diff options
Diffstat (limited to 'po/it.po')
-rw-r--r-- | po/it.po | 202 |
1 files changed, 93 insertions, 109 deletions
@@ -967,7 +967,6 @@ msgid "Never" msgstr "Mai" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:29 -#, fuzzy msgid "" "Now, you must specify how you want to connect to the LDAP server. The SSL " "(Secure Sockets Layer)\n" @@ -5553,7 +5552,7 @@ msgstr "<i>Nessuno</i>" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1061 msgid "Location:" -msgstr "Posizione Geografica:" +msgstr "Posizione:" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1075 msgid "Status:" @@ -5617,7 +5616,7 @@ msgstr "Rifiutare" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1202 msgid "Send Free/Busy Information" -msgstr "Invia Informazioni sulla Disponibilità" +msgstr "Invia informazioni sulla disponibilità" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1215 msgid "Update respondent status" @@ -5625,7 +5624,7 @@ msgstr "Aggiorna stato risposta" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1228 msgid "Send Latest Information" -msgstr "Invia Informazioni Correnti" +msgstr "Invia informazioni correnti" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1241 calendar/gui/itip-utils.c:434 #: mail/mail-send-recv.c:387 mail/mail-send-recv.c:444 @@ -5640,7 +5639,7 @@ msgstr "<b>%s</b> ha pubblicato informazioni riguardo una riunione." #: calendar/gui/e-itip-control.c:1323 msgid "Meeting Information" -msgstr "Dettagli della Riunione" +msgstr "Dettagli della riunione" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1328 #, c-format @@ -5654,7 +5653,7 @@ msgstr "<b>%s</b> richiede la tua presenza ad una riunione." #: calendar/gui/e-itip-control.c:1331 msgid "Meeting Proposal" -msgstr "Proposta di Riunione" +msgstr "Proposta di riunione" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1335 #, c-format @@ -5663,7 +5662,7 @@ msgstr "<b>%s</b> vuole aggiungersi ad una riunione esistente." #: calendar/gui/e-itip-control.c:1336 msgid "Meeting Update" -msgstr "Aggiornamento Riunione" +msgstr "Aggiornamento riunione" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1340 #, c-format @@ -5672,7 +5671,7 @@ msgstr "<b>%s</b> vuole ricevere informazioni aggiornate sulla riunione." #: calendar/gui/e-itip-control.c:1341 msgid "Meeting Update Request" -msgstr "Richiesta di Aggiornamento sulla Riunione" +msgstr "Richiesta di aggiornamento sulla riunione" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1348 #, c-format @@ -5681,7 +5680,7 @@ msgstr "<b>%s</b> ha risposto ad una richiesta di riunione." #: calendar/gui/e-itip-control.c:1349 msgid "Meeting Reply" -msgstr "Risposta ad una Riunione" +msgstr "Risposta ad una riunione" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1356 #, c-format @@ -5690,17 +5689,17 @@ msgstr "<b>%s</b> ha annullato una riunione." #: calendar/gui/e-itip-control.c:1357 msgid "Meeting Cancellation" -msgstr "Annullamento Riunione" +msgstr "Annullamento riunione" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1364 calendar/gui/e-itip-control.c:1431 #: calendar/gui/e-itip-control.c:1466 #, c-format msgid "<b>%s</b> has sent an unintelligible message." -msgstr "<b>%s</b> ha mandato un messaggio indecifrabile." +msgstr "<b>%s</b> ha mandato un messaggio incomprensibile." #: calendar/gui/e-itip-control.c:1365 msgid "Bad Meeting Message" -msgstr "Messaggio di Richiesta Riunione Non Valido" +msgstr "Messaggio di richiesta riunione non valido" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1389 #, c-format @@ -5709,7 +5708,7 @@ msgstr "<b>%s</b> ha pubblicato informazioni sulle proprie attività." #: calendar/gui/e-itip-control.c:1390 msgid "Task Information" -msgstr "Informazioni sull'Attività" +msgstr "Informazioni sull'attività" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1395 #, c-format @@ -5723,7 +5722,7 @@ msgstr "<b>%s</b> ha richiesto che venga eseguito un compito." #: calendar/gui/e-itip-control.c:1398 msgid "Task Proposal" -msgstr "Proposta di Attività" +msgstr "Proposta di attività" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1402 #, c-format @@ -5732,7 +5731,7 @@ msgstr "<b>%s</b> vuole aggiungere informazioni ad una attività esistente." #: calendar/gui/e-itip-control.c:1403 msgid "Task Update" -msgstr "Aggiornamento Attività" +msgstr "Aggiornamento attività" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1407 #, c-format @@ -5741,7 +5740,7 @@ msgstr "<b>%s</b> vuole ricevere informazioni aggiornate sull'attività." #: calendar/gui/e-itip-control.c:1408 msgid "Task Update Request" -msgstr "Richiesta di Aggiornamento dell'Attività" +msgstr "Richiesta di aggiornamento dell'attività" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1415 #, c-format @@ -5750,7 +5749,7 @@ msgstr "<b>%s</b> ha risposto all'assegnamento di un compito." #: calendar/gui/e-itip-control.c:1416 msgid "Task Reply" -msgstr "Risposta all'Attività" +msgstr "Risposta all'attività" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1423 #, c-format @@ -5759,11 +5758,11 @@ msgstr "<b>%s</b> ha annullato un'attività." #: calendar/gui/e-itip-control.c:1424 msgid "Task Cancellation" -msgstr "Annullamento Attività" +msgstr "Annullamento attività" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1432 msgid "Bad Task Message" -msgstr "Messaggio di Attività Indecifrabile" +msgstr "Messaggio di attività errato" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1451 #, c-format @@ -5772,7 +5771,7 @@ msgstr "<b>%s</b> ha pubblicato informazioni sulla disponibilità." #: calendar/gui/e-itip-control.c:1452 msgid "Free/Busy Information" -msgstr "Informazioni sulla Disponibilità" +msgstr "Informazioni sulla disponibilità" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1456 #, c-format @@ -5781,7 +5780,7 @@ msgstr "<b>%s</b> richiede informazioni sulla disponibilità." #: calendar/gui/e-itip-control.c:1457 msgid "Free/Busy Request" -msgstr "Richiesta Disponibilità" +msgstr "Richiesta disponibilità" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1461 #, c-format @@ -5790,15 +5789,15 @@ msgstr "<b>%s</b> ha risposto a una richiesta di disponibilità." #: calendar/gui/e-itip-control.c:1462 msgid "Free/Busy Reply" -msgstr "Risposta Disponibilità" +msgstr "Risposta disponibilità" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1467 msgid "Bad Free/Busy Message" -msgstr "Messaggio di Disponibilità Indecifrabile" +msgstr "Messaggio di disponibilità errato" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1543 msgid "The message does not appear to be properly formed" -msgstr "Il messaggio sembra malformato" +msgstr "Il messaggio non sembra ben impostato" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1606 msgid "The message contains only unsupported requests." @@ -5840,23 +5839,19 @@ msgstr "Impossibile aggiornare il file di calendario!\n" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1953 calendar/gui/e-itip-control.c:2019 msgid "Attendee status can not be updated because the item no longer exists" -msgstr "" -"Impossibile aggiornare lo stato del partecipante; l'elemento non esiste più" +msgstr "Impossibile aggiornare lo stato del partecipante dato che l'elemento non esiste più" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1974 msgid "This response is not from a current attendee. Add as an attendee?" -msgstr "" -"Questa risposta non proviene da un partecipante...aggiungerlo come " -"partecipante?" +msgstr "Questa risposta non proviene da un partecipante. Aggiungerlo come partecipante?" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1986 msgid "Attendee status could not be updated because of an invalid status!\n" -msgstr "" -"Impossibile aggiornare lo stato del partecipante; lo stato non è valido!\n" +msgstr "Impossibile aggiornare lo stato del partecipante: lo stato non è valido!\n" #: calendar/gui/e-itip-control.c:2010 msgid "You don't have the right permissions to update the calendar\n" -msgstr "Non si possiede i diritti necessari per aggiornare il calendario\n" +msgstr "Non si possiedono i diritti necessari per aggiornare il calendario\n" #: calendar/gui/e-itip-control.c:2013 msgid "Attendee status updated\n" @@ -5868,11 +5863,11 @@ msgstr "Impossibile aggiornare lo stato del partecipante!\n" #: calendar/gui/e-itip-control.c:2053 msgid "Removal Complete" -msgstr "Rimozione Completata" +msgstr "Rimozione completata" #: calendar/gui/e-itip-control.c:2085 calendar/gui/e-itip-control.c:2135 msgid "Item sent!\n" -msgstr "Elemento Spedito!\n" +msgstr "Elemento spedito!\n" #: calendar/gui/e-itip-control.c:2087 calendar/gui/e-itip-control.c:2139 msgid "The item could not be sent!\n" @@ -5880,11 +5875,11 @@ msgstr "L'elemento non può essere spedito!\n" #: calendar/gui/e-itip-control.c:2212 msgid "Select Calendar Folder" -msgstr "Scegli Cartella Calendario" +msgstr "Scegli cartella calendario" #: calendar/gui/e-itip-control.c:2219 msgid "Select Tasks Folder" -msgstr "Scegli Cartella Azioni" +msgstr "Scegli cartella azioni" #: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:2 #, no-c-format @@ -5897,7 +5892,7 @@ msgstr "--a--" #: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:4 msgid "Calendar Message" -msgstr "Messaggio del Calendario" +msgstr "Messaggio del calendario" #: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:5 msgid "Date:" @@ -5905,7 +5900,7 @@ msgstr "Data:" #: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:7 msgid "Loading Calendar" -msgstr "Caricamento del Calendario" +msgstr "Caricamento del calendario" #: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:8 msgid "Loading calendar..." @@ -5913,7 +5908,7 @@ msgstr "Caricamento del calendario..." #: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:10 msgid "Server Message:" -msgstr "Messaggio del Server:" +msgstr "Messaggio del server:" #: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:12 msgid "date-end" @@ -5929,11 +5924,11 @@ msgstr "Moderatori" #: calendar/gui/e-meeting-model.c:80 calendar/gui/e-meeting-model.c:1636 msgid "Required Participants" -msgstr "Partecipanti Richiesti" +msgstr "Partecipanti richiesti" #: calendar/gui/e-meeting-model.c:81 msgid "Optional Participants" -msgstr "Partecipanti Opzionali" +msgstr "Partecipanti opzionali" #: calendar/gui/e-meeting-model.c:82 msgid "Resources" @@ -5967,17 +5962,17 @@ msgstr "Moderatore" #: calendar/gui/e-meeting-model.c:234 calendar/gui/e-meeting-model.c:251 #: calendar/gui/e-meeting-model.c:532 calendar/gui/e-meeting-model.c:769 msgid "Required Participant" -msgstr "Partecipante Richiesto" +msgstr "Partecipante richiesto" #: calendar/gui/e-meeting-model.c:236 calendar/gui/e-meeting-model.c:253 #: calendar/gui/e-meeting-model.c:770 msgid "Optional Participant" -msgstr "Partecipante Opzionale" +msgstr "Partecipante opzionale" #: calendar/gui/e-meeting-model.c:238 calendar/gui/e-meeting-model.c:255 #: calendar/gui/e-meeting-model.c:771 msgid "Non-Participant" -msgstr "Non Partecipante" +msgstr "Non partecipante" #: calendar/gui/e-meeting-model.c:284 calendar/gui/e-meeting-model.c:307 #: calendar/gui/e-meeting-model.c:540 calendar/gui/e-meeting-model.c:797 @@ -5996,7 +5991,7 @@ msgstr "Delegato" #: calendar/gui/e-meeting-model.c:296 calendar/gui/e-meeting-model.c:319 msgid "In Process" -msgstr "In Corso" +msgstr "In corso" #. This is a strftime() format string %A = full weekday name, #. %B = full month name, %d = month day, %Y = full year. @@ -6034,7 +6029,7 @@ msgstr "_Opzioni" #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:464 msgid "Show _Only Working Hours" -msgstr "Mostra s_olo le ore lavorative" +msgstr "Mostra solo le _ore lavorative" #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:474 msgid "Show _Zoomed Out" @@ -6042,7 +6037,7 @@ msgstr "Vista _allargata" #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:489 msgid "_Update Free/Busy" -msgstr "A_ggiorna Disponibilità" +msgstr "A_ggiorna disponibilità" #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:504 msgid "_<<" @@ -6058,19 +6053,19 @@ msgstr ">_>" #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:554 msgid "_All People and Resources" -msgstr "_Tutto il Personale e le Risorse" +msgstr "_Tutto il personale e le risorse" #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:563 msgid "All _People and One Resource" -msgstr "Tutto il _Personale e una Risorsa" +msgstr "Tutto il _personale e una risorsa" #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:572 msgid "_Required People" -msgstr "Personale _Richiesto" +msgstr "Personale _richiesto" #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:581 msgid "Required People and _One Resource" -msgstr "Personale Richiesto e _una risorsa" +msgstr "Personale richiesto e _una risorsa" #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:600 msgid "Meeting _start time:" @@ -6078,7 +6073,7 @@ msgstr "_Inizio appuntamento ore:" #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:620 msgid "Meeting _end time:" -msgstr "T_ermine dell' appuntamento ore:" +msgstr "T_ermine dell'appuntamento ore:" #: calendar/gui/e-tasks.c:360 calendar/gui/gnome-cal.c:2006 #: calendar/gui/gnome-cal.c:2017 @@ -6124,7 +6119,7 @@ msgstr "Pulizia" #: calendar/gui/e-week-view.c:3581 msgid "New _Appointment..." -msgstr "Nuovo _Appuntamento..." +msgstr "Nuovo _appuntamento..." #: calendar/gui/gnome-cal.c:1481 #, c-format @@ -6139,7 +6134,7 @@ msgstr "Il metodo richiesto per aprire `%s' non è supportato" #: calendar/gui/gnome-cal.c:1556 #, c-format msgid "Adding alarms for %s" -msgstr "Aggiunta Segnalazioni per %s" +msgstr "Aggiunta segnalazioni per %s" #: calendar/gui/gnome-cal.c:1748 #, c-format @@ -6150,8 +6145,7 @@ msgid "" msgstr "" "Il backend del calendario per \n" "%s\n" -"è crashato. E' necessario riavviare Evolution se si vuole continuare ad " -"utilizzarlo" +"è andato in crash. Per utilizzarlo nuovamente -bè necessario riavviare Evolution"-A #: calendar/gui/gnome-cal.c:1757 #, c-format @@ -6162,7 +6156,7 @@ msgid "" msgstr "" "Il backend per\n" "%s\n" -"è crashato. E' necessario riavviare Evolution per continuare ad utilizzarlo" +"è andato in crash. Per utilizzarlo nuovamente -bè necessario riavviare Evolution"-A #: calendar/gui/gnome-cal.c:1988 #, c-format @@ -6195,7 +6189,7 @@ msgstr "Vai alla data" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:6 msgid "Go To Today" -msgstr "Vai A Oggi" +msgstr "Vai a oggi" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:7 msgid "January" @@ -6248,7 +6242,7 @@ msgstr "Informazioni sull'attività" #: calendar/gui/itip-utils.c:390 calendar/gui/itip-utils.c:499 msgid "Journal information" -msgstr "Informazioni di Diario" +msgstr "Informazioni sull'agenda" #: calendar/gui/itip-utils.c:392 calendar/gui/itip-utils.c:517 msgid "Free/Busy