos secciones:" - -#: C/mail-composer-html-rule.page:25(item/p) -msgid "" -"Click <guiseq><gui>Insert</gui><gui>Rule...</gui></guiseq> in the menubar." -msgstr "" -"Pulse <guiseq><gui>Insertar</gui><gui>Regla...</gui></guiseq> en la barra de " -"menú." - -#: C/mail-composer-html-rule.page:26(item/p) -msgid "Select width, size, and alignment." -msgstr "Seleccione la anchura, tamaño y la alineación." - -#: C/mail-composer-html-rule.page:27(item/p) -msgid "Select <gui>Shaded</gui> if wanted." -msgstr "Seleccione <gui>Enrollada</gui> si lo desea." - -#: C/mail-composer-html-rule.page:31(page/p) -msgid "" -"Alternately, you can also use the <media type=\"image\" src=\"./figures/html-" -"composer-insert-rule.png\"/> icon in the second bar below the <gui>Subject</" -"gui> line." -msgstr "" -"Alternativamente, también puede usar el icono <media type=\"image\" src=\"./" -"figures/html-composer-insert-rule.png\"/> en la segunda barra de debajo de " -"la línea del <gui>Asunto</gui>." - -#. This is a reference to an external file such as an image or video. When -#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to -#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to -#. whatever you like once you have updated your copy of the file. -#: C/mail-composer-html-table.page:32(media) -msgctxt "_" -msgid "" -"external ref='./figures/html-composer-insert-table.png' " -"md5='d5b54d183ad37488041005964062e7f6'" -msgstr "" -"external ref='./figures/html-composer-insert-table.png' " -"md5='d5b54d183ad37488041005964062e7f6'" - -#: C/mail-composer-html-table.page:5(info/desc) -msgid "Insert a table in the mail composer." -msgstr "Insertar una tabla en el editor de correo." - -#: C/mail-composer-html-table.page:21(page/title) -msgid "Inserting a Table in HTML" -msgstr "Insertar una tabla en HTML" - -#: C/mail-composer-html-table.page:23(page/p) -msgid "" -"You can insert a table into the email (at the current position of the " -"cursor):" -msgstr "" -"Puede insertar una tabla en el correo (en la posición actual del cursor):" - -#: C/mail-composer-html-table.page:25(item/p) -msgid "" -"Click <guiseq><gui>Insert</gui><gui>Table...</gui></guiseq> in the menubar." -msgstr "" -"Pulse <guiseq><gui>Insertar</gui><gui>Tabla...</gui></guiseq> en la barra de " -"menú." - -#: C/mail-composer-html-table.page:26(item/p) -msgid "Select the number of rows and columns." -msgstr "Seleccione el número de filas y columnas." - -#: C/mail-composer-html-table.page:27(item/p) -msgid "Define the type of layout for the table." -msgstr "Defina el tipo de distribución de la tabla." - -#: C/mail-composer-html-table.page:28(item/p) -msgid "Optionally: Select a background color or image for the table." -msgstr "Opcional: seleccione un color de fondo o una imagen para la tabla." - -#: C/mail-composer-html-table.page:32(page/p) -msgid "" -"Alternately, you can also use the <media type=\"image\" src=\"./figures/html-" -"composer-insert-table.png\"/> icon in the second bar below the <gui>Subject</" -"gui> line." -msgstr "" -"Alternativamente, también puede usar el icono <media type=\"image\" src=\"./" -"figures/html-composer-insert-table.png\"/> en la segunda barra de debajo de " -"la línea del <gui>Asunto</gui>." - -#. This is a reference to an external file such as an image or video. When -#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to -#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to -#. whatever you like once you have updated your copy of the file. -#: C/mail-composer-html-text.page:40(media) -msgctxt "_" -msgid "" -"external ref='./figures/color-000000.png' " -"md5='2d416af8bfaec805470e5d2980d90a68'" -msgstr "" -"external ref='./figures/color-000000.png' " -"md5='2d416af8bfaec805470e5d2980d90a68'" - -#: C/mail-composer-html-text.page:5(info/desc) -#| msgid "Insert a table in the mail composer." -msgid "Change font sizes, styles and colors in the mail composer." -msgstr "" -"Cambiar el tamaño de la tipografía, el estilo y el color en el editor de " -"correo." - -#: C/mail-composer-html-text.page:21(page/title) -msgid "Formatting Text in HTML" -msgstr "Formatear texto en HTML" - -#: C/mail-composer-html-text.page:23(page/p) -msgid "" -"Text formatting tools that are available in HTML format only are located in " -"the second tool bar below the <gui>Subject</gui> line after enabling HTML " -"format. They also appear in the <gui>Insert</gui> and <gui>Format</gui> " -"menus." -msgstr "" -"Las herramientas de formateo HTML se encuentran en la segunda barra de " -"herramientas de debajo e la línea del <gui>Asunto</gui>, después de activar " -"el formato HTML. También aparecen en los menús <gui>Insertar</gui> y " -"<gui>Formato</gui>." - -#: C/mail-composer-html-text.page:27(section/title) -msgid "Text Styles:" -msgstr "Estilos de texto:" - -#: C/mail-composer-html-text.page:28(section/p) -msgid "" -"Use these buttons in the lower tool bar to determine the way your email " -"looks. If you have text selected, the style applies to the selected text. If " -"you do not have text selected, the style applies to whatever you type next." -msgstr "" -"Use estos botones de la barra de herramientas inferior para fijar la " -"apariencia de su mensaje. Si tiene seleccionado un texto, el estilo se " -"aplicará sobre él. Si no, el estilo se aplicará a lo próximo que escriba." - -#: C/mail-composer-html-text.page:32(td/p) -msgid "Button" -msgstr "Botón" - -#: C/mail-composer-html-text.page:33(td/p) -msgid "Description" -msgstr "Descripción" - -#: C/mail-composer-html-text.page:36(td/p) -msgid "+0" -msgstr "+0" - -#: C/mail-composer-html-text.page:37(td/p) -msgid "Font size." -msgstr "Tamaño de la tipografía." - -#: C/mail-composer-html-text.page:41(td/p) -#| msgid "" -#| "At the left in the lower tool bar is the color section tool, where a box " -#| "displays the current text color. To choose a new color, click the arrow " -#| "button to the right. If you have text selected, the color applies to the " -#| "selected text. If you do not have text selected, the color applies to " -#| "whatever you type next. You can select a background color or image by " -#| "right-clicking the message background, then selecting <guiseq><gui>Style</" -#| "gui><gui>Page Style</gui></guiseq>." -msgid "" -"Color chooser for text. The box displays the current text color. To choose a " -"new color, click the arrow button to the right. If you have text selected, " -"the color applies to the selected text. If you do not have text selected, " -"the color applies to whatever you type next. You can select a background " -"color or image by right-clicking the message background, then selecting " -"<guiseq><gui>Style</gui><gui>Page Style</gui></guiseq>." -msgstr "" -"Selector de color del texto. La caja muestra el color actual del texto. Para " -"elegir uno nuevo pulse sobre el botón de la flecha que está a su derecha. Si " -"tiene un texto seleccionado el color se aplicará al mismo. Si no, el color " -"se aplicará a lo que escriba después. Puede seleccionar un color o imagen de " -"fondo pulsando con el botón derecho del ratón sobre el fondo del mensaje, " -"para después seleccionar <guiseq><gui>Estilo</gui><gui>Estilo de la página</" -"gui></guiseq>." - -#: C/mail-composer-html-text.page:44(td/p) -msgid "TT" -msgstr "TT" - -#: C/mail-composer-html-text.page:45(td/p) -msgid "Typewriter text, which is similar to a monospace font." -msgstr "" -"Texto de máquina de escribir, es aproximadamente igual a la tipografía " -"monoespaciadia." - -#: C/mail-composer-html-text.page:48(td/p) -msgid "Bold A" -msgstr "A en negrita" - -#: C/mail-composer-html-text.page:49(td/p) -msgid "Bolds the text." -msgstr "Pone el texto en negrita." - -#: C/mail-composer-html-text.page:52(td/p) -msgid "Italic A" -msgstr "A en cursiva" - -#: C/mail-composer-html-text.page:53(td/p) -msgid "Italicizes the text." -msgstr "Pone el texto en cursiva." - -#: C/mail-composer-html-text.page:56(td/p) -msgid "Underlined A" -msgstr "A subrayada" - -#: C/mail-composer-html-text.page:57(td/p) -msgid "Underlines the text." -msgstr "Subraya el texto." - -#: C/mail-composer-html-text.page:60(td/p) -msgid "Strike through A" -msgstr "A tachada" - -#: C/mail-composer-html-text.page:61(td/p) -msgid "Marks a line through the text." -msgstr "Tacha el texto." - -#: C/mail-composer-html-text.page:65(section/p) -msgid "" -"The other buttons are explained under <link xref=\"mail-composer-" -"html#formatting-options-html\"/>." -msgstr "" -"El resto de botones se explican en <link xref=\"mail-composer-" -"html#formatting-options-html\"/>." - -#: C/mail-composer-mail-signatures-manage.page:5(info/desc) -msgid "Add, change, edit or delete email signatures." -msgstr "Añadir, cambiar, editar o eliminar firmas de correo." - -#: C/mail-composer-mail-signatures-manage.page:20(page/title) -msgid "Managing signatures" -msgstr "Gestionar firmas" - -#: C/mail-composer-mail-signatures-manage.page:22(page/p) -msgid "" -"You can add, edit and delete all your signatures under <guiseq><gui>Edit</" -"gui><gui>Preferences</gui><gui>Composer preferences</gui><gui>Signatures</" -"gui></guiseq>." -msgstr "" -"Puede añadir, editar y eliminar todas sus firmas bajo <guiseq><gui>Editar</" -"gui><gui>Preferencias</gui><gui>Preferencias del editor</gui><gui>Firmas</" -"gui></guiseq>." - -#: C/mail-composer-mail-signatures-manage.page:23(page/p) -msgid "" -"Assigning a default signature to an email account has to be done in the " -"<link xref=\"mail-composer-mail-signatures-per-account\">account settings</" -"link>." -msgstr "" -"Añadir una firma predeterminada a una cuenta de correo electrónico se debe " -"hacer en la <link xref=\"mail-composer-mail-signatures-per-account" -"\">configuración de cuenta</link>." - -#: C/mail-composer-mail-signatures.page:5(info/desc) -msgid "Using email signatures at the bottom of a message you send." -msgstr "Usar firmas de correo al final de los mensajes que envía." - -#: C/mail-composer-mail-signatures.page:21(page/title) -msgid "Working with email signatures" -msgstr "Uso de firmas en los correos" - -#: C/mail-composer-mail-signatures.page:23(page/p) -msgid "" -"A signature consists of one or more lines of text (or even a picture) that " -"will be added at the end of an email that you send. It can contain contact " -"information or other things. A signature always begins with two dashes and a " -"space (<code>-- </code>)." -msgstr "" -"Una firma consiste en una o más líneas de texto (o incluso una imagen) que " -"se añadirá al final de un correo que escriba. Puede contener información de " -"contacto u otras cosas. Una firma siempre empieza por dos guiones y un " -"espacio (<code>-- </code>)." - -#: C/mail-composer-mail-signatures.page:24(note/p) -msgid "" -"The term \"signature\" is also differently used in terms of <link xref=" -"\"mail-encryption\">encryption</link>." -msgstr "" -"El término «firma» también se usa de forma diferente en el argot de <link " -"xref=\"mail-encryption\">cifrado</link>." - -#: C/mail-composer-mail-signatures-per-account.page:5(info/desc) -msgid "Setting a default signature for an email account." -msgstr "" -"Configurar una firma predeterminada para una cuenta de correo electrónico." - -#: C/mail-composer-mail-signatures-per-account.page:32(page/title) -msgid "Default account signature" -msgstr "Firma de la cuenta predeterminada" - -#: C/mail-composer-mail-signatures-per-account.page:34(page/p) -msgid "" -"You can define a default <link xref=\"mail-composer-mail-signatures" -"\">signature</link> for each of your mail accounts. This can be edited under " -"<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Mail Accounts</gui><gui " -"style=\"button\">Edit</gui><gui>Identity</gui><gui>Optional Information</" -"gui></guiseq>." -msgstr "" -"Puede definir una <link xref=\"mail-composer-mail-signatures\">firma</link> " -"predeterminada para cada una de sus cuentas de correo. Se puede editar en " -"<guiseq><gui>Editar</gui><gui>Preferencias</gui><gui>Cuentas de correo</" -"gui><gui>Editar</gui><gui>Identidad</gui><gui>Información opcional</gui></" -"guiseq>." - -#: C/mail-composer-mail-signatures-per-account.page:36(page/p) -msgid "" -"If you have a signature for your account defined but exceptionally do not " -"want to use it for one message, or want to use a different signature, you " -"can change it via the dropdown menu in the right upper corner in the email " -"composer window." -msgstr "" -"Si tiene una firma definida para su cuenta pero excepcionalmente no quiere " -"usar para un mensaje o quiere usar una firma diferente, puede cambiarla a " -"través del menú desplegable en la esquina superior derecha en la ventana del " -"editor de correos electrónicos." - -#: C/mail-composer-message-templates.page:5(info/desc) -msgid "Message templates to reuse in the composer." -msgstr "Plantillas de correos para reusar en el editor." - -#: C/mail-composer-message-templates.page:23(page/title) -#: C/mail-composer-message-templates.page:28(section/title) -msgid "Message Templates" -msgstr "Plantillas de correo" - -#: C/mail-composer-message-templates.page:24(page/p) -msgid "" -"A message template is a standard message that you can use at any time to " -"send mail with the same pattern." -msgstr "" -"Una plantilla de mensaje es un mensaje estándar que puede usar en cualquier " -"momento para enviar correos con el mismo patrón." - -#: C/mail-composer-message-templates.page:25(page/p) -msgid "" -"To enable the Message Template Plugin, click <guiseq><gui>Edit</" -"gui><gui>Plugins</gui></guiseq> and enable <gui>Templates</gui>." -msgstr "" -"Para activar el complemento de plantillas de correo pulse " -"<guiseq><gui>Editar</gui><gui>Complementos</gui></guiseq> y actíve " -"<gui>Plantillas</gui>." - -#: C/mail-composer-message-templates-reply.page:5(info/desc) -msgid "Use one of your templates for replying to a message" -msgstr "Usar una de sus plantillas para responder a un mensaje" - -#: C/mail-composer-message-templates-reply.page:23(page/title) -msgid "Using a Template as a Reply" -msgstr "Usar una plantilla de mensaje como respuesta" - -#: C/mail-composer-message-templates-reply.page:27(item/p) -msgid "" -"Right-click the message you are replying to, then click <gui>Templates</gui>." -msgstr "" -"Pulse con el botón derecho del ratón sobre el correo al que está " -"respondiendo, después pulse <gui>Plantillas</gui>." - -#: C/mail-composer-message-templates-reply.page:28(item/p) -msgid "" -"This option lists all the message templates in the <gui>Templates</gui> " -"folder." -msgstr "" -"Esta opción lista todas las plantillas de mensajes en la carpeta " -"<gui>Plantillas</gui>." - -#: C/mail-composer-message-templates-reply.page:31(item/p) -msgid "" -"Select the message template of your choice. Make changes if required in the " -"email composer window that will open." -msgstr "" -"Seleccione un mensaje de plantilla a su elección. Realice los cambios que " -"quiera en la ventana del editor de mensajes que se abrirá." - -#: C/mail-composer-message-templates-reply.page:34(item/p) -msgid "Click <gui>Send</gui>." -msgstr "Pulse <gui>Enviar</gui>." - -#: C/mail-composer-message-templates-reply.page:35(item/p) -msgid "" -"When you select a message template for replying, the subject of the reply is " -"preserved." -msgstr "" -"Al seleccionar una plantilla de mensaje para responder, el asunto de la " -"respuesta se mantiene." - -#: C/mail-composer-message-templates-save.page:5(info/desc) -msgid "Store an existing or new message as a template" -msgstr "Guardar un mensaje existente o uno nuevo como plantilla" - -#: C/mail-composer-message-templates-save.page:23(page/title) -msgid "Saving Messages as Templates" -msgstr "Guardar mensajes como plantillas" - -#: C/mail-composer-message-templates-save.page:26(section/title) -msgid "Saving an Existing Message as a Template" -msgstr "Guardar un mensaje existente como plantilla" - -#: C/mail-composer-message-templates-save.page:28(item/p) -msgid "Select the message." -msgstr "Seleccione el mensaje." - -#: C/mail-composer-message-templates-save.page:29(item/p) -msgid "" -"Right-click the message and choose <gui>Move to folder</gui> or <gui>Copy to " -"folder</gui>." -msgstr "" -"Pulse con el botón derecho del ratón y seleccione <gui>Mover a la carpeta</" -"gui> o <gui>Copiar a la carpeta</gui>." - -#: C/mail-composer-message-templates-save.page:30(item/p) -msgid "" -"Select the <gui>Templates</gui> folder under <gui>On This Computer</gui>." -msgstr "" -"Seleccione la carpeta <gui>Plantillas</gui> bajo <gui>En este equipo</gui>." - -#: C/mail-composer-message-templates-save.page:32(section/p) -msgid "You can also edit an existing message and save it as a template:" -msgstr "" -"También puede editar un correo existente y guardarlo como una plantilla:" - -#: C/mail-composer-message-templates-save.page:34(item/p) -msgid "Open the message and click <gui>Reply</gui>." -msgstr "Abra el correo y pulse <gui>Responder</gui>." - -#: C/mail-composer-message-templates-save.page:35(item/p) -msgid "Edit the message body or the addresses according to your requirements." -msgstr "" -"Edite el cuerpo del mensaje o las direcciones de acuerdo con sus necesidades." - -#: C/mail-composer-message-templates-save.page:36(item/p) -#: C/mail-composer-message-templates-save.page:47(item/p) -msgid "Select <guiseq><gui>File</gui><gui>Save as Template</gui></guiseq>." -msgstr "" -"Seleccione <guiseq><gui>Archivo</gui><gui>Guardar como plantilla</gui></" -"guiseq>." - -#: C/mail-composer-message-templates-save.page:41(section/title) -msgid "Saving a New Message as a Template" -msgstr "Guardar un mensaje nuevo como plantilla" - -#: C/mail-composer-message-templates-save.page:44(item/p) -msgid "" -"Click <gui>New</gui> and enter in the composer window what you need for the " -"template." -msgstr "" -"Pulse <gui>Nuevo</gui> para entrar en la ventana del editor que necesita " -"para la plantilla." - -#: C/mail-composer-message-templates-variables.page:5(info/desc) -msgid "" -"Configure variables in templates and reuse items from the message you reply " -"to" -msgstr "" -"Configurar las variables en plantillas y reutilizar los elementos del " -"mensaje al que responde" - -#: C/mail-composer-message-templates-variables.page:23(page/title) -msgid "Using Variables in Templates" -msgstr "Usar variables en plantillas" - -#: C/mail-composer-message-templates-variables.page:26(section/title) -msgid "Configuring Variables for Message Templates" -msgstr "Configurar variables para plantillas de mensajes" - -#: C/mail-composer-message-templates-variables.page:29(item/p) -msgid "Click <gui>Templates</gui>." -msgstr "Pulse <gui>Plantilas</gui>." - -#: C/mail-composer-message-templates-variables.page:31(item/p) -msgid "" -"You can add, edit or remove the key-value pairs. You can specify any number " -"of key-value pairs." -msgstr "" -"Puede añadir, editar o quitar los pares de claves y valores. Puede " -"especificar cualquier número de pares de claves y valores." - -#: C/mail-composer-message-templates-variables.page:33(section/p) -msgid "" -"In any template, the occurrence of every $key is replaced by the value it " -"has in the configuration. For example, if you set the key to Manager and the " -"value to Harry, any occurrence of $Manager is replaced by Harry in the " -"message." -msgstr "" -"La aparición de la cada $key en cualquier plantilla se reemplaza con el " -"valor que tiene en la configuración. Por ejemplo, si establece la clave a " -"Director y el valor a Tomás, cualquier aparición de $Director se reemplaza " -"con Tomás en el mensaje." - -#: C/mail-composer-message-templates-variables.page:34(section/p) -msgid "" -"Assume that you have 1000 message templates with your current manager's name " -"in them. When the current manager is replaced by a new one, it is not easy " -"for you to manually replace the manager's name in all the 1000 messages. If " -"the messages have a $Manager key value, you can reset the value in the " -"Configuration tab of this plugin." -msgstr "" -"Asuma que tiene 1.000 plantillas de mensajes con el nombre actual de su jefe " -"como referencia en ellas. Cuando el jefe actual cambia, no es fácil " -"reemplazar manualmente el nombre del jefe en las 1.000 plantillas. Si los " -"mensajes tienen un valor de clave $Jefe, puede cambiar el valor en la " -"pestaña Configuración de este complemento." - -#: C/mail-composer-message-templates-variables.page:35(section/p) -msgid "" -"By default, the entire environment variables are used as a key-value pair. " -"An occurrence of $env_variable is replaced by the value it carries. For " -"example, an occurrence of $PATH in your template is replaced by its value " -"when the template is used." -msgstr "" -"De forma predeterminada todas las variables de entorno se usan como pares de " -"claves-valores. Una aparición de $env_variable se reemplaza por el valor que " -"lleva. Por ejemplo, una aparición de $PATH en su plantilla se reemplaza por " -"su valor al usar la plantilla." - -#: C/mail-composer-message-templates-variables.page:36(section/p) -msgid "The replacement process uses the following order of precedence:" -msgstr "El proceso de reemplazo usa el siguiente orden de precedencia:" - -#: C/mail-composer-message-templates-variables.page:39(item/p) -msgid "" -"$key is replaced by the value set for it in the Configuration tab of the " -"Templates plugin." -msgstr "" -"$key se reemplaza por el valor ajustado para ello en la pestaña " -"Configuración del complemento Plantillas." - -#: C/mail-composer-message-templates-variables.page:42(item/p) -msgid "" -"If the key is not found, it is then replaced with the value of its " -"environment variable." -msgstr "" -"Si no se encuentra la clave, se reemplaza con el valor de su variable de " -"entorno." - -#: C/mail-composer-message-templates-variables.page:45(item/p) -msgid "" -"If key is neither a configuration option nor an environment variable, no " -"changes are made." -msgstr "" -"Si la clave no es una opción de configuración ni una variable de entorno, " -"entonces no se hacen cambios." - -#: C/mail-composer-message-templates-variables.page:52(section/title) -msgid "Using Elements From a Message in a Template When Replying" -msgstr "Usar elementos de un mensaje en una plantilla al responder" - -#: C/mail-composer-message-templates-variables.page:53(section/p) -msgid "" -"Templates can contain more than just the predefined set of <link xref=" -"\"#configure\">key-value pairs</link>. You can also get any message header " -"values from the email that you are applying the template on, plus the " -"complete message body." -msgstr "" -"Las plantillas pueden contener más <link xref=\"#configure\">parejas clave-" -"valor</link> que las predefinidos. También puede obtener cualquier valor de " -"una cabecera de mensaje del correo al que está aplicando la plantilla, " -"además del cuerpo completo del mensaje." - -#. TO TRANSLATORS: Do NOT translate $ORIG[subject] and $ORIG[body] in this -#. sentence! -#: C/mail-composer-message-templates-variables.page:56(section/p) -msgid "" -"In order to do this, use the format <code>$ORIG[header_name]</code> and " -"replace the variable <code>header_name</code> by the actual header. For " -"example, if you would like to insert the subject line of the message that " -"you reply to, use <code>$ORIG[subject]</code>. To insert the complete body, " -"use <code>$ORIG[body]</code>." -msgstr "" -"Para hacer esto, use el formato <code>$ORIG[nombre_cabecera]</code> y " -"reemplace la variable <code>nombre_cabecera</code> por la cabecera actual. " -"Por ejemplo, si quiere insertar el asunto en el mensaje al que está " -"respondiendo, use <code>$ORIG[subject]</code>. Para insertar el cuerpo " -"completo, use <code>$ORIG[body]</code>." - -#. TO TRANSLATORS: Do NOT translate $ORIG[body] and $ORIG[reply-to] in -#. this sentence! -#: C/mail-composer-message-templates-variables.page:59(section/p) -msgid "" -"If no replacement for a variable is found, the variable is not removed " -"(except for <code>$ORIG[body]</code>) but left in place so that you see that " -"something went wrong. This could happen when trying to use headers that are " -"not necessarily always available in the original message (for example <code>" -"$ORIG[reply-to]</code>)." -msgstr "" -"Si no se encuentra un reemplazo para la variable, la variable no se quita " -"(excepto <code>$ORIG[body]</code>), pero se deja para que pueda ver que hubo " -"un error. Esto podría pasar al intentar usar cabeceras que no siempre están " -"disponibles en el mensaje original (por ejemplo, <code>$ORIG[reply-to]</" -"code>)." - -#: C/mail-composer-plain-text.page:5(info/desc) -msgid "Change font alignment and paragraph formatting in the mail composer." -msgstr "" -"Cambiar la alineación de la tipografía y el formato del párrafo en el editor " -"de correo." - -#: C/mail-composer-plain-text.page:21(page/title) -msgid "Formatting Text in Plain Text Format" -msgstr "Formatear en texto plano" - -#: C/mail-composer-plain-text.page:23(page/p) -#| msgid "" -#| "HTML formatting tools are located in the two tool bars just above the " -#| "area where you actually write the message. They also appear in the " -#| "<gui>Insert</gui> and <gui>Format</gui> menus." -msgid "" -"Text formatting tools are located in the tool bar below the <gui>Subject</" -"gui> line. They also appear in the <gui>Insert</gui> and <gui>Format</gui> " -"menus." -msgstr "" -"Las herramientas de formateo de texto se encuentran en la barra de " -"herramientas debajo de la línea del <gui>Asunto</gui>, También aparecen en " -"los menús <gui>Insertar</gui> y <gui>Formato</gui>." - -#: C/mail-composer-plain-text.page:27(section/title) -msgid "Headers and Lists:" -msgstr "Cabeceras y listas:" - -#: C/mail-composer-plain-text.page:28(section/p) -msgid "" -"At the left of the upper tool bar, you can choose <gui>Normal</gui> for a " -"default text style or <gui>Header 1</gui> through <gui>Header 6</gui> for " -"varying sizes of header from large (1) to tiny (6). Other styles include " -"<gui>Preformat</gui>, to use the HTML tag for preformatted blocks of text, " -"and three types of bullet points for lists." -msgstr "" -"En la parte izquierda de la barra superior puede elegir el estilo de texto " -"predeterminado, <gui>Normal</gui> <gui>Cabecera 1</gui> hasta <gui>Cabecera " -"6</gui> para tamaños variables de la cabecera, desde grande (1) hasta " -"pequeño (6). Otros estilos incluyen el <gui>Preformato</gui>, para usar la " -"etiqueta de HTML para bloques de texto preformateados, y tres tipos de topos " -"para las listas." - -#: C/mail-composer-plain-text.page:29(section/p) -msgid "" -"For instance, instead of using asterisks to mark a bulleted list, you can " -"use the <gui>Bulleted List</gui> style from the style dropdown list. " -"Evolution uses different bullet styles, and handles word wrap and multiple " -"levels of indentation." -msgstr "" -"Por ejemplo, en lugar de usar asteriscos para marcar una lista de puntos, " -"puede usar el estilo <gui>Lista de topos</gui> desde el menú desplegable de " -"estilos. Evolution distintos estilos para las listas de topos y maneja " -"varios niveles de sangría y de ajuste para las palabras." - -#: C/mail-composer-plain-text.page:33(section/title) -msgid "Alignment:" -msgstr "Alineación:" - -#: C/mail-composer-plain-text.page:34(section/p) -msgid "" -"Located next to the Headers and Lists dropdown, the three paragraph icons " -"should be familiar to users of most word processing software. The left-most " -"button aligns your text to the left, the center button centers text, and the " -"right button aligns the text to the right." -msgstr "" -"Situado junto a la lista desplegable de Cabeceras y Listas, los tres iconos " -"de párrafo deberían ser familiares para los usuarios de procesadores de " -"textos. El que está más a la izquierda alinea el texto a la izquierda, el " -"del centro, lo centra y el de la derecha lo alinea hacia el lado derecho." - -#: C/mail-composer-plain-text.page:38(section/title) -msgid "Indentation Rules:" -msgstr "Reglas de sangrado:" - -#: C/mail-composer-plain-text.page:39(section/p) -msgid "" -"The button with the arrow pointing left decreases a paragraph's indentation, " -"and the right arrow increases its indentation." -msgstr "" -"El botón con la flecha que apunta a la izquierda reducirá la sangría de un " -"párrafo y el de la derecha la aumentará." - -#: C/mail-composer-priority.page:5(info/desc) -msgid "Setting a priority for messages to be sent." -msgstr "Establecer una prioridad en los mensajes que enviar." - -#: C/mail-composer-priority.page:23(page/title) -msgid "Prioritizing outgoing messages" -msgstr "Priorizar mensajes salientes" - -#: C/mail-composer-priority.page:25(page/p) -msgid "" -"You can prioritize a message to be sent, so that the recipient sees its " -"relative importance. To prioritize a message, click <guiseq><gui>Options</" -"gui><gui>Prioritize Message</gui></guiseq> in the composer window." -msgstr "" -"Puede priorizar un mensaje que enviar, para que el destinatario vea su " -"importancia relativa. Para priorizar un mensaje, pulse " -"<guiseq><gui>Opciones</gui><gui>Priorizar mensaje</gui></guiseq> en la " -"ventana del editor." - -#: C/mail-composer-priority.page:27(note/p) -msgid "" -"Evolution will ignore the message priority of incoming messages because the " -"recipient should decide whether the message is important or not. You can set " -"the \"Important\" flag for any messages." -msgstr "" -"Evolution ignorará la prioridad de los mensajes entrantes porque asume que " -"el destinatario debería decidir si el mensaje es importante o no. Puede " -"establecer la opción de «importante» para cualquier mensaje." - -#: C/mail-composer-reply.page:5(info/desc) -msgid "Answering a received email." -msgstr "Responder a un correo recibido." - -#: C/mail-composer-reply.page:23(page/title) -msgid "Replying to a message" -msgstr "Responder un correo" - -#: C/mail-composer-reply.page:26(section/title) -msgid "Replying to Email Messages" -msgstr "Responder a mensajes de correo-e" - -#: C/mail-composer-reply.page:27(section/p) -msgid "" -"To reply to a message, select the message to reply to in the message list " -"and click the <gui>Reply</gui> button in the toolbar, or right-click within " -"the message and select <gui>Reply to Sender</gui>. This opens the message " -"composer. The <gui>To:</gui> and <gui>Subject:</gui> fields are already " -"filled, although you can alter them if you prefer. In addition, the full " -"text of the old message is inserted into the new message, either in grey " -"with a blue line on one side (for HTML display) or with the > character " -"before each line (in plain text mode), to indicate that it is part of the " -"previous message." -msgstr "" -"Para responder a un mensaje, seleccione el mensaje al que responder en la " -"lista de mensajes y pulse el botón <gui>Responder</gui> en la barra de " -"tareas, o pulse con el botón derecho en el mensaje y " -"seleccione<gui>Responder al remitente</gui>. Esto abrirá el editor de " -"mensajes. Los campos <gui>Para:</gui> y <gui>Asunto:</gui> ya estarán " -"rellenados, aunque puede cambiarlos si quiere. Además se insertará el texto " -"completo del mensaje antiguo en el nuevo mensaje, en gris o bien con una " -"línea azul a un lado (sólo para correos en HTML) o con el carácter > " -"antes de cada línea (para el modo texto plano), para indicar que es parte " -"del mensaje anterior." - -#: C/mail-composer-reply.page:28(section/p) -msgid "" -"If you are reading a message with several recipients, you can use <gui>Reply " -"to All</gui> instead of <gui>Reply</gui>. If there are large numbers of " -"people in the <gui>Cc:</gui> or <gui>To:</gui> fields, this can save " -"substantial amounts of time." -msgstr "" -"Si está leyendo un mensaje que tiene varios destinatarios puede usar " -"<gui>Responder a todos</gui> en lugar de <gui>Responder</gui>. Si hay un " -"gran número de personas en los campos <gui>Para:</gui> o <gui>Cc:</gui> esto " -"puede ahorrar mucho tiempo." - -#: C/mail-composer-reply.page:32(section/title) -msgid "Using the Reply To All Feature" -msgstr "Uso de la característica de Responder a todos" - -#: C/mail-composer-reply.page:33(section/p) -msgid "" -"Susan sends an email to a client and sends copies to Tim and to an internal " -"company mailing list of co-workers. If Tim wants to make a comment for all " -"of them to read, he uses <gui>Reply to All</gui>, but if he just wants to " -"tell Susan that he agrees with her, he uses <gui>Reply</gui>. His reply does " -"not reach anyone that Susan put on her Bcc list, because that list is not " -"shared with anyone." -msgstr "" -"Susana envía un mensaje a un cliente y añade una copia para Tomás y a una " -"lista de correo interna de la compañía para sus compañeros de trabajo. Si " -"Tomás quiere mandar un comentario para que lo lean todos sus compañeros, él " -"pulsará en <gui>Responder a todos</gui> pero si lo que quiere es solamente " -"decirle a Susana que está de acuerdo con ella, usará <gui>Responder</gui>. " -"Su la recibirá nadie a quien Susana haya incluido en la lista de Cco porque " -"tal lista no se ha compartido con nadie." - -#: C/mail-composer-reply.page:34(section/p) -msgid "" -"If you subscribe to a mailing list, and want your reply to go just to the " -"list rather than to the sender, select <gui>Reply to List</gui> instead of " -"<gui>Reply</gui> or <gui>Reply to All</gui>." -msgstr "" -"Si se suscribe a una lista de correo y quiere que su respuesta sólo vaya a " -"la lista en lugar de al remitente pulse en <gui>Responder a la lista</gui> " -"en lugar de <gui>Responder</gui> o <gui>Responder a todos</gui>." - -#: C/mail-composer-reply.page:38(section/title) -msgid "Keyboard shortcuts" -msgstr "Atajos de teclado" - -#: C/mail-composer-reply.page:41(td/p) -msgid "Action" -msgstr "Acción" - -#: C/mail-composer-reply.page:41(td/p) -msgid "Shortcut keys" -msgstr "Atajos de teclado" - -#: C/mail-composer-reply.page:43(td/p) -msgid "Reply to Sender" -msgstr "Responder al remitente" - -#: C/mail-composer-reply.page:43(td/p) -msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>R</key></keyseq>" -msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>R</key></keyseq>" - -#: C/mail-composer-reply.page:45(td/p) -msgid "Reply to Mailing List" -msgstr "Responder a una lista de correo" - -#: C/mail-composer-reply.page:45(td/p) -msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>L</key></keyseq>" -msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>L</key></keyseq>" - -#: C/mail-composer-reply.page:47(td/p) -msgid "Reply to All" -msgstr "Responder a todos" - -#: C/mail-composer-reply.page:47(td/p) -msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>R</key></keyseq>" -msgstr "<keyseq><key>Mayús</key><key>Ctrl</key><key>R</key></keyseq>" - -#: C/mail-composer-reply.page:54(section/p) -msgid "" -"The default settings for replying and forwarding can be changed under " -"<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Composer Preferences</" -"gui><gui>General</gui><gui>Replies and Forwards</gui><gui>Reply style</gui></" -"guiseq>." -msgstr "" -"La configuración predeterminada para responder y reenviar se puede cambiar " -"en <guiseq><gui>Editar</gui><gui>Preferencias</gui><gui>Preferencias del " -"editor</gui><gui>General</gui><gui>Respuestas y reenvíos</gui><gui>Estilo de " -"reenvío</gui></guiseq>." - -#: C/mail-composer-search.page:5(info/desc) -msgid "Searching for text in the mail composer." -msgstr "Buscar texto en el editor de correo." - -#: C/mail-composer-search.page:21(page/title) -msgid "Searching in the mail composer" -msgstr "Buscar y en el editor de mensajes" - -#: C/mail-composer-search.page:23(page/p) -msgid "" -"Under the <gui>Edit</gui> menu in the message composer there are several " -"text searching features available." -msgstr "" -"Bajo el menú <gui>Editar</gui> en el editor de mensajes existen diversas " -"características de búsqueda de texto disponibles." - -#: C/mail-composer-search.page:26(item/p) -msgid "<gui>Find</gui>:" -msgstr "<gui>Buscar</gui>:" - -#: C/mail-composer-search.page:27(item/p) -msgid "Enter a word or phrase, and Evolution finds it in your message." -msgstr "Escriba una palabra o frase y Evolution la encontrará en el mensaje." - -#: C/mail-composer-search.page:30(item/p) -msgid "<gui>Find Again</gui>:" -msgstr "<gui>Buscar de nuevo</gui>:" - -#: C/mail-composer-search.page:31(item/p) -msgid "Select this item to repeat the last search you performed." -msgstr "" -"Seleccione este elemento para repetir la última búsqueda que haya realizado." - -#: C/mail-composer-search.page:34(item/p) -msgid "<gui>Replace</gui>:" -msgstr "<gui>Reemplazar</gui>:" - -#: C/mail-composer-search.page:35(item/p) -msgid "Find a word or phrase, and replace it with something else." -msgstr "Buscar una palabra o una frase y sustituirla por otra cosa." - -#: C/mail-composer-search.page:39(page/p) -msgid "" -"For all of these menu items you can choose whether to search backwards in " -"the document from the point where your cursor is. You can also determine " -"whether the search is to be case sensitive in determining a match" -msgstr "" -"Para todos estos elementos de menú puede elegir si quiere o no buscar hacia " -"atrás en el documento desde el punto en el que se encuentra el cursor. " -"También puede determinar si quiere que la búsqueda sea sensible a mayúsculas " -"o no." - -#: C/mail-composer-search.page:40(page/p) -msgid "" -"If you have a technical background you can also select the option to use " -"<link href=\"https://secure.wikimedia.org/wikipedia/en/wiki/" -"Regular_expression\">Regular expressions</link> for searching." -msgstr "" -"Si tiene conocimientos técnicos, puede usar la opción <link href=\"https://" -"secure.wikimedia.org/wikipedia/en/wiki/Regular_expression\">Expresiones " -"regulares</link> para buscar." - -#: C/mail-composer-several-recipients.page:5(info/desc) -msgid "Sending to more than one person and using CC or BCC." -msgstr "Enviar a más de una persona y usar Cc o Cco." - -#: C/mail-composer-several-recipients.page:26(page/title) -msgid "Sending a message to several recipients" -msgstr "Enviar un correo a varios destinatarios" - -#: C/mail-composer-several-recipients.page:28(page/p) -msgid "" -"To send a message to more than one person, enter the addresses in the " -"composer by separating them with commas or semicolons." -msgstr "" -"Para enviar un correo electrónico a más de una persona, introduzca las " -"direcciones en el editor separándolas por comas o puntos y comas." - -#: C/mail-composer-several-recipients.page:30(note/p) -msgid "" -"If you frequently write email to the same groups of people, you can create " -"<link xref=\"contacts-using-contact-lists\">contact lists</link> to send " -"them mail as though they have a single address." -msgstr "" -"Si escribe con frecuencia a los mismos grupos de personas, puede crear <link " -"xref=\"contacts-using-contact-lists\">listas de contactos</link> para " -"enviarles correos como si tuvieran una única dirección de correo." - -#: C/mail-composer-several-recipients.page:33(section/title) -msgid "Recipient types" -msgstr "Tipos de destinatarios" - -#: C/mail-composer-several-recipients.page:34(section/p) -msgid "" -"Email messages can have three different types of recipients. The simplest " -"way is to put the email address or addresses in the <gui>To:</gui> text " -"field. The <gui>Cc:</gui> text field is used for recipients that are meant " -"to receive a copy of your message but are not the primary recipients." -msgstr "" -"Los mensajes de correo pueden tener tres tipos diferentes de destinatarios. " -"El más sencillo es poner la dirección de correo en el campo de texto " -"<gui>Para:</gui>. El campo de texto <gui>CC:</gui> se usa para destinatarios " -"a los que quiere que le llegue una copia pero no son los destinatarios " -"principales." - -#: C/mail-composer-several-recipients.page:36(section/p) -msgid "" -"Addresses in the <gui>Bcc:</gui> text field are hidden from the other " -"recipients of the message. It can be used to send mail to large groups of " -"people, especially if they do not know each other or if privacy is a " -"concern. If the <gui>Bcc:</gui> text field is not shown, click " -"<guiseq><gui>View</gui><gui>Bcc Field</gui></guiseq>." -msgstr "" -"Las direcciones en la lista <gui>Cco:</gui> están ocultas a los otros " -"destinatarios del mensaje. Puede usarlo para enviar correos a grandes grupos " -"de personas especialmente si no se conocen entre sí o si es importante " -"mantener la privacidad. Si el campo <gui>Cco:</gui> no está a la vista pulse " -"<guiseq><gui>Ver</gui><gui>Campo Cco</gui></guiseq>." - -#: C/mail-composer-several-recipients.page:40(section/title) -msgid "Autocompletion" -msgstr "Autocompletado" - -#: C/mail-composer-several-recipients.page:41(section/p) -msgid "" -"It is recommended to use the <link xref=\"contacts-autocompletion" -"\">Autocompletion</link> feature of the Evolution address book for entering " -"addresses. By using this you avoid typos and save time." -msgstr "" -"Se recomienda usar la característica <link xref=\"contacts-autocompletion" -"\">Autocompletado</link> de la libreta de direcciones de Evolution para " -"escribir direcciones. Al usar esto se evitan errores y se ahorra tiempo." - -#: C/mail-composer-several-recipients.page:45(section/title) -msgid "Using the buttons" -msgstr "Usar los botones" - -#: C/mail-composer-several-recipients.page:47(section/p) -msgid "" -"Instead of typing the recipients' names you can also click the <gui style=" -"\"button\">To:</gui>, <gui style=\"button\">Cc:</gui>, or <gui style=\"button" -"\">Bcc:</gui> buttons to get a list of the email addresses in your address " -"books. Select the addresses and click the arrow buttons to move them into " -"the appropriate address columns (To:, Cc:, Bcc:)." -msgstr "" -"En vez de escribir los nombres de los destinatarios, puede pulsar los " -"botones <gui style=\"button\">Para:</gui>, <gui style=\"button\">Cc:</gui>, " -"o <gui style=\"button\">CCo:</gui> para obtener una lista de las direcciones " -"de corre-e en sus libretas de direcciones. Seleccione las direcciones y " -"pulse los botones de flechas para moverlas a las columnas de direcciones " -"adecuadas (Para:, Cc:, CCo:)." - -#: C/mail-composer-spellcheck.page:7(info/desc) -msgid "On spell checking your mail in the composer." -msgstr "Acerca de la comprobación de ortografía en el editor." - -#: C/mail-composer-spellcheck.page:22(page/title) -msgid "Spell checking" -msgstr "Comprobación de ortografía" - -#: C/mail-composer-spellcheck.page:27(section/title) -msgid "Prerequirements" -msgstr "Prerrequisitos" - -#: C/mail-composer-spellcheck.page:28(section/p) -msgid "" -"To use spell checking for the emails that you write you first need to make " -"sure that the <sys>hunspell</sys> package for your specific language and the " -"<sys>enchant</sys> package are installed via the software management tool of " -"your distribution." -msgstr "" -"Para usar corrección ortográfica para los correos que escribe primero debe " -"asegurarse de que tiene instalados, a través de la herramienta de gestión de " -"software de su distribución, los paquetes <app>hunspell</app> y " -"<app>enchant</app> específicos para su idioma." - -#: C/mail-composer-spellcheck.page:31(note/p) -msgid "" -"You might need to install <sys>hunspell</sys> and/or <sys>enchant</sys> to " -"perform these steps." -msgstr "" -"Es posible que necesite instalar los paquetes <sys>hunspell</sys> y/o " -"<sys>enchant</sys> para realizar estos pasos." - -#: C/mail-composer-spellcheck.page:34(when/p) -msgid "" -"<link action=\"install:hunspell\" href=\"http://hunspell.sourceforge.net/\" " -"style=\"button\">Install hunspell</link>" -msgstr "" -"<link action=\"install:hunspell\" href=\"http://hunspell.sourceforge.net/\" " -"style=\"button\">Instalar hunspell</link>" - -#: C/mail-composer-spellcheck.page:35(when/p) -msgid "" -"<link action=\"install:enchant\" href=\"http://www.abisource.com/projects/" -"enchant/\" style=\"button\">Install enchant</link>" -msgstr "" -"<link action=\"install:enchant\" href=\"http://www.abisource.com/projects/" -"enchant/\" style=\"button\">Instalar enchant</link>" - -#: C/mail-composer-spellcheck.page:42(section/title) -msgid "Global Preferences" -msgstr "Preferencias globales" - -#: C/mail-composer-spellcheck.page:44(section/p) -msgid "" -"Under <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Composer " -"Preferences</gui><gui>Spell Checking</gui><gui>Options</gui></guiseq> you " -"can define whether your spelling is checked while you type and which color " -"is used for underlining words that are misspelled." -msgstr "" -"Bajo <guiseq><gui>Editar</gui><gui>Preferencias</gui><gui>Preferencias del " -"editor</gui><gui>Ortografía</gui><gui>Opciones</gui></guiseq> puede definir " -"si quiere que se compruebe la ortografía según escribe y qué color se usa " -"para subrayar las palabras mal escritas." - -#: C/mail-composer-spellcheck.page:46(section/p) -msgid "" -"You can also define which installed languages are used for spell checking in " -"the list available under <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</" -"gui><gui>Composer Preferences</gui><gui>Spell Checking</gui><gui>Languages</" -"gui></guiseq>." -msgstr "" -"También puede definir qué idiomas instalados se usan para la corrección " -"ortográfica en la lista disponible bajo <guiseq><gui>Editar</" -"gui><gui>Preferencias</gui><gui>Preferencias del editor</" -"gui><gui>Ortografía</gui><gui>Idiomas</gui></guiseq>." - -#: C/mail-composer-spellcheck.page:50(section/title) -msgid "Manual spell checking in the composer" -msgstr "Comprobación de ortografía manual en el editor" - -#: C/mail-composer-spellcheck.page:51(section/p) -msgid "" -"If you do not have <gui>Checking spelling while I type</gui> enabled in the " -"<link xref=\"#global-preferences\">Composer Preferences</link> you can run a " -"spell check in the email composer by clicking <guiseq><gui>Edit</" -"gui><gui>Spell Checking</gui></guiseq> or by pressing <key>F7</key>." -msgstr "" -"Si no tiene activada <gui>Comprobar ortografía mientras se escribe</gui> en " -"las <link xref=\"#global-preferences\">Preferencias del editor</link> puede " -"ejecutar una comprobación de ortografía en el editor de correos pulando " -"<guiseq><gui>Editar</gui><gui>Ortografía</gui></guiseq> o pulsando <key>F7</" -"key>." - -#: C/mail-composer-write-new-message.page:5(info/desc) -msgid "Writing a new email to send to a recipient." -msgstr "Escribir un nuevo correo para enviarlo a un destinatario." - -#: C/mail-composer-write-new-message.page:23(page/title) -msgid "Composing a new message" -msgstr "Redactar un mensaje de correo nuevo" - -#: C/mail-composer-write-new-message.page:25(page/p) -msgid "" -"You can start writing a new email message by clicking <guiseq><gui>File</" -"gui><gui>New</gui><gui>Mail Message</gui></guiseq>, by pressing " -"<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>M</key></keyseq>, or by clicking " -"<gui>New</gui> in the toolbar." -msgstr "" -"Puede comenzar a escribir un nuevo mensaje de correo-e pulsando " -"<guiseq><gui>Archivo</gui><gui>Nuevo</gui><gui>Mensajes de correo</gui></" -"guiseq>, <keyseq><key>Mayús</key><key>Ctrl</key><key>M</key></keyseq> o " -"pulsando <gui>Nuevo</gui> en la barra de herramientas." - -#: C/mail-composer-write-new-message.page:27(page/p) -msgid "" -"Enter an email address in the <gui>To:</gui> field. If you want to enter " -"multiple addresses, separate them by commas. See <link xref=\"mail-composer-" -"several-recipients\"/> for more information on sending messages to more than " -"one person." -msgstr "" -"Introduzca una dirección de correo-e en el campo <gui>To:</gui>. Si quiere " -"introducir varias direcciones, sepárelas con comas. Consulte la <link xref=" -"\"mail-composer-several-recipients\"/> para obtener más información sobre " -"cómo enviar mensajes a más de una persona." - -#: C/mail-composer-write-new-message.page:29(page/p) -msgid "" -"After you have written your message, click <gui>Send</gui> or press " -"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Return</key></keyseq>." -msgstr "" -"Después de que haya escrito su correo, pulse <gui>Enviar</gui> o pulse " -"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Intro</key></keyseq>." - -#: C/mail-default-CC-and-BCC.page:5(info/desc) -msgid "Make somebody always receive copies of your sent mail." -msgstr "Hacer que alguien siempre reciba copias de los correos que envía." - -#: C/mail-default-CC-and-BCC.page:32(page/title) -msgid "Default CC and BCC" -msgstr "Cc y Cco predeterminadas" - -#: C/mail-default-CC-and-BCC.page:34(page/p) -msgid "" -"You can set email addresses that should always receive copies of your sent " -"mail (either as CC visible for all recipients, or BCC not visible for other " -"recipients) in the <gui>Defaults</gui> section of the mail account editor " -"(<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Mail Accounts</gui><gui " -"style=\"button\">Edit</gui><gui>Defaults</gui></guiseq>)." -msgstr "" -"Puede configurar que ciertas direcciones de correo electrónico siempre " -"reciban copias del correo que envía (ya sea como Cc visible para todos los " -"destinatarios o como Cco no visible para el resto de destinatarios) en la " -"sección <gui>Predeterminados</gui> del editor de cuentas " -"(<guiseq><gui>Editar</gui><gui>Preferencias</gui><gui>Cuentas de correo</" -"gui><gui style=\"button\">Editar</gui><gui>Predeterminados</gui></guiseq>)." - -#: C/mail-default-folder-locations.page:5(info/desc) -msgid "Changing the location of the Draft folder and Sent folder." -msgstr "Cambiar la ubicación de las carpetas Borradores y Enviados." - -#: C/mail-default-folder-locations.page:32(page/title) -msgid "Mail folder locations" -msgstr "Ubicaciones de las carpetas de correo" - -#: C/mail-default-folder-locations.page:34(page/p) -msgid "" -"You can set a different place where to store messages in your Draft folder " -"and Sent folder in the <gui>Defaults</gui> section of the mail account " -"editor (<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Mail Accounts</" -"gui><gui style=\"button\">Edit</gui><gui>Defaults</gui></guiseq>)." -msgstr "" -"Puede establecer un lugar diferente para almacenar sus correos en la carpeta " -"Borradores y Enviados en la sección <gui>Predeterminados</gui> del editor de " -"la cuenta de correo (<guiseq><gui>Editar</gui><gui>Preferencias</" -"gui><gui>Cuentas de correo</gui><gui style=\"button\">Editar</" -"gui><gui>Predeterminados</gui></guiseq>)." - -#: C/mail-default-folder-locations.page:35(page/p) -msgid "" -"For remote account types (accounts such as IMAP) you can also set a Trash " -"folder and Junk folder on the mail server so Evolution's local virtual " -"folders will not be used for it, but folders on the mail server." -msgstr "" -"Para tipos de cuenta remota (tales como IMAP) también puede establecer una " -"carpeta de Papelera y de SPAM en el servidor de correo, de tal forma que no " -"se usarán las carpetas virtuales locales de Evolution para ello, sino las " -"del servidor de correo en su lugar." - -#: C/mail-delete-and-undelete.page:5(info/desc) -msgid "Deleting, expunging, and undeleting mail." -msgstr "Eliminar, purgar y recuperar correo." - -#: C/mail-delete-and-undelete.page:25(page/title) -msgid "Deleting and undeleting messages" -msgstr "Eliminar y recuperar mensajes" - -#: C/mail-delete-and-undelete.page:28(section/title) -msgid "Deleting Messages" -msgstr "Eliminar mensajes" - -#: C/mail-delete-and-undelete.page:30(section/p) -msgid "" -"To delete a message, select it and press the <key>Delete</key> key, or click " -"the <gui style=\"button\">Delete</gui> button in the toolbar, or press " -"<keyseq><key>Ctrl</key><key>D</key></keyseq>, or right-click the message and " -"click <gui>Delete</gui>." -msgstr "" -"Para eliminar un correo, selecciónelo y pulse la tecla <key>Supr</key>, " -"pulse el botón <gui style=\"button\">Eliminar</gui> en la barra de " -"herramientas, pulse <keyseq><key>Ctrl</key><key>D</key></keyseq>, o pulse " -"con el botón derecho sobre el mensaje y elija <gui>Eliminar</gui>." - -#: C/mail-delete-and-undelete.page:32(section/p) -msgid "" -"When you press Delete or click the Trash folder, your mail is not actually " -"deleted, but is marked for deletion. You can see all message marked for " -"deletion in the Trash folder. To show deleted messages, click " -"<guiseq><gui>View</gui><gui>Show Deleted Messages</gui></guiseq>. You can " -"view the messages striken off for later deletion." -msgstr "" -"Cuando pulsa Eliminar o pulsa en el la carpeta de la Papelera, su correo no " -"se borra realmente sino que se marca para ser eliminado. Puede ver los " -"mensajes marcados para ser eliminados en la carpeta Papelera. Para mostrar " -"los mensajes eliminados, pulse <guiseq><gui>Ver</gui><gui>Mostrar mensajes " -"eliminados</gui></guiseq>. Puede ver los mensajes marcados para ser " -"eliminados más tarde." - -#: C/mail-delete-and-undelete.page:34(section/p) -msgid "" -"To permanently erase all the deleted messages in a folder, click " -"<guiseq><gui>Folder</gui><gui>Expunge</gui></guiseq> or press " -"<keyseq><key>Ctrl</key><key>E</key></keyseq>." -msgstr "" -"Para borrar permanentemente todos los mensajes borrados en una carpeta, " -"pulse <guiseq><gui>Carpeta</gui><gui>Purgar</gui></guiseq> o pulse " -"<keyseq><key>Ctrl</key><key>E</key></keyseq>." - -#: C/mail-delete-and-undelete.page:38(section/title) -msgid "Undeleting Messages" -msgstr "Recuperar mensajes" - -#: C/mail-delete-and-undelete.page:40(section/p) -msgid "" -"You can undelete a message that has been deleted but not expunged yet. To " -"undelete a message, select the message, click <guiseq><gui>Edit</" -"gui><gui>Undelete message</gui></guiseq>. Note that <guiseq><gui>View</" -"gui><gui>Show Deleted Messages</gui></guiseq> must be enabled for this." -msgstr "" -"Puede recuperar un mensaje que se ha eliminado pero no ha sido purgado " -"todavía. Para recuperar un mensaje, seleccione el mensaje, pulse " -"<guiseq><gui>Editar</gui><gui>Recuperar mensaje</gui></guiseq>. Tenga en " -"cuenta que que <guiseq><gui>Ver</gui><gui>Mostrar mensajes eliminados</gui></" -"guiseq> debe estar activado para esto." - -#: C/mail-delete-and-undelete.page:42(section/p) -msgid "" -"If you have marked a message for deletion, undeleting it unmarks it, and the " -"message is not shown anymore in the Trash folder." -msgstr "" -"Si ha marcado un mensaje para su eliminación, recuperándolo eliminará la " -"marca y el mensaje ya no será visible en la carpeta Papelera." - -#: C/mail-displaying-character-encodings.page:5(info/desc) -msgid "When letters in an email are not shown correctly or missing." -msgstr "" -"Cuando existen caracteres en un correo que no se muestran correctamente o " -"que faltan." - -#: C/mail-displaying-character-encodings.page:21(page/title) -msgid "Character Encodings" -msgstr "Codificación de caracteres" - -#: C/mail-displaying-character-encodings.page:24(section/title) -msgid "Received mail" -msgstr "Correo recibido" - -#: C/mail-displaying-character-encodings.page:26(section/p) -msgid "" -"If the email application of the sender is broken or misconfigured, plain " -"text emails might not include information about the character encoding used. " -"If you receive such messages, choose <guiseq><gui>View</gui><gui>Character " -"Encoding</gui></guiseq> from the main menu and change the currently chosen " -"character encoding to an appropriate one that might be the encoding used by " -"the sender. You have to make this change every time you view the message." -msgstr "" -"Los correos en texto plano pueden no incluir información acerca de la " -"codificación de caracteres usada si el programa de correo electrónico del " -"remitente está roto o mal configurado. Si recibe este tipo de mensajes, " -"elija <guiseq><gui>Ver</gui><gui>Codificación de caracteres</gui></guiseq> " -"del menú principal y cambie el conjunto de caracteres actual a uno apropiado " -"que el remitente pueda haber usado. Debe hacer este cambio cada vez que " -"quiera ver el correo." - -#: C/mail-displaying-character-encodings.page:27(section/p) -msgid "" -"To make this the default setting, go to <guiseq><gui>Edit</" -"gui><gui>Preferences</gui><gui>Mail Preferences</gui><gui>General</" -"gui><gui>Message Display</gui><gui>Default character encoding</gui></guiseq>." -msgstr "" -"Para convertir este ajuste en predeterminado, vaya a <guiseq><gui>Editar</" -"gui><gui>Preferencias</gui><gui>Opciones de correo</gui><gui>General</" -"gui><gui>Mostrado de mensajes</gui><gui>Codificación de caracteres " -"predeterminada</gui></guiseq>." - -#: C/mail-displaying-character-encodings.page:34(section/p) -msgid "" -"In the unlikely event that you would like to change the default character " -"encoding for messages that you send, go to <guiseq><gui>Edit</" -"gui><gui>Preferences</gui><gui>Composer Preferences</gui><gui>Default " -"Behavior</gui><gui>Character encoding</gui></guiseq>." -msgstr "" -"En el poco probable caso de que quiera cambiar la codificación de caracteres " -"predeterminada para los mensajes que envíe, vaya a <guiseq><gui>Editar</" -"gui><gui>Preferencias</gui><gui>Preferencias del editor</" -"gui><gui>Comportamiento predeterminado</gui><gui>Codificación de caracteres</" -"gui></guiseq>." - -#: C/mail-displaying-character-encodings.page:35(note/p) -msgid "" -"This setting only refers to Plain Text messages as <link xref=\"mail-" -"composer-html\">HTML messages</link> always use UTF-8 encoding." -msgstr "" -"Esta configuración se refiere solo a los mensajes de texto plano, como los " -"<link xref=\"mail-composer-html\">mensajes HTML</link> que usan siempre la " -"codificación UTF-8." - -#. This is a reference to an external file such as an image or video. When -#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to -#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to -#. whatever you like once you have updated your copy of the file. -#: C/mail-displaying-collapsible-headers.page:27(media) -msgctxt "_" -msgid "" -"external ref='./figures/plus-icon.png' md5='57bf83c4ab8585c30897a6cf89c5949c'" -msgstr "" -"external ref='./figures/plus-icon.png' md5='57bf83c4ab8585c30897a6cf89c5949c'" - -#. This is a reference to an external file such as an image or video. When -#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to -#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to -#. whatever you like once you have updated your copy of the file. -#: C/mail-displaying-collapsible-headers.page:29(media) -msgctxt "_" -msgid "" -"external ref='./figures/minus-icon.png' " -"md5='7cef9df0f691c8d6ce67cad29ebceac9'" -msgstr "" -"external ref='./figures/minus-icon.png' " -"md5='7cef9df0f691c8d6ce67cad29ebceac9'" - +#: C/mail-composer-forward.page:40(section/title)
+#: C/mail-composer-reply.page:53(section/title)
+msgid "Default settings"
+msgstr "Ajustes predeterminados"
+
+#: C/mail-composer-forward.page:41(section/p)
+msgid ""
+"The default settings for replying and forwarding can be changed under "
+"<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Composer Preferences</"
+"gui><gui>General</gui><gui>Replies and Forwards</gui><gui>Forward style</"
+"gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"La configuración predeterminada para responder y reenviar se puede cambiar "
+"en <guiseq><gui>Editar</gui><gui>Preferencias</gui><gui>Preferencias del "
+"editor</gui><gui>General</gui><gui>Respuestas y reenvíos</gui><gui>Estilo de "
+"reenvío</gui></guiseq>."
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/mail-composer-html-image.page:30(media)
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='./figures/html-composer-insert-image.png' "
+"md5='45e231e87c10b3fc61a1bbb0ad50c3f3'"
+msgstr ""
+"external ref='./figures/html-composer-insert-image.png' "
+"md5='45e231e87c10b3fc61a1bbb0ad50c3f3'"
+
+#: C/mail-composer-html-image.page:5(info/desc)
+msgid "Embed a picture in the mail composer."
+msgstr "Empotrar una imagen en el editor."
+
+#: C/mail-composer-html-image.page:21(page/title)
+msgid "Inserting an Image in HTML"
+msgstr "Insertar una imagen en HTML"
+
+#: C/mail-composer-html-image.page:23(page/p)
+msgid ""
+"You can insert an image into the email (at the current position of the "
+"cursor):"
+msgstr ""
+"Puede insertar una imagen en el correo electrónico (en la posición actual "
+"del cursor):"
+
+#: C/mail-composer-html-image.page:25(item/p)
+msgid ""
+"Click <guiseq><gui>Insert</gui><gui>Image...</gui></guiseq> in the menubar."
+msgstr ""
+"Pulse <guiseq><gui>Insertar</gui><gui>Imagen...</gui></guiseq> en la barra "
+"de menú."
+
+#: C/mail-composer-html-image.page:26(item/p)
+msgid "Browse to and select the file."
+msgstr "Navegue y seleccione el archivo."
+
+#: C/mail-composer-html-image.page:27(item/p)
+msgid "Click <gui>Open</gui>."
+msgstr "Pulse <gui>Abrir</gui>."
+
+#: C/mail-composer-html-image.page:30(page/p)
+msgid ""
+"Alternately, you can also use the <media type=\"image\" src=\"./figures/html-"
+"composer-insert-image.png\"/> icon in the second bar below the <gui>Subject</"
+"gui> line, or drag an image into the text area of the message composer."
+msgstr ""
+"Alternativamente, puede usar el icono <media type=\"image\" src=\"./figures/"
+"html-composer-insert-image.png\"/> en la segunda barra, debajo de la línea "
+"del <gui>Asunto</gui>, o arrastrar una imagen en el área de texto del editor "
+"de mensajes."
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/mail-composer-html-link.page:32(media)
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='./figures/html-composer-insert-link.png' "
+"md5='f143b5dabdc8af72dd68fe7557928893'"
+msgstr ""
+"external ref='./figures/html-composer-insert-link.png' "
+"md5='f143b5dabdc8af72dd68fe7557928893'"
+
+#: C/mail-composer-html-link.page:5(info/desc)
+msgid "Insert a link to a website in the mail composer."
+msgstr "Insertar un enlace a una página web en el editor."
+
+#: C/mail-composer-html-link.page:21(page/title)
+msgid "Inserting a Link in HTML"
+msgstr "Insertar un enlace en HTML"
+
+#: C/mail-composer-html-link.page:24(page/p)
+msgid "You can insert links into the email:"
+msgstr "Puede insertar enlaces en el correo:"
+
+#: C/mail-composer-html-link.page:26(item/p)
+msgid "Select the text that you want to turn into a link."
+msgstr "Seleccione el texto en el que quiere poner en el enlace."
+
+#: C/mail-composer-html-link.page:27(item/p)
+msgid ""
+"Either click <guiseq><gui>Insert</gui><gui>Link...</gui></guiseq> in the "
+"menubar, or right-click on the selected text and click <gui>Insert Link</"
+"gui>."
+msgstr ""
+"Pulse <guiseq><gui>Insertar</gui><gui>Enlace...</gui></guiseq> en la barra "
+"de menú o pulse con el botón derecho del ratón sobre el texto seleccionado y "
+"pulse <gui>Insertar enlace</gui>."
+
+#: C/mail-composer-html-link.page:28(item/p)
+msgid "Enter the address in the <gui>URL</gui> field."
+msgstr "Escriba la dirección en el campo <gui>URL</gui>."
+
+#: C/mail-composer-html-link.page:29(item/p)
+#: C/mail-composer-html-rule.page:28(item/p)
+#: C/mail-composer-html-table.page:29(item/p)
+msgid "Click <gui>Close</gui>."
+msgstr "Pulse <gui>Cerrar</gui>."
+
+#: C/mail-composer-html-link.page:32(page/p)
+msgid ""
+"Alternately, you can also use the <media type=\"image\" src=\"./figures/html-"
+"composer-insert-link.png\"/> icon in the second bar below the <gui>Subject</"
+"gui> line."
+msgstr ""
+"Alternativamente, puede usar el icono <media type=\"image\" src=\"./figures/"
+"html-composer-insert-link.png\"/> en la segunda barra, debajo de la línea "
+"del <gui>Asunto</gui>."
+
+#: C/mail-composer-html-link.page:34(page/p)
+msgid ""
+"If you do not want a special link text you can just enter the address of the "
+"link directly. It will be automatically recognized as a link."
+msgstr ""
+"Si no quiere escribir ningún texto en particular sólo tiene que escribir la "
+"dirección directamente. Evolution la reconocerá como un enlace."
+
+#: C/mail-composer-html.page:5(info/desc)
+msgid "Changing fonts, using colors, and inserting images, tables and links."
+msgstr ""
+"Cambiar la tipografía, usar colores e insertar imágenes, tablas y enlaces."
+
+#: C/mail-composer-html.page:21(page/title)
+msgid "Formatting emails (in Plain Text and HTML)"
+msgstr "Formatear correo-e (en texto plano y en HTML)"
+
+#: C/mail-composer-html.page:25(page/p)
+msgid ""
+"Text formatting tools for basic alignment and paragraph formatting are "
+"located in the tool bar below the <gui>Subject</gui> line. They also appear "
+"in the <gui>Insert</gui> and <gui>Format</gui> menus."
+msgstr ""
+"Las herramientas de formateo de texto para alineación básica y formateo de "
+"párrafos se encuentran en la barra de herramientas de debajo de la línea del "
+"<gui>Asunto</gui> y también aparecen en los menús <gui>Insertar</gui> y "
+"<gui>Formato</gui>."
+
+#: C/mail-composer-html.page:26(page/p)
+#: C/mail-composer-html-text.page:24(page/p)
+#: C/mail-composer-plain-text.page:24(page/p)
+msgid ""
+"The icons in the tool bar are explained in tooltips which appear when you "
+"hold your mouse pointer over the buttons."
+msgstr ""
+"Los iconos de la barra de herramientas se explican con consejos que aparecen "
+"cuando mantiene el ratón sobre los botones"
+
+#: C/mail-composer-html.page:28(page/p)
+msgid ""
+"Normally, you cannot set text color or size or embed pictures in messages. "
+"However, most newer email applications can do this by using HTML format, "
+"which is the format that also web pages use."
+msgstr ""
+"Normalmente no se pueden establecer el color o el tamaño del texto en "
+"mensajes de correo electrónico. Sin embargo la mayoría de las aplicaciones "
+"de correo puede hacerlo usando HTML al igual que las páginas web."
+
+#: C/mail-composer-html.page:30(page/p)
+msgid ""
+"Some people do not have HTML-capable mail clients, or prefer not to receive "
+"HTML-enhanced mail because it is slower to download and display. Because of "
+"this, <app>Evolution</app> sends plain text unless you explicitly ask for "
+"HTML."
+msgstr ""
+"Algunas personas no tienen clientes de correo capaces de leer HTML o "
+"prefieren no recibir mensajes enriquecidos con HTML porque son más lentos de "
+"descargar y de mostrar en pantalla. Por ello <app>Evolution</app> envía "
+"mensajes de texto plano a menos que le pida explícitamente que los componga "
+"con HTML."
+
+#: C/mail-composer-html.page:33(section/title)
+msgid "Plain Text Formatting Options"
+msgstr "Opciones de formateo en texto plano"
+
+#: C/mail-composer-html.page:37(section/title)
+msgid "HTML-only Formatting Options"
+msgstr "Opciones de formateo sólo para HTML"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/mail-composer-html-rule.page:31(media)
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='./figures/html-composer-insert-rule.png' "
+"md5='d3cda5fa4cf0fc2c911fd1aa14908ff3'"
+msgstr ""
+"external ref='./figures/html-composer-insert-rule.png' "
+"md5='d3cda5fa4cf0fc2c911fd1aa14908ff3'"
+
+#: C/mail-composer-html-rule.page:5(info/desc)
+msgid "Insert a horizontal line in the mail composer."
+msgstr "Insertar una línea horizontal en el editor de correo."
+
+#: C/mail-composer-html-rule.page:21(page/title)
+msgid "Inserting a Rule in HTML"
+msgstr "Insertar una regla en HTML"
+
+#: C/mail-composer-html-rule.page:23(page/p)
+msgid ""
+"You can insert a horizontal line into the email (at the current position of "
+"the cursor) to help divide two sections:"
+msgstr ""
+"Puede insertar una línea horizontal en el correo (en la posición actual del "
+"cursor) para ayudarle a dividir dos secciones:"
+
+#: C/mail-composer-html-rule.page:25(item/p)
+msgid ""
+"Click <guiseq><gui>Insert</gui><gui>Rule...</gui></guiseq> in the menubar."
+msgstr ""
+"Pulse <guiseq><gui>Insertar</gui><gui>Regla...</gui></guiseq> en la barra de "
+"menú."
+
+#: C/mail-composer-html-rule.page:26(item/p)
+msgid "Select width, size, and alignment."
+msgstr "Seleccione la anchura, tamaño y la alineación."
+
+#: C/mail-composer-html-rule.page:27(item/p)
+msgid "Select <gui>Shaded</gui> if wanted."
+msgstr "Seleccione <gui>Enrollada</gui> si lo desea."
+
+#: C/mail-composer-html-rule.page:31(page/p)
+msgid ""
+"Alternately, you can also use the <media type=\"image\" src=\"./figures/html-"
+"composer-insert-rule.png\"/> icon in the second bar below the <gui>Subject</"
+"gui> line."
+msgstr ""
+"Alternativamente, también puede usar el icono <media type=\"image\" src=\"./"
+"figures/html-composer-insert-rule.png\"/> en la segunda barra de debajo de "
+"la línea del <gui>Asunto</gui>."
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/mail-composer-html-table.page:32(media)
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='./figures/html-composer-insert-table.png' "
+"md5='d5b54d183ad37488041005964062e7f6'"
+msgstr ""
+"external ref='./figures/html-composer-insert-table.png' "
+"md5='d5b54d183ad37488041005964062e7f6'"
+
+#: C/mail-composer-html-table.page:5(info/desc)
+msgid "Insert a table in the mail composer."
+msgstr "Insertar una tabla en el editor de correo."
+
+#: C/mail-composer-html-table.page:21(page/title)
+msgid "Inserting a Table in HTML"
+msgstr "Insertar una tabla en HTML"
+
+#: C/mail-composer-html-table.page:23(page/p)
+msgid ""
+"You can insert a table into the email (at the current position of the "
+"cursor):"
+msgstr ""
+"Puede insertar una tabla en el correo (en la posición actual del cursor):"
+
+#: C/mail-composer-html-table.page:25(item/p)
+msgid ""
+"Click <guiseq><gui>Insert</gui><gui>Table...</gui></guiseq> in the menubar."
+msgstr ""
+"Pulse <guiseq><gui>Insertar</gui><gui>Tabla...</gui></guiseq> en la barra de "
+"menú."
+
+#: C/mail-composer-html-table.page:26(item/p)
+msgid "Select the number of rows and columns."
+msgstr "Seleccione el número de filas y columnas."
+
+#: C/mail-composer-html-table.page:27(item/p)
+msgid "Define the type of layout for the table."
+msgstr "Defina el tipo de distribución de la tabla."
+
+#: C/mail-composer-html-table.page:28(item/p)
+msgid "Optionally: Select a background color or image for the table."
+msgstr "Opcional: seleccione un color de fondo o una imagen para la tabla."
+
+#: C/mail-composer-html-table.page:32(page/p)
+msgid ""
+"Alternately, you can also use the <media type=\"image\" src=\"./figures/html-"
+"composer-insert-table.png\"/> icon in the second bar below the <gui>Subject</"
+"gui> line."
+msgstr ""
+"Alternativamente, también puede usar el icono <media type=\"image\" src=\"./"
+"figures/html-composer-insert-table.png\"/> en la segunda barra de debajo de "
+"la línea del <gui>Asunto</gui>."
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/mail-composer-html-text.page:40(media)
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='./figures/color-000000.png' "
+"md5='2d416af8bfaec805470e5d2980d90a68'"
+msgstr ""
+"external ref='./figures/color-000000.png' "
+"md5='2d416af8bfaec805470e5d2980d90a68'"
+
+#: C/mail-composer-html-text.page:5(info/desc)
+#| msgid "Insert a table in the mail composer."
+msgid "Change font sizes, styles and colors in the mail composer."
+msgstr ""
+"Cambiar el tamaño de la tipografía, el estilo y el color en el editor de "
+"correo."
+
+#: C/mail-composer-html-text.page:21(page/title)
+msgid "Formatting Text in HTML"
+msgstr "Formatear texto en HTML"
+
+#: C/mail-composer-html-text.page:23(page/p)
+msgid ""
+"Text formatting tools that are available in HTML format only are located in "
+"the second tool bar below the <gui>Subject</gui> line after enabling HTML "
+"format. They also appear in the <gui>Insert</gui> and <gui>Format</gui> "
+"menus."
+msgstr ""
+"Las herramientas de formateo HTML se encuentran en la segunda barra de "
+"herramientas de debajo e la línea del <gui>Asunto</gui>, después de activar "
+"el formato HTML. También aparecen en los menús <gui>Insertar</gui> y "
+"<gui>Formato</gui>."
+
+#: C/mail-composer-html-text.page:27(section/title)
+msgid "Text Styles:"
+msgstr "Estilos de texto:"
+
+#: C/mail-composer-html-text.page:28(section/p)
+msgid ""
+"Use these buttons in the lower tool bar to determine the way your email "
+"looks. If you have text selected, the style applies to the selected text. If "
+"you do not have text selected, the style applies to whatever you type next."
+msgstr ""
+"Use estos botones de la barra de herramientas inferior para fijar la "
+"apariencia de su mensaje. Si tiene seleccionado un texto, el estilo se "
+"aplicará sobre él. Si no, el estilo se aplicará a lo próximo que escriba."
+
+#: C/mail-composer-html-text.page:32(td/p)
+msgid "Button"
+msgstr "Botón"
+
+#: C/mail-composer-html-text.page:33(td/p)
+msgid "Description"
+msgstr "Descripción"
+
+#: C/mail-composer-html-text.page:36(td/p)
+msgid "+0"
+msgstr "+0"
+
+#: C/mail-composer-html-text.page:37(td/p)
+msgid "Font size."
+msgstr "Tamaño de la tipografía."
+
+#: C/mail-composer-html-text.page:41(td/p)
+#| msgid ""
+#| "At the left in the lower tool bar is the color section tool, where a box "
+#| "displays the current text color. To choose a new color, click the arrow "
+#| "button to the right. If you have text selected, the color applies to the "
+#| "selected text. If you do not have text selected, the color applies to "
+#| "whatever you type next. You can select a background color or image by "
+#| "right-clicking the message background, then selecting <guiseq><gui>Style</"
+#| "gui><gui>Page Style</gui></guiseq>."
+msgid ""
+"Color chooser for text. The box displays the current text color. To choose a "
+"new color, click the arrow button to the right. If you have text selected, "
+"the color applies to the selected text. If you do not have text selected, "
+"the color applies to whatever you type next. You can select a background "
+"color or image by right-clicking the message background, then selecting "
+"<guiseq><gui>Style</gui><gui>Page Style</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Selector de color del texto. La caja muestra el color actual del texto. Para "
+"elegir uno nuevo pulse sobre el botón de la flecha que está a su derecha. Si "
+"tiene un texto seleccionado el color se aplicará al mismo. Si no, el color "
+"se aplicará a lo que escriba después. Puede seleccionar un color o imagen de "
+"fondo pulsando con el botón derecho del ratón sobre el fondo del mensaje, "
+"para después seleccionar <guiseq><gui>Estilo</gui><gui>Estilo de la página</"
+"gui></guiseq>."
+
+#: C/mail-composer-html-text.page:44(td/p)
+msgid "TT"
+msgstr "TT"
+
+#: C/mail-composer-html-text.page:45(td/p)
+msgid "Typewriter text, which is similar to a monospace font."
+msgstr ""
+"Texto de máquina de escribir, es aproximadamente igual a la tipografía "
+"monoespaciadia."
+
+#: C/mail-composer-html-text.page:48(td/p)
+msgid "Bold A"
+msgstr "A en negrita"
+
+#: C/mail-composer-html-text.page:49(td/p)
+msgid "Bolds the text."
+msgstr "Pone el texto en negrita."
+
+#: C/mail-composer-html-text.page:52(td/p)
+msgid "Italic A"
+msgstr "A en cursiva"
+
+#: C/mail-composer-html-text.page:53(td/p)
+msgid "Italicizes the text."
+msgstr "Pone el texto en cursiva."
+
+#: C/mail-composer-html-text.page:56(td/p)
+msgid "Underlined A"
+msgstr "A subrayada"
+
+#: C/mail-composer-html-text.page:57(td/p)
+msgid "Underlines the text."
+msgstr "Subraya el texto."
+
+#: C/mail-composer-html-text.page:60(td/p)
+msgid "Strike through A"
+msgstr "A tachada"
+
+#: C/mail-composer-html-text.page:61(td/p)
+msgid "Marks a line through the text."
+msgstr "Tacha el texto."
+
+#: C/mail-composer-html-text.page:65(section/p)
+msgid ""
+"The other buttons are explained under <link xref=\"mail-composer-"
+"html#formatting-options-html\"/>."
+msgstr ""
+"El resto de botones se explican en <link xref=\"mail-composer-"
+"html#formatting-options-html\"/>."
+
+#: C/mail-composer-mail-signatures-manage.page:5(info/desc)
+msgid "Add, change, edit or delete email signatures."
+msgstr "Añadir, cambiar, editar o eliminar firmas de correo."
+
+#: C/mail-composer-mail-signatures-manage.page:20(page/title)
+msgid "Managing signatures"
+msgstr "Gestionar firmas"
+
+#: C/mail-composer-mail-signatures-manage.page:22(page/p)
+msgid ""
+"You can add, edit and delete all your signatures under <guiseq><gui>Edit</"
+"gui><gui>Preferences</gui><gui>Composer preferences</gui><gui>Signatures</"
+"gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Puede añadir, editar y eliminar todas sus firmas bajo <guiseq><gui>Editar</"
+"gui><gui>Preferencias</gui><gui>Preferencias del editor</gui><gui>Firmas</"
+"gui></guiseq>."
+
+#: C/mail-composer-mail-signatures-manage.page:23(page/p)
+msgid ""
+"Assigning a default signature to an email account has to be done in the "
+"<link xref=\"mail-composer-mail-signatures-per-account\">account settings</"
+"link>."
+msgstr ""
+"Añadir una firma predeterminada a una cuenta de correo electrónico se debe "
+"hacer en la <link xref=\"mail-composer-mail-signatures-per-account"
+"\">configuración de cuenta</link>."
+
+#: C/mail-composer-mail-signatures.page:5(info/desc)
+msgid "Using email signatures at the bottom of a message you send."
+msgstr "Usar firmas de correo al final de los mensajes que envía."
+
+#: C/mail-composer-mail-signatures.page:21(page/title)
+msgid "Working with email signatures"
+msgstr "Uso de firmas en los correos"
+
+#: C/mail-composer-mail-signatures.page:23(page/p)
+msgid ""
+"A signature consists of one or more lines of text (or even a picture) that "
+"will be added at the end of an email that you send. It can contain contact "
+"information or other things. A signature always begins with two dashes and a "
+"space (<code>-- </code>)."
+msgstr ""
+"Una firma consiste en una o más líneas de texto (o incluso una imagen) que "
+"se añadirá al final de un correo que escriba. Puede contener información de "
+"contacto u otras cosas. Una firma siempre empieza por dos guiones y un "
+"espacio (<code>-- </code>)."
+
+#: C/mail-composer-mail-signatures.page:24(note/p)
+msgid ""
+"The term \"signature\" is also differently used in terms of <link xref="
+"\"mail-encryption\">encryption</link>."
+msgstr ""
+"El término «firma» también se usa de forma diferente en el argot de <link "
+"xref=\"mail-encryption\">cifrado</link>."
+
+#: C/mail-composer-mail-signatures-per-account.page:5(info/desc)
+msgid "Setting a default signature for an email account."
+msgstr ""
+"Configurar una firma predeterminada para una cuenta de correo electrónico."
+
+#: C/mail-composer-mail-signatures-per-account.page:32(page/title)
+msgid "Default account signature"
+msgstr "Firma de la cuenta predeterminada"
+
+#: C/mail-composer-mail-signatures-per-account.page:34(page/p)
+msgid ""
+"You can define a default <link xref=\"mail-composer-mail-signatures"
+"\">signature</link> for each of your mail accounts. This can be edited under "
+"<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Mail Accounts</gui><gui "
+"style=\"button\">Edit</gui><gui>Identity</gui><gui>Optional Information</"
+"gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Puede definir una <link xref=\"mail-composer-mail-signatures\">firma</link> "
+"predeterminada para cada una de sus cuentas de correo. Se puede editar en "
+"<guiseq><gui>Editar</gui><gui>Preferencias</gui><gui>Cuentas de correo</"
+"gui><gui>Editar</gui><gui>Identidad</gui><gui>Información opcional</gui></"
+"guiseq>."
+
+#: C/mail-composer-mail-signatures-per-account.page:36(page/p)
+msgid ""
+"If you have a signature for your account defined but exceptionally do not "
+"want to use it for one message, or want to use a different signature, you "
+"can change it via the dropdown menu in the right upper corner in the email "
+"composer window."
+msgstr ""
+"Si tiene una firma definida para su cuenta pero excepcionalmente no quiere "
+"usar para un mensaje o quiere usar una firma diferente, puede cambiarla a "
+"través del menú desplegable en la esquina superior derecha en la ventana del "
+"editor de correos electrónicos."
+
+#: C/mail-composer-message-templates.page:5(info/desc)
+msgid "Message templates to reuse in the composer."
+msgstr "Plantillas de correos para reusar en el editor."
+
+#: C/mail-composer-message-templates.page:23(page/title)
+#: C/mail-composer-message-templates.page:28(section/title)
+msgid "Message Templates"
+msgstr "Plantillas de correo"
+
+#: C/mail-composer-message-templates.page:24(page/p)
+msgid ""
+"A message template is a standard message that you can use at any time to "
+"send mail with the same pattern."
+msgstr ""
+"Una plantilla de mensaje es un mensaje estándar que puede usar en cualquier "
+"momento para enviar correos con el mismo patrón."
+
+#: C/mail-composer-message-templates.page:25(page/p)
+msgid ""
+"To enable the Message Template Plugin, click <guiseq><gui>Edit</"
+"gui><gui>Plugins</gui></guiseq> and enable <gui>Templates</gui>."
+msgstr ""
+"Para activar el complemento de plantillas de correo pulse "
+"<guiseq><gui>Editar</gui><gui>Complementos</gui></guiseq> y actíve "
+"<gui>Plantillas</gui>."
+
+#: C/mail-composer-message-templates-reply.page:5(info/desc)
+msgid "Use one of your templates for replying to a message"
+msgstr "Usar una de sus plantillas para responder a un mensaje"
+
+#: C/mail-composer-message-templates-reply.page:23(page/title)
+msgid "Using a Template as a Reply"
+msgstr "Usar una plantilla de mensaje como respuesta"
+
+#: C/mail-composer-message-templates-reply.page:27(item/p)
+msgid ""
+"Right-click the message you are replying to, then click <gui>Templates</gui>."
+msgstr ""
+"Pulse con el botón derecho del ratón sobre el correo al que está "
+"respondiendo, después pulse <gui>Plantillas</gui>."
+
+#: C/mail-composer-message-templates-reply.page:28(item/p)
+msgid ""
+"This option lists all the message templates in the <gui>Templates</gui> "
+"folder."
+msgstr ""
+"Esta opción lista todas las plantillas de mensajes en la carpeta "
+"<gui>Plantillas</gui>."
+
+#: C/mail-composer-message-templates-reply.page:31(item/p)
+msgid ""
+"Select the message template of your choice. Make changes if required in the "
+"email composer window that will open."
+msgstr ""
+"Seleccione un mensaje de plantilla a su elección. Realice los cambios que "
+"quiera en la ventana del editor de mensajes que se abrirá."
+
+#: C/mail-composer-message-templates-reply.page:34(item/p)
+msgid "Click <gui>Send</gui>."
+msgstr "Pulse <gui>Enviar</gui>."
+
+#: C/mail-composer-message-templates-reply.page:35(item/p)
+msgid ""
+"When you select a message template for replying, the subject of the reply is "
+"preserved."
+msgstr ""
+"Al seleccionar una plantilla de mensaje para responder, el asunto de la "
+"respuesta se mantiene."
+
+#: C/mail-composer-message-templates-save.page:5(info/desc)
+msgid "Store an existing or new message as a template"
+msgstr "Guardar un mensaje existente o uno nuevo como plantilla"
+
+#: C/mail-composer-message-templates-save.page:23(page/title)
+msgid "Saving Messages as Templates"
+msgstr "Guardar mensajes como plantillas"
+
+#: C/mail-composer-message-templates-save.page:26(section/title)
+msgid "Saving an Existing Message as a Template"
+msgstr "Guardar un mensaje existente como plantilla"
+
+#: C/mail-composer-message-templates-save.page:28(item/p)
+msgid "Select the message."
+msgstr "Seleccione el mensaje."
+
+#: C/mail-composer-message-templates-save.page:29(item/p)
+msgid ""
+"Right-click the message and choose <gui>Move to folder</gui> or <gui>Copy to "
+"folder</gui>."
+msgstr ""
+"Pulse con el botón derecho del ratón y seleccione <gui>Mover a la carpeta</"
+"gui> o <gui>Copiar a la carpeta</gui>."
+
+#: C/mail-composer-message-templates-save.page:30(item/p)
+msgid ""
+"Select the <gui>Templates</gui> folder under <gui>On This Computer</gui>."
+msgstr ""
+"Seleccione la carpeta <gui>Plantillas</gui> bajo <gui>En este equipo</gui>."
+
+#: C/mail-composer-message-templates-save.page:32(section/p)
+msgid "You can also edit an existing message and save it as a template:"
+msgstr ""
+"También puede editar un correo existente y guardarlo como una plantilla:"
+
+#: C/mail-composer-message-templates-save.page:34(item/p)
+msgid "Open the message and click <gui>Reply</gui>."
+msgstr "Abra el correo y pulse <gui>Responder</gui>."
+
+#: C/mail-composer-message-templates-save.page:35(item/p)
+msgid "Edit the message body or the addresses according to your requirements."
+msgstr ""
+"Edite el cuerpo del mensaje o las direcciones de acuerdo con sus necesidades."
+
+#: C/mail-composer-message-templates-save.page:36(item/p)
+#: C/mail-composer-message-templates-save.page:47(item/p)
+msgid "Select <guiseq><gui>File</gui><gui>Save as Template</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Seleccione <guiseq><gui>Archivo</gui><gui>Guardar como plantilla</gui></"
+"guiseq>."
+
+#: C/mail-composer-message-templates-save.page:41(section/title)
+msgid "Saving a New Message as a Template"
+msgstr "Guardar un mensaje nuevo como plantilla"
+
+#: C/mail-composer-message-templates-save.page:44(item/p)
+msgid ""
+"Click <gui>New</gui> and enter in the composer window what you need for the "
+"template."
+msgstr ""
+"Pulse <gui>Nuevo</gui> para entrar en la ventana del editor que necesita "
+"para la plantilla."
+
+#: C/mail-composer-message-templates-variables.page:5(info/desc)
+msgid ""
+"Configure variables in templates and reuse items from the message you reply "
+"to"
+msgstr ""
+"Configurar las variables en plantillas y reutilizar los elementos del "
+"mensaje al que responde"
+
+#: C/mail-composer-message-templates-variables.page:23(page/title)
+msgid "Using Variables in Templates"
+msgstr "Usar variables en plantillas"
+
+#: C/mail-composer-message-templates-variables.page:26(section/title)
+msgid "Configuring Variables for Message Templates"
+msgstr "Configurar variables para plantillas de mensajes"
+
+#: C/mail-composer-message-templates-variables.page:29(item/p)
+msgid "Click <gui>Templates</gui>."
+msgstr "Pulse <gui>Plantilas</gui>."
+
+#: C/mail-composer-message-templates-variables.page:31(item/p)
+msgid ""
+"You can add, edit or remove the key-value pairs. You can specify any number "
+"of key-value pairs."
+msgstr ""
+"Puede añadir, editar o quitar los pares de claves y valores. Puede "
+"especificar cualquier número de pares de claves y valores."
+
+#: C/mail-composer-message-templates-variables.page:33(section/p)
+msgid ""
+"In any template, the occurrence of every $key is replaced by the value it "
+"has in the configuration. For example, if you set the key to Manager and the "
+"value to Harry, any occurrence of $Manager is replaced by Harry in the "
+"message."
+msgstr ""
+"La aparición de la cada $key en cualquier plantilla se reemplaza con el "
+"valor que tiene en la configuración. Por ejemplo, si establece la clave a "
+"Director y el valor a Tomás, cualquier aparición de $Director se reemplaza "
+"con Tomás en el mensaje."
+
+#: C/mail-composer-message-templates-variables.page:34(section/p)
+msgid ""
+"Assume that you have 1000 message templates with your current manager's name "
+"in them. When the current manager is replaced by a new one, it is not easy "
+"for you to manually replace the manager's name in all the 1000 messages. If "
+"the messages have a $Manager key value, you can reset the value in the "
+"Configuration tab of this plugin."
+msgstr ""
+"Asuma que tiene 1.000 plantillas de mensajes con el nombre actual de su jefe "
+"como referencia en ellas. Cuando el jefe actual cambia, no es fácil "
+"reemplazar manualmente el nombre del jefe en las 1.000 plantillas. Si los "
+"mensajes tienen un valor de clave $Jefe, puede cambiar el valor en la "
+"pestaña Configuración de este complemento."
+
+#: C/mail-composer-message-templates-variables.page:35(section/p)
+msgid ""
+"By default, the entire environment variables are used as a key-value pair. "
+"An occurrence of $env_variable is replaced by the value it carries. For "
+"example, an occurrence of $PATH in your template is replaced by its value "
+"when the template is used."
+msgstr ""
+"De forma predeterminada todas las variables de entorno se usan como pares de "
+"claves-valores. Una aparición de $env_variable se reemplaza por el valor que "
+"lleva. Por ejemplo, una aparición de $PATH en su plantilla se reemplaza por "
+"su valor al usar la plantilla."
+
+#: C/mail-composer-message-templates-variables.page:36(section/p)
+msgid "The replacement process uses the following order of precedence:"
+msgstr "El proceso de reemplazo usa el siguiente orden de precedencia:"
+
+#: C/mail-composer-message-templates-variables.page:39(item/p)
+msgid ""
+"$key is replaced by the value set for it in the Configuration tab of the "
+"Templates plugin."
+msgstr ""
+"$key se reemplaza por el valor ajustado para ello en la pestaña "
+"Configuración del complemento Plantillas."
+
+#: C/mail-composer-message-templates-variables.page:42(item/p)
+msgid ""
+"If the key is not found, it is then replaced with the value of its "
+"environment variable."
+msgstr ""
+"Si no se encuentra la clave, se reemplaza con el valor de su variable de "
+"entorno."
+
+#: C/mail-composer-message-templates-variables.page:45(item/p)
+msgid ""
+"If key is neither a configuration option nor an environment variable, no "
+"changes are made."
+msgstr ""
+"Si la clave no es una opción de configuración ni una variable de entorno, "
+"entonces no se hacen cambios."
+
+#: C/mail-composer-message-templates-variables.page:52(section/title)
+msgid "Using Elements From a Message in a Template When Replying"
+msgstr "Usar elementos de un mensaje en una plantilla al responder"
+
+#: C/mail-composer-message-templates-variables.page:53(section/p)
+msgid ""
+"Templates can contain more than just the predefined set of <link xref="
+"\"#configure\">key-value pairs</link>. You can also get any message header "
+"values from the email that you are applying the template on, plus the "
+"complete message body."
+msgstr ""
+"Las plantillas pueden contener más <link xref=\"#configure\">parejas clave-"
+"valor</link> que las predefinidos. También puede obtener cualquier valor de "
+"una cabecera de mensaje del correo al que está aplicando la plantilla, "
+"además del cuerpo completo del mensaje."
+
+#. TO TRANSLATORS: Do NOT translate $ORIG[subject] and $ORIG[body] in this
+#. sentence!
+#: C/mail-composer-message-templates-variables.page:56(section/p)
+msgid ""
+"In order to do this, use the format <code>$ORIG[header_name]</code> and "
+"replace the variable <code>header_name</code> by the actual header. For "
+"example, if you would like to insert the subject line of the message that "
+"you reply to, use <code>$ORIG[subject]</code>. To insert the complete body, "
+"use <code>$ORIG[body]</code>."
+msgstr ""
+"Para hacer esto, use el formato <code>$ORIG[nombre_cabecera]</code> y "
+"reemplace la variable <code>nombre_cabecera</code> por la cabecera actual. "
+"Por ejemplo, si quiere insertar el asunto en el mensaje al que está "
+"respondiendo, use <code>$ORIG[subject]</code>. Para insertar el cuerpo "
+"completo, use <code>$ORIG[body]</code>."
+
+#. TO TRANSLATORS: Do NOT translate $ORIG[body] and $ORIG[reply-to] in
+#. this sentence!
+#: C/mail-composer-message-templates-variables.page:59(section/p)
+msgid ""
+"If no replacement for a variable is found, the variable is not removed "
+"(except for <code>$ORIG[body]</code>) but left in place so that you see that "
+"something went wrong. This could happen when trying to use headers that are "
+"not necessarily always available in the original message (for example <code>"
+"$ORIG[reply-to]</code>)."
+msgstr ""
+"Si no se encuentra un reemplazo para la variable, la variable no se quita "
+"(excepto <code>$ORIG[body]</code>), pero se deja para que pueda ver que hubo "
+"un error. Esto podría pasar al intentar usar cabeceras que no siempre están "
+"disponibles en el mensaje original (por ejemplo, <code>$ORIG[reply-to]</"
+"code>)."
+
+#: C/mail-composer-plain-text.page:5(info/desc)
+msgid "Change font alignment and paragraph formatting in the mail composer."
+msgstr ""
+"Cambiar la alineación de la tipografía y el formato del párrafo en el editor "
+"de correo."
+
+#: C/mail-composer-plain-text.page:21(page/title)
+msgid "Formatting Text in Plain Text Format"
+msgstr "Formatear en texto plano"
+
+#: C/mail-composer-plain-text.page:23(page/p)
+#| msgid ""
+#| "HTML formatting tools are located in the two tool bars just above the "
+#| "area where you actually write the message. They also appear in the "
+#| "<gui>Insert</gui> and <gui>Format</gui> menus."
+msgid ""
+"Text formatting tools are located in the tool bar below the <gui>Subject</"
+"gui> line. They also appear in the <gui>Insert</gui> and <gui>Format</gui> "
+"menus."
+msgstr ""
+"Las herramientas de formateo de texto se encuentran en la barra de "
+"herramientas debajo de la línea del <gui>Asunto</gui>, También aparecen en "
+"los menús <gui>Insertar</gui> y <gui>Formato</gui>."
+
+#: C/mail-composer-plain-text.page:27(section/title)
+msgid "Headers and Lists:"
+msgstr "Cabeceras y listas:"
+
+#: C/mail-composer-plain-text.page:28(section/p)
+msgid ""
+"At the left of the upper tool bar, you can choose <gui>Normal</gui> for a "
+"default text style or <gui>Header 1</gui> through <gui>Header 6</gui> for "
+"varying sizes of header from large (1) to tiny (6). Other styles include "
+"<gui>Preformat</gui>, to use the HTML tag for preformatted blocks of text, "
+"and three types of bullet points for lists."
+msgstr ""
+"En la parte izquierda de la barra superior puede elegir el estilo de texto "
+"predeterminado, <gui>Normal</gui> <gui>Cabecera 1</gui> hasta <gui>Cabecera "
+"6</gui> para tamaños variables de la cabecera, desde grande (1) hasta "
+"pequeño (6). Otros estilos incluyen el <gui>Preformato</gui>, para usar la "
+"etiqueta de HTML para bloques de texto preformateados, y tres tipos de topos "
+"para las listas."
+
+#: C/mail-composer-plain-text.page:29(section/p)
+msgid ""
+"For instance, instead of using asterisks to mark a bulleted list, you can "
+"use the <gui>Bulleted List</gui> style from the style dropdown list. "
+"Evolution uses different bullet styles, and handles word wrap and multiple "
+"levels of indentation."
+msgstr ""
+"Por ejemplo, en lugar de usar asteriscos para marcar una lista de puntos, "
+"puede usar el estilo <gui>Lista de topos</gui> desde el menú desplegable de "
+"estilos. Evolution distintos estilos para las listas de topos y maneja "
+"varios niveles de sangría y de ajuste para las palabras."
+
+#: C/mail-composer-plain-text.page:33(section/title)
+msgid "Alignment:"
+msgstr "Alineación:"
+
+#: C/mail-composer-plain-text.page:34(section/p)
+msgid ""
+"Located next to the Headers and Lists dropdown, the three paragraph icons "
+"should be familiar to users of most word processing software. The left-most "
+"button aligns your text to the left, the center button centers text, and the "
+"right button aligns the text to the right."
+msgstr ""
+"Situado junto a la lista desplegable de Cabeceras y Listas, los tres iconos "
+"de párrafo deberían ser familiares para los usuarios de procesadores de "
+"textos. El que está más a la izquierda alinea el texto a la izquierda, el "
+"del centro, lo centra y el de la derecha lo alinea hacia el lado derecho."
+
+#: C/mail-composer-plain-text.page:38(section/title)
+msgid "Indentation Rules:"
+msgstr "Reglas de sangrado:"
+
+#: C/mail-composer-plain-text.page:39(section/p)
+msgid ""
+"The button with the arrow pointing left decreases a paragraph's indentation, "
+"and the right arrow increases its indentation."
+msgstr ""
+"El botón con la flecha que apunta a la izquierda reducirá la sangría de un "
+"párrafo y el de la derecha la aumentará."
+
+#: C/mail-composer-priority.page:5(info/desc)
+msgid "Setting a priority for messages to be sent."
+msgstr "Establecer una prioridad en los mensajes que enviar."
+
+#: C/mail-composer-priority.page:23(page/title)
+msgid "Prioritizing outgoing messages"
+msgstr "Priorizar mensajes salientes"
+
+#: C/mail-composer-priority.page:25(page/p)
+msgid ""
+"You can prioritize a message to be sent, so that the recipient sees its "
+"relative importance. To prioritize a message, click <guiseq><gui>Options</"
+"gui><gui>Prioritize Message</gui></guiseq> in the composer window."
+msgstr ""
+"Puede priorizar un mensaje que enviar, para que el destinatario vea su "
+"importancia relativa. Para priorizar un mensaje, pulse "
+"<guiseq><gui>Opciones</gui><gui>Priorizar mensaje</gui></guiseq> en la "
+"ventana del editor."
+
+#: C/mail-composer-priority.page:27(note/p)
+msgid ""
+"Evolution will ignore the message priority of incoming messages because the "
+"recipient should decide whether the message is important or not. You can set "
+"the \"Important\" flag for any messages."
