diff options
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r-- | po/gu.po | 256 |
1 files changed, 93 insertions, 163 deletions
@@ -7,8 +7,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: evolution.HEAD.gu\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=evolution\n" -"POT-Creation-Date: 2009-03-09 04:41+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2009-03-10 18:30+0530\n" +"POT-Creation-Date: 2009-03-10 13:16+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2009-03-16 13:05+0530\n" "Last-Translator: Ankit Patel <ankit@redhat.com>\n" "Language-Team: Gujarati <fedora-trans-gu@redhat.com>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -88,6 +88,7 @@ msgstr "" "\n" "\n" "\n" +"\n" #: ../a11y/addressbook/ea-addressbook-view.c:94 #: ../a11y/addressbook/ea-addressbook-view.c:103 @@ -457,15 +458,11 @@ msgid "Could not remove address book." msgstr "સરનામાપોથી દૂર કરી શકાઈ નહિ." #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:11 -#, fuzzy msgid "" "Currently you can access only GroupWise System Address Book from Evolution. " "Please use some other GroupWise mail client once, to get your GroupWise " "Frequent Contacts and GroupWise Personal Contacts folders." -msgstr "" -"વર્તમાનમાં તમે ઈવોલ્યુશનમાંથી માત્ર જૂથપ્રમાણે સરનામા પુસ્તિકા જ વાપરી શકો છો. મહેરબાની " -"કરીને અમુક અન્ય જૂથપ્રમાણે મેઈલ ક્લાઈન્ટ એકવાર વાપરો, તમારા જૂથપ્રમાણે આવૃત્તિ સંપર્કો મેળવવા " -"માટે અને જૂથપ્રમાણે વ્યક્તિગત સંપર્કો ફોલ્ડરો મેળવવા માટે વાપરો." +msgstr "વર્તમાનમાં તમે ઈવોલ્યુશનમાંથી માત્ર GroupWise સિસ્ટમ સરનામા પુસ્તિકા જ વાપરી શકો છો. મહેરબાની કરીને અન્ય કોઈ GroupWise મેઈલ ક્લાઈન્ટ એકવાર વાપરો, તમારા GroupWise વારાફરતી સંપર્કો અને GroupWise વ્યક્તિગત સંપર્કો ફોલ્ડરો મેળવવા માટે." #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:12 msgid "Delete address book '{0}'?" @@ -1045,7 +1042,7 @@ msgstr "ઊભી તકતીની સ્થિતિ" msgid "" "Whether force showing the mail address with the name of the autocompleted " "contact in the entry." -msgstr "" +msgstr "શું પ્રવેશમાં આપોઆપ સમાપ્ત થતા સંપર્કના નામ સાથે મેઈલ સરનામું બતાવવા માટે દબાણ કરવું." #: ../addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:12 msgid "Whether to show the preview pane." @@ -1263,7 +1260,6 @@ msgstr "" "કરવાનું તમારી સરનામાપોથીને ધીમી કરી દેશે." #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:43 -#, fuzzy #| msgid "" #| "This is the method Evolution will use to authenticate you. Note that " #| "setting this to \"Email Address\" requires anonymous access to your ldap " @@ -1272,9 +1268,7 @@ msgid "" "This is the method Evolution will use to authenticate you. Note that " "setting this to \"Email Address\" requires anonymous access to your LDAP " "server." -msgstr "" -"આ પદ્ધતિ તમારું સત્તાધિકરણ કરવા માટે ઈવોલ્યુશન વાપરશે. નોંધ કરો કે આને \"ઈમેઈલ સરનામું\" " -"માં સુયોજિત કરવાને તમારા ldap સર્વર સાથેના અનામિક વપરાશની જરૂર છે." +msgstr "તમારું સત્તાધિકરણ કરવા માટે ઈવોલ્યુશન આ પદ્ધતિ વાપરશે. નોંધ કરો કે આને \"ઈમેઈલ સરનામા\" માં સુયોજીત કરવા માટે તમારા LDAP સર્વરનો અનામિક વપરાશ જરૂરી છે." #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:44 msgid "" @@ -3683,7 +3677,6 @@ msgid "Unsupported authentication method" msgstr "બિનઆધારભૂત સત્તાધિકરણ પદ્દત્તિ" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:110 -#, fuzzy #| msgid "" #| "We were unable to open this addressbook. This either means this book is " #| "not marked for offline usage or not yet downloaded for offline usage. " @@ -3692,25 +3685,19 @@ msgid "" "This address book cannot be opened. This either means this book is not " "marked for offline usage or not yet downloaded for offline usage. Please " "load the address book once in online mode to download its contents." -msgstr "" -"અમે આ સરનામા પુસ્તિકા ખોલવામાં અસમર્થ હતા. એનો અર્થ કદાચ એ થાય કે પુસ્તક ઓફલાઈન વપરાશ " -"માટે ચિહ્નિત નથી અથવા ઓફલાઈન વપરાશ માટે હજુ સુધી ડાઉનલોડ થયેલ નથી. મહેરબાની કરીને " -"સરનામા પુસ્તિકાના સમાવિષ્ટો ડાઉનલોડ કરવા માટે તેને એકવાર ઓનલાઈન સ્થિતિમાં લાવો" +msgstr "આ સરનામા પુસ્તિકા ખોલી શકાશે નહિં. આનો અર્થ ક્યાં તો એમ થાય કે આ પુસ્તિકા ઓફલાઈન વપરાશ માટે ચિહ્નિત થયેલ નથી અથવા ઓફલાઈન વપરાશ માટે હજુ ડાઉનલોડ થયેલ નથી. મહેરબાની કરીને સરનામા પુસ્તિકાને તેના સમાવિષ્ટો ડાઉનલોડ કરવા માટે એકવાર ઓનલાઈન સ્થિતિમાં લાવો." #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:119 -#, fuzzy, c-format +#, c-format #| msgid "" #| "We were unable to open this addressbook. Please check that the path %s " #| "exists and that you have permission to access it." msgid "" "This address book cannot be opened. Please check that the path %s exists " "and that permissions are set to access it." -msgstr "" -"અમે આ સરનામાપોથી ખોલવા માટે સમર્થ ન હતા. મહેરબાની કરીને ચકાસો કે પથ છે %s અસ્તિત્વમાં " -"છે અને તમારી પાસે તેને ચલાવવાની પરવાનગી છે કે નહિં." +msgstr "આ સરનામા પુસ્તિકા ખોલી શકાતી નથી. મહેરબાની કરીને ચકાસો કે પાથ %s અસ્તિત્વમાં છે અને પરવાનગીઓ હજુ સુધી તેનો વપરાશ કરવા માટે સુયોજીત થયેલ નથી." #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:131 -#, fuzzy #| msgid "" #| "This version of Evolution does not have LDAP support compiled in to it. " #| "If you want to use LDAP in Evolution, you must install an LDAP-enabled " @@ -3718,28 +3705,22 @@ msgstr "" msgid "" "This version of Evolution does not have LDAP support compiled in to it. To " "use LDAP in Evolution an LDAP-enabled Evolution package must be