diff options
Diffstat (limited to 'po/gu.po')
-rw-r--r-- | po/gu.po | 833 |
1 files changed, 439 insertions, 394 deletions
@@ -9,7 +9,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: evolution.HEAD\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2004-07-14 03:30+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2004-07-28 15:08+0530\n" +"PO-Revision-Date: 2004-07-28 18:28+0530\n" "Last-Translator: Ankit Patel <ankit@redhat.com>\n" "Language-Team: Gujarati\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -3022,12 +3022,17 @@ msgid "" "you want to use LDAP in Evolution, you must install an LDAP-enabled " "Evolution package." msgstr "" +"ઈવોલ્યુશનની આવૃત્તિ પાસે તેમાં કમ્પાઈલ થયો હોય તેવો LDAP નો આધાર નથી. " +"જો તમે LDAP ઈવોલ્યુશનમાં વાપરવા માંગતા હોય, તો તમારે LDAP-સક્રિય ઈવોલ્યુશન " +"પેકેજ સ્થાપિત કરવું જ જોઈએ." #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:110 msgid "" "We were unable to open this addressbook. This either means you have entered " "an incorrect URI, or the server is unreachable." msgstr "" +"અમે આ સરનામાપોથી ખોલવા અસમર્થ છે. એનો અર્થ એ થાય કે તમે" +"ખોટી URI દાખલ કરી છે, અથવા સર્વર પહોંચી શકાય એમ નથી." #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:130 msgid "" @@ -3047,41 +3052,41 @@ msgstr "" #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:142 msgid "The backend for this addressbook was unable to parse this query." -msgstr "" +msgstr "આ સરનામાપોથી માટેનો પાશ્વ ભાગ આ પ્રશ્નનું પદચ્છેદન કરવા માટે અસમર્થ છે" #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:145 msgid "The backend for this addressbook refused to perform this query." -msgstr "" +msgstr "આ સરનામાપોથી માટેનો પાશ્વ ભાગ આ પ્રશ્ન ઉકેલવા માટે સહમત નથી." #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:148 msgid "This query did not complete successfully." -msgstr "" +msgstr "આ પ્રશ્ન સફળતાપૂર્વક પૂર્ણ થયો નહિં." #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:170 msgid "Error adding list" -msgstr "" +msgstr "યાદી ઉમેરવામાં ભૂલ" #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:170 #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:581 msgid "Error adding contact" -msgstr "" +msgstr "સંપર્ક ઉમેરવામાં ભૂલ" #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:181 msgid "Error modifying list" -msgstr "" +msgstr "યાદી સુધારવામાં ભૂલ" #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:181 msgid "Error modifying contact" -msgstr "" +msgstr "સંપર્ક સુધારવામાં ભૂલ" #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:193 msgid "Error removing list" -msgstr "" +msgstr "યાદી કાઢી નાંખવામાં ભૂલ" #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:193 #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:539 msgid "Error removing contact" -msgstr "" +msgstr "સંપર્ક કાઢી નાંખવામાં ભૂલ" #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:275 #, c-format @@ -3089,6 +3094,8 @@ msgid "" "Opening %d contacts will open %d new windows as well.\n" "Do you really want to display all of these contacts?" msgstr "" +"%d સંપર્કો ખોલવાનું %d નવી વિન્ડો ખોલવા જેવું જ છે.\n" +"શું તમે ખરેખર આમાંના બધા સંપર્કો જોવા માંગો છો?" #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:301 #, c-format @@ -3096,48 +3103,50 @@ msgid "" "%s already exists\n" "Do you want to overwrite it?" msgstr "" +"%s પહેલાથી જ હાજર છે\n" +"શું તમે તેના પર ફરીથી લખવા માંગો છો?" #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:305 msgid "Overwrite" -msgstr "" +msgstr "ઉપર ફરીથી લખો" #. This is a filename. Translators take note. #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:366 msgid "card.vcf" -msgstr "" +msgstr "card.vcf" #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:500 msgid "list" -msgstr "" +msgstr "યાદી" #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:635 msgid "Move contact to" -msgstr "" +msgstr "ને સંપર્ક ખસેડો" #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:637 msgid "Copy contact to" -msgstr "" +msgstr "સંપર્કની નકલ અંહિ કરો" #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:640 msgid "Move contacts to" -msgstr "" +msgstr "સંપર્કોને અંહિ ખસેડો" #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:642 msgid "Copy contacts to" -msgstr "" +msgstr "સંપર્કોની નકલ અંહિ કરો" #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:645 msgid "Select target addressbook." -msgstr "" +msgstr "લક્ષ્ય સરનામાપોથી પસંદ કરો." #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:868 msgid "Multiple VCards" -msgstr "" +msgstr "ઘણાબધા VCards" #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:871 #, c-format msgid "VCard for %s" -msgstr "" +msgstr "%s માટે VCard" #. #. * This is the code for the UI thingie that lets you manipulate the e-mail @@ -3146,385 +3155,385 @@ msgstr "" #. #: addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:198 msgid "(none)" -msgstr "" +msgstr "(કોઈ નહિં)" #: addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:431 msgid "Primary Email" -msgstr "" +msgstr "પ્રાથમિક ઈ-મેઈલ" #: addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:567 msgid "Select an Action" -msgstr "" +msgstr "ક્રિયા પસંદ કરો" #: addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:575 #, c-format msgid "Create a new contact \"%s\"" -msgstr "" +msgstr "નવો સંપર્ક \"%s\" બનાવો" #: addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:591 #, c-format msgid "Add address to existing contact \"%s\"" -msgstr "" +msgstr "પહેલાના સંપર્ક \"%s\" માં સરનામુ ઉમેરો" #: addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:869 msgid "Querying Address Book..." -msgstr "" +msgstr "સરનામાપોથીને પ્રશ્ન પૂછી રહ્યા છીએ..." #: addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:952 msgid "Edit Contact Info" -msgstr "" +msgstr "સંપર્ક જાણકારીમાં ફેરફાર કરો" #: addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:1007 msgid "Merge E-Mail Address" -msgstr "" +msgstr "ઈ-મેઈલ સરનામુ ભેગુ કરો" #: addressbook/gui/widgets/eab-vcard-control.c:139 #, c-format msgid "and one other contact." msgid_plural "and %d other contacts." -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "અને બીજો સંપર્ક." +msgstr[1] "અને બીજા %d સંપર્કો" #: addressbook/gui/widgets/eab-vcard-control.c:223 #: addressbook/gui/widgets/eab-vcard-control.c:273 msgid "Show Full VCard" -msgstr "" +msgstr "પૂરો VCard બતાવો" #: addressbook/gui/widgets/eab-vcard-control.c:227 msgid "Show Compact VCard" -msgstr "" +msgstr "સંકુચિત VCard બતાવો" #: addressbook/gui/widgets/eab-vcard-control.c:278 msgid "Save in addressbook" -msgstr "" +msgstr "સરનામાપોથીમાં સંગ્રહો" #: addressbook/gui/widgets/gal-view-factory-minicard.c:24 msgid "Card View" -msgstr "" +msgstr "કાર્ડ દેખાવ" #: addressbook/gui/widgets/gal-view-factory-treeview.c:25 msgid "GTK Tree View" -msgstr "" +msgstr "GTK ટ્રી જેવો દેખાવ" #: addressbook/gui/widgets/test-reflow.c:119 msgid "Reflow Test" -msgstr "" +msgstr "રીફ્લો ચકાસણી" #: addressbook/gui/widgets/test-reflow.c:120 #: addressbook/printing/test-contact-print-style-editor.c:54 #: addressbook/printing/test-print.c:53 msgid "Copyright (C) 2000, Ximian, Inc." -msgstr "" +msgstr "Copyright (C) 2000, Ximian, Inc." #: addressbook/gui/widgets/test-reflow.c:122 msgid "This should test the reflow canvas item" -msgstr "" +msgstr "આ રીફ્લો કેન્વાસ વસ્તુઓને ચકાસશે" #: addressbook/importers/GNOME_Evolution_Addressbook_LDIF_Importer.server.in.in.h:1 msgid "Evolution LDIF importer" -msgstr "" +msgstr "ઈવોલ્યુશન LDIF આયાત કરનાર" #: addressbook/importers/GNOME_Evolution_Addressbook_LDIF_Importer.server.in.in.h:2 msgid "LDAP Data Interchange Format (.ldif)" -msgstr "" +msgstr "LDAP Data Interchange Format (.ldif)" #: addressbook/importers/GNOME_Evolution_Addressbook_VCard_Importer.server.in.in.h:1 msgid "Evolution VCard Importer" -msgstr "" +msgstr "ઈવોલ્યુશન VCard આયાત કરનાર" #: addressbook/importers/GNOME_Evolution_Addressbook_VCard_Importer.server.in.in.h:2 msgid "Evolution VCard importer" -msgstr "" +msgstr "ઈવોલ્યુશન VCard આયાત કરનાર" #: addressbook/importers/GNOME_Evolution_Addressbook_VCard_Importer.server.in.in.h:3 msgid "VCard (.vcf, .gcrd)" -msgstr "" +msgstr "VCard (.vcf, .gcrd)" #: addressbook/printing/e-contact-print-envelope.c:212 #: addressbook/printing/e-contact-print-envelope.c:233 msgid "Print envelope" -msgstr "" +msgstr "કવર છાપો" #: addressbook/printing/e-contact-print.c:1000 msgid "Print contacts" -msgstr "" +msgstr "સંપર્કો છાપો" #: addressbook/printing/e-contact-print.c:1066 #: addressbook/printing/e-contact-print.c:1093 msgid "Print contact" -msgstr "" +msgstr "સંપર્ક છાપો" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:1 msgid "10 pt. Tahoma" -msgstr "" +msgstr "10 pt. Tahoma" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:2 msgid "8 pt. Tahoma" -msgstr "" +msgstr "8 pt. Tahoma" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:3 msgid "Blank forms at end:" -msgstr "" +msgstr "અંતે કોરા ફોર્મ:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:4 msgid "Body" -msgstr "" +msgstr "શરીર" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:5 msgid "Bottom:" -msgstr "" +msgstr "નીચે:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:6 msgid "Dimensions:" -msgstr "" +msgstr "પરિમાણો:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:7 msgid "F_ont..." -msgstr "" +msgstr "ફોન્ટ (_o)..." #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:8 msgid "Fonts" -msgstr "" +msgstr "ફોન્ટ" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:9 msgid "Footer:" -msgstr "" +msgstr "ફુટર:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:10 msgid "Format" -msgstr "" +msgstr "બંધારણ" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:11 msgid "Header" -msgstr "" +msgstr "હેડર" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:12 msgid "Header/Footer" -msgstr "" +msgstr "હેડર/ફુટર" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:13 msgid "Headings" -msgstr "" +msgstr "મથાળુ" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:14 msgid "Headings for each letter" -msgstr "" +msgstr "દરેક પત્ર માટે મથાળુ" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:15 msgid "Height:" -msgstr "" +msgstr "ઊંચાઈ:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:16 msgid "Immediately follow each other" -msgstr "" +msgstr "તુરંત એકબીજાને અનુસરો" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:17 msgid "Include:" -msgstr "" +msgstr "સમાવો:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:18 msgid "Landscape" -msgstr "" +msgstr "સૃષ્ટિસૌંદર્ય" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:19 msgid "Left:" -msgstr "" +msgstr "ડાબુ:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:20 msgid "Letter tabs on side" -msgstr "" +msgstr "અક્ષરોની ટેબો બાજુમાં છે" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:21 msgid "Margins" -msgstr "" +msgstr "હાંસિયાઓ" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:22 msgid "Number of columns:" -msgstr "" +msgstr "સ્તંભોની સંખ્યા:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:23 msgid "Options" -msgstr "" +msgstr "વિકલ્પો" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:24 msgid "Orientation" -msgstr "" +msgstr "દિશા" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:25 msgid "Page" -msgstr "" +msgstr "પાનુ" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:26 msgid "Page Setup:" -msgstr "" +msgstr "પાનાનું સુયોજન:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:27 msgid "Paper" -msgstr "" +msgstr "કાગળ" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:28 msgid "Paper source:" -msgstr "" +msgstr "કાગળ સ્રોત:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:29 msgid "Portrait" -msgstr "" +msgstr "છબી" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:30 msgid "Preview:" -msgstr "" +msgstr "પૂર્વદર્શન:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:31 msgid "Print using gray shading" -msgstr "" +msgstr "ભૂખરા છાયાપ્રકાશથી છાપો" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:32 msgid "Reverse on even pages" -msgstr "" +msgstr "બેકી સંખ્યાના પાના પર ઉલટું કરો" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:33 msgid "Right:" -msgstr "" +msgstr "જમણુ:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:34 msgid "Sections:" -msgstr "" +msgstr "વિભાગો:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:35 msgid "Shading" -msgstr "" +msgstr "છાયા" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:36 msgid "Size:" -msgstr "" +msgstr "માપ:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:37 msgid "Start on a new page" -msgstr "" +msgstr "નવા પાના પર શરુ કરો" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:38 msgid "Style name:" -msgstr "" +msgstr "શૈલીનું નામ:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:39 msgid "Top:" -msgstr "" +msgstr "ઉપર:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:40 msgid "Type:" -msgstr "" +msgstr "પ્રકાર:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:41 msgid "Width:" -msgstr "" +msgstr "પહોળાઈ:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:42 msgid "_Font..." -msgstr "" +msgstr "ફોન્ટ (_F)..." #: addressbook/printing/test-contact-print-style-editor.c:53 msgid "Contact Print Style Editor Test" -msgstr "" +msgstr "છાપનની શૈલી સંપાદક ચકાસણીનો સંપર્ક કરો" #: addressbook/printing/test-contact-print-style-editor.c:56 msgid "This should test the contact print style editor widget" -msgstr "" +msgstr "આ સંપર્ક છાપન શૈલી સંપાદક વિજેટને ચકાસશે" #: addressbook/printing/test-print.c:52 msgid "Contact Print Test" -msgstr "" +msgstr "સંપર્ક છાપન ચકાસણી" #: addressbook/printing/test-print.c:55 msgid "This should test the contact print code" -msgstr "" +msgstr "આ સંપર્ક છાપન કોડને ચકાસશે" #: addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-cards.c:657 #: addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-cards.c:693 #: addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:49 msgid "Can not open file" -msgstr "" +msgstr "ફાઈલ ખોલી શકાસે નહિં" #: addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:43 msgid "Couldn't get list of addressbooks" -msgstr "" +msgstr "સરનામાપોથીઓની યાદી મેળવી શકાઈ નહિં" #: addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:71 msgid "failed to open book" -msgstr "" +msgstr "પુસ્તક ખોલવામાં નિષ્ફળ" #: addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:56 msgid "Specify the output file instead of standard output" -msgstr "" +msgstr "પ્રમાણભૂત આઉટપુટ ને બદલે આઉટપુટ ફાઈલ સ્પષ્ટ કરો" #: addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:57 msgid "OUTPUTFILE" -msgstr "" +msgstr "OUTPUTFILE" #: addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:58 msgid "List local addressbook folders" -msgstr "" +msgstr "સ્થાનિક સરનામાપોથી ફોલ્ડરોની યાદી આપો" #: addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:60 msgid "Show cards as vcard or csv file" -msgstr "" +msgstr "કાર્ડોને vcard અથવા csv ફાઈલ તરીકે બતાવો" #: addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:60 msgid "[vcard|csv]" -msgstr "" +msgstr "[vcard|csv]" #: addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:61 msgid "Export in asynchronous mode " -msgstr "" +msgstr "સુમેળ નહિં હોય તેવી સ્થિતિમાં નિકાસ કરો" #: addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:63 msgid "The number of cards in one output file in asychronous mode,default size 100." -msgstr "" +msgstr "એક આઉટપુટ ફાઈલમાં સુમેળ નહિં હોય તેવી સ્થિતિમાં કાર્ડોની સંખ્યા, મૂળભુત માપ ૧૦૦." #: addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:63 msgid "NUMBER" -msgstr "" +msgstr "NUMBER" #: addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:91 msgid "Command line arguments error, please use --help option to see the usage." -msgstr "" +msgstr "આદેશ વાક્ય દલીલ ભૂલ, મહેરબાની કરીને વપરાશ જોવા માટે --help વિકલ્પ વાપરો." #: addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:105 msgid "Only support csv or vcard format." -msgstr "" +msgstr "માત્ર csv અથવા vcard બંધારણને આધાર આપે છે." #: addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:114 msgid "In async mode, output must be file." -msgstr "" +msgstr "સુમેળ નહિં હોય એવી સ્થિતિમાં, આઉટપુટ ફાઈલ જ હોવી જોઈએ." #: addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:122 msgid "In normal mode, there should not need size option." -msgstr "" +msgstr "સામાન્ય સ્થિતિમાં, ત્યાં માપ વિકલ્પ જરુરી નથી." #: addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:153 msgid "Impossible internal error." -msgstr "" +msgstr "અશક્ય આંતરિક ભૂલ." #: addressbook/tools/evolution-addressbook-import.c:46 msgid "Error loading default addressbook." -msgstr "" +msgstr "મૂળભુત સરનામાપોથી લાવવામાં ભૂલ." #: addressbook/tools/evolution-addressbook-import.c:67 msgid "Input File" -msgstr "" +msgstr "ઈનપુટ ફાઈલ" #: addressbook/tools/evolution-addressbook-import.c:82 