diff options
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r-- | po/gl.po | 1451 |
1 files changed, 811 insertions, 640 deletions
@@ -22,10 +22,10 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: evolution-master-po-gl-53747.merged\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2010-07-13 02:57+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2010-07-13 02:59+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2010-07-18 18:45+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2010-07-18 19:08+0200\n" "Last-Translator: Fran Diéguez <frandieguez@ubuntu.com>\n" -"Language-Team: Galician <gnome@g11n.net>\n" +"Language-Team: Galician <gnome-gl-list@gnome.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -694,7 +694,7 @@ msgid "_List name:" msgstr "_Nome da lista:" #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:5 -#: ../mail/mail-config.ui.h:168 +#: ../mail/mail-config.ui.h:173 msgid "_Select..." msgstr "_Seleccionar..." @@ -807,11 +807,11 @@ msgid_plural "%d contacts" msgstr[0] "%d contacto" msgstr[1] "%d contactos" -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:309 +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:317 msgid "Error getting book view" msgstr "Produciuse un erro ao obter a vista da axenda de enderezos" -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:708 +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:716 msgid "Search Interrupted" msgstr "Búsqueda interrompida" @@ -1257,13 +1257,13 @@ msgstr "Blogue" #. Create the default Person task list #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:586 #: ../capplet/settings/mail-capplet-shell.c:350 -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:176 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:115 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-migrate.c:138 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:181 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:127 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-migrate.c:151 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:154 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:112 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-migrate.c:112 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:158 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:112 #: ../modules/calendar/e-task-shell-migrate.c:121 #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:320 msgid "Personal" @@ -1956,7 +1956,7 @@ msgid "_Save Changes" msgstr "_Gardar modificacións" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:83 -#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:28 ../mail/mail.error.xml.h:133 +#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:28 ../mail/mail.error.xml.h:141 #: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:5 msgid "_Send" msgstr "_Enviar" @@ -2010,7 +2010,7 @@ msgstr "_Ignorar" #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:6 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1060 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:6 ../filter/filter.ui.h:10 -#: ../mail/e-mail-browser.c:152 +#: ../mail/e-mail-browser.c:153 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:23 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1607 #: ../widgets/menus/gal-define-views.ui.h:5 @@ -2148,12 +2148,11 @@ msgstr "Pedir confirmación ao eliminar elementos" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:4 msgid "Background color of tasks that are due today, in \"#rrggbb\" format." -msgstr "Cor de fondo para as tarefas que vencen hoxe, no formato \"#rrggbb\"." +msgstr "Cor de fondo para as tarefas que vencen hoxe, no formato «#rrggbb»." #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:5 msgid "Background color of tasks that are overdue, in \"#rrggbb\" format." -msgstr "" -"Cor de fondo para as tarefas que están pendentes, no formato \"#rrggbb\"." +msgstr "Cor de fondo para as tarefas que están pendentes, no formato «#rrggbb»." #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:6 msgid "Calendars to run alarms for" @@ -2258,13 +2257,13 @@ msgstr "" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:29 msgid "If \"true\", show the memo preview pane in the main window." msgstr "" -"Se é \"true\", móstrase o panel de previsualización de recordatorios na " -"xanela principal." +"Se é «true», móstrase o panel de previsualización de recordatorios na xanela " +"principal." #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:30 msgid "If \"true\", show the task preview pane in the main window." msgstr "" -"Se é \"true\", móstrase o panel de previsualización de tarefas na xanela " +"Se é «true», móstrase o panel de previsualización de tarefas na xanela " "principal." #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:31 @@ -2278,7 +2277,7 @@ msgid "Last alarm time" msgstr "Hora da última alarma" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:33 -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:89 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:95 msgid "Level beyond which the message should be logged." msgstr "Nivel a partir do que se debería rexistrar a mensaxe." @@ -2469,11 +2468,11 @@ msgstr "Mostrar o campo de estado no editor de eventos/tarefas/reunións" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:72 msgid "Show the memo preview pane" -msgstr "Mostrar o panel de \"Previsualización\"" +msgstr "Mostrar o panel de «Previsualización»" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:73 msgid "Show the task preview pane" -msgstr "Mostrar o panel de \"Previsualización\"" +msgstr "Mostrar o panel de «Previsualización»" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:74 msgid "Show timezone field in the event/meeting editor" @@ -2530,7 +2529,7 @@ msgid "" msgstr "" "O fuso horario predefinido que se empregará nas datas e horas no calendario, " "como unha localización non traducida da base de datos de fusos horarios " -"Olsen, como en \"America/New York\"." +"Olsen, como en «America/New York»." #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:85 msgid "" @@ -2539,8 +2538,8 @@ msgid "" "list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the memo list." msgstr "" "O estilo de disposición determina onde dispoñer o panel de previsualización " -"en relación coa lista de recordatorios. \"0\" (Visualización clásica) mostra " -"o panel de previsualización debaixo da lista de recordatorios. \"1" +"en relación coa lista de recordatorios. «0» (Visualización clásica) mostra o " +"panel de previsualización debaixo da lista de recordatorios. \"1" "\" (Visualización vertical) mostra o panel de previsualización ao lado da " "lista de recordatorios." @@ -2551,9 +2550,9 @@ msgid "" "list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the task list." msgstr "" "O estilo de disposición determina onde dispoñer o panel de previsualización " -"en relación coa lista de tarefas. \"0\" (Visualización clásica) mostra o " -"panel de previsualización debaixo da lista de tarefas. \"1\" (Visualización " -"vertical) mostra o panel de previsualización ao lado da lista de tarefas." +"en relación coa lista de tarefas. «0» (Visualización clásica) mostra o panel " +"de previsualización debaixo da lista de tarefas. «1» (Visualización vertical) " +"mostra o panel de previsualización ao lado da lista de tarefas." #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:87 msgid "The second timezone for a Day View" @@ -2593,28 +2592,27 @@ msgstr "Formato de hora en vinte e catro horas" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:94 msgid "URI of the highlighted (\"primary\") calendar" -msgstr "URI do calendario realzado (\"primario\")" +msgstr "URI do calendario realzado («primario»)" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:95 msgid "URI of the highlighted (\"primary\") memo list" -msgstr "URI da lista de memorización realzada (\"primary\")" +msgstr "URI da lista de memorización realzada («primary»)" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:96 msgid "URI of the highlighted (\"primary\") task list" -msgstr "URI da lista de tarefas realzada (\"primaria\")" +msgstr "URI da lista de tarefas realzada («primaria»)" # (pofilter) gconf: do not translate gconf attribute: "minutes", "hours", "days" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:97 msgid "Units for a default reminder, \"minutes\", \"hours\" or \"days\"." -msgstr "Unidades para o aviso predefinido: \"minutes\", \"hours\" ou \"days\"." +msgstr "Unidades para o aviso predefinido: «minutes», «hours» ou «days»." # (pofilter) gconf: do not translate gconf attribute: "minutes", "hours", "days" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:98 msgid "" "Units for determining when to hide tasks, \"minutes\", \"hours\" or \"days\"." msgstr "" -"Unidades para determinar cando ocultar as tarefas: \"minutes\", \"hours\" ou " -"\"days\"." +"Unidades para determinar cando ocultar as tarefas: «minutes», «hours» ou «days»." #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:99 msgid "Use system timezone" @@ -2929,7 +2927,7 @@ msgstr "Son de alarma personalizado" msgid "Mes_sage:" msgstr "Mensa_xes:" -#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:6 ../mail/mail-config.ui.h:79 +#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:6 ../mail/mail-config.ui.h:81 msgid "Options" msgstr "_Opcións" @@ -3149,7 +3147,7 @@ msgid "None" msgstr "Ningún" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:24 -#: ../mail/mail-config.ui.h:83 +#: ../mail/mail-config.ui.h:85 msgid "Pick a color" msgstr "Seleccionar unha cor" @@ -3345,7 +3343,7 @@ msgstr "Tipo:" msgid "_Type:" msgstr "_Tipo:" -#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:226 ../mail/mail-config.ui.h:160 +#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:226 ../mail/mail-config.ui.h:165 #: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:26 #: ../plugins/groupwise-features/properties.ui.h:11 #: ../widgets/menus/gal-view-instance-save-as-dialog.ui.h:2 @@ -3504,14 +3502,14 @@ msgstr "Quere gardar o elemento orixinal?" msgid "Click here to close the current window" msgstr "Prema aquí para pechar a xanela actual" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:990 ../mail/e-mail-browser.c:117 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:990 ../mail/e-mail-browser.c:118 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1453 #: ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:115 ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:550 #: ../widgets/misc/e-web-view.c:408 ../widgets/misc/e-web-view.c:1061 msgid "Copy the selection" msgstr "Copiar a selección" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:997 ../mail/e-mail-browser.c:124 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:997 ../mail/e-mail-browser.c:125 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1460 #: ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:108 ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:545 #: ../widgets/misc/e-web-view.c:1055 @@ -3528,7 +3526,7 @@ msgstr "Cortar a selección" msgid "Click here to view help available" msgstr "Prema aquí para ver a axuda dispoñíbel" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1018 ../mail/e-mail-browser.c:131 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1018 ../mail/e-mail-browser.c:132 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1502 #: ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:122 ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:555 #: ../widgets/misc/e-web-view.c:1067 @@ -3539,7 +3537,7 @@ msgstr "Pegar o contido do portapapeis" msgid "Click here to save the current window" msgstr "Prema aquí para gardar a xanela actual" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1046 ../mail/e-mail-browser.c:138 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1046 ../mail/e-mail-browser.c:139 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1572 #: ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:136 ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:565 msgid "Select all text" @@ -3549,7 +3547,7 @@ msgstr "Seleccionar todo o texto" msgid "_Classification" msgstr "_Clasificación" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1067 ../mail/e-mail-browser.c:145 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1067 ../mail/e-mail-browser.c:146 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1614 #: ../widgets/misc/e-signature-editor.c:217 msgid "_File" @@ -3569,7 +3567,7 @@ msgstr "_Inserir" msgid "_Options" msgstr "_Opcións" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1095 ../mail/e-mail-browser.c:159 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1095 ../mail/e-mail-browser.c:160 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1656 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:45 msgid "_View" msgstr "_Ver" @@ -4068,8 +4066,8 @@ msgid "Unable to open memos in '%s'." msgstr "Non é posíbel abrir as notas en «%s»." #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:1078 ../em-format/em-format-quote.c:215 -#: ../em-format/em-format.c:939 ../mail/em-format-html.c:2282 -#: ../mail/em-format-html.c:2341 ../mail/em-format-html.c:2365 +#: ../em-format/em-format.c:942 ../mail/em-format-html.c:2284 +#: ../mail/em-format-html.c:2343 ../mail/em-format-html.c:2367 #: ../mail/message-list.etspec.h:20 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:80 msgid "To" msgstr "Para" @@ -4274,7 +4272,7 @@ msgstr "Cada" msgid "Exceptions" msgstr "<b>Excepcións</b>" -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:3 ../mail/mail-config.ui.h:87 +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:3 ../mail/mail-config.ui.h:89 msgid "Preview" msgstr "_Previsualización" @@ -8173,7 +8171,7 @@ msgstr "Gardar borrador" #. Check buttons #: ../composer/e-msg-composer.c:199 -#: ../plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:122 +#: ../plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:117 msgid "_Do not show this message again." msgstr "_Non mostrar esta mensaxe outra vez." @@ -8481,7 +8479,7 @@ msgstr "" #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:608 #: ../mail/em-account-editor.c:2098 ../mail/em-account-editor.c:2219 -#: ../mail/mail-config.ui.h:61 +#: ../mail/mail-config.ui.h:62 msgid "Identity" msgstr "Identidade" @@ -8615,14 +8613,13 @@ msgstr "Asistente de contas do Evolution" #: ../mail/em-folder-tree-model.c:156 ../mail/em-folder-tree-model.c:163 #: ../mail/em-folder-tree-model.c:165 ../mail/mail-vfolder.c:207 #: ../mail/message-list.c:1655 -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:125 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:95 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-migrate.c:130 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:122 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:134 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:102 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-migrate.c:141 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:108 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:92 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-migrate.c:102 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:111 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:92 #: ../modules/calendar/e-task-shell-migrate.c:111 msgid "On This Computer" msgstr "Neste computador" @@ -8652,7 +8649,7 @@ msgstr "Información do calendario" msgid "Evolution Alarm Notify" msgstr "Importador do Elm do Evolution" -#: ../data/evolution.desktop.in.in.h:1 ../mail/e-mail-browser.c:845 +#: ../data/evolution.desktop.in.in.h:1 ../mail/e-mail-browser.c:865 #: ../shell/e-shell-window-private.c:253 msgid "Evolution" msgstr "Evolution" @@ -8878,7 +8875,7 @@ msgstr "Nivel de rexistro" msgid "Messages" msgstr "Mensaxes" -#: ../e-util/e-non-intrusive-error-dialog.c:306 ../mail/e-mail-browser.c:110 +#: ../e-util/e-non-intrusive-error-dialog.c:306 ../mail/e-mail-browser.c:111 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1425 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1432 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1439 @@ -8931,15 +8928,15 @@ msgstr "Xerado automaticamente" #: ../e-util/e-system.error.xml.h:1 msgid "Because \"{1}\"." -msgstr "Porque \"{1}\"." +msgstr "Porque «{1}»." #: ../e-util/e-system.error.xml.h:2 msgid "Cannot open file \"{0}\"." -msgstr "Non é posíbel abrir o ficheiro \"{0}\"." +msgstr "Non é posíbel abrir o ficheiro «{0}»." #: ../e-util/e-system.error.xml.h:3 msgid "Cannot save file \"{0}\"." -msgstr "Non é posíbel gardar o ficheiro \"{0}\"." +msgstr "Non é posíbel gardar o ficheiro «{0}»." #: ../e-util/e-system.error.xml.h:4 msgid "Do you wish to overwrite it?" @@ -8947,9 +8944,9 @@ msgstr "Quere sobrescribilo?" #: ../e-util/e-system.error.xml.h:5 msgid "File exists \"{0}\"." -msgstr "O ficheiro xa existe \"{0}\"." +msgstr "O ficheiro xa existe «{0}»." -#: ../e-util/e-system.error.xml.h:6 ../mail/mail.error.xml.h:132 +#: ../e-util/e-system.error.xml.h:6 ../mail/mail.error.xml.h:140 msgid "_Overwrite" msgstr "S_obrescribir" @@ -8970,30 +8967,30 @@ msgstr "Erro do GConf: %s" msgid "All further errors shown only on terminal." msgstr "Todos os erros posteriores mostraranse só no terminal." -#: ../em-format/em-format-quote.c:215 ../em-format/em-format.c:937 +#: ../em-format/em-format-quote.c:215 ../em-format/em-format.c:940 #: ../mail/e-mail-tag-editor.c:323 ../mail/message-list.etspec.h:7 #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:78 msgid "From" msgstr "De" -#: ../em-format/em-format-quote.c:215 ../em-format/em-format.c:938 +#: ../em-format/em-format-quote.c:215 ../em-format/em-format.c:941 #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:79 msgid "Reply-To" msgstr "Responder a" -#: ../em-format/em-format-quote.c:215 ../em-format/em-format.c:940 -#: ../mail/em-format-html.c:2283 ../mail/em-format-html.c:2345 -#: ../mail/em-format-html.c:2368 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:81 +#: ../em-format/em-format-quote.c:215 ../em-format/em-format.c:943 +#: ../mail/em-format-html.c:2285 ../mail/em-format-html.c:2347 +#: ../mail/em-format-html.c:2370 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:81 msgid "Cc" msgstr "Cc" -#: ../em-format/em-format-quote.c:215 ../em-format/em-format.c:941 -#: ../mail/em-format-html.c:2284 ../mail/em-format-html.c:2349 -#: ../mail/em-format-html.c:2371 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:82 +#: ../em-format/em-format-quote.c:215 ../em-format/em-format.c:944 +#: ../mail/em-format-html.c:2286 ../mail/em-format-html.c:2351 +#: ../mail/em-format-html.c:2373 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:82 msgid "Bcc" msgstr "Cco" -#: ../em-format/em-format-quote.c:347 ../em-format/em-format.c:942 +#: ../em-format/em-format-quote.c:347 ../em-format/em-format.c:945 #: ../mail/e-mail-tag-editor.c:328 ../mail/em-filter-i18n.h:74 #: ../mail/message-list.etspec.h:18 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:83 #: ../plugins/groupwise-features/properties.ui.h:6 ../smime/lib/e-cert.c:1140 @@ -9001,7 +8998,7 @@ msgid "Subject" msgstr "Asunto" #. pseudo-header -#: ../em-format/em-format-quote.c:358 ../mail/em-format-html.c:2465 +#: ../em-format/em-format-quote.c:358 ../mail/em-format-html.c:2467 #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1144 msgid "Mailer" msgstr "Aplicativo de correo" @@ -9010,64 +9007,64 @@ msgstr "Aplicativo de correo" msgid "-------- Forwarded Message --------" msgstr "-------- Mensaxe reenviada --------" -#: ../em-format/em-format.c:943 ../mail/message-list.etspec.h:2 +#: ../em-format/em-format.c:946 ../mail/message-list.etspec.h:2 #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:84 ../widgets/misc/e-dateedit.c:524 #: ../widgets/misc/e-dateedit.c:546 msgid "Date" msgstr "Data" -#: ../em-format/em-format.c:944 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:85 +#: ../em-format/em-format.c:947 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:85 msgid "Newsgroups" msgstr "Grupos de noticias" -#: ../em-format/em-format.c:945 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:86 +#: ../em-format/em-format.c:948 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:86 #: ../plugins/face/org-gnome-face.eplug.xml.h:2 msgid "Face" msgstr "Cara" -#: ../em-format/em-format.c:1307 +#: ../em-format/em-format.c:1310 #, c-format msgid "%s attachment" msgstr "%s anexo" -#: ../em-format/em-format.c:1367 +#: ../em-format/em-format.c:1370 msgid "Could not parse S/MIME message: Unknown error" msgstr "Non foi posíbel analizar a mensaxe S/MIME: erro descoñecido" -#: ../em-format/em-format.c:1522 ../em-format/em-format.c:1696 +#: ../em-format/em-format.c:1525 ../em-format/em-format.c:1699 msgid "Could not parse MIME message. Displaying as source." msgstr "Non foi posíbel analizar a mensaxe MIME. Mostrándoa como orixe." -#: ../em-format/em-format.c:1530 +#: ../em-format/em-format.c:1533 msgid "Unsupported encryption type for multipart/encrypted" msgstr "Tipo de cifrado non compatíbel para multipart/encrypted" -#: ../em-format/em-format.c:1543 +#: ../em-format/em-format.c:1546 msgid "Could not parse PGP/MIME message" msgstr "Non foi posíbel analizar a mensaxe PGP/MIME" -#: ../em-format/em-format.c:1544 +#: ../em-format/em-format.c:1547 msgid "Could not parse PGP/MIME message: Unknown error" msgstr "Non foi posíbel analizar a mensaxe PGP/MIME: erro descoñecido" -#: ../em-format/em-format.c:1720 +#: ../em-format/em-format.c:1723 msgid "Unsupported signature format" msgstr "O formato da sinatura non é compatíbel" -#: ../em-format/em-format.c:1730 ../em-format/em-format.c:1886 +#: ../em-format/em-format.c:1733 ../em-format/em-format.c:1889 msgid "Error verifying signature" msgstr "Produciuse un erro ao verificar a sinatura" -#: ../em-format/em-format.c:1731 ../em-format/em-format.c:1874 -#: ../em-format/em-format.c:1887 +#: ../em-format/em-format.c:1734 ../em-format/em-format.c:1877 +#: ../em-format/em-format.c:1890 msgid "Unknown error verifying signature" msgstr "Produciuse un erro descoñecido ao verificar a sinatura" -#: ../em-format/em-format.c:1967 +#: ../em-format/em-format.c:1970 msgid "Could not parse PGP message: " msgstr "Non foi posíbel analizar a mensaxe PGP: " -#: ../em-format/em-format.c:1973 ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:203 +#: ../em-format/em-format.c:1976 ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:203 #: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1254 ../plugins/face/face.c:169 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:100 msgid "Unknown error" @@ -9369,7 +9366,7 @@ msgstr "" msgid "months" msgstr "Mes" -#: ../filter/filter.ui.h:19 ../mail/mail-config.ui.h:185 +#: ../filter/filter.ui.h:19 ../mail/mail-config.ui.h:190 msgid "seconds" msgstr "segundos" @@ -9404,7 +9401,7 @@ msgstr "Visualización en iconas" msgid "List View" msgstr "Visualización de lista" -#: ../mail/e-mail-browser.c:265 +#: ../mail/e-mail-browser.c:266 msgid "(No Subject)" msgstr "(Sen asunto)" @@ -9483,8 +9480,8 @@ msgid "Name" msgstr "Nome" #: ../mail/e-mail-local.c:37 ../mail/em-folder-properties.c:283 -#: ../mail/em-folder-tree-model.c:700 ../mail/em-folder-tree.c:2752 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:953 +#: ../mail/em-folder-tree-model.c:700 ../mail/em-folder-tree.c:2759 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:959 msgid "Inbox" msgstr "Caixa de entrada" @@ -9548,23 +9545,33 @@ msgstr "Non é posíbel crear os cartafoles de correo local en «%s»: %s" msgid "Do not ask me again" msgstr "Non preguntar de novo." -#: ../mail/e-mail-reader.c:263 ../mail/em-filter-i18n.h:11 +#: ../mail/e-mail-reader.c:265 ../mail/em-filter-i18n.h:11 msgid "Copy to Folder" msgstr "Copiar ao cartafol" -#: ../mail/e-mail-reader.c:263 ../mail/em-folder-utils.c:402 +#: ../mail/e-mail-reader.c:265 ../mail/em-folder-utils.c:402 msgid "C_opy" msgstr "C_opiar" -#: ../mail/e-mail-reader.c:637 ../mail/em-filter-i18n.h:51 +#: ../mail/e-mail-reader.c:639 ../mail/em-filter-i18n.h:51 msgid "Move to Folder" msgstr "Mover ao cartafol" -#: ../mail/e-mail-reader.c:637 ../mail/em-folder-utils.c:402 +#: ../mail/e-mail-reader.c:639 ../mail/em-folder-utils.c:402 msgid "_Move" msgstr "_Mover" -#: ../mail/e-mail-reader.c:863 +#. Check buttons +#: ../mail/e-mail-reader.c:854 ../mail/e-mail-reader.c:964 +#: ../mail/e-mail-reader.c:998 +msgid "_Do not ask me again." +msgstr "_Non preguntarme de novo." + +#: ../mail/e-mail-reader.c:1002 +msgid "_Always ignore Reply-To: for mailing lists." +msgstr "_Ignorar sempre «Responder a:» para as roldas de correo." + +#: ../mail/e-mail-reader.c:1087 msgid "Save Message" msgid_plural "Save Messages" msgstr[0] "Gardar mensaxe..." @@ -9576,504 +9583,509 @@ msgstr[1] "Gardar mensaxe..." #. * Subject. The extension ".mbox" is appended to this #. * string, thus it will be something like "Message.mbox" #. * at the end. -#: ../mail/e-mail-reader.c:884 ../plugins/groupwise-features/properties.ui.h:4 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1108 +#: ../plugins/groupwise-features/properties.ui.h:4 msgid "Message" msgid_plural "Messages" msgstr[0] "Mensaxe" msgstr[1] "Mensaxe" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1142 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1366 msgid "A_dd Sender to Address Book" msgstr "_Engadir o remitente á axenda de enderezos" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1144 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1368 msgid "Add sender to address book" msgstr "Engadir o remitente á axenda de enderezos" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1149 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1373 msgid "Check for _Junk" msgstr "Verificar se hai correo non dese_xado" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1151 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1375 msgid "Filter the selected messages for junk status" msgstr "Filtrar as mensaxes seleccionadas polo estado de correo non desexado" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1156 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1380 msgid "_Copy to Folder..." msgstr "_Copiar ao cartafol..." -#: ../mail/e-mail-reader.c:1158 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1382 msgid "Copy selected messages to another folder" msgstr "Copiar as mensaxes seleccionadas a outro cartafol" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1163 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1387 msgid "_Delete Message" msgstr "E_liminar mensaxe" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1165 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1389 msgid "Mark the selected messages for deletion" msgstr "Marcar as mensaxes seleccionadas para eliminalas" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1170 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1394 msgid "Filter on Mailing _List..." -msgstr "Filtrar por _lista de correo..." +msgstr "Filtrar por _rolda de correo..." -#: ../mail/e-mail-reader.c:1172 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1396 msgid "Create a rule to filter messages to this mailing list" -msgstr "Crear unha regra para filtrar mensaxes a esta lista de correo" +msgstr "Crear unha regra para filtrar mensaxes a esta rolda de correo" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1177 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1401 msgid "Filter on _Recipients..." msgstr "Filtrar por _destinatarios..." -#: ../mail/e-mail-reader.c:1179 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1403 msgid "Create a rule to filter messages to these recipients" msgstr "Crear unha regra para filtrar mensaxes a estes destinatarios" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1184 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1408 msgid "Filter on Se_nder..." msgstr "Filtrar por re_mitente..." -#: ../mail/e-mail-reader.c:1186 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1410 msgid "Create a rule to filter messages from this sender" msgstr "Crear unha regra para filtrar mensaxes deste remitente" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1191 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1415 msgid "Filter on _Subject..." msgstr "Filtrar por a_sunto..." -#: ../mail/e-mail-reader.c:1193 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1417 msgid "Create a rule to filter messages with this subject" msgstr "Crear unha regra para filtrar mensaxes con este asunto" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1198 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1422 msgid "A_pply Filters" msgstr "_Aplicar filtros" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1200 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1424 msgid "Apply filter rules to the selected messages" msgstr "Aplicar as regras de filtraxe ás mensaxes seleccionadas" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1205 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1429 msgid "_Find in Message..." msgstr "_Buscar na mensaxe..." -#: ../mail/e-mail-reader.c:1207 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1431 msgid "Search for text in the body of the displayed message" msgstr "Buscar texto no corpo da mensaxe mostrada" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1212 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1436 msgid "_Clear Flag" msgstr "E_liminar marca" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1214 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1438 msgid "Remove the follow-up flag from the selected messages" msgstr "Crear unha tarefa nova a partir da mensaxe seleccionada" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1219 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1443 msgid "_Flag Completed" msgstr "_Marcar como terminado" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1221 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1445 msgid "Set the follow-up flag to completed on the selected messages" msgstr "Seleccionar todas as mensaxes do mesmo fío que a mensaxe seleccionada" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1226 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1450 msgid "Follow _Up..." msgstr "Seg_uimento..." -#: ../mail/e-mail-reader.c:1228 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1452 msgid "Flag the selected messages for follow-up" msgstr "Marcar as mensaxes seleccionadas para o seguimento" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1233 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1457 msgid "_Attached" msgstr "_Anexada" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1235 ../mail/e-mail-reader.c:1242 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1459 ../mail/e-mail-reader.c:1466 msgid "Forward the selected message to someone as an attachment" msgstr "Reenviar a alguén a mensaxe seleccionada como un anexo" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1240 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1464 msgid "Forward As _Attached" msgstr "_Remitir como iCalendar" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1247 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1471 msgid "_Inline" msgstr "_En liña" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1249 ../mail/e-mail-reader.c:1256 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1473 ../mail/e-mail-reader.c:1480 msgid "Forward the selected message in the body of a new message" msgstr "Reenviar a mensaxe seleccionada no corpo dunha mensaxe nova" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1254 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1478 msgid "Forward As _Inline" msgstr "Estilo de _reenvío:" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1261 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1485 msgid "_Quoted" msgstr "_Citada" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1263 ../mail/e-mail-reader.c:1270 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1487 ../mail/e-mail-reader.c:1494 msgid "Forward the selected message quoted like a reply" msgstr "Reenviar a mensaxe seleccionada citada como unha resposta" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1268 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1492 msgid "Forward As _Quoted" msgstr "Estilo de _reenvío:" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1275 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1499 msgid "_Load Images" msgstr "_Cargar imaxes" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1277 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1501 msgid "Force images in HTML mail to be loaded" msgstr "Forzar a carga de imaxes no correo HTML" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1282 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1506 msgid "_Important" msgstr "_Importante" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1284 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1508 msgid "Mark the selected messages as important" msgstr "Marcar as mensaxes seleccionadas como importantes" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1289 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1513 msgid "_Junk" msgstr "_Correo non desexado" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1291 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1515 msgid "Mark the selected messages as junk" msgstr "Marcar as mensaxes seleccionadas como correo non desexado" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1296 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1520 msgid "_Not Junk" msgstr "_Non é correo non desexado" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1298 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1522 msgid "Mark the selected messages as not being junk" msgstr "Marcar as mensaxes seleccionadas como non lixo" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1303 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1527 msgid "_Read" msgstr "_Lida" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1305 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1529 msgid "Mark the selected messages as having been read" msgstr "Marcar as mensaxes seleccionadas como lidas" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1310 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1534 msgid "Uni_mportant" msgstr "Non i_mportante" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1312 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1536 msgid "Mark the selected messages as unimportant" msgstr "Marcar as mensaxes seleccionadas como non importantes" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1317 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1541 msgid "_Unread" msgstr "_Non lida" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1319 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1543 msgid "Mark the selected messages as not having been read" msgstr "Marcar as mensaxes seleccionadas como non lidas" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1324 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1548 msgid "_Edit as New Message..." msgstr "_Editar como unha mensaxe nova..." -#: ../mail/e-mail-reader.c:1326 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1550 msgid "Open the selected messages in the composer for editing" msgstr "Abrir as mensaxes seleccionadas no editor para editalas" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1331 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1555 msgid "Compose _New Message" msgstr "Redactar unha mensaxe _nova" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1333 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1557 msgid "Open a window for composing a mail message" msgstr "Abrir unha xanela para compor unha mensaxe de correo" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1338 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1562 msgid "_Open in New Window" msgstr "_Abrir nunha xanela nova" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1340 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1564 msgid "Open the selected messages in a new window" msgstr "Abrir as mensaxes seleccionadas nunha xanela nova" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1345 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1569 msgid "_Move to Folder..." msgstr "_Mover ao cartafol..." -#: ../mail/e-mail-reader.c:1347 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1571 msgid "Move selected messages to another folder" msgstr "Mover as mensaxes seleccionadas a outro cartafol" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1352 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1576 msgid "_Next Message" msgstr "_Seguinte mensaxe" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1354 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1578 msgid "Display the next message" msgstr "Mostrar a seguinte mensaxe" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1359 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1583 msgid "Next _Important Message" msgstr "Seguinte mensaxe _importante" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1361 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1585 msgid "Display the next important message" msgstr "Mostrar a seguinte mensaxe importante" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1366 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1590 msgid "Next _Thread" msgstr "Seguinte _fío" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1368 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1592 msgid "Display the next thread" msgstr "Mostrar o seguinte fío" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1373 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1597 msgid "Next _Unread Message" msgstr "Seguinte mensaxe _non lida" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1375 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1599 msgid "Display the next unread message" msgstr "Mostrar a seguinte mensaxe