installed." -msgstr "" -"ઈવોલ્યુશનની આવૃત્તિ પાસે તેમાં કમ્પાઈલ થયો હોય તેવો LDAP નો આધાર નથી. જો તમે LDAP " -"ઈવોલ્યુશનમાં વાપરવા માંગતા હોય, તો તમારે LDAP-સક્રિય ઈવોલ્યુશન પેકેજ સ્થાપિત કરવું જ જોઈએ." +msgstr "ઈવોલ્યુશનની આ આવૃત્તિમાં તેમાં LDAP આધાર કમ્પાઈલ થયેલ નથી. LDAP ને ઈવોલ્યુશનમાં વાપરવા માટે LDAP-સક્રિયકૃત ઈવોલ્યુશન પેકેજ સ્થાપિત થયેલ હોવું જ જોઈએ." #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:140 -#, fuzzy #| msgid "" #| "We were unable to open this addressbook. This either means you have " #| "entered an incorrect URI, or the server is unreachable." msgid "" "This address book cannot be opened. This either means that an incorrect URI " "was entered, or the server is unreachable." -msgstr "" -"અમે આ સરનામાપોથી ખોલવા અસમર્થ છે. એનો અર્થ એ થાય કે તમેખોટી URI દાખલ કરી છે, અથવા " -"સર્વર પહોંચી શકાય એમ નથી." +msgstr "આ સરનામા પુસ્તિકા ખોલી શકાતી નથી. આનો ક્યાં તો એવો અર્થ થાય કે અયોગ્ય URI દાખલ કરવામાં આવેલ હતી, અથવા સર્વર પહોંચી શકાય એમ ન હતું." #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:148 msgid "Detailed error message:" msgstr "વિગત થયેલ ભૂલ સંદેશ:" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:171 -#, fuzzy #| msgid "" #| "More cards matched this query than either the server is \n" #| "configured to return or Evolution is configured to display.\n" @@ -3751,13 +3732,12 @@ msgid "" "Please make your search more specific or raise the result limit in\n" "the directory server preferences for this address book." msgstr "" -"મોટે ભાગનાં કાર્ડો આ પ્રશ્ન સાથે બંધબેસે પછી ક્યાંતો સર્વર પાછું આવવા માટે \n" -"રુપરેખાંકિત થાય અથવા ઈવોલ્યુશન પ્રદર્શિત થવા માટે રુપરેખાંકિત થાય.\n" -"મહેરબાની કરીને ખાતરી કરો કે તમારી શોધ વધુ ચોક્કસ અથવા ડિરેક્ટરી \n" -"સર્વરમાં પરિણામ વધારે આ સરનામાપોથી માટે." +"વધુ પત્તાંઓ આ પ્રશ્નને બંધબેસ્યા ક્યાં તો સર્વર કિંમત આપવા માટે \n" +"રૂપરેખાંકિત થયેલ હોય અથવા ઈવોલ્યુશન દર્શાવવા માટે રૂપરેખાંકિત થયેલ હોય.\n" +"મહેરબાની કરીને તમારી શોધ વધુ સ્પષ્ટ બનાવો અથવા આ સરનામા પુસ્તિકા માટે\n" +"ડિરેક્ટરી સર્વર પસંદગીઓમાં પરિણામ મર્યાદા મૂકો." #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:177 -#, fuzzy #| msgid "" #| "The time to execute this query exceeded the server limit or the limit\n" #| "you have configured for this addressbook. Please make your search\n" @@ -3769,18 +3749,16 @@ msgid "" "more specific or raise the time limit in the directory server\n" "preferences for this address book." msgstr "" -"આ પ્રશ્નને ચલાવવાનો સમય સર્વરની મર્યાદાથી અથવા તમે સરનામાપોથી\n" -"માટે રુપરેખાંકિત કરેલ મર્યાદાથી વધી ગયો. મહેરબાની કરીને તમારી\n" -"શોધ વધુ ચોક્કસ બનાવો અથવા આ સરનામાપોથી માટે \n" -"ડિરેક્ટરી સર્વર પસંદગીઓની સમય મર્યાદા વધારો." +"આ પ્રશ્ન ચલાવવા માટેનો સમય સર્વર મર્યાદા કે પછી આ સરનામા પુસ્તિકા માટે\n" +"રૂપરેખાંકિત મર્યાદાને ઓળંગી ગયો. મહેરબાની કરીને તમારી શોધને વધુ\n" +"સ્પષ્ટ બનાવો અથવા આ સરનામા પુસ્તિકા માટે ડિરેક્ટરી સર્વર પસંદગીઓમાં\n" +"સમય મર્યાદા વધારો." #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:183 -#| msgid "The backend for this addressbook was unable to parse this query." msgid "The backend for this address book was unable to parse this query." msgstr "આ સરનામા પુસ્તિકાના પાશ્વભાગ માટે આ પ્રશ્નનું પદચ્છેદન કરવામાં અસમર્થ હતા." #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:186 -#| msgid "The backend for this addressbook refused to perform this query." msgid "The backend for this address book refused to perform this query." msgstr "આ સરનામા પુસ્તિકાના પાશ્વભાગ માટે આ પ્રશ્નનું પદચ્છેદન કરવામાં નકાર્યું." @@ -5214,7 +5192,7 @@ msgstr "તારીખ શોધકમાં અઠવાડિયા નંબ msgid "" "Shows the second time zone in a Day View, if set. Value is similar to one " "used in a 'timezone' key." -msgstr "" +msgstr "દિવસ દેખાવમાં સમય ઝોન સેકન્ડોમાં બતાવે છે, જો સુયોજીત હોય. 'timezone' કીમાં એકવાર વપરાયેલ કિંમત જેટલી જ છે." #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:66 msgid "Tasks due today color" @@ -5246,11 +5224,10 @@ msgid "The second timezone for a Day View" msgstr "દિવસ દેખાવ માટે બીજો ટાઇમઝોન" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:72 -#, fuzzy msgid "" "This can have three possible values. 0 for errors. 1 for warnings. 2 for " "debug messages." -msgstr "આની ત્રણ શક્ય કિંમતો હોઈ શકે. ભૂલો માટે ૦. ચેતવણીઓ માટે ૧. ડિબગ સંદેશાઓ માટે ૨." +msgstr "આને ત્રણ શક્ય કિંમતો હોઈ શકે. ભૂલો માટે ૦. ચેતવણીઓ માટે ૧. ડિબગ સંદેશાઓ માટે ૨." #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:73 msgid "Time divisions" @@ -5356,10 +5333,9 @@ msgid "Whether to show type field in the event/task/meeting editor" msgstr "શું ઘટના/ક્રિયા/મંત્રણા સંપાદકમાં પ્રકાર ક્ષેત્ર બતાવવું કે નહિં" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:98 -#, fuzzy #| msgid "Whether to show week numbers in the date navigator." msgid "Whether to show week number in the Day and Work Week View." -msgstr "શું તારીખ શોધકમાં અઠવાડિયા નંબરો બતાવવા." +msgstr "શું દિવસ અને કામ અઠવાડિયા દેખાવમાં અઠવાડિયા નંબર બતાવવો છે." #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:99 msgid "Whether to show week numbers in the date navigator." @@ -6033,10 +6009,9 @@ msgid "Show week _numbers in date navigator" msgstr "તારીખ બતાવનારમાં અઠવાડિયાનો ક્રમાંક બતાવો (_n)" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:43 -#, fuzzy #| msgid "Show week numbers in date navigator" msgid "Show week n_umber in Day and Work Week View" -msgstr "તારીખ શોધકમાં અઠવાડિયા નંબરો બતાવો" +msgstr "અઠવાડિયા નંબર દિવસ અને કામના અઠવાડિયા દેખાવમાં બતાવો (_u)" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:44 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1122 @@ -6490,9 +6465,8 @@ msgid "_Type Field" msgstr "પ્રકાર ક્ષેત્ર (_T)" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1506 -#, fuzzy msgid "Toggles whether the Attendee Type is displayed" -msgstr "શું સભાજન પ્રકાર ક્ષેત્ર દર્શાવાયેલ છે તે બદલે છે" +msgstr "શું સભાજન પ્રકાર દર્શાવવો કે નહિં તે બદલે છે" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1828 #: ../composer/e-composer-private.c:64 ../widgets/misc/e-attachment-bar.c:1376 @@ -6944,7 +6918,7 @@ msgstr "વળતરવની તારીખ અયોગ્ય છે" #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:932 msgid "End time of the recurrence was before event's start" -msgstr "" +msgstr "વારાનો અંતિમ સમય ઘટના શરૂ થાય તે પહેલાંનો હતો" #. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] week(s) on [Wednesday] [forever]' #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after the 'on', name of a week day always follows. @@ -8712,11 +8686,10 @@ msgstr "ફરી તાજુ કરો" #. * meeting request or update email. The full subject #. * line would be: "Counter-proposal: Meeting Name". #: ../calendar/gui/itip-utils.c:729 -#, fuzzy #| msgid "Counter-proposal" msgctxt "Meeting" msgid "Counter-proposal" -msgstr "ગળકનો પ્રસ્તાવ" +msgstr "ગણક-પ્રસ્તાવ" #: ../calendar/gui/itip-utils.c:799 #, c-format @@ -11130,14 +11103,13 @@ msgstr "" "મેળવવાનું તમને જ્યાં હતા ત્યાં મૂકી દેશે." #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:17 -#, fuzzy #| msgid "" #| "Send options available only for Novell Groupwise and Microsoft Exchange " #| "accounts." msgid "" "Send options available only for Novell GroupWise and Microsoft Exchange " "accounts." -msgstr "માત્ર Novell Groupwise અને Microsoft Exchange ખાતાઓ માટે ઉપલબ્ધ વિકલ્પો મોકલો." +msgstr "મોકલો વિકલ્પો માત્ર Novell GroupWise અને Microsoft Exchange ખાતાઓ માટે જ ઉપલબ્ધ છે." #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:18 msgid "Send options not available." @@ -11924,11 +11896,11 @@ msgstr "-------- સંદેશો આગળ ધપાવો --------" #: ../mail/em-composer-utils.c:1602 msgid "No destination address provided, forward of the message has been cancelled." -msgstr "" +msgstr "કોઈ અંતિમ મુકામ સરનામું પૂરું પાડવામાં આવેલ નથી, સંદેશાને આગળ ધપાવવાનું રદ કરવામાં આવેલ છે." #: ../mail/em-composer-utils.c:1608 msgid "No account found to use, forward of the message has been cancelled." -msgstr "" +msgstr "વાપરવા માટે કોઈ ખાતું મળ્યું નહિં, સંદેશાને આગળ ધપાવવાનું રદ કરવામાં આવેલ છે." #: ../mail/em-composer-utils.c:2058 msgid "an unknown sender" @@ -12847,13 +12819,10 @@ msgid "O_pen With" msgstr "ની સાથે ખોલો (_p)" #: ../mail/em-format-html-display.c:2668 -#, fuzzy msgid "" "Evolution cannot render this email as it is too large to process. You can " "view it unformatted or with an external text editor." -msgstr "" -"ઈવોલ્યુશન આ ઈમેઈલ રેન્ડર કરી શકતો નથી કારણ કે તે સંભાળવા માટે ખૂબ મોટો છે. તમે તેને " -"બંધારણવિનાનો જોઈ શકો છો અથવા બાહ્ય લખાણ સંપાદક સાથે." +msgstr "ઈવોલ્યુશન આ ઈમેઈલને રેન્ડર કરી શકતું નથી કારણ કે તે પ્રક્રિયા કરવા માટે ખૂબ મોટો છે. તમે તેને અબંધારણીય અથવા બાહ્ય લખાણ સંપાદક સાથે જોઈ શકો છો." #: ../mail/em-format-html-print.c:157 #, c-format @@ -13134,16 +13103,15 @@ msgid "Migrating Folders" msgstr "સ્થળાંતર ફોલ્ડરો" #: ../mail/em-migrate.c:2974 -#, fuzzy msgid "" "The summary format of the Evolution mailbox folders has been moved to SQLite " "since Evolution 2.24.\n" "\n" "Please be patient while Evolution migrates your folders..." msgstr "" -"ઈવોલ્યુશન 1.x આવ્યું ત્યારથી ઈવોલ્યુશન મેઈલબોક્સ ફોલ્ડરોની જગ્યા અને વંશવેલો બદલાઈ ગયો.\n" +"ઈવોલ્યુશન 2.24 થી ઈવોલ્યુશન મેઈલબોક્સ ફોલ્ડરોનું સારાંશ બંધારણ SQLite માં ખસેડવામાં આવેલ છે.\n" "\n" -"મહેરબાની કરીને ઈવોલ્યુશન તમારા ફોલ્ડરોને ફેરવે ત્યાં સુધી શાંતિ દાખવો..." +"મહેરબાની કરીને શાંતિ દાખવો જ્યારે ઈવોલ્યુશન તમારા ફોલ્ડરો પરિવહન કરી રહ્યું હોય..." #: ../mail/em-migrate.c:3056 #, c-format @@ -13295,18 +13263,17 @@ msgstr "સરનામાઓનું દૃશ્ય TO/CC/BCC માં addre msgid "" "Controls how frequently local changes are synchronized with the remote mail " "server. The interval must be at least 30 seconds." -msgstr "" +msgstr "કયા દરે સ્થાનિક ફેરફારો દૂરસ્થ મેઈલ સર્વર સાથે સુમેળ થાય છે તે નિયંત્રિત કરે છે. અંતરાલ ઓછામાં ઓછો ૩૦ સેકન્ડોનો હોવો જ જોઈએ." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:18 msgid "Custom headers to use while checking for junk." msgstr "જ્યારે બગાડ માટે ચકાસી રહ્યા હોય ત્યારે વાપરવા માટે વૈવિધ્યપૂર્ણ હેડરો." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:19 -#, fuzzy msgid "" "Custom headers to use while checking for junk. The list elements are string " "in the format \"headername=value\"." -msgstr "બગડેલ માટે ચકાસવા માટેની હેડર સ્પષ્ટ કરે છે. gconf માં headername=value બંધારણ છે." +msgstr "જ્યારે બગડેલ માટે ચકાસી રહ્યા હોય ત્યારે વાપરવાની વૈવિધ્યપૂર્ણ હેડરો. યાદી ઘટકો \"headername=value\" બંધારણમાંની શબ્દમાળાઓ છે." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:20 msgid "Default charset in which to compose messages" @@ -13361,20 +13328,17 @@ msgid "Default width of the subscribe dialog." msgstr "ઉમેદવારી સંવાદની મૂળભૂત પહોળાઈ." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:33 -#, fuzzy msgid "" "Determines whether to look up addresses for junk filtering in local address " "book only" -msgstr "નક્કી કરે છે કે શું મોકલનાર ઈમેઈલ માટે સરનામાપુસ્તિકામાં જોવું કે નહિં" +msgstr "નક્કી કરે છે કે શું સ્થાનિક સરનામા પુસ્તિકામાં જ બગડેલ ગાળક માટે સરનામા પુસ્તિકાઓમાં જોવું કે નહિં" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:34 -#, fuzzy #| msgid "Determines whether to lookup in addressbook for sender email" msgid "Determines whether to lookup in address book for sender email" -msgstr "નક્કી કરે છે કે શું મોકલનાર ઈમેઈલ માટે સરનામાપુસ્તિકામાં જોવું કે નહિં" +msgstr "મોકલનાર ઈમેઈલ માટે સરનામા પુસ્તિકામાં જોવું કે નહિં તે નક્કી કરે છે" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:35 -#, fuzzy #| msgid "" #| "Determines whether to loopup the sender email in addressbook. If found, " #| "it shouldn't be a spam. It looks up in the books marked for " @@ -13385,10 +13349,7 @@ msgid "" "shouldn't be a spam. It looks up in the books marked for autocompletion. It " "can be slow, if remote address books (like LDAP) are marked for " "autocompletion." -msgstr "" -"નક્કી કરે છે કે શું સરનામાપુસ્તિકામાં મોકલનારનું સરનામું જોવું. જો મળે, તો તે સ્પામ નહિં હોવું " -"જોઈએ. તે આપોઆપસમાપ્તિ માટે ચિહ્નિત થયેલ પુસ્તિકાઓમાં જુએ છે. તે ધીમું હોઈ શકે, જો દૂરસ્થ " -"સરનામાપુસ્તિકાઓ (જેમ કે ldap) આપોઆપસમાપ્તિ માટે ચિહ્નિત થયેલ હોય." +msgstr "સરનામા પુસ્તિકામાં મોકલનાર ઈમેઈલ માટે જોવું કે નહિં તે નક્કી કરે છે. જો મળે, તો તે સ્પામ હોવો જોઈએ નહિં. તે આપોઆપ સમાપ્તિ માટે ચિહ્નિત થયેલ માટે પુસ્તિકાઓમાં જુએ છે. તે ધીમું હોઈ શકે, જો દૂરસ્થ સરનામા પુસ્તિકાઓ (જેમ કે LDAP) આપોઆપ સમાપ્તિ માટે ચિહ્નિત થયેલ હોય." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:36 msgid "Determines whether to use custom headers to check for junk" @@ -13421,7 +13382,7 @@ msgstr "મેઈલ કમ્પોનન્ટ ફાઈલો સાચવવ #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:41 msgid "Disable or enable ellipsizing of folder names in side bar" -msgstr "" +msgstr "બાજુ પટ્ટીમાં ફોલ્ડર નામોના વલયીકરણ માટે નિષ્ક્રિય કે સક્રિય કરો" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:42 msgid "Draw spelling error indicators on words as you type." @@ -13492,14 +13453,14 @@ msgstr "કેરેટ સ્થિતિ સક્રિય/નિષ્ક્ #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:56 ../mail/mail-config.glade.h:81 msgid "Encode file names in an Outlook/GMail way" -msgstr "" +msgstr "Outlook/GMail માર્ગે ફાઈલ નામોને સંગ્રહો" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:57 msgid "" "Encode file names in the mail headers same as Outlook or GMail does, to let " "them understand localized file names sent by Evolution, because they do not " "follow the RFC 2231, but uses incorrect RFC 2047 standard." -msgstr "" +msgstr "Outlook કે GMail જેમ રાખે છે તેમ જ ફાઈલ નામોને મેઈલ હેડરમાં સંગ્રહિત કરો, ઈવોલ્યુશન દ્વારા મોકલવામાં આવેલ સ્થાનીકૃત ફાઈલ નામો તેમને સમજવા માટે, કારણ કે તેઓ RFC 2231 અનુસરતા નથી, પરંતુ અયોગ્ય RFC 2047 પ્રમાણ વાપરે છે." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:58 msgid "Height of the message-list pane" @@ -13528,7 +13489,6 @@ msgid "" msgstr "જો \"Preview\" તકતી ચાલુ હોય, તો પછી તેને ઊભું દર્શાવવાની જગ્યાએ બાજુ-પછી-બાજુ દર્શાવો." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:63 -#, fuzzy #| msgid "" #| "If there isn't a builtin viewer for a particular mime-type inside " #| "Evolution, any mime-types appearing in this list which map to a bonobo-" @@ -13538,15 +13498,13 @@ msgid "" "If there isn't a builtin viewer for a particular MIME type inside Evolution, " "any MIME types appearing in this list which map to a Bonobo component viewer " "in GNOME's MIME type database may be used for displaying content." -msgstr "" -"જો ત્યાં કોઈ આંતરિક દર્શક કોઈ ચોક્કસ પ્રકારના mime કે જે ઈવોલ્યુશનની અંદર હોય, અને કોઈ " -"પ્રકારના mime." +msgstr "જો ત્યાં ઈવોલ્યુશન અંદર ચોક્કસ MIME પ્રકાર માટે આંતરિક દર્શક નહિં હોય, તો આ યાદીમાં દેખાતા કોઈપણ MIME પ્રકારો કે જેઓ GNOME ના MIME પ્રકાર ડેટાબેઝમાં Bonobo ઘટક દર્શક સાથે જોડાયેલ હોય તેઓ સમાવિષ્ટો દર્શાવવા માટે વાપરવામાં આવશે." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:64 msgid "" "Initial height of the \"Send and Receive Mail\" window. The value updates as " "the user resizes the window vertically." -msgstr "" +msgstr "\"મેઈલ મોકલો અને મેળવો\" વિન્ડોની આરંભિક ઊંચાઈ. કિંમત બદલાય છે જેમ વપરાશકર્તા વિન્ડોનું ઊભી રીતે માપ બદલે છે." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:65 msgid "" @@ -13555,13 +13513,13 @@ msgid "" "particular value is not used by Evolution since the \"Send and Receive Mail" "\" window cannot be maximized. This key exists only as an implementation " "detail." -msgstr "" +msgstr "શરૂઆતમાં \"મેઈલ મોકલો અને મેળવો\" વિન્ડોની સ્થિતિ મહત્તમ બનાવો. કિંમત બદલાય છે જ્યારે વપરાશકર્તા વિન્ડો મહત્તમ કરે છે કે મહત્તમમાંથી પાછી મૂળ સ્થિતિમાં લાવે છે. નોંધ, આ વ્યક્તિગત કિંમત ઈવોલ્યુશન દ્વારા વપરાતી નથી કારણ કે \"મેઈલ મોકલો અને મેળવો\" વિન્ડો મહત્તમ કરી શકાતી નથી. આ કી માત્ર અમલીકરણ વિગત તરીકે જ અસ્તિત્વમાં આવે છે." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:66 msgid "" "Initial width of the \"Send and Receive Mail\" window. The value updates as " "the user resizes the window horizontally." -msgstr "" +msgstr "\"મેઈલ મોકલો અને મેળવો\" વિન્ડોની આરંભિક પહોળાઈ. કિંમત બદલાય છે જેમ વપરાશકર્તા વિન્ડોનું માપ આડી રીતે બદલે છે." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:67 msgid "It disables/enables the prompt while marking multiple messages." @@ -13642,15 +13600,11 @@ msgid "Load images for HTML messages over HTTP" msgstr "HTTP ઉપર HTML સંદેશો માટે ઇમેજો ને લોડ કરો" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:83 -#, fuzzy msgid "" "Load images for HTML messages over HTTP(S). Possible values are: \"0\" - " "Never load images off the net. \"1\" - Load images in messages from " "contacts. \"2\" - Always load images off the net." -msgstr "" -"http(s) ઉપર HTML સંદેશાઓ માટે ચિત્રો લાવો. આ શક્ય કિંમતો છે: ૦ - નેટની બહાર ક્યારેય " -"ચિત્રો લાવો નહિં. ૧ - સંપર્કોમાંથી સંદેશાઓમાં ચિત્રો લાવો. ૩ - હંમેશા નેટની બહાર ચિત્રો " -"લાવો." +msgstr "HTML સંદેશાઓ માટે HTTP(S) ઉપર ઈમેજો લાવો. શક્ય કિંમતો છે: \"૦\" - નેટની બહાર ક્યારેય ઈમેજો લાવો નહિં. \"૧\" - સંપર્કોમાંથી સંદેશાઓમાં ઈમેજો લાવો. \"૨\" - નેટમાંથી હંમેશા ઈમેજો લાવો." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:84 msgid "Log filter actions" @@ -13885,11 +13839,10 @@ msgid "The variable width font for mail display." msgstr "મેઈલ દર્શાવવા માટે ચલ પહોળાઈ ફોન્ટ." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:142 -#, fuzzy msgid "" "This can have three possible values. \"0\" for errors. \"1\" for warnings. " "\"2\" for debug messages." -msgstr "આની ત્રણ શક્ય કિંમતો હોઈ શકે. ભૂલો માટે ૦. ચેતવણીઓ માટે ૧. ડિબગ સંદેશાઓ માટે ૨." +msgstr "આને ત્રણ શક્ય કિંમતો હોઈ શકે. ભૂલો માટે \"૦\". ચેતવણીઓ માટે \"૧\". ડિબગ સંદેશાઓ માટે \"૨\"." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:143 msgid "" @@ -13909,13 +13862,10 @@ msgstr "" "પ્લગઈન નિષ્ક્રિય કરવામાં આવેલ હોય, તો પછી તે અન્ય ઉપલબ્ધ પ્લગઈનો પર ફોલબેક થશે નહિં." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:145 -#, fuzzy msgid "" "This key is read only once and reset to \"false\" after read. This unselects " "the mail in the list and removes the preview for that folder." -msgstr "" -"આ કી માત્ર એક જ વાર વંચાવી જોઈએ અને વંચાયા પછી ખોટામાં પુનઃસુયોજીત થવી જોઈએ. આ " -"યાદીમાંથી મેઈલની પસંદગી દૂર કરે છે અને તે ફોલ્ડર માટેનું પૂર્વદર્શન દૂર કરે છે." +msgstr "આ કી માત્ર એક વાર જ વંચાય છે અને વંચાયા પછી \"ખોટા\" માં પુનઃસુયોજીત થાય છે. આ મેઈલને યાદીમાં અપસંદિત કરે છે અને તે ફોલ્ડર માટેનું પૂર્વદર્શન દૂર કરે છે." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:146 msgid "" @@ -13933,7 +13883,7 @@ msgid "" "This option is related to the key lookup_addressbook and is used to " "determine whether to look up addresses in local address book only to exclude " "mail sent by known contacts from junk filtering." -msgstr "" +msgstr "આ વિકલ્પ એ કી lookup_addressbook ને સંબંધિત છે અને બગડેલ ગાળણમાંથી જાણીતા સંપર્કો દ્વારા મોકલવામાં આવેલ મેઈલનો સમાવેશ નહિં કરવા માટે તે શું સ્થાનિક સરનામા પુસ્તિકામાં સરનામાઓ માટે જોવું કે નહિં તે નક્કી કરવા માટે વપરાય છે." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:148 msgid "This option would help in improving the speed of fetching." @@ -13990,7 +13940,7 @@ msgstr "મૂળભૂત ખાતા માટે UID શબ્દમાળ #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:158 msgid "Underline color for misspelled words when using inline spelling." -msgstr "" +msgstr "જ્યારે ઈનલાઈન જોડણી વાપરી રહ્યા હોય ત્યારે ખોટી જોડણીવાળા શબ્દોની નીચે રંગીન લીટી કરો." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:159 msgid "Use SpamAssassin daemon and client" @@ -14070,7 +14020,7 @@ msgstr "શું વાંચન રસીદ અરજી દરેક સં #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:178 msgid "Whether disable ellipsizing feature of folder names in side bar." -msgstr "" +msgstr "શું બાજુ પટ્ટીમાં ફોલ્ડર નામોનું વલયીકરણ લક્ષણ નિષ્ક્રિય કરવું કે નહિં." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:179 msgid "" @@ -14507,15 +14457,13 @@ msgid "Digitally sign o_utgoing messages (by default)" msgstr "બહાર જતા સંદેશાઓને ડિજીટલ રીતે સહી કરો (મૂળભૂત રીતે) (_u)" #: ../mail/mail-config.glade.h:71 -#, fuzzy msgid "Do not format messages when text si_ze exceeds" -msgstr "સંદેશાઓમાંનના લખાણ સમાવિષ્ટો ફોર્મેટ કરશો નહિં જો લખાણ માપ આના કરતાં વધી જાય (_z)" +msgstr "સંદેશાઓનું બંધારણ ઘડો નહિં જ્યારે લખાણ માપ વધી જાય (_z)" #: ../mail/mail-config.glade.h:72 -#, fuzzy #| msgid "Do not mar_k messages as junk if sender is in my addressbook" msgid "Do not mar_k messages as junk if sender is in my address book" -msgstr "સંદેશાઓને બગડેલ તરીકે ચિહ્નિત કરો નહિં જો મોકલનાર મારી સરનામાપુસ્તિકામાં હોય (_k)" +msgstr "જો મોકલનાર મારી સરનામા પુસ્તિકામાં હોય તો સંદેશાઓને બગડેલ તરીકે ચિહ્નિત કરશો નહિં (_k)" #: ../mail/mail-config.glade.h:73 msgid "Do not quote" @@ -14644,9 +14592,8 @@ msgid "" msgstr "નોંધ: જ્યાં સુધી તમે પહેલી વખત જોડાવો નહિં ત્યાં સુધી તે તમને પાસવર્ડ માટે પૂછશે નહિં" #: ../mail/mail-config.glade.h:110 -#, fuzzy msgid "Option is ignored if a match for custom junk headers is found." -msgstr "આ વિકલ્પ પર ફરીથી લખવામાં આવશે જો વૈવિધ્યપૂર્ણ બગડેલ હેડરો માટે જોડણી મળી આવે." +msgstr "વિકલ્પ અવગણવામાં આવે જો વૈવિધ્યપૂર્ણ બગડેલ હેડરો માટે જોડણી મળી આવે." #: ../mail/mail-config.glade.h:111 msgid "Or_ganization:" @@ -14795,7 +14742,7 @@ msgstr "જોડણી ચકાસી રહ્યા છીએ" #: ../mail/mail-config.glade.h:149 msgid "Start _typing at the bottom on replying" -msgstr "" +msgstr "પ્રત્યુત્તર આપતી વખતે તળિયે લખવાનું શરૂ કરો (_t)" #: ../mail/mail-config.glade.h:150 msgid "T_ype: " @@ -15760,7 +15707,7 @@ msgstr "જંક નિષ્ફળતાનો રિપોર્ટ કરો #: ../mail/mail.error.xml.h:91 msgid "Report Not Junk Failed" -msgstr "" +msgstr "બગડેલ નહિં અહેવાલ નિષ્ફળ" #: ../mail/mail.error.xml.h:92 msgid "Search Folders automatically updated." @@ -16037,7 +15984,7 @@ msgstr "સંદેશા યાદી બનાવી રહ્યા છી msgid "" "No message satisfies your search criteria. Either clear search with Search-" ">Clear menu item or change it." -msgstr "" +msgstr "કોઈ સંદેશો તમારી શોધ વિચારધારાને સંતુષ્ટ કરતો નથી. ક્યાં તો શોધો->સાફ કરો મેનુ વસ્તુથી શોધ સાફ કરો અથવા તેને બદલો." #: ../mail/message-list.c:4291 msgid "There are no messages in this folder." @@ -16073,10 +16020,9 @@ msgid "Size" msgstr "માપ" #: ../mail/message-list.etspec.h:19 -#, fuzzy #| msgid "_Subject Field" msgid "Subject - Trimmed" -msgstr "વિષય ક્ષેત્ર (__S)" +msgstr "વિષય - કાપી નાંખેલ" #: ../mail/message-tag-followup.c:55 msgid "Call" @@ -16335,7 +16281,7 @@ msgstr "Evolution માહિતી બેકઅપ કરો" #: ../plugins/backup-restore/backup.c:514 msgid "Please wait while Evolution is backing up your data." -msgstr "" +msgstr "મહેરબાની કરીને રાહ જુઓ જ્યારે ઈવોલ્યુશન તમારી માહિતીનો બેકઅપ લઈ રહ્યું હોય." #: ../plugins/backup-restore/backup.c:516 msgid "Restoring Evolution Data" @@ -16347,7 +16293,7 @@ msgstr "મહેરબાની કરીને રાહ જુઓ જ્ય #: ../plugins/backup-restore/backup.c:535 msgid "This may take a while depending on the amount of data in your account." -msgstr "" +msgstr "તમારા ખાતામાં માહિતીના જથ્થા પર આધાર રાખીને આ થોડો સમય લઈ શકશે." #: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.eplug.xml.h:1 msgid "A plugin for backing up and restore Evolution data and settings." @@ -16427,10 +16373,9 @@ msgstr "આપોઆપ સંપર્કો" #. Enable BBDB checkbox #: ../plugins/bbdb/bbdb.c:639 -#, fuzzy #| msgid "_Auto-create addressbook entries when replying to messages" msgid "_Auto-create address book entries when replying to messages" -msgstr "જ્યારે સંદેશાઓનો વળતો જવાબ આપી રહ્યા હોય ત્યારે આપોઆપ પ્રવેશો બનાવો (_A)" +msgstr "જ્યારે સંદેશાઓને પ્રત્યુત્તર આપી રહ્યા હોય ત્યારે આપોઆપ સરનામા પુસ્તિકા પ્રવેશો બનાવો (_A)" #: ../plugins/bbdb/bbdb.c:645 msgid "Select Address book for Automatic Contacts" @@ -16455,7 +16400,6 @@ msgid "Synchronize with _buddy list now" msgstr "બડી યાદી સાથે હમણાં સુમેળ કરો (_b)" #: ../plugins/bbdb/org-gnome-evolution-bbdb.eplug.xml.h:2 -#, fuzzy #| msgid "" #| "Automatically fills your addressbook with names and email addresses as " #| "you reply to messages. Also fills in IM contact information from your " @@ -16464,9 +16408,7 @@ msgid "" "Automatically fills your address book with names and email addresses as you " "reply to messages. Also fills in IM contact information from your buddy " "lists." -msgstr "" -"તમારી સરનામાપુસ્તિકા આપોઆપ નામો અને ઈમેઈલ સરનામાઓથી ભરે છે મેઈલોને પ્રત્યુત્તર આપવા માટે. " -"અને તમારી વ્યક્તિ યાદીઓમાંથી IM સંપર્ક જાણકારી પણ ભરે છે." +msgstr "તમારી સરનામા પુસ્તિકાને આપોઆપ નામો અને ઈમેઈલ સરનામાઓ સાથે ભરે છે જેમ તમે સંદેશાઓનો પ્રત્યુત્તર કરો. તમારી વ્યક્તિ યાદીમાંથી IM સંપર્ક જાણકારી પણ ભરે છે." #: ../plugins/bbdb/org-gnome-evolution-bbdb.eplug.xml.h:3 msgid "BBDB" @@ -16474,24 +16416,24 @@ msgstr "BBDB" #. For Translators: The first %s stands for the executable full path with a file name, the second is the error message itself. #: ../plugins/bogo-junk-plugin/bf-junk-filter.c:161 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Error occurred while spawning %s: %s." -msgstr "છાપતી વખતે ભૂલ ઉદ્ભવી" +msgstr "%s પેદા કરતી વખતે ભૂલ ઉદ્ભવી: %s." #: ../plugins/bogo-junk-plugin/bf-junk-filter.c:186 #, c-format msgid "Bogofilter child process does not respond, killing..." -msgstr "" +msgstr "Bogofilter બાળ પ્રક્રિયા જવાબ આપતી નથી, મારી રહ્યા છીએ..." #: ../plugins/bogo-junk-plugin/bf-junk-filter.c:188 #, c-format msgid "Wait for Bogofilter child process interrupted, terminating..." -msgstr "" +msgstr "Bogofilter બાળ પ્રક્રિયા અટકાવવામાં આવે તેની રાહ જુઓ, બંધ કરી રહ્યા છીએ..." #: ../plugins/bogo-junk-plugin/bf-junk-filter.c:211 #, c-format msgid "Pipe to Bogofilter failed, error code: %d." -msgstr "" +msgstr "Bogofilter ને pipe કરવાનું નિષ્ફળ, ભૂલ કોડ: %d." #: ../plugins/bogo-junk-plugin/bf-junk-filter.c:374 msgid "Convert message text to _Unicode" @@ -16607,10 +16549,9 @@ msgid "Weather: Sunny" msgstr "હવામાન: અજવાળિયું" #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:68 -#, fuzzy #| msgid "Weather Calendars" msgid "Weather: Clear Night" -msgstr "હવામાન કેલેન્ડરો" +msgstr "હવામાન: સ્વચ્છ રાત્રિ" #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:69 msgid "Weather: Thunderstorms" @@ -16698,24 +16639,22 @@ msgid "Default Sources" msgstr "મૂળભૂત સ્રોતો" #: ../plugins/default-source/org-gnome-default-source.eplug.xml.h:2 -#, fuzzy #| msgid "" #| "Provides functionality for marking a calendar or an addressbook as the " #| "default one." msgid "" "Provides functionality for marking a calendar or an address book as the " "default one." -msgstr "કેલેન્ડર અથવા સરનામાપુસ્તિકાને મૂળભૂત બનાવવા માટે ચિહ્નિત કરવા માટેનું વિધેય પૂરું પાડે છે." +msgstr "કેલેન્ડર અથવા સરનામા પુસ્તિકાને મૂળભૂત બનાવવા માટેનું વિધેય પૂરું પાડે છે." #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:334 msgid "Security:" msgstr "સુરક્ષા:" #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:339 -#, fuzzy #| msgid "Unsigned" msgid "Unclassified" -msgstr "સહી કરેલ નથી" +msgstr "અવર્ગીકૃત" #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:340 msgid "Protected" @@ -16748,6 +16687,8 @@ msgid "" "The format for specifying a Custom Header key value is:\n" "Name of the Custom Header key values separated by \";\"." msgstr "" +"વૈવિધ્યપૂર્ણ હેડર કી કિંમત સ્પષ્ટ કરવાનું બંધારણ આ છે:\n" +"વૈવિધ્યપૂર્ણ હેડર કી કિંમતનું નામ \";\" વડે અલગ પાડવામાં આવેલ છે." #: ../plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.glade.h:1 msgid "Email Custom Header" @@ -16756,7 +16697,7 @@ msgstr "ઇમેઇલ વૈવિધ્યપૂર્ણ હેડર" #. For Translators: 'custom header' string is used while adding a new message header to outgoing message, to specify what value for the message header would be added #: ../plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.eplug.xml.h:2 msgid "Adds custom header to outgoing messages." -msgstr "" +msgstr "જતા સંદેશાઓમાં વૈવિધ્યપૂર્ણ હેડર ઉમેરે છે." #: ../plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.eplug.xml.h:3 msgid "Custom Header" @@ -16771,7 +16712,7 @@ msgid "" "The key specifies the list of custom headers that you can add to an outgoing " "message. The format for specifying a Header and Header value is: Name of the " "custom header followed by \"=\" and the values separated by \";\"" -msgstr "" +msgstr "કી વૈવિધ્યપૂર્ણ હેડરોની યાદી સ્પષ્ટ કરે છે કે જેને તમે જતા સંદેશાઓમાં ઉમેરી શકો છો. હેડર અને હેડર કિંમત સ્પષ્ટ કરવાનું બંધારણ આવું છે: વૈવિધ્યપૂર્ણ હેડરનું નામ \"=\" ને અનુસરવામાં આવે છે અને કિંમતો \";\" દ્વારા અલગ કરવામાં આવે છે" #: ../plugins/exchange-operations/e-foreign-folder-dialog.glade.h:1 msgid "Open Other User's Folder" @@ -17801,11 +17742,10 @@ msgid "Unsubscribing from folder \"%s\"" msgstr "ફોલ્ડર \"%s\" માંથી ઉમેદવારી દૂર કરી રહ્યા છીએ" #: ../plugins/folder-unsubscribe/org-gnome-mail-folder-unsubscribe.eplug.xml.h:1 -#, fuzzy #| msgid "" #| "Allows unsubscribing of mail folders in the folder tree context menu." msgid "Allows unsubscribing of mail folders in the side bar context menu." -msgstr "ફોલ્ડર વૃક્ષ સંદર્ભ મેનુમાં મેઈલ ફોલ્ડરોમાંથી ઉમેદવારી દૂર કરવા માટે પરવાનગી આપે છે." +msgstr "બાજુ પટ્ટી સંદર્ભ મેનુમાં મેઈલ ફોલ્ડરોની ઉમેદવારી દૂર કરવાની પરવાનગી આપે છે" #: ../plugins/folder-unsubscribe/org-gnome-mail-folder-unsubscribe.eplug.xml.h:2 msgid "Unsubscribe Folders" @@ -17942,7 +17882,7 @@ msgstr "સંદેશા પાછા ખેંચવા" msgid "" "Retracting a message may remove it from the recipient's mailbox. Are you " "sure you want to do this ?" -msgstr "" +msgstr "સંદેશાને પાછા ખેંચવાનું તેને મેળવનારના મેઈલ બોક્સમાંથી દૂર કરી નાંખશે. શું તમે ખરેખર આવું કરવા માંગો છો?" #: ../plugins/groupwise-features/mail-retract.c:77 msgid "Message retracted successfully" @@ -18376,11 +18316,10 @@ msgid "iCalendar format (.ics)" msgstr "iCalendar બંધારણ (.ics)" #: ../plugins/ipod-sync/org-gnome-ipod-sync-evolution.eplug.xml.h:1 -#, fuzzy #| msgid "" #| "Synchronize the selected task/memo/calendar/addressbook with Apple iPod" msgid "Synchronize the selected task/memo/calendar/address book with Apple iPod" -msgstr "પસંદ કરેલ ક્રિયા/મેમો/કેલેન્ડર/સરનામા પુસ્તિકાને Apple iPod સાથે સુમેળ કરો" +msgstr "પસંદિત ક્રિયા/મેમો/કેલેન્ડર/સરનામા પુસ્તિકાને Apple iPod સાથે સુમેળ કરો" #: ../plugins/ipod-sync/org-gnome-ipod-sync-evolution.eplug.xml.h:2 msgid "Synchronize to iPod" @@ -19028,10 +18967,9 @@ msgstr "મારા યાદ રાખનાર ને સુરક્ષિ #. To Translators: This is a check box to inherit a reminder. #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1158 -#, fuzzy #| msgid "Attachment Reminder" msgid "_Inherit reminder" -msgstr "જોડાણ યાદ અપાવનાર" +msgstr "યાદ અપાવનાર બોલાવો (_I)" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1912 msgid "_Tasks :" @@ -19364,7 +19302,6 @@ msgid "Send e-mail message to mailing list?" msgstr "મેઈલિંગ યાદીને ઈ-મેઈલ સંદેશો મોકલવો છે?" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:10 -#, fuzzy #| msgid "" #| "The action could not be performed. This means the header for this action " #| "did not contain any action we could process.\n" @@ -19376,8 +19313,7 @@ msgid "" "\n" "Header: {0}" msgstr "" -"ક્રિયા કરી શકાઈ નહિં. એનો અર્થ એ થાય કે આ ક્રિયા માટેની હેડર આપણે નિયંત્રિત કરી શકીએ " -"તેવી કોઈ ક્રિયા સમાવતી નથી.\n" +"ક્રિયા કરી શક્યા નહિં. આ ક્રિયા માટેની હેડર કોઈ ક્રિયા સમાવતી હતી નહિં કે જેની પ્રક્રિયા કરી શકીએ.\n" "\n" "હેડર: {0}" @@ -19458,14 +19394,13 @@ msgid "Also mark messages in subfolders?" msgstr "ઉપફોલ્ડરો માં સંદેશાઓને પણ ચિહ્નિત કરો?" #: ../plugins/mark-all-read/mark-all-read.c:41 -#, fuzzy #| msgid "" #| "This will mark all messages as read in the selected folder and its " #| "subfolders." msgid "" "Do you want to mark messages as read in the current folder only, or in the " "current folder as well as all subfolders?" -msgstr "આ બધા સંદેશાઓને પસંદિત ફોલ્ડર અને તેના ઉપફોલ્ડરોમાં વંચાયેલ એમ ચિહ્નિત કરશે." +msgstr "શું તમે માત્ર વર્તમાન ફોલ્ડરમાં જ સંદેશાઓને વાંચ્યા તરીકે ચિહ્નિત કરવા માંગો છો, અથવા વર્તમાન ફોલ્ડરની સાથે સાથે બધા ઉપફોલ્ડરોમાં પણ?" #: ../plugins/mark-all-read/mark-all-read.c:164 msgid "Current Folder and _Subfolders" @@ -20041,11 +19976,10 @@ msgid "F_all back to threading messages by subject" msgstr "વિષય પ્રમાણે સંદેશાઓમાં થ્રેડીંગ કરીને જાવ (_a)" #: ../plugins/templates/apps-evolution-template-placeholders.schemas.in.h:1 -#, fuzzy msgid "" "List of keyword/value pairs for the Templates plugin to substitute in a " "message body." -msgstr "જોડાણ યાદ અપાવનારર પ્લગઈન માટે સંદેશા ભાગમાં કડીઓની યાદી." +msgstr "સંદેશા ભાગમાં ટેમ્પલેટો પ્લગઈન માટે બદલવાના મુખ્ય શબ્દ/કિંમત જોડીઓની યાદી." #: ../plugins/templates/templates.c:603 msgid "No title" @@ -20168,7 +20102,7 @@ msgid "" "username