information" @@ -6281,7 +6275,7 @@ msgstr "Informazioni iCalendar" #: calendar/gui/itip-utils.c:667 msgid "You must be an attendee of the event." -msgstr "Devi essere un partecipante all'evento." +msgstr "È richiesta la propria partecipazione all'evento." #: calendar/gui/print.c:547 msgid "Su" @@ -6337,7 +6331,7 @@ msgstr "Settimana selezionata (%s - %s) " #. Month #: calendar/gui/print.c:1920 msgid "Selected month (%b %Y)" -msgstr "Mese selezionato (%b %Y)" +msgstr "Mese selezionato (%b %Y)" #. Year #: calendar/gui/print.c:1927 @@ -6361,7 +6355,7 @@ msgstr "Priorità: %s" #: calendar/gui/print.c:2343 #, c-format msgid "Percent Complete: %i" -msgstr "Percentuale Completata: %i" +msgstr "Percentuale completata: %i" #: calendar/gui/print.c:2355 #, c-format @@ -6381,15 +6375,15 @@ msgstr "Contatti: " #: calendar/gui/tasks-control.c:581 mail/mail-callbacks.c:2948 #: my-evolution/e-summary.c:649 msgid "Print Preview" -msgstr "Anteprima di Stampa" +msgstr "Anteprima di stampa" #: calendar/gui/print.c:2552 msgid "Print Item" -msgstr "Stampa Elemento" +msgstr "Stampa elemento" #: calendar/gui/print.c:2625 msgid "Print Setup" -msgstr "Impostazione Pagina" +msgstr "Impostazione pagina" #: calendar/gui/tasks-control.c:152 msgid "The URI of the tasks folder to display" @@ -6402,9 +6396,7 @@ msgid "" "\n" "Really erase these tasks?" msgstr "" -"Questa operazione cancella definitivamente tutte le attività marcate come " -"completate. Se si continua, non sarà più possibile ripristinare questi " -"messaggi.\n" +"Questa operazione cancella definitivamente tutte le attività contrassegnate come completate. Se si continua, non sarà più possibile ripristinare questi messaggi.\n" "\n" "Cancellare comunque queste attività?" @@ -6462,7 +6454,7 @@ msgstr "Calendario di Gnome" #: calendar/pcs/cal-backend-file.c:316 msgid "Can't save calendar data: Malformed URI." -msgstr "Impossibile salvare la data di calendario: URI malformata." +msgstr "Impossibile salvare la data di calendario: URI malformulata." #: calendar/pcs/query.c:289 msgid "time-now expects 0 arguments" @@ -8318,17 +8310,17 @@ msgid "" "\n" "%s" msgstr "" -"E' stato riscontrato un messaggio di stato GnuPG inaspettato:\n" +"È stato riscontrato un messaggio di stato GnuPG inaspettato:\n" "\n" "%s" #: camel/camel-gpg-context.c:777 msgid "Failed to parse gpg userid hint." -msgstr "Fallita analisi userid hint gpg." +msgstr "Analisi userid hint gpg non riuscita." #: camel/camel-gpg-context.c:802 msgid "Failed to parse gpg passphrase request." -msgstr "Fallita analisi richiesta passphrase gpg." +msgstr "Analisi richiesta passphrase gpg non riuscita." #: camel/camel-gpg-context.c:810 #, c-format @@ -8336,7 +8328,7 @@ msgid "" "You need a passphrase to unlock the key for\n" "user: \"%s\"" msgstr "" -"E' necessaria una passphrase per sbloccare la chiave\n" +"È necessaria una passphrase per sbloccare la chiave\n" "per l'utente: \"%s\"" #: camel/camel-gpg-context.c:821 camel/camel-gpg-context.c:1297 @@ -8347,9 +8339,7 @@ msgstr "Annullato." #: camel/camel-gpg-context.c:839 msgid "Failed to unlock secret key: 3 bad passphrases given." -msgstr "" -"Fallito lo sblocco della chiave segreta: sono state fornite 3 passphrases " -"errate." +msgstr "Sblocco della chiave segreta non riuscito: sono state fornite 3 passphrases errate." #: camel/camel-gpg-context.c:845 #, c-format @@ -8384,14 +8374,14 @@ msgstr "Impossibile elaborare con GPG %s: %s\n" #: camel/camel-gpg-context.c:1624 #, c-format msgid "Failed to execute gpg: %s" -msgstr "Fallita l'esecuzione di gpg: %s" +msgstr "Esecuzione di gpg non riuscita: %s" #: camel/camel-gpg-context.c:1318 camel/camel-gpg-context.c:1395 #: camel/camel-gpg-context.c:1464 camel/camel-gpg-context.c:1494 #: camel/camel-gpg-context.c:1520 camel/camel-gpg-context.c:1550 #: camel/camel-gpg-context.c:1595 camel/camel-gpg-context.c:1646 msgid "Failed to execute gpg." -msgstr "Fallita l'esecuzione di gpg." +msgstr "Esecuzione di gpg non riuscita." #: camel/camel-gpg-context.c:1380 #, c-format @@ -8514,7 +8504,7 @@ msgstr "Questa parte del messaggio è firmata" #: camel/camel-multipart-signed.c:698 msgid "parse error" -msgstr "errore di analisi del testo" +msgstr "Errore di analisi del testo" #: camel/camel-provider.c:132 #, c-format @@ -8543,7 +8533,7 @@ msgstr "Con questa opzione ci si connette al server usando un login anonimo." #: camel/camel-sasl-anonymous.c:110 camel/camel-sasl-plain.c:87 msgid "Authentication failed." -msgstr "Autenticazione fallita" +msgstr "Autenticazione non riuscita" #: camel/camel-sasl-anonymous.c:119 #, c-format @@ -8551,7 +8541,7 @@ msgid "" "Invalid email address trace information:\n" "%s" msgstr "" -"Informazioni di percorso di indirizzo email non valide:\n" +"Informazioni di percorso di indirizzo Email non valide:\n" "%s" #: camel/camel-sasl-anonymous.c:131 @@ -8580,9 +8570,7 @@ msgstr "CRAM-MD5" msgid "" "This option will connect to the server using a secure CRAM-MD5 password, if " "the server supports it." -msgstr "" -"Con questa opzione ci si connette al server usando una password CRAM-MD5 " -"sicura, se il server lo supporta." +msgstr "Con questa opzione ci si connette al server usando una password CRAM-MD5 sicura, se il server la supporta." #: camel/camel-sasl-digest-md5.c:46 msgid "DIGEST-MD5" @@ -8628,8 +8616,7 @@ msgstr "GSSAPI" #: camel/camel-sasl-gssapi.c:50 msgid "This option will connect to the server using Kerberos 5 authentication." -msgstr "" -"Con questa ci si connette al server usando Kerberos 5 per l'autenticazione." +msgstr "Con questa opzione ci si connette al server usando Kerberos 5 per l'autenticazione." #: camel/camel-sasl-gssapi.c:148 msgid "" @@ -8641,7 +8628,7 @@ msgstr "" #: camel/camel-sasl-gssapi.c:153 msgid "The provided target_name parameter was ill-formed." -msgstr "Il parametro target_name fornito era malformato." +msgstr "Il parametro target_name fornito era malformulato." #: camel/camel-sasl-gssapi.c:156 msgid "" @@ -8696,12 +8683,12 @@ msgstr "Le credenziali di riferimento sono scadute." #: camel/camel-sasl-kerberos4.c:219 #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1052 msgid "Bad authentication response from server." -msgstr "Cattiva risposta di autenticazione dal server." +msgstr "Risposta di autenticazione dal server errata." #: camel/camel-sasl-gssapi.c:213 #, c-format msgid "Failed to resolve host `%s': %s" -msgstr "Fallita la risoluzione host '%s': %s" +msgstr "Risoluzione host '%s' non riuscita: %s" #: camel/camel-sasl-gssapi.c:299 msgid "Unsupported security layer." @@ -8713,8 +8700,7 @@ msgstr "Kerberos 4" #: camel/camel-sasl-kerberos4.c:43 msgid "This option will connect to the server using Kerberos 4 authentication." -msgstr "" -"Con questa ci si connette al server usando Kerberos 4 per l'autenticazione." +msgstr "Con questa opzione ci si connette al server usando Kerberos 4 per l'autenticazione." #: camel/camel-sasl-kerberos4.c:162 #, c-format @@ -8731,12 +8717,11 @@ msgstr "Login" #: camel/camel-sasl-login.c:34 camel/camel-sasl-plain.c:34 msgid "This option will connect to the server using a simple password." -msgstr "" -"Con questa opzione ci si connette al server usando una semplice password." +msgstr "Con questa opzione ci si connette al server usando una semplice password." #: camel/camel-sasl-login.c:127 msgid "Unknown authentication state." -msgstr "Stato di