+msgstr ""
+"Evolution ignorará la prioridad de los mensajes entrantes porque asume que "
+"el destinatario debería decidir si el mensaje es importante o no. Puede "
+"establecer la opción de «importante» para cualquier mensaje."
+
+#: C/mail-composer-reply.page:5(info/desc)
+msgid "Answering a received email."
+msgstr "Responder a un correo recibido."
+
+#: C/mail-composer-reply.page:23(page/title)
+msgid "Replying to a message"
+msgstr "Responder un correo"
+
+#: C/mail-composer-reply.page:26(section/title)
+msgid "Replying to Email Messages"
+msgstr "Responder a mensajes de correo-e"
+
+#: C/mail-composer-reply.page:27(section/p)
+msgid ""
+"To reply to a message, select the message to reply to in the message list "
+"and click the <gui>Reply</gui> button in the toolbar, or right-click within "
+"the message and select <gui>Reply to Sender</gui>. This opens the message "
+"composer. The <gui>To:</gui> and <gui>Subject:</gui> fields are already "
+"filled, although you can alter them if you prefer. In addition, the full "
+"text of the old message is inserted into the new message, either in grey "
+"with a blue line on one side (for HTML display) or with the > character "
+"before each line (in plain text mode), to indicate that it is part of the "
+"previous message."
+msgstr ""
+"Para responder a un mensaje, seleccione el mensaje al que responder en la "
+"lista de mensajes y pulse el botón <gui>Responder</gui> en la barra de "
+"tareas, o pulse con el botón derecho en el mensaje y "
+"seleccione<gui>Responder al remitente</gui>. Esto abrirá el editor de "
+"mensajes. Los campos <gui>Para:</gui> y <gui>Asunto:</gui> ya estarán "
+"rellenados, aunque puede cambiarlos si quiere. Además se insertará el texto "
+"completo del mensaje antiguo en el nuevo mensaje, en gris o bien con una "
+"línea azul a un lado (sólo para correos en HTML) o con el carácter > "
+"antes de cada línea (para el modo texto plano), para indicar que es parte "
+"del mensaje anterior."
+
+#: C/mail-composer-reply.page:28(section/p)
+msgid ""
+"If you are reading a message with several recipients, you can use <gui>Reply "
+"to All</gui> instead of <gui>Reply</gui>. If there are large numbers of "
+"people in the <gui>Cc:</gui> or <gui>To:</gui> fields, this can save "
+"substantial amounts of time."
+msgstr ""
+"Si está leyendo un mensaje que tiene varios destinatarios puede usar "
+"<gui>Responder a todos</gui> en lugar de <gui>Responder</gui>. Si hay un "
+"gran número de personas en los campos <gui>Para:</gui> o <gui>Cc:</gui> esto "
+"puede ahorrar mucho tiempo."
+
+#: C/mail-composer-reply.page:32(section/title)
+msgid "Using the Reply To All Feature"
+msgstr "Uso de la característica de Responder a todos"
+
+#: C/mail-composer-reply.page:33(section/p)
+msgid ""
+"Susan sends an email to a client and sends copies to Tim and to an internal "
+"company mailing list of co-workers. If Tim wants to make a comment for all "
+"of them to read, he uses <gui>Reply to All</gui>, but if he just wants to "
+"tell Susan that he agrees with her, he uses <gui>Reply</gui>. His reply does "
+"not reach anyone that Susan put on her Bcc list, because that list is not "
+"shared with anyone."
+msgstr ""
+"Susana envía un mensaje a un cliente y añade una copia para Tomás y a una "
+"lista de correo interna de la compañía para sus compañeros de trabajo. Si "
+"Tomás quiere mandar un comentario para que lo lean todos sus compañeros, él "
+"pulsará en <gui>Responder a todos</gui> pero si lo que quiere es solamente "
+"decirle a Susana que está de acuerdo con ella, usará <gui>Responder</gui>. "
+"Su la recibirá nadie a quien Susana haya incluido en la lista de Cco porque "
+"tal lista no se ha compartido con nadie."
+
+#: C/mail-composer-reply.page:34(section/p)
+msgid ""
+"If you subscribe to a mailing list, and want your reply to go just to the "
+"list rather than to the sender, select <gui>Reply to List</gui> instead of "
+"<gui>Reply</gui> or <gui>Reply to All</gui>."
+msgstr ""
+"Si se suscribe a una lista de correo y quiere que su respuesta sólo vaya a "
+"la lista en lugar de al remitente pulse en <gui>Responder a la lista</gui> "
+"en lugar de <gui>Responder</gui> o <gui>Responder a todos</gui>."
+
+#: C/mail-composer-reply.page:38(section/title)
+msgid "Keyboard shortcuts"
+msgstr "Atajos de teclado"
+
+#: C/mail-composer-reply.page:41(td/p)
+msgid "Action"
+msgstr "Acción"
+
+#: C/mail-composer-reply.page:41(td/p)
+msgid "Shortcut keys"
+msgstr "Atajos de teclado"
+
+#: C/mail-composer-reply.page:43(td/p)
+msgid "Reply to Sender"
+msgstr "Responder al remitente"
+
+#: C/mail-composer-reply.page:43(td/p)
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>R</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>R</key></keyseq>"
+
+#: C/mail-composer-reply.page:45(td/p)
+msgid "Reply to Mailing List"
+msgstr "Responder a una lista de correo"
+
+#: C/mail-composer-reply.page:45(td/p)
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>L</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>L</key></keyseq>"
+
+#: C/mail-composer-reply.page:47(td/p)
+msgid "Reply to All"
+msgstr "Responder a todos"
+
+#: C/mail-composer-reply.page:47(td/p)
+msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>R</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Mayús</key><key>Ctrl</key><key>R</key></keyseq>"
+
+#: C/mail-composer-reply.page:54(section/p)
+msgid ""
+"The default settings for replying and forwarding can be changed under "
+"<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Composer Preferences</"
+"gui><gui>General</gui><gui>Replies and Forwards</gui><gui>Reply style</gui></"
+"guiseq>."
+msgstr ""
+"La configuración predeterminada para responder y reenviar se puede cambiar "
+"en <guiseq><gui>Editar</gui><gui>Preferencias</gui><gui>Preferencias del "
+"editor</gui><gui>General</gui><gui>Respuestas y reenvíos</gui><gui>Estilo de "
+"reenvío</gui></guiseq>."
+
+#: C/mail-composer-search.page:5(info/desc)
+msgid "Searching for text in the mail composer."
+msgstr "Buscar texto en el editor de correo."
+
+#: C/mail-composer-search.page:21(page/title)
+msgid "Searching in the mail composer"
+msgstr "Buscar y en el editor de mensajes"
+
+#: C/mail-composer-search.page:23(page/p)
+msgid ""
+"Under the <gui>Edit</gui> menu in the message composer there are several "
+"text searching features available."
+msgstr ""
+"Bajo el menú <gui>Editar</gui> en el editor de mensajes existen diversas "
+"características de búsqueda de texto disponibles."
+
+#: C/mail-composer-search.page:26(item/p)
+msgid "<gui>Find</gui>:"
+msgstr "<gui>Buscar</gui>:"
+
+#: C/mail-composer-search.page:27(item/p)
+msgid "Enter a word or phrase, and Evolution finds it in your message."
+msgstr "Escriba una palabra o frase y Evolution la encontrará en el mensaje."
+
+#: C/mail-composer-search.page:30(item/p)
+msgid "<gui>Find Again</gui>:"
+msgstr "<gui>Buscar de nuevo</gui>:"
+
+#: C/mail-composer-search.page:31(item/p)
+msgid "Select this item to repeat the last search you performed."
+msgstr ""
+"Seleccione este elemento para repetir la última búsqueda que haya realizado."
+
+#: C/mail-composer-search.page:34(item/p)
+msgid "<gui>Replace</gui>:"
+msgstr "<gui>Reemplazar</gui>:"
+
+#: C/mail-composer-search.page:35(item/p)
+msgid "Find a word or phrase, and replace it with something else."
+msgstr "Buscar una palabra o una frase y sustituirla por otra cosa."
+
+#: C/mail-composer-search.page:39(page/p)
+msgid ""
+"For all of these menu items you can choose whether to search backwards in "
+"the document from the point where your cursor is. You can also determine "
+"whether the search is to be case sensitive in determining a match"
+msgstr ""
+"Para todos estos elementos de menú puede elegir si quiere o no buscar hacia "
+"atrás en el documento desde el punto en el que se encuentra el cursor. "
+"También puede determinar si quiere que la búsqueda sea sensible a mayúsculas "
+"o no."
+
+#: C/mail-composer-search.page:40(page/p)
+msgid ""
+"If you have a technical background you can also select the option to use "
+"<link href=\"https://secure.wikimedia.org/wikipedia/en/wiki/"
+"Regular_expression\">Regular expressions</link> for searching."
+msgstr ""
+"Si tiene conocimientos técnicos, puede usar la opción <link href=\"https://"
+"secure.wikimedia.org/wikipedia/en/wiki/Regular_expression\">Expresiones "
+"regulares</link> para buscar."
+
+#: C/mail-composer-several-recipients.page:5(info/desc)
+msgid "Sending to more than one person and using CC or BCC."
+msgstr "Enviar a más de una persona y usar Cc o Cco."
+
+#: C/mail-composer-several-recipients.page:26(page/title)
+msgid "Sending a message to several recipients"
+msgstr "Enviar un correo a varios destinatarios"
+
+#: C/mail-composer-several-recipients.page:28(page/p)
+msgid ""
+"To send a message to more than one person, enter the addresses in the "
+"composer by separating them with commas or semicolons."
+msgstr ""
+"Para enviar un correo electrónico a más de una persona, introduzca las "
+"direcciones en el editor separándolas por comas o puntos y comas."
+
+#: C/mail-composer-several-recipients.page:30(note/p)
+msgid ""
+"If you frequently write email to the same groups of people, you can create "
+"<link xref=\"contacts-using-contact-lists\">contact lists</link> to send "
+"them mail as though they have a single address."
+msgstr ""
+"Si escribe con frecuencia a los mismos grupos de personas, puede crear <link "
+"xref=\"contacts-using-contact-lists\">listas de contactos</link> para "
+"enviarles correos como si tuvieran una única dirección de correo."
+
+#: C/mail-composer-several-recipients.page:33(section/title)
+msgid "Recipient types"
+msgstr "Tipos de destinatarios"
+
+#: C/mail-composer-several-recipients.page:34(section/p)
+msgid ""
+"Email messages can have three different types of recipients. The simplest "
+"way is to put the email address or addresses in the <gui>To:</gui> text "
+"field. The <gui>Cc:</gui> text field is used for recipients that are meant "
+"to receive a copy of your message but are not the primary recipients."
+msgstr ""
+"Los mensajes de correo pueden tener tres tipos diferentes de destinatarios. "
+"El más sencillo es poner la dirección de correo en el campo de texto "
+"<gui>Para:</gui>. El campo de texto <gui>CC:</gui> se usa para destinatarios "
+"a los que quiere que le llegue una copia pero no son los destinatarios "
+"principales."
+
+#: C/mail-composer-several-recipients.page:36(section/p)
+msgid ""
+"Addresses in the <gui>Bcc:</gui> text field are hidden from the other "
+"recipients of the message. It can be used to send mail to large groups of "
+"people, especially if they do not know each other or if privacy is a "
+"concern. If the <gui>Bcc:</gui> text field is not shown, click "
+"<guiseq><gui>View</gui><gui>Bcc Field</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Las direcciones en la lista <gui>Cco:</gui> están ocultas a los otros "
+"destinatarios del mensaje. Puede usarlo para enviar correos a grandes grupos "
+"de personas especialmente si no se conocen entre sí o si es importante "
+"mantener la privacidad. Si el campo <gui>Cco:</gui> no está a la vista pulse "
+"<guiseq><gui>Ver</gui><gui>Campo Cco</gui></guiseq>."
+
+#: C/mail-composer-several-recipients.page:40(section/title)
+msgid "Autocompletion"
+msgstr "Autocompletado"
+
+#: C/mail-composer-several-recipients.page:41(section/p)
+msgid ""
+"It is recommended to use the <link xref=\"contacts-autocompletion"
+"\">Autocompletion</link> feature of the Evolution address book for entering "
+"addresses. By using this you avoid typos and save time."
+msgstr ""
+"Se recomienda usar la característica <link xref=\"contacts-autocompletion"
+"\">Autocompletado</link> de la libreta de direcciones de Evolution para "
+"escribir direcciones. Al usar esto se evitan errores y se ahorra tiempo."
+
+#: C/mail-composer-several-recipients.page:45(section/title)
+msgid "Using the buttons"
+msgstr "Usar los botones"
+
+#: C/mail-composer-several-recipients.page:47(section/p)
+msgid ""
+"Instead of typing the recipients' names you can also click the <gui style="
+"\"button\">To:</gui>, <gui style=\"button\">Cc:</gui>, or <gui style=\"button"
+"\">Bcc:</gui> buttons to get a list of the email addresses in your address "
+"books. Select the addresses and click the arrow buttons to move them into "
+"the appropriate address columns (To:, Cc:, Bcc:)."
+msgstr ""
+"En vez de escribir los nombres de los destinatarios, puede pulsar los "
+"botones <gui style=\"button\">Para:</gui>, <gui style=\"button\">Cc:</gui>, "
+"o <gui style=\"button\">CCo:</gui> para obtener una lista de las direcciones "
+"de corre-e en sus libretas de direcciones. Seleccione las direcciones y "
+"pulse los botones de flechas para moverlas a las columnas de direcciones "
+"adecuadas (Para:, Cc:, CCo:)."
+
+#: C/mail-composer-spellcheck.page:7(info/desc)
+msgid "On spell checking your mail in the composer."
+msgstr "Acerca de la comprobación de ortografía en el editor."
+
+#: C/mail-composer-spellcheck.page:22(page/title)
+msgid "Spell checking"
+msgstr "Comprobación de ortografía"
+
+#: C/mail-composer-spellcheck.page:27(section/title)
+msgid "Prerequirements"
+msgstr "Prerrequisitos"
+
+#: C/mail-composer-spellcheck.page:28(section/p)
+msgid ""
+"To use spell checking for the emails that you write you first need to make "
+"sure that the <sys>hunspell</sys> package for your specific language and the "
+"<sys>enchant</sys> package are installed via the software management tool of "
+"your distribution."
+msgstr ""
+"Para usar corrección ortográfica para los correos que escribe primero debe "
+"asegurarse de que tiene instalados, a través de la herramienta de gestión de "
+"software de su distribución, los paquetes <app>hunspell</app> y "
+"<app>enchant</app> específicos para su idioma."
+
+#: C/mail-composer-spellcheck.page:31(note/p)
+msgid ""
+"You might need to install <sys>hunspell</sys> and/or <sys>enchant</sys> to "
+"perform these steps."
+msgstr ""
+"Es posible que necesite instalar los paquetes <sys>hunspell</sys> y/o "
+"<sys>enchant</sys> para realizar estos pasos."
+
+#: C/mail-composer-spellcheck.page:34(when/p)
+msgid ""
+"<link action=\"install:hunspell\" href=\"http://hunspell.sourceforge.net/\" "
+"style=\"button\">Install hunspell</link>"
+msgstr ""
+"<link action=\"install:hunspell\" href=\"http://hunspell.sourceforge.net/\" "
+"style=\"button\">Instalar hunspell</link>"
+
+#: C/mail-composer-spellcheck.page:35(when/p)
+msgid ""
+"<link action=\"install:enchant\" href=\"http://www.abisource.com/projects/"
+"enchant/\" style=\"button\">Install enchant</link>"
+msgstr ""
+"<link action=\"install:enchant\" href=\"http://www.abisource.com/projects/"
+"enchant/\" style=\"button\">Instalar enchant</link>"
+
+#: C/mail-composer-spellcheck.page:42(section/title)
+msgid "Global Preferences"
+msgstr "Preferencias globales"
+
+#: C/mail-composer-spellcheck.page:44(section/p)
+msgid ""
+"Under <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Composer "
+"Preferences</gui><gui>Spell Checking</gui><gui>Options</gui></guiseq> you "
+"can define whether your spelling is checked while you type and which color "
+"is used for underlining words that are misspelled."
+msgstr ""
+"Bajo <guiseq><gui>Editar</gui><gui>Preferencias</gui><gui>Preferencias del "
+"editor</gui><gui>Ortografía</gui><gui>Opciones</gui></guiseq> puede definir "
+"si quiere que se compruebe la ortografía según escribe y qué color se usa "
+"para subrayar las palabras mal escritas."
+
+#: C/mail-composer-spellcheck.page:46(section/p)
+msgid ""
+"You can also define which installed languages are used for spell checking in "
+"the list available under <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</"
+"gui><gui>Composer Preferences</gui><gui>Spell Checking</gui><gui>Languages</"
+"gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"También puede definir qué idiomas instalados se usan para la corrección "
+"ortográfica en la lista disponible bajo <guiseq><gui>Editar</"
+"gui><gui>Preferencias</gui><gui>Preferencias del editor</"
+"gui><gui>Ortografía</gui><gui>Idiomas</gui></guiseq>."
+
+#: C/mail-composer-spellcheck.page:50(section/title)
+msgid "Manual spell checking in the composer"
+msgstr "Comprobación de ortografía manual en el editor"
+
+#: C/mail-composer-spellcheck.page:51(section/p)
+msgid ""
+"If you do not have <gui>Checking spelling while I type</gui> enabled in the "
+"<link xref=\"#global-preferences\">Composer Preferences</link> you can run a "
+"spell check in the email composer by clicking <guiseq><gui>Edit</"
+"gui><gui>Spell Checking</gui></guiseq> or by pressing <key>F7</key>."
+msgstr ""
+"Si no tiene activada <gui>Comprobar ortografía mientras se escribe</gui> en "
+"las <link xref=\"#global-preferences\">Preferencias del editor</link> puede "
+"ejecutar una comprobación de ortografía en el editor de correos pulando "
+"<guiseq><gui>Editar</gui><gui>Ortografía</gui></guiseq> o pulsando <key>F7</"
+"key>."
+
+#: C/mail-composer-write-new-message.page:5(info/desc)
+msgid "Writing a new email to send to a recipient."
+msgstr "Escribir un nuevo correo para enviarlo a un destinatario."
+
+#: C/mail-composer-write-new-message.page:23(page/title)
+msgid "Composing a new message"
+msgstr "Redactar un mensaje de correo nuevo"
+
+#: C/mail-composer-write-new-message.page:25(page/p)
+msgid ""
+"You can start writing a new email message by clicking <guiseq><gui>File</"
+"gui><gui>New</gui><gui>Mail Message</gui></guiseq>, by pressing "
+"<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>M</key></keyseq>, or by clicking "
+"<gui>New</gui> in the toolbar."
+msgstr ""
+"Puede comenzar a escribir un nuevo mensaje de correo-e pulsando "
+"<guiseq><gui>Archivo</gui><gui>Nuevo</gui><gui>Mensajes de correo</gui></"
+"guiseq>, <keyseq><key>Mayús</key><key>Ctrl</key><key>M</key></keyseq> o "
+"pulsando <gui>Nuevo</gui> en la barra de herramientas."
+
+#: C/mail-composer-write-new-message.page:27(page/p)
+msgid ""
+"Enter an email address in the <gui>To:</gui> field. If you want to enter "
+"multiple addresses, separate them by commas. See <link xref=\"mail-composer-"
+"several-recipients\"/> for more information on sending messages to more than "
+"one person."
+msgstr ""
+"Introduzca una dirección de correo-e en el campo <gui>To:</gui>. Si quiere "
+"introducir varias direcciones, sepárelas con comas. Consulte la <link xref="
+"\"mail-composer-several-recipients\"/> para obtener más información sobre "
+"cómo enviar mensajes a más de una persona."
+
+#: C/mail-composer-write-new-message.page:29(page/p)
+msgid ""
+"After you have written your message, click <gui>Send</gui> or press "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Return</key></keyseq>."
+msgstr ""
+"Después de que haya escrito su correo, pulse <gui>Enviar</gui> o pulse "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Intro</key></keyseq>."
+
+#: C/mail-default-CC-and-BCC.page:5(info/desc)
+msgid "Make somebody always receive copies of your sent mail."
+msgstr "Hacer que alguien siempre reciba copias de los correos que envía."
+
+#: C/mail-default-CC-and-BCC.page:32(page/title)
+msgid "Default CC and BCC"
+msgstr "Cc y Cco predeterminadas"
+
+#: C/mail-default-CC-and-BCC.page:34(page/p)
+msgid ""
+"You can set email addresses that should always receive copies of your sent "
+"mail (either as CC visible for all recipients, or BCC not visible for other "
+"recipients) in the <gui>Defaults</gui> section of the mail account editor "
+"(<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Mail Accounts</gui><gui "
+"style=\"button\">Edit</gui><gui>Defaults</gui></guiseq>)."
+msgstr ""
+"Puede configurar que ciertas direcciones de correo electrónico siempre "
+"reciban copias del correo que envía (ya sea como Cc visible para todos los "
+"destinatarios o como Cco no visible para el resto de destinatarios) en la "
+"sección <gui>Predeterminados</gui> del editor de cuentas "
+"(<guiseq><gui>Editar</gui><gui>Preferencias</gui><gui>Cuentas de correo</"
+"gui><gui style=\"button\">Editar</gui><gui>Predeterminados</gui></guiseq>)."
+
+#: C/mail-default-folder-locations.page:5(info/desc)
+msgid "Changing the location of the Draft folder and Sent folder."
+msgstr "Cambiar la ubicación de las carpetas Borradores y Enviados."
+
+#: C/mail-default-folder-locations.page:32(page/title)
+msgid "Mail folder locations"
+msgstr "Ubicaciones de las carpetas de correo"
+
+#: C/mail-default-folder-locations.page:34(page/p)
+msgid ""
+"You can set a different place where to store messages in your Draft folder "
+"and Sent folder in the <gui>Defaults</gui> section of the mail account "
+"editor (<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Mail Accounts</"
+"gui><gui style=\"button\">Edit</gui><gui>Defaults</gui></guiseq>)."
+msgstr ""
+"Puede establecer un lugar diferente para almacenar sus correos en la carpeta "
+"Borradores y Enviados en la sección <gui>Predeterminados</gui> del editor de "
+"la cuenta de correo (<guiseq><gui>Editar</gui><gui>Preferencias</"
+"gui><gui>Cuentas de correo</gui><gui style=\"button\">Editar</"
+"gui><gui>Predeterminados</gui></guiseq>)."
+
+#: C/mail-default-folder-locations.page:35(page/p)
+msgid ""
+"For remote account types (accounts such as IMAP) you can also set a Trash "
+"folder and Junk folder on the mail server so Evolution's local virtual "
+"folders will not be used for it, but folders on the mail server."
+msgstr ""
+"Para tipos de cuenta remota (tales como IMAP) también puede establecer una "
+"carpeta de Papelera y de SPAM en el servidor de correo, de tal forma que no "
+"se usarán las carpetas virtuales locales de Evolution para ello, sino las "
+"del servidor de correo en su lugar."
+
+#: C/mail-delete-and-undelete.page:5(info/desc)
+msgid "Deleting, expunging, and undeleting mail."
+msgstr "Eliminar, purgar y recuperar correo."
+
+#: C/mail-delete-and-undelete.page:25(page/title)
+msgid "Deleting and undeleting messages"
+msgstr "Eliminar y recuperar mensajes"
+
+#: C/mail-delete-and-undelete.page:28(section/title)
+msgid "Deleting Messages"
+msgstr "Eliminar mensajes"
+
+#: C/mail-delete-and-undelete.page:30(section/p)
+msgid ""
+"To delete a message, select it and press the <key>Delete</key> key, or click "
+"the <gui style=\"button\">Delete</gui> button in the toolbar, or press "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>D</key></keyseq>, or right-click the message and "
+"click <gui>Delete</gui>."
+msgstr ""
+"Para eliminar un correo, selecciónelo y pulse la tecla <key>Supr</key>, "
+"pulse el botón <gui style=\"button\">Eliminar</gui> en la barra de "
+"herramientas, pulse <keyseq><key>Ctrl</key><key>D</key></keyseq>, o pulse "
+"con el botón derecho sobre el mensaje y elija <gui>Eliminar</gui>."
+
+#: C/mail-delete-and-undelete.page:32(section/p)
+msgid ""
+"When you press Delete or click the Trash folder, your mail is not actually "
+"deleted, but is marked for deletion. You can see all message marked for "
+"deletion in the Trash folder. To show deleted messages, click "
+"<guiseq><gui>View</gui><gui>Show Deleted Messages</gui></guiseq>. You can "
+"view the messages striken off for later deletion."
+msgstr ""
+"Cuando pulsa Eliminar o pulsa en el la carpeta de la Papelera, su correo no "
+"se borra realmente sino que se marca para ser eliminado. Puede ver los "
+"mensajes marcados para ser eliminados en la carpeta Papelera. Para mostrar "
+"los mensajes eliminados, pulse <guiseq><gui>Ver</gui><gui>Mostrar mensajes "
+"eliminados</gui></guiseq>. Puede ver los mensajes marcados para ser "
+"eliminados más tarde."
+
+#: C/mail-delete-and-undelete.page:34(section/p)
+msgid ""
+"To permanently erase all the deleted messages in a folder, click "
+"<guiseq><gui>Folder</gui><gui>Expunge</gui></guiseq> or press "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>E</key></keyseq>."
+msgstr ""
+"Para borrar permanentemente todos los mensajes borrados en una carpeta, "
+"pulse <guiseq><gui>Carpeta</gui><gui>Purgar</gui></guiseq> o pulse "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>E</key></keyseq>."
+
+#: C/mail-delete-and-undelete.page:38(section/title)
+msgid "Undeleting Messages"
+msgstr "Recuperar mensajes"
+
+#: C/mail-delete-and-undelete.page:40(section/p)
+msgid ""
+"You can undelete a message that has been deleted but not expunged yet. To "
+"undelete a message, select the message, click <guiseq><gui>Edit</"
+"gui><gui>Undelete message</gui></guiseq>. Note that <guiseq><gui>View</"
+"gui><gui>Show Deleted Messages</gui></guiseq> must be enabled for this."
+msgstr ""
+"Puede recuperar un mensaje que se ha eliminado pero no ha sido purgado "
+"todavía. Para recuperar un mensaje, seleccione el mensaje, pulse "
+"<guiseq><gui>Editar</gui><gui>Recuperar mensaje</gui></guiseq>. Tenga en "
+"cuenta que que <guiseq><gui>Ver</gui><gui>Mostrar mensajes eliminados</gui></"
+"guiseq> debe estar activado para esto."
+
+#: C/mail-delete-and-undelete.page:42(section/p)
+msgid ""
+"If you have marked a message for deletion, undeleting it unmarks it, and the "
+"message is not shown anymore in the Trash folder."
+msgstr ""
+"Si ha marcado un mensaje para su eliminación, recuperándolo eliminará la "
+"marca y el mensaje ya no será visible en la carpeta Papelera."
+
+#: C/mail-displaying-character-encodings.page:5(info/desc)
+msgid "When letters in an email are not shown correctly or missing."
+msgstr ""
+"Cuando existen caracteres en un correo que no se muestran correctamente o "
+"que faltan."
+
+#: C/mail-displaying-character-encodings.page:21(page/title)
+msgid "Character Encodings"
+msgstr "Codificación de caracteres"
+
+#: C/mail-displaying-character-encodings.page:24(section/title)
+msgid "Received mail"
+msgstr "Correo recibido"
+
+#: C/mail-displaying-character-encodings.page:26(section/p)
+msgid ""
+"If the email application of the sender is broken or misconfigured, plain "
+"text emails might not include information about the character encoding used. "
+"If you receive such messages, choose <guiseq><gui>View</gui><gui>Character "
+"Encoding</gui></guiseq> from the main menu and change the currently chosen "
+"character encoding to an appropriate one that might be the encoding used by "
+"the sender. You have to make this change every time you view the message."
+msgstr ""
+"Los correos en texto plano pueden no incluir información acerca de la "
+"codificación de caracteres usada si el programa de correo electrónico del "
+"remitente está roto o mal configurado. Si recibe este tipo de mensajes, "
+"elija <guiseq><gui>Ver</gui><gui>Codificación de caracteres</gui></guiseq> "
+"del menú principal y cambie el conjunto de caracteres actual a uno apropiado "
+"que el remitente pueda haber usado. Debe hacer este cambio cada vez que "
+"quiera ver el correo."
+
+#: C/mail-displaying-character-encodings.page:27(section/p)
+msgid ""
+"To make this the default setting, go to <guiseq><gui>Edit</"
+"gui><gui>Preferences</gui><gui>Mail Preferences</gui><gui>General</"
+"gui><gui>Message Display</gui><gui>Default character encoding</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Para convertir este ajuste en predeterminado, vaya a <guiseq><gui>Editar</"
+"gui><gui>Preferencias</gui><gui>Opciones de correo</gui><gui>General</"
+"gui><gui>Mostrado de mensajes</gui><gui>Codificación de caracteres "
+"predeterminada</gui></guiseq>."
+
+#: C/mail-displaying-character-encodings.page:34(section/p)
+msgid ""
+"In the unlikely event that you would like to change the default character "
+"encoding for messages that you send, go to <guiseq><gui>Edit</"
+"gui><gui>Preferences</gui><gui>Composer Preferences</gui><gui>Default "
+"Behavior</gui><gui>Character encoding</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"En el poco probable caso de que quiera cambiar la codificación de caracteres "
+"predeterminada para los mensajes que envíe, vaya a <guiseq><gui>Editar</"
+"gui><gui>Preferencias</gui><gui>Preferencias del editor</"
+"gui><gui>Comportamiento predeterminado</gui><gui>Codificación de caracteres</"
+"gui></guiseq>."
+
+#: C/mail-displaying-character-encodings.page:35(note/p)
+msgid ""
+"This setting only refers to Plain Text messages as <link xref=\"mail-"
+"composer-html\">HTML messages</link> always use UTF-8 encoding."
+msgstr ""
+"Esta configuración se refiere solo a los mensajes de texto plano, como los "
+"<link xref=\"mail-composer-html\">mensajes HTML</link> que usan siempre la "
+"codificación UTF-8."
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/mail-displaying-collapsible-headers.page:27(media)
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='./figures/plus-icon.png' md5='57bf83c4ab8585c30897a6cf89c5949c'"
+msgstr ""
+"external ref='./figures/plus-icon.png' md5='57bf83c4ab8585c30897a6cf89c5949c'"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/mail-displaying-collapsible-headers.page:29(media)
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='./figures/minus-icon.png' "
+"md5='7cef9df0f691c8d6ce67cad29ebceac9'"
+msgstr ""
+"external ref='./figures/minus-icon.png' "
+"md5='7cef9df0f691c8d6ce67cad29ebceac9'"
+
# index.docbook:458, index.docbook:949
-#: C/mail-displaying-collapsible-headers.page:5(info/desc) -msgid "Display less email recipients of a specific message." -msgstr "Mostrar menos destinatarios de un correo específico." - -#: C/mail-displaying-collapsible-headers.page:23(page/title) -msgid "Collapsible Message Headers" -msgstr "Cabeceras de mensajes contraíbles" - -#: C/mail-displaying-collapsible-headers.page:25(page/p) -msgid "" -"Evolution compresses the To, Cc and Bcc headers of received mail and shows " -"only five addresses in the message preview." -msgstr "" -"Evolution comprime las cabeceras Para, Cc, Cco recibidas en los correos y " -"muestra sólo direcciones limitadas." - -#: C/mail-displaying-collapsible-headers.page:27(page/p) -msgid "" -"To see all recipients, click the <media type=\"image\" src=\"./figures/plus-" -"icon.png\"/> icon next to the <gui>To:</gui> or <gui>Cc:</gui> line, or " -"click the ellipsis (...) at the end of the five displayed addresses." -msgstr "" -"Para ver todos los destinatarios pulse el icono <media type=\"image\" src=" -"\"./figures/plus-icon.png\"/> junto a las líneas <gui>Para:</gui> o <gui>CC:" -"</gui> o pulse la elipsis (...) al final de las cinco direcciones de correo " -"mostradas." - -#: C/mail-displaying-collapsible-headers.page:29(page/p) -msgid "" -"To collapse all of the message headers and just display the subject and " -"sender in one line, click the icon <media type=\"image\" src=\"./figures/" -"minus-icon.png\"/> next to the <gui>From:</gui> line. This is helpful on " -"small screens." -msgstr "" -"Para contraer todos las cabeceras de correo y mostrar solo el asunto y el " -"remitente en una línea pulse el icono <media type=\"image\" src=\"./figures/" -"minus-icon.png\"/> junto a la línea <gui>De:</gui>. Es útil en pantallas " -"pequeñas." - -#: C/mail-displaying-images-in-html.page:5(info/desc) -msgid "On embedded pictures in received HTML messages." -msgstr "Acerca de imágenes empotradas en correos HTML recibidos." - -#: C/mail-displaying-images-in-html.page:28(page/title) -msgid "Images in HTML messages" -msgstr "Imágenes en mensajes HTML" - -#: C/mail-displaying-images-in-html.page:30(page/p) -msgid "" -"When someone sends you HTML mail that includes an image in the body of the " -"message (for example, the welcome message in your Inbox), Evolution displays " -"the image inside the message." -msgstr "" -"Cuando alguien le envía un mensaje HTML que una imagen en su interior (por " -"ejemplo el mensaje de bienvenida que encontrará en la Bandeja de entrada) " -"Evolution mostrará la imagen dentro del mensaje." - -#: C/mail-displaying-images-in-html.page:33(section/title) -msgid "Loading images" -msgstr "Cargar imágenes" - -#: C/mail-displaying-images-in-html.page:34(section/p) -msgid "" -"Some images are links in a message, rather than being part of the message. " -"Evolution can download those images from the Internet, but does not do so " -"unless you request it. This is because remotely hosted images can be slow to " -"load and display, and can even be used by spammers to track who reads the " -"email. Not automatically loading images helps protect your privacy." -msgstr "" -"Algunas imágenes son enlaces dentro de un mensaje, más que una parte del " -"mensaje. Evolution puede descargar esas imágenes desde internet, pero no lo " -"hace a menos que se lo pida explícitamente. Esto es porque las imágenes " -"servidas remotamente pueden ser muy lentas al cargarse y mostrarse, e " -"incluso pueden ser usadas por «spammers» para llevar un seguimiento de quién " -"lee los mensajes. No cargar automáticamente las imágenes ayuda a proteger su " -"privacidad." - -#: C/mail-displaying-images-in-html.page:36(section/p) -msgid "" -"To load the images for one message, click <guiseq><gui>View</gui><gui>Load " -"Images</gui></guiseq> or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>I</key></keyseq>." -msgstr "" -"Para cargar las imágenes en un correo electrónico pulse <guiseq><gui>Ver</" -"gui><gui>Cargar imágenes</gui></guiseq> o pulse <keyseq><key>Ctrl</" -"key><key>I</key></keyseq>." - -#: C/mail-displaying-images-in-html.page:38(section/p) -msgid "" -"To set the default action for loading images, go to <guiseq><gui>Edit</" -"gui><gui>Preferences</gui><gui>Mail Preferences</gui><gui>HTML Messages</" -"gui><gui>Loading Images</gui></guiseq>." -msgstr "" -"Para establecer la acción predeterminada para cargar imágenes vaya a " -"<guiseq><gui>Editar</gui><gui>Preferencias</gui><gui>Opciones de correo</" -"gui><gui>Mensajes HTML</gui><gui>Cargar imágenes</gui></guiseq>." - -#: C/mail-displaying-images-in-html.page:42(section/title) -msgid "Automatically download images in emails from people you know" -msgstr "" -"Automáticamente descargar imágenes en correos electrónicos de personas que " -"conoce" - -#: C/mail-displaying-images-in-html.page:44(section/p) -msgid "" -"You can download images from emails sent by your contacts. To do this, go to " -"<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Mail Preferences</" -"gui><gui>HTML Messages</gui><gui>Loading Images</gui></guiseq>. Enable the " -"<gui>Load images only in messages from contacts</gui> option." -msgstr "" -"Puede descargar las imágenes de correos electrónicos enviados por sus " -"correos. Para ello, vaya a <guiseq><gui>Editar</gui><gui>Preferencias</" -"gui><gui>Opciones de correo</gui><gui>Mensajes HTML</gui><gui>Cargando " -"imágenes</gui></guiseq>. Actíve la opción <gui>Cargar imágenes en los " -"mensajes de mis contactos</gui>." - -#: C/mail-displaying-images-in-html.page:46(section/p) -msgid "" -"Next, go to <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Contacts</" -"gui><gui>Autocompletion</gui></guiseq>. Enable autocompletion by ticking the " -"<gui>Always show address of the autocompleted contact</gui> checkbox." -msgstr "" -"Después, vaya a <guiseq><gui>Editar</gui><gui>Preferencias</" -"gui><gui>Contactos</gui><gui>Autocompletado</gui></guiseq>. Actíve el " -"autocompletado marcando la casilla <gui>Siempre mostrar la dirección del " -"contacto autocompletado</gui>." - -#: C/mail-displaying-images-in-html.page:50(section/title) -msgid "Saving images" -msgstr "Guardar imágenes" - -#: C/mail-displaying-images-in-html.page:51(section/p) -msgid "" -"To save an image that is embedded in an HTML email, right-click on the image " -"and click <gui>Save Image...</gui>." -msgstr "" -"Para guardar una imagen empotrada en un correo HTML, pulse con el botón " -"derecho del ratón sobre la imagen y seleccione <gui>Guardar imagen...</gui>." - -#: C/mail-displaying-message.page:5(info/desc) -msgid "Rendering an email and handling its attachments." -msgstr "Renderizar un correo y gestionar sus adjuntos." - -#: C/mail-displaying-message.page:20(page/title) -msgid "Display of a message" -msgstr "Mostrar un correo" - -#: C/mail-displaying-message.page:23(section/title) -msgid "Advanced" -msgstr "Avanzado" - -#: C/mail-displaying-no-css.page:5(info/desc) -msgid "When a received message looks weird or is hard to read." -msgstr "Al recibir un correo parece extraño o difícil de leer." - -#: C/mail-displaying-no-css.page:21(page/title) -msgid "HTML emails are not correctly displayed" -msgstr "Los correos en HTML no se muestran correctamente" - -#: C/mail-displaying-no-css.page:23(page/p) -msgid "" -"If an HTML message is not correctly displayed in Evolution it might be that " -"the formatting of the message is specified as <link href=\"http://en." -"wikipedia.org/wiki/Cascading_Style_Sheets\">CSS</link>. CSS is currently not " -"supported by gtkhtml (the part that is used to display HTML)." -msgstr "" -"Si un correo HTML no se muestra correctamente en Evolution puede que el " -"formato del correo esté especificado como <link href=\"http://es.wikipedia." -"org/wiki/CSS\">CSS</link>. Actualmente gtkhtml (la parte que se usa para " -"mostrar HTML) no soporta CSS." - -#: C/mail-displaying-no-css.page:24(page/p) -msgid "This will likely be fixed in version 3.6." -msgstr "Esto probablemente se solucione en la versión 3.6." - -#: C/mail-displaying-no-css.page:25(page/p) -msgid "" -"For developers only: In future versions, Evolution will use WebKit instead " -"of gtkhtml for displaying HTML. There is a branch named \"<link href=" -"\"http://git.gnome.org/browse/evolution?h=webkit\">webkit</link>\" in " -"Evolution's code repository to test." -msgstr "" -"Sólo para desarrolladores: en versiones futuras, Evolution usará WebKit en " -"lugar de gtkhtml para mostrar HTML. Hay una rama llamada «<link href=\"http://" -"git.gnome.org/browse/evolution?h=webkit\">webkit</link>» en el repositorio " -"de código de Evolution para pruebas." - -#: C/mail-displaying-no-css.page:27(note/p) -msgid "" -"For missing characters in emails, see <link xref=\"mail-displaying-character-" -"encodings\">Character Encodings and Sets</link>." -msgstr "" -"Consulte <link xref=\"mail-displaying-character-encodings\">Codificación y " -"conjuntos de caracteres</link> cuando tenga problemas con caracteres que " -"faltan." - -#: C/mail-displaying-sender-photograph.page:5(info/desc) -msgid "Display a picture of the sender in the message header area." -msgstr "Mostrar la foto del remitente en el panel de lectura de mensajes." - -#: C/mail-displaying-sender-photograph.page:23(page/title) -msgid "Photograph Message Headers" -msgstr "Cabecera de mensaje con fotografía" - -#: C/mail-displaying-sender-photograph.page:27(page/p) -msgid "" -"The photograph of the sender of an email can be shown at the right side of " -"the message preview if the sender is in one of your address books and has a " -"photograph." -msgstr "" -"Se puede mostrar la fotografía del remitente en la parte derecha de la vista " -"previa del correo, si el remitente está en alguna de sus libretas de " -"direcciones y tiene una fotografía." - -#: C/mail-displaying-sender-photograph.page:29(page/p) -msgid "" -"To enable this functionality, select <guiseq><gui>Edit</" -"gui><gui>Preferences</gui><gui>Mail Preferences</gui><gui>Headers</" -"gui><gui>Show the photograph of sender in the message preview</gui></guiseq>." -msgstr "" -"Para activar esta característica, seleccione <guiseq><gui>Editar</" -"gui><gui>Preferencias</gui><gui>Opciones de correo</gui><gui>Cabeceras</" -"gui><gui>Mostrar la foto del remitente en la vista preliminar del mensaje</" -"gui></guiseq>." - -#: C/mail-displaying-sender-photograph.page:31(page/p) -msgid "" -"By default only local address books are used for searching the photograph as " -"accessing remote address books can cause delays. You can disable this by " -"deselecting the option <gui>Search for sender photograph only in local " -"address books</gui>." -msgstr "" -"De forma predeterminada sólo se usan las libretas de direcciones locales " -"para buscar las fotografías ya que acceder a libretas de direcciones remotas " -"puede causar retrasos. Puede desactivarlo deseleccionando la opción " -"<gui>Buscar la foto del remitente sólo en libretas de direcciones locales</" -"gui>." - -#: C/mail-displaying-sender-photograph.page:33(page/p) -msgid "" -"If there are multiple matches for a contact, the first one is always used." -msgstr "" -"Se usará siempre la primera coincidencia si existen múltiples coincidencias " -"para un contacto." - -#: C/mail-display-message-source.page:5(info/desc) -msgid "Displaying the raw source of a message or all header lines." -msgstr "Mostrar la fuente en bruto de un mensaje o todas las cabeceras." - -#: C/mail-display-message-source.page:20(page/title) -msgid "Message Source" -msgstr "Fuente del mensaje" - -#: C/mail-display-message-source.page:22(page/p) -msgid "" -"To view the message data, click on <guiseq><gui>View</gui><gui>Message " -"Source</gui></guiseq> or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>U</key></keyseq>. " -"This will display the message data in a new window." -msgstr "" -"Para ver todos los datos del correo pulse en <guiseq><gui>Ver</" -"gui><gui>Mensaje en bruto</gui></guiseq> o pulse <keyseq><key>Ctrl</" -"key><key>U</key></keyseq>. Se mostrarán todos los datos del mensaje en una " -"ventana nueva." - -#: C/mail-display-message-source.page:24(page/p) -msgid "" -"To only view the complete headers for a message, click <guiseq><gui>View</" -"gui><gui>All Message Headers</gui></guiseq>. This will display the complete " -"header data on the viewing pane." -msgstr "" -"Para ver todas las cabeceras de un mensaje, pulse <guiseq><gui>Ver</" -"gui><gui>Todas las cabeceras del mensaje</gui></guiseq>. Esto mostrará todos " -"los datos de las cabeceras de datos en el panel de visualización." - -#: C/mail-duplicates.page:5(info/desc) -msgid "How to handle duplicated email messages" -msgstr "Cómo gestionar mensajes de correo duplicados" - -#: C/mail-duplicates.page:24(page/title) -msgid "Duplicate emails get downloaded" -msgstr "Se descargan correos duplicados" - -#: C/mail-duplicates.page:27(section/title) -msgid "Removing duplicate emails" -msgstr "Quitar mensajes duplicados" - -#: C/mail-duplicates.page:28(section/p) -msgid "" -"To remove duplicate emails in a folder, select multiple messages (or select " -"all messages in a folder by clicking <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Select All</" -"gui></guiseq> or pressing <keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq>) and " -"click <guiseq><gui>Message</gui><gui>Remove Duplicate Messages</gui></" -"guiseq>." -msgstr "" -"Para quitar correos duplicados en una carpeta seleccione varios mensajes (o " -"seleccione todos los mensajes en una carpeta pulsando <guiseq><gui>Editar</" -"gui><gui>Seleccionar todo</gui></guiseq> o pulsando <keyseq><key>Ctrl</" -"key><key>A</key></keyseq>) y pulse <guiseq><gui>Mensaje</gui><gui>Quitar " -"correos duplicados</gui></guiseq>." - -#: C/mail-duplicates.page:33(section/title) -msgid "Reasons" -msgstr "Motivos" - -#: C/mail-duplicates.page:34(section/p) -msgid "" -"Downloading duplicate emails may be due to one of the following reasons:" -msgstr "" -"La descarga de correos duplicados puede suceder debido a uno de estos " -"motivos:" - -#: C/mail-duplicates.page:36(item/p) -msgid "There are several copies of the same message in the mailbox" -msgstr "Existen diversas copias del mismo mensaje en el buzón de correo" - -#: C/mail-duplicates.page:37(item/p) -msgid "Evolution is having a problem with the UIDL extension." -msgstr "Evolution está sufriendo un problema con la extensión UIDL." - -#: C/mail-duplicates.page:38(item/p) -msgid "" -"The cache files located at <file>$HOME/.local/share/evolution/mail/pop/</" -"file> are not writable." -msgstr "" -"Los archivo de la cache se encuentran en <file>$HOME/.local/share/evolution/" -"mail/pop/</file> y no se puede escribir en ellos." - -#: C/mail-encryption-gpg-create-key.page:5(info/desc) -msgid "Signing or encrypting messages via GPG/OpenPGP that you send." -msgstr "Firmar o cifrar los correos que envía usando GPG/OpenPGP." - +#: C/mail-displaying-collapsible-headers.page:5(info/desc)
+msgid "Display less email recipients of a specific message."
+msgstr "Mostrar menos destinatarios de un correo específico."
+
+#: C/mail-displaying-collapsible-headers.page:23(page/title)
+msgid "Collapsible Message Headers"
+msgstr "Cabeceras de mensajes contraíbles"
+
+#: C/mail-displaying-collapsible-headers.page:25(page/p)
+msgid ""
+"Evolution compresses the To, Cc and Bcc headers of received mail and shows "
+"only five addresses in the message preview."
+msgstr ""
+"Evolution comprime las cabeceras Para, Cc, Cco recibidas en los correos y "
+"muestra sólo direcciones limitadas."
+
+#: C/mail-displaying-collapsible-headers.page:27(page/p)
+msgid ""
+"To see all recipients, click the <media type=\"image\" src=\"./figures/plus-"
+"icon.png\"/> icon next to the <gui>To:</gui> or <gui>Cc:</gui> line, or "
+"click the ellipsis (...) at the end of the five displayed addresses."
+msgstr ""
+"Para ver todos los destinatarios pulse el icono <media type=\"image\" src="
+"\"./figures/plus-icon.png\"/> junto a las líneas <gui>Para:</gui> o <gui>CC:"
+"</gui> o pulse la elipsis (...) al final de las cinco direcciones de correo "
+"mostradas."
+
+#: C/mail-displaying-collapsible-headers.page:29(page/p)
+msgid ""
+"To collapse all of the message headers and just display the subject and "
+"sender in one line, click the icon <media type=\"image\" src=\"./figures/"
+"minus-icon.png\"/> next to the <gui>From:</gui> line. This is helpful on "
+"small screens."
+msgstr ""
+"Para contraer todos las cabeceras de correo y mostrar solo el asunto y el "
+"remitente en una línea pulse el icono <media type=\"image\" src=\"./figures/"
+"minus-icon.png\"/> junto a la línea <gui>De:</gui>. Es útil en pantallas "
+"pequeñas."
+
+#: C/mail-displaying-images-in-html.page:5(info/desc)
+msgid "On embedded pictures in received HTML messages."
+msgstr "Acerca de imágenes empotradas en correos HTML recibidos."
+
+#: C/mail-displaying-images-in-html.page:28(page/title)
+msgid "Images in HTML messages"
+msgstr "Imágenes en mensajes HTML"
+
+#: C/mail-displaying-images-in-html.page:30(page/p)
+msgid ""
+"When someone sends you HTML mail that includes an image in the body of the "
+"message (for example, the welcome message in your Inbox), Evolution displays "
+"the image inside the message."
+msgstr ""
+"Cuando alguien le envía un mensaje HTML que una imagen en su interior (por "
+"ejemplo el mensaje de bienvenida que encontrará en la Bandeja de entrada) "
+"Evolution mostrará la imagen dentro del mensaje."
+
+#: C/mail-displaying-images-in-html.page:33(section/title)
+msgid "Loading images"
+msgstr "Cargar imágenes"
+
+#: C/mail-displaying-images-in-html.page:34(section/p)
+msgid ""
+"Some images are links in a message, rather than being part of the message. "
+"Evolution can download those images from the Internet, but does not do so "
+"unless you request it. This is because remotely hosted images can be slow to "
+"load and display, and can even be used by spammers to track who reads the "
+"email. Not automatically loading images helps protect your privacy."
+msgstr ""
+"Algunas imágenes son enlaces dentro de un mensaje, más que una parte del "
+"mensaje. Evolution puede descargar esas imágenes desde internet, pero no lo "
+"hace a menos que se lo pida explícitamente. Esto es porque las imágenes "
+"servidas remotamente pueden ser muy lentas al cargarse y mostrarse, e "
+"incluso pueden ser usadas por «spammers» para llevar un seguimiento de quién "
+"lee los mensajes. No cargar automáticamente las imágenes ayuda a proteger su "
+"privacidad."
+
+#: C/mail-displaying-images-in-html.page:36(section/p)
+msgid ""
+"To load the images for one message, click <guiseq><gui>View</gui><gui>Load "
+"Images</gui></guiseq> or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>I</key></keyseq>."
+msgstr ""
+"Para cargar las imágenes en un correo electrónico pulse <guiseq><gui>Ver</"
+"gui><gui>Cargar imágenes</gui></guiseq> o pulse <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>I</key></keyseq>."
+
+#: C/mail-displaying-images-in-html.page:38(section/p)
+msgid ""
+"To set the default action for loading images, go to <guiseq><gui>Edit</"
+"gui><gui>Preferences</gui><gui>Mail Preferences</gui><gui>HTML Messages</"
+"gui><gui>Loading Images</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Para establecer la acción predeterminada para cargar imágenes vaya a "
+"<guiseq><gui>Editar</gui><gui>Preferencias</gui><gui>Opciones de correo</"
+"gui><gui>Mensajes HTML</gui><gui>Cargar imágenes</gui></guiseq>."
+
+#: C/mail-displaying-images-in-html.page:42(section/title)
+msgid "Automatically download images in emails from people you know"
+msgstr ""
+"Automáticamente descargar imágenes en correos electrónicos de personas que "
+"conoce"
+
+#: C/mail-displaying-images-in-html.page:44(section/p)
+msgid ""
+"You can download images from emails sent by your contacts. To do this, go to "
+"<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Mail Preferences</"
+"gui><gui>HTML Messages</gui><gui>Loading Images</gui></guiseq>. Enable the "
+"<gui>Load images only in messages from contacts</gui> option."
+msgstr ""
+"Puede descargar las imágenes de correos electrónicos enviados por sus "
+"correos. Para ello, vaya a <guiseq><gui>Editar</gui><gui>Preferencias</"
+"gui><gui>Opciones de correo</gui><gui>Mensajes HTML</gui><gui>Cargando "
+"imágenes</gui></guiseq>. Actíve la opción <gui>Cargar imágenes en los "
+"mensajes de mis contactos</gui>."
+
+#: C/mail-displaying-images-in-html.page:46(section/p)
+msgid ""
+"Next, go to <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Contacts</"
+"gui><gui>Autocompletion</gui></guiseq>. Enable autocompletion by ticking the "
+"<gui>Always show address of the autocompleted contact</gui> checkbox."
+msgstr ""
+"Después, vaya a <guiseq><gui>Editar</gui><gui>Preferencias</"
+"gui><gui>Contactos</gui><gui>Autocompletado</gui></guiseq>. Actíve el "
+"autocompletado marcando la casilla <gui>Siempre mostrar la dirección del "
+"contacto autocompletado</gui>."
+
+#: C/mail-displaying-images-in-html.page:50(section/title)
+msgid "Saving images"
+msgstr "Guardar imágenes"
+
+#: C/mail-displaying-images-in-html.page:51(section/p)
+msgid ""
+"To save an image that is embedded in an HTML email, right-click on the image "
+"and click <gui>Save Image...</gui>."
+msgstr ""
+"Para guardar una imagen empotrada en un correo HTML, pulse con el botón "
+"derecho del ratón sobre la imagen y seleccione <gui>Guardar imagen...</gui>."
+
+#: C/mail-displaying-message.page:5(info/desc)
+msgid "Rendering an email and handling its attachments."
+msgstr "Renderizar un correo y gestionar sus adjuntos."
+
+#: C/mail-displaying-message.page:20(page/title)
+msgid "Display of a message"
+msgstr "Mostrar un correo"
+
+#: C/mail-displaying-message.page:23(section/title)
+msgid "Advanced"
+msgstr "Avanzado"
+
+#: C/mail-displaying-no-css.page:5(info/desc)
+msgid "When a received message looks weird or is hard to read."
+msgstr "Al recibir un correo parece extraño o difícil de leer."
+
+#: C/mail-displaying-no-css.page:21(page/title)
+msgid "HTML emails are not correctly displayed"
+msgstr "Los correos en HTML no se muestran correctamente"
+
+#: C/mail-displaying-no-css.page:23(page/p)
+msgid ""
+"If an HTML message is not correctly displayed in Evolution it might be that "
+"the formatting of the message is specified as <link href=\"http://en."
+"wikipedia.org/wiki/Cascading_Style_Sheets\">CSS</link>. CSS is currently not "
+"supported by gtkhtml (the part that is used to display HTML)."
+msgstr ""
+"Si un correo HTML no se muestra correctamente en Evolution puede que el "
+"formato del correo esté especificado como <link href=\"http://es.wikipedia."
+"org/wiki/CSS\">CSS</link>. Actualmente gtkhtml (la parte que se usa para "
+"mostrar HTML) no soporta CSS."
+
+#: C/mail-displaying-no-css.page:24(page/p)
+msgid "This will likely be fixed in version 3.6."
+msgstr "Esto probablemente se solucione en la versión 3.6."
+
+#: C/mail-displaying-no-css.page:25(page/p)
+msgid ""
+"For developers only: In future versions, Evolution will use WebKit instead "
+"of gtkhtml for displaying HTML. There is a branch named \"<link href="
+"\"http://git.gnome.org/browse/evolution?h=webkit\">webkit</link>\" in "
+"Evolution's code repository to test."
+msgstr ""
+"Sólo para desarrolladores: en versiones futuras, Evolution usará WebKit en "
+"lugar de gtkhtml para mostrar HTML. Hay una rama llamada «<link href=\"http://"
+"git.gnome.org/browse/evolution?h=webkit\">webkit</link>» en el repositorio "
+"de código de Evolution para pruebas."
+
+#: C/mail-displaying-no-css.page:27(note/p)
+msgid ""
+"For missing characters in emails, see <link xref=\"mail-displaying-character-"
+"encodings\">Character Encodings and Sets</link>."
+msgstr ""
+"Consulte <link xref=\"mail-displaying-character-encodings\">Codificación y "
+"conjuntos de caracteres</link> cuando tenga problemas con caracteres que "
+"faltan."
+
+#: C/mail-displaying-sender-photograph.page:5(info/desc)
+msgid "Display a picture of the sender in the message header area."
+msgstr "Mostrar la foto del remitente en el panel de lectura de mensajes."
+
+#: C/mail-displaying-sender-photograph.page:23(page/title)
+msgid "Photograph Message Headers"
+msgstr "Cabecera de mensaje con fotografía"
+
+#: C/mail-displaying-sender-photograph.page:27(page/p)
+msgid ""
+"The photograph of the sender of an email can be shown at the right side of "
+"the message preview if the sender is in one of your address books and has a "
+"photograph."
+msgstr ""
+"Se puede mostrar la fotografía del remitente en la parte derecha de la vista "
+"previa del correo, si el remitente está en alguna de sus libretas de "
+"direcciones y tiene una fotografía."
+
+#: C/mail-displaying-sender-photograph.page:29(page/p)
+msgid ""
+"To enable this functionality, select <guiseq><gui>Edit</"
+"gui><gui>Preferences</gui><gui>Mail Preferences</gui><gui>Headers</"
+"gui><gui>Show the photograph of sender in the message preview</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Para activar esta característica, seleccione <guiseq><gui>Editar</"
+"gui><gui>Preferencias</gui><gui>Opciones de correo</gui><gui>Cabeceras</"
+"gui><gui>Mostrar la foto del remitente en la vista preliminar del mensaje</"
+"gui></guiseq>."
+
+#: C/mail-displaying-sender-photograph.page:31(page/p)
+msgid ""
+"By default only local address books are used for searching the photograph as "
+"accessing remote address books can cause delays. You can disable this by "
+"deselecting the option <gui>Search for sender photograph only in local "
+"address books</gui>."
+msgstr ""
+"De forma predeterminada sólo se usan las libretas de direcciones locales "
+"para buscar las fotografías ya que acceder a libretas de direcciones remotas "
+"puede causar retrasos. Puede desactivarlo deseleccionando la opción "
+"<gui>Buscar la foto del remitente sólo en libretas de direcciones locales</"
+"gui>."
+
+#: C/mail-displaying-sender-photograph.page:33(page/p)
+msgid ""
+"If there are multiple matches for a contact, the first one is always used."
+msgstr ""
+"Se usará siempre la primera coincidencia si existen múltiples coincidencias "
+"para un contacto."
+
+#: C/mail-display-message-source.page:5(info/desc)
+msgid "Displaying the raw source of a message or all header lines."
+msgstr "Mostrar la fuente en bruto de un mensaje o todas las cabeceras."
+
+#: C/mail-display-message-source.page:20(page/title)
+msgid "Message Source"
+msgstr "Fuente del mensaje"
+
+#: C/mail-display-message-source.page:22(page/p)
+msgid ""
+"To view the message data, click on <guiseq><gui>View</gui><gui>Message "
+"Source</gui></guiseq> or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>U</key></keyseq>. "
+"This will display the message data in a new window."
+msgstr ""
+"Para ver todos los datos del correo pulse en <guiseq><gui>Ver</"
+"gui><gui>Mensaje en bruto</gui></guiseq> o pulse <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>U</key></keyseq>. Se mostrarán todos los datos del mensaje en una "
+"ventana nueva."
+
+#: C/mail-display-message-source.page:24(page/p)
+msgid ""
+"To only view the complete headers for a message, click <guiseq><gui>View</"
+"gui><gui>All Message Headers</gui></guiseq>. This will display the complete "
+"header data on the viewing pane."
+msgstr ""
+"Para ver todas las cabeceras de un mensaje, pulse <guiseq><gui>Ver</"
+"gui><gui>Todas las cabeceras del mensaje</gui></guiseq>. Esto mostrará todos "
+"los datos de las cabeceras de datos en el panel de visualización."
+
+#: C/mail-duplicates.page:5(info/desc)
+msgid "How to handle duplicated email messages"
+msgstr "Cómo gestionar mensajes de correo duplicados"
+
+#: C/mail-duplicates.page:24(page/title)
+msgid "Duplicate emails get downloaded"
+msgstr "Se descargan correos duplicados"
+
+#: C/mail-duplicates.page:27(section/title)
+msgid "Removing duplicate emails"
+msgstr "Quitar mensajes duplicados"
+
+#: C/mail-duplicates.page:28(section/p)
+msgid ""
+"To remove duplicate emails in a folder, select multiple messages (or select "
+"all messages in a folder by clicking <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Select All</"
+"gui></guiseq> or pressing <keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq>) and "
+"click <guiseq><gui>Message</gui><gui>Remove Duplicate Messages</gui></"
+"guiseq>."
+msgstr ""
+"Para quitar correos duplicados en una carpeta seleccione varios mensajes (o "
+"seleccione todos los mensajes en una carpeta pulsando <guiseq><gui>Editar</"
+"gui><gui>Seleccionar todo</gui></guiseq> o pulsando <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>A</key></keyseq>) y pulse <guiseq><gui>Mensaje</gui><gui>Quitar "
+"correos duplicados</gui></guiseq>."
+
+#: C/mail-duplicates.page:33(section/title)
+msgid "Reasons"
+msgstr "Motivos"
+
+#: C/mail-duplicates.page:34(section/p)
+msgid ""
+"Downloading duplicate emails may be due to one of the following reasons:"
+msgstr ""
+"La descarga de correos duplicados puede suceder debido a uno de estos "
+"motivos:"
+
+#: C/mail-duplicates.page:36(item/p)
+msgid "There are several copies of the same message in the mailbox"
+msgstr "Existen diversas copias del mismo mensaje en el buzón de correo"
+
+#: C/mail-duplicates.page:37(item/p)
+msgid "Evolution is having a problem with the UIDL extension."
+msgstr "Evolution está sufriendo un problema con la extensión UIDL."
+
+#: C/mail-duplicates.page:38(item/p)
+msgid ""
+"The cache files located at <file>$HOME/.local/share/evolution/mail/pop/</"
+"file> are not writable."
+msgstr ""
+"Los archivo de la cache se encuentran en <file>$HOME/.local/share/evolution/"
+"mail/pop/</file> y no se puede escribir en ellos."
+
+#: C/mail-encryption-gpg-create-key.page:5(info/desc)
+msgid "Signing or encrypting messages via GPG/OpenPGP that you send."
+msgstr "Firmar o cifrar los correos que envía usando GPG/OpenPGP."
+
# index.docbook:41, index.docbook:293
-#: C/mail-encryption-gpg-create-key.page:23(page/title) -msgid "Creating a GPG key" -msgstr "Crear una clave GPG" - -#: C/mail-encryption-gpg-create-key.page:25(note/p) -msgid "" -"These steps are very technical. For average users we recommend using the " -"<link href=\"help:seahorse#index\"><app>Seahorse</app> application</link> " -"for managing GPG/OpenPGP keys." -msgstr "" -"Estos pasos son muy técnicos. Se recomienda, para el usuario medio de hoy en " -"día, usar la aplicación <link href=\"help:seahorse#index\"><app>Seahorse</" -"app> application</link> para gestionar claves GPG/OpenPGP." - -#: C/mail-encryption-gpg-create-key.page:28(page/p) -msgid "" -"Before you can get or send GPG encrypted mail, you need to generate your " -"public and private keys with GPG." -msgstr "" -"Antes de que pueda obtener o enviar correo cifrado con GPG debe generar sus " -"claves pública y privada con GPG." - -#: C/mail-encryption-gpg-create-key.page:30(item/p) -msgid "Open a terminal window and enter <cmd>gpg --gen-key</cmd>." -msgstr "Abra una terminal e introduzca <cmd>gpg --gen-key</cmd>." - -#: C/mail-encryption-gpg-create-key.page:31(item/p) -msgid "Select an algorithm, then press Enter." -msgstr "Seleccione un algoritmo, después pulse Intro." - -#: C/mail-encryption-gpg-create-key.page:32(item/p) -msgid "Select a key length, then press Enter." -msgstr "Seleccione una longitud de clave, después pulse Intro." - -#: C/mail-encryption-gpg-create-key.page:33(item/p) -msgid "Enter how long your key should be valid for." -msgstr "Introduzca el tiempo para la cual su clave deberá ser válida." - -#: C/mail-encryption-gpg-create-key.page:34(item/p) -msgid "Type your real name, then press Enter." -msgstr "Escriba su nombre real, después pulse Intro." - -#: C/mail-encryption-gpg-create-key.page:35(item/p) -msgid "Type your email address, then press Enter." -msgstr "Escriba su dirección de correo-e, después pulse Intro." - -#: C/mail-encryption-gpg-create-key.page:36(item/p) -msgid "(Optional) Type a comment, then press Enter." -msgstr "(Opcional) Escriba un comentario, después pulse Intro." - -#: C/mail-encryption-gpg-create-key.page:37(item/p) -msgid "Review your selected user ID. If it is correct, press O." -msgstr "" -"Compruebe el ID de usuario que ha seleccionado. Si es correcto pulse O." - -#: C/mail-encryption-gpg-create-key.page:38(item/p) -msgid "Type a passphrase, then press Enter." -msgstr "Escriba una frase de paso, después pulse Intro." - -#: C/mail-encryption-gpg-create-key.page:39(item/p) -msgid "Move your mouse randomly to generate the keys." -msgstr "Mueva su ratón aleatoriamente para generar las claves." - -#: C/mail-encryption-gpg-create-key.page:42(page/p) -msgid "" -"After the keys are generated, you can view your key information by entering " -"<cmd>gpg --list-keys</cmd>. You should see something similar to this: " -"<code> /home/you/.gnupg/pubring.gpg ---------------------------- pub " -"1024D/32j38dk2 2001-06-20 you <you@example.com> sub 1024g/289sklj3 " -"2011-06-20 [expires: 2012-11-14]</code>" -msgstr "" -"Después de que se hayan generado las claves, puede ver su información " -"introduciendo <command>gpg --list-keys</command>. Debería ver algo similar a " -"esto: <code> /home/usuario/.gnupg/pubring.gpg ---------------------------- " -"pub 1024D/32j38dk2 2001-06-20 you <usuario@ejemplo.com> sub " -"1024g/289sklj3 2011-06-20 [expires: 2012-11-14]</code>" - -#: C/mail-encryption-gpg-create-key.page:43(page/p) -msgid "" -"GPG creates one list, or keyring, for your public keys and one for your " -"private keys. All the public keys you know are stored in the file <file>~/." -"gnupg/pubring.gpg</file>. If you want to give other people your key, send " -"them that file." -msgstr "" -"GPG creará una lista, o depósito de claves, con todas las claves públicas " -"que tenga y otra para las privadas. Todas las claves públicas que conoce " -"están guardadas en el archivo <file>~/.gnupg/pubring.gpg</file>. Si quiere " -"darle a alguien su clave, envíele éste archivo." - -#: C/mail-encryption-gpg-create-key.page:44(page/p) -msgid "If you want, you can upload your keys to a key server:" -msgstr "Si quiere puede subir sus claves a un servidor de claves:" - -#: C/mail-encryption-gpg-create-key.page:46(item/p) -msgid "" -"Check your public key ID with <code>gpg --list-keys</code>. It is the string " -"after <code>1024D</code> on the line beginning with <code>pub</code>. In the " -"example above, it is <code>32j38dk2</code>." -msgstr "" -"Compruebe su identificador de clave pública con <code>gpg --list-keys</" -"code>. Es la cadena que está detrás de <code>1024D</code> en la línea que " -"empieza con <code>pub</code>. En este ejemplo es <code>32j38dk2</code>." - -#: C/mail-encryption-gpg-create-key.page:47(item/p) -msgid "" -"Enter the command <cmd>gpg --send-keys --keyserver wwwkeys.pgp.net 32j38dk2</" -"cmd>. Substitute your key ID for <code>32j38dk2</code>. You need your " -"password to do this." -msgstr "" -"Introduzca el comando <cmd>gpg --send-keys --keyserver wwwkeys.pgp.net " -"32j38dk2</cmd>. Sustituya el identificador de su clave por <code>32j38dk2</" -"code>. Necesitará su contraseña para poder hacerlo." - -#: C/mail-encryption-gpg-create-key.page:50(page/p) -msgid "" -"Key servers store your public keys for you so that your friends can decrypt " -"your messages. If you choose not to use a key server, you can manually send " -"your public key, include it in your signature file, or put it on your own " -"Web page. However, it is easier to publish a key once, and then let people " -"download it from a central place when they want." -msgstr "" -"Los servidores de claves almacenan sus claves públicas para que sus amigos " -"puedan descifrar sus mensajes. Si opta por no usar un servidor de claves, " -"entonces puede enviarlas manualmente, incluyéndola en el adjunto con la " -"firma, o publicándola en su propia página web. Sin embargo es más fácil " -"publicarla de una vez y permitir a los demás descargarlas desde un servidor " -"central cuando ellos quieran." - -#: C/mail-encryption-gpg-create-key.page:51(page/p) -msgid "" -"If you don't have a key to unlock or encrypt a message, you can set your " -"encryption tool to look it up automatically. If it cannot find the key, an " -"error message appears." -msgstr "" -"Si no tiene una clave para desbloquear un mensaje cifrado puede ajustar su " -"herramienta de cifrado para buscarla automáticamente. Si no puede encontrar " -"la clave se mostrará un mensaje de error." - -#: C/mail-encryption-gpg-decrypting.page:5(info/desc) -msgid "Decrypting and checking the signature of received GPG messages." -msgstr "Descifrar y comprobar la firma de correos GPG recibidos." - -#: C/mail-encryption-gpg-decrypting.page:23(page/title) -msgid "Receiving messages encrypted or signed via GPG" -msgstr "Recibir mensajes cifrados o firmados con GPG" - -#: C/mail-encryption-gpg-decrypting.page:26(section/title) -msgid "Decrypting a received message" -msgstr "Descifrar un mensaje recibido" - -#: C/mail-encryption-gpg-decrypting.page:27(section/p) -msgid "" -"If you receive an encrypted message, you need to decrypt it before you can " -"read it." -msgstr "" -"Si recibe un mensaje cifrado necesita descifrarlo antes de poder leerlo." - -#: C/mail-encryption-gpg-decrypting.page:28(section/p) -msgid "" -"When you view the message, Evolution prompts you for your PGP password. " -"Enter it, and the unencrypted message is displayed." -msgstr "" -"Cuando vea el mensaje, Evolution le pedirá que escriba su contraseña PGP. " -"Escríbala y el mensaje se mostrará apropiadamente." - -#: C/mail-encryption-gpg-decrypting.page:29(note/p) -msgid "" -"Senders must have your GPG public key before they can send you an encrypted " -"message." -msgstr "" -"Los remitentes deben tener su clave GPG pública antes de poder enviarle " -"correos cifrados." - -#: C/mail-encryption-gpg-decrypting.page:33(section/title) -msgid "Checking the signature of a received message" -msgstr "Comprobar la firma de un correo recibido" - -#: C/mail-encryption-gpg-decrypting.page:34(section/p) -msgid "" -"To check the sender's signature of a received message, scroll down to the " -"bottom of the message and click the logo. Evolution will display " -"<gui>Security Information</gui> for the message." -msgstr "" -"Para comprobar la forma del remitente de un correo recibido, desplácese " -"hacia abajo hasta la parte inferior del mensaje y pulse en el logotipo. " -"Evolution mostrará la <gui>Información de seguridad</gui> para ese correo." - -#: C/mail-encryption-gpg-getting-keys.page:5(info/desc) -msgid "Getting and Using GPG Public Keys." -msgstr "Obtener y usar claves GPG públicas." - -#: C/mail-encryption-gpg-getting-keys.page:23(page/title) -msgid "Getting and using GPG public keys" -msgstr "Obtener y usar claves GPG públicas" - -#: C/mail-encryption-gpg-getting-keys.page:26(page/p) -msgid "" -"To send an encrypted message, you need to use the recipient's public key in " -"combination with your private key. Evolution handles the encryption, but you " -"need to get the public key and add it to your keyring." -msgstr "" -"Para cifrar un mensaje para quien sea, necesitará usar su clave pública en " -"combinación con su clave privada. Evolution lo hace por usted, pero con todo " -"necesitará obtener su clave y añadirla a su depósito de claves." - -#: C/mail-encryption-gpg-getting-keys.page:28(page/p) -msgid "" -"To get public keys from a public key server, enter the command <cmd>gpg --" -"recv-keys --keyserver wwwkeys.pgp.net keyid</cmd>, substituting <code>keyid</" -"code> by your recipient's ID. You need to enter your password, and the ID is " -"automatically added to your keyring." -msgstr "" -"Para obtener claves públicas desde un servidor de claves públicas escriba el " -"comando <cmd> gpg --recv-keys --keyserver wwwkeys.pgp.net keyid</cmd>, " -"sustituyendo <code>keyid</code> por el identificador del destinatario. " -"Necesitará escribir su contraseña y se añadirá automáticamente su " -"identificador a su depósito de claves." - -#: C/mail-encryption-gpg-getting-keys.page:30(page/p) -msgid "" -"If someone sends you a public key directly, save it as a plain text file and " -"enter the command <cmd>gpg --import</cmd> to add it to your keyring." -msgstr "" -"Si alguien le envía directamente su clave pública, guárdela como un archivo " -"de texto plano e introduzca el comando <cmd>gpg --import</cmd> para añadirla " -"a su depósito de claves." - -#: C/mail-encryption-gpg-set-up.page:5(info/desc) -msgid "" -"Setting up GPG for your mail account to sign and/or encrypt and decrypt " -"messages." -msgstr "" -"Configurar GPG para su cuenta de correo para poder firmar, cifrar y " -"descifrar correos." - -#: C/mail-encryption-gpg-set-up.page:23(page/title) -msgid "Setting up GPG for your mail account" -msgstr "Configurar el cifrado GPG para su cuenta de correo" - -#: C/mail-encryption-gpg-set-up.page:26(note/p) -msgid "" -"You need a GPG key to do this. If you do not have one yet, please refer to " -"<link xref=\"mail-encryption-gpg-create-key\">Creating a GPG key</link>." -msgstr "" -"Necesita una clave GPG para esto. Si aún no tiene una, consulte <link xref=" -"\"mail-encryption-gpg-create-key\">Crear una clave GPG</link>." - -#: C/mail-encryption-gpg-set-up.page:29(item/p) -#: C/mail-encryption-gpg-signing-encrypting.page:30(item/p) -#: C/mail-encryption-s-mime-signing-encrypting.page:28(item/p) -#: C/mail-imap-headers.page:38(item/p) -msgid "" -"Select <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Mail Accounts</" -"gui></guiseq>." -msgstr "" -"Seleccione <guiseq><gui>Editar</gui><gui>Preferencias</gui><gui>Cuentas de " -"correo</gui></guiseq>." - -#: C/mail-encryption-gpg-set-up.page:30(item/p) -msgid "" -"Select the account you want to use securely, then click <gui style=\"button" -"\">Edit</gui>." -msgstr "" -"Seleccione la cuenta que quiere usar de forma segura, después pulse <gui " -"style=\"button\">Editar</gui>." - -#: C/mail-encryption-gpg-set-up.page:31(item/p) -#: C/mail-encryption-gpg-signing-encrypting.page:33(item/p) -#: C/mail-encryption-s-mime-signing-encrypting.page:31(item/p) -msgid "Click the <gui>Security</gui> tab." -msgstr "Pulse en la pestaña <gui>Seguridad</gui>." - -#: C/mail-encryption-gpg-set-up.page:32(item/p) -msgid "Specify your key ID in the <gui>PGP/GPG Key ID</gui> field." -msgstr "" -"Especifique el ID de su clave en el campo <gui>ID de la clave GPG/PGP</gui>." - -#: C/mail-encryption-gpg-set-up.page:33(note/p) -msgid "" -"Below the field you can choose whether to always sign outgoing messages when " -"using this account, and other options." -msgstr "" -"Debajo del campo puede seleccionar si quiere firmar siempre los correos " -"salientes al usar esta cuenta y otras opciones." - -#: C/mail-encryption-gpg-set-up.page:36(item/p) -#: C/mail-encryption-gpg-signing-encrypting.page:36(item/p) -msgid "Click <gui style=\"button\">Close</gui>." -msgstr "Pulse <gui style=\"button\">Cerrar</gui>." - -#: C/mail-encryption-gpg-set-up.page:38(page/p) -msgid "" -"Evolution requires that you know your key ID. If you do not remember it, you " -"can find it by typing <cmd>gpg --list-keys</cmd> in a terminal window. Your " -"key ID is an eight-character string with random numbers and letters." -msgstr "" -"Evolution necesita que usted sepa su identificador (ID) de clave. Si no lo " -"recuerda puede encontrarlo con el comando <cmd>gpg --list-keys</cmd> en una " -"terminal. El identificador de su clave es una cadena de 8 caracteres con " -"números y letras aleatorios." - -#: C/mail-encryption-gpg-signing-encrypting.page:5(info/desc) -msgid "Signing or encrypting messages via GPG that you send." -msgstr "Firmar o cifrarlos correos que envía usando GPG." - -#: C/mail-encryption-gpg-signing-encrypting.page:23(page/title) -#: C/mail-encryption-s-mime-signing-encrypting.page:23(page/title) -msgid "Signing or encrypting messages" -msgstr "Firmar o cifrar correos" - -#: C/mail-encryption-gpg-signing-encrypting.page:25(page/p) -msgid "" -"After you have <link xref=\"mail-encryption-gpg-set-up\">set up your GPG " -"key</link>, you can sign or encrypt a message by clicking " -"<guiseq><gui>Options</gui><gui>PGP Sign</gui></guiseq> or <gui>PGP Encrypt</" -"gui> from the message composer menu." -msgstr "" -"Después de que haya <link xref=\"mail-encryption-gpg-set-up\">configurado su " -"clave GPG</link> puede firmar o cifrar un correo pulsando " -"<guiseq><gui>Opciones</gui><gui>Firma PGP</gui></guiseq> o <gui>Cifrado PGP</" -"gui> en el editor de mensajes." - -#: C/mail-encryption-gpg-signing-encrypting.page:26(note/p) -#: C/mail-encryption-s-mime-signing-encrypting.page:36(note/p) -msgid "" -"The Subject line of the message will not be encrypted and should not be used " -"for sensitive information." -msgstr "" -"La línea del Asunto del mensaje no se cifrará y no se debería usar para " -"contener información sensible." - -#: C/mail-encryption-gpg-signing-encrypting.page:28(page/p) -#: C/mail-encryption-s-mime-signing-encrypting.page:26(page/p) -msgid "To have every message signed or encrypted:" -msgstr "Para enviar cada mensaje cifrado o firmado:" - -#: C/mail-encryption-gpg-signing-encrypting.page:31(item/p) -#: C/mail-encryption-s-mime-signing-encrypting.page:29(item/p) -msgid "Select the mail account to encrypt the messages in." -msgstr "Seleccione la cuenta en la que cifrar mensajes." - -#: C/mail-encryption-gpg-signing-encrypting.page:32(item/p) -#: C/mail-encryption-s-mime-signing-encrypting.page:30(item/p) -#: C/mail-filters.page:60(item/p) -msgid "Click <gui style=\"button\">Edit</gui>." -msgstr "Pulse <gui style=\"button\">Editar</gui>." - -#: C/mail-encryption-gpg-signing-encrypting.page:34(item/p) -msgid "" -"Select <gui>Always sign outgoing messages when using this account</gui>." -msgstr "" -"Seleccione <gui>Firmar siempre los mensajes salientes cuando se use esta " -"cuenta</gui>." - -#: C/mail-encryption.page:5(info/desc) -msgid "Sending and receiving encrypted mail." -msgstr "Enviar y recibir correo cifrado." - -#: C/mail-encryption.page:34(page/title) -msgid "Mail encryption and certificates" -msgstr "Cifrado de correo y certificados" - -#: C/mail-encryption.page:36(page/p) -msgid "" -"Evolution offers GPG Encryption and S/MIME Encryption for signing and " -"encrypting email messages. S/MIME is used most often in corporate " -"environments." -msgstr "" -"Evolution ofrece cifrado GPG y S/MIME para firmar y cifrar mensajes de " -"correo electrónico. En entornos corporativos S/MIME se usa más." - -#: C/mail-encryption.page:39(section/title) -msgid "GPG" -msgstr "GPG" - -#: C/mail-encryption.page:43(section/title) -msgid "S/MIME" -msgstr "S/MIME" - -#: C/mail-encryption-s-mime-manage.page:5(info/desc) -msgid "Adding, editing, viewing and deleting S/MIME certificates." -msgstr "Añadir, editar, ver y eliminar certificados S/MIME." - -#: C/mail-encryption-s-mime-manage.page:23(page/title) -msgid "Managing S/MIME certificates" -msgstr "Gestionar certificados S/MIME" - -#: C/mail-encryption-s-mime-manage.page:25(page/p) -msgid "" -"Certificates allow you to communicate with others securely over an encrypted " -"connection, or sign a message confirming your identity to the contact. These " -"settings only apply to S/MIME encryption." -msgstr "" -"Los certificados le permiten comunicarse con otros de una forma segura bajo " -"una conexión cifrada o firmar un mensaje confirmando su identidad al " -"contacto. Estos ajustes sólo se aplican al cifrado S/MIME." - -#: C/mail-encryption-s-mime-manage.page:26(page/p) -msgid "" -"You can import, view, edit (except for your own certificates), and delete " -"your certificates under <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</" -"gui><gui>Certificates</gui></guiseq>." -msgstr "" -"Puede importar, ver, editar (excepto sus propios certificados), y eliminar " -"sus certificados bajo <guiseq><gui>Editar</gui><gui>Preferencias</" -"gui><gui>Certificados</gui></guiseq>." - -#: C/mail-encryption-s-mime-manage.page:28(note/p) -msgid "" -"If you get the error \"Peer's certificate issuer has been marked as not " -"trusted by the user. (-8172) - Cannot add SMIMEEncKeyPrefs attribute\" after " -"adding your mail certificate, go to <gui>Authorities</gui> and enable " -"<gui>Trust this CA to identify email users</gui> for the certificate." -msgstr "" -"Si obtiene el error «El emisor del certificado se ha marcado como no " -"confiable por el usuario. (-8172): no se puede añadir el atributo " -"SMIMEEncKeyPrefs» después de añadir su certificado de correo-e, vaya a " -"<gui>Autoridades</gui> y active <gui>Confiar en esta AC para identificar a " -"usuarios de correo-e</gui>." - -#: C/mail-encryption-s-mime-manage.page:30(page/p) -msgid "" -"<gui>Your Certificates</gui> displays a list of certificates that you own. " -"To add a signing certificate, click <gui style=\"button\">Import</gui>, " -"select the file to import, then click <gui style=\"button\">Open</gui> and " -"enter a password." -msgstr "" -"<gui>Sus certificados</gui> muestra la lista de certificados que posee. Para " -"añadir un certificado de firma pulse <gui style=\"button\">Importar</gui>, " -"seleccione el archivo que importar, después pulse <gui style=\"button" -"\">Abrir</gui> e introduzca una contraseña." - -#: C/mail-encryption-s-mime-manage.page:31(page/p) -msgid "" -"<gui>Contact Certificates</gui> displays a list of certificates that you " -"have for contacts. These certificates allow you to decrypt messages as well " -"verify signed messages." -msgstr "" -"Pulse sobre la pestaña <gui>Certificados de contactos</gui> para mostrar una " -"lista de los certificados que posee de sus contactos. Estos certificados le " -"permiten descifrar mensajes así como verificar los mensajes firmados." - -#: C/mail-encryption-s-mime-manage.page:32(page/p) -msgid "" -"<gui>Authorities</gui> displays a list of trusted certificate authorities " -"that verify that your own certificate is valid." -msgstr "" -"<gui>Autoridades</gui> muestra una lista de las autoridades de certificados " -"de confianza que verifican que el certificado que tiene es válido." - -#: C/mail-encryption-s-mime-signing-encrypting.page:5(info/desc) -msgid "Signing or encrypting messages via S/MIME that you send." -msgstr "Firmar o cifrar los mensajes que envía a través de S/MIME." - -#: C/mail-encryption-s-mime-signing-encrypting.page:25(page/p) -msgid "" -"After you have <link xref=\"mail-encryption-s-mime-manage\">added your " -"certificate</link>, you can sign or encrypt a message by clicking " -"<guiseq><gui>Options</gui><gui>S/MIME Sign</gui></guiseq> or <gui>S/MIME " -"Encrypt</gui> from the message composer menu." -msgstr "" -"Después de que haya <link xref=\"mail-encryption-s-mime-manage\">añadido su " -"certificado</link>, puede firmar o cifrar un correo pulsando " -"<guiseq><gui>Opciones</gui><gui>Firma S/MIME</gui></guiseq> o <gui>Cifrado S/" -"MIME</gui> en el editor de mensajes." - -#: C/mail-encryption-s-mime-signing-encrypting.page:32(item/p) -msgid "" -"In the <gui>Secure MIME (S/MIME)</gui> section, click <gui style=\"button" -"\">Select</gui> next to <gui>Signing Certificate</gui> and specify the path " -"to your signing certificate, or click <gui style=\"button\">Select</gui> " -"next to <gui>Encryption Certificate</gui> and specify the path to your " -"encryption certificate." -msgstr "" -"En la sección <gui>MIME seguro (S/MIME)</gui> pulse <gui style=\"button" -"\">Seleccionar</gui> junto a <gui>Certificado de firma</gui> y especifique " -"la ruta a su certificado de firma o pulse <gui style=\"button\">Seleccionar</" -"gui> junto a <gui>Certificado de cifrado</gui> y especifique la ruta a su " -"certificado de cifrado." - -#: C/mail-encryption-s-mime-signing-encrypting.page:33(item/p) -msgid "Select the appropriate options." -msgstr "Seleccione las opciones apropiadas." - -#: C/mail-error-failed-to-append-to-sent-folder.page:5(info/desc) -#: C/mail-error-no-provider-available.page:5(info/desc) -msgid "What to do when this error is shown." -msgstr "Qué hacer cuando se muestra este error." - -#: C/mail-error-failed-to-append-to-sent-folder.page:24(page/title) -msgid "Error message \"Failed to append to...\" after sending message" -msgstr "" -"Mensaje de error «No es posible anexar a ...» después de enviar un correo" - -#: C/mail-error-failed-to-append-to-sent-folder.page:26(page/p) -msgid "" -"If the error message \"Your message was sent, but an error occurred during " -"post-processing. The reported error was \"Failed to append to mbox:///home/" -"user/.local/share/evolution/mail/local#Sent: Cannot get folder 'Sent': " -"folder does not exist. Appending to local 'Sent' folder instead.\".\" is " -"shown, you can fix the problem by editing your default folder settings under " -"<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Mail Accounts</gui><gui " -"style=\"button\">Edit</gui><gui>Defaults</gui><gui>Folder for sent messages</" -"gui></guiseq>." -msgstr "" -"Si se muestra el mensaje «Se envió su mensaje pero ocurrió un error en el " -"posprocesado. El error devuelto fue «Falló al anexar a mbox:///home/user/." -"local/share/evolution/mail/local#Sent: No se puede obtener la carpeta " -"«Enviados»: la carpeta no existe. En su lugar se anexará a la carpeta local " -"«Correo enviado».» puede solucionar el problema editando su carpeta " -"predeterminada en <guiseq><gui>Editar</gui><gui>Preferencias</" -"gui><gui>Cuentas de correo</gui><gui style=\"button\">Editar</" -"gui><gui>Predeterminados</gui><gui>Carpeta de mensajes enviados</gui></" -"guiseq>." - -#: C/mail-error-failed-to-append-to-sent-folder.page:27(page/p) -msgid "" -"This bug is fixed in Evolution versions higher than 3.0.2 (stable series) " -"and 3.1.3 (unstable development series). If this is not the case, please add " -"a comment to the corresponding <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/" -"show_bug.cgi?id=638307\">bug report</link>." -msgstr "" -"Este error está solucionado en las versiones de Evolution mayores que 3.0.2 " -"(series estables) y mayor que 3.1.3 (versiones de desarrollo inestables). Si " -"no es el caso, añada un comentario al correspondiente <link href=\"https://" -"bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=638307\">informe de error</link>." - -#: C/mail-error-no-provider-available.page:20(page/title) -msgid "Error message \"No provider available for protocol email\"" -msgstr "" -"Mensaje de error «No hay proveedor disponible para el protocolo de correo»" - -#: C/mail-error-no-provider-available.page:22(page/p) -msgid "This error message may be displayed for a number of reasons:" -msgstr "Este mensaje se puede mostrar por cierto número de motivos:" - -#: C/mail-error-no-provider-available.page:26(item/p) -msgid "The filters used do not match the account they are associated with." -msgstr "" -"Los filtros usados no coinciden con la cuenta a la que están asociados." - -#: C/mail-error-no-provider-available.page:27(item/p) -msgid "" -"This happens when the <file>filters.xml</file> file is copied and used on a " -"fresh install of Evolution on a new machine." -msgstr "" -"Esto sucede cuando el archivo <file>filters.xml</file> se copia y usa en una " -"instalación nueva de Evolution en un equipo nuevo." - -#: C/mail-error-no-provider-available.page:28(item/p) -msgid "" -"Accounts have unique ID numbers, and filters refer to these accounts " -"directly. Simply copying the <file>filters.xml</file> file will cause a " -"version mismatch with Evolution, affecting the filter rules." -msgstr "" -"Las cuentas tienen números de identificación (ID) únicos y los filtros se " -"refieren a esas cuentas directamente. Copiar el archivo <file>filters.xml</" -"file> hará que exista un error de versión en Evolution que afectará a las " -"reglas." - -#: C/mail-error-no-provider-available.page:31(item/p) -msgid "The account settings may not have been copied properly." -msgstr "" -"Puede que la configuración de la cuenta no se haya copiado correctamente." - -#: C/mail-error-no-provider-available.page:32(item/p) -msgid "The account settings were modified." -msgstr "Se modificó la configuración de la cuenta." - -#: C/mail-error-no-provider-available.page:35(page/p) -msgid "" -"To fix this problem, edit the email filters and re-select the folder for " -"each Copy/Move filter. To do this:" -msgstr "" -"Para solucionar este problema edite los filtros de correo y vuelva a " -"seleccionar la carpeta para cada filtro de Copiar/mover. Para ello:" - -#: C/mail-error-no-provider-available.page:37(item/p) -msgid "Go to <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Message Filters</gui></guiseq>." -msgstr "" -"Vaya a <guiseq><gui>Editar</gui><gui>Filtros de mensajes</gui></guiseq>." - -#: C/mail-error-no-provider-available.page:38(item/p) -msgid "Select the Copy/Move filter and click <gui>Edit</gui>." -msgstr "Seleccione el filtro Copiar-Mover y pulse <gui>Editar</gui>." - -#: C/mail-error-no-provider-available.page:39(item/p) -msgid "" -"Refer to the list of folders associated with that particular filter. Click " -"on the button that allows you to modify the folders assigned for that " -"filter. Set the folders again." -msgstr "" -"Consulte la lista de las carpetas asociadas con ese filtro en particular. " -"Pulse el botón que le permite modificar las carpetas asignadas para ese " -"filtro. Configure de nuevo las carpetas." - -#: C/mail-error-no-provider-available.page:43(note/p) -msgid "" -"Advanced users may also be interested in this write up: <link href=\"https://" -"thomas.apestaart.org/thomas/trac/wiki/Evolution\">How to keep the Evolution " -"filters in sync on multiple machines by Thomas Vander Stichele</link>" -msgstr "" -"Los usuarios avanzados también pueden estar interesados en este escrito: " -"<link href=\"https://thomas.apestaart.org/thomas/trac/wiki/Evolution\">cómo " -"mantener sincronizados los filtros de Evolution en varios equipos, por " -"Thomas Vander Stichele</link>" - -#: C/mail-filters-actions.page:5(info/desc) -msgid "Available actions for setting up filtering." -msgstr "Acciones disponibles para configurar un filtro." - -#: C/mail-filters-actions.page:23(page/title) -msgid "Available Filter actions" -msgstr "Acciones disponibles para filtros" - -#: C/mail-filters-actions.page:26(item/p) -msgid "Move to Folder:" -msgstr "Mover a la carpeta:" - -#: C/mail-filters-actions.page:27(item/p) -msgid "Moves the message into a folder you specify." -msgstr "Mueve el mensaje dentro de la carpeta que especifique." - -#: C/mail-filters-actions.page:29(item/p) -msgid "Copy to Folder:" -msgstr "Copar a la carpeta:" - -#: C/mail-filters-actions.page:30(item/p) -msgid "Puts a copy of the message into a folder you specify." -msgstr "Pone una copia del mensaje en la carpeta que especifique." - -#: C/mail-filters-actions.page:32(item/p) -msgid "Delete:" -msgstr "Borrar:" - -#: C/mail-filters-actions.page:33(item/p) -msgid "" -"Marks the message for deletion. The message can be undeleted until you " -"expunge or empty the trash." -msgstr "" -"Marca el mensaje para borrarlo. Sigue siendo posible recuperar el mensaje de " -"nuevo, al menos hasta que seleccione Purgar el correo." - -#: C/mail-filters-actions.page:35(item/p) -msgid "Stop Processing:" -msgstr "Parar de procesar:" - -#: C/mail-filters-actions.page:36(item/p) -msgid "" -"Select this if you want to all other filters ignore this message. Note that " -"only filters listed after this particular rule will be ignored." -msgstr "" -"Seleccione esto si quiere que el resto de filtros pasen por alto este " -"mensaje. Note que sólo los filtros listados después de esta regla en " -"particular, se ignorarán." - -#: C/mail-filters-actions.page:38(item/p) -msgid "Set Label:" -msgstr "Establecer etiqueta:" - +#: C/mail-encryption-gpg-create-key.page:23(page/title)
+msgid "Creating a GPG key"
+msgstr "Crear una clave GPG"
+
+#: C/mail-encryption-gpg-create-key.page:25(note/p)
+msgid ""
+"These steps are very technical. For average users we recommend using the "
+"<link href=\"help:seahorse#index\"><app>Seahorse</app> application</link> "
+"for managing GPG/OpenPGP keys."
+msgstr ""
+"Estos pasos son muy técnicos. Se recomienda, para el usuario medio de hoy en "
+"día, usar la aplicación <link href=\"help:seahorse#index\"><app>Seahorse</"
+"app> application</link> para gestionar claves GPG/OpenPGP."
+
+#: C/mail-encryption-gpg-create-key.page:28(page/p)
+msgid ""
+"Before you can get or send GPG encrypted mail, you need to generate your "
+"public and private keys with GPG."
+msgstr ""
+"Antes de que pueda obtener o enviar correo cifrado con GPG debe generar sus "
+"claves pública y privada con GPG."
+
+#: C/mail-encryption-gpg-create-key.page:30(item/p)
+msgid "Open a terminal window and enter <cmd>gpg --gen-key</cmd>."
+msgstr "Abra una terminal e introduzca <cmd>gpg --gen-key</cmd>."
+
+#: C/mail-encryption-gpg-create-key.page:31(item/p)
+msgid "Select an algorithm, then press Enter."
+msgstr "Seleccione un algoritmo, después pulse Intro."
+
+#: C/mail-encryption-gpg-create-key.page:32(item/p)
+msgid "Select a key length, then press Enter."
+msgstr "Seleccione una longitud de clave, después pulse Intro."
+
+#: C/mail-encryption-gpg-create-key.page:33(item/p)
+msgid "Enter how long your key should be valid for."
+msgstr "Introduzca el tiempo para la cual su clave deberá ser válida."
+
+#: C/mail-encryption-gpg-create-key.page:34(item/p)
+msgid "Type your real name, then press Enter."
+msgstr "Escriba su nombre real, después pulse Intro."
+
+#: C/mail-encryption-gpg-create-key.page:35(item/p)
+msgid "Type your email address, then press Enter."
+msgstr "Escriba su dirección de correo-e, después pulse Intro."
+
+#: C/mail-encryption-gpg-create-key.page:36(item/p)
+msgid "(Optional) Type a comment, then press Enter."
+msgstr "(Opcional) Escriba un comentario, después pulse Intro."
+
+#: C/mail-encryption-gpg-create-key.page:37(item/p)
+msgid "Review your selected user ID. If it is correct, press O."
+msgstr ""
+"Compruebe el ID de usuario que ha seleccionado. Si es correcto pulse O."
+
+#: C/mail-encryption-gpg-create-key.page:38(item/p)
+msgid "Type a passphrase, then press Enter."
+msgstr "Escriba una frase de paso, después pulse Intro."
+
+#: C/mail-encryption-gpg-create-key.page:39(item/p)
+msgid "Move your mouse randomly to generate the keys."
+msgstr "Mueva su ratón aleatoriamente para generar las claves."
+
+#: C/mail-encryption-gpg-create-key.page:42(page/p)
+msgid ""
+"After the keys are generated, you can view your key information by entering "
+"<cmd>gpg --list-keys</cmd>. You should see something similar to this: "
+"<code> /home/you/.gnupg/pubring.gpg ---------------------------- pub "
+"1024D/32j38dk2 2001-06-20 you <you@example.com> sub 1024g/289sklj3 "
+"2011-06-20 [expires: 2012-11-14]</code>"
+msgstr ""
+"Después de que se hayan generado las claves, puede ver su información "
+"introduciendo <command>gpg --list-keys</command>. Debería ver algo similar a "
+"esto: <code> /home/usuario/.gnupg/pubring.gpg ---------------------------- "
+"pub 1024D/32j38dk2 2001-06-20 you <usuario@ejemplo.com> sub "
+"1024g/289sklj3 2011-06-20 [expires: 2012-11-14]</code>"
+
+#: C/mail-encryption-gpg-create-key.page:43(page/p)
+msgid ""
+"GPG creates one list, or keyring, for your public keys and one for your "
+"private keys. All the public keys you know are stored in the file <file>~/."
+"gnupg/pubring.gpg</file>. If you want to give other people your key, send "
+"them that file."
+msgstr ""
+"GPG creará una lista, o depósito de claves, con todas las claves públicas "
+"que tenga y otra para las privadas. Todas las claves públicas que conoce "
+"están guardadas en el archivo <file>~/.gnupg/pubring.gpg</file>. Si quiere "
+"darle a alguien su clave, envíele éste archivo."
+
+#: C/mail-encryption-gpg-create-key.page:44(page/p)
+msgid "If you want, you can upload your keys to a key server:"
+msgstr "Si quiere puede subir sus claves a un servidor de claves:"
+
+#: C/mail-encryption-gpg-create-key.page:46(item/p)
+msgid ""
+"Check your public key ID with <code>gpg --list-keys</code>. It is the string "
+"after <code>1024D</code> on the line beginning with <code>pub</code>. In the "
+"example above, it is <code>32j38dk2</code>."
+msgstr ""
+"Compruebe su identificador de clave pública con <code>gpg --list-keys</"
+"code>. Es la cadena que está detrás de <code>1024D</code> en la línea que "
+"empieza con <code>pub</code>. En este ejemplo es <code>32j38dk2</code>."
+
+#: C/mail-encryption-gpg-create-key.page:47(item/p)
+msgid ""
+"Enter the command <cmd>gpg --send-keys --keyserver wwwkeys.pgp.net 32j38dk2</"
+"cmd>. Substitute your key ID for <code>32j38dk2</code>. You need your "
+"password to do this."
+msgstr ""
+"Introduzca el comando <cmd>gpg --send-keys --keyserver wwwkeys.pgp.net "
+"32j38dk2</cmd>. Sustituya el identificador de su clave por <code>32j38dk2</"
+"code>. Necesitará su contraseña para poder hacerlo."
+
+#: C/mail-encryption-gpg-create-key.page:50(page/p)
+msgid ""
+"Key servers store your public keys for you so that your friends can decrypt "
+"your messages. If you choose not to use a key server, you can manually send "
+"your public key, include it in your signature file, or put it on your own "
+"Web page. However, it is easier to publish a key once, and then let people "
+"download it from a central place when they want."