non lida" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1380 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1604 msgid "_Previous Message" msgstr "_Mensaxe anterior" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1382 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1606 msgid "Display the previous message" msgstr "Mostrar a mensaxe anterior" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1387 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1611 msgid "Pr_evious Important Message" msgstr "Ant_erior mensaxe importante" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1389 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1613 msgid "Display the previous important message" msgstr "Mostrar a anterior mensaxe importante" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1394 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1618 msgid "P_revious Unread Message" msgstr "Ante_rior mensaxe non lida" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1396 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1620 msgid "Display the previous unread message" msgstr "Mostrar a anterior mensaxe non lida" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1403 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1627 msgid "Print this message" msgstr "Imprimir esta mensaxe" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1410 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1634 msgid "Preview the message to be printed" msgstr "Previsualizar a mensaxe que se vai imprimir" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1415 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1639 msgid "Re_direct" msgstr "Re_direccionar" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1417 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1641 msgid "Redirect (bounce) the selected message to someone" msgstr "Redireccionar a alguén (rebotar) a mensaxe seleccionada" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1422 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1646 ../mail/mail.error.xml.h:91 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1459 #: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:139 msgid "Reply to _All" msgstr "Responder a t_odos" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1424 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1648 msgid "Compose a reply to all the recipients of the selected message" msgstr "" "Redactar unha resposta para todos os destinatarios da mensaxe seleccionada" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1429 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1653 ../mail/mail.error.xml.h:92 msgid "Reply to _List" msgstr "Responder á _lista" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1431 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1655 msgid "Compose a reply to the mailing list of the selected message" -msgstr "Redactar unha resposta para a lista de correo da mensaxe seleccionada" +msgstr "Redactar unha resposta para a rolda de correo da mensaxe seleccionada" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1436 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1660 #: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:146 msgid "_Reply to Sender" msgstr "_Responder ao remitente" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1438 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1662 msgid "Compose a reply to the sender of the selected message" msgstr "Redactar unha resposta para o remitente da mensaxe seleccionada" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1443 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1667 msgid "_Save as mbox..." msgstr "Gardar como..." -#: ../mail/e-mail-reader.c:1445 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1669 msgid "Save selected messages as an mbox file" msgstr "Gardar as mensaxes como un ficheiro de texto" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1450 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1674 msgid "Search Folder from Mailing _List..." -msgstr "Cartafol de busca por _lista de correo..." +msgstr "Cartafol de busca por ro_lda de correo..." -#: ../mail/e-mail-reader.c:1452 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1676 msgid "Create a search folder for this mailing list" -msgstr "Crear un cartafol de busca para esta lista de correo" +msgstr "Crear un cartafol de busca para esta rolda de correo" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1457 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1681 msgid "Search Folder from Recipien_ts..." msgstr "Cartafol de busca por des_tinatarios..." -#: ../mail/e-mail-reader.c:1459 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1683 msgid "Create a search folder for these recipients" msgstr "Crear un cartafol de busca para estes destinatarios" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1464 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1688 msgid "Search Folder from Sen_der..." msgstr "Cartafol de busca por _remitente..." -#: ../mail/e-mail-reader.c:1466 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1690 msgid "Create a search folder for this sender" msgstr "Crear un cartafol de busca para este remitente" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1471 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1695 msgid "Search Folder from S_ubject..." msgstr "Cartafol de busca por as_unto..." -#: ../mail/e-mail-reader.c:1473 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1697 msgid "Create a search folder for this subject" msgstr "Crear un cartafol de busca para este asunto" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1478 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1702 msgid "_Message Source" msgstr "Orixe da _mensaxe" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1480 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1704 msgid "Show the raw email source of the message" msgstr "Mostrar o código fonte da mensaxe" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1492 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1716 msgid "_Undelete Message" msgstr "_Recuperar a mensaxe" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1494 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1718 msgid "Undelete the selected messages" msgstr "Recuperar as mensaxes seleccionadas" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1499 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1723 msgid "_Normal Size" msgstr "Tamaño _normal" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1501 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1725 msgid "Reset the text to its original size" msgstr "Restabelecer o texto ao seu tamaño orixinal" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1506 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1730 msgid "_Zoom In" msgstr "_Ampliar" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1508 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1732 msgid "Increase the text size" msgstr "Aumentar o tamaño do texto" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1513 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1737 msgid "Zoom _Out" msgstr "_Reducir" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1515 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1739 msgid "Decrease the text size" msgstr "Diminuír o tamaño do texto" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1522 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1746 msgid "Create R_ule" msgstr "Crear r_egra" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1529 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1753 msgid "Ch_aracter Encoding" msgstr "Codificación de car_acteres" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1536 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1760 msgid "F_orward As" msgstr "Reen_viar como..." -#: ../mail/e-mail-reader.c:1543 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1767 +msgid "_Group Reply" +msgstr "_Responder ao grupo" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:1774 msgid "_Go To" msgstr "_Ir a" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1550 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1781 msgid "Mar_k As" msgstr "Mar_car como" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1557 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1788 msgid "_Message" msgstr "_Mensaxe" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1564 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1795 msgid "_Zoom" msgstr "_Zoom" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1589 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1820 msgid "Mark for Follo_w Up..." msgstr "Marcar para _seguimento..." -#: ../mail/e-mail-reader.c:1597 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1828 msgid "Mark as _Important" msgstr "Marcar como _importante" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1601 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1832 msgid "Mark as _Junk" msgstr "Marcar como correo _non desexado" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1605 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1836 msgid "Mark as _Not Junk" msgstr "Desmarcar como correo non dese_xado" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1609 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1840 msgid "Mar_k as Read" msgstr "Marcar como _lida" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1613 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1844 msgid "Mark as Uni_mportant" msgstr "Marcar como non im_portante" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1617 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1848 msgid "Mark as _Unread" msgstr "Marcar como _non lida" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1653 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1884 msgid "_Caret Mode" msgstr "Activar _cursor" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1655 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1886 msgid "Show a blinking cursor in the body of displayed messages" msgstr "Mostrar un cursor intermitente no corpo das mensaxes mostradas" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1661 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1892 msgid "All Message _Headers" msgstr "Todas as ca_beceiras da mensaxe" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1663 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1894 msgid "Show messages with all email headers" msgstr "Mostrar as mensaxes con todas as cabeceiras de correo electrónico" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1884 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2115 msgid "Unable to retrieve message" msgstr "Non foi posíbel obter a mensaxe" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1944 ../mail/mail-ops.c:1891 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2175 ../mail/mail-ops.c:1891 #, c-format msgid "Retrieving message '%s'" msgstr "Recuperando a mensaxe %s" #. we changed user, thus reset the chosen calendar combo too, because #. other user means other calendars subscribed -#: ../mail/e-mail-reader.c:2460 ../mail/mail-config.ui.h:31 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2701 ../mail/mail-config.ui.h:31 #: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:303 #: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:537 #: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:659 @@ -10081,33 +10093,46 @@ msgstr "Recuperando a mensaxe %s" msgid "Default" msgstr "Predefinido" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2591 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2841 #: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:132 msgid "_Forward" msgstr "_Reenviar" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2592 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2842 msgid "Forward the selected message to someone" msgstr "Reenviar a alguén a mensaxe seleccionada" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2637 ../mail/em-filter-i18n.h:14 +#. Likewise the "mail-reply-group" action +#. For Translators: "Group Reply" will reply either to a mailing list +#. (if possible and if that configuration option is enabled), or else +#. it will reply to all. The word "Group" was chosen because it covers +#. either of those, without too strongly implying one or the other. +#: ../mail/e-mail-reader.c:2860 +msgid "Group Reply" +msgstr "Responder ao grupo" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:2861 +msgid "Reply to the mailing list, or to all recipients" +msgstr "Responder á rolda de correo ou a todos os destinatarios" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:2906 ../mail/em-filter-i18n.h:14 #: ../plugins/groupwise-features/share-folder.c:743 msgid "Delete" msgstr "Eliminar" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2645 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2918 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1305 #: ../widgets/misc/e-calendar.c:193 msgid "Next" msgstr "Seguinte" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2649 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2922 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1298 #: ../widgets/misc/e-calendar.c:169 msgid "Previous" msgstr "Anterior" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2659 ../mail/mail-dialogs.ui.h:19 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2932 ../mail/mail-dialogs.ui.h:19 msgid "Reply" msgstr "Responder" @@ -10117,7 +10142,7 @@ msgstr "Marcar para facer seguimento" #. Translators: This string is a "Use secure connection" option for #. the Mailer. It will not use an encrypted connection. -#: ../mail/em-account-editor.c:508 ../mail/mail-config.ui.h:75 +#: ../mail/em-account-editor.c:508 ../mail/mail-config.ui.h:77 #: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:9 msgid "No encryption" msgstr "Sen cifrado" @@ -10125,7 +10150,7 @@ msgstr "Sen cifrado" #. Translators: This string is a "Use secure connection" option for #. the Mailer. TLS (Transport Layer Security) is commonly known by #. this abbreviation. -#: ../mail/em-account-editor.c:512 ../mail/mail-config.ui.h:131 +#: ../mail/em-account-editor.c:512 ../mail/mail-config.ui.h:136 #: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:20 msgid "TLS encryption" msgstr "Cifrado TLS" @@ -10133,7 +10158,7 @@ msgstr "Cifrado TLS" #. Translators: This string is a "Use secure connection" option for #. the Mailer. SSL (Secure Sockets Layer) is commonly known by this #. abbreviation. -#: ../mail/em-account-editor.c:516 ../mail/mail-config.ui.h:100 +#: ../mail/em-account-editor.c:516 ../mail/mail-config.ui.h:105 #: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:12 msgid "SSL encryption" msgstr "Cifrado SSL" @@ -10192,7 +10217,7 @@ msgid "" msgstr "" "Dámoslle a benvida ao asistente de configuración de correo do Evolution.\n" "\n" -"Prema en \"Adiante\" para comezar." +"Prema en «Adiante» para comezar." #: ../mail/em-account-editor.c:2099 msgid "" @@ -10200,12 +10225,12 @@ msgid "" "below do not need to be filled in, unless you wish to include this " "information in email you send." msgstr "" -"Introduza o seu nome e enderezo de correo abaixo. Os campos \"opcionais\" de " +"Introduza o seu nome e enderezo de correo abaixo. Os campos «opcionais» de " "abaixo non necesitan encherse, a non ser que desexe incluír esta información " "no correo que envíe." #: ../mail/em-account-editor.c:2101 ../mail/em-account-editor.c:2258 -#: ../mail/mail-config.ui.h:93 +#: ../mail/mail-config.ui.h:98 msgid "Receiving Email" msgstr "Recibindo correo" @@ -10255,7 +10280,7 @@ msgstr "" "Agora está preparado para enviar e recibir correo \n" "usando o Evolution. \n" "\n" -"Prema en \"Aplicar\" para gardar a súa configuración." +"Prema en «Aplicar» para gardar a súa configuración." #: ../mail/em-account-editor.c:2554 msgid "Check for _new messages every" @@ -10269,7 +10294,7 @@ msgstr "minu_tos" msgid "Please select a folder from the current account." msgstr "Seleccione un cartafol desde a conta actual." -#: ../mail/em-account-editor.c:3106 ../mail/mail-config.ui.h:107 +#: ../mail/em-account-editor.c:3106 ../mail/mail-config.ui.h:112 msgid "Security" msgstr "Seguranza" @@ -10295,14 +10320,14 @@ msgstr "A súa mensaxe a %s sobre «%s» o %s foi lida." msgid "Delivery Notification for: \"%s\"" msgstr "Notificación de envío para: «%s»" -#: ../mail/em-composer-utils.c:1918 +#: ../mail/em-composer-utils.c:1991 msgid "an unknown sender" msgstr "un remitente descoñecido" #. Note to translators: this is the attribution string used when quoting messages. #. * each ${Variable} gets replaced with a value. To see a full list of available #. * variables, see em-composer-utils.c:1514 -#: ../mail/em-composer-utils.c:1965 +#: ../mail/em-composer-utils.c:2038 msgid "" "On ${AbbrevWeekdayName}, ${Year}-${Month}-${Day} at ${24Hour}:${Minute} " "${TimeZone}, ${Sender} wrote:" @@ -10310,15 +10335,15 @@ msgstr "" "O ${AbbrevWeekdayName}, ${Day}-${Month}-${Year} ás ${24Hour}:${Minute} " "${TimeZone}, ${Sender} escribiu:" -#: ../mail/em-composer-utils.c:2109 +#: ../mail/em-composer-utils.c:2182 msgid "-----Original Message-----" msgstr "-----Mensaxe orixinal-----" -#: ../mail/em-composer-utils.c:2289 +#: ../mail/em-composer-utils.c:2372 msgid "Posting destination" msgstr "Destino onde publicar" -#: ../mail/em-composer-utils.c:2290 +#: ../mail/em-composer-utils.c:2373 msgid "Choose folders to post the message to." msgstr "Escolla os cartafoles nos que publicar a mensaxe." @@ -10439,7 +10464,7 @@ msgstr "non está definida" msgid "is set" msgstr "está definida" -#: ../mail/em-filter-i18n.h:41 ../mail/mail-config.ui.h:64 +#: ../mail/em-filter-i18n.h:41 ../mail/mail-config.ui.h:66 msgid "Junk" msgstr "Correo non desexado" @@ -10453,7 +10478,7 @@ msgstr "Etiqueta" #: ../mail/em-filter-i18n.h:44 msgid "Mailing list" -msgstr "Lista de correo" +msgstr "Rolda de correo" #: ../mail/em-filter-i18n.h:45 msgid "Match All" @@ -10641,7 +10666,7 @@ msgstr "Cargando..." msgid "Scanning folders in \"%s\"" msgstr "Examinando os cartafoles en «%s»" -#: ../mail/em-folder-tree.c:594 +#: ../mail/em-folder-tree.c:601 msgid "Folder names cannot contain '/'" msgstr "Os nomes dos cartafoles non poden conter o carácter '/'" @@ -10663,37 +10688,37 @@ msgstr "Os nomes dos cartafoles non poden conter o carácter '/'" #. * Do not translate the "folder-display|" part. Remove it #. * from your translation. #. -#: ../mail/em-folder-tree.c:1077 +#: ../mail/em-folder-tree.c:1084 #, c-format msgctxt "folder-display" msgid "%s (%u%s)" msgstr "%s (%u%s)" -#: ../mail/em-folder-tree.c:1311 +#: ../mail/em-folder-tree.c:1318 msgid "Mail Folder Tree" msgstr "Árbore de cartafoles de correo" -#: ../mail/em-folder-tree.c:1616 ../mail/em-folder-utils.c:92 +#: ../mail/em-folder-tree.c:1623 ../mail/em-folder-utils.c:92 #, c-format msgid "Moving folder %s" msgstr "Movendo o cartafol %s" -#: ../mail/em-folder-tree.c:1618 ../mail/em-folder-utils.c:94 +#: ../mail/em-folder-tree.c:1625 ../mail/em-folder-utils.c:94 #, c-format msgid "Copying folder %s" msgstr "Copiando cartafol %s" -#: ../mail/em-folder-tree.c:1625 ../mail/message-list.c:2153 +#: ../mail/em-folder-tree.c:1632 ../mail/message-list.c:2153 #, c-format msgid "Moving messages into folder %s" msgstr "Movendo mensaxes ao cartafol %s" -#: ../mail/em-folder-tree.c:1627 ../mail/message-list.c:2155 +#: ../mail/em-folder-tree.c:1634 ../mail/message-list.c:2155 #, c-format msgid "Copying messages into folder %s" msgstr "Copiando mensaxes ao cartafol %s" -#: ../mail/em-folder-tree.c:1643 +#: ../mail/em-folder-tree.c:1650 #, c-format msgid "Cannot drop message(s) into toplevel store" msgstr "Non é posíbel soltar as mensaxes no almacenamento do nivel superior" @@ -10727,7 +10752,7 @@ msgstr "Especificar onde crear o cartafol:" msgid "Unsubscribing from folder \"%s\"" msgstr "Eliminando a subscrición do cartafol «%s»" -#: ../mail/em-format-html-display.c:90 ../mail/em-format-html.c:1569 +#: ../mail/em-format-html-display.c:90 ../mail/em-format-html.c:1571 msgid "Unsigned" msgstr "Non asinado" @@ -10739,7 +10764,7 @@ msgstr "" "Esta mensaxe non está asinada. Non hai garantía de que a mensaxe sexa " "auténtica." -#: ../mail/em-format-html-display.c:91 ../mail/em-format-html.c:1570 +#: ../mail/em-format-html-display.c:91 ../mail/em-format-html.c:1572 msgid "Valid signature" msgstr "Sinatura válida" @@ -10751,7 +10776,7 @@ msgstr "" "Esta mensaxe está asinada e é válida, o que significa que é moi probábel que " "a mensaxe sexa auténtica." -#: ../mail/em-format-html-display.c:92 ../mail/em-format-html.c:1571 +#: ../mail/em-format-html-display.c:92 ../mail/em-format-html.c:1573 msgid "Invalid signature" msgstr "Sinatura non válida" @@ -10763,7 +10788,7 @@ msgstr "" "A sinatura desta mensaxe non se pode verificar, puido ser alterada en " "tránsito." -#: ../mail/em-format-html-display.c:93 ../mail/em-format-html.c:1572 +#: ../mail/em-format-html-display.c:93 ../mail/em-format-html.c:1574 msgid "Valid signature, but cannot verify sender" msgstr "A sinatura é válida, mais non se pode verificar o remitente" @@ -10775,7 +10800,7 @@ msgstr "" "Esta mensaxe está asinada cunha sinatura válida, mais non foi posíbel " "verificar o remitente da mensaxe." -#: ../mail/em-format-html-display.c:94 ../mail/em-format-html.c:1573 +#: ../mail/em-format-html-display.c:94 ../mail/em-format-html.c:1575 msgid "Signature exists, but need public key" msgstr "A sinatura existe, mais precisa unha chave pública" @@ -10787,7 +10812,7 @@ msgstr "" "Esta mensaxe está asinada cunha sinatura, mais non existe unha chave pública " "correspondente." -#: ../mail/em-format-html-display.c:101 ../mail/em-format-html.c:1579 +#: ../mail/em-format-html-display.c:101 ../mail/em-format-html.c:1581 msgid "Unencrypted" msgstr "Non cifrada" @@ -10799,7 +10824,7 @@ msgstr "" "Esta mensaxe non está cifrada. O seu contido pode verse en tránsito a través " "de Internet." -#: ../mail/em-format-html-display.c:102 ../mail/em-format-html.c:1580 +#: ../mail/em-format-html-display.c:102 ../mail/em-format-html.c:1582 msgid "Encrypted, weak" msgstr "Cifrada; débil" @@ -10813,7 +10838,7 @@ msgstr "" "difícil, mais non imposíbel para un intruso ver o contido desta mensaxe " "dentro dun período de tempo útil." -#: ../mail/em-format-html-display.c:103 ../mail/em-format-html.c:1581 +#: ../mail/em-format-html-display.c:103 ../mail/em-format-html.c:1583 msgid "Encrypted" msgstr "Cifrada" @@ -10825,7 +10850,7 @@ msgstr "" "Esta mensaxe está cifrada. Sería difícil para un intruso ver o contido desta " "mensaxe." -#: ../mail/em-format-html-display.c:104 ../mail/em-format-html.c:1582 +#: ../mail/em-format-html-display.c:104 ../mail/em-format-html.c:1584 msgid "Encrypted, strong" msgstr "Cifrada; forte" @@ -10898,42 +10923,42 @@ msgstr "Formatando a mensaxe..." msgid "Retrieving '%s'" msgstr "Obtendo «%s»" -#: ../mail/em-format-html.c:1894 +#: ../mail/em-format-html.c:1896 msgid "Unknown external-body part." msgstr "Parte do corpo externo descoñecida." -#: ../mail/em-format-html.c:1902 +#: ../mail/em-format-html.c:1904 msgid "Malformed external-body part." msgstr "Parte do corpo externo formada incorrectamente." -#: ../mail/em-format-html.c:1932 +#: ../mail/em-format-html.c:1934 #, c-format msgid "Pointer to FTP site (%s)" msgstr "Punteiro ao sitio FTP (%s)" -#: ../mail/em-format-html.c:1943 +#: ../mail/em-format-html.c:1945 #, c-format msgid "Pointer to local file (%s) valid at site \"%s\"" msgstr "Punteiro ao ficheiro local (%s) válido no sitio «%s»" -#: ../mail/em-format-html.c:1945 +#: ../mail/em-format-html.c:1947 #, c-format msgid "Pointer to local file (%s)" msgstr "Punteiro ao ficheiro local (%s)" -#: ../mail/em-format-html.c:1966 +#: ../mail/em-format-html.c:1968 #, c-format msgid "Pointer to remote data (%s)" msgstr "Punteiro aos datos remotos (%s)" -#: ../mail/em-format-html.c:1977 +#: ../mail/em-format-html.c:1979 #, c-format msgid "Pointer to unknown external data (\"%s\" type)" msgstr "Punteiro aos datos externos descoñecidos (tipo «%s»)" #. To translators: This message suggests to the receipients that the sender of the mail is #. different from the one listed in From field. -#: ../mail/em-format-html.c:2640 +#: ../mail/em-format-html.c:2642 #, c-format msgid "This message was sent by %s on behalf of %s" msgstr "Esta mensaxe foi enviada por %s no nome de %s" @@ -11004,7 +11029,7 @@ msgstr "Altura predefinida da xanela" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:2 msgid "\"Filter Editor\" window maximize state" -msgstr "Estado maximizado da xanela \"Enviar e recibir correo\"" +msgstr "Estado maximizado da xanela «Enviar e recibir correo»" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:3 msgid "\"Filter Editor\" window width" @@ -11016,7 +11041,7 @@ msgstr "Altura predefinida da xanela" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:5 msgid "\"Search Folder Editor\" window maximize state" -msgstr "Estado maximizado da xanela \"Enviar e recibir correo\"" +msgstr "Estado maximizado da xanela «Enviar e recibir correo»" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:6 msgid "\"Search Folder Editor\" window width" @@ -11024,15 +11049,15 @@ msgstr "Cartafol de busca por _lista de correo" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:7 msgid "\"Send and Receive Mail\" window height" -msgstr "Altura da xanela \"Enviar e recibir correo\"" +msgstr "Altura da xanela «Enviar e recibir correo»" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:8 msgid "\"Send and Receive Mail\" window maximize state" -msgstr "Estado maximizado da xanela \"Enviar e recibir correo\"" +msgstr "Estado maximizado da xanela «Enviar e recibir correo»" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:9 msgid "\"Send and Receive Mail\" window width" -msgstr "Largura da xanela \"Enviar e recibir correo\"" +msgstr "Largura da xanela «Enviar e recibir correo»" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:10 msgid "Always request read receipt" @@ -11102,7 +11127,7 @@ msgid "" "in the format \"headername=value\"." msgstr "" "As cabeceiras personalizadas para usar mentres se verifica o correo non " -"desexado. A lista de elementos son cadeas no formato \"headername=value\"." +"desexado. A lista de elementos son cadeas no formato «headername=value»." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:25 msgid "Default charset in which to compose messages" @@ -11348,18 +11373,22 @@ msgid "Flush Outbox after filtering" msgstr "Limpar a Caixa de saída despois de flitrar" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:71 +msgid "Group Reply replies to list" +msgstr "Responder ao grupo responde á rolda" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:72 msgid "Height of the message-list pane" msgstr "Altura do panel da lista de mensaxes" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:72 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:73 msgid "Height of the message-list pane." msgstr "Altura do panel da lista de mensaxes." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:73 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:74 msgid "Hides the per-folder preview and removes the selection" msgstr "Oculta a previsualización por cartafol e elimina a selección" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:74 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:75 msgid "" "If a user tries to open 10 or more messages at one time, ask the user if " "they really want to do it." @@ -11367,7 +11396,7 @@ msgstr "" "Se un usuario tenta abrir 10 ou máis mensaxes ao mesmo tempo, pregúntalle se " "está seguro de que o quere facer." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:75 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:76 msgid "" "If there isn't a builtin viewer for a particular MIME type inside Evolution, " "any MIME types appearing in this list which map to a Bonobo component viewer " @@ -11378,57 +11407,60 @@ msgstr "" "que apareza nesta listaxe e que estea mapeado a un visualizador de " "compoñentes Bonobo na base de datos de tipos MIME do GNOME." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:76 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:77 +msgid "Ignore list Reply-To:" +msgstr "Ignorar «Responder a:» para as roldas:" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:78 msgid "" "Initial height of the \"Filter Editor\" window. The value updates as the " "user resizes the window vertically." msgstr "" -"A altura inicial da xanela \"Enviar e recibir correo\". O valor actualízase " -"a medida que o usuario redimensiona a xanela verticalmente." +"A altura inicial da xanela «Editor de filtro». O valor actualízase a medida " +"que o usuario redimensiona a xanela verticalmente." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:77 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:79 msgid "" "Initial height of the \"Search Folder Editor\" window. The value updates as " "the user resizes the window vertically." msgstr "" -"A altura inicial da xanela \"Enviar e recibir correo\". O valor actualízase " +"A altura inicial da xanela «Editor do cartafol de busca». O valor actualízase " "a medida que o usuario redimensiona a xanela verticalmente." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:78 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:80 msgid "" "Initial height of the \"Send and Receive Mail\" window. The value updates as " "the user resizes the window vertically." msgstr "" -"A altura inicial da xanela \"Enviar e recibir correo\". O valor actualízase " -"a medida que o usuario redimensiona a xanela verticalmente." +"A altura inicial da xanela «Enviar e recibir correo electrónico». O valor " +"actualízase a medida que o usuario redimensiona a xanela verticalmente." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:79 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:81 msgid "" "Initial maximize state of the \"Filter Editor\" window. The value updates " "when the user maximizes or unmaximizes the window. Note, this particular " "value is not used by Evolution since the \"Filter Editor\" window cannot be " "maximized. This key exists only as an implementation detail." msgstr "" -"A altura inicial da xanela \"Enviar e recibir correo\". O valor actualízase " -"cando o usuario maximiza ou restaura a xanela. Nota: Este valor en " -"particular non se usa no Evolution desde que a xanela \"Enviar e recibir " -"correo\" non pode ser maximizada. Esta chave só existe como un detalle de " -"implementación." +"A altura inicial da xanela «Editor do filtro». O valor actualízase cando o " +"usuario maximiza ou restaura a xanela. Nota: Este valor en particular non se " +"usa no Evolution desde que a xanela \"Enviar e recibir correo\" non pode ser " +"maximizada. Esta chave só existe como un detalle de implementación." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:80 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:82 msgid "" "Initial maximize state of the \"Search Folder Editor\" window. The value " "updates when the user maximizes or unmaximizes the window. Note, this " "particular value is not used by Evolution since the \"Search Folder Editor\" " "window cannot be maximized. This key exists only as an implementation detail." msgstr "" -"A altura inicial da xanela \"Enviar e recibir correo\". O valor actualízase " +"A altura inicial da xanela «Editor do cartafol de busca». O valor actualízase " "cando o usuario maximiza ou restaura a xanela. Nota: Este valor en " "particular non se usa no Evolution desde que a xanela \"Enviar e recibir " "correo\" non pode ser maximizada. Esta chave só existe como un detalle de " "implementación." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:81 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:83 msgid "" "Initial maximize state of the \"Send and Receive Mail\" window. The value " "updates when the user maximizes or unmaximizes the window. Note, this " @@ -11436,29 +11468,29 @@ msgid "" "\" window cannot be maximized. This key exists only as an implementation " "detail." msgstr "" -"A altura inicial da xanela \"Enviar e recibir correo\". O valor actualízase " -"cando o usuario maximiza ou restaura a xanela. Nota: Este valor en " -"particular non se usa no Evolution desde que a xanela \"Enviar e recibir " +"A altura inicial da xanela «Enviar e recibir correo electrónico». O valor " +"actualízase cando o usuario maximiza ou restaura a xanela. Nota: Este valor " +"en particular non se usa no Evolution desde que a xanela \"Enviar e recibir " "correo\" non pode ser maximizada. Esta chave só existe como un detalle de " "implementación." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:82 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:84 msgid "" "Initial width of the \"Filter Editor\" window. The value updates as the user " "resizes the window horizontally." msgstr "" -"A largura inicial da xanela \"Enviar e recibir correo\". O valor actualízase " -"a medida que o usuario redimensiona a xanela horizontalmente." +"A largura inicial da xanela \"Editor de filtro\". O valor actualízase a " +"medida que o usuario redimensiona a xanela horizontalmente." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:83 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:85 msgid "" "Initial width of the \"Search Folder Editor\" window. The value updates as " "the user resizes the window horizontally." msgstr "" -"A largura inicial da xanela \"Enviar e recibir correo\". O valor actualízase " -"a medida que o usuario redimensiona a xanela horizontalmente." +"A largura inicial da xanela \"Editor do cartafol de busca\". O valor " +"actualízase a medida que o usuario redimensiona a xanela horizontalmente." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:84 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:86 msgid "" "Initial width of the \"Send and Receive Mail\" window. The value updates as " "the user resizes the window horizontally." @@ -11466,7 +11498,19 @@ msgstr "" "A largura inicial da xanela \"Enviar e recibir correo\". O valor actualízase " "a medida que o usuario redimensiona a xanela horizontalmente." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:85 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:87 +msgid "" +"Instead of the normal \"Reply to All\" behaviour, this option will make the " +"'Group Reply' toolbar button try to reply only to the mailing list through " +"which you happened to receive the copy of the message to which you're " +"replying." +msgstr "" +"No lugar do comportamento normal de «Responder a todos» esta opción que o " +"botón da barra de ferramentas «Responder ao grupo» tentará responder só á " +"rolda de correo mediante a que vostede recibiu a copia da mensaxe que está " +"respondendo." + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:88 msgid "" "It disables/enables the repeated prompts to warn that deleting messages from " "a search folder permanently deletes the message, not simply removing it from " @@ -11476,37 +11520,64 @@ msgstr "" "mensaxes dun cartafol de busca bórranse as mensaxes permanentemente, non só " "dos resultados da busca." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:86 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:89 +msgid "" +"It disables/enables the repeated prompts to warn that you are sending a " +"private reply to a message which arrived via a mailing list." +msgstr "" +"Activa/desactiva as preguntas repetitivas para avisar de que está enviando " +"unha resposta privada a un correo que chegou a través dunha rolda de correo." + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:90 +msgid "" +"It disables/enables the repeated prompts to warn that you are sending a " +"reply to many people." +msgstr "" +"Desactiva ou activa as mensaxes repetitivas para avisalo de que está " +"enviando unha resposta a moita xente." + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:91 +msgid "" +"It disables/enables the repeated prompts to warn that you are trying sending " +"a private reply to a message which arrived via a mailing list, but the list " +"sets a Reply-To: header which redirects your reply back to the list" +msgstr "" +"Desactiva ou activa as mensaxes repetitivas para avisalo de que está " +"tentando enviar unha resposta privada a un correo que chegou a través dunha " +"rolda de correo, pero a lista estabelece unha cabeceira «Responder a:» que " +"redirecciona a súa resposta de novo á rolda." + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:92 msgid "Last time Empty Junk was run" msgstr "Última vez que se baleirou o correo non desexado" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:87 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:93 msgid "Last time Empty Trash was run" msgstr "Última vez que se baleirou o lixo" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:88 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:94 msgid "Layout style" msgstr "Disp_osición" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:90 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:96 msgid "List of Labels and their associated colors" msgstr "Lista de etiquetas e as cores asociadas" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:91 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:97 msgid "List of MIME types to check for Bonobo component viewers" msgstr "" "Lista dos tipos MIME para os que verificar os visualizadores de compoñentes " "do Bonobo" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:92 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:98 msgid "List of accepted licenses" msgstr "Lista de licenzas aceptadas" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:93 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:99 msgid "List of accounts" msgstr "Lista de contas" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:94 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:100 msgid "" "List of accounts known to the mail component of Evolution. The list contains " "strings naming subdirectories relative to /apps/evolution/mail/accounts." @@ -11515,17 +11586,17 @@ msgstr "" "contén cadeas que nomean subcartafoles relativos a /apps/evolution/mail/" "accounts." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:95 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:101 msgid "List of custom headers and whether they are enabled." msgstr "Lista de cabeceiras personalizadas e se estas están activadas." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:96 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:102 msgid "List of dictionary language codes used for spell checking." msgstr "" "Lista dos códigos de idioma dos dicionarios usados para a verificación " "ortográfica." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:97 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:103 msgid "" "List of labels known to the mail component of Evolution. The list contains " "strings containing name:color where color uses the HTML hex encoding." @@ -11534,15 +11605,15 @@ msgstr "" "lista contén cadeas que conteñen nome:cor, onde \"cor\" usa a codificación " "hexadecimal HTML." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:98 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:104 msgid "List of protocol names whose license has been accepted." msgstr "Lista de nomes de protocolos cuxa licenza foi aceptada." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:99 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:105 msgid "Load images for HTML messages over HTTP" msgstr "Cargar as imaxes das mensaxes HTML sobre HTTP" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:100 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:106 msgid "" "Load images for HTML messages over HTTP(S). Possible values are: \"0\" - " "Never load images off the net. \"1\" - Load images in messages from " @@ -11552,112 +11623,124 @@ msgstr "" "\" - Non cargar nunca as imaxes de fóra da rede. \"1\" - Cargar as imaxes " "nas mensaxes dos contactos. \"2\" - Cargar sempre as imaxes de fóra da rede." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:101 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:107 msgid "Log filter actions" msgstr "Rexistrar accións de filtraxe" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:102 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:108 msgid "Log filter actions to the specified log file." msgstr "Rexistrar as accións de filtraxe no ficheiro de rexistro especificado." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:103 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:109 msgid "Logfile to log filter actions" msgstr "Ficheiro de rexistro para rexistrar as accións de filtraxe" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:104 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:110 msgid "Logfile to log filter actions." msgstr "Ficheiro de rexistro para rexistrar as accións de filtraxe." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:105 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:111 msgid "Mail browser height" msgstr "Altura uniforme da fila" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:106 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:112 msgid "Mail browser maximized" msgstr "Navegador de mail maximizado" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:107 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:113 msgid "Mail browser width" msgstr "O correo comeza por" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:108 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:114 msgid "Mark as Seen after specified timeout" msgstr "Marcar como visto despois do tempo de espera especificado" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:109 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:115 msgid "Mark as Seen after specified timeout." msgstr "Marcar como visto despois do tempo de espera especificado." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:110 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:116 msgid "Mark citations in the message \"Preview\"" msgstr "Marcar as citas textuais na \"Previsualización\" da mensaxe" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:111 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:117 msgid "Mark citations in the message \"Preview\"." msgstr "Marcar as citas textuais na \"Previsualización\" da mensaxe." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:112 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:118 msgid "Message text limit for display" msgstr "Límite do texto do mensaxe para mostralo" # (pofilter) gconf: do not translate gconf attribute: "source" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:113 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:119 msgid "Message-display style (\"normal\", \"full headers\", \"source\")" msgstr "Estilo de vista da mensaxe (\"normal\", \"full headers\", \"source\")" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:114 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:120 msgid "Minimum days between emptying the junk on exit" msgstr "" "Número mínimo de días antes do baleirado do correo non desexado ao saír" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:115 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:121 msgid "Minimum days between emptying the trash on exit" msgstr "Número mínimo de días antes do baleirado do lixo ao saír" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:116 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:122 msgid "Minimum time between emptying the junk on exit, in days." msgstr "" "Tempo mínimo antes do baleirado do correo non desexado ao saír, en días." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:117 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:123 msgid "Minimum time between emptying the trash on exit, in days." msgstr "Tempo mínimo antes do baleirado do lixo ao saír, en días." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:118 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:124 msgid "Number of addresses to display in TO/CC/BCC" msgstr "Número de enderezos para mostrar en A/CC/CCO" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:119 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:125 msgid "Prompt on empty subject" msgstr "Preguntar cando o asunto está baleiro" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:120 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:126 msgid "Prompt the user when he or she tries to expunge a folder." msgstr "Preguntar ao usuario cando tente compactar un cartafol." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:121 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:127 msgid "" "Prompt the user when he or she tries to send a message without a Subject." msgstr "Preguntar ao usuario cando tente enviar unha mensaxe sen asunto." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:122 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:128 msgid "Prompt when deleting messages in search folder" msgstr "Preguntar cando se eliminen mensaxes nun cartafol de busca" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:123 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:129 +msgid "Prompt when mailing list hijacks private replies" +msgstr "Preguntar cando a rolda de correo secuestre as respostas privadas" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:130 +msgid "Prompt when replying privately to list messages" +msgstr "Preguntar ao responder de forma privada a correos dunha rolda" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:131 +msgid "Prompt when replying to many recipients" +msgstr "Preguntar ao responder a moitos destinatarios" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:132 msgid "Prompt when user expunges" msgstr "Preguntar cando o usuario compacta" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:124 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:133 msgid "Prompt when user only fills Bcc" msgstr "Preguntar cando o usuario só encha o campo Cco" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:125 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:134 msgid "Prompt when user tries to open 10 or more messages at once" msgstr "" "Preguntar cando o usuario tente abrir dez ou máis mensaxes ao mesmo tempo" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:126 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:135 msgid "" "Prompt when user tries to send HTML mail to recipients that may not want to " "receive HTML mail." @@ -11665,65 +11748,65 @@ msgstr "" "Preguntar ao enviar mensaxes en HTML a destinatarios que non desexen " "recibilas." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:127 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:136 msgid "Prompt when user tries to send a message with no To or Cc recipients." msgstr "" "Preguntar cando o usuario tente enviar unha mensaxe sen destinatarios Para " "ou CC." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:128 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:137 msgid "Prompt when user tries to send unwanted HTML" msgstr "Preguntar cando o usuario tente enviar un HTML non desexado" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:129 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:138 msgid "Prompt while marking multiple messages" msgstr "Preguntar cando se marquen varias mensaxes" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:130 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:139 msgid "Put personalized signatures at the top of replies" msgstr "Poñer sinaturas personalizadas no inicio das respostas" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:131 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:140 msgid "Put the cursor at the bottom of replies" msgstr "Poñer o cursor ao fondo da resposta" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:132 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:141 msgid "Recognize emoticons in text and replace them with images." msgstr "Recoñecer emoticonas no texto e substituílas con imaxes." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:133 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:142 msgid "Recognize links in text and replace them." msgstr "Recoñecer ligazóns no texto e substituílas." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:134 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:143 msgid "Run junk test on incoming mail." msgstr "Realizar a proba de correo non desexado no correo entrante." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:135 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:144 msgid "Save directory" msgstr "Cartafol onde gardar" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:136 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:145 msgid "Search for the sender photo in local address books" msgstr "Buscar a fotografía do remitente nas axendas locais de enderezos" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:137 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:146 msgid "Send HTML mail by default" msgstr "Enviar correo en HTML por omisión" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:138 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:147 msgid "Send HTML mail by default." msgstr "Enviar correo en HTML por omisión." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:139 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:148 msgid "Sender email-address column in the message list" msgstr "Columna cos enderezos dos remitentes na lista de mensaxes" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:140 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:149 msgid "Server synchronization interval" msgstr "Intervalo de sincronización do servidor" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:141 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:150 msgid "" "Set to TRUE in case you do not want to add signature delimiter before your " "signature when composing a mail." @@ -11731,63 +11814,63 @@ msgstr "" "Estabelézao a TRUE no caso de que queira engadir o delimitador de sinatura " "antes da súa sinatura ao escribir un correo electrónico." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:142 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:151 msgid "Show \"Bcc\" field when sending a mail message" msgstr "Mostrar o campo \"Bcc\" ao enviar unha mensaxe de correo" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:143 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:152 msgid "Show \"Cc\" field when sending a mail message" msgstr "Mostrar o campo \"Cc\" ao enviar unha mensaxe de correo" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:144 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:153 msgid "Show \"From\" field when posting to a newsgroup" msgstr "Mostrar o campo \"De\" ao enviar a unha rolda de correo" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:145 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:154 msgid "Show \"Reply To\" field when posting to a newsgroup" msgstr "Mostrar o campo \"Respostar a\" ao enviar a unha rolda de correo" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:146 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:155 msgid "Show \"Reply To\" field when sending a mail message" msgstr "Mostrar o campo \"Respostar a\" ao enviar unha mensaxe de correo" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:147 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:156 msgid "Show Animations" msgstr "Mostrar animacións" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:148 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:157 msgid "Show all message headers" msgstr "Contraer todos os fíos de mensaxe" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:149 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:158 msgid "Show all the headers when viewing a messages." msgstr "Mostrar o campo \"Respostar a\" ao enviar unha mensaxe de correo" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:150 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:159 msgid "Show animated images as animations." msgstr "Mostrar as imaxes animadas como animacións." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:151 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:160 msgid "Show deleted messages (with a strike-through) in the message-list." msgstr "Mostrar as mensaxes eliminadas (riscadas) na lista de mensaxes." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:152 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:161 msgid "Show deleted messages in the message-list" msgstr "Mostrar as mensaxes eliminadas na lista de mensaxes" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:153 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:162 msgid "Show image animations" msgstr "Mostrar as animacións de imaxe " -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:154 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:163 msgid "Show original \"Date\" header value." msgstr "Mostrar o valor da cabeceira \"Date\" orixinal" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:155 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:164 msgid "Show photo of the sender" msgstr "Mostrar a foto do remitente" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:156 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:165 msgid "" "Show the \"Bcc\" field when sending a mail message. This is controlled from " "the View menu when a mail account is chosen." @@ -11795,7 +11878,7 @@ msgstr "" "Mostrar o campo \"Bcc\" ao enviar unha mensaxe de correo. Isto pódese " "configurar desde o menú Ver cando se selecciona unha conta de correo." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:157 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:166 msgid "" "Show the \"Cc\" field when sending a mail message. This is controlled from " "the View menu when a mail account is chosen." @@ -11803,7 +11886,7 @@ msgstr "" "Mostrar o campo \"Cc\" ao enviar unha mensaxe de correo. Isto pódese " "configurar desde o menú Ver cando se selecciona unha conta de correo." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:158 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:167 msgid "" "Show the \"From\" field when posting to a newsgroup. This is controlled from " "the View menu when a news account is chosen." @@ -11811,7 +11894,7 @@ msgstr "" "Mostrar o campo \"De\" ao enviar a unha rolda de correo. Isto pódese " "configurar desde o menú Ver cando se selecciona unha conta de novas." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:159 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:168 msgid "" "Show the \"Reply To\" field when posting to a newsgroup. This is controlled " "from the View menu when a news account is chosen." @@ -11819,7 +11902,7 @@ msgstr "" "Mostrar o campo \"Respostar a\" ao enviar a unha rolda de correo. Isto " "pódese configurar desde o menú VEr cando se selecciona unha conta de novas." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:160 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:169 msgid "" "Show the \"Reply To\" field when sending a mail message. This is controlled " "from the View menu when a mail account is chosen." @@ -11827,14 +11910,14 @@ msgstr "" "Mostrar o campo \"Respostar a\" ao enviar unha mensaxe de correo. Isto " "pódese configurar desde o menú Ver cando se selecciona unha conta de correo." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:161 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:170 msgid "" "Show the email-address of the sender in a separate column in the message " "list." msgstr "" "Mostrar o enderezo do remitente nunha columna á parte na lista de mensaxes." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:162 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:171 msgid "" "Show the original \"Date\" header (with a local time only if the time zone " "differs). Otherwise always show \"Date\" header value in a user preferred " @@ -11844,53 +11927,72 @@ msgstr "" "distinto). Doutro xeito móstrase o valor de cabeceira \"Data no formato " "predefinido polo usuario e o fuso de hora local." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:163 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:172 msgid "Show the photo of the sender in the message reading pane." msgstr "Mostrar a foto do remitente no panel de lectura da mensaxe." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:164 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:173 +msgid "" +"Some mailing lists set a Reply-To: header to trick users into sending " +"replies to the list, even when they ask Evolution to make a private reply. " +"Setting this option to TRUE will attempt to ignore such Reply-To: headers, " +"so that Evolution will do as you ask it. If you use the private reply " +"action, it will reply privately, while if you use the 'Reply to List' action " +"it will do that. It works by comparing the Reply-To: header with a List-" +"Post: header, if there is one." +msgstr "" +"Algunhas roldas de correo estabelecen unha cabeceira «Responder a:» para " +"forzar aos usuarios a responder á rolda, incluso cando os usuarios piden que " +"Evolution envíe unha resposta privada. Estabelecer esta opción a «true» " +"intentará ignorar tales cabeceiras «Responder a:», de tal forma que Evolution " +"faga o que se lle pide. Se usa a acción de resposta privada, responderá de " +"forma privada, mentres que se usa a acción «Responder á rolda» fará iso " +"mesmo. Funciona comparando a cabeceira «Responder a:» cunha cabeceira «List-" +"Post:», se existe." + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:174 msgid "Spell check inline" msgstr "Verificación ortográfica en liña" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:165 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:175 msgid "Spell checking color" msgstr "Cor da verificación ortográfica" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:166 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:176 msgid "Spell checking languages" msgstr "Idiomas da verificación ortográfica" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:167 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:177 msgid "Subscribe dialog default height" msgstr "Altura predefinida do diálogo de subscrición" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:168 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:178 msgid "Subscribe dialog default width" msgstr "Largura predefinida do diálogo de subscrición" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:169 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:179 msgid "Terminal font" msgstr "Tipo de letra do terminal" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:170 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:180 msgid "The default plugin for Junk hook" msgstr "O engadido predefinido para a asociación de correo non desexado" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:171 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:181 msgid "" "The last time Empty Junk was run, in days since January 1st, 1970 (Epoch)." msgstr "" "A última vez que se baleirou o correo non desexado, en días desde o 1 de " "xaneiro de 1970 (Epoch)." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:172 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:182 msgid "" "The last time Empty Trash was run, in days since January 1st, 1970 (Epoch)." msgstr "" "A última vez que se baleirou o Lixo, en días desde o 1 de xaneiro de 1970 " "(Epoch)." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:173 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:183 msgid "" "The layout style determines where to place the preview pane in relation to " "the message list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the " @@ -11902,15 +12004,15 @@ msgstr "" "panel de previsualización debaixo da lista de mensaxes. \"1\" (Visualización " "vertical) mostra o panel de previsualización ao lado da lista de mensaxes." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:174 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:184 msgid "The terminal font for mail display." msgstr "O tipo de letra do terminal para mostrar o correo." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:175 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:185 msgid "The variable width font for mail display." msgstr "O tipo de letra de largura variábel para mostrar o correo." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:176 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:186 msgid "" "This can have three possible values. \"0\" for errors. \"1\" for warnings. " "\"2\" for debug messages." @@ -11918,7 +12020,7 @@ msgstr "" "Isto pode ter tres valores posíbeis: \"0\" para erros; \"1\" para avisos; \"2" "\" para mensaxes de depuración." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:177 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:187 msgid "" "This decides the max size of the message text that will be displayed under " "Evolution, specified in terms of KB. The default is 4096 (4MB). This value " @@ -11928,7 +12030,7 @@ msgstr "" "Evolution, está especificado en termos de KB. O predefinido é 4096 (4MB). " "Este valor úsase só cando a chave 'force_message_limit' está activada." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:178 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:188 msgid "" "This is the default junk plugin, even though there are multiple plugins " "enabled. If the default listed plugin is disabled, then it won't fall back " @@ -11938,7 +12040,7 @@ msgstr "" "varios engadidos activados. Se o engadido predefinido listado está " "desactivado, entón non se usarán os outros engadidos dispoñíbeis." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:179 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:189 msgid "" "This key is read only once and reset to \"false\" after read. This unselects " "the mail in the list and removes the preview for that folder." @@ -11947,7 +12049,7 @@ msgstr "" "ler. Isto deselecciona o correo da lista e elimina a previsualización para " "ese cartafol." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:180 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:190 msgid "" "This key should contain a list of XML structures specifying custom headers, " "and whether they are to be displayed. The format of the XML structure is <" @@ -11959,7 +12061,7 @@ msgstr "" "estrutura XML é <header enabled> - defínao como activado se se debe " "mostrar a cabeceira na vista do correo." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:181 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:191 msgid "" "This option is related to the key lookup_addressbook and is used to " "determine whether to look up addresses in local address book only to exclude " @@ -11970,11 +12072,11 @@ msgstr "" "para excluír os correos enviados por contactos coñecidos do filtro de correo " "non desexado." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:182 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:192 msgid "This option would help in improving the speed of fetching." msgstr "Esta opción podería axudar a mellorar a velocidade de recepción." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:183 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:193 msgid "" "This sets the number of addresses to show in default message list view, " "beyond which a '...' is shown." @@ -11982,7 +12084,7 @@ msgstr "" "Isto define o número de enderezos que se mostra na visualización da lista de " "mensaxes predefinidas; para os restantes móstrase un '...'." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:184 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:194 msgid "" "This setting specifies whether the threads should be in expanded or " "collapsed state by default. Evolution requires a restart." @@ -11990,7 +12092,7 @@ msgstr "" "Esta opción especifica se as conversas deberían estar por omisión no estado " "expandido ou contraído. É necesario reiniciar o Evolution." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:185 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:195 msgid "" "This setting specifies whether the threads should be sorted based on latest " "message in each thread, rather than by message's date. Evolution requires a " @@ -12000,53 +12102,53 @@ msgstr "" "da última mensaxe en cada conversa e non segundo a data das mensaxes. É " "necesario reiniciar o Evolution." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:186 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:196 msgid "Thread the message-list based on Subject" msgstr "Lista de mensaxes por fíos baseadas no asunto" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:187 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:197 msgid "Timeout for marking message as seen" msgstr "Tempo de espera para marcar unha mensaxe como vista" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:188 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:198 msgid "Timeout for marking message as seen." msgstr "Tempo de espera para marcar unha mensaxe como vista." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:189 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:199 msgid "UID string of the default account." msgstr "Cadea UID para a conta predefinida." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:190 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:200 msgid "Underline color for misspelled words when using inline spelling." msgstr "" "Cor de subliñado para as palabras escritas incorrectamente cando se usa a " "verificación ortográfica en liña." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:191 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:201 msgid "Use SpamAssassin daemon and client" msgstr "Usar o daemon e cliente SpamAssassin" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:192 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:202 msgid "Use SpamAssassin daemon and client (spamc/spamd)." msgstr "Usar o daemon e cliente SpamAssassin (spamc/spamd)." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:193 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:203 msgid "Use custom fonts" msgstr "Usar tipos de letra personalizados" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:194 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:204 msgid "Use custom fonts for displaying mail." msgstr "Usar tipos de letra personalizados para mostrar o correo." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:195 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:205 msgid "Use only local spam tests." msgstr "Usar só probas locais de correo non desexado." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:196 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:206 msgid "Use only the local spam tests (no DNS)." msgstr "Usar só as probas locais de correo non desexado (sen DNS)." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:197 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:207 msgid "" "Users get all up in arms over where the cursor should go when replying to a " "message. This determines whether the cursor is placed at the top of the " @@ -12056,7 +12158,7 @@ msgstr "" "responde a unha mensaxe. Isto determina se o cursor se sitúa no inicio da " "mensaxe ou no fondo." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:198 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:208 msgid "" "Users get all up in arms over where their signature should go when replying " "to a message. This determines whether the signature is placed at the top of " @@ -12066,23 +12168,23 @@ msgstr "" "cando responden a unha mensaxe. Isto determina se a sinatura se sitúa no " "inicio da mensaxe ou no fondo." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:199 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:209 msgid "Variable width font" msgstr "Tipo de letra de largura variábel" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:200 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:210 msgid "Whether a read receipt request gets added to every message by default." msgstr "" "Indica cando unha solicitude lida e recibida se engade a cada unha das " "mensaxes de forma predefinida." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:201 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:211 msgid "Whether disable ellipsizing feature of folder names in side bar." msgstr "" "Se hai que desactivar a funcionalidade de elisión (...) dos nomes dos " "cartafoles na barra lateral." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:202 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:212 msgid "" "Whether or not to fall back on threading by subjects when the messages do " "not contain In-Reply-To or References headers." @@ -12090,13 +12192,13 @@ msgstr "" "Se se debe ou non retroceder ao encadeamento por asuntos cando as mensaxes " "non conteñen cabeceiras En resposta a ou Referencias." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:203 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:213 msgid "Whether sort threads based on latest message in that thread" msgstr "" "Indica se clasificar os fíos de mensaxes segundo a última mensaxe que " "apareza nelas" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:204 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:214 msgid "" "Whether to flush Outbox after filtering is done. Outbox flush will happen " "only when there was used any 'Forward to' filter action and approximately " @@ -12107,11 +12209,11 @@ msgstr "" "filtrado «Reenviar a» e aproximadamente un minuto despois da invocación da " "última acción." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:205 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:215 msgid "Width of the message-list pane" msgstr "Largura do panel de lista de mensaxes" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:206 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:216 msgid "Width of the message-list pane." msgstr "Largura do panel de lista de mensaxes." @@ -12224,7 +12326,7 @@ msgstr "O asunto é %s" #: ../mail/mail-autofilter.c:291 #, c-format msgid "%s mailing list" -msgstr "lista de correo %s" +msgstr "rolda de correo %s" #: ../mail/mail-autofilter.c:363 msgid "Add Filter Rule" @@ -12444,276 +12546,298 @@ msgid "Full Nam_e:" msgstr "Nom_e completo:" #: ../mail/mail-config.ui.h:57 +msgid "Group Reply goes only to mailing list, if possible" +msgstr "Responder ao grupo só envía á rolda de correo, se é posíbel" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:58 msgid "HTML Messages" msgstr "Mensaxes HTML" -#: ../mail/mail-config.ui.h:58 +#: ../mail/mail-config.ui.h:59 msgid "H_TTP Proxy:" msgstr "Proxy H_TTP:" -#: ../mail/mail-config.ui.h:59 +#: ../mail/mail-config.ui.h:60 msgid "Headers" msgstr "Cabeceiras" -#: ../mail/mail-config.ui.h:60 +#: ../mail/mail-config.ui.h:61 msgid "Highlight _quotations with" msgstr "Realzar as _citas con" -#: ../mail/mail-config.ui.h:62 +#: ../mail/mail-config.ui.h:63 +msgid "Ignore Reply-To: for mailing lists" +msgstr "Ignorar «Responder a:» para as roldas de correo" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:64 msgid "Inline" msgstr "En liña" -#: ../mail/mail-config.ui.h:63 +#: ../mail/mail-config.ui.h:65 msgid "Inline (Outlook style)" msgstr "En liña (estilo Outlook)" -#: ../mail/mail-config.ui.h:65 +#: ../mail/mail-config.ui.h:67 msgid "KB" msgstr "KB" -#: ../mail/mail-config.ui.h:66 ../mail/message-list.etspec.h:8 +#: ../mail/mail-config.ui.h:68 ../mail/message-list.etspec.h:8 msgid "Labels" msgstr "Etiquetas" -#: ../mail/mail-config.ui.h:67 +#: ../mail/mail-config.ui.h:69 msgid "Languages Table" msgstr "Táboa de idiomas" -#: ../mail/mail-config.ui.h:68 +#: ../mail/mail-config.ui.h:70 msgid "Loading Images" msgstr "_Cargar imaxes" -#: ../mail/mail-config.ui.h:69 +#: ../mail/mail-config.ui.h:71 msgid "Mail Headers Table" msgstr "Táboa de cabeceiras de correo" -#: ../mail/mail-config.ui.h:70 +#: ../mail/mail-config.ui.h:72 msgid "Mailbox location" msgstr "Localización da caixa de correo" -#: ../mail/mail-config.ui.h:71 +#: ../mail/mail-config.ui.h:73 msgid "Message Display" msgstr "Mensaxes" -#: ../mail/mail-config.ui.h:72 +#: ../mail/mail-config.ui.h:74 msgid "Message Fonts" msgstr "A mensaxe contén" -#: ../mail/mail-config.ui.h:73 +#: ../mail/mail-config.ui.h:75 msgid "Message Receipts" msgstr "Retirada de mensaxe" -#: ../mail/mail-config.ui.h:74 +#: ../mail/mail-config.ui.h:76 msgid "No _Proxy for:" msgstr "Sen pro_xy para:" -#: ../mail/mail-config.ui.h:76 +#: ../mail/mail-config.ui.h:78 msgid "" "Note: you will not be prompted for a password until you connect for the " "first time" msgstr "" "Nota: non se lle pedirá un contrasinal até que se conecte por primeira vez" -#: ../mail/mail-config.ui.h:77 +#: ../mail/mail-config.ui.h:79 msgid "Option is ignored if a match for custom junk headers is found." msgstr "" "Ignórase a opción se se encontra unha coincidencia para as cabeceiras " "personalizadas de correo non desexado." -#: ../mail/mail-config.ui.h:78 +#: ../mail/mail-config.ui.h:80 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:10 msgid "Optional Information" msgstr "Datos persoais" -#: ../mail/mail-config.ui.h:80 +#: ../mail/mail-config.ui.h:82 msgid "Or_ganization:" msgstr "Organi_zación:" -#: ../mail/mail-config.ui.h:81 +#: ../mail/mail-config.ui.h:83 msgid "PGP/GPG _Key ID:" msgstr "ID da _Chave PGP/GPG:" -#: ../mail/mail-config.ui.h:82 +#: ../mail/mail-config.ui.h:84 msgid "Pass_word:" msgstr "Con_trasinal:" -#: ../mail/mail-config.ui.h:84 +#: ../mail/mail-config.ui.h:86 msgid "Port:" msgstr "Porto:" -#: ../mail/mail-config.ui.h:85 +#: ../mail/mail-config.ui.h:87 msgid "Pr_ompt when sending messages with only Bcc recipients defined" msgstr "Preg_untar cando se envíen mensaxes só con destinatarios Cco definidos" -#: ../mail/mail-config.ui.h:86 +#: ../mail/mail-config.ui.h:88 msgid "Pretty Good Privacy (PGP/GPG)" msgstr "<span weight=\"bold\">Privacidade bastante boa (PGP/GPG)</span>" -#: ../mail/mail-config.ui.h:88 +#: ../mail/mail-config.ui.h:90 msgid "Printed Fonts" msgstr "Imprimir notas" -#: ../mail/mail-config.ui.h:89 +#: ../mail/mail-config.ui.h:91 +msgid "Prompt when mailing list redirects private reply back to list" +msgstr "" +"Preguntar cando unha rolda de correo redirixa as respostas privadas de novo " +"á rolda" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:92 +msgid "Prompt when sending private replies to mailing _list messages" +msgstr "Preguntar ao enviar respostas privadas a mensaxes da _rolda de correo" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:93 +msgid "Prompt when sending replies to _many recipients" +msgstr "Preguntar ao enviar mensaxes con _moitos destinatarios" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:94 msgid "Proxy Settings" msgstr "Configuración de correo non desexado" -#: ../mail/mail-config.ui.h:90 +#: ../mail/mail-config.ui.h:95 msgid "Quoted" msgstr "_Citada" -#: ../mail/mail-config.ui.h:91 +#: ../mail/mail-config.ui.h:96 msgid "Re_member password" msgstr "Le_mbrar contrasinal" -#: ../mail/mail-config.ui.h:92 +#: ../mail/mail-config.ui.h:97 msgid "Re_ply-To:" msgstr "Res_ponder a:" -#: ../mail/mail-config.ui.h:94 +#: ../mail/mail-config.ui.h:99 msgid "Remember _password" msgstr "Lembrar _contrasinal" -#: ../mail/mail-config.ui.h:95 +#: ../mail/mail-config.ui.h:100 msgid "Required Information" msgstr "Información do servidor" -#: ../mail/mail-config.ui.h:96 +#: ../mail/mail-config.ui.h:101 msgid "SHA1" msgstr "SHA1" -#: ../mail/mail-config.ui.h:97 +#: ../mail/mail-config.ui.h:102 msgid "SHA256" msgstr "SHA256" -#: ../mail/mail-config.ui.h:98 +#: ../mail/mail-config.ui.h:103 msgid "SHA384" msgstr "SHA384" -#: ../mail/mail-config.ui.h:99 +#: ../mail/mail-config.ui.h:104 msgid "SHA512" msgstr "SHA512" -#: ../mail/mail-config.ui.h:101 +#: ../mail/mail-config.ui.h:106 msgid "SSL is not supported in this build of Evolution" msgstr "SSL non é compatíbel con esta versión do Evolution" -#: ../mail/mail-config.ui.h:102 +#: ../mail/mail-config.ui.h:107 msgid "S_earch for sender photograph only in local address books" msgstr "B_uscar o remitente da fotografía só nas axendas de enderezos locais" -#: ../mail/mail-config.ui.h:103 +#: ../mail/mail-config.ui.h:108 msgid "S_elect..." msgstr "S_eleccionar..." -#: ../mail/mail-config.ui.h:104 +#: ../mail/mail-config.ui.h:109 msgid "S_end message receipts:" msgstr "En_viar confirmacións de mensaxes:" -#: ../mail/mail-config.ui.h:105 +#: ../mail/mail-config.ui.h:110 msgid "S_tandard Font:" msgstr "Tipo de letra es_tándar:" -#: ../mail/mail-config.ui.h:106 +#: ../mail/mail-config.ui.h:111 msgid "Secure MIME (S/MIME)" msgstr "MIME seguro (S/MIME)" -#: ../mail/mail-config.ui.h:108 +#: ../mail/mail-config.ui.h:113 msgid "Select Drafts Folder" msgstr "Seleccionar cartafol" -#: ../mail/mail-config.ui.h:109 +#: ../mail/mail-config.ui.h:114 msgid "Select HTML fixed width font" msgstr "Seleccione o tipo de letra de largura fixa para HTML" -#: ../mail/mail-config.ui.h:110 +#: ../mail/mail-config.ui.h:115 msgid "Select HTML fixed width font for printing" msgstr "Seleccione o tipo de letra de largura fixa en HTML para imprimir" -#: ../mail/mail-config.ui.h:111 +#: ../mail/mail-config.ui.h:116 msgid "Select HTML variable width font" msgstr "Seleccione o tipo de letra de largura variábel en HTML" -#: ../mail/mail-config.ui.h:112 +#: ../mail/mail-config.ui.h:117 msgid "Select HTML variable width font for printing" msgstr "Seleccione o tipo de letra de largura variábel en HTML para imprimir" -#: ../mail/mail-config.ui.h:113 +#: ../mail/mail-config.ui.h:118 msgid "Select Junk Folder" msgstr "Seleccione o cartafol de correo non desexado" -#: ../mail/mail-config.ui.h:114 +#: ../mail/mail-config.ui.h:119 msgid "Select Sent Folder" msgstr "Seleccionar cartafol" -#: ../mail/mail-config.ui.h:115 +#: ../mail/mail-config.ui.h:120 msgid "Select Trash Folder" msgstr "Seleccionar o cartafol de Lixo" -#: ../mail/mail-config.ui.h:116 +#: ../mail/mail-config.ui.h:121 msgid "Sender Photograph" msgstr "<b>Fotografía do remitente</b>" -#: ../mail/mail-config.ui.h:117 +#: ../mail/mail-config.ui.h:122 msgid "Sending Mail" msgstr "Enviando correo" -#: ../mail/mail-config.ui.h:118 +#: ../mail/mail-config.ui.h:123 msgid "Sent _Messages Folder:" msgstr "Cartafol de _mensaxes enviadas:" -#: ../mail/mail-config.ui.h:119 +#: ../mail/mail-config.ui.h:124 msgid "Sent and Draft Messages" msgstr "Mensaxes enviadas" -#: ../mail/mail-config.ui.h:120 +#: ../mail/mail-config.ui.h:125 msgid "Ser_ver requires authentication" msgstr "O ser_vidor require autenticación" -#: ../mail/mail-config.ui.h:121 +#: ../mail/mail-config.ui.h:126 msgid "Server Configuration" msgstr "Información do servidor" -#: ../mail/mail-config.ui.h:122 +#: ../mail/mail-config.ui.h:127 msgid "Server _Type:" msgstr "_Tipo de servidor:" -#: ../mail/mail-config.ui.h:123 +#: ../mail/mail-config.ui.h:128 msgid "Si_gning algorithm:" msgstr "Algoritmo de si_natura:" -#: ../mail/mail-config.ui.h:124 +#: ../mail/mail-config.ui.h:129 msgid "Sig_natures" msgstr "Sinaturas" -#: ../mail/mail-config.ui.h:125 +#: ../mail/mail-config.ui.h:130 msgid "Sig_ning certificate:" msgstr "Certificado de si_natura:" -#: ../mail/mail-config.ui.h:126 +#: ../mail/mail-config.ui.h:131 msgid "Signat_ure:" msgstr "Sinat_ura:" -#: ../mail/mail-config.ui.h:127 +#: ../mail/mail-config.ui.h:132 msgid "Signatures" msgstr "Sinaturas" -#: ../mail/mail-config.ui.h:128 +#: ../mail/mail-config.ui.h:133 msgid "Signing _algorithm:" msgstr "_Algoritmo de sinatura:" -#: ../mail/mail-config.ui.h:129 +#: ../mail/mail-config.ui.h:134 msgid "Spell Checking" msgstr "Verificación ortográfica" -#: ../mail/mail-config.ui.h:130 +#: ../mail/mail-config.ui.h:135 msgid "Start _typing at the bottom on replying" msgstr "Comezar a escri_bir ao final da resposta" -#: ../mail/mail-config.ui.h:132 +#: ../mail/mail-config.ui.h:137 msgid "T_ype:" msgstr "T_ipo:" -#: ../mail/mail-config.ui.h:133 +#: ../mail/mail-config.ui.h:138 msgid "" "The list of languages here reflects only the languages for which you have a " "dictionary installed." @@ -12721,7 +12845,7 @@ msgstr "" "Esta lista de idiomas reflicte unicamente os idiomas para os cales hai " "instalado un dicionario." -#: ../mail/mail-config.ui.h:134 +#: ../mail/mail-config.ui.h:139 msgid "" "The output of this script will be used as your\n" "signature. The name you specify will be used\n" @@ -12731,11 +12855,11 @@ msgstr "" "sinatura. O nome que especifique usarase só para os efectos de visualización." #. Translators: Section name for options related to Top Posting. See Edit|Preferences|Composer Preferences for better understanding -#: ../mail/mail-config.ui.h:138 +#: ../mail/mail-config.ui.h:143 msgid "Top Posting Option" msgstr "Opción de publicar por enriba" -#: ../mail/mail-config.ui.h:139 +#: ../mail/mail-config.ui.h:144 msgid "" "Type the name by which you would like to refer to this account.\n" "For example: \"Work\" or \"Personal\"" @@ -12743,166 +12867,166 @@ msgstr "" "Teclee o nome polo que quere identificar a esta conta.\n" "Por exemplo: \"Traballo\" ou \"Persoal\"" -#: ../mail/mail-config.ui.h:141 +#: ../mail/mail-config.ui.h:146 msgid "Us_ername:" msgstr "Nome de _usuario:" -#: ../mail/mail-config.ui.h:142 +#: ../mail/mail-config.ui.h:147 msgid "Use Authe_ntication" msgstr "Usar aute_nticación" -#: ../mail/mail-config.ui.h:143 ../plugins/caldav/caldav-source.c:225 +#: ../mail/mail-config.ui.h:148 ../plugins/caldav/caldav-source.c:225 #: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:286 #: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:623 #: ../plugins/webdav-account-setup/webdav-contacts-source.c:260 msgid "User_name:" msgstr "_Nome de usuario:" -#: ../mail/mail-config.ui.h:144 +#: ../mail/mail-config.ui.h:149 msgid "V_ariable-width:" msgstr "Largura v_ariábel:" -#: ../mail/mail-config.ui.h:145 +#: ../mail/mail-config.ui.h:150 msgid "_Add Signature" msgstr "_Engadir sinatura" -#: ../mail/mail-config.ui.h:146 +#: ../mail/mail-config.ui.h:151 msgid "_Always load images from the Internet" msgstr "Cargar _sempre as imaxes desde Internet" -#: ../mail/mail-config.ui.h:147 +#: ../mail/mail-config.ui.h:152 msgid "_Authentication Type" msgstr "Tipo de _autenticación" -#: ../mail/mail-config.ui.h:148 +#: ../mail/mail-config.ui.h:153 msgid "_Default junk plugin:" msgstr "engadido por _omisión de correo non desexado:" -#: ../mail/mail-config.ui.h:149 +#: ../mail/mail-config.ui.h:154 msgid "_Direct connection to the Internet" msgstr "Conexión _directa a Internet" -#: ../mail/mail-config.ui.h:150 +#: ../mail/mail-config.ui.h:155 msgid "_Do not sign meeting requests (for Outlook compatibility)" msgstr "_Non asinar as peticións de cita (para a compatibilidade co Outlook)" -#: ../mail/mail-config.ui.h:151 +#: ../mail/mail-config.ui.h:156 msgid "_Forward style:" msgstr "Estilo de _reenvío:" -#: ../mail/mail-config.ui.h:152 +#: ../mail/mail-config.ui.h:157 msgid "_Junk Folder:" msgstr "Cartafol de correo non _desexado:" -#: ../mail/mail-config.ui.h:153 +#: ../mail/mail-config.ui.h:158 msgid "_Keep Signature above the original message on replying" msgstr "_Manter a sinatura sobre a mensaxe orixinal ao responder" -#: ../mail/mail-config.ui.h:154 +#: ../mail/mail-config.ui.h:159 msgid "_Languages" msgstr "Idioma" -#: ../mail/mail-config.ui.h:155 +#: ../mail/mail-config.ui.h:160 msgid "_Load images in messages from contacts" msgstr "Ca_rgar as imaxes nas mensaxes dos contactos" -#: ../mail/mail-config.ui.h:156 +#: ../mail/mail-config.ui.h:161 msgid "_Lookup in local address book only" msgstr "_Buscar só nas axendas de enderezos locais" -#: ../mail/mail-config.ui.h:157 +#: ../mail/mail-config.ui.h:162 msgid "_Make this my default account" msgstr "_Facer desta a miña conta predefinida" -#: ../mail/mail-config.ui.h:158 +#: ../mail/mail-config.ui.h:163 msgid "_Manual proxy configuration:" msgstr "Configuración _manual do proxy:" -#: ../mail/mail-config.ui.h:159 +#: ../mail/mail-config.ui.h:164 msgid "_Mark messages as read after" msgstr "_Marcar as mensaxes como lidas despois de" -#: ../mail/mail-config.ui.h:161 +#: ../mail/mail-config.ui.h:166 msgid "_Never load images from the Internet" msgstr "_Nunca cargar as imaxes desde Internet" -#: ../mail/mail-config.ui.h:162 +#: ../mail/mail-config.ui.h:167 msgid "_Path:" msgstr "_Camiño:" -#: ../mail/mail-config.ui.h:163 +#: ../mail/mail-config.ui.h:168 msgid "_Prompt on sending HTML mail to contacts that do not want them" msgstr "_Preguntar ao enviar correo HTML aos contactos que non o queren" -#: ../mail/mail-config.ui.h:164 +#: ../mail/mail-config.ui.h:169 msgid "_Prompt when sending messages with an empty subject line" msgstr "_Preguntar cando se envíen mensaxes cun asunto baleiro" -#: ../mail/mail-config.ui.h:165 +#: ../mail/mail-config.ui.h:170 msgid "_Reply style:" msgstr "Estilo da _resposta:" -#: ../mail/mail-config.ui.h:166 +#: ../mail/mail-config.ui.h:171 msgid "_Script:" msgstr "_Script:" -#: ../mail/mail-config.ui.h:167 +#: ../mail/mail-config.ui.h:172 msgid "_Secure HTTP Proxy:" msgstr "Proxy HTTP _seguro:" -#: ../mail/mail-config.ui.h:169 ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:29 +#: ../mail/mail-config.ui.h:174 ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:29 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:28 msgid "_Server:" msgstr "_Servidor:" #. If enabled, show animation; if disabled, only display a static image without any animation -#: ../mail/mail-config.ui.h:171 +#: ../mail/mail-config.ui.h:176 msgid "_Show image animations" msgstr "_Mostrar animacións de imaxes" -#: ../mail/mail-config.ui.h:172 +#: ../mail/mail-config.ui.h:177 msgid "_Show the photograph of sender in the message preview" msgstr "_Mostrar a fotografía do remitente na previsualización da mensaxe" #. Translators: This is part of 'Shrink To / Cc / Bcc headers to [X] addresses', where [X] is a spin with a number -#: ../mail/mail-config.ui.h:174 +#: ../mail/mail-config.ui.h:179 msgid "_Shrink To / Cc / Bcc headers to " msgstr "_Reducir as cabeceiras Para/Cc/Cco como " -#: ../mail/mail-config.ui.h:175 +#: ../mail/mail-config.ui.h:180 msgid "_Trash Folder:" msgstr "Cartafol de correo _lixo:" -#: ../mail/mail-config.ui.h:176 +#: ../mail/mail-config.ui.h:181 msgid "_Use Secure Connection:" msgstr "_Usar unha conexión segura:" -#: ../mail/mail-config.ui.h:177 +#: ../mail/mail-config.ui.h:182 msgid "_Use system defaults" msgstr "_Usar as configuracións predefinidas do sistema" -#: ../mail/mail-config.ui.h:178 +#: ../mail/mail-config.ui.h:183 msgid "_Use the same fonts as other applications" msgstr "_Usar os mesmos tipos de letra que noutros aplicativos" -#: ../mail/mail-config.ui.h:179 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:47 +#: ../mail/mail-config.ui.h:184 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:47 msgid "a" msgstr "am" #. Translators: This is part of 'Shrink To / Cc / Bcc headers to [X] addresses', where [X] is a spin with a number -#: ../mail/mail-config.ui.h:181 +#: ../mail/mail-config.ui.h:186 msgid "addresses" msgstr "enderezos" -#: ../mail/mail-config.ui.h:182 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:48 +#: ../mail/mail-config.ui.h:187 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:48 msgid "b" msgstr "por" -#: ../mail/mail-config.ui.h:183 +#: ../mail/mail-config.ui.h:188 msgid "color" msgstr "cor" -#: ../mail/mail-config.ui.h:184 +#: ../mail/mail-config.ui.h:189 msgid "description" msgstr "descrición" @@ -13742,18 +13866,30 @@ msgid "Really delete folder \"{0}\"?" msgstr "Confirma o borrado do cartafol \"{0}\"?" #: ../mail/mail.error.xml.h:90 +msgid "Reply _Privately" +msgstr "Responder en pri_vado" + +#: ../mail/mail.error.xml.h:93 msgid "Search Folders automatically updated." msgstr "Os cartafoles de busca actualizáronse automaticamente." -#: ../mail/mail.error.xml.h:91 +#: ../mail/mail.error.xml.h:94 +msgid "Send private reply?" +msgstr "Enviar a resposta privada?" + +#: ../mail/mail.error.xml.h:95 +msgid "Send reply to all recipients?" +msgstr "Desexa enviar a resposta a todos os destinatarios?" + +#: ../mail/mail.error.xml.h:96 msgid "Signature Already Exists" msgstr "A sinatura xa existe" -#: ../mail/mail.error.xml.h:92 +#: ../mail/mail.error.xml.h:97 msgid "Synchronize folders locally for offline usage?" msgstr "Sincronizar os cartafoles localmente para o uso sen conexión?" -#: ../mail/mail.error.xml.h:93 +#: ../mail/mail.error.xml.h:98 msgid "" "System folders are required for Evolution to function correctly and cannot " "be renamed, moved, or deleted." @@ -13761,7 +13897,7 @@ msgstr "" "O Evolution precisa os cartafoles de sistema para funcionar correctamente e " "non é posíbel renomear, mover nin eliminar." -#: ../mail/mail.error.xml.h:94 +#: ../mail/mail.error.xml.h:99 msgid "" "The contact list you are sending to is configured to hide list recipients.\n" "\n" @@ -13778,7 +13914,7 @@ msgstr "" "destinatarios na súa mensaxe. Para evitar isto, debería engadir polo menos " "un destinatario a Para: ou Cc:. " -#: ../mail/mail.error.xml.h:97 +#: ../mail/mail.error.xml.h:102 msgid "" "The following recipient was not recognized as a valid mail address:\n" "{0}" @@ -13787,7 +13923,7 @@ msgstr "" "electrónico correcto:\n" "{0}" -#: ../mail/mail.error.xml.h:99 +#: ../mail/mail.error.xml.h:104 msgid "" "The following recipients were not recognized as valid mail addresses:\n" "{0}" @@ -13796,11 +13932,11 @@ msgstr "" "electrónico correcto:\n" "{0}" -#: ../mail/mail.error.xml.h:101 +#: ../mail/mail.error.xml.h:106 msgid "The script file must exist and be executable." msgstr "O ficheiro de script debe existir e ser executábel." -#: ../mail/mail.error.xml.h:102 +#: ../mail/mail.error.xml.h:107 msgid "" "This folder may have been added implicitly,\n" "go to the Search Folder editor to add it explicitly, if required." @@ -13809,7 +13945,7 @@ msgstr "" "vaia ao editor de cartafoles de busca para engadilo explicitamente, se é " "necesario." -#: ../mail/mail.error.xml.h:104 +#: ../mail/mail.error.xml.h:109 msgid "" "This message cannot be sent because the account you chose to send with is " "not enabled" @@ -13817,14 +13953,14 @@ msgstr "" "Esta mensaxe non pode ser enviada porque a conta que escolleu para enviala " "non está activada" -#: ../mail/mail.error.xml.h:105 +#: ../mail/mail.error.xml.h:110 msgid "" "This message cannot be sent because you have not specified any recipients" msgstr "" "Esta mensaxe non pode ser enviada porque non se especificou ningún " "destinatario" -#: ../mail/mail.error.xml.h:106 +#: ../mail/mail.error.xml.h:111 msgid "" "This server does not support this type of authentication and may not support " "authentication at all." @@ -13832,11 +13968,11 @@ msgstr "" "Este servidor non é compatíbel con este tipo de autenticación e quizais non " "permita ningún tipo de autenticación." -#: ../mail/mail.error.xml.h:107 +#: ../mail/mail.error.xml.h:112 msgid "This signature has been changed, but has not been saved." msgstr "Modificouse esta sinatura mais non foi gardada." -#: ../mail/mail.error.xml.h:108 +#: ../mail/mail.error.xml.h:113 msgid "" "This will mark all messages as read in the selected folder and its " "subfolders." @@ -13844,15 +13980,15 @@ msgstr "" "Isto marcará todas as mensaxes como lidas no cartafol seleccionado e nos " "seus subcartafoles." -#: ../mail/mail.error.xml.h:109 +#: ../mail/mail.error.xml.h:114 msgid "This will mark all messages as read in the selected folder." msgstr "Isto marcará todas as mensaxes como lidas no cartafol seleccionado." -#: ../mail/mail.error.xml.h:110 +#: ../mail/mail.error.xml.h:115 msgid "Unable to connect to the GroupWise server." msgstr "Non foi posíbel conectar co servidor GroupWise." -#: ../mail/mail.error.xml.h:111 +#: ../mail/mail.error.xml.h:116 msgid "" "Unable to open the drafts folder for this account. Use the system drafts " "folder instead?" @@ -13860,19 +13996,19 @@ msgstr "" "Non é posíbel abrir o cartafol de borradores nesta conta. Quere usar no seu " "lugar o cartafol de borradores do sistema?" -#: ../mail/mail.error.xml.h:112 +#: ../mail/mail.error.xml.h:117 msgid "Unable to read license file." msgstr "Non é posíbel ler o ficheiro da licenza." -#: ../mail/mail.error.xml.h:113 +#: ../mail/mail.error.xml.h:118 msgid "Use _Default" msgstr "Usar o pre_determinado" -#: ../mail/mail.error.xml.h:114 +#: ../mail/mail.error.xml.h:119 msgid "Use default drafts folder?" msgstr "Quere usar o cartafol de borradores predefinidos?" -#: ../mail/mail.error.xml.h:115 +#: ../mail/mail.error.xml.h:120 msgid "" "Warning: Deleting messages from a Search Folder will delete the actual " "message from one of your local or remote folders.\n" @@ -13882,31 +14018,59 @@ msgstr "" "mensaxes reais dun dos seus cartafoles locais ou remotos.\n" "Está seguro de que quere facer isto?" -#: ../mail/mail.error.xml.h:117 +#: ../mail/mail.error.xml.h:122 +msgid "" +"You are replying privately to a message which arrived via a mailing list, " +"but the list is trying to redirect your reply to go back to the list. Are " +"you sure you want to proceed?" +msgstr "" +"Está respondendo de forma privada a un correo electrónico que chegou " +"mediante unha rolda de correo, pero a rolda está tentando redireccionar a " +"súa resposta de novo á rolda. Ten certeza que quere proceder?" + +#: ../mail/mail.error.xml.h:123 +msgid "" +"You are replying to a message which arrived via a mailing list, but you are " +"replying privately to the sender; not to the list. Are you sure you want to " +"proceed?" +msgstr "" +"Está respondendo a un correo electrónico que chegou mediante unha rolda de " +"correo, pero está respondendo de forma privada ao remitente, non á rolda. " +"Ten certeza seguro que quere proceder?" + +#: ../mail/mail.error.xml.h:124 +msgid "" +"You are replying to a message which was sent to many recipients. Are you " +"sure you want to reply to ALL of them?" +msgstr "" +"Está respondendo a un correo electrónico que se enviou a moitos " +"destinatarios. Ten certeza que quere responder a TODOS eles?" + +#: ../mail/mail.error.xml.h:125 msgid "You do not have sufficient permissions to delete this mail." msgstr "Vostede non ten os permisos suficientes para eliminar este correo." -#: ../mail/mail.error.xml.h:118 +#: ../mail/mail.error.xml.h:126 msgid "You have not filled in all of the required information." msgstr "Non encheu toda a información requirida." -#: ../mail/mail.error.xml.h:119 +#: ../mail/mail.error.xml.h:127 msgid "You have unsent messages, do you wish to quit anyway?" msgstr "Ten mensaxes non enviadas. Aínda así quere saír?" -#: ../mail/mail.error.xml.h:120 +#: ../mail/mail.error.xml.h:128 msgid "You may not create two accounts with the same name." msgstr "Non pode crear dúas contas co mesmo nome." -#: ../mail/mail.error.xml.h:121 +#: ../mail/mail.error.xml.h:129 msgid "You must name this Search Folder." msgstr "Debe dar un nome a este cartafol de busca." -#: ../mail/mail.error.xml.h:122 +#: ../mail/mail.error.xml.h:130 msgid "You must specify a folder." msgstr "Debe especificar un cartafol." -#: ../mail/mail.error.xml.h:123 +#: ../mail/mail.error.xml.h:131 msgid "" "You must specify at least one folder as a source.