is retrieved from the \"/apps/evolution/shell/network_config/" "authentication_user\" GConf key, and the password is retrieved from either " "gnome-keyring or the ~/.gnome2_private/Evolution password file." -msgstr "" +msgstr "જો ખરું હોય, તો પછી પ્રોક્સી સર્વરના જોડાણો માટે સત્તાધિકરણ જરૂરી છે. વપરાશકર્તાનામ \"/apps/evolution/shell/network_config/authentication_user\" GConf કીમાંથી પ્રાપ્ત કરવામાં આવે છે, અને પાસવર્ડ એ ક્યાં તો gnome-keyring અથવા ~/.gnome2_private/Evolution પાસવર્ડ ફાઈલમાંથી પ્રાપ્ત કરવામાં આવે છે." #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:15 msgid "Last upgraded configuration version" @@ -20184,7 +20118,7 @@ msgstr "પ્રોક્સી યજમાનો નથી" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:18 msgid "Password to pass as authentication when doing HTTP proxying." -msgstr "" +msgstr "જ્યારે HTTP પ્રોક્સી કરી રહ્યા હોય ત્યારે સત્તાધિકરણ તરીકે પસાર કરવાનો પાસવર્ડ." #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:19 msgid "Proxy configuration mode" @@ -20212,7 +20146,7 @@ msgid "" "representing \"use system settings\", \"no proxy\", \"use manual proxy " "configuration\" and \"use proxy configuration provided in the autoconfig url" "\" respectively." -msgstr "" +msgstr "પ્રોક્સી રૂપરેખાંકન સ્થિતિ પસંદ કરો. 0, 1, 2, અને 3 એ \"સિસ્ટમ સુયોજનો વાપરો\", \"કોઈ પ્રોક્સી નહિં\", \"જાતે પ્રોક્સી રૂપરેખાંકન કરો\" અને \"autoconfig url માં પૂરું પાડવામાં આવેલ પ્રોક્સી રૂપરેખાંકન વાપરો\" ને અનુલક્ષીને રજૂ કરતી આધારભૂત કિંમતો છે." #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:25 msgid "Sidebar is visible" @@ -20262,29 +20196,29 @@ msgstr "પ્રોક્સી HTTP મારફતે મસીન નામ" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:35 msgid "The machine name to proxy secure HTTP through." -msgstr "" +msgstr "HTTP મારફતે પ્રોક્સી સુરક્ષિત કરવાના મશીનનું નામ." #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:36 msgid "The machine name to proxy socks through." -msgstr "" +msgstr "સોક્સ મારફતે પ્રોક્સી કરવાના મશીનનું નામ." #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:37 msgid "" "The port on the machine defined by \"/apps/evolution/shell/network_config/" "http_host\" that you proxy through." -msgstr "" +msgstr "\"/apps/evolution/shell/network_config/http_host\" દ્વારા વ્યાખ્યાયિત મશીન પરનો પોર્ટ કે જેને પ્રોક્સી કરો." #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:38 msgid "" "The port on the machine defined by \"/apps/evolution/shell/network_config/" "secure_host\" that you proxy through." -msgstr "" +msgstr "\"/apps/evolution/shell/network_config/secure_host\" દ્વારા વ્યાખ્યાયિત મશીન પરનો પોર્ટ કે જેને પ્રોક્સી કરો.." #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:39 msgid "" "The port on the machine defined by \"/apps/evolution/shell/network_config/" "socks_host\" that you proxy through." -msgstr "" +msgstr "\"/apps/evolution/shell/network_config/socks_host\" દ્વારા વ્યાખ્યાયિત મશીન પરનો પોર્ટ કે જેને પ્રોક્સી કરો.." #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:40 msgid "" @@ -20302,7 +20236,7 @@ msgid "" "than via the proxy (if it is active). The values can be hostnames, domains " "(using an initial wildcard like *.foo.com), IP host addresses (both IPv4 and " "IPv6) and network addresses with a netmask (something like 192.168.0.0/24)." -msgstr "" +msgstr "આ કી યજમાનોની યાદી સમાવે છે કે જેઓ સીધા જોડાયેલ છે, પ્રોક્સી મારફતે જોડાવાની જગ્યાએ (જો તે સક્રિય હોય). કિંમતો યજમાનનામો, ડોમેઈનો (*.foo.com જેવા આરંભિક વાઈલ્ડકાર્ડો વાપરતા), IP યજમાન સરનામાઓ (IPv4 અને IPv6 બંને) અને નેટમાસ્ક (192.168.0.0/24 જેવા) સાથે નેટવર્ક સરનામાઓ હોઈ શકે." #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:42 msgid "Toolbar is visible" @@ -20318,7 +20252,7 @@ msgstr "HTTP પ્રોક્સી વાપરો" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:45 msgid "User name to pass as authentication when doing HTTP proxying." -msgstr "" +msgstr "HTTP પ્રોક્સી કરી રહ્યા હોય ત્યારે સત્તાધિકરણ તરીકે પસાર કરવાનું વપરાશકર્તા નામ." #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:46 msgid "Whether Evolution will start up in offline mode instead of online mode." @@ -22696,7 +22630,7 @@ msgstr "ટાઈમ ઝોન પસંદ કરો" #: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:5 msgid "Timezone drop-down combination box" -msgstr "" +msgstr "ટાઈમઝોન નીચે-આવતું જોડાણ બોક્સ" #: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:6 msgid "" @@ -23033,9 +22967,8 @@ msgid "Click this button to show a calendar" msgstr "કેલેન્ડર બતાવવા માટે આ બટન પર ક્લિક કરો" #: ../widgets/misc/e-dateedit.c:388 -#, fuzzy msgid "Drop-down combination box to select time" -msgstr "સમય પસંદ કરવા માટે કમ્બો બોક્સ" +msgstr "સમય પસંદ કરવા માટે નીચે-આવતું જોડાણ બોક્સ" #: ../widgets/misc/e-dateedit.c:464 msgid "No_w" @@ -23161,13 +23094,10 @@ msgid "World Map" msgstr "દુનિયા નક્શો" #: ../widgets/misc/e-map.c:629 -#, fuzzy msgid "" "Mouse-based interactive map widget for selecting timezone. Keyboard users " "should instead select the timezone from the drop-down combination box below." -msgstr "" -"ટાઈમઝોન પસંદ કરવા માટે માઉસ-આધારિત પૂછપરછ નક્શા વિજેટ. કીબોર્ડ વપરાશકર્તાઓએ તેની " -"જગ્યાએ નીચેના કમ્બોબોક્સમાંથી ટાઈમઝોન પસંદ કરવો જોઈએ." +msgstr "ટાઈમઝોન પસંદ કરવા માટે માઉસ-આધારિત પૂછપરછ નકશા વિજેટ. કીબોર્ડ વપરાશકર્તાઓએ તેની જગ્યાએ નીચે આવતા જોડાણ બોક્સમાંથી ટાઈમઝોન પસંદ કરવો જોઈએ." #: ../widgets/misc/e-online-button.c:106 msgid "Online" |