+msgstr ""
+"Los servidores de claves almacenan sus claves públicas para que sus amigos "
+"puedan descifrar sus mensajes. Si opta por no usar un servidor de claves, "
+"entonces puede enviarlas manualmente, incluyéndola en el adjunto con la "
+"firma, o publicándola en su propia página web. Sin embargo es más fácil "
+"publicarla de una vez y permitir a los demás descargarlas desde un servidor "
+"central cuando ellos quieran."
+
+#: C/mail-encryption-gpg-create-key.page:51(page/p)
+msgid ""
+"If you don't have a key to unlock or encrypt a message, you can set your "
+"encryption tool to look it up automatically. If it cannot find the key, an "
+"error message appears."
+msgstr ""
+"Si no tiene una clave para desbloquear un mensaje cifrado puede ajustar su "
+"herramienta de cifrado para buscarla automáticamente. Si no puede encontrar "
+"la clave se mostrará un mensaje de error."
+
+#: C/mail-encryption-gpg-decrypting.page:5(info/desc)
+msgid "Decrypting and checking the signature of received GPG messages."
+msgstr "Descifrar y comprobar la firma de correos GPG recibidos."
+
+#: C/mail-encryption-gpg-decrypting.page:23(page/title)
+msgid "Receiving messages encrypted or signed via GPG"
+msgstr "Recibir mensajes cifrados o firmados con GPG"
+
+#: C/mail-encryption-gpg-decrypting.page:26(section/title)
+msgid "Decrypting a received message"
+msgstr "Descifrar un mensaje recibido"
+
+#: C/mail-encryption-gpg-decrypting.page:27(section/p)
+msgid ""
+"If you receive an encrypted message, you need to decrypt it before you can "
+"read it."
+msgstr ""
+"Si recibe un mensaje cifrado necesita descifrarlo antes de poder leerlo."
+
+#: C/mail-encryption-gpg-decrypting.page:28(section/p)
+msgid ""
+"When you view the message, Evolution prompts you for your PGP password. "
+"Enter it, and the unencrypted message is displayed."
+msgstr ""
+"Cuando vea el mensaje, Evolution le pedirá que escriba su contraseña PGP. "
+"Escríbala y el mensaje se mostrará apropiadamente."
+
+#: C/mail-encryption-gpg-decrypting.page:29(note/p)
+msgid ""
+"Senders must have your GPG public key before they can send you an encrypted "
+"message."
+msgstr ""
+"Los remitentes deben tener su clave GPG pública antes de poder enviarle "
+"correos cifrados."
+
+#: C/mail-encryption-gpg-decrypting.page:33(section/title)
+msgid "Checking the signature of a received message"
+msgstr "Comprobar la firma de un correo recibido"
+
+#: C/mail-encryption-gpg-decrypting.page:34(section/p)
+msgid ""
+"To check the sender's signature of a received message, scroll down to the "
+"bottom of the message and click the logo. Evolution will display "
+"<gui>Security Information</gui> for the message."
+msgstr ""
+"Para comprobar la forma del remitente de un correo recibido, desplácese "
+"hacia abajo hasta la parte inferior del mensaje y pulse en el logotipo. "
+"Evolution mostrará la <gui>Información de seguridad</gui> para ese correo."
+
+#: C/mail-encryption-gpg-getting-keys.page:5(info/desc)
+msgid "Getting and Using GPG Public Keys."
+msgstr "Obtener y usar claves GPG públicas."
+
+#: C/mail-encryption-gpg-getting-keys.page:23(page/title)
+msgid "Getting and using GPG public keys"
+msgstr "Obtener y usar claves GPG públicas"
+
+#: C/mail-encryption-gpg-getting-keys.page:26(page/p)
+msgid ""
+"To send an encrypted message, you need to use the recipient's public key in "
+"combination with your private key. Evolution handles the encryption, but you "
+"need to get the public key and add it to your keyring."
+msgstr ""
+"Para cifrar un mensaje para quien sea, necesitará usar su clave pública en "
+"combinación con su clave privada. Evolution lo hace por usted, pero con todo "
+"necesitará obtener su clave y añadirla a su depósito de claves."
+
+#: C/mail-encryption-gpg-getting-keys.page:28(page/p)
+msgid ""
+"To get public keys from a public key server, enter the command <cmd>gpg --"
+"recv-keys --keyserver wwwkeys.pgp.net keyid</cmd>, substituting <code>keyid</"
+"code> by your recipient's ID. You need to enter your password, and the ID is "
+"automatically added to your keyring."
+msgstr ""
+"Para obtener claves públicas desde un servidor de claves públicas escriba el "
+"comando <cmd> gpg --recv-keys --keyserver wwwkeys.pgp.net keyid</cmd>, "
+"sustituyendo <code>keyid</code> por el identificador del destinatario. "
+"Necesitará escribir su contraseña y se añadirá automáticamente su "
+"identificador a su depósito de claves."
+
+#: C/mail-encryption-gpg-getting-keys.page:30(page/p)
+msgid ""
+"If someone sends you a public key directly, save it as a plain text file and "
+"enter the command <cmd>gpg --import</cmd> to add it to your keyring."
+msgstr ""
+"Si alguien le envía directamente su clave pública, guárdela como un archivo "
+"de texto plano e introduzca el comando <cmd>gpg --import</cmd> para añadirla "
+"a su depósito de claves."
+
+#: C/mail-encryption-gpg-set-up.page:5(info/desc)
+msgid ""
+"Setting up GPG for your mail account to sign and/or encrypt and decrypt "
+"messages."
+msgstr ""
+"Configurar GPG para su cuenta de correo para poder firmar, cifrar y "
+"descifrar correos."
+
+#: C/mail-encryption-gpg-set-up.page:23(page/title)
+msgid "Setting up GPG for your mail account"
+msgstr "Configurar el cifrado GPG para su cuenta de correo"
+
+#: C/mail-encryption-gpg-set-up.page:26(note/p)
+msgid ""
+"You need a GPG key to do this. If you do not have one yet, please refer to "
+"<link xref=\"mail-encryption-gpg-create-key\">Creating a GPG key</link>."
+msgstr ""
+"Necesita una clave GPG para esto. Si aún no tiene una, consulte <link xref="
+"\"mail-encryption-gpg-create-key\">Crear una clave GPG</link>."
+
+#: C/mail-encryption-gpg-set-up.page:29(item/p)
+#: C/mail-encryption-gpg-signing-encrypting.page:30(item/p)
+#: C/mail-encryption-s-mime-signing-encrypting.page:28(item/p)
+#: C/mail-imap-headers.page:38(item/p)
+msgid ""
+"Select <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Mail Accounts</"
+"gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Seleccione <guiseq><gui>Editar</gui><gui>Preferencias</gui><gui>Cuentas de "
+"correo</gui></guiseq>."
+
+#: C/mail-encryption-gpg-set-up.page:30(item/p)
+msgid ""
+"Select the account you want to use securely, then click <gui style=\"button"
+"\">Edit</gui>."
+msgstr ""
+"Seleccione la cuenta que quiere usar de forma segura, después pulse <gui "
+"style=\"button\">Editar</gui>."
+
+#: C/mail-encryption-gpg-set-up.page:31(item/p)
+#: C/mail-encryption-gpg-signing-encrypting.page:33(item/p)
+#: C/mail-encryption-s-mime-signing-encrypting.page:31(item/p)
+msgid "Click the <gui>Security</gui> tab."
+msgstr "Pulse en la pestaña <gui>Seguridad</gui>."
+
+#: C/mail-encryption-gpg-set-up.page:32(item/p)
+msgid "Specify your key ID in the <gui>PGP/GPG Key ID</gui> field."
+msgstr ""
+"Especifique el ID de su clave en el campo <gui>ID de la clave GPG/PGP</gui>."
+
+#: C/mail-encryption-gpg-set-up.page:33(note/p)
+msgid ""
+"Below the field you can choose whether to always sign outgoing messages when "
+"using this account, and other options."
+msgstr ""
+"Debajo del campo puede seleccionar si quiere firmar siempre los correos "
+"salientes al usar esta cuenta y otras opciones."
+
+#: C/mail-encryption-gpg-set-up.page:36(item/p)
+#: C/mail-encryption-gpg-signing-encrypting.page:36(item/p)
+msgid "Click <gui style=\"button\">Close</gui>."
+msgstr "Pulse <gui style=\"button\">Cerrar</gui>."
+
+#: C/mail-encryption-gpg-set-up.page:38(page/p)
+msgid ""
+"Evolution requires that you know your key ID. If you do not remember it, you "
+"can find it by typing <cmd>gpg --list-keys</cmd> in a terminal window. Your "
+"key ID is an eight-character string with random numbers and letters."
+msgstr ""
+"Evolution necesita que usted sepa su identificador (ID) de clave. Si no lo "
+"recuerda puede encontrarlo con el comando <cmd>gpg --list-keys</cmd> en una "
+"terminal. El identificador de su clave es una cadena de 8 caracteres con "
+"números y letras aleatorios."
+
+#: C/mail-encryption-gpg-signing-encrypting.page:5(info/desc)
+msgid "Signing or encrypting messages via GPG that you send."
+msgstr "Firmar o cifrarlos correos que envía usando GPG."
+
+#: C/mail-encryption-gpg-signing-encrypting.page:23(page/title)
+#: C/mail-encryption-s-mime-signing-encrypting.page:23(page/title)
+msgid "Signing or encrypting messages"
+msgstr "Firmar o cifrar correos"
+
+#: C/mail-encryption-gpg-signing-encrypting.page:25(page/p)
+msgid ""
+"After you have <link xref=\"mail-encryption-gpg-set-up\">set up your GPG "
+"key</link>, you can sign or encrypt a message by clicking "
+"<guiseq><gui>Options</gui><gui>PGP Sign</gui></guiseq> or <gui>PGP Encrypt</"
+"gui> from the message composer menu."
+msgstr ""
+"Después de que haya <link xref=\"mail-encryption-gpg-set-up\">configurado su "
+"clave GPG</link> puede firmar o cifrar un correo pulsando "
+"<guiseq><gui>Opciones</gui><gui>Firma PGP</gui></guiseq> o <gui>Cifrado PGP</"
+"gui> en el editor de mensajes."
+
+#: C/mail-encryption-gpg-signing-encrypting.page:26(note/p)
+#: C/mail-encryption-s-mime-signing-encrypting.page:36(note/p)
+msgid ""
+"The Subject line of the message will not be encrypted and should not be used "
+"for sensitive information."
+msgstr ""
+"La línea del Asunto del mensaje no se cifrará y no se debería usar para "
+"contener información sensible."
+
+#: C/mail-encryption-gpg-signing-encrypting.page:28(page/p)
+#: C/mail-encryption-s-mime-signing-encrypting.page:26(page/p)
+msgid "To have every message signed or encrypted:"
+msgstr "Para enviar cada mensaje cifrado o firmado:"
+
+#: C/mail-encryption-gpg-signing-encrypting.page:31(item/p)
+#: C/mail-encryption-s-mime-signing-encrypting.page:29(item/p)
+msgid "Select the mail account to encrypt the messages in."
+msgstr "Seleccione la cuenta en la que cifrar mensajes."
+
+#: C/mail-encryption-gpg-signing-encrypting.page:32(item/p)
+#: C/mail-encryption-s-mime-signing-encrypting.page:30(item/p)
+#: C/mail-filters.page:60(item/p)
+msgid "Click <gui style=\"button\">Edit</gui>."
+msgstr "Pulse <gui style=\"button\">Editar</gui>."
+
+#: C/mail-encryption-gpg-signing-encrypting.page:34(item/p)
+msgid ""
+"Select <gui>Always sign outgoing messages when using this account</gui>."
+msgstr ""
+"Seleccione <gui>Firmar siempre los mensajes salientes cuando se use esta "
+"cuenta</gui>."
+
+#: C/mail-encryption.page:5(info/desc)
+msgid "Sending and receiving encrypted mail."
+msgstr "Enviar y recibir correo cifrado."
+
+#: C/mail-encryption.page:34(page/title)
+msgid "Mail encryption and certificates"
+msgstr "Cifrado de correo y certificados"
+
+#: C/mail-encryption.page:36(page/p)
+msgid ""
+"Evolution offers GPG Encryption and S/MIME Encryption for signing and "
+"encrypting email messages. S/MIME is used most often in corporate "
+"environments."
+msgstr ""
+"Evolution ofrece cifrado GPG y S/MIME para firmar y cifrar mensajes de "
+"correo electrónico. En entornos corporativos S/MIME se usa más."
+
+#: C/mail-encryption.page:39(section/title)
+msgid "GPG"
+msgstr "GPG"
+
+#: C/mail-encryption.page:43(section/title)
+msgid "S/MIME"
+msgstr "S/MIME"
+
+#: C/mail-encryption-s-mime-manage.page:5(info/desc)
+msgid "Adding, editing, viewing and deleting S/MIME certificates."
+msgstr "Añadir, editar, ver y eliminar certificados S/MIME."
+
+#: C/mail-encryption-s-mime-manage.page:23(page/title)
+msgid "Managing S/MIME certificates"
+msgstr "Gestionar certificados S/MIME"
+
+#: C/mail-encryption-s-mime-manage.page:25(page/p)
+msgid ""
+"Certificates allow you to communicate with others securely over an encrypted "
+"connection, or sign a message confirming your identity to the contact. These "
+"settings only apply to S/MIME encryption."
+msgstr ""
+"Los certificados le permiten comunicarse con otros de una forma segura bajo "
+"una conexión cifrada o firmar un mensaje confirmando su identidad al "
+"contacto. Estos ajustes sólo se aplican al cifrado S/MIME."
+
+#: C/mail-encryption-s-mime-manage.page:26(page/p)
+msgid ""
+"You can import, view, edit (except for your own certificates), and delete "
+"your certificates under <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</"
+"gui><gui>Certificates</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Puede importar, ver, editar (excepto sus propios certificados), y eliminar "
+"sus certificados bajo <guiseq><gui>Editar</gui><gui>Preferencias</"
+"gui><gui>Certificados</gui></guiseq>."
+
+#: C/mail-encryption-s-mime-manage.page:28(note/p)
+msgid ""
+"If you get the error \"Peer's certificate issuer has been marked as not "
+"trusted by the user. (-8172) - Cannot add SMIMEEncKeyPrefs attribute\" after "
+"adding your mail certificate, go to <gui>Authorities</gui> and enable "
+"<gui>Trust this CA to identify email users</gui> for the certificate."
+msgstr ""
+"Si obtiene el error «El emisor del certificado se ha marcado como no "
+"confiable por el usuario. (-8172): no se puede añadir el atributo "
+"SMIMEEncKeyPrefs» después de añadir su certificado de correo-e, vaya a "
+"<gui>Autoridades</gui> y active <gui>Confiar en esta AC para identificar a "
+"usuarios de correo-e</gui>."
+
+#: C/mail-encryption-s-mime-manage.page:30(page/p)
+msgid ""
+"<gui>Your Certificates</gui> displays a list of certificates that you own. "
+"To add a signing certificate, click <gui style=\"button\">Import</gui>, "
+"select the file to import, then click <gui style=\"button\">Open</gui> and "
+"enter a password."
+msgstr ""
+"<gui>Sus certificados</gui> muestra la lista de certificados que posee. Para "
+"añadir un certificado de firma pulse <gui style=\"button\">Importar</gui>, "
+"seleccione el archivo que importar, después pulse <gui style=\"button"
+"\">Abrir</gui> e introduzca una contraseña."
+
+#: C/mail-encryption-s-mime-manage.page:31(page/p)
+msgid ""
+"<gui>Contact Certificates</gui> displays a list of certificates that you "
+"have for contacts. These certificates allow you to decrypt messages as well "
+"verify signed messages."
+msgstr ""
+"Pulse sobre la pestaña <gui>Certificados de contactos</gui> para mostrar una "
+"lista de los certificados que posee de sus contactos. Estos certificados le "
+"permiten descifrar mensajes así como verificar los mensajes firmados."
+
+#: C/mail-encryption-s-mime-manage.page:32(page/p)
+msgid ""
+"<gui>Authorities</gui> displays a list of trusted certificate authorities "
+"that verify that your own certificate is valid."
+msgstr ""
+"<gui>Autoridades</gui> muestra una lista de las autoridades de certificados "
+"de confianza que verifican que el certificado que tiene es válido."
+
+#: C/mail-encryption-s-mime-signing-encrypting.page:5(info/desc)
+msgid "Signing or encrypting messages via S/MIME that you send."
+msgstr "Firmar o cifrar los mensajes que envía a través de S/MIME."
+
+#: C/mail-encryption-s-mime-signing-encrypting.page:25(page/p)
+msgid ""
+"After you have <link xref=\"mail-encryption-s-mime-manage\">added your "
+"certificate</link>, you can sign or encrypt a message by clicking "
+"<guiseq><gui>Options</gui><gui>S/MIME Sign</gui></guiseq> or <gui>S/MIME "
+"Encrypt</gui> from the message composer menu."
+msgstr ""
+"Después de que haya <link xref=\"mail-encryption-s-mime-manage\">añadido su "
+"certificado</link>, puede firmar o cifrar un correo pulsando "
+"<guiseq><gui>Opciones</gui><gui>Firma S/MIME</gui></guiseq> o <gui>Cifrado S/"
+"MIME</gui> en el editor de mensajes."
+
+#: C/mail-encryption-s-mime-signing-encrypting.page:32(item/p)
+msgid ""
+"In the <gui>Secure MIME (S/MIME)</gui> section, click <gui style=\"button"
+"\">Select</gui> next to <gui>Signing Certificate</gui> and specify the path "
+"to your signing certificate, or click <gui style=\"button\">Select</gui> "
+"next to <gui>Encryption Certificate</gui> and specify the path to your "
+"encryption certificate."
+msgstr ""
+"En la sección <gui>MIME seguro (S/MIME)</gui> pulse <gui style=\"button"
+"\">Seleccionar</gui> junto a <gui>Certificado de firma</gui> y especifique "
+"la ruta a su certificado de firma o pulse <gui style=\"button\">Seleccionar</"
+"gui> junto a <gui>Certificado de cifrado</gui> y especifique la ruta a su "
+"certificado de cifrado."
+
+#: C/mail-encryption-s-mime-signing-encrypting.page:33(item/p)
+msgid "Select the appropriate options."
+msgstr "Seleccione las opciones apropiadas."
+
+#: C/mail-error-failed-to-append-to-sent-folder.page:5(info/desc)
+#: C/mail-error-no-provider-available.page:5(info/desc)
+msgid "What to do when this error is shown."
+msgstr "Qué hacer cuando se muestra este error."
+
+#: C/mail-error-failed-to-append-to-sent-folder.page:24(page/title)
+msgid "Error message \"Failed to append to...\" after sending message"
+msgstr ""
+"Mensaje de error «No es posible anexar a ...» después de enviar un correo"
+
+#: C/mail-error-failed-to-append-to-sent-folder.page:26(page/p)
+msgid ""
+"If the error message \"Your message was sent, but an error occurred during "
+"post-processing. The reported error was \"Failed to append to mbox:///home/"
+"user/.local/share/evolution/mail/local#Sent: Cannot get folder 'Sent': "
+"folder does not exist. Appending to local 'Sent' folder instead.\".\" is "
+"shown, you can fix the problem by editing your default folder settings under "
+"<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Mail Accounts</gui><gui "
+"style=\"button\">Edit</gui><gui>Defaults</gui><gui>Folder for sent messages</"
+"gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Si se muestra el mensaje «Se envió su mensaje pero ocurrió un error en el "
+"posprocesado. El error devuelto fue «Falló al anexar a mbox:///home/user/."
+"local/share/evolution/mail/local#Sent: No se puede obtener la carpeta "
+"«Enviados»: la carpeta no existe. En su lugar se anexará a la carpeta local "
+"«Correo enviado».» puede solucionar el problema editando su carpeta "
+"predeterminada en <guiseq><gui>Editar</gui><gui>Preferencias</"
+"gui><gui>Cuentas de correo</gui><gui style=\"button\">Editar</"
+"gui><gui>Predeterminados</gui><gui>Carpeta de mensajes enviados</gui></"
+"guiseq>."
+
+#: C/mail-error-failed-to-append-to-sent-folder.page:27(page/p)
+msgid ""
+"This bug is fixed in Evolution versions higher than 3.0.2 (stable series) "
+"and 3.1.3 (unstable development series). If this is not the case, please add "
+"a comment to the corresponding <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/"
+"show_bug.cgi?id=638307\">bug report</link>."
+msgstr ""
+"Este error está solucionado en las versiones de Evolution mayores que 3.0.2 "
+"(series estables) y mayor que 3.1.3 (versiones de desarrollo inestables). Si "
+"no es el caso, añada un comentario al correspondiente <link href=\"https://"
+"bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=638307\">informe de error</link>."
+
+#: C/mail-error-no-provider-available.page:20(page/title)
+msgid "Error message \"No provider available for protocol email\""
+msgstr ""
+"Mensaje de error «No hay proveedor disponible para el protocolo de correo»"
+
+#: C/mail-error-no-provider-available.page:22(page/p)
+msgid "This error message may be displayed for a number of reasons:"
+msgstr "Este mensaje se puede mostrar por cierto número de motivos:"
+
+#: C/mail-error-no-provider-available.page:26(item/p)
+msgid "The filters used do not match the account they are associated with."
+msgstr ""
+"Los filtros usados no coinciden con la cuenta a la que están asociados."
+
+#: C/mail-error-no-provider-available.page:27(item/p)
+msgid ""
+"This happens when the <file>filters.xml</file> file is copied and used on a "
+"fresh install of Evolution on a new machine."
+msgstr ""
+"Esto sucede cuando el archivo <file>filters.xml</file> se copia y usa en una "
+"instalación nueva de Evolution en un equipo nuevo."
+
+#: C/mail-error-no-provider-available.page:28(item/p)
+msgid ""
+"Accounts have unique ID numbers, and filters refer to these accounts "
+"directly. Simply copying the <file>filters.xml</file> file will cause a "
+"version mismatch with Evolution, affecting the filter rules."
+msgstr ""
+"Las cuentas tienen números de identificación (ID) únicos y los filtros se "
+"refieren a esas cuentas directamente. Copiar el archivo <file>filters.xml</"
+"file> hará que exista un error de versión en Evolution que afectará a las "
+"reglas."
+
+#: C/mail-error-no-provider-available.page:31(item/p)
+msgid "The account settings may not have been copied properly."
+msgstr ""
+"Puede que la configuración de la cuenta no se haya copiado correctamente."
+
+#: C/mail-error-no-provider-available.page:32(item/p)
+msgid "The account settings were modified."
+msgstr "Se modificó la configuración de la cuenta."
+
+#: C/mail-error-no-provider-available.page:35(page/p)
+msgid ""
+"To fix this problem, edit the email filters and re-select the folder for "
+"each Copy/Move filter. To do this:"
+msgstr ""
+"Para solucionar este problema edite los filtros de correo y vuelva a "
+"seleccionar la carpeta para cada filtro de Copiar/mover. Para ello:"
+
+#: C/mail-error-no-provider-available.page:37(item/p)
+msgid "Go to <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Message Filters</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Vaya a <guiseq><gui>Editar</gui><gui>Filtros de mensajes</gui></guiseq>."
+
+#: C/mail-error-no-provider-available.page:38(item/p)
+msgid "Select the Copy/Move filter and click <gui>Edit</gui>."
+msgstr "Seleccione el filtro Copiar-Mover y pulse <gui>Editar</gui>."
+
+#: C/mail-error-no-provider-available.page:39(item/p)
+msgid ""
+"Refer to the list of folders associated with that particular filter. Click "
+"on the button that allows you to modify the folders assigned for that "
+"filter. Set the folders again."
+msgstr ""
+"Consulte la lista de las carpetas asociadas con ese filtro en particular. "
+"Pulse el botón que le permite modificar las carpetas asignadas para ese "
+"filtro. Configure de nuevo las carpetas."
+
+#: C/mail-error-no-provider-available.page:43(note/p)
+msgid ""
+"Advanced users may also be interested in this write up: <link href=\"https://"
+"thomas.apestaart.org/thomas/trac/wiki/Evolution\">How to keep the Evolution "
+"filters in sync on multiple machines by Thomas Vander Stichele</link>"
+msgstr ""
+"Los usuarios avanzados también pueden estar interesados en este escrito: "
+"<link href=\"https://thomas.apestaart.org/thomas/trac/wiki/Evolution\">cómo "
+"mantener sincronizados los filtros de Evolution en varios equipos, por "
+"Thomas Vander Stichele</link>"
+
+#: C/mail-filters-actions.page:5(info/desc)
+msgid "Available actions for setting up filtering."
+msgstr "Acciones disponibles para configurar un filtro."
+
+#: C/mail-filters-actions.page:23(page/title)
+msgid "Available Filter actions"
+msgstr "Acciones disponibles para filtros"
+
+#: C/mail-filters-actions.page:26(item/p)
+msgid "Move to Folder:"
+msgstr "Mover a la carpeta:"
+
+#: C/mail-filters-actions.page:27(item/p)
+msgid "Moves the message into a folder you specify."
+msgstr "Mueve el mensaje dentro de la carpeta que especifique."
+
+#: C/mail-filters-actions.page:29(item/p)
+msgid "Copy to Folder:"
+msgstr "Copar a la carpeta:"
+
+#: C/mail-filters-actions.page:30(item/p)
+msgid "Puts a copy of the message into a folder you specify."
+msgstr "Pone una copia del mensaje en la carpeta que especifique."
+
+#: C/mail-filters-actions.page:32(item/p)
+msgid "Delete:"
+msgstr "Borrar:"
+
+#: C/mail-filters-actions.page:33(item/p)
+msgid ""
+"Marks the message for deletion. The message can be undeleted until you "
+"expunge or empty the trash."
+msgstr ""
+"Marca el mensaje para borrarlo. Sigue siendo posible recuperar el mensaje de "
+"nuevo, al menos hasta que seleccione Purgar el correo."
+
+#: C/mail-filters-actions.page:35(item/p)
+msgid "Stop Processing:"
+msgstr "Parar de procesar:"
+
+#: C/mail-filters-actions.page:36(item/p)
+msgid ""
+"Select this if you want to all other filters ignore this message. Note that "
+"only filters listed after this particular rule will be ignored."
+msgstr ""
+"Seleccione esto si quiere que el resto de filtros pasen por alto este "
+"mensaje. Note que sólo los filtros listados después de esta regla en "
+"particular, se ignorarán."
+
+#: C/mail-filters-actions.page:38(item/p)
+msgid "Set Label:"
+msgstr "Establecer etiqueta:"
+
# index.docbook:41, index.docbook:293
-#: C/mail-filters-actions.page:39(item/p) -msgid "Adds a label to a message." -msgstr "Añade una etiqueta al correo." - -#: C/mail-filters-actions.page:41(item/p) -msgid "Assign Color:" -msgstr "Asignar color:" - -#: C/mail-filters-actions.page:42(item/p) -msgid "Marks the message with a color of your choice." -msgstr "Marca el mensaje con un color de su elección." - -#: C/mail-filters-actions.page:44(item/p) -msgid "Assign Score:" -msgstr "Asignar puntuación:" - -#: C/mail-filters-actions.page:45(item/p) -msgid "Assigns the message a numeric score." -msgstr "Asigna al mensaje una puntuación numérica." - -#: C/mail-filters-actions.page:47(item/p) -msgid "Adjust Score:" -msgstr "Ajustar puntuación:" - -#: C/mail-filters-actions.page:48(item/p) -msgid "Changes the numeric score by the amount you set." -msgstr "Cambia la puntuación numérica por la cantidad que establezca." - -#: C/mail-filters-actions.page:50(item/p) -msgid "Set Status:" -msgstr "Poner estado:" - -#: C/mail-filters-actions.page:51(item/p) -msgid "" -"Sets the status of the message. The status can be Replied To, Draft, " -"Important, Read, or Junk." -msgstr "" -"Establece el estado del mensaje. El estado puede ser Respondió a, Borrador, " -"Importante, Leído, o SPAM." - -#: C/mail-filters-actions.page:53(item/p) -msgid "Unset Status:" -msgstr "Quitar estado:" - -#: C/mail-filters-actions.page:54(item/p) -msgid "" -"If the message has a status value, unsets it. If a status value is not set, " -"it does nothing." -msgstr "" -"Si el mensaje tiene un estado, lo elimina. Si no tiene establecido un " -"estado, no hace nada." - -#: C/mail-filters-actions.page:56(item/p) -msgid "Beep:" -msgstr "Pitar:" - -#: C/mail-filters-actions.page:57(item/p) -msgid "Makes the system beep." -msgstr "Hace que el sistema pite." - -#: C/mail-filters-actions.page:59(item/p) -msgid "Play Sound:" -msgstr "Reproducir un sonido:" - -#: C/mail-filters-actions.page:60(item/p) -msgid "Select a sound file for Evolution to play." -msgstr "Seleccione un archivo de sonido para que Evolution lo reproduzca." - -#: C/mail-filters-actions.page:62(item/p) -msgid "Run Program:" -msgstr "Ejecutar programa:" - -#: C/mail-filters-actions.page:63(item/p) -msgid "Evolution runs an application." -msgstr "Evolution ejecutar una aplicación." - -#: C/mail-filters-actions.page:65(item/p) -#: C/mail-filters-conditions.page:90(item/p) -msgid "Pipe to Program:" -msgstr "Encauzar al programa:" - -#: C/mail-filters-actions.page:66(item/p) -msgid "" -"Sends the message to an application of your choice. No return value is " -"expected. This feature can be used to create automatic Web postings from " -"email messages or to perform additional message post processing not " -"supported by Evolution." -msgstr "" -"Envía el mensaje al programa que elija. No se espera que devuelva ningún " -"valor. Esta característica se puede usar para crear entradas automáticas en " -"una web desde mensajes de correo o para realizar procesados posteriores " -"adicionales que no estén soportados por Evolution." - -#: C/mail-filters-actions.page:68(item/p) -msgid "Forward to:" -msgstr "Reenviar a:" - -#: C/mail-filters-actions.page:69(item/p) -msgid "Forwards the message to another email address." -msgstr "Reenvía el correo a otra dirección de correo-e." - -#: C/mail-filters-conditions.page:5(info/desc) -msgid "Available conditions for setting up filtering." -msgstr "Condiciones disponibles para configurar un filtro." - -#: C/mail-filters-conditions.page:23(page/title) -msgid "Available Filter conditions" -msgstr "Condiciones disponibles para filtros" - -#: C/mail-filters-conditions.page:26(item/p) -#: C/mail-search-folders-conditions.page:26(item/p) -msgid "Sender:" -msgstr "Remitente:" - -#: C/mail-filters-conditions.page:27(item/p) -#: C/mail-search-folders-conditions.page:27(item/p) -msgid "The sender's email address or the name of the sender." -msgstr "" -"La dirección de correo electrónico del remitente o el nombre del remitente." - -#: C/mail-filters-conditions.page:29(item/p) -#: C/mail-search-folders-conditions.page:29(item/p) -msgid "Recipients:" -msgstr "Destinatarios:" - +#: C/mail-filters-actions.page:39(item/p)
+msgid "Adds a label to a message."
+msgstr "Añade una etiqueta al correo."
+
+#: C/mail-filters-actions.page:41(item/p)
+msgid "Assign Color:"
+msgstr "Asignar color:"
+
+#: C/mail-filters-actions.page:42(item/p)
+msgid "Marks the message with a color of your choice."
+msgstr "Marca el mensaje con un color de su elección."
+
+#: C/mail-filters-actions.page:44(item/p)
+msgid "Assign Score:"
+msgstr "Asignar puntuación:"
+
+#: C/mail-filters-actions.page:45(item/p)
+msgid "Assigns the message a numeric score."
+msgstr "Asigna al mensaje una puntuación numérica."
+
+#: C/mail-filters-actions.page:47(item/p)
+msgid "Adjust Score:"
+msgstr "Ajustar puntuación:"
+
+#: C/mail-filters-actions.page:48(item/p)
+msgid "Changes the numeric score by the amount you set."
+msgstr "Cambia la puntuación numérica por la cantidad que establezca."
+
+#: C/mail-filters-actions.page:50(item/p)
+msgid "Set Status:"
+msgstr "Poner estado:"
+
+#: C/mail-filters-actions.page:51(item/p)
+msgid ""
+"Sets the status of the message. The status can be Replied To, Draft, "
+"Important, Read, or Junk."
+msgstr ""
+"Establece el estado del mensaje. El estado puede ser Respondió a, Borrador, "
+"Importante, Leído, o SPAM."
+
+#: C/mail-filters-actions.page:53(item/p)
+msgid "Unset Status:"
+msgstr "Quitar estado:"
+
+#: C/mail-filters-actions.page:54(item/p)
+msgid ""
+"If the message has a status value, unsets it. If a status value is not set, "
+"it does nothing."
+msgstr ""
+"Si el mensaje tiene un estado, lo elimina. Si no tiene establecido un "
+"estado, no hace nada."
+
+#: C/mail-filters-actions.page:56(item/p)
+msgid "Beep:"
+msgstr "Pitar:"
+
+#: C/mail-filters-actions.page:57(item/p)
+msgid "Makes the system beep."
+msgstr "Hace que el sistema pite."
+
+#: C/mail-filters-actions.page:59(item/p)
+msgid "Play Sound:"
+msgstr "Reproducir un sonido:"
+
+#: C/mail-filters-actions.page:60(item/p)
+msgid "Select a sound file for Evolution to play."
+msgstr "Seleccione un archivo de sonido para que Evolution lo reproduzca."
+
+#: C/mail-filters-actions.page:62(item/p)
+msgid "Run Program:"
+msgstr "Ejecutar programa:"
+
+#: C/mail-filters-actions.page:63(item/p)
+msgid "Evolution runs an application."
+msgstr "Evolution ejecutar una aplicación."
+
+#: C/mail-filters-actions.page:65(item/p)
+#: C/mail-filters-conditions.page:90(item/p)
+msgid "Pipe to Program:"
+msgstr "Encauzar al programa:"
+
+#: C/mail-filters-actions.page:66(item/p)
+msgid ""
+"Sends the message to an application of your choice. No return value is "
+"expected. This feature can be used to create automatic Web postings from "
+"email messages or to perform additional message post processing not "
+"supported by Evolution."
+msgstr ""
+"Envía el mensaje al programa que elija. No se espera que devuelva ningún "
+"valor. Esta característica se puede usar para crear entradas automáticas en "
+"una web desde mensajes de correo o para realizar procesados posteriores "
+"adicionales que no estén soportados por Evolution."
+
+#: C/mail-filters-actions.page:68(item/p)
+msgid "Forward to:"
+msgstr "Reenviar a:"
+
+#: C/mail-filters-actions.page:69(item/p)
+msgid "Forwards the message to another email address."
+msgstr "Reenvía el correo a otra dirección de correo-e."
+
+#: C/mail-filters-conditions.page:5(info/desc)
+msgid "Available conditions for setting up filtering."
+msgstr "Condiciones disponibles para configurar un filtro."
+
+#: C/mail-filters-conditions.page:23(page/title)
+msgid "Available Filter conditions"
+msgstr "Condiciones disponibles para filtros"
+
+#: C/mail-filters-conditions.page:26(item/p)
+#: C/mail-search-folders-conditions.page:26(item/p)
+msgid "Sender:"
+msgstr "Remitente:"
+
+#: C/mail-filters-conditions.page:27(item/p)
+#: C/mail-search-folders-conditions.page:27(item/p)
+msgid "The sender's email address or the name of the sender."
+msgstr ""
+"La dirección de correo electrónico del remitente o el nombre del remitente."
+
+#: C/mail-filters-conditions.page:29(item/p)
+#: C/mail-search-folders-conditions.page:29(item/p)
+msgid "Recipients:"
+msgstr "Destinatarios:"
+
# index.docbook:458, index.docbook:949
-#: C/mail-filters-conditions.page:30(item/p) -#: C/mail-search-folders-conditions.page:30(item/p) -msgid "The recipients of the message." -msgstr "Los destinatarios del mensaje." - -#: C/mail-filters-conditions.page:32(item/p) -#: C/mail-search-folders-conditions.page:32(item/p) -msgid "CC:" -msgstr "Cc:" - +#: C/mail-filters-conditions.page:30(item/p)
+#: C/mail-search-folders-conditions.page:30(item/p)
+msgid "The recipients of the message."
+msgstr "Los destinatarios del mensaje."
+
+#: C/mail-filters-conditions.page:32(item/p)
+#: C/mail-search-folders-conditions.page:32(item/p)
+msgid "CC:"
+msgstr "Cc:"
+
# index.docbook:458, index.docbook:949
-#: C/mail-filters-conditions.page:33(item/p) -#: C/mail-search-folders-conditions.page:33(item/p) -msgid "Only the CC recipients of the message." -msgstr "Sólo los destinatarios Cc del correo." - -#: C/mail-filters-conditions.page:35(item/p) -#: C/mail-search-folders-conditions.page:35(item/p) -msgid "BCC:" -msgstr "Cco:" - -#: C/mail-filters-conditions.page:36(item/p) -#: C/mail-search-folders-conditions.page:36(item/p) -msgid "" -"Only the BCC recipients of the message. Obviously this can only be applied " -"to outgoing filters." -msgstr "" -"Sólo los destinatarios con Cco de este mensaje. Obviamente esto sólo se " -"puede aplicar a filtros salientes." - -#: C/mail-filters-conditions.page:38(item/p) -#: C/mail-search-folders-conditions.page:38(item/p) -msgid "Sender or Recipients:" -msgstr "Remitente o destinatarios:" - -#: C/mail-filters-conditions.page:39(item/p) -#: C/mail-search-folders-conditions.page:39(item/p) -msgid "" -"The sender's email address or the name of the sender or the recipients of " -"the message." -msgstr "" -"La dirección de correo electrónico del remitente, el nombre del remitente or " -"de los destinatarios del correo." - -#: C/mail-filters-conditions.page:41(item/p) -#: C/mail-search-folders-conditions.page:41(item/p) -msgid "Subject:" -msgstr "Asunto:" - +#: C/mail-filters-conditions.page:33(item/p)
+#: C/mail-search-folders-conditions.page:33(item/p)
+msgid "Only the CC recipients of the message."
+msgstr "Sólo los destinatarios Cc del correo."
+
+#: C/mail-filters-conditions.page:35(item/p)
+#: C/mail-search-folders-conditions.page:35(item/p)
+msgid "BCC:"
+msgstr "Cco:"
+
+#: C/mail-filters-conditions.page:36(item/p)
+#: C/mail-search-folders-conditions.page:36(item/p)
+msgid ""
+"Only the BCC recipients of the message. Obviously this can only be applied "
+"to outgoing filters."
+msgstr ""
+"Sólo los destinatarios con Cco de este mensaje. Obviamente esto sólo se "
+"puede aplicar a filtros salientes."
+
+#: C/mail-filters-conditions.page:38(item/p)
+#: C/mail-search-folders-conditions.page:38(item/p)
+msgid "Sender or Recipients:"
+msgstr "Remitente o destinatarios:"
+
+#: C/mail-filters-conditions.page:39(item/p)
+#: C/mail-search-folders-conditions.page:39(item/p)
+msgid ""
+"The sender's email address or the name of the sender or the recipients of "
+"the message."
+msgstr ""
+"La dirección de correo electrónico del remitente, el nombre del remitente or "
+"de los destinatarios del correo."
+
+#: C/mail-filters-conditions.page:41(item/p)
+#: C/mail-search-folders-conditions.page:41(item/p)
+msgid "Subject:"
+msgstr "Asunto:"
+
# index.docbook:458, index.docbook:949
-#: C/mail-filters-conditions.page:42(item/p) -#: C/mail-search-folders-conditions.page:42(item/p) -msgid "The subject line of the message." -msgstr "La línea asunto del mensaje." - -#: C/mail-filters-conditions.page:44(item/p) -#: C/mail-search-folders-conditions.page:44(item/p) -msgid "Specific Header:" -msgstr "Cabecera específica:" - -#: C/mail-filters-conditions.page:45(item/p) -#: C/mail-search-folders-conditions.page:45(item/p) -msgid "" -"Any header including <link xref=\"mail-composer-custom-header-lines\">custom " -"ones</link>." -msgstr "" -"Cualquier cabecera incluyendo las <link xref=\"mail-composer-custom-header-" -"lines\">personalizadas</link>." - -#: C/mail-filters-conditions.page:46(item/p) -#: C/mail-search-folders-conditions.page:46(item/p) -msgid "" -"If a message uses a header more than once, Evolution pays attention only to " -"the first instance, even if the message defines the header differently the " -"second time. For example, if a message declares the Resent-From: header as " -"\"engineering@example.com\" and then restates it as \"marketing@example.com" -"\", Evolution filters as though the second declaration did not occur. To " -"filter on messages that use headers multiple times, use a regular expression." -msgstr "" -"Si en un mensaje aparece más de una vez la misma cabecera, Evolution sólo se " -"fija en la primera, aunque en la segunda el contenido sea diferente. Por " -"ejemplo, si un mensaje declara la cabecera Reenviado-De: con " -"«ingeniero@ejemplo.es» y a continuación la redefine como «marketing@ejemplo." -"es», Evolution aplicará el filtro como si la segunda declaración no " -"apareciera. Para filtrar mensajes que utilizan varias cabeceras varias veces " -"use una expresión regular." - -#: C/mail-filters-conditions.page:48(item/p) -#: C/mail-search-folders-conditions.page:48(item/p) -msgid "Message Body:" -msgstr "Cuerpo del mensaje:" - +#: C/mail-filters-conditions.page:42(item/p)
+#: C/mail-search-folders-conditions.page:42(item/p)
+msgid "The subject line of the message."
+msgstr "La línea asunto del mensaje."
+
+#: C/mail-filters-conditions.page:44(item/p)
+#: C/mail-search-folders-conditions.page:44(item/p)
+msgid "Specific Header:"
+msgstr "Cabecera específica:"
+
+#: C/mail-filters-conditions.page:45(item/p)
+#: C/mail-search-folders-conditions.page:45(item/p)
+msgid ""
+"Any header including <link xref=\"mail-composer-custom-header-lines\">custom "
+"ones</link>."
+msgstr ""
+"Cualquier cabecera incluyendo las <link xref=\"mail-composer-custom-header-"
+"lines\">personalizadas</link>."
+
+#: C/mail-filters-conditions.page:46(item/p)
+#: C/mail-search-folders-conditions.page:46(item/p)
+msgid ""
+"If a message uses a header more than once, Evolution pays attention only to "
+"the first instance, even if the message defines the header differently the "
+"second time. For example, if a message declares the Resent-From: header as "
+"\"engineering@example.com\" and then restates it as \"marketing@example.com"
+"\", Evolution filters as though the second declaration did not occur. To "
+"filter on messages that use headers multiple times, use a regular expression."
+msgstr ""
+"Si en un mensaje aparece más de una vez la misma cabecera, Evolution sólo se "
+"fija en la primera, aunque en la segunda el contenido sea diferente. Por "
+"ejemplo, si un mensaje declara la cabecera Reenviado-De: con "
+"«ingeniero@ejemplo.es» y a continuación la redefine como «marketing@ejemplo."
+"es», Evolution aplicará el filtro como si la segunda declaración no "
+"apareciera. Para filtrar mensajes que utilizan varias cabeceras varias veces "
+"use una expresión regular."
+
+#: C/mail-filters-conditions.page:48(item/p)
+#: C/mail-search-folders-conditions.page:48(item/p)
+msgid "Message Body:"
+msgstr "Cuerpo del mensaje:"
+
# index.docbook:458, index.docbook:949
-#: C/mail-filters-conditions.page:49(item/p) -#: C/mail-search-folders-conditions.page:49(item/p) -msgid "Searches in the actual text of the message." -msgstr "Busca en el texto efectivo del mensaje." - -#: C/mail-filters-conditions.page:51(item/p) -#: C/mail-search-folders-conditions.page:51(item/p) -msgid "Expression:" -msgstr "Expresión:" - -#: C/mail-filters-conditions.page:52(item/p) -#: C/mail-search-folders-conditions.page:52(item/p) -msgid "" -"(For programmers only) Match a message according to an expression you write " -"in the Scheme language used to define <link xref=\"mail-filters\">filters</" -"link> in Evolution." -msgstr "" -"(Sólo para programadores) busca un mensaje que corresponda a una expresión " -"escrita en lenguaje Scheme, usado para definir <link xref=\"mail-filters" -"\">filtros</link> en Evolution." - -#: C/mail-filters-conditions.page:54(item/p) -#: C/mail-search-folders-conditions.page:54(item/p) -msgid "Date sent:" -msgstr "Fecha de envío:" - -#: C/mail-filters-conditions.page:55(item/p) -#: C/mail-search-folders-conditions.page:55(item/p) -msgid "" -"Filters messages according to the date on which they were sent. First, " -"choose the conditions you want a message to meet, such as before a given " -"time or after a given time. Then choose the time. The filter compares the " -"message's time stamp to the system clock when the filter is run, or to a " -"specific time and date you choose from a calendar. You can also have it look " -"for a message within a range of time relative to the filter, such as two to " -"four days ago." -msgstr "" -"Filtra los mensajes en función de la fecha de envío. En primer lugar, defina " -"las condiciones que desea ver cumplidas con un mensaje, tales como antes de " -"una hora determinada o después de de ella, etc. A continuación, especifique " -"la fecha y hora. La fecha y hora del mensaje se compara con la hora del " -"sistema al ejecutarse el filtro, o con una hora y fecha específica elegida " -"en el calendario. Es posible incluso buscar mensajes dentro de un intervalo " -"de tiempo relativo, por ejemplo, buscar mensajes en los últimos cuatro días." - -#: C/mail-filters-conditions.page:57(item/p) -#: C/mail-search-folders-conditions.page:57(item/p) -msgid "Date received:" -msgstr "Fecha de recepción:" - +#: C/mail-filters-conditions.page:49(item/p)
+#: C/mail-search-folders-conditions.page:49(item/p)
+msgid "Searches in the actual text of the message."
+msgstr "Busca en el texto efectivo del mensaje."
+
+#: C/mail-filters-conditions.page:51(item/p)
+#: C/mail-search-folders-conditions.page:51(item/p)
+msgid "Expression:"
+msgstr "Expresión:"
+
+#: C/mail-filters-conditions.page:52(item/p)
+#: C/mail-search-folders-conditions.page:52(item/p)
+msgid ""
+"(For programmers only) Match a message according to an expression you write "
+"in the Scheme language used to define <link xref=\"mail-filters\">filters</"
+"link> in Evolution."
+msgstr ""
+"(Sólo para programadores) busca un mensaje que corresponda a una expresión "
+"escrita en lenguaje Scheme, usado para definir <link xref=\"mail-filters"
+"\">filtros</link> en Evolution."
+
+#: C/mail-filters-conditions.page:54(item/p)
+#: C/mail-search-folders-conditions.page:54(item/p)
+msgid "Date sent:"
+msgstr "Fecha de envío:"
+
+#: C/mail-filters-conditions.page:55(item/p)
+#: C/mail-search-folders-conditions.page:55(item/p)
+msgid ""
+"Filters messages according to the date on which they were sent. First, "
+"choose the conditions you want a message to meet, such as before a given "
+"time or after a given time. Then choose the time. The filter compares the "
+"message's time stamp to the system clock when the filter is run, or to a "
+"specific time and date you choose from a calendar. You can also have it look "
+"for a message within a range of time relative to the filter, such as two to "
+"four days ago."
+msgstr ""
+"Filtra los mensajes en función de la fecha de envío. En primer lugar, defina "
+"las condiciones que desea ver cumplidas con un mensaje, tales como antes de "
+"una hora determinada o después de de ella, etc. A continuación, especifique "
+"la fecha y hora. La fecha y hora del mensaje se compara con la hora del "
+"sistema al ejecutarse el filtro, o con una hora y fecha específica elegida "
+"en el calendario. Es posible incluso buscar mensajes dentro de un intervalo "
+"de tiempo relativo, por ejemplo, buscar mensajes en los últimos cuatro días."
+
+#: C/mail-filters-conditions.page:57(item/p)
+#: C/mail-search-folders-conditions.page:57(item/p)
+msgid "Date received:"
+msgstr "Fecha de recepción:"
+
# index.docbook:458, index.docbook:949
-#: C/mail-filters-conditions.page:58(item/p) -#: C/mail-search-folders-conditions.page:58(item/p) -msgid "" -"This works the same way as the Date Sent option, except that it compares the " -"time you received the message with the dates you specify." -msgstr "" -"Funciona del mismo modo que la opción Fecha de envío, excepto que compara la " -"fecha y hora de recepción del mensaje con las fechas especificadas." - -#: C/mail-filters-conditions.page:60(item/p) -#: C/mail-search-folders-conditions.page:60(item/p) -msgid "Label:" -msgstr "Etiqueta:" - -#: C/mail-filters-conditions.page:61(item/p) -#: C/mail-search-folders-conditions.page:61(item/p) -msgid "" -"Messages can have <link xref=\"mail-labels\">labels</link> of Important, " -"Work, Personal, To Do, or Later. You can set labels with other filters or " -"manually." -msgstr "" -"Los mensajes pueden tener las <link xref=\"mail-labels\">labels</link> " -"Importante, Trabajo, personal, Tareas pendientes o Más tarde. Puede " -"establecer etiquetas con otros filtros o manualmente." - -#: C/mail-filters-conditions.page:63(item/p) -#: C/mail-search-folders-conditions.page:63(item/p) -msgid "Score:" -msgstr "Puntuación:" - -#: C/mail-filters-conditions.page:64(item/p) -#: C/mail-search-folders-conditions.page:64(item/p) -msgid "" -"Sets the message score to any whole number greater than 0. You can have one " -"filter set or change a message score, and then set up another filter to move " -"the messages you have scored. A message score is not based on anything in " -"particular: it is simply a number you can assign to messages so other " -"filters can process them." -msgstr "" -"Establece la puntuación del mensaje con un número entero mayor que 0. Puede " -"tener un filtro ajustado o cambiar la puntuación de un mensaje, y después " -"configurar otro filtro par amover los mensajes que ha puntuado. La " -"puntuación de un mensaje no está basada en nada en particular: es " -"simplemente un número que puede asignar a mensajes para que otros filtros " -"puedan procesarlos." - -#: C/mail-filters-conditions.page:66(item/p) -#: C/mail-search-folders-conditions.page:66(item/p) -msgid "Size (kB):" -msgstr "Tamaño (KB):" - +#: C/mail-filters-conditions.page:58(item/p)
+#: C/mail-search-folders-conditions.page:58(item/p)
+msgid ""
+"This works the same way as the Date Sent option, except that it compares the "
+"time you received the message with the dates you specify."
+msgstr ""
+"Funciona del mismo modo que la opción Fecha de envío, excepto que compara la "
+"fecha y hora de recepción del mensaje con las fechas especificadas."
+
+#: C/mail-filters-conditions.page:60(item/p)
+#: C/mail-search-folders-conditions.page:60(item/p)
+msgid "Label:"
+msgstr "Etiqueta:"
+
+#: C/mail-filters-conditions.page:61(item/p)
+#: C/mail-search-folders-conditions.page:61(item/p)
+msgid ""
+"Messages can have <link xref=\"mail-labels\">labels</link> of Important, "
+"Work, Personal, To Do, or Later. You can set labels with other filters or "
+"manually."
+msgstr ""
+"Los mensajes pueden tener las <link xref=\"mail-labels\">labels</link> "
+"Importante, Trabajo, personal, Tareas pendientes o Más tarde. Puede "
+"establecer etiquetas con otros filtros o manualmente."
+
+#: C/mail-filters-conditions.page:63(item/p)
+#: C/mail-search-folders-conditions.page:63(item/p)
+msgid "Score:"
+msgstr "Puntuación:"
+
+#: C/mail-filters-conditions.page:64(item/p)
+#: C/mail-search-folders-conditions.page:64(item/p)
+msgid ""
+"Sets the message score to any whole number greater than 0. You can have one "
+"filter set or change a message score, and then set up another filter to move "
+"the messages you have scored. A message score is not based on anything in "
+"particular: it is simply a number you can assign to messages so other "
+"filters can process them."
+msgstr ""
+"Establece la puntuación del mensaje con un número entero mayor que 0. Puede "
+"tener un filtro ajustado o cambiar la puntuación de un mensaje, y después "
+"configurar otro filtro par amover los mensajes que ha puntuado. La "
+"puntuación de un mensaje no está basada en nada en particular: es "
+"simplemente un número que puede asignar a mensajes para que otros filtros "
+"puedan procesarlos."
+
+#: C/mail-filters-conditions.page:66(item/p)
+#: C/mail-search-folders-conditions.page:66(item/p)
+msgid "Size (kB):"
+msgstr "Tamaño (KB):"
+
# index.docbook:458, index.docbook:949
-#: C/mail-filters-conditions.page:67(item/p) -#: C/mail-search-folders-conditions.page:67(item/p) -msgid "Sorts based on the size of the message in kilobytes." -msgstr "Ordenación basada en el tamaño del mensaje, en kilobytes." - -#: C/mail-filters-conditions.page:69(item/p) -#: C/mail-search-folders-conditions.page:69(item/p) -msgid "Status:" -msgstr "Estado:" - -#: C/mail-filters-conditions.page:70(item/p) -#: C/mail-search-folders-conditions.page:70(item/p) -msgid "" -"Filters according to the status of a message. The status can be Replied To, " -"Draft, Important, Read, or Junk." -msgstr "" -"Filtros de acuerdo al estado de un mensaje. El estado puede ser Respoder a, " -"Borrador, Importante, Leído o SPAM." - -#: C/mail-filters-conditions.page:72(item/p) -#: C/mail-search-folders-conditions.page:72(item/p) -msgid "Follow Up:" -msgstr "Seguimiento:" - -#: C/mail-filters-conditions.page:73(item/p) -#: C/mail-search-folders-conditions.page:73(item/p) -msgid "" -"Checks whether the message is <link xref=\"mail-follow-up-flag\">flagged for " -"follow-up</link>." -msgstr "" -"Comprueba si el mensaje está <link xref=\"mail-follow-up-flag\">marcado para " -"su seguimiento</link>." - -#: C/mail-filters-conditions.page:75(item/p) -#: C/mail-search-folders-conditions.page:75(item/p) -msgid "Completed On:" -msgstr "Completado en:" - -#: C/mail-filters-conditions.page:78(item/p) -#: C/mail-search-folders-conditions.page:78(item/p) -msgid "Attachments:" -msgstr "Adjuntos:" - -#: C/mail-filters-conditions.page:79(item/p) -#: C/mail-search-folders-conditions.page:79(item/p) -msgid "Checks whether there is an attachment for the email." -msgstr "Comprueba si existe un adjunto para el correo." - -#: C/mail-filters-conditions.page:81(item/p) -#: C/mail-search-folders-conditions.page:81(item/p) -msgid "Mailing List" -msgstr "Lista de correo" - -#: C/mail-filters-conditions.page:82(item/p) -#: C/mail-search-folders-conditions.page:82(item/p) -msgid "" -"Filters based on the mailing list the message came from. This filter might " -"miss messages from some list servers, because it checks for the X-BeenThere " -"header, which is used to identify mailing lists or other redistributors of " -"mail. Mail from list servers that do not set X-BeenThere properly are not be " -"caught by these filters." -msgstr "" -"Filtros basados en mensajes que provienen de listas de correo. Este filtro " -"puede perder mensajes de algunos servidores de listas, porque comprueba la " -"cabecera X-BeenThere, que se usa para identificar listas de correo u otras " -"redistribuciones de correo. El correo proveniente de servidores de listas " -"que no establezca adecuadamente la cabecera X-BeenThere no será filtrado." - -#: C/mail-filters-conditions.page:84(item/p) -#: C/mail-search-folders-conditions.page:84(item/p) -msgid "Regex Match:" -msgstr "Coincide con la expresión regular:" - -#: C/mail-filters-conditions.page:85(item/p) -#: C/mail-search-folders-conditions.page:85(item/p) -msgid "" -"(For programmers only) If you know your way around a <link href=\"https://" -"secure.wikimedia.org/wikipedia/en/wiki/Regular_expression\">regex</link>, or " -"regular expression, this option allows you to search for complex patterns of " -"letters, so that you can find, for example, all words that start with a and " -"end with m, and are between six and fifteen letters long, or all messages " -"that declare a particular header twice. For information about how to use " -"regular expressions, check the man page for the <cmd>grep</cmd> command." -msgstr "" -"(Sólo para programadores) Si sabe lo que se hace con las <link href=\"http://" -"es.wikipedia.org/wiki/Expresi%C3%B3n_regular\">expresiones regulares</link>, " -"esta opción le permite hacer búsquedas de patrones complejos de letras de " -"manera que, por ejemplo, podría encontrar todas las palabras que empiezan o " -"acaban con «m» y tienen entre seis y quince letras de longitud, o distinguir " -"todos los mensajes que tengan duplicada una determinada cabecera. Para saber " -"cómo usar las expresiones regulares examine la página del manual del comando " -"<cmd>grep</cmd>." - -#: C/mail-filters-conditions.page:87(item/p) -msgid "Source Account:" -msgstr "Cuenta de origen:" - -#: C/mail-filters-conditions.page:88(item/p) -msgid "" -"Filters messages according the server you got them from. This is most useful " -"if you use multiple POP mail accounts." -msgstr "" -"Filtros de mensajes de acuerdo con el servidor de las que las recibió. Esto " -"es útil cuando tiene múltiples cuentas de correo POP." - -#: C/mail-filters-conditions.page:91(item/p) -msgid "" -"Evolution can use an external command to process a message, then process it " -"based on the return value. Commands used in this way must return an integer. " -"This is most commonly used to add an external junk mail filter." -msgstr "" -"Evolution puede usar un comando externo para procesar un mensaje y después " -"procesarlo basándose en el valor devuelto. Los comandos que se suelen usar " -"deben devolver un entero. Generalmente esto se suele usar para añadir un " -"filtro de correo spam." - -#: C/mail-filters-conditions.page:93(item/p) -msgid "Junk Test:" -msgstr "Detección de spam:" - +#: C/mail-filters-conditions.page:67(item/p)
+#: C/mail-search-folders-conditions.page:67(item/p)
+msgid "Sorts based on the size of the message in kilobytes."
+msgstr "Ordenación basada en el tamaño del mensaje, en kilobytes."
+
+#: C/mail-filters-conditions.page:69(item/p)
+#: C/mail-search-folders-conditions.page:69(item/p)
+msgid "Status:"
+msgstr "Estado:"
+
+#: C/mail-filters-conditions.page:70(item/p)
+#: C/mail-search-folders-conditions.page:70(item/p)
+msgid ""
+"Filters according to the status of a message. The status can be Replied To, "
+"Draft, Important, Read, or Junk."
+msgstr ""
+"Filtros de acuerdo al estado de un mensaje. El estado puede ser Respoder a, "
+"Borrador, Importante, Leído o SPAM."
+
+#: C/mail-filters-conditions.page:72(item/p)
+#: C/mail-search-folders-conditions.page:72(item/p)
+msgid "Follow Up:"
+msgstr "Seguimiento:"
+
+#: C/mail-filters-conditions.page:73(item/p)
+#: C/mail-search-folders-conditions.page:73(item/p)
+msgid ""
+"Checks whether the message is <link xref=\"mail-follow-up-flag\">flagged for "
+"follow-up</link>."
+msgstr ""
+"Comprueba si el mensaje está <link xref=\"mail-follow-up-flag\">marcado para "
+"su seguimiento</link>."
+
+#: C/mail-filters-conditions.page:75(item/p)
+#: C/mail-search-folders-conditions.page:75(item/p)
+msgid "Completed On:"
+msgstr "Completado en:"
+
+#: C/mail-filters-conditions.page:78(item/p)
+#: C/mail-search-folders-conditions.page:78(item/p)
+msgid "Attachments:"
+msgstr "Adjuntos:"
+
+#: C/mail-filters-conditions.page:79(item/p)
+#: C/mail-search-folders-conditions.page:79(item/p)
+msgid "Checks whether there is an attachment for the email."
+msgstr "Comprueba si existe un adjunto para el correo."
+
+#: C/mail-filters-conditions.page:81(item/p)
+#: C/mail-search-folders-conditions.page:81(item/p)
+msgid "Mailing List"
+msgstr "Lista de correo"
+
+#: C/mail-filters-conditions.page:82(item/p)
+#: C/mail-search-folders-conditions.page:82(item/p)
+msgid ""
+"Filters based on the mailing list the message came from. This filter might "
+"miss messages from some list servers, because it checks for the X-BeenThere "
+"header, which is used to identify mailing lists or other redistributors of "
+"mail. Mail from list servers that do not set X-BeenThere properly are not be "
+"caught by these filters."
+msgstr ""
+"Filtros basados en mensajes que provienen de listas de correo. Este filtro "
+"puede perder mensajes de algunos servidores de listas, porque comprueba la "
+"cabecera X-BeenThere, que se usa para identificar listas de correo u otras "
+"redistribuciones de correo. El correo proveniente de servidores de listas "
+"que no establezca adecuadamente la cabecera X-BeenThere no será filtrado."
+
+#: C/mail-filters-conditions.page:84(item/p)
+#: C/mail-search-folders-conditions.page:84(item/p)
+msgid "Regex Match:"
+msgstr "Coincide con la expresión regular:"
+
+#: C/mail-filters-conditions.page:85(item/p)
+#: C/mail-search-folders-conditions.page:85(item/p)
+msgid ""
+"(For programmers only) If you know your way around a <link href=\"https://"
+"secure.wikimedia.org/wikipedia/en/wiki/Regular_expression\">regex</link>, or "
+"regular expression, this option allows you to search for complex patterns of "
+"letters, so that you can find, for example, all words that start with a and "
+"end with m, and are between six and fifteen letters long, or all messages "
+"that declare a particular header twice. For information about how to use "
+"regular expressions, check the man page for the <cmd>grep</cmd> command."
+msgstr ""
+"(Sólo para programadores) Si sabe lo que se hace con las <link href=\"http://"
+"es.wikipedia.org/wiki/Expresi%C3%B3n_regular\">expresiones regulares</link>, "
+"esta opción le permite hacer búsquedas de patrones complejos de letras de "
+"manera que, por ejemplo, podría encontrar todas las palabras que empiezan o "
+"acaban con «m» y tienen entre seis y quince letras de longitud, o distinguir "
+"todos los mensajes que tengan duplicada una determinada cabecera. Para saber "
+"cómo usar las expresiones regulares examine la página del manual del comando "
+"<cmd>grep</cmd>."
+
+#: C/mail-filters-conditions.page:87(item/p)
+msgid "Source Account:"
+msgstr "Cuenta de origen:"
+
+#: C/mail-filters-conditions.page:88(item/p)
+msgid ""
+"Filters messages according the server you got them from. This is most useful "
+"if you use multiple POP mail accounts."
+msgstr ""
+"Filtros de mensajes de acuerdo con el servidor de las que las recibió. Esto "
+"es útil cuando tiene múltiples cuentas de correo POP."
+
+#: C/mail-filters-conditions.page:91(item/p)
+msgid ""
+"Evolution can use an external command to process a message, then process it "
+"based on the return value. Commands used in this way must return an integer. "
+"This is most commonly used to add an external junk mail filter."
+msgstr ""
+"Evolution puede usar un comando externo para procesar un mensaje y después "
+"procesarlo basándose en el valor devuelto. Los comandos que se suelen usar "
+"deben devolver un entero. Generalmente esto se suele usar para añadir un "
+"filtro de correo spam."
+
+#: C/mail-filters-conditions.page:93(item/p)
+msgid "Junk Test:"
+msgstr "Detección de spam:"
+
# index.docbook:458, index.docbook:949
-#: C/mail-filters-conditions.page:94(item/p) -msgid "" -"Filters based on the results of the <link xref=\"mail-spam\">junk mail</" -"link> test." -msgstr "" -"Filtros basados en los resultados de las <link xref=\"mail-spam\">pruebas de " -"spam</link>." - -#: C/mail-filters-conditions.page:96(item/p) -#: C/mail-search-folders-conditions.page:90(item/p) -msgid "Match All:" -msgstr "Coincidir con todo:" - -#: C/mail-filters-not-working.page:5(info/desc) -msgid "" -"Fix problems with mail filters that do not sort and organize mail as " -"expected." -msgstr "" -"Solucionar problems con los filtros de correo que no ordenan ni organizan el " -"correo como se espera." - -#: C/mail-filters-not-working.page:25(page/title) -msgid "Mail filters are not working" -msgstr "Los filtros de correo no funcionan" - -#: C/mail-filters-not-working.page:28(section/title) -msgid "Order of Filters" -msgstr "Orden de los filtros" - -#: C/mail-filters-not-working.page:29(section/p) -msgid "" -"The order of filters is very important. They are applied to the original " -"message in sequence, like a recipe." -msgstr "" -"El orden de los filtros es muy importante. Se aplican sobre el correo " -"original en secuencia, como una receta." - -#: C/mail-filters-not-working.page:30(section/p) -msgid "" -"If your first filter has a <gui>Stop Processing</gui> rule, then all " -"messages that match this filter will ignore all succeeding filters." -msgstr "" -"Si su primer filtro tiene una regla <gui>Parar de procesar</gui>, entonces " -"todos los mensajes de correo que coincidan con este filtro ignorarán los " -"siguientes filtros." - -#: C/mail-filters-not-working.page:31(section/p) -#: C/mail-filters.page:46(note/p) -msgid "" -"When you move a message to another folder, \"moving\" actually means " -"appending a copy of the message to the destination folder and marking the " -"original message for deletion. So any subsequent filter rules will be " -"applied to the original message that is now marked for deletion. Therefore " -"moving a message should usually appear last in a sequence of filter rules." -msgstr "" -"Cuando mueve un correo a otra carpeta, «mover» realmente significa crear una " -"copia del mensaje en la carpeta de destino y marcar el correo original para " -"su eliminación. De tal forma que cualquier subsiguiente regla se aplicará al " -"correo original que ahora está marcado para su eliminación. Por ello, mover " -"un correo debería ser la última regla en un filtro." - -#: C/mail-filters-not-working.page:32(section/p) -msgid "" -"To check the rules and their order of an existing filter, review its actions " -"in the <gui>Then</gui> section by <link xref=\"mail-filters#editing" -"\">editing the filter</link>." -msgstr "" -"Para comprobar las reglas y su orden en un filtro ya existente, revise sus " -"acciones en la sección <gui>Después</gui> <link xref=\"mail-filters#editing" -"\">editando el filtro</link>." - -#: C/mail-filters-not-working.page:36(section/title) -msgid "Using Several Mail Clients" -msgstr "Usar varios clientes de correo" - -#: C/mail-filters-not-working.page:37(section/p) -msgid "" -"Another thing you have to keep in mind is that filters depend on the \"new\" " -"flag that is set on the server when a particular email message is initially " -"fetched from the server. If you use another email client aside from " -"Evolution, your filters may not work automatically." -msgstr "" -"También debe tener en cuenta que los filtros dependen del estado de «nuevo» " -"que se establece cuando un correo en particular se obtiene del servidor. " -"Puede que sus filtros no funcionen correctamente si usa otro cliente de " -"correo además de Evolution." - -#: C/mail-filters-not-working.page:42(section/title) -msgid "Logging Filter Actions" -msgstr "Registro de las acciones de los filtros" - -#: C/mail-filters-not-working.page:45(item/p) -msgid "Close Evolution." -msgstr "Cerrar Evolution." - -#: C/mail-filters-not-working.page:47(item/p) -msgid "" -"Run the command <cmd>gsettings set org.gnome.evolution.mail filters-log-" -"actions true</cmd>" -msgstr "" -"Ejecute el comando <cmd>gsettings set org.gnome.evolution.mail filters-log-" -"actions true</cmd>" - -#: C/mail-filters-not-working.page:48(item/p) -msgid "" -"Run the command <cmd>gsettings set org.gnome.evolution.mail filters-log-file " -"\"~/my-filter-log\"</cmd>. This will create a text file named <file>my-" -"filter-log</file> in your home directory." -msgstr "" -"Ejecute el comando <cmd>ggsettings set org.gnome.evolution.mail filters-log-" -"file \"~/registro-filtro\"</cmd>. Esto creará un archivo de texto llamado " -"<file>registro-filtro</file> en su carpeta personal." - -#: C/mail-filters-not-working.page:50(item/p) -msgid "Fetch mail to apply filters." -msgstr "Reciba el correo para aplicar los filtros." - -#: C/mail-filters-not-working.page:51(item/p) -msgid "" -"Open the file <file>my-filter-log</file> with a text editor to see which " -"filter actions have been applied." -msgstr "" -"Abra el archivo <file>registro-filtro</file> con un editor de texto para ver " -"qué acciones de filtrado se han aplicado." - -#: C/mail-filters-not-working.page:54(section/p) -msgid "" -"Note that you can disable filter logging again by using the command " -"<cmd>gsettings set org.gnome.evolution.mail filters-log-actions false</cmd>" -msgstr "" -"Tenga en cuenta que puede desactivar el registro del filtro usando el " -"comando <cmd>gsettings set org.gnome.evolution.mail filters-log-actions " -"false</cmd>" - -#: C/mail-filters-not-working.page:41(page/section) -msgid "" -"<_:title-1/> If it is still unclear why filters do not work as expected, you " -"can enable logging filter actions. <_:list-2/> <_:p-3/> <_:p-4/>" -msgstr "" -"<_:title-1/> Si todavía no tiene claro porqué los filtros no funcionan como " -"esperaba, puede activar el registro de las acciones de los filtros. <_:list-" -"2/> <_:p-3/> <_:p-4/>" - -#: C/mail-filters.page:5(info/desc) -msgid "Use filter rules to sort your mail automatically into folders." -msgstr "" -"Use las reglas de filtrado para ordenar su correo automáticamente en " -"carpetas." - -#: C/mail-filters.page:23(page/title) -msgid "Using Filters" -msgstr "Usar filtros" - -#: C/mail-filters.page:25(page/p) -msgid "" -"Message filters apply actions on messages based on conditions that you have " -"defined. You can define filters for both incoming and outgoing emails." -msgstr "" -"Los filtros de correos aplican acciones sobre correos basándose en " -"condiciones que usted ha definido. Puede definir filtros tanto para correo " -"entrante como para correo saliente." - -#: C/mail-filters.page:27(page/p) -msgid "" -"Filters will be automatically applied to incoming messages for local " -"accounts (such as POP). Mail servers for remote accounts (such as IMAP) " -"often already filter mail directly on the server as this is faster. If you " -"want to apply your Evolution filters to remote accounts, you can enable this " -"under <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Mail Accounts</" -"gui><gui style=\"button\">Edit</gui><gui>Receiving Options</" -"gui><gui>Options</gui><gui>Apply filters to new messages in Inbox on this " -"server</gui></guiseq>." -msgstr "" -"Los filtros se aplicarán automáticamente a los correos entrantes para las " -"cuentas locales (tales como POP). A menudo el correo en cuentas de " -"servidores remotos (tales como IMAP) se filtra directamente en el servidor " -"ya que es más rápido. Si quiere aplicar sus filtros de Evolution en cuentas " -"remotas puede hacerlo en <guiseq><gui>Editar</gui><gui>Preferencias</" -"gui><gui>Cuentas de correo</gui><gui>Editar</gui><gui>Opciones de recepción</" -"gui><gui>Opciones</gui><gui>Aplicar filtros en mensajes nuevos en la Bandeja " -"de entrada en este servidor</gui></guiseq>." - -#: C/mail-filters.page:29(page/p) -msgid "" -"To manually apply filters on messages in a folder, select the messages and " -"click <guiseq><gui>Message</gui><gui>Apply Filters</gui></guiseq> or press " -"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Y</key></keyseq>." -msgstr "" -"Para aplicar manualmente filtros sobre correos en una carpeta, seleccione " -"los mensajes y pulse <guiseq><gui>Mensaje</gui><gui>Aplicar filtros</gui></" -"guiseq> o pulse <keyseq><key>Ctrl</key><key>Y</key></keyseq>." - -#: C/mail-filters.page:33(section/title) -msgid "Creating a Filter" -msgstr "Crear un filtro" - -#: C/mail-filters.page:36(item/p) -msgid "" -"Click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Message Filters</gui></guiseq>, or click " -"<guiseq><gui>Message</gui><gui>Create Rule</gui></guiseq> and select the " -"criterion the filter will be based on." -msgstr "" -"Pulse <guiseq><gui>Editar</gui><gui>Filtros de mensajes</gui></guiseq> o " -"pulse <guiseq><gui>Mensaje</gui><gui>Crear regla</gui></guiseq> y elija el " -"criterio en que se basará el filtro." - -#: C/mail-filters.page:37(item/p) C/mail-search-folders-add.page:27(item/p) -msgid "Click <gui style=\"button\">Add</gui>." -msgstr "Pulse <gui style=\"button\">Añadir</gui>." - -#: C/mail-filters.page:38(item/p) C/mail-search-folders-add.page:28(item/p) -msgid "Enter a name in the <gui>Rule name</gui> field." -msgstr "Introduzca un nombre en el campo <gui>Nombre de la regla</gui>." - -#: C/mail-filters.page:39(item/p) C/mail-search-folders-add.page:29(item/p) -msgid "" -"Define the conditions for the rule. For each condition, you first select " -"which part of the message will be checked and then define the comparison." -msgstr "" -"Defina las condiciones para la regla. Para cada condición debe seleccionar " -"primero qué parte del mensaje se comprobará y después definir la comparación." - -#: C/mail-filters.page:39(item/p) -msgid "" -"For more information on the available conditions see <link xref=\"mail-" -"filters-conditions\">Available Filter conditions</link>." -msgstr "" -"Para obtener más información acerca de las condiciones disponibles, consulte " -"<link xref=\"mail-filters-conditions\">condiciones disponibles para filtros</" -"link>." - -#: C/mail-filters.page:40(item/p) C/mail-search-folders-add.page:30(item/p) -msgid "" -"If you want to define multiple conditions, define under <gui>Find items</" -"gui> if any or if all conditions have to apply, and click <gui style=\"button" -"\">Add Condition</gui> and repeat the previous step." -msgstr "" -"Si quiere definir varias condiciones, defínalas bajo <gui>Buscar elementos</" -"gui> si se debe aplicar una o todas las condiciones y pulse <gui style=" -"\"button\">Añadir condición</gui> y repita el paso anterior." - -#: C/mail-filters.page:42(item/p) -msgid "Select the Actions for the Filter in the <gui>Then</gui> section." -msgstr "" -"Seleccione las Acciones para el filtro en la sección <gui>Entonces</gui>:" - -#: C/mail-filters.page:42(item/p) -msgid "" -"For more information on the available actions see <link xref=\"mail-filters-" -"actions\">Available Filter actions</link>." -msgstr "" -"Para obtener más información acerca de las acciones disponibles, consulte " -"<link linkend=\"bshly4v\">Acciones disponibles para filtros</link>." - -#: C/mail-filters.page:44(note/p) -msgid "" -"The order of filters is important. Filters are applied to the original " -"message in sequence, like a recipe." -msgstr "" -"El orden de los filtros es importante. Se aplican sobre el correo original " -"en secuencia, como una receta." - -#: C/mail-filters.page:45(note/p) -msgid "" -"If your first filter has a <gui>Stop Processing</gui> rule, then all the " -"email messages that match this filter will ignore all the succeeding filters." -msgstr "" -"Si su primer filtro tiene una regla <gui>Parar de procesar</gui>, entonces " -"todos los mensajes de correo que coincidan con este filtro ignorarán los " -"siguientes filtros." - -#: C/mail-filters.page:49(item/p) -msgid "" -"If you want to define multiple actions, click <gui style=\"button\">Add " -"Action</gui> and repeat the previous step. For example, if you want no other " -"existing filters to be applied choose <gui>Stop Processing</gui> as the " -"second action in the list." -msgstr "" -"Si quiere definir múltiples acciones pulse <gui style=\"button\">Añadir " -"acción</gui> y repita el paso anterior. Por ejemplo, si quiere que no se " -"aplique ningún otro filtro existente elija <gui>Parar de procesar</gui> como " -"la segunda acción en la lista." - -#: C/mail-filters.page:56(section/title) -msgid "Editing Filters" -msgstr "Editar de filtros" - -#: C/mail-filters.page:58(item/p) C/mail-filters.page:68(item/p) -msgid "Click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Message Filters</gui></guiseq>." -msgstr "" -"Pulse <guiseq><gui>Editar</gui><gui>Filtros de mensajes</gui></guiseq>." - -#: C/mail-filters.page:59(item/p) C/mail-filters.page:69(item/p) -msgid "Select the filter." -msgstr "Seleccione el filtro." - -#: C/mail-filters.page:61(item/p) -msgid "" -"Make the desired corrections, then click <gui style=\"button\">OK</gui> " -"twice." -msgstr "" -"Haga las correcciones que quiera, después pulse <gui style=\"button" -"\">Aceptar</gui> dos veces." - -#: C/mail-filters.page:66(section/title) -msgid "Deleting Filters" -msgstr "Borrar filtros" - -#: C/mail-filters.page:70(item/p) -msgid "Click <gui style=\"button\">Remove</gui>." -msgstr "Pulse <gui style=\"button\">Quitar</gui>." - -#: C/mail-folders.page:5(info/desc) -msgid "Use folders to organize your mail." -msgstr "Use carpetas para orgranizar su correo." - -#: C/mail-folders.page:28(page/title) -msgid "Using Folders" -msgstr "Usar las carpetas" - -#: C/mail-folders.page:30(page/p) -msgid "" -"Evolution, like most mail systems, uses folders to store email messages. You " -"start out with a few mail folders such as the Inbox, Outbox, and Drafts. You " -"can, however, create more folders if required." -msgstr "" -"Evolution, al igual que muchos otros sistemas de correo, almacena el correo " -"en carpetas. Al comenzar a usar Evolution existen unas pocas carpetas, como " -"la Bandeja de entrada y la carpeta Borradores, pero puede crear tantas como " -"desee." - -#: C/mail-folders.page:33(section/title) -msgid "Creating A Folder" -msgstr "Crear una carpeta" - -#: C/mail-folders.page:34(section/p) -msgid "To create a folder:" -msgstr "Para crear una carpeta:" - -#: C/mail-folders.page:36(item/p) -msgid "" -"Click on <gui>Folder</gui> and select <gui>New</gui>. You can also right-" -"click anywhere on the folder list and select the <gui>New Folder</gui> " -"option." -msgstr "" -"Pulse en <gui>Carpeta</gui> y seleccione <gui>Nuevo</gui>. También puede " -"pulsar con el botón derecho del ratón en cualquier parte de la lista de " -"carpetas y seleccionar la opción <gui>Carpeta nueva</gui>." - -#: C/mail-folders.page:37(item/p) -msgid "Specify the name and the location of the folder." -msgstr "Especificque el nombre y la ubicación de la carpeta nueva." - -#: C/mail-folders.page:38(item/p) -msgid "Click on the <gui>Create</gui> button." -msgstr "Pulse el botón <gui>Crear</gui>." - -#: C/mail-folders.page:40(section/p) -msgid "" -"The new folder will be shown in the folder view. You can then move messages " -"into the folder." -msgstr "" -"La carpeta nueva se mostrará en la vista de carpetas. Entonces podrá mover " -"mensajes dentro de la carpeta." - -#: C/mail-folders.page:43(note/p) -msgid "" -"The Inbox folders on most IMAP servers cannot contain both messages and " -"subfolders. When creating additional folders on your IMAP mail server, " -"branch the folders from the root of the IMAP account and not from the Inbox. " -"Creating subfolders in your Inbox may prevent you from reading messages that " -"exist in the Inbox. If this happens, move the folders to the IMAP account." -msgstr "" -"El Buzón de entrada de la mayoría de los servidores IMAP no puede contener a " -"la vez subcarpetas y mensajes. Cuando crea carpetas adicionales en su " -"servidor de correo IMAP, debe hacerlas partir de la raíz del árbol de " -"carpetas de cuentas IMAP, y no desde el buzón de entrada. Si crea " -"subcarpetas en el buzón de entrada es posible que no pueda leer los mensajes " -"que existen en esta carpeta. Si esto sucede, mueva las carpetas a la cuenta " -"IMAP." - -#: C/mail-folders.page:49(section/title) -msgid "Moving Messages to New Folders" -msgstr "Mover mensajes a carpetas nuevas" - -#: C/mail-folders.page:50(section/p) -msgid "" -"You can move messages into folders by using one of the following methods:" -msgstr "" -"Puede mover mensajes en las carpetas usando uno de los siguientes métodos:" - -#: C/mail-folders.page:52(item/p) -msgid "Drag and drop the messages into the folder." -msgstr "Arrastre y suelte los mensajes en la carpeta." - -#: C/mail-folders.page:53(item/p) -msgid "" -"Right-click on the message and select the <gui>Move to Folder</gui> option." -msgstr "" -"Pulse con el botón derecho del ratón sobre el mensaje y seleccione la opción " -"<gui>Mover a la carpeta...</gui>." - -#: C/mail-folders.page:54(item/p) -msgid "" -"Select a message and press <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>V</" -"key></keyseq>." -msgstr "" -"Seleccione un correo y pulse <keyseq><key>Mayús</key><key>Ctrl</key><key>V</" -"key></keyseq>." - -#: C/mail-folders.page:55(item/p) -msgid "" -"Select a message and click on <guiseq><gui>Message</gui><gui>Move to Folder</" -"gui></guiseq>." -msgstr "" -"Seleccione un correo y pulse <guiseq><gui>Mensaje</gui><gui>Mover a la " -"carpeta</gui></guiseq>." - -#: C/mail-folders.page:58(section/p) -msgid "The steps for copying are similar." -msgstr "Los pasos para copiar son similares." - -#: C/mail-folders.page:60(note/p) -msgid "" -"Moving files can be done automatically by setting up <link xref=\"mail-" -"filters\">filters</link>." -msgstr "" -"Mover archivos se puede hacer automáticamente configurando <link xref=\"mail-" -"filters\">filtros</link>." - -#: C/mail-follow-up-flag.page:5(info/desc) -msgid "Using flags to remind you of actions." -msgstr "Usar marcadores para recordarle acciones." - -#: C/mail-follow-up-flag.page:23(page/title) -msgid "Follow up flags for emails" -msgstr "Marcas para seguimiento de correos" - -#: C/mail-follow-up-flag.page:25(page/p) -msgid "" -"To make sure you do not forget about a message, you can use the follow-up " -"feature." -msgstr "" -"Para asegurarse de que no se olvida de un correo, puede usar la " -"característica Marca de seguimiento." - -#: C/mail-follow-up-flag.page:27(item/p) -msgid "Select one or more messages." -msgstr "Seleccione uno o más mensajes." - -#: C/mail-follow-up-flag.page:28(item/p) -msgid "Right-click one of the messages." -msgstr "Pulse con el botón derecho sobre uno de los mensajes." - -#: C/mail-follow-up-flag.page:29(item/p) -msgid "Click <gui>Mark for Follow Up...</gui>." -msgstr "Pulse <gui>Marca para seguimiento...</gui>." - -#: C/mail-follow-up-flag.page:31(page/p) -msgid "" -"You can also do this by selecting the message(s) and clicking " -"<guiseq><gui>Message</gui><gui>Mark as</gui><gui>Follow Up...</gui></guiseq> " -"or by pressing <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>G</key></keyseq>." -msgstr "" -"También puede hacerlo seleccionando el o los mensajes y pulsando " -"<guiseq><gui>Mensaje</gui><gui>Marcar como</gui><gui>Seguimiento...</gui></" -"guiseq> o pulsando <keyseq><key>Mayús</key><key>Ctrl</key><key>G</key></" -"keyseq>." - -#: C/mail-follow-up-flag.page:33(page/p) -msgid "A window opens to allow you to set the type of flag and the due date." -msgstr "" -"Se abrirá una ventana para permitirle establecer el tipo de marca y la fecha " -"de vencimiento." - -#: C/mail-follow-up-flag.page:35(page/p) -msgid "" -"The flag itself is the action you want to remind yourself about, such as " -"Call, Forward and Reply." -msgstr "" -"La marca en si es la acción que quiere que recordarse a si mismo, como " -"Llamar, Reenviar y Responder." - -#: C/mail-follow-up-flag.page:37(page/p) -msgid "" -"After you have added a flag, you can mark it as complete or remove it " -"entirely by right-clicking the message and clicking either <gui>Flag " -"Completed</gui> or <gui>Clear Flag</gui>." -msgstr "" -"Una vez que ha añadido una marca, puede remarcar el mensaje como terminado o " -"eliminar la marca pinchando con el botón derecho sobre el mensaje y " -"eligiendo <gui>Marcar como terminado</gui> o <gui>Quitar marca</gui>." - -#: C/mail-follow-up-flag.page:39(page/p) -msgid "" -"When you read a flagged message, its flag status is displayed at the top, " -"before the message headers. An overdue message might tell you \"Overdue: " -"Call by April 07, 2012, 5:00 PM.\"" -msgstr "" -"Cuando lea un mensaje marcado con una bandera, se mostrará su estado en la " -"parte superior derecha del mismo, antes de la cabecera del mensaje. Al ver " -"un mensaje atrasado podrá decirle algo como «Atrasado: Llamar antes del 7 de " -"abril de 2003 a las 17:00»." - -#: C/mail-follow-up-flag.page:41(page/p) -msgid "" -"Flags can help you organize your work in a number of ways. For example, you " -"might <link xref=\"mail-change-columns-in-message-list\">add a Flag Status " -"column</link> to your message list and sort that way. Alternately, you could " -"create a <link xref=\"mail-search-folders\">search folder</link> that " -"displays all your flagged messages, then clear the flags when you're done, " -"so the search folder contains only messages with upcoming deadlines." -msgstr "" -"Las marcas le pueden ayudar a organizar su correo de varias maneras. Por " -"ejemplo, puede <link xref=\"mail-change-columns-in-message-list\">añadir una " -"columna de Marca de seguimiento</link> a la lista de mensajes y poder " -"ordenarlos por ese campo. También puede crear una <link xref=\"mail-search-" -"folders\">carpeta de búsqueda</link> que muestre todos los mensajes marcados " -"que tiene y quitarles las marcas cuando haya acabado, de manera que la " -"carpeta sólo contenga mensajes pendientes." - -#: C/mail-follow-up-flag.page:43(note/p) -msgid "" -"If you prefer a simpler way to remind yourself about messages, you can mark " -"them as important by right-clicking the message, then click <gui>Mark as " -"Important</gui>, or by selecting <guiseq><gui>Message</gui><gui>Mark as</" -"gui><gui>Important</gui></guiseq> from the menubar." -msgstr "" -"Si prefiere una forma más sencilla de recordarse a sí mismo los mensajes, " -"puede marcarlos como importantes pulsando con el botón derecho del ratón " -"sobre el mensaje y después pulsando <gui>Marcar como importante</gui> o " -"seleccionar <guiseq><gui>Mensaje</gui><gui>Marcar como</gui><gui>Importante</" -"gui></guiseq> desde la barra de menú." - -#: C/mail-imap-headers.page:5(info/desc) -msgid "Define which mail headers to download when using IMAP." -msgstr "Defina qué cabeceras de correo descargar cuando use IMAP." - -#: C/mail-imap-headers.page:27(note/p) -msgid "" -"The <gui>IMAP Headers</gui> tab is only displayed in the <gui>Account " -"Editor</gui> if <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Plugins</gui><gui>IMAP Features</" -"gui></guiseq> is enabled." -msgstr "" -"La pestaña <gui>Cabeceras IMAP</gui> sólo se muestra en el <gui>Editor de " -"cuentas</gui> si <guiseq><gui>Editar</gui><gui>Complementos</" -"gui><gui>Cabeceras IMAP</gui></guiseq> está activada." - -#: C/mail-imap-headers.page:29(page/p) -msgid "" -"Evolution allows you for IMAP accounts to choose the headers that you want " -"to download so that you can reduce the download time and filter or move your " -"mail around the way you like it. The IMAP Mail header options are as follows:" -msgstr "" -"Evolution le permite elegir para las cuentas IMAP las cabeceras que quiere " -"descargar para reducir el tiempo de descarga y filtrar o mover sus correos " -"de la manera que quiera. Las opciones de las cabeceras de correo IMAP son " -"las siguientes:" - -#: C/mail-imap-headers.page:31(item/p) -msgid "Fetch All Headers:" -msgstr "Obtener todas las cabeceras:" - -#: C/mail-imap-headers.page:31(item/p) -msgid "" -"All available IMAP mail headers for all the messages will be downloaded." -msgstr "" -"Se descargarán todas las cabeceras IMAP disponibles para todos los mensajes." - -#: C/mail-imap-headers.page:32(item/p) -msgid "Basic Headers (Fastest):" -msgstr "Cabeceras básicas (lo más rápido):" - -#: C/mail-imap-headers.page:32(item/p) -msgid "" -"This will include Date, From, To, CC, Subject, Preferences, In-Reply-To, " -"Message-ID, Mime-Version, and Content-Type. If you want to just fetch and " -"see messages without having to categorically filter messages based on your " -"mailing lists, choose this option. This will make Evolution work faster and " -"is generally recommended for common users." -msgstr "" -"Esto incluirá Fecha, De, Para, Cc, Asunto, Preferencias, Responder a, Id del " -"mensaje, Versión MIME y Tipo de contenido. Si sólo quiere obtener el correo " -"y ver los correos sin tener que filtrar los correos por categorías basados " -"en sus listas de correo, elija esta opción. Esto hará que Evolution trabaje " -"más rápido y generalmente se recomienda para usuarios normales." - -#: C/mail-imap-headers.page:33(item/p) -msgid "Basic and Mailing List Headers (Default):" -msgstr "Cabeceras básicas y de listas de correo (predeterminadas):" - -#: C/mail-imap-headers.page:33(item/p) -msgid "" -"Enable this option to have filters based on mailing list headers (like list " -"ID) so that in addition to the basic headers, the headers that correspond to " -"mailing-lists are also fetched. Mailing list headers will have information " -"such as the mailinglist-ID, owner of the mailing list, and so on with which " -"you can create mailing list filters." -msgstr "" -"Active esta opción para tener filtros basados en las cabeceras de las listas " -"de correo (como id-lista) además de las cabeceras básicas, se obtendrán " -"también las cabeceras que correspondan a listas de correo. Las cabeceras de " -"las listas de correo contendrán información tal como el ID de la lista de " -"correo, el propietario de la lista de correo y demás, con lo que puede crear " -"un filtro para listas de correo." - -#: C/mail-imap-headers.page:33(item/p) -msgid "" -"This is the default Header preference that comes with Evolution. When this " -"option is chosen, Evolution will download a basic set of headers (as " -"described above) along with a set of headers that are needed for client-side " -"filters based on mailing lists. If you do not have any filters on Evolution, " -"it is recommended to switch to the <gui>Basic Headers</gui> option." -msgstr "" -"Estas son las preferencias predeterminadas en Evolution para las Cabeceras. " -"Cuando se elige esta opción, Evolution descargará un juego básico de " -"cabeceras (como se describió anteriormente) junto con las cabeceras " -"necesarias para los filtros de correo del cliente, basados en listas de " -"correo. Si no tiene ningún filtro en Evolution, se recomienda que cambie a " -"la opción <gui>Cabeceras básicas</gui>." - -#: C/mail-imap-headers.page:36(page/p) -msgid "To set the IMAP Mail headers:" -msgstr "Para establecer las cabeceras de correo IMAP:" - -#: C/mail-imap-headers.page:39(item/p) -msgid "Select the IMAP account." -msgstr "Seleccione la cuenta IMAP." - -#: C/mail-imap-headers.page:40(item/p) -msgid "Click <gui>Edit</gui>." -msgstr "Pulse <gui>Editar</gui>." - -#: C/mail-imap-headers.page:41(item/p) -msgid "Click the <gui>IMAP Headers</gui> tab." -msgstr "Pulse en le pestaña <gui>Cabeceras IMAP</gui>." - -#: C/mail-imap-headers.page:42(item/p) -msgid "" -"Optionally: If you want to define extra headers to download you can add " -"these in the <gui>Custom Headers</gui> section." -msgstr "" -"Opcionalmente: si quiere definir cabeceras adicionales para descargar puede " -"añadirlas en la sección <gui>Cabeceras personalizadas</gui>." - -#: C/mail-imap-headers.page:45(note/p) -msgid "" -"The option to define IMAP Headers is currently only available for IMAP " -"accounts, but not for IMAP+ accounts." -msgstr "" -"Actualmente la opción para definir las cabeceras IMAP sólo está disponible " -"para cuentas IMAP, pero no para cuentas IMAP+." - -#: C/mail-imap-subscriptions.page:5(info/desc) -msgid "IMAP folder subscriptions." -msgstr "Carpeta IMAP para suscripciones." - -#: C/mail-imap-subscriptions.page:26(page/title) -msgid "IMAP Subscriptions" -msgstr "Suscripciones IMAP" - -#: C/mail-imap-subscriptions.page:28(page/p) -msgid "" -"As opening many IMAP folders on the server takes time you can define which " -"IMAP folders to check and display in Evolution, and which ones to ignore for " -"the time being, via the <gui>IMAP Subscriptions Manager</gui>." -msgstr "" -"Ya que abrir muchas carpetas IMAP en el servidor lleva mucho tiempo, puede " -"definir qué carpetas IMAP comprobar y mostrar en Evolution y cuáles ignorar " -"por el momento, a través del <gui>Gestor de suscripciones IMAP</gui>." - -#: C/mail-imap-subscriptions.page:30(item/p) -msgid "" -"Select <guiseq><gui>Folder</gui><gui>Subscriptions</gui></guiseq>, or right-" -"click on the top level node of an email account in the folder list and click " -"<gui>Manage subscriptions</gui>." -msgstr "" -"Seleccione <guiseq><gui>Carpeta</gui><gui>Subscripciones</gui></guiseq> o " -"pulse con el botón derecho del ratón sobre el nodo de nivel superior de una " -"cuenta de correo-e en la lista de carpetas y pulse <gui>Gestionar " -"subscripciones</gui>." - -#: C/mail-imap-subscriptions.page:31(item/p) -#: C/mail-usenet-subscriptions.page:30(item/p) -msgid "" -"If you have accounts on multiple servers, select the server where you want " -"to manage your subscriptions." -msgstr "" -"Si tiene cuentas en varios servidores, seleccione el servidor donde quiere " -"gestionar sus suscripciones." - -#: C/mail-imap-subscriptions.page:32(item/p) -msgid "" -"Evolution displays a list of files and folders available on the IMAP server." -msgstr "" -"Evolution mostrará la lista de archivos y carpetas disponibles en el " -"servidor IMAP." - -#: C/mail-imap-subscriptions.page:33(item/p) -msgid "Select a file or folder by clicking it." -msgstr "Seleccione un archivo o carpeta pulsando sobre él." - -#: C/mail-imap-subscriptions.page:34(item/p) -msgid "" -"You should select at least the Inbox folder. Depending upon the way your " -"IMAP server is configured, the list of available files might include non-" -"mail folders. If it does, you can ignore them." -msgstr "" -"Necesitará seleccionar, al menos, la carpeta Bandeja de entrada. En función " -"de cómo esté configurado su servidor IMAP la lista de archivos disponibles " -"puede incluir carpetas que no son de correo, que puede ignorar sin mayor " -"problema." - -#: C/mail-imap-subscriptions.page:35(item/p) -msgid "Click a folder's checkbox to add a folder to your subscriptions." -msgstr "" -"Active la correspondiente casilla de verificación de carpeta para añadir una " -"carpeta a sus suscripciones." - -#: C/mail-labels.page:5(info/desc) -msgid "Use labels to categorize your mail while keeping it in their folders." -msgstr "" -"Use las etiquetas para categorizar su correo mientras este se mantiene en su " -"carpeta correspondiente." - -#: C/mail-labels.page:21(page/title) -msgid "Using Labels" -msgstr "Usar etiquetas" - -#: C/mail-labels.page:23(page/p) -msgid "" -"You can add colored labels to emails in order to categorize them. This is " -"similar to <link xref=\"using-categories\">Categories</link> in the other " -"Evolution windows." -msgstr "" -"Puede añadir etiquetas coloreadas a correos para categorizarlos. Es similar " -"a <link xref=\"using-categories\">Categorías</link> en las otras ventanas de " -"Evolution." - -#: C/mail-labels.page:25(page/p) -msgid "" -"You can search for messages with specific labels by using the <link xref=" -"\"mail-searching\">quick search dropdown</link>. Also, <link xref=\"mail-" -"search-folders\">search folders</link> can be created based on labels." -msgstr "" -"También puede buscar correos por etiquetas específicas usando el <link xref=" -"\"mail-searching\">desplegable de búsqueda rápida</link>. También se pueden " -"crear <link xref=\"mail-search-folders\">carpetas de búsqueda</link> basadas " -"en etiquetas." - +#: C/mail-filters-conditions.page:94(item/p)
+msgid ""
+"Filters based on the results of the <link xref=\"mail-spam\">junk mail</"
+"link> test."
+msgstr ""
+"Filtros basados en los resultados de las <link xref=\"mail-spam\">pruebas de "
+"spam</link>."
+
+#: C/mail-filters-conditions.page:96(item/p)
+#: C/mail-search-folders-conditions.page:90(item/p)
+msgid "Match All:"
+msgstr "Coincidir con todo:"
+
+#: C/mail-filters-not-working.page:5(info/desc)
+msgid ""
+"Fix problems with mail filters that do not sort and organize mail as "
+"expected."
+msgstr ""
+"Solucionar problems con los filtros de correo que no ordenan ni organizan el "
+"correo como se espera."
+
+#: C/mail-filters-not-working.page:25(page/title)
+msgid "Mail filters are not working"
+msgstr "Los filtros de correo no funcionan"
+
+#: C/mail-filters-not-working.page:28(section/title)
+msgid "Order of Filters"
+msgstr "Orden de los filtros"
+
+#: C/mail-filters-not-working.page:29(section/p)
+msgid ""
+"The order of filters is very important. They are applied to the original "
+"message in sequence, like a recipe."
+msgstr ""
+"El orden de los filtros es muy importante. Se aplican sobre el correo "
+"original en secuencia, como una receta."
+
+#: C/mail-filters-not-working.page:30(section/p)
+msgid ""
+"If your first filter has a <gui>Stop Processing</gui> rule, then all "
+"messages that match this filter will ignore all succeeding filters."
+msgstr ""
+"Si su primer filtro tiene una regla <gui>Parar de procesar</gui>, entonces "
+"todos los mensajes de correo que coincidan con este filtro ignorarán los "
+"siguientes filtros."
+
+#: C/mail-filters-not-working.page:31(section/p)
+#: C/mail-filters.page:46(note/p)
+msgid ""
+"When you move a message to another folder, \"moving\" actually means "
+"appending a copy of the message to the destination folder and marking the "
+"original message for deletion. So any subsequent filter rules will be "
+"applied to the original message that is now marked for deletion. Therefore "
+"moving a message should usually appear last in a sequence of filter rules."
+msgstr ""
+"Cuando mueve un correo a otra carpeta, «mover» realmente significa crear una "
+"copia del mensaje en la carpeta de destino y marcar el correo original para "
+"su eliminación. De tal forma que cualquier subsiguiente regla se aplicará al "
+"correo original que ahora está marcado para su eliminación. Por ello, mover "
+"un correo debería ser la última regla en un filtro."
+
+#: C/mail-filters-not-working.page:32(section/p)
+msgid ""
+"To check the rules and their order of an existing filter, review its actions "
+"in the <gui>Then</gui> section by <link xref=\"mail-filters#editing"
+"\">editing the filter</link>."
+msgstr ""
+"Para comprobar las reglas y su orden en un filtro ya existente, revise sus "
+"acciones en la sección <gui>Después</gui> <link xref=\"mail-filters#editing"
+"\">editando el filtro</link>."