msgid "No filename provided." -msgstr "" +msgstr "કોઈ ફાઈલનું નામ પૂરુ પાડવામાં આવેલ નથી." #: addressbook/util/e-destination.c:577 msgid "Unnamed List" -msgstr "" +msgstr "નામ વગરની યાદી" #. calendar:prompt-cancel-meeting primary #. calendar:prompt-cancel-task primary #: calendar/calendar-errors.xml.h:2 calendar/calendar-errors.xml.h:12 msgid "Would you like to send all the participants a cancellation notice?" -msgstr "" +msgstr "શું તમે બધા સ્પર્ધકોને નકારાત્મક સૂચન મોકલવા માંગો છો?" #. calendar:prompt-cancel-meeting secondary #: calendar/calendar-errors.xml.h:4 @@ -3532,28 +3541,30 @@ msgid "" "If you don't send a cancellation notice, the other participants may not know " "the meeting is canceled." msgstr "" +"જો તમે નકારાત્મક સૂચન મોકલો નહિં, તો બીજા સ્પર્ધકોને ખબર નહિં પડે " +"કે મંત્રણા રદ થઈ ગઈ છે." #: calendar/calendar-errors.xml.h:5 calendar/calendar-errors.xml.h:15 #: calendar/calendar-errors.xml.h:25 calendar/calendar-errors.xml.h:79 #: calendar/calendar-errors.xml.h:85 calendar/calendar-errors.xml.h:91 #: calendar/calendar-errors.xml.h:97 msgid "Don't Send" -msgstr "" +msgstr "મોકલો નહિં" #: calendar/calendar-errors.xml.h:6 calendar/calendar-errors.xml.h:16 #: calendar/calendar-errors.xml.h:26 msgid "Send Notice" -msgstr "" +msgstr "સૂચન મોકલો" #. calendar:prompt-delete-meeting primary #: calendar/calendar-errors.xml.h:8 msgid "Are you sure you want to delete this meeting?" -msgstr "" +msgstr "શું તમે ખરેખર આ મંત્રણા કાઢી નાંખવા માંગો છો?" #. calendar:prompt-delete-meeting secondary #: calendar/calendar-errors.xml.h:10 msgid "All information on this meeting will be deleted and can not be restored." -msgstr "" +msgstr "આ મંત્રણાની બધી જાણકારી કાઢી નાંખવામાં આવેલ છે અને ફરીથી સંગ્રહી શકાતી નથી." #. calendar:prompt-cancel-task secondary #: calendar/calendar-errors.xml.h:14 @@ -3561,11 +3572,13 @@ msgid "" "If you don't send a cancellation notice, the other participants may not know " "the task has been deleted." msgstr "" +"જો તમે નકારાત્મક સૂચન મોકલો નહિં, તો બીજા સ્પર્ધકોને ખબર નહિં પડે કે " +"બાબત કાઢી નંખાયેલ છે." #. calendar:prompt-delete-task primary #: calendar/calendar-errors.xml.h:18 calendar/calendar-errors.xml.h:44 msgid "Are you sure you want to delete this task?" -msgstr "" +msgstr "શું તમે ખરેખર આ બાબત કાઢી નાંખવા માંગો છો?" #. calendar:prompt-delete-task secondary #. calendar:prompt-delete-named-task secondary @@ -3573,12 +3586,12 @@ msgstr "" #: calendar/calendar-errors.xml.h:20 calendar/calendar-errors.xml.h:42 #: calendar/calendar-errors.xml.h:46 msgid "All information on this task will be deleted and can not be restored." -msgstr "" +msgstr "આ બાબતની બધી જાણકારી કાઢી નંખાયેલ છે અને ફરીથી સંગ્રહી શકાતી નથી." #. calendar:prompt-cancel-journal primary #: calendar/calendar-errors.xml.h:22 msgid "Would you like to send a cancellation notice for this journal entry?" -msgstr "" +msgstr "શું તમે આ જર્નલ પ્રવેશ માટે નકારાત્મક સૂચન મોકલવા માંગો છો?" #. calendar:prompt-cancel-journal secondary #: calendar/calendar-errors.xml.h:24 @@ -3586,77 +3599,81 @@ msgid "" "If you don't send a cancellation notice, the other participants may not know " "the journal has been deleted." msgstr "" +"જો તમે નકારાત્મક સૂચન મોકલો નહિં, તો બીજા સ્પર્ધકોને ખબર નહિં પડે કે " +"જર્નલત કાઢી નંખાયેલ છે." #. calendar:prompt-delete-journal primary #: calendar/calendar-errors.xml.h:28 calendar/calendar-errors.xml.h:52 msgid "Are you sure you want to delete this journal entry?" -msgstr "" +msgstr "શું તમે ખરેખર આ જર્નલ પ્રવેશ કાઢી નાંખવા માંગો છો?" #. calendar:prompt-delete-journal secondary #: calendar/calendar-errors.xml.h:30 msgid "" "All information on this journal entry will be deleted and can not be " "restored." -msgstr "" +msgstr "આ જર્નલ પ્રવેશની બધી જાણકારી કાઢી નંખાયેલ છે અને ફરીથી સંગ્રહી શકાતી નથી." #. calendar:prompt-delete-titled-appointment primary #: calendar/calendar-errors.xml.h:32 msgid "Are you sure you want to delete the appointment titled '{0}'?" -msgstr "" +msgstr "શું તમે ખરેખર '{0}' શીર્ષકવાળી મુલાકાત કાઢી નાંખવા માંગો છો?" #. calendar:prompt-delete-titled-appointment secondary #. calendar:prompt-delete-appointment secondary #: calendar/calendar-errors.xml.h:34 calendar/calendar-errors.xml.h:38 msgid "All information on this appointment will be deleted and can not be restored." msgstr "" +"આ મુલાકાતની બધી જાણકારી કાઢી નાંખવામાં આવે છે અને ફરીથી સંગ્રહી " +"શકાશે નહિં." #. calendar:prompt-delete-appointment primary #: calendar/calendar-errors.xml.h:36 msgid "Are you sure you want to delete this appointment?" -msgstr "" +msgstr "શું તમે ખરેખર આ મુલાકાત કાઢી નાંખવા માંગો છો?" #. calendar:prompt-delete-named-task primary #: calendar/calendar-errors.xml.h:40 msgid "Are you sure you want to delete the '{0}' task?" -msgstr "" +msgstr "શું તમે ખરેખર બાબત '{0}' કાઢી નાંખવા માંગો છો?" #. calendar:prompt-delete-named-journal primary #: calendar/calendar-errors.xml.h:48 msgid "Are you sure you want to delete the journal entry '{0}'?" -msgstr "" +msgstr "શું તમે ખરેખર જર્નલ પ્રવેશ '{0}' કાઢી નાંખવા માંગો છો?" #. calendar:prompt-delete-named-journal secondary #. calendar:prompt-delete-journal secondary #: calendar/calendar-errors.xml.h:50 calendar/calendar-errors.xml.h:54 msgid "All information in this journal will be deleted and can not be restored." -msgstr "" +msgstr "આ જર્નલની બધી જાણકારી કાઢી નાંખવામાં આવશે અને ફરીથી સંગ્રહી શકાશે નહિં." #. calendar:prompt-delete-appointments primary #: calendar/calendar-errors.xml.h:56 msgid "Are you sure you want to delete these {0} appointments?" -msgstr "" +msgstr "શું તમે ખરેખર {0} મુલાકાતો કાઢી નાંખવા માંગો છો?" #. calendar:prompt-delete-appointments secondary #: calendar/calendar-errors.xml.h:58 msgid "" "All information on these appointments will be deleted and can not be " "restored." -msgstr "" +msgstr "આ મુલાકાતો બધી જાણકારી કાઢી નંખાશે અને ફરીથી સંગ્રહી શકાશે નહિં." #. calendar:prompt-delete-tasks primary #: calendar/calendar-errors.xml.h:60 msgid "Are you sure you want to delete these {0} tasks?" -msgstr "" +msgstr "શું તમે ખરેખર આ {0} બાબતો કાઢી નાંખવા માંગો છો?" #. calendar:prompt-delete-tasks secondary #: calendar/calendar-errors.xml.h:62 msgid "All information on these tasks will be deleted and can not be restored." -msgstr "" +msgstr "આ બાબતોની બધી જાણકારી કાઢી નંખાશે અને ફરીથી સંગ્રહી શકાશે નહિં." #. calendar:prompt-delete-journals primary #: calendar/calendar-errors.xml.h:64 msgid "Are you sure you want to delete these {0} journal entries?" -msgstr "" +msgstr "શું તમે ખરેખર આ {0} જર્નલ પ્રવેશો કાઢી નાંખવા માંગો છો?" #. calendar:prompt-delete-journals secondary #: calendar/calendar-errors.xml.h:66 @@ -3664,50 +3681,54 @@ msgid "" "All information in these journal entries will be deleted and can not be " "restored." msgstr "" +"આ જર્નલ પ્રવેશો માટેની બધી જાણકારી કાઢી નંખાસે અને તે ફરીથી સંગ્રહી " +"શકાશે નહિં." #. calendar:prompt-save-appointment title #: calendar/calendar-errors.xml.h:68 msgid "Save Appointment" -msgstr "" +msgstr "મુલાકાત સંગ્રહો" #. calendar:prompt-save-appointment primary #: calendar/calendar-errors.xml.h:70 msgid "Would you like to save your changes to this appointment?" -msgstr "" +msgstr "શું તમે આ મુલાકાતના બદલાવો સંગ્રહવા માંગો છો?" #. calendar:prompt-save-appointment secondary #: calendar/calendar-errors.xml.h:72 msgid "You have made changes to this appointment, but not yet saved them." -msgstr "" +msgstr "તમે આ મુલાકાતમાં ફેરફારો કર્યા છે, પરંતુ તેમને હજુ સંગ્રહ્યા નથી." #: calendar/calendar-errors.xml.h:73 composer/mail-composer-errors.xml.h:33 msgid "Discard Changes" -msgstr "" +msgstr "ફેરફારો અવગણો" #: calendar/calendar-errors.xml.h:74 msgid "Save Changes" -msgstr "" +msgstr "ફેરફારો સંગ્રહો" #. calendar:prompt-meeting-invite primary #: calendar/calendar-errors.xml.h:76 msgid "Would you like to send meeting invitations to participants?" -msgstr "" +msgstr "શું તમે મંત્રણાનું આમંત્રણ સ્પર્ધકોને મોકલવા માંગો છો?" #. calendar:prompt-meeting-invite secondary #: calendar/calendar-errors.xml.h:78 msgid "Email invitations will be sent to all participants and allow them to RSVP." msgstr "" +"ઈ-મેઈલ આમંત્રણ બધા સ્પર્ધકોને મોકલવામાં આવશે અને તેમને RSVP " +"વાપરવાની પરવાનગી આપશે." #: calendar/calendar-errors.xml.h:80 calendar/calendar-errors.xml.h:86 #: calendar/calendar-errors.xml.h:92 calendar/calendar-errors.xml.h:98 #: ui/evolution-message-composer.xml.h:24 msgid "Send" -msgstr "" +msgstr "મોકલો" #. calendar:prompt-send-updated-meeting-info primary #: calendar/calendar-errors.xml.h:82 msgid "Would you like to send updated meeting information to participants?" -msgstr "" +msgstr "શું તમે મંત્રણાની સુધારાયેલ જાણકારી સ્પર્ધકોને મોકલવા માંગો છો?" #. calendar:prompt-send-updated-meeting-info secondary #: calendar/calendar-errors.xml.h:84 @@ -3715,11 +3736,13 @@ msgid "" "Sending updated information allows other participants to keep their " "calendars up to date." msgstr "" +"સુધારેલી જાણકારી સ્પર્ધકોને મોકલવાથી તેઓ પોતાના કેલેન્ડર પર " +"રાખી શકે છે." #. calendar:prompt-send-task primary #: calendar/calendar-errors.xml.h:88 msgid "Would you like to send this task to participants?" -msgstr "" +msgstr "શું તમે આ બાબત સ્પર્ધકોને મોકલવા માંગો છો?" #. calendar:prompt-send-task secondary #: calendar/calendar-errors.xml.h:90 @@ -3727,11 +3750,13 @@ msgid "" "Email invitations will be sent to all participants and allow them to accept " "this task." msgstr "" +"ઈ-મેઈલનું આમંત્રણ બધા સ્પર્ધકોને મોકલવામાં આવે છે અને તેમને આ બાબત " +"સ્વીકારવાની પરવાનગી આપે છે." #. calendar:prompt-send-updated-task-info primary #: calendar/calendar-errors.xml.h:94 msgid "Would you like to send updated task information to participants?" -msgstr "" +msgstr "શું તમે સુધારેલી બાબતની જાણકારી સ્પર્ધકોને મોકલવા માંગો છો?" #. calendar:prompt-send-updated-task-info secondary #: calendar/calendar-errors.xml.h:96 @@ -3739,101 +3764,103 @@ msgid "" "Sending updated information allows other participants to keep their task " "lists up to date." msgstr "" +"સ્પર્ધકોને સુધારેલી જાણકારી મોકલવાથી તેઓ પોતાની બાબતોની યાદી " +"સાચવી શકે છે." #. calendar:tasks-crashed primary #: calendar/calendar-errors.xml.h:100 msgid "The Evolution tasks have quit unexpectedly." -msgstr "" +msgstr "ઈવોલ્યુશન બાબતો અનિચ્છનિય રીતે બહાર નીકળી ગઈ." #. calendar:tasks-crashed secondary #: calendar/calendar-errors.xml.h:102 msgid "Your tasks will not be available until Evolution is restarted." -msgstr "" +msgstr "જ્યાં સુધી ઈવોલ્યુશન ફરીથી ચાલુ નહિં થાય ત્યાં સુધી તમારી બાબતો ઉપ્લબ્ધ નહિં હોય." #. calendar:calendar-crashed primary #: calendar/calendar-errors.xml.h:104 msgid "The Evolution calendar has quit unexpectedly." -msgstr "" +msgstr "ઈવોલ્યુશન કેલેન્ડરમાંથી અનિચ્છનિય રીતે બહાર નીકળી ગયા" #. calendar:calendar-crashed secondary #: calendar/calendar-errors.xml.h:106 msgid "Your calendars will not be available until Evolution is restarted." -msgstr "" +msgstr "તમારા કેલેન્ડરો જ્યાં સુધી ઈવોલ્યુશન ફરીથી ચાલુ નહિં થાય ત્યાં સુધી ઉપ્લબ્ધ નહિં હોય." #: calendar/common/authentication.c:44 calendar/gui/e-pub-utils.c:301 #: smime/gui/component.c:48 msgid "Enter password" -msgstr "" +msgstr "પાસવર્ડ દાખલ કરો" #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:223 msgid "Split Multi-Day Events:" -msgstr "" +msgstr "ઘણા બધા દિવસોની બાબતો છુટી પાડો:" #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:1330 #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:1331 #: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:852 #: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:853 msgid "Could not start evolution-data-server" -msgstr "" +msgstr "ઈવોલ્યુશન-ડેટા-સર્વર ચાલુ કરી શકાયુ નહિં." #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:1439 #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:1442 msgid "Could not read pilot's Calendar application block" -msgstr "" +msgstr "પાયલોટનો કેલેન્ડર કાર્યક્રમ બ્લોક વાંચી શક્યા નથી" #: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:209 msgid "Default Priority:" -msgstr "" +msgstr "મૂળભુ પ્રાધાન્ય:" #: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:932 #: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:935 msgid "Could not read pilot's ToDo application block" -msgstr "" +msgstr "પાયલોટના કરવાના કાર્યક્રમોનો બ્લોક વાંચી શકાયો નથી" #: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:1 msgid "*Control*F3" -msgstr "" +msgstr "*Control*F3" #: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:2 msgid "*Control*F4" -msgstr "" +msgstr "*Control*F4" #: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:3 msgid "Calendar and Tasks" -msgstr "" +msgstr "કેલેન્ડર અને બાબતો" #: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:4 #: calendar/gui/calendar-component.c:1060 msgid "Calendars" -msgstr "" +msgstr "કેલેન્ડરો" #: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:5 msgid "Configure your timezone, Calendar and Task List here " -msgstr "" +msgstr "તમારો ટાઈમઝોન રુપરેખાંકિત કરો, અંહિ કેલેન્ડર અને બાબતોની યાદી" #: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:6 msgid "Evolution Calendar and Tasks" -msgstr "" +msgstr "ઈવોલ્યુશન કેલેન્ડર અને બાબતો" #: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:7 msgid "Evolution Calendar configuration control" -msgstr "" +msgstr "ઈવોલ્યુશન કેલેન્ડર રુપરેખાંકન નિયંત્રણ" #: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:8 msgid "Evolution Calendar scheduling message viewer" -msgstr "" +msgstr "ઈવોલ્યુશન કેલેન્ડર સમયક્રમ સંદેશા દર્શક" #: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:9 msgid "Evolution Calendar/Task editor" -msgstr "" +msgstr "ઈવોલ્યુશન કેલેન્ડર/બાબત સંપાદક" #: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:10 msgid "Evolution's Calendar component" -msgstr "" +msgstr "ઈવોલ્યુશનનો કેલેન્ડર કમ્પોનન્ટ" #: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:11 msgid "Evolution's Tasks component" -msgstr "" +msgstr "ઈવોલ્યુશનની બાબતોનો કમ્પોનન્ટ" #: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:12 #: calendar/gui/e-tasks.c:1099 calendar/gui/print.c:1819 @@ -3841,66 +3868,66 @@ msgstr "" #: calendar/gui/tasks-control.c:405 calendar/importers/icalendar-importer.c:79 #: calendar/importers/icalendar-importer.c:705 msgid "Tasks" -msgstr "" +msgstr "બાબતો" #: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:13 msgid "_Calendars" -msgstr "" +msgstr "કેલેન્ડરો (_C)" #: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:14 #: views/tasks/galview.xml.h:3 msgid "_Tasks" -msgstr "" +msgstr "બાબતો (_T)" #: calendar/gui/alarm-notify/GNOME_Evolution_Calendar_AlarmNotify.server.in.in.h:1 msgid "Evolution Calendar alarm notification service" -msgstr "" +msgstr "ઈવોલ્યુશન કેલેન્ડર એલાર્મ સૂચન સેવા" #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:213 msgid "Starting:" -msgstr "" +msgstr "શરુ કરી રહ્યા છીએ:" #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:215 msgid "Ending:" -msgstr "" +msgstr "અંત કરી રહ્યા છીએ:" #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:259 msgid "Evolution Alarm" -msgstr "" +msgstr "ઈવોલ્યુશન એલાર્મ" #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:358 #, c-format msgid "Alarm on %s" -msgstr "" +msgstr "એલાર્મ ચાલુ છે %s" #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:1 msgid "Snooze _time (minutes):" -msgstr "" +msgstr "પુનરાવર્તન સમય (_t) (મિનિટો):" #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:2 msgid "_Edit appointment" -msgstr "" +msgstr "મુલાકાતમાં ફેરફાર કરો (_E)" #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:3 msgid "_Snooze" -msgstr "" +msgstr "પુનરાવર્તન (_S)" #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:881 #: ui/evolution-message-composer.xml.h:10 msgid "Open" -msgstr "" +msgstr "ખોલો" #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:883 msgid "Dismiss" -msgstr "" +msgstr "રદ" #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:885 msgid "Dismiss All" -msgstr "" +msgstr "બધુ રદ" #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:949 msgid "No description available." -msgstr "" +msgstr "કોઈ વર્ણન ઉપ્લબ્ધ નથી." #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:969 #, c-format @@ -3910,11 +3937,15 @@ msgid "" "Starting at %s\n" "Ending at %s" msgstr "" +"એલાર્મ ચાલુ છે %s\n" +"%s\n" +"%s વાગ્યે ચાલુ થાય છે\n" +"%s વાગ્યે બંધ થાય છે" #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1069 #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1093 msgid "Warning" -msgstr "" +msgstr "ચેતવણી" #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1073 msgid "" @@ -3923,6 +3954,10 @@ msgid "" "configured to send an email. Evolution will display\n" "a normal reminder dialog box instead." msgstr "" +"ઈવોલ્યુશન ઈ-મેઈલ સૂચનો સાથે હજુ સુધી કેલેન્ડર \n" +"રીમાઈન્ડર સાથે આધાર આપતા નથી, પરંતુ આ રીમાઈન્ડર\n" +"ઈ-મેઈલ મોકલવા સાથે રુપરેખાંકિત થયો નથી. ઈવોલ્યુશન\n" +"સામાન્ય રીમાઈન્ડર સાથે સંવાદ બોક્સ પ્રદર્શિત થશે." #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1099 #, c-format @@ -3934,170 +3969,176 @@ msgid "" "\n" "Are you sure you want to run this program?" msgstr "" +"ઈવોલ્યુશન કેલેન્ડર રીમાઈન્ડર ફેરબદલી કરવા માટે છે. આ રીમાઈન્ડર " +"નીચેનો કાર્યક્રમ ચલાવવા માટે રુપરેખાંકિત થયેલ છે:\n" +"\n" +" %s\n" +"\n" +"શું તમે ખરેખર આ કાર્યક્રમ ચલાવવા માંગો છો?" #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1113 msgid "Do not ask me about this program again." -msgstr "" +msgstr "મને આ કાર્યક્રમ વિશે ફરીથી પૂછશો નહિં." #: calendar/gui/alarm-notify/notify-main.c:139 msgid "Could not initialize Bonobo" -msgstr "" +msgstr "બોનોબો શરુ કરી શક્યા નથી" #: calendar/gui/alarm-notify/notify-main.c:150 msgid "Could not create the alarm notify service factory" -msgstr "" +msgstr "એલાર્મ સૂચન સેવા કારખાનું બનાવી શક્યા નથી" #: calendar/gui/alarm-notify/util.c:37 msgid "invalid time" -msgstr "" +msgstr "અયોગ્ય સમય" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:1 msgid "Allocate less space to weekend appointments" -msgstr "" +msgstr "અઠવાડિયાના અંતે મુલાકાતોને ઓછી જગ્યા નક્કી કરો" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:2 msgid "Calendars to run alarms for" -msgstr "" +msgstr "ના માટે એલાર્મ ચલાવવાના કેલેન્ડર" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:3 msgid "Color of tasks that are due today" -msgstr "" +msgstr "બાબતોનો રંગ કે જે આજની છે" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:4 msgid "Color of tasks that are overdue" -msgstr "" +msgstr "બાબતોનો રંગ કે જે પહેલાની હતી" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:5 msgid "Days that are work days" -msgstr "" +msgstr "દિવસો કે જે કામ કરવાના હતા" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:6 msgid "Default timezone for meetings" -msgstr "" +msgstr "મંત્રણાઓ માટેનો મૂળભુત ટાઈમ ઝોન" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:7 msgid "Hour the workday ends on" -msgstr "" +msgstr "કામ કરવાનો દિવસ અંત થાય ત્યારનોીના કાકો" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:8 msgid "Hour the workday starts on" -msgstr "" +msgstr "કામ કરવાનો દિવસ શરુ થાય ત્યારનો કલાક" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:9 msgid "Intervals shown in Day and Work Week views" -msgstr "" +msgstr "કામ કરવાના દિવસ અને અઠવાડિયાનો અંતરાલ દેખાય છે" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:10 msgid "List of urls for free/busy publishing" -msgstr "" +msgstr "મુક્ત/વ્યસ્ત પ્રકાશનો માટેની url ની યાદી" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:11 msgid "Minute the workday ends on" -msgstr "" +msgstr "કામ કરવાનો દિવસ અંત થાય ત્યારની મિનિટ" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:12 msgid "Minute the workday starts on" -msgstr "" +msgstr "કામ કરવાનો દિવસ શરુ થાય ત્યારની મિનિટ" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:13 msgid "Number of units for default reminder" -msgstr "" +msgstr "મૂળભુત રીમાઈન્ડર માટે એકમોની સંખ્યા" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:14 msgid "Number of units for determining when to hide tasks" -msgstr "" +msgstr "ક્યારે બાબતો સંતાડવી તે નક્કી કરવાના એકમોની સંખ્યા" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:15 msgid "Position of the horizontal pane" -msgstr "" +msgstr "આડી તકતીની સ્થિતિ" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:16 msgid "Position of the horizontal pane in the month view" -msgstr "" +msgstr "મહિનાના દેખાવમાં આડી તકતીની સ્થિતિ" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:17 msgid "Position of the vertical pane" -msgstr "" +msgstr "ઊભી તકતીની સ્થિતિ" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:18 msgid "Position of the vertical pane in the month view" -msgstr "" +msgstr "મહિનાના દેખાવમાં ઊભી તકતીની સ્થિતિ" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:19 msgid "Position of the vertical pane in the task view" -msgstr "" +msgstr "બાબતના દેખાવમાં ઊભી તકતીની સ્થિતિ" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:20 msgid "Programs that can run as part of alarms" -msgstr "" +msgstr "કાર્યક્રમો કે જે એલાર્મના ભાગ તરીકે ચાલે છે" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:21 msgid "Show where events end in week and month views" -msgstr "" +msgstr "બતાવો કે ક્યારે ઘટનાઓ અઠવાડિયા અને મહિનામાં પૂરી થાય છે" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:22 msgid "Time last alarm ran" -msgstr "" +msgstr "આ સમય છેલ્લુ એલાર્મ ચાલ્યુ હતુ" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:23 msgid "Units for determining when to hide tasks" -msgstr "" +msgstr "ક્યારે બાબતો સંતાડવી તે નક્કી કરતા એકમો" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:24 msgid "Units of default reminder" -msgstr "" +msgstr "મૂળભુત રીમાઈન્ડરના એકમો" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:25 msgid "Weekday the week starts on" -msgstr "" +msgstr "અઠવાડિયાનો દિવસ કે જ્યારે અઠવાડિયુ શરુ થાય છે" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:26 msgid "Whether or not to use the notification tray for display alarms" -msgstr "" +msgstr "ડિસ્પ્લે એલાર્મ માટેની સૂચન ટ્રે વાપરવાની કે નહિં" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:27 msgid "Whether to ask for confirmation on appointment deletion" -msgstr "" +msgstr "મુલાકાતને કાઢી નાખવા માટે ખાતરી કરવા માટે પૂછવાનું કે નહિં" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:28 msgid "Whether to ask for confirmation when folder is expunged" -msgstr "" +msgstr "જ્યારે ફોલ્ડર બગડી ગયું હોય ત્યારે ખાતરી માટે પૂછવાનું કે નહિં" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:29 msgid "Whether to hide completed tasks" -msgstr "" +msgstr "શું પૂરી થયેલી બાબતો સંતાડવાની કે નહિં" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:30 msgid "Whether to set a default reminder for events" -msgstr "" +msgstr "ઘટનાઓ માટે મૂળભુત રીમાઈન્ડર સુયોજિત કરવાનું કે નહિં" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:31 msgid "Whether to show times in 24h format instead of using am/pm" -msgstr "" +msgstr "શું સમયનું બંધારણ ૨૪ કલાકનુ વાપરવાનું am/pm ની જગ્યાએ" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:32 msgid "Whether to show week numbers in date navigator" -msgstr "" +msgstr "શું અઠવાડિયાનો ક્રમાંક તારીખ શોધકમાં બતાવવો" #: calendar/gui/cal-search-bar.c:50 msgid "Summary contains" -msgstr "" +msgstr "સાર સમાવે છે" #: calendar/gui/cal-search-bar.c:51 msgid "Description contains" -msgstr "" +msgstr "વર્ણન સમાવે છે" #: calendar/gui/cal-search-bar.c:52 msgid "Comment contains" -msgstr "" +msgstr "ટિપ્પળી સમાવે છે" #: calendar/gui/cal-search-bar.c:53 msgid "Location contains" -msgstr "" +msgstr "સ્થાન સમાવે છે" #: calendar/gui/cal-search-bar.c:362 camel/camel-vee-store.c:327 msgid "Unmatched" -msgstr "" +msgstr "બંધબેસતા નથી" #: calendar/gui/calendar-commands.c:117 calendar/gui/calendar-component.c:552 #: calendar/gui/dialogs/select-source-dialog.c:108 @@ -4105,7 +4146,7 @@ msgstr "" #: camel/providers/groupwise/camel-gw-listener.c:315 #: camel/providers/groupwise/camel-gw-listener.c:338 msgid "Calendar" -msgstr "" +msgstr "કેલેન્ડર" #: calendar/gui/calendar-commands.c:352 msgid "" @@ -4113,20 +4154,22 @@ msgid "" "amount of time. If you continue, you will not be able to recover these " "events." msgstr "" +"આ પ્રક્રિયા પસંદ કરેલ સમય કરતાં જૂની બધી ઘટનાઓને કાયમ માટે કાઢી " +"નાંખશે. જો તમે ચાલુ રાખો, તો તમે આ ઘટનાઓને ફરીથી મેળવી શકો નહિં." #: calendar/gui/calendar-commands.c:358 msgid "Purge events older than" -msgstr "" +msgstr "ના કરતાં જૂની ઘટનાઓ કાઢો" #: calendar/gui/calendar-commands.c:363 #: calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:21 #: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:12 filter/filter.glade.h:13 msgid "days" -msgstr "" +msgstr "દિવસો" #: calendar/gui/calendar-commands.c:432 calendar/gui/calendar-component.c:504 msgid "%A %d %B %Y" -msgstr "" +msgstr "%A %d %B %Y" #. strftime format %a = abbreviated weekday name, %d = day of month, #. %b = abbreviated month name. Don't use any other specifiers. @@ -4138,20 +4181,20 @@ msgstr "" #: calendar/gui/e-day-view-top-item.c:714 calendar/gui/e-day-view.c:1588 #: calendar/gui/e-week-view-main-item.c:329 msgid "%a %d %b" -msgstr "" +msgstr "%a %d %b" #: calendar/gui/calendar-commands.c:437 calendar/gui/calendar-commands.c:442 #: calendar/gui/calendar-commands.c:444 