\n" "Either by selecting the folders individually, and/or by selecting all local " @@ -13916,43 +14080,43 @@ msgstr "" "Fágao seleccionando os cartafoles individualmente, ou seleccionando todos os " "cartafoles locais e todos os cartafoles remotos ou ambos." -#: ../mail/mail.error.xml.h:125 +#: ../mail/mail.error.xml.h:133 msgid "Your login to your server \"{0}\" as \"{0}\" failed." msgstr "" "Produciuse un fallo no seu inicio de sesión no servidor \"{0}\" como \"{0}\"." -#: ../mail/mail.error.xml.h:126 +#: ../mail/mail.error.xml.h:134 msgid "_Append" msgstr "_Engadir" -#: ../mail/mail.error.xml.h:127 +#: ../mail/mail.error.xml.h:135 #: ../plugins/groupwise-features/junk-settings.ui.h:5 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:596 msgid "_Disable" msgstr "_Desactivar" -#: ../mail/mail.error.xml.h:128 +#: ../mail/mail.error.xml.h:136 msgid "_Discard changes" msgstr "_Rexeitar as modificacións" -#: ../mail/mail.error.xml.h:129 +#: ../mail/mail.error.xml.h:137 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:827 msgid "_Empty Trash" msgstr "_Baleirar o lixo" -#: ../mail/mail.error.xml.h:130 +#: ../mail/mail.error.xml.h:138 msgid "_Expunge" msgstr "_Compactar" -#: ../mail/mail.error.xml.h:131 +#: ../mail/mail.error.xml.h:139 msgid "_Open Messages" msgstr "_Abrir mensaxes" -#: ../mail/mail.error.xml.h:134 +#: ../mail/mail.error.xml.h:142 msgid "_Send Receipt" msgstr "_Enviar confirmación" -#: ../mail/mail.error.xml.h:135 +#: ../mail/mail.error.xml.h:143 msgid "_Synchronize" msgstr "_Sincronizar" @@ -14030,11 +14194,11 @@ msgid "Select all visible messages" msgstr "Seleccionar todas as mensaxes visíbeis" #. there is some info why the message list is empty, let it be something useful -#: ../mail/message-list.c:4342 ../mail/message-list.c:4734 +#: ../mail/message-list.c:4329 ../mail/message-list.c:4721 msgid "Generating message list" msgstr "Xerando a lista de mensaxes" -#: ../mail/message-list.c:4573 +#: ../mail/message-list.c:4560 msgid "" "No message satisfies your search criteria. Either clear search with Search-" ">Clear menu item or change it." @@ -14042,7 +14206,7 @@ msgstr "" "Non hai mensaxes que satisfagan os seus criterios de busca. Limpe a busca no " "elemento de menú Buscar->Limpar ou cámbieo." -#: ../mail/message-list.c:4575 +#: ../mail/message-list.c:4562 msgid "There are no messages in this folder." msgstr "Non hai mensaxes neste cartafol." @@ -14304,45 +14468,45 @@ msgid "Always _show address of the autocompleted contact" msgstr "Mo_strar sempre o enderezo do contacto completado automaticamente" #. Create the LDAP source group -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:191 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:97 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-migrate.c:148 msgid "On LDAP Servers" msgstr "En servidores LDAP" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:341 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:267 msgctxt "New" msgid "_Contact" msgstr "_Contacto" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:343 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:269 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:757 msgid "Create a new contact" msgstr "Crear un contacto novo" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:348 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:274 msgctxt "New" msgid "Contact _List" msgstr "_Lista de contactos" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:350 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:276 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:764 msgid "Create a new contact list" msgstr "Crear unha lista de contactos nova" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:358 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:284 msgctxt "New" msgid "Address _Book" msgstr "_Axenda de enderezos" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:360 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:286 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:687 msgid "Create a new address book" msgstr "Crear unha axenda de enderezos nova" #. Create the contacts group -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:377 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:303 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:398 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:124 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:104 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-migrate.c:57 msgid "Contacts" msgstr "Contactos" @@ -14735,64 +14899,64 @@ msgid "I_mport to Tasks" msgstr "_Importar ás tarefas" #. Create the Webcal source group -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:126 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:106 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-migrate.c:176 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:110 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:94 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-migrate.c:136 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:113 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:94 #: ../modules/calendar/e-task-shell-migrate.c:145 msgid "On The Web" msgstr "Na Web" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:128 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:108 #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:117 msgid "Weather" msgstr "O tempo" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:252 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:193 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-migrate.c:60 msgid "Birthdays & Anniversaries" msgstr "Datas de nacementos e aniversarios" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:456 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:396 msgctxt "New" msgid "_Appointment" msgstr "Cit_a" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:458 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:398 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1433 msgid "Create a new appointment" msgstr "Crear unha cita nova" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:463 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:403 msgctxt "New" msgid "All Day A_ppointment" msgstr "Ci_ta para todo o día" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:465 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:405 msgid "Create a new all-day appointment" msgstr "Crear nova cita nova para todo o día" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:470 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:410 msgctxt "New" msgid "M_eeting" msgstr "R_eunión" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:472 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:412 msgid "Create a new meeting request" msgstr "Crear unha solicitude de cita nova" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:480 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:420 msgctxt "New" msgid "Cale_ndar" msgstr "Cale_ndario" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:482 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:422 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1328 msgid "Create a new calendar" msgstr "Crear un calendario novo" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:517 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:457 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2667 msgid "Calendar and Tasks" msgstr "Calendario e tarefas" @@ -14808,20 +14972,20 @@ msgstr "" "Erro en %s:\n" " %s" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-sidebar.c:230 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-sidebar.c:237 msgid "Loading calendars" msgstr "Cargando calendario" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-sidebar.c:652 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-sidebar.c:664 msgid "_New Calendar..." msgstr "Calendario _novo" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-sidebar.c:669 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-sidebar.c:681 msgid "Calendar Selector" msgstr "Selector de orixe do calendario" #. Translators: The string field is a URI. -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-sidebar.c:1010 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-sidebar.c:1022 #, c-format msgid "Opening calendar at %s" msgstr "Abrir calendario en %s" @@ -15119,7 +15283,7 @@ msgid "New _Memo" msgstr "Nota nova" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:253 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:322 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:279 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:636 msgid "Create a new memo" msgstr "Crear unha nota nova" @@ -15185,7 +15349,7 @@ msgid "New _Task" msgstr "Nova _tarefa" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:340 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:324 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:277 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:774 msgid "Create a new task" msgstr "Crear unha tarefa nova" @@ -15211,40 +15375,40 @@ msgstr "Remi_tir como iCalendar..." msgid "Print the selected task" msgstr "Ver a tarefa seleccionada" -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:320 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:277 msgctxt "New" msgid "Mem_o" msgstr "N_ota" -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:327 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:284 msgctxt "New" msgid "_Shared Memo" msgstr "Nota _compartida" -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:329 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:286 msgid "Create a new shared memo" msgstr "Crear unha nota compartida nova" -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:337 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:294 msgctxt "New" msgid "Memo Li_st" msgstr "Lista de notas" -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:339 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:296 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:601 msgid "Create a new memo list" msgstr "Crear unha lista de notas nova" -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-sidebar.c:224 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-sidebar.c:231 msgid "Loading memos" msgstr "Cargando notas" -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-sidebar.c:591 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-sidebar.c:603 msgid "Memo List Selector" msgstr "Selector de orixe de notas" #. Translators: The string field is a URI. -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-sidebar.c:896 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-sidebar.c:908 #, c-format msgid "Opening memos at %s" msgstr "Abrindo notas en %s" @@ -15335,40 +15499,40 @@ msgstr "E_liminar a mensaxe" msgid "Delete Memo" msgstr "Eliminar a cita" -#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:322 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:275 msgctxt "New" msgid "_Task" msgstr "_Tarefa" -#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:329 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:282 msgctxt "New" msgid "Assigne_d Task" msgstr "Tarefa asigna_da" -#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:331 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:284 msgid "Create a new assigned task" msgstr "Crear unha tarefa asignada nova" -#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:339 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:292 msgctxt "New" msgid "Tas_k List" msgstr "Lista de tarefas" -#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:341 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:294 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:725 msgid "Create a new task list" msgstr "Crear unha lista de tarefas nova" -#: ../modules/calendar/e-task-shell-sidebar.c:224 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-sidebar.c:231 msgid "Loading tasks" msgstr "Cargando tarefas" -#: ../modules/calendar/e-task-shell-sidebar.c:591 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-sidebar.c:603 msgid "Task List Selector" msgstr "Selector de orixe de tarefas" #. Translators: The string field is a URI. -#: ../modules/calendar/e-task-shell-sidebar.c:896 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-sidebar.c:908 #, c-format msgid "Opening tasks at %s" msgstr "Abrindo tarefas en %s" @@ -15819,57 +15983,57 @@ msgstr "Conta actual" msgid "Current Folder" msgstr "Cartafol actual" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:881 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:887 #, c-format msgid "%d selected, " msgid_plural "%d selected, " msgstr[0] "%d seleccionado, " msgstr[1] "%d seleccionados, " -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:892 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:898 #, c-format msgid "%d deleted" msgid_plural "%d deleted" msgstr[0] "%d eliminado" msgstr[1] "%d eliminados" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:898 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:905 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:904 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:911 #, c-format msgid "%d junk" msgid_plural "%d junk" msgstr[0] "%d correo non desexado" msgstr[1] "%d correos non desexados" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:911 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:917 #, c-format msgid "%d draft" msgid_plural "%d drafts" msgstr[0] "%d borrador" msgstr[1] "%d borradores" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:917 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:923 #, c-format msgid "%d unsent" msgid_plural "%d unsent" msgstr[0] "%d non enviado" msgstr[1] "%d non enviados" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:923 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:929 #, c-format msgid "%d sent" msgid_plural "%d sent" msgstr[0] "%d enviado" msgstr[1] "%d enviados" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:935 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:941 #, c-format msgid "%d unread, " msgid_plural "%d unread, " msgstr[0] "%d sen ler, " msgstr[1] "%d sen ler, " -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:938 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:944 #, c-format msgid "%d total" msgid_plural "%d total" @@ -15896,14 +16060,14 @@ msgstr "Asistente de contas do Evolution" msgid "Account Editor" msgstr "Editor de contas" -#: ../modules/mail/em-composer-prefs.c:473 +#: ../modules/mail/em-composer-prefs.c:498 #: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:349 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:827 #: ../widgets/misc/e-account-tree-view.c:205 msgid "Enabled" msgstr "Activado" -#: ../modules/mail/em-composer-prefs.c:477 +#: ../modules/mail/em-composer-prefs.c:502 msgid "Language(s)" msgstr "Idioma(s)" @@ -16063,7 +16227,7 @@ msgstr "" "Lista de pistas do engadido de aviso de anexos para buscar no corpo dunha " "mensaxe" -#: ../plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:509 +#: ../plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:451 #: ../plugins/templates/templates.c:409 msgid "Keywords" msgstr "Palabras chave" @@ -16806,7 +16970,7 @@ msgid "_Custom Header" msgstr "Cabeceira p_ersonalizada" #. To translators: This string is used while adding a new message header to configuration, to specifying the format of the key values -#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:896 +#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:830 msgid "" "The format for specifying a Custom Header key value is:\n" "Name of the Custom Header key values separated by \";\"." @@ -16816,11 +16980,11 @@ msgstr "" "Nome dos valores da chave para unha Cabeceira personalizada separados por \";" "\"." -#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:950 +#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:884 msgid "Key" msgstr "Chave" -#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:961 +#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:900 #: ../plugins/templates/templates.c:415 msgid "Values" msgstr "Valores" @@ -17494,7 +17658,7 @@ msgid "" "Use this if you do not have filters based on mailing lists" msgstr "" "Cabeceiras _básicas - (o máis rápido) \n" -"Use isto se non ten filtros baseados en listas de correo" +"Use isto se non ten filtros baseados en roldas de correo" #: ../plugins/imap-features/imap-headers.ui.h:10 msgid "_Fetch All Headers" @@ -18646,12 +18810,12 @@ msgstr "_Lista de correo" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:1 msgid "Mailing List Actions" -msgstr "Accións das listas de correo" +msgstr "Accións das roldas de correo" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:2 msgid "Perform common mailing list actions (subscribe, unsubscribe, etc.)." msgstr "" -"Proporciona accións para ordes comúns de listas de correo (subscribirse, " +"Proporciona accións para ordes comúns de roldas de correo (subscribirse, " "eliminar subscrición etc.)." #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:1 @@ -19723,8 +19887,15 @@ msgstr "Todos os ficheiros" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:645 msgid "translator-credits" msgstr "" -"Fran Dieguez <frandieguez@ubuntu.com>, 2009, 2010:\n" -"Antón Méixome <meixome@certima.net>, 2009, 2010;" +"Fran Diéguez <frandieguez@ubuntu.com>, 2009, 2010.\n" +"Antón Méixome <meixome@certima.net>, 2010.\n" +"Antón Méixome <meixome@mancomun.org>, 2009.\n" +"Mancomún - Centro de Referencia e Servizos de Software Libre <g11n@mancomun." +"org>, 2009.\n" +"Ignacio Casal Quinteiro <icq@svn.gnome.org>, 2007, 2008.\n" +"Ignacio Casal Quinteiro <nacho.resa@gmail.com>, 2005, 2006.\n" +"Manuel A. Fernández Montecelo <manuel@sindominio.net>, 2001, 2005.\n" +"Jesús Bravo Álvarez <jba@pobox.com>, 2000.\n" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:656 msgid "Evolution Website" @@ -20358,7 +20529,7 @@ msgid "Failed to import certificate authority's certificate" msgstr "" "Produciuse un fallo ao importar o certificado da autoridade certificadora" -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1148 +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1156 msgid "Certificates" msgstr "Certificados" @@ -20985,7 +21156,7 @@ msgid "Hide Attachment _Bar" msgstr "Ocultar a _barra de anexos" #: ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:89 -#: ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:605 +#: ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:613 msgid "Show Attachment _Bar" msgstr "Mostrar a _barra de anexos" |