+
+#: C/mail-filters-not-working.page:36(section/title)
+msgid "Using Several Mail Clients"
+msgstr "Usar varios clientes de correo"
+
+#: C/mail-filters-not-working.page:37(section/p)
+msgid ""
+"Another thing you have to keep in mind is that filters depend on the \"new\" "
+"flag that is set on the server when a particular email message is initially "
+"fetched from the server. If you use another email client aside from "
+"Evolution, your filters may not work automatically."
+msgstr ""
+"También debe tener en cuenta que los filtros dependen del estado de «nuevo» "
+"que se establece cuando un correo en particular se obtiene del servidor. "
+"Puede que sus filtros no funcionen correctamente si usa otro cliente de "
+"correo además de Evolution."
+
+#: C/mail-filters-not-working.page:42(section/title)
+msgid "Logging Filter Actions"
+msgstr "Registro de las acciones de los filtros"
+
+#: C/mail-filters-not-working.page:45(item/p)
+msgid "Close Evolution."
+msgstr "Cerrar Evolution."
+
+#: C/mail-filters-not-working.page:47(item/p)
+msgid ""
+"Run the command <cmd>gsettings set org.gnome.evolution.mail filters-log-"
+"actions true</cmd>"
+msgstr ""
+"Ejecute el comando <cmd>gsettings set org.gnome.evolution.mail filters-log-"
+"actions true</cmd>"
+
+#: C/mail-filters-not-working.page:48(item/p)
+msgid ""
+"Run the command <cmd>gsettings set org.gnome.evolution.mail filters-log-file "
+"\"~/my-filter-log\"</cmd>. This will create a text file named <file>my-"
+"filter-log</file> in your home directory."
+msgstr ""
+"Ejecute el comando <cmd>ggsettings set org.gnome.evolution.mail filters-log-"
+"file \"~/registro-filtro\"</cmd>. Esto creará un archivo de texto llamado "
+"<file>registro-filtro</file> en su carpeta personal."
+
+#: C/mail-filters-not-working.page:50(item/p)
+msgid "Fetch mail to apply filters."
+msgstr "Reciba el correo para aplicar los filtros."
+
+#: C/mail-filters-not-working.page:51(item/p)
+msgid ""
+"Open the file <file>my-filter-log</file> with a text editor to see which "
+"filter actions have been applied."
+msgstr ""
+"Abra el archivo <file>registro-filtro</file> con un editor de texto para ver "
+"qué acciones de filtrado se han aplicado."
+
+#: C/mail-filters-not-working.page:54(section/p)
+msgid ""
+"Note that you can disable filter logging again by using the command "
+"<cmd>gsettings set org.gnome.evolution.mail filters-log-actions false</cmd>"
+msgstr ""
+"Tenga en cuenta que puede desactivar el registro del filtro usando el "
+"comando <cmd>gsettings set org.gnome.evolution.mail filters-log-actions "
+"false</cmd>"
+
+#: C/mail-filters-not-working.page:41(page/section)
+msgid ""
+"<_:title-1/> If it is still unclear why filters do not work as expected, you "
+"can enable logging filter actions. <_:list-2/> <_:p-3/> <_:p-4/>"
+msgstr ""
+"<_:title-1/> Si todavía no tiene claro porqué los filtros no funcionan como "
+"esperaba, puede activar el registro de las acciones de los filtros. <_:list-"
+"2/> <_:p-3/> <_:p-4/>"
+
+#: C/mail-filters.page:5(info/desc)
+msgid "Use filter rules to sort your mail automatically into folders."
+msgstr ""
+"Use las reglas de filtrado para ordenar su correo automáticamente en "
+"carpetas."
+
+#: C/mail-filters.page:23(page/title)
+msgid "Using Filters"
+msgstr "Usar filtros"
+
+#: C/mail-filters.page:25(page/p)
+msgid ""
+"Message filters apply actions on messages based on conditions that you have "
+"defined. You can define filters for both incoming and outgoing emails."
+msgstr ""
+"Los filtros de correos aplican acciones sobre correos basándose en "
+"condiciones que usted ha definido. Puede definir filtros tanto para correo "
+"entrante como para correo saliente."
+
+#: C/mail-filters.page:27(page/p)
+msgid ""
+"Filters will be automatically applied to incoming messages for local "
+"accounts (such as POP). Mail servers for remote accounts (such as IMAP) "
+"often already filter mail directly on the server as this is faster. If you "
+"want to apply your Evolution filters to remote accounts, you can enable this "
+"under <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Mail Accounts</"
+"gui><gui style=\"button\">Edit</gui><gui>Receiving Options</"
+"gui><gui>Options</gui><gui>Apply filters to new messages in Inbox on this "
+"server</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Los filtros se aplicarán automáticamente a los correos entrantes para las "
+"cuentas locales (tales como POP). A menudo el correo en cuentas de "
+"servidores remotos (tales como IMAP) se filtra directamente en el servidor "
+"ya que es más rápido. Si quiere aplicar sus filtros de Evolution en cuentas "
+"remotas puede hacerlo en <guiseq><gui>Editar</gui><gui>Preferencias</"
+"gui><gui>Cuentas de correo</gui><gui>Editar</gui><gui>Opciones de recepción</"
+"gui><gui>Opciones</gui><gui>Aplicar filtros en mensajes nuevos en la Bandeja "
+"de entrada en este servidor</gui></guiseq>."
+
+#: C/mail-filters.page:29(page/p)
+msgid ""
+"To manually apply filters on messages in a folder, select the messages and "
+"click <guiseq><gui>Message</gui><gui>Apply Filters</gui></guiseq> or press "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Y</key></keyseq>."
+msgstr ""
+"Para aplicar manualmente filtros sobre correos en una carpeta, seleccione "
+"los mensajes y pulse <guiseq><gui>Mensaje</gui><gui>Aplicar filtros</gui></"
+"guiseq> o pulse <keyseq><key>Ctrl</key><key>Y</key></keyseq>."
+
+#: C/mail-filters.page:33(section/title)
+msgid "Creating a Filter"
+msgstr "Crear un filtro"
+
+#: C/mail-filters.page:36(item/p)
+msgid ""
+"Click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Message Filters</gui></guiseq>, or click "
+"<guiseq><gui>Message</gui><gui>Create Rule</gui></guiseq> and select the "
+"criterion the filter will be based on."
+msgstr ""
+"Pulse <guiseq><gui>Editar</gui><gui>Filtros de mensajes</gui></guiseq> o "
+"pulse <guiseq><gui>Mensaje</gui><gui>Crear regla</gui></guiseq> y elija el "
+"criterio en que se basará el filtro."
+
+#: C/mail-filters.page:37(item/p) C/mail-search-folders-add.page:27(item/p)
+msgid "Click <gui style=\"button\">Add</gui>."
+msgstr "Pulse <gui style=\"button\">Añadir</gui>."
+
+#: C/mail-filters.page:38(item/p) C/mail-search-folders-add.page:28(item/p)
+msgid "Enter a name in the <gui>Rule name</gui> field."
+msgstr "Introduzca un nombre en el campo <gui>Nombre de la regla</gui>."
+
+#: C/mail-filters.page:39(item/p) C/mail-search-folders-add.page:29(item/p)
+msgid ""
+"Define the conditions for the rule. For each condition, you first select "
+"which part of the message will be checked and then define the comparison."
+msgstr ""
+"Defina las condiciones para la regla. Para cada condición debe seleccionar "
+"primero qué parte del mensaje se comprobará y después definir la comparación."
+
+#: C/mail-filters.page:39(item/p)
+msgid ""
+"For more information on the available conditions see <link xref=\"mail-"
+"filters-conditions\">Available Filter conditions</link>."
+msgstr ""
+"Para obtener más información acerca de las condiciones disponibles, consulte "
+"<link xref=\"mail-filters-conditions\">condiciones disponibles para filtros</"
+"link>."
+
+#: C/mail-filters.page:40(item/p) C/mail-search-folders-add.page:30(item/p)
+msgid ""
+"If you want to define multiple conditions, define under <gui>Find items</"
+"gui> if any or if all conditions have to apply, and click <gui style=\"button"
+"\">Add Condition</gui> and repeat the previous step."
+msgstr ""
+"Si quiere definir varias condiciones, defínalas bajo <gui>Buscar elementos</"
+"gui> si se debe aplicar una o todas las condiciones y pulse <gui style="
+"\"button\">Añadir condición</gui> y repita el paso anterior."
+
+#: C/mail-filters.page:42(item/p)
+msgid "Select the Actions for the Filter in the <gui>Then</gui> section."
+msgstr ""
+"Seleccione las Acciones para el filtro en la sección <gui>Entonces</gui>:"
+
+#: C/mail-filters.page:42(item/p)
+msgid ""
+"For more information on the available actions see <link xref=\"mail-filters-"
+"actions\">Available Filter actions</link>."
+msgstr ""
+"Para obtener más información acerca de las acciones disponibles, consulte "
+"<link linkend=\"bshly4v\">Acciones disponibles para filtros</link>."
+
+#: C/mail-filters.page:44(note/p)
+msgid ""
+"The order of filters is important. Filters are applied to the original "
+"message in sequence, like a recipe."
+msgstr ""
+"El orden de los filtros es importante. Se aplican sobre el correo original "
+"en secuencia, como una receta."
+
+#: C/mail-filters.page:45(note/p)
+msgid ""
+"If your first filter has a <gui>Stop Processing</gui> rule, then all the "
+"email messages that match this filter will ignore all the succeeding filters."
+msgstr ""
+"Si su primer filtro tiene una regla <gui>Parar de procesar</gui>, entonces "
+"todos los mensajes de correo que coincidan con este filtro ignorarán los "
+"siguientes filtros."
+
+#: C/mail-filters.page:49(item/p)
+msgid ""
+"If you want to define multiple actions, click <gui style=\"button\">Add "
+"Action</gui> and repeat the previous step. For example, if you want no other "
+"existing filters to be applied choose <gui>Stop Processing</gui> as the "
+"second action in the list."
+msgstr ""
+"Si quiere definir múltiples acciones pulse <gui style=\"button\">Añadir "
+"acción</gui> y repita el paso anterior. Por ejemplo, si quiere que no se "
+"aplique ningún otro filtro existente elija <gui>Parar de procesar</gui> como "
+"la segunda acción en la lista."
+
+#: C/mail-filters.page:56(section/title)
+msgid "Editing Filters"
+msgstr "Editar de filtros"
+
+#: C/mail-filters.page:58(item/p) C/mail-filters.page:68(item/p)
+msgid "Click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Message Filters</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Pulse <guiseq><gui>Editar</gui><gui>Filtros de mensajes</gui></guiseq>."
+
+#: C/mail-filters.page:59(item/p) C/mail-filters.page:69(item/p)
+msgid "Select the filter."
+msgstr "Seleccione el filtro."
+
+#: C/mail-filters.page:61(item/p)
+msgid ""
+"Make the desired corrections, then click <gui style=\"button\">OK</gui> "
+"twice."
+msgstr ""
+"Haga las correcciones que quiera, después pulse <gui style=\"button"
+"\">Aceptar</gui> dos veces."
+
+#: C/mail-filters.page:66(section/title)
+msgid "Deleting Filters"
+msgstr "Borrar filtros"
+
+#: C/mail-filters.page:70(item/p)
+msgid "Click <gui style=\"button\">Remove</gui>."
+msgstr "Pulse <gui style=\"button\">Quitar</gui>."
+
+#: C/mail-folders.page:5(info/desc)
+msgid "Use folders to organize your mail."
+msgstr "Use carpetas para orgranizar su correo."
+
+#: C/mail-folders.page:28(page/title)
+msgid "Using Folders"
+msgstr "Usar las carpetas"
+
+#: C/mail-folders.page:30(page/p)
+msgid ""
+"Evolution, like most mail systems, uses folders to store email messages. You "
+"start out with a few mail folders such as the Inbox, Outbox, and Drafts. You "
+"can, however, create more folders if required."
+msgstr ""
+"Evolution, al igual que muchos otros sistemas de correo, almacena el correo "
+"en carpetas. Al comenzar a usar Evolution existen unas pocas carpetas, como "
+"la Bandeja de entrada y la carpeta Borradores, pero puede crear tantas como "
+"desee."
+
+#: C/mail-folders.page:33(section/title)
+msgid "Creating A Folder"
+msgstr "Crear una carpeta"
+
+#: C/mail-folders.page:34(section/p)
+msgid "To create a folder:"
+msgstr "Para crear una carpeta:"
+
+#: C/mail-folders.page:36(item/p)
+msgid ""
+"Click on <gui>Folder</gui> and select <gui>New</gui>. You can also right-"
+"click anywhere on the folder list and select the <gui>New Folder</gui> "
+"option."
+msgstr ""
+"Pulse en <gui>Carpeta</gui> y seleccione <gui>Nuevo</gui>. También puede "
+"pulsar con el botón derecho del ratón en cualquier parte de la lista de "
+"carpetas y seleccionar la opción <gui>Carpeta nueva</gui>."
+
+#: C/mail-folders.page:37(item/p)
+msgid "Specify the name and the location of the folder."
+msgstr "Especificque el nombre y la ubicación de la carpeta nueva."
+
+#: C/mail-folders.page:38(item/p)
+msgid "Click on the <gui>Create</gui> button."
+msgstr "Pulse el botón <gui>Crear</gui>."
+
+#: C/mail-folders.page:40(section/p)
+msgid ""
+"The new folder will be shown in the folder view. You can then move messages "
+"into the folder."
+msgstr ""
+"La carpeta nueva se mostrará en la vista de carpetas. Entonces podrá mover "
+"mensajes dentro de la carpeta."
+
+#: C/mail-folders.page:43(note/p)
+msgid ""
+"The Inbox folders on most IMAP servers cannot contain both messages and "
+"subfolders. When creating additional folders on your IMAP mail server, "
+"branch the folders from the root of the IMAP account and not from the Inbox. "
+"Creating subfolders in your Inbox may prevent you from reading messages that "
+"exist in the Inbox. If this happens, move the folders to the IMAP account."
+msgstr ""
+"El Buzón de entrada de la mayoría de los servidores IMAP no puede contener a "
+"la vez subcarpetas y mensajes. Cuando crea carpetas adicionales en su "
+"servidor de correo IMAP, debe hacerlas partir de la raíz del árbol de "
+"carpetas de cuentas IMAP, y no desde el buzón de entrada. Si crea "
+"subcarpetas en el buzón de entrada es posible que no pueda leer los mensajes "
+"que existen en esta carpeta. Si esto sucede, mueva las carpetas a la cuenta "
+"IMAP."
+
+#: C/mail-folders.page:49(section/title)
+msgid "Moving Messages to New Folders"
+msgstr "Mover mensajes a carpetas nuevas"
+
+#: C/mail-folders.page:50(section/p)
+msgid ""
+"You can move messages into folders by using one of the following methods:"
+msgstr ""
+"Puede mover mensajes en las carpetas usando uno de los siguientes métodos:"
+
+#: C/mail-folders.page:52(item/p)
+msgid "Drag and drop the messages into the folder."
+msgstr "Arrastre y suelte los mensajes en la carpeta."
+
+#: C/mail-folders.page:53(item/p)
+msgid ""
+"Right-click on the message and select the <gui>Move to Folder</gui> option."
+msgstr ""
+"Pulse con el botón derecho del ratón sobre el mensaje y seleccione la opción "
+"<gui>Mover a la carpeta...</gui>."
+
+#: C/mail-folders.page:54(item/p)
+msgid ""
+"Select a message and press <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>V</"
+"key></keyseq>."
+msgstr ""
+"Seleccione un correo y pulse <keyseq><key>Mayús</key><key>Ctrl</key><key>V</"
+"key></keyseq>."
+
+#: C/mail-folders.page:55(item/p)
+msgid ""
+"Select a message and click on <guiseq><gui>Message</gui><gui>Move to Folder</"
+"gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Seleccione un correo y pulse <guiseq><gui>Mensaje</gui><gui>Mover a la "
+"carpeta</gui></guiseq>."
+
+#: C/mail-folders.page:58(section/p)
+msgid "The steps for copying are similar."
+msgstr "Los pasos para copiar son similares."
+
+#: C/mail-folders.page:60(note/p)
+msgid ""
+"Moving files can be done automatically by setting up <link xref=\"mail-"
+"filters\">filters</link>."
+msgstr ""
+"Mover archivos se puede hacer automáticamente configurando <link xref=\"mail-"
+"filters\">filtros</link>."
+
+#: C/mail-follow-up-flag.page:5(info/desc)
+msgid "Using flags to remind you of actions."
+msgstr "Usar marcadores para recordarle acciones."
+
+#: C/mail-follow-up-flag.page:23(page/title)
+msgid "Follow up flags for emails"
+msgstr "Marcas para seguimiento de correos"
+
+#: C/mail-follow-up-flag.page:25(page/p)
+msgid ""
+"To make sure you do not forget about a message, you can use the follow-up "
+"feature."
+msgstr ""
+"Para asegurarse de que no se olvida de un correo, puede usar la "
+"característica Marca de seguimiento."
+
+#: C/mail-follow-up-flag.page:27(item/p)
+msgid "Select one or more messages."
+msgstr "Seleccione uno o más mensajes."
+
+#: C/mail-follow-up-flag.page:28(item/p)
+msgid "Right-click one of the messages."
+msgstr "Pulse con el botón derecho sobre uno de los mensajes."
+
+#: C/mail-follow-up-flag.page:29(item/p)
+msgid "Click <gui>Mark for Follow Up...</gui>."
+msgstr "Pulse <gui>Marca para seguimiento...</gui>."
+
+#: C/mail-follow-up-flag.page:31(page/p)
+msgid ""
+"You can also do this by selecting the message(s) and clicking "
+"<guiseq><gui>Message</gui><gui>Mark as</gui><gui>Follow Up...</gui></guiseq> "
+"or by pressing <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>G</key></keyseq>."
+msgstr ""
+"También puede hacerlo seleccionando el o los mensajes y pulsando "
+"<guiseq><gui>Mensaje</gui><gui>Marcar como</gui><gui>Seguimiento...</gui></"
+"guiseq> o pulsando <keyseq><key>Mayús</key><key>Ctrl</key><key>G</key></"
+"keyseq>."
+
+#: C/mail-follow-up-flag.page:33(page/p)
+msgid "A window opens to allow you to set the type of flag and the due date."
+msgstr ""
+"Se abrirá una ventana para permitirle establecer el tipo de marca y la fecha "
+"de vencimiento."
+
+#: C/mail-follow-up-flag.page:35(page/p)
+msgid ""
+"The flag itself is the action you want to remind yourself about, such as "
+"Call, Forward and Reply."
+msgstr ""
+"La marca en si es la acción que quiere que recordarse a si mismo, como "
+"Llamar, Reenviar y Responder."
+
+#: C/mail-follow-up-flag.page:37(page/p)
+msgid ""
+"After you have added a flag, you can mark it as complete or remove it "
+"entirely by right-clicking the message and clicking either <gui>Flag "
+"Completed</gui> or <gui>Clear Flag</gui>."
+msgstr ""
+"Una vez que ha añadido una marca, puede remarcar el mensaje como terminado o "
+"eliminar la marca pinchando con el botón derecho sobre el mensaje y "
+"eligiendo <gui>Marcar como terminado</gui> o <gui>Quitar marca</gui>."
+
+#: C/mail-follow-up-flag.page:39(page/p)
+msgid ""
+"When you read a flagged message, its flag status is displayed at the top, "
+"before the message headers. An overdue message might tell you \"Overdue: "
+"Call by April 07, 2012, 5:00 PM.\""
+msgstr ""
+"Cuando lea un mensaje marcado con una bandera, se mostrará su estado en la "
+"parte superior derecha del mismo, antes de la cabecera del mensaje. Al ver "
+"un mensaje atrasado podrá decirle algo como «Atrasado: Llamar antes del 7 de "
+"abril de 2003 a las 17:00»."
+
+#: C/mail-follow-up-flag.page:41(page/p)
+msgid ""
+"Flags can help you organize your work in a number of ways. For example, you "
+"might <link xref=\"mail-change-columns-in-message-list\">add a Flag Status "
+"column</link> to your message list and sort that way. Alternately, you could "
+"create a <link xref=\"mail-search-folders\">search folder</link> that "
+"displays all your flagged messages, then clear the flags when you're done, "
+"so the search folder contains only messages with upcoming deadlines."
+msgstr ""
+"Las marcas le pueden ayudar a organizar su correo de varias maneras. Por "
+"ejemplo, puede <link xref=\"mail-change-columns-in-message-list\">añadir una "
+"columna de Marca de seguimiento</link> a la lista de mensajes y poder "
+"ordenarlos por ese campo. También puede crear una <link xref=\"mail-search-"
+"folders\">carpeta de búsqueda</link> que muestre todos los mensajes marcados "
+"que tiene y quitarles las marcas cuando haya acabado, de manera que la "
+"carpeta sólo contenga mensajes pendientes."
+
+#: C/mail-follow-up-flag.page:43(note/p)
+msgid ""
+"If you prefer a simpler way to remind yourself about messages, you can mark "
+"them as important by right-clicking the message, then click <gui>Mark as "
+"Important</gui>, or by selecting <guiseq><gui>Message</gui><gui>Mark as</"
+"gui><gui>Important</gui></guiseq> from the menubar."
+msgstr ""
+"Si prefiere una forma más sencilla de recordarse a sí mismo los mensajes, "
+"puede marcarlos como importantes pulsando con el botón derecho del ratón "
+"sobre el mensaje y después pulsando <gui>Marcar como importante</gui> o "
+"seleccionar <guiseq><gui>Mensaje</gui><gui>Marcar como</gui><gui>Importante</"
+"gui></guiseq> desde la barra de menú."
+
+#: C/mail-imap-headers.page:5(info/desc)
+msgid "Define which mail headers to download when using IMAP."
+msgstr "Defina qué cabeceras de correo descargar cuando use IMAP."
+
+#: C/mail-imap-headers.page:27(note/p)
+msgid ""
+"The <gui>IMAP Headers</gui> tab is only displayed in the <gui>Account "
+"Editor</gui> if <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Plugins</gui><gui>IMAP Features</"
+"gui></guiseq> is enabled."
+msgstr ""
+"La pestaña <gui>Cabeceras IMAP</gui> sólo se muestra en el <gui>Editor de "
+"cuentas</gui> si <guiseq><gui>Editar</gui><gui>Complementos</"
+"gui><gui>Cabeceras IMAP</gui></guiseq> está activada."
+
+#: C/mail-imap-headers.page:29(page/p)
+msgid ""
+"Evolution allows you for IMAP accounts to choose the headers that you want "
+"to download so that you can reduce the download time and filter or move your "
+"mail around the way you like it. The IMAP Mail header options are as follows:"
+msgstr ""
+"Evolution le permite elegir para las cuentas IMAP las cabeceras que quiere "
+"descargar para reducir el tiempo de descarga y filtrar o mover sus correos "
+"de la manera que quiera. Las opciones de las cabeceras de correo IMAP son "
+"las siguientes:"
+
+#: C/mail-imap-headers.page:31(item/p)
+msgid "Fetch All Headers:"
+msgstr "Obtener todas las cabeceras:"
+
+#: C/mail-imap-headers.page:31(item/p)
+msgid ""
+"All available IMAP mail headers for all the messages will be downloaded."
+msgstr ""
+"Se descargarán todas las cabeceras IMAP disponibles para todos los mensajes."
+
+#: C/mail-imap-headers.page:32(item/p)
+msgid "Basic Headers (Fastest):"
+msgstr "Cabeceras básicas (lo más rápido):"
+
+#: C/mail-imap-headers.page:32(item/p)
+msgid ""
+"This will include Date, From, To, CC, Subject, Preferences, In-Reply-To, "
+"Message-ID, Mime-Version, and Content-Type. If you want to just fetch and "
+"see messages without having to categorically filter messages based on your "
+"mailing lists, choose this option. This will make Evolution work faster and "
+"is generally recommended for common users."
+msgstr ""
+"Esto incluirá Fecha, De, Para, Cc, Asunto, Preferencias, Responder a, Id del "
+"mensaje, Versión MIME y Tipo de contenido. Si sólo quiere obtener el correo "
+"y ver los correos sin tener que filtrar los correos por categorías basados "
+"en sus listas de correo, elija esta opción. Esto hará que Evolution trabaje "
+"más rápido y generalmente se recomienda para usuarios normales."
+
+#: C/mail-imap-headers.page:33(item/p)
+msgid "Basic and Mailing List Headers (Default):"
+msgstr "Cabeceras básicas y de listas de correo (predeterminadas):"
+
+#: C/mail-imap-headers.page:33(item/p)
+msgid ""
+"Enable this option to have filters based on mailing list headers (like list "
+"ID) so that in addition to the basic headers, the headers that correspond to "
+"mailing-lists are also fetched. Mailing list headers will have information "
+"such as the mailinglist-ID, owner of the mailing list, and so on with which "
+"you can create mailing list filters."
+msgstr ""
+"Active esta opción para tener filtros basados en las cabeceras de las listas "
+"de correo (como id-lista) además de las cabeceras básicas, se obtendrán "
+"también las cabeceras que correspondan a listas de correo. Las cabeceras de "
+"las listas de correo contendrán información tal como el ID de la lista de "
+"correo, el propietario de la lista de correo y demás, con lo que puede crear "
+"un filtro para listas de correo."
+
+#: C/mail-imap-headers.page:33(item/p)
+msgid ""
+"This is the default Header preference that comes with Evolution. When this "
+"option is chosen, Evolution will download a basic set of headers (as "
+"described above) along with a set of headers that are needed for client-side "
+"filters based on mailing lists. If you do not have any filters on Evolution, "
+"it is recommended to switch to the <gui>Basic Headers</gui> option."
+msgstr ""
+"Estas son las preferencias predeterminadas en Evolution para las Cabeceras. "
+"Cuando se elige esta opción, Evolution descargará un juego básico de "
+"cabeceras (como se describió anteriormente) junto con las cabeceras "
+"necesarias para los filtros de correo del cliente, basados en listas de "
+"correo. Si no tiene ningún filtro en Evolution, se recomienda que cambie a "
+"la opción <gui>Cabeceras básicas</gui>."
+
+#: C/mail-imap-headers.page:36(page/p)
+msgid "To set the IMAP Mail headers:"
+msgstr "Para establecer las cabeceras de correo IMAP:"
+
+#: C/mail-imap-headers.page:39(item/p)
+msgid "Select the IMAP account."
+msgstr "Seleccione la cuenta IMAP."
+
+#: C/mail-imap-headers.page:40(item/p)
+msgid "Click <gui>Edit</gui>."
+msgstr "Pulse <gui>Editar</gui>."
+
+#: C/mail-imap-headers.page:41(item/p)
+msgid "Click the <gui>IMAP Headers</gui> tab."
+msgstr "Pulse en le pestaña <gui>Cabeceras IMAP</gui>."
+
+#: C/mail-imap-headers.page:42(item/p)
+msgid ""
+"Optionally: If you want to define extra headers to download you can add "
+"these in the <gui>Custom Headers</gui> section."
+msgstr ""
+"Opcionalmente: si quiere definir cabeceras adicionales para descargar puede "
+"añadirlas en la sección <gui>Cabeceras personalizadas</gui>."
+
+#: C/mail-imap-headers.page:45(note/p)
+msgid ""
+"The option to define IMAP Headers is currently only available for IMAP "
+"accounts, but not for IMAP+ accounts."
+msgstr ""
+"Actualmente la opción para definir las cabeceras IMAP sólo está disponible "
+"para cuentas IMAP, pero no para cuentas IMAP+."
+
+#: C/mail-imap-subscriptions.page:5(info/desc)
+msgid "IMAP folder subscriptions."
+msgstr "Carpeta IMAP para suscripciones."
+
+#: C/mail-imap-subscriptions.page:26(page/title)
+msgid "IMAP Subscriptions"
+msgstr "Suscripciones IMAP"
+
+#: C/mail-imap-subscriptions.page:28(page/p)
+msgid ""
+"As opening many IMAP folders on the server takes time you can define which "
+"IMAP folders to check and display in Evolution, and which ones to ignore for "
+"the time being, via the <gui>IMAP Subscriptions Manager</gui>."
+msgstr ""
+"Ya que abrir muchas carpetas IMAP en el servidor lleva mucho tiempo, puede "
+"definir qué carpetas IMAP comprobar y mostrar en Evolution y cuáles ignorar "
+"por el momento, a través del <gui>Gestor de suscripciones IMAP</gui>."
+
+#: C/mail-imap-subscriptions.page:30(item/p)
+msgid ""
+"Select <guiseq><gui>Folder</gui><gui>Subscriptions</gui></guiseq>, or right-"
+"click on the top level node of an email account in the folder list and click "
+"<gui>Manage subscriptions</gui>."
+msgstr ""
+"Seleccione <guiseq><gui>Carpeta</gui><gui>Subscripciones</gui></guiseq> o "
+"pulse con el botón derecho del ratón sobre el nodo de nivel superior de una "
+"cuenta de correo-e en la lista de carpetas y pulse <gui>Gestionar "
+"subscripciones</gui>."
+
+#: C/mail-imap-subscriptions.page:31(item/p)
+#: C/mail-usenet-subscriptions.page:30(item/p)
+msgid ""
+"If you have accounts on multiple servers, select the server where you want "
+"to manage your subscriptions."
+msgstr ""
+"Si tiene cuentas en varios servidores, seleccione el servidor donde quiere "
+"gestionar sus suscripciones."
+
+#: C/mail-imap-subscriptions.page:32(item/p)
+msgid ""
+"Evolution displays a list of files and folders available on the IMAP server."
+msgstr ""
+"Evolution mostrará la lista de archivos y carpetas disponibles en el "
+"servidor IMAP."
+
+#: C/mail-imap-subscriptions.page:33(item/p)
+msgid "Select a file or folder by clicking it."
+msgstr "Seleccione un archivo o carpeta pulsando sobre él."
+
+#: C/mail-imap-subscriptions.page:34(item/p)
+msgid ""
+"You should select at least the Inbox folder. Depending upon the way your "
+"IMAP server is configured, the list of available files might include non-"
+"mail folders. If it does, you can ignore them."
+msgstr ""
+"Necesitará seleccionar, al menos, la carpeta Bandeja de entrada. En función "
+"de cómo esté configurado su servidor IMAP la lista de archivos disponibles "
+"puede incluir carpetas que no son de correo, que puede ignorar sin mayor "
+"problema."
+
+#: C/mail-imap-subscriptions.page:35(item/p)
+msgid "Click a folder's checkbox to add a folder to your subscriptions."
+msgstr ""
+"Active la correspondiente casilla de verificación de carpeta para añadir una "
+"carpeta a sus suscripciones."
+
+#: C/mail-labels.page:5(info/desc)
+msgid "Use labels to categorize your mail while keeping it in their folders."
+msgstr ""
+"Use las etiquetas para categorizar su correo mientras este se mantiene en su "
+"carpeta correspondiente."
+
+#: C/mail-labels.page:21(page/title)
+msgid "Using Labels"
+msgstr "Usar etiquetas"
+
+#: C/mail-labels.page:23(page/p)
+msgid ""
+"You can add colored labels to emails in order to categorize them. This is "
+"similar to <link xref=\"using-categories\">Categories</link> in the other "
+"Evolution windows."
+msgstr ""
+"Puede añadir etiquetas coloreadas a correos para categorizarlos. Es similar "
+"a <link xref=\"using-categories\">Categorías</link> en las otras ventanas de "
+"Evolution."
+
+#: C/mail-labels.page:25(page/p)
+msgid ""
+"You can search for messages with specific labels by using the <link xref="
+"\"mail-searching\">quick search dropdown</link>. Also, <link xref=\"mail-"
+"search-folders\">search folders</link> can be created based on labels."
+msgstr ""
+"También puede buscar correos por etiquetas específicas usando el <link xref="
+"\"mail-searching\">desplegable de búsqueda rápida</link>. También se pueden "
+"crear <link xref=\"mail-search-folders\">carpetas de búsqueda</link> basadas "
+"en etiquetas."
+
# index.docbook:41, index.docbook:293
-#: C/mail-labels.page:29(section/title) -msgid "Adding a label to a message" -msgstr "Añadir una etiqueta a un correo" - -#: C/mail-labels.page:30(section/p) -msgid "" -"To assign a label to a message, right-click the message, click <gui>Label</" -"gui>, and choose the label to apply." -msgstr "" -"Para asignar una etiqueta a un mensaje, pulse con el botón derecho del ratón " -"sobre el mensaje, seleccione <gui>Etiqueta</gui> y elija la etiqueta que " -"quiere aplicar." - -#: C/mail-labels.page:31(section/p) -msgid "You can also quickly add a new label by choosing <gui>New Label</gui>." -msgstr "" -"También puede añadir rápidamente una etiqueta nueva eligiendo <gui>Etiqueta " -"nueva</gui>." - -#: C/mail-labels.page:35(section/title) -msgid "Managing labels" -msgstr "Gestionar las etiquetas" - -#: C/mail-labels.page:36(section/p) -msgid "" -"You can add, edit and delete all labels under <guiseq><gui>Edit</" -"gui><gui>Preferences</gui><gui>Mail Preferences</gui><gui>Labels</gui></" -"guiseq>. Note that you cannot remove the default labels." -msgstr "" -"Puede añadir, editar y eliminar etiquetas bajo <guiseq><gui>Editar</" -"gui><gui>Preferencias</gui><gui>Opciones de correo</gui><gui>Etiquetas</" -"gui></guiseq>. Note que no puede quitar las etiquetas predeterminadas." - -#: C/mail-layout-changing.page:5(info/desc) -msgid "" -"Changing the display of the mail window (message list columns and " -"widescreen)." -msgstr "" -"Cambiar la visualización de la ventana de correo (lista de mensajes, " -"columnas y pantalla ancha)." - -#: C/mail-layout-changing.page:20(page/title) -msgid "Changing the mail window layout" -msgstr "Cambiar la distribución de la ventana" - -#: C/mail-localized-re-subjects.page:5(info/desc) -msgid "Avoid long subject lines due to translated \"Re:\" prefixes." -msgstr "" -"Evite las líneas de asunto largas debido a los prefijos «Re:» traducidos." - -#: C/mail-localized-re-subjects.page:20(page/title) -msgid "Handling localized \"Re:\" in subjects" -msgstr "Manejar el «Re:» traducido en los asuntos" - -#: C/mail-localized-re-subjects.page:22(page/p) -msgid "" -"Traditionally a \"Re:\" prefix is added to a subject line when replying to " -"an email. Some email applications use localized terms for this (like \"SV:\" " -"in Danish or \"AW: in German). <app>Evolution</app> can recognize these " -"terms to avoid subject lines getting longer as the conversation continues." -msgstr "" -"Generalmente se añade un prefijo «Re:» a la línea del asunto cuando se " -"responde a un correo. Algunas aplicaciones usan términos traducidos para " -"esto (por ejemplo, «SV» en danés o «AW» en alemán). <app>Evolution</app> puede " -"reconocer estos términos para evitar que el sujeto se haga muy largo a " -"medida que avanza la conversación." - -#: C/mail-localized-re-subjects.page:26(item/p) -msgid "" -"Run the command <cmd>gsettings set org.gnome.evolution.mail.composer-" -"localized-re 'AW:,SV:'</cmd> (in case that you want \"AW:\" and \"SV:\" to " -"be recognized)." -msgstr "" -"Ejecute el comando <cmd>gsettings set org.gnome.evolution.mail.composer-" -"localized-re 'AW:,SV:'</cmd> (en el caso de que quiera que se reconozcan " -"«AW:» y «SV:»)" - -#: C/mail-moving-emails.page:5(info/desc) -msgid "Moving emails from one folder to another." -msgstr "Mover correos de una carpeta a otra." - -#: C/mail-moving-emails.page:24(page/title) -msgid "Moved emails are still shown in the original folder" -msgstr "Los correos movidos aún se muestran en la carpeta original" - -#: C/mail-moving-emails.page:26(page/p) -msgid "" -"IMAP has no \"move\" feature. Evolution \"moves\" messages by copying and " -"deleting emails. Deleting means \"marking messages for deletion\" so all the " -"original messages are retained until you expunge the emails marked for " -"deletion." -msgstr "" -"IMAP no dispone de la característica «mover». Evolution «mueve» los mensajes " -"copiando y eliminando correos. Eliminar significa «marcar correos para " -"eliminar» de tal forma que los correos originales se mantienen hasta que " -"purgue los correos marcados para eliminar." - -#: C/mail-moving-emails.page:28(page/p) -msgid "" -"See the topic on <link xref=\"mail-delete-and-undelete\">deleting emails</" -"link> for instructions on how to expunge email messages. Note that this " -"applies to other types of accounts as well." -msgstr "" -"Para obtener instrucciones acerca de cómo purgar mensajes de correo " -"electrónico, consulte el tema <link xref=\"mail-delete-and-undelete" -"\">eliminar correos</link>. Note que esto también se aplica a otros tipos de " -"cuenta." - -#: C/mail-not-sent.page:5(info/desc) -msgid "Possible reasons why emails are not sent." -msgstr "Posibles motivos por los que los correos no se envían." - -#: C/mail-not-sent.page:20(page/title) -msgid "Mail is not sent" -msgstr "El correo no se ha enviado" - -#: C/mail-not-sent.page:22(page/p) -msgid "There can be several reasons why emails are not sent:" -msgstr "Puede haber varias razones por las que los correos no se envían:" - -#: C/mail-not-sent.page:25(item/p) -msgid "" -"Invalid email address. Check if all the addresses listed as mail recipients " -"are correct. If the message contains a wrong or invalid email address, the " -"message will not be sent." -msgstr "" -"Dirección de correo-e no válida. Compruebe si todas las direcciones listadas " -"como destinatarios del correo son correctas. Si el correo contiene una " -"dirección errónea o no válida no se enviará el mensaje." - -#: C/mail-not-sent.page:26(item/p) -msgid "" -"Incorrect SMTP settings. Verify if the settings used for outgoing messages " -"is correct. Using the incorrect server address or authentication method may " -"prevent emails from being sent" -msgstr "" -"Configuración SMTP incorrecta. Compruebe si la configuración usada para los " -"correos salientes es correcta. Usar una dirección de servidor o un método " -"incorrecto hará que no se puedan enviar correos." - -#: C/mail-not-sent.page:27(item/p) -msgid "" -"Offline status. Evolution may be offline. Check on the <gui style=\"button" -"\">Send and Receive</gui> button; if it is greyed out, then you are offline. " -"To go online, go to <guiseq><gui>File</gui><gui>Work online</gui></guiseq>. " -"You should now be able to use the <gui style=\"button\">Send and Receive</" -"gui> button." -msgstr "" -"Estado desconectado. Evolution puede estar desconectado. Compruebe el botón " -"<gui style=\"button\">Enviar y recibir</gui>; si está en gris es que está " -"desconectado. Para conectarse, vaya a <guiseq><gui>Archivo</" -"gui><gui>Trabajar conectado</gui></guiseq>. Ahora debería poder usar el " -"botón <gui style=\"button\">Enviar y recibir</gui>." - -#: C/mail-organizing.page:5(info/desc) -msgid "On folders, sorting, searching, filters, search folders, and labels." -msgstr "" -"Acerca de las carpetas, ordenar, buscar, filtros, carpetas de búsqueda y " -"etiquetas." - -#: C/mail-organizing.page:21(page/title) -msgid "Sorting and organizing mail" -msgstr "Ordenar y orgranizar el correo" - -#: C/mail-organizing.page:23(page/p) -msgid "" -"Evolution provides several options to organize your mail according to your " -"needs." -msgstr "" -"Evolution proporciona varias opciones para gestionar su correo según sus " -"necesidades." - -#: C/mail-organizing.page:26(section/title) -msgid "Advanced Options" -msgstr "Opciones avanzadas" - -#: C/mail-reading-keyboard-shortcuts.page:5(info/desc) -msgid "Keyboard shortcuts that can save you some time when reading mail." -msgstr "Atajos de teclado que le pueden ahorrar cierto tiempo al leer correos." - -#: C/mail-reading-keyboard-shortcuts.page:24(page/title) -msgid "Using shortcut keys to read mail" -msgstr "Usar atajos de teclado para leer el correo" - -#: C/mail-reading-keyboard-shortcuts.page:27(section/title) -msgid "Viewing an email" -msgstr "Ver un correo" - -#: C/mail-reading-keyboard-shortcuts.page:28(section/p) -msgid "" -"In the Mail window you read a message by selecting it in the message list. " -"If you would like to see the message in its own window, either double-click " -"it, press <key>Enter</key>, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>O</key></" -"keyseq>." -msgstr "" -"Puede leer un correo seleccionándolo en la ventana de la lista de correos. " -"Si quiere ver el correo en su propia ventana puede pulsar dos veces sobre el " -"correo, pulsar <key>Intro</key> o pulsar <keyseq><key>Ctrl</key><key>O</" -"key></keyseq>." - -#: C/mail-reading-keyboard-shortcuts.page:32(section/title) -msgid "Navigating in a message" -msgstr "Navegar en un correo" - -#: C/mail-reading-keyboard-shortcuts.page:33(section/p) -msgid "" -"To read mail with the keyboard, you can press the <key>Spacebar</key> to " -"page down and press <key>Backspace</key> to page up while reading an email. " -"Ensure that you use the keys when the message list is focused." -msgstr "" -"Para leer correo con el teclado puede pulsar la <key>barra espaciadora</key> " -"para avanzar una página y pulsar <key>Retroceso</key> para retroceder una " -"página mientras lee un correo-e. Asegúrese de que usa las teclas cuando la " -"lista de mensajes tiene el foco." - -#: C/mail-reading-keyboard-shortcuts.page:37(section/title) -msgid "Navigating in a folder in the message list" -msgstr "Navegar en una carpeta en la lista de mensajes" - -#: C/mail-reading-keyboard-shortcuts.page:38(section/p) -msgid "Navigate in the message list by using the arrow keys on the keyboard." -msgstr "" -"Navegar por la lista de mensajes usando las teclas de flecha del teclado." - -#: C/mail-reading-keyboard-shortcuts.page:42(section/title) -msgid "Navigating in a folder's unread mail in the message list" -msgstr "Navegar en el correo no leído en una carpeta en la lista de mensajes" - -#: C/mail-reading-keyboard-shortcuts.page:43(section/p) -msgid "" -"To go to the next or previous unread messages, press the period (<key>.</" -"key>) or comma (<key>,</key>) keys. On some keyboards, these keys are also " -"marked with the <key>></key> and <key><</key> symbols, which is a " -"convenient way to remember that they move you forward and backward in your " -"message list. You can also use the right square bracket (<key>]</key>) for " -"the next unread message, and the left square bracket (<key>[</key>) for the " -"previous unread message." -msgstr "" -"Para ir al siguiente mensaje no leído o al anterior, pulse el punto (<key>.</" -"key>) o la coma (<key>,</key>) respectivamente. En muchos teclados estas " -"teclas también están marcadas con los símbolos <key>></key> y <key><</" -"key>, una manera conveniente de recordarle que se mueve adelante y atrás en " -"la lista de mensajes. También puede usar el corchete derecho (<key>]</key>) " -"para el siguiente mensaje no leído y el corchete izquierdo (<key>[</key>) " -"para el mensaje anterior no leído." - -#: C/mail-reading-keyboard-shortcuts.page:47(section/title) -msgid "Navigating in unread mail across folders" -msgstr "Navegar por el correo sin leer en las carpetas" - -#: C/mail-reading-keyboard-shortcuts.page:49(section/p) -msgid "" -"You can easily read the unread messages in all the mail folders by using the " -"<key>Spacebar</key>." -msgstr "" -"Puede ver fácilmente los correos sin leer de todas las carpetas de correo " -"usando la <key>Barra espaciadora</key>." - -#: C/mail-reading-keyboard-shortcuts.page:51(section/p) -msgid "" -"When you are in the Mail window, the Spacebar has the following behavior:" -msgstr "" -"Cuando esté en la vista de Correo, la barra espaciadora se comportará de la " -"siguiente manera:" - -#: C/mail-reading-keyboard-shortcuts.page:53(item/p) -msgid "" -"When you press the Spacebar for the first time, it takes you to the next " -"unread message." -msgstr "" -"Al pulsar la barra espaciadora la primera vez, le llevará al siguiente " -"correo no leído." - -#: C/mail-reading-keyboard-shortcuts.page:54(item/p) -msgid "" -"If the message is more than one screen long, the Spacebar works as <key>Page " -"Down</key>." -msgstr "" -"Si el mensaje es más largo que la pantalla, la barra espaciadora funciona " -"como <key>Avanzar Página</key>." - -#: C/mail-reading-keyboard-shortcuts.page:55(item/p) -msgid "" -"If you press the Spacebar after you reach the bottom of the page, it takes " -"you to the next unread message." -msgstr "" -"Si pulsa la barra espaciadora cuando ha llegado al final de la página, le " -"lleva al siguiente mensaje no leído." - -#: C/mail-reading-keyboard-shortcuts.page:56(item/p) -msgid "" -"If there are no more unread messages in the mailbox, pressing the Spacebar " -"takes you to the next unread message in the next folder." -msgstr "" -"Si no hay más mensajes sin leer en el buzón de correo, la barra espaciadora " -"le lleva al siguiente mensaje sin leer en la siguiente carpeta." - -#: C/mail-reading-keyboard-shortcuts.page:57(item/p) -msgid "" -"If new messages arrive in a number of folders, the Spacebar toggles between " -"those folders. This feature allows you to switch to the next unread message " -"in a different folder without clicking the folder." -msgstr "" -"Si tiene correo nuevo en varias carpetas diferentes, la barra espaciadora " -"conmuta entre esas carpetas. Esta característica le permite cambiar al " -"siguiente mensaje no leído en una carpeta diferente sin tener que pulsar " -"sobre la carpeta." - -#: C/mail-read-receipts.page:5(info/desc) -msgid "How to enable requesting read receipts." -msgstr "Cómo activar la solicitud de confirmación de lectura." - -#: C/mail-read-receipts.page:33(page/title) -msgid "Read receipts for emails" -msgstr "Confirmación de lectura para correos" - -#: C/mail-read-receipts.page:35(page/p) -msgid "" -"Read receipts are a way for people to acknowledge that they have received " -"your email. The recipient can normally choose whether to acknowledge the " -"receipt or not, so they are not a completely reliable way of checking if " -"your emails have been received by someone." -msgstr "" -"Las confirmaciones de lectura son una forma para que la gente confirme que " -"ha recibido su correo. El destinatario puede, por lo general, elegir si " -"quiere confirmar la lectura o no, de tal forma que no es una forma " -"completamente segura de saber si alguien ha recibido sus correos." - -#: C/mail-read-receipts.page:37(page/p) -msgid "" -"You can request read receipts by enabling this option in the email " -"composer's menu. To do so, go to <guiseq><gui>Options</gui><gui>Request Read " -"Receipt</gui></guiseq>." -msgstr "" -"Puede solicitar confirmación de lectura activando esta opción en el menú del " -"editor de correos. Para ello, vaya a <guiseq><gui>Opciones</" -"gui><gui>Solicitar confirmación de lectura</gui></guiseq>." - -#: C/mail-read-receipts.page:39(page/p) -msgid "" -"For read receipts that you receive you can define Evolution's behavior by " -"going to <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Mail Accounts</" -"gui><gui style=\"button\">Edit</gui><gui>Defaults</gui><gui>Message " -"Receipts</gui></guiseq>." -msgstr "" -"Para las confirmaciones de lectura que reciba puede definir el " -"comportamiento de Evolution en <guiseq><gui>Editar</gui><gui>Preferencias</" -"gui><gui>Cuentas de correo</gui><gui style=\"button\">Editar</" -"gui><gui>Predeterminados</gui><gui>Destinatarios del mensaje</gui></guiseq>." - -#. This is a reference to an external file such as an image or video. When -#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to -#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to -#. whatever you like once you have updated your copy of the file. -#: C/mail-received-notification.page:24(media) -msgctxt "_" -msgid "" -"external ref='./figures/new-mail-switcher.png' " -"md5='be4dbdb5f6e3dcbd5111b87169cae268'" -msgstr "" -"external ref='./figures/new-mail-switcher.png' " -"md5='be4dbdb5f6e3dcbd5111b87169cae268'" - -#. This is a reference to an external file such as an image or video. When -#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to -#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to -#. whatever you like once you have updated your copy of the file. -#: C/mail-received-notification.page:29(media) -msgctxt "_" -msgid "" -"external ref='./figures/new-mail-notification.png' " -"md5='25a4373da392793406910cd883f0c21c'" -msgstr "" -"external ref='./figures/new-mail-notification.png' " -"md5='25a4373da392793406910cd883f0c21c'" - -#: C/mail-received-notification.page:5(info/desc) -msgid "Options on notifications of newly received mail." -msgstr "Opciones de notificación para el nuevo correo recibido." - -#: C/mail-received-notification.page:20(page/title) -msgid "Getting notified of new mail" -msgstr "Notificar la recepción de correo nuevo" - -#: C/mail-received-notification.page:22(page/p) -msgid "" -"Evolution always notifies you of new messages by adding a yellow star to the " -"mailer icon in the window <link xref=\"change-switcher-appearance" -"\">switcher</link>." -msgstr "" -"Evolution siempre le notifica nuevos correos añadiendo una estrella amarilla " -"al icono del correo en la ventana del <link xref=\"change-switcher-appearance" -"\">selector</link>." - -#: C/mail-received-notification.page:25(media/p) -#: C/mail-received-notification.page:30(media/p) -msgid "Switcher layout when a new message has arrived" -msgstr "Distribución del selector cuando llega un correo nuevo" - -#: C/mail-received-notification.page:28(page/p) -msgid "" -"In order to also be notified of new messages in the GNOME Notification area " -"at the bottom of the screen, make sure that <guiseq><gui>Edit</" -"gui><gui>Plugins</gui><gui>Mail Notification</gui></guiseq> is enabled and " -"that you have set your preferred options in the <gui>Configuration</gui> tab." -msgstr "" -"Asegúrese de que <guiseq><gui>Editar</gui><gui>Complementos</" -"gui><gui>Notificación de correo</gui></guiseq> está activada y de que ha " -"configurado sus opciones preferidas en la pestaña <gui>Configuración</gui> " -"para obtener notificaciones también para los mensajes nuevos en el área de " -"Notificación de GNOME en la parte inferior de la pantalla." - -#: C/mail-receiving-options-evolution-exchange.page:5(info/desc) -msgid "Receiving options for Evolution Exchange accounts." -msgstr "Opciones de recepción para cuentas de Evolution Exchange." - -#: C/mail-receiving-options-evolution-exchange.page:23(page/title) -msgid "Evolution Exchange receiving options" -msgstr "Opciones de recepción de Microsoft Exchange" - -#: C/mail-receiving-options-evolution-exchange.page:28(section/p) -#: C/mail-receiving-options-exchange-ews.page:25(section/p) -#: C/mail-receiving-options-exchange-mapi.page:25(section/p) -#: C/mail-receiving-options-imap.page:28(section/p) -#: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:28(section/p) -#: C/mail-receiving-options-local-delivery.page:25(section/p) -#: C/mail-receiving-options-maildir-format-directories.page:25(section/p) -#: C/mail-receiving-options-mh-format-directories.page:25(section/p) -#: C/mail-receiving-options-novell-groupwise.page:29(section/p) -#: C/mail-receiving-options-pop.page:32(section/p) -#: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-directory.page:25(section/p) -#: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-file.page:25(section/p) -#: C/mail-receiving-options-usenet-news.page:28(section/p) -msgid "" -"On the <gui>Receiving Email</gui> page (accessible via <guiseq><gui>Edit</" -"gui><gui>Preferences</gui><gui>Mail Accounts</gui><gui style=\"button" -"\">Edit</gui><gui>Receiving Email</gui></guiseq>):" -msgstr "" -"En la página <gui>Recepción de correo</gui> (accesible a través de " -"<guiseq><gui>Editar</gui><gui>Preferencias</gui><gui>Cuentas de correo</" -"gui><gui style=\"button\">Editar</gui><gui>Recepción de correo</gui></" -"guiseq>):" - -#: C/mail-receiving-options-evolution-exchange.page:31(item/p) -#: C/mail-receiving-options-exchange-ews.page:28(item/p) -msgid "Enter your username for that server." -msgstr "Introduzca su nombre de usuario para ese servidor." - -#: C/mail-receiving-options-evolution-exchange.page:32(item/p) -msgid "Enter the OWA URL for that server." -msgstr "Introduzca el URL del OWA para ese servidor." - -#: C/mail-receiving-options-evolution-exchange.page:33(item/p) -msgid "" -"Select if the mailbox name is different from the username. If it is, enter " -"the mailbox name." -msgstr "" -"Seleccione si el nombre del buzón de correo es diferente del nombre de " -"usuario. De serlo, introduzca el nombre del buzón." - -#: C/mail-receiving-options-evolution-exchange.page:34(note/p) -#: C/mail-receiving-options-exchange-ews.page:30(note/p) -#: C/mail-receiving-options-exchange-mapi.page:30(note/p) -#: C/mail-receiving-options-novell-groupwise.page:34(note/p) -msgid "" -"If you are in an organizational environment, you may want to contact your " -"system administrator for more information." -msgstr "" -"Si está en un acontecimiento organizado puede que quiera contactar con el " -"administrador de su sistema para obtener más información." - -#: C/mail-receiving-options-evolution-exchange.page:35(item/p) -#: C/mail-receiving-options-exchange-ews.page:31(item/p) -#: C/mail-receiving-options-exchange-mapi.page:31(item/p) -#: C/mail-receiving-options-imap.page:34(item/p) -#: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:34(item/p) -#: C/mail-receiving-options-novell-groupwise.page:35(item/p) -#: C/mail-receiving-options-pop.page:38(item/p) -#: C/mail-receiving-options-usenet-news.page:34(item/p) -msgid "" -"Select your authentication type in the Authentication list, or click <gui " -"style=\"button\">Check for Supported Types</gui> to have Evolution check for " -"supported authentication mechanisms. Some servers do not announce the " -"authentication mechanisms they support, so clicking this button is not a " -"guarantee that available mechanisms actually work." -msgstr "" -"Seleccione el tipo de autenticación en la lista de Autenticación o pulse " -"<gui style=\"button\">Comprobar tipos soportados</gui> para que Evolution " -"compruebe qué tipos están soportados. Algunos servidores no informan de qué " -"mecanismos de autenticación soportan esto, así que pulsar este botón no " -"garantiza que los mecanismos disponibles actualmente funcionen." - -#: C/mail-receiving-options-evolution-exchange.page:36(item/p) -#: C/mail-receiving-options-exchange-mapi.page:33(item/p) -msgid "Click <gui style=\"button\">Authenticate</gui> and enter your password." -msgstr "" -"Pulse <gui style=\"button\">Autenticar</gui> e introduzca su contraseña." - -#: C/mail-receiving-options-evolution-exchange.page:42(section/title) -#: C/mail-receiving-options-exchange-ews.page:37(section/title) -#: C/mail-receiving-options-exchange-mapi.page:39(section/title) -#: C/mail-receiving-options-imap.page:41(section/title) -#: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:41(section/title) -#: C/mail-receiving-options-local-delivery.page:34(section/title) -#: C/mail-receiving-options-maildir-format-directories.page:34(section/title) -#: C/mail-receiving-options-mh-format-directories.page:34(section/title) -#: C/mail-receiving-options-novell-groupwise.page:42(section/title) -#: C/mail-receiving-options-pop.page:46(section/title) -#: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-directory.page:34(section/title) -#: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-file.page:34(section/title) -#: C/mail-receiving-options-usenet-news.page:41(section/title) -msgid "Receiving Options" -msgstr "Opciones de recepción" - -#: C/mail-receiving-options-evolution-exchange.page:44(section/p) -#: C/mail-receiving-options-exchange-ews.page:39(section/p) -#: C/mail-receiving-options-exchange-mapi.page:41(section/p) -#: C/mail-receiving-options-imap.page:43(section/p) -#: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:43(section/p) -#: C/mail-receiving-options-local-delivery.page:36(section/p) -#: C/mail-receiving-options-maildir-format-directories.page:36(section/p) -#: C/mail-receiving-options-mh-format-directories.page:36(section/p) -#: C/mail-receiving-options-novell-groupwise.page:44(section/p) -#: C/mail-receiving-options-pop.page:48(section/p) -#: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-directory.page:36(section/p) -#: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-file.page:36(section/p) -#: C/mail-receiving-options-usenet-news.page:43(section/p) -msgid "" -"On the <gui>Receiving Options</gui> page (accessible via <guiseq><gui>Edit</" -"gui><gui>Preferences</gui><gui>Mail Accounts</gui><gui style=\"button" -"\">Edit</gui><gui>Receiving Options</gui></guiseq>):" -msgstr "" -"En la página <gui>Recepción de correo</gui> (accesible a través de " -"<guiseq><gui>Editar</gui><gui>Preferencias</gui><gui>Cuentas de correo</" -"gui><gui style=\"button\">Editar</gui><gui>Recepción de correo</gui></" -"guiseq>):" - -#: C/mail-receiving-options-evolution-exchange.page:47(item/p) -#: C/mail-receiving-options-exchange-ews.page:42(item/p) -#: C/mail-receiving-options-exchange-mapi.page:44(item/p) -#: C/mail-receiving-options-imap.page:46(item/p) -#: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:46(item/p) -#: C/mail-receiving-options-local-delivery.page:39(item/p) -#: C/mail-receiving-options-maildir-format-directories.page:39(item/p) -#: C/mail-receiving-options-mh-format-directories.page:39(item/p) -#: C/mail-receiving-options-novell-groupwise.page:47(item/p) -#: C/mail-receiving-options-pop.page:51(item/p) -#: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-file.page:39(item/p) -#: C/mail-receiving-options-usenet-news.page:46(item/p) -msgid "" -"If you want Evolution to check automatically for new messages, click the " -"<gui>Check for new messages every ... minutes</gui> option and select the " -"frequency in minutes." -msgstr "" -"Si quiere que Evolution compruebe automáticamente si hay correo nuevo, " -"seleccione la opción <gui>Comprobar si hay mensajes nuevos cada ... minutos</" -"gui> y seleccione la frecuencia en minutos." - -#: C/mail-receiving-options-evolution-exchange.page:48(item/p) -#: C/mail-receiving-options-exchange-ews.page:43(item/p) -#: C/mail-receiving-options-exchange-mapi.page:45(item/p) -msgid "" -"You can also define if Evolution checks for new messages in all folders." -msgstr "" -"También puede definir si quiere que Evolution compruebe si hay mensajes " -"nuevos en todas las carpetas." - -#: C/mail-receiving-options-evolution-exchange.page:49(item/p) -msgid "" -"In the section <gui>Global Address List/Active Directory</gui>, specify the " -"name of the Global Catalog server. The Global Catalog Server contains the " -"user information for users." -msgstr "" -"En la sección <gui>Lista de acceso global/Directorio Activo</gui> " -"especifique el nombre del servidor del catálogo global. El servidor del " -"catálogo global contiene la información de los usuarios." - -#: C/mail-receiving-options-evolution-exchange.page:50(item/p) -msgid "" -"Select if you want to limit the number of Global Address List (GAL) " -"responses as this may increase speed. The GAL contains a list of all email " -"addresses." -msgstr "" -"Seleccione si quiere limitar el número de respuestas de Listas de " -"direcciones globales (GAL) ya puede aumentar la velocidad. Las GAL contienen " -"una lista de todas las direcciones de correo-e." - -#: C/mail-receiving-options-evolution-exchange.page:51(item/p) -msgid "" -"You also have to define the Authentication type, and whether you want groups " -"of contacts in GAL to be represented in the Evolution address book by <link " -"xref=\"contacts-using-contact-lists\">contact lists</link>." -msgstr "" -"También tiene que definir el tipo de Autenticación y si quiere que los " -"grupos de contactos en GAL se muestren en la libreta de direcciones de " -"Evolution a través de <link xref=\"contacts-using-contact-lists\">listas de " -"contactos</link>." - -#: C/mail-receiving-options-evolution-exchange.page:58(section/p) -#: C/mail-receiving-options-exchange-ews.page:52(section/p) -#: C/mail-receiving-options-exchange-mapi.page:52(section/p) -#: C/mail-receiving-options-imap.page:57(section/p) -#: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:58(section/p) -#: C/mail-receiving-options-local-delivery.page:46(section/p) -#: C/mail-receiving-options-maildir-format-directories.page:47(section/p) -#: C/mail-receiving-options-mh-format-directories.page:46(section/p) -#: C/mail-receiving-options-novell-groupwise.page:56(section/p) -#: C/mail-receiving-options-pop.page:60(section/p) -#: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-directory.page:46(section/p) -#: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-file.page:47(section/p) -#: C/mail-receiving-options-usenet-news.page:57(section/p) -msgid "" -"If you came to this page from the first-run wizard help page, click <link " -"xref=\"intro-first-run#sending\">here</link> to continue with the next step." -msgstr "" -"Si ha llegado a esta página desde la página del asistente de primera " -"ejecución, pulse <link xref=\"intro-first-run#sending\">aquí</link> para " -"continuar con el siguiente paso." - -#: C/mail-receiving-options-exchange-ews.page:5(info/desc) -msgid "Receiving options for Exchange Web Services accounts." -msgstr "Opciones de recepción para cuentas Exchange Web Services." - -#: C/mail-receiving-options-exchange-ews.page:20(page/title) -msgid "Exchange Web Services receiving options" -msgstr "Opciones de recepción Exchange Web Services" - -#: C/mail-receiving-options-exchange-ews.page:29(item/p) -msgid "" -"Either manually enter the Host URL and OAB URL, or click <gui style=\"button" -"\">Fetch URL</gui> which will ask you for your password and then try to " -"automatically fill in the values." -msgstr "" -"Introduzca el URL del servidor y el URL OAB o pulse <gui style=\"button" -"\">Obtener URL</gui> que le preguntará una contraseña y después inententará " -"rellenar automáticamente los valores." - -#: C/mail-receiving-options-exchange-ews.page:44(item/p) -msgid "" -"If you would like to have a copy of the address book on the server for " -"offline access to it, enable <gui>Cache offline address book</gui> and click " -"<gui style=\"button\">Fetch list</gui>. Afterwards, select the address book " -"from the available options." -msgstr "" -"Si quiere tener una copia de su libreta de direcciones del el servidor, para " -"acceder a ella cuento esté desconectado, active <gui>Cachear libreta de " -"direcciones para uso desconectado</gui> y pulse <gui style=\"button" -"\">Obtener lista</gui>. Después, seleccione la libreta de direcciones de las " -"opciones dispobibles." - -#: C/mail-receiving-options-exchange-ews.page:45(list/p) -msgid "" -"If you want <link xref=\"mail-filters\">Filters</link> to be automatically " -"used for new messages in your inbox, enable <gui>Apply filters to new " -"messages in Inbox on this server</gui>." -msgstr "" -"Si quiere que los <link xref=\"mail-filters\">Filtros</link> se usen " -"automáticamente para los correos nuevos en su Bandeja de entrada, active " -"<gui>Aplicar filtros a los mensajes nuevos en la bandeja de entrada</gui>." - -#: C/mail-receiving-options-exchange-mapi.page:5(info/desc) -msgid "Receiving options for Exchange MAPI accounts." -msgstr "Opciones de recepción para cuentas Exchange MAPI." - -#: C/mail-receiving-options-exchange-mapi.page:20(page/title) -msgid "Exchange MAPI receiving options" -msgstr "Opciones de recepción Exchange MAPI" - -#: C/mail-receiving-options-exchange-mapi.page:28(item/p) -#: C/mail-receiving-options-imap.page:31(item/p) -#: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:31(item/p) -#: C/mail-receiving-options-novell-groupwise.page:32(item/p) -#: C/mail-receiving-options-pop.page:35(item/p) -#: C/mail-receiving-options-usenet-news.page:31(item/p) -msgid "" -"Enter the address of the email server in the <gui>Server</gui> field and " -"enter your username for that server." -msgstr "" -"Introduzca la dirección del servidor de correo electrónico en el campo " -"<gui>Servidor</gui> e introduzca su nombre de usuario para ese servidor." - -#: C/mail-receiving-options-exchange-mapi.page:29(item/p) -msgid "Enter the Domain name for that server." -msgstr "Introduzca el nombre de dominio para ese servidor." - -#: C/mail-receiving-options-exchange-mapi.page:32(item/p) -#: C/mail-receiving-options-imap.page:32(item/p) -#: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:32(item/p) -#: C/mail-receiving-options-novell-groupwise.page:33(item/p) -#: C/mail-receiving-options-pop.page:36(item/p) -#: C/mail-receiving-options-usenet-news.page:32(item/p) -msgid "Select if you want to use a secure connection (SSL or TLS)." -msgstr "Seleccione su quiere usar una conexión segura (SSL o TLS)." - -#: C/mail-receiving-options-imap.page:5(info/desc) -msgid "Receiving options for IMAP accounts." -msgstr "Opciones de recepción para cuentas IMAP." - -#: C/mail-receiving-options-imap.page:23(page/title) -msgid "IMAP receiving options" -msgstr "Opciones de recepción IMAP" - -#: C/mail-receiving-options-imap.page:32(item/p) -#: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:32(item/p) -#: C/mail-receiving-options-novell-groupwise.page:33(item/p) -#: C/mail-receiving-options-pop.page:36(item/p) -#: C/mail-receiving-options-usenet-news.page:32(item/p) -msgid "You should enable this option if your server supports it." -msgstr "Debería activar esta opción si su servidor la soporta." - -#: C/mail-receiving-options-imap.page:33(note/p) -#: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:33(note/p) -#: C/mail-receiving-options-pop.page:37(note/p) -#: C/mail-receiving-options-pop.page:39(note/p) -#: C/mail-receiving-options-usenet-news.page:33(note/p) -#: C/mail-sending-options-smtp.page:31(note/p) -msgid "" -"Free webmail providers often supply information about which of these options " -"can be used. If you are in an organizational environment, you may want to " -"contact your system administrator for more information." -msgstr "" -"Los servidores de correo web gratuitos generalmente proporcionan información " -"acerca de cuáles de estas opciones se pueden usar. Si está en un " -"acontecimiento organizado puede que quiera contactar con el administrador de " -"su sistema para obtener más información." - -#: C/mail-receiving-options-imap.page:35(item/p) -#: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:35(item/p) -#: C/mail-receiving-options-novell-groupwise.page:36(item/p) -#: C/mail-receiving-options-pop.page:40(item/p) -#: C/mail-receiving-options-usenet-news.page:35(item/p) -msgid "Select if you want Evolution to remember your password." -msgstr "Marque si quiere que Evolution recuerde su contraseña." - -#: C/mail-receiving-options-imap.page:47(item/p) -#: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:48(item/p) -msgid "" -"You can also define if Evolution checks for new messages in all folders, or " -"only in subscribed folders." -msgstr "" -"También puede definir si Evolution debe comprobar si existe correo nuevo en " -"todas sus carpetas o solo en las carpetas suscritas." - -#: C/mail-receiving-options-imap.page:48(item/p) -#: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:49(item/p) -msgid "" -"Select if you want Evolution to use custom commands to connect to the IMAP " -"server." -msgstr "" -"Seleccione si quiere que Evolution use comandos personalizados para " -"conectarse al servidor IMAP." - -#: C/mail-receiving-options-imap.page:49(item/p) -#: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:50(item/p) -msgid "" -"Select if you want Evolution to show only <link xref=\"mail-imap-" -"subscriptions\">subscribed folders</link>." -msgstr "" -"Seleccione si quiere que Evolution sólo muestre las <link xref=\"mail-imap-" -"subscriptions\">carpetas suscritas</link>." - -#: C/mail-receiving-options-imap.page:50(item/p) -#: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:51(item/p) -msgid "" -"Select if you want Evolution to override server-supplied folder namespaces." -msgstr "" -"Marque si quiere que Evolution no haga caso de los espacios de nombres de " -"carpetas suministrados por el servidor." - -#: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:5(info/desc) -msgid "Receiving options for IMAP+ accounts." -msgstr "Opciones de recepción para cuentas IMAP+." - -#: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:23(page/title) -msgid "IMAP+ receiving options" -msgstr "Opciones de recepción IMAP+" - -#: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:47(item/p) -msgid "" -"Select \"Use Quick Resync\" if the IMAP server supports <link href=\"http://" -"tools.ietf.org/html/rfc5162\">IMAP4 Extensions for Quick Mailbox " -"Resynchronization</link>." -msgstr "" -"Seleccione «Usar resincronización rápida si el servidor lo soporta» <link " -"href=\"http://tools.ietf.org/html/rfc5162\">Extensiones IMAP4 para " -"resincronización rápida de buzón de correo</link>." - -#: C/mail-receiving-options-local-delivery.page:5(info/desc) -msgid "Receiving options for Local delivery accounts." -msgstr "Opciones de recepción para cuentas de envío de correo local." - -#: C/mail-receiving-options-local-delivery.page:20(page/title) -msgid "Local delivery receiving options" -msgstr "Opciones de recepción para envío local" - -#: C/mail-receiving-options-local-delivery.page:28(item/p) -#: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-file.page:28(item/p) -msgid "" -"Choose the file by clicking on the button next to <gui>File</gui> in the " -"<gui>Configuration</gui> section. This will open a file chooser window." -msgstr "" -"Elija el campo pulsando en el botón junto a <gui>Ruta</gui> en la sección " -"<gui>Configuración</gui>. Esto abrirá una ventana del selector de archivos." - -#: C/mail-receiving-options-maildir-format-directories.page:5(info/desc) -msgid "Receiving options for Maildir-format mail directories accounts." -msgstr "" -"Opciones de recepción para cuentas de directorios de correo en formato " -"Maildir." - -#: C/mail-receiving-options-maildir-format-directories.page:20(page/title) -msgid "Maildir-format mail directories receiving options" -msgstr "Opciones de recepción para directorios de correo en formato Maildir" - -#: C/mail-receiving-options-maildir-format-directories.page:28(item/p) -#: C/mail-receiving-options-mh-format-directories.page:28(item/p) -#: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-directory.page:28(item/p) -msgid "" -"Choose the directory by clicking on the button next to <gui>Path</gui> in " -"the <gui>Configuration</gui> section. Some default folders are available in " -"the list. If the directory is not among those folders, choose the last " -"option <gui>Other...</gui>. This will open a directory chooser window." -msgstr "" -"Elija el directorio pulsando el botón junto a <gui>Ruta</gui> en la sección " -"<gui>Configuración</gui>. Existen algunas carpetas predeterminadas en la " -"lista. Si el directorio no está entre esas carpetas, elija la última opción " -"<gui>Otras...</gui>. Esto abrirá una ventana de selección de directorio." - -#: C/mail-receiving-options-maildir-format-directories.page:40(item/p) -#: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-directory.page:39(item/p) -#: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-file.page:40(item/p) -msgid "" -"If you want <link xref=\"mail-filters\">Filters</link> to be automatically " -"used for new messages in your inbox, enable <gui>Apply filters to new " -"messages in INBOX</gui>." -msgstr "" -"Si quiere que los <link xref=\"mail-filters\">Filtros</link> se usen " -"automáticamente para los correos nuevos en su Bandeja de entrada, active " -"<gui>Aplicar filtros a los mensajes nuevos en la bandeja de entrada</gui>" - -#: C/mail-receiving-options-mh-format-directories.page:5(info/desc) -msgid "Receiving options for MH-format mail directories accounts." -msgstr "" -"Opciones de recepción para las cuentas de directorios de correo en formato " -"MH." - -#: C/mail-receiving-options-mh-format-directories.page:20(page/title) -msgid "MH-format mail directories receiving options" -msgstr "Opciones de recepción para directorios de correo en formato MH" - -#: C/mail-receiving-options-novell-groupwise.page:5(info/desc) -msgid "Receiving options for Novell Groupwise accounts." -msgstr "Opciones de recepción para cuentas Novell Groupwise." - -#: C/mail-receiving-options-novell-groupwise.page:24(page/title) -msgid "Novell Groupwise receiving options" -msgstr "Opciones de recepción para Novell Groupwise" - -#: C/mail-receiving-options-novell-groupwise.page:48(item/p) -msgid "Enter the Post Office Agent SOAP port." -msgstr "Introduzca el puerto del Agente SOAP de Oficina de correos." - -#: C/mail-receiving-options-novell-groupwise.page:49(item/p) -msgid "" -"If you are unsure what your Post Office Agent SOAP port is, contact your " -"system administrator." -msgstr "" -"Si no está seguro de qué puerto es para su Agente SOAP de Oficina de " -"Correos, contacte con su administrador de sistemas." - -#: C/mail-receiving-options.page:5(info/desc) -msgid "Available mail receiving options for several server types." -msgstr "Opciones de recepción de correo para diversos tipos de servidores." - -#: C/mail-receiving-options.page:18(page/title) -msgid "Mail Receiving Options" -msgstr "Opciones de recepción de correo" - -#: C/mail-receiving-options-pop.page:5(info/desc) -msgid "Receiving options for POP accounts." -msgstr "Opciones de recepción para cuentas POP." - -#: C/mail-receiving-options-pop.page:27(page/title) -msgid "POP receiving options" -msgstr "Opciones de recepción POP" - -#: C/mail-receiving-options-pop.page:52(item/p) -msgid "" -"If you want the messages to remain on the server for a period of time, click " -"the <gui>Leave messages on server</gui> option and the <gui>Delete after ... " -"days</gui> option and select the number of days to allow messages to remain " -"on the server." -msgstr "" -"Si quiere dejar los mensajes en el servidor por un periodo de tiempo, marque " -"la opciones <gui>Dejar mensajes en el servidor</gui> y <gui>Eliminar después " -"de ... días</gui> y seleccione el número de días que los mensajes se " -"almacenarán en el servidor." - -#: C/mail-receiving-options-pop.page:53(item/p) -msgid "" -"The option <gui>Disable support for all POP3 extensions</gui> is only useful " -"when accessing old or misconfigured mail servers. <link href=\"https://tools." -"ietf.org/html/rfc2449\">POP3 extensions</link> provide enhanced " -"functionality, however only some servers support them. In case of problems " -"with receiving mail, enabling this setting might help." -msgstr "" -"La opción <gui>Desactivar soporte para todas las extensiones POP3</gui> sólo " -"es útil al acceder a servidores de correo mal configurados o antiguos. Las " -"<link href=\"https://tools.ietf.org/html/rfc2449\">extensiones POP3</link> " -"proporcionan funcionalidades extendidas, no obstante sólo algunos servidores " -"las soportan. Puede que si tiene problemas al recibir correo, activar esta " -"opción le ayude." - -#: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-directory.page:5(info/desc) -msgid "Receiving options for standard Unix mbox spool directory accounts." -msgstr "" -"Opciones de recepción para las cuentas de carpetas spool mbox estándar de " -"Unix." - -#: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-directory.page:20(page/title) -msgid "Standard Unix mbox spool directory receiving options" -msgstr "" -"Opciones de recepción para directorios de correo mbox en formato estándar de " -"Unix" - -#: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-file.page:5(info/desc) -msgid "Receiving options for standard Unix mbox spool file accounts." -msgstr "Opciones de recepción para el archivo spool mbox estándar de Unix." - -#: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-file.page:20(page/title) -msgid "Standard Unix mbox spool file receiving options" -msgstr "Opciones de recepción para el archivo spool mbox estándar de Unix" - -#: C/mail-receiving-options-usenet-news.page:5(info/desc) -msgid "Receiving options for Usenet news accounts." -msgstr "Opciones de recepción para cuentas de noticias de Usenet." - -#: C/mail-receiving-options-usenet-news.page:23(page/title) -msgid "Usenet news receiving options" -msgstr "Opciones de recepción de noticias de Usenet" - -#: C/mail-receiving-options-usenet-news.page:47(item/p) -msgid "Select if you want to show folders in short notation." -msgstr "Seleccione si quiere mostrar las carpetas en notación corta." - -#: C/mail-receiving-options-usenet-news.page:48(item/p) -msgid "For example, comp.os.linux would appear as c.o.linux." -msgstr "Por ejemplo, com.os.linux aparecería como c.o.linux." - -#: C/mail-receiving-options-usenet-news.page:49(item/p) -msgid "" -"Select if you want to show relative folder names in the <link xref=\"mail-" -"imap-subscriptions\">subscriptions window</link>." -msgstr "" -"Seleccione si quiere mostrar los nombres de carpetas relativos en la <link " -"xref=\"mail-imap-subscriptions\">ventana de suscripciones</link>." - -#: C/mail-receiving-options-usenet-news.page:50(item/p) -msgid "" -"If you select to show relative folder names, only the name of the folder is " -"displayed. For example the folder evolution.mail would appear as evolution." -msgstr "" -"Si selecciona mostrar nombres de carpetas relativos sólo se muestra el " -"nombre de la carpeta. Por ejemplo, la carpeta evolution.mail aparecería como " -"evolution." - -#: C/mail-recognized-thread-related-headers.page:5(info/desc) -msgid "Which thread-related headers are recognized by Evolution." -msgstr "Qué cabeceras relacionadas con conversaciones reconoce Evolution." - -#: C/mail-recognized-thread-related-headers.page:20(page/title) -msgid "Thread related headers recognized by Evolution" -msgstr "Cabeceras relacionadas con conversaciones reconocidas por Evolution" - -#: C/mail-recognized-thread-related-headers.page:22(page/p) -msgid "Evolution supports the following headers:" -msgstr "Evolution soporta las siguientes cabeceras:" - -#: C/mail-recognized-thread-related-headers.page:24(item/p) -msgid "References" -msgstr "Referencias («References»)" - -#: C/mail-recognized-thread-related-headers.page:25(item/p) -msgid "In-Reply-To" -msgstr "En respuesta a («In-Reply-To»)" - -#: C/mail-recognized-thread-related-headers.page:29(page/p) -msgid "" -"<gui>Thread-*</gui> headers are Microsoft's proprietary headers and not " -"supported." -msgstr "" -"Microsoft es propietaria de las cabeceras <gui>Thread-*</gui> y no están " -"soportadas." - -#: C/mail-refresh-folders.page:5(info/desc) -msgid "Ways to update your Evolution folders." -msgstr "Formas de actualizar sus carpetas de Evolution." - -#: C/mail-refresh-folders.page:20(page/title) -msgid "Updating/refreshing the folders on the mail server" -msgstr "Actualizar las carpetas en el servidor de correo" - -#: C/mail-refresh-folders.page:22(page/p) -msgid "" -"To make sure that your local email folders are updated, go to " -"<guiseq><gui>Folder</gui><gui>Refresh</gui></guiseq>. This will ensure that " -"all of your emails have been downloaded from the mail server onto your " -"computer so that you can read them all, and that the read status is synced " -"with the mail server." -msgstr "" -"Para asegurarse de que sus carpetas de correo local se actualizan, vaya a " -"<guiseq><gui>Carpeta</gui><gui>Actualizar</gui></guiseq>. Esto asegurará que " -"se descarguen todos sus correos del servidor de correo a su equipo para que " -"pueda leerlos todos y que el estado de lectura se sincroniza con el correo " -"en el servidor." - -#: C/mail-refresh-folders.page:24(page/p) -msgid "" -"You can also double-click on the folder name to refresh it, or press " -"<key>F5</key>." -msgstr "" -"También puede pulsar dos veces en el nombre de la carpeta para actualizarla, " -"o pulsar <key>F5</key>." - -#: C/mail-save-as-pdf.page:5(info/desc) -msgid "Converting emails into PDF files." -msgstr "Convertir correos en archivos PDF." - -#: C/mail-save-as-pdf.page:20(page/title) -msgid "Save messages as PDF" -msgstr "Guardar el mensaje como PDF" - -#: C/mail-save-as-pdf.page:22(page/p) -msgid "" -"In order to save emails in the PDF file format, select <guiseq><gui>File</" -"gui><gui>Print</gui></guiseq> and then choose <gui>Print to File</gui>. See " -"<link href=\"help:gnome-help#printing\">the desktop help</link> for general " -"information on printing." -msgstr "" -"Para guardar correos en formato PDF, seleccione <guiseq><gui>Archivo</" -"gui><gui>Imprimir</gui></guiseq> y elija <gui>Imprimir a un archivo</gui>. " -"Consulte <link href=\"help:gnome-help#printing\">la ayuda del escritorio</" -"link> para obtener información general sobre la impresión." - -#: C/mail-save-as-pdf.page:25(note/p) -msgid "" -"You can also export messages as PDF by dragging and dropping them to the " -"file manager, instead of dropping them in mbox (text) format by default." -msgstr "" -"También puede exportar mensajes a PDF arrastrando y soltando en el gestor de " -"archivos, en lugar de arrastrarlos en formato mbox (texto) de manera " -"predeterminada." - -#: C/mail-save-as-pdf.page:28(item/p) -msgid "" -"Run the command <cmd>gsettings set org.gnome.evolution.mail drag-and-drop-" -"save-file-format 'pdf'</cmd>" -msgstr "" -"Ejecute el comando <cmd>gsettings set org.gnome.evolution.mail drag-and-drop-" -"save-file-format 'pdf'</cmd>" - -#: C/mail-search-folders-add.page:5(info/desc) -msgid "Setting up a search folder." -msgstr "Configurar una carpeta de búsqueda." - -#: C/mail-search-folders-add.page:23(page/title) -msgid "Creating A Search Folder" -msgstr "Crear una carpeta de búsqueda" - -#: C/mail-search-folders-add.page:26(item/p) -msgid "" -"Click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Search Folders</gui></guiseq>, or click " -"<guiseq><gui>Message</gui><gui>Create Rule</gui></guiseq> and select the " -"criterion the search folder will be based on, or if you have run a search, " -"click <guiseq><gui>Search</gui><gui>Create Search Folder From Search...</" -"gui></guiseq>." -msgstr "" -"Pulse <guiseq><gui>Editar</gui><gui>Carpetas de búsqueda</gui></guiseq> o " -"pulse <guiseq><gui>Mensaje</gui><gui>Crear regla</gui></guiseq> y seleccione " -"el criterio en el que se basará la carpeta de búsqueda o si ha ejecutado una " -"búsqueda, pulse <guiseq><gui>Buscar</gui><gui>Crear una carpeta de búsqueda " -"desde la búsqueda...</gui></guiseq>." - -#: C/mail-search-folders-add.page:29(item/p) -msgid "" -"For more information on the available conditions see <link xref=\"mail-" -"search-folders-conditions\">Available Search Folder conditions</link>." -msgstr "" -"Para obtener más información acerca de las condiciones disponibles, consulte " -"<link xref=\"mail-search-folders-conditions\">condiciones disponibles para " -"las carpetas de búsqueda</link>." - -#: C/mail-search-folders-add.page:31(item/p) -msgid "" -"Select which folders will be used for the search folder in the section " -"<gui>Search Folder Sources</gui>. Options are:" -msgstr "" -"Seleccione qué carpetas usará la carpeta de búsqueda en la sección " -"<gui>Orígenes de las carpetas de búsqueda</gui>. Las opciones son:" - -#: C/mail-search-folders-add.page:33(item/p) -msgid "All local folders:" -msgstr "Todas las carpetas locales:" - -#: C/mail-search-folders-add.page:34(item/p) -msgid "" -"Uses all local folders for the search folder source in addition to " -"individual folders that are selected." -msgstr "" -"Usa todas las carpetas locales para la fuente de la carpeta de búsqueda, " -"además de las carpetas individuales seleccionadas." - -#: C/mail-search-folders-add.page:36(item/p) -msgid "All active remote folders:" -msgstr "Todas las carpetas remotas activas:" - -#: C/mail-search-folders-add.page:37(item/p) -msgid "" -"Remote folders are considered active if you are connected to the server; you " -"must be connected to your mail server for the search folder to include any " -"messages from that source in addition to individual folders that are " -"selected." -msgstr "" -"Las carpetas remotas se consideran activas mientras está conectado al " -"servidor; debe conectarse al servidor de correo de su carpeta de búsqueda " -"para poder incluir cualquier mensaje de dicho origen además de las carpetas " -"individuales seleccionadas." - -#: C/mail-search-folders-add.page:39(item/p) -msgid "All local and active remote folders:" -msgstr "Todas las carpetas locales y remotas activas:" - -#: C/mail-search-folders-add.page:40(item/p) -msgid "" -"Uses all local and active remote folders for the search folder source in " -"addition to individual folders that are selected." -msgstr "" -"Usa todas las carpetas activas remotas y locales para la fuente de la " -"carpeta de búsqueda, además de las carpetas individuales seleccionadas." - -#: C/mail-search-folders-add.page:42(item/p) -msgid "Specific folders only:" -msgstr "Únicamente carpetas especificadas:" - -#: C/mail-search-folders-add.page:43(item/p) -msgid "" -"Uses individual folders for the search folder source. In this case, click " -"the <gui style=\"button\">Add</gui> to select folders." -msgstr "" -"Usa carpetas individuales para la fuente de la carpeta de búsqueda. En este " -"caso, pulse <gui style=\"button\">Añadir</gui> para seleccionar las carpetas." - -#: C/mail-search-folders-conditions.page:5(info/desc) -msgid "Available conditions for setting up search folders." -msgstr "Condiciones disponibles para configurar carpetas de búsqueda." - -#: C/mail-search-folders-conditions.page:23(page/title) -msgid "Available Search folder conditions" -msgstr "Condiciones disponibles para las Carpetas de búsqueda" - -#: C/mail-search-folders-conditions.page:87(item/p) -msgid "Message Location:" -msgstr "Ubicación del mensaje:" - -#: C/mail-search-folders-enable.page:5(info/desc) -msgid "Activate search folders." -msgstr "Activar carpetas de búsqueda." - -#: C/mail-search-folders-enable.page:20(page/title) -msgid "Enable the Search Folders Functionality" -msgstr "Activar la funcionalidad «Carpetas de búsqueda»" - -#: C/mail-search-folders-enable.page:22(page/p) -msgid "" -"In the unlikely case that there is no <gui>Search folders</gui> top-level " -"node displayed at the bottom of the <link xref=\"intro-main-window#e-mail" -"\">mail folder list</link> you have to enable <guiseq><gui>Edit</" -"gui><gui>Preferences</gui><gui>Mail Accounts</gui><gui>Search Folders</gui></" -"guiseq>." -msgstr "" -"En el poco probable caso de que no se muestre un nodo <gui>Carpetas de " -"búsqueda</gui> de nivel superior en la parte inferior de la <link xref=" -"\"intro-main-window#e-mail\">lista de carpetas de correo</link> debe " -"activarlo en <guiseq><gui>Editar</gui><gui>Preferencias</gui><gui>Cuentas de " -"correo-e</gui><gui>Carpetas de búsqueda</gui></guiseq>." - -#: C/mail-search-folders.page:5(info/desc) -msgid "" -"Use search folders to see messages in one folder while still keeping them in " -"their original folders." -msgstr "" -"Use las carpetas de búsqueda para ver mensajes en una carpeta mientras estos " -"aún están en sus carpetas originales." - -#: C/mail-search-folders.page:22(page/title) -msgid "Using Search folders" -msgstr "Usar Carpetas de búsqueda" - -#: C/mail-search-folders.page:24(page/p) -msgid "" -"If <link xref=\"mail-filters\">filters</link> are not flexible enough, or " -"you find yourself performing the same <link xref=\"mail-searching\">search</" -"link> again and again, consider a search folder." -msgstr "" -"Si los <link xref=\"mail-filters\">filtros</link> no son lo suficientemente " -"flexibles o se encuentra a si mismo realizando la misma <link xref=\"mail-" -"searching\">búsqueda</link> una y otra vez, considere crear una carpeta de " -"búsqueda." - -#: C/mail-search-folders.page:26(page/p) -msgid "" -"A search folder looks like a <link xref=\"mail-folders\">folder</link>, it " -"acts like a <link xref=\"mail-searching\">search</link>, and you set it up " -"like a <link xref=\"mail-filters\">filter</link>. While a conventional " -"folder actually contains messages, a search folder is a view of messages " -"that might be in several different folders. The messages it contains are " -"determined on the fly using a set of criteria that you have chosen when " -"setting up the search folder." -msgstr "" -"Una carpeta de <link xref=\"mail-folders\">búsqueda</link> es realmente un " -"híbrido de todas las demás herramientas de organización: es parecido a una " -"carpeta, opera como una función <link xref=\"mail-searching\">búsqueda</" -"link> y se configura como un filtro. En otras palabras, mientras una carpeta " -"convencional contiene mensajes reales, una carpeta virtual es una vista de " -"mensajes que pueden estar ubicados en carpetas diferentes. Los mensajes " -"incluidos son identificados al vuelo mediante un conjunto de criterios " -"elegidos de antemano." - -#: C/mail-search-folders.page:28(page/p) -msgid "" -"Evolution automatically updates the search folder contents when new messages " -"are received or message are deleted." -msgstr "" -"Evolution automáticamente actualiza el contenido de la carpeta de búsqueda " -"cuando se reciben mensajes nuevos o al eliminar mensajes." - -#: C/mail-search-folders.page:30(page/p) -msgid "" -"The <gui>Unmatched</gui> search folder is the opposite of other search " -"folders: it displays all messages that do not appear in other search folders." -msgstr "" -"La carpeta de búsqueda <gui>No coincidente</gui> es lo contrario del resto " -"de carpetas de búsqueda: contiene todos los mensajes que no cumplen los " -"criterios satisfechos por las demás carpetas de búsqueda." - -#: C/mail-search-folders.page:32(page/p) -msgid "" -"If you use remote email storage like IMAP, and have created search folders " -"to search through them, the <gui>Unmatched</gui> search folder also searches " -"the remote folders. If you do not create any search folders that search " -"remote mail stores, the <gui>Unmatched</gui> search folder does not search " -"in them either." -msgstr "" -"Si usa un sistema de almacenamiento remoto como IMAP y ha creado carpetas de " -"búsqueda en ellos, la carpeta de búsqueda <gui>No coincidente</gui> también " -"examina las carpetas en ellos. Si no crea ninguna carpeta de búsqueda que " -"busque en almacenes de correo remotos, la carpeta de búsqueda <gui>No " -"coincidente</gui> tampoco los buscará." - -#: C/mail-search-folders-refresh.page:5(info/desc) -msgid "Ways of updating Search folders." -msgstr "Formas de actualizar las Carpetas de búsqueda." - -#: C/mail-search-folders-refresh.page:24(page/title) -msgid "Updating/refreshing Search folders" -msgstr "Actualizar las Carpetas de búsqueda" - -#: C/mail-search-folders-refresh.page:26(page/p) -msgid "" -"It might happen that one of your Search folders has not updated since some " -"new email arrived or since an email was deleted, for example. This will mean " -"that the list of emails in the folder is not up-to-date." -msgstr "" -"Puede suceder que una de sus carpetas de búsqueda no se ha actualizado desde " -"que llegó correo nuevo o desde que se eliminó un correo. Esto significa que " -"la lista de correos electrónicos en la carpeta no está actualizada." - -#: C/mail-search-folders-refresh.page:28(page/p) -msgid "" -"You can get an updated view of the search folder either by switching to " -"another folder and then back again, or by right-clicking on the search " -"folder and choosing <gui>Refresh</gui>." -msgstr "" -"Puede obtener una vista actualizada de la carpeta de búsqueda cambiando a " -"otra carpeta y volviendo a la misma o pulsando con el botón derecho del " -"ratón sobre la carpeta de búsqueda y eligiendo <gui>Actualizar</gui>." - -#: C/mail-searching-attachment-type.page:5(info/desc) -msgid "Unfortunately this is not possible." -msgstr "Desafortunadamente no es posible." - -#: C/mail-searching-attachment-type.page:21(page/title) -msgid "Searching for emails with a specific attachment type" -msgstr "Buscar correos con un tipo de adjunto específico" - -#: C/mail-searching-attachment-type.page:23(page/p) -msgid "" -"There currently is no way to do search for emails with a specific type of " -"attachment (for example searching for all emails that have a PDF attachment)." -msgstr "" -"Actualmente no existe una forma de buscar correos con un tipo específico de " -"adjunto (por ejemplo, buscando todos los correos que tengan un PDF adjunto)." - -#: C/mail-searching.page:5(info/desc) -msgid "Searching messages." -msgstr "Buscar mensajes." - -#: C/mail-searching.page:28(page/title) -msgid "Searching Mail" -msgstr "Buscar correos" - -#: C/mail-searching.page:31(section/title) -msgid "Searching in a Single Message" -msgstr "Buscar en un único mensaje" - -#: C/mail-searching.page:32(section/p) -#| msgid "" -#| "To enable the Message Template Plugin, click <guiseq><gui>Edit</" -#| "gui><gui>Plugins</gui></guiseq> and enable <gui>Templates</gui>." -msgid "" -"To find text in the displayed message, select <guiseq><gui>Edit</" -"gui><gui>Find in Message...</gui></guiseq> from the main menu." -msgstr "" -"Para buscar texto en el mensaje mostrado, seleccione <guiseq><gui>Editar</" -"gui><gui>Buscar en el mensaje...</gui></guiseq> en el menú principal." - -#: C/mail-searching.page:36(section/title) -msgid "Searching Across Messages" -msgstr "Buscar entre los mensajes" - -#: C/mail-searching.page:40(section/p) -msgid "" -"In the mail view, you can quickly search for messages by defining conditions." -msgstr "" -"En la vista de correo puede buscar rápidamente mensajes definiendo las " -"condiciones." - -#: C/mail-searching.page:42(item/p) -msgid "" -"Click on the search icon <media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=" -"\"figures/search-icon.png\"/> to expand the drop-down list." -msgstr "" -"Pulse el icono de búsqueda <media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=" -"\"figures/search-icon.png\"/> para expandir la dista desplegable." - -#: C/mail-searching.page:44(item/p) -msgid "Select the scope from the drop-down list right to the text box." -msgstr "" -"Seleccione el rango desde la lista desplegable a la derecha de la caja de " -"texto." - -#: C/mail-searching.page:45(note/p) -msgid "" -"For the <gui>Current Account</gui> scope, the term \"account\" refers to top-" -"level nodes in the <link xref=\"intro-main-window#e-mail\"> mail folder " -"list</link>, like \"On this computer\" and remote mail accounts." -msgstr "" -"Para el rango de la <gui>Cuenta actual</gui>, el término «cuenta» hace " -"referencia a los nodos de nivel superior de la <link xref=\"intro-main-" -"window#e-mail\">lista de carpetas de correo</link>, similar a \"En este " -"equipo\" y las cuentas de correo remotas." - -#: C/mail-searching.page:50(note/p) -msgid "" -"If you start directly from the fourth step, text will be searched in mail's " -"subjects and addresses and scope will be \"Current folder\"." -msgstr "" -"Si comienza directamente desde el cuarto paso, se buscará el texto en el " -"asunto y direcciones de los correos y el rango será la «Carpeta actual»." - -#: C/mail-searching.page:51(note/p) -msgid "" -"If you search for messages that are not in the same folder rather often you " -"might want to create a search folder instead; see <link xref=\"mail-search-" -"folders\">Using Search Folders</link> for more detail." -msgstr "" -"Si busca correos que, a menudo, no están en la misma carpeta puede querer " -"crear una carpeta de búsqueda en su lugar; para obtener más detalles " -"consulte <link xref=\"mail-search-folders\">Usar carpetas de búsqueda</link>." - -#: C/mail-searching.page:56(section/title) -msgid "Advanced Search:" -msgstr "Búsqueda avanzada:" - -#: C/mail-send-and-receive-automatically.page:5(info/desc) -msgid "Check automatically and regularly for new received mail." -msgstr "Comprobar automática y regularmente si hay correo nuevo." - -#: C/mail-send-and-receive-automatically.page:20(page/title) -msgid "Automatically check for new mail" -msgstr "Comprobar automáticamente si hay correo nuevo" - -#: C/mail-send-and-receive-automatically.page:21(page/p) -msgid "" -"If you want Evolution to check automatically for new messages, enable the " -"option <gui>Check for new messages every ... minutes</gui> in the " -"<gui>Receiving Options</gui> page of the mail account settings (accessible " -"via <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Mail Accounts</" -"gui><gui style=\"button\">Edit</gui><gui>Receiving Options</gui></guiseq>) " -"and select the frequency in minutes." -msgstr "" -"Si quiere que Evolution compruebe automáticamente si hay correos nuevos " -"active la opción <gui>Comprobar si hay mensajes nuevos cada ... minutos</" -"gui> en la página <gui>Opciones de recepción</gui> de la configuración de la " -"cuenta (accesible a través de <guiseq><gui>Editar</gui><gui>Preferencias</" -"gui><gui>Cuentas de correo</gui><gui style=\"button\">Editar</" -"gui><gui>Opciones de recepción</gui></guiseq>) y seleccione la frecuencia en " -"minutos." - -#: C/mail-send-and-receive-manual.page:5(info/desc) -msgid "Force sending and receiving emails." -msgstr "Forzar la recepción y envío de correos." - -#: C/mail-send-and-receive-manual.page:20(page/title) -msgid "Manually send and receive messages" -msgstr "Enviar y recibir mensajes manualmente" - -#: C/mail-send-and-receive-manual.page:21(page/p) -msgid "" -"To receive new messages from the mail server and to send messages you have " -"written that are in the local Outbox, click the <gui style=\"button\">Send / " -"Receive</gui> button in the toolbar, or press <key>F9</key>, or choose " -"<guiseq><gui>File</gui><gui>Send / Receive</gui></guiseq> from the main menu." -msgstr "" -"Para recibir los mensajes nuevos del servidor y para enviar los mensajes que " -"haya escrito en la Bandeja de salida local, pulse el botón <gui style=" -"\"button\">Enviar / Recibir</gui> en la barra de herramientas, pulse " -"<key>F9</key>, o pulse <guiseq><gui>Archivo</gui><gui>Enviar / Recibir</" -"gui></guiseq> en el menú principal." - -#: C/mail-send-and-receive-manual.page:22(page/p) -msgid "" -"To send and receive only for one of your mail accounts, or to only send or " -"only receive, click the small down-arrow next to the <gui style=\"button" -"\">Send / Receive</gui> button and choose the corresponding option." -msgstr "" -"Para enviar y recibir correo sólo para una de sus cuentas de correo, o solo " -"para enviar o recibir correo, pulse la pequeña flecha desplegable junto al " -"botón <gui style=\"button\">Enviar / Recibir</gui> y elija la opción " -"correspondiente." - -#: C/mail-send-and-receive-manual.page:23(page/p) -msgid "" -"If you just want to send messages which are in your Outbox, you can right-" -"click on the Outbox and click <gui>Flush Outbox</gui>." -msgstr "" -"Si simplemente quiere enviar los mensajes en su Bandeja de salida, puede " -"pulsar con el botón derecho del ratón y <gui>Enviar correos pendientes</gui>." - -#: C/mail-send-and-receive.page:5(info/desc) -msgid "On receiving mail and sending written emails." -msgstr "Acerca de recibir y enviar correos electrónicos." - -#: C/mail-send-and-receive.page:20(page/title) -msgid "Sending and receiving mail" -msgstr "Enviar y recibir correo" - -#: C/mail-send-and-receive.page:22(page/p) -msgid "" -"This section refers to receiving mail and sending written emails. For " -"writing a new message, please refer to the <link xref=\"index#mail-composing" -"\">Composing mail</link> section." -msgstr "" -"Este sección se refiere a la recepción y envío de correos escritos. Para " -"escribir un correo nuevo, consulte la sección <link xref=\"index#mail-" -"composing\">Redactar correos</link>." - +#: C/mail-labels.page:29(section/title)
+msgid "Adding a label to a message"
+msgstr "Añadir una etiqueta a un correo"
+
+#: C/mail-labels.page:30(section/p)
+msgid ""
+"To assign a label to a message, right-click the message, click <gui>Label</"
+"gui>, and choose the label to apply."
+msgstr ""
+"Para asignar una etiqueta a un mensaje, pulse con el botón derecho del ratón "
+"sobre el mensaje, seleccione <gui>Etiqueta</gui> y elija la etiqueta que "
+"quiere aplicar."