calendar/gui/calendar-component.c:509 #: calendar/gui/calendar-component.c:514 calendar/gui/calendar-component.c:516 msgid "%a %d %b %Y" -msgstr "" +msgstr "%a %d %b %Y" #: calendar/gui/calendar-commands.c:461 calendar/gui/calendar-commands.c:467 #: calendar/gui/calendar-commands.c:473 calendar/gui/calendar-commands.c:475 #: calendar/gui/calendar-component.c:528 calendar/gui/calendar-component.c:535 #: calendar/gui/calendar-component.c:541 calendar/gui/calendar-component.c:543 msgid "%d %B %Y" -msgstr "" +msgstr "%d %B %Y" #. strftime format %d = day of month, %B = full #. month name. You can change the order but don't @@ -4159,252 +4202,252 @@ msgstr "" #: calendar/gui/calendar-commands.c:465 calendar/gui/calendar-component.c:533 #: calendar/gui/e-week-view-main-item.c:337 calendar/gui/print.c:1498 msgid "%d %B" -msgstr "" +msgstr "%d %B" #: calendar/gui/calendar-component.c:370 #, c-format msgid "Calendar '%s' will be removed. Are you sure you want to continue?" -msgstr "" +msgstr "કેલેન્ડર '%s' કાઢી નાંખવામાં આવશે. શું તમે ખરેખર ચાલુ રાખવા માંગો છો?" #: calendar/gui/calendar-component.c:426 msgid "New Calendar" -msgstr "" +msgstr "નવું કેલેન્ડર" #: calendar/gui/calendar-component.c:623 msgid "Failed upgrading calendars." -msgstr "" +msgstr "કેલેન્ડરો સુધારવામાં નિષ્ફળ." #: calendar/gui/calendar-component.c:917 #, c-format msgid "Unable to open the calendar '%s' for creating events and meetings" -msgstr "" +msgstr "ઘટનાઓ અને મંત્રણાઓ બનાવવા માટે કેલેન્ડર '%s' ખોલવા માટે અસમર્થ" #: calendar/gui/calendar-component.c:929 msgid "There is no calendar available for creating events and meetings" -msgstr "" +msgstr "ત્યાં ઘટનાઓ અને મંત્રણાઓ બનાવવા ામટે કોઈ કેલેન્ડર ઉપ્લબ્ધ નથી" #: calendar/gui/calendar-component.c:1224 msgid "New appointment" -msgstr "" +msgstr "નવી મુલાકાત" #: calendar/gui/calendar-component.c:1225 msgid "_Appointment" -msgstr "" +msgstr "મુલાકાત (_A)" #: calendar/gui/calendar-component.c:1226 msgid "Create a new appointment" -msgstr "" +msgstr "નવી મુલાકાત બનાવો" #: calendar/gui/calendar-component.c:1232 msgid "New meeting" -msgstr "" +msgstr "નવી મંત્રણા" #: calendar/gui/calendar-component.c:1233 msgid "M_eeting" -msgstr "" +msgstr "મંત્રણા (_e)" #: calendar/gui/calendar-component.c:1234 msgid "Create a new meeting request" -msgstr "" +msgstr "નવી મંત્રણા મંજૂરી બનાવો" #: calendar/gui/calendar-component.c:1240 msgid "New all day appointment" -msgstr "" +msgstr "નવી બધા દિવસની મુલાકાત" #: calendar/gui/calendar-component.c:1241 msgid "All _Day Appointment" -msgstr "" +msgstr "બધા દિવસની મુલાકાત (_D)" #: calendar/gui/calendar-component.c:1242 msgid "Create a new all-day appointment" -msgstr "" +msgstr "નવી બધા દિવસની મુલાકાત બનાવો" #: calendar/gui/calendar-component.c:1248 msgid "New calendar" -msgstr "" +msgstr "નવું કેલેન્ડર" #: calendar/gui/calendar-component.c:1249 msgid "Cale_ndar" -msgstr "" +msgstr "કેલેન્ડર (_n)" #: calendar/gui/calendar-component.c:1250 msgid "Create a new calendar" -msgstr "" +msgstr "નવું કેલેન્ડર બનાવો" #: calendar/gui/calendar-offline-handler.c:192 #, c-format msgid "backend_go_offline(): %s" -msgstr "" +msgstr "backend_go_offline(): %s" #: calendar/gui/calendar-offline-handler.c:215 #, c-format msgid "backend_go_online(): %s" -msgstr "" +msgstr "backend_go_online(): %s" #: calendar/gui/calendar-view-factory.c:118 msgid "Day View" -msgstr "" +msgstr "દિવસનો દેખાવ" #: calendar/gui/calendar-view-factory.c:121 msgid "Work Week View" -msgstr "" +msgstr "કામ કરવાના અઠવાડિયાનો દેખાવ" #: calendar/gui/calendar-view-factory.c:124 msgid "Week View" -msgstr "" +msgstr "અઠવાડિયાનો દેખાવ" #: calendar/gui/calendar-view-factory.c:127 msgid "Month View" -msgstr "" +msgstr "મહિનાનો દેખાવ" #: calendar/gui/comp-editor-factory.c:409 msgid "Error while opening the calendar" -msgstr "" +msgstr "કેલેન્ડર ખોલતી વખતે ભૂલ" #: calendar/gui/comp-editor-factory.c:420 msgid "Method not supported when opening the calendar" -msgstr "" +msgstr "કેલેન્ડર ખોલતી વખતે પદ્ધતિ આધાર આપતી નથી" #: calendar/gui/comp-editor-factory.c:426 msgid "Permission denied to open the calendar" -msgstr "" +msgstr "કેલેન્ડર ખોલવા માટે પરવાનગી નથી" #: calendar/gui/comp-editor-factory.c:474 #, c-format msgid "open_client(): %s" -msgstr "" +msgstr "open_client(): %s" #: calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:2 msgid "<b>Alarm</b>\t" -msgstr "" +msgstr "<b>એલાર્મ</b>\t" #: calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:3 msgid "<b>Options</b>" -msgstr "" +msgstr "<b>વિકલ્પો</b>" #: calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:4 msgid "<b>Repeat</b>" -msgstr "" +msgstr "<b>પુનરાવર્તન</b>" #: calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:5 msgid "Add Alarm" -msgstr "" +msgstr "એલાર્મ ઉમેરો" #: calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:6 msgid "Custom _message" -msgstr "" +msgstr "કસ્ટમ સંદેશો (_m)" #: calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:7 msgid "Custom alarm sound" -msgstr "" +msgstr "કસ્ટમ એલાર્મ ધ્વનિ" #: calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:8 msgid "Mes_sage:" -msgstr "" +msgstr "સંદેશો (_s):" #: calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:9 calendar/gui/e-alarm-list.c:444 msgid "Play a sound" -msgstr "" +msgstr "ધ્વનિ વગાડો" #: calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:10 #: calendar/gui/e-alarm-list.c:448 msgid "Pop up an alert" -msgstr "" +msgstr "ચેતવણી દર્શાવો" #: calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:11 #: calendar/gui/e-alarm-list.c:456 msgid "Run a program" -msgstr "" +msgstr "કાર્યક્રમ ચલાવો" #: calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:12 msgid "Send To:" -msgstr "" +msgstr "ને મોકલો:" #: calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:13 #: calendar/gui/e-alarm-list.c:452 msgid "Send an email" -msgstr "" +msgstr "ઈ-મેઈલ મોકલો" #: calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:14 msgid "_Arguments:" -msgstr "" +msgstr "દલીલો (_A):" #: calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:15 msgid "_Program:" -msgstr "" +msgstr "કાર્યક્રમ (_P):" #: calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:16 msgid "_Repeat the alarm" -msgstr "" +msgstr "એલાર્મ પુનઃ કરો (_R)" #: calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:17 msgid "_Sound:" -msgstr "" +msgstr "ધ્વનિ (_S):" #: calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:18 msgid "after" -msgstr "" +msgstr "પછી" #: calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:19 msgid "before" -msgstr "" +msgstr "પહેલા" #: calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:20 #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:7 msgid "day(s)" -msgstr "" +msgstr "દિવસ(ો)" #: calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:22 msgid "end of appointment" -msgstr "" +msgstr "મુલાકાતનો અંત" #: calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:23 msgid "extra times every" -msgstr "" +msgstr "દરેક માટે વધારાનો સમય" #: calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:24 msgid "hour(s)" -msgstr "" +msgstr "કલાક(ો)" #: calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:25 #: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:13 filter/filter.glade.h:14 msgid "hours" -msgstr "" +msgstr "કલાકો" #: calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:26 msgid "minute(s)" -msgstr "" +msgstr "મિનિટ(ો)" #: calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:28 msgid "start of appointment" -msgstr "" +msgstr "મુલાકાતની શરુઆત" #: calendar/gui/dialogs/alarm-list-dialog.c:192 msgid "Action/Trigger" -msgstr "" +msgstr "ક્રિયા/ફેરબદલી" #: calendar/gui/dialogs/alarm-list-dialog.glade.h:1 msgid "A_dd" -msgstr "" +msgstr "ઉમેરો (_d)" #: calendar/gui/dialogs/alarm-list-dialog.glade.h:2 msgid "Alarms" -msgstr "" +msgstr "એલાર્મ" #. FIXME: This routine should just be a "toggled" event handler on the checkbox cell renderer which #. has "activatable" set. #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:567 mail/em-account-prefs.c:466 #: mail/em-composer-prefs.c:677 mail/em-composer-prefs.c:905 msgid "Enabled" -msgstr "" +msgstr "સક્રિય કરેલ છે" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:721 msgid "Are you sure you want to remove this URL?" -msgstr "" +msgstr "શું તમે ખરેખર આ URL દૂર કરવા માંગો છો?" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:729 msgid "Don't Remove" -msgstr "" +msgstr "કાઢશો નહિં" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:778 #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:811 @@ -4413,7 +4456,7 @@ msgstr "" #: mail/em-composer-prefs.c:596 mail/em-composer-prefs.c:654 #: mail/em-composer-prefs.c:684 msgid "Disable" -msgstr "" +msgstr "નિષ્ક્રિય" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:778 #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:811 @@ -4422,190 +4465,190 @@ msgstr "" #: mail/em-composer-prefs.c:596 mail/em-composer-prefs.c:654 #: mail/em-composer-prefs.c:684 msgid "Enable" -msgstr "" +msgstr "સક્રિય" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:1 msgid "05 minutes" -msgstr "" +msgstr "૦૫ મિનિટો" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:2 msgid "10 minutes" -msgstr "" +msgstr "૧૦ મિનિટો" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:3 msgid "15 minutes" -msgstr "" +msgstr "૧૫ મિનિટો" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:4 msgid "30 minutes" -msgstr "" +msgstr "૩૦ મિનિટો" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:5 msgid "60 minutes" -msgstr "" +msgstr "૬૦ મિનિટો" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:6 msgid "<b>Alerts</b>" -msgstr "" +msgstr "<b>ચેતવે છે</b>" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:7 msgid "<b>General</b>" -msgstr "" +msgstr "<b>સામાન્ય</b>" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:8 msgid "<b>Task List</b>" -msgstr "" +msgstr "<b>બાબતોની યાદી</b>" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:9 msgid "<b>Time</b>" -msgstr "" +msgstr "<b>સમય</b>" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:10 msgid "<b>Work Week</b>" -msgstr "" +msgstr "<b>કામ કરવાનું અઠવાડિયુ</b>" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:11 msgid "Calendar and Tasks Settings" -msgstr "" +msgstr "કેલેન્ડર અને બાબતોના સુયોજનો" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:12 msgid "Color for overdue tasks" -msgstr "" +msgstr "પહેલાની બાબતોનો રંગ" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:13 msgid "Color for tasks due today" -msgstr "" +msgstr "આજ સુધીની બાબતોનો રંગ" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:14 msgid "Day _ends:" -msgstr "" +msgstr "દિવસ અંત થાય છે (_e):" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:15 msgid "Days" -msgstr "" +msgstr "દિવસો" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:16 msgid "Display" -msgstr "" +msgstr "ડિસ્પ્લે" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:17 #: mail/mail-config.glade.h:76 msgid "E_nable" -msgstr "" +msgstr "સક્રિય કરો (_n)" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:18 msgid "Free/Busy Publishing" -msgstr "" +msgstr "મુક્ત/વ્યસ્ત પ્રકાશન" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:19 #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1038 #: calendar/gui/e-itip-control.c:556 msgid "Friday" -msgstr "" +msgstr "શુક્રવાર" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:21 msgid "Hours" -msgstr "" +msgstr "કલાકો" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:22 msgid "Minutes" -msgstr "" +msgstr "મિનિટો" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:23 #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1034 #: calendar/gui/e-itip-control.c:552 msgid "Monday" -msgstr "" +msgstr "સોમવાર" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:24 msgid "S_un" -msgstr "" +msgstr "સુર્ય (_u)" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:25 #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1039 #: calendar/gui/e-itip-control.c:557 msgid "Saturday" -msgstr "" +msgstr "શનિવાર" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:26 msgid "Sh_ow a reminder" -msgstr "" +msgstr "રીમાઈન્ડર બતાવો (_o)" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:27 msgid "Show week _numbers in date navigator" -msgstr "" +msgstr "તારીખ બતાવનારમાં અઠવાડિયાનો ક્રમાંક બતાવો (_n)" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:28 #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1040 #: calendar/gui/e-itip-control.c:551 msgid "Sunday" -msgstr "" +msgstr "રવિવાર" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:29 msgid "T_asks due today:" -msgstr "" +msgstr "આજ સુધીની બાબતો (_a):" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:30 msgid "T_hu" -msgstr "" +msgstr "ગુરુ (_h)" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:31 #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1037 #: calendar/gui/e-itip-control.c:555 msgid "Thursday" -msgstr "" +msgstr "ગુરુવાર" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:32 msgid "Time _zone:" -msgstr "" +msgstr "ટાઈમ ઝોન (_z):" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:33 msgid "Time format:" -msgstr "" +msgstr "સમયનું બંધારણ:" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:34 #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1035 #: calendar/gui/e-itip-control.c:553 msgid "Tuesday" -msgstr "" +msgstr "મંગળવાર" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:35 msgid "W_eek starts:" -msgstr "" +msgstr "અઠવાડિયુ શરુ થાય છે (_e):" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:36 #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1036 #: calendar/gui/e-itip-control.c:554 msgid "Wednesday" -msgstr "" +msgstr "બુધવાર" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:37 msgid "Work days:" -msgstr "" +msgstr "કામ કરવાના દિવસો:" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:38 msgid "_12 hour (AM/PM)" -msgstr "" +msgstr "_12 કલાક (AM/PM)" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:39 msgid "_24 hour" -msgstr "" +msgstr "_24 કલાક" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:40 msgid "_Add URL" -msgstr "" +msgstr "URL ઉમેરો (_A)" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:41 msgid "_Ask for confirmation when deleting items" -msgstr "" +msgstr "વસ્તુઓ કાઢી નાખતી વખતે ખાતરી માટે પૂછો (_A)" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:42 msgid "_Compress weekends in month view" -msgstr "" +msgstr "મહિનાના દેખાવમાં અઠવાડિયાના અંતે સંકોચો (_C)" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:43 msgid "_Day begins:" -msgstr "" +msgstr "દિવસ શરુ થાય છે (_D):" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:44 #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:6 filter/filter.glade.h:10 @@ -4616,66 +4659,66 @@ msgstr "" #: ui/evolution-signature-editor.xml.h:12 ui/evolution-subscribe.xml.h:10 #: ui/evolution-tasks.xml.h:22 msgid "_Edit" -msgstr "" +msgstr "ફેરફાર કરો (_E)" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:45 msgid "_Fri" -msgstr "" +msgstr "શુક્ર (_F)" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:46 msgid "_Hide completed tasks after" -msgstr "" +msgstr "પછી પૂર્ણ થયેલ બાબતો છુપાવો (_H)" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:47 msgid "_Mon" -msgstr "" +msgstr "સોમ (_M)" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:48 msgid "_Overdue tasks:" -msgstr "" +msgstr "પછીની બાબતો (_O):" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:49 msgid "_Sat" -msgstr "" +msgstr "શનિ (_S)" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:50 msgid "_Show appointment end times in week and month views" -msgstr "" +msgstr "અઠવાડિયા અને મહિનાના અંતે મુલાકાતના સમયો બતાવો (_S)" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:51 msgid "_Time divisions:" -msgstr "" +msgstr "સમયની વહેંચણી (_T):" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:52 msgid "_Tue" -msgstr "" +msgstr "મંગળ (_T)" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:53 msgid "_Wed" -msgstr "" +msgstr "બુધ (_W)" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:54 msgid "before every appointment" -msgstr "" +msgstr "દરેક મુલાકાત પહેલા" #: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:172 msgid "You must specify a location to get the calendar from." -msgstr "" +msgstr "તમારે કેલેન્ડર ફોર્મ મેળવવા માટે જગ્યા સ્પષ્ટ કરવી જ પડે છે." #: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:180 #, c-format msgid "The source location '%s' is not well-formed." -msgstr "" +msgstr "સ્રોત જગ્યા '%s' એ યોગ્ય રીતે ઘડાયેલ નથી." #: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:195 #, c-format msgid "The source location '%s' is not a webcal source." -msgstr "" +msgstr "સ્રોત જગ્યા '%s' એ વેબકોલ સ્રોત