Autenticazione sconosciuto." +msgstr "Stato di autenticazione sconosciuto." #: camel/camel-sasl-ntlm.c:31 msgid "NTLM / SPA" @@ -8760,8 +8745,7 @@ msgstr "POP prima di SMTP" #: camel/camel-sasl-popb4smtp.c:36 msgid "This option will authorise a POP connection before attempting SMTP" -msgstr "" -"Con questa opzione si autorizza una connessione POP prima di tentare SMTP" +msgstr "Con questa opzione si autorizza una connessione POP prima di tentare SMTP" #: camel/camel-sasl-popb4smtp.c:107 msgid "POP Source URI" @@ -8769,31 +8753,31 @@ msgstr "POP Sorgente URI" #: camel/camel-sasl-popb4smtp.c:111 msgid "POP Before SMTP auth using an unknown transport" -msgstr "autorizzazione POP prima di SMTP usando un trasporto sconosciuto" +msgstr "Autorizzazione POP prima di SMTP usando un trasporto sconosciuto" #: camel/camel-sasl-popb4smtp.c:116 msgid "POP Before SMTP auth using a non-pop source" -msgstr "autorizzazione POP prima di SMTP usando una sorgente non-pop" +msgstr "Autorizzazione POP prima di SMTP usando una sorgente non-pop" #: camel/camel-search-private.c:114 #, c-format msgid "Regular expression compilation failed: %s: %s" -msgstr "Compilazione dell'espressione regolare fallita: %s: %s" +msgstr "Compilazione dell'espressione regolare non riuscita: %s: %s" #: camel/camel-service.c:282 #, c-format msgid "URL '%s' needs a username component" -msgstr "URL '%s' necessita di un componente per lo username " +msgstr "URL '%s' necessita di un componente username " #: camel/camel-service.c:290 #, c-format msgid "URL '%s' needs a host component" -msgstr "URL '%s' necessita di un componente per l'host" +msgstr "URL '%s' necessita di un componente host" #: camel/camel-service.c:298 #, c-format msgid "URL '%s' needs a path component" -msgstr "URL '%s' necessita di un componente per il percorso" +msgstr "URL '%s' necessita di un componente percorso" #: camel/camel-service.c:750 #, c-format @@ -8808,17 +8792,17 @@ msgstr "Errore nella ricerca del nome: %s" #: camel/camel-service.c:804 #, c-format msgid "Host lookup failed: cannot create thread: %s" -msgstr "Ricerca dell'host fallita: impossibile creare il thread: %s" +msgstr "Ricerca dell'host non riuscita. Impossibile creare il thread: %s" #: camel/camel-service.c:818 #, c-format msgid "Host lookup failed: %s: host not found" -msgstr "Ricerca dell'Host fallita: %s: host non trovato" +msgstr "Ricerca dell'host non riuscita: %s: host non trovato" #: camel/camel-service.c:821 #, c-format msgid "Host lookup failed: %s: unknown reason" -msgstr "Ricerca dell'Host fallita: %s: motivo sconosciuto" +msgstr "Ricerca dell'host fallita: %s: motivo sconosciuto" #: camel/camel-service.c:880 msgid "Resolving address" @@ -8826,15 +8810,15 @@ msgstr "Risoluzione indirizzo" #: camel/camel-service.c:949 msgid "Host lookup failed: host not found" -msgstr "Ricerca dell'Host fallita: host non trovato" +msgstr "Ricerca dell'host fallita: host non trovato" #: camel/camel-service.c:952 msgid "Host lookup failed: unknown reason" -msgstr "Ricerca dell'Host fallita: motivo sconosciuto" +msgstr "Ricerca dell'host non riuscita: motivo sconosciuto" #: camel/camel-session.c:75 msgid "Virtual folder email provider" -msgstr "Fornitore di cartelle email virtuali " +msgstr "Fornitore di cartelle Email virtuali " #: camel/camel-session.c:77 msgid "For reading mail as a query of another set of folders" @@ -13287,7 +13271,7 @@ msgstr "Puntatore a dati esterni sconosciuti (tipo \"%s\")" #: mail/mail-format.c:1838 msgid "Malformed external-body part." -msgstr "Parte esterna del messaggio malformata." +msgstr "Parte esterna del messaggio malformulata." #: mail/mail-local.c:541 mail/mail-local.c:543 #, c-format |