+
+#: C/mail-labels.page:31(section/p)
+msgid "You can also quickly add a new label by choosing <gui>New Label</gui>."
+msgstr ""
+"También puede añadir rápidamente una etiqueta nueva eligiendo <gui>Etiqueta "
+"nueva</gui>."
+
+#: C/mail-labels.page:35(section/title)
+msgid "Managing labels"
+msgstr "Gestionar las etiquetas"
+
+#: C/mail-labels.page:36(section/p)
+msgid ""
+"You can add, edit and delete all labels under <guiseq><gui>Edit</"
+"gui><gui>Preferences</gui><gui>Mail Preferences</gui><gui>Labels</gui></"
+"guiseq>. Note that you cannot remove the default labels."
+msgstr ""
+"Puede añadir, editar y eliminar etiquetas bajo <guiseq><gui>Editar</"
+"gui><gui>Preferencias</gui><gui>Opciones de correo</gui><gui>Etiquetas</"
+"gui></guiseq>. Note que no puede quitar las etiquetas predeterminadas."
+
+#: C/mail-layout-changing.page:5(info/desc)
+msgid ""
+"Changing the display of the mail window (message list columns and "
+"widescreen)."
+msgstr ""
+"Cambiar la visualización de la ventana de correo (lista de mensajes, "
+"columnas y pantalla ancha)."
+
+#: C/mail-layout-changing.page:20(page/title)
+msgid "Changing the mail window layout"
+msgstr "Cambiar la distribución de la ventana"
+
+#: C/mail-localized-re-subjects.page:5(info/desc)
+msgid "Avoid long subject lines due to translated \"Re:\" prefixes."
+msgstr ""
+"Evite las líneas de asunto largas debido a los prefijos «Re:» traducidos."
+
+#: C/mail-localized-re-subjects.page:20(page/title)
+msgid "Handling localized \"Re:\" in subjects"
+msgstr "Manejar el «Re:» traducido en los asuntos"
+
+#: C/mail-localized-re-subjects.page:22(page/p)
+msgid ""
+"Traditionally a \"Re:\" prefix is added to a subject line when replying to "
+"an email. Some email applications use localized terms for this (like \"SV:\" "
+"in Danish or \"AW: in German). <app>Evolution</app> can recognize these "
+"terms to avoid subject lines getting longer as the conversation continues."
+msgstr ""
+"Generalmente se añade un prefijo «Re:» a la línea del asunto cuando se "
+"responde a un correo. Algunas aplicaciones usan términos traducidos para "
+"esto (por ejemplo, «SV» en danés o «AW» en alemán). <app>Evolution</app> puede "
+"reconocer estos términos para evitar que el sujeto se haga muy largo a "
+"medida que avanza la conversación."
+
+#: C/mail-localized-re-subjects.page:26(item/p)
+msgid ""
+"Run the command <cmd>gsettings set org.gnome.evolution.mail.composer-"
+"localized-re 'AW:,SV:'</cmd> (in case that you want \"AW:\" and \"SV:\" to "
+"be recognized)."
+msgstr ""
+"Ejecute el comando <cmd>gsettings set org.gnome.evolution.mail.composer-"
+"localized-re 'AW:,SV:'</cmd> (en el caso de que quiera que se reconozcan "
+"«AW:» y «SV:»)"
+
+#: C/mail-moving-emails.page:5(info/desc)
+msgid "Moving emails from one folder to another."
+msgstr "Mover correos de una carpeta a otra."
+
+#: C/mail-moving-emails.page:24(page/title)
+msgid "Moved emails are still shown in the original folder"
+msgstr "Los correos movidos aún se muestran en la carpeta original"
+
+#: C/mail-moving-emails.page:26(page/p)
+msgid ""
+"IMAP has no \"move\" feature. Evolution \"moves\" messages by copying and "
+"deleting emails. Deleting means \"marking messages for deletion\" so all the "
+"original messages are retained until you expunge the emails marked for "
+"deletion."
+msgstr ""
+"IMAP no dispone de la característica «mover». Evolution «mueve» los mensajes "
+"copiando y eliminando correos. Eliminar significa «marcar correos para "
+"eliminar» de tal forma que los correos originales se mantienen hasta que "
+"purgue los correos marcados para eliminar."
+
+#: C/mail-moving-emails.page:28(page/p)
+msgid ""
+"See the topic on <link xref=\"mail-delete-and-undelete\">deleting emails</"
+"link> for instructions on how to expunge email messages. Note that this "
+"applies to other types of accounts as well."
+msgstr ""
+"Para obtener instrucciones acerca de cómo purgar mensajes de correo "
+"electrónico, consulte el tema <link xref=\"mail-delete-and-undelete"
+"\">eliminar correos</link>. Note que esto también se aplica a otros tipos de "
+"cuenta."
+
+#: C/mail-not-sent.page:5(info/desc)
+msgid "Possible reasons why emails are not sent."
+msgstr "Posibles motivos por los que los correos no se envían."
+
+#: C/mail-not-sent.page:20(page/title)
+msgid "Mail is not sent"
+msgstr "El correo no se ha enviado"
+
+#: C/mail-not-sent.page:22(page/p)
+msgid "There can be several reasons why emails are not sent:"
+msgstr "Puede haber varias razones por las que los correos no se envían:"
+
+#: C/mail-not-sent.page:25(item/p)
+msgid ""
+"Invalid email address. Check if all the addresses listed as mail recipients "
+"are correct. If the message contains a wrong or invalid email address, the "
+"message will not be sent."
+msgstr ""
+"Dirección de correo-e no válida. Compruebe si todas las direcciones listadas "
+"como destinatarios del correo son correctas. Si el correo contiene una "
+"dirección errónea o no válida no se enviará el mensaje."
+
+#: C/mail-not-sent.page:26(item/p)
+msgid ""
+"Incorrect SMTP settings. Verify if the settings used for outgoing messages "
+"is correct. Using the incorrect server address or authentication method may "
+"prevent emails from being sent"
+msgstr ""
+"Configuración SMTP incorrecta. Compruebe si la configuración usada para los "
+"correos salientes es correcta. Usar una dirección de servidor o un método "
+"incorrecto hará que no se puedan enviar correos."
+
+#: C/mail-not-sent.page:27(item/p)
+msgid ""
+"Offline status. Evolution may be offline. Check on the <gui style=\"button"
+"\">Send and Receive</gui> button; if it is greyed out, then you are offline. "
+"To go online, go to <guiseq><gui>File</gui><gui>Work online</gui></guiseq>. "
+"You should now be able to use the <gui style=\"button\">Send and Receive</"
+"gui> button."
+msgstr ""
+"Estado desconectado. Evolution puede estar desconectado. Compruebe el botón "
+"<gui style=\"button\">Enviar y recibir</gui>; si está en gris es que está "
+"desconectado. Para conectarse, vaya a <guiseq><gui>Archivo</"
+"gui><gui>Trabajar conectado</gui></guiseq>. Ahora debería poder usar el "
+"botón <gui style=\"button\">Enviar y recibir</gui>."
+
+#: C/mail-organizing.page:5(info/desc)
+msgid "On folders, sorting, searching, filters, search folders, and labels."
+msgstr ""
+"Acerca de las carpetas, ordenar, buscar, filtros, carpetas de búsqueda y "
+"etiquetas."
+
+#: C/mail-organizing.page:21(page/title)
+msgid "Sorting and organizing mail"
+msgstr "Ordenar y orgranizar el correo"
+
+#: C/mail-organizing.page:23(page/p)
+msgid ""
+"Evolution provides several options to organize your mail according to your "
+"needs."
+msgstr ""
+"Evolution proporciona varias opciones para gestionar su correo según sus "
+"necesidades."
+
+#: C/mail-organizing.page:26(section/title)
+msgid "Advanced Options"
+msgstr "Opciones avanzadas"
+
+#: C/mail-reading-keyboard-shortcuts.page:5(info/desc)
+msgid "Keyboard shortcuts that can save you some time when reading mail."
+msgstr "Atajos de teclado que le pueden ahorrar cierto tiempo al leer correos."
+
+#: C/mail-reading-keyboard-shortcuts.page:24(page/title)
+msgid "Using shortcut keys to read mail"
+msgstr "Usar atajos de teclado para leer el correo"
+
+#: C/mail-reading-keyboard-shortcuts.page:27(section/title)
+msgid "Viewing an email"
+msgstr "Ver un correo"
+
+#: C/mail-reading-keyboard-shortcuts.page:28(section/p)
+msgid ""
+"In the Mail window you read a message by selecting it in the message list. "
+"If you would like to see the message in its own window, either double-click "
+"it, press <key>Enter</key>, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>O</key></"
+"keyseq>."
+msgstr ""
+"Puede leer un correo seleccionándolo en la ventana de la lista de correos. "
+"Si quiere ver el correo en su propia ventana puede pulsar dos veces sobre el "
+"correo, pulsar <key>Intro</key> o pulsar <keyseq><key>Ctrl</key><key>O</"
+"key></keyseq>."
+
+#: C/mail-reading-keyboard-shortcuts.page:32(section/title)
+msgid "Navigating in a message"
+msgstr "Navegar en un correo"
+
+#: C/mail-reading-keyboard-shortcuts.page:33(section/p)
+msgid ""
+"To read mail with the keyboard, you can press the <key>Spacebar</key> to "
+"page down and press <key>Backspace</key> to page up while reading an email. "
+"Ensure that you use the keys when the message list is focused."
+msgstr ""
+"Para leer correo con el teclado puede pulsar la <key>barra espaciadora</key> "
+"para avanzar una página y pulsar <key>Retroceso</key> para retroceder una "
+"página mientras lee un correo-e. Asegúrese de que usa las teclas cuando la "
+"lista de mensajes tiene el foco."
+
+#: C/mail-reading-keyboard-shortcuts.page:37(section/title)
+msgid "Navigating in a folder in the message list"
+msgstr "Navegar en una carpeta en la lista de mensajes"
+
+#: C/mail-reading-keyboard-shortcuts.page:38(section/p)
+msgid "Navigate in the message list by using the arrow keys on the keyboard."
+msgstr ""
+"Navegar por la lista de mensajes usando las teclas de flecha del teclado."
+
+#: C/mail-reading-keyboard-shortcuts.page:42(section/title)
+msgid "Navigating in a folder's unread mail in the message list"
+msgstr "Navegar en el correo no leído en una carpeta en la lista de mensajes"
+
+#: C/mail-reading-keyboard-shortcuts.page:43(section/p)
+msgid ""
+"To go to the next or previous unread messages, press the period (<key>.</"
+"key>) or comma (<key>,</key>) keys. On some keyboards, these keys are also "
+"marked with the <key>></key> and <key><</key> symbols, which is a "
+"convenient way to remember that they move you forward and backward in your "
+"message list. You can also use the right square bracket (<key>]</key>) for "
+"the next unread message, and the left square bracket (<key>[</key>) for the "
+"previous unread message."
+msgstr ""
+"Para ir al siguiente mensaje no leído o al anterior, pulse el punto (<key>.</"
+"key>) o la coma (<key>,</key>) respectivamente. En muchos teclados estas "
+"teclas también están marcadas con los símbolos <key>></key> y <key><</"
+"key>, una manera conveniente de recordarle que se mueve adelante y atrás en "
+"la lista de mensajes. También puede usar el corchete derecho (<key>]</key>) "
+"para el siguiente mensaje no leído y el corchete izquierdo (<key>[</key>) "
+"para el mensaje anterior no leído."
+
+#: C/mail-reading-keyboard-shortcuts.page:47(section/title)
+msgid "Navigating in unread mail across folders"
+msgstr "Navegar por el correo sin leer en las carpetas"
+
+#: C/mail-reading-keyboard-shortcuts.page:49(section/p)
+msgid ""
+"You can easily read the unread messages in all the mail folders by using the "
+"<key>Spacebar</key>."
+msgstr ""
+"Puede ver fácilmente los correos sin leer de todas las carpetas de correo "
+"usando la <key>Barra espaciadora</key>."
+
+#: C/mail-reading-keyboard-shortcuts.page:51(section/p)
+msgid ""
+"When you are in the Mail window, the Spacebar has the following behavior:"
+msgstr ""
+"Cuando esté en la vista de Correo, la barra espaciadora se comportará de la "
+"siguiente manera:"
+
+#: C/mail-reading-keyboard-shortcuts.page:53(item/p)
+msgid ""
+"When you press the Spacebar for the first time, it takes you to the next "
+"unread message."
+msgstr ""
+"Al pulsar la barra espaciadora la primera vez, le llevará al siguiente "
+"correo no leído."
+
+#: C/mail-reading-keyboard-shortcuts.page:54(item/p)
+msgid ""
+"If the message is more than one screen long, the Spacebar works as <key>Page "
+"Down</key>."
+msgstr ""
+"Si el mensaje es más largo que la pantalla, la barra espaciadora funciona "
+"como <key>Avanzar Página</key>."
+
+#: C/mail-reading-keyboard-shortcuts.page:55(item/p)
+msgid ""
+"If you press the Spacebar after you reach the bottom of the page, it takes "
+"you to the next unread message."
+msgstr ""
+"Si pulsa la barra espaciadora cuando ha llegado al final de la página, le "
+"lleva al siguiente mensaje no leído."
+
+#: C/mail-reading-keyboard-shortcuts.page:56(item/p)
+msgid ""
+"If there are no more unread messages in the mailbox, pressing the Spacebar "
+"takes you to the next unread message in the next folder."
+msgstr ""
+"Si no hay más mensajes sin leer en el buzón de correo, la barra espaciadora "
+"le lleva al siguiente mensaje sin leer en la siguiente carpeta."
+
+#: C/mail-reading-keyboard-shortcuts.page:57(item/p)
+msgid ""
+"If new messages arrive in a number of folders, the Spacebar toggles between "
+"those folders. This feature allows you to switch to the next unread message "
+"in a different folder without clicking the folder."
+msgstr ""
+"Si tiene correo nuevo en varias carpetas diferentes, la barra espaciadora "
+"conmuta entre esas carpetas. Esta característica le permite cambiar al "
+"siguiente mensaje no leído en una carpeta diferente sin tener que pulsar "
+"sobre la carpeta."
+
+#: C/mail-read-receipts.page:5(info/desc)
+msgid "How to enable requesting read receipts."
+msgstr "Cómo activar la solicitud de confirmación de lectura."
+
+#: C/mail-read-receipts.page:33(page/title)
+msgid "Read receipts for emails"
+msgstr "Confirmación de lectura para correos"
+
+#: C/mail-read-receipts.page:35(page/p)
+msgid ""
+"Read receipts are a way for people to acknowledge that they have received "
+"your email. The recipient can normally choose whether to acknowledge the "
+"receipt or not, so they are not a completely reliable way of checking if "
+"your emails have been received by someone."
+msgstr ""
+"Las confirmaciones de lectura son una forma para que la gente confirme que "
+"ha recibido su correo. El destinatario puede, por lo general, elegir si "
+"quiere confirmar la lectura o no, de tal forma que no es una forma "
+"completamente segura de saber si alguien ha recibido sus correos."
+
+#: C/mail-read-receipts.page:37(page/p)
+msgid ""
+"You can request read receipts by enabling this option in the email "
+"composer's menu. To do so, go to <guiseq><gui>Options</gui><gui>Request Read "
+"Receipt</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Puede solicitar confirmación de lectura activando esta opción en el menú del "
+"editor de correos. Para ello, vaya a <guiseq><gui>Opciones</"
+"gui><gui>Solicitar confirmación de lectura</gui></guiseq>."
+
+#: C/mail-read-receipts.page:39(page/p)
+msgid ""
+"For read receipts that you receive you can define Evolution's behavior by "
+"going to <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Mail Accounts</"
+"gui><gui style=\"button\">Edit</gui><gui>Defaults</gui><gui>Message "
+"Receipts</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Para las confirmaciones de lectura que reciba puede definir el "
+"comportamiento de Evolution en <guiseq><gui>Editar</gui><gui>Preferencias</"
+"gui><gui>Cuentas de correo</gui><gui style=\"button\">Editar</"
+"gui><gui>Predeterminados</gui><gui>Destinatarios del mensaje</gui></guiseq>."
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/mail-received-notification.page:24(media)
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='./figures/new-mail-switcher.png' "
+"md5='be4dbdb5f6e3dcbd5111b87169cae268'"
+msgstr ""
+"external ref='./figures/new-mail-switcher.png' "
+"md5='be4dbdb5f6e3dcbd5111b87169cae268'"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/mail-received-notification.page:29(media)
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='./figures/new-mail-notification.png' "
+"md5='25a4373da392793406910cd883f0c21c'"
+msgstr ""
+"external ref='./figures/new-mail-notification.png' "
+"md5='25a4373da392793406910cd883f0c21c'"
+
+#: C/mail-received-notification.page:5(info/desc)
+msgid "Options on notifications of newly received mail."
+msgstr "Opciones de notificación para el nuevo correo recibido."
+
+#: C/mail-received-notification.page:20(page/title)
+msgid "Getting notified of new mail"
+msgstr "Notificar la recepción de correo nuevo"
+
+#: C/mail-received-notification.page:22(page/p)
+msgid ""
+"Evolution always notifies you of new messages by adding a yellow star to the "
+"mailer icon in the window <link xref=\"change-switcher-appearance"
+"\">switcher</link>."
+msgstr ""
+"Evolution siempre le notifica nuevos correos añadiendo una estrella amarilla "
+"al icono del correo en la ventana del <link xref=\"change-switcher-appearance"
+"\">selector</link>."
+
+#: C/mail-received-notification.page:25(media/p)
+#: C/mail-received-notification.page:30(media/p)
+msgid "Switcher layout when a new message has arrived"
+msgstr "Distribución del selector cuando llega un correo nuevo"
+
+#: C/mail-received-notification.page:28(page/p)
+msgid ""
+"In order to also be notified of new messages in the GNOME Notification area "
+"at the bottom of the screen, make sure that <guiseq><gui>Edit</"
+"gui><gui>Plugins</gui><gui>Mail Notification</gui></guiseq> is enabled and "
+"that you have set your preferred options in the <gui>Configuration</gui> tab."
+msgstr ""
+"Asegúrese de que <guiseq><gui>Editar</gui><gui>Complementos</"
+"gui><gui>Notificación de correo</gui></guiseq> está activada y de que ha "
+"configurado sus opciones preferidas en la pestaña <gui>Configuración</gui> "
+"para obtener notificaciones también para los mensajes nuevos en el área de "
+"Notificación de GNOME en la parte inferior de la pantalla."
+
+#: C/mail-receiving-options-evolution-exchange.page:5(info/desc)
+msgid "Receiving options for Evolution Exchange accounts."
+msgstr "Opciones de recepción para cuentas de Evolution Exchange."
+
+#: C/mail-receiving-options-evolution-exchange.page:23(page/title)
+msgid "Evolution Exchange receiving options"
+msgstr "Opciones de recepción de Microsoft Exchange"
+
+#: C/mail-receiving-options-evolution-exchange.page:28(section/p)
+#: C/mail-receiving-options-exchange-ews.page:25(section/p)
+#: C/mail-receiving-options-exchange-mapi.page:25(section/p)
+#: C/mail-receiving-options-imap.page:28(section/p)
+#: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:28(section/p)
+#: C/mail-receiving-options-local-delivery.page:25(section/p)
+#: C/mail-receiving-options-maildir-format-directories.page:25(section/p)
+#: C/mail-receiving-options-mh-format-directories.page:25(section/p)
+#: C/mail-receiving-options-novell-groupwise.page:29(section/p)
+#: C/mail-receiving-options-pop.page:32(section/p)
+#: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-directory.page:25(section/p)
+#: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-file.page:25(section/p)
+#: C/mail-receiving-options-usenet-news.page:28(section/p)
+msgid ""
+"On the <gui>Receiving Email</gui> page (accessible via <guiseq><gui>Edit</"
+"gui><gui>Preferences</gui><gui>Mail Accounts</gui><gui style=\"button"
+"\">Edit</gui><gui>Receiving Email</gui></guiseq>):"
+msgstr ""
+"En la página <gui>Recepción de correo</gui> (accesible a través de "
+"<guiseq><gui>Editar</gui><gui>Preferencias</gui><gui>Cuentas de correo</"
+"gui><gui style=\"button\">Editar</gui><gui>Recepción de correo</gui></"
+"guiseq>):"
+
+#: C/mail-receiving-options-evolution-exchange.page:31(item/p)
+#: C/mail-receiving-options-exchange-ews.page:28(item/p)
+msgid "Enter your username for that server."
+msgstr "Introduzca su nombre de usuario para ese servidor."
+
+#: C/mail-receiving-options-evolution-exchange.page:32(item/p)
+msgid "Enter the OWA URL for that server."
+msgstr "Introduzca el URL del OWA para ese servidor."
+
+#: C/mail-receiving-options-evolution-exchange.page:33(item/p)
+msgid ""
+"Select if the mailbox name is different from the username. If it is, enter "
+"the mailbox name."
+msgstr ""
+"Seleccione si el nombre del buzón de correo es diferente del nombre de "
+"usuario. De serlo, introduzca el nombre del buzón."
+
+#: C/mail-receiving-options-evolution-exchange.page:34(note/p)
+#: C/mail-receiving-options-exchange-ews.page:30(note/p)
+#: C/mail-receiving-options-exchange-mapi.page:30(note/p)
+#: C/mail-receiving-options-novell-groupwise.page:34(note/p)
+msgid ""
+"If you are in an organizational environment, you may want to contact your "
+"system administrator for more information."
+msgstr ""
+"Si está en un acontecimiento organizado puede que quiera contactar con el "
+"administrador de su sistema para obtener más información."
+
+#: C/mail-receiving-options-evolution-exchange.page:35(item/p)
+#: C/mail-receiving-options-exchange-ews.page:31(item/p)
+#: C/mail-receiving-options-exchange-mapi.page:31(item/p)
+#: C/mail-receiving-options-imap.page:34(item/p)
+#: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:34(item/p)
+#: C/mail-receiving-options-novell-groupwise.page:35(item/p)
+#: C/mail-receiving-options-pop.page:38(item/p)
+#: C/mail-receiving-options-usenet-news.page:34(item/p)
+msgid ""
+"Select your authentication type in the Authentication list, or click <gui "
+"style=\"button\">Check for Supported Types</gui> to have Evolution check for "
+"supported authentication mechanisms. Some servers do not announce the "
+"authentication mechanisms they support, so clicking this button is not a "
+"guarantee that available mechanisms actually work."
+msgstr ""
+"Seleccione el tipo de autenticación en la lista de Autenticación o pulse "
+"<gui style=\"button\">Comprobar tipos soportados</gui> para que Evolution "
+"compruebe qué tipos están soportados. Algunos servidores no informan de qué "
+"mecanismos de autenticación soportan esto, así que pulsar este botón no "
+"garantiza que los mecanismos disponibles actualmente funcionen."
+
+#: C/mail-receiving-options-evolution-exchange.page:36(item/p)
+#: C/mail-receiving-options-exchange-mapi.page:33(item/p)
+msgid "Click <gui style=\"button\">Authenticate</gui> and enter your password."
+msgstr ""
+"Pulse <gui style=\"button\">Autenticar</gui> e introduzca su contraseña."
+
+#: C/mail-receiving-options-evolution-exchange.page:42(section/title)
+#: C/mail-receiving-options-exchange-ews.page:37(section/title)
+#: C/mail-receiving-options-exchange-mapi.page:39(section/title)
+#: C/mail-receiving-options-imap.page:41(section/title)
+#: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:41(section/title)
+#: C/mail-receiving-options-local-delivery.page:34(section/title)
+#: C/mail-receiving-options-maildir-format-directories.page:34(section/title)
+#: C/mail-receiving-options-mh-format-directories.page:34(section/title)
+#: C/mail-receiving-options-novell-groupwise.page:42(section/title)
+#: C/mail-receiving-options-pop.page:46(section/title)
+#: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-directory.page:34(section/title)
+#: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-file.page:34(section/title)
+#: C/mail-receiving-options-usenet-news.page:41(section/title)
+msgid "Receiving Options"
+msgstr "Opciones de recepción"
+
+#: C/mail-receiving-options-evolution-exchange.page:44(section/p)
+#: C/mail-receiving-options-exchange-ews.page:39(section/p)
+#: C/mail-receiving-options-exchange-mapi.page:41(section/p)
+#: C/mail-receiving-options-imap.page:43(section/p)
+#: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:43(section/p)
+#: C/mail-receiving-options-local-delivery.page:36(section/p)
+#: C/mail-receiving-options-maildir-format-directories.page:36(section/p)
+#: C/mail-receiving-options-mh-format-directories.page:36(section/p)
+#: C/mail-receiving-options-novell-groupwise.page:44(section/p)
+#: C/mail-receiving-options-pop.page:48(section/p)
+#: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-directory.page:36(section/p)
+#: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-file.page:36(section/p)
+#: C/mail-receiving-options-usenet-news.page:43(section/p)
+msgid ""
+"On the <gui>Receiving Options</gui> page (accessible via <guiseq><gui>Edit</"
+"gui><gui>Preferences</gui><gui>Mail Accounts</gui><gui style=\"button"
+"\">Edit</gui><gui>Receiving Options</gui></guiseq>):"
+msgstr ""
+"En la página <gui>Recepción de correo</gui> (accesible a través de "
+"<guiseq><gui>Editar</gui><gui>Preferencias</gui><gui>Cuentas de correo</"
+"gui><gui style=\"button\">Editar</gui><gui>Recepción de correo</gui></"
+"guiseq>):"
+
+#: C/mail-receiving-options-evolution-exchange.page:47(item/p)
+#: C/mail-receiving-options-exchange-ews.page:42(item/p)
+#: C/mail-receiving-options-exchange-mapi.page:44(item/p)
+#: C/mail-receiving-options-imap.page:46(item/p)
+#: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:46(item/p)
+#: C/mail-receiving-options-local-delivery.page:39(item/p)
+#: C/mail-receiving-options-maildir-format-directories.page:39(item/p)
+#: C/mail-receiving-options-mh-format-directories.page:39(item/p)
+#: C/mail-receiving-options-novell-groupwise.page:47(item/p)
+#: C/mail-receiving-options-pop.page:51(item/p)
+#: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-file.page:39(item/p)
+#: C/mail-receiving-options-usenet-news.page:46(item/p)
+msgid ""
+"If you want Evolution to check automatically for new messages, click the "
+"<gui>Check for new messages every ... minutes</gui> option and select the "
+"frequency in minutes."
+msgstr ""
+"Si quiere que Evolution compruebe automáticamente si hay correo nuevo, "
+"seleccione la opción <gui>Comprobar si hay mensajes nuevos cada ... minutos</"
+"gui> y seleccione la frecuencia en minutos."
+
+#: C/mail-receiving-options-evolution-exchange.page:48(item/p)
+#: C/mail-receiving-options-exchange-ews.page:43(item/p)
+#: C/mail-receiving-options-exchange-mapi.page:45(item/p)
+msgid ""
+"You can also define if Evolution checks for new messages in all folders."
+msgstr ""
+"También puede definir si quiere que Evolution compruebe si hay mensajes "
+"nuevos en todas las carpetas."
+
+#: C/mail-receiving-options-evolution-exchange.page:49(item/p)
+msgid ""
+"In the section <gui>Global Address List/Active Directory</gui>, specify the "
+"name of the Global Catalog server. The Global Catalog Server contains the "
+"user information for users."
+msgstr ""
+"En la sección <gui>Lista de acceso global/Directorio Activo</gui> "
+"especifique el nombre del servidor del catálogo global. El servidor del "
+"catálogo global contiene la información de los usuarios."
+
+#: C/mail-receiving-options-evolution-exchange.page:50(item/p)
+msgid ""
+"Select if you want to limit the number of Global Address List (GAL) "
+"responses as this may increase speed. The GAL contains a list of all email "
+"addresses."
+msgstr ""
+"Seleccione si quiere limitar el número de respuestas de Listas de "
+"direcciones globales (GAL) ya puede aumentar la velocidad. Las GAL contienen "
+"una lista de todas las direcciones de correo-e."
+
+#: C/mail-receiving-options-evolution-exchange.page:51(item/p)
+msgid ""
+"You also have to define the Authentication type, and whether you want groups "
+"of contacts in GAL to be represented in the Evolution address book by <link "
+"xref=\"contacts-using-contact-lists\">contact lists</link>."
+msgstr ""
+"También tiene que definir el tipo de Autenticación y si quiere que los "
+"grupos de contactos en GAL se muestren en la libreta de direcciones de "
+"Evolution a través de <link xref=\"contacts-using-contact-lists\">listas de "
+"contactos</link>."
+
+#: C/mail-receiving-options-evolution-exchange.page:58(section/p)
+#: C/mail-receiving-options-exchange-ews.page:52(section/p)
+#: C/mail-receiving-options-exchange-mapi.page:52(section/p)
+#: C/mail-receiving-options-imap.page:57(section/p)
+#: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:58(section/p)
+#: C/mail-receiving-options-local-delivery.page:46(section/p)
+#: C/mail-receiving-options-maildir-format-directories.page:47(section/p)
+#: C/mail-receiving-options-mh-format-directories.page:46(section/p)
+#: C/mail-receiving-options-novell-groupwise.page:56(section/p)
+#: C/mail-receiving-options-pop.page:60(section/p)
+#: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-directory.page:46(section/p)
+#: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-file.page:47(section/p)
+#: C/mail-receiving-options-usenet-news.page:57(section/p)
+msgid ""
+"If you came to this page from the first-run wizard help page, click <link "
+"xref=\"intro-first-run#sending\">here</link> to continue with the next step."
+msgstr ""
+"Si ha llegado a esta página desde la página del asistente de primera "
+"ejecución, pulse <link xref=\"intro-first-run#sending\">aquí</link> para "
+"continuar con el siguiente paso."
+
+#: C/mail-receiving-options-exchange-ews.page:5(info/desc)
+msgid "Receiving options for Exchange Web Services accounts."
+msgstr "Opciones de recepción para cuentas Exchange Web Services."
+
+#: C/mail-receiving-options-exchange-ews.page:20(page/title)
+msgid "Exchange Web Services receiving options"
+msgstr "Opciones de recepción Exchange Web Services"
+
+#: C/mail-receiving-options-exchange-ews.page:29(item/p)
+msgid ""
+"Either manually enter the Host URL and OAB URL, or click <gui style=\"button"
+"\">Fetch URL</gui> which will ask you for your password and then try to "
+"automatically fill in the values."
+msgstr ""
+"Introduzca el URL del servidor y el URL OAB o pulse <gui style=\"button"
+"\">Obtener URL</gui> que le preguntará una contraseña y después inententará "
+"rellenar automáticamente los valores."
+
+#: C/mail-receiving-options-exchange-ews.page:44(item/p)
+msgid ""
+"If you would like to have a copy of the address book on the server for "
+"offline access to it, enable <gui>Cache offline address book</gui> and click "
+"<gui style=\"button\">Fetch list</gui>. Afterwards, select the address book "
+"from the available options."
+msgstr ""
+"Si quiere tener una copia de su libreta de direcciones del el servidor, para "
+"acceder a ella cuento esté desconectado, active <gui>Cachear libreta de "
+"direcciones para uso desconectado</gui> y pulse <gui style=\"button"
+"\">Obtener lista</gui>. Después, seleccione la libreta de direcciones de las "
+"opciones dispobibles."
+
+#: C/mail-receiving-options-exchange-ews.page:45(list/p)
+msgid ""
+"If you want <link xref=\"mail-filters\">Filters</link> to be automatically "
+"used for new messages in your inbox, enable <gui>Apply filters to new "
+"messages in Inbox on this server</gui>."
+msgstr ""
+"Si quiere que los <link xref=\"mail-filters\">Filtros</link> se usen "
+"automáticamente para los correos nuevos en su Bandeja de entrada, active "
+"<gui>Aplicar filtros a los mensajes nuevos en la bandeja de entrada</gui>."
+
+#: C/mail-receiving-options-exchange-mapi.page:5(info/desc)
+msgid "Receiving options for Exchange MAPI accounts."
+msgstr "Opciones de recepción para cuentas Exchange MAPI."
+
+#: C/mail-receiving-options-exchange-mapi.page:20(page/title)
+msgid "Exchange MAPI receiving options"
+msgstr "Opciones de recepción Exchange MAPI"
+
+#: C/mail-receiving-options-exchange-mapi.page:28(item/p)
+#: C/mail-receiving-options-imap.page:31(item/p)
+#: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:31(item/p)
+#: C/mail-receiving-options-novell-groupwise.page:32(item/p)
+#: C/mail-receiving-options-pop.page:35(item/p)
+#: C/mail-receiving-options-usenet-news.page:31(item/p)
+msgid ""
+"Enter the address of the email server in the <gui>Server</gui> field and "
+"enter your username for that server."
+msgstr ""
+"Introduzca la dirección del servidor de correo electrónico en el campo "
+"<gui>Servidor</gui> e introduzca su nombre de usuario para ese servidor."
+
+#: C/mail-receiving-options-exchange-mapi.page:29(item/p)
+msgid "Enter the Domain name for that server."
+msgstr "Introduzca el nombre de dominio para ese servidor."
+
+#: C/mail-receiving-options-exchange-mapi.page:32(item/p)
+#: C/mail-receiving-options-imap.page:32(item/p)
+#: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:32(item/p)
+#: C/mail-receiving-options-novell-groupwise.page:33(item/p)
+#: C/mail-receiving-options-pop.page:36(item/p)
+#: C/mail-receiving-options-usenet-news.page:32(item/p)
+msgid "Select if you want to use a secure connection (SSL or TLS)."
+msgstr "Seleccione su quiere usar una conexión segura (SSL o TLS)."
+
+#: C/mail-receiving-options-imap.page:5(info/desc)
+msgid "Receiving options for IMAP accounts."
+msgstr "Opciones de recepción para cuentas IMAP."
+
+#: C/mail-receiving-options-imap.page:23(page/title)
+msgid "IMAP receiving options"
+msgstr "Opciones de recepción IMAP"
+
+#: C/mail-receiving-options-imap.page:32(item/p)
+#: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:32(item/p)
+#: C/mail-receiving-options-novell-groupwise.page:33(item/p)
+#: C/mail-receiving-options-pop.page:36(item/p)
+#: C/mail-receiving-options-usenet-news.page:32(item/p)
+msgid "You should enable this option if your server supports it."
+msgstr "Debería activar esta opción si su servidor la soporta."
+
+#: C/mail-receiving-options-imap.page:33(note/p)
+#: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:33(note/p)
+#: C/mail-receiving-options-pop.page:37(note/p)
+#: C/mail-receiving-options-pop.page:39(note/p)
+#: C/mail-receiving-options-usenet-news.page:33(note/p)
+#: C/mail-sending-options-smtp.page:31(note/p)
+msgid ""
+"Free webmail providers often supply information about which of these options "
+"can be used. If you are in an organizational environment, you may want to "
+"contact your system administrator for more information."
+msgstr ""
+"Los servidores de correo web gratuitos generalmente proporcionan información "
+"acerca de cuáles de estas opciones se pueden usar. Si está en un "
+"acontecimiento organizado puede que quiera contactar con el administrador de "
+"su sistema para obtener más información."
+
+#: C/mail-receiving-options-imap.page:35(item/p)
+#: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:35(item/p)
+#: C/mail-receiving-options-novell-groupwise.page:36(item/p)
+#: C/mail-receiving-options-pop.page:40(item/p)
+#: C/mail-receiving-options-usenet-news.page:35(item/p)
+msgid "Select if you want Evolution to remember your password."
+msgstr "Marque si quiere que Evolution recuerde su contraseña."
+
+#: C/mail-receiving-options-imap.page:47(item/p)
+#: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:48(item/p)
+msgid ""
+"You can also define if Evolution checks for new messages in all folders, or "
+"only in subscribed folders."
+msgstr ""
+"También puede definir si Evolution debe comprobar si existe correo nuevo en "
+"todas sus carpetas o solo en las carpetas suscritas."
+
+#: C/mail-receiving-options-imap.page:48(item/p)
+#: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:49(item/p)
+msgid ""
+"Select if you want Evolution to use custom commands to connect to the IMAP "
+"server."
+msgstr ""
+"Seleccione si quiere que Evolution use comandos personalizados para "
+"conectarse al servidor IMAP."
+
+#: C/mail-receiving-options-imap.page:49(item/p)
+#: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:50(item/p)
+msgid ""
+"Select if you want Evolution to show only <link xref=\"mail-imap-"
+"subscriptions\">subscribed folders</link>."
+msgstr ""
+"Seleccione si quiere que Evolution sólo muestre las <link xref=\"mail-imap-"
+"subscriptions\">carpetas suscritas</link>."
+
+#: C/mail-receiving-options-imap.page:50(item/p)
+#: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:51(item/p)
+msgid ""
+"Select if you want Evolution to override server-supplied folder namespaces."
+msgstr ""
+"Marque si quiere que Evolution no haga caso de los espacios de nombres de "
+"carpetas suministrados por el servidor."
+
+#: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:5(info/desc)
+msgid "Receiving options for IMAP+ accounts."
+msgstr "Opciones de recepción para cuentas IMAP+."
+
+#: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:23(page/title)
+msgid "IMAP+ receiving options"
+msgstr "Opciones de recepción IMAP+"
+
+#: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:47(item/p)
+msgid ""
+"Select \"Use Quick Resync\" if the IMAP server supports <link href=\"http://"
+"tools.ietf.org/html/rfc5162\">IMAP4 Extensions for Quick Mailbox "
+"Resynchronization</link>."
+msgstr ""
+"Seleccione «Usar resincronización rápida si el servidor lo soporta» <link "
+"href=\"http://tools.ietf.org/html/rfc5162\">Extensiones IMAP4 para "
+"resincronización rápida de buzón de correo</link>."
+
+#: C/mail-receiving-options-local-delivery.page:5(info/desc)
+msgid "Receiving options for Local delivery accounts."
+msgstr "Opciones de recepción para cuentas de envío de correo local."
+
+#: C/mail-receiving-options-local-delivery.page:20(page/title)
+msgid "Local delivery receiving options"
+msgstr "Opciones de recepción para envío local"
+
+#: C/mail-receiving-options-local-delivery.page:28(item/p)
+#: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-file.page:28(item/p)
+msgid ""
+"Choose the file by clicking on the button next to <gui>File</gui> in the "
+"<gui>Configuration</gui> section. This will open a file chooser window."
+msgstr ""
+"Elija el campo pulsando en el botón junto a <gui>Ruta</gui> en la sección "
+"<gui>Configuración</gui>. Esto abrirá una ventana del selector de archivos."
+
+#: C/mail-receiving-options-maildir-format-directories.page:5(info/desc)
+msgid "Receiving options for Maildir-format mail directories accounts."
+msgstr ""
+"Opciones de recepción para cuentas de directorios de correo en formato "
+"Maildir."
+
+#: C/mail-receiving-options-maildir-format-directories.page:20(page/title)
+msgid "Maildir-format mail directories receiving options"
+msgstr "Opciones de recepción para directorios de correo en formato Maildir"
+
+#: C/mail-receiving-options-maildir-format-directories.page:28(item/p)
+#: C/mail-receiving-options-mh-format-directories.page:28(item/p)
+#: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-directory.page:28(item/p)
+msgid ""
+"Choose the directory by clicking on the button next to <gui>Path</gui> in "
+"the <gui>Configuration</gui> section. Some default folders are available in "
+"the list. If the directory is not among those folders, choose the last "
+"option <gui>Other...</gui>. This will open a directory chooser window."
+msgstr ""
+"Elija el directorio pulsando el botón junto a <gui>Ruta</gui> en la sección "
+"<gui>Configuración</gui>. Existen algunas carpetas predeterminadas en la "
+"lista. Si el directorio no está entre esas carpetas, elija la última opción "
+"<gui>Otras...</gui>. Esto abrirá una ventana de selección de directorio."
+
+#: C/mail-receiving-options-maildir-format-directories.page:40(item/p)
+#: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-directory.page:39(item/p)
+#: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-file.page:40(item/p)
+msgid ""
+"If you want <link xref=\"mail-filters\">Filters</link> to be automatically "
+"used for new messages in your inbox, enable <gui>Apply filters to new "
+"messages in INBOX</gui>."
+msgstr ""
+"Si quiere que los <link xref=\"mail-filters\">Filtros</link> se usen "
+"automáticamente para los correos nuevos en su Bandeja de entrada, active "
+"<gui>Aplicar filtros a los mensajes nuevos en la bandeja de entrada</gui>"
+
+#: C/mail-receiving-options-mh-format-directories.page:5(info/desc)
+msgid "Receiving options for MH-format mail directories accounts."
+msgstr ""
+"Opciones de recepción para las cuentas de directorios de correo en formato "
+"MH."
+
+#: C/mail-receiving-options-mh-format-directories.page:20(page/title)
+msgid "MH-format mail directories receiving options"
+msgstr "Opciones de recepción para directorios de correo en formato MH"
+
+#: C/mail-receiving-options-novell-groupwise.page:5(info/desc)
+msgid "Receiving options for Novell Groupwise accounts."
+msgstr "Opciones de recepción para cuentas Novell Groupwise."
+
+#: C/mail-receiving-options-novell-groupwise.page:24(page/title)
+msgid "Novell Groupwise receiving options"
+msgstr "Opciones de recepción para Novell Groupwise"
+
+#: C/mail-receiving-options-novell-groupwise.page:48(item/p)
+msgid "Enter the Post Office Agent SOAP port."
+msgstr "Introduzca el puerto del Agente SOAP de Oficina de correos."
+
+#: C/mail-receiving-options-novell-groupwise.page:49(item/p)
+msgid ""
+"If you are unsure what your Post Office Agent SOAP port is, contact your "
+"system administrator."
+msgstr ""
+"Si no está seguro de qué puerto es para su Agente SOAP de Oficina de "
+"Correos, contacte con su administrador de sistemas."
+
+#: C/mail-receiving-options.page:5(info/desc)
+msgid "Available mail receiving options for several server types."
+msgstr "Opciones de recepción de correo para diversos tipos de servidores."
+
+#: C/mail-receiving-options.page:18(page/title)
+msgid "Mail Receiving Options"
+msgstr "Opciones de recepción de correo"
+
+#: C/mail-receiving-options-pop.page:5(info/desc)
+msgid "Receiving options for POP accounts."
+msgstr "Opciones de recepción para cuentas POP."
+
+#: C/mail-receiving-options-pop.page:27(page/title)
+msgid "POP receiving options"
+msgstr "Opciones de recepción POP"
+
+#: C/mail-receiving-options-pop.page:52(item/p)
+msgid ""
+"If you want the messages to remain on the server for a period of time, click "
+"the <gui>Leave messages on server</gui> option and the <gui>Delete after ... "
+"days</gui> option and select the number of days to allow messages to remain "
+"on the server."
+msgstr ""
+"Si quiere dejar los mensajes en el servidor por un periodo de tiempo, marque "
+"la opciones <gui>Dejar mensajes en el servidor</gui> y <gui>Eliminar después "
+"de ... días</gui> y seleccione el número de días que los mensajes se "
+"almacenarán en el servidor."
+
+#: C/mail-receiving-options-pop.page:53(item/p)
+msgid ""
+"The option <gui>Disable support for all POP3 extensions</gui> is only useful "
+"when accessing old or misconfigured mail servers. <link href=\"https://tools."
+"ietf.org/html/rfc2449\">POP3 extensions</link> provide enhanced "
+"functionality, however only some servers support them. In case of problems "
+"with receiving mail, enabling this setting might help."
+msgstr ""
+"La opción <gui>Desactivar soporte para todas las extensiones POP3</gui> sólo "
+"es útil al acceder a servidores de correo mal configurados o antiguos. Las "
+"<link href=\"https://tools.ietf.org/html/rfc2449\">extensiones POP3</link> "
+"proporcionan funcionalidades extendidas, no obstante sólo algunos servidores "
+"las soportan. Puede que si tiene problemas al recibir correo, activar esta "
+"opción le ayude."
+
+#: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-directory.page:5(info/desc)
+msgid "Receiving options for standard Unix mbox spool directory accounts."
+msgstr ""
+"Opciones de recepción para las cuentas de carpetas spool mbox estándar de "
+"Unix."
+
+#: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-directory.page:20(page/title)
+msgid "Standard Unix mbox spool directory receiving options"
+msgstr ""
+"Opciones de recepción para directorios de correo mbox en formato estándar de "
+"Unix"
+
+#: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-file.page:5(info/desc)
+msgid "Receiving options for standard Unix mbox spool file accounts."
+msgstr "Opciones de recepción para el archivo spool mbox estándar de Unix."
+
+#: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-file.page:20(page/title)
+msgid "Standard Unix mbox spool file receiving options"
+msgstr "Opciones de recepción para el archivo spool mbox estándar de Unix"
+
+#: C/mail-receiving-options-usenet-news.page:5(info/desc)
+msgid "Receiving options for Usenet news accounts."
+msgstr "Opciones de recepción para cuentas de noticias de Usenet."
+
+#: C/mail-receiving-options-usenet-news.page:23(page/title)
+msgid "Usenet news receiving options"
+msgstr "Opciones de recepción de noticias de Usenet"
+
+#: C/mail-receiving-options-usenet-news.page:47(item/p)
+msgid "Select if you want to show folders in short notation."
+msgstr "Seleccione si quiere mostrar las carpetas en notación corta."
+
+#: C/mail-receiving-options-usenet-news.page:48(item/p)
+msgid "For example, comp.os.linux would appear as c.o.linux."
+msgstr "Por ejemplo, com.os.linux aparecería como c.o.linux."
+
+#: C/mail-receiving-options-usenet-news.page:49(item/p)
+msgid ""
+"Select if you want to show relative folder names in the <link xref=\"mail-"
+"imap-subscriptions\">subscriptions window</link>."
+msgstr ""
+"Seleccione si quiere mostrar los nombres de carpetas relativos en la <link "
+"xref=\"mail-imap-subscriptions\">ventana de suscripciones</link>."
+
+#: C/mail-receiving-options-usenet-news.page:50(item/p)
+msgid ""
+"If you select to show relative folder names, only the name of the folder is "
+"displayed. For example the folder evolution.mail would appear as evolution."
+msgstr ""
+"Si selecciona mostrar nombres de carpetas relativos sólo se muestra el "
+"nombre de la carpeta. Por ejemplo, la carpeta evolution.mail aparecería como "
+"evolution."
+
+#: C/mail-recognized-thread-related-headers.page:5(info/desc)
+msgid "Which thread-related headers are recognized by Evolution."
+msgstr "Qué cabeceras relacionadas con conversaciones reconoce Evolution."
+
+#: C/mail-recognized-thread-related-headers.page:20(page/title)
+msgid "Thread related headers recognized by Evolution"
+msgstr "Cabeceras relacionadas con conversaciones reconocidas por Evolution"
+
+#: C/mail-recognized-thread-related-headers.page:22(page/p)
+msgid "Evolution supports the following headers:"
+msgstr "Evolution soporta las siguientes cabeceras:"
+
+#: C/mail-recognized-thread-related-headers.page:24(item/p)
+msgid "References"
+msgstr "Referencias («References»)"
+
+#: C/mail-recognized-thread-related-headers.page:25(item/p)
+msgid "In-Reply-To"
+msgstr "En respuesta a («In-Reply-To»)"
+
+#: C/mail-recognized-thread-related-headers.page:29(page/p)
+msgid ""
+"<gui>Thread-*</gui> headers are Microsoft's proprietary headers and not "
+"supported."
+msgstr ""
+"Microsoft es propietaria de las cabeceras <gui>Thread-*</gui> y no están "
+"soportadas."
+
+#: C/mail-refresh-folders.page:5(info/desc)
+msgid "Ways to update your Evolution folders."
+msgstr "Formas de actualizar sus carpetas de Evolution."
+
+#: C/mail-refresh-folders.page:20(page/title)
+msgid "Updating/refreshing the folders on the mail server"
+msgstr "Actualizar las carpetas en el servidor de correo"
+
+#: C/mail-refresh-folders.page:22(page/p)
+msgid ""
+"To make sure that your local email folders are updated, go to "
+"<guiseq><gui>Folder</gui><gui>Refresh</gui></guiseq>. This will ensure that "
+"all of your emails have been downloaded from the mail server onto your "
+"computer so that you can read them all, and that the read status is synced "
+"with the mail server."
+msgstr ""
+"Para asegurarse de que sus carpetas de correo local se actualizan, vaya a "
+"<guiseq><gui>Carpeta</gui><gui>Actualizar</gui></guiseq>. Esto asegurará que "
+"se descarguen todos sus correos del servidor de correo a su equipo para que "
+"pueda leerlos todos y que el estado de lectura se sincroniza con el correo "
+"en el servidor."
+
+#: C/mail-refresh-folders.page:24(page/p)
+msgid ""
+"You can also double-click on the folder name to refresh it, or press "
+"<key>F5</key>."
+msgstr ""
+"También puede pulsar dos veces en el nombre de la carpeta para actualizarla, "
+"o pulsar <key>F5</key>."
+
+#: C/mail-save-as-pdf.page:5(info/desc)
+msgid "Converting emails into PDF files."
+msgstr "Convertir correos en archivos PDF."
+
+#: C/mail-save-as-pdf.page:20(page/title)
+msgid "Save messages as PDF"
+msgstr "Guardar el mensaje como PDF"
+
+#: C/mail-save-as-pdf.page:22(page/p)
+msgid ""
+"In order to save emails in the PDF file format, select <guiseq><gui>File</"
+"gui><gui>Print</gui></guiseq> and then choose <gui>Print to File</gui>. See "
+"<link href=\"help:gnome-help#printing\">the desktop help</link> for general "
+"information on printing."
+msgstr ""
+"Para guardar correos en formato PDF, seleccione <guiseq><gui>Archivo</"
+"gui><gui>Imprimir</gui></guiseq> y elija <gui>Imprimir a un archivo</gui>. "
+"Consulte <link href=\"help:gnome-help#printing\">la ayuda del escritorio</"
+"link> para obtener información general sobre la impresión."
+
+#: C/mail-save-as-pdf.page:25(note/p)
+msgid ""
+"You can also export messages as PDF by dragging and dropping them to the "
+"file manager, instead of dropping them in mbox (text) format by default."
+msgstr ""
+"También puede exportar mensajes a PDF arrastrando y soltando en el gestor de "
+"archivos, en lugar de arrastrarlos en formato mbox (texto) de manera "
+"predeterminada."
+
+#: C/mail-save-as-pdf.page:28(item/p)
+msgid ""
+"Run the command <cmd>gsettings set org.gnome.evolution.mail drag-and-drop-"
+"save-file-format 'pdf'</cmd>"
+msgstr ""
+"Ejecute el comando <cmd>gsettings set org.gnome.evolution.mail drag-and-drop-"
+"save-file-format 'pdf'</cmd>"
+
+#: C/mail-search-folders-add.page:5(info/desc)
+msgid "Setting up a search folder."
+msgstr "Configurar una carpeta de búsqueda."
+
+#: C/mail-search-folders-add.page:23(page/title)
+msgid "Creating A Search Folder"
+msgstr "Crear una carpeta de búsqueda"
+
+#: C/mail-search-folders-add.page:26(item/p)
+msgid ""
+"Click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Search Folders</gui></guiseq>, or click "
+"<guiseq><gui>Message</gui><gui>Create Rule</gui></guiseq> and select the "
+"criterion the search folder will be based on, or if you have run a search, "
+"click <guiseq><gui>Search</gui><gui>Create Search Folder From Search...</"
+"gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Pulse <guiseq><gui>Editar</gui><gui>Carpetas de búsqueda</gui></guiseq> o "
+"pulse <guiseq><gui>Mensaje</gui><gui>Crear regla</gui></guiseq> y seleccione "
+"el criterio en el que se basará la carpeta de búsqueda o si ha ejecutado una "
+"búsqueda, pulse <guiseq><gui>Buscar</gui><gui>Crear una carpeta de búsqueda "
+"desde la búsqueda...</gui></guiseq>."
+
+#: C/mail-search-folders-add.page:29(item/p)
+msgid ""
+"For more information on the available conditions see <link xref=\"mail-"
+"search-folders-conditions\">Available Search Folder conditions</link>."
+msgstr ""
+"Para obtener más información acerca de las condiciones disponibles, consulte "
+"<link xref=\"mail-search-folders-conditions\">condiciones disponibles para "
+"las carpetas de búsqueda</link>."
+
+#: C/mail-search-folders-add.page:31(item/p)
+msgid ""
+"Select which folders will be used for the search folder in the section "
+"<gui>Search Folder Sources</gui>. Options are:"
+msgstr ""
+"Seleccione qué carpetas usará la carpeta de búsqueda en la sección "
+"<gui>Orígenes de las carpetas de búsqueda</gui>. Las opciones son:"
+
+#: C/mail-search-folders-add.page:33(item/p)
+msgid "All local folders:"
+msgstr "Todas las carpetas locales:"
+
+#: C/mail-search-folders-add.page:34(item/p)
+msgid ""
+"Uses all local folders for the search folder source in addition to "
+"individual folders that are selected."
+msgstr ""
+"Usa todas las carpetas locales para la fuente de la carpeta de búsqueda, "
+"además de las carpetas individuales seleccionadas."
+
+#: C/mail-search-folders-add.page:36(item/p)
+msgid "All active remote folders:"
+msgstr "Todas las carpetas remotas activas:"
+
+#: C/mail-search-folders-add.page:37(item/p)
+msgid ""
+"Remote folders are considered active if you are connected to the server; you "
+"must be connected to your mail server for the search folder to include any "
+"messages from that source in addition to individual folders that are "
+"selected."
+msgstr ""
+"Las carpetas remotas se consideran activas mientras está conectado al "
+"servidor; debe conectarse al servidor de correo de su carpeta de búsqueda "
+"para poder incluir cualquier mensaje de dicho origen además de las carpetas "
+"individuales seleccionadas."
+
+#: C/mail-search-folders-add.page:39(item/p)
+msgid "All local and active remote folders:"
+msgstr "Todas las carpetas locales y remotas activas:"
+
+#: C/mail-search-folders-add.page:40(item/p)
+msgid ""
+"Uses all local and active remote folders for the search folder source in "
+"addition to individual folders that are selected."
+msgstr ""
+"Usa todas las carpetas activas remotas y locales para la fuente de la "
+"carpeta de búsqueda, además de las carpetas individuales seleccionadas."
+
+#: C/mail-search-folders-add.page:42(item/p)
+msgid "Specific folders only:"
+msgstr "Únicamente carpetas especificadas:"
+
+#: C/mail-search-folders-add.page:43(item/p)
+msgid ""
+"Uses individual folders for the search folder source. In this case, click "
+"the <gui style=\"button\">Add</gui> to select folders."
+msgstr ""
+"Usa carpetas individuales para la fuente de la carpeta de búsqueda. En este "
+"caso, pulse <gui style=\"button\">Añadir</gui> para seleccionar las carpetas."
+
+#: C/mail-search-folders-conditions.page:5(info/desc)
+msgid "Available conditions for setting up search folders."
+msgstr "Condiciones disponibles para configurar carpetas de búsqueda."
+
+#: C/mail-search-folders-conditions.page:23(page/title)
+msgid "Available Search folder conditions"
+msgstr "Condiciones disponibles para las Carpetas de búsqueda"
+
+#: C/mail-search-folders-conditions.page:87(item/p)
+msgid "Message Location:"
+msgstr "Ubicación del mensaje:"
+
+#: C/mail-search-folders-enable.page:5(info/desc)
+msgid "Activate search folders."
+msgstr "Activar carpetas de búsqueda."
+
+#: C/mail-search-folders-enable.page:20(page/title)
+msgid "Enable the Search Folders Functionality"
+msgstr "Activar la funcionalidad «Carpetas de búsqueda»"
+
+#: C/mail-search-folders-enable.page:22(page/p)
+msgid ""
+"In the unlikely case that there is no <gui>Search folders</gui> top-level "
+"node displayed at the bottom of the <link xref=\"intro-main-window#e-mail"
+"\">mail folder list</link> you have to enable <guiseq><gui>Edit</"
+"gui><gui>Preferences</gui><gui>Mail Accounts</gui><gui>Search Folders</gui></"
+"guiseq>."
+msgstr ""
+"En el poco probable caso de que no se muestre un nodo <gui>Carpetas de "
+"búsqueda</gui> de nivel superior en la parte inferior de la <link xref="
+"\"intro-main-window#e-mail\">lista de carpetas de correo</link> debe "
+"activarlo en <guiseq><gui>Editar</gui><gui>Preferencias</gui><gui>Cuentas de "
+"correo-e</gui><gui>Carpetas de búsqueda</gui></guiseq>."
+
+#: C/mail-search-folders.page:5(info/desc)
+msgid ""
+"Use search folders to see messages in one folder while still keeping them in "
+"their original folders."
+msgstr ""
+"Use las carpetas de búsqueda para ver mensajes en una carpeta mientras estos "
+"aún están en sus carpetas originales."
+
+#: C/mail-search-folders.page:22(page/title)
+msgid "Using Search folders"
+msgstr "Usar Carpetas de búsqueda"
+
+#: C/mail-search-folders.page:24(page/p)
+msgid ""
+"If <link xref=\"mail-filters\">filters</link> are not flexible enough, or "
+"you find yourself performing the same <link xref=\"mail-searching\">search</"
+"link> again and again, consider a search folder."
+msgstr ""
+"Si los <link xref=\"mail-filters\">filtros</link> no son lo suficientemente "
+"flexibles o se encuentra a si mismo realizando la misma <link xref=\"mail-"
+"searching\">búsqueda</link> una y otra vez, considere crear una carpeta de "
+"búsqueda."
+
+#: C/mail-search-folders.page:26(page/p)
+msgid ""
+"A search folder looks like a <link xref=\"mail-folders\">folder</link>, it "
+"acts like a <link xref=\"mail-searching\">search</link>, and you set it up "
+"like a <link xref=\"mail-filters\">filter</link>. While a conventional "
+"folder actually contains messages, a search folder is a view of messages "
+"that might be in several different folders. The messages it contains are "
+"determined on the fly using a set of criteria that you have chosen when "
+"setting up the search folder."
+msgstr ""
+"Una carpeta de <link xref=\"mail-folders\">búsqueda</link> es realmente un "
+"híbrido de todas las demás herramientas de organización: es parecido a una "
+"carpeta, opera como una función <link xref=\"mail-searching\">búsqueda</"
+"link> y se configura como un filtro. En otras palabras, mientras una carpeta "
+"convencional contiene mensajes reales, una carpeta virtual es una vista de "
+"mensajes que pueden estar ubicados en carpetas diferentes. Los mensajes "
+"incluidos son identificados al vuelo mediante un conjunto de criterios "
+"elegidos de antemano."
+
+#: C/mail-search-folders.page:28(page/p)
+msgid ""
+"Evolution automatically updates the search folder contents when new messages "
+"are received or message are deleted."
+msgstr ""
+"Evolution automáticamente actualiza el contenido de la carpeta de búsqueda "
+"cuando se reciben mensajes nuevos o al eliminar mensajes."
+
+#: C/mail-search-folders.page:30(page/p)
+msgid ""
+"The <gui>Unmatched</gui> search folder is the opposite of other search "
+"folders: it displays all messages that do not appear in other search folders."
+msgstr ""
+"La carpeta de búsqueda <gui>No coincidente</gui> es lo contrario del resto "
+"de carpetas de búsqueda: contiene todos los mensajes que no cumplen los "
+"criterios satisfechos por las demás carpetas de búsqueda."
+
+#: C/mail-search-folders.page:32(page/p)
+msgid ""
+"If you use remote email storage like IMAP, and have created search folders "
+"to search through them, the <gui>Unmatched</gui> search folder also searches "
+"the remote folders. If you do not create any search folders that search "
+"remote mail stores, the <gui>Unmatched</gui> search folder does not search "
+"in them either."
+msgstr ""
+"Si usa un sistema de almacenamiento remoto como IMAP y ha creado carpetas de "
+"búsqueda en ellos, la carpeta de búsqueda <gui>No coincidente</gui> también "
+"examina las carpetas en ellos. Si no crea ninguna carpeta de búsqueda que "
+"busque en almacenes de correo remotos, la carpeta de búsqueda <gui>No "
+"coincidente</gui> tampoco los buscará."
+
+#: C/mail-search-folders-refresh.page:5(info/desc)
+msgid "Ways of updating Search folders."
+msgstr "Formas de actualizar las Carpetas de búsqueda."
+
+#: C/mail-search-folders-refresh.page:24(page/title)
+msgid "Updating/refreshing Search folders"
+msgstr "Actualizar las Carpetas de búsqueda"
+
+#: C/mail-search-folders-refresh.page:26(page/p)
+msgid ""
+"It might happen that one of your Search folders has not updated since some "
+"new email arrived or since an email was deleted, for example. This will mean "
+"that the list of emails in the folder is not up-to-date."
+msgstr ""
+"Puede suceder que una de sus carpetas de búsqueda no se ha actualizado desde "
+"que llegó correo nuevo o desde que se eliminó un correo. Esto significa que "
+"la lista de correos electrónicos en la carpeta no está actualizada."
+
+#: C/mail-search-folders-refresh.page:28(page/p)
+msgid ""
+"You can get an updated view of the search folder either by switching to "
+"another folder and then back again, or by right-clicking on the search "
+"folder and choosing <gui>Refresh</gui>."
+msgstr ""
+"Puede obtener una vista actualizada de la carpeta de búsqueda cambiando a "
+"otra carpeta y volviendo a la misma o pulsando con el botón derecho del "
+"ratón sobre la carpeta de búsqueda y eligiendo <gui>Actualizar</gui>."
+
+#: C/mail-searching-attachment-type.page:5(info/desc)
+msgid "Unfortunately this is not possible."
+msgstr "Desafortunadamente no es posible."
+
+#: C/mail-searching-attachment-type.page:21(page/title)
+msgid "Searching for emails with a specific attachment type"
+msgstr "Buscar correos con un tipo de adjunto específico"
+
+#: C/mail-searching-attachment-type.page:23(page/p)
+msgid ""
+"There currently is no way to do search for emails with a specific type of "
+"attachment (for example searching for all emails that have a PDF attachment)."
+msgstr ""
+"Actualmente no existe una forma de buscar correos con un tipo específico de "
+"adjunto (por ejemplo, buscando todos los correos que tengan un PDF adjunto)."
+
+#: C/mail-searching.page:5(info/desc)
+msgid "Searching messages."
+msgstr "Buscar mensajes."
+
+#: C/mail-searching.page:28(page/title)
+msgid "Searching Mail"
+msgstr "Buscar correos"
+
+#: C/mail-searching.page:31(section/title)
+msgid "Searching in a Single Message"
+msgstr "Buscar en un único mensaje"
+
+#: C/mail-searching.page:32(section/p)
+#| msgid ""
+#| "To enable the Message Template Plugin, click <guiseq><gui>Edit</"
+#| "gui><gui>Plugins</gui></guiseq> and enable <gui>Templates</gui>."
+msgid ""
+"To find text in the displayed message, select <guiseq><gui>Edit</"
+"gui><gui>Find in Message...</gui></guiseq> from the main menu."
+msgstr ""
+"Para buscar texto en el mensaje mostrado, seleccione <guiseq><gui>Editar</"
+"gui><gui>Buscar en el mensaje...</gui></guiseq> en el menú principal."
+
+#: C/mail-searching.page:36(section/title)
+msgid "Searching Across Messages"
+msgstr "Buscar entre los mensajes"
+
+#: C/mail-searching.page:40(section/p)
+msgid ""
+"In the mail view, you can quickly search for messages by defining conditions."
+msgstr ""
+"En la vista de correo puede buscar rápidamente mensajes definiendo las "
+"condiciones."
+
+#: C/mail-searching.page:42(item/p)
+msgid ""
+"Click on the search icon <media type=\"image\" mime=\"image/png\" src="
+"\"figures/search-icon.png\"/> to expand the drop-down list."
+msgstr ""
+"Pulse el icono de búsqueda <media type=\"image\" mime=\"image/png\" src="
+"\"figures/search-icon.png\"/> para expandir la dista desplegable."
+
+#: C/mail-searching.page:44(item/p)
+msgid "Select the scope from the drop-down list right to the text box."
+msgstr ""
+"Seleccione el rango desde la lista desplegable a la derecha de la caja de "
+"texto."
+
+#: C/mail-searching.page:45(note/p)
+msgid ""
+"For the <gui>Current Account</gui> scope, the term \"account\" refers to top-"
+"level nodes in the <link xref=\"intro-main-window#e-mail\"> mail folder "
+"list</link>, like \"On this computer\" and remote mail accounts."
+msgstr ""
+"Para el rango de la <gui>Cuenta actual</gui>, el término «cuenta» hace "
+"referencia a los nodos de nivel superior de la <link xref=\"intro-main-"
+"window#e-mail\">lista de carpetas de correo</link>, similar a \"En este "
+"equipo\" y las cuentas de correo remotas."
+
+#: C/mail-searching.page:50(note/p)
+msgid ""
+"If you start directly from the fourth step, text will be searched in mail's "
+"subjects and addresses and scope will be \"Current folder\"."
+msgstr ""
+"Si comienza directamente desde el cuarto paso, se buscará el texto en el "
+"asunto y direcciones de los correos y el rango será la «Carpeta actual»."
+
+#: C/mail-searching.page:51(note/p)
+msgid ""
+"If you search for messages that are not in the same folder rather often you "
+"might want to create a search folder instead; see <link xref=\"mail-search-"
+"folders\">Using Search Folders</link> for more detail."
+msgstr ""
+"Si busca correos que, a menudo, no están en la misma carpeta puede querer "
+"crear una carpeta de búsqueda en su lugar; para obtener más detalles "
+"consulte <link xref=\"mail-search-folders\">Usar carpetas de búsqueda</link>."
+
+#: C/mail-searching.page:56(section/title)
+msgid "Advanced Search:"
+msgstr "Búsqueda avanzada:"
+
+#: C/mail-send-and-receive-automatically.page:5(info/desc)
+msgid "Check automatically and regularly for new received mail."
+msgstr "Comprobar automática y regularmente si hay correo nuevo."
+
+#: C/mail-send-and-receive-automatically.page:20(page/title)
+msgid "Automatically check for new mail"
+msgstr "Comprobar automáticamente si hay correo nuevo"
+
+#: C/mail-send-and-receive-automatically.page:21(page/p)
+msgid ""
+"If you want Evolution to check automatically for new messages, enable the "
+"option <gui>Check for new messages every ... minutes</gui> in the "
+"<gui>Receiving Options</gui> page of the mail account settings (accessible "
+"via <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Mail Accounts</"
+"gui><gui style=\"button\">Edit</gui><gui>Receiving Options</gui></guiseq>) "
+"and select the frequency in minutes."
+msgstr ""
+"Si quiere que Evolution compruebe automáticamente si hay correos nuevos "
+"active la opción <gui>Comprobar si hay mensajes nuevos cada ... minutos</"
+"gui> en la página <gui>Opciones de recepción</gui> de la configuración de la "
+"cuenta (accesible a través de <guiseq><gui>Editar</gui><gui>Preferencias</"
+"gui><gui>Cuentas de correo</gui><gui style=\"button\">Editar</"
+"gui><gui>Opciones de recepción</gui></guiseq>) y seleccione la frecuencia en "
+"minutos."
+
+#: C/mail-send-and-receive-manual.page:5(info/desc)
+msgid "Force sending and receiving emails."
+msgstr "Forzar la recepción y envío de correos."
+
+#: C/mail-send-and-receive-manual.page:20(page/title)
+msgid "Manually send and receive messages"
+msgstr "Enviar y recibir mensajes manualmente"
+
+#: C/mail-send-and-receive-manual.page:21(page/p)
+msgid ""
+"To receive new messages from the mail server and to send messages you have "
+"written that are in the local Outbox, click the <gui style=\"button\">Send / "
+"Receive</gui> button in the toolbar, or press <key>F9</key>, or choose "
+"<guiseq><gui>File</gui><gui>Send / Receive</gui></guiseq> from the main menu."
+msgstr ""
+"Para recibir los mensajes nuevos del servidor y para enviar los mensajes que "
+"haya escrito en la Bandeja de salida local, pulse el botón <gui style="
+"\"button\">Enviar / Recibir</gui> en la barra de herramientas, pulse "
+"<key>F9</key>, o pulse <guiseq><gui>Archivo</gui><gui>Enviar / Recibir</"
+"gui></guiseq> en el menú principal."
+
+#: C/mail-send-and-receive-manual.page:22(page/p)
+msgid ""
+"To send and receive only for one of your mail accounts, or to only send or "
+"only receive, click the small down-arrow next to the <gui style=\"button"
+"\">Send / Receive</gui> button and choose the corresponding option."
+msgstr ""
+"Para enviar y recibir correo sólo para una de sus cuentas de correo, o solo "
+"para enviar o recibir correo, pulse la pequeña flecha desplegable junto al "
+"botón <gui style=\"button\">Enviar / Recibir</gui> y elija la opción "
+"correspondiente."
+
+#: C/mail-send-and-receive-manual.page:23(page/p)
+msgid ""
+"If you just want to send messages which are in your Outbox, you can right-"
+"click on the Outbox and click <gui>Flush Outbox</gui>."
+msgstr ""
+"Si simplemente quiere enviar los mensajes en su Bandeja de salida, puede "
+"pulsar con el botón derecho del ratón y <gui>Enviar correos pendientes</gui>."
+
+#: C/mail-send-and-receive.page:5(info/desc)
+msgid "On receiving mail and sending written emails."
+msgstr "Acerca de recibir y enviar correos electrónicos."
+
+#: C/mail-send-and-receive.page:20(page/title)
+msgid "Sending and receiving mail"
+msgstr "Enviar y recibir correo"
+
+#: C/mail-send-and-receive.page:22(page/p)
+msgid ""
+"This section refers to receiving mail and sending written emails. For "
+"writing a new message, please refer to the <link xref=\"index#mail-composing"
+"\">Composing mail</link> section."
+msgstr ""
+"Este sección se refiere a la recepción y envío de correos escritos. Para "
+"escribir un correo nuevo, consulte la sección <link xref=\"index#mail-"
+"composing\">Redactar correos</link>."
+
# #-#-#-#-# usage-exchange.po #-#-#-#-#
# index.docbook:342, index.docbook:514
-#: C/mail-sending-options-smtp.page:5(info/desc) -msgid "Sending options for SMTP." -msgstr "Opciones de envío para SMTP." - -#: C/mail-sending-options-smtp.page:27(page/title) -msgid "SMTP sending options" -msgstr "Opciones de envío SMTP" - -#: C/mail-sending-options-smtp.page:30(item/p) -msgid "" -"Enter the address of your mail server for sending mail in the <gui>Server</" -"gui> field and select if the server requires authentication (entering a " -"username and a password)." -msgstr "" -"Introduzca la dirección de su servidor de correo para enviar correo en el " -"campo <gui>Servidor</gui> y seleccione si el servidor requiere autenticación " -"(introduciendo un nombre de usuario y una contraseña)." - -#: C/mail-sending-options-smtp.page:33(item/p) -msgid "" -"If the server requires authentication, you need to provide the following " -"information:" -msgstr "" -"Si el servidor requiere autenticación debe proporcionar la siguiente " -"información:" - -#: C/mail-sending-options-smtp.page:35(item/p) -msgid "" -"Select the authentication type in the Authentication list, or click " -"<gui>Check for Supported Types</gui> to have Evolution check. Some servers " -"do not support this, so clicking this button is not a guarantee that " -"available mechanisms actually work." -msgstr "" -"Seleccione el tipo de autenticación en la lista de Autenticación o pulse " -"<gui>Comprobar tipos soportados</gui> para que Evolution los compruebe. " -"Algunos servidores no soportan esto, así que pulsar este botón no garantiza " -"que los mecanismos disponibles actualmente funcionen." - -#: C/mail-sending-options-smtp.page:43(page/p) -msgid "" -"If you came to this page from the first-run wizard help page, click <link " -"xref=\"intro-first-run#account-information\">here</link> to continue with " -"the next step." -msgstr "" -"Si ha llegado a esta página desde la página del asistente de primera " -"ejecución, pulse <link xref=\"intro-first-run#account-information\">aquí</" -"link> para continuar con el siguiente paso." - -#: C/mail-several-pop-accounts.page:5(info/desc) -msgid "How to split and sort mail when using more than one local account." -msgstr "Cómo partir y ordenar el correo al usar más de una cuenta local." - -#: C/mail-several-pop-accounts.page:22(page/title) -msgid "Separating POP mail for more than one account" -msgstr "Separar correo POP de más de una cuenta" - -#: C/mail-several-pop-accounts.page:24(page/p) -msgid "" -"It is not possible to have separate accounts in the accounts and folder list " -"pane. Evolution only has one unique inbox for incoming email." -msgstr "" -"No es posible tener cuentas separadas en el panel de cuentas y la lista de " -"carpetas. Evolution solo tiene una bandeja de entrada única para el correo " -"entrante." - -#: C/mail-several-pop-accounts.page:25(page/p) -msgid "" -"You can either use IMAP instead of POP, or move incoming emails into " -"different folders by <link xref=\"mail-folders\">creating folders</link> and " -"<link xref=\"mail-filters\">creating filters</link>: Create a new folder and " -"create two subfolders (for incoming and for sent mail of that account). Now " -"set up an incoming filter via <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Message Filters..." -"</gui><gui style=\"button\">Add</gui></guiseq> to move incoming mail to the " -"incoming folder by filtering on the recipient's address and set up an " -"outgoing filter to move outgoing mail to the sent folder by filtering on the " -"sender's address." -msgstr "" -"Puede usar UMAP en lugar de POP o mover los correos electrónicos entrantes a " -"diferentes carpetas <link xref=\"mail-folders\">creando carpetas</link> y " -"<link xref=\"mail-filters\">creando filtros</link>: cree una carpeta nueva y " -"cree dos subcarpetas (para correo entrante y para correo enviado para esa " -"cuenta). Ahora configure un filtro de correo de entrada en " -"<guiseq><gui>Editar</gui><gui>Filtros de correos...</gui><gui style=\"button" -"\">Añadir</gui></guiseq> para mover el correo entrante a la carpeta de " -"correo entrante filtrando la dirección de correo del destinatario y " -"configure un filtro de salida para mover el correo saliente a la carpeta de " -"correo saliente filtrando la dirección del remitente." - -#: C/mail-sorting-message-list.page:5(info/desc) -msgid "Sorting the message list of a mail folder." -msgstr "Ordenar la lista de mensajes en una carpeta de correo." - -#: C/mail-sorting-message-list.page:28(page/title) -msgid "Sorting the message list" -msgstr "Ordenar la lista de mensajes" - -#: C/mail-sorting-message-list.page:30(page/p) -msgid "" -"Evolution lets you organize your emails by letting you sort messages in the " -"<link xref=\"intro-main-window#e-mail\">message list</link>." -msgstr "" -"Evolution le permite organizar sus correos permitiéndole ordenar sus " -"mensajes en la <link xref=\"intro-main-window#e-mail\">lista de mensajes</" -"link>." - -#: C/mail-sorting-message-list.page:33(section/title) -msgid "Sorting Mail in Email Threads" -msgstr "Ordenar los correos por conversaciones" - -#: C/mail-sorting-message-list.page:34(section/p) -msgid "" -"You can use a threaded message view to sort emails. To enable this feature, " -"click on <guiseq><gui>View</gui><gui>Group By Threads</gui></guiseq> or " -"press <keyseq><key>Ctrl</key><key>T</key></keyseq>." -msgstr "" -"Puede usar mensajes por conversaciones para ordenar los correos " -"electrónicos. Para activar esta opción pulse en <guiseq><gui>Ver</" -"gui><gui>Agrupar por conversaciones</gui></guiseq> o pulse " -"<keyseq><key>Ctrl</key><key>T</key></keyseq>." - -#: C/mail-sorting-message-list.page:35(section/p) -msgid "" -"This feature, when enabled, groups replies with the original email and " -"allows you to follow the flow of the conversation from one message to the " -"next." -msgstr "" -"Cuando esta característica está activada, agrupa las respuestas con el " -"correo original y le permite seguir la conversación de un mensaje al " -"siguiente." - -#: C/mail-sorting-message-list.page:36(section/p) -msgid "" -"When a new message arrives, it will be added below the parent message. " -"Threads are sorted and displayed based on the date of the most recent " -"message received." -msgstr "" -"Cuando un correo nuevo llega se añadirá debajo del mensaje original. Los " -"hilos se agrupan y muestran basándose en la fecha del correo más " -"recientemente recibido." - -#: C/mail-sorting-message-list.page:37(note/p) -msgid "" -"For Advanced Users: There is a GSettings key that allows you to toggle " -"between the collapsed and expanded state of the email threads. The collapsed " -"state is enabled by default. It can be changed by starting the " -"<app>Terminal</app> application and running the command <cmd>gsettings set " -"org.gnome.evolution.mail thread-expand true</cmd>" -msgstr "" -"Para usuarios avanzados: existe una clave de GSettings que le permite " -"cambiar el estado de las conversaciones de correo electrónico entre " -"contraídas y expandidas. El estado contraído está activado de forma " -"predeterminada. Se puede cambiar iniciando la aplicación <app>Terminal</app> " -"y ejecutando el comando <cmd>gsettings set org.gnome.evolution.mail thread-" -"expand true</cmd>" - -#: C/mail-sorting-message-list.page:46(section/title) -msgid "Sorting Mail with Column Headers" -msgstr "Uso de cabeceras para ordenar los mensajes" - -#: C/mail-sorting-message-list.page:47(section/p) -msgid "" -"The message list displays columns that indicate whether a message has been " -"read, whether it has attachments, how important the message is, the sender, " -"date, and the subject. To change the columns used in the message list, you " -"can do one of the following:" -msgstr "" -"La lista de mensajes tiene columnas para indicar si un mensaje se ha leído, " -"si tiene adjuntos, su importancia, el remitente, la fecha y el asunto. Para " -"cambiar las columnas usadas en la lista de mensajes puede hacer una de las " -"siguientes:" - -#: C/mail-sorting-message-list.page:49(item/p) -msgid "Drag and drop the column header bars" -msgstr "Arrastre y suelte las barras de cabeceras de columnas" - -#: C/mail-sorting-message-list.page:50(item/p) -msgid "Right-click on the header." -msgstr "Pulse con el botón derecho en el la cabecera." - -#: C/mail-sorting-message-list.page:51(item/p) -msgid "" -"Select the <gui>Remove This Column</gui> or <gui>Add a Column</gui> option." -msgstr "" -"Seleccione la opción <gui>Quitar esta columna</gui> o <gui>Añadir una " -"columna</gui>." - -#: C/mail-sorting-message-list.page:54(section/p) -msgid "" -"Evolution allows you to sort your messages using these columns. Just click " -"on the column label to sort the emails. The direction of the arrow next to " -"the label indicates the direction of the sort." -msgstr "" -"Evolution le permite ordenar sus mensajes usando estas columnas. Simplemente " -"pulse en la etiqueta de la columna para ordenar los mensajes. La dirección " -"de la flecha junto a la etiqueta indica la dirección de la ordenación." - -#: C/mail-sorting-message-list.page:58(section/title) -msgid "Using Other Sorting Options" -msgstr "Usar otras opciones de ordenación" - -#: C/mail-sorting-message-list.page:59(section/p) -msgid "" -"Evolution provides other ways for sorting email messages. You can use Sort " -"By, Sort Ascending, Sort Descending, or Unsort." -msgstr "" -"Evolution proporciona otras formas de ordenar mensajes de correo " -"electrónico. Puede usar Ordenar por, Ordenar ascendentemente, Ordenar " -"descendentemente o Desordenar." - -#: C/mail-sorting-message-list.page:61(section/title) -msgid "Sort By" -msgstr "Ordenar por" - -#: C/mail-sorting-message-list.page:62(section/p) -msgid "You can also sort email messages using the <gui>Sort By</gui> list." -msgstr "" -"También puede ordenar correos electrónicos usando la lista <gui>Ordenar por</" -"gui>." - -#: C/mail-sorting-message-list.page:64(item/p) -#: C/mail-sorting-message-list.page:94(item/p) -#: C/mail-sorting-message-list.page:103(item/p) -#: C/mail-sorting-message-list.page:112(item/p) -msgid "Right-click on the message list column headers." -msgstr "" -"Pulse con el botón derecho del ratón sobre las cabeceras de las columnas de " -"la lista de correos." - -#: C/mail-sorting-message-list.page:65(item/p) -msgid "Select the <gui>Sort By</gui> option." -msgstr "Seleccione la opción <gui>Ordenar por</gui>." - -#: C/mail-sorting-message-list.page:65(item/p) -msgid "This brings up this list of criteria for sorting email messages:" -msgstr "" -"Esto muestra la lista de criterios para ordenar los mensajes de correo " -"electrónico:" - -#: C/mail-sorting-message-list.page:67(item/p) -msgid "Subject - Trimmed" -msgstr "Asunto recortado" - -#: C/mail-sorting-message-list.page:68(item/p) -msgid "Labels" -msgstr "Etiquetas" - -#: C/mail-sorting-message-list.page:69(item/p) -msgid "Recipients" -msgstr "Destinatarios" - -#: C/mail-sorting-message-list.page:70(item/p) -msgid "Sender" -msgstr "Remitente" - -#: C/mail-sorting-message-list.page:71(item/p) -msgid "Location" -msgstr "Lugar" - -#: C/mail-sorting-message-list.page:72(item/p) -msgid "Due By" -msgstr "Vence en" - -#: C/mail-sorting-message-list.page:73(item/p) -msgid "<link xref=\"mail-follow-up-flag\">Follow Up Flag</link>" -msgstr "<link xref=\"mail-follow-up-flag\">Marcar para seguimiento</link>." - -#: C/mail-sorting-message-list.page:74(item/p) -msgid "Flag Status" -msgstr "Marca de estado" - -#: C/mail-sorting-message-list.page:75(item/p) -msgid "Size" -msgstr "Tamaño" - -#: C/mail-sorting-message-list.page:76(item/p) -msgid "To" -msgstr "Para" - -#: C/mail-sorting-message-list.page:77(item/p) -msgid "Received" -msgstr "Recibido" - -#: C/mail-sorting-message-list.page:78(item/p) -msgid "Date" -msgstr "Fecha" - -#: C/mail-sorting-message-list.page:79(item/p) -msgid "Subject" -msgstr "Asunto" - -#: C/mail-sorting-message-list.page:80(item/p) -msgid "From" -msgstr "De" - -#: C/mail-sorting-message-list.page:81(item/p) -msgid "Attachment" -msgstr "Adjunto" - -#: C/mail-sorting-message-list.page:82(item/p) -msgid "Flagged" -msgstr "Marcado" - -#: C/mail-sorting-message-list.page:83(item/p) -msgid "Status" -msgstr "Estado" - -#: C/mail-sorting-message-list.page:84(item/p) -msgid "Custom" -msgstr "Personalizado" - -#: C/mail-sorting-message-list.page:87(item/p) -msgid "Select the option you wish to use in sorting email messages." -msgstr "" -"Seleccione la opción que quiere usar para ordenar los mensajes de correo " -"electrónico." - -#: C/mail-sorting-message-list.page:92(section/title) -msgid "Sort Ascending" -msgstr "Orden ascendente" - -#: C/mail-sorting-message-list.page:95(item/p) -msgid "Select the <gui>Sort Ascending</gui> option." -msgstr "Seleccione la opción <gui>Ordenar ascendentemente</gui>." - -#: C/mail-sorting-message-list.page:97(section/p) -msgid "The messages will be displayed with the most recent at the bottom." -msgstr "" -"Los mensajes se mostrarán con el correo más reciente en la parte inferior." - -#: C/mail-sorting-message-list.page:101(section/title) -msgid "Sort Descending" -msgstr "Orden descendente" - -#: C/mail-sorting-message-list.page:104(item/p) -msgid "Select the <gui>Sort Descending</gui> option." -msgstr "Seleccione la opción <gui>Ordenar descendentemente</gui>." - -#: C/mail-sorting-message-list.page:106(section/p) -msgid "The messages will be displayed with the most recent at the top." -msgstr "" -"Los mensajes se mostrarán con el correo más reciente en la parte superior." - -#: C/mail-sorting-message-list.page:110(section/title) -msgid "Unsort" -msgstr "Desordenar" - -#: C/mail-sorting-message-list.page:113(item/p) -msgid "Select the <gui>Unsort</gui> option." -msgstr "Seleccione la opción <gui>Desordenar</gui>." - -#: C/mail-sorting-message-list.page:115(section/p) -msgid "" -"This removes sorting from the column, reverting to the order of messages as " -"they were added to the folder." -msgstr "" -"Esto elimina la ordenación para esta columna, revirtiendo el orden de los " -"mensajes según se añadieron a la carpeta." - -#: C/mail-spam-marking.page:5(info/desc) -msgid "How to mark unwanted junk and spam mail." -msgstr "Cómo marcar el correo no deseado y SPAM." - -#: C/mail-spam-marking.page:30(page/title) -msgid "Marking Mail as Junk" -msgstr "Marcar un correo como spam" - -#: C/mail-spam-marking.page:32(page/p) -msgid "" -"While SpamAssassin comes with a set of predefined rules, Bogofilter needs to " -"be taught first before it will automatically filter junk mail. If you only " -"train Bogofilter on bad messages, it will assume all mail is bad (because it " -"does not know any difference) hence it will not make any decisions until the " -"database is sufficiently large to determine what is and is not spam. In any " -"case, when you first start using junk mail blocking, check the <gui>Junk</" -"gui> mail folder frequently to be sure that legitimate mail doesn't get " -"flagged as junk mail." -msgstr "" -"SpamAssassin incluye un conjunto de reglas predefinidas, mientras que " -"Bogofilter necesita aprender primero antes de filtrar el spam " -"automáticamente. Si sólo entrena a Bogofilter con spam, asumirá que todo el " -"correo es spam (ya que no sabrá la diferencia) y, por lo tanto, no tomará " -"ninguna decisión hasta que la base de datos sea lo suficientemente grande " -"como para determinar qué es y qué no es spam. En cualquier caso, cuando use " -"un filtro de spam por primera vez, compruebe la carpeta <gui>Spam</gui> a " -"menudo para asegurarse de que no se han marcado como spam mensajes legítimos." - -#: C/mail-spam-marking.page:35(section/title) -msgid "Manually Marking Junk Mail" -msgstr "Marcar correo manualmente como SPAM" - -#: C/mail-spam-marking.page:36(section/p) -msgid "" -"If Evolution misses junk mail, right-click the message, then click <gui>Mark " -"as Junk</gui>, or mark the message and press <keyseq><key>Ctrl</key><key>J</" -"key></keyseq> or click the <gui>Junk</gui> button in the tool bar. When you " -"correct it, the filter can recognize similar messages in the future, and " -"becomes more accurate as time goes on." -msgstr "" -"Si Evolution deja pasar spam, pulse con el botón derecho sobre el mensaje y " -"elija <gui>Marcar como spam</gui>, o marque el mensaje y pulse " -"<keyseq><key>Ctrl</key><key>J</key></keyseq> o pulse el botón <gui>Spam</" -"gui> en la barra de herramientas. Cuando le corrige, el filtro es capaz de " -"reconocer mensajes similares en el futuro, por lo que se hace más preciso " -"con el paso del tiempo." - -#: C/mail-spam-marking.page:37(section/p) -msgid "" -"If legitimate mail is incorrectly flagged, remove it from the <gui>Junk</" -"gui> folder by right-clicking it and selecting <gui>Mark as Not Junk</gui> " -"or pressing <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>J</key></keyseq>, or " -"mark the message and click the <gui>Not Junk</gui> button." -msgstr "" -"Si el correo legítimo se marca incorrectamente, quítelo de la carpeta " -"<gui>Spam</gui> pulsando con el botón derecho y seleccionando <gui>Marcar " -"como no SPAM</gui> o pulsando <keyseq><key>Mayús</key><key>Ctrl</key><key>J</" -"key></keyseq>, o marque el mensaje y pulse el botón <gui>No es Spam</gui>" - -#: C/mail-spam.page:5(info/desc) -msgid "How to automatically handle unwanted mail." -msgstr "Cómo automatizar la gestión de correo no deseado." - -#: C/mail-spam.page:20(page/title) -msgid "Junk and Spam Mail Handling" -msgstr "Gestión de correo basura" - -#: C/mail-spam.page:22(page/p) -msgid "" -"Please note that Novell GroupWise accounts have <link href=\"http://library." -"gnome.org/users/evolution/2.32/bxqwde6.html\">specific differences in Junk " -"handling</link>." -msgstr "" -"Recuerde que las cuentas de Novell GroupWise tienen algunas <link href=" -"\"http://library.gnome.org/users/evolution/2.32/bxqwde6.html\">diferencias " -"específicas en el manejo del spam</link>." - -#: C/mail-spam-settings.page:7(info/desc) -msgid "How to set up handling unwanted junk/spam mail." -msgstr "Cómo configurar la gestión de correo no deseado y SPAM." - -#: C/mail-spam-settings.page:36(page/title) -msgid "Junk Mail Settings" -msgstr "Configuración de SPAM" - -#: C/mail-spam-settings.page:39(section/title) -msgid "Tools" -msgstr "Herramientas" - -#: C/mail-spam-settings.page:40(section/p) -msgid "" -"<app>Evolution</app> lets you check for unwanted junk or spam emails by " -"using the <app>Bogofilter</app> or <app>SpamAssassin</app> tools. To use " -"these tools, you need to make sure that they are installed via the software " -"management tool of your distribution." -msgstr "" -"<app>Evolution</app> le permite comprobar si hay mensajes spam usando las " -"herramientas <app>Bogofilter</app> o <app>SpamAssassin</app>. Para usar " -"estas herramientas debe asegurarse de que están instaladas a través de la " -"herramienta de gestión de software de su distribución." - -#: C/mail-spam-settings.page:43(note/p) -msgid "" -"You might need to install <app>Bogofilter</app> or <app>SpamAssassin</app> " -"to perform these steps." -msgstr "" -"Puede querer instalar<app>Bogofilter</app> o <app>SpamAssassin</app> para " -"realizar estos pasos." - -#: C/mail-spam-settings.page:46(when/p) -msgid "" -"<link action=\"install:bogofilter\" href=\"http://bogofilter.sourceforge.net/" -"\" style=\"button\">Install bogofilter</link>" -msgstr "" -"<link action=\"install:bogofilter\" href=\"http://bogofilter.sourceforge.net/" -"\" style=\"button\">Instalar bogofilter</link>" - -#: C/mail-spam-settings.page:47(when/p) -msgid "" -"<link action=\"install:spamassassin\" href=\"http://spamassassin.apache.org/" -"\" style=\"button\">Install spamassassin</link>" -msgstr "" -"<link action=\"install:spamassassin\" href=\"http://spamassassin.apache.org/" -"\" style=\"button\">Instalar spamassassin</link>" - -#: C/mail-spam-settings.page:52(section/p) -msgid "" -"SpamAssassin works through a set of predefined rules, hence it can determine " -"spam straight away. Bogofilter does not come with a default set of spam " -"criteria so it will not automatically filter anything after installing it. " -"You must <link xref=\"mail-spam-marking\">train it</link> first to make it " -"work. You can modify the actions of SpamAssassin by training it as well." -msgstr "" -"SpamAssassin trabaja mediante un conjunto de reglas predefinidas, por lo que " -"puede detectar el spam inmediatamente. Bogofilter no incluye un conjunto " -"predeterminado de criterios de spam, por lo que no filtrará nada " -"automáticamente después de instalarlo. Debe <link xref=\"mail-spam-marking" -"\">entrenarlo</link> primero para que funcione. También puede modificar las " -"acciones de SpamAssassin entrenándolo." - -#: C/mail-spam-settings.page:56(section/title) -msgid "Junk Mail Folder" -msgstr "Carpeta de spam" - -#: C/mail-spam-settings.page:57(section/p) -msgid "" -"Messages that are marked as junk (either manually by the user or " -"automatically via SpamAssassin or Bogofilter) will be moved to the " -"<gui>Junk</gui> mail folder." -msgstr "" -"Los mensajes marcados como spam (manual o automáticamente mediante " -"SpamAssassin o Bogofilter) se moverán a la carpeta de correo <gui>Spam</gui>." - -#: C/mail-spam-settings.page:61(section/title) -msgid "Junk Mail Preferences" -msgstr "Opciones de correo spam" - -#: C/mail-spam-settings.page:62(note/p) -msgid "" -"The junk mail options discussed in this page refer only to POP and Local " -"Delivery. For handling junk mails on IMAP, see the Evolution settings under " -"<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Mail Accounts</gui><gui " -"style=\"button\">Edit</gui><gui>Receiving Options</gui></guiseq>." -msgstr "" -"Las opciones de SPAM comentadas en esta página sólo se refieren al correo " -"POP y Entrega local. Para gestionar correos SPAM en cuentas IMAP consulte la " -"configuración de Evolution en <guiseq><gui>Editar</gui><gui>Preferencias</" -"gui><gui>Cuentas de correo</gui><gui style=\"button\">Editar</" -"gui><gui>Opciones de recepción</gui></guiseq>." - -#: C/mail-spam-settings.page:63(section/p) -msgid "" -"You can modify how Evolution handles junk mail by changing the Junk Mail " -"Preferences:" -msgstr "" -"Puede modificar cómo Evolution gestiona el SPAM cambiando las Opciones de " -"SPAM:" - -#: C/mail-spam-settings.page:65(item/p) -msgid "" -"Click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui></guiseq> or press " -"<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq>." -msgstr "" -"Pulse <guiseq><gui>Editar</gui><gui>Preferencias</gui></guiseq> o pulse " -"<keyseq><key>Mayús</key><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq>." - -#: C/mail-spam-settings.page:66(item/p) -msgid "Select <gui>Mail Preferences</gui>." -msgstr "Seleccione <gui>Opciones de correo</gui>." - -#: C/mail-spam-settings.page:67(item/p) -msgid "Click on the <gui>Junk</gui> tab. Here, you can specify the following:" -msgstr "" -"Pulse en la pestaña <gui>SPAM</gui>. Aquí podrá especificar lo siguiente:" - -#: C/mail-spam-settings.page:69(item/p) -msgid "Checking incoming mail for junk messages." -msgstr "Comprobar si el correo entrante es SPAM." - -#: C/mail-spam-settings.page:70(item/p) -msgid "" -"Deleting junk messages upon exit, and how often junk messages are to be " -"deleted." -msgstr "" -"Eliminar correo basura al salir y con qué frecuencia se eliminan los correos " -"basura." - -#: C/mail-spam-settings.page:71(item/p) -msgid "Checking custom headers for junk." -msgstr "Comprobar las cabeceras personalizadas contra SPAM." - -#: C/mail-spam-settings.page:72(item/p) -msgid "Marking messages as not junk if the sender is in the address book." -msgstr "" -"Marcar mensajes como no SPAM si el remitente está en la libreta de " -"direcciones." - -#: C/mail-spam-settings.page:73(item/p) -msgid "The default junk filter." -msgstr "El filtro predeterminado para SPAM." - -#: C/mail-spam-settings.page:74(item/p) -msgid "Bogofilter and SpamAssassin options." -msgstr "Opciones de Bogofilter y de SpamAssassin." - -#: C/mail-spam-settings.page:79(note/p) -msgid "" -"For more information and specific Bogofilter or SpamAssassin configuration " -"questions it is recommended to check out the Frequently Asked Questions for " -"<link href=\"http://bogofilter.sourceforge.net/faq.shtml\">Bogofilter</link> " -"resp. <link href=\"http://wiki.apache.org/spamassassin/" -"FrequentlyAskedQuestions\">SpamAssassin</link>." -msgstr "" -"Para obtener más información y configuraciones específicas de Bogofilter o " -"SpamAssassin, se recomienda leer las preguntas frecuentes <link href=" -"\"http://bogofilter.sourceforge.net/faq.shtml\">Bogofilter</link> y de <link " -"href=\"http://wiki.apache.org/spamassassin/FrequentlyAskedQuestions" -"\">SpamAssassin</link>." - -#: C/mail-two-trash-folders.page:5(info/desc) -msgid "" -"An explanation for the problem that two trash folders are present in " -"Evolution." -msgstr "" -"Una explicación para el problema de las dos carpetas de Papelera presentes " -"en Evolution." - -#: C/mail-two-trash-folders.page:20(page/title) -msgid "Two Trash folders shown for the same account" -msgstr "Dos carpetas de Papelera mostradas para la misma cuenta" - -#: C/mail-two-trash-folders.page:22(page/p) -msgid "" -"You may have created another Trash folder to hold all your deleted email " -"messages. This can happen when you use another email client together with " -"Evolution." -msgstr "" -"Puede haber creado otra carpeta de Papelera para dejar allí todos sus " -"correos electrónicos eliminados. Esto puede suceder cuando usa otro cliente " -"de correo electrónico junto con Evolution." - -#: C/mail-two-trash-folders.page:24(page/p) -msgid "" -"Evolution's <gui>Trash</gui> folder is a <link xref=\"mail-search-folders" -"\">Search folder</link>. It does not really exist but simply displays all " -"the messages that are marked for deletion in any folders of that account." -msgstr "" -"La carpeta de <gui>Papelera</gui> de Evolution es una <link xref=\"mail-" -"search-folders\">Carpeta de búsqueda</link>. Realmente no existe pero " -"muestra todos los mensajes marcados para su eliminación en cualquier carpeta " -"de la cuenta." - -#: C/mail-two-trash-folders.page:26(page/p) -msgid "" -"You can easily tell the two Trash folders apart by looking at their icons. " -"The Evolution <gui>Trash</gui> folder has a special icon whereas the other " -"physical Trash folder looks like any other folder." -msgstr "" -"Puede comparar las dos carpetas de Papelera mirando los iconos. La carpeta " -"de <gui>Papelera</gui> de Evolution tiene un icono especial mientras que la " -"otra carpeta física de Papelera es igual a cualquier otra carpeta." - -#: C/mail-two-trash-folders.page:28(note/p) -msgid "" -"Note that the <gui>Junk</gui> folder is also a search folder and may also " -"appear twice." -msgstr "" -"Tenga en cuenta que la carpeta <gui>SPAM</gui> es una carpeta de búsqueda y " -"también puede aparecer dos veces." - -#: C/mail-usenet-subscriptions.page:5(info/desc) -msgid "Subscribing to Usenet newsgroups." -msgstr "Suscribirse a grupos de noticias Usenet." - -#: C/mail-usenet-subscriptions.page:25(page/title) -msgid "Newsgroups Subscriptions" -msgstr "Suscripciones a grupos de noticias" - -#: C/mail-usenet-subscriptions.page:27(page/p) -msgid "" -"When you create a newsgroup account, you are not subscribed to any groups. " -"To subscribe to a newsgroup:" -msgstr "" -"Cuando crea una cuenta de grupo de noticias, no está suscrito a ningún " -"grupo. Para suscribirse a un grupo de noticias:" - -#: C/mail-usenet-subscriptions.page:29(item/p) -msgid "Select <guiseq><gui>Folder</gui><gui>Subscriptions</gui></guiseq>." -msgstr "" -"Seleccione <guiseq><gui>Carpeta</gui><gui>Suscripciones</gui></guiseq>." - -#: C/mail-usenet-subscriptions.page:31(item/p) -msgid "Click a group's checkbox to add a folder to your subscriptions." -msgstr "" -"Pulse sobre la correspondiente casilla de verificación para añadir una " -"carpeta a sus suscripciones." - -#: C/mail-vertical-view.page:5(info/desc) -msgid "Changing the mail view for widescreen displays." -msgstr "Cambiar la vista de correo para pantallas anchas." - -#: C/mail-vertical-view.page:22(page/title) -msgid "Vertical view" -msgstr "Vista vertical" - -#: C/mail-vertical-view.page:24(page/p) -msgid "" -"Evolution provides a vertical view in addition to the classical view. In the " -"vertical view, the message preview pane is located at the right side of the " -"message list when compared to the classical view where the message preview " -"pane is placed below the message list. Vertical view enables you to use the " -"extra width of wide screen monitors." -msgstr "" -"Evolution proporciona una vista vertical además de la vista clásica. En la " -"vista vertical, el panel de vista previa se encuentra situado en el lado " -"derecho del panel de mensajes en comparación con la vista clásica, donde el " -"panel de vista previa de mensajes se encuentra bajo la lista de mensajes. La " -"vista vertical le permite usar la anchura adicional en los monitores de " -"pantalla panorámica." - -#: C/mail-vertical-view.page:26(page/p) -msgid "" -"To switch to vertical view, click <guiseq><gui>View</gui><gui>Preview</" -"gui><gui>Vertical View</gui></guiseq>." -msgstr "" -"Para cambiar a la vista vertical, pulse <guiseq><gui>Ver</gui><gui>Vista " -"previa</gui><gui>Vista vertical</gui></guiseq>." - -#: C/mail-vertical-view.page:28(page/p) -msgid "" -"In vertical view, the message list contains double lines of compressed " -"headers, which enables you to consume the extra width in the preview column. " -"The compressed columns have Sender Name and Email, Attachment Icon, Date and " -"Subject in the second line." -msgstr "" -"En la vista vertical, la lista de mensajes predeterminada contiene una línea " -"doble de cabeceras comprimida, que le permite consumir la anchura extra en " -"la columna de vista previa. Las columnas comprimidas tienen el nombre y el " -"correo electrónico del remitente, el icono de adjuntos, la fecha y el asunto " -"en la segunda línea." - -#: C/mail-vertical-view.page:30(page/p) -msgid "" -"To switch back to classical view, click <guiseq><gui>View</gui><gui>Preview</" -"gui><gui>Classical View</gui></guiseq>." -msgstr "" -"Para cambiar a la vista clásica, pulse <guiseq><gui>Ver</gui><gui>Vista " -"previa</gui><gui>Vista clásica</gui></guiseq>." - -#: C/mail-word-wrap.page:5(info/desc) -msgid "Words are wrapped in outgoing mails at 72 characters." -msgstr "Las palabras se ajustan en correos salientes a 72 caracteres." - -#: C/mail-word-wrap.page:20(page/title) -msgid "Words are wrapped in outgoing mails at 72 characters" -msgstr "Las palabras se ajustan en correos salientes a 72 caracteres" - -#: C/mail-word-wrap.page:22(page/p) -msgid "" -"For better readability lines are wrapped after 72 characters. This value is " -"hardcoded and cannot be changed." -msgstr "" -"Las líneas se ajustan a 72 caracteres para una mejor lectura. Este valor " -"está incrustado y no se puede cambiar." - -#: C/mail-word-wrap.page:23(page/p) -msgid "" -"To avoid line breaks within a paragraph, mark the paragraph and choose " -"<guiseq><gui>Format</gui><gui>Paragraph Style</gui><gui>Preformatted</gui></" -"guiseq> in the mail composer." -msgstr "" -"Para evitar los saltos de línea en un párrafo, marque el párrafo y elija " -"<guiseq><gui>Formato</gui><gui>Estilo de párrafo</gui><gui>Preformateado</" -"gui></guiseq> en el editor de correos." - -#: C/mail-working-offline.page:5(info/desc) -msgid "Work with your mail while not being connected to the network." -msgstr "Trabajar con su correo mientras no está conectado a la red." - -#: C/mail-working-offline.page:23(page/title) -msgid "Working Offline" -msgstr "Trabar desconectado" - -#: C/mail-working-offline.page:25(page/p) -msgid "" -"Offline mode helps you communicate with remote mail storage systems like " -"GroupWise, IMAP or Exchange, in situations where you are not connected to " -"the network at all times. Evolution keeps a local copy of one or more " -"folders to allow you to compose messages, storing them in your Outbox to be " -"sent the next time you connect." -msgstr "" -"El modo desconectado le ayuda a comunicarse con sistemas de almacenamiento " -"de correo remoto tales como GroupWise, IMAP o Exchange en situaciones en las " -"que no podrá estar siempre conectado a la red local. Evolution guarda copia " -"de una o más carpetas y le permite crear nuevos mensajes, guardarlos en la " -"Bandeja de salida y enviarlo en cuanto vuelva a conectarse." - -#: C/mail-working-offline.page:27(page/p) -msgid "" -"POP mail downloads all messages to your local system, but other connections " -"usually download just the headers, and get the rest only when you want to " -"read the message. Before you go offline, Evolution downloads the unread " -"messages from the folders you have chosen to store." -msgstr "" -"El correo POP descarga todos sus mensajes al sistema local, pero normalmente " -"otras conexiones sólo descargan las cabeceras y obtienen el resto solamente " -"cuando quiere leer el mensaje entero. Antes de desconectar, Evolution " -"descargará todos los mensajes sin leer desde las carpetas que haya elegido " -"almacenar." - -#: C/mail-working-offline.page:30(section/title) -msgid "Marking folders for offline usage" -msgstr "Marcar carpetas para su uso desconectado" - -#: C/mail-working-offline.page:31(section/p) -msgid "To mark a mail folder for offline use," -msgstr "Para marcar una carpeta de correo para su uso desconectado," - -#: C/mail-working-offline.page:33(item/p) -msgid "Right-click the folder, then click <gui>Properties</gui>." -msgstr "" -"Pulse con el botón derecho del ratón sobre la carpeta, después pulse " -"<gui>Propiedades</gui>." - -#: C/mail-working-offline.page:34(item/p) -msgid "Click <gui>Copy folder content locally for offline operation</gui>." -msgstr "" -"Pulse <gui>Copiar el contenido de la carpeta localmente para operar " -"desconectado</gui>." - -#: C/mail-working-offline.page:39(section/title) -msgid "Syncing messages for offline usage" -msgstr "Sincronizar mensajes para su uso desconectado" - -#: C/mail-working-offline.page:40(section/p) -msgid "" -"Your connection status is shown by the small icon in the lower left corner " -"of the Evolution main window. When you are online, it displays two connected " -"cables. When you go offline via clicking the icon or via <guiseq><gui>File</" -"gui><gui>Work Offline</gui></guiseq>, the cables separate. You will be asked " -"whether you want to go offline immediately or synchronize folders locally " -"before you go offline." -msgstr "" -"El estado de la conexión lo muestra un icono en la esquina inferior " -"izquierda de la ventana principal de Evolution. Cuando está conectado " -"mostrará dos cables enchufados. Cuando esté desconectado los cables estarán " -"desenchufados. Al desconectarse a través del icono o a través de " -"<guiseq><gui>Archivo</gui><gui>Trabajar desconectado</gui></guiseq> los " -"cables se separan. Se le preguntará si quiere desconectarse inmediatamente o " -"sincronizar sus carpetas localmente antes de desconectarse." - -#: C/mail-working-offline.page:41(section/p) -msgid "" -"To download Messages for Offline Operations without immediately going " -"offline, select <guiseq><gui>File</gui><gui>Download Messages for Offline " -"Usage</gui></guiseq>." -msgstr "" -"Para descargar los mensajes para operaciones en modo desconectado, " -"seleccione <guiseq><gui>Archivo</gui><gui>Descargar mensajes para trabajar " -"sin conexión</gui></guiseq>." - -#: C/mail-working-offline.page:45(section/title) -msgid "Automatic Network State Handling" -msgstr "Gestión automática del estado de la red" - -#: C/mail-working-offline.page:46(section/p) -msgid "" -"Evolution automatically understands the network state and acts accordingly. " -"For instance, Evolution switches to offline mode when the network goes down " -"and automatically switches on when the network is up again. Ensure that your " -"system has Network Manager installed to enable this feature." -msgstr "" -"Evolution entiende automáticamente el estado de la red y actúa en " -"concordancia. Por ejemplo, Evolution cambia a modo desconectado cuando la " -"red se cae y cambia automáticamente cuando la red se recupera. Para activar " -"esta característica, asegúrese de que su sistema tiene instalado Network " -"Manager." - -#: C/memos-searching.page:5(info/desc) -msgid "Searching memos." -msgstr "Buscar notas." - -#: C/memos-searching.page:28(page/title) -msgid "Searching Memos" -msgstr "Buscar notas" - -#: C/memos-searching.page:31(section/title) -msgid "Searching in a Single Memo" -msgstr "Buscar una única nota" - -#: C/memos-searching.page:32(section/p) -#| msgid "" -#| "To enable the Message Template Plugin, click <guiseq><gui>Edit</" -#| "gui><gui>Plugins</gui></guiseq> and enable <gui>Templates</gui>." -msgid "" -"To find text in the displayed memo, select <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Find " -"in Memo...</gui></guiseq> from the main menu." -msgstr "" -"Para buscar texto en la nota mostrada, seleccione <guiseq><gui>Editar</" -"gui><gui>Buscar en la nota...</gui></guiseq> en el menú principal." - -#: C/memos-searching.page:36(section/title) -msgid "Searching Across Memos" -msgstr "Buscar entre las notas" - -#: C/memos-searching.page:40(section/p) -msgid "" -"In the Memos view, you can quickly search for memos either by summary or by " -"category." -msgstr "" -"En la vista de Notas puede buscar rápidamente sus notas tanto por resumen o " -"por categoría." - -#: C/memos-usage-add-memo.page:5(info/desc) -msgid "Adding a memo to your memo list." -msgstr "Añadir una nota a su lista de notas." - -#: C/memos-usage-add-memo.page:23(page/title) -msgid "Adding a Memo" -msgstr "Añadir una nota" - -#: C/memos-usage-add-memo.page:26(item/p) -msgid "" -"Click <guiseq><gui>File</gui><gui>New</gui><gui>Memo</gui></guiseq>, or " -"press <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>O</key></keyseq>." -msgstr "" -"Pulse <guiseq><gui>Archivo</gui><gui>Nuevo</gui><gui>Nota</gui></guiseq> o " -"pulse <keyseq><key>Mayús</key><key>Ctrl</key><key>O</key></keyseq>." - -#: C/memos-usage-add-memo.page:27(item/p) -msgid "Select a memo list in the <gui>List</gui> dropdown list." -msgstr "" -"Seleccione una lista de notas en la lista desplegable de <gui>Listas</gui>." - -#: C/memos-usage-add-memo.page:28(item/p) -msgid "Enter the memo information." -msgstr "Introduzca la información de la nota." - -#: C/memos-usage-add-memo.page:32(page/p) -msgid "" -"If you just want to quickly add a memo by entering a summary you can " -"directly enter it in the list of memos." -msgstr "" -"Si simplemente quiere añadir rápidamente una nota introduciendo un resumen " -"puede entrar directamente en la lista de notas." - -#: C/memos-usage-add-memo.page:34(page/p) -msgid "" -"You can also define a <link xref=\"using-categories\">category</link>, or a " -"<link xref=\"calendar-classifications\">classification</link> for the memo, " -"or add an attachment." -msgstr "" -"También puede definir una <link xref=\"using-categories\">categoría</link> o " -"una <link xref=\"calendar-classifications\">clasificación</link> para la " -"nota, o añadir un adjunto." - -#: C/memos-usage-add-memo.page:37(section/title) -msgid "Shared Memos" -msgstr "Notas compartidas" - -#: C/memos-usage-add-memo.page:39(section/p) -msgid "" -"Shared Memos are like mail messages except they are scheduled for a " -"particular day and appear on the calendar for that date. You can use shared " -"memos to show vacations, holidays, pay days, birthdays, and so on. Posted " -"shared memos are placed in your Calendar on the date you specify. They are " -"not placed in your Mailbox or in any other user's Mailbox." -msgstr "" -"Las notas compartidas son como mensajes de correo excepto que están " -"planificados para aparecer un día concreto del calendario. Puede usar las " -"notas compartidas para mostrar vacaciones, días festivos, días de pago, " -"cumpleaños y demás. Las notas compartidas se emplazan en su Calendario en la " -"fecha que especifique. No se emplazan en su Buzón de correo o en el buzón de " -"correo de ningún otro usuario." - -#: C/memos-usage-add-memo.page:41(section/p) -msgid "To send a Shared Memo," -msgstr "Para enviar una nota compartida," - -#: C/memos-usage-add-memo.page:43(item/p) -msgid "" -"Click <guiseq><gui>File</gui><gui>New</gui><gui>Shared Memo</gui></guiseq>, " -"or press <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>." -msgstr "" -"Pulse <guiseq><gui>Archivo</gui><gui>Nuevo</gui><gui>Nota compartida</gui></" -"guiseq>, o pulse <keyseq><key>Mayús</key><key>Ctrl</key><key>H</key></" -"keyseq>." - -#: C/memos-usage-add-memo.page:44(item/p) -msgid "" -"Select the Organizer's account name from the drop-down list given next to " -"the Organizer field." -msgstr "" -"Seleccione el nombre de la cuenta del Organizador de la lista desplegable " -"proporcionada junto al campo Organizador." - -#: C/memos-usage-add-memo.page:45(item/p) -msgid "" -"In the To field, type a username, then press Enter. Repeat this for " -"additional users." -msgstr "" -"En el campo Para escriba un nombre de usuario, después pulse Intro. Repita " -"la operación para añadir usuarios adicionales." - -#: C/memos-usage-add-memo.page:46(item/p) -msgid "" -"Select the task list (under <gui>List</gui>) in which you would like to " -"create the entry." -msgstr "" -"Seleccione la lista de tareas (bajo <gui>Lista</gui>) en la que quiere crear " -"la entrada." - -#: C/memos-usage-add-memo.page:47(item/p) -msgid "Enter a brief summary in the Summary field." -msgstr "Escriba un breve resumen para la tarea en el campo Resumen." - -#: C/memos-usage-add-memo.page:48(item/p) -msgid "" -"In the Start Date field, type the date this shared memo should appear in the " -"recipients' calendars." -msgstr "" -"En el campo Fecha de inicio escriba la fecha en la que esta nota compartida " -"debería aparecer en los calendarios de los destinatarios." - -#: C/memos-usage-delete-memo.page:5(info/desc) -msgid "Deleting a memo from your memo list." -msgstr "Elimiinar una nota de su lista de notas." - -#: C/memos-usage-delete-memo.page:20(page/title) -msgid "Deleting a Memo" -msgstr "Eliminar una nota" - -#: C/memos-usage-delete-memo.page:22(page/p) -msgid "" -"If you want to delete a memo in your memo lists, right-click on the memo and " -"select <gui>Delete</gui>, or click on the memo and click <gui>Delete</gui> " -"in the tool bar, or click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Delete Memo</gui></" -"guiseq>." -msgstr "" -"Si quiere eliminar una nota de su lista de notas, pulse con el botón derecho " -"del ratón sobre la nota y seleccione <gui>Eliminar</gui> o pulse sobre la " -"nota y pulse después <gui>Eliminar</gui> en la barra de herramientas o pulse " -"<guiseq><gui>Editar</gui><gui>Eliminar nota</gui></guiseq>." - -#: C/memos-usage-edit-memo.page:5(info/desc) -msgid "Editing a memo in your memo list." -msgstr "Editar una nota en su lista de notas." - -#: C/memos-usage-edit-memo.page:20(page/title) -msgid "Editing a Memo" -msgstr "Editar una nota" - -#: C/memos-usage-edit-memo.page:22(page/p) -msgid "If you want to change a memo that already exists in your memo lists," -msgstr "Si quiere modificar una nota que ya existe en su lista de notas," - -#: C/memos-usage-edit-memo.page:25(item/p) -msgid "" -"Double-click on the memo that you want to edit in the list of memos, or " -"right-click on the memo and click <gui>Open Memo</gui>." -msgstr "" -"Pulse dos veces en la nota que quiera editar en la lista de notas, o pulse " -"con el botón derecho sobre la nota y pulse <gui>Abrir nota</gui>." - -#: C/memos-usage-edit-memo.page:26(item/p) -msgid "Edit the memo information." -msgstr "Edite la información de la nota." - -#: C/memos-usage.page:5(info/desc) -msgid "On adding, editing, and deleting memos." -msgstr "Acerca de añadir, editar y eliminar notas." - -#: C/memos-usage.page:20(page/title) -msgid "Add, Edit and Delete Memos" -msgstr "Añadir, editar y eliminar notas" - -#: C/memos-usage.page:22(note/p) -msgid "" -"Currently there is no support for syncing memos with the <app>Tomboy</app> " -"or <app>Gnote</app> applications." -msgstr "" -"Actualmente no existe soporte para sincronizar notas con las aplicaciones " -"<app>Tomboy</app> o <app>Gnote</app>." - -#: C/minimize-to-system-tray.page:5(info/desc) -msgid "On minimizing Evolution to the notification area." -msgstr "Acerca de minimizar Evolution al área de notificación." - -#: C/minimize-to-system-tray.page:25(page/title) -msgid "Minimizing Evolution to the system tray" -msgstr "Minimizar Evolution a la bandeja del sistema" - -#: C/minimize-to-system-tray.page:27(page/p) -msgid "" -"GNOME, by default, has a <link xref=\"mail-received-notification" -"\">notification area</link> which includes an applet that informs users of " -"any system updates, changes, or events. This includes the arrival of email " -"messages on Evolution. You can refer to this built-in feature of GNOME for " -"any email notifications." -msgstr "" -"GNOME de forma predeterminada tiene un <link xref=\"mail-received-" -"notification\">área de notificación</link> que incluye una miniaplicación " -"que informa a los usuarios de actualizaciones del sistema, cambios o " -"acontecimientos. Esto incluye la recepción de correo en Evolution. Puede " -"usar esta característica de GNOME par acualquier notificación de correo." - -#: C/minimize-to-system-tray.page:29(page/p) -msgid "" -"In GNOME version 2 you may modify the notification area and set it up to " -"become a system tray by using external applications which might be available " -"for installation in the software management tool of your distribution. " -"Available options are for example <link href=\"http://alltray.trausch.us/" -"\">Alltray</link> or <link href=\"http://code.google.com/p/tint2/\">Tint2</" -"link>. This is no longer possible in GNOME 3." -msgstr "" -"En la versión 2 de GNOME podía modificar el área de notificación y " -"configurarla para que fuese una bandeja del sistema usando aplicaciones " -"externas disponibles en la herramienta de gestión de paquetes de su " -"distribución. Por ejemplo, las opciones disponibles eran <link href=\"http://" -"alltray.trausch.us/\">Alltray</link> o <link href=\"http://code.google.com/p/" -"tint2/\">Tint2</link>. esto ya no es posible en GNOME 3." - -#: C/offline.page:5(info/desc) -msgid "Make Evolution be online again." -msgstr "Conectar Evolution otra vez." - -#: C/offline.page:23(page/title) -msgid "Why is Evolution offline when my net connection is working?" -msgstr "¿Por qué Evolution está desconectado si mi conexión está funcionando?" - -#: C/offline.page:24(page/p) -msgid "" -"You may have started Evolution with the <cmd>--offline</cmd> commandline " -"option." -msgstr "" -"Puede que haya iniciado Evolution con la opción de línea de comandos <cmd>--" -"offline</cmd>." - -#: C/offline.page:26(page/p) -msgid "" -"If this is not the case and Evolution normally works but has suddenly " -"stopped connecting, you may have unintentionally clicked on the connection " -"icon in the lower left corner. When connected, the icon resembles a pair of " -"sockets joined together. If the sockets are open, there is no connection " -"(and the <gui style=\"button\">Send/Receive</gui> button is grayed out). " -"Click on the icon to change its state." -msgstr "" -"Si este no es el caso y Evolution normalmente funciona, pero se ha " -"desconectado de repente, puede que haya pulsado sin querer en el icono de " -"conexión en la esquina inferior izquierda. Cuando está conectado, el icono " -"simula dos enchufes unidos. Si los enchufes están separados, no hay conexión " -"(y el botón de <gui style=\"button\">Enviar/Recibir</gui> está sobreado). " -"Pulse en el icono para cambiar su estado." - -#: C/offline.page:28(page/p) -msgid "" -"If the problem persists and you are sure you have not clicked the icon, but " -"you can still reach the network from other apps on your system (browsers, " -"FTP, SSH, ping etc.) it may be that NetworkManager (NM) is not properly " -"configured. Many Linux distributions now use NM to manage their connections, " -"and if it is installed Evolution will use it to detect if the network is up. " -"However NM can be installed but not properly configured, leaving the network " -"working but not detectable by Evolution. (Note that other GNOME-based " -"applications may also fail for the same reason.) The solution is to " -"configure NM to manage your network interface. This is usually easy to do " -"but is outside the scope of this document. For more information please take " -"a look at the <link href=\"help:gnome-help#net\">Desktop help</link> or seek " -"help from your distribution support forums, mailing lists etc." -msgstr "" -"Si el problema persiste y está seguro de que no ha pulsado el icono, pero " -"puede usar la red con otras aplicaciones de su sistema (navegadores, FTP, " -"SSH, ping, etc) puede ser que NetworkManager (NM) no esté bien configurado. " -"Muchas distribuciones de Linux usan NM para gestionar las conexiones y, si " -"está instalado, Evolution lo usará para detectar si la red está activada. " -"Sin embargo, NM puede estar instalado pero no bien configurado, haciendo que " -"la red funcione pero que Evolution no pueda detectarla. (Tenga en cuenta que " -"otras aplicaciones de GNOME pueden fallar por el mismo motivo). La solución " -"es configurar NM para gestionar la interfaz de red. Generalmente esto es " -"fácil de hacer, pero no está fuera del alcance de este documento. Para " -"obtener más información, consulte la <link href=\"ghelp:gnome-help#net" -"\">ayuda del escritorio</link> o busque ayuda en los foros de soporte de su " -"distribución, listas de correo, etc." - -#: C/organizing.page:5(info/desc) -msgid "On organizing and finding your data in Evolution." -msgstr "Acerca de organizar y buscar sus datos en Evolution." - -#: C/organizing.page:18(page/title) -msgid "Sorting and organizing" -msgstr "Ordenar y organizar" - -#: C/problems-debug-how-to.page:5(info/desc) -msgid "How to provide good information when tracking down a problem." -msgstr "Cómo proporcionar buena información al seguir un problema." - -#: C/problems-debug-how-to.page:21(page/title) -msgid "How to track down a problem" -msgstr "Cómo seguir un problema" - -#: C/problems-debug-how-to.page:23(page/p) -msgid "" -"As a first hint, error messages will be either displayed in the statusbar or " -"between the tool bar and the search bar." -msgstr "" -"Como primer consejo, los mensajes de error se mostrarán en la barra de " -"estado o entre la barra de herramientas y la barra de búsqueda." - -#: C/problems-debug-how-to.page:25(page/p) -msgid "" -"To further track down a problem, some debug options are listed on the <link " -"href=\"http://projects.gnome.org/evolution/bugs.shtml\">Evolution project " -"website</link>." -msgstr "" -"Se listan algunas opciones de depuración en la <link href=\"http://projects." -"gnome.org/evolution/bugs.shtml\">página web del proyecto de Evolution</link> " -"para un seguimiento más profundo de los problemas." - -#: C/problems-debug-how-to.page:27(page/p) -msgid "" -"To contact the Evolution community for help, please see <link xref=" -"\"problems-getting-help\">How to get help</link>." -msgstr "" -"Para obtener ayuda puede contactar con la comunidad de Evolution, consulte " -"<link xref=\"problems-getting-help\">Cómo obtener ayuda</link>." - -#: C/problems-getting-help.page:5(info/desc) -msgid "How to get help for problems." -msgstr "Cómo obtener ayuda para resolver problemas." - -#: C/problems-getting-help.page:22(page/title) -msgid "How to get help" -msgstr "Cómo obtener ayuda" - -#: C/problems-getting-help.page:24(page/p) -msgid "" -"To receive help on problems you can send an email to the <link href=\"http://" -"mail.gnome.org/mailman/listinfo/evolution-list\">Evolution mailing list</" -"link> or talk to developers and other users in the IRC chat channel " -"#evolution on the server irc.gimp.net. To connect to an IRC server you can " -"for example <link href=\"help:empathy#irc-manage\">use the internet " -"messenger application <app>Empathy</app></link>." -msgstr "" -"Para recibir ayuda sobre problemas puede enviar un correo a la <link href=" -"\"http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/evolution-list\">lista de correo de " -"Evolution</link> o hablar con los desarrolladores y otros usuarios en el " -"canal de chat de IRC #evolution en el servidor irc.gimp.net. Para conectarse " -"a un servidor IRC puede, por ejemplo <link href=\"help:empathy#irc-manage" -"\">usar la aplicación de mensajería instantánea <app>Empathy</app></link>." - -#: C/problems-reporting-bugs.page:5(info/desc) -msgid "How to report mistakes in the application." -msgstr "Cómo informar de errores en la aplicación." - -#: C/problems-reporting-bugs.page:21(page/title) -msgid "How to report bugs" -msgstr "Cómo informar de un error" - -#: C/problems-reporting-bugs.page:23(page/p) -msgid "" -"If you do not need help for configuration but you are sure that you have " -"found a mistake or wrong behavior in the Evolution software, or if you want " -"to request a feature, you can file a report in the <link href=\"http://" -"bugzilla.gnome.org\">GNOME bug tracking system</link>. Note that this " -"requires registration first. Please try to avoid filing duplicates and check " -"the <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/page.cgi?id=bug-writing.html" -"\">bug writing guidelines</link> first." -msgstr "" -"Si no necesita ayuda para la configuración, pero está seguro de que ha " -"encontrado un problema o un comportamiento erróneo en Evolution, o si quiere " -"solicitar una característica, puede rellenar un informe en el <link href=" -"\"http://bugzilla.gnome.org\">sistema de seguimiento de errores de GNOME</" -"link>. Tenga en cuenta que esto requiere que primero se registre. Trate de " -"no enviar duplicados y revise primero la <link href=\"https://bugzilla.gnome." -"org/page.cgi?id=bug-writing.html\">guía para informar de un error</link>." - -#: C/problems-reporting-bugs.page:23(page/p) -msgid "" -"Also note that GNOME distributions sometimes introduce their own changes in " -"Evolution that are not included in GNOME Evolution. This is hard to " -"recognize for users but if you are aware of it please file a bug report in " -"<link href=\"https://live.gnome.org/Bugsquad/TriageGuide/" -"NonGnome#Bug_trackers_for_distributions\">the bug tracker of your GNOME " -"distribution</link> instead." -msgstr "" -"Tenga en cuenta que algunas distribuciones con GNOME incluyen a veces sus " -"propios cambios en Evolution, cambios que no están incluidos en GNOME " -"Evolution. Esto es difícil de reconocer por parte de los usuarios, pero si " -"está seguro, envíe un informe de error al <link href=\"https://live.gnome." -"org/Bugsquad/TriageGuide/NonGnome#Bug_trackers_for_distributions\">gestor de " -"errores su distribución con GNOME</link> en su lugar." - -#: C/problems-reporting-bugs.page:25(page/p) -msgid "" -"When reporting bugs exact information is welcome as it makes it easier for " -"others to reproduce and fix the issue. If possible please include " -"information such as the Evolution version (under <guiseq><gui>Help</" -"gui><gui>About</gui></guiseq>), your distribution, and exact steps to " -"reproduce the problem, click by click. See the <link href=\"https://bugzilla." -"gnome.org/page.cgi?id=bug-writing.html\">Bug Writing Guidelines</link> for " -"more information." -msgstr "" -"La información exacta es bienvenida al informar de errores, ya que hace más " -"sencillo a los demás reproducir el error y solucionarlo. Si es posible, " -"incluya la información de la versión de Evolution (bajo <guiseq><gui>Ayuda</" -"gui><gui>Acerca de</gui></guiseq>), su distribución y los pasos exactos para " -"reproducir el problema paso a paso. Para obtener más información consulte la " -"<link href=\"https://bugzilla.gnome.org/page.cgi?id=bug-writing.html\">guía " -"para informar de un error</link>." - -#: C/searching-items.page:5(info/desc) -msgid "Searching content and data within <app>Evolution</app>." -msgstr "Buscar contenido y datos en <app>Evolution</app>." - -#: C/searching-items.page:18(page/title) -msgid "Searching items" -msgstr "Buscar elementos" - -#: C/sync-with-other-devices.page:5(info/desc) -msgid "Synchronize Evolution data with handheld devices and mobile phones." -msgstr "" -"Sincronizar los datos de Evolution con dispositivo de mano o teléfonos " -"móviles." - -#: C/sync-with-other-devices.page:23(page/title) -msgid "Synchronize <app>Evolution</app> with other devices" -msgstr "Sincronizar <app>Evolution</app> con otros dispositivos" - -#: C/sync-with-other-devices.page:25(page/p) -msgid "There are currently no \"recommended instructions\" for users." -msgstr "Actualmente no hay unas «instrucciones recomendadas» para usuarios." - -#: C/sync-with-other-devices.page:27(page/p) -msgid "" -"Many distributions provide the application <app><link href=\"http://" -"syncevolution.org/\">SyncEvolution</link></app> that can be used in " -"combination with devices that support <link href=\"https://secure.wikimedia." -"org/wikipedia/en/wiki/SyncML\">SyncML</link>." -msgstr "" -"Muchas distribuciones proporcionan la aplicación <link href=\"http://" -"syncevolution.org/\">SyncEvolution</link>, que se puede usar con " -"dispositivos que soporten <link href=\"https://secure.wikimedia.org/" -"wikipedia/en/wiki/SyncML\">SyncML</link>." - -#: C/sync-with-other-devices.page:29(page/p) -#| msgid "" -#| "Another option might be to use applications and devices that both support " -#| "the <link href=\"https://secure.wikimedia.org/wikipedia/en/wiki/ActiveSync" -#| "\">ActiveSync protocol</link>. A <link href=\"https://secure.wikimedia." -#| "org/wikipedia/en/wiki/List_of_collaborative_software\">list of " -#| "collaborative software</link> is available on Wikipedia." -msgid "" -"In general it is recommended to use applications and devices that both " -"support the <link href=\"https://secure.wikimedia.org/wikipedia/en/wiki/" -"ActiveSync\">ActiveSync protocol</link> (such as <app>SyncEvolution</app>). " -"A <link href=\"https://secure.wikimedia.org/wikipedia/en/wiki/" -"List_of_collaborative_software\">list of collaborative software</link> is " -"available on Wikipedia." -msgstr "" -"En general, se recomienda usar aplicaciones y dispositivos que soporten el " -"<link href=\"https://secure.wikimedia.org/wikipedia/en/wiki/ActiveSync" -"\">protocolo ActiveSync</link> (como <app>SyncEvolution</app>). Hay " -"disponible una <link href=\"https://secure.wikimedia.org/wikipedia/en/wiki/" -"List_of_collaborative_software\">lista de software colaborativo</link> en la " -"Wikipedia." - -#: C/sync-with-other-devices.page:31(page/p) -msgid "" -"If you can provide good practices or more information on this topic feel " -"free to file a bug report in <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/" -"enter_bug.cgi?product=evolution&component=User%20Documentation\">GNOME's " -"bug tracking system</link>." -msgstr "" -"Si puede proporcionar buenas prácticas o más información acerca de este " -"tema, rellene un informe de error en <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/" -"enter_bug.cgi?product=evolution&component=User%20Documentation\">el " -"sistema de seguimiento de errores de GNOME</link>." - -#: C/sync-with-other-devices.page:34(section/title) -msgid "Palm" -msgstr "Palm" - -#: C/sync-with-other-devices.page:35(section/p) -msgid "" -"To synchronize with a Palm OS device like the PalmPilot(TM) and the " -"Handspring Visor several steps are needed: First, you need to enable " -"synchronization. Second, your computer needs to recognize and access your " -"handheld. Third, you should decide what sort of synchronization behavior you " -"want." -msgstr "" -"Se necesitan varios pasos para sincronizar con un dispositivo Palm OS como " -"la PalmPilot(TM) y el Handspring Visor: primero, debe activar la " -"sincronización. Segundo, su equipo debe reconocer y acceder a su dispositivo " -"portátil. Tercero, debe decidir que tipo de sincronización quiere." - -#: C/sync-with-other-devices.page:37(section/title) -msgid "Enabling Synchronization" -msgstr "Activar la sincronización" - -#: C/sync-with-other-devices.page:38(section/p) -msgid "" -"If you have not used a handheld device with your computer before, you need " -"to configure it via <guiseq><gui>Edit</gui><gui>GNOME Pilot " -"Synchronization...</gui></guiseq>. Make sure that you have read and write " -"permissions on the device, which is normally in <file>/dev/pilot</file>. If " -"that does not work, check in <file>/dev/ttyS0</file> if you have a serial " -"connection, or in <file>/dev/ttyUSB1</file> for a USB connection. You can do " -"this by becoming root user and adding your username to the group that owns " -"this device node. For a USB device on sync, two device nodes are created, " -"<file>ttyUSB0</file> and <file>ttyUSB1</file>. The second node is the one to " -"be used in configuring the device." -msgstr "" -"Si nunca antes usó un dispositivo de mano en su equipo debe configurarlo a " -"través de <guiseq><gui>Editar</gui><gui>Sincronización de GNOME Pilot...</" -"gui></guiseq>. Deberá asegurarse de que dispone de permisos de lectura y " -"escritura sobre el dispositivo, habitualmente en <file>/dev/pilot</file>. Si " -"esto no funciona, compruebe <file>/dev/ttyS0</file> si tiene una conexión " -"serie o <file>/dev/ttyUSB1</file> en el caso de una conexión USB. Para ello, " -"inicie una sesión root y añada su nombre de usuario al grupo que es " -"propietario de este nodo de dispositivo. Para un dispositivo USB se crean " -"dos nodos de dispositivo, <file>ttyUSB0</file> y <file>ttyUSB1</file>. El " -"segundo nodo es el que se debe usar al configurar el dispositivo." - -#: C/sync-with-other-devices.page:41(section/title) -msgid "Selecting Conduits" -msgstr "Seleccionar un conducto" - -#: C/sync-with-other-devices.page:42(section/p) -msgid "" -"After your computer and your Palm OS device are communicating, select the " -"conduits you want under the <gui>Pilot Conduits</gui> section. You can use " -"conduits to synchronize data with several applications; the Evolution " -"conduits are labeled <gui>EAddress</gui> for the contacts in your address " -"book; <gui>ECalendar</gui> for your calendar; and <gui>ETodo</gui> for your " -"task list." -msgstr "" -"Una vez que su equipo y el dispositivo Palm OS son capaces de comunicarse " -"con fluidez, seleccione los <gui>Conductos de Pilot</gui> que quiera. Puede " -"usar los conductos para sincronizar datos de numerosas aplicaciones; los " -"conductos de Evolution llevan la etiqueta <gui>EAddress</gui> para los " -"contactos de la libreta de direcciones, <gui>ECalendar</gui>, para el " -"calendario y <gui>ETodo</gui> para la lista de tareas." - -#: C/sync-with-other-devices.page:43(section/p) -msgid "" -"Click <gui>Enable</gui>, then click <gui>Settings</gui> to change what the " -"conduit does when activated. Your options can vary depending on the conduit, " -"but typically they are as follows:" -msgstr "" -"Pulse <gui>Activar</gui>, después pulse <gui>Configuración</gui> para " -"cambiar el conducto una vez activado. Las opciones pueden variar en función " -"del conducto, pero habitualmente son las siguientes:" - -#: C/sync-with-other-devices.page:45(item/p) -msgid "<gui>Disabled</gui>: Do nothing." -msgstr "<gui>Desactivado</gui>: no hacer nada." - -#: C/sync-with-other-devices.page:46(item/p) -msgid "" -"<gui>Synchronize</gui>: Copy new data from the computer to the handheld, and " -"from the handheld to the computer. Remove items that were on both systems " -"but have been deleted on one." -msgstr "" -"<gui>Sincronizar</gui>: copia los datos nuevos del equipo y del dispositivo " -"de mano en las dos direcciones. Quita los elementos que se encontraban en " -"los dos sistemas, pero que se eliminaron en uno de ellos." - -#: C/sync-with-other-devices.page:47(item/p) -msgid "" -"<gui>Copy From Pilot</gui>: If there is any new data on the handheld device, " -"copy it to the computer." -msgstr "" -"<gui>Copiar desde Pilot</gui>: si el dispositivo de mano contiene datos " -"nuevos, los copia al equipo." - -#: C/sync-with-other-devices.page:48(item/p) -msgid "" -"<gui>Copy To Pilot</gui>: Copy new data from the computer to the handheld." -msgstr "" -"<gui>Copiar hacia Pilot:</gui> copia los datos nuevos del equipo hacia el " -"dispositivo de mano." - -#: C/sync-with-other-devices.page:50(section/p) -msgid "" -"Select the behavior you want for each conduit you choose to use. If you're " -"not sure, use <gui>Synchronize</gui>." -msgstr "" -"Seleccione el comportamiento que quiera para cada conducto elegido. Si no " -"está seguro, use <gui>Sincronizar</gui>." - -#: C/sync-with-other-devices.page:54(section/title) -msgid "Synchronizing Information" -msgstr "Sincronizar la información" - -#: C/sync-with-other-devices.page:55(section/p) -msgid "" -"Use the following procedure to synchronize the data on your Palm OS device " -"with the data you store in Evolution." -msgstr "" -"Use el siguiente procedimiento para sincronizar los datos en su dispositivo " -"Palm Os con sus datos almacenados en Evolution." - -#: C/sync-with-other-devices.page:57(item/p) -msgid "" -"If you want to back up your information before synchronizing, make a copy of " -"the <file>.local/share/evolution</file> directory inside your home directory." -msgstr "" -"Si quiere realizar una copia de seguridad de su información antes de " -"sincronizar, haga una copia de la carpeta <file>.local/share/evolution</" -"file> dentro de su carpeta personal." - -#: C/sync-with-other-devices.page:58(item/p) -msgid "" -"Put your handheld device in its cradle and press the <gui style=\"button" -"\">HotSync</gui> button." -msgstr "" -"Coloque su dispositivo de mano en su base y pulse el botón <gui style=" -"\"button\">HotSync</gui>." - -#: C/sync-with-other-devices.page:59(item/p) -msgid "" -"If you use Palm OS version 4.0 and have password protection turned on for " -"your handheld device, you might encounter trouble synchronizing. If this " -"happens, try turning off password protection on your handheld, synchronize " -"it with your desktop computer, and then re-enable password protection on " -"your handheld." -msgstr "" -"Si usa un dispositivo de mano Palm OS v. 4.0 y activó la protección por " -"contraseña, es posible que se produzcan problemas durante la sincronización. " -"En este caso, intente desactivar la protección por contraseña de su " -"dispositivo de mano, realice la sincronización con su equipo de sobremesa y " -"vuelva a activar la protección con contraseña de su dispositivo." - -#: C/sync-with-other-devices.page:61(section/p) -msgid "Now your Palm OS device will synchronize data with Evolution." -msgstr "" -"Ahora se podrán sincronizar los datos de su dispositivo Palm OS con " -"Evolution." - -#: C/tasks-caldav.page:5(info/desc) -msgid "Using an online CalDAV task list or memo list." -msgstr "Usar una lista de tareas o lista de notas en línea CalDAV." - -#: C/tasks-caldav.page:20(page/title) -msgid "Using a CalDAV task or memo list" -msgstr "Usar una lista de tareas o notas CalDAV" - -#: C/tasks-caldav.page:22(page/p) C/tasks-webdav.page:24(page/p) -msgid "" -"To add such a task list or memo list to Evolution, perform the following " -"steps:" -msgstr "" -"Para añadir tal lista de tareas o notas a Evolution, realice los siguientes " -"pasos:" - -#: C/tasks-caldav.page:24(item/p) C/tasks-local.page:24(item/p) -#: C/tasks-webdav.page:26(item/p) -msgid "" -"Click <guiseq><gui>File</gui><gui>New</gui><gui>Task List</gui></guiseq> or " -"<guiseq><gui>File</gui><gui>New</gui><gui>Memo List</gui></guiseq>." -msgstr "" -"Pulse <guiseq><gui>Archivo</gui><gui>Nuevo</gui><gui>Lista de tareas</gui></" -"guiseq> o <guiseq><gui>Archivo</gui><gui>Nuevo</gui><gui>Lista de notas</" -"gui></guiseq>." - -#: C/tasks-caldav.page:28(item/p) C/tasks-webdav.page:30(item/p) -msgid "Choose if you want to be able to view the content also while offline." -msgstr "" -"Elija si quiere poder ver el contenido incluso cuando está desconectado." - -#: C/tasks-caldav.page:29(item/p) C/tasks-webdav.page:31(item/p) -msgid "Enter the address of the list in the <gui>URL</gui> field." -msgstr "Introduzca la dirección de la lista en el campo <gui>URL</gui>." - -#: C/tasks-caldav.page:35(page/p) C/tasks-local.page:31(page/p) -msgid "The task list will be added to the list of task lists in Evolution." -msgstr "La tarea se añadirá a la lista de tareas en Evolution." - -#: C/tasks-display-settings.page:5(info/desc) -msgid "Options for displaying task completion and due dates." -msgstr "Opciones para mostrar completado de tareas y fechas de vencimiento." - -#: C/tasks-display-settings.page:23(page/title) -msgid "Displaying of tasks" -msgstr "Mostrado de tareas" - -#: C/tasks-display-settings.page:27(page/p) -msgid "" -"The following task-related options are available under <guiseq><gui>Edit</" -"gui><gui>Preferences</gui><gui>Calendar and Tasks</gui><gui>Tasks</gui></" -"guiseq>." -msgstr "" -"Las siguientes opciones relacionadas con el calendario están disponibles " -"bajo <guiseq><gui>Editar</gui><gui>Preferencias</gui><gui>Calendario y " -"tareas</gui></guiseq>." - -#: C/tasks-display-settings.page:31(item/p) -msgid "Tasks due today:" -msgstr "Tareas que vencen hoy:" - -#: C/tasks-display-settings.page:32(item/p) -msgid "Select the color for tasks due today." -msgstr "Establece el color para las tareas que vencen hoy." - -#: C/tasks-display-settings.page:33(item/p) -msgid "Overdue tasks:" -msgstr "Tareas vencidas:" - -#: C/tasks-display-settings.page:34(item/p) -msgid "Select the color for overdue tasks." -msgstr "Establece el color para las tareas vencidas." - -#: C/tasks-display-settings.page:35(item/p) -msgid "Hide completed tasks after:" -msgstr "Ocultar las tareas completadas tras:" - -#: C/tasks-display-settings.page:36(item/p) -msgid "" -"Select this option to have completed tasks hidden after a period of time " -"measured in days, hours, or minutes. If you do not select this option, " -"completed tasks remain in your task list, marked as complete." -msgstr "" -"Seleccione esta opción para ocultar las tareas completadas después de un " -"periodo de tiempo medido en días, horas o minutos. Si no selecciona esta " -"opción, las tareas completadas se mantendrán en su lista de tareas, marcadas " -"como completadas." - -#: C/tasks-local.page:5(info/desc) -msgid "Adding another local task or memo list." -msgstr "Añadir otra lista de tareas o notas local." - -#: C/tasks-local.page:20(page/title) -msgid "Adding another local task or memo list" -msgstr "Añadir otra lista de tareas o notas local" - -#: C/tasks-local.page:22(page/p) -msgid "" -"To add another local task list to Evolution, perform the following steps:" -msgstr "" -"Para añadir una lista de tareas local a Evolution, realice los siguientes " -"pasos:" - -#: C/tasks-organizing.page:5(info/desc) -msgid "On task and memo lists, searching, and categories." -msgstr "Acerca de búsquedas y categorías en listas de tareas y notas." - -#: C/tasks-organizing.page:21(page/title) -msgid "Sorting and organizing tasks and memos" -msgstr "Ordenar y organizar tareas y notas" - -#: C/tasks-searching.page:5(info/desc) -msgid "Searching tasks." -msgstr "Buscar tareas" - -#: C/tasks-searching.page:28(page/title) -msgid "Searching Tasks" -msgstr "Buscar tareas" - -#: C/tasks-searching.page:31(section/title) -msgid "Searching in a Single Task" -msgstr "Buscar una única tarea" - -#: C/tasks-searching.page:32(section/p) -#| msgid "" -#| "To create an Assigned Task, click <guiseq><gui>File</gui><gui>New</" -#| "gui><gui>Assigned Task</gui></guiseq>." -msgid "" -"To find text in the displayed task, select <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Find " -"in Task...</gui></guiseq> from the main menu." -msgstr "" -"Para buscar texto en la tarea mostrada, seleccione <guiseq><gui>Editar</" -"gui><gui>Buscar en la tarea...</gui></guiseq> en el menú principal." - -#: C/tasks-searching.page:36(section/title) -msgid "Searching Across Tasks" -msgstr "Buscar entre las tareas" - -#: C/tasks-searching.page:40(section/p) -msgid "" -"In the Tasks view, you can quickly search for tasks either by summary or by " -"category." -msgstr "" -"En la lista de tareas puede buscar tareas por su resumen o por categoría." - -#: C/tasks-usage-add-task.page:5(info/desc) -msgid "Adding a task to your task list." -msgstr "Añadir una tarea a su lista de tareas." - +#: C/mail-sending-options-smtp.page:5(info/desc)
+msgid "Sending options for SMTP."
+msgstr "Opciones de envío para SMTP."
+
+#: C/mail-sending-options-smtp.page:27(page/title)
+msgid "SMTP sending options"
+msgstr "Opciones de envío SMTP"
+
+#: C/mail-sending-options-smtp.page:30(item/p)
+msgid ""
+"Enter the address of your mail server for sending mail in the <gui>Server</"
+"gui> field and select if the server requires authentication (entering a "
+"username and a password)."
+msgstr ""
+"Introduzca la dirección de su servidor de correo para enviar correo en el "
+"campo <gui>Servidor</gui> y seleccione si el servidor requiere autenticación "
+"(introduciendo un nombre de usuario y una contraseña)."
+
+#: C/mail-sending-options-smtp.page:33(item/p)
+msgid ""
+"If the server requires authentication, you need to provide the following "
+"information:"
+msgstr ""
+"Si el servidor requiere autenticación debe proporcionar la siguiente "
+"información:"
+
+#: C/mail-sending-options-smtp.page:35(item/p)
+msgid ""
+"Select the authentication type in the Authentication list, or click "
+"<gui>Check for Supported Types</gui> to have Evolution check. Some servers "
+"do not support this, so clicking this button is not a guarantee that "
+"available mechanisms actually work."
+msgstr ""
+"Seleccione el tipo de autenticación en la lista de Autenticación o pulse "
+"<gui>Comprobar tipos soportados</gui> para que Evolution los compruebe. "
+"Algunos servidores no soportan esto, así que pulsar este botón no garantiza "
+"que los mecanismos disponibles actualmente funcionen."
+
+#: C/mail-sending-options-smtp.page:43(page/p)
+msgid ""
+"If you came to this page from the first-run wizard help page, click <link "
+"xref=\"intro-first-run#account-information\">here</link> to continue with "
+"the next step."
+msgstr ""
+"Si ha llegado a esta página desde la página del asistente de primera "
+"ejecución, pulse <link xref=\"intro-first-run#account-information\">aquí</"
+"link> para continuar con el siguiente paso."
+
+#: C/mail-several-pop-accounts.page:5(info/desc)
+msgid "How to split and sort mail when using more than one local account."
+msgstr "Cómo partir y ordenar el correo al usar más de una cuenta local."
+
+#: C/mail-several-pop-accounts.page:22(page/title)
+msgid "Separating POP mail for more than one account"
+msgstr "Separar correo POP de más de una cuenta"
+
+#: C/mail-several-pop-accounts.page:24(page/p)
+msgid ""
+"It is not possible to have separate accounts in the accounts and folder list "
+"pane. Evolution only has one unique inbox for incoming email."
+msgstr ""
+"No es posible tener cuentas separadas en el panel de cuentas y la lista de "
+"carpetas. Evolution solo tiene una bandeja de entrada única para el correo "
+"entrante."
+
+#: C/mail-several-pop-accounts.page:25(page/p)
+msgid ""
+"You can either use IMAP instead of POP, or move incoming emails into "
+"different folders by <link xref=\"mail-folders\">creating folders</link> and "
+"<link xref=\"mail-filters\">creating filters</link>: Create a new folder and "
+"create two subfolders (for incoming and for sent mail of that account). Now "
+"set up an incoming filter via <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Message Filters..."
+"</gui><gui style=\"button\">Add</gui></guiseq> to move incoming mail to the "
+"incoming folder by filtering on the recipient's address and set up an "
+"outgoing filter to move outgoing mail to the sent folder by filtering on the "
+"sender's address."
+msgstr ""
+"Puede usar UMAP en lugar de POP o mover los correos electrónicos entrantes a "
+"diferentes carpetas <link xref=\"mail-folders\">creando carpetas</link> y "
+"<link xref=\"mail-filters\">creando filtros</link>: cree una carpeta nueva y "
+"cree dos subcarpetas (para correo entrante y para correo enviado para esa "
+"cuenta). Ahora configure un filtro de correo de entrada en "
+"<guiseq><gui>Editar</gui><gui>Filtros de correos...</gui><gui style=\"button"
+"\">Añadir</gui></guiseq> para mover el correo entrante a la carpeta de "
+"correo entrante filtrando la dirección de correo del destinatario y "
+"configure un filtro de salida para mover el correo saliente a la carpeta de "
+"correo saliente filtrando la dirección del remitente."
+
+#: C/mail-sorting-message-list.page:5(info/desc)
+msgid "Sorting the message list of a mail folder."
+msgstr "Ordenar la lista de mensajes en una carpeta de correo."
+
+#: C/mail-sorting-message-list.page:28(page/title)
+msgid "Sorting the message list"
+msgstr "Ordenar la lista de mensajes"
+
+#: C/mail-sorting-message-list.page:30(page/p)
+msgid ""
+"Evolution lets you organize your emails by letting you sort messages in the "
+"<link xref=\"intro-main-window#e-mail\">message list</link>."
+msgstr ""
+"Evolution le permite organizar sus correos permitiéndole ordenar sus "
+"mensajes en la <link xref=\"intro-main-window#e-mail\">lista de mensajes</"
+"link>."
+
+#: C/mail-sorting-message-list.page:33(section/title)
+msgid "Sorting Mail in Email Threads"
+msgstr "Ordenar los correos por conversaciones"
+
+#: C/mail-sorting-message-list.page:34(section/p)
+msgid ""
+"You can use a threaded message view to sort emails. To enable this feature, "
+"click on <guiseq><gui>View</gui><gui>Group By Threads</gui></guiseq> or "
+"press <keyseq><key>Ctrl</key><key>T</key></keyseq>."
+msgstr ""
+"Puede usar mensajes por conversaciones para ordenar los correos "
+"electrónicos. Para activar esta opción pulse en <guiseq><gui>Ver</"
+"gui><gui>Agrupar por conversaciones</gui></guiseq> o pulse "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>T</key></keyseq>."
+
+#: C/mail-sorting-message-list.page:35(section/p)
+msgid ""
+"This feature, when enabled, groups replies with the original email and "
+"allows you to follow the flow of the conversation from one message to the "
+"next."
+msgstr ""
+"Cuando esta característica está activada, agrupa las respuestas con el "
+"correo original y le permite seguir la conversación de un mensaje al "
+"siguiente."
+
+#: C/mail-sorting-message-list.page:36(section/p)
+msgid ""
+"When a new message arrives, it will be added below the parent message. "
+"Threads are sorted and displayed based on the date of the most recent "
+"message received."
+msgstr ""
+"Cuando un correo nuevo llega se añadirá debajo del mensaje original. Los "
+"hilos se agrupan y muestran basándose en la fecha del correo más "
+"recientemente recibido."
+
+#: C/mail-sorting-message-list.page:37(note/p)
+msgid ""
+"For Advanced Users: There is a GSettings key that allows you to toggle "
+"between the collapsed and expanded state of the email threads. The collapsed "
+"state is enabled by default. It can be changed by starting the "
+"<app>Terminal</app> application and running the command <cmd>gsettings set "
+"org.gnome.evolution.mail thread-expand true</cmd>"
+msgstr ""
+"Para usuarios avanzados: existe una clave de GSettings que le permite "
+"cambiar el estado de las conversaciones de correo electrónico entre "
+"contraídas y expandidas. El estado contraído está activado de forma "
+"predeterminada. Se puede cambiar iniciando la aplicación <app>Terminal</app> "
+"y ejecutando el comando <cmd>gsettings set org.gnome.evolution.mail thread-"
+"expand true</cmd>"
+
+#: C/mail-sorting-message-list.page:46(section/title)
+msgid "Sorting Mail with Column Headers"
+msgstr "Uso de cabeceras para ordenar los mensajes"
+
+#: C/mail-sorting-message-list.page:47(section/p)
+msgid ""
+"The message list displays columns that indicate whether a message has been "
+"read, whether it has attachments, how important the message is, the sender, "
+"date, and the subject. To change the columns used in the message list, you "
+"can do one of the following:"
+msgstr ""
+"La lista de mensajes tiene columnas para indicar si un mensaje se ha leído, "
+"si tiene adjuntos, su importancia, el remitente, la fecha y el asunto. Para "
+"cambiar las columnas usadas en la lista de mensajes puede hacer una de las "
+"siguientes:"
+
+#: C/mail-sorting-message-list.page:49(item/p)
+msgid "Drag and drop the column header bars"
+msgstr "Arrastre y suelte las barras de cabeceras de columnas"
+
+#: C/mail-sorting-message-list.page:50(item/p)
+msgid "Right-click on the header."
+msgstr "Pulse con el botón derecho en el la cabecera."
+
+#: C/mail-sorting-message-list.page:51(item/p)
+msgid ""
+"Select the <gui>Remove This Column</gui> or <gui>Add a Column</gui> option."
+msgstr ""
+"Seleccione la opción <gui>Quitar esta columna</gui> o <gui>Añadir una "
+"columna</gui>."
+
+#: C/mail-sorting-message-list.page:54(section/p)
+msgid ""
+"Evolution allows you to sort your messages using these columns. Just click "
+"on the column label to sort the emails. The direction of the arrow next to "
+"the label indicates the direction of the sort."
+msgstr ""
+"Evolution le permite ordenar sus mensajes usando estas columnas. Simplemente "
+"pulse en la etiqueta de la columna para ordenar los mensajes. La dirección "
+"de la flecha junto a la etiqueta indica la dirección de la ordenación."
+
+#: C/mail-sorting-message-list.page:58(section/title)
+msgid "Using Other Sorting Options"
+msgstr "Usar otras opciones de ordenación"
+
+#: C/mail-sorting-message-list.page:59(section/p)
+msgid ""
+"Evolution provides other ways for sorting email messages. You can use Sort "
+"By, Sort Ascending, Sort Descending, or Unsort."
+msgstr ""
+"Evolution proporciona otras formas de ordenar mensajes de correo "
+"electrónico. Puede usar Ordenar por, Ordenar ascendentemente, Ordenar "
+"descendentemente o Desordenar."
+
+#: C/mail-sorting-message-list.page:61(section/title)
+msgid "Sort By"
+msgstr "Ordenar por"
+
+#: C/mail-sorting-message-list.page:62(section/p)
+msgid "You can also sort email messages using the <gui>Sort By</gui> list."
+msgstr ""
+"También puede ordenar correos electrónicos usando la lista <gui>Ordenar por</"
+"gui>."
+
+#: C/mail-sorting-message-list.page:64(item/p)
+#: C/mail-sorting-message-list.page:94(item/p)
+#: C/mail-sorting-message-list.page:103(item/p)
+#: C/mail-sorting-message-list.page:112(item/p)
+msgid "Right-click on the message list column headers."
+msgstr ""
+"Pulse con el botón derecho del ratón sobre las cabeceras de las columnas de "
+"la lista de correos."
+
+#: C/mail-sorting-message-list.page:65(item/p)
+msgid "Select the <gui>Sort By</gui> option."
+msgstr "Seleccione la opción <gui>Ordenar por</gui>."
+
+#: C/mail-sorting-message-list.page:65(item/p)
+msgid "This brings up this list of criteria for sorting email messages:"
+msgstr ""
+"Esto muestra la lista de criterios para ordenar los mensajes de correo "
+"electrónico:"
+
+#: C/mail-sorting-message-list.page:67(item/p)
+msgid "Subject - Trimmed"
+msgstr "Asunto recortado"
+
+#: C/mail-sorting-message-list.page:68(item/p)
+msgid "Labels"
+msgstr "Etiquetas"
+
+#: C/mail-sorting-message-list.page:69(item/p)
+msgid "Recipients"
+msgstr "Destinatarios"
+
+#: C/mail-sorting-message-list.page:70(item/p)
+msgid "Sender"
+msgstr "Remitente"
+
+#: C/mail-sorting-message-list.page:71(item/p)
+msgid "Location"
+msgstr "Lugar"
+
+#: C/mail-sorting-message-list.page:72(item/p)
+msgid "Due By"
+msgstr "Vence en"
+
+#: C/mail-sorting-message-list.page:73(item/p)
+msgid "<link xref=\"mail-follow-up-flag\">Follow Up Flag</link>"
+msgstr "<link xref=\"mail-follow-up-flag\">Marcar para seguimiento</link>."
+
+#: C/mail-sorting-message-list.page:74(item/p)
+msgid "Flag Status"
+msgstr "Marca de estado"
+
+#: C/mail-sorting-message-list.page:75(item/p)
+msgid "Size"
+msgstr "Tamaño"
+
+#: C/mail-sorting-message-list.page:76(item/p)
+msgid "To"
+msgstr "Para"
+
+#: C/mail-sorting-message-list.page:77(item/p)
+msgid "Received"
+msgstr "Recibido"
+
+#: C/mail-sorting-message-list.page:78(item/p)
+msgid "Date"
+msgstr "Fecha"
+
+#: C/mail-sorting-message-list.page:79(item/p)
+msgid "Subject"
+msgstr "Asunto"
+
+#: C/mail-sorting-message-list.page:80(item/p)
+msgid "From"
+msgstr "De"
+
+#: C/mail-sorting-message-list.page:81(item/p)
+msgid "Attachment"
+msgstr "Adjunto"
+
+#: C/mail-sorting-message-list.page:82(item/p)
+msgid "Flagged"
+msgstr "Marcado"
+
+#: C/mail-sorting-message-list.page:83(item/p)
+msgid "Status"
+msgstr "Estado"
+
+#: C/mail-sorting-message-list.page:84(item/p)
+msgid "Custom"
+msgstr "Personalizado"
+
+#: C/mail-sorting-message-list.page:87(item/p)
+msgid "Select the option you wish to use in sorting email messages."
+msgstr ""
+"Seleccione la opción que quiere usar para ordenar los mensajes de correo "
+"electrónico."
+
+#: C/mail-sorting-message-list.page:92(section/title)
+msgid "Sort Ascending"
+msgstr "Orden ascendente"
+
+#: C/mail-sorting-message-list.page:95(item/p)
+msgid "Select the <gui>Sort Ascending</gui> option."
+msgstr "Seleccione la opción <gui>Ordenar ascendentemente</gui>."
+
+#: C/mail-sorting-message-list.page:97(section/p)
+msgid "The messages will be displayed with the most recent at the bottom."
+msgstr ""
+"Los mensajes se mostrarán con el correo más reciente en la parte inferior."
+
+#: C/mail-sorting-message-list.page:101(section/title)
+msgid "Sort Descending"
+msgstr "Orden descendente"
+
+#: C/mail-sorting-message-list.page:104(item/p)
+msgid "Select the <gui>Sort Descending</gui> option."
+msgstr "Seleccione la opción <gui>Ordenar descendentemente</gui>."
+
+#: C/mail-sorting-message-list.page:106(section/p)
+msgid "The messages will be displayed with the most recent at the top."
+msgstr ""
+"Los mensajes se mostrarán con el correo más reciente en la parte superior."
+
+#: C/mail-sorting-message-list.page:110(section/title)
+msgid "Unsort"
+msgstr "Desordenar"
+
+#: C/mail-sorting-message-list.page:113(item/p)
+msgid "Select the <gui>Unsort</gui> option."
+msgstr "Seleccione la opción <gui>Desordenar</gui>."
+
+#: C/mail-sorting-message-list.page:115(section/p)
+msgid ""
+"This removes sorting from the column, reverting to the order of messages as "
+"they were added to the folder."
+msgstr ""
+"Esto elimina la ordenación para esta columna, revirtiendo el orden de los "
+"mensajes según se añadieron a la carpeta."
+
+#: C/mail-spam-marking.page:5(info/desc)
+msgid "How to mark unwanted junk and spam mail."
+msgstr "Cómo marcar el correo no deseado y SPAM."
+
+#: C/mail-spam-marking.page:30(page/title)
+msgid "Marking Mail as Junk"
+msgstr "Marcar un correo como spam"
+
+#: C/mail-spam-marking.page:32(page/p)
+msgid ""
+"While SpamAssassin comes with a set of predefined rules, Bogofilter needs to "
+"be taught first before it will automatically filter junk mail. If you only "
+"train Bogofilter on bad messages, it will assume all mail is bad (because it "
+"does not know any difference) hence it will not make any decisions until the "
+"database is sufficiently large to determine what is and is not spam. In any "
+"case, when you first start using junk mail blocking, check the <gui>Junk</"
+"gui> mail folder frequently to be sure that legitimate mail doesn't get "
+"flagged as junk mail."
+msgstr ""
+"SpamAssassin incluye un conjunto de reglas predefinidas, mientras que "
+"Bogofilter necesita aprender primero antes de filtrar el spam "
+"automáticamente. Si sólo entrena a Bogofilter con spam, asumirá que todo el "
+"correo es spam (ya que no sabrá la diferencia) y, por lo tanto, no tomará "
+"ninguna decisión hasta que la base de datos sea lo suficientemente grande "
+"como para determinar qué es y qué no es spam. En cualquier caso, cuando use "
+"un filtro de spam por primera vez, compruebe la carpeta <gui>Spam</gui> a "
+"menudo para asegurarse de que no se han marcado como spam mensajes legítimos."
+
+#: C/mail-spam-marking.page:35(section/title)
+msgid "Manually Marking Junk Mail"
+msgstr "Marcar correo manualmente como SPAM"
+
+#: C/mail-spam-marking.page:36(section/p)
+msgid ""
+"If Evolution misses junk mail, right-click the message, then click <gui>Mark "
+"as Junk</gui>, or mark the message and press <keyseq><key>Ctrl</key><key>J</"
+"key></keyseq> or click the <gui>Junk</gui> button in the tool bar. When you "
+"correct it, the filter can recognize similar messages in the future, and "
+"becomes more accurate as time goes on."
+msgstr ""
+"Si Evolution deja pasar spam, pulse con el botón derecho sobre el mensaje y "
+"elija <gui>Marcar como spam</gui>, o marque el mensaje y pulse "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>J</key></keyseq> o pulse el botón <gui>Spam</"
+"gui> en la barra de herramientas. Cuando le corrige, el filtro es capaz de "
+"reconocer mensajes similares en el futuro, por lo que se hace más preciso "
+"con el paso del tiempo."
+
+#: C/mail-spam-marking.page:37(section/p)
+msgid ""
+"If legitimate mail is incorrectly flagged, remove it from the <gui>Junk</"
+"gui> folder by right-clicking it and selecting <gui>Mark as Not Junk</gui> "
+"or pressing <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>J</key></keyseq>, or "
+"mark the message and click the <gui>Not Junk</gui> button."
+msgstr ""
+"Si el correo legítimo se marca incorrectamente, quítelo de la carpeta "
+"<gui>Spam</gui> pulsando con el botón derecho y seleccionando <gui>Marcar "
+"como no SPAM</gui> o pulsando <keyseq><key>Mayús</key><key>Ctrl</key><key>J</"
+"key></keyseq>, o marque el mensaje y pulse el botón <gui>No es Spam</gui>"
+
+#: C/mail-spam.page:5(info/desc)
+msgid "How to automatically handle unwanted mail."
+msgstr "Cómo automatizar la gestión de correo no deseado."
+
+#: C/mail-spam.page:20(page/title)
+msgid "Junk and Spam Mail Handling"
+msgstr "Gestión de correo basura"
+
+#: C/mail-spam.page:22(page/p)
+msgid ""
+"Please note that Novell GroupWise accounts have <link href=\"http://library."
+"gnome.org/users/evolution/2.32/bxqwde6.html\">specific differences in Junk "
+"handling</link>."
+msgstr ""
+"Recuerde que las cuentas de Novell GroupWise tienen algunas <link href="
+"\"http://library.gnome.org/users/evolution/2.32/bxqwde6.html\">diferencias "
+"específicas en el manejo del spam</link>."
+
+#: C/mail-spam-settings.page:7(info/desc)
+msgid "How to set up handling unwanted junk/spam mail."
+msgstr "Cómo configurar la gestión de correo no deseado y SPAM."
+
+#: C/mail-spam-settings.page:36(page/title)
+msgid "Junk Mail Settings"
+msgstr "Configuración de SPAM"
+
+#: C/mail-spam-settings.page:39(section/title)
+msgid "Tools"
+msgstr "Herramientas"
+
+#: C/mail-spam-settings.page:40(section/p)
+msgid ""
+"<app>Evolution</app> lets you check for unwanted junk or spam emails by "
+"using the <app>Bogofilter</app> or <app>SpamAssassin</app> tools. To use "
+"these tools, you need to make sure that they are installed via the software "
+"management tool of your distribution."
+msgstr ""
+"<app>Evolution</app> le permite comprobar si hay mensajes spam usando las "
+"herramientas <app>Bogofilter</app> o <app>SpamAssassin</app>. Para usar "
+"estas herramientas debe asegurarse de que están instaladas a través de la "
+"herramienta de gestión de software de su distribución."
+
+#: C/mail-spam-settings.page:43(note/p)
+msgid ""
+"You might need to install <app>Bogofilter</app> or <app>SpamAssassin</app> "
+"to perform these steps."
+msgstr ""
+"Puede querer instalar<app>Bogofilter</app> o <app>SpamAssassin</app> para "
+"realizar estos pasos."
+
+#: C/mail-spam-settings.page:46(when/p)
+msgid ""
+"<link action=\"install:bogofilter\" href=\"http://bogofilter.sourceforge.net/"
+"\" style=\"button\">Install bogofilter</link>"
+msgstr ""
+"<link action=\"install:bogofilter\" href=\"http://bogofilter.sourceforge.net/"
+"\" style=\"button\">Instalar bogofilter</link>"
+
+#: C/mail-spam-settings.page:47(when/p)
+msgid ""
+"<link action=\"install:spamassassin\" href=\"http://spamassassin.apache.org/"
+"\" style=\"button\">Install spamassassin</link>"
+msgstr ""
+"<link action=\"install:spamassassin\" href=\"http://spamassassin.apache.org/"
+"\" style=\"button\">Instalar spamassassin</link>"
+
+#: C/mail-spam-settings.page:52(section/p)
+msgid ""
+"SpamAssassin works through a set of predefined rules, hence it can determine "
+"spam straight away. Bogofilter does not come with a default set of spam "
+"criteria so it will not automatically filter anything after installing it. "
+"You must <link xref=\"mail-spam-marking\">train it</link> first to make it "
+"work. You can modify the actions of SpamAssassin by training it as well."
+msgstr ""
+"SpamAssassin trabaja mediante un conjunto de reglas predefinidas, por lo que "
+"puede detectar el spam inmediatamente. Bogofilter no incluye un conjunto "
+"predeterminado de criterios de spam, por lo que no filtrará nada "
+"automáticamente después de instalarlo. Debe <link xref=\"mail-spam-marking"
+"\">entrenarlo</link> primero para que funcione. También puede modificar las "
+"acciones de SpamAssassin entrenándolo."
+
+#: C/mail-spam-settings.page:56(section/title)
+msgid "Junk Mail Folder"
+msgstr "Carpeta de spam"
+
+#: C/mail-spam-settings.page:57(section/p)
+msgid ""
+"Messages that are marked as junk (either manually by the user or "
+"automatically via SpamAssassin or Bogofilter) will be moved to the "
+"<gui>Junk</gui> mail folder."
+msgstr ""
+"Los mensajes marcados como spam (manual o automáticamente mediante "
+"SpamAssassin o Bogofilter) se moverán a la carpeta de correo <gui>Spam</gui>."
+
+#: C/mail-spam-settings.page:61(section/title)
+msgid "Junk Mail Preferences"
+msgstr "Opciones de correo spam"
+
+#: C/mail-spam-settings.page:62(note/p)
+msgid ""
+"The junk mail options discussed in this page refer only to POP and Local "
+"Delivery. For handling junk mails on IMAP, see the Evolution settings under "
+"<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Mail Accounts</gui><gui "
+"style=\"button\">Edit</gui><gui>Receiving Options</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Las opciones de SPAM comentadas en esta página sólo se refieren al correo "
+"POP y Entrega local. Para gestionar correos SPAM en cuentas IMAP consulte la "
+"configuración de Evolution en <guiseq><gui>Editar</gui><gui>Preferencias</"
+"gui><gui>Cuentas de correo</gui><gui style=\"button\">Editar</"
+"gui><gui>Opciones de recepción</gui></guiseq>."
+
+#: C/mail-spam-settings.page:63(section/p)
+msgid ""
+"You can modify how Evolution handles junk mail by changing the Junk Mail "
+"Preferences:"
+msgstr ""
+"Puede modificar cómo Evolution gestiona el SPAM cambiando las Opciones de "
+"SPAM:"
+
+#: C/mail-spam-settings.page:65(item/p)
+msgid ""
+"Click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui></guiseq> or press "
+"<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq>."
+msgstr ""
+"Pulse <guiseq><gui>Editar</gui><gui>Preferencias</gui></guiseq> o pulse "
+"<keyseq><key>Mayús</key><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq>."
+
+#: C/mail-spam-settings.page:66(item/p)
+msgid "Select <gui>Mail Preferences</gui>."
+msgstr "Seleccione <gui>Opciones de correo</gui>."
+
+#: C/mail-spam-settings.page:67(item/p)
+msgid "Click on the <gui>Junk</gui> tab. Here, you can specify the following:"
+msgstr ""
+"Pulse en la pestaña <gui>SPAM</gui>. Aquí podrá especificar lo siguiente:"
+
+#: C/mail-spam-settings.page:69(item/p)
+msgid "Checking incoming mail for junk messages."
+msgstr "Comprobar si el correo entrante es SPAM."
+
+#: C/mail-spam-settings.page:70(item/p)
+msgid ""
+"Deleting junk messages upon exit, and how often junk messages are to be "
+"deleted."
+msgstr ""
+"Eliminar correo basura al salir y con qué frecuencia se eliminan los correos "
+"basura."
+
+#: C/mail-spam-settings.page:71(item/p)
+msgid "Checking custom headers for junk."
+msgstr "Comprobar las cabeceras personalizadas contra SPAM."
+
+#: C/mail-spam-settings.page:72(item/p)
+msgid "Marking messages as not junk if the sender is in the address book."
+msgstr ""
+"Marcar mensajes como no SPAM si el remitente está en la libreta de "
+"direcciones."
+
+#: C/mail-spam-settings.page:73(item/p)
+msgid "The default junk filter."
+msgstr "El filtro predeterminado para SPAM."
+
+#: C/mail-spam-settings.page:74(item/p)
+msgid "Bogofilter and SpamAssassin options."
+msgstr "Opciones de Bogofilter y de SpamAssassin."
+
+#: C/mail-spam-settings.page:79(note/p)
+msgid ""
+"For more information and specific Bogofilter or SpamAssassin configuration "
+"questions it is recommended to check out the Frequently Asked Questions for "
+"<link href=\"http://bogofilter.sourceforge.net/faq.shtml\">Bogofilter</link> "
+"resp. <link href=\"http://wiki.apache.org/spamassassin/"
+"FrequentlyAskedQuestions\">SpamAssassin</link>."
+msgstr ""
+"Para obtener más información y configuraciones específicas de Bogofilter o "
+"SpamAssassin, se recomienda leer las preguntas frecuentes <link href="
+"\"http://bogofilter.sourceforge.net/faq.shtml\">Bogofilter</link> y de <link "
+"href=\"http://wiki.apache.org/spamassassin/FrequentlyAskedQuestions"
+"\">SpamAssassin</link>."
+
+#: C/mail-two-trash-folders.page:5(info/desc)
+msgid ""
+"An explanation for the problem that two trash folders are present in "
+"Evolution."
+msgstr ""
+"Una explicación para el problema de las dos carpetas de Papelera presentes "
+"en Evolution."
+
+#: C/mail-two-trash-folders.page:20(page/title)
+msgid "Two Trash folders shown for the same account"
+msgstr "Dos carpetas de Papelera mostradas para la misma cuenta"
+
+#: C/mail-two-trash-folders.page:22(page/p)
+msgid ""
+"You may have created another Trash folder to hold all your deleted email "
+"messages. This can happen when you use another email client together with "
+"Evolution."
+msgstr ""
+"Puede haber creado otra carpeta de Papelera para dejar allí todos sus "
+"correos electrónicos eliminados. Esto puede suceder cuando usa otro cliente "
+"de correo electrónico junto con Evolution."
+
+#: C/mail-two-trash-folders.page:24(page/p)
+msgid ""
+"Evolution's <gui>Trash</gui> folder is a <link xref=\"mail-search-folders"
+"\">Search folder</link>. It does not really exist but simply displays all "
+"the messages that are marked for deletion in any folders of that account."
+msgstr ""
+"La carpeta de <gui>Papelera</gui> de Evolution es una <link xref=\"mail-"
+"search-folders\">Carpeta de búsqueda</link>. Realmente no existe pero "
+"muestra todos los mensajes marcados para su eliminación en cualquier carpeta "
+"de la cuenta."
+
+#: C/mail-two-trash-folders.page:26(page/p)
+msgid ""
+"You can easily tell the two Trash folders apart by looking at their icons. "
+"The Evolution <gui>Trash</gui> folder has a special icon whereas the other "
+"physical Trash folder looks like any other folder."
+msgstr ""
+"Puede comparar las dos carpetas de Papelera mirando los iconos. La carpeta "
+"de <gui>Papelera</gui> de Evolution tiene un icono especial mientras que la "
+"otra carpeta física de Papelera es igual a cualquier otra carpeta."
+
+#: C/mail-two-trash-folders.page:28(note/p)
+msgid ""
+"Note that the <gui>Junk</gui> folder is also a search folder and may also "
+"appear twice."
+msgstr ""
+"Tenga en cuenta que la carpeta <gui>SPAM</gui> es una carpeta de búsqueda y "
+"también puede aparecer dos veces."
+
+#: C/mail-usenet-subscriptions.page:5(info/desc)
+msgid "Subscribing to Usenet newsgroups."
+msgstr "Suscribirse a grupos de noticias Usenet."
+
+#: C/mail-usenet-subscriptions.page:25(page/title)
+msgid "Newsgroups Subscriptions"
+msgstr "Suscripciones a grupos de noticias"
+
+#: C/mail-usenet-subscriptions.page:27(page/p)
+msgid ""
+"When you create a newsgroup account, you are not subscribed to any groups. "
+"To subscribe to a newsgroup:"
+msgstr ""
+"Cuando crea una cuenta de grupo de noticias, no está suscrito a ningún "
+"grupo. Para suscribirse a un grupo de noticias:"
+
+#: C/mail-usenet-subscriptions.page:29(item/p)
+msgid "Select <guiseq><gui>Folder</gui><gui>Subscriptions</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Seleccione <guiseq><gui>Carpeta</gui><gui>Suscripciones</gui></guiseq>."
+
+#: C/mail-usenet-subscriptions.page:31(item/p)
+msgid "Click a group's checkbox to add a folder to your subscriptions."
+msgstr ""
+"Pulse sobre la correspondiente casilla de verificación para añadir una "
+"carpeta a sus suscripciones."
+
+#: C/mail-vertical-view.page:5(info/desc)
+msgid "Changing the mail view for widescreen displays."
+msgstr "Cambiar la vista de correo para pantallas anchas."
+
+#: C/mail-vertical-view.page:22(page/title)
+msgid "Vertical view"
+msgstr "Vista vertical"
+
+#: C/mail-vertical-view.page:24(page/p)
+msgid ""
+"Evolution provides a vertical view in addition to the classical view. In the "
+"vertical view, the message preview pane is located at the right side of the "
+"message list when compared to the classical view where the message preview "
+"pane is placed below the message list. Vertical view enables you to use the "
+"extra width of wide screen monitors."
+msgstr ""
+"Evolution proporciona una vista vertical además de la vista clásica. En la "
+"vista vertical, el panel de vista previa se encuentra situado en el lado "
+"derecho del panel de mensajes en comparación con la vista clásica, donde el "
+"panel de vista previa de mensajes se encuentra bajo la lista de mensajes. La "
+"vista vertical le permite usar la anchura adicional en los monitores de "
+"pantalla panorámica."
+
+#: C/mail-vertical-view.page:26(page/p)
+msgid ""
+"To switch to vertical view, click <guiseq><gui>View</gui><gui>Preview</"
+"gui><gui>Vertical View</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Para cambiar a la vista vertical, pulse <guiseq><gui>Ver</gui><gui>Vista "
+"previa</gui><gui>Vista vertical</gui></guiseq>."
+
+#: C/mail-vertical-view.page:28(page/p)
+msgid ""
+"In vertical view, the message list contains double lines of compressed "
+"headers, which enables you to consume the extra width in the preview column. "
+"The compressed columns have Sender Name and Email, Attachment Icon, Date and "
+"Subject in the second line."
+msgstr ""
+"En la vista vertical, la lista de mensajes predeterminada contiene una línea "
+"doble de cabeceras comprimida, que le permite consumir la anchura extra en "
+"la columna de vista previa. Las columnas comprimidas tienen el nombre y el "
+"correo electrónico del remitente, el icono de adjuntos, la fecha y el asunto "
+"en la segunda línea."
+
+#: C/mail-vertical-view.page:30(page/p)
+msgid ""
+"To switch back to classical view, click <guiseq><gui>View</gui><gui>Preview</"
+"gui><gui>Classical View</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Para cambiar a la vista clásica, pulse <guiseq><gui>Ver</gui><gui>Vista "
+"previa</gui><gui>Vista clásica</gui></guiseq>."
+
+#: C/mail-word-wrap.page:5(info/desc)
+msgid "Words are wrapped in outgoing mails at 72 characters."
+msgstr "Las palabras se ajustan en correos salientes a 72 caracteres."
+
+#: C/mail-word-wrap.page:20(page/title)
+msgid "Words are wrapped in outgoing mails at 72 characters"
+msgstr "Las palabras se ajustan en correos salientes a 72 caracteres"
+
+#: C/mail-word-wrap.page:22(page/p)
+msgid ""
+"For better readability lines are wrapped after 72 characters. This value is "
+"hardcoded and cannot be changed."
+msgstr ""
+"Las líneas se ajustan a 72 caracteres para una mejor lectura. Este valor "
+"está incrustado y no se puede cambiar."
+
+#: C/mail-word-wrap.page:23(page/p)
+msgid ""
+"To avoid line breaks within a paragraph, mark the paragraph and choose "
+"<guiseq><gui>Format</gui><gui>Paragraph Style</gui><gui>Preformatted</gui></"
+"guiseq> in the mail composer."
+msgstr ""
+"Para evitar los saltos de línea en un párrafo, marque el párrafo y elija "
+"<guiseq><gui>Formato</gui><gui>Estilo de párrafo</gui><gui>Preformateado</"
+"gui></guiseq> en el editor de correos."
+
+#: C/mail-working-offline.page:5(info/desc)
+msgid "Work with your mail while not being connected to the network."
+msgstr "Trabajar con su correo mientras no está conectado a la red."
+
+#: C/mail-working-offline.page:23(page/title)
+msgid "Working Offline"
+msgstr "Trabar desconectado"
+
+#: C/mail-working-offline.page:25(page/p)
+msgid ""
+"Offline mode helps you communicate with remote mail storage systems like "
+"GroupWise, IMAP or Exchange, in situations where you are not connected to "
+"the network at all times. Evolution keeps a local copy of one or more "
+"folders to allow you to compose messages, storing them in your Outbox to be "
+"sent the next time you connect."
+msgstr ""
+"El modo desconectado le ayuda a comunicarse con sistemas de almacenamiento "
+"de correo remoto tales como GroupWise, IMAP o Exchange en situaciones en las "
+"que no podrá estar siempre conectado a la red local. Evolution guarda copia "
+"de una o más carpetas y le permite crear nuevos mensajes, guardarlos en la "
+"Bandeja de salida y enviarlo en cuanto vuelva a conectarse."
+
+#: C/mail-working-offline.page:27(page/p)
+msgid ""
+"POP mail downloads all messages to your local system, but other connections "
+"usually download just the headers, and get the rest only when you want to "
+"read the message. Before you go offline, Evolution downloads the unread "
+"messages from the folders you have chosen to store."
+msgstr ""
+"El correo POP descarga todos sus mensajes al sistema local, pero normalmente "
+"otras conexiones sólo descargan las cabeceras y obtienen el resto solamente "
+"cuando quiere leer el mensaje entero. Antes de desconectar, Evolution "
+"descargará todos los mensajes sin leer desde las carpetas que haya elegido "
+"almacenar."
+
+#: C/mail-working-offline.page:30(section/title)
+msgid "Marking folders for offline usage"
+msgstr "Marcar carpetas para su uso desconectado"
+
+#: C/mail-working-offline.page:31(section/p)
+msgid "To mark a mail folder for offline use,"
+msgstr "Para marcar una carpeta de correo para su uso desconectado,"
+
+#: C/mail-working-offline.page:33(item/p)
+msgid "Right-click the folder, then click <gui>Properties</gui>."
+msgstr ""
+"Pulse con el botón derecho del ratón sobre la carpeta, después pulse "
+"<gui>Propiedades</gui>."
+
+#: C/mail-working-offline.page:34(item/p)
+msgid "Click <gui>Copy folder content locally for offline operation</gui>."
+msgstr ""
+"Pulse <gui>Copiar el contenido de la carpeta localmente para operar "
+"desconectado</gui>."
+
+#: C/mail-working-offline.page:39(section/title)
+msgid "Syncing messages for offline usage"
+msgstr "Sincronizar mensajes para su uso desconectado"
+
+#: C/mail-working-offline.page:40(section/p)
+msgid ""
+"Your connection status is shown by the small icon in the lower left corner "
+"of the Evolution main window. When you are online, it displays two connected "
+"cables. When you go offline via clicking the icon or via <guiseq><gui>File</"
+"gui><gui>Work Offline</gui></guiseq>, the cables separate. You will be asked "
+"whether you want to go offline immediately or synchronize folders locally "
+"before you go offline."
+msgstr ""
+"El estado de la conexión lo muestra un icono en la esquina inferior "
+"izquierda de la ventana principal de Evolution. Cuando está conectado "
+"mostrará dos cables enchufados. Cuando esté desconectado los cables estarán "
+"desenchufados. Al desconectarse a través del icono o a través de "
+"<guiseq><gui>Archivo</gui><gui>Trabajar desconectado</gui></guiseq> los "
+"cables se separan. Se le preguntará si quiere desconectarse inmediatamente o "
+"sincronizar sus carpetas localmente antes de desconectarse."
+
+#: C/mail-working-offline.page:41(section/p)
+msgid ""
+"To download Messages for Offline Operations without immediately going "
+"offline, select <guiseq><gui>File</gui><gui>Download Messages for Offline "
+"Usage</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Para descargar los mensajes para operaciones en modo desconectado, "
+"seleccione <guiseq><gui>Archivo</gui><gui>Descargar mensajes para trabajar "
+"sin conexión</gui></guiseq>."
+
+#: C/mail-working-offline.page:45(section/title)
+msgid "Automatic Network State Handling"
+msgstr "Gestión automática del estado de la red"
+
+#: C/mail-working-offline.page:46(section/p)
+msgid ""
+"Evolution automatically understands the network state and acts accordingly. "
+"For instance, Evolution switches to offline mode when the network goes down "
+"and automatically switches on when the network is up again. Ensure that your "
+"system has Network Manager installed to enable this feature."
+msgstr ""
+"Evolution entiende automáticamente el estado de la red y actúa en "
+"concordancia. Por ejemplo, Evolution cambia a modo desconectado cuando la "
+"red se cae y cambia automáticamente cuando la red se recupera. Para activar "
+"esta característica, asegúrese de que su sistema tiene instalado Network "
+"Manager."
+
+#: C/memos-searching.page:5(info/desc)
+msgid "Searching memos."
+msgstr "Buscar notas."
+
+#: C/memos-searching.page:28(page/title)
+msgid "Searching Memos"
+msgstr "Buscar notas"
+
+#: C/memos-searching.page:31(section/title)
+msgid "Searching in a Single Memo"
+msgstr "Buscar una única nota"
+
+#: C/memos-searching.page:32(section/p)
+#| msgid ""
+#| "To enable the Message Template Plugin, click <guiseq><gui>Edit</"
+#| "gui><gui>Plugins</gui></guiseq> and enable <gui>Templates</gui>."
+msgid ""
+"To find text in the displayed memo, select <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Find "
+"in Memo...</gui></guiseq> from the main menu."
+msgstr ""
+"Para buscar texto en la nota mostrada, seleccione <guiseq><gui>Editar</"
+"gui><gui>Buscar en la nota...</gui></guiseq> en el menú principal."
+
+#: C/memos-searching.page:36(section/title)
+msgid "Searching Across Memos"
+msgstr "Buscar entre las notas"
+
+#: C/memos-searching.page:40(section/p)
+msgid ""
+"In the Memos view, you can quickly search for memos either by summary or by "
+"category."
+msgstr ""
+"En la vista de Notas puede buscar rápidamente sus notas tanto por resumen o "
+"por categoría."
+
+#: C/memos-usage-add-memo.page:5(info/desc)
+msgid "Adding a memo to your memo list."
+msgstr "Añadir una nota a su lista de notas."
+
+#: C/memos-usage-add-memo.page:23(page/title)
+msgid "Adding a Memo"
+msgstr "Añadir una nota"
+
+#: C/memos-usage-add-memo.page:26(item/p)
+msgid ""
+"Click <guiseq><gui>File</gui><gui>New</gui><gui>Memo</gui></guiseq>, or "
+"press <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>O</key></keyseq>."
+msgstr ""
+"Pulse <guiseq><gui>Archivo</gui><gui>Nuevo</gui><gui>Nota</gui></guiseq> o "
+"pulse <keyseq><key>Mayús</key><key>Ctrl</key><key>O</key></keyseq>."
+
+#: C/memos-usage-add-memo.page:27(item/p)
+msgid "Select a memo list in the <gui>List</gui> dropdown list."
+msgstr ""
+"Seleccione una lista de notas en la lista desplegable de <gui>Listas</gui>."
+
+#: C/memos-usage-add-memo.page:28(item/p)
+msgid "Enter the memo information."
+msgstr "Introduzca la información de la nota."
+
+#: C/memos-usage-add-memo.page:32(page/p)
+msgid ""
+"If you just want to quickly add a memo by entering a summary you can "
+"directly enter it in the list of memos."
+msgstr ""
+"Si simplemente quiere añadir rápidamente una nota introduciendo un resumen "
+"puede entrar directamente en la lista de notas."
+
+#: C/memos-usage-add-memo.page:34(page/p)
+msgid ""
+"You can also define a <link xref=\"using-categories\">category</link>, or a "
+"<link xref=\"calendar-classifications\">classification</link> for the memo, "
+"or add an attachment."
+msgstr ""
+"También puede definir una <link xref=\"using-categories\">categoría</link> o "
+"una <link xref=\"calendar-classifications\">clasificación</link> para la "
+"nota, o añadir un adjunto."
+
+#: C/memos-usage-add-memo.page:37(section/title)
+msgid "Shared Memos"
+msgstr "Notas compartidas"
+
+#: C/memos-usage-add-memo.page:39(section/p)
+msgid ""
+"Shared Memos are like mail messages except they are scheduled for a "
+"particular day and appear on the calendar for that date. You can use shared "
+"memos to show vacations, holidays, pay days, birthdays, and so on. Posted "
+"shared memos are placed in your Calendar on the date you specify. They are "
+"not placed in your Mailbox or in any other user's Mailbox."
+msgstr ""
+"Las notas compartidas son como mensajes de correo excepto que están "
+"planificados para aparecer un día concreto del calendario. Puede usar las "
+"notas compartidas para mostrar vacaciones, días festivos, días de pago, "
+"cumpleaños y demás. Las notas compartidas se emplazan en su Calendario en la "
+"fecha que especifique. No se emplazan en su Buzón de correo o en el buzón de "
+"correo de ningún otro usuario."
+
+#: C/memos-usage-add-memo.page:41(section/p)
+msgid "To send a Shared Memo,"
+msgstr "Para enviar una nota compartida,"
+
+#: C/memos-usage-add-memo.page:43(item/p)
+msgid ""
+"Click <guiseq><gui>File</gui><gui>New</gui><gui>Shared Memo</gui></guiseq>, "
+"or press <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>."
+msgstr ""
+"Pulse <guiseq><gui>Archivo</gui><gui>Nuevo</gui><gui>Nota compartida</gui></"
+"guiseq>, o pulse <keyseq><key>Mayús</key><key>Ctrl</key><key>H</key></"
+"keyseq>."
+
+#: C/memos-usage-add-memo.page:44(item/p)
+msgid ""
+"Select the Organizer's account name from the drop-down list given next to "
+"the Organizer field."
+msgstr ""
+"Seleccione el nombre de la cuenta del Organizador de la lista desplegable "
+"proporcionada junto al campo Organizador."
+
+#: C/memos-usage-add-memo.page:45(item/p)
+msgid ""
+"In the To field, type a username, then press Enter. Repeat this for "
+"additional users."
+msgstr ""
+"En el campo Para escriba un nombre de usuario, después pulse Intro. Repita "
+"la operación para añadir usuarios adicionales."
+
+#: C/memos-usage-add-memo.page:46(item/p)
+msgid ""
+"Select the task list (under <gui>List</gui>) in which you would like to "
+"create the entry."
+msgstr ""
+"Seleccione la lista de tareas (bajo <gui>Lista</gui>) en la que quiere crear "
+"la entrada."
+
+#: C/memos-usage-add-memo.page:47(item/p)
+msgid "Enter a brief summary in the Summary field."
+msgstr "Escriba un breve resumen para la tarea en el campo Resumen."
+
+#: C/memos-usage-add-memo.page:48(item/p)
+msgid ""
+"In the Start Date field, type the date this shared memo should appear in the "
+"recipients' calendars."
+msgstr ""
+"En el campo Fecha de inicio escriba la fecha en la que esta nota compartida "
+"debería aparecer en los calendarios de los destinatarios."
+
+#: C/memos-usage-delete-memo.page:5(info/desc)
+msgid "Deleting a memo from your memo list."
+msgstr "Elimiinar una nota de su lista de notas."
+
+#: C/memos-usage-delete-memo.page:20(page/title)
+msgid "Deleting a Memo"
+msgstr "Eliminar una nota"
+
+#: C/memos-usage-delete-memo.page:22(page/p)
+msgid ""
+"If you want to delete a memo in your memo lists, right-click on the memo and "
+"select <gui>Delete</gui>, or click on the memo and click <gui>Delete</gui> "
+"in the tool bar, or click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Delete Memo</gui></"
+"guiseq>."
+msgstr ""
+"Si quiere eliminar una nota de su lista de notas, pulse con el botón derecho "
+"del ratón sobre la nota y seleccione <gui>Eliminar</gui> o pulse sobre la "
+"nota y pulse después <gui>Eliminar</gui> en la barra de herramientas o pulse "
+"<guiseq><gui>Editar</gui><gui>Eliminar nota</gui></guiseq>."
+
+#: C/memos-usage-edit-memo.page:5(info/desc)
+msgid "Editing a memo in your memo list."
+msgstr "Editar una nota en su lista de notas."
+
+#: C/memos-usage-edit-memo.page:20(page/title)
+msgid "Editing a Memo"
+msgstr "Editar una nota"
+
+#: C/memos-usage-edit-memo.page:22(page/p)
+msgid "If you want to change a memo that already exists in your memo lists,"
+msgstr "Si quiere modificar una nota que ya existe en su lista de notas,"
+
+#: C/memos-usage-edit-memo.page:25(item/p)
+msgid ""
+"Double-click on the memo that you want to edit in the list of memos, or "
+"right-click on the memo and click <gui>Open Memo</gui>."
+msgstr ""
+"Pulse dos veces en la nota que quiera editar en la lista de notas, o pulse "
+"con el botón derecho sobre la nota y pulse <gui>Abrir nota</gui>."
+
+#: C/memos-usage-edit-memo.page:26(item/p)
+msgid "Edit the memo information."
+msgstr "Edite la información de la nota."
+
+#: C/memos-usage.page:5(info/desc)
+msgid "On adding, editing, and deleting memos."
+msgstr "Acerca de añadir, editar y eliminar notas."
+
+#: C/memos-usage.page:20(page/title)
+msgid "Add, Edit and Delete Memos"
+msgstr "Añadir, editar y eliminar notas"
+
+#: C/memos-usage.page:22(note/p)
+msgid ""
+"Currently there is no support for syncing memos with the <app>Tomboy</app> "
+"or <app>Gnote</app> applications."
+msgstr ""
+"Actualmente no existe soporte para sincronizar notas con las aplicaciones "
+"<app>Tomboy</app> o <app>Gnote</app>."
+
+#: C/minimize-to-system-tray.page:5(info/desc)
+msgid "On minimizing Evolution to the notification area."
+msgstr "Acerca de minimizar Evolution al área de notificación."
+
+#: C/minimize-to-system-tray.page:25(page/title)
+msgid "Minimizing Evolution to the system tray"
+msgstr "Minimizar Evolution a la bandeja del sistema"
+
+#: C/minimize-to-system-tray.page:27(page/p)
+msgid ""
+"GNOME, by default, has a <link xref=\"mail-received-notification"
+"\">notification area</link> which includes an applet that informs users of "
+"any system updates, changes, or events. This includes the arrival of email "
+"messages on Evolution. You can refer to this built-in feature of GNOME for "
+"any email notifications."
+msgstr ""
+"GNOME de forma predeterminada tiene un <link xref=\"mail-received-"
+"notification\">área de notificación</link> que incluye una miniaplicación "
+"que informa a los usuarios de actualizaciones del sistema, cambios o "
+"acontecimientos. Esto incluye la recepción de correo en Evolution. Puede "
+"usar esta característica de GNOME par acualquier notificación de correo."
+
+#: C/minimize-to-system-tray.page:29(page/p)
+msgid ""
+"In GNOME version 2 you may modify the notification area and set it up to "
+"become a system tray by using external applications which might be available "
+"for installation in the software management tool of your distribution. "
+"Available options are for example <link href=\"http://alltray.trausch.us/"
+"\">Alltray</link> or <link href=\"http://code.google.com/p/tint2/\">Tint2</"
+"link>. This is no longer possible in GNOME 3."
+msgstr ""
+"En la versión 2 de GNOME podía modificar el área de notificación y "
+"configurarla para que fuese una bandeja del sistema usando aplicaciones "
+"externas disponibles en la herramienta de gestión de paquetes de su "
+"distribución. Por ejemplo, las opciones disponibles eran <link href=\"http://"
+"alltray.trausch.us/\">Alltray</link> o <link href=\"http://code.google.com/p/"
+"tint2/\">Tint2</link>. esto ya no es posible en GNOME 3."
+
+#: C/offline.page:5(info/desc)
+msgid "Make Evolution be online again."
+msgstr "Conectar Evolution otra vez."
+
+#: C/offline.page:23(page/title)
+msgid "Why is Evolution offline when my net connection is working?"
+msgstr "¿Por qué Evolution está desconectado si mi conexión está funcionando?"
+
+#: C/offline.page:24(page/p)
+msgid ""
+"You may have started Evolution with the <cmd>--offline</cmd> commandline "
+"option."
+msgstr ""
+"Puede que haya iniciado Evolution con la opción de línea de comandos <cmd>--"
+"offline</cmd>."
+
+#: C/offline.page:26(page/p)
+msgid ""
+"If this is not the case and Evolution normally works but has suddenly "
+"stopped connecting, you may have unintentionally clicked on the connection "
+"icon in the lower left corner. When connected, the icon resembles a pair of "
+"sockets joined together. If the sockets are open, there is no connection "
+"(and the <gui style=\"button\">Send/Receive</gui> button is grayed out). "
+"Click on the icon to change its state."
+msgstr ""
+"Si este no es el caso y Evolution normalmente funciona, pero se ha "
+"desconectado de repente, puede que haya pulsado sin querer en el icono de "
+"conexión en la esquina inferior izquierda. Cuando está conectado, el icono "
+"simula dos enchufes unidos. Si los enchufes están separados, no hay conexión "
+"(y el botón de <gui style=\"button\">Enviar/Recibir</gui> está sobreado). "
+"Pulse en el icono para cambiar su estado."
+
+#: C/offline.page:28(page/p)
+msgid ""
+"If the problem persists and you are sure you have not clicked the icon, but "
+"you can still reach the network from other apps on your system (browsers, "
+"FTP, SSH, ping etc.) it may be that NetworkManager (NM) is not properly "
+"configured. Many Linux distributions now use NM to manage their connections, "
+"and if it is installed Evolution will use it to detect if the network is up. "
+"However NM can be installed but not properly configured, leaving the network "
+"working but not detectable by Evolution. (Note that other GNOME-based "
+"applications may also fail for the same reason.) The solution is to "
+"configure NM to manage your network interface. This is usually easy to do "
+"but is outside the scope of this document. For more information please take "
+"a look at the <link href=\"help:gnome-help#net\">Desktop help</link> or seek "
+"help from your distribution support forums, mailing lists etc."
+msgstr ""
+"Si el problema persiste y está seguro de que no ha pulsado el icono, pero "
+"puede usar la red con otras aplicaciones de su sistema (navegadores, FTP, "
+"SSH, ping, etc) puede ser que NetworkManager (NM) no esté bien configurado. "
+"Muchas distribuciones de Linux usan NM para gestionar las conexiones y, si "
+"está instalado, Evolution lo usará para detectar si la red está activada. "
+"Sin embargo, NM puede estar instalado pero no bien configurado, haciendo que "
+"la red funcione pero que Evolution no pueda detectarla. (Tenga en cuenta que "
+"otras aplicaciones de GNOME pueden fallar por el mismo motivo). La solución "
+"es configurar NM para gestionar la interfaz de red. Generalmente esto es "
+"fácil de hacer, pero no está fuera del alcance de este documento. Para "
+"obtener más información, consulte la <link href=\"ghelp:gnome-help#net"
+"\">ayuda del escritorio</link> o busque ayuda en los foros de soporte de su "
+"distribución, listas de correo, etc."
+
+#: C/organizing.page:5(info/desc)
+msgid "On organizing and finding your data in Evolution."
+msgstr "Acerca de organizar y buscar sus datos en Evolution."
+
+#: C/organizing.page:18(page/title)
+msgid "Sorting and organizing"
+msgstr "Ordenar y organizar"
+
+#: C/problems-debug-how-to.page:5(info/desc)
+msgid "How to provide good information when tracking down a problem."
+msgstr "Cómo proporcionar buena información al seguir un problema."
+
+#: C/problems-debug-how-to.page:21(page/title)
+msgid "How to track down a problem"
+msgstr "Cómo seguir un problema"
+
+#: C/problems-debug-how-to.page:23(page/p)
+msgid ""
+"As a first hint, error messages will be either displayed in the statusbar or "
+"between the tool bar and the search bar."
+msgstr ""
+"Como primer consejo, los mensajes de error se mostrarán en la barra de "
+"estado o entre la barra de herramientas y la barra de búsqueda."
+
+#: C/problems-debug-how-to.page:25(page/p)
+msgid ""
+"To further track down a problem, some debug options are listed on the <link "
+"href=\"http://projects.gnome.org/evolution/bugs.shtml\">Evolution project "
+"website</link>."