નથી." #: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:275 #, c-format msgid "Source with name '%s' already exists in the selected group" -msgstr "" +msgstr "પસંદ કરેલ જૂથમાં %s નામવાળો સ્રોત પહેલાથી જ હાજર છે" #: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:288 #, c-format @@ -4683,217 +4726,219 @@ msgid "" "The group '%s' is remote. You must specify a location to get the calendar " "from" msgstr "" +"જૂથ '%s' દૂરસ્થ છે. તમારે તેમાંથી કેલેન્ડર મેળવવા માટે જગ્યા સ્પષ્ટ કરવી જ " +"પડે છે" #: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:2 msgid "Add Calendar" -msgstr "" +msgstr "કેલેન્ડર ઉમેરો" #: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:3 msgid "Add Tasks Group" -msgstr "" +msgstr "બાબતોનું જૂથ ઉમેરો" #: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:4 msgid "C_olor:" -msgstr "" +msgstr "રંગ (_o):" #: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:5 mail/mail-config.glade.h:110 msgid "Pick a color" -msgstr "" +msgstr "રંગ પસંદ કરો" #: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:6 msgid "_Add Calendar" -msgstr "" +msgstr "કેલેન્ડર ઉમેરો (_A)" #: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:7 msgid "_Add Group" -msgstr "" +msgstr "જૂથ ઉમેરો (_A)" #: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:9 msgid "_Refresh:" -msgstr "" +msgstr "ફરીથી તાજુ કરો (_R):" #: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:10 msgid "_Type:" -msgstr "" +msgstr "પ્રકાર (_T):" #: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:11 msgid "_URL:" -msgstr "" +msgstr "_URL:" #: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:15 filter/filter.glade.h:20 msgid "weeks" -msgstr "" +msgstr "અઠવાડિયાઓ" #: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:60 msgid "This event has been deleted." -msgstr "" +msgstr "આ બાબત કાઢી નંખાયેલ છે" #: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:64 msgid "This task has been deleted." -msgstr "" +msgstr "આ બાબત કાઢી નંખાયેલ છે." #: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:68 msgid "This journal entry has been deleted." -msgstr "" +msgstr "આ જર્નલ પ્રવેશ કાઢી નંખાયેલ છે." #: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:77 #, c-format msgid "%s You have made changes. Forget those changes and close the editor?" -msgstr "" +msgstr "%s તમે બદલાવો કર્યા છે. તે બદલાવો ભૂલી જાઓ અને સંપાદક બંધ કરો?" #: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:79 #, c-format msgid "%s You have made no changes, close the editor?" -msgstr "" +msgstr "%s તમે કોઈ ફેરફારો કર્યા નથી, સંપાદક બંધ કરવા માંગો છો?" #: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:84 msgid "This event has been changed." -msgstr "" +msgstr "આ ઘટના પહેલાથી જ બદલાઈ ગઈ છે." #: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:88 msgid "This task has been changed." -msgstr "" +msgstr "બાબત બદલાઈ ગયેલ છે." #: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:92 msgid "This journal entry has been changed." -msgstr "" +msgstr "જર્નલ પ્રવેશ બદલાઈ ગયો છે." #: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:101 #, c-format msgid "%s You have made changes. Forget those changes and update the editor?" -msgstr "" +msgstr "%s તમે ફેરફારો કર્યા છે. આ બદલાવો ભુલી જાવ અને સંપાદક સુધારો?" #: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:103 #, c-format msgid "%s You have made no changes, update the editor?" -msgstr "" +msgstr "%s તમે કોઈ ફેરફારો કર્યા નથી, સંપાદક સુધારવા માંગો છો?" #: calendar/gui/dialogs/comp-editor-page.c:464 #, c-format msgid "Validation error: %s" -msgstr "" +msgstr "ચકાસણી ભૂલ: %s" #: calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:187 calendar/gui/print.c:2258 msgid " to " -msgstr "" +msgstr " પ્રતિ " #: calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:191 calendar/gui/print.c:2262 msgid " (Completed " -msgstr "" +msgstr " (પૂર્ણ થયું " #: calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:193 calendar/gui/print.c:2264 msgid "Completed " -msgstr "" +msgstr "પૂર્ણ થયું " #: calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:198 calendar/gui/print.c:2269 msgid " (Due " -msgstr "" +msgstr " (કારણે " #: calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:200 calendar/gui/print.c:2271 msgid "Due " -msgstr "" +msgstr "કારણે " #: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:264 msgid "Could not update object" -msgstr "" +msgstr "ઓબ્જેક્ટ સુધારી શક્યા નથી" #: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:878 #: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:915 msgid "Edit Appointment" -msgstr "" +msgstr "મુલાકાતમાં ફેરફાર કરો" #: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:883 #: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:920 #, c-format msgid "Appointment - %s" -msgstr "" +msgstr "મુલાકાત - %s" #: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:886 #: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:923 #, c-format msgid "Task - %s" -msgstr "" +msgstr "બાબત - %s" #: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:889 #: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:926 #, c-format msgid "Journal entry - %s" -msgstr "" +msgstr "જર્નલ પ્રવેશ - %s" #: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:900 #: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:936 msgid "No summary" -msgstr "" +msgstr "કોઈ સાર નથી" #: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1302 #: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1337 #: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1363 msgid "Changes made to this item may be discarded if an update arrives" -msgstr "" +msgstr "આ વસ્તુમાં કરેલા ફેરફારો રદ કરાશે જો સુધારો થાય તો" #: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1387 msgid "Unable to use current version!" -msgstr "" +msgstr "વર્તમાન આવૃત્તિ વાપરવા માટે અસમર્થ!" #: calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:57 msgid "Could not open source" -msgstr "" +msgstr "સ્રોત ખોલી શક્યા નથી" #: calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:65 msgid "Could not open destination" -msgstr "" +msgstr "અંતિમ મુકામ ખોલી શક્યા નથી" #: calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:74 msgid "Destination is read only" -msgstr "" +msgstr "અંતિમ મુકામ માત્ર વાંચી શકાય તેવું છે" #: calendar/gui/dialogs/delete-error.c:54 msgid "The event could not be deleted due to a corba error" -msgstr "" +msgstr "કોર્બા ભૂલને કારણે ઘટના કાઢી શકાય નહિં" #: calendar/gui/dialogs/delete-error.c:57 msgid "The task could not be deleted due to a corba error" -msgstr "" +msgstr "કોર્બા ભૂલને કારણે બાબત કાઢી શકાઈ નહિં" #: calendar/gui/dialogs/delete-error.c:60 msgid "The journal entry could not be deleted due to a corba error" -msgstr "" +msgstr "કોર્બા ભૂલને કારણે જર્નલ પ્રવેશ કાઢી શકાશે નહિં" #: calendar/gui/dialogs/delete-error.c:63 msgid "The item could not be deleted due to a corba error" -msgstr "" +msgstr "કોર્બા ભૂલને કારણે વસ્તુ કાઢી શકાઈ નહિં" #: calendar/gui/dialogs/delete-error.c:70 msgid "The event could not be deleted because permission was denied" -msgstr "" +msgstr "પરવાનગી મળી નહિં આથી ઘટના કાઢી શકાઈ નહિં" #: calendar/gui/dialogs/delete-error.c:73 msgid "The task could not be deleted because permission was denied" -msgstr "" +msgstr "બાબત કાઢી શકાઈ નહિં કારણકે પરવાનગી નથી" #: calendar/gui/dialogs/delete-error.c:76 msgid "The journal entry could not be deleted because permission was denied" -msgstr "" +msgstr "જર્નલ પ્રવેશ કાઢી શકાયો નહિં કારણકે પરવાનગી નથી" #: calendar/gui/dialogs/delete-error.c:79 msgid "The item could not be deleted because permission was denied" -msgstr "" +msgstr "વસ્તુ કાઢી શકાઈ નહિં કારણકે પરવાનગી નથી" #: calendar/gui/dialogs/delete-error.c:86 msgid "The event could not be deleted due to an error" -msgstr "" +msgstr "ઘટના ભૂલને કારણે કાઢી શકાઈ નહિં" #: calendar/gui/dialogs/delete-error.c:89 msgid "The task could not be deleted due to an error" -msgstr "" +msgstr "ભૂલને કારણે બાબત કાઢી શકાઈ નહિં" #: calendar/gui/dialogs/delete-error.c:92 msgid "The journal entry could not be deleted due to an error" -msgstr "" +msgstr "ભૂલને કારણે જર્નલ પ્રવેશ કાઢી શકાયો નહિં" #: calendar/gui/dialogs/delete-error.c:95 msgid "The item could not be deleted due to an error" -msgstr "" +msgstr "ભૂલને કારણે વસ્તુ કાઢી શકાઈ નહિં" #: calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.glade.h:1 msgid "Contacts..." |