+msgstr ""
+"Se listan algunas opciones de depuración en la <link href=\"http://projects."
+"gnome.org/evolution/bugs.shtml\">página web del proyecto de Evolution</link> "
+"para un seguimiento más profundo de los problemas."
+
+#: C/problems-debug-how-to.page:27(page/p)
+msgid ""
+"To contact the Evolution community for help, please see <link xref="
+"\"problems-getting-help\">How to get help</link>."
+msgstr ""
+"Para obtener ayuda puede contactar con la comunidad de Evolution, consulte "
+"<link xref=\"problems-getting-help\">Cómo obtener ayuda</link>."
+
+#: C/problems-getting-help.page:5(info/desc)
+msgid "How to get help for problems."
+msgstr "Cómo obtener ayuda para resolver problemas."
+
+#: C/problems-getting-help.page:22(page/title)
+msgid "How to get help"
+msgstr "Cómo obtener ayuda"
+
+#: C/problems-getting-help.page:24(page/p)
+msgid ""
+"To receive help on problems you can send an email to the <link href=\"http://"
+"mail.gnome.org/mailman/listinfo/evolution-list\">Evolution mailing list</"
+"link> or talk to developers and other users in the IRC chat channel "
+"#evolution on the server irc.gimp.net. To connect to an IRC server you can "
+"for example <link href=\"help:empathy#irc-manage\">use the internet "
+"messenger application <app>Empathy</app></link>."
+msgstr ""
+"Para recibir ayuda sobre problemas puede enviar un correo a la <link href="
+"\"http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/evolution-list\">lista de correo de "
+"Evolution</link> o hablar con los desarrolladores y otros usuarios en el "
+"canal de chat de IRC #evolution en el servidor irc.gimp.net. Para conectarse "
+"a un servidor IRC puede, por ejemplo <link href=\"help:empathy#irc-manage"
+"\">usar la aplicación de mensajería instantánea <app>Empathy</app></link>."
+
+#: C/problems-reporting-bugs.page:5(info/desc)
+msgid "How to report mistakes in the application."
+msgstr "Cómo informar de errores en la aplicación."
+
+#: C/problems-reporting-bugs.page:21(page/title)
+msgid "How to report bugs"
+msgstr "Cómo informar de un error"
+
+#: C/problems-reporting-bugs.page:23(page/p)
+msgid ""
+"If you do not need help for configuration but you are sure that you have "
+"found a mistake or wrong behavior in the Evolution software, or if you want "
+"to request a feature, you can file a report in the <link href=\"http://"
+"bugzilla.gnome.org\">GNOME bug tracking system</link>. Note that this "
+"requires registration first. Please try to avoid filing duplicates and check "
+"the <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/page.cgi?id=bug-writing.html"
+"\">bug writing guidelines</link> first."
+msgstr ""
+"Si no necesita ayuda para la configuración, pero está seguro de que ha "
+"encontrado un problema o un comportamiento erróneo en Evolution, o si quiere "
+"solicitar una característica, puede rellenar un informe en el <link href="
+"\"http://bugzilla.gnome.org\">sistema de seguimiento de errores de GNOME</"
+"link>. Tenga en cuenta que esto requiere que primero se registre. Trate de "
+"no enviar duplicados y revise primero la <link href=\"https://bugzilla.gnome."
+"org/page.cgi?id=bug-writing.html\">guía para informar de un error</link>."
+
+#: C/problems-reporting-bugs.page:23(page/p)
+msgid ""
+"Also note that GNOME distributions sometimes introduce their own changes in "
+"Evolution that are not included in GNOME Evolution. This is hard to "
+"recognize for users but if you are aware of it please file a bug report in "
+"<link href=\"https://live.gnome.org/Bugsquad/TriageGuide/"
+"NonGnome#Bug_trackers_for_distributions\">the bug tracker of your GNOME "
+"distribution</link> instead."
+msgstr ""
+"Tenga en cuenta que algunas distribuciones con GNOME incluyen a veces sus "
+"propios cambios en Evolution, cambios que no están incluidos en GNOME "
+"Evolution. Esto es difícil de reconocer por parte de los usuarios, pero si "
+"está seguro, envíe un informe de error al <link href=\"https://live.gnome."
+"org/Bugsquad/TriageGuide/NonGnome#Bug_trackers_for_distributions\">gestor de "
+"errores su distribución con GNOME</link> en su lugar."
+
+#: C/problems-reporting-bugs.page:25(page/p)
+msgid ""
+"When reporting bugs exact information is welcome as it makes it easier for "
+"others to reproduce and fix the issue. If possible please include "
+"information such as the Evolution version (under <guiseq><gui>Help</"
+"gui><gui>About</gui></guiseq>), your distribution, and exact steps to "
+"reproduce the problem, click by click. See the <link href=\"https://bugzilla."
+"gnome.org/page.cgi?id=bug-writing.html\">Bug Writing Guidelines</link> for "
+"more information."
+msgstr ""
+"La información exacta es bienvenida al informar de errores, ya que hace más "
+"sencillo a los demás reproducir el error y solucionarlo. Si es posible, "
+"incluya la información de la versión de Evolution (bajo <guiseq><gui>Ayuda</"
+"gui><gui>Acerca de</gui></guiseq>), su distribución y los pasos exactos para "
+"reproducir el problema paso a paso. Para obtener más información consulte la "
+"<link href=\"https://bugzilla.gnome.org/page.cgi?id=bug-writing.html\">guía "
+"para informar de un error</link>."
+
+#: C/searching-items.page:5(info/desc)
+msgid "Searching content and data within <app>Evolution</app>."
+msgstr "Buscar contenido y datos en <app>Evolution</app>."
+
+#: C/searching-items.page:18(page/title)
+msgid "Searching items"
+msgstr "Buscar elementos"
+
+#: C/sync-with-other-devices.page:5(info/desc)
+msgid "Synchronize Evolution data with handheld devices and mobile phones."
+msgstr ""
+"Sincronizar los datos de Evolution con dispositivo de mano o teléfonos "
+"móviles."
+
+#: C/sync-with-other-devices.page:23(page/title)
+msgid "Synchronize <app>Evolution</app> with other devices"
+msgstr "Sincronizar <app>Evolution</app> con otros dispositivos"
+
+#: C/sync-with-other-devices.page:25(page/p)
+msgid "There are currently no \"recommended instructions\" for users."
+msgstr "Actualmente no hay unas «instrucciones recomendadas» para usuarios."
+
+#: C/sync-with-other-devices.page:27(page/p)
+msgid ""
+"Many distributions provide the application <app><link href=\"http://"
+"syncevolution.org/\">SyncEvolution</link></app> that can be used in "
+"combination with devices that support <link href=\"https://secure.wikimedia."
+"org/wikipedia/en/wiki/SyncML\">SyncML</link>."
+msgstr ""
+"Muchas distribuciones proporcionan la aplicación <link href=\"http://"
+"syncevolution.org/\">SyncEvolution</link>, que se puede usar con "
+"dispositivos que soporten <link href=\"https://secure.wikimedia.org/"
+"wikipedia/en/wiki/SyncML\">SyncML</link>."
+
+#: C/sync-with-other-devices.page:29(page/p)
+#| msgid ""
+#| "Another option might be to use applications and devices that both support "
+#| "the <link href=\"https://secure.wikimedia.org/wikipedia/en/wiki/ActiveSync"
+#| "\">ActiveSync protocol</link>. A <link href=\"https://secure.wikimedia."
+#| "org/wikipedia/en/wiki/List_of_collaborative_software\">list of "
+#| "collaborative software</link> is available on Wikipedia."
+msgid ""
+"In general it is recommended to use applications and devices that both "
+"support the <link href=\"https://secure.wikimedia.org/wikipedia/en/wiki/"
+"ActiveSync\">ActiveSync protocol</link> (such as <app>SyncEvolution</app>). "
+"A <link href=\"https://secure.wikimedia.org/wikipedia/en/wiki/"
+"List_of_collaborative_software\">list of collaborative software</link> is "
+"available on Wikipedia."
+msgstr ""
+"En general, se recomienda usar aplicaciones y dispositivos que soporten el "
+"<link href=\"https://secure.wikimedia.org/wikipedia/en/wiki/ActiveSync"
+"\">protocolo ActiveSync</link> (como <app>SyncEvolution</app>). Hay "
+"disponible una <link href=\"https://secure.wikimedia.org/wikipedia/en/wiki/"
+"List_of_collaborative_software\">lista de software colaborativo</link> en la "
+"Wikipedia."
+
+#: C/sync-with-other-devices.page:31(page/p)
+msgid ""
+"If you can provide good practices or more information on this topic feel "
+"free to file a bug report in <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/"
+"enter_bug.cgi?product=evolution&component=User%20Documentation\">GNOME's "
+"bug tracking system</link>."
+msgstr ""
+"Si puede proporcionar buenas prácticas o más información acerca de este "
+"tema, rellene un informe de error en <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/"
+"enter_bug.cgi?product=evolution&component=User%20Documentation\">el "
+"sistema de seguimiento de errores de GNOME</link>."
+
+#: C/sync-with-other-devices.page:34(section/title)
+msgid "Palm"
+msgstr "Palm"
+
+#: C/sync-with-other-devices.page:35(section/p)
+msgid ""
+"To synchronize with a Palm OS device like the PalmPilot(TM) and the "
+"Handspring Visor several steps are needed: First, you need to enable "
+"synchronization. Second, your computer needs to recognize and access your "
+"handheld. Third, you should decide what sort of synchronization behavior you "
+"want."
+msgstr ""
+"Se necesitan varios pasos para sincronizar con un dispositivo Palm OS como "
+"la PalmPilot(TM) y el Handspring Visor: primero, debe activar la "
+"sincronización. Segundo, su equipo debe reconocer y acceder a su dispositivo "
+"portátil. Tercero, debe decidir que tipo de sincronización quiere."
+
+#: C/sync-with-other-devices.page:37(section/title)
+msgid "Enabling Synchronization"
+msgstr "Activar la sincronización"
+
+#: C/sync-with-other-devices.page:38(section/p)
+msgid ""
+"If you have not used a handheld device with your computer before, you need "
+"to configure it via <guiseq><gui>Edit</gui><gui>GNOME Pilot "
+"Synchronization...</gui></guiseq>. Make sure that you have read and write "
+"permissions on the device, which is normally in <file>/dev/pilot</file>. If "
+"that does not work, check in <file>/dev/ttyS0</file> if you have a serial "
+"connection, or in <file>/dev/ttyUSB1</file> for a USB connection. You can do "
+"this by becoming root user and adding your username to the group that owns "
+"this device node. For a USB device on sync, two device nodes are created, "
+"<file>ttyUSB0</file> and <file>ttyUSB1</file>. The second node is the one to "
+"be used in configuring the device."
+msgstr ""
+"Si nunca antes usó un dispositivo de mano en su equipo debe configurarlo a "
+"través de <guiseq><gui>Editar</gui><gui>Sincronización de GNOME Pilot...</"
+"gui></guiseq>. Deberá asegurarse de que dispone de permisos de lectura y "
+"escritura sobre el dispositivo, habitualmente en <file>/dev/pilot</file>. Si "
+"esto no funciona, compruebe <file>/dev/ttyS0</file> si tiene una conexión "
+"serie o <file>/dev/ttyUSB1</file> en el caso de una conexión USB. Para ello, "
+"inicie una sesión root y añada su nombre de usuario al grupo que es "
+"propietario de este nodo de dispositivo. Para un dispositivo USB se crean "
+"dos nodos de dispositivo, <file>ttyUSB0</file> y <file>ttyUSB1</file>. El "
+"segundo nodo es el que se debe usar al configurar el dispositivo."
+
+#: C/sync-with-other-devices.page:41(section/title)
+msgid "Selecting Conduits"
+msgstr "Seleccionar un conducto"
+
+#: C/sync-with-other-devices.page:42(section/p)
+msgid ""
+"After your computer and your Palm OS device are communicating, select the "
+"conduits you want under the <gui>Pilot Conduits</gui> section. You can use "
+"conduits to synchronize data with several applications; the Evolution "
+"conduits are labeled <gui>EAddress</gui> for the contacts in your address "
+"book; <gui>ECalendar</gui> for your calendar; and <gui>ETodo</gui> for your "
+"task list."
+msgstr ""
+"Una vez que su equipo y el dispositivo Palm OS son capaces de comunicarse "
+"con fluidez, seleccione los <gui>Conductos de Pilot</gui> que quiera. Puede "
+"usar los conductos para sincronizar datos de numerosas aplicaciones; los "
+"conductos de Evolution llevan la etiqueta <gui>EAddress</gui> para los "
+"contactos de la libreta de direcciones, <gui>ECalendar</gui>, para el "
+"calendario y <gui>ETodo</gui> para la lista de tareas."
+
+#: C/sync-with-other-devices.page:43(section/p)
+msgid ""
+"Click <gui>Enable</gui>, then click <gui>Settings</gui> to change what the "
+"conduit does when activated. Your options can vary depending on the conduit, "
+"but typically they are as follows:"
+msgstr ""
+"Pulse <gui>Activar</gui>, después pulse <gui>Configuración</gui> para "
+"cambiar el conducto una vez activado. Las opciones pueden variar en función "
+"del conducto, pero habitualmente son las siguientes:"
+
+#: C/sync-with-other-devices.page:45(item/p)
+msgid "<gui>Disabled</gui>: Do nothing."
+msgstr "<gui>Desactivado</gui>: no hacer nada."
+
+#: C/sync-with-other-devices.page:46(item/p)
+msgid ""
+"<gui>Synchronize</gui>: Copy new data from the computer to the handheld, and "
+"from the handheld to the computer. Remove items that were on both systems "
+"but have been deleted on one."
+msgstr ""
+"<gui>Sincronizar</gui>: copia los datos nuevos del equipo y del dispositivo "
+"de mano en las dos direcciones. Quita los elementos que se encontraban en "
+"los dos sistemas, pero que se eliminaron en uno de ellos."
+
+#: C/sync-with-other-devices.page:47(item/p)
+msgid ""
+"<gui>Copy From Pilot</gui>: If there is any new data on the handheld device, "
+"copy it to the computer."
+msgstr ""
+"<gui>Copiar desde Pilot</gui>: si el dispositivo de mano contiene datos "
+"nuevos, los copia al equipo."
+
+#: C/sync-with-other-devices.page:48(item/p)
+msgid ""
+"<gui>Copy To Pilot</gui>: Copy new data from the computer to the handheld."
+msgstr ""
+"<gui>Copiar hacia Pilot:</gui> copia los datos nuevos del equipo hacia el "
+"dispositivo de mano."
+
+#: C/sync-with-other-devices.page:50(section/p)
+msgid ""
+"Select the behavior you want for each conduit you choose to use. If you're "
+"not sure, use <gui>Synchronize</gui>."
+msgstr ""
+"Seleccione el comportamiento que quiera para cada conducto elegido. Si no "
+"está seguro, use <gui>Sincronizar</gui>."
+
+#: C/sync-with-other-devices.page:54(section/title)
+msgid "Synchronizing Information"
+msgstr "Sincronizar la información"
+
+#: C/sync-with-other-devices.page:55(section/p)
+msgid ""
+"Use the following procedure to synchronize the data on your Palm OS device "
+"with the data you store in Evolution."
+msgstr ""
+"Use el siguiente procedimiento para sincronizar los datos en su dispositivo "
+"Palm Os con sus datos almacenados en Evolution."
+
+#: C/sync-with-other-devices.page:57(item/p)
+msgid ""
+"If you want to back up your information before synchronizing, make a copy of "
+"the <file>.local/share/evolution</file> directory inside your home directory."
+msgstr ""
+"Si quiere realizar una copia de seguridad de su información antes de "
+"sincronizar, haga una copia de la carpeta <file>.local/share/evolution</"
+"file> dentro de su carpeta personal."
+
+#: C/sync-with-other-devices.page:58(item/p)
+msgid ""
+"Put your handheld device in its cradle and press the <gui style=\"button"
+"\">HotSync</gui> button."
+msgstr ""
+"Coloque su dispositivo de mano en su base y pulse el botón <gui style="
+"\"button\">HotSync</gui>."
+
+#: C/sync-with-other-devices.page:59(item/p)
+msgid ""
+"If you use Palm OS version 4.0 and have password protection turned on for "
+"your handheld device, you might encounter trouble synchronizing. If this "
+"happens, try turning off password protection on your handheld, synchronize "
+"it with your desktop computer, and then re-enable password protection on "
+"your handheld."
+msgstr ""
+"Si usa un dispositivo de mano Palm OS v. 4.0 y activó la protección por "
+"contraseña, es posible que se produzcan problemas durante la sincronización. "
+"En este caso, intente desactivar la protección por contraseña de su "
+"dispositivo de mano, realice la sincronización con su equipo de sobremesa y "
+"vuelva a activar la protección con contraseña de su dispositivo."
+
+#: C/sync-with-other-devices.page:61(section/p)
+msgid "Now your Palm OS device will synchronize data with Evolution."
+msgstr ""
+"Ahora se podrán sincronizar los datos de su dispositivo Palm OS con "
+"Evolution."
+
+#: C/tasks-caldav.page:5(info/desc)
+msgid "Using an online CalDAV task list or memo list."
+msgstr "Usar una lista de tareas o lista de notas en línea CalDAV."
+
+#: C/tasks-caldav.page:20(page/title)
+msgid "Using a CalDAV task or memo list"
+msgstr "Usar una lista de tareas o notas CalDAV"
+
+#: C/tasks-caldav.page:22(page/p) C/tasks-webdav.page:24(page/p)
+msgid ""
+"To add such a task list or memo list to Evolution, perform the following "
+"steps:"
+msgstr ""
+"Para añadir tal lista de tareas o notas a Evolution, realice los siguientes "
+"pasos:"
+
+#: C/tasks-caldav.page:24(item/p) C/tasks-local.page:24(item/p)
+#: C/tasks-webdav.page:26(item/p)
+msgid ""
+"Click <guiseq><gui>File</gui><gui>New</gui><gui>Task List</gui></guiseq> or "
+"<guiseq><gui>File</gui><gui>New</gui><gui>Memo List</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Pulse <guiseq><gui>Archivo</gui><gui>Nuevo</gui><gui>Lista de tareas</gui></"
+"guiseq> o <guiseq><gui>Archivo</gui><gui>Nuevo</gui><gui>Lista de notas</"
+"gui></guiseq>."
+
+#: C/tasks-caldav.page:28(item/p) C/tasks-webdav.page:30(item/p)
+msgid "Choose if you want to be able to view the content also while offline."
+msgstr ""
+"Elija si quiere poder ver el contenido incluso cuando está desconectado."
+
+#: C/tasks-caldav.page:29(item/p) C/tasks-webdav.page:31(item/p)
+msgid "Enter the address of the list in the <gui>URL</gui> field."
+msgstr "Introduzca la dirección de la lista en el campo <gui>URL</gui>."
+
+#: C/tasks-caldav.page:35(page/p) C/tasks-local.page:31(page/p)
+msgid "The task list will be added to the list of task lists in Evolution."
+msgstr "La tarea se añadirá a la lista de tareas en Evolution."
+
+#: C/tasks-display-settings.page:5(info/desc)
+msgid "Options for displaying task completion and due dates."
+msgstr "Opciones para mostrar completado de tareas y fechas de vencimiento."
+
+#: C/tasks-display-settings.page:23(page/title)
+msgid "Displaying of tasks"
+msgstr "Mostrado de tareas"
+
+#: C/tasks-display-settings.page:27(page/p)
+msgid ""
+"The following task-related options are available under <guiseq><gui>Edit</"
+"gui><gui>Preferences</gui><gui>Calendar and Tasks</gui><gui>Tasks</gui></"
+"guiseq>."
+msgstr ""
+"Las siguientes opciones relacionadas con el calendario están disponibles "
+"bajo <guiseq><gui>Editar</gui><gui>Preferencias</gui><gui>Calendario y "
+"tareas</gui></guiseq>."
+
+#: C/tasks-display-settings.page:31(item/p)
+msgid "Tasks due today:"
+msgstr "Tareas que vencen hoy:"
+
+#: C/tasks-display-settings.page:32(item/p)
+msgid "Select the color for tasks due today."
+msgstr "Establece el color para las tareas que vencen hoy."
+
+#: C/tasks-display-settings.page:33(item/p)
+msgid "Overdue tasks:"
+msgstr "Tareas vencidas:"
+
+#: C/tasks-display-settings.page:34(item/p)
+msgid "Select the color for overdue tasks."
+msgstr "Establece el color para las tareas vencidas."
+
+#: C/tasks-display-settings.page:35(item/p)
+msgid "Hide completed tasks after:"
+msgstr "Ocultar las tareas completadas tras:"
+
+#: C/tasks-display-settings.page:36(item/p)
+msgid ""
+"Select this option to have completed tasks hidden after a period of time "
+"measured in days, hours, or minutes. If you do not select this option, "
+"completed tasks remain in your task list, marked as complete."
+msgstr ""
+"Seleccione esta opción para ocultar las tareas completadas después de un "
+"periodo de tiempo medido en días, horas o minutos. Si no selecciona esta "
+"opción, las tareas completadas se mantendrán en su lista de tareas, marcadas "
+"como completadas."
+
+#: C/tasks-local.page:5(info/desc)
+msgid "Adding another local task or memo list."
+msgstr "Añadir otra lista de tareas o notas local."
+
+#: C/tasks-local.page:20(page/title)
+msgid "Adding another local task or memo list"
+msgstr "Añadir otra lista de tareas o notas local"
+
+#: C/tasks-local.page:22(page/p)
+msgid ""
+"To add another local task list to Evolution, perform the following steps:"
+msgstr ""
+"Para añadir una lista de tareas local a Evolution, realice los siguientes "
+"pasos:"
+
+#: C/tasks-organizing.page:5(info/desc)
+msgid "On task and memo lists, searching, and categories."
+msgstr "Acerca de búsquedas y categorías en listas de tareas y notas."
+
+#: C/tasks-organizing.page:21(page/title)
+msgid "Sorting and organizing tasks and memos"
+msgstr "Ordenar y organizar tareas y notas"
+
+#: C/tasks-searching.page:5(info/desc)
+msgid "Searching tasks."
+msgstr "Buscar tareas"
+
+#: C/tasks-searching.page:28(page/title)
+msgid "Searching Tasks"
+msgstr "Buscar tareas"
+
+#: C/tasks-searching.page:31(section/title)
+msgid "Searching in a Single Task"
+msgstr "Buscar una única tarea"
+
+#: C/tasks-searching.page:32(section/p)
+#| msgid ""
+#| "To create an Assigned Task, click <guiseq><gui>File</gui><gui>New</"
+#| "gui><gui>Assigned Task</gui></guiseq>."
+msgid ""
+"To find text in the displayed task, select <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Find "
+"in Task...</gui></guiseq> from the main menu."
+msgstr ""
+"Para buscar texto en la tarea mostrada, seleccione <guiseq><gui>Editar</"
+"gui><gui>Buscar en la tarea...</gui></guiseq> en el menú principal."
+
+#: C/tasks-searching.page:36(section/title)
+msgid "Searching Across Tasks"
+msgstr "Buscar entre las tareas"
+
+#: C/tasks-searching.page:40(section/p)
+msgid ""
+"In the Tasks view, you can quickly search for tasks either by summary or by "
+"category."
+msgstr ""
+"En la lista de tareas puede buscar tareas por su resumen o por categoría."
+
+#: C/tasks-usage-add-task.page:5(info/desc)
+msgid "Adding a task to your task list."
+msgstr "Añadir una tarea a su lista de tareas."
+
# index.docbook:41, index.docbook:293
-#: C/tasks-usage-add-task.page:23(page/title) -msgid "Adding a Task" -msgstr "Añadir una tarea" - -#: C/tasks-usage-add-task.page:26(item/p) -msgid "" -"Click <guiseq><gui>File</gui><gui>New</gui><gui>Task</gui></guiseq>, or " -"press <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>T</key></keyseq>." -msgstr "" -"Pulse <guiseq><gui>Archivo</gui><gui>Nuevo</gui><gui>Tarea</gui></guiseq>, o " -"pulse <keyseq><key>Mayús</key><key>Ctrl</key><key>T</key></keyseq>." - -#: C/tasks-usage-add-task.page:27(item/p) -msgid "Select a task list in the <gui>List</gui> dropdown list." -msgstr "Seleccione una tarea en la lista desplegable <gui>Lista</gui>." - -#: C/tasks-usage-add-task.page:28(item/p) -msgid "Enter the task information." -msgstr "Introduzca la información de la tarea." - -#: C/tasks-usage-add-task.page:32(page/p) -msgid "" -"If you just want to quickly add a task by entering a summary you can " -"directly enter it in the list of tasks." -msgstr "" -"Si simplemente quiere añadir una tarea introduciendo un resumen, puede " -"hacerlo directamente en la lista de tareas." - -#: C/tasks-usage-add-task.page:34(page/p) -msgid "" -"You can also define a <link xref=\"calendar-timezones\">time zone</link>, a " -"<link xref=\"using-categories\">category</link>, or a <link xref=\"calendar-" -"classifications\">classification</link> for the task, or add an attachment." -msgstr "" -"También puede definir una <link xref=\"calendar-timezones\">zona horaria</" -"link>, una <link xref=\"using-categories\">categoría</link> o una <link xref=" -"\"calendar-classifications\">clasificación</link> para la tarea, o añadir un " -"adjunto." - -#: C/tasks-usage-add-task.page:37(section/title) -msgid "Assigned Tasks" -msgstr "Tareas asignadas" - -#: C/tasks-usage-add-task.page:39(section/p) -msgid "Evolution can be used to assign a task to multiple people." -msgstr "Evolution se puede usar para asignar una tarea a varias personas." - -#: C/tasks-usage-add-task.page:40(section/p) -msgid "" -"When you assign a task, you can specify the attendees in several categories, " -"such as \"chair\" or \"required\". When you save the task, each attendee is " -"sent an email with the task information, which also gives them the option to " -"respond." -msgstr "" -"Al asignar una tarea puede especificar los asistentes en varias categorías, " -"tales como «presidencia» o «participante requerido». Cuando guarde la tarea, " -"cada invitado recibirá un correo-e con los datos de la tarea y tendrán la " -"opción de responder." - -#: C/tasks-usage-add-task.page:41(section/p) -msgid "" -"This is similar to <link xref=\"calendar-meetings-sending-invitation" -"\">meetings</link>." -msgstr "" -"Es similar a las <link xref=\"calendar-meetings-sending-invitation" -"\">reuniones</link>." - -#: C/tasks-usage-add-task.page:42(section/p) -msgid "" -"To create an Assigned Task, click <guiseq><gui>File</gui><gui>New</" -"gui><gui>Assigned Task</gui></guiseq>." -msgstr "" -"Para crear una tarea asignada pulse <guiseq><gui>Archivo</gui><gui>Nuevo</" -"gui><gui>Tarea asignada</gui></guiseq>." - -#: C/tasks-usage-delete-task.page:5(info/desc) -msgid "Deleting a task from your task list." -msgstr "Eliminar una tarea de la lista de tareas." - -#: C/tasks-usage-delete-task.page:20(page/title) -msgid "Deleting a Task" -msgstr "Eliminar una tarea" - -#: C/tasks-usage-delete-task.page:22(page/p) -msgid "" -"If you want to delete a task in your task lists, right-click on the task and " -"select <gui>Delete</gui>, or click on the task and click <gui>Delete</gui> " -"in the tool bar or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>D</key></keyseq>, or " -"click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Delete Task</gui></guiseq>." -msgstr "" -"Si quiere eliminar una tarea en su lista de tareas, pulse con el botón " -"derecho del ratón sobre la tarea y seleccione <gui>Eliminar</gui>, o pulse " -"sobre la tarea y pulse después <gui>Eliminar</gui> en la barra de tareas, o " -"pulse <keyseq><key>Ctrl</key><key>D</key></keyseq>, o pulse " -"<guiseq><gui>Editar</gui><gui>Eiminar tarea</gui></guiseq>." - -#: C/tasks-usage-edit-task.page:5(info/desc) -msgid "Editing a task in your task list." -msgstr "Editar una tarea en su lista de tareas." - -#: C/tasks-usage-edit-task.page:20(page/title) -msgid "Editing a Task" -msgstr "Editar una tarea" - -#: C/tasks-usage-edit-task.page:22(page/p) -msgid "If you want to change a task that already exists in your task lists," -msgstr "Si quiere modificar una tarjeta que ya existe en su lista de tareas," - -#: C/tasks-usage-edit-task.page:25(item/p) -msgid "" -"Double-click on the task that you want to edit in the list of tasks, or " -"right-click on the task and click <key>Open Task</key>." -msgstr "" -"Pulse dos veces en la tarjeta que quiera editar. en la lista de tareas, o " -"pulse con el botón derecho y elija <key>Abrir tarea</key>." - -#: C/tasks-usage-edit-task.page:26(item/p) -msgid "Edit the task information." -msgstr "Edite la información de la tarea." - -#: C/tasks-usage.page:5(info/desc) -msgid "On adding, editing, and deleting tasks." -msgstr "Acerca de añadir, editar y eliminar tareas." - -#: C/tasks-usage.page:20(page/title) -msgid "Add, Edit, and Delete Tasks" -msgstr "Añadir, editar y eliminar tareas" - -#: C/tasks-using-several-tasklists.page:5(info/desc) -msgid "Adding and using more than one task list or memo list." -msgstr "Añadir y usar más de una lista de tareas o lista de notas." - -#: C/tasks-using-several-tasklists.page:20(page/title) -msgid "Using several task lists or memo lists" -msgstr "Usar varias listas de tareas o listas de notas" - -#: C/tasks-using-several-tasklists.page:22(page/p) -msgid "" -"You can have multiple task or memo lists and choose which of your lists get " -"displayed. For example, you might have tasks for work, tasks for home, and " -"tasks for the singing club of which you are a member. The side bar shows " -"these lists, and you can select or deselect any of the boxes next to them to " -"show and hide the corresponding tasks or memos in your view." -msgstr "" -"Puede tener múltiples listas de tareas o notas y elegir qué listas se " -"muestran. Por ejemplo, puede tener tareas para trabajo, tareas para casa y " -"tareas para el club de canto al que pertenece. La barra lateral muestra esas " -"listas y puede seleccionar o deseleccionar las cajas junto a ellas para " -"mostrar y ocultar las tareas o notas correspondientes en la vista." - -#: C/tasks-using-several-tasklists.page:24(page/p) -msgid "Tasks and memos from each task or memo list appear as different colors." -msgstr "" -"Las tareas y notas para cada lista de tareas o notas, aparecen en diferentes " -"colores." - -#: C/tasks-using-several-tasklists.page:26(page/p) -msgid "" -"You can also use lists that are not on your computer, such as on the " -"internet." -msgstr "" -"También puede usar listas que no estén en su equipo, tales como listas en " -"Internet." - -#: C/tasks-webdav.page:5(info/desc) -msgid "Using an online WebDAV task list or memo list." -msgstr "Usar una lista de tareas o lista de notas en línea WebDAV." - -#: C/tasks-webdav.page:20(page/title) -msgid "Using a WebDAV task or memo list" -msgstr "Usar una lista de tareas o notas WebDAV" - -#: C/tasks-webdav.page:22(page/p) -msgid "Lists of this type are read-only." -msgstr "Este tipo de listas son de sólo lectura." - -#: C/tasks-webdav.page:37(page/p) -msgid "The list will be added in Evolution." -msgstr "Se añadirá la lista en Evolution." - -#: C/using-categories.page:5(info/desc) -msgid "" -"Using and managing categories for appointments, contacts, memos and tasks." -msgstr "Usar y gestionar categorías para citas, contactos, notas y tareas." - -#: C/using-categories.page:25(page/title) -msgid "Using Categories" -msgstr "Usar las categorías" - -#: C/using-categories.page:27(page/p) -msgid "" -"Another way to group contacts, appointments, tasks and memos (summarized by " -"the term \"objects\" in the following text) is to mark them as belonging to " -"different categories. You can mark an object as being in several categories " -"or no category at all. For example in your address book, you put a friend in " -"the \"Business\" category because he works with you and the \"Friends\" " -"category because he is a friend." -msgstr "" -"Otro método para agrupar contactos, citas, tareas y notas (agrupando los " -"términos como «objetos» en el siguiente texto) consiste en marcarlas como " -"pertenecientes a diferentes categorías. Por tanto, puede asociar un objeto " -"con numerosas categorías, o no asociarlo. Por ejemplo, asocie el objeto de " -"un amigo con la categoría «Trabajo» porque trabaja con él y en la categoría " -"«Amigos» porque es un amigo." - -#: C/using-categories.page:29(note/p) -msgid "" -"To display only the objects in a particular category, select the " -"corresponding category in the quick <link xref=\"searching-items\">search</" -"link> bar." -msgstr "" -"Para mostrar solo los objetos de una categoría en particular, seleccione la " -"categoría correspondiente en la barra de <link xref=\"searching-items" -"\">búsqueda</link> rápida." - -#: C/using-categories.page:32(section/title) -msgid "Setting categories for an object" -msgstr "Establecer categorías para un objeto" - -#: C/using-categories.page:34(section/p) -msgid "To mark an object as belonging to a category," -msgstr "Para marcar un objeto como perteneciente a una categoría," - -#: C/using-categories.page:36(item/p) -msgid "Double-click the object to bring up the corresponding editor." -msgstr "" -"Pulse dos veces sobre el objeto para que aparezca la ventana del editor " -"correspondiente." - -#: C/using-categories.page:37(item/p) C/using-categories.page:49(item/p) -msgid "" -"Click <gui style=\"button\">Categories...</gui>. (If this button is not " -"available, select <guiseq><gui>View</gui><gui>Categories</gui></guiseq>.)" -msgstr "" -"Pulse <gui style=\"button\">Categorías...</gui>. (Si este botón no está " -"disponible, seleccione <guiseq><gui>Ver</gui><gui>Categorías</gui></guiseq>.)" - -#: C/using-categories.page:38(item/p) -msgid "" -"Select the category from the list. You can select as many or as few " -"categories as you like." -msgstr "" -"Seleccione la categoría de la lista. Puede seleccionar tantas categorías " -"como desee." - -#: C/using-categories.page:44(section/title) -msgid "Adding and managing categories" -msgstr "Añadir y gestionar categorías" - -#: C/using-categories.page:46(section/p) -msgid "" -"If the default list of categories does not suit your needs, you can add your " -"own categories either directly via <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Available " -"Categories</gui></guiseq>, or indirectly when editing an object:" -msgstr "" -"Si la lista predeterminada de categorías no satisface sus necesidades, puede " -"añadir sus propias categorías directamente a través de <guiseq><gui>Editar</" -"gui><gui>Categorías disponibles</gui></guiseq>, o indirectamente al editar " -"un objeto:" - -#: C/using-categories.page:48(item/p) -msgid "Double-click any object to bring up the corresponding editor." -msgstr "" -"Pulse dos veces sobre cualquier objeto para que aparezca la ventana del " -"editor correspondiente." - -#: C/using-categories.page:50(item/p) -msgid "Enter the new category in the entry box at the top." -msgstr "" -"Introduzca la nueva categoría en la caja de entrada de la parte superior." - -#: C/using-categories.page:52(item/p) -msgid "" -"You can now see the category in the <gui>Categories</gui> text field in the " -"editor." -msgstr "" -"Puede ver que el nombre de la categoría aparece en el campo <gui>Categorías</" -"gui> en el editor." - -#: C/using-categories.page:56(section/p) -msgid "" -"In the <gui>Categories Editor</gui> you can edit or set the color and icon " -"for each category available by clicking <gui style=\"button\">Edit</gui> at " -"the bottom of the <gui>Categories</gui> window. Press <gui style=\"button" -"\">Delete</gui> to delete categories from the list." -msgstr "" -"Puede editar o establecer el color y el icono para cada categoría disponible " -"bajo la lista de categorías usando el <gui>Editor de categorías</gui>. Para " -"ello pulse el botón <gui style=\"button\">Editar</gui> en la parte inferior " -"de la ventana de <gui>Categorías</gui>. Pulse el botón <gui style=\"button" -"\">Eliminar</gui> para eliminar categorías de la lista." - -#~ msgid "Creating a Message Template from an existing Message" -#~ msgstr "Crear una plantilla de correo desde un mensaje existente" - -#~ msgid "Reusing message elements when replying" -#~ msgstr "Reutilizar elementos del mensaje al responder" - -#~ msgid "" -#~ "How to add an email address to your junk mail list in Novell Groupwise." -#~ msgstr "" -#~ "Cómo añadir una dirección de correo electrónico a su lista de correo de " -#~ "SPAM en Novell Groupwise." - -#~ msgid "Adding an Email Address to Your Junk List" -#~ msgstr "" -#~ "Añadir una dirección de correo electrónico a su lista de correo basura" - -#~ msgid "" -#~ "Right-click on a message and select the <gui>Junk Mail Settings</gui> " -#~ "option." -#~ msgstr "" -#~ "Pulse con el botón derecho del ratón sobre el mensaje y seleccione la " -#~ "opción <gui>Configuración de SPAM</gui>." - -#~ msgid "" -#~ "Type in the email address you wish to block in the <gui>Email</gui> field." -#~ msgstr "" -#~ "Escriba la dirección de correo electrónico que quiere bloquear en el " -#~ "campo <gui>Correo-e</gui>." - -#~ msgid "" -#~ "Click <gui style=\"button\">Add</gui> and then click on the <gui style=" -#~ "\"button\">OK</gui> button." -#~ msgstr "" -#~ "Pulse <gui style=\"button\">Añadir</gui> y después pulse el botón <gui " -#~ "style=\"button\">Aceptar</gui>." - -#~ msgid "" -#~ "Note that when you mark an item as junk in GroupWise, that item is added " -#~ "to your junk list in the GroupWise system. The settings in the GroupWise " -#~ "system are applied from computer to computer." -#~ msgstr "" -#~ "Recuerde, cuando marca un elemento como spam en GroupWise, ese elemento " -#~ "se añade a su lista de SPAM en el sistema GroupWise. Debido a que estos " -#~ "ajustes están en el sistema GroupWise, su lista de SPAM se aplica de " -#~ "equipo en equipo." - -#~ msgid "How to manage your junk mail list in Novell Groupwise." -#~ msgstr "Cómo gestionar su lista de correo de SPAM en Novell Groupwise." - -#~ msgid "Enabling or Disabling Your Junk Mail List" -#~ msgstr "Activar o desactivar su lista de correo basura" - -#~ msgid "Specify whether you wish to Enable or Disable junk mail handling." -#~ msgstr "" -#~ "Especifique si quiere Activar o Desactivar la gestión del correo basura." - -#~ msgid "Click on the <gui style=\"button\">OK</gui> button." -#~ msgstr "Pulse el botón <gui style=\"button\">Aceptar</gui>." - -#~ msgid "How to mark a message in Novell Groupwise as junk." -#~ msgstr "Cómo marcar un mensaje en Novell Groupwise como SPAM." - -#~ msgid "Marking a Message As Junk Mail" -#~ msgstr "Marcar un mensaje como spam" - -#~ msgid "" -#~ "Select the message to mark as junk, then click the <gui>Junk</gui> button " -#~ "or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>J</key></keyseq>." -#~ msgstr "" -#~ "Seleccione el mensaje que marcar como spam, después pulse el botón " -#~ "<gui>SPAM</gui> o pulse <keyseq><key>Ctrl</key><key>J</key></keyseq>." - -#~ msgid "" -#~ "The message is moved to your Junk Mail folder and the user is added to " -#~ "your junk list." -#~ msgstr "" -#~ "El mensaje se moverá a su carpeta de correo basura y el usuario se " -#~ "añadirá a su lista de spam." - -#~ msgid "" -#~ "How to remove an email address from your junk mail list in Novell " -#~ "Groupwise." -#~ msgstr "" -#~ "Cómo quitar una dirección de correo electrónico de su lista de corrreo " -#~ "SPAM en Novell Groupwise" - -#~ msgid "Removing an Email Address from Your Junk List" -#~ msgstr "" -#~ "Quitar una dirección de correo electrónico de su lista de correo basura" - -#~ msgid "Right-click a message, then click <gui>Junk Mail Settings</gui>." -#~ msgstr "" -#~ "Pulse con el botón derecho sobre un correo, después pulse <gui>Opciones " -#~ "de SPAM</gui>." - -#~ msgid "Select the email address to remove, then click <gui>Remove</gui>." -#~ msgstr "" -#~ "Seleccione la dirección de correo electrónico que quitar, después pulse " -#~ "<gui>Quitar</gui>." - -#~ msgid "How to mark a message in Novell Groupwise as not junk." -#~ msgstr "Cómo marcar un mensaje en Novell Groupwise como no SPAM." - -#~ msgid "Marking a Message As Not Junk Mail" -#~ msgstr "Marcar un mensaje como no spam" - -#~ msgid "Select the message to mark as not junk in your Junk Mail folder." -#~ msgstr "" -#~ "Seleccione el mensaje para marcarlo como no spam en su Carpeta de correo " -#~ "basura." - -#~ msgid "" -#~ "Right-click the message, then click <gui>Mark as Not Junk</gui>, or " -#~ "select the message and press <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</" -#~ "key><key>J</key></keyseq>." -#~ msgstr "" -#~ "Pulse con el botón derecho del ratón en el correo, después pulse " -#~ "<gui>Marcar como no SPAM</gui>, o seleccione el mensaje y pulse " -#~ "<keyseq><key>Mayús</key><key>Ctrl</key><key>J</key></keyseq>." - -#~ msgid "" -#~ "The message is moved to your Mailbox folder and the name is removed from " -#~ "your junk list." -#~ msgstr "" -#~ "El mensaje se moverá a su Bandeja de entrada y el nombre se eliminará de " -#~ "su lista de correo basura." - -#~ msgid "Novell Groupwise specific differences" -#~ msgstr "Diferencias específicas de Novell Groupwise" - -#~ msgid "" -#~ "Alternately, you can also drag an image into the text area of the message " -#~ "composer." -#~ msgstr "" -#~ "Alternativamente también puede arrastrar una imagen al área de texto del " -#~ "editor de mensajes." - -#~ msgid "Format emails by using HTML instead of plain text." -#~ msgstr "Formatee correos electrónicos usando HTML en lugar de texto plano." - -#~ msgid "Using HTML format to enhance emails" -#~ msgstr "Usar HTML para mejorar el formato de los correos" - -#~ msgid "Color Selection:" -#~ msgstr "Selección de color:" - -#~ msgid "Andre Klapper" -#~ msgstr "Andre Klapper" - -#~ msgid "ak-47@gmx.net" -#~ msgstr "ak-47@gmx.net" - -#~ msgid "Novell, Inc" -#~ msgstr "Novell, Inc" - -#~ msgid "Max Vorobuov" -#~ msgstr "Max Vorobuov" - -#~ msgid "vmax0770@gmail.com" -#~ msgstr "vmax0770@gmail.com" - -#~ msgid "Brian Grohe" -#~ msgstr "Brian Grohe" - -#~ msgid "grohe43@gmail.com" -#~ msgstr "grohe43@gmail.com" - -#~ msgid "Patrick O'Callaghan" -#~ msgstr "Patrick O'Callaghan" - -#~ msgid "April Gonzales" -#~ msgstr "April Gonzales" - -#~ msgid "loonycookie@gmail.com" -#~ msgstr "loonycookie@gmail.com" - -#~ msgid "Pete Biggs" -#~ msgstr "Pete Biggs" - -#~ msgid "Install bogofilter" -#~ msgstr "Instalar «bogofilter»" - -#~ msgid "Install spamassassin" -#~ msgstr "Instalar «spamassassin»" - -#~ msgid "Barbara Tobias" -#~ msgstr "Barbara Tobias" - -#~ msgid "barbtobias09@gmail.com" -#~ msgstr "barbtobias09@gmail.com" - -#~ msgid "Follow Up Flag" -#~ msgstr "Marca de seguimiento" - -#~ msgid "Install hunspell" -#~ msgstr "Instalar «hunspell»" - -#~ msgid "Install enchant" -#~ msgstr "Instalar «enchant»" - -#~ msgid "Ctrl" -#~ msgstr "Ctrl" - -#~ msgid "R" -#~ msgstr "R" - -#~ msgid "L" -#~ msgstr "L" - -#~ msgid "Shift" -#~ msgstr "Mayús" - -#~ msgid "Install dconf-editor" -#~ msgstr "Instalar «dconf-editor»" - -#~ msgid "philbull@gmail.com" -#~ msgstr "philbull@gmail.com" - -#~ msgid "Install evolution-ews" -#~ msgstr "Instalar «evolution-ews»" - -#~ msgid "Install evolution-mapi" -#~ msgstr "Instalar «evolution-mapi»" - -#~ msgid "Install evolution-exchange" -#~ msgstr "Instalar «evolution-exchange»" - -#~ msgid "Install gvfs" -#~ msgstr "Instalar «gvfs»" - -#~ msgid "Website" -#~ msgstr "Sitio web" - -#~ msgid "Mailing list" -#~ msgstr "Lista de correo" - -#~ msgid "" -#~ "Note that the order of filters is very important. They are applied to the " -#~ "original message in sequence, like a recipe." -#~ msgstr "" -#~ "Note que el orden de los filtros es muy importante. Se aplican sobre el " -#~ "correo original en secuencia, como una receta." - -#~ msgid "How to define the default browser to open links with." -#~ msgstr "" -#~ "Cómo definir el navegador predeterminado con el que abrir los enlaces." - -#~ msgid "Setting the default browser" -#~ msgstr "Establecer el navegador predeterminado" - -#~ msgid "" -#~ "You can set the system-wide default browser in GNOME 3 under " -#~ "<guiseq><gui>Activities</gui><gui>Applications</gui><gui>System Settings</" -#~ "gui><gui>System</gui><gui>System Info</gui><gui>Default Applications</" -#~ "gui></guiseq>." -#~ msgstr "" -#~ "En GNOME 3 puede configurar el navegador predeterminado del sistema bajo " -#~ "<guiseq><gui>Actividades</gui><gui>Aplicaciones</gui><gui>Configuración " -#~ "del sistema</gui><gui>Sistema</gui><gui>Información del sistema</" -#~ "gui><gui>Aplicaciones predeterminadas</gui></guiseq>." - -#~ msgid "" -#~ "Your mail filters are probably working, however, they could be ordered in " -#~ "an inefficient way. This will make your filters run slowly, so it may " -#~ "seem like they are not working." -#~ msgstr "" -#~ "Probablemente sus filtros de correo están funcionando, no obstante pueden " -#~ "estar ordenados de una forma no eficiente. Esto hará que sus filtros se " -#~ "ejecuten lentamente, de tal forma que parece que no funcionan." - -#~ msgid "" -#~ "Applying the <gui>Stop Processing</gui> rule to an email message will " -#~ "cause all succeeding filters to ignore that message." -#~ msgstr "" -#~ "Aplicar la regla <gui>Parar de procesar</gui> sobre un mensaje de correo " -#~ "hará que todos los sucesivos filtors ignoren ese correo." - -#~ msgid "" -#~ "For Microsoft Exchange 2007 and 2010 the package <sys>evolution-ews</sys> " -#~ "is currently under development and will replace <sys>evolution-mapi</sys> " -#~ "in the future. It might not be available yet for your distribution." -#~ msgstr "" -#~ "Para Microsoft Exchange 2007 y 2010 el paquete «<sys>evolution-ews</sys> " -#~ "está actualmente en desarrollo, y sustituirá a <sys>evolution-mapi</sys> " -#~ "en el futuro. Puede que todavía no esté disponible para su distribución." - -#~ msgid "" -#~ "Evolution can check for junk mail for you. Evolution uses SpamAssassin " -#~ "and/or Bogofilter with trainable Bayesian filters to perform the spam " -#~ "check. When the software detects mail that appears to be junk mail, it " -#~ "will flag it and hide it from your view. Messages that are flagged as " -#~ "junk mail are displayed only in the Junk folder." -#~ msgstr "" -#~ "Evolution comprueba el correo basura. Evolution usa SpamAssasin y/o " -#~ "Bogofilter con filtros Bayesianos entrenables para realizar la " -#~ "comprobación de SPAM. Cuando el software detecta correo que parece ser " -#~ "correo basura, lo marcará y ocultará de su vista. Los mensajes marcados " -#~ "como correo basura sólo se muestran en la carpeta SPAM." - -#~ msgid "" -#~ "The junk mail filter can learn which kinds of mail are legitimate and " -#~ "which are not if you train it by marking as junk incoming mail that you " -#~ "determine is spam. When you first start using junk mail blocking, check " -#~ "the Junk folder frequently to be sure that legitimate mail doesn't get " -#~ "flagged as junk mail." -#~ msgstr "" -#~ "El filtro de correo basura puede aprender qué tipos de correo son " -#~ "legítimos y cuáles no lo son si lo entrena marcando como SPAM el correo " -#~ "no deseado entrante. LLa primera vez que comienza a usar el bloqueo de " -#~ "correo no deseado, compruebe frecuentemente la carpeta de SPAM para " -#~ "asegurarse de que el correo legítimo no se marca como SPAM." - -#~ msgid "" -#~ "You can also flag mail as junk by selecting it and clicking the " -#~ "<gui>Junk</gui> button in the tool bar; you can flag mail in the junk " -#~ "folder as \"Not Junk\" by selecting it and clicking the <gui>Not Junk</" -#~ "gui> button." -#~ msgstr "" -#~ "También puede marcar correo como SPAM seleccionándolo y pulsando el icono " -#~ "de <gui>SPAM</gui> en la barra de menú; puede marcar correo en la carpeta " -#~ "de SPAM como «No es SPAM» seleccionándolo y pulsando el botón <gui>No es " -#~ "SPAM</gui>." - -#~ msgid "" -#~ "Each time you flag a message as Junk, the sender is added to your Spam " -#~ "List; each time you flag a message as Not Junk, the sender is removed " -#~ "from your Spam List." -#~ msgstr "" -#~ "Cada vez que marca un correo como SPAM se añade el remitente a su lista " -#~ "de SPAM; cada vez que marca un mensaje como válido, el remitente se quita " -#~ "de su lista de SPAM." - -#~ msgid "" -#~ "Run the command <command>gsettings set org.gnome.desktop.interface can-" -#~ "change-accels true</command>" -#~ msgstr "" -#~ "Ejecute el comando <command>gsettings set org.gnome.desktop.interface can-" -#~ "change-accels true</command>" - -#~ msgid "A known problem that is fixed in newer versions." -#~ msgstr "Un problema conocido solucionado en versiones más actuales." - -#~ msgid "Message fonts are not the same fonts as in other applications" -#~ msgstr "La tipografía de las notas no es la misma que en otras aplicaciones" - -#~ msgid "" -#~ "In version 3.0 it can happen that <guiseq><gui>Edit</" -#~ "gui><gui>Preferences</gui><gui>Mail Preferences</gui><gui>General</" -#~ "gui><gui>Message Fonts</gui><gui>Use the same fonts as other " -#~ "applications</gui></guiseq> is enabled but Evolution still uses different " -#~ "fonts than other parts of the system." -#~ msgstr "" -#~ "En la versión 3.0 puede suceder que <guiseq><gui>Editar</" -#~ "gui><gui>Preferencias</gui><gui>Opciones de correo</gui><gui>General</" -#~ "gui><gui>Tipografías del mensaje</gui><gui>Usar las mismas tipografías " -#~ "que en otras aplicaciones</gui></guiseq> esté activada pero aún así " -#~ "Evolution use diferentes tipografías que otras partes del sistema." - -#~ msgid "" -#~ "This bug is fixed from Evolution version 3.0.3 (stable series) and 3.1.4 " -#~ "(unstable development series) onwards. If this is not the case, please " -#~ "add a comment to the corresponding <link href=\"https://bugzilla.gnome." -#~ "org/show_bug.cgi?id=655002\">bug report</link>. Note that from version " -#~ "3.2 onwards this setting is located under <guiseq><gui>Edit</" -#~ "gui><gui>Preferences</gui><gui>Mail Preferences</gui><gui>General</" -#~ "gui><gui>Message Display</gui><gui>Use the same fonts as other " -#~ "applications</gui></guiseq>." -#~ msgstr "" -#~ "Este error está solucionado desde la versión 3.0.3 de Evolution (series " -#~ "estables) y desde la 3.1.4 (series de desarrollo inestables) en adelante. " -#~ "Si no es el caso, añada un comentario al correspondiente <link href=" -#~ "\"https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=655002\">informe de error</" -#~ "link> Note que desde la versión 3.2 y siguientes este ajuste se encuentra " -#~ "bajo <guiseq><gui>Editar</gui><gui>Preferencias</gui><gui>Opciones de " -#~ "correo</gui><gui>General</gui><gui>Mostrado de mensajes</gui><gui>Usar " -#~ "las mismas tipografías que en otras aplicaciones</gui></guiseq>." - -#~ msgid "" -#~ "Mail accounts can be edited via <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</" -#~ "gui><gui>Mail Accounts</gui><gui>Edit</gui></guiseq>. The following " -#~ "settings are available when editing an existing account:" -#~ msgstr "" -#~ "Las cuentas de correo se pueden editar en <guiseq><gui>Editar</" -#~ "gui><gui>Preferencias</gui><gui>Cuentas de correo</gui><gui>Editar</gui></" -#~ "guiseq>. La siguiente configuración está disponible al editar una cuenta " -#~ "existente:" - -#~ msgid "To enable the plugins:" -#~ msgstr "Para activar los complementos:" - -#~ msgid "Click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Plugins</gui></guiseq>." -#~ msgstr "Pulse <guiseq><gui>Editar</gui><gui>Complementos</gui></guiseq>." - -#~ msgid "" -#~ "Select the plugins you wish to enable. You can select either Bogofilter " -#~ "or SpamAssassin, or both." -#~ msgstr "" -#~ "Seleccione los complementos que quiere activar. Puede seleccionar tanto " -#~ "Bogofilter como SpamAssasin, o puede seleccionar los dos." - -#~ msgid "" -#~ "Bogofilter and SpamAssassin options. These options are available only if " -#~ "the plugins are enabled." -#~ msgstr "" -#~ "Opciones de Bogofilter y SpamAssassin. Estas opciones están disponibles " -#~ "solo si los complementos están activados." - -#~ msgid "Character Encodings and Sets" -#~ msgstr "Codificación y conjuntos de caracteres" - -#~ msgid "" -#~ "Advanced users can change this string by editing the gconf key <file>/" -#~ "apps/evolution/mail/composer/message_attribution</file> via gconf-editor." -#~ msgstr "" -#~ "Los usuarios avanzados pueden cambiar esta cadena editando la clave de " -#~ "gconf <file>/apps/evolution/mail/composer/message_attribution</file> a " -#~ "través de gconf-editor." - -#~ msgid "$HOME/.gconf/apps/evolution" -#~ msgstr "$HOME/.gconf/apps/evolution" - -#~ msgid "Enable <gui>can-change-accels</gui>." -#~ msgstr "Actíve <gui>can-change-accels</gui>." - -#~ msgid "Personal Storage Table (.pst):" -#~ msgstr "Tabla de almacenamiento personal (.pst):" - -#~ msgid "" -#~ "Error message \"Summary and folder mismatch\" after synchronizing folders" -#~ msgstr "" -#~ "Mensaje de error «El resumen y la carpeta no coinciden» después de " -#~ "sincronizar las carpetas" - -#~ msgid "" -#~ "If the error message: <gui>Error while Expunging folder. Error storing " -#~ "`~/.local/share/evolution/mail/local/Inbox (mbox)': Summary and folder " -#~ "mismatch, even after a sync.</gui> pops up, perform the following steps:" -#~ msgstr "" -#~ "Si aparece el siguiente mensaje: <gui>Error while Expunging folder. Error " -#~ "storing `~/.local/share/evolution/mail/local/Inbox (mbox)': Summary and " -#~ "folder mismatch, even after a sync.</gui>, realice los siguientes pasos:" - -#~ msgid "" -#~ "These steps apply to the versions 3.0 and 3.2. Note that Evolution's file " -#~ "locations in 2.30 and 2.32 are different (<file>~/.evolution/mail/local/</" -#~ "file> instead of <file>~/.local/share/evolution/mail/local/</file>)." -#~ msgstr "" -#~ "Estos pasos se aplican en las versiones 3.0 y 3.2. Tenga en cuenta que la " -#~ "ubicación de los archivos de Evolution en las versiones 2.30 y 2.32 son " -#~ "diferentes (<file>~/.evolution/mail/local/</file> en lugar de <file>~/." -#~ "local/share/evolution/mail/local/</file>)." - -#~ msgid "" -#~ "Open the Terminal application (category <gui>System Tools</gui>) and type " -#~ "in the command <code>evolution --force-shutdown</code>. This command " -#~ "stops Evolution and all the processes related to it." -#~ msgstr "" -#~ "Abra la aplicación de la Terminal (categoría <gui>Herramientas del " -#~ "sistema) y escriba el comando <code>evolution --force-shutdown</code>. " -#~ "Este comando detiene Evolution y todos los procesos relacionados con él." - -#~ msgid "Remove the files ending in:" -#~ msgstr "Quite los archivos que terminan en:" - -#~ msgid ".ev-summary" -#~ msgstr ".ev-summary" - -#~ msgid ".ibex.index" -#~ msgstr ".ibex.index" - -#~ msgid "" -#~ "To do this, navigate to the hidden directory <file>~/.local/share/" -#~ "evolution/mail/local/</file> and locate the specified files. You can do " -#~ "this in the GNOME File Manager (Nautilus) by either showing hidden files, " -#~ "or by entering the directory via <guiseq><gui>Go</gui><gui>Location...</" -#~ "gui></guiseq> from the menu bar." -#~ msgstr "" -#~ "Para ello, navegue por la carpeta oculta <file>~/.local/share/evolution/" -#~ "mail/local/</file> y localice los archivos especificados. Puede hacerlo " -#~ "desde el Gestor de archivos de GNOME (Nautilus) mostrando los archivos " -#~ "ocultos o bien introduciendo la dirección usando <guiseq><gui>Ir</" -#~ "gui><gui>Ubicación...</gui></guiseq> desde la barra de menú." - -#~ msgid "" -#~ "Restart Evolution. Note that restarting the application may take some " -#~ "time since it will need to rebuild the indexes deleted in the previous " -#~ "step." -#~ msgstr "" -#~ "Reinicie Evolution. Note que reiniciar la aplicación puede llevar algún " -#~ "tiempo ya que se necesita reconstruir los índices eliminados en el paso " -#~ "anterior." - -#~ msgid "You may lose your mail labels when performing this operation." -#~ msgstr "" -#~ "Al realizar esta operación puede que pierda algunas de sus etiquetas." - -#~ msgid "" -#~ "This problem is expected to be fixed in version 3.0 according to the " -#~ "corresponding <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?" -#~ "id=550414\">bug report</link>. Please add a comment if this is not the " -#~ "case." -#~ msgstr "" -#~ "Se espera solucionar este problema en la versión 3.0 según el " -#~ "correspondiente <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?" -#~ "id=550414\">informe de error</link>. Si no es el caso, añada un " -#~ "comentario en él." - -#~ msgid "" -#~ "This documentation section will be added once the currently developed " -#~ "evolution-ews has become stable and mature." -#~ msgstr "" -#~ "Esta sección de la documentación se añadirá una vez que evolution-ews, " -#~ "actualmente en desarrollo, sea estable y maduro." - -#~ msgid "How to report bugs." -#~ msgstr "Cómo informar de un error." - -#~ msgid "Mount your Windows drive or the disk where you saved the mail files." -#~ msgstr "" -#~ "Monte su unidad Windows o el disco donde tenga guardados los archivos de " -#~ "correo." - -#~ msgid "To check if a filter has a <gui>Stop Processing</gui> rule:" -#~ msgstr "" -#~ "Para comprobar si un filtro tiene una regla <gui>Parar de procesar</gui>:" - -#~ msgid "" -#~ "Select the filter and refer to the list of actions for that particular " -#~ "filter." -#~ msgstr "" -#~ "Seleccione el filtro y vaya a la lista de acciones para ese filtro en " -#~ "particular." - -#~ msgid "" -#~ "Meeting requests are sent as attachments. To view or respond to one, " -#~ "click the attachment icon and view it in the mail window. All the details " -#~ "about the event are shown, including time and dates. Then you can choose " -#~ "how to reply to the invitation - the options are to <gui>Accept</gui>, " -#~ "<gui>Tentatively Accept</gui>, or <gui>Decline</gui>." -#~ msgstr "" -#~ "Las peticiones de reunión se envían como adjuntos. Para ver o responder a " -#~ "una, pulse el icono del adjunto y véalo en línea en la ventana del " -#~ "correo. Se mostrarán todos tos detalles acerca del acontecimiento, " -#~ "incluyendo hora y fechas. Después puede elegir cómo responder a la " -#~ "invitación. Sus opciones son: <gui>Aceptar</gui>, <gui>Aceptar " -#~ "provisionalmente</gui> o <gui>Rechazar</gui>." - -#~ msgid "" -#~ "Click <gui style=\"button\">OK</gui> to send your answer per email to the " -#~ "organizer. The event is also added automatically to your calendar if you " -#~ "accept." -#~ msgstr "" -#~ "Pulse <gui style=\"button\">Aceptar</gui> para enviar un correo-e con su " -#~ "respuesta al organizador. Si acepta el acontecimiento también se añadirá " -#~ "a su calendario." - -#~ msgid "Click <gui>Security</gui>." -#~ msgstr "Pulse en <gui>Seguridad</gui>." - -#~ msgid "<placeholder-1/>." -#~ msgstr "<placeholder-1/>." - -#, fuzzy -#~ msgid "<placeholder-1/><placeholder-2/>S <placeholder-3/>" -#~ msgstr "" -#~ "Pulse el botón Correo enviado para abrir la ventana de selección de " -#~ "carpeta." - -#, fuzzy -#~ msgid "Categories..." -#~ msgstr "Ca_tegorías…" - -#, fuzzy -#~ msgid "View" -#~ msgstr "Ver:" - -#~ msgid "Categories" -#~ msgstr "Categorías" - -#~ msgid "Edit" -#~ msgstr "Editar" - -#, fuzzy -#~ msgid "Available Categories" -#~ msgstr "Categorías _disponibles:" - -#~ msgid "OK" -#~ msgstr "Aceptar" - -#, fuzzy -#~ msgid "Click <placeholder-1/>." -#~ msgstr "gpg <placeholder-1/>" - -#~ msgid "Categories Editor" -#~ msgstr "Editor de categorías" - -#~ msgid "Delete" -#~ msgstr "Eliminar" - -#, fuzzy -#~ msgid "search" -#~ msgstr "Buscar:" - -#, fuzzy -#~ msgid "File" -#~ msgstr "Archivo:" - -#~ msgid "New" -#~ msgstr "Nuevo" - -#~ msgid "Task List" -#~ msgstr "Lista de tareas" - -#~ msgid "Memo List" -#~ msgstr "Lista de notas" - -#, fuzzy -#~ msgid "On the Web" -#~ msgstr "en el futuro" - -#~ msgid "URL" -#~ msgstr "URL" - -#, fuzzy -#~ msgid "Use secure connection" -#~ msgstr "Usar _conexión segura" - -#, fuzzy -#~ msgid "Open Task" -#~ msgstr "_Abrir tarea" - -#~ msgid "Save" -#~ msgstr "Guardar" - -#~ msgid "D" -#~ msgstr "D" - -#~ msgid "Delete Task" -#~ msgstr "Eliminar tarea" - -#~ msgid "Task" -#~ msgstr "Tarea" - -#~ msgid "T" -#~ msgstr "T" - -#~ msgid "List" -#~ msgstr "Lista" - -#, fuzzy -#~ msgid "time zone" -#~ msgstr "Zona horaria:" - -#, fuzzy -#~ msgid "category" -#~ msgstr "Categoría" - -#, fuzzy -#~ msgid "classification" -#~ msgstr "Clasificación" - -#, fuzzy -#~ msgid "meetings" -#~ msgstr "Reunión" - -#, fuzzy -#~ msgid "This is similar to <placeholder-1/>." -#~ msgstr "gpg <placeholder-1/>" - -#, fuzzy -#~ msgid "Assigned Task" -#~ msgstr "Tareas asignadas" - +#: C/tasks-usage-add-task.page:23(page/title)
+msgid "Adding a Task"
+msgstr "Añadir una tarea"
+
+#: C/tasks-usage-add-task.page:26(item/p)
+msgid ""
+"Click <guiseq><gui>File</gui><gui>New</gui><gui>Task</gui></guiseq>, or "
+"press <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>T</key></keyseq>."
+msgstr ""
+"Pulse <guiseq><gui>Archivo</gui><gui>Nuevo</gui><gui>Tarea</gui></guiseq>, o "
+"pulse <keyseq><key>Mayús</key><key>Ctrl</key><key>T</key></keyseq>."
+
+#: C/tasks-usage-add-task.page:27(item/p)
+msgid "Select a task list in the <gui>List</gui> dropdown list."
+msgstr "Seleccione una tarea en la lista desplegable <gui>Lista</gui>."
+
+#: C/tasks-usage-add-task.page:28(item/p)
+msgid "Enter the task information."
+msgstr "Introduzca la información de la tarea."
+
+#: C/tasks-usage-add-task.page:32(page/p)
+msgid ""
+"If you just want to quickly add a task by entering a summary you can "
+"directly enter it in the list of tasks."
+msgstr ""
+"Si simplemente quiere añadir una tarea introduciendo un resumen, puede "
+"hacerlo directamente en la lista de tareas."
+
+#: C/tasks-usage-add-task.page:34(page/p)
+msgid ""
+"You can also define a <link xref=\"calendar-timezones\">time zone</link>, a "
+"<link xref=\"using-categories\">category</link>, or a <link xref=\"calendar-"
+"classifications\">classification</link> for the task, or add an attachment."
+msgstr ""
+"También puede definir una <link xref=\"calendar-timezones\">zona horaria</"
+"link>, una <link xref=\"using-categories\">categoría</link> o una <link xref="
+"\"calendar-classifications\">clasificación</link> para la tarea, o añadir un "
+"adjunto."
+
+#: C/tasks-usage-add-task.page:37(section/title)
+msgid "Assigned Tasks"
+msgstr "Tareas asignadas"
+
+#: C/tasks-usage-add-task.page:39(section/p)
+msgid "Evolution can be used to assign a task to multiple people."
+msgstr "Evolution se puede usar para asignar una tarea a varias personas."
+
+#: C/tasks-usage-add-task.page:40(section/p)
+msgid ""
+"When you assign a task, you can specify the attendees in several categories, "
+"such as \"chair\" or \"required\". When you save the task, each attendee is "
+"sent an email with the task information, which also gives them the option to "
+"respond."
+msgstr ""
+"Al asignar una tarea puede especificar los asistentes en varias categorías, "
+"tales como «presidencia» o «participante requerido». Cuando guarde la tarea, "
+"cada invitado recibirá un correo-e con los datos de la tarea y tendrán la "
+"opción de responder."
+
+#: C/tasks-usage-add-task.page:41(section/p)
+msgid ""
+"This is similar to <link xref=\"calendar-meetings-sending-invitation"
+"\">meetings</link>."
+msgstr ""
+"Es similar a las <link xref=\"calendar-meetings-sending-invitation"
+"\">reuniones</link>."
+
+#: C/tasks-usage-add-task.page:42(section/p)
+msgid ""
+"To create an Assigned Task, click <guiseq><gui>File</gui><gui>New</"
+"gui><gui>Assigned Task</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Para crear una tarea asignada pulse <guiseq><gui>Archivo</gui><gui>Nuevo</"
+"gui><gui>Tarea asignada</gui></guiseq>."
+
+#: C/tasks-usage-delete-task.page:5(info/desc)
+msgid "Deleting a task from your task list."
+msgstr "Eliminar una tarea de la lista de tareas."
+
+#: C/tasks-usage-delete-task.page:20(page/title)
+msgid "Deleting a Task"
+msgstr "Eliminar una tarea"
+
+#: C/tasks-usage-delete-task.page:22(page/p)
+msgid ""
+"If you want to delete a task in your task lists, right-click on the task and "
+"select <gui>Delete</gui>, or click on the task and click <gui>Delete</gui> "
+"in the tool bar or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>D</key></keyseq>, or "
+"click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Delete Task</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Si quiere eliminar una tarea en su lista de tareas, pulse con el botón "
+"derecho del ratón sobre la tarea y seleccione <gui>Eliminar</gui>, o pulse "
+"sobre la tarea y pulse después <gui>Eliminar</gui> en la barra de tareas, o "
+"pulse <keyseq><key>Ctrl</key><key>D</key></keyseq>, o pulse "
+"<guiseq><gui>Editar</gui><gui>Eiminar tarea</gui></guiseq>."
+
+#: C/tasks-usage-edit-task.page:5(info/desc)
+msgid "Editing a task in your task list."
+msgstr "Editar una tarea en su lista de tareas."
+
+#: C/tasks-usage-edit-task.page:20(page/title)
+msgid "Editing a Task"
+msgstr "Editar una tarea"
+
+#: C/tasks-usage-edit-task.page:22(page/p)
+msgid "If you want to change a task that already exists in your task lists,"
+msgstr "Si quiere modificar una tarjeta que ya existe en su lista de tareas,"
+
+#: C/tasks-usage-edit-task.page:25(item/p)
+msgid ""
+"Double-click on the task that you want to edit in the list of tasks, or "
+"right-click on the task and click <key>Open Task</key>."
+msgstr ""
+"Pulse dos veces en la tarjeta que quiera editar. en la lista de tareas, o "
+"pulse con el botón derecho y elija <key>Abrir tarea</key>."
+
+#: C/tasks-usage-edit-task.page:26(item/p)
+msgid "Edit the task information."
+msgstr "Edite la información de la tarea."
+
+#: C/tasks-usage.page:5(info/desc)
+msgid "On adding, editing, and deleting tasks."
+msgstr "Acerca de añadir, editar y eliminar tareas."
+
+#: C/tasks-usage.page:20(page/title)
+msgid "Add, Edit, and Delete Tasks"
+msgstr "Añadir, editar y eliminar tareas"
+
+#: C/tasks-using-several-tasklists.page:5(info/desc)
+msgid "Adding and using more than one task list or memo list."
+msgstr "Añadir y usar más de una lista de tareas o lista de notas."
+
+#: C/tasks-using-several-tasklists.page:20(page/title)
+msgid "Using several task lists or memo lists"
+msgstr "Usar varias listas de tareas o listas de notas"
+
+#: C/tasks-using-several-tasklists.page:22(page/p)
+msgid ""
+"You can have multiple task or memo lists and choose which of your lists get "
+"displayed. For example, you might have tasks for work, tasks for home, and "
+"tasks for the singing club of which you are a member. The side bar shows "
+"these lists, and you can select or deselect any of the boxes next to them to "
+"show and hide the corresponding tasks or memos in your view."
+msgstr ""
+"Puede tener múltiples listas de tareas o notas y elegir qué listas se "
+"muestran. Por ejemplo, puede tener tareas para trabajo, tareas para casa y "
+"tareas para el club de canto al que pertenece. La barra lateral muestra esas "
+"listas y puede seleccionar o deseleccionar las cajas junto a ellas para "
+"mostrar y ocultar las tareas o notas correspondientes en la vista."
+
+#: C/tasks-using-several-tasklists.page:24(page/p)
+msgid "Tasks and memos from each task or memo list appear as different colors."
+msgstr ""
+"Las tareas y notas para cada lista de tareas o notas, aparecen en diferentes "
+"colores."
+
+#: C/tasks-using-several-tasklists.page:26(page/p)
+msgid ""
+"You can also use lists that are not on your computer, such as on the "
+"internet."
+msgstr ""
+"También puede usar listas que no estén en su equipo, tales como listas en "
+"Internet."
+
+#: C/tasks-webdav.page:5(info/desc)
+msgid "Using an online WebDAV task list or memo list."
+msgstr "Usar una lista de tareas o lista de notas en línea WebDAV."
+
+#: C/tasks-webdav.page:20(page/title)
+msgid "Using a WebDAV task or memo list"
+msgstr "Usar una lista de tareas o notas WebDAV"
+
+#: C/tasks-webdav.page:22(page/p)
+msgid "Lists of this type are read-only."
+msgstr "Este tipo de listas son de sólo lectura."
+
+#: C/tasks-webdav.page:37(page/p)
+msgid "The list will be added in Evolution."
+msgstr "Se añadirá la lista en Evolution."
+
+#: C/using-categories.page:5(info/desc)
+msgid ""
+"Using and managing categories for appointments, contacts, memos and tasks."
+msgstr "Usar y gestionar categorías para citas, contactos, notas y tareas."
+
+#: C/using-categories.page:25(page/title)
+msgid "Using Categories"
+msgstr "Usar las categorías"
+
+#: C/using-categories.page:27(page/p)
+msgid ""
+"Another way to group contacts, appointments, tasks and memos (summarized by "
+"the term \"objects\" in the following text) is to mark them as belonging to "
+"different categories. You can mark an object as being in several categories "
+"or no category at all. For example in your address book, you put a friend in "
+"the \"Business\" category because he works with you and the \"Friends\" "
+"category because he is a friend."
+msgstr ""
+"Otro método para agrupar contactos, citas, tareas y notas (agrupando los "
+"términos como «objetos» en el siguiente texto) consiste en marcarlas como "
+"pertenecientes a diferentes categorías. Por tanto, puede asociar un objeto "
+"con numerosas categorías, o no asociarlo. Por ejemplo, asocie el objeto de "
+"un amigo con la categoría «Trabajo» porque trabaja con él y en la categoría "
+"«Amigos» porque es un amigo."
+
+#: C/using-categories.page:29(note/p)
+msgid ""
+"To display only the objects in a particular category, select the "
+"corresponding category in the quick <link xref=\"searching-items\">search</"
+"link> bar."
+msgstr ""
+"Para mostrar solo los objetos de una categoría en particular, seleccione la "
+"categoría correspondiente en la barra de <link xref=\"searching-items"
+"\">búsqueda</link> rápida."
+
+#: C/using-categories.page:32(section/title)
+msgid "Setting categories for an object"
+msgstr "Establecer categorías para un objeto"
+
+#: C/using-categories.page:34(section/p)
+msgid "To mark an object as belonging to a category,"
+msgstr "Para marcar un objeto como perteneciente a una categoría,"
+
+#: C/using-categories.page:36(item/p)
+msgid "Double-click the object to bring up the corresponding editor."
+msgstr ""
+"Pulse dos veces sobre el objeto para que aparezca la ventana del editor "
+"correspondiente."
+
+#: C/using-categories.page:37(item/p) C/using-categories.page:49(item/p)
+msgid ""
+"Click <gui style=\"button\">Categories...</gui>. (If this button is not "
+"available, select <guiseq><gui>View</gui><gui>Categories</gui></guiseq>.)"
+msgstr ""
+"Pulse <gui style=\"button\">Categorías...</gui>. (Si este botón no está "
+"disponible, seleccione <guiseq><gui>Ver</gui><gui>Categorías</gui></guiseq>.)"
+
+#: C/using-categories.page:38(item/p)
+msgid ""
+"Select the category from the list. You can select as many or as few "
+"categories as you like."
+msgstr ""
+"Seleccione la categoría de la lista. Puede seleccionar tantas categorías "
+"como desee."
+
+#: C/using-categories.page:44(section/title)
+msgid "Adding and managing categories"
+msgstr "Añadir y gestionar categorías"
+
+#: C/using-categories.page:46(section/p)
+msgid ""
+"If the default list of categories does not suit your needs, you can add your "
+"own categories either directly via <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Available "
+"Categories</gui></guiseq>, or indirectly when editing an object:"
+msgstr ""
+"Si la lista predeterminada de categorías no satisface sus necesidades, puede "
+"añadir sus propias categorías directamente a través de <guiseq><gui>Editar</"
+"gui><gui>Categorías disponibles</gui></guiseq>, o indirectamente al editar "
+"un objeto:"
+
+#: C/using-categories.page:48(item/p)
+msgid "Double-click any object to bring up the corresponding editor."
+msgstr ""
+"Pulse dos veces sobre cualquier objeto para que aparezca la ventana del "
+"editor correspondiente."
+
+#: C/using-categories.page:50(item/p)
+msgid "Enter the new category in the entry box at the top."
+msgstr ""
+"Introduzca la nueva categoría en la caja de entrada de la parte superior."
+
+#: C/using-categories.page:52(item/p)
+msgid ""
+"You can now see the category in the <gui>Categories</gui> text field in the "
+"editor."
+msgstr ""
+"Puede ver que el nombre de la categoría aparece en el campo <gui>Categorías</"
+"gui> en el editor."
+
+#: C/using-categories.page:56(section/p)
+msgid ""
+"In the <gui>Categories Editor</gui> you can edit or set the color and icon "
+"for each category available by clicking <gui style=\"button\">Edit</gui> at "
+"the bottom of the <gui>Categories</gui> window. Press <gui style=\"button"
+"\">Delete</gui> to delete categories from the list."
+msgstr ""
+"Puede editar o establecer el color y el icono para cada categoría disponible "
+"bajo la lista de categorías usando el <gui>Editor de categorías</gui>. Para "
+"ello pulse el botón <gui style=\"button\">Editar</gui> en la parte inferior "
+"de la ventana de <gui>Categorías</gui>. Pulse el botón <gui style=\"button"
+"\">Eliminar</gui> para eliminar categorías de la lista."
+
+#~ msgid "Creating a Message Template from an existing Message"
+#~ msgstr "Crear una plantilla de correo desde un mensaje existente"
+
+#~ msgid "Reusing message elements when replying"
+#~ msgstr "Reutilizar elementos del mensaje al responder"
+
+#~ msgid ""
+#~ "How to add an email address to your junk mail list in Novell Groupwise."
+#~ msgstr ""
+#~ "Cómo añadir una dirección de correo electrónico a su lista de correo de "
+#~ "SPAM en Novell Groupwise."
+
+#~ msgid "Adding an Email Address to Your Junk List"
+#~ msgstr ""
+#~ "Añadir una dirección de correo electrónico a su lista de correo basura"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Right-click on a message and select the <gui>Junk Mail Settings</gui> "
+#~ "option."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pulse con el botón derecho del ratón sobre el mensaje y seleccione la "
+#~ "opción <gui>Configuración de SPAM</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Type in the email address you wish to block in the <gui>Email</gui> field."
+#~ msgstr ""
+#~ "Escriba la dirección de correo electrónico que quiere bloquear en el "
+#~ "campo <gui>Correo-e</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click <gui style=\"button\">Add</gui> and then click on the <gui style="
+#~ "\"button\">OK</gui> button."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pulse <gui style=\"button\">Añadir</gui> y después pulse el botón <gui "
+#~ "style=\"button\">Aceptar</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Note that when you mark an item as junk in GroupWise, that item is added "
+#~ "to your junk list in the GroupWise system. The settings in the GroupWise "
+#~ "system are applied from computer to computer."
+#~ msgstr ""
+#~ "Recuerde, cuando marca un elemento como spam en GroupWise, ese elemento "
+#~ "se añade a su lista de SPAM en el sistema GroupWise. Debido a que estos "
+#~ "ajustes están en el sistema GroupWise, su lista de SPAM se aplica de "
+#~ "equipo en equipo."
+
+#~ msgid "How to manage your junk mail list in Novell Groupwise."
+#~ msgstr "Cómo gestionar su lista de correo de SPAM en Novell Groupwise."
+
+#~ msgid "Enabling or Disabling Your Junk Mail List"
+#~ msgstr "Activar o desactivar su lista de correo basura"
+
+#~ msgid "Specify whether you wish to Enable or Disable junk mail handling."
+#~ msgstr ""
+#~ "Especifique si quiere Activar o Desactivar la gestión del correo basura."
+
+#~ msgid "Click on the <gui style=\"button\">OK</gui> button."
+#~ msgstr "Pulse el botón <gui style=\"button\">Aceptar</gui>."
+
+#~ msgid "How to mark a message in Novell Groupwise as junk."
+#~ msgstr "Cómo marcar un mensaje en Novell Groupwise como SPAM."
+
+#~ msgid "Marking a Message As Junk Mail"
+#~ msgstr "Marcar un mensaje como spam"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select the message to mark as junk, then click the <gui>Junk</gui> button "
+#~ "or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>J</key></keyseq>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Seleccione el mensaje que marcar como spam, después pulse el botón "
+#~ "<gui>SPAM</gui> o pulse <keyseq><key>Ctrl</key><key>J</key></keyseq>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The message is moved to your Junk Mail folder and the user is added to "
+#~ "your junk list."
+#~ msgstr ""
+#~ "El mensaje se moverá a su carpeta de correo basura y el usuario se "
+#~ "añadirá a su lista de spam."
+
+#~ msgid ""
+#~ "How to remove an email address from your junk mail list in Novell "
+#~ "Groupwise."
+#~ msgstr ""
+#~ "Cómo quitar una dirección de correo electrónico de su lista de corrreo "
+#~ "SPAM en Novell Groupwise"
+
+#~ msgid "Removing an Email Address from Your Junk List"
+#~ msgstr ""
+#~ "Quitar una dirección de correo electrónico de su lista de correo basura"
+
+#~ msgid "Right-click a message, then click <gui>Junk Mail Settings</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pulse con el botón derecho sobre un correo, después pulse <gui>Opciones "
+#~ "de SPAM</gui>."
+
+#~ msgid "Select the email address to remove, then click <gui>Remove</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Seleccione la dirección de correo electrónico que quitar, después pulse "
+#~ "<gui>Quitar</gui>."
+
+#~ msgid "How to mark a message in Novell Groupwise as not junk."
+#~ msgstr "Cómo marcar un mensaje en Novell Groupwise como no SPAM."
+
+#~ msgid "Marking a Message As Not Junk Mail"
+#~ msgstr "Marcar un mensaje como no spam"
+
+#~ msgid "Select the message to mark as not junk in your Junk Mail folder."
+#~ msgstr ""
+#~ "Seleccione el mensaje para marcarlo como no spam en su Carpeta de correo "
+#~ "basura."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Right-click the message, then click <gui>Mark as Not Junk</gui>, or "
+#~ "select the message and press <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</"
+#~ "key><key>J</key></keyseq>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pulse con el botón derecho del ratón en el correo, después pulse "
+#~ "<gui>Marcar como no SPAM</gui>, o seleccione el mensaje y pulse "
+#~ "<keyseq><key>Mayús</key><key>Ctrl</key><key>J</key></keyseq>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The message is moved to your Mailbox folder and the name is removed from "
+#~ "your junk list."
+#~ msgstr ""
+#~ "El mensaje se moverá a su Bandeja de entrada y el nombre se eliminará de "
+#~ "su lista de correo basura."
+
+#~ msgid "Novell Groupwise specific differences"
+#~ msgstr "Diferencias específicas de Novell Groupwise"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Alternately, you can also drag an image into the text area of the message "
+#~ "composer."
+#~ msgstr ""
+#~ "Alternativamente también puede arrastrar una imagen al área de texto del "
+#~ "editor de mensajes."
+
+#~ msgid "Format emails by using HTML instead of plain text."
+#~ msgstr "Formatee correos electrónicos usando HTML en lugar de texto plano."
+
+#~ msgid "Using HTML format to enhance emails"
+#~ msgstr "Usar HTML para mejorar el formato de los correos"
+
+#~ msgid "Color Selection:"
+#~ msgstr "Selección de color:"
+
+#~ msgid "Andre Klapper"
+#~ msgstr "Andre Klapper"
+
+#~ msgid "ak-47@gmx.net"
+#~ msgstr "ak-47@gmx.net"
+
+#~ msgid "Novell, Inc"
+#~ msgstr "Novell, Inc"
+
+#~ msgid "Max Vorobuov"
+#~ msgstr "Max Vorobuov"
+
+#~ msgid "vmax0770@gmail.com"
+#~ msgstr "vmax0770@gmail.com"
+
+#~ msgid "Brian Grohe"
+#~ msgstr "Brian Grohe"
+
+#~ msgid "grohe43@gmail.com"
+#~ msgstr "grohe43@gmail.com"
+
+#~ msgid "Patrick O'Callaghan"
+#~ msgstr "Patrick O'Callaghan"
+
+#~ msgid "April Gonzales"
+#~ msgstr "April Gonzales"
+
+#~ msgid "loonycookie@gmail.com"
+#~ msgstr "loonycookie@gmail.com"
+
+#~ msgid "Pete Biggs"
+#~ msgstr "Pete Biggs"
+
+#~ msgid "Install bogofilter"
+#~ msgstr "Instalar «bogofilter»"
+
+#~ msgid "Install spamassassin"
+#~ msgstr "Instalar «spamassassin»"
+
+#~ msgid "Barbara Tobias"
+#~ msgstr "Barbara Tobias"
+
+#~ msgid "barbtobias09@gmail.com"
+#~ msgstr "barbtobias09@gmail.com"
+
+#~ msgid "Follow Up Flag"
+#~ msgstr "Marca de seguimiento"
+
+#~ msgid "Install hunspell"
+#~ msgstr "Instalar «hunspell»"
+
+#~ msgid "Install enchant"
+#~ msgstr "Instalar «enchant»"
+
+#~ msgid "Ctrl"
+#~ msgstr "Ctrl"
+
+#~ msgid "R"
+#~ msgstr "R"
+
+#~ msgid "L"
+#~ msgstr "L"
+
+#~ msgid "Shift"
+#~ msgstr "Mayús"
+
+#~ msgid "Install dconf-editor"
+#~ msgstr "Instalar «dconf-editor»"
+
+#~ msgid "philbull@gmail.com"
+#~ msgstr "philbull@gmail.com"
+
+#~ msgid "Install evolution-ews"
+#~ msgstr "Instalar «evolution-ews»"
+
+#~ msgid "Install evolution-mapi"
+#~ msgstr "Instalar «evolution-mapi»"
+
+#~ msgid "Install evolution-exchange"
+#~ msgstr "Instalar «evolution-exchange»"
+
+#~ msgid "Install gvfs"
+#~ msgstr "Instalar «gvfs»"
+
+#~ msgid "Website"
+#~ msgstr "Sitio web"
+
+#~ msgid "Mailing list"
+#~ msgstr "Lista de correo"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Note that the order of filters is very important. They are applied to the "
+#~ "original message in sequence, like a recipe."
+#~ msgstr ""
+#~ "Note que el orden de los filtros es muy importante. Se aplican sobre el "
+#~ "correo original en secuencia, como una receta."
+
+#~ msgid "How to define the default browser to open links with."
+#~ msgstr ""
+#~ "Cómo definir el navegador predeterminado con el que abrir los enlaces."
+
+#~ msgid "Setting the default browser"
+#~ msgstr "Establecer el navegador predeterminado"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can set the system-wide default browser in GNOME 3 under "
+#~ "<guiseq><gui>Activities</gui><gui>Applications</gui><gui>System Settings</"
+#~ "gui><gui>System</gui><gui>System Info</gui><gui>Default Applications</"
+#~ "gui></guiseq>."
+#~ msgstr ""
+#~ "En GNOME 3 puede configurar el navegador predeterminado del sistema bajo "
+#~ "<guiseq><gui>Actividades</gui><gui>Aplicaciones</gui><gui>Configuración "
+#~ "del sistema</gui><gui>Sistema</gui><gui>Información del sistema</"
+#~ "gui><gui>Aplicaciones predeterminadas</gui></guiseq>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Your mail filters are probably working, however, they could be ordered in "
+#~ "an inefficient way. This will make your filters run slowly, so it may "
+#~ "seem like they are not working."
+#~ msgstr ""
+#~ "Probablemente sus filtros de correo están funcionando, no obstante pueden "
+#~ "estar ordenados de una forma no eficiente. Esto hará que sus filtros se "
+#~ "ejecuten lentamente, de tal forma que parece que no funcionan."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Applying the <gui>Stop Processing</gui> rule to an email message will "
+#~ "cause all succeeding filters to ignore that message."
+#~ msgstr ""
+#~ "Aplicar la regla <gui>Parar de procesar</gui> sobre un mensaje de correo "
+#~ "hará que todos los sucesivos filtors ignoren ese correo."
+
+#~ msgid ""
+#~ "For Microsoft Exchange 2007 and 2010 the package <sys>evolution-ews</sys> "
+#~ "is currently under development and will replace <sys>evolution-mapi</sys> "
+#~ "in the future. It might not be available yet for your distribution."
+#~ msgstr ""
+#~ "Para Microsoft Exchange 2007 y 2010 el paquete «<sys>evolution-ews</sys> "
+#~ "está actualmente en desarrollo, y sustituirá a <sys>evolution-mapi</sys> "
+#~ "en el futuro. Puede que todavía no esté disponible para su distribución."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Evolution can check for junk mail for you. Evolution uses SpamAssassin "
+#~ "and/or Bogofilter with trainable Bayesian filters to perform the spam "
+#~ "check. When the software detects mail that appears to be junk mail, it "
+#~ "will flag it and hide it from your view. Messages that are flagged as "
+#~ "junk mail are displayed only in the Junk folder."
+#~ msgstr ""
+#~ "Evolution comprueba el correo basura. Evolution usa SpamAssasin y/o "
+#~ "Bogofilter con filtros Bayesianos entrenables para realizar la "
+#~ "comprobación de SPAM. Cuando el software detecta correo que parece ser "
+#~ "correo basura, lo marcará y ocultará de su vista. Los mensajes marcados "
+#~ "como correo basura sólo se muestran en la carpeta SPAM."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The junk mail filter can learn which kinds of mail are legitimate and "
+#~ "which are not if you train it by marking as junk incoming mail that you "
+#~ "determine is spam. When you first start using junk mail blocking, check "
+#~ "the Junk folder frequently to be sure that legitimate mail doesn't get "
+#~ "flagged as junk mail."
+#~ msgstr ""
+#~ "El filtro de correo basura puede aprender qué tipos de correo son "
+#~ "legítimos y cuáles no lo son si lo entrena marcando como SPAM el correo "
+#~ "no deseado entrante. LLa primera vez que comienza a usar el bloqueo de "
+#~ "correo no deseado, compruebe frecuentemente la carpeta de SPAM para "
+#~ "asegurarse de que el correo legítimo no se marca como SPAM."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can also flag mail as junk by selecting it and clicking the "
+#~ "<gui>Junk</gui> button in the tool bar; you can flag mail in the junk "
+#~ "folder as \"Not Junk\" by selecting it and clicking the <gui>Not Junk</"
+#~ "gui> button."
+#~ msgstr ""
+#~ "También puede marcar correo como SPAM seleccionándolo y pulsando el icono "
+#~ "de <gui>SPAM</gui> en la barra de menú; puede marcar correo en la carpeta "
+#~ "de SPAM como «No es SPAM» seleccionándolo y pulsando el botón <gui>No es "
+#~ "SPAM</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Each time you flag a message as Junk, the sender is added to your Spam "
+#~ "List; each time you flag a message as Not Junk, the sender is removed "
+#~ "from your Spam List."
+#~ msgstr ""
+#~ "Cada vez que marca un correo como SPAM se añade el remitente a su lista "
+#~ "de SPAM; cada vez que marca un mensaje como válido, el remitente se quita "
+#~ "de su lista de SPAM."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Run the command <command>gsettings set org.gnome.desktop.interface can-"
+#~ "change-accels true</command>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ejecute el comando <command>gsettings set org.gnome.desktop.interface can-"
+#~ "change-accels true</command>"
+
+#~ msgid "A known problem that is fixed in newer versions."
+#~ msgstr "Un problema conocido solucionado en versiones más actuales."
+
+#~ msgid "Message fonts are not the same fonts as in other applications"
+#~ msgstr "La tipografía de las notas no es la misma que en otras aplicaciones"
+
+#~ msgid ""
+#~ "In version 3.0 it can happen that <guiseq><gui>Edit</"
+#~ "gui><gui>Preferences</gui><gui>Mail Preferences</gui><gui>General</"
+#~ "gui><gui>Message Fonts</gui><gui>Use the same fonts as other "
+#~ "applications</gui></guiseq> is enabled but Evolution still uses different "
+#~ "fonts than other parts of the system."
+#~ msgstr ""
+#~ "En la versión 3.0 puede suceder que <guiseq><gui>Editar</"
+#~ "gui><gui>Preferencias</gui><gui>Opciones de correo</gui><gui>General</"
+#~ "gui><gui>Tipografías del mensaje</gui><gui>Usar las mismas tipografías "
+#~ "que en otras aplicaciones</gui></guiseq> esté activada pero aún así "
+#~ "Evolution use diferentes tipografías que otras partes del sistema."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This bug is fixed from Evolution version 3.0.3 (stable series) and 3.1.4 "
+#~ "(unstable development series) onwards. If this is not the case, please "
+#~ "add a comment to the corresponding <link href=\"https://bugzilla.gnome."
+#~ "org/show_bug.cgi?id=655002\">bug report</link>. Note that from version "
+#~ "3.2 onwards this setting is located under <guiseq><gui>Edit</"
+#~ "gui><gui>Preferences</gui><gui>Mail Preferences</gui><gui>General</"
+#~ "gui><gui>Message Display</gui><gui>Use the same fonts as other "
+#~ "applications</gui></guiseq>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Este error está solucionado desde la versión 3.0.3 de Evolution (series "
+#~ "estables) y desde la 3.1.4 (series de desarrollo inestables) en adelante. "
+#~ "Si no es el caso, añada un comentario al correspondiente <link href="
+#~ "\"https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=655002\">informe de error</"
+#~ "link> Note que desde la versión 3.2 y siguientes este ajuste se encuentra "
+#~ "bajo <guiseq><gui>Editar</gui><gui>Preferencias</gui><gui>Opciones de "
+#~ "correo</gui><gui>General</gui><gui>Mostrado de mensajes</gui><gui>Usar "
+#~ "las mismas tipografías que en otras aplicaciones</gui></guiseq>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Mail accounts can be edited via <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</"
+#~ "gui><gui>Mail Accounts</gui><gui>Edit</gui></guiseq>. The following "
+#~ "settings are available when editing an existing account:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Las cuentas de correo se pueden editar en <guiseq><gui>Editar</"
+#~ "gui><gui>Preferencias</gui><gui>Cuentas de correo</gui><gui>Editar</gui></"
+#~ "guiseq>. La siguiente configuración está disponible al editar una cuenta "
+#~ "existente:"
+
+#~ msgid "To enable the plugins:"
+#~ msgstr "Para activar los complementos:"
+
+#~ msgid "Click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Plugins</gui></guiseq>."
+#~ msgstr "Pulse <guiseq><gui>Editar</gui><gui>Complementos</gui></guiseq>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select the plugins you wish to enable. You can select either Bogofilter "
+#~ "or SpamAssassin, or both."
+#~ msgstr ""
+#~ "Seleccione los complementos que quiere activar. Puede seleccionar tanto "
+#~ "Bogofilter como SpamAssasin, o puede seleccionar los dos."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Bogofilter and SpamAssassin options. These options are available only if "
+#~ "the plugins are enabled."
+#~ msgstr ""
+#~ "Opciones de Bogofilter y SpamAssassin. Estas opciones están disponibles "
+#~ "solo si los complementos están activados."
+
+#~ msgid "Character Encodings and Sets"
+#~ msgstr "Codificación y conjuntos de caracteres"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Advanced users can change this string by editing the gconf key <file>/"
+#~ "apps/evolution/mail/composer/message_attribution</file> via gconf-editor."
+#~ msgstr ""
+#~ "Los usuarios avanzados pueden cambiar esta cadena editando la clave de "
+#~ "gconf <file>/apps/evolution/mail/composer/message_attribution</file> a "
+#~ "través de gconf-editor."
+
+#~ msgid "$HOME/.gconf/apps/evolution"
+#~ msgstr "$HOME/.gconf/apps/evolution"
+
+#~ msgid "Enable <gui>can-change-accels</gui>."
+#~ msgstr "Actíve <gui>can-change-accels</gui>."
+
+#~ msgid "Personal Storage Table (.pst):"
+#~ msgstr "Tabla de almacenamiento personal (.pst):"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Error message \"Summary and folder mismatch\" after synchronizing folders"
+#~ msgstr ""
+#~ "Mensaje de error «El resumen y la carpeta no coinciden» después de "
+#~ "sincronizar las carpetas"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If the error message: <gui>Error while Expunging folder. Error storing "
+#~ "`~/.local/share/evolution/mail/local/Inbox (mbox)': Summary and folder "
+#~ "mismatch, even after a sync.</gui> pops up, perform the following steps:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Si aparece el siguiente mensaje: <gui>Error while Expunging folder. Error "
+#~ "storing `~/.local/share/evolution/mail/local/Inbox (mbox)': Summary and "
+#~ "folder mismatch, even after a sync.</gui>, realice los siguientes pasos:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "These steps apply to the versions 3.0 and 3.2. Note that Evolution's file "
+#~ "locations in 2.30 and 2.32 are different (<file>~/.evolution/mail/local/</"
+#~ "file> instead of <file>~/.local/share/evolution/mail/local/</file>)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Estos pasos se aplican en las versiones 3.0 y 3.2. Tenga en cuenta que la "
+#~ "ubicación de los archivos de Evolution en las versiones 2.30 y 2.32 son "
+#~ "diferentes (<file>~/.evolution/mail/local/</file> en lugar de <file>~/."
+#~ "local/share/evolution/mail/local/</file>)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Open the Terminal application (category <gui>System Tools</gui>) and type "
+#~ "in the command <code>evolution --force-shutdown</code>. This command "
+#~ "stops Evolution and all the processes related to it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Abra la aplicación de la Terminal (categoría <gui>Herramientas del "
+#~ "sistema) y escriba el comando <code>evolution --force-shutdown</code>. "
+#~ "Este comando detiene Evolution y todos los procesos relacionados con él."
+
+#~ msgid "Remove the files ending in:"
+#~ msgstr "Quite los archivos que terminan en:"
+
+#~ msgid ".ev-summary"
+#~ msgstr ".ev-summary"
+
+#~ msgid ".ibex.index"
+#~ msgstr ".ibex.index"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To do this, navigate to the hidden directory <file>~/.local/share/"
+#~ "evolution/mail/local/</file> and locate the specified files. You can do "
+#~ "this in the GNOME File Manager (Nautilus) by either showing hidden files, "
+#~ "or by entering the directory via <guiseq><gui>Go</gui><gui>Location...</"
+#~ "gui></guiseq> from the menu bar."
+#~ msgstr ""
+#~ "Para ello, navegue por la carpeta oculta <file>~/.local/share/evolution/"
+#~ "mail/local/</file> y localice los archivos especificados. Puede hacerlo "
+#~ "desde el Gestor de archivos de GNOME (Nautilus) mostrando los archivos "
+#~ "ocultos o bien introduciendo la dirección usando <guiseq><gui>Ir</"
+#~ "gui><gui>Ubicación...</gui></guiseq> desde la barra de menú."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Restart Evolution. Note that restarting the application may take some "
+#~ "time since it will need to rebuild the indexes deleted in the previous "
+#~ "step."
+#~ msgstr ""
+#~ "Reinicie Evolution. Note que reiniciar la aplicación puede llevar algún "
+#~ "tiempo ya que se necesita reconstruir los índices eliminados en el paso "
+#~ "anterior."
+
+#~ msgid "You may lose your mail labels when performing this operation."
+#~ msgstr ""
+#~ "Al realizar esta operación puede que pierda algunas de sus etiquetas."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This problem is expected to be fixed in version 3.0 according to the "
+#~ "corresponding <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?"
+#~ "id=550414\">bug report</link>. Please add a comment if this is not the "
+#~ "case."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se espera solucionar este problema en la versión 3.0 según el "
+#~ "correspondiente <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?"
+#~ "id=550414\">informe de error</link>. Si no es el caso, añada un "
+#~ "comentario en él."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This documentation section will be added once the currently developed "
+#~ "evolution-ews has become stable and mature."
+#~ msgstr ""
+#~ "Esta sección de la documentación se añadirá una vez que evolution-ews, "
+#~ "actualmente en desarrollo, sea estable y maduro."
+
+#~ msgid "How to report bugs."
+#~ msgstr "Cómo informar de un error."
+
+#~ msgid "Mount your Windows drive or the disk where you saved the mail files."
+#~ msgstr ""
+#~ "Monte su unidad Windows o el disco donde tenga guardados los archivos de "
+#~ "correo."
+
+#~ msgid "To check if a filter has a <gui>Stop Processing</gui> rule:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Para comprobar si un filtro tiene una regla <gui>Parar de procesar</gui>:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select the filter and refer to the list of actions for that particular "
+#~ "filter."
+#~ msgstr ""
+#~ "Seleccione el filtro y vaya a la lista de acciones para ese filtro en "
+#~ "particular."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Meeting requests are sent as attachments. To view or respond to one, "
+#~ "click the attachment icon and view it in the mail window. All the details "
+#~ "about the event are shown, including time and dates. Then you can choose "
+#~ "how to reply to the invitation - the options are to <gui>Accept</gui>, "
+#~ "<gui>Tentatively Accept</gui>, or <gui>Decline</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Las peticiones de reunión se envían como adjuntos. Para ver o responder a "
+#~ "una, pulse el icono del adjunto y véalo en línea en la ventana del "
+#~ "correo. Se mostrarán todos tos detalles acerca del acontecimiento, "
+#~ "incluyendo hora y fechas. Después puede elegir cómo responder a la "
+#~ "invitación. Sus opciones son: <gui>Aceptar</gui>, <gui>Aceptar "
+#~ "provisionalmente</gui> o <gui>Rechazar</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click <gui style=\"button\">OK</gui> to send your answer per email to the "
+#~ "organizer. The event is also added automatically to your calendar if you "
+#~ "accept."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pulse <gui style=\"button\">Aceptar</gui> para enviar un correo-e con su "
+#~ "respuesta al organizador. Si acepta el acontecimiento también se añadirá "
+#~ "a su calendario."
+
+#~ msgid "Click <gui>Security</gui>."
+#~ msgstr "Pulse en <gui>Seguridad</gui>."
+
+#~ msgid "<placeholder-1/>."
+#~ msgstr "<placeholder-1/>."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "<placeholder-1/><placeholder-2/>S <placeholder-3/>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Pulse el botón Correo enviado para abrir la ventana de selección de "
+#~ "carpeta."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Categories..."
+#~ msgstr "Ca_tegorías…"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "View"
+#~ msgstr "Ver:"
+
+#~ msgid "Categories"
+#~ msgstr "Categorías"
+
+#~ msgid "Edit"
+#~ msgstr "Editar"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Available Categories"
+#~ msgstr "Categorías _disponibles:"
+
+#~ msgid "OK"
+#~ msgstr "Aceptar"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Click <placeholder-1/>."
+#~ msgstr "gpg <placeholder-1/>"
+
+#~ msgid "Categories Editor"
+#~ msgstr "Editor de categorías"
+
+#~ msgid "Delete"
+#~ msgstr "Eliminar"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "search"
+#~ msgstr "Buscar:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "File"
+#~ msgstr "Archivo:"
+
+#~ msgid "New"
+#~ msgstr "Nuevo"
+
+#~ msgid "Task List"
+#~ msgstr "Lista de tareas"
+
+#~ msgid "Memo List"
+#~ msgstr "Lista de notas"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "On the Web"
+#~ msgstr "en el futuro"
+
+#~ msgid "URL"
+#~ msgstr "URL"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Use secure connection"
+#~ msgstr "Usar _conexión segura"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Open Task"
+#~ msgstr "_Abrir tarea"
+
+#~ msgid "Save"
+#~ msgstr "Guardar"
+
+#~ msgid "D"
+#~ msgstr "D"
+
+#~ msgid "Delete Task"
+#~ msgstr "Eliminar tarea"
+
+#~ msgid "Task"
+#~ msgstr "Tarea"
+
+#~ msgid "T"
+#~ msgstr "T"
+
+#~ msgid "List"
+#~ msgstr "Lista"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "time zone"
+#~ msgstr "Zona horaria:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "category"
+#~ msgstr "Categoría"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "classification"
+#~ msgstr "Clasificación"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "meetings"
+#~ msgstr "Reunión"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "This is similar to <placeholder-1/>."
+#~ msgstr "gpg <placeholder-1/>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Assigned Task"
+#~ msgstr "Tareas asignadas"
+
# #En conflicto con _Mensaje
-#~ msgid "Show" -#~ msgstr "Mostrar" - -#~ msgid "Search" -#~ msgstr "Buscar" - -#, fuzzy -#~ msgid "Add Condition" -#~ msgstr "Añadir a_cción" - +#~ msgid "Show"
+#~ msgstr "Mostrar"
+
+#~ msgid "Search"
+#~ msgstr "Buscar"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Add Condition"
+#~ msgstr "Añadir a_cción"
+
# Conflicto con _Ver del menú principal
-#, fuzzy -#~ msgid "Clear" -#~ msgstr "_Vaciar" - -#~ msgid "Q" -#~ msgstr "Q" - -#~ msgid "Save Search" -#~ msgstr "Guardar búsqueda" - -#, fuzzy -#~ msgid "Edit Saved Searches" -#~ msgstr "Editar búsquedas guardadas:" - -#~ msgid "Edit Rule" -#~ msgstr "Editar regla" - -#~ msgid "On This Computer" -#~ msgstr "En este equipo" - -#, fuzzy -#~ msgid "Preferences" -#~ msgstr "Prefere_ncias" - -#~ msgid "Calendar and Tasks" -#~ msgstr "Calendario y tareas" - -#~ msgid "Display" -#~ msgstr "Mostrar" - -#, fuzzy -#~ msgid "SyncEvolution" -#~ msgstr "Evolution" - -#, fuzzy -#~ msgid "SyncML" -#~ msgstr "HotSync" - -#, fuzzy -#~ msgid "GNOME Pilot Synchronization..." -#~ msgstr "_sincronización de GNOME Pilot…" - -#~ msgid "/dev/pilot" -#~ msgstr "/dev/pilot" - -#~ msgid "/dev/ttyS0" -#~ msgstr "/dev/ttyS0" - -#~ msgid "/dev/ttyUSB1" -#~ msgstr "/dev/ttyUSB1" - -#~ msgid "ttyUSB0" -#~ msgstr "ttyUSB0" - -#~ msgid "ttyUSB1" -#~ msgstr "ttyUSB1" - -#, fuzzy -#~ msgid "Pilot Conduits" -#~ msgstr "Seleccionar un conducto" - -#~ msgid "EAddress" -#~ msgstr "EAddress" - -#~ msgid "ECalendar" -#~ msgstr "ECalendar" - -#, fuzzy -#~ msgid "Enable" -#~ msgstr "Activado" - -#~ msgid "Settings" -#~ msgstr "Ajustes" - -#, fuzzy -#~ msgid "Disabled" -#~ msgstr "Deshabilitado:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Synchronize" -#~ msgstr "Sincronizar:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Copy From Pilot" -#~ msgstr "Copiar desde Pilot:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Copy To Pilot" -#~ msgstr "Copiar hacia Pilot:" - -#~ msgid ".local/share/evolution" -#~ msgstr ".local/share/evolution" - -#~ msgid "HotSync" -#~ msgstr "HotSync" - -#, fuzzy -#~ msgid "Evolution mailing list" -#~ msgstr "Lista de correo %s" - -#, fuzzy -#~ msgid "Evolution project website" -#~ msgstr "Página web de Evolution" - -#, fuzzy -#~ msgid "notification area" -#~ msgstr "Mostrar icono en el área de _notificación" - -#, fuzzy -#~ msgid "Open Memo" -#~ msgstr "_Abrir nota" - -#~ msgid "Delete Memo" -#~ msgstr "Eliminar nota" - -#~ msgid "Memo" -#~ msgstr "Nota" - -#~ msgid "O" -#~ msgstr "O" - -#, fuzzy -#~ msgid "Shared Memo" -#~ msgstr "Nota _compartida" - -#~ msgid "H" -#~ msgstr "H" - -#~ msgid "Mail Preferences" -#~ msgstr "Opciones de correo" - -#~ msgid "Message Fonts" -#~ msgstr "Tipografías del mensaje" - -#, fuzzy -#~ msgid "Use the same fonts as other applications" -#~ msgstr "_Usar las mismas tipografías que en otras aplicaciones" - -#, fuzzy -#~ msgid "bug report" -#~ msgstr "Envía un informe de fallos" - -#, fuzzy -#~ msgid "Properties" -#~ msgstr "Propiedades:" - -#~ msgid "Work Offline" -#~ msgstr "Trabajar desconectado" - -#, fuzzy -#~ msgid "Download Messages for Offline Usage" -#~ msgstr "_Descargar correos para trabajar sin conexión" - -#, fuzzy -#~ msgid "Format" -#~ msgstr "Formato:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Paragraph Style" -#~ msgstr "Paraguay" - -#, fuzzy -#~ msgid "Preformatted" -#~ msgstr "Ver _sin formato" - -#~ msgid "Preview" -#~ msgstr "Vista previa" - -#, fuzzy -#~ msgid "Vertical View" -#~ msgstr "Vista vertical:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Classical View" -#~ msgstr "Vista clásica:" - -#~ msgid "Folder" -#~ msgstr "Carpeta" - -#, fuzzy -#~ msgid "Subscriptions" -#~ msgstr "_Suscripciones…" - -#~ msgid "Trash" -#~ msgstr "Papelera" - -#, fuzzy -#~ msgid "Search folder" -#~ msgstr "carpeta de búsqueda" - -#~ msgid "Junk" -#~ msgstr "SPAM" - -#, fuzzy -#~ msgid "Plugins" -#~ msgstr "Com_plementos" - -#, fuzzy -#~ msgid "Close" -#~ msgstr "_Cerrar" - -#~ msgid "S" -#~ msgstr "S" - -#, fuzzy -#~ msgid "Select <placeholder-1/>." -#~ msgstr "gpg <placeholder-1/>" - -#~ msgid "Mail Accounts" -#~ msgstr "Cuentas de correo" - -#, fuzzy -#~ msgid "Mark as Not Junk" -#~ msgstr "Marcar como no _SPAM" - -#~ msgid "J" -#~ msgstr "J" - -#~ msgid "Not Junk" -#~ msgstr "No es SPAM" - -#, fuzzy -#~ msgid "Remove" -#~ msgstr "_Quitar" - -#~ msgid "Email" -#~ msgstr "Correo-e" - -#, fuzzy -#~ msgid "Add" -#~ msgstr "_Añadir" - -#, fuzzy -#~ msgid "All Message Headers" -#~ msgstr "_Todas las cabeceras del mensaje" - -#~ msgid "U" -#~ msgstr "U" - -#, fuzzy -#~ msgid "Group By Threads" -#~ msgstr "A_grupar por conversaciones" - -#, fuzzy -#~ msgid "Remove This Column" -#~ msgstr "Quitar esta c_olumna" - -#~ msgid "Add a Column" -#~ msgstr "Añadir una columna" - -#, fuzzy -#~ msgid "creating folders" -#~ msgstr "Creando carpeta «%s»" - -#, fuzzy -#~ msgid "Message Filters..." -#~ msgstr "Filtros de mensajes" - -#~ msgid "Server" -#~ msgstr "Servidor" - -#, fuzzy -#~ msgid "Check for Supported Types" -#~ msgstr "C_omprobar tipos soportados" - -#, fuzzy -#~ msgid "here" -#~ msgstr "Dónde:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Composing mail" -#~ msgstr "Importando buzón de correo" - -#~ msgid "Send / Receive" -#~ msgstr "Enviar / Recibir" - -#~ msgid "F9" -#~ msgstr "F9" - -#, fuzzy -#~ msgid "Check for new messages every ... minutes" -#~ msgstr "Comprobar los mensajes nuevos cada x minutos" - -#~ msgid "Using Search Folders" -#~ msgstr "Usar las carpetas de búsqueda" - -#, fuzzy -#~ msgid "Refresh" -#~ msgstr "Actualizar" - -#, fuzzy -#~ msgid "filters" -#~ msgstr "filtro" - -#, fuzzy -#~ msgid "folder" -#~ msgstr "Carpeta:" - -#~ msgid "filter" -#~ msgstr "filtro" - -#~ msgid "Unmatched" -#~ msgstr "No coincidente" - -#, fuzzy -#~ msgid "custom ones" -#~ msgstr "Usar tipografía personalizada" - -#, fuzzy -#~ msgid "Any header including <placeholder-1/>." -#~ msgstr "Cualquier cabecera, incluyendo las personalizadas." - -#, fuzzy -#~ msgid "labels" -#~ msgstr "Etiquetas" - -#, fuzzy -#~ msgid "flagged for follow-up" -#~ msgstr "Marcar los mensajes seleccionados para seguimiento" - -#, fuzzy -#~ msgid "Checks whether the message is <placeholder-1/>." -#~ msgstr "Comprueba si el mensaje está marcado para seguimiento." - -#~ msgid "Search Folders" -#~ msgstr "Carpetas de búsqueda" - -#, fuzzy -#~ msgid "Message" -#~ msgstr "Mensaje" - -#, fuzzy -#~ msgid "Create Rule" -#~ msgstr "Crear _regla" - -#, fuzzy -#~ msgid "Create Search Folder From Search..." -#~ msgstr "_Crear una carpeta de búsqueda desde la búsqueda…" - -#~ msgid "Rule name" -#~ msgstr "Nombre de la regla" - -#, fuzzy -#~ msgid "Find items" -#~ msgstr "_Buscar elementos:" - -#~ msgid "Search Folder Sources" -#~ msgstr "Orígenes de las carpetas de búsqueda" - -#~ msgid "F5" -#~ msgstr "F5" - -#, fuzzy -#~ msgid "Thread-*" -#~ msgstr "_Conversación siguiente" - -#, fuzzy -#~ msgid "subscriptions window" -#~ msgstr "Anchura de la ventana «Suscripciones de carpetas»" - -#, fuzzy -#~ msgid "Path" -#~ msgstr "R_uta:" - -#~ msgid "Configuration" -#~ msgstr "Configuración" - -#, fuzzy -#~ msgid "Filters" -#~ msgstr "filtro" - -#, fuzzy -#~ msgid "Apply filters to new messages in INBOX" -#~ msgstr "" -#~ "Aplicar filtros en mensajes nuevos en la Bandeja de entrada en este " -#~ "servidor" - -#~ msgid "Other..." -#~ msgstr "Otro…" - -#, fuzzy -#~ msgid "subscribed folders" -#~ msgstr "Desuscribirse de carpetas" - -#, fuzzy -#~ msgid "Authenticate" -#~ msgstr "A_utenticar" - -#, fuzzy -#~ msgid "Global Address List/Active Directory" -#~ msgstr "Lista de direcciones global" - -#, fuzzy -#~ msgid "contact lists" -#~ msgstr "Lista de contactos" - -#~ msgid "switcher" -#~ msgstr "selector" - -#~ msgid "Mail Notification" -#~ msgstr "Notificación de correo" - -#~ msgid "Options" -#~ msgstr "Opciones" - -#, fuzzy -#~ msgid "Request Read Receipt" -#~ msgstr "_Solicitar confirmación de lectura" - -#~ msgid "Message Receipts" -#~ msgstr "Destinatarios del mensaje" - -#, fuzzy -#~ msgid "Backspace" -#~ msgstr "_Respaldo" - -#~ msgid "." -#~ msgstr "." - -#~ msgid "," -#~ msgstr "," - -#~ msgid ">" -#~ msgstr ">" - -#~ msgid "<" -#~ msgstr "<" - -#~ msgid "]" -#~ msgstr "]" - -#~ msgid "[" -#~ msgstr "[" - -#, fuzzy -#~ msgid "Page Down" -#~ msgstr "Página %d" - -#, fuzzy -#~ msgid "Send and Receive" -#~ msgstr "Enviar / Recibir" - -#, fuzzy -#~ msgid "Work online" -#~ msgstr "_Trabajar conectado" - -#, fuzzy -#~ msgid "deleting emails" -#~ msgstr "Borrado de correo" - -#~ msgid "Label" -#~ msgstr "Etiqueta" - -#, fuzzy -#~ msgid "New Label" -#~ msgstr "Etiqueta n_ueva" - -#~ msgid "IMAP Subscriptions Manager" -#~ msgstr "Gestor de suscripciones IMAP" - -#~ msgid "IMAP Features" -#~ msgstr "Características IMAP" - -#, fuzzy -#~ msgid "Basic Headers" -#~ msgstr "Cabeceras básicas:" - -#~ msgid "Custom Headers" -#~ msgstr "Cabeceras personalizadas" - -#, fuzzy -#~ msgid "Mark for Follow Up..." -#~ msgstr "Marcar para se_guimiento…" - -#, fuzzy -#~ msgid "Click <placeholder-1/>" -#~ msgstr "gpg <placeholder-1/>" - -#, fuzzy -#~ msgid "Mark as" -#~ msgstr "Marcar como _SPAM" - -#, fuzzy -#~ msgid "Follow Up..." -#~ msgstr "Se_guimiento…" - -#~ msgid "G" -#~ msgstr "G" - -#, fuzzy -#~ msgid "Flag Completed" -#~ msgstr "Ma_rcar como terminado" - -#, fuzzy -#~ msgid "Clear Flag" -#~ msgstr "_Quitar marca" - -#, fuzzy -#~ msgid "add a Flag Status column" -#~ msgstr "Marca de estado" - -#~ msgid "search folder" -#~ msgstr "carpeta de búsqueda" - -#, fuzzy -#~ msgid "Mark as Important" -#~ msgstr "Marcar como imp_ortante" - -#~ msgid "Important" -#~ msgstr "Importante" - -#, fuzzy -#~ msgid "New Folder" -#~ msgstr "Carpeta nueva:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Create" -#~ msgstr "Creado" - -#~ msgid "Move to Folder" -#~ msgstr "Mover a la carpeta" - -#~ msgid "V" -#~ msgstr "V" - -#~ msgid "Apply filters to new messages in Inbox on this server" -#~ msgstr "" -#~ "Aplicar filtros en mensajes nuevos en la Bandeja de entrada en este " -#~ "servidor" - +#, fuzzy
+#~ msgid "Clear"
+#~ msgstr "_Vaciar"
+
+#~ msgid "Q"
+#~ msgstr "Q"
+
+#~ msgid "Save Search"
+#~ msgstr "Guardar búsqueda"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Edit Saved Searches"
+#~ msgstr "Editar búsquedas guardadas:"
+
+#~ msgid "Edit Rule"
+#~ msgstr "Editar regla"
+
+#~ msgid "On This Computer"
+#~ msgstr "En este equipo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Preferences"
+#~ msgstr "Prefere_ncias"
+
+#~ msgid "Calendar and Tasks"
+#~ msgstr "Calendario y tareas"
+
+#~ msgid "Display"
+#~ msgstr "Mostrar"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "SyncEvolution"
+#~ msgstr "Evolution"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "SyncML"
+#~ msgstr "HotSync"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "GNOME Pilot Synchronization..."
+#~ msgstr "_sincronización de GNOME Pilot…"
+
+#~ msgid "/dev/pilot"
+#~ msgstr "/dev/pilot"
+
+#~ msgid "/dev/ttyS0"
+#~ msgstr "/dev/ttyS0"
+
+#~ msgid "/dev/ttyUSB1"
+#~ msgstr "/dev/ttyUSB1"
+
+#~ msgid "ttyUSB0"
+#~ msgstr "ttyUSB0"
+
+#~ msgid "ttyUSB1"
+#~ msgstr "ttyUSB1"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Pilot Conduits"
+#~ msgstr "Seleccionar un conducto"
+
+#~ msgid "EAddress"
+#~ msgstr "EAddress"
+
+#~ msgid "ECalendar"
+#~ msgstr "ECalendar"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enable"
+#~ msgstr "Activado"
+
+#~ msgid "Settings"
+#~ msgstr "Ajustes"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Disabled"
+#~ msgstr "Deshabilitado:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Synchronize"
+#~ msgstr "Sincronizar:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Copy From Pilot"
+#~ msgstr "Copiar desde Pilot:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Copy To Pilot"
+#~ msgstr "Copiar hacia Pilot:"
+
+#~ msgid ".local/share/evolution"
+#~ msgstr ".local/share/evolution"
+
+#~ msgid "HotSync"
+#~ msgstr "HotSync"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Evolution mailing list"
+#~ msgstr "Lista de correo %s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Evolution project website"
+#~ msgstr "Página web de Evolution"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "notification area"
+#~ msgstr "Mostrar icono en el área de _notificación"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Open Memo"
+#~ msgstr "_Abrir nota"
+
+#~ msgid "Delete Memo"
+#~ msgstr "Eliminar nota"
+
+#~ msgid "Memo"
+#~ msgstr "Nota"
+
+#~ msgid "O"
+#~ msgstr "O"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Shared Memo"
+#~ msgstr "Nota _compartida"
+
+#~ msgid "H"
+#~ msgstr "H"
+
+#~ msgid "Mail Preferences"
+#~ msgstr "Opciones de correo"
+
+#~ msgid "Message Fonts"
+#~ msgstr "Tipografías del mensaje"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Use the same fonts as other applications"
+#~ msgstr "_Usar las mismas tipografías que en otras aplicaciones"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "bug report"
+#~ msgstr "Envía un informe de fallos"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Properties"
+#~ msgstr "Propiedades:"
+
+#~ msgid "Work Offline"
+#~ msgstr "Trabajar desconectado"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Download Messages for Offline Usage"
+#~ msgstr "_Descargar correos para trabajar sin conexión"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Format"
+#~ msgstr "Formato:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Paragraph Style"
+#~ msgstr "Paraguay"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Preformatted"
+#~ msgstr "Ver _sin formato"
+
+#~ msgid "Preview"
+#~ msgstr "Vista previa"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Vertical View"
+#~ msgstr "Vista vertical:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Classical View"
+#~ msgstr "Vista clásica:"
+
+#~ msgid "Folder"
+#~ msgstr "Carpeta"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subscriptions"
+#~ msgstr "_Suscripciones…"
+
+#~ msgid "Trash"
+#~ msgstr "Papelera"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Search folder"
+#~ msgstr "carpeta de búsqueda"
+
+#~ msgid "Junk"
+#~ msgstr "SPAM"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Plugins"
+#~ msgstr "Com_plementos"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Close"
+#~ msgstr "_Cerrar"
+
+#~ msgid "S"
+#~ msgstr "S"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Select <placeholder-1/>."
+#~ msgstr "gpg <placeholder-1/>"
+
+#~ msgid "Mail Accounts"
+#~ msgstr "Cuentas de correo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Mark as Not Junk"
+#~ msgstr "Marcar como no _SPAM"
+
+#~ msgid "J"
+#~ msgstr "J"
+
+#~ msgid "Not Junk"
+#~ msgstr "No es SPAM"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Remove"
+#~ msgstr "_Quitar"
+
+#~ msgid "Email"
+#~ msgstr "Correo-e"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Add"
+#~ msgstr "_Añadir"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "All Message Headers"
+#~ msgstr "_Todas las cabeceras del mensaje"
+
+#~ msgid "U"
+#~ msgstr "U"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Group By Threads"
+#~ msgstr "A_grupar por conversaciones"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Remove This Column"
+#~ msgstr "Quitar esta c_olumna"
+
+#~ msgid "Add a Column"
+#~ msgstr "Añadir una columna"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "creating folders"
+#~ msgstr "Creando carpeta «%s»"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Message Filters..."
+#~ msgstr "Filtros de mensajes"
+
+#~ msgid "Server"
+#~ msgstr "Servidor"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Check for Supported Types"
+#~ msgstr "C_omprobar tipos soportados"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "here"
+#~ msgstr "Dónde:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Composing mail"
+#~ msgstr "Importando buzón de correo"
+
+#~ msgid "Send / Receive"
+#~ msgstr "Enviar / Recibir"
+
+#~ msgid "F9"
+#~ msgstr "F9"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Check for new messages every ... minutes"
+#~ msgstr "Comprobar los mensajes nuevos cada x minutos"
+
+#~ msgid "Using Search Folders"
+#~ msgstr "Usar las carpetas de búsqueda"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Refresh"
+#~ msgstr "Actualizar"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "filters"
+#~ msgstr "filtro"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "folder"
+#~ msgstr "Carpeta:"
+
+#~ msgid "filter"
+#~ msgstr "filtro"
+
+#~ msgid "Unmatched"
+#~ msgstr "No coincidente"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "custom ones"
+#~ msgstr "Usar tipografía personalizada"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Any header including <placeholder-1/>."
+#~ msgstr "Cualquier cabecera, incluyendo las personalizadas."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "labels"
+#~ msgstr "Etiquetas"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "flagged for follow-up"
+#~ msgstr "Marcar los mensajes seleccionados para seguimiento"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Checks whether the message is <placeholder-1/>."
+#~ msgstr "Comprueba si el mensaje está marcado para seguimiento."
+
+#~ msgid "Search Folders"
+#~ msgstr "Carpetas de búsqueda"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Message"
+#~ msgstr "Mensaje"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Create Rule"
+#~ msgstr "Crear _regla"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Create Search Folder From Search..."
+#~ msgstr "_Crear una carpeta de búsqueda desde la búsqueda…"
+
+#~ msgid "Rule name"
+#~ msgstr "Nombre de la regla"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Find items"
+#~ msgstr "_Buscar elementos:"
+
+#~ msgid "Search Folder Sources"
+#~ msgstr "Orígenes de las carpetas de búsqueda"
+
+#~ msgid "F5"
+#~ msgstr "F5"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Thread-*"
+#~ msgstr "_Conversación siguiente"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "subscriptions window"
+#~ msgstr "Anchura de la ventana «Suscripciones de carpetas»"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Path"
+#~ msgstr "R_uta:"
+
+#~ msgid "Configuration"
+#~ msgstr "Configuración"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Filters"
+#~ msgstr "filtro"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Apply filters to new messages in INBOX"
+#~ msgstr ""
+#~ "Aplicar filtros en mensajes nuevos en la Bandeja de entrada en este "
+#~ "servidor"
+
+#~ msgid "Other..."
+#~ msgstr "Otro…"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "subscribed folders"
+#~ msgstr "Desuscribirse de carpetas"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Authenticate"
+#~ msgstr "A_utenticar"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Global Address List/Active Directory"
+#~ msgstr "Lista de direcciones global"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "contact lists"
+#~ msgstr "Lista de contactos"
+
+#~ msgid "switcher"
+#~ msgstr "selector"
+
+#~ msgid "Mail Notification"
+#~ msgstr "Notificación de correo"
+
+#~ msgid "Options"
+#~ msgstr "Opciones"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Request Read Receipt"
+#~ msgstr "_Solicitar confirmación de lectura"
+
+#~ msgid "Message Receipts"
+#~ msgstr "Destinatarios del mensaje"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Backspace"
+#~ msgstr "_Respaldo"
+
+#~ msgid "."
+#~ msgstr "."
+
+#~ msgid ","
+#~ msgstr ","
+
+#~ msgid ">"
+#~ msgstr ">"
+
+#~ msgid "<"
+#~ msgstr "<"
+
+#~ msgid "]"
+#~ msgstr "]"
+
+#~ msgid "["
+#~ msgstr "["
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Page Down"
+#~ msgstr "Página %d"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Send and Receive"
+#~ msgstr "Enviar / Recibir"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Work online"
+#~ msgstr "_Trabajar conectado"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "deleting emails"
+#~ msgstr "Borrado de correo"
+
+#~ msgid "Label"
+#~ msgstr "Etiqueta"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "New Label"
+#~ msgstr "Etiqueta n_ueva"
+
+#~ msgid "IMAP Subscriptions Manager"
+#~ msgstr "Gestor de suscripciones IMAP"
+
+#~ msgid "IMAP Features"
+#~ msgstr "Características IMAP"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Basic Headers"
+#~ msgstr "Cabeceras básicas:"
+
+#~ msgid "Custom Headers"
+#~ msgstr "Cabeceras personalizadas"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Mark for Follow Up..."
+#~ msgstr "Marcar para se_guimiento…"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Click <placeholder-1/>"
+#~ msgstr "gpg <placeholder-1/>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Mark as"
+#~ msgstr "Marcar como _SPAM"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Follow Up..."
+#~ msgstr "Se_guimiento…"
+
+#~ msgid "G"
+#~ msgstr "G"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Flag Completed"
+#~ msgstr "Ma_rcar como terminado"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Clear Flag"
+#~ msgstr "_Quitar marca"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "add a Flag Status column"
+#~ msgstr "Marca de estado"
+
+#~ msgid "search folder"
+#~ msgstr "carpeta de búsqueda"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Mark as Important"
+#~ msgstr "Marcar como imp_ortante"
+
+#~ msgid "Important"
+#~ msgstr "Importante"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "New Folder"
+#~ msgstr "Carpeta nueva:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Create"
+#~ msgstr "Creado"
+
+#~ msgid "Move to Folder"
+#~ msgstr "Mover a la carpeta"
+
+#~ msgid "V"
+#~ msgstr "V"
+
+#~ msgid "Apply filters to new messages in Inbox on this server"
+#~ msgstr ""
+#~ "Aplicar filtros en mensajes nuevos en la Bandeja de entrada en este "
+#~ "servidor"
+
# Colisión en la A
-#, fuzzy -#~ msgid "Apply Filters" -#~ msgstr "Aplicar _filtros" - -#~ msgid "Y" -#~ msgstr "Y" - -#~ msgid "Select All" -#~ msgstr "Seleccionar todo" - -#~ msgid "A" -#~ msgstr "A" - -#~ msgid "Message Filters" -#~ msgstr "Filtros de mensajes" - -#~ msgid "Then" -#~ msgstr "Luego" - -#, fuzzy -#~ msgid "Add Action" -#~ msgstr "Añadir a_cción" - -#~ msgid "Stop Processing" -#~ msgstr "Parar de procesar" - -#, fuzzy -#~ msgid "Actions" -#~ msgstr "A_cciones" - -#~ msgid "filters.xml" -#~ msgstr "filters.xml" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "If the error message: <placeholder-1/> pops up, perform the following " -#~ "steps:" -#~ msgstr "Para ordenar los mensajes, realice el siguiente procedimiento:" - -#~ msgid "~/.evolution/mail/local/" -#~ msgstr "~/.evolution/mail/local/" - -#~ msgid "~/.local/share/evolution/mail/local/" -#~ msgstr "~/.local/share/evolution/mail/local/" - -#~ msgid "evolution --force-shutdown" -#~ msgstr "evolution --force-shutdown" - -#, fuzzy -#~ msgid "Go" -#~ msgstr "G" - -#, fuzzy -#~ msgid "Location..." -#~ msgstr "Lugar" - -#, fuzzy -#~ msgid "Folder for sent messages" -#~ msgstr "Seleccione uno o más mensajes." - -#, fuzzy -#~ msgid "added your certificate" -#~ msgstr "Falló al importar el certificado" - -#, fuzzy -#~ msgid "S/MIME Sign" -#~ msgstr "Fi_rmar con S/MIME" - -#, fuzzy -#~ msgid "S/MIME Encrypt" -#~ msgstr "C_ifrar con S/MIME" - -#~ msgid "Secure MIME (S/MIME)" -#~ msgstr "MIME seguro (S/MIME)" - -#, fuzzy -#~ msgid "Select" -#~ msgstr "Seleccionar…" - -#, fuzzy -#~ msgid "Signing Certificate" -#~ msgstr "Certificado de _firma:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Encryption Certificate" -#~ msgstr "Certificado de ci_frado:" - -#~ msgid "Certificates" -#~ msgstr "Certificados" - -#~ msgid "Your Certificates" -#~ msgstr "Sus certificados" - -#~ msgid "Import" -#~ msgstr "Importar" - -#~ msgid "Open" -#~ msgstr "Abrir" - -#~ msgid "Contact Certificates" -#~ msgstr "Certificados de contactos" - -#~ msgid "Authorities" -#~ msgstr "Autoridades" - -#, fuzzy -#~ msgid "PGP Sign" -#~ msgstr "_Firmar con PGP" - -#, fuzzy -#~ msgid "PGP Encrypt" -#~ msgstr "Cif_rar con PGP" - -#, fuzzy -#~ msgid "PGP/GPG Key ID" -#~ msgstr "ID de c_lave GPG/PGP:" - -#~ msgid "gpg --list-keys" -#~ msgstr "gpg --list-keys" - -#~ msgid "gpg --recv-keys --keyserver wwwkeys.pgp.net keyid" -#~ msgstr "gpg --recv-keys --keyserver wwwkeys.pgp.net keyid" - -#~ msgid "keyid" -#~ msgstr "keyid" - -#~ msgid "Security Information" -#~ msgstr "Información de seguridad" - -#~ msgid "gpg --gen-key" -#~ msgstr "gpg --gen-key" - -#~ msgid "" -#~ "/home/you/.gnupg/pubring.gpg ---------------------------- pub " -#~ "1024D/32j38dk2 2001-06-20 you <you@example.com> sub 1024g/289sklj3 " -#~ "2011-06-20 [expires: 2012-11-14]" -#~ msgstr "" -#~ "/home/you/.gnupg/pubring.gpg ---------------------------- pub " -#~ "1024D/32j38dk2 2001-06-20 you <you@example.com> sub 1024g/289sklj3 " -#~ "2011-06-20 [expires: 2012-11-14]" - -#~ msgid "~/.gnupg/pubring.gpg" -#~ msgstr "~/.gnupg/pubring.gpg" - -#~ msgid "1024D" -#~ msgstr "1024D" - -#~ msgid "pub" -#~ msgstr "pub" - -#~ msgid "32j38dk2" -#~ msgstr "32j38dk2" - -#~ msgid "gpg --send-keys --keyserver wwwkeys.pgp.net <placeholder-1/>" -#~ msgstr "gpg --send-keys --keyserver wwwkeys.pgp.net <placeholder-1/>" - -#, fuzzy -#~ msgid "Remove Duplicate Messages" -#~ msgstr "Quitar correos _duplicados" - -#~ msgid "$HOME/.local/share/evolution/mail/pop/" -#~ msgstr "$HOME/.local/share/evolution/mail/pop/" - -#~ msgid "Headers" -#~ msgstr "Cabeceras" - -#, fuzzy -#~ msgid "Show the photograph of sender in the message preview" -#~ msgstr "_Mostrar la foto del remitente en la vista previa del mensaje" - -#, fuzzy -#~ msgid "Search for sender photograph only in local address books" -#~ msgstr "" -#~ "Bu_scar la foto del remitente sólo en libretas de direcciones locales" - -#, fuzzy -#~ msgid "Load Images" -#~ msgstr "Cargar _imágenes" - -#~ msgid "I" -#~ msgstr "I" - -#~ msgid "HTML Messages" -#~ msgstr "Mensajes HTML" - -#~ msgid "Loading Images" -#~ msgstr "Cargando imágenes" - -#, fuzzy -#~ msgid "Load images only in messages from contacts" -#~ msgstr "Cargar i_mágenes en los mensajes de mis contactos" - -#, fuzzy -#~ msgid "Always show address of the autocompleted contact" -#~ msgstr "_Siempre mostrar la dirección del contacto autocompletado" - -#, fuzzy -#~ msgid "To:" -#~ msgstr "_Para:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Cc:" -#~ msgstr "_Cc:" - -#~ msgid "From:" -#~ msgstr "De:" - -#~ msgid "Message Display" -#~ msgstr "Mostrado de mensajes" - -#, fuzzy -#~ msgid "Default character encoding" -#~ msgstr "_Codificación de caracteres predeterminada:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Show Deleted Messages" -#~ msgstr "Mostrar los mensajes _eliminados" - -#, fuzzy -#~ msgid "Expunge" -#~ msgstr "_Purgar" - -#~ msgid "E" -#~ msgstr "E" - -#, fuzzy -#~ msgid "Undelete message" -#~ msgstr "_Recuperar mensaje" - -#, fuzzy -#~ msgid "Mail Message" -#~ msgstr "_Mensaje de correo" - -#~ msgid "M" -#~ msgstr "M" - -#, fuzzy -#~ msgid "Send" -#~ msgstr "_Enviar" - -#, fuzzy -#~ msgid "Return" -#~ msgstr "devuelve" - -#~ msgid "Composer Preferences" -#~ msgstr "Editor de correo" - -#~ msgid "Spell Checking" -#~ msgstr "Ortografía" - -#, fuzzy -#~ msgid "Languages" -#~ msgstr "_Idiomas" - -#, fuzzy -#~ msgid "Checking spelling while I type" -#~ msgstr "Comprobar orto_grafía mientras se escribe" - -#~ msgid "F7" -#~ msgstr "F7" - -#, fuzzy -#~ msgid "Bcc:" -#~ msgstr "Cc_o:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Bcc Field" -#~ msgstr "Campo «Cc_o»" - -#, fuzzy -#~ msgid "Find" -#~ msgstr "Buscar:" - -#, fuzzy -#~ msgid "<placeholder-1/>:" -#~ msgstr "gpg <placeholder-1/>" - -#, fuzzy -#~ msgid "Replace" -#~ msgstr "Reemplazar:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Regular expressions" -#~ msgstr "expresión regular" - -#~ msgid "Reply" -#~ msgstr "Responder" - -#~ msgid "Reply to List" -#~ msgstr "Responder a la lista" - -#~ msgid "Replies and Forwards" -#~ msgstr "Respuestas y reenvíos" - -#, fuzzy -#~ msgid "Forward style" -#~ msgstr "_Estilo de reenvío:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Insert" -#~ msgstr "_Insertar" - -#, fuzzy -#~ msgid "Prioritize Message" -#~ msgstr "Priorizar mensaje:" - -#~ msgid "Templates" -#~ msgstr "Plantillas" - -#, fuzzy -#~ msgid "Move to folder" -#~ msgstr "Mover a la carpeta" - -#, fuzzy -#~ msgid "Copy to folder" -#~ msgstr "Copiar a la carpeta" - -#~ msgid "Save as Template" -#~ msgstr "Guardar como plantilla" - -#~ msgid "signature" -#~ msgstr "firma" - -#~ msgid "Optional Information" -#~ msgstr "Información opcional" - -#~ msgid "--" -#~ msgstr "--" - -#, fuzzy -#~ msgid "encryption" -#~ msgstr "Cifrado" - -#, fuzzy -#~ msgid "Composer preferences" -#~ msgstr "Editor de correo" - -#~ msgid "Signatures" -#~ msgstr "Firmas" - -#~ msgid "Normal" -#~ msgstr "Normal" - -#, fuzzy -#~ msgid "Header 1" -#~ msgstr "Cabecera" - -#, fuzzy -#~ msgid "Header 6" -#~ msgstr "Cabecera" - -#, fuzzy -#~ msgid "Preformat" -#~ msgstr "Formato de la hora:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Bulleted List" -#~ msgstr "Eli_minar la lista de notas" - -#, fuzzy -#~ msgid "Style" -#~ msgstr "Nombre del estilo:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Page Style" -#~ msgstr "Configuración de la página:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Table..." -#~ msgstr "Tabla" - -#, fuzzy -#~ msgid "Rule..." -#~ msgstr "_Nombre completo…" - -#~ msgid "HTML" -#~ msgstr "HTML" - -#~ msgid "Default Behavior" -#~ msgstr "Comportamiento predeterminado" - -#, fuzzy -#~ msgid "Format messages in HTML" -#~ msgstr "Dar formato _HTML a los mensajes" - -#, fuzzy -#~ msgid "Insert Link" -#~ msgstr "Insertar un enlace" - -#, fuzzy -#~ msgid "Image..." -#~ msgstr "Imagen" - +#, fuzzy
+#~ msgid "Apply Filters"
+#~ msgstr "Aplicar _filtros"
+
+#~ msgid "Y"
+#~ msgstr "Y"
+
+#~ msgid "Select All"
+#~ msgstr "Seleccionar todo"
+
+#~ msgid "A"
+#~ msgstr "A"
+
+#~ msgid "Message Filters"
+#~ msgstr "Filtros de mensajes"
+
+#~ msgid "Then"
+#~ msgstr "Luego"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Add Action"
+#~ msgstr "Añadir a_cción"
+
+#~ msgid "Stop Processing"
+#~ msgstr "Parar de procesar"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Actions"
+#~ msgstr "A_cciones"
+
+#~ msgid "filters.xml"
+#~ msgstr "filters.xml"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "If the error message: <placeholder-1/> pops up, perform the following "
+#~ "steps:"
+#~ msgstr "Para ordenar los mensajes, realice el siguiente procedimiento:"
+
+#~ msgid "~/.evolution/mail/local/"
+#~ msgstr "~/.evolution/mail/local/"
+
+#~ msgid "~/.local/share/evolution/mail/local/"
+#~ msgstr "~/.local/share/evolution/mail/local/"
+
+#~ msgid "evolution --force-shutdown"
+#~ msgstr "evolution --force-shutdown"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Go"
+#~ msgstr "G"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Location..."
+#~ msgstr "Lugar"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Folder for sent messages"
+#~ msgstr "Seleccione uno o más mensajes."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "added your certificate"
+#~ msgstr "Falló al importar el certificado"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "S/MIME Sign"
+#~ msgstr "Fi_rmar con S/MIME"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "S/MIME Encrypt"
+#~ msgstr "C_ifrar con S/MIME"
+
+#~ msgid "Secure MIME (S/MIME)"
+#~ msgstr "MIME seguro (S/MIME)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Select"
+#~ msgstr "Seleccionar…"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Signing Certificate"
+#~ msgstr "Certificado de _firma:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Encryption Certificate"
+#~ msgstr "Certificado de ci_frado:"
+
+#~ msgid "Certificates"
+#~ msgstr "Certificados"
+
+#~ msgid "Your Certificates"
+#~ msgstr "Sus certificados"
+
+#~ msgid "Import"
+#~ msgstr "Importar"
+
+#~ msgid "Open"
+#~ msgstr "Abrir"
+
+#~ msgid "Contact Certificates"
+#~ msgstr "Certificados de contactos"
+
+#~ msgid "Authorities"
+#~ msgstr "Autoridades"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "PGP Sign"
+#~ msgstr "_Firmar con PGP"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "PGP Encrypt"
+#~ msgstr "Cif_rar con PGP"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "PGP/GPG Key ID"
+#~ msgstr "ID de c_lave GPG/PGP:"
+
+#~ msgid "gpg --list-keys"
+#~ msgstr "gpg --list-keys"
+
+#~ msgid "gpg --recv-keys --keyserver wwwkeys.pgp.net keyid"
+#~ msgstr "gpg --recv-keys --keyserver wwwkeys.pgp.net keyid"
+
+#~ msgid "keyid"
+#~ msgstr "keyid"
+
+#~ msgid "Security Information"
+#~ msgstr "Información de seguridad"
+
+#~ msgid "gpg --gen-key"
+#~ msgstr "gpg --gen-key"
+
+#~ msgid ""
+#~ "/home/you/.gnupg/pubring.gpg ---------------------------- pub "
+#~ "1024D/32j38dk2 2001-06-20 you <you@example.com> sub 1024g/289sklj3 "
+#~ "2011-06-20 [expires: 2012-11-14]"
+#~ msgstr ""
+#~ "/home/you/.gnupg/pubring.gpg ---------------------------- pub "
+#~ "1024D/32j38dk2 2001-06-20 you <you@example.com> sub 1024g/289sklj3 "
+#~ "2011-06-20 [expires: 2012-11-14]"
+
+#~ msgid "~/.gnupg/pubring.gpg"
+#~ msgstr "~/.gnupg/pubring.gpg"
+
+#~ msgid "1024D"
+#~ msgstr "1024D"
+
+#~ msgid "pub"
+#~ msgstr "pub"
+
+#~ msgid "32j38dk2"
+#~ msgstr "32j38dk2"
+
+#~ msgid "gpg --send-keys --keyserver wwwkeys.pgp.net <placeholder-1/>"
+#~ msgstr "gpg --send-keys --keyserver wwwkeys.pgp.net <placeholder-1/>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Remove Duplicate Messages"
+#~ msgstr "Quitar correos _duplicados"
+
+#~ msgid "$HOME/.local/share/evolution/mail/pop/"
+#~ msgstr "$HOME/.local/share/evolution/mail/pop/"
+
+#~ msgid "Headers"
+#~ msgstr "Cabeceras"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Show the photograph of sender in the message preview"
+#~ msgstr "_Mostrar la foto del remitente en la vista previa del mensaje"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Search for sender photograph only in local address books"
+#~ msgstr ""
+#~ "Bu_scar la foto del remitente sólo en libretas de direcciones locales"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Load Images"
+#~ msgstr "Cargar _imágenes"
+
+#~ msgid "I"
+#~ msgstr "I"
+
+#~ msgid "HTML Messages"
+#~ msgstr "Mensajes HTML"
+
+#~ msgid "Loading Images"
+#~ msgstr "Cargando imágenes"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Load images only in messages from contacts"
+#~ msgstr "Cargar i_mágenes en los mensajes de mis contactos"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Always show address of the autocompleted contact"
+#~ msgstr "_Siempre mostrar la dirección del contacto autocompletado"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "To:"
+#~ msgstr "_Para:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Cc:"
+#~ msgstr "_Cc:"
+
+#~ msgid "From:"
+#~ msgstr "De:"
+
+#~ msgid "Message Display"
+#~ msgstr "Mostrado de mensajes"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Default character encoding"
+#~ msgstr "_Codificación de caracteres predeterminada:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Show Deleted Messages"
+#~ msgstr "Mostrar los mensajes _eliminados"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Expunge"
+#~ msgstr "_Purgar"
+
+#~ msgid "E"
+#~ msgstr "E"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Undelete message"
+#~ msgstr "_Recuperar mensaje"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Mail Message"
+#~ msgstr "_Mensaje de correo"
+
+#~ msgid "M"
+#~ msgstr "M"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Send"
+#~ msgstr "_Enviar"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Return"
+#~ msgstr "devuelve"
+
+#~ msgid "Composer Preferences"
+#~ msgstr "Editor de correo"
+
+#~ msgid "Spell Checking"
+#~ msgstr "Ortografía"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Languages"
+#~ msgstr "_Idiomas"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Checking spelling while I type"
+#~ msgstr "Comprobar orto_grafía mientras se escribe"
+
+#~ msgid "F7"
+#~ msgstr "F7"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Bcc:"
+#~ msgstr "Cc_o:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Bcc Field"
+#~ msgstr "Campo «Cc_o»"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Find"
+#~ msgstr "Buscar:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "<placeholder-1/>:"
+#~ msgstr "gpg <placeholder-1/>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Replace"
+#~ msgstr "Reemplazar:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Regular expressions"
+#~ msgstr "expresión regular"
+
+#~ msgid "Reply"
+#~ msgstr "Responder"
+
+#~ msgid "Reply to List"
+#~ msgstr "Responder a la lista"
+
+#~ msgid "Replies and Forwards"
+#~ msgstr "Respuestas y reenvíos"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Forward style"
+#~ msgstr "_Estilo de reenvío:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Insert"
+#~ msgstr "_Insertar"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Prioritize Message"
+#~ msgstr "Priorizar mensaje:"
+
+#~ msgid "Templates"
+#~ msgstr "Plantillas"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Move to folder"
+#~ msgstr "Mover a la carpeta"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Copy to folder"
+#~ msgstr "Copiar a la carpeta"
+
+#~ msgid "Save as Template"
+#~ msgstr "Guardar como plantilla"
+
+#~ msgid "signature"
+#~ msgstr "firma"
+
+#~ msgid "Optional Information"
+#~ msgstr "Información opcional"
+
+#~ msgid "--"
+#~ msgstr "--"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "encryption"
+#~ msgstr "Cifrado"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Composer preferences"
+#~ msgstr "Editor de correo"
+
+#~ msgid "Signatures"
+#~ msgstr "Firmas"
+
+#~ msgid "Normal"
+#~ msgstr "Normal"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Header 1"
+#~ msgstr "Cabecera"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Header 6"
+#~ msgstr "Cabecera"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Preformat"
+#~ msgstr "Formato de la hora:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Bulleted List"
+#~ msgstr "Eli_minar la lista de notas"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Style"
+#~ msgstr "Nombre del estilo:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Page Style"
+#~ msgstr "Configuración de la página:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Table..."
+#~ msgstr "Tabla"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Rule..."
+#~ msgstr "_Nombre completo…"
+
+#~ msgid "HTML"
+#~ msgstr "HTML"
+
+#~ msgid "Default Behavior"
+#~ msgstr "Comportamiento predeterminado"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Format messages in HTML"
+#~ msgstr "Dar formato _HTML a los mensajes"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Insert Link"
+#~ msgstr "Insertar un enlace"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Image..."
+#~ msgstr "Imagen"
+
# #-#-#-#-# usage-exchange.po #-#-#-#-#
# index.docbook:342, index.docbook:514
-#~ msgid "Forward" -#~ msgstr "Reenviar" - -#~ msgid "F" -#~ msgstr "F" - -#, fuzzy -#~ msgid "Forward as" -#~ msgstr "Reenviar _como" - -#, fuzzy -#~ msgid "Forward as..." -#~ msgstr "_Reenviar contacto…" - -#, fuzzy -#~ msgid "Forward Style" -#~ msgstr "_Estilo de reenvío:" - -#~ msgid "Custom Header" -#~ msgstr "Cabecera personalizada" - -#, fuzzy -#~ msgid "Enable <placeholder-1/>." -#~ msgstr "gpg <placeholder-1/>" - -#~ msgid "/apps/evolution/mail/composer/message_attribution" -#~ msgstr "/apps/evolution/mail/composer/message_attribution" - -#, fuzzy -#~ msgid "Date/Time format" -#~ msgstr "Formato de la fecha y hora" - -#, fuzzy -#~ msgid "Add a Column..." -#~ msgstr "Añadir una c_olumna…" - -#~ msgid "Read Messages" -#~ msgstr "Mensajes leídos" - -#, fuzzy -#~ msgid "Show Message Preview" -#~ msgstr "Mostrar vista _previa del correo" - -#, fuzzy -#~ msgid "Show Hidden Messages" -#~ msgstr "_Mostrar mensajes ocultos" - -#~ msgid "Email Accounts" -#~ msgstr "Cuentas de correo-e" - -#, fuzzy -#~ msgid "Forward as iCalendar" -#~ msgstr "Reenviar como i_Calendar…" - -#, fuzzy -#~ msgid "Add Attachment..." -#~ msgstr "_Añadir adjunto…" - -#, fuzzy -#~ msgid "Save All" -#~ msgstr "Guardar _todo" - -#, fuzzy -#~ msgid "Save As" -#~ msgstr "Guardar como…" - -#, fuzzy -#~ msgid "Image Viewer" -#~ msgstr "Archivos de imágenes" - -#, fuzzy -#~ msgid "First-Run Assistant" -#~ msgstr "Uso del asistente para la primera ejecución" - -#, fuzzy -#~ msgid "Forwarding and POP/IMAP" -#~ msgstr "Reenviar un mensaje:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Configuration instructions" -#~ msgstr "Versión de la configuración" - -#~ msgid "Other" -#~ msgstr "Otro" - -#, fuzzy -#~ msgid "Standard Instructions" -#~ msgstr "Tipografía _estándar:" - -#, fuzzy -#~ msgid "GMail Help" -#~ msgstr "Destinatario del correo" - -#, fuzzy -#~ msgid "Layout" -#~ msgstr "Estilo de la distribución" - -#, fuzzy -#~ msgid "Show Side Bar" -#~ msgstr "Mostrar barra _lateral" - -#, fuzzy -#~ msgid "Server Type" -#~ msgstr "_Tipo de servidor:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Standard Unix Mbox Spool" -#~ msgstr "Archivo spool mbox estándar de Unix:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Continue with <placeholder-1/>." -#~ msgstr "gpg <placeholder-1/>" - -#, fuzzy -#~ msgid "configure a Maildir account" -#~ msgstr "Configurar cuentas de correo-e" - -#~ msgid "Importer Type" -#~ msgstr "Tipo de importador" - -#, fuzzy -#~ msgid "Import a single file" -#~ msgstr "Importar un _único archivo" - -#, fuzzy -#~ msgid "folders" -#~ msgstr "Carpeta:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Import single file" -#~ msgstr "Importar un _único archivo" - -#, fuzzy -#~ msgid "File type" -#~ msgstr "_Tipo de archivo:" - +#~ msgid "Forward"
+#~ msgstr "Reenviar"
+
+#~ msgid "F"
+#~ msgstr "F"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Forward as"
+#~ msgstr "Reenviar _como"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Forward as..."
+#~ msgstr "_Reenviar contacto…"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Forward Style"
+#~ msgstr "_Estilo de reenvío:"
+
+#~ msgid "Custom Header"
+#~ msgstr "Cabecera personalizada"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enable <placeholder-1/>."
+#~ msgstr "gpg <placeholder-1/>"
+
+#~ msgid "/apps/evolution/mail/composer/message_attribution"
+#~ msgstr "/apps/evolution/mail/composer/message_attribution"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Date/Time format"
+#~ msgstr "Formato de la fecha y hora"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Add a Column..."
+#~ msgstr "Añadir una c_olumna…"
+
+#~ msgid "Read Messages"
+#~ msgstr "Mensajes leídos"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Show Message Preview"
+#~ msgstr "Mostrar vista _previa del correo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Show Hidden Messages"
+#~ msgstr "_Mostrar mensajes ocultos"
+
+#~ msgid "Email Accounts"
+#~ msgstr "Cuentas de correo-e"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Forward as iCalendar"
+#~ msgstr "Reenviar como i_Calendar…"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Add Attachment..."
+#~ msgstr "_Añadir adjunto…"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Save All"
+#~ msgstr "Guardar _todo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Save As"
+#~ msgstr "Guardar como…"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Image Viewer"
+#~ msgstr "Archivos de imágenes"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "First-Run Assistant"
+#~ msgstr "Uso del asistente para la primera ejecución"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Forwarding and POP/IMAP"
+#~ msgstr "Reenviar un mensaje:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Configuration instructions"
+#~ msgstr "Versión de la configuración"
+
+#~ msgid "Other"
+#~ msgstr "Otro"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Standard Instructions"
+#~ msgstr "Tipografía _estándar:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "GMail Help"
+#~ msgstr "Destinatario del correo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Layout"
+#~ msgstr "Estilo de la distribución"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Show Side Bar"
+#~ msgstr "Mostrar barra _lateral"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Server Type"
+#~ msgstr "_Tipo de servidor:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Standard Unix Mbox Spool"
+#~ msgstr "Archivo spool mbox estándar de Unix:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Continue with <placeholder-1/>."
+#~ msgstr "gpg <placeholder-1/>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "configure a Maildir account"
+#~ msgstr "Configurar cuentas de correo-e"
+
+#~ msgid "Importer Type"
+#~ msgstr "Tipo de importador"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Import a single file"
+#~ msgstr "Importar un _único archivo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "folders"
+#~ msgstr "Carpeta:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Import single file"
+#~ msgstr "Importar un _único archivo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "File type"
+#~ msgstr "_Tipo de archivo:"
+
# index.docbook:88, index.docbook:89
-#, fuzzy -#~ msgid "old Evolution manual" -#~ msgstr "Calendario de Evolution" - -#, fuzzy -#~ msgid "Save as mbox..." -#~ msgstr "_Guardar como mbox…" - -#, fuzzy -#~ msgid "Save Address Book As vCard" -#~ msgstr "G_uardar la libreta de direcciones como VCard" - -#, fuzzy -#~ msgid "Save Contact as VCard" -#~ msgstr "G_uardar contacto como vCard…" - -#~ msgid "Save as vCard" -#~ msgstr "Guardar como vCard" - -#, fuzzy -#~ msgid "Save as" -#~ msgstr "Guardar tarea" - -#~ msgid "Save as iCalendar..." -#~ msgstr "Guardar como iCalendar…" - -#~ msgid "expunge" -#~ msgstr "purgar" - -#, fuzzy -#~ msgid "Empty Trash" -#~ msgstr "_Vaciar papelera" - -#, fuzzy -#~ msgid "Remove Attachments" -#~ msgstr "Q_uitar adjuntos" - -#, fuzzy -#~ msgid "Purge" -#~ msgstr "Purg_ar" - -#, fuzzy -#~ msgid "Activities" -#~ msgstr "Autoridades" - -#, fuzzy -#~ msgid "System Settings" -#~ msgstr "Configuración de «shell»" - -#, fuzzy -#~ msgid "System Info" -#~ msgstr "Ordenar información" - +#, fuzzy
+#~ msgid "old Evolution manual"
+#~ msgstr "Calendario de Evolution"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Save as mbox..."
+#~ msgstr "_Guardar como mbox…"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Save Address Book As vCard"
+#~ msgstr "G_uardar la libreta de direcciones como VCard"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Save Contact as VCard"
+#~ msgstr "G_uardar contacto como vCard…"
+
+#~ msgid "Save as vCard"
+#~ msgstr "Guardar como vCard"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Save as"
+#~ msgstr "Guardar tarea"
+
+#~ msgid "Save as iCalendar..."
+#~ msgstr "Guardar como iCalendar…"
+
+#~ msgid "expunge"
+#~ msgstr "purgar"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Empty Trash"
+#~ msgstr "_Vaciar papelera"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Remove Attachments"
+#~ msgstr "Q_uitar adjuntos"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Purge"
+#~ msgstr "Purg_ar"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Activities"
+#~ msgstr "Autoridades"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "System Settings"
+#~ msgstr "Configuración de «shell»"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "System Info"
+#~ msgstr "Ordenar información"
+
# index.docbook:29, index.docbook:30
-#, fuzzy -#~ msgid "Default Applications" -#~ msgstr "Ajustes predeterminados" - -#~ msgid "$HOME/.local/share/applications/mimeapps.list" -#~ msgstr "$HOME/.local/share/applications/mimeapps.list" - -#~ msgid "Contact List" -#~ msgstr "Lista de contactos" - -#~ msgid "Where:" -#~ msgstr "Dónde:" - -#~ msgid "Select..." -#~ msgstr "Seleccionar…" - -#, fuzzy -#~ msgid "Send Message to List" -#~ msgstr "_Enviar un correo a la lista" - -#, fuzzy -#~ msgid "Delete Contact" -#~ msgstr "_Eliminar contacto" - -#~ msgid "Contact" -#~ msgstr "Contacto" - -#~ msgid "C" -#~ msgstr "C" - -#~ msgid "Full Name" -#~ msgstr "Nombre completo" - -#, fuzzy -#~ msgid "Edit Full" -#~ msgstr "_Editar todo" - -#~ msgid "Contact Editor" -#~ msgstr "Editor de contactos" - -#~ msgid "Address Book" -#~ msgstr "Libreta de direcciones" - -#~ msgid "On LDAP Servers" -#~ msgstr "En servidores LDAP" - -#~ msgid "Details" -#~ msgstr "Detalles" - -#~ msgid "ObjectClass=*" -#~ msgstr "ObjectClass=*" - -#~ msgid "ObjectClass=User" -#~ msgstr "ObjectClass=User" - -#~ msgid "(&(mail=*)(ObjectClass=*))" -#~ msgstr "(&(mail=*)(ObjectClass=*))" - -#~ msgid "Google" -#~ msgstr "Google" - -#~ msgid "Automatic Contacts" -#~ msgstr "Contactos automáticos" - -#, fuzzy -#~ msgid "Create address book entries when sending emails" -#~ msgstr "" -#~ "Crear entradas _automáticamente en la libreta de direcciones al enviar " -#~ "correos" - -#, fuzzy -#~ msgid "Switcher Appearance" -#~ msgstr "Apariencia del _selector" - -#~ msgid "Weather" -#~ msgstr "Meteorología" - -#, fuzzy -#~ msgid "Delete Appointment" -#~ msgstr "_Eliminar cita" - -#~ msgid "Appointment" -#~ msgstr "Cita" - -#~ msgid "Summary" -#~ msgstr "Resumen" - -#, fuzzy -#~ msgid "Enter a brief summary in the <placeholder-1/> field." -#~ msgstr "Escriba un breve resumen para la tarea en el campo Resumen." - -#~ msgid "All Day Event" -#~ msgstr "Acontecimiento para todo el día" - -#, fuzzy -#~ msgid "For" -#~ msgstr "o" - -#, fuzzy -#~ msgid "Until" -#~ msgstr "_Hasta" - -#, fuzzy -#~ msgid "Show Time as Busy" -#~ msgstr "Mostrar hora como _ocupada" - -#, fuzzy -#~ msgid "reminder" -#~ msgstr "Recordatorios" - -#, fuzzy -#~ msgid "recurrence" -#~ msgstr "Repetición" - -#, fuzzy -#~ msgid "Time zone" -#~ msgstr "Zona horaria:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Second zone" -#~ msgstr "Zona se_cundaria:" - -#, fuzzy -#~ msgid "add a new or edit an existing appointment" -#~ msgstr "Convierte una reunión en una cita" - -#~ msgid "Recurrence" -#~ msgstr "Repetición" - -#, fuzzy -#~ msgid "Appointment Editor" -#~ msgstr "Lista de citas:" - -#~ msgid "Exceptions" -#~ msgstr "Excepciones" - -#, fuzzy -#~ msgid "Publish Calendar Information" -#~ msgstr "_Publicar información del calendario" - -#~ msgid "Meeting" -#~ msgstr "Reunión" - -#~ msgid "Organizer" -#~ msgstr "Organizador" - -#~ msgid "Type" -#~ msgstr "Tipo" - -#~ msgid "Role" -#~ msgstr "Papel" - -#~ msgid "RSVP" -#~ msgstr "Confirmar" - -#, fuzzy -#~ msgid "free/busy" -#~ msgstr "Disponibilidad" - -#~ msgid "Free/Busy" -#~ msgstr "Disponibilidad" - -#~ msgid "Accept" -#~ msgstr "Aceptar" - -#~ msgid "Tentatively Accept" -#~ msgstr "Aceptado provisionalmente" - -#~ msgid "Decline" -#~ msgstr "Rehusar" - -#~ msgid "Conflict Search" -#~ msgstr "Búsqueda de conflictos" - -#, fuzzy -#~ msgid "Delegate Meeting" -#~ msgstr "_Delegar reunión…" - -#~ msgid "K" -#~ msgstr "K" - -#~ msgid "Current View" -#~ msgstr "Vista actual" - -#~ msgid "Select today" -#~ msgstr "Selecciona hoy" - -#~ msgid "Select a specific date" -#~ msgstr "Selecciona una fecha específica" - -#, fuzzy -#~ msgid "<placeholder-1/> and Second zone:" -#~ msgstr "gpg <placeholder-1/>" - -#, fuzzy -#~ msgid "meeting invitations" -#~ msgstr "El servidor gesti_ona las invitaciones a reuniones" - -#, fuzzy -#~ msgid "Autopick" -#~ msgstr "_Auto-seleccionar" - -#~ msgid "Personal Information" -#~ msgstr "Información personal" - -#~ msgid "Web Addresses" -#~ msgstr "Páginas web" - -#~ msgid "Classifications" -#~ msgstr "Clasificaciones" - -#~ msgid "Public" -#~ msgstr "Público" - -#~ msgid "Private" -#~ msgstr "Privado" - -#~ msgid "Confidential" -#~ msgstr "Confidencial" - -#~ msgid "CalDAV" -#~ msgstr "CalDAV" - -#~ msgid "Reminders" -#~ msgstr "Recordatorios" - -#~ msgid "Customize" -#~ msgstr "Personalizar" - -#~ msgid "Yes" -#~ msgstr "Sí" - -#, fuzzy -#~ msgid "Restore Evolution Settings..." -#~ msgstr "R_estaurar ajustes de Evolution…" - -#, fuzzy -#~ msgid "first-run assistant" -#~ msgstr "Uso del asistente para la primera ejecución" - -#~ msgid "" -#~ "@@image: 'figures/evo_gwreceive_a.png'; " -#~ "md5=ef64e581e652d0f03e4e6dd4a3b6d5a2" -#~ msgstr "" -#~ "@@image: 'figures/evo_gwreceive_a.png'; " -#~ "md5=ef64e581e652d0f03e4e6dd4a3b6d5a2" - -#~ msgid "" -#~ "@@image: 'figures/evo_exchng_mapi.png'; " -#~ "md5=e994b432c31237e2dc8b5ffaabbd2962" -#~ msgstr "" -#~ "@@image: 'figures/evo_exchng_mapi.png'; " -#~ "md5=e994b432c31237e2dc8b5ffaabbd2962" - -#~ msgid "" -#~ "@@image: 'figures/evo_imapreceive_a.png'; " -#~ "md5=abaf292ea7b663824123f1f7f171b014" -#~ msgstr "" -#~ "@@image: 'figures/evo_imapreceive_a.png'; " -#~ "md5=abaf292ea7b663824123f1f7f171b014" - -#~ msgid "" -#~ "@@image: 'figures/evo_usereceive_a.png'; " -#~ "md5=3c14cafdde81fca95d480851aee9db0f" -#~ msgstr "" -#~ "@@image: 'figures/evo_usereceive_a.png'; " -#~ "md5=3c14cafdde81fca95d480851aee9db0f" - -#~ msgid "" -#~ "@@image: 'figures/evo_mhreceive_a.png'; " -#~ "md5=c7b97b4a2e9b9cf1c550244cca15a189" -#~ msgstr "" -#~ "@@image: 'figures/evo_mhreceive_a.png'; " -#~ "md5=c7b97b4a2e9b9cf1c550244cca15a189" - -#~ msgid "" -#~ "@@image: 'figures/evo_maildirreceive_a.png'; " -#~ "md5=bdd9dfc00800338dc906e2fd12b07f62" -#~ msgstr "" -#~ "@@image: 'figures/evo_maildirreceive_a.png'; " -#~ "md5=bdd9dfc00800338dc906e2fd12b07f62" - -#~ msgid "" -#~ "@@image: 'figures/evo_mboxreceive_a.png'; " -#~ "md5=a04753f7615eab6ac349f50caa39a7a8" -#~ msgstr "" -#~ "@@image: 'figures/evo_mboxreceive_a.png'; " -#~ "md5=a04753f7615eab6ac349f50caa39a7a8" - -#~ msgid "" -#~ "@@image: 'figures/evo_send_setup_a.png'; " -#~ "md5=82760a1733ccb49ffa8424d265278b42" -#~ msgstr "" -#~ "@@image: 'figures/evo_send_setup_a.png'; " -#~ "md5=82760a1733ccb49ffa8424d265278b42" - -#~ msgid "" -#~ "@@image: 'figures/evo_mail_callout_a.png'; " -#~ "md5=4fa6dda9663d554197736dd2feb79575" -#~ msgstr "" -#~ "@@image: 'figures/evo_mail_callout_a.png'; " -#~ "md5=4fa6dda9663d554197736dd2feb79575" - -#~ msgid "" -#~ "@@image: 'figures/evo_mail_a.png'; md5=cf315e85737412c6ee3c3202b8807701" -#~ msgstr "" -#~ "@@image: 'figures/evo_mail_a.png'; md5=cf315e85737412c6ee3c3202b8807701" - -#~ msgid "" -#~ "@@image: 'figures/evo_cal_callout_a.png'; " -#~ "md5=6de000ad9c7b3fe42ed1996cad46432f" -#~ msgstr "" -#~ "@@image: 'figures/evo_cal_callout_a.png'; " -#~ "md5=6de000ad9c7b3fe42ed1996cad46432f" - -#~ msgid "" -#~ "@@image: 'figures/contacts_mainwindow_a.png'; " -#~ "md5=41335f17f056cb0b06e3df4900d08865" -#~ msgstr "" -#~ "@@image: 'figures/contacts_mainwindow_a.png'; " -#~ "md5=41335f17f056cb0b06e3df4900d08865" - -#~ msgid "" -#~ "@@image: 'figures/ver_view_a.png'; md5=f3075b70b9eebf8f2b8f3b587143ef8b" -#~ msgstr "" -#~ "@@image: 'figures/ver_view_a.png'; md5=f3075b70b9eebf8f2b8f3b587143ef8b" - -#~ msgid "" -#~ "@@image: 'figures/evo_newmess_a.png'; md5=8d34b2fa682b559f7150e769e0079d17" -#~ msgstr "" -#~ "@@image: 'figures/evo_newmess_a.png'; md5=8d34b2fa682b559f7150e769e0079d17" - -#~ msgid "" -#~ "@@image: 'figures/evo_offline.png'; md5=1efa5688aaa2aa59a37e614e32c4f7eb" -#~ msgstr "" -#~ "@@image: 'figures/evo_offline.png'; md5=1efa5688aaa2aa59a37e614e32c4f7eb" - -#~ msgid "" -#~ "@@image: 'figures/attach_reminder_a.png'; " -#~ "md5=e0c90f77e6df9ad52589af09fdbbfdd7" -#~ msgstr "" -#~ "@@image: 'figures/attach_reminder_a.png'; " -#~ "md5=e0c90f77e6df9ad52589af09fdbbfdd7" - -#~ msgid "" -#~ "@@image: 'figures/evo_attachreminder_plugin.png'; " -#~ "md5=25f7db7cd7d310110847354c62702ecf" -#~ msgstr "" -#~ "@@image: 'figures/evo_attachreminder_plugin.png'; " -#~ "md5=25f7db7cd7d310110847354c62702ecf" - -#~ msgid "" -#~ "@@image: 'figures/evo_flag_follow_up_a.png'; " -#~ "md5=6a4790a789cf4b3b8b73cb43aa8d065b" -#~ msgstr "" -#~ "@@image: 'figures/evo_flag_follow_up_a.png'; " -#~ "md5=6a4790a789cf4b3b8b73cb43aa8d065b" - -#~ msgid "" -#~ "@@image: 'figures/evo_adv_search_a.png'; " -#~ "md5=676d35d686745650c9bcfa832763362c" -#~ msgstr "" -#~ "@@image: 'figures/evo_adv_search_a.png'; " -#~ "md5=676d35d686745650c9bcfa832763362c" - -#~ msgid "" -#~ "@@image: 'figures/evo_edit_search.png'; " -#~ "md5=2ce150b3eb63cc4ec0f0292e13167be8" -#~ msgstr "" -#~ "@@image: 'figures/evo_edit_search.png'; " -#~ "md5=2ce150b3eb63cc4ec0f0292e13167be8" - -#~ msgid "" -#~ "@@image: 'figures/evo_rule_a.png'; md5=5f8fb34b77c0d3abe7aff767edd53aaa" -#~ msgstr "" -#~ "@@image: 'figures/evo_rule_a.png'; md5=5f8fb34b77c0d3abe7aff767edd53aaa" - -#~ msgid "" -#~ "@@image: 'figures/evo_contacteditor_a.png'; " -#~ "md5=fba5d6ebd22fceb554dabb0fc8c02cd3" -#~ msgstr "" -#~ "@@image: 'figures/evo_contacteditor_a.png'; " -#~ "md5=fba5d6ebd22fceb554dabb0fc8c02cd3" - -#~ msgid "" -#~ "@@image: 'figures/quick_add_a.png'; md5=2a3d3007ec4cd18bb7e3a208bcbfb252" -#~ msgstr "" -#~ "@@image: 'figures/quick_add_a.png'; md5=2a3d3007ec4cd18bb7e3a208bcbfb252" - -#~ msgid "" -#~ "@@image: 'figures/categories_a.png'; md5=362ebe93a74beec4fd820776c7f2db77" -#~ msgstr "" -#~ "@@image: 'figures/categories_a.png'; md5=362ebe93a74beec4fd820776c7f2db77" - -#~ msgid "" -#~ "@@image: 'figures/google_cal_view.png'; " -#~ "md5=e9ad85fb604b18447bcf9be09a540989" -#~ msgstr "" -#~ "@@image: 'figures/google_cal_view.png'; " -#~ "md5=e9ad85fb604b18447bcf9be09a540989" - -#~ msgid "" -#~ "@@image: 'figures/evo_calender_appointmnt.png'; " -#~ "md5=743dd472bfd9dcda1e7f8021dda97114" -#~ msgstr "" -#~ "@@image: 'figures/evo_calender_appointmnt.png'; " -#~ "md5=743dd472bfd9dcda1e7f8021dda97114" - -#~ msgid "" -#~ "@@image: 'figures/local_ics_calendar.png'; " -#~ "md5=2ff81d975384c97ad1b73e8c66bc407d" -#~ msgstr "" -#~ "@@image: 'figures/local_ics_calendar.png'; " -#~ "md5=2ff81d975384c97ad1b73e8c66bc407d" - -#~ msgid "" -#~ "@@image: 'figures/evo_memo_a.png'; md5=29e23aefd253747b3a42f182825b75bd" -#~ msgstr "" -#~ "@@image: 'figures/evo_memo_a.png'; md5=29e23aefd253747b3a42f182825b75bd" - -#~ msgid "" -#~ "@@image: 'figures/evo_send_option_a.png'; " -#~ "md5=c1cca904625d1a7de13c851cd15235f6" -#~ msgstr "" -#~ "@@image: 'figures/evo_send_option_a.png'; " -#~ "md5=c1cca904625d1a7de13c851cd15235f6" - -#~ msgid "" -#~ "@@image: 'figures/delgt-add.png'; md5=9bf1f22c67551ad910cd3749f216c2b7" -#~ msgstr "" -#~ "@@image: 'figures/delgt-add.png'; md5=9bf1f22c67551ad910cd3749f216c2b7" - -#~ msgid "" -#~ "@@image: 'figures/evo_delegate_permission_a.png'; " -#~ "md5=05df38ad69b20f9bd7c1e14044ca10fd" -#~ msgstr "" -#~ "@@image: 'figures/evo_delegate_permission_a.png'; " -#~ "md5=05df38ad69b20f9bd7c1e14044ca10fd" - -#~ msgid "" -#~ "@@image: 'figures/evo_shd_memo_a.png'; " -#~ "md5=9a72b7725da27ce1970592cff67f4bbd" -#~ msgstr "" -#~ "@@image: 'figures/evo_shd_memo_a.png'; " -#~ "md5=9a72b7725da27ce1970592cff67f4bbd" - -#~ msgid "" -#~ "@@image: 'figures/groupwise_resend_retract.png'; " -#~ "md5=4eac3186389940b8305cf676f9fc3ef4" -#~ msgstr "" -#~ "@@image: 'figures/groupwise_resend_retract.png'; " -#~ "md5=4eac3186389940b8305cf676f9fc3ef4" - -#~ msgid "" -#~ "@@image: 'figures/evo_gwstatustrack.png'; " -#~ "md5=d4eb84e2d55870af1408c430ce8c0e66" -#~ msgstr "" -#~ "@@image: 'figures/evo_gwstatustrack.png'; " -#~ "md5=d4eb84e2d55870af1408c430ce8c0e66" - -#~ msgid "" -#~ "@@image: 'figures/evo_sendstatus_a.png'; " -#~ "md5=36ca2211056c859eb776124bfc364705" -#~ msgstr "" -#~ "@@image: 'figures/evo_sendstatus_a.png'; " -#~ "md5=36ca2211056c859eb776124bfc364705" - -#~ msgid "" -#~ "@@image: 'figures/evo_calstatus_a.png'; " -#~ "md5=99fb98faa3e644f6433c078ba71a0353" -#~ msgstr "" -#~ "@@image: 'figures/evo_calstatus_a.png'; " -#~ "md5=99fb98faa3e644f6433c078ba71a0353" - -#~ msgid "" -#~ "@@image: 'figures/evo_proxyadd_a.png'; " -#~ "md5=51357617967f0610eb95dab5814540ad" -#~ msgstr "" -#~ " @@image: 'figures/evo_imapreceive_a.png'; " -#~ "md5=0b35b1fc693bb79aefe7dcfb5f354faf" - -#~ msgid "" -#~ "@@image: 'figures/mailer_preferences.png'; " -#~ "md5=d5b47aa5da56ec9b94188e0f71fc43b1" -#~ msgstr "" -#~ "@@image: 'figures/mailer_preferences.png'; " -#~ "md5=d5b47aa5da56ec9b94188e0f71fc43b1" - -#~ msgid "" -#~ "@@image: 'figures/evolution_contact_preference.png'; " -#~ "md5=cfa45a42e19ea3b09587f08990cf178f" -#~ msgstr "" -#~ "@@image: 'figures/evolution_contact_preference.png'; " -#~ "md5=cfa45a42e19ea3b09587f08990cf178f" - -#~ msgid "" -#~ "@@image: 'figures/evolution_mail_preference.png'; " -#~ "md5=191c1e890aa1cded550c9579d1af06e9" -#~ msgstr "" -#~ "@@image: 'figures/evolution_mail_preference.png'; " -#~ "md5=191c1e890aa1cded550c9579d1af06e9" - -#~ msgid "" -#~ "@@image: 'figures/evo_caltasks_a.png'; " -#~ "md5=88a894d8414c9205da0a6bab34de018c" -#~ msgstr "" -#~ "@@image: 'figures/evo_caltasks_a.png'; " -#~ "md5=88a894d8414c9205da0a6bab34de018c" - -#~ msgid "" -#~ "@@image: 'figures/quick_reference.png'; " -#~ "md5=86fe7457150de2e7efe735c10cd324f5" -#~ msgstr "" -#~ "@@image: 'figures/quick_reference.png'; " -#~ "md5=86fe7457150de2e7efe735c10cd324f5" - -#~ msgid "2002-2009" -#~ msgstr "2002-2009" - -#~ msgid "2.30" -#~ msgstr "2.30" - -#~ msgid "September 2009" -#~ msgstr "Septiembre de 2009" - -#~ msgid "2.28" -#~ msgstr "2.28" - -#~ msgid "2.26" -#~ msgstr "2.26" - -#~ msgid "March 2009" -#~ msgstr "Marzo de 2009" - -#~ msgid "2.12" -#~ msgstr "2.12" - -#~ msgid "September 2007" -#~ msgstr "Septiembre de 2007" - -#~ msgid "2.10" -#~ msgstr "2.10" - -#~ msgid "November 20, 2006" -#~ msgstr "20 de noviembre de 2006" - -#~ msgid "2.8" -#~ msgstr "2.8" - -#~ msgid "October 5, 2006" -#~ msgstr "5 de octubre de 2006" - -#~ msgid "This manual describes version 2.30 of Evolution" -#~ msgstr "Este manual describe la versión 2.30 de Evolution" - -#~ msgid "" -#~ "A user's guide to Evolution which explains how to use its mail, calendar, " -#~ "address book, and task list features." -#~ msgstr "" -#~ "Una guía de usuario para Evolution que explica como usar sus " -#~ "características de correo, calendario, libreta de direcciones y listas de " -#~ "tareas." - -#~ msgid "February 2008" -#~ msgstr "Febrero de 2008" - -#~ msgid "Evolution 2.30 User Guide" -#~ msgstr "Guía de usuario de Evolution 2.30" - -#~ msgid "About This Guide" -#~ msgstr "Acerca de esta guía" - -#~ msgid "" -#~ "This guide describes how to use and manage <trademark>Evolution</" -#~ "trademark> 2.30 client software. This guide is intended for users and is " -#~ "divided into the following sections:" -#~ msgstr "" -#~ "Esta guía describe cómo usar y gestionar el cliente de " -#~ "<trademark>Evolution</trademark> 2.30. Esta guía está dirigida a los " -#~ "usuarios y se divide en las siguientes secciones:" - -#~ msgid "Organizing Your Email" -#~ msgstr "Organizar su correo electrónico" +#, fuzzy
+#~ msgid "Default Applications"
+#~ msgstr "Ajustes predeterminados"
+
+#~ msgid "$HOME/.local/share/applications/mimeapps.list"
+#~ msgstr "$HOME/.local/share/applications/mimeapps.list"
+
+#~ msgid "Contact List"
+#~ msgstr "Lista de contactos"
+
+#~ msgid "Where:"
+#~ msgstr "Dónde:"
+
+#~ msgid "Select..."
+#~ msgstr "Seleccionar…"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Send Message to List"
+#~ msgstr "_Enviar un correo a la lista"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Delete Contact"
+#~ msgstr "_Eliminar contacto"
+
+#~ msgid "Contact"
+#~ msgstr "Contacto"
+
+#~ msgid "C"
+#~ msgstr "C"
+
+#~ msgid "Full Name"
+#~ msgstr "Nombre completo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Edit Full"
+#~ msgstr "_Editar todo"
+
+#~ msgid "Contact Editor"
+#~ msgstr "Editor de contactos"
+
+#~ msgid "Address Book"
+#~ msgstr "Libreta de direcciones"
+
+#~ msgid "On LDAP Servers"
+#~ msgstr "En servidores LDAP"
+
+#~ msgid "Details"
+#~ msgstr "Detalles"
+
+#~ msgid "ObjectClass=*"
+#~ msgstr "ObjectClass=*"
+
+#~ msgid "ObjectClass=User"
+#~ msgstr "ObjectClass=User"
+
+#~ msgid "(&(mail=*)(ObjectClass=*))"
+#~ msgstr "(&(mail=*)(ObjectClass=*))"
+
+#~ msgid "Google"
+#~ msgstr "Google"
+
+#~ msgid "Automatic Contacts"
+#~ msgstr "Contactos automáticos"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Create address book entries when sending emails"
+#~ msgstr ""
+#~ "Crear entradas _automáticamente en la libreta de direcciones al enviar "
+#~ "correos"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Switcher Appearance"
+#~ msgstr "Apariencia del _selector"
+
+#~ msgid "Weather"
+#~ msgstr "Meteorología"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Delete Appointment"
+#~ msgstr "_Eliminar cita"
+
+#~ msgid "Appointment"
+#~ msgstr "Cita"
+
+#~ msgid "Summary"
+#~ msgstr "Resumen"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enter a brief summary in the <placeholder-1/> field."
+#~ msgstr "Escriba un breve resumen para la tarea en el campo Resumen."
+
+#~ msgid "All Day Event"
+#~ msgstr "Acontecimiento para todo el día"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "For"
+#~ msgstr "o"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Until"
+#~ msgstr "_Hasta"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Show Time as Busy"
+#~ msgstr "Mostrar hora como _ocupada"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "reminder"
+#~ msgstr "Recordatorios"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "recurrence"
+#~ msgstr "Repetición"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Time zone"
+#~ msgstr "Zona horaria:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Second zone"
+#~ msgstr "Zona se_cundaria:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "add a new or edit an existing appointment"
+#~ msgstr "Convierte una reunión en una cita"
+
+#~ msgid "Recurrence"
+#~ msgstr "Repetición"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Appointment Editor"
+#~ msgstr "Lista de citas:"
+
+#~ msgid "Exceptions"
+#~ msgstr "Excepciones"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Publish Calendar Information"
+#~ msgstr "_Publicar información del calendario"
+
+#~ msgid "Meeting"
+#~ msgstr "Reunión"
+
+#~ msgid "Organizer"
+#~ msgstr "Organizador"
+
+#~ msgid "Type"
+#~ msgstr "Tipo"
+
+#~ msgid "Role"
+#~ msgstr "Papel"
+
+#~ msgid "RSVP"
+#~ msgstr "Confirmar"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "free/busy"
+#~ msgstr "Disponibilidad"
+
+#~ msgid "Free/Busy"
+#~ msgstr "Disponibilidad"
+
+#~ msgid "Accept"
+#~ msgstr "Aceptar"
+
+#~ msgid "Tentatively Accept"
+#~ msgstr "Aceptado provisionalmente"
+
+#~ msgid "Decline"
+#~ msgstr "Rehusar"
+
+#~ msgid "Conflict Search"
+#~ msgstr "Búsqueda de conflictos"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Delegate Meeting"
+#~ msgstr "_Delegar reunión…"
+
+#~ msgid "K"
+#~ msgstr "K"
+
+#~ msgid "Current View"
+#~ msgstr "Vista actual"
+
+#~ msgid "Select today"
+#~ msgstr "Selecciona hoy"
+
+#~ msgid "Select a specific date"
+#~ msgstr "Selecciona una fecha específica"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "<placeholder-1/> and Second zone:"
+#~ msgstr "gpg <placeholder-1/>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "meeting invitations"
+#~ msgstr "El servidor gesti_ona las invitaciones a reuniones"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Autopick"
+#~ msgstr "_Auto-seleccionar"
+
+#~ msgid "Personal Information"
+#~ msgstr "Información personal"
+
+#~ msgid "Web Addresses"
+#~ msgstr "Páginas web"
+
+#~ msgid "Classifications"
+#~ msgstr "Clasificaciones"
+
+#~ msgid "Public"
+#~ msgstr "Público"
+
+#~ msgid "Private"
+#~ msgstr "Privado"
+
+#~ msgid "Confidential"
+#~ msgstr "Confidencial"
+
+#~ msgid "CalDAV"
+#~ msgstr "CalDAV"
+
+#~ msgid "Reminders"
+#~ msgstr "Recordatorios"
+
+#~ msgid "Customize"
+#~ msgstr "Personalizar"
+
+#~ msgid "Yes"
+#~ msgstr "Sí"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Restore Evolution Settings..."
+#~ msgstr "R_estaurar ajustes de Evolution…"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "first-run assistant"
+#~ msgstr "Uso del asistente para la primera ejecución"
+
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: 'figures/evo_gwreceive_a.png'; "
+#~ "md5=ef64e581e652d0f03e4e6dd4a3b6d5a2"
+#~ msgstr ""
+#~ "@@image: 'figures/evo_gwreceive_a.png'; "
+#~ "md5=ef64e581e652d0f03e4e6dd4a3b6d5a2"
+
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: 'figures/evo_exchng_mapi.png'; "
+#~ "md5=e994b432c31237e2dc8b5ffaabbd2962"
+#~ msgstr ""
+#~ "@@image: 'figures/evo_exchng_mapi.png'; "
+#~ "md5=e994b432c31237e2dc8b5ffaabbd2962"
+
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: 'figures/evo_imapreceive_a.png'; "
+#~ "md5=abaf292ea7b663824123f1f7f171b014"
+#~ msgstr ""
+#~ "@@image: 'figures/evo_imapreceive_a.png'; "
+#~ "md5=abaf292ea7b663824123f1f7f171b014"
+
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: 'figures/evo_usereceive_a.png'; "
+#~ "md5=3c14cafdde81fca95d480851aee9db0f"
+#~ msgstr ""
+#~ "@@image: 'figures/evo_usereceive_a.png'; "
+#~ "md5=3c14cafdde81fca95d480851aee9db0f"
+
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: 'figures/evo_mhreceive_a.png'; "
+#~ "md5=c7b97b4a2e9b9cf1c550244cca15a189"
+#~ msgstr ""
+#~ "@@image: 'figures/evo_mhreceive_a.png'; "
+#~ "md5=c7b97b4a2e9b9cf1c550244cca15a189"
+
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: 'figures/evo_maildirreceive_a.png'; "
+#~ "md5=bdd9dfc00800338dc906e2fd12b07f62"
+#~ msgstr ""
+#~ "@@image: 'figures/evo_maildirreceive_a.png'; "
+#~ "md5=bdd9dfc00800338dc906e2fd12b07f62"
+
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: 'figures/evo_mboxreceive_a.png'; "
+#~ "md5=a04753f7615eab6ac349f50caa39a7a8"
+#~ msgstr ""
+#~ "@@image: 'figures/evo_mboxreceive_a.png'; "
+#~ "md5=a04753f7615eab6ac349f50caa39a7a8"
+
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: 'figures/evo_send_setup_a.png'; "
+#~ "md5=82760a1733ccb49ffa8424d265278b42"
+#~ msgstr ""
+#~ "@@image: 'figures/evo_send_setup_a.png'; "
+#~ "md5=82760a1733ccb49ffa8424d265278b42"
+
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: 'figures/evo_mail_callout_a.png'; "
+#~ "md5=4fa6dda9663d554197736dd2feb79575"
+#~ msgstr ""
+#~ "@@image: 'figures/evo_mail_callout_a.png'; "
+#~ "md5=4fa6dda9663d554197736dd2feb79575"
+
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: 'figures/evo_mail_a.png'; md5=cf315e85737412c6ee3c3202b8807701"
+#~ msgstr ""
+#~ "@@image: 'figures/evo_mail_a.png'; md5=cf315e85737412c6ee3c3202b8807701"
+
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: 'figures/evo_cal_callout_a.png'; "
+#~ "md5=6de000ad9c7b3fe42ed1996cad46432f"
+#~ msgstr ""
+#~ "@@image: 'figures/evo_cal_callout_a.png'; "
+#~ "md5=6de000ad9c7b3fe42ed1996cad46432f"
+
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: 'figures/contacts_mainwindow_a.png'; "
+#~ "md5=41335f17f056cb0b06e3df4900d08865"
+#~ msgstr ""
+#~ "@@image: 'figures/contacts_mainwindow_a.png'; "
+#~ "md5=41335f17f056cb0b06e3df4900d08865"
+
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: 'figures/ver_view_a.png'; md5=f3075b70b9eebf8f2b8f3b587143ef8b"
+#~ msgstr ""
+#~ "@@image: 'figures/ver_view_a.png'; md5=f3075b70b9eebf8f2b8f3b587143ef8b"
+
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: 'figures/evo_newmess_a.png'; md5=8d34b2fa682b559f7150e769e0079d17"
+#~ msgstr ""
+#~ "@@image: 'figures/evo_newmess_a.png'; md5=8d34b2fa682b559f7150e769e0079d17"
+
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: 'figures/evo_offline.png'; md5=1efa5688aaa2aa59a37e614e32c4f7eb"
+#~ msgstr ""
+#~ "@@image: 'figures/evo_offline.png'; md5=1efa5688aaa2aa59a37e614e32c4f7eb"
+
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: 'figures/attach_reminder_a.png'; "
+#~ "md5=e0c90f77e6df9ad52589af09fdbbfdd7"
+#~ msgstr ""
+#~ "@@image: 'figures/attach_reminder_a.png'; "
+#~ "md5=e0c90f77e6df9ad52589af09fdbbfdd7"
+
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: 'figures/evo_attachreminder_plugin.png'; "
+#~ "md5=25f7db7cd7d310110847354c62702ecf"
+#~ msgstr ""
+#~ "@@image: 'figures/evo_attachreminder_plugin.png'; "
+#~ "md5=25f7db7cd7d310110847354c62702ecf"
+
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: 'figures/evo_flag_follow_up_a.png'; "
+#~ "md5=6a4790a789cf4b3b8b73cb43aa8d065b"
+#~ msgstr ""
+#~ "@@image: 'figures/evo_flag_follow_up_a.png'; "
+#~ "md5=6a4790a789cf4b3b8b73cb43aa8d065b"
+
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: 'figures/evo_adv_search_a.png'; "
+#~ "md5=676d35d686745650c9bcfa832763362c"
+#~ msgstr ""
+#~ "@@image: 'figures/evo_adv_search_a.png'; "
+#~ "md5=676d35d686745650c9bcfa832763362c"
+
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: 'figures/evo_edit_search.png'; "
+#~ "md5=2ce150b3eb63cc4ec0f0292e13167be8"
+#~ msgstr ""
+#~ "@@image: 'figures/evo_edit_search.png'; "
+#~ "md5=2ce150b3eb63cc4ec0f0292e13167be8"
+
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: 'figures/evo_rule_a.png'; md5=5f8fb34b77c0d3abe7aff767edd53aaa"
+#~ msgstr ""
+#~ "@@image: 'figures/evo_rule_a.png'; md5=5f8fb34b77c0d3abe7aff767edd53aaa"
+
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: 'figures/evo_contacteditor_a.png'; "
+#~ "md5=fba5d6ebd22fceb554dabb0fc8c02cd3"
+#~ msgstr ""
+#~ "@@image: 'figures/evo_contacteditor_a.png'; "
+#~ "md5=fba5d6ebd22fceb554dabb0fc8c02cd3"
+
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: 'figures/quick_add_a.png'; md5=2a3d3007ec4cd18bb7e3a208bcbfb252"
+#~ msgstr ""
+#~ "@@image: 'figures/quick_add_a.png'; md5=2a3d3007ec4cd18bb7e3a208bcbfb252"
+
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: 'figures/categories_a.png'; md5=362ebe93a74beec4fd820776c7f2db77"
+#~ msgstr ""
+#~ "@@image: 'figures/categories_a.png'; md5=362ebe93a74beec4fd820776c7f2db77"
+
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: 'figures/google_cal_view.png'; "
+#~ "md5=e9ad85fb604b18447bcf9be09a540989"
+#~ msgstr ""
+#~ "@@image: 'figures/google_cal_view.png'; "
+#~ "md5=e9ad85fb604b18447bcf9be09a540989"
+
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: 'figures/evo_calender_appointmnt.png'; "
+#~ "md5=743dd472bfd9dcda1e7f8021dda97114"
+#~ msgstr ""
+#~ "@@image: 'figures/evo_calender_appointmnt.png'; "
+#~ "md5=743dd472bfd9dcda1e7f8021dda97114"
+
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: 'figures/local_ics_calendar.png'; "
+#~ "md5=2ff81d975384c97ad1b73e8c66bc407d"
+#~ msgstr ""
+#~ "@@image: 'figures/local_ics_calendar.png'; "
+#~ "md5=2ff81d975384c97ad1b73e8c66bc407d"
+
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: 'figures/evo_memo_a.png'; md5=29e23aefd253747b3a42f182825b75bd"
+#~ msgstr ""
+#~ "@@image: 'figures/evo_memo_a.png'; md5=29e23aefd253747b3a42f182825b75bd"
+
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: 'figures/evo_send_option_a.png'; "
+#~ "md5=c1cca904625d1a7de13c851cd15235f6"
+#~ msgstr ""
+#~ "@@image: 'figures/evo_send_option_a.png'; "
+#~ "md5=c1cca904625d1a7de13c851cd15235f6"
+
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: 'figures/delgt-add.png'; md5=9bf1f22c67551ad910cd3749f216c2b7"
+#~ msgstr ""
+#~ "@@image: 'figures/delgt-add.png'; md5=9bf1f22c67551ad910cd3749f216c2b7"
+
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: 'figures/evo_delegate_permission_a.png'; "
+#~ "md5=05df38ad69b20f9bd7c1e14044ca10fd"
+#~ msgstr ""
+#~ "@@image: 'figures/evo_delegate_permission_a.png'; "
+#~ "md5=05df38ad69b20f9bd7c1e14044ca10fd"
+
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: 'figures/evo_shd_memo_a.png'; "
+#~ "md5=9a72b7725da27ce1970592cff67f4bbd"
+#~ msgstr ""
+#~ "@@image: 'figures/evo_shd_memo_a.png'; "
+#~ "md5=9a72b7725da27ce1970592cff67f4bbd"
+
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: 'figures/groupwise_resend_retract.png'; "
+#~ "md5=4eac3186389940b8305cf676f9fc3ef4"
+#~ msgstr ""
+#~ "@@image: 'figures/groupwise_resend_retract.png'; "
+#~ "md5=4eac3186389940b8305cf676f9fc3ef4"
+
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: 'figures/evo_gwstatustrack.png'; "
+#~ "md5=d4eb84e2d55870af1408c430ce8c0e66"
+#~ msgstr ""
+#~ "@@image: 'figures/evo_gwstatustrack.png'; "
+#~ "md5=d4eb84e2d55870af1408c430ce8c0e66"
+
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: 'figures/evo_sendstatus_a.png'; "
+#~ "md5=36ca2211056c859eb776124bfc364705"
+#~ msgstr ""
+#~ "@@image: 'figures/evo_sendstatus_a.png'; "
+#~ "md5=36ca2211056c859eb776124bfc364705"
+
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: 'figures/evo_calstatus_a.png'; "
+#~ "md5=99fb98faa3e644f6433c078ba71a0353"
+#~ msgstr ""
+#~ "@@image: 'figures/evo_calstatus_a.png'; "
+#~ "md5=99fb98faa3e644f6433c078ba71a0353"
+
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: 'figures/evo_proxyadd_a.png'; "
+#~ "md5=51357617967f0610eb95dab5814540ad"
+#~ msgstr ""
+#~ " @@image: 'figures/evo_imapreceive_a.png'; "
+#~ "md5=0b35b1fc693bb79aefe7dcfb5f354faf"
+
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: 'figures/mailer_preferences.png'; "
+#~ "md5=d5b47aa5da56ec9b94188e0f71fc43b1"
+#~ msgstr ""
+#~ "@@image: 'figures/mailer_preferences.png'; "
+#~ "md5=d5b47aa5da56ec9b94188e0f71fc43b1"
+
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: 'figures/evolution_contact_preference.png'; "
+#~ "md5=cfa45a42e19ea3b09587f08990cf178f"
+#~ msgstr ""
+#~ "@@image: 'figures/evolution_contact_preference.png'; "
+#~ "md5=cfa45a42e19ea3b09587f08990cf178f"
+
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: 'figures/evolution_mail_preference.png'; "
+#~ "md5=191c1e890aa1cded550c9579d1af06e9"
+#~ msgstr ""
+#~ "@@image: 'figures/evolution_mail_preference.png'; "
+#~ "md5=191c1e890aa1cded550c9579d1af06e9"
+
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: 'figures/evo_caltasks_a.png'; "
+#~ "md5=88a894d8414c9205da0a6bab34de018c"
+#~ msgstr ""
+#~ "@@image: 'figures/evo_caltasks_a.png'; "
+#~ "md5=88a894d8414c9205da0a6bab34de018c"
+
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: 'figures/quick_reference.png'; "
+#~ "md5=86fe7457150de2e7efe735c10cd324f5"
+#~ msgstr ""
+#~ "@@image: 'figures/quick_reference.png'; "
+#~ "md5=86fe7457150de2e7efe735c10cd324f5"
+
+#~ msgid "2002-2009"
+#~ msgstr "2002-2009"
+
+#~ msgid "2.30"
+#~ msgstr "2.30"
+
+#~ msgid "September 2009"
+#~ msgstr "Septiembre de 2009"
+
+#~ msgid "2.28"
+#~ msgstr "2.28"
+
+#~ msgid "2.26"
+#~ msgstr "2.26"
+
+#~ msgid "March 2009"
+#~ msgstr "Marzo de 2009"
+
+#~ msgid "2.12"
+#~ msgstr "2.12"
+
+#~ msgid "September 2007"
+#~ msgstr "Septiembre de 2007"
+
+#~ msgid "2.10"
+#~ msgstr "2.10"
+
+#~ msgid "November 20, 2006"
+#~ msgstr "20 de noviembre de 2006"
+
+#~ msgid "2.8"
+#~ msgstr "2.8"
+
+#~ msgid "October 5, 2006"
+#~ msgstr "5 de octubre de 2006"
+
+#~ msgid "This manual describes version 2.30 of Evolution"
+#~ msgstr "Este manual describe la versión 2.30 de Evolution"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A user's guide to Evolution which explains how to use its mail, calendar, "
+#~ "address book, and task list features."
+#~ msgstr ""
+#~ "Una guía de usuario para Evolution que explica como usar sus "
+#~ "características de correo, calendario, libreta de direcciones y listas de "
+#~ "tareas."
+
+#~ msgid "February 2008"
+#~ msgstr "Febrero de 2008"
+
+#~ msgid "Evolution 2.30 User Guide"
+#~ msgstr "Guía de usuario de Evolution 2.30"
+
+#~ msgid "About This Guide"
+#~ msgstr "Acerca de esta guía"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This guide describes how to use and manage <trademark>Evolution</"
+#~ "trademark> 2.30 client software. This guide is intended for users and is "
+#~ "divided into the following sections:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Esta guía describe cómo usar y gestionar el cliente de "
+#~ "<trademark>Evolution</trademark> 2.30. Esta guía está dirigida a los "
+#~ "usuarios y se divide en las siguientes secciones:"
+
+#~ msgid "Organizing Your Email"
+#~ msgstr "Organizar